Tapes_Pinxu2015

5
RUTA DE TAPES
B3
A NOU BARRIS 2015
EGARRI-TXAPELDUN
PG. FABRA I PUIG, 159 | TEL. 933 529 101
Pinxu-Panxo
3
B2
ANTICA PIZZA
DR. PI I MOLIST, 93 | TEL. 933 574 914
EUSKADI: pan de tinta de calamar con
pimiento del piquillo, carpaccio de bacalao,
nido de rúcula, huevo y caviar con crema de
Módena
1,95€
Todos los jueves
de 2015 de 19 a 22 h
Incluye tapa/pincho con caña,
vaso de vino o agua
1
A2
For the second year running, the
District of Nou Barris, together with
various commercial bodies and
associations, has set up this route
made up of forty establishments in
Nou Barris. The aim is to promote
the area through the gastronomy it
has to offer. We’ve prepared some
very special tapas for you.
Don’t miss out!
BASQUE: Squid ink bread with Piquillo red
pepper, carpaccio of cod, nest of rocket, egg
and creamy balsamic vinegar sauce
6
B3
BRADEN WURST
PG. FABRA I PUIG, 166 | TEL. 933 519 637
Every Thursday
in 2015 from 7 to 10 pm
Includes tapa/nibble with a
glass of beer or wine or water
CHIRI-MAS
Pg. Fabra i Puig, 266 | Tel. 639 087 532
7
B3
EL HIJO DEL MIGUEL
VÈLIA, 69 | TEL. 615 558 265
SERRANITO: base de pa torrat amb pebrot
verd, filet de porc a la planxa i pernil ibèric
A3
3
B2
COSTA I CUXART, 37 | TEL. 933 523 454
8
B3
CUINA DE MERCAT
PG. FABRA I PUIG, 138 | TEL. 933 491 372
CANELÓ DEL MERCAT: caneló de ceps amb
beixamel a l’estil Cuina de Mercat, rematat
amb formatge de cabra fos
MINI BURGER MARAGATO: mini bollito con
base de cebolla pochada y hamburguesa
maragata decorada con pimiento rojo
CANELÓN DEL MERCAT: canelón de setas
de Burdeos con bechamel al estilo Cuina de
Mercat, rematado con queso de cabra fundido
MINI MARAGATERÍA-STYLE BURGER:
Mini bread roll with poached onion and a
Maragatería-style burger topped with red
pepper
TRADITIONAL CANNELLONI: Traditional cep
mushroom cannelloni with béchamel sauce,
covered in melted goat’s cheese
DESFAR, 34 | TEL. 931 812 397
1
B2
LOS PINCHITOS
DR. PI I MOLIST, 67 | TEL. 935 347 101
FLOR DE MAR: bacallà amb ceba amb
pebrot verd i flor de pebrot vermell, decorat
amb reducció de Mòdena
FLOWER OF THE SEA: Cod with onion, green
pepper and red pepper flower, drizzled with
balsamic vinegar reduction
4
B2
MESÓN LA MACARENA
TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | TEL. 933 520 169
LA SPEED: base de pa torrat amb salmó
marinat casolà, formatge de cabra, pinya
i tomàquet cherry
LA SPEED: base de pan tostado con salmón
marinado casero, queso de cabra, piña y
tomate cherry
SPEEDY: Toast base with homemade
marinated salmon, goat’s cheese, pineapple
and cherry tomato
2
5
B1
6
B1
B2
DR. PI I MOLIST, 86 | TEL. 933 526 587
DUO MAILE: base de pa amb pernil i triangles
de formatge decorada amb pebrot i oliva,
acompanyada de base de pa amb lacón i
formatge, amanits amb pebre vermell
DUO MAILE: base de pan con jamón y
triángulos de queso decorada con pimiento
y aceituna, acompañada de base de pan con
lacón y queso, aderezadas con pimentón rojo
MAILE DUO: Bread base with ham and cheese
triangles decorated with pepper and olive,
accompanied by a bread base with baked ham
and cheese, sprinkled with sweet paprika
PG. VERDUM, 4 | TEL. 932 764 522
B1
O NOVO PAZO
PG. VERDUM, 16 | TEL. 933 542 311
ANDURIÑA DO PAZO: lacón amb cachelos
salsejat amb pebre vermell i oli,
acompanyat de base de pa torrat amb
samfaina de verdura i trinxat de llom
ESPECIAL SIBARIS: base de pan tostado con
huevo revuelto y diferentes acompañamientos:
salmón ahumado, cebolla, ajetes con jamón,
patatas a lo pobre con sobrasada, etc.
ANDURIÑA DO PAZO: lacón con cachelos
salseado con pimentón rojo y aceite,
acompañado de base de pan tostado con
pisto de verdura y picadillo de lomo
GOURMET SPECIAL: Toast base with scrambled
egg and different toppings: smoked salmon,
onion, ham and garlic, fried potato and onion
with Mallorcan sausage pâté, etc.
ANDURIÑA DO PAZO: Baked ham with Galician
potatoes, stir fried with red pepper and oil,
accompanied by a toast base with ratatouille
and minced pork loin
PG. VERDUM, 37 | TEL. 932 762 526
12
C1
PG. VERDUM, 24 | TEL. 933 545 772
VICKY’S RED WINE SPECIAL: Red wine bread
with sunflower seeds and cereals, with
baked ham, Parmentier potato, smoked
paprika and fresh pineapple
B1
LA TAPA D’OR
LORENA, 33-35 | TEL. 933 530 054
13
C1
TATAKI MONTEIRO: tonyina i salmó
arrebossats amb sèsam, marcats amb oli,
amb salsa d’amaniment, acompanyats de
ruca i soja germinada i cibulet
TATAKI MONTEIRO: atún y salmón rebozados
en sésamo, marcados en aceite, regados en
salsa de aliño, acompañados de rúcula y soja
germinada y cebollino
MONTEIRO-STYLE TATAKI: Tuna and salmon
coated in sesame seed, lightly fried in oil then
drizzled with dressing and accompanied by
rocket and bean sprouts, and chives
3
C1
C1
BUNYOLA, 10-12 | TEL. 933 597 926
TERRA NOSTRA: conill guisat a l’estil de la
“iaia”, amb cargols i un toc picant
TERRA NOSTRA: conejo guisado al estilo de la
“yaya” con caracoles y toque picante
OUR LAND: Stewed rabbit “grandmother’s
style”, with snails and a touch of hot spice
D1
EGG MADELEINE: Baked egg, moulded with
pâté and accompanied by baby potatoes and
crispy bacon
3
D1
CABARTA
Badosa, 5-7 | Tel. 933 156 793
EL FRESCO DEL CENTRO: base de pan
con queso fresco y mermelada de tomate,
decorada con frutos secos
ATADO DE MAR: crep frío atado con cebollino,
relleno de gamba y salsa de cítrico, decorado
con reducción de Módena
FRESH FROM CENTRO: Bread base with
fromage frais and tomato conserve,
decorated with nuts
TIED TO THE SEA: Cold crepe, rolled and
tied with chive, stuffed with prawn and
citric sauce, topped with a balsamic vinegar
reduction
HIPER BOCATA
Via Júlia, 48 | Tel. 933 539 619
9
D1
EL PETIT PECAT
Joaquim Valls, 113-115 | Tel. 932 505 676
Santa Engràcia, 25 | Tel. 936 676 921
CONDE DRÁCULA
Via Júlia, 68 | Tel. 933 508 289
4
D2
PATATA FARCIDA: patata farcida de carn de
vedella amb ou dur picat, oliva negra i panses,
acompanyada de salsa criolla de ceba i crema
de maionesa fusionada (estil peruà)
PATATA RELLENA: patata rellena de carne de
ternera con huevo duro picado, aceituna negra y
pasas, acompañada de salsa criolla de cebolla
y crema de mahonesa fusionada (estilo peruano)
STUFFED POTATO: Potato stuffed with beef
and chopped hard-boiled egg, black olive
and currants accompanied by a Creole onion
sauce and fused mayonnaise cream
(Peruvian style)
10
BAR AITOR
AJÍ’S TARTLET: tartlet stuffed with spiced
stewed chicken in emulsion, decorated with
hard-boiled egg
6
RAGOUT CAKE: Mashed potato with beef
ragout (stewed beef and vegetables)
MINI COMBINADO DE MARISCO: combinado
de aceitunas rellenas, pulpo, alcachofas,
mejillones, almeja y navajuelas, regado con
salsa aperitivo
TRIPLE: Frankfurter and chistorra sausage
wrapped in crunchy bacon on a base of hot
bread, mustard and ketchup sauce
MUSSEL BLINI: Toasted blini with caramelised
tomato, mussels and Icelandic fish roe
MAGDALENA DE HUEVO: huevo horneado y
moldeado con foie, acompañado de patatas
cuchara y crujiente de beicon
LLIGAT DE MAR: crep fred lligat amb cibulet,
farcit de gamba i salsa de cítric, decorat
amb reducció de Mòdena
TARTALETA DE AJÍ: tartaleta rellena de pollo
guisado y especiado en emulsión, decorado
con huevo duro
D1
PASTEL DE RAGOÛT: puré de patatas con
ragoût de ternera (carne de ternera guisada
con verduras)
EL FRESC DEL CENTRO: base de pa amb
formatge fresc i melmelada de tomàquet,
decorada amb fruits secs
OKTOBERFEST: Sliced bread base with
ratatouille and assorted sausages: frankfurter,
bratwurst, chistorra, etc.
5
MAGDALENA D’OU: ou fornejat i modelat
amb foie, acompanyat amb patates cullera
i cruixent de bacó
Via Júlia, 165 | Tel. 933 542 239
OKTOBERFEST: base de pan de molde con
pisto y variado de salchichas de Frankfurt,
Bratwurst, chistorra, etc.
C1
Baltasar Gracián, 39 | Tel. 935 311 560
MINI COMBINAT DE MARISC: combinat
d’olives farcides, pop, escarxofes, musclos,
cloïsses i navalles, regat amb salsa aperitiu
TRIPLE: Frankfurt y chistorra envueltos en
crujiente de beicon con base de pan caliente,
salsa de mostaza y ketchup
LA FÀBRICA
D1
D1
LA TORRADA
PASTÍS DE RAGOÛT: puré de patates amb
ragoût de vedella (carn de vedella guisada
amb verdures)
BAR CENTRO
OKTOBERFEST: base de pa de motlle amb
samfaina i salsitxes variades de Frankfurt,
Bratwurst, xistorra, etc.
BLINI DE MEJILLÓN: tostada de pan blini con
tomate confitado, mejillones y huevas de
Islandia
14
8
MINI ASSORTED SHELLFISH: Combination of
stuffed olives, octopus, artichokes, mussels,
clams and razor shells, drizzled with aperitif
sauce
BLINI DE MUSCLO: torrada de pa blini amb
tomàquet confitat, musclos i ous d’Islàndia
THE HAPPY BOMB: Fried ball of mashed
potato and mince in breadcrumbs,
accompanied by mayonnaise and special
Tapa d’Or sauce
LORENA, 45-47 | TEL. 696 689 473
Font d’en Canyelles, 45 | Tel. 935 184 061
CASSOLETA DE AJÍ: cassoleta farcida de
pollastre guisat i especiat en emulsió,
decorat amb ou dur
PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | TEL. 933 544 583
LA BOMBA FELIZ: masa de patata y carne
rebozada y frita acompañada de mahonesa
y salsa especial d’Or
B1
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
TRIPLE: Frankfurt i xistorra embolicats amb
cruixent de bacó amb base de pa calent,
salsa de mostassa i ketchup
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
LA BOMBA FELIÇ: massa de patata i carn
arrebossada i fregida acompanyada de
maionesa i salsa especial d’Or
O TUBO DO XARABAL
C1
4
EL CISNE
EL TINTO DE VICKY: pan de vino tinto con
pipas y cereales con lacón, Parmentier de
patata, pimentón de la Vera y piña natural
7
2
SUN AND SEA: Fried egg with baby eels stir
fried with jalapeño chillies and accompanied
by chipsticks
ESPECIAL SIBARIS: base de pa torrat amb ous
remenats i acompanyaments diferents: salmó
fumat, ceba, alls tendres amb pernil, patates
“a lo pobre” amb sobrassada, etc.
LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR
GRANDDAD’S MASHED EGGS: Scrambled
egg with potatoes, slices of ham and
croutons
SOL Y MAR: huevo al plato con angulas,
salteado con guindillas y acompañado de
patatas paja
11
SIBARIS
Via Júlia, 94 | Tel. 933 534 402
HUEVOS ROTOS DEL ABUELO: revuelto
de huevos y patatas, virutas de jamón y
crujiente de pan
SOL I MAR: ou al plat amb angules, saltat
amb bitxos i acompanyat de patates palla
EL TINTO DE VICKY: pa de vi negre amb
pipes i cereals amb lacón, Parmentier de
patata, pebre vermell de la Vera i pinya
natural
8
GARCIZ
PG. VERDUM, 12 | TEL. 933 506 827
THE MESSI OF KEBABS: Toast base with authentic
Argentine entraña steak and chimichurry sauce,
decorated with green asparagus and cherry
tomato
EL MARISCAL: base de pa amb tomàquet
amb broqueta de porc adobat, bacó, ceba
i pebrot de Padrón, acompanyada de salsa
allioli, brava de broquetes i patates
EL MARISCAL: base de pan con tomate con
pincho de cerdo adobado, acompañada de
salsa alioli, brava de pinchitos y patatas
THE MARSHAL: Bread base rubbed with
tomato, kebab of seasoned pork, and
accompanied by alioli garlic sauce, spicy
kebab sauce and potatoes
FLOR DE MAR: bacalao encebollado con
pimiento verde y flor de pimiento rojo,
decorado con reducción de Módena
B1
L’ANTIC MEDITERRANI
EL MESSI DEL PINXO: base de pan tostado con
auténtica carne de entraña argentina y salsa
chimichurri, decorado con espárrago triguero y
tomate cherry
MOUNTAIN DELIGHT: Glazed pastry base
with garlic shoots, barbequed pepper and
caramelised goat’s cheese
MINI BURGER MARAGATO: mini panet amb
base de ceba ofegada i hamburguesa
maragata decorada amb pebrot vermell
COM A CASA DE LA MAMA
DR. PI I MOLIST, 122 | TEL. 933 532 580
D1
2
LA FREIDU
OUS TRENCATS DE L’AVI: ous remenats amb
patates, encenalls de pernil i cruixent de pa
GREEN GARLIC: Panadera fried potato
with a medallion of cod in a green garlic
mousseline
10
7 LUNAS
Via Júlia, 4 | Tel. 933 531 958
AJO VERDE: patata panadera con medallón
de bacalao en salsa de muselina de ajo
verde
EL MESSI DEL PINXO: base de pa torrat amb
autèntica carn d’entranya argentina i salsa
chimichurri, decorat amb espàrrec de marge
i tomàquet cherry
MONTAÑÉS: base de coca de vidrio con
ajitos, pimiento asado y queso de cabra
caramelizado
LITTLE SERRANO: Toast base with green
pepper, griddled pork fillet and Iberian cured
ham
CAN CUXART
B1
MUNTANYÈS: base de coca de vidre amb
allets, pebrot escalivat i formatge de cabra
caramel·litzat
SERRANITO: base de pan tostado con
pimiento verde, solomillo a la plancha y
jamón ibérico
2
4
C1
7
EL ABUELO
ALL VERD: patata panadera amb medalló
de bacallà amb salsa de mussolina d’all
verd
ANTICA PORTION: Thin base pizza with
different ingredients: tomato/mozzarella/York
ham, tomato/mozzarella/tuna, tomato/York
ham/mushrooms
L’ALEMANYA: amanida de patata, ceba,
cogombrets i salsitxa tradicional alemanya
amb salsa de mostassa amb mel, decorada
amb cibulet i una barreta de pa de pipes
LA ALEMANA: ensalada de patata, cebolla,
pepinillo y salchicha tradicional alemana con
salsa de mostaza a la miel, decorada con
cebollino y una barrita de pan de pipas
GERMAN SALAD: Potato, onion, gherkins
and traditional German sausage with honey
mustard sauce, decorated with chives and
a slice of seed bread
tapa +
drink
1,95€
LORENA, 18 INT. | TEL. 936 672 228
PORCIÓN ANTICA: fina masa de pizza con
diferentes ingredientes: tomate/mozzarella/
jamón york, tomate/mozzarella/atún, tomate/
jamón york/champiñones
beguda Tots els dijous de 2015 de 19 a 22 h
Inclou tapa/broqueta amb canya,
1,95€ got de vi o aigua
El Distrito de Nou Barris, junto con
los ejes y asociaciones comerciales,
hemos puesto en marcha por
segundo año consecutivo esta
ruta por cuarenta establecimientos
de Nou Barris. El objetivo es
promocionar el territorio mediante
su oferta gastronómica. Os hemos
preparado unas tapas
muy especiales.
tapa +
¡Que aproveche!
bebida
B1
1
SANABRIA
PORCIÓ ANTICA: fina massa de pizza amb
diferents ingredients: tomàquet/mozzarella/
pernil dolç, tomàquet/mozzarella/tonyina,
tomàquet/pernil dolç/xampinyons
EUSKADI: pa de tinta de calamar amb pebrot
del piquillo, carpaccio de bacallà, niu de
ruca, ou i caviar amb crema de Mòdena
El Districte de Nou Barris, juntament amb
els eixos i les associacions comercials,
hem posat en marxa per segon any
consecutiu aquesta ruta per quaranta establiments de Nou
Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant
la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat
tapa + unes tapes molt especials. Que vagi de gust!
9
E1
PAPARAZZI BAR
Via Júlia, 201 | Tel. 935 356 004
LA PICANTONA: base de salsa de puerros,
patata frita rellena de la salsa especial “Trini”
con un toque picante, con picatostes de pan
y pimiento rojo confitado
THE SPICY ONE: Base of leek sauce, fried
potato stuffed with a special, slightly hot
“Trini” sauce, with croutons and caramelised
red pepper
5
D2
DIEZMA-STYLE SCRAMBLED EGG: Scrambled
egg with mushrooms, chorizo from Granada
and more of Dunia’s secrets
6
D’en Tissó, 59 | Tel. 930 104 119
Baltasar Gracián, 2 | Tel. 933 532 950
REVOLTILLO DE DIEZMA: revoltillo de huevos,
setas, chorizo granadino y otros secretos de
Dunia
PAPARAZZI’S SECRET: Kebab of Iberian pork
fillet, mushroom stir fried with caramelised
onion and apple reduction on a mixed salad
base
E1
LA TABERNA ANDALUSA
REVOLTIM DE DIEZMA: revoltim d’ous,
bolets, xoriço granadí i altres secrets de
Dunia
SECRETO DE PAPARAZZI: pincho de secreto
ibérico, champiñón salteado con cebolla
confitada y reducción de manzana con base
de ensalada variada
LA FAMILY
Argullós, 45 | Tel. 933 598 025
LA PICANTONA: base de salsa de porros,
patata fregida farcida de la salsa especial
“Trini” amb un toc picant, amb crostonets
de pa i pebrot vermell caramel·litzat
SECRET DE PAPARAZZI: broqueta de
secret ibèric, xampinyó saltejat amb ceba
confitada i reducció de poma amb base
d’amanida variada
11
CASA ANTONIO
E2
BAR LA PEÑA
D’en Tissó, 16 | Tel. 932 466 505
DIABLE DRÀCULA: base de pa amb botifarró
granadí de ceba rematat amb pebrot de
Padrón al caramel
TORRE LA FAMILY: puré de patates trufades
en capes amb salsa de tomàquet, rematat
amb formatge ratllat
MUSSOLINA: base de patata a la planxa amb
ceba confitada i bacallà amb allioli gratinat,
acompanyada de pa de panses
DIABLO DRÁCULA: base de pan con morcilla
granadina de cebolla rematada con pimiento
de Padrón al caramelo
TORRE LA FAMILY: puré de patatas trufadas
en capas con salsa de tomate, rematado con
queso rallado
MUSELINA: base de patata a la plancha
con cebolla confitada y bacalao con alioli
gratinado, acompañada de pan de pasas
DRACULA DEVIL: Bread base with Granadastyle black pudding with onion, topped with a
caramelised Padrón green pepper
LA FAMILY TOWER: Mashed potato with
truffles layered with tomato sauce and topped
with grated cheese
MOUSSELINE: Base of griddled potato with
caramelised onion and cod au gratin with
alioli garlic sauce, accompanied by raisin
bread
EL BON GUST
Via Júlia, 93 | Tel. 936 764 839
1
D1
EL RACONET
Enric Casanovas, 76 | Tel. 666 232 130
MOST BON GUST: base de pa de motlle amb
sobrassada, formatge i bocins de pernil,
decorada amb herbes provençals
EL SECRET DEL RACONET: base de pa torrat
i llom especiat a la planxa amb salsa de
bolets variats i formatge
MOST BON GUST: base de pan de molde con
sobrasada, queso y tropezones de jamón,
decorada con hierbas provenzales
EL SECRETO DEL RACONET: base de pan
tostado y lomo especiado a la plancha con
salsa de setas variadas y queso
THE MOST OF BON GUST: Sliced bread base
with Mallorcan sausage pâté, cheese and
pieces of ham, decorated with mixed herbs
EL RACONET’S SECRET: Toast base with
spiced, griddled pork loin, a mixed mushroom
sauce and cheese
1
F1
ELVIS HOME BCN & SAGI - BAR-MUSEU
Alhucemas, 38 | Tel. 933 505 244
GRACELAND: hamburguesa especial,
remolatxa, pastanaga i amanida iceberg,
acompanyada de mini pa amb crema de
cacauets
GRACELAND: hamburguesa especial,
remolacha, zanahoria y ensalada iceberg,
acompañada de mini pan con crema de
cacahuetes
GRACELAND: Special hamburger, beetroot,
carrot and Iceberg lettuce, accompanied by
mini bread with peanut butter
A
B
C
D
E
9
8
F
Apropeu-vos novament a la Barcelona
dels barris, on es redescobreixen
i es comparteixen els vells plaers
gastronòmics en format de tapa.
Us convido a visitar el nostre districte,
a través d’un recorregut per les rutes
proposades, on gaudireu d’un petit tast
gastronòmic i cultural de Nou Barris.
10
1
Irma Rognoni
11
Regidora del Distrito
de Nou Barris
1
8
3
9
6
5
4
10
Town Councillor of the
Nou Barris District
6
7
1
11
12
13
2
Acercaos de nuevo a la Barcelona de los
barrios, donde se redescubren y comparten
los viejos placeres gastronómicos en formato
de tapa.
Regidora del Districte
de Nou Barris
7
5
Os invito a visitar nuestro distrito, a través de
un recorrido por las rutas propuestas, en el
que podréis disfrutar de una pequeña cata
gastronómica y cultural de Nou Barris.
Get to know the districts of Barcelona
once again, rediscovering and sharing the
gastronomic pleasures of old in the form of
tapas.
4
I invite you to visit our district by following
the routes proposed, enjoying a small
culinary and cultural taste of Nou Barris.
14
1 2
3
6
4
bcn.cat/noubarris
3
Districte de
Nou Barris
2
5
BECAUSE YOU KNOW THE STREET
IS NOT A TOILET
1
BECAUSE YOU DON’T TURN
STREETS INTO BARS
PORQUE NO TRANSFORMAS
LA CALLE EN UN BAR
PORQUE SABES QUE LA CALLE
NO ES UN WC
PERQUÈ NO FAS DEL CARRER
UN BAR
PERQUÈ SAPS QUE EL CARRER
NO ÉS UN WC
BECAUSE YOU HAVE FUN WITHOUT
FORGETTING I NEED MY SLEEP
BECAUSE YOU KEEP
THE CITY CLEAN
PORQUE TE LO PASAS BIEN
SIN OLVIDAR QUE
YO QUIERO DESCANSAR
PORQUE MANTIENES LIMPIA
LA CIUDAD
PERQUÈ T’HO PASSES BÉ
SENSE OBLIDAR QUE JO
VULL DESCANSAR
PERQUÈ MANTENS NETA
LA CIUTAT
2
¡ME GUSTA VIVIR CONTIGO!
I LIKE LIVING WITH YOU!
M’AGRADAVIURE AMB TU!
1
NOU BARRIS
LA ALEMANA
GERMAN SALAD
5 SIBARIS
B1 ESPECIAL SIBARIS
ESPECIAL SIBARIS
GOURMET SPECIAL
12 EL CISNE
4 BAR AITOR
1 EL RACONET
C1 TRIPLE
C1 CASSOLETA DE AJÍ
D1 EL SECRET DEL RACONET
13 LA BODEGUETA
5 CONDE DRÁCULA
2 LA TORRADA
TRIPLE
TRIPLE
TARTALETA DE AJÍ
AJÍ’S TARTLET
EL SECRETO DEL RACONET
EL RACONET’S SECRET
Col·laboren
7 EL HIJO
2
B3 DEL MIGUEL
5
6
1 CHIRI-MAS
A2 SERRANITO
7
SERRANITO
LITTLE SERRANO
2 CAN CUXART
8
MUNTANYÈS
MONTAÑÉS
MOUNTAIN DELIGHT
8 CUINA DE MERCAT
B3 CANELÓ DEL MERCAT
CANELÓN DEL MERCAT
TRADITIONAL CANNELLONI
A3 MINI BURGER MARAGATO
MINI BURGER MARAGATO
MINI MARAGATERÍA-STYLE
BURGER
3 COM A CASA
B2 DE LA MAMA
3
FLOR DE MAR
FLOR DE MAR
FLOWER OF THE SEA
4 MESÓN LA
B2 MACARENA
Accessible
Practicable
No s’ajusta a tots els requeriments
funcionals i dimensionals per a les
persones amb mobilitat reduïda,
però permet l’accés amb l’ajuda
d’altres persones.
LA SPEED
LA SPEED
SPEEDY
5 EGARRI-
B3 TXAPELDUN
EUSKADI
EUSKADI
BASQUE
6 LA BOTIGUETA
B1 DEL BON MENJAR
EL TINTO DE VICKY
EL TINTO DE VICKY
VICKY’S RED WINE SPECIAL
7 LA TAPA D’OR
B1 LA BOMBA FELIÇ
LA BOMBA FELIZ
THE HAPPY BOMB
C1 D’EN MIQUEL
BLINI DE MUSCLO
BLINI DE MEJILLÓN
MUSSEL BLINI
14 LA FÀBRICA
C1 TERRA NOSTRA
TERRA NOSTRA
TERRA NOSTRA
8 O TUBO DO
1 LOS PINCHITOS
B2 EL MARISCAL
EL MARISCAL
THE MARSHAL
2 GARCIZ
B2 DUO MAILE
DUO MAILE
MAILE DUO
3 ANTICA PIZZA
B2 PORCIÓ ANTICA
PORCIÓN ANTICA
ANTICA PORTION
4 7 LUNAS
B1 EL MESSI DEL PINXO
EL MESSI DEL PINXO
THE MESSI OF KEBABS
B1 XARABAL
TATAKI MONTEIRO
TATAKI MONTEIRO
MONTEIRO-STYLE TATAKI
9 SANABRIA
B1 ALL VERD
AJO VERDE
GREEN GARLIC
10 L’ANTIC
B1 MEDITERRANI
SOL I MAR
SOL Y MAR
SUN AND SEA
11 O NOVO PAZO
B1 ANDURIÑA DO PAZO
ANDURIÑA DO PAZO
ANDURIÑA DO PAZO
D1
DIABLE DRÀCULA
DIABLO DRÁCULA
DRACULA DEVIL
6 EL BON GUST
C1 OUS TRENCATS DE L’AVI
HUEVOS ROTOS DEL ABUELO
GRANDDAD’S MASHED EGGS
2 LA BODEGUETA
C1 D’EN MIQUEL
MINI COMBINAT DE MARISC
MINI COMBINADO DE
MARISCO
MINI ASSORTED SHELLFISH
3 HIPER BOCATA
C1 OCTOBER FEST
OCTOBER FEST
OKTOBERFEST
3 CABARTA
7 LA FREIDU
4 CASA ANTONIO
D1 PASTÍS DE RAGOÛT
1 EL ABUELO
MAGDALENA DE HUEVO
EGG MADELEINE
D1 LLIGAT DE MAR
MOST BON GUST
THE MOST OF BON GUST
PASTEL DE RAGOÛT
RAGOUT CAKE
8 BAR CENTRO
D1 EL FRESC DEL CENTRO
EL FRESCO DEL CENTRO
FRESH FROM CENTRO
9 EL PETIT PECAT
D1 PATATA FARCIDA
PATATA RELLENA
STUFFED POTATO
10 PAPARAZZI BAR
ATADO DE MAR
TIED TO THE SEA
D2 LA PICANTONA
LA PICANTONA
THE SPICY ONE
5 LA TABERNA
D2 ANDALUSA
REVOLTIM DE DIEZMA
REVOLTILLO DE DIEZMA
DIEZMA-STYLE
SCRAMBLED EGG
6 BAR LA PEÑA
E2 MUSSOLINA
MUSELINA
MOUSSELINE
E1 SECRET DE PAPARAZZI
SECRETO DE PAPARAZZI
PAPARAZZI’S SECRET
11 LA FAMILY
E1 TORRE LA FAMILY
TORRE LA FAMILY
LA FAMILY TOWER
Pinxu
-Panxo
D1 MAGDALENA D’OU
D1 MOST BON GUST
1 ELVIS HOME BCN &
F1 SAGI - BAR-MUSEU
GRACELAND
GRACELAND
GRACELAND
Organitza
6 BRADEN WURST
B3 L’ALEMANYA
FABRA CENTRE
PI I MOLIST
PG. VERDUM
VÍA JÚLIA
4
3
RUTA DE TAPES
tapa +
beguda
1,95€
A NOU BARRIS 2015
VENIU TOTS ELS DIJOUS
DE 19 A 22 H