5 RUTA DE TAPES B3 A NOU BARRIS 2015 EGARRI-TXAPELDUN PG. FABRA I PUIG, 159 | TEL. 933 529 101 Pinxu-Panxo 3 B2 ANTICA PIZZA DR. PI I MOLIST, 93 | TEL. 933 574 914 EUSKADI: pan de tinta de calamar con pimiento del piquillo, carpaccio de bacalao, nido de rúcula, huevo y caviar con crema de Módena 1,95€ Todos los jueves de 2015 de 19 a 22 h Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua 1 A2 For the second year running, the District of Nou Barris, together with various commercial bodies and associations, has set up this route made up of forty establishments in Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you. Don’t miss out! BASQUE: Squid ink bread with Piquillo red pepper, carpaccio of cod, nest of rocket, egg and creamy balsamic vinegar sauce 6 B3 BRADEN WURST PG. FABRA I PUIG, 166 | TEL. 933 519 637 Every Thursday in 2015 from 7 to 10 pm Includes tapa/nibble with a glass of beer or wine or water CHIRI-MAS Pg. Fabra i Puig, 266 | Tel. 639 087 532 7 B3 EL HIJO DEL MIGUEL VÈLIA, 69 | TEL. 615 558 265 SERRANITO: base de pa torrat amb pebrot verd, filet de porc a la planxa i pernil ibèric A3 3 B2 COSTA I CUXART, 37 | TEL. 933 523 454 8 B3 CUINA DE MERCAT PG. FABRA I PUIG, 138 | TEL. 933 491 372 CANELÓ DEL MERCAT: caneló de ceps amb beixamel a l’estil Cuina de Mercat, rematat amb formatge de cabra fos MINI BURGER MARAGATO: mini bollito con base de cebolla pochada y hamburguesa maragata decorada con pimiento rojo CANELÓN DEL MERCAT: canelón de setas de Burdeos con bechamel al estilo Cuina de Mercat, rematado con queso de cabra fundido MINI MARAGATERÍA-STYLE BURGER: Mini bread roll with poached onion and a Maragatería-style burger topped with red pepper TRADITIONAL CANNELLONI: Traditional cep mushroom cannelloni with béchamel sauce, covered in melted goat’s cheese DESFAR, 34 | TEL. 931 812 397 1 B2 LOS PINCHITOS DR. PI I MOLIST, 67 | TEL. 935 347 101 FLOR DE MAR: bacallà amb ceba amb pebrot verd i flor de pebrot vermell, decorat amb reducció de Mòdena FLOWER OF THE SEA: Cod with onion, green pepper and red pepper flower, drizzled with balsamic vinegar reduction 4 B2 MESÓN LA MACARENA TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | TEL. 933 520 169 LA SPEED: base de pa torrat amb salmó marinat casolà, formatge de cabra, pinya i tomàquet cherry LA SPEED: base de pan tostado con salmón marinado casero, queso de cabra, piña y tomate cherry SPEEDY: Toast base with homemade marinated salmon, goat’s cheese, pineapple and cherry tomato 2 5 B1 6 B1 B2 DR. PI I MOLIST, 86 | TEL. 933 526 587 DUO MAILE: base de pa amb pernil i triangles de formatge decorada amb pebrot i oliva, acompanyada de base de pa amb lacón i formatge, amanits amb pebre vermell DUO MAILE: base de pan con jamón y triángulos de queso decorada con pimiento y aceituna, acompañada de base de pan con lacón y queso, aderezadas con pimentón rojo MAILE DUO: Bread base with ham and cheese triangles decorated with pepper and olive, accompanied by a bread base with baked ham and cheese, sprinkled with sweet paprika PG. VERDUM, 4 | TEL. 932 764 522 B1 O NOVO PAZO PG. VERDUM, 16 | TEL. 933 542 311 ANDURIÑA DO PAZO: lacón amb cachelos salsejat amb pebre vermell i oli, acompanyat de base de pa torrat amb samfaina de verdura i trinxat de llom ESPECIAL SIBARIS: base de pan tostado con huevo revuelto y diferentes acompañamientos: salmón ahumado, cebolla, ajetes con jamón, patatas a lo pobre con sobrasada, etc. ANDURIÑA DO PAZO: lacón con cachelos salseado con pimentón rojo y aceite, acompañado de base de pan tostado con pisto de verdura y picadillo de lomo GOURMET SPECIAL: Toast base with scrambled egg and different toppings: smoked salmon, onion, ham and garlic, fried potato and onion with Mallorcan sausage pâté, etc. ANDURIÑA DO PAZO: Baked ham with Galician potatoes, stir fried with red pepper and oil, accompanied by a toast base with ratatouille and minced pork loin PG. VERDUM, 37 | TEL. 932 762 526 12 C1 PG. VERDUM, 24 | TEL. 933 545 772 VICKY’S RED WINE SPECIAL: Red wine bread with sunflower seeds and cereals, with baked ham, Parmentier potato, smoked paprika and fresh pineapple B1 LA TAPA D’OR LORENA, 33-35 | TEL. 933 530 054 13 C1 TATAKI MONTEIRO: tonyina i salmó arrebossats amb sèsam, marcats amb oli, amb salsa d’amaniment, acompanyats de ruca i soja germinada i cibulet TATAKI MONTEIRO: atún y salmón rebozados en sésamo, marcados en aceite, regados en salsa de aliño, acompañados de rúcula y soja germinada y cebollino MONTEIRO-STYLE TATAKI: Tuna and salmon coated in sesame seed, lightly fried in oil then drizzled with dressing and accompanied by rocket and bean sprouts, and chives 3 C1 C1 BUNYOLA, 10-12 | TEL. 933 597 926 TERRA NOSTRA: conill guisat a l’estil de la “iaia”, amb cargols i un toc picant TERRA NOSTRA: conejo guisado al estilo de la “yaya” con caracoles y toque picante OUR LAND: Stewed rabbit “grandmother’s style”, with snails and a touch of hot spice D1 EGG MADELEINE: Baked egg, moulded with pâté and accompanied by baby potatoes and crispy bacon 3 D1 CABARTA Badosa, 5-7 | Tel. 933 156 793 EL FRESCO DEL CENTRO: base de pan con queso fresco y mermelada de tomate, decorada con frutos secos ATADO DE MAR: crep frío atado con cebollino, relleno de gamba y salsa de cítrico, decorado con reducción de Módena FRESH FROM CENTRO: Bread base with fromage frais and tomato conserve, decorated with nuts TIED TO THE SEA: Cold crepe, rolled and tied with chive, stuffed with prawn and citric sauce, topped with a balsamic vinegar reduction HIPER BOCATA Via Júlia, 48 | Tel. 933 539 619 9 D1 EL PETIT PECAT Joaquim Valls, 113-115 | Tel. 932 505 676 Santa Engràcia, 25 | Tel. 936 676 921 CONDE DRÁCULA Via Júlia, 68 | Tel. 933 508 289 4 D2 PATATA FARCIDA: patata farcida de carn de vedella amb ou dur picat, oliva negra i panses, acompanyada de salsa criolla de ceba i crema de maionesa fusionada (estil peruà) PATATA RELLENA: patata rellena de carne de ternera con huevo duro picado, aceituna negra y pasas, acompañada de salsa criolla de cebolla y crema de mahonesa fusionada (estilo peruano) STUFFED POTATO: Potato stuffed with beef and chopped hard-boiled egg, black olive and currants accompanied by a Creole onion sauce and fused mayonnaise cream (Peruvian style) 10 BAR AITOR AJÍ’S TARTLET: tartlet stuffed with spiced stewed chicken in emulsion, decorated with hard-boiled egg 6 RAGOUT CAKE: Mashed potato with beef ragout (stewed beef and vegetables) MINI COMBINADO DE MARISCO: combinado de aceitunas rellenas, pulpo, alcachofas, mejillones, almeja y navajuelas, regado con salsa aperitivo TRIPLE: Frankfurter and chistorra sausage wrapped in crunchy bacon on a base of hot bread, mustard and ketchup sauce MUSSEL BLINI: Toasted blini with caramelised tomato, mussels and Icelandic fish roe MAGDALENA DE HUEVO: huevo horneado y moldeado con foie, acompañado de patatas cuchara y crujiente de beicon LLIGAT DE MAR: crep fred lligat amb cibulet, farcit de gamba i salsa de cítric, decorat amb reducció de Mòdena TARTALETA DE AJÍ: tartaleta rellena de pollo guisado y especiado en emulsión, decorado con huevo duro D1 PASTEL DE RAGOÛT: puré de patatas con ragoût de ternera (carne de ternera guisada con verduras) EL FRESC DEL CENTRO: base de pa amb formatge fresc i melmelada de tomàquet, decorada amb fruits secs OKTOBERFEST: Sliced bread base with ratatouille and assorted sausages: frankfurter, bratwurst, chistorra, etc. 5 MAGDALENA D’OU: ou fornejat i modelat amb foie, acompanyat amb patates cullera i cruixent de bacó Via Júlia, 165 | Tel. 933 542 239 OKTOBERFEST: base de pan de molde con pisto y variado de salchichas de Frankfurt, Bratwurst, chistorra, etc. C1 Baltasar Gracián, 39 | Tel. 935 311 560 MINI COMBINAT DE MARISC: combinat d’olives farcides, pop, escarxofes, musclos, cloïsses i navalles, regat amb salsa aperitiu TRIPLE: Frankfurt y chistorra envueltos en crujiente de beicon con base de pan caliente, salsa de mostaza y ketchup LA FÀBRICA D1 D1 LA TORRADA PASTÍS DE RAGOÛT: puré de patates amb ragoût de vedella (carn de vedella guisada amb verdures) BAR CENTRO OKTOBERFEST: base de pa de motlle amb samfaina i salsitxes variades de Frankfurt, Bratwurst, xistorra, etc. BLINI DE MEJILLÓN: tostada de pan blini con tomate confitado, mejillones y huevas de Islandia 14 8 MINI ASSORTED SHELLFISH: Combination of stuffed olives, octopus, artichokes, mussels, clams and razor shells, drizzled with aperitif sauce BLINI DE MUSCLO: torrada de pa blini amb tomàquet confitat, musclos i ous d’Islàndia THE HAPPY BOMB: Fried ball of mashed potato and mince in breadcrumbs, accompanied by mayonnaise and special Tapa d’Or sauce LORENA, 45-47 | TEL. 696 689 473 Font d’en Canyelles, 45 | Tel. 935 184 061 CASSOLETA DE AJÍ: cassoleta farcida de pollastre guisat i especiat en emulsió, decorat amb ou dur PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | TEL. 933 544 583 LA BOMBA FELIZ: masa de patata y carne rebozada y frita acompañada de mahonesa y salsa especial d’Or B1 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL TRIPLE: Frankfurt i xistorra embolicats amb cruixent de bacó amb base de pa calent, salsa de mostassa i ketchup LA BODEGUETA D’EN MIQUEL LA BOMBA FELIÇ: massa de patata i carn arrebossada i fregida acompanyada de maionesa i salsa especial d’Or O TUBO DO XARABAL C1 4 EL CISNE EL TINTO DE VICKY: pan de vino tinto con pipas y cereales con lacón, Parmentier de patata, pimentón de la Vera y piña natural 7 2 SUN AND SEA: Fried egg with baby eels stir fried with jalapeño chillies and accompanied by chipsticks ESPECIAL SIBARIS: base de pa torrat amb ous remenats i acompanyaments diferents: salmó fumat, ceba, alls tendres amb pernil, patates “a lo pobre” amb sobrassada, etc. LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR GRANDDAD’S MASHED EGGS: Scrambled egg with potatoes, slices of ham and croutons SOL Y MAR: huevo al plato con angulas, salteado con guindillas y acompañado de patatas paja 11 SIBARIS Via Júlia, 94 | Tel. 933 534 402 HUEVOS ROTOS DEL ABUELO: revuelto de huevos y patatas, virutas de jamón y crujiente de pan SOL I MAR: ou al plat amb angules, saltat amb bitxos i acompanyat de patates palla EL TINTO DE VICKY: pa de vi negre amb pipes i cereals amb lacón, Parmentier de patata, pebre vermell de la Vera i pinya natural 8 GARCIZ PG. VERDUM, 12 | TEL. 933 506 827 THE MESSI OF KEBABS: Toast base with authentic Argentine entraña steak and chimichurry sauce, decorated with green asparagus and cherry tomato EL MARISCAL: base de pa amb tomàquet amb broqueta de porc adobat, bacó, ceba i pebrot de Padrón, acompanyada de salsa allioli, brava de broquetes i patates EL MARISCAL: base de pan con tomate con pincho de cerdo adobado, acompañada de salsa alioli, brava de pinchitos y patatas THE MARSHAL: Bread base rubbed with tomato, kebab of seasoned pork, and accompanied by alioli garlic sauce, spicy kebab sauce and potatoes FLOR DE MAR: bacalao encebollado con pimiento verde y flor de pimiento rojo, decorado con reducción de Módena B1 L’ANTIC MEDITERRANI EL MESSI DEL PINXO: base de pan tostado con auténtica carne de entraña argentina y salsa chimichurri, decorado con espárrago triguero y tomate cherry MOUNTAIN DELIGHT: Glazed pastry base with garlic shoots, barbequed pepper and caramelised goat’s cheese MINI BURGER MARAGATO: mini panet amb base de ceba ofegada i hamburguesa maragata decorada amb pebrot vermell COM A CASA DE LA MAMA DR. PI I MOLIST, 122 | TEL. 933 532 580 D1 2 LA FREIDU OUS TRENCATS DE L’AVI: ous remenats amb patates, encenalls de pernil i cruixent de pa GREEN GARLIC: Panadera fried potato with a medallion of cod in a green garlic mousseline 10 7 LUNAS Via Júlia, 4 | Tel. 933 531 958 AJO VERDE: patata panadera con medallón de bacalao en salsa de muselina de ajo verde EL MESSI DEL PINXO: base de pa torrat amb autèntica carn d’entranya argentina i salsa chimichurri, decorat amb espàrrec de marge i tomàquet cherry MONTAÑÉS: base de coca de vidrio con ajitos, pimiento asado y queso de cabra caramelizado LITTLE SERRANO: Toast base with green pepper, griddled pork fillet and Iberian cured ham CAN CUXART B1 MUNTANYÈS: base de coca de vidre amb allets, pebrot escalivat i formatge de cabra caramel·litzat SERRANITO: base de pan tostado con pimiento verde, solomillo a la plancha y jamón ibérico 2 4 C1 7 EL ABUELO ALL VERD: patata panadera amb medalló de bacallà amb salsa de mussolina d’all verd ANTICA PORTION: Thin base pizza with different ingredients: tomato/mozzarella/York ham, tomato/mozzarella/tuna, tomato/York ham/mushrooms L’ALEMANYA: amanida de patata, ceba, cogombrets i salsitxa tradicional alemanya amb salsa de mostassa amb mel, decorada amb cibulet i una barreta de pa de pipes LA ALEMANA: ensalada de patata, cebolla, pepinillo y salchicha tradicional alemana con salsa de mostaza a la miel, decorada con cebollino y una barrita de pan de pipas GERMAN SALAD: Potato, onion, gherkins and traditional German sausage with honey mustard sauce, decorated with chives and a slice of seed bread tapa + drink 1,95€ LORENA, 18 INT. | TEL. 936 672 228 PORCIÓN ANTICA: fina masa de pizza con diferentes ingredientes: tomate/mozzarella/ jamón york, tomate/mozzarella/atún, tomate/ jamón york/champiñones beguda Tots els dijous de 2015 de 19 a 22 h Inclou tapa/broqueta amb canya, 1,95€ got de vi o aigua El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha por segundo año consecutivo esta ruta por cuarenta establecimientos de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. tapa + ¡Que aproveche! bebida B1 1 SANABRIA PORCIÓ ANTICA: fina massa de pizza amb diferents ingredients: tomàquet/mozzarella/ pernil dolç, tomàquet/mozzarella/tonyina, tomàquet/pernil dolç/xampinyons EUSKADI: pa de tinta de calamar amb pebrot del piquillo, carpaccio de bacallà, niu de ruca, ou i caviar amb crema de Mòdena El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i les associacions comercials, hem posat en marxa per segon any consecutiu aquesta ruta per quaranta establiments de Nou Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat tapa + unes tapes molt especials. Que vagi de gust! 9 E1 PAPARAZZI BAR Via Júlia, 201 | Tel. 935 356 004 LA PICANTONA: base de salsa de puerros, patata frita rellena de la salsa especial “Trini” con un toque picante, con picatostes de pan y pimiento rojo confitado THE SPICY ONE: Base of leek sauce, fried potato stuffed with a special, slightly hot “Trini” sauce, with croutons and caramelised red pepper 5 D2 DIEZMA-STYLE SCRAMBLED EGG: Scrambled egg with mushrooms, chorizo from Granada and more of Dunia’s secrets 6 D’en Tissó, 59 | Tel. 930 104 119 Baltasar Gracián, 2 | Tel. 933 532 950 REVOLTILLO DE DIEZMA: revoltillo de huevos, setas, chorizo granadino y otros secretos de Dunia PAPARAZZI’S SECRET: Kebab of Iberian pork fillet, mushroom stir fried with caramelised onion and apple reduction on a mixed salad base E1 LA TABERNA ANDALUSA REVOLTIM DE DIEZMA: revoltim d’ous, bolets, xoriço granadí i altres secrets de Dunia SECRETO DE PAPARAZZI: pincho de secreto ibérico, champiñón salteado con cebolla confitada y reducción de manzana con base de ensalada variada LA FAMILY Argullós, 45 | Tel. 933 598 025 LA PICANTONA: base de salsa de porros, patata fregida farcida de la salsa especial “Trini” amb un toc picant, amb crostonets de pa i pebrot vermell caramel·litzat SECRET DE PAPARAZZI: broqueta de secret ibèric, xampinyó saltejat amb ceba confitada i reducció de poma amb base d’amanida variada 11 CASA ANTONIO E2 BAR LA PEÑA D’en Tissó, 16 | Tel. 932 466 505 DIABLE DRÀCULA: base de pa amb botifarró granadí de ceba rematat amb pebrot de Padrón al caramel TORRE LA FAMILY: puré de patates trufades en capes amb salsa de tomàquet, rematat amb formatge ratllat MUSSOLINA: base de patata a la planxa amb ceba confitada i bacallà amb allioli gratinat, acompanyada de pa de panses DIABLO DRÁCULA: base de pan con morcilla granadina de cebolla rematada con pimiento de Padrón al caramelo TORRE LA FAMILY: puré de patatas trufadas en capas con salsa de tomate, rematado con queso rallado MUSELINA: base de patata a la plancha con cebolla confitada y bacalao con alioli gratinado, acompañada de pan de pasas DRACULA DEVIL: Bread base with Granadastyle black pudding with onion, topped with a caramelised Padrón green pepper LA FAMILY TOWER: Mashed potato with truffles layered with tomato sauce and topped with grated cheese MOUSSELINE: Base of griddled potato with caramelised onion and cod au gratin with alioli garlic sauce, accompanied by raisin bread EL BON GUST Via Júlia, 93 | Tel. 936 764 839 1 D1 EL RACONET Enric Casanovas, 76 | Tel. 666 232 130 MOST BON GUST: base de pa de motlle amb sobrassada, formatge i bocins de pernil, decorada amb herbes provençals EL SECRET DEL RACONET: base de pa torrat i llom especiat a la planxa amb salsa de bolets variats i formatge MOST BON GUST: base de pan de molde con sobrasada, queso y tropezones de jamón, decorada con hierbas provenzales EL SECRETO DEL RACONET: base de pan tostado y lomo especiado a la plancha con salsa de setas variadas y queso THE MOST OF BON GUST: Sliced bread base with Mallorcan sausage pâté, cheese and pieces of ham, decorated with mixed herbs EL RACONET’S SECRET: Toast base with spiced, griddled pork loin, a mixed mushroom sauce and cheese 1 F1 ELVIS HOME BCN & SAGI - BAR-MUSEU Alhucemas, 38 | Tel. 933 505 244 GRACELAND: hamburguesa especial, remolatxa, pastanaga i amanida iceberg, acompanyada de mini pa amb crema de cacauets GRACELAND: hamburguesa especial, remolacha, zanahoria y ensalada iceberg, acompañada de mini pan con crema de cacahuetes GRACELAND: Special hamburger, beetroot, carrot and Iceberg lettuce, accompanied by mini bread with peanut butter A B C D E 9 8 F Apropeu-vos novament a la Barcelona dels barris, on es redescobreixen i es comparteixen els vells plaers gastronòmics en format de tapa. Us convido a visitar el nostre districte, a través d’un recorregut per les rutes proposades, on gaudireu d’un petit tast gastronòmic i cultural de Nou Barris. 10 1 Irma Rognoni 11 Regidora del Distrito de Nou Barris 1 8 3 9 6 5 4 10 Town Councillor of the Nou Barris District 6 7 1 11 12 13 2 Acercaos de nuevo a la Barcelona de los barrios, donde se redescubren y comparten los viejos placeres gastronómicos en formato de tapa. Regidora del Districte de Nou Barris 7 5 Os invito a visitar nuestro distrito, a través de un recorrido por las rutas propuestas, en el que podréis disfrutar de una pequeña cata gastronómica y cultural de Nou Barris. Get to know the districts of Barcelona once again, rediscovering and sharing the gastronomic pleasures of old in the form of tapas. 4 I invite you to visit our district by following the routes proposed, enjoying a small culinary and cultural taste of Nou Barris. 14 1 2 3 6 4 bcn.cat/noubarris 3 Districte de Nou Barris 2 5 BECAUSE YOU KNOW THE STREET IS NOT A TOILET 1 BECAUSE YOU DON’T TURN STREETS INTO BARS PORQUE NO TRANSFORMAS LA CALLE EN UN BAR PORQUE SABES QUE LA CALLE NO ES UN WC PERQUÈ NO FAS DEL CARRER UN BAR PERQUÈ SAPS QUE EL CARRER NO ÉS UN WC BECAUSE YOU HAVE FUN WITHOUT FORGETTING I NEED MY SLEEP BECAUSE YOU KEEP THE CITY CLEAN PORQUE TE LO PASAS BIEN SIN OLVIDAR QUE YO QUIERO DESCANSAR PORQUE MANTIENES LIMPIA LA CIUDAD PERQUÈ T’HO PASSES BÉ SENSE OBLIDAR QUE JO VULL DESCANSAR PERQUÈ MANTENS NETA LA CIUTAT 2 ¡ME GUSTA VIVIR CONTIGO! I LIKE LIVING WITH YOU! M’AGRADAVIURE AMB TU! 1 NOU BARRIS LA ALEMANA GERMAN SALAD 5 SIBARIS B1 ESPECIAL SIBARIS ESPECIAL SIBARIS GOURMET SPECIAL 12 EL CISNE 4 BAR AITOR 1 EL RACONET C1 TRIPLE C1 CASSOLETA DE AJÍ D1 EL SECRET DEL RACONET 13 LA BODEGUETA 5 CONDE DRÁCULA 2 LA TORRADA TRIPLE TRIPLE TARTALETA DE AJÍ AJÍ’S TARTLET EL SECRETO DEL RACONET EL RACONET’S SECRET Col·laboren 7 EL HIJO 2 B3 DEL MIGUEL 5 6 1 CHIRI-MAS A2 SERRANITO 7 SERRANITO LITTLE SERRANO 2 CAN CUXART 8 MUNTANYÈS MONTAÑÉS MOUNTAIN DELIGHT 8 CUINA DE MERCAT B3 CANELÓ DEL MERCAT CANELÓN DEL MERCAT TRADITIONAL CANNELLONI A3 MINI BURGER MARAGATO MINI BURGER MARAGATO MINI MARAGATERÍA-STYLE BURGER 3 COM A CASA B2 DE LA MAMA 3 FLOR DE MAR FLOR DE MAR FLOWER OF THE SEA 4 MESÓN LA B2 MACARENA Accessible Practicable No s’ajusta a tots els requeriments funcionals i dimensionals per a les persones amb mobilitat reduïda, però permet l’accés amb l’ajuda d’altres persones. LA SPEED LA SPEED SPEEDY 5 EGARRI- B3 TXAPELDUN EUSKADI EUSKADI BASQUE 6 LA BOTIGUETA B1 DEL BON MENJAR EL TINTO DE VICKY EL TINTO DE VICKY VICKY’S RED WINE SPECIAL 7 LA TAPA D’OR B1 LA BOMBA FELIÇ LA BOMBA FELIZ THE HAPPY BOMB C1 D’EN MIQUEL BLINI DE MUSCLO BLINI DE MEJILLÓN MUSSEL BLINI 14 LA FÀBRICA C1 TERRA NOSTRA TERRA NOSTRA TERRA NOSTRA 8 O TUBO DO 1 LOS PINCHITOS B2 EL MARISCAL EL MARISCAL THE MARSHAL 2 GARCIZ B2 DUO MAILE DUO MAILE MAILE DUO 3 ANTICA PIZZA B2 PORCIÓ ANTICA PORCIÓN ANTICA ANTICA PORTION 4 7 LUNAS B1 EL MESSI DEL PINXO EL MESSI DEL PINXO THE MESSI OF KEBABS B1 XARABAL TATAKI MONTEIRO TATAKI MONTEIRO MONTEIRO-STYLE TATAKI 9 SANABRIA B1 ALL VERD AJO VERDE GREEN GARLIC 10 L’ANTIC B1 MEDITERRANI SOL I MAR SOL Y MAR SUN AND SEA 11 O NOVO PAZO B1 ANDURIÑA DO PAZO ANDURIÑA DO PAZO ANDURIÑA DO PAZO D1 DIABLE DRÀCULA DIABLO DRÁCULA DRACULA DEVIL 6 EL BON GUST C1 OUS TRENCATS DE L’AVI HUEVOS ROTOS DEL ABUELO GRANDDAD’S MASHED EGGS 2 LA BODEGUETA C1 D’EN MIQUEL MINI COMBINAT DE MARISC MINI COMBINADO DE MARISCO MINI ASSORTED SHELLFISH 3 HIPER BOCATA C1 OCTOBER FEST OCTOBER FEST OKTOBERFEST 3 CABARTA 7 LA FREIDU 4 CASA ANTONIO D1 PASTÍS DE RAGOÛT 1 EL ABUELO MAGDALENA DE HUEVO EGG MADELEINE D1 LLIGAT DE MAR MOST BON GUST THE MOST OF BON GUST PASTEL DE RAGOÛT RAGOUT CAKE 8 BAR CENTRO D1 EL FRESC DEL CENTRO EL FRESCO DEL CENTRO FRESH FROM CENTRO 9 EL PETIT PECAT D1 PATATA FARCIDA PATATA RELLENA STUFFED POTATO 10 PAPARAZZI BAR ATADO DE MAR TIED TO THE SEA D2 LA PICANTONA LA PICANTONA THE SPICY ONE 5 LA TABERNA D2 ANDALUSA REVOLTIM DE DIEZMA REVOLTILLO DE DIEZMA DIEZMA-STYLE SCRAMBLED EGG 6 BAR LA PEÑA E2 MUSSOLINA MUSELINA MOUSSELINE E1 SECRET DE PAPARAZZI SECRETO DE PAPARAZZI PAPARAZZI’S SECRET 11 LA FAMILY E1 TORRE LA FAMILY TORRE LA FAMILY LA FAMILY TOWER Pinxu -Panxo D1 MAGDALENA D’OU D1 MOST BON GUST 1 ELVIS HOME BCN & F1 SAGI - BAR-MUSEU GRACELAND GRACELAND GRACELAND Organitza 6 BRADEN WURST B3 L’ALEMANYA FABRA CENTRE PI I MOLIST PG. VERDUM VÍA JÚLIA 4 3 RUTA DE TAPES tapa + beguda 1,95€ A NOU BARRIS 2015 VENIU TOTS ELS DIJOUS DE 19 A 22 H
© Copyright 2025