The Bronx Free Press

BRONX
february 18 - february 24, 2015 • Volume 6 - No. 7
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Love in the balance
p3
Photo by Mónica Barnkow
Amor en equilibrio
p3
Engagement
p4
Wellness
p12
Learning
p13
2
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Love in the balance
Story and photos by Mónica Barnkow
H
is first interview at Goldman
Sachs seemed promising.
But soon after, the opportunity faded away.
Ramon Lebron’s story might be a familiar
one.
Lebron, a student at Bronx Community
College, doesn’t think that he was less
qualified than other applicants. Instead, he
pointed the finger at another cause.
“My lack of established credit history was
the reason I was rejected for this position,”
charged Lebron, who is studying Computer
Information Systems and interviewed in
2012.
He and others rallied at City Hall this past
Thurs., Feb. 12th to call for the passage of a
bill – Intro. 261 – which would ban the use
of credit checks for employment purposes
throughout the five boroughs.
If passed, the act would be the strongest law
protecting workers from unfair employment
credit checks in the country.
“New York City, rise above, time to show
your workers love!” chanted the dozens
of representatives from labor, civil rights,
student and community organizations, who
have forged the NYC Coalition to Stop Credit
Checks.
Many of those in attendance were local
college students, holding placards decorated
with Valentine’s Day motifs, including hearts
Ramon Lebron
shared his story.
Advocates called for an end
to employment credit checks.
and flowers.
They urged Mayor Bill de Blasio and the
City Council to stop employers from using
credit checks to determine eligibility for
employment or promotions.
An earlier attempt to pass similar City
Council legislation to ban credit checks failed
in 2013.
But now, the bill, known as the “Stop Credit
Discrimination in Employment Act,” has
been newly introduced by Councilmembers
Brad Lander and Debi Rose and appears
to have robust support, with 41 of the 51
Councilmembers indicating they are in favor.
In her State of the City address, Council
Speaker Melissa Mark-Viverito spoke about
the Council’s goals to “expand protections
with New Yorkers with poor credit.”
Though the bill in its current form would
exempt some business and industries that
require credit checks based on state or federal
law, such as the banking or financial sectors,
it does not allow for broad exemptions.
Runnning credit checks on prospective
employees has become an increasingly
widespread practice.
In its 2012 National Survey on Credit
Card Debt in Low- and Middle- Income
Households, a survey of low and middleincome American households carrying credit
card debt, the public advocacy organization
Demos found that among unemployed survey
respondents, 1 in 4 recalled that a potential
employer had requested to check their credit
report as part of a job application.
But advocates argue that the practice is
discriminatory, and say that no connection
exists between a potential employee’s credit
history and his or her ability to perform in the
workplace.
See CREDIT p22
Mónica García, coordinadora de educación
comunitaria del Proyecto Nueva Economía.
Amor en equilibrio
Historia y fotos por Mónica Barnkow
S
u primera entrevista en Goldman
Sachs parecía prometedora.
Pero poco después, la oportunidad se
desvaneció.
La historia de Ramón Lebron podría sonar
familiar.
Lebron, un estudiante del Bronx Community
College, no piensa que estaba menos calificado
que otros solicitantes. En cambio, señaló otra
causa.
“Mi falta de historial de crédito establecido
fue la razón por la que fui rechazado para esta
posición”, acusó Lebron, quien estudia Sistemas
Informáticos y fue entrevistado en 2012.
Él y otros se reunieron en el Ayuntamiento
el pasado jueves 12 de febrero para pedir la
aprobación de un proyecto de ley -Intro. 261- que
prohibiría el uso de la verificación de crédito para
fines de empleo en los cinco condados.
Si se aprueba, sería la ley de mayor
protección de los trabajadores contra las injustas
verificaciones de crédito para empleos en el país.
“¡Ciudad de Nueva York, levántese, es hora de
mostrar amor a su trabajadores!”, coreaban las
decenas de representantes de organizaciones de
trabajadores, derechos civiles, estudiantiles y de
la comunidad, las cuales han forjado la Coalición
de la ciudad de Nueva York para Detener la
verificación de crédito.
Muchos de los asistentes eran estudiantes
universitarios locales, quienes sostenían
pancartas decoradas con motivos de San
Valentín, incluyendo corazones y flores.
Vea CRÉDITo p22
STOP EXPLOITATION
STOP HUMAN TRAFFICKING
Victims are coerced and exploited in
the labor industry or sex trade for
someone else’s gain.
This is happening across New York State.
What is
Human
Trafficking?
The illegal trade
or use of a person
against their will
for the purpose
of forced labor or
sexual exploitation.
Some victims of exploitation may:
• Be unusually anxious, fearful or submissive
• Work unusually long hours
• Be in debt to an employer
• Be paid below minimum wage or not at all
• Live and work in the same place
• Be prostituted by another person
If you suspect that you or someone you know may be
a victim of human trafficking:
• Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888
for free and confidential help in 170 languages.
OR
• Text HELP or INFO to BeFree (233733)
Interagency
Task Force on
Human Trafficking
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
3
“It starts with them”
“Look for ways to get more involved,”
Speaker Melissa Mark-Viverito.
Speaker visits with Bronx students
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey got to speak with the
Speaker.
A group of students at MS/HS 223 in the
Bronx received a special treat on Fri., Feb. 13,
when City Council Speaker Melissa MarkViverito visited the school.
She chatted with sixth and seventh grade
students there, telling them the importance
of respecting each other and how to get more
involved with their community as well as city
government.
Students from The Laboratory School
of Finance and Technology listened in.
4
The visit to MS/HS 223, also known The
Laboratory School of Finance and Technology,
came during Respect for All Week, throughout
which the City Council sponsors events in
public schools to emphasize the importance
of diversity.
During Respect for All Week, schools
engage students in lessons and other activities
that focus on preventing harassment and
bullying, and also more active participation in
the community.
“Look for ways to get more involved,”
Mark-Viverito told the Bronx students.
“Sometimes that’s not an easy thing to do,”
she remarked. “As a society, we don’t always
ask our young people to get
involved.”
Mark-Viverito encouraged
students to check out a meeting
of their local community board,
to get a sense of what issues
affect their neighborhoods and
better understand how decisions
are made.
“If the city wants to upgrade
a park in your area, tell them
what you’d like to see in that
park,” she said.
Mark-Viverito
explained
that attending a participatory
budgeting meeting was also a
good way for young people to
learn about civic participation and how city
funds are spent.
Through the participatory budgeting
process, residents in 22 City Council districts
vote directly to allocate at least $1 million in
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
capital funding toward proposals developed
by the community to meet local needs.
This year, the voting age was lowered
See speaker p16
We’re Talking the Bronx
“Arts through the Ages” is a celebration
of art of the African American diaspora.
“Arts through the Ages” es una celebración
del arte de la diáspora afroamericana.
Arts through the Ages
The Bronx Chapter of Jack and Jill of
America, Inc. is hosting “Arts through the
Ages,” its first Annual Black History Month
Celebration, on Feb., 22nd from 10:30 a.m.
to 4:00 p.m. This is a free event and open
to the community. “Arts through the Ages”
is a celebration of the music, dance, theater,
artwork, storytelling, poetry and spoken
word of the African American diaspora.
The celebration will take place at the Bronx
Museum of the Arts at 1040 Grand Concourse.
Light refreshments will be served.
For more information, please call
718.681.6000 or visit www.jackandjillnyc.
org.
Arts through the Ages
El capítulo del Bronx de Jack y Jill of America,
Inc. está organizando “Arts through the Ages”,
su primera celebración anual del Mes de la
Historia Negra, el 22 febrero de 10:30 a.m. a
4:00 p.m. Este es un evento gratuito y abierto
a la comunidad. “Arts through the Ages” es una
celebración de la música, la danza, el teatro, las
obras de arte, la narración de cuentos, la poesía y
la palabra hablada de la diáspora afroamericana.
La celebración tendrá lugar en el Museo de las
Artes del Bronx, en el 1040 de Grand Concourse.
Se servirán aperitivos ligeros.
Para más información, por favor
llame al 718.681.6000 o visite www.
jackandjillnyc.org.
Financial Workshop
Learn how to use financial statements to
grow your business on Tues., Feb. 24th from
6:00 p.m. to 8:00 p.m. Topics covered will
include:
• What financial statements tell you about
your business
• Ways to use financial statements as a tool
for managing your business
• How to calculate your current and future
financial needs
• How lenders evaluate your financial
statements
For more information or to reserve a spot,
please visit www.startssmallthinkbig.org or
call 646.723.4055.
Learn about what financial statements
tell you about your business.
Taller de finanzas
Aprenda a utilizar los estados
Learn how to develop
financieros para hacer crecer su negocio
a digital footprint.
el martes 24 de febrero de 6:00 p.m. a
8:00 p.m. Los temas incluirán:
•Qué dicen los estados financieros
sobre su negocio.
•Formas de utilizar los estados
financieros como herramienta para
la gestión de su negocio.
•Cómo calcular sus necesidades
financieras actuales y futuras.
•Cómo evalúan los prestamistas sus
estados financieros.
Para más información o para
Aprenda a desarrollar
reservar un lugar, por favor visite
una huella digital.
www.startssmallthinkbig.org o llame
al 646.723.4055.
Seminario de Redes Sociales
Aprenda sobre las redes sociales y a crear
Social Media Seminar
Learn about social networking and how perfiles con el fin de acelerar su búsqueda de
to create profiles in order to accelerate empleo o de prácticas, con un seminario de redes
your job or internship search with a social sociales organizado el viernes 27 de febrero a
media seminar hosted on Fri., Feb.27th las 2:00 p.m. Además, aprenda a desarrollar una
at 2:00 p.m. Moreover, learn how to huella digital positiva y profesional y a cómo hacer
develop a positive and professional digital el mejor uso de LinkedIn, Twitter y Facebook para
footprint and how to best use LinkedIn, iniciar o avanzar en su carrera.
Twitter, and Facebook to begin or advance
El seminario se celebrará en el Centro
your career.
Educational Opportunity del Bronx, ubicado en el
The seminar will be held at The Bronx 1666 de la avenida Bathgate.
Educational Opportunity Center, located at
Para más información, por favor
1666 Bathgate Avenue.
llame al 718.530.7037.
For more information, please call
See TALKING p15
718.530.7037.
Please join:
Congressman José E. Serrano
&
NYS Senator José M. Serrano
In Celebration of
B LACK H ISTORY M ONTH
Tuesday, February 24, 2015
10:00 AM to 1:00 PM
at
The Bronx Museum of the Arts
1040 Grand Concourse
(Between 165th & 166th Streets)
Bronx, NY 10456
Honorees:
Mary E. Coleman
Vice President for Administration and Finance
Stella and Charles Guttman Community College
Margarette Purvis
President and Chief Executive Officer
The Food Bank for New York City/Food for Survival
David Shuffler
Executive Director
Youth Ministries for Peace and Justice
Kenneth J. Knuckles
President and Chief Executive Officer
Upper Manhattan Empowerment Zone
Please RSVP by phone to Congressman Serrano’s Office at (718) 620-0084
Conozca lo que los estados financieros
dicen acerca de su negocio.
~Brunch will be served from 10:00 AM-11:00 AM
Congressman José E. Serrano
15th Congressional District
1231 Lafayette Avenue
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
4th Floor
Bronx, New York 10474
Phone: 718-620-0084
Fax: 718-620-0658
[email protected]
Senator José M. Serrano
29th Senate District
1916 Park Avenue
Suite 202
New York, New York 10037
Phone: 212-828-5829
Fax: 212-828-2420
[email protected]
5
Salud Cardiovascular en la
Mujer: ¡Toma el Control y
Haz una Diferencia!
Heart Health in Women: Take
Control and Make a Difference!
By Lekshmi Dharmarajan MD, FACP,
FACC, FAHA
H
Por Lekshmi Dharmarajan MD, FACP,
FACC, FAHA
eart Disease affects women
of all ages and may even
be asymptomatic. It is a myth for
women to consider that heart
disease only affects men.
Although heart disease is the leading cause
of death for women, it is largely preventable.
The American Heart Association (AHA),
links ideal cardiovascular health to “Life’s
Simple 7 Measures for a Healthy Heart”.
The goal is for all Americans to improve
cardiovascular health by 20% by the year
2020. To meet our goals, you must know
your numbers! It is never too late to adopt
a healthy lifestyle.
The measures include:
• Be active: Exercise at a moderate level
for at least 30 minutes, five times a week.
Walking is ideal, but you can also choose
a preferred or enjoyable activity such as
swimming, biking, jogging or dancing.
• Eat better: A healthy diet will
help prevent and control diabetes,
hypertension and high cholesterol
levels. A healthy diet includes fruits
and vegetables, fish, whole grains, lean
meat or poultry (minimizing red meat),
fat-free or low-fat dairy, unsalted nuts,
less than 1.5 grams of sodium a day, oils
(such as olive oil), and high-fiber intake.
Minimize processed food (high in salt).
• Lose weight: Keep your Body Mass
Index below 25.
• Manage Blood Pressure: Have it
checked every year or two. Also, learn
L
as enfermedades cardíacas afectan
a las mujeres de todas las edades y
pueden incluso no presentar síntomas.
Es un mito para las mujeres pensar
que las enfermedades del corazón sólo
afectan a los hombres.
how to deal with stress. Measures to
tackle stress include taking a deep breath,
enjoying a walk, a leisure activity
and reading a book.
• Reduce Blood Sugar:
Avoid
“simple
sugars” in food such
as desserts and sugarsweetened beverages,
including
energy
drinks.
• Control cholesterol:
know your LDL (“Bad
Cholesterol”) level.
• If you must drink
alcohol, do so in moderation. Recommended
quantities are lesser for women than men.
• Stop smoking: If you smoke, seek
help from a healthcare provider. And
remember that second-hand smoke is
equally harmful.
Medications do help, but always in
conjunction with a healthy lifestyle. Diet
and exercise are always the first steps.
See health p15
Aunque las enfermedades cardíacas son la
causa principal de muerte en la mujer, son en
gran parte evitables. La Asociación Americana
del Corazón atribuye la
salud cardiovascular
ideal a “Las 7
Medidas Simples
de Vida para un
Corazón Saludable”. La meta es
mejorar la salud cardiovascular de todos
en la nación, en 20% para el año 2020.
¡Para lograr esa meta debes saber
cuáles son tus números!
Nunca es tarde para
adoptar un estilo de vida
saludable.
Las medidas incluyen:
•Actívate: Ejercita a nivel moderado al
menos 30 minutos, cinco veces a la semana.
Caminar es ideal, pero también puedes elegir
una actividad preferida o divertida como nadar,
pedalear, trotar o bailar.
•Come mejor: Una dieta saludable ayudará a
prevenir y controlar condiciones como diabetes,
hipertensión y niveles altos de colesterol. Una
dieta saludable incluye frutas y vegetales,
pescado, granos enteros, carnes bajas en grasa
y aves (minimizando la carne de res), lacteos
sin grasa o bajos en grasa, nueces sin sal,
menos de 1.5 gramos de sodio al día, aceites
(como aceite de oliva) y alto consumo de fibra.
Minimiza los alimentos procesados, pues tienen
alto contenido de sal.
•Baja de peso: Mantén tu Índice de Masa
Corporal en menos de 25.
•Controla tu presión arterial: Hazte una
prueba cada uno o dos años. También aprende
a manejar el estrés. Algunas medidas contra
el estrés incluyen respirar profundo, caminar,
realizar una actividad de ocio o leer un libro.
•Reduce el azúcar en la sangre: Evita
los “azúcares simples” en la comida tales como
postres y bebidas azucaradas, incluyendo las
bebidas “energizantes”.
•Controla el colesterol: Conoce tu nivel
de “Colesterol Dañino” (LDL por sus siglas en
inglés).
•Si debes consumir alcohol, hazlo con
moderación. Las cantidades recomendadas
para la mujer son menores que para los
hombres.
•Deja de fumar: Si fumas, busca ayuda de
tu proveedor de cuidado de salud. Y recuerda
que el “humo de segunda mano” es igualmente
dañino.
Los medicamentos ayudan, pero siempre en
Vea Salud p15
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
In the
name of
the father
Pediatrician Dr.
Edward Nichols.
Story by Gregg McQueen
D
r. Edward Nichols is a
successful pediatrician.
He has run his own medical practice for
four decades, traveled the world and raised
three daughters.
While Nichols could tell many a story on
his own life’s achievements, the one he most
wants to share involves growing up without a
father and the challenges of locating his longabsent parent.
In his new memoir, Fade to White, Bronx
native Nichols shares his personal and family
history against the backdrop of his father’s
disappearance and how it affected every aspect
of his life.
“I was always wondering where my father
was, and who he was, where he came from,”
explained Nichols. “I didn’t even know if he was
dead or alive.”
Fade to White details Nichols’ childhood
in the early 1940’s, growing up in the Bronx’s
Williamsbridge section as one of the few black
families in a predominantly white neighborhood.
“I was the only black kid in my class at P.S.
78,” said Nichols. “And one of the few in the
entire school.”
He found refuge playing stickball with
his older brother, hanging on stoops with his
friends and within the social circles of St.
Luke’s Episcopal Church.
He possesses only hazy memories of his
father, who was a soldier serving in World
En el nombre del padre
Historia por Gregg McQueen
E
l Dr. Edward Nichols es un exitoso
pediatra.
Ha dirigido su propia práctica médica durante
cuatro décadas, ha viajado por el mundo y ha
criado tres hijas.
Si bien Nichols podría contar una infinidad
de cuentos relativos a los logros de su vida, la
historia que más quiere compartir implica el haber
crecido sin un padre y los retos de localizarlo
después de estar tanto tiempo ausente.
En su nuevo libro de memorias, Fade to
White, Nichols, nativo del Bronx, comparte su
historia personal y familiar en el contexto de la
desaparición de su padre y cómo afectó todos los
aspectos de su vida.
“Siempre me preguntaba dónde estaba mi
padre y quién era, de dónde venía”, explica
Nichols. “Yo ni siquiera sabía si estaba vivo o
muerto”.
Fade to White detalla la infancia de
Nichols en la década de 1940, creciendo en
la sección Williamsbridge del Bronx, siendo
una de las pocas familias negras en un barrio
predominantemente blanco.
“Yo era el único niño negro en mi clase en la
escuela PS 78”, dijo Nichols. “Y uno de los pocos
en toda la escuela”.
Encontró refugio jugando a la pelota con
su hermano mayor, pasando el tiempo en las
escalinatas con sus amigos y dentro de los
círculos sociales de la iglesia episcopal St. Luke.
Posee sólo vagos recuerdos de su padre,
quien fue un soldado en servicio en la
Segunda Guerra Mundial, y generalmente
estuvo ausente.
Cuando Nichols estaba en tercer grado,
su padre volvió a casa de la guerra con una
medalla porque su barco se hundió durante un
combate.
“Él fue a mi escuela y realizó una
presentación en la que habló de ello con los
estudiantes”, relató Nichols. “Me subieron al
escenario y me sentí muy orgulloso de mi
padre”.
No mucho tiempo después, Nichols
recuerda que su padre y madre tuvieron una
seria discusión.
“Al día siguiente se fue”, dijo Nichols.
“Nunca lo volví a ver”.
Nichols eventualmente asistió a la escuela
de medicina en Suiza y se convirtió en
pediatra. Ha operado su oficina de Harlem
durante los últimos 40 años.
Ahora practica junto a su hija Christiana,
también pediatra. Ella dijo que crecer sin
papa tuvo un profundo efecto en su propio
padre.
“Aprender a ser un hombre sin un padre
guiándote, o tal vez a pesar de su ejemplo,
debe haber sido muy difícil”, dijo Christiana.
Fue una conversación con sus hijas hace
unos años la que inspiró a Nichols para aumentar
sus esfuerzos de localizar a su padre.
“Mis hijas me preguntaban sobre la historia
familiar y hacían más preguntas de las que yo
podía responder”, dijo Nichols. “Encontrarlo se
convirtió en mi ambición”.
En 1994, Nichols tuvo un respiro cuando su
hermano mayor se encontró una maleta mientras
limpiaba el ático, en el interior había una serie
de documentos relacionados con su padre,
incluyendo su número de Seguridad Social.
Con esta información Nichols pudo buscar su
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
War II and generally absent.
When Nichols was in third grade, his father
returned home from the war with a medal
because his boat had been sunk during combat.
“He came to my school and we had a
presentation where he talked about it with the
students,” recounted Nichols. “They brought
me up onstage and I was very proud of my
father.”
Not long after that, Nichols remembers his
father and mother having a serious argument.
“The next day, he left,” said Nichols. “I
never saw him again.”
Nichols eventually attended medical school in
Switzerland and became a pediatrician — he has
operated his Harlem office for the past 40 years.
He now practices alongside his daughter
Christiana, also a pediatrician. She said that
growing up without a father had a profound
effect on her own dad.
“Learning to be a man without your father to
guide you, or perhaps in spite of the example
of your father set, must have been incredibly
difficult,” stated Christiana.
It was a conversation with his daughters
years ago that inspired Nichols to increase his
efforts to locate his father.
“My daughters were asking me about the
family history, and it raised more questions
than I could answer,” said Nichols. “It became
my ambition to find him.”
See Nichols p19
padre y se enteró que había fallecido.
“Me dieron una copia del certificado de
defunción y noté que tenía más familiares
en el estado de Washington”, recordó
Nichols, quien descubrió que su padre
se había casado con una mujer blanca y
comenzó a otra familia en la costa oeste
después de desaparecer de la ciudad de
Nueva York.
“Me sorprendió enterarme de que tenía
dos hermanastros y una hermanastra”, dijo
Nichols.
“Fue aún más sorprendente que
desconocían que mi padre era negro”,
remarcó. “Siempre se había retratado a
sí mismo a ellos como de ascendencia
alemana.”
En Fade to White, Nichols escribe
del choque inicial cuando el le explico que
era negro.
Dijo que el título del libro hace referencia a
sus persistentes preguntas sobre por qué
su padre decidió vivir con su familia blanca
en lugar de en la ciudad de Nueva York con
Nichols.
“Yo no podía entender por qué había
elegido vivir con esa parte de la familia y no
con nosotros”, escribe Nichols. “¿Fue una
preferencia racial?”
Nichols se horrorizó al saber por
sus hermanastros que su padre fue un
alcohólico y abusivo con su esposa y niños
de Washington.
Fue un descubrimiento sustancial para
Nichols, quien pasó su vida anhelando encontrar
a su padre, el darse cuenta de que se ahorró
una infancia traumática, pero uno de sus
hermanastros tuvo que soportarla.
Vea Nichols p19
7
I Love the Bronx
A
Yo Amo El Bronx
Met meets Morgan
s part of our
ongoing BFP
series highlighting
the various
favorite spaces,
things and people
in our borough, we turn to Nilka
Martell, who continues to explore
her hometown.
“I am a Bronx native, daughter,
sister, mother of three beautiful
Bronx babies, photographer, writer
and motivator,” says Martell, of
Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years until
December 2010, she has since been
dedicating her time to exploring the
Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life, Martell
says, “I have never felt so alive.”
Last year my apartment was burglarized,
and among the items stolen was my
laptop. While an item that stores data such
as a computer is itself replaceable, the
documents, research, spread sheets and
thousands of pictures are often not – and I
lost a lot of material.
Recently though, I found a memory card.
I was happy to find pictures on it of a trip I
took to the Metropolitan Museum of Art last
year with my friend, the late Bronx historian
and researcher Morgan Powell.
While at first, I was disappointed that I
hadn’t taken a photo of Morgan that day, the
images I did find had a purpose. They served
both as reminder of a time spent together
with a dear friend and fellow borough
fanatic – while also pointing up some of the
Bronx-related stories he shared that day.
Morgan knew all too well how much
I love the Bronx and how I am never that
thrilled about leaving the county limits.
But that day, as we boarded the downtown
bound 6 train, I asked no questions. When
we didn’t transfer to an uptown train at
125th Street, I knew Morgan’s agenda was
to take me to Manhattan to make some
Bronx connections.
Once in the museum, he led the way to
the American Wing, specifically Gallery
700, the Charles Engelhard Court.
Morgan then walked me over to a bronze
sculpture of a jaguar. It was beautiful,
defined and detailed.
8
Group of Bears
in Central Park.
I quickly realized that the Reaching
Jaguar sculpture by Anna Vaughn Hyatt
Huntington was the same as the limestone
jaguars located in the Bronx Zoo. Whether
in bronze or limestone, the jaguars look
extraordinarily lifelike.
Next, Morgan walked me over to Group
of Bears, a set of bronze bears by sculptor
Paul Manship.
In 1926, Manship was commissioned
to design the Paul J. Rainey Memorial
Gateway at the Fordham entrance of the
Bronx Zoo. The double door gates, which
stand over thirty-four feet high and fortytwo feet wide, took almost fifteen years to
complete.
Above the left gate there are three bears
in profile.
In 1963, Manship ordered casts of the
bears. He regrouped them and faced them
forward. For over 20 years Group of Bears
graced the grounds of Manship’s home in
Massachusetts.
During our visit, Morgan also pointed
out works of Attilio Piccirilli and Furio
Piccirilli, whose art studio was located in
the Bronx. Lastly, he took me over to an oil
on canvas painting of The Bronx River by
Ernest Lawson.
And as a finale, once we left the museum,
Morgan made sure we walked through the
Pat Hoffman Friedman Playground at Fifth
Avenue and 79th Street. Standing at the
park is yet another cast of Manship’s Group
of Bears.
I was as fascinated now as I was then to
relive the many Bronx connections Morgan
made at the Metropolitan Museum of Art.
I’m glad that I found that memory card. Not
only did I recall a day spent with a friend,
but it offered an opportunity to share this
information with you.
C
El Met y Morgan
omo parte de nuestra
serie regular de BFP que
destaca los espacios favoritos,
las cosas y las personas de
nuestro condado, nos dirigimos
con Nilka Martell, quien
continúa explorando su pueblo
natal. “Soy una nativa del Bronx,
hija, hermana, madre de
tres hermosos bebés del
Bronx, fotógrafa, escritora y
motivadora”, dice Martell, de
ascendencia puertorriqueña.
Asistente legal durante más
de 17 años, hasta diciembre
de 2010, desde entonces
ha dedicado su tiempo a
explorar el Bronx. Su energía y
entusiasmo son infatigables y
admirables.
Reaching Jaguar, en el Met.
“Quiero que mis compañeros
bronce de un jaguar. Era hermoso, definido y
residentes sean conscientes y estén
detallado.
informados de qué tan hermoso es
Me di cuenta rápidamente de que la
nuestro condado, lo que ofrece y cómo
escultura Reaching Jaguar de Anna
ayudar a nuestro medio ambiente”.
Vaughn Hyatt Huntington era la misma que
De esta nueva etapa de su vida, Martell los jaguares de piedra caliza localizados
dice: “Nunca me había sentido tan viva”. en el Zoológico del Bronx. Ya sea en
El año pasado mi apartamento fue
robado, y entre los objetos que se llevaron
estaba mi computadora portátil. Si bien una
computadora, un elemento que almacena
datos, es reemplazable, los documentos, la
investigación, las hojas de cálculo y las miles
de imágenes a menudo no lo son, y perdí
mucho material.
Recientemente encontré una tarjeta de
memoria. Estaba feliz de haber encontrado en
ella fotografías de una visita que hice al Museo
Metropolitano de Arte el año pasado con mi
amigo, el fallecido historiador e investigador del
Bronx, Morgan Powell.
Si bien en un primer momento me
decepcionó no haber tomado una foto de
Morgan ese día, las imágenes que encontré
tenían un propósito. Sirvieron tanto como
recordatorio de un momento que pasé junto
a un querido amigo y compañero fanático del
condado, a la vez que destacaron algunas de
las historias relacionadas con el Bronx que él
compartió ese día.
Morgan sabía muy bien lo mucho que amo
el Bronx y cómo nunca me sentía emocionada
por salir de los límites del condado. Ese día
nos embarcamos al centro de la ciudad en el
tren 6 sin que yo le hiciera ninguna pregunta.
Cuando no transbordamos a un tren al norte en
la calle 125, sabía que la agenda de Morgan
era llevarme a Manhattan para hacer algunas
conexiones del Bronx.
Una vez en el museo, me guió al ala
estadounidense, específicamente la Galería
700, la Corte Charles Engelhard.
Morgan luego me acercó a una escultura de
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
bronce o piedra caliza, los jaguares se ven
extraordinariamente reales.
Después, Morgan me acercó a Group
of Bears, un conjunto de osos de bronce del
escultor Pablo Manship.
En 1926, Manship fue el encargado de
diseñar la puerta conmemorativa Paul J.
Rainey de la entrada en Fordham del Zoológico
del Bronx. Las puertas dobles, de más de
treinta y cuatro pies de altura y cuarenta y dos
pies de ancho, tomaron casi quince años en
completarse.
Por encima de la puerta de la izquierda hay
tres osos de perfil.
En 1963, Manship ordenó la pieza fundida
de los osos. Los reagrupó y los colocó mirando
hacia el frente. Por más de 20 años Group of
Bears embelleció los terrenos de la casa de
Manship en Massachusetts.
Durante nuestra visita, Morgan señaló
también obras de Attilio Piccirilli y Furio Piccirilli,
cuyo estudio de arte estaba ubicado en el
Bronx. Por último, me llevó a un óleo sobre
lienzo del Río Bronx de Ernest Lawson.
Y como final, una vez que nos fuimos
del museo, Morgan se aseguró de que
camináramos por el parque infantil Pat Hoffman
Friedman, en la Quinta Avenida y la calle 79. En
el parque había otra pieza fundida de Manship
de Group of Bears.
Estoy tan fascinada, como lo estuve
entonces, de revivir las muchas conexiones
del Bronx que Morgan hizo en el Museo
Metropolitano de Arte. Me alegro de haber
encontrado la tarjeta de memoria, pues no sólo
me hizo recordar un día con un amigo, sino que
me ofreció la oportunidad de compartir esta
información con ustedes. J
Free and Fresh
Gratis y fresco
oin The Fresh Air Fund for
our 139th summer of serving
New York City children and give
your child an experience of a
lifetime. The Fresh Air Fund,
an independent, not-for-profit
agency, has provided free summer
experiences to more than 1.8
million New York City children
from low-income communities
since 1877. Fresh Air summers
are filled with children running
barefoot through the grass,
swimming for the first time or
gazing at star-filled skies.
The Fresh Air Fund is now registering boys
and girls ages 6-12 for the Volunteer Host
Family Program, and eight to 15-year-olds
for the camping program. Close to 9,000 New
York City children enjoy free Fresh Air Fund
programs annually, visiting volunteer host
families in rural, suburban and small town
community across 13 states from Virginia to
Maine and Canada and attending The Fresh
Air Fund’s five camps on a 2,300-acre site in
Fishkill, New York. Fresh air children will
spend the hottest weeks in the country and
explore the beauty of nature.
“Thank you for giving my kids these
experiences. They loved it! Every now
and then they will come to me and say,
‘Mommy, we did this over the summer’ and
are so excited telling me stories,” said Lisa,
a city parent about her children’s Fresh Air
summers.
For more information, please call The
Fresh Air Fund at 800-367-0003 or visit The
Fresh Air Fund online at www.freshair.org.
verano gratuitas a más de 1.8 millones
de niños de la ciudad de Nueva York de
comunidades de bajos ingresos desde el
1877. Los veranos de Aire Fresco están
llenos de niños corriendo descalzos a
través del césped, nadando por primera
vez o mirando al cielo lleno de estrellas.
Ú
nase al Fondo de Aire Fresco para
nuestro verano 139 sirviendo a los
niños de la ciudad de Nueva York y
bríndele a su niño la experiencia de
toda una vida. El Fondo de Aire Fresco,
una agencia independiente sin fines de
lucro, ha suministrado experiencias de
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El Fondo de Aire Fresco ahora está
inscribiendo niños y niñas entre las edades
de 6-12 para el Programa Familia Anfitriona
Voluntaria, y de 8 a 15 de edad para el programa
de acampar. Cerca de 9,000 niños de las ciudad
de Nueva York disfrutan de los programas de
Fondo de Aire Fresco anualmente, visitando
familias anfitrionas voluntarias en comunidades
rurales, suburbanas y ciudades pequeñas
alrededor de 13 estados desde Virginia y Maine,
hasta Canadá, y visitando los cinco campamentos
de Fondo de Aire Fresco en un lugar de 2,300
acres en Fishkill, Nueva York. Los niños de Aire
Fresco pasarán las semanas más calientes en el
campo y explorarán la belleza de la naturaleza.
“Gracias por darle a mis niños estas
experiencias. Les encantó. Una que otra vez
vienen hacia mi y dicen, ‘mami, nosotros hicimos
esto en el verano’ y están tan emocionados
contándome historias”, dijo Lisa, una madre de la
ciudad acerca de los veranos de Aire Fresco.
Para más información, favor de
llamar a Fondo de Aire Fresco al
(800)367-0003 o visite Fondo de Aire
Fresco a www.freshair.org.
9
Milk on the move
Story by Gregg McQueen
W
hen Sherrisse-Lee Lewis
returned to work after
having a child, she had to
learn quickly how to balance
motherhood duties with work life.
A Bronx resident and mother of a
now three-year-old son, Lewis said she
could not help but be struck then by how
challenging it was for new moms to be
back at work, especially if they were breast
feeding their children.
Even recently, Lewis needed to help
several moms at her office find space to
pump their breast milk.
She also witnessed co-workers lugging
around bags of freshly pumped milk and
searching in vain for a place to store them.
“I wondered why it needed to be so hard,”
Lewis said.
“It’s something that’s common in
corporate America,” she remarked.
“Companies are not always set up to help
with things like that, and it sometimes
gets uncomfortable or embarrassing for
women.”
Worse still, Lewis saw colleagues working
late who needed to throw away breast milk
because it sat on their desk too long.
That’s when Lewis hatched the idea for
Mommy Milk Express, a
courier service for working moms that could
bring freshly pumped milk directly to their
child, who might be home with a caregiver or
at a daycare center.
“I wanted a way to help these mothers,”
remarked Lewis. “I kept thinking, ‘What if
there was an app for that?’”
In short, Mommy Milk Express would work
just like a messenger service — moms who
pump breast milk at work could schedule a
pickup online, via phone or by using a mobile
app.
A courier for Mommy Milk Express would
go to the mother’s workplace, pick up the milk
and deliver it right to a nanny, babysitter or
daycare.
“I think it would be a tremendous help to
working mothers and reduce a lot of the stress
that they feel related to feeding their child,”
Lewis said.
Movimiento materno
Historia por Gregg McQueen
C
uando Sherrisse-Lee Lewis regresó
al trabajo después de tener un
hijo, tuvo que aprender rápidamente
cómo equilibrar las obligaciones de la
maternidad con las de la vida laboral.
Residente del Bronx y madre de un hijo que
ahora tiene tres años de edad, Lewis dijo que
lo que le chocó entonces fue lo difícil que era
para las nuevas mamás volver al trabajo, sobre
todo si estaban amamantando a sus hijos.
Incluso recientemente, Lewis tuvo que
ayudar a varias mamás de su oficina a
conseguir lugares para extraer su leche
materna.
También fue testigo de compañeras de
trabajo cargando sus bolsas de leche recién
extraída y buscando en vano un lugar para
almacenarla.
“Me pregunto por qué tiene que ser tan
difícil”, dijo Lewis.
“Es algo que es común en la América
corporativa”, comentó ella. “Las empresas no
siempre se disponen a ayudar con cosas como
ésa, y que a veces la situación es incómoda o
embarazosa para las mujeres.”
Peor aún, Lewis vio a colegas trabajando
tarde que se vieron obligadas a tirar la leche
materna, por haber permanecido sobre sus
escritorios demasiado tiempo.
Fue entonces cuando a Lewis se le ocurrió
10
“It’s going to be a big undertaking,”
said Sherrisse-Lee Lewis.
Photo: Adrian Montanéz
El hijo de Lewis tiene ahora tres años.
Foto: Adrian Montanéz
El servicio
podría ayudar
a las madres
que trabajan.
la idea de Mommy Milk Express, un servicio de
mensajería para las madres que trabajan, de
envío de leche recién extraída directamente a su
hijo, así se encontrara en casa con una niñera o
en una guardería.
“Yo quería ayudar a estas madres de alguna
manera”, comentó Lewis. “Yo seguía pensando,
‘¿Y si hubiera una aplicación para eso?’”
En resumen, Mommy Milk Express funcionaría
como un servicio de mensajería - las mamás
que bombean la leche materna en el trabajo
podrían programar una recolección por Internet,
por teléfono o mediante el uso de una aplicación
móvil.
Un mensajero de Mommy Milk Express iría al
lugar de trabajo de la madre, recogería la leche
y la entregaría directamente a una niñera o
guardería.
“Creo que sería una gran ayuda para las
madres que trabajan y reduciría una gran
parte del estrés que sienten en relación con la
alimentación de sus hijos”, dijo Lewis.
Lewis comenzó una campaña de Indiegogo
para ayudar a lanzar el negocio - su meta es
recaudar $ 80.000, que utilizará para abrir el
espacio de oficina, contratar mensajeros y
financiar al menos un año de operaciones.
Ella planea enfocar su área de servicio en el
Bronx y Manhattan.
“Muchas mamás del Bronx trabajan en
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Lewis started an Indiegogo
campaign to help launch the business
— her goal is to raise $80,000, which
would be used to open office space,
hire couriers and fund at least a year
of operations.
She plans to focus her service area
on the Bronx and Manhattan.
“A lot of Bronx moms work in
Manhattan, so this is really geared
towards them,” said Lewis, a native of
Melrose.
Though Lewis is still determining
the pricing for her service, she said
she is thinking of ways to ensure that
low-income mothers could afford milk
delivery, and hopes to use some of the
business’s profits to assist mothers in
need.
“I want to make sure I’m giving
back to the community,” said Lewis.
In addition to the Indiegogo
campaign, Lewis is consulting with
local mother’s groups and other
community members to gather
feedback and get the word out about
Mommy Milk Express.
She’s also seeking a partner or two
to join her in the business venture.
“It’s going to be a big undertaking,”
remarked Lewis.
“But the feedback I’ve received is all
positive,” she added. “Moms tell me that
this service is something they need.”
To learn more about Mommy
Milk Express, visit: https://www.
indiegogo.com/projects/mommy-milkexpress--2.
Manhattan, así que esto está
realmente pensado para ellas”,
dijo Lewis, una nativa de
Melrose.
Aunque Lewis todavía está
determinando el precio de
su servicio, dijo que está
pensando en la manera de
garantizar que las madres
de bajos ingresos puedan
pagar la entrega de leche, y
espera utilizar algunas de las
ganancias del negocio para
ayudar a las madres que lo
necesiten.
“Quiero asegurarme
de estar devolviendo a la
comunidad”, dijo Lewis.
Además de la campaña
de Indiegogo, Lewis está
consultando con grupos
de madres locales y otros
miembros de la comunidad
para recoger información y
hacer correr la voz acerca de
Mommy Milk Express.
Ella también está buscando
uno o dos socios para que se
unan a su empresa comercial.
“Va a ser una gran empresa”, comentó Lewis.
“Pero los comentarios que he recibido han
sido positivos”, añadió. “Las madres me dicen
que este servicio es algo que necesitan.”
Para aprender más sobre Mommy
Milk Express, visita: https://www.
indiegogo.com/projects/mommymilk-express--2.
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
11
Public Advocate Letitia “Tish”
James gets in the groove.
Giving up to gain
The First Educational Public Health
Awareness Summit was held at
the Public Advocate’s offices.
Story and photos by Mónica Barnkow S
he was “Signed, Sealed,
Delivered”.
Public Advocate Letitia “Tish” James, known
for targeting excess and surplus in government,
was ready to make some sacrifices herself – for
her health.
“I need to put down some fried chicken,” she
said. “It’s hard, I know.”
James spoke to attendees who gathered for
the First Educational Public Health Awareness
Summit, held at her offices on Centre Street on
Tues., Feb. 3rd.
The event, organized by James, the managed
care organization WellCare, and city agencies,
was held to coincide with Black History Month,
in an effort to raise awareness on wellness and the
need to combat diseases that disproportionately
affect people of African descent.
“This is the first summit,” said Joiel RayAlexander, WellCare Manager of Marketing
Outreach. “The diseases we are highlighting are
those more prevalent in the black community,
sickle cell disease, multiple sclerosis and lupus.”
“WellCare’s mission is to improve the health
and quality of life for seniors, low-income
children and families,” added John Burke,
WellCare President, in a statement. “Preventive
measures have the potential to save lives.”
“When we talk about black history, we need
to include the history of our health,” said Dr.
Michelle Davis, Regional Health Administrator
of the U.S. Department of Health and Human
Renunciar para ganar
Historia y fotos por Mónica Barnkow F
ue “anunciada, sellada, entregada”.
La defensora pública Letitia “Tish” James,
conocida por tener como objetivo el exceso y
los excedentes en el gobierno, estaba lista para
hacer algunos sacrificios ella misma, por su
salud.
“Tengo que dejar un poco el pollo frito”, dijo.
“Es difícil, lo sé”.
James habló a los asistentes reunidos en la
Primera Cumbre Educativa de Conocimientos
de Salud Pública, celebrada en sus oficinas en
Centre Street el martes 3 de febrero.
El evento, organizado por James, la
organización de atención administrada
WellCare, y agencias de la ciudad, se llevó a
cabo coincidiendo con el Mes de
la Historia Negra,
en un esfuerzo por
aumentar la conciencia
sobre el bienestar y la
necesidad de combatir
las enfermedades que
afectan de manera
desproporcionada a las
personas de ascendencia
africana.
“Esta es la primera
cumbre”, dijo Joiel RayAlexander, Gerente de
Mercadeo y Divulgación
de WellCare. “Las
enfermedades destacadas
son las más frecuentes
12
Services. “If we all educate ourselves, we can
be a healthier population.”
Studies demonstrate that minorities are at
greater risk for heart disease, and debilitating
diseases such as sickle cell anemia, multiple
sclerosis, and lupus.
The event provided multiple health screenings
– and plenty of dance music, including Stevie
Wonder, which prompted James to look to lead
by example, and start moving to one of his
iconic songs.
Beyond exercise, she also underscored the
importance of a healthy diet, warning against
processed and chemically laden food products,
such as fast food. Local green markets across the
city accept food stamps, making fresh produce
more accessible, she noted.
James also spoke about public hospitals,
many of which are at risk of closure.
“My office has been active in the fight to keep
hospitals open,” said James. She argued that
the closures disproportionately affect African
Americans and other minorities.
“Healthcare services are being threatened in
communities where they are most needed,” she
said. “Healthcare equity matters.” Other organizations offering on-site
information and screenings were the Lupus
Foundation of America, the Multiple Sclerosis
Society, Queens Sickle Cell Advocacy Network,
Delete Blood Cancer and Walgreens.
Dr. Mohammed Nurhussein, National
Chairman of the United African Congress and
Professor at SUNY Downstate Medical Center,
See WELLCARE p14
EvEry Day is
earth day!
Remember, trash is not always garbage. Many items can
be reduced, reused or recycled to help the environment.
Here are just a few tips on how you can help protect our Earth:
Joiel Ray-Alexander, gerente de
Mercadeo y Divulgación de WellCare.
en la comunidad negra: anemia de células
falciformes, esclerosis múltiple y lupus”.
“La misión de WellCare es mejorar la salud y
la calidad de vida de las personas mayores, los
niños de bajos ingresos y las familias”, añadió
John Burke, presidente de WellCare, en un
comunicado. “Las medidas preventivas tienen el
potencial de salvar vidas”.
“Cuando hablamos de la historia negra,
tenemos que incluir la historia de nuestra salud”,
dijo la doctora Michelle Davis, administradora
regional de salud del Departamento de Salud y
Servicios Humanos de Estados Unidos. “Si nos
educamos nosotros mismos, podemos ser una
población más sana”.
Vea WELLCARE p14
Reduce Paper Use!
Plant a Tree!
A single tree will absorb one
ton of carbon dioxide over
its lifetime. You can watch it
grow!
Use both sides of your
paper in notebooks.
Encourage your parents
to purchase bulk or items
that use less packaging. Recycling just
one-ton of paper keeps 17 trees from
being cut down!
Recycle Old Clothes!
Don’t throw away those old
clothes. Use for dress up or
give your clothes to someone
who may need them. Look
for drop boxes in your
community!
Conserve Water!
Remember to turn off the water
while you are brushing your
teeth. Take shorter showers. Do
your part to help save water!
Use Reusable
Containers!
When you are packing
your lunch, remember
to use containers that
can be washed and reused. Instead
of using plastic water bottles, use
refillable bottles. It’s better for the
environment!
Reuse those Plastic
Gallon Milk or Juice
Containers!
You can cut these in half and
make planters out of them or fill them
with water and use them as an outdoor
water dish for pets or birds – be
creative!
Reuse Plastic Bags!
Use those bags from stores
when you go on a trip to
store your dirty clothes. You can also
bring them back to the store for others
to use. Encourage your parents to use
recycled, reusable bags!
Turn Off Electronic
Devices!
Turning off your TV, DVD player,
stereo, or unplugging your iPod and
cell phone charger when not in use
will help reduce carbon in the air.
Recycle or donate used cell phones
and other electronics whenever
possible!
Join Senator Klein in remembering
the three Rs: Reduce, Reuse, Recycle!
klein.nysenate.gov
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The Great Outdoors
Get outside.
Photo: Daniel Avila/NYC Parks
By Nancy Bruning, MPH,
Fitness Specialist
A
s my weather app tells
me when I open it, “It’s
amazing out there.”
We instinctively feel better after a brisk
walk in the fresh air. Researchers in the
U.S. and Britain have demonstrated that
group nature walks, in particular, help us
combat stress while boosting mental wellbeing. If you needed more motivation to
take advantage of the Parks Department’s
upcoming winter programs, read on.
Mary Beth Ryan-Maher has noticed the
effects on herself and her two daughters.
“Being out in nature is a mood-booster, and
at times, I see it transform my girls from
low-energy slugs back into the refreshing
and enjoyable pre-teen and teenager that
they are,” she says. “I definitely encourage
my kids to get outdoors in all seasons. In
winter, a warm hat, coat, gloves and boots
make all the difference.” Aliza Holtz, who is never seen without
her camera, is also a big fan of geological
and horticultural talks and walks.
“Each season has its own special
characteristics,” she adds. “The range
of flora and fauna in Fort Tryon Park is
There is a lot to learn.
Photo: Daniel Avila/
NYC Parks
astounding, if one just takes the time to
look.”
The events listed below are just the tip
of the iceberg. Find more on Parks Event
Calendar at http://www.nycgovparks.
org/events/all. All programs listed are
free. Make sure to call ahead to be sure
the event has not been cancelled due to
inclement weather. So, get up, get out, and do something
outside. Just about any day of the year, you
can find something fun, informative, and
healthy to enjoy in a New York City park.
Kids Week: Van Cortlandt Park
Thursday, February 19, 1:00 p.m.
Van Cortlandt Nature Center in West 246th
Street and Broadway
(718) 548-0912
Kids Week: Pelham Bay Park
Friday, February 20, 1:00 p.m.
Pelham Bay Ranger Station in
Pelham Bay Park
Bruckner
Boulevard
and
Wilkinson Avenue
(718) 319-7258
NYBG
Bronx
Green-Up
Workshop: Build a Greenhouse
by Kit
Friday, February 20, 12:00 p.m.
– 3:00 p.m.
Davidson Avenue Community Garden
Davidson Avenue and West 184th Street
(718) 817-8026 | [email protected]
See Outdoors p21
Los fantásticos exteriores
Por Nancy Bruning, MPH,
especialista en acondicionamiento físico
M
i aplicación del clima me dice
cuando la abro: “Está increíble
afuera”.
Instintivamente nos sentimos mejor después
de un buen paseo al aire libre. Investigadores
en Estados Unidos y Gran Bretaña han
demostrado que, particularmente, las
caminatas grupales en la naturaleza nos
ayudan a combatir el estrés mientras
aumentan nuestro bienestar mental. Si usted
necesita más motivación para aprovechar
los próximos programas de invierno del
Departamento de Parques, siga leyendo.
Mary Beth Ryan-Maher ha notado
los efectos sobre ella y sus dos hijas.
“Estar en la naturaleza eleva el estado
de ánimo y, a veces, veo que transforma
a mis niñas de babosas con baja energía
en las pre-adolescentes y adolescentes
refrescantes y agradables que son”, señaló.
“Definitivamente las animo a salir al aire
libre en todas las estaciones. En invierno,
un gorro, abrigo, guantes y botas marcan la
diferencia”.
Aliza Holtz, quien nunca es vista sin su
cámara, es también una gran fanática de las
pláticas y los paseos geológicos y hortícolas.
“Cada estación tiene sus características
especiales”, añade. “La gama de flora y fauna
en Fort Tryon Park es sorprendente si uno se
Manos a la obra.
Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks
Caliéntese con fuego.
Foto: Daniel Avila/NYC Parks
toma el tiempo para observar”.
Los eventos listados a continuación son
sólo la punta del iceberg. Encuentre más
en el calendario de eventos de parques en
http://www.nycgovparks.org/events/all. Todos
los programas listados son gratuitos. Llame
con anticipación para asegurarse de que el
evento no haya sido cancelado debido a las
inclemencias del tiempo.
Así que levántese, salga y haga algo. Casi
cualquier día del año puede encontrar algo
divertido, informativo y saludable que hacer para
disfrutar en un parque de la ciudad de Nueva York.
Semana infantil: Van Cortlandt
Park
Jueves 19 de febrero, 1:00 p.m.
Centro Van Cortlandt Nature en la calle 246
oeste y Broadway
(718) 548-0912
Semana infantil: Pelham Bay Park
Viernes 20 de febrero, 1:00 p.m.
Pelham Bay Ranger Station en Pelham Bay Park
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Bulevar Bruckner y la avenida Wilkinson
(718) 319-7258
Taller NYBG Bronx Green-Up
Viernes 20 de febrero, 12:00 p.m. – 3:00 p.m.
Jardín comunitario de la avenida Davidson
Avenida Davidson y calle 184 oeste
(718) 817-8026 | [email protected]
Ayude a los jardineros en la avenida
Davidson a erigir un invernadero y a plantar las
primeras semillas de la temporada.
Vea exteriores p21
13
WELLCARE de p12
Edith Jenkins
manages her diabetes.
WELLCARE from p12
spoke about the Ebola virus.
“The disease is global,” he said. “It was only
a matter of time that it would spill across the
ocean, and it did.” He urged attendees made
aware that Ebola is not a problem limited to
West Africa, but one that should concern the
international community.
“There is a general feeling that if one could
intervene early, more people can be saved.”
Among those who turned out for the first
summit was Edith Jenkins.
Jenkins is diabetic, and makes certain to
follow a healthy regimen keenly.
“I take a pill, I exercise and do a lot of
walking,” she said. “[And] I don’t eat white
bread.”
Nearby, Joan Weston, who has arrhythmia
and diabetes, said she also keeps active, and
visits her doctor twice a year.
“My health is good,” she said.
Los estudios demuestran que las minorías
tienen un mayor riesgo de enfermedades del
corazón y de otras enfermedades debilitantes
como la anemia de células falciformes, la
esclerosis múltiple y el lupus.
El evento ofreció múltiples exámenes de salud
y mucha música bailable, incluyendo a Stevie
Wonder, quien impulsó a James a predicar con el
ejemplo y a empezar a moverse al ritmo de una de
sus canciones emblemáticas.
Más allá del ejercicio, también subrayó la
importancia de una dieta saludable, advirtiendo
sobre los riesgos de consumir productos
alimenticios procesados y químicamente cargados,
tales como la comida rápida. Los mercados verdes
locales en toda la ciudad aceptan cupones de
alimentos, haciendo más accesibles los productos
frescos, señaló.
James también se refirió a los hospitales
públicos, muchos de los cuales están en riesgo de
ser cerrados.
“Mi oficina ha participado activamente en la
lucha para mantener los hospitales abiertos”,
explicó. Argumentó que los cierres afectan
desproporcionadamente a los afroamericanos y a
otras minorías.
“Los servicios de salud están siendo amenazados
en las comunidades donde más se necesitan”, dijo.
“La equidad sanitaria es importante”.
Otras organizaciones que ofrecieron información
y exámenes en el sitio fueron la Fundación de
Lupus de América, la Sociedad de Esclerosis
Múltiple, la Red de Defensa de la anemia de
células falciformes de Queens, Delete Blood
Cancer y Walgreens.
El Dr. Mohammed Nurhussein, presidente
nacional del Congreso Africano Unido y profesor
en el Centro Médico SUNY al sur del estado,
La reunión buscó crear
conciencia sobre el bienestar.
El Dr. Mohammed
Nurhussein, del
Congreso Africano Unido.
hablaron sobre el virus del ébola.
“La enfermedad es global”, dijo. “Era sólo
cuestión de tiempo que cruzara el océano, y lo
hizo”. Instó a los asistentes tomar conciencia de
que el ébola no es un problema limitado a África
occidental, sino uno que debe preocupar a la
comunidad internacional.
“Hay un sentimiento general de que si uno
pudiera intervenir a tiempo, más personas podrían
ser salvadas”.
“Podemos ser una población más
sana”, dijo la Dra. Michelle Davis.
Entre los que asistieron a la primera cumbre
estaba Edith Jenkins.
Jenkins es diabética y se asegura de seguir un
régimen saludable.
“Tomo una pastilla, hago ejercicio y camino
mucho”, comentó. “[Y] no como pan blanco”.
Cerca de allí, Joan Weston, quien tiene arritmia
y diabetes, dijo que también se mantiene activa y
visita a su médico dos veces al año.
“Mi salud es buena”, dijo. the flatpicking guitars and fiery
fiddling of American bluegrass.
Matuto, whose name means
“country boy” in Brazilian slang,
features a pandeiro (Brazilian
tambourine) master, a New
York–based
singer-guitarist,
a percussionist known for his
work with Herbie Hancock, plus
an array of talented folk, world,
and jazz musicians. The group
just released a new album called
African Suite.
All ages welcome. Doors open
at 3:00pm. Seating is on a firstcome first-serve basis, and late
seating at the house manager’s
discretion.
FEBRUARY 21
4:00 PM - 5:00 PM
I
n collaboration with Carnegie Hall’s
Neighborhood Concerts, Super
Sábados Carnaval continues with
Matuto! The band’s unique sound
entwines Brazilian folk music with
14
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Carnegie Hall’s Neighborhood
Concerts is a program of the
Weill Music Institute. Carnegie
Hall’s Neighborhood Concerts
are sponsored by Target ®.
For more information, please
visit www.elmuseo.org.
http://matutomusic.com/shows/
TALKING from p5
Digital.NYC Five-Borough Tour: #Bronx
On Wed., Feb. 25th at 6:30 p.m., hear from
leading entrepreneurs and investors on startup
life. Panelists will discuss their experiences,
highlighting the challenges and triumphs of
startup businesses. Panelists include:
•Majora Carter: Co-founder, Startup Box
•Pedro Torres Picón: Founder, Quotidian
Ventures
•Kathryn Finney: Founder and Managing
Director, DigitalUndivided
•Keith Klain: CEO, Doran Jones
•Issie Lapowsky: Staff Writer, Wired
Magazine
Additionally, the Digital.NYC partnership
will outline the city’s best tech and startup
resources, including today’s most effective
ways to find a job, access startup capital, and
tap into New York City’s tech and startup
scene. This event will take place at Per Scholas,
located at 804 East 138th Street on the 2nd
Floor, and is being held in partnership with
Doran Jones, Bronx Academy of Software
Engineering and the Bronx Tech Meetup.
For more information, please visit www.
digital.nyc or call 718.585.4945.
Digital.NYC Recorrido por los cinco
condados: #Bronx
El miércoles 25 de febrero a las 6:30 p.m.,
escuche de destacados emprendedores
e inversionistas sobre iniciar empresas.
Los panelistas discutirán sus experiencias,
destacando los retos y triunfos de los negocios
startup. Entre los panelistas estarán:
•Majora Carter: cofundadora de Startup Box
•Pedro Torres Picón: fundador de Quotidian
Ventures
Digital.NYC is the city’s
official online hub.
Digital.NYC es el centro en
línea oficial de la ciudad.
•Kathryn Finney: fundadora y directora de
DigitalUndivided
•Keith Klain: directora general de Doran Jones
•Issie Lapowsky: escritora de staff de Wired
Magazine
Adicionalmente, la asociación Digital.NYC
destacará los mejores recursos tecnológicos y
para nuevas empresas de la ciudad, incluyendo
las formas actualmente más eficaces para
encontrar empleo y capital inicial de acceso, y
aprovechar la tecnología y los servicios para
empresas que están comenzando de la ciudad
de Nueva York. Este evento tendrá lugar en
Per Scholas, en el 804 de la calle 138 este, en
el segundo piso, y está siendo organizado en
asociación con Doran Jones, la Academia de
Ingeniería del Software del Bronx y Bronx Tech
Meetup.
Para más información, por favor
visite www.digital.nyc o llame al
718.585.4945.
Submit Your Community Microgrid Proposal
The $40 million NY Prize competition to build community microgrids
is now open. As part of Governor Cuomo's Reforming the Energy Vision (REV) plan,
microgrids can play an important role in expanding customer choice,
ensuring grid reliability, and protecting the environment.
Applicants, which may include local governments, businesses, non-profits,
and third-party project developers, can now submit proposals for Stage 1 Feasibility Studies.
Electric distribution utilities are key partners for NY Prize applicants.
The competition will prioritize project replicability and transparency as well as designate
feasibility and design requirements. Projects may combine solar, wind, hydro, or combined
heat and power systems for local power generation and should demonstrate principles of
the Governor's Reforming the Energy Vision (REV).
Download the RFP at http://www.nyserda.ny.gov/microgrid.
Want to learn more? Check out Agrion's webinar!
Powering a New Generation of Community Energy:
The NY Prize Community Microgrid Competition & Critical
Facility Resiliency Study
WHEN: Monday, February 23, 2015 at 1:00 PM
WHERE: Your computer!
health from p6
Check periodically with your doctor to ensure
that your medications and supplements are
appropriate for your health. Visit your
doctor regularly and develop a relationship
of trust.
“National Wear Red Day for
Women” was implemented
12 years ago to raise
awareness of heart disease
in women. Since then, 90%
of women have made at
least one relevant lifestyle
change, 50% have increased
their physical activity, 60%
have improved their diet, and a third of
women have lost weight.
A healthy lifestyle improves heart health,
quality of life and longevity in women!
Lekshmi Dharmarajan MD, FACP,
FACC, FAHA, is Chief, Division of
Cardiology at Lincoln Medical and Mental
Health Center
Salud de p6
combinación con un estilo de vida saludable. La
dieta y el ejercicio son los primeros pasos. Visita
a tu médico periódicamente para asegurar que
tus medicamentos y suplementos son apropiados
para tu salud. Desarrolla con
tu médico una relación de
confianza.
El “Día Nacional de Vestir
de Rojo” se estableció hace 12 años para
crear conciencia sobre las enfermedades
cardíacas en la mujer. Desde entonces,
90% de las mujeres han hecho
cambios relevantes a su estilo
de vida, 50% han aumentado su
actividad física, 60% han mejorado su dieta y una
tercera parte de las mujeres han bajado de peso.
¡Un estilo de vida saludable mejora la salud
del corazón, la calidad de vida y longevidad de la
mujer!
Lekshmi Dharmarajan MD, FACP,
FACC, FAHA, es jefa de la División de
Cardiología en el Hospital Lincoln.
New York State has announced NY Prize, a first-in-the nation $40 million competition
to create community microgrid systems that reduce costs, promote clean energy,
and build reliability and resiliency into the electric grid.
AGRION will host a webinar to discuss details about NY Prize, including competition detail
and eligibility requirements. In addition, speakers will highlight key takeaways from the
recently completed Critical Facility Resiliency Study, now available online.
NY Prize is a key part of a statewide endeavor to modernize New York State’s electric grid,
spurring innovation and community partnerships with utilities, local governments,
and the private sector.
SPEAKERS:
NYSERDA
NYS Division of Homeland Security & Emergency Services
NYS Dept. of Public Service
NYS Smart Grid Consortium
Register now at http://bit.ly/1E3gr3k.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
15
The visit was part of
a city-wide initiative.
speaker from p4
to 14, said Mark-Viverito. “But people can
participate at any age,” she stated. “So, sixth,
seventh and eighth graders can still come to
the meetings.”
Students can also sign up for a youth
committee within the participatory budgeting
process.
Mark-Viverito challenged the students to
always remain curious and analytical. She
recalled that while she was in school, her
teachers nicknamed her “Question Mark”
because she was so inquisitive.
“Don’t be afraid to ask questions,” said
Mark-Viverito. “And don’t just take things
for granted.”
When a student asked Mark-Viverito why
she entered public service, she responded
simply, “I want equality.”
She added, “Somehow there is this thinking
that people who have more money have
louder voices, but we all have to make our
voices heard.”
The MS/HS 223 students said they were
thrilled for the opportunity to meet with the
City Council Speaker.
“It’s a privilege to have her here,” remarked
student Karen Gil.
“It’s nice that they’re trying to make the
youth interested in the political process,” said
classmate Brittni Ortiz.
“I usually think that people won’t take us
seriously, because we’re young,” commented
student James Cuautle. “But it’s nice that they
know we have ideas.”
Afterward, Mark-Viverito told The Bronx
Free Press that she relished the opportunity to
talk to the students.
“To me, it’s inspiring to come into rooms
like this and talk to young people, and try to
energize them to think of things that maybe
they hadn’t before,” she remarked. “We need
to take any opportunity that we can to validate
their voices and inspire young people to fulfill
their potential.”
She said she wanted to stress to the students
that they can take ownership of their city at an
early age.
“It’s about changing the community,” she
said. “And it starts with them.”
“Empieza
con ellos”
Presidenta visita
a estudiantes del
Bronx
Historia y fotos por Gregg McQueen
P
udieron hablar con la presidenta.
Un grupo de estudiantes de la MS/HS 223
en el Bronx, recibió un regalo especial el viernes
13 de febrero, cuando la presidenta del Concejo
de la Ciudad, Melissa Mark-Viverito, visitó la
escuela.
Ella conversó con estudiantes de sexto y
séptimo grado, comentándoles la importancia de
respetar a los demás y de involucrarse más con
su comunidad, así como con el gobierno de la
ciudad.
La visita a la MS/HS 223, también conocida
como Escuela Laboratorio de Finanzas y
Tecnología, se produjo durante la semana de
“Respeto para Todos”, a través de la cual el
Concejo de la Ciudad patrocina eventos en las
escuelas públicas para enfatizar la importancia de
la diversidad.
Durante la semana de “Respeto para Todos”,
las escuelas involucran a los estudiantes en
clases y otras actividades que se centran en la
16
“[Tenemos que] inspirar a los
jóvenes para que desarrollen todo
su potencial”, dijo la presidenta.
prevención del acoso y la intimidación, y también
de una participación más activa en la comunidad.
“Busquen maneras de involucrarse más”,
Mark-Viverito dijo a los estudiantes del Bronx.
“A veces no es fácil”, comentó. “Como
sociedad, no siempre pedimos a nuestros jóvenes
que participen”.
Mark-Viverito animó a los estudiantes a echar
un vistazo a una reunión de su Junta Comunitaria
local para que tengan una idea de los problemas
que afectan a sus barrios y entiendan mejor cómo
se toman las decisiones.
“Si la ciudad quiere mejorar un parque en su
área, digan qué es lo que les gustaría ver en ese
parque”, dijo.
Mark-Viverito explicó que asistir a una
reunión de presupuesto participativo es también
una buena
de pensar de que la
manera para
gente que tiene más
que los jóvenes
dinero tiene una voz
aprendan sobre la
más fuerte, pero
participación cívica
todos tenemos que
y cómo se gastan
hacer oír nuestra
los fondos de la
voz”.
ciudad.
Los estudiantes de
A través del
la MS/HS 223 dijeron
proceso de
estar emocionados
“Es un privilegio tenerla aquí”, dijo la
presupuesto
por la oportunidad
estudiante Karen Gil. De izquierda a derecha:
participativo, los
de reunirse con
los estudiantes Edward Valdez, Grismely
residentes en
la presidenta del
Hiraldo, Gil, Brittni Ortiz y James Cuautle.
22 distritos del
Concejo de la
Concejo de la
Ciudad.
Ciudad votan directamente para asignar por
“Es un privilegio tenerla aquí”, comentó la
lo menos $1 millón de dólares en fondos de
estudiante Karen Gil.
capital hacia las propuestas elaboradas por
“Es bueno que traten de hacer que los jóvenes
la comunidad para satisfacer las necesidades
nos interesemos por el proceso político”, dijo la
locales.
compañera de clase Brittni Ortiz.
Este año, la edad para votar se redujo a 14,
“Normalmente creo que la gente no nos toma
dijo Mark-Viverito. “Pero la gente de cualquier
en serio porque somos jóvenes”, comentó el
edad puede participar”, afirmó. “Así que los
estudiante James Cuautle. “Pero es bueno que
estudiantes de sexto, séptimo y octavo grado
sepan que tenemos ideas”.
pueden venir a las reuniones”.
Después, Mark-Viverito dijo a The Bronx
Los estudiantes también pueden inscribirse
Free Press que disfrutó de la oportunidad de
para un comité juvenil en el proceso de
hablar con los estudiantes.
presupuesto participativo.
“Para mí, es inspirador entrar en salones
Mark-Viverito desafió a los estudiantes a seguir como éste para hablar con los jóvenes y tratar
siendo siempre curiosos y analíticos. Recordó
de impulsarlos a que piensen en cosas que tal
que mientras ella estaba en la escuela, sus
vez no habían reflexionado antes”, comentó.
maestros la apodaron “signo de interrogación”,
“Tenemos que aprovechar cualquier oportunidad
porque era muy curiosa.
que tengamos para validar sus voces e inspirarlos
“No tengan miedo de hacer preguntas”, dijo
a desarrollar todo su potencial”.
Mark-Viverito. “Y no den las cosas por sentadas”.
Dijo que quería hacer hincapié en los
Cuando un estudiante le preguntó por qué
estudiantes de que pueden tomar posesión de su
entró en el servicio público, ella respondió
ciudad a una edad temprana.
simplemente: “Quería que hubiera igualdad”.
“Se trata de cambiar la comunidad”, dijo. “Y
Y añadió: “De alguna manera existe esta forma empieza con ellos”.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
O
Show of Pride
n Thurs., Feb. 12th, Bronx
Borough President Rubén
Díaz Jr. hosted “A Century of
African-American Life, Heritage
and Culture,” his Annual AfricanAmerican Heritage Celebration.
Brooklyn District Attorney Ken Thompson
and Karen Washington, a community activist
and urban farmer who encourages healthy
eating, were honored.
“During this time we have to reflect on
the past and how it has shaped us. History is
made each day and it is because of the hard
work, protesting, marching and speaking of
injustice from leaders in the past, we are able
to celebrate freedom of African-Americans,”
said Díaz as he spoke to the community
members and invited guests.
District Attorney Thompson spoke about
his upbringing and memories of his native
borough.
“My heritage is in the Bronx and in Coop City, where my mother still lives. Back in
1973, we were one of the first black families
to move into the area and it has helped shaped
me to be who I am. I am grateful for all that
I have been blessed to do because of the
opportunity that started here in this borough,”
said Thompson.
“I am excited and so happy to be here
amongst everyone,” said Washington as she
accepted her award. “With our borough facing
such high rates of obesity, it is important that
anhattan College business
students have partnered
M
with the IRS Volunteer Income Tax
Borough President Rubén Díaz
Jr. honored Brooklyn District
Attorney Ken Thompson.
we educate and break down the race barriers
and address a more holistic approach to eating
garden vegetables.”
In addition, Jamaal Bailey was presented
with the inaugural Jonathan Hicks Memorial
Award, named for the pioneering journalist,
mentor and activist who passed away in 2014.
“There is a quote by Frederick Douglass
that says, ‘If there is no struggle, there is
no progress,’ and I truly believe that if we
continue to struggle we will make progress,”
stated Bailey as he accepted his award.
Muestra de orgullo
De izquierda a derecha: Jamaal Bailey, Díaz, la Dra. Dena Robins, Bessie Jackson, Karen
Washington y PIX11 co-ancla Kori Chambers quien fue el maestro de ceremonias del evento.
E
l jueves, 12 de febrero, el presidente
del condado del Bronx, Rubén Díaz
Jr., celebró “Un siglo de vida, herencia y
cultura afro-americana”, su Celebración
Anual Herencia Afro-Americana’.
El evento reconoció Ken Thompson, fiscal de
distrito de Brooklyn y Karen Washington, activista
comunal y agricultora urbana que exhorta a una
alimentación saludable. “Durante este tiempo
tenemos que reflexionar sobre el pasado y como
nos ha moldeado. La historia es creada cada
día y es debido al arduo trabajo, protestando,
marchando y hablando de injusticias de líderes
en el pasado, que podemos celebrar la libertad
de los afro-americanos”, dijo Díaz y habló a los
miembros de la comunidad y personas invitadas.
El fiscal de distrito Thompson habló acerca de
sus memorias del Bronx. “Mi herencia está en
el Bronx y en Co-op City, donde todavía vive mi
Free Tax Services
madre. Para el 1973, fuimos una de las primeras
familias negras en mudarse al área y me ayudó a
moldearme a ser quien soy. Estoy agradecido por
todo lo que he podido hacer con la oportunidad
que comenzó aquí en el condado”, señaló el fiscal
de distrito Thompson.
“Estoy muy emocionada y contenta de estar
aquí entre todos ustedes”, dijo Washington
mientras aceptaba su premio. “Con nuestro
condado enfrentando tan altas tasas de obesidad,
es importante que eduquemos y rompamos las
barreras raciales y dirijamos un enfoque total para
comer vegetales del huerto”.
Además, Jamaal Bailey se le otorgó el
inaugural Premio Conmemorativo Jonathan
Hicks, nombrado por el periodista pionero, mentor
y activista quien falleció en el 2014. “Hay una cita
de Frederick Douglass que dice, ‘Si no hay lucha,
no hay progreso’, y yo ciertamente creo que si
continuamos la lucha haremos progreso”, señaló
Bailey mientras aceptaba el premio.
Assistance (VITA) program for the
sixth year in a row to provide free
tax preparation services to local
Bronx residents this tax season.
The program is held at the VITA
program at the Northwest Bronx
Resource Center in the Fordham
Bedford section of the Bronx
for qualified Bronx residents
in partnership with University
Neighborhood Housing Program
(UNHP), Fordham Bedford Community
Services and Ariva Inc.
“VITA enables our students to gain
invaluable volunteer and business
experience,” says Aileen Lowry Farrelly,
CPA, M.S., Assistant Dean and Visiting
Instructor in the School of Business. “It
certifies them to prepare taxes and at
the same time enables them to provide
a necessary service to the local Bronx
community.”
The VITA program offers free tax
preparation assistance to qualified
families with an income of $56,000 or
less and individuals with a gross income
below $26,000 (these guidelines apply
in the Fordham Bedford section of the
Bronx, but income limits may differ at
other VITA locations).
All student volunteers complete an IRS
certification program, which develops
the necessary skills required to prepare
taxes, and a software training covering
a range of tax credits and New York
State tax filing.
In 2014, the VITA program at the
Northwest Bronx Resource Center
resulted in more than $1.8 million (1,486
returns) of tax refunds to Bronx residents
with an average earned income tax
credit refund of $1,971.
Free income tax preparation is
available for qualified Bronx residents
on select Wednesdays (Feb. 25, March
4, 11, 25, April 1 and 8) from 1-6 p.m.
and Saturdays (Feb. 21, 28, March 7,
28 and April 11), from 10 a.m.-4 p.m.
until April 11.
Contact the VITA program at the
Northwest Bronx Resource Center
by phone at 718.933.2539 for more
information.
Servicios gratuitos de impuestos
E
studiantes de negocios del Manhattan
College se han asociado con el
programa de Asistencia Voluntaria al
Contribuyente del IRS (VITA por sus siglas
en inglés), por sexto año consecutivo,
para proporcionar servicios gratuitos de
preparación de impuestos a los residentes
locales del Bronx esta temporada de
impuestos.
Esto se llevará a cabo en
el programa VITA del
Centro de Recursos del
Noroeste del Bronx, en la
sección Fordham Bedford,
para los residentes
calificados del Bronx,
en colaboración con el
Programa
University
Neighborhood Housing
(UNHP por sus siglas en
inglés), Servicios a la Comunidad Fordham
Bedford y Ariva Inc.
“VITA permite a nuestros estudiantes obtener
experiencia invaluable en el voluntariado y
los negocios”, dice Aileen Lowry Farrelly,
CPA, MS, decana auxiliar e instructora
visitante en la Escuela de Negocios. “Se
les acredita para preparar impuestos y al
mismo tiempo les permite proporcionar un
servicio necesario a la comunidad local del
Bronx”.
El programa VITA ofrece apoyo gratuito
de preparación de impuestos a las familias
calificadas con un ingreso de $56,000
dólares o menos, y a personas con un
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
ingreso bruto por debajo de los $26,000
dólares (estas directrices se aplican en la
sección Fordham Bedford del Bronx, pero los
límites de ingresos pueden ser diferentes en
otras localidades VITA).
Todos los estudiantes voluntarios completan
un programa de certificación del IRS, que
desarrolla las habilidades necesarias para
preparar los impuestos, y una formación
de software que cubre
una gama de créditos
fiscales y la declaración de
impuestos del estado de
Nueva York.
En 2014, el programa
VITA en el Centro de
Recursos del Noroeste del
Bronx se tradujo en más de
$1.8 millones de dólares
(1,486
devoluciones)
en devoluciones de impuestos para los
residentes del Bronx, y un reembolso de
crédito promedio de impuestos sobre
ingresos de $1,971 dólares.
La preparación gratuita de impuestos está
disponible para los residentes calificados
del Bronx en determinados miércoles (25 de
febrero; 4, 11 y 25 de marzo, 1 y 8 de abril)
de 1 pm a 6 pm y los sábados (21 y 28 de
febrero, 7 y 28 de marzo y 11 de abril), de
10 a.m. a 4 p.m. hasta el 11 de abril.
Comuníquese con el programa VITA en
el Centro de Recursos del Noroeste del
Bronx por teléfono al 718.933.2539 para
más información.
17
Classifieds
adopTion
auTo donaTions
Help WanTed
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support.
Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678
or confidential email:[email protected]
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
adopTion
ADOPT: Loving family of three seeking baby or toddler to cherish forever.
Mom/Dad are teachers. Close extended
families. Contact Robin/Neil: 866-3030668 Text: 646-467-0499 www.rnladopt.info [email protected]
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
adopTion
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
A childless young married couple
(she-30/he-37) seeks to adopt. Will
be hands-on mom/devoted dad.
Financial security. Expenses paid.
Call/text. Mary & Adam. 1-800790-5260.
Apply Today
877-479-0705
Paralegal
Medical Assistant
• Graphic and Game Design
• Electronics Technology
• Business Management
• Computer Technology
•
•
Our focus is your career.
• Accounting
Administrative Assistant
• Renewable Energy
• Computer Programming
• Pharmacy Technician
• CADD & HVAC and more!
Help WanTed
Heavy Equipment Operators In
High Demand! Get Hands On Training
And National Certifications Operating
Bulldozers, Backhoes, Excavators. Average $18-$22 Hourly! Veteran Benefits Eligible! 1-866-968-2577
land for sale
ABANDONED FARMLAND! 6ac- Stream$24,900 Beautiful xmas tree plantation, babbling brook, nice Views, gorgeous country setting! Less than 3.5
hrs NYC. Call 888-479-3394 or NewYorkLandandLakes.com
land for sale
FORECLOSED LAND! *5ac - $14,325
*7ac - $16,415 *9ac - $19,100 Prime
upstate NY location just off the NY
State Thruway! Buy all 3 for less than
$49,000! Woods, dramatic views, town
rd, utils, clear title, EZ terms! Call: 888905-8847 NOW!
VaCaTion renTals
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
WanTed
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps & Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to
your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
•
Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules
National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships
The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu
18
WELDING CAREERS- Hands on training
for career opportunities in aviation,
automotive, manufacturing and more.
Financial aid for qualified students. Job
placement assistance. CALL AIM 855325-0399
TOP CASH PAID FOR OLD GUITARS! 1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin,
Fender, Gretsch, Epiphone, Guild,
Mosrite, Rickenbacker, Prairie State,
D’Angelico, Stromberg. And Gibson
Mandolins/Banjos. 1-800-401-0440
To place your
Classifieds for
Call: (917) 336-1254
Our mission is education.
Career Training
MusiCal
MerCHandise
Call 212-569-5800
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Nichols from p7
In 1994, Nichols caught a break when his
older brother found a suitcase while cleaning
out the attic. Inside was a series of documents
related to their father, including his Social
Security number.
Using this information, Nichols was able
to research his father and learned that he was
deceased.
“I got a copy of the death certificate, and it
had next-of-kin listed in Washington State,”
recalled Nichols, who discovered that his
dad had married a white woman and started
another family on the West Coast after
disappearing from New York City.
“I was surprised to learn that I had two
step-brothers and a step-sister,” said Nichols.
“It was even more surprising that they
were unaware that my father was black,” he
remarked. “He had always portrayed himself
to them as being of German descent.”
In Fade to White, Nichols writes of the
shock initially expressed by his new-found
relatives when they discovered that he was
black.
He said the book’s title references his
lingering questions about why his father
decided to live with his white family instead
of in New York City with Nichols.
“I couldn’t fathom why he had chosen
to live with that part of the family and not
with us,” Nichols writes. “Was it a racial
preference?”
Nichols was horrified to learn from stepsiblings that his father was an alcoholic, and
abusive to his Washington wife and children.
It was a substantial discovery for Nichols,
who had spent his life longing to find his
father, to realize that he might have been
The author as a young man.
Photo: Facebook.
spared a traumatic childhood, one which his
step-siblings had apparently endured.
“I think it was a revelation for my dad to
realize that he may have been better off not
having this man in his life,” said Christiana.
For Nichols, uncovering the details of his
father at last filled in a hole that he felt in his
own identity.
He said that he encounters numerous
children in his pediatric practice, including
many from the Bronx, who don’t know who
their father is.
“It’s hard to fully understand your own
identity if you don’t know your parents,” said
Nichols.
Understanding what these children might
be feeling, Nichols and his daughter focus on
more than their physical well-being, offering
them advice on everything from education to
finances. “We really try to give the kids a mentorship
about their lives, and how they can better
themselves,” explained Nichols. “Other
doctors might not take the time, but we make
the time. We think it’s important.”
Nichols, who married a white woman,
said his memoir’s title also refers to the
multiculturalism that exists within his own
immediate family. He said that cultural
diversity is the “reason this country was
created, and it is still what makes us great, and
our people strong.”
While Nichols suggested that writing a
memoir was cathartic for him, he hopes Fade
to White encourages readers to delve deeper
into their own past.
“I hope the book inspires other people
to research their ancestry,” he stated.
“Remembering the past is a way in which we
can affirm our identity and the value of our
own life stories as we grow older.”
Fade to White by Edward Nichols, MD
is available in softcover, hardcover and
e-book from Amazon, Barnes and Noble, and
iUniverse.
For more information, visit www.
facebook.com/fadetowhitethememoir.
Nichols de p7
“Creo que fue una revelación
para mi papá darse cuenta de que
pudo haber sido mejor no tener
a este hombre en su vida”, dijo
Christiana.
Para Nichols, descubrir los
detalles de su padre por fin llenó
un agujero que sentía en su propia
identidad.
Dijo que se encuentra con
numerosos niños en su práctica
pediátrica, incluyendo muchos del
Bronx, que no saben quién es su
padre.
“Es difícil comprender
plenamente tu propia identidad si no
conoces a tus padres”, señaló.
Comprendiendo lo que estos
niños podrían estar sintiendo,
Nichols y su hija se enfocan en más
en su bienestar físico, ofreciéndoles
consejos sobre cualquier cosa,
desde educación hasta finanzas.
“Realmente tratamos de dar a
los niños recomendaciones sobre sus
vidas, y cómo pueden mejorarse a sí mismos”,
explica Nichols. “Otros médicos podrían no
tener el tiempo, pero nosotros lo encontramos.
Creemos que es importante”.
Nichols, que se casó con una mujer blanca,
dijo que el título de su libro también se refiere a
la multiculturalidad que existe dentro de su propia
familia inmediata. Dijo que la diversidad cultural
es la “razón por la cual este país fue creado, y es
todavía lo que nos hace grande, y nuestro pueblo
fuerte”.
Aunque Nichols sugiere que escribir un libro de
memorias fue catártico para él, espera que Fade
Bronx Community Board #6
Wendy Rodriguez,
Board Chairperson
Ivine Galarza,
District Manager
Invites you to a special
District Service Cabinet meeting.
A chance to discuss important City
services.
Agencies expected to be represented at the meeting are:
“Recordar el pasado es afirmar nuestra
identidad”, dice el Dr. Nichols.
Foto: Facebook.
to White anime a los lectores a profundizar en
su propio pasado.
“Espero que el libro inspire a otras personas
para investigar su ascendencia”, indicó.
“Recordar el pasado es una manera en la que
podemos afirmar nuestra identidad y el valor de
nuestras propias historias de vida a medida que
envejecemos”.
Fade to White de Edward Nichols, MD está
disponible en rústica, tapa dura y libro electrónico
en Amazon, Barnes and Noble, y iUniverse.
Para mayor información,
visite www.facebook.com/
fadetowhitethememoir.
*
*
*
*
*
*
*
*
NYC Police Department – 48th Police Precinct
NYC Fire Department
NYC Parks & Recreation (re: the development of Tremont Park)
NYC Buildings Department
NYC Sanitation
NYC Department of Small Business Services
NYC Department of Consumer Affairs
NYC Department of Environmental Protection
February 26, 2015
Bronx Early Learning Center
1887 Bathgate Avenue
(Btw. East Tremont Ave & East 176th Street)
Bronx, New York
6:00 p.m. to 8:00 p.m.
RSVP: (718) 579-6990 or by email at: [email protected]
Guests are encouraged to submit their questions in advance at [email protected]
so as to ensure a discussion of a widely diverse selection of topics.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
19
Look again at the Look-Alike
T
he New York City Health and
Hospitals Corporation (HHC)
recently obtained the designation
of Federally Qualified Health
Center Look-Alike (FQHC) for six
diagnostic centers throughout the
city.
Among the six centers are the Segundo
Ruiz Belvis Diagnostic and Treatment Center
and the Morrisiania Diagnostic and Treatment
Center in the Bronx.
A FQHC Look-alike designation signals
that close to $30 million per year would
be made available to the city’s high-need
communities in order to strengthen primary
and preventive care capacity.
FQHC look-alikes are organizations that
meet all of the eligibility requirements of an
organization that receives a Public Health
Service Act grant, but does not receive grant
funding.
Announcing the FQHC designations in
late January was U.S. Senator Charles E.
Schumer, with HHC representatives.
“Public community health centers in New
York City provide critical primary health
care services to some of our most vulnerable
populations and now, with this new federal
designation more New Yorkers in need will
have increased access to comprehensive,
quality primary care,” said Schumer.
L
Six HHC centers newly
designated
“This is
a huge
win,” said
Senator
Schumer.
The Morrisiania Diagnostic
and Treatment Center.
“This is a huge win for New York City and I
applaud the Department of Health and Human
Services for understanding the importance of
quality health care and for approving HHC’s
application for this critically-needed and
long-sought after designation,” he added.
“This designation demonstrates the
prominent role of our health care system’s
large outpatient care network and supports
HHC’s ongoing transformation to keep
preventive care and wellness as the
centerpiece of organizational culture,” noted
HHC President Dr. Ram Raju.
“The additional federal funding will further
support our strategic goals to expand access
to geographically convenient and culturallysensitive healthcare services for all New
Yorkers, strengthen our ability to keep New
Yorkers healthy and make the necessary shift
from sick care to true health care.”
HHC has been working to obtain the
designation since December 2012.
The
centers
serve
communities
disproportionately affected by high rates
of chronic health conditions and premature
mortality, and that do not have enough
primary care capacity.
According to HHC, these centers service
more than 130,000 patients who make
approximately 610,000 visits, mostly for
primary care. Fifty percent of the visits
are made by Medicaid beneficiaries and
more than twenty-five percent are made by
uninsured New Yorkers.
Mire otra vez a los parecidos
a Corporación de Salud y Hospitales
de la ciudad de Nueva York (HHC por
sus siglas en inglés) obtuvo recientemente
la designación de Centro de Salud
Federalmente Calificado Look-Alike
(FQHC por sus siglas en inglés) para seis
centros de diagnóstico en toda la ciudad.
Entre los seis centros están el Segundo Ruiz
Belvis Diagnostic and Treatment Center y el
Morrisiania Diagnostic and Treatment Center en el
Bronx.
Una denominación FQHC Look-Alike señala
que cerca de $30 millones de dólares anuales
se pondrían a disposición de las comunidades
de mayor necesidad de la ciudad con el fin de
fortalecer la capacidad de la atención primaria y
preventiva.
FQHC Look-Alikes son organizaciones que
cumplen con todos los requisitos de elegibilidad de
una organización que recibe una subvención de la
Ley de Servicio de Salud Pública, pero no recibe
financiamiento de subvención.
Anunciando las denominaciones FQHC a fines
de enero estuvo el senador Charles E. Schumer,
con representantes de la HHC.
“Los centros comunitarios de salud pública de
la ciudad de Nueva York proporcionan servicios
críticos de atención primaria de salud a algunas
de nuestras poblaciones más vulnerables y
ahora, con esta nueva denominación federal, más
neoyorquinos necesitados tendrán mayor acceso
a la atención primaria integral de calidad”, explicó
Schumer.
20
Announced also on Jan. 30th
was the reorganization of 39
HHC health centers and clinics
into one new community
health center designated by the
federal government.
The new organization,
Gotham Health, Inc. was
approved last week by the
U.S. Department of Health
and Human Services Health
Resources
and
Services
Administration (HRSA) for
Federally-Qualified Health Center LookAlike designation.
“As the country’s focus moves more and
more toward prevention, primary care and
health education, having outpatient facilities
all under one umbrella organization presents
an amazing opportunity to identify and
standardized our approach to promote healthy
practices, lifestyles and communities,” said
Walid Michelen, M.D., Gotham Health CEO
and Chief Medical Officer.
In all, HHC serves nearly 1.4 million New
Yorkers every year, more than 475,000 of
which are uninsured. HHC provides medical,
mental health and substance abuse services
through its 11 acute care hospitals, five
skilled nursing facilities, six large diagnostic
and treatment centers and more than 70
community based clinics.
For more information, please visit www.
nyc.gov/hhc.
Presidente de Gotham
Health, Dr. Walid Michelen
“Esta es una gran victoria para la ciudad de
Nueva York y aplaudo al Departamento de Salud
y Servicios Humanos por entender la importancia
del cuidado de salud de calidad y por aprobar
la solicitud de la HHC para esta denominación
críticamente necesaria y buscada desde hace
mucho tiempo”, agregó.
“Esta denominación demuestra el papel
prominente de la gran red de atención
ambulatoria de nuestro sistema de salud y apoya
la actual transformación de la HHC para mantener
la atención preventiva y de bienestar como la
pieza central de la cultura organizacional”, señaló
el presidente de la HHC, el Dr. Ram Raju.
“El financiamiento federal adicional apoyará
aún más nuestros objetivos estratégicos de
ampliar el acceso a los servicios de salud
Senador Schumer elogió el HHC.
geográficamente convenientes y culturalmente
sensibles para todos los neoyorquinos; de
fortalecer nuestra capacidad para mantener a los
neoyorquinos saludables y de hacer el cambio
necesario de cuidado de enfermos a una atención
médica verdadera”.
HHC ha estado trabajando para obtener la
denominación desde diciembre de 2012.
Los centros brindan servicio a comunidades
desproporcionadamente afectadas por altas tasas
de problemas crónicos de salud y de mortalidad
prematura, y que no tienen suficiente capacidad
de atención primaria.
De acuerdo con la HHC, estos centros dan
servicio a más de 130,000 pacientes que hacen
aproximadamente 610,000 visitas, en su mayoría
para recibir atención primaria. El cincuenta
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
por ciento de las visitas son realizadas por
beneficiarios de Medicaid y más de veinticinco
por ciento son hechas por neoyorquinos sin
seguro.
El 30 de enero también se anunció la
reorganización de los 39 centros de salud y
clínicas HHC en un nuevo centro comunitario de
salud designado por el gobierno federal.
La nueva organización, Gotham Health,
Inc., fue aprobada por la Administración de
Recursos y Servicios de Salud (HRSA por sus
siglas en inglés) del Departamento de Salud
y Servicios Humanos de Estados Unidos,
para la denominación de Centro de Salud
Federalmente Calificado Look-Alike. “A medida
que la atención en el país se mueve cada vez
más hacia la prevención, la atención primaria
y la educación para la salud, tener centros
de atención ambulatoria, todo bajo una sola
organización, presenta una oportunidad increíble
para identificar y estandarizar nuestro enfoque
para promover prácticas, estilos de vida y
comunidades saludables”, dijo Walid Michelen,
MD, director ejecutivo y general de Gotham
Health. En total, la HHC atiende a cerca de 1.4
millones de neoyorquinos cada año, más de
475,000 de los cuales no tienen seguro médico.
HHC ofrece servicios médicos, de salud mental
y de abuso de sustancias a través de sus 11
hospitales de cuidado agudo, cinco centros de
enfermería especializada, seis grandes centros
de diagnóstico y tratamiento y más de 70 clínicas
comunitarias.
Para obtener más información,
visite www.nyc.gov/hhc.
exteriores de p13
A Ranger leads the way.
Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks
Outdoors from p13
Help the gardeners at Davidson Avenue
raise a greenhouse and plant the first seeds of
the season.
Nature’s Workshop: Taste of Nature
Sunday, February 22, 1:00 p.m.
Van Cortlandt Nature Center in Van
Cortlandt Park
West 246th Street and Broadway
(718) 548-0912
Learn about the surprising origins of
everyday food and discover how many
familiar tastes are created with common
plants.
Fire Making Skills
Saturday, February 28, 1:00 p.m.
Taller de la naturaleza: el gusto de la
naturaleza
Domingo 22 de febrero, 1:00 p.m.
Centro Van Cortlandt Nature en Van Cortlandt
Park
Calle 246 oeste y Broadway
(718) 548-0912
Aprenda sobre los sorprendentes orígenes
de los alimentos cotidianos y descubra cuántos
sabores familiares son creados con plantas
comunes.
Van Cortlandt Nature Center in Van
Cortlandt Park
West 246th Street and Broadway
(718) 548-0912
Learn primitive and modern methods for
making fire safely and responsibly while
exploring the great outdoors. Recommended
for ages 8 years and older. Nancy Bruning has a master’s degree in
public health, is a certified personal trainer,
and is the author or co-author of over 25
books on health and fitness, including the
just-published “Nancercize: 101 Things
to Do on a Park Bench.” She also is the
Chair of the Friends Committee of the Fort
Tryon Part Trust and leads outdoor fitness
experiences and weight loss workshops. Visit
Nancy’s web site at www.Nancercize.net.
LUNAR NEW YEAR CELEBRATION:
YEAR OF THE GOAT
Saturday, February 21, 2:00pm to 4:00pm
Free admission
Habilidades para hacer fogatas
Sábado 28 de febrero, 1:00 p.m.
Centro Van Cortlandt Nature en Van Cortlandt
Park
Calle 246 oeste y Broadway
(718) 548-0912
Aprenda métodos primitivos y modernos para
hacer fogatas con seguridad y responsabilidad,
mientras que explora la vida al aire libre.
Recomendado para edades de 8 años en
adelante.
Nancy Bruning tiene una maestría
en salud pública, es entrenadora
personal certificada, y es autora o
coautora de más de 25 libros sobre
salud y acondicionamiento físico,
incluyendo el recientemente publicado
“Nancercize: 101 Things to Do on a
Park Bench”. También es presidenta
del Comité de Amigos del Fideicomiso
del parque Fort Tryon y dirige
experiencias de acondicionamiento
físico al exterior y talleres de pérdida
de peso. Visite el sitio web de Nancy
en www.Nancercize.net.
The Bronx Free Press
wants to publish your
creative
writing
in our
Literary Pages
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
for more information.
Celebrate this popular Chinese holiday
with costumed folk dances, authentic
music, and Lion Dance, presented by
the New York Chinese Cultural Center. Youth will learn traditional techniques of paper cutting and calligraphy
with hands-on art activities at 2:00pm,
before the performances begin at
3:00pm. Produced in collaboration with
the New York Chinese Cultural Center.
The New York Chinese Cultural Center (NYCCC) is dedicated to deepening
the understanding and appreciation of Chinese culture in the global and local
communities. NYCCC offers professional classes, workshops, and performances
that reflect the rich cultural heritages and diverse communities of today.
For more information visit www.chinesedance.org.
Public and Community Engagement Programs at The Bronx Museum of the Arts are made
possible by the Institute of Museum and Library Services, Mertz Gilmore Foundation,
and The New York Community Trust. Beer has been provided by Bronx Brewery.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
21
CRÉDITo de p3
La Coalición de Nueva York para Detener la
Verificación de Crédito organizó el evento.
El concejal Brad Lander.
Se prohibiría el uso de
la verificación de crédito.
CREDIT from p3
“There is no evidence that a credit report
can predict someone’s integrity, personal
character, or ability to do their job,” said
Councilmember Lander. Moreover, coalition members argue that
keeping New Yorkers with poor credit
consistently out of good-paying jobs
perpetuates a cycle of inequality and lack
of opportunity for the working class.
“When we bar people with bad credit
from employment, we make it impossible
for them to pay bills,” said Councilmember
Mark Levine, stressing that no New Yorker
should be “caught in that cycle.”
Councilmember Ydanis Rodríguez said
it was unfair to add to the obstacles faced
by those struggling to pay credit card
22
Instaron al alcalde Bill de Blasio y al Concejo
de la Ciudad a evitar que los empleadores
utilicen la verificación de crédito para determinar
la elegibilidad para el empleo o para alguna
promoción.
Un intento anterior para aprobar una legislación
similar del Concejo de la Ciudad de prohibir la
verificación de crédito fracasó en 2013.
Pero ahora, el proyecto de ley conocido como
la “Ley para detener la discriminación por crédito
en el empleo”, ha sido recientemente presentado
por los concejales Brad Lander y Debi Rose, y
parece tener un soporte robusto con 41 de los 51
concejales indicando que están a favor.
En su discurso sobre el estado de la ciudad,
la presidente del Concejo, Melissa Mark-Viverito,
habló sobre las metas del organismo para
“ampliar las protecciones de los neoyorquinos
con mal crédito”.
Aunque el proyecto de ley en su forma actual
eximiría a algunos negocios e industrias que
requieren verificación de crédito con base
en la ley estatal o federal, como los sectores
bancarios o financieros, no permite exenciones
amplias.
Realizar la verificación de crédito en
empleados potenciales se ha convertido en una
práctica cada vez más extendida.
En su Encuesta Nacional de 2012 sobre
la deuda de tarjetas de
crédito en hogares de bajos
y de medianos ingresos,
la organización de defensa
pública Demos encontró
que entre los encuestados
desempleados, 1 de cada
4 recordó que un posible
empleador solicitó verificar su
informe de crédito como parte
de la solicitud de empleo.
Pero los defensores
argumentan que la práctica es
discriminatoria, y dicen que no
existe una conexión entre la
historia crediticia de un empleado
potencial y su capacidad para
realizar su trabajo.
“No hay evidencia de que un informe de crédito
pueda predecir la integridad, el carácter personal
o la capacidad de una persona para hacer su
trabajo”, dijo el concejal Lander.
Por otra parte, los miembros de la coalición
sostienen que mantener a los neoyorquinos
con mal crédito constantemente fuera de
empleos bien remunerados perpetúa un ciclo
de desigualdad y falta de oportunidades para la
clase trabajadora.
“Cuando bloqueamos un empleo a las
personas con mal crédito, hacemos imposible
que puedan pagar sus cuentas”, dijo el concejal
debts.
“We should pass legislation to end this
practice,” he said.
“There is no correlation between a credit
score and the ability to work,” insisted
Armando
Chapelliquen,
Campaign
Organizer with the New York Public
Interest Research Group (NYPIRG).
And advocates of the bill say that credit
checks have a disproportionately negative
impact on people of color.
“Employment credit checks perpetuate
inequality
and
disproportionately
block New Yorkers of color from job
opportunities,” said Mónica García,
Community Education Coordinator with
the New Economy Project.
Dave Mertz of the Retail, Wholesale and
Muchos eran estudiantes universitarios.
Mark Levine, haciendo hincapié en que ningún
neoyorquino debe ser “atrapado en ese ciclo”.
El concejal Ydanis Rodríguez dijo que es
injusto añadir obstáculos a las personas que
enfrentan dificultades para pagar sus deudas de
tarjetas de crédito.
“Debemos aprobar una ley para poner fin a esta
práctica”, señaló.
“No existe una correlación entre el puntaje
crediticio y la capacidad para trabajar”, insistió
Armando Chapelliquen, organizador de campaña
del Grupo de Investigación del Interés Público de
Nueva York (NYPIRG por sus siglas en inglés).
Y los defensores del proyecto de ley dicen que
la verificación de crédito tiene un impacto
negativo y desproporcionado sobre la gente
de color.
“La verificación de crédito para el empleo
perpetúa la desigualdad y bloquea, de
forma desproporcionada, las oportunidades
de empleo a los neoyorquinos de color”,
dijo Mónica García, coordinadora de
educación comunitaria del Proyecto Nueva
Economía.
David Mertz del sindicato de ventas
al por menor, de mayoreo y grandes
almacenes, estuvo de acuerdo.
“La verificación de crédito afecta principalmente
a los afroamericanos y los latinos”, dijo, haciendo
hincapié en la necesidad de evaluar a los posibles
empleados solamente por sus méritos.
El concejal Antonio Reynoso dijo encontrar
lamentable que los empleadores utilicen las
puntuaciones de crédito para juzgar a los
solicitantes. De haberse considerado su calificación,
señaló, podría no haber tenido la oportunidad de
convertirse en funcionario público.
“Hay tantas cosas importantes para quien soy”,
dijo el concejal Reynoso, “y mi puntaje crediticio no
es una de ellas”.
Para mas sobre la legislación, favor
visite www.thebronxfreepress.com.
Department Store union concurred.
“Credit checks mostly affect African
Americans and Latinos,” said Mertz,
stressing the necessity to evaluate
potential employees on their merits alone.
Councilmember Antonio Reynoso said
he found it lamentable that employers
use credit scores to judge applicants. Had
his test score been taken into account,
he proffered, he might not have had the
opportunity to become a civil servant.
“There are so many things that
are important to who I am,” said
Councilmember Reynoso. “My credit
score is not one of them.”
For more information on the legislation,
please visit www.thebronxfreepress.com.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Councilmember
Antonio Reynoso.
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
23
ADVERTISEMENT
con Dr. David Collymore
¿Por qué molestarse en vacunar a nuestros
hijos de una enfermedad que no nos afecta?
Estimada Elaine,
Esa es una buena pregunta
y usted tiene toda la razón:
la varicela es mucho menos
común entre los niños hoy
en día de lo que fue en el
cubiertos de ellas.
Debido a que ha
pasado un largo tiempo
desde que la viruela, el
sarampión y hasta la
varicela abrumaban
y ponían en peligro
nuestra salud, muchos
individuos tienden a
relajarse demasiado
acerca de las vacunas.
Hubo
un
tiempo
cuando la viruela
y el sarampión se
esparcieron
como
fuego
salvaje
y
podía barrer grandes
poblaciones
en
cuestión de meses.
La varicela puede causar
serias
complicaciones,
especialmente a individuos
con sistemas inmunológicos
comprometidos y recién
nacidos,
llevando
a
hospitalizaciones o en el
peor caso, la muerte. La
realidad es que si no se
hubieran
desarrollado
vacunas para combatir la
www.fastchickenpoxcure.com
estimado doctor,
Cuando yo era
niña, como para los
ochenta, muchos
de mis amigos y yo
tuvimos varicela.
tan pronto como mi
hermano la tuvo,
mi madre me animó
a estar cerca de el
hasta que yo también
estuve cubierta de
ampollas y loción
de calamina. sin
embargo, a los niños
parece que no les da.
¿así es que porque
molestarse en vacunar
a nuestros hijos de
una enfermedad que
no nos afecta?
-elaine,
Bronx
pasado. Sin embargo, antes
de que la vacuna de la
varicela estuviera disponible
en el 1995, el virus afectó
aproximadamente a cuatro
millones de niños anualmente
sólo en los Estados Unidos.
Desde que la vacuna
comenzó a ser administrada
como parte de la rutina
práctica medico pediátrica,
la fatalidad y el promedio
de hospitalización debido
a la varicela ha disminuido
en un 90%. De hecho, el
virus ahora es tan poco
común, que la mayoría
de los niños y los jóvenes
adultos no reconocerían las
pequeñas, picosas ampollas
que caracteriza la varicela
si estuvieran, literalmente,
n DIRECTOR MEDICO DE
aCaCIa NETWORK
n HOWaRD UNIVERSITY OF MEDICINE
n CERTIFICaDO POR La
aCaDEMIa aMERICaNa DE
PEDIaTRIa
varicela, el sarampión y otras
enfermedades
infecciosas,
aun estaríamos al capricho
de
estas
enfermedades
infecciosas extremas. Así
es que asegúrese de que su
niño se mantenga al día con
sus vacunas. Una comunidad
bien vacunada es el mejor
disuasivo de salud pública
para el esparcimiento de la
varicela.A
Acacia Network provee una
variedad de servicios médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto le
sea posible.
¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577
WestChester avenue FamiLy
Primary heaLthCare Center
915 Westchester Avenue, Bronx
La Casa De saLuD
966 Prospect Avenue, Bronx
Park avenue FamiLy
heaLthCare Center
4196 Park Avenue, Bronx
CharLes a. LaPorte FamiLy
heaLth Care Center
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLay avenue heaLthCare Center
1776 Clay Avenue, Bronx
CLaremont FamiLy
heaLthCare Center
262-4 East 174th Street, Bronx
BarBee FamiLy
heaLthCare Center
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 46 Years of Keeping the Promise”
www.acacianetwork.org
24
FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com