BRONX february 18 - february 24, 2015 • Volume 6 - No. 7 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Love in the balance p3 Photo by Mónica Barnkow Amor en equilibrio p3 Engagement p4 Wellness p12 Learning p13 2 FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Love in the balance Story and photos by Mónica Barnkow H is first interview at Goldman Sachs seemed promising. But soon after, the opportunity faded away. Ramon Lebron’s story might be a familiar one. Lebron, a student at Bronx Community College, doesn’t think that he was less qualified than other applicants. Instead, he pointed the finger at another cause. “My lack of established credit history was the reason I was rejected for this position,” charged Lebron, who is studying Computer Information Systems and interviewed in 2012. He and others rallied at City Hall this past Thurs., Feb. 12th to call for the passage of a bill – Intro. 261 – which would ban the use of credit checks for employment purposes throughout the five boroughs. If passed, the act would be the strongest law protecting workers from unfair employment credit checks in the country. “New York City, rise above, time to show your workers love!” chanted the dozens of representatives from labor, civil rights, student and community organizations, who have forged the NYC Coalition to Stop Credit Checks. Many of those in attendance were local college students, holding placards decorated with Valentine’s Day motifs, including hearts Ramon Lebron shared his story. Advocates called for an end to employment credit checks. and flowers. They urged Mayor Bill de Blasio and the City Council to stop employers from using credit checks to determine eligibility for employment or promotions. An earlier attempt to pass similar City Council legislation to ban credit checks failed in 2013. But now, the bill, known as the “Stop Credit Discrimination in Employment Act,” has been newly introduced by Councilmembers Brad Lander and Debi Rose and appears to have robust support, with 41 of the 51 Councilmembers indicating they are in favor. In her State of the City address, Council Speaker Melissa Mark-Viverito spoke about the Council’s goals to “expand protections with New Yorkers with poor credit.” Though the bill in its current form would exempt some business and industries that require credit checks based on state or federal law, such as the banking or financial sectors, it does not allow for broad exemptions. Runnning credit checks on prospective employees has become an increasingly widespread practice. In its 2012 National Survey on Credit Card Debt in Low- and Middle- Income Households, a survey of low and middleincome American households carrying credit card debt, the public advocacy organization Demos found that among unemployed survey respondents, 1 in 4 recalled that a potential employer had requested to check their credit report as part of a job application. But advocates argue that the practice is discriminatory, and say that no connection exists between a potential employee’s credit history and his or her ability to perform in the workplace. See CREDIT p22 Mónica García, coordinadora de educación comunitaria del Proyecto Nueva Economía. Amor en equilibrio Historia y fotos por Mónica Barnkow S u primera entrevista en Goldman Sachs parecía prometedora. Pero poco después, la oportunidad se desvaneció. La historia de Ramón Lebron podría sonar familiar. Lebron, un estudiante del Bronx Community College, no piensa que estaba menos calificado que otros solicitantes. En cambio, señaló otra causa. “Mi falta de historial de crédito establecido fue la razón por la que fui rechazado para esta posición”, acusó Lebron, quien estudia Sistemas Informáticos y fue entrevistado en 2012. Él y otros se reunieron en el Ayuntamiento el pasado jueves 12 de febrero para pedir la aprobación de un proyecto de ley -Intro. 261- que prohibiría el uso de la verificación de crédito para fines de empleo en los cinco condados. Si se aprueba, sería la ley de mayor protección de los trabajadores contra las injustas verificaciones de crédito para empleos en el país. “¡Ciudad de Nueva York, levántese, es hora de mostrar amor a su trabajadores!”, coreaban las decenas de representantes de organizaciones de trabajadores, derechos civiles, estudiantiles y de la comunidad, las cuales han forjado la Coalición de la ciudad de Nueva York para Detener la verificación de crédito. Muchos de los asistentes eran estudiantes universitarios locales, quienes sostenían pancartas decoradas con motivos de San Valentín, incluyendo corazones y flores. Vea CRÉDITo p22 STOP EXPLOITATION STOP HUMAN TRAFFICKING Victims are coerced and exploited in the labor industry or sex trade for someone else’s gain. This is happening across New York State. What is Human Trafficking? The illegal trade or use of a person against their will for the purpose of forced labor or sexual exploitation. Some victims of exploitation may: • Be unusually anxious, fearful or submissive • Work unusually long hours • Be in debt to an employer • Be paid below minimum wage or not at all • Live and work in the same place • Be prostituted by another person If you suspect that you or someone you know may be a victim of human trafficking: • Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888 for free and confidential help in 170 languages. OR • Text HELP or INFO to BeFree (233733) Interagency Task Force on Human Trafficking FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 3 “It starts with them” “Look for ways to get more involved,” Speaker Melissa Mark-Viverito. Speaker visits with Bronx students Story and photos by Gregg McQueen T hey got to speak with the Speaker. A group of students at MS/HS 223 in the Bronx received a special treat on Fri., Feb. 13, when City Council Speaker Melissa MarkViverito visited the school. She chatted with sixth and seventh grade students there, telling them the importance of respecting each other and how to get more involved with their community as well as city government. Students from The Laboratory School of Finance and Technology listened in. 4 The visit to MS/HS 223, also known The Laboratory School of Finance and Technology, came during Respect for All Week, throughout which the City Council sponsors events in public schools to emphasize the importance of diversity. During Respect for All Week, schools engage students in lessons and other activities that focus on preventing harassment and bullying, and also more active participation in the community. “Look for ways to get more involved,” Mark-Viverito told the Bronx students. “Sometimes that’s not an easy thing to do,” she remarked. “As a society, we don’t always ask our young people to get involved.” Mark-Viverito encouraged students to check out a meeting of their local community board, to get a sense of what issues affect their neighborhoods and better understand how decisions are made. “If the city wants to upgrade a park in your area, tell them what you’d like to see in that park,” she said. Mark-Viverito explained that attending a participatory budgeting meeting was also a good way for young people to learn about civic participation and how city funds are spent. Through the participatory budgeting process, residents in 22 City Council districts vote directly to allocate at least $1 million in FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com capital funding toward proposals developed by the community to meet local needs. This year, the voting age was lowered See speaker p16 We’re Talking the Bronx “Arts through the Ages” is a celebration of art of the African American diaspora. “Arts through the Ages” es una celebración del arte de la diáspora afroamericana. Arts through the Ages The Bronx Chapter of Jack and Jill of America, Inc. is hosting “Arts through the Ages,” its first Annual Black History Month Celebration, on Feb., 22nd from 10:30 a.m. to 4:00 p.m. This is a free event and open to the community. “Arts through the Ages” is a celebration of the music, dance, theater, artwork, storytelling, poetry and spoken word of the African American diaspora. The celebration will take place at the Bronx Museum of the Arts at 1040 Grand Concourse. Light refreshments will be served. For more information, please call 718.681.6000 or visit www.jackandjillnyc. org. Arts through the Ages El capítulo del Bronx de Jack y Jill of America, Inc. está organizando “Arts through the Ages”, su primera celebración anual del Mes de la Historia Negra, el 22 febrero de 10:30 a.m. a 4:00 p.m. Este es un evento gratuito y abierto a la comunidad. “Arts through the Ages” es una celebración de la música, la danza, el teatro, las obras de arte, la narración de cuentos, la poesía y la palabra hablada de la diáspora afroamericana. La celebración tendrá lugar en el Museo de las Artes del Bronx, en el 1040 de Grand Concourse. Se servirán aperitivos ligeros. Para más información, por favor llame al 718.681.6000 o visite www. jackandjillnyc.org. Financial Workshop Learn how to use financial statements to grow your business on Tues., Feb. 24th from 6:00 p.m. to 8:00 p.m. Topics covered will include: • What financial statements tell you about your business • Ways to use financial statements as a tool for managing your business • How to calculate your current and future financial needs • How lenders evaluate your financial statements For more information or to reserve a spot, please visit www.startssmallthinkbig.org or call 646.723.4055. Learn about what financial statements tell you about your business. Taller de finanzas Aprenda a utilizar los estados Learn how to develop financieros para hacer crecer su negocio a digital footprint. el martes 24 de febrero de 6:00 p.m. a 8:00 p.m. Los temas incluirán: •Qué dicen los estados financieros sobre su negocio. •Formas de utilizar los estados financieros como herramienta para la gestión de su negocio. •Cómo calcular sus necesidades financieras actuales y futuras. •Cómo evalúan los prestamistas sus estados financieros. Para más información o para Aprenda a desarrollar reservar un lugar, por favor visite una huella digital. www.startssmallthinkbig.org o llame al 646.723.4055. Seminario de Redes Sociales Aprenda sobre las redes sociales y a crear Social Media Seminar Learn about social networking and how perfiles con el fin de acelerar su búsqueda de to create profiles in order to accelerate empleo o de prácticas, con un seminario de redes your job or internship search with a social sociales organizado el viernes 27 de febrero a media seminar hosted on Fri., Feb.27th las 2:00 p.m. Además, aprenda a desarrollar una at 2:00 p.m. Moreover, learn how to huella digital positiva y profesional y a cómo hacer develop a positive and professional digital el mejor uso de LinkedIn, Twitter y Facebook para footprint and how to best use LinkedIn, iniciar o avanzar en su carrera. Twitter, and Facebook to begin or advance El seminario se celebrará en el Centro your career. Educational Opportunity del Bronx, ubicado en el The seminar will be held at The Bronx 1666 de la avenida Bathgate. Educational Opportunity Center, located at Para más información, por favor 1666 Bathgate Avenue. llame al 718.530.7037. For more information, please call See TALKING p15 718.530.7037. Please join: Congressman José E. Serrano & NYS Senator José M. Serrano In Celebration of B LACK H ISTORY M ONTH Tuesday, February 24, 2015 10:00 AM to 1:00 PM at The Bronx Museum of the Arts 1040 Grand Concourse (Between 165th & 166th Streets) Bronx, NY 10456 Honorees: Mary E. Coleman Vice President for Administration and Finance Stella and Charles Guttman Community College Margarette Purvis President and Chief Executive Officer The Food Bank for New York City/Food for Survival David Shuffler Executive Director Youth Ministries for Peace and Justice Kenneth J. Knuckles President and Chief Executive Officer Upper Manhattan Empowerment Zone Please RSVP by phone to Congressman Serrano’s Office at (718) 620-0084 Conozca lo que los estados financieros dicen acerca de su negocio. ~Brunch will be served from 10:00 AM-11:00 AM Congressman José E. Serrano 15th Congressional District 1231 Lafayette Avenue FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 4th Floor Bronx, New York 10474 Phone: 718-620-0084 Fax: 718-620-0658 [email protected] Senator José M. Serrano 29th Senate District 1916 Park Avenue Suite 202 New York, New York 10037 Phone: 212-828-5829 Fax: 212-828-2420 [email protected] 5 Salud Cardiovascular en la Mujer: ¡Toma el Control y Haz una Diferencia! Heart Health in Women: Take Control and Make a Difference! By Lekshmi Dharmarajan MD, FACP, FACC, FAHA H Por Lekshmi Dharmarajan MD, FACP, FACC, FAHA eart Disease affects women of all ages and may even be asymptomatic. It is a myth for women to consider that heart disease only affects men. Although heart disease is the leading cause of death for women, it is largely preventable. The American Heart Association (AHA), links ideal cardiovascular health to “Life’s Simple 7 Measures for a Healthy Heart”. The goal is for all Americans to improve cardiovascular health by 20% by the year 2020. To meet our goals, you must know your numbers! It is never too late to adopt a healthy lifestyle. The measures include: • Be active: Exercise at a moderate level for at least 30 minutes, five times a week. Walking is ideal, but you can also choose a preferred or enjoyable activity such as swimming, biking, jogging or dancing. • Eat better: A healthy diet will help prevent and control diabetes, hypertension and high cholesterol levels. A healthy diet includes fruits and vegetables, fish, whole grains, lean meat or poultry (minimizing red meat), fat-free or low-fat dairy, unsalted nuts, less than 1.5 grams of sodium a day, oils (such as olive oil), and high-fiber intake. Minimize processed food (high in salt). • Lose weight: Keep your Body Mass Index below 25. • Manage Blood Pressure: Have it checked every year or two. Also, learn L as enfermedades cardíacas afectan a las mujeres de todas las edades y pueden incluso no presentar síntomas. Es un mito para las mujeres pensar que las enfermedades del corazón sólo afectan a los hombres. how to deal with stress. Measures to tackle stress include taking a deep breath, enjoying a walk, a leisure activity and reading a book. • Reduce Blood Sugar: Avoid “simple sugars” in food such as desserts and sugarsweetened beverages, including energy drinks. • Control cholesterol: know your LDL (“Bad Cholesterol”) level. • If you must drink alcohol, do so in moderation. Recommended quantities are lesser for women than men. • Stop smoking: If you smoke, seek help from a healthcare provider. And remember that second-hand smoke is equally harmful. Medications do help, but always in conjunction with a healthy lifestyle. Diet and exercise are always the first steps. See health p15 Aunque las enfermedades cardíacas son la causa principal de muerte en la mujer, son en gran parte evitables. La Asociación Americana del Corazón atribuye la salud cardiovascular ideal a “Las 7 Medidas Simples de Vida para un Corazón Saludable”. La meta es mejorar la salud cardiovascular de todos en la nación, en 20% para el año 2020. ¡Para lograr esa meta debes saber cuáles son tus números! Nunca es tarde para adoptar un estilo de vida saludable. Las medidas incluyen: •Actívate: Ejercita a nivel moderado al menos 30 minutos, cinco veces a la semana. Caminar es ideal, pero también puedes elegir una actividad preferida o divertida como nadar, pedalear, trotar o bailar. •Come mejor: Una dieta saludable ayudará a prevenir y controlar condiciones como diabetes, hipertensión y niveles altos de colesterol. Una dieta saludable incluye frutas y vegetales, pescado, granos enteros, carnes bajas en grasa y aves (minimizando la carne de res), lacteos sin grasa o bajos en grasa, nueces sin sal, menos de 1.5 gramos de sodio al día, aceites (como aceite de oliva) y alto consumo de fibra. Minimiza los alimentos procesados, pues tienen alto contenido de sal. •Baja de peso: Mantén tu Índice de Masa Corporal en menos de 25. •Controla tu presión arterial: Hazte una prueba cada uno o dos años. También aprende a manejar el estrés. Algunas medidas contra el estrés incluyen respirar profundo, caminar, realizar una actividad de ocio o leer un libro. •Reduce el azúcar en la sangre: Evita los “azúcares simples” en la comida tales como postres y bebidas azucaradas, incluyendo las bebidas “energizantes”. •Controla el colesterol: Conoce tu nivel de “Colesterol Dañino” (LDL por sus siglas en inglés). •Si debes consumir alcohol, hazlo con moderación. Las cantidades recomendadas para la mujer son menores que para los hombres. •Deja de fumar: Si fumas, busca ayuda de tu proveedor de cuidado de salud. Y recuerda que el “humo de segunda mano” es igualmente dañino. Los medicamentos ayudan, pero siempre en Vea Salud p15 BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: In the name of the father Pediatrician Dr. Edward Nichols. Story by Gregg McQueen D r. Edward Nichols is a successful pediatrician. He has run his own medical practice for four decades, traveled the world and raised three daughters. While Nichols could tell many a story on his own life’s achievements, the one he most wants to share involves growing up without a father and the challenges of locating his longabsent parent. In his new memoir, Fade to White, Bronx native Nichols shares his personal and family history against the backdrop of his father’s disappearance and how it affected every aspect of his life. “I was always wondering where my father was, and who he was, where he came from,” explained Nichols. “I didn’t even know if he was dead or alive.” Fade to White details Nichols’ childhood in the early 1940’s, growing up in the Bronx’s Williamsbridge section as one of the few black families in a predominantly white neighborhood. “I was the only black kid in my class at P.S. 78,” said Nichols. “And one of the few in the entire school.” He found refuge playing stickball with his older brother, hanging on stoops with his friends and within the social circles of St. Luke’s Episcopal Church. He possesses only hazy memories of his father, who was a soldier serving in World En el nombre del padre Historia por Gregg McQueen E l Dr. Edward Nichols es un exitoso pediatra. Ha dirigido su propia práctica médica durante cuatro décadas, ha viajado por el mundo y ha criado tres hijas. Si bien Nichols podría contar una infinidad de cuentos relativos a los logros de su vida, la historia que más quiere compartir implica el haber crecido sin un padre y los retos de localizarlo después de estar tanto tiempo ausente. En su nuevo libro de memorias, Fade to White, Nichols, nativo del Bronx, comparte su historia personal y familiar en el contexto de la desaparición de su padre y cómo afectó todos los aspectos de su vida. “Siempre me preguntaba dónde estaba mi padre y quién era, de dónde venía”, explica Nichols. “Yo ni siquiera sabía si estaba vivo o muerto”. Fade to White detalla la infancia de Nichols en la década de 1940, creciendo en la sección Williamsbridge del Bronx, siendo una de las pocas familias negras en un barrio predominantemente blanco. “Yo era el único niño negro en mi clase en la escuela PS 78”, dijo Nichols. “Y uno de los pocos en toda la escuela”. Encontró refugio jugando a la pelota con su hermano mayor, pasando el tiempo en las escalinatas con sus amigos y dentro de los círculos sociales de la iglesia episcopal St. Luke. Posee sólo vagos recuerdos de su padre, quien fue un soldado en servicio en la Segunda Guerra Mundial, y generalmente estuvo ausente. Cuando Nichols estaba en tercer grado, su padre volvió a casa de la guerra con una medalla porque su barco se hundió durante un combate. “Él fue a mi escuela y realizó una presentación en la que habló de ello con los estudiantes”, relató Nichols. “Me subieron al escenario y me sentí muy orgulloso de mi padre”. No mucho tiempo después, Nichols recuerda que su padre y madre tuvieron una seria discusión. “Al día siguiente se fue”, dijo Nichols. “Nunca lo volví a ver”. Nichols eventualmente asistió a la escuela de medicina en Suiza y se convirtió en pediatra. Ha operado su oficina de Harlem durante los últimos 40 años. Ahora practica junto a su hija Christiana, también pediatra. Ella dijo que crecer sin papa tuvo un profundo efecto en su propio padre. “Aprender a ser un hombre sin un padre guiándote, o tal vez a pesar de su ejemplo, debe haber sido muy difícil”, dijo Christiana. Fue una conversación con sus hijas hace unos años la que inspiró a Nichols para aumentar sus esfuerzos de localizar a su padre. “Mis hijas me preguntaban sobre la historia familiar y hacían más preguntas de las que yo podía responder”, dijo Nichols. “Encontrarlo se convirtió en mi ambición”. En 1994, Nichols tuvo un respiro cuando su hermano mayor se encontró una maleta mientras limpiaba el ático, en el interior había una serie de documentos relacionados con su padre, incluyendo su número de Seguridad Social. Con esta información Nichols pudo buscar su FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com War II and generally absent. When Nichols was in third grade, his father returned home from the war with a medal because his boat had been sunk during combat. “He came to my school and we had a presentation where he talked about it with the students,” recounted Nichols. “They brought me up onstage and I was very proud of my father.” Not long after that, Nichols remembers his father and mother having a serious argument. “The next day, he left,” said Nichols. “I never saw him again.” Nichols eventually attended medical school in Switzerland and became a pediatrician — he has operated his Harlem office for the past 40 years. He now practices alongside his daughter Christiana, also a pediatrician. She said that growing up without a father had a profound effect on her own dad. “Learning to be a man without your father to guide you, or perhaps in spite of the example of your father set, must have been incredibly difficult,” stated Christiana. It was a conversation with his daughters years ago that inspired Nichols to increase his efforts to locate his father. “My daughters were asking me about the family history, and it raised more questions than I could answer,” said Nichols. “It became my ambition to find him.” See Nichols p19 padre y se enteró que había fallecido. “Me dieron una copia del certificado de defunción y noté que tenía más familiares en el estado de Washington”, recordó Nichols, quien descubrió que su padre se había casado con una mujer blanca y comenzó a otra familia en la costa oeste después de desaparecer de la ciudad de Nueva York. “Me sorprendió enterarme de que tenía dos hermanastros y una hermanastra”, dijo Nichols. “Fue aún más sorprendente que desconocían que mi padre era negro”, remarcó. “Siempre se había retratado a sí mismo a ellos como de ascendencia alemana.” En Fade to White, Nichols escribe del choque inicial cuando el le explico que era negro. Dijo que el título del libro hace referencia a sus persistentes preguntas sobre por qué su padre decidió vivir con su familia blanca en lugar de en la ciudad de Nueva York con Nichols. “Yo no podía entender por qué había elegido vivir con esa parte de la familia y no con nosotros”, escribe Nichols. “¿Fue una preferencia racial?” Nichols se horrorizó al saber por sus hermanastros que su padre fue un alcohólico y abusivo con su esposa y niños de Washington. Fue un descubrimiento sustancial para Nichols, quien pasó su vida anhelando encontrar a su padre, el darse cuenta de que se ahorró una infancia traumática, pero uno de sus hermanastros tuvo que soportarla. Vea Nichols p19 7 I Love the Bronx A Yo Amo El Bronx Met meets Morgan s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” Last year my apartment was burglarized, and among the items stolen was my laptop. While an item that stores data such as a computer is itself replaceable, the documents, research, spread sheets and thousands of pictures are often not – and I lost a lot of material. Recently though, I found a memory card. I was happy to find pictures on it of a trip I took to the Metropolitan Museum of Art last year with my friend, the late Bronx historian and researcher Morgan Powell. While at first, I was disappointed that I hadn’t taken a photo of Morgan that day, the images I did find had a purpose. They served both as reminder of a time spent together with a dear friend and fellow borough fanatic – while also pointing up some of the Bronx-related stories he shared that day. Morgan knew all too well how much I love the Bronx and how I am never that thrilled about leaving the county limits. But that day, as we boarded the downtown bound 6 train, I asked no questions. When we didn’t transfer to an uptown train at 125th Street, I knew Morgan’s agenda was to take me to Manhattan to make some Bronx connections. Once in the museum, he led the way to the American Wing, specifically Gallery 700, the Charles Engelhard Court. Morgan then walked me over to a bronze sculpture of a jaguar. It was beautiful, defined and detailed. 8 Group of Bears in Central Park. I quickly realized that the Reaching Jaguar sculpture by Anna Vaughn Hyatt Huntington was the same as the limestone jaguars located in the Bronx Zoo. Whether in bronze or limestone, the jaguars look extraordinarily lifelike. Next, Morgan walked me over to Group of Bears, a set of bronze bears by sculptor Paul Manship. In 1926, Manship was commissioned to design the Paul J. Rainey Memorial Gateway at the Fordham entrance of the Bronx Zoo. The double door gates, which stand over thirty-four feet high and fortytwo feet wide, took almost fifteen years to complete. Above the left gate there are three bears in profile. In 1963, Manship ordered casts of the bears. He regrouped them and faced them forward. For over 20 years Group of Bears graced the grounds of Manship’s home in Massachusetts. During our visit, Morgan also pointed out works of Attilio Piccirilli and Furio Piccirilli, whose art studio was located in the Bronx. Lastly, he took me over to an oil on canvas painting of The Bronx River by Ernest Lawson. And as a finale, once we left the museum, Morgan made sure we walked through the Pat Hoffman Friedman Playground at Fifth Avenue and 79th Street. Standing at the park is yet another cast of Manship’s Group of Bears. I was as fascinated now as I was then to relive the many Bronx connections Morgan made at the Metropolitan Museum of Art. I’m glad that I found that memory card. Not only did I recall a day spent with a friend, but it offered an opportunity to share this information with you. C El Met y Morgan omo parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal. “Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. Reaching Jaguar, en el Met. “Quiero que mis compañeros bronce de un jaguar. Era hermoso, definido y residentes sean conscientes y estén detallado. informados de qué tan hermoso es Me di cuenta rápidamente de que la nuestro condado, lo que ofrece y cómo escultura Reaching Jaguar de Anna ayudar a nuestro medio ambiente”. Vaughn Hyatt Huntington era la misma que De esta nueva etapa de su vida, Martell los jaguares de piedra caliza localizados dice: “Nunca me había sentido tan viva”. en el Zoológico del Bronx. Ya sea en El año pasado mi apartamento fue robado, y entre los objetos que se llevaron estaba mi computadora portátil. Si bien una computadora, un elemento que almacena datos, es reemplazable, los documentos, la investigación, las hojas de cálculo y las miles de imágenes a menudo no lo son, y perdí mucho material. Recientemente encontré una tarjeta de memoria. Estaba feliz de haber encontrado en ella fotografías de una visita que hice al Museo Metropolitano de Arte el año pasado con mi amigo, el fallecido historiador e investigador del Bronx, Morgan Powell. Si bien en un primer momento me decepcionó no haber tomado una foto de Morgan ese día, las imágenes que encontré tenían un propósito. Sirvieron tanto como recordatorio de un momento que pasé junto a un querido amigo y compañero fanático del condado, a la vez que destacaron algunas de las historias relacionadas con el Bronx que él compartió ese día. Morgan sabía muy bien lo mucho que amo el Bronx y cómo nunca me sentía emocionada por salir de los límites del condado. Ese día nos embarcamos al centro de la ciudad en el tren 6 sin que yo le hiciera ninguna pregunta. Cuando no transbordamos a un tren al norte en la calle 125, sabía que la agenda de Morgan era llevarme a Manhattan para hacer algunas conexiones del Bronx. Una vez en el museo, me guió al ala estadounidense, específicamente la Galería 700, la Corte Charles Engelhard. Morgan luego me acercó a una escultura de FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com bronce o piedra caliza, los jaguares se ven extraordinariamente reales. Después, Morgan me acercó a Group of Bears, un conjunto de osos de bronce del escultor Pablo Manship. En 1926, Manship fue el encargado de diseñar la puerta conmemorativa Paul J. Rainey de la entrada en Fordham del Zoológico del Bronx. Las puertas dobles, de más de treinta y cuatro pies de altura y cuarenta y dos pies de ancho, tomaron casi quince años en completarse. Por encima de la puerta de la izquierda hay tres osos de perfil. En 1963, Manship ordenó la pieza fundida de los osos. Los reagrupó y los colocó mirando hacia el frente. Por más de 20 años Group of Bears embelleció los terrenos de la casa de Manship en Massachusetts. Durante nuestra visita, Morgan señaló también obras de Attilio Piccirilli y Furio Piccirilli, cuyo estudio de arte estaba ubicado en el Bronx. Por último, me llevó a un óleo sobre lienzo del Río Bronx de Ernest Lawson. Y como final, una vez que nos fuimos del museo, Morgan se aseguró de que camináramos por el parque infantil Pat Hoffman Friedman, en la Quinta Avenida y la calle 79. En el parque había otra pieza fundida de Manship de Group of Bears. Estoy tan fascinada, como lo estuve entonces, de revivir las muchas conexiones del Bronx que Morgan hizo en el Museo Metropolitano de Arte. Me alegro de haber encontrado la tarjeta de memoria, pues no sólo me hizo recordar un día con un amigo, sino que me ofreció la oportunidad de compartir esta información con ustedes. J Free and Fresh Gratis y fresco oin The Fresh Air Fund for our 139th summer of serving New York City children and give your child an experience of a lifetime. The Fresh Air Fund, an independent, not-for-profit agency, has provided free summer experiences to more than 1.8 million New York City children from low-income communities since 1877. Fresh Air summers are filled with children running barefoot through the grass, swimming for the first time or gazing at star-filled skies. The Fresh Air Fund is now registering boys and girls ages 6-12 for the Volunteer Host Family Program, and eight to 15-year-olds for the camping program. Close to 9,000 New York City children enjoy free Fresh Air Fund programs annually, visiting volunteer host families in rural, suburban and small town community across 13 states from Virginia to Maine and Canada and attending The Fresh Air Fund’s five camps on a 2,300-acre site in Fishkill, New York. Fresh air children will spend the hottest weeks in the country and explore the beauty of nature. “Thank you for giving my kids these experiences. They loved it! Every now and then they will come to me and say, ‘Mommy, we did this over the summer’ and are so excited telling me stories,” said Lisa, a city parent about her children’s Fresh Air summers. For more information, please call The Fresh Air Fund at 800-367-0003 or visit The Fresh Air Fund online at www.freshair.org. verano gratuitas a más de 1.8 millones de niños de la ciudad de Nueva York de comunidades de bajos ingresos desde el 1877. Los veranos de Aire Fresco están llenos de niños corriendo descalzos a través del césped, nadando por primera vez o mirando al cielo lleno de estrellas. Ú nase al Fondo de Aire Fresco para nuestro verano 139 sirviendo a los niños de la ciudad de Nueva York y bríndele a su niño la experiencia de toda una vida. El Fondo de Aire Fresco, una agencia independiente sin fines de lucro, ha suministrado experiencias de FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com El Fondo de Aire Fresco ahora está inscribiendo niños y niñas entre las edades de 6-12 para el Programa Familia Anfitriona Voluntaria, y de 8 a 15 de edad para el programa de acampar. Cerca de 9,000 niños de las ciudad de Nueva York disfrutan de los programas de Fondo de Aire Fresco anualmente, visitando familias anfitrionas voluntarias en comunidades rurales, suburbanas y ciudades pequeñas alrededor de 13 estados desde Virginia y Maine, hasta Canadá, y visitando los cinco campamentos de Fondo de Aire Fresco en un lugar de 2,300 acres en Fishkill, Nueva York. Los niños de Aire Fresco pasarán las semanas más calientes en el campo y explorarán la belleza de la naturaleza. “Gracias por darle a mis niños estas experiencias. Les encantó. Una que otra vez vienen hacia mi y dicen, ‘mami, nosotros hicimos esto en el verano’ y están tan emocionados contándome historias”, dijo Lisa, una madre de la ciudad acerca de los veranos de Aire Fresco. Para más información, favor de llamar a Fondo de Aire Fresco al (800)367-0003 o visite Fondo de Aire Fresco a www.freshair.org. 9 Milk on the move Story by Gregg McQueen W hen Sherrisse-Lee Lewis returned to work after having a child, she had to learn quickly how to balance motherhood duties with work life. A Bronx resident and mother of a now three-year-old son, Lewis said she could not help but be struck then by how challenging it was for new moms to be back at work, especially if they were breast feeding their children. Even recently, Lewis needed to help several moms at her office find space to pump their breast milk. She also witnessed co-workers lugging around bags of freshly pumped milk and searching in vain for a place to store them. “I wondered why it needed to be so hard,” Lewis said. “It’s something that’s common in corporate America,” she remarked. “Companies are not always set up to help with things like that, and it sometimes gets uncomfortable or embarrassing for women.” Worse still, Lewis saw colleagues working late who needed to throw away breast milk because it sat on their desk too long. That’s when Lewis hatched the idea for Mommy Milk Express, a courier service for working moms that could bring freshly pumped milk directly to their child, who might be home with a caregiver or at a daycare center. “I wanted a way to help these mothers,” remarked Lewis. “I kept thinking, ‘What if there was an app for that?’” In short, Mommy Milk Express would work just like a messenger service — moms who pump breast milk at work could schedule a pickup online, via phone or by using a mobile app. A courier for Mommy Milk Express would go to the mother’s workplace, pick up the milk and deliver it right to a nanny, babysitter or daycare. “I think it would be a tremendous help to working mothers and reduce a lot of the stress that they feel related to feeding their child,” Lewis said. Movimiento materno Historia por Gregg McQueen C uando Sherrisse-Lee Lewis regresó al trabajo después de tener un hijo, tuvo que aprender rápidamente cómo equilibrar las obligaciones de la maternidad con las de la vida laboral. Residente del Bronx y madre de un hijo que ahora tiene tres años de edad, Lewis dijo que lo que le chocó entonces fue lo difícil que era para las nuevas mamás volver al trabajo, sobre todo si estaban amamantando a sus hijos. Incluso recientemente, Lewis tuvo que ayudar a varias mamás de su oficina a conseguir lugares para extraer su leche materna. También fue testigo de compañeras de trabajo cargando sus bolsas de leche recién extraída y buscando en vano un lugar para almacenarla. “Me pregunto por qué tiene que ser tan difícil”, dijo Lewis. “Es algo que es común en la América corporativa”, comentó ella. “Las empresas no siempre se disponen a ayudar con cosas como ésa, y que a veces la situación es incómoda o embarazosa para las mujeres.” Peor aún, Lewis vio a colegas trabajando tarde que se vieron obligadas a tirar la leche materna, por haber permanecido sobre sus escritorios demasiado tiempo. Fue entonces cuando a Lewis se le ocurrió 10 “It’s going to be a big undertaking,” said Sherrisse-Lee Lewis. Photo: Adrian Montanéz El hijo de Lewis tiene ahora tres años. Foto: Adrian Montanéz El servicio podría ayudar a las madres que trabajan. la idea de Mommy Milk Express, un servicio de mensajería para las madres que trabajan, de envío de leche recién extraída directamente a su hijo, así se encontrara en casa con una niñera o en una guardería. “Yo quería ayudar a estas madres de alguna manera”, comentó Lewis. “Yo seguía pensando, ‘¿Y si hubiera una aplicación para eso?’” En resumen, Mommy Milk Express funcionaría como un servicio de mensajería - las mamás que bombean la leche materna en el trabajo podrían programar una recolección por Internet, por teléfono o mediante el uso de una aplicación móvil. Un mensajero de Mommy Milk Express iría al lugar de trabajo de la madre, recogería la leche y la entregaría directamente a una niñera o guardería. “Creo que sería una gran ayuda para las madres que trabajan y reduciría una gran parte del estrés que sienten en relación con la alimentación de sus hijos”, dijo Lewis. Lewis comenzó una campaña de Indiegogo para ayudar a lanzar el negocio - su meta es recaudar $ 80.000, que utilizará para abrir el espacio de oficina, contratar mensajeros y financiar al menos un año de operaciones. Ella planea enfocar su área de servicio en el Bronx y Manhattan. “Muchas mamás del Bronx trabajan en FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Lewis started an Indiegogo campaign to help launch the business — her goal is to raise $80,000, which would be used to open office space, hire couriers and fund at least a year of operations. She plans to focus her service area on the Bronx and Manhattan. “A lot of Bronx moms work in Manhattan, so this is really geared towards them,” said Lewis, a native of Melrose. Though Lewis is still determining the pricing for her service, she said she is thinking of ways to ensure that low-income mothers could afford milk delivery, and hopes to use some of the business’s profits to assist mothers in need. “I want to make sure I’m giving back to the community,” said Lewis. In addition to the Indiegogo campaign, Lewis is consulting with local mother’s groups and other community members to gather feedback and get the word out about Mommy Milk Express. She’s also seeking a partner or two to join her in the business venture. “It’s going to be a big undertaking,” remarked Lewis. “But the feedback I’ve received is all positive,” she added. “Moms tell me that this service is something they need.” To learn more about Mommy Milk Express, visit: https://www. indiegogo.com/projects/mommy-milkexpress--2. Manhattan, así que esto está realmente pensado para ellas”, dijo Lewis, una nativa de Melrose. Aunque Lewis todavía está determinando el precio de su servicio, dijo que está pensando en la manera de garantizar que las madres de bajos ingresos puedan pagar la entrega de leche, y espera utilizar algunas de las ganancias del negocio para ayudar a las madres que lo necesiten. “Quiero asegurarme de estar devolviendo a la comunidad”, dijo Lewis. Además de la campaña de Indiegogo, Lewis está consultando con grupos de madres locales y otros miembros de la comunidad para recoger información y hacer correr la voz acerca de Mommy Milk Express. Ella también está buscando uno o dos socios para que se unan a su empresa comercial. “Va a ser una gran empresa”, comentó Lewis. “Pero los comentarios que he recibido han sido positivos”, añadió. “Las madres me dicen que este servicio es algo que necesitan.” Para aprender más sobre Mommy Milk Express, visita: https://www. indiegogo.com/projects/mommymilk-express--2. El Nuevo San Juan hAS exTended iTS SerViCeS AT T h e Simpson Pavilion! The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including: Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755. Bring this ad to receive a free gift! FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 11 Public Advocate Letitia “Tish” James gets in the groove. Giving up to gain The First Educational Public Health Awareness Summit was held at the Public Advocate’s offices. Story and photos by Mónica Barnkow S he was “Signed, Sealed, Delivered”. Public Advocate Letitia “Tish” James, known for targeting excess and surplus in government, was ready to make some sacrifices herself – for her health. “I need to put down some fried chicken,” she said. “It’s hard, I know.” James spoke to attendees who gathered for the First Educational Public Health Awareness Summit, held at her offices on Centre Street on Tues., Feb. 3rd. The event, organized by James, the managed care organization WellCare, and city agencies, was held to coincide with Black History Month, in an effort to raise awareness on wellness and the need to combat diseases that disproportionately affect people of African descent. “This is the first summit,” said Joiel RayAlexander, WellCare Manager of Marketing Outreach. “The diseases we are highlighting are those more prevalent in the black community, sickle cell disease, multiple sclerosis and lupus.” “WellCare’s mission is to improve the health and quality of life for seniors, low-income children and families,” added John Burke, WellCare President, in a statement. “Preventive measures have the potential to save lives.” “When we talk about black history, we need to include the history of our health,” said Dr. Michelle Davis, Regional Health Administrator of the U.S. Department of Health and Human Renunciar para ganar Historia y fotos por Mónica Barnkow F ue “anunciada, sellada, entregada”. La defensora pública Letitia “Tish” James, conocida por tener como objetivo el exceso y los excedentes en el gobierno, estaba lista para hacer algunos sacrificios ella misma, por su salud. “Tengo que dejar un poco el pollo frito”, dijo. “Es difícil, lo sé”. James habló a los asistentes reunidos en la Primera Cumbre Educativa de Conocimientos de Salud Pública, celebrada en sus oficinas en Centre Street el martes 3 de febrero. El evento, organizado por James, la organización de atención administrada WellCare, y agencias de la ciudad, se llevó a cabo coincidiendo con el Mes de la Historia Negra, en un esfuerzo por aumentar la conciencia sobre el bienestar y la necesidad de combatir las enfermedades que afectan de manera desproporcionada a las personas de ascendencia africana. “Esta es la primera cumbre”, dijo Joiel RayAlexander, Gerente de Mercadeo y Divulgación de WellCare. “Las enfermedades destacadas son las más frecuentes 12 Services. “If we all educate ourselves, we can be a healthier population.” Studies demonstrate that minorities are at greater risk for heart disease, and debilitating diseases such as sickle cell anemia, multiple sclerosis, and lupus. The event provided multiple health screenings – and plenty of dance music, including Stevie Wonder, which prompted James to look to lead by example, and start moving to one of his iconic songs. Beyond exercise, she also underscored the importance of a healthy diet, warning against processed and chemically laden food products, such as fast food. Local green markets across the city accept food stamps, making fresh produce more accessible, she noted. James also spoke about public hospitals, many of which are at risk of closure. “My office has been active in the fight to keep hospitals open,” said James. She argued that the closures disproportionately affect African Americans and other minorities. “Healthcare services are being threatened in communities where they are most needed,” she said. “Healthcare equity matters.” Other organizations offering on-site information and screenings were the Lupus Foundation of America, the Multiple Sclerosis Society, Queens Sickle Cell Advocacy Network, Delete Blood Cancer and Walgreens. Dr. Mohammed Nurhussein, National Chairman of the United African Congress and Professor at SUNY Downstate Medical Center, See WELLCARE p14 EvEry Day is earth day! Remember, trash is not always garbage. Many items can be reduced, reused or recycled to help the environment. Here are just a few tips on how you can help protect our Earth: Joiel Ray-Alexander, gerente de Mercadeo y Divulgación de WellCare. en la comunidad negra: anemia de células falciformes, esclerosis múltiple y lupus”. “La misión de WellCare es mejorar la salud y la calidad de vida de las personas mayores, los niños de bajos ingresos y las familias”, añadió John Burke, presidente de WellCare, en un comunicado. “Las medidas preventivas tienen el potencial de salvar vidas”. “Cuando hablamos de la historia negra, tenemos que incluir la historia de nuestra salud”, dijo la doctora Michelle Davis, administradora regional de salud del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos. “Si nos educamos nosotros mismos, podemos ser una población más sana”. Vea WELLCARE p14 Reduce Paper Use! Plant a Tree! A single tree will absorb one ton of carbon dioxide over its lifetime. You can watch it grow! Use both sides of your paper in notebooks. Encourage your parents to purchase bulk or items that use less packaging. Recycling just one-ton of paper keeps 17 trees from being cut down! Recycle Old Clothes! Don’t throw away those old clothes. Use for dress up or give your clothes to someone who may need them. Look for drop boxes in your community! Conserve Water! Remember to turn off the water while you are brushing your teeth. Take shorter showers. Do your part to help save water! Use Reusable Containers! When you are packing your lunch, remember to use containers that can be washed and reused. Instead of using plastic water bottles, use refillable bottles. It’s better for the environment! Reuse those Plastic Gallon Milk or Juice Containers! You can cut these in half and make planters out of them or fill them with water and use them as an outdoor water dish for pets or birds – be creative! Reuse Plastic Bags! Use those bags from stores when you go on a trip to store your dirty clothes. You can also bring them back to the store for others to use. Encourage your parents to use recycled, reusable bags! Turn Off Electronic Devices! Turning off your TV, DVD player, stereo, or unplugging your iPod and cell phone charger when not in use will help reduce carbon in the air. Recycle or donate used cell phones and other electronics whenever possible! Join Senator Klein in remembering the three Rs: Reduce, Reuse, Recycle! klein.nysenate.gov FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com The Great Outdoors Get outside. Photo: Daniel Avila/NYC Parks By Nancy Bruning, MPH, Fitness Specialist A s my weather app tells me when I open it, “It’s amazing out there.” We instinctively feel better after a brisk walk in the fresh air. Researchers in the U.S. and Britain have demonstrated that group nature walks, in particular, help us combat stress while boosting mental wellbeing. If you needed more motivation to take advantage of the Parks Department’s upcoming winter programs, read on. Mary Beth Ryan-Maher has noticed the effects on herself and her two daughters. “Being out in nature is a mood-booster, and at times, I see it transform my girls from low-energy slugs back into the refreshing and enjoyable pre-teen and teenager that they are,” she says. “I definitely encourage my kids to get outdoors in all seasons. In winter, a warm hat, coat, gloves and boots make all the difference.” Aliza Holtz, who is never seen without her camera, is also a big fan of geological and horticultural talks and walks. “Each season has its own special characteristics,” she adds. “The range of flora and fauna in Fort Tryon Park is There is a lot to learn. Photo: Daniel Avila/ NYC Parks astounding, if one just takes the time to look.” The events listed below are just the tip of the iceberg. Find more on Parks Event Calendar at http://www.nycgovparks. org/events/all. All programs listed are free. Make sure to call ahead to be sure the event has not been cancelled due to inclement weather. So, get up, get out, and do something outside. Just about any day of the year, you can find something fun, informative, and healthy to enjoy in a New York City park. Kids Week: Van Cortlandt Park Thursday, February 19, 1:00 p.m. Van Cortlandt Nature Center in West 246th Street and Broadway (718) 548-0912 Kids Week: Pelham Bay Park Friday, February 20, 1:00 p.m. Pelham Bay Ranger Station in Pelham Bay Park Bruckner Boulevard and Wilkinson Avenue (718) 319-7258 NYBG Bronx Green-Up Workshop: Build a Greenhouse by Kit Friday, February 20, 12:00 p.m. – 3:00 p.m. Davidson Avenue Community Garden Davidson Avenue and West 184th Street (718) 817-8026 | [email protected] See Outdoors p21 Los fantásticos exteriores Por Nancy Bruning, MPH, especialista en acondicionamiento físico M i aplicación del clima me dice cuando la abro: “Está increíble afuera”. Instintivamente nos sentimos mejor después de un buen paseo al aire libre. Investigadores en Estados Unidos y Gran Bretaña han demostrado que, particularmente, las caminatas grupales en la naturaleza nos ayudan a combatir el estrés mientras aumentan nuestro bienestar mental. Si usted necesita más motivación para aprovechar los próximos programas de invierno del Departamento de Parques, siga leyendo. Mary Beth Ryan-Maher ha notado los efectos sobre ella y sus dos hijas. “Estar en la naturaleza eleva el estado de ánimo y, a veces, veo que transforma a mis niñas de babosas con baja energía en las pre-adolescentes y adolescentes refrescantes y agradables que son”, señaló. “Definitivamente las animo a salir al aire libre en todas las estaciones. En invierno, un gorro, abrigo, guantes y botas marcan la diferencia”. Aliza Holtz, quien nunca es vista sin su cámara, es también una gran fanática de las pláticas y los paseos geológicos y hortícolas. “Cada estación tiene sus características especiales”, añade. “La gama de flora y fauna en Fort Tryon Park es sorprendente si uno se Manos a la obra. Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks Caliéntese con fuego. Foto: Daniel Avila/NYC Parks toma el tiempo para observar”. Los eventos listados a continuación son sólo la punta del iceberg. Encuentre más en el calendario de eventos de parques en http://www.nycgovparks.org/events/all. Todos los programas listados son gratuitos. Llame con anticipación para asegurarse de que el evento no haya sido cancelado debido a las inclemencias del tiempo. Así que levántese, salga y haga algo. Casi cualquier día del año puede encontrar algo divertido, informativo y saludable que hacer para disfrutar en un parque de la ciudad de Nueva York. Semana infantil: Van Cortlandt Park Jueves 19 de febrero, 1:00 p.m. Centro Van Cortlandt Nature en la calle 246 oeste y Broadway (718) 548-0912 Semana infantil: Pelham Bay Park Viernes 20 de febrero, 1:00 p.m. Pelham Bay Ranger Station en Pelham Bay Park FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Bulevar Bruckner y la avenida Wilkinson (718) 319-7258 Taller NYBG Bronx Green-Up Viernes 20 de febrero, 12:00 p.m. – 3:00 p.m. Jardín comunitario de la avenida Davidson Avenida Davidson y calle 184 oeste (718) 817-8026 | [email protected] Ayude a los jardineros en la avenida Davidson a erigir un invernadero y a plantar las primeras semillas de la temporada. Vea exteriores p21 13 WELLCARE de p12 Edith Jenkins manages her diabetes. WELLCARE from p12 spoke about the Ebola virus. “The disease is global,” he said. “It was only a matter of time that it would spill across the ocean, and it did.” He urged attendees made aware that Ebola is not a problem limited to West Africa, but one that should concern the international community. “There is a general feeling that if one could intervene early, more people can be saved.” Among those who turned out for the first summit was Edith Jenkins. Jenkins is diabetic, and makes certain to follow a healthy regimen keenly. “I take a pill, I exercise and do a lot of walking,” she said. “[And] I don’t eat white bread.” Nearby, Joan Weston, who has arrhythmia and diabetes, said she also keeps active, and visits her doctor twice a year. “My health is good,” she said. Los estudios demuestran que las minorías tienen un mayor riesgo de enfermedades del corazón y de otras enfermedades debilitantes como la anemia de células falciformes, la esclerosis múltiple y el lupus. El evento ofreció múltiples exámenes de salud y mucha música bailable, incluyendo a Stevie Wonder, quien impulsó a James a predicar con el ejemplo y a empezar a moverse al ritmo de una de sus canciones emblemáticas. Más allá del ejercicio, también subrayó la importancia de una dieta saludable, advirtiendo sobre los riesgos de consumir productos alimenticios procesados y químicamente cargados, tales como la comida rápida. Los mercados verdes locales en toda la ciudad aceptan cupones de alimentos, haciendo más accesibles los productos frescos, señaló. James también se refirió a los hospitales públicos, muchos de los cuales están en riesgo de ser cerrados. “Mi oficina ha participado activamente en la lucha para mantener los hospitales abiertos”, explicó. Argumentó que los cierres afectan desproporcionadamente a los afroamericanos y a otras minorías. “Los servicios de salud están siendo amenazados en las comunidades donde más se necesitan”, dijo. “La equidad sanitaria es importante”. Otras organizaciones que ofrecieron información y exámenes en el sitio fueron la Fundación de Lupus de América, la Sociedad de Esclerosis Múltiple, la Red de Defensa de la anemia de células falciformes de Queens, Delete Blood Cancer y Walgreens. El Dr. Mohammed Nurhussein, presidente nacional del Congreso Africano Unido y profesor en el Centro Médico SUNY al sur del estado, La reunión buscó crear conciencia sobre el bienestar. El Dr. Mohammed Nurhussein, del Congreso Africano Unido. hablaron sobre el virus del ébola. “La enfermedad es global”, dijo. “Era sólo cuestión de tiempo que cruzara el océano, y lo hizo”. Instó a los asistentes tomar conciencia de que el ébola no es un problema limitado a África occidental, sino uno que debe preocupar a la comunidad internacional. “Hay un sentimiento general de que si uno pudiera intervenir a tiempo, más personas podrían ser salvadas”. “Podemos ser una población más sana”, dijo la Dra. Michelle Davis. Entre los que asistieron a la primera cumbre estaba Edith Jenkins. Jenkins es diabética y se asegura de seguir un régimen saludable. “Tomo una pastilla, hago ejercicio y camino mucho”, comentó. “[Y] no como pan blanco”. Cerca de allí, Joan Weston, quien tiene arritmia y diabetes, dijo que también se mantiene activa y visita a su médico dos veces al año. “Mi salud es buena”, dijo. the flatpicking guitars and fiery fiddling of American bluegrass. Matuto, whose name means “country boy” in Brazilian slang, features a pandeiro (Brazilian tambourine) master, a New York–based singer-guitarist, a percussionist known for his work with Herbie Hancock, plus an array of talented folk, world, and jazz musicians. The group just released a new album called African Suite. All ages welcome. Doors open at 3:00pm. Seating is on a firstcome first-serve basis, and late seating at the house manager’s discretion. FEBRUARY 21 4:00 PM - 5:00 PM I n collaboration with Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts, Super Sábados Carnaval continues with Matuto! The band’s unique sound entwines Brazilian folk music with 14 FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts is a program of the Weill Music Institute. Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts are sponsored by Target ®. For more information, please visit www.elmuseo.org. http://matutomusic.com/shows/ TALKING from p5 Digital.NYC Five-Borough Tour: #Bronx On Wed., Feb. 25th at 6:30 p.m., hear from leading entrepreneurs and investors on startup life. Panelists will discuss their experiences, highlighting the challenges and triumphs of startup businesses. Panelists include: •Majora Carter: Co-founder, Startup Box •Pedro Torres Picón: Founder, Quotidian Ventures •Kathryn Finney: Founder and Managing Director, DigitalUndivided •Keith Klain: CEO, Doran Jones •Issie Lapowsky: Staff Writer, Wired Magazine Additionally, the Digital.NYC partnership will outline the city’s best tech and startup resources, including today’s most effective ways to find a job, access startup capital, and tap into New York City’s tech and startup scene. This event will take place at Per Scholas, located at 804 East 138th Street on the 2nd Floor, and is being held in partnership with Doran Jones, Bronx Academy of Software Engineering and the Bronx Tech Meetup. For more information, please visit www. digital.nyc or call 718.585.4945. Digital.NYC Recorrido por los cinco condados: #Bronx El miércoles 25 de febrero a las 6:30 p.m., escuche de destacados emprendedores e inversionistas sobre iniciar empresas. Los panelistas discutirán sus experiencias, destacando los retos y triunfos de los negocios startup. Entre los panelistas estarán: •Majora Carter: cofundadora de Startup Box •Pedro Torres Picón: fundador de Quotidian Ventures Digital.NYC is the city’s official online hub. Digital.NYC es el centro en línea oficial de la ciudad. •Kathryn Finney: fundadora y directora de DigitalUndivided •Keith Klain: directora general de Doran Jones •Issie Lapowsky: escritora de staff de Wired Magazine Adicionalmente, la asociación Digital.NYC destacará los mejores recursos tecnológicos y para nuevas empresas de la ciudad, incluyendo las formas actualmente más eficaces para encontrar empleo y capital inicial de acceso, y aprovechar la tecnología y los servicios para empresas que están comenzando de la ciudad de Nueva York. Este evento tendrá lugar en Per Scholas, en el 804 de la calle 138 este, en el segundo piso, y está siendo organizado en asociación con Doran Jones, la Academia de Ingeniería del Software del Bronx y Bronx Tech Meetup. Para más información, por favor visite www.digital.nyc o llame al 718.585.4945. Submit Your Community Microgrid Proposal The $40 million NY Prize competition to build community microgrids is now open. As part of Governor Cuomo's Reforming the Energy Vision (REV) plan, microgrids can play an important role in expanding customer choice, ensuring grid reliability, and protecting the environment. Applicants, which may include local governments, businesses, non-profits, and third-party project developers, can now submit proposals for Stage 1 Feasibility Studies. Electric distribution utilities are key partners for NY Prize applicants. The competition will prioritize project replicability and transparency as well as designate feasibility and design requirements. Projects may combine solar, wind, hydro, or combined heat and power systems for local power generation and should demonstrate principles of the Governor's Reforming the Energy Vision (REV). Download the RFP at http://www.nyserda.ny.gov/microgrid. Want to learn more? Check out Agrion's webinar! Powering a New Generation of Community Energy: The NY Prize Community Microgrid Competition & Critical Facility Resiliency Study WHEN: Monday, February 23, 2015 at 1:00 PM WHERE: Your computer! health from p6 Check periodically with your doctor to ensure that your medications and supplements are appropriate for your health. Visit your doctor regularly and develop a relationship of trust. “National Wear Red Day for Women” was implemented 12 years ago to raise awareness of heart disease in women. Since then, 90% of women have made at least one relevant lifestyle change, 50% have increased their physical activity, 60% have improved their diet, and a third of women have lost weight. A healthy lifestyle improves heart health, quality of life and longevity in women! Lekshmi Dharmarajan MD, FACP, FACC, FAHA, is Chief, Division of Cardiology at Lincoln Medical and Mental Health Center Salud de p6 combinación con un estilo de vida saludable. La dieta y el ejercicio son los primeros pasos. Visita a tu médico periódicamente para asegurar que tus medicamentos y suplementos son apropiados para tu salud. Desarrolla con tu médico una relación de confianza. El “Día Nacional de Vestir de Rojo” se estableció hace 12 años para crear conciencia sobre las enfermedades cardíacas en la mujer. Desde entonces, 90% de las mujeres han hecho cambios relevantes a su estilo de vida, 50% han aumentado su actividad física, 60% han mejorado su dieta y una tercera parte de las mujeres han bajado de peso. ¡Un estilo de vida saludable mejora la salud del corazón, la calidad de vida y longevidad de la mujer! Lekshmi Dharmarajan MD, FACP, FACC, FAHA, es jefa de la División de Cardiología en el Hospital Lincoln. New York State has announced NY Prize, a first-in-the nation $40 million competition to create community microgrid systems that reduce costs, promote clean energy, and build reliability and resiliency into the electric grid. AGRION will host a webinar to discuss details about NY Prize, including competition detail and eligibility requirements. In addition, speakers will highlight key takeaways from the recently completed Critical Facility Resiliency Study, now available online. NY Prize is a key part of a statewide endeavor to modernize New York State’s electric grid, spurring innovation and community partnerships with utilities, local governments, and the private sector. SPEAKERS: NYSERDA NYS Division of Homeland Security & Emergency Services NYS Dept. of Public Service NYS Smart Grid Consortium Register now at http://bit.ly/1E3gr3k. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 15 The visit was part of a city-wide initiative. speaker from p4 to 14, said Mark-Viverito. “But people can participate at any age,” she stated. “So, sixth, seventh and eighth graders can still come to the meetings.” Students can also sign up for a youth committee within the participatory budgeting process. Mark-Viverito challenged the students to always remain curious and analytical. She recalled that while she was in school, her teachers nicknamed her “Question Mark” because she was so inquisitive. “Don’t be afraid to ask questions,” said Mark-Viverito. “And don’t just take things for granted.” When a student asked Mark-Viverito why she entered public service, she responded simply, “I want equality.” She added, “Somehow there is this thinking that people who have more money have louder voices, but we all have to make our voices heard.” The MS/HS 223 students said they were thrilled for the opportunity to meet with the City Council Speaker. “It’s a privilege to have her here,” remarked student Karen Gil. “It’s nice that they’re trying to make the youth interested in the political process,” said classmate Brittni Ortiz. “I usually think that people won’t take us seriously, because we’re young,” commented student James Cuautle. “But it’s nice that they know we have ideas.” Afterward, Mark-Viverito told The Bronx Free Press that she relished the opportunity to talk to the students. “To me, it’s inspiring to come into rooms like this and talk to young people, and try to energize them to think of things that maybe they hadn’t before,” she remarked. “We need to take any opportunity that we can to validate their voices and inspire young people to fulfill their potential.” She said she wanted to stress to the students that they can take ownership of their city at an early age. “It’s about changing the community,” she said. “And it starts with them.” “Empieza con ellos” Presidenta visita a estudiantes del Bronx Historia y fotos por Gregg McQueen P udieron hablar con la presidenta. Un grupo de estudiantes de la MS/HS 223 en el Bronx, recibió un regalo especial el viernes 13 de febrero, cuando la presidenta del Concejo de la Ciudad, Melissa Mark-Viverito, visitó la escuela. Ella conversó con estudiantes de sexto y séptimo grado, comentándoles la importancia de respetar a los demás y de involucrarse más con su comunidad, así como con el gobierno de la ciudad. La visita a la MS/HS 223, también conocida como Escuela Laboratorio de Finanzas y Tecnología, se produjo durante la semana de “Respeto para Todos”, a través de la cual el Concejo de la Ciudad patrocina eventos en las escuelas públicas para enfatizar la importancia de la diversidad. Durante la semana de “Respeto para Todos”, las escuelas involucran a los estudiantes en clases y otras actividades que se centran en la 16 “[Tenemos que] inspirar a los jóvenes para que desarrollen todo su potencial”, dijo la presidenta. prevención del acoso y la intimidación, y también de una participación más activa en la comunidad. “Busquen maneras de involucrarse más”, Mark-Viverito dijo a los estudiantes del Bronx. “A veces no es fácil”, comentó. “Como sociedad, no siempre pedimos a nuestros jóvenes que participen”. Mark-Viverito animó a los estudiantes a echar un vistazo a una reunión de su Junta Comunitaria local para que tengan una idea de los problemas que afectan a sus barrios y entiendan mejor cómo se toman las decisiones. “Si la ciudad quiere mejorar un parque en su área, digan qué es lo que les gustaría ver en ese parque”, dijo. Mark-Viverito explicó que asistir a una reunión de presupuesto participativo es también una buena de pensar de que la manera para gente que tiene más que los jóvenes dinero tiene una voz aprendan sobre la más fuerte, pero participación cívica todos tenemos que y cómo se gastan hacer oír nuestra los fondos de la voz”. ciudad. Los estudiantes de A través del la MS/HS 223 dijeron proceso de estar emocionados “Es un privilegio tenerla aquí”, dijo la presupuesto por la oportunidad estudiante Karen Gil. De izquierda a derecha: participativo, los de reunirse con los estudiantes Edward Valdez, Grismely residentes en la presidenta del Hiraldo, Gil, Brittni Ortiz y James Cuautle. 22 distritos del Concejo de la Concejo de la Ciudad. Ciudad votan directamente para asignar por “Es un privilegio tenerla aquí”, comentó la lo menos $1 millón de dólares en fondos de estudiante Karen Gil. capital hacia las propuestas elaboradas por “Es bueno que traten de hacer que los jóvenes la comunidad para satisfacer las necesidades nos interesemos por el proceso político”, dijo la locales. compañera de clase Brittni Ortiz. Este año, la edad para votar se redujo a 14, “Normalmente creo que la gente no nos toma dijo Mark-Viverito. “Pero la gente de cualquier en serio porque somos jóvenes”, comentó el edad puede participar”, afirmó. “Así que los estudiante James Cuautle. “Pero es bueno que estudiantes de sexto, séptimo y octavo grado sepan que tenemos ideas”. pueden venir a las reuniones”. Después, Mark-Viverito dijo a The Bronx Los estudiantes también pueden inscribirse Free Press que disfrutó de la oportunidad de para un comité juvenil en el proceso de hablar con los estudiantes. presupuesto participativo. “Para mí, es inspirador entrar en salones Mark-Viverito desafió a los estudiantes a seguir como éste para hablar con los jóvenes y tratar siendo siempre curiosos y analíticos. Recordó de impulsarlos a que piensen en cosas que tal que mientras ella estaba en la escuela, sus vez no habían reflexionado antes”, comentó. maestros la apodaron “signo de interrogación”, “Tenemos que aprovechar cualquier oportunidad porque era muy curiosa. que tengamos para validar sus voces e inspirarlos “No tengan miedo de hacer preguntas”, dijo a desarrollar todo su potencial”. Mark-Viverito. “Y no den las cosas por sentadas”. Dijo que quería hacer hincapié en los Cuando un estudiante le preguntó por qué estudiantes de que pueden tomar posesión de su entró en el servicio público, ella respondió ciudad a una edad temprana. simplemente: “Quería que hubiera igualdad”. “Se trata de cambiar la comunidad”, dijo. “Y Y añadió: “De alguna manera existe esta forma empieza con ellos”. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com O Show of Pride n Thurs., Feb. 12th, Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. hosted “A Century of African-American Life, Heritage and Culture,” his Annual AfricanAmerican Heritage Celebration. Brooklyn District Attorney Ken Thompson and Karen Washington, a community activist and urban farmer who encourages healthy eating, were honored. “During this time we have to reflect on the past and how it has shaped us. History is made each day and it is because of the hard work, protesting, marching and speaking of injustice from leaders in the past, we are able to celebrate freedom of African-Americans,” said Díaz as he spoke to the community members and invited guests. District Attorney Thompson spoke about his upbringing and memories of his native borough. “My heritage is in the Bronx and in Coop City, where my mother still lives. Back in 1973, we were one of the first black families to move into the area and it has helped shaped me to be who I am. I am grateful for all that I have been blessed to do because of the opportunity that started here in this borough,” said Thompson. “I am excited and so happy to be here amongst everyone,” said Washington as she accepted her award. “With our borough facing such high rates of obesity, it is important that anhattan College business students have partnered M with the IRS Volunteer Income Tax Borough President Rubén Díaz Jr. honored Brooklyn District Attorney Ken Thompson. we educate and break down the race barriers and address a more holistic approach to eating garden vegetables.” In addition, Jamaal Bailey was presented with the inaugural Jonathan Hicks Memorial Award, named for the pioneering journalist, mentor and activist who passed away in 2014. “There is a quote by Frederick Douglass that says, ‘If there is no struggle, there is no progress,’ and I truly believe that if we continue to struggle we will make progress,” stated Bailey as he accepted his award. Muestra de orgullo De izquierda a derecha: Jamaal Bailey, Díaz, la Dra. Dena Robins, Bessie Jackson, Karen Washington y PIX11 co-ancla Kori Chambers quien fue el maestro de ceremonias del evento. E l jueves, 12 de febrero, el presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., celebró “Un siglo de vida, herencia y cultura afro-americana”, su Celebración Anual Herencia Afro-Americana’. El evento reconoció Ken Thompson, fiscal de distrito de Brooklyn y Karen Washington, activista comunal y agricultora urbana que exhorta a una alimentación saludable. “Durante este tiempo tenemos que reflexionar sobre el pasado y como nos ha moldeado. La historia es creada cada día y es debido al arduo trabajo, protestando, marchando y hablando de injusticias de líderes en el pasado, que podemos celebrar la libertad de los afro-americanos”, dijo Díaz y habló a los miembros de la comunidad y personas invitadas. El fiscal de distrito Thompson habló acerca de sus memorias del Bronx. “Mi herencia está en el Bronx y en Co-op City, donde todavía vive mi Free Tax Services madre. Para el 1973, fuimos una de las primeras familias negras en mudarse al área y me ayudó a moldearme a ser quien soy. Estoy agradecido por todo lo que he podido hacer con la oportunidad que comenzó aquí en el condado”, señaló el fiscal de distrito Thompson. “Estoy muy emocionada y contenta de estar aquí entre todos ustedes”, dijo Washington mientras aceptaba su premio. “Con nuestro condado enfrentando tan altas tasas de obesidad, es importante que eduquemos y rompamos las barreras raciales y dirijamos un enfoque total para comer vegetales del huerto”. Además, Jamaal Bailey se le otorgó el inaugural Premio Conmemorativo Jonathan Hicks, nombrado por el periodista pionero, mentor y activista quien falleció en el 2014. “Hay una cita de Frederick Douglass que dice, ‘Si no hay lucha, no hay progreso’, y yo ciertamente creo que si continuamos la lucha haremos progreso”, señaló Bailey mientras aceptaba el premio. Assistance (VITA) program for the sixth year in a row to provide free tax preparation services to local Bronx residents this tax season. The program is held at the VITA program at the Northwest Bronx Resource Center in the Fordham Bedford section of the Bronx for qualified Bronx residents in partnership with University Neighborhood Housing Program (UNHP), Fordham Bedford Community Services and Ariva Inc. “VITA enables our students to gain invaluable volunteer and business experience,” says Aileen Lowry Farrelly, CPA, M.S., Assistant Dean and Visiting Instructor in the School of Business. “It certifies them to prepare taxes and at the same time enables them to provide a necessary service to the local Bronx community.” The VITA program offers free tax preparation assistance to qualified families with an income of $56,000 or less and individuals with a gross income below $26,000 (these guidelines apply in the Fordham Bedford section of the Bronx, but income limits may differ at other VITA locations). All student volunteers complete an IRS certification program, which develops the necessary skills required to prepare taxes, and a software training covering a range of tax credits and New York State tax filing. In 2014, the VITA program at the Northwest Bronx Resource Center resulted in more than $1.8 million (1,486 returns) of tax refunds to Bronx residents with an average earned income tax credit refund of $1,971. Free income tax preparation is available for qualified Bronx residents on select Wednesdays (Feb. 25, March 4, 11, 25, April 1 and 8) from 1-6 p.m. and Saturdays (Feb. 21, 28, March 7, 28 and April 11), from 10 a.m.-4 p.m. until April 11. Contact the VITA program at the Northwest Bronx Resource Center by phone at 718.933.2539 for more information. Servicios gratuitos de impuestos E studiantes de negocios del Manhattan College se han asociado con el programa de Asistencia Voluntaria al Contribuyente del IRS (VITA por sus siglas en inglés), por sexto año consecutivo, para proporcionar servicios gratuitos de preparación de impuestos a los residentes locales del Bronx esta temporada de impuestos. Esto se llevará a cabo en el programa VITA del Centro de Recursos del Noroeste del Bronx, en la sección Fordham Bedford, para los residentes calificados del Bronx, en colaboración con el Programa University Neighborhood Housing (UNHP por sus siglas en inglés), Servicios a la Comunidad Fordham Bedford y Ariva Inc. “VITA permite a nuestros estudiantes obtener experiencia invaluable en el voluntariado y los negocios”, dice Aileen Lowry Farrelly, CPA, MS, decana auxiliar e instructora visitante en la Escuela de Negocios. “Se les acredita para preparar impuestos y al mismo tiempo les permite proporcionar un servicio necesario a la comunidad local del Bronx”. El programa VITA ofrece apoyo gratuito de preparación de impuestos a las familias calificadas con un ingreso de $56,000 dólares o menos, y a personas con un FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com ingreso bruto por debajo de los $26,000 dólares (estas directrices se aplican en la sección Fordham Bedford del Bronx, pero los límites de ingresos pueden ser diferentes en otras localidades VITA). Todos los estudiantes voluntarios completan un programa de certificación del IRS, que desarrolla las habilidades necesarias para preparar los impuestos, y una formación de software que cubre una gama de créditos fiscales y la declaración de impuestos del estado de Nueva York. En 2014, el programa VITA en el Centro de Recursos del Noroeste del Bronx se tradujo en más de $1.8 millones de dólares (1,486 devoluciones) en devoluciones de impuestos para los residentes del Bronx, y un reembolso de crédito promedio de impuestos sobre ingresos de $1,971 dólares. La preparación gratuita de impuestos está disponible para los residentes calificados del Bronx en determinados miércoles (25 de febrero; 4, 11 y 25 de marzo, 1 y 8 de abril) de 1 pm a 6 pm y los sábados (21 y 28 de febrero, 7 y 28 de marzo y 11 de abril), de 10 a.m. a 4 p.m. hasta el 11 de abril. Comuníquese con el programa VITA en el Centro de Recursos del Noroeste del Bronx por teléfono al 718.933.2539 para más información. 17 Classifieds adopTion auTo donaTions Help WanTed ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support. Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678 or confidential email:[email protected] Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866296-7093 adopTion ADOPT: Loving family of three seeking baby or toddler to cherish forever. Mom/Dad are teachers. Close extended families. Contact Robin/Neil: 866-3030668 Text: 646-467-0499 www.rnladopt.info [email protected] DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting adopTion x % Ta 100 tible uc Ded Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not WheelsForWishes.org A childless young married couple (she-30/he-37) seeks to adopt. Will be hands-on mom/devoted dad. Financial security. Expenses paid. Call/text. Mary & Adam. 1-800790-5260. Apply Today 877-479-0705 Paralegal Medical Assistant • Graphic and Game Design • Electronics Technology • Business Management • Computer Technology • • Our focus is your career. • Accounting Administrative Assistant • Renewable Energy • Computer Programming • Pharmacy Technician • CADD & HVAC and more! Help WanTed Heavy Equipment Operators In High Demand! Get Hands On Training And National Certifications Operating Bulldozers, Backhoes, Excavators. Average $18-$22 Hourly! Veteran Benefits Eligible! 1-866-968-2577 land for sale ABANDONED FARMLAND! 6ac- Stream$24,900 Beautiful xmas tree plantation, babbling brook, nice Views, gorgeous country setting! Less than 3.5 hrs NYC. Call 888-479-3394 or NewYorkLandandLakes.com land for sale FORECLOSED LAND! *5ac - $14,325 *7ac - $16,415 *9ac - $19,100 Prime upstate NY location just off the NY State Thruway! Buy all 3 for less than $49,000! Woods, dramatic views, town rd, utils, clear title, EZ terms! Call: 888905-8847 NOW! VaCaTion renTals OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com WanTed CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175 Northern Manhattan and / or The Bronx • Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu 18 WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. CALL AIM 855325-0399 TOP CASH PAID FOR OLD GUITARS! 1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin, Fender, Gretsch, Epiphone, Guild, Mosrite, Rickenbacker, Prairie State, D’Angelico, Stromberg. And Gibson Mandolins/Banjos. 1-800-401-0440 To place your Classifieds for Call: (917) 336-1254 Our mission is education. Career Training MusiCal MerCHandise Call 212-569-5800 FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Nichols from p7 In 1994, Nichols caught a break when his older brother found a suitcase while cleaning out the attic. Inside was a series of documents related to their father, including his Social Security number. Using this information, Nichols was able to research his father and learned that he was deceased. “I got a copy of the death certificate, and it had next-of-kin listed in Washington State,” recalled Nichols, who discovered that his dad had married a white woman and started another family on the West Coast after disappearing from New York City. “I was surprised to learn that I had two step-brothers and a step-sister,” said Nichols. “It was even more surprising that they were unaware that my father was black,” he remarked. “He had always portrayed himself to them as being of German descent.” In Fade to White, Nichols writes of the shock initially expressed by his new-found relatives when they discovered that he was black. He said the book’s title references his lingering questions about why his father decided to live with his white family instead of in New York City with Nichols. “I couldn’t fathom why he had chosen to live with that part of the family and not with us,” Nichols writes. “Was it a racial preference?” Nichols was horrified to learn from stepsiblings that his father was an alcoholic, and abusive to his Washington wife and children. It was a substantial discovery for Nichols, who had spent his life longing to find his father, to realize that he might have been The author as a young man. Photo: Facebook. spared a traumatic childhood, one which his step-siblings had apparently endured. “I think it was a revelation for my dad to realize that he may have been better off not having this man in his life,” said Christiana. For Nichols, uncovering the details of his father at last filled in a hole that he felt in his own identity. He said that he encounters numerous children in his pediatric practice, including many from the Bronx, who don’t know who their father is. “It’s hard to fully understand your own identity if you don’t know your parents,” said Nichols. Understanding what these children might be feeling, Nichols and his daughter focus on more than their physical well-being, offering them advice on everything from education to finances. “We really try to give the kids a mentorship about their lives, and how they can better themselves,” explained Nichols. “Other doctors might not take the time, but we make the time. We think it’s important.” Nichols, who married a white woman, said his memoir’s title also refers to the multiculturalism that exists within his own immediate family. He said that cultural diversity is the “reason this country was created, and it is still what makes us great, and our people strong.” While Nichols suggested that writing a memoir was cathartic for him, he hopes Fade to White encourages readers to delve deeper into their own past. “I hope the book inspires other people to research their ancestry,” he stated. “Remembering the past is a way in which we can affirm our identity and the value of our own life stories as we grow older.” Fade to White by Edward Nichols, MD is available in softcover, hardcover and e-book from Amazon, Barnes and Noble, and iUniverse. For more information, visit www. facebook.com/fadetowhitethememoir. Nichols de p7 “Creo que fue una revelación para mi papá darse cuenta de que pudo haber sido mejor no tener a este hombre en su vida”, dijo Christiana. Para Nichols, descubrir los detalles de su padre por fin llenó un agujero que sentía en su propia identidad. Dijo que se encuentra con numerosos niños en su práctica pediátrica, incluyendo muchos del Bronx, que no saben quién es su padre. “Es difícil comprender plenamente tu propia identidad si no conoces a tus padres”, señaló. Comprendiendo lo que estos niños podrían estar sintiendo, Nichols y su hija se enfocan en más en su bienestar físico, ofreciéndoles consejos sobre cualquier cosa, desde educación hasta finanzas. “Realmente tratamos de dar a los niños recomendaciones sobre sus vidas, y cómo pueden mejorarse a sí mismos”, explica Nichols. “Otros médicos podrían no tener el tiempo, pero nosotros lo encontramos. Creemos que es importante”. Nichols, que se casó con una mujer blanca, dijo que el título de su libro también se refiere a la multiculturalidad que existe dentro de su propia familia inmediata. Dijo que la diversidad cultural es la “razón por la cual este país fue creado, y es todavía lo que nos hace grande, y nuestro pueblo fuerte”. Aunque Nichols sugiere que escribir un libro de memorias fue catártico para él, espera que Fade Bronx Community Board #6 Wendy Rodriguez, Board Chairperson Ivine Galarza, District Manager Invites you to a special District Service Cabinet meeting. A chance to discuss important City services. Agencies expected to be represented at the meeting are: “Recordar el pasado es afirmar nuestra identidad”, dice el Dr. Nichols. Foto: Facebook. to White anime a los lectores a profundizar en su propio pasado. “Espero que el libro inspire a otras personas para investigar su ascendencia”, indicó. “Recordar el pasado es una manera en la que podemos afirmar nuestra identidad y el valor de nuestras propias historias de vida a medida que envejecemos”. Fade to White de Edward Nichols, MD está disponible en rústica, tapa dura y libro electrónico en Amazon, Barnes and Noble, y iUniverse. Para mayor información, visite www.facebook.com/ fadetowhitethememoir. * * * * * * * * NYC Police Department – 48th Police Precinct NYC Fire Department NYC Parks & Recreation (re: the development of Tremont Park) NYC Buildings Department NYC Sanitation NYC Department of Small Business Services NYC Department of Consumer Affairs NYC Department of Environmental Protection February 26, 2015 Bronx Early Learning Center 1887 Bathgate Avenue (Btw. East Tremont Ave & East 176th Street) Bronx, New York 6:00 p.m. to 8:00 p.m. RSVP: (718) 579-6990 or by email at: [email protected] Guests are encouraged to submit their questions in advance at [email protected] so as to ensure a discussion of a widely diverse selection of topics. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 19 Look again at the Look-Alike T he New York City Health and Hospitals Corporation (HHC) recently obtained the designation of Federally Qualified Health Center Look-Alike (FQHC) for six diagnostic centers throughout the city. Among the six centers are the Segundo Ruiz Belvis Diagnostic and Treatment Center and the Morrisiania Diagnostic and Treatment Center in the Bronx. A FQHC Look-alike designation signals that close to $30 million per year would be made available to the city’s high-need communities in order to strengthen primary and preventive care capacity. FQHC look-alikes are organizations that meet all of the eligibility requirements of an organization that receives a Public Health Service Act grant, but does not receive grant funding. Announcing the FQHC designations in late January was U.S. Senator Charles E. Schumer, with HHC representatives. “Public community health centers in New York City provide critical primary health care services to some of our most vulnerable populations and now, with this new federal designation more New Yorkers in need will have increased access to comprehensive, quality primary care,” said Schumer. L Six HHC centers newly designated “This is a huge win,” said Senator Schumer. The Morrisiania Diagnostic and Treatment Center. “This is a huge win for New York City and I applaud the Department of Health and Human Services for understanding the importance of quality health care and for approving HHC’s application for this critically-needed and long-sought after designation,” he added. “This designation demonstrates the prominent role of our health care system’s large outpatient care network and supports HHC’s ongoing transformation to keep preventive care and wellness as the centerpiece of organizational culture,” noted HHC President Dr. Ram Raju. “The additional federal funding will further support our strategic goals to expand access to geographically convenient and culturallysensitive healthcare services for all New Yorkers, strengthen our ability to keep New Yorkers healthy and make the necessary shift from sick care to true health care.” HHC has been working to obtain the designation since December 2012. The centers serve communities disproportionately affected by high rates of chronic health conditions and premature mortality, and that do not have enough primary care capacity. According to HHC, these centers service more than 130,000 patients who make approximately 610,000 visits, mostly for primary care. Fifty percent of the visits are made by Medicaid beneficiaries and more than twenty-five percent are made by uninsured New Yorkers. Mire otra vez a los parecidos a Corporación de Salud y Hospitales de la ciudad de Nueva York (HHC por sus siglas en inglés) obtuvo recientemente la designación de Centro de Salud Federalmente Calificado Look-Alike (FQHC por sus siglas en inglés) para seis centros de diagnóstico en toda la ciudad. Entre los seis centros están el Segundo Ruiz Belvis Diagnostic and Treatment Center y el Morrisiania Diagnostic and Treatment Center en el Bronx. Una denominación FQHC Look-Alike señala que cerca de $30 millones de dólares anuales se pondrían a disposición de las comunidades de mayor necesidad de la ciudad con el fin de fortalecer la capacidad de la atención primaria y preventiva. FQHC Look-Alikes son organizaciones que cumplen con todos los requisitos de elegibilidad de una organización que recibe una subvención de la Ley de Servicio de Salud Pública, pero no recibe financiamiento de subvención. Anunciando las denominaciones FQHC a fines de enero estuvo el senador Charles E. Schumer, con representantes de la HHC. “Los centros comunitarios de salud pública de la ciudad de Nueva York proporcionan servicios críticos de atención primaria de salud a algunas de nuestras poblaciones más vulnerables y ahora, con esta nueva denominación federal, más neoyorquinos necesitados tendrán mayor acceso a la atención primaria integral de calidad”, explicó Schumer. 20 Announced also on Jan. 30th was the reorganization of 39 HHC health centers and clinics into one new community health center designated by the federal government. The new organization, Gotham Health, Inc. was approved last week by the U.S. Department of Health and Human Services Health Resources and Services Administration (HRSA) for Federally-Qualified Health Center LookAlike designation. “As the country’s focus moves more and more toward prevention, primary care and health education, having outpatient facilities all under one umbrella organization presents an amazing opportunity to identify and standardized our approach to promote healthy practices, lifestyles and communities,” said Walid Michelen, M.D., Gotham Health CEO and Chief Medical Officer. In all, HHC serves nearly 1.4 million New Yorkers every year, more than 475,000 of which are uninsured. HHC provides medical, mental health and substance abuse services through its 11 acute care hospitals, five skilled nursing facilities, six large diagnostic and treatment centers and more than 70 community based clinics. For more information, please visit www. nyc.gov/hhc. Presidente de Gotham Health, Dr. Walid Michelen “Esta es una gran victoria para la ciudad de Nueva York y aplaudo al Departamento de Salud y Servicios Humanos por entender la importancia del cuidado de salud de calidad y por aprobar la solicitud de la HHC para esta denominación críticamente necesaria y buscada desde hace mucho tiempo”, agregó. “Esta denominación demuestra el papel prominente de la gran red de atención ambulatoria de nuestro sistema de salud y apoya la actual transformación de la HHC para mantener la atención preventiva y de bienestar como la pieza central de la cultura organizacional”, señaló el presidente de la HHC, el Dr. Ram Raju. “El financiamiento federal adicional apoyará aún más nuestros objetivos estratégicos de ampliar el acceso a los servicios de salud Senador Schumer elogió el HHC. geográficamente convenientes y culturalmente sensibles para todos los neoyorquinos; de fortalecer nuestra capacidad para mantener a los neoyorquinos saludables y de hacer el cambio necesario de cuidado de enfermos a una atención médica verdadera”. HHC ha estado trabajando para obtener la denominación desde diciembre de 2012. Los centros brindan servicio a comunidades desproporcionadamente afectadas por altas tasas de problemas crónicos de salud y de mortalidad prematura, y que no tienen suficiente capacidad de atención primaria. De acuerdo con la HHC, estos centros dan servicio a más de 130,000 pacientes que hacen aproximadamente 610,000 visitas, en su mayoría para recibir atención primaria. El cincuenta FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com por ciento de las visitas son realizadas por beneficiarios de Medicaid y más de veinticinco por ciento son hechas por neoyorquinos sin seguro. El 30 de enero también se anunció la reorganización de los 39 centros de salud y clínicas HHC en un nuevo centro comunitario de salud designado por el gobierno federal. La nueva organización, Gotham Health, Inc., fue aprobada por la Administración de Recursos y Servicios de Salud (HRSA por sus siglas en inglés) del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos, para la denominación de Centro de Salud Federalmente Calificado Look-Alike. “A medida que la atención en el país se mueve cada vez más hacia la prevención, la atención primaria y la educación para la salud, tener centros de atención ambulatoria, todo bajo una sola organización, presenta una oportunidad increíble para identificar y estandarizar nuestro enfoque para promover prácticas, estilos de vida y comunidades saludables”, dijo Walid Michelen, MD, director ejecutivo y general de Gotham Health. En total, la HHC atiende a cerca de 1.4 millones de neoyorquinos cada año, más de 475,000 de los cuales no tienen seguro médico. HHC ofrece servicios médicos, de salud mental y de abuso de sustancias a través de sus 11 hospitales de cuidado agudo, cinco centros de enfermería especializada, seis grandes centros de diagnóstico y tratamiento y más de 70 clínicas comunitarias. Para obtener más información, visite www.nyc.gov/hhc. exteriores de p13 A Ranger leads the way. Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks Outdoors from p13 Help the gardeners at Davidson Avenue raise a greenhouse and plant the first seeds of the season. Nature’s Workshop: Taste of Nature Sunday, February 22, 1:00 p.m. Van Cortlandt Nature Center in Van Cortlandt Park West 246th Street and Broadway (718) 548-0912 Learn about the surprising origins of everyday food and discover how many familiar tastes are created with common plants. Fire Making Skills Saturday, February 28, 1:00 p.m. Taller de la naturaleza: el gusto de la naturaleza Domingo 22 de febrero, 1:00 p.m. Centro Van Cortlandt Nature en Van Cortlandt Park Calle 246 oeste y Broadway (718) 548-0912 Aprenda sobre los sorprendentes orígenes de los alimentos cotidianos y descubra cuántos sabores familiares son creados con plantas comunes. Van Cortlandt Nature Center in Van Cortlandt Park West 246th Street and Broadway (718) 548-0912 Learn primitive and modern methods for making fire safely and responsibly while exploring the great outdoors. Recommended for ages 8 years and older. Nancy Bruning has a master’s degree in public health, is a certified personal trainer, and is the author or co-author of over 25 books on health and fitness, including the just-published “Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench.” She also is the Chair of the Friends Committee of the Fort Tryon Part Trust and leads outdoor fitness experiences and weight loss workshops. Visit Nancy’s web site at www.Nancercize.net. LUNAR NEW YEAR CELEBRATION: YEAR OF THE GOAT Saturday, February 21, 2:00pm to 4:00pm Free admission Habilidades para hacer fogatas Sábado 28 de febrero, 1:00 p.m. Centro Van Cortlandt Nature en Van Cortlandt Park Calle 246 oeste y Broadway (718) 548-0912 Aprenda métodos primitivos y modernos para hacer fogatas con seguridad y responsabilidad, mientras que explora la vida al aire libre. Recomendado para edades de 8 años en adelante. Nancy Bruning tiene una maestría en salud pública, es entrenadora personal certificada, y es autora o coautora de más de 25 libros sobre salud y acondicionamiento físico, incluyendo el recientemente publicado “Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench”. También es presidenta del Comité de Amigos del Fideicomiso del parque Fort Tryon y dirige experiencias de acondicionamiento físico al exterior y talleres de pérdida de peso. Visite el sitio web de Nancy en www.Nancercize.net. The Bronx Free Press wants to publish your creative writing in our Literary Pages Send us your: Fiction Poetry Essay Screenplay for consideration. Email [email protected] for more information. Celebrate this popular Chinese holiday with costumed folk dances, authentic music, and Lion Dance, presented by the New York Chinese Cultural Center. Youth will learn traditional techniques of paper cutting and calligraphy with hands-on art activities at 2:00pm, before the performances begin at 3:00pm. Produced in collaboration with the New York Chinese Cultural Center. The New York Chinese Cultural Center (NYCCC) is dedicated to deepening the understanding and appreciation of Chinese culture in the global and local communities. NYCCC offers professional classes, workshops, and performances that reflect the rich cultural heritages and diverse communities of today. For more information visit www.chinesedance.org. Public and Community Engagement Programs at The Bronx Museum of the Arts are made possible by the Institute of Museum and Library Services, Mertz Gilmore Foundation, and The New York Community Trust. Beer has been provided by Bronx Brewery. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 21 CRÉDITo de p3 La Coalición de Nueva York para Detener la Verificación de Crédito organizó el evento. El concejal Brad Lander. Se prohibiría el uso de la verificación de crédito. CREDIT from p3 “There is no evidence that a credit report can predict someone’s integrity, personal character, or ability to do their job,” said Councilmember Lander. Moreover, coalition members argue that keeping New Yorkers with poor credit consistently out of good-paying jobs perpetuates a cycle of inequality and lack of opportunity for the working class. “When we bar people with bad credit from employment, we make it impossible for them to pay bills,” said Councilmember Mark Levine, stressing that no New Yorker should be “caught in that cycle.” Councilmember Ydanis Rodríguez said it was unfair to add to the obstacles faced by those struggling to pay credit card 22 Instaron al alcalde Bill de Blasio y al Concejo de la Ciudad a evitar que los empleadores utilicen la verificación de crédito para determinar la elegibilidad para el empleo o para alguna promoción. Un intento anterior para aprobar una legislación similar del Concejo de la Ciudad de prohibir la verificación de crédito fracasó en 2013. Pero ahora, el proyecto de ley conocido como la “Ley para detener la discriminación por crédito en el empleo”, ha sido recientemente presentado por los concejales Brad Lander y Debi Rose, y parece tener un soporte robusto con 41 de los 51 concejales indicando que están a favor. En su discurso sobre el estado de la ciudad, la presidente del Concejo, Melissa Mark-Viverito, habló sobre las metas del organismo para “ampliar las protecciones de los neoyorquinos con mal crédito”. Aunque el proyecto de ley en su forma actual eximiría a algunos negocios e industrias que requieren verificación de crédito con base en la ley estatal o federal, como los sectores bancarios o financieros, no permite exenciones amplias. Realizar la verificación de crédito en empleados potenciales se ha convertido en una práctica cada vez más extendida. En su Encuesta Nacional de 2012 sobre la deuda de tarjetas de crédito en hogares de bajos y de medianos ingresos, la organización de defensa pública Demos encontró que entre los encuestados desempleados, 1 de cada 4 recordó que un posible empleador solicitó verificar su informe de crédito como parte de la solicitud de empleo. Pero los defensores argumentan que la práctica es discriminatoria, y dicen que no existe una conexión entre la historia crediticia de un empleado potencial y su capacidad para realizar su trabajo. “No hay evidencia de que un informe de crédito pueda predecir la integridad, el carácter personal o la capacidad de una persona para hacer su trabajo”, dijo el concejal Lander. Por otra parte, los miembros de la coalición sostienen que mantener a los neoyorquinos con mal crédito constantemente fuera de empleos bien remunerados perpetúa un ciclo de desigualdad y falta de oportunidades para la clase trabajadora. “Cuando bloqueamos un empleo a las personas con mal crédito, hacemos imposible que puedan pagar sus cuentas”, dijo el concejal debts. “We should pass legislation to end this practice,” he said. “There is no correlation between a credit score and the ability to work,” insisted Armando Chapelliquen, Campaign Organizer with the New York Public Interest Research Group (NYPIRG). And advocates of the bill say that credit checks have a disproportionately negative impact on people of color. “Employment credit checks perpetuate inequality and disproportionately block New Yorkers of color from job opportunities,” said Mónica García, Community Education Coordinator with the New Economy Project. Dave Mertz of the Retail, Wholesale and Muchos eran estudiantes universitarios. Mark Levine, haciendo hincapié en que ningún neoyorquino debe ser “atrapado en ese ciclo”. El concejal Ydanis Rodríguez dijo que es injusto añadir obstáculos a las personas que enfrentan dificultades para pagar sus deudas de tarjetas de crédito. “Debemos aprobar una ley para poner fin a esta práctica”, señaló. “No existe una correlación entre el puntaje crediticio y la capacidad para trabajar”, insistió Armando Chapelliquen, organizador de campaña del Grupo de Investigación del Interés Público de Nueva York (NYPIRG por sus siglas en inglés). Y los defensores del proyecto de ley dicen que la verificación de crédito tiene un impacto negativo y desproporcionado sobre la gente de color. “La verificación de crédito para el empleo perpetúa la desigualdad y bloquea, de forma desproporcionada, las oportunidades de empleo a los neoyorquinos de color”, dijo Mónica García, coordinadora de educación comunitaria del Proyecto Nueva Economía. David Mertz del sindicato de ventas al por menor, de mayoreo y grandes almacenes, estuvo de acuerdo. “La verificación de crédito afecta principalmente a los afroamericanos y los latinos”, dijo, haciendo hincapié en la necesidad de evaluar a los posibles empleados solamente por sus méritos. El concejal Antonio Reynoso dijo encontrar lamentable que los empleadores utilicen las puntuaciones de crédito para juzgar a los solicitantes. De haberse considerado su calificación, señaló, podría no haber tenido la oportunidad de convertirse en funcionario público. “Hay tantas cosas importantes para quien soy”, dijo el concejal Reynoso, “y mi puntaje crediticio no es una de ellas”. Para mas sobre la legislación, favor visite www.thebronxfreepress.com. Department Store union concurred. “Credit checks mostly affect African Americans and Latinos,” said Mertz, stressing the necessity to evaluate potential employees on their merits alone. Councilmember Antonio Reynoso said he found it lamentable that employers use credit scores to judge applicants. Had his test score been taken into account, he proffered, he might not have had the opportunity to become a civil servant. “There are so many things that are important to who I am,” said Councilmember Reynoso. “My credit score is not one of them.” For more information on the legislation, please visit www.thebronxfreepress.com. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Councilmember Antonio Reynoso. FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 23 ADVERTISEMENT con Dr. David Collymore ¿Por qué molestarse en vacunar a nuestros hijos de una enfermedad que no nos afecta? Estimada Elaine, Esa es una buena pregunta y usted tiene toda la razón: la varicela es mucho menos común entre los niños hoy en día de lo que fue en el cubiertos de ellas. Debido a que ha pasado un largo tiempo desde que la viruela, el sarampión y hasta la varicela abrumaban y ponían en peligro nuestra salud, muchos individuos tienden a relajarse demasiado acerca de las vacunas. Hubo un tiempo cuando la viruela y el sarampión se esparcieron como fuego salvaje y podía barrer grandes poblaciones en cuestión de meses. La varicela puede causar serias complicaciones, especialmente a individuos con sistemas inmunológicos comprometidos y recién nacidos, llevando a hospitalizaciones o en el peor caso, la muerte. La realidad es que si no se hubieran desarrollado vacunas para combatir la www.fastchickenpoxcure.com estimado doctor, Cuando yo era niña, como para los ochenta, muchos de mis amigos y yo tuvimos varicela. tan pronto como mi hermano la tuvo, mi madre me animó a estar cerca de el hasta que yo también estuve cubierta de ampollas y loción de calamina. sin embargo, a los niños parece que no les da. ¿así es que porque molestarse en vacunar a nuestros hijos de una enfermedad que no nos afecta? -elaine, Bronx pasado. Sin embargo, antes de que la vacuna de la varicela estuviera disponible en el 1995, el virus afectó aproximadamente a cuatro millones de niños anualmente sólo en los Estados Unidos. Desde que la vacuna comenzó a ser administrada como parte de la rutina práctica medico pediátrica, la fatalidad y el promedio de hospitalización debido a la varicela ha disminuido en un 90%. De hecho, el virus ahora es tan poco común, que la mayoría de los niños y los jóvenes adultos no reconocerían las pequeñas, picosas ampollas que caracteriza la varicela si estuvieran, literalmente, n DIRECTOR MEDICO DE aCaCIa NETWORK n HOWaRD UNIVERSITY OF MEDICINE n CERTIFICaDO POR La aCaDEMIa aMERICaNa DE PEDIaTRIa varicela, el sarampión y otras enfermedades infecciosas, aun estaríamos al capricho de estas enfermedades infecciosas extremas. Así es que asegúrese de que su niño se mantenga al día con sus vacunas. Una comunidad bien vacunada es el mejor disuasivo de salud pública para el esparcimiento de la varicela.A Acacia Network provee una variedad de servicios médicos: • Práctica familiar • Medicina interna • Salud Mental • Pediatría • Ginecología • Podiatra • Nutrición • Educación de salud • Y mucho, mucho más! Haga una cita en una de nuestras clínicas tan pronto le sea posible. ¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577 WestChester avenue FamiLy Primary heaLthCare Center 915 Westchester Avenue, Bronx La Casa De saLuD 966 Prospect Avenue, Bronx Park avenue FamiLy heaLthCare Center 4196 Park Avenue, Bronx CharLes a. LaPorte FamiLy heaLth Care Center 1064 Franklin Avenue, Bronx CLay avenue heaLthCare Center 1776 Clay Avenue, Bronx CLaremont FamiLy heaLthCare Center 262-4 East 174th Street, Bronx BarBee FamiLy heaLthCare Center 266 West 145th Street, Manhattan “Celebrating 46 Years of Keeping the Promise” www.acacianetwork.org 24 FEBRUARY 18, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024