nº 104 febrero 2015 www.infomag.es +18 gratuita|free ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE www.parxet.es D.O. Cava ISSUE104 04. DESTACADOS 08. SAM JINKS 000 ESCULTURA HIPERREALISTA 10. IAN MCKELL LOS NÓMADAS MODERNOS 12. YASUMASA MORIMURA RETRATOS 16. ALEXANDRE FARTO VHILS 18. STEVE POWERS ARTISTA INVITADO 24. PAUL THOMAS ANDERSON INHERENT VICE 26. TONY MALONY 10 SUBDECA 18 36. HOLLY HERNDORN MUSIC 08 38. CABARET VOLTAIRE MUSIC 39. ESCAPADAS 000 MADRID GOURMET EXPERIENCE 44. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS 000 SUGERENCIAS MENSUALES 50. CATAS CERVECERAS LAS MEJORES CERVEZAS ARTESANALES 000 DEL MUNDO 5 51. LAS GRAVAS 2010 UN VINO PARA ARREGLAR EL MUNDO 5 12 55. GUÍA DE OCIO 66. CITY MAP 66. DIRECTORIO OCIO-CULTURAL SHOPPING-HOTELS-RESTAURANTS-CAFES PALMA CENTER GUÍA RÁPIDA & EXPOSICIONES INFOMAG//3 DESTACADOS 24 36 HOLLY HERNDON Ciertamente, sus piezas –elaborados collages sonoros en los que aplica técnicas propias de la literatura vanguardista, como el cut-up, y un meticuloso trabajo con su propia voz– merecen sin duda matrícula de honor. Her compositions –elaborate sound collages, to which she adds her own techniques in cutting up avant-garde literature, and meticulously crafting her own voice- certainly deserve honours. INHERENT VICE Un nuevo largometraje dirigido por Paul Thomas Anderson (The master). La cinta es una adaptación de la novela homónima de Thomas Pynchon editada en 2009. Está ambientada a finales de los años sesenta en Los Ángeles. Paul Thomas Anderson's beautiful and surreally funny Thomas Pynchon adaptation is like no noir you've ever seen... 40 46 S’ANGEL BISTRO & TAPAS El Tomeu Torrens (Celler Ca'n Amer, Inca) junto con su socio Luis Suárez (S'Angel, Inca) acaban de inaugurar su primer bistro en Palma. Tomeu Torrens ("Celler Ca'n Amer", Inca) together with his business partner Luis Suárez ("S'Angel", Inca) have just opened up their first bistro in Palma. 4//INFOMAG GOURMET EXPERIENCE MADRID Se trata de un espacio de dos plantas en el que se dan cita David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz (Cascabel) y Jordi Roca (Rocambolesc). It is a Gourmet’s space which meet tree famous chefs: David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz (rattlesnake) and Jordi Roca (Rocambolesc). Portada nº104 con la imagen de Steve Powers aka ESPO, un referente en el graffiti de New York. OPINIÓN Goldman Sachs Monsanto Infomag Pirineos www.infomag.es Infomag Ibiza & Formentera EDITA Infomag Group S.C. J-57787996. Mallorca. Illes Balears. España. [email protected] DIRECTOR Carlos Villalonga Cánaves [email protected] DIRECCIÓN DE ARTE Rositsa I. Kyoseva [email protected] REDACCIÓN Josep Canals, Headhunter, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacció[email protected] FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Jacobo Biarnés. TRADUCCIONES Amapola Jane Jennings, Judith Comorera, Yulia Grabovskaya. PUBLICIDAD Tel. 971 865 692 / 664 728 211 [email protected] ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com DISTRIBUCIÓN: BGM logística IMPRESIÓN: Ingrama S.L. DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 ISSN: 2254-3732 HAN COLABORADO: Sam Jinks, Ian Mckell, Yasumasa Morimura, Alexandre Farto, Steve Powers, David Muñoz (StreetXo), Jordi Roca (Rocambolesc), Paco Roncero (Estado Puro), Emilio Innobar & Marcus, Aromata, Toque de Queda, S´Angel, Obvio, Bros, Es Moli, The Room, Moments, Royal Beach, Hotel Turixant, Hotel Sant Jordi, Hoilly Hernon, Bjork, Ten Walls, Tony Malony, Las Pepas, Monki, Pasatiempos. INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y queda totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. 6//INFOMAG Exxon VOTAN POR LA PEOR CORPORACIÓN DEL MUNDO Si hay algo que parece unir fácilmente a la gente en la Red es la aversión por las grandes corporaciones que explotan a las masas y desdeñan al planeta con sus prácticas hipercapitalistas. El sitio Kill Cap se aprovecha de este energía para convocar a una votación mundial para designar a la peor corporación del mundo. Aunque quizás Monsanto es la que más figura en la superficie de la conciencia colectiva, cuando se analizan los contrincantes hay razones para pensar que la competencia es acérrima. Compañías ecocidas, responsables de manipular los mercados, de hacer fraudes de cuello blanco con la protección del gobierno, de vender medicamentos y productos tóxicos, de contaminar cielo, mar y tierra, etc. En el mundo en el que vivimos las corporaciones muchas veces son más poderosas que las naciones y tienen mucho más dinero –por ejemplo Apple en el 2012 superó el producto interno bruto de países como Argentina o Grecia. Estas corporaciones suelen ser importantes actores en el mapa geopolítico, presionando a los gobiernos para colocar sus productos, obtrner concesiones y acceder a mano de obra más barata. Los privilegios de los que gozan –fiscales y monopólicos– no van acompañados de la misma responsabilidad social: esto hace que muchas personas dirigan su frustración sobre lo que sucede en el mundo (la desigualdad, la manipulación mediática del consumo, el cambio climático, etc.) a estas suprantidades, grandes abstracciones que controlan. Puesto que, como señala Quinn Norton, en países como Estados Unidos –el reino del lobby– se han dado cuenta que el juego no se trata del poder se trata del dinero. O en otras palabras, el sencillo enunciado de que el poder está donde está el dinero. Claro que supuestamente nosotros votamos a representantes para que equilibren la balanza y no permitan que un pequeño grupo de personas controlen las políticas públicas y se beneficien de las mismas. En su novela Snowcrash, Neal Stephenson imagina un mundo donde las corporaciones han constituido sus propios estados-nación y cobran a los ciudadanos por el servicio de poder vivir en su territorio. La CIA es la Central Intelligent Corporation y la Libería del Congreso es una especie de Apple Store. ¿Sucederá esto en un futuro cercano? ¿O será más cómodo para las corporaciones seguir manteniendo la fachada de los gobiernos para que éstos hagan el trabajo sucio por ellas? Que bien le sientan los años a INFOMAG LO SUYO ES COMUNICAR, COMPARTIR Y CREAR CONTENIDOS LLENOS DE VALOR. A esto lleva más de 8 años dedicándose INFOMAG GROUP, creada por Rositsa Kyoseva y Carlos Villalonga en 2006, y de la que los números lo dicen todo. Tome nota. +8 Años 7306 104 Anuncios publicados Nº ejemplares mensuales ininterrumpidamente 1596 681 Reseñas gastronómicas Ñam-Ñam Reseñas y entrevistas musicales We love music! 601 Artistas que han colaborado y nos encanta... Desde infomag.es 2008 f Infomag Ibiza & Formentera Web & Redes sociales Desde 2013 Infomag Pirineos ARTE CONTEMPORARY ART El arte de imitar la realidad La escultura hiperrealista de Sam Jinks “ Comencé a dibujar siendo un chico, y me interesé por la escultura promediando mi adolescencia. Cuando dejé la escuela, trabajé como ilustrador y realicé algunas esculturas para TV y cine. Lo hice durante varios años y lo disfruté, pero quería hacer mi propio trabajo. Una de mis inspiraciones para desarrollar trabajos realistas fue Chuck Close. Estaba fascinado por esa clase de trabajo, y creo que la combinación de ésto y los efectos especiales de las películas me empujó hacia las esculturas de silicona. www.samjinks.com Cuando la ficción imita a la realidad y hasta cierto punto la supera, podemos realmente declararnos asombrados. La obra de Sam Jinks es muestra de una extraordinaria sensibilidad combinada con una técnica precisa, perfecta, casi indescriptible… Hay algunos artistas que logran engañar a nuestros ojos, esos artistas son los que están llamando la atención del mundo del arte. ¿Alguna vez llegaste a pensar que el arte buscaría igualar la realidad? El artista australiano logra gran precisión anatómica y fisiológica en cada una de sus piezas; el uso de la silicona, fibra de vidrio, resina, carbonato de calcio, e incluso cabello humano, nos trae un espectáculo melancólico que logra hasta cierto grado dejarnos en shock. 8//INFOMAG ” Emotional vulnerability is both the theme and result of australian artist Sam Jinks‘ hyper-realistic sculptural portraits. Each humanoid artwork is carefully and meticulously constructed from silicone, fiberglass, resin and calcium carbonate, and their details ripened by biological mediums like human hair, demonstrating an abundance of anatomical and physiological accuracy. Avoiding straightforward portraiture by casting his anthropocentric figures large-scale, smaller-than-life sized, or interlaced with animal parts suggests to the observer a curious sense of intimacy with the subject. they narrate brief, and often private moments in time - life cycles and different stages of development create generations of figures frozen in time. Jinks was included in the ‘platforms australia’ exhibition at art stage Singapore 2014, presenting a self-portrait work in the group exhibition. Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661 “Cocina mediterránea mallorquina enfocada a todos los paladares, dónde el gusto, el producto y la sencillez son la base de su recetario”. Andreu Genestra Concepción, 12. (Centro cultural Sa Nostra) Palma. Mallorca. Tel. 971 49 58 33 · www.aromatarestaurant.com f IAIN MCKELL | ARTE CONTEMPORÁNEO ARTE CONTEMPORÁNEO Los Nómadas modernos del fotógrafo Iain McKell por Leonardo Correa Ubicado en Londres el fotógrafo Iain McKell ofrece una mirada única sobre la vida de un grupo de nómadas modernos y la cultura que construyen alrededor de los ideales de libertad, naturaleza y simplicidad. Estos nómadas se movilizan en caravanas tiradas por caballos y usan energía solar. Recibieron el mote de “New Gipsys” pero no tienen ningún vínculo con los gitanos tradicionales. Son una subcultura que usa elementos modernos pero que decidieron no quedarse en un sólo lugar y viajan en grupo. El movimiento comenzó en 1986 cuando un puñado de “punks” y manifestantes en contra de Margaret Thatcher se mudan de Londres a las zonas rurales y empiezan a moverse por todo el paíse en viejos vehículos. Como era de esperarse, su grupo se reprodujo conviertiendose en un verdadero clan de mucha gente con interesantes mezclas culturales y estilos de vida diferentes. Abandonaron los vehículos viejos y empezaron a moverse usando caravanas y caballos para mantener viva la llama biológica de viajar y no quedarse en un solo lugar. Los viajeros, casi todos artistas, son un grupo muy unido y aunque muchos parecen decididos a evitar las trampas de la vida moderna se han mantenido al día con la tecnología moderna, utilizando Facebook, teléfono móvil e Internet. Lo utilizan como lo que son, herramientas sociales. Iain McKell (fotógrafo de moda) pasó los últimos 10 años documentando y viviendo con estos viajeros de todas las edades: padres, hijos, parejas y solteros. Retrató el uso estético que hacen de las modas y de todo su estilo de vida nómada-moderno. Con una paleta de colores exquisita y un rechazo intencional de muchos de los rasgos visuales de la fotografía documental tradicional, ofrece una hermosa serie de fotografías de esta comunidad invisible e ignorada. 10//INFOMAG London based photographer Iain McKell offers an extraordinary glimpse into the lives of a real and raw group of presentday nomads whose culture is built around ideals of freedom, nature, and simplicity. The New Gypsies are British horse drawn travelers. The movement began in 1986 when a group of Post-Punk Anti-Thatcher protesters headed out of London into the English countryside. Iain McKell spent the last 10 years documenting and living with travelers of all ages: parents, children, couples and loners. His use of fashion aesthetics, a romanticized pallet of colors, and his intentional rejection of many of the visual traits of traditional documentary photography, offers a beautiful series of photographs of this invisible and ignored community. CALLE SAN MIGUEL nº77 PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619 Wasabi Sushi Bar & Restaurant Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 · www.wasabigroup.es YASUMASA MORIMURA | ARTE CONTEMPORÁNEO Yasumasa Morimura Retratos Por Triunfo Arciniegas Yasumasa Morimura (Osaka, 11 de junio de 1951) es un artista plástico japonés conocido por ser un representante de la fotografía escenificada,así como de la corriente artística conocida como Apropiacionismo. Nació en Japón pocos años después del fin de la Segunda Guerra Mundial, acontecimiento que supuso profundos cambios en las relaciones entre Japón y Occidente. Estos cambios influyeron intensamente en su educación y en su posterior obra. Comenzó su formación en Osaka, hasta que en 1975 obtuvo una beca para la Kyoto City University of Art, donde permaneció estudiando diseño hasta 1978. Desde sus primeras creaciones se observa la base dualista de su obra (Oriente frente a Occidente, lo femenino frente a lo masculino, lo propio y lo extranjero, lo tradicional y lo contemporáneo...), así como el eje determinante de toda ella: el concepto de identidad. A mediados de los ochenta incorporó la fotografía a su obra. A través de la cámara, Morimura analiza los complejos intercambios culturales entre Oriente y Occidente y denuncia la imposición cultural y económica de Occidente sobre Japón. Asimismo, rechaza otras oposiciones como predeterminadas, poniendo en tela de juicio la identidad sexual, cultural o nacional, denunciando una globalización desequilibrada e impositiva. Morimura ha sido englobado en el grupo de artistas de los setenta que utilizaron la técnica del “apropiacionismo”. Mediante este procedimiento, el artista se apropia de imágenes clásicas del arte occidental para reinterpretarlas y recrearlas dándoles una nueva significación. De este modo, Morimura cosifica la obra (gran influencia de autores como Marcel Duchamp o Andy Warhol), del mismo modo en el que siente que el pueblo japonés ha sido cosificado por la opresión occidental. A pesar de que su obra generalmente la desarrolla en fotografías a color sobre lienzos u otros soportes, también realiza audio/vídeo-instalaciones, e incluso colabora en giras teatrales desde el año 2000. Sin embargo su trabajo siempre ha gozado de aspecto teatral: el propio Morimura es el actor de su obra. Mediante un elaborado maquillaje y un agudo narcisismo, se transforma en los personajes de los grandes clásicos, dando una nueva identidad a las grandes obras canónicas. 12//INFOMAG Everybody loves a dame. And Morimura just loves to be one! In this series of self-portraits Morimura convincingly slips into the roles of legendary silver screen goddesses, from Audrey Hepburn to Ingrid Bergman (and it doesn't stop there - he's also been art historical icons such as the Mona Lisa and Renoir's busty barmaid!). But Morimura is more than just art's most famous drag queen. Dealing with issues of cultural and sexual appropriation he is constantly exploring ideas of image consumption, identity and desire: Can Brigitte Bardot be as innocently flirtatious with angular Japanese features? Would Marilyn Monroe be as sexy if she was Japanese - and a man? And where does the line lay between Garbo's neurotic reclusivity and the paranoid expression of the down right freaky? In his photos Morimura lives out his impossible dreams of being 'other', playing the role of Asian agent provocateur infiltrating Western collective consciousness: becoming the women most lusted after, making them even more exotic. INFOMAG//13 YASUMASA MORIMURA | ARTE CONTEMPORÁNEO Yasumasa Morimura parodia, recrea y rinde homenaje a Frida Kahlo. Vuelve a pintar con su cámara, escenifica la pintura con humor y gracia. Frida se moriría de risa si viera su trabajo y se sentiría halagada con tanta atención. A través de autorretratos fotográficos, adopta el "otro" occidental para criticar la influencia que este ha tenido en Japón desde la segunda Guerra Mundial y que se ha acrecentado con la globalización. El espectador al enfrentarse con sus piezas-obras, experimenta un choque, ya que los personajes de obras de arte encarnados en la memoria colectiva son protagonizadas por una persona oriental. Yasumasa, no solo juega con los significados artísticos sino de género, al adoptar papeles femeninos para sus series como, Mona Lisa, Frida Kahlo, la Olimpia de Manet, Marilyn Monroe Audrey Hepburn, entre otras. Sus temas abordan otros temas como la identidad nacional, los valores de la jerarquía y la contraposición entre pasado y postmodernidad. Morimura a pesar de que su obra ha sido criticada por algunos al considerarla ofensiva, busca por medio de esa crítica reclamar la identidad cultural y reflexionar sobre la hegemonía ideológica que Occidente continua teniendo después de tantos siglos. El artista a pesar de las críticas, ha tenido durante los últimos años una importante presencia internacional exhibiendo sus obras en museos y galerías como White Cube de Londres, Museo de Arte Contemporáneo de Castilla León, Jeu de Paume en París, Hirshhorn Museum And Sculture, Garden en Washington D.C. Yasuma, es el representante contemporáneo de la fotografía escenificada con un apropiacionismo muy personal en las artes visuales el término se refiere al uso de elementos prestados para la creación de un nuevo trabajo, pudiendo incluir imágenes, formas o estilos del arte histórico o cultura popular o materiales y técnicas de contextos no artísticos. Despues de los 80, el término también se refiere a copiar el trabajo de otro artista para crear uno nuevo el nuevo puede o no alterar el original Pablo Picasso y Georges Braque son los primeros en apropiarse de elementos de contextos no artísticos en sus trabajos. Sus temas abordan otros temas como la identidad nacional, los valores de la jerarquía y la contraposición entre pasado y postmodernidad. Morimura an inner dialogue with Frida Kahlo 14//INFOMAG Morimura Self portrait Audrey Hepburn ART HISTORY Yasumasa Morimura's reprisals of European masterpieces are, at once, acts of homage and parody. Painstakingly realized, his photographic reconstructions of paintings by Leonardo da Vinci, Johannes Vermeer, Rembrandt van Rijn and Edouard Manet, among others, bring compositional questions together with those pertaining to race, gender and sexuality. In doing so, they reveal both the aesthetics and the politics embedded in the art historical canon. ACTRESSES This section of the exhibition focuses on Morimura's restaging of scenes from award winning films featuring Marlene Dietrich, Audrey Hepburn, Liza Minnelli, Jodie Foster and many others. It is notable that the artist's impersonations are not anonymous but well-known stars, archetypes of Hollywood's leading ladies. As stated in their titles, each work is a self-portrait and together they propose a range of possibilities for the artist's own identity. Morimura has stated, “My own self-definition includes this entire zone of possibilities. When I apply this way of thinking to making a self-portrait, it becomes what I call an 'open self-portrait.” REQUIEM The artworks comprising the Requiem Series are derived from photographic sources and depict prominent masculine figures in moments of triumph or transition. Substituting himself for ideologues, dictators and creative thinkers, Morimura reflects on what these figures represent for the broader culture and on the role of photography in celebrating, demonizing or memorializing them. INFOMAG//15 ALEXANDRE FARTO | ARTE CONTEMPORÁNEO “Me gusta la idea de trabajar con la ciudad como materia prima, con el objetivo de exponer la fragilidad de lo que damos por sentado que es indestructible e inmutable. Mi objetivo al utilizar el ambiente urbano en sí mismo es crear una parte de la obra e implicar a todas las personas que viven en ese mismo espacio. Hacer que la intervención verdaderamente, y no de forma artificial, forme parte del entorno. Aprendo con todo, y espero que mi trabajo lo refleje.” Alexandre Farto VHILS El artista portugués, cuyo nombre verdadero es Alexandre Farto, se ha distinguido por los retratos realistas que realiza al tallar la piedra de los muros, una de las formas de reverse graffiti. Pareciera que, al quitar el yeso, las piedras y la carcasa, VHILS estuviera dejando libres a los espíritus que viven en los edificios y en las paredes. VHILS fue descubierto cuando participó en el festival organizado por Banksy, Cans Festival, en Londres, 2008. Incluso en la portada del Times apareció una fotografía de él creando su trabajo. Hoy en día su trabajo es de tal calidad que lo ha llevado a dar la vuelta al mundo, a recorrer ciudades como Moscú, Londres, Italia, Nueva York, México o Brasil. 16//INFOMAG Portuguese-born Alexandre Farto's range spans from collage to portraiture. Of late he's taken to creating works purely from in situ materials, taking Vandalism as art to its logico ad absurdum conclusion. Advertising hoardings are torn to make fresh images, and plaster drilled away at until the remaining relief forms the work. He is, at the time of writing, experimenting with a cocktail of Quink ink and household bleach. But this is a long way from brutalism. Vhils art is poetic, complex, and ambitious, often focusing on the needs we have abandoned in favour of our wants, and the realisation that trading pleasure back in for happiness will be a less than straightforward exchange. www.alexandrefarto.com boutiques MOST & MOST Plaza Mayor, 5. Palma de Mallorca Rector Rubí, 10. Manacor Obispo Llompart, 35. Inca Paseo Anglada Camarassa, 51. Port de Pollença Paseo Marítimo, 28. Port Alcúdia Paseo Colón, 96. Ca'n Picafort Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики Brondo, 3. Palma Tel. 971 725 439 L - S: 09 - 21h Mallorca, 5. Palma Tel. 971 730 294 L - S: 09 - 20h STEVE POWERS | REPORTAJE Steve Powers aka ESPO Para el que no conozca a ESPO, es un maestro de las tipografías, las composiciones y los colores, además de los mensajes, el resume su obra como ”Las pinturas que son más cercanas a mi ideal, representan visualmente lo que hay en mi mente: una disonancia de deseos y necesidades, de esperanzas, miedos y sueños”. Steve Powers aka ESPO es todo un referente en el graffiti de New York y con una muy importante labor ilustrativa, consiguiendo meter la cabeza en la industria de la publicidad desde hace años. En la última década, Powers, se ha propuesto crear algunos de los mejores trabajos de texto a gran escala en todo el mundo. Tiene obras en cientos de países. Respetado en todo el mundo, Powers llama Brooklyn su hogar. Su espacio de trabajo - tienda está situado en Park Slope, NYC. Powers ha publicado también un libro llamado "A Love Letter to the City". Ésta es la primera publicación mostrando toda la obra del artista. 18//INFOMAG www.firstandfifteenth.net In 1999 Powers stopped writing graffiti and tending bar to dedicate himself to being a full-time artist. His work has been shown at the Venice and Liverpool Biennials, as well as numerous shows at Deitch Projects. Powers was a Fulbright scholar in 2007. He used the grant to paint in the streets of Dublin and Belfast. His work in Belfast's Lower Shankill area was inspired by the area's political murals; Powers told the New York Times that he was “taking the form of the murals, which are powerful for all the wrong reasons, and trying to retain some of the power and use it in a really good way.” Building on what he started in Ireland, Powers is now working on an ongoing mural project about the complexities and rewards of relationships titled A Love Letter for You. In Philadelphia, Stephen (call him ESPO) and his crew (call them ICY) painted more than 50 walls along the elevated train along Market Street in West Philly. The project, sponsored by a grant from the Pew Center for Arts and Heritage through the Philadelphia Exhibitions Initiative, and produced with the Philadelphia Mural Arts Program, has generated positive reviews from the New York Times, the Wall Street Journal, and The blog of Sean Combs. The accompanying book A Love Letter for You, shot by photographers Adam Wallacavage and Zoe Strauss, was published by Free News Projects and is now available. Powers is also the author of a book detailing his personal graffiti history, The Art of Getting Over (St. Martin's Press 1999), as well as the graphic novel, First and Fifteenth: Pop Art Short Stories (Villard Press, 2005). INFOMAG//19 INFOMAG//21 ARTE CONTEMPORÁNEO | IMPERDIBLES ARCOmadrid 2015 JustMad 2015 25 febrero / 01 marzo #Madrid 2015 25 febrero / 01 marzo #Madrid 2015 ARCOmadrid 2015, que organizada por IFEMA celebrará su 34ª edición del 25 de febrero al 1 de marzo, contará con la participación de 212 galerías de 30 países. Una convocatoria que confirma la confianza del sector en la Feria, y en el mercado español, como lo demuestra la recepción de un 24% más de solicitudes de participación, la incorporación de 27 nuevas galerías en el Programa General, y el incremento de la presencia de galerías extranjeras, que significan el 71% del total, con un importante crecimiento de las procedentes de Europa y Latinoamérica. Este dato fortalece el papel de ARCOmadrid como puente de entrada y salida entre ambas regiones y que se verá reforzado, además, con la participación de Colombia como país invitado de la próxima edición, y el programa #SoloProjects, dedicado a la investigación de la producción artística latinoamericana. JustMad tiene como misión apoyar el arte emergente español a través de una plataforma expositiva donde las premisas comerciales y curatoriales están en equilibrio. En JustMad hemos redefinido la experiencia de visitar una feria de arte para hacerla accesible. Arquitectura y programación están diseñadas para romper para implicar a la comunidad, y actuar como puente entre nuevos coleccionistas y el arte contemporáneo. Nuestro objetivo es conectar con aquellas personas dispuestas a apoyar el arte pero que no logran encontrar un modo para acceder a él. JustMad proporciona acceso a una plataforma expositiva construida sobre la definición de arte emergente como producción artística que surge en un espacio donde antes no existía. Una de las secciones que se ajusta al milímetro a esta definición es la correspondiente a galerías procedentes de Brooklyn. JustMad6 supondrá una magnífica oportunidad para conectar con su escena artística y beneficiar a las galerías españolas del intercambio cultural que facilitará la feria a través de un programa especial de eventos. justmad.es ART MADRID 10ª FERIA DE ARTE CONTEMPORÁNEO 25 febrero / 01 marzo #Madrid 2015 www.art-madrid.com La décima edición de la Feria de Arte Contemporáneo Art Madrid’15 tendrá lugar del 25 de febrero al 1 de marzo de 2015 en la Galería de Cristal de CentroCentro Cibeles. Art Madrid 10ª Feria de Arte Contemporáneo, reunirá galerías de arte contemporáneo, emergente y una selección de Vanguardias Históricas. La Galería de Cristal de CentroCentro Cibeles, que acogerá por segundo año consecutivo la feria, es un espacio inigualable y moderno en pleno centro cultural de Madrid. Art Madrid plantea un modelo de feria multidisciplinar en la que participan alrededor de 50 galerías que trabajan con pintura, escultura, obra gráfica, fotografía y vídeo-arte desde el siglo XX en adelante. Art Madrid se reafirma este año como una feria realista, dinámica, abarcable y humana, por ello propone un programa de actividades paralelo a la feria y sigue apostando por las sinergias y colaboraciones con diversas instituciones y agente culturales. 22//INFOMAG JÄÄL3 19 / 21 febrero #Madrid 2015 www.jaalphoto.com jäälphoto 2015 se celebrará en el MAYERLING HOTEL, situado en el centro de Madrid, cuyas habitaciones se convertirán durante el día en un espacio expositivo y por la noche en el alojamiento para los participantes. Ubicación: Mayerling hotel Conde de Romanones, 6. 28012 Madrid Metro Tirso de Molina / La Latina Horario: J 19 febrero 2015 // 18:00h a 22:00h V 20 febrero 2015 / 11:00h a 22:00h S 21 febrero 2015 / 11:00h a 22:00h ABIERTO LAS CUATRO ESTACIONES DEL AÑO RESTAURANT-LOUNGE-MUSIC-COCKTAILS APERTURA A FINALES DE FEBRERO ATENTOS AL FACEBOOK DEL RESTAURANTE Carrer Flamencs sn, Playa de Muro. Mallorca. Reservas: 871 70 71 27 CINE CINEMA Paul Thomas Anderson Se llama Sportello, Doc Sportello, y es un detective privado un tanto peculiar en el colorista Los Ángeles de finales de los años sesenta. Hacía ya tiempo que Doc no veía a su ex, Shasta, seductora femme fatale, cuando ésta recurre a sus servicios porque ha desaparecido su nuevo amante, un magnate inmobiliario que había visto la luz del buen karma, un tanto distorsionada por el ácido, y quería devolver a la sociedad todo lo que había expoliado. Sportello se ve enredado entonces en una intriga en la que los escrúpulos chispean por su ausencia y cuya trama es casi la de una novela negra clásica. Adaptación de la novela homónima de Thomas Pynchon editada en 2009. Inherent Vice "Inherent Vice," is the seventh feature from Paul Thomas Anderson and the first ever film adaptation of a Thomas Pynchon novel. When private eye Doc Sportello's ex-old lady suddenly out of nowhere shows up with a story about her current billionaire land developer boyfriend whom she just happens to be in love with, and a plot by his wife and her boyfriend to kidnap that billionaire and throw him in a looney bin... well, easy for her to say. It's the tail end of the psychedelic 60's and paranoia is running the day and Doc knows that "love" is another of those words going around at the moment like "trip" or "groovy" that's being way too overused - except this one usually leads to trouble. With a cast of characters that includes surfers, hustlers, dopers and rockers, a murderous loan shark, LAPD detectives, a tenor sax player working undercover and a mysterious entity known as the Golden Fang, which may only be a tax dodge set up by some dentists. Part surf noir, part psychedelic romp - all Thomas Pynchon. "Una farsa de fumetas estilosa y suntuosamente divertida que tiene menos en común con 'El gran Lebowski' que con la tensión fatalista de los noirs setenteros de California (...) Extraña, deshilvanada y totalmente deliciosa” Scott Foundas: Variety 24//INFOMAG Estreno en España: marzo 2015 Director & Guión: Paul Thomas Anderson (Novela: Thomas Pynchon). Música: Jonny Greenwood Fotografía: Robert Elswit Reparto: Joaquin Phoenix, Josh Brolin, Katherine Waterston, Owen Wilson, Benicio del Toro, Reese Witherspoon, Peter McRobbie, Martin Short, Michael K. Williams, Jena Malone, Maya Rudolph, Jordan Christian Hearn, Timothy Simons, Sasha Pieterse, Eric Roberts, Kevin J. O'Connor, Jeannie Berlin, Hong Chau, Yvette Yates, Brandy Futch, Raiden Integra, Keith Jardine Joan Miró, 62. Palma. Tel. 971 73 06 08 Proponemos reponernos de los festivos y torradas de enero a base de ensayos sesudos que nos devuelvan a la inclemente actualidad. 1 2 ¿Por qué Marx no habló de copyright?, de David García Aristegui. Enclave de libros. La propiedad intelectual es uno de los temas más espinosos de la política cultural, y un aspecto recurrente en las discusiones en torno la cultura libre y sus problemas. También en la práctica, y especialmente en la red, tendemos a reivindicar la apropiación de productos audiovisuales de forma gratuita eludiendo una reflexión profunda acerca de qué significa exactamente eso de una cultura libre. En este libro, Aristegui aborda la propiedad intelectual elaborando una historia de los derechos de autor desde la perspectiva de los propios autores y trabajadores intelectuales, quienes, en muchas ocasiones, y en el contexto de crisis económica actual, se encuentran demasiado a menudo trabajando gratis. La sociedad del cansancio, de Byung-Chul Han. Editorial Herder. El filósofo germano-coreano analiza los males del presente: el hombre contemporáneo ya no sufre de virus letales ni de epidemias ni de ataques nucleares; el sujeto contemporáneo es víctima de sus neuronas. Las enfermedades actuales tienen que ver con el desorden psíquico relacionado con un exceso de los posibilismos o “potencia positiva”. Es decir, el vernos como seres que pueden y deben hacer de todo (el lema “Yes, we can” sería el epítome de nuestra manera de ver la vida) nos convierte en sujetos dopados y agotados incapaces de experimentar plenamente lo que nos rodea. Este cansancio es, al final, violencia, porque nos lleva a la indiferencia y dificulta aún más toda atadura de identidad. INFOMAG//25 TENDENCIAS TRENDY ENG: I'd like to share with you this beautiful Swedish label, called Monki, which presents its latest Fall-Winter 2014-2015 season's collection. So, what do I see here, well, it's creativity, high quality standards, trendy silhouettes and colors, as well as comfortable and practical basics. Head of design Caroline Carlryd offers relaxed, street style looks. Every garment wows with its appearance, nomad print separates, contrasting urban silhouettes, perfect coats, awesome biker inspired trench and free-spirited every day essentials. In other words, thanks to these stylish basics you will express your personality. Every look is a real must-have, just look at this pretty black belted wrap coat worn with white tee, black, slim-fit jeans and white sneakers. That's a perfect outfit for creative ladies, like bloggers, designers and stylists. www.monki.com Monki es una marca sueca de diseño diferente para chicas. Desde su creación en 2006, Monki ha conseguido crear un estilo único en el mundo entero. Los ingredientes que la componen van desde el street style hasta el espíritu más chic, siguiendo la sencillez relajada de la moda escandinava. Los trabajadores de Monki diseñan todas sus colecciones para mujeres que no tienen miedo de ser ellas mismas. Lo que tratan de conseguir es que ellas se expresen como quieran a través de llevar puestas sus prendas. Su equipo de profesionales está compuesto por diseñadores noveles que están dispuestos a revolucionar el mundo de la moda. La diseñadora Mor, estudiaba en la Royal Swedish Ballet School, y todo apuntaba que sería una gran bailarina de ballet clásico, hasta que su pasión por la moda fue mucho más fuerte, y decidió crear su propia marca a la que puso por nombre Monki . Según sus propias palabras ella continua bailando a su manera, a través de sus diseños. Otra de las componentes de Monki es Karolina Kling. Después de fundar la marca Kling en 2006, todo un referente femenino a la hora de vestir, decidió dejar Londres por Gotemburgo para trabajar en la marca sueca. Sus estampados que van desde las frutitas hasta el mundo del cómic, son una de las claves de la fama de Monki. Para comprender el enorme éxito que tiene Monki no solo en Suecia, sino también fuera de sus fronteras, hay que tener en cuenta sus precios muy asequibles, haciendo posible la unión imposible entre calidad, elegancia y economía. Temporada tras temporada, Monki presenta sus diferentes colecciones inspiradas en la escena musical de los años 90 como grupos como Nirvana, o en el colorido de la moda de los años 50 y 60. 26//INFOMAG Samsøe & Samsøe Las Pepas sorprende con una colección deslumbrante que incluye tres tendencias dentro de la misma: romántica, color block y, deportiva. Prendas delicadas y femeninas. La firma apuesta también a los colores que serán tendencia durante el verano como el azul, rojo, verde, blanco y negro con sus respectivas variantes como el verde lima. Estampados para todos los gustos. Para destacar: Entre los estampados las flores y lunares, y el calzado imperdible! ENG: Las Pepas features an eclectic assortment of different garments. It is also well known for its wide range of leather products. Be sure to also check out their bags. laspepas.com.ar Es una marca que se creó en 1993 en Dinamarca. Al principio se dedicaba exclusivamente a la creación de joyería, pero dos años más tarde comenzó a ofrecer también ropa para hombre. En el año 2004, la marca incluyó en sus catálogos prendas para mujer y cinco años más tarde ya estaba expandiendo el negocio más allá de Dinamarca. Samsøe & Samsøe ofrece un catálogo rico en ropa y no sólo eso, sino que también dispone de calzado y complementos. La marca es fiel al estilo escandinavo, utiliza diseños sencillos que resultan muy cómodos y llevaderos en todas las ocasiones, siendo al mismo tiempo actuales y realizados con materiales de excelente calidad. Samsøe & Samsøe permite tener un estilo libre y práctico, sin renunciar al estilo moderno. ENG: Samsoe & Samsoe is a Danish fashion brand which history goes back to 1993 where two creative brothers opened a Samsoe & Samsoe jewellery store in the Latin Quarter of Copenhagen. After a short while the two brothers started designing and producing clothes, and the demand grew rapid and so did the company. In the year of 2000 Peter Sextus Rasmussen and Per Ulrik Andersen bought the brand and since then they have managed a company on the move. The fundamental identity of Samsoe & Samsoe is based on a unique and recognizable Scandinavian design. Raw details, freedom and simplicity as well as tailored trends and tendencies of today. The ambition is to develop an attractive, market-oriented and international design based on Scandinavian design traditions which are modified by the present trends and tendencies. The design is always connected to international fashion and the current portfolio consists of clothes, shoes and accessories for both women and men. The vision is to be market leader within our field. With selfconfidence and experience Samsoe & Samsoe has been able to run the success across the Scandinavian countries. Samsoe & Samsoe is viewed as an acknowledged and progressive brand all across Scandinavia, and market a modern and present design for an international market. The brand reflects personality, identity, credibility, innovation and quality. The leadership style, the freedom and the democratic approach to the design is some of the fundamental drivers behind the company Samsoe & Samsoe. Punto de venta: Mãos clothing. Caputxines, 11. Palma. INFOMAG//27 TENDENCIAS | TRENDY Esta nueva edición de PaDePi “Horrorific Love” va en contra de esa corriente del “San Valentín" que nos satura tanto y nos lleva al casi coma diabético de la cursilería. "HORRIFIC LOVE" was created to try and go against the “Valentine's Day" mania that drives us all to a near overdose of hearts and soppyness. Los próximos días 13 y 14 de febrero se celebra la nueva edición del PaDePi “Horrific Love” en el palmesano barrio Brossiano. Organizado por las tiendas Pasatiempos, Devil y Piel de Gallina un año más transforman el espacio Pasatiempos (Brossa, 16), en un mercadillo de saldos con descuentos de 50%, 60% y 70% de marcas como adidas, religión, new balance … Habrá zapatillas, camisas, camisetas, dj sessions, cava y hasta bocatas de nocilla. (Creo…). ENG: On the 13th and 14th of February PaDePi will be holding their new edition of "HORRIFIC LOVE" in Palma's Brossa neighborhood. Organized by Pasatiempos, Devil and Piel de Gallina; once again these funky shops will transform Pasatiempos (Brossa, 16) into a discount market with up to 50%, 60% and even 70% off brands such as adidas, religión and new balance. Shoes, shirts, dj sessions, cava and even chocolate spread sandwiches (or so we've been told...) Maricastaña es un pequeño rincón donde se pueden encontrar cosas bonitas con las que alegrar la rutina. A small shop filled with pretty things to brighten up your routine. Escondido en una céntrica callejuela del centro de Palma (Plaza de la Mercé, 4) este lugar es un locurón de cosas maravillosas a buen precio. Maricastaña es de esos lugares en los que se entra para comprar un regalo y se sale con veinte pocholadas para uno mismo. Tienen marcas de ropa como Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, los regalos molones de Mr. Wonderful, los jabones bio de Olivia Soap y demás monerías handmade de artesanos locales… Saber seleccionar también es un arte. ENG: Hidden down one of Palma's backstreets, Maricastaña is jammed packed with great products at great prices. It's one of those places you go in to to buy someone a present and come out with an armful of presents for yourself. They have clothes brands such as Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, cool presents by Mr. Wonderful, bio soaps from Olivia Soap and other cute, handmade products by local craftsmen. Knowing what to stock is an art form of its own (Plaza de la Mercé, 4. Palma) 28//INFOMAG Adidas Superstar Vintage, mucho más que una zapatilla Nos pegan el chivatazo los amigos de Pasatiempos (Quint, 3. Palma) diciéndonos que ya están en su tienda las adidas Superstar. Y el lanzamiento se corresponde ni más ni menos que con la edición vintage en negro y azul, dos colores muy aparentones y que lucirán de lujo en nuestros pies. Y decimos que empiezan a llegar porque ya sabréis que las Superstar van a ser el modelo de este año. Un poco de historia: Hace nada más y nada menos que 46 años que nacieron las adidas Superstar, 46 años en los que esta zapatilla ha sabido mantenerse en el mercado. Ha pasado largas temporadas a la sombra pero eso ya no ocurre en estos momentos porque podemos afirmar que la adidas Superstar ha vuelto para quedarse. Corría el año 1969, cuando Adi Dassler, inspirándose en un modelo de adidas para la práctica del tenis, lanzó la adidas Superstar. Ésta estaba destinada al baloncesto y Dassler pensando en la protección de la zapatilla y el pie de quien la calzara incorporó en la puntera la famosa pieza de goma que la recubre totalmente. Los pisotones y las arrastradas que se daban en las canchas estaban solucionados y este factor fue muy convincente entre las personas que practicaban este deporte, por ello, las adidas Superstar comenzaron a triunfar desde su lanzamiento. Tal fue su éxito que poco después de su lanzamiento, la adidas Superstar era usada por más del 75% de los jugadores de la NBA. Fue más tarde, en los años 80 cuando las Superstar dejaron de lado el basket para lanzarse a la calle. Para raperos, b-boys y las personas involucradas en el mundo del Hip-Hop estas adidas eran el calzado casi obligatorio. DKNY Una firma de alta costura a tu disposición en tiendas Most & Most DKNY son las siglas de la diseñadora Donna Karan combinadas con las de la ciudad de Nueva York. Es así como Donna Karan New York expresa su pasión por esta ciudad, por sus costumbres, por su mezcla de culturas y por la cantidad de tendencias que se crean a pie de calle. Algodones, cueros y elementos de última generación, como los poliuretanos o las pieles sintéticas, son sus puntas de lanza para dar forma a cada una de sus creaciones. La versatilidad de DKNY es incomparable. Puedes vestirte con su ropa para ir a trabajar, para ir de fiesta, para ir de compras e incluso para ir de punta en blanco a los eventos más destacados del año. Prueba con uno de sus vestidos de cóctel con la falda bien corta y un escote de infarto y combínalo con unos peeptoes de tacón alto y un clutch como estos a juego con los zapatos. Este outfit elegante y femenino te hará ser la chica del momento. Los bolsos de DKNY son otra de las fuentes de inspiración para muchas mujeres. Sólo con uno de estos complementos puedes empezar a desarrollar el resto del conjunto que te vayas a poner. Empieza por un bolso de shopping, sigue con un vestido informal tipo skater y remátalo con unos zapatos de tacón italiano en el mismo color que el bolso. Un look tan interesante como este no se ve todos los días. Cara D x DKNY Ejemplo de ello fue Run DMC, grupo neoyorquino que ejerció como un gran influenciador para adidas, haciendo de la Superstar su calzado oficial y dedicando a la zapatilla su famosa canción “My adidas”. Cuatro décadas después, la Superstar sigue en pie y tras varias reediciones, múltiples colourways y ediciones limitadas, nos presentan la adidas Superstar Vintage Deluxe. Si eres un amante de lo retro, las adidas Superstar Vintage son tus zapatillas. La modelo Cara Delevingne lanza su colección cápsula para la firma de Donna Karan NY, la línea sporty ofrece diversas prendas inspiradas en el estilo de la modelo brit. Desde pitillos y beanies, hasta chaquetas tipo bomber de cuero, la mini colección para DNKY está integrada por 15 prendas deportivas básicas de todo armario. No hay regla para lucirlas. INFOMAG//29 DISEÑO DESIGN Greta Magnusson Grossman No es muy habitual ver nombres femeninos en esta sección, pero lo cierto es que hay muchas mujeres con nombre propio que hoy se las recuerda como grandes e importantes diseñadoras que marcaron un antes y un después en el mundo de la fabricación de muebles y otros elementos decorativos. Por eso hoy merece una especial atención una de esas diseñadoras que también destacó en interiorismo y en arquitectura, Greta Magnusson Grossman. Nacida en Helsingborg, Suecia, en 1906, Grossman comenzó muy pronto su incursión en el mundo del mueble con el aprendizaje de la ebanistería, trabajo que le otorgó la posibilidad de recibir una beca en la prestigiosa institución de arte de Estocolmo, Konstfack. En 1933 abriría su estudio que también funcionaría como taller y tienda, Studio. En Studio centró su trabajo en el diseño original de muebles, textiles y cerámica. Greta y su trabajo pronto fueron reconocidos por los medios de comunicación y sus muebles y otros trabajos se expusieron en famosos museos de arte moderno, como el MOMA de Nueva York o el Museo Nacional de Estocolmo. Grossman fue muy influenciada por el modernismo europeo, que habían sido importadas a los EE.UU. por los arquitectos influyentes, como Walter Gropius (fundador de la Bauhaus) y Ludwig Mies van der Rohe. Grossman, por su parte, jugó un papel importante en la definición de la estética de mediados de siglo el modernismo californiano. Los productos más icónicos de Grossman serían diseñados en los años 40 y 50. Hablamos de la lámpara de pie Grashoppa y la lámpara Cobra, ambas para Barker Brothers. La última ganaría el premio Good Design en 1950 y se exhibiría en el Good Design Show en el Museo de Arte Moderno. ENG: The most iconic products Greta Grossman designed in the 40's and 50's were the Gräshoppa floor lamp and the Cobra floor and table lamps. In 1950, the Cobra lamp won the Good Design Award and was subsequently exhibited at the Good Design Show at the Museum of Modern Art. Grossman was highly influenced by European Modernism, which had been imported to the US by influencial architects, such as Walter Gropius (founder of the Bauhaus) and Ludwig Mies van der Rohe. Grossman, in turn, played a significant role in defining the aesthetic of mid-century Californian Modernism. La marca GUBI & colección Grossman Gubi es una marca danesa en contínua búsqueda, un viaje. Movidos por la pasión del hallazgo de nuevos iconos del pasado y futuro, la marca ha creado un nombre distintivo en el diseño internacional. Gubi es un cazador de tesoros, una marca con coraje e intuición, valores clave de su éxito. Para Gubi, el diseño es descubrir joyas y seguir el instinto. Viajar, buscar y hallar restos del pasado, así como diseños impactantes de nuevos artistas en el horizonte. El resultado es una colección ecléctica e intercontinental que traspasa la línea entre pasado y futuro. Diseños provocadores, extremadamente estéticos, caracterizados por formas llamativas, materiales originales y técnicas innovadoras que desafían el tiempo y espacio. ENG: Gubi is on a continual quest. A journey. Fuelled by their passion to discover overlooked icons from the past and future icons in the making, they've made a distinctive name for theirselves in the international design arena as a dynamic design force to be reckoned with. Gubi are treasure hunters, where curiosity, courage and intuition are key components for their success. Design is all about discovering gems and following your instincts. It involves travelling, searching and finding long-lost remnants from the past as well as contemporary, cuttingedge designs from new artists on the horizon. 30//INFOMAG Hoy en día, los diseños de Grossman son productos altamente valorados y se venden en las subastas de todo el mundo. Los productos de Grossman son diseños exclusivos, clásicos modernos. ENG: Today, Grossman's product designs are highly collectible and are sold at auctions all around the world. Grossman's products are unique, modern classic designs. La icónica lámpara Grossman Gräshoppa para la marca Gubi Fue producida por primera vez en 1947. El soporte de trípode de acero tubular está inclinado hacia atrás y la sombra de aluminio cónica alargada es de articulación esférica en el brazo, de modo que la luz puede ser direccional, sin embargo, el deslumbramiento es mínimo. ENG: The iconic Gräshoppa lamp was first produced in 1947. The tubular steel tripod stand is tilted backward and the elongated aluminium conical shade is ball-jointed onto the arm; so the light can be directional, yet the glare is minimal. Both stand and shade are powder-coated. Especificaciones: El trípode es de acero y la articulación esférica de aluminio. Está disponible en Frida Watson vintage furniture, Anníbal nº 5 bj. Palma de Mallorca. Tel. 971 283 427 La lámpara Cobra El icono clásico de la lámpara Cobra toma su nombre de la forma de la sombra ovalada, que recuerda a un cuello de Cobra. El brazo flexible tubular puede ser doblado en todas las direcciones y la sombra se puede girar 360 º. La base está cubierta en pintura en polvo de aluminio y ponderados con un lastre de hierro fundido. ENG: The classic Cobra lamp takes its name from the shape of the oval shade, which is reminiscent of a Cobra's neck. The tubular flexible arm can be bent in all directions and the shade can be rotated through 360º. The base is covered in powder-coated aluminium and weighted with a cast iron ballast. INFOMAG//31 DISEÑO | DESIGN Tony Malony is a state of mind, he is a wonder, he is an enigma Texto: Jonathan Roberts · fotografía: Jacobo Biarnés Ferragut En el mundo hay muebles y objetos interesantes con mucha historia y deseamos que puedan seguir formando parte de la historia presente y futura de alguien. Seleccionamos muebles de diferentes rincones del mundo, de calidad que envejecen de forma bella y con carácter gracias a su producción artesana y los materiales nobles empleados para su creación. Nuestra atención se centra en la calidad, peculiaridad y la diversidad, no la cantidad. La apuesta por este tipo de muebles supone ayudar a conservar la herencia cultural y aportar un granito de arena en la sostenibilidad de nuestro medio. Porque...si en el mercado hay muebles de calidad exquisitos ya fabricados, ¿por qué dejarlos olvidados? ¿por qué producir más de forma masiva? Aunque rescatamos mobiliario de valor, no sólo miramos hacia atrás sino también hacia adelante seleccionando detalles y muebles vanguardistas. Apostar por el avance y la innovación de calidad también es importante. Por ello el estilo Tony Malony en su globalidad apenas huele a exclusivamente retro. Nos gustan que convivan en un mismo ambiente muebles de diferentes generaciones y estilos. Una convivencia que aporta carácter, mucha riqueza sensorial, cultural y define nuestra realidad. La riqueza de construir una historia propia y personal. Somos pasado, presente y futuro. 32//INFOMAG To be able to build our own personal history is amazing. We are past, present and future The world is full of interesting furniture and objects, each with its own history, and we want to allow these objects to continue being a part of someone's present and future. We select furniture from around the world, good quality products which age with grace, vintage as well as new products. We focus on quality, quirkiness and diversity. Working with this kind of furniture also helps to preserve cultural heritage and allows us to participate in the sustainability of our environment. Because...if exquisite, good quality furniture is already on the market, why forget about it? Why mass-produce more? Even though we rescue valuable pieces, we don't just look to the past, but also to the future, selecting modern edgy objects and furniture. Tony Maloney's style is therefore not exclusively retro. We like that pieces with different styles and from different generations can coexist in the same space. A coexistence that shows character, cultural richness and defines our reality. Plaza de la Verge del Miracle, 2-1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074 www.facebook.com/tonymalonyshop Twitter: TonyMAlonyShop Instagram: tonymalony INFOMAG//33 MUST HAVE The AMORINO from Fun Factory Swoon Burning Desire Luxurious Massage Candle Lust Boutique Erótica Brossa, 20. Palma. Mallorca. www.lustuniverse.es Lomography Konstruktor PIELdeGALLINA | www.pieldegallinashop.com Brossa, 7 bajos. Palma. Mallorca. Asics Gel Lyte V "Outdoor Pack" CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca. Outdoorjacket Jada Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca. Adidas Originals SUPERSTAR 80s Vintage Deluxe Pasatiempos | www.pasatiempos.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Illenca 100%HANDMADE Conquistador, 7. Palma. Mallorca. www.facebook.com/Illenca MUSIC & CLUBBING MUSIC ON Holly Herndon (RVNG Intl. / US) Musa de la era post-internet El potente discurso musical de esta norteamericana nacida en Tenessee y con base en San Francisco viene marcado en gran medida por su notable currículum académico: Herndon cursa ahora mismo un doctorado en Computer Music en la Universidad de Stanford y recibió el premio especial a la mejor compositora de 2010 cuando estaba en el Mills College de Oakland, donde tuvo como profesor a Fred Frith. Ciertamente, sus piezas –elaborados collages sonoros en los que aplica técnicas propias de la literatura vanguardista, como el cut-up, y un meticuloso trabajo con su propia voz– merecen sin duda matrícula de honor. Este particular universo sonoro queda magistralmente fijado en su álbum de debut, “Movement” (RVNG Intl, 2013) y en una serie de singles (“Chorus”, “Home”, “Body Sound”) publicados a lo largo de 2014 que vuelven a llamar la atención por su lenguaje avanzado y su inmersión total por los vericuetos de internet. Herndon planteó “Movement” como una exploración de su propia relación con el laptop, y los nuevos tracks giran alrededor de los peligros del espionaje online, la sobreinformación y el control político, lo que le ha valido el calificativo de “musa de la era post-Snowden”. El aspecto visual es para ella tan importante como el musical, y sus vídeos (dirigidos en colaboración con el diseñador japonés Akihiko Taniguchi o el estudio holandés Metahaven) son auténticas obras de arte que apelan por igual a los sentidos, el intelecto y el corazón. ENG: The powerful musical voice of this Tennessee born, San Francisco based American is largely down to her remarkable academic curriculum: Herndon is currently pursuing a PhD in Computer Music at Stanford University and received a special award for best songwriter 2010 when at Mills College in Oakland, where her teacher was Fred Frith. Her compositions –elaborate sound collages, to which she adds her own techniques in cutting up avant-garde literature, and meticulously crafting her own voice- certainly deserve honours. Her unique and inimitable style is masterfully displayed on her debut album, "Movement" (RVNG Intl, 2013) and via a series of singles ("Chorus", "Home", "Body Sound") released throughout 2014, drawing attention for their highly developed sound and their total immersion into the intricacies of the Internet. Herndon cites "Movement" as an exploration of her own relationship with the laptop, and her new tracks revolve around the dangers of online espionage, information overload and political control, which have earned her the title "muse of the postSnowden era". She views visual aspects with the same importance, and her videos (directed in collaboration with Japanese designer Akihiko Taniguchi and Dutch studio Metahaven) are genuine works of art that appeal in equal measure to the senses, intellect and the heart. 36//INFOMAG NUEVO álbum de Björk Para el mes de marzo se espera el lanzamiento de un nuevo álbum de estudio bajo el título de “Vulnicura” Puede que hayan pasado cuatro largos años desde la publicación del infravalorado “Biophilia” pero lo cierto es que nadie se ha olvidado de Björk. Nosotros, por descontado, tampoco. Es por eso que nos ha alegrado de sobremanera el descubrir hoy que la artista se ha decidido (por fin) a publicar un nuevo álbum. Esta obra llegará en marzo y se llamará de forma oficial “Vulnicura“. Un post en FB nos ha servido para averiguar que Mandy Parnell lo ha masterizado y que Arca, antiguo colaborador de Kanye West y FKA Twigs, ha aportado su granito de arena componiendo codo con codo con Björk dos piezas del álbum. The Haxan Cloak, por su lado, ha producido una. De este trabajo conjunto han surgido canciones que vendrán tituladas como ‘History Of Touches’, ‘Black Lake’, ‘Atom Dance’ o ‘Quick sand’. La escena alternativa ha vuelto a agitarse con el próximo retorno de la princesa de Islandia. Nueve temas. Un nuevo álbum. Björk. Este año empieza a tener una pinta tremenda. www.hollyherndon.com soundcloud.com/hollyherndon igetrvng.com Björk is currently working on her next studio album, which will be released in 2015. That’s what it says on her Facebook page, anyway, in a post explaining why Björk would not be able to attend the London premiere of her new concert movie, Biophilia Live. Björk’s last studio album was 2011’s Biophilia, an “interdisciplinary project” composed of museum installations, apps, live performances, and the aforementioned movie as well as the album itself. Björk produced Biophilia with help from British production duo 16bit, and for her new, as-yetuntitled effort has reportedly recruited Venezuelan producer Alejandro Ghersi, a.k.a. Arca. That’s about all we know for now, but the album will presumably include a Gamelan orchestra, a Mighty Mighty Bosstones cassette played backwards, a xylophone made of human vertebrae, and the sound of eggs being dropped from a great height. INFOMAG//37 IMPERDIBLES MUSICALES Cabaret Voltaire Cabezas de cartel del L.E.V. Festival en la edición de 2015 que se celebrará en Gijón entre el 30 de abril y el 2 de mayo Richard H. Kirk ha escogido el L.E.V. Festival para la segunda aparición pública de Cabaret Voltaire en directo, después de más de 20 años, tras su paso por el festival Atonal de Berlín en agosto pasado. Una ocasión única para disfrutar del nuevo trabajo de uno de los pilares de la electrónica actual y uno de los grandes visionarios de nuestro tiempo. Cabaret Voltaire ha sido una de las bandas más importantes en influyentes de la música industrial y electrónica desde su primera aparición a finales de los 70. Muy adelantados a su tiempo, su fusión de música industrial, techno, dub y experimental hizo que la banda se convirtiera, sin lugar a dudas, en uno de los proyectos más influyentes de los últimos 40 años. Con una formación compuesta por Richard H. Kirk manipulando sus máquinas y un sistema multipantalla, Richard presentará un directo compuesto únicamente por su nuevo material y sin dejar lugar a la nostalgia. Un directo que promete ser relevante como la primera incursión de Cabaret Voltaire en el siglo XXI. ENG: Cabaret Voltaire formed in 1973 and, alongside Human League, Throbbing Gristle, Fad Gadget and The Normal, were at the forefront of the UK Electronic Movement of the late ’70s. Way ahead of their time, Cabaret Voltaire’s blend of dance music, techno, dub and experimental made them, without a doubt, one of the most influential acts of the last 40 years. Cabaret Voltaire have announced a rare live performance, the second in over 20 years, at the LEV Festival on May 2015. With a line up now consisting solely of machines, multi-screen projections and Richard H Kirk, this will be the second Cabaret Voltaire performance since November 1992 and will feature exclusively new material and no nostalgia. The performance promises to be something relevant for the first Cabaret Voltaire outing of the 21st Century. www.levfestival.com Más artistas confirmados: Blanck Mass (Software/UK) - Gazelle Twin (Anti-Ghost Moon Ray·UK) Yosi Horikawa (First Word Records·Japón) - Transforma & Yro (Avoka·Alemania·Francia) Jacaszek (Ghostly International·Polonia) - Alba G. Corral (España) 38//INFOMAG Gastro EXPERIENCIAS 31 ENE - 15 FEB 2015 Desde catas, degustaciones y cursos hasta conciertos, charlas y talleres se dan cita en Gastrofestival Madrid. Todas las actividades se estructuran en torno a siete temáticas, que facilitan la selección de los eventos en los que se quiere participar: “Madrid Gastronómico”, “Gastrocultura”, “Experiencias Sensoriales”, “Gastrofashion”, “Gastrosalud”, “Diseño y gastronomía” y “Enocultura”. En el programa no faltan las propuestas gastronómicas de siempre, como el “Degustatapas”, “Cena con las estrellas”, “Restaurantes con menús a 25 euros” o “Restaurantes con menús a 40 euros”, pero tampoco interesantes novedades y sorpresas. Una de ellas es la participación, por primera vez, de dos destacados espacios culturales del Ayuntamiento: Conde Duque y Matadero Madrid. Conde Duque y Matadero Madrid El centro cultural Conde Duque se convierte en uno de los escenarios principales con el ciclo “Días de música y sabores” y actividades literarias. En su agenda, tres citas imprescindibles: la representación de dos tonadillas de temática gastronómica, “La caracolera y el amolador” y “El confitero” (5 y 6 de febrero), que forman parte del patrimonio cultural madrileño; los conciertos “Jazz, cheese & sherry”, que unen el jazz con la degustación de queso y vino (12 y 13 de febrero); y un paseo gastronómico por los sabores de las obras del escritor Gabriel García Márquez (3 de febrero). Matadero Madrid se estrena en Gastrofestival Madrid con un taller de sombreros comestibles de la Asociación Diseñadores de Madrid (DIMAD) y la experiencia sensorial para “True coffee experience” (del 13 al 15 de febrero). Se podrán catar los cafés de los principales países productores del mundo, conocer a los mejores profesionales españoles y las últimas tendencias de este sector. Primer Festival Archigula Este año, Gastrofestival Madrid incorpora el primer Festival Archigula, donde se darán la mano la literatura y la gastronomía. Reconocidos chefs cocinarán recetas de algunas de las más celebradas novelas gastronómicas, mientras famosos escritores charlarán sobre la relación que existe entre la literatura y la gastronomía. La cita será del 6 al 8 de febrero, en A Punto Centro Cultural del Gusto, y participarán los escritores Maruja Torres, Juan José Millás y Eduardo Mendoza, que estarán acompañados por los cocineros Abraham García (Viridiana), Sacha Hormaechea (Sacha) PAÍS INVITADO, CHINA COCINA INVITADA, COLOMBIA LAS COCINAS DEL ARCO DEL PACÍFICO COSTA OESTE AMERICANA (California y Baja California-movimiento BAJA MED), FILIPINAS, COLOMBIA (MESTIZAJE AFRO COLOMBIANO), PERÚ Y JAPÓN. ENOFUSIÓN SABOREA ESPAÑA www.madridfusion.net Roca-Tocha. Un helado ‘de narices’ El repostero de celler Can Roca, Jordi Roca no deja de sorprender. Su última invención tiene sabor a verano. Un divertido helado de fresas y rosas cuya peculiaridad reside, nada menos, en su forma: la nariz del chef. Roca-Tocha, que así se llama esta divertida creación, es el resultado de un molde fabricado en 3D de la nariz del cocinero. Un homenaje a aquellos frigo-pies rosas de la infancia con el que Roca nos invita a disfrutar del maravilloso mundo de los helados. www.rocambolesc.com ESCAPADAS GASTRONÓMICAS WORLD'S BEST GASTRONOMY CHEFS Gourmet Experience con StreetXO, Cascabel y Rocambolesc Por Infomag travel team El mes pasado asistimos a la apertura del nuevo Gourmet Experience del Corte Inglés de Serrano en Madrid. Se trata de un espacio de dos plantas en el que se dieron cita David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz (Cascabel) y Jordi Roca (Rocambolesc) El centro de Serrano 52 reúne las mejores tendencias de nuestra gastronomía gracias a los espacios que albergan las propuestas de prestigiosos chefs, un mercado de productos gourmet, el gastrobar experience, etc. Todo ello dividido en dos plantas a las que se accede desde dos ascensores panorámicos. La sexta planta lleva más tiempo abierta al público y está centrada en la venta y degustación de productos gourmet, además de contar con una gran bodega (con servicio de descorche), el gastrobar experience y su showcooking. ¡Y claro, terraza! Con unas vistas panorámicas de Madrid. La séptima planta acaba de abrirse y está ocupada por tres grandes, por no decir gigantes: David Muñoz (3 estrellas Michelin) con StreetXO; Roberto Ruiz (1 estrella Michelin) con Cascabel y Jordi Roca (3 estrellas Michelin, repostero Celler Can Roca) con su dulce Rocambolesc. 40//INFOMAG CUATRO DÍAS EN MADRID StreetXO continúa con la filosofía de comida callejera Nos decidimos por la cocina callejera de David Muñoz y no eramos pocos. Estaba lleno de curiosos, caras conocidas, prensa y claro muchos amantes de la buena gastronomía que no querían perdérselo. Tuvimos que esperar más de una hora para entrar pero mereció la pena. Entrar en este espacio es entrar en el “mundo onírico de Dabiz”, agresivo, intenso. Han cambiado el 90% de la carta y solo se encuentran unos 4 platos del antiguo StreetXO pero la fiesta continúa igual. Además, ¡han creado cócteles! Hay uno inspirado en la típica salsa que se añade a los rollitos de primavera. ¡Flipad! Y el precio no es muy desorbitado, unos 30-35 euros el ticket medio. Dentro de su oferta pueden degustarse sabores de todo el mundo a base tanto de carne como de pescado y una mezcla de sabores ácidos, agridulces, picantes o texturas crujientes, todo ello además bañado por los cócteles diseñados en exclusiva para este restaurante. "La carta es muy efímera", ha añadido Muñoz, por lo que el cliente podrá degustar sabores nuevos cada vez que se acerque al restaurante. Otra de las propuestas es Cascabel, la antojería del cocinero mexicano Roberto Ruiz (1 estrella Michelin) Su oferta se basa en lo que ha denominado 'cocina Ibero-Mex', gastronomía mexicana desde una base de materias primas españolas. El ambiente recrea la apariencia y textura de la serpiente que da nombre a este espacio, diseñado por el oscarizado Eugenio Caballero por la dirección artística de 'El laberinto del Fauno'. Además, para confeccionar sus cócteles han ideado unos originales 'shakers' para lograr el margarita perfecto. El espacio desde luego es cálido y acogedor y de sus platos llaman las combinaciones como el pollo zarandeado, fish n'taco o taco de chuletón. Rocambolesc apuesta por los helados Hay seis sabores: chocolate 70%; manzana asada basada en un antigua receta de la madre de Jordi Roca; Vainilla de Papantla, México; yogurt y leche de oveja, un postre clásico del Celler de Can Roca; algodón de azúcar; sorbete de carota, una mezcla de zanahoria, mandarina y albaricoque (sabor que pude probar y del que ya me declaro adicta); y para celebrar las fiestas, una edición limitada de helado de Panettone. También el “helado caliente”, un brioche con cualquiera de los sabores en su interior y marcado en una plancha. También ha creado una serie de polos con mucho humor, como el Polo Rocatocha de fresa y agua de rosas con la forma de la nariz de Jordi o el Helado Oscuro, de arándanos y vainilla, que es Darth Vader pero también con la nariz del chef. INFOMAG//41 ESCAPADAS GASTRONÓMICAS Malasaña district Barbas, barbitas y sobre todo barbotas; algún que otro bigote; cuellos abotonados hasta el gaznate; bares de viejos que parecen la salida del cole; mercadillos de cosas, flequillos extradimensionados; tiendas de camisetas con clicks; bicis descabalgadas; bares de neón con gin tonics como macedonias. Y por supuesto: le das una patada a un cupcake y te salen tres djs. Bodega de la Ardosa Esta taberna fue fundada en 1892 y desde entonces tiene una tradición mixta entre la cultura inglesa y la española. Ahí podemos encontrar raciones variadas de platos españoles y de muy buena calidad, así como cervezas checas (Urquel pilsner) irlandesas (Guinness) o el típico vermut de reus servido de barril como lo manda la tradición. Entre sus raciones destacan la de queso curado, jamón ibérico, croquetas de jamón, lomo ibérico, etc. La Bodega de la Ardosa está en Colón número 13, Madrid. La Bicicleta, Cycling Cafe & Workplace La Bicicleta es el primer Cycling café and workplace de Madrid. Una cafetería especial en pleno barrio de Malasaña que descubrimos el mes pasado y que, automáticamente, se ha incorporado en nuestra lista de sitios preferidos de Madrid. Un sitio acogedor para trabajar con un capuccino y chocolate; bicicletas alrededor, buen ambiente, paredes con mensajes… La Bicicleta está en la Plaza de San Ildefonso, 9, Madrid. Naif sandwich & bar en Malasaña Naif Madrid es un espacio con ‘look vintage’ y cierto aire de almacén, con bonitos muebles recuperados y rodeado de ventanales. Es un agradable local donde apetece plantearse varios planes: picar algo, comer o pasar la tarde. Por las noches, se anima para tomar una copa. Entre semana a mediodía, este soleado esquinazo de Malasaña es un lugar tranquilo para comer algo mientras se lee o se trabaja. Naif está en la Plaza de San Ildefonso esquina con la calle San Joaquín 16, Madrid. 42//INFOMAG El nuevo street market de Malasaña El boom de los mercados madrileños continúa creando una expectación internacional que hace lugar de una transformación de lugares de compra y venta de productos naturales en zonas gourmet y espacios cool. Ahora le toca a San Ildefonso: tres plantas, setecientos metros cuadrados. Te recomendamos aquí una ruta de pinchos que ya hemos probado, mejor que llegues con hambre para mojar tu Mahou, cerveza oficial del mercado: Arturo Sánchez ofrece conos y bocatas de ibéricos, Brochette, brochetas con distintas carnes y aliños, deliciosas; MyVeg sus productos vegetarianos, incluyendo el cono de alcachofas con parmesano y trufa, imprescindible; Poncelet con sus quesos, pide según tus preferencias; Don Bocarte con sus conservas y ahumados, no des la lata y abre una de mejillón. San Ildefonso está en Fuencarral 57, Madrid. PRADO AREA LA LATINA DISTRICT La Latina es el barrio para salir de cañas por excelencia. Quedar los domingos con los amigos para tomar algo en sus bares y terrazas en una tradición que ha pasado de generación en generación entre los madrileños. Los fines de semana te costará encontrar un hueco libre en sus barras y mesas. Elige uno de la Cava Baja, si puedes decidirte entre todos los que hay Estado Puro: Las tapas de Paco Roncero Fue la primera taberna contemporánea de la capital que se dedicó al mundo de las tapas y las mini raciones. Actualmente, ha sabido traducir la esencia del concepto gastronómico más popular español en alta y moderna gastronomía. Su éxito reside en la presentación de sus tapas, con un estilo cuidado y muy sofisticado siempre apoyado de un buen vino. No solo ha renovado su imagen, también su concepto de bar, transformando la tradición típica de pueblo en una tendencia chic para los madrileños y los turistas. Taberna Txakolina Con sus rotulaciones sobre el espejo e ilustraciones en las paredes La Txakolina es un sitio especial donde degustar junto a un buen txakolí de Getaria, sintiendose como en el mismísimo casco viejo de Donosti, Croquetas de carrillera, queso gorgonzola o el pintxo especial “La Bomba”. La Txakolina está en Cava Baja 26, Madrid. Ambiente y decoración: destacan como principales señas de identidad el techo abovedado completamente cubierto por 1.000 peinetas de color blanco y un amplio mural que rememora las imágenes publicitarias de mediados del siglo XX. Taberna Almendro 13 Tapeo de lo más tradicional en el siempre animado y concurrido ambiente de esta castiza taberna situada en pleno Madrid de los Austrias, en el barrio de La Latina. Cocina tradicional con ciertos aires del sur que presenta una contundente carta de picoteo en la que encontramos, además de sus emblemáticas roscas rellenas, una gran variedad de chacinas ibéricas, ensaladas, tortillas y un buen surtido de especialidades a modo de raciones y 1/2 raciones, entre las que destaca el que es, sin duda, plato estrella de la casa, los famosos huevos rotos. Taberna Almendro 13 está en Almendro, 13, Madrid. Sus especialidades: podemos saborear más de 40 tapas modernas y creativas que se preparan en un momento. Desde foie gras, bomba de carne, arroz negro, boquerones al limón, berenjenas en salmorejo, ensaladilla rusa, croquetas de jamón, mini bocata de chorizo, tigres, mejillones o buenos callos. Además, últimamente, se están poniendo de moda sus cócteles hechos a base de chinchón, muy recomendados. Plaza de Cánovas del Castillo, 4. Plaza del Ángel s/n. NH Palacio de Tepa. Madrid. INFOMAG//43 GASTRONOMÍA BALEAR BALEARIC GASTRONOMY PALMA centro histórico La gastronomía se ha convertido en los últimos años en un elemento de goce para los sentidos donde no se trata sólo de comer, sino de degustar y disfrutar la calidad y variedad de los ingredientes que se conjugan en un plato. Aromata Es la apuesta más joven del chef mallorquín Andreu Genestra donde destaca su menú gourmet por 29 € que se ha granjeado una excelente reputación. Los menús del día también merecen especial mención; con un precio de 15,50€, puedes saborear platos bien elaborados y presentados en una versión más reducida. ENG: Aromata is majorcan Chef, Andreu Genestra's latest commitment, where the well-known gourmet menu for €29 is the star product. Their day menus are also worth mentioning; for just €15,50 one can enjoy well-prepared and wellpresented food. Concepció, 12. Palma. Mallorca. Tel. 971 49 58 33 Emilio Innobar y Marcus Emilio Castrejón es conocido por su trayectoria culinaria y su personal es fiel a sus enseñanzas y doctrinas (un buen líder). Una pieza importante de su equipo es Marcus, la joven promesa en la que Emilio ha apostado y que comparte showcooking en el restaurante. Un talento brasileño que aporta su pasión por la cocina y la vida. La oferta gastronómica de su pizarra está llena de platos deliciosos que se pueden tomar de manera individual o compartir. Resulta muy atractiva y complica decidir qué comer. Platos para no pederse: Sashimi, Tataki, Tempura ENG: Emilio Castrejón is well-known for his culinary trajectory and his employees stay true to his teachings and doctrines (he is a good lider). An important member of his team is Marcus, Emilio's young protege and partner in crime for the show-cooking in the restaurant. A young Brazilian with talent who provides passion for cooking and life. The culinary offers shown on the blackboard are full of delicious dishes which can be enjoyed individually or shared. It's both easy and complicated to decided what to choose. Suggestions: Sashimi, Tataki, Tempura Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 50 72 94 44//INFOMAG Obvio by Cuchara Es un local que merece una visita para degustar una cocina en la que se aprecia la estima por los fogones y resultados de acuerdo con la excelencia del producto. Son tiempos de cocina de lujo, pero no en el diseño ni en la presentación, sino en la calidad de los productos preparados con esmero y sabiduría. Debes probar “Onglet” con cebolla confitada al estilo Madeira . ENG: "Obvio by cuchara" is worth visiting to try food where one can appreciate the use of hot plates, and the great quality of the products are appreciated in the results. Luxury cooking is big at the moment, but not for the design and presentacion, but for the us of products prepared with care and wisdom. Suggestions: Shin of beef slow braised in Madeira wine and Confit Onions. Paseo Mallorca, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 22 23 Daruma Japonice Hace un tiempo probé el tartar de salmón de Daruma y me encantó. La diferencia está en los detalles. Materia prima de calidad la frescura del pescado y el aderezo. Salmón cortado en trocitos muy pequeños bañado en una salsa japonesa basada en soja enriquecida con más ingredientes. El resultado un tartar sabroso y muy jugoso. ENG: Some time ago I tried Daruma's salmon tartar and I loved it! The difference is in the details. Good quality products, fresh fish and dressings. Thinly sliced pieces of salmon in soy-based Japanese sauce enriched with other ingredients. The result: Very tasty and juicy tartar. Costa Pols, 4. Palma. T. 971 719 721 Es un ejemplo de fusión con conocimiento de causa que sirve un delicioso sushi y teppanyaki elaborados con las mejores materias primas provenientes directamente de los mercados más selectos. En Japonnice podrás degustar especialidades en Sushi, Sashimi, Nigiris o Yakitori entre muchos otros. A tener en cuenta su amplia selección de sakes y alguna referencia en whiskies japoneses. ENG: Japonice is the perfect example of a fusion restaurant, serving delicious sushi and teppanyaki prepared with the best ingredients straight from the most select of markets. In Japonice you'll be able to try Sushi, Sashimi, Nigiri or Yakitori specialities, among many others. It's also good to know they have a wide range of sakes and also some japanese whiskies. Unió, 2. Palma. Mallorca. Tel. 97140 40 60 Es Rebost de Cort Marcado por un interiorismo ecléctico, que mezcla estilos y dispares piezas, Es Rebost de Cort alberga todo tipo de sorpresas gracias a la infinita creatividad de sus dueños. Con una ambietacion retro, acogerá y te hará disfrutar de una magnifica velada, una copa, o un café. Las sillas confortables, la música jazz de fondo consiguen un ambiente amable y acogedor para disfrutar de la buena cocina casera. Aquí las estrellas son el Raclette y Fondue o la receta familiar de Sam del tartar de ternera, para chuparse los dedos. Te invitamos a conocerlo y a que lo disfrutes tanto como nosotros. ENG: Known for its eclectic interiors, bringing together different styles and one-of-akind pieces, in Es Rebost de Cort you'll find many surprises thanks to the owners' extensive creativity. With a retro atmosphere, you'll feel at home and will be able to enjoy a wonderfull evening. The confortable siting and background jazz music make a friendly setting to enjoy great home-made cooking. The stars are the Raclette and Fondue, or the beef tartar, Sam's own family's recipe. It's to die for! We urge you to try it and enjoy it just as much as we did. Llums, 3. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 666 864 439 INFOMAG//45 IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS S’Angel Bistro & Tapas El conocido chef Tomeu Torrens (Celler Ca'n Amer, Inca) junto con su socio el chef Luis Suárez (S'Angel, Inca) acaban de inaugurar su primer bistro con la marca de S'Angel en Palma. Un local de visita obligada que sin duda se convierte en uno de los máximos exponentes de este concepto de restauración informal y cómoda, a base de tapas y raciones. De tapas debéis probar: las manitas de cerdo con foie, butifarrón y blanquet con ensalada o los piquillos rellenos de morcilla y castaña con salsa cremosa de queso. Si os apetece pescado o carne: el atún a la parrilla con fresas y mango o el magret de pato con salsa de frambuesa y pimiento verde…Luis presenta una cocina de autor con influencias mediterránea, francesa, oriental siempre elaborada con una técnica impecable y calidad de producto. A destacar: Su amplia selección de vinos y espumosos. ENG: Tomeu Torrens ("Celler Ca'n Amer", Inca) together with his business partner Luis Suárez ("S'Angel", Inca) have just opened up their first bistro in Palma. This highly recommendable establishment will, without a doubt, turn into one of the leading restaurants in the tapas and "pinchos" based, informal and comfortable dining market. We recommend the pigs trotters in foie, "butifarrón" and blanquet with salad; or the peppers filled with "morcilla" (blood sausage) and chestnuts with a creamy cheese sauce. Another delicious option is the grilled tuna with strawberries and mango, or the duck magret with raspberry and green pepper sauce. Luis's cooking, with Mediterranean, french and even oriental influences, is prepared with impeccable technique and quality products. Also available are a wide range of wines and bubblies. Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 Moments bar · vinoteca Este bar no puede fallar nunca en la lista de lugares donde se hacen bien las cosas. Sencillo, sin pretensiones, pero para comer bien elige lo que quieras, todo está buenísimo, desde su popular tartar de salmón hasta las deliciosas conservas artesanales: el punto fuerte aquí es que el nivel de calidad de comidas y bebidas es más que digno, sobre todo teniendo en cuenta los precios ajustados. Ofrecen interesante selección de vinos y preparan unos gin-tonics que multiplican por quince las vidas de un felino. ENG: "Moments Palma" is one of those bars that just gets everything right. It's simple and unpretentious. To eat we would recommend anything, really, as it's all good, from the popular salmon tartar to the delicious homemade preserves. The key factor is that the quality of the food and drinks is more than satisfactory, especially at their reasonable prices. They have an interesting selection of wines and make one of the best gin-tonics in town! Monsenyor Palmer 5, (zona Santa Catalina-Paseo Marítimo). Palma.Mallorca. Tel. 971 90 33 75 46//INFOMAG ESCAPADAS MALLORCA Royal Beach dice “no” a la estacionalidad El popular restaurante-lounge de Playa de Muro abre sus puertas a finales de febrero con muchas novedades gastronómicas para la temporada de invierno El espacio está totalmente acondicionado para el invierno y estará abierto durante todo el día que funcionará con una carta de tapas creativas y dos menús degustación, uno de día y otro gourmet. Cocina creativa dirigida por el chef Claudio Vargas en la que se presta toda la atención a la calidad del producto. Para empezar recomendamos su nuevo menú creativo, se llama “LOVE me” y para despertar las papilas gustativas nos propone un Roll de causa limeña con patata artesanal, y terminamos esta breve reseña recomendando la espectacular oferta de cócteles de este lounge-restaurant llena de promesas de buenos momentos. Por allí nos veremos. Estad atentos que nos irán informando vía redes sociales. Carrer des Flamencs, 5. Playa de Muro. Mallorca. ¿Estas buscando sorprender a tu pareja? ¿Buscas desconectar de la ciudad? . Galeon Suites (Puerto Pollensa) OS PRESENTAMOS LA NUEVA WEB DE LOS ESTABLECIMIENTOS GALEON SUITES, SON SANT JORDI Y LAS VILLAS DE LA ZONA BONO REGALOS Ofrecen bonos personalizados con el nombre y un mensaje o dedicatoria personalizado. El bono incluye estancia alojamiento en Doble Superior con desayuno buffet y 2 bicicletas para conocer el pueblo gratis, por 98 eur por noche para 2 personas. ESPECIAL SAN VALENTÍN Alojamiento en habitación doble superior, cena Menú degustación “San Valentín” y desayuno buffet por 146 eur. Además del nuevo loyalty program para los clientes repetidores, con ventajas Son Sant Jordi petit hotel (Pollença) www.feelslikehomeholidays.com INFOMAG//47 CULTURA CANNÁBICA GANJA CULTURE Científicos creen que han descubierto una nueva especie de marihuana en la montañas de Australia Nuevas cepas de marihuana aparecen casi a diario. ¿Cuántos de ellas son en realidad nuevas variedades?, les dan a las cepas viejas un nuevo nombre para fines de marketing, es difícil de decir. No todos los días una nueva especie de marihuana se descubre, aunque parece ser potencialmente el caso de Australia, donde los científicos creen que han descubierto una especie totalmente nueva de marihuana. “Científicos de la Universidad de Sydney creen que han encontrado una cuarta especie de cannabis.El hallazgo tuvo lugar en 201 (sic), cuando un grupo de personas que estaban de excursión en las montañas azules de Australia descubrió una sola planta que parecía marihuana. El arbusto más tarde fue donado a un laboratorio de investigación de la Universidad de Sydney, donde se llevaron a cabo una serie de pruebas e investigaciones con la planta y demostrando que se trataba efectivamente de cannabis. “Cuando recibimos la planta estábamos muy escépticos acerca de su relación con el cannabis. Tiene una estructura de crecimiento algo similar, pero las hojas no parecen en nada a las hojas de marihuana “, según el investigador Christopher Pool. Los resultados de las pruebas mostraron que la especie es resistente a temperaturas de congelación y la planta crece más como un arbusto, sin la forma de candelabros arquetípica de la mayoría de variedades de cannabis. Innumerables cultivadores de cannabis del mundo han ofrecido pagar más de $ 2.000 por semilla, declaró Piscina “El único problema es que no tenemos las semillas, sólo tenemos una planta”, y agregó: “Hemos agotado nuestra financiación tratando de encontrar otra igual “. A partir de esto es posible que nunca llegamos a probar la nueva cepa de marihuana, a menos que los científicos (o criadores de semillas) puedan encontrar un poco más de ella. Parece una tomadura de pelo, ¿verdad? Se plantea la pregunta de ‘¿hay otras especies de marihuana por ahí?’ Este es un desarrollo fantástico, y sin duda vale la pena estar vigilantes. ENG: As reported by NBC in December of 2014, a University of Sydney believe they have found a fourth species of cannabis. The finding took place in 2010, when a group of people were hiking in the Blue Mountains of Australia and discovered a single plant that resembled cannabis. The shrub was later donated to a research laboratory at the University of Sydney where a series of tests were conducted on the plant – proving that it was indeed cannabis. “When we first received the plant we were very skeptical about its relation to cannabis. It has somewhat similar growth structure, but the leaves look nothing like cannabis leaves,” according to researcher Christopher Pool. The test results show that the species is resistant to freezing temperatures and the plant grows more like a shrub, without the archetypal candelabra shape of most cannabis strains. Countless cannabis breeders the world over have offered to pay upwards of $2,000 per seed, but Pool stated “The only problem is that we don’t have any seeds, we only have one plant,” adding, “We’ve exhausted our funding trying to find another like it.” It’s easy to see the appeal of a cannabis plant that is resilient in cold temperatures– making open-air cultivation accessible to people in all climates. For the sake of humanity, let’s hope scientists uncover more of this elusive and rare specimen. 48//INFOMAG Tea Ritual www.tearitual.es Seguimos explorando con la ayuda de Eduardo Geijo del Tea Ritual (Monges, 6 bajos Palma) aquellos alimentos que benefician nuestra salud. Este mes de febrero toma el protagonismo el té verde japonés de alta calidad. Este año, la gran feria y fiesta de la marihuana parece que superará cualquier estadística anterior producida por este evento. Si ya el año pasado el éxito fue mayúsculo por presencia de visitantes y expositores, este año, ya se ha superado el récord de stands profesionales y el dato de visitantes parece que será muy fácil de superar. Todos los años los profesionales del sector tiene una visita obligada a Spannabis, aunque hay varias ferias que se celebran durante el año en España, la cita catalana, es sin ninguna duda la más importante de todas y por eso, los miles de profesionales del sector ya tienen en su agenda la fecha marcada. Spannabis 2015 promete marcar “un antes y un después” de un sector profesional que en Estados Unidos esta despegando con mucha fuerza y que aquí en Europa y más concretamente en España, también busca recibir la “ventolera verde” con los brazos abiertos. La prensa internacional habla del potencial económico de esta nueva industria en los EEUU que ha ido apareciendo con las distintas legalizaciones en sus estados, unos por uso recreativo y otros por medicinal. Además, las perspectivas para los próximos años, en esta materia, hablan de que la gran mayoría de estados norte americanos la habrán legalizado de una forma u otra y eso querrá decir que en Estados Unidos esta legalizada la marihuana ¿Cuantos países seguirán su estela? El tejido industrial del sector de la marihuana y el cáñamo cada año crece más y más y por eso, Spannabis 2015, serán tres días intensos de reuniones, presentaciones y mimos al cliente por parte de los profesionales del sector que deben ir preparando sus agendas para disfrutar trabajando en esos tres días donde una parte importante del negocio anual se desarrollará. Los particulares y como en años anteriores también serán muy numerosos, el ambiente festivo y singular de esta feria hace que la gente quiera ser parte durante alguno de los tres días del fin de semana. Todos los años las largas colas son otra foto típica del evento y escenario de selfies y este año se cree que se va a superar con creces. Si a todo esto añadimos que los avances en materia de medicina no dejan de sorprender y que esta característica de la planta está aún por desarrollarse enormemente, los augurios de este gran éxito solo hacen que agrandarse más si cabe. Fotografía de Jacobo Biarnés Ferragut El té verde En Tea Ritual dispones de una gran selección de té verde japonés de alta calidad, ella comprende las principales variedades tales como el Kukicha, Bancha, Sencha, Genmaicha, Gyokuro, etc. además de diferentes tipos de matcha (té ceremonial japonés) que se emplea en repostería, y en la preparación de bebidas. Infórmate en la tienda. El té japonés es el té verde más delicado. En Japón, el té verde es mucho más que una bebida, es una actitud. Por eso se produce con todo el cuidado. El tratamiento de vaporización conserva el característico verde esmeralda de la hoja fresca y sus aromas refrescantes. Todas las sustancias activas de la hoja del té (Camelia Sienensis) permanecen intactas en el té verde japonés gracias a los métodos de producción, que preservan la integridad de las materias primas. A partir de finales de Abril, las hojas del té son recogidas a mano o de forma mecanizada, e inmediatamente son trabajadas. Para tés de alta calidad se recogen los brotes nuevos y las dos hojas más jóvenes, que se sitúan justo un poco más abajo en el tallo. Las hojas recién cogidas se vaporizan, entre 20 y 40 segundos, para todas las variedades de té verde japonés; para algunas variedades especiales se vaporizan hasta 120 segundos (fukamushi). La vaporización es el método más suave de trabajar el té y garantiza la máxima proporción de vitaminas, minerales y elementos residuales.Tras la vaporización, las hojas se airean brevemente para reducir su contenido de humedad... INFOMAG//49 CERVEZAS Y CATAS CERVECERAS Las mejores cervezas artesanales del mundo birraeblues.com Os traemos la mejores cervezas artesanales del ´Global Craff Beer Award`, celebrado en Berlín. Vamos a empezar con la categoría de las Cervezas Ale, este tipo de cerveza son las que utilizan levaduras de fermentación alta, es la forma más sencilla para elaborar cerveza, pero el termino Ale no tiene nada que ver con el color, cuerpo o estilo, cómo se puede ver en las distintas categorías. To Øl Liquid Confidence Cerveza de color marrón oscuro. Aromas muy oxidadas, de caramelo, pasas, piel de naranja, chocolate. Sabor: dulce, un montón de chocolate, muy oxidado (Bueno, eso es lo que obtiene por envejecimiento en barricas de Jerez) piel de naranja, poco lúpulo. Post gusto: caramelo, chocolate con leche, dulces, poco lúpulo, final picante. ENG: Clear dark brown beer, big creamy irregular beige to brown head, little stable, adhesive, leaving a nice lacing in the glass. Aroma: very oxidized, caramel, dried fruits, some orange peel, chocolate. Taste: little sweet first, lots of chocolate, very oxidized (well, that’s what you get for ageing in sherry barrels, I guess), orange peel, bit hoppy. Aftertaste: sourish touch, caramel, milk chocolate, sweet, bit hoppy, spicy finish. to-ol.dk Categoría Pale Ale Cerveza Camba Pale Ale: una cerveza alemana producida por la cervecería Camba Bavaria, color amarillo pálido, cuerpo ligero y un aroma muy suave, agradable y refrescante. Categoría Porter/Brown Porter Cerveza Vahvaportteri: una cerveza de Finlandia fabricada por la cervecería Pyynikki Craf, es una cerveza fuerte con 4,7º. Categoria Rye Ale Cerveza Slow 2: una cerveza de origen austriaco fabricada por la cervecería Handbrauerei Forstner. Categoría Stout Cerveza El Matxo Mort: cerveza española fabricada por Whym, una cerveza negra con poderío y agradable, una entrada intensa de café con un final de regaliz. Categoría Summer Ale Cerveza Camba Summer Ale: una cerveza alemana fabricada por Camba Bavaria, de color anaranjado, en boca es dulce, refrescante y muy fácil de beber, el final tiene un toque amargo. 50//INFOMAG Jack of Clubs (4,5%) Esta vibrante cerveza artesanal de color rojo rubí proviene de Nottingham de cervecería Wild Card. Aroma de hierba casi como el heno. Hay un rico sabor malteado, caramelo con un acabado afrutado de cerezas y Tamarindo. Suave y profunda. ENG: Jack of Clubs (4.5%) is a ruby ale that has the perfect balance of malty sweetness and hoppy bitterness. This vibrant ruby-red craft beer comes from the Nottingham lads of Wild Card Brewery. It has an almost hay-like grassy spice on the nose. There is a rich malty caramel flavor with a smooth warm fruity finish of cherry and tamarind. www.wildcardbrewery.co.uk EL CLUB DEL VINO Las Gravas Un vino para arreglar el mundo www.casacastillo.es · by vinoysequedo Coupage de 70% Monastrell, 20% Syrah y 10% Garnacha. Envejecido durante 18 meses en fudres. Ensamblaje de las variedades tras la crianza. Viñedos plantados a 760 metros de altura sobre suelos pedregosos. Sí, amigos, este es un vino que nos ha atrapado desde el primer momento porque cuenta con una elegancia y una finura que es difícil de encontrar en la zona en la que se produce debido a que el clima murciano determina una maduración de las uvas que conducen a vinos con mucha potencia de fruta madura. En este caso también encontramos esos toques maduros de la Monastrell pero muy bien compensados con la frescura que le aporta la Garnacha. Esto nos lleva a un vino que es toda una delicia nada cargante ni empalagosa. Las Gravas 2010 viste un color picota con ribetes granates de capa media-alta. En la nariz es pura fruta, como coger un racimo de uva en su punto de vendimia. Es balsámico, elegante, fino. En él se expresa a la perfección el terruño: huele a campo, a tierra. Además percibimos notas de hoja de tabaco. Es un vino logradísimo, con la madera justa para no enmascarar a la fruta. Es muy equilibrado, con su acidez, su alcohol y todo lo demás en su sitio. Nos dio pereza destriparlo para tomar nota de la cata porque beberlo era un disfrute total. En la boca tiene una entrada ácida y algo amarga pero muy agradable. Sentimos pura fruta donde destacan la grosella y los arándanos. Es carnoso y tiene largura y persistencia. El final es algo secante, y unido a todas las características descritas nos lleva a desear que la botella no se acabe jamás. Es un vino de los que sueltan la lengua y nos hacen mejores personas durante un rato. Es un vino de amor y amistad que nos hará sentir que podemos cambiar el mundo de manera dialéctica por unos 22 €. Recomendamos que combinéis este gran vino con carnes rojas a la brasa así como con cordero asado y arroces, aunque está tan bueno que en solitario como copa tras la cena sigue siendo una maravilla. La historia de Casa Castillo comienza allá por 1941 cuando José Sánchez-Cerezo adquirió la finca situada muy cerca de la localidad de Jumilla para desarrollar una explotación de romero del monte. En los terrenos comprados se hallaba una bodega construida por los franceses a finales del siglo XIX. En 1985, Nemesio Vicente y su hijo José María, componentes de la siguiente generación de la familia, se hacen cargo de las tierras y comienzan a plantar viña y a recuperar viejos viñedos. En 1991, José María Vicente se convierte en el propietario y lanza su primer vino en 1993. El lugar en el que se localiza la bodega y sus viñedos es una maravilla natural situada en el altiplano de Jumilla, en plena Sierra del Molar. Ésta le aporta el frío necesario para evitar la sobremaduración de las uvas y hace que Las Gravas 2010 sea más fresco aunque sin renunciar a notas golosas. Nos ha gustado el proyecto de José María Vicente y la originalidad de su vino que le hacen destacar en su zona y convertirse para Vino y se Quedó en el Jumilla más original que hemos probado hasta la fecha. Es distinto a los demás vinos de la zona, y eso es muy bueno porque de esta manera podremos disfrutar de varias tipologías vinícolas en esta pequeña zona del sureste de España que tanto nos gusta. INFOMAG//51 EL CLUB DEL VINO Baboso Negro 2012 y Marmajuelo 2013 100% Marmajuelo. Crianza de 7 meses con sus propias lías en barricas de roble francés de 228 litros. Producción de 800 botellas. 100% Baboso Negro. Elaborado con un 30% de raspón. Crianza de 12 meses en barricas de roble francés de 228 litros y guarda de 6 meses en by vinoysequedo botella. Producción de 1.513 botellas. Bajo la dirección de Borja Pérez González nació, hace tan solo tres años, el proyecto Ignios Orígenes, cuando el joven aprovechó la oportunidad de comprar unas viñas de Marmajuelo y Baboso Negro. Siguiendo durante años la tradición familiar hoy en día apuesta por la producción integrada, trabajando con un mínimo de sulfuroso. Los vinos de producción minúscula provienen de su finca La Vizcondesa, unas viñas de aproximadamente quince años de edad asentadas sobre suelos franco arcillosos a unos 450 metros sobre el nivel del mar. Ignios rinde homenaje al paisaje único de Canarias; igneous rocks en inglés significa roca volcánica, y ésta misma ilustra las atractivas etiquetas diseñadas por el hermano de Borja. El Marmajuelo ilumina la copa con un dorado precioso, es limpio y brillante. En nariz es más bien tímido; al rato percibimos notas frescas, algo de pera y miel de naranja. Gracias al trabajo sobre lías, en boca encontramos un vino muy complejo, mantecoso y muy sabroso, pero sin llegar a cansar el paladar. Destacan notas de níspero, y su final salino deja un amargor amable que contrarresta la carga frutal. Sin duda, es un blanco para tomárselo con calma. Este vino acompañará a la perfección un pescado al horno. Mientras el Marmajuelo nos llamó la atención el Baboso Negro realmente nos llegó a sorprender. Cuando lo servimos apreciamos un color rubí con reflejos de color teja que hace parecer a este vino traslúcido más viejo de lo que es. En nariz es muy expresivo, predominando los balsámicos. Además, notamos recuerdos de clavo y de flores marchitas así como un punto licoroso. Pero la verdadera sorpresa llega en la boca con una entrada muy viva que nos deja una primera sensación de sal y limón que nos recuerda a un margarita. Esa acidez cítrica nos anestesia la lengua y con cada sorbo nos pide más brebaje. Es un tinto fresco y complejo que revela sensaciones diferentes con cada copa que gozamos. Este maravilloso vino formará una pareja perfecta con platos de todo tipo. Nosotros lo tomamos con un jugoso solomillo de cerdo con miel, mostaza y romero al horno, que le iba como anillo al dedo. Brunus 2010, un Montsant moderno Coupage de 45% Cariñena, 35% Garnacha Tinta, y 20% Syrah. Crianza de 10 meses en barricas de roble francés y americano de distintas capacidades. Viticultura orgánica. Vendimia manual. by vinoysequedo Un vino catalán adaptado a las nuevas corrientes vinícolas que se están comenzando a imponer en nuestro país y, por ende, en otros muchos lugares del mundo. Nuestro protagonista de hoy es un magnífico vino elaborado a partir de viñedos de una antigüedad de entre veinte y cincuenta años plantados en laderas a una altura de entre trescientos y setecientos metros en una combinación de suelos arcillosos, calcáreos y arenosos. El Brunus 2010 tiene un color cardenalicio brillante de capa alta. En nariz aparece toda la esencia de un bosque húmedo y de piedras mojadas. Junto a estos toques de rocío percibimos profundas notas de mora compotada y de hierbas silvestres. En boca es balsámico, aterciopelado, potente y cálido. Cuenta con unos taninos presentes pero bien pulidos así como con una buena acidez. Tiene un paso medio y un retrogusto persistente. Sentimos una fruta más ácida que en la fase olfativa y hacia el final recuerdos de moca. Recomendamos su degustación acompañando unas mollejas, un asado de carne o una butifarra, puesto que se trata de un vino muy versátil que no le hace ascos a casi ningún plato. 52//INFOMAG Nuestro vino de hoy se elabora en la bodega Portal del Montsant que desde 2003 viene creando sus vinos en la antigua nave de la Cooperativa de Marçà, un bonito y funcional edificio de principios del siglo XX recuperado en su estilo arquitectónico original. La bodega fue fundada por Alfredo Arribas y Ricard Rofes, que en 2010 dejaron el proyecto en manos del grupo Parxet. En los viñedos aledaños conformados en crus o pequeños pagos se cultivan las tres variedades que conforman este vino, donde destacan las viñas viejas de Cariñena de bajísima producción que van a parar a su vino estrella, el Santbru. Frank Josten Art GUÍATE Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% ENG: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% DEU: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% RUS: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado. Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... ENG: Clothing brands: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... DEU: Marken wie: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... RUS: Бренды одежды: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... Passatge Quint, 3 (también Brossa, 16). Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado. Chroma Www.facebook.com/chromapalma ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма. Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. Mãos clothing www.facebook.com/maos.palma ESP: Tienda de moda con influencias nórdicas. Queremos hacer llegar a la isla marcas exclusivas de Europa (Dinamarca, Francia, Bélgica..) tanto para chico como para chica. Nuestro objetivo es crear un estilo identificativo. ENG: Fashion Shop which offers clean and modern fashion with plenty of Nordic influence. Exclusive brands from Europe (Denmark, France, Belgium) for both boy and girl. Our goal is to create a call sign style. DEU: Wir achten auf Ihre Individualität und Ihre Vielseitigkeit und entwerfen Mode, mit der Sie Ihren persönlichen Life-Style leben können. Marken aus Europa (Dänemark, Frankreich, Belgien). RUS: В нашем магазине «Mãos» представлено множество известных марок, разнообразие моделей и стилей. Наш магазин занимается оптовой и розничной торговлей продукцией мировых брендов из Дании, Франции, Бельгии и т.д. Carrer de Les Caputxines, 11. Palma. Mallorca. Tel. 664 840 097 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 14:30h / 16:30 - 20:30h. Domingo cerrado Peter Classics www.peterclassics.es ESP: Distribuidor oficial y taller mecánico de repuestos y componentes originales de Vespa; Lambretta y sccoter clasico. Reparación de scooters. ENG: Service, repairs, customising, tuning of classic scooters. Official stockists and distributors of Vespra and Lambretta Products. You can find here a selection of companies who stock a larger range of products. DEU: Unser Spezialgebiet sind alte Vespa und Lambretta Roller. Angebot reicht von der Ersatzteilversorgung über Service bis zur Beratung in allen Rollerbelangen. RUS: Фирменных магазинов Peter Classics, предлагают покупателям широкий спектр мототехники скутеры, Vespa и Lambretta. Все они отличаются привлекательной ценой. Ведущего производителя скутерного тюнинга. Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca. Tel. 607 397 415 L-M-X-J-V: 09:00 - 14:00h/16:00 - 21:00h. S: 09:00 - 14:00h. 54//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero ’15 Oska palma.oska.com ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов. Sto. Domingo (esquina Can Pisa), 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h. Domingo cerrado. Most & Most boutique www.mostandmost.com ESP: Un espacio con personalidad que ofrece las últimas tendencias de moda, femenina y masculina, junto con sus complementos. ENG: A space with personality which offrers to the customers the latest fashion trends, male and female, together with their complements. DEU: Die wichtigsten Modetrends direkt von den Laufstegen der Modemetropolen. Außerdem: die schönsten Accessoires und Street-StyleLooks. RUS: Mы имеем только одну цель, предложить нащим друзьям и клиентам, последние тенденции в моде, женской и мужской, вместе с аксессуарами. Plaza Mayor, 5. Palma. Mallorca. Illenca www.illenca.com ESP: Esta marca nace de la inspiración de la brisa marina y de la pasión por los productos locales artesanales y de calidad. Apuesta por perpetuar la tela de lenguas propia de Mallorca. Otras marcas: Pep Joan Joies, Fuster’s, Teixits Riera... ENG: This brand is inspired by the sea breeze and a pasion for local, handmade, quality products. Committed to perpetuating Mallorca’s own fabric. DEU: Diese Marke wurde von der Meeresbrise inspiriert und ihre Leidenschaft sind die regionalen,handwerklichen Produkte höchster Qualität. Ihr Herz schlägt für die typisch mallorquinischen Gewerbe. RUS: Дуновение морского бриза вдохновляет наших мастеров на создание высококачественных тканей, выдержанных в лучших традициях Майорки. Conquistador, 7. Palma. Mallorca. Tel. 630 410 686 L-M-X-J-V: 10:30-14:30h / 16:30-20:00h. S:10:30-14:30h. Domingo cerrado. Maricastaña www.facebook.com/maricastanaonline ESP: Es de esos lugares en los que se entra para comprar un regalo y se sale con veinte pocholadas para uno mismo. Marcas como Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps y mucho más. ENG: It's one of those places you go in to to buy someone a present and come out with an armful of presents for yourself. Brands such as Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps and many more. DEU: Einer dieser Orte wo man hineingeht weil man ein Geschenk sucht und mit zwanzig Liebhaberstücken für sich selber herrauskommt. Marken wie Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr.Wonderful, Olivia Soaps und vieles mehr. RUS: Одежда - это, прежде всего, демонстрация вашей личности и визуальное воплощение стиля жизни. Розничной торговлей продукцией мировых брендов: Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps Plaça de la Mercè, 4. (zona Sindicato). Palma. Mallorca. Tel. 971 904 691 L-X-V: 10:00-14:00h / 18:30-20:30h M-J-S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado. Los Oficios Terrestres www.losoficiosterrestres.com ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la belleza y los cuidados del cuerpo. ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an ethos of lifestyle, culture and well-being. DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit und Körperpflege setzt. RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно проводятся семинары, поэтические вечера и концерты. Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S:11:00-15:00h. Domingo cerrado. INFOMAG//55 Tea Ritual www.tearitual.es ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África, etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y también una gran selección de incienso japonés. ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea needs. DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der pefekt zu Ihrem Leben paßt. RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай, Индия, Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор аксессуаров и японских благовоний.тдушек и консервантов. Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 714 117 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h Centre Botànic ESP: Alimentación ecológica 100%. Productos gourmet de la isla, sin gluten y veganos. Maquillaje ecológico, lo más selecto en cosmética (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) y productos de apoyo nutricional. ENG: Natural and organic products with wide section gluten free and vegan. Every Thursday custom basket of fruits, vegetables, bread and milk from organic farms. Bio cosmetic: face and body treatment (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…) DEU: Bio-Lebensmittel, auch vegan und glutenfrei. Leckere MallorcaGourmetprodukte. Bei uns findest Du ausgewählte zertifizierte Kosmetik (mechanisch gewonnene Karité; ätherische Öle erster Pressung; Sonnencreme aus tropischen Ölen, reich an Antioxidantien), Nahrungsergänzungsmittel höchster Qualität.Verkaufstelle von Dr.Hauschka, Montalto, Weleda RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Каждый четверг предлагается корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция экологических ферм. Био косметика для лица и тела. Argenteria, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 402 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado. Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, биопродукты, фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 - 20.00h. S: 10:00 -16:00 h. Domingo cerrado. Verd i Verd Salad Bar-cafetería www.verdiverd.com ESP: Exquisiteces con la excelencia de sabores que siempre logra el producto ecológico. Un servicio rápido para comer in situ o para llevar. Compón tu ensalada de los ingredientes que deseas. ENG: They make delicious custom salads that you can choose the bases for: mixed greens, rice, bulgur, quinoa, chickpeas, pasta, and ingredients: nuts, cheeses, marinated vegetables, grilled chicken or marinated salmon. DEU: Das Restaurant bietet saisonale Vollwertkost in Bioqualität. Einfache Küche mit frischen Zutaten. Könen Sie Frühstück und Mittagessen genießen. Verd i Verd bietet auschließlich Kaffee aus biologischem Anbau an. RUS: Деликатесы, совершенство вкусов которых заключается в выборе экологических продуктов. Быстрое обслуживание, так же есть сервис take away. Сделай свой салат из любых ингредиентов. Les Caputxines, 3. (Mercat d'Olivar). Palma. Mallorca. Tel. 971 729 605 L-M- X-J-V-S: 10:00-17:00h. Domingo cerrado. Yerbabuena www.yerbabuena.com.es ESP: Un espacio que lleva más de 22 años dedicado a la alimentación biológica, medicina y tratamientos naturales. Una forma de vida respetuosa con la Naturaleza, el propio cuerpo y sostenible con el entorno. ENG: Yerbabuena was created to support the idea that we can live in a sustainable, truly organic, and environmentally-safe world where our living habits work in accordance with nature. DEU: Was und wie wir essen, hat nicht nur Auswirkungen auf unseren Körper, sondern auch auf die Böden, das Wasser, die Tiere und unsere Mitmenschen. Daher unterstütze ich die Yerbabuena, die sich für das kulinarische Erbe unserer Umwelt einsetzen. RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция экологических ферм Jeroni Antich, 7 (zona Plaza los Patines). Palma. Mallorca. Tel. 971 716 804 L-M-X-J-V-: 10:00-20:30h S: 10:00-14:00h 56//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15 Odore E Colore www.odore-e-colore.com ESP: La creatividad, el amor por el diseño, los muebles o el arte del italiano Fabio Colomban y su socio Suizo Rüegg Eugen nos revelan una decoración contemporánea con piezas decorativas importadas y personalidad propia. ENG: The creativity, love of design, furniture and art of Italian Fabio Colomban and his Swiss partner Eugen Rüegg is reflected in their stores located in Palma and Porto d’Andratx. DEU: Die Kreativität und Liebe für das Design des Italieners Fabio Colomban und seines Partners, dem Schweizer Innenarchitekten Eugen Rüegg, spiegelt sich in ihren Geschäften, die in Palma und Porto d'Andratx gelegen sind, wieder. RUS: Мебель, освещение, посуда, текстиль, ароматы для дома и всевозможные аксессуары не просто уникальны, но и обладают неповторимым характером. Paraires, 23. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 729 550 L-M-X-J-V-S: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. Domingo cerrado. Tony Malony www.facebook.com/tonymalonyshop ESP: Una parada imprescindible de los amantes del coleccionismo y de los que buscan hacerse con detalles inusuales y piezas especiales para su hogar. ENG: Tony Malony is an experience, a journey through objects, design and art. Offering decorative artifacts in Palma's most vibrant and “subdeca” neighborhoods: Santa Catalina. DEU: Ein Muss für leidenschaftliche Sammler auf der Suche nach besonderen, überraschenden Stücken mit ungewöhnlichen Details für das eigene Heim. RUS: Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели из разных стран. Широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат. Plaza de la Verge de Miracle, 2 - 1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h S:11:00-14:00h. Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50, 60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales... ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales. DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt, Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales... RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок. Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado. Mozaic www.facebook.com/maricastanaonline ESP: Un espacio creativo que recoge un estilo de vida para espíritus con inquietudes y bohemios que incluye muebles, decoración, moda, objetos de regalos, además de curiosas excentricidades. ENG: Fashion, furniture, home decor, gifts. Mozaic offers expertly crafted furniture and home decor. Come by the store and learn more about the complimentary decorating and design services. DEU: Ein kreativer Raum welcher den Lebensstil unruhiger, neugieriger Bohemiens beherbergt-Möbel, Dekoration, Mode, Geschenkartikel, exentrische, unerwartete, überraschende Details. RUS: Тут вы всегда найдёте дизайнерские предметы интерьера, которые помогут вам оставаться самим собой, при этом вы сможете поразить всех необычностью взглядов на окружающий мир. Espartero, 6. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 73 56 37 L-M-X-J-V:10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado. Lust Universe www.lustuniverse.es ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом. Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado. INFOMAG//57 Wasabi Sushi Bar & Restaurant www.wasabigroup.es ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов. Sant Magí, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida) Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 euros / Carta: 20-30 euros Emilio Innobar y Marcus www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол. Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado. Carta: 30 - 35 EUR (bebidas no incluidas) Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias - japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Der Küchenchef Tomeu Martí bereitet Fusionsküchengerichte aus verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, thailändisch. Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 16 euros / Menú degustación: 30-45 euros 58//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15 Buscando el norte tapas-copas-comidas ESP: Fusión de cocina tradicional con moderna, sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Por la noche ofrece una carta de tapas y una interesante selección de vinos y espumosos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. In the evening it offers a tapas menu and extensive wine section. DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack, qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. Abends Tapaskarte und eine gepflegte Auswahl an Weinen und Sekten. RUS: Традиционные рецепты с современным твист, чистый вкус, высокое качество продуктов и исполнена. Вечером к услугам гостей обширные винные секции и меню тапас. San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 L-M-X-J-V-S-D: 12:00-00:00h. Carta : 10-20 EUR (bebidas no incluidas) S’Angel bistro & tapas ESP: Influenciados por movimiento "Bistronomique" en Francia y el concepto de gastrobares en España. Ofrecen una cocina dinámica, maridada con vinos del viejo y nuevo mundo. ENG: They update the concept of tapas. They are inspired by the “bistronomique” movement in France and the concepts of gastro bars in Spain. They focus on the quality of products and the combination of dishes. DEU: Wir bieten moderne Tapas an. Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“-Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. Hauptaugenmerk ist hierbei die Qualität der Zutaten und die Zusammensetzung der Speisen. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов. Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 23:30h. Abierto cada día. Precio carta: 15-20 EUR. Aromata café - restaurant www.aromatarestaurant.com ESP: Comida mediterránea mallorquina con un toque vanguardista preparada con mucho mimo. Platos modestos, nada pretenciosos en un ambiente muy acogedor, cercano y accesible… ¡Para todos los públicos! ENG: Mediterranean Majorcan cooking with an edgy touch, prepared with love, modest dishes, completely unpretentious, in a cozy, friendly, and accessible environment…to suit all taste-buds. DEU: Authentische mediterrane, beziehungsweise mallorquinische Küche mit moderner Note. Mit Liebe und Sorgfalt zubereitete bescheidene und einfache Speisen, in gemütlichem, freundlichem und für jedes Publikum zugänglichem Ambiente! RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки. Concepción, 12. (Centro cultural Sa Nostra). Palma. Mallorca. Tel. 971 49 58 33 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h. Menú mediodía: 15,50 euros / Menu gourmet: 29 euros / Carta: 25-35 euros Bros brospalma.com ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e ideas actuales y una atmósfera muy especial. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки. Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h Carta: 15-25 euros Bianco e Rosso ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления. Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) INFOMAG//59 The Room café-restaurante www.theroompalma.es ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück, italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck. RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку. Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-20:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 EUR pp Moments Palma facebook.com/momentspalmabar ESP: Este bar no puede fallar nunca en la lista de lugares donde se hacen bien las cosas. Todo está buenísimo, desde su popular tartar de salmón hasta las deliciosas conservas artesanales. Interesante selección de vinos y cócteles. ENG: This is one of those bars that just gets everything right. Everything is delicious, from the popular salmon tartar to the delicious homemade preserves. Interesting selection of wines and cocktails. DEU: Diese Bar sollte in keiner Liste fehlen, wenn darüber gesprochen wird wo die Sachen richtig gut gemacht werden. Alles ist superlecker. Vom beliebten Lachstartar bis hin zu den hausgemachten Konserven. Interessante Auswahl an Weinen und Cocktails. RUS: Городское гастрономическое кафе, европейского формата с качественной кухней, лаконичным интерьером, быстрым обслуживанием и демократичными ценами. Monsenyor Palmer, 5 (zona Santa Catalina-Paseo Marítimo). Tel. 971 90 33 75 L-M-X-J-V: 07:30-20:30h. S: 08:30-13:30h. Domingo cerrado. marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: En este local ofrecen deliciosas tapas y elegantes hamburguesas. Su especialidad es la SIM`MIE Burger, que se sirve con 'MIE-Pasta-Pan en lugar del típico pan. Servicio muy cordial y productos del mercado de Santa Catalina. 2 ENG: Healthy and delicious snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). 2 DEU: Das “marsim” in Santa Catalina steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina).Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:00-23:30h. Carta: 5.90-16.00EUR La Cantina de Frida taquería facebook.com/lacantinadefrida ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de cócteles. ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of fantastic cocktails. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей. Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 57 63 38 L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR Simply Delicious by Ronen www.simplyronen.com ESP: Prepara tu paladar para degustar la riqueza de platos sabrosos y deliciosamente frescos, en gran parte veganos y vegetarianos, israelíes y de inspiración mediterránea. ENG: Prepare your taste buds for the wealth of deliciously fresh, largely vegan and vegetarian, Israeli and Mediterranean inspired dishes. DEU: Ist ein einzigartiges Lokal und Tagsüber geöffnet bietet es gesundes Frühstück, Brunch und Mittagessen. Restaurant bietet es vor allem vegane und vegetarishe Küche aus dem nahen Osten und dem Mittelmeerraum. RUS: Шеф-повар фокусирует свое внимание на свежих и сезонных продуктах. Сидя за семейным столом с друзьями или другими гостями бистро, вы полакомитесь скромными кулинарными шедеврами. Plaça Navegació, 5. (Z. Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel: 600 673 722 L:12:00-16:00h. M-X-J-V-S: 10:00-16:00h. Domingo cerrado. Carta: 10-15 EUR (bebidas no incluidas) 60//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15 Es Molí d'es Pou esmolidespou.com ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe, Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender /hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт. Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú entrecotte mediodía: 12.00 EUR La Golondrina bistro-bar cocina vegana facebook.com/lagolondrinabar ESP: En su carta ofrecen deliciosos y exquisitos platos 100 % veganos. Dispone de un escenario en la primera planta con una agenda mensual de actuaciones en vivo, monólogos, micro-teatro. ENG: A casual and friendly bistro-bar. Vegan dishes are marked on the menu. Offers Thai soups and curries as well as American foods like veggie burgers ....On the 2nd floor: live music concerts. DEU: Eine Vegetarische Küche, die ausschließlich mit veganen Rohkostprodukten arbeitet. Dass dieses Konzept kulinarisch alles andere als fad und eintönig ist, beweist das La Golondrina. Live-Konzerte. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические вечеринки, концерты... Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95 L-M-X-J-V-S: 11:30 – 15:00h / 19:00 – 23:00h. Conciertos hasta: 01:30h Es Rebost bistrot de Cort ESP: Ofrece a sus clientes exquisitas especialidades franco-belgas utilizando siempre productos frescos y de mercado. Especialidad en la elaboración de Raclette y Fondue. Uno de los locales más pintorescos de la ciudad. ENG: This bistro offers its clientele exquisite French-Belgian specialties, always using fresh products from the market. Specializing in Raclette and Fondues. One of the most picturesque settings in the city. DEU: Herzlich willkommen in unserem familiär geführten Café, spezialisiert auf Raclette und auf Fondues (Käse und Fleisch). Mit verschiedenen Stein-Grill, Käse und Fleisch sind im Rampenlicht für eine herzhafte Mahlzeit. RUS: Как насчет восхитительного сырного фондю или жаренного камамбера? А может быть традиционный раклет? Cюда клиенти могут отведать традиционные блюда французской кухни. Бистро со спокойной и теплой атмосферой. Carrer Llums, 3 (zona Cort). Palma de Mallorca. Tel. 666 846 439 L-M-X: 09:00-17:00h. J-S: 09:00-00:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 8,50 EUR Carta:15-20 EUR pp (bebida no incluida) Toque de Queda (Febrero cerrado por vacaciones) facebook.com/toquedequedamallorca ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas. ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and champagne. DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an Gourmet-Produkten und Cavas. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове. Интересный выбор продуктов гурме и кавы. Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810 M-X: 17:30 - 23:30h. / J-V-S-D: 12:00 - 23:30h. Lunes cerrado. Carta: 10-15 EUR Bar Rita (Febrero cerrado por vacaciones) facebook.com/ barrita13 ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки). Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 L-M-X-J-V-S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR INFOMAG//61 Temporáneo bar-lounge ESP: Ofrece pasta fresca casera, más de 40 pizzas, crujiente focaccina y una amplia gama de productos italianos. Sugerencias semanales y aperitivo italiano los jueves a partir de las 20:00h. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta ... DEU: Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Raum, Klängen, Duft und Geschmack erwartet Euch.Verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Aperitif am Mittwoch um 20:00 h. RUS: В меню “Temporáneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 M-X-J-D: 10:00-01:00h / V-S: 10:00-02:00h Menú mediodía: 10 EUR / aperitivo italiano jueves: 5 EUR Obvio by Cuchara www.lacucharapalma.com ESP: Elegante y accesible a la vez, cercano, donde la tradición casa a la perfección con lo actual, un restaurante donde los amantes del buen producto y la cocina pueden disfrutar del mejor trabajo. ENG: The renovated restaurant is elegant but also accessible, homely, where both the traditional and modern blend together perfectly. Whoever loves good quality products and food will enjoy this product of hard work. DEU: Stilvoll und offen, Tradition mischt sich perfekt mit der Aktualität. Ein Restaurant, in welchem Liebhaber guter Lebensmittel und hervorragende Verarbeitung selbiger voll auf ihre Kosten kommen. RUS: Главной составляющей успеха кухни Ресторан Obvio, является использование только местных продуктов: овощей и зелени с местных домашних хозяйств и мяса бычков... Paseo Mallorca, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 223 M-X-J-B-V-S: 13:30-16:30h. / 18:30-00:00h. Menú mediodía: 12,80 EUR Carta: 15-20 EUR La Casa Gallega restaurantcasagallega.com ESP: Un ambiente relajado para disfrutar de platos excelentes y originales. Especialistas en carnes a la brasa y pescados y marisco frescos, pinchos y menús diarios de alta calidad. ENG: A chaming place where in a casual atmosphere you can enjoy excellent and original dishes. DEU: Sie in lockerer Atmosphäre ausgezeichnete und originelle Gerichte geniessen können. RUS: Ресторан предлагает высококлассные изысканные кухни и лучшие испанские вина. Это изысканное удовольствие для вкуса, наслаждаясь приятной и очень радушной окружающей средой. Av. Compte Sallent, 19. Palma de Mallorca. Tel. 871 948 115 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:30-23:30h. Menú: 13 euros pp / Menú FESTIVOS: 16 euros pp (bebidas incluidas). Bite www.dbite.es ESP: Un espacio gastronómico dónde el Chef Igor Rodríguez Sanz ofrece una cocina elaborada con productos orgánicos y basada en tapas de autor, pescados frescos y carnes de calidad. Cocina de autor frente al mar. ENG: Chef Igor Rodríguez Sanz has created a menu of dishes using the finest seasonal produce from our LovEat organic farm. DEU: Bite ist der neue Trendy-Ort am Portitxol, wo Sie mediterrane und internationale Geschmacksrichtungen und Speisen genießen können.In der Küche werden lokale, saisonale sowie selbstkultivierte Produkte verwendet. RUS: Блюд средиземноморской кухни. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт. Шеф-повар Igor Rodríguez Sanz. Paseo Portixol, 5. Palma. Mallorca. Tel: 971 24 18 24 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:30/20:00-23:30 D:13:00-16:30 Carta: 15-20 EUR (beboidas no incluiadas) Mistic restobar www. Facebook.com/resto.bar.mistic ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы. Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas). 62//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15 Brondo Architect Hotel**** www.brondoarchitect.com ESP: Este hotel boutique está compuesto por tres edificios que aúnan diferentes lenguajes arquitectónicos, combinando en un mismo espacio la arquitectura mallorquina del s. XVII con el diseño de loft industrial. ENG: This boutique hotel consists of two buildings with two architectonical styles, combining in the same space XVII century Mallorcan architecture and industrial loft design. DEU: Das Boutiquehotel besteht aus zwei Gebäuden, in denen durch die Kombination von mallorquinischer Architektur des 17. Jh. mit modernem Industrieloft-Design. RUS: Этот бутик-отель состоит из трех зданий, комбинирования разных языках архитектурных, сочетая в одном пространстве Майорки архитектура XVII-го века с промышленный лофт дизайна. Brondo, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 05 07 Can Alomar luxury boutique hotel www.boutiquehotelcanalomar.com ESP: Este hotel se encuentra ubicado en una antigua casa señorial urbana, catalogada y protegida, de interés histórico y gran valor Patrimonial. Las habitaciones combinan diseño actual con muebles de época. ENG: The Hotel Can Alomar is a magnificent building on the iconic Passeig del Born, a romantic, centrally-located, tree-lined boulevard, the delightful setting for a stroll and the ultimate reflection of the city’s charm and elegance. DEU: Das Hotel erhebt sich eindrucksvoll am bekannten Passeig del Born, einer zentral gelegenen romantischen Allee. Hier kann man herrlich spazieren gehen und wie nirgend sonst die Eleganz und den Charme der Stadt genießen. RUS: Этот отель расположен в бывшей усадьбы городских, классифицированы и защищены, исторических достопримечательностей и значение великого наследия. Номера сочетают современный дизайн и обставлены старинной мебелью. San Feliu, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 592 002 Precio garantizado: 180 EUR - 520 EUR GPS: 39° 34.199', 2° 38.775' Hotel Es Born www.hotelborn.com ESP: En el interior del Palacio de los Marqueses de Ferrandell del S.XVI se construyó este hotel donde podemos respirar una gran tranquilidad. Las habitaciones están decoradas con muebles típicos mallorquines. ENG: Hotel Born is in a former palace in the historic center of Palma. Rooms at the Born hotel have tiled floors and are decorated with traditional Mallorcan furniture DEU: In einem ehemaligen Palast im historischen Zentrum von Palma. Die Zimmer im Hotel Born besitzen Fliesenböden und sind mit typisch mallorquinischen Möbeln ausgestattet. RUS: Отель Born находится в бывшем дворце в историческом центре Пальмы. Номера отеля Born имеют кафельные полы и украшены типичной для острова Майорка мебелью. Sant Jaume, 3, Palma. Mallorca. Tel. 971 712 942 Hotel Cort www.hotelcort.com ESP: Un hotel de diseño que ofrece bar y piscina en la azotea. Las habitaciones del hotel son elegantes y cuentan con zona de estar con TV de pantalla plana y minibar. y un restaurante que sirve cocina mediterránea. ENG: Offering a roof top with a swimming pool and bar and a restaurant serving Mediterranean cuisine. Each stylish room features a seating area with a flatscreen TV and minibar. DEU: Jedes der stilvollen Zimmer bietet einen Sitzbereich mit einem FlachbildTV und einer Minibar. Sie sich hier auf eine Dachterrasse mit einem Pool und einer Bar. RUS: Отель Cort расположен в городе Пальма-де-Майорка. К услугам гостей бассейн на крыше и бар. На его территории есть ресторан, где подают блюда средиземноморской кухни. Plaça de Cort, 11. Palma. Mallorca. Tel. 971 213 300 Hotel Tres www.hoteltres.com ESP: Ubicado en un antiguo palacio del siglo XVI, el Tres combina la elegancia contemporánea con la decoración tradicional de Mallorca. Las habitaciones son amplias, muy luminosas y están decoradas con colores vivos. ENG: Housed in a former palace dating from the 16th century, the Hotel Tres combines stylish contemporary and traditional Majorcan decor. The hotel’s bedrooms are decorated in bright colors, and boast plenty of natural light. DEU: In einem ehemaligen Palast aus dem 16. Jahrhundert gelegen, kombiniert das Hotel Tres heute stilvolles modernes Interieur mit traditionellen mallorquinischen Gestaltungselementen. RUS: Он занимает здание бывшего дворца, датирующееся 16 веком. В отеле Tres сочетается современный стиль и традиционный для Майорки декор. Просторные номера и общественные зоны отеля оформлены в светлых тонах. Apuntadors, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 717 333 INFOMAG//63 Carnisseria Ca na Gori ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки. Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrado. Bio-Shop by Fincas Ca´n Sureda ESP: Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las generaciones venideras. ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude for generations to come. DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben. RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями. Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155 www.cansureda.es Hotel Turixant hotel & restaurant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха. Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть. Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año. Galeón Suites www.galeonsuites.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales. ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых. Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año. 64//INFOMAG GUÍA MALLORCA /núm. 104/ febrero’15 Ca Na Toneta restaurant RESTAURANTS www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню. Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. V-S: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h. D: 13:00-16:00h Menú degustación de 6 platos: 35 EUR pp (bebidas no incluidas). Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901 ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este romántico y acogedor restaurante. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität vereinen. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30 h./ 18:30-00:30h. Lunes cerrado. Bar Casa Miss desde 1967 www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. Ruta de la tapa cada miércoles noche. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. „Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas) S'Àngel bistro & tapas ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//65 Ca olubí illalon g a r rre a rt ero entina d e Pas s Carr er F ábri ca Pursia na Ann ibal Santa CatalinaServet Carrer de Sant Magí Ca l a orc all M a ig Rier allo Sa eig M ss Pa A P lca d’E Ca r rer d r rre on Armadams r rre aja eP rot Ca r re r Ca sp d ’E ús tri a Ca r Caro Coton er sinyo l Ind yC ón m a eR Sa Rie ra Carre Ser ra Fra Jun ipe r r Ros de Carre rre r da A r g en tian y r de V Avinguda Arg o r de C Carre rD e sp uig M de rre r Ca Carre P Avin gu spi n Cre r Joa Carre o rd Viñ ed r Ferr Carre Carre r Mo nterr e rd ’Ol eM ive r orl à rre ro iqu el Po rce de Ca de l P P rer d’H ere rit Carre Ca re Son EspanyoletCar rre r Ca re Ca ab d’An tich rC rd rre Carre Ca eT raì na CITY MAP PALMA DE MALLORCA no Es Jonquet Avinguda de Gab riel Roc a 3 de Fed eric oG arcía L orca P ar rer Ca C e rd rre P Moll Comercials lM V oll Eugenio López y López rre r xin es Les C apu t st qui Con Car re Plaça de Cort r ad o e Ca’n Savella rd P 1 Ca P P Carrer Bosc 2 Ca ume Sant aJ s Born Passeig d e P P rre r Mo nti s P Carrer de Manacor alonga s d rer Vill ar i tador Llu ms a Ca r ion Ses Voltes ll Ve P Parc de la Mar Carr er C alat a Nureddun lom Ca rre rd e la as se Llo ig tja de Sa gr era eliu Carrer de Sant Miquel Plaza Major Mon ge s ca t nd i i S el Avinguda Gabriel A Carr e r de Bonaire Carrer de a c to ra ss 4 Carrer Apun Br os s è eS an tF Carrer de rc Me la cs Du ls P Carr er Ros Carrer Unió Carr er d ple Am de pció Jaum e III ls Po sa a st Co P Mercat de l´Olivar Carrer del Socors Carrer M ateu Enri c Lladó Sa Ri era a iny ria la mb Ra e Conc P a de Carrer de vingu d av alle V la P nC de s Ca r rre Plaza España Carrer dels Om a orc Ca P P eria P Fer r IES Ramon Llull r av a 1. Catedral de Santa María 2. Palacio de Almudaina 3. Puerto Deportivo 4. Sa Llotja Carrer d ’Antoni Riabs Fone DIRECTORIO PALMA DE MALLORCA RESTAURANTES Bros | brospalma.com Cotoner, 54. (zona Santa BINDI INDIAN-FOOD Cocina de la India San Magí, 84. Tel. 871 968 320 APPETITE PALMA San Magí, 68. Tel. 666 10 16 43 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 LA GOLONDRINA Vegetariano-vegano San Magí, 64 A CASA MIA Cocina mediterránea. Sant Magí, 61. Tel. 971 453 004 SA ROTANA Cocina libanesa. Sant Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina asiática. Sant Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Sant Magí, 25. Tel. 971 738 321 Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 MR BROOKLIN Hot-dog americanos Sant Magí, 12. DINNER Cocina americana Sant Magí 23. Tel. 971 73 62 22 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional. Sant Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN Cocina del sureste asiático. Carrer de Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Vegetariana-vegana. Navegación, 11 Tel. 871 966 967 ARUME SUSHI BAR Cocina de autor y asiática. Mercado Santa Catalina SIMPLY DELICIOUS BY RONEN Plaça Navegació, 71. Tel. 600 67 37 22 ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 JAIPUR Cocina de la india. Fábrica 5 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, GORGORITO Tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 PATRÓN LUNARES Cocina Mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 DUKE Cocina de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT Cocina de mercado. Pursiana,14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pursiana, 10. Tel. 971105 210 THE ROOM Cocina italiana Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 BROS Cocina mediterránea. Cotoner, 54. Tel. 971 289 375 MARSIM BISTROBARANTE Especialidad MIE Burger. Rossinyol, 9. Tel. 971 667 136 UBLO CARNES Plaza Progreso 23. Tel. 971 903 013 VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plz. Progreso, 14. Tel. 971 285 023 CRAZY CHEF Plaza Progreso, 12. Tel. 971 284 058 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana Compte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA Cocina italiana casera Villalonga 7. Tel. 971 902 846 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 TEMPORANEO LOUNGE Cocina italiano-francesa Industria, 13 (Molino 4) Tel. 971 287 607 BASMATI Cocina de la India Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Caro, 11. Tel. 971 73 00 00 HORAPA THAI KITCHEN Av. Argentina, 9. Tel. 971 282 227 BON LLOC Cocina vegetarianavegana. Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 DE TOKIO A LIMA Cocina nikkei. San Feliu, 1. Tel. 871 592 002 SADRASSANA Cocina mediterránea Plaça Drassanes, 15 Tel. 971 728 515 KOA Cocina fusión Sant Joan, 3, Tel. 971 214 386 OMBU Tapas bar & cocktail Plaza de la Reina, 15 Tel. 971 728 422 FORN DE SANT JOAN Cocina internacional Sant Joan, 4, Tel. 971 728 422 LA PALOMA Cocina mediterránea Apuntadores, 16 Tel. 971 721 745 BRUSELAS Carne a la brasa. Estanc, 4. Tel. 971 710 954 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana de autor Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 OBVIO RESTAURANT Cocina mediterránea Paseo Mallorca, 25. Tel. 971 722 223 EL TAPAS DEL FLANIGAN Passeig Mallorca 20 Tel. 971 679 017 OTTIMO Cocina italiana. Paseo Mallorca, 16. Tel. 871 71 34 09 BLOCK-HOUSE Carnes a la brasa. Paseo Mallorca, 14. Tel. 971 434 170 MAURO & FRIENDS Cocina internacional Paseo Mallorca, 20. Tel. 871 713 124 EMILIO INNOBAR Cocina de autor. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 AROMATA Cocina de autor Concepció, 12 Tel. 971 495 833 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Sta Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7A. Tel. 971 120 714 MISA RESTAURANT Autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN Internacional. Costa Pols, 8. Tel. 971 721 411 DARUMA Asiática. Costa de sa Pols, 4. Tel. 971 719 721 LAS OLAS Cocina cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Asiática. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Vegetariana. Pza. Quartera, 3. Tel. 971 227 780 AMADIP. ESMENT Cocina de temporada Carrer Bosc, 1 Tel. 971 717 773 PALMA THAI-SUSHI Cocina japonesa tailandesa. Blanquerna, 15. Tel. 97191 49 00 SIBIL.LA Cocina mediterránea Blanquerna 7 Tel. 971 751 408 TAJ MAHAL Cocina de la India. Blanquerna, 4. Tel. 971 719 377 DIABLITO Italiana-Mejicana Blanquerna, 3. Tel. 971 66 63 00 LIZARRÁN Tapas y pinchos. Blanquerna, 6. Tel. 971 90 26 80 MOLT DE GUST Tapas y pinchos. Felix Meravelles 4A, Tel. 871961500 DELOREAN Guillem Massot,m 45 Tel. 871 966 933 CLAXON Cruces de cocinas 31 de Desembre, 9 Tel. 971 90 90 75 ARUME SUSHI BAR Japonesa fusión. San Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BUSCANDO EL NORTE Tapas de autor San Miguel, 77 Tel. 871 966 619 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 ASADOR BOLIXE Cocina creativa Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 +NTRL Plaça d'Espanya, 8 BARES & CAFÉS VERD I VERD Salad bar Dels Caputxins, 3 Tel. 971 72 96 05 PANNINO D’ITALIA Cocina Italiana. Comtat Rosselló, 25. Tel. 871 713 472 EL PESQUERO Cocina mediterránea. Paseo Maritímo, Moll Llonja Tel. 971 715 220 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle, 3. Tel. 971 721 182 MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 MAOTHAI Cocina tailandesa. Joan Miró, 244. Tel. 971 70 30 43 IL PARADISO Joan Miró, 243. CASA JACINTO Cocina española. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. PALMA GALLERY Paseo Mallorca, 25. Tel. 667 239 917 GIMBO Paseo Mallorca, 14 A NERO Bonaire, 5 Tel. 971 49 55 71 GLOP´S Bonaire, 10 Tel. 871 57 17 94 SA FONT DE VINOS Concepció, 3. Tel. 971 718 298 CANELA San Jaume, 13 Tel. 971 710 314 BAR BOSCH Plaza Juan Carlos I Tel. 971 71 22 28 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971 711 571 LÓRIEN Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 MISTIC RESTOBAR Palmera, 9 (Molinar) Tel. 971 904 199 CAN PUNTA Vicari Joaquim Fuster, 105. Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Pescados. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 WASABI BLUE Cocina asiática Trafalgar, 41 Tel. 971 26 46 02 FELLINI MARE Cocina italiana Trafalgar, 43 Tel. 971 26 30 99 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina asiática. Pagell, 1. Tel. 971 74 474 mwwarsim bistrobarante w.marsim-mallorca.co m Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 tapas & copas HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 VINTAGE CAFÉ Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649 SOHO BAR Av. Argentina, 5. ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 13% TAPAS&VINOS San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 WINEING Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Plaza Drassana, 2. MESÓN CAN PEDRO Cocina mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 LA CANTINA VEGANA Tomàs Forteza 57 Tel. 871 935 955 S´ANIMA BEACH Cocina autor. Autovia Levante. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Paseo de Portixol, sn. Tel. 664 449 053 BITE Tapas de autor Passeig Portitxol, 5., Tel. 971 24 18 24 PORTIXOL HOTELRESTAURANT Pescados. Muelle Portixol. Tel. 971 27 18 00 YAM PORTIXOL Vicari Joaquín Fuster, 15. Tel. 664 454 458 OM71 RESTAURANT Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 TOQUE DE QUEDA Embutidos y cavas. Can Cavalleria, 15B. Tel. 971 213 810 GIBSON Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 AMOR DE MADRE Plaça Mercat, 16. Tel. 971 724 025 NICOLAS Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LUGAR DEL VINO Vinoteca. Costa de sa Pols, 7. Tel. 971 666 857 ANTIQUARI CAFÉ Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 LA CANTINA DE FRIDA Taqueria y tequilería. Baró Pinopar, 8. Tel. 971 576 338 BAGEL BISTRO Cocina vegana Set Cantons, 4. Tel. 871 571 010 L´AMBIGÚ Tapas-pinchos. Carnisseria, 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas-pinchos. Escursac, 12. Tel. 971 724 234 MUSEU DE SA JUGUETA Internacional. Campana, 17. Tel. 971 715 208 QUINA CREU Carrer de la Corderia, 24 Tel. 971 71 17 72 MOLTA BARRA Tapas-pinchos. Pes de la Farina, 12 Tel. 971 07 67 67 BAR FARINA Tapas-pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 628 06 59 07 BAR FLEXAS Tapas-pinchos. Llotgeta 12 bajos. Tel. 971 425 938 BAR RITA Tapas hechas con amor Plaça Llorenç Bisbal, 13 Tel. 971 42 28 04 SE TE VA LA TAPA Tapas-pinchos. Plaza Lloren Bisbal, 3A Tel. 685 50 59 06 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 HOTELES URBANOS PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL BOUTIQUE CAN ALOMAR San Feliu, 1. Tel. 871 592 002 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL CORT Plaça de Cort, 11 Tel. 971 21 33 00 CAN CERA HOTEL Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 H. SANTA CLARA Sant Alonso 16, Tel. 971 72 92 31 HOTEL CALATRAVA Plz Llorenç Villalonga, Tel. 971 72 81 10 PALACIO CA SA GALESA Miramar 8, Tel. 971 71 54 00 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 727 900 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. Tel. 971 71 29 42 CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 DUCHA FRESCA Can cavaller, 17 Tel. 971 712 210 ARAM JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 ANTONIO SAMPOL Marcos y molduras Carme, 5 Tel. 971298 082 FASHION SHOPPING PAEZ STORE Bosseria, 12A. Tel. 663 750 946 QUIKSILVER Bosseria, 12. Tel. 971 495 434 AKA San Magí, 81A Tel. 674 449 925 CRONOPIOS Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 DETUAMI Anibal, 4. Tel. 971 90 04 04 LOUIS VUITTON Passeig del Born, 19 Tel. 971 17 08 90 UTERQÜE Passeig del Born, 19 Tel. 971 72 24 24 CAROLINA HERRERA Passeig del Born, 2 Tel. 971 21 34 85 HUGO BOSS Passeig del Born, 2, Tel. 971 71 27 95 KLING Comme de Garcons... Consititución 3 Tel. 971 723 436 DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 ILLENCA Conquistador, 7. Tel. 630 410 686 OSKA Franquicia. Can Pisa, 4. Tel. 971 495 063 Frank Josten PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, Brossa, 7. Tel. 971 079 309 LITTLE INDIA Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS I Obey, Adidas, Mercl. Quint, 3. Tel. 971 725 980 PASATIEMPOS II Ropa casual. Brossa, 16 DERSAT STORE Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 MAOS CLOTHING Marcas europeas Caputxines, 11 Tel. 682 202 318 DISEÑO & DECORACIÓN FRIDA WATSON Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 MOZZAIC Espartero, 6 Tel. 971 73 56 37 TONY MALONYS Tel. 971 735 637 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31 CARMEN EKVALL Costa de Creu, 8 Tel. 639 653 777 SA COSTA ANTIGUITATS Costa sa Pols, 7A Tel. 971 72 78 64 OTROS TIEMPOS Posada Real, 11 B Tel. 971 72 40 35 ECO-SHOPPING PRODUCTO ARTESANAL DEL MÓN Plaça Navegació, 4B. Tel. 687 351 603 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. Tel. 971 912 926 FIBONACCI BAKERY Dameto, 7. Tel. 971 222 489 FORN DE LA SOCA Horno artesanal. San Jaume, 23 Tel. 676 62 03 42 COLMADO SANTO DOMINGO Productos artesanos Santo Domingo, 1 Tel. 971 714887 CAN SUREDA Sant Domingo 2 TEA RITUAL Gourmet teas, Monges, 6 Tel. 871 714 117 VINUS & BRINDIS Josep Tous i Ferrer, 4 Tel. 971 72 23 04 CENTRE BOTÀNIC Argentaria, 7. Tel. 971 495 402 LOVEGANO Porta de mar, 8. Tel. 971 725 1754 YERBABUENA Jeroni Antich, 7. Tel. 971 716 804 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 5. Tel. 971 730 294 FRANCISCO PELUQUEROS Passeig Mallorca, 14 Tel. 971 72 59 64 PINK FLAMINGO Spa & Boutique Paseo Mallorca, 10. Tel. 871 577 836 LLONGUERAS ELITE Brondo, 3. Tel. 971 725 439 LOS OFICIOS TERRESTRES Joan Miró, 62. Tel. 971 730 608 HOLA PRECIOSA Sant Jaume, 13. Tel. 971 666 433 Sant Magí, 60. (Zona Santa Catalina) Palma. Tel. 971 90 25 95 AGENDA exposiciones actuales Reproductibilitat 1.2. Fundación Aena+es Baluard José Aranda Not Dark Yet Museos FUNDACIONES Georges Méliès La màgia del cinema FUNDACIÓN JUAN MARCH D'ART ESPANYOL CONTEMPORANI LA COLECCIÓN EXPUESTA (2014–2015) EL MUSEO EN EL MUSEO * Hasta el 7 de febrero. ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. PICASSO, JUAN GRIS, JULIO GONZÁLEZ, MIRÓ, DALÍ. San Miquel, 1. Palma. Mallorca Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V:10:00-18:30h. S:10:3014:00h. www.march.es/arte/palma FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ JOAN MIRÓ LA LLUM I LA NIT (1960 I 1970) * Hasta el 15 de octubre Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420 Horario: M-X-J-V-S:10-18h D: 10-15h. www.miro.palmademallorca.es LA CAIXA FORUM SOROLLA EL COLOR DEL MAR * Hasta el 8 de febrero GEORGES MÉLIÈS LA MÀGIA DEL CINEMA * Hasta el 19 de julio. LA ESTÉTICA DE ANGLADA CAMARASA COL·LECCIÓ LA CAIXA Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500 Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00-21h. D:10-14h. www.fundacio.lacaixa.es ES BALUARD CARTE BLANCHE A AGUSTÍN FERNÁNDEZ MALLO IMPLOSIÓ (CEL·LULAR) * Hasta el 20 de septiembre REPRODUCTIBILITAT 1.2. FUNDACIÓN AENA+ES BALUARD * Hasta el 22 de febrero OBSERVATORI.LOGBOOK: NATASHA HALL AND HER CREW * Hasta 27 de febrero (PREPOSICIÓN) LA HABITACIÓN BECA DE PRODUCCIÓN A LA CREACIÓN VIDEOGRÁFICA DKV-ES BALUARD 2014 * Hasta el 8 de marzo Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Tel. 971 908 200. Horario: M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. www.esbaluard.org CASAL SOLLERIC. FUNDACIÓ PALMA ESPAI D’ART MARCOS VIDAL. "EL SECRET” (Zona Base) * Hasta el 29 de marzo PREMI CIUTAT DE PALMA ANTONI GELABERT D'ARTS VISUALS 2014 (Planta noble) * Hasta el 15 de febrero. LEVI HORTA GOZANDO MIENTRAS TRATO DE ENTENDER ALGO DE POLÍTICA (Planta noble) * Hasta el 15 de febrero. JOSÉ ARANDA NOT DARK YET (Espai Born) * Hasta el 15 de febrero. FRANCESC RUIZ PANEL, PANEL (Box 27) * Hasta el 29 de marzo. RENATE GRAF TRACES (Àrea 1) * Hasta el 29 de marzo. KNUT ECKSTEIN ENERGY PLAN LIGHTS MONSTERDRINK (Pati) Passeig Es Born, 27. Palma. Tel. 971 722 092 Horario: M-X-J-V-S: 10-14h-17-21h. D: 10:0013.30h. www.casalsolleric.cat GRATUITO. GALERÍAS DE Arte PALMA FABIAN SCHALEKAMP Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma. Mallorca. Tel. 971 717 831 Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00-20:30h. www.abaart.com JORGE MAYET Horrach Moyà. Plaça Drassanes,15 Palma. Mallorca. Tel. 971 728 515 Horario: L-M-X-J-V-S:11-14h 17-20 ALEJANDRA FREYMANN EXTERIOR/LAGO Hasta 28 de marzo. Louis 21. The Gallery. San Martí, 1 Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238 Horario: L-M-X-J-V: 10:00-13:30h y de17:00-20:00h|S:10:00-13:30h www.louis21.es BERND KOBERLING GROSSER STROM Hasta 14 de marzo. Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 714 514 Horario: L-M-X-J-V: 10-14h|1620:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com CAMPANET 'RE-PRESENTACIÓN' Hasta finales de Febrero. Horario: Lunes a Sábado de 10:00 a 18:00 h. Gerhardt Braun Gallery. Sant Feliu, 10; 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 62 83 - gb-gallery.eu ALARÓ IGNASI PRAT EL MÓN DELS VENCEDORS Hasta 11 de abril. Addaya centre d´art contemporani Aleixandre Rosselló10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 045 Horario: M-X-J-V: 17:00-21:00h y S: 11:00-13:30h 17:00-20:30h. www.addaya-art.com ALFRED LICHTER Fundació Lichter L’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Tel. 616 952 527 Horario: L-M-V: 17-20h. S:10-14 h. www.fundaciolichteralaro.com PERE BELLÈS "IDEOGRAMES" Hasta 14 de marzo. Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 757 Horario: L-M-X-JV: 16-20h y S: 11-13h. MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas Baleares (1950-2000). Exposición Permanente. Posada de Biniatró. Sant Miguel, 20. Horario: M-X-J-V-S: 19:30 - 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. POLLENÇA ANDRÉS PLANAS Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-MX-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 21:00 h. D: 11:00-13:30h. www.espaidart32 SA POBLA ARTISTES MALLORQUINS PINTURA Y ESCULTURA Can Planes Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca.Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:30-14h y de 17-20h. S: 11.30-14:00h. www.galeriasmaior.com MARTA PUJADES · CHUBASCO · MARCOS JUNCAL · LAURA TORRES BAUZÀ RADIO GRAFIES Hasta 23 de marzo. Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h 17:00-20:00h. S:10:00-14:00h. www.galeriaxavierfiol.com NOA LIDOR UNDO La Caja Blanca. Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364 Horarios: L-M-X-J-V: 11:00-14:00h y 17:00-20:00h. S:11:30-14:00h. www.lacajablanca.com ADAMEXISTE LOVE ME Hasta 12 de marzo. Lay Low fine art limited editions. Caputxines, 4. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. Tel. 664 58 36 54 www.laylow.info DÉJÀ VU Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282 Horario: M-X-J-V: 11-14h y 17-20h. S: 11-14h. www.galeriaaltair.com MARTA BLASCO SIBIL.LA Pelaires Projects: Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 36 96 Horarios: M-X-J-V:10:00-13:30 y 16:45-20:00 / S: 10:30-13:30h. ROLAND FISHER NEW FAÇADES CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 720 418 Horario: L-M-X-J-V: 10:00-13:30h y 16:30-20:00h. S:10:00-13:00h. www.pelaires.com ANTONIO GONZÁLEZ THE APARTMENT (PILOTO) Hasta 04 de abril. JONATHAN MILLÁN CARLOTA Y ABSTRACCIÓN Hasta 07 de marzo. TONI JORDI "GEOMETRÍA DEL ESPACIO APLICADA A LA FIGURA HUMANA. VOLUMEN II" Hasta 10 de marzo. Gabriel Vanrell. Galeria d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. Tel. 971 72 69 62 Horario: L-M-X-J-V: 10:30-13:30h y 16:30-20:30h. S:10:30-13:30h. www.galeriagabrielvanrell.com TITP CITTADINI, MARGARET HALL-SWEENEY, ERWIN HUBERT, ALIGI SASSU, MEDARD VERBURGH CINC MESTRES ESTRANGERS DE LA PINTURA MALLORQUINA Joan Oliver "Maneu" Galeria d´Art: Carrer Montcades, 2. Palma de Mallorca. Tel. 971 721 342 L-M-X-J-V: 10-14h|16:30- 20:00 www.maneuart.com Calle Sant Feliu 10. Palma JOSEP MARIA SIRVENT 'INMERSIÓN' Hasta finales de Febrero. Horario: Lunes a Sábado de 10:00 a 20:00 h. Calle Sant Feliu 18. Palma MARTÍN MAS ALCUDIA RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober. Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 549 880 Horario: M: 9:30-12:30 h y 14:3017:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org ANDRATX AMADOR COLL VERGER, "OBRA RECIENTE" Hasta 07.02.15 JÓVENES ARTISTAS EN RESIDENCIA FRESH Hasta 12.07.’15 KUNSTHALLE I "THE MALDIVES EXODUS CARAVAN SHOW” Hasta 15.03.15 KUNSTHALLE II BENT HOLSTEIN "BEFORE THE AVALANCHE" Hasta 15.03.’15 CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com Bernd Koberling Grosser Strom COLECTIVA Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com SOLLER JOSEP BOVER BENNÀSSAR Can Prunera Museu Modernista. Lluna, 86. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:3018:30h. canprunera.com VALLDEMOSSA JOSEP COLL BARDOLET “EL COLOR ES LA MÚSICA DE LA PINTURA” PERMANENTE Coll Bardolet Fundació Cultural. Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. Entrada: 3,eur Horario: LM-X-J-V-S: de 10:00 a 16:00 h. Domingos y Festivos: de 10:00 a 14:00h y de 15:00 a 18:00h. www.fccollbardolet.org DIRECTORIO MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina Mediterránea. Plaça Mercat, 2. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Mediterránea. Plaça Vila, 8. Tel. 971 879 117 4 BARES - TAPAS ACROS CAFÉ BAR Verge del Refugi, 1. Tel. 971 879 208 MONS APART Tapas y pinchos. Can Ros, 25. Tel. 971 51 84 86 4 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 CA’S PREBE HOTEL CONFORT Ca’n Barbut, 35-37. Tel. 971 518 330 4 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Tel. 971 510 045 CASAL SON TUGORES Placeta de Son Tugores SN. Tel. 971 51 87 57 4 SHOPPING MARGALIDA MAYOL Av. Alexandre Rosselló 14. Tel. 659 819 117 ECOSENALLA Verge del Refugi, 5. Tel. 971 518 293 ALCUDIA PTO. ALCUDIA 4 RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. LIBROS Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER CAN JOANET Mallorquina. Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA Cocina Mediterránea. Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE Carnes a la brasa. Pedro Más-Reus. Tel. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 MOMA Cocina Internacional. Ctra. Artá, 2. Port d’Alcúdia. Tel. 971 095 362 LA CABAÑA Cocina Internacional. P. Marítimo, 6. Port Alcúdia. Tel. 971 546 149 MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port Alcúdia. Tel. 971 548 650 CASA GALLEGA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Tel. 971 545 179 LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla KM 8,9 Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. Tel. 971 897 549 CAN PERE HOTELRESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. Tel. 971 545 243 4 BARES-CAFÉS-LOUNGE CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Tel. 971 549 633 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SA PLATGETA DES MALPAS Playa de Mal Pas. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel. 971 548 710 TEATRO TEATRE D'ARTÀ Carrer Ciutat, 1. Tel. 971 829 700 4 ECO-SHOPPING NATURALIA Frutas, verduras. Pep Not, 43. Tel. 971 82 07 24 BINISSALEM RESTAURANTES ES PDAL Cocina Internacional. Passeig Born, 8. Tel. 971 511 061 CA S´HEREU Cocina Internacional. Pere Estruch, 1. Tel. 971 886 873 4 4 ECO-SHOPPING VERDETEJA Productos vegetarianos Lledoner, 13. Tel. 971 075 051 SHOPPING BODEGAS J. L. FERRER Tienda degustación. Ctra. Palma-Inca sn Tel. 971 511 050 CARNISSERIA CA NA GORI Carnes de 1º calidades Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 4 SHOPPING NILAY Bisuteria y decoración Calle Moll, 26. Y 8A. Tel. 971 89 75 77 4 GALERÍAS DE ARTE FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 FUNDACIÓN YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Tel. 971 549 880 7 ANDRATX PTO ANDRATX RESTAURANTES LIMON Y CHELO Cocina Mediterránea, Andalucía, 23. Pto. Andratx. Tel. 971 13 63 68 4 GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Asociación cultural Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. . Tel. 971 835 440 4 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 4 CAFÉ - LOUNGE CAFÉ DEL MAR Avenida Magaluf 18, Tel. 902 14 44 40 CAN PICAFORT RESTAURANTES MAR Y PAZ Internacional. Felicià Fuster, 1. Tel 971 850 023 CA NA NOE Plaça Jaume Mandilego, 1. Tel. 608 333 463 MANDILEGO Pescado fresco y marisco. Isabel Garau, 49. Tel. 971 85 00 89 MARISCO Pescado fresco y marisco. Isabel Garau,55. Tel. 971 850 044 4 CALVIÀ PORTALS NOUS RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea i Pto.Portals, local 16. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Tel. 971 67 61 79 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S Cocina mediterránea. Ctra. Palma-Andratx, 35. Tel. 971 677 403 DIABLITO PORTALS Pizzas y comida tex-mex, Puerto Portals, Nº 41. Tel. 971 676 503 4 HOTELES OD PORTALS Tomas Blanes Tolosa, 4. 4 ABONO Y RIEGO Tel. 971 675 956 SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 ME MALLORCA Notario Alemany, 1. Tel: 971 123 950 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 ARTICULO FUMADOR SEMILLAS Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248 INCA RESTAURANTES JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Tel. 971 500 804 ES GINEBRÓ Vegetariana-ecológica. Bisbe Llompart, 124. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Tel. 971 880 473 ES MORTER Mediterránea-francesa. Garroves, 24. Tel. 971 881 344 CELLER CAN AMER Mediterránea de autor. Pau, 39. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina Mallorquina. Jaime Armengol, 4. Tel.971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Tel. 971 50 00 49 ILUMINACIÓN TAPAS-BARES-CAFÉS BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Tel. 871 91 98 88 QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Born, 14. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Tel. 971 502 672 4 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Tel. 971 505 910 COCO SHOES Estrella, 8. Tel. 971 093 251 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Tel. 971 883 086 4 ECO-SHOPPING SIN SEMILLA Para el fumador de cannabis Miquel Bisselach, 27. Tel. 971 50 62 48 SON BARRINA Productos ecológicos. Ctra.Inca-Llubí km6. Tel. 971 504 540 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Tel. 971 522 567 MANACOR RESTAURANTES CAN MARC Cocina de Autor. Carrer València, 7. Tel. 971 55 00 02 CAS BASKO Cocina del norte. Plaza Cos, 12. Tel. 971 55 12 58 4 HOTELES LA RESERVA ROTANA Camí de Bendris km2 Tel. 971 84 56 85 4 SHOPPING BODEGAS TONI GELABERT Ctra. Manacor-Felanitx sn Tel. 629 59 37 42 BODEGA VINS MIQUEL GELABERT Salas, 50 Tel. 971 82 14 44 ECO-SHOPPING ANTONI LLULL BIBILONI Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales Mallorca, km 1,8. Tel. 971 84 33 57 FINCA DE JOAN ANDROVER Ctra. Manacor-Palma, km 6. Tel. 971183174 4 4 GALERÍAS DE ARTE NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Tel. 971 880 150 MANCOR DE LA VALL 4 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Tel. 971 880 782 HOTELES HOTEL-RESTAURANT TURIXANT Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. 4 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Tel. 971 875 178 4 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Tel. 971 515 260 Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollença. Tel. 971 865 919 STAY RESTAURANT Pescado y marisco fresco Muelle Nuevo. Port Pollença. Tel. 971 86 40 13 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional Camarassa, 9. Port Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET Cocina mediterránea Camarasa sn. Port Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional Ecónom Torres, 1.Port Pollença Tel. 971 866 609 4 BARES - CAFÉS - TAPAS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 CAN MOIXET Plaça Major, 2. Tel. 971 53 42 14 OASIS LOUNGE Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 4 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina de autor. Nou, 28. Tel. 971 514 023 4 BARES-TAPAS CAN BESTARD Tapas Bestard Guillem Santandreu 1 Tel. 971 51 92 44 4 HOTELES CAS COMTE Comte d’Aiamans, 11. Tel. 971 873 077 4 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 4 POLLENÇA PORT POLLENÇA RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 SA TRENCADORA Trattoria & pizzeriá Ramón llull, 7. Pollença. Tel. 971 531599 SPIRA BAR&GRILL Cocina Mediterránea Miquel Bota Totxo,6, Tel. 971 532 037 CAN COSTA Cocina internacional Costa y Llobera, 11. Pollença. Tel. 971 530 990 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant NILAY Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Alcudia, 2. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. 4 ECO-SHOPPING CAN SUREDA Ctra. Vella Campanet BIO-BOTIGA EU MOLL Joan XXI, 52. 4 GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Tel. 971 532867 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Tel. 971 53 24 05 4 SHOPPING NILAY Bisuteria y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 NILAY P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 4 SHOPPING BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Tel. 971 862 116 4 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Tel. 971 862 721 4 4 PLAYA DE MURO GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 RESTAURANTES FUSIÓN 19 Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Tel. 971 891 566 MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. 2º piso. Playa de Muro. ROYAL BEACH Cocina creativa de autor. Flamencos, 6. Tel. 676 749 403 LA PLAYA Pescado salvaje de la bahía. Joglars,sn. Tel 971 89 09 53 CAN GAVELLA Mediterránea. Casetes Capellans. Tel. 971 184 309 PONDEROSA BEACH Cocina mediterránea. Casetes Capellans. Tel. 971 18 41 18 4 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES ES RACÓ DEN JAUME Asados y cocina mallorquina Ctra. Palma-Inca KM 14,5 Tel. 971 141 266 MOLÍ DES TORRENT Cocina de autor. Ctra. de Bunyola 75. Tel. 971 140 503 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 4 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ Maressers, 2. Tel. 971 530 250 GALEÓN SUITES P. Londres, 84. Port Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Formentor, 17. Port Pollença Tel. 971 868 000 VAUMAR CAFÉ Cocina mediterránea Plaça Major, 13. Tel. 971 544 417 ANTIC CELLER CAN COTÀ Mallorquina. Lluna, 27. Tel. 971 862 377 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20. Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 4 SA POBLA CAFÉS - TAPAS CASA MISS Tapas & raciones. Plaça Constitució, 3. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Tapas & raciones. Plaça Major, 19. Tel. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA Tapas & raciones. Plaça Major, 3. Tel. 971 540 000 LA PENYA GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Tel. 971 540 000 4 SENCELLES SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Rafal, 31. Tel. 971 872 992 ES MOLICÓ Carrer de l'Església, 1. Tel. 971 592 070 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Tel. 971 144 011 4 SHOPPING CAN PEP - FORN DEGUSTACIÓ Rafal, 6. Tel. 971 872 161 4 ECO-SHOPPING MANUEL MONTERO GARCÍA Políg.12. Parc. 203. Sencelles. Tel. 971 591 006 4 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa Parc Recreatiu s/n. Tel. 971 515 145 4 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES Ctra.Lluc, 12. Tel. 971 875 478 SOLLER PORT SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Autor. Gran Vía, 43. Tel. 971 638 398 AGAPANTO Internacional. Passeig Platja. Tel. 971 63 38 60 ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic 971 631 406 4 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. Tel. 971 638 973 4 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26 Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ... Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca nova AUTOESCUELA Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros. Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: [email protected] www.gabinetepujadas.com Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service
© Copyright 2024