Descargar

nº 104 febrero 2015
www.infomag.es
+18
gratuita|free
ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO
ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE
www.parxet.es
D.O. Cava
ISSUE104
04. DESTACADOS
08. SAM JINKS
000 ESCULTURA HIPERREALISTA
10. IAN MCKELL
LOS NÓMADAS MODERNOS
12. YASUMASA MORIMURA
RETRATOS
16. ALEXANDRE FARTO
VHILS
18. STEVE POWERS
ARTISTA INVITADO
24. PAUL THOMAS ANDERSON
INHERENT VICE
26. TONY MALONY
10
SUBDECA
18
36. HOLLY HERNDORN
MUSIC
08
38. CABARET VOLTAIRE
MUSIC
39. ESCAPADAS
000 MADRID GOURMET EXPERIENCE
44. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
000 SUGERENCIAS MENSUALES
50. CATAS CERVECERAS
LAS MEJORES CERVEZAS ARTESANALES
000 DEL MUNDO
5
51. LAS GRAVAS 2010
UN VINO PARA ARREGLAR EL MUNDO
5
12
55. GUÍA DE OCIO
66. CITY MAP
66. DIRECTORIO OCIO-CULTURAL
SHOPPING-HOTELS-RESTAURANTS-CAFES
PALMA CENTER
GUÍA RÁPIDA & EXPOSICIONES
INFOMAG//3
DESTACADOS
24
36
HOLLY HERNDON
Ciertamente, sus piezas –elaborados collages
sonoros en los que aplica técnicas propias de la
literatura vanguardista, como el cut-up, y un
meticuloso trabajo con su propia voz–
merecen sin duda matrícula de honor.
Her compositions –elaborate sound collages,
to which she adds her own techniques in
cutting up avant-garde literature, and
meticulously crafting her own voice- certainly
deserve honours.
INHERENT VICE
Un nuevo largometraje dirigido por Paul Thomas
Anderson (The master). La cinta es una
adaptación de la novela homónima de Thomas
Pynchon editada en 2009. Está ambientada a
finales de los años sesenta en Los Ángeles.
Paul Thomas Anderson's beautiful and surreally
funny Thomas Pynchon adaptation is like no noir
you've ever seen...
40
46
S’ANGEL BISTRO & TAPAS
El Tomeu Torrens (Celler Ca'n Amer, Inca) junto
con su socio Luis Suárez (S'Angel, Inca)
acaban de inaugurar su primer bistro en Palma.
Tomeu Torrens ("Celler Ca'n Amer", Inca)
together with his business partner Luis Suárez
("S'Angel", Inca) have just opened up their first
bistro in Palma.
4//INFOMAG
GOURMET EXPERIENCE MADRID
Se trata de un espacio de dos plantas en el que se
dan cita David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz
(Cascabel) y Jordi Roca (Rocambolesc).
It is a Gourmet’s space which meet tree famous
chefs: David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz
(rattlesnake) and Jordi Roca (Rocambolesc).
Portada nº104 con la imagen de
Steve Powers aka ESPO, un referente
en el graffiti de New York.
OPINIÓN
Goldman Sachs
Monsanto
Infomag Pirineos
www.infomag.es
Infomag Ibiza & Formentera
EDITA
Infomag Group S.C.
J-57787996. Mallorca.
Illes Balears. España.
[email protected]
DIRECTOR
Carlos Villalonga Cánaves
[email protected]
DIRECCIÓN DE ARTE
Rositsa I. Kyoseva
[email protected]
REDACCIÓN
Josep Canals, Headhunter, Leonardo
Lee, Rose Sioux.
redacció[email protected]
FOTOGRAFÍA COMERCIAL
Jaume Ayuso, Jacobo Biarnés.
TRADUCCIONES
Amapola Jane Jennings, Judith
Comorera, Yulia Grabovskaya.
PUBLICIDAD
Tel. 971 865 692 / 664 728 211
[email protected]
ASESORÍA FISCAL Y LEGAL
Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca.
www.gabinetepujadas.com
DISTRIBUCIÓN: BGM logística
IMPRESIÓN: Ingrama S.L.
DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006
ISSN: 2254-3732
HAN COLABORADO:
Sam Jinks, Ian Mckell, Yasumasa
Morimura, Alexandre Farto, Steve
Powers, David Muñoz (StreetXo), Jordi
Roca (Rocambolesc), Paco Roncero
(Estado Puro), Emilio Innobar & Marcus,
Aromata, Toque de Queda, S´Angel,
Obvio, Bros, Es Moli, The Room,
Moments, Royal Beach, Hotel Turixant,
Hotel Sant Jordi, Hoilly Hernon, Bjork,
Ten Walls, Tony Malony, Las Pepas,
Monki, Pasatiempos.
INFOMAG GROUP no se responsabiliza
bajo ningún concepto de la opinión de
sus colaboradores.
INFOMAG GROUP es un producto
registrado y queda totalmente
prohibido plagiar total o parcialmente el
contenido de dicha publicación.
6//INFOMAG
Exxon
VOTAN POR LA PEOR
CORPORACIÓN DEL MUNDO
Si hay algo que parece unir fácilmente a la gente en la Red es la
aversión por las grandes corporaciones que explotan a las masas y
desdeñan al planeta con sus prácticas hipercapitalistas. El sitio Kill
Cap se aprovecha de este energía para convocar a una votación
mundial para designar a la peor corporación del mundo.
Aunque quizás Monsanto es la que más figura en la superficie de la
conciencia colectiva, cuando se analizan los contrincantes hay
razones para pensar que la competencia es acérrima. Compañías
ecocidas, responsables de manipular los mercados, de hacer
fraudes de cuello blanco con la protección del gobierno, de vender
medicamentos y productos tóxicos, de contaminar cielo, mar y
tierra, etc.
En el mundo en el que vivimos las corporaciones muchas veces son
más poderosas que las naciones y tienen mucho más dinero –por
ejemplo Apple en el 2012 superó el producto interno bruto de países
como Argentina o Grecia. Estas corporaciones suelen ser
importantes actores en el mapa geopolítico, presionando a los
gobiernos para colocar sus productos, obtrner concesiones y
acceder a mano de obra más barata. Los privilegios de los que gozan
–fiscales y monopólicos– no van acompañados de la misma
responsabilidad social: esto hace que muchas personas dirigan su
frustración sobre lo que sucede en el mundo (la desigualdad, la
manipulación mediática del consumo, el cambio climático, etc.) a
estas suprantidades, grandes abstracciones que controlan. Puesto
que, como señala Quinn Norton, en países como Estados Unidos –el
reino del lobby– se han dado cuenta que el juego no se trata del
poder se trata del dinero. O en otras palabras, el sencillo enunciado
de que el poder está donde está el dinero. Claro que supuestamente
nosotros votamos a representantes para que equilibren la balanza y
no permitan que un pequeño grupo de personas controlen las
políticas públicas y se beneficien de las mismas.
En su novela Snowcrash, Neal Stephenson imagina un mundo donde
las corporaciones han constituido sus propios estados-nación y
cobran a los ciudadanos por el servicio de poder vivir en su territorio.
La CIA es la Central Intelligent Corporation y la Libería del Congreso
es una especie de Apple Store. ¿Sucederá esto en un futuro
cercano? ¿O será más cómodo para las corporaciones seguir
manteniendo la fachada de los gobiernos para que éstos hagan el
trabajo sucio por ellas?
Que bien le sientan los años a
INFOMAG
LO SUYO ES COMUNICAR, COMPARTIR Y
CREAR CONTENIDOS LLENOS DE VALOR.
A esto lleva más de 8 años dedicándose INFOMAG
GROUP, creada por Rositsa Kyoseva y Carlos
Villalonga en 2006, y de la que los números lo dicen
todo. Tome nota.
+8
Años
7306
104
Anuncios publicados
Nº ejemplares mensuales
ininterrumpidamente
1596
681
Reseñas gastronómicas
Ñam-Ñam
Reseñas y entrevistas musicales
We love music!
601
Artistas que han colaborado
y nos encanta...
Desde
infomag.es
2008
f
Infomag Ibiza & Formentera
Web & Redes sociales
Desde
2013
Infomag Pirineos
ARTE
CONTEMPORARY ART
El arte de imitar la realidad
La escultura hiperrealista de Sam Jinks
“
Comencé a dibujar siendo un chico, y me interesé por la escultura promediando mi
adolescencia. Cuando dejé la escuela, trabajé como ilustrador y realicé algunas
esculturas para TV y cine. Lo hice durante varios años y lo disfruté, pero quería hacer mi
propio trabajo. Una de mis inspiraciones para desarrollar trabajos realistas fue Chuck
Close. Estaba fascinado por esa clase de trabajo, y creo que la combinación de ésto y los
efectos especiales de las películas me empujó hacia las esculturas de silicona.
www.samjinks.com
Cuando la ficción imita a la realidad y hasta
cierto punto la supera, podemos realmente
declararnos asombrados. La obra de Sam Jinks
es muestra de una extraordinaria sensibilidad
combinada con una técnica precisa, perfecta,
casi indescriptible…
Hay algunos artistas que logran engañar a
nuestros ojos, esos artistas son los que están
llamando la atención del mundo del arte.
¿Alguna vez llegaste a pensar que el arte
buscaría igualar la realidad? El artista
australiano logra gran precisión anatómica y
fisiológica en cada una de sus piezas; el uso de
la silicona, fibra de vidrio, resina, carbonato de
calcio, e incluso cabello humano, nos trae un
espectáculo melancólico que logra hasta cierto
grado dejarnos en shock.
8//INFOMAG
”
Emotional vulnerability is both the theme and result of
australian artist Sam Jinks‘ hyper-realistic sculptural
portraits. Each humanoid artwork is carefully and
meticulously constructed from silicone, fiberglass,
resin and calcium carbonate, and their details ripened
by biological mediums like human hair, demonstrating
an abundance of anatomical and physiological
accuracy. Avoiding straightforward portraiture by
casting his anthropocentric figures large-scale,
smaller-than-life sized, or interlaced with animal parts
suggests to the observer a curious sense of intimacy
with the subject. they narrate brief, and often private
moments in time - life cycles and different stages of
development create generations of figures frozen in
time. Jinks was included in the ‘platforms australia’
exhibition at art stage Singapore 2014, presenting a
self-portrait work in the group exhibition.
Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca.
Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661
“Cocina mediterránea mallorquina enfocada a todos los
paladares, dónde el gusto, el producto y la sencillez son
la base de su recetario”. Andreu Genestra
Concepción, 12. (Centro cultural Sa Nostra)
Palma. Mallorca. Tel. 971 49 58 33 · www.aromatarestaurant.com
f
IAIN MCKELL
| ARTE CONTEMPORÁNEO
ARTE
CONTEMPORÁNEO
Los Nómadas modernos del
fotógrafo Iain McKell
por Leonardo Correa
Ubicado en Londres el fotógrafo Iain McKell ofrece una mirada
única sobre la vida de un grupo de nómadas modernos y la
cultura que construyen alrededor de los ideales de libertad,
naturaleza y simplicidad. Estos nómadas se movilizan en
caravanas tiradas por caballos y usan energía solar. Recibieron
el mote de “New Gipsys” pero no tienen ningún vínculo con los
gitanos tradicionales. Son una subcultura que usa elementos
modernos pero que decidieron no quedarse en un sólo lugar y
viajan en grupo. El movimiento comenzó en 1986 cuando un
puñado de “punks” y manifestantes en contra de Margaret
Thatcher se mudan de Londres a las zonas rurales y empiezan
a moverse por todo el paíse en viejos vehículos.
Como era de esperarse, su grupo se reprodujo
conviertiendose en un verdadero clan de mucha gente con
interesantes mezclas culturales y estilos de vida diferentes.
Abandonaron los vehículos viejos y empezaron a moverse
usando caravanas y caballos para mantener viva la llama
biológica de viajar y no quedarse en un solo lugar. Los viajeros,
casi todos artistas, son un grupo muy unido y aunque muchos
parecen decididos a evitar las trampas de la vida moderna se
han mantenido al día con la tecnología moderna, utilizando
Facebook, teléfono móvil e Internet. Lo utilizan como lo que
son, herramientas sociales.
Iain McKell (fotógrafo de moda) pasó los últimos 10 años
documentando y viviendo con estos viajeros de todas las
edades: padres, hijos, parejas y solteros. Retrató el uso
estético que hacen de las modas y de todo su estilo de vida
nómada-moderno. Con una paleta de colores exquisita y un
rechazo intencional de muchos de los rasgos visuales de la
fotografía documental tradicional, ofrece una hermosa serie
de fotografías de esta comunidad invisible e ignorada.
10//INFOMAG
London based photographer Iain McKell
offers an extraordinary glimpse into the
lives of a real and raw group of presentday nomads whose culture is built around
ideals of freedom, nature, and simplicity.
The New Gypsies are British horse drawn
travelers. The movement began in 1986
when a group of Post-Punk Anti-Thatcher
protesters headed out of London into the
English countryside.
Iain McKell spent the last 10 years
documenting and living with travelers of
all ages: parents, children, couples and
loners. His use of fashion aesthetics, a
romanticized pallet of colors, and his
intentional rejection of many of the visual
traits of traditional documentary
photography, offers a beautiful series of
photographs of this invisible and ignored
community.
CALLE SAN MIGUEL nº77
PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 · www.wasabigroup.es
YASUMASA MORIMURA | ARTE CONTEMPORÁNEO
Yasumasa Morimura Retratos
Por Triunfo Arciniegas
Yasumasa Morimura (Osaka, 11 de junio de 1951) es un artista plástico japonés conocido por ser un
representante de la fotografía escenificada,así como de la corriente artística conocida como
Apropiacionismo. Nació en Japón pocos años después del fin de la Segunda Guerra Mundial,
acontecimiento que supuso profundos cambios en las relaciones entre Japón y Occidente. Estos
cambios influyeron intensamente en su educación y en su posterior obra. Comenzó su formación en
Osaka, hasta que en 1975 obtuvo una beca para la Kyoto City University of Art, donde permaneció
estudiando diseño hasta 1978. Desde sus primeras creaciones se observa la base dualista de su obra
(Oriente frente a Occidente, lo femenino frente a lo masculino, lo propio y lo extranjero, lo tradicional y lo
contemporáneo...), así como el eje determinante de toda ella: el concepto de identidad.
A mediados de los ochenta incorporó la fotografía a su obra. A través de la cámara, Morimura analiza los
complejos intercambios culturales entre Oriente y Occidente y denuncia la imposición cultural y
económica de Occidente sobre Japón. Asimismo, rechaza otras oposiciones como predeterminadas,
poniendo en tela de juicio la identidad sexual, cultural o nacional, denunciando una globalización
desequilibrada e impositiva. Morimura ha sido englobado en el grupo de artistas de los setenta que
utilizaron la técnica del “apropiacionismo”.
Mediante este procedimiento, el artista se apropia de imágenes clásicas del arte occidental para
reinterpretarlas y recrearlas dándoles una nueva significación. De este modo, Morimura cosifica la obra
(gran influencia de autores como Marcel Duchamp o Andy Warhol), del mismo modo en el que siente
que el pueblo japonés ha sido cosificado por la opresión occidental. A pesar de que su obra
generalmente la desarrolla en fotografías a color sobre lienzos u otros soportes, también realiza
audio/vídeo-instalaciones, e incluso colabora en giras teatrales desde el año 2000. Sin embargo su
trabajo siempre ha gozado de aspecto teatral: el propio Morimura es el actor de su obra. Mediante un
elaborado maquillaje y un agudo narcisismo, se transforma en los personajes de los grandes clásicos,
dando una nueva identidad a las grandes obras canónicas.
12//INFOMAG
Everybody loves a dame. And Morimura just
loves to be one! In this series of self-portraits
Morimura convincingly slips into the roles of
legendary silver screen goddesses, from
Audrey Hepburn to Ingrid Bergman (and it
doesn't stop there - he's also been art
historical icons such as the Mona Lisa and
Renoir's busty barmaid!). But Morimura is
more than just art's most famous drag queen.
Dealing with issues of cultural and sexual
appropriation he is constantly exploring ideas
of image consumption, identity and desire:
Can Brigitte Bardot be as innocently flirtatious
with angular Japanese features? Would
Marilyn Monroe be as sexy if she was
Japanese - and a man? And where does the
line lay between Garbo's neurotic reclusivity
and the paranoid expression of the down right
freaky? In his photos Morimura lives out his
impossible dreams of being 'other', playing the
role of Asian agent provocateur infiltrating
Western collective consciousness: becoming
the women most lusted after, making them
even more exotic.
INFOMAG//13
YASUMASA MORIMURA | ARTE CONTEMPORÁNEO
Yasumasa Morimura parodia, recrea y rinde homenaje a Frida Kahlo.
Vuelve a pintar con su cámara, escenifica la pintura con humor y
gracia. Frida se moriría de risa si viera su trabajo y se sentiría halagada
con tanta atención. A través de autorretratos fotográficos, adopta el
"otro" occidental para criticar la influencia que este ha tenido en Japón
desde la segunda Guerra Mundial y que se ha acrecentado con la
globalización. El espectador al enfrentarse con sus piezas-obras,
experimenta un choque, ya que los personajes de obras de arte
encarnados en la memoria colectiva son protagonizadas por una persona oriental. Yasumasa, no solo juega
con los significados artísticos sino de género, al adoptar papeles femeninos para sus series como, Mona
Lisa, Frida Kahlo, la Olimpia de Manet, Marilyn Monroe Audrey Hepburn, entre otras. Sus temas abordan
otros temas como la identidad nacional, los valores de la jerarquía y la contraposición entre pasado y
postmodernidad.
Morimura a pesar de que su obra ha sido criticada por algunos al considerarla ofensiva, busca por medio de
esa crítica reclamar la identidad cultural y reflexionar sobre la hegemonía ideológica que Occidente continua
teniendo después de tantos siglos. El artista a pesar de las críticas, ha tenido durante los últimos años una
importante presencia internacional exhibiendo sus obras en museos y galerías como White Cube de
Londres, Museo de Arte Contemporáneo de Castilla León, Jeu de Paume en París, Hirshhorn Museum And
Sculture, Garden en Washington D.C. Yasuma, es el representante contemporáneo de la fotografía
escenificada con un apropiacionismo muy personal en las artes visuales el término se refiere al uso de
elementos prestados para la creación de un nuevo trabajo, pudiendo incluir imágenes, formas o estilos del
arte histórico o cultura popular o materiales y técnicas de contextos no artísticos. Despues de los 80, el
término también se refiere a copiar el trabajo de otro artista para crear uno nuevo el nuevo puede o no alterar
el original Pablo Picasso y Georges Braque son los primeros en apropiarse de elementos de contextos no
artísticos en sus trabajos.
Sus temas abordan otros temas
como la identidad nacional, los
valores de la jerarquía y la
contraposición entre pasado
y postmodernidad.
Morimura an inner dialogue with Frida Kahlo
14//INFOMAG
Morimura Self portrait Audrey Hepburn
ART HISTORY
Yasumasa Morimura's reprisals of European masterpieces are, at once, acts of homage and parody.
Painstakingly realized, his photographic reconstructions of paintings by Leonardo da Vinci, Johannes
Vermeer, Rembrandt van Rijn and Edouard Manet, among others, bring compositional questions together
with those pertaining to race, gender and sexuality. In doing so, they reveal both the aesthetics and the
politics embedded in the art historical canon.
ACTRESSES
This section of the exhibition focuses on Morimura's restaging of scenes from award winning films featuring
Marlene Dietrich, Audrey Hepburn, Liza Minnelli, Jodie Foster and many others. It is notable that the artist's
impersonations are not anonymous but well-known stars, archetypes of Hollywood's leading ladies.
As stated in their titles, each work is a self-portrait and together they propose a range of possibilities for the
artist's own identity. Morimura has stated, “My own self-definition includes this entire zone of possibilities.
When I apply this way of thinking to making a self-portrait, it becomes what I call an 'open self-portrait.”
REQUIEM
The artworks comprising the Requiem Series are derived from photographic sources and depict prominent
masculine figures in moments of triumph or transition. Substituting himself for ideologues, dictators and
creative thinkers, Morimura reflects on what these figures represent for the broader culture and on the role of
photography in celebrating, demonizing or memorializing them.
INFOMAG//15
ALEXANDRE FARTO | ARTE CONTEMPORÁNEO
“Me gusta la idea de trabajar con la ciudad como
materia prima, con el objetivo de exponer la
fragilidad de lo que damos por sentado que es
indestructible e inmutable. Mi objetivo al utilizar el
ambiente urbano en sí mismo es crear una parte de
la obra e implicar a todas las personas que viven en
ese mismo espacio. Hacer que la intervención
verdaderamente, y no de forma artificial, forme
parte del entorno. Aprendo con todo, y espero que
mi trabajo lo refleje.”
Alexandre Farto VHILS
El artista portugués, cuyo nombre verdadero es
Alexandre Farto, se ha distinguido por los retratos
realistas que realiza al tallar la piedra de los
muros, una de las formas de reverse graffiti.
Pareciera que, al quitar el yeso, las piedras y la
carcasa, VHILS estuviera dejando libres a los
espíritus que viven en los edificios y en las
paredes. VHILS fue descubierto cuando participó
en el festival organizado por Banksy, Cans
Festival, en Londres, 2008. Incluso en la portada
del Times apareció una fotografía de él creando
su trabajo. Hoy en día su trabajo es de tal calidad
que lo ha llevado a dar la vuelta al mundo, a
recorrer ciudades como Moscú, Londres, Italia,
Nueva York, México o Brasil.
16//INFOMAG
Portuguese-born Alexandre Farto's range spans from
collage to portraiture. Of late he's taken to creating
works purely from in situ materials, taking Vandalism as
art to its logico ad absurdum conclusion. Advertising
hoardings are torn to make fresh images, and plaster
drilled away at until the remaining relief forms the work.
He is, at the time of writing, experimenting with a
cocktail of Quink ink and household bleach. But this is a
long way from brutalism. Vhils art is poetic, complex,
and ambitious, often focusing on the needs we have
abandoned in favour of our wants, and the realisation
that trading pleasure back in for happiness will be a less
than straightforward exchange.
www.alexandrefarto.com
boutiques
MOST & MOST
Plaza Mayor, 5. Palma de Mallorca
Rector Rubí, 10. Manacor
Obispo Llompart, 35. Inca
Paseo Anglada Camarassa, 51. Port de Pollença
Paseo Marítimo, 28. Port Alcúdia
Paseo Colón, 96. Ca'n Picafort
Peluquería y estética |
Hairdressing and aesthetics
Friseur und Ästhetik |
Парикмахерского искусства
и эстетики
Brondo, 3. Palma
Tel. 971 725 439
L - S: 09 - 21h
Mallorca, 5. Palma
Tel. 971 730 294
L - S: 09 - 20h
STEVE POWERS | REPORTAJE
Steve Powers aka ESPO
Para el que no conozca a ESPO, es un
maestro de las tipografías, las
composiciones y los colores, además de
los mensajes, el resume su obra como
”Las pinturas que son más cercanas a mi
ideal, representan visualmente lo que hay
en mi mente: una disonancia de deseos y
necesidades, de esperanzas, miedos y
sueños”. Steve Powers aka ESPO es
todo un referente en el graffiti de New
York y con una muy importante labor
ilustrativa, consiguiendo meter la cabeza
en la industria de la publicidad desde
hace años. En la última década, Powers,
se ha propuesto crear algunos de los
mejores trabajos de texto a gran escala
en todo el mundo. Tiene obras en cientos
de países. Respetado en todo el mundo,
Powers llama Brooklyn su hogar. Su
espacio de trabajo - tienda está situado
en Park Slope, NYC. Powers ha publicado
también un libro llamado "A Love Letter to
the City". Ésta es la primera publicación
mostrando toda la obra del artista.
18//INFOMAG
www.firstandfifteenth.net
In 1999 Powers stopped writing graffiti and tending bar to dedicate
himself to being a full-time artist. His work has been shown at the
Venice and Liverpool Biennials, as well as numerous shows at Deitch
Projects. Powers was a Fulbright scholar in 2007. He used the grant to
paint in the streets of Dublin and Belfast. His work in Belfast's Lower
Shankill area was inspired by the area's political murals; Powers told
the New York Times that he was “taking the form of the murals, which
are powerful for all the wrong reasons, and trying to retain some of the
power and use it in a really good way.”
Building on what he started in Ireland, Powers is now working on an
ongoing mural project about the complexities and rewards of
relationships titled A Love Letter for You. In Philadelphia, Stephen (call
him ESPO) and his crew (call them ICY) painted more than 50 walls
along the elevated train along Market Street in West Philly. The project,
sponsored by a grant from the Pew Center for Arts and Heritage
through the Philadelphia Exhibitions Initiative, and produced with the
Philadelphia Mural Arts Program, has generated positive reviews from
the New York Times, the Wall Street Journal, and The blog of Sean
Combs. The accompanying book A Love Letter for You, shot by
photographers Adam Wallacavage and Zoe Strauss, was published by
Free News Projects and is now available.
Powers is also the author of a book detailing his personal graffiti history,
The Art of Getting Over (St. Martin's Press 1999), as well as the graphic
novel, First and Fifteenth: Pop Art Short Stories (Villard Press, 2005).
INFOMAG//19
INFOMAG//21
ARTE CONTEMPORÁNEO | IMPERDIBLES
ARCOmadrid 2015
JustMad 2015
25 febrero / 01 marzo
#Madrid 2015
25 febrero / 01 marzo
#Madrid 2015
ARCOmadrid 2015, que organizada por IFEMA
celebrará su 34ª edición del 25 de febrero al 1 de marzo,
contará con la participación de 212 galerías de 30
países. Una convocatoria que confirma la confianza del
sector en la Feria, y en el mercado español, como lo
demuestra la recepción de un 24% más de solicitudes
de participación, la incorporación de 27 nuevas galerías
en el Programa General, y el incremento de la presencia
de galerías extranjeras, que significan el 71% del total,
con un importante crecimiento de las procedentes de
Europa y Latinoamérica. Este dato fortalece el papel de
ARCOmadrid como puente de entrada y salida entre
ambas regiones y que se verá reforzado, además, con la
participación de Colombia como país invitado de la
próxima edición, y el programa #SoloProjects,
dedicado a la investigación de la producción artística
latinoamericana.
JustMad tiene como misión apoyar el arte
emergente español a través de una plataforma
expositiva donde las premisas comerciales y
curatoriales están en equilibrio.
En JustMad hemos redefinido la experiencia de
visitar una feria de arte para hacerla accesible.
Arquitectura y programación están diseñadas
para romper para implicar a la comunidad, y
actuar como puente entre nuevos coleccionistas
y el arte contemporáneo. Nuestro objetivo es
conectar con aquellas personas dispuestas a
apoyar el arte pero que no logran encontrar un
modo para acceder a él.
JustMad proporciona acceso a una plataforma
expositiva construida sobre la definición de arte
emergente como producción artística que surge
en un espacio donde antes no existía. Una de las
secciones que se ajusta al milímetro a esta
definición es la correspondiente a galerías
procedentes de Brooklyn. JustMad6 supondrá
una magnífica oportunidad para conectar con su
escena artística y beneficiar a las galerías
españolas del intercambio cultural que facilitará
la feria a través de un programa especial de
eventos.
justmad.es
ART MADRID 10ª
FERIA DE ARTE
CONTEMPORÁNEO
25 febrero / 01 marzo
#Madrid 2015
www.art-madrid.com
La décima edición de la Feria de Arte Contemporáneo
Art Madrid’15 tendrá lugar del 25 de febrero al 1 de
marzo de 2015 en la Galería de Cristal de CentroCentro
Cibeles. Art Madrid 10ª Feria de Arte Contemporáneo,
reunirá galerías de arte contemporáneo, emergente y
una selección de Vanguardias Históricas. La Galería de
Cristal de CentroCentro Cibeles, que acogerá por
segundo año consecutivo la feria, es un espacio
inigualable y moderno en pleno centro cultural de
Madrid.
Art Madrid plantea un modelo de feria multidisciplinar
en la que participan alrededor de 50 galerías que
trabajan con pintura, escultura, obra gráfica, fotografía
y vídeo-arte desde el siglo XX en adelante. Art Madrid
se reafirma este año como una feria realista, dinámica,
abarcable y humana, por ello propone un programa de
actividades paralelo a la feria y sigue apostando por las
sinergias y colaboraciones con diversas instituciones y
agente culturales.
22//INFOMAG
JÄÄL3
19 / 21 febrero
#Madrid 2015
www.jaalphoto.com
jäälphoto 2015 se celebrará en el MAYERLING
HOTEL, situado en el centro de Madrid, cuyas
habitaciones se convertirán durante el día en un
espacio expositivo y por la noche en el
alojamiento para los participantes.
Ubicación:
Mayerling hotel
Conde de Romanones, 6. 28012 Madrid
Metro Tirso de Molina / La Latina
Horario:
J 19 febrero 2015 // 18:00h a 22:00h
V 20 febrero 2015 / 11:00h a 22:00h
S 21 febrero 2015 / 11:00h a 22:00h
ABIERTO LAS CUATRO
ESTACIONES DEL AÑO
RESTAURANT-LOUNGE-MUSIC-COCKTAILS
APERTURA A FINALES DE FEBRERO
ATENTOS AL FACEBOOK DEL RESTAURANTE
Carrer Flamencs sn, Playa de Muro. Mallorca. Reservas: 871 70 71 27
CINE
CINEMA
Paul Thomas Anderson
Se llama Sportello, Doc Sportello, y es un
detective privado un tanto peculiar en el
colorista Los Ángeles de finales de los años
sesenta. Hacía ya tiempo que Doc no veía a
su ex, Shasta, seductora femme fatale,
cuando ésta recurre a sus servicios porque
ha desaparecido su nuevo amante, un
magnate inmobiliario que había visto la luz
del buen karma, un tanto distorsionada por
el ácido, y quería devolver a la sociedad todo
lo que había expoliado. Sportello se ve
enredado entonces en una intriga en la que
los escrúpulos chispean por su ausencia y
cuya trama es casi la de una novela negra
clásica. Adaptación de la novela homónima
de Thomas Pynchon editada en 2009.
Inherent Vice
"Inherent Vice," is the seventh feature from Paul Thomas
Anderson and the first ever film adaptation of a Thomas Pynchon
novel. When private eye Doc Sportello's ex-old lady suddenly
out of nowhere shows up with a story about her current
billionaire land developer boyfriend whom she just happens to
be in love with, and a plot by his wife and her boyfriend to kidnap
that billionaire and throw him in a looney bin... well, easy for her
to say. It's the tail end of the psychedelic 60's and paranoia is
running the day and Doc knows that "love" is another of those
words going around at the moment like "trip" or "groovy" that's
being way too overused - except this one usually leads to
trouble. With a cast of characters that includes surfers, hustlers,
dopers and rockers, a murderous loan shark, LAPD detectives, a
tenor sax player working undercover and a mysterious entity
known as the Golden Fang, which may only be a tax dodge set
up by some dentists. Part surf noir, part psychedelic romp - all
Thomas Pynchon.
"Una farsa de fumetas estilosa y suntuosamente divertida que tiene menos en
común con 'El gran Lebowski' que con la tensión fatalista de los noirs setenteros
de California (...) Extraña, deshilvanada y totalmente deliciosa”
Scott Foundas: Variety
24//INFOMAG
Estreno en España: marzo 2015
Director & Guión: Paul Thomas Anderson
(Novela: Thomas Pynchon).
Música: Jonny Greenwood
Fotografía: Robert Elswit
Reparto: Joaquin Phoenix, Josh Brolin,
Katherine Waterston, Owen Wilson, Benicio
del Toro, Reese Witherspoon, Peter
McRobbie, Martin Short, Michael K. Williams,
Jena Malone, Maya Rudolph, Jordan Christian
Hearn, Timothy Simons, Sasha Pieterse, Eric
Roberts, Kevin J. O'Connor, Jeannie Berlin,
Hong Chau, Yvette Yates, Brandy Futch,
Raiden Integra, Keith Jardine
Joan Miró, 62. Palma. Tel. 971 73 06 08
Proponemos reponernos de los
festivos y torradas de enero a
base de ensayos sesudos que
nos devuelvan a la inclemente
actualidad.
1
2
¿Por qué Marx no habló de copyright?, de David García
Aristegui. Enclave de libros.
La propiedad intelectual es uno de los temas más espinosos
de la política cultural, y un aspecto recurrente en las
discusiones en torno la cultura libre y sus problemas. También
en la práctica, y especialmente en la red, tendemos a
reivindicar la apropiación de productos audiovisuales de
forma gratuita eludiendo una reflexión profunda acerca de
qué significa exactamente eso de una cultura libre. En este
libro, Aristegui aborda la propiedad intelectual elaborando
una historia de los derechos de autor desde la perspectiva de
los propios autores y trabajadores intelectuales, quienes, en
muchas ocasiones, y en el contexto de crisis económica
actual, se encuentran demasiado a menudo trabajando
gratis.
La sociedad del cansancio, de Byung-Chul Han. Editorial
Herder.
El filósofo germano-coreano analiza los males del presente: el
hombre contemporáneo ya no sufre de virus letales ni de
epidemias ni de ataques nucleares; el sujeto contemporáneo
es víctima de sus neuronas. Las enfermedades actuales
tienen que ver con el desorden psíquico relacionado con un
exceso de los posibilismos o “potencia positiva”. Es decir, el
vernos como seres que pueden y deben hacer de todo (el
lema “Yes, we can” sería el epítome de nuestra manera de
ver la vida) nos convierte en sujetos dopados y agotados
incapaces de experimentar plenamente lo que nos rodea.
Este cansancio es, al final, violencia, porque nos lleva a la
indiferencia y dificulta aún más toda atadura de identidad.
INFOMAG//25
TENDENCIAS
TRENDY
ENG: I'd like to share with you this
beautiful Swedish label, called Monki,
which presents its latest Fall-Winter
2014-2015 season's collection. So, what
do I see here, well, it's creativity, high
quality standards, trendy silhouettes and
colors, as well as comfortable and
practical basics. Head of design Caroline
Carlryd offers relaxed, street style looks.
Every garment wows with its
appearance, nomad print separates,
contrasting urban silhouettes, perfect
coats, awesome biker inspired trench
and free-spirited every day essentials. In
other words, thanks to these stylish
basics you will express your personality.
Every look is a real must-have, just look at
this pretty black belted wrap coat worn
with white tee, black, slim-fit jeans and
white sneakers. That's a perfect outfit for
creative ladies, like bloggers, designers
and stylists.
www.monki.com
Monki es una marca sueca de diseño diferente para chicas.
Desde su creación en 2006, Monki ha conseguido crear un estilo
único en el mundo entero. Los ingredientes que la componen
van desde el street style hasta el espíritu más chic, siguiendo la
sencillez relajada de la moda escandinava. Los trabajadores de
Monki diseñan todas sus colecciones para mujeres que no
tienen miedo de ser ellas mismas. Lo que tratan de conseguir es
que ellas se expresen como quieran a través de llevar puestas
sus prendas. Su equipo de profesionales está compuesto por
diseñadores noveles que están dispuestos a revolucionar el
mundo de la moda. La diseñadora Mor, estudiaba en la Royal
Swedish Ballet School, y todo apuntaba que sería una gran
bailarina de ballet clásico, hasta que su pasión por la moda fue
mucho más fuerte, y decidió crear su propia marca a la que puso
por nombre Monki . Según sus propias palabras ella continua
bailando a su manera, a través de sus diseños. Otra de las
componentes de Monki es Karolina Kling. Después de fundar la
marca Kling en 2006, todo un referente femenino a la hora de
vestir, decidió dejar Londres por Gotemburgo para trabajar en la
marca sueca. Sus estampados que van desde las frutitas hasta
el mundo del cómic, son una de las claves de la fama de Monki.
Para comprender el enorme éxito que tiene Monki no solo en
Suecia, sino también fuera de sus fronteras, hay que tener en
cuenta sus precios muy asequibles, haciendo posible la unión
imposible entre calidad, elegancia y economía.
Temporada tras temporada, Monki presenta sus diferentes
colecciones inspiradas en la escena musical de los años 90
como grupos como Nirvana, o en el colorido de la moda de los
años 50 y 60.
26//INFOMAG
Samsøe & Samsøe
Las Pepas sorprende con una
colección deslumbrante que incluye
tres tendencias dentro de la misma:
romántica, color block y, deportiva.
Prendas delicadas y femeninas. La
firma apuesta también a los colores
que serán tendencia durante el verano
como el azul, rojo, verde, blanco y
negro con sus respectivas variantes
como el verde lima. Estampados para
todos los gustos. Para destacar: Entre
los estampados las flores y lunares, y el
calzado imperdible! ENG: Las Pepas
features an eclectic assortment of
different garments. It is also well
known for its wide range of leather
products. Be sure to also check out
their bags.
laspepas.com.ar
Es una marca que se creó en 1993 en Dinamarca. Al
principio se dedicaba exclusivamente a la creación de
joyería, pero dos años más tarde comenzó a ofrecer
también ropa para hombre. En el año 2004, la marca
incluyó en sus catálogos prendas para mujer y cinco años
más tarde ya estaba expandiendo el negocio más allá de
Dinamarca. Samsøe & Samsøe ofrece un catálogo rico en
ropa y no sólo eso, sino que también dispone de calzado y
complementos. La marca es fiel al estilo escandinavo,
utiliza diseños sencillos que resultan muy cómodos y
llevaderos en todas las ocasiones, siendo al mismo
tiempo actuales y realizados con materiales de excelente
calidad. Samsøe & Samsøe permite tener un estilo libre y
práctico, sin renunciar al estilo moderno.
ENG: Samsoe & Samsoe is a Danish fashion brand which
history goes back to 1993 where two creative brothers
opened a Samsoe & Samsoe jewellery store in the Latin
Quarter of Copenhagen. After a short while the two
brothers started designing and producing clothes, and the
demand grew rapid and so did the company. In the year of
2000 Peter Sextus Rasmussen and Per Ulrik Andersen
bought the brand and since then they have managed a
company on the move.
The fundamental identity of Samsoe & Samsoe is based
on a unique and recognizable Scandinavian design. Raw
details, freedom and simplicity as well as tailored trends
and tendencies of today.
The ambition is to develop an attractive, market-oriented
and international design based on Scandinavian design
traditions which are modified by the present trends and
tendencies. The design is always connected to
international fashion and the current portfolio consists of
clothes, shoes and accessories for both women and men.
The vision is to be market leader within our field. With selfconfidence and experience Samsoe & Samsoe has been
able to run the success across the Scandinavian
countries. Samsoe & Samsoe is viewed as an
acknowledged and progressive brand all across
Scandinavia, and market a modern and present design for
an international market. The brand reflects personality,
identity, credibility, innovation and quality.
The leadership style, the freedom and the democratic
approach to the design is some of the fundamental drivers
behind the company Samsoe & Samsoe.
Punto de venta: Mãos clothing. Caputxines, 11. Palma.
INFOMAG//27
TENDENCIAS | TRENDY
Esta nueva edición de PaDePi “Horrorific Love”
va en contra de esa corriente del “San Valentín"
que nos satura tanto y nos lleva al casi coma
diabético de la cursilería.
"HORRIFIC LOVE" was created to try and go against the “Valentine's Day" mania
that drives us all to a near overdose of hearts and soppyness.
Los próximos días 13 y 14 de febrero se celebra la nueva edición del PaDePi “Horrific Love” en el palmesano
barrio Brossiano. Organizado por las tiendas Pasatiempos, Devil y Piel de Gallina un año más transforman el
espacio Pasatiempos (Brossa, 16), en un mercadillo de saldos con descuentos de 50%, 60% y 70% de
marcas como adidas, religión, new balance … Habrá zapatillas, camisas, camisetas, dj sessions, cava y
hasta bocatas de nocilla. (Creo…). ENG: On the 13th and 14th of February PaDePi will be holding their new
edition of "HORRIFIC LOVE" in Palma's Brossa neighborhood. Organized by Pasatiempos, Devil and Piel de
Gallina; once again these funky shops will transform Pasatiempos (Brossa, 16) into a discount market with
up to 50%, 60% and even 70% off brands such as adidas, religión and new balance. Shoes, shirts, dj
sessions, cava and even chocolate spread sandwiches (or so we've been told...)
Maricastaña es un pequeño rincón donde
se pueden encontrar cosas bonitas con las
que alegrar la rutina.
A small shop filled with pretty things to brighten up your routine.
Escondido en una céntrica callejuela del centro de Palma (Plaza de la Mercé, 4) este lugar es un locurón de
cosas maravillosas a buen precio. Maricastaña es de esos lugares en los que se entra para comprar un regalo
y se sale con veinte pocholadas para uno mismo. Tienen marcas de ropa como Pepaloves, Kling, Pepita
Pérez, los regalos molones de Mr. Wonderful, los jabones bio de Olivia Soap y demás monerías handmade de
artesanos locales… Saber seleccionar también es un arte.
ENG: Hidden down one of Palma's backstreets, Maricastaña is jammed packed with great products at great
prices. It's one of those places you go in to to buy someone a present and come out with an armful of presents
for yourself. They have clothes brands such as Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, cool presents by Mr.
Wonderful, bio soaps from Olivia Soap and other cute, handmade products by local craftsmen. Knowing
what to stock is an art form of its own (Plaza de la Mercé, 4. Palma)
28//INFOMAG
Adidas Superstar Vintage,
mucho más que una zapatilla
Nos pegan el chivatazo los amigos de Pasatiempos (Quint,
3. Palma) diciéndonos que ya están en su tienda las adidas
Superstar. Y el lanzamiento se corresponde ni más ni menos
que con la edición vintage en negro y azul, dos colores muy
aparentones y que lucirán de lujo en nuestros pies. Y
decimos que empiezan a llegar porque ya sabréis que las
Superstar van a ser el modelo de este año.
Un poco de historia: Hace nada más y nada menos que 46
años que nacieron las adidas Superstar, 46 años en los que
esta zapatilla ha sabido mantenerse en el mercado. Ha
pasado largas temporadas a la sombra pero eso ya no
ocurre en estos momentos porque podemos afirmar que la
adidas Superstar ha vuelto para quedarse. Corría el año
1969, cuando Adi Dassler, inspirándose en un modelo de
adidas para la práctica del tenis, lanzó la adidas Superstar.
Ésta estaba destinada al baloncesto y Dassler pensando en
la protección de la zapatilla y el pie de quien la calzara
incorporó en la puntera la famosa pieza de goma que la
recubre totalmente.
Los pisotones y las arrastradas que se daban en las canchas
estaban solucionados y este factor fue muy convincente
entre las personas que practicaban este deporte, por ello,
las adidas Superstar comenzaron a triunfar desde su
lanzamiento.
Tal fue su éxito que poco después de su lanzamiento, la
adidas Superstar era usada por más del 75% de los
jugadores de la NBA. Fue más tarde, en los años 80 cuando
las Superstar dejaron de lado el basket para lanzarse a la
calle. Para raperos, b-boys y las personas involucradas en el
mundo del Hip-Hop estas adidas eran el calzado casi
obligatorio.
DKNY
Una firma de alta costura a
tu disposición en tiendas
Most & Most
DKNY son las siglas de la diseñadora
Donna Karan combinadas con las de la
ciudad de Nueva York. Es así como Donna
Karan New York expresa su pasión por
esta ciudad, por sus costumbres, por su
mezcla de culturas y por la cantidad de
tendencias que se crean a pie de calle.
Algodones, cueros y elementos de última
generación, como los poliuretanos o las
pieles sintéticas, son sus puntas de lanza
para dar forma a cada una de sus
creaciones. La versatilidad de DKNY es
incomparable. Puedes vestirte con su
ropa para ir a trabajar, para ir de fiesta,
para ir de compras e incluso para ir de
punta en blanco a los eventos más
destacados del año. Prueba con uno de
sus vestidos de cóctel con la falda bien
corta y un escote de infarto y combínalo
con unos peeptoes de tacón alto y un
clutch como estos a juego con los
zapatos. Este outfit elegante y femenino
te hará ser la chica del momento.
Los bolsos de DKNY son otra de las
fuentes de inspiración para muchas
mujeres. Sólo con uno de estos
complementos puedes empezar a
desarrollar el resto del conjunto que te
vayas a poner. Empieza por un bolso de
shopping, sigue con un vestido informal
tipo skater y remátalo con unos zapatos
de tacón italiano en el mismo color que el
bolso. Un look tan interesante como este
no se ve todos los días.
Cara D x DKNY
Ejemplo de ello fue Run DMC, grupo neoyorquino que ejerció
como un gran influenciador para adidas, haciendo de la
Superstar su calzado oficial y dedicando a la zapatilla su
famosa canción “My adidas”. Cuatro décadas después, la
Superstar sigue en pie y tras varias reediciones, múltiples
colourways y ediciones limitadas, nos presentan la adidas
Superstar Vintage Deluxe. Si eres un amante de lo retro, las
adidas Superstar Vintage son tus zapatillas.
La modelo Cara Delevingne lanza su
colección cápsula para la firma de Donna
Karan NY, la línea sporty ofrece diversas
prendas inspiradas en el estilo de la
modelo brit. Desde pitillos y beanies,
hasta chaquetas tipo bomber de cuero, la
mini colección para DNKY está integrada
por 15 prendas deportivas básicas de
todo armario. No hay regla para lucirlas.
INFOMAG//29
DISEÑO
DESIGN
Greta Magnusson Grossman
No es muy habitual ver nombres femeninos en esta sección, pero lo cierto es
que hay muchas mujeres con nombre propio que hoy se las recuerda como
grandes e importantes diseñadoras que marcaron un antes y un después en el
mundo de la fabricación de muebles y otros elementos decorativos. Por eso
hoy merece una especial atención una de esas diseñadoras que también
destacó en interiorismo y en arquitectura, Greta Magnusson Grossman.
Nacida en Helsingborg, Suecia, en 1906, Grossman comenzó muy pronto su
incursión en el mundo del mueble con el aprendizaje de la ebanistería, trabajo
que le otorgó la posibilidad de recibir una beca en la prestigiosa institución de
arte de Estocolmo, Konstfack. En 1933 abriría su estudio que también
funcionaría como taller y tienda, Studio. En Studio centró su trabajo en el
diseño original de muebles, textiles y cerámica.
Greta y su trabajo pronto fueron reconocidos por los medios de comunicación
y sus muebles y otros trabajos se expusieron en famosos museos de arte
moderno, como el MOMA de Nueva York o el Museo Nacional de Estocolmo.
Grossman fue muy influenciada por el modernismo europeo, que habían sido
importadas a los EE.UU. por los arquitectos influyentes, como Walter Gropius
(fundador de la Bauhaus) y Ludwig Mies van der Rohe. Grossman, por su
parte, jugó un papel importante en la definición de la estética de mediados de
siglo el modernismo californiano.
Los productos más icónicos de Grossman serían diseñados en los años 40 y
50. Hablamos de la lámpara de pie Grashoppa y la lámpara Cobra, ambas para
Barker Brothers. La última ganaría el premio Good Design en 1950 y se
exhibiría en el Good Design Show en el Museo de Arte Moderno.
ENG: The most iconic
products Greta Grossman
designed in the 40's and
50's were the Gräshoppa
floor lamp and the Cobra
floor and table lamps. In
1950, the Cobra lamp won
the Good Design Award
and was subsequently
exhibited at the Good
Design Show at the
Museum of Modern Art.
Grossman was highly
influenced by European
Modernism, which had
been imported to the US
by influencial architects,
such as Walter Gropius
(founder of the Bauhaus)
and Ludwig Mies van der
Rohe. Grossman, in turn,
played a significant role in
defining the aesthetic of
mid-century Californian
Modernism.
La marca GUBI & colección Grossman
Gubi es una marca danesa en contínua búsqueda, un viaje. Movidos por la pasión del hallazgo de nuevos
iconos del pasado y futuro, la marca ha creado un nombre distintivo en el diseño internacional. Gubi es un
cazador de tesoros, una marca con coraje e intuición, valores clave de su éxito. Para Gubi, el diseño es
descubrir joyas y seguir el instinto. Viajar, buscar y hallar restos del pasado, así como diseños impactantes de
nuevos artistas en el horizonte. El resultado es una colección ecléctica e intercontinental que traspasa la línea
entre pasado y futuro. Diseños provocadores, extremadamente estéticos, caracterizados por formas
llamativas, materiales originales y técnicas innovadoras que desafían el tiempo y espacio. ENG: Gubi is on a
continual quest. A journey. Fuelled by their passion to discover overlooked icons from the past and future
icons in the making, they've made a distinctive name for theirselves in the international design arena as a
dynamic design force to be reckoned with. Gubi are treasure hunters, where curiosity, courage and intuition
are key components for their success. Design is all about discovering gems and following your instincts. It
involves travelling, searching and finding long-lost remnants from the past as well as contemporary, cuttingedge designs from new artists on the horizon.
30//INFOMAG
Hoy en día, los diseños de Grossman son
productos altamente valorados y se
venden en las subastas de todo el mundo.
Los productos de Grossman son diseños
exclusivos, clásicos modernos. ENG:
Today, Grossman's product designs are
highly collectible and are sold at auctions
all around the world. Grossman's products
are unique, modern classic designs.
La icónica lámpara Grossman Gräshoppa
para la marca Gubi
Fue producida por primera vez en 1947. El soporte de trípode de acero tubular está inclinado hacia atrás y la
sombra de aluminio cónica alargada es de articulación esférica en el brazo, de modo que la luz puede ser
direccional, sin embargo, el deslumbramiento es mínimo. ENG: The iconic Gräshoppa lamp was first
produced in 1947. The tubular steel tripod stand is tilted backward and the elongated aluminium conical
shade is ball-jointed onto the arm; so the light can be directional, yet the glare is minimal. Both stand and
shade are powder-coated. Especificaciones: El trípode es de acero y la articulación esférica de aluminio.
Está disponible en Frida Watson vintage furniture, Anníbal nº 5 bj. Palma de Mallorca. Tel. 971 283 427
La lámpara Cobra
El icono clásico de la lámpara Cobra toma su nombre
de la forma de la sombra ovalada, que recuerda a un
cuello de Cobra. El brazo flexible tubular puede ser
doblado en todas las direcciones y la sombra se puede
girar 360 º. La base está cubierta en pintura en polvo
de aluminio y ponderados con un lastre de hierro
fundido. ENG: The classic Cobra lamp takes its name
from the shape of the oval shade, which is reminiscent
of a Cobra's neck. The tubular flexible arm can be bent
in all directions and the shade can be rotated through
360º. The base is covered in powder-coated
aluminium and weighted with a cast iron ballast.
INFOMAG//31
DISEÑO | DESIGN
Tony Malony is a state of mind,
he is a wonder, he is an enigma
Texto: Jonathan Roberts · fotografía: Jacobo Biarnés Ferragut
En el mundo hay muebles y objetos interesantes con
mucha historia y deseamos que puedan seguir
formando parte de la historia presente y futura de
alguien. Seleccionamos muebles de diferentes
rincones del mundo, de calidad que envejecen de
forma bella y con carácter gracias a su producción
artesana y los materiales nobles empleados para su
creación. Nuestra atención se centra en la calidad,
peculiaridad y la diversidad, no la cantidad.
La apuesta por este tipo de muebles supone ayudar a conservar la herencia cultural y aportar un granito de
arena en la sostenibilidad de nuestro medio. Porque...si en el mercado hay muebles de calidad exquisitos ya
fabricados, ¿por qué dejarlos olvidados? ¿por qué producir más de forma masiva?
Aunque rescatamos mobiliario de valor, no sólo miramos hacia atrás sino también hacia adelante
seleccionando detalles y muebles vanguardistas. Apostar por el avance y la innovación de calidad también es
importante.
Por ello el estilo Tony Malony en su globalidad apenas huele a exclusivamente retro. Nos gustan que convivan
en un mismo ambiente muebles de diferentes generaciones y estilos. Una convivencia que aporta carácter,
mucha riqueza sensorial, cultural y define nuestra realidad.
La riqueza de construir una historia
propia y personal. Somos pasado,
presente y futuro.
32//INFOMAG
To be able to build our own
personal history is amazing.
We are past, present and future
The world is full of interesting furniture and objects, each with its own history, and we want to allow these
objects to continue being a part of someone's present and future. We select furniture from around the world,
good quality products which age with grace, vintage as well as new products. We focus on quality, quirkiness
and diversity.
Working with this kind of furniture also helps to preserve cultural heritage and allows us to participate in the
sustainability of our environment. Because...if exquisite, good quality furniture is already on the market, why
forget about it? Why mass-produce more?
Even though we rescue valuable pieces, we don't just look to the past, but also to the future, selecting
modern edgy objects and furniture.
Tony Maloney's style is therefore not exclusively retro. We like that pieces with different styles and from
different generations can coexist in the same space. A coexistence that shows character, cultural richness
and defines our reality.
Plaza de la Verge del Miracle, 2-1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074
www.facebook.com/tonymalonyshop
Twitter: TonyMAlonyShop
Instagram: tonymalony
INFOMAG//33
MUST HAVE
The AMORINO from Fun Factory
Swoon Burning Desire Luxurious Massage Candle
Lust Boutique Erótica
Brossa, 20. Palma. Mallorca.
www.lustuniverse.es
Lomography Konstruktor
PIELdeGALLINA | www.pieldegallinashop.com
Brossa, 7 bajos. Palma. Mallorca.
Asics Gel Lyte V "Outdoor Pack"
CHROMA Store | www.chromapalma.com
Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.
Outdoorjacket Jada
Oska Shop | palma.oska.com
Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Adidas Originals SUPERSTAR 80s Vintage Deluxe
Pasatiempos | www.pasatiempos.net
Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca.
Illenca
100%HANDMADE
Conquistador, 7. Palma. Mallorca.
www.facebook.com/Illenca
MUSIC
& CLUBBING
MUSIC ON
Holly Herndon (RVNG Intl. / US)
Musa de la era post-internet
El potente discurso musical de esta norteamericana nacida en Tenessee y con base en San Francisco viene
marcado en gran medida por su notable currículum académico: Herndon cursa ahora mismo un doctorado en
Computer Music en la Universidad de Stanford y recibió el premio especial a la mejor compositora de 2010
cuando estaba en el Mills College de Oakland, donde tuvo como profesor a Fred Frith. Ciertamente, sus piezas
–elaborados collages sonoros en los que aplica técnicas propias de la literatura vanguardista, como el cut-up,
y un meticuloso trabajo con su propia voz– merecen sin duda matrícula de honor. Este particular universo
sonoro queda magistralmente fijado en su álbum de debut, “Movement” (RVNG Intl, 2013) y en una serie de
singles (“Chorus”, “Home”, “Body Sound”) publicados a lo largo de 2014 que vuelven a llamar la atención por
su lenguaje avanzado y su inmersión total por los vericuetos de internet. Herndon planteó “Movement” como
una exploración de su propia relación con el laptop, y los nuevos tracks giran alrededor de los peligros del
espionaje online, la sobreinformación y el control político, lo que le ha valido el calificativo de “musa de la era
post-Snowden”. El aspecto visual es para ella tan importante como el musical, y sus vídeos (dirigidos en
colaboración con el diseñador japonés Akihiko Taniguchi o el estudio holandés Metahaven) son auténticas
obras de arte que apelan por igual a los sentidos, el intelecto y el corazón. ENG: The powerful musical voice of
this Tennessee born, San Francisco based American is largely down to her remarkable academic curriculum:
Herndon is currently pursuing a PhD in Computer Music at Stanford University and received a special award
for best songwriter 2010 when at Mills College in Oakland, where her teacher was Fred Frith. Her
compositions –elaborate sound collages, to which she adds her own techniques in cutting up avant-garde
literature, and meticulously crafting her own voice- certainly deserve honours. Her unique and inimitable style
is masterfully displayed on her debut album, "Movement" (RVNG Intl, 2013) and via a series of singles
("Chorus", "Home", "Body Sound") released throughout 2014, drawing attention for their highly developed
sound and their total immersion into the intricacies of the Internet. Herndon cites "Movement" as an
exploration of her own relationship with the laptop, and her new tracks revolve around the dangers of online
espionage, information overload and political control, which have earned her the title "muse of the postSnowden era". She views visual aspects with the same importance, and her videos (directed in collaboration
with Japanese designer Akihiko Taniguchi and Dutch studio Metahaven) are genuine works of art that appeal
in equal measure to the senses, intellect and the heart.
36//INFOMAG
NUEVO
álbum de
Björk
Para el mes de marzo se espera
el lanzamiento de un nuevo álbum
de estudio bajo el título de “Vulnicura”
Puede que hayan pasado cuatro largos años desde
la publicación del infravalorado “Biophilia” pero lo
cierto es que nadie se ha olvidado de Björk.
Nosotros, por descontado, tampoco. Es por eso
que nos ha alegrado de sobremanera el descubrir
hoy que la artista se ha decidido (por fin) a publicar
un nuevo álbum. Esta obra llegará en marzo y se
llamará de forma oficial “Vulnicura“. Un post en FB
nos ha servido para averiguar que Mandy Parnell lo
ha masterizado y que Arca, antiguo colaborador de
Kanye West y FKA Twigs, ha aportado su granito de
arena componiendo codo con codo con Björk dos
piezas del álbum. The Haxan Cloak, por su lado, ha
producido una. De este trabajo conjunto han
surgido canciones que vendrán tituladas como
‘History Of Touches’, ‘Black Lake’, ‘Atom Dance’ o
‘Quick sand’. La escena alternativa ha vuelto a
agitarse con el próximo retorno de la princesa de
Islandia. Nueve temas. Un nuevo álbum. Björk. Este
año empieza a tener una pinta tremenda.
www.hollyherndon.com
soundcloud.com/hollyherndon
igetrvng.com
Björk is currently working on her next studio album,
which will be released in 2015. That’s what it says
on her Facebook page, anyway, in a post explaining
why Björk would not be able to attend the London
premiere of her new concert movie, Biophilia Live.
Björk’s last studio album was 2011’s Biophilia, an
“interdisciplinary project” composed of museum
installations, apps, live performances, and the
aforementioned movie as well as the album itself.
Björk produced Biophilia with help from British
production duo 16bit, and for her new, as-yetuntitled effort has reportedly recruited Venezuelan
producer Alejandro Ghersi, a.k.a. Arca. That’s
about all we know for now, but the album will
presumably include a Gamelan orchestra, a Mighty
Mighty Bosstones cassette played backwards, a
xylophone made of human vertebrae, and the
sound of eggs being dropped from a great height.
INFOMAG//37
IMPERDIBLES MUSICALES
Cabaret Voltaire
Cabezas de cartel del L.E.V. Festival en la edición de 2015 que
se celebrará en Gijón entre el 30 de abril y el 2 de mayo
Richard H. Kirk ha escogido el L.E.V. Festival para la
segunda aparición pública de Cabaret Voltaire en
directo, después de más de 20 años, tras su paso por el
festival Atonal de Berlín en agosto pasado. Una ocasión
única para disfrutar del nuevo trabajo de uno de los
pilares de la electrónica actual y uno de los grandes
visionarios de nuestro tiempo. Cabaret Voltaire ha sido
una de las bandas más importantes en influyentes de la
música industrial y electrónica desde su primera
aparición a finales de los 70. Muy adelantados a su
tiempo, su fusión de música industrial, techno, dub y
experimental hizo que la banda se convirtiera, sin lugar
a dudas, en uno de los proyectos más influyentes de los
últimos 40 años. Con una formación compuesta por
Richard H. Kirk manipulando sus máquinas y un sistema
multipantalla, Richard presentará un directo compuesto
únicamente por su nuevo material y sin dejar lugar a la
nostalgia. Un directo que promete ser relevante como la
primera incursión de Cabaret Voltaire en el siglo XXI.
ENG: Cabaret Voltaire formed in 1973 and,
alongside Human League, Throbbing Gristle, Fad
Gadget and The Normal, were at the forefront of
the UK Electronic Movement of the late ’70s.
Way ahead of their time, Cabaret Voltaire’s blend
of dance music, techno, dub and experimental
made them, without a doubt, one of the most
influential acts of the last 40 years. Cabaret
Voltaire have announced a rare live performance,
the second in over 20 years, at the LEV Festival
on May 2015. With a line up now consisting
solely of machines, multi-screen projections and
Richard H Kirk, this will be the second Cabaret
Voltaire performance since November 1992 and
will feature exclusively new material and no
nostalgia. The performance promises to be
something relevant for the first Cabaret Voltaire
outing of the 21st Century. www.levfestival.com
Más artistas confirmados: Blanck Mass (Software/UK) - Gazelle Twin (Anti-Ghost Moon Ray·UK)
Yosi Horikawa (First Word Records·Japón) - Transforma & Yro (Avoka·Alemania·Francia)
Jacaszek (Ghostly International·Polonia) - Alba G. Corral (España)
38//INFOMAG
Gastro
EXPERIENCIAS
31 ENE - 15 FEB 2015
Desde catas, degustaciones y cursos hasta conciertos, charlas
y talleres se dan cita en Gastrofestival Madrid. Todas las
actividades se estructuran en torno a siete temáticas, que
facilitan la selección de los eventos en los que se quiere
participar: “Madrid Gastronómico”, “Gastrocultura”,
“Experiencias Sensoriales”, “Gastrofashion”, “Gastrosalud”,
“Diseño y gastronomía” y “Enocultura”.
En el programa no faltan las propuestas gastronómicas de
siempre, como el “Degustatapas”, “Cena con las estrellas”,
“Restaurantes con menús a 25 euros” o “Restaurantes con
menús a 40 euros”, pero tampoco interesantes novedades y
sorpresas. Una de ellas es la participación, por primera vez, de
dos destacados espacios culturales del Ayuntamiento: Conde
Duque y Matadero Madrid.
Conde Duque y Matadero Madrid
El centro cultural Conde Duque se convierte en uno de los
escenarios principales con el ciclo “Días de música y sabores” y
actividades literarias. En su agenda, tres citas imprescindibles:
la representación de dos tonadillas de temática gastronómica,
“La caracolera y el amolador” y “El confitero” (5 y 6 de febrero),
que forman parte del patrimonio cultural madrileño; los
conciertos “Jazz, cheese & sherry”, que unen el jazz con la
degustación de queso y vino (12 y 13 de febrero); y un paseo
gastronómico por los sabores de las obras del escritor Gabriel
García Márquez (3 de febrero).
Matadero Madrid se estrena en Gastrofestival Madrid con un
taller de sombreros comestibles de la Asociación Diseñadores
de Madrid (DIMAD) y la experiencia sensorial para “True coffee
experience” (del 13 al 15 de febrero). Se podrán catar los cafés
de los principales países productores del mundo, conocer a los
mejores profesionales españoles y las últimas tendencias de
este sector.
Primer Festival Archigula
Este año, Gastrofestival Madrid incorpora el primer Festival
Archigula, donde se darán la mano la literatura y la gastronomía.
Reconocidos chefs cocinarán recetas de algunas de las más
celebradas novelas gastronómicas, mientras famosos
escritores charlarán sobre la relación que existe entre la
literatura y la gastronomía. La cita será del 6 al 8 de febrero, en A
Punto Centro Cultural del Gusto, y participarán los escritores
Maruja Torres, Juan José Millás y Eduardo Mendoza, que
estarán acompañados por los cocineros Abraham García
(Viridiana), Sacha Hormaechea (Sacha)
PAÍS INVITADO, CHINA
COCINA INVITADA, COLOMBIA
LAS COCINAS DEL ARCO DEL PACÍFICO
COSTA OESTE AMERICANA (California y
Baja California-movimiento BAJA MED),
FILIPINAS, COLOMBIA (MESTIZAJE AFRO
COLOMBIANO), PERÚ Y JAPÓN.
ENOFUSIÓN
SABOREA ESPAÑA
www.madridfusion.net
Roca-Tocha. Un helado ‘de narices’
El repostero de celler Can Roca, Jordi Roca no deja de
sorprender. Su última invención tiene sabor a verano. Un
divertido helado de fresas y rosas cuya peculiaridad reside,
nada menos, en su forma: la nariz del chef. Roca-Tocha,
que así se llama esta divertida creación, es el resultado de
un molde fabricado en 3D de la nariz del cocinero. Un
homenaje a aquellos frigo-pies rosas de la infancia con el
que Roca nos invita a disfrutar del maravilloso mundo de
los helados. www.rocambolesc.com
ESCAPADAS GASTRONÓMICAS
WORLD'S BEST GASTRONOMY CHEFS
Gourmet Experience con
StreetXO, Cascabel y
Rocambolesc
Por Infomag travel team
El mes pasado asistimos a la apertura del nuevo
Gourmet Experience del Corte Inglés de Serrano en
Madrid. Se trata de un espacio de dos plantas en el que
se dieron cita David Muñoz (StreetXO), Roberto Ruiz
(Cascabel) y Jordi Roca (Rocambolesc)
El centro de Serrano 52 reúne las mejores tendencias de nuestra gastronomía gracias a los espacios que
albergan las propuestas de prestigiosos chefs, un mercado de productos gourmet, el gastrobar
experience, etc. Todo ello dividido en dos plantas a las que se accede desde dos ascensores
panorámicos. La sexta planta lleva más tiempo abierta al público y está centrada en la venta y
degustación de productos gourmet, además de contar con una gran bodega (con servicio de descorche),
el gastrobar experience y su showcooking. ¡Y claro, terraza! Con unas vistas panorámicas de Madrid. La
séptima planta acaba de abrirse y está ocupada por tres grandes, por no decir gigantes: David Muñoz (3
estrellas Michelin) con StreetXO; Roberto Ruiz (1 estrella Michelin) con Cascabel y Jordi Roca (3
estrellas Michelin, repostero Celler Can Roca) con su dulce Rocambolesc.
40//INFOMAG
CUATRO DÍAS EN
MADRID
StreetXO continúa con la filosofía de
comida callejera
Nos decidimos por la cocina callejera de David Muñoz y no eramos pocos.
Estaba lleno de curiosos, caras conocidas, prensa y claro muchos amantes
de la buena gastronomía que no querían perdérselo. Tuvimos que esperar
más de una hora para entrar pero mereció la pena. Entrar en este espacio es
entrar en el “mundo onírico de Dabiz”, agresivo, intenso. Han cambiado el
90% de la carta y solo se encuentran unos 4 platos del antiguo StreetXO pero
la fiesta continúa igual. Además, ¡han creado cócteles! Hay uno inspirado en
la típica salsa que se añade a los rollitos de primavera. ¡Flipad! Y el precio no
es muy desorbitado, unos 30-35 euros el ticket medio. Dentro de su oferta
pueden degustarse sabores de todo el mundo a base tanto de carne como de
pescado y una mezcla de sabores ácidos, agridulces, picantes o texturas
crujientes, todo ello además bañado por los cócteles diseñados en exclusiva
para este restaurante. "La carta es muy efímera", ha añadido Muñoz, por lo
que el cliente podrá degustar sabores nuevos cada vez que se acerque al
restaurante.
Otra de las propuestas es Cascabel, la antojería del
cocinero mexicano Roberto Ruiz (1 estrella Michelin)
Su oferta se basa en lo que ha denominado 'cocina Ibero-Mex', gastronomía mexicana desde una base de
materias primas españolas. El ambiente recrea la apariencia y textura de la serpiente que da nombre a este
espacio, diseñado por el oscarizado Eugenio Caballero por la dirección artística de 'El laberinto del Fauno'.
Además, para confeccionar sus cócteles han ideado unos originales 'shakers' para lograr el margarita
perfecto. El espacio desde luego es cálido y acogedor y de sus platos llaman las combinaciones como el pollo
zarandeado, fish n'taco o taco de chuletón.
Rocambolesc apuesta
por los helados
Hay seis sabores: chocolate 70%; manzana
asada basada en un antigua receta de la madre
de Jordi Roca; Vainilla de Papantla, México;
yogurt y leche de oveja, un postre clásico del
Celler de Can Roca; algodón de azúcar; sorbete
de carota, una mezcla de zanahoria, mandarina y
albaricoque (sabor que pude probar y del que ya
me declaro adicta); y para celebrar las fiestas,
una edición limitada de helado de Panettone.
También el “helado caliente”, un brioche con
cualquiera de los sabores en su interior y
marcado en una plancha. También ha creado
una serie de polos con mucho humor, como el
Polo Rocatocha de fresa y agua de rosas con la
forma de la nariz de Jordi o el Helado Oscuro, de
arándanos y vainilla, que es Darth Vader pero
también con la nariz del chef.
INFOMAG//41
ESCAPADAS GASTRONÓMICAS
Malasaña
district
Barbas, barbitas y sobre todo barbotas; algún que
otro bigote; cuellos abotonados hasta el gaznate;
bares de viejos que parecen la salida del cole;
mercadillos de cosas, flequillos
extradimensionados; tiendas de camisetas con
clicks; bicis descabalgadas; bares de neón con
gin tonics como macedonias. Y por supuesto: le
das una patada a un cupcake y te salen tres djs.
Bodega de la Ardosa
Esta taberna fue fundada en 1892 y
desde entonces tiene una tradición
mixta entre la cultura inglesa y la
española. Ahí podemos encontrar
raciones variadas de platos españoles y
de muy buena calidad, así como
cervezas checas (Urquel pilsner)
irlandesas (Guinness) o el típico vermut
de reus servido de barril como lo
manda la tradición.
Entre sus raciones destacan la de
queso curado, jamón ibérico, croquetas
de jamón, lomo ibérico, etc.
La Bodega de la Ardosa está en Colón
número 13, Madrid.
La Bicicleta, Cycling Cafe & Workplace
La Bicicleta es el primer Cycling café and workplace de
Madrid. Una cafetería especial en pleno barrio de Malasaña
que descubrimos el mes pasado y que, automáticamente, se
ha incorporado en nuestra lista de sitios preferidos de
Madrid. Un sitio acogedor para trabajar con un capuccino y
chocolate; bicicletas alrededor, buen ambiente, paredes con
mensajes…
La Bicicleta está en la Plaza de San Ildefonso, 9, Madrid.
Naif sandwich & bar en Malasaña
Naif Madrid es un espacio con ‘look vintage’ y cierto aire de
almacén, con bonitos muebles recuperados y rodeado de
ventanales. Es un agradable local donde apetece plantearse
varios planes: picar algo, comer o pasar la tarde. Por las
noches, se anima para tomar una copa. Entre semana a
mediodía, este soleado esquinazo de Malasaña es un lugar
tranquilo para comer algo mientras se lee o se trabaja.
Naif está en la Plaza de San Ildefonso esquina con la calle
San Joaquín 16, Madrid.
42//INFOMAG
El nuevo street market de
Malasaña
El boom de los mercados madrileños
continúa creando una expectación
internacional que hace lugar de una
transformación de lugares de compra y
venta de productos naturales en zonas
gourmet y espacios cool. Ahora le toca
a San Ildefonso: tres plantas,
setecientos metros cuadrados.
Te recomendamos aquí una ruta de
pinchos que ya hemos probado, mejor
que llegues con hambre para mojar tu
Mahou, cerveza oficial del mercado:
Arturo Sánchez ofrece conos y bocatas
de ibéricos, Brochette, brochetas con
distintas carnes y aliños, deliciosas;
MyVeg sus productos vegetarianos,
incluyendo el cono de alcachofas con
parmesano y trufa, imprescindible;
Poncelet con sus quesos, pide según
tus preferencias; Don Bocarte con sus
conservas y ahumados, no des la lata y
abre una de mejillón.
San Ildefonso está en Fuencarral 57,
Madrid.
PRADO AREA
LA
LATINA
DISTRICT
La Latina es el barrio para salir de cañas por
excelencia. Quedar los domingos con los amigos
para tomar algo en sus bares y terrazas en una
tradición que ha pasado de generación en
generación entre los madrileños. Los fines de
semana te costará encontrar un hueco libre en
sus barras y mesas. Elige uno de la Cava Baja, si
puedes decidirte entre todos los que hay
Estado Puro: Las tapas de
Paco Roncero
Fue la primera taberna contemporánea
de la capital que se dedicó al mundo de
las tapas y las mini raciones.
Actualmente, ha sabido traducir la
esencia del concepto gastronómico
más popular español en alta y moderna
gastronomía. Su éxito reside en la
presentación de sus tapas, con un
estilo cuidado y muy sofisticado
siempre apoyado de un buen vino.
No solo ha renovado su imagen,
también su concepto de bar,
transformando la tradición típica de
pueblo en una tendencia chic para los
madrileños y los turistas.
Taberna Txakolina
Con sus rotulaciones sobre el espejo e ilustraciones en las
paredes La Txakolina es un sitio especial donde degustar
junto a un buen txakolí de Getaria, sintiendose como en el
mismísimo casco viejo de Donosti, Croquetas de carrillera,
queso gorgonzola o el pintxo especial “La Bomba”.
La Txakolina está en Cava Baja 26, Madrid.
Ambiente y decoración: destacan como
principales señas de identidad el techo
abovedado completamente cubierto
por 1.000 peinetas de color blanco y un
amplio mural que rememora las
imágenes publicitarias de mediados del
siglo XX.
Taberna Almendro 13
Tapeo de lo más tradicional en el siempre animado y
concurrido ambiente de esta castiza taberna situada en
pleno Madrid de los Austrias, en el barrio de La Latina.
Cocina tradicional con ciertos aires del sur que presenta una
contundente carta de picoteo en la que encontramos,
además de sus emblemáticas roscas rellenas, una gran
variedad de chacinas ibéricas, ensaladas, tortillas y un buen
surtido de especialidades a modo de raciones y 1/2 raciones,
entre las que destaca el que es, sin duda, plato estrella de la
casa, los famosos huevos rotos.
Taberna Almendro 13 está en Almendro, 13, Madrid.
Sus especialidades: podemos saborear
más de 40 tapas modernas y creativas
que se preparan en un momento.
Desde foie gras, bomba de carne, arroz
negro, boquerones al limón, berenjenas
en salmorejo, ensaladilla rusa,
croquetas de jamón, mini bocata de
chorizo, tigres, mejillones o buenos
callos. Además, últimamente, se están
poniendo de moda sus cócteles hechos
a base de chinchón, muy
recomendados.
Plaza de Cánovas del Castillo, 4. Plaza
del Ángel s/n. NH Palacio de Tepa.
Madrid.
INFOMAG//43
GASTRONOMÍA BALEAR
BALEARIC GASTRONOMY
PALMA
centro histórico
La gastronomía se ha convertido en los últimos
años en un elemento de goce para los sentidos
donde no se trata sólo de comer, sino de degustar y
disfrutar la calidad y variedad de los ingredientes
que se conjugan en un plato.
Aromata
Es la apuesta más joven del chef
mallorquín Andreu Genestra donde
destaca su menú gourmet por 29 € que
se ha granjeado una excelente
reputación. Los menús del día también
merecen especial mención; con un
precio de 15,50€, puedes saborear
platos bien elaborados y presentados en
una versión más reducida.
ENG: Aromata is majorcan Chef, Andreu
Genestra's latest commitment, where
the well-known gourmet menu for €29 is
the star product. Their day menus are
also worth mentioning; for just €15,50
one can enjoy well-prepared and wellpresented food.
Concepció, 12. Palma. Mallorca.
Tel. 971 49 58 33
Emilio Innobar y Marcus
Emilio Castrejón es conocido por su trayectoria culinaria y su
personal es fiel a sus enseñanzas y doctrinas (un buen líder).
Una pieza importante de su equipo es Marcus, la joven
promesa en la que Emilio ha apostado y que comparte showcooking en el restaurante. Un talento brasileño que aporta su
pasión por la cocina y la vida. La oferta gastronómica de su
pizarra está llena de platos deliciosos que se pueden tomar
de manera individual o compartir. Resulta muy atractiva y
complica decidir qué comer. Platos para no pederse: Sashimi,
Tataki, Tempura
ENG: Emilio Castrejón is well-known for his culinary trajectory
and his employees stay true to his teachings and doctrines
(he is a good lider). An important member of his team is
Marcus, Emilio's young protege and partner in crime for the
show-cooking in the restaurant. A young Brazilian with talent
who provides passion for cooking and life. The culinary offers
shown on the blackboard are full of delicious dishes which
can be enjoyed individually or shared. It's both easy and
complicated to decided what to choose.
Suggestions: Sashimi, Tataki, Tempura
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 50 72 94
44//INFOMAG
Obvio by Cuchara
Es un local que merece una visita para
degustar una cocina en la que se aprecia
la estima por los fogones y resultados de
acuerdo con la excelencia del producto.
Son tiempos de cocina de lujo, pero no en
el diseño ni en la presentación, sino en la
calidad de los productos preparados con
esmero y sabiduría. Debes probar
“Onglet” con cebolla confitada al estilo
Madeira .
ENG: "Obvio by cuchara" is worth visiting
to try food where one can appreciate the
use of hot plates, and the great quality of
the products are appreciated in the
results. Luxury cooking is big at the
moment, but not for the design and
presentacion, but for the us of products
prepared with care and wisdom.
Suggestions: Shin of beef slow braised in
Madeira wine and Confit Onions.
Paseo Mallorca, 18. Palma. Mallorca.
Tel. 971 72 22 23
Daruma
Japonice
Hace un tiempo probé el tartar de salmón
de Daruma y me encantó. La diferencia
está en los detalles. Materia prima de
calidad la frescura del pescado y el
aderezo. Salmón cortado en trocitos muy
pequeños bañado en una salsa japonesa
basada en soja enriquecida con más
ingredientes. El resultado un tartar sabroso
y muy jugoso. ENG: Some time ago I tried
Daruma's salmon tartar and I loved it! The
difference is in the details. Good quality
products, fresh fish and dressings. Thinly
sliced pieces of salmon in soy-based
Japanese sauce enriched with other
ingredients. The result: Very tasty and juicy
tartar. Costa Pols, 4. Palma. T. 971 719 721
Es un ejemplo de fusión con conocimiento de causa que
sirve un delicioso sushi y teppanyaki elaborados con las
mejores materias primas provenientes directamente de
los mercados más selectos. En Japonnice podrás
degustar especialidades en Sushi, Sashimi, Nigiris o
Yakitori entre muchos otros. A tener en cuenta su amplia
selección de sakes y alguna referencia en whiskies
japoneses.
ENG: Japonice is the perfect example of a fusion
restaurant, serving delicious sushi and teppanyaki
prepared with the best ingredients straight from the most
select of markets. In Japonice you'll be able to try Sushi,
Sashimi, Nigiri or Yakitori specialities, among many others.
It's also good to know they have a wide range of sakes and
also some japanese whiskies. Unió, 2. Palma. Mallorca.
Tel. 97140 40 60
Es Rebost de Cort
Marcado por un interiorismo ecléctico, que mezcla estilos y
dispares piezas, Es Rebost de Cort alberga todo tipo de
sorpresas gracias a la infinita creatividad de sus dueños.
Con una ambietacion retro, acogerá y te hará disfrutar de
una magnifica velada, una copa, o un café. Las sillas
confortables, la música jazz de fondo consiguen un
ambiente amable y acogedor para disfrutar de la buena
cocina casera. Aquí las estrellas son el Raclette y Fondue o
la receta familiar de Sam del tartar de ternera, para
chuparse los dedos. Te invitamos a conocerlo y a que lo
disfrutes tanto como nosotros. ENG: Known for its eclectic
interiors, bringing together different styles and one-of-akind pieces, in Es Rebost de Cort you'll find many surprises
thanks to the owners' extensive creativity. With a retro
atmosphere, you'll feel at home and will be able to enjoy a
wonderfull evening. The confortable siting and background
jazz music make a friendly setting to enjoy great home-made
cooking. The stars are the Raclette and Fondue, or the beef
tartar, Sam's own family's recipe. It's to die for! We urge you
to try it and enjoy it just as much as we did.
Llums, 3. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 666 864 439
INFOMAG//45
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
S’Angel Bistro & Tapas
El conocido chef Tomeu Torrens (Celler Ca'n Amer,
Inca) junto con su socio el chef Luis Suárez
(S'Angel, Inca) acaban de inaugurar su primer
bistro con la marca de S'Angel en Palma. Un local
de visita obligada que sin duda se convierte en
uno de los máximos exponentes de este
concepto de restauración informal y cómoda, a
base de tapas y raciones.
De tapas debéis probar: las manitas de cerdo
con foie, butifarrón y blanquet con ensalada o los
piquillos rellenos de morcilla y castaña con salsa
cremosa de queso. Si os apetece pescado o
carne: el atún a la parrilla con fresas y mango o el
magret de pato con salsa de frambuesa y pimiento
verde…Luis presenta una cocina de autor con
influencias mediterránea, francesa, oriental
siempre elaborada con una técnica impecable y
calidad de producto. A destacar: Su amplia
selección de vinos y espumosos.
ENG: Tomeu Torrens ("Celler Ca'n Amer", Inca) together with his business partner Luis Suárez ("S'Angel",
Inca) have just opened up their first bistro in Palma. This highly recommendable establishment will, without a
doubt, turn into one of the leading restaurants in the tapas and "pinchos" based, informal and comfortable
dining market. We recommend the pigs trotters in foie, "butifarrón" and blanquet with salad; or the peppers
filled with "morcilla" (blood sausage) and chestnuts with a creamy cheese sauce. Another delicious option is
the grilled tuna with strawberries and mango, or the duck magret with raspberry and green pepper sauce.
Luis's cooking, with Mediterranean, french and even oriental influences, is prepared with impeccable
technique and quality products. Also available are a wide range of wines and bubblies.
Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661
Moments bar · vinoteca
Este bar no puede fallar nunca en la lista de lugares donde se hacen bien las cosas. Sencillo, sin pretensiones,
pero para comer bien elige lo que quieras, todo está buenísimo, desde su popular tartar de salmón hasta las
deliciosas conservas artesanales: el punto fuerte aquí es que el nivel de calidad de comidas y bebidas es más
que digno, sobre todo teniendo en cuenta los precios ajustados. Ofrecen interesante selección de vinos y
preparan unos gin-tonics que multiplican por quince las vidas de un felino. ENG: "Moments Palma" is one of
those bars that just gets everything right. It's simple and unpretentious. To eat we would recommend
anything, really, as it's all good, from the popular salmon tartar to the delicious homemade preserves. The key
factor is that the quality of the food and drinks is more than satisfactory, especially at their reasonable prices.
They have an interesting selection of wines and make one of the best gin-tonics in town!
Monsenyor Palmer 5, (zona Santa Catalina-Paseo Marítimo). Palma.Mallorca. Tel. 971 90 33 75
46//INFOMAG
ESCAPADAS MALLORCA
Royal Beach dice “no” a la estacionalidad
El popular restaurante-lounge de Playa de Muro abre sus puertas a finales de
febrero con muchas novedades gastronómicas para la temporada de invierno
El espacio está totalmente acondicionado para el invierno y estará abierto durante todo el día que funcionará
con una carta de tapas creativas y dos menús degustación, uno de día y otro gourmet. Cocina creativa
dirigida por el chef Claudio Vargas en la que se presta toda la atención a la calidad del producto. Para empezar
recomendamos su nuevo menú creativo, se llama “LOVE me” y para despertar las papilas gustativas nos
propone un Roll de causa limeña con patata artesanal, y terminamos esta breve reseña recomendando la
espectacular oferta de cócteles de este lounge-restaurant llena de promesas de buenos momentos. Por allí
nos veremos. Estad atentos que nos irán informando vía redes sociales.
Carrer des Flamencs, 5. Playa de Muro. Mallorca.
¿Estas buscando sorprender a tu pareja?
¿Buscas desconectar de la ciudad?
.
Galeon Suites (Puerto Pollensa)
OS PRESENTAMOS LA
NUEVA WEB DE LOS
ESTABLECIMIENTOS
GALEON SUITES, SON
SANT JORDI Y LAS
VILLAS DE LA ZONA
BONO REGALOS
Ofrecen bonos personalizados con el
nombre y un mensaje o dedicatoria
personalizado. El bono incluye estancia
alojamiento en Doble Superior con
desayuno buffet y 2 bicicletas para
conocer el pueblo gratis, por 98 eur por
noche para 2 personas.
ESPECIAL SAN VALENTÍN
Alojamiento en habitación doble
superior, cena Menú degustación “San
Valentín” y desayuno buffet por 146 eur.
Además del nuevo loyalty program para
los clientes repetidores, con ventajas
Son Sant Jordi petit hotel (Pollença)
www.feelslikehomeholidays.com
INFOMAG//47
CULTURA CANNÁBICA
GANJA CULTURE
Científicos creen que han descubierto
una nueva especie de marihuana
en la montañas de Australia
Nuevas cepas de marihuana aparecen casi a diario. ¿Cuántos de ellas son en realidad nuevas variedades?,
les dan a las cepas viejas un nuevo nombre para fines de marketing, es difícil de decir. No todos los días una
nueva especie de marihuana se descubre, aunque parece ser potencialmente el caso de Australia, donde los
científicos creen que han descubierto una especie totalmente nueva de marihuana. “Científicos de la
Universidad de Sydney creen que han encontrado una cuarta especie de cannabis.El hallazgo tuvo lugar en
201 (sic), cuando un grupo de personas que estaban de excursión en las montañas azules de Australia
descubrió una sola planta que parecía marihuana. El arbusto más tarde fue donado a un laboratorio de
investigación de la Universidad de Sydney, donde se llevaron a cabo una serie de pruebas e investigaciones
con la planta y demostrando que se trataba efectivamente de cannabis. “Cuando recibimos la planta
estábamos muy escépticos acerca de su relación con el cannabis. Tiene una estructura de crecimiento algo
similar, pero las hojas no parecen en nada a las hojas de marihuana “, según el investigador Christopher Pool.
Los resultados de las pruebas mostraron que la especie es resistente a temperaturas de congelación y la
planta crece más como un arbusto, sin la forma de candelabros arquetípica de la mayoría de variedades de
cannabis. Innumerables cultivadores de cannabis del mundo han ofrecido pagar más de $ 2.000 por semilla,
declaró Piscina “El único problema es que no tenemos las semillas, sólo tenemos una planta”, y agregó:
“Hemos agotado nuestra financiación tratando de encontrar otra igual “.
A partir de esto es posible que nunca llegamos a probar la nueva cepa de marihuana, a menos que los
científicos (o criadores de semillas) puedan encontrar un poco más de ella. Parece una tomadura de pelo,
¿verdad? Se plantea la pregunta de ‘¿hay otras especies de marihuana por ahí?’ Este es un desarrollo
fantástico, y sin duda vale la pena estar vigilantes. ENG: As reported by NBC in December of 2014, a
University of Sydney believe they have found a fourth species of cannabis. The finding took place in 2010,
when a group of people were hiking in the Blue Mountains of Australia and discovered a single plant that
resembled cannabis. The shrub was later donated to a research laboratory at the University of Sydney where
a series of tests were conducted on the plant – proving that it was indeed cannabis. “When we first received
the plant we were very skeptical about its relation to cannabis. It has somewhat similar growth structure, but
the leaves look nothing like cannabis leaves,” according to researcher Christopher Pool. The test results show
that the species is resistant to freezing temperatures and the plant grows more like a shrub, without the
archetypal candelabra shape of most cannabis strains. Countless cannabis breeders the world over have
offered to pay upwards of $2,000 per seed, but Pool stated “The only problem is that we don’t have any
seeds, we only have one plant,” adding, “We’ve exhausted our funding trying to find another like it.” It’s easy
to see the appeal of a cannabis plant that is resilient in cold temperatures– making open-air cultivation
accessible to people in all climates. For the sake of humanity, let’s hope scientists uncover more of this
elusive and rare specimen.
48//INFOMAG
Tea Ritual
www.tearitual.es
Seguimos explorando con la ayuda de Eduardo
Geijo del Tea Ritual (Monges, 6 bajos Palma)
aquellos alimentos que benefician nuestra salud.
Este mes de febrero toma el protagonismo el té
verde japonés de alta calidad.
Este año, la gran feria y fiesta de la marihuana
parece que superará cualquier estadística anterior
producida por este evento. Si ya el año pasado el
éxito fue mayúsculo por presencia de visitantes y
expositores, este año, ya se ha superado el récord
de stands profesionales y el dato de visitantes
parece que será muy fácil de superar. Todos los
años los profesionales del sector tiene una visita
obligada a Spannabis, aunque hay varias ferias que
se celebran durante el año en España, la cita
catalana, es sin ninguna duda la más importante de
todas y por eso, los miles de profesionales del
sector ya tienen en su agenda la fecha marcada.
Spannabis 2015 promete marcar “un antes y un
después” de un sector profesional que en Estados
Unidos esta despegando con mucha fuerza y que
aquí en Europa y más concretamente en España,
también busca recibir la “ventolera verde” con los
brazos abiertos. La prensa internacional habla del
potencial económico de esta nueva industria en los
EEUU que ha ido apareciendo con las distintas
legalizaciones en sus estados, unos por uso
recreativo y otros por medicinal. Además, las
perspectivas para los próximos años, en esta
materia, hablan de que la gran mayoría de estados
norte americanos la habrán legalizado de una forma
u otra y eso querrá decir que en Estados Unidos
esta legalizada la marihuana ¿Cuantos países
seguirán su estela? El tejido industrial del sector de
la marihuana y el cáñamo cada año crece más y
más y por eso, Spannabis 2015, serán tres días
intensos de reuniones, presentaciones y mimos al
cliente por parte de los profesionales del sector que
deben ir preparando sus agendas para disfrutar
trabajando en esos tres días donde una parte
importante del negocio anual se desarrollará. Los
particulares y como en años anteriores también
serán muy numerosos, el ambiente festivo y
singular de esta feria hace que la gente quiera ser
parte durante alguno de los tres días del fin de
semana. Todos los años las largas colas son otra
foto típica del evento y escenario de selfies y este
año se cree que se va a superar con creces. Si a
todo esto añadimos que los avances en materia de
medicina no dejan de sorprender y que esta
característica de la planta está aún por
desarrollarse enormemente, los augurios de este
gran éxito solo hacen que agrandarse más si cabe.
Fotografía de Jacobo Biarnés Ferragut
El té verde
En Tea Ritual dispones de una gran selección de té
verde japonés de alta calidad, ella comprende las
principales variedades tales como el Kukicha,
Bancha, Sencha, Genmaicha, Gyokuro, etc.
además de diferentes tipos de matcha (té
ceremonial japonés) que se emplea en repostería,
y en la preparación de bebidas. Infórmate en la
tienda.
El té japonés es el té verde más delicado. En Japón,
el té verde es mucho más que una bebida, es una
actitud. Por eso se produce con todo el cuidado. El
tratamiento de vaporización conserva el
característico verde esmeralda de la hoja fresca y
sus aromas refrescantes.
Todas las sustancias activas de la hoja del té
(Camelia Sienensis) permanecen intactas en el té
verde japonés gracias a los métodos de
producción, que preservan la integridad de las
materias primas.
A partir de finales de Abril, las hojas del té son
recogidas a mano o de forma mecanizada, e
inmediatamente son trabajadas.
Para tés de alta calidad se recogen los brotes
nuevos y las dos hojas más jóvenes, que se sitúan
justo un poco más abajo en el tallo.
Las hojas recién cogidas se vaporizan, entre 20 y
40 segundos, para todas las variedades de té verde
japonés; para algunas variedades especiales se
vaporizan hasta 120 segundos (fukamushi). La
vaporización es el método más suave de trabajar el
té y garantiza la máxima proporción de vitaminas,
minerales y elementos residuales.Tras la
vaporización, las hojas se airean brevemente para
reducir su contenido de humedad...
INFOMAG//49
CERVEZAS
Y CATAS CERVECERAS
Las mejores cervezas
artesanales del
mundo
birraeblues.com
Os traemos la mejores cervezas artesanales del ´Global Craff Beer
Award`, celebrado en Berlín. Vamos a empezar con la categoría de
las Cervezas Ale, este tipo de cerveza son las que utilizan levaduras
de fermentación alta, es la forma más sencilla para elaborar
cerveza, pero el termino Ale no tiene nada que ver con el color,
cuerpo o estilo, cómo se puede ver en las distintas categorías.
To Øl Liquid Confidence
Cerveza de color marrón oscuro. Aromas
muy oxidadas, de caramelo, pasas, piel de
naranja, chocolate. Sabor: dulce, un
montón de chocolate, muy oxidado
(Bueno, eso es lo que obtiene por
envejecimiento en barricas de Jerez) piel
de naranja, poco lúpulo. Post gusto:
caramelo, chocolate con leche, dulces,
poco lúpulo, final picante. ENG: Clear dark
brown beer, big creamy irregular beige to
brown head, little stable, adhesive,
leaving a nice lacing in the glass. Aroma:
very oxidized, caramel, dried fruits, some
orange peel, chocolate. Taste: little sweet
first, lots of chocolate, very oxidized (well,
that’s what you get for ageing in sherry
barrels, I guess), orange peel, bit hoppy.
Aftertaste: sourish touch, caramel, milk
chocolate, sweet, bit hoppy, spicy finish.
to-ol.dk
Categoría Pale Ale
Cerveza Camba Pale Ale: una cerveza alemana producida por la
cervecería Camba Bavaria, color amarillo pálido, cuerpo ligero y un
aroma muy suave, agradable y refrescante.
Categoría Porter/Brown Porter
Cerveza Vahvaportteri: una cerveza de Finlandia fabricada por la
cervecería Pyynikki Craf, es una cerveza fuerte con 4,7º.
Categoria Rye Ale
Cerveza Slow 2: una cerveza de origen austriaco fabricada por la
cervecería Handbrauerei Forstner.
Categoría Stout
Cerveza El Matxo Mort: cerveza española fabricada por Whym, una
cerveza negra con poderío y agradable, una entrada intensa de
café con un final de regaliz.
Categoría Summer Ale
Cerveza Camba Summer Ale: una cerveza alemana fabricada por
Camba Bavaria, de color anaranjado, en boca es dulce, refrescante
y muy fácil de beber, el final tiene un toque amargo.
50//INFOMAG
Jack of Clubs (4,5%)
Esta vibrante cerveza artesanal de color
rojo rubí proviene de Nottingham de
cervecería Wild Card. Aroma de hierba
casi como el heno. Hay un rico sabor
malteado, caramelo con un acabado
afrutado de cerezas y Tamarindo. Suave y
profunda. ENG: Jack of Clubs (4.5%) is a
ruby ale that has the perfect balance of
malty sweetness and hoppy bitterness.
This vibrant ruby-red craft beer comes
from the Nottingham lads of Wild Card
Brewery. It has an almost hay-like grassy
spice on the nose. There is a rich malty
caramel flavor with a smooth warm fruity
finish of cherry and tamarind.
www.wildcardbrewery.co.uk
EL
CLUB
DEL VINO
Las Gravas
Un vino para
arreglar el
mundo
www.casacastillo.es · by vinoysequedo
Coupage de 70% Monastrell,
20% Syrah y 10% Garnacha.
Envejecido durante 18 meses en
fudres. Ensamblaje de las
variedades tras la crianza.
Viñedos plantados a 760
metros de altura sobre suelos
pedregosos.
Sí, amigos, este es un vino que nos ha atrapado desde el
primer momento porque cuenta con una elegancia y una
finura que es difícil de encontrar en la zona en la que se
produce debido a que el clima murciano determina una
maduración de las uvas que conducen a vinos con mucha
potencia de fruta madura. En este caso también
encontramos esos toques maduros de la Monastrell pero
muy bien compensados con la frescura que le aporta la
Garnacha. Esto nos lleva a un vino que es toda una delicia
nada cargante ni empalagosa.
Las Gravas 2010 viste un color picota con ribetes granates
de capa media-alta. En la nariz es pura fruta, como coger
un racimo de uva en su punto de vendimia. Es balsámico,
elegante, fino. En él se expresa a la perfección el terruño:
huele a campo, a tierra. Además percibimos notas de hoja
de tabaco. Es un vino logradísimo, con la madera justa para
no enmascarar a la fruta. Es muy equilibrado, con su
acidez, su alcohol y todo lo demás en su sitio. Nos dio
pereza destriparlo para tomar nota de la cata porque
beberlo era un disfrute total.
En la boca tiene una entrada ácida y algo amarga pero muy
agradable. Sentimos pura fruta donde destacan la grosella
y los arándanos. Es carnoso y tiene largura y persistencia.
El final es algo secante, y unido a todas las características
descritas nos lleva a desear que la botella no se acabe
jamás. Es un vino de los que sueltan la lengua y nos hacen
mejores personas durante un rato. Es un vino de amor y
amistad que nos hará sentir que podemos cambiar el
mundo de manera dialéctica por unos 22 €.
Recomendamos que combinéis este gran vino con carnes
rojas a la brasa así como con cordero asado y arroces,
aunque está tan bueno que en solitario como copa tras la
cena sigue siendo una maravilla.
La historia de Casa Castillo comienza allá
por 1941 cuando José Sánchez-Cerezo
adquirió la finca situada muy cerca de la
localidad de Jumilla para desarrollar una
explotación de romero del monte. En los
terrenos comprados se hallaba una bodega
construida por los franceses a finales del
siglo XIX. En 1985, Nemesio Vicente y su
hijo José María, componentes de la
siguiente generación de la familia, se hacen
cargo de las tierras y comienzan a plantar
viña y a recuperar viejos viñedos. En 1991,
José María Vicente se convierte en el
propietario y lanza su primer vino en 1993.
El lugar en el que se localiza la bodega y sus
viñedos es una maravilla natural situada en
el altiplano de Jumilla, en plena Sierra del
Molar. Ésta le aporta el frío necesario para
evitar la sobremaduración de las uvas y
hace que Las Gravas 2010 sea más fresco
aunque sin renunciar a notas golosas.
Nos ha gustado el proyecto de José María
Vicente y la originalidad de su vino que le
hacen destacar en su zona y convertirse
para Vino y se Quedó en el Jumilla más
original que hemos probado hasta la fecha.
Es distinto a los demás vinos de la zona, y
eso es muy bueno porque de esta manera
podremos disfrutar de varias tipologías
vinícolas en esta pequeña zona del sureste
de España que tanto nos gusta.
INFOMAG//51
EL CLUB DEL VINO
Baboso Negro 2012 y Marmajuelo 2013
100% Marmajuelo. Crianza de 7 meses con sus propias lías en barricas
de roble francés de 228 litros. Producción de 800 botellas.
100% Baboso Negro. Elaborado con un 30% de raspón. Crianza de 12
meses en barricas de roble francés de 228 litros y guarda de 6 meses en
by vinoysequedo
botella. Producción de 1.513 botellas.
Bajo la dirección de Borja Pérez González nació, hace tan
solo tres años, el proyecto Ignios Orígenes, cuando el
joven aprovechó la oportunidad de comprar unas viñas de
Marmajuelo y Baboso Negro. Siguiendo durante años la
tradición familiar hoy en día apuesta por la producción
integrada, trabajando con un mínimo de sulfuroso. Los
vinos de producción minúscula provienen de su finca La
Vizcondesa, unas viñas de aproximadamente quince años
de edad asentadas sobre suelos franco arcillosos a unos
450 metros sobre el nivel del mar. Ignios rinde homenaje al
paisaje único de Canarias; igneous rocks en inglés significa
roca volcánica, y ésta misma ilustra las atractivas
etiquetas diseñadas por el hermano de Borja.
El Marmajuelo ilumina la copa con un dorado precioso, es
limpio y brillante. En nariz es más bien tímido; al rato
percibimos notas frescas, algo de pera y miel de naranja.
Gracias al trabajo sobre lías, en boca encontramos un vino
muy complejo, mantecoso y muy sabroso, pero sin llegar a
cansar el paladar. Destacan notas de níspero, y su final
salino deja un amargor amable que contrarresta la carga
frutal. Sin duda, es un blanco para tomárselo con calma.
Este vino acompañará a la perfección un pescado al horno.
Mientras el Marmajuelo nos llamó la
atención el Baboso Negro realmente nos
llegó a sorprender. Cuando lo servimos
apreciamos un color rubí con reflejos de color
teja que hace parecer a este vino traslúcido
más viejo de lo que es. En nariz es muy
expresivo, predominando los balsámicos.
Además, notamos recuerdos de clavo y de
flores marchitas así como un punto licoroso.
Pero la verdadera sorpresa llega en la boca
con una entrada muy viva que nos deja una
primera sensación de sal y limón que nos
recuerda a un margarita. Esa acidez cítrica
nos anestesia la lengua y con cada sorbo nos
pide más brebaje. Es un tinto fresco y
complejo que revela sensaciones diferentes
con cada copa que gozamos. Este
maravilloso vino formará una pareja perfecta
con platos de todo tipo. Nosotros lo
tomamos con un jugoso solomillo de cerdo
con miel, mostaza y romero al horno, que le
iba como anillo al dedo.
Brunus 2010, un Montsant moderno
Coupage de 45% Cariñena, 35%
Garnacha Tinta, y 20% Syrah.
Crianza de 10 meses en barricas de
roble francés y americano de distintas
capacidades. Viticultura orgánica.
Vendimia manual.
by vinoysequedo
Un vino catalán adaptado a las nuevas corrientes vinícolas
que se están comenzando a imponer en nuestro país y, por
ende, en otros muchos lugares del mundo. Nuestro
protagonista de hoy es un magnífico vino elaborado a partir
de viñedos de una antigüedad de entre veinte y cincuenta
años plantados en laderas a una altura de entre
trescientos y setecientos metros en una combinación de
suelos arcillosos, calcáreos y arenosos.
El Brunus 2010 tiene un color cardenalicio brillante de capa
alta. En nariz aparece toda la esencia de un bosque
húmedo y de piedras mojadas. Junto a estos toques de
rocío percibimos profundas notas de mora compotada y de
hierbas silvestres.
En boca es balsámico, aterciopelado, potente y cálido.
Cuenta con unos taninos presentes pero bien pulidos así
como con una buena acidez. Tiene un paso medio y un
retrogusto persistente. Sentimos una fruta más ácida que
en la fase olfativa y hacia el final recuerdos de moca.
Recomendamos su degustación acompañando unas
mollejas, un asado de carne o una butifarra, puesto que se
trata de un vino muy versátil que no le hace ascos a casi
ningún plato.
52//INFOMAG
Nuestro vino de hoy se elabora en la bodega
Portal del Montsant que desde 2003 viene
creando sus vinos en la antigua nave de la
Cooperativa de Marçà, un bonito y funcional
edificio de principios del siglo XX
recuperado en su estilo arquitectónico
original. La bodega fue fundada por Alfredo
Arribas y Ricard Rofes, que en 2010 dejaron
el proyecto en manos del grupo Parxet. En
los viñedos aledaños conformados en crus o
pequeños pagos se cultivan las tres
variedades que conforman este vino, donde
destacan las viñas viejas de Cariñena de
bajísima producción que van a parar a su
vino estrella, el Santbru.
Frank Josten Art
GUÍATE
Piel de Gallina
www.pieldegallinashop.com
ESP: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50%
60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50%
ENG: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50%
60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50%
DEU: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50%
RUS: 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% 60% 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60% - 40% - 50% - 60%
Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309
L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Pasatiempos
www.pasatiempos.net
ESP: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq
Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine,
Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
ENG: Clothing brands: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma,
Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt,
Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
DEU: Marken wie: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron
Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt,
Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
RUS: Бренды одежды: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma,
Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype,
Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
Passatge Quint, 3 (también Brossa, 16). Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80
L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.
Chroma
Www.facebook.com/chromapalma
ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y
transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la
intención de quedarse.
ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers.
DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner
Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der
Absicht hier fusszufassen.
RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города
Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358
L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Mãos clothing
www.facebook.com/maos.palma
ESP: Tienda de moda con influencias nórdicas. Queremos hacer llegar a la isla
marcas exclusivas de Europa (Dinamarca, Francia, Bélgica..) tanto para chico
como para chica. Nuestro objetivo es crear un estilo identificativo.
ENG: Fashion Shop which offers clean and modern fashion with plenty of Nordic
influence. Exclusive brands from Europe (Denmark, France, Belgium) for both
boy and girl. Our goal is to create a call sign style.
DEU: Wir achten auf Ihre Individualität und Ihre Vielseitigkeit und entwerfen
Mode, mit der Sie Ihren persönlichen Life-Style leben können. Marken aus
Europa (Dänemark, Frankreich, Belgien).
RUS: В нашем магазине «Mãos» представлено множество известных марок,
разнообразие моделей и стилей. Наш магазин занимается оптовой и
розничной торговлей продукцией мировых брендов из Дании, Франции,
Бельгии и т.д.
Carrer de Les Caputxines, 11. Palma. Mallorca. Tel. 664 840 097
L-M-X-J-V-S: 10:30 - 14:30h / 16:30 - 20:30h. Domingo cerrado
Peter Classics
www.peterclassics.es
ESP: Distribuidor oficial y taller mecánico de repuestos y componentes
originales de Vespa; Lambretta y sccoter clasico. Reparación de scooters.
ENG: Service, repairs, customising, tuning of classic scooters. Official
stockists and distributors of Vespra and Lambretta Products. You can find here
a selection of companies who stock a larger range of products.
DEU: Unser Spezialgebiet sind alte Vespa und Lambretta Roller. Angebot reicht
von der Ersatzteilversorgung über Service bis zur Beratung in allen
Rollerbelangen.
RUS: Фирменных магазинов Peter Classics, предлагают покупателям
широкий спектр мототехники скутеры, Vespa и Lambretta. Все они
отличаются привлекательной ценой. Ведущего производителя скутерного
тюнинга.
Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca. Tel. 607 397 415
L-M-X-J-V: 09:00 - 14:00h/16:00 - 21:00h. S: 09:00 - 14:00h.
54//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero ’15
Oska
palma.oska.com
ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible
que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas,
hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad.
ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany.
Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative
lines.
DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design
besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien,
umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen.
RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с
безошибочным стилем, который основываеться на функциональном,
простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Sto. Domingo (esquina Can Pisa), 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063
L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h. Domingo cerrado.
Most & Most boutique
www.mostandmost.com
ESP: Un espacio con personalidad que ofrece las últimas tendencias de moda,
femenina y masculina, junto con sus complementos.
ENG: A space with personality which offrers to the customers the latest
fashion trends, male and female, together with their complements.
DEU: Die wichtigsten Modetrends direkt von den Laufstegen der
Modemetropolen. Außerdem: die schönsten Accessoires und Street-StyleLooks.
RUS: Mы имеем только одну цель, предложить нащим друзьям и
клиентам, последние тенденции в моде, женской и мужской, вместе с
аксессуарами.
Plaza Mayor, 5. Palma. Mallorca.
Illenca
www.illenca.com
ESP: Esta marca nace de la inspiración de la brisa marina y de la pasión por los
productos locales artesanales y de calidad. Apuesta por perpetuar la tela de
lenguas propia de Mallorca. Otras marcas: Pep Joan Joies, Fuster’s, Teixits
Riera...
ENG: This brand is inspired by the sea breeze and a pasion for local, handmade,
quality products. Committed to perpetuating Mallorca’s own fabric.
DEU: Diese Marke wurde von der Meeresbrise inspiriert und ihre Leidenschaft
sind die regionalen,handwerklichen Produkte höchster Qualität. Ihr Herz
schlägt für die typisch mallorquinischen Gewerbe.
RUS: Дуновение морского бриза вдохновляет наших мастеров на
создание высококачественных тканей, выдержанных в лучших
традициях Майорки.
Conquistador, 7. Palma. Mallorca. Tel. 630 410 686
L-M-X-J-V: 10:30-14:30h / 16:30-20:00h. S:10:30-14:30h. Domingo cerrado.
Maricastaña
www.facebook.com/maricastanaonline
ESP: Es de esos lugares en los que se entra para comprar un regalo y se sale
con veinte pocholadas para uno mismo. Marcas como Pepaloves, Kling, Pepita
Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps y mucho más.
ENG: It's one of those places you go in to to buy someone a present and come
out with an armful of presents for yourself. Brands such as Pepaloves, Kling,
Pepita Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps and many more.
DEU: Einer dieser Orte wo man hineingeht weil man ein Geschenk sucht und
mit zwanzig Liebhaberstücken für sich selber herrauskommt. Marken wie
Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr.Wonderful, Olivia Soaps und vieles mehr.
RUS: Одежда - это, прежде всего, демонстрация вашей личности и
визуальное воплощение стиля жизни. Розничной торговлей продукцией
мировых брендов: Pepaloves, Kling, Pepita Pérez, Mr Wonderful, Olivia Soaps
Plaça de la Mercè, 4. (zona Sindicato). Palma. Mallorca. Tel. 971 904 691
L-X-V: 10:00-14:00h / 18:30-20:30h M-J-S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Los Oficios Terrestres
www.losoficiosterrestres.com
ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante
multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la
belleza y los cuidados del cuerpo.
ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under
one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an
ethos of lifestyle, culture and well-being.
DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein
interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit
und Körperpflege setzt.
RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно
проводятся семинары, поэтические вечера и концерты.
Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608
L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S:11:00-15:00h. Domingo cerrado.
INFOMAG//55
Tea Ritual
www.tearitual.es
ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África,
etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y
también una gran selección de incienso japonés.
ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and
carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a
new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea
needs.
DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir
gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der
pefekt zu Ihrem Leben paßt.
RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай,
Индия, Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор
аксессуаров и японских благовоний.тдушек и консервантов.
Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 714 117
L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h
Centre Botànic
ESP: Alimentación ecológica 100%. Productos gourmet de la isla, sin gluten y
veganos. Maquillaje ecológico, lo más selecto en cosmética (Dr. Hauschka,
Montalto, Argital…) y productos de apoyo nutricional.
ENG: Natural and organic products with wide section gluten free and vegan. Every
Thursday custom basket of fruits, vegetables, bread and milk from organic farms.
Bio cosmetic: face and body treatment (Dr. Hauschka, Montalto, Argital…)
DEU: Bio-Lebensmittel, auch vegan und glutenfrei. Leckere MallorcaGourmetprodukte. Bei uns findest Du ausgewählte zertifizierte Kosmetik
(mechanisch gewonnene Karité; ätherische Öle erster Pressung; Sonnencreme
aus tropischen Ölen, reich an Antioxidantien), Nahrungsergänzungsmittel höchster
Qualität.Verkaufstelle von Dr.Hauschka, Montalto, Weleda
RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Каждый
четверг предлагается корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными
продуктами. Вся продукция экологических ферм. Био косметика для лица и
тела.
Argenteria, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 402
L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Lo Vegano
www.lovegano.es
ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa.
Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de
alimentacion y estilo de vida vegana.
ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products.
Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books.
DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne
Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne
Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil.
RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, биопродукты,
фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, большой
выбор вегетарианских продуктов без клейковины.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175
L-M-X-J-V: 10:00 - 20.00h. S: 10:00 -16:00 h. Domingo cerrado.
Verd i Verd Salad Bar-cafetería
www.verdiverd.com
ESP: Exquisiteces con la excelencia de sabores que siempre logra el producto
ecológico. Un servicio rápido para comer in situ o para llevar. Compón tu
ensalada de los ingredientes que deseas.
ENG: They make delicious custom salads that you can choose the bases for:
mixed greens, rice, bulgur, quinoa, chickpeas, pasta, and ingredients: nuts,
cheeses, marinated vegetables, grilled chicken or marinated salmon.
DEU: Das Restaurant bietet saisonale Vollwertkost in Bioqualität. Einfache
Küche mit frischen Zutaten. Könen Sie Frühstück und Mittagessen genießen.
Verd i Verd bietet auschließlich Kaffee aus biologischem Anbau an.
RUS: Деликатесы, совершенство вкусов которых заключается в выборе
экологических продуктов. Быстрое обслуживание, так же есть сервис
take away. Сделай свой салат из любых ингредиентов.
Les Caputxines, 3. (Mercat d'Olivar). Palma. Mallorca. Tel. 971 729 605
L-M- X-J-V-S: 10:00-17:00h. Domingo cerrado.
Yerbabuena
www.yerbabuena.com.es
ESP: Un espacio que lleva más de 22 años dedicado a la alimentación
biológica, medicina y tratamientos naturales. Una forma de vida respetuosa
con la Naturaleza, el propio cuerpo y sostenible con el entorno.
ENG: Yerbabuena was created to support the idea that we can live in a
sustainable, truly organic, and environmentally-safe world where our living
habits work in accordance with nature.
DEU: Was und wie wir essen, hat nicht nur Auswirkungen auf unseren Körper,
sondern auch auf die Böden, das Wasser, die Tiere und unsere Mitmenschen.
Daher unterstütze ich die Yerbabuena, die sich für das kulinarische Erbe
unserer Umwelt einsetzen.
RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Корзина с
фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция
экологических ферм
Jeroni Antich, 7 (zona Plaza los Patines). Palma. Mallorca. Tel. 971 716 804
L-M-X-J-V-: 10:00-20:30h S: 10:00-14:00h
56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15
Odore E Colore
www.odore-e-colore.com
ESP: La creatividad, el amor por el diseño, los muebles o el arte del italiano
Fabio Colomban y su socio Suizo Rüegg Eugen nos revelan una decoración
contemporánea con piezas decorativas importadas y personalidad propia.
ENG: The creativity, love of design, furniture and art of Italian Fabio Colomban
and his Swiss partner Eugen Rüegg is reflected in their stores located in Palma
and Porto d’Andratx.
DEU: Die Kreativität und Liebe für das Design des Italieners Fabio Colomban und
seines Partners, dem Schweizer Innenarchitekten Eugen Rüegg, spiegelt sich
in ihren Geschäften, die in Palma und Porto d'Andratx gelegen sind, wieder.
RUS: Мебель, освещение, посуда, текстиль, ароматы для дома и
всевозможные аксессуары не просто уникальны, но и обладают
неповторимым характером.
Paraires, 23. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 729 550
L-M-X-J-V-S: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. Domingo cerrado.
Tony Malony
www.facebook.com/tonymalonyshop
ESP: Una parada imprescindible de los amantes del coleccionismo y de los que
buscan hacerse con detalles inusuales y piezas especiales para su hogar.
ENG: Tony Malony is an experience, a journey through objects, design and art.
Offering decorative artifacts in Palma's most vibrant and “subdeca”
neighborhoods: Santa Catalina.
DEU: Ein Muss für leidenschaftliche Sammler auf der Suche nach besonderen,
überraschenden Stücken mit ungewöhnlichen Details für das eigene Heim.
RUS: Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели из разных
стран. Широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат.
Plaza de la Verge de Miracle, 2 - 1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074
L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h S:11:00-14:00h.
Frida Watson Vintage Furniture
www.fridawatson.com
ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50,
60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del
diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales...
ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored
original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries
ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current
designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales.
DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt,
Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die
aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales...
RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина.
Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из
разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284
L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.
Mozaic
www.facebook.com/maricastanaonline
ESP: Un espacio creativo que recoge un estilo de vida para espíritus con
inquietudes y bohemios que incluye muebles, decoración, moda, objetos de
regalos, además de curiosas excentricidades.
ENG: Fashion, furniture, home decor, gifts. Mozaic offers expertly crafted
furniture and home decor. Come by the store and learn more about the
complimentary decorating and design services.
DEU: Ein kreativer Raum welcher den Lebensstil unruhiger, neugieriger
Bohemiens beherbergt-Möbel, Dekoration, Mode, Geschenkartikel,
exentrische, unerwartete, überraschende Details.
RUS: Тут вы всегда найдёте дизайнерские предметы интерьера, которые
помогут вам оставаться самим собой, при этом вы сможете поразить всех
необычностью взглядов на окружающий мир.
Espartero, 6. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 73 56 37
L-M-X-J-V:10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
Lust Universe
www.lustuniverse.es
ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de
vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con
sexóloga diplomada.
ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a
sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a
qualified sexologist.
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen
Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen
werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten.
RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров.
Также проводятся художественные выставки и семинары с
профессиональнымврачом-сексологом.
Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365
L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
INFOMAG//57
Wasabi Sushi Bar & Restaurant
www.wasabigroup.es
ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier
expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son
algunas de las referencias de una deliciosa carta.
ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references
on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's
culinary expectancies.
DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die
Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen
gerecht werden zu können.
RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской
кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых
взыскательных гурманов.
Sant Magí, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28
L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h.
Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
Daruma restaurante japonés
www.daruma-restaurante.com
ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias
japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll
de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más...
ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary
delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style .
DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten
von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem
Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ...
RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни.
Большой выбор японских деликатесов, от классических до
инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c
Yasaitame ( вок с жареными овощами ).
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721
L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 14 euros / Carta: 20-30 euros
Emilio Innobar y Marcus
www.emilioinnobar.com
ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto
para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y
prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado.
ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as
possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be
served. His inspiration comes from the fresh products at the market.
DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der
Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert.
RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет
приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта,
непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado.
Carta: 30 - 35 EUR (bebidas no incluidas)
Japonice Restaurante · Teppanyaki
www.japonice.com
ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio
y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la
plancha por nuestro chef japonés.
ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and
quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese
chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors.
DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie.
Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene
Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet .
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется
в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и
отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и
особенную атмосферу.
Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60
L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h.
Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Arume Sushi bar - restaurant
www.arume-sushi.com
ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias
- japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su
cocina es la fórmula de éxito.
ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and
Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and
offering diners unique flavors infused with cultural diversity.
DEU: Der Küchenchef Tomeu Martí bereitet Fusionsküchengerichte aus
verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, thailändisch.
Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg.
RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана,
заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур:
японской, средиземноморской и таиландской.
Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121
L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado.
Menú mediodía: 16 euros / Menú degustación: 30-45 euros
58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15
Buscando el norte tapas-copas-comidas
ESP: Fusión de cocina tradicional con moderna, sabores puros, producto de
alta calidad y ejecución maestra. Por la noche ofrece una carta de tapas y una
interesante selección de vinos y espumosos.
ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product
and well executed. In the evening it offers a tapas menu and extensive wine
section.
DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack,
qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. Abends
Tapaskarte und eine gepflegte Auswahl an Weinen und Sekten.
RUS: Традиционные рецепты с современным твист, чистый вкус,
высокое качество продуктов и исполнена. Вечером к услугам гостей
обширные винные секции и меню тапас.
San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619
L-M-X-J-V-S-D: 12:00-00:00h.
Carta : 10-20 EUR (bebidas no incluidas)
S’Angel bistro & tapas
ESP: Influenciados por movimiento "Bistronomique" en Francia y el concepto
de gastrobares en España. Ofrecen una cocina dinámica, maridada con vinos
del viejo y nuevo mundo.
ENG: They update the concept of tapas. They are inspired by the
“bistronomique” movement in France and the concepts of gastro bars in
Spain. They focus on the quality of products and the combination of dishes.
DEU: Wir bieten moderne Tapas an. Beeinflusst sind wir durch die sogenannte
„Bistronomique“-Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in
Spanien. Hauptaugenmerk ist hierbei die Qualität der Zutaten und die
Zusammensetzung der Speisen.
RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена
простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное
обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов.
Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661
L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 23:30h. Abierto cada día.
Precio carta: 15-20 EUR.
Aromata café - restaurant
www.aromatarestaurant.com
ESP: Comida mediterránea mallorquina con un toque vanguardista preparada
con mucho mimo. Platos modestos, nada pretenciosos en un ambiente muy
acogedor, cercano y accesible… ¡Para todos los públicos!
ENG: Mediterranean Majorcan cooking with an edgy touch, prepared with
love, modest dishes, completely unpretentious, in a cozy, friendly, and
accessible environment…to suit all taste-buds.
DEU: Authentische mediterrane, beziehungsweise mallorquinische Küche mit
moderner Note. Mit Liebe und Sorgfalt zubereitete bescheidene und einfache
Speisen, in gemütlichem, freundlichem und für jedes Publikum zugänglichem
Ambiente!
RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту
вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных
приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Concepción, 12. (Centro cultural Sa Nostra). Palma. Mallorca. Tel. 971 49 58 33
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h.
Menú mediodía: 15,50 euros / Menu gourmet: 29 euros / Carta: 25-35 euros
Bros
brospalma.com
ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú
mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e
ideas actuales y una atmósfera muy especial.
ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined
culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods.
Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors.
DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine
ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche
mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit
aktuellen Techniken und neue Ideen.
RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту
вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных
приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75
L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h
Carta: 15-25 euros
Bianco e Rosso
ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita.
Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto
especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos.
ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere.
Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto
of the day and their entirely home-made desserts.
DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen,
kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch,
das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts.
RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца,
приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и
дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15
M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado.
Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
INFOMAG//59
The Room café-restaurante
www.theroompalma.es
ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento
agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana
de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia.
ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the
window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully
modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal.
DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen
entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück,
italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck.
RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести
время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536
L-M-X-J-V-S: 08:00-20:30h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 14 EUR pp
Moments Palma
facebook.com/momentspalmabar
ESP: Este bar no puede fallar nunca en la lista de lugares donde se hacen bien las
cosas. Todo está buenísimo, desde su popular tartar de salmón hasta las
deliciosas conservas artesanales. Interesante selección de vinos y cócteles.
ENG: This is one of those bars that just gets everything right. Everything is
delicious, from the popular salmon tartar to the delicious homemade
preserves. Interesting selection of wines and cocktails.
DEU: Diese Bar sollte in keiner Liste fehlen, wenn darüber gesprochen wird wo
die Sachen richtig gut gemacht werden. Alles ist superlecker. Vom beliebten
Lachstartar bis hin zu den hausgemachten Konserven. Interessante Auswahl
an Weinen und Cocktails.
RUS: Городское гастрономическое кафе, европейского формата с
качественной кухней, лаконичным интерьером, быстрым обслуживанием и
демократичными ценами.
Monsenyor Palmer, 5 (zona Santa Catalina-Paseo Marítimo). Tel. 971 90 33 75
L-M-X-J-V: 07:30-20:30h. S: 08:30-13:30h. Domingo cerrado.
marsim
bistrobarante
www.marsim-mallorca.com
ESP: En este local ofrecen deliciosas tapas y elegantes hamburguesas. Su
especialidad es la SIM`MIE Burger, que se sirve con 'MIE-Pasta-Pan en lugar
del típico pan. Servicio muy cordial y productos del mercado de Santa Catalina.
2
ENG: Healthy and delicious snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are
bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the
house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread).
2
DEU: Das “marsim” in Santa Catalina steht für gesunde und leckere
Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch
auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger.
RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также
вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих
сезонных и региональных продуктов.
Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina).Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:00-23:30h.
Carta: 5.90-16.00EUR
La Cantina de Frida taquería
facebook.com/lacantinadefrida
ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas
pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de
cócteles.
ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals
letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of
fantastic cocktails.
DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste
Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge
und eine interessante Cocktailkarte.
RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает
дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 57 63 38
L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h
Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR
Simply Delicious by Ronen
www.simplyronen.com
ESP: Prepara tu paladar para degustar la riqueza de platos sabrosos y
deliciosamente frescos, en gran parte veganos y vegetarianos, israelíes y de
inspiración mediterránea.
ENG: Prepare your taste buds for the wealth of deliciously fresh, largely vegan
and vegetarian, Israeli and Mediterranean inspired dishes.
DEU: Ist ein einzigartiges Lokal und Tagsüber geöffnet bietet es gesundes
Frühstück, Brunch und Mittagessen. Restaurant bietet es vor allem vegane und
vegetarishe Küche aus dem nahen Osten und dem Mittelmeerraum.
RUS: Шеф-повар фокусирует свое внимание на свежих и сезонных
продуктах. Сидя за семейным столом с друзьями или другими гостями
бистро, вы полакомитесь скромными кулинарными шедеврами.
Plaça Navegació, 5. (Z. Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel: 600 673 722
L:12:00-16:00h. M-X-J-V-S: 10:00-16:00h. Domingo cerrado.
Carta: 10-15 EUR (bebidas no incluidas)
60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15
Es Molí d'es Pou
esmolidespou.com
ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro
de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario
tradicional y, ante todo, buen producto.
ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with
buzzy atmosphere.
DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen
Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe,
Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender
/hervorragender Qualität.
RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К
услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и,
прежде всего, хороший продукт.
Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82
L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado.
Menú entrecotte mediodía: 12.00 EUR
La Golondrina
bistro-bar cocina vegana
facebook.com/lagolondrinabar
ESP: En su carta ofrecen deliciosos y exquisitos platos 100 % veganos. Dispone
de un escenario en la primera planta con una agenda mensual de actuaciones
en vivo, monólogos, micro-teatro.
ENG: A casual and friendly bistro-bar. Vegan dishes are marked on the menu.
Offers Thai soups and curries as well as American foods like veggie burgers
....On the 2nd floor: live music concerts.
DEU: Eine Vegetarische Küche, die ausschließlich mit veganen
Rohkostprodukten arbeitet. Dass dieses Konzept kulinarisch alles andere als
fad und eintönig ist, beweist das La Golondrina. Live-Konzerte.
RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом
месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические
вечеринки, концерты...
Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95
L-M-X-J-V-S: 11:30 – 15:00h / 19:00 – 23:00h. Conciertos hasta: 01:30h
Es Rebost bistrot de Cort
ESP: Ofrece a sus clientes exquisitas especialidades franco-belgas utilizando
siempre productos frescos y de mercado. Especialidad en la elaboración de
Raclette y Fondue. Uno de los locales más pintorescos de la ciudad.
ENG: This bistro offers its clientele exquisite French-Belgian specialties,
always using fresh products from the market. Specializing in Raclette and
Fondues. One of the most picturesque settings in the city.
DEU: Herzlich willkommen in unserem familiär geführten Café, spezialisiert auf
Raclette und auf Fondues (Käse und Fleisch). Mit verschiedenen Stein-Grill,
Käse und Fleisch sind im Rampenlicht für eine herzhafte Mahlzeit.
RUS: Как насчет восхитительного сырного фондю или жаренного
камамбера? А может быть традиционный раклет? Cюда клиенти могут
отведать традиционные блюда французской кухни. Бистро со
спокойной и теплой атмосферой.
Carrer Llums, 3 (zona Cort). Palma de Mallorca. Tel. 666 846 439
L-M-X: 09:00-17:00h. J-S: 09:00-00:00h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 8,50 EUR Carta:15-20 EUR pp (bebida no incluida)
Toque de Queda
(Febrero cerrado por vacaciones)
facebook.com/toquedequedamallorca
ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos
de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas.
ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical
kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and
champagne.
DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen
Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an
Gourmet-Produkten und Cavas.
RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в
помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове.
Интересный выбор продуктов гурме и кавы.
Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810
M-X: 17:30 - 23:30h. / J-V-S-D: 12:00 - 23:30h. Lunes cerrado.
Carta: 10-15 EUR
Bar Rita
(Febrero cerrado por vacaciones)
facebook.com/ barrita13
ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos
desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de
una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar.
ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside
from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas
and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value.
DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen
von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets",
versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu
probieren.
RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает
замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804
L-M-X-J-V-S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 10.50 EUR
INFOMAG//61
Temporáneo bar-lounge
ESP: Ofrece pasta fresca casera, más de 40 pizzas, crujiente focaccina y una
amplia gama de productos italianos. Sugerencias semanales y aperitivo
italiano los jueves a partir de las 20:00h.
ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated
in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a
crunchy focaccina or classic home-made pasta ...
DEU: Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Raum, Klängen,
Duft und Geschmack erwartet Euch.Verschiedene mediterrane Spezialitäten.
Italienischer Aperitif am Mittwoch um 20:00 h.
RUS: В меню “Temporáneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда,
салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что
выбрать.
Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500
M-X-J-D: 10:00-01:00h / V-S: 10:00-02:00h
Menú mediodía: 10 EUR / aperitivo italiano jueves: 5 EUR
Obvio by Cuchara
www.lacucharapalma.com
ESP: Elegante y accesible a la vez, cercano, donde la tradición casa a la
perfección con lo actual, un restaurante donde los amantes del buen producto
y la cocina pueden disfrutar del mejor trabajo.
ENG: The renovated restaurant is elegant but also accessible, homely, where
both the traditional and modern blend together perfectly. Whoever loves good
quality products and food will enjoy this product of hard work.
DEU: Stilvoll und offen, Tradition mischt sich perfekt mit der Aktualität. Ein
Restaurant, in welchem Liebhaber guter Lebensmittel und hervorragende
Verarbeitung selbiger voll auf ihre Kosten kommen.
RUS: Главной составляющей успеха кухни Ресторан Obvio, является
использование только местных продуктов: овощей и зелени с местных
домашних хозяйств и мяса бычков...
Paseo Mallorca, 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 223
M-X-J-B-V-S: 13:30-16:30h. / 18:30-00:00h.
Menú mediodía: 12,80 EUR Carta: 15-20 EUR
La Casa Gallega
restaurantcasagallega.com
ESP: Un ambiente relajado para disfrutar de platos excelentes y originales.
Especialistas en carnes a la brasa y pescados y marisco frescos, pinchos y
menús diarios de alta calidad.
ENG: A chaming place where in a casual atmosphere you can enjoy excellent
and original dishes.
DEU: Sie in lockerer Atmosphäre ausgezeichnete und originelle Gerichte
geniessen können.
RUS: Ресторан предлагает высококлассные изысканные кухни и лучшие
испанские вина. Это изысканное удовольствие для вкуса, наслаждаясь
приятной и очень радушной окружающей средой.
Av. Compte Sallent, 19. Palma de Mallorca. Tel. 871 948 115
L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h / 20:30-23:30h.
Menú: 13 euros pp / Menú FESTIVOS: 16 euros pp (bebidas incluidas).
Bite
www.dbite.es
ESP: Un espacio gastronómico dónde el Chef Igor Rodríguez Sanz ofrece una
cocina elaborada con productos orgánicos y basada en tapas de autor,
pescados frescos y carnes de calidad. Cocina de autor frente al mar.
ENG: Chef Igor Rodríguez Sanz has created a menu of dishes using the finest
seasonal produce from our LovEat organic farm.
DEU: Bite ist der neue Trendy-Ort am Portitxol, wo Sie mediterrane und
internationale Geschmacksrichtungen und Speisen genießen können.In der
Küche werden lokale, saisonale sowie selbstkultivierte Produkte verwendet.
RUS: Блюд средиземноморской кухни. К услугам гостей холодные и
горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший
продукт. Шеф-повар Igor Rodríguez Sanz.
Paseo Portixol, 5. Palma. Mallorca. Tel: 971 24 18 24
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:30/20:00-23:30 D:13:00-16:30
Carta: 15-20 EUR (beboidas no incluiadas)
Mistic restobar
www. Facebook.com/resto.bar.mistic
ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de
pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas.
Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable.
ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads,
assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste.
They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance.
DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene
Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack.
Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente.
RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу,
макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и
различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944
L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado.
Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas).
62//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 104/ febrero’15
Brondo Architect Hotel****
www.brondoarchitect.com
ESP: Este hotel boutique está compuesto por tres edificios que aúnan
diferentes lenguajes arquitectónicos, combinando en un mismo espacio la
arquitectura mallorquina del s. XVII con el diseño de loft industrial.
ENG: This boutique hotel consists of two buildings with two architectonical
styles, combining in the same space XVII century Mallorcan architecture and
industrial loft design.
DEU: Das Boutiquehotel besteht aus zwei Gebäuden, in denen durch die
Kombination von mallorquinischer Architektur des 17. Jh. mit modernem
Industrieloft-Design.
RUS: Этот бутик-отель состоит из трех зданий, комбинирования разных
языках архитектурных, сочетая в одном пространстве Майорки архитектура
XVII-го века с промышленный лофт дизайна.
Brondo, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 05 07
Can Alomar luxury boutique hotel
www.boutiquehotelcanalomar.com
ESP: Este hotel se encuentra ubicado en una antigua casa señorial urbana,
catalogada y protegida, de interés histórico y gran valor Patrimonial. Las
habitaciones combinan diseño actual con muebles de época.
ENG: The Hotel Can Alomar is a magnificent building on the iconic Passeig del
Born, a romantic, centrally-located, tree-lined boulevard, the delightful setting
for a stroll and the ultimate reflection of the city’s charm and elegance.
DEU: Das Hotel erhebt sich eindrucksvoll am bekannten Passeig del Born, einer
zentral gelegenen romantischen Allee. Hier kann man herrlich spazieren gehen
und wie nirgend sonst die Eleganz und den Charme der Stadt genießen.
RUS: Этот отель расположен в бывшей усадьбы городских, классифицированы
и защищены, исторических достопримечательностей и значение великого
наследия. Номера сочетают современный дизайн и обставлены старинной
мебелью.
San Feliu, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 592 002
Precio garantizado: 180 EUR - 520 EUR
GPS: 39° 34.199', 2° 38.775'
Hotel Es Born
www.hotelborn.com
ESP: En el interior del Palacio de los Marqueses de Ferrandell del S.XVI se
construyó este hotel donde podemos respirar una gran tranquilidad. Las
habitaciones están decoradas con muebles típicos mallorquines.
ENG: Hotel Born is in a former palace in the historic center of Palma. Rooms at
the Born hotel have tiled floors and are decorated with traditional Mallorcan
furniture
DEU: In einem ehemaligen Palast im historischen Zentrum von Palma. Die
Zimmer im Hotel Born besitzen Fliesenböden und sind mit typisch
mallorquinischen Möbeln ausgestattet.
RUS: Отель Born находится в бывшем дворце в историческом центре
Пальмы. Номера отеля Born имеют кафельные полы и украшены
типичной для острова Майорка мебелью.
Sant Jaume, 3, Palma. Mallorca. Tel. 971 712 942
Hotel Cort
www.hotelcort.com
ESP: Un hotel de diseño que ofrece bar y piscina en la azotea. Las habitaciones
del hotel son elegantes y cuentan con zona de estar con TV de pantalla plana y
minibar. y un restaurante que sirve cocina mediterránea.
ENG: Offering a roof top with a swimming pool and bar and a restaurant serving
Mediterranean cuisine. Each stylish room features a seating area with a flatscreen TV and minibar.
DEU: Jedes der stilvollen Zimmer bietet einen Sitzbereich mit einem FlachbildTV und einer Minibar. Sie sich hier auf eine Dachterrasse mit einem Pool und
einer Bar.
RUS: Отель Cort расположен в городе Пальма-де-Майорка. К услугам
гостей бассейн на крыше и бар. На его территории есть ресторан, где
подают блюда средиземноморской кухни.
Plaça de Cort, 11. Palma. Mallorca. Tel. 971 213 300
Hotel Tres
www.hoteltres.com
ESP: Ubicado en un antiguo palacio del siglo XVI, el Tres combina la elegancia
contemporánea con la decoración tradicional de Mallorca. Las habitaciones
son amplias, muy luminosas y están decoradas con colores vivos.
ENG: Housed in a former palace dating from the 16th century, the Hotel Tres
combines stylish contemporary and traditional Majorcan decor. The hotel’s
bedrooms are decorated in bright colors, and boast plenty of natural light.
DEU: In einem ehemaligen Palast aus dem 16. Jahrhundert gelegen,
kombiniert das Hotel Tres heute stilvolles modernes Interieur mit traditionellen
mallorquinischen Gestaltungselementen.
RUS: Он занимает здание бывшего дворца, датирующееся 16 веком. В отеле Tres
сочетается современный стиль и традиционный для Майорки декор. Просторные
номера и общественные зоны отеля оформлены в светлых тонах.
Apuntadors, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 717 333
INFOMAG//63
Carnisseria Ca na Gori
ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de
primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot,
fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos
selectos.
ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork.
Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ...
cheeses. Great variety of burgers and other select products.
DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen
Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada",
"Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und
anderen ausgewählten Produkten.
RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина.
Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079
L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrado.
Bio-Shop by Fincas Ca´n Sureda
ESP: Un mundo mediterráneo, orgánico, lleno de maravillosas plantas, animales y
gente interesante. Todos somos parte de un ciclo sin fin. Su objetivo es asumir la
responsabilidad de este proceso y formar una actitud orientada para las
generaciones venideras.
ENG: A Mediterranean, organic world, full of wonderful plants, animals and
interesting people.We all are part of an endless cycle. Our aim is to take
responsibility for this process, forming a living example of a future-oriented attitude
for generations to come.
DEU: Tretet ein in unsere mediterrane Bio-Welt, voller wunderbarer Pflanzen, Tiere
und interessanter Menschen. Unser Ziel ist, nachhaltig die Verantwortung für
diesen Prozess zu übernehmen, um nachfolgenden Generationen ein lebendiges
Beispiel für zukunftsorientierte Haltung abzugeben.
RUS: Мир средиземноморья, полный замечательных растений, животных и
интересных людей. Все мы являемся частью бесконечности и наша задача ответственность перед будущими поколениями.
Cami Vell de Campanet. Pollença. Mallorca. Tel. 971 535 155
www.cansureda.es
Hotel Turixant hotel & restaurant
ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de
Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso.
ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the
Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped
bathrooms make it a perfect place to rest and relax.
DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de
Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem
Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein.
RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной
комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219
L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h.
Hotel boutique Son Sant Jordi
www.hotelsonsantjordi.com
ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio
de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado.
Un sitio para desconectar y descansar.
ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel.
There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite
garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax.
DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten
mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen
Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel.
RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам
имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и
стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473
L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año.
Galeón Suites
www.galeonsuites.com
ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera
línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en
invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales.
ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon
Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place
for families, groups and also couples, honeymoons and special events.
DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14
Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang,
Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet
und zum Verweilen einlädt.
RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря.
Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año.
64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 104/ febrero’15
Ca Na Toneta
restaurant
RESTAURANTS
www.canatoneta.com
ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y
platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos,
un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera.
ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan
products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two
appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine.
DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen
Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die
Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das
im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird.
RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает
местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar.
V-S: 13:00-16:00h / 20:00-23:30h. D: 13:00-16:00h
Menú degustación de 6 platos: 35 EUR pp (bebidas no incluidas).
Restaurante 1901
Facebook: Restaurant 1901
ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este
romántico y acogedor restaurante. Una carta de platos mediterráneos en los
que se combina tradición y creatividad.
ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the
extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and
cozy restaurant is located in Alaró.
DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner
wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der
Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität
vereinen.
RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой.
Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609
M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30 h./ 18:30-00:30h. Lunes cerrado.
Bar Casa Miss
desde 1967
www.barcasamiss.com
ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes
de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita
terraza. Exposiciones temporales de arte. Ruta de la tapa cada miércoles noche.
ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide
range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions
are arranged since its beginnings. „Tapas“route every Wednesday night.
DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und
“variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung
von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend.
RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать
различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а
также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023
L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado.
Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas).
Celler Ca'n Amer
www.celler-canamer.com
ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde
se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina
de mercado con productos de alta calidad.
ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an
authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products.
DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller
der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel,
Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an
spanischen Weinen.
RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает,
большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская
кухня.
Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado.
Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
S'Àngel bistro & tapas
ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de
tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta.
Su original presentación, son la garantía de éxito.
ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view.
They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates,
cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will
definitely guarantee their success!
DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor
der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine
ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg.
RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом,
порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473
L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h.
Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
INFOMAG//65
Ca
olubí
illalon
g
a
r
rre
a rt
ero
entina
d
e
Pas
s
Carr
er F
ábri
ca
Pursia
na
Ann
ibal
Santa CatalinaServet
Carrer de Sant Magí
Ca
l
a
orc
all
M
a
ig Rier allo
Sa eig M
ss
Pa
A
P
lca
d’E
Ca r
rer
d
r
rre
on Armadams
r
rre
aja
eP
rot
Ca r
re r
Ca
sp
d ’E
ús
tri
a
Ca
r Caro
Coton
er
sinyo
l
Ind
yC
ón
m
a
eR
Sa
Rie
ra
Carre
Ser
ra
Fra
Jun
ipe
r
r Ros
de
Carre
rre
r
da A
r g en
tian
y
r de V
Avinguda Arg
o
r de C
Carre
rD
e sp
uig
M
de
rre
r
Ca
Carre
P
Avin
gu
spi
n Cre
r Joa
Carre
o
rd
Viñ
ed
r Ferr
Carre
Carre
r Mo
nterr
e
rd
’Ol
eM
ive
r
orl à
rre
ro
iqu
el
Po
rce
de
Ca
de
l
P
P
rer
d’H
ere
rit
Carre
Ca
re
Son EspanyoletCar
rre
r
Ca
re
Ca
ab
d’An
tich
rC
rd
rre
Carre
Ca
eT
raì
na
CITY MAP
PALMA DE MALLORCA
no
Es Jonquet
Avinguda de
Gab
riel
Roc
a
3
de
Fed
eric
oG
arcía
L
orca
P
ar
rer
Ca
C
e
rd
rre
P
Moll
Comercials
lM
V
oll
Eugenio
López
y López
rre
r
xin
es
Les C
apu
t
st
qui
Con
Car
re
Plaça de Cort
r
ad o
e Ca’n Savella
rd
P
1
Ca
P
P
Carrer Bosc
2
Ca
ume
Sant
aJ
s Born
Passeig d
e
P
P
rre
r
Mo
nti
s
P
Carrer de Manacor
alonga
s
d
rer
Vill
ar i
tador
Llu
ms
a
Ca r
ion
Ses Voltes
ll
Ve
P
Parc
de la
Mar
Carr
er C
alat
a
Nureddun
lom
Ca
rre
rd
e la
as
se
Llo
ig
tja
de
Sa
gr
era
eliu
Carrer de Sant Miquel
Plaza Major
Mon
ge s
ca t
nd i
i
S
el
Avinguda Gabriel A
Carr
e r de
Bonaire
Carrer de
a
c to
ra
ss
4 Carrer Apun
Br
os
s
è
eS
an
tF
Carrer de
rc
Me
la
cs
Du
ls
P
Carr
er Ros
Carrer Unió
Carr
er d
ple
Am
de
pció
Jaum
e III
ls
Po
sa
a
st
Co
P
Mercat de l´Olivar
Carrer del Socors
Carrer M
ateu Enri
c Lladó
Sa Ri
era
a
iny
ria
la
mb
Ra
e
Conc
P
a de
Carrer de
vingu
d
av
alle
V
la
P
nC
de
s
Ca
r
rre
Plaza España
Carrer dels Om
a
orc
Ca
P
P
eria
P
Fer
r
IES Ramon
Llull
r av a
1. Catedral de Santa María
2. Palacio de Almudaina
3. Puerto Deportivo
4. Sa Llotja
Carrer d
’Antoni
Riabs
Fone
DIRECTORIO
PALMA DE MALLORCA
RESTAURANTES
Bros | brospalma.com
Cotoner, 54. (zona Santa
BINDI INDIAN-FOOD
Cocina de la India
San Magí, 84.
Tel. 871 968 320
APPETITE PALMA
San Magí, 68.
Tel. 666 10 16 43
AMANO BAR
Cocina mediterránea.
San Magí, 70.
Tel. 971 732 905
LA GOLONDRINA
Vegetariano-vegano
San Magí, 64
A CASA MIA
Cocina mediterránea.
Sant Magí, 61.
Tel. 971 453 004
SA ROTANA
Cocina libanesa.
Sant Magí, 58.
Tel. 971 286 078
WASABI
Cocina asiática.
Sant Magí, 55.
Tel. 971 289 128
REINA MORA
San Magí, 53.
Tel. 971 452 754
JAPO EXPRESS
Sant Magí, 25.
Tel. 971 738 321
Catalina). Palma. Mallorca.
Tel. 971 28 93 75
MR BROOKLIN
Hot-dog americanos
Sant Magí, 12.
DINNER
Cocina americana
Sant Magí 23.
Tel. 971 73 62 22
BAR CUBA COLONIAL
Cocina internacional.
Sant Magí, 1.
Tel. 971 452 237
KOH THAI & ASIAN
Cocina del sureste
asiático.
Carrer de Servet, 15.
Tel. 971 287 039
ZIVA
Vegetariana-vegana.
Navegación, 11
Tel. 871 966 967
ARUME SUSHI BAR
Cocina de autor y
asiática.
Mercado Santa Catalina
SIMPLY DELICIOUS BY
RONEN
Plaça Navegació, 71.
Tel. 600 67 37 22
ZANZIBAR
Cocina de fusión.
Plaça Navegació, 71.
Tel. 971 918 919
EL TROTAMUNDOS
Cafés y repostería.
Anníbal, 12.
Tel. 871 97 25 24
JAIPUR
Cocina de la india.
Fábrica 5
LA BOTTEGA DE
MICHELE
Cocina italiana de autor.
Fábrica, 20.
Tel. 971 454 892
BIANCO E ROSSO
Cocina italiana de autor.
Fábrica, 3.
Tel. 971 905 015
PINTXO, GORGORITO
Tapas y pinchos.
Fábrica, 10.
Tel. 971 452 418
TXAKOLI
Cocina vasca.
Fábrica, 14.
Tel. 971 282 126
WOK I MÉS
Cocina asiática.
Fábrica, 60.
Tel. 971 919 535
PATRÓN LUNARES
Cocina Mediterránea.
Fabrica, 30.
Tel. 971 577 154
LOS AMIGOS D PACO
Burguer Kitchen.
Fábrica, 59.
Tel. 971 903 015
DUKE
Cocina de mercado.
Soler, 36.
Tel. 971 071 738
A MA MAISON
Francesa-tunecina.
Soler, 18.
Tel. 971 919 697
ES MERCAT
Cocina de mercado.
Pursiana,14.
Tel. 971 453 840
PIZZERÍA IL TANO
Pursiana, 10.
Tel. 971105 210
THE ROOM
Cocina italiana
Cotoner, 47.
Tel. 971 281 536
BROS
Cocina mediterránea.
Cotoner, 54.
Tel. 971 289 375
MARSIM
BISTROBARANTE
Especialidad MIE Burger.
Rossinyol, 9.
Tel. 971 667 136
UBLO CARNES
Plaza Progreso 23.
Tel. 971 903 013
VIETNAM CAFÉ
Cocina vietnamita.
Plz. Progreso, 14.
Tel. 971 285 023
CRAZY CHEF
Plaza Progreso, 12.
Tel. 971 284 058
ECO VEGETARIÀ
Cocina vegetariana
Compte de Barcelona,
26. Tel. 971 28 25 62
PALAPA
Cocina italiana casera
Villalonga 7.
Tel. 971 902 846
ES MOLÍ D’ES POU
Cocina vasca.
Industria (Molino 4).
Tel. 667 962 282
TEMPORANEO LOUNGE
Cocina italiano-francesa
Industria, 13 (Molino 4)
Tel. 971 287 607
BASMATI
Cocina de la India
Caro, 7.
Tel. 971 71 03 87
URBAN SUSHI
Caro, 11.
Tel. 971 73 00 00
HORAPA THAI KITCHEN
Av. Argentina, 9.
Tel. 971 282 227
BON LLOC
Cocina vegetarianavegana.
Sant Feliu, 7.
Tel. 971 71 86 17
DE TOKIO A LIMA
Cocina nikkei.
San Feliu, 1.
Tel. 871 592 002
SADRASSANA
Cocina mediterránea
Plaça Drassanes, 15
Tel. 971 728 515
KOA
Cocina fusión
Sant Joan, 3,
Tel. 971 214 386
OMBU
Tapas bar & cocktail
Plaza de la Reina, 15
Tel. 971 728 422
FORN DE SANT JOAN
Cocina internacional
Sant Joan, 4,
Tel. 971 728 422
LA PALOMA
Cocina mediterránea
Apuntadores, 16
Tel. 971 721 745
BRUSELAS
Carne a la brasa.
Estanc, 4.
Tel. 971 710 954
RISTORANTE ROSSINI
Cocina italiana de autor
Carrer Pí, 6.
Tel. 971 720 235
CABALLITO DE MAR
Cocina mediterránea
Sagrera, 5.
Tel. 971 72 10 74
OBVIO RESTAURANT
Cocina mediterránea
Paseo Mallorca, 25.
Tel. 971 722 223
EL TAPAS DEL
FLANIGAN
Passeig Mallorca 20
Tel. 971 679 017
OTTIMO
Cocina italiana.
Paseo Mallorca, 16.
Tel. 871 71 34 09
BLOCK-HOUSE
Carnes a la brasa.
Paseo Mallorca, 14.
Tel. 971 434 170
MAURO & FRIENDS
Cocina internacional
Paseo Mallorca, 20.
Tel. 871 713 124
EMILIO INNOBAR
Cocina de autor.
Concepció, 9.
Tel. 657 507 294
AROMATA
Cocina de autor
Concepció, 12
Tel. 971 495 833
JAPONICE
Cocina japonesa.
Teppanyaki · Catering
Unió, 2.
Tel. 971 40 40 60
LA POULE TOQUE
Cocina francesa.
Sta Magdalena, 1. Tel.
971 713 596
SIMPLY FOSH
Cocina de autor. Missió
7A. Tel. 971 120 714
MISA RESTAURANT
Autor. Can Maçanet 1A.
Tel. 971 595 301
MARI-LIN
Internacional. Costa Pols,
8. Tel. 971 721 411
DARUMA
Asiática. Costa de sa
Pols, 4. Tel. 971 719 721
LAS OLAS
Cocina cosmopolita.
Can Fortuny, 5.
Tel. 971 214 905
NOODLE BAR
Asiática.
Plaza Coll, 10.
Tel. 971 717 797
PLAER NATURAL
VEGETARIÀ
Vegetariana.
Pza. Quartera, 3.
Tel. 971 227 780
AMADIP. ESMENT
Cocina de temporada
Carrer Bosc, 1
Tel. 971 717 773
PALMA THAI-SUSHI
Cocina japonesa
tailandesa.
Blanquerna, 15.
Tel. 97191 49 00
SIBIL.LA
Cocina mediterránea
Blanquerna 7
Tel. 971 751 408
TAJ MAHAL
Cocina de la India.
Blanquerna, 4.
Tel. 971 719 377
DIABLITO
Italiana-Mejicana
Blanquerna, 3.
Tel. 971 66 63 00
LIZARRÁN
Tapas y pinchos.
Blanquerna, 6.
Tel. 971 90 26 80
MOLT DE GUST
Tapas y pinchos.
Felix Meravelles 4A,
Tel. 871961500
DELOREAN
Guillem Massot,m 45
Tel. 871 966 933
CLAXON
Cruces de cocinas
31 de Desembre, 9
Tel. 971 90 90 75
ARUME SUSHI BAR
Japonesa fusión.
San Miquel, 83.
Tel. 971 214 121
BUSCANDO EL
NORTE
Tapas de autor
San Miguel, 77
Tel. 871 966 619
BRI RESTAURANT
Cocina de autor.
Reina Mª Cristina, 9.
Tel. 971 595 904
CASA MARUKA
Cocina tradicional.
Reina Mª Cristina, 7.
Tel. 971 200 272
ASADOR BOLIXE
Cocina creativa
Eusebio Estada 33.
Tel. 871 949 447
+NTRL
Plaça d'Espanya, 8
BARES &
CAFÉS
VERD I VERD
Salad bar
Dels Caputxins, 3
Tel. 971 72 96 05
PANNINO D’ITALIA
Cocina Italiana.
Comtat Rosselló, 25.
Tel. 871 713 472
EL PESQUERO
Cocina mediterránea.
Paseo Maritímo, Moll
Llonja
Tel. 971 715 220
CAN EDUARDO
Pescado fresco y
mariscos.
Contramuelle, 3.
Tel. 971 721 182
MARÍTIMO
Cocina internacional.
Paseo Marítimo s.n.
Tel. 971 738 192
MAOTHAI
Cocina tailandesa.
Joan Miró, 244.
Tel. 971 70 30 43
IL PARADISO
Joan Miró, 243.
CASA JACINTO
Cocina española.
Tranvia, 37.
Tel. 971 401 858
CAFÉ LA LONJA
Llotja de Mar, 18.
PALMA GALLERY
Paseo Mallorca, 25.
Tel. 667 239 917
GIMBO
Paseo Mallorca, 14 A
NERO
Bonaire, 5
Tel. 971 49 55 71
GLOP´S
Bonaire, 10
Tel. 871 57 17 94
SA FONT DE VINOS
Concepció, 3.
Tel. 971 718 298
CANELA
San Jaume, 13
Tel. 971 710 314
BAR BOSCH
Plaza Juan Carlos I
Tel. 971 71 22 28
LA 5º PUNYETA
Tapas y demás.
Caputxines, 4.
Tel. 971 711 571
LÓRIEN
Caputxines, 5a.
Tel. 971 723 202
MISTIC RESTOBAR
Palmera, 9 (Molinar)
Tel. 971 904 199
CAN PUNTA
Vicari Joaquim Fuster,
105. Tel. 971 277 364
CASA FERNANDO
Pescados.
Trafalgar, 27.
Tel. 971 265 417
WASABI BLUE
Cocina asiática
Trafalgar, 41
Tel. 971 26 46 02
FELLINI MARE
Cocina italiana
Trafalgar, 43
Tel. 971 26 30 99
SAFRÁ 21
Bistronòmic y
arrocería.
Illa Corfú, 10.
Tel. 971 263 670
EL PEÑON
Mediterránea.
Playa el Peñón.
Tel. 971 260 428
PURO BEACH
Cocina asiática.
Pagell, 1.
Tel. 971 74 474
mwwarsim bistrobarante
w.marsim-mallorca.co
m
Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina).
Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136
tapas & copas
HAVANNA BAR
San Magí, 4.
Tel. 971 425 659
HEMINGWAY
Fábrica, 45
SERÁ QUE SI
Fábrica, 2.
Tel. 871 96 40 48
VINTAGE CAFÉ
Av. Argentina, 11.
Tel. 871 711 649
SOHO BAR
Av. Argentina, 5.
ATOMIC GARDEN
Borguny, 2.
Tel. 971 91 92 14
13% TAPAS&VINOS
San Feliu, 13a.
Tel. 971 42 51 87
WINEING
Apuntadors, 24.
Tel. 971 214 011
JAZZ VOYEUR CLUB
Apuntadors, 5.
ESCAPE
P. Drassana, 13.
BAR COTO
Plaza Drassana, 2.
MESÓN CAN PEDRO
Cocina mallorquina.
Rector Vives, 14.
Tel. 971 702 162
NA BURGUESA
Cocina de autor.
Na burguesa, s/n.
Tel. 971 400 901
LA CANTINA
VEGANA
Tomàs Forteza 57
Tel. 871 935 955
S´ANIMA BEACH
Cocina autor.
Autovia Levante.
Tel. 971 595 591
NASSAU BEACH
Paseo de Portixol, sn.
Tel. 664 449 053
BITE
Tapas de autor
Passeig Portitxol, 5.,
Tel. 971 24 18 24
PORTIXOL HOTELRESTAURANT
Pescados.
Muelle Portixol.
Tel. 971 27 18 00
YAM PORTIXOL
Vicari Joaquín Fuster,
15. Tel. 664 454 458
OM71 RESTAURANT
Vicari Joaquín Fuster,
71. Tel. 97 241 284
TOQUE DE QUEDA
Embutidos y cavas.
Can Cavalleria, 15B.
Tel. 971 213 810
GIBSON
Plaça Mercat, 18.
Tel. 971 716 404
AMOR DE MADRE
Plaça Mercat, 16.
Tel. 971 724 025
NICOLAS
Plaça Mercat, 19.
Tel. 971 724 078
LUGAR DEL VINO
Vinoteca.
Costa de sa Pols, 7.
Tel. 971 666 857
ANTIQUARI CAFÉ
Arabí 5.
Tel. 971 719 687
LA BIBLIOTECA DE
BABEL
Vinos y libros.
Arabí 3.
Tel. 971 721 442
LO DIVINO
Vinoteca y tapas.
Carmen 16.
Tel. 971 726 256
LA CANTINA DE
FRIDA
Taqueria y tequilería.
Baró Pinopar, 8.
Tel. 971 576 338
BAGEL BISTRO
Cocina vegana
Set Cantons, 4.
Tel. 871 571 010
L´AMBIGÚ
Tapas-pinchos.
Carnisseria, 1.
Tel. 971 572 151
BODEGA ESPAÑA
Tapas-pinchos.
Escursac, 12.
Tel. 971 724 234
MUSEU DE SA
JUGUETA
Internacional.
Campana, 17.
Tel. 971 715 208
QUINA CREU
Carrer de la Corderia, 24
Tel. 971 71 17 72
MOLTA BARRA
Tapas-pinchos.
Pes de la Farina, 12
Tel. 971 07 67 67
BAR FARINA
Tapas-pinchos.
Pes de la Farina, 10.
Tel. 628 06 59 07
BAR FLEXAS
Tapas-pinchos.
Llotgeta 12 bajos.
Tel. 971 425 938
BAR RITA
Tapas hechas con amor
Plaça Llorenç Bisbal, 13
Tel. 971 42 28 04
SE TE VA LA TAPA
Tapas-pinchos.
Plaza Lloren Bisbal, 3A
Tel. 685 50 59 06
SHAMROCK PUB
Pop-rock live concerts.
Gabriel Roca, 3.
Tel. 971 897 930
HARD ROCK CAFÉ
Cocina norteamericana.
Monseñor Palmer, 2.
Tel. 971 281 872
GARITO CAFÉ
Dársena Can Barbarà.
Tel. 971 736 912
HOTELES URBANOS
PURO HOTEL
Montenegro, 12.
Tel. 971 42 54 50
HOTEL TRES
Apuntadors, 3.
Tel. 971 71 73 33
PALAU DE SA FONT
Apuntadors, 38.
Tel. 971 71 22 77
HOTEL BOUTIQUE
CAN ALOMAR
San Feliu, 1.
Tel. 871 592 002
H. BRONDO
ARCHITECT
Carrer Brondo, 4.
Tel. 971 72 05 07
HOTEL CORT
Plaça de Cort, 11
Tel. 971 21 33 00
CAN CERA HOTEL
Sant Francesc, 8.
Tel. 971 715 012
H. SANTA CLARA
Sant Alonso 16,
Tel. 971 72 92 31
HOTEL CALATRAVA
Plz Llorenç Villalonga,
Tel. 971 72 81 10
PALACIO CA SA
GALESA
Miramar 8,
Tel. 971 71 54 00
PALMA SUITES
Plaza Mercadal, 5.
Tel. 971 727 900
HOTEL SARATOGA
Paseo Mallorca, 6.
Tel. 971 72 72 40
HM JAIME III
Paseo Mallorca 14B.
Tel. 971 72 59 43
HOTEL BORN
Sant Jaume, 3.
Tel. 971 71 29 42
CONVENT DE LA
MISSIO
Missió 7.
Tel. 971 22 73 47
MISIÓN SAN MIGUEL
Can Maçanet 1A.
Tel. 971 21 48 48
ZHERO HOTEL
Ctra. Palma-Andratx, 6.
Tel. 971 917 917
HOTEL FELIZ
Joan Miró, 74.
Tel. 971 288 847
DUCHA FRESCA
Can cavaller, 17
Tel. 971 712 210
ARAM JOIES
Joyas de diseño.
Carme, 1. Tel. 971
572 348
ANTONIO SAMPOL
Marcos y molduras
Carme, 5
Tel. 971298 082
FASHION SHOPPING
PAEZ STORE
Bosseria, 12A.
Tel. 663 750 946
QUIKSILVER
Bosseria, 12.
Tel. 971 495 434
AKA
San Magí, 81A
Tel. 674 449 925
CRONOPIOS
Carrer Pou, 33.
Tel. 871 96 07 80
DETUAMI
Anibal, 4.
Tel. 971 90 04 04
LOUIS VUITTON
Passeig del Born, 19
Tel. 971 17 08 90
UTERQÜE
Passeig del Born, 19
Tel. 971 72 24 24
CAROLINA HERRERA
Passeig del Born, 2
Tel. 971 21 34 85
HUGO BOSS
Passeig del Born, 2,
Tel. 971 71 27 95
KLING
Comme de Garcons...
Consititución 3
Tel. 971 723 436
DIVINITY BOUTIQUE
L´Estanc, 13.
Tel. 971 726 022
ILLENCA
Conquistador, 7.
Tel. 630 410 686
OSKA
Franquicia. Can Pisa, 4.
Tel. 971 495 063
Frank Josten
PIEL DE GALLINA
Religion, RVCA,
Brossa, 7.
Tel. 971 079 309
LITTLE INDIA
Brossa, 6.
Tel. 971 721 520
PASATIEMPOS I
Obey, Adidas, Mercl.
Quint, 3.
Tel. 971 725 980
PASATIEMPOS II
Ropa casual.
Brossa, 16
DERSAT STORE
Federico Chopin, 1.
Tel. 971 710 988
MAOS CLOTHING
Marcas europeas
Caputxines, 11
Tel. 682 202 318
DISEÑO & DECORACIÓN
FRIDA WATSON
Annibal, 5 bj.
Tel. 971 283 427
MOZZAIC
Espartero, 6
Tel. 971 73 56 37
TONY MALONYS
Tel. 971 735 637
RIALTIO LIVING
San Feliu, 3.
Tel. 971 71 33 31
CARMEN EKVALL
Costa de Creu, 8
Tel. 639 653 777
SA COSTA
ANTIGUITATS
Costa sa Pols, 7A
Tel. 971 72 78 64
OTROS TIEMPOS
Posada Real, 11 B
Tel. 971 72 40 35
ECO-SHOPPING
PRODUCTO ARTESANAL
DEL MÓN
Plaça Navegació, 4B.
Tel. 687 351 603
LA MADELEINE DE
PROUST
Anníbal, 17.
Tel. 971 912 926
FIBONACCI BAKERY
Dameto, 7.
Tel. 971 222 489
FORN DE LA SOCA
Horno artesanal.
San Jaume, 23
Tel. 676 62 03 42
COLMADO SANTO
DOMINGO
Productos artesanos
Santo Domingo, 1
Tel. 971 714887
CAN SUREDA
Sant Domingo 2
TEA RITUAL
Gourmet teas,
Monges, 6
Tel. 871 714 117
VINUS & BRINDIS
Josep Tous i Ferrer, 4
Tel. 971 72 23 04
CENTRE BOTÀNIC
Argentaria, 7.
Tel. 971 495 402
LOVEGANO
Porta de mar, 8.
Tel. 971 725 1754
YERBABUENA
Jeroni Antich, 7.
Tel. 971 716 804
BEAUTY & SPA
LLONGUERAS ELITE
Paseo Mallorca, 5.
Tel. 971 730 294
FRANCISCO
PELUQUEROS
Passeig Mallorca, 14
Tel. 971 72 59 64
PINK FLAMINGO
Spa & Boutique
Paseo Mallorca, 10.
Tel. 871 577 836
LLONGUERAS ELITE
Brondo, 3.
Tel. 971 725 439
LOS OFICIOS
TERRESTRES
Joan Miró, 62.
Tel. 971 730 608
HOLA PRECIOSA
Sant Jaume, 13.
Tel. 971 666 433
Sant Magí, 60. (Zona Santa Catalina) Palma.
Tel. 971 90 25 95
AGENDA
exposiciones actuales
Reproductibilitat 1.2.
Fundación Aena+es Baluard
José Aranda Not Dark Yet
Museos
FUNDACIONES
Georges Méliès La màgia del cinema
FUNDACIÓN JUAN MARCH D'ART
ESPANYOL CONTEMPORANI
LA COLECCIÓN EXPUESTA (2014–2015)
EL MUSEO EN EL MUSEO
* Hasta el 7 de febrero.
ARTE ESPAÑOL DEL S.XX.
PICASSO, JUAN GRIS, JULIO GONZÁLEZ,
MIRÓ, DALÍ.
San Miquel, 1. Palma. Mallorca Tel. 971 713 515
Horario: L-M-X-J-V:10:00-18:30h. S:10:3014:00h. www.march.es/arte/palma
FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ
JOAN MIRÓ
LA LLUM I LA NIT (1960 I 1970)
* Hasta el 15 de octubre
Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420
Horario: M-X-J-V-S:10-18h D: 10-15h.
www.miro.palmademallorca.es
LA CAIXA FORUM
SOROLLA EL COLOR DEL MAR
* Hasta el 8 de febrero
GEORGES MÉLIÈS
LA MÀGIA DEL CINEMA
* Hasta el 19 de julio.
LA ESTÉTICA DE ANGLADA CAMARASA
COL·LECCIÓ LA CAIXA
Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500
Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00-21h. D:10-14h.
www.fundacio.lacaixa.es
ES BALUARD
CARTE BLANCHE A AGUSTÍN
FERNÁNDEZ MALLO IMPLOSIÓ
(CEL·LULAR)
* Hasta el 20 de septiembre
REPRODUCTIBILITAT 1.2.
FUNDACIÓN AENA+ES BALUARD
* Hasta el 22 de febrero
OBSERVATORI.LOGBOOK: NATASHA
HALL AND
HER CREW
* Hasta 27 de febrero
(PREPOSICIÓN) LA HABITACIÓN BECA
DE PRODUCCIÓN A LA CREACIÓN
VIDEOGRÁFICA DKV-ES BALUARD 2014
* Hasta el 8 de marzo
Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Tel. 971 908
200. Horario: M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes
cerrado. www.esbaluard.org
CASAL SOLLERIC. FUNDACIÓ PALMA
ESPAI D’ART
MARCOS VIDAL. "EL SECRET” (Zona
Base)
* Hasta el 29 de marzo
PREMI CIUTAT DE PALMA ANTONI
GELABERT D'ARTS VISUALS 2014
(Planta noble)
* Hasta el 15 de febrero.
LEVI HORTA GOZANDO MIENTRAS
TRATO DE ENTENDER ALGO DE POLÍTICA
(Planta noble)
* Hasta el 15 de febrero.
JOSÉ ARANDA NOT DARK YET (Espai
Born)
* Hasta el 15 de febrero.
FRANCESC RUIZ PANEL, PANEL (Box
27)
* Hasta el 29 de marzo.
RENATE GRAF TRACES (Àrea 1)
* Hasta el 29 de marzo.
KNUT ECKSTEIN ENERGY PLAN LIGHTS MONSTERDRINK (Pati)
Passeig Es Born, 27. Palma. Tel. 971 722 092
Horario: M-X-J-V-S: 10-14h-17-21h. D: 10:0013.30h. www.casalsolleric.cat GRATUITO.
GALERÍAS DE
Arte
PALMA
FABIAN SCHALEKAMP
Aba Art Contemporani. Plaça Porta
de Santa Catalina, 21B. Palma.
Mallorca. Tel. 971 717 831
Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h
y 17:00-20:30h. www.abaart.com
JORGE MAYET
Horrach Moyà. Plaça Drassanes,15
Palma. Mallorca. Tel. 971 728 515
Horario: L-M-X-J-V-S:11-14h 17-20
ALEJANDRA FREYMANN
EXTERIOR/LAGO
Hasta 28 de marzo.
Louis 21. The Gallery. San Martí, 1
Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238
Horario: L-M-X-J-V: 10:00-13:30h y
de17:00-20:00h|S:10:00-13:30h
www.louis21.es
BERND KOBERLING
GROSSER STROM
Hasta 14 de marzo.
Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n.
Palma. Mallorca. Tel. 971 714 514
Horario: L-M-X-J-V: 10-14h|1620:00h. S:10:00-14:00h.
www.kewenig.com
CAMPANET
'RE-PRESENTACIÓN'
Hasta finales de Febrero.
Horario: Lunes a Sábado de
10:00 a 18:00 h.
Gerhardt Braun Gallery. Sant Feliu,
10; 18. Palma. Mallorca. Tel. 971 72
62 83 - gb-gallery.eu
ALARÓ
IGNASI PRAT
EL MÓN DELS VENCEDORS
Hasta 11 de abril.
Addaya centre d´art contemporani
Aleixandre Rosselló10. Alaró.
Mallorca. Tel. 971 510 045
Horario: M-X-J-V: 17:00-21:00h y
S: 11:00-13:30h 17:00-20:30h.
www.addaya-art.com
ALFRED LICHTER
Fundació Lichter L’Ermita Joan Mir,
9. Alaró. Mallorca. Tel. 616 952 527
Horario: L-M-V: 17-20h. S:10-14 h.
www.fundaciolichteralaro.com
PERE BELLÈS "IDEOGRAMES"
Hasta 14 de marzo.
Son Tugores Casal de Cultura
Son Tugores. Alaró. Mallorca.
Tel. 971 518 757 Horario: L-M-X-JV: 16-20h y S: 11-13h.
MIQUEL BARCELÓ,
MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN
CANET, PEP COLL, SICILIA,
GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT.
Artistas Baleares (1950-2000).
Exposición Permanente.
Posada de Biniatró. Sant Miguel, 20.
Horario: M-X-J-V-S: 19:30 - 21:30h
y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h.
POLLENÇA
ANDRÉS PLANAS
Espai d’art 32. Reina Maria Cristina,
9. Pollença. Mallorca. Horario: L-MX-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 21:00 h. D: 11:00-13:30h.
www.espaidart32
SA POBLA
ARTISTES MALLORQUINS
PINTURA Y ESCULTURA
Can Planes Carrer Antoni Maura, 6.
Sa Pobla. Mallorca.Tel. 971 542
389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
Galería Maior. Can Sales,10. Palma.
Mallorca. Tel. 971 728 098
Horarios: M-XJ-V:11:30-14h y de
17-20h. S: 11.30-14:00h.
www.galeriasmaior.com
MARTA PUJADES ·
CHUBASCO · MARCOS
JUNCAL · LAURA TORRES
BAUZÀ RADIO GRAFIES
Hasta 23 de marzo.
Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23.
Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h
17:00-20:00h. S:10:00-14:00h.
www.galeriaxavierfiol.com
NOA LIDOR UNDO
La Caja Blanca. Can Verí 9. Palma.
Mallorca. Tel. 971 722 364
Horarios: L-M-X-J-V: 11:00-14:00h y
17:00-20:00h. S:11:30-14:00h.
www.lacajablanca.com
ADAMEXISTE LOVE ME
Hasta 12 de marzo.
Lay Low fine art limited editions.
Caputxines, 4. Palma. Mallorca.
Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h y
17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h.
Tel. 664 58 36 54 www.laylow.info
DÉJÀ VU
Galería Altair. Sant Jaume, 15.
Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282
Horario: M-X-J-V: 11-14h y 17-20h.
S: 11-14h. www.galeriaaltair.com
MARTA BLASCO SIBIL.LA
Pelaires Projects: Pelaires, 5. Palma.
Mallorca. Tel. 971 72 36 96
Horarios: M-X-J-V:10:00-13:30 y
16:45-20:00 / S: 10:30-13:30h.
ROLAND FISHER
NEW FAÇADES
CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma.
Mallorca. Tel. 971 720 418
Horario: L-M-X-J-V: 10:00-13:30h y
16:30-20:00h. S:10:00-13:00h.
www.pelaires.com
ANTONIO GONZÁLEZ
THE APARTMENT (PILOTO)
Hasta 04 de abril.
JONATHAN MILLÁN
CARLOTA Y ABSTRACCIÓN
Hasta 07 de marzo.
TONI JORDI
"GEOMETRÍA DEL ESPACIO
APLICADA A LA FIGURA
HUMANA. VOLUMEN II"
Hasta 10 de marzo.
Gabriel Vanrell. Galeria d'art. Tous y
Maroto, 1. Palma. Tel. 971 72 69 62
Horario: L-M-X-J-V: 10:30-13:30h y
16:30-20:30h. S:10:30-13:30h.
www.galeriagabrielvanrell.com
TITP CITTADINI, MARGARET
HALL-SWEENEY, ERWIN
HUBERT, ALIGI SASSU,
MEDARD VERBURGH CINC
MESTRES ESTRANGERS DE
LA PINTURA MALLORQUINA
Joan Oliver "Maneu" Galeria d´Art:
Carrer Montcades, 2. Palma de
Mallorca. Tel. 971 721 342
L-M-X-J-V: 10-14h|16:30- 20:00
www.maneuart.com
Calle Sant Feliu 10. Palma
JOSEP MARIA SIRVENT
'INMERSIÓN'
Hasta finales de Febrero.
Horario: Lunes a Sábado de
10:00 a 20:00 h.
Calle Sant Feliu 18. Palma
MARTÍN MAS
ALCUDIA
RETRATS DE NINS DEL S. XVI
AL S. XIX EXPOSICIÓN
COLECTIVA
ART CONTEMPORANI
Fundación Yannick y Ben Jakober.
Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.
Tel. 971 549 880
Horario: M: 9:30-12:30 h y 14:3017:30 h. X-J-V-S: visita guiada.
Domingo, lunes y festivos cerrado.
www.fundacionjakober.org
ANDRATX
AMADOR COLL VERGER,
"OBRA RECIENTE"
Hasta 07.02.15
JÓVENES ARTISTAS EN
RESIDENCIA FRESH
Hasta 12.07.’15
KUNSTHALLE I
"THE MALDIVES EXODUS
CARAVAN SHOW”
Hasta 15.03.15
KUNSTHALLE II
BENT HOLSTEIN "BEFORE
THE AVALANCHE"
Hasta 15.03.’15
CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx.
Mallorca. Tel. 971 137 770
www.ccandratx.com
Bernd Koberling Grosser Strom
COLECTIVA
Bar Casa Miss. Plaça de la
Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca.
Tel. 971 540 023.
wwww.barcasamiss.com
SOLLER
JOSEP BOVER BENNÀSSAR
Can Prunera Museu Modernista.
Lluna, 86. Soller. Tel. 971 638 973
Horario: M-X-J-V-S-D: 10:3018:30h. canprunera.com
VALLDEMOSSA
JOSEP COLL BARDOLET
“EL COLOR ES LA MÚSICA DE
LA PINTURA” PERMANENTE
Coll Bardolet Fundació Cultural.
Blanquerna, 4. Valldemossa.
Mallorca. Entrada: 3,eur Horario: LM-X-J-V-S: de 10:00 a 16:00 h.
Domingos y Festivos: de 10:00 a
14:00h y de 15:00 a 18:00h.
www.fccollbardolet.org
DIRECTORIO
MALLORCA
ALARÓ
RESTAURANTES
RESTAURANT 1901
Cocina Mediterránea.
Plaça Mercat, 2.
Tel. 971 518 609
RESTAURANT TRAFIC
Mediterránea. Plaça Vila, 8.
Tel. 971 879 117
4
BARES - TAPAS
ACROS CAFÉ BAR
Verge del Refugi, 1.
Tel. 971 879 208
MONS APART
Tapas y pinchos.
Can Ros, 25.
Tel. 971 51 84 86
4
HOTELES
L'HERMITAGE HOTEL &
SPA *****
Carretera d'Alaró a Orient
Tel. 971 180 303
CASA RURAL CA´N BEIA
Plaza Nova, 2.
Tel. 971 518 598
CA’S PREBE HOTEL
CONFORT
Ca’n Barbut, 35-37.
Tel. 971 518 330
4
GALERÍAS DE ARTE
ADDAYA ART
CONTEMPORANI
Aleixandre Rosselló, 10.
Tel. 971 510 045
CASAL SON TUGORES
Placeta de Son Tugores SN.
Tel. 971 51 87 57
4
SHOPPING
MARGALIDA MAYOL
Av. Alexandre Rosselló 14.
Tel. 659 819 117
ECOSENALLA
Verge del Refugi, 5.
Tel. 971 518 293
ALCUDIA
PTO. ALCUDIA
4
RESTAURANTES
RESTAURANTE JARDÍN
Cocina de autor. 1 estrella
Michelin.
Tritones sn. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 892 391
BISTRO DEL JARDÍN
Cocina local mediterránea.
Diana s/n. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 892 391
DANNY´S GASTROBAR
Pintxos y tapas de autor.
Ctra Artà, 41. Port
d´Alcúdia. Tel. 971 892 391
S´ARCA DE´N PETER
Cocina internacional fusión.
Placeta ses Verduras,1.
LIBROS
Alcúdia.
Tel. 971 545 243
CELLER CAN JOANET
Mallorquina. Serra. Alcúdia.
Tel. 971 539 178
SA MOSSEGADA
Cocina Mediterránea.
Serra, 26. Alcudia. Tel. 971
545 982
CAN COSTA
Cocina mallorquina.
Sant Vicens, 14. Alcúdia.
Tel. 971 545 394
LORO VERDE
Carnes a la brasa.
Pedro Más-Reus.
Tel. 971 891 255
CACAO RESTAURANT
Cocina internacional.
Barques, 8. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 547 967
BISTRO MAR
Cocina mediterránea
internacional.
Puerto Alcudiamar. Port
d’Alcúdia. 971 545 704
MOMA
Cocina Internacional.
Ctra. Artá, 2. Port d’Alcúdia.
Tel. 971 095 362
LA CABAÑA
Cocina Internacional.
P. Marítimo, 6. Port Alcúdia.
Tel. 971 546 149
MIRAMAR
Cocina marinera.
P. Marítimo, 2. Port Alcúdia.
Tel. 971 545 293
LA RECOLETA
Tapa & cocina internacional.
Mariners, 13. Port Alcúdia.
Tel. 971 548 650
CASA GALLEGA
Tapas y cocina gallega.
Hostaleria, 11.
Tel. 971 545 179
LOS PATOS
Cocina mallorquina.
Ctr.Alcúdia-sa Pobla KM 8,9
Tel. 971 890 265
HOTELES
CAS FERRER HOTELET
NOU
Hotel Boutique.
Pou Nou, 1. Alcudia.
Tel. 971 897 549
CAN PERE HOTELRESTAURANT
Hotel Boutique.
Serra, 12. Alcudia.
Tel. 971 545 243
4
BARES-CAFÉS-LOUNGE
CA'N PUNYETES
Tapas & raciones.
Barques, s/n. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 548 352
RAMON´S
Tapas & raciones.
Mariners, 18.
Tel. 971 545 978
BODEGA D'ES PORT
Tapas & raciones.
Teodoro Canet, 8B.
Tel. 971 549 633
CAFÉ MILANO
Puerto deportivo Alcudiamar.
Port d'Alcúdia.
ENJOY CAFÉ-LOUNGE
Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port
d'Alcúdia.
SA PLATGETA DES
MALPAS
Playa de Mal Pas.
Tel. 606 631 313
5 OCEANOS CHILL-OUT
Av. del Mal Pas, 1. Alcudia.
Tel. 971 548 710
TEATRO
TEATRE D'ARTÀ
Carrer Ciutat, 1.
Tel. 971 829 700
4
ECO-SHOPPING
NATURALIA
Frutas, verduras.
Pep Not, 43.
Tel. 971 82 07 24
BINISSALEM
RESTAURANTES
ES PDAL
Cocina Internacional.
Passeig Born, 8.
Tel. 971 511 061
CA S´HEREU
Cocina Internacional.
Pere Estruch, 1.
Tel. 971 886 873
4
4
ECO-SHOPPING
VERDETEJA
Productos vegetarianos
Lledoner, 13.
Tel. 971 075 051
SHOPPING
BODEGAS J. L. FERRER
Tienda degustación.
Ctra. Palma-Inca sn
Tel. 971 511 050
CARNISSERIA CA NA GORI
Carnes de 1º calidades
Concepció, 14. Binissalem.
Tel. 971 511 079
4
SHOPPING
NILAY
Bisuteria y decoración
Calle Moll, 26. Y 8A.
Tel. 971 89 75 77
4
GALERÍAS DE ARTE FUNDACIONES
GALERIA JOAN MELIÀ
Castellets, 29. Alcudia.
CAN FONDO
Serra, 3. Alcudia.
Tel. 971 547 375
FUNDACIÓN YANNICK Y
BEN JACOBER
Finca Sa Bassa Blanca.
Tel. 971 549 880
7
ANDRATX
PTO ANDRATX
RESTAURANTES
LIMON Y CHELO
Cocina Mediterránea,
Andalucía, 23. Pto. Andratx.
Tel. 971 13 63 68
4
GALERÍAS DE ARTE
CCA ANDRATX
Estanyera, 2. Andratx.
Tel. 971 137 770
SA TARONJA
Asociación cultural
Andalucía, 23. Andratx.
Tel. 971 235 268
ARTÀ
BARES - CAFÉS
CAFE PARISIEN
Carrer Ciutat 18. .
Tel. 971 835 440
4
GALERÍAS DE ARTE
CAN GELABERT MUSEU
Portella, sn. Binissalem.
Tel 971 886 531
4
CAFÉ - LOUNGE
CAFÉ DEL MAR
Avenida Magaluf 18,
Tel. 902 14 44 40
CAN PICAFORT
RESTAURANTES
MAR Y PAZ
Internacional.
Felicià Fuster, 1.
Tel 971 850 023
CA NA NOE
Plaça Jaume Mandilego, 1.
Tel. 608 333 463
MANDILEGO
Pescado fresco y marisco.
Isabel Garau, 49.
Tel. 971 85 00 89
MARISCO
Pescado fresco y marisco.
Isabel Garau,55.
Tel. 971 850 044
4
CALVIÀ
PORTALS NOUS
RESTAURANTES
FLANIGAN
Cocina mediterránea i
Pto.Portals, local 16.
Tel. 971 619 191
RITZI PIZZERIA
Cocina italiana.
Puerto Portals 34-35.
Tel. 971 684 104
RESTAURANTE PORT ALT
Cocina mediterránea.
Carrer de l'Oratori, 1.
Tel. 971 67 61 79
MOOD BEACH CLUB
Ctra. Palma-Andratx Km 11
(Costa d'en Blanes).
Tel. 971 67 64 56
CHAMELI'S
Cocina mediterránea.
Ctra. Palma-Andratx, 35.
Tel. 971 677 403
DIABLITO PORTALS
Pizzas y comida tex-mex,
Puerto Portals, Nº 41.
Tel. 971 676 503
4
HOTELES
OD PORTALS
Tomas Blanes Tolosa, 4.
4
ABONO Y RIEGO
Tel. 971 675 956
SOL WAVE HOUSE
Av. Olivera, 8. Calvià.
Tel. 902 14 44 40
ME MALLORCA
Notario Alemany, 1.
Tel: 971 123 950
MALLORCA ROCKS HOTEL
Av. Palmeres, 2. Calvià.
Tel. 971 131 593
ARTICULO FUMADOR
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
INCA
RESTAURANTES
JOAN MARC
RESTAURANT
Cocina de autor.
Plaça del Blanquer, 10.
Tel. 971 500 804
ES GINEBRÓ
Vegetariana-ecológica.
Bisbe Llompart, 124.
Tel. 971 500 209
S´ANGEL GASTROBAR
Cocina creativa-fusión.
Plaça de l´Angel, 2.
Tel. 971 880 473
ES MORTER
Mediterránea-francesa.
Garroves, 24.
Tel. 971 881 344
CELLER CAN AMER
Mediterránea de autor.
Pau, 39.
Tel. 971 501 261
CELLER CAN RIPOLL
Cocina Mallorquina.
Jaime Armengol, 4.
Tel.971 50 00 24
CELLER SA TRAVESSA
Cocina mallorquina.
Murta, 6.
Tel. 971 50 00 49
ILUMINACIÓN
TAPAS-BARES-CAFÉS
BAR ESPANYOL
Cocina regional y tapas.
Plaza España, 5.
Tel. 971 884 009
DAYLA
Tapas y vinos
Bisbe LLompart, 4.
Tel. 871 91 98 88
QUINA CANYA
Cervezas internacionales.
Born, 2.
BROTS CAFÉ
Tapas y raciones.
Av. Alcudia, 47.
Tel. 871 912 555
SA LLUNA CAFÉ-CLUB
Club Indie-electrónica.
Born, 14.
SART CLUB
Conciertos en directo.
Plaza dels Angels.
Tel. 971 502 672
4
SHOPPING
DADA CHIC
Carrer Major 2.
Tel. 971 505 910
COCO SHOES
Estrella, 8.
Tel. 971 093 251
GALLERY 16
Carrer Major, 16.
Tel. 971 883 086
4
ECO-SHOPPING
SIN SEMILLA
Para el fumador de cannabis
Miquel Bisselach, 27. Tel.
971 50 62 48
SON BARRINA
Productos ecológicos.
Ctra.Inca-Llubí km6. Tel. 971
504 540
LLUBÍ
RESTAURANTES
DAICA RESTAURANT I
PETIT HOTEL
Cocina de autor.
Carrer Nou, 8.
Tel. 971 522 567
MANACOR
RESTAURANTES
CAN MARC
Cocina de Autor.
Carrer València, 7.
Tel. 971 55 00 02
CAS BASKO
Cocina del norte.
Plaza Cos, 12.
Tel. 971 55 12 58
4
HOTELES
LA RESERVA ROTANA
Camí de Bendris km2
Tel. 971 84 56 85
4
SHOPPING
BODEGAS TONI GELABERT
Ctra. Manacor-Felanitx sn
Tel. 629 59 37 42
BODEGA VINS MIQUEL
GELABERT
Salas, 50
Tel. 971 82 14 44
ECO-SHOPPING
ANTONI LLULL BIBILONI
Frutales de variedades
autóctonas y cítricos.
Ctra. Cales Mallorca, km 1,8.
Tel. 971 84 33 57
FINCA DE JOAN
ANDROVER
Ctra. Manacor-Palma, km 6.
Tel. 971183174
4
4
GALERÍAS DE ARTE
NUU ESPAI D'ART
CONTEMPORANI
Palmer, 20.
Tel. 651 635 480
CAN MONROIG ESPACIO
CULTURAL
Can Valella, 22.
Tel. 871 912 496
CENTRE D´ART SA
QUARTERA
Plaza Sa Quartera.
Tel. 971 880 150
MANCOR DE
LA VALL
4
BEAUTY & SPA
LLONGUERAS ÉLITE
Hostals, 7.
Tel. 871 910 601
MEDISAN - MEDICINA
ESTÉTICA
Pau, 12.
Tel. 971 880 782
HOTELES
HOTEL-RESTAURANT
TURIXANT
Margalida Sintes, 14.
Mancor de la Vall.
4
MOSCARI
RESTAURANTES
SA PLAÇA LOUNGE
RESTAURANT
Carnes y pizzas al horno leña.
Plaça Major, 1.
Tel. 971 875 178
4
HOTELES
HOTEL RESTAURANT CAN
CALCÓ
Carrer Campanet, 1.
Tel. 971 515 260
Vicenç. Tel. 971 530 250
LA LLONJA
Pescado y marisco.
Moll Vell, sn. Port de
Pollença. Tel 971 868 430
ONA SNACK & BAR
Cocina de autor.
Formentor, 17.Port de
Pollença. Tel. 971 868 000
CASA VILA
Cocina italiana tradicional.
Miquel Capllonch. Port
Pollença. Tel. 971 865 919
STAY RESTAURANT
Pescado y marisco fresco
Muelle Nuevo. Port Pollença.
Tel. 971 86 40 13
SWING RESTAURANT
Cocina mediterránea
Londres, 88. Port de Pollença.
Tel. 971 864 975
CORB MARÍ
Cocina internacional
Camarassa, 9. Port Pollença.
Tel. 971 867 040
BELLAVERDE
Cocina vegetariana creativa.
Monges, 14. Port Pollença.
Tel. 971 864 600
EL CASINET
Cocina mediterránea
Camarasa sn. Port Pollença.
Tel. 971 866 394
TIBERI BISTRO
Cocina internacional creativa.
Migjorn, sn. Port Pollença.
Tel. 971 866 195
MARINA CAFÉ-LOUNGE
Cocina internacional.
Anglada Camarassa, 7.
Tel. 971 866 283
MANDUCA RESTAURANT
Cocina internacional
Ecónom Torres, 1.Port Pollença
Tel. 971 866 609
4
BARES - CAFÉS - TAPAS
SA BIRRERIA
Pinchos y cervezas
internacionales.
Colón, 3. Pollença.
Tel. 626 01 03 40
CAN MOIXET
Plaça Major, 2.
Tel. 971 53 42 14
OASIS LOUNGE
Parcela A49 (Políg.industrial).
Tel. 971 530 972
TAP´S FOOD & BEER
Pinchos y tapas.
Verge del Carme, 26. Port de
Pollença.
NEPTUNO TAPAS
Cocina regional y tapas.
Mitjorn, 8. Port de Pollença.
Tel. 971 866 195
4
LLOSETA
RESTAURANTES
SANTI TAURA
Cocina mallorquina de autor.
Juan Carlos I, 48.
Tel. 971 51 46 22
CAN CARROSSA
Cocina de autor.
Nou, 28.
Tel. 971 514 023
4
BARES-TAPAS
CAN BESTARD
Tapas
Bestard Guillem Santandreu 1
Tel. 971 51 92 44
4
HOTELES
CAS COMTE
Comte d’Aiamans, 11.
Tel. 971 873 077
4
TEATROS
TEATRE DE LLOSETA
Pou Nou, sn. Lloseta.
Tel. 971 514 452
4
POLLENÇA
PORT POLLENÇA
RESTAURANTES
RISTORANTE IL GIARDINO
Cocina italiana-francesa
Plaza mayor, 11. Pollença.
Tel. 971 53 43 02
CAN OLESA
Cocina mallorquina y pizzas.
Plaza Mayor, 12. Pollença.
Tel. 971 532 908
SA TRENCADORA
Trattoria & pizzeriá
Ramón llull, 7. Pollença.
Tel. 971 531599
SPIRA BAR&GRILL
Cocina Mediterránea
Miquel Bota Totxo,6,
Tel. 971 532 037
CAN COSTA
Cocina internacional
Costa y Llobera, 11. Pollença.
Tel. 971 530 990
CAVALL BERNAT
Cocina mallorquina de autor.
Maressers, 2. Cala Sant
NILAY
Economo Torres, 5. Port
Pollença T. 971 86 72 97
PASTELERIA “IL GIARDINO”
Pastelería gourmet. Alcudia,
2. Tel.971 53 48 43
KARGO
Formentor, 28. Pto. Pollensa.
LOW COST BY KARGO
Formentor, 28. Pto. Pollensa.
RETRO SHOP
Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa.
4
ECO-SHOPPING
CAN SUREDA
Ctra. Vella Campanet
BIO-BOTIGA EU MOLL
Joan XXI, 52.
4
GALERÍAS DE ARTE
FUNDACIÓ MARTÍ VICENS
Calvari, 10. Tel. 971 532867
ESPAI D’ART 32
R. Maria Cristina, 9.
Tel. 971 53 24 05
4
SHOPPING
NILAY
Bisuteria y decoraciòn
Carrer Alcudia, 14. Pollença.
Tel. 971 53 37 86
Plaza Mayor,16. Pollença.
Tel. 971 53 19 54
NILAY
P. Saralegui, 24. Port
Pollença. Tel. 971 86 61 10
4
SHOPPING
BARCELÓ VIAJES
Plaza Major, 9.
Tel. 971 544 422
TONITE RECORDING
STUDIO
Asalt, 5.
Tel. 971 862 116
4
BEAUTY & SPA
ARNAU RAYÓ
PERRUQUERS
Asalto, 6.
Tel. 971 541 055
SA PERRUQUERIA
Gral. Marco, 3.
Tel. 971 862 721
4
4
PLAYA DE MURO
GALERÍAS DE ARTE
CAN PLANES. ESPAI D'ART
I CULTURAL
Antoni Maura, 6. Sa Pobla.
Tel. 971 542 389
RESTAURANTES
FUSIÓN 19
Cocina creativa de autor.
A. S'Albufera, 23.
Tel. 971 891 566
MIAMA BEACH CLUB
Avda. Del Mar, 8C. 2º piso.
Playa de Muro.
ROYAL BEACH
Cocina creativa de autor.
Flamencos, 6.
Tel. 676 749 403
LA PLAYA
Pescado salvaje de la bahía.
Joglars,sn. Tel 971 89 09 53
CAN GAVELLA
Mediterránea.
Casetes Capellans.
Tel. 971 184 309
PONDEROSA BEACH
Cocina mediterránea.
Casetes Capellans.
Tel. 971 18 41 18
4
SANTA MARIA
DEL CAMÍ
RESTAURANTES
ES RACÓ DEN JAUME
Asados y cocina mallorquina
Ctra. Palma-Inca KM 14,5
Tel. 971 141 266
MOLÍ DES TORRENT
Cocina de autor.
Ctra. de Bunyola 75.
Tel. 971 140 503
RESTAURANTE FELLINI
Cocina italiana.
Bernardo de Santa Eugenia.
Tel. 971 62 09 76
4
HOTELES
SON BRULL HOTEL & SPA
Crta. Palma-Pollensa.
Tel. 971 751 148
HOTEL SON SANT JORDI
Sant Jordi, 29. Pollensa.
Tel. 971 530 389
HOTEL CALA SANT VICENÇ
Maressers, 2.
Tel. 971 530 250
GALEÓN SUITES
P. Londres, 84. Port Pollença.
Tel. 639 13 80 60
MAR CALMA HOTEL
Formentor, 17. Port Pollença
Tel. 971 868 000
VAUMAR CAFÉ
Cocina mediterránea
Plaça Major, 13.
Tel. 971 544 417
ANTIC CELLER CAN COTÀ
Mallorquina. Lluna, 27.
Tel. 971 862 377
BEAUTY & SPA
PEP ESCOBAR - ICON
BALEARES
Jaume III, 20. Santa Maria.
Tel. 971 62 01 33
4
SA POBLA
CAFÉS - TAPAS
CASA MISS
Tapas & raciones.
Plaça Constitució, 3.
Tel. 971 540 023
CAS COTXER
Tapas & raciones.
Plaça Major, 19.
Tel. 971 540 005
LA PENYA ARTÍSTICA
Tapas & raciones.
Plaça Major, 3.
Tel. 971 540 000
LA PENYA GOURMET
Tienda-café gourmet.
Plaça Major, 3.
Tel. 971 540 000
4
SENCELLES
SANTA EUGÈNIA
RESTAURANTES
SA CUINA DE N´AINA
Cocina mallorquina. Rafal, 31.
Tel. 971 872 992
ES MOLICÓ
Carrer de l'Església, 1.
Tel. 971 592 070
SA TORRE DE SANTA
EUGÈNIA
Cocina de autor.
Predi Sa Torre.
Tel. 971 144 011
4
SHOPPING
CAN PEP - FORN
DEGUSTACIÓ
Rafal, 6. Tel. 971 872 161
4
ECO-SHOPPING
MANUEL MONTERO
GARCÍA
Políg.12. Parc. 203.
Sencelles. Tel. 971 591 006
4
SELVA
RESTAURANTES
ES PARC
Carnes a la brasa
Parc Recreatiu s/n.
Tel. 971 515 145
4
BEAUTY & SPA
M. MORRO ESTILISTES
Ctra.Lluc, 12.
Tel. 971 875 478
SOLLER
PORT SOLLER
RESTAURANTES
CAN BOQUETA
Autor. Gran Vía, 43.
Tel. 971 638 398
AGAPANTO
Internacional. Passeig Platja.
Tel. 971 63 38 60
ES CANYIS
Pescado fresco. Platja Repic
971 631 406
4
GALERÍAS DE ARTE
CAN PRUNERA
La Lluna, 90. Soller.
Tel. 971 638 973
4
VALLDEMOSSA
HOTELES
HOTEL VALLDEMOSSA
Ctra Vieja de Valldemossa
s/n. Tel. 971 61 26 26
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría
fiscal, laboral, seguros y todo tipo de trámites
administrativos.
Administrative agencies, tax consultants,
lawyers, insurance service and more ...
Las mejores propiedades en venta y alquiler
en Mallorca.
A leading provider of property related
services throught Mallorca
nova
AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de
test examen tráfico.
Curso intensivo de 15 días.
Hora de prácticas coche a 29 euros
Matrícula 50 Euros.
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235
email: [email protected]
www.gabinetepujadas.com
Más de 50 años de experiencia a su servicio
Over 50 years experience at your service