Versión PDF

Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona
Octubre/October/Oktober/2014
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Auditorio
INFANTA LEONOR
Venta de entradas:
Centro Cultural Los Cristianos
Horario: de 9h00 a 14h00
De Lunes a Viernes | Dos horas antes
del espectáculo
Ticket sales:
Cultural Centre in Los Cristianos
Opening hours: 9:00 to 14:00
Monday to Friday | Two hours before the show
Eintrittskartenverkauf:
Kulturzentrum Los Cristianos
Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00
Von Montag bis Freitag | Zwei Stunden vor Beginn
der Aufführung
1
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
2
Rock Story
El Musical | The Musical | Das Musical
El 1 de febrero de 1964, “The Beatles” llegaban al número uno mundial por primera vez. La canción era
“I Wanna Hold Your Hand”. Dos meses después “The Rolling Stones” lanzaban su primer álbum. En abril del
mismo año, “The Beatles” lograban algo que nadie más ha podido igualar: tener 5 canciones distintas en los
primeros 5 puestos de las listas de ventas de todo el mundo. RockStory conmemora los 50 años de estos
momentos fundamentales en la música.
The Beatles became the world’s number one stars
for the first time on 1 February 1964. The song was
I Wanna Hold Your Hand. The Rolling Stones
launched their first album two months later. In April
1964, The Beatles achieved what no one has ever
managed to equal: to have 5 songs in the first 5 positions on the top best-selling singles lists worldwide. RockStory commemorates the 50th anniversary
of these key moments in the music world.
Am 1. Februar 1964 standen „The Beatles” zum
ersten Mal auf Platz eins der weltweiten Hitliste. Der
Song lautete I Wanna Hold Your Hand. Zwei Monate
später brachten „The Rolling Stones” ihr erstes
Album auf den Markt. Im April des gleichen Jahres
erreichten „The Beatles” etwas, dass bislang noch
niemand geschafft hatte, 5 verschiedene Songs auf
den ersten 5 Plätzen der weltweiten Verkaufslisten.
Rock Story erinnert an die 50 Jahre dieser grundlegenden Momente in der Musikgeschichte.
Organiza | Organised by | Organisiert von
Producciones Viana Shows
JU/TH/DO 2 | 9 | 16 | 23 | 30 | 21h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
45 € Turistas | Tourist | Touristen
30 € Residentes | Residents | Einwohner
Gratis Menores de 16 años | Free for 16 years old minors | Jugendliche unter 16 Jahre Eintritt frei
Venta de entradas | Ticket sales | Eintrittskartenverkauf
Cafetería Auditorio Infanta Leonor. De Lunes a Domingo de 10h00 a 22h00
Infanta Leonor Auditorium café, Monday to Sunday from 10:00 to 22:00
Im Café des Auditoriums Infanta Leonor von Montag bis Sonntag von 10:00 bis 20:00 Uhr
3
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Gala Lírica de
Ópera Estudio 2014
Ópera de Tenerife perfila un recorrido por el repertorio lírico a través de sus títulos más representativos,
ampliando sus miras hacia nuevos territorios y audiencias.
Los cantantes, provenientes de 6 países distintos y pertenecientes al programa ÓPERA ESTUDIO, deleitarán
con sus voces al público asistente a través de la belleza del canto.
El repertorio lírico y operístico cuenta con una gran variedad estilística y de riqueza argumental. En esta
ocasión se propone un viaje musical a través de las arias y dúos de los compositores más reconocidos del
repertorio: Mozart, Rossini, Donizetti, Gounod o Verdi.
The Tenerife Opera opens up new territories and audiences by playing some of the most popular works
in their lyrical repertoire.
Singers from six different countries that belong to
the ÓPERA ESTUDIO programme will delight the
attending audience with their beautiful voices.
The lyrical repertoire includes a broad range of styles
and plots. On this occasion, the Tenerife Opera proposes a musical journey through the arias and duos
of well-known composers: Mozart, Rossini, Donizetti,
Gounod and Verdi.
Die Oper von Teneriffa bietet uns ein lyrisches
Repertoire mit den repräsentativsten Stücken und
erweitert ihr Visier auf neue Gebiete und Hörerschaften.
Die Sänger aus 6 verschiedenen Ländern und
Mitglieder des Programms ÓPERA ESTUDIO werden
das anwesende Publikum mit ihren wunderschönen
Stimmen verzaubern.
Das lyrische Opernrepertoire umfasst eine Vielzahl von Stilen reich in ihrer Argumentation. Diese
Veranstaltung ist eine musikalische Reise durch die
Arien und Duos der bekanntesten Komponisten des
Repertoires: Mozart, Rossini, Donizetti, Gounod oder
Verdi.
VI/FR/FR 3 | 20h30
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo Limitado
Admission is free/Seats are limited
Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl
4
Arona Latinfest 2014
Se trata de un festival enfocado a los bailes latinos,
donde la gente aprende la disciplina por medio de
talleres, se deleita con shows de los profesores asistentes procedentes de diferentes partes de Europa.
A Latin dance festival, with workshops where you
can learn the dances and shows by the teachers
who come from all over Europe.
Es handelt sich um ein Festival, das sich rund um
den Latino-Tanz dreht. Anhand von zahlreichen Workshops und Shows der teilnehmenden Professoren
aus verschiedenen Ländern Europas können die
Teilnehmer diese Disziplin kennenlernen.
VI/FR/FR 17 | SA/SA/SA 18 | DO/SU/SO
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entradas | Tickets | Eintrittskarten
Teatro | Theatre | Theater
El Enfermo Imaginario
Delirium Teatro
Delirium Teatro presenta su versión de una de las
comedias más brillantes de Molière y del teatro
clásico francés: “El enfermo imaginario”. Una sátira
de la sociedad burguesa del siglo XVII, como todo
Molière, y una crítica feroz a la medicina de la época
y, por extensión, a la vanidad de la ciencia.
Delirium Teatro present their version of one of the
most brilliant comedies by Moliere and of classical
French theatre: The Imaginary Invalid. A satire of
17th century bourgeoisie, like all of Molière’s works,
and a ferocious criticism of the medicine practised
at the time and the vanity of science.
35 € | Full Pass | Entrada LatinFest, Auditorio Infanta
Leonor + derecho a asistir a los diferentes talleres
que impartirán durante el festival.
12 € | Entrada LatinFest, Auditorio Infanta Leonor.
€35 | Full Pass | LatinFest ticket, Infanta Leonor
Auditorium + right to attend the dance workshops
during the festival.
€12 | LatinFest ticket, Infanta Leonor Auditorium
35 € | Full Pass | Eintritt LatinFest, Auditorium Infanta Leonor + Teilnahmerecht an den verschiedenen
Workshops, die während des Festivals angeboten
werden.
12 € | Eintritt LatinFest, Auditorium Infanta Leonor.
Delirium Teatro präsentiert ihre Version einer der
brillantesten Komödien von Molière und des klassischen französischen Theaters, „Der eingebildete
Kranke”. Eine Satire über die Adelsgesellschaft
des 17. Jahrhunderts und eine grausame Kritik an
der Medizin dieser Zeit sowie an der Eitelkeit der
Wissenschaft..
VI/FR/FR 10 | 20h30 | 5 €
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
5
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Collage
Bajo esta premisa, se plantea este viaje vital por
los estilos del flamenco que más han influido en la
vida artística de Yolanda G. Sobrado. Así, partiendo
de sus propias vivencias y del imaginario de esta
bailaora, se hilvanan una serie de escenas con la
idea de rescatar y reconvertir imágenes, reorganizando los estilos conocidos de manera que formen
un conjunto inesperado con el objetivo de descubrir
algo nuevo.
Música, baile, video, textos… se recortan, se pegan,
se superponen… para componer un espectáculo
multidisciplinar a modo de collage, donde emociones, bulerías, recuerdos, tangos, retazos de vida,
soleas… se desdibujan y se mezclan en un proceso
visual y sonoro íntimo, con la finalidad de mostrar
una visión personal del flamenco.
A collage consisting of a vital journey through the
flamenco styles that have had the greatest impact
on the artistic career of Yolanda G. Sobrado. The
flamenco dancer uses her own experiences and
imagination to join a series of scenes together and
discover something new by rescuing and transforming images, and reorganising existing styles in an
unexpected manner.
Music, dance, video and texts are cut out, pasted and
overlapped to compose a multidisciplinary collagelike show. Emotions, bulerías, memories, tangos,
snippets of a life and soleás become blurred and
combined in an intimate visual and auditory process
to provide a highly personal vision of flamenco.
Unter dieser Voraussetzung, wird eine lebendige
Reise durch die verschiedenen Flamencostile vollführt, die Yolanda G. Sobrado in ihrem künstlerischen
Leben am meisten beeinflusst haben. Ausgehend
von ihren eigenen Erfahrungen und ihrer Vorstellungskraft, verknüpft sie eine Reihe von Szenen mit
der Idee Bilder umzuwandeln und bekannte Stile
neu zu organisieren, so dass sie ein unerwartetes
Ganzes bilden, um etwas Neues zu entdecken.
Musik, Tanz, Video, Texte... werden zerschnitten, zusammengeklebt, übereinandergelegt... um ein multidisziplinäres Spektakel anhand der Collage zu schaffen, bei welchem Gefühle, Flamenco, Erinnerungen,
6
Tangos, Fragmente des Lebens... verschwimmen
und sich in einem visuellen und klangvollen Prozess
vermischen, um eine ganz eigene Sichtweise des
Flamencos darzustellen.
LU/MO/MO 27 | 20h00 | 8 €
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Venta de entradas de lunes a viernes de 09h00 a
14h00, Centro Cultural de Los Cristianos y 2 hrs
antes de cada función en la taquilla del Auditorio
Infanta Leonor de Los Cristianos.
Tickets are on sale Monday to Friday from 9:00 to
14:00 at the Cultural Centre in Los Cristianos and
two hours before each performance at the Infanta
Leonor Auditorium’s ticket office in Los Cristianos.
Eintrittskartenverkauf von Montag bis Freitag von
09:00 bis 14:00 Uhr, Kulturzentrum Los Cristianos
und 2 Stunden vor Vorstellungsbeginn an der Kasse
des Auditoriums Infanta Leonor von Los Cristianos.
XIII Encuentro
de Solistas Cantasur
Concierto de Piano
Ocho solistas de tres generaciones, acompañadas
por la Parranda Cantasur.
Interpretando isas, folías y malagueñas.
Daria Malisova
Organiza:
Asociación Cultural Cantasur
Patronato de Cultura y Turismo de Arona
SA/SA/SA 25 | 21h00
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo Limitado
Admission is free/Seats are limited
Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl
Vera Nosina
Sebastian Livonen
DO/SU/SO 26 | 20h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Tamara Poddubnaya
Catherine Starodubrovskaya
Tatiana
VI/FR/FR 31 | 20h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo Limitado
Admission is free/Seats are limited
Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl
7
Otras Actividades | Other Activities | Andere Aktivitäten
3ª Feria Tricontinental de Artesanía
3rd Tri-continental Crafts Fair | 3. Trikontinentale Kunsthandwerksmesse
Como Muestra Iberoamericana de Artesanía se celebraron 16 ediciones, constituyéndose para todo el
sector artesano de Tenerife como la mejor referencia ferial en cuanto a la oferta publicitaria y comercial de
cada uno de los talleres participantes.
Desde el año 2010 el evento pasó a denominarse FERIA TRICONTINENTAL DE ARTESANÍA, manteniendo
su ámbito internacional.
La Feria Tricontinental mantendría su vocación internacional, convirtiéndose en escaparate de la más variada artesanía Iberoamericana, con el objetivo de ir incrementando la participación africana, consolidando las
de anteriores ediciones e invitando a otros artesanos de distintos países de dicho continente. Además, seguiremos contando con artesanos procedentes de Portugal y las Comunidades Autónomas españolas, una
importante participación de artesanos de Tenerife y una representación testimonial del resto de las islas.
The fair ran for 16 years under the name IberoAmerican Crafts Show. It became the most important
fair for the crafts sector in Tenerife, where many
crafts workshops gathered to advertise and display
their wares.
Als Iberoamerikanische Handwerksmesse fanden 16
Ausgaben statt, die für den gesamten Kunsthandwerkssektor von Teneriffa die beste Referenz war, um
für sich zu werben und jede einzelne teilnehmende
Werkstatt kommerziell zu fördern.
In 2010 the event changed its name to the TRICONTINENTAL CRAFTS FAIR, while remaining
international in scope.
Seit 2010 nennt sich diese Veranstaltung TRIKONTINENTALE KUNSTHANDWERKSMESSE und findet
weiterhin im internationalen Rahmen statt.
The Tri-continental Fair will continue to be international and a showcase for Ibero-American crafts. It also
targets African crafts by consolidating the participation of previous years and inviting craftspeople from
other African countries to participate. We will also
continue to welcome craftspeople from Portugal and
mainland Spain, the significant participation of craftspeople from Tenerife and a token representation
from the other islands.
Diese internationale Trikontinentale Messe wird zu
einem Schaufenster der unterschiedlichsten iberoamerikanischen Handwerkskünste und beabsichtigt
die Teilnahme afrikanischer Länder zu erhöhen, sich
weiterhin zu konsolidieren und weitere Kunsthandwerker aus anderen Ländern einzuladen. Teilnehmen
werden außerdem Kunsthandwerker aus Portugal
und anderen spanischen Autonomen Regionen,
zahlreiche Kunsthandwerker aus Teneriffa und den
restlichen Inseln.
Del 27 Sept. al 5 Oct. 2014
Confluencia de las calles: Francisco Andrade Fumero y Arenas Blancas, Playa de Las Américas.
From 27 September to 5 October 2014
Corner of streets: Francisco Andrade Fumero and Arenas Blancas, in Playa de Las Américas.
Vom 27. Sept. bis 5. Okt. 2014
Rund um die Straßen: Francisco Andrade Fumero und Arenas Blancas, Playa de Las Américas.
8
9
Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen
10
Carmelo Berrafato
Exposición de Pintura | Art Show | Gemäldeausstellung
Carmelo Berrafato nace en Sicilia (Italia). Pinta los retratos y las escenas de la vida cotidiana. Su cuadro
“Mujeres que escapa” ganó el premio al concurso nacional de Academia Contea de Modica 1995 en Italia.
Ha participado en diferentes exposiciones, tanto individuales como colectivas.
Del 7 al 31 de Octubre 2014
Inauguración 6 de Octubre 20h00
Centro Cultural Los Cristianos | Hall
Carmelo Berrafato was born in Sicily (Italy). He paints portraits and scenes taken from daily life. His painting
Mujeres que Escapan won the 1995 national competition prize awarded by the Academia Contea de
Modica in Italy. He has taken part in several one-man and group shows.
From 7 to 31 October 2014
Opening on 6 October, at 20:00
Cultural Centre in Los Cristianos | Hall
Carmelo Berrafato wurde in Sizilien (Italien) geboren. Er malt Porträts und Szenen des täglichen Lebens.
Sein Gemälde „Frauen, die fliehen“ gewann den Preis beim nationalen Wettbewerb der Akademie Contea de
Modica im Jahr 1995 in Italien. Er hat sowohl an zahlreichen Einzel- als auch Gemeinschaftsausstellungen
teilgenommen.
Vom 7. bis 31. Oktober 2014
Eröffnungsfeier 6. Oktober | 20:00
Kulturzentrum Los Cristianos | Hall
11
Red de Bibliotecas Municipales de Arona
Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
XI Concurso de
Microrrelatos de Arona
11th Micro Short Stories Contest in Arona
11. Wettbewerb Mikroerzählungen von Arona
Recordamos que el plazo para participar en el concurso estará abierto hasta el día 8 de noviembre.
The deadline for participation in the contest is open
until 8 November.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass die Einschreibefrist für den Wettbewerb am 8. November endet.
Presentación Libro | Book Presentation |
Buchpräsentation
Para sanar
de/by Miguel del Pino Alcedo
JU/TH/DO 2| 19h30
Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
Entrada libre | Aforo limitado
Admission free | Limited capacity
Freier Eintritt | Begrenzte Teilnehmerzahl
V Jornadas de
Genealogía de Arona
5th Genealogy Seminar in Arona
5. Genealogie Seminar in Arona
23 | 24 | 25 Octubre/October/ Oktober 2014
Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
Entrada libre | Aforo limitado
Admission free | Limited capacity
Freier Eintritt | Begrenzte Teilnehmerzahl
12
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona
Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
14
Te cuento un cuento
en la Biblioteca
LOS CUENTOS DE LA ABUELA
de/by/von Tragaluz
VI/FR/FR 10 | 18h00
Biblioteca de | Library in | Bibliothek in El Fraile
PIMPÓN, EL PERRO QUE APRENDIÓ A LADRAR
de/by/von Tragaluz
VI/FR/FR 17 | 18h00
Biblioteca de | Library in | Bibliothek in Arona
Biblioteca
de Los Cristianos
Biblioteca
de Las Galletas
Library in Los Cristianos
Library in Las Galletas
Bibliothek in Los Cristianos
Bibliothek in Las Galletas
Sala de Estudio
Nuevo Horario
de 9h00 a 21h00
Sábados de 14h00 a 20h00
Domingos y festivos de 9h00 a 20h00
Study Room
On Saturdays from 14:00 to 20:00
Sundays and public holidays from 09:00 to 20:00
New opening hours
from 9:00 to 21:00
Neue Öffnungszeiten
Von 09:00 bis 21:00 Uhr
Studienraum
Samstag Von 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonn- und Feiertag Von 09:00 bis 20:00 Uhr.
15
Cursos y Talleres
Terapias Alternativas
Bailes
Idiomas
Yogalates
Zumba Fitnees
Español para Extranjeros
Los Cristianos | El Fraile |
IES Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 100 €
Los Cristianos | El Fraile | Parque
La Reina
Las Galletas
Duración: 2 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Bailes Latinos
Yoga
Estadio Olímpico
Playa Las Américas
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
La Camella
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Plazas libres
Taichí
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Plazas libres
Plazas libres
Alemán
Los Cristianos
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Plazas libres
Salsa y Bachata
Inglés
El Fraile
Duración: 3 meses
Precio: 75 €
Las Galletas | El Fraile | Cabo
Blanco
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Folclore Canario
Baile, Cuerda y Canto
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 45€ Adultos |
15€ niños/as
Plazas libres
16
Plazas libres
Plazas libres
Ruso
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Información e inscripción:
Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos
Horario:
De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00.
Excepto martes de 9h00 a 18h00
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Informática
Novedades
Informática
Chi-Kung
Teatro infantil y cuentacuentos
Los Cristianos | El Fraile | La
Camella | Valle San Lorenzo
Duración: 2 meses
Precio: 60 €
Los Cristianos
Duración: 1 meses
Precio: 30 €
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Plazas libres
Plazas libres
Formador en Técnicas
de Respiración Consciente
Curso Homologado por el
Gobierno de Canarias (ESSSCAN)
Cosmética Natural
Plazas libres
Otros
Patchwork
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Plazas libres
Pintura
Los Cristianos
Duración: 2 meses
Precio: 40€ | 3h. semanales
30€ | 2h. semanales
Plazas libres
Elaboración de Cosméticos
Naturales Básico
Cabo Blanco | La Camella | Valle
San Lorenzo
Duración: 16h.
Precio: 95 €
Plazas libres
La Camella
Duración: 9 meses
Precio: 1300 €
Plazas libres
Lengua de Signos Nivel I
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
El Fraile
Duración: 150h.
Precio: 200 €
Plazas libres
Jabonería Artesanal:
Las Galletas
Duración: 150h.
Precio: 200 €
Plazas libres
Repostería “Especial Navidad”
Plazas libres
Los Cristianos | Valle San Lorenzo
Ruso
Inscripción Abierta
Valle San Lorenzo | El Fraile |
Las Galletas | Parque La Reina
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Repostería
“Especial Halloween”
Plazas libres
Inscripción Abierta
Danza Española y Flamenco
Fusión
Elaboración de cosméticos
naturales Nivel I
Los Cristianos | El Fraile | La
Camella | Estadio Olímpico Playa
Las Américas
Duración: 3 meses
Precio: 80 €
Los Cristianos
Duración: 16h.
Precio: 95 €
Los Cristianos | Valle San Lorenzo
Plazas libres
Plazas libres
17
November 2014 Preview | Vorschau November 2014
Avance Noviembre 2014
1
Festival Internacional |
International Clown Festival
Clownbaret Arona 2014
Pepe Viyuela
Presenta | Presents | Präsentiert
Encerrona
SA/SA/SA 1 | 20h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
8
2
Festival Benéfico contra el Cáncer
Charity Festival for Cancer Research
Benefizgala gegen den Krebs
Echate una Risa II
DO/SU/SO 2 | 20h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Teatro | Theatre | Theater
Porno Casero
2RC Producciones
SA/SA/SA 8 | 20h30
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
19
Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona
Fiestas en honor al | Festivals in honour | Festlichkeiten zu Ehren des
Smo. Cristo de la Salud, Alcalde Perpetuo
y Ntra. Señora Virgen del Rosario, Arona 2014
Arona celebra esta festividad con un completo programa de actos religiosos y populares. Misas, Procesión
Magna, elección de la Reina, festivales musicales, competiciones deportivas, eventos tales como: “En Arona
tu cara me suena”, bailes, inauguración del “Mercado de las Tradiciones”, etc.
Arona holds this festival with a full programme of religious and popular events (Mass, a religious procession,
election of the Queen of the Fiestas, music festivals, sports competitions, En Arona tu cara me suena, dances, and the inauguration of the Traditions Market).
Arona feiert dieses Fest mit einem umfangreichen religiösen und volkstümlichen Veranstaltungsprogramm
(Messen, Prozession Magna, Königinnenwahl, Musikfestivals, Sportwettkämpfe, En Arona tu cara me suena,
Tanz, die Eröffnung des Traditionsmarktes).
Del 26 al 27 de Sept. 2014 y del 1 al 7 de Oct. 2014 | Arona casco y alrededores
Más información | Further information on | Zusätzliche Informationen unter www.arona.org
Canarias Folk Fest Arona
Te invitamos a disfrutar de nuestras tradiciones cada jueves en Los Cristianos, cada viernes en Playa de las Américas y, a partir de noviembre, cada
segundo sábado de mes en Las Galletas.
Del 16 Oct. 2014 al 27 Marzo 2015
We invite you to enjoy our traditions every Thursday in Los Cristianos,
every Friday in Playa de las Américas and, as of November, on the second
Saturday of each month in Las Galletas.
From 16 October 2014 to 27 March 2015
Wir laden Sie herzlich ein unsere Traditionen jeden Donnerstag in Los
Cristianos, jeden Freitag an der Playa de las Américas und ab November
jeden zweiten Samstag im Monat in Las Galletas kennenzulernen.
Vom 16. Okt. 2014 bis 27. März 2015
2º Campeonato del Mundo de
Video Submarino
2nd World Submarine Video Championship | 2. Unterwasservideo
Weltmeisterschaft
Del 7 al 12 Oct. 2014 | On 7-12 October 2014 | Vom 7. bis 12. Okt. 2014
La Marina del Sur, Las Galletas
20
Oktoberfest
Recrear la celebración de esta fiesta popular que se celebra desde el
1810 en la ciudad babara de Munich. Muestras de bailes tradicionales,
gastronomía y música.
Re-enactment of the popular Oktoberfest that is held in the Bavarian
city of Munich since 1810. Performances of traditional dances, food and
music.
Nachbildung dieses Volksfestes, das seit 1810 in der bayrischen Hauptstadt München gefeiert wird. Traditioneller Tanz, Gastronomie und Musik.
11 y 12 Oct. 2014 | 11-12 October 2014 | 11. und 12. Okt. 2014
Calle Texas | Parking de la Pepa Food Market
Tenerife Blue Trail
La Tenerife Bluetrail 2014 es la carrera de montaña más alta de España y
la segunda de Europa.
The 2014 Tenerife Bluetrail is the highest mountain trail race in Spain and
the second highest in Europe.
Tenerife Bluetrail 2014 ist der höchste Berglauf Spaniens und der zweit
höchste in Europa.
SA/SA/SA18 Oct. 2014
Más información | Further information on | Zusätzliche Informationen unter
tenerifebluetrail.com
Halloween
Halloween significa “All hallow’s eve”, palabra que proviene del inglés
antiguo, y que significa “víspera de todos los santos”, ya que se refiere a la
noche del 31 de octubre, víspera de la Fiesta de Todos los Santos. Participa en nuestro pasacalle, concurso de disfraces, Flash movie terrorífico.
Halloween means “All Hallow’s Eve” in old English. It refers to the eve of
31 October, which is All Saints Day in Spain. Join our street parade, fancy
dress contest and scary Flash movie.
Halloween bedeutet „All hallow’s eve“, stammt aus dem Altenglischen und
bedeutet „Vorabend von Allerheiligen”, da es sich um die Nacht vom 31.
Oktober handelt, der Vorabend des Feiertages Allerheiligen. Nehmen Sie
an unserem Straßenumzug, Kostümwettbewerb und Horror Flash Movie
teil.
31 Oct. 2014 | 17h00 a 21h00 | 31 October 2014 | 17:00 to 21:00 |
31. Okt. 2014 | 17:00 bis 21:00
Paseo de Los Enamorado, Los Cristianos
21