Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona Octubre/October/Oktober/2014 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Auditorio INFANTA LEONOR Venta de entradas: Centro Cultural Los Cristianos Horario: de 9h00 a 14h00 De Lunes a Viernes | Dos horas antes del espectáculo Ticket sales: Cultural Centre in Los Cristianos Opening hours: 9:00 to 14:00 Monday to Friday | Two hours before the show Eintrittskartenverkauf: Kulturzentrum Los Cristianos Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00 Von Montag bis Freitag | Zwei Stunden vor Beginn der Aufführung 1 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor 2 Rock Story El Musical | The Musical | Das Musical El 1 de febrero de 1964, “The Beatles” llegaban al número uno mundial por primera vez. La canción era “I Wanna Hold Your Hand”. Dos meses después “The Rolling Stones” lanzaban su primer álbum. En abril del mismo año, “The Beatles” lograban algo que nadie más ha podido igualar: tener 5 canciones distintas en los primeros 5 puestos de las listas de ventas de todo el mundo. RockStory conmemora los 50 años de estos momentos fundamentales en la música. The Beatles became the world’s number one stars for the first time on 1 February 1964. The song was I Wanna Hold Your Hand. The Rolling Stones launched their first album two months later. In April 1964, The Beatles achieved what no one has ever managed to equal: to have 5 songs in the first 5 positions on the top best-selling singles lists worldwide. RockStory commemorates the 50th anniversary of these key moments in the music world. Am 1. Februar 1964 standen „The Beatles” zum ersten Mal auf Platz eins der weltweiten Hitliste. Der Song lautete I Wanna Hold Your Hand. Zwei Monate später brachten „The Rolling Stones” ihr erstes Album auf den Markt. Im April des gleichen Jahres erreichten „The Beatles” etwas, dass bislang noch niemand geschafft hatte, 5 verschiedene Songs auf den ersten 5 Plätzen der weltweiten Verkaufslisten. Rock Story erinnert an die 50 Jahre dieser grundlegenden Momente in der Musikgeschichte. Organiza | Organised by | Organisiert von Producciones Viana Shows JU/TH/DO 2 | 9 | 16 | 23 | 30 | 21h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 45 € Turistas | Tourist | Touristen 30 € Residentes | Residents | Einwohner Gratis Menores de 16 años | Free for 16 years old minors | Jugendliche unter 16 Jahre Eintritt frei Venta de entradas | Ticket sales | Eintrittskartenverkauf Cafetería Auditorio Infanta Leonor. De Lunes a Domingo de 10h00 a 22h00 Infanta Leonor Auditorium café, Monday to Sunday from 10:00 to 22:00 Im Café des Auditoriums Infanta Leonor von Montag bis Sonntag von 10:00 bis 20:00 Uhr 3 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Gala Lírica de Ópera Estudio 2014 Ópera de Tenerife perfila un recorrido por el repertorio lírico a través de sus títulos más representativos, ampliando sus miras hacia nuevos territorios y audiencias. Los cantantes, provenientes de 6 países distintos y pertenecientes al programa ÓPERA ESTUDIO, deleitarán con sus voces al público asistente a través de la belleza del canto. El repertorio lírico y operístico cuenta con una gran variedad estilística y de riqueza argumental. En esta ocasión se propone un viaje musical a través de las arias y dúos de los compositores más reconocidos del repertorio: Mozart, Rossini, Donizetti, Gounod o Verdi. The Tenerife Opera opens up new territories and audiences by playing some of the most popular works in their lyrical repertoire. Singers from six different countries that belong to the ÓPERA ESTUDIO programme will delight the attending audience with their beautiful voices. The lyrical repertoire includes a broad range of styles and plots. On this occasion, the Tenerife Opera proposes a musical journey through the arias and duos of well-known composers: Mozart, Rossini, Donizetti, Gounod and Verdi. Die Oper von Teneriffa bietet uns ein lyrisches Repertoire mit den repräsentativsten Stücken und erweitert ihr Visier auf neue Gebiete und Hörerschaften. Die Sänger aus 6 verschiedenen Ländern und Mitglieder des Programms ÓPERA ESTUDIO werden das anwesende Publikum mit ihren wunderschönen Stimmen verzaubern. Das lyrische Opernrepertoire umfasst eine Vielzahl von Stilen reich in ihrer Argumentation. Diese Veranstaltung ist eine musikalische Reise durch die Arien und Duos der bekanntesten Komponisten des Repertoires: Mozart, Rossini, Donizetti, Gounod oder Verdi. VI/FR/FR 3 | 20h30 Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Admission is free/Seats are limited Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl 4 Arona Latinfest 2014 Se trata de un festival enfocado a los bailes latinos, donde la gente aprende la disciplina por medio de talleres, se deleita con shows de los profesores asistentes procedentes de diferentes partes de Europa. A Latin dance festival, with workshops where you can learn the dances and shows by the teachers who come from all over Europe. Es handelt sich um ein Festival, das sich rund um den Latino-Tanz dreht. Anhand von zahlreichen Workshops und Shows der teilnehmenden Professoren aus verschiedenen Ländern Europas können die Teilnehmer diese Disziplin kennenlernen. VI/FR/FR 17 | SA/SA/SA 18 | DO/SU/SO Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entradas | Tickets | Eintrittskarten Teatro | Theatre | Theater El Enfermo Imaginario Delirium Teatro Delirium Teatro presenta su versión de una de las comedias más brillantes de Molière y del teatro clásico francés: “El enfermo imaginario”. Una sátira de la sociedad burguesa del siglo XVII, como todo Molière, y una crítica feroz a la medicina de la época y, por extensión, a la vanidad de la ciencia. Delirium Teatro present their version of one of the most brilliant comedies by Moliere and of classical French theatre: The Imaginary Invalid. A satire of 17th century bourgeoisie, like all of Molière’s works, and a ferocious criticism of the medicine practised at the time and the vanity of science. 35 € | Full Pass | Entrada LatinFest, Auditorio Infanta Leonor + derecho a asistir a los diferentes talleres que impartirán durante el festival. 12 € | Entrada LatinFest, Auditorio Infanta Leonor. €35 | Full Pass | LatinFest ticket, Infanta Leonor Auditorium + right to attend the dance workshops during the festival. €12 | LatinFest ticket, Infanta Leonor Auditorium 35 € | Full Pass | Eintritt LatinFest, Auditorium Infanta Leonor + Teilnahmerecht an den verschiedenen Workshops, die während des Festivals angeboten werden. 12 € | Eintritt LatinFest, Auditorium Infanta Leonor. Delirium Teatro präsentiert ihre Version einer der brillantesten Komödien von Molière und des klassischen französischen Theaters, „Der eingebildete Kranke”. Eine Satire über die Adelsgesellschaft des 17. Jahrhunderts und eine grausame Kritik an der Medizin dieser Zeit sowie an der Eitelkeit der Wissenschaft.. VI/FR/FR 10 | 20h30 | 5 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 5 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor Collage Bajo esta premisa, se plantea este viaje vital por los estilos del flamenco que más han influido en la vida artística de Yolanda G. Sobrado. Así, partiendo de sus propias vivencias y del imaginario de esta bailaora, se hilvanan una serie de escenas con la idea de rescatar y reconvertir imágenes, reorganizando los estilos conocidos de manera que formen un conjunto inesperado con el objetivo de descubrir algo nuevo. Música, baile, video, textos… se recortan, se pegan, se superponen… para componer un espectáculo multidisciplinar a modo de collage, donde emociones, bulerías, recuerdos, tangos, retazos de vida, soleas… se desdibujan y se mezclan en un proceso visual y sonoro íntimo, con la finalidad de mostrar una visión personal del flamenco. A collage consisting of a vital journey through the flamenco styles that have had the greatest impact on the artistic career of Yolanda G. Sobrado. The flamenco dancer uses her own experiences and imagination to join a series of scenes together and discover something new by rescuing and transforming images, and reorganising existing styles in an unexpected manner. Music, dance, video and texts are cut out, pasted and overlapped to compose a multidisciplinary collagelike show. Emotions, bulerías, memories, tangos, snippets of a life and soleás become blurred and combined in an intimate visual and auditory process to provide a highly personal vision of flamenco. Unter dieser Voraussetzung, wird eine lebendige Reise durch die verschiedenen Flamencostile vollführt, die Yolanda G. Sobrado in ihrem künstlerischen Leben am meisten beeinflusst haben. Ausgehend von ihren eigenen Erfahrungen und ihrer Vorstellungskraft, verknüpft sie eine Reihe von Szenen mit der Idee Bilder umzuwandeln und bekannte Stile neu zu organisieren, so dass sie ein unerwartetes Ganzes bilden, um etwas Neues zu entdecken. Musik, Tanz, Video, Texte... werden zerschnitten, zusammengeklebt, übereinandergelegt... um ein multidisziplinäres Spektakel anhand der Collage zu schaffen, bei welchem Gefühle, Flamenco, Erinnerungen, 6 Tangos, Fragmente des Lebens... verschwimmen und sich in einem visuellen und klangvollen Prozess vermischen, um eine ganz eigene Sichtweise des Flamencos darzustellen. LU/MO/MO 27 | 20h00 | 8 € Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Venta de entradas de lunes a viernes de 09h00 a 14h00, Centro Cultural de Los Cristianos y 2 hrs antes de cada función en la taquilla del Auditorio Infanta Leonor de Los Cristianos. Tickets are on sale Monday to Friday from 9:00 to 14:00 at the Cultural Centre in Los Cristianos and two hours before each performance at the Infanta Leonor Auditorium’s ticket office in Los Cristianos. Eintrittskartenverkauf von Montag bis Freitag von 09:00 bis 14:00 Uhr, Kulturzentrum Los Cristianos und 2 Stunden vor Vorstellungsbeginn an der Kasse des Auditoriums Infanta Leonor von Los Cristianos. XIII Encuentro de Solistas Cantasur Concierto de Piano Ocho solistas de tres generaciones, acompañadas por la Parranda Cantasur. Interpretando isas, folías y malagueñas. Daria Malisova Organiza: Asociación Cultural Cantasur Patronato de Cultura y Turismo de Arona SA/SA/SA 25 | 21h00 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Admission is free/Seats are limited Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl Vera Nosina Sebastian Livonen DO/SU/SO 26 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Tamara Poddubnaya Catherine Starodubrovskaya Tatiana VI/FR/FR 31 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Entrada Libre/Aforo Limitado Admission is free/Seats are limited Freier Eintritt / Begrenzte Teilnehmerzahl 7 Otras Actividades | Other Activities | Andere Aktivitäten 3ª Feria Tricontinental de Artesanía 3rd Tri-continental Crafts Fair | 3. Trikontinentale Kunsthandwerksmesse Como Muestra Iberoamericana de Artesanía se celebraron 16 ediciones, constituyéndose para todo el sector artesano de Tenerife como la mejor referencia ferial en cuanto a la oferta publicitaria y comercial de cada uno de los talleres participantes. Desde el año 2010 el evento pasó a denominarse FERIA TRICONTINENTAL DE ARTESANÍA, manteniendo su ámbito internacional. La Feria Tricontinental mantendría su vocación internacional, convirtiéndose en escaparate de la más variada artesanía Iberoamericana, con el objetivo de ir incrementando la participación africana, consolidando las de anteriores ediciones e invitando a otros artesanos de distintos países de dicho continente. Además, seguiremos contando con artesanos procedentes de Portugal y las Comunidades Autónomas españolas, una importante participación de artesanos de Tenerife y una representación testimonial del resto de las islas. The fair ran for 16 years under the name IberoAmerican Crafts Show. It became the most important fair for the crafts sector in Tenerife, where many crafts workshops gathered to advertise and display their wares. Als Iberoamerikanische Handwerksmesse fanden 16 Ausgaben statt, die für den gesamten Kunsthandwerkssektor von Teneriffa die beste Referenz war, um für sich zu werben und jede einzelne teilnehmende Werkstatt kommerziell zu fördern. In 2010 the event changed its name to the TRICONTINENTAL CRAFTS FAIR, while remaining international in scope. Seit 2010 nennt sich diese Veranstaltung TRIKONTINENTALE KUNSTHANDWERKSMESSE und findet weiterhin im internationalen Rahmen statt. The Tri-continental Fair will continue to be international and a showcase for Ibero-American crafts. It also targets African crafts by consolidating the participation of previous years and inviting craftspeople from other African countries to participate. We will also continue to welcome craftspeople from Portugal and mainland Spain, the significant participation of craftspeople from Tenerife and a token representation from the other islands. Diese internationale Trikontinentale Messe wird zu einem Schaufenster der unterschiedlichsten iberoamerikanischen Handwerkskünste und beabsichtigt die Teilnahme afrikanischer Länder zu erhöhen, sich weiterhin zu konsolidieren und weitere Kunsthandwerker aus anderen Ländern einzuladen. Teilnehmen werden außerdem Kunsthandwerker aus Portugal und anderen spanischen Autonomen Regionen, zahlreiche Kunsthandwerker aus Teneriffa und den restlichen Inseln. Del 27 Sept. al 5 Oct. 2014 Confluencia de las calles: Francisco Andrade Fumero y Arenas Blancas, Playa de Las Américas. From 27 September to 5 October 2014 Corner of streets: Francisco Andrade Fumero and Arenas Blancas, in Playa de Las Américas. Vom 27. Sept. bis 5. Okt. 2014 Rund um die Straßen: Francisco Andrade Fumero und Arenas Blancas, Playa de Las Américas. 8 9 Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen 10 Carmelo Berrafato Exposición de Pintura | Art Show | Gemäldeausstellung Carmelo Berrafato nace en Sicilia (Italia). Pinta los retratos y las escenas de la vida cotidiana. Su cuadro “Mujeres que escapa” ganó el premio al concurso nacional de Academia Contea de Modica 1995 en Italia. Ha participado en diferentes exposiciones, tanto individuales como colectivas. Del 7 al 31 de Octubre 2014 Inauguración 6 de Octubre 20h00 Centro Cultural Los Cristianos | Hall Carmelo Berrafato was born in Sicily (Italy). He paints portraits and scenes taken from daily life. His painting Mujeres que Escapan won the 1995 national competition prize awarded by the Academia Contea de Modica in Italy. He has taken part in several one-man and group shows. From 7 to 31 October 2014 Opening on 6 October, at 20:00 Cultural Centre in Los Cristianos | Hall Carmelo Berrafato wurde in Sizilien (Italien) geboren. Er malt Porträts und Szenen des täglichen Lebens. Sein Gemälde „Frauen, die fliehen“ gewann den Preis beim nationalen Wettbewerb der Akademie Contea de Modica im Jahr 1995 in Italien. Er hat sowohl an zahlreichen Einzel- als auch Gemeinschaftsausstellungen teilgenommen. Vom 7. bis 31. Oktober 2014 Eröffnungsfeier 6. Oktober | 20:00 Kulturzentrum Los Cristianos | Hall 11 Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona XI Concurso de Microrrelatos de Arona 11th Micro Short Stories Contest in Arona 11. Wettbewerb Mikroerzählungen von Arona Recordamos que el plazo para participar en el concurso estará abierto hasta el día 8 de noviembre. The deadline for participation in the contest is open until 8 November. Wir möchten Sie daran erinnern, dass die Einschreibefrist für den Wettbewerb am 8. November endet. Presentación Libro | Book Presentation | Buchpräsentation Para sanar de/by Miguel del Pino Alcedo JU/TH/DO 2| 19h30 Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza Entrada libre | Aforo limitado Admission free | Limited capacity Freier Eintritt | Begrenzte Teilnehmerzahl V Jornadas de Genealogía de Arona 5th Genealogy Seminar in Arona 5. Genealogie Seminar in Arona 23 | 24 | 25 Octubre/October/ Oktober 2014 Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza Entrada libre | Aforo limitado Admission free | Limited capacity Freier Eintritt | Begrenzte Teilnehmerzahl 12 13 Red de Bibliotecas Municipales de Arona Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona 14 Te cuento un cuento en la Biblioteca LOS CUENTOS DE LA ABUELA de/by/von Tragaluz VI/FR/FR 10 | 18h00 Biblioteca de | Library in | Bibliothek in El Fraile PIMPÓN, EL PERRO QUE APRENDIÓ A LADRAR de/by/von Tragaluz VI/FR/FR 17 | 18h00 Biblioteca de | Library in | Bibliothek in Arona Biblioteca de Los Cristianos Biblioteca de Las Galletas Library in Los Cristianos Library in Las Galletas Bibliothek in Los Cristianos Bibliothek in Las Galletas Sala de Estudio Nuevo Horario de 9h00 a 21h00 Sábados de 14h00 a 20h00 Domingos y festivos de 9h00 a 20h00 Study Room On Saturdays from 14:00 to 20:00 Sundays and public holidays from 09:00 to 20:00 New opening hours from 9:00 to 21:00 Neue Öffnungszeiten Von 09:00 bis 21:00 Uhr Studienraum Samstag Von 14:00 bis 20:00 Uhr Sonn- und Feiertag Von 09:00 bis 20:00 Uhr. 15 Cursos y Talleres Terapias Alternativas Bailes Idiomas Yogalates Zumba Fitnees Español para Extranjeros Los Cristianos | El Fraile | IES Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 100 € Los Cristianos | El Fraile | Parque La Reina Las Galletas Duración: 2 meses Precio: 120 € Plazas libres Bailes Latinos Yoga Estadio Olímpico Playa Las Américas Duración: 3 meses Precio: 70 € La Camella Duración: 3 meses Precio: 90 € Plazas libres Taichí Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 90 € Plazas libres Plazas libres Alemán Los Cristianos Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Plazas libres Salsa y Bachata Inglés El Fraile Duración: 3 meses Precio: 75 € Las Galletas | El Fraile | Cabo Blanco Duración: 4 meses Precio: 80 € Plazas libres Folclore Canario Baile, Cuerda y Canto Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 45€ Adultos | 15€ niños/as Plazas libres 16 Plazas libres Plazas libres Ruso Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 120 € Plazas libres Información e inscripción: Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00. Excepto martes de 9h00 a 18h00 922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org Informática Novedades Informática Chi-Kung Teatro infantil y cuentacuentos Los Cristianos | El Fraile | La Camella | Valle San Lorenzo Duración: 2 meses Precio: 60 € Los Cristianos Duración: 1 meses Precio: 30 € Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 60 € Plazas libres Plazas libres Formador en Técnicas de Respiración Consciente Curso Homologado por el Gobierno de Canarias (ESSSCAN) Cosmética Natural Plazas libres Otros Patchwork Diferentes barrios del municipio Duración: 3 meses Precio: 60 € Plazas libres Pintura Los Cristianos Duración: 2 meses Precio: 40€ | 3h. semanales 30€ | 2h. semanales Plazas libres Elaboración de Cosméticos Naturales Básico Cabo Blanco | La Camella | Valle San Lorenzo Duración: 16h. Precio: 95 € Plazas libres La Camella Duración: 9 meses Precio: 1300 € Plazas libres Lengua de Signos Nivel I Los Cristianos Duración: 3 meses Precio: 70 € El Fraile Duración: 150h. Precio: 200 € Plazas libres Jabonería Artesanal: Las Galletas Duración: 150h. Precio: 200 € Plazas libres Repostería “Especial Navidad” Plazas libres Los Cristianos | Valle San Lorenzo Ruso Inscripción Abierta Valle San Lorenzo | El Fraile | Las Galletas | Parque La Reina Duración: 3 meses Precio: 120 € Repostería “Especial Halloween” Plazas libres Inscripción Abierta Danza Española y Flamenco Fusión Elaboración de cosméticos naturales Nivel I Los Cristianos | El Fraile | La Camella | Estadio Olímpico Playa Las Américas Duración: 3 meses Precio: 80 € Los Cristianos Duración: 16h. Precio: 95 € Los Cristianos | Valle San Lorenzo Plazas libres Plazas libres 17 November 2014 Preview | Vorschau November 2014 Avance Noviembre 2014 1 Festival Internacional | International Clown Festival Clownbaret Arona 2014 Pepe Viyuela Presenta | Presents | Präsentiert Encerrona SA/SA/SA 1 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 8 2 Festival Benéfico contra el Cáncer Charity Festival for Cancer Research Benefizgala gegen den Krebs Echate una Risa II DO/SU/SO 2 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos Teatro | Theatre | Theater Porno Casero 2RC Producciones SA/SA/SA 8 | 20h30 Auditorium | Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos 19 Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona Fiestas en honor al | Festivals in honour | Festlichkeiten zu Ehren des Smo. Cristo de la Salud, Alcalde Perpetuo y Ntra. Señora Virgen del Rosario, Arona 2014 Arona celebra esta festividad con un completo programa de actos religiosos y populares. Misas, Procesión Magna, elección de la Reina, festivales musicales, competiciones deportivas, eventos tales como: “En Arona tu cara me suena”, bailes, inauguración del “Mercado de las Tradiciones”, etc. Arona holds this festival with a full programme of religious and popular events (Mass, a religious procession, election of the Queen of the Fiestas, music festivals, sports competitions, En Arona tu cara me suena, dances, and the inauguration of the Traditions Market). Arona feiert dieses Fest mit einem umfangreichen religiösen und volkstümlichen Veranstaltungsprogramm (Messen, Prozession Magna, Königinnenwahl, Musikfestivals, Sportwettkämpfe, En Arona tu cara me suena, Tanz, die Eröffnung des Traditionsmarktes). Del 26 al 27 de Sept. 2014 y del 1 al 7 de Oct. 2014 | Arona casco y alrededores Más información | Further information on | Zusätzliche Informationen unter www.arona.org Canarias Folk Fest Arona Te invitamos a disfrutar de nuestras tradiciones cada jueves en Los Cristianos, cada viernes en Playa de las Américas y, a partir de noviembre, cada segundo sábado de mes en Las Galletas. Del 16 Oct. 2014 al 27 Marzo 2015 We invite you to enjoy our traditions every Thursday in Los Cristianos, every Friday in Playa de las Américas and, as of November, on the second Saturday of each month in Las Galletas. From 16 October 2014 to 27 March 2015 Wir laden Sie herzlich ein unsere Traditionen jeden Donnerstag in Los Cristianos, jeden Freitag an der Playa de las Américas und ab November jeden zweiten Samstag im Monat in Las Galletas kennenzulernen. Vom 16. Okt. 2014 bis 27. März 2015 2º Campeonato del Mundo de Video Submarino 2nd World Submarine Video Championship | 2. Unterwasservideo Weltmeisterschaft Del 7 al 12 Oct. 2014 | On 7-12 October 2014 | Vom 7. bis 12. Okt. 2014 La Marina del Sur, Las Galletas 20 Oktoberfest Recrear la celebración de esta fiesta popular que se celebra desde el 1810 en la ciudad babara de Munich. Muestras de bailes tradicionales, gastronomía y música. Re-enactment of the popular Oktoberfest that is held in the Bavarian city of Munich since 1810. Performances of traditional dances, food and music. Nachbildung dieses Volksfestes, das seit 1810 in der bayrischen Hauptstadt München gefeiert wird. Traditioneller Tanz, Gastronomie und Musik. 11 y 12 Oct. 2014 | 11-12 October 2014 | 11. und 12. Okt. 2014 Calle Texas | Parking de la Pepa Food Market Tenerife Blue Trail La Tenerife Bluetrail 2014 es la carrera de montaña más alta de España y la segunda de Europa. The 2014 Tenerife Bluetrail is the highest mountain trail race in Spain and the second highest in Europe. Tenerife Bluetrail 2014 ist der höchste Berglauf Spaniens und der zweit höchste in Europa. SA/SA/SA18 Oct. 2014 Más información | Further information on | Zusätzliche Informationen unter tenerifebluetrail.com Halloween Halloween significa “All hallow’s eve”, palabra que proviene del inglés antiguo, y que significa “víspera de todos los santos”, ya que se refiere a la noche del 31 de octubre, víspera de la Fiesta de Todos los Santos. Participa en nuestro pasacalle, concurso de disfraces, Flash movie terrorífico. Halloween means “All Hallow’s Eve” in old English. It refers to the eve of 31 October, which is All Saints Day in Spain. Join our street parade, fancy dress contest and scary Flash movie. Halloween bedeutet „All hallow’s eve“, stammt aus dem Altenglischen und bedeutet „Vorabend von Allerheiligen”, da es sich um die Nacht vom 31. Oktober handelt, der Vorabend des Feiertages Allerheiligen. Nehmen Sie an unserem Straßenumzug, Kostümwettbewerb und Horror Flash Movie teil. 31 Oct. 2014 | 17h00 a 21h00 | 31 October 2014 | 17:00 to 21:00 | 31. Okt. 2014 | 17:00 bis 21:00 Paseo de Los Enamorado, Los Cristianos 21
© Copyright 2024