Mando a distancia radio frecuencia) Radiofrequency remote control Comando à distância rádiofrequência 100050018 - N599990043 Termostato radiofrecuencia, CL1 enganche rápido (sin resistencia) Radiofrequency thermostat CL1 quick installation (without electric element) Thermostat radiofréquence, CL1 branchement rapide (sans résistance) blanco - white - blanc 100048890 - N580001923 gris - grey - gris 100048864 - N580001919 Termostato radiofrecuencia, CL2 enganche rápido (sin resistencia) Radiofrequency thermostat CL2 quick installation (without electric element) Thermostat radiofréquence, CL2 branchement rapide (sans résistance) blanco - white - blanc 100048885 - N580001926 gris - grey - gris 100048882 - N580001925 Accessories IMPORTANTE Leer atentamente las instrucciones antes de instalar o utilizar el regulador y guardarlo para futuras consultas • Regulador destinado al control de un calentador de toallas eléctrico y al calentamiento del ambiente. Cualquier otra utilización queda prohibida. • Antes de efectuar todas las operaciones de instalación y mantenimiento, verificar que el interruptor general de la instalación eléctrica esté apagado. • No utilizar el producto antes de que esté completamente y correctamente instalado. • No ponerlo en funcionamiento antes de haber enganchado el elemento calefactor aconsejado por el fabricante y haber controlado que el o-ring esté intacto y colocado correctamente (ver el párrafo relativo a la instalación) • No cortar el cable de alimentación para interrumpir la regulación. • No utilizar el regulador con elementos calefactores que no lleven dispositivo de seguridad. • Si el cable de alimentación está estropeado, el producto tiene que ser sustituido obligatoriamente. • La tensión nominal del regulador tiene que ser la misma que la de la instalación eléctrica (230V AC±10%). • La toma de corriente (sólo para los dispositivos con enchufe) y la instalación eléctrica tienen que tener la dimensión necesaria para soportar la carga requerida. • La toma de corriente tiene que ser compatible con el enchufe del regulador (sólo para dispositivos con enchufe). • Verificar la presencia en la instalación eléctrica de un dispositivo de seguridad magnetotérmico y diferencial con interrupción omnipolar conectado directamente a la toma o a la caja de conexión utilizada. • Los dispositivos con clase I (hilo amarillo-verde o enchufe con contacto de tierra) tienen que estar conectados obligatoriamente a tomas de corriente o cajas de derivación con contacto de descarga a tierra según las normas vigentes. • Los dispositivos con clase II pueden tener un hilo negro del mando a distancia “filpilote”. Si éste no es utilizado tiene que ser aislado y en ningún caso tiene que ser conectado a tierra. • Evitar el contacto con cualquier producto químico o alcohol, incluido el líquido contenido en el radiador • El aparato no está destinado a ser usado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean aminoradas, o bien que no posean experiencia o conocimientos, a menos que las mismas puedan actuar ayudadas por una persona responsable de su seguridad, bajo su supervisión o siguiendo las instrucciones relativas al uso del aparato. • Los niños tienen que estar vigilados para evitar que jueguen con el aparato • El calentador de toallas tiene que ser instalado de manera que la parte más baja sea a por lo menos 60 cm del pavimento. • No introducir, ni siquiera temporalmente, objetos metálicos o los dedos en la zona destinada a la conexión con el radiador o calentador de toallas. • El mensaje “ErrS” en el display indica una lectura de la temperatura fuera de los límites previstos. Las situaciones en las que esto se verifica son la temperatura ambiente inferior a -10°C, superior a 40°C o bien cuando el elemento de medida de la temperatura está averiado. . 2 INSTALACIÓN • No instalar el calentador de toallas con el regulador arriba. • No instalar el calentador de toallas debajo o delante de una toma de corriente o una caja de interconexión. • El regulador no tiene que ser instalado en contacto con la pared o el pavimento. • El regulador electrónico puede ser montado solamente en instalaciones con 230V. Para los dispositivos sin enchufe, respetar los siguientes colores: COLOR HILO Marrón Azul (clase I) Gris (clase II) Amarillo verde Negro PUNTO DE CONEXIÓN Fase Neutro Tierra (sólo clase I) Fil-Pilote (sólo clase II con conexión remota “fil-pilote”) 3 TÉLÉCOMMANDE À DISTANCE INSTALACIÓN • La presencia de un dispositivo de interrupción omni-polar dedicada sólo al aparato es obligatoria. La distancia de separación de todos los contactos tiene que ser de por lo menos 3mm. • Es obligatorio que la instalación eléctrica a la que está conectado el regulador esté equipada con un dispositivo de protección diferencial de alta sensibilidad. • El regulador puede ser de clase I o II. En el baño puede ir instalado en zona 3 (véase figura 1) a condición de que el dispositivo de mando no pueda ser alcanzado por las personas que utilicen la ducha o la bañera. • El cable de alimentación tiene que estar conectado a una toma o a una caja de derivación colocada obligatoriamente a por lo menos 25 cm del pavimento (sin la interposición de un enchufe en caso de dispositivos vendidos sin enchufe). SYNCHRONIZATION DU TÉLÉCOMMANDE À DISTANCE AVEC LE THERMOSTAT 1- Insérez les piles dans le télécommande. 2- Avec el thermostat connecté. Appuyez dans les quatre boutons de la télécommande, jusqu’à l’apparition dans l’écran du text « Conf. » Fig.1 3- Ensuite, dans le thermostat affiche « Conf » (dans le cas où n’apparaît pas, appuyez sur les quatre boutons du thermostat, jusqu’à l’apparition dans l’écran du text « Conf. » et puis relâchez. 4- Ensuite, maintenez les quatre boutons sur le thermostat, jusqu’à l’apparition dans l’écran de « Pr 09 » et lâcher. Fig.2 5- Une fois cette procédure fait, la télécommande est programmée. Figura 1: : Clasificación de las zonas del baño INSTALACIÓN DEL RADIADOR CALENTADOR DE TOALLAS El calentador de toallas tiene que ser fijado a la pared, utilizando los soportes suministrados. El regulador tiene que instalarse a una distancia de la pared comprendida entre 40 mm (mínimo) y 80 mm. CUIDADO: Para evitar peligros a los niños, este aparato tendría que ser instalado de forma que la rejilla calentada más baja se encuentre a por lo menos 600 mm del pavimento. 6- Pour qui la télécommande et le thermostat fonctionnent, dans le thermostat, il faut appuyer sur le bouton comme indiqué dans la figure 6, jusqu’à ce que le symbole visible dans la figure 7. 7- A ce stade, le thermostat sera dirigé par la télécommande. Toute la programmation que nous faisons doit être faite à partir de la télécommande, pour ne pas perdre la communication. N’oubliez pas qu’il faut mettre la position du thermostat comme c’est marqué dans la figure 7, pour qui fonctionnent bien le télécommande et le thermostat. Alors, seulement obéir et effectué des changements qui vous indique la télécommande, mais si nous faisons le programme de tous les jours dans la télécommande, seulement il nous montre la température que nous avons programmé à ce moment de la journée. Fig.3 Fig.4 Fig.5 40 – 80mm Fig.6 > 600mm Fig.7 4 37 TÉLÉCOMMANDE À DISTANCE INSTALACIÓN 5. Configurer la programmation journalière et hebdomadaire ZEFIRO DIGITAL avec transmission radio MODE D’EMPLOI IMPORTANT Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le thermostat électronique. Conserver-le soigneusement pour pouvoir le consulter par la suite. Configurer le “jour et heure” : Enfoncer simultanément les touches « fonctions » et “stand-by” pour entrer dans le mode configuration : le petit point correspondant au jour en cours clignote. Enfoncer « plus et moins » pour configurer le jours correct. Enfoncer la touche « fonctions « pour valider. Maintenant, ce sont les heures qui clignotent ; configurer avec le « plus et moins » et valider avec la touche “fonctions”. Ensuite ce sont les minutes qui clignotent ; répéter le même procédé. Configurer le programme : Il est désormais possible de configurer pour chaque jour une séquence d’heure en heure. Commencer par le premier jour, choisir la séquence désirée avec les touches « plus et moins » pour opter pour Confort (barre pleine) ou Nuit (barre vide) pour chaque heure. Ensuite, enfoncer “fonctions » pour valider. Répéter la procédure pour chaque jour de la semaine. INSTALACIÓN DEL REGULADOR SOBRE EL CALENTADOR DE TOALLAS 1. Asegurarse de que el O-Ring de la conexión del calefactor esté en posición correcta y que no esté estropeado (de no ser así cambiarlo). 5. Introducir hasta final de carrera el control. RADIADOR LADO RADIADOR 1. Installation: 0 4 8 12 16 20 24 5.Modes Ce dispositif peut être fixé au mur avec la bride spéciale fournie. MODES Programmation journalière et hebdomadaire prévoyant deux niveaux de températures (Confort et Nuit) établis heure après heure par l’utilisateur. Chrono Etat « Confort » avec température correspondante. Confort Etat « Nuit » avec température correspondante. Nuit 2. Récepteur appariement: Le récepteur est réglé sur le mode de couplage en appuyant simultanément sur les quatre boutons sur la télécommande, afficher le message "ConF" pendant l'association d'état. Reportez-vous au manuel du récepteur pour la confirmation de la liaison. La procédure se termine automatiquement après deux minutes ou en appuyant sur veille. LADO TERM OSTATO Description Température de sécurité minimum : la barrière a été fixée à 7 °C. Antigel Le récepteur est en conditions de Stand-by. Stand-by O-RING 2. Antes de conectar el control electrónico en la resistencia, colocar el índice del anillo sobre el símbolo de candado abierto (las partes en rojo de la figura nacen de la exigencia de evidenciar los detalles, pero en realidad son todas del mismo color). 6. Cerrar el anillo girando en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el índice llegue a corresponder con el candado cerrado. 7. Caractéristiques techniques 3 .Description des fonctions La télécommande a quatre boutons. Quand Zefiro est en stand-by, seul un petit point clignote sur l’affichage. Pour allumer le dispositif, enfoncer le bouton de stand-by comme illustré sur le dessin. L’écran affiche l’heure courante en mode “chrono”, le set de température lui est affiché avec les autres modes. Un petit pictogramme indique le mode utilisé. Pour changer de mode, enfoncer la touche « fonctions » (voir figure cicontre). A chaque pression on opère un changement comme on peut le voir ci-dessous. Alimentation 2 batteries alcalines 1.5V type LR03 (AAA) (autonomie 12 mois) Dimensions (H x L x W) 101 x 68 x 32 mm Température de fonctionnement 0 – 50 °C Température de stockage -20 – 60 °C Humidité d’exercice 0 – 85% sans condensation Matériau ABS+PC (V0) Fréquence d’émission 433,92 MHz Emission des commandes Toutes les 30 minutes Champ d’émission 75 m. en champ ouvert INDICE 8. Remarques Chrono Confort Nuit Antigel Chrono 4. Configurer la température Il est possible de configurer deux niveaux de température différents : un pour le mode “Confort” et un pour le mode “Nuit”. Dans chacun de ces modes, on peut configurer la température avec les boutons “plus et moins”. Le pictogramme clignotant représente un thermomètre et indique que la configuration est en cours. Ces deux niveaux sont également utilisés en mode “Chrono” comme suit : 3. Introducir el acoplamiento en la resistencia con una moderada presión, de ser necesario girar hasta que la guía de contactos esté alineada. REFERENCIA POSICIÓN CERRADA Garantie Le produit est garanti deux ans contre tout défaut de fabrication à partir de la date de l’achat. En cas de remplacement, les pièces sont garanties un an, hormis les coûts de main d’œuvre et d’installation. La garantie sera applicable sur présentation du ticket de caisse daté au technicien qui fera les réparations. REMARQUES SUR L’ELIMINATION DU PRODUIT APPLICABLES DANS TOUTE LA UNION EUROPEENNE T_confort T_nuit En cas de batteries à plat, le dispositif affichera “batt” sur l’écran. Pour bloquer le clavier, enfoncer simultanément pendant 4 secondes les touches « plus et moins ». Le pictogramme d’un verrou apparaîtra à l’écran. Opérer de même pour débloquer le clavier. Ne pas utiliser de piles rechargeables car les performances et l’autonomie ne sont pas garanties. Le produit est conforme aux directives EMC 2004/108/EC et R&TTE 1999/5/EC Le produit est conforme aux normes ETSI EN 300 220-2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Sur votre produit le symbole de la poubelle barrée d'une croix a pour objet de vous rappeler que, dans l'Union européenne, les produits électriques et électroniques et les batteries doivent faire l'objet d'une collecte sélective en fin de vie. Ne jetez pas ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif. La collecte sélective des produits a pour but d'éviter les risques de détérioration de l'environnement ou de la santé humaine pouvant découler d'une mise au rebut non contrôlée et de promouvoir une réutilisation des ressources favorisant la durabilité. Vous pouvez obtenir des informations sur la collecte sélective auprès du revendeur de votre produit ou des associations nationales de constructeurs. Pour plus d'informations, consultez les informations spécifiques à votre pays. 4. Alinear el control electrónico con el calentador de toallas. Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes éventuelles figurant dans cette brochure dues à des fautes de frappe ou de transcription. Il se réserve d’autre part le droit d’apporter à ses produits les modifications qu’il estimerait nécessaires ou utiles. Cette brochure ne peut être copiée, modifiée ou reproduite totalement ou partiellement sans l’autorisation écrite préalable d’Irca S.p.A. 36 5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES INSTALACIÓN MODOS OPERATIVOS MODO SÍMBOLO El nivel de temperatura utilizado por la regulación depende del día, de la hora y de las programaciones con las barras: si la barra correspondiente a la hora está encendida el nivel es TH si no, es TL. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. CRONO El nivel de temperatura utilizado es el TH modificado según el comando recibido desde la central FIL-PILOTE.Todos los comandos, los seis FIL-PILOTE son ejecutados. FIL-PILOTE El producto está en stand-by y ninguna regulación de la temperatura ambiente es activa. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados. STOP El producto regula la temperatura ambiente utilizando el nivel TH programado. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. CONFORT El producto regula la temperatura ambiente utilizando el nivel TL programado. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP REDUCCIÓN El producto regula la temperatura ambiente a aproximadamente 7°C. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. ANTI-HIELO CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU RÉGULATEUR DESCRIPCIÓN Tension de fonctionnement 230V ±10% AC 50 Hz Puissance maximum de l’élément chauffant 2000W Classe d’isolation Classe I ou II Classe de protection à l’eau IPX4 Protection mécanique du boîtier IK05 Température de fonctionnement 0 – 50°C Température de stockage -20 – 70°C Pourcentage d’humidité toléré 0 – 85% sans condensation Echelle de régulation 7 – 35°C Ecart dans les températures configurables 0.1°C GARANTIE Le produit est garanti deux ans contre les défauts de fabrication à partir de la date d’achat. En cas de remplacement, les pièces sont garanties un an hormis les coûts de main d’oeuvre et d’installation. La garantie sera applicable sur présentation du ticket de caisse daté au technicien qui fera les réparations. El radiador está en calentamiento a la máxima potencia durante dos horas. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. TIMER 2h MODALIDAD CRONO Este modo permite la utilización del producto con una programación semanal de la temperatura ambiente sobre dos niveles TH y TL. Para la programación de los niveles y de los horarios, ver la sección “utilización del regulador” de este manual. L’installation doit être effectuée dans les règles de l’art conformément aux normes en vigueur dans le pays où l’appareil sera installé. REMARQUES SUR L’ELIMINATION DU PRODUIT APPLICABLES DANS TOUTE LA UNION EUROPEENNE Sur votre produit le symbole de la poubelle barrée d’une croix a pour objet de vous rappeler que, dans l’Union européenne, les produits électriques et électroniques et les batteries doivent faire l’objet d’une collecte sélective en fin de vie. Ne jetez pas ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif. La collecte sélective des produits a pour but d’éviter les risques de détérioration de l’environnement ou de la santé humaine pouvant découler d’une mise au rebut non contrôlée et de promouvoir une réutilisation des ressources favorisant la durabilité. Vous pouvez obtenir des informations sur la collecte sélective auprès du revendeur de votre produit ou des associations nationales de constructeurs. Pour plus d’informations, consultez les informations spécifiques à votre pays. Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes éventuelles figurant dans cette brochure dues à des fautes de frappe ou de transcription. Il se réserve d’autre part le droit d’apporter à ses produits les modifications qu’il estimerait nécessaires ou utiles. Cette brochure ne peut être copiée, modifiée ou reproduite totalement ou partiellement sans l’autorisation écrite préalable de Noken Design S.A. 6 35 UTILISATION INSTALACIÓN Configurer avec les touches 3 ou 4 (plus ou moins) et valider avec le bouton 1 (mode). Les chiffres correspondant aux minutes commencent à clignoter ; MODALIDAD FIL-PILOTE Este el modo de funcionamiento normal para calentar el ambiente, si el producto está conectado con una central de programación que funciona según el estándar FIL-PILOTE. 1. Pulsar el botón 1 (modo) hasta que se encienda el icono 2. Fijar la temperatura deseada utilizando los botones 3 y 4 (más y menos). El nivel de temperatura (confort o reducida) será programado según el comando recibido por la central FIL-PILOTE. Configurer avec les touches 3 ou 4 (plus ou moins) et valider avec le bouton 1 (mode). Il est maintenant possible d’entrer ou de modifier le programme hebdomadaire : commencer par le jour 1, programmer la barre de configuration en bas de l’écran avec les boutons 3 ou 4 (plus ou moins) pour allumer ou éteindre les barres. Notas: • En caso de que el producto no esté conectado con una central FIL-PILOTE o para los productos con clase I (que no disponen de dicha posibilidad de conexión), la modalidad FIL-PILOTE equivale a la modalidad confort. • El nivel de temperatura utilizado para la regulación es visualizado en el display. • Este producto reconoce los 6 comandos (órdenes) del estándar FIL-PILOTE. MODALIDAD CONFORT Este modo operativo está pensado para la utilización normal del producto para calentar el ambiente. 0 4 8 12 16 20 Valider la configuration avec le bouton 1 (mode) et continuer en configurant les autres jours. 1. Pulsar el botón 1 (modo) hasta que se encienda el icono 2. Fijar la temperatura deseada utilizando los botones 3 y 4 (más y menos). 2H Marcha Forzada o Timer 2H Marcha Forzada o Timer El radiador funciona a la máxima potencia durante dos horas: seleccionar este modo de funcionamiento si se quiere secar indumentos o toallas. 1. Pulsar el botón 1 (modo) hasta que se encienda el icono y el display visualice el mensaje “2h”. 2. El control electrónico alimenta el radiador a la máxima potencia durante dos horas. El funcionamiento en marcha forzada puede ser interrumpido en cualquier instante pulsando nuevamente el botón 1 (modo). Al final de las dos horas, se vuelve al modo Crono. IMPORTANTE: Cambios en la temperatura del ambiente son normales cuando se utilizan termostatos electrónicos, cuando hay variaciones en la potencia requerida o cuando las condiciones ambientales fuera de la habitación que se quiere calentar se modifican. El valor fijado es correcto sólo para los calefactores instalados en ambientes estándar. Es normal que la programación del regulador sea diferente para obtener la misma temperatura en el interior de dos ambientes diferentes (influencia del ambiente circunstante). 34 7 USO UTILISATION UTILIZACIÓN DEL REGULADOR Les deux niveaux sont utilisables en mode chrono aussi. El regulador permite el control de la temperatura ambiente y dispone de una función de marcha forzada de la duración de dos horas para el secado de las toallas apoyadas encima del calentador de toallas. Tiene cuatro botones y un display, como ilustra la figura 2. Los productos con clase II FP pueden ser regulados también de modo remoto mediante una central que funciona según el protocolo fil-pilote. Para activar la regulación de la temperatura o apagar el termostato pulsar brevemente el botón 1 (stand-by). Cuando el producto está en modo stand-by, el radiador está apagado y en el display es visualizado un punto intermitente; cuando está encendido el display visualiza la hora (modo crono) o la temperatura fijada (modo fil-pilote, confort, reducción o anti-hielo). 3 – MÁS 1 -MODO Bloquer les touches Il est possible de bloquer les touches pour empêcher que les enfants ne manoeuvrent l’appareil inconsidérément. Pour bloquer le clavier, garder enfoncés simultanément les boutons 3 et 4 (plus et moins) pendant trois secondes environ. Le blocage sera validé par l’apparition d’un pictogramme représentant un verrou. 4 -MENO S 2 -STAND-BY 5 -DISPLAY Pour débloquer, enfoncer à nouveau les boutons 3 et 4 (plus et moins) pendant environ trois secondes. Programación de la modalidad de funcionamiento Configuration de l’horloge et programmation hebdomadaire Pulsar el botón de modo para cambiar el modo: Enfoncer les deux boutons 1 et 2 (mode stand by) pendant environ trois secondes. L’indicateur de la date clignote : on peut changer le jour avec les touches 3 ou 4 (plus ou moins). Valider avec le bouton 1 (mode). Programación de la temperatura T_alto o T_bajo Les chiffres commencent maintenant à clignoter ; El termostato regula la temperatura ambiente utilizando dos niveles que pueden ser fijados por el usuario: T_alto (TH) es la programación de temperatura utilizada por los modos crono, fil-pilote y confort; T_baja (TL) es el valor utilizado en modo reducción nocturna. Estas dos programaciones de la temperatura pueden ser modificadas utilizando los botones 3 o 4 (más o menos). El símbolo del termómetro intermitente indica la modalidad de programación. TERMOM ETRO 8 33 UTILISATION UTILISER LE RÉGULATEUR USO Los dos niveles son utilizados también en el modo crono: Le régulateur permet de contrôler la température ambiante et a une fonction de marche forcée de deux heures pour sécher les serviettes mises sur le chauffe-serviettes. Il a quatre boutons-poussoirs et un écran comme on peut le voir sur la figure 2. Les produits en classe II FP peuvent être réglés à distance aussi par une centrale fonctionnant selon le protocole du fil-pilote. Pour mettre la régulation de la température en service ou éteindre le thermostat, appuyer brièvement sur le bouton-poussoir1 (stand-by). Quand le produit est en mode stand-by, le radiateur est éteint et un point clignote sur la visualisation, quand il est allumé, l’écran visualise l’heure (mode chrono) ou la température configurée (mode fil-pilote, confort, abaissement ou antigel). Bloqueo de las teclas Existe una función de bloqueo para evitar modificaciones no deseadas realizadas por los niños. Pulsar simultáneamente y mantener pulsados los botones 3 y 4 (más y menos) durante aproximadamente tres segundos para bloquear el teclado. El icono de un candado aparecerá para indicar el bloqueo de las teclas. Pulsar nuevamente los botones 3 y 4 (más y menos) durante aproximadamente tres segundos para desbloquear las teclas. Configurer les modes de fonctionnement Programación del reloj y programación semanal Pour changer le mode, enfoncer le bouton correspondant : Pulsar ambos botones 1 y 2 (modo y stand-by) y mantener pulsados durante aproximadamente tres segundos El indicador del día parpadea; el día puede ser cambiado utilizando las teclas 3 o 4 (más o menos). Para confirmar, pulsar el botón 1 (modo). Configurer la température T_haute ou T_basse Las cifras de la hora comienzan a parpadear; Le thermostat règle la température ambiante sur deux niveaux programmables par l’utilisateur : T_ haute (TH) qui est la température applicable dans les modes chrono, filpilote et confort et T_basse (TL) qui est la température applicable la nuit. Vous pourrez modifier ces deux configurations avec les boutons 3 ou 4 (plus ou moins). Le pictogramme du thermomètre clignotant indique le mode de configuration. 32 9 USO INSTALLATION utilizar las teclas 3 o 4 (más o menos) y confirmar con el pulsador 1 (modo). Las cifras de los minutos inician a parpadear; MODE FIL-PILOTE C’est le mode de chauffage habituel si le produit est raccordé à un central de programmation en ordre de marche selon les principes du FIL-PILOTE. 1. Enfoncer le bouton 1 (mode) jusqu’à ce que le pictogramme s’allume. 2. Configurer la température voulue avec les boutons 3 et 4 (plus et moins). Le niveau de température (confort ou réduite) sera configurée selon la commande reçue du central FIL-PILOTE. Remarque : utilizar las teclas 3 o 4 (más o menos) y confirmar con el botón 1 (modo). Ahora será posible introducir o modificar el programa semanal: iniciando del día 1, programar la barra de configuración en la parte baja del display utilizando los botones 3 o 4 (más o menos) para encender o apagar las barras. • Si le produit n’est pas raccordé à un central FIL-PILOTE et pour les produits en classe I ne pouvant bénéficier de ce type de connexion, le mode FIL-PILOTE équivaut au mode confort. • La température est affichée sur l’écran de visualisation. • Ce produit reconnaît les six commandes du standard FIL-PILOTE. MODE CONFORT Ce mode d’emploi a été conçu pour un cas de figure normal de chauffage d’une pièce. 0 4 8 12 16 20 Confirmar la programación pulsando el botón 1 (modo) y seguir con la programación de los días sucesivos. 1. Enfoncer le bouton 1 (mode) jusqu’à ce que le pictogramme s’allume. 2. Configurer la température voulue avec les boutons 3 et 4 (plus et moins). 2H Marche forcée ou programmateur Le radiateur marche à la puissance maximum pendant deux heures : sélectionner ce mode de fonctionnement pour sécher du linge ou des serviettes de bain. 1. Enfoncer le bouton 1 (mode) jusqu’à ce que la visualisation affiche le pictogramme et l’inscription “2h”. 2. Le contrôle électronique alimente le radiateur à la puissance maximum pendant deux heures. Le mode en marche forcée peut être stoppé à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton 1 (mode). Le thermostat reprendra le mode Chrono au bout de deux heures. IMPORTANT : Les variations de la température ambiante sont normales avec les thermostats électroniques quand, par exemple, il y a des variations dans la puissance requise ou lorsque les conditions ambiantes hors de la pièce à réchauffer ont changé. L’échelle de régulation n’est indiquée que pour les réchauffeurs installés dans des milieux standard. Il est normal que la configuration du régulateur soit différente pour atteindre la même température dans deux pièces distinctes, car il y a l’influence du milieu environnant. 10 31 INSTALLATION CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODES D’EXERCICE MODE PICTOGRAMME La configuration de la température dépend du jour, de l’heure et de l’affichage à barres : si la barre correspondant à la tranche horaire est allumée, le niveau est TH, sinon c’est TL. Toutes les commandes FIL-PILOTE sont ignorées, exception faite pour STOP. CRONO FIL-PILOTE STOP Tensión de funcionamiento 230V ±10% AC 50 Hz Máxima potencia del elemento calefactor 2000W Clase de aislamiento Clase I o II Clase de protección contra el agua IPX4 Le niveau de température utilisé est TH modifié selon la commande reçue du central FIL-PILOTE. Les six commandes FIL-PILOTE sont exécutées Protección mecánica de la caja IK05 Temperatura de funcionamiento 0 – 50°C Le produit est en stand-by et aucune régulation de la température ambiante n’est en service. Toutes les commandes FIL-PILOTE sont ignorées. Temperatura de almacenaje -20 – 70°C Grado de humedad permitido 0 – 85% sin condensación Intervalo de programación de la temperatura 7 – 35°C Paso de programación de la temperatura 0.1°C CONFORT Régulation de la température ambiante par le biais du niveau TH configuré. Toutes les commandes FIL-PILOTE sont ignorées, exception faite pour STOP. ABAISSEMENT Régulation de la température ambiante par le biais du niveau TH configuré. Toutes les commandes FIL-PILOTE sont ignorées, exception faite pour STOP. El producto regula la temperatura ambiente a aproximadamente 7°C. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. ANTIGEL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL REGULADOR DESCRIPTION GARANTÍA El producto está garantizado contra defectos de fabricación durante dos años a partir de la fecha de compra. En caso de sustituciones, las piezas están garantizadas durante un año sin mano de obra ni instalación. La garantía será tomada en consideración tras ser presentado el recibo de compra con la fecha al técnico de la asistencia durante la intervención. El radiador está en calentamiento a la máxima potencia durante dos horas. Todos los comandos FIL-PILOTE son ignorados con excepción del STOP. TIMER 2h La instalación tiene que ser efectuada a la perfección y en conformidad con las normas vigentes en el país en el que el producto es instalado. MODE CHRONO C’est un mode qui permet de faire une programmation de la température hebdomadaire sur deux niveaux : TH et TL. Pour configurer les niveaux et les tranches horaires, voir le paragraphe « Utiliser le régulateur » dans ce mode d’emploi. NOTAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO VÁLIDAS PARA LA UNIÓN EUROPEA El contenedor con ruedas tachado que aparece en el producto significa que en la Unión Europea todos los productos eléctricos y electrónicos y baterías deben ser objeto de recogida por separado al final de su ciclo de vida. No se deshaga de estos productos como basura municipal sin clasificar. Lleve los productos a un punto de recogida para evitar posibles perjuicios al entorno o a la salud de las personas como consecuencia de la eliminación incontrolada de desechos así como para impulsar la reutilización sostenible de los recursos materiales. El vendedor del producto, las autoridades locales o las organizaciones nacionales le facilitarán información sobre la recogida de estos productos. Para obtener más información, consulte la información específica de producto del país. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales inexactitudes contenidas en este documento imputables a errores de imprenta o de reproducción. Se reserva el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere necesarias o útiles. Este documento o una parte del mismo no puede ser copiado, modificado o reproducido sin previa autorización escrita de Noken Design S.A. 30 11 MANDO A DISTANCIA INSTALLATION 5. Programación diaria y semanal: ZEFIRO DIGITAL con transmisión radio MANUAL DE INSTRUCCIONES IMPORTANTE Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el termostato electrónico. Guardar estas instrucciones como referencia para el futuro. Programación día&hora: Pulsando contemporáneamente los botones “funciones” y “stand-by” se entra en modalidad de configuración: la bolita que indica el día actual parpadea: pulsando “más&menos” se fija el día correcto. Pulsar el botón “funciones” para confirmar. En este punto, las “horas” parpadean: fijar mediante “más&menos” y confirmar con la tecla “funciones”. Ahora también los “minutos” parpadean: repetir el procedimiento. Programación del programa: En este punto, para cada día es posible fijar una secuencia de hora en hora. Partiendo del primer día, seleccionar la secuencia deseada usando los botones “más&menos” para definir Confort (barra llena) o Noche (barra vacía) para cada hora. Pulsar siempre “funciones” para confirmar y repetir el procedimiento para cada día de la semana. 0 8. 4 8 Instalación: 12 16 20 INTALLER LE RÉGULATEUR SUR LE CHAUFFE-SERVIETTES 1. S’assurer que l’O-Ring de la jonction du réchauffeur soit bien monté et qu’il ne soit pas abîmé. 5. Clipser le contrôle jusqu’à ce qu’il bute. 2. Avant de raccorder le contrôle électronique à la résistance, amener le repère du manchon sur le symbole « déverrouiller » (indiqué en rouge sur le dessin pour le rendre plus visible au lecteur, en réalité tout est ton sur ton). 6. Resserrer la jonction dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère arrive face au symbole « verrouillé ». 24 6. Modos operativos: Este dispositivo puede ser fijado a la pared mediante el estribo suministrado. MODOS Descripción Chrono Programación diaria y semanal que impone los dos niveles (Confort y Noche) que el usuarios ha definido, hora por hora.. Confort Transmisión del estado Confort y relativa temperatura a seguir. Transmisión del estado Noche y relativa temperatura a seguir. Noche 2. Receptor emparejamiento: 3 .Descripción funcional: El mando a distancia tiene cuatro botones. Cuando Zefiro está en modalidad standby aparece en el display solamente un puntito intermitente. Para encender el dispositivo pulsar el botón de stand-by como se muestra en la figura. El display visualiza la hora actual en modalidad “chrono”, el set de temperatura es visualizado en las otras modalidades. Un pequeño icono indica la modalidad operativa. Para cambiar modalidad pulsar el botón “funciones” (ver la figura de al lado). A cada pulsación corresponde un cambio como se ilustra en la figura. Mínima temperatura de seguridad: es transmitido un set-point fijo e igual a 7 °C. Anti-hielo El receptor se encuentra en modo de sincronización pulsando simultáneamente los cuatro botones del mando a distancia, aparecerá el mensaje “Conf" durante el enlace de estado. Consulte el manual del receptor para la confirmación de la vinculación. El procedimiento finaliza automáticamente al cabo de dos minutos o presionando espera. El receptor es puesto en condición de Stand-by. Stand-by 7. Características técnicas: Alimentación 2 pilas alcalinas 1.5V tipo LR03 (AAA) (autonomía 12 meses) Dimensiones (H x L x W) 101 x 68 x 32 mm Temperatura de funcionamiento 0 – 50 °C Temperatura de almacenaje -20 – 60 °C Humedad de funcionamiento 0 – 85% sin condensación Material ABS+PC (V0) Frecuencia de transmisión 433,92 MHz Transmisión de los comandos Cada 30 min. Distancia de emisión 75 m. En campo libre 8. Note: Chrono Confort Noche Antihielo Chrono 4. Programación de la temperatura: Pueden ser fijados dos niveles distintos de temperatura: uno para la modalidad “Confort” y otro para la modalidad “Noche”. En la correspondiente modalidad operativa, la temperatura deseada puede ser fijada pulsando los botones “más&menos”. El icono intermitente, que reproduce un termómetro, indica que la programación se encuentra en acto. En caso de pilas gastadas, el dispositivo visualiza “batt” en el display. Se encuentra presente una función de bloqueo del teclado que se obtiene mediante presión contemporánea de las teclas “más&menos” durante 4 seg. El icono de un candado aparece en el display. Utilizar el mismo procedimiento para salir del bloqueo. No usar pilas recargables: no garantizan prestaciones ni autonomía. El producto respeta las directrices EMC 2004/108/EC y R&TTE 1999/5/EC El producto es conforme a la normativa ETSI EN 300 220-2 3. Clipser le culot dans la résistance par une pression modérée, si nécessaire, faire pivoter jusqu’à ce que le guide des contacts soit aligné. Garantía El producto está garantizado contra defectos de fabricación durante dos años a partir de la fecha de compra. En caso de sustituciones, las piezas están garantizadas durante un año sin mano de obra e instalación. La garantía será tomada en consideración tras la presentación del recibo de compra con fecha al técnico de la asistencia durante la intervención Estos dos niveles son utilizados también por la modalidad “Chrono” de la manera siguiente : T_confort T_noche 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 NOTAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO VÁLIDAS PARA LA UNIÓN EUROPEA El contenedor con ruedas tachado que aparece en el producto significa que en la Unión Europea todos los productos eléctricos y electrónicos y baterías deben ser objeto de recogida por separado al final de su ciclo de vida. No se deshaga de estos productos como basura municipal sin clasificar. Lleve los productos a un punto de recogida para evitar posibles perjuicios al entorno o a la salud de las personas como consecuencia de la eliminación incontrolada de desechos así como para impulsar la reutilización sostenible de los recursos materiales. El vendedor del producto, las autoridades locales o las organizaciones nacionales le facilitarán información sobre la recogida de estos productos. Para obtener más información, consulte la información específica de producto del país. 4. Aligner le contrôle électronique et le chauffeserviettes. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales inexactitudes contenidas en este documento imputables a errores de imprenta o de reproducción. Se reserva el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere necesarias o útiles. Este documento o una parte del mismo no puede ser copiado, modificado o reproducido sin previa autorización escrita de Irca S.p.A. 12 29 INSTALLATION MANDO A DISTANCIA SINCRONIZACIÓN DEL MANDO CON EL TERMOSTATO • Il faut obligatoirement qu’il y ait un dispositif de coupure omnipolaire réservé exclusivement à l’appareil. La distance entre tous les contacts doit être d’au moins 3mm. • Il faut que l’installation électrique à laquelle le régulateur est raccordé soit doté d’un dispositif de protection du différentiel hautement sensible. • Le régulateur peut être en classe I ou II. Dans une salle de bain, il pourra être installé dans la zone 3 (voir figure 2) à condition que le dispositif de commande soit hors de portée pour une personne prenant une douche ou un bain. • Le câble d’alimentation doit être raccordé à une prise ou à un boîtier de dérivation qui doit se trouver impérativement à au moins 25 cm du pavement (sans interposer de fiche s’il s’agit de dispositifs vendus sans fiche). 1.- Inserte las pilas en su mando a distancia. 2.- Con el termostato conectado. Presionar los cuatro botones del mando a distancia, hasta que aparezca el texto “Conf” (Ver Figura.1 y 2) Fig.1 3.- Entonces en el termostato, aparecerá el texto “Conf” (Figura.3) (en el caso de que no aparezca, pulsar los cuatro botones del termostato, hasta que aparezca el texto “conf” y entonces soltar (Figura.4)) 4.- Seguidamente, mantener pulsados los cuatro botones del termostato, hasta que aparezca “Pr 09” y soltar. Figura.5 Fig.2 5.- Una vez hecho este procedimiento queda programado el mando. Figura 1: Classification des zones d’une salle de bain INSTALLER LE RADIATEUR CHAUFFE-SERVIETTES Le chauffe-serviettes doit être fixé au mur avec les supports fournis. Le régulateur sera installé à une distance du mur comprise entre 40 mm (au moins) et 80 mm. ATTENTION : Pour ne faire courir aucun risque de danger aux enfants, on installera l’appareil de manière que la grille chauffée la plus basse se trouve à au moins 600 mm du pavement. 40 – 80mm 6.- Para que el mando y el termostato funcionen, en el termostato, debemos presionar el botón según la figura 6, hasta que aparezca el símbolo visible en la figura7. Figura.6 Figura.7 Fig.3 7.- Llegado a este punto, el termostato será dirigido por el mando. Cualquier programación que hagamos debe efectuarse desde el mando, para que no pierdan la comunicación. Recordar que para que funcionen el mando y el termostato, la posición del termostato, debe ser con el icono que nos marca la figura 7. Solo entonces procederá a obedecer y efectuara los cambios que le indique el mando, aunque si efectuamos la programación diaria desde el mando, tan solo nos marca la temperatura que hemos programado en este momento del día. Fig.4 Fig.5 Fig.6 > 600mm Fig.7 28 13 IMPORTANT Read the instructions carefully before installing or using the regulator and keep the manual to hand for future consultation • Regulator for the control of electric towel warmers and room heating. Any other use is forbidden. • Always check that the master switch has been turned off before starting any installation or maintenance operations. • Do not use the device before it has been properly and completely installed. • Do not turn on before attaching the heating element recommended by the manufacturer and checking that the 0-ring is intact and properly positioned (see paragraph on installation). • Do not cut the power lead to stop regulation. • Do not use the regulator with heating elements if there is no safety device. • If the power lead is damaged the device must be replaced. • Nominal voltage for the regulator must be the same as that on the mains (230V AC ±10%). • The socket (only for devices with plugs) and electricity supply must be adequate to support the required power. • The socket must be compatible with the regulator plug (only for devices with plugs). • Check that the electricity supply system is provided with a differential omni-pole safety cut-out connected directly to the socket or connection box involved. • Class I devices (yellow-green wire or earthed plug) must be connected exclusively to sockets or connector blocks with earthed contacts to current standards. • Class II devices may have a black wire for a pilot wire remote control. If it is not used it must be insulated and must never be connected to earth. • Avoid contact with any chemical product or alcohol, including the liquid in the radiator. • The appliance is not for use by people (including children) with reduced physical sensorial or mental capacities, or with no experience or knowledge of the appliance, unless they are accompanied by a person or guardian responsible for their safety or have been able to read the instructions for its use. • Always be in attendance to make sure children do not play with the appliance. • Install the towel warmer so that the bottom part is at least 60 cm from the floor. • Do not insert metal objects or fingers, even temporarily, into the area where the radiator or towel warmer is connected. • The letters “ErrS” on the display indicates that the temperature reading is outside the allowed limit. This occurs when ambient temperature is below -10°C, above 40°C or when the temperature measuring element is faulty. INSTALLATION • Ne pas installer le chauffe-serviettes régulateur en haut. • Ne pas installer le chauffe-serviettes sous ou devant une prise de courant ou un boîtier d’interconnexion. • Le régulateur ne doit pas toucher le mur ou le pavement. • Le régulateur électronique ne peut être installé que sur des installations à 230 V. Pour les dispositifs dépourvus de fiche, il faut respecter les couleurs ci-après : COULEUR FIL Brun Bleu (clase I) Gris (clase II) Jaune verd Noir 14 POINT DE CONNEXION Phase Neutre Terre (classe I seulement) Fil-Pilote (classe II seulement avec la connexion à distance “fil-pilote”) 27 IMPORTANT Lire attentivement les instructions avant d’installer ou d’utiliser le régulateur et le conserver précieusement pour le consulter par la suite • Régulateur destiné au contrôle d’un chauffe-serviettes électrique servant à réchauffer une pièce. Tout autre usage est strictement interdit. • Avant toute opération d’installation ou de maintenance, vérifier d’avoir coupé le disjoncteur de l’installation électrique. • Ne pas utiliser le produit avant qu’il n’ait été complètement et correctement installé. • Ne pas mettre en marche avant d’avoir encliqueté l’élément chauffant conseillé par le fabricant et d’avoir contrôlé que l’o-ring soit intact et bien placé (voir le paragraphe dédié à l’installation) • Ne pas couper le câble d’alimentation pour couper la régulation. • Ne pas utiliser le régulateur avec des éléments chauffants dépourvus de dispositif de sûreté. • Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut impérativement remplacer le produit. • La tension nominale du régulateur doit correspondre à celle de l’installation électrique (230V AC ±10%). • Il faut que la prise de courant (p our les dispositifs à fiche uniquement) et l’installation électrique soient dimensionnées pour supporter la puissance requise. • La prise de courant doit être compatible avec la prise du régulateur (pour les dispositifs à fiche uniquement). • Vérifier que dans l’installation électrique il y ait bien un dispositif de sûreté magnétothermique et un différentiel d’interruption omnipolaire relié directement à la prise ou au boîtier de connexion utilisé. • Il faut impérativement que les dispositifs en classe I (fil jaune-vert ou fiche avec prise de terre) soient raccordés à des prises ou à des boîtiers de dérivation dotés de mise à la masse dans le respect des normes en vigueur. • Les dispositifs en classe II peuvent avoir un fil noir pour la commande à distance “fil-pilote”. Si ce dernier n’était pas utilisé, il faudra l’isoler et ne jamais le mettre à la terre. • Eviter tout contact avec les produits chimiques quels qu’ils soient ou l’alcool, y compris le liquide renfermé dans le radiateur. • Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales seraient amoindries, ou sans expérience ou formation, à moins qu’elles n’aient été averties, mises sous la responsabilité ou sous la surveillance d’une personne agréée. • Les enfants seront constamment surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le chauffe-serviettes doit être installé de manière que la partie la plus basse soit à au moins 60 cm du pavement. • Ne pas mettre, pas même temporairement, des objets métalliques ou les doigts dans la zone destinée à la connexion avec le radiateur ou le chauffe-serviettes. • L’affichage de “ErrS” sur l’écran indique que la température atteinte sort des tolérances prévues. Cela pourrait se produire quand la température ambiante è inférieure à -10°C, ou supérieure à 40°C, ou encore si l’élément de mesurage de la température est défaillant. 26 INTALLATION • Do not install the towel warmer with the regulator on top. • Do not install the towel warmer under or in front of a power socket or connector box. • The regulator must not be in contact with the wall or floor. • The electronic regulator must be installed to 230V systems only. For devices without a plug, observe the following colours: WIRE COLOUR Brown Blue (class I) Grey (class II) Yellow green Black CONNECTION POINT Phase Neutral Earth (class I only) Pilot wire (only class II with pilot wire remote connection) 15 INTALLATION REMOTE CONTROL • An omni-pole cut-out exclusively for the appliance is obligatory. All contacts must be at least 3 mm apart. • It is obligatory for the power supply system to which the regulator is connected to have extrasensitive differential protection. • The regulator may be in class I or II. In the bathroom it can be installed in zone 3 (see figure 1) so long as the control device is out of the reach of people using the shower or bath tub. • The power lead must be connected to a socket or connection block, which must be at least 25 cm from the floor (without an intermediate plug for devices sold without plugs). SYNCHRONIZATION THE REMOTE CONTROL FOR RADIOFRECUENCY THERMOSTAT 1.- Insert the batteries in your remote control. 2.- With thermostat switched on press the four buttons in your remote control until the text CONF appears on the screen (See Picture 1 & 2) 3.- After that, in the thermostat will be displayed as well the text CONF (Picture 3) (if the case it does not appear keep pressing the four buttons in the thermostat until CONF text appears in the display then leave (Picture 4)) Fig.1 Fig.2 4.- Keep pressing the four buttons in the thermostat until appears “Pr 09” on the screen. 5.- Once this process is finished the remote control is configured. Fig.3 Figure 1: Bathroom zone classification INSTALLATION OF TOWEL WARMER RADIATOR The towel warmer must be attached to the wall with the brackets provided. The regulator must be installed at a distance from the wall of 40 mm (minimum) to 80 mm. ATTENTION: To avoid hazards for children this appliance should be installed so that the lowest heated grille is at least 600 mm from the floor. 40 – 80mm 6.- To make the remote control and thermostat panel work press button on top left in the thermostat as shown in picture 6 until appears the symbol on the screen shown in picture 7 7.- Once this is done the thermostat will work with the remote control. Every single programme must be configured from remote control to keep synchronisation. The symbol in picture 7 shows the synchronisation is on. Fig.4 Fig.5 Fig.6 > 600mm Fig.7 16 25 REMOTE CONTROL INSTALLATION 5. Daily and weekly programming: ZEFIRO DIGITAL with radio transmission INSTRUCTIONS MANUAL “Day & time” setting: Press the “function” and “stand-by” buttons simultaneously to enter the configuration mode: the dot indicating current day flashes: press “plus & minus” to set the required day. Press the “function” button to confirm. The hours will now flash: set with “plus & minus” and confirm with the “function” button. The minutes will then flash: repeat the procedure. Program settings: For each day it is now possible to set an hour by hour sequence. Start from the first day and select the required sequence using the “plus & minus” buttons to define Comfort (full bar) or Night (empty bar) for each hour. Press “functions” every time to confirm and repeat the procedure for each day of the week. IMPORTANT Read the instructions carefully before using the electronic thermostat. Keep these instructions for future reference. 4 8 12 16 INSTALLATION OF REGULATOR ON TOWEL WARMER 1. Make sure the O-Ring on the heater connection is properly positioned and is not damaged (if so, replace). 5. Fit the control all the way in. 2. Before connecting the electronic control to the heating element, take the ring nut index to the open padlock symbol (the red parts of the figure are used to highlight the details, but all parts are the same colour). 6. Tighten the ring nut by turning clockwise until the index is aligned with the closed padlock symbol. 24 6. Operating modes: 1. Installation: This device can be attached to the wall with a special bracket included in the pack. MODES Description Chrono Daily and weekly programming to set two temperature levels (Comfort and Night) defined hour by hour by the user. Comfort Transmission of the Comfort state followed by relative temperature. Night Anti-freeze 2. Receiver pairing: The receiver is set on pairing mode by simultaneously pressing the four buttons on the remote control, display the message "ConF" during pairing status. Refer to receiver manual for the pairing confirmation. The procedure ends automatically after two minutes or pressing standby. 3 .Operating description: The remote control has four push buttons. When Zefiro is on stand-by a single flashing dot appears on the display. To turn on the device press the stand-by button, as shown in the figure. The display shows the current time in the “chrono” mode, the temperature setting is shown in the other modes. A small icon indicates the operating mode. To change mode, press the “function” button (see illustration on left). Each press corresponds to a change, as shown in the figure. Transmission of Night state followed by relative temperature. Minimum safety temperature: a fixed set point of 7 °C is transmitted. Receiver on stand-by. Stand-by 7. Technical characteristics: Power supply 2 alkaline batteries 1.5V type LR03 (AAA) (12 months’ autonomy) Dimensions (H x L x W) 101 x 68 x 32 mm Operating temperature 0 – 50 °C Storage temperature -20 – 60 °C Operating humidity 0 – 85% without condensation Material ABS+PC (V0) Transmission frequency 433,92 MHz Command transmission Every 30 min. Emission distance 75 m. in unobstructed field 8. Notes: Chrono Comfort Night Antifreez e When the batteries are flat the device shows “batt” on the display. A push button blocking function is available by pressing the “plus & minus” buttons simultaneously for 4 seconds. A padlock icon appears on the display. Use the same procedure to release blockage. Do not use rechargeable batteries: performance and autonomy are not guaranteed. The product complies with EMC Directive 2004/108/EC and R&TTE Directive 1999/5/EC The product complies with ETSI EN 300 220-2 standards Chrono 4. Setting the temperature: Two different temperature levels can be set: one for “Comfort” mode and one for “Night” mode. In the respective operating mode the required temperature is set by pressing the “plus & minus” push buttons. The flashing thermometer icon indicates that setting is taking place. The two levels can also be used in “Chrono” mode, in the following way: T_comfort 3. Exert slight pressure to insert the heating element joint; if necessary turn until the contact guide is aligned Warranty The product is guaranteed against manufacturing defects for two years from the date of purchase. In the event of replacement, parts are guaranteed for one year, labour and installation excluded. The warranty will be taken into consideration on presentation of a receipt showing the date of purchase to the after-sales engineer who carries out the repairs. NOTES FOR DISPOSAL OF THIS PRODUCT VALID FOR THE EUROPEAN UNION T_night 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 The crossed-out wheeled-bin symbol on your product reminds you that in the European Union all electrical and electronic products and batteries must be taken to separate collection at the end of their working life. Do not dispose of these products as unsorted municipal waste. Return the products to collection to prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal and to promote the sustainable reuse of material resources. Collection information is available from the product retailer, local waste authorities or national producer responsibility organizations. For more information, see product country-specific information. 4. Align the electronic control with the towel warmer. The manufacturer declines all responsibility for any inaccuracies in this document due to printing or transcription errors. It reserves the right to make any alterations to its products deemed necessary or useful. This document or any part of it cannot be copied, edited or reproduced without written authorization from Irca S.p.A. 24 17 INSTALLATION TECHNICAL CHARACTERISTICS OPERATING MODES MODE SYMBOL The temperature used by the regulator depends on the day, time and bar settings: if the bar corresponding to the time zone is on the temperature is TH, otherwise it is TL. All PILOT WIRE commands, except for STOP, are ignored. CHRONO The temperature used is TH modified by the command from the PILOT WIRE control unit. All six PILOT WIRE commands are executed. PILOT WIRE The device is on stand-by and there is no ambient temperature regulation active. All PILOT WIRE commands are ignored. STOP The device regulates ambient temperature using the TH setting. All PILOT WIRE commands, except for STOP, are ignored. COMFORT The device regulates ambient temperature using the TL setting. All PILOT WIRE commands, except for STOP, are ignored. REDUCTION The device regulates ambient temperature to approximately 7°C. All PILOT WIRE commands, except for STOP, are ignored. ANTIFREEZE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE REGULATOR DESCRIPTION Operating voltage 230V ±10% AC 50 Hz Maximum power of heating element 2000W Insulation class Clase I o II Water protection class IPX4 Mechanical protection for connection block IK05 Operating temperature 0 – 50°C Storage temperature -20 – 70°C Permitted humidity rating 0 – 85% sin condensación Regulation scale 7 – 35°C Temperature setting steps 0.1°C WARRANTY The product is guaranteed against manufacturing defects for two years from the date of purchase. In the event of replacements, parts are guaranteed for one year, labour and installation excluded. The warranty will be taken into consideration on presentation of a receipt showing the date of purchase to the after-sales service engineer who carries out the repairs. The radiator heats at maximum power for two hours. All PILOT WIRE commands, except for STOP, are ignored. TIMER 2h Installation must be carried out in a workmanlike way and comply with the current standards in the country where the product is installed. CHRONO MODE This mode is used for weekly programming of ambient temperature at TH and TL levels. To set the levels and time zones, see the section “Using the regulator” in this manual. NOTES FOR DISPOSAL OF THIS PRODUCT VALID FOR THE EUROPEAN UNION The crossed-out wheeled-bin symbol on your product reminds you that in the European Union all electrical and electronic products and batteries must be taken to separate collection at the end of their working life. Do not dispose of these products as unsorted municipal waste. Return the products to collection to prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal and to promote the sustainable reuse of material resources. Collection information is available from the product retailer, local waste authorities or national producer responsibility organizations. For more information, see product country-specific information. The manufacturer declines all responsibility for any inaccuracies in this document due to printing or transcription errors. It reserves the right to make any alterations to its products deemed necessary or useful. This document or any part of it cannot be copied, edited or reproduced without written authorization from Noken Design S.A. 18 23 USE Use buttons 3 or 4 (plus or minus) and confirm with push button 1 (mode). The minute digits will begin to flash; INSTALLATION PILOT WIRE MODE This is normal operating mode for room heating, if the device is connected to a programming unit operating to PILOT WIRE standards. 1. Press push button 1 (mode) until the icon illuminates. 2. Set the required temperature by means of push buttons 3 and 4 (plus and minus). The temperature level (comfort or reduced) will be set according to the command received from the PILOT WIRE unit. Use buttons 3 or 4 (plus or minus) and confirm with push button 1 (mode). The weekly program can now be set up or edited: start with day 1, set the configuration bar on the bottom of the display by means of push buttons 3 or 4 (plus or minus) to turn the bars on or off. Note: • If the device is not connected to a PILOT WIRE unit, or is in class I (which does not have this type of connection), the PILOT WIRE mode is equal to the comfort mode. • The temperature used for regulation is shown on the display. • This device acknowledges the six commands (orders) of PILOT WIRE standards. COMFORT MODE This is normal operating mode for room heating. Press push button 1 (mode) to confirm the setting and go on to set the following days. 1. Press push button 1 (mode) until the icon illuminates. 2. Set the required temperature by means of push buttons 3 and 4 (plus and minus). 2H Timer The radiator operates at maximum power for two hours: select this operating mode to dry clothes or towels. 1. Press push button 1 (mode) until the icon illuminates and the display shows the wording “2h”. 2. The electronic control powers the radiator at maximum for two hours. Timer operation can be interrupted at any time by pressing push button 1 (mode). At the end of two hours the system returns to the Chrono mode. IMPORTANT: Changes in ambient temperature are normal with electronic thermostats when there are variations in the power required or when conditions outside the room change. The setting is appropriate only for heaters installed in standard environments. It is normal for the regulator setting to be different to achieve the same temperature in two separate places (effect of the surrounding environment). 22 19 USE USING THE REGULATOR USE The two levels can also be used in chrono mode: The regulator is used to control ambient temperature and comes with a two-hour on function for drying towels placed on a towel warmer. It has four push buttons and a display, as shown in figure 2. Appliances in class II FP can also be regulated at a distance by means of a pilot wire protocol central unit. To activate temperature regulation or turn off the thermostat, press push button 1 briefly (stand-by). When the device is on stand-by, the radiator is off and the display shows a flashing dot; when it is on the display shows the time (chrono mode) or tempertature setting (pilot wire mode, comfort, reduction or anti-freeze). Blocking the push buttons There is a blocking function so that children cannot edit the settings. Press push buttons 3 and 4 simultaneously and hold them down for approximately three seconds to block the push buttons. A padlock symbol will appear to show that the buttons are blocked. Setting the operating mode Press the mode push button to change modes: Press push buttons 3 and 4 (plus and minus) again for approximately three seconds to release the push buttons. Setting the clock and weekly programming Press push buttons 1 and 2 (mode and stand-by) simultaneously and hold them down for approximately three seconds. Setting temperature T_high or T_low The thermostat regulates ambient temperature by means of two user-definable levels: T_high (TH) is the setting used in chrono, pilot wire and comfort modes; T_low (TL) is the setting used for reduced night operation. These two temperature settings can be edited by means of push buttons 3 or 4 (plus and minus). The thermometer symbol flashes to indicate the setting mode. 20 The day indicator will flash; the day can be changed by means of buttons 3 or 4 (plus and minus). Press push button 1 (mode) to confirm. The hour digits will begin to flash; 21
© Copyright 2024