A dream denied - The Bronx Free Press

BRONX
JANUARY 21 - JANUARY 27, 2015 • VOLUME 6 - No. 3
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
A dream denied
p3
Un sueño negado
p3
Journey
p6
Dining
p14
Program
p10
2
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
A dream denied
Local families victimized
by affordable housing scam
Story and photos by Gregg McQueen
F
or several families, the dream
of affordable housing quickly
turned into a nightmare, after they
say they were bilked for $2700
each by a Bronx woman who
promised them a sweet apartment,
but instead took their money and
disappeared.
Authorities allege that the woman, posing
as a real estate agent, provided
families with phony leases and
keys, which they believed were
for a newly renovated, lowrent apartment at 552 Academy
Street in Northern Manhattan.
In reality, it was all a scam.
At a press conference held in front
of 552 Academy on Mon., Jan.
19, City Councilmember Ydanis Rodríguez
and State Senator Adriano Espaillat, who
represents parts of the Bronx and Northern
Manhattan, identified the alleged scam artist
as Jennifer Ricardo, age 33.
“This is a crime perpetrated on the most
fragile New Yorkers — those seeking
552 Academy
was recently
renovated by
the Community
League of the
Heights (CLOTH).
affordable housing,” said Espaillat.
One of the victims, Ana Villega,
said that she worked hard to find
a good home for her two children,
ages 2 and 5, but had given
Ricardo all of her savings and
now had nothing to show for it.
Another victim, Evelyn Hernández,
held up the fake keys she was given
by Ricardo, who stopped responding to calls
after being given the cash.
She said numerous members of Hernandez’s
family also fell prey to the scam, costing them
approximately $16,000 in total.
But they ended up with no apartments.
“It is a crime for someone to take advantage
A photo of Jennifer Ricardo.
of vulnerable, hard-working New Yorkers,”
said Councilmember Rodríguez.
The victims realized they were conned
when they went to the building on December
24, Christmas Even, and realized their keys
didn’t work. Ricardo also stopped answering
their phone calls at this time.
Sen. Espaillat said that police believe
Ricardo fled to the Dominican Republic.
Her last known address in New York City
was 2704 Decatur Avenue in the Bronx, he
said.
Officials have asked the Dominican
Consulate for assistance in tracking down
Ricardo.
See DREAM p22
La familia de Evelyn Hernández
perdió $16,000 en total.
Un sueño negado
Familias locales víctimas de estafa
de vivienda asequible
Historia y fotos por Gregg McQueen
P
ara varias familias locales, el sueño
de una vivienda asequible se
convirtió rápidamente en una pesadilla,
después de que dicen que fueron
estafadas por $ 2,700 dólares cada una
por una mujer del Bronx que les prometió
un lindo apartamento, pero en cambio
tomó su dinero y desapareció.
Ellos dicen que la mujer, haciéndose pasar por
agente de bienes raíces, incluso proporcionó a
las familias contratos de arrendamiento y llaves
falsas, que creían eran para un recientemente
renovado apartamento de bajo alquiler en el 552
de la calle Academy en el Alto.
En realidad, todo fue una estafa.
En una conferencia de prensa llevada a cabo
frente al 552 de la calle Academy el lunes 19 de
enero, el concejal de la ciudad Ydanis Rodríguez
Vea ESTAFA p22
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
3
4
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Ferran Adrià: Notes on Creativity
Visit the Bronx River Art Center on Thurs.,
Jan. 22nd from 7:00 p.m. to 8:00 p.m., as
Brett Littman, Executive Director of The
Drawing Center, shares insights gained
during a memorable meal with the chef and
artist Ferran Adrià at his famed restaurant
el Bullí in 2010. “Ferran Adrià: Notes on
Creativity” was presented at The Drawing
Center and curated by Littman in 2014; it
was the first major exhibition to focus on
the visualization and drawing practices of
the master chef. This discussion, part of
the Bronx River Art Center’s “The Food
Design Show,” will take place at the Center’s
temporary space, located at 305 East 140th
Street. “The Food Design Show” will be on
display until Sat., Jan. 31st.
For more information, please visit www.
bronxriverart.org.
Ferran Adrià: Notas sobre
Creatividad
Visite el Centro de la Artes del Río Bronx el
jueves 22 de enero de 7:00 a 8:00 pm, mientras
Brett Littman, director ejecutivo de The Drawing
Center, comparte los conocimientos adquiridos
durante una comida memorable con el chef y
artista Ferran Adrià en su famoso restaurante
El Bulli en 2010. “Ferran Adrià: Notas sobre
Creatividad” fue presentada en The Drawing
Center y curada por Littman en 2014; fue la
primera gran exposición centrada en las prácticas
de visualización y dibujo del chef. Esta discusión,
que forma parte de “The Food Design Show” del
Centro de las Artes del Río Bronx, tendrá lugar
en el espacio temporal del Centro, ubicado en el
305 de la calle 140 este. “The Food Design Show”
estará en exhibición hasta el sábado 31 de enero.
Para más información, por favor
visite www.bronxriverart.org.
We’re Talking the Bronx
para un recorrido especial de “Ruta de Escape:
Pinturas y Dibujos de Jeffrey Spencer Hargrave”
el jueves 19 de febrero de 6:00 pm a 8:00 pm.
La exposición presenta una selección de obras
creadas desde 2011 hasta 2014 por Hargrave.
El ex alumno de “artista en el mercado” presenta
una obra profundamente personal que incorpora
pintura, dibujo, escultura y video, explorando la
dinámica entre la raza, la sexualidad y la religión
en relación con su educación en el sur como
un varón gay afroamericano. El recorrido de la
exposición es gratuito.
El Museo de las Artes del Bronx está ubicado
en el 1040 de Grand Concourse.
Para más información por favor
llame al 718.681.6000 o visite info@
bronxmuseum.org.
Winter Workspace Workshop
Winter Workspace artist Nicolás Dumit
Estévez will present an experiential workshop
beginning with a mute stroll around the
Wave Hill winter landscape on Sat., Jan 24th
from 1:00 p.m. to 3:00 p.m. Also in silence,
visitors will be encouraged to use the sounds,
impressions and mental images collected on
the walk to create an individual or collaborative
mixed-media artwork. Oral communication is
reestablished toward the end of the session, in
time for a conversation on the work generated
and on the overall experience. Hot ginger tea
and cookies will be served. All workshops
with Winter Workspace artists begin in their
Glyndor Gallery studios with an introduction
Brief Encounter stars Trevor
Howard and Celia Johnson.
Movies at the Mansion
On Thurs., Feb. 5th 7:00 p.m. celebrate
romance in February at the BartowPell Mansion Museum with the screening
of Brief Encounter. Set before World War
II, Brief Encounter stars Trevor Howard
and Celia Johnson as married Brits who fall
in love after a chance encounter, but out of
consideration for their families opt not to be
together. Based on Noel Coward’s play Still
Life, the film was released in 1945 and was
directed by David Lean. Free popcorn is
available. The Bartow-Pell Mansion Museum
is located at 895 Shore Road in Pelham Bay
Park. Registration requested.
For more information, please call
718.885.1461 or contact [email protected].
Películas en la Mansión
El jueves 5 de febrero a las 7:00 pm, celebre
el romance en febrero en el Museo Mansión
Bartow-Pell con la proyección de Brief
Encounter. Ubicada antes de la Segunda
Guerra Mundial, Brief Encounter es
protagonizada por Trevor Howard y Celia
Johnson como británicos casados que se
enamoran después de un encuentro casual,
pero por consideración a sus familias optan
por no estar juntos. Basada en la obra de Noel
Coward Still Life, la película fue estrenada
en 1945 y fue dirigida por David Lean. Habrá
palomitas gratuitas. El Museo Mansión Bartow-
Take a special
tour of “Escape
Route” at
the Bronx
Museum.
Tome el recorrido
especial de “Ruta
de Escape” en el
Museo del Bronx.
to their creative process. Unless otherwise
noted, art materials are provided. Ages 10
and older welcome with an adult. Wave Hill
Garden is located at West 249th Street and
Independence Avenue.
For more information and tickets, please
visit www.wavehill.org or call 718.549.3200.
See TALKING p21
Brief Encounter es protagonizada
por Trevor Howard y Celia Johnson.
Pell está ubicado en el 895 de Shore Road en el
parque Pelham Bay. Se requiere registro.
Para más información, por favor
llame al 718.885.1461 o envíe un
correo electrónico a [email protected].
The Escape Route Exhibition Tour
Join artist Jeffrey Spencer Hargrave and
curators Isaac Aden and Joseph Ayers for a
special tour of “Escape Route: Paintings and
Drawings by Jeffrey Spencer Hargrave” on
Thurs., Feb.19th from 6:00 p.m. to 8:00 p.m.
The exhibit presents a selection of works
created from 2011 to 2014 by Hargrave.
The “Artist in the Marketplace” alumnus
presents a deeply personal body of work that
incorporates painting, drawing, sculpture
and video exploring the dynamics between
race, sexuality and religion in relation to
his upbringing in the South as an AfricanAmerican gay male. The exhibition tour is
free.
Bronx Museum of the Arts is located at
1040 Grand Concourse.
For more information, please call
718.681.6000 or visit info@bronxmuseum.
org.
Recorrido de la exposición Ruta de
Escape
Únase al artista Jeffrey Spencer Hargrave
y a los curadores Isaac Aden y Joseph Ayers
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
5
Porqué estoy
visitando Israel
Presidente del condado del Bronx,
Rubén Díaz Jr.
E
l pueblo de los Estados Unidos ha
permanecido firme con el pueblo de
Israel desde el día en que el país fue
fundado en 1947.
The Borough President with United
Nations soldiers monitoring the
border between Israel and Syria.
Why I am Visiting Israel
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.
T
he people of the United States
have stood strong with the
people of Israel from the day that
country was founded in 1947.
As the only democracy in the Middle
East, and as our key ally in the fight against
terrorism, Israel holds a special place in
the hearts and minds of Americans. This is
especially true in New York City, which has
shared a unique and significant relationship
with the Jewish people and the state of
Israel for decades.
I will travel this week to Israel with the
Jewish Community Relations Council of
New York, leading a delegation of our city’s
growing Latino population. This group,
which includes business, civic and nonprofit leaders, will spend a week discovering
what Israel has to offer, learning about why
Israel’s continued strength is so important,
and exploring the growing relationship
between the people of the Promised Land
and Latinos across the world.
This is of critical importance, given not
only the continued vitality of the Jewish
population at home, but the longstanding
history of Jewish acceptance in countries
like the Dominican Republic and growing
Jewish population in places like Argentina,
Brazil and Panama, as well. On this trip,
I will lead a discussion about the future
of Jewish/Latino relations, both here and
abroad, and take the first steps toward
cementing a lifetime bond between these
two communities.
I have been to Israel before. I have seen,
firsthand, the attacks the Israeli people
At one point
more Jews lived
in The Bronx
than in Israel.
face every single day. But the people of
Israel persevere. Now, more than ever,
their example deserves our praise and our
support.
The horror of the attacks on the French
newspaper Charlie Hebdo and the kosher
supermarket—and the subsequent exodus
of Jews from Paris—show us just how
critical our support of Israel is right now.
As Martin Niemöller wrote, reflecting on
the Nazi atrocities of World War II, “First
they came for the Jews…”
Following these acts of terror, the Paris
Grand Synagogue closed for the first time
on Shabbos since World War II. The
meaning behind such imagery
cannot be understated. Israel
is one of our strongest
allies. Israelis and all
Jews must know that our
Latino community, and in
fact the American people,
are on their side during
these troublesome times.
As we saw world leaders
standing arm-in-arm in
solidarity following these
attacks, we too stand arm-in-arm with Israel
and the world’s Jewish population.
Does a borough president have an interest
See DIALOGUE p19
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
Como la única democracia en el Medio
Oriente, y como nuestro aliado clave en la
lucha contra el terrorismo, Israel ocupa un lugar
especial en los corazones y las mentes de los
estadounidenses. Esto es especialmente cierto
en la ciudad de Nueva York, la cual ha compartido
una relación única y significativa con el pueblo
judío y el estado de Israel durante décadas.
Voy a viajar esta semana a Israel con el
Consejo de Relaciones de la Comunidad Judía
de Nueva York, liderando una delegación de la
creciente población latina de nuestra ciudad. Este
grupo, que incluye a líderes empresariales, de
organizaciones cívicas y sin fines de lucro, pasará
una semana descubriendo lo que Israel tiene
para ofrecer, aprendiendo acerca de por qué la
continua fortaleza de Israel es tan importante y
explorando la creciente relación entre los pueblos
de la tierra prometida y los latinos en todo el
mundo.
Esto es de vital importancia, no sólo por la
continua vitalidad de la población judía en el
país, sino por la larga historia de aceptación
judía en países como la República Dominicana
y la creciente población judía en lugares como
Argentina, Brasil y Panamá, también. En este
viaje dirigiré una discusión sobre el futuro de las
relaciones entre judíos y latinos, tanto aquí como
en el extranjero, y tomaré los primeros pasos
para consolidar una unión de por vida entre estas
dos comunidades.
He estado en Israel
antes. He visto, de
primera mano, los
ataques que el pueblo
israelí enfrenta todos los días. Pero el
pueblo de Israel persevera. Ahora, más
que nunca, su ejemplo merece nuestra
alabanza y nuestro apoyo.
El horror de los ataques
contra el diario francés
Charlie Hebdo y el
supermercado kosher, y
el posterior éxodo de judíos
de París, nos muestran cuán crítico es nuestro
apoyo para Israel ahora.
Como Martin Niemöller escribió, reflexionando
sobre las atrocidades nazis de la Segunda Guerra
Mundial: “Primero vinieron por los judíos...”.
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
El presidente Díaz con Michael Miller,
director ejecutivo y director general del
Consejo de Relaciones de la Comunidad
Judía de Nueva York, de pie frente al
Monte Hermón en los Altos del Golán.
En algún punto
más judíos vivían
en el Bronx que
en Israel.
A raíz de estos actos de terror, la gran
sinagoga de París cerró por primera vez en
Shabat desde la Segunda Guerra Mundial. El
significado detrás de tales imágenes no puede
ser subestimado. Israel es uno de nuestros
aliados más fuertes. Los israelíes, y todos los
judíos, deben saber que nuestra comunidad
latina, y de hecho el pueblo estadounidense,
estamos de su lado durante estos tiempos
problemáticos. Como vimos, los líderes
mundiales se mantuvieron brazo con brazo en
señal de solidaridad tras estos ataques, nosotros
también nos mantenemos tomados del brazo con
Israel y la población judía del mundo.
¿Un presidente del condado tiene interés en
la promoción de Israel? Por supuesto. En algún
Vea DIÁLOGO p19
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
BRIO Award Application Submissions
Presentación de solicitudes para el Premio BRIO
The Bronx Council on the Arts (BCA) is seeking submissions for its
2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO) Awards.
The BRIO fellowship program celebrates 26 years of supporting individual artists in the creation of work in literary,
media, performing and visual arts.
El Consejo de las Artes del Bronx (BCA por sus siglas en inglés) está buscando solicitudes para sus premios
2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO por sus siglas en inglés).
El programa de becas BRIO celebra 26 años de apoyar a artistas individuales en la creación de su obra literaria,
materiales, artes escénicas y visuales.
Eligible applicants must be 18 years or older, live in the Bronx, and may not be
enrolled as a full-time graduate or undergraduate student. Individuals who
work for BCA or who are recipients of any of the Council’s awards in 2014-15
including BRIO, Arts Fund, or Community Arts Grant, are also ineligible.
Bronx artists may apply in one of the following categories: Acting;
Choreography; Crafts; Dance; Digital Arts; Fiction; Film Animation; Illustrated
Text; Illustration/Artist Book; Installation Art; Instrumental and Vocal Music
Performance; Mixed Media, Music Composition; Narrative/Documentary/
Experimental Film/Video; Non-Fiction; Painting; Performance Art;
Performance Poetry; Photography; Playwriting; Poetry; Printmaking/Drawing;
Screenwriting; Sculpture; Spoken Word; and Storytelling.
A total of 25 awards, at $3,000 each, are available to Bronx artists.
Los solicitantes elegibles deben tener 18 años o más, vivir en el Bronx, y no
pueden estar inscritos como estudiante de pregrado o de posgrado a tiempo
completo. Las personas que trabajan para BCA, o que son beneficiarias de alguno
de los premios del Consejo en 2014-15 incluyendo BRIO, Arts Fund, o la beca
Community Arts, tampoco son elegibles.
Los artistas del Bronx pueden aplicar en una de las siguientes categorías:
Actuación; Coreografía; Artesanía; Danza; Artes digitales; Ficción; Película de
Animación; Texto Ilustrado; Ilustración/Arte de libros; Artistas de instalaciones;
Interpretación Instrumental y Música Vocal; Técnicas Mixtas; Composición
Musical; Video Narrativo/Documental/de Cine Experimental; No Ficción; Pintura;
Performance Artístico; Performance de Poesía; Fotografía; Dramaturgia; Poesía;
Grabado/Dibujo; Guión; Escultura; Palabra Hablada y Cuenta cuentos.
Un total de 25 premios, de $3,000 dólares cada uno,
están disponibles para los artistas del Bronx.
La selección de los premios se basa exclusivamente en la excelencia artística, y son
decididos por un panel de profesionales de las artes de diversas disciplinas. Todos los
materiales participantes en el proceso de selección son revisados de forma anónima.
Los solicitantes serán notificados sobre las decisiones de los paneles por correo
electrónico aproximadamente cuatro meses después de la fecha límite.
The selection of awards is based solely on artistic excellence and decided by a
panel of arts professionals of various disciplines. All materials involved in the
selection process are reviewed anonymously. Applicants will be notified of
panel decisions by e-mail approximately four months after the deadline date.
Individual consultations can be arranged with
a BRIO administrator by appointment only.
For literary applicants, one-on-one half-hour consultations can be arranged with
the Bronx Writers Center Director to help prepare your manuscript for BRIO.
Please call 718.931.9500 x35 for information or e-mail [email protected].
Winners will be invited to an awards ceremony in June 2015 to receive the first payment of $2,500.
The remaining balance of $500 is to be paid to the artist upon completion
of a community service activity which is required of all awardees.
Visit www.bronxarts.org to RSVP for the BRIO “How to Apply” workshop.
To apply, or for more information, please visit www.bronxarts.org. Se pueden organizar consultas individuales con un administrador de BRIO sólo con cita previa.
Para los solicitantes literarios, consultas de media hora uno-a-uno se pueden organizar con el director del Centro Bronx
Writers para ayudarles a preparar su manuscrito para BRIO. Llame al 718.931.9500 x35 para obtener información o
envíe un correo electrónico a [email protected].
Los ganadores serán invitados a una ceremonia de premios en junio de 2015 para recibir el primer pago de $2,500
dólares. El saldo restante de $500 dólares será pagado al artista al término de una actividad de servicio
a la comunidad que se requiere de todos los premiados.
Visite www.bronxarts.org para confirmar su asistencia al taller de BRIO “How to Apply”.
Para aplicar y obtener mayor información, por favor visite www.bronxarts.org. Volunteer for OASIS CATCH Healthy Habits, a
program that connects teams of adults age 50+
with kids in kindergarten through 5th grade to
learn about good eating habits and to play
active games.
Sponsored by:
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
7
Applicant workshops
Wednesday, January 28th 2015 at 7:00 PM
to 8:00PM, H.A.N.D.S Community Center
(330 East 138th Street, Bronx, NY 10454)
Saturday, January 31st, 2015 at 2:00 PM
to 3:00 PM, Faith United Methodist Church
(221 Heberton Ave. Staten Island, NY 10302)
Thursday, February 5th, 2015 at 4:00 PM
to 5:00 PM, LULAC Queens Council 23047
(41-12 102nd Street, 2nd Floor, Corona, NY
11368)
Wednesday, February 11th, 2015 at 5:00
PM to 7:00 PM, Consulate General of Mexico
in New York (27 East 39th Street, NY, NY
10016)
Drop-in Assistance at the Jaime Lucero
Mexican Studies Institute
CUNY Becas 2015
The Jaime Lucero Mexican Studies
Institute at CUNY offers scholarships
ranging from $4,500 to 6,030 to CUNY
undergraduate and graduate students. The
scholarship program recognizes, rewards
and promotes academic excellence and
commitment to service in the Mexican
community. It seeks to enable future
leaders of the community to advance their
educational goals, develop professional
networks and engage in service learning.
Criteria for selection are: academic
8
excellence, financial need, and service in the
Mexican immigrant community.
CUNY Becas is open to all prospective
or current CUNY students regardless of
immigration status and/or nationality.
Applications for the 2015 edition of Becas
can be found on our website, www.lehman.
edu/mexican-studies, and are due on February
28, 2015.
We will be holding preparatory workshops
to help applicants submit strong applications.
Located at Lehman College, Carman Hall,
Room 241 (250 Bedford Park Blvd. West
Bronx, NY). Bring your application materials
and receive advice from current scholarship
awardees.
Drop-in Assistance Schedule
Day
Thursday, January 29
Monday, February 2
Tuesday, February 3
Wednesday, February 4
Thursday, February 5
Monday, February 9
Tuesday, February 10
Wednesday, February 11
Tuesday, February 17
Wednesday, February 18
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Thursday, February 19
Monday, February 23
Tuesday, February 24
Wednesday, February 25
Thursday, February 26
Hours
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
2:00 PM - 4:00 PM
11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM
Schedule is subject to change.
*All prospective applicants are strongly
encouraged to attend a workshop or drop
by the Institute during office hours with
application materials to receive guidance. All
workshops and open hours will be attended
by prior winners of the CUNY Becas
Scholarship who will assist applicants in
preparing strong application packages.
Are you interested in hosting a BECAS
application workshop at your community
center or school?
If so, please contact us at mexican.
[email protected] or (347) 5774080.
R
At the ready
esembling the high-level
conference room meetings
that occur in the professional
world, students from Bronx
Leadership Academy
came together to plan
and execute community
service projects aimed
at changing the school’s
culture and promoting
college readiness.
“The energy in the room was electrifying
and induced a deep sense of focus,” said
College For Every Student Program Director
Angel Acosta.
On Wed., Jan. 14th, as part of the College
For Every Student (CFES) program, Acosta
helped guide the students in their discussions
and tasks. CFES works with schools across
the country to help underserved students get
to and through college,
and readies them to enter
the 21st century workforce.
The students are referred
to as “scholars” in the
program.
“A large part of getting
students ready for college
is building the essential
skills of aspirations, self reliance, resilience,
and leadership,” explained CFES President
and CEO Rick Dalton.
“Throughout the day, the scholars
developed four ‘Leadership Through Service’
Los estudiantes
se dividieron en
grupos pequeños.
Preparados
estudiantes a preocuparse más por el mundo que
les rodea”, añadió Acosta.
Los estudiantes se dividieron en cuatro grupos
arecidas a las reuniones de la sala
pequeños, tuvieron una lluvia de ideas y después
discutieron las necesidades de la comunidad
de conferencias de alto nivel que
escolar. Luego, cada grupo elaboró un proyecto y
tienen lugar en el mundo profesional,
lo describió en 90 segundos.
los estudiantes de la Academia de
“Antes de la planificación de proyectos,
Liderazgo del Bronx se reunieron para
cada erudito compartió sus ideas sobre lo
planificar y ejecutar proyectos de servicio que se necesita para convertirse en líder
transformacional”, señaló Acosta. “El legado de
comunitario destinados a cambiar
Martin Luther King Jr. fue un punto de referencia
la cultura de la escuela y promover
de gran alcance”.
la preparación para la
CFES trabaja actualmente
Como resultado de ello, se
a 20,000 estudiantes.
universidad.
implementarán cuatro proyectos:
una visita a un comedor de
“La energía en la sala
beneficencia, una colecta
era electrizante e indujo un
dinámica de alimentos enlatados,
profundo sentido de enfoque”,
una iniciativa de limpieza de
dijo el director del programa
parque y un proyecto de aprendizaje de servicio
Universidad para Todos los Estudiantes, Ángel
polifacético con una organización asociada.
Acosta.
“Fue claro”, comentó Acosta. “El nivel de
El miércoles 14 de enero, Acosta ayudó
productividad de hoy [demostró] que el equipo
a guiar a los estudiantes, quienes son todos
de la Academia de Liderazgo del Bronx, CFES,
parte del programa Universidad para Todos los
está listo, dispuesto y es capaz de tomar sus
Estudiantes (CFES por sus siglas en inglés), el
habilidades de liderazgo para llegar a nuevas
cual trabaja con escuelas de todo el país para
alturas y transformarse a sí mismos y su
ayudar a los estudiantes menos favorecidos a
comunidad”.
llegar a la universidad y terminarla, y los prepara
Universidad para Todos los
para entrar en la fuerza laboral del siglo XXI. A los
Estudiantes (CFES por sus
estudiantes se les conoce como “eruditos” en el
siglas en inglés), busca ayudar
programa.
a estudiantes de bajos ingresos
“Una gran parte de lograr que los estudiantes
estén listos para la universidad es la construcción a llegar la universidad y a estar
listos para entrar a la fuerza
de las habilidades esenciales de aspiraciones: la
autosuficiencia, la resistencia y liderazgo”, explicó laboral. CFES soporta actualmente
a 20,000 estudiantes a través 200
el presidente y director general de CFES, Rick
de asociaciones rurales y urbanas
Dalton.
K-12, y las escuelas y distritos en 27
“A lo largo del día, los eruditos desarrollaron
estados e Irlanda. Para obtener más
cuatro proyectos de liderazgo a través del
información, visite www.collegefes.
servicio, los cuales están destinados no sólo a
org.
ayudar a la comunidad sino a inspirar a otros
College For Every Student
members planned and
executed community
service projects.
projects that are meant to not only help the
community, but to inspire other students to
care more about the world around them,”
added Acosta.
Students broke into four small groups
and brainstormed and discussed the needs
of the school community. Each group then
developed a project and delivered a 90-second
pitch.
“Prior to project planning, each scholar
shared thoughts on what it takes to become
a transformational leader,” noted Acosta.
“The legacy of Martin Luther King Jr. was a
powerful point of reference.”
As a result, four projects will be
implemented – a soup kitchen visit, a dynamic
canned food drive, a park clean up initiative,
and a multifaceted service learning project
with a partnering organization.
“It was clear,” remarked Acosta. “Today’s
level of productivity [demonstrated] the
Bronx Leadership Academy CFES team is
ready, willing and able to take their leadership
skills to new heights in order to transform
themselves and their community.”
College For Every Student (CFES) seeks to
help low-income students get to and through
college, ready to enter the workforce. CFES
currently supports 20,000 students through
partnerships with 200 rural and urban K-12
schools and districts in 27 states and Ireland.
For more information, please visit www.
collegefes.org.
P
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
9
“I’m only looking forward”
Story and photos by Gregg McQueen
A
Peer help for parolees
n innovative new program
based in part in the
Bronx looks to help parolees
return to the community after
incarceration and lower their risk
of relapsing into criminal behavior.
Powered by a $300,000 grant from the
U.S. Department of Justice, local nonprofit
Odyssey House will implement a pre- and
post-release mentoring and recovery program
for parolees from the Edgecombe Correctional
Facility.
Dubbed the Edgecombe Peer Monitoring
Program (EPMP), the initiative provides
services for the formerly incarcerated to help
them transition from prison to community
living.
It will also help parolees maintain sobriety,
as an estimated 80 percent of state prison
inmates have histories of drug or alcohol
abuse.
“This type of program we’re doing is
very rare,” said Mary Callahan, Director of
Outpatient Services for Odyssey House. “But
I would say it’s the face of treatment and
recovery for the future.”
Following release from Edgecombe,
parolees will be paired with a “coach” at
Odyssey House’s outpatient facility on
Southern Boulevard in the Bronx, who they’ll
meet with twice weekly to review recovery
goals, receive substance abuse counseling and
“This type of program is very
rare,” said Mary Callahan,
Director of Outpatient
Services for Odyssey House.
get connected with vital services.
Coaches will ensure that parolees follow
through on appointments, and assist them
with finding housing, job training, medical
and mental health services and going back to
school, as well as efforts to maintain sobriety.
The first few years after incarceration are a
critical period when many inmates are at risk
of relapse, said Callahan.
Approximately two-thirds of offenders in
re-entry are arrested again within three years
of release, with 52 percent returning to prison
for a technical violation or a new crime.
Callahan said that individuals frequently
“Sólo estoy mirando hacia adelante”
Compañeros ayudan a personas
en libertad condicional
Historia y fotos por Gregg McQueen
n nuevo e innovador programa basado
U
en el Bronx busca ayudar a personas en
libertad condicional de la ciudad de Nueva York
a reincorporarse a la comunidad después de su
encarcelamiento, y a reducir el riesgo de volver
a caer en la delincuencia.
Desarrollado por una subvención de $300,000
dólares del Departamento de Justicia de Estados
Unidos, la organización local sin fines de lucro
Odyssey House implementará un
programa de mentores pre y post
liberación, y de recuperación de
libertad condicional, en el penal
Edgecombe.
Bautizado como el Programa
de Monitoreo de Compañeros
Edgecombe (EPMP por sus
siglas en inglés), la iniciativa
ofrece servicios para los ex
presos para ayudarles en la
transición de la prisión a la vida
en comunidad.
También les ayudará a
mantener la sobriedad durante
su libertad condicional, ya que
se estima que el 80 por ciento de
los reclusos de la prisión estatal
tiene antecedentes de abuso de
10
drogas o alcohol.
“Este tipo de programa que estamos haciendo
es muy raro”, dijo Mary Callahan, directora de
Servicios Ambulatorios en Odyssey House.
“Pero yo diría que es la cara del tratamiento y la
recuperación del futuro”.
Luego de su liberación de Edgecombe,
las personas en libertad condicional serán
emparejadas con un “entrenador” en el centro
ambulatorio Odyssey House en Southern
Boulevard, en el Bronx, con el cual se deberán
Vea PEER p16
Odyssey House fue
fundada en 1967.
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
receive treatment for substance abuse
while in prison, but are often on their own
once released to the community.
“This grant will pick up that part of
things by linking people with coaches, who
act like mentors, so when they leave prison
they’ll still be getting the support
they need,” she commented.
Participants in EPMP will be
issued texting-enabled cell phones,
so they can check in with each
other routinely.
“We’ve found texting to be
very successful with our other
programs,”
said
Callahan.
“Parolees will have 24/7 access to
their mentor.”
The EPMP will launch in
February and is expected to serve
200 parole clients over the next two years.
“And once they’re plugged into the strong
recovery network we have here, parolees will
still have the support they need once our grant
ends,” said Callahan.
The certified recovery coaches employed by
Odyssey House for EPMP are all in recovery
from substance abuse and were previously
incarcerated themselves, Callahan added.
“They can definitely speak more directly
to the parolee and relate to them better,” she
commented.
The EPMP builds off a program that
Odyssey House currently sponsors at
Edgecombe, which houses previously
incarcerated males who have violated parole
See PEER p16
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
11
DOE
does
dual
40 language programs
O
to be launched
n Wed., Jan. 14th, Schools
Chancellor Carmen Fariña
announced that the Department of
Education (DOE) would open 40
dual language programs during the
2015-16 school year.
Of these programs, 25 are new while 15
schools will expand existing dual language
offerings.
Among
the
schools
participating in the citywide
initiative, 10 are located in the
Bronx.
The
dual
language
programs include Spanish,
Mandarin, French, Haitian
Creole, Hebrew and Japanese.
The goal of a dual language
program is to educate students to become
bilingual and bicultural, said Fariña, who
pledged after taking office that she would
increase the number of multilingual programs
across New York City.
“In some ways we are all immigrant
children, and as an English Language Learner,
I know education makes the difference and
these new dual language programs will
give students new pathways to college or a
meaningful career,” said Fariña.
“We are also recognizing that speaking
multiple languages is an asset for students,
families, schools and our entire city,” she
added. “As a part of these programs, our kids
will learn new cultures, parents will come
into classrooms in new ways, and together we
will make this system the best urban school
district in the country.”
In dual language classes, 50 percent
of students are English
Language Learners (ELL)
and 50 percent are Englishproficient students.
Both groups of students
receive instruction in English
and a target language.
“The
dual
language
initiative is an exciting
opportunity for schools
to receive support and guidance in
implementing a high quality program,” said
Robert Mercedes, Principal of M.S. 390 in
Morris Heights, one of the schools chosen
for the program. “Now, I will be able to
provide another choice for students to excel
academically.”
The DOE initiative is spearheaded by the
Department of English Language Learners
and Student Support (DELLSS), which is
preparing to offer parent workshops and other
resources to help implement the programs.
“Dual language programs provide learning
in two languages and, at the same time, foster
respect and appreciation for cultures,” said
Milady Baez, Senior Executive Director of
DELLSS.
Each school will receive a $25,000 planning
grant to implement its program.
Prior to being selected for the new dual
language initiative, participating schools
were required to submit a comprehensive
application detailing instructional plans,
professional development and a family
El DOE pondrá en marcha
40 programas bilingües
E
l miércoles 14 de enero, la canciller
escolar Carmen Fariña anunció que
el Departamento de Educación (DOE por
sus siglas en inglés) abrirá 40 programas
bilingües durante el año escolar 2015-16.
De estos programas, 25 son nuevos, mientras
que 15 escuelas ampliarán las ofertas bilingües
existentes.
Entre las escuelas participantes en la iniciativa de
toda la ciudad, seis se encuentran en el norte de
Manhattan.
Los programas en dos idiomas incluyen español,
mandarín, francés, creole haitiano, hebreo y
japonés.
El objetivo de un programa bilingüe es educar
a los estudiantes para ser bilingües y biculturales,
dijo Fariña, quien, tras asumir el cargo, prometió
aumentar el número de programas multilingües
en toda la ciudad de Nueva York.
“De alguna manera todos somos hijos de
inmigrantes, y como aprendiz del inglés como
segunda lengua, sé que la educación hace una
diferencia y que estos nuevos programas
bilingües darán a los estudiantes
nuevas vías para acceder a
la universidad o a una carrera
significativa”, dijo Fariña.
“También reconocemos que hablar
varios idiomas es una ventaja para los
estudiantes, las familias, las escuelas y
toda nuestra ciudad”, añadió. “Como parte
12
La canciller escolar Carmen Fariña.
de estos programas, nuestros hijos aprenderán
nuevas culturas, los padres entrarán en
las aulas de nuevas maneras y juntos
vamos a hacer de este sistema el mejor
distrito escolar urbano en el país”.
En las clases bilingües, el 50 por
ciento de los alumnos son estudiantes
que aprenden inglés (ELL por sus siglas en
Vea DOE p21
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
engagement component.
As part of its commitment to ELLs, the
DOE will also offer parent engagement
workshops throughout each borough in May
2015.
The Bronx schools to receive new or
expanded dual language programs are as
follows: PS 333 The Museum School, PS
53 Basheer Quisim, The Family School,
Samara Community School, PS 469, Bronx
Aerospace High School, PS 721 Stephen
McSweeney School, MS 223 The Laboratory
School of Finance and Technology, MS 390
and PS 186 Walter J. Damrosch School.
by Gregg McQueen
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
Mis 40 años
The Big 40
Por Nilka Martell
By Nilka Martell
C
A
omo parte de nuestra serie regular
de BFP que destaca los espacios
favoritos, las cosas y las personas de
nuestro condado, nos dirigimos con
Nilka Martell, quien continúa explorando
su pueblo natal.
s part of our ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces, things
and people in our borough,
we turn to Nilka Martell,
who continues to explore her
hometown.
“I am a Bronx native, daughter,
sister, mother of three beautiful
Bronx babies, photographer,
writer and motivator,” says
Martell, of Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years
until December 2010, she has
since been dedicating her time to
exploring the Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life,
Martell says, “I have never felt so
alive.”
Last week I celebrated my 40th birthday.
I decided to keep all the festivities,
naturally, in the Bronx.
On the evening of my birthday, a friend
took me to Havana Café at 2151 East
Tremont. This Café is one of my favorite
places, and it did not disappoint on my big
night. While the music was playing, folks
laughed and danced, clearly having a great
time. The environment was, as always,
lively, and the food was delicious.
I decided on “camarones enchilados,”
shrimp prepared in a classic Latin Caribbean
sauce, which was savory and delicious.
And the sangria was quite tasty.
Later, as the celebrations progressed over
the weekend, I picked up some eyewear
from Metro Optics at 1332 Metroplitan
Avenue. My eyes needed a rest from the
daily use of contact lenses. I chose a simple
cranberry frame with slight tint. I was glad
to learn they had rush options available.
Charlie’s Bar and Kitchen, located at 112
Lincoln Avenue, was my choice of venue to
celebrate with friends. Over 40 friends came
out to join in, and their energy was amazing.
This bar and restaurant is located on the
Bruckner Boulevard strip in Mott Haven,
one of many new establishments that are
well worth a visit.
We stayed until after closing, only
to realize we were hungry again.
Of course, we headed over to the Tremont
Fabulous me, at Charlie’s
Bar and Kitchen.
Diner for a quick bite. Never mind that it
was after four in the morning, the place was
busy, and our waitress was attentive and
very funny.
And there were more good eats ahead.
The next day I enjoyed a wonderful dinner
at Mamajuana Café at 3233 East Tremont.
The establishment opened just over a month
ago. The food is simply extraordinary.
The maduro relleno was, by far, my
favorite appetizer. The contrast of the salty
codfish stuffing and the sweetness of the
banana was explosive. I will definitely be
visiting again.
The following day, it was only appropriate
to do some birthday shopping.
As I had not yet visited the Mall at Bay
Plaza, I ventured there to check out the
stores. It was nice to know that the Bronx
finally has a shopping destination similar to
other boroughs.
Walking around can be exhausting, and
soon we were hungry again. We decided to
visit The Olive Garden.
But the true highlight came the next
morning, when I received a text message
from a complete stranger who had found
my wallet in the mall’s restroom and was
seeking to return it to me.
She explained that she had looked for
me, and when she could not find me, she
searched within the wallet for a number at
which she might reach me.
Could you have asked for a better ending?
The Bronx is beautiful and amazing,
definitely a borough worth seeking out.
For far too long we have been depicted as a
place in ruins, composed of wild streets rife
with violence and crime. My experience
has been the complete opposite.
This is a borough of lovely places to visit,
delicious dining occasions, and wonderful
places to shop.
I am glad I chose to celebrate my 40th
in my hometown, the borough I love, the
Bronx.
I hope you do the same for all your
celebrations.
Un maduro delicioso.
restaurante está situado en la franja del bulevar
Bruckner en Mott Haven, uno de los muchos
nuevos establecimientos que bien merecen una
visita.
Nos quedamos hasta después del cierre sólo
para darnos cuenta de que teníamos hambre
otra vez.
Por supuesto, nos dirigimos a Tremont Diner
para un comer algo rápido. No importaba que
pasaran de las cuatro de la mañana y que
el lugar estuviera lleno, la camarera fue muy
atenta y divertida.
Y había muchos más buenos restaurantes
por delante. Al día siguiente disfruté de una
maravillosa cena en Mamajuana Café, en el
3233 de East Tremont. El establecimiento abrió
sus puertas hace más de un mes. La comida es
simplemente extraordinaria.
El maduro relleno fue, por mucho, mi
aperitivo favorito. El contraste del relleno de
bacalao salado y la dulzura de la banana era
explosivo. Definitivamente voy a regresar.
Al día siguiente, sólo era justo hacer algunas
compras de cumpleaños.
Como todavía no había visitado el centro
comercial en Bay Plaza, me aventuré ahí para
ver las tiendas. Fue bueno saber que el Bronx
tiene finalmente un destino de compras similar
La semana pasada celebré mi cumpleaños
a otros condados.
número 40.
Pasear por puede ser agotador y pronto
Decidí mantener todas las fiestas, como es
teníamos hambre otra vez. Decidimos visitar
natural, en el Bronx.
The Olive Garden.
En la noche de mi cumpleaños, un amigo
Pero el verdadero punto culminante llegó a
me llevó a La Habana Café en el 2151 de East
la mañana siguiente, cuando recibí un mensaje
Tremont. Este café es uno de mis lugares
de texto de una completa extraña que había
favoritos y no me decepcionó en mi gran noche. encontrado mi cartera en el baño del centro
Mientras sonaba la música, la gente reía y
comercial y estaba rastreándome.
bailaba, pasando un rato claramente agradable.
Explicó que me buscó y cuando no me
El ambiente fue, como siempre, alegre, y la
encontró, registró la cartera para encontrar un
comida estuvo deliciosa.
número en el que pudiera contactarme.
Me decidí por los “camarones enchilados”,
¿Podría haber pedido un mejor final?
camarón preparado en una clásica salsa
El Bronx es hermoso y sorprendente, sin
caribeña, que era sabrosa y deliciosa.
duda un condado vale la pena descubrir.
Y la sangría era bastante rica.
Durante demasiado tiempo hemos sido
Más tarde, cuando las celebraciones
descritos como un lugar en ruinas, compuesto
progresaron durante el fin de semana, recogí
por calles salvajes, plagadas de violencia y
unos anteojos de Metro Optics, en el
criminalidad. Mi experiencia ha sido todo lo
1332 de la avenida Metropolitan. Mis ojos
contrario.
necesitaban un descanso del uso diario de
Este es un condado de lugares
los lentes de contacto. Elegí un sencillo
encantadores para visitar, deliciosas
armazón arándano con
oportunidades para cenar y lugares
un ligero tinte. Me alegré
maravillosos para ir de
al saber que tenían
compras.
opciones urgentes
Me alegro de
disponibles.
haber elegido
Charlie’s Bar and
celebrar mi 40
Kitchen, ubicado
cumpleaños en
en el 112 de la
mi lugar natal, el
avenida Lincoln, fue
condado al que amo,
mi elección para celebrar
el Bronx.
con los amigos. Más de 40
Espero que ustedes
amigos salieron a unirse y su
hagan lo mismo en todas sus
¡Feliz cumpleaños!
energía fue increíble. Este bar y
celebraciones.
“Soy una nativa del Bronx,
hija, hermana, madre de tres
hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”,
dice Martell, de ascendencia
puertorriqueña.
Asistente legal durante más
de 17 años, hasta diciembre
de 2010, desde entonces ha
dedicado su tiempo a explorar el
Bronx. Su energía y entusiasmo
son infatigables y admirables.
“Quiero que mis compañeros
residentes sean conscientes y
estén informados de qué tan
hermoso es nuestro condado,
lo que ofrece y cómo ayudar a
nuestro medio ambiente”.
De esta nueva etapa de su vida,
Martell dice: “Nunca me había
sentido tan viva”.
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
13
Un delirio regular
Historia y fotos por Mónica Barnkow
¿
Quién dice que no puede volver a
casa?
El restaurante de Dyckman abrió en el 1960.
Clientes de mucho tiempo del Park View
Café podrían haber sido criticados por retorcer
sus manos cuando su amado lugar para comer
fue cerrado para renovaciones algunos años
atrás.
Por cuatro décadas, el restaurante del
vecindario ha servido como faro para
in English
aquellos buscando directos y deliciosos
alimentos. El menú fue por mucho
Vea la versión
tiempo cocina clásica, tales como
hamburguesas, tortillas y emparedados,
en Inglés
que fortificaban y complacían el paladar.
“El fue uno de los primeros en el
vecindario en abrir un restaurante”, explicó
Stacey Anton, refiriéndose a su suegro, John
Anton, quien abrió el restaurante en el 1960.
Anton, junto a su esposo Gus, manejan el
Café.
En ese momento los propietarios prometieron
que la remodelación se enfocaría en arreglar los
interiores del restaurante, pisos y cocina – pero
dejarían intacta su atractiva comida americana.
Una reciente visita revela que la promesa
fue mantenida y aunque el mostrador de
“Es único”, dijo
Formica no está, las satisfactorias tazas de
John Mullaly.
café y los sabrosos platos todavía están.
Abundan
El actualizado menú de Park View es
los platos
tan extenso como lo es ecléctico – con
clásicos.
satisfactorias hamburguesas y tortillas
alineadas junto a nuevas ensaladas y wraps.
Además, el Café sirve café especiales
y sodas, te de hojas sueltas, cervezas
artesanales y vinos.
“Ofrecemos seis cervezas de barril, que
cambian diariamente”, explicó Anton.
Las sodas especiales, hechas con
“Tenemos muchos
ingredientes orgánicos, proceden de P&H
regulares”, dijo
Soda Company en Brooklyn.
Averie Ureña.
“Muy pocos lugares la tienen”, dijo Anton
orgullosamente.
La remodelación actualizó la decoración del
El emparedado de Portobello asado.
restaurante, la cual ahora tiene paredes de
ladrillos expuestos, pisos de madera y bancos
de cuero. Las paredes están adornadas con
trabajos de arte, y las mesas están adornadas
con pequeñas velas blancas.
“Ahora esta mucho mejor”, dijo Wallace
Kramer residente de Inwood por mucho tiempo.
“La comida es buena y hay más selecciones en
el menú”.
Platos populares lo son la hamburguesa
Rose Daly y Rubén Ramírez saborean su comida.
‘Kobe’, la cual es servida con ‘cornichons’,
lechuga y tomate en un pan ‘brioche’, y el
de papas con cáscara o una
una mezcla de verdes, tomate,
emparedado a la parrilla Portobello, preparado
ensalada verde mixta.
cebollas y queso suizo, el wrap
con tomate asado, mozzarela fresca y mayonesa
“Es único”, dijo John Mullaly,
está aderezado con mostaza
de arugula-pesto en pan de aceituna.
refiriéndose al emparedado de
Dijon y servida en una tortilla de
Ambos se sirven con un complemento
queso derretido, un decadente
integral.
alimento hecho con quesos ‘brie’
El Café sigue siendo un punto
y ‘cheddar’ y manzanas ‘Fuji’.
caliente a todas horas. Clientes
Mullaly recomienda emparejarlo
viejos y nuevos compiten,
con la sopa de tomate del Café,
educadamente, por asientos
y estaba entre los mejores que
a lo largo del día. Los fines de
haya tenido.
semana, el lugar está ocupado
“Es delicioso”.
por aquellos buscando merendar.
Aun así, la tradición perdura.
“Cada fin de semana”, dijo la
El “legendario” Wrap Park View
mesera Averie Urena. “Tenemos
ha sido parte del menú desde el
muchos regulares”.
“La comida es buena”,
1967. Compuesto de deliciosas
Incluyendo a Suleky Román.
dijo Wallace Kramer.
Una decoración moderna.
capas de pollo asado, tocineta,
“Yo podría estar pagando
Cualquiera sea
su poción.
ONLINE
EN LINEA
14
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
Suleky Román es una
cliente frecuente.
la factura de electricidad del restaurante”,
bromeo.
Además de la comida, ella y sus compañeros
de cena alaban el servicio del Café.
“Los meseros son tan amigables que puedes
construir relaciones en este lugar”, señaló
su amiga Rose Daly. De hecho, uno de los
meseros había sido invitado un invitado en la
fiesta de cumpleaños de Román la noche antes.
Su novio, Rubén Ramírez, también estaba
encantado.
“Es un lugar que se siente bien”, dijo el.
219 Calle Dyckman
New York, NY 10034
Tel. 212.544.9024
www.facebook.com/Theparkview219
Grilling
on the
green
Councilmember Andy King, DSNY’s Community
Affairs Liaison Julian Sepulveda, PS 41 Principal
Erica Tobia and staff show off one of the recycling
signs posted in the administrative office.
“W
hat is the importance
of recycling?” asked
Councilmember Andy King.
No conference presentation here. Instead,
the Bronx legislator asked the question of
students at PS 41 in the Northeast Bronx
during a special school assembly on the
importance of recycling and saving the
environment.
And they were ready to answer.
“So that you won’t slip and fall on plastic
containers or bottles,” ventured 8-year-old
Darren Williams.
The gathering on Mon., Jan. 12th was
part of Councilmember King’s efforts to
involve community members of all ages
in the beautification and greening of the
12th District’s neighborhoods.The district’s
Operation Cleaner Streets Initiative is a
collaboration with the NYC Department of
Sanitation (DSNY). On the 12th day of each
month, residents work on a specific task
that addresses environmental issues in the
community.
“DSNY has the important task of keeping
the city clean, but on the 12th of each month we
clean our neighborhood,” said Councilmember
King. “That means on the 12th of the month,
you must pick of every piece of paper or
something to help keep our neighborhood
clean.”
More than 150 students attended the
program.
In attendance also was DSNY’s
Community Affairs Liaison Julian Sepulveda,
who quizzed the students on information
acquired. The students were also presented
with comics, coloring books and received a
mini toy DSNY truck.
Los estudiantes de la PS 41, Gun Hill
Road, aprenden sobre el reciclaje.
Cuestionar el verde
Cuál es la importancia del recic“¿King.
laje?”, preguntó el concejal Andy
No hubo presentación de la conferencia. En
cambio, el legislador del Bronx hizo la pregunta
a los estudiantes de la PS 41 en el noreste del
Bronx durante una asamblea escolar especial
sobre la importancia del reciclaje y de salvar el
medio ambiente.
Y estaban dispuestos a responder.
“Para que no resbales y caigas en recipientes
de plástico o botellas”, aventuró Darren Williams
de 8 años de edad.
La reunión del lunes 12 de enero fue parte de
los esfuerzos del concejal King para involucrar a
miembros de la comunidad de todas las edades
en el embellecimiento y el reverdecimiento de los
barrios del distrito 12. La operación de la iniciativa
del distrito “calles más limpia” es una colaboración
con el Departamento de Sanidad de Nueva York
(DSNY por sus siglas en inglés). El día 12 de
cada mes, los residentes trabajan en una tarea
específica que aborda las cuestiones ambientales
en la comunidad.
“DSNY tiene la importante tarea de mantener
limpia la ciudad, pero el día 12 de cada mes
limpiamos nuestro barrio”, dijo el concejal King.
“Eso significa que el día 12 del mes, usted debe
recoger cada pedazo de papel o algo para ayudar a
mantener nuestro barrio limpio”.
Más de 150 estudiantes asistieron al programa.
También asistió el enlace de Asuntos
Comunitarios de DSNY, Julián Sepúlveda, quien
interrogó a los estudiantes sobre la información
adquirida. Los estudiantes también recibieron
cómics, libros para colorear y un mini camión
juguete del DSNY.
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
15
PEER from p10
and also have a documented substance
abuse issue.
Men are assigned to the facility for 45
days — during their entire stay, Odyssey
House provides them with an intensive
treatment program to help them overcome
addiction.
Since Odyssey House began working
with Edgecombe in 2008, more than 3,600
inmates have participated in the treatment
program designed to reduce recidivism and
substance abuse.
Callahan said that addressing the parolees’
sobriety issue is essential before they can
accomplish anything else in the community.
“That’s really the foundation of
everything,” she remarked. “When you’re
dependent on drugs or alcohol, you’re
less likely to find employment, continue
schooling or stay out of jail.”
Michael Everett would agree.
Everett, now a Certified Recovery Coach
with Odyssey House, fought his own past
battles with addiction and served several
prison stints.
“I only wanted to get high,” he recalled.
“When I’d get out of jail, I’d go right back
to smoking and selling drugs and robbing
people.”
Everett recently celebrated five years
of sobriety and has been out of the prison
More than 3,600 inmates
have participated in the
treatment program.
system for 14 years.
Now, he has devoted himself to aiding
others who are living through the same
experiences.
“I didn’t have a program like this to help
me when I got out of jail — I felt lost,” said
Everett.
At Odyssey House, Everett has been
helping to mentor young recovering addicts,
some with a history of incarceration.
“Some people don’t even know how to
apply to a school or who to turn to,” remarked
Everett. “It’s about them making that
transition back to accomplishing something
positive.”
lives, they can’t even go home to
their family when they’re out of
prison.”
Parolees will often end up in
shelters, where they might reside
with individuals who are not
helpful to their recovery goals.
“A lot of times the shelters set
them up to fail,” said Callahan.
“There are a lot of barriers that
these individuals face.”
Everett knows first-hand about
these struggles. Now his role is to
make his clients believe they can
overcome them.
“I keep hope alive for these
individuals,”
remarked
Everett.
“Once they get to a place where they
feel they can accomplish one positive
thing, it’s a big deal.”
Recovery coach Everett recently
Winter 201
completed a 350-hour training course
4
Newslette
to become a substance abuse counselor.
r.
Once he completes his internship hours,
Callahan said that connecting parolees he’ll be able to get a job in that field.
“The sky is the limit for me now,” said
with housing is a major issue facing Odyssey
House, as many individuals on parole have Everett. “I’m not looking back, I’m only
family members who reside in public housing. looking forward.”
For more information on Odyssey
“People on parole, they’re not permitted
by law to live in public housing,” explained House, please visit www.odysseyhouseinc.
Callahan. “So, if that’s where their family org.
PEER de p10
encontrar dos veces por semana para revisar los
objetivos de recuperación, recibir asesoría sobre
el abuso de sustancias y ser conectadas con
servicios vitales.
Los entrenadores se asegurarán de que
las personas en libertad condicional asistan a
sus citas, y les ayudarán con la búsqueda de
vivienda, la capacitación laboral, los servicios
de salud médica y mental, con el regreso a la
escuela y su esfuerzo por mantener su sobriedad.
Los primeros años después del
encarcelamiento son críticos, pues muchos
reclusos están en riesgo de recaída, dijo
Callahan.
Aproximadamente dos tercios de los
delincuentes que reingresan son arrestados
nuevamente dentro de los tres años de libertad,
con el 52 por ciento regresando a la cárcel por
una violación técnica o un nuevo crimen.
Callahan dijo que las personas frecuentemente
reciben tratamiento para el abuso de sustancias
en la cárcel, pero son a menudo dejadas a su
suerte una vez que son liberadas.
“Esta subvención retoma esa parte, vinculando
a las personas con los entrenadores, quienes
actúan como mentores, así que cuando salen de
la cárcel van a recibir el apoyo que necesitan”,
comentó.
Los participantes de EPMP recibirán teléfonos
celulares con mensajes de texto habilitados
para que puedan ponerse en contacto de forma
rutinaria.
“Hemos encontrado que los mensajes de texto
son un gran éxito en nuestros otros programas”,
dijo Callahan. “Las personas bajo libertad
condicional tendrán acceso las 24 horas del día,
los 7 días de la semana, a su mentor”.
EPMP será puesto en marcha en febrero y
se espera que sirva a 200 clientes de libertad
condicional en los próximos dos años.
“Y una vez que estén conectados a la sólida
red recuperación que tenemos aquí, las personas
en libertad condicional seguirán teniendo el
apoyo que necesitan una vez que termine nuestra
subvención”, dijo Callahan.
16
Odyssey House
también ofrece
atención coordinada a
los niños y las familias.
Los asesores certificados de
diseñado para reducir la
recuperación empleados por
reincidencia y la drogadicción.
Odyssey House para EPMP
Callahan dijo que tratar el
están todos recuperados
tema de la sobriedad de las
del abuso de sustancias
personas en libertad condicional
y previamente estuvieron
es esencial antes de que puedan
encarcelados, añadió Callahan.
lograr cualquier cosa en la
“Definitivamente pueden
comunidad.
hablar de forma más directa
“Esa es realmente la base de
con las personas bajo libertad
todo”, comentó. “Cuando eres
condicional y relacionarse mejor
dependiente de las drogas o
“El cielo es el límite
con ellas”, comentó.
el alcohol, es menos probable
para mí ahora”, dijo el
El EPMP construye un
encontrar empleo, continuar los
programa que Odyssey House entrenador certificado
estudios o evitar la cárcel”.
en recuperación,
actualmente patrocina en
Michael Everett está de
Michael Everett.
Edgecombe, el cual alberga
acuerdo.
a varones, previamente
Everett, ahora un entrenador
encarcelados, que han violado su libertad
certificado de recuperación de Odyssey House,
condicional y también tienen un problema
luchó sus propias batallas en el pasado contra la
documentado de abuso de drogas.
adicción, y pasó varias temporadas en prisión.
Los hombres son asignados a la instalación
“Sólo quería drogarme”, recordó. “Cuando salía
por 45 días, y durante toda su estancia Odyssey
de la cárcel, regresaba a consumir tabaco, vender
House les ofrece un programa de tratamiento
drogas y robar a la gente”.
intensivo para ayudarles a superar la adicción.
Everett recientemente celebró cinco años
Desde que Odyssey House comenzó a trabajar de sobriedad y ha estado fuera del sistema
con Edgecombe en 2008, más de 3,600 presos
penitenciario durante 14 años.
han participado en el programa de tratamiento
Ahora se dedica a ayudar a otras personas que
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
están pasando por las mismas experiencias.
“Yo no tuve un programa como éste cuando
salí de la cárcel, me sentía perdido”, dijo Everett.
En Odyssey House, Everett ha ayudado a
guiar a los jóvenes adictos en recuperación,
algunos con antecedentes de encarcelamiento.
“Algunas personas ni siquiera saben cómo
inscribirse a una escuela o a quién recurrir”,
comentó Everett. “Se trata de que ellos hagan la
transición de vuelta para lograr algo positivo”.
Callahan dijo que conectar a las personas en
libertad condicional con un lugar dónde vivir es
un problema mayor que enfrenta Odyssey House,
ya que muchas personas en libertad condicional
tienen familiares que residen en viviendas
públicas.
“Las personas en libertad condicional, no pueden,
por ley, residir en una vivienda pública”, explicó
Callahan. “Así que, si es donde vive su familia,
ni siquiera pueden visitarlos cuando salen de la
cárcel”.
Las personas bajo libertad condicional a
menudo terminan en refugios, donde podrían
residir con personas que no son útiles a sus
objetivos de recuperación.
“Muchas veces los refugios los alistan para el
fracaso”, dijo Callahan. “Estas personas enfrentan
muchos obstáculos”.
Everett conoce de primera mano estas luchas.
Ahora su papel es hacer que sus clientes crean
que pueden superarlas.
“Mantengo viva la esperanza para estas
personas”, comentó Everett. “Llegar a un lugar
donde sienten que pueden lograr algo positivo es
muy importante”.
El entrenador en recuperación Everett
recientemente completó un curso de formación
de 350 horas para convertirse en consejero del
abuso de drogas. Una vez que complete sus
horas de prácticas, podrá conseguir un trabajo en
ese campo.
“El cielo es el límite para mí ahora”, dijo
Everett. “No voy a mirar atrás, sólo estoy mirando
hacia adelante”.
Para más información sobre
Odyssey House, por favor visite www.
odysseyhouseinc.org.
O
“Proud of service”
n Thurs., Jan. 15th, DNAinfo.
com published an article on
a lawsuit filed by Carmen DíazSantiago, former Executive
Director of the Audubon
Partnership for Economic
Development (APED), against The
Acacia Network, the non-profit
organization, for non-payment of
wages.
a $500,000 debt owed by a progressive
Dominican group that hired both Miranda’s
wife and his independent lobbying firm, court
documents say.
Luis Miranda resigned from the board on
May 2, 2013. He was not involved in any of
work with APED nor is he currently on the
board. Audubon did not have any monies,
and no mortgage was taken out to pay the
debt of any other organization. Luz TownsMiranda, PhD, a licensed psychologist, has
been a consultant to ACDP’s mental health
clinic since 2000.
The article detailed a number of specific
charges made against Luis Miranda, Jr.,
former APED Board Chairman, and Publisher
of The Manhattan Times and The Bronx Free
Press.
The full article appears at http://tinyurl.
com/m8uky2j.
The lawsuit has been settled, as confirmed
on Tues., Jan. 20th by Scott Lucas, Esq., DíazSantiago’s lawyer, to The Manhattan
Times and The Bronx Free Press.
“The matter has been
amicably resolved,” said Lucas.
A full
statement
from
The Acacia Network’s Executive
Director Raul Russi, as published
also by the National Institute for
Latino Policy (NiLP.com), appears below.
Requests made to DNAinfo.com for
comment were not returned.
4. The trouble started in 2011, when
Audubon Partnership, which provides support
for small business owners and landlords
who preserve affordable housing, faced
financial difficulties due to funding shortages,
according to court documents.
Audubon was in the final months of its
performance-based contract with the Upper
Manhattan Empowerment Zone (UMEZ).
The contract was not renewed
for 2014, resulting in no
further revenue stream for
Audubon.
From Executive Director Raul Russi:
The rush to go to press did not allow for
accurate information to be shared. While
there are assertions that the reporter reached
out to staff, we are unable to confirm who
received calls by the reporter, or when such
requests were made. The settlement was
reached at 5:30 p.m. on Wed., Jan. 14th. On
Thursday, when we were able to provide
information on settlement details, however,
the story had already been posted.
We expect to be contacted before stories
are filed that erroneously condemn our
organization and ask that these corrections be
made swiftly.
The Acacia Network is proud of the
organization’s nearly half-century of
service, and of our enduring mission
of providing residents with critical
support with health, social and housing needs.
Below are the factual inaccuracies of
DNAinfo.com’s article, as underlined under
each paragraph they correspond to:
1. An influential lobbyist with close ties to
City Council Speaker Melissa Mark-Viverito
cheated his nonprofit’s workers out of tens
of thousands of dollars in wages, using the
money to cover an IRS debt instead, a new
lawsuit charges.
The complaint in question is made by only
an employee against Acacia and Audubon,
not Luis Miranda. There was no Audubon
debt to the IRS whatsoever.
5. Díaz-Santiago, who began
working as Audubon’s executive
director in 2008 and made
$75,000 per year, agreed to
forego thousands of dollars in wages so that
other Audubon employees could be paid, she
said in the lawsuit.
At the time of the Acacia affiliation, APED
owed $150,000 to staff, consultants and other
infrastructure debts. Acacia assumed all
liabilities.
6. Then, in early 2013, Audubon merged
with the Acacia Network, a nonprofit that
focuses on health, education and affordable
housing. Acacia agreed to cover Audubon’s
outstanding debts of about $150,000,
including Díaz-Santiago’s unpaid wages,
according to court documents and Miranda’s
current lobbying group, MirRam.
The affiliation occurred on May 2, 2013.
7. But Díaz-Santiago never got any money,
nor did other employees who were owed back
wages, she said in the lawsuit. She asked
about the issue in February 2013 and June
2013 but never got a response, the suit said.
Ms. Díaz-Santiago was told on both
occasions that she would receive back pay.
The dates of the emails are 2014 not 2013.
Ms. Díaz-Santiago received her bi-weekly
salary from the date of the
affiliation until her last
day of work. The
unpaid
salary
is
accrued
from prior to the
affiliation. The other employees
and Kim Ramos, who worked for Miranda’s
MirRam Group, was on the organization’s
board, court documents said.
Luz Towns-Miranda, PhD, a licensed
psychologist, has been a consultant to ACDP’s
mental health clinic since 2000. Kim Ramos
had been on the board since 2007 and stepped
down September 2014.
received the owed accrued salary.
8. Díaz-Santiago got suspicious in June
2013 when she learned that Acacia was
taking out a loan against Audubon’s building,
according to the lawsuit.
There was no loan on the building
whatsoever. Ms. Díaz-Santiago’s information
was incorrect. At that time, ACDP became a
tenant and paid rent.
9. She assumed that the loan would be
used to pay Audubon’s debts, including
the outstanding staff salaries, but she later
learned that the money was used to pay off
a $500,000 IRS debt for the Community
Association of Progressive Dominicans,
another nonprofit that Acacia was in the
process of acquiring, the suit said.
Ms. Díaz-Santiago’s entire assumption was
incorrect. There was no loan on the building
whatsoever. ACDP was a tenant of Audubon
and paid Audubon rent. Funds were not
transferred the other way.
10. Acacia CEO Raul Russi told DíazSantiago that Miranda was responsible for
the decision on how to spend the money, the
suit said.
Again, Mr. Miranda was not Board Chair
after May 2, 2013. He was not involved in
any Audubon staff or organizational issues
after his resignation. And as has been pointed
out, there were no funds for Audubon to
spend.
11. “I love Miranda like a brother and
you might hate to hear this but the building
was used to pay the debt of [Community
Association of Progressive Dominicans],”
Russi said, according to the lawsuit.
This is hearsay by Ms. Díaz-Santiago in the
complaint. It was never confirmed or verified.
It is is not a direct quote.
12.
The
Progressive
D o m i n i c a n s
organization
had
hired Miranda’s wife
as a consultant at its
mental health clinic,
2. Luis Miranda Jr. personally directed
money that should have been used to
pay employees at the nonprofit Audubon
Partnership for Economic Development,
which he chairs, to instead pay the IRS
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
13. Neither the Acacia Network nor the
Community Association of Progressive
Dominicans responded to requests for
comment.
Our understanding is that the story was filed
before the Acacia Network was contacted.
15. “There was no loan on the building
whatsoever,” Miranda said in an email
to DNAinfo. “I resigned as Chair when
Audubon affiliated with Acacia in May of
2013 and since then have not been involved
with Audubon staff or organizational issues.”
Miranda is correct in his assertion.
16. None of the other parties involved,
including Díaz-Santiago, responded to
questions.
Again, our understanding is that the story
was filed before the Acacia Network was
contacted.
17. Both the Audubon Partnership and
Acacia Network are members of the Hispanic
Federation, an umbrella organization
founded by Miranda in 1990 that advocates
and provides funding to Latino nonprofits.
The group now employs the MirRam Group
as lobbyists.
The Acacia Network is a member of
the Hispanic Federation - as are over 100
members in four states. This fact is totally
irrelevant to the story.
18. Díaz-Santiago was let go by the Acacia
Network in August 2014, the lawsuit said. At
the time, Acacia COO Pam Mattel promised
that Díaz-Santiago would be paid her accrued
salary, the suit noted. “I know that you have
worked hard during the past several years to
provide economic development opportunities
to the local community. Unfortunately, we are
unable to sustain this position,” Mattel wrote
in a letter referenced in the court documents.
“We will make sure that the accrued salary in
arrears is sent to you.”
In fact, a bookkeeping issue was responsible
for Ms. Díaz-Santiago’s funds not being issued
sooner. If Ms. Díaz-Santiago had brought the
matter to our attention beforehand, she would
have received funds due.
19. Díaz-Santiago has still not been paid
her overdue salary, the suit added.
“As stated by Ms. Díaz-Santiago’s attorney,
this suit has been settled amicably.”
For further information, please contact:
Raul Russi
CEO
ACACIA NETWORK
300 East 175 Street
Bronx, New York 10457
V: 347.649.3037
F: 718-299-0463
[email protected]
www.acacianetwork.org
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
AUTO DONATIONS
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support.
Choose from loving pre‐approved families. Call Joy toll free 1‐866‐922‐3678
or confidential email:[email protected]
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make‐A‐Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376‐9474
ADOPTION
A childless young married couple
(she‐30/he‐37) seeks to adopt. Will be
hands‐on mom/devoted dad. Financial
security. Expenses paid. Call/text. Mary
& Adam. 1‐800‐790‐5260.
AUTOS
*CASH TODAY* We’ll Buy Any Car (Any
Condition) + Free Same-Day Pick-Up.
Best Cash Offer Guaranteed! Call For
FREE Quote: 1-888-477-6314
CAREER
OPPORTUNITIES
HELP WANTED
LOTS & ACREAGE
WANTED
WELDING CAREERS- Hands on training for
career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial
aid for qualified students. Job placement
assistance. CALL AIM 855-325-0399
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
BANK REPO’D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private
bldg site, long rd frontage, utils!No
liens or back taxes! Terms avail! Call
888-479-3394 NOW!
CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money,
Comics, Entire Collections, Estates.
Travel to your home. Call Marc in NJ:
1‐800‐488‐4175
FARMING
LOTS & ACREAGE
VACATION RENTALS
TOP CASH PAID FOR
OLD GUITARS!
NEW YORK HUNTING LAND WANTED!
Earn thousands on your land by leasing
the hunting rights. Free evaluation & info
packet. Liability coverage included. Bringing landowners & hunters together since
1999. Email: [email protected]
Call: 866-309-1507 BaseCampLeasing.com
ABANDONED FARM! 25 acres– Trout
Stream- $49,900. Beautiful acreage,
views, woods, apple trees! Unadilla
River Valley location! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin,
Fender, Gretsch, Epiphone, Guild,
Mosrite, Rickenbacker, Prairie
State, D’Angelico, Stromberg. And
Gibson Mandolins/Banjos. 1-800401-0440
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
To post your
Classifieds
in
Northern
Manhattan
or the
Bronx
Call
212-569-5800
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Metro New York and
Western New York
Call: (917) 336-1254
Apply Today
877-479-0705
Our mission is education.
Paralegal
Medical Assistant
• Graphic and Game Design
• Electronics Technology
• Business Management
• Computer Technology
•
•
Our focus is your career.
• Accounting
Administrative Assistant
• Renewable Energy
• Computer Programming
• Pharmacy Technician
• CADD & HVAC and more!
•
Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules
National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships
The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu
18
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
DIALOGUE from p6
DIÁLOGO de p6
in promoting Israel? Of course. At one
point more Jews lived in The Bronx than in
Israel, and our Jewish community remains
vibrant and strong. Across the entire city,
Jews and Latinos are already working
hand-in-hand on the issues that unite us,
be it economic development, housing,
education and more.
Israel has produced and continues to work
on some of the most amazing technological
and scientific advancements the world has
ever seen. Israel is a partner in our security,
and what keeps their country secure helps
keep our borough and our city secure. Israel
is worthy of not only our respect, but our
support.
As we celebrate the life and legacy of Dr.
Martin Luther King Jr. this week, we must
also remember his message that we are all
God’s children, including the people of
Israel. “Peace for Israel means security, and
we must stand with all our might to protect
its right to exist, its territorial integrity,”
said Dr. King. “Peace for Israel means
security and that security must be a reality.”
Both the nation of Israel and Jews
everywhere around the world are under
perpetual attack. Their peace today, as Dr.
King so eloquently put it, requires our
commitment to their continued security.
I will work to join the Latino and Jewish
communities together in new bonds
of strength, and I will help create new
friendships during difficult times.
Israelis do not let terrorism and hate keep
them down.
Neither do Americans, and neither do I.
punto vivían más judíos en el Bronx que en
Israel, y nuestra comunidad judía sigue siendo
vibrante y fuerte. En toda la ciudad, judíos y
latinos ya están trabajando mano a mano en
los temas que nos unen, ya sea el desarrollo
económico, la vivienda, la educación, etc.
Israel ha producido y continúa trabajando
en algunos de los más sorprendentes avances
tecnológicos y científicos que el mundo ha visto
jamás. Israel es socio en nuestra seguridad y lo
que mantiene su país seguro ayuda a mantener
nuestro condado y nuestra ciudad segura. Israel
es digno de no sólo nuestro respeto, sino de
nuestro apoyo.
Al celebrar la vida y el legado del Dr. Martin
Luther King Jr. esta semana, también debemos
recordar su mensaje de que todos somos hijos
de dios, incluyendo al pueblo de Israel. “Paz
para Israel significa seguridad y tenemos que
mantenernos con todo nuestro poder para
proteger su derecho a existir, su integridad
territorial”, dijo el Dr. King. “Paz para Israel
significa seguridad y dicha garantía debe ser
una realidad”.
Tanto la nación de Israel y los judíos en
todas partes del mundo están bajo ataque
permanente. Su paz hoy en día, como el Dr.
King tan elocuentemente lo dijo, requiere
nuestro compromiso con su seguridad continua.
Voy a trabajar para unir a las comunidades
latinas y judías en nuevos vínculos de fuerza, y
voy a ayudar a crear nuevas amistades durante
los tiempos difíciles.
Los israelíes no dejan que el terrorismo y el
odio los opriman.
Tampoco lo hacen los estadounidenses, y yo
tampoco.
HIV
TREATMENT
WORKS
“I may have gotten you, HIV.
But you will never, ever get the best of m e.”
Sharmain - Memphis, TN
Born with HIV in 1990.
I was diagnosed with HIV when I was just 4 months old. I do everything in my power to take good care of my health
and keep from passing the virus on to my baby. The best chance of my son being born without HIV is for me to take
my medicine every day. He’s my motivation. Being in care and staying on treatment means my baby has a 99% chance
of being born HIV-free.
Get in care. Stay in care. Live well.
cdc.gov/HIVTreatmentWorks
TRAVEL ADVISORY
ASESORÍA DE TRAYECTOS
January 23rd and 24th, Nights, beneath the Major Deegan Expressway
Enero 23 y 24, por las noches, debajo de la autovía Major Deegan
Se avisa a los conductores que el Departamento de Transporte del estado de Nueva
York (NYSDOT por sus siglas en inglés) cerrará completamente la sección de la autopista
Mosholu que va hacia el sur, debajo de la autovía Major Deegan, el viernes 23 y EL sábado
24 de enero por la noche, de 10 p.m. hasta las 8 a.m. si el clima lo permite. Este trabajo
es parte de una inversión de 28 millones de dólares para rehabilitar el puente de la
autovía Major Deegan que se extiende sobre la autopista Mosholu.
El tráfico de Mosholu en dirección al sur se desviará hacia el sur de la autovía Major
Deegan. Los automovilistas pueden tomar la salida número 11 de la avenida Van
Cortlandt y seguir las indicaciones de regreso a la autopista Mosholu. El tráfico en
dirección al norte de la autovía Major Deegan que necesite acceder a la dirección sur
de la autovía Mosholu no se verá afectado por el cierre.
Se les recuerda a los automovilistas que las multas se duplican por exceso de velocidad
en una zona de trabajo. De conformidad con la Ley de Seguridad de las Zonas de Trabajo
de 2005, las condenas de dos o más violaciones por exceso de velocidad en una zona
de trabajo podrían resultar en la suspensión de la licencia de conducir de un individuo.
Es imperativo que los automovilistas conduzcan con cuidado a través de esta zona de
construcción, por su propia seguridad y la de los trabajadores.
Para información actualizada sobre viajes y trayectos,
llame al 511 o visite www.511NY.org. Siga a la región 11 del Departamento del Transporte del estado de Nueva York en Twitter:
@NYSDOT_NYC. Encuéntrenos en Facebook en: facebook.com/NYSDOT.
SECTION OF SOUTHBOUND MOSHOLU PARKWAY FULLY CLOSED
Motorists are advised that the New York State Department of
Transportation (NYSDOT) will be fully closing the section of the
southbound Mosholu Parkway that is beneath the Major Deegan
Expressway on Friday and Saturday nights, January 23rd and January
24th, from 10 PM through 8 AM, weather permitting. This work is
part of a $28 million investment to rehabilitate the Major Deegan
Expressway Bridge that extends over the Mosholu Parkway.
Southbound Mosholu traffic will be diverted onto the southbound Major
Deegan Expressway. Motorists can then take the Van Cortlandt Avenue
exit number 11 and follow detour signs back to the Mosholu Parkway.
Northbound Major Deegan Expressway traffic wanting to access the
southbound Mosholu Parkway will not be affected by the closure.
Motorists are reminded that fines are doubled for speeding in a work
zone. In accordance with the Work Zone Safety Act of 2005, convictions
of two or more speeding violations in a work zone could result in the
suspension of an individual’s driver’s license. It is imperative that
motorists drive carefully through this construction zone, for their own
safety and the safety of workers.
For up-to-date travel information, call 511 or visit www.511NY.org.
Follow New York State DOT Region 11 on Twitter: @NYSDOT_NYC.
Find us on Facebook at facebook.com/NYSDOT.
SECCIÓN DE LA AUTOPISTA MOSHOLU QUE VA HACIA
EL SUR SERÁ COMPLETAMENTE CERRADA
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
19
E
Orgulloso del servicio
l jueves 15 de junio, DNAinfo.
com publicó un artículo sobre una
demanda presentada por Carmen DíazSantiago, ex directora ejecutiva de la
Asociación Audubon para el Desarrollo
Económico (APED por sus siglas en
inglés), contra La Red Acacia, la
organización sin fines de lucro, por falta
de pago de salarios.
El artículo detalla una serie de cargos
específicos en contra de Luis Miranda,
Jr., ex presidente del Consejo de APED,
y editor de The Manhattan Times y
The Bronx Free Press.
El artículo completo aparece aquí:
http://tinyurl.com/m8uky2j.
La demanda se ha resuelto, según
lo confirmado por el licensiado Scott Lucas, el
abogado de Díaz-Santiago.
“El asunto ha sido resuelto amigablemente”,
dijo Lucas.
Una declaración completa del director ejecutivo
de La Red Acacia, Raúl Russi, publicada también
por el Instituto Nacional para la Política Latina
(NiLP.com), aparece a continuación.
No fueron respondidas las reiteradas
solicitudes de comentario hechas a DNAinfo.com.
Del director ejecutivo Raúl Russi:
La prisa por ir a la prensa no permitió que la
información precisa fuese compartida. Si bien
hay afirmaciones de que el reportero se acercó
al personal, no podemos confirmar quién recibió
sus llamadas o cuándo fueron hechas estas
solicitudes. El acuerdo fue alcanzado el miércoles
por la tarde a las 5:30 p.m. El jueves, cuando
podíamos proporcionar información completa
sobre los detalles del acuerdo, la historia ya había
sido publicada.
Esperamos ser contactados antes de que las
historias erróneamente presentadas condenen
a nuestra organización y solicitamos que estas
correcciones sean hechas rápidamente.
La Red Acacia se enorgullece de tener casi
medio siglo brindando servicio y de nuestra
misión permanente de proporcionar a los
residentes un apoyo crítico para cubrir sus
necesidades de salud, sociales y de vivienda.
A continuación se presentan las inexactitudes
del artículo de DNAinfo.com, como se subraya en
cada párrafo que se refiere a lo siguiente:
1. Un grupo influyente de cabildeo,
con estrechos vínculos con la portavoz
del Concejo de la ciudad, Melissa MarkViverito, engañó a los trabajadores de
su organización sin fines de lucro por
decenas de miles de dólares en salarios,
usando el dinero para cubrir una deuda
con el IRS en su lugar, una nueva
demanda acusa.
La denuncia en cuestión es hecha por sólo
un empleado contra Acacia y Audubon, no Luis
Miranda. No había ninguna deuda de Audubon
con el IRS en absoluto.
2. Luis Miranda Jr. dirigió
personalmente el dinero que debería
haber sido utilizado para pagar a los
empleados de la organización sin fines
de lucro Asociación Audubon para el
Desarrollo Económico, que él preside,
20
para en cambio pagar al IRS una
deuda de $500,000 dólares adeudados
por un grupo dominicano progresista
que contrató tanto a la esposa de
Miranda como a su firma de cabildeo
independiente, dicen documentos de la
corte.
Luis Miranda renunció al Consejo el 2 de
mayo de 2013. Él no participó en nada de esto ni
forma parte actualmente del Consejo. Audubon
no tenía dinero y ninguna hipoteca fue sacada
para pagar la deuda de
ninguna otra organización.
Luz Towns-Miranda, PhD,
una psicóloga con licencia, ha sido
consultora de la clínica de salud mental
de ACDP desde el año 2000.
4. El problema
comenzó en 2011,
cuando la Asociación Audubon, que
ofrece apoyo a pequeños empresarios
y propietarios que conservan vivienda
asequible, enfrentaron dificultades
financieras debido a la escasez
de financiamiento, de acuerdo con
documentos de la corte.
Audubon estaba en los últimos meses de
su contrato basado en desempeño con Upper
Manhattan Empowerment Zone (UMEZ). El
contrato no fue renovado para el año 2014,
resultando en ningún flujo adicional de ingresos
para Audubon.
5. Díaz-Santiago, quien
comenzó a trabajar como
directora ejecutiva de
Audubon en 2008 y ganó $
75,000 por año, accedió a
renunciar a miles de dólares en salarios
para que otros empleados de Audubon
recibieran su pago, dijo ella en la
demanda.
En el momento en que ocurrió la afiliación con
Acacia, la organización debía $150,000 dólares
al personal, consultores y otras deudas de
infraestructura. Acacia asumió todos los pasivos.
6. Luego, a principios de 2013,
Audubon se fusionó con La Red Acacia,
una organización no lucrativa que
se enfoca en la salud, la educación
y la vivienda asequible. Acacia se
comprometió a cubrir las deudas de
Audubon -de alrededor de $150,000
dólares- incluyendo los salarios
pendientes de pago de Díaz-Santiago,
de acuerdo con documentos de la
corte y del actual grupo de cabildeo de
Miranda, MirRam.
La afiliación se produjo el 2 de mayo de 2013.
7. Pero Díaz-Santiago nunca recibió
ningún dinero, ni otros empleados
a quienes se les debían salarios
atrasados, dijo ella en la demanda. Ella
preguntó sobre el tema en febrero y
junio de 2013, pero nunca obtuvo una
respuesta, sostiene la demanda.
A la señora Díaz-Santiago se le dijo en las dos
ocasiones que recibiría el pago retroactivo. Las
fechas de los correos electrónicos son 2014, no
2013. La señora Díaz-Santiago recibió su salario
quincenal a partir de la fecha de la afiliación hasta
su último día de trabajo. El salario no pagado
se devenga de antes de la afiliación. Los otros
empleados recibieron el salario devengado
adeudado.
8. Díaz-Santiago comenzó a
sospechar en junio de 2013 cuando se
enteró de que Acacia estaba tomando
un préstamo por el edificio de Audubon,
según la demanda.
No había ningún préstamo en absoluto por
el edificio. La información de la señora DíazSantiago era incorrecta. En ese momento, ACDP
se convirtió en un inquilino y pagaba alquiler.
9. Ella asumió que el préstamo se
utilizaría para pagar las deudas de
Audubon, incluyendo los sueldos
pendientes del personal, pero más
tarde se enteró de que el dinero se
utilizó para pagar una deuda con
el IRS de $500,000 dólares de la
Asociación Comunitaria de Dominicanos
Progresistas, otra organización no
lucrativa que Acacia estaba en proceso
de adquirir, sostiene la demanda.
Toda la suposición de la señora Díaz-Santiago
era incorrecta. No había ningún préstamo por el
edificio en absoluto. ACDP era un inquilino de
Audubon y pagaba el alquiler a Audubon. Los
fondos no fueron transferidos a la inversa.
10. El director general de Acacia,
Raúl Russi, le dijo a Díaz-Santiago que
Miranda era el responsable
de la decisión sobre cómo
gastar el dinero, sostiene la
demanda.
Una vez más, el Sr. Miranda
no era presidente del Consejo
después del 2 de mayo de 2013. Él no participó
en ningún tema del personal de Audubon ni de la
organización después de su renuncia. Y como se
ha señalado, no había fondos para que Audubon
gastara.
11. “Amo a Miranda como a un
hermano y tal vez odies escuchar esto,
pero el edificio fue utilizado para pagar la
deuda de [la Asociación Comunitaria de
Dominicanos Progresistas]”, dijo Russi,
según la demanda.
Este es un rumor de la señora Díaz-Santiago
en la denuncia. Nunca fue confirmado o
verificado. No es una cita textual.
12. La organización de Dominicanos
Progresistas contrató a la esposa de
Miranda como consultora en su clínica
de salud mental, y Kim Ramos, quien
trabajó para MirRam, el grupo de
Miranda, estaba en el Consejo de la
organización, dicen documentos de la
corte.
Luz Towns-Miranda, PhD, una psicóloga con
licencia, ha sido consultora de la clínica de salud
mental de ACDP desde 2000. Kim Ramos había
estado en el Consejo desde 2007 y renunció en
septiembre de 2014.
13. Ni La Red Acacia ni la Asociación
Comunitaria de Dominicanos
Progresistas respondieron a las
solicitudes de comentarios.
Nuestro entendimiento es que la historia fue
presentada antes de que se contactara a La Red
Acacia.
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
15. “No hubo ningún préstamo por el
edificio en absoluto”, dijo Miranda en
un correo electrónico para DNAinfo.
“Renuncié como presidente cuando
Audubon se afilió con Acacia en mayo
de 2013 y desde entonces no he estado
involucrado con el personal de Audubon
ni con los temas de la organización”.
Miranda tiene razón en su afirmación.
16. Ninguna de las otras partes
involucradas, incluyendo a DíazSantiago, respondió preguntas.
Una vez más, nuestro entendimiento es
que la historia fue presentada antes de que se
contactara a La Red Acacia.
17. Tanto la Asociación Audubon
como La Red Acacia son miembros de
la Federación Hispana, una organización
fundada por Miranda en 1990 que
aboga por y provee financiamiento a
organizaciones latinas no lucrativas. El
grupo emplea ahora al Grupo MirRam
como cabildero.
La Red Acacia es miembro de la Federación
Hispana, al igual que más de 100 miembros
en cuatro estados. Este hecho es totalmente
irrelevante para la historia.
18. Díaz-Santiago fue despedida
por La Red Acacia en agosto de 2014,
dice la demanda. En ese momento, la
directora de operaciones de Acacia,
Pam Mattel, prometió a Díaz-Santiago
que recibiría su salario devengado,
señala la demanda. “Yo sé que usted
ha trabajado duro durante los últimos
años para proporcionar oportunidades
de desarrollo económico a la comunidad
local. Por desgracia, no somos capaces
de sostener esta posición”, Mattel
escribió en una carta referenciada
en los documentos de la corte. “Nos
aseguraremos de que el salario
devengado atrasado le sea enviado”.
De hecho, un problema de contabilidad fue
el responsable de que los fondos de la señora
Díaz-Santiago no se emitieran antes. Si la señora
Díaz-Santiago hubiera llamado la atención hacia
el asunto previamente, habría recibido fondos
vencidos.
19. Díaz-Santiago aún no ha recibido
el pago de su salario atrasado, la
demanda añadió.
Como ha confirmado el abogado de la
señora Díaz-Santiago, esto ha sido resuelto
amigablemente.
Para mayor información, por favor
contacte a:
Raúl Russi
Director General
RED ACACIA
Número 300, calle 175 este
Bronx, Nueva York 10457
V: 347.649.3037
F: 718.299.0463
[email protected]
www.acacianetwork.org
Join artist Nicolás
Dumit Estévez in an
experiential workshop.
Photo: Rafaelina Tineo/Dhyana
en la implementación de un programa de alta
calidad”, dijo Robert Mercedes, director de la
MS 390 en Morris Heights, una de las escuelas
seleccionadas para el programa. “Ahora, podré
proporcionar a los estudiantes otra opción para
que sobresalgan académicamente”.
La iniciativa del DOE está encabezada por
el Departamento de Inglés como Segunda
Lengua y Apoyo Estudiantil (DELLSS por sus
siglas en inglés), el cual está preparando talleres
para padres y otros recursos para ayudar a
implementar los programas.
“Los programas bilingües proporcionan
aprendizaje en dos idiomas y, al mismo tiempo,
fomentan respeto y aprecio por las culturas”,
dijo Milady Báez, directora ejecutiva senior del
DELLSS.
Cada escuela recibirá un subsidio de
planificación de $25,000 dólares para
implementar el programa.
Antes de ser seleccionadas para la nueva
iniciativa bilingüe, se exigió a las escuelas
participantes presentar una extensa solicitud,
detallando los planes de enseñanza, de
desarrollo profesional y de participación familiar.
Únase al artista Nicolás Dumit
Estévez en un taller empírico.
Foto: Rafaelina Tineo/Dhyana
para una conversación sobre la obra generada
y la experiencia en general. Se servirá té
caliente de jengibre y galletas. Todos los talleres
con los artistas del taller de invierno áreas de
trabajo comienzan en sus estudios de la galería
Glyndor con una introducción a su proceso
creativo. A menos que se indique lo contrario, se
proporcionan los materiales de arte. Los mayores
de 10 años bienvenidos con un adulto. El Jardín
Wave Hill está situado en la calle 249 oeste y la
avenida Independencia.
Para más información y boletos,
por favor visite www.wavehill.org o
llame al 718.549.3200.
TALKING from p5
Taller invernal área de trabajo
El artista Nicolás Dumit Estévez, presentará
un taller empírico comenzando con un paseo
mudo alrededor del paisaje invernal de Wave
Hill el sábado 24 de enero de 1:00 a 3:00 pm.
También en silencio, se animará a los visitantes
a utilizar los sonidos, impresiones e imágenes
mentales recolectadas en la caminata para crear
una obra de arte de técnicas mixtas individuales
o en colaboración. La comunicación oral es
restablecida hacia el final de la sesión, a tiempo
La reina Letizia de España visitó Dos
Puentes en septiembre del 2014.
DOE de p12
inglés) y el 50 por ciento son estudiantes que
dominan el idioma inglés.
Ambos grupos reciben instrucción en inglés y
una lengua meta.
“La iniciativa bilingüe es una gran oportunidad
para que las escuelas reciban apoyo y orientación
Como parte de su compromiso con
los estudiantes ELL, el DOE también
ofrecerá talleres de participación de
padres en todos los condados en
mayo de 2015.
La escuelas del norte de Manhattan
seleccionadas para el programa
incluyen: A. Philip Randolph plantel
preparatoria en Harlem, Escuela
Bilingüe Bicultural y PS 206 José
Celso Barbosa en East Harlem, y
también la Escuela Primaria de Dos
Puentes, la MS 319 y la MS 326 en
Washington Heights.
Low-Cost Fitness Classes for Pregnant Women
WINTER SCHEDULE (January - March 2015)
Prenatal Yoga – THREE Locations!
For beginners and intermediate students with postures modified for pregnancy
Wear light, comfortable clothing and bring water
Tuesdays at 10:30 AM
xNew Settlement Community Center, the BRONX x
1501 Jerome Avenue @ 172nd Street
4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St.
Close to BX 11, BX 18, BX 32, BX 1, BX 2
(718) 758-5901
Fridays at 10:45 AM
Belly dance is an ancient form of childbirth
preparation. Gently strengthens the pelvic
and abdominal muscles and can help with
balance, posture & back pain – COME ENJOY!
Saturdays at 2:15 PM
xHarlem Yoga Studio in HARLEM x
44 West 125th Street, 3rd Floor
M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train
Join any week! COST INFO:
New Settlement class in the BRONX is FREE!
Harlem Yoga Studio class is by donation
xHarlem Yoga Studio in HARLEM x
125th
Prenatal Belly Dance
Bread and Yoga classes at Inwood Movement are
$24 for 8 classes ($3 a class) if you are low income
3rd
44 West
Street,
Floor
M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train
harlemyogastudio.com (917) 538-0457
Tuesdays at 6:30 PM
2 classes per week!
Saturdays at 10:30 AM
XInwood Movement in INWOODx
213th
5030 Broadway, Suite 613 @
Street
A train to 207 or 1 train to 215th, M 100, BX 7, BX 12, BX 20
breadandyoga.com (212) 569-4112
Prenatal Water Exercise
Check back in March for the return of
Water Exercise classes in Spring 2015.
No swimming required!
For more information or to receive updates about class schedules
facebook.com/nycprenatalfitness
Or email [email protected] or text (646) 831-3903
Visit us at
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
21
DREAM from p3
“Jennifer, wherever you are, turn yourself
in,” implored Espaillat. “Because we will find
you.”
“This is a criminal act, and we will seek
justice,” added Rodríguez.
Victims of the scam said that they were
initially contacted by Ricardo through mutual
acquaintances.
They met with Ricardo in person, where
they were handed the keys in exchange for
$2700, which was paid by money order.
552 Academy was evacuated in 2011 due
to excessive code violations, but recently
renovated with $22 million from the city and
assistance from Community League of the
Heights (CLOTH).
In October, the city held a public lottery to
fill 40 affordable units in the building, which
drew approximately 50,000 applicants.
Officials hope to reopen the building
sometime in February, said Rodríguez.
He and Espaillat explained that the only
way to acquire an apartment at 552 Academy
is through the lottery, which is handled by
the Department of Housing Preservation and
Development.
Ricardo led families to believe that they
had been selected for the apartments through
the lottery.
“When the victims asked about the
apartments, they were told by the management
of the building, ‘We don’t know what you’re
talking about,’” said Rodríguez.
According to Rodríguez, at least 15
families are known to have been victimized
by the scam.
Some are now without a home — Villega,
for example, will be forced to move with her
22
“Soy una madre,”
dijo Anna Villega.
SUEÑO de p3
children into a shelter.
Villega said she felt Ricardo must feel sorry
for what she did.
“I am a mother, and she must be a mother,”
she reasoned. “She knew what my dream
was.”
Anyone with information regarding
Jennifer Ricardo is asked to contact the
office of
State Senator Adriano Espaillat at
212.544.0173 or of Councilmember Ydanis
Rodríguez at 917.521.2616.
y el senador estatal Adriano Espaillat, quien
representa partes del Bronx y del Alto Manhattan,
identificaron a la presunta estafadora como
Jennifer Ricardo, de 33 años.
“Este es un crimen perpetrado contra los más
frágiles neoyorquinos, aquellos que buscan
viviendas asequibles”, dijo Espaillat.
Una de las víctimas de la estafa, Ana Villega,
dijo que trabajó duro para encontrar un buen
hogar para sus dos hijos, de 2 y 5 años, pero le
dio a Ricardo todos sus ahorros y ahora no tiene
nada.
Otra víctima, Evelyn Hernández, mostró las
llaves falsas que le dio Ricardo, quien ha dejado
de responder a las llamadas después de haber
recibido el dinero en efectivo.
Numerosos miembros de la familia de
Hernández también fueron víctimas de la estafa,
costándoles aproximadamente $16,000 en total.
Terminaron sin ningún apartamento.
“Es un crimen que alguien saque ventaja de los
neoyorquinos vulnerables y trabajadores”, dijo el
concejal Rodríguez.
Las víctimas se dieron cuenta de que estaban
siendo engañadas cuando fueron al edificio el
24 de diciembre y notaron que sus llaves no
funcionaban. Ricardo también dejó de contestar
sus llamadas en ese momento.
El senador Espaillat dijo que la policía cree que
Ricardo huyó a la República Dominicana.
Su último domicilio conocido en la ciudad de
Nueva York es el 2704 de la avenida Decatur en
el Bronx, dijo.
Las autoridades han pedido al Consulado
Dominicano ayuda para rastrear a Ricardo.
“Jennifer, esté donde esté, entréguese”,
imploró Espaillat, “Porque vamos a encontrarla”.
“Este es un acto criminal y vamos a exigir
justicia”, agregó Rodríguez.
Las víctimas de la estafa dijeron haber sido
contactadas inicialmente por Ricardo a través de
conocidos en común.
Se reunieron con ella en persona y les entregó
las llaves a cambio de $2,700 dólares, dinero
pagado a través de un giro postal.
El 552 de la calle Academy fue evacuado
en 2011 debido a violaciones excesivas de
código, pero fue recientemente renovado con
$22 millones de la ciudad y apoyo de la Liga
Comunitaria de the Heights (CLOTH por sus
siglas en inglés).
En octubre, la ciudad celebró un sorteo público
para llenar 40 unidades asequibles en el edificio,
el cual atrajo a cerca de 50,000 solicitantes.
Las autoridades esperan reabrir el edificio en
algún momento en febrero, dijo Rodríguez.
JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com
Él y Espaillat explicaron que la única manera
de adquirir un apartamento en el 552 de la calle
Academy es a través de la lotería, la cual es
manejada por el Departamento de Preservación y
Desarrollo de la Vivienda.
Ricardo les hizo creer a las familias que habían
sido seleccionadas para los apartamentos a
través de la lotería.
“Cuando las víctimas preguntaron sobre
los apartamentos, la administración de la
construcción les respondió no saber de qué
hablaban”, explicó Rodríguez.
De acuerdo con lo señalado por el concejal, se
sabe que al menos 15 familias fueron víctimas de
la estafa.
Algunas personas se encuentran ahora sin
hogar, Villega, por ejemplo, se verá obligada a
mudarse con sus hijos a un refugio.
Villega dijo creer que Ricardo debe sentir pena
por lo que hizo.
“Soy una madre y ella debe ser una madre”,
razonó. “Ella sabía lo que significaba mi sueño”.
Se pide a todas las personas con
información sobre Jennifer Ricardo
ponerse en contacto con la oficina
del senador estatal Adriano Espaillat
al 212.544.0173, o del concejal Ydanis
Rodríguez al 917.521.2616.
“Este es un crimen”, dijo el
senador estatal Espaillat.
STOP EXPLOITATION
STOP HUMAN TRAFFICKING
Victims are coerced and exploited in
the labor industry or sex trade for
someone else’s gain.
This is happening across New York State.
What is
Human
Trafficking?
The illegal trade
or use of a person
against their will
for the purpose
of forced labor or
sexual exploitation.
Some victims of exploitation may:
• Be unusually anxious, fearful or submissive
• Work unusually long hours
• Be in debt to an employer
• Be paid below minimum wage or not at all
• Live and work in the same place
• Be prostituted by another person
If you suspect that you or someone you know may be
a victim of human trafficking:
• Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888
for free and confidential help in 170 languages.
OR
• Text HELP or INFO to BeFree (233733)
Interagency
Task Force on
Human Trafficking
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
23
ADVERTISEMENT
con Dr. David Collymore
Vacuna de la gripe tarde en el año
 DIRECTOR MEDICO DE
ACACIA NETWORK
Estimado doctor;
Olvidé ponerme
la vacuna de la
gripe este año, pero
últimamente he
estado escuchando
todas estas malas
noticias acerca de
cuan fuerte es la
gripe este año. ¿Es
muy tarde para
vacunarme?
-Bernard
Estimado Bernard,
No, no es demasiado
tarde. Todavía estamos
ofreciendo
vacunas
contra la gripe en
los Centros de Salud
Familiar Acacia Network
y
recomendamos
fuertemente a individuos,
niños y familias a vacunarse
si todavía no lo ha hecho.
Los pasados años, hemos
visto varias fuertes cepas
de gripe. Oficiales de salud
federal y local han hecho un
mayor esfuerzo de notificar
a la gente de la importancia
de vacunarse. También se
ha permitido que farmacias
locales ofrezcan las vacunas.
Durante esta temporada,
H3N2 es la cepa mayor
de gripe circulando. Esta
gripe en particular hizo su
última aparición durante la
Temporada de Gripe 2003-
2004 y parece ser tan
fuerte este año como lo fue
entonces.
En el pasado mes, más y
mós personas — incluyendo
familias enteras — han
visitado nuestros centros de
salud sufriendo los síntomas
de la gripe. Los síntomas
incluyen
fiebre,
dolores
musculares,
escalofríos y fatiga
extrema.
Al principio la gripe
puede parecer como
un resfriado común,
pero
rápidamente
empeora.
Actualmente,
el
único tratamiento que
tenemos
disponible
para la gripe es
Tamiflu, el cual su
doctor puede recetar.
Aunque Tamiflu no
cura la gripe, cuando
se toma dentro de
los primeros tres días
de la aparición de
los síntomas, puede
disminuir la fuerza de
la gripe.
Aunque la meior manera
de prevenir la gripe es a
través de la vacunación
y lavándose las manos,
todavía le da la gripe luego
de recibir la vacuna. Sin
embargo, será mucho menos
severa que si no hubiera
 HOWARD UNIVERSITY OF
MEDICINE
 CERTIFICADO POR LA
ACADEMIA AMERICANA DE
PEDIATRIA
recibido la vacuna. También,
asegúrese de lavarse las
manos bien y regularmente.
Por último, si siente que
se está enfermando con la
gripe, quédese en su hogar
no en el trabaio o la escuela,
descanse mucho y tome
líquidos, y visite uno de los
Centros de Salud Acacia
Network tan pronto le sea
posible.
Acacia Network provee una
variedad de servicios médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto le
sea posible.
¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577
WESTCHESTER AVENUE FAMILY
PRIMARY HEALTHCARE CENTER
915 Westchester Avenue, Bronx
LA CASA DE SALUD
966 Prospect Avenue, Bronx
PARK AVENUE FAMILY
HEALTHCARE CENTER
4196 Park Avenue, Bronx
CHARLES A. LAPORTE FAMILY
HEALTH CARE CENTER
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLAY AVENUE HEALTHCARE CENTER
1776 Clay Avenue, Bronx
CLAREMONT FAMILY
HEALTHCARE CENTER
262-4 East 174th Street, Bronx
BARBEE FAMILY
HEALTHCARE CENTER
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”
www.acacianetwork.org
24
JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com