BRONX JANUARY 21 - JANUARY 27, 2015 • VOLUME 6 - No. 3 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad A dream denied p3 Un sueño negado p3 Journey p6 Dining p14 Program p10 2 JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com A dream denied Local families victimized by affordable housing scam Story and photos by Gregg McQueen F or several families, the dream of affordable housing quickly turned into a nightmare, after they say they were bilked for $2700 each by a Bronx woman who promised them a sweet apartment, but instead took their money and disappeared. Authorities allege that the woman, posing as a real estate agent, provided families with phony leases and keys, which they believed were for a newly renovated, lowrent apartment at 552 Academy Street in Northern Manhattan. In reality, it was all a scam. At a press conference held in front of 552 Academy on Mon., Jan. 19, City Councilmember Ydanis Rodríguez and State Senator Adriano Espaillat, who represents parts of the Bronx and Northern Manhattan, identified the alleged scam artist as Jennifer Ricardo, age 33. “This is a crime perpetrated on the most fragile New Yorkers — those seeking 552 Academy was recently renovated by the Community League of the Heights (CLOTH). affordable housing,” said Espaillat. One of the victims, Ana Villega, said that she worked hard to find a good home for her two children, ages 2 and 5, but had given Ricardo all of her savings and now had nothing to show for it. Another victim, Evelyn Hernández, held up the fake keys she was given by Ricardo, who stopped responding to calls after being given the cash. She said numerous members of Hernandez’s family also fell prey to the scam, costing them approximately $16,000 in total. But they ended up with no apartments. “It is a crime for someone to take advantage A photo of Jennifer Ricardo. of vulnerable, hard-working New Yorkers,” said Councilmember Rodríguez. The victims realized they were conned when they went to the building on December 24, Christmas Even, and realized their keys didn’t work. Ricardo also stopped answering their phone calls at this time. Sen. Espaillat said that police believe Ricardo fled to the Dominican Republic. Her last known address in New York City was 2704 Decatur Avenue in the Bronx, he said. Officials have asked the Dominican Consulate for assistance in tracking down Ricardo. See DREAM p22 La familia de Evelyn Hernández perdió $16,000 en total. Un sueño negado Familias locales víctimas de estafa de vivienda asequible Historia y fotos por Gregg McQueen P ara varias familias locales, el sueño de una vivienda asequible se convirtió rápidamente en una pesadilla, después de que dicen que fueron estafadas por $ 2,700 dólares cada una por una mujer del Bronx que les prometió un lindo apartamento, pero en cambio tomó su dinero y desapareció. Ellos dicen que la mujer, haciéndose pasar por agente de bienes raíces, incluso proporcionó a las familias contratos de arrendamiento y llaves falsas, que creían eran para un recientemente renovado apartamento de bajo alquiler en el 552 de la calle Academy en el Alto. En realidad, todo fue una estafa. En una conferencia de prensa llevada a cabo frente al 552 de la calle Academy el lunes 19 de enero, el concejal de la ciudad Ydanis Rodríguez Vea ESTAFA p22 JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 3 4 JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Ferran Adrià: Notes on Creativity Visit the Bronx River Art Center on Thurs., Jan. 22nd from 7:00 p.m. to 8:00 p.m., as Brett Littman, Executive Director of The Drawing Center, shares insights gained during a memorable meal with the chef and artist Ferran Adrià at his famed restaurant el Bullí in 2010. “Ferran Adrià: Notes on Creativity” was presented at The Drawing Center and curated by Littman in 2014; it was the first major exhibition to focus on the visualization and drawing practices of the master chef. This discussion, part of the Bronx River Art Center’s “The Food Design Show,” will take place at the Center’s temporary space, located at 305 East 140th Street. “The Food Design Show” will be on display until Sat., Jan. 31st. For more information, please visit www. bronxriverart.org. Ferran Adrià: Notas sobre Creatividad Visite el Centro de la Artes del Río Bronx el jueves 22 de enero de 7:00 a 8:00 pm, mientras Brett Littman, director ejecutivo de The Drawing Center, comparte los conocimientos adquiridos durante una comida memorable con el chef y artista Ferran Adrià en su famoso restaurante El Bulli en 2010. “Ferran Adrià: Notas sobre Creatividad” fue presentada en The Drawing Center y curada por Littman en 2014; fue la primera gran exposición centrada en las prácticas de visualización y dibujo del chef. Esta discusión, que forma parte de “The Food Design Show” del Centro de las Artes del Río Bronx, tendrá lugar en el espacio temporal del Centro, ubicado en el 305 de la calle 140 este. “The Food Design Show” estará en exhibición hasta el sábado 31 de enero. Para más información, por favor visite www.bronxriverart.org. We’re Talking the Bronx para un recorrido especial de “Ruta de Escape: Pinturas y Dibujos de Jeffrey Spencer Hargrave” el jueves 19 de febrero de 6:00 pm a 8:00 pm. La exposición presenta una selección de obras creadas desde 2011 hasta 2014 por Hargrave. El ex alumno de “artista en el mercado” presenta una obra profundamente personal que incorpora pintura, dibujo, escultura y video, explorando la dinámica entre la raza, la sexualidad y la religión en relación con su educación en el sur como un varón gay afroamericano. El recorrido de la exposición es gratuito. El Museo de las Artes del Bronx está ubicado en el 1040 de Grand Concourse. Para más información por favor llame al 718.681.6000 o visite info@ bronxmuseum.org. Winter Workspace Workshop Winter Workspace artist Nicolás Dumit Estévez will present an experiential workshop beginning with a mute stroll around the Wave Hill winter landscape on Sat., Jan 24th from 1:00 p.m. to 3:00 p.m. Also in silence, visitors will be encouraged to use the sounds, impressions and mental images collected on the walk to create an individual or collaborative mixed-media artwork. Oral communication is reestablished toward the end of the session, in time for a conversation on the work generated and on the overall experience. Hot ginger tea and cookies will be served. All workshops with Winter Workspace artists begin in their Glyndor Gallery studios with an introduction Brief Encounter stars Trevor Howard and Celia Johnson. Movies at the Mansion On Thurs., Feb. 5th 7:00 p.m. celebrate romance in February at the BartowPell Mansion Museum with the screening of Brief Encounter. Set before World War II, Brief Encounter stars Trevor Howard and Celia Johnson as married Brits who fall in love after a chance encounter, but out of consideration for their families opt not to be together. Based on Noel Coward’s play Still Life, the film was released in 1945 and was directed by David Lean. Free popcorn is available. The Bartow-Pell Mansion Museum is located at 895 Shore Road in Pelham Bay Park. Registration requested. For more information, please call 718.885.1461 or contact [email protected]. Películas en la Mansión El jueves 5 de febrero a las 7:00 pm, celebre el romance en febrero en el Museo Mansión Bartow-Pell con la proyección de Brief Encounter. Ubicada antes de la Segunda Guerra Mundial, Brief Encounter es protagonizada por Trevor Howard y Celia Johnson como británicos casados que se enamoran después de un encuentro casual, pero por consideración a sus familias optan por no estar juntos. Basada en la obra de Noel Coward Still Life, la película fue estrenada en 1945 y fue dirigida por David Lean. Habrá palomitas gratuitas. El Museo Mansión Bartow- Take a special tour of “Escape Route” at the Bronx Museum. Tome el recorrido especial de “Ruta de Escape” en el Museo del Bronx. to their creative process. Unless otherwise noted, art materials are provided. Ages 10 and older welcome with an adult. Wave Hill Garden is located at West 249th Street and Independence Avenue. For more information and tickets, please visit www.wavehill.org or call 718.549.3200. See TALKING p21 Brief Encounter es protagonizada por Trevor Howard y Celia Johnson. Pell está ubicado en el 895 de Shore Road en el parque Pelham Bay. Se requiere registro. Para más información, por favor llame al 718.885.1461 o envíe un correo electrónico a [email protected]. The Escape Route Exhibition Tour Join artist Jeffrey Spencer Hargrave and curators Isaac Aden and Joseph Ayers for a special tour of “Escape Route: Paintings and Drawings by Jeffrey Spencer Hargrave” on Thurs., Feb.19th from 6:00 p.m. to 8:00 p.m. The exhibit presents a selection of works created from 2011 to 2014 by Hargrave. The “Artist in the Marketplace” alumnus presents a deeply personal body of work that incorporates painting, drawing, sculpture and video exploring the dynamics between race, sexuality and religion in relation to his upbringing in the South as an AfricanAmerican gay male. The exhibition tour is free. Bronx Museum of the Arts is located at 1040 Grand Concourse. For more information, please call 718.681.6000 or visit info@bronxmuseum. org. Recorrido de la exposición Ruta de Escape Únase al artista Jeffrey Spencer Hargrave y a los curadores Isaac Aden y Joseph Ayers JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 5 Porqué estoy visitando Israel Presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr. E l pueblo de los Estados Unidos ha permanecido firme con el pueblo de Israel desde el día en que el país fue fundado en 1947. The Borough President with United Nations soldiers monitoring the border between Israel and Syria. Why I am Visiting Israel Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. T he people of the United States have stood strong with the people of Israel from the day that country was founded in 1947. As the only democracy in the Middle East, and as our key ally in the fight against terrorism, Israel holds a special place in the hearts and minds of Americans. This is especially true in New York City, which has shared a unique and significant relationship with the Jewish people and the state of Israel for decades. I will travel this week to Israel with the Jewish Community Relations Council of New York, leading a delegation of our city’s growing Latino population. This group, which includes business, civic and nonprofit leaders, will spend a week discovering what Israel has to offer, learning about why Israel’s continued strength is so important, and exploring the growing relationship between the people of the Promised Land and Latinos across the world. This is of critical importance, given not only the continued vitality of the Jewish population at home, but the longstanding history of Jewish acceptance in countries like the Dominican Republic and growing Jewish population in places like Argentina, Brazil and Panama, as well. On this trip, I will lead a discussion about the future of Jewish/Latino relations, both here and abroad, and take the first steps toward cementing a lifetime bond between these two communities. I have been to Israel before. I have seen, firsthand, the attacks the Israeli people At one point more Jews lived in The Bronx than in Israel. face every single day. But the people of Israel persevere. Now, more than ever, their example deserves our praise and our support. The horror of the attacks on the French newspaper Charlie Hebdo and the kosher supermarket—and the subsequent exodus of Jews from Paris—show us just how critical our support of Israel is right now. As Martin Niemöller wrote, reflecting on the Nazi atrocities of World War II, “First they came for the Jews…” Following these acts of terror, the Paris Grand Synagogue closed for the first time on Shabbos since World War II. The meaning behind such imagery cannot be understated. Israel is one of our strongest allies. Israelis and all Jews must know that our Latino community, and in fact the American people, are on their side during these troublesome times. As we saw world leaders standing arm-in-arm in solidarity following these attacks, we too stand arm-in-arm with Israel and the world’s Jewish population. Does a borough president have an interest See DIALOGUE p19 BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad Como la única democracia en el Medio Oriente, y como nuestro aliado clave en la lucha contra el terrorismo, Israel ocupa un lugar especial en los corazones y las mentes de los estadounidenses. Esto es especialmente cierto en la ciudad de Nueva York, la cual ha compartido una relación única y significativa con el pueblo judío y el estado de Israel durante décadas. Voy a viajar esta semana a Israel con el Consejo de Relaciones de la Comunidad Judía de Nueva York, liderando una delegación de la creciente población latina de nuestra ciudad. Este grupo, que incluye a líderes empresariales, de organizaciones cívicas y sin fines de lucro, pasará una semana descubriendo lo que Israel tiene para ofrecer, aprendiendo acerca de por qué la continua fortaleza de Israel es tan importante y explorando la creciente relación entre los pueblos de la tierra prometida y los latinos en todo el mundo. Esto es de vital importancia, no sólo por la continua vitalidad de la población judía en el país, sino por la larga historia de aceptación judía en países como la República Dominicana y la creciente población judía en lugares como Argentina, Brasil y Panamá, también. En este viaje dirigiré una discusión sobre el futuro de las relaciones entre judíos y latinos, tanto aquí como en el extranjero, y tomaré los primeros pasos para consolidar una unión de por vida entre estas dos comunidades. He estado en Israel antes. He visto, de primera mano, los ataques que el pueblo israelí enfrenta todos los días. Pero el pueblo de Israel persevera. Ahora, más que nunca, su ejemplo merece nuestra alabanza y nuestro apoyo. El horror de los ataques contra el diario francés Charlie Hebdo y el supermercado kosher, y el posterior éxodo de judíos de París, nos muestran cuán crítico es nuestro apoyo para Israel ahora. Como Martin Niemöller escribió, reflexionando sobre las atrocidades nazis de la Segunda Guerra Mundial: “Primero vinieron por los judíos...”. [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com El presidente Díaz con Michael Miller, director ejecutivo y director general del Consejo de Relaciones de la Comunidad Judía de Nueva York, de pie frente al Monte Hermón en los Altos del Golán. En algún punto más judíos vivían en el Bronx que en Israel. A raíz de estos actos de terror, la gran sinagoga de París cerró por primera vez en Shabat desde la Segunda Guerra Mundial. El significado detrás de tales imágenes no puede ser subestimado. Israel es uno de nuestros aliados más fuertes. Los israelíes, y todos los judíos, deben saber que nuestra comunidad latina, y de hecho el pueblo estadounidense, estamos de su lado durante estos tiempos problemáticos. Como vimos, los líderes mundiales se mantuvieron brazo con brazo en señal de solidaridad tras estos ataques, nosotros también nos mantenemos tomados del brazo con Israel y la población judía del mundo. ¿Un presidente del condado tiene interés en la promoción de Israel? Por supuesto. En algún Vea DIÁLOGO p19 www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: BRIO Award Application Submissions Presentación de solicitudes para el Premio BRIO The Bronx Council on the Arts (BCA) is seeking submissions for its 2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO) Awards. The BRIO fellowship program celebrates 26 years of supporting individual artists in the creation of work in literary, media, performing and visual arts. El Consejo de las Artes del Bronx (BCA por sus siglas en inglés) está buscando solicitudes para sus premios 2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO por sus siglas en inglés). El programa de becas BRIO celebra 26 años de apoyar a artistas individuales en la creación de su obra literaria, materiales, artes escénicas y visuales. Eligible applicants must be 18 years or older, live in the Bronx, and may not be enrolled as a full-time graduate or undergraduate student. Individuals who work for BCA or who are recipients of any of the Council’s awards in 2014-15 including BRIO, Arts Fund, or Community Arts Grant, are also ineligible. Bronx artists may apply in one of the following categories: Acting; Choreography; Crafts; Dance; Digital Arts; Fiction; Film Animation; Illustrated Text; Illustration/Artist Book; Installation Art; Instrumental and Vocal Music Performance; Mixed Media, Music Composition; Narrative/Documentary/ Experimental Film/Video; Non-Fiction; Painting; Performance Art; Performance Poetry; Photography; Playwriting; Poetry; Printmaking/Drawing; Screenwriting; Sculpture; Spoken Word; and Storytelling. A total of 25 awards, at $3,000 each, are available to Bronx artists. Los solicitantes elegibles deben tener 18 años o más, vivir en el Bronx, y no pueden estar inscritos como estudiante de pregrado o de posgrado a tiempo completo. Las personas que trabajan para BCA, o que son beneficiarias de alguno de los premios del Consejo en 2014-15 incluyendo BRIO, Arts Fund, o la beca Community Arts, tampoco son elegibles. Los artistas del Bronx pueden aplicar en una de las siguientes categorías: Actuación; Coreografía; Artesanía; Danza; Artes digitales; Ficción; Película de Animación; Texto Ilustrado; Ilustración/Arte de libros; Artistas de instalaciones; Interpretación Instrumental y Música Vocal; Técnicas Mixtas; Composición Musical; Video Narrativo/Documental/de Cine Experimental; No Ficción; Pintura; Performance Artístico; Performance de Poesía; Fotografía; Dramaturgia; Poesía; Grabado/Dibujo; Guión; Escultura; Palabra Hablada y Cuenta cuentos. Un total de 25 premios, de $3,000 dólares cada uno, están disponibles para los artistas del Bronx. La selección de los premios se basa exclusivamente en la excelencia artística, y son decididos por un panel de profesionales de las artes de diversas disciplinas. Todos los materiales participantes en el proceso de selección son revisados de forma anónima. Los solicitantes serán notificados sobre las decisiones de los paneles por correo electrónico aproximadamente cuatro meses después de la fecha límite. The selection of awards is based solely on artistic excellence and decided by a panel of arts professionals of various disciplines. All materials involved in the selection process are reviewed anonymously. Applicants will be notified of panel decisions by e-mail approximately four months after the deadline date. Individual consultations can be arranged with a BRIO administrator by appointment only. For literary applicants, one-on-one half-hour consultations can be arranged with the Bronx Writers Center Director to help prepare your manuscript for BRIO. Please call 718.931.9500 x35 for information or e-mail [email protected]. Winners will be invited to an awards ceremony in June 2015 to receive the first payment of $2,500. The remaining balance of $500 is to be paid to the artist upon completion of a community service activity which is required of all awardees. Visit www.bronxarts.org to RSVP for the BRIO “How to Apply” workshop. To apply, or for more information, please visit www.bronxarts.org. Se pueden organizar consultas individuales con un administrador de BRIO sólo con cita previa. Para los solicitantes literarios, consultas de media hora uno-a-uno se pueden organizar con el director del Centro Bronx Writers para ayudarles a preparar su manuscrito para BRIO. Llame al 718.931.9500 x35 para obtener información o envíe un correo electrónico a [email protected]. Los ganadores serán invitados a una ceremonia de premios en junio de 2015 para recibir el primer pago de $2,500 dólares. El saldo restante de $500 dólares será pagado al artista al término de una actividad de servicio a la comunidad que se requiere de todos los premiados. Visite www.bronxarts.org para confirmar su asistencia al taller de BRIO “How to Apply”. Para aplicar y obtener mayor información, por favor visite www.bronxarts.org. Volunteer for OASIS CATCH Healthy Habits, a program that connects teams of adults age 50+ with kids in kindergarten through 5th grade to learn about good eating habits and to play active games. Sponsored by: JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 7 Applicant workshops Wednesday, January 28th 2015 at 7:00 PM to 8:00PM, H.A.N.D.S Community Center (330 East 138th Street, Bronx, NY 10454) Saturday, January 31st, 2015 at 2:00 PM to 3:00 PM, Faith United Methodist Church (221 Heberton Ave. Staten Island, NY 10302) Thursday, February 5th, 2015 at 4:00 PM to 5:00 PM, LULAC Queens Council 23047 (41-12 102nd Street, 2nd Floor, Corona, NY 11368) Wednesday, February 11th, 2015 at 5:00 PM to 7:00 PM, Consulate General of Mexico in New York (27 East 39th Street, NY, NY 10016) Drop-in Assistance at the Jaime Lucero Mexican Studies Institute CUNY Becas 2015 The Jaime Lucero Mexican Studies Institute at CUNY offers scholarships ranging from $4,500 to 6,030 to CUNY undergraduate and graduate students. The scholarship program recognizes, rewards and promotes academic excellence and commitment to service in the Mexican community. It seeks to enable future leaders of the community to advance their educational goals, develop professional networks and engage in service learning. Criteria for selection are: academic 8 excellence, financial need, and service in the Mexican immigrant community. CUNY Becas is open to all prospective or current CUNY students regardless of immigration status and/or nationality. Applications for the 2015 edition of Becas can be found on our website, www.lehman. edu/mexican-studies, and are due on February 28, 2015. We will be holding preparatory workshops to help applicants submit strong applications. Located at Lehman College, Carman Hall, Room 241 (250 Bedford Park Blvd. West Bronx, NY). Bring your application materials and receive advice from current scholarship awardees. Drop-in Assistance Schedule Day Thursday, January 29 Monday, February 2 Tuesday, February 3 Wednesday, February 4 Thursday, February 5 Monday, February 9 Tuesday, February 10 Wednesday, February 11 Tuesday, February 17 Wednesday, February 18 JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Thursday, February 19 Monday, February 23 Tuesday, February 24 Wednesday, February 25 Thursday, February 26 Hours 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM 2:00 PM - 4:00 PM 11:00 AM- 1:00PM ; 2:00 PM - 6:00 PM Schedule is subject to change. *All prospective applicants are strongly encouraged to attend a workshop or drop by the Institute during office hours with application materials to receive guidance. All workshops and open hours will be attended by prior winners of the CUNY Becas Scholarship who will assist applicants in preparing strong application packages. Are you interested in hosting a BECAS application workshop at your community center or school? If so, please contact us at mexican. [email protected] or (347) 5774080. R At the ready esembling the high-level conference room meetings that occur in the professional world, students from Bronx Leadership Academy came together to plan and execute community service projects aimed at changing the school’s culture and promoting college readiness. “The energy in the room was electrifying and induced a deep sense of focus,” said College For Every Student Program Director Angel Acosta. On Wed., Jan. 14th, as part of the College For Every Student (CFES) program, Acosta helped guide the students in their discussions and tasks. CFES works with schools across the country to help underserved students get to and through college, and readies them to enter the 21st century workforce. The students are referred to as “scholars” in the program. “A large part of getting students ready for college is building the essential skills of aspirations, self reliance, resilience, and leadership,” explained CFES President and CEO Rick Dalton. “Throughout the day, the scholars developed four ‘Leadership Through Service’ Los estudiantes se dividieron en grupos pequeños. Preparados estudiantes a preocuparse más por el mundo que les rodea”, añadió Acosta. Los estudiantes se dividieron en cuatro grupos arecidas a las reuniones de la sala pequeños, tuvieron una lluvia de ideas y después discutieron las necesidades de la comunidad de conferencias de alto nivel que escolar. Luego, cada grupo elaboró un proyecto y tienen lugar en el mundo profesional, lo describió en 90 segundos. los estudiantes de la Academia de “Antes de la planificación de proyectos, Liderazgo del Bronx se reunieron para cada erudito compartió sus ideas sobre lo planificar y ejecutar proyectos de servicio que se necesita para convertirse en líder transformacional”, señaló Acosta. “El legado de comunitario destinados a cambiar Martin Luther King Jr. fue un punto de referencia la cultura de la escuela y promover de gran alcance”. la preparación para la CFES trabaja actualmente Como resultado de ello, se a 20,000 estudiantes. universidad. implementarán cuatro proyectos: una visita a un comedor de “La energía en la sala beneficencia, una colecta era electrizante e indujo un dinámica de alimentos enlatados, profundo sentido de enfoque”, una iniciativa de limpieza de dijo el director del programa parque y un proyecto de aprendizaje de servicio Universidad para Todos los Estudiantes, Ángel polifacético con una organización asociada. Acosta. “Fue claro”, comentó Acosta. “El nivel de El miércoles 14 de enero, Acosta ayudó productividad de hoy [demostró] que el equipo a guiar a los estudiantes, quienes son todos de la Academia de Liderazgo del Bronx, CFES, parte del programa Universidad para Todos los está listo, dispuesto y es capaz de tomar sus Estudiantes (CFES por sus siglas en inglés), el habilidades de liderazgo para llegar a nuevas cual trabaja con escuelas de todo el país para alturas y transformarse a sí mismos y su ayudar a los estudiantes menos favorecidos a comunidad”. llegar a la universidad y terminarla, y los prepara Universidad para Todos los para entrar en la fuerza laboral del siglo XXI. A los Estudiantes (CFES por sus estudiantes se les conoce como “eruditos” en el siglas en inglés), busca ayudar programa. a estudiantes de bajos ingresos “Una gran parte de lograr que los estudiantes estén listos para la universidad es la construcción a llegar la universidad y a estar listos para entrar a la fuerza de las habilidades esenciales de aspiraciones: la autosuficiencia, la resistencia y liderazgo”, explicó laboral. CFES soporta actualmente a 20,000 estudiantes a través 200 el presidente y director general de CFES, Rick de asociaciones rurales y urbanas Dalton. K-12, y las escuelas y distritos en 27 “A lo largo del día, los eruditos desarrollaron estados e Irlanda. Para obtener más cuatro proyectos de liderazgo a través del información, visite www.collegefes. servicio, los cuales están destinados no sólo a org. ayudar a la comunidad sino a inspirar a otros College For Every Student members planned and executed community service projects. projects that are meant to not only help the community, but to inspire other students to care more about the world around them,” added Acosta. Students broke into four small groups and brainstormed and discussed the needs of the school community. Each group then developed a project and delivered a 90-second pitch. “Prior to project planning, each scholar shared thoughts on what it takes to become a transformational leader,” noted Acosta. “The legacy of Martin Luther King Jr. was a powerful point of reference.” As a result, four projects will be implemented – a soup kitchen visit, a dynamic canned food drive, a park clean up initiative, and a multifaceted service learning project with a partnering organization. “It was clear,” remarked Acosta. “Today’s level of productivity [demonstrated] the Bronx Leadership Academy CFES team is ready, willing and able to take their leadership skills to new heights in order to transform themselves and their community.” College For Every Student (CFES) seeks to help low-income students get to and through college, ready to enter the workforce. CFES currently supports 20,000 students through partnerships with 200 rural and urban K-12 schools and districts in 27 states and Ireland. For more information, please visit www. collegefes.org. P JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 9 “I’m only looking forward” Story and photos by Gregg McQueen A Peer help for parolees n innovative new program based in part in the Bronx looks to help parolees return to the community after incarceration and lower their risk of relapsing into criminal behavior. Powered by a $300,000 grant from the U.S. Department of Justice, local nonprofit Odyssey House will implement a pre- and post-release mentoring and recovery program for parolees from the Edgecombe Correctional Facility. Dubbed the Edgecombe Peer Monitoring Program (EPMP), the initiative provides services for the formerly incarcerated to help them transition from prison to community living. It will also help parolees maintain sobriety, as an estimated 80 percent of state prison inmates have histories of drug or alcohol abuse. “This type of program we’re doing is very rare,” said Mary Callahan, Director of Outpatient Services for Odyssey House. “But I would say it’s the face of treatment and recovery for the future.” Following release from Edgecombe, parolees will be paired with a “coach” at Odyssey House’s outpatient facility on Southern Boulevard in the Bronx, who they’ll meet with twice weekly to review recovery goals, receive substance abuse counseling and “This type of program is very rare,” said Mary Callahan, Director of Outpatient Services for Odyssey House. get connected with vital services. Coaches will ensure that parolees follow through on appointments, and assist them with finding housing, job training, medical and mental health services and going back to school, as well as efforts to maintain sobriety. The first few years after incarceration are a critical period when many inmates are at risk of relapse, said Callahan. Approximately two-thirds of offenders in re-entry are arrested again within three years of release, with 52 percent returning to prison for a technical violation or a new crime. Callahan said that individuals frequently “Sólo estoy mirando hacia adelante” Compañeros ayudan a personas en libertad condicional Historia y fotos por Gregg McQueen n nuevo e innovador programa basado U en el Bronx busca ayudar a personas en libertad condicional de la ciudad de Nueva York a reincorporarse a la comunidad después de su encarcelamiento, y a reducir el riesgo de volver a caer en la delincuencia. Desarrollado por una subvención de $300,000 dólares del Departamento de Justicia de Estados Unidos, la organización local sin fines de lucro Odyssey House implementará un programa de mentores pre y post liberación, y de recuperación de libertad condicional, en el penal Edgecombe. Bautizado como el Programa de Monitoreo de Compañeros Edgecombe (EPMP por sus siglas en inglés), la iniciativa ofrece servicios para los ex presos para ayudarles en la transición de la prisión a la vida en comunidad. También les ayudará a mantener la sobriedad durante su libertad condicional, ya que se estima que el 80 por ciento de los reclusos de la prisión estatal tiene antecedentes de abuso de 10 drogas o alcohol. “Este tipo de programa que estamos haciendo es muy raro”, dijo Mary Callahan, directora de Servicios Ambulatorios en Odyssey House. “Pero yo diría que es la cara del tratamiento y la recuperación del futuro”. Luego de su liberación de Edgecombe, las personas en libertad condicional serán emparejadas con un “entrenador” en el centro ambulatorio Odyssey House en Southern Boulevard, en el Bronx, con el cual se deberán Vea PEER p16 Odyssey House fue fundada en 1967. JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com receive treatment for substance abuse while in prison, but are often on their own once released to the community. “This grant will pick up that part of things by linking people with coaches, who act like mentors, so when they leave prison they’ll still be getting the support they need,” she commented. Participants in EPMP will be issued texting-enabled cell phones, so they can check in with each other routinely. “We’ve found texting to be very successful with our other programs,” said Callahan. “Parolees will have 24/7 access to their mentor.” The EPMP will launch in February and is expected to serve 200 parole clients over the next two years. “And once they’re plugged into the strong recovery network we have here, parolees will still have the support they need once our grant ends,” said Callahan. The certified recovery coaches employed by Odyssey House for EPMP are all in recovery from substance abuse and were previously incarcerated themselves, Callahan added. “They can definitely speak more directly to the parolee and relate to them better,” she commented. The EPMP builds off a program that Odyssey House currently sponsors at Edgecombe, which houses previously incarcerated males who have violated parole See PEER p16 El Nuevo San Juan hAS exTended iTS SerViCeS AT T h e Simpson Pavilion! The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including: Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755. Bring this ad to receive a free gift! JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 11 DOE does dual 40 language programs O to be launched n Wed., Jan. 14th, Schools Chancellor Carmen Fariña announced that the Department of Education (DOE) would open 40 dual language programs during the 2015-16 school year. Of these programs, 25 are new while 15 schools will expand existing dual language offerings. Among the schools participating in the citywide initiative, 10 are located in the Bronx. The dual language programs include Spanish, Mandarin, French, Haitian Creole, Hebrew and Japanese. The goal of a dual language program is to educate students to become bilingual and bicultural, said Fariña, who pledged after taking office that she would increase the number of multilingual programs across New York City. “In some ways we are all immigrant children, and as an English Language Learner, I know education makes the difference and these new dual language programs will give students new pathways to college or a meaningful career,” said Fariña. “We are also recognizing that speaking multiple languages is an asset for students, families, schools and our entire city,” she added. “As a part of these programs, our kids will learn new cultures, parents will come into classrooms in new ways, and together we will make this system the best urban school district in the country.” In dual language classes, 50 percent of students are English Language Learners (ELL) and 50 percent are Englishproficient students. Both groups of students receive instruction in English and a target language. “The dual language initiative is an exciting opportunity for schools to receive support and guidance in implementing a high quality program,” said Robert Mercedes, Principal of M.S. 390 in Morris Heights, one of the schools chosen for the program. “Now, I will be able to provide another choice for students to excel academically.” The DOE initiative is spearheaded by the Department of English Language Learners and Student Support (DELLSS), which is preparing to offer parent workshops and other resources to help implement the programs. “Dual language programs provide learning in two languages and, at the same time, foster respect and appreciation for cultures,” said Milady Baez, Senior Executive Director of DELLSS. Each school will receive a $25,000 planning grant to implement its program. Prior to being selected for the new dual language initiative, participating schools were required to submit a comprehensive application detailing instructional plans, professional development and a family El DOE pondrá en marcha 40 programas bilingües E l miércoles 14 de enero, la canciller escolar Carmen Fariña anunció que el Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) abrirá 40 programas bilingües durante el año escolar 2015-16. De estos programas, 25 son nuevos, mientras que 15 escuelas ampliarán las ofertas bilingües existentes. Entre las escuelas participantes en la iniciativa de toda la ciudad, seis se encuentran en el norte de Manhattan. Los programas en dos idiomas incluyen español, mandarín, francés, creole haitiano, hebreo y japonés. El objetivo de un programa bilingüe es educar a los estudiantes para ser bilingües y biculturales, dijo Fariña, quien, tras asumir el cargo, prometió aumentar el número de programas multilingües en toda la ciudad de Nueva York. “De alguna manera todos somos hijos de inmigrantes, y como aprendiz del inglés como segunda lengua, sé que la educación hace una diferencia y que estos nuevos programas bilingües darán a los estudiantes nuevas vías para acceder a la universidad o a una carrera significativa”, dijo Fariña. “También reconocemos que hablar varios idiomas es una ventaja para los estudiantes, las familias, las escuelas y toda nuestra ciudad”, añadió. “Como parte 12 La canciller escolar Carmen Fariña. de estos programas, nuestros hijos aprenderán nuevas culturas, los padres entrarán en las aulas de nuevas maneras y juntos vamos a hacer de este sistema el mejor distrito escolar urbano en el país”. En las clases bilingües, el 50 por ciento de los alumnos son estudiantes que aprenden inglés (ELL por sus siglas en Vea DOE p21 JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com engagement component. As part of its commitment to ELLs, the DOE will also offer parent engagement workshops throughout each borough in May 2015. The Bronx schools to receive new or expanded dual language programs are as follows: PS 333 The Museum School, PS 53 Basheer Quisim, The Family School, Samara Community School, PS 469, Bronx Aerospace High School, PS 721 Stephen McSweeney School, MS 223 The Laboratory School of Finance and Technology, MS 390 and PS 186 Walter J. Damrosch School. by Gregg McQueen I Love the Bronx Yo Amo El Bronx Mis 40 años The Big 40 Por Nilka Martell By Nilka Martell C A omo parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal. s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” Last week I celebrated my 40th birthday. I decided to keep all the festivities, naturally, in the Bronx. On the evening of my birthday, a friend took me to Havana Café at 2151 East Tremont. This Café is one of my favorite places, and it did not disappoint on my big night. While the music was playing, folks laughed and danced, clearly having a great time. The environment was, as always, lively, and the food was delicious. I decided on “camarones enchilados,” shrimp prepared in a classic Latin Caribbean sauce, which was savory and delicious. And the sangria was quite tasty. Later, as the celebrations progressed over the weekend, I picked up some eyewear from Metro Optics at 1332 Metroplitan Avenue. My eyes needed a rest from the daily use of contact lenses. I chose a simple cranberry frame with slight tint. I was glad to learn they had rush options available. Charlie’s Bar and Kitchen, located at 112 Lincoln Avenue, was my choice of venue to celebrate with friends. Over 40 friends came out to join in, and their energy was amazing. This bar and restaurant is located on the Bruckner Boulevard strip in Mott Haven, one of many new establishments that are well worth a visit. We stayed until after closing, only to realize we were hungry again. Of course, we headed over to the Tremont Fabulous me, at Charlie’s Bar and Kitchen. Diner for a quick bite. Never mind that it was after four in the morning, the place was busy, and our waitress was attentive and very funny. And there were more good eats ahead. The next day I enjoyed a wonderful dinner at Mamajuana Café at 3233 East Tremont. The establishment opened just over a month ago. The food is simply extraordinary. The maduro relleno was, by far, my favorite appetizer. The contrast of the salty codfish stuffing and the sweetness of the banana was explosive. I will definitely be visiting again. The following day, it was only appropriate to do some birthday shopping. As I had not yet visited the Mall at Bay Plaza, I ventured there to check out the stores. It was nice to know that the Bronx finally has a shopping destination similar to other boroughs. Walking around can be exhausting, and soon we were hungry again. We decided to visit The Olive Garden. But the true highlight came the next morning, when I received a text message from a complete stranger who had found my wallet in the mall’s restroom and was seeking to return it to me. She explained that she had looked for me, and when she could not find me, she searched within the wallet for a number at which she might reach me. Could you have asked for a better ending? The Bronx is beautiful and amazing, definitely a borough worth seeking out. For far too long we have been depicted as a place in ruins, composed of wild streets rife with violence and crime. My experience has been the complete opposite. This is a borough of lovely places to visit, delicious dining occasions, and wonderful places to shop. I am glad I chose to celebrate my 40th in my hometown, the borough I love, the Bronx. I hope you do the same for all your celebrations. Un maduro delicioso. restaurante está situado en la franja del bulevar Bruckner en Mott Haven, uno de los muchos nuevos establecimientos que bien merecen una visita. Nos quedamos hasta después del cierre sólo para darnos cuenta de que teníamos hambre otra vez. Por supuesto, nos dirigimos a Tremont Diner para un comer algo rápido. No importaba que pasaran de las cuatro de la mañana y que el lugar estuviera lleno, la camarera fue muy atenta y divertida. Y había muchos más buenos restaurantes por delante. Al día siguiente disfruté de una maravillosa cena en Mamajuana Café, en el 3233 de East Tremont. El establecimiento abrió sus puertas hace más de un mes. La comida es simplemente extraordinaria. El maduro relleno fue, por mucho, mi aperitivo favorito. El contraste del relleno de bacalao salado y la dulzura de la banana era explosivo. Definitivamente voy a regresar. Al día siguiente, sólo era justo hacer algunas compras de cumpleaños. Como todavía no había visitado el centro comercial en Bay Plaza, me aventuré ahí para ver las tiendas. Fue bueno saber que el Bronx tiene finalmente un destino de compras similar La semana pasada celebré mi cumpleaños a otros condados. número 40. Pasear por puede ser agotador y pronto Decidí mantener todas las fiestas, como es teníamos hambre otra vez. Decidimos visitar natural, en el Bronx. The Olive Garden. En la noche de mi cumpleaños, un amigo Pero el verdadero punto culminante llegó a me llevó a La Habana Café en el 2151 de East la mañana siguiente, cuando recibí un mensaje Tremont. Este café es uno de mis lugares de texto de una completa extraña que había favoritos y no me decepcionó en mi gran noche. encontrado mi cartera en el baño del centro Mientras sonaba la música, la gente reía y comercial y estaba rastreándome. bailaba, pasando un rato claramente agradable. Explicó que me buscó y cuando no me El ambiente fue, como siempre, alegre, y la encontró, registró la cartera para encontrar un comida estuvo deliciosa. número en el que pudiera contactarme. Me decidí por los “camarones enchilados”, ¿Podría haber pedido un mejor final? camarón preparado en una clásica salsa El Bronx es hermoso y sorprendente, sin caribeña, que era sabrosa y deliciosa. duda un condado vale la pena descubrir. Y la sangría era bastante rica. Durante demasiado tiempo hemos sido Más tarde, cuando las celebraciones descritos como un lugar en ruinas, compuesto progresaron durante el fin de semana, recogí por calles salvajes, plagadas de violencia y unos anteojos de Metro Optics, en el criminalidad. Mi experiencia ha sido todo lo 1332 de la avenida Metropolitan. Mis ojos contrario. necesitaban un descanso del uso diario de Este es un condado de lugares los lentes de contacto. Elegí un sencillo encantadores para visitar, deliciosas armazón arándano con oportunidades para cenar y lugares un ligero tinte. Me alegré maravillosos para ir de al saber que tenían compras. opciones urgentes Me alegro de disponibles. haber elegido Charlie’s Bar and celebrar mi 40 Kitchen, ubicado cumpleaños en en el 112 de la mi lugar natal, el avenida Lincoln, fue condado al que amo, mi elección para celebrar el Bronx. con los amigos. Más de 40 Espero que ustedes amigos salieron a unirse y su hagan lo mismo en todas sus ¡Feliz cumpleaños! energía fue increíble. Este bar y celebraciones. “Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero que mis compañeros residentes sean conscientes y estén informados de qué tan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y cómo ayudar a nuestro medio ambiente”. De esta nueva etapa de su vida, Martell dice: “Nunca me había sentido tan viva”. JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 13 Un delirio regular Historia y fotos por Mónica Barnkow ¿ Quién dice que no puede volver a casa? El restaurante de Dyckman abrió en el 1960. Clientes de mucho tiempo del Park View Café podrían haber sido criticados por retorcer sus manos cuando su amado lugar para comer fue cerrado para renovaciones algunos años atrás. Por cuatro décadas, el restaurante del vecindario ha servido como faro para in English aquellos buscando directos y deliciosos alimentos. El menú fue por mucho Vea la versión tiempo cocina clásica, tales como hamburguesas, tortillas y emparedados, en Inglés que fortificaban y complacían el paladar. “El fue uno de los primeros en el vecindario en abrir un restaurante”, explicó Stacey Anton, refiriéndose a su suegro, John Anton, quien abrió el restaurante en el 1960. Anton, junto a su esposo Gus, manejan el Café. En ese momento los propietarios prometieron que la remodelación se enfocaría en arreglar los interiores del restaurante, pisos y cocina – pero dejarían intacta su atractiva comida americana. Una reciente visita revela que la promesa fue mantenida y aunque el mostrador de “Es único”, dijo Formica no está, las satisfactorias tazas de John Mullaly. café y los sabrosos platos todavía están. Abundan El actualizado menú de Park View es los platos tan extenso como lo es ecléctico – con clásicos. satisfactorias hamburguesas y tortillas alineadas junto a nuevas ensaladas y wraps. Además, el Café sirve café especiales y sodas, te de hojas sueltas, cervezas artesanales y vinos. “Ofrecemos seis cervezas de barril, que cambian diariamente”, explicó Anton. Las sodas especiales, hechas con “Tenemos muchos ingredientes orgánicos, proceden de P&H regulares”, dijo Soda Company en Brooklyn. Averie Ureña. “Muy pocos lugares la tienen”, dijo Anton orgullosamente. La remodelación actualizó la decoración del El emparedado de Portobello asado. restaurante, la cual ahora tiene paredes de ladrillos expuestos, pisos de madera y bancos de cuero. Las paredes están adornadas con trabajos de arte, y las mesas están adornadas con pequeñas velas blancas. “Ahora esta mucho mejor”, dijo Wallace Kramer residente de Inwood por mucho tiempo. “La comida es buena y hay más selecciones en el menú”. Platos populares lo son la hamburguesa Rose Daly y Rubén Ramírez saborean su comida. ‘Kobe’, la cual es servida con ‘cornichons’, lechuga y tomate en un pan ‘brioche’, y el de papas con cáscara o una una mezcla de verdes, tomate, emparedado a la parrilla Portobello, preparado ensalada verde mixta. cebollas y queso suizo, el wrap con tomate asado, mozzarela fresca y mayonesa “Es único”, dijo John Mullaly, está aderezado con mostaza de arugula-pesto en pan de aceituna. refiriéndose al emparedado de Dijon y servida en una tortilla de Ambos se sirven con un complemento queso derretido, un decadente integral. alimento hecho con quesos ‘brie’ El Café sigue siendo un punto y ‘cheddar’ y manzanas ‘Fuji’. caliente a todas horas. Clientes Mullaly recomienda emparejarlo viejos y nuevos compiten, con la sopa de tomate del Café, educadamente, por asientos y estaba entre los mejores que a lo largo del día. Los fines de haya tenido. semana, el lugar está ocupado “Es delicioso”. por aquellos buscando merendar. Aun así, la tradición perdura. “Cada fin de semana”, dijo la El “legendario” Wrap Park View mesera Averie Urena. “Tenemos ha sido parte del menú desde el muchos regulares”. “La comida es buena”, 1967. Compuesto de deliciosas Incluyendo a Suleky Román. dijo Wallace Kramer. Una decoración moderna. capas de pollo asado, tocineta, “Yo podría estar pagando Cualquiera sea su poción. ONLINE EN LINEA 14 JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com Suleky Román es una cliente frecuente. la factura de electricidad del restaurante”, bromeo. Además de la comida, ella y sus compañeros de cena alaban el servicio del Café. “Los meseros son tan amigables que puedes construir relaciones en este lugar”, señaló su amiga Rose Daly. De hecho, uno de los meseros había sido invitado un invitado en la fiesta de cumpleaños de Román la noche antes. Su novio, Rubén Ramírez, también estaba encantado. “Es un lugar que se siente bien”, dijo el. 219 Calle Dyckman New York, NY 10034 Tel. 212.544.9024 www.facebook.com/Theparkview219 Grilling on the green Councilmember Andy King, DSNY’s Community Affairs Liaison Julian Sepulveda, PS 41 Principal Erica Tobia and staff show off one of the recycling signs posted in the administrative office. “W hat is the importance of recycling?” asked Councilmember Andy King. No conference presentation here. Instead, the Bronx legislator asked the question of students at PS 41 in the Northeast Bronx during a special school assembly on the importance of recycling and saving the environment. And they were ready to answer. “So that you won’t slip and fall on plastic containers or bottles,” ventured 8-year-old Darren Williams. The gathering on Mon., Jan. 12th was part of Councilmember King’s efforts to involve community members of all ages in the beautification and greening of the 12th District’s neighborhoods.The district’s Operation Cleaner Streets Initiative is a collaboration with the NYC Department of Sanitation (DSNY). On the 12th day of each month, residents work on a specific task that addresses environmental issues in the community. “DSNY has the important task of keeping the city clean, but on the 12th of each month we clean our neighborhood,” said Councilmember King. “That means on the 12th of the month, you must pick of every piece of paper or something to help keep our neighborhood clean.” More than 150 students attended the program. In attendance also was DSNY’s Community Affairs Liaison Julian Sepulveda, who quizzed the students on information acquired. The students were also presented with comics, coloring books and received a mini toy DSNY truck. Los estudiantes de la PS 41, Gun Hill Road, aprenden sobre el reciclaje. Cuestionar el verde Cuál es la importancia del recic“¿King. laje?”, preguntó el concejal Andy No hubo presentación de la conferencia. En cambio, el legislador del Bronx hizo la pregunta a los estudiantes de la PS 41 en el noreste del Bronx durante una asamblea escolar especial sobre la importancia del reciclaje y de salvar el medio ambiente. Y estaban dispuestos a responder. “Para que no resbales y caigas en recipientes de plástico o botellas”, aventuró Darren Williams de 8 años de edad. La reunión del lunes 12 de enero fue parte de los esfuerzos del concejal King para involucrar a miembros de la comunidad de todas las edades en el embellecimiento y el reverdecimiento de los barrios del distrito 12. La operación de la iniciativa del distrito “calles más limpia” es una colaboración con el Departamento de Sanidad de Nueva York (DSNY por sus siglas en inglés). El día 12 de cada mes, los residentes trabajan en una tarea específica que aborda las cuestiones ambientales en la comunidad. “DSNY tiene la importante tarea de mantener limpia la ciudad, pero el día 12 de cada mes limpiamos nuestro barrio”, dijo el concejal King. “Eso significa que el día 12 del mes, usted debe recoger cada pedazo de papel o algo para ayudar a mantener nuestro barrio limpio”. Más de 150 estudiantes asistieron al programa. También asistió el enlace de Asuntos Comunitarios de DSNY, Julián Sepúlveda, quien interrogó a los estudiantes sobre la información adquirida. Los estudiantes también recibieron cómics, libros para colorear y un mini camión juguete del DSNY. JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 15 PEER from p10 and also have a documented substance abuse issue. Men are assigned to the facility for 45 days — during their entire stay, Odyssey House provides them with an intensive treatment program to help them overcome addiction. Since Odyssey House began working with Edgecombe in 2008, more than 3,600 inmates have participated in the treatment program designed to reduce recidivism and substance abuse. Callahan said that addressing the parolees’ sobriety issue is essential before they can accomplish anything else in the community. “That’s really the foundation of everything,” she remarked. “When you’re dependent on drugs or alcohol, you’re less likely to find employment, continue schooling or stay out of jail.” Michael Everett would agree. Everett, now a Certified Recovery Coach with Odyssey House, fought his own past battles with addiction and served several prison stints. “I only wanted to get high,” he recalled. “When I’d get out of jail, I’d go right back to smoking and selling drugs and robbing people.” Everett recently celebrated five years of sobriety and has been out of the prison More than 3,600 inmates have participated in the treatment program. system for 14 years. Now, he has devoted himself to aiding others who are living through the same experiences. “I didn’t have a program like this to help me when I got out of jail — I felt lost,” said Everett. At Odyssey House, Everett has been helping to mentor young recovering addicts, some with a history of incarceration. “Some people don’t even know how to apply to a school or who to turn to,” remarked Everett. “It’s about them making that transition back to accomplishing something positive.” lives, they can’t even go home to their family when they’re out of prison.” Parolees will often end up in shelters, where they might reside with individuals who are not helpful to their recovery goals. “A lot of times the shelters set them up to fail,” said Callahan. “There are a lot of barriers that these individuals face.” Everett knows first-hand about these struggles. Now his role is to make his clients believe they can overcome them. “I keep hope alive for these individuals,” remarked Everett. “Once they get to a place where they feel they can accomplish one positive thing, it’s a big deal.” Recovery coach Everett recently Winter 201 completed a 350-hour training course 4 Newslette to become a substance abuse counselor. r. Once he completes his internship hours, Callahan said that connecting parolees he’ll be able to get a job in that field. “The sky is the limit for me now,” said with housing is a major issue facing Odyssey House, as many individuals on parole have Everett. “I’m not looking back, I’m only family members who reside in public housing. looking forward.” For more information on Odyssey “People on parole, they’re not permitted by law to live in public housing,” explained House, please visit www.odysseyhouseinc. Callahan. “So, if that’s where their family org. PEER de p10 encontrar dos veces por semana para revisar los objetivos de recuperación, recibir asesoría sobre el abuso de sustancias y ser conectadas con servicios vitales. Los entrenadores se asegurarán de que las personas en libertad condicional asistan a sus citas, y les ayudarán con la búsqueda de vivienda, la capacitación laboral, los servicios de salud médica y mental, con el regreso a la escuela y su esfuerzo por mantener su sobriedad. Los primeros años después del encarcelamiento son críticos, pues muchos reclusos están en riesgo de recaída, dijo Callahan. Aproximadamente dos tercios de los delincuentes que reingresan son arrestados nuevamente dentro de los tres años de libertad, con el 52 por ciento regresando a la cárcel por una violación técnica o un nuevo crimen. Callahan dijo que las personas frecuentemente reciben tratamiento para el abuso de sustancias en la cárcel, pero son a menudo dejadas a su suerte una vez que son liberadas. “Esta subvención retoma esa parte, vinculando a las personas con los entrenadores, quienes actúan como mentores, así que cuando salen de la cárcel van a recibir el apoyo que necesitan”, comentó. Los participantes de EPMP recibirán teléfonos celulares con mensajes de texto habilitados para que puedan ponerse en contacto de forma rutinaria. “Hemos encontrado que los mensajes de texto son un gran éxito en nuestros otros programas”, dijo Callahan. “Las personas bajo libertad condicional tendrán acceso las 24 horas del día, los 7 días de la semana, a su mentor”. EPMP será puesto en marcha en febrero y se espera que sirva a 200 clientes de libertad condicional en los próximos dos años. “Y una vez que estén conectados a la sólida red recuperación que tenemos aquí, las personas en libertad condicional seguirán teniendo el apoyo que necesitan una vez que termine nuestra subvención”, dijo Callahan. 16 Odyssey House también ofrece atención coordinada a los niños y las familias. Los asesores certificados de diseñado para reducir la recuperación empleados por reincidencia y la drogadicción. Odyssey House para EPMP Callahan dijo que tratar el están todos recuperados tema de la sobriedad de las del abuso de sustancias personas en libertad condicional y previamente estuvieron es esencial antes de que puedan encarcelados, añadió Callahan. lograr cualquier cosa en la “Definitivamente pueden comunidad. hablar de forma más directa “Esa es realmente la base de con las personas bajo libertad todo”, comentó. “Cuando eres condicional y relacionarse mejor dependiente de las drogas o “El cielo es el límite con ellas”, comentó. el alcohol, es menos probable para mí ahora”, dijo el El EPMP construye un encontrar empleo, continuar los programa que Odyssey House entrenador certificado estudios o evitar la cárcel”. en recuperación, actualmente patrocina en Michael Everett está de Michael Everett. Edgecombe, el cual alberga acuerdo. a varones, previamente Everett, ahora un entrenador encarcelados, que han violado su libertad certificado de recuperación de Odyssey House, condicional y también tienen un problema luchó sus propias batallas en el pasado contra la documentado de abuso de drogas. adicción, y pasó varias temporadas en prisión. Los hombres son asignados a la instalación “Sólo quería drogarme”, recordó. “Cuando salía por 45 días, y durante toda su estancia Odyssey de la cárcel, regresaba a consumir tabaco, vender House les ofrece un programa de tratamiento drogas y robar a la gente”. intensivo para ayudarles a superar la adicción. Everett recientemente celebró cinco años Desde que Odyssey House comenzó a trabajar de sobriedad y ha estado fuera del sistema con Edgecombe en 2008, más de 3,600 presos penitenciario durante 14 años. han participado en el programa de tratamiento Ahora se dedica a ayudar a otras personas que JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com están pasando por las mismas experiencias. “Yo no tuve un programa como éste cuando salí de la cárcel, me sentía perdido”, dijo Everett. En Odyssey House, Everett ha ayudado a guiar a los jóvenes adictos en recuperación, algunos con antecedentes de encarcelamiento. “Algunas personas ni siquiera saben cómo inscribirse a una escuela o a quién recurrir”, comentó Everett. “Se trata de que ellos hagan la transición de vuelta para lograr algo positivo”. Callahan dijo que conectar a las personas en libertad condicional con un lugar dónde vivir es un problema mayor que enfrenta Odyssey House, ya que muchas personas en libertad condicional tienen familiares que residen en viviendas públicas. “Las personas en libertad condicional, no pueden, por ley, residir en una vivienda pública”, explicó Callahan. “Así que, si es donde vive su familia, ni siquiera pueden visitarlos cuando salen de la cárcel”. Las personas bajo libertad condicional a menudo terminan en refugios, donde podrían residir con personas que no son útiles a sus objetivos de recuperación. “Muchas veces los refugios los alistan para el fracaso”, dijo Callahan. “Estas personas enfrentan muchos obstáculos”. Everett conoce de primera mano estas luchas. Ahora su papel es hacer que sus clientes crean que pueden superarlas. “Mantengo viva la esperanza para estas personas”, comentó Everett. “Llegar a un lugar donde sienten que pueden lograr algo positivo es muy importante”. El entrenador en recuperación Everett recientemente completó un curso de formación de 350 horas para convertirse en consejero del abuso de drogas. Una vez que complete sus horas de prácticas, podrá conseguir un trabajo en ese campo. “El cielo es el límite para mí ahora”, dijo Everett. “No voy a mirar atrás, sólo estoy mirando hacia adelante”. Para más información sobre Odyssey House, por favor visite www. odysseyhouseinc.org. O “Proud of service” n Thurs., Jan. 15th, DNAinfo. com published an article on a lawsuit filed by Carmen DíazSantiago, former Executive Director of the Audubon Partnership for Economic Development (APED), against The Acacia Network, the non-profit organization, for non-payment of wages. a $500,000 debt owed by a progressive Dominican group that hired both Miranda’s wife and his independent lobbying firm, court documents say. Luis Miranda resigned from the board on May 2, 2013. He was not involved in any of work with APED nor is he currently on the board. Audubon did not have any monies, and no mortgage was taken out to pay the debt of any other organization. Luz TownsMiranda, PhD, a licensed psychologist, has been a consultant to ACDP’s mental health clinic since 2000. The article detailed a number of specific charges made against Luis Miranda, Jr., former APED Board Chairman, and Publisher of The Manhattan Times and The Bronx Free Press. The full article appears at http://tinyurl. com/m8uky2j. The lawsuit has been settled, as confirmed on Tues., Jan. 20th by Scott Lucas, Esq., DíazSantiago’s lawyer, to The Manhattan Times and The Bronx Free Press. “The matter has been amicably resolved,” said Lucas. A full statement from The Acacia Network’s Executive Director Raul Russi, as published also by the National Institute for Latino Policy (NiLP.com), appears below. Requests made to DNAinfo.com for comment were not returned. 4. The trouble started in 2011, when Audubon Partnership, which provides support for small business owners and landlords who preserve affordable housing, faced financial difficulties due to funding shortages, according to court documents. Audubon was in the final months of its performance-based contract with the Upper Manhattan Empowerment Zone (UMEZ). The contract was not renewed for 2014, resulting in no further revenue stream for Audubon. From Executive Director Raul Russi: The rush to go to press did not allow for accurate information to be shared. While there are assertions that the reporter reached out to staff, we are unable to confirm who received calls by the reporter, or when such requests were made. The settlement was reached at 5:30 p.m. on Wed., Jan. 14th. On Thursday, when we were able to provide information on settlement details, however, the story had already been posted. We expect to be contacted before stories are filed that erroneously condemn our organization and ask that these corrections be made swiftly. The Acacia Network is proud of the organization’s nearly half-century of service, and of our enduring mission of providing residents with critical support with health, social and housing needs. Below are the factual inaccuracies of DNAinfo.com’s article, as underlined under each paragraph they correspond to: 1. An influential lobbyist with close ties to City Council Speaker Melissa Mark-Viverito cheated his nonprofit’s workers out of tens of thousands of dollars in wages, using the money to cover an IRS debt instead, a new lawsuit charges. The complaint in question is made by only an employee against Acacia and Audubon, not Luis Miranda. There was no Audubon debt to the IRS whatsoever. 5. Díaz-Santiago, who began working as Audubon’s executive director in 2008 and made $75,000 per year, agreed to forego thousands of dollars in wages so that other Audubon employees could be paid, she said in the lawsuit. At the time of the Acacia affiliation, APED owed $150,000 to staff, consultants and other infrastructure debts. Acacia assumed all liabilities. 6. Then, in early 2013, Audubon merged with the Acacia Network, a nonprofit that focuses on health, education and affordable housing. Acacia agreed to cover Audubon’s outstanding debts of about $150,000, including Díaz-Santiago’s unpaid wages, according to court documents and Miranda’s current lobbying group, MirRam. The affiliation occurred on May 2, 2013. 7. But Díaz-Santiago never got any money, nor did other employees who were owed back wages, she said in the lawsuit. She asked about the issue in February 2013 and June 2013 but never got a response, the suit said. Ms. Díaz-Santiago was told on both occasions that she would receive back pay. The dates of the emails are 2014 not 2013. Ms. Díaz-Santiago received her bi-weekly salary from the date of the affiliation until her last day of work. The unpaid salary is accrued from prior to the affiliation. The other employees and Kim Ramos, who worked for Miranda’s MirRam Group, was on the organization’s board, court documents said. Luz Towns-Miranda, PhD, a licensed psychologist, has been a consultant to ACDP’s mental health clinic since 2000. Kim Ramos had been on the board since 2007 and stepped down September 2014. received the owed accrued salary. 8. Díaz-Santiago got suspicious in June 2013 when she learned that Acacia was taking out a loan against Audubon’s building, according to the lawsuit. There was no loan on the building whatsoever. Ms. Díaz-Santiago’s information was incorrect. At that time, ACDP became a tenant and paid rent. 9. She assumed that the loan would be used to pay Audubon’s debts, including the outstanding staff salaries, but she later learned that the money was used to pay off a $500,000 IRS debt for the Community Association of Progressive Dominicans, another nonprofit that Acacia was in the process of acquiring, the suit said. Ms. Díaz-Santiago’s entire assumption was incorrect. There was no loan on the building whatsoever. ACDP was a tenant of Audubon and paid Audubon rent. Funds were not transferred the other way. 10. Acacia CEO Raul Russi told DíazSantiago that Miranda was responsible for the decision on how to spend the money, the suit said. Again, Mr. Miranda was not Board Chair after May 2, 2013. He was not involved in any Audubon staff or organizational issues after his resignation. And as has been pointed out, there were no funds for Audubon to spend. 11. “I love Miranda like a brother and you might hate to hear this but the building was used to pay the debt of [Community Association of Progressive Dominicans],” Russi said, according to the lawsuit. This is hearsay by Ms. Díaz-Santiago in the complaint. It was never confirmed or verified. It is is not a direct quote. 12. The Progressive D o m i n i c a n s organization had hired Miranda’s wife as a consultant at its mental health clinic, 2. Luis Miranda Jr. personally directed money that should have been used to pay employees at the nonprofit Audubon Partnership for Economic Development, which he chairs, to instead pay the IRS JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 13. Neither the Acacia Network nor the Community Association of Progressive Dominicans responded to requests for comment. Our understanding is that the story was filed before the Acacia Network was contacted. 15. “There was no loan on the building whatsoever,” Miranda said in an email to DNAinfo. “I resigned as Chair when Audubon affiliated with Acacia in May of 2013 and since then have not been involved with Audubon staff or organizational issues.” Miranda is correct in his assertion. 16. None of the other parties involved, including Díaz-Santiago, responded to questions. Again, our understanding is that the story was filed before the Acacia Network was contacted. 17. Both the Audubon Partnership and Acacia Network are members of the Hispanic Federation, an umbrella organization founded by Miranda in 1990 that advocates and provides funding to Latino nonprofits. The group now employs the MirRam Group as lobbyists. The Acacia Network is a member of the Hispanic Federation - as are over 100 members in four states. This fact is totally irrelevant to the story. 18. Díaz-Santiago was let go by the Acacia Network in August 2014, the lawsuit said. At the time, Acacia COO Pam Mattel promised that Díaz-Santiago would be paid her accrued salary, the suit noted. “I know that you have worked hard during the past several years to provide economic development opportunities to the local community. Unfortunately, we are unable to sustain this position,” Mattel wrote in a letter referenced in the court documents. “We will make sure that the accrued salary in arrears is sent to you.” In fact, a bookkeeping issue was responsible for Ms. Díaz-Santiago’s funds not being issued sooner. If Ms. Díaz-Santiago had brought the matter to our attention beforehand, she would have received funds due. 19. Díaz-Santiago has still not been paid her overdue salary, the suit added. “As stated by Ms. Díaz-Santiago’s attorney, this suit has been settled amicably.” For further information, please contact: Raul Russi CEO ACACIA NETWORK 300 East 175 Street Bronx, New York 10457 V: 347.649.3037 F: 718-299-0463 [email protected] www.acacianetwork.org 17 CLASSIFIEDS ADOPTION AUTO DONATIONS ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support. Choose from loving pre‐approved families. Call Joy toll free 1‐866‐922‐3678 or confidential email:[email protected] Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make‐A‐Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376‐9474 ADOPTION A childless young married couple (she‐30/he‐37) seeks to adopt. Will be hands‐on mom/devoted dad. Financial security. Expenses paid. Call/text. Mary & Adam. 1‐800‐790‐5260. AUTOS *CASH TODAY* We’ll Buy Any Car (Any Condition) + Free Same-Day Pick-Up. Best Cash Offer Guaranteed! Call For FREE Quote: 1-888-477-6314 CAREER OPPORTUNITIES HELP WANTED LOTS & ACREAGE WANTED WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. CALL AIM 855-325-0399 AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866296-7093 BANK REPO’D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private bldg site, long rd frontage, utils!No liens or back taxes! Terms avail! Call 888-479-3394 NOW! CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NJ: 1‐800‐488‐4175 FARMING LOTS & ACREAGE VACATION RENTALS TOP CASH PAID FOR OLD GUITARS! NEW YORK HUNTING LAND WANTED! Earn thousands on your land by leasing the hunting rights. Free evaluation & info packet. Liability coverage included. Bringing landowners & hunters together since 1999. Email: [email protected] Call: 866-309-1507 BaseCampLeasing.com ABANDONED FARM! 25 acres– Trout Stream- $49,900. Beautiful acreage, views, woods, apple trees! Unadilla River Valley location! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com 1920’s thru 1980’s. Gibson, Martin, Fender, Gretsch, Epiphone, Guild, Mosrite, Rickenbacker, Prairie State, D’Angelico, Stromberg. And Gibson Mandolins/Banjos. 1-800401-0440 DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not WheelsForWishes.org To post your Classifieds in Northern Manhattan or the Bronx Call 212-569-5800 x % Ta 100 tible uc Ded Metro New York and Western New York Call: (917) 336-1254 Apply Today 877-479-0705 Our mission is education. Paralegal Medical Assistant • Graphic and Game Design • Electronics Technology • Business Management • Computer Technology • • Our focus is your career. • Accounting Administrative Assistant • Renewable Energy • Computer Programming • Pharmacy Technician • CADD & HVAC and more! • Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu 18 JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com DIALOGUE from p6 DIÁLOGO de p6 in promoting Israel? Of course. At one point more Jews lived in The Bronx than in Israel, and our Jewish community remains vibrant and strong. Across the entire city, Jews and Latinos are already working hand-in-hand on the issues that unite us, be it economic development, housing, education and more. Israel has produced and continues to work on some of the most amazing technological and scientific advancements the world has ever seen. Israel is a partner in our security, and what keeps their country secure helps keep our borough and our city secure. Israel is worthy of not only our respect, but our support. As we celebrate the life and legacy of Dr. Martin Luther King Jr. this week, we must also remember his message that we are all God’s children, including the people of Israel. “Peace for Israel means security, and we must stand with all our might to protect its right to exist, its territorial integrity,” said Dr. King. “Peace for Israel means security and that security must be a reality.” Both the nation of Israel and Jews everywhere around the world are under perpetual attack. Their peace today, as Dr. King so eloquently put it, requires our commitment to their continued security. I will work to join the Latino and Jewish communities together in new bonds of strength, and I will help create new friendships during difficult times. Israelis do not let terrorism and hate keep them down. Neither do Americans, and neither do I. punto vivían más judíos en el Bronx que en Israel, y nuestra comunidad judía sigue siendo vibrante y fuerte. En toda la ciudad, judíos y latinos ya están trabajando mano a mano en los temas que nos unen, ya sea el desarrollo económico, la vivienda, la educación, etc. Israel ha producido y continúa trabajando en algunos de los más sorprendentes avances tecnológicos y científicos que el mundo ha visto jamás. Israel es socio en nuestra seguridad y lo que mantiene su país seguro ayuda a mantener nuestro condado y nuestra ciudad segura. Israel es digno de no sólo nuestro respeto, sino de nuestro apoyo. Al celebrar la vida y el legado del Dr. Martin Luther King Jr. esta semana, también debemos recordar su mensaje de que todos somos hijos de dios, incluyendo al pueblo de Israel. “Paz para Israel significa seguridad y tenemos que mantenernos con todo nuestro poder para proteger su derecho a existir, su integridad territorial”, dijo el Dr. King. “Paz para Israel significa seguridad y dicha garantía debe ser una realidad”. Tanto la nación de Israel y los judíos en todas partes del mundo están bajo ataque permanente. Su paz hoy en día, como el Dr. King tan elocuentemente lo dijo, requiere nuestro compromiso con su seguridad continua. Voy a trabajar para unir a las comunidades latinas y judías en nuevos vínculos de fuerza, y voy a ayudar a crear nuevas amistades durante los tiempos difíciles. Los israelíes no dejan que el terrorismo y el odio los opriman. Tampoco lo hacen los estadounidenses, y yo tampoco. HIV TREATMENT WORKS “I may have gotten you, HIV. But you will never, ever get the best of m e.” Sharmain - Memphis, TN Born with HIV in 1990. I was diagnosed with HIV when I was just 4 months old. I do everything in my power to take good care of my health and keep from passing the virus on to my baby. The best chance of my son being born without HIV is for me to take my medicine every day. He’s my motivation. Being in care and staying on treatment means my baby has a 99% chance of being born HIV-free. Get in care. Stay in care. Live well. cdc.gov/HIVTreatmentWorks TRAVEL ADVISORY ASESORÍA DE TRAYECTOS January 23rd and 24th, Nights, beneath the Major Deegan Expressway Enero 23 y 24, por las noches, debajo de la autovía Major Deegan Se avisa a los conductores que el Departamento de Transporte del estado de Nueva York (NYSDOT por sus siglas en inglés) cerrará completamente la sección de la autopista Mosholu que va hacia el sur, debajo de la autovía Major Deegan, el viernes 23 y EL sábado 24 de enero por la noche, de 10 p.m. hasta las 8 a.m. si el clima lo permite. Este trabajo es parte de una inversión de 28 millones de dólares para rehabilitar el puente de la autovía Major Deegan que se extiende sobre la autopista Mosholu. El tráfico de Mosholu en dirección al sur se desviará hacia el sur de la autovía Major Deegan. Los automovilistas pueden tomar la salida número 11 de la avenida Van Cortlandt y seguir las indicaciones de regreso a la autopista Mosholu. El tráfico en dirección al norte de la autovía Major Deegan que necesite acceder a la dirección sur de la autovía Mosholu no se verá afectado por el cierre. Se les recuerda a los automovilistas que las multas se duplican por exceso de velocidad en una zona de trabajo. De conformidad con la Ley de Seguridad de las Zonas de Trabajo de 2005, las condenas de dos o más violaciones por exceso de velocidad en una zona de trabajo podrían resultar en la suspensión de la licencia de conducir de un individuo. Es imperativo que los automovilistas conduzcan con cuidado a través de esta zona de construcción, por su propia seguridad y la de los trabajadores. Para información actualizada sobre viajes y trayectos, llame al 511 o visite www.511NY.org. Siga a la región 11 del Departamento del Transporte del estado de Nueva York en Twitter: @NYSDOT_NYC. Encuéntrenos en Facebook en: facebook.com/NYSDOT. SECTION OF SOUTHBOUND MOSHOLU PARKWAY FULLY CLOSED Motorists are advised that the New York State Department of Transportation (NYSDOT) will be fully closing the section of the southbound Mosholu Parkway that is beneath the Major Deegan Expressway on Friday and Saturday nights, January 23rd and January 24th, from 10 PM through 8 AM, weather permitting. This work is part of a $28 million investment to rehabilitate the Major Deegan Expressway Bridge that extends over the Mosholu Parkway. Southbound Mosholu traffic will be diverted onto the southbound Major Deegan Expressway. Motorists can then take the Van Cortlandt Avenue exit number 11 and follow detour signs back to the Mosholu Parkway. Northbound Major Deegan Expressway traffic wanting to access the southbound Mosholu Parkway will not be affected by the closure. Motorists are reminded that fines are doubled for speeding in a work zone. In accordance with the Work Zone Safety Act of 2005, convictions of two or more speeding violations in a work zone could result in the suspension of an individual’s driver’s license. It is imperative that motorists drive carefully through this construction zone, for their own safety and the safety of workers. For up-to-date travel information, call 511 or visit www.511NY.org. Follow New York State DOT Region 11 on Twitter: @NYSDOT_NYC. Find us on Facebook at facebook.com/NYSDOT. SECCIÓN DE LA AUTOPISTA MOSHOLU QUE VA HACIA EL SUR SERÁ COMPLETAMENTE CERRADA JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 19 E Orgulloso del servicio l jueves 15 de junio, DNAinfo. com publicó un artículo sobre una demanda presentada por Carmen DíazSantiago, ex directora ejecutiva de la Asociación Audubon para el Desarrollo Económico (APED por sus siglas en inglés), contra La Red Acacia, la organización sin fines de lucro, por falta de pago de salarios. El artículo detalla una serie de cargos específicos en contra de Luis Miranda, Jr., ex presidente del Consejo de APED, y editor de The Manhattan Times y The Bronx Free Press. El artículo completo aparece aquí: http://tinyurl.com/m8uky2j. La demanda se ha resuelto, según lo confirmado por el licensiado Scott Lucas, el abogado de Díaz-Santiago. “El asunto ha sido resuelto amigablemente”, dijo Lucas. Una declaración completa del director ejecutivo de La Red Acacia, Raúl Russi, publicada también por el Instituto Nacional para la Política Latina (NiLP.com), aparece a continuación. No fueron respondidas las reiteradas solicitudes de comentario hechas a DNAinfo.com. Del director ejecutivo Raúl Russi: La prisa por ir a la prensa no permitió que la información precisa fuese compartida. Si bien hay afirmaciones de que el reportero se acercó al personal, no podemos confirmar quién recibió sus llamadas o cuándo fueron hechas estas solicitudes. El acuerdo fue alcanzado el miércoles por la tarde a las 5:30 p.m. El jueves, cuando podíamos proporcionar información completa sobre los detalles del acuerdo, la historia ya había sido publicada. Esperamos ser contactados antes de que las historias erróneamente presentadas condenen a nuestra organización y solicitamos que estas correcciones sean hechas rápidamente. La Red Acacia se enorgullece de tener casi medio siglo brindando servicio y de nuestra misión permanente de proporcionar a los residentes un apoyo crítico para cubrir sus necesidades de salud, sociales y de vivienda. A continuación se presentan las inexactitudes del artículo de DNAinfo.com, como se subraya en cada párrafo que se refiere a lo siguiente: 1. Un grupo influyente de cabildeo, con estrechos vínculos con la portavoz del Concejo de la ciudad, Melissa MarkViverito, engañó a los trabajadores de su organización sin fines de lucro por decenas de miles de dólares en salarios, usando el dinero para cubrir una deuda con el IRS en su lugar, una nueva demanda acusa. La denuncia en cuestión es hecha por sólo un empleado contra Acacia y Audubon, no Luis Miranda. No había ninguna deuda de Audubon con el IRS en absoluto. 2. Luis Miranda Jr. dirigió personalmente el dinero que debería haber sido utilizado para pagar a los empleados de la organización sin fines de lucro Asociación Audubon para el Desarrollo Económico, que él preside, 20 para en cambio pagar al IRS una deuda de $500,000 dólares adeudados por un grupo dominicano progresista que contrató tanto a la esposa de Miranda como a su firma de cabildeo independiente, dicen documentos de la corte. Luis Miranda renunció al Consejo el 2 de mayo de 2013. Él no participó en nada de esto ni forma parte actualmente del Consejo. Audubon no tenía dinero y ninguna hipoteca fue sacada para pagar la deuda de ninguna otra organización. Luz Towns-Miranda, PhD, una psicóloga con licencia, ha sido consultora de la clínica de salud mental de ACDP desde el año 2000. 4. El problema comenzó en 2011, cuando la Asociación Audubon, que ofrece apoyo a pequeños empresarios y propietarios que conservan vivienda asequible, enfrentaron dificultades financieras debido a la escasez de financiamiento, de acuerdo con documentos de la corte. Audubon estaba en los últimos meses de su contrato basado en desempeño con Upper Manhattan Empowerment Zone (UMEZ). El contrato no fue renovado para el año 2014, resultando en ningún flujo adicional de ingresos para Audubon. 5. Díaz-Santiago, quien comenzó a trabajar como directora ejecutiva de Audubon en 2008 y ganó $ 75,000 por año, accedió a renunciar a miles de dólares en salarios para que otros empleados de Audubon recibieran su pago, dijo ella en la demanda. En el momento en que ocurrió la afiliación con Acacia, la organización debía $150,000 dólares al personal, consultores y otras deudas de infraestructura. Acacia asumió todos los pasivos. 6. Luego, a principios de 2013, Audubon se fusionó con La Red Acacia, una organización no lucrativa que se enfoca en la salud, la educación y la vivienda asequible. Acacia se comprometió a cubrir las deudas de Audubon -de alrededor de $150,000 dólares- incluyendo los salarios pendientes de pago de Díaz-Santiago, de acuerdo con documentos de la corte y del actual grupo de cabildeo de Miranda, MirRam. La afiliación se produjo el 2 de mayo de 2013. 7. Pero Díaz-Santiago nunca recibió ningún dinero, ni otros empleados a quienes se les debían salarios atrasados, dijo ella en la demanda. Ella preguntó sobre el tema en febrero y junio de 2013, pero nunca obtuvo una respuesta, sostiene la demanda. A la señora Díaz-Santiago se le dijo en las dos ocasiones que recibiría el pago retroactivo. Las fechas de los correos electrónicos son 2014, no 2013. La señora Díaz-Santiago recibió su salario quincenal a partir de la fecha de la afiliación hasta su último día de trabajo. El salario no pagado se devenga de antes de la afiliación. Los otros empleados recibieron el salario devengado adeudado. 8. Díaz-Santiago comenzó a sospechar en junio de 2013 cuando se enteró de que Acacia estaba tomando un préstamo por el edificio de Audubon, según la demanda. No había ningún préstamo en absoluto por el edificio. La información de la señora DíazSantiago era incorrecta. En ese momento, ACDP se convirtió en un inquilino y pagaba alquiler. 9. Ella asumió que el préstamo se utilizaría para pagar las deudas de Audubon, incluyendo los sueldos pendientes del personal, pero más tarde se enteró de que el dinero se utilizó para pagar una deuda con el IRS de $500,000 dólares de la Asociación Comunitaria de Dominicanos Progresistas, otra organización no lucrativa que Acacia estaba en proceso de adquirir, sostiene la demanda. Toda la suposición de la señora Díaz-Santiago era incorrecta. No había ningún préstamo por el edificio en absoluto. ACDP era un inquilino de Audubon y pagaba el alquiler a Audubon. Los fondos no fueron transferidos a la inversa. 10. El director general de Acacia, Raúl Russi, le dijo a Díaz-Santiago que Miranda era el responsable de la decisión sobre cómo gastar el dinero, sostiene la demanda. Una vez más, el Sr. Miranda no era presidente del Consejo después del 2 de mayo de 2013. Él no participó en ningún tema del personal de Audubon ni de la organización después de su renuncia. Y como se ha señalado, no había fondos para que Audubon gastara. 11. “Amo a Miranda como a un hermano y tal vez odies escuchar esto, pero el edificio fue utilizado para pagar la deuda de [la Asociación Comunitaria de Dominicanos Progresistas]”, dijo Russi, según la demanda. Este es un rumor de la señora Díaz-Santiago en la denuncia. Nunca fue confirmado o verificado. No es una cita textual. 12. La organización de Dominicanos Progresistas contrató a la esposa de Miranda como consultora en su clínica de salud mental, y Kim Ramos, quien trabajó para MirRam, el grupo de Miranda, estaba en el Consejo de la organización, dicen documentos de la corte. Luz Towns-Miranda, PhD, una psicóloga con licencia, ha sido consultora de la clínica de salud mental de ACDP desde 2000. Kim Ramos había estado en el Consejo desde 2007 y renunció en septiembre de 2014. 13. Ni La Red Acacia ni la Asociación Comunitaria de Dominicanos Progresistas respondieron a las solicitudes de comentarios. Nuestro entendimiento es que la historia fue presentada antes de que se contactara a La Red Acacia. JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 15. “No hubo ningún préstamo por el edificio en absoluto”, dijo Miranda en un correo electrónico para DNAinfo. “Renuncié como presidente cuando Audubon se afilió con Acacia en mayo de 2013 y desde entonces no he estado involucrado con el personal de Audubon ni con los temas de la organización”. Miranda tiene razón en su afirmación. 16. Ninguna de las otras partes involucradas, incluyendo a DíazSantiago, respondió preguntas. Una vez más, nuestro entendimiento es que la historia fue presentada antes de que se contactara a La Red Acacia. 17. Tanto la Asociación Audubon como La Red Acacia son miembros de la Federación Hispana, una organización fundada por Miranda en 1990 que aboga por y provee financiamiento a organizaciones latinas no lucrativas. El grupo emplea ahora al Grupo MirRam como cabildero. La Red Acacia es miembro de la Federación Hispana, al igual que más de 100 miembros en cuatro estados. Este hecho es totalmente irrelevante para la historia. 18. Díaz-Santiago fue despedida por La Red Acacia en agosto de 2014, dice la demanda. En ese momento, la directora de operaciones de Acacia, Pam Mattel, prometió a Díaz-Santiago que recibiría su salario devengado, señala la demanda. “Yo sé que usted ha trabajado duro durante los últimos años para proporcionar oportunidades de desarrollo económico a la comunidad local. Por desgracia, no somos capaces de sostener esta posición”, Mattel escribió en una carta referenciada en los documentos de la corte. “Nos aseguraremos de que el salario devengado atrasado le sea enviado”. De hecho, un problema de contabilidad fue el responsable de que los fondos de la señora Díaz-Santiago no se emitieran antes. Si la señora Díaz-Santiago hubiera llamado la atención hacia el asunto previamente, habría recibido fondos vencidos. 19. Díaz-Santiago aún no ha recibido el pago de su salario atrasado, la demanda añadió. Como ha confirmado el abogado de la señora Díaz-Santiago, esto ha sido resuelto amigablemente. Para mayor información, por favor contacte a: Raúl Russi Director General RED ACACIA Número 300, calle 175 este Bronx, Nueva York 10457 V: 347.649.3037 F: 718.299.0463 [email protected] www.acacianetwork.org Join artist Nicolás Dumit Estévez in an experiential workshop. Photo: Rafaelina Tineo/Dhyana en la implementación de un programa de alta calidad”, dijo Robert Mercedes, director de la MS 390 en Morris Heights, una de las escuelas seleccionadas para el programa. “Ahora, podré proporcionar a los estudiantes otra opción para que sobresalgan académicamente”. La iniciativa del DOE está encabezada por el Departamento de Inglés como Segunda Lengua y Apoyo Estudiantil (DELLSS por sus siglas en inglés), el cual está preparando talleres para padres y otros recursos para ayudar a implementar los programas. “Los programas bilingües proporcionan aprendizaje en dos idiomas y, al mismo tiempo, fomentan respeto y aprecio por las culturas”, dijo Milady Báez, directora ejecutiva senior del DELLSS. Cada escuela recibirá un subsidio de planificación de $25,000 dólares para implementar el programa. Antes de ser seleccionadas para la nueva iniciativa bilingüe, se exigió a las escuelas participantes presentar una extensa solicitud, detallando los planes de enseñanza, de desarrollo profesional y de participación familiar. Únase al artista Nicolás Dumit Estévez en un taller empírico. Foto: Rafaelina Tineo/Dhyana para una conversación sobre la obra generada y la experiencia en general. Se servirá té caliente de jengibre y galletas. Todos los talleres con los artistas del taller de invierno áreas de trabajo comienzan en sus estudios de la galería Glyndor con una introducción a su proceso creativo. A menos que se indique lo contrario, se proporcionan los materiales de arte. Los mayores de 10 años bienvenidos con un adulto. El Jardín Wave Hill está situado en la calle 249 oeste y la avenida Independencia. Para más información y boletos, por favor visite www.wavehill.org o llame al 718.549.3200. TALKING from p5 Taller invernal área de trabajo El artista Nicolás Dumit Estévez, presentará un taller empírico comenzando con un paseo mudo alrededor del paisaje invernal de Wave Hill el sábado 24 de enero de 1:00 a 3:00 pm. También en silencio, se animará a los visitantes a utilizar los sonidos, impresiones e imágenes mentales recolectadas en la caminata para crear una obra de arte de técnicas mixtas individuales o en colaboración. La comunicación oral es restablecida hacia el final de la sesión, a tiempo La reina Letizia de España visitó Dos Puentes en septiembre del 2014. DOE de p12 inglés) y el 50 por ciento son estudiantes que dominan el idioma inglés. Ambos grupos reciben instrucción en inglés y una lengua meta. “La iniciativa bilingüe es una gran oportunidad para que las escuelas reciban apoyo y orientación Como parte de su compromiso con los estudiantes ELL, el DOE también ofrecerá talleres de participación de padres en todos los condados en mayo de 2015. La escuelas del norte de Manhattan seleccionadas para el programa incluyen: A. Philip Randolph plantel preparatoria en Harlem, Escuela Bilingüe Bicultural y PS 206 José Celso Barbosa en East Harlem, y también la Escuela Primaria de Dos Puentes, la MS 319 y la MS 326 en Washington Heights. Low-Cost Fitness Classes for Pregnant Women WINTER SCHEDULE (January - March 2015) Prenatal Yoga – THREE Locations! For beginners and intermediate students with postures modified for pregnancy Wear light, comfortable clothing and bring water Tuesdays at 10:30 AM xNew Settlement Community Center, the BRONX x 1501 Jerome Avenue @ 172nd Street 4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St. Close to BX 11, BX 18, BX 32, BX 1, BX 2 (718) 758-5901 Fridays at 10:45 AM Belly dance is an ancient form of childbirth preparation. Gently strengthens the pelvic and abdominal muscles and can help with balance, posture & back pain – COME ENJOY! Saturdays at 2:15 PM xHarlem Yoga Studio in HARLEM x 44 West 125th Street, 3rd Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train Join any week! COST INFO: New Settlement class in the BRONX is FREE! Harlem Yoga Studio class is by donation xHarlem Yoga Studio in HARLEM x 125th Prenatal Belly Dance Bread and Yoga classes at Inwood Movement are $24 for 8 classes ($3 a class) if you are low income 3rd 44 West Street, Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train harlemyogastudio.com (917) 538-0457 Tuesdays at 6:30 PM 2 classes per week! Saturdays at 10:30 AM XInwood Movement in INWOODx 213th 5030 Broadway, Suite 613 @ Street A train to 207 or 1 train to 215th, M 100, BX 7, BX 12, BX 20 breadandyoga.com (212) 569-4112 Prenatal Water Exercise Check back in March for the return of Water Exercise classes in Spring 2015. No swimming required! For more information or to receive updates about class schedules facebook.com/nycprenatalfitness Or email [email protected] or text (646) 831-3903 Visit us at JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com 21 DREAM from p3 “Jennifer, wherever you are, turn yourself in,” implored Espaillat. “Because we will find you.” “This is a criminal act, and we will seek justice,” added Rodríguez. Victims of the scam said that they were initially contacted by Ricardo through mutual acquaintances. They met with Ricardo in person, where they were handed the keys in exchange for $2700, which was paid by money order. 552 Academy was evacuated in 2011 due to excessive code violations, but recently renovated with $22 million from the city and assistance from Community League of the Heights (CLOTH). In October, the city held a public lottery to fill 40 affordable units in the building, which drew approximately 50,000 applicants. Officials hope to reopen the building sometime in February, said Rodríguez. He and Espaillat explained that the only way to acquire an apartment at 552 Academy is through the lottery, which is handled by the Department of Housing Preservation and Development. Ricardo led families to believe that they had been selected for the apartments through the lottery. “When the victims asked about the apartments, they were told by the management of the building, ‘We don’t know what you’re talking about,’” said Rodríguez. According to Rodríguez, at least 15 families are known to have been victimized by the scam. Some are now without a home — Villega, for example, will be forced to move with her 22 “Soy una madre,” dijo Anna Villega. SUEÑO de p3 children into a shelter. Villega said she felt Ricardo must feel sorry for what she did. “I am a mother, and she must be a mother,” she reasoned. “She knew what my dream was.” Anyone with information regarding Jennifer Ricardo is asked to contact the office of State Senator Adriano Espaillat at 212.544.0173 or of Councilmember Ydanis Rodríguez at 917.521.2616. y el senador estatal Adriano Espaillat, quien representa partes del Bronx y del Alto Manhattan, identificaron a la presunta estafadora como Jennifer Ricardo, de 33 años. “Este es un crimen perpetrado contra los más frágiles neoyorquinos, aquellos que buscan viviendas asequibles”, dijo Espaillat. Una de las víctimas de la estafa, Ana Villega, dijo que trabajó duro para encontrar un buen hogar para sus dos hijos, de 2 y 5 años, pero le dio a Ricardo todos sus ahorros y ahora no tiene nada. Otra víctima, Evelyn Hernández, mostró las llaves falsas que le dio Ricardo, quien ha dejado de responder a las llamadas después de haber recibido el dinero en efectivo. Numerosos miembros de la familia de Hernández también fueron víctimas de la estafa, costándoles aproximadamente $16,000 en total. Terminaron sin ningún apartamento. “Es un crimen que alguien saque ventaja de los neoyorquinos vulnerables y trabajadores”, dijo el concejal Rodríguez. Las víctimas se dieron cuenta de que estaban siendo engañadas cuando fueron al edificio el 24 de diciembre y notaron que sus llaves no funcionaban. Ricardo también dejó de contestar sus llamadas en ese momento. El senador Espaillat dijo que la policía cree que Ricardo huyó a la República Dominicana. Su último domicilio conocido en la ciudad de Nueva York es el 2704 de la avenida Decatur en el Bronx, dijo. Las autoridades han pedido al Consulado Dominicano ayuda para rastrear a Ricardo. “Jennifer, esté donde esté, entréguese”, imploró Espaillat, “Porque vamos a encontrarla”. “Este es un acto criminal y vamos a exigir justicia”, agregó Rodríguez. Las víctimas de la estafa dijeron haber sido contactadas inicialmente por Ricardo a través de conocidos en común. Se reunieron con ella en persona y les entregó las llaves a cambio de $2,700 dólares, dinero pagado a través de un giro postal. El 552 de la calle Academy fue evacuado en 2011 debido a violaciones excesivas de código, pero fue recientemente renovado con $22 millones de la ciudad y apoyo de la Liga Comunitaria de the Heights (CLOTH por sus siglas en inglés). En octubre, la ciudad celebró un sorteo público para llenar 40 unidades asequibles en el edificio, el cual atrajo a cerca de 50,000 solicitantes. Las autoridades esperan reabrir el edificio en algún momento en febrero, dijo Rodríguez. JANUARY 21, 2015 • the bRoNx fRee pRess • www.thebronxfreepress.com Él y Espaillat explicaron que la única manera de adquirir un apartamento en el 552 de la calle Academy es a través de la lotería, la cual es manejada por el Departamento de Preservación y Desarrollo de la Vivienda. Ricardo les hizo creer a las familias que habían sido seleccionadas para los apartamentos a través de la lotería. “Cuando las víctimas preguntaron sobre los apartamentos, la administración de la construcción les respondió no saber de qué hablaban”, explicó Rodríguez. De acuerdo con lo señalado por el concejal, se sabe que al menos 15 familias fueron víctimas de la estafa. Algunas personas se encuentran ahora sin hogar, Villega, por ejemplo, se verá obligada a mudarse con sus hijos a un refugio. Villega dijo creer que Ricardo debe sentir pena por lo que hizo. “Soy una madre y ella debe ser una madre”, razonó. “Ella sabía lo que significaba mi sueño”. Se pide a todas las personas con información sobre Jennifer Ricardo ponerse en contacto con la oficina del senador estatal Adriano Espaillat al 212.544.0173, o del concejal Ydanis Rodríguez al 917.521.2616. “Este es un crimen”, dijo el senador estatal Espaillat. STOP EXPLOITATION STOP HUMAN TRAFFICKING Victims are coerced and exploited in the labor industry or sex trade for someone else’s gain. This is happening across New York State. What is Human Trafficking? The illegal trade or use of a person against their will for the purpose of forced labor or sexual exploitation. Some victims of exploitation may: • Be unusually anxious, fearful or submissive • Work unusually long hours • Be in debt to an employer • Be paid below minimum wage or not at all • Live and work in the same place • Be prostituted by another person If you suspect that you or someone you know may be a victim of human trafficking: • Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888 for free and confidential help in 170 languages. OR • Text HELP or INFO to BeFree (233733) Interagency Task Force on Human Trafficking JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 23 ADVERTISEMENT con Dr. David Collymore Vacuna de la gripe tarde en el año DIRECTOR MEDICO DE ACACIA NETWORK Estimado doctor; Olvidé ponerme la vacuna de la gripe este año, pero últimamente he estado escuchando todas estas malas noticias acerca de cuan fuerte es la gripe este año. ¿Es muy tarde para vacunarme? -Bernard Estimado Bernard, No, no es demasiado tarde. Todavía estamos ofreciendo vacunas contra la gripe en los Centros de Salud Familiar Acacia Network y recomendamos fuertemente a individuos, niños y familias a vacunarse si todavía no lo ha hecho. Los pasados años, hemos visto varias fuertes cepas de gripe. Oficiales de salud federal y local han hecho un mayor esfuerzo de notificar a la gente de la importancia de vacunarse. También se ha permitido que farmacias locales ofrezcan las vacunas. Durante esta temporada, H3N2 es la cepa mayor de gripe circulando. Esta gripe en particular hizo su última aparición durante la Temporada de Gripe 2003- 2004 y parece ser tan fuerte este año como lo fue entonces. En el pasado mes, más y mós personas — incluyendo familias enteras — han visitado nuestros centros de salud sufriendo los síntomas de la gripe. Los síntomas incluyen fiebre, dolores musculares, escalofríos y fatiga extrema. Al principio la gripe puede parecer como un resfriado común, pero rápidamente empeora. Actualmente, el único tratamiento que tenemos disponible para la gripe es Tamiflu, el cual su doctor puede recetar. Aunque Tamiflu no cura la gripe, cuando se toma dentro de los primeros tres días de la aparición de los síntomas, puede disminuir la fuerza de la gripe. Aunque la meior manera de prevenir la gripe es a través de la vacunación y lavándose las manos, todavía le da la gripe luego de recibir la vacuna. Sin embargo, será mucho menos severa que si no hubiera HOWARD UNIVERSITY OF MEDICINE CERTIFICADO POR LA ACADEMIA AMERICANA DE PEDIATRIA recibido la vacuna. También, asegúrese de lavarse las manos bien y regularmente. Por último, si siente que se está enfermando con la gripe, quédese en su hogar no en el trabaio o la escuela, descanse mucho y tome líquidos, y visite uno de los Centros de Salud Acacia Network tan pronto le sea posible. Acacia Network provee una variedad de servicios médicos: • Práctica familiar • Medicina interna • Salud Mental • Pediatría • Ginecología • Podiatra • Nutrición • Educación de salud • Y mucho, mucho más! Haga una cita en una de nuestras clínicas tan pronto le sea posible. ¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577 WESTCHESTER AVENUE FAMILY PRIMARY HEALTHCARE CENTER 915 Westchester Avenue, Bronx LA CASA DE SALUD 966 Prospect Avenue, Bronx PARK AVENUE FAMILY HEALTHCARE CENTER 4196 Park Avenue, Bronx CHARLES A. LAPORTE FAMILY HEALTH CARE CENTER 1064 Franklin Avenue, Bronx CLAY AVENUE HEALTHCARE CENTER 1776 Clay Avenue, Bronx CLAREMONT FAMILY HEALTHCARE CENTER 262-4 East 174th Street, Bronx BARBEE FAMILY HEALTHCARE CENTER 266 West 145th Street, Manhattan “Celebrating 45 Years of Keeping the Promise” www.acacianetwork.org 24 JANUARY 21, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024