Catálogo de novedades

Catálogo de
novedades
Enero-abril 2015
Presentación
de los editores
E
n un artículo publicado recientemente en El País
a propósito de la desaparición y probable masacre de los 43 normalistas de la escuela rural de
Ayotzinapa, Juan Villoro recuerda una frase de Ricardo
Piglia: «Hay una tensión entre leer y la acción política». Elaborando sobre el tema, Villoro añade con gran
lucidez: «Interpretar el mundo puede llevar al deseo
de transformarlo. En ocasiones, la letra, y la ortografía misma, son un gesto político que desafía un orden
bárbaro».
En tiempos de violencia indiferenciada como los
actuales, es quizá inevitable preguntarse sobre la relevancia y la pertinencia de la lectura y la escritura. Frente
a una realidad que al parecer no se cansa de vomitar la
sangre podrida de un sistema en el cual una inmensa
mayoría no tiene cabida más que de manera residual,
¿cómo podemos invitar a los lectores a dedicar su tiempo
a la lectura? Ante todo, con respeto. También con discreción. Sin estridencias ni engaños. Apelando sobre
todas las cosas, en el sentido de la afirmación de Juan
Villoro, al inmenso poder de refugio y transformación
que nos ofrecen los libros y la literatura. En el peor de los
casos, desde Sexto Piso queremos ofrecer a los lectores
un bálsamo contra esa realidad que parece no concedernos ninguna tregua. Les ofrecemos libros honestos,
libros en cuyas páginas se toparán con mundos distin-
tos, en ocasiones hermosos, en otras también terribles,
pero mundos regidos al fin y al cabo por el imperio de
la inteligencia, de la belleza, de las infinitas posibilidades que nos ofrece la literatura para asomarnos hasta lo
más profundo de nuestra propia alma. Al mismo tiempo,
sin ningún triunfalismo, sino más bien amparados en
el «optimismo de la voluntad» de Antonio Gramsci,
desde Sexto Piso quisiéramos pensar que cada uno de
los libros que publicamos constituye un pequeño dique,
casi minúsculo, que nos permite —cobijados por la generosidad de nuestros miles de lectores— ir creando un
espacio común, un espacio de resistencia, de reflexión,
de un diálogo permanente en busca de ideas, de formas
distintas de imaginar lo posible, con la esperanza de que
entre todos podamos concebir alternativas diferentes,
pues ante el horror y el caos actual, es quizá lo que más
falta nos hace.
Como siempre, un agradecimiento infinito a todos
nuestros lectores, pues es principalmente gracias a ustedes que podemos seguir aquí.
Atentamente,
el equipo de Editorial Sexto Piso
Uncle Bill
Bef
17 × 24 cm • isbn: 978-607-7781-81-3 • Fecha de aparición: 12 de enero
Bernardo Fernández (Ciudad de
México, 1972), mejor conocido
como Bef, es novelista gráfico y no
gráfico. Ha publicado entre otros
libros las novelas Tiempo de alacranes, Hielo negro, Cuello blanco, Ojos de
lagarto, Gel azul, Ladrón de sueños y
Bajo la máscara, así como los libros
de cómics Monorama volúmen 1 y
2, el libro de humor gráfico ¡Cielos,
mi marido! y las novelas gráficas La
calavera de cristal (con guión de Juan
Villoro), Espiral, 1874 (adaptado a
novela gráfica por Yorko F. Muñoz) y
la adaptación a cómic de Los bandidos
de Río Frío. Con un puñado de premios nacionales e internacionales y
traducciones a varios idiomas, divide
su tiempo entre la narrativa gráfica y
la literatura.
En 1949, William Burroughs llega a la Ciudad de México acompañado de
Joan, su esposa, la hijastra Julie y Billy, su pequeño hijo. Destinado a convertirse en el más importante escritor experimental contemporáneo de los
Estados Unidos, el aún joven Bill apenas coquetea con la idea de escribir
una novela. Ignora que dos años después habrá de matar accidentalmente
a Joan de un tiro en la cabeza, durante un estúpido juego de Guillermo Tell.
En 1990, un muy joven Bef descubre por accidente la obra de Burroughs,
escritor contracultural y patriarca de la generación beatnik. Saber que vivió
en su ciudad y caminó por las mismas calles habrá de obsesionarlo durante
los siguientes años.
Uncle Bill narra la historia del desencuentro cultural de Burroughs con
México, sus tropiezos previos antes de llegar huyendo al aún provinciano
Distrito Federal y el fatal accidente, así como su fugaz paso por la cárcel de
Lecumberri y la relación de amor–odio que un lector puede establecer con
la obra de un autor del que lo separan tiempo y espacio, así como el extraño
vínculo que parece unirlos. Uncle Bill es la más ambiciosa novela gráfica de
uno de los más importantes narradores e historietistas mexicanos contemporáneos.
«Bef se adentró en uno de los episodios más dramáticos de la literatura —la turbulenta vida de William S. Burroughs en México—
para lograr una pieza maestra. Investigación sobre un asesinato
y los misterios de la creatividad, esta novela gráfica también es la
autobiografía de Bef, el alucinante artista que plasma en blanco y
negro todos los colores de la mente».
Juan Villoro
«La historia que todo mexicano amante de la cultura underground
se sabe (más o menos), contada de la mejor manera por nuestra
estrella del cómic: Bef. Lectura obligada».
Joselo Rangel (Café Tacvba)
Para cada tiempo hay un libro
Textos de Alberto Manguel
Fotografías de Álvaro Alejandro
15 x 23 cm • isbn: 978-84-15601-78-4 • Fecha de aparición: 16 de febrero
Alberto Manguel nació en 1948 en
Buenos Aires. Es escritor, traductor,
editor, crítico literario y colaborador habitual de importantes diarios
y revistas. En 2004 fue nombrado
Oficial de la Orden de las Artes y las
Letras. Ha publicado novelas como
Stevenson bajo las palmeras o La puerta de marfil y ensayos como Nuevo
elogio de la locura, El diccionario de
lugares imaginarios (a dos manos
junto con Gianni Guadalupi) o Una
historia de la lectura.
Álvaro Alejandro (México, 1978) es
escritor y fotógrafo. Su obra ha sido
expuesta en México, Estados Unidos
y Canadá. Ha realizado portadas
para numerosas editoriales. En los
últimos años ha incursionado en el
mundo editorial, donde continúa
explorando la relación entre texto e
imagen.
A lo largo de su trayectoria como escritor, Alberto Manguel ha dedicado
un espacio importante al tema de los libros y la lectura, una de las grandes
pasiones de su vida. En Para cada tiempo hay un libro, algunas reflexiones y
pequeños homenajes de Manguel a la literatura dialogan con las originales
fotografías de Álvaro Alejandro, cuya mirada se posa igualmente sobre muy
diversas variantes de lo que puede representar nuestra relación con la lectura. Así, Alejandro captura una ratonera que en lugar de queso atrae a sus
víctimas potenciales con un libro, o un libro que yace junto a una mujer desnuda, como si quisiera seducirla o competir con ella en niveles de erotismo.
Para cada tiempo hay un libro es a la vez un registro y un homenaje a ese
objeto que, pese a las múltiples amenazas sobre su extinción, continúa formando una parte fundamental de nuestra sociedad y de nuestra cultura. Y
es que, como bien explica Alberto Manguel, podrán cambiar muchas cosas,
pero mientras existan esos seres extraños llamados lectores, el acto literario
esencial permanecerá vigente e inalterado por la fuerza misma de quienes,
como él, no conciben su existencia sin la presencia constante de ese acto:
«Quienes descubrimos que somos lectores, descubrimos que lo somos cada
uno de manera individual y distinta. No hay una unánime historia de la lectura, sino tantas historias como lectores. Compartimos ciertos rasgos, ciertas
costumbres y formalidades, pero la lectura es un acto singular. No soñamos
todos de la misma manera, no hacemos el amor de la misma manera, tampoco
leemos de la misma manera. Los libros que atraviesan nuestras vidas son,
para cada uno de nosotros, maravillosamente diversos».
«Los libros saltan cuando Manguel los abre, y bailan con deleite
cuando entran en contacto con su mente rebosante de ingenio».
The Observer
«Si existen cosas tales como un músico entre los músicos o un
escritor entre los escritores, uno podría aducir que Manguel es un
lector entre los lectores».
Library Journal
El color del tiempo
Clarisse Nicoïdski
Traducción de Ernesto Kavi
13 x 20 cm • isbn: 978-84-15601-83-8 • Fecha de aparición: 16 de febrero
Clarisse Nicoïdski nació en Lyon en
1938 y murió en París en 1996. La
crítica la considera unánimemente
como la poeta de lengua sefardí más
importante del siglo xx. Su obra
marcó decisivamente a varios poetas
hispanoamericanos, en especial a
Juan Gelman, y al español José Ángel Valente. Sus poemas han sido
publicados en diversas antologías
de Francia y España. Fue, además,
una importante crítica de arte y una
reconocida novelista. Por su primera
novela, Le désespoir tout blanc, recibió
el Premio de la Academia Francesa
en 1968, y por su libro autobiográfico sobre los años de la Ocupación,
Couvre-feux, recibió el Premio de las
Lectoras de la revista Elle. Sus libros
han sido traducidos al español, inglés y alemán. Su obra poética, hasta
ahora inhallable, se reúne aquí por
primera vez en su totalidad.
El color del tiempo reúne por primera vez la obra poética completa de Clarisse
Nicoïdski, una de las escritoras más delicadas y secretas de lo que alguna vez
fue nuestra lengua. Su obra está escrita en sefardí, el antiguo español que
hablaban y conservaron –casi intacto– los judíos al momento de su expulsión de España. Los poemas de Nicoïdski son una parte de la oscura raíz de
donde nace nuestro idioma, a veces dulce, a veces amarga; son la memoria
de lo que pudo ser, de lo que fue arrojado al exilio o a la hoguera. Una lengua
calcinada donde aún arde un invisible fuego; un paréntesis en la historia;
un temblor del tiempo.
El sefardí, a pesar de lo que dicen lingüistas y críticos, no está muerto. Al
igual que la infancia, al igual que el paraíso perdido, surge cada día, como
un remordimiento, como el más hermoso recuerdo, o como una presencia
oculta en la memoria de nuestra lengua. Estos poemas son la prueba. Estos poemas son algo de lo poco que nos queda, los restos, el esplendor, de
nuestro paso por el paraíso.
«Clarisse Nicoïdski, diáfana como un fuego».
Juan Gelman
«Curiosamente Juan Gelman aprendió el idioma [ladino] por
medio de la poesía de la poeta Clarisse Nicoïdski. Debido a ello la
insistencia en la “i” y en la “u”, propias de Bosnia (de donde surge
el ladino hablado y escrito por Nicoïdski) y poco frecuentes en la
mayoría de los hablantes del idioma».
Myriam Moscona y Jacobo Sefamí
«En la línea de escritores judeo-españoles, Clarisse Nicoïdski
representa la generación de la ocupación nazi, la persecución,
la caza de los judíos que había padecido en la infancia, golpes y
choques, grandes temores y la búsqueda constante de nuevos
refugios de la que fue testigo».
Haïm Vidal Sephiha
Los reconocimientos
William Gaddis
Traducción de Juan Antonio Santos Ramírez
15 x 23 cm • isbn: 978-84-15601-76-0 • Fecha de aparición: 16 de febrero
William Gaddis (1922 - 1998)
está considerado como uno de los
grandes novelistas norteamericanos del siglo xx. Escribió cinco
novelas, dos de las cuales ganaron
el National Book Award: Jota Erre y
Su pasatiempo favorito. Es uno de los
buques insignia de Sexto Piso, que
está publicando su obra completa, de
la cual ya han aparecido Ágape se paga
(2008), Gótico carpintero (2011), Jota
Erre (2013) y, después de Los reconocimientos, vendrán Su pasatiempo
favorito (2015) y el libro de ensayos
La carrera por el segundo lugar (2016).
Muchos son los elementos que hacen de Los reconocimientos una obra capital
de la literatura estadounidense del siglo xx. Todo resulta abrumador en esta
novela descomunal —descomunal en todos los sentidos que puedan imaginarse—: tanto el alcance de la ambición que demostraba Gaddis en la que era
su ópera prima, como, sobre todo, el hecho de poseer el talento necesario
para consumarla. Las obsesiones propias del universo narrativo del autor ya
aparecen aquí en todo su furibundo esplendor: la crisis del arte como dominio privilegiado para representar la vida, la tensión entre lo auténtico y lo
reproducible, y el imperio omnímodo de los farsantes y lo mercantil. Wyatt
Gwyon, protagonista de la novela, es un pintor que aún cree en el sentido del
arte en un siglo en el que éste parece estar siendo desplazado, eclipsado, vaciado; pero paradójicamente Gwyon es incapaz de crear nada nuevo u original. Su habilidad reside en copiar minuciosamente a los maestros flamencos,
y a ese gesto interminable y reiterado, el de construir una realidad desde el
préstamo, entrega su existencia: la suya es la tragedia de quien no encuentra más salida que la restauración de un clasicismo que ya no cree posible.
Los reconocimientos es una de las obras maestras de Gaddis y, como han señalado escritores de la talla de William H. Gass o Jonathan Franzen, anticipó
gran parte de la mejor ficción literaria que estaba por venir (Pynchon, Heller,
DeLillo, Foster Wallace, etc.). Objeto del más justificado de los cultos, así como
de enconadas polémicas –es célebre el caso de Jack Green y sus artículos incendiarios defendiendo el libro–, esta novela cimentó la grandeza y la leyenda
de un escritor que nunca dejaría de entregar obras de altura, y que constituye
una tradición en sí mismo.
«Los reconocimientos es erudita y mundana, compleja en su estructura y satisfactoria para el lector, crítica con la sociedad pero
amable con sus personajes, coral y personal, trascendente y con
un sentido del humor incisivo y sarcástico. Una novela fundamental e imprescindible que nos permite comprender toda la narrativa estadounidense desde su publicación hasta nuestros días».
Javier Avilés, El Lamento de Portnoy
«Los reconocimientos es una obra magistral».
Juan Francisco Ferré
Moby Dick
Herman Melville
Ilustraciones de Gabriel Pacheco
Traducción de Andrés Barba
17 x 24 cm • isbn: 978-84-15601-43-2 • Fecha de aparición: 16 de febrero
Herman Melville (1819 - 1891), novelista y poeta norteamericano, es una de
las principales figuras de la historia
de la literatura. Con veinte años, Melville comenzó una serie de viajes por el
mundo que más adelante le servirían de
inspiración para varias de sus novelas,
incluyendo sus años trabajando como
ballenero y viviendo aventuras en las
islas del Pacífico. El mar y su mundo son
fundamentales en su obra, como ya se
aprecia en Mardi o Taipi. Moby Dick es su
obra maestra.
Gabriel Pacheco (México, 1973) estudió
Escenografía en el Instituto Nacional de
Bellas Artes de México. Su obra visual
ha sido merecedora de numerosos reconocimientos en España, Italia, México y
Japón. Ha formado parte de la Muestra
de Ilustradores de la Feria Internacional
del Libro Infantil de Bolonia. Ha sido
nominado al premio alma en tres ocasiones. En 2013, Sexto Piso publicó El
libro de la Selva con ilustraciones suyas.
Clásico entre los clásicos, intensa, desmesurada, erudita, fascinante, polifónica... Pocas obras podrían reunir más méritos que Moby Dick –por su
carácter titánico, aglutinante y fundacional– para aspirar al ansiado trono
de «la gran novela americana». Un libro que, como el propio leviatán que
atraviesa sus páginas, es monstruoso, intempestivo y sublime. «Llamadme
Ismael», el célebre íncipit de la obra maestra de Melville, actúa ya como un
hechizo, y la lectura se sucede como una fiebre. Junto a Ismael y el arponero
Queequeg, el lector entra a formar parte de la tripulación del Pequod y se
ve lanzado a una búsqueda demoníaca e insomne hasta los confines del
mundo, una búsqueda que es a la vez aventura y maldición, y cuyos polos
son Ahab y Moby Dick —la Ballena Blanca—, dos figuras magnéticas, poderosas, complemen­tarias. Por un lado, el sombrío capitán mutilado, con el
alma desgarrada por la sed de venganza, a quien no le importa empujar a
sus hombres a una caza encarnizada, infatigable, obsesiva, aunque el precio
a pagar sea el más alto; y por el otro, Moby Dick, ese cachalote espectral,
escurridizo e invencible, un recipiente alegórico de todas las maldades en el
que Ahab y el resto de marineros del Pequod vierten tantos miedos y odios.
La presente edición cuenta con una nueva traducción a cargo de Andrés
Barba y las minuciosas y bellísimas ilustraciones de Gabriel Pacheco.
«Moby Dick es el paradigma novelístico de lo sublime: un logro
fuera de lo común».
Harold Bloom
«El libro de mar más grande que jamás se ha escrito».
D. H. Lawrence
Robinson Crusoe
Daniel Defoe
Ilustraciones de Tullio Pericoli
Traducción de Andrés Barba y Carmen Cáceres
17 x 24 cm • isbn: 978-84-15601-59-3 • Fecha de aparición: 16 de marzo
Daniel Defoe (ca. 1659-1731) fue
un escritor, periodista y panfletista
inglés, mundialmente conocido por
su novela Robinson Crusoe. Fue uno
de los primeros cultivadores de la
novela, género literario que ayudó
a popularizar en Inglaterra y que le
valió el título de «padre» de todos
los novelistas ingleses. Se le considera pionero de la prensa económica.
Entre sus obras también destacan
Memorias de un caballero, Vida, aventuras y piratería del célebre capitán
Singleton y Fortunas y adversidades de
la famosa Moll Flanders.
Tullio Pericoli (Colli del Tronto,
1936) es un destacado pintor y dibujante italiano. Ha sido colaborador
de revistas y periódicos como Linus,
el Corriere della Sera, L’Espresso y La
Repubblica. Sus diseños elegantes y
ligeros, así como sus acuarelas, se
publican en las revistas, periódicos y
editoriales más relevantes.
Robinson Crusoe es la obra cumbre de Daniel Defoe, y una de la más reconocidas novelas de aventuras de la literatura universal. Inspirándose en parte
en las vivencias del español Pedro Serrano y el escocés Alexander Selkirk,
Defoe nos regala al más famoso náufrago de la literatura, padre, cuando no
tatarabuelo, de toda una estirpe.
La novela de Defoe, publicada originalmente en 1719, alcanzó el éxito
inmediato gracias a la historia del naufragio y al exotismo de los lugares en
los que transcurre y, más allá de explorar la sed que tiene el ser humano
de medir sus límites, más allá de la fantasía utópica de vivir en completa
libertad, ha conseguido perdurar hasta nuestros días como una de las más
fascinantes nove­las de aventuras. La lucha de un hombre arrojado a una
soledad sin respuestas, a un entorno hostil que debe domeñar mediante la
técnica y la fuerza de su voluntad para hacer «habitable» y «cómodo» un
paraje en principio inhóspito, ha sido vista también como metáfora de la
mente occidental y burguesa, del mundo de la técnica. ¿Qué nos hace humanos? ¿La naturaleza de la que provenimos o la técnica con la que intentamos
controlarla en nuestro beneficio?
Esta edición se acompaña de los delicados y vívidos dibujos de uno de los
ilustradores italianos más reconocidos, Tullio Pericoli. Con sus elegantes y
sutiles acuarelas, centradas en el náufrago y la isla, consigue una armoniosa
relación entre el paisaje y el hombre, y pone de relieve la importancia del
espacio, otorgándole protagonismo a la naturaleza y haciendo de la isla el
personaje principal de la novela.
«Un clásico de aventuras en el que se mezclan el humor y la tragedia, el desencanto y la esperanza… Pero, sobre todo, un libro que
ensalza la libertad, el encanto de ser el único dueño de un destino
incierto».
El Mundo
Por una canción, cien canciones
Liao Yiwu
Prólogo de Herta Müller
Traducción de María Tabuyo y Agustín López Tobajas
15 x 23 cm • isbn: 978-84-15601-85-2 • Fecha de aparición: 16 de marzo
LIAO YIWU
POR UNA CANCIÓN,
CIEN CANCIONES
TRADUCCIÓN MARÍA TABUYO / AGUSTÍN LÓPEZ TOBAJAS
Liao Yiwu es un escritor, músico y
poeta chino. A comienzos de los años
noventa pasó cuatro años en la cárcel
por su poema «Masacre», publicado
en la víspera de la matanza de Tiananmén de 1989, y que resultó ser
una triste profecía de lo que allí ocurrió. Durante su estancia en prisión
escribió Por una canción, cien canciones. El autor, que pudo abandonar su
país tras hacer la falsa promesa a las
auto­ridades chinas de que no publicaría su nueva obra en el extranjero,
se encuentra exiliado en Alemania.
Liao Yiwu ha recibido numerosos
reconocimientos por su trabajo,
incluyendo el premio Hermanos
Scholl en 2011 por Por una canción,
cien canciones y el prestigioso Premio
de la Paz de los Libreros Alemanes
2012. En Sexto Piso publicó El paseante de cadáveres en 2012.
En los ochenta, Liao Yiwu era un joven poeta cuyo único horizonte vital lo
constituían la literatura y las disipaciones bohemias al uso. Pero la sangrienta
represión de las revueltas estudiantiles que llevó a cabo el gobierno chino, y
cuya imagen paradigmática es Tiananmén, lo marcaría profundamente y lo
llevaría a escribir poemas como «Masacre» y «Réquiem» (de este último
preparó también una versión cinematográfica, gracias a la ayuda de amigos
y colaboradores). A partir de ese momento todo habría de cambiar para él
hasta extremos inimaginables. Considerado un contrarrevolucionario, un
enemigo de China, Yiwu pasaría años de prisión en prisión, sumido en un periplo kafkiano y concentracionario, a la espera de una sentencia que nunca
acababa de llegar, e intentando no morir mientras tanto.
Y esa lucha agónica es la que Yiwu nos narra en este libro inolvidable: una
lucha contra el derrumbe físico y mental, una lucha contra la desesperación,
el hambre y la tortura. Una lucha por la dignidad de los vivos y de los muertos.
«En este libro, tormento y gracia son compañeros constantes que marchan estrechamente unidos», comenta Herta Müller, y posiblemente sea ésta
la mejor definición de por qué Por una canción, cien canciones. Vida de un poeta
en las cárceles chinas es un libro tan especial. Si bien el dolor y la amargura
de los recuerdos que recorren estas páginas, y la pesadilla insomne de los
mil horrores que el autor vio y padeció son innegables, no es menos cierto
que Yiwu sabe imbuir el relato de sus vivencias de un humor y una poesía
(a la vez descarnada y entrañablemente humana) que no hacen sino ampliar
el alcance y la resonancia de una lectura obligada.
«Por una canción, cien canciones te abre los ojos… [es] un libro
de enorme fuerza literaria. La destreza lingüística del autor hace
que sea inquietantemente frío y deliciosamente cálido, colérico y
carismático a la vez».
Herta Müller, premio Nobel de Literatura 2009
«Lectura convincente y desgarradora».
Larry Rohter, The New York Times
El Paraíso perdido
John Milton
Ilustraciones de Pablo Auladell
17 x 24 cm • isbn: 978-84-15601-93-7 • Fecha de aparición: 16 de marzo
Pablo Auladell (Alicante, 1972) es un
reconocido ilustrador español. Ganador del Premio Nacional de Cómic
Injuve en 2000 y del Segundo Premio
a las Mejores Ilustraciones de Libros
Infantiles y Juveniles por el libro
Peiter, Peter y Peer en 2005, cuenta ya
con más de treinta obras en su haber,
entre libros ilustrados y cómics. Recientemente ha ilustrado La leyenda del
Santo Bebedor (Libros del Zorro Rojo) y
La puerta de los pájaros (Impedimenta).
John Milton (1608-1674) fue un poeta
y ensayista inglés. Antimonárquico y
adscrito al sector radical ocupó el cargo
de secretario del Comité de Asuntos
Exteriores del gobierno de Cromwell.
Luego, con la restauración monárquica, se vieron frustrados sus ideales
políticos y se retiró de la vida pública,
dedicando los últimos años de su vida
a la poesía. Entre otros libros, escribió
El Paraíso perdido (1667), una de las
obras cumbres de la poesía inglesa de
todos los tiempos.
El Paraíso perdido, la célebre obra maestra de John Milton, es uno de los principales poemas épicos de la literatura universal, en la línea de las dos grandes
epopeyas homéricas o La divina comedia. Su autor, John Milton (1608-1674),
acaso el último de los grandes poetas barrocos ingleses, compuso un largo
poema narrativo en doce cantos o libros (los mismos que tenía la Eneida)
cuando ya se había quedado ciego, lo que lo emparentaba todavía más con
Homero.
Como es bien sabido, la obra pone en juego la historia paralela de una
doble caída, la de Satán (a quien la ira divina precipitará a los abismos más
alejados del Cielo, a las dolientes profundidades sobre las que el ángel caído
reinará por toda la eternidad, herido en su orgullo y tramando una venganza
sin fin) y la de Adán y Eva (que se verán expulsados del Paraíso terrenal y
arrojados a la mortalidad, a un mundo habitado ya por la ruina, la finitud
y el pecado).
Así, el ángel rebelde provoca la perdición de la nueva criatura (que habrá
de llevar siempre en sí esa doble naturaleza, angélica e infernal) y abre un
nuevo tablero de juego para su eterna disputa con Dios.
La adaptación que realiza Pablo Auladell es impresionante en todos los
sentidos: tanto por el pulso narrativo que demuestra al verter en viñetas el
largo poema de Milton, como en el apartado puramente gráfico (que sabe
articular lo evocador, lo grácil, lo grotesco, todos los tonos celestes e infernales de la obra). Auladell sabe honorar el acierto de Milton a la hora
de presentar a un Satán que, aunque caído y maldito, en su orgullo y en su
rebeldía, no ha perdido la dignidad.
«La propuesta estética de Pablo Auladell cautiva por igual a niños
y adultos, gracias a su maestría técnica y a un elegante clasicismo
que impregna de poesía todos sus trabajos».
Ilustrarium
«Auladell se revela como un espléndido contador de historias
personales, intimistas y sin embargo, casi universales».
Sergi Albir, El País
Estrictamente bipolar
Darian Leader
Traducción de María Tabuyo y Agustín López Tobajas
15 x 23 cm • isbn: 978-84-15601-94-4 • Fecha de aparición: 16 de marzo
Darian Leader es psicoanalista y
uno de los fundadores del Centre
for Freudian Analysis and Research
en Londres, así como Académico en
el Centro de Psicoanálisis de la
Universi­dad de Middlesex. Ha participado en numerosos documentales
y conferencias sobre la relación
entre arte y psicoanálisis, además
de haber escrito ensayos para varios
artistas. Sexto Piso ya ha publicado
anteriormente La moda negra. Duelo,
melancolía y depresión (2011), ¿Qué es
la locura? (2013) y El robo de la Mona
Lisa (2014).
Parecería que las enfermedades mentales corren paralelas a la historia
humana como reflejo distorsionado de lo que cada época produce en la
psique de los individuos a quienes les toca vivirla. De este modo, explica
Darian Leader, si el período de posguerra fue considerado la «era de la ansiedad», y las décadas de 1980 y 1990 la «era de los antidepresivos», ahora
hemos entrado de lleno en la «era de la bipolaridad». Sin embargo, con la
erudición y agudeza que caracterizan su pensamiento, en Estrictamente bipolar, Leader muestra que el incremento en el diagnóstico de dicho padecimiento (en los últimos veinte años ha aumentado en un 4000%) va acompañado de un cambio dramático en su percepción: acorde a la energía y
vitalidad ilimitadas que la economía de mercado exige a sus individuos, los
estados maníacos asociados a la bipolaridad son bien vistos y alentados en
el entorno laboral, pues se considera (erróneamente, según Leader) que están en sintonía con las exigencias competitivas de nuestros días. Incluso en el
multimillonario negocio de la prescripción de medicamentos asociados para
lidiar con la bipolaridad se toman en cuenta los imperativos «profesionales
y de estilo de vida», para no atentar del todo contra los estados maníacos
que exhiben aquellos diagnosti­cados de bipolaridad.
Estrictamente bipolar es un libro crucial para entender el espíritu de nuestros tiempos, pues su alcance va mucho más allá de la mera psiquiatría.
Se trata más bien, como ocurre con la mayoría de los libros de Darian Leader,
de una radiografía del alma de una época que en su empeño ilimitado con
la productividad, la fama y el éxito, convierte a los seres humanos en meras piezas de recambio, desechables, y los efectos mentales en nuestras vidas
cotidianas se hacen cada vez más pronunciados.
«No es sólo un ensayo sobre salud mental, sino también un elocuente manual sobre el punto de encuentro entre la modernidad
y la enfermedad».
Arifa Akbar, The Independent
«En lugar de razonamientos torpes que llevan a enfoques equivocados, Leader ofrece conocimiento y reflexión; su libro es una
aportación al debate, pero también podría cambiar vidas».
Hilary Mantel
La libélula
Amelia Rosselli
La libélula
Amelia Rosselli
Traducción de Esperanza Ortega
13 x 20 cm • isbn: 978-84-15601-87-6 • Fecha de aparición: 13 de abril
traducción de Esperanza Ortega
Amelia Rosselli (París, 1930 - Roma,
1996) fue una poeta italiana. Hija de
una activista política inglesa y un héroe
de la resistencia antifascista, su padre y
su tío fueron asesinados en 1937 por
La Cagoule, el servicio secreto del régimen fascista, mientras vivían en el
exilio en Francia. Entonces comenzó
el éxodo familiar, en Inglaterra y en
Estados Unidos. Rosselli regresaría a
Italia en 1946. Fue Pier Paolo Pasolini
quien descubrió la poesía de Rosselli,
publicando en la revista literaria Il Menabò, en 1963, veinticuatro de sus poemas y definiendo su escritura poética
como «escritura de lapsus». Rosselli
pasó su vida dedicada al estudio de la
composición, la música y la etnomusicología, y participó de la vida cultural
de la Italia de posguerra como poeta y
traductora. Su extraordinaria producción literaria, muy experimental, incluye poemas y prosa en inglés, francés
e italiano. Se suicidó en 1996 saltando desde su departamento en Roma.
Amelia Rosselli es una de las poetas más importantes del siglo xx. La crítica la compara con Paul Celan, Wislawa Szymborska, Joseph Brodsky, John
Ashbery o Sylvia Plath. Sin embargo, debido a su acentuada singularidad,
durante mucho tiempo fue ignorada por todos.
Rosselli nace en París, pero crece en diferentes países y en diferentes
lenguas: inglés, francés e italiano. Su obra estará marcada por esa errancia.
Escribirá siempre desde la condición de «extranjera», en un balbuceo, en
una lengua plagada de errores voluntarios y de neologismos, sumida en la
alegría suprema de quien ignora toda regla.
La libélula es un poema fundamental, pues es la llave de entrada a toda la
obra de Rosselli. Aquí, por primera vez, aparece una obsesión que la perseguirá hasta su muerte: la creación de un «delirante fluido de pensamiento
occidental». La libélula es la búsqueda de un nuevo modelo métrico, de una
música nunca antes escuchada en la lengua italiana, la invención de otra respiración, de otro ritmo. Es el poema de la revuelta, del lirismo extremo, de
la liberación y de la libertad absoluta. Avanza en un movimiento rotatorio
semejante al movimiento de las alas de una libélula, sobrevolándolo todo, li­
berándolo todo: la gramática, la tradición literaria, las imágenes, los pronombres, el ritmo, pero también el alma y el cuerpo de los lectores, en una espiral
delirante de belleza, en una ebriedad mística, como el encuentro cara a cara
con un dios en un tiempo de nihilismo. Rosselli dijo «rimar para otro siglo»,
uno mucho más atento a la nueva lengua, a la nueva música que había creado.
Ese siglo, sin duda, es el nuestro.
«Yo diría que nunca me he encontrado, en los últimos años, con
un producto de este tipo, tan poderosamente amorfo, tan objetivamente magnífico».
Pier Paolo Pasolini
«Su poesía debe ser sentida y comprendida simultáneamente. Hay
que leer sin mirar atrás hasta que te encuentras arrastrado por
esta corriente, inmerso en una experiencia psíquica de belleza, de
poesía, y de un ritmo pulsante y confuso que oscila entre el bien y
el mal. La poesía de Rosselli no habla de la vida, la supera».
Alessandro Polcri
El castillo
Franz Kafka
Ilustraciones de Luis Scafati
El castillo
Franz Kafka
Ilustraciones de Luis Scafati
Traducción de José Rafael Hernández Arias
Franz Kafka (1883 - 1924) nació en
Praga, en el seno de una familia judía
acomodada. Aparte del alemán, dominaba el checo, el francés, el latín,
el griego y el hebreo. Fue autor de
tres novelas, El proceso, El castillo y El
desaparecido, la novela corta La metamorfosis y un gran número de relatos
cortos. Su obra constituye una de las
cumbres de la literatura alemana y
se cuenta entre las más influyentes
e innovadoras del siglo xx. En 2005
Sexto Piso publicó Aforismos de Zürau
y, en 2013, Dibujos.
Luis Scafati nació en Argentina en
1947 y estudió artes en la UNCuyo.
Parte de sus trabajos se recopilaron
en el libro Tinta China (1986). Ha
ilustrado ediciones de clásicos como
Don Quijote de la Mancha, Martín
Fierro, La metamorfosis, El gato negro
y La peste escarlata, entre otros.
Traducción de José Rafael Hernández Arias
17 x 24 cm • isbn: 978-84-15601-75-3 • Fecha de aparición: 13 de abril
La centralidad de Franz Kafka en el canon literario del siglo xx y la alargadísima sombra que proyecta en la posteridad tienen muchas explicaciones.
Quizá él mejor que nadie supo diagnosticar los traumas de la época que le tocó
vivir y se atrevió a lanzar una mirada a los horrores por venir. Sus visiones
alienadas, paranoicas y pesadillescas, sus infernales laberintos burocráticos (y su sinsentido racional) daban forma a una nueva clase de soledad y
de indefensión, inequívocamente modernas. El desamparo metafísico, la
anulación del individuo bajo el peso del Estado, paralizado en una maraña de leyes y designios opacos, incomprensibles, en las redes de un poder
anónimo, difuso y siempre omnipresente, irrebasable… todo ello expresaba
a la perfección no sólo el sombrío advenimiento de las sociedades totalitarias, sino el carácter esencial de nuestro tiempo. En este sentido, El castillo
no puede dejar de ser una novela completamente kafkiana, absorbente y
desconcertan­te: un mal sueño sublime. El castillo relata la historia del agrimensor K, que acude a la llamada de un pueblo adscrito a un castillo para que
realice trabajos profesionales. Para ello, abandona su patria, su trabajo y su
familia. Pero cuando llega allí le hacen saber que no hace ninguna falta, se
siente marginado por la comunidad desde el primer momento y comienza
una lucha a ciegas para conseguir una entrevista con la administración, pero
encontrará que se le cierran todas las puertas.
Las hermosas y sofocantes ilustraciones de Luis Scafati ahondan en la
atmósfera sórdida y onírica de la obra y están hechas a la medida del universo
asfixiante y turbador de Kafka.
«La obra de Kafka es como una red en la que cada fragmento de sus diarios, cada novela, cada apunte, cada aforismo, conviven en un conjunto».
Roberto Calasso
«Kafka escribe sobre cosas simples e importantes: la soledad, el dolor,
la nostalgia de la compañía humana, la necesidad de ser respetado y
comprendido, el sexo, y la lucha por conseguir un empleo».
William Burrows, The Guardian
Un vaso de cólera
Raduan Nassar
Traducción de Juan Pablo Villalobos
15 x 23 cm • isbn: 978-84-15601-88-3 • Fecha de aparición: 13 de abril
Raduan Nassar (Pindorama, 27 de
noviembre de 1935) es un escritor
brasileño, hijo de inmigrantes libaneses. Estudió Derecho y Filosofía
en la Universidad de São Paulo.
Debutó en la literatura en 1975, con
la novela Labor arcaica. En 1978 se
publicó Un vaso de cólera y en 1997,
La chica del camino. Con sólo tres
libros publicados, está considerado
por la crítica como un gran escritor
y es comparado con nombres establecidos de la literatura brasileña,
como Clarice Lispector y Guimarães
Rosa. Todo ello gracias a la extraordinaria calidad de su lenguaje y la
fuerza poética de su prosa. Adorado
por un pequeño círculo de lectores,
Nassar se hizo más conocido por el
público en general con las versiones
cinematográficas de Un vaso de cólera
(1999) y Labor arcaica (2001).
Con tan sólo tres libros publicados, Raduan Nassar es considerado una de las
máximas figuras de las letras brasileñas contemporáneas. Escritor de culto,
eremita (jamás da entrevistas o asiste a actos públicos), Nassar es dueño de
una prosa demoledora y precisa, que plasma los instantes con puntualidad e
inteligencia. La luz, los objetos, la temperatura de los colores, la espesura del
ambiente, son delineados con una mirada incisiva, punzante y cautivadora.
Un vaso de cólera, su segundo libro, narra dos días en la vida de una pareja
que se encuentra sumida en un estado de crisis. Los violentos exabruptos
–sofocados por intensos momentos de pasión y de rapto amoroso– son detonados por el encontronazo de dos personalidades fuertes y dominantes.
Él trata de subyugar a su pareja, someterla a través de una continua violencia verbal que busca enterrar la llaga justo en las hendiduras de las heridas
más profundas de su pareja; atraerla a partir de la vulnerabilidad; erigir un
templo en el que él se convierta en el centro de adoración. Pero ella es demasiado lista para eso. Fuerte de temperamento, honda de emociones, tiene
siempre la frase precisa para detener las estocadas de su amante.
Si bien la violencia pareciera ser el éter que conduce la luz a través de
esta historia, esta breve pero fulgurante novela tiene múltiples dimensiones
que abarcan desde complejos temas políticos hasta asuntos existenciales. El
límite (o la ausencia de él), la contención, la incapacidad para mantener a
raya el descontento y el resentimiento, son centrales no sólo en esta novela
sino en Labor arcaica y en el volumen de relatos La chica del camino, todos
de próxima aparición en Sexto Piso.
«Es difícil asignar una categoría precisa a las novelas de Raduan
Nassar. […] Evocan las suras del Corán o los versículos de la Biblia.
El lenguaje es amplio, inmenso. Como si fuera una melopeya, su
prosa es dueña de un ritmo cautivador».
Le Monde
«Cada uno de los capítulos se construyó en la plenitud del lenguaje».
Boris Schnaiderman
Eso
Inger Christensen
Traducción de Francisco J. Uriz
13 x 20 cm • isbn: 978-84-15601-89-0 • Fecha de aparición: 13 de abril
Inger Christensen (1935 - 2009) fue
poeta, novelista, dramaturga y ensayista. Su obra, considerada la cumbre
de la poesía danesa del siglo xx, marcó
toda la literatura escandinava. Recibió numerosos premios, entre ellos
el Premio Nórdico de la Academia
Sueca, el Premio Siegfried Unseld, el
Gran Premio de la Bienal Internacional de Poesía, el Premio Austríaco de
Literatura Europea, el Premio Americano y el Premio Europeo de Poesía.
Fue miembro de la Real Academia
Danesa, de la Academia Europea de
Poesía y de la Academia de las Artes
de Berlín. Su obra ha sido traducida
a más de treinta lenguas. En 2014 se
publicó en Sexto Piso Alfabeto.
Este libro ha recibido una ayuda a la traducción
de la Danish Arts Foundation.
Pocos poemas en la historia de la literatura han tenido la repercusión de
Eso en el momento de su publicación, ocurrida en Dinamarca en 1969. Sus
versos pronto aparecieron sobre los muros de diversas ciudades como una
forma de protesta política. Los gobernantes, por su parte, los citaban en sus
discursos. La crítica universitaria y el gran público coincidieron en aclamarlo. Los grupos de música rock se lo apropiaron, y las canciones surgidas
de sus páginas se volvieron grandes éxitos. Algunos fragmentos del poema
fueron tan célebres que se convirtieron en expresiones de uso coloquial.
Eso, como si volviera al origen de la poesía y de toda tradición occidental,
es un poema de la creación; es una cosmogonía que, a medida que surge, va
creando el mundo; es un himno que celebra todas las cosas que existen sobre
la tierra; es un tratado poético sobre el origen del lenguaje y del ser; es una
reflexión sobre la sustancia misma de la que está forjada la realidad, y sobre
la percepción que tenemos de ella; es una crítica a las instituciones mentales
y políticas que rigen la vida humana; es una construcción arquitectónica
cuyos versos han sido medidos y modelados siguiendo un esquema matemático muy preciso; es una edificación verbal cuyas palabras son exactas
y salvajes a un mismo tiempo; Eso, como muy pocos textos de la tradición
europea, es un poema total; es un camino que nos conduce más allá de las
palabras, a un lugar –oscuro y luminoso a la vez– que da sustento a todo, a lo
inexplicable y a la razón, al delirio y a los sueños, al miedo y a la valentía,
a las ilusiones políticas y a la barbarie, a la belleza y a la imaginación, a la
existencia y a la nada; a fin de cuentas, a eso.
«Tendría gracia investigar el sistema por el cual los Premios Nobel
consiguen errar tantas veces el tiro. […] Hay tantos ejemplos que no
cabe aquí enumerarlos, pero sin duda alguna el de Inger Christensen es uno especialmente flagrante».
Cecilia Dreymüller
«Para describir el trabajo de Christensen es casi inevitable hablar
de lo teórico y lo abstracto. Lo que es notable (y lo que la hace una
poeta) es la voz lírica que suena a través de todos los sistemas y
regímenes que conforman su poética».
The Guardian
Convertir la paja en oro
Morris Berman
Ilustraciones de Jorge Gaviño
Traducción de Eduardo Rabasa
15 × 23 cm • isbn: 978-607-7781-83-7 • Fecha de aparición: 13 de abril
Morris Berman es un conocido
historiador cultural y crítico social.
En Sexto Piso ha publicado El crepúsculo de la cultura americana (2007)
—«Notable Book» del New York
Times Book Review—, Edad oscura
americana (2007) —del que Gore
Vidal dijera: «El resto de los americanos podemos aprender mucho»—,
Las raíces del fracaso americano
(2012), así como la compilación de
ensayos Cuestión de valores (2011).
Jorge Gaviño, originario de Texcoco,
es artista plástico y visual egresado de la Escuela Nacional de Artes
Plásticas de la unam, interesado en
pintura, escultura, dibujo y medios
múltiples. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas
en México. Sus murales pueden
apreciarse en el D.F. Actualmente
desarrolla investigaciones sobre la
pintura mural.
En La genealogía de la moral, Nietzsche postuló una tajante distinción entre el escritor y su obra, al afirmar que si Homero hubiera sido Aquiles, o
Goethe hubiera sido Fausto, hubieran simplemente vivido su destino, sin
necesidad de escribir sobre él. Sin embargo, existen escritores cuya obra y
vida se imbrican de tal manera que los límites entre ambas se vuelven difusos, y por lo tanto, en cierto sentido, su obra termina siendo su vida y su
vida, la obra. A lo largo de su trayectoria como uno de los pensadores más
originales de nuestro tiempo, Morris Berman ha reflexionado de manera
constante sobre las implicaciones de las ideas para la existencia, al advertir
que la cosmovisión de las distintas culturas define, en buena medida, la
experiencia particular de lo que llamamos vida.
En Convertir la paja en oro, Morris Berman se coloca bajo el microscopio,
compartiendo con el lector su propia puesta en práctica de las ideas sobre
las que ha teorizado como escritor. ¿Existe alguna manera de vivir según las
propias creencias? ¿Tenemos la opción, como seres humanos, de vivir según
distintos grados de autenticidad? ¿Cuál ha sido la experiencia de Berman al
reflexionar sobre estos asuntos? ¿Ha encontrado la congruencia implícita en
llevar a cabo esta tarea? Al intentar responder a estas y otras interrogantes, el
autor ha escrito un pequeño tratado sobre el apego, el consuelo, y el sentido
que puede conferir a una vida dedicarla justamente a la búsqueda de su sentido, reivindicando la idea de camino por encima de cualquier finalidad o meta.
Acompañan a la edición las ilustraciones del artista mexicano Jorge Gaviño, quien con diversas técnicas ha logrado interpretar en imágenes, igual
de hermosas e inasibles que las ideas del propio Berman, las interrogantes
filosóficas que sirven como pretexto para la existencia de este libro.
«A diferencia de los libros anteriores [de Morris Berman], que se
centran en una sociedad y una economía en declive, éste es diferente. O tal vez no. Los temas aquí son de hecho sobre la sociedad
y la economía, pero desde un punto de vista muy personal».
Peter van Buren, The Huffington Post
Sexto Piso
en los medios
Paz
Ahmet Hamdi Tanpinar
«Paz (1949) del turco Ahmet Hamdi Tanpinar, una novela
en apariencia tradicional que bebe del agua de la vanguardia en algunos guiños metaficcionales y en un más que
evidente tráfico de narradores omniscientes, integrados
en la trama como personajes o flâneurs...» Javier Aparicio Maydeu, Babelia
El Conde y otros relatos
Claudio Magris
«Magris traza sus personajes desde lo más íntimo, como
si se abriera un regalo lentamente, las emociones que
envuelven la vida de sus protagonistas salen a la luz. Sin
duda, las cuatro historias que se presentan en El Conde y
otros relatos son perlas que pudieron surgir de cualquier
cotidianidad, y quien las encuentre se perderá en el brillo
de su humanidad».
Magdalena Carreño, Arte y Cultura
Alfabeto
Inger Christensen
«Alfabeto es uno de los libros fundamentales de la poesía
del siglo xx. Se propone nada menos que responder a la
“principal ilegibilidad del mundo” mediante el orden
interior de un sistema regulado, en este caso tomado de
las matemáticas. Su estructura sigue, aparte del orden
de las letras, la secuencia numérica del matemático renacentista Fibonacci que representa uno de los principios
formales de la naturaleza».
Cecilia Dreymuller, Babelia
Dispara a todo lo que se mueva
Nick Turse
«En Dispara a todo lo que se mueva el lector no encontrará las acostumbradas representaciones que ensalzan el
heroísmo de los “chicos buenos americanos”, sino un
atisbo a la realidad de una guerra de pesadilla, una serie
de crudas instantáneas extraídas de un inmenso álbum de
horror. El horror».
Fernanda Melchor, Confabulario
Cómo funciona la música
David Byrne
«A medio camino entre el ensayo histórico, el libro de
memorias y la provocación, David Byrne consigue en su
libro algo muy difícil: salir de él con hambre de más música y, sobre todo, de experimentar nuevas sensaciones en
el lugar correcto, comprender de manera más profunda
que el dinero invertido en la grabación de un disco es
importante, pero que no por gastar más dinero va a ser
mejor, y que la música es un asunto más complejo independientemente de cómo sea en su planteamiento teórico
y abstracto».
Javier Blánquez, El Mundo
Agenda Sexto Piso
Ferias del libro
36ª Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería
Ciudad de México
18 de febrero al 2 de marzo
Bef , Jis y Carlos Velázquez
Feria Internacional de la Lectura Yucatán
Mérida
7 al 15 de marzo
Bef, Mario Bellatin, Margo Glantz, Jis y Alberto Montt
Presentaciones de libros
Enero
Carlos Velázquez, El karma de vivir al norte (Sexto Piso Realidades)
Abraham Cruzvillegas, La voluntad de los objetos (Ensayo Sexto Piso)
Febrero
Bef, Uncle Bill (Sexto Piso Ilustrado)
Marzo
Jis, Sexo (Sexto Piso Ilustrado)
Distribuidores
Argentina
Grupal Logística y Distribución
Solís 2045 (C1134ADQ)
Buenos Aires, Argentina
Gerente comercial: Silvina Fernández
[email protected]
Centroamérica
Fondo de Cultura Económica
6a. Avenida 8-65, Zona 9
Guatemala, Guatemala
Gerente comercial: Carlos Sepúlveda
[email protected]
Chile
Liberalia Ediciones Limitada
Avenida Italia 2016
Santiago, Chile
Gerente comercial: Sergio Toledo Carvajal
[email protected]
Ecuador
Mr. Books
Beethoven E1-197 y Pablo Casals
Quito, Ecuador
Gerente comercial: Mayda Calle
[email protected]
España
UDL Libros
Ctra. M.-300, Km. 26.5 – Nave Logística 2 28802
Alcalá de Henares, España
Gerente comercial: Josep Maria Ametla
[email protected]
Perú
Distribuidora de libros Heraldos negros
Jr. Centenario 170 – Barranco
Lima, Perú
Gerente comercial: Walter Sansaviero
[email protected]
Colombia
Siglo del Hombre Editores S. A.
Carrera 31 A No. 25B-50
Bogotá, Colombia
Gerente comercial: Emilia Franco
[email protected]
[email protected]
Contacto y prensa
Sexto Piso México
París 35-A, Col. Del Carmen, Coyoacán, México, D.F.
T. 56 89 63 81 | 56 89 91 08 | www.sextopiso.mx
Prensa y comunicación
Lluïsa Matarrodona
[email protected]
Más información:
www.sextopiso.mx
@EdSextoPiso
La libélula
Amelia Rosselli
traducción de Esperanza Ortega
LIAO YIWU
POR UNA CANCIÓN,
CIEN CANCIONES
TRADUCCIÓN MARÍA TABUYO / AGUSTÍN LÓPEZ TOBAJAS
El castillo
Franz Kafka
Ilustraciones de Luis Scafati
Traducción de José Rafael Hernández Arias