Consolidación Consolidation - Fuertextra

Consolidación Consolidation
D
espués de haber entrado en 2015, el futuro para
Fuerteventura parece muy prometedor. Este optimismo
está respaldado por la noción sobre el establecimiento de
un nuevo récord en cuanto al número de turistas del año
pasado. Con más de 2,5 millones de personas llegando por avión y barco, esta
asombrosa cifra marca el 2014 como el año más exitoso de la isla en su historia.
Con un aumento del 15,1% sobre 2013, el crecimiento del turismo se percibió en
toda la economía isleña.
De cara al futuro, y teniendo en cuenta el año que tenemos por delante, el objetivo
parece ser consolidar esta posición positiva. Con un considerable incremento
en el presupuesto destinado a invertir en la promoción de la isla en el extranjero,
así como los proyectados aumentos en todos nuestros sectores primordiales del
mercado europeo, podría ser que se lograse una nueva cifra histórica antes de
finales de este año.
Continúa en la página 4
H
aving entered 2015, the future appears particularly
promising for Fuerteventura. This optimism is
backed by the knowledge that a new record
was set, in terms of visitor numbers, in the year
just passed. With over 2.5 million people arriving by air and sea, this
staggering number marks 2014 as the island’s most successful year
ever. In what was a 15.1% increase from 2013, the growth in tourism
was felt throughout the local economy.
Moving forward and considering the year that lies ahead, the aim
appears to be to consolidate upon this positive position. With a
dramatically increased budget to spend on promoting the island abroad
and projected increases to all our key European market sectors, it could
be that a new landmark figure will be achieved before the end of the
year.
Continued on page 4
fuertextra
extra
www.fuertextra.com
editorial
edición/edition
3
68
The Paper
na gran bienvenida a nuestra primera edición de 2015!
¡U
Esperamos que nuestros lectores hayan pasado una
buena navidad, fin de año y Reyes. Una vez más, se trató de un
momento realmente mágico observándose una variedad de distintas
costumbres y tradiciones. Fue agradable ver los centros turísticos
de la isla congestionados, lo que en sí mismo aporta dinamismo y
vivacidad a los procedimientos. Estos sin duda se extendieron a las celebraciones de
fin de año, con una gran explosión de fuegos artificiales dando la bienvenida al 2015.
irando hacia atrás, al 2014, éste podría ser recordado como un importante punto
de inflexión. Después de la crisis financiera que ha conllevado a unos 5 difíciles
años, el año pasado marcó el fin del bache financiero al menos para Fuerteventura.
Aquí en la isla, nuestra economía funciona de manera muy diferente a los principales
países europeos, ya que todo es impulsado por el turismo. En consecuencia, resulta
especialmente agradable contemplar el logro de nuevos registros, ya que más de 2,5
millones de turistas eligieron Fuerteventura en 2014.
ero el tiempo no se detiene para nadie y con 2014 ya en el pasado; nuestra
atención se vuelve hacia el futuro. En cuanto al turismo, las predicciones están
sugiriendo que 2015 promete ser otro buen año para Fuerteventura. Ello ha de
proporcionar un lanzamiento capaz de impulsar la economía hacia adelante y
dar a las empresas la confianza para crear puestos de trabajo contratando a los
desempleados. A pesar del optimismo generalmente presente entre los residentes, el
número de personas sin trabajo sigue siendo preocupantemente alto. Mientras que
los funcionarios responsables de este hito deben ser aplaudidos, es vital que éstos
se concentren en seguir llevándoles hacia adelante. Con las elecciones previstas en
mayo, Fuertextra espera que se centren en las necesidades de Fuerteventura y no
en sus propias ambiciones políticas.
e cara a las elecciones, existen muchos rumores acerca de que con probabilidad
habrá muchos cambios delante. Si bien ello puede desencadenar un poco de
incertidumbre, el cambio puede ser positivo y muchos creen que una nueva vista
sobre los acontecimientos será beneficioso para el futuro de la isla. En Fuertextra
creemos que la importancia del turismo para la economía de la isla no puede
ser exagerada. Nuestros políticos deben invertir en nuestros centros turísticos y
garantizar que la calidad de nuestra oferta se mantenga. Es una fórmula simple, a
mayor número de visitantes mayores ingresos, impuestos y creación de empleo. Se
dispondrá de dinero para mejorar la infraestructura de la isla y los servicios públicos.
Esperamos que esto sea entendido por aquellos que persiguen sus sueños políticos
y lo pongan en práctica cuando alcancen el poder.
omo siempre, esta edición está llena de acción, con un cúmulo de contenidos
interesantes para dar la bienvenida al 2015. Esperamos que os guste, y para
terminar, ¡les deseamos a todos un próspero año por delante!
¡Disfrute de la lectura!
M
P
D
C
Deposito Legal: GC 1016-2009 CIF: J-76.033.927. FUERTEXTRA S.C.P.
Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su
legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Fuertextra S.C.P. hace todo lo posible para asegurarse
de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de
cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Fuertextra
S.C.P. no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones
expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista
es propiedad de Fuertextra S.C.P. quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin
permiso por escrito de los propietarios.
Whilst Fuertextra S.C.P. makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal
and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Fuertextra S.C.P. is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions
expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Fuertextra S.C.P. and may not be reproduced in any form without written permission.
warm welcome to our A
first edition of 2015! We
hope all our readers had
an enjoyable Christmas,
New Year and Reyes. Once again it was a truly
magical time as a variety of different customs and traditions were observed. It was
pleasing to see the island’s tourist resorts full to capacity, which in itself brings a
vibrancy and liveliness to proceedings. These definitely spilled over into New Year
celebrations with fireworks bringing in 2015 with a bang.
ooking back at 2014 it could be that it is remembered as a significant turning
L
point. After the financial crisis, it has been a difficult 5 year period, but last year
marked the end of the financial doldrums at least for Fuerteventura. Here on the
island, our economy works in a very different fashion to major European countries,
as everything is driven by tourism. Consequently, it was especially pleasing to see
records tumble, as over 2.5 million chose to visit Fuerteventura in 2014.
ut time stands still for no man and with 2014 in the past; our attention turns to
B
the future. With regards to tourism, predictions are suggesting 2015 promises
to be another bumper year for Fuerteventura. This should provide the impetus to
drive the local economy forward and give businesses the confidence to create
jobs for the unemployed. Despite the optimism generally present among residents,
the number of people without work is still worryingly high. Although the officials
responsible for the progress should be applauded, it is vital they concentrate on
continuing to drive us forward. With an election due in May, Fuertextra hopes they
focus on the needs of Fuerteventura and not their own political ambitions.
ooking ahead to the election, the rumours suggest there are likely to be many
L
changes ahead. Whilst this may bring a little uncertainty, change can be positive
and many feel a fresh take upon events will prove beneficial to the island’s future. At
Fuertextra we believe the importance of tourism on the island’s economy cannot be
overstated. Our politicians must invest in our tourist resorts and ensure the quality
of our offering is maintained. It is a simple formula, but greater visitor numbers
increase revenues, tax and job creation. Money is then available to improve the
island’s infrastructure and public services. Hopefully those chasing political dreams
will demonstrate they understand this and put it into practice when they come to
office.
s ever, this is an action packed edition, with plenty of interesting content to A
welcome in 2015. We hope you enjoy it, and in closing, would like to wish
everyone a prosperous year ahead. Enjoy the read!
Contacto / Contact
Lee Beevor: 669 362 824
Piers Handley: 690 246 627
email: [email protected]
www.fuertextra.com
Directores
Lee Beevor & Piers Handley
4 extra
fuerteventura
www.fuertextra.com
CONSOLIDACIÓN ... continuación
CONSOLIDATION ... continued
principios de 2014, el Patronato de Turismo se fijó el
t the beginning of 2014, the island’s Tourist Board set a A
objetivo de llegar a 2,5 millones de visitantes en el transcurso
A
target of reaching 2.5 million visitors over the course of the
del año. Esta cifra se ha alcanzado casi con toda seguridad,
year. This figure has almost certainly been achieved, ensuring
garantizándose así el año más exitoso en la historia de
Fuerteventura en términos de turismo. El número provisional
de 2.588.542 visitantes fue anunciado antes de finalizar el año, dicha cifra fue
elaborada por una proyección de datos basada en las estadísticas oficiales
hasta noviembre de 2014 y las reservas de plazas en la última mitad de
diciembre.
n desglose más detallado del total revela que el número de turistas
U
internacionales que llegaron vía avión fue de 1.866.939, procediendo
180.961 de diversos aeropuertos peninsulares. Se considera que los
turistas procedentes de otras islas (dentro de las Canarias) por vía aérea
han contabilizado como 74.835. Por vía marítima, nos visitaron 100.000
pasajeros de cruceros, mientras que 402.000 llegaron a través de servicios
regulares. A los efectos de los datos, casi 3,5 millones de pasajeros llegaron
a la isla durante todo el año, calculándose que 863.700 fueron
desplazamientos de residentes majoreros. Como tal, se reduce
dicha cifra obteniéndose la cantidad neta de poco menos de 2,6
millones.
E
l objetivo para 2015 parece ser la consolidación y, con
este fin, se han designado más fondos para promover
Fuerteventura en el extranjero. Con un presupuesto de casi 2
millones de euros, esto representa un asombroso aumento del
88,43% respecto al 2014. Abajo el marco del Plan de Marketing
recientemente anunciado, Fuerteventura estará representada
en 35 ferias nacionales e internacionales. Ello incluirá eventos
en general, así como ferias especializadas en toda Europa,
dirigidas a dar a conocer a la isla y atraer visitantes de diferentes
orígenes.
E
l Patronato de Turismo cree que 2015 será un año crucial
para la isla en su lucha con otros destinos europeos,
identificándose particularmente una amenaza por los destinos
turísticos dentro de la zona mediterránea. Así pues, el objetivo
de la consolidación incluye una “ fidelización” de quienes viajan,
como un objetivo fundamental que garantice que un alto número
de personas vuelvan.
ese de las preocupaciones en materia de competencia, las
P
previsiones iniciales para el próximo año son muy positivas.
Todos los principales sectores del mercado del turismo para
Fuerteventura estarán encaminados a crecer. Se espera que
el sector británico aumente un 28%, irlandés un 38%, alemán un 8%, italiano
un 36% y el francés un 56%. Además, también se prevé un crecimiento entre
los visitantes de los países escandinavos, aunque se prevé que los países de
Holanda y Luxemburgo disminuyan en un 5% y 15%, respectivamente.
Fuerteventura´s most successful year ever in terms of tourism.
The provisional number of 2,588,542 visitors was announced
before the end of the year, with this figure reached using actual
data collated until the end of November and projected figures for December.
more complete breakdown of the total reveals the number of international A
tourists who arrived by air was 1,866,939, with 180,961 reaching us from
a variety of airports across mainland Spain. Tourists who arrived from other
islands (within the Canaries) by air were deemed to have accounted for 74,835.
By sea, 100,000 cruise ship passengers visited, whilst another 402,000 arrived
by regular ferry services. For the purposes of the data, nearly 3.5 million
passengers arrived on the island throughout the year with 863,700 passengers
calculated to be the movements back and forth of Fuerteventura’s residents. As
such, this quantity is deducted to give the net figure of just under 2.6 million.
he aim for 2015 seems to be of consolidation
T
and to this end further funds have been
designated for the purpose of promoting
Fuerteventura abroad. With a budget of nearly
2 million euros allocated, this represents a
staggering increase of 88.43% on the 2014
figure. Under the recently announced Marketing
Plan, Fuerteventura will be represented at 35
national and international tourism fairs. This
will include both general events, as well as
specialised fairs across Europe, which will be
targeted to raise awareness of the island and
attract visitors from different sources.
he Tourist Board believe 2015 will be a
T
crucial year for island, as it battles with
other European rivals, with a particular threat
identified as the touristic destinations from within
the Mediterranean region. Therefore, the aim of
consolidation and instilling a “loyalty” within those
who visit is a critical objective to ensure a high
number of returnees.
espite concerns regarding competition, the
D
initial forecasts for the forthcoming year are
very positive indeed. All of the main sectors that
make up Fuerteventura’s tourism market appear set to grow. The British sector
is expected to increase by 28%, the Irish by 38%, German by 8%, Italian by
36% and French by 56%. Furthermore, growth is also forecast among visitors
from Scandinavian countries, albeit Holland and Luxemburg are countries
predicted to decline, by 5% and 15% respectively.
omo parte del plan de marketing, se detallan seis métodos principales para
C
la promoción de la isla. Estos implican alcanzar acuerdos de co-marketing
s part of the marketing plan, six main methods of promoting the island con operadores turísticos y compañías aéreas y la continuación de promoción
A
are detailed. These include reaching co-marketing agreements with tour
en los mercados emergentes con interés para la isla. Al mismo tiempo, se
operators and airlines and continued promotion in emerging markets of interest
destaca la importancia de mejorar la calidad de Fuerteventura desde la
perspectiva de los visitantes, prestando mejores servicios y atención a los
turistas.
to the island. At the same time, the importance of improving the quality of
Fuerteventura from a visitor perspective was highlighted, as by ensuring better
services and attention are given to visiting tourists is vital.
ambién dentro del plan se especifica el objetivo de desarrollar otras formas
lso incorporated within the plan was the aim to develop other forms of T
de turismo como el residencial, náutico y rural. Esto se lograría mediante
A
tourism such as residential, nautical and rural. This would be achieved by
la promoción y el apoyo de los eventos en el extranjero a fin de respaldar
promotion and support of events overseas to endorse the Fuerteventura brand.
la marca de Fuerteventura. Además se crearían agentes de Interpretación
del Patrimonio Local. Estos agentes han de recibir una información veraz,
contrastada y autorizada de nuestros recursos patrimoniales para impartir a
nuestros visitantes.
There will also be local heritage agents trained to impart greater knowledge to
visiting tourists. These agents will be given all the information they require to
inform visitors about the island, with official guides and professionals within this
industry targeted.
extra fuerteventura
www.fuertextra.com
¿PÉRDIDA DE DINERO?
L
os fondos para el aeropuerto de Fuerteventura han sido
objeto de escrutinio por la Unión Europea. Este proyecto fue
incluido en un informe que critica los proyectos financiados en
España con el dinero de los contribuyentes europeos. El Tribunal
de Cuentas de
la Unión Europea criticó
los 56 millones de euros
gastados en la ampliación del
aeropuerto de Fuerteventura.
Considera que éstos no
serán recompensados hasta
el año 2030 cuando se de
rendimientos a la inversión.
A pesar de que la industria
turística de Fuerteventura
está en auge, la isla fue
mencionada en un informe
sobre varios proyectos en
España financiados por la UE,
considerados una pérdida de
dinero. Asimismo, se menciona
el aeropuerto de Castellón,
que nunca se ha utilizado, a
pesar de un costo de mil millones de euros para
su construcción. Otro se trata del aeropuerto de
Córdoba con una extensión de 85 millones, éste
recibe sólo 130 pasajeros a la semana.
WASTE OF MONEY?
5
F
unding for Fuerteventura´s airport has come under scrutiny
by the European Union. This project was listed in a report
criticising schemes funded in Spain using European taxpayer’s
money. The European Court of Auditors was critical of the 56
million euros spent on extending Fuerteventura´s airport. They
believe it won´t be
until 2030 that the
investment yields
dividends. Despite
Fuerteventura´s
booming tourism
industry, the island
was mentioned as
one of a number of
examples of projects
within Spain funded
by the EU, which
were deemed to have
wasted money. These
include the Castellón
airport, which has
never been used,
despite a cost of one
billion euros to build. Another was an
85 million extension to Córdoba Airport,
which receives just 130 passengers a
week.
T
E
l Cabildo de Fuerteventura rechazó
enérgicamente estas afirmaciones con
Blas Acosta, el vicepresidente del Cabildo de
Fuerteventura y consejero de Turismo, afirmando
que “La UE debe entender que Fuerteventura
merece y necesita el aeropuerto que tiene porque
de él dependen las economías familiares de los
majoreros”. El Sr. Acosta dijo que era necesario
poner las cifras en un contexto apropiado, pues la economía de la isla depende
directamente de los turistas y existe un gran impacto social al contar con un
aeropuerto bien construido y exitoso. Agregó que el aeropuerto antes de su
renovación no hubiera sido capaz de manejar el número récord de visitantes
registrados en 2013 y 2014.
he Fuerteventura Cabildo strongly
rebuffed these claims with Blas
Acosta, the Councillor for Tourism,
stating “The European Union needs to
understand that Fuerteventura deserves
and needs the airport it has, because
so many local families depend upon it”.
Mr Acosta went on to say the figures
needed to be put into an appropriate context as the island’s economy directly
depends upon tourists and there was a huge social impact to having a well
built and successful airport. He added that the airport prior to its revamp would
have been unable to handle the record number of visitors recorded in 2013 and
2014.
PRESUPUESTO
2015
a se ha establecido el presupuesto de la isla para 2015, con una triple
2015
BUDGET
he island’s budget for 2015 has been set, with a threefold strategy central
Y
estrategia central de fondos. Estos cubren la inversión en políticas
sociales, turismo e infraestructuras. Fue aprobado por los partidos en el
poder en el Cabildo y asciende a la suma de 74,4€ millones. Esto representa
un aumento de 4,75 millones (6,63%) en comparación con el año 2014.
De este total, 17,2€ millones se
designará a diversas mejoras en las
infraestructuras de la isla, destinándose
casi 1,4 millones a la construcción
del nuevo Mirador Barranco de Los
Canarios en el sur.
C
uando todos los países parecen
estar operando con un déficit
financiero, es satisfactorio observar
que el nivel de endeudamiento debido
a la deuda, acumulada de años
anteriores en Fuerteventura, se ha
reducido en un 11%.
T
to fund allocation. These elements are investment in social policies, tourism
and infrastructure. It was passed by the governing parties in the Cabildo and
totals the sum of 74.4 million euros. This represents an increase of 4.75 million
(6.63%) compared to 2014. Of this total, 17.2 million euros has been set
aside for various improvements to
infrastructure around the island,
with nearly 1.4 million destined for
the construction of the new Mirador
Baranco los Canarios in the south.
W
hen every country seems to
be operating with a financial
deficit, it is pleasing to note that
Fuerteventura’s level of borrowing
due to accumulated debt from
previous years, was reduced by
11%.
extra fuerteventura
www.fuertextra.com
PLAYA CHICA
L
as obras destinadas a ampliar Playa Chica en Puerto del
Rosario se completarán antes de finales de mayo. Esto
asegurará que los residentes capitalinos puedan disfrutar de los
beneficios durante los meses más calurosos del verano. Con
un presupuesto de 850.000€, el proyecto tiene como objetivo
ampliar la playa 400 metros por el lado de la bahía cubierto de piedras y rocas.
Los fondos para el proyecto provienen de la
Autoridad Portuaria de Las Palmas y se espera
que el trabajo comience a finales de enero.
PLAYA CHICA
W
ork aimed at extending the Playa Chica beach in Puerto del
Rosario will be completed before the end of May. This will
ensure the capital´s residents will be able to enjoy the benefits
during the hot summer months. With an 850,000 euro budget,
the project aims to extend the beach by 400 metres at the side
of the bay that is currently covered in stones and rocks. Funding for the project
is from the Las Palmas port authorities and
work is expected to start towards the end of
January.
T
E
specíficamente, consiste en la construcción
de un nuevo dique a 220 metros de la costa
bajo el agua, ello creará una zona de abrigo
marino. Esto protegerá los 115,000m2 de arena
que serán dragados de la bahía y depositados
sobre la playa actual, además de cubrir las
rocas a fin de agrandar la playa. El alcalde de
Puerto del Rosario, Marcial Morales dijo de los
planes, “ Se trata de una obra muy sencilla, que
consiste básicamente en construir un espigón
y poner arena en el litoral.” Los residentes se
beneficiarán durante los meses de verano,
asimismo los pasajeros de cruceros también
podrán disfrutar de la playa renovada durante
los meses de invierno.
7
his will specifically consist of constructing
an underwater dam 220 metres offshore,
to create a breakwater. This will protect the
115,000m2 of sand which will be dredged
from the bay and deposited onto the current
beach, as well as covering the rocks to
enlarge the beach. The Mayor of Puerto del
Rosario, Marcial Morales said of the plans,
“This is a very simple job, which is basically
to build a breakwater and add sand to the
shoreline.” Whilst residents will benefit
during the summer months, cruise ship
passengers visiting during the winter months
will also be able to enjoy the revamped
beach.
CONSULTA PÚBLICA
PUBLIC CONSULTATION
ás de 2.000 personas han aprovechado la consulta
pública para el Plan Insular de Ordenación de
Fuerteventura, más conocido como el PIOF. Se trata de un
documento de póliza para el crecimiento futuro de la isla.
Ha sido objeto de debate desde hace varios años, siendo
ya provisionalmente aprobado dicho documento por el
Cabildo. Una serie de charlas, exposiciones y reuniones
se han celebrado en la isla durante el último mes. Ello ha
sido con el fin de elevar la conciencia pública sobre el plan
y explicar el impacto que tendrá en la isla. Las consultas
más frecuentes hacen referencia a ampliar la capacidad
de realizar invernaderos en suelos productivos, suelos con
capacidad de acogida de energías renovables y definición
de conceptos relativos al sector primario. La exposición
permanente con la asistencia de los técnicos de la
Consejería continuará hasta el 20 de enero de 2015 (calle Lucha canaria, 112.
Puerto del Rosario) y en la web del Cabildo www.cabildofuer.es.
ver 2,000 people have taken advantage of the public
consultation for the Plan Insular de Ordenación de
Fuerteventura, which is more commonly being referred
to as the PIOF. This is in affect a policy management
document covering plans for the future growth of the island.
It has been under discussion for a number of years, with
a draft document provisionally approved by the Cabildo. A
number of talks, expositions and meetings have been held
around the island within the last month. This was with a
view to raising public awareness of the plan and explaining
the impact it will have on the island. Included in the PIOF
were details of proposed increases relating to the amount
of land allocated for agricultural purposes, land dedicated
to renewable energies and the definition of concepts
relating to farming. For those keen to see the plan, it is
available to be viewed until January 20 in Puerto del Rosario at number 112
Lucha Canaria, or alternatively, online by visiting www.cabildofuer.es
MUELLE DE GRAN TARAJAL
GRAN TARAJAL HARBOUR
M
E
l proyecto para crear una terminal de pasajeros en
el puerto de Gran Tarajal ha avanzado a la fase
de licitación. Con un presupuesto de 385.000€, el
objetivo es la construcción de una nueva terminal con
el fin de proporcionar mejores servicios en el puerto.
Esto servirá para atraer cruceros a la zona, así como
a otros turistas náuticos. Las empresas que compiten
por el contrato tienen hasta finales de enero para
presentar sus propuestas. Se espera que el trabajo
disponga de unos 6 meses para ser completado una
vez se ponga en marcha. Su ubicación se encuentra
a medio camino entre la rotonda de la entrada al
puerto y el muelle, donde actualmente atracan los
barcos y cruceros más grandes.
O
T
he project to create a passenger terminal in
the Gran Tarajal harbour has moved forward
to the tendering stage. With an estimated value
of 385,000 euros, the aim is to construct a new
terminal in order to provide improved services
at the port. This will serve to attract cruise ships
to the area, as well as other nautical tourists.
Companies bidding for the contract have until the
end of January to submit their proposals. Work
is expected to take around 6 months to complete
once underway. The site for this is located halfway
between the roundabout at the entrance to the port
and pier, where larger ships and ferries currently
dock.
8 extra
fuerteventura
OBSERVANDO LAS ESTRELLAS
L
os eclipses, cometas y lluvias de meteoros son algunos de los fenómenos
que los observadores de estrellas podrán ver durante el año. Los cielos
nocturnos en Fuerteventura proporcionan perfectas condiciones, y es que la
claridad de sus cielos se
encuentra entre las mejores
de Europa. A medida que las
islas están cerca del ecuador,
pero lejos de las tormentas
tropicales, es posible observar
todo el hemisferio norte.
Aunque hay observatorios de
renombre tanto en Tenerife
como en La Palma, a simple
vista puede verse una cantidad
increíble, y este año habrá
varios eventos astrológicos
especiales.
D
os de los cuatro eclipses
de este año serán visibles en las Islas Canarias, debiendo
presentarse un eclipse solar el 20 de marzo y un eclipse lunar la
noche del 27 de septiembre. Si usted tiene binoculares, podrá ver
el cometa C/2014 Q2 Lovejoy, ya que arde brillantemente hasta
mediados de enero. Otro cometa, el C/2013 US10 Catalina, será
visible entre noviembre y diciembre. El 6 de mayo será una noche
ideal para presenciar una lluvia de meteoritos, esperándose unos
70 meteoros por hora. Desafortunadamente para aprovechar
al máximo la oportunidad, se requerirá una larga noche o una
madrugada muy temprana en la mañana, ya que el momento óptimo
para verlo es a las 4 de la mañana.
¡ATERRIZADO!
E
l primer avión de British
Airways en volar a
Fuerteventura aterrizó antes de
Navidad. Con vuelos regulares
los sábados y miércoles, el
vuelo inaugural fue recibido con
mucha fanfarria, obsequiándose
a los pasajeros con bolsitas
de información e invitándoles
a comer un trozo de pastel.
Los honores de cortar la tarta
cayeron sobre el piloto de BA,
Ian Irwing, quien mostró manejar
tan hábilmente el cuchillo como
cuando está a los mandos del
Airbus 319. Sin embargo, será un Airbus 320 el utilizado para la ruta.
E
l lanzamiento ha sido visto como un impulso importante para la isla,
como la atracción de la aerolínea de bandera del Reino Unido permitirá
conexiones al resto de Europa, América y Asia accesible a través de la red
mundial de las rutas de BA. La venta de asientos está disponibles en línea en
www.ba.com, ofertándose billetes de clase Turista y clase Executive.
www.fuertextra.com
STARGAZING
E
clipses, comets and meteor showers are some of the phenomena
stargazers will be able to view during the year ahead. The night skies in
Fuerteventura provide perfect conditions as the clarity of skies are among
the best in Europe. As the islands are near the equator, but far
from tropical storms, it is possible to observe the entire northern
hemisphere. Whilst there are renowned observatories in both
Tenerife and La Palma, you can still see an amazing amount with
the naked eye and this year there are several special astrological
events taking place.
T
wo of the four eclipses this year will be visible in the Canary
Islands, with a solar eclipse due on March 20 and a lunar eclipse
on the night of September 27. If you have a set of binoculars, you´ll
be able to see the C/2014 Q2 Lovejoy comet, as it burns brightly
until mid-January. Another comet, the C/2013 US10 Catalina,
will be visible from
November through
to December. May 6
will be the ideal night
to witness a meteor
shower, with around
70 meteors an hour
expected. Unfortunately
to make the most of
the opportunity a late
night or early morning
will be required, as
the optimum time to
see them is at 4 in the
morning!
TOUCHDOWN!
T
he first British Airways plane to fly to
Fuerteventura touched down before
Christmas. With flights scheduled on a
Saturday and Wednesday, the inaugural
flight was greeted with much fan fare, with
passengers given information packs and
invited to partake in a slice of cake! The
honours of cutting the cake fell to BA pilot
Ian Irwing, who showed he was just as deft
handling a knife as he was the controls of the
Airbus 319. Normally however, an Airbus 320
will be used for the route.
T
he launch has been
seen as a major
coup for the island,
as attracting the UK´s
flagship carrier will
see onward flights to
the rest of Europe,
America and Asia
accessible through
BA´s worldwide
network of routes.
Seats are available
to buy online at www.
ba.com, with economy
and business class
tickets on offer.
10 extra
fuerteventura
GRANDES VELEROS
S
iguiendo con nuestro artículo de la edición del mes pasado, nos entristece
informar que sólo uno de los tres grandes veleros previstos pudo atracar
en Gran Tarajal. El mal tiempo, con vientos particularmente fuertes, también
interrumpió las conexiones entre Lanzarote y Fuerteventura. Sin embargo,
el Alexander Von
Humboldt II hizo con
éxito el viaje. Fue
tan bien, ya que a
bordo se encontraban
tres pasajeros muy
importantes, ¡Melchor,
Gaspar y Baltasar!
Con la asistencia
de cientos de niños
ilusionados para
saludar a los Reyes
Magos de Oriente,
éstos llegaron justo
a tiempo para recibir
una multitud de
deseos y cartas en
la noche anterior de
Reyes.
www.fuertextra.com
TALL SHIPS
F
ollowing on from our article in last month’s edition, we are sad to report that
only one of the three expected tall ships were able to dock in Gran Tarajal.
The bad weather, which included particularly strong winds, also caused ferry
crossings to be disrupted between Lanzarote and Fuerteventura. However, the
Alexander Von Humboldt II did successfully make the journey. This
was just as well, as onboard were three very important passengers,
namely Melchor, Gaspar and Baltasar! With hundreds of excited
children turning up to greet the Three Kings from the Orient, they
arrived in a knick of time to receive a multitude of wishes and letters,
the night before Reyes.
U
nfortunately, the Roald Amundsen and Tenacious were both
unable to make the trip due to the conditions. Visitors to Gran
Tarajal were invited to board the German tall ship, which was
manufactured in 2011 to replace the original Alexander Von Humboldt,
which was built in 1906. The replica is 65.5 metres in length and is
able to carry 79 passengers and travel at a maximum sailing speed
of 14 knots. Today,
she is used as a
practical training tool
for those who want
to learn to sail, aged
between 14 and 75.
She is ideal for this
purpose, having 24
sails to be managed.
She sails around
her home territories
of the Northern and
Baltic seas during the
spring and summer
months, whilst during
the autumn and winter
she relocates to the
Mediterranean, Canary
Islands and the
Caribbean.
P
or desgracia, la Roald Amundsen y Tenacious fueron incapaces
de hacer el viaje debido a las condiciones. Se invitó a los
visitantes a Gran Tarajal a bordo del velero alemán, fabricado en
2011, a reemplazar el original Alexander Von Humboldt, construido
en 1906. La réplica es de 65,5 metros de longitud y puede transportar
79 pasajeros y navegar a una velocidad máxima de 14 nudos. Hoy
en día, se utiliza como una herramienta de formación práctica para
aquellos que desean aprender a navegar con edades entre los 14 y
75. Este es ideal para dicho propósito, ya que cuenta con el manejo
de 24 velas. Navega alrededor de sus territorios de origen, los
mares del Norte y Báltico, durante los meses de primavera y verano;
mientras en otoño e invierno se traslada al Mediterráneo, las Islas
Canarias y el Caribe.
VISITA AL DENTISTA
P
or lo general, un incidente de carácter odontológico no es particularmente
de interés periodístico, aunque es un gran problema para el paciente.
Sin embargo, esta historia en particular
cubre un procedimiento que ciertamente no
es convencional, ¡dado que el paciente en
cuestión era un hipopótamo! Normalmente se
encuentra felizmente revolcándose en su recinto
en el zoo de La Lajita, pero esta vez uno de
los hipopótamos del establecimiento requirió
tratamiento para dos dientes delanteros.
F
ue necesaria una operación puesto que los
dientes del hipopótamo llegaron a ser tan
largos que habían atravesado su labio superior
causándole malestar. No obstante, debido al
tamaño y peso del animal y la necesidad de
administrarle anestesia, los especialistas de dos
de los mejores parques zoológicos de Francia
vinieron a la isla a realizar la operación. Todo
salió con éxito y el hipopótamo, que tiene el
apropiado nombre de “Hipo”, regresó sano y a
salvo a su recinto sabana.
VISIT TO THE DENTIST
A
dentistry incident is generally not particularly newsworthy, albeit we accept it is a big deal for the unlucky patient! However, this particular story
covers a procedure that was certainly not
of a conventional nature, given that the
patient concerned was a Hippopotamus!
Normally found happily wallowing in his
enclosure in the La Lajita zoo, one of the
establishment’s hippos required treatment
to two front teeth.
A
n operation was required after the hippo’s teeth had become so long they
had pierced his upper lip and were causing
him discomfort. However, due to the size
and weight of the animal and the need to
administer anaesthesia, specialists from
two of France´s top zoos were flown in
especially to perform the operation. This
was administered successfully and the
hippo, who is appropriately named “Hipo”,
was safely returned to his savannah
enclosure.
extra fuerteventura
www.fuertextra.com
REBAJAS
L
11
SALES
A
legando a su fin el período festivo, las tiendas inmediatamente cambiaron
su foco a las rebajas de invierno. Deseosos de continuar con lo que
ha sido una campaña de Navidad exitosa para la industria minorista, los
comercios publican sus mejores volúmenes de ventas
previstas y han empezado a descontar sus mercancías
inmediatamente después de Reyes. Prolongándose hasta
el 6 de marzo, habrá variedad de ofertas para los que
disfrutan yendo de compras. Como es habitual en esta
época del año, las organizaciones de consumidores se
han apresurado a recordar a los compradores sobre sus
derechos y advierten a los clientes que tengan cuidado
con las tiendas que tratan de sacar stocks defectuosos
o dañados. El precio normal debe estar claramente
marcado, así como el precio de venta con el descuento.
Se ha estimado que el gasto medio por persona durante
este período será entre 60 y 80 euros, habiendo
descuentos entre un 30 y 75 por ciento en los artículos.
Se espera que las ventas proporcionen más noticias
positivas a la industria al por menor, ya que las ventas
proyectadas muestran un aumento del 6% más que en el
mismo periodo de 2014.
s the festive period drew to a close, shops immediately switched their focus
to the winter sales. Keen to continue what has been a successful Christmas
campaign in the retail industry, as shops posted better than forecasted sales
volumes, they began discounting goods
immediately after Reyes. Due to last until
March 6, there will be plenty of bargains for
those who enjoy shopping. As is customary at
this time of year, local consumer bodies have
been quick to remind buyers of their rights
and warned customers to beware of stores
trying to offload faulty or damaged stock. The
price pre-sale should be clearly marked, as
well as the discounted sale price. It has been
estimated the average spend per person during
this period will be between 60 and 80 euros,
with discounts available on goods ranging from
30 to 75 percent. The sales are expected to
provide more good news for the retail industry,
as projected sales show an increase of 6% on
those of the same period in 2014.
FUGA DE GAS
GAS LEAK
na fuga de gas en Puerto del Rosario fue la causante del cierre del
muelle a principios de enero. La alerta fue izada después de percibirse un
fuerte olor a gas mientras un barco estaba descargando su carga de butano.
Inmediatamente, se prohibió el acceso a la zona y saltaron las alarmas
de precaución. De acuerdo con los protocolos, el buque inmediatamente
abandonó el puerto y abordándolo por el mar, mientras la fuga fue sometida a
investigación.
gas leak in Puerto del Rosario lead to the harbour being closed at the beginning of January. The alert was raised after a strong smell of gas
was noticed whilst a boat was unloading its cargo of butane. Immediately,
access to the area was prohibited and precautionary alarms were sounded. In
accordance with protocols, the vessel immediately left the harbour and rounded
the port to idle at sea, whilst the leak was fully investigated.
U
A
H
owever, it transpired the source was actually a pipe in the El Charco area
in embargo, la fuente de la fuga realmente se trataba de un tubo en la zona
of the capital, which supplies the gas storage tanks in the La Hondura
de El Charco, que abastece a los tanques de almacenamiento de gas en
industrial park. This prompted fear of an explosion and local police officers
la zona industrial de La Hondura. Esto provocó el temor de una explosión, por
closed streets around the harbour, whilst the pipe in question was repaired. The
lo que los agentes de la Policía Local cerraron las calles alrededor del puerto, incident occurred in the early afternoon and lasted for over four hours.
mientras se reparaba la tubería en cuestión. El incidente ocurrió por la tarde y se
prolongó durante más de cuatro horas.
S
12 extra
fuerteventura
www.fuertextra.com
¿NO SE HA ENCONTRADO PETRÓLEO? OIL NOT FOUND?
S
e ha reportado en los medios de comunicación canarios que Repsol hasta
ahora no ha tenido éxito en sus intentos por encontrar petróleo bajo las
aguas adyacentes a Fuerteventura y Lanzarote. De hecho, incluso se ha
sugerido que cuando esta edición de Fuertextra salga a la calle, su buque
de exploración será reubicado en el Golfo de Guinea o Angola para iniciar
investigaciones frente a la costa africana. Como tal, ello puede poner fin a la
presencia de “Rowan Renaissance” en aguas
canarias, donde ha operado desde el pasado
mes de noviembre. Si bien su misión parece no
haber tenido éxito, su presencia no ha sido sin
incidentes, pues activistas de Greenpeace tuvieron
un enfrentamiento con la Armada española,
creándose así un contratiempo en los medios de
comunicación internacionales.
I
t has been reported within the Canarian media that Repsol have so far been
unsuccessful in their attempts to find oil beneath the waters adjacent to
Fuerteventura and Lanzarote. Indeed, it has even been suggested that as this
edition of Fuertextra hits the streets, their exploration vessel will be relocated
to the Guinea Gulf or Angola to start investigatory works off the African coast.
As such this may bring to an end the presence of the “Rowan Renaissance” in
Canarian waters, where it has operated
since last November. Whilst its mission
appears to have been unsuccessful,
its journey was not without incident, as
Green Peace activists clashed with the
Spanish Navy, creating an international
media incident.
F
or those who missed our report on
this incident, Greenpeace activists
approached the Rowan Renaissance,
with a view to disrupting its work.
Attempting to intercept their dingy, the
Spanish navy collided with it, leading to
a female Italian member being thrown
overboard and sustaining a gashed leg
in the process. A dramatic sea rescue
entailed and thereafter she was flown by
helicopter to hospital in Gran Canaria.
The actions of the Navy were defended
by the Spanish Government in Madrid
despite protestations about the level
of aggression involved. Government
officials stated the navy were acting
lawfully in conjunction with international
conventions. Greenpeace described this
stance as “lamentable” and believed the
state was supporting “violent actions”.
P
ara quienes se perdieron nuestro informe sobre
dicho incidente, los activistas de Greenpeace
se acercaron al Rowan Renacimiento, con el fin de
interrumpir su trabajo. En el intento de interceptar
su barquito, la armada española chocó contra éste,
conllevando a que una mujer italiana cayese por la
borda, recibiendo en el acto un corte en su pierna.
Ello implicó un dramático rescate en el mar antes
de ser trasladada en helicóptero al hospital de
Gran Canaria. Las acciones de la armada fueron
defendidas por el Gobierno español en Madrid a
pesar de las protestas sobre el nivel de agresión en
cuestión. Los funcionarios del gobierno declararon
que la armada actuó legalmente en relación con
los convenios internacionales. Greenpeace calificó
esta actitud como “lamentable” y señaló que el
estado apoya las “acciones violentas”.
V
olviendo al tema de la perforación exploratoria,
se hicieron agujeros a una profundidad de 3170
metros en el pozo de Sandia. A pesar de que los
resultados oficiales de las muestras no se harán
públicos hasta finales de enero, se ha informado
ampliamente que económicamente no es viable
extraer petróleo en dicha zona. Por su parte, el
precio mínimo en cinco años del petróleo también
ha sido citado como otro factor en la decisión de
Repsol.
E
n esencia, parece que la empresa se ha
encontrado con muchas dificultades durante
el último par de meses, viendo su labor más
“complicada” de lo que se creía inicialmente. La perforación ha avanzado
lentamente a 110 metros por día, debido a la profundidad de los fondos
marinos. La actividad que tendrá lugar en el denominado pozo Sandía, cesará
el 12 de enero. Sobre el 20 de enero el pozo se tapara.
E
n noticias de Respol parece que se han producido infructuosos esfuerzos,
después de que Mario Cabrera, Presidente del Cabildo de Fuerteventura,
hiciese un llamamiento diciendo “Repsol debe recoger ya y mandarse a mudar
lejos de Canarias” antes de Navidad. Ciertamente, la decisión del Gobierno
español al permitir el proyecto de Repsol, se ha encontrado con la resistencia
estoica de los políticos en las islas, así como de los grupos ecologistas.
Los residentes también han demostrado constantemente su insatisfacción,
celebrándose la última inquietud pública recientemente en Corralejo. Así,
aproximadamente unos 50 surfistas se congregaron con sus tablas en la Playa
Chica del pueblo con el fin de instar el cese de la perforación.
R
eturning to the subject of the
exploratory drilling, holes were made
to a depth of 3,170 metres at the Sandia
site. Whilst official results of the samples
won´t be made public until the end of
January, it has been widely reported that
it may not be financially viable to extract
oil from this site. The five year low in oil
prices has been cited as another factor
in Repsol’s decision.
I
n essence, it appears the company encountered many difficulties during the
last couple of months, as work was found to be more “complicated” than was
initially believed. Drilling has advanced slowly at 110 metres per day, due to
the depth of the seabed. The activity taking place at what is named the Sandía
well, will cease on January 12. Shortly after, it will be sealed, with this expected
to take place on January 20.
N
ews of Respol´s unsuccessful efforts came after Mario Cabrera, President
of the Fuerteventura Cabildo, appealed to the company to “Pack up
now and move far away from the Canaries” before Christmas. Certainly the
Spanish Government’s decision to allow the Repsol project has been met with
stoic resistance from local politicians, as well as environmental groups. Local
residents have constantly demonstrated their dissatisfaction, with the latest
display of public unrest held recently in Corralejo. This saw around 50 surfers
congregate with their boards and wetsuits on the small beach in the town to
urge for a cessation of the drilling.
14 extra
Canarias
FUERZA DE LA LIBRA
A
medida que la libra sigue fortaleciéndose frente al euro, una investigación ha revelado que las Islas
Canarias representan algunas de las mejores ofertas para
los turistas británicos que buscan el sol en invierno. En lo
que es tradicionalmente un tiempo de mucho trabajo para
la industria de vacaciones del Reino Unido, debido a que
muchos tratan de vencer la depresión invernal después de
la temporada festiva, la fortaleza de la libra está convirtiendo
a las islas en una propuesta aún más atractiva. Los turistas
del Reino Unido que visitan Canarias actualmente reciben
un 10% más por su dinero que hace un año, lo que asegura
que tengan más euros para gastar en el destino. Andrew
Brown, de la oficina de correos Travel Money dijo que las
islas “son inmejorables en precio”, pero también advierte
que hay un gran valor en el centro turístico del Mar Rojo de
Sharm el-Sheikh y en otros lugares de México y Jamaica.
IMPUESTO ELIMINADO
E
n otro impulso para el turismo, el ministro
del Reino Unido ha anunciado que la tasas
aeroportuarias (APD) para niños menores de
12 años de edad serán eliminadas en mayo de
2015. Esto asegurará vuelos más baratos para
las familias cuando pasen sus vacaciones en el
extranjero. La industria de viajes en su conjunto
recibió con satisfacción la decisión, aunque le
gustaría que el impuesto fuese eliminado para los
adultos también. El Sr. Osborne, del Ministerio del
Reino Unido, también ha anunciado que en 2016 la
exención se extenderá a los menores de 16 años,
pues desea “Reducir directamente el coste de los
billetes para las familias”. Entre otras medidas
a introducir, las aerolíneas se verán obligadas a
mostrar sus recargos por combustible además de
las tarifas aéreas, para asegurar que las caídas en
los precios de petróleo repercuten en los clientes.
www.fuertextra.com
STRONG POUND
A
s the pound continues to strengthen against the euro, research has revealed the Canary
Islands represent some of the best bargains for
British holidaymakers seeking winter sun. In what is
traditionally a busy time for the UK holiday industry,
as many try to beat the winter blues after the festive
season, the stronger pound is making the islands an
even more attractive proposition. With UK tourists
visiting the Canaries currently receiving an extra 10%
for their money than a year ago, it certainly ensures
they have more to spend in their chosen resort.
Andrew Brown of the Post Office Travel Money said
the islands “are unbeatable on price” but did warn
there was also great value to be had in the Red Sea
resort of Sharm el-Sheikh and further afield in Mexico
and Jamaica.
TAX SCRAPPED
I
n another boost for tourism, the UK
Chancellor has announced that the air
passenger duty (APD) for children under
12 years of age will be scrapped by May
2015. This will ensure cheaper flights for
families holidaying abroad. The travel
industry as a whole has welcomed the
decision, but would like to see the tax
scrapped for adults as well. Mr Osborne,
the UK Chancellor, also announced that
by 2016 the tax would be abolished for all
under 16´s as he wanted to “Reduce the
cost of tickets for families directly”. Under
other measures due to be implemented,
airlines will be forced to display their
fuel surcharges as a separate item
on airfares, to ensure that drops in oil
policies are passed on to customers.
extra
www.fuertextra.com
MULTAS DE TRÁFICO
TRAFFIC FINES
S
i bien no tenemos información específica para Fuerteventura, hemos sido
capaces de descubrir que en los últimos tres años en el conjunto de las
Islas Canarias, se han recaudado unos 21,5 millones de euros en concepto
de multas por exceso de velocidad. Esto ha contribuido a un total recaudado
de 508 millones en el conjunto de España desde octubre del 2011 a octubre
del 2014. Encabezando la lista por provincias se sitúa Madrid (39,5 millones),
seguida por Sevilla (28,1 millones), La Coruña (26,4 millones), Málaga (23,9
millones) y Valencia (21,7 millones). La lista pone de manifiesto que las Islas
Canarias no están ubicadas en la media de otras zonas turísticas como
Baleares, recaudando sólo 6,2 millones en multas.
W
IMPULSO PARA LA GOMERA
L
LA GOMERA BOOST
T
H
a habido un amplio debate en los últimos meses sobre el número de
multas de tráfico emitidas en Fuerteventura. Debido a notable incremento
de los radares de velocidad en la isla, un gran número de conductores han
sido víctimas de este tipo de multas. De hecho, tal ha sido el descontento de
los residentes, que muchos han usado las redes sociales para advertir a otros
conductores de dónde se encuentran las trampas.
a pequeña isla de La Gomera ha sido declarada por la ABTA como “visita
obligada” para 2015. ABTA es la asociación comercial del Reino Unido para
los operadores turísticos y agentes de viajes
y añadió esta isla a sus “Destinos to Watch”
para los turistas británicos en 2015. La lista
incluye una mezcla de destinos de larga
y corta distancia, y el grupo espera captar
al público durante el próximo año. En el
primer puesto se encuentra Austria, seguida
por Botswana y Cuba, clasificándose a La
Gomera en séptimo lugar.
E
l informe de ABTA identificó a las Islas
Canarias como destino preferido para los
británicos, especialmente durante los meses
de invierno, ya que muchos buscan el sol. Mientras que las Islas Canarias
han sido tradicionalmente comercializadas como un destino de sol y mar, es
interesante ver que ya están empezando a ser reconocidas por algo más que
eso. La Gomera, en particular, cuenta con el Parque Nacional de Garajonay,
que ha sido nombrado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde
1986. Además, la isla cuenta con una amplia red de senderos con pequeñas
casas rurales y hoteles para aquellos que buscan una escapada más tranquila.
WALL STREET JOURNAL
T
enerife ha aparecido en la cartera de imágenes del año 2014 del Wall
Street Journal. Fue una fotografía de la luna sacada al pie del Teide por
Daniel López. Lo que la hace especialmente llamativa es que representa la
“súper luna” que se produjo durante el mes de agosto. En ese momento, la
luna alcanzó su punto más cercano a la tierra durante su órbita y brilló un 30%
más que de costumbre. Como resultado de esto, apareció significativamente
más grande de lo normal. Después de tener mucho éxito en España, la foto
fue elegida por el Wall Street Journal para su álbum anual, que hace un repaso
fotográfico de los momentos clave del año anterior.
WALL STREET JOURNAL
T
enerife has featured in the Wall Street Journal´s portfolio of pictures of the
year for 2014. A photograph of the moon was taken at the foot of Mount
Teide by Daniel López. What makes it particularly striking is that it depicts the
“supermoon”, which occurred during August. At this time, the moon reached
its closet point to earth during orbit and shone 30% more brightly than usual.
As a result of this, it appeared significantly larger than is normal. Having made
headlines in Spain, the photo was chosen by the Wall Street Journal for its
annual album, which takes a monthly photographic look back at the key points
of the year.
canarias
15
T
here has been widespread debate in recent months about the number of
traffic fines being issued in Fuerteventura. With a noticeable increase in
speed traps around the island, it seems many drivers have been caught out by
the radars and in the process, received fines. Indeed, such has been the unrest
amongst the local population, that many residents have taken to social media
networks to warn other drivers where traps are located.
hilst we have no specific information for Fuerteventura, we have been
able to discover that in the last three years in the whole of the Canary
Islands, 21.5 million euros has been levied in speeding fines. This has
contributed to the grand total of 508 million euros rasied across the whole of
Spain from October 2011 to October 2014. Top of the charts by province is
Madrid (39.5 million euros), followed by Sevilla (28.1 million), Crouña (26.4
million), Malaga (23.9 million) and Valencia (21.7 million). The list shows the
Canary Islands are not placed in the middle of the table with other tourist
regions such as the Balearics, where the much lower amount of 6.2 million
euros of fines has been issued.
he small island of La Gomera has been declared by ABTA as a “must visit”
for 2015. ABTA is the UK travel trade association for tour operators and
travel agents and included the island in their “Destinations
to Watch” for British tourists in 2015. The list compiles
a mixture of long and short haul destinations, which the
group expect will capture the public´s imagination in the
forthcoming year. Top of the pile was Austria, followed by
Botswana and Cuba, with La Gomera ranked in 7th place.
T
he ABTA report identified the Canary Islands as a
preferred destination for the British, especially during
the winter months, as many seek winter sunshine. Whilst
the Canary Islands have traditionally been marketed as a
sun, sea and sand destination, it is interesting to see that
they are also starting to be recognised for more than just
that. La Gomera in particular boasts the Garajonay National Park which has
been protected as an UNESCO World Heritage site since 1986. In addition,
the island boasts a comprehensive network of walking paths, with small rural
houses and hotels for those looking for a quieter break.
16 extra
2014
www.fuertextra.com
2014 -¡Una “fuerte” mirada final!
2014 -A final “Fuerte” look!
2014 resultó ser unos 12 meses llenos de acontecimientos
en la isla. Como siempre, Fuertextra se esforzó
por lograr la cobertura de las historias más
importantes, en lugar de simplemente informar
sobre las noticias. Puesto que 2015 ya está en
marcha, tomamos una última mirada a algunos de
los aspectos más destacados de los que hemos
tenido el placer de informarles durante el último
año.
Enero
Nuestro reportaje principal se centró en el presupuesto
asignado al Cabildo por el año. Situado en 71,6€ millones,
se representó un incremento de 11.5%, con el dinero extra
destinado a mejoras en la infraestructura de la isla.
Por otra parte, Gran Tarajal celebró el primer atraque de
un crucero en su puerto, y la aerolínea Jet2 anunció un
aumento de vuelos, debido al consumo positivo de rutas
iniciales.
Febrero
Justo después de terminar el rodaje de “Exodus”
en la isla, surgieron informes de que Terry
Gilliam estaba mirando la viabilidad de grabar su
película “El hombre que mató a Don Quijote”, en
Fuerteventura.
Después de una visita del Director General de
Carreteras de Canarias, se anunció que el tramo
norte de la autopista podría abrir en enero 2015.
¿Excesivamente optimista? Parece que sí, porque
más adelante en el año se nos informó sobre su retraso
hasta el 2017.
Marzo
“Bonanza” se refirió a la cifra récord de visitantes que se
esperaba que visitase nuestra isla durante la temporada
de verano. Las predicciones apoyaron la opinión
de hace tiempo acerca de que 2014 podría
alcanzar un punto histórico en el turismo para
Fuerteventura, rompiendo todos los récords del
número de visitantes. Ello resultó ser el caso,
rompiéndose el hito (como se informa en la
edición de este mes) ya que la isla recibió más de
2,5 millones de visitantes durante 2014.
Abril
Hubo progreso al informar sobre los ambiciosos
planes destinados a reformar los puertos del norte y
sur de la isla. Y especialmente emocionante, fue la
noticia de que el grupo de Puerto Calero Marino SL
se había comprometido a gastar 12€ millones en la
remodelación del puerto de Morro Jable. Este iba a ser
transformado en un puerto deportivo de lujo antes del
verano de 2015.
Un avión inaugural de Jet2 llegó desde el Reino Unido,
marcando el inicio de una exitosa primera temporada para
la compañía al operar con la isla.
Mayo
Reportamos sobre la prórroga del régimen financiero disponible para las
líneas aéreas que vuelan a las Islas Canarias, lo que representa un gran
impulso para la industria del turismo.
2014 proved to be a particularly eventful 12 months for the island. As
always, Fuertextra endeavoured to bring you inside coverage of the
major stories, rather than simply reporting the news alone. With 2015
already underway, we take a final look back at some of the highlights it
has been our pleasure to report to you during the last year.
January
Our lead story focused on the forthcoming year´s budget allocated to the
island’s Cabildo for the year. Set at 71.6 million euros, it represented an
increase of 11.5%, with the extra money set aside for
improvements to the island’s infrastructure.
Elsewhere, Gran Tarajal celebrated the first
cruise ship to dock at its harbour and airline Jet2
announced an increase in flights, due to the positive
uptake of initial routes.
February
Hot on the heels of Hollywood blockbuster “Exodus”
being filmed on the island, reports surfaced that Terry
Gilliam was looking at the feasibility of filming “The Man
Who Killed Don Quixote” in Fuerteventura.
After a visit by the Director General of Roads for the
Canary Islands it was also announced the northern
stretch of the motorway could open in January 2015.
Wishful thinking? Quite so, for later in the year we
reported on its delay until 2017!
March
“Bonanza” referred to the record number of
visitors expected to visit our shores during the
summer season. The predictions supported
the long standing view that 2014 could
become a historic point in Fuerteventura´s
touristic history, by breaking all-time records for
visitor numbers. This turned out to be the case,
with the landmark broken (as reported in this
month’s edition) as the island welcomed more
the 2.5 million visitors during 2014.
April
There was progress to report on ambitious plans
to overhaul harbours at the north and south of
the island. Particularly exciting was news that the
Puerto Calero Marino SL group had committed
to spending 12 million euros into refurbishing
the Morro Jable harbour. This was to be
transformed into a super yacht marina by the
summer of 2015.
The inaugural Jet2 plane arrived from the UK,
signalling the start of a successful first season for
the company in operating with the island.
May
News broke regarding the extension of the financial
scheme available to airlines flying to the Canary
Islands, representing a huge boost for the tourism
industry.
We featured an in-depth review of Feaga, the largest
agricultural fair to take place in the Canary Islands, as
well as previewing the Artisan Fair in Antigua.
extra
www.fuertextra.com
Feaga, la mayor feria agrícola que se celebra en las Islas
Canarias, nos ofreció un resume profundo, así mismo
también dimos una vista previa a la Feria Artesanal de
Antigua.
Junio
Finalmente parece ser que había un “avance” para motivar al
Gobierno de Canarias a estudiar la legalidad de las propiedades
vacacionales. Después de un intenso cabildeo y la presentación
de una fuerte petición de 19.000 firmas, el gobierno anunció
que estudiaría la introducción de legislación para regular esta
industria. Con un valor estimado de 1 millones de euros al año
destinado a la economía canaria, los resultados de su deliberación
se esperan con ansiedad.
Julio
“En demanda” hacía hincapié a las Islas Canarias como un punto
para los ejecutivos de televisión y películas con el fin de grabar una
variedad de programas y películas. Se incluye así “Wild Oats” en
Gran Canaria”, “Dr. Who” en Lanzarote, además de dos series de
televisión españolas en Fuerteventura.
Mientras tanto, el Tribunal Supremo en España rechazaba un
recurso legal presentado contra la búsqueda de petróleo y gas
por Repsol en las aguas cercanas a la costa de Fuerteventura.
Agosto
Con la inminente apertura del parque tecnológico de
Fuerteventura, Fuertextra supo que zero2infinity estaba estudiando
la posibilidad de utilizar las instalaciones. La empresa se basa en
los viajes espaciales comerciales y firmó un acuerdo preliminar para
usar el parque.
Por otros lugares, hubo mucha frustración sobre la asignación
de fondos en el Municipio de Antigua, ya que sólo 12.000€ fueron
asignados a Caleta de Fuste de un presupuesto total de 3 millones.
Septiembre
A raíz de nuestra edición de marzo, felizmente confirmamos que las
predicciones de ocupación de verano eran correctas. Después de un
gran aumento en el número de vuelos que aterrizaron durante julio y
agosto, Fuerteventura ha disfrutado uno de los veranos más ocupados
en su historia.
Octubre
Primeramente debiendo abrir en enero del 2015, fue de
poca sorpresa el retraso de la apertura de la autopista en
el norte de la isla. Un déficit de 17 millones de euros en
financiación vio la finalización del proyecto aplazado hasta
2017, como muy pronto.
Por el contrario, informamos que el trabajo del nuevo
servicio de urgencias en el hospital de la isla estaba en curso
para terminar en la fecha prevista. ¡Este ya está funcionando!
Noviembre
¡Una de nuestras portadas favoritas del año, además de una
buena noticia! Y es que se anunciaba, después de la World
Travel Market en Londres, que el mercado turístico británico
para Fuerteventura crecería un 28% en 2015. Reuniéndose con
representantes clave de la industria de viajes, los funcionarios de
Fuerteventura confirmaron aumentos en el número de conexiones
y la frecuencia de vuelos no sólo del Reino Unido, sino de Irlanda
también.
Diciembre
Finalmente, después de un año de anticipación, Exodus llegó a la
pantalla grande en los cines de todo el mundo. Aunque recibió críticas
mixtas, la película tuvo particular relevancia para Fuerteventura, dado
que gran parte de la acción se rodó aquí.
También fue el mes en que la búsqueda de petróleo finalmente
comenzó, después de meses de protestas públicas. Ello no sucedió
sin su propio drama, pues activistas de Green Peace y la armada
española se enfrentaron.
2014
17
June
Finally there appeared to be a “Breakthrough” in motivating the
Canarian Government to re-address the legality of holiday rentals.
After intensive lobbying and the presentation of a 19,000 strong
petition, the government announced it would look at introducing
legislation to regulate this industry. With an estimated value of 1
billion euros a year to the Canarian economy, the results of their
deliberations are eagerly awaited.
July
“In demand” related to the Canary Islands becoming
a hot spot for Television and movie executives to
produce a variety of programmes and films. These
included filming of “Wild Oats” in Gran Canaria, “Dr
Who” in Lanzarote, as well as two Spanish television
series in Fuerteventura.
Meanwhile, a legal challenge filed against Repsol´s
search for oil and gas in waters close to the
Fuerteventura coastline was rejected by Spain´s
Supreme Court.
August
With the impending opening of Fuerteventura’s
technological park, Fuertextra learned zero2infinity
were studying the feasibility of using the facilities. The
company deals in commercial space travel and signed a
preliminary agreement to establish a base at the state of
the art institution.
Elsewhere, there was much frustration over the allocation
of funds in the Antigua County, which saw just 12,000
euros designated to Caleta de Fuste out of a 3 million
budget.
September
Following on from our March edition, we were
happy to confirm the predicted bumper summer
had indeed ensued. After a huge increase in the
number of flights touching down during July and
August, Fuerteventura had enjoyed one of the busiest
summers in its history.
October
Originally due to open in January 2015, it was of little
surprise when the opening of the motorway in the north
of the island was delayed. A shortfall of 17 million euros
in funding saw the completion of the project deferred until
2017, at the earliest.
By contrast, we were able to report that the proposed
opening of the new emergency department in the island’s
hospital was on schedule. This is now fully operational.
November
One of our favourite covers of the year and a good
news story to boot! For it was announced after the
World Travel Market in London, that the British tourism
market to Fuerteventura was expected to grow by 28%
in 2015. Meeting with key representatives of the travel
industry, Fuerteventura’s officials confirmed increases in
the number of connections and frequency of flights from
not only the UK, but Ireland as well.
December
Finally, after a year of anticipation, Exodus hit the big
screen in Cinema´s around the world! Whilst it has received
mixed reviews, the film was of particular relevance to
Fuerteventura, given that much of the recording for the movie
took place here!
It was also the month when drilling for oil finally commenced,
after months of public outcry. This was not without its own
drama, as Green Peace activists and the Spanish navy
clashed.
18 extra
Exodus
www.fuertextra.com
¡Fuertextra al Cine!
Fuertextra at the Movies!
C
on el estreno de “Exodus:
Dioses y Reyes” en
marcha, Fuertextra
hizo una salida al cine
para verla en la pantalla grande.
Hasta ahora, el desarrollo
de la película aún no se ha
completado, así Japón será el
último país donde se estrene la
peli, el 30 de enero. Sin embargo,
después de haber estado en
España, Irlanda y el Reino Unido
durante varias semanas, muchos
de nuestros lectores han tenido la
oportunidad de ver la película.
Exodus no ha sido especialmente
bien recibida por las críticas, sin
embargo después de haberla
visto de primera mano, ello
es difícil de entender.
Para nosotros,
las 2 horas y 22
minutos pasaron
rápidamente, con
un guion avanzando a buen ritmo.
Es justo decir que estamos un poco
sesgados, ya que muchas de las
escenas que incluyen los aspectos
más destacados, fueron rodadas en
Fuerteventura. Dejando esto a un
lado, el relato de como se desarrolla
la historia nos pareció emocionante,
con la tensión aumentando
constantemente.
Puede ser que el primer vistazo de
Fuerteventura tuviese lugar en los
primeros minutos, pero tal fue la
mezcla de contenido CGI y acción en
vivo que no era real. Sin embargo,
una vez que Moisés pasó por el
Cotillo, o con fines de Exodus por el
Mar Rojo, ¡resultó verídico!
Sin duda, muchos residentes
estuvieron presentes durante
algunas de las escenas
impresionantes referentes a la
escapada de los esclavos hebreos.
Pero, sin embargo, las cabras de
la isla resultaron ser mucho más
fáciles de detectar, con la primera
apareciendo cuando Moisés asistió a
una reunión secreta con los rebeldes.
A medida que la película
continuaba, olvidamos que
los carros habían sido
equipados con frenos de
disco y muchas escenas
rodadas en pantallas
verdes gigantes,
quedamos totalmente
absorbidos en la cuenta
de ello.
En nuestra opinión, lo que
realmente fue un éxito fue
la relación entre los dos
protagonistas principales,
Christian Bale y Joel
W
ith the phased release of
“Exodus: Gods & Kings”
underway, Fuertextra
took a trip to the cinema
to watch it on the big screen. As yet,
the roll-out has yet to be completed,
with Japan the final country
scheduled on January
30. However, having
been live in Spain,
Ireland and the United
Kingdom for several
weeks, many of our
readers have had the
opportunity to see the
film.
Exodus has
Edgerton, interpretando a Moisés y
Ramsés respectivamente. Los dos
hombres fueron criados juntos como
hermanos, pero posteriormente se
separaron por las revelaciones
que involucraban el patrimonio de
Moisés. Mientras que la actuación
de Bale fue buena, la de Edgerton
fue excepcional. Sí, era malo, pero
también se siente compasión por
él, retrató su alma torturada de
una manera brillante. Se podía
sentir el conflicto dentro de él, ya
que luchó con sus sentimientos
por Moisés, en contra de su
necesidad de parecer un
gobernante poderoso.
Finalmente, nos quedamos
solos en el cine viendo
los créditos, que incluía
un agradecimiento
especial al Cabildo
de Fuerteventura.
not been particularly
well received by
critics, but having
seen it first hand,
this is difficult to
understand. For
us, the 2 hours and
22 minutes passed
quickly, with the
plot moving
along
swiftly. It
is fair
to
say that we are somewhat biased, as
many of the scenes including all the
highlights, were shot in Fuerteventura.
Setting this aside, we found the tale to
be gripping as the story unfolded, with
the tension steadily rising.
It may be that the first glimpse of
Fuerteventura took place in the
opening minutes, but such was the
mix of CGI content and live action
that it was not certain. However,
once Moses passed El Cotillo,
or for Exodus purposes the Red
Sea, a confirmed sighting was
logged!
No doubt many locals were
present during some of the breathtaking views of toiling or latterly
escaping Hebrew slaves. However,
the island’s goats were a great
deal easier to spot, with
the first appearing as
Moses attended a
secret meeting with
the rebels.
As the movie continued, we forgot
that the chariots were fitted with disc
brakes and that many scenes were
shot against giant green screens and
became totally absorbed in the story.
In our opinion, what really made the
movie work was the relationship
between the two main protagonists,
Christian Bale and Joel Edgerton
as Moses and Ramses respectively.
The two men were raised together
as brothers, but were subsequently
torn apart by the revelations involving
Moses’ heritage. Whilst Bale’s acting
was good, that of Edgerton was
outstanding. Yes he was evil, but you
also felt compassion for him as
he portrayed his tortured soul
brilliantly. You could feel the
conflict within him, as he battled
with his feelings for Moses,
against his need to appear a
strong ruler.
At its conclusion we remained
alone in the cinema to view the
credits, which included a special
thanks to Fuerteventura’s Cabildo
at the very end.
extra
www.fuertextra.com
¡ES HORA DE IR AL TEATRO!
¡
communidad/community
19
PANTO TIME!
I
Llega el tiempo de teatro una vez más! El elenco del Caleta Repertory Amateur
Productions (actores amateurs de habla inglesa) se complace en anunciar que,
después de haber estado trabajando duro en su nueva
producción, empieza la temporada de “Cinders and Buttons
– The Golden Child”.
as entradas ya están a la venta y se pueden comprar
en la tienda Miles Away Card Shop (en El Castillo) o
poniéndose en contacto con Carol (El Castillo) llamando
651 339 678 o Anne (Corralejo) a 654 230 438. Las fechas
de las actuaciones son las siguientes:
Domingo 25 de enero a las 15.00
Lunes 26 de enero a las 19.00
Viernes 30 de enero a las 19.00
Domingo 1 de febrero a las 15.00
Lunes 2 de febrero a las 19.00
Viernes 6 de febrero a las 19.00
Todas las actuaciones se celebrarán en el complejo
Broncemar Beach en El Castillo.
omo en anteriores ocasiones, los ingresos se repartirán por igual entre diversas
asociaciones de carácter benéfico. Estas son Cáritas Fuerteventura, La
Asociación Fuerteventura Contra El Cáncer, AMDAH (Asociación Majorera de Déficit
de Atención con o sin Hiperactividad) y Twinkle Trust (asociación pro defensa de los
animales).
i usted no ha visto ninguno de sus espectáculos anteriormente, sepa que son
muy divertidos y que debiera tenerlos en cuenta cuando organice su tiempo libre.
ts Pantomime season once again! Caleta Repertory Amateur Productions are
pleased to announce that they have been working hard on their forthcoming
production of “Cinders and Buttons –
The Golden Child”.
ickets are now on sale and can
be purchased from Miles Away
Card Shop (in Caleta) or by contacting
Carol (Caleta) on 651 339 678 or Anne
(Corralejo) on 654 230 438. The dates
of the performances are as follows:
Sunday 25th January at 3 p.m.
Monday 26th January at 7 p.m.
Friday 30th January at 7 p.m.
Sunday 1st February at 3 p.m.
Monday 2nd February at 7 p.m.
Friday 6th February at 7 p.m.
All are to be held at the Broncemar
Beach in Caleta.
s in the past, the proceeds will be donated to the group’s charities, in equal
shares. These are Cáritas Fuerteventura (Women’s Refuge in Puerto),
Asociacion Fuerteventura contra el cancer (Fuerteventura against cancer), AMDAH
(Asociacion Majorera Deficit de Atencion con o sin Hiperactividad (Children’s ADS
& Hyperactivity) and Twinkle Trust (Animal aid).
f you haven’t seen any of their previous shows, they are always good fun and are
certainly a worthwhile addition to your social diary!
iguiendo con el tema solidario, la fiesta
celebrada en Noche Buena en el local
de Fabs Bar and Bistro en Costa de Antigua,
recaudó 627€ para buenas causas. La
cantidad ha sido dividida en partes iguales
entre tres asociaciones de animales que
operan en la isla: El Capitan Animal Project, Fuerte Dogs y
Twinkle Trust.
os organizadores desean dar las gracias a todos los que que han contribuido,
ya sea asistiendo o donando un premio. Mirjam de El Capitán Animal Project y
Jenny de Twinkle Trust estaban presentes entre la multitud asistente en lo que fue
una noche muy divertida.
eeping with the charitable theme, the
Christmas Eve event held at Fabs Bar and
Bistro in Costa de Antigua raised 627 euros for
good causes. This has been divided equally
between three animal charities that operate
locally: El Capitan Animal Project, Fuerte Dogs &
the Twinkle Trust.
he organisers would like to thank everybody
who contributed by either attending or donating
a prize. Mirjam from El Capitán animal project and Jenny from Twinkle Trust Animal
aid were among the many that came along and joined what was by all accounts a
most enjoyable evening.
L
C
S
OTRO EVENTO BENÉFICO
S
L
“DRYATHLON 2015”
L
a última parada en los esfuerzos por recaudar
dinero caritativo este mes nos lleva a los intentos
de Andy centrados en la abstinencia de alcohol
durante el mes de enero. Andy es conocido por
muchos residentes y visitantes a la isla, pues ha
vivido en Fuerteventura durante los últimos 18
años. Actualmente trabaja repartiendo en Corralejo
y Caleta para Food 4, y llagada la noche le gusta
disfrutar tranquilamente de una cerveza. Participando
en el evento “dryathlete”, Andy como muchos más,
pensó que sería un momento ideal para dejar la
cerveza, a raíz de lo que describió personalmente
como un tiempo festivo “excesivo”. En su intento,
estará recaudando dinero para Cancer Research UK.
Quienes deseen hacer una contribución, las latas
de colecciones se encuentran en Corralejo en The
Cherry Tree, An Caisteal y Cordon Bleu. Por su parte,
en El Castillo se encuentran en Brit Foods Corner
Shop, Lomas Pool Bar, The Step Inn, Chaplins, Elite
Pool Bar y Cool Runnings.. Alternativamente, usted
puede visitar la página web www.justgiving.com/
Andrew-Ansell-dryathlete2015. Por último, Andy quiere agradecer a su esposa
Sharon su apoyo y ayuda.
T
A
I
CHARITY RESULTS
K
T
“DRYATHLON 2015”
T
he final stop on this month’s charitable funding drives takes us to Andy´s efforts
to abstain from alcohol for the whole of January. Many residents and visitors
to the island will have met or know Andy, as he has lived in Fuerteventura for the
last 18 years. Currently he spends his working life doing the rounds in Corralejo
and Caleta for Food 4, after which he likes to enjoy a quiet beer in the evening!
Taking part in the event as a “dryathlete”, Andy like many others, thought it would
be an ideal time to cut out the beer, following what he personally described to be
an “excessive” festive period. During his quest, he will be raising money for Cancer
Research UK. For those wishing to make a contribution, collection tins can be
found in Corralejo at The Cherry Tree, An Caisteal and Cordon Bleu. In Caleta de
Fuste they are located at Brit Foods Corner Shop, Lomas Pool Bar, The Step Inn,
Chaplins, Elite Pool Bar and Cool Runnings. Alternatively, you may visit the website
www.justgiving.com/Andrew-Ansell-dryathlete2015. Finally, Andy would like to thank
his wife Sharon for her understadning support and help!
20 extra
españa
VISITANTES VIKINGOS
I
nvestigadores de la Universidad de Aberdeen, en el Reino Unido están
planeando una excavación arqueológica que podría confirmar por primera
vez que los vikingos establecieron sus hogares a lo largo de la costa norte de
España.
www.fuertextra.com
VIKING VISITORS
R
esearchers from Aberdeen University in the UK are planning an
archaeological dig that could confirm for the first time that Vikings made their
home along Spain’s northern coast.
D
r Irene Garcia Losquino, who is hoping to secure funding for the
research, aims to undertake a comprehensive archaeological
examination of possible Norse communities in Iberia
after a number of stone Viking anchors were washed
ashore in Galicia following a storm in March. This
event prompted her to investigate and during her
visit, the possible remains of a longphort were
discovered. This is a building made swiftly as
a base of operations during raiding of an
area and by extension, gives rise to the
possibility of a more permanent settlement
nearby. Vikings commonly only settle
near a population nucleus or in wealthy
areas.
I
rene García Losquino tiene la esperanza de
obtener fondos para la investigación y quiere
realizar un examen arqueológico de posibles
comunidades nórdicas en Iberia después de que
una serie de anclas de piedra vikingas se lavase
en tierras de Galicia tras una tormenta en marzo.
Este evento le llevó a investigar y, durante su
visita, se descubrieron los posibles restos de un
longphort. Esto era un edificio hecho con rapidez
como base de operaciones durante un asalto en
la zona y, por extensión, da lugar a la posibilidad
de que había un asentamiento más permanente cerca.
Los Vikingos comúnmente sólo se establecían cerca de
un núcleo de población o en zonas ricas.
A
n la actualidad, a pesar de los registros escritos de las
incursiones vikingas a lo largo de la costa norte de España,
hasta ahora no hay ninguna evidencia académicamente
aceptada de que los escandinavos vivían allí. Históricamente,
es común que cuando existían tales asentamientos algunos vikingos decidían
quedarse una vez que la mayoría continuaba adelante. Es posible que ello sea
una explicación de la presencia de personas con ojos azules y pelo rojo en la
provincia. La Dra. Losquino espera regresar en primavera con detectores de
metales y otras tecnologías para explorar la zona y quizás probar su teoría.
t present, despite written accounts of Viking raids
along the northern coast of Spain,
so far there is no academically
accepted evidence of Norsemen living there.
Historically, it is common where such settlements exist that a number of Vikings
choose to remain behind once the majority move on. It is possible this is an
explanation for the presence of people with blue eyes and ginger hair in the
region. Dr Losquino hopes to return in the spring with metal detectors and other
technology to explore the area comprehensively and perhaps prove her theory.
COSTE DE LA GRIPE
FLU COST
E
S
egún un estudio llevado a cabo por las aseguradoras laborales de
Prevención Fremap, la gripe es la enfermedad que tiene el mayor coste
para las empresas españolas. Su análisis revela que el virus es el responsable
de que se tomen en España entre un 10 y 17 por ciento
de días a causa de enfermedad. Estas ausencias
cuestan a las empresas españolas más de 60 millones
de horas de trabajo perdidas con un valor de más de
1€ billón cada año. Al leer esto, el problema está en su
peor momento, ya que alcanza su máximo durante los
meses de invierno, sobretodo en enero.
A
ccording to research undertaken by workplace insurers Prevención
Fremap, flu is the ailment that bears the highest cost to Spanish business.
Its study reveals that between 10 and 17% of sick days taken in Spain are
down to the influenza virus. These absences cost Spanish firms
over 60 million lost work hours at a value of over €1 billion every
year. As you read this, the problem is at its worst, as it peaks
during the winter months with the nadir
being January.
S
panish workers on average
take between five and seven
days off work a year because of flu.
The exact number of days seems
to vary between different types of
occupations, with people working
on production lines or as telephone
operators taking more time off than
the average.
L
os trabajadores españoles en promedio toman
entre cinco y siete días de baja al año a causa de la
gripe. El número exacto de días parece variar entre los
diferentes tipos de ocupaciones, así las personas que
trabajan en las líneas de producción o como operadores
de telefonía toman más tiempo libre que el promedio.
T
ampoco aquellos trabajadores que aguantan y
acuden a trabajar a pesar de tener gripe ayudan
en gran medida. A pesar de su determinación, se estima
que son hasta unos 50% menos productivos mientras están
enfermos.
L
a empresa concluye que la vacuna contra la gripe podría
ser un paso importante en la lucha contra esta amenaza a la productividad
española. Ellos estiman que vacunando a los empleados, las visitas al médico
podrían reducirse aproximadamente un 44%, con el número de días de baja
cayendo hasta un 70%.
N
or do those workers who tough it
out and go into work despite the
flu help matters greatly. Despite their
resolve, it is estimated they are up to
50% less productive while they are ill.
T
he company concludes that the flu vaccine could be an important step in
combating this threat to Spanish productivity. They estimate by vaccinating
employees, visits to the doctor could reduce by around 44% with the number of
days off falling by up to 70%.
21
extra españa
www.fuertextra.com
PALABRA DEL AÑO
L
a llegada
de un
nuevo año trae
invariablemente
una gran cantidad
de premios
a todas esas
cosas que se
consideran, en
su categoría,
las mejores del
año que acaba
de terminar.
El premio que
ha captado la
atención de
Fuertextra ha
sido el dedicado
a la palabra del
año por la Fundéu
BBVA de idiomas de España. ‘Selfi’
ha sido galardonada con el premio
por el grupo sin fines de lucro, que
promueve el uso adecuado de la
lengua española por los medios
del país. La palabra fue elegida de
una lista de posibles candidatas,
que incluían ‘dron’ (aviones no
tripulados), ‘postureo’ (postura) y
‘nomofobia’ (el miedo a estar fuera de contacto móvil).
A
l parecer, el origen de la palabra “selfi” se remonta a 2002, cuando se acuñó por un australiano borracho! Para quien aún no conozca la palabra,
define el proceso de hacerse una fotografía a uno mismo, normalmente con
un teléfono móvil. Este acto se ha convertido en una fuente de diversión, con
muchas celebridades adoptando la práctica y mostrando una gran presencia
en las redes sociales. Mientras que su uso fue inicialmente esporádico, en
2013 su popularidad se disparó. El mundialmente famoso diccionario Oxford
manifiesta que es su palabra del año, estimando el incremento de su uso de
un 17.000% en 12 meses.
L
a Fundéu BBVA señaló que en realidad existen dos equivalentes
españolas en la forma de “autofoto” y “autoretrato”, y que ambas son
formas aceptables para evitar usar el anglicismo. Sin embargo, el director de
la fundación destacó que hay “evidencia del uso abrumador” de ‘selfi’ por los
españoles como su término preferido.
LIBERTAD DE EXPRESIÓN
M
iles de personas en toda España protestaron contra la nueva Ley de
Seguridad Ciudadana del país, por considerar que la legislación limita
seriamente la libertad de expresión.
E
n varias ciudades españolas antes de Navidad tuvieron lugar
manifestaciones en contra, produciéndose la mayor protesta en Barcelona,
donde alrededor de 3.500 personas salieron a las calles. La polémica
legislación incluye multas de hasta 600.000€ por las protestas no autorizadas
a las puertas de los edificios “que prestan servicios básicos a la comunidad”.
Otras multas se dirigen a las personas que graban o fotografían a los agentes
de policía o a las personas que no respetan a los miembros de las fuerzas de
seguridad del país.
E
l gobierno fue el único partido que votó con un sí a la legislación, que
ha sido bautizada como la ‘ley mordaza’ por los grupos de la oposición
y los medios de comunicación españoles. Muchos periodistas y fotógrafos
consideran que esto dificultará el normal ejercicio de su trabajo, en la misma
medida en que se recortan los derechos civiles.
WORD OF THE YEAR
T
he advent of a New Year invariably sees a plethora of awards for those
things deemed to be the best in any given category for the year just
completed. One to catch our eye here at Fuertextra was the announcement by
Spain’s Fundéu BBVA language foundation of its word of the year. ‘Selfi’ has
been awarded the accolade by the non-profit group, which promotes the proper
use of the Spanish language by the country’s media. They chose the noun
from a list of possible contenders, which included ‘dron’ (drone), ‘postureo’
(posturing) and ‘nomofobia’, or the fear of being out of mobile phone contact.
pparently, the origin of word “selfie” dates back to 2002, when coined by a drunken Australian! For anybody yet to encounter the term, it defines
the process of taking a photograph of yourself, normally with a mobile phone.
This act has grown to be a source of fun, with many celebrities adopting the
practice, with huge on-line and social networking profile. Whilst its use was
initially sporadic, in 2013 its popularity exploded. The world famous Oxford
Dictionaries pronounced it to be their word of the year, with the organisation
estimating its usage increased by 17,000% within 12 months.
he Fundéu BBVA noted there are actually two Spanish equivalents in the
form of ‘autofoto’ and ‘autoretrato’, and that both were acceptable ways to
avoid resorting to an Anglicism. Nevertheless, the foundation’s director stressed
that there is “evidence of the overwhelming use” of ‘selfi’ by Spanish people as
their preferred term.
A
T
FREE SPEECH
T
P
housands of people across Spain protested against the country’s new
Citizen Security Law, believing that the legislation seriously limits free
speech.
rotests took place in a number of Spanish cities before Christmas, with the
biggest gathering taking place in Barcelona where around 3,500 took to
the streets. The controversial legislation includes fines of up to €600,000 for
unauthorized protests outside buildings “which provide basic services to the
community”. Other fines target people who film or photograph police officers or
who disrespect members of Spain’s security forces.
he government was the only party to vote yes to the legislation, which has
been dubbed the ‘ley mordaza’ or ‘gag law’ by opposition groups and the
Spanish media. Many journalists and photographers consider that this will
make their jobs almost impossible, as well as curtailing civil rights.
pain’s major opposition party, the socialist PSOE, vowed to overturn the
legislation, should they reclaim power in the 2015 general elections.
T
S
SUDOKu
El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número
solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región.
The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column
or zone.
Carnaval
Disfraz
Máscara
Sudoku 1: Medio / Medium
Sudoku 2: Medio / Medium
Sudoku 3: Medio / Medium
Sudoku 4: Medio / Medium
Sudoku 5: Fácil / Easy
Sudoku 6: Fácil / Easy
Cabalgata
Carroza
Maquillaje
Sopa de letras / Words search
Carnival
Parade
Bailar
Fancy Dress
Float
Música
Mask
Make up
Beber
Dance
Music
Drink
extra Sport
¡B
ienvenidos al primer extrasport de 2015! Es la época del año en
la que el mundo del deporte empieza a despertar después del
descanso navideño, con nuevas temporadas a punto de empezar.
Sin embargo, un constante ha sido el mundo del fútbol, ¡éste nunca
parece detenerse! Después de un período festivo frenético, la liga inglesa
no para ni para respirar, ya que cualquier hueco en el calendario se llena con
partidos del FA Cup y Capital One Cup. Ello hace que se disputen partidos entre
semana hasta mediados de febrero, momento en el que la liga de
campeones y Europa comenzarán nuevamente.
Echamos un vistazo más detallado a los últimos dieciséis
equipos intentando ganar el principal trofeo europeo
en las páginas 26 y 27. En cualquier caso, todos los
partidos durante las próximas cuatro semanas pueden
encontrarse en nuestra guía de las páginas centrales.
En cuanto al fútbol internacional, la fase de grupos de
la Copa de Asia estará en marcha a medida que lea
este artículo. Dicho encuentro cuenta con muchas de las
naciones de menor categoría registradas con la FIFA, aunque
Japón, Australia y Corea del Sur tienen algún pedigrí en el escenario
mundial. La final tiene lugar el 31 de enero, y el ganador recibirá una invitación
para participar en la Copa de Confederaciones.
El otro torneo internacional que tendrá lugar es la Copa Africana de Naciones,
que se disputa entre el 17 de enero y el 8 de febrero. Originalmente esta debía
celebrarse en Marruecos, pero fue cambiada a Guinea Ecuatorial debido a
los temores relacionados con el virus del Ébola. Los aficionados del Chelsea
esperan que Costa de Marfil tenga un torneo exitoso, ya que su equipo incluye
Yaya Touré! El mayor tiempo que Yaya esté en África, más partidos que perderá
el Manchester City, que por supuesto está luchando por el título con el club del
oeste de Londres.
Lejos del fútbol, el primer Grand Slam del calendario de tenis empieza el 19 de
enero. El Abierto de Australia es el más duro físicamente de los cuatro torneos
dados a las muy altas temperaturas que prevalecen en Melbourne. El torneo ha
sido criticado por el peligro que puede causar el
hecho de jugar partidos bajo un sol inclemente,
ello ha visto a varios jugadores hospitalizados.
Como tal, sólo los competidores más fuertes
prevalecen y el campeón por cuatro veces, Novak
Djokovic vuelve a ser el favorito para ganar los
individuales masculinos. Rafa Nadal es el principal rival
del serbio, pero apenas está volviendo después de un
largo tiempo lesionado.
Entrando en febrero, Irlanda defiende las seis naciones
en rugby, que ganó en 2014. El maratón de seis semanas
empieza el 6 de febrero, con Gales jugando con Inglaterra
en casa en un partido de viernes noche a las 20:05. Al
día siguiente Irlanda comenzará su intento de retener
el título en Italia a las 15.30 de la tarde, seguido de
Francia contra Escocia en París a las 18.00.
¡Disfrute del deporte!
W
elcome to the first extrasport of 2015! This time of year sees
the world of sport reawaken after its Christmas break, with new
seasons commencing or poised to get underway. One constant
is the world of football however, which never seems to stop! After
a hectic festive period, the English Premier League offers no respite, as any
gaps in the schedule are filled by FA Cup and Capital One Cup encounters. This
keeps the midweek slots busy until the middle of February, by which time the
Champions and Europa League knock-out phases commence!
We take a more detailed look at the last sixteen clubs bidding to lift Europe’s
premier trophy on pages 26 and 27. In any case, all of the fixtures during
the next four weeks can be found in our centre page spread.
Turning to international football and the Asian Cup group stages will be
underway as you read this article. This competition features many of the
lower ranked nations registered with FIFA, although Japan, Australia
and South Korea have some pedigree on the world stage. The
final takes place on January 31, with the winner receiving an
invitation to participate in the Confederations Cup.
The other international tournament to take place is the
African Nations Cup, which
runs from January 17 until
February 8. Originally
this was to be hosted by
Morocco, but was switched
to Equatorial Guinea due
to fears relating to the
Ebola virus. Chelsea fans will be hoping that the Ivory Coast has a successful
tournament, as their team includes Yaya Toure! The longer Yaya is in Africa, the
more games he will miss for Manchester City, who of course is head to head in a
battle for the title with the West London club.
Away from football and the first Grand Slam of the tennis calendar starts
on January 19. The Australian Open is the most physically gruelling of the
four slams, given the incredibly high temperatures prevailing in Melbourne.
The tournament has been criticised for the
dangers caused by conducting matches under
a harsh sun, which has seen several players
hospitalised. As such, only the strongest
competitors prevail and four time champion
Novak Djokovic is once again the favourite to win
the men’s singles. Rafa Nadal is the Serbian’s main
rival, but is only just returning from long term injury layoff.
Moving into February and Ireland defend the Six Nations
Championship won so thrillingly in 2014. The six week
marathon gets underway on February 6, with Wales
hosting England in the Friday evening match at 8.05
p.m. The following day sees Ireland start their bid to
retain the title in Italy at 3.30 p.m., followed by France
againgst Scotland in Paris at 6 p.m.
Enjoy the sport!
Fuertextra Football fixture guide
Sunday, January 18
16:00
Man City v Arsenal
Monday, January 19
20:00
Everton v West Brom
FA Premier League
Saturday, January 17
15:00
Aston Villa v Liverpool
Burnley v C.Palace
Leicester v Stoke
QPR v Man Utd
Swansea v Chelsea
Tottenham v Sunderland
17:30
Newcastle v Southampton
Sunday, January 18
13:30
West Ham v Hull
Saturday, January 31
12:45
Hull v Newcastle
15:00
Crystal Palace v Everton
Liverpool v West Ham
Man Utd v Leicester
Stoke v QPR
Sunderland v Burnley
West Brom v Tottenham
17:30
Chelsea v Man City
Sunday, February 1
13:30
Arsenal v Aston Villa
16:00
Southampton v Swansea
Saturday, February 7
12:45
Tottenham v Arsenal
15:00
Aston Villa v Chelsea
Leicester v C.Palace
Man City v Hull
QPR v Southampton
Swansea v Sunderland
17:30
Everton v Liverpool
Sunday, February 8
12:00
Burnley v West Brom
14:05 Newcastle v Stoke
16:15
West Ham v Man Utd
Tuesday, February 10
19:45
Arsenal v Leicester
Hull v Aston Villa
Sunderland v QPR
20:00
Liverpool v Tottenham
Wednesday, February 11
19:45
Chelsea v Everton
Man Utd v Burnley
Southampton v West Ham
Stoke v Man City
20:00
C.Palace v Newcastle
West Brom v Swansea
Whilst we aim to ensure the details contained in this guide are accurate, it is possible that dates or times may have been altered
since publication. In the case of the FA Cup, several 3rd round replays had yet to be played when this guide was produced.
FA Premier League
Saturday, February 21
15:00
Aston Villa v Stoke
Chelsea v Burnley
C.Palace v Arsenal
Hull v QPR
Sunderland v West Brom
Swansea v Man Utd
17:30
Man City v Newcastle
Sunday, February 22
12:00
Tottenham v West Ham
14:05
Everton v Leicester
16:15
Southampton v Liverpool
UEFA Europa League
Round of 32, 1st Legs
Thursday, February 19
18:00
Young Boys v Everton
Torino v Ath Bilbao
20:05
Celtic v Inter Milan
Liverpool v Besiktas
Sevilla v
B.Monchongladbach
Tottenham v Fiorentina
Villarreal v FC Salzburg
Capital One Cup
Semi-Final, 1st Legs
Tuesday, January 20 19:45 Liverpool v Chelsea
Wednesday, January 21 19:45 Sheff Utd v Tottenham
Semi-Final, 2nd Legs
Tuesday, January 27 19:45 Chelsea v Liverpool
Wednesday, January 28 19:45 Tottenham v Sheff Utd
UEFA
Champions League
Round of 16, 1st Legs
Tuesday, February 17
19:45
PSG v Chelsea
Shakhtar v Bayern
Wednesday, February 18
19:45
Basel v Porto
Schalke v Real Madrid
Tuesday, February 24
19:45
Juventus v Dortmund
Man City v Barcelona
Wednesday, February 25
19:45
Arsenal v Monaco
Leverkusen v Atlético
Round of 16, 2nd Legs
From March 17
FA Cup 4th Round
Friday, January 23 19:55
Cambridge v Man Utd
Saturday, January 24
12:45 Blackburn v Swans
15:00
Birmingham v West Brom
Cardiff v Reading
Chelsea v Millwall/Bradford
Derby v
Scunthorpe or Chesterfield
Man City v Middlesbrough
Preston v Sheff Utd
Sunderland
v Fulham or Wolves
Burnley or Tottenham
v Leicester
Southampton or Ipswich
v Crystal Palace
17:30 Liverpool v Bolton
Sunday, January 25
14:00 Doncaster/BristolC
v Everton/West Ham
15:00 Villa v Bournemouth
16:00 Brighton v Arsenal
Monday, January 26
20:00 Rochdale v Stoke
26 extra
deporte/sport
www.fuertextra.com
En la búsqueda europea
The european quest
D
espués de un descanso
de dos meses, las
competiciones de la
UEFA entran en su
fase de eliminación directa.
Para los dieciséis equipos, la
oportunidad de ser coronado
como el mejor en Europa,
pero para los otros 32, un
grande incentivo financiero.
En el pasado, la Europa
Liga se ha descartado
como irrelevante, una
pobre relación a la
Liga de Campeones.
Muchos equipos optaron
por utilizarla únicamente
como una oportunidad
para dar a los jugadores
de los banquillos unos
minutos de acción, en
lugar de hacer un intento
genuino
de progresar a través de las rondas.
Sin embargo, es justo decir que la
competencia que lo destruyó, quizás
proporcionará su salvación. Porque los
ganadores de Europa Liga este año
recibirán la entrada directa a la Liga de
Campeones de la próxima temporada.
Esto debería ser suficiente para
asegurar fuertes selecciones por
equipos como el Everton, Tottenham
y Liverpool, los cuales tienen más
probabilidades de prevalecer
en esta competición que de
calificar a través de la liga
inglesa. En la ronda de
32, cinco victorias
pueden ser suficientes
para asegurar
el premio, mucho
menos de lo
necesario para romper
en los primeros cuatro
puestos de la liga. En cuanto
a la Liga de Campeones, va
una ronda más avanzada,
pues solamente dieciséis
equipos albergan aspiraciones
de gloria.
Podría decirse que el
partido de la ronda es
entre el campeón
francés Paris SaintGermain y Chelsea.
Ningún club
tendrá el lujo
de descansar
jugadores
antes
de cada
partido ya que ambos están
luchando por sus campeonatos
nacionales. Mientras que Francia
Mónaco se ha desvanecido, un
resurgente Marsella y Lyon están
A
fter
a two
month
break,
the UEFA
competitions
enter the
knock-out
stages. For
sixteen clubs,
the opportunity
to be crowned
the best on the
continent looms
large, but for 32
others, a massive
financial incentive
exists. In the past,
the Europa League
has been dismissed
as irrelevant, a
poor relation to the
Champions League.
Many teams chose
to use it solely as a
chance to give squad
players a few minutes
of action, rather than
making any genuine
attempt to progress
through the rounds.
However it is fair to say
that the competition
that destroyed it will
perhaps provide
its salvation. For
this year’s winners
of the Europa
League will receive direct
entry into next season’s
Champions League.
This should be
sufficient to ensure
strong sides are
fielded by teams
such as Everton,
Tottenham and
Liverpool, all
of whom are more likely to prevail
in this competition than qualify via
the English league. At the Round of
32 stage, five wins may be enough
to secure the prize, a great deal
less than required to penetrate the
league’s top four. Turning to the
Champions League, this is a round
further advanced, with just sixteen
teams harbouring aspirations of glory.
Arguably the pick of the round is that
between French champions Paris
Saint-Germain and Chelsea. Neither
club will have the luxury of resting
players prior to each leg, as both
are in embroiled in battles for their
domestic championships. Whilst in
France Monaco has faded away, a
extra
www.fuertextra.com
batallando con el PSG. Del mismo
modo, Chelsea está bajo
presión para ganar todos
sus partidos, dado que
Manchester City está
decidido a defender su
corona. Entre las muchas
subtramas se encuentra
el regreso de David Luiz
a Londres, cuando el
defensor más caro
del mundo intentaba
enseñar que PSG
actuó correctamente
pagándole 60€
millones por sus
servicios. Con todo
eso, este encuentro
promete ser aún
más difícil que el
cuarto final de
2014, cuando el
Chelsea ganó
en virtud de los
goles fuera
de casa.
Otro choque
de titanes es entre el
campeón ingles Manchester
City y Barcelona. City ha
demostrado que finalmente
ha aprendiendo cómo
hacer frente a los desafíos
de competir en Europa,
después de varios años de
bajo rendimiento. Derrotar
a Bayern y luego triunfar
en Napoli para escapar de
su grupo fue su mayor
logro hasta ahora. Por
el contrario, Barcelona
está luchando
para mantener su
posición entre la
élite, pues sus jugadores
influyentes están
envejeciendo y necesitan
ser reemplazados. Han
invertido en Neymar
y Suárez, pero ya no
tienen la arrogancia
actualmente poseída
por su rival Real
Madrid. Para City, mucho
dependerá de la salud
de sus delanteros, como
para ganar, necesitará goles
de Agüero, Dzeko y Jovetic.
Defensivamente, Mangala, en
particular ha sido pobre y tendrá que
mejorar su juego o tal vez dar
pasó al más seguro Demichelis.
A pesar de estos problemas,
City está madurando en un buen
equipo y plantea una dura prueba
a un Barcelona que aún está en
transición.
Como siempre, el sorteo también
ha proporcionado varios partidos
que parecen favorecer a un
equipo. La liga de Ucrania
no ha reiniciado cuando
Shakhtar juega contra
Bayern. Seguro que la
falta de partidos oficiales
les afecta y niega sus
posibilidades. Del mismo
modo Schalke no ha
demostrado nada durante esta
temporada para sugerir que
pueda hacer frente a la fuerza
imparable del Real Madrid.
Mónaco vendió su posibilidad
de victoria ante un fuerte Arsenal
cuando se transfirieron Falcao y
Rodríguez.
A lo mejor los restantes partidos
no sean los más glamorosos,
pero todos ofrecen intriga e
imprevisibilidad. Leverkusen
ante el Atlético es una batalla
de los terceros equipos
colocados en la Bundesliga y
la Liga. Atlético debe progresar a
los cuartos de final, ya que gran
parte de la base del equipo queda
del año pasado, con Mandzukic
llenando adecuadamente el vacío
dejado por la venta de Diego
Costa. Sin embargo, el Atlético
no es un prolífico goleador,
resultando probable que esto
sea un asunto de dos partidos
muy cercanos. La forma en
la liga de Dortmund ha sido
horrible, siendo el descenso un
temor realista para el finalista
de 2013. Sobre esta forma,
debe perder contra el Juventus,
el actual líder de la Serie A.
Sin embargo, Dortmund
ha reservado su mejor
forma para la Liga de
Campeones y puede dar
una sorpresa. Por último,
los equipos de dos de las
ligas menores de Europa
se enfrentan, pues Basilea
juega contra Porto. Basilea,
en particular, juega un estilo
de fútbol emocionante, así
que estos juegos prometen
emoción y goles.
Pronosticado del último
ocho: Chelsea, Bayern,
Basilea, Real Madrid,
Manchester City, Juventus,
Arsenal y Atlético.
resurgent Marseille and Lyon are
locked at the top with PSG. Similarly
Chelsea are under pressure to win
every game, given that title holders
Manchester City are determined to
retain their crown. Among the many
sub-plots is the return of David Luiz
to London, as the world’s most
expensive defender attempts
to prove PSG were right to
pay 60 million euros for
his services. All in all, this
encounter promises to be
even tighter than the 2014
quarter final, when Chelsea
prevailed by virtue of the
away goals rule.
Another clash of the
titans is between English
champions Manchester
City and Barcelona.
City has shown they
are finally learning
how to deal with
the challenges of
competing in Europe,
after several years of
underachievement. To
defeat Bayern and then
triumph in Napoli to escape
their group was their finest
achievement to date.
By contrast, Barcelona
is struggling to maintain
their position among the
elite, as influential players
are ageing and need to be
replaced. They have brought
in Neymar and Suarez, but
no longer have the swagger
currently possessed by bitter rivals
Real Madrid. For City, much will
depend on the health of their strike
force, as to win they will need goals
from Aguero, Dzeko and Jovetic.
Defensively, Mangala in particular
has been poor and will need to raise
his game or perhaps make way for
the more dependable Demichelis.
Notwithstanding these issues, City is
maturing into a fine side and poses
a stern test to a Barcelona still in
deporte/sport
27
transition.
As always, the draw has also
provided several matches that appear
to be one sided. The Ukrainian
league will not have restarted when
Shakhtar play Bayern. This lack
of competitive match practice is
sure to be telling and negates
their already slim chance.
Similarly Schalke has shown
nothing this season to
suggest they can cope with
the unstoppable force that
is Real Madrid. Monaco
sold any possibility of
victory against a strong
Arsenal, when they transferred
Falcao and Rodriguez.
The final group of games may not
be the most glamorous, but all offer
intrigue and unpredictability.
Leverkusen against
Atlético is a battle of the
third placed teams in the
Bundesliga and La Liga.
Atlético should progress to the
quarter finals, as much of the
core of last year’s side remains,
with Mandzukic adequately
filling the void left by Diego
Costa’s departure. However,
Atlético are not prolific scorers,
making this likely to be a closely
contested two-legged affair.
Dortmund’s league form has been
awful, with relegation a realistic
fear for the 2013 finalists. On
this basis they should be swept
aside by Juventus, the current
leaders of Serie A. However,
Dortmund has reserved their best
displays for the Champions League
and may cause an upset. Finally, the
standard bearers of two of Europe’s
lesser leagues meet, as Basel take
on Porto. Basel in particular, play
exciting expansive football, so these
games promise excitement and goals.
Predicted quarter final line-up:
Chelsea, Bayern, Basel, Real Madrid,
Manchester City, Juventus, Arsenal
and Atlético.
28 extra
Fiestas
CARNAVAL
C
arnaval siempre es un momento especial en Fuerteventura y, en
previsión, echamos un vistazo a las próximas fiestas. Con celebraciones
y cabalgadas alrededor de la isla en febrero, la temporada de carnaval durará
hasta marzo, lo que garantiza una oportunidad para que
todos puedan disfrutar de la diversión. Tradicionalmente
el carnaval se celebra antes de la Cuaresma, siendo las
cabalgadas y las fiestas en la calle una vista común en
los lugares que deciden participar de éste. Dentro de las
islas, el Carnaval se remonta a los primeros registros de
la colonización europea y posiblemente incluso antes. En
1605, Gaspar Luis Hidalgo hizo alusión a la costumbre de
que los hombres se vistiesen como mujeres y viceversa.
Para los novatos del carnaval, este sigue siendo una
práctica muy común hoy en día, particularmente los
hombres optan por un disfraz del sexo opuesto.
www.fuertextra.com
CARNIVAL
C
arnival is always a special time in Fuerteventura and in anticipation, we
take a look at the upcoming festivities. With celebrations and parades
starting on the island in February, Carnival season will last long into March,
ensuring an opportunity for everybody to enjoy the
fun! Carnival traditionally occurs before Lent, with
parades and street parties a common sight in those
locations that choose to participate. Within the
islands, Carnival dates back to the earliest records
of European settlement and possibly even before.
In 1605, Gaspar Luis Hidalgo alluded to the habit
of men dressing up as women and vice versa!
For carnival novices, this cross dressing element
remains a very common practice today, with males in
particular, opting to attend dressed as the opposite
sex.
E
I
n el municipio de Antigua, las festividades se ponen
en marcha del 5 hasta el 14 de Febrero. La fecha
principal es el sábado 7, cuando tendrá lugar la cabalgata.
La actuación será repetida en Caleta de Fuste la semana
siguiente, el sábado 14. El tema de este año según la
votación de los residentes a través de Facebook es El
Cine.
n the Antigua County, festivities get underway from
February 5 - 14. The major dates are Saturday 7,
when there will be the float procession in Antigua.
The performance will then be repeated in Caleta
de Fuste the following week on Saturday 14. This
year´s theme as voted for by residents via Facebook
is Films.
L
T
a acción se desplaza rápidamente a Puerto del Rosario,
con eventos desde el 6 al 22 de febrero. En el caso de
la capital, el tema “Ciencia Ficción” fue el elegido por el
público. Con cabalgatas, elección de la Reina del Carnaval,
concursos, verbenas, así como los impresionantes
Achipencos, ¡hay algo para todos!
E
n Corralejo, el tema es “Las Noches Mágicas de Arabia” y, puesto que el
carnaval se celebra del 13 al 22 de marzo, proporcionaremos un resumen
más completo de los acontecimientos en dicho municipio en la próxima
edición. Del mismo modo, haremos todo lo posible por hacerles llegar más
información sobre lo que está programado en el sur de la isla.
M
ientras tanto, se recomienda a quienes deseen más información consultar
su Ayuntamiento para un programa más detallado.
he action then moves swiftly to Puerto del
Rosario, with events scheduled from February 6
to February 22. In the case of the capital, the theme
of “Science Fiction” was chosen by the public. With
numerous parades, the choosing of the Carnival
Queen, cart and boat races, as well as the impressive procession of floats,
there promises to be something for everyone!
I
n Corralejo, the theme is “Arabian Nights” and with Carnival being celebrated
from March 13 – 22, we shall provide a more complete round-up of events in
the region in next month´s edition. Similarly, we will endeavour to provide more
information as to what is scheduled for the south of the island.
I
n the meantime, those seeking more details are recommended to consult their
local Town Halls, as activities are constantly being added.
¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes!
This is a music and what’s on guide bringing the low down on
all that’s happening in the month ahead!
MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE
EVERY NIGHT ENTERTAINMENT
Aloha Gardens: Animation & varied music programme, including Latin tracks
(Caleta)
Mustang Sallys: Varied entertainment programme on selected nights, see in bar
for details (Costa de Antigua)
Early Doors: A wide variety of live singers, karaoke and entertainment
throughout the week (Caleta)
The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta)
Legends: Live music 7 nights a week (Caleta)
Eventos Especiales Special Events
January 17: Gourmet Coffee Morning @ Café Gala (CC Atlantico, Caleta) from 11am
February 14: St Valentine’s Coffee Morning @ Café Gala (CC Atlantico, Caleta)
from 11am
February 14: St Valentine’s Dinner & Dance @ Fabs Bar & Bistro (Costa de
Antigua)
February 14: Celebrate Jayne’s birthday and Valentine’s Day with Frank Young @
The Wine Bar (Caleta)
Todos Los Lunes Every Monday
Spanish Night @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Vinny, the Modfather @ the Kings Arms (Caleta)
Paul Mac, singer/comedian @ the Sixties Bar (Caleta)
Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta)
Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h
Todos Los Martes Every Tuesday
Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Karaoke with Caroline @ the Kings Arms (Caleta)
BAKTRAK, feat Kenny, ex Mindbenders & Alan, ex Casuals@ Legends (Caleta)
Bingo @ Halfway House (Caleta) 19.30
Karaoke @ Broadway (Caleta)
Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h
Todos Los Miercoles Every Wednesday
Fun, games, quiz & Karaoke with Jan @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta)
Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h
Katy “The Voice” @ the Sixties Bar (Caleta)
Kenny Dene, ex Wayne Fontana & The Mindbenders @ Legends (Caleta)
Todos Los Jueves Every Thursday
Quiz night @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa, Corralejo)
Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Billy “Rockabilly” Clampit @ the Kings Arms (Caleta)
Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h
Tommy bringing you the Rat Pack, Neil Diamond & much more @ Chaplins
(Caleta) 21.30h
Premier Elvis Tribute - (Jay Ashton) @ Legends (Caleta)
Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h
Todos Los Viernes Every Friday
Poker night @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa, Corralejo)
Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Adult stand-up Comedy with Drag Queen Del Rio @ the Kings Arms (Caleta)
The Modfather, Vinny featuring acoustic set with Connor Gillies @ the Sixties
Bar (Caleta)
Karaoke with Ryan @ Early Doors (Caleta)
Darts & Pool Competition, open to all @ Chaplins (Caleta)
The ‘Al Morris’ Show @ Legends (Caleta)
Frank Young Singing Live @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 22.00h
Todos Los Sábados Every Saturday
Tina @ Cafe Gala (cc Atlantico, Caleta) 15:00h-17:00h
“Playing Away” music through the decades @ Fabs Bar & Bistro (Costa de
Antigua)
Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta)
Billy “Rockabilly” Clampit @ the Kings Arms 21.00h (Caleta)
Paul Mac - Top Comedian @ Legends (Caleta)
Race Night @ Chaplins (Caleta)
Frank Young plays acoustic @ The Wine Bar (Caleta) 22:00h
Miss Del Rio @ Broadway (Caleta)
Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h
Todos Los Domingos Every Sunday
Big Al (formerly Golden Days) live show @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa,
Corralejo)
Fun, games, quiz & Karaoke with Jan @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua)
Karaoke with Caroline @ the Kings Arms (Caleta)
Katy “The Voice” @ the Sixties Bar (Caleta)
Roy Orbison Tribute Show @ Legends (Caleta)
Karaoke with Ryan @ Chaplins (Caleta)
30 extra
Fiesta
www.fuertextra.com
Repaso navideño y fin de año
Christmas & New Year
C
omo siempre, la época navideña y fin de año ha sido un momento
emocionante en Fuerteventura. Muchos residentes extranjeros
aprovecharon la oportunidad para disfrazarse y unirse a los turistas
en la celebración de los muchos locales.
Como siempre, las diversas cabalgatas de Reyes disponían de un comienzo
colorido para el 2015, por la tradicional celebración de la llegada de los Reyes
Magos el 5 de enero. Los reyes llegaron en barco, antes de montar en sus
camellos, ¡ello fue todo un espectáculo!
Abajo publicamos una selección de fotos tomadas durante las festividades,
¡fue una semana bastante animada!
A
s always, Christmas and New Year was an exciting period here in
Fuerteventura. Many of the locals took the opportunity to don fancy
dress and join with the holidaymakers in celebrating in the many
bars and restaurants.
The various processions for Reyes provided a colourful start to 2015, by way
of the traditional celebration of the three kings’ arrival on January 5. With the
Kings landing by boat, before taking to their camels, it was indeed a sight to
behold.
Here we print a selection of photos taken during the festivities, in what was a
pretty lively week!
extra
www.fuertextra.com
comida/food
¡Dulces de bajo coste!
Low cost treats!
D
espués del exceso navideño
puede ser que los fondos
sean un poco escasos
ahora mismo. Mirando hacia
el día de San Valentín, pensamos
que podríamos crear algunos
dulces adecuados, pero
con el fin de mantener
los costos al mínimo.
Increíblemente, el
equipo de Fuertextra
puede ofrecerle una
selección de delicias
para impresionar a
sus seres queridos,
por un coste inferior
a un sólo euro en gastos de
ingredientes!
ucharas de chocolate caliente
Ingredientes:
- 150g de chocolate negro
- 150g de chocolate con leche
- 150g de chocolate blanco
- Mini nubes
Método
Derretir los tres tipos de chocolate
en recipientes separados sobre
unas cacerolas de agua hirviendo
hasta que esté suave (o utilizar el
microondas en plazos
de 30 segundos,
luego revolverlo
y repetir hasta
que quede
suave).
Vierta el
chocolate
negro en
14 vasos
de chupito de
plástico. Añada una
capa de chocolate blanco
y finalmente otra de chocolate con
leche. Espolvorear por encima
con las mini nubes y dejar que el
chocolate se endurezca un poco.
Inserte una cuchara de madera o de
plástico en el centro y deje enfriar.
Guarde en el refrigerador.
Para utilizarlo, sumerja el vaso
de chupito rápidamente en agua
hirviendo para aflojar el chocolate.
Una vez liberado, meta la cuchara
de chocolate en una taza con de
300ml de leche caliente para la última
bebida de chocolate caliente.
C
C
remas de menta
Ingredientes:
- 400g azúcar glas
- 4 cucharadas de leche evaporada
- 5 gotas de esencia de menta
- Unas gotas colorante verde
(opcional)
- 30g de chocolate negro
Método
Tamizar el azúcar en
un bol. Añadir la
leche, la esencia y
el colorante (si se
utiliza). Combine en
una masa suave. En una
superficie espolvoreada
con azúcar glas, extender la
masa de ½ cm de espesor. Saque
pequeños círculos y dejar bajo un
paño de cocina para que endurezcan
durante la noche.
Fundir el chocolate sobre una
cacerola de agua hirviendo. Con
una manga pastelera marcar líneas
finas sobre el chocolate derretido.
Dejar que el chocolate se endurezca.
Guarde en el refrigerador.
orazones de chocolate con fruta
y nueces
Ingredientes:
- 200g de chocolate con leche
o negro
- 100g arándanos secos
- Pistachos 100g, sin
cáscara y picados
- 50g estrellas de
chocolate blanco
Método
Derretir el chocolate
en un recipiente sobre
una olla con agua hirviendo.
Colocar papel de hornear en una
bandeja y poner gotas de chocolate
sobre el papel. Usando un
cuchillo dar forma de
corazones (asegurarse
de que están bien
separados).
Espolvorear con unos
pocos arándanos,
nueces y estrellas
blancas sobre cada
corazón y dejar que
endurezcan. Retire el papel
de hornear y guarde en cajitas de
regalo. Guardar en un lugar fresco.
C
A
fter the Christmas
excess it may be that
funds are a little sparse
at this time. Looking
ahead to Valentine’s Day, we
thought we would try to create some
appropriate treats, but with a view to
firmly keeping costs to a minimum.
Incredibly the Fuertextra team have
been able to offer you a choice of
delights with which to impress your
loved ones, but at what we estimate
to be less than a single euro’s worth
of ingredients!
ot Chocolate Spoons
Ingredients:
- 150g dark
chocolate
- 150g milk
chocolate
- 150g white
chocolate
- Mini
marshmallows
Method
Melt the three types of
chocolate in separate
bowls over pans of
simmering water until
smooth (or use the
microwave with 30
second bursts, stirring
then repeating until
smooth).
Spoon dark chocolate
into 14 plastic shot
glasses. Add a layer
of white chocolate
and finally milk
chocolate. Scatter
over marshmallows
and allow the chocolate
to harden slightly. Insert
a wooden
or plastic
spoon in the
centre and
allow to set
fully. Store in
the fridge.
To use, dip
the shot glass
fleetingly into
boiling water to loosen the
chocolate. Once released, stir
the chocolate spoon into a 300ml
H
31
mug full of hot
milk for the
ultimate hot
chocolate drink.
eppermint Creams
Ingredients:
- 400g icing sugar
- 4 tbsp evaporated milk
- 5 drops peppermint essence
- A few drops green food
colouring (optional)
- 30g dark
chocolate
Method
Sift the sugar into
a bowl. Add the
milk, essence
and colouring (if
using). Combine into
a soft dough. On a surface
dusted with icing sugar
roll the dough to ½cm
thick. Stamp out small
rounds and leave
under a tea towel to
harden overnight.
Melt the chocolate
over a pan of simmering
water. With a piping bag
drizzle on fine lines of the
melted chocolate. Allow the
chocolate to harden. Store
in the fridge.
ruit & Nut Chocolate
Hearts
Ingredients:
- 200g milk or plain
chocolate
- 100g dried
cranberries
- 100g pistachio nuts,
shelled and chopped
- 50g pot white chocolate stars
Method
Melt the chocolate in a bowl over
a pan of simmering water. Line
some trays with non-stick baking
parchment and spoon blobs of
chocolate onto the paper. Using a
knife shape into hearts (ensure they
are set well apart).
P
F
HOROSCOPOS
HOROSCOPES
ARIES: 20-03 AL 20-04 Durante las próximas semanas
tendrá que hacer las cosas de manera diferente. Debe
hacer lo que quiera, en lugar de adherirse a la voluntad
de los demás o cumplir con lo que otros consideran
que es mejor para usted. Así que concéntrese
en usted y sus necesidades y deseos. A veces
es posible que sienta que ha perdido su camino,
pero sea paciente. Esto puede ser difícil, ya que
Aries generalmente quiere que todo suceda ahora.
Sin embargo, desde ese momento de confusión
obtendrán las respuestas buscadas.
ARIES: 20.03 TO 20.04 The weeks ahead are all
about doing things differently. You should do what you
want to do, rather than accede to the will of others or
simply comply with what they believe is right
for you. So focus on you and your needs and
desires. At times you may feel you´ve lost
your way, but be patient. This may be difficult
as Aries generally want everything to happen
now. However, from this time of confusion will
come the answers you seek.
Los horóscopos se ha diseñado en relación con Fuertetxra, por
consiguiente, sólo se publicará a partir del día 15 de cada mes.
Aquí están los horóscopos y esperamos que para cada uno de
nosotros sea bastante próspero y saludable. ¡Disfrutad!
The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply
from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the
month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!
LIBRA: 23-09 AL 22-10 Si usted está casado o en una
relación a largo plazo, el próximo año estará aún más
cercano. Así que empiece a poner diversión en su
vida amorosa, disfrute de las actividades sociales,
pase tiempo con su pareja y disfrute de todo lo que
viene. Este mes, el trabajo y la salud tienen prioridad.
Ello no será sobre las resoluciones del año nuevo
a abandonar luego rápidamente, sino que adoptará
nuevos hábitos para hacer una diferencia a largo plazo.
Céntrese en un área a la vez y acepte que el cambio
necesita tiempo para implementarse.
LIBRA: 23.09 TO 22.10 If you are married or in a long
term relationship, the forthcoming year will bring you
closer together. So start to put the fun back into
your love life, enjoy social activities, spend time
with your other half or partner and enjoy all that
comes because with it. This month, work and
health take precedence. This isn´t about New
Year’s resolutions that are quickly abandoned,
but rather adopting new habits to make a long
term difference. Focus on one area at a time and
accept change takes time to implement.
TAURO: 20-04 AL 21-05 Este es un mes estupendo
para centrarse hacia dónde va la vida. Pero
para que esto suceda, necesita deshacerse
de las cosas que no funcionan para usted, así
que cree el tiempo y la energía para nuevas
oportunidades. Su vida social será mucho más
vibrante también. No ha experimentado un
énfasis en los amigos, fiestas y reuniones tan
fuertemente durante más de dos años, y mientras
usted seguirá centrado en objetivos profesionales,
habrá también tiempo para la diversión.
TAURUS: 20.04 TO 21.05 This is a brilliant month to
focus on where you´re heading in life. But for this
to happen you need to get rid of the things that
aren’t working for you, thus creating the time
and energy for new opportunities. Your social
life will become much more vibrant too. You´ve
not experienced an emphasis on friends,
parties and gatherings this strongly for over two
years and whilst you will still be focused on career
goals, there is time for fun as well.
ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Este es un momento
emocionante para la planificación de grandes cambios
que está listo y dispuesto a hacer. Estos cambios son
estimulantes, así que sea audaz y valiente en sus
decisiones. Mientras que esto puede dar lugar a
desacuerdos familiares, escuche cuidadosamente
y tenga en cuenta las pepitas de la sabiduría. El
dinero está vinculado a sus aspiraciones y hay que
ser un experto con sus finanzas. Ello asegurará que
pueda pagar sus deudas y pueda empezar a ahorrar
para las cosas que realmente importan.
SCORPIO: 23.10 TO 22.11 This is an exciting time
for planning head and planning the big moves
you´re ready and willing to make. These changes
are certainly exhilarating, so be bold and
courageous in your decisions. Whilst this may
lead to family disagreements, listen carefully
and take on board any nuggets of wisdom.
Money is linked to your aspirations and you need
to be savvy with your finances. This will ensure
debts are paid off and you can start saving for the
things that really matter.
GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Los planetas le respaldan,
podrá perseguir sus sueños y seguir sus pasiones.
Es el momento de explorar, experimentar y probar
algo nuevo, así que utilice las próximas semanas
de ventaja. Un área que es precisa abordar antes
de seguir adelante son los asuntos de dinero. Así
que no pase por alto el dinero Géminis y estudié
cómo financiar sus sueños en los próximos meses.
Puede que tenga que hacer sacrificios en otros
lugares, pero merecerá la pena.
GEMINI: 21.05 to 21-06 The planets are certainly
backing you and urging you to chase your dreams
and follow your passions. The timing couldn´t
be better to explore, experiment and try
something new, so use the weeks ahead to your
advantage. An area that does need addressing
before you can plough ahead relates to money
matters. So don´t ignore finances Gemini and
look at how you can fund your dreams over the
coming months. You may need to make sacrifices
elsewhere, but it will be well worth the hardship.
SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 ¡Existe la sensación de
que será un gran año para usted! Mientras todo no
es un camino de rosas, las herramientas estarán
claramente en su lugar para ayudarle a convertir
en realidad sus sueños. El trabajo duro también
le ayudará a transformar sus ideas y planes en
realidad. Escuche las ideas de otros y no tema en
expresar sus aspiraciones. Empezar un diario le
ayudará a dar mayor autoridad a sus planes. En una
nota de advertencia, estudie sus finanzas personales lo
antes posible y no esconda su verdadera situación.
SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 There is a sense that
this is going to be a big year for you. Whilst it may not
be all plain sailing, the tools are clearly in place to
help you turn dreams into reality. Hard work will
also help transform your ideas and plans into
reality. Listen to other people´s ideas and don´t
be afraid to voice your aspirations. Starting a
diary will also help give greater authority to your
plans. On a cautionary note, do address personal
finances sooner rather than later and don’t hide from
the reality of your situation.
CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Querido cáncer este
no es el comienzo más sencillo de un nuevo año.
Las próximas semanas serán una montaña rusa
emocionalmente, poniendo un fuerte énfasis en
relaciones pasadas, actuales o nuevas. Si bien
parecerá muy cansado, véalo como un viaje
que valdrá la pena. Saldrá de ello más fuerte y
capaz de disfrutar de momentos mágicos. Siga
sus instintos ya que está trabajando bien, y sabrá
exactamente qué hacer y cuándo hacerlo, lo que
garantiza la llegada de mejores tiempos.
CANCER: 21.06 TO 22.07 Dear Cancer this isn’t
the most straightforward start to a new year. The
next few weeks will be an emotional rollercoaster
with a strong emphasis on past, current or new
relationships. Whilst it will be draining, view it as
a journey that is worthwhile. You will emerge
from this a stronger person and be able to enjoy
moments of magic. Follow your instincts as they
are working well, and you will know precisely
what to do and when to do it, ensuring you reach
better times.
CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 El año pasado fue
un año más duro de lo esperado, querido Capricornio.
Pero a partir de marzo la vida comenzará a ser más
fácil, aunque puede que no sea hasta septiembre
u octubre que usted note un cambio en sus
fortunas. Las ideas que generan este mes se
deben poner en acción rápidamente, para que
puedan llegar a buen término en las próximas
semanas. El tiempo es realmente la clave para
su éxito.
CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 Last year may have
turned out to be a harder year than you expected it to
be dear Capricorn. But from March life will begin to
get easier, although it may not be until September
or October that you notice a shift in your fortunes.
The ideas you generate this month need to be
put into action quickly, so they can come to
fruition in the coming weeks. Timing really is the
key to your success.
LEO: 23-07 al 23-08 Con el inicio de un nuevo año, hay un
enfoque en su estilo de vida y hay que asegurarse
que las cosas están trabajando para usted en base
diaria. Su atención debe dirigirse hacia temas
de salud, rutina, trabajo y la construcción de
una base sólida para la vida habitual. Comer y
dormir bien, hacer ejercicio regularmente y tomar
tiempo cada día para descansar y reflexionar,
hará que usted coseche beneficios. También es un
mes interesante, pues podrá dar grandes pasos hacia
adelante en el amor y las relaciones.
LEO: 23.07 to 23-08 With the start of a new year,
there is a focus on your lifestyle and ensuring that
things are working for you on an everyday basis.
Your attention should be upon issues of health,
routine and work and building a solid foundation
to everyday life. Eat well, sleep well, exercise
regularly and take time every day to stop and
reflect and you will reap the benefits. It is also
an intriguing month, as you can take great strides
forward in love and relationships.
ACUARIO: 20-01 AL 19-02 Será un tiempo social, pues
los planetas proporcionan un impulso a su popularidad,
asegurando que sea el momento perfecto para
centrarse en su imagen y apariencia. Si se ve
bien, se sentirá bien y ese aire de confianza
será transmitido a todas las partes de su vida.
También es importante ser realista respecto a
los asuntos económicos, sea práctico sobre éste
en lugar de vivir en un mundo de fantasía. Podrá
descubrir que sus valores cambian y lo que antes era
importante en relación con el dinero ya no importa tanto.
AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 This will be a sociable
time as the planets provide a boost to your popularity,
ensuring it’s the perfect moment to focus on your
image and appearance. If you look good, you
will feel good and this air of confidence will be
transmitted into all parts of your life. It´s also
important to be realistic as regards to money
matters, be practical about cash rather than live
in a fantasy world. You may discover your values
shift and what was important with regard to money no
longer matters as much as it did.
PISCIS: 19-02 AL 20-03 Con el nuevo año en marcha
es posible que sienta que tiene todo el tiempo del
mundo y realmente no hay prisa. Sin embargo, en
el fondo sabe que es diferente porque ciertas
partes de su vida necesitan atención ya. Como
tal, es importante establecer prioridades y metas
personales para ayudar a lograr estos cambios.
Asegúrese de que su rutina diaria sea correcta
y que su estilo de vida funcione adecuadamente.
Haga una lista de prioridades Piscis y organícese
en lugar de su habitual estado más relajado.
PISCES: 19.02 TO 20.03 As 2015 gets underway it
may feel that you have all the time in the world and
there really is no rush. Yet deep down you know
different parts of your life need attention and
quickly. As such, it’s important to prioritise, take
time out and set personal goals to help achieve
these changes. Ensure your daily routine is right
and that your lifestyle works for you. Make a list
of priorities Pisces and get organised rather than
your usual approach of going with the flow!
VIRGO: 23.08 TO 23.09 Whilst it may have been a
VIRGO: 23-08 AL 23-09 Si bien puede haber sido un
difícil comienzo de 2015, el año que viene será uno de rocky start to 2015, the year ahead is about to be
one of your best. But unfortunately you won´t
sus mejores. Pero, por desgracia no crea plenamente
fully believe this until you get to mid-August! In
en esto hasta mediados de agosto. Mientras
the meantime, the month ahead will focus on
tanto, en el mes por delante céntrese en el
work which is bursting with activity. You will
trabajo, estará bastante activo. Usted será un
be a valued and necessary member to ensure
miembro valioso y necesario para garantizar
tasks are completed and you will be very, very
que las tareas sean completadas, y estará
busy! This may mean a relationship is put on the
muy, muy ocupado. Esto puede significar que una
backburner, but don’t worry for there will still be
relación pase a un segundo plano, pero no se preocupe
time to enjoy yourself.
por que aún le quedará tiempo para disfrutar.
extra
www.fuertextra.com
propiedad/property
Guía del comprador
Property buyer´s guide
P
ara cualquiera que desee
comprar una propiedad en
Fuerteventura, realizar la
compra es un paso hacia lo
desconocido, ya que muchas de las
medidas necesarias son diferentes
a las de su país de origen. Mientras
que este artículo da una idea de los
procedimientos involucrados, no
es sustituible por el asesoramiento
de especialistas. Un buen agente
inmobiliario, junto con un abogado
independiente, le guiará a través de
cada etapa de la compra de la casa
de sus sueños. Recientemente, este
mandato ha sido ampliado para
incluir una orientación en cuanto a la
eficiencia energética de su propuesta
de compra. Prueba de ello es el
Certificado de Eficiencia Energética
(CEE), que por obligación legal el
vendedor debe proporcionar.
Un abogado se asegurará de que la
propiedad sea adquirida con título
legal completo, libre de deudas, así
como de organizar el poder notarial
en caso de que no esté presente
en los distintos fichajes. Su agente
puede ayudarle a seleccionar un
abogado, ya que tiene experiencia en
el tratamiento de muchas empresas
a nivel de la isla, o, alternativamente,
el consulado británico ofrecerá una
lista.
Para reservar su propiedad elegida,
se debe pagar un depósito de
reserva de alrededor del 5% del
precio acordado y completarse
un contrato de venta. El contrato
debe estar escrito en español, no
obstante se incluirá una traducción
en su propio idioma. Su abogado
se someterá a las investigaciones y
pruebas necesarias para asegurarse
de que todo está en orden, antes
de la firma del contrato privado de
compraventa, dentro de los 28 días de
la reserva.
La etapa final es firmar en la
presencia de un notario, un abogado
especialmente cualificado, autorizado
a proveer la escritura final. El saldo
del precio de compra se paga en este
momento, así como los impuestos
correspondientes, y a así la posesión
de la propiedad pasa del vendedor
al comprador. La transferencia de
la propiedad todavía ha de ser
registrada, y su abogado se encargará
de ello. Las compañías de servicios,
que proporcionan electricidad y agua,
también deben ser notificadas.
Los impuestos y tasas incluirán
impuestos sobre la compra de
un 6,5%, tasas de un abogado y
notario, y por lo general, un impuesto
sobre cualquier aumento en el valor
del terreno desde la última venta,
conocido como plus valía. Por regla
general, el 10% del precio de compra
debe ser presupuestado para estos
gastos.
F
or anyone wishing to buy a
property in Fuerteventura,
making the purchase is a
step into the unknown, as
many of the necessary steps are
different to those in your home
country. Whilst this article gives a
flavour of the procedures involved, it
is no substitute for specialist advice.
A good estate agent, coupled with
an independent lawyer, will guide
you through each stage of buying
your dream home. Recently, this
remit has been expanded to include
guidance as to the energy efficiency
of your proposed purchase. This
is evidenced by its Certificado de
Eficiencia Energética (CEE) which it
is the legal obligation of the seller to
provide.
A lawyer will ensure the property is
purchased with full legal title, free of
debt, as well as arrange Power of
Attorney should you not be present at
the various signings. Your agent can
help you select a lawyer, as they will
have experience in dealing with many
local firms, or alternatively, the British
Consulate will provide a list.
To reserve your chosen property,
a Reservation Deposit of around
5% of the agreed price is paid
and a contract of sale completed.
The contract must be written in
Spanish, but a translation in your
own language will be included. Your
35
lawyer will undergo the searches
and checks to ensure all is in order,
prior to the signing of the private
purchase contract, within 28 days
of the reservation. The final stage
is completion in the presence of a
Notary, a specially qualified lawyer,
authorised to provide the final title
deed. The balance of the purchase
price is paid at this point, as well as
the taxes due and possession of the
property passes from seller to buyer.
The transfer of ownership still needs
to be registered, and your lawyer
will arrange this. Utility companies,
providing electricity and water, should
also be notified.
The taxes and fees payable will
include purchase tax of 6.5%, lawyer
and notary fees, and normally, a tax
on any increase in the land value
since the last sale, known as ‘plus
valia’. As a rough guide, 10% of the
purchase price should be budgeted
for these costs.
Having purchased the property, in the
majority of cases it will be necessary
to pay a monthly fee, known as
communidad. This payment is to
cover costs associated with shared
areas that your home shares with
neighbouring houses. Examples of
such areas are swimming pools,
gardens, lighting and walk-ways. The
communidad cost is usually between
€50-100 per month.
36 extra
propiedad/property
www.fuertextra.com
Propiedad y finanzas
Property and finance
R
evisión de 2014
Antes de hacer frente a la última
información financiera referente
al mercado inmobiliario español,
tomamos un breve resumen de
la situación actual. El mercado
se encuentra en su estado más
saludable desde el advenimiento de
la crisis financiera, con un aumento
en las ventas en 7 de los 9 meses
publicados en 2014, impulsado por
los altos niveles de interés por parte
de inversores extranjeros.
A nivel de la isla, estamos a
punto de ver la resurrección de
la construcción en Fuerteventura.
Se espera que varios proyectos
comiencen durante 2015, lo que
a su vez a de crear las primeras
oportunidades de compra sobre
plano desde hace muchos años.
La construcción va a crear
empleo e impulsar otras industrias
relacionadas. Referente a las
propiedades existentes que están
vacías, muchas han sido vendidas
y el resto están siendo eliminadas
a un ritmo rápido. Si 2014 fue el
año de las ventas embargadas por
los bancos, es probable que 2015
vea un retorno a un mercado más
convencional, dado que los bancos
informan que sus carteras están
disminuyendo.
En conclusión, Fuerteventura está
bien posicionada para disfrutar un
positivo 2015 desde la perspectiva
de propiedad, al igual que muchas
de las zonas costeras y las
bulliciosas ciudades en la Provincia.
Ahora los detalles...
uerte T3
Los precios promedio de las
viviendas españolas aumentaron
F
un 0,3% durante los 12 meses
hasta a finales de septiembre,
según el último índice de precios
de la vivienda. Esto se basó en
datos publicados por el Instituto
Nacional de Estadística (INE),
desde los datos registrados en el
Registro de la Propiedad. Esta es
otra medida provisional en territorio
positivo, poniendo fin a seis años
consecutivos de
descensos anuales
desde 2008. Los
precios de la vivienda
no han incrementado
desde el primer
trimestre en 2008,
momento en el
que ya estaban
tendiendo hacia
abajo. La situación actual muestra
dos trimestres consecutivos de
crecimiento, consolidando lo que
ha sido un
movimiento en
alza en 2014.
Los analistas
creen que,
realmente,
los precios
inmobiliarios comenzaron a
estabilizarse en el primer trimestre
de 2013. Desde el año 2007 los
valores de reventa han sufrido más,
una bajada del 42% menos, mientras
que las nuevas propiedades han
mantenido mejor sus valores,
hasta un descenso del 26,4%. Sin
embargo, está claro que este tipo
de caídas es cosa del pasado, pues
la mayoría de los comentaristas
financieros se sienten optimistas.
Por provincia, la tendencia es similar
en la mayoría, aunque Cataluña
2014
in Review
Before we get to
grips with the latest financial
information pertaining to the Spanish
property market, a brief summary of
the present position. The market is in
its healthiest state since the advent
of financial crisis, with sales rising in
7 of the 9 published months of 2014,
driven by high levels of interest from
overseas investors.
Locally, here in
Fuerteventura, we
are poised to see
the resurrection
of construction on
the island. Several
projects are expected
to commence at some
stage in 2015, which
in turn will create the first off-plan
opportunities seen for many years.
This building will create employment
and boost
other related
industries.
Of existing
properties that
stand empty,
many have
been sold and the remainder are
being disposed of at a
rapid rate. If 2014 was
the year of the bank
repossession, it is likely
2015 will see a return
to a more conventional
market, given that
banks are reporting
their portfolios to be
dwindling.
In conclusion,
Fuerteventura is well
poised to enjoy a positive
2015 from a property perspective, as
are many of the prime coastal areas
and bustling cities on the mainland.
Now to the specifics…
strong
Average national Spanish
home prices rose by 0.3% during the
12 months to the end of September,
according to the latest house price
index. This was based on figures
published by the National Institute of
Statistics (INE), from data logged on
the Property Register. This is another
tentative move into positive territory,
marking an end to six consecutive
years of annualised declines since
2008. House prices haven’t risen
since Q1 2008, at which point they
were already trending towards a
crash. The current situation shows
two consecutive quarters of growth,
cementing what has been an upward
move in 2014.
Analysts believe that property prices
actually began to stabilise as long
ago as Q1 2013. Since 2007 resale
values have suffered the most, down
42%, whilst new properties have held
Q3
extra
www.fuertextra.com
y Madrid han ajustado al máximo,
probablemente porque eran las
más caras en el auge, mientras
que Andalucía y Murcia han sufrido
menos.
positivo
La Asociación
Hipotecaria Española (AHE) es el
último cuerpo para sumar su apoyo
a la opinión de que los precios
inmobiliarios españoles están
estabilizándose después de años
de declive. La AHE representa a
la mayoría de los prestamistas
hipotecarios en España.
os precios de las propiedades
españolas “siguen mostrando
signos de estabilidad en el tercer
trimestre de 2014”, dice el último
informe de la organización. Dicha
conclusión se basa sobre tres
fuentes estadísticas que ofrecen
datos sobre los precios de propiedad
- el Ministerio de
Obras Públicas
(Fomento), el
INE y el Consejo
General del
Notariado.
Además, se
subraya que
la riqueza
inmobiliaria de
los hogares,
medida en términos de PIB, también
revela “signos de estabilidad” en
línea con la mejora en los datos
relativos a los precios inmobiliarios.
AHE
L
También, la riqueza familiar
está mejorando, según ellos,
pues menores costos de
financiamiento han resultado
en niveles más bajos de
deuda.
atos de los notarios
El último de nuestra
redada estadística es
el Consejo General del
Notariado basado en
ventas de propiedades
presenciadas por los
notarios en octubre.
Las ventas de
apartamentos dominan las
estadísticas del mercado, con las
reventas subiendo un 5,2% en
octubre a 21.421. Sin embargo,
el mercado en general cayó un
1,1%, debido a una reducción
en las ventas de nuevas casas
(definidas como aquellas que nunca
previamente han
sido vendidas) a
41,6%.
réstamos
Hipotecarios
12.797 de
nuevas hipotecas
residenciales
se firmaron en
octubre, un
aumento del 39,9%
en comparación con el mismo mes
de 2013. En total, las hipotecas han
aumentado entre un 27% y un 55%
en todos los meses durante 2014.
D
P
propiedad/property
their values
better, down
by 26.4%.
However, it
is clear that
such falls are a
thing of the past, with
most financial commentators
feeling optimistic.
By region the trend is similar
in the majority of areas, but
Catalonia and Madrid have
adjusted the most, probably
because they were the most
over-priced in
the boom, whilst
Andalusia and
Murcia have
suffered the least.
AHE
positive
The Spanish
Mortgage
Association (AHE)
is the latest body to add its support
to the view that Spanish property
prices are stabilising after years of
decline. The AHE represents the
majority of mortgage lenders in
Spain.
Spanish property prices “continue
to show signs of stability in the third
quarter of 2014,” says the latest
report from the organisation. They
draw this conclusion based on three
statistical sources offering data on
property prices – the Ministry of
37
Public Works (Fomento), the INE
and the General Council of Notaries.
In addition, they stressed that
household property wealth,
measured in terms of GDP, also
reveals “signs of stability” in line with
the improvement in data relating
to property prices. Furthermore,
household wealth is also improving,
they claim, as a result of lower
borrowing costs and deleveraging
leading to lower levels of debt.
otary Figures
The last of our statistical roundup is from the
General Council
of Notaries based
on property sales
witnessed by
notaries during the of
October.
Apartment sales
dominate the market
statistics, with
resales up by 5.2%
during October to 21,421. However,
the overall market fell 1.1% due to a
reduction in new build sales (defined
as those never previously sold) of
41.6%.
ortgage Lending
12,797 new residential
mortgages were signed in October,
an increase of 39.9% when
compared with the same month
in 2013. In all, mortgages have
increased by between 27% and 55%
in every single month during 2014.
N
M
38 extra
pto del rosario map/mapa
www.fuertextra.com
Puerto
del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes,
marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como
puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una
ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad.
Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.
tir
Te
jo
ng
Ri
ad
Ro
to
le
rra
Co
Barrio
Fabelo
La
Charca
8
8
2
5
Barrio
Buenavista
4
10
Antigua
Centro Salud/
Health Centre
Hospital
ste
ta
le
Ca
d
u
eF
Los
Pozos
15
extra
www.fuertextra.com
pto del rosario mapa/map
Puerto
del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown
from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860
due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto
del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town.
Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.
39
7
8
7
10
3
Majad
a Mar
3
cial
4
15
lej
rra
Co
o
15
2
ElCharco
6
6
4
10
corralejo map/mapa
www.fuertextra.com
Corralejo
16
eñora
del C
arme
n
Hotel
Papagayo
Oasis
Royal
2
Las
Marismas
1
16
Oasis
Dunas
Los
Alisios
Maxorata
Beach
La
Atlantic
Garden
Serenada
CC
Plaza
8
Caleta
Playa
Cascada
Galera
Beach
3
A C.
M C
PA . E
N L
A
R
IO
8
5
Dunas
Caleta
Fuente
Park
Hoplaco
Apartments
15
Park
stro S
Dunas
Av. N
ue
Lobos
Bahia
Club
Los
Barqueros
AGUA
Punta Arena
TAMA
R
Brisamar
5
Campo de
Fútbol
Football pitch
Bluebay
Palace
7
es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar
de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son
igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos nuevos centros
comerciales a las afueras de la ciudad, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por
lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas
dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.
CC Las
Palmeras
1
Oasis Village
40 extra
Estrella
del Mar
C
11
3
Per
gol
as I
I
Mira Lobos
4
nes
elfi
sD
Las
Margaritas
Lo
Atlantis Fuert
eventura Reso
rt
l
ea
R
hía
Ba
Las
s
uja
Ag
Caleta del Mar
5
extra
www.fuertextra.com
corralejo map/mapa
41
Corralejo
is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote.
Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping
options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several new commercial centres just outside the town and every
back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand
dunes, which were decalred a national park in 1982.
centro de
Salud
Bus
15
Playa Cho’ León
Hoplaco
Apartments
2
Hotel
Corralejo
Beach
11
CC
Atlantico
J.M. S
4
Bajo Amarillo
antan
a
Pizarro
Hesperia
Bristol
Beach
Play
Park
Bajo Blanco
Music
Square
Sports
Centre
7
Dunas
Club
8
4
42 extra
caleta de fuste mapa/map
18
43
6
43
38
www.fuertextra.com
Caleta
de Fuste es uno de los principales centros turísticos de la isla que ha
crecido rápidamente en la última década. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural
situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores
centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más
allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk
Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas,
bares y restaurantes.
16
17
31
19
30
ad
or
16
D
as
te
er
l
so
te
er
lm
Pa
Fu
er
al
Be
ac
h
Fu
Ca
le
ta
C
Do
ra
so
l
da
al
et
a
Vi
ll
D
C
or
ad
a
al
et
a
Mo
Co nte
Ce mm cas
nt er till
re ci o
al
tu
r
en
te
v
er
Bea
tillo
4
31
11 201014 38
8
Caleta Dorada
Cas
tillo
11
Cas
44
Bea
ch P
ch V
isita
s
ark
Fu
36
354
a
ch
aB
ea
as
C
te
M
on
lu
b
C
C
C
as
as
til
lo
til
lo
B
B
ea
ea
ch
til
lo
La
M
oo
ch
17
35
ke
n
10
Cl
u
b
14 23
Virgen de la Pena
21
3
25
20
8
36
tlánti
co
Elba Palace Hotel
CC. A
5
6
extra
www.fuertextra.com
caleta de fuste mapa/map
43
Caleta
de Fuste Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it
a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the
outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa
Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.
7
2
An
9
a
st al
Co pic
o
Tr
Costa de Antigua
Costa de Antigua
t
Ba igua
y
7
34 45
25
9
Amigo
s
21 22
26 27
3
Castill
C
44 Gaardleetan
o Plaz
5
rida
24
43
Castillo
Beach
Puerto
1
CO
AS
Amule
y
Mar II
Costa
Cale
Hotel ** ta
*
Puerto
Caleta
White
Barcelo
Centre Fuerteventura
La Playa
The Beach
Castillo
Playa
Cay Beach
Cay Beach
Broce
mar
Beach
a
Villa F
lo
Amule
y
Mar I
La Lun
a
Castill
o
Mar
50 4734
2
HO
TE
LE
LB
A
Caleta
Esmeralda
Puerta
del
Tahom
Sol
a
Garde
n
H
Ce appy
nte
r
L
45 19
enas
C.C. BAHIA SO
Las Ar
Gaudia
TA
L
PA
TH
40
23
22
47
50
24
27 26
ORADO
RISCO D
40
15
Barcelo
Club
El Castillo
1
Barcelo
Club
Castillo
nios
Gera *****18
s
Suite
30
33
33
15
44 extra
Felices Fiestas
animal
www.fuertextra.com
Perspectiva de un animal
An animal’s viewpoint
oda
M
Con frecuencia en esta columna
reportamos sobre las actividades
excéntricas que las personas hacen
en nombre de sus mascotas. En
esta, nuestra primera perspectiva
de un animal de 2015, traemos una
actualización sobre el mundo de la
moda que implica a nuestros peludos
amigos. Lejos de ser una fuente de
diversión, en realidad se trata de un
negocio serio, con diseñadores de
moda dedicados a la búsqueda de
las prendas ideales que establezcan
tendencias. Al parecer, para algunos
dueños, es una declaración de la
misma manera que pueden comprar un
nuevo vestido
o traje para
sí mismos.
Para otros, es
simplemente
una manera
de cuidar a
su mascota
y asegurarse
de que se
mantienen
calientes durante los meses de
invierno. Sin embargo, el primero
de los casos va en aumento, así lo
demuestra el creciente número de
perros y gatos con vestimenta que se
publican a través de las redes sociales.
Como siempre, la mayoría de las
cosas más alocadas se originan en los
Estados Unidos. Aquí una empresa
introdujo una línea falsa dedicada a
la ropa de perros, como una broma
por el Día de los Inocentes. Pero tras
un enorme interés, American Eagle
Outfitters, se ha visto obligada a crear
las prendas de verdad, poniendo a
la venta en sus tiendas diminutas
chaquetas, suéteres y sombreros. En
el extremo más absurdo de la escala,
Dog Fashion Spa en Nueva York vende
batas de perro y mamá. Este set de
‘juego’ ha llevado a muchos spas y
salones de belleza a ofrecer un lado
para los humanos y otro para
el tratamiento de sus perros.
De cara a lo que se espera
que sea popular en 2015,
los diseñadores destacan la
ropa decorada con luces LED
para que las mascotas sean
más visible por la noche, así
como camisetas para los
animales de los aficionados
al deporte.
ervicio de Animales
Nuestra atención
cambia hacia el Reino
Unido y Navidad, al
momento en que se celebró
un servicio muy especial
de la iglesia.
Este encuentro
festivo, celebrado
en la Iglesia St Ambrose
de Westbourne en
Bournemouth, fue asistido
no sólo por los miembros de
ésta, sino también por sus
mascotas. La congregación
consistía en más de 100
personas, así como una
gran cantidad de perros e
incluso una tortuga.
El reverendo Chris
Colledge dijo que era muy
similar a una ceremonia
como de la exitosa serie
de comedia televisiva
“The Vicar of Dibley”.
Se trata de la segunda
ceremonia de este
tipo, después de una
boda, donde dos
perros fueron los
portadores del anillo
para la feliz pareja.
“Creo que la misa
es una gran manera
de celebrar el papel
que los animales
mantienen para que
la gente se sienta
amada y segura”, dijo.
S
ashion
F
In this column, we have
regularly looked at some of
the mad cap activities that
human beings indulge in, on
behalf of their pets. In this, our
first animal viewpoint of 2015,
we have an update on the world
of fashion as involves our
furry friends! Far from being
a source of fun, this is in
actuality a serious business,
with fashion designers
devoted to finding the ideal
garments to set trends.
Apparently, for some
owners, it’s about making
a statement in the same
way as
buying a
new dress or suit
for themselves. For
others, it’s simply
a way to care for
their pet and ensure
they are kept warm
during the winter
months. However,
the former is on the
rise as evidenced by the increasing
number of dressed-up dogs
and cats that are being posted
via social
networking
sites.
As ever,
most of
the craziest
stuff originates
from America.
Here a company
introduced
a fake line
devoted to
dog attire,
as an April
Fool’s Day
joke. Following
huge interest
American Eagle
Outfitters
where forced
to create the
garments
for real,
with their
tiny puffy jackets, sweaters and hats
available to buy in their stores. At
the more ludicrous end of the scale,
Dog Fashion Spa in New York sells
doggy and mommy bathrobes. This
‘matching’ fad has led to many spas
and salons building hers and ‘furs’
facilities - one side to pamper the
woman and the other to treat their
dogs.
Looking ahead to what is expected
to be popular in 2015, designers
highlight clothing
decorated with
LED lights to
make pets more
visible at night
and T-shirts for
pets of sports
fans.
nimal
Service
Our focus
switches to the United Kingdom
and Christmas, at which time a very
special church service was conducted.
This festive gathering, held at
Westbourne’s St Ambrose Church in
Bournemouth was attended by not
only worshipping Christians, but also
their pets. The congregation consisted
of more than 100 people, as well as a
host of dogs and even a tortoise!
The Reverend Chris Colledge said it
was much like a ceremony from the
hit television situation comedy “The
Vicar of Dibley”. This was the second
occasion of this type, following an
earlier wedding where two dogs acted
as ring bearers for the happy couple.
“I think the service is a great way to
celebrate the role animals have in
keeping people feeling loved and
safe,” he said.
A
extra
www.fuertextra.com
El mundo del motor
The world of motoring
esoro Secreto
T
De vez en cuando, es normal
que un tesoro de monedas romanas
sea descubierto en algún lugar por
arqueólogos en
el curso de sus
investigaciones.
Lo que es muy
poco común
es que el
descubrimiento
sea una flota
de sesenta
coches clásicos
desenterrados
en una granja
al oeste de
Francia! Por
improbable que
ello pueda ser,
es exactamente
lo que sucedió,
cuando un equipo
de subastadores
intentaba resolver
un misterio de
treinta años.
Se encontraban
estudiando sus registros históricos,
cuando identificaron una subasta
de varias cosas que no fueron
vendidas. Se trataba de vehículos
pertenecientes al magnate del
transporte francés, Roger Baillon,
quien intentaba crear su propio museo
del automóvil. Cuando su negocio
tenía problemas en 1977, el Sr. Baillon
vendió 50 de sus coches, aunque
en aquel momento, se pensaba
que todos los coches habían sido
vendidos. Una vez identificada la
disparidad, la búsqueda les llevó a
unos corrales agrícolas abandonados.
Aquí, se
encontraron
docenas
de clásicos
modelos
escondidos
bajo una lona,
apoyadas por
unos palos
de madera.
En algunos
casos, la única cubierta de las piezas
fue proporcionada por láminas de
hierro corrugado y algunas revistas
viejas de motor. Como tal, muchas de
ellas estaban cubiertas de maleza y
malas hierbas, más tres décadas de
suciedad y tierra.
La joya de la corona era, sin duda,
un Ferrari
250 GT SWB
California Spyder
- uno de sólo 37
producciones.
Este modelo,
en particular,
pertenecía
originalmente a
la leyenda del
cine francés,
Alain Delon. Se
espera vender
sólo este coche
aproximadamente
por unos 12€
millones cuando se
celebre la subasta
en París en febrero.
Del resto, por lo
menos tres de
los coches han
pertenecido a
celebridades,
incluyendo un Talbot Lago T26S
“Grand Sport Aérodynamique”. Este
fue uno de los varios T26S en la
colección y una vez perteneció al rey
Faruk de Egipto (1920-1965).
Se espera que muchos de los coches
sean adquiridos por coleccionistas
privados o museos automovilísticos.
alificación de seguridad
A partir de 2016, se introducirá un
sistema de calificación de seguridad
de dos niveles. El nivel superior sólo
se otorgará a los modelos equipados
con sistemas de prevención de
accidentes de vanguardia, como el
frenado autónomo
de emergencia,
detección de
peatones, y alertas
por cambio de
carril. Este cambio
por la agencia
de pruebas de
choque Euro
NCAP trata de
ayudar a que los
coches más seguros destaquen, ya
que actualmente el 80% de los coches
nuevos son clasificados en la primera
banda, lo que tiene poco de sentido.
C
ecret Hoard
S
From time to time, it is normal
that a hoard of Roman coins will
be discovered some where by
archaeologists in the course of their
painstaking research. What is highly
unusual is when the discovery is a
fleet of sixty classic cars which were
unearthed in a farm in Western France!
Improbable as this may seem, this is
exactly what happened, when a team
of auctioneers turned detective to solve
a thirty year old mystery.
On examination of their historical
records, they identified an auction
whereby several listed items were
never sold. These vehicles had been
the property of French transport
tycoon, Roger Baillon, who set out to
create his own automobile museum.
When his business ran into trouble in
1977, Mr Baillon sold 50 of his cars,
albeit at this time, it was thought the
whole fleet had been disposed of.
Once the disparity was identified, the
trail led them to a series of ramshackle
farm shelters. Here, dozens of classic
models were found to be covered
only by flimsy tarpaulin, supported by
wooden posts. In some cases the only
cover from the elements was provided
by corrugated iron sheets and a few
old motoring magazines! As such,
many were covered in weeds and ivy,
motor
45
not to mention three decades of dirt
and dust.
The jewel in the crown was
undoubtedly a Ferrari 250 GT SWB
California Spyder – one of only 37 to
be built. This particular model belonged
originally to the French screen legend,
Alain Delon. This alone is expected to
sell for around €12m when the trove is
auctioned in Paris during February.
Of the remainder, at least three of the
cars are known to have belonged to
celebrities, including a Talbot Lago
T26s “Grand Sport Aérodynamique”.
This was one of several T26s in the
collection and once belonged to King
Farouk of Egypt (1920-1965).
It is expected many of the cars will
be purchased by private collectors or
motoring museums.
afety Ratings
From 2016, a two-tier safety
rating system is to be introduced. The
higher level will only be awarded to
models fitted as standard with cuttingedge crash avoidance systems,
such as autonomous emergency
braking, pedestrian detection, and
lane departure warning. This move
by crash test agency Euro NCAP is to
help the safest cars to stand out, as
currently 80% of new cars receive the
top ranking, rendering it somewhat
meaningless.
S
46 extra
anuncios/classifieds
www.fuertextra.com
CLASIFICADOS - CLASSIFIEDS
USEFUL TELEPHONE
NUMBERS
SE VENDE
AIRPORT
General Info
Luggage
Iberia Spanair
Binter
Islas
FOR SALE
Corralejo: Near marina, 3 bedroom
apartment, shared roof terrace, 85,000€
Las Caletas: 2 bedroom apartment,
communal pool, top floor, tennis court, sea
views, 55,000€
La Pared: 2 bedroom villa, hot tub, garage,
sea views, lovely location, 170,000€
Corralejo: 1 bedroom bungalow, grandes
playas, private garden, sea views, 97,500€
Costa Antigua: 1 bedroom, fully refurbished,
comunal pool, enclosed terrace, 55,000€
Caleta de Fuste: 2 bedroom, comunal pool,
central location, private terrace, 93,000€
La Capellania:3 bedroom duplex, fantastic
views, garage, large plot, communal pool,
110,000€
Puerto del Rosario: 2 bedroom, 2 bath,
communal roof terrace, huge apartment,
69,950€
LONG TERM RENTALS
Corralejo: Golden Park, 3 bed, 2 bath, 900€
per month (pm), plus bills
Corralejo: Dunas Sol, 1 bed, 1 bath,
comunal gardens & pool, 450€ pm
Corralejo: Topkapi, 2 bed, 1 bath, with large
terrace, 450€ pm, plus bills
Corralejo: Tamaragua, 3 bed, 1 bath, 600€
pm, plus bills
Villaverde: 3 bed, 2 bath house on plot of
land measuring 1000m2, with private pool,
1500€ pm, plus bills
EN VENTA
Corralejo: Cerca del puerto, apartamento de
3 dormitorios y azotea compartida, 85.000€
Las Caletas: Apartamento de 2 dormitorios,
piscina comunitaria, planta alta, pista de
tenis, vistas al mar, 55.000€
La Pared: Villa de 2 dormitorios, jacuzzi,
garaje, vistas al mar, una ubicación
preciosa, 170.000€
Corralejo: Bungaló de 1 dormitorio,
Grandes Playas, jardín privado, vistas al
mar, 97.500€
Costa Antigua: 1 dormitorio, totalmente
reformado, piscina comunitaria, terraza
55.000€
Caleta de Fuste: 2 dormitorios, piscina
comunitaria, zona céntrica, terraza privada,
93.000€
La Capellania: Dúplex de 3 dormitoriose
en parcela grande, con fantásticas vistas,
garaje, piscina comunitaria, 110.000€
Costa de Antigua: Dúplex de 3 dormitoriose
en parcela grande, con fantásticas vistas,
garaje, piscina comunitaria, 110.000€
Puerto del Rosario: gran apartamento 2
dormitorios, 2 baños, azotea comunitaria,
69.950€
ALQUILERES A LARGO PLAZO
Corralejo: Golden Park, 3 dormitorios,
2 baños, piscina privada, amueblada y
totalmente equipada 900€, más gastos
Corralejo: Dunas Sol 1 dormitorios,1 baño
y cocina y jardín y piscina comunitaria 450€
Corralejo: Topkapi -dos habitaciones, 1
baño, amueblado y terraza grande 450€ más
gastos
Corralejo: Tamaragua, 3 dormitorio, 1 baño,
amueblada y totalmente equipada. 600€
más gastos
Villaverde: casa de 3 dormitorios, 2 baños,
en parcela de 1000m2 con piscina privada
1500€ gastos aparte
928
928
928
902
902
928
860
860
860
131
391
860
500
688
510
415
392
927
AYUNTAMIENTOS
Puerto del Rosario La Oliva
Pájara
Tuineje Betancuria
Cabildo de
Fuerteventura
928
928
928
928
928
860
861
161
164
878
500
904
706
353
092
928 862 300
BUSES
Tiadhe
928 852 116
CHURCHES
Faros Christian
Fellowship
Anglican Church
928 538 721
928 834 351
CONSULATES
Britain Ireland
Germany
928 262 508
928 245 671
928 275 700
CREDIT CARDS
Lost/Stolen
Visa/Mastercard
American Express
4B
915 196 000
902 375 635
902 375 635
TOURIST INFORMATION
Caleta de Fuste
Corralejo
Pájara Puerto del Rosario
Airport
928
928
928
928
928
163
866
540
530
851
286
235
776
844
250
TAXIS
Caleta de Fuste
Corralejo
Morro Jable
928 163 004
928 535 055
928 540 373
EMERGENCY
Police, Fire & Ambulance 112
Red Cross Corralejo
928 867 497
Red Cross Caleta
928 851 376
Red Cross Puerto
del Rosairo
928 852 222
FERRY
Fred Olsen
Naviera Armas
Transmediterranea
902 100 107
902 456 500
928 850 095
MEDICAL SERVICES
Hospital
928 862 000
POLICE
National Police Local Police
Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil
Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable 928 85 09 09
928
928
928
928
928
85
87
86
54
87
06
80
70
10
00
928 85 11 00
928 87 00 31
928 54 11 07
TELEFÓNICA/MOVISTAR
General Enquiries 35
24
06
22
00
1004
COMPARTIR BARCO EN FIAT
PANDA 2011: Bien cuidado y una ganga
a solo 4.500€. Elevalunas eléctricas y poco
kilometres. Viene con año de garantía y
traspaso de papeles.
Tel: 625 77 99 77
FUERTEVENTURA: ¼ acciones
disponibles en un 40’ Flybridge. Precio
por acción: 47.750€. (Cada acción incluye
los costes del primer año de atraque,
seguros y presencia del capitán). Para
más información enviar un correo a:
[email protected]
OFERTAS DE TRABAJO
SE BUSCA PERSONAL DE
TELEMARKETING: Oferta de contrato
completo. Favorablemente idiomas. Con
sede en Corralejo en las oficinas de
Goldacre Estates. Tel: 928 53 50 44.
SE BUSCA PERSONA DE CONFIANZA
Y COMPROMETIDA PARA TRABAJAR
EN UNAS GRANDES PERRERAS EN
VILLAVERDE: Esencial tener flexibilidad,
ya que los días y las horas trabajadas
variarán de acuerdo con las necesidades de
la empresa. Mínimo 20 horas semanales.
El solicitante debe tener experiencia,
respeto hacia los gatos y perros, y disfrutar
de su compañía. Las principales funciones
son el cuidado general de los gatos y perros,
la limpieza manual de las perreras y tratar
con los clientes directamente y por teléfono.
El solicitante debe estar físicamente en
forma, ser metódico, ser positivo bajo presión
y buen trabajador. La capacidad de priorizar
y hablar bien inglés y español son vitales. Se
requiere coche y correo electrónico.
Aplicaciones en inglés a linda@manohecha.
com o en 928 096 034.
FESTIVOS NACIONALES
03 de abril: (Viernes Santo)
1 de mayo: (Día del Trabajo, viernes)
15 de Agosto: (Asunción de María, sábado)
12 de octubre: (Fiesta Nacional de España,
lunes)
8 de Diciembre: (Inmaculada Concepción,
martes)
25 de diciembre: (día de Navidad, viernes)
Días festivos en Canarias
2 de abril: Jueves Santo (Jueves)
30 de mayo: Día de Canarias (sábado)
2 de noviembre: Todos los Santos (se
celebra lunes como cae un domingo)
Publique su anuncio aquí
enviado a
[email protected]
FOR SALE
FIAT PANDA 2011: Well looked
after and a steal at €4,500. Electric
windows and low mileage. Comes with
one year guaranty and all paperwork
taken care of. Tel: 62577 99 77 BOAT
SHARE FUERTEVENTURA: ¼
shares available in 40’ Flybridge. Price
per share : 47,750 euros. (Each share
to include first years cost of berthing,
insurance and Captains retainer). For
more information email:
[email protected]
JOB VACANCIES
TELEMARKETING STAFF
REQUIRED: Full contract provided.
Languages advantageous. Based in
Corralejo at GoldAcre Estates offices.
Tel: 928 53 50 44.
RELIABLE AND COMMITTED
PERSON WANTED TO WORK
IN A LARGE DOG KENNELS IN
VILLAVERDE: Flexibility is essential
as the days and times worked will vary
according to the needs of the business.
Minimum 20 hours per week.
The applicant will have experience
and respect for cats and dogs, and
enjoy their company. The main duties
are the general care of cats and dogs,
manual cleaning of kennels and dealing
with clients directly and on the phone.
The applicant must be physically fit,
methodical, good under pressure and
hard working. The ability to prioritise and
speak good English and Spanish is vital.
Access to a car and email is needed.
Applications in English to linda@
manohecha.com or on 928 096 034.
PUBLIC HOLIDAYS
April 3rd: (Good Friday)
May 1st: (Labour Day, Friday)
August 15th: (Assumption of Mary,
Saturday)
October 12th: (Spanish National Day,
Monday)
December 8th: (Immaculate Conception,
Tuesday)
December 25th: (Christmas Day, Friday)
Canary Islands’ Public Holidays:
April 2nd: Maundy Thursday
May 30th: Canary Islands Day
November 2nd: Monday after All Saints Day
E-mail your Classifieds
to
[email protected]