Consolidación Consolidation D espués de haber entrado en 2015, el futuro para Fuerteventura parece muy prometedor. Este optimismo está respaldado por la noción sobre el establecimiento de un nuevo récord en cuanto al número de turistas del año pasado. Con más de 2,5 millones de personas llegando por avión y barco, esta asombrosa cifra marca el 2014 como el año más exitoso de la isla en su historia. Con un aumento del 15,1% sobre 2013, el crecimiento del turismo se percibió en toda la economía isleña. De cara al futuro, y teniendo en cuenta el año que tenemos por delante, el objetivo parece ser consolidar esta posición positiva. Con un considerable incremento en el presupuesto destinado a invertir en la promoción de la isla en el extranjero, así como los proyectados aumentos en todos nuestros sectores primordiales del mercado europeo, podría ser que se lograse una nueva cifra histórica antes de finales de este año. Continúa en la página 4 H aving entered 2015, the future appears particularly promising for Fuerteventura. This optimism is backed by the knowledge that a new record was set, in terms of visitor numbers, in the year just passed. With over 2.5 million people arriving by air and sea, this staggering number marks 2014 as the island’s most successful year ever. In what was a 15.1% increase from 2013, the growth in tourism was felt throughout the local economy. Moving forward and considering the year that lies ahead, the aim appears to be to consolidate upon this positive position. With a dramatically increased budget to spend on promoting the island abroad and projected increases to all our key European market sectors, it could be that a new landmark figure will be achieved before the end of the year. Continued on page 4 fuertextra extra www.fuertextra.com editorial edición/edition 3 68 The Paper na gran bienvenida a nuestra primera edición de 2015! ¡U Esperamos que nuestros lectores hayan pasado una buena navidad, fin de año y Reyes. Una vez más, se trató de un momento realmente mágico observándose una variedad de distintas costumbres y tradiciones. Fue agradable ver los centros turísticos de la isla congestionados, lo que en sí mismo aporta dinamismo y vivacidad a los procedimientos. Estos sin duda se extendieron a las celebraciones de fin de año, con una gran explosión de fuegos artificiales dando la bienvenida al 2015. irando hacia atrás, al 2014, éste podría ser recordado como un importante punto de inflexión. Después de la crisis financiera que ha conllevado a unos 5 difíciles años, el año pasado marcó el fin del bache financiero al menos para Fuerteventura. Aquí en la isla, nuestra economía funciona de manera muy diferente a los principales países europeos, ya que todo es impulsado por el turismo. En consecuencia, resulta especialmente agradable contemplar el logro de nuevos registros, ya que más de 2,5 millones de turistas eligieron Fuerteventura en 2014. ero el tiempo no se detiene para nadie y con 2014 ya en el pasado; nuestra atención se vuelve hacia el futuro. En cuanto al turismo, las predicciones están sugiriendo que 2015 promete ser otro buen año para Fuerteventura. Ello ha de proporcionar un lanzamiento capaz de impulsar la economía hacia adelante y dar a las empresas la confianza para crear puestos de trabajo contratando a los desempleados. A pesar del optimismo generalmente presente entre los residentes, el número de personas sin trabajo sigue siendo preocupantemente alto. Mientras que los funcionarios responsables de este hito deben ser aplaudidos, es vital que éstos se concentren en seguir llevándoles hacia adelante. Con las elecciones previstas en mayo, Fuertextra espera que se centren en las necesidades de Fuerteventura y no en sus propias ambiciones políticas. e cara a las elecciones, existen muchos rumores acerca de que con probabilidad habrá muchos cambios delante. Si bien ello puede desencadenar un poco de incertidumbre, el cambio puede ser positivo y muchos creen que una nueva vista sobre los acontecimientos será beneficioso para el futuro de la isla. En Fuertextra creemos que la importancia del turismo para la economía de la isla no puede ser exagerada. Nuestros políticos deben invertir en nuestros centros turísticos y garantizar que la calidad de nuestra oferta se mantenga. Es una fórmula simple, a mayor número de visitantes mayores ingresos, impuestos y creación de empleo. Se dispondrá de dinero para mejorar la infraestructura de la isla y los servicios públicos. Esperamos que esto sea entendido por aquellos que persiguen sus sueños políticos y lo pongan en práctica cuando alcancen el poder. omo siempre, esta edición está llena de acción, con un cúmulo de contenidos interesantes para dar la bienvenida al 2015. Esperamos que os guste, y para terminar, ¡les deseamos a todos un próspero año por delante! ¡Disfrute de la lectura! M P D C Deposito Legal: GC 1016-2009 CIF: J-76.033.927. FUERTEXTRA S.C.P. Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Fuertextra S.C.P. hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Fuertextra S.C.P. no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Fuertextra S.C.P. quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Fuertextra S.C.P. makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Fuertextra S.C.P. is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Fuertextra S.C.P. and may not be reproduced in any form without written permission. warm welcome to our A first edition of 2015! We hope all our readers had an enjoyable Christmas, New Year and Reyes. Once again it was a truly magical time as a variety of different customs and traditions were observed. It was pleasing to see the island’s tourist resorts full to capacity, which in itself brings a vibrancy and liveliness to proceedings. These definitely spilled over into New Year celebrations with fireworks bringing in 2015 with a bang. ooking back at 2014 it could be that it is remembered as a significant turning L point. After the financial crisis, it has been a difficult 5 year period, but last year marked the end of the financial doldrums at least for Fuerteventura. Here on the island, our economy works in a very different fashion to major European countries, as everything is driven by tourism. Consequently, it was especially pleasing to see records tumble, as over 2.5 million chose to visit Fuerteventura in 2014. ut time stands still for no man and with 2014 in the past; our attention turns to B the future. With regards to tourism, predictions are suggesting 2015 promises to be another bumper year for Fuerteventura. This should provide the impetus to drive the local economy forward and give businesses the confidence to create jobs for the unemployed. Despite the optimism generally present among residents, the number of people without work is still worryingly high. Although the officials responsible for the progress should be applauded, it is vital they concentrate on continuing to drive us forward. With an election due in May, Fuertextra hopes they focus on the needs of Fuerteventura and not their own political ambitions. ooking ahead to the election, the rumours suggest there are likely to be many L changes ahead. Whilst this may bring a little uncertainty, change can be positive and many feel a fresh take upon events will prove beneficial to the island’s future. At Fuertextra we believe the importance of tourism on the island’s economy cannot be overstated. Our politicians must invest in our tourist resorts and ensure the quality of our offering is maintained. It is a simple formula, but greater visitor numbers increase revenues, tax and job creation. Money is then available to improve the island’s infrastructure and public services. Hopefully those chasing political dreams will demonstrate they understand this and put it into practice when they come to office. s ever, this is an action packed edition, with plenty of interesting content to A welcome in 2015. We hope you enjoy it, and in closing, would like to wish everyone a prosperous year ahead. Enjoy the read! Contacto / Contact Lee Beevor: 669 362 824 Piers Handley: 690 246 627 email: [email protected] www.fuertextra.com Directores Lee Beevor & Piers Handley 4 extra fuerteventura www.fuertextra.com CONSOLIDACIÓN ... continuación CONSOLIDATION ... continued principios de 2014, el Patronato de Turismo se fijó el t the beginning of 2014, the island’s Tourist Board set a A objetivo de llegar a 2,5 millones de visitantes en el transcurso A target of reaching 2.5 million visitors over the course of the del año. Esta cifra se ha alcanzado casi con toda seguridad, year. This figure has almost certainly been achieved, ensuring garantizándose así el año más exitoso en la historia de Fuerteventura en términos de turismo. El número provisional de 2.588.542 visitantes fue anunciado antes de finalizar el año, dicha cifra fue elaborada por una proyección de datos basada en las estadísticas oficiales hasta noviembre de 2014 y las reservas de plazas en la última mitad de diciembre. n desglose más detallado del total revela que el número de turistas U internacionales que llegaron vía avión fue de 1.866.939, procediendo 180.961 de diversos aeropuertos peninsulares. Se considera que los turistas procedentes de otras islas (dentro de las Canarias) por vía aérea han contabilizado como 74.835. Por vía marítima, nos visitaron 100.000 pasajeros de cruceros, mientras que 402.000 llegaron a través de servicios regulares. A los efectos de los datos, casi 3,5 millones de pasajeros llegaron a la isla durante todo el año, calculándose que 863.700 fueron desplazamientos de residentes majoreros. Como tal, se reduce dicha cifra obteniéndose la cantidad neta de poco menos de 2,6 millones. E l objetivo para 2015 parece ser la consolidación y, con este fin, se han designado más fondos para promover Fuerteventura en el extranjero. Con un presupuesto de casi 2 millones de euros, esto representa un asombroso aumento del 88,43% respecto al 2014. Abajo el marco del Plan de Marketing recientemente anunciado, Fuerteventura estará representada en 35 ferias nacionales e internacionales. Ello incluirá eventos en general, así como ferias especializadas en toda Europa, dirigidas a dar a conocer a la isla y atraer visitantes de diferentes orígenes. E l Patronato de Turismo cree que 2015 será un año crucial para la isla en su lucha con otros destinos europeos, identificándose particularmente una amenaza por los destinos turísticos dentro de la zona mediterránea. Así pues, el objetivo de la consolidación incluye una “ fidelización” de quienes viajan, como un objetivo fundamental que garantice que un alto número de personas vuelvan. ese de las preocupaciones en materia de competencia, las P previsiones iniciales para el próximo año son muy positivas. Todos los principales sectores del mercado del turismo para Fuerteventura estarán encaminados a crecer. Se espera que el sector británico aumente un 28%, irlandés un 38%, alemán un 8%, italiano un 36% y el francés un 56%. Además, también se prevé un crecimiento entre los visitantes de los países escandinavos, aunque se prevé que los países de Holanda y Luxemburgo disminuyan en un 5% y 15%, respectivamente. Fuerteventura´s most successful year ever in terms of tourism. The provisional number of 2,588,542 visitors was announced before the end of the year, with this figure reached using actual data collated until the end of November and projected figures for December. more complete breakdown of the total reveals the number of international A tourists who arrived by air was 1,866,939, with 180,961 reaching us from a variety of airports across mainland Spain. Tourists who arrived from other islands (within the Canaries) by air were deemed to have accounted for 74,835. By sea, 100,000 cruise ship passengers visited, whilst another 402,000 arrived by regular ferry services. For the purposes of the data, nearly 3.5 million passengers arrived on the island throughout the year with 863,700 passengers calculated to be the movements back and forth of Fuerteventura’s residents. As such, this quantity is deducted to give the net figure of just under 2.6 million. he aim for 2015 seems to be of consolidation T and to this end further funds have been designated for the purpose of promoting Fuerteventura abroad. With a budget of nearly 2 million euros allocated, this represents a staggering increase of 88.43% on the 2014 figure. Under the recently announced Marketing Plan, Fuerteventura will be represented at 35 national and international tourism fairs. This will include both general events, as well as specialised fairs across Europe, which will be targeted to raise awareness of the island and attract visitors from different sources. he Tourist Board believe 2015 will be a T crucial year for island, as it battles with other European rivals, with a particular threat identified as the touristic destinations from within the Mediterranean region. Therefore, the aim of consolidation and instilling a “loyalty” within those who visit is a critical objective to ensure a high number of returnees. espite concerns regarding competition, the D initial forecasts for the forthcoming year are very positive indeed. All of the main sectors that make up Fuerteventura’s tourism market appear set to grow. The British sector is expected to increase by 28%, the Irish by 38%, German by 8%, Italian by 36% and French by 56%. Furthermore, growth is also forecast among visitors from Scandinavian countries, albeit Holland and Luxemburg are countries predicted to decline, by 5% and 15% respectively. omo parte del plan de marketing, se detallan seis métodos principales para C la promoción de la isla. Estos implican alcanzar acuerdos de co-marketing s part of the marketing plan, six main methods of promoting the island con operadores turísticos y compañías aéreas y la continuación de promoción A are detailed. These include reaching co-marketing agreements with tour en los mercados emergentes con interés para la isla. Al mismo tiempo, se operators and airlines and continued promotion in emerging markets of interest destaca la importancia de mejorar la calidad de Fuerteventura desde la perspectiva de los visitantes, prestando mejores servicios y atención a los turistas. to the island. At the same time, the importance of improving the quality of Fuerteventura from a visitor perspective was highlighted, as by ensuring better services and attention are given to visiting tourists is vital. ambién dentro del plan se especifica el objetivo de desarrollar otras formas lso incorporated within the plan was the aim to develop other forms of T de turismo como el residencial, náutico y rural. Esto se lograría mediante A tourism such as residential, nautical and rural. This would be achieved by la promoción y el apoyo de los eventos en el extranjero a fin de respaldar promotion and support of events overseas to endorse the Fuerteventura brand. la marca de Fuerteventura. Además se crearían agentes de Interpretación del Patrimonio Local. Estos agentes han de recibir una información veraz, contrastada y autorizada de nuestros recursos patrimoniales para impartir a nuestros visitantes. There will also be local heritage agents trained to impart greater knowledge to visiting tourists. These agents will be given all the information they require to inform visitors about the island, with official guides and professionals within this industry targeted. extra fuerteventura www.fuertextra.com ¿PÉRDIDA DE DINERO? L os fondos para el aeropuerto de Fuerteventura han sido objeto de escrutinio por la Unión Europea. Este proyecto fue incluido en un informe que critica los proyectos financiados en España con el dinero de los contribuyentes europeos. El Tribunal de Cuentas de la Unión Europea criticó los 56 millones de euros gastados en la ampliación del aeropuerto de Fuerteventura. Considera que éstos no serán recompensados hasta el año 2030 cuando se de rendimientos a la inversión. A pesar de que la industria turística de Fuerteventura está en auge, la isla fue mencionada en un informe sobre varios proyectos en España financiados por la UE, considerados una pérdida de dinero. Asimismo, se menciona el aeropuerto de Castellón, que nunca se ha utilizado, a pesar de un costo de mil millones de euros para su construcción. Otro se trata del aeropuerto de Córdoba con una extensión de 85 millones, éste recibe sólo 130 pasajeros a la semana. WASTE OF MONEY? 5 F unding for Fuerteventura´s airport has come under scrutiny by the European Union. This project was listed in a report criticising schemes funded in Spain using European taxpayer’s money. The European Court of Auditors was critical of the 56 million euros spent on extending Fuerteventura´s airport. They believe it won´t be until 2030 that the investment yields dividends. Despite Fuerteventura´s booming tourism industry, the island was mentioned as one of a number of examples of projects within Spain funded by the EU, which were deemed to have wasted money. These include the Castellón airport, which has never been used, despite a cost of one billion euros to build. Another was an 85 million extension to Córdoba Airport, which receives just 130 passengers a week. T E l Cabildo de Fuerteventura rechazó enérgicamente estas afirmaciones con Blas Acosta, el vicepresidente del Cabildo de Fuerteventura y consejero de Turismo, afirmando que “La UE debe entender que Fuerteventura merece y necesita el aeropuerto que tiene porque de él dependen las economías familiares de los majoreros”. El Sr. Acosta dijo que era necesario poner las cifras en un contexto apropiado, pues la economía de la isla depende directamente de los turistas y existe un gran impacto social al contar con un aeropuerto bien construido y exitoso. Agregó que el aeropuerto antes de su renovación no hubiera sido capaz de manejar el número récord de visitantes registrados en 2013 y 2014. he Fuerteventura Cabildo strongly rebuffed these claims with Blas Acosta, the Councillor for Tourism, stating “The European Union needs to understand that Fuerteventura deserves and needs the airport it has, because so many local families depend upon it”. Mr Acosta went on to say the figures needed to be put into an appropriate context as the island’s economy directly depends upon tourists and there was a huge social impact to having a well built and successful airport. He added that the airport prior to its revamp would have been unable to handle the record number of visitors recorded in 2013 and 2014. PRESUPUESTO 2015 a se ha establecido el presupuesto de la isla para 2015, con una triple 2015 BUDGET he island’s budget for 2015 has been set, with a threefold strategy central Y estrategia central de fondos. Estos cubren la inversión en políticas sociales, turismo e infraestructuras. Fue aprobado por los partidos en el poder en el Cabildo y asciende a la suma de 74,4€ millones. Esto representa un aumento de 4,75 millones (6,63%) en comparación con el año 2014. De este total, 17,2€ millones se designará a diversas mejoras en las infraestructuras de la isla, destinándose casi 1,4 millones a la construcción del nuevo Mirador Barranco de Los Canarios en el sur. C uando todos los países parecen estar operando con un déficit financiero, es satisfactorio observar que el nivel de endeudamiento debido a la deuda, acumulada de años anteriores en Fuerteventura, se ha reducido en un 11%. T to fund allocation. These elements are investment in social policies, tourism and infrastructure. It was passed by the governing parties in the Cabildo and totals the sum of 74.4 million euros. This represents an increase of 4.75 million (6.63%) compared to 2014. Of this total, 17.2 million euros has been set aside for various improvements to infrastructure around the island, with nearly 1.4 million destined for the construction of the new Mirador Baranco los Canarios in the south. W hen every country seems to be operating with a financial deficit, it is pleasing to note that Fuerteventura’s level of borrowing due to accumulated debt from previous years, was reduced by 11%. extra fuerteventura www.fuertextra.com PLAYA CHICA L as obras destinadas a ampliar Playa Chica en Puerto del Rosario se completarán antes de finales de mayo. Esto asegurará que los residentes capitalinos puedan disfrutar de los beneficios durante los meses más calurosos del verano. Con un presupuesto de 850.000€, el proyecto tiene como objetivo ampliar la playa 400 metros por el lado de la bahía cubierto de piedras y rocas. Los fondos para el proyecto provienen de la Autoridad Portuaria de Las Palmas y se espera que el trabajo comience a finales de enero. PLAYA CHICA W ork aimed at extending the Playa Chica beach in Puerto del Rosario will be completed before the end of May. This will ensure the capital´s residents will be able to enjoy the benefits during the hot summer months. With an 850,000 euro budget, the project aims to extend the beach by 400 metres at the side of the bay that is currently covered in stones and rocks. Funding for the project is from the Las Palmas port authorities and work is expected to start towards the end of January. T E specíficamente, consiste en la construcción de un nuevo dique a 220 metros de la costa bajo el agua, ello creará una zona de abrigo marino. Esto protegerá los 115,000m2 de arena que serán dragados de la bahía y depositados sobre la playa actual, además de cubrir las rocas a fin de agrandar la playa. El alcalde de Puerto del Rosario, Marcial Morales dijo de los planes, “ Se trata de una obra muy sencilla, que consiste básicamente en construir un espigón y poner arena en el litoral.” Los residentes se beneficiarán durante los meses de verano, asimismo los pasajeros de cruceros también podrán disfrutar de la playa renovada durante los meses de invierno. 7 his will specifically consist of constructing an underwater dam 220 metres offshore, to create a breakwater. This will protect the 115,000m2 of sand which will be dredged from the bay and deposited onto the current beach, as well as covering the rocks to enlarge the beach. The Mayor of Puerto del Rosario, Marcial Morales said of the plans, “This is a very simple job, which is basically to build a breakwater and add sand to the shoreline.” Whilst residents will benefit during the summer months, cruise ship passengers visiting during the winter months will also be able to enjoy the revamped beach. CONSULTA PÚBLICA PUBLIC CONSULTATION ás de 2.000 personas han aprovechado la consulta pública para el Plan Insular de Ordenación de Fuerteventura, más conocido como el PIOF. Se trata de un documento de póliza para el crecimiento futuro de la isla. Ha sido objeto de debate desde hace varios años, siendo ya provisionalmente aprobado dicho documento por el Cabildo. Una serie de charlas, exposiciones y reuniones se han celebrado en la isla durante el último mes. Ello ha sido con el fin de elevar la conciencia pública sobre el plan y explicar el impacto que tendrá en la isla. Las consultas más frecuentes hacen referencia a ampliar la capacidad de realizar invernaderos en suelos productivos, suelos con capacidad de acogida de energías renovables y definición de conceptos relativos al sector primario. La exposición permanente con la asistencia de los técnicos de la Consejería continuará hasta el 20 de enero de 2015 (calle Lucha canaria, 112. Puerto del Rosario) y en la web del Cabildo www.cabildofuer.es. ver 2,000 people have taken advantage of the public consultation for the Plan Insular de Ordenación de Fuerteventura, which is more commonly being referred to as the PIOF. This is in affect a policy management document covering plans for the future growth of the island. It has been under discussion for a number of years, with a draft document provisionally approved by the Cabildo. A number of talks, expositions and meetings have been held around the island within the last month. This was with a view to raising public awareness of the plan and explaining the impact it will have on the island. Included in the PIOF were details of proposed increases relating to the amount of land allocated for agricultural purposes, land dedicated to renewable energies and the definition of concepts relating to farming. For those keen to see the plan, it is available to be viewed until January 20 in Puerto del Rosario at number 112 Lucha Canaria, or alternatively, online by visiting www.cabildofuer.es MUELLE DE GRAN TARAJAL GRAN TARAJAL HARBOUR M E l proyecto para crear una terminal de pasajeros en el puerto de Gran Tarajal ha avanzado a la fase de licitación. Con un presupuesto de 385.000€, el objetivo es la construcción de una nueva terminal con el fin de proporcionar mejores servicios en el puerto. Esto servirá para atraer cruceros a la zona, así como a otros turistas náuticos. Las empresas que compiten por el contrato tienen hasta finales de enero para presentar sus propuestas. Se espera que el trabajo disponga de unos 6 meses para ser completado una vez se ponga en marcha. Su ubicación se encuentra a medio camino entre la rotonda de la entrada al puerto y el muelle, donde actualmente atracan los barcos y cruceros más grandes. O T he project to create a passenger terminal in the Gran Tarajal harbour has moved forward to the tendering stage. With an estimated value of 385,000 euros, the aim is to construct a new terminal in order to provide improved services at the port. This will serve to attract cruise ships to the area, as well as other nautical tourists. Companies bidding for the contract have until the end of January to submit their proposals. Work is expected to take around 6 months to complete once underway. The site for this is located halfway between the roundabout at the entrance to the port and pier, where larger ships and ferries currently dock. 8 extra fuerteventura OBSERVANDO LAS ESTRELLAS L os eclipses, cometas y lluvias de meteoros son algunos de los fenómenos que los observadores de estrellas podrán ver durante el año. Los cielos nocturnos en Fuerteventura proporcionan perfectas condiciones, y es que la claridad de sus cielos se encuentra entre las mejores de Europa. A medida que las islas están cerca del ecuador, pero lejos de las tormentas tropicales, es posible observar todo el hemisferio norte. Aunque hay observatorios de renombre tanto en Tenerife como en La Palma, a simple vista puede verse una cantidad increíble, y este año habrá varios eventos astrológicos especiales. D os de los cuatro eclipses de este año serán visibles en las Islas Canarias, debiendo presentarse un eclipse solar el 20 de marzo y un eclipse lunar la noche del 27 de septiembre. Si usted tiene binoculares, podrá ver el cometa C/2014 Q2 Lovejoy, ya que arde brillantemente hasta mediados de enero. Otro cometa, el C/2013 US10 Catalina, será visible entre noviembre y diciembre. El 6 de mayo será una noche ideal para presenciar una lluvia de meteoritos, esperándose unos 70 meteoros por hora. Desafortunadamente para aprovechar al máximo la oportunidad, se requerirá una larga noche o una madrugada muy temprana en la mañana, ya que el momento óptimo para verlo es a las 4 de la mañana. ¡ATERRIZADO! E l primer avión de British Airways en volar a Fuerteventura aterrizó antes de Navidad. Con vuelos regulares los sábados y miércoles, el vuelo inaugural fue recibido con mucha fanfarria, obsequiándose a los pasajeros con bolsitas de información e invitándoles a comer un trozo de pastel. Los honores de cortar la tarta cayeron sobre el piloto de BA, Ian Irwing, quien mostró manejar tan hábilmente el cuchillo como cuando está a los mandos del Airbus 319. Sin embargo, será un Airbus 320 el utilizado para la ruta. E l lanzamiento ha sido visto como un impulso importante para la isla, como la atracción de la aerolínea de bandera del Reino Unido permitirá conexiones al resto de Europa, América y Asia accesible a través de la red mundial de las rutas de BA. La venta de asientos está disponibles en línea en www.ba.com, ofertándose billetes de clase Turista y clase Executive. www.fuertextra.com STARGAZING E clipses, comets and meteor showers are some of the phenomena stargazers will be able to view during the year ahead. The night skies in Fuerteventura provide perfect conditions as the clarity of skies are among the best in Europe. As the islands are near the equator, but far from tropical storms, it is possible to observe the entire northern hemisphere. Whilst there are renowned observatories in both Tenerife and La Palma, you can still see an amazing amount with the naked eye and this year there are several special astrological events taking place. T wo of the four eclipses this year will be visible in the Canary Islands, with a solar eclipse due on March 20 and a lunar eclipse on the night of September 27. If you have a set of binoculars, you´ll be able to see the C/2014 Q2 Lovejoy comet, as it burns brightly until mid-January. Another comet, the C/2013 US10 Catalina, will be visible from November through to December. May 6 will be the ideal night to witness a meteor shower, with around 70 meteors an hour expected. Unfortunately to make the most of the opportunity a late night or early morning will be required, as the optimum time to see them is at 4 in the morning! TOUCHDOWN! T he first British Airways plane to fly to Fuerteventura touched down before Christmas. With flights scheduled on a Saturday and Wednesday, the inaugural flight was greeted with much fan fare, with passengers given information packs and invited to partake in a slice of cake! The honours of cutting the cake fell to BA pilot Ian Irwing, who showed he was just as deft handling a knife as he was the controls of the Airbus 319. Normally however, an Airbus 320 will be used for the route. T he launch has been seen as a major coup for the island, as attracting the UK´s flagship carrier will see onward flights to the rest of Europe, America and Asia accessible through BA´s worldwide network of routes. Seats are available to buy online at www. ba.com, with economy and business class tickets on offer. 10 extra fuerteventura GRANDES VELEROS S iguiendo con nuestro artículo de la edición del mes pasado, nos entristece informar que sólo uno de los tres grandes veleros previstos pudo atracar en Gran Tarajal. El mal tiempo, con vientos particularmente fuertes, también interrumpió las conexiones entre Lanzarote y Fuerteventura. Sin embargo, el Alexander Von Humboldt II hizo con éxito el viaje. Fue tan bien, ya que a bordo se encontraban tres pasajeros muy importantes, ¡Melchor, Gaspar y Baltasar! Con la asistencia de cientos de niños ilusionados para saludar a los Reyes Magos de Oriente, éstos llegaron justo a tiempo para recibir una multitud de deseos y cartas en la noche anterior de Reyes. www.fuertextra.com TALL SHIPS F ollowing on from our article in last month’s edition, we are sad to report that only one of the three expected tall ships were able to dock in Gran Tarajal. The bad weather, which included particularly strong winds, also caused ferry crossings to be disrupted between Lanzarote and Fuerteventura. However, the Alexander Von Humboldt II did successfully make the journey. This was just as well, as onboard were three very important passengers, namely Melchor, Gaspar and Baltasar! With hundreds of excited children turning up to greet the Three Kings from the Orient, they arrived in a knick of time to receive a multitude of wishes and letters, the night before Reyes. U nfortunately, the Roald Amundsen and Tenacious were both unable to make the trip due to the conditions. Visitors to Gran Tarajal were invited to board the German tall ship, which was manufactured in 2011 to replace the original Alexander Von Humboldt, which was built in 1906. The replica is 65.5 metres in length and is able to carry 79 passengers and travel at a maximum sailing speed of 14 knots. Today, she is used as a practical training tool for those who want to learn to sail, aged between 14 and 75. She is ideal for this purpose, having 24 sails to be managed. She sails around her home territories of the Northern and Baltic seas during the spring and summer months, whilst during the autumn and winter she relocates to the Mediterranean, Canary Islands and the Caribbean. P or desgracia, la Roald Amundsen y Tenacious fueron incapaces de hacer el viaje debido a las condiciones. Se invitó a los visitantes a Gran Tarajal a bordo del velero alemán, fabricado en 2011, a reemplazar el original Alexander Von Humboldt, construido en 1906. La réplica es de 65,5 metros de longitud y puede transportar 79 pasajeros y navegar a una velocidad máxima de 14 nudos. Hoy en día, se utiliza como una herramienta de formación práctica para aquellos que desean aprender a navegar con edades entre los 14 y 75. Este es ideal para dicho propósito, ya que cuenta con el manejo de 24 velas. Navega alrededor de sus territorios de origen, los mares del Norte y Báltico, durante los meses de primavera y verano; mientras en otoño e invierno se traslada al Mediterráneo, las Islas Canarias y el Caribe. VISITA AL DENTISTA P or lo general, un incidente de carácter odontológico no es particularmente de interés periodístico, aunque es un gran problema para el paciente. Sin embargo, esta historia en particular cubre un procedimiento que ciertamente no es convencional, ¡dado que el paciente en cuestión era un hipopótamo! Normalmente se encuentra felizmente revolcándose en su recinto en el zoo de La Lajita, pero esta vez uno de los hipopótamos del establecimiento requirió tratamiento para dos dientes delanteros. F ue necesaria una operación puesto que los dientes del hipopótamo llegaron a ser tan largos que habían atravesado su labio superior causándole malestar. No obstante, debido al tamaño y peso del animal y la necesidad de administrarle anestesia, los especialistas de dos de los mejores parques zoológicos de Francia vinieron a la isla a realizar la operación. Todo salió con éxito y el hipopótamo, que tiene el apropiado nombre de “Hipo”, regresó sano y a salvo a su recinto sabana. VISIT TO THE DENTIST A dentistry incident is generally not particularly newsworthy, albeit we accept it is a big deal for the unlucky patient! However, this particular story covers a procedure that was certainly not of a conventional nature, given that the patient concerned was a Hippopotamus! Normally found happily wallowing in his enclosure in the La Lajita zoo, one of the establishment’s hippos required treatment to two front teeth. A n operation was required after the hippo’s teeth had become so long they had pierced his upper lip and were causing him discomfort. However, due to the size and weight of the animal and the need to administer anaesthesia, specialists from two of France´s top zoos were flown in especially to perform the operation. This was administered successfully and the hippo, who is appropriately named “Hipo”, was safely returned to his savannah enclosure. extra fuerteventura www.fuertextra.com REBAJAS L 11 SALES A legando a su fin el período festivo, las tiendas inmediatamente cambiaron su foco a las rebajas de invierno. Deseosos de continuar con lo que ha sido una campaña de Navidad exitosa para la industria minorista, los comercios publican sus mejores volúmenes de ventas previstas y han empezado a descontar sus mercancías inmediatamente después de Reyes. Prolongándose hasta el 6 de marzo, habrá variedad de ofertas para los que disfrutan yendo de compras. Como es habitual en esta época del año, las organizaciones de consumidores se han apresurado a recordar a los compradores sobre sus derechos y advierten a los clientes que tengan cuidado con las tiendas que tratan de sacar stocks defectuosos o dañados. El precio normal debe estar claramente marcado, así como el precio de venta con el descuento. Se ha estimado que el gasto medio por persona durante este período será entre 60 y 80 euros, habiendo descuentos entre un 30 y 75 por ciento en los artículos. Se espera que las ventas proporcionen más noticias positivas a la industria al por menor, ya que las ventas proyectadas muestran un aumento del 6% más que en el mismo periodo de 2014. s the festive period drew to a close, shops immediately switched their focus to the winter sales. Keen to continue what has been a successful Christmas campaign in the retail industry, as shops posted better than forecasted sales volumes, they began discounting goods immediately after Reyes. Due to last until March 6, there will be plenty of bargains for those who enjoy shopping. As is customary at this time of year, local consumer bodies have been quick to remind buyers of their rights and warned customers to beware of stores trying to offload faulty or damaged stock. The price pre-sale should be clearly marked, as well as the discounted sale price. It has been estimated the average spend per person during this period will be between 60 and 80 euros, with discounts available on goods ranging from 30 to 75 percent. The sales are expected to provide more good news for the retail industry, as projected sales show an increase of 6% on those of the same period in 2014. FUGA DE GAS GAS LEAK na fuga de gas en Puerto del Rosario fue la causante del cierre del muelle a principios de enero. La alerta fue izada después de percibirse un fuerte olor a gas mientras un barco estaba descargando su carga de butano. Inmediatamente, se prohibió el acceso a la zona y saltaron las alarmas de precaución. De acuerdo con los protocolos, el buque inmediatamente abandonó el puerto y abordándolo por el mar, mientras la fuga fue sometida a investigación. gas leak in Puerto del Rosario lead to the harbour being closed at the beginning of January. The alert was raised after a strong smell of gas was noticed whilst a boat was unloading its cargo of butane. Immediately, access to the area was prohibited and precautionary alarms were sounded. In accordance with protocols, the vessel immediately left the harbour and rounded the port to idle at sea, whilst the leak was fully investigated. U A H owever, it transpired the source was actually a pipe in the El Charco area in embargo, la fuente de la fuga realmente se trataba de un tubo en la zona of the capital, which supplies the gas storage tanks in the La Hondura de El Charco, que abastece a los tanques de almacenamiento de gas en industrial park. This prompted fear of an explosion and local police officers la zona industrial de La Hondura. Esto provocó el temor de una explosión, por closed streets around the harbour, whilst the pipe in question was repaired. The lo que los agentes de la Policía Local cerraron las calles alrededor del puerto, incident occurred in the early afternoon and lasted for over four hours. mientras se reparaba la tubería en cuestión. El incidente ocurrió por la tarde y se prolongó durante más de cuatro horas. S 12 extra fuerteventura www.fuertextra.com ¿NO SE HA ENCONTRADO PETRÓLEO? OIL NOT FOUND? S e ha reportado en los medios de comunicación canarios que Repsol hasta ahora no ha tenido éxito en sus intentos por encontrar petróleo bajo las aguas adyacentes a Fuerteventura y Lanzarote. De hecho, incluso se ha sugerido que cuando esta edición de Fuertextra salga a la calle, su buque de exploración será reubicado en el Golfo de Guinea o Angola para iniciar investigaciones frente a la costa africana. Como tal, ello puede poner fin a la presencia de “Rowan Renaissance” en aguas canarias, donde ha operado desde el pasado mes de noviembre. Si bien su misión parece no haber tenido éxito, su presencia no ha sido sin incidentes, pues activistas de Greenpeace tuvieron un enfrentamiento con la Armada española, creándose así un contratiempo en los medios de comunicación internacionales. I t has been reported within the Canarian media that Repsol have so far been unsuccessful in their attempts to find oil beneath the waters adjacent to Fuerteventura and Lanzarote. Indeed, it has even been suggested that as this edition of Fuertextra hits the streets, their exploration vessel will be relocated to the Guinea Gulf or Angola to start investigatory works off the African coast. As such this may bring to an end the presence of the “Rowan Renaissance” in Canarian waters, where it has operated since last November. Whilst its mission appears to have been unsuccessful, its journey was not without incident, as Green Peace activists clashed with the Spanish Navy, creating an international media incident. F or those who missed our report on this incident, Greenpeace activists approached the Rowan Renaissance, with a view to disrupting its work. Attempting to intercept their dingy, the Spanish navy collided with it, leading to a female Italian member being thrown overboard and sustaining a gashed leg in the process. A dramatic sea rescue entailed and thereafter she was flown by helicopter to hospital in Gran Canaria. The actions of the Navy were defended by the Spanish Government in Madrid despite protestations about the level of aggression involved. Government officials stated the navy were acting lawfully in conjunction with international conventions. Greenpeace described this stance as “lamentable” and believed the state was supporting “violent actions”. P ara quienes se perdieron nuestro informe sobre dicho incidente, los activistas de Greenpeace se acercaron al Rowan Renacimiento, con el fin de interrumpir su trabajo. En el intento de interceptar su barquito, la armada española chocó contra éste, conllevando a que una mujer italiana cayese por la borda, recibiendo en el acto un corte en su pierna. Ello implicó un dramático rescate en el mar antes de ser trasladada en helicóptero al hospital de Gran Canaria. Las acciones de la armada fueron defendidas por el Gobierno español en Madrid a pesar de las protestas sobre el nivel de agresión en cuestión. Los funcionarios del gobierno declararon que la armada actuó legalmente en relación con los convenios internacionales. Greenpeace calificó esta actitud como “lamentable” y señaló que el estado apoya las “acciones violentas”. V olviendo al tema de la perforación exploratoria, se hicieron agujeros a una profundidad de 3170 metros en el pozo de Sandia. A pesar de que los resultados oficiales de las muestras no se harán públicos hasta finales de enero, se ha informado ampliamente que económicamente no es viable extraer petróleo en dicha zona. Por su parte, el precio mínimo en cinco años del petróleo también ha sido citado como otro factor en la decisión de Repsol. E n esencia, parece que la empresa se ha encontrado con muchas dificultades durante el último par de meses, viendo su labor más “complicada” de lo que se creía inicialmente. La perforación ha avanzado lentamente a 110 metros por día, debido a la profundidad de los fondos marinos. La actividad que tendrá lugar en el denominado pozo Sandía, cesará el 12 de enero. Sobre el 20 de enero el pozo se tapara. E n noticias de Respol parece que se han producido infructuosos esfuerzos, después de que Mario Cabrera, Presidente del Cabildo de Fuerteventura, hiciese un llamamiento diciendo “Repsol debe recoger ya y mandarse a mudar lejos de Canarias” antes de Navidad. Ciertamente, la decisión del Gobierno español al permitir el proyecto de Repsol, se ha encontrado con la resistencia estoica de los políticos en las islas, así como de los grupos ecologistas. Los residentes también han demostrado constantemente su insatisfacción, celebrándose la última inquietud pública recientemente en Corralejo. Así, aproximadamente unos 50 surfistas se congregaron con sus tablas en la Playa Chica del pueblo con el fin de instar el cese de la perforación. R eturning to the subject of the exploratory drilling, holes were made to a depth of 3,170 metres at the Sandia site. Whilst official results of the samples won´t be made public until the end of January, it has been widely reported that it may not be financially viable to extract oil from this site. The five year low in oil prices has been cited as another factor in Repsol’s decision. I n essence, it appears the company encountered many difficulties during the last couple of months, as work was found to be more “complicated” than was initially believed. Drilling has advanced slowly at 110 metres per day, due to the depth of the seabed. The activity taking place at what is named the Sandía well, will cease on January 12. Shortly after, it will be sealed, with this expected to take place on January 20. N ews of Respol´s unsuccessful efforts came after Mario Cabrera, President of the Fuerteventura Cabildo, appealed to the company to “Pack up now and move far away from the Canaries” before Christmas. Certainly the Spanish Government’s decision to allow the Repsol project has been met with stoic resistance from local politicians, as well as environmental groups. Local residents have constantly demonstrated their dissatisfaction, with the latest display of public unrest held recently in Corralejo. This saw around 50 surfers congregate with their boards and wetsuits on the small beach in the town to urge for a cessation of the drilling. 14 extra Canarias FUERZA DE LA LIBRA A medida que la libra sigue fortaleciéndose frente al euro, una investigación ha revelado que las Islas Canarias representan algunas de las mejores ofertas para los turistas británicos que buscan el sol en invierno. En lo que es tradicionalmente un tiempo de mucho trabajo para la industria de vacaciones del Reino Unido, debido a que muchos tratan de vencer la depresión invernal después de la temporada festiva, la fortaleza de la libra está convirtiendo a las islas en una propuesta aún más atractiva. Los turistas del Reino Unido que visitan Canarias actualmente reciben un 10% más por su dinero que hace un año, lo que asegura que tengan más euros para gastar en el destino. Andrew Brown, de la oficina de correos Travel Money dijo que las islas “son inmejorables en precio”, pero también advierte que hay un gran valor en el centro turístico del Mar Rojo de Sharm el-Sheikh y en otros lugares de México y Jamaica. IMPUESTO ELIMINADO E n otro impulso para el turismo, el ministro del Reino Unido ha anunciado que la tasas aeroportuarias (APD) para niños menores de 12 años de edad serán eliminadas en mayo de 2015. Esto asegurará vuelos más baratos para las familias cuando pasen sus vacaciones en el extranjero. La industria de viajes en su conjunto recibió con satisfacción la decisión, aunque le gustaría que el impuesto fuese eliminado para los adultos también. El Sr. Osborne, del Ministerio del Reino Unido, también ha anunciado que en 2016 la exención se extenderá a los menores de 16 años, pues desea “Reducir directamente el coste de los billetes para las familias”. Entre otras medidas a introducir, las aerolíneas se verán obligadas a mostrar sus recargos por combustible además de las tarifas aéreas, para asegurar que las caídas en los precios de petróleo repercuten en los clientes. www.fuertextra.com STRONG POUND A s the pound continues to strengthen against the euro, research has revealed the Canary Islands represent some of the best bargains for British holidaymakers seeking winter sun. In what is traditionally a busy time for the UK holiday industry, as many try to beat the winter blues after the festive season, the stronger pound is making the islands an even more attractive proposition. With UK tourists visiting the Canaries currently receiving an extra 10% for their money than a year ago, it certainly ensures they have more to spend in their chosen resort. Andrew Brown of the Post Office Travel Money said the islands “are unbeatable on price” but did warn there was also great value to be had in the Red Sea resort of Sharm el-Sheikh and further afield in Mexico and Jamaica. TAX SCRAPPED I n another boost for tourism, the UK Chancellor has announced that the air passenger duty (APD) for children under 12 years of age will be scrapped by May 2015. This will ensure cheaper flights for families holidaying abroad. The travel industry as a whole has welcomed the decision, but would like to see the tax scrapped for adults as well. Mr Osborne, the UK Chancellor, also announced that by 2016 the tax would be abolished for all under 16´s as he wanted to “Reduce the cost of tickets for families directly”. Under other measures due to be implemented, airlines will be forced to display their fuel surcharges as a separate item on airfares, to ensure that drops in oil policies are passed on to customers. extra www.fuertextra.com MULTAS DE TRÁFICO TRAFFIC FINES S i bien no tenemos información específica para Fuerteventura, hemos sido capaces de descubrir que en los últimos tres años en el conjunto de las Islas Canarias, se han recaudado unos 21,5 millones de euros en concepto de multas por exceso de velocidad. Esto ha contribuido a un total recaudado de 508 millones en el conjunto de España desde octubre del 2011 a octubre del 2014. Encabezando la lista por provincias se sitúa Madrid (39,5 millones), seguida por Sevilla (28,1 millones), La Coruña (26,4 millones), Málaga (23,9 millones) y Valencia (21,7 millones). La lista pone de manifiesto que las Islas Canarias no están ubicadas en la media de otras zonas turísticas como Baleares, recaudando sólo 6,2 millones en multas. W IMPULSO PARA LA GOMERA L LA GOMERA BOOST T H a habido un amplio debate en los últimos meses sobre el número de multas de tráfico emitidas en Fuerteventura. Debido a notable incremento de los radares de velocidad en la isla, un gran número de conductores han sido víctimas de este tipo de multas. De hecho, tal ha sido el descontento de los residentes, que muchos han usado las redes sociales para advertir a otros conductores de dónde se encuentran las trampas. a pequeña isla de La Gomera ha sido declarada por la ABTA como “visita obligada” para 2015. ABTA es la asociación comercial del Reino Unido para los operadores turísticos y agentes de viajes y añadió esta isla a sus “Destinos to Watch” para los turistas británicos en 2015. La lista incluye una mezcla de destinos de larga y corta distancia, y el grupo espera captar al público durante el próximo año. En el primer puesto se encuentra Austria, seguida por Botswana y Cuba, clasificándose a La Gomera en séptimo lugar. E l informe de ABTA identificó a las Islas Canarias como destino preferido para los británicos, especialmente durante los meses de invierno, ya que muchos buscan el sol. Mientras que las Islas Canarias han sido tradicionalmente comercializadas como un destino de sol y mar, es interesante ver que ya están empezando a ser reconocidas por algo más que eso. La Gomera, en particular, cuenta con el Parque Nacional de Garajonay, que ha sido nombrado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 1986. Además, la isla cuenta con una amplia red de senderos con pequeñas casas rurales y hoteles para aquellos que buscan una escapada más tranquila. WALL STREET JOURNAL T enerife ha aparecido en la cartera de imágenes del año 2014 del Wall Street Journal. Fue una fotografía de la luna sacada al pie del Teide por Daniel López. Lo que la hace especialmente llamativa es que representa la “súper luna” que se produjo durante el mes de agosto. En ese momento, la luna alcanzó su punto más cercano a la tierra durante su órbita y brilló un 30% más que de costumbre. Como resultado de esto, apareció significativamente más grande de lo normal. Después de tener mucho éxito en España, la foto fue elegida por el Wall Street Journal para su álbum anual, que hace un repaso fotográfico de los momentos clave del año anterior. WALL STREET JOURNAL T enerife has featured in the Wall Street Journal´s portfolio of pictures of the year for 2014. A photograph of the moon was taken at the foot of Mount Teide by Daniel López. What makes it particularly striking is that it depicts the “supermoon”, which occurred during August. At this time, the moon reached its closet point to earth during orbit and shone 30% more brightly than usual. As a result of this, it appeared significantly larger than is normal. Having made headlines in Spain, the photo was chosen by the Wall Street Journal for its annual album, which takes a monthly photographic look back at the key points of the year. canarias 15 T here has been widespread debate in recent months about the number of traffic fines being issued in Fuerteventura. With a noticeable increase in speed traps around the island, it seems many drivers have been caught out by the radars and in the process, received fines. Indeed, such has been the unrest amongst the local population, that many residents have taken to social media networks to warn other drivers where traps are located. hilst we have no specific information for Fuerteventura, we have been able to discover that in the last three years in the whole of the Canary Islands, 21.5 million euros has been levied in speeding fines. This has contributed to the grand total of 508 million euros rasied across the whole of Spain from October 2011 to October 2014. Top of the charts by province is Madrid (39.5 million euros), followed by Sevilla (28.1 million), Crouña (26.4 million), Malaga (23.9 million) and Valencia (21.7 million). The list shows the Canary Islands are not placed in the middle of the table with other tourist regions such as the Balearics, where the much lower amount of 6.2 million euros of fines has been issued. he small island of La Gomera has been declared by ABTA as a “must visit” for 2015. ABTA is the UK travel trade association for tour operators and travel agents and included the island in their “Destinations to Watch” for British tourists in 2015. The list compiles a mixture of long and short haul destinations, which the group expect will capture the public´s imagination in the forthcoming year. Top of the pile was Austria, followed by Botswana and Cuba, with La Gomera ranked in 7th place. T he ABTA report identified the Canary Islands as a preferred destination for the British, especially during the winter months, as many seek winter sunshine. Whilst the Canary Islands have traditionally been marketed as a sun, sea and sand destination, it is interesting to see that they are also starting to be recognised for more than just that. La Gomera in particular boasts the Garajonay National Park which has been protected as an UNESCO World Heritage site since 1986. In addition, the island boasts a comprehensive network of walking paths, with small rural houses and hotels for those looking for a quieter break. 16 extra 2014 www.fuertextra.com 2014 -¡Una “fuerte” mirada final! 2014 -A final “Fuerte” look! 2014 resultó ser unos 12 meses llenos de acontecimientos en la isla. Como siempre, Fuertextra se esforzó por lograr la cobertura de las historias más importantes, en lugar de simplemente informar sobre las noticias. Puesto que 2015 ya está en marcha, tomamos una última mirada a algunos de los aspectos más destacados de los que hemos tenido el placer de informarles durante el último año. Enero Nuestro reportaje principal se centró en el presupuesto asignado al Cabildo por el año. Situado en 71,6€ millones, se representó un incremento de 11.5%, con el dinero extra destinado a mejoras en la infraestructura de la isla. Por otra parte, Gran Tarajal celebró el primer atraque de un crucero en su puerto, y la aerolínea Jet2 anunció un aumento de vuelos, debido al consumo positivo de rutas iniciales. Febrero Justo después de terminar el rodaje de “Exodus” en la isla, surgieron informes de que Terry Gilliam estaba mirando la viabilidad de grabar su película “El hombre que mató a Don Quijote”, en Fuerteventura. Después de una visita del Director General de Carreteras de Canarias, se anunció que el tramo norte de la autopista podría abrir en enero 2015. ¿Excesivamente optimista? Parece que sí, porque más adelante en el año se nos informó sobre su retraso hasta el 2017. Marzo “Bonanza” se refirió a la cifra récord de visitantes que se esperaba que visitase nuestra isla durante la temporada de verano. Las predicciones apoyaron la opinión de hace tiempo acerca de que 2014 podría alcanzar un punto histórico en el turismo para Fuerteventura, rompiendo todos los récords del número de visitantes. Ello resultó ser el caso, rompiéndose el hito (como se informa en la edición de este mes) ya que la isla recibió más de 2,5 millones de visitantes durante 2014. Abril Hubo progreso al informar sobre los ambiciosos planes destinados a reformar los puertos del norte y sur de la isla. Y especialmente emocionante, fue la noticia de que el grupo de Puerto Calero Marino SL se había comprometido a gastar 12€ millones en la remodelación del puerto de Morro Jable. Este iba a ser transformado en un puerto deportivo de lujo antes del verano de 2015. Un avión inaugural de Jet2 llegó desde el Reino Unido, marcando el inicio de una exitosa primera temporada para la compañía al operar con la isla. Mayo Reportamos sobre la prórroga del régimen financiero disponible para las líneas aéreas que vuelan a las Islas Canarias, lo que representa un gran impulso para la industria del turismo. 2014 proved to be a particularly eventful 12 months for the island. As always, Fuertextra endeavoured to bring you inside coverage of the major stories, rather than simply reporting the news alone. With 2015 already underway, we take a final look back at some of the highlights it has been our pleasure to report to you during the last year. January Our lead story focused on the forthcoming year´s budget allocated to the island’s Cabildo for the year. Set at 71.6 million euros, it represented an increase of 11.5%, with the extra money set aside for improvements to the island’s infrastructure. Elsewhere, Gran Tarajal celebrated the first cruise ship to dock at its harbour and airline Jet2 announced an increase in flights, due to the positive uptake of initial routes. February Hot on the heels of Hollywood blockbuster “Exodus” being filmed on the island, reports surfaced that Terry Gilliam was looking at the feasibility of filming “The Man Who Killed Don Quixote” in Fuerteventura. After a visit by the Director General of Roads for the Canary Islands it was also announced the northern stretch of the motorway could open in January 2015. Wishful thinking? Quite so, for later in the year we reported on its delay until 2017! March “Bonanza” referred to the record number of visitors expected to visit our shores during the summer season. The predictions supported the long standing view that 2014 could become a historic point in Fuerteventura´s touristic history, by breaking all-time records for visitor numbers. This turned out to be the case, with the landmark broken (as reported in this month’s edition) as the island welcomed more the 2.5 million visitors during 2014. April There was progress to report on ambitious plans to overhaul harbours at the north and south of the island. Particularly exciting was news that the Puerto Calero Marino SL group had committed to spending 12 million euros into refurbishing the Morro Jable harbour. This was to be transformed into a super yacht marina by the summer of 2015. The inaugural Jet2 plane arrived from the UK, signalling the start of a successful first season for the company in operating with the island. May News broke regarding the extension of the financial scheme available to airlines flying to the Canary Islands, representing a huge boost for the tourism industry. We featured an in-depth review of Feaga, the largest agricultural fair to take place in the Canary Islands, as well as previewing the Artisan Fair in Antigua. extra www.fuertextra.com Feaga, la mayor feria agrícola que se celebra en las Islas Canarias, nos ofreció un resume profundo, así mismo también dimos una vista previa a la Feria Artesanal de Antigua. Junio Finalmente parece ser que había un “avance” para motivar al Gobierno de Canarias a estudiar la legalidad de las propiedades vacacionales. Después de un intenso cabildeo y la presentación de una fuerte petición de 19.000 firmas, el gobierno anunció que estudiaría la introducción de legislación para regular esta industria. Con un valor estimado de 1 millones de euros al año destinado a la economía canaria, los resultados de su deliberación se esperan con ansiedad. Julio “En demanda” hacía hincapié a las Islas Canarias como un punto para los ejecutivos de televisión y películas con el fin de grabar una variedad de programas y películas. Se incluye así “Wild Oats” en Gran Canaria”, “Dr. Who” en Lanzarote, además de dos series de televisión españolas en Fuerteventura. Mientras tanto, el Tribunal Supremo en España rechazaba un recurso legal presentado contra la búsqueda de petróleo y gas por Repsol en las aguas cercanas a la costa de Fuerteventura. Agosto Con la inminente apertura del parque tecnológico de Fuerteventura, Fuertextra supo que zero2infinity estaba estudiando la posibilidad de utilizar las instalaciones. La empresa se basa en los viajes espaciales comerciales y firmó un acuerdo preliminar para usar el parque. Por otros lugares, hubo mucha frustración sobre la asignación de fondos en el Municipio de Antigua, ya que sólo 12.000€ fueron asignados a Caleta de Fuste de un presupuesto total de 3 millones. Septiembre A raíz de nuestra edición de marzo, felizmente confirmamos que las predicciones de ocupación de verano eran correctas. Después de un gran aumento en el número de vuelos que aterrizaron durante julio y agosto, Fuerteventura ha disfrutado uno de los veranos más ocupados en su historia. Octubre Primeramente debiendo abrir en enero del 2015, fue de poca sorpresa el retraso de la apertura de la autopista en el norte de la isla. Un déficit de 17 millones de euros en financiación vio la finalización del proyecto aplazado hasta 2017, como muy pronto. Por el contrario, informamos que el trabajo del nuevo servicio de urgencias en el hospital de la isla estaba en curso para terminar en la fecha prevista. ¡Este ya está funcionando! Noviembre ¡Una de nuestras portadas favoritas del año, además de una buena noticia! Y es que se anunciaba, después de la World Travel Market en Londres, que el mercado turístico británico para Fuerteventura crecería un 28% en 2015. Reuniéndose con representantes clave de la industria de viajes, los funcionarios de Fuerteventura confirmaron aumentos en el número de conexiones y la frecuencia de vuelos no sólo del Reino Unido, sino de Irlanda también. Diciembre Finalmente, después de un año de anticipación, Exodus llegó a la pantalla grande en los cines de todo el mundo. Aunque recibió críticas mixtas, la película tuvo particular relevancia para Fuerteventura, dado que gran parte de la acción se rodó aquí. También fue el mes en que la búsqueda de petróleo finalmente comenzó, después de meses de protestas públicas. Ello no sucedió sin su propio drama, pues activistas de Green Peace y la armada española se enfrentaron. 2014 17 June Finally there appeared to be a “Breakthrough” in motivating the Canarian Government to re-address the legality of holiday rentals. After intensive lobbying and the presentation of a 19,000 strong petition, the government announced it would look at introducing legislation to regulate this industry. With an estimated value of 1 billion euros a year to the Canarian economy, the results of their deliberations are eagerly awaited. July “In demand” related to the Canary Islands becoming a hot spot for Television and movie executives to produce a variety of programmes and films. These included filming of “Wild Oats” in Gran Canaria, “Dr Who” in Lanzarote, as well as two Spanish television series in Fuerteventura. Meanwhile, a legal challenge filed against Repsol´s search for oil and gas in waters close to the Fuerteventura coastline was rejected by Spain´s Supreme Court. August With the impending opening of Fuerteventura’s technological park, Fuertextra learned zero2infinity were studying the feasibility of using the facilities. The company deals in commercial space travel and signed a preliminary agreement to establish a base at the state of the art institution. Elsewhere, there was much frustration over the allocation of funds in the Antigua County, which saw just 12,000 euros designated to Caleta de Fuste out of a 3 million budget. September Following on from our March edition, we were happy to confirm the predicted bumper summer had indeed ensued. After a huge increase in the number of flights touching down during July and August, Fuerteventura had enjoyed one of the busiest summers in its history. October Originally due to open in January 2015, it was of little surprise when the opening of the motorway in the north of the island was delayed. A shortfall of 17 million euros in funding saw the completion of the project deferred until 2017, at the earliest. By contrast, we were able to report that the proposed opening of the new emergency department in the island’s hospital was on schedule. This is now fully operational. November One of our favourite covers of the year and a good news story to boot! For it was announced after the World Travel Market in London, that the British tourism market to Fuerteventura was expected to grow by 28% in 2015. Meeting with key representatives of the travel industry, Fuerteventura’s officials confirmed increases in the number of connections and frequency of flights from not only the UK, but Ireland as well. December Finally, after a year of anticipation, Exodus hit the big screen in Cinema´s around the world! Whilst it has received mixed reviews, the film was of particular relevance to Fuerteventura, given that much of the recording for the movie took place here! It was also the month when drilling for oil finally commenced, after months of public outcry. This was not without its own drama, as Green Peace activists and the Spanish navy clashed. 18 extra Exodus www.fuertextra.com ¡Fuertextra al Cine! Fuertextra at the Movies! C on el estreno de “Exodus: Dioses y Reyes” en marcha, Fuertextra hizo una salida al cine para verla en la pantalla grande. Hasta ahora, el desarrollo de la película aún no se ha completado, así Japón será el último país donde se estrene la peli, el 30 de enero. Sin embargo, después de haber estado en España, Irlanda y el Reino Unido durante varias semanas, muchos de nuestros lectores han tenido la oportunidad de ver la película. Exodus no ha sido especialmente bien recibida por las críticas, sin embargo después de haberla visto de primera mano, ello es difícil de entender. Para nosotros, las 2 horas y 22 minutos pasaron rápidamente, con un guion avanzando a buen ritmo. Es justo decir que estamos un poco sesgados, ya que muchas de las escenas que incluyen los aspectos más destacados, fueron rodadas en Fuerteventura. Dejando esto a un lado, el relato de como se desarrolla la historia nos pareció emocionante, con la tensión aumentando constantemente. Puede ser que el primer vistazo de Fuerteventura tuviese lugar en los primeros minutos, pero tal fue la mezcla de contenido CGI y acción en vivo que no era real. Sin embargo, una vez que Moisés pasó por el Cotillo, o con fines de Exodus por el Mar Rojo, ¡resultó verídico! Sin duda, muchos residentes estuvieron presentes durante algunas de las escenas impresionantes referentes a la escapada de los esclavos hebreos. Pero, sin embargo, las cabras de la isla resultaron ser mucho más fáciles de detectar, con la primera apareciendo cuando Moisés asistió a una reunión secreta con los rebeldes. A medida que la película continuaba, olvidamos que los carros habían sido equipados con frenos de disco y muchas escenas rodadas en pantallas verdes gigantes, quedamos totalmente absorbidos en la cuenta de ello. En nuestra opinión, lo que realmente fue un éxito fue la relación entre los dos protagonistas principales, Christian Bale y Joel W ith the phased release of “Exodus: Gods & Kings” underway, Fuertextra took a trip to the cinema to watch it on the big screen. As yet, the roll-out has yet to be completed, with Japan the final country scheduled on January 30. However, having been live in Spain, Ireland and the United Kingdom for several weeks, many of our readers have had the opportunity to see the film. Exodus has Edgerton, interpretando a Moisés y Ramsés respectivamente. Los dos hombres fueron criados juntos como hermanos, pero posteriormente se separaron por las revelaciones que involucraban el patrimonio de Moisés. Mientras que la actuación de Bale fue buena, la de Edgerton fue excepcional. Sí, era malo, pero también se siente compasión por él, retrató su alma torturada de una manera brillante. Se podía sentir el conflicto dentro de él, ya que luchó con sus sentimientos por Moisés, en contra de su necesidad de parecer un gobernante poderoso. Finalmente, nos quedamos solos en el cine viendo los créditos, que incluía un agradecimiento especial al Cabildo de Fuerteventura. not been particularly well received by critics, but having seen it first hand, this is difficult to understand. For us, the 2 hours and 22 minutes passed quickly, with the plot moving along swiftly. It is fair to say that we are somewhat biased, as many of the scenes including all the highlights, were shot in Fuerteventura. Setting this aside, we found the tale to be gripping as the story unfolded, with the tension steadily rising. It may be that the first glimpse of Fuerteventura took place in the opening minutes, but such was the mix of CGI content and live action that it was not certain. However, once Moses passed El Cotillo, or for Exodus purposes the Red Sea, a confirmed sighting was logged! No doubt many locals were present during some of the breathtaking views of toiling or latterly escaping Hebrew slaves. However, the island’s goats were a great deal easier to spot, with the first appearing as Moses attended a secret meeting with the rebels. As the movie continued, we forgot that the chariots were fitted with disc brakes and that many scenes were shot against giant green screens and became totally absorbed in the story. In our opinion, what really made the movie work was the relationship between the two main protagonists, Christian Bale and Joel Edgerton as Moses and Ramses respectively. The two men were raised together as brothers, but were subsequently torn apart by the revelations involving Moses’ heritage. Whilst Bale’s acting was good, that of Edgerton was outstanding. Yes he was evil, but you also felt compassion for him as he portrayed his tortured soul brilliantly. You could feel the conflict within him, as he battled with his feelings for Moses, against his need to appear a strong ruler. At its conclusion we remained alone in the cinema to view the credits, which included a special thanks to Fuerteventura’s Cabildo at the very end. extra www.fuertextra.com ¡ES HORA DE IR AL TEATRO! ¡ communidad/community 19 PANTO TIME! I Llega el tiempo de teatro una vez más! El elenco del Caleta Repertory Amateur Productions (actores amateurs de habla inglesa) se complace en anunciar que, después de haber estado trabajando duro en su nueva producción, empieza la temporada de “Cinders and Buttons – The Golden Child”. as entradas ya están a la venta y se pueden comprar en la tienda Miles Away Card Shop (en El Castillo) o poniéndose en contacto con Carol (El Castillo) llamando 651 339 678 o Anne (Corralejo) a 654 230 438. Las fechas de las actuaciones son las siguientes: Domingo 25 de enero a las 15.00 Lunes 26 de enero a las 19.00 Viernes 30 de enero a las 19.00 Domingo 1 de febrero a las 15.00 Lunes 2 de febrero a las 19.00 Viernes 6 de febrero a las 19.00 Todas las actuaciones se celebrarán en el complejo Broncemar Beach en El Castillo. omo en anteriores ocasiones, los ingresos se repartirán por igual entre diversas asociaciones de carácter benéfico. Estas son Cáritas Fuerteventura, La Asociación Fuerteventura Contra El Cáncer, AMDAH (Asociación Majorera de Déficit de Atención con o sin Hiperactividad) y Twinkle Trust (asociación pro defensa de los animales). i usted no ha visto ninguno de sus espectáculos anteriormente, sepa que son muy divertidos y que debiera tenerlos en cuenta cuando organice su tiempo libre. ts Pantomime season once again! Caleta Repertory Amateur Productions are pleased to announce that they have been working hard on their forthcoming production of “Cinders and Buttons – The Golden Child”. ickets are now on sale and can be purchased from Miles Away Card Shop (in Caleta) or by contacting Carol (Caleta) on 651 339 678 or Anne (Corralejo) on 654 230 438. The dates of the performances are as follows: Sunday 25th January at 3 p.m. Monday 26th January at 7 p.m. Friday 30th January at 7 p.m. Sunday 1st February at 3 p.m. Monday 2nd February at 7 p.m. Friday 6th February at 7 p.m. All are to be held at the Broncemar Beach in Caleta. s in the past, the proceeds will be donated to the group’s charities, in equal shares. These are Cáritas Fuerteventura (Women’s Refuge in Puerto), Asociacion Fuerteventura contra el cancer (Fuerteventura against cancer), AMDAH (Asociacion Majorera Deficit de Atencion con o sin Hiperactividad (Children’s ADS & Hyperactivity) and Twinkle Trust (Animal aid). f you haven’t seen any of their previous shows, they are always good fun and are certainly a worthwhile addition to your social diary! iguiendo con el tema solidario, la fiesta celebrada en Noche Buena en el local de Fabs Bar and Bistro en Costa de Antigua, recaudó 627€ para buenas causas. La cantidad ha sido dividida en partes iguales entre tres asociaciones de animales que operan en la isla: El Capitan Animal Project, Fuerte Dogs y Twinkle Trust. os organizadores desean dar las gracias a todos los que que han contribuido, ya sea asistiendo o donando un premio. Mirjam de El Capitán Animal Project y Jenny de Twinkle Trust estaban presentes entre la multitud asistente en lo que fue una noche muy divertida. eeping with the charitable theme, the Christmas Eve event held at Fabs Bar and Bistro in Costa de Antigua raised 627 euros for good causes. This has been divided equally between three animal charities that operate locally: El Capitan Animal Project, Fuerte Dogs & the Twinkle Trust. he organisers would like to thank everybody who contributed by either attending or donating a prize. Mirjam from El Capitán animal project and Jenny from Twinkle Trust Animal aid were among the many that came along and joined what was by all accounts a most enjoyable evening. L C S OTRO EVENTO BENÉFICO S L “DRYATHLON 2015” L a última parada en los esfuerzos por recaudar dinero caritativo este mes nos lleva a los intentos de Andy centrados en la abstinencia de alcohol durante el mes de enero. Andy es conocido por muchos residentes y visitantes a la isla, pues ha vivido en Fuerteventura durante los últimos 18 años. Actualmente trabaja repartiendo en Corralejo y Caleta para Food 4, y llagada la noche le gusta disfrutar tranquilamente de una cerveza. Participando en el evento “dryathlete”, Andy como muchos más, pensó que sería un momento ideal para dejar la cerveza, a raíz de lo que describió personalmente como un tiempo festivo “excesivo”. En su intento, estará recaudando dinero para Cancer Research UK. Quienes deseen hacer una contribución, las latas de colecciones se encuentran en Corralejo en The Cherry Tree, An Caisteal y Cordon Bleu. Por su parte, en El Castillo se encuentran en Brit Foods Corner Shop, Lomas Pool Bar, The Step Inn, Chaplins, Elite Pool Bar y Cool Runnings.. Alternativamente, usted puede visitar la página web www.justgiving.com/ Andrew-Ansell-dryathlete2015. Por último, Andy quiere agradecer a su esposa Sharon su apoyo y ayuda. T A I CHARITY RESULTS K T “DRYATHLON 2015” T he final stop on this month’s charitable funding drives takes us to Andy´s efforts to abstain from alcohol for the whole of January. Many residents and visitors to the island will have met or know Andy, as he has lived in Fuerteventura for the last 18 years. Currently he spends his working life doing the rounds in Corralejo and Caleta for Food 4, after which he likes to enjoy a quiet beer in the evening! Taking part in the event as a “dryathlete”, Andy like many others, thought it would be an ideal time to cut out the beer, following what he personally described to be an “excessive” festive period. During his quest, he will be raising money for Cancer Research UK. For those wishing to make a contribution, collection tins can be found in Corralejo at The Cherry Tree, An Caisteal and Cordon Bleu. In Caleta de Fuste they are located at Brit Foods Corner Shop, Lomas Pool Bar, The Step Inn, Chaplins, Elite Pool Bar and Cool Runnings. Alternatively, you may visit the website www.justgiving.com/Andrew-Ansell-dryathlete2015. Finally, Andy would like to thank his wife Sharon for her understadning support and help! 20 extra españa VISITANTES VIKINGOS I nvestigadores de la Universidad de Aberdeen, en el Reino Unido están planeando una excavación arqueológica que podría confirmar por primera vez que los vikingos establecieron sus hogares a lo largo de la costa norte de España. www.fuertextra.com VIKING VISITORS R esearchers from Aberdeen University in the UK are planning an archaeological dig that could confirm for the first time that Vikings made their home along Spain’s northern coast. D r Irene Garcia Losquino, who is hoping to secure funding for the research, aims to undertake a comprehensive archaeological examination of possible Norse communities in Iberia after a number of stone Viking anchors were washed ashore in Galicia following a storm in March. This event prompted her to investigate and during her visit, the possible remains of a longphort were discovered. This is a building made swiftly as a base of operations during raiding of an area and by extension, gives rise to the possibility of a more permanent settlement nearby. Vikings commonly only settle near a population nucleus or in wealthy areas. I rene García Losquino tiene la esperanza de obtener fondos para la investigación y quiere realizar un examen arqueológico de posibles comunidades nórdicas en Iberia después de que una serie de anclas de piedra vikingas se lavase en tierras de Galicia tras una tormenta en marzo. Este evento le llevó a investigar y, durante su visita, se descubrieron los posibles restos de un longphort. Esto era un edificio hecho con rapidez como base de operaciones durante un asalto en la zona y, por extensión, da lugar a la posibilidad de que había un asentamiento más permanente cerca. Los Vikingos comúnmente sólo se establecían cerca de un núcleo de población o en zonas ricas. A n la actualidad, a pesar de los registros escritos de las incursiones vikingas a lo largo de la costa norte de España, hasta ahora no hay ninguna evidencia académicamente aceptada de que los escandinavos vivían allí. Históricamente, es común que cuando existían tales asentamientos algunos vikingos decidían quedarse una vez que la mayoría continuaba adelante. Es posible que ello sea una explicación de la presencia de personas con ojos azules y pelo rojo en la provincia. La Dra. Losquino espera regresar en primavera con detectores de metales y otras tecnologías para explorar la zona y quizás probar su teoría. t present, despite written accounts of Viking raids along the northern coast of Spain, so far there is no academically accepted evidence of Norsemen living there. Historically, it is common where such settlements exist that a number of Vikings choose to remain behind once the majority move on. It is possible this is an explanation for the presence of people with blue eyes and ginger hair in the region. Dr Losquino hopes to return in the spring with metal detectors and other technology to explore the area comprehensively and perhaps prove her theory. COSTE DE LA GRIPE FLU COST E S egún un estudio llevado a cabo por las aseguradoras laborales de Prevención Fremap, la gripe es la enfermedad que tiene el mayor coste para las empresas españolas. Su análisis revela que el virus es el responsable de que se tomen en España entre un 10 y 17 por ciento de días a causa de enfermedad. Estas ausencias cuestan a las empresas españolas más de 60 millones de horas de trabajo perdidas con un valor de más de 1€ billón cada año. Al leer esto, el problema está en su peor momento, ya que alcanza su máximo durante los meses de invierno, sobretodo en enero. A ccording to research undertaken by workplace insurers Prevención Fremap, flu is the ailment that bears the highest cost to Spanish business. Its study reveals that between 10 and 17% of sick days taken in Spain are down to the influenza virus. These absences cost Spanish firms over 60 million lost work hours at a value of over €1 billion every year. As you read this, the problem is at its worst, as it peaks during the winter months with the nadir being January. S panish workers on average take between five and seven days off work a year because of flu. The exact number of days seems to vary between different types of occupations, with people working on production lines or as telephone operators taking more time off than the average. L os trabajadores españoles en promedio toman entre cinco y siete días de baja al año a causa de la gripe. El número exacto de días parece variar entre los diferentes tipos de ocupaciones, así las personas que trabajan en las líneas de producción o como operadores de telefonía toman más tiempo libre que el promedio. T ampoco aquellos trabajadores que aguantan y acuden a trabajar a pesar de tener gripe ayudan en gran medida. A pesar de su determinación, se estima que son hasta unos 50% menos productivos mientras están enfermos. L a empresa concluye que la vacuna contra la gripe podría ser un paso importante en la lucha contra esta amenaza a la productividad española. Ellos estiman que vacunando a los empleados, las visitas al médico podrían reducirse aproximadamente un 44%, con el número de días de baja cayendo hasta un 70%. N or do those workers who tough it out and go into work despite the flu help matters greatly. Despite their resolve, it is estimated they are up to 50% less productive while they are ill. T he company concludes that the flu vaccine could be an important step in combating this threat to Spanish productivity. They estimate by vaccinating employees, visits to the doctor could reduce by around 44% with the number of days off falling by up to 70%. 21 extra españa www.fuertextra.com PALABRA DEL AÑO L a llegada de un nuevo año trae invariablemente una gran cantidad de premios a todas esas cosas que se consideran, en su categoría, las mejores del año que acaba de terminar. El premio que ha captado la atención de Fuertextra ha sido el dedicado a la palabra del año por la Fundéu BBVA de idiomas de España. ‘Selfi’ ha sido galardonada con el premio por el grupo sin fines de lucro, que promueve el uso adecuado de la lengua española por los medios del país. La palabra fue elegida de una lista de posibles candidatas, que incluían ‘dron’ (aviones no tripulados), ‘postureo’ (postura) y ‘nomofobia’ (el miedo a estar fuera de contacto móvil). A l parecer, el origen de la palabra “selfi” se remonta a 2002, cuando se acuñó por un australiano borracho! Para quien aún no conozca la palabra, define el proceso de hacerse una fotografía a uno mismo, normalmente con un teléfono móvil. Este acto se ha convertido en una fuente de diversión, con muchas celebridades adoptando la práctica y mostrando una gran presencia en las redes sociales. Mientras que su uso fue inicialmente esporádico, en 2013 su popularidad se disparó. El mundialmente famoso diccionario Oxford manifiesta que es su palabra del año, estimando el incremento de su uso de un 17.000% en 12 meses. L a Fundéu BBVA señaló que en realidad existen dos equivalentes españolas en la forma de “autofoto” y “autoretrato”, y que ambas son formas aceptables para evitar usar el anglicismo. Sin embargo, el director de la fundación destacó que hay “evidencia del uso abrumador” de ‘selfi’ por los españoles como su término preferido. LIBERTAD DE EXPRESIÓN M iles de personas en toda España protestaron contra la nueva Ley de Seguridad Ciudadana del país, por considerar que la legislación limita seriamente la libertad de expresión. E n varias ciudades españolas antes de Navidad tuvieron lugar manifestaciones en contra, produciéndose la mayor protesta en Barcelona, donde alrededor de 3.500 personas salieron a las calles. La polémica legislación incluye multas de hasta 600.000€ por las protestas no autorizadas a las puertas de los edificios “que prestan servicios básicos a la comunidad”. Otras multas se dirigen a las personas que graban o fotografían a los agentes de policía o a las personas que no respetan a los miembros de las fuerzas de seguridad del país. E l gobierno fue el único partido que votó con un sí a la legislación, que ha sido bautizada como la ‘ley mordaza’ por los grupos de la oposición y los medios de comunicación españoles. Muchos periodistas y fotógrafos consideran que esto dificultará el normal ejercicio de su trabajo, en la misma medida en que se recortan los derechos civiles. WORD OF THE YEAR T he advent of a New Year invariably sees a plethora of awards for those things deemed to be the best in any given category for the year just completed. One to catch our eye here at Fuertextra was the announcement by Spain’s Fundéu BBVA language foundation of its word of the year. ‘Selfi’ has been awarded the accolade by the non-profit group, which promotes the proper use of the Spanish language by the country’s media. They chose the noun from a list of possible contenders, which included ‘dron’ (drone), ‘postureo’ (posturing) and ‘nomofobia’, or the fear of being out of mobile phone contact. pparently, the origin of word “selfie” dates back to 2002, when coined by a drunken Australian! For anybody yet to encounter the term, it defines the process of taking a photograph of yourself, normally with a mobile phone. This act has grown to be a source of fun, with many celebrities adopting the practice, with huge on-line and social networking profile. Whilst its use was initially sporadic, in 2013 its popularity exploded. The world famous Oxford Dictionaries pronounced it to be their word of the year, with the organisation estimating its usage increased by 17,000% within 12 months. he Fundéu BBVA noted there are actually two Spanish equivalents in the form of ‘autofoto’ and ‘autoretrato’, and that both were acceptable ways to avoid resorting to an Anglicism. Nevertheless, the foundation’s director stressed that there is “evidence of the overwhelming use” of ‘selfi’ by Spanish people as their preferred term. A T FREE SPEECH T P housands of people across Spain protested against the country’s new Citizen Security Law, believing that the legislation seriously limits free speech. rotests took place in a number of Spanish cities before Christmas, with the biggest gathering taking place in Barcelona where around 3,500 took to the streets. The controversial legislation includes fines of up to €600,000 for unauthorized protests outside buildings “which provide basic services to the community”. Other fines target people who film or photograph police officers or who disrespect members of Spain’s security forces. he government was the only party to vote yes to the legislation, which has been dubbed the ‘ley mordaza’ or ‘gag law’ by opposition groups and the Spanish media. Many journalists and photographers consider that this will make their jobs almost impossible, as well as curtailing civil rights. pain’s major opposition party, the socialist PSOE, vowed to overturn the legislation, should they reclaim power in the 2015 general elections. T S SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone. Carnaval Disfraz Máscara Sudoku 1: Medio / Medium Sudoku 2: Medio / Medium Sudoku 3: Medio / Medium Sudoku 4: Medio / Medium Sudoku 5: Fácil / Easy Sudoku 6: Fácil / Easy Cabalgata Carroza Maquillaje Sopa de letras / Words search Carnival Parade Bailar Fancy Dress Float Música Mask Make up Beber Dance Music Drink extra Sport ¡B ienvenidos al primer extrasport de 2015! Es la época del año en la que el mundo del deporte empieza a despertar después del descanso navideño, con nuevas temporadas a punto de empezar. Sin embargo, un constante ha sido el mundo del fútbol, ¡éste nunca parece detenerse! Después de un período festivo frenético, la liga inglesa no para ni para respirar, ya que cualquier hueco en el calendario se llena con partidos del FA Cup y Capital One Cup. Ello hace que se disputen partidos entre semana hasta mediados de febrero, momento en el que la liga de campeones y Europa comenzarán nuevamente. Echamos un vistazo más detallado a los últimos dieciséis equipos intentando ganar el principal trofeo europeo en las páginas 26 y 27. En cualquier caso, todos los partidos durante las próximas cuatro semanas pueden encontrarse en nuestra guía de las páginas centrales. En cuanto al fútbol internacional, la fase de grupos de la Copa de Asia estará en marcha a medida que lea este artículo. Dicho encuentro cuenta con muchas de las naciones de menor categoría registradas con la FIFA, aunque Japón, Australia y Corea del Sur tienen algún pedigrí en el escenario mundial. La final tiene lugar el 31 de enero, y el ganador recibirá una invitación para participar en la Copa de Confederaciones. El otro torneo internacional que tendrá lugar es la Copa Africana de Naciones, que se disputa entre el 17 de enero y el 8 de febrero. Originalmente esta debía celebrarse en Marruecos, pero fue cambiada a Guinea Ecuatorial debido a los temores relacionados con el virus del Ébola. Los aficionados del Chelsea esperan que Costa de Marfil tenga un torneo exitoso, ya que su equipo incluye Yaya Touré! El mayor tiempo que Yaya esté en África, más partidos que perderá el Manchester City, que por supuesto está luchando por el título con el club del oeste de Londres. Lejos del fútbol, el primer Grand Slam del calendario de tenis empieza el 19 de enero. El Abierto de Australia es el más duro físicamente de los cuatro torneos dados a las muy altas temperaturas que prevalecen en Melbourne. El torneo ha sido criticado por el peligro que puede causar el hecho de jugar partidos bajo un sol inclemente, ello ha visto a varios jugadores hospitalizados. Como tal, sólo los competidores más fuertes prevalecen y el campeón por cuatro veces, Novak Djokovic vuelve a ser el favorito para ganar los individuales masculinos. Rafa Nadal es el principal rival del serbio, pero apenas está volviendo después de un largo tiempo lesionado. Entrando en febrero, Irlanda defiende las seis naciones en rugby, que ganó en 2014. El maratón de seis semanas empieza el 6 de febrero, con Gales jugando con Inglaterra en casa en un partido de viernes noche a las 20:05. Al día siguiente Irlanda comenzará su intento de retener el título en Italia a las 15.30 de la tarde, seguido de Francia contra Escocia en París a las 18.00. ¡Disfrute del deporte! W elcome to the first extrasport of 2015! This time of year sees the world of sport reawaken after its Christmas break, with new seasons commencing or poised to get underway. One constant is the world of football however, which never seems to stop! After a hectic festive period, the English Premier League offers no respite, as any gaps in the schedule are filled by FA Cup and Capital One Cup encounters. This keeps the midweek slots busy until the middle of February, by which time the Champions and Europa League knock-out phases commence! We take a more detailed look at the last sixteen clubs bidding to lift Europe’s premier trophy on pages 26 and 27. In any case, all of the fixtures during the next four weeks can be found in our centre page spread. Turning to international football and the Asian Cup group stages will be underway as you read this article. This competition features many of the lower ranked nations registered with FIFA, although Japan, Australia and South Korea have some pedigree on the world stage. The final takes place on January 31, with the winner receiving an invitation to participate in the Confederations Cup. The other international tournament to take place is the African Nations Cup, which runs from January 17 until February 8. Originally this was to be hosted by Morocco, but was switched to Equatorial Guinea due to fears relating to the Ebola virus. Chelsea fans will be hoping that the Ivory Coast has a successful tournament, as their team includes Yaya Toure! The longer Yaya is in Africa, the more games he will miss for Manchester City, who of course is head to head in a battle for the title with the West London club. Away from football and the first Grand Slam of the tennis calendar starts on January 19. The Australian Open is the most physically gruelling of the four slams, given the incredibly high temperatures prevailing in Melbourne. The tournament has been criticised for the dangers caused by conducting matches under a harsh sun, which has seen several players hospitalised. As such, only the strongest competitors prevail and four time champion Novak Djokovic is once again the favourite to win the men’s singles. Rafa Nadal is the Serbian’s main rival, but is only just returning from long term injury layoff. Moving into February and Ireland defend the Six Nations Championship won so thrillingly in 2014. The six week marathon gets underway on February 6, with Wales hosting England in the Friday evening match at 8.05 p.m. The following day sees Ireland start their bid to retain the title in Italy at 3.30 p.m., followed by France againgst Scotland in Paris at 6 p.m. Enjoy the sport! Fuertextra Football fixture guide Sunday, January 18 16:00 Man City v Arsenal Monday, January 19 20:00 Everton v West Brom FA Premier League Saturday, January 17 15:00 Aston Villa v Liverpool Burnley v C.Palace Leicester v Stoke QPR v Man Utd Swansea v Chelsea Tottenham v Sunderland 17:30 Newcastle v Southampton Sunday, January 18 13:30 West Ham v Hull Saturday, January 31 12:45 Hull v Newcastle 15:00 Crystal Palace v Everton Liverpool v West Ham Man Utd v Leicester Stoke v QPR Sunderland v Burnley West Brom v Tottenham 17:30 Chelsea v Man City Sunday, February 1 13:30 Arsenal v Aston Villa 16:00 Southampton v Swansea Saturday, February 7 12:45 Tottenham v Arsenal 15:00 Aston Villa v Chelsea Leicester v C.Palace Man City v Hull QPR v Southampton Swansea v Sunderland 17:30 Everton v Liverpool Sunday, February 8 12:00 Burnley v West Brom 14:05 Newcastle v Stoke 16:15 West Ham v Man Utd Tuesday, February 10 19:45 Arsenal v Leicester Hull v Aston Villa Sunderland v QPR 20:00 Liverpool v Tottenham Wednesday, February 11 19:45 Chelsea v Everton Man Utd v Burnley Southampton v West Ham Stoke v Man City 20:00 C.Palace v Newcastle West Brom v Swansea Whilst we aim to ensure the details contained in this guide are accurate, it is possible that dates or times may have been altered since publication. In the case of the FA Cup, several 3rd round replays had yet to be played when this guide was produced. FA Premier League Saturday, February 21 15:00 Aston Villa v Stoke Chelsea v Burnley C.Palace v Arsenal Hull v QPR Sunderland v West Brom Swansea v Man Utd 17:30 Man City v Newcastle Sunday, February 22 12:00 Tottenham v West Ham 14:05 Everton v Leicester 16:15 Southampton v Liverpool UEFA Europa League Round of 32, 1st Legs Thursday, February 19 18:00 Young Boys v Everton Torino v Ath Bilbao 20:05 Celtic v Inter Milan Liverpool v Besiktas Sevilla v B.Monchongladbach Tottenham v Fiorentina Villarreal v FC Salzburg Capital One Cup Semi-Final, 1st Legs Tuesday, January 20 19:45 Liverpool v Chelsea Wednesday, January 21 19:45 Sheff Utd v Tottenham Semi-Final, 2nd Legs Tuesday, January 27 19:45 Chelsea v Liverpool Wednesday, January 28 19:45 Tottenham v Sheff Utd UEFA Champions League Round of 16, 1st Legs Tuesday, February 17 19:45 PSG v Chelsea Shakhtar v Bayern Wednesday, February 18 19:45 Basel v Porto Schalke v Real Madrid Tuesday, February 24 19:45 Juventus v Dortmund Man City v Barcelona Wednesday, February 25 19:45 Arsenal v Monaco Leverkusen v Atlético Round of 16, 2nd Legs From March 17 FA Cup 4th Round Friday, January 23 19:55 Cambridge v Man Utd Saturday, January 24 12:45 Blackburn v Swans 15:00 Birmingham v West Brom Cardiff v Reading Chelsea v Millwall/Bradford Derby v Scunthorpe or Chesterfield Man City v Middlesbrough Preston v Sheff Utd Sunderland v Fulham or Wolves Burnley or Tottenham v Leicester Southampton or Ipswich v Crystal Palace 17:30 Liverpool v Bolton Sunday, January 25 14:00 Doncaster/BristolC v Everton/West Ham 15:00 Villa v Bournemouth 16:00 Brighton v Arsenal Monday, January 26 20:00 Rochdale v Stoke 26 extra deporte/sport www.fuertextra.com En la búsqueda europea The european quest D espués de un descanso de dos meses, las competiciones de la UEFA entran en su fase de eliminación directa. Para los dieciséis equipos, la oportunidad de ser coronado como el mejor en Europa, pero para los otros 32, un grande incentivo financiero. En el pasado, la Europa Liga se ha descartado como irrelevante, una pobre relación a la Liga de Campeones. Muchos equipos optaron por utilizarla únicamente como una oportunidad para dar a los jugadores de los banquillos unos minutos de acción, en lugar de hacer un intento genuino de progresar a través de las rondas. Sin embargo, es justo decir que la competencia que lo destruyó, quizás proporcionará su salvación. Porque los ganadores de Europa Liga este año recibirán la entrada directa a la Liga de Campeones de la próxima temporada. Esto debería ser suficiente para asegurar fuertes selecciones por equipos como el Everton, Tottenham y Liverpool, los cuales tienen más probabilidades de prevalecer en esta competición que de calificar a través de la liga inglesa. En la ronda de 32, cinco victorias pueden ser suficientes para asegurar el premio, mucho menos de lo necesario para romper en los primeros cuatro puestos de la liga. En cuanto a la Liga de Campeones, va una ronda más avanzada, pues solamente dieciséis equipos albergan aspiraciones de gloria. Podría decirse que el partido de la ronda es entre el campeón francés Paris SaintGermain y Chelsea. Ningún club tendrá el lujo de descansar jugadores antes de cada partido ya que ambos están luchando por sus campeonatos nacionales. Mientras que Francia Mónaco se ha desvanecido, un resurgente Marsella y Lyon están A fter a two month break, the UEFA competitions enter the knock-out stages. For sixteen clubs, the opportunity to be crowned the best on the continent looms large, but for 32 others, a massive financial incentive exists. In the past, the Europa League has been dismissed as irrelevant, a poor relation to the Champions League. Many teams chose to use it solely as a chance to give squad players a few minutes of action, rather than making any genuine attempt to progress through the rounds. However it is fair to say that the competition that destroyed it will perhaps provide its salvation. For this year’s winners of the Europa League will receive direct entry into next season’s Champions League. This should be sufficient to ensure strong sides are fielded by teams such as Everton, Tottenham and Liverpool, all of whom are more likely to prevail in this competition than qualify via the English league. At the Round of 32 stage, five wins may be enough to secure the prize, a great deal less than required to penetrate the league’s top four. Turning to the Champions League, this is a round further advanced, with just sixteen teams harbouring aspirations of glory. Arguably the pick of the round is that between French champions Paris Saint-Germain and Chelsea. Neither club will have the luxury of resting players prior to each leg, as both are in embroiled in battles for their domestic championships. Whilst in France Monaco has faded away, a extra www.fuertextra.com batallando con el PSG. Del mismo modo, Chelsea está bajo presión para ganar todos sus partidos, dado que Manchester City está decidido a defender su corona. Entre las muchas subtramas se encuentra el regreso de David Luiz a Londres, cuando el defensor más caro del mundo intentaba enseñar que PSG actuó correctamente pagándole 60€ millones por sus servicios. Con todo eso, este encuentro promete ser aún más difícil que el cuarto final de 2014, cuando el Chelsea ganó en virtud de los goles fuera de casa. Otro choque de titanes es entre el campeón ingles Manchester City y Barcelona. City ha demostrado que finalmente ha aprendiendo cómo hacer frente a los desafíos de competir en Europa, después de varios años de bajo rendimiento. Derrotar a Bayern y luego triunfar en Napoli para escapar de su grupo fue su mayor logro hasta ahora. Por el contrario, Barcelona está luchando para mantener su posición entre la élite, pues sus jugadores influyentes están envejeciendo y necesitan ser reemplazados. Han invertido en Neymar y Suárez, pero ya no tienen la arrogancia actualmente poseída por su rival Real Madrid. Para City, mucho dependerá de la salud de sus delanteros, como para ganar, necesitará goles de Agüero, Dzeko y Jovetic. Defensivamente, Mangala, en particular ha sido pobre y tendrá que mejorar su juego o tal vez dar pasó al más seguro Demichelis. A pesar de estos problemas, City está madurando en un buen equipo y plantea una dura prueba a un Barcelona que aún está en transición. Como siempre, el sorteo también ha proporcionado varios partidos que parecen favorecer a un equipo. La liga de Ucrania no ha reiniciado cuando Shakhtar juega contra Bayern. Seguro que la falta de partidos oficiales les afecta y niega sus posibilidades. Del mismo modo Schalke no ha demostrado nada durante esta temporada para sugerir que pueda hacer frente a la fuerza imparable del Real Madrid. Mónaco vendió su posibilidad de victoria ante un fuerte Arsenal cuando se transfirieron Falcao y Rodríguez. A lo mejor los restantes partidos no sean los más glamorosos, pero todos ofrecen intriga e imprevisibilidad. Leverkusen ante el Atlético es una batalla de los terceros equipos colocados en la Bundesliga y la Liga. Atlético debe progresar a los cuartos de final, ya que gran parte de la base del equipo queda del año pasado, con Mandzukic llenando adecuadamente el vacío dejado por la venta de Diego Costa. Sin embargo, el Atlético no es un prolífico goleador, resultando probable que esto sea un asunto de dos partidos muy cercanos. La forma en la liga de Dortmund ha sido horrible, siendo el descenso un temor realista para el finalista de 2013. Sobre esta forma, debe perder contra el Juventus, el actual líder de la Serie A. Sin embargo, Dortmund ha reservado su mejor forma para la Liga de Campeones y puede dar una sorpresa. Por último, los equipos de dos de las ligas menores de Europa se enfrentan, pues Basilea juega contra Porto. Basilea, en particular, juega un estilo de fútbol emocionante, así que estos juegos prometen emoción y goles. Pronosticado del último ocho: Chelsea, Bayern, Basilea, Real Madrid, Manchester City, Juventus, Arsenal y Atlético. resurgent Marseille and Lyon are locked at the top with PSG. Similarly Chelsea are under pressure to win every game, given that title holders Manchester City are determined to retain their crown. Among the many sub-plots is the return of David Luiz to London, as the world’s most expensive defender attempts to prove PSG were right to pay 60 million euros for his services. All in all, this encounter promises to be even tighter than the 2014 quarter final, when Chelsea prevailed by virtue of the away goals rule. Another clash of the titans is between English champions Manchester City and Barcelona. City has shown they are finally learning how to deal with the challenges of competing in Europe, after several years of underachievement. To defeat Bayern and then triumph in Napoli to escape their group was their finest achievement to date. By contrast, Barcelona is struggling to maintain their position among the elite, as influential players are ageing and need to be replaced. They have brought in Neymar and Suarez, but no longer have the swagger currently possessed by bitter rivals Real Madrid. For City, much will depend on the health of their strike force, as to win they will need goals from Aguero, Dzeko and Jovetic. Defensively, Mangala in particular has been poor and will need to raise his game or perhaps make way for the more dependable Demichelis. Notwithstanding these issues, City is maturing into a fine side and poses a stern test to a Barcelona still in deporte/sport 27 transition. As always, the draw has also provided several matches that appear to be one sided. The Ukrainian league will not have restarted when Shakhtar play Bayern. This lack of competitive match practice is sure to be telling and negates their already slim chance. Similarly Schalke has shown nothing this season to suggest they can cope with the unstoppable force that is Real Madrid. Monaco sold any possibility of victory against a strong Arsenal, when they transferred Falcao and Rodriguez. The final group of games may not be the most glamorous, but all offer intrigue and unpredictability. Leverkusen against Atlético is a battle of the third placed teams in the Bundesliga and La Liga. Atlético should progress to the quarter finals, as much of the core of last year’s side remains, with Mandzukic adequately filling the void left by Diego Costa’s departure. However, Atlético are not prolific scorers, making this likely to be a closely contested two-legged affair. Dortmund’s league form has been awful, with relegation a realistic fear for the 2013 finalists. On this basis they should be swept aside by Juventus, the current leaders of Serie A. However, Dortmund has reserved their best displays for the Champions League and may cause an upset. Finally, the standard bearers of two of Europe’s lesser leagues meet, as Basel take on Porto. Basel in particular, play exciting expansive football, so these games promise excitement and goals. Predicted quarter final line-up: Chelsea, Bayern, Basel, Real Madrid, Manchester City, Juventus, Arsenal and Atlético. 28 extra Fiestas CARNAVAL C arnaval siempre es un momento especial en Fuerteventura y, en previsión, echamos un vistazo a las próximas fiestas. Con celebraciones y cabalgadas alrededor de la isla en febrero, la temporada de carnaval durará hasta marzo, lo que garantiza una oportunidad para que todos puedan disfrutar de la diversión. Tradicionalmente el carnaval se celebra antes de la Cuaresma, siendo las cabalgadas y las fiestas en la calle una vista común en los lugares que deciden participar de éste. Dentro de las islas, el Carnaval se remonta a los primeros registros de la colonización europea y posiblemente incluso antes. En 1605, Gaspar Luis Hidalgo hizo alusión a la costumbre de que los hombres se vistiesen como mujeres y viceversa. Para los novatos del carnaval, este sigue siendo una práctica muy común hoy en día, particularmente los hombres optan por un disfraz del sexo opuesto. www.fuertextra.com CARNIVAL C arnival is always a special time in Fuerteventura and in anticipation, we take a look at the upcoming festivities. With celebrations and parades starting on the island in February, Carnival season will last long into March, ensuring an opportunity for everybody to enjoy the fun! Carnival traditionally occurs before Lent, with parades and street parties a common sight in those locations that choose to participate. Within the islands, Carnival dates back to the earliest records of European settlement and possibly even before. In 1605, Gaspar Luis Hidalgo alluded to the habit of men dressing up as women and vice versa! For carnival novices, this cross dressing element remains a very common practice today, with males in particular, opting to attend dressed as the opposite sex. E I n el municipio de Antigua, las festividades se ponen en marcha del 5 hasta el 14 de Febrero. La fecha principal es el sábado 7, cuando tendrá lugar la cabalgata. La actuación será repetida en Caleta de Fuste la semana siguiente, el sábado 14. El tema de este año según la votación de los residentes a través de Facebook es El Cine. n the Antigua County, festivities get underway from February 5 - 14. The major dates are Saturday 7, when there will be the float procession in Antigua. The performance will then be repeated in Caleta de Fuste the following week on Saturday 14. This year´s theme as voted for by residents via Facebook is Films. L T a acción se desplaza rápidamente a Puerto del Rosario, con eventos desde el 6 al 22 de febrero. En el caso de la capital, el tema “Ciencia Ficción” fue el elegido por el público. Con cabalgatas, elección de la Reina del Carnaval, concursos, verbenas, así como los impresionantes Achipencos, ¡hay algo para todos! E n Corralejo, el tema es “Las Noches Mágicas de Arabia” y, puesto que el carnaval se celebra del 13 al 22 de marzo, proporcionaremos un resumen más completo de los acontecimientos en dicho municipio en la próxima edición. Del mismo modo, haremos todo lo posible por hacerles llegar más información sobre lo que está programado en el sur de la isla. M ientras tanto, se recomienda a quienes deseen más información consultar su Ayuntamiento para un programa más detallado. he action then moves swiftly to Puerto del Rosario, with events scheduled from February 6 to February 22. In the case of the capital, the theme of “Science Fiction” was chosen by the public. With numerous parades, the choosing of the Carnival Queen, cart and boat races, as well as the impressive procession of floats, there promises to be something for everyone! I n Corralejo, the theme is “Arabian Nights” and with Carnival being celebrated from March 13 – 22, we shall provide a more complete round-up of events in the region in next month´s edition. Similarly, we will endeavour to provide more information as to what is scheduled for the south of the island. I n the meantime, those seeking more details are recommended to consult their local Town Halls, as activities are constantly being added. ¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead! MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Animation & varied music programme, including Latin tracks (Caleta) Mustang Sallys: Varied entertainment programme on selected nights, see in bar for details (Costa de Antigua) Early Doors: A wide variety of live singers, karaoke and entertainment throughout the week (Caleta) The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta) Legends: Live music 7 nights a week (Caleta) Eventos Especiales Special Events January 17: Gourmet Coffee Morning @ Café Gala (CC Atlantico, Caleta) from 11am February 14: St Valentine’s Coffee Morning @ Café Gala (CC Atlantico, Caleta) from 11am February 14: St Valentine’s Dinner & Dance @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) February 14: Celebrate Jayne’s birthday and Valentine’s Day with Frank Young @ The Wine Bar (Caleta) Todos Los Lunes Every Monday Spanish Night @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Vinny, the Modfather @ the Kings Arms (Caleta) Paul Mac, singer/comedian @ the Sixties Bar (Caleta) Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta) Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h Todos Los Martes Every Tuesday Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Karaoke with Caroline @ the Kings Arms (Caleta) BAKTRAK, feat Kenny, ex Mindbenders & Alan, ex Casuals@ Legends (Caleta) Bingo @ Halfway House (Caleta) 19.30 Karaoke @ Broadway (Caleta) Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h Todos Los Miercoles Every Wednesday Fun, games, quiz & Karaoke with Jan @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta) Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Katy “The Voice” @ the Sixties Bar (Caleta) Kenny Dene, ex Wayne Fontana & The Mindbenders @ Legends (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Quiz night @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa, Corralejo) Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Billy “Rockabilly” Clampit @ the Kings Arms (Caleta) Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Tommy bringing you the Rat Pack, Neil Diamond & much more @ Chaplins (Caleta) 21.30h Premier Elvis Tribute - (Jay Ashton) @ Legends (Caleta) Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h Todos Los Viernes Every Friday Poker night @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa, Corralejo) Karaoke with Dee @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Adult stand-up Comedy with Drag Queen Del Rio @ the Kings Arms (Caleta) The Modfather, Vinny featuring acoustic set with Connor Gillies @ the Sixties Bar (Caleta) Karaoke with Ryan @ Early Doors (Caleta) Darts & Pool Competition, open to all @ Chaplins (Caleta) The ‘Al Morris’ Show @ Legends (Caleta) Frank Young Singing Live @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 22.00h Todos Los Sábados Every Saturday Tina @ Cafe Gala (cc Atlantico, Caleta) 15:00h-17:00h “Playing Away” music through the decades @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Billy “Rockabilly” Clampit @ the Kings Arms 21.00h (Caleta) Paul Mac - Top Comedian @ Legends (Caleta) Race Night @ Chaplins (Caleta) Frank Young plays acoustic @ The Wine Bar (Caleta) 22:00h Miss Del Rio @ Broadway (Caleta) Karaoke with Scully @ Revival 70´s Disco Bar (Caleta) 21.00h Todos Los Domingos Every Sunday Big Al (formerly Golden Days) live show @ Phoenix Bar (Av Grandes Playa, Corralejo) Fun, games, quiz & Karaoke with Jan @ Fabs Bar & Bistro (Costa de Antigua) Karaoke with Caroline @ the Kings Arms (Caleta) Katy “The Voice” @ the Sixties Bar (Caleta) Roy Orbison Tribute Show @ Legends (Caleta) Karaoke with Ryan @ Chaplins (Caleta) 30 extra Fiesta www.fuertextra.com Repaso navideño y fin de año Christmas & New Year C omo siempre, la época navideña y fin de año ha sido un momento emocionante en Fuerteventura. Muchos residentes extranjeros aprovecharon la oportunidad para disfrazarse y unirse a los turistas en la celebración de los muchos locales. Como siempre, las diversas cabalgatas de Reyes disponían de un comienzo colorido para el 2015, por la tradicional celebración de la llegada de los Reyes Magos el 5 de enero. Los reyes llegaron en barco, antes de montar en sus camellos, ¡ello fue todo un espectáculo! Abajo publicamos una selección de fotos tomadas durante las festividades, ¡fue una semana bastante animada! A s always, Christmas and New Year was an exciting period here in Fuerteventura. Many of the locals took the opportunity to don fancy dress and join with the holidaymakers in celebrating in the many bars and restaurants. The various processions for Reyes provided a colourful start to 2015, by way of the traditional celebration of the three kings’ arrival on January 5. With the Kings landing by boat, before taking to their camels, it was indeed a sight to behold. Here we print a selection of photos taken during the festivities, in what was a pretty lively week! extra www.fuertextra.com comida/food ¡Dulces de bajo coste! Low cost treats! D espués del exceso navideño puede ser que los fondos sean un poco escasos ahora mismo. Mirando hacia el día de San Valentín, pensamos que podríamos crear algunos dulces adecuados, pero con el fin de mantener los costos al mínimo. Increíblemente, el equipo de Fuertextra puede ofrecerle una selección de delicias para impresionar a sus seres queridos, por un coste inferior a un sólo euro en gastos de ingredientes! ucharas de chocolate caliente Ingredientes: - 150g de chocolate negro - 150g de chocolate con leche - 150g de chocolate blanco - Mini nubes Método Derretir los tres tipos de chocolate en recipientes separados sobre unas cacerolas de agua hirviendo hasta que esté suave (o utilizar el microondas en plazos de 30 segundos, luego revolverlo y repetir hasta que quede suave). Vierta el chocolate negro en 14 vasos de chupito de plástico. Añada una capa de chocolate blanco y finalmente otra de chocolate con leche. Espolvorear por encima con las mini nubes y dejar que el chocolate se endurezca un poco. Inserte una cuchara de madera o de plástico en el centro y deje enfriar. Guarde en el refrigerador. Para utilizarlo, sumerja el vaso de chupito rápidamente en agua hirviendo para aflojar el chocolate. Una vez liberado, meta la cuchara de chocolate en una taza con de 300ml de leche caliente para la última bebida de chocolate caliente. C C remas de menta Ingredientes: - 400g azúcar glas - 4 cucharadas de leche evaporada - 5 gotas de esencia de menta - Unas gotas colorante verde (opcional) - 30g de chocolate negro Método Tamizar el azúcar en un bol. Añadir la leche, la esencia y el colorante (si se utiliza). Combine en una masa suave. En una superficie espolvoreada con azúcar glas, extender la masa de ½ cm de espesor. Saque pequeños círculos y dejar bajo un paño de cocina para que endurezcan durante la noche. Fundir el chocolate sobre una cacerola de agua hirviendo. Con una manga pastelera marcar líneas finas sobre el chocolate derretido. Dejar que el chocolate se endurezca. Guarde en el refrigerador. orazones de chocolate con fruta y nueces Ingredientes: - 200g de chocolate con leche o negro - 100g arándanos secos - Pistachos 100g, sin cáscara y picados - 50g estrellas de chocolate blanco Método Derretir el chocolate en un recipiente sobre una olla con agua hirviendo. Colocar papel de hornear en una bandeja y poner gotas de chocolate sobre el papel. Usando un cuchillo dar forma de corazones (asegurarse de que están bien separados). Espolvorear con unos pocos arándanos, nueces y estrellas blancas sobre cada corazón y dejar que endurezcan. Retire el papel de hornear y guarde en cajitas de regalo. Guardar en un lugar fresco. C A fter the Christmas excess it may be that funds are a little sparse at this time. Looking ahead to Valentine’s Day, we thought we would try to create some appropriate treats, but with a view to firmly keeping costs to a minimum. Incredibly the Fuertextra team have been able to offer you a choice of delights with which to impress your loved ones, but at what we estimate to be less than a single euro’s worth of ingredients! ot Chocolate Spoons Ingredients: - 150g dark chocolate - 150g milk chocolate - 150g white chocolate - Mini marshmallows Method Melt the three types of chocolate in separate bowls over pans of simmering water until smooth (or use the microwave with 30 second bursts, stirring then repeating until smooth). Spoon dark chocolate into 14 plastic shot glasses. Add a layer of white chocolate and finally milk chocolate. Scatter over marshmallows and allow the chocolate to harden slightly. Insert a wooden or plastic spoon in the centre and allow to set fully. Store in the fridge. To use, dip the shot glass fleetingly into boiling water to loosen the chocolate. Once released, stir the chocolate spoon into a 300ml H 31 mug full of hot milk for the ultimate hot chocolate drink. eppermint Creams Ingredients: - 400g icing sugar - 4 tbsp evaporated milk - 5 drops peppermint essence - A few drops green food colouring (optional) - 30g dark chocolate Method Sift the sugar into a bowl. Add the milk, essence and colouring (if using). Combine into a soft dough. On a surface dusted with icing sugar roll the dough to ½cm thick. Stamp out small rounds and leave under a tea towel to harden overnight. Melt the chocolate over a pan of simmering water. With a piping bag drizzle on fine lines of the melted chocolate. Allow the chocolate to harden. Store in the fridge. ruit & Nut Chocolate Hearts Ingredients: - 200g milk or plain chocolate - 100g dried cranberries - 100g pistachio nuts, shelled and chopped - 50g pot white chocolate stars Method Melt the chocolate in a bowl over a pan of simmering water. Line some trays with non-stick baking parchment and spoon blobs of chocolate onto the paper. Using a knife shape into hearts (ensure they are set well apart). P F HOROSCOPOS HOROSCOPES ARIES: 20-03 AL 20-04 Durante las próximas semanas tendrá que hacer las cosas de manera diferente. Debe hacer lo que quiera, en lugar de adherirse a la voluntad de los demás o cumplir con lo que otros consideran que es mejor para usted. Así que concéntrese en usted y sus necesidades y deseos. A veces es posible que sienta que ha perdido su camino, pero sea paciente. Esto puede ser difícil, ya que Aries generalmente quiere que todo suceda ahora. Sin embargo, desde ese momento de confusión obtendrán las respuestas buscadas. ARIES: 20.03 TO 20.04 The weeks ahead are all about doing things differently. You should do what you want to do, rather than accede to the will of others or simply comply with what they believe is right for you. So focus on you and your needs and desires. At times you may feel you´ve lost your way, but be patient. This may be difficult as Aries generally want everything to happen now. However, from this time of confusion will come the answers you seek. Los horóscopos se ha diseñado en relación con Fuertetxra, por consiguiente, sólo se publicará a partir del día 15 de cada mes. Aquí están los horóscopos y esperamos que para cada uno de nosotros sea bastante próspero y saludable. ¡Disfrutad! The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy! LIBRA: 23-09 AL 22-10 Si usted está casado o en una relación a largo plazo, el próximo año estará aún más cercano. Así que empiece a poner diversión en su vida amorosa, disfrute de las actividades sociales, pase tiempo con su pareja y disfrute de todo lo que viene. Este mes, el trabajo y la salud tienen prioridad. Ello no será sobre las resoluciones del año nuevo a abandonar luego rápidamente, sino que adoptará nuevos hábitos para hacer una diferencia a largo plazo. Céntrese en un área a la vez y acepte que el cambio necesita tiempo para implementarse. LIBRA: 23.09 TO 22.10 If you are married or in a long term relationship, the forthcoming year will bring you closer together. So start to put the fun back into your love life, enjoy social activities, spend time with your other half or partner and enjoy all that comes because with it. This month, work and health take precedence. This isn´t about New Year’s resolutions that are quickly abandoned, but rather adopting new habits to make a long term difference. Focus on one area at a time and accept change takes time to implement. TAURO: 20-04 AL 21-05 Este es un mes estupendo para centrarse hacia dónde va la vida. Pero para que esto suceda, necesita deshacerse de las cosas que no funcionan para usted, así que cree el tiempo y la energía para nuevas oportunidades. Su vida social será mucho más vibrante también. No ha experimentado un énfasis en los amigos, fiestas y reuniones tan fuertemente durante más de dos años, y mientras usted seguirá centrado en objetivos profesionales, habrá también tiempo para la diversión. TAURUS: 20.04 TO 21.05 This is a brilliant month to focus on where you´re heading in life. But for this to happen you need to get rid of the things that aren’t working for you, thus creating the time and energy for new opportunities. Your social life will become much more vibrant too. You´ve not experienced an emphasis on friends, parties and gatherings this strongly for over two years and whilst you will still be focused on career goals, there is time for fun as well. ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Este es un momento emocionante para la planificación de grandes cambios que está listo y dispuesto a hacer. Estos cambios son estimulantes, así que sea audaz y valiente en sus decisiones. Mientras que esto puede dar lugar a desacuerdos familiares, escuche cuidadosamente y tenga en cuenta las pepitas de la sabiduría. El dinero está vinculado a sus aspiraciones y hay que ser un experto con sus finanzas. Ello asegurará que pueda pagar sus deudas y pueda empezar a ahorrar para las cosas que realmente importan. SCORPIO: 23.10 TO 22.11 This is an exciting time for planning head and planning the big moves you´re ready and willing to make. These changes are certainly exhilarating, so be bold and courageous in your decisions. Whilst this may lead to family disagreements, listen carefully and take on board any nuggets of wisdom. Money is linked to your aspirations and you need to be savvy with your finances. This will ensure debts are paid off and you can start saving for the things that really matter. GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Los planetas le respaldan, podrá perseguir sus sueños y seguir sus pasiones. Es el momento de explorar, experimentar y probar algo nuevo, así que utilice las próximas semanas de ventaja. Un área que es precisa abordar antes de seguir adelante son los asuntos de dinero. Así que no pase por alto el dinero Géminis y estudié cómo financiar sus sueños en los próximos meses. Puede que tenga que hacer sacrificios en otros lugares, pero merecerá la pena. GEMINI: 21.05 to 21-06 The planets are certainly backing you and urging you to chase your dreams and follow your passions. The timing couldn´t be better to explore, experiment and try something new, so use the weeks ahead to your advantage. An area that does need addressing before you can plough ahead relates to money matters. So don´t ignore finances Gemini and look at how you can fund your dreams over the coming months. You may need to make sacrifices elsewhere, but it will be well worth the hardship. SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 ¡Existe la sensación de que será un gran año para usted! Mientras todo no es un camino de rosas, las herramientas estarán claramente en su lugar para ayudarle a convertir en realidad sus sueños. El trabajo duro también le ayudará a transformar sus ideas y planes en realidad. Escuche las ideas de otros y no tema en expresar sus aspiraciones. Empezar un diario le ayudará a dar mayor autoridad a sus planes. En una nota de advertencia, estudie sus finanzas personales lo antes posible y no esconda su verdadera situación. SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 There is a sense that this is going to be a big year for you. Whilst it may not be all plain sailing, the tools are clearly in place to help you turn dreams into reality. Hard work will also help transform your ideas and plans into reality. Listen to other people´s ideas and don´t be afraid to voice your aspirations. Starting a diary will also help give greater authority to your plans. On a cautionary note, do address personal finances sooner rather than later and don’t hide from the reality of your situation. CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Querido cáncer este no es el comienzo más sencillo de un nuevo año. Las próximas semanas serán una montaña rusa emocionalmente, poniendo un fuerte énfasis en relaciones pasadas, actuales o nuevas. Si bien parecerá muy cansado, véalo como un viaje que valdrá la pena. Saldrá de ello más fuerte y capaz de disfrutar de momentos mágicos. Siga sus instintos ya que está trabajando bien, y sabrá exactamente qué hacer y cuándo hacerlo, lo que garantiza la llegada de mejores tiempos. CANCER: 21.06 TO 22.07 Dear Cancer this isn’t the most straightforward start to a new year. The next few weeks will be an emotional rollercoaster with a strong emphasis on past, current or new relationships. Whilst it will be draining, view it as a journey that is worthwhile. You will emerge from this a stronger person and be able to enjoy moments of magic. Follow your instincts as they are working well, and you will know precisely what to do and when to do it, ensuring you reach better times. CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 El año pasado fue un año más duro de lo esperado, querido Capricornio. Pero a partir de marzo la vida comenzará a ser más fácil, aunque puede que no sea hasta septiembre u octubre que usted note un cambio en sus fortunas. Las ideas que generan este mes se deben poner en acción rápidamente, para que puedan llegar a buen término en las próximas semanas. El tiempo es realmente la clave para su éxito. CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 Last year may have turned out to be a harder year than you expected it to be dear Capricorn. But from March life will begin to get easier, although it may not be until September or October that you notice a shift in your fortunes. The ideas you generate this month need to be put into action quickly, so they can come to fruition in the coming weeks. Timing really is the key to your success. LEO: 23-07 al 23-08 Con el inicio de un nuevo año, hay un enfoque en su estilo de vida y hay que asegurarse que las cosas están trabajando para usted en base diaria. Su atención debe dirigirse hacia temas de salud, rutina, trabajo y la construcción de una base sólida para la vida habitual. Comer y dormir bien, hacer ejercicio regularmente y tomar tiempo cada día para descansar y reflexionar, hará que usted coseche beneficios. También es un mes interesante, pues podrá dar grandes pasos hacia adelante en el amor y las relaciones. LEO: 23.07 to 23-08 With the start of a new year, there is a focus on your lifestyle and ensuring that things are working for you on an everyday basis. Your attention should be upon issues of health, routine and work and building a solid foundation to everyday life. Eat well, sleep well, exercise regularly and take time every day to stop and reflect and you will reap the benefits. It is also an intriguing month, as you can take great strides forward in love and relationships. ACUARIO: 20-01 AL 19-02 Será un tiempo social, pues los planetas proporcionan un impulso a su popularidad, asegurando que sea el momento perfecto para centrarse en su imagen y apariencia. Si se ve bien, se sentirá bien y ese aire de confianza será transmitido a todas las partes de su vida. También es importante ser realista respecto a los asuntos económicos, sea práctico sobre éste en lugar de vivir en un mundo de fantasía. Podrá descubrir que sus valores cambian y lo que antes era importante en relación con el dinero ya no importa tanto. AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 This will be a sociable time as the planets provide a boost to your popularity, ensuring it’s the perfect moment to focus on your image and appearance. If you look good, you will feel good and this air of confidence will be transmitted into all parts of your life. It´s also important to be realistic as regards to money matters, be practical about cash rather than live in a fantasy world. You may discover your values shift and what was important with regard to money no longer matters as much as it did. PISCIS: 19-02 AL 20-03 Con el nuevo año en marcha es posible que sienta que tiene todo el tiempo del mundo y realmente no hay prisa. Sin embargo, en el fondo sabe que es diferente porque ciertas partes de su vida necesitan atención ya. Como tal, es importante establecer prioridades y metas personales para ayudar a lograr estos cambios. Asegúrese de que su rutina diaria sea correcta y que su estilo de vida funcione adecuadamente. Haga una lista de prioridades Piscis y organícese en lugar de su habitual estado más relajado. PISCES: 19.02 TO 20.03 As 2015 gets underway it may feel that you have all the time in the world and there really is no rush. Yet deep down you know different parts of your life need attention and quickly. As such, it’s important to prioritise, take time out and set personal goals to help achieve these changes. Ensure your daily routine is right and that your lifestyle works for you. Make a list of priorities Pisces and get organised rather than your usual approach of going with the flow! VIRGO: 23.08 TO 23.09 Whilst it may have been a VIRGO: 23-08 AL 23-09 Si bien puede haber sido un difícil comienzo de 2015, el año que viene será uno de rocky start to 2015, the year ahead is about to be one of your best. But unfortunately you won´t sus mejores. Pero, por desgracia no crea plenamente fully believe this until you get to mid-August! In en esto hasta mediados de agosto. Mientras the meantime, the month ahead will focus on tanto, en el mes por delante céntrese en el work which is bursting with activity. You will trabajo, estará bastante activo. Usted será un be a valued and necessary member to ensure miembro valioso y necesario para garantizar tasks are completed and you will be very, very que las tareas sean completadas, y estará busy! This may mean a relationship is put on the muy, muy ocupado. Esto puede significar que una backburner, but don’t worry for there will still be relación pase a un segundo plano, pero no se preocupe time to enjoy yourself. por que aún le quedará tiempo para disfrutar. extra www.fuertextra.com propiedad/property Guía del comprador Property buyer´s guide P ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos. F or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your 35 lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month. 36 extra propiedad/property www.fuertextra.com Propiedad y finanzas Property and finance R evisión de 2014 Antes de hacer frente a la última información financiera referente al mercado inmobiliario español, tomamos un breve resumen de la situación actual. El mercado se encuentra en su estado más saludable desde el advenimiento de la crisis financiera, con un aumento en las ventas en 7 de los 9 meses publicados en 2014, impulsado por los altos niveles de interés por parte de inversores extranjeros. A nivel de la isla, estamos a punto de ver la resurrección de la construcción en Fuerteventura. Se espera que varios proyectos comiencen durante 2015, lo que a su vez a de crear las primeras oportunidades de compra sobre plano desde hace muchos años. La construcción va a crear empleo e impulsar otras industrias relacionadas. Referente a las propiedades existentes que están vacías, muchas han sido vendidas y el resto están siendo eliminadas a un ritmo rápido. Si 2014 fue el año de las ventas embargadas por los bancos, es probable que 2015 vea un retorno a un mercado más convencional, dado que los bancos informan que sus carteras están disminuyendo. En conclusión, Fuerteventura está bien posicionada para disfrutar un positivo 2015 desde la perspectiva de propiedad, al igual que muchas de las zonas costeras y las bulliciosas ciudades en la Provincia. Ahora los detalles... uerte T3 Los precios promedio de las viviendas españolas aumentaron F un 0,3% durante los 12 meses hasta a finales de septiembre, según el último índice de precios de la vivienda. Esto se basó en datos publicados por el Instituto Nacional de Estadística (INE), desde los datos registrados en el Registro de la Propiedad. Esta es otra medida provisional en territorio positivo, poniendo fin a seis años consecutivos de descensos anuales desde 2008. Los precios de la vivienda no han incrementado desde el primer trimestre en 2008, momento en el que ya estaban tendiendo hacia abajo. La situación actual muestra dos trimestres consecutivos de crecimiento, consolidando lo que ha sido un movimiento en alza en 2014. Los analistas creen que, realmente, los precios inmobiliarios comenzaron a estabilizarse en el primer trimestre de 2013. Desde el año 2007 los valores de reventa han sufrido más, una bajada del 42% menos, mientras que las nuevas propiedades han mantenido mejor sus valores, hasta un descenso del 26,4%. Sin embargo, está claro que este tipo de caídas es cosa del pasado, pues la mayoría de los comentaristas financieros se sienten optimistas. Por provincia, la tendencia es similar en la mayoría, aunque Cataluña 2014 in Review Before we get to grips with the latest financial information pertaining to the Spanish property market, a brief summary of the present position. The market is in its healthiest state since the advent of financial crisis, with sales rising in 7 of the 9 published months of 2014, driven by high levels of interest from overseas investors. Locally, here in Fuerteventura, we are poised to see the resurrection of construction on the island. Several projects are expected to commence at some stage in 2015, which in turn will create the first off-plan opportunities seen for many years. This building will create employment and boost other related industries. Of existing properties that stand empty, many have been sold and the remainder are being disposed of at a rapid rate. If 2014 was the year of the bank repossession, it is likely 2015 will see a return to a more conventional market, given that banks are reporting their portfolios to be dwindling. In conclusion, Fuerteventura is well poised to enjoy a positive 2015 from a property perspective, as are many of the prime coastal areas and bustling cities on the mainland. Now to the specifics… strong Average national Spanish home prices rose by 0.3% during the 12 months to the end of September, according to the latest house price index. This was based on figures published by the National Institute of Statistics (INE), from data logged on the Property Register. This is another tentative move into positive territory, marking an end to six consecutive years of annualised declines since 2008. House prices haven’t risen since Q1 2008, at which point they were already trending towards a crash. The current situation shows two consecutive quarters of growth, cementing what has been an upward move in 2014. Analysts believe that property prices actually began to stabilise as long ago as Q1 2013. Since 2007 resale values have suffered the most, down 42%, whilst new properties have held Q3 extra www.fuertextra.com y Madrid han ajustado al máximo, probablemente porque eran las más caras en el auge, mientras que Andalucía y Murcia han sufrido menos. positivo La Asociación Hipotecaria Española (AHE) es el último cuerpo para sumar su apoyo a la opinión de que los precios inmobiliarios españoles están estabilizándose después de años de declive. La AHE representa a la mayoría de los prestamistas hipotecarios en España. os precios de las propiedades españolas “siguen mostrando signos de estabilidad en el tercer trimestre de 2014”, dice el último informe de la organización. Dicha conclusión se basa sobre tres fuentes estadísticas que ofrecen datos sobre los precios de propiedad - el Ministerio de Obras Públicas (Fomento), el INE y el Consejo General del Notariado. Además, se subraya que la riqueza inmobiliaria de los hogares, medida en términos de PIB, también revela “signos de estabilidad” en línea con la mejora en los datos relativos a los precios inmobiliarios. AHE L También, la riqueza familiar está mejorando, según ellos, pues menores costos de financiamiento han resultado en niveles más bajos de deuda. atos de los notarios El último de nuestra redada estadística es el Consejo General del Notariado basado en ventas de propiedades presenciadas por los notarios en octubre. Las ventas de apartamentos dominan las estadísticas del mercado, con las reventas subiendo un 5,2% en octubre a 21.421. Sin embargo, el mercado en general cayó un 1,1%, debido a una reducción en las ventas de nuevas casas (definidas como aquellas que nunca previamente han sido vendidas) a 41,6%. réstamos Hipotecarios 12.797 de nuevas hipotecas residenciales se firmaron en octubre, un aumento del 39,9% en comparación con el mismo mes de 2013. En total, las hipotecas han aumentado entre un 27% y un 55% en todos los meses durante 2014. D P propiedad/property their values better, down by 26.4%. However, it is clear that such falls are a thing of the past, with most financial commentators feeling optimistic. By region the trend is similar in the majority of areas, but Catalonia and Madrid have adjusted the most, probably because they were the most over-priced in the boom, whilst Andalusia and Murcia have suffered the least. AHE positive The Spanish Mortgage Association (AHE) is the latest body to add its support to the view that Spanish property prices are stabilising after years of decline. The AHE represents the majority of mortgage lenders in Spain. Spanish property prices “continue to show signs of stability in the third quarter of 2014,” says the latest report from the organisation. They draw this conclusion based on three statistical sources offering data on property prices – the Ministry of 37 Public Works (Fomento), the INE and the General Council of Notaries. In addition, they stressed that household property wealth, measured in terms of GDP, also reveals “signs of stability” in line with the improvement in data relating to property prices. Furthermore, household wealth is also improving, they claim, as a result of lower borrowing costs and deleveraging leading to lower levels of debt. otary Figures The last of our statistical roundup is from the General Council of Notaries based on property sales witnessed by notaries during the of October. Apartment sales dominate the market statistics, with resales up by 5.2% during October to 21,421. However, the overall market fell 1.1% due to a reduction in new build sales (defined as those never previously sold) of 41.6%. ortgage Lending 12,797 new residential mortgages were signed in October, an increase of 39.9% when compared with the same month in 2013. In all, mortgages have increased by between 27% and 55% in every single month during 2014. N M 38 extra pto del rosario map/mapa www.fuertextra.com Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo. tir Te jo ng Ri ad Ro to le rra Co Barrio Fabelo La Charca 8 8 2 5 Barrio Buenavista 4 10 Antigua Centro Salud/ Health Centre Hospital ste ta le Ca d u eF Los Pozos 15 extra www.fuertextra.com pto del rosario mapa/map Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk. 39 7 8 7 10 3 Majad a Mar 3 cial 4 15 lej rra Co o 15 2 ElCharco 6 6 4 10 corralejo map/mapa www.fuertextra.com Corralejo 16 eñora del C arme n Hotel Papagayo Oasis Royal 2 Las Marismas 1 16 Oasis Dunas Los Alisios Maxorata Beach La Atlantic Garden Serenada CC Plaza 8 Caleta Playa Cascada Galera Beach 3 A C. M C PA . E N L A R IO 8 5 Dunas Caleta Fuente Park Hoplaco Apartments 15 Park stro S Dunas Av. N ue Lobos Bahia Club Los Barqueros AGUA Punta Arena TAMA R Brisamar 5 Campo de Fútbol Football pitch Bluebay Palace 7 es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos nuevos centros comerciales a las afueras de la ciudad, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982. CC Las Palmeras 1 Oasis Village 40 extra Estrella del Mar C 11 3 Per gol as I I Mira Lobos 4 nes elfi sD Las Margaritas Lo Atlantis Fuert eventura Reso rt l ea R hía Ba Las s uja Ag Caleta del Mar 5 extra www.fuertextra.com corralejo map/mapa 41 Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several new commercial centres just outside the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982. centro de Salud Bus 15 Playa Cho’ León Hoplaco Apartments 2 Hotel Corralejo Beach 11 CC Atlantico J.M. S 4 Bajo Amarillo antan a Pizarro Hesperia Bristol Beach Play Park Bajo Blanco Music Square Sports Centre 7 Dunas Club 8 4 42 extra caleta de fuste mapa/map 18 43 6 43 38 www.fuertextra.com Caleta de Fuste es uno de los principales centros turísticos de la isla que ha crecido rápidamente en la última década. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes. 16 17 31 19 30 ad or 16 D as te er l so te er lm Pa Fu er al Be ac h Fu Ca le ta C Do ra so l da al et a Vi ll D C or ad a al et a Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al tu r en te v er Bea tillo 4 31 11 201014 38 8 Caleta Dorada Cas tillo 11 Cas 44 Bea ch P ch V isita s ark Fu 36 354 a ch aB ea as C te M on lu b C C C as as til lo til lo B B ea ea ch til lo La M oo ch 17 35 ke n 10 Cl u b 14 23 Virgen de la Pena 21 3 25 20 8 36 tlánti co Elba Palace Hotel CC. A 5 6 extra www.fuertextra.com caleta de fuste mapa/map 43 Caleta de Fuste Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants. 7 2 An 9 a st al Co pic o Tr Costa de Antigua Costa de Antigua t Ba igua y 7 34 45 25 9 Amigo s 21 22 26 27 3 Castill C 44 Gaardleetan o Plaz 5 rida 24 43 Castillo Beach Puerto 1 CO AS Amule y Mar II Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta White Barcelo Centre Fuerteventura La Playa The Beach Castillo Playa Cay Beach Cay Beach Broce mar Beach a Villa F lo Amule y Mar I La Lun a Castill o Mar 50 4734 2 HO TE LE LB A Caleta Esmeralda Puerta del Tahom Sol a Garde n H Ce appy nte r L 45 19 enas C.C. BAHIA SO Las Ar Gaudia TA L PA TH 40 23 22 47 50 24 27 26 ORADO RISCO D 40 15 Barcelo Club El Castillo 1 Barcelo Club Castillo nios Gera *****18 s Suite 30 33 33 15 44 extra Felices Fiestas animal www.fuertextra.com Perspectiva de un animal An animal’s viewpoint oda M Con frecuencia en esta columna reportamos sobre las actividades excéntricas que las personas hacen en nombre de sus mascotas. En esta, nuestra primera perspectiva de un animal de 2015, traemos una actualización sobre el mundo de la moda que implica a nuestros peludos amigos. Lejos de ser una fuente de diversión, en realidad se trata de un negocio serio, con diseñadores de moda dedicados a la búsqueda de las prendas ideales que establezcan tendencias. Al parecer, para algunos dueños, es una declaración de la misma manera que pueden comprar un nuevo vestido o traje para sí mismos. Para otros, es simplemente una manera de cuidar a su mascota y asegurarse de que se mantienen calientes durante los meses de invierno. Sin embargo, el primero de los casos va en aumento, así lo demuestra el creciente número de perros y gatos con vestimenta que se publican a través de las redes sociales. Como siempre, la mayoría de las cosas más alocadas se originan en los Estados Unidos. Aquí una empresa introdujo una línea falsa dedicada a la ropa de perros, como una broma por el Día de los Inocentes. Pero tras un enorme interés, American Eagle Outfitters, se ha visto obligada a crear las prendas de verdad, poniendo a la venta en sus tiendas diminutas chaquetas, suéteres y sombreros. En el extremo más absurdo de la escala, Dog Fashion Spa en Nueva York vende batas de perro y mamá. Este set de ‘juego’ ha llevado a muchos spas y salones de belleza a ofrecer un lado para los humanos y otro para el tratamiento de sus perros. De cara a lo que se espera que sea popular en 2015, los diseñadores destacan la ropa decorada con luces LED para que las mascotas sean más visible por la noche, así como camisetas para los animales de los aficionados al deporte. ervicio de Animales Nuestra atención cambia hacia el Reino Unido y Navidad, al momento en que se celebró un servicio muy especial de la iglesia. Este encuentro festivo, celebrado en la Iglesia St Ambrose de Westbourne en Bournemouth, fue asistido no sólo por los miembros de ésta, sino también por sus mascotas. La congregación consistía en más de 100 personas, así como una gran cantidad de perros e incluso una tortuga. El reverendo Chris Colledge dijo que era muy similar a una ceremonia como de la exitosa serie de comedia televisiva “The Vicar of Dibley”. Se trata de la segunda ceremonia de este tipo, después de una boda, donde dos perros fueron los portadores del anillo para la feliz pareja. “Creo que la misa es una gran manera de celebrar el papel que los animales mantienen para que la gente se sienta amada y segura”, dijo. S ashion F In this column, we have regularly looked at some of the mad cap activities that human beings indulge in, on behalf of their pets. In this, our first animal viewpoint of 2015, we have an update on the world of fashion as involves our furry friends! Far from being a source of fun, this is in actuality a serious business, with fashion designers devoted to finding the ideal garments to set trends. Apparently, for some owners, it’s about making a statement in the same way as buying a new dress or suit for themselves. For others, it’s simply a way to care for their pet and ensure they are kept warm during the winter months. However, the former is on the rise as evidenced by the increasing number of dressed-up dogs and cats that are being posted via social networking sites. As ever, most of the craziest stuff originates from America. Here a company introduced a fake line devoted to dog attire, as an April Fool’s Day joke. Following huge interest American Eagle Outfitters where forced to create the garments for real, with their tiny puffy jackets, sweaters and hats available to buy in their stores. At the more ludicrous end of the scale, Dog Fashion Spa in New York sells doggy and mommy bathrobes. This ‘matching’ fad has led to many spas and salons building hers and ‘furs’ facilities - one side to pamper the woman and the other to treat their dogs. Looking ahead to what is expected to be popular in 2015, designers highlight clothing decorated with LED lights to make pets more visible at night and T-shirts for pets of sports fans. nimal Service Our focus switches to the United Kingdom and Christmas, at which time a very special church service was conducted. This festive gathering, held at Westbourne’s St Ambrose Church in Bournemouth was attended by not only worshipping Christians, but also their pets. The congregation consisted of more than 100 people, as well as a host of dogs and even a tortoise! The Reverend Chris Colledge said it was much like a ceremony from the hit television situation comedy “The Vicar of Dibley”. This was the second occasion of this type, following an earlier wedding where two dogs acted as ring bearers for the happy couple. “I think the service is a great way to celebrate the role animals have in keeping people feeling loved and safe,” he said. A extra www.fuertextra.com El mundo del motor The world of motoring esoro Secreto T De vez en cuando, es normal que un tesoro de monedas romanas sea descubierto en algún lugar por arqueólogos en el curso de sus investigaciones. Lo que es muy poco común es que el descubrimiento sea una flota de sesenta coches clásicos desenterrados en una granja al oeste de Francia! Por improbable que ello pueda ser, es exactamente lo que sucedió, cuando un equipo de subastadores intentaba resolver un misterio de treinta años. Se encontraban estudiando sus registros históricos, cuando identificaron una subasta de varias cosas que no fueron vendidas. Se trataba de vehículos pertenecientes al magnate del transporte francés, Roger Baillon, quien intentaba crear su propio museo del automóvil. Cuando su negocio tenía problemas en 1977, el Sr. Baillon vendió 50 de sus coches, aunque en aquel momento, se pensaba que todos los coches habían sido vendidos. Una vez identificada la disparidad, la búsqueda les llevó a unos corrales agrícolas abandonados. Aquí, se encontraron docenas de clásicos modelos escondidos bajo una lona, apoyadas por unos palos de madera. En algunos casos, la única cubierta de las piezas fue proporcionada por láminas de hierro corrugado y algunas revistas viejas de motor. Como tal, muchas de ellas estaban cubiertas de maleza y malas hierbas, más tres décadas de suciedad y tierra. La joya de la corona era, sin duda, un Ferrari 250 GT SWB California Spyder - uno de sólo 37 producciones. Este modelo, en particular, pertenecía originalmente a la leyenda del cine francés, Alain Delon. Se espera vender sólo este coche aproximadamente por unos 12€ millones cuando se celebre la subasta en París en febrero. Del resto, por lo menos tres de los coches han pertenecido a celebridades, incluyendo un Talbot Lago T26S “Grand Sport Aérodynamique”. Este fue uno de los varios T26S en la colección y una vez perteneció al rey Faruk de Egipto (1920-1965). Se espera que muchos de los coches sean adquiridos por coleccionistas privados o museos automovilísticos. alificación de seguridad A partir de 2016, se introducirá un sistema de calificación de seguridad de dos niveles. El nivel superior sólo se otorgará a los modelos equipados con sistemas de prevención de accidentes de vanguardia, como el frenado autónomo de emergencia, detección de peatones, y alertas por cambio de carril. Este cambio por la agencia de pruebas de choque Euro NCAP trata de ayudar a que los coches más seguros destaquen, ya que actualmente el 80% de los coches nuevos son clasificados en la primera banda, lo que tiene poco de sentido. C ecret Hoard S From time to time, it is normal that a hoard of Roman coins will be discovered some where by archaeologists in the course of their painstaking research. What is highly unusual is when the discovery is a fleet of sixty classic cars which were unearthed in a farm in Western France! Improbable as this may seem, this is exactly what happened, when a team of auctioneers turned detective to solve a thirty year old mystery. On examination of their historical records, they identified an auction whereby several listed items were never sold. These vehicles had been the property of French transport tycoon, Roger Baillon, who set out to create his own automobile museum. When his business ran into trouble in 1977, Mr Baillon sold 50 of his cars, albeit at this time, it was thought the whole fleet had been disposed of. Once the disparity was identified, the trail led them to a series of ramshackle farm shelters. Here, dozens of classic models were found to be covered only by flimsy tarpaulin, supported by wooden posts. In some cases the only cover from the elements was provided by corrugated iron sheets and a few old motoring magazines! As such, many were covered in weeds and ivy, motor 45 not to mention three decades of dirt and dust. The jewel in the crown was undoubtedly a Ferrari 250 GT SWB California Spyder – one of only 37 to be built. This particular model belonged originally to the French screen legend, Alain Delon. This alone is expected to sell for around €12m when the trove is auctioned in Paris during February. Of the remainder, at least three of the cars are known to have belonged to celebrities, including a Talbot Lago T26s “Grand Sport Aérodynamique”. This was one of several T26s in the collection and once belonged to King Farouk of Egypt (1920-1965). It is expected many of the cars will be purchased by private collectors or motoring museums. afety Ratings From 2016, a two-tier safety rating system is to be introduced. The higher level will only be awarded to models fitted as standard with cuttingedge crash avoidance systems, such as autonomous emergency braking, pedestrian detection, and lane departure warning. This move by crash test agency Euro NCAP is to help the safest cars to stand out, as currently 80% of new cars receive the top ranking, rendering it somewhat meaningless. S 46 extra anuncios/classifieds www.fuertextra.com CLASIFICADOS - CLASSIFIEDS USEFUL TELEPHONE NUMBERS SE VENDE AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas FOR SALE Corralejo: Near marina, 3 bedroom apartment, shared roof terrace, 85,000€ Las Caletas: 2 bedroom apartment, communal pool, top floor, tennis court, sea views, 55,000€ La Pared: 2 bedroom villa, hot tub, garage, sea views, lovely location, 170,000€ Corralejo: 1 bedroom bungalow, grandes playas, private garden, sea views, 97,500€ Costa Antigua: 1 bedroom, fully refurbished, comunal pool, enclosed terrace, 55,000€ Caleta de Fuste: 2 bedroom, comunal pool, central location, private terrace, 93,000€ La Capellania:3 bedroom duplex, fantastic views, garage, large plot, communal pool, 110,000€ Puerto del Rosario: 2 bedroom, 2 bath, communal roof terrace, huge apartment, 69,950€ LONG TERM RENTALS Corralejo: Golden Park, 3 bed, 2 bath, 900€ per month (pm), plus bills Corralejo: Dunas Sol, 1 bed, 1 bath, comunal gardens & pool, 450€ pm Corralejo: Topkapi, 2 bed, 1 bath, with large terrace, 450€ pm, plus bills Corralejo: Tamaragua, 3 bed, 1 bath, 600€ pm, plus bills Villaverde: 3 bed, 2 bath house on plot of land measuring 1000m2, with private pool, 1500€ pm, plus bills EN VENTA Corralejo: Cerca del puerto, apartamento de 3 dormitorios y azotea compartida, 85.000€ Las Caletas: Apartamento de 2 dormitorios, piscina comunitaria, planta alta, pista de tenis, vistas al mar, 55.000€ La Pared: Villa de 2 dormitorios, jacuzzi, garaje, vistas al mar, una ubicación preciosa, 170.000€ Corralejo: Bungaló de 1 dormitorio, Grandes Playas, jardín privado, vistas al mar, 97.500€ Costa Antigua: 1 dormitorio, totalmente reformado, piscina comunitaria, terraza 55.000€ Caleta de Fuste: 2 dormitorios, piscina comunitaria, zona céntrica, terraza privada, 93.000€ La Capellania: Dúplex de 3 dormitoriose en parcela grande, con fantásticas vistas, garaje, piscina comunitaria, 110.000€ Costa de Antigua: Dúplex de 3 dormitoriose en parcela grande, con fantásticas vistas, garaje, piscina comunitaria, 110.000€ Puerto del Rosario: gran apartamento 2 dormitorios, 2 baños, azotea comunitaria, 69.950€ ALQUILERES A LARGO PLAZO Corralejo: Golden Park, 3 dormitorios, 2 baños, piscina privada, amueblada y totalmente equipada 900€, más gastos Corralejo: Dunas Sol 1 dormitorios,1 baño y cocina y jardín y piscina comunitaria 450€ Corralejo: Topkapi -dos habitaciones, 1 baño, amueblado y terraza grande 450€ más gastos Corralejo: Tamaragua, 3 dormitorio, 1 baño, amueblada y totalmente equipada. 600€ más gastos Villaverde: casa de 3 dormitorios, 2 baños, en parcela de 1000m2 con piscina privada 1500€ gastos aparte 928 928 928 902 902 928 860 860 860 131 391 860 500 688 510 415 392 927 AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura 928 928 928 928 928 860 861 161 164 878 500 904 706 353 092 928 862 300 BUSES Tiadhe 928 852 116 CHURCHES Faros Christian Fellowship Anglican Church 928 538 721 928 834 351 CONSULATES Britain Ireland Germany 928 262 508 928 245 671 928 275 700 CREDIT CARDS Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B 915 196 000 902 375 635 902 375 635 TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport 928 928 928 928 928 163 866 540 530 851 286 235 776 844 250 TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable 928 163 004 928 535 055 928 540 373 EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222 FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea 902 100 107 902 456 500 928 850 095 MEDICAL SERVICES Hospital 928 862 000 POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable 928 85 09 09 928 928 928 928 928 85 87 86 54 87 06 80 70 10 00 928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07 TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 35 24 06 22 00 1004 COMPARTIR BARCO EN FIAT PANDA 2011: Bien cuidado y una ganga a solo 4.500€. Elevalunas eléctricas y poco kilometres. Viene con año de garantía y traspaso de papeles. Tel: 625 77 99 77 FUERTEVENTURA: ¼ acciones disponibles en un 40’ Flybridge. Precio por acción: 47.750€. (Cada acción incluye los costes del primer año de atraque, seguros y presencia del capitán). Para más información enviar un correo a: [email protected] OFERTAS DE TRABAJO SE BUSCA PERSONAL DE TELEMARKETING: Oferta de contrato completo. Favorablemente idiomas. Con sede en Corralejo en las oficinas de Goldacre Estates. Tel: 928 53 50 44. SE BUSCA PERSONA DE CONFIANZA Y COMPROMETIDA PARA TRABAJAR EN UNAS GRANDES PERRERAS EN VILLAVERDE: Esencial tener flexibilidad, ya que los días y las horas trabajadas variarán de acuerdo con las necesidades de la empresa. Mínimo 20 horas semanales. El solicitante debe tener experiencia, respeto hacia los gatos y perros, y disfrutar de su compañía. Las principales funciones son el cuidado general de los gatos y perros, la limpieza manual de las perreras y tratar con los clientes directamente y por teléfono. El solicitante debe estar físicamente en forma, ser metódico, ser positivo bajo presión y buen trabajador. La capacidad de priorizar y hablar bien inglés y español son vitales. Se requiere coche y correo electrónico. Aplicaciones en inglés a linda@manohecha. com o en 928 096 034. FESTIVOS NACIONALES 03 de abril: (Viernes Santo) 1 de mayo: (Día del Trabajo, viernes) 15 de Agosto: (Asunción de María, sábado) 12 de octubre: (Fiesta Nacional de España, lunes) 8 de Diciembre: (Inmaculada Concepción, martes) 25 de diciembre: (día de Navidad, viernes) Días festivos en Canarias 2 de abril: Jueves Santo (Jueves) 30 de mayo: Día de Canarias (sábado) 2 de noviembre: Todos los Santos (se celebra lunes como cae un domingo) Publique su anuncio aquí enviado a [email protected] FOR SALE FIAT PANDA 2011: Well looked after and a steal at €4,500. Electric windows and low mileage. Comes with one year guaranty and all paperwork taken care of. Tel: 62577 99 77 BOAT SHARE FUERTEVENTURA: ¼ shares available in 40’ Flybridge. Price per share : 47,750 euros. (Each share to include first years cost of berthing, insurance and Captains retainer). For more information email: [email protected] JOB VACANCIES TELEMARKETING STAFF REQUIRED: Full contract provided. Languages advantageous. Based in Corralejo at GoldAcre Estates offices. Tel: 928 53 50 44. RELIABLE AND COMMITTED PERSON WANTED TO WORK IN A LARGE DOG KENNELS IN VILLAVERDE: Flexibility is essential as the days and times worked will vary according to the needs of the business. Minimum 20 hours per week. The applicant will have experience and respect for cats and dogs, and enjoy their company. The main duties are the general care of cats and dogs, manual cleaning of kennels and dealing with clients directly and on the phone. The applicant must be physically fit, methodical, good under pressure and hard working. The ability to prioritise and speak good English and Spanish is vital. Access to a car and email is needed. Applications in English to linda@ manohecha.com or on 928 096 034. PUBLIC HOLIDAYS April 3rd: (Good Friday) May 1st: (Labour Day, Friday) August 15th: (Assumption of Mary, Saturday) October 12th: (Spanish National Day, Monday) December 8th: (Immaculate Conception, Tuesday) December 25th: (Christmas Day, Friday) Canary Islands’ Public Holidays: April 2nd: Maundy Thursday May 30th: Canary Islands Day November 2nd: Monday after All Saints Day E-mail your Classifieds to [email protected]
© Copyright 2024