THE SOLEMNITY OF THE EPIPHANY OF THE LORD WITH THE INSTALLATION OF BISHOP DONALD J. HYING AS THE FOURTH BISHOP OF GARY 6 January 2015 Holy Angels Cathedral, Gary His Holiness Pope Francis page 3 His Excellency The Most Reverend Carlo Maria ViganÓ Apostolic Nuncio to the United States of America page 4 His Excellency The Most Reverend Joseph W. Tobin, C,ss.R. His Excellency The Most Reverend Dale J. Melczek Archbishop of Indianapolis, Metropolitan of Indiana bishop Emeritus of Gary page 5 page 6 Most Reverend Donald J. Hying was ordained to the priesthood for the Archdiocese of Milwaukee on May 20, 1989. On July 20, 2011, he was ordained Titular Bishop of Regiae and the seventh Auxiliary Bishop for the Archdiocese of Milwaukee. Prior to being named auxiliary bishop, Bishop Hying served as Rector of Saint Francis de Sales Seminary from 2007 to 2011, appointed by then-Archbishop Timothy M. Dolan. Bishop Hying served as Temporary Administrator at St. Augustine Parish, Milwaukee in 2006; Dean of Formation at Saint Francis de Sales Seminary, from 2005 to 2007. He was Pastor at Our Lady of Good Hope Parish, Milwaukee from 1999 to 2005; Associate Pastor at St. Anthony Parish, Milwaukee from 1998 to 1999. Hying served as Temporary Administrator at St. Peter Parish, East Troy, 1998; Team Member for La Sagrada Familia Parroquia, Dominican Republic from 1994 to 1997. His first priestly assignment was as associate pastor for St. Anthony Parish, Menomonee Falls from 1989 to 1994. Bishop Hying is a native of West Allis, Wisconsin. He was born to Albert and Catherine Hying (both deceased) on August 18, 1963, and is the youngest of six sons. He attended St. Aloysius and Immaculate Heart of Mary grade schools, Brookfield Central High School, and Marquette University. He earned his Masters of Divinity from Saint Francis de Sales Seminary. Before he was appointed as the fourth Bishop of the Diocese of Gary on November 24, 2014, Bishop Hying was pursuing a Doctor of Ministry degree from the University of St. Mary of the Lake/Mundelein Seminary. He also served as the Spiritual Advisor for the Saint Vincent de Paul Society, Wisconsin State Chaplain for the Knights of Columbus, Episcopal Liaison for National Association of Catholic Chaplains and Spiritual Advisor for the Men and the Women of Christ. El reverendísimo Donald J. Hying fue ordenado sacerdote para la Arquidiócesis de Milwaukee el 20 de mayo de 1989. 20 de julio de 2011, fue ordenado el séptimo obispo auxiliar de la Arquidiócesis de Milwaukee. Antes de ser nombrado obispo auxiliar, obispo Hying sirvió como Rector del seminario de San Francis de Sales de 2007 a 2011, nombrado por el arzobispo Timothy M. Dolan. Obispo Hying sirvió como administrador temporal en la parroquia de San Agustín, Milwaukee en 2006; Decano de la formación en el seminario de San Francis de Sales, de 2005 a 2007. Él era Pastor de la parroquia Nuestra Señora de Buena Esperanza, Milwaukee de 1999 a 2005; Pastor asociado en la parroquia de St. Anthony, Milwaukee de 1998 a 1999. Hying sirvió como administrador temporal en St. Peter Parish, East Troy, 1998; Miembro del equipo de La Sagrada Familia Parroquia, la República Dominicana de 1994 a 1997. Su primera misión sacerdotal fue como pastor asociado de St. Anthony Parish, Menomonee Falls de 1989 a 1994. Obispo Hying es de West Allis, Wisconsin. Él fue nacido a Albert y Catherine Hying (ambos son fallecidos) el 18 de agosto 1963 y es el más joven de seis hijos. Asistió a las escuelas primarias St. Aloysius y Inmaculado Corazón de María y La Universidad de Marquette. Obtuvo su maestría en divinidad del seminario de San Francis de Sales. His Excellency The Most Reverend Donald J. Hying Fourth Bishop of Gary page 7 Antes de ser nombrado el cuarto obispo de la diócesis de Gary el 24 de noviembre de 2014, Obispo Hying estudiaba para obtener el doctorado del Ministerio de la Universidad de Santa María del Lago/Mundelein Seminary. También trabajó como consejero espiritual para el capellán de Saint Vincent de Paul Society, Wisconsin State para los Knights of Columbus, Liaison Episcopal para la Asociación Nacional de los capellanes católicos y consejero espiritual para los Men and Women of Christ. page 8 Coat of Arms of His Excellency, The Most Reverend Donald Joseph Hying, Bishop of Gary BLAZON: Arms impaled. Dexter; Bary of seven Sable and Argent; at the nombril point a thurible emanating to chief three tongues of smoke below two wings all Or. Sinister: Quarterly: I, Gules an eagle displayed Argent; II, of the second a Sacred Heart Proper; III, Of the second a rose of the first, barbed and seeded Proper, IV, gyronny of the first and second. SIGNIFICANCE: The episcopal heraldic achievement, or bishop’s coat of arms, is composed of a shield, that is the central and most important part of the design and tells to whom the design belongs, the external ornamentation, that tells the owner’s position or rank, and a motto, placed upon a scroll. By heraldic tradition the design is described (blazoned) as if being done by the bearer with the shield being worn on the arm. Thus, where it applies the terms “sinister” and “dexter” are reversed as the design is viewed from the front. Escudo de su excelencia, la mayoría el reverendo Donald Joseph Hying, obispo de Gary BLASÓN: Armas empaladas. Dexter; Bary de siete Sable y Argent; en el punto nombril todo un incensario que emana a tres lenguas de humo por debajo de dos alas. Siniestro: Cuarto: I, de Gules un águila aparece Argent; II, del segundo el sagrado corazón; III, de la segunda una rosa de la primera, de púas y sembrado, IV, gyronny de la primera y la segunda. SIGNIFICADO: El logro heráldica episcopal, o escudo del obispo, se compone de un escudo, que es la parte central y lo más importante del diseño y le dice a quien pertenece el diseño, la ornamentación externa, que indica la posición del propietario o rango y un lema, colocado sobre un pergamino. Por tradición heráldica se describe el diseño (proclamado) como si se hace por el portador con el escudo puesto en el arma. Por lo tanto, donde se aplica los términos "siniestro" y "dexter" se invierte como el diseño es visto desde la parte delantera. Para el obispo de una diócesis, llamado un "ordinario", el lado izquierdo del escudo es entregado a las armas de su jurisdicción; en este caso, la diócesis de Gary Las armas de la diócesis se componen de un campo de siete alternas negros y plata (blancos) bares, para representar los siete sacramentos y los lingotes de acero que entonces dominaban la ciudad por muchos años. En el fondo son dos alas amarillas del Ángel para honrar a los titulares de la CatedralIglesia en Gary, la Catedral de los Santos Ángeles. Debajo de las alas es un incensario que emite tres lenguas de humo expresando la referencia bíblica a las oraciones que ascienden a Dios como el humo se levanta. (Salmo 141) For the bishop of a diocese, called an “Ordinary,” the left side of the shield is given over to the arms of his jurisdiction; in this case the Diocese of Gary The arms of the diocese are composed of a field that is seven alternating black and silver (white) bars, to represent the Seven Sacraments and the steel ingots that so dominated the See City for so many years. Upon the field are two gold (yellow) angel wings to honor the titulars of the Cathedral-Church in Gary, the Cathedral of the Holy Angels. Below the wings is a thurible emitting three tongues of smoke expressing the Scriptural reference to prayers rising to The Father as smoke rises. (Psalm 141) Por sus armas personales, vistos en el empalamiento dexter del diseño, obispo Hying, ha mantenido los brazos que se adoptaron en su selección para recibir la plenitud del sacerdocio santísimo de Cristo cuando llegó a ser obispo, para servir como un obispo auxiliar de Milwaukee. For his personal arms, seen in the dexter impalement of the design, Bishop Hying, has retained the arms that were adopted upon his selection to receive the fullness of Christ’s most holy Priesthood, when he became bishop, to serve as an Auxiliary Bishop of Milwaukee. Las armas de obispo Hying se dividen en cuatro partes. El primer cuarto (dexter principal) es un fondo rojo en que se muestra un águila de plata (blanco). Esto es en honor a San Juan Evangelista, patrono de la Arquidiócesis de Milwaukee, y se combina con el patrón en el cuarto parte, gyronny rojo y plata (blanco), el fondo de las armas de Milwaukee, donde el obispo Hying ha servido todo su ministerio hasta su llamado a servicio al pueblo de Dios en la diócesis de Gary. El segundo cuarto, en un fondo de plata (blanco) muestra el más sagrado corazón, "Adecuada", o "como"normalmente aparece, y el tercer cuarto contiene una rosa roja. Estas que presenta sirven para honrar a la Santísima Virgen María y a la Santa Teresa, "La pequeña flor," a quien el obispo Hying tiene profunda devoción. Bishop Hying’s arms are divided into four quarters. The first quarter (chief dexter) is a red field on which is displayed a silver (white) eagle displayed. This is to honor Saint John, the Evangelist, patron of the Archdiocese of Milwaukee, and it is combined with the pattern in the fourth quarter, red and silver (white) gyronny, the field of the arms of Milwaukee, where Bishop Hying has served his entire ministry until his call to service God’s Holy People in the Diocese of Gary. The second quarter, on a silver (white) field displays the Most Sacred Heart, presented “Proper,” or “as it normally appears,” and the third quarter contains a red rose. These charges are to honor the Blessed Virgin Mary and Saint Theresa, “The Little Flower,” to whom Bishop Hying has deep devotion. For his motto, His Excellency, Bishop Hying has retained the phrase from Saint Paul’s First Letter to the Corinthians (1 Cor. 13:8) which expresses in Latin, “CARITAS NUMQUAM EXCIDIT,” the profound Christian doctrine that in all that we do, we should do it with love, because “LOVE NEVER FAILS.” nunca falla". The achievement is completed with the external ornaments that are a gold (yellow) processional cross, that extends above and below the shield, and a pontifical hat, called a galero, with its six tassels, in three rows, on either side of the shield, all in green. These are the heraldic insignia of a prelate of the rank of bishop by instruction of the Holy See, of March 1969. El logro se completa con los ornamentos externos de una Cruz procesional de oro (amarillo), que se extiende por encima y por debajo del escudo y un sombrero pontifical, llamado un galero, con sus seis borlas, en tres filas, a ambos lados del escudo, todo en verde. Estas son las insignias heráldicas de un prelado de la fila del obispo por la instrucción de la Santa Sede, de marzo 1969. Para su lema, su Excelencia el obispo Hying ha mantenido la frase de la primera carta de Saint Paul a los Corintios (1 Cor. 13:8) que expresa en latín, "CARITAS NUMQUAM EXCIDIT," la doctrina cristiana profunda que dice que en todo lo que hacemos, debemos hacerlo con amor, porque "El amor Por: Diácono Paul J. Sullivan page 9 page 10 A Brief Episcopal History of the Diocese PRELUDE — Arise, Shine (sit) For most Catholics it came as a surprise. Perhaps it was because of the flurry of activity taking place in 1956. The Diocese of Fort Wayne was preparing to celebrate its centenary the next year. A vast diocese in area, it comprised forty-two counties of Northern Indiana (almost half the State) until 1944 when twenty-four counties were taken to form the Diocese of Lafayette in Indiana. Still, at eighteen counties it was a considerable area in which to minister to God’s people. The venerable fifth bishop, Archbishop John Francis Noll, nationally renowned educator and journalist, had led the diocese since 1925. Debilitated by age, he died on 31 July 1956, in the fifty-ninth year of his priesthood. In the northwest corner of the diocese, the city of Gary was in the midst of celebrating its golden jubilee. Built in1906 by the United States Steel Corporation on the shore of Lake Michigan it was a flourishing city enjoying the prosperity of the post-war years. And so toward the end of the year, on 17 December, came the announcement many did not expect; the Vatican announced that four counties in the northwest corner of Indiana would comprise the new Diocese of Gary; and on 29 December, its first bishop was chosen. Andrew Gregory Grutka, a native of Joliet, Illinois, was ordained in Rome for the Diocese of Fort Wayne on 5 December 1933. At the time of his nomination as bishop, he was the pastor of Holy Trinity Parish in Gary. The new diocese at its establishment found itself with 129 diocesan priests active, 77 parishes, 60 parish schools and 135,485 Catholics, which was roughly 25% of the population. During his twenty-seven year ministry as bishop of the diocese, he established ten parishes, ordained eighty-one priests for service to the diocese, and established two parish schools. CALL TO WORSHIP—LLAME A ADORACIÓN — Out of Darkness (sit) The first ten years of the diocese’s growth paralleled the changes of society as well as renewal within the universal Church; some communities flourished while others began to wither. During this time Bishop Grutka was known for his passionate opposition to racial injustice, going so far as to denounce such practices during one of the sessions of the Second Vatican Council (28 October 1964). A special attraction toward the education of youth, Andrean High School was one of the first enterprises Bishop Grutka undertook for the new diocese. After the fire that destroyed the Gymnasium building of Bishop Noll High School in 1962, a bigger more modern edifice was built to become Bishop Noll Institute; and Saint Mary Parish High School in Michigan City, the oldest secondary school in the diocese, would become the newest with the establishment of Marquette High School for Catholics in LaPorte County. continued on page 42 page 11 page 12 PROCESSIONAL—PROCESIONAL: Jesus Shall Reign—Doquier Alumbre (stand) The verses will alternate between English and Spanish for example verse 1 English then verse 1 Spanish. Following the Spanish 2nd verse there will be a instrumental interlude. Choir Verse: PROCESSIONAL ORDER: The Cross Seminarians of the Diocese—Servers Knights of Columbus Knights and Gracious Ladies of Peter Claver Knights and Ladies of the Holy Sepulchre Readers Psalmist Gospel Deacon Visiting Deacons Diocesan Deacons Visiting Priests Diocesan Priests Consultors of the Diocese of Gary Bishops Archbishops Bishops of the Province of Indiana Bishop Dale Melczek, Bishop Emeritus of Gary Archbishop Carlo Maria Viganó, Apostolic Nuncio Archbishop Joseph Tobin, C.Ss.R., Archbishop of Indianapolis and Metropolitan of Indiana Francis Cardinal George, O.M.I., Archbishop Emeritus of Chicago — instrumental interlude page 13 page 14 RECEPTION OF THE BISHOP IN HIS CATHEDRAL CHURCH RECEPCIÓN DEL OBISPO EN SU IGLESIA CATHEDRAL After the procession has reached the presbytery Bishop Donald Hying knocks on the door to the Cathedral announcing his arrival to take possession of his diocese and his cathedral church. Taking possession is a rite that demonstrates the new bishop’s willingness to assume the appointment offered to him by the Holy Father and to become one with the people of his new diocese now commended to his pastoral care. Después de la procesión ha reverenciado el altar Obispo Donald Hying llama a la puerta de la Catedral anunciando su llegada para tomar posesión de su diócesis y su iglesia de la catedral. Tomar de posesión es un rito que demuestra la voluntad del nuevo obispo para asumir la misión le ofrecido por el santo padre y convertirse con la gente de su nueva diócesis elogiado a su cuidado pastoral. Bishop Hying is greeted at the door by the Rector of the Cathedral church, Fr. Michael Kopil. Fr. Kopil leads the Bishop to the baptismal font where he venerates a crucifix which once adorned the chapel of the first bishop of the diocese, Bishop Andrew Grutka. Obispo Hying recibe la bienvenida en la puerta por el Rector de la Iglesia Catedral, el p. Michael Kopil. P. Kopil dirige el Obispo a la pila bautismal donde venera a un crucifijo que adornó la capilla del primer obispo de la diócesis, el Obispo Andrew Grutka. After venerating the crucifix Bishop Hying blesses himself with holy water. It was at the font of baptism that he, and all of us, began our journey of service to Christ’s Gospel. He then sprinkles those present as he makes his way down the main aisle towards the Blessed Sacrament Chapel. Después de venerar la Cruz Obispo Hying se bendice con agua bendita. Fue en la pila del bautismo que él y nosotros, comenzamos nuestro viaje de servicio al Evangelio de Cristo. Él entonces rocía los presentes mientras hace su camino al pasillo principal hacia la capilla del Santísimo Sacramento. Durante este tiempo el coro cantará la antífona de entrada para la Epifanía del Señor. During this time the choir will sing the entrance antiphon for the Epiphany of the Lord. Behold, the Lord, the Mighty One, has come; and kingship is in his grasp, and power and dominion. In the chapel the Bishop kneels in silent prayer for a few moments. The prie dieu (kneeler) used for today’s installation was a gift to Bishop Grutka and used for his ordination to the Order of Bishop on 25 February 1957. It bears the coat of arms of the diocese and Bishop Grutka. As Bishop Hying kneels in prayer all are invited to pray for him at this time as well. After he has made this “first visit” to the Blessed Sacrament Bishop Hying reverences the altar and then is led by Fr. Kopil to the main area of the presbytery where Archbishop Tobin awaits his presence. Mirad que ya viene el Señor de los ejércitos; en su mano están el reino y la potestad y el imperio. En la capilla del Obispo se arrodilla en oración en silencio por unos instantes. El prie dieu (reclinatorio) utilizado para la instalación de hoy fue un regalo a Obispo Grutka y utilizado para su ordenación a la Orden de Obispo el 25 de febrero de 1957. Lleva el escudo de la diócesis y del Obispo Grutka. Como Obispo Hying se arrodilla en oración todos están invitados a rezar por él en este tiempo. Después de hacer su primera visita al Santísimo Sacramento, Obispo Hying reverencia al altar y es dirigido por el p. Kopil al área principal del presbiterio donde Tobin Arzobispo espera su presencia. The Archbishop then begins the Mass in the usual fashion. El Arzobispo comienzan entonces la misa de la manera habitual. page 15 page 16 THE INTRODUCTORY RITES RITOS INTRODUCTORIOS GREETING—EL SALUDO PRESENTATION OF THE APOSTOLIC LETTER RECORDING THE CANONICAL ACTION PRESENTACIÓN DE LA CARTA APOSTÓLICA Y EL REGISTRO DE LA ACCIÓN CANÓNICA The Mandate is then given by the Nuncio to the acting-chancellor, Fr. Jon Plavcan. By the acceptance of the document he records the appointment. Fr. Plavcan then exits the Cathedral to secure the document. (stand) El mandato es dado por el Nuncio Apostólico del canciller, el P. Jon Plavcan por suya aceptación del documento que "registra"la misión. El p. Plavcan se va de la Catedral para proteger el documento. Archbishop Tobin: In the name of the Father….. Peace be with you. SEATING THE BISHOP IN HIS CATHEDRA— LOS ASENTAMIENTO DEL OBISPO EN SU CATHEDRA Assembly: And with your spirit. READING THE APOSTOLIC MANDATE—LA LECTURA DEL MANDATO APOSTÓLICO (sit) Archbishop Carlo Maria Viganò brings greetings from the Holy Father and reads the Apostolic Letter from Pope Francis, appointing the Most Reverend Donald J. Hying as the Bishop of Gary. El arzobispo Carlo María Viganó, trae los saludos del Santo Padre y lee la Carta Apostólica del Papa San Francisco, nombrando al Reverendísimo Donald J. Hying como el Obispo de Gary. INSPECTION OF THE APOSTOLIC MANDATE—INSPECCIÓN DEL MANDATO APOSTÓLICO The head of the College of Deacons, Deacon Thomas Gryzbek, gives the instruction for the mandate to be inspected. Deacon Gryzbek then takes the Apostolic Mandate and shows it to the acting-chancellor and the consultors. After this he shows it to the whole assembly. El jefe del Colegio de los diáconos, el diácono Thomas Gryzbek, da las instrucciones para el mandato de ser inspeccionado. Luego, El Diácono Gryzbek toma el mandato apostólico y los muestra al canciller interino y a los consultores. Después, lo muestra a toda la asamblea. ACCEPTANCE OF THE APOSTOLIC MANDATE—ACEPTACIÓN DEL MANDATO APOSTÓLICO After the reading and inspection of the Mandate the Apostolic Nuncio seeks Bishop Hying’s public assent to the Holy Father’s appointment. Después de la lectura y la inspección del mandato, el Nuncio Apostólico busca la aprobación pública de Reverendísimo Hying de su nombramiento por el Santo Padre. page 17 Archbishop Tobin and the Nuncio then escort Bishop Hying to take up his apostolic assignment by being seated in the Cathedra, the chair of the bishop of the Diocese. It is from the chair, the cathedra, that the word cathedral is applied to the whole building. Bishop Hying is seated with the insignia of his office, the miter, the ring, the pectoral cross and the crosier. Each of these bears particular significance. The crosier he uses today once belonged to Archbishop John Noll, the beloved bishop of our territory before we became the Diocese of Gary. The crosier was given as a gift to the Diocese through Bishop Grutka, the founding bishop of the Diocese. The miter Bishop Hying has chosen to wear today also came from our mother diocese and was also worn by Bishop Grutka at his ordination as bishop. The pectoral cross once belonged to our second Bishop, Bishop Gaughan. The ring Bishop Hying wears for this occasion was originally given to Bishop Grutka by Blessed Paul VI for those bishops who participated in the Second Vatican Council. Arzobispo Tobin entonces escolta obispo Hying para tomar su misión apostólica por estar sentado en la Cátedra, la silla del obispo de la diócesis. Es de la silla, la Cátedra, que la palabra Catedral se aplica a todo el edificio. Obispo Hying está sentado con la insignia de su oficina, la Mitra, el anillo, la Cruz pectoral y el báculo. Cada de ellos tiene un significado particular. El báculo que utiliza hoy en día una vez perteneció al Obispo John Noll, el Obispo amado de nuestro territorio antes de que nos convertimos en la diócesis de Gary. El báculo fue dado como un regalo a la diócesis por el obispo Grutka, el primer obispo de la diócesis. La Mitra de que obispo Hying ha elegido usar hoy también vino de nuestra diócesis patria y también fue usada por el obispo Grutka en su ordenación como obispo. El Cruz pectoral una vez perteneció a nuestro segundo obispo, obispo Gaughan. El anillo que el obispo Hying lleva en esta ocasión fue originalmente dado a obispo Grutka por el Santo Papa Paul VI por su participación en el Concilio Vaticano II. page 18 ASSENT OF THE PEOPLE—ACEPTACIÓN POR PARTE DE LA GENTE Cantor: GLORIA (stand) Assembly: The people are then invited to give their assent to Bishop Hying’s appointment by applause. La gente se invita a dar su asentimiento al Obispo Hying de nombramiento por aplausos. GREETING BY REPRESENTATIVES OF THE DIOCESE— SALUDO DE LOS REPRESENTANTES DE LA DIÓCESIS The rite of Canonical Possession is concluded by representatives from among the people of God being introduced to the new bishop. They pledge their support for the new Bishop in his ministry. The representatives are from the priests, deacons, men and women religious, the bishop’s pastoral staff, and the laity. El rito de la posesión canónica se concluye con la introducción de representantes entre el pueblo de Dios al nuevo obispo. Ellos prometen su apoyo para el nuevo obispo en su ministerio. Los representantes son de los sacerdotes, diáconos, hombres y mujeres religiosas, empleados pastorales del obispo y los laicos. Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. OPENING COLLECT—ORACIÓN COLECTA page 19 (stand) page 20 THE LITURGY OF THE WORD Liturgia de la Palabra READING—LECTURA I: Isaías 60, 1-6 (sit) ¡Levántate, brilla, Jerusalén, que llega tu luz; la gloria del Señor amanece sobre ti! Mira: las tinieblas cubren la tierra, y la oscuridad los pueblos, pero sobre ti amanecerá el Señor, su gloria aparecerá sobre ti. Y caminarán los pueblos a tu luz, los reyes al resplandor de tu aurora. Levanta la vista en torno, mira: todos ésos se han reunido, vienen a ti; tus hijos llegan de lejos, a tus hijas las traen en brazos. Entonces lo verás, radiante de alegría; tu corazón se asombrará, se ensanchará, cuando vuelquen sobre ti los tesoros del mar y te traigan las riquezas de los pueblos. Te inundará una multitud de camellos, de dromedarios de Madián y de Efá. Vienen todos de Saba, trayendo incienso y oro,y proclamando las alabanzas del Señor. READING—LECTURA II: Ephesians 3:2-3a, 5-6 Brothers and sisters: You have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for your benefit, namely, that the mystery was made known to me by revelation. It was not made known to people in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit: that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. Lector: Palabra de Dios. Assembly: Te alabamos, Senor! Gospel Acclamation — Aclamación del Evangelio (stand) Lector: The word of the Lord Assembly: Thanks be to God. GOSPEL—EVANGELIO: Mateo 2, 1-12 PSALM—SALMO 71/72 Jesús nació en Belén de Judea en tiempos del rey Herodes. Entonces, unos magos de Oriente se presentaron en Jerusalén preguntando: «¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque hemos visto salir su estrella y venimos a adorarlo.» Al enterarse el rey Herodes, se sobresaltó, y todo Jerusalén con él; convocó a los sumos sacerdotes y a los escribas del país, y les pregun-tó dónde tenía que nacer el Mesías. Ellos le contestaron: «En Belén de Judea, porque así lo ha escrito el profeta: "Y tú, Belén, tierra de Judea, no eres ni mucho menos la última de las ciudades de Judea, pues de ti saldrá un jefe que será el pastor de mi pueblo Israel"». Entonces Herodes llamó en secreto a los magos para que le precisaran el tiempo en que había aparecido la estrella, y los mandó a Be-lén, diciéndoles: «Id y averiguad cuidadosamente qué hay del niño y, cuando lo encontréis, avisadme, para ir yo también a adorarlo». Ellos, después de oír al rey, se pusieron en camino, y de pronto la estrella que habían visto salir comenzó a guiarlos hasta que vino a pararse encima de donde estaba el niño. Al ver la estrella, se llenaron de inmensa alegría. Entraron en la casa, vieron al niño con María, su madre, y cayendo de rodillas lo adoraron; después, abriendo sus cofres, le ofrecieron regalos: oro, incienso y mirra. Y habiendo recibido en sueños un oráculo, para que no volvieran a Herodes, se marcharon a su tierra por otro camino. Deacon: The Gospel of the Lord Assembly: Praise to you, Lord Jesus Christ. page 21 page 22 HOMILY CREED HOMILÍA (sit) EL CREDO (stand) I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, At the words that follow, up to and including “and became man,” all bow. (sit) (stand) Creo en un solo Dios Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, y de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un solo Señor Jesucristo, Hijo Unigénito de Dios, Engendrado del Padre antes de todos los siglos, Dios de Dios, Luz de Luz, Verdadero Dios de Dios Verdadero, Engendrado, no hecho, consubstancial con el Padre, por el quien todas las cosas fueron hechas, El cual por amor a nosotros y por nuestra salud descendió del cielo En las palabras que siguen, hasta y incluyendo “fue hecho hombre,” todos arco. and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. y tomando nuestra carne de la virgen María, por el Espíritu Santo, fue hecho hombre, y fue crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilatos, padeció, y fue sepultado y al tercer dia resucitó según las Escrituras. Subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre, y vendrá otra vez con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos; y su reino no tendrá fin. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. Creo en el Espíritu Santo, Señor y Dador de vida, procedente del Padre y del Hijo, El cual con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado; que habló por los profetas. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. Creo en una santa Iglesia católica y apostólica. Confieso un Bautismo para remisión de pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del Siglo venidero. Amén. page 23 page 24 PRAYER OF THE FAITHFUL—ORACIÓN DE LOS FIELES Response after each Intercession—la Respuesta después de cada Oración: (Slovak) For the courage to trust in God’s Providence, that we might follow the Light by the grace of the Holy Spirit and so bring that Light to those who live in the shadow of fear, loneliness, sickness, poverty and rejection. We pray…. (En Eslovaco) Para el valor de confiar en la Providencia de Dios, para que podamos seguir la luz de la gracia del Espíritu Santo y la luz de los que viven a la sombra del miedo, la soledad, la enfermedad, la miseria y el rechazo. Oramos… (Arabic) For those who are unable to trust that Jesus Christ is the light of redeeming love, may the transforming grace of the Holy Spirit overcome all obstacles and prove that love never fails. We pray…. (En Árabe) Para aquellos que no son capaces de confiar en que Jesús Cristo es la luz del amor redentor, que la gracia transformadora del Espíritu Santo supere todos los obstáculos y demuestre que el amor nunca falla. Oramos…. (Nigerian) For those who have fallen asleep in Christ, that by our prayers for them and their good faith they may be brought to that heavenly banquet hall where all thirst is quenched and all hunger is satisfied. We pray…. Each intercession will be proclaimed in a different language used within the Diocese: Cada intercesión será proclamado en un idioma diferente en la diócesis. (Nigeria) Para aquellos que se han dormido en Cristo, que con nuestra oración por ellos y su buena fe que sean llevados a la sala del banquete celestial donde toda la sed es saciada y todo el hambre es satisfecho. Oramos…. (English) For Francis, our Pope, and Donald, our Bishop, and for all those in episcopal ministry that they continue to be living signs of the unity, like the star that had shone forth, drawing all the faithful into a deeper relationship with Christ. We pray…. (Inglesa) Para Francisco, nuestro Santo Padre, y Donald, nuestro Obispo, y para todos aquellos que en ministerio episcopal que siguen siendo signos vivos de la unidad, como la estrella que había resplandecido, dibujo todos los fieles en una relación más profunda con Cristo. Oramos…. (Spanish) For leaders of government here and in every land, that they seek the wisdom of God, like the sages of old, and come to know the truth and peace God imparts to his people. We pray…. (Español) Para que los líderes del gobierno aquí y en todas las tierras, que buscan la sabiduría de Dios, como los sabios de la antigüedad, y llegar a la verdad y la paz Dios imparte a su pueblo. Oramos…. (Polish) For a deeper appreciation for the beauty of life, that as the visitors to the Holy Family gazed upon the Christ Child with adoration we might enable our society to respect life in all its stages seeing in the human person the face of God. We pray…. (En Polaco) Para una mejor comprensión de la belleza de la vida, que como los visitantes a la Sagrada Familia contemplaron la imagen del Niño Dios con la adoración que nos permita a nuestra sociedad a respetar la vida en todas sus etapas en la persona humana el rostro de Dios. Oramos…. page 25 page 26 The Liturgy of the Eucharist La liturgia de la Eucaristía THE OFFERTORY — Preparation of the Gifts (sit) EL OFERTORIO — Preparación de los Regalos: We Three Kings Bishop: Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. The people all STAND and reply: May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. PRAYER OVER THE OFFERINGS—ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS page 27 page 28 EUCHARISTIC PRAYER I—LA PLEGARIA EUCARÍSTICA I Please kneel following the singing of the Holy, Holy until the end of the Great Amen. Por favor, se arrodilla tras el canto del Santo, Santo hasta el final de la Gran Amén. PREFACE DIALOUGE—el Prefacio Dialogué: Bishop: Bishop: The Lord be with you. Assembly: Bishop: Lift up your hearts. Assembly: And with your spirit. Let us give thanks to the Lord our God. Mystery of Faith — Misterio de Fe Assembly: We lift them up to the Lord. It is right and just. Sanctus Great Amen — Grande Amén page 29 page 30 BREAKING OF THE BREAD—LA FRACCIÓN DEL PAN (stand) INVITATION TO COMMUNION—LA INVITACIÓN A COMUNIÓN (stand) Assembly’s response: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. It is the chosen custom of the Diocese of Gary that the clergy & assembly remains STANDING for the whole Rite of Communion until after all have received communion. Es elegido por la Diócesis de Gary que el clero y asamblea permanecen estar de pie tras todo el rito de la comunión hasta después de que todos han recibido comunión. COMMUNION PROCESSION—PROCESIÓN DE COMUNIÓN: Christ, Be Our Light/Sé Nuestra Luz page 31 page 32 SILENT PRAYER—ORAR EN SILENCIO PRAYER AFTER COMMUNION—ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN (stand) Announcements —Los Anuncios FINAL BLESSING DISMISSAL—ÚLTIMA BENDICIÓN RECESSIONAL—RECESSIONAL Â: Holy God, We Praise Thy Name/Santo, Santo Dios page 33 page 34 ABOUT THE ACERCA DE LA CATHEDRAL OF THE HOLY ANGELS CATEDRAL DE LOS SANTOS ANGELES OF THE DIOCESE OF GARY DE LA DIOCESIS DE GARY SACRED DESIGN EXPRESSES JOURNEY OF CHRISTIAN LIFE EL DISEÑO SAGRADO EXPRESA EL CAMINAR DE LA VIDA CRISTIANA Holy Angels Parish was established in 1906. The current church structure was elevated to a cathedral when the Diocese of Gary was established in 1956. Although the altar was anointed the church building was never formally dedicated. In 1972, Bishop Grutka, the first Bishop of Gary, authorized the Cathedral’s first renovation. In 1997, Bishop Melczek, third Bishop of Gary, commissioned a renewal and renovation of the Cathedral. On January 26, 1998 Bishop Dale Melczek anointed the Altar and dedicated the renewed Cathedral of the Holy Angels. The entire design of this worship space is expressive of the journey of Christian life and the ordering of God’s Church. Entering through the narthex of the church one is led to the Font, the place where the life of a Christian begins. The Christian life does not end in the waters of baptism. Baptism is needed to become a member of God’s household. Once in the household the members are called forward to the Altar, to be fed at the Holy Table. Being fed is not an end in itself for the Christian. The believer is fed in order to be strengthened to do the work of Christ in ministry. From the Altar one sees the Cathedra, from which the Bishop oversees the work of Christ carried out by His members. The design of the green terrazzo as it moves from the narthex around the Font to encircle the Altar also branches out into the presbytery and the assembly. Thus our journey as believers leads us from Font to Altar to Ministry. This cycle continues each week when we enter the church renewing our baptism as we bless ourselves at the Font. From the Font we take our place around the table of Word and Eucharist to be nourished at the Altar. As we participate in the act of Christ’s sacrifice we learn what we must do. From the Altar we are sent to minister as Christ ministers. The Cathedra The Bishop’s chair was completed for Bishop Melczek’s Mass of Pastoral Commitment in July of 1996. The original Cathedra was removed in 1972. The present Cathedra is sculpted from black walnut. The design of the Cathedra is intended to express both its location in this church and its connection to the Diocese of Gary. The arched back is reminiscent of the pointed window arches and the gentle arch over the Blessed Sacrament area. The woven back of the Cathedra is black walnut carved from one piece. The woven back is representational of the weave of cultures that make up the Diocese. The angel that stands to the right of the Cathedra is a reminder of the patrons of the Diocese, the Holy Angels. The angel is also a symbol of the inspiration of the Holy Spirit for the Bishop of the Diocese as well as a sign of guidance in his decisions. The angel is offset by the colorful coat of arms on the left side of the Cathedra. This is Bishop Hying’s coat of arms. It is a sign of the Bishop’s office as one who is charged to build up unity among all Christians. The Cathedra sits in the midst of the “presbytery” (that is: the place for the presbyters (priests) and also deacons). This placement teaches us that all pastoral and sacramental ministry flow from the primary Pastor, the Bishop. page 35 La Parroquia de los Santos Angeles se fundó en el año 1906. La presente estructura de la iglesia fue elevada a catedral cuando se estableció la Diócesis de Gary en 1956. Aunque el altar fue consagrado, la iglesia nunca fue formalmente dedicada. El primer obispo de Gary, Mons. Grutka, autorizó la primera renovación de la catedral el año 1997 y el dia 26 de enero del año siguiente consagró el altar e hizo la dedicación formal de la renovada Catedral de los Santos Angeles. El diseño completo de este lugar de culto es la expresion del caminar cristiano y el orden de la Iglesia de Dios. El atrio nos conduce a la Fuente, donde nacemos a la vida cristiana. Por medio del Bautismo pasamos a pertenecer a la Casa de Dios, pero nuestra vida cristiana no termina aquí, todos los miembros somos invitados a vanzar hacia el Altar, para ser alimentados en la Mesa Sagrado. Pero, no por el simple hecho de ser alimentados se completa la vida cristina. Los creyentes son alimentados para poder tener fuerzas y poder así realizar el ministerio de Cristo. Desde el Altar podemos observar la Cátedra, el lugar donde el obispo se sienta a enseñar y a dirigir el trabajo de Cristo que todos los miembros realizan junto con él. El diseño verdoso de la Catedral que empieza con el atrio, sigue la forma circular de la Fuente Bautismal y nos lleva al lugar de la asamblea y al presbiterio. Esto indica que nuestro caminar de creyentes nos conduce de la Fuente Bautismal al Altar y somos enviados al ministerio. Cada semana renovamos este ciclo al santiguarnos con el agua bautismal de la Fuente y desde allí rodeamos la mesa para alimentarnos con la Palabra y la Eucaristía. Al participar del sacrificio de Cristo aprendemos lo que debemos hacer, ya que desde el Altar somos enviados a realizar el ministerio de Cristo. La Cátedra La silla del obispo, que se llama cátedra, fue completada en julio del 1996 para la Misa de Compromiso Pastoral. La cátedra original fue removida en el año 1972. Y la actual fue esculpida en un pedazo macizo de madera negra de nogal. El diseña de la Cátedra bios conecta al mismo tiempo con el nombre de la Catedral y la Diócesis de Gary. La forma arqueada del respaldo combina con las ventanas y la forma arqueada del tiemplo. La forma trenzada de la silla simboliza la mezcla de cultura diferentes que conforman la diócesis. El ángel de pie, al lado derecho, nos recuerda a los patronos de la diócesis., los Santos Angeles y al mismo tiempo, la inspiración del Espíritu Santo sobre el obispo para guiarlo en sus decisiones. Al lado izquierdo está el escudo de armas del Obispo Melczek, el cual fue hecho a puntadas de page 36 The Altar The Altar as center of the community represents Christ. Christ is the victim and the altar of sacrifice. The Altar is dedicated by the anointing of Chrism. Chrism, Christ’s oil, is spread all over the Altar as the oil was spread over the feet of Jesus shortly before his passion. The Altar is treated as Christ’s body thus nothing is simply laid on the altar for reason of decor. Only the bread, wine and the book needed for prayer are placed on the Altar. Even candles are placed around the Altar area. The shape of the Altar suggests that it is both an Altar and a Holy Table. It is the place where the community eats and drinks with God. The four sides are fairly uniform suggesting the equality of all those who gather around the Table. Elements from the former Altar and reredos (the depiction of our Lord’s crucifixion in the apse of the building) were used in erecting the Altar, connecting the new with the old. Surrounding the sanctuary platform, in the floor at its four corners, are the Holy Angels in mosaic. These four angels represent the variety and diversity of the human race and the Diocese of Gary: African, Anglo, Asian and Hispanic. These patrons of the Diocese and the parish invite the faithful to join in their unending hymn of praise. The Reserved Blessed Sacrament The Blessed Sacrament is reserved for the sick, for the dying, and for devotional adoration of the faithful. A Cathedral Church is required to provide a Blessed Sacrament Chapel. This space for devotional prayer before the tabernacle, to the left of the presbytery in the northwest corner of the Cathedral, is intended to emphasize the unique and real presence of our Lord in the Sacrament. This Reservation Chapel, in sight of those entering the church, invites the faithful who wish to spend some time in prayer before the Blessed Sacrament. Kneelers and seats are provided for this purpose. The proximity of the tabernacle to the faithful is intended to aid in creating a place that is hospitable and welcoming. Forming a cross behind the tabernacle the Holy Angels join the faithful in adoration. The Ambo The Ambo is made of the same material as the reredos and the Altar. Its size does not symbolize its importance, rather the activity that takes places there lends the ambo its primary focus. It is large enough to hold the book of the readings and the book of the Gospels, yet not so large as to block from view the lectors who proclaim the Word, the cantor leading the psalm, or the minister proclaiming the Gospel. mano por una persona de la Iglesia Metodista de Griffith. El oficio episcopal es un símbolo en el que descansa la unidad entre los cristianos. La Cátedra queda en medio del "presbiterio" lugar de los presbíteros (sacerdotes) y diáconos. Esto significa que todo el ministerio pastoral y sacramental fluye del Pastor principal, el obispo. El Altar El altar es el centro de la comunidad y representa a Cristo. Cristo es la víctima y el altar de sacrificio. El altar es dedicado por la unción crismal. El crisma, el aceite de Cristo, nos recuerda la unción de los pies de Jesús con aceite perfumado antes de su pasión. El Altar representa a Cristo y no se debe poner nada de adorno sobre él. Sólo el pan y el vino y el misal para las oraciones deben estar en el Altar. La forma del altar indica que a la vez es la Mesa Sagrada y el lugar donde la comunidad come y bebe con Dios. Los cuatro labos son inguales, simbolizando con ello que todos los comensales son iguales. Se usaron algunos elementos del altar antiguo, conectando así lo antiguo con lo nuevo. En las cuatro esquinas están los Santos Angeles tallados en madera de nogal. Que invitan a los fieles a unirse a ellos con himnos de alabanza. El Santísmo Sacramento El Santísimo Sacramento está reservado para los enfermos, para los que están muriendo y para la adoración devocional de los fieles. Se requiere que la Iglesia Catedral tenga una capilla para el Santísimo. Este espacio devocional para la oración delante del tabernáculo, está ubicado al lado izquierdo del presbiterio, en el rincón nororiental de la Catedral, y está destinado para enfatizar la presencia única y real de nuestro Señor en el Sacramento. Esta capilla de reservación, está a la vista al entrar el templo, y es una invitación a los fieles a que dediquen un tiempo de oración frente al Santísimo Sacramento. Para este propósito hay sillas y reclinatorios disponibles. Esta cercanía del tabernáculo de los fieles es para ayudarlos a fomentar la oración, dándoles un espacio agradable y acogedor. Formando una cruz detrás del tabernáculo están los santos ángeles en actitud de profunda adoración. El Púlpito The Font The Font is constructed in a large enough fashion for an adult to be fully washed in baptism. This Font, like the many Fonts of the ancient church, is not a Font for full immersion. The elect to be baptized enter the Font one by one after they have professed their faith. After descending the stairs to the south of the Font they kneel down in the middle of the cross and are baptized by the pouring of water over them by the minister. When they have received baptism they rise and ascend the stairs on the north side of the font which places their feet on the way to the Altar, the culmination of Christian initiation. The Font is constructed primarily of travertine marble with an accented base in the salmon marble used on the reredos. The design of the Font incorporates four pillars from the former Altar. From each pillar the waters of life flow, as if from the four rivers of ancient lore. El púlpito está hecho del mismo material del altar. Su tamaño no necesariamente simboliza su importancia, sino más bien la actividad que allí se realiza y que lo hace ser parte importante. Es suficientemente grande para poner el Libro de los Evangelios y permite la visibilidad en la proclamación de la Palabra, del Cantor de los salmos y del ministro que proclama el Evangelio. La Fuente La Fuente fue construída para permitir que un adulto pueda ser bañado en las guas bautismales y, como la mayoría de las funtes antiguas, no está hecha para la inmersión total. Los Elegidos van entrando uno a uno después de hacer la profesión de fe, arrodillándose en el medio de la cruz para ser bautizados por el ministro. Una vez bautizados, salen en dirección al Altar terminando el rito de iniciación. La Fuente es de mármol e incluye cuatro pilares del altar antiguo. De los cuatro pilares mana el agua, como un símbolo de los cuatro ríos antiguos. page 37 page 38 The Paschal Candle El Cirio Pascual The Paschal Candle is blessed at the beginning of the Easter Vigil and is the first light that leads the faithful into the darkened church. The Paschal Candle remains lit for all of Easter, through Ascension Thursday to Pentecost. This candle is lit each time a new member is brought into the church and each time a member of the church is commended to God at their passing. The stand is made of black walnut with design elements that complement the tracery of the stained glass windows. It is crafted to reflect the singular importance of the candle it holds. El Cirio Pascual es bendecido al comienzo de la Vigilia Pascual y es la primera luz que guía a los fieles hacia la iglesia oscurecida. El Cirio Pascual se enciende durante la Pascua y desde la Ascensión hasta Pentecostés. También se enciende cada vez que un nuevo miembro se la admite a la Iglesia o cuando alguien muere. El pedestal es también una obra artesanal de madera de nogal. El Armario de los Santos Oleos y el Crisma The Ambry: the Holy Oils and the Oil of Chrism The Holy Oils and the Oil of Chrism are visible to the assembly not merely as a display, but to remind the community that God chooses to use the things of this earth to impart His grace. In the Cathedral Church the Oils take on a particular significance as signs of the faithful’s unity with the Bishop’s pastoral ministry. The Ambry is the place where the Holy Oils and the Oil of Chrism are stored. The base of this Ambry is the former baptismal font and the upper section is crafted from black walnut. Its design compliments the tracery design in the stained glass windows. The upper walnut section is capped with the top of the former baptismal font. Devotional Images St. Martin de Porres (1639) stands at the entrance to the Blessed Sacrament Chapel. St. Martin is patron of inter-racial justice. His life invites Christians to actively care for others no matter their color or race. The images of Our Lady and St. Joseph holding the child Jesus located in the Holy Family shrine (the west transept) are original to the church. Above and to the right of the Holy Family shrine is a statue of St. Francis of Assisi (1226). St. Francis is the patron of Catholic action and the patron of pet owners. The life of St. Francis challenges every Christian to embrace the gospel commands to live simply and justly. Above and to the left of the Holy Family shrine is a statue of St. John Bosco (1888), patron of Catholic youth and editors and founder of the Society of St. Francis de Sales, the Salesians. He is remembered for his work with neglected boys. Above and to the right of the Holy Angels shrine is a statue of St. Theresa of Lisieux, the Little Flower (1897). St. Theresa is patron of florists and foreign missionaries. Although she never left the convent in her short lifetime, her prayers for the missions did go forth. Above and to the left of the shrine is a statue of St. Patrick (ca.493) the “Apostle of Ireland.” Many of the founding members of the parish were of Irish descent. A depiction of Our Lord Jesus of the Sacred Heart stands to the left of the presbytery on the north wall. Devotion to our Lord in this form rose in popularity in the late 18th century. St. Anthony (1231) is presented to the right of presbytery on the north wall. St. Anthony is the patron of the poor and oppressed. To the right of the statue of St. Anthony under the eastern arch is an acrylic painting of Saint Juan Diego (1548) displaying on his tilma (cape) the holy image of Our Lady of Guadalupe who is Patroness of the Americas and who holds special significance for Mexicans. page 39 Los Santos Oleos y el Crisma son visibles a la asamblea no solamente para mostrarlos, sino para recordar a la comunidad que Dios escoge usar las cosas de la tierra para comunicarnos su gracias. En la catedral los S. Oleos toman un significado especial como una señal de la unidad de los fieles con el ministerio pastoral del Obispo. Para hacer este Amario donde se guardan los Santos Oleos se usó la parte alta del antigua funte bautismal, también en madera de nogal. Imágenes Devocionales San Martín de Porres (+1639) ubicado a la entr ada de la capilla del Santísimo Sacr amento. San Martín es patrón de justicia interracial. Su vida invita a los cristianos preocuparse activamente por los demás sin importar su color o raza. Las imágenes de N. Sra y de S. José con el Niño Jesús en sus brazos, están ubicados en el Santuario de la S. Familia y son imágenes originales de la antigua parroquia. Más arriba, y a un lado de la S. Familia, está la estatua de S. Francisco de Asís (+1226). San Francisco es el patrono de la acción católica y el de los dueños de animales domésticos. San Francisco desafía a todos los cristianos a vivir una vida simple, de acuerdo al Evangelio. A la izquierda de la S. Familia está la estatua de S. Juan Bosco (+1888), patrono de la juventud católica, de los editores y fundador de la Sociedad de S. Francisco de Sales, los Salesianos y se le recuerda por su trabajo con los niños abandonados. En el parte superior y hacia la derecha del santuario de los Ss. Angeles, está la estatua de S. Teresita de Lisieux, la Pequeñ Flor (+1897). St. Ter esita es Patr ona de los flor istas y de las misiones extanjer as y, aungque nunca dejó el convento, sus oraciones fueron eficaces. En la parte izquierda del santuario está la estatua de S. Patricio, el "Apóstol de Irlanda". Muchos de los feligreses fundadores de la parroquia fueron descendientes de irlandeses. Una pintura del Sacrado Corazón de Jesús está al lado izquierdo del presbiterio. S. Antonio (+1231), a la der echa del pr esbiter io, es el Patr ón de los pobr es y opr imidos. También se encuentra una pintura en acrílico del S. Juan Diego, con la tilma con la imagen de N. Sra. De Guadalupe, Patrona de América. . page 40 A textile image of St. John the Baptist is to the right of the statue of St. Anthony. St. John the Baptist is a popular saint among many Latin peoples, especially those of Puerto Rican descent. His feast is universally celebrated on June 24. In the west and east transept under the first, third, twelfth and fourteenth stations of the Stations of the Cross are the four ancient depictions of the gospel writers. St. Matthew appears as an image of a winged man because the gospel narrative attributed to him traces Jesus’ human genealogy. St. Mark is depicted as a winged lion because the gospel narrative attributed to him begins with the words “a herald’s voice in the desert crying out; make ready the way of the Lord.” (1:3) The words suggest the roar of a lion. St. Luke is seen as a winged ox reminiscent of the ox as an animal of sacrifice under the old law. The gospel narrative attributed to Luke stresses the atoning sacrifice of Jesus. St. John is depicted as an eagle because the gospel that bears his name rises to such lofty heights in presenting the mind of Jesus. Holy Angels Shrine the Tomb of Bishop Grutka In the east transept is the shrine of the Holy Angels. The first Bishop of Gary, Bishop Grutka was laid to rest here in November 1993. The shrine is dedicated to the deceased clergy of the diocese and the deceased members of the parish community. Two books of the Dead are placed there inviting the faithful to pray for the repose of their souls. The Holy Angels are the patrons of the Diocese of Gary and are the servants of the Almighty. They are the ones who lead us to the heavenly Jerusalem and protect us here on earth as we journey to the heavenly promise. The icon is written in the Ethiopian-Coptic style which developed in the late eighth century. The subject of the icon, the Synaxis of the Holy A ngels (also known as the Congregation of the Bodiless Powers) is a traditional iconic subject. Like the Greek style the Ethiopian-Coptic style portrays the subject from its particular cultural perspective. A reminder of the many and varied expressions of our one faith. The icon is positioned in the shrine not as a piece of “museum” art but as a devotion object to be touched and venerated. (Presently the Nativity is installed in place of the icon.) The use of icons in prayer is an ancient spiritual tradition. The icon acts as a window to the divine. It is not venerated as an object but as a holy pathway that leads the one who gazes upon it in prayer to a closer union with Christ. The Christ child is giving the one who gazes upon the image in prayer the Sign of Peace. He is supported by fifteen angels, while below him the six winged seraph await His bidding. The angels tongues appearing in a predominate fashion are a reflection of an ancient gesture of welcome also seen in many Polynesian cultures. Una imagen de S. Juan Bautista, hecha en textil, es un santo muy popular entre los Latinos, especialmente los Puertorriqueños. S. Martin de Porres (+1639) es el Patr ón de la justicia inter r acial, quien nos invita a pr eocupar nos por los demás, no importando el color de la piel, la cultura o el origen étnico. Bajo algunas estaciones del Via Crucis, hay cuatro pinturas antiguas de los escritores de los Evangelios. S. Mateo apar ece con un per sona alada, ya que la nar r ativa evangélica ar tibuída a él, tr aza la genealogía humana de Jesús. S. Marcos es pintado como un león alado, ya que su evangelio empieza con las palabras "Escuchen este grito en el desierto: preparen el camino del Señor" (1:3). Esta palabras evocan el regido de un león. S. Lucas es pintado com un ternero alado, para recordar a los animales sacrificiales del Antiguo Testamento, pues S. Lucas destaca el sacrificio expiatorio de Jesús. S. Juan es representado como un águila, ya que su evangelio como que eleva el alma a las alturas al presentar el pensamiento de Jesús. Santuario de los Santos Angeles y Tumba del Obispo Grutka En la parte este del crucero está el santuario de los Santos Angeles y también la tumba del primer obispo de la diócesis, el obispo Grutka, quien fue sepultado aquí en el mes de noviembre de 1993. Este santuario está dedicado a los sacerdotes fallecidos de la diócesis y a los feligreses difuntos de la parroquia. Hay dos libros de los Difuntos por los que se invita a los fieles a orar por su eterno descanso. Los Santos Angeles, patronos de la Diócesis de Gary, son los servidores de Dios Omnipotente y son ellos los que nos guían a la Jerusalén celestial y nos protegen en nuestro caminar terreno. (En la actualidad la Navidad se instala en lugar del icono.) El ícono, en estilo etiópico-cóptico y desarrollado a fines del siglo octavo, no está aquí como una pieza de museo, sino que es un objeto sagrado de veneración y la expresión de las differentes espresiones de nuestra fe en el ámbito atrístico. Rev. M.J. Dobrzynski, Oficina del Culto Divino Versión en español: Oficina del Ministerio Hispanico Rev. M.J. Dobrzynski, Office of Worship Please consider making a donation to the Cathedral of the Holy Angels Endowment Fund Por favor considere hacer una donación a la Catedral de los Santos Ángeles fondo which supports the Cathedral’s operating needs and capital expenses. que apoya las necesidades de funcionamiento y gastos de capital de la Catedral. For more information, contact: Deborah Tatum, Executive Director Catholic Foundation for the Diocese of Gary, Inc. 219-769-9292 or [email protected] Para obtener más información, póngase en contacto con: Deborah Tatum, Director Ejecutivo Fundación Católica de la Diócesis de Gary, Inc. 219-769-9292 or [email protected]. page 41 page 42 A Brief History — continued from page 10 Known for his love for nature, he actively supported Camp Lawrence, the summer camp sponsored by the Catholic Youth Organization of the diocese. In 1973 the Institute of Religion was established to give formal training to catechists. The program flourished until 1986 when it was replaced by the “Clock Hours” program of enrichment for catechists. Between 1981-1984, forty-nine permanent deacons were ordained for service to the diocese. In 1983, the Albertine Home was established as a retirement Home for priests, staffed by the Albertine Sisters who arrived in 1974 from the Diocese of Krakow, Poland. Bishop Grutka retired in 1984, but continued to be active and to minister to the people at the pleasure of the new bishop. He died on 11 November 1993 and is entombed in the East transept of the Cathedral. Norbert Felix Gaughan, a native of Pittsburgh, Pennsylvania, was ordained for the Diocese of Pittsburgh on 4 November 1945. At the time of his nomination as bishop of Gary, he was an auxiliary bishop serving as the Vicar General for the Diocese of Greensburg. At the beginning of Bishop Gaughan’s ministry to the diocese there were 114 diocesan priests active in the diocese, 83 parishes, 40 parish schools, and a Catholic population of 195,032. Although no new parishes were established during his tenure, he ordained thirteen priests for service to the diocese, moved the chancery and tribunal offices to a new building (The Pastoral Center) in Merrillville, and established the Northwest Indiana Catholic, a newspaper exclusively for the diocese. In 1986 he established the Catholic Services Appeal to aid the work of the Church. His program W e can change the future set about norms for the establishment of pastoral councils and better communication between parishes and diocesan offices. Though a minor stroke in 1989 did not deter him from his duties, a far more debilitating attack in February of 1992 left him seriously hampered. In August of that year, the Vatican appointed an Apostolic Administrator to oversee the management of the diocese. Though valiant in his attempts to continue to minister to the people of the diocese, Bishop Gaughan spent the last years of his life at Saint Anthony Home in Crown Point. He died on 1 October 1999 and is buried in the Saint Emma Convent cemetery in Greensburg, Pennsylvania. Dale Joseph Melczek, a native of Detroit, Michigan, was ordained for the Archdiocese of Detroit on 6 June 1964. At the time of his nomination as Apostolic Administrator for the diocese in August of 1992, he was an auxiliary bishop assisting the archbishop of Detroit. During this period he administered the diocese with a great sensitivity toward Bishop Gaughan. In the fall of 1995 Bishop Melczek was named co-adjutor bishop, giving him the right to automatically succeed Bishop Gaughan upon his retirement on 1 June 1996. He has also fostered a three-year program of faith sharing in preparation for the Holy Year was begun in the fall of 1996 to “lead us into a fuller sharing in the loving community of the Trinity.” As the Church approached the dawn of the third millennium, the diocese began a program of preparation for the event. As part of the celebration in 2000, clusters of parishes in each deanery hosted missions dedicated to the theme of “Homecoming.” These three-day missions were designed not only to kindle a deeper faith in parishioners, but also to “welcome home” those who for whatever reason had wavered in their faith. The culmination of this successful program came on the feast of the Body and Blood of Christ, 25 June 2000. The faithful throughout the diocese gathered at Gary’s Genesis Center for an afternoon celebration of reflection and Eucharistic worship, ending with a Corpus Christi procession, the edifying spectacle of nearly three thousand of the faithful marching in procession, singing hymns and praying while Bishop Melczek carried the Blessed Sacrament down Broadway to Seventh Avenue, from the Genesis Center to the Cathedral was inspiring. In February 2006, in preparation for the diocesan Golden Jubilee, Bishop Melczek invited all of the parishes to participate in a process titled “A Future Full of Hope: Looking Back and Moving Forward.” The program was designed to help the faithful, especially those involved in leadership positions on Parish Pastoral Councils and Commissions, to reflect upon the various aspects of the mission of the parish and then assess current strengths and weaknesses with a view to developing a concrete plan of action, which would will lead to a more vibrant parish over the coming years. In June, 2007 the faithful returned to the Genesis Center to celebrate the Golden Jubilee. 25 June 2014 Bishop Melczek celebrated his golden sacerdotal jubilee with a mass and reception at the Cathedral. On 24 November 2014 the diocese received the announcement that Donald Joseph Hying was named the fourth bishop of Gary thus beginning a new chapter for the people of God. Reverend Dominic V. Bertino Following the liturgy, Bishop Hying invites all present to a reception in the school gymnasium. The Bishop looks forward to greeting everyone. Please exit the Cathedral through the main entrance, and turn right twice. At the end of the hallway turn left and through the passageway to the gym. At the beginning of Bishop Melczek’s ministry to the diocese there were 95 diocesan priests active in the diocese, 79 parishes, 30 parish schools, and a Catholic population of 182,115. He has established one new parish, Holy Spirit, in Winfield, and ordained thirteen priests for service to the diocese. He also ordained the first class of permanent deacons since 1984. One of his principal projects has been the establishment of the Ministry formation program in conjunction with the Catholic Theological Union of Chicago whereby the laity of the diocese are able to be prepared for active ministry within the diocese. Por favor, salga de la Catedral a través de la entrada principal y gire a la derecha dos veces. Al final del pasillo a la izquierda y a través de la pasarela al gimnasio. page 43 page 44 Después de la liturgia, el Obispo Hying invita a todos los presentes a una recepción en el gimnasio de la escuela. El Obispo espera un saludo a todos. A special thanks to: the masters of ceremonies, the deacons, the lectors, the seminarians of the diocese as servers, the psalmist &, the diocesan choir—accompanist, instrumentalists and director, the ministers of hospitality, those who arranged the reception, the rector of the Cathedral, Fr. Mick Kopil and the Cathedral staff, and members of the Installation Committee. Credits: Coat of Arms: Deacon Paul J . Sullivan — P. Sullivan & Co., 26 Piping Plover Dr., Narragansett, RI 02882-3046 401-783-3157 or [email protected] GIA Publications, Inc. 7404 South Mason Avenue, Chicago, IL 60638-9927 for A rise, Shine ©1987; Jesus Shall Reign—Doquier Alumbre ©2012; Gloria – from The Mass of Light ©1988(2010); W e Three Kings ©1993; Sanctus, Memorial Acclamation, Great Amen - from Mass of Remembrance, ©1987(2010); Holy God, We Praise Thy Name/ Santo, Santo Dios ©2012. All rights reserved. Reprinted with permission under OneLicense.net #A-702855. World Library Publications, 3708 River Road, Suite 400, Fr anklin Par k, IL 60131: Psalm 71/72 — Se Postraran ante Te/Lord, Every Nation ©2006. All rights reserved. Used with permission under license AL0409961. MorningStar Publishers of St. Louis, 1727 Larkin Road, Fenton, MO 63026: A lleluia ©1999. All r ights r eser ved. Repr inted with per mission under LicenSingOnline.org #600970. Oregon Catholic Press, 5536 NE Hassalo, Por tland, OR 97213-3638 for Out of Darkness ©1989; Thanks be to God ©2010; Multilingual Intercessions ©2009; Christ, Be Our Light/Sé Nuestra Luz ©1993, 2011. All rights reserved. Reprinted with permission under LicenSingOnline.org #600970. Prepared by the Office of Worship Diocese of Gary — January 2015 page 45
© Copyright 2024