Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed FOLLOW ME LISBOA n.º 253 FEBRERO 2017 FEBRUARY 2017 festival | festivals Festival del Chocolate Festival of Chocolate Festival Puertas abiertas Open Doors Festival Exposiciones | Exhibitions José de Almada Negreiros Amadeo de Souza-Cardoso p 03 p 05 p 12 p 57 ópera | opéra La Serva Padrona | Orquestra Metropolitana de Lisboa La Serva Padrona | Lisboa Metropolitan Orchestra Anna Bolena, de Gaetano Donizetti Anna Bolena, by Gaetano Donizetti p 06 p 07 exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments 3 festivales festivals Festival del chocolate Chocolate Festival Del 9 al 12 de febrero, de 10:30 a 21:30, Praça do Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas: 3,50 euros. Más información en: www.ochocolateemlisboa.com 9th to 12th February, from 10:30 am to 9:30 pm, Praça do Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Tickets: 3.50 euros. More information at: www.ochocolateemlisboa.com El mayor evento de chocolate en Lisboa vuelve en otra deliciosa edición. En 2017, Chocolate em Lisboa organiza su 2.º Concurso de Creaciones con chocolate AlémTejo, así como las ya habituales y tradicionales actuaciones de chefs, espectáculos, esculturas de chocolate y mucha música, en un evento de 4 días que lo tiene todo para hacer las delicias de los más golosos. Contará asimismo con los habituales ChocoCooking, donde los mejores maestros chocolateros nacionales exhibirán su arte y maestría y muchas otras actividades, como talleres, conferencias y exposiciones temáticas, en las que el principal protagonista será el chocolate. Los visitantes podrán además relajarse y disfrutar de todos los manjares y tentaciones en Cacao Lounge, un espacio que también es ya habitual en el festival. The biggest chocolate event in Lisboa is back again. In 2017, Chocolate em Lisboa has organised its second Creations with chocolate AlémTejo contest, along with the usual and traditional performances by chefs, entertainment, chocolate sculptures and a lot of music in a four-day event that has everything for those with a sweet tooth. There will also be the usual ChocoCooking, where the country’s best chocolatiers will demonstrate their art and mastery, and many other activities, including workshops, discussions and thematic exhibitions featuring chocolate. Visitors can also relax in the festival’s Cacao Lounge, where they can enjoy all the delicacies and temptations on offer. 4 festivales festivals Festival Rescaldo Rescaldo Festival Del 10 al 28 de febrero, 21:30, Pequeño Auditorio y Garaje de Culturgest, Rua Arco do Cego y Panteão Nacional. Entradas: 6 euros. Más información en: www.culturgest.pt 10th to 28th February, at 9:30 pm, at the Small Auditorium and Garage of Culturgest, Rua Arco do Cego and Panteão Nacional. Tickets: 6 euros. More information at: www.culturgest.pt El Festival Rescaldo premia, por décima vez, lo mejor del año en el ámbito de las músicas portuguesas más aventureras. Este festival de diversidad se realiza en el Pequeño Auditorio; no obstante, este año ocupará también el Garaje de Culturgest. Por la primera vez, trasladará también, un concierto al carismático espacio arquitectónico del Panteão Nacional. Cabe destacar el experimentalismo de componente femenino. Programa: Viernes, 10 de febrero | Pequeño Auditorio Marco Franco y Bruno Pernadas Quarteto Sábado, 11 de febrero |Pequeño Auditorio Luís Lopes y Ana Deus Domingo, 12 de febrero | Panteão Nacional Susana Santos Silva Viernes, 17 de febrero | Garaje Culturgest Live Low, JEJUNO, David Maranha + Paal Nilssen-Love Sábado, 18 de febrero | Garaje Culturgest Älforjs, Ondness, Pega Monstro For the tenth time, the Rescaldo Festival will highlight the best of the past year’s more adventurous national music scene. This festival of diversity takes place in the Small Auditorium, and this year has extended into the Garage of Culturgest. For the first time, there will also be a concert in the charismatic architectural space of the Panteão Nacional. The festival will also feature female experimentalism. Programme Friday, 10th February | Small Auditorium Marco Franco and Bruno Pernadas Quartet Saturday, 11th February | Small Auditorium Luís Lopes and Ana Deus Sunday, 12th February | Panteão Nacional Susana Santos Silva Friday, 17th February | Culturgest Garage Live Low, JEJUNO, David Maranha + Paal Nilssen-Love Saturday, 18th February Culturgest Garage - Älforjs, Ondness, Pega Monstro 5 I LUSTRAÇÃO : JOÃO F AZENDA festivales festivals Cinema PARA SONHAR 4º festival internacional de cinema infantil & juvenil de lisboa Portas Abiertas | Rising Stars PLAY – Festival Internacional de Cine Open Doors | Rising Stars Infantil y Juvenil de Lisboa Día 19 de febrero, 11:00-19:00, Gran Auditorio de la PLAY – Lisboa’s Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Entrada gratuita. International Kids Film Más información en: www.gulbenkian.pt Festival 19 February, from 11 am to 7 pm, in the Main Auditorium DESCARREGAR PROGRAMA! th of the Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Free entry. More information at: www.gulbenkian.pt Los conciertos del Ciclo Rising Stars presentan a los jóvenes y talentosos compositores e instrumentistas seleccionados anualmente por la ECHO – European Concert Hall Organisation. Esta red selecciona anualmente a jóvenes músicos de un excepcional talento que reciben formación con objeto de reformular la relación entre los artistas y su público. La Fundación Gulbenkian reedita el evento Puertas Abiertas y ofrece por tercer año consecutivo en Portugal un día dedicado a los jóvenes artistas. Programación – día 19 de febrero: 11:00 | Armida Quartett 13:00 | Christopher Park 15:00 | Horácio Ferreira 17:00 | Mariam Batsashvili 19:00 | Tamsin Waley-Cohen The Rising Stars concerts present the young and talented composers and musicians who are chosen each year by the European Concert Hall Organisation (ECHO) network. Each year this network chooses young and exceptionally talented musicians to receive training designed to reshape the relationship between the artists and their audience. The Gulbenkian has reformulated the Open Doors event and, for the third year in succession in Portugal, presents a whole day dedicated to the young artists. Programme – 19th February: 11 am | Armida Quartet 1 pm | Cristopher Park 3 pm | Horácio Ferreira 5 pm | Mariam Batsashvili 7 pm | Tamsin Waley-Cohen Del 11 al 19 de febrero; Cine São Jorge, (Avenida da Liberdade, 175) y Cinemateca Júnior – Museu do Cinema (Rua Barata Salgueiro, 39) (metro: Avenida). Entradas: 3,5 euros. Más información en: www.cinemasaojorge.pt 11th to 19th February, at the Cinema de São Jorge (Avenida da Liberdade, 175) and Cinemateca Júnior – Museu do Cinema (Rua Barata Salgueiro, 39) (metro: Avenida). Tickets: 3,5 euros. More information at: www.cinemasaojorge.pt PLAY - Festival Internacional de Cine Infantil y Juvenil de Lisboa celebra su 4.ª edición en 2017. El cine São Jorge y la Cinemateca Júnior recibirán a bebés, niños y jóvenes, que tendrán la oportunidad de ver las películas más creativas de todo el mundo en la mejor selección de cortos y largometrajes exhibidos en los festivales de cine infantil internacionales. Este festival dedicado a los más pequeños les proporciona acceso a lo mejor de la actualidad del séptimo arte, destacando la imagen en movimiento como una herramienta esencial para el aprendizaje de nosotros mismos y del mundo. PLAY – Lisboa International Kids Film Festival celebrates its fourth year in 2017. The Cinema de São Jorge and Cinemateca Júnior will welcome youngsters who will get the chance to watch some of the most creative films from around the world, the best selection of short films and features shown at international Kids Film Festivals. This festival for children offers them access to the best of the silver screen, featuring moving images as an essential tool that teaches them about themselves and the world around them. 6 ópera opEra La Serva Padrona Orquestra Metropolitana de Lisboa Lisboa Metropolitan Orchestra Día 18 de febrero, 21:00; Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes. Entradas: 15 euros. Más información en: www.museudearteantiga.pt 18th February at 9 pm, at the Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes. Tickets: 15 euros. More information at: www.museudearteantiga.pt La ópera «La Serva Padrona» cuenta la historia del aristócrata Uberto que, cansado de la impertinencia de su criada Serpina, y al no conseguir que esta lo respetase, decide casarse para no necesitar más sus servicios. Con todo, la chica, con ayuda de Vespone, otro criado, urde un plan para convencer a su patrón de que se case con ella, pudiendo así realizar su sueño de convertirse en patrona. Compuesta por G. B. Pergolesi, con tan solo 23 años, y con texto de G. A. Federico, La Serva Padrona es una de las óperas cómicas más célebres de los escenarios líricos de todo el mundo. The opera «La Serva Padrona» tells the tale of the aristocrat Uberto who, tired of the impertinence of his disrespectful servant, Serpina, decides to get married so he can dispense with her services. However, Serpina convinces another servant, Vespone, to trick Uberto into marrying her, so she can realise her dream of becoming the mistress of the household. Composed by a 23 year old G. B. Pergolesi and written by G. A. Federico, La Serva Padrona is one of the world’s most popular comic operas. 7 ópera opEra Anna Bolena, de Gaetano Donizetti Acis and Galatea Día 23 de febrero, 21:00; Gran Auditorio de la Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt 23rd February, 9 pm, at the Main Auditorium of the Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Tickets: from 15 euros. More information at: www.gulbenkian.pt Acis and Galatea es la primera ópera de Händel con libreto en inglés, de la autoría de John Gay, autor que se consagró con The Beggar’s Opera. Polifemo, inmortalizado en las Metamorfosis de Ovidio, y el amor trágico entre la ninfa Galatea y Acis, ejerció tal fascinación sobre Händel que acabaría por dedicarle dos composiciones músicoteatrales homónimas. La primera de ellas es reconocida como el auge de las creaciones de ópera pastoral y fue elegida como uno de los mayores éxitos operísticos durante la vida de Händel. Acis and Galatea was Handel’s first opera with an English text by John Gay, who is best remembered for The Beggar’s Opera. Polyphemus, immortalised in Ovid’s Metamorphoses, and the tragic love between the nymph Galatea and the shepherd Acis, held such fascination for Handel that he dedicated two homonymous theatrical musical compositions to them. The first of these is recognised as the pinnacle of pastoral opera, and was one of the most successful operas during Handel’s lifetime. Días 4, 6, 9 y 14 de febrero, a las 20:00; 12 de febrero, a las 16:00; Teatro Nacional de São Carlos, Rua Serpa Pinto, 9 (metro: Baixa-Chiado). Entradas: a partir de 20 euros. Más información en: www.tnsc.pt 4th, 6th, 9th and 14th February, at 8 pm, 12th February, at 4 pm, at the Teatro Nacional de São Carlos, Rua Serpa Pinto, 9 (metro: Baixa-Chiado). Tickets: from 20 euros. More information at: www.tnsc.pt La ópera Anna Bolena, de Donizetti, regresa a los escenarios del Teatro São Carlos 33 años después de las remarcables interpretaciones de Mara Zampieri y Fiorenza Cossotto. Es la primera ópera del ciclo de las «Tres Reinas de Donizetti» (junto con María Stuarda y Roberto Devereux). Anna Bolena supone el regreso de Graham Vick, en una representación estrenada en el Teatro de Verona en 2007. Décadas después de su estreno en Milán, en 1830, Anna Bolena cayó en el olvido, y solo la histórica representación de Visconti, en 1957, para La Scala con Maria Callas, hizo que la ópera volviese a las carteleras de los teatros líricos de todo el mundo. Donizetti’s opera, Anna Bolena, returns to the Teatro São Carlos 33 years after the striking performances by Mara Zampieri and Fiorenza Cossotto. It is the first opera of the series «Donizetti’s Three Queens» (which includes Mary Stuart and Roberto Devereux). Anna Bolena also sees the return of Graham Vick, in a production first performed at the Teatro de Verona in 2007. Decades after its premier in Milan in 1830, Anna Bolena faded and was forgotten until Visconti resurrected it in a production with Maria Callas at La Scala in 1957, which ensured its return to the world’s opera houses. 8 Ciudad de Lisboa City of Lisboa Información Útil Useful Information Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tejo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables. Lisboa is the capital of Portugal and the country’s biggest city, located on the estuary of the Tejo river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures. Moneda y Formas de Pago Local currency and Payments El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito. The Euro is Portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2 Euros. The bills can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards. Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun Jul/Set | Jul/Sep Oct/Dic | Oct/Dec AIRE TEMPERATURA Air Temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F MAR TEMPERATURA Sea Temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F 9 Teléfonos Útiles Useful Telephone Numbers Códigos Telefónicos Telephone codes Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351 Horarios Timetables Autobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día. Buses: everyday from 5.30am to 1 2 . 3 0 a m . N i g h t s e r v i c e " re d e d a madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30am to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am S h o p p i n g : M o n d ay t o Fr i d ay a n d Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am to 6pm. The post offices at Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service. Salud Health Los servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112. The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms. Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart 1 cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile 1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds Número de Emergencia Nacional National Emergency Number: 112 Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police –Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623 Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222 CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208 Carris (Buses): (+351) 213 613 000 Metro: (+351) 217 980 600 Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756 Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas) Lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) 218 413 700 Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Tourism Office - Airport: (+351) 218 450 660 Diferencias Horarias Time Differences (GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: EE.UU. - Los Angeles USA - Los Angeles -5h: EE.UU. - Nueva York USA - New York -3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília =: RU - Londres UK - London +2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown +1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn; Holanda – Ámsterdam; Italia – Roma; Noruega – Oslo; España – Madrid; Suecia - Estocolmo France – Paris; Germany – Bonn; Holland – Amsterdam; Italy – Rome; Norway – Oslo; Spain – Madrid; Sweden – Stockholm +9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo +10h: Australia - Camberra 10 concIerto concert Concierto de San Valentín St. Valentine’s Concert Día 14 de febrero, 19:00; Gran Auditorio de la Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/ Praça de Espanha). Entradas: 22 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt 14th February, at 7 pm, in the Main Auditorium of the Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Tickets: 22 euros. More information at: www.gulbenkian.pt El Belcea Quartet, fundado en el Royal College of Music de Londres, invita a todos los enamorados a celebrar el 14 de febrero en el Gran Auditorio de la Fundação Calouste Gulbenkian, con un recital en el que se encuentran Corina Belcea y el violista polaco Krzysztof Chorzelski, ambos inspirados por grupos de referencia como los cuartetos Alban Berg o Amadeus. El espectáculo contará asimismo con la presencia de Jean-Guihen Queyras para la interpretación del famoso «Quinteto con dos violoncelos», de Schubert. The Belcea Quartet, formed at the Royal College of Music in London, invites all lovers to celebrate Valentine’s Day in the main auditorium of the Fundação Calouste Gulbenkian with a recital by the Romanian violinist Corina Belcea and the Polish violist Krysztof Chorzelski, both of whom are inspired by performers such as the Alban Berg and Amadeus quartets. JeanGuihen Queyras will join the group as they perform Shubert’s «Quintet with two cellos». 11 11 DanZa DanCE Imagem Ricardo Machado e Anna Réti iTMOi In the Mind of Igor Días 23 y 24 de febrero, 21:00; 25 de febrero, 18:30; 26 de febrero, 16:00; Teatro Camões, Passeio de Neptuno, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: a partir de 5 euros. Más información en: www.cnb.pt 23rd and 24th February, at 9 pm, 25th February, at 6:30 pm, and 26th February at 4 pm, Teatro Camões, Passeio do Neptuno, Parque das Nações (metro: Oriente). Tickets: from 5 euros. More information at: www.cnb.pt Un ballet que tiene como punto de partida a Stravinsky y la forma como transformó el mundo clásico de la música, evocando emociones mediante patrones en vez de expresiones, y como esos patrones se enraizaron en el concepto de una mujer bailando hasta la muerte. Akram Khan, autor creativo de iTMOi, es uno de los más conocidos y respetados artistas de danza de la actualidad. En tan solo 16 años creó un conjunto de obras que han contribuido significativamente a las artes en el Reino Unido y en el extranjero. Su reputación se vio consolidada gracias al éxito de producciones imaginativas, relevantes y muy accesibles, como Until the Lions, DESH, iTMOi, Vertical Road, Gnosis y Zero Degrees. A dance performance based on Stravinsky and the way he transformed the world of classical music, evoking emotions through patterns instead of expressions, with these patterns being enriched by the concept of a woman dancing to her death. Akram Khan, iTMOi’s creative author is one of the best known and respected contemporary dance artists. In just 16 years he has created a set of work that has made a significant contribution to the arts in the United Kingdom and elsewhere. His reputation has been confirmed as a result of the success of his imaginative, important and very accessible productions, including Until the Lions, DESH, iTMOi, Vertical Road, Gnosis and Zero Degrees. Point of You 10 de febrero, 21:00; 11 de febrero, 19:00; Sala de Ensayo, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: 7 euros. Más información en: www.ccb.pt 10th February, at 9 pm, 11th February at 7 pm, in the Rehearsal Room, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: 7 euros. More information at: www.ccb.pt Point of You es un juego entre dos intérpretes. Entre dos intérpretes y su audiencia y entre dos audiencias. Entre cada uno de los intérpretes y su propia audiencia. ¿Colisión aleatoria o ataque intencional? Todo dependerá del lugar que elija ocupar. Puede parecer genuino, aunque puede ser intrincado llevando al debate: ¿por qué tenemos siempre que tener la razón? Sin nunca llegar al agotamiento –aunque sin escapar de la colisión–, los puntos de vista van siendo revelados en escena en una cadena de reacciones espontáneas ante la audiencia. Point of You is a game between two performers. Between two performers and their audience and between two audiences. Between each performer and their own audience. A random collision or an intentional attack? It will all depend on the space you choose to occupy. It could seem genuine, but it could also be intricate, leading to debate: why do we always need to be sure? Without becoming exhausted – but not avoiding the collision – the points of view are revealed in a scene of spontaneous chain reactions before the audience. 12 exposiCIONES exHIBITIONS José de Almada Negreiros Una manera de ser moderno A way to be modern A partir del 3 de febrero; cierra los martes, de 10:00 a 18:00; Galería Principal y Galería de la Planta Inferior de la Sede, Museu Calouste Gulbenkian, Av. de Berna 45A (metro: São Sebastião, Praça de Espanha). Entradas: 5 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt From 3rd February, from 10 am to 6 pm, closed on Tuesdays, in the Main Gallery and Lower Floor Gallery, Museu Calouste Gulbenkian, Av. de Berna (metro: São Sebastião, Praça de Espanha). Tickets: 5 euros. More information at: www.gulbenkian.pt Almada Negreiros, autor prolífico y diversificado, puso en práctica el concepto de artista moderno, desdoblado en múltiples oficios y autodidacta, sin haber asistido a ninguna escuela de enseñanza artística. Todo el arte, en sus diversas formas, era para Almada Negreiros una parte del «espectáculo» que el artista tenía por misión presentar ante el público, haciendo de cada obra, gesto o actitud un medio de dar a ver una idea total de modernidad, lo que lo convirtió en una figura singular en el panorama artístico portugués del s. XX como artista multidisciplinario. Esta exposición antológica presenta un conjunto de obras que refleja la condición compleja, experimental, contradictoria e híbrida de un artista que cataliza la vanguardia y atraviesa todo el s. XX. La pintura y el dibujo poseen un estrecho vínculo con los trabajos que hizo en colaboración con arquitectos, escritores, editores, músicos, escenógrafos o directores de escena. Podremos observar además obras y estudios inéditos que darán a conocer diferentes facetas del proceso de trabajo artístico de José de Almada Negreiros. Almada Negreiros, a prolific and diverse author, was an example of the conception of the modern artist, self-taught and exercising multiple crafts, he did not attend any art school. For Almada Negreiros, all art, in its many forms, was part of a «spectacle» that it was the artist’s mission to bring to the public, making of each work, gesture or attitude a means of showing a complete idea of modernity, establishing himself as without peer as a multidisciplinary artist in the Portuguese art scene of the 20th century. This exhibition presents a set of works that reflect the complex, experimental, contradictory and hybrid nature of an artist who catalysed the vanguard throughout the 20th century. The paintings and design are shown in close connection with the work he did in collaboration with architects, writers, musicians, set designers and directors. It brings together original works and studies that demonstrate the different facets of the process involved in his artistic works. GUIA GUIDE www.visitlisboa.com MONUMENTOS MONUMENTS MUSEOS MUSEUMS CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE RESTAURANTES RESTAURANTS BARES & CLUBS DISCO AND PUBS ALOJAMIENTO ACCOMMODATION CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA compras shopping transPORTE CON CONDUTOR transPORT WITH DRIVER ALQUILER DE COCHES RENT A CAR GOLF GOLF Lisboa Card Partner eat & shop Card Partner CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT www.visitlisboa.com/travelplanner ASK ME Lisboa Aeroporto de Lisboa Llegadas | Arrivals, Aeroporto T. (+351) 218 450 660 07:00-24:00 | 7am-12am [email protected] ASK ME Lisboa Terreiro do Paço Praça do Comércio, 78-81 T. (+351) 910517886 10:00-20:00 | 10am- 8pm [email protected] ASK ME Lisboa Terreiro do Paço Praça do Comércio T. (+351) 210312810 09:00-20:00 | 9am- 8pm [email protected] ASK ME Lisboa Palácio Foz Praça dos Restauradores T. (+351) 213 463 314 09:00-20:00 | 9am- 8pm [email protected] ASK ME Lisboa Rossio Praça D. Pedro IV T. (+351) 910 517 914 10:00-13:00 | 14:00-18:00 10am | 1pm | 2pm-6pm [email protected] ASK ME Lisboa Estação de Santa Apolónia Estação da CP - Terminal Internacional T. (+351) 910 517 982 07:30-09:30 | martes a sábado 7.30am-9.30am, tuesday to saturday [email protected] ASK ME Lisboa Belém Frente al Monasterio Jerónimos. In front of Jerónimos Monastery T. (+351) 213 658 435 10:00-13:00 | 14:00-18:00, martes a sábado 10am-1pm | 2pm-6pm, tuesday to saturday [email protected] ASK ME Lisboa Parque das Nações Alameda dos Oceanos T. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (octubre a marzo) 10am-1pm | 2pm-6pm (October to March) 10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro) 10am-1pm | 2pm-7pm (April-September) [email protected] ASK ME Ericeira Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 2655-370 Ericeira T. (+351) 910 518 029 10:00-13:00 | 14:00-18:00 10am-1pm | 2pm-6pm [email protected] ASK ME Sintra Praça da República, 23 2710-616 Sintra T. (+351) 219 231 157 09:30-18:00 | 9.30am-6pm [email protected] ASK ME Sintra Estação CP Av. Dr. Miguel Bombarda T. (+351) 211 932 545 10:00-12:00 | 14:30-18:00 10am-12pm | 2.30pm-6pm [email protected] ASK ME Arrábida Travessa Frei Gaspar, 10 2900-388 Setúbal T. (+351) 265 009 993 10:00-18:00 (Octubre a Marzo). 10:00 - 19:00 (Abril a Septiembre) 10am - 6pm (October to March). 10am-7pm (April to September) [email protected] Lisboa Card Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes. PRECIOS | PRICES Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest. 24 horas/ hours 48 horas/ hours 72 horas/ hours Adultos | adults 18,50 € 31,50 € 39 € Niños | Children (4-15) 11,50 € 17,50 € 20,50 € Precios hasta el 31 de Marzo de 2017 Prices valid until March 31 st 2017 A la venta en los puestos “Ask Me” Available at “Ask Me” counters Utilizar su Lisboa Card aquí Use your Lisboa Card here MONUMENTOS MONUMENTS Free Arco da Rua Augusta Gratis Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Gratis/Free Torre de Belém Belém Tower Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Gratis/Free Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace Gratis/Free Panteón Nacional National Pantheon Gratis/Free Monasterio de Batalha Batalha Monastery Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar Convent of Christ Gratis/Free Monasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery Gratis/Free Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Quinta da Regaleira - Entradas/Entrances -20% Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace -15% Castillo de los Moros Moorish Castle - Sintra -15% Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace -10% Palácio Nacional de la Pena Pena National Palace -10% PARQUES PARKS Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Gratis/Free Parque de la Pena Pena Park - Sintra -10% Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra -15% -15% Parque Monserrate - Sintra Monserrate Park - Sintra TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS Carris - autobuses, tranvías y elevadores Buses, trams and lifts Gratis/Free Metropolitano de Lisboa Metro underground Gratis/Free CP - Linea de trem Train Line Sintra - Rossio Gratis/Free CP - Linea de trem Train Line Cais do Sodré - Cascais Gratis/Free -25% Fertagus - Línea de trem Train line - Setúbal MUSEOS MUSEUMS Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arte Antigua National Ancient Art Museum Gratis/Free Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Gratis/Free Museo Lisboa - San Antonio Lisboa Museum - St. Anthony Gratis/Free Museo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace Gratis/Free Museo Lisboa Teatro Romano Museum Lisboa Roman Theatre Gratis/Free Museo Nacional de la Música National Music Museum Gratis/Free Museo del Chiado Chiado Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum Gratis/Free MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia Museum of Art, Architecture and Technology Gratis/Free Museo Nacional del Azulejo National Tile Museum Gratis/Free Museo Nacional de Etnología National Ethnology Museum Gratis/Free Museo Nacional del Teatro y de Danza National Museum of Theatre and Dance Gratis/Free Museo Nacional del Traje National Costume Museum Gratis/Free Museo del Aire Air Museum Gratis/Free Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundación Arpad Szenes - Vieira da Silva -50% Arpad Szenes - Vieira da Silva Foundation Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de Historia Natural y Ciencia -50% Natural History Science Museum Centro Científico y Cultural de Macao -50% Macau Cultural and Scientific Centre Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo San Roque São Roque Museum -40% Museo Sporting - Estádio José Alvalade -40% Museum Sporting - Estádio José Alvalade Fundación Medeiros e Almeida -40% Medeiros e Almeidas Foundation -33% Museo de la Marina Naval Museum Museo del Fado Fado Museum -30% Museo de la Carris Carris Museum -30% Museo de la Marioneta Puppet Museum -30% Centro de Arte Moderna - José de Azeredo Perdigão -20% Modern Art Center Museo de Artes Decorativas Portuguesas -20% Portuguese Decorative Art Museum Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum -20% Museo Arqueológico del Carmo Carmo Archeological Museum -20% Museo del Oriente The Orient Museum -20% Museo de la Farmacia Pharmacy Museum -20% Museo Benfica Cosme Damião y Estadio de la Luz -15% Museum Benfica Cosme Damião and Luz Stadium Museo Collección Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications -10% PASEOS TOURS Carristur - Aerobus shuttle 2x24h Carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h Lisbon Walker (paseos a pie / walking tours) Lisbon Eco Tours Carristur Belém Tour Carristur - Tranvias de las Colinas Hills Tramcar Tour Carristur Tagus / Olisipo Tour (hop on / hop off) Carristur Yellow Boat Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) Tuk Guide Portugal Go Car/ GPS guided tour Naturway - Circuitos em Jeep / Jeep Tours Selection Tours Cityrama/Gray Line Paseo turístico / Sightseeing Tours Tours Lux Invicta Cooltour Lisbon Hippotrip Lisbon by Boat Sado Arrábida Turismo de Natura - Dolphin Tour Vertente Natural Vertigem Azul Carristur - Pena Palace & Sintra Tour Carristur - Sintra Royal Palaces Tour Carristur - Fátima Tour Inside Tours - Paseos a pie / Walking Tours -2,50€ -43% -33% -30% -25% -25% -25% -25% -25% -25% -20% -20% -20% -15% -15% -15% -15% -15% -15% -10% -10% -10% -10% -10% -10% LAZER LEISURE Lisboa Story Centre Gratis/Free Sintra Mitos e Lendas Gratis/Free Fundación José Saramago José Saramago Foundation -1€ Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium -50% Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House -40% Evoa -30% Pabellón del Conocimiento Knowledge Pavilion -20% Acuário Vasco da Gama Vasco da Gama Aquarium Exposiciones Exhibitions -20% São Luiz Teatro Municipal São Luiz Municipal Theatre -20% Centro Cultural de Belém Belém Cultural Centre Exposiciones Exhibitions -20% Labirinto Lisboa -20% Jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoo -15% Oceanário Oceanarium -15% Espectáculos Performances -10% Culturgest - Exposiciones Exhibitions -10% Fado in Chiado - Show -10% Kidzania -10% OTROS OTHER Amoreiras Shopping Center Amoreiras Shopping Centre (viewing platform) Emel - Aparcamiento Parking Viniportugal - Enocard Viniportugal - Merchandising Lisbon Shop Freeport Fashion Outlet Teleférico do Parque das Nações Cable Car Parque das Nações Fábrica Sant Anna - Azulejos y Mayólica Tiles ans Pottery www.bookinglisboa.com Reserve su habitación y obtenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount! -5€ -1€ -50% -20% -10% -10% -10% -10% -5% MONUMENTOS MONUMENTS Palácio Fronteira Largo São Domingos Benfica, nº1, Lisboa T. (+351) 217 784 599 www.fronteira-alorna.pt Castillo San Jorge St George’s Castle Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city’s past. Panoramic views over the city. R. de Santa Cruz do Castelo, Lisboa T.(+351) 218 800 620 Noviembre a febrero, 09:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Marzo a octubre, 09:00-21:00 (última entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November to February, 9am-6pm (last entry at 5.30pm). March to October, 9am-9pm (last entry at 8.30pm). Periscope - Tower of Ulysses: 10am-5pm (depending 12, 28 on weather conditions) 737 www.castelodesaojorge.pt Torre de Belém Belém Tower Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th century building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries. Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 620 034/38 Octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:0018:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. October to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September, 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 24 and 25. 727, 728, 729, 751 8 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.mosteirojeronimos.pt Desde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Henrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Infante D. Henrique, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus River from the top. Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 031 950 Marzo a septiembre, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Octubre a febrero, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Abierto los lunes de mayo a septiembre. Cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. March to September, 10am-7pm (last entry at 6.30pm). October to February, 10am-6pm (last entry at 5.30pm). Open on Monday from May until September. Closed: 727, 728 January 1, May 1, December 25. 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.padraodosdescobrimentos.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Ex libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 620 034/38 Octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:0018:30 (última entrada a las 17:00). Cerrado: lunes, 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. October to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September, 10am-6.30pm (last entry at 5pm). Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 727, 728, 729, 751 and December 25. 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.torrebelem.pt Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace Lisboa Card Partner Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XIX e importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Neoclassical building built in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa T.(+351) 213 620 264 10:00-18:00 (salas cierran a las 17:45). Cerrado: miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º domingo del mes (todo el día). 10am-6pm (rooms close at 5.45pm). Closed: Wednesday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 25. Free on 1st Sunday of the month 18 (all day). 714, 732, 742, 760 www.palacioajuda.pt Lisboa Card Partner Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace Lisboa Card Partner Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palácio, Queluz T.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (último billete a las 17:00). 9am to 5.30pm (last ticket at 5pm). Queluz (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt 17 MONUMENTOS MONUMENTS Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace Lisboa Card Partner Quinta da Regaleira Lisboa Card Partner Palacio romántico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty. Palacio + Parque, 10:00-18:00 (último billete a las 17:00). Palace + Park, 10am-6pm (last ticket at 5pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt Palacio repleto de referencias esotéricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra T.(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias, 10:00-20:00. Cerrado: 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits, 10am-8pm. Closed: January 1 and December 24, 25 and 26. www.regaleira.pt Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amélia, Sintra T.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (último billete a las 17:30) 9.30am-6pm (last ticket at 5.30pm) Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra T.(+351) 261 817 550 Palacio, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:15). Centro de Arte Sacro y Conventuales Centro cerrados de 13:00 a 14.00. Biblioteca (lectores), lunes a viernes, 09:30-13:00 y 14:00-16:00. Basílica, todos los días, 9:30-13:00 y 14:00-17:30. Cerrado: martes, 1 de enero, Domingo de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (Día Municipal) y 25 de diciembre. Palace, 9am-5pm (last entry at 4.15pm). Center for Sacred Art and Conventual Center closed from 1pm to 2pm. Library (Readers), Monday to Friday, 9.30am-1pm and 2pm-4pm. Basílica, every day, 9.30am-1pm and 2pm-5.30pm. Closed: Tuesday, January 1, Easter Sunday, May 1, Thursday of Ascension (Municipal Day) and December 25. www.palaciomafra.pt Lisboa Card Partner 18 Lisboa Card Partner Campo Pequeno Campo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. Campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective as the Bullfighting on Horseback Capital of the World. Open all year. Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboa T.(+351) 217 998 450 744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecampos www.campopequeno.com OTROS MONUMENTOS OTHERS MONUMENTS Basílica de la Estrella Estrela Basilica Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales.One of Lisbon’s most impressive churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa Catedral de Lisboa Lisboa Cathedral Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugal’s first king, D. Afonso Henriques. Largo da Sé, Lisboa Convento de Cristo Convent of Christ Lisboa Card Partner Colina do Castelo, Tomar T.(+351) 249 313 481 Octobre a mayo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Junio a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: 1 de enero, 1 de marzo, domingo Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to May, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). June to September, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: January 1, March 1, Sunday Easter, May 1 and December 25. www.conventocristo.pt Iglesia y Monasterio de São Vicente de Fora São Vicente de Fora Church and Monastery Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de São Vicente, Lisboa Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House Lisboa Card Partner El edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa T.(+351) 213 913 270 Casa: lunes a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes, 10:00-18:00. Cerrado los festivos. House: Monday to Saturday, 10am-6pm. Closed: January 1, May 1 and December 25. Library: Monday to Friday, 10am-6pm. Closed on public holidays. 709, 720, 738 25 e 28 Rato www.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt Monasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery Panteón Nacional National Pantheon Praça 25 de Abril, Alcobaça T.(+351) 262 505 120 Octobre a marzo, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:30). Abril a septiembre, 09:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 20 de agosto y 25 de diciembre. October to March, 9am-5pm (last entry at 4.30pm). April to September, 9am-7pm (last entry at 6.30pm). Closed: January 1, Sunday Easter, May 1, August 20 and December 25. www.mosteiroalcobaca.pt En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal. Santa Engrácia Church, Lisbon’s largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa Cerrado los festivos (13 Junio). Closed on public holidays (June 13) Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Monasterio de Batalha Batalha Monastery Lisboa Card Partner Largo Infante D. Henrique, Batalha T.(+351) 244 765 497 Octobre a marzo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 14 de agosto y 25 de diciembre. October to March, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). April to September, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: January 1, Sunday Easter, May 1, August 14 and December 25. www.mosteirobatalha.pt Templo de Budismo de Sintra Sintra Buddhist Temple Uno de cuatro templos tradicionales de Budismo Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y conferencias gratuitas, clases de meditación y retiros. Tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones para alquilar. One of four traditional temples of Kadampa Buddhism in the world. Open for free visits and talks, meditation classes and retreats. It has a shop, cafe, garden and rooms for rent. Rua Moinho do Gato, n.º 5, Várzea de Sintra T.(+351) 960 007 110 Martes a Domingo, 10:00-19:00. Tuesday to Sunday, 10am-7pm. www.kadampa.pt museos museus Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Av. 5 de Outubro, 6/8, Lisboa T.(+351) 213 540 823 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Cerrado: lunes y festivos (13 Junio). Tuesday to Sunday, 10am-6pm (last entry 5.30pm). Closed: Monday and public holidays (June 13). 701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, Saldanha http://blogdacmag.blogspot.pt/ Libros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira, 30, Lisboa T.(+351) 213 617 570 Martes a sábado, 10:00-17:00. Domingo, 12:00-18:00. Tuesday to Saturday, 10am-5pm. Sunday, 12pm-6pm. 714, 727, 732, 751, 756 15 www.cccm.mctes.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner 19 museos museus Belém (Línea de Cascais/ Cascais line) Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock. www.casapia.pt Fundación Arpad Szenes -Vieira da Silva Arpad Szenes-Vieira da Silva Foundation Centro Cultural de Belém Belém Cultural Centre Lisboa Card Partner Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 612 400 Centro de Exposiciones, 10:00-19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cerrado los lunes. Exhibition Centre, 10am-7pm (last entry at 6.15pm). Closed on Monday. www.ccb.pt Centro de Arte Moderna Modern Art Centre Lisboa Card Partner Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa T.(+351) 217 823 474 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. Wednesday 716, 726, 731, to Monday, 10am-6pm. São Sebastião / Praça de 746, 756 Espanha www.cam.gulbenkian.pt Lisboa Card Partner Culturgest - Fundación Caixa Geral de Depósitos Culturgest - Caixa Geral de Depósitos Foundation Lisboa Card Partner Exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences. Rua Arco do Cego, Lisboa T.(+351) 217 905 454 Martes a viernes, 11:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Cierran el lunes. Guías de audio disponibles de forma gratuita. Visitas y grupos escolares. Tuesday to Friday, 11am-6pm (last entry at 5.30pm). Saturdays, Sundays and holidays, 11am-7pm (last entry at 6.30pm). Closed on Monday. Audio guides available for free. School visits and groups. 207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767 Campo Pequeno www.culturgest.pt La Fundación tiene el objetivo de difundir y estudiar de la obra de la pareja Arpad Szenes y Maria Helena Vieira da Silva, así como otros artistas, intelectuales y amigos, nacional o extranjera y contemporáneo a ellos. The Foundation has the purpose to disseminate and to study of the work of the couple Arpad Szenes and Maria Helena Vieira da Silva, as well as other artists, intellectuals and friends, domestic or foreign and contemporary to them. Praça das Amoreiras, 56, Lisboa T.(+351) 213 880 044 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y días festivos. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and holidays. www.fasvs.pt Fundación Ricardo Espírito Santo Silva - Museo de Artes Decorativas Portuguesas Ricardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts Museum Lisboa Card Partner Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración. Fundación José Saramago Furniture, fabrics, porcelain and José Saramago Foundation painting. Guided tours, extensive to Arts, Lisboa Card Partner Handicrafts and Restoration workshops. La Casa dos Bicos alberga la Fundación Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa José Saramago. Conferencias, conciertos, T.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991 debates y una exposición sobre la vida y 10:00-17:00. Visitas guiadas a los talleres la obra del Premio Nobel de Literatura en de Artes y Oficios. Lunes y Miércoles, 1998. 11:00-15:00. Jueves, 15:00 (en otros Casa dos Bicos is the home of José días solamente con marcación). Cerrado: Centro Cultural Casapiano Saramago Foundation. Public conferences, martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de Casapiano Cultural Centre concerts, debates, and a permanente diciembre. Cafetería: Lunes a viernes: 10:00 Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. exhibition about the life and the work of the -17:00. 10am-5pm. Guide tours to the 1998’s Nobel Prize of Literature. Arts and Crafts Workshops. Mondays and Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros, Wednesdays, 11am-3pm, Thursdays, 3pm T.(+351) 213 614 090 10, Lisboa (other days, by appointment only). Closed: Lunes a a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: Tuesday, January 1, May 1 and December 25. domingo y los festivos. Monday to Saturday, T.(+351) 218 802 040 Lunes a Viernes, 10:00-18:00. Monday to Coffee shop: Monday to Friday: 10am-5pm. 10am-6pm. Closed: Sunday and public Friday, 10am-6pm. 737 12, 28 holidays. www.josesaramago.org www.fress.pt 714,727,728,751,773,201 15 20 museos museus Fundación Batalha de Aljubarrota Batalha de Aljubarrota Foundation Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a 1385. El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Años. A museum of the 21st Century which takes the visitor back to 1385. The best preserved battlefield of the Hundred Year’s War. Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de Cima T.(+351) 244 480 060 Octubre a abril, 10:00-17:30. Mayo a septiembre, 10:00-19:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April, 10am-5.30pm. May to September, 10am-7pm. Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25. Expresso Bus Lisboa - Batalha (07:00 y 12:00/7am and 12pm) www.fundacao-aljubarrota.pt Museo Lisboa - Santo Antonio Lisboa Museum - St. Anthony Lisboa Card Partner Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography, books, vestments and religious objects. Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa T.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cerrado los lunes. 10am -1pm and 2pm-6pm. Closed on Monday. 737 12, 28 Museo Arqueológico del Carmo Carmo Archaeological Museum Museo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace Una colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. The city’s history from the pre-historical period to the present day. Largo do Carmo, Lisboa T.(+351) 213 478 629 Mayo a septiembre, 10:00-19:00. Octubre a abril, 10:00-18:00. Durante el verano, abierto todos los jueves hasta las 22:00. Cerrado los domingo. May to September, 10am-7pm. October to April, 10am-6pm. During the summer, open every Thursday until 10pm. Closed on Sunday. 758 28 Baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboa T.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cerrado los lunes y festivos. 10am-1pm and 2pm-6pm. Closed on Monday. 701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt Lisboa Card Partner Museo de Cera de Fátima Fátima Wax Museum Este museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum helps understand the reason why 6 million pilgrims come to Fátima every year. Rua Jacinta Marto, Fátima T.(+351) 249 539 300 Todos los días, 9:00-18:30. Everyday, 9am-6.30pm. www.mucefa.pt Lisboa Card Partner Museo Benfica Cosme Damião Benfica Cosme Damião Museum Lisboa Card Partner Los trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benfica en un hito del deporte mundial. The trophies, the facts and the people who made Benfica a landmark of world sport. Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. Eusébio da Silva Ferreira, Lisboa T.(+351) 217 219 500/20 Todos los días, 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la hora de início del juego). Daily, 10am-6pm (in match day the museum closes at the hour of the match). www.museubenfica.pt 21 museos museus Museo del Dinero Money Museum En el corazón de Lisboa, el Museo del Dinero ofrece a sus visitantes la oportunidad de conocer ejemplares únicos de billetes y monedas de todo el mundo, a través de una experiencia innovadora e interactiva. Invitamos a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua iglesia y descubrir el único trozo conocido de la Muralla de D. Dinis, clasificada como monumento Nacional. The Money Museum, located in the heart of Lisbon’s historic centre, offers its visitors the opportunity to discover rare examples of banknotes and coins from all over the world, in an innovative, interactive experience. Visitors are also invited to visit the crypt of the former church to discover the only remaining stretch of Dom Dinis’ Wall, classified as a National Monument. Banco de Portugal, Largo de São Julião, Lisboa T.(+351) 213 213 240 Miércoles al sábado, 10:00-18:00. El Museo cierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo, 24 y 25 de deciembre. Wednesday to Saturday, 10am-6pm. Museum closes on January 1, May 1, December 24 and 25. www.museudodinheiro.pt Museo del Fado Fado Museum Museo del Agua Water Museum Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa. Everything about Fado and the Portuguese guitar. Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa T.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada a las 17:00). Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am-6pm (last entry at 5.30pm). Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25. 208, 728, 735, 759, 794 www.museudofado.pt Estación de bombeo de agua que data de 1880, estuvo en funcionamiento hasta 1928. Incluye exposición permanente con los temas: agua en el planeta, la historia de los suministros de agua, y el ciclo de la sostenibilidad. This pumping station was in service between 1880 and 1928. Hosts the permanent exhibition of the museum about history, science, technology and sustainability. Rua do Alviela, 12, Lisboa T.(+351) 218 100 215 Martes a sábado, 10:00-17:30. Cerrado para almuerzo de 12:30 a 13:30. Cerrado en los dias festivos. Tuesday to Saturday, 10am-5.30pm. Closes for lunch from 12.30pm to 1.30pm. Closed on national holydays. 735, 794,706, 712, 782 Sta. Santa Apolónia Apolónia www.epal.pt Museo Colección Berardo Berardo Collection Museum Museo de las Comunicaciones Communications Museum El público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon y otros. Entrada gratuita. The public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Free entry. Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 612 878 Todos los días, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). 24 de diciembre, 10:0014:30 (última entrada a las 14:00). 31 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada a las 14:00). 1 de enero, 12:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Cerrado: 25 de de diciembre. Every day, 10pm-7pm (last entry at 18:30pm). December 24, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). January 1, 12pm-7pm (last entry at 6.30pm). December 31, 10pm-2.30pm (last entry at 2pm). Closed: December 25. www.museuberardo.pt Documentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. Documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication. Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa T.(+351) 213 935 000 / 159 Lunes a viernes, 10:00-18:00. Sábado, 14:00-18:00. Último jueves del mes, 10:00-22:00, con entrada libre de 18:00 a las 22:00. Cerrado los festivos. Monday do Friday, 10am-6pm. Saturdays, 2pm-6pm. Last Thursday of the month, 10am-10pm, with free entry between 6pm-10pm. Closed on public holidays. 706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do Sodré (línea de Cascais/ Cascais Cais do Sodré line) www.fpc.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Museo del Chiado Chiado Museum Lisboa Card Partner Museo Nacional de Arte Contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of Contemporary Art (post 1850 works). Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa T.(+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 junio y 25 diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 25. 758 28 Baixa-Chiado www.museuartecontemporanea.pt 22 Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner museos museus Museo de la Farmacia Pharmacy Museum Lisboa Card Partner Objetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations. Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa T.(+351) 213 400 680 Lunes a viernes, 10:00-18:00. Últimos sábados del mes de 14:00 a 18:00. Visitas de grupos: Público e Escuelas, por marcación. Cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-6pm. Last Saturdays of each month 2pm-6pm. Group visits: Public Schools and Visitants by appointment. Closed on Sunday. 758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado www.anf.pt Museo de la Marina Naval Museum Lisboa Card Partner Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. Boats, charts, instruments, plus an historical seaplane. Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 620 019 Octubre a abril, 10:00-17:00. Mayo a septiembre, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. October to April, 10am5pm. May to September, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1 and December 25. 727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.museumarinha.pt MAAT - Museo de Arte, Arquitectura y Tecnología Art, Architecture and Technology Museum Lisboa Card Partner Nuevo museo de la Fundação EDP que presenta la relación entre arte, arquitectura y tecnologías, a través de una programación contemporánea e internacional. New museum of the ED P Foundation that presents the relationship between art, architecture and technologies, through contemporary and international programming. Av. Brasília, Central Tejo, Lisboa T.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 diciembre. 12am-8pm. Closed: Tuesday, January 1, May 1 and December 25. 728, 714, 727, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.maat.pt Museo de la Liga de los Combatientes - Fuerte del Bom Sucesso War Veterans Museum - Bom Sucesso Fort Alberga el Monumento a los combatientes de Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the Monument to the Combatants of the Overseas war. Museum and exhibitions. Forte do Bom Sucesso, Belém T.(+351) 969 562 064 Todos los dias, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Daily, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). April to September, 10am-6pm (last entry at 5.30pm). 727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt Museo de la Marioneta Puppet Museum Lisboa Card Partner Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation. Rua da Esperança, 146, Lisboa T.(+351) 213 942 810 Martes a domingo, 10:00-13:00 y 14:0018:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-1pm and 2pm-6pm. Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25. www.museudamarioneta.pt Museo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum Lisboa Card Partner Arqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and Egyptian antiquities. Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 620 000 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos (13 Junio). Thuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and public holidays (June 13). 714, 727, 728, 729, 751 15 Belém (línea Cascais / Cascais line) www.museuarqueologia.pt 23 museos museus Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museum Valiosa colección de artillería y uniformes. Valuable collection of artillary and uniforms. Largo do Museu de Artilharia, Lisboa T.(+351) 218 842 569 Martes a domingo, 10:00-17:00. Finesde-semana, 10:00-12:30 y 13:30-17:00. Entrada gratuita en el parte de la mañana del primero domingo de cada mes. Tuesday to Sunday, 10am-5pm. Weekend, 10pm-12.30am and 1pm-5pm. Free entry, on the first Sunday morning of each month. 210, 728, 735 www.exercito.pt Museo Nacional de la Música National Music Museum Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum Instrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. Instalado en el atrio de una estación de Metro. European musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. Rua João Freitas Branco, Lisboa T.(+351) 217 710 990 Martes a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: domingo, lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesday to Saturday, 10am-6pm. Closed: Sunday, Monday, January 1, May 1, June 13 and December 25. Alto dos Moinhos www.museunacionaldamusica.pt Creado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de Belém, es una colección única en el mundo! El 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de nueva construcción. On May 23, 1905 the “Royal Coach Museum” open in Lisbon and it is the world’s first coach museum that occupied the antique Royal Riding School, specifically adapted to receive a unique collection of coaches! On May 23, 2015 the collection moved to a brand new building. Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro Real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa T.(+351) 210 732 319 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:15 (edificio nuevo) y 17:30 (Picadero Real). Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. Gratis en el primer domingo de cada mes. Tuesday to Sunday, 10am-6pm (Last visit 5.15pm (New Building) y 5.30pm (Royal Riding School). Closed: Monday, January 1, May 1, Easter Sunday, December 24 and 25. Free on the first Sunday of each month. www.museudoscoches.pt Museo Nacional de Arte Antiguo National Museum of Ancient Art Museo Nacional del Azulejo National Tile Museum Museo Nacional de Etnología National Museum of Ethnology Arte Europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte Africano y Oriental. European art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and Oriental art. Rua Janelas Verdes, Lisboa T.(+351) 213 912 800 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 24 y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: January 1, Easter Sunday, May 1, June 13, December 24 and 25. 713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25 www.museudearteantiga.pt Todos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509. The art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent. Rua Madre de Deus, 4, Lisboa T.(+351) 218 100 340 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, domingo de Pascua, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, Easter Sunday, January 1, May 1, June 13 and December 25. 718, 728, 742, 759, 794 www.museudoazulejo.pt Colección universal. Aperos de labranza. Collection with a universal range. Agricultural implements. Av. Ilha da Madeira, Lisboa T.(+351) 213 041 160 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesdays, 2pm-6pm. Wednesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, May 1, June 13 and December 25. 728, 732 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line) www.mnetnologia.wordpress.com Lisboa Card Partner 24 Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner museos museus Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Museo Nacional del Teatro y Danza National Theatre and Dance Museum Campo Grande, 382, Lisboa T.(+351) 218 170 667 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos. Tuesday to Sunday, 10am6pm. Closed: Monday and public holidays. 701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grande www.museubordalopinheiro.pt Trajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. Costumes, costume designs, stage sets, photographs and so much more. Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa T.(+351) 217 567 410 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos (13 Junio). Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and Public holidays (June 13). 736, 703, 701, 796 Lumiar www.museudoteatro.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Museo de São Roque São Roque Museum Museo del Oriente The Orient Museum Pintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century). Largo Trindade Coelho, Lisboa T.(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo, 10:00-18:00. Lunes, 14:00-18:00. Cerrado: lunes por la mañana y festivos. Tuesday to Sunday, 10am6pm. Monday, 2pm-6pm. Closed: Monday morning and holidays. www.museu-saoroque.com Av. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa T.(+351) 213 585 200 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00 (entrada gratuita, 18:00-22:00). Cerrado los lunes. Tuesday to Sunday, 10am6pm. Friday, 10am-10pm (free entry, 6pm10pm). Closed on Monday. www.museudooriente.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner Museu Sporting CP - Estádio josé de alvalade Museum sporting cp- stadium josé de alvalade Lisboa Card Partner Rua Professor Fernando da Fonseca, Lisboa T.(+351) 217 516 164 www.sporting.pt RTP - Colección Museológica de la Rádio y Televisión RTP - Radio and Television Museum Collection La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest European collection of radio equipment. Rua Conselheiro Emídio Navarro, Lisboa T.(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00-13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos> 15personas). Cerrado: sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/2pm5pm, 1st and 3rd Saturday of the month. (groups only > 15 people). Closed: Saturday, Sunday and holidays. www.museu.rtp.pt Museo Nacional del Traje National Dress Museum Lisboa Card Partner Una coleccion de indumentaria histórica desde el siglo XVIII hasta la actualidad y un Parque Botánico. Costumes and accessories from the 17th century to the present day and a Botanical Park. Largo Júlio Castilho, Lisboa T.(+351) 217 567 620 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesday, 2pm-6pm. Wednesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, May 1, June 13 and December 25. 701, 703, 736 Lumiar www.museudotraje.pt Museu Nacional Ferroviário National Railroad Museum Rua Eng. Ferreira de Mesquita, Entroncamento T.(+351) 249 130 382 www.fmnf.pt 25 museos museus OTROSMUSEOS OTHER MUSEUMS Museo del Aire Air Museum Lisboa Card Partner En un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra. NewsMuseum| Media Age Experience Nominado para e/ Museo Europeo del Año 2017. Un entretenimiento inteligente, interactivo y técnicamente avanzado, dedicado a las historias de Portugal y del mundo contadas por los Media. Así se define el NewsMuseum, situado en Sintra. Nominated for European Museum of the Year 2017. An intelligent, interactive and technically advanced entertainment, dedicated to the stories of Portugal and the world as told by the Media. That is how NewsMuseum, located in the Village of Sintra, defines itself. Rua Visconde Monserrate, 26 a 38, Sintra T.(+351) 210 126 600 Abril a septiembre, 9:30-19:00 (última entrada a las 18:00). Octubre a marzo, 9:3018:00 (última entrada a las 17:00). April to September, 9.30am-7pm (last entry at 18:00). October to March, 9.30am-6pm (last entry at 17:00). www.newsmuseum.pt Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum Lisboa Card Partner Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de René Lalique. European and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. Superb Lalique jewellery. Museo de la Carris Av. de Berna, 45 A, Lisboa Carris Museum T.(+351) 217 823 461 Lisboa Card Partner Miércoles a lunes, 10:00-18:00. Cerrado: 1 Carros eléctricos, autobuses y equipos de de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo transporte urbano. Trams, buses and urban y 25 de diciembre. Wednesday to Monday, public transport equipment. 10am-6pm. Closed: January 1, Easter Rua 1º de Maio, 103, Lisboa. Sunday, May 1 and December 25. 716, 726, 731, 746, 756 Museo Nacional de Historia Natural São Sebastião/Praça de Espanha y de la Ciencia www.museu.gulbenkian.p Science and Natural History National Museum Lisboa Card Partner Instrumentos científicos, colección de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history. Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa GALERIAS DE ARTE ART GALLERY Galeria Roca Lisboa Roca Lisboa Gallery Praça dos Restauradores, 46, Lisboa T.(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-19:00. Sábados, 10:00-17:00. Cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-7pm. Saturday, 10am-5pm. Closed on Sunday. www.rocalisboagallery.com estadios de fútebol FOOTBALL STADIUMS Trafaria Praia La embarcación (cacilheiro) Trafaria Praia, transformado en obra de arte por la artista plástica Joana Vasconcelos para participar en la 55ª exposición internacional de Arte, Bienal de Venecia 2013, regresó a Lisboa. The Trafaria Praia, the ferryboat transformed in a piece of art by the plastic artist Joana Vasconcelos to be part of the 55th international Art Exhibition – la Biennale di Venezia (2013), returned to Lisbon, available for visits and cruises along the Tejo River. Praça Europa, Lisboa T.(+351) 962 119 561 Todos los días, 09:30-18:30. Cruceros, 10:30, 14:30, 16:30 y 18:30. El lunes estamos abiertos solamente para visitas. Everyday, 9.30am-6.30pm. Cruises, 10.30am, 2.30pm, 4.30pm and 6.30pm. On Mondays we are open only for visits. www.douroazul.com 26 Visita al Estadio José Alvalade Tour on the José Alvalade Stadium Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium Ven a ver el estadio y la historia de uno de los clubes más grandes y más eclécticos del mundo del deporte. Come and see the stadium and the story of one of the largest and most eclectic clubs in world sport. Rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboa T.(+351) 217 516 444 Visitas todos los días a las 11:30, 14:30, 15:30 y 16:30. Visits every day at 11.30am, 2.30pm, 3.30pm and 4.30pm. 747, 778, 767 Campo Grande www.sporting.pt Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided tour, which will take you to the center of the Benfica action. Av. Eusébio da Silva Ferreira, Lisboa T.(+351) 217 219 500 (national) T.(+351) 707 200 100 (international) Todos los días, 09:00-20:00. Every day. 9am-8pm 703, 726, 750, 754, 767, 768 ColégioMilitar/Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt Lisboa Card Partner Lisboa Card Partner cultura & ocio culture and leisure Todos os días, 11:00-21:00. Every day, 11am-9pm. www.lisbon.escapehunt.com Casino Estoril El Casino más grande de Europa. Salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. The largest casino in Europe. Gaming rooms, open all day from 3pm to 3am, shows from 9pm. Praça José Teodoro dos Santos, Estoril T.(+351) 214 667 700 (linea Cascais/Cascais line) Estoril www.casino-estoril.pt Casino Lisboa Salas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and shows from 3pm to 3am. Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01 Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sábados, 16:0004:00. 3pm-3am. Friday and Saturday, 4pm-4am. Oriente www.casinolisboa.pt Chapitô Costa do Castelo, 7, Lisboa T.(+351) 218 855 550 Martes a domingo, 12:00-02:00. Tuesdays to Sundays, midnight-2am. 737 28 Rossio www.chapito.org Hot Clube de Portugal El Hot Clube es uno de los clubs de jazz más antiguos de Europa y considerado uno de los mejores 100 clubes de jazz en el mundo. The Hot Clube is one of the oldest jazz clubs in Europe and considered one of the top 100 jazz clubs in the world. Martes a sábado, 22:00 - 02:00. Tuesday to Saturday, 10pm - 2am. Praça da Alegria, 48, Lisboa T. (+351) 213 619 740 www.hcp.pt Pabellón del Conocimiento Pavilion of Knowledge Lisboa Card Partner Ciência Viva Un museo de Ciencia y tecnología interactivo Precios: 8€, niños: 5€, família: 17€. An interactive science and technology museum. Prices: 8€, children: 5€, family: 17€. Alameda dos Oceanos, Lisboa T.(+351) 218 917 100 Martes a Viernes, 10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos, 11:00-19:00. Tuesday to Friday, 10am-6pm. Saturday, Sunday and Bank Holidays, 11am-7pm. Oriente www.pavconhecimento.pt KidZania Lisboa Card Partner Una ciudad donde los niños pueden jugar a ser adultos y escoger entre más de 60 profesiones diferentes. A real city where children play adult roles and can choose between more than 60 different professions. Dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora T.(+351) 211 545 530 Miércoles a Viernes, 10:00-15:30. Sábados, domingos y festivos, 11:0019:00. Wednesday to Friday, 10am3.30pm, Saturday, Sunday and holidays, 11am-7pm. www.kidzania.pt Oceanário de Lisboa Lisboa Oceanarium Lisboa Card Partner Uno de los mas grandes acuarios de Europa. Abierto todos los días. One of the biggest aquariums in Europe. Open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito; niños (4 a 12 años)- 11€; adultos (13 a 64 años)- 17€; mayores (+65 años)- 11€; famílias (2 adultos y niños hasta 12 años)- 44€. Prices: children (0 to 3 years old)-free entry; children (4 to 12 years old)- 11€; adults (13 to 64 years old)- 17€; over 65 years old- 11€; families (2 adults and children under 12 years old)- 44€. Esplanada D. Carlos I, Lisboa T.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada a las18:00). Verano, 10:00-20:00 (última entrada a las 19:00). Winter, 10am-7pm (last entry at 6pm). Summer, 10am-8pm (last Lisbon Escape Hunt Imagina una sala que aparenta ser igual entry at 7pm). a cualquier otra, donde te ves encerrado 705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 con tu grupo de exploradores. Imagine a Oriente seemingly normal room. Now imagine you www.oceanario.pt and your friends locked inside that room. Rua dos Douradores, 16 T.(+351) 924 149 160 27 cultura & ocio culture and leisure Teatro Nacional D.Maria II D. Maria II National Theatre Praça D. Pedro V, Lisboa T.(+351) 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt Teatro Nacional de São Carlos São Carlos National Theatre Rua Serpa Pinto, 9, Lisboa T.(+351) 213 253 000 www.tnsc.pt Teatro Politeama Politeama Theatre Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa T.(+351) 213 405 700 www.teatro-politeama.com AIRE LIBRE E PARQUES NATURALES OUTDOOR AND NATURAL PARKS Adventure Park Complexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro T.(+351) 211 519 400 www.adventurepark.pt Evoa Espacio de avistamiento y observación de aves Lisboa Card Partner Bird watching and visitor centre Lisboa Card Partner Más de 100 especies de aves en su estado salvaje. Visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. Guided tours and birdwatching. Lezíria Sul de Vila Franca de Xira, Vila Franca de Xira T.(+351) 926 458 963 Abierto todos los días, except, lunes y julio. Open every day, except Monday and July. Vila Franca de Xira www.evoa.pt Monte Selvagem La conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals. Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-oNovo T.(+351) 265 894 377 Martes a domingo, 10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to Sundays, 10am-7pm, until October. www.monteselvagem.pt 28 O Paddock Club Ecuestre de Janas Equestrian Club of Janas Rua do Alecrim s/n - Janas, Sintra T.(+351) 219 290 513 www.opaddock.pt Marina Parque das Nações Cursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises. Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa T.(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a 20:30. Locks from 8.30am to 20.30pm. www.marinaparquedasnacoes.pt Parque Aventura Cova da Baleia Cova da Baleia Adventure Park Parque de Aventura con 55.000m2 a 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la Aventura, la Pasión, Desafío y Emoción. Paintball, Canopy, Slide, Rappel, Piscina y Hinchables. Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure, Passion, Challenge and Emotion. Paintball, Canopy, Slide, Rappel, Pool, Inflatables. Senhora da Lapa, Barreiralva, Mafra T.(+351) 969 008 368 Todos los días, 10:00-19:00. Every day, 10am-7pm. www.covadabaleia.com AIRE LIBRE E PARQUES NATURALES OUTDOOR AND NATURAL PARKS SALUD Y BIENESTAR HEALTH & WELNESS Tapada Nacional de Mafra Mafra National Wild Life Park Antigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do Codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do Codeçal. T.(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las 14:00 horas. Daily walks at 9.30am and 2pm. www.tapadademafra.pt Zoológico de Lisboa| Lisboa Zoo Lisboa Card Partner Bahía de los delfines; Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile House, Children’s Farm and Birds and Reptiles Presentation. Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa T.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a septiembre, 10:00-20:00. Octubre a marzo, 10:00-18:00. April to September, 10am-8pm. October to March, 10am-6pm. 716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico Sete-rios www.zoo.pt Elohim Spa Eat & shop Card Partner En SPA ELOHIM, vivirá una experiencia inolvidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y tratamientos exfoliantes. At ELOHIM SPA, you will have an unforgettable experience. Elohim offers massages, reflexology, osteopathy, exfoliation and spiritual therapies. Largo do Rato, 3, 1.º, Lisboa T.(+351) 213 860 708 www.elohim.pt OUTROS OTHERS Acuário Vasco de Gama Vasco da Gama Aquarium Lisboa Card Partner Museo dedicado a la vida acuática. Museum dedicated to marine life. Rua Direita, Dafundo, Algés T.(+351) 214 205 000 http://aquariovgama.marinha.pt Parque Eduardo VII y Invernadero | Eduardo VII Park and Cold House Planetario Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium Lisboa Card Partner Sesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. Regular astronomy sessions with special sessions for children. Praça do Império, Lisboa T.(+351) 210 977 350/1 714, 723, 728, 727, 729, 751 5 Belém http://planetario.marinha.pt Lisboa Card Partner Espécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. Spacious formal gardens, streams and paths. Parque Eduardo VII, Lisboa T.(+351) 213 882 278 Octubre a marzo, 9:00-16:30. Abril a septiembre, 9:00-17:30. October to March, 9am-4.30pm. April to September, 9am5.30pm. 702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião Panda Bingo Entrada gratuita. Cartones a €1, 2 y 3. Tiene 2.575 lugares. Free Entry. Cards for €1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboa T.(+351) 218 486 521 Todos los días, 15:00-3:00. Daily, 3pm-3am. Areeiro Thalasso Caparica Talasoterapia | Talassotherapy Terapias con agua del mar relaxantes, masajes, osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la espalda y estética. Therapies of seawater, osteopathy, massajes, spine treatment and aesthetic. Avenida 1.º de Maio, 25 A, Costa da Caparica T.(+351) 212 905 655 / 916 189 585 Lunes a sábado (incluso festivos), 10:0020:00. Cerrado los domingos. Monday to Saturday (including holidays), 10am-8pm. Closed on Sunday. www.thalassocaparica.com Teleférico Parque das Nações Parque das Nações Cable Car Lisboa Card Partner Abiertos todos los días. Horarios actualizados y más detallados en el sitio web. It is open every day of the year. Opening times detailed on website. Entradas/Tickets: (1 viaje/One way single): Adultos/Adults- 3,95€. Adultos/Adults (>65 años/ years) y/and niños/children (7-12 años/years)- 2€. Niños/children (<6 años/years)- Entrada gratuita/Free entry. www.telecabinelisboa.pt 29 RESTAURANTES RESTAURANTS Can The Can CENTRO Y Eat & shop Card Partner BARRIOS Cocina mediterránea HISTÓRICOS Mediterranean cuisine CITY CENTRE Terreiro do Paço, 82/83, AND HISTORICAL Lisboa QUARTERS AdLib Restaurante & Esplanada Cocina francesa & portuguesa French and Portuguese cuisine Av. da Liberdade, 127, Lisboa T.(+351) 213 228 350 Todos los días. Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, 19:3022:30. Everyday. Lunch, 12.30pm3pm. Dinner, 7.30pm10.30pm. [email protected] www.restauranteadlib.pt Belcanto Cocina portuguesa Portuguese cuisine Largo de São Carlos, 10, Lisboa T.(+351) 213 420 607 Almuerzos, 12.30-15.00. Cena, 19.00-23.00. Cerrado: domingo y lunes. Lunch, 12.30pm-3pm. Dinner, 7pm–11pm. Closed: Sunday and Monday. www.belcanto.pt Café Martinho da Arcada Cocina portuguesa e internacional Portuguese and international cooking Praça do Comércio, 3, Lisboa T.(+351) 218 879 259 Cerrado los domingos. Closed on Sunday. www.martinhodaarcada.pt T.(+351) 914 007 100 Todos los días, 09:00-00:00. Every day, 9am-12am. www.canthecanlisboa.com Cantinho do Avillez Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa T.(+351) 211 992 369 Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado y Domingo, 12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm3pm; 7pm-midnight. Saturdays and Sundays, 12.30pm-midnight. cantinholisboa@ cantinhodoavillez.pt www.joseavillez.pt Cervejaria Ribadouro Cocina portuguesa Portuguese cuisine Av da Liberdade, 155, Lisboa T.(+351) 213 549 411 12:00-01:30. Midnight01.30am. www.cervejariaribadouro.pt Cervejaria Trindade Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua Nova da Trindade, 2020D, Lisboa T.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. Noon-Midnight. www.cervejariatrindade.pt Chefe Cordeiro Cocina portuguesa Portuguese cuisine Praça do Comércio, 20 - 23, Lisboa T.(+351) 216 080 090 Verano, martes a sábado, 19:00-22:30. Summer, Tuesday to Saturday, 7pm10.30pm. [email protected] Café Plaza Eat & shop Card Partner www.chefecordeiro.com Travessa do Salitre, 7, Lisboa Chiado Caffe (Hotel Lisboa Plaza) Rua do Loreto, 45-47, Lisboa T.(+351) 213 218 218 T.(+351) 213 460 828 12:00-22:00. 12 pm-10pm. www.heritage.pt [email protected] Café Lisboa Largo de São Carlos, 23, Lisboa T.(+351) 211 914 498 Todos los días, 12:00-00:00. Everyday, 12pm-12am. [email protected] www.joseavillez.pt 30 Chiado Terrasse Comida mediterránea Mediterranean food R. da Trindade, 28, Lisboa T.(+351) 913 271 977 [email protected] Dote - Cervejaria Moderna Rua Barata Salgueiro, 37 A, Lisboa T.(+351) 216 027 858 [email protected] www.dote.pt T.(+351) 211 913 590 Lunes a miércoles, 12:0000:00. Jueves a sábado, 12:00-04:00. Domingo, 12:0000:00. Monday to Wednesday, 12pm-midnight. Thursday to Saturday, Noon-4am. Sunday, noon-midnight. [email protected] www.guilty.olivier.pt Hard Rock Cafe Lisboa Eat & shop Card Partner Cocina internacional Internacional cuisine Av. da Liberdade, 2, Lisboa Duetos da Sé Eat & shop Card Partner T.(+351) 213 245 280 Cocina portuguesa 11:30-01:00. 11.30am-01am. Portuguese cuisine www.hardrock.com/lisbon Travessa do Almargem, 1 B/C, Alfama,Lisboa K.O.B. T.(+351) 218 850 041 Rua do Salitre, 139, Lisboa Cena y bar, 17:00-02:00. T.(+351) 934 000 949 Cerrado los miércoles. Dinner Lunes a Viernes, 12:00-15:00, and bar, 5pm-2am. Closed on 20:00-01:00. Sábado, 20:00Wednesday. 01:00. Domingo, 20:00-23:00. [email protected] Monday to Friday, noon-3pm, www.duetosdase.com 8pm-1am. Saturday, 8pm1am. Sunday, 8pm-11pm. Estórias na Casa [email protected] da Comida www.kob.olivier.pt Cocina portuguesa Portuguese cuisine La Brasserie de Travessa das Amoreiras, 1, L’Entrecote Lisboa Rua do Alecrim, 117/121, T.(+351) 213 860 889 Lisboa Cerrado: domingo, sábado y T.(+351) 213 473 616 lunes al almuerzo. Almuerzos Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, de martes a viernes, 13:0019:00-00:00. Lunch, 12.30am15:00. Cenas lunes a sábado, 3pm. Dinner, 7.30pm20:00-00:00. Closed: Sunday, midnight. Saturday and Monday at www.brasserieentrecote.pt lunchtime. Tuesday to Friday, lunch, 1pm-3pm, Monday to La Trattoria Saturday, dinner, 8pm-noon. Gastronomía italiana. Italian www.casadacomida.pt cuisine. Rua Artilharia Um, 79, Lisboa Gallassa Café Eat & shop Card Partner T.(+351) 213 853 043 Lunes a jueves, 12:30-15:00, R. da Trindade, 36 B, Lisboa 19:30-23:00. Viernes, 12:30T.(+351) 913 271 977 15:00, 19:30-24:00. Sábado, [email protected] 19:30-24:00. Domingo, 19:3023:00. Monday to Thursday, Gambrinus 12.30pm-3pm, 7.30pm-11pm. Cocina Traditional Friday, 12.30pm-3pm,7.30pmPortuguese Cuisine R. das Portas de Santo Antão, midnight. Saturday, 7.30pm25, Lisboa midnight. Sunday, 7.30pmT.(+351) 213 421 466 11pm. 12:00-1:30. Midnight-1.30am. [email protected] [email protected] www.latrattoria.pt www.gambrinuslisboa.com Lisboa à Noite Guilty Cocina portuguesa Rua Barata Salgueiro, 28, Portuguese cuisine Lisboa Rua das Gáveas, 69, Lisboa RESTAURANTES RESTAURANTS (Bairro Alto) T.(+351) 213 468 557 Cerrado los Domingos. Almuerzos sólo con reserva. Closed on Sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com Mercado de Campo de Ourique Rua Coelho da Rocha – Loja 47, Mercado de Campo de Ourique, Lisboa T.(+351) 211 323 701 Domingo a miércoles, 10:0023:00. Jueves, viernes y sábado, 10:00-01:00. Sunday to Wednesday, 10am-11pm. Thursday, Friday and Saturday, 10am-01am. martafc@ mercadodecampodeourique.pt www.facebook.com/ mercadodecampodeourique Mercantina Rua da Misericórdia, 114, Lisboa T.(+351) 217 817 290 [email protected] www.mercantina.pt Mini Bar Teatro Rua António Maria Cardoso, 58, Lisboa T.(+351) 211 305 393 Lunes a domingo, tapas o cenar, 19:00-01:00; beber una copa: 19:00-02:00. Monday to Sunday, snacks or dinner, 7pm-1am; drink, 7pm-2am. [email protected] www.minibar.pt Ministerium Cocina portuguesa Portuguese cuisine Terreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, Lisboa T.(+351) 218 888 454 / T.(+351) 916 378 555 Lunes a domingo, 10:0023:00. Monday to Sunday, 10am-11pm. [email protected] www.ministerium.pt Museu da Cerveja Cocina portuguesa Portuguese cuisine Terreiro do Paço, 62/65, Lisboa T.(+351) 210 987 656 Todos los días, 09:00-02:00. Every day, 9am-2am. [email protected] www.museudacerveja.pt Nectar Wine Bar Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua dos Douradores, 33, Lisboa T.(+351) 218 861 039 / T.(+351) 965 548 355 serafim.cardoso63@gmail. com Noori Sushi Armazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, Lisboa T.(+351) 918 639 287 [email protected] www.noori.pt Nosolo Itália Praça do Comércio Terreiro do Paço, Ala Nascente, 74/77, Lisboa T.(+351) 218 873 226 lisboa.pcomercio@ nosoloitalia.com www.nosoloitalia.com Olivier Avenida Cocina mediterránea Mediterranean cuisine Tivoli Jardim, Rua Júlio César Machado, 7, Lisboa T.(+351) 213 174 105 Lunes a Viernes, 12:00-15:00, 20:00-00:00. Sábado, 20:0000:00. Domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-midnight. Saturday, 8pm-midnight. Sunday, 8pm11pm. [email protected] www.avenida.olivier.pt O Sitar - Indian Cocina indiana Indian cuisine Rua dos Condes, 7, Lisboa T.(+351) 213 430 004 [email protected] www.ositar.com.pt Open Brasserie Mediterrânica Cocina mediterránea Mediterranean cuisine Rua de Santa Marta, 48, Lisboa T.(+351) 210 440 900 Lunes a viernes (almuerzo 12:30-14:30, excepto festivos), todas las noches (cena 19:3022:30). Monday to Friday (lunch 12.30pm-2.30pm, except holidays), all nights (dinner 7.30pm-10.30pm. www.open.com.pt Palácio Chiado Rua do Alecrim, 70, Lisboa T.(+351) 210 101 184 [email protected] www.palaciochiado.pt Panorama Restaurante e Bar Rua Latino Coelho, 1, Lisboa T.(+351) 213 120 000 [email protected] www.panorama-restaurante. com Pastelaria Suíça Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa T.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Cerrado el 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed on December 25. www.casasuica.pt Pátio do Bairro Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto) T.(+351) 213 431 822 Cerrado los lunes. Closed on Monday. www.patiodobairro.com Peixaria da Esquina Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua Correia Teles, 56, Lisboa T.(+351) 213 874 644 Martes a viernes, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:0015:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Tuesday to Friday, 12.30pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. Saturday, 1pm-3.30pm; 7.30pm11.30pm. Sunday, 1pm-4pm. [email protected] www.peixariadaesquina.com Petit Palais Cocina mediterránea Mediterranean cuisine Rua Rosa Araújo, 37, Lisboa T.(+351) 931 601 000 Lunes a sábado, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Cerrado los domingos. Monday to Saturday, 7pm- midnight. Bar, 7pm-3am. Closed on Sunday. [email protected] www.petitpalais.olivier.pt Pito do Bairro Rua do Alecrim, 23, Lisboa T.(+351) 934 000 056 [email protected] www.olivier.pt Pizzaria Lisboa Rua dos Duques de Bragança, 5H, Lisboa T.(+351) 211 554 945 Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:3000:00. Domingo y Festivo, 12:30-23:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm12am. Saturday, 12.30pmmidnight. Sunday and Holidays, 12.30pm-11pm. [email protected] www.pizzarialisboa.pt Populi Comida internacional International food Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, Lisboa T.(+351) 916 722 753 Lunes a domingo, almuerzo, 12:30-15:00; Domingo a miércoles, cenas, 19:30-23:00. Jueves a sábado, 19:3000:00. Domingo, brunch, 11:30-14:30. Monday to Sunday, lunch, 12.30pm-3pm. Sunday to Wednesday, dinner, 7.30pm-23pm. Thursday to Saturday, 7.30pm-midnight. Sunday, brunch, 11.30am2.30pm. www.populi.pt Restaurante A Travessa do Fado Largo do Chafariz de Dentro, 1, Lisboa T.(+351) 218 870 144 [email protected] Restaurante Aura Eat & shop Card Partner Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - Terreiro do Paço T.(+351) 213 469 447 Todos los días, 07:30-02:00. Every day, 7.30am-2am. www.auraloungecafe.com Restaurante Bessa Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Rua dos Douradores, 206-210, Lisboa T.(+351) 218 873 832 31 RESTAURANTES RESTAURANTS 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cerrado los sábados. 12pm3pm, 7 pm-10pm. Closed on Saturdays. Restaurante Casa do Leão Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Castelo de S. Jorge, Lisboa T.(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm. restaurante.casaleao@ pousadas.pt www.pousadas.pt Restaurante Cervejaria O Fumeiro Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Rua Conceição da Glória, 25, Lisboa T.(+351) 213 474 203 serafim.cardoso63@gmail. com Restaurante Dois Arcos Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Rua dos Douradores, 163, Lisboa T.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cerrado los domingos. 12pm-10pm. Closed on Sunday. Restaurante Flores do Bairro Praça Luis de Camões, 2, Lisboa T.(+351) 213 408 252 Todos los días. Almuerzo, 13:00-15:00. Cenas 19:3023:00. Every day. Lunch, 1pm3pm. Dinner, 7.30pm-11pm. [email protected] www.bairroaltohotel.com Restaurante Granja Velha Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Rua dos Douradores, 200, Lisboa T.(+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cerrado los domingos. 12.pm3pm, 7pm-10pm. Closed on Sunday. www.granjavelha.com Restaurante Largo Cocina portuguesa Portuguese cuisine Rua Serpa Pinto, 10 A, Lisboa T.(+351) 213 477 225 Todos los días. 12:30-15:00 32 Tasca da Esquina Cocina Portuguesa Portuguese Cuisine Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa Restaurante Sol Dourado T.(+351) 210 993 939 Rua do Jardim do Regedor, Cerrado: domingo y lunes al 21/25, Lisboa almuerzo. Closed: Sunday and T.(+351) 213 472 570 Monday at lunch time. geral@restaurantesoldourado. www.tascadaesquina.com pt The Decadente Restaurante Solar Restaurante & Bar dos Bicos Doca S. Pedro de Alcântara, Rua dos Bacalhoeiros, 8 A-B, 81, Lisboa Lisboa T.(+351) 213 461 381 gerenciasolarbicos@gmail. [email protected] com www.thedecadente.pt www.solardosbicos.pt y 19:30-00:00. Every day, 12.30pm-3pm and 7.30pmmidnight. www.largo.pt Restaurante Tágide Largo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa T.(+351) 213 404 010 Cerrado los domingos. Closed on Sunday. www.restaurantetagide.com Restaurante Os Tibetanos Rua do Salitre, 117, Lisboa T.(+351) 213 142 038/ T.(+351) 932 846 610 Sábado: 12:45-15:00/ 20:0023:00. Domingo: 12:45-15:00/ 19:30-22:30. Saturday: 12.45pm-3pm/ 8pm11pm. Sunday: 12.45pm3pm/7.30pm-10.30pm [email protected] www.tibetanos.com Restaurante Varanda de Lisboa Eat & shop Card Partner Cocina portuguesa Portuguese cuisine Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa T.(+351) 218 842 000 Invierno, 19:30-22:00. Verano, 19:30-22:30. Winter, 7.30pm10pm. Summer, 7.30pm10.30pm. www.varandadelisboa.pt Restaurante Vegetariano PSI Alameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboa T.(+351) 213 590 573 Lunes a sábado, 12:30-15:30 y 19:30-22:30. Cerrado los domingos. Monday to Saturday, 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-10.30pm. Closed on Sunday. [email protected] www.restaurante-psi.com Vitaminas Armazéns do Chiado, Loja 1.06 Rua do Crucifixo, 83, Lisboa T.(+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt Yakuza First Floor Cocina japonesa y asiática Japanese and asian cuisine Rua Escola Politécnica, 231, 1ºEsq, Lisboa T.(+351) 934 000 913 Martes a Viernes 12:3015:00, 20:00-00:00, Sábado 20:00-00:00. Cerrado los lunes. Thursday to Friday 12:30pm-3pm, 8pm-12pm, Saturday 8pm-12pm. Closed on Monday. [email protected] www.yakuza.olivier.pt Zambeze Cocina regional y cocina africana Regional cuisine and African cuisine Calçada Marquês de Tancos, Lisboa T.(+351) 218 877 056 Todos los días, 10:00-23:00. Every day, 10am-11pm. www.zambezerestaurante.pt PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM / FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO BELÉM A Travessa Cocina portuguesa Portuguese cuisine Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa T.(+351) 213 902 034 Cerrado: domingo, lunes y sábado al almorzo. Closed: Sunday, Monday and Saturday at lunch time. www.atravessa.com Café In Cocina portuguesa y internacional Portuguese and international cuisine Av. Brasília, 311, Lisboa T.(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. Terraza, 10:00-03:10. 12pm4pm and 8pm-12am. Terrace área, 10am-03.10am. www.cafein.pt Doca Peixe Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa T.(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30-00:00. 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-midnight. www.docapeixe.com Doca de Santo Eat & shop Card Partner Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa T.(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto. com.pt Espaço Lisboa Cocina tradicional portuguesa Traditional Portuguese cuisine Rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa T.(+351) 213 610 212 19:30-00:00. 7.30pm-12am. [email protected] www.espacolisboa.pt Espaço Espelho D’Água Cocina portuguesa, brasileña, africana y asiática Portuguese, Brazilian, African and Asian cuisine Av. Brasília, S/N, Belém, Lisboa T.(+351) 213 010 510 Domingo a jueves, 11:0000:00. Viernes a sábado, 11:00-01:00. Sunday to Thursday, 11am-12pm. Friday to Saturday, 11am-1am. info@espacoespelhodeagua. com www.espacoespelhodeagua. com Llévese el fado con usted Guia desmontable take fado with you detachable guide FADO P at r i m o n i o I n m at e r i a l d e l a H u m a n i d a d INTAN G I B LE H ERITA G E O F H UMANIT Y Especial Fado Special Fado La canción de Lisboa y del Mundo Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifestación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. Considerado una marca indisociable de la cultura y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen 34 sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. Esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva. The song of Lisboa and the World Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar. Considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. But since influences from overseas, and from various cul- tures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. Inspired from a simple and sentimental language, Fado’s universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia Rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from Russia to Japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music. The ultimate international recognition of Fado comes with UNESCO’s highest recognition, whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. Therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. It is, as Amália Rodrigues would say, “a strange form of life” that is being renewed. 35 Casas de fado Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes. Fado Houses Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcântara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists. Eat & shop Card Partner La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). The renovated Adega Machado, in Bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). Rua do Norte, 91, Lisboa T.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt A Severa Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más célebre intérprete de fado. El fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in 1955, the name of this fado house pays homage to “Maria Severa,” a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday, from 9.00pm. Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa T.(+351) 213 428 314 www.asevera.com 36 Casa de linhares Bacalhau de Molho Instalado en los cimientos de la Casa dos Condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista, el Bacalhau de Molho ofrece escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the Counts of Linhares, the remains of a Renaissance building, Bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm. Beco dos Armazéns do Linho, 2, Alfama, Lisboa T.(+351) 218 239 660 / (+351) 910 188 118 Todos los días, 19:30-02:00. Every days, 7.30am-02pm. E-mail: info.casadelinhares@ gmail.com www.casadelinhares.com Clube de Fado En el Clube de Fado podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30. On entering Clube de Fado you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm. Rua S. João da Praça, 86/94, Lisboa T.(+351) 218 852 704 E-mail: [email protected] www.clube-de-fado.com FADO EM SI Arco de Jesus, 7, Lisboa T.(+351) 218 865 088 E-mail: [email protected] www.fadoemsi.com Café Luso Eat & shop Card Partner El Café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. Shows every night. Travessa da Queimada, 10, Lisboa T.(+351) 213 422 281 www.cafeluso.pt © José Frade Adega Machado MARIA DA MOURARIA Todas las noches se puede oír el sonido de la guitarra portuguesa y de las voces que pasan por allí. Miércoles a domingo, meriendas de las 17:00 a las 19:00; cenas y bar de las 19:30 a las 02:00. Fado a partir de las 21:30. Where the sound of the Portuguese Guitar and voices can be heard every night. Wednesday to Sunday, snacks, 5pm-9pm. Dinner and Bar, 7.30pm-2am. Fado from 9.30pm. Largo da Severa, 2, Lisboa T.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056 E-mail: mariadamouraria@ gmail.com www.mariadamouraria.pt Marquês da Sé Instalada en un edificio del s. XVIII, es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. Installed in an 18th century building, It’s a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm. Largo do Marquês Lavradio, 1 A/B, Lisboa T.(+351) 218 880 234 www.marquesdase.com O Faia O Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to Saturday from 9.30pm. Rua da Barroca, 56, Lisboa T.(+351) 213 426 742 www.ofaia.com Parreirinha de Alfama Una de las casas de fado más antiguas y famosas, está situada en uno de los barrios más típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina Santos. Is one of the oldest and most famous Fado restaurants of Lisbon, in one of the most typical neighborhoods. It was founded by Argentina Santos. Beco do Espírito Santo, 1, Lisboa T.(+351) 218 868 209 E-mail: booking@ parreirinhadealfama.com www.parreirinhadealfama.com Páteo de Alfama Apoyado en la primera muralla de la ciudad “la Cerca Velha”, el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (Cerca Velha), Páteo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado. Rua São João Praça, 18, Lisboa T. (+351) 218 822 174 www.pateodealfama.com O Forcado Con más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. Ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. This space offers Lisboa and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm. Rua da Rosa, 221, Lisboa T. (+351) 213 468 579 www.oforcado.com PASTEL DO FADO Pastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios accesibles, platos y pinchos deliciosos para toda la familia. Fado en directo para una noche inolvidable. Pastel do Fado, on the no 28 tram route, affordable prices, delicious dishes and snacks for the whole family. Live Fado for an unforgettable evening. Largo do Limoeiro, 10, Lisboa T. (+351) 217 613 360 E-mail: pasteldofado@gmail. com www.pasteldofado.com Sr. Vinho Taverna d’El Rey Eat & shop Card Partner Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas las noches, de las 18:00 a las 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3am. Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa T. (+351) 218 876 754 www.tavernadelrey.com Eat & shop Card Partner Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm. Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa T.(+351) 213 972 681 www.srvinho.com Timpanas Eat & shop Card Partner Con un ambiente genuino y emblemático, el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday. Rua Gilberto Rola, 22/24, Lisboa T. (+351) 213 906 655 www.timpanas.pt 37 Museu do Fado Fado Museum Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa T. (+352) 218 823 470 De martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25. www.museudofado.pt La Historia del Fado y de la Guitarra The History of Fado and Guitar Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado. Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico “El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado. To better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913), by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world. ESPECTÁCULOS SHOWS Fado In Chiado Lisboa Card Partner Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa T. (+351) 961 717 778 De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm www.fadoinchiado.com T. (+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays, 7.15pm to 8pm [email protected] En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song. 38 El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking. Oceanário de Lisboa, Parque das Nações RESTAURANTES RESTAURANTS Estufa Real Cocina mediterránea Mediterranean cuisine Jardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, Lisboa T.(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos. Lunches only. www.estufareal.com De martes a viernes, 12:0023:00. Sábado y domingo, 12:00-23:00. From Tuesday to Friday, 12am-11pm. Saturday and Sunday, 12am-11pm. [email protected] www.mmlisboa.pt T.(+351) 213 422 138 12:00-00:00. Noon-midnight. www.portugalia.pt Restaurante Feitoria & Wine Bar Altis Belem Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, Lisboa T.(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sábado. Cena: 19:30 – 23:00. Open Monday to Saturday. Dinner: 7.30pm – 11pm. www.restaurantefeitoria.com Nune’s - Real Marisqueira Rua Bartolomeu Dias, 120, Eat & shop Card Partner Lisboa T.(+351) 213 019 899 Doca de Santo Amaro, Edifício Cerrado los miércoles. Closed Topo Nascente, Lisboa on Wednesday. (+351) 213 959 885 [email protected] [email protected] www.nunesmarisqueira.pt Valle Flôr www.grupodocadesanto.com.pt Cocina portuguesa Pap’Açorda Portuguese cuisine Restaurante Las Ficheras Cocina portuguesa Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Eat & shop Card Partner Portuguese cuisine Palace) Cocina mexicana Mercado da Ribeira, Avenida T.(+351) 213 615 600 Mexican cuisine 24 de Julho, 49, 1º andar, Desayuno, 06:30-10:30. Fin Rua dos Remolares, 34, Lisboa Lisboa de semana y festivos, 06:30T.(+351) 925 184 900 T.(+351) 213 464 811 11:00. Almuerzo, 12:30-15:30. Todos los días, 11:00-02:00. 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Everyday, 11am-2am. Domingo, martes y miércoles, Cena, 19:00-22:30. Breakfast, 6.30am-10.30am. Weekends www.lasficheras.com 12:00-24:00. Jueves, and holidays, 6.30am-11am. Viernes y sábado, 12:00Lunch, 12.30pm-3.30pm. Ibo Restaurante 23:00. Sunday, Tuesday and Dinner, 7pm-10.30pm. Cocina mediterránea y de Wednesday, noon-midnight. Thursday, Friday and Saturday, restaurante.valle-flor@ Mozambique midnight-2am. pestana.com Potuguese and Mozambican www.pestana.com cuisine Páteo Alfacinha Armazém A, compartimento Restaurante Mercearia 5 Oceanos 2, Lisboa Cocina portuguesa T.(+351) 213 423 611 Eat & shop Card Partner Portuguese cuisine T.(+351) 961 332 024 Doca de Santo Amaro, Martes a jueves, 12:00-23:00. Rua do Guarda Jóias, 44, Armazém 12,Lisboa Lisboa Viernes y sábado, 12:00T.(+351) 213 978 015 01:00. Domingo, 12:30-15:30. T.(+351) 213 642 171 Todos los días, 12:00-01:00. Almuerzos, martes a domingo, Everyday, midnight-1am. Cerrado los lunes. Tuesday 12:30-15:00. Cena, martes y to Thursday, 12.30pm-11pm. www.5oceanos.pt sábado, 19:30-22:00. Cerrado Friday to Saturday, 12.30pmlos lunes. Lunches, Tuesday 1am. Sunday, 12.30pmto Sunday, 12:30pm-3pm. 3.30pm. Closed on Monday. Dinners, Tuesdays and www.ibo-restaurante.pt Saturdays, 7.30pm-10pm. Closes on Monday. Kais [email protected] Comida internacional y típica www.pateoalfacinha.com/ portuguesa restaurantes International and Portuguese cuisine Portugália Cervejaria Cais da Viscondessa, Rua da Belém Cintura, Santos, Lisboa Av. Brasília, Edf. Espelho T.(+351) 213 932 930 d’Água, Lisboa Cerrado: domingo y lunes. T.(+351) 213 032 700 Closed: Sunday and Monday. 12:00-00:00. Noon-midnight. www.kais-k.com www.portugalia.pt Irish.co Monte Mar Lisboa Rua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboa T.(+351) 213 220 160 Portugália Cervejaria Cais do Sodré Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa 41 RESTAURANTES RESTAURANTS PRAÇA DO COMÉRCIO a PARQUE DE LAS NACIONES / FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO PARQUE DAS NAÇÕES Bica do Sapato Av. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra Santa Apolónia, Lisboa T.(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com Restaurante Karma Rua Capitão Renato Baptista, 2 a 6, Lisboa T. (+351) 218 872 986 karmarestaurante2016@gmail. com http://karma-restaurante. webnode.pt Senhor Peixe Rua da Pimenta, 35/37, Lisboa T.(+351) 218 955 892 Cerrado los lunes. Closed on Monday. www.senhorpeixe.pt AVENIDAS NOVAS NEW AVENUES Eleven Cocina mediterrânea Eat & shop Card Partner Mediterranean cuisine Pizzeria Napolitana Rua Marquês de Fronteira, Pizzeria Napoletana Jardim Amália Rodrigues, Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01, Lisboa Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 213 862 211 T.(+351) 218 922 595 Cerrado los domingos. Closed www.grupodocadesanto.com.pt on Sunday. www.restauranteleven.com Irish&Co Rua da Pimenta, 57/ 61, Parque Portugália Cervejaria das Nações, Lisboa Av Almirante Reis, 117, Lisboa T.(+351) 218 940 558 T.(+351) 213 140 002 Abierto desde las 12:30. 12:00-00:00. Noon-midnight. Opened from 12.30pm. www.portugalia.pt www.grupodocadesanto. com.pt Restaurante Típico O Madeirense República da Cerveja Eat & shop Card Partner Eat & shop Card Partner Cocina tradicional de la Passeio das Tágides, lote Madeira Traditional Madeira cuisine 2.26.01, Parque das Nações, Amoreiras Shopping Center, Lisboa Loja 3026/7, Lisboa T.(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. Opened T.(+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt Every day 12pm-11pm. www.omadeirense.pt Capricciosa Restaurante D’ Bacalhau Eat & shop Card Partner Rua da Pimenta, 45- Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 941 296 Todos los días, 12:00-16:00; 19:00-23:00. Every day, 12pm4pm; 7pm-11pm. www.restaurantebacalhau.com FUERA DA LA CIUDAD OUT OF TOWN Café Paris Cocina Portuguesa e Internacional Portuguese and International cuisine. Praça da República, 32 R/C, Sintra Restaurante Golf Spot T.(+351) 219 105 860 Azinhaga das Galhardas, S/N, Todos los días, 09:00-23:00. Lisboa Every day, 9am-11pm. T.(+351) 969 340 713 comercial@screstauracao. [email protected] com www.academiadegolfedelisboa.pt www.screstauracao.com 42 Central Palace Hotel Cocina Portuguesa e Internacional Portuguese and International cuisine Praça da República, 34 a 36 R/C, Sintra T.(+351) 219 105 860 Todos los días, 09:00-23:00. Every day, 9am-11pm. comercial@screstauracao. com www.screstauracao.com Cozinha Velha Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Pousada de Queluz - D. Maria I - Largo do Palácio, Queluz T.(+351) 214 350 232 Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, 19:30-22:00. Lunch, 12.30pm3pm. Dinner, 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt Loja do Vinho Cocina Portuguesa Portuguese cuisine Praça da República, 3 R/C, Sintra T.(+351) 219 105 860 Todos los días, 10:00-19:00. Every day, 10am-7pm. comercial@screstauracao. com www.screstauracao.com Monte Mar Cascais Avenida Nossa Senhora do Cabo, 2845, Cascais T.(+351) 214 869 270 montemar@onyriatesorts. com www.mmcascais.pt BARES & CLUBS DISCO AND PUBS Café Bar BA Praça Luis de Camões, 2, Lisboa T.(+351) 213 420 607 Todos los días, 11:00-01:30. Every day, 11am-01.30am. [email protected] www.bairroaltohotel.com Matiz Pombalina Bar Rua das Trinas, 25, Lisboa T.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Cerrado: domingo y lunes. 6pm-2am. Closed: Sunday and Monday. www.matiz-pombalina.pt Silk Club R. da Misericórdia, 14, Lisboa T.(+351) 913 009 193 [email protected] www.silk-club.com ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Hoteles Hotels HHHH Altis Avenida Hotel Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa T.(+351) 210 440 000 reservationsavenida@ altishotels.com www.altishotels.com Altis Belém Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso, Lisboa T.(+351) 210 400 200 reservationsbelem@ altishotels.com www.altishotels.com Altis Grand Hotel Rua Castilho, 11, Lisboa T.(+351) 213 106 000 [email protected] www.altishotels.com Bairro Alto Hotel Praça Luís de Camões, 2, Lisboa T.(+351) 213 408 288 [email protected] www.bairroaltohotel.com Corinthia Hotel Lisbon Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa T.(+351) 217 236 363 [email protected] www.corinthia.com Dolce Camporeal Lisboa Rua do Campo, Turcifal T.(+351) 261 960 900 camporeal.guestservices@ dolce.com www.dolcecamporeal.com Epic Sana Lisboa Hotel Av. Eng. Duarte Pacheco, 15 T.(+351) 211 597 305 [email protected]. com www.lisboa.epic.sanahotels. com Eurostars das Letras Rua Castilho, 6-12, Lisboa T.(+351) 213 573 094 [email protected] www.eurostarsdasletras.com Evolutee Hotel Cabeço da Serra - Vau, Óbidos T.(+351) 262 240 220 [email protected] www.evoluteehotel.com Farol Hotel Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais T.(+351) 214 823 490 [email protected] www.farol.com.pt Grande Real Villa Itália Hotel & Spa Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais T.(+351) 210 966 000 [email protected] www.realhotelsgroup.com Hotel Albatroz Rua Frederico Arouca – 100, Cascais T.(+351) 214 847 380 [email protected] www.thealbatrozcollection. com Hotel Porto Bay Liberdade Rua Rosa Araújo, 8, Lisboa T.(+351) 210 015 700 [email protected] www.portobay.com Hotel Quinta da Marinha Resort Rua das Palmeiras, Quinta da Marinha, Cascais T.(+351) 214 860 100 [email protected] www.quintadamarinha.com Hotel Real Palácio R. Tomás Ribeiro, 115, Lisboa T.(+351) 213 199 500 [email protected] www.realhotelsgroup.com Hotel Sofitel Lisbon Liberdade Av. da Liberdade, 127, Lisboa T.(+351) 213 228 300 [email protected] www.sofitel-lisboa.com Hotel Avenida Palace Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa T.(+351) 213 218 100 Hotel Tivoli - Lisboa [email protected] Av. da Liberdade, 185, Lisboa www.hotelavenidapalace.pt T.(+351) 213 198 900 [email protected] Hotel Cascais Miragem www.tivolilisboa.com Av. Marginal, 8554, Cascais T.(+351) 210 060 600 Hotel Tivoli - Palácio [email protected] de Seteais www.cascaismirage.com Avenida Barbosa du Bocage, 8, Seteais, Sintra Hotel Dom Pedro Palace T.(+351) 219 233 200 [email protected] Av. Engº Duarte Pacheco, 24, www.tivolipalacioseteais.com Lisboa T.(+351) 213 896 600 Hotel Valverde lisboa.reservations@ Av. da Liberdade, 164, Lisboa dompedro.com T.(+351) 210 940 300 www.dompedro.com [email protected] www.valverdehotel.com Hotel Fortaleza do Guincho Hotel Vila Galé Estrada do Guincho, Cascais Collection T.(+351) 214 870 491 Palácio dos Arcos [email protected] Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos www.guinchotel.pt T.(+351) 210 493 200 [email protected] Hotel Olissippo Lapa www.vilagale.com Palace Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa Intercontinental Lisbon T.(+351) 213 949 494 Rua Castilho, 149, Lisboa [email protected] T.(+351) 213 818 700 www.olissippohotels.com [email protected] Hotel Palácio do Governador Rua Bartolomeu Dias, 117, Lisboa T.(+351) 212 467 800 [email protected] www.nauhotels.com Palácio Estoril Hotel Golf & Spa Rua Particular, Estoril T.(+351) 214 648 000 [email protected] www.palacioestorilhotel.com Penha Longa Resort Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra T.(+351) 219 249 011 resort.penhalonga@ penhalonga.com www.penhalonga.com Pestana Palace Hotel & National Monument Rua Jau, 54, Lisboa T.(+351) 213 615 600 [email protected] www.pestana.com Praia D’el Rey Marriott Golf & Beach Resort Av. D. Inês de Castro, 1, Vale de Janelas, Amoreira, Óbidos T.(+351) 262 905 100 [email protected] www.praia-del-rey.com Ritz Four Seasons Hotel Lisboa Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa T.(+351) 213 811 400 reservations.lis@fourseasons. com www.fourseasons.com Santiago de Alfama Boutique Hotel Rua de Santiago, 10 a 14, Lisboa T. (+351) 213 941 616 [email protected] www.santiagodealfama.com Sheraton Lisboa Hotel & Spa Rua Latino Coelho, 1, Lisboa T.(+351) 213 120 000 [email protected] www.sheraton.com/lisboa www.intercontinental.com The Oitavos Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais T.(+351) 214 860 020 [email protected] www.theoitavos.com Myriad By Sana Hotels Cais das Naus, Lote 2.21.01, Lisboa T.(+351) 211 107 600 [email protected] www.myriad.pt The Vintage House Lisboa Rua Rodrigo da Fonseca, 2, Lisboa T.(+351) 210 405 400 [email protected] www.nauhotels.com 43 ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Vip Grand Lisboa Hotel & Spa Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa T.(+351) 210 435 000 [email protected] www.viphotels.com Hotel Holiday Inn Lisboa Av. António José de Almeida, 28A, Lisboa T.(+351) 210 044 000 [email protected] www.holiday-inn.com/ lisbonprt HHH Holiday Inn Lisbon Continental Rua Laura Alves, 9, Lisboa T.(+351) 210 046 000 [email protected] www.grupo-continental.com Altis Park Hotel Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa T.(+351) 218 434 200 reservationspark@altishotels. com www.altishotels.com Hotel Açores Lisboa Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa T.(+351) 217 222 920 [email protected] www.bensaude.pt Bessahotel Liberdade Avenida da Liberdade, 29-41, Lisboa T.(+351) 213 210 500 [email protected] Hotel Britania www.bessahotel.com Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa Evolution Lisboa Hotel T.(+351) 213 155 016 Praça Duque de Saldanha, 4, [email protected] Lisboa www.heritage.pt T.(+351) 211 590 200 hello.lisboa@evolution-hotels. Hotel da Estrela com Rua Saraiva Carvalho, 35, www.evolution-hotels.com Lisboa T.(+351) 211 900 100 Double Tree by Hilton [email protected] Hotel www.hoteldaestrela.com Lisbon - Fontana Park Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa T.(+351) 210 410 600 lisbonfontanapark.info@hilton. com www.doubletree3.hilton.com Evidencia Belverde Atitude Hotel Av. De Belverde 70, Amora T.(+351) 210 426 900 [email protected] www.evidenciabelverde.com H10 Duque de Loulé Av. Duque de Loulé, 81-83, Lisboa T.(+351) 213 182 000 reservations.hdl@h10hotels. com www.hotelh10duquedeloule. com Heritage Av. Liberdade Hotel Av. da Liberdade, 28, Lisboa T.(+351) 213 404 040 [email protected] www.heritage.pt 44 Hotel do Mar R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra T.(+351) 212 288 300 [email protected] www.hoteldomar.com Hotel do Sado Business & Nature R. Irene Lisboa, 1/3, Setúbal T.(+351) 265 542 800 [email protected] www.hoteldosado.com Hotel Estoril Eden Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril T.(+351) 214 667 600 [email protected] www.hotelestorileden.pt Hotel Flórida Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa T.(+351) 213 576 145 [email protected] www.hotel-florida.pt Hotel Lisboa Plaza Travessa do Salitre, 7, Lisboa T.(+351) 213 218 218 [email protected] www.heritage.pt Hotel Portugal Rua João das Regras 4, Lisboa T.(+351) 218 842 120 [email protected] www.hotelportugal.com Hotel Marquês de Pombal Av. da Liberdade, 243, Lisboa T.(+351) 213 197 900 info@hotel-marquesdepombal. pt www.hotel-marquesdepombal. pt Hotel Príncipe Real Rua da Alegria, 53, Lisboa T.(+351) 213 407 350 [email protected] www.belverhotels.com Hotel Mercure Lisboa Av. José Malhoa,23, Lisboa T.(+351) 217 208 000 [email protected] www.mercure.com Hotel Mundial Praça Martim Moniz, 2, Lisboa T.(+351) 218 842 000 [email protected] www.hotel-mundial.pt Hotel nh Collection Liberdade Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa T.(+351) 213 514 060 [email protected] www.nh-hotels.com Hotel Novotel Lisboa Av. José Malhoa, 1-1A, Lisboa T.(+351) 217 244 800 [email protected] www.accorhotels.com Hotel Olissippo Castelo Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa T.(+351) 218 820 190 [email protected] www.olissippohotels.com Hotel Olissipo Marquês de Sá Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa T.(+351) 217 911 014 [email protected] www.olissippohotels.com Hotel Tivoli Jardim Rua Júlio César Machado, 7 9, Lisboa T.(+351) 213 591 000 [email protected] www.tivolijardim.com Hotel Tivoli Oriente Avenida Dom João II, 27, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 915 100 [email protected] www.tivolioriente.com Hotel Tivoli Sintra Praça da República, Sintra T.(+351) 219 237 200 [email protected] www.tivolisintra.com Hotel Tryp Lisboa Aeroporto Rua C 2, Aeroporto Internacional de Lisboa T.(+351) 218 425 000 tryp.lisboa.aeroporto@ meliaportugal.com www.tryplisboaaeroporto.com Hotel Tryp Oriente Av. D. João II, Lt. 1.16.02B, Lisboa T.(+351) 218 930 000 [email protected] www.melia.com Hotel Vila Galé Cascais Rua Frei Nicolau de Oliveira, 80 Parque da Gandarinha, Cascais T.(+351) 214 826 000 [email protected] www.vilagale.com Hotel Olissippo Oriente Avenida D. João II, 32, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 929 100 [email protected] www.olissippohotels.com Hotel Vila Galé Estoril Av. Marginal – Apartado 49, Estoril T.(+351) 214 648 400 [email protected] www.vilagale.com Hotel Olissippo Saldanha Avenida Praia da Vitória 30, Lisboa T.(+351) 210 006 690 [email protected] www.olissippohotels.com Hotel Vila Galé Ericeira Largo dos Navegantes, 1, Ericeira T.(+351) 261 869 900 [email protected] www.vilagale.com ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Hotel Vila Galé ópera Travessa do Conde da Ponte, Lisboa T.(+351) 213 605 400 [email protected] www.vilagale.com Hotel Vincci Baixa Rua do Comércio, 32-38, Lisboa T.(+351) 218 803 190 [email protected] www.vinccihoteles.com Hotel York House Lisboa Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa T.(+351) 213 962 435 [email protected] www.yorkhouselisboa.com Hotel Zenit Lisboa Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa T.(+351) 213 102 200 [email protected] www.zenithoteles.com Inspira Santa Marta Hotel Rua Santa Marta, 48, Lisboa T.(+351) 210 440 900 [email protected] www.inspirahotels.com Internacional Design Hotel Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa T.(+351) 213 240 990 [email protected] www.idesignhotel.com Jerónimos 8 Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa T.(+351) 213 600 900 [email protected] www.jeronimos8.com Lisboa Marriott Hotel Av. dos Combatentes, 45, Lisboa T.(+351) 217 235 400 [email protected] www.lisbonmarriott.com Luna Esperança Centro Hotel Av. Luisa Todi 220, Setúbal T.(+351) 265 521 780 [email protected] www.lunahoteis.com Lutécia Smart Design Hotel Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa T.(+351) 218 411 300 [email protected] www.luteciahotel.com Lx Boutique Hotel Rua do Alecrim, 12, Lisboa T.(+351) 213 474 394 goncalo.dias@lxboutiquehotel. com www.lxboutiquehotel.com Sana Sesimbra Hotel Av. 25 de Abril, Sesimbra T.(+351) 212 289 000 sanasesimbra@sanahotels. com www.sanahotels.com Arribas Sintra Hotel Av. Alfredo Coelho, 28 Praia Grande, Sintra T.(+351) 219 289 050 [email protected] www.arribashotel.com Mercure Lisboa Almada Rua Abel Salazar, 9, Pragal, Almada T.(+351) 212 761 401 [email protected] www.mercure.com Sesimbra Hotel & Spa Praça da Califórnia, Sesimbra T.(+351) 212 289 800 [email protected] www.sesimbrahotelspa.com Dom Carlos Liberty Hotel Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa T.(+351) 213 173 570 comercial@domcarloshoteis. com www.domcarloshoteis.com Neya Lisboa Hotel Rua Dona Estefânia, 71/77, Lisboa T.(+351) 213 101 800 reservas.lisboa@neyahotels. com www.neyahotels.com Pestana Sintra Golf & Spa Hotel Rua Mato da Mina, 19, Sintra T.(+351) 210 424 300 [email protected] www.pestana.com Skyna Hotel Rua da Artilharia, 1, 112, Lisboa T.(+351) 212 484 900 Dom Carlos Park Hotel [email protected] Av. Duque de Loulé, 121, www.skynahotels.com Lisboa T.(+351) 213 512 590 The Beautique Hotels [email protected] Figueira www.domcarloshoteis.com Praça da Figueira, 16, Lisboa T.(+351) 210 492 940 Ever Lisboa City Centre reservations@ Hotel thebeautiquehotels.com Av. da Liberdade, 189, Lisboa www.thebeautiquehotels.com T.(+351) 213 522 618 Turim Alameda Hotel Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa T.(+351) 218 411 550 turimalamedahotel@ turimhoteis.com www.turimhoteis.com Porto Bay Marquês R. Duque de Palmela, 32, Lisboa T.(+351) 210 402 000 Turim Europa Hotel [email protected] Rua S. Sebastião da Pedreira, www.portobay.com 19, Lisboa T.(+351) 210 330 800 Radisson Blu Lisboa turimeuropahotel@ Av. Marechal Craveiro Lopes, turimhoteis.com 390, Lisboa www.turimhoteis.com T.(+351) 210 045 000 [email protected] Turim Iberia Hotel www.lisbon.radissonblu.com Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa Sana Lisboa Hotel Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa T.(+351) 210 064 300 [email protected] www.sanahotels.com Sana Malhoa Hotel Av. José Malhoa, 8, Lisboa T.(+351) 210 061 800 [email protected] www.sanahotels.com Sana Metropolitan Hotel Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa T.(+351) 217 982 500 rsv.metropolitan@sanahotels. com www.sanahotels.com T.(+351) 217 906 110 turimiberiahotel@turimhoteis. com www.turimhoteis.com Turim Lisboa Hotel Rua Filipe Folque, 20, Lisboa T.(+351) 213 139 410 turimlisboahotel@turimhoteis. com www.turimhoteis.com HH America Diamond’s Hotel Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa T.(+351) 213 521 177 info@americadiamondshotel. com www.americadiamondshotel. com [email protected] www.everhotels.com/lisboa Hotel A. S. Lisboa Av. Almirante Reis, 188, Lisboa T.(+351) 218 429 360 [email protected] www.hotel-aslisboa.com Hotel Al Foz Av. D. Manuel I, Alcochete T.(+351) 212 341 179 [email protected] www.al-foz.pt Hotel Alvorada Rua de Lisboa, 3, Estoril T.(+351) 214 649 860 [email protected] www.hotelalvorada.com Hotel Avenida Park Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa T.(+351) 213 532 181 [email protected] www.avenidapark.com Hotel Borges Rua Garrett, 108, Lisboa T.(+351) 213 461 951 [email protected] www.hotelborges.com Hotel Botânico Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa T.(+351) 213 420 392 [email protected] www.hotelbotanico.pt 45 ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Hotel Eduardo VII Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa T.(+351) 213 568 800 [email protected] www.hoteleduardovii.pt Hotel Excelsior Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa T.(+351) 213 537 151 [email protected] www.hotel-excelsior.pt Hotel Expo Astória Rua Braamcamp, 10, Lisboa T.(+351) 213 861 317 [email protected] www.expoastoria.pt Hotel Flamingo Rua Castilho, 41, Lisboa T.(+351) 213 841 200 [email protected] www.hotelflamingo.pt Hotel Holiday Inn Express-Lisbon Av. da Liberdade Rua Alexandre Herculano, 40, Lisboa T.(+351) 218 290 402 [email protected] www.hiexpress.com/ lisbonavliberd Hotel Ibis Parque Das Nações Rua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboa T.(+351) 210 730 470 [email protected] www.ibis.com Holiday Inn Express Lisbon-Oeiras Av. D. Félix Niza Ribeiro, Porto Salvo T.(+351) 214 232 040 [email protected] www.hiexpress.com/ lisbonoeiras Hotel Holiday Inn Express-Lisboa Aeroporto Rua da Guiné, Prior Velho T.(+351) 210 080 800 [email protected] www.hiexpress.com Hotel Lido Rua do Alentejo, 12, Estoril T.(+351) 214 679 420 [email protected] www.hotellido.pt 46 Hotel Lisboa Tejo Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa T.(+351) 218 866 182 [email protected] www.lisboatejohotel.com Hotel Londres Avenida Fausto de Figueiredo, 279 T.(+351) 214 648 300 [email protected] www.hotelondres.com Sana Reno Hotel Avenida Duque D’Ávila, 195/197, Lisboa T.(+351) 213 135 000 [email protected] www.reno.sanahotels.com Hotel Dom Afonso Henriques Rua Cristóvão Falcão, 8, Lisboa T.(+351) 218 117 010 [email protected] www.hoteldah.com Sana Rex Hotel Rua Castilho, 169, Lisboa T.(+351) 213 882 161 [email protected] www.rex.sanahotels.com Hotel D. Sancho I Av. Liberdade, 202, Lisboa T.(+351) 213 513 160 [email protected] www.domsancho.com Sana Estoril Hotel Avenida Marginal, 7034, Estoril T.(+351) 214 670 322 [email protected] www.estoril.sanahotels.com Hotel Duas Nações Rua da Vitória, 41, Lisboa T.(+351) 213 460 710 [email protected] www.duasnacoes.com Hotel Métropole Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa T.(+351) 213 219 030 [email protected] Turim Restauradores www.almeidahotels.com Hotel Rua da Glória, 9, Lisboa Hotel Miraparque T.(+351) 213 400 270 Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa turimrestauradoreshotel@ T.(+351) 213 524 286 turimhoteis.com [email protected] www.turimhoteis.com www.miraparque.com Hotel Nacional Rua Castilho, 34, Lisboa T.(+351) 213 554 433 [email protected] www.hotel-nacional.com Otros Hoteles Other hotels Dinya Lisbon Hotel Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa T.(+351) 213 521 300 [email protected] www.dinyahotel.com Hotel Príncipe Lisboa Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa T.(+351) 213 592 050 Hotel Afrin Lisboa [email protected] Av. João XXI, 6, 2º, Lisboa www.hotelprincipelisboa.com T.(+351) 218 485 636 [email protected] Hotel Roma Av. de Roma, 33, Lisboa Hotel Alegria T.(+351) 217 932 244 Praça de Alegria, 12, Lisboa [email protected] T.(+351) 213 220 670 www.hotelroma.p [email protected] Hotel Travel Park Lisboa Av. Almirante Reis, 64, Lisboa T.(+351) 218 102 100 [email protected] www.hoteltravelpark.com Sana Capitol Hotel Rua Eça de Queiroz, 24, Lisboa T.(+351) 213 536 811 [email protected] www.capitol.sanahotels.com Sana Executive Hotel Avenida Conde Valbom, 56, Lisboa T.(+351) 217 951 157 [email protected] www.executive.sanahotels.com Hotel Americano Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa T.(+351) 213 479 974 [email protected] www.hotelamericano.com Hotel Caravela Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa T.(+351) 213 539 011 [email protected] www.hotelcaravela.pt Hotel do Chile Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa T.(+351) 213 549 171 [email protected] www.hoteldochile.com Hotel Dublin Rua de Santa Marta, 45, Lisboa T.(+351) 213 555 489 infodublin@residencialdublin. com www.residencialdublin.com Hotel Ibis Lisboa Alfragide Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora T.(+351) 217 625 090 [email protected] www.ibishotel.com Hotel Ibis Lisboa José Malhoa Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa T.(+351) 217 235 700 [email protected] www.accorhotels.com Hotel Ibis Lisboa Liberdade Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa T.(+351) 213 300 630 [email protected] www.accorhotels.com Hotel Ibis Lisboa Saldanha Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa T.(+351) 213 191 690 [email protected] www.accorhotels.com Hotel Nova Sintra Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra T.(+351) 219 230 220 [email protected] www.novasintra.com Luxe Hotel by Turim Hotéis Rua Passos Manuel, 28, Lisboa T.(+351) 213 182 010 [email protected] www.turimhoteis.com ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Princesa Hotel & Tea Rua Gomes Freire, 130, Lisboa T.(+351) 213 193 070 [email protected] www.princesahotel.pt “Pousadas” Pousada de Cascais Cidadela Historic Hotel Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais T.(+351) 214 814 300 [email protected] www.pousadas.pt São Pedro Lisbon Hotel Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa T.(+351) 213 578 765 [email protected] www.saopedrolisbonhotel.com Pousada de Lisboa - Praça do Comércio Apartahoteles Praça do Comércio, 31-34, Aparthotels Lisboa T.(+351) 210 407 640 Aldeia dos Capuchos reception.pousadalisboa@ Hotel, pestana.com Golf & Spa **** www.pousadas.pt Largo Aldeia dos Capuchos, Caparica Pousada do Castelo T.(+351) 212 909 000 de Palmela [email protected] Castelo de Palmela, Palmela www.aldeiadoscapuchos.pt T.(+351) 212 351 226 CAMPING Lisboa Camping & Bungalows Estrada Circunvalação, Lisboa T.(+351) 217 628 200 [email protected] www.lisboacamping.com ALOJAMIENTO LOCAL LOCAL ACCOMMODATION Alma Lusa Baixa/Chiado Praça do Município, 21, Lisboa T.(+351) 212 697 440 [email protected] www.almalusahotels.com Ribeira Tejo Travessa de São Paulo, 5, Lisboa T.(+351) 914 176 969 [email protected] www.guesthouselisbon.com RM Guest House Avenida Luisa Tody Rua Padre Silvestre Serrão, 8, Setúbal T.(+351) 265 400 119 [email protected] www.rmguesthouse.pt Wallis Rato Av. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboa Casalinho de Santo António T.(+351) 969 193 627 Av. Maestro Frederico Freitas, [email protected] 19, Rodízio, Colares www.wallisholidays.pt T.(+351) 219 290 319 geral@ HOSTELS casalinhodesantoantónio.com www.casalinhodesantoantonio. Almáa Sintra Hostel [email protected] com Caminho dos Frades, Quinta Altis Prime **** www.pousadas.pt dos Lobos, Sintra Palácio Belmonte Rua Rodrigo da Fonseca, 4, T.(+351) 219 240 008 Páteo D. Fradique, Lisboa Lisboa Pousada Palácio [email protected] T.(+351) 218 816 600 T.(+351) 210 456 000 de Queluz Historic Hotel www.almaasintrahostel.com [email protected] [email protected] Largo do Palácio Nacional, www.palaciobelmonte.com www.altishotels.com Queluz Be My Guest Lisboa Hostel T.(+351) 214 356 158 Rua Morais Soares, 122, 2.º Quinta dos Machados Altis Suites**** [email protected] piso, Lisboa Estrada Nacional 8 - Barras, Rua Castilho, 13, Lisboa www.pousadas.pt T.(+351) 218 131 997 Gradil - Mafra T.(+351) 210 456 101 [email protected] T.(+351) 261 961 279 [email protected] OTROS OTHER www.bemyguestlisboa.com quintamachados@ www.altishotels.com quintamachados.com Equity Point Lisboa www.quintamachados.com As Janelas Verdes **** Hotel Pestana Cascais**** Rua das Janelas Verdes, 47, Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa Av. Manuel Júlio Carvalho e T.(+351) 218 018 211 Solar do Magoito Lisboa Costa, 115 Guia, Cascais [email protected] Rua do Carregadouro, 2, 2A e T.(+351) 213 968 143 T.(+351) 214 825 900 2G, Magoito, Sintra www.equity-point.com [email protected] reception.cascais@pestana. T.(+351) 917 524 762 www.heritage.pt com [email protected] Golden Tram 242 Lisbonne www.pestana.com www.solardomagoito.com Hostel Palacete Chafariz D’el Rey Rua Áurea, 242, Lisboa Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Martinhal Chiado Family Tagus Royal Residence T.(+351) 213 229 100 Lisboa Suites***** Rua Alexandre Herculano, 11 goldentram242. Rua do Alecrim, 59 a 69, Lisboa T.(+351) 918 973 376 1º, Lisboa [email protected] [email protected] [email protected] T.(+351) 932 909 437 www.goldentram242lisbonne www.martinhal.com www.chafarizdelrei.com [email protected] hostel.com www.tagus-royalresidence.com Óbidos Lagoon Wellness Solar do Castelo **** Goodmorning Hostel Retreat*** Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), GUEST HOUSES Praça dos Restauradores, 65, Travessa do Remo, 1A Lisboa 2º, Lisboa Casalinho Vau, Óbidos Casa da Luisa T.(+351) 218 870 909 T.(+351) 213 421 128 T.(+351) 262 960 387 Rua dos Ciprestes, 19, Cascais [email protected] megametro.interiores@gmail. [email protected] 214 852 350 T.(+351) www.heritage.pt com www.obidos-bemestar.com [email protected] www.goodmorninghostel.com www.casadaluisa.com Villa Albatroz ***** Sheraton Cascais Rua Fernandes Tomás, 1, Hans Brinker Hostel Resort***** Espaço Edla Cascais Lisbon Rua das Palmeiras, Lote 5 Rua Dr. Alfredo da Costa, 52, T.(+351) 214 863 410 Quinta da Marinha, Cascais Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa Sintra villaalbatroz@albatrozhotels. T.(+351) 214 829 100 T.(+351) 925 970 131 T.(+351) 213 153 101 com [email protected] [email protected] [email protected] www.albatrozhotels.com www.sheratoncascais.com www.espacoedla.pt www.hans-brinker.com 47 ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Hostel Famous Crows Rua de Belém, 70 – 1º e 2º, Lisboa T. (+351) 939 890 903 / +351 960 169 831 [email protected] www.famous-crows.pt Living Lounge Hostel Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa T.(+351) 213 461 078 [email protected] www.livingloungehostel.com Lost Inn Lisbon Hostel Beco dos Apóstolos, 6, Lisboa T.(+351) 213 470 755 [email protected] www.lostinnlisbon.com Jardim de Santos Hostel Largo Vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboa T.(+351) 213 974 666 [email protected] Nest House Lisbon Hostel www.jardimdesantoshostel.com Avenida da República, 12 - 2º andar, Lisboa T.(+351) 211 954 012 Lisboa Central Hostel [email protected] Rua Rodrigues Sampaio, 160, www.nesthouse.pt Lisboa T.(+351) 309 881 038 Ph in Chiado bookings@lisboacentralhostel. Rua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, com Lisboa www.lisboacentralhostel.com T.(+351) 918 180 779 [email protected] Lisbon Calling www.phinchiado.com Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa Rossio Hostel T.(+351) 213 432 381 Calçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboa [email protected] T.(+351) 213 426 004 www.lisboncalling.net [email protected] www.rossiohostel.com Lisbon Chillout Hostel Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa T.(+351) 212 468 450 [email protected] www.lisbonchillouthostel.com Lisbon Forever Hostel Avenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboa T.(+351) 932 433 550 [email protected] www.lisbonforever.pt Lisbon Lounge Hostel Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa T.(+351) 213 462 061 [email protected] www.lisbonloungehostel.com Lisb’on Hostel Rua do Ataíde, 7A, Lisboa T.(+351) 213 467 413 [email protected] www.lisb-onhostel.com Lisbon Old Town Hostel Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa T.(+351) 213 465 248 [email protected] www.lisbonoldtownhostel.com 48 APARTAMENTOS APARTMENT Alfama’s Nest Av. 5 de Outubro, 72 - 7A, Lisboa T.(+351) 939 157 867 [email protected] www.embracetime.pt LXROLLER&ALLOVER Rua josé Lins Rego, 14 A Lisboa T. (351) 964 241 428 [email protected] www.lxrollertourism.com Auris Apartamentos Rua de S. Julião, 61, 1º andar, Lisboa T.(+351) 963 184 622 www.auris-hotels.com Orpheu Apartments With Soul Rua de São Marçal, 104, 3º Esq e Dto, Misericórdia, Lisboa T.(+351) 912 805 481 [email protected] BmyGuest - Short Term Rental Avenida 5 de Outubro, 142 R/C Esq., Lisboa T. (+351) 217 960 326 [email protected] www.bmyguest.pt PanoramicLiving Avenida Dom João II, 53 – Loja A, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 515 314 [email protected] www.panoramicliving.pt Chiado Apartaments Rua Diário de Notícias, 131, R/C, Lisboa T.(+351) 213 955 382 [email protected] www.chiado-apartments.com Royal Prince Hostel Rua da Palmeira, 20, Lisboa T.(+351) 214 095 144 [email protected] www.royalprincehostel.com Fadoflats Travessa João de Deus, 9, Lisboa T.(+351) 213 432 364 [email protected] www.fadoflats.pt Tagus Palace Rua Alexandre Herculano, 6, Lisboa T.(+351) 964 730 523 [email protected] www.taguspalace.pt Feels Like Home Rua do Carmo, 51, 3º andar C e D, Lisboa T.(+351) 962 021 546 [email protected] www.feelslikehome.pt The Independente Hostel & Suites Rua de São Pedro de Alcântara, 81, Lisboa T.(+351) 213 461 381 reservations@ theindependente.pt www.theindependente.pt Hello Lisbon Av. António Serpa, 3A, Lisboa T.(+351) 937 770 007 [email protected] www.hello-lisbon.com Travellers House Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa T.(+351) 210 115 922 [email protected] www.travellershouse.com Lisboa Vacation Rua da Prata, 121, 4º C, Lisboa T.(+351) 938 210 212 [email protected] www.lisboavacation.com Homing Largo do Rato, 7 A/B, Lisboa T. (+351) 211 578 349 [email protected] www.homing.com.pt Insuites Rua Nova do Almada, 95-4B, Lisboa T.(+351) 213 240 920 [email protected] www.insuites.pt Passion Inn Lisbon Rua Lucinda Simões, 12 E, Lisboa T. (+351) 924 422 858 [email protected] www.passioninnlisbon.com Pateo - Lisbon Lounge Suites Rua das Farinhas, 43, Lisboa T.(+351) 913 741 738 [email protected] www.lisbonloungesuites.com Travelling to Lisbon Praça D. Pedro IV, 74, 3º C, Lisboa T.(+351) 218 886 072 [email protected] www.travelingtolisbon.com OTROS ALOJAMIENTOS LOCALES OTHER LOCAL ACCOMMODATION Albergaria Residencial Insulana Rua da Assunção, 52, Lisboa T.(+351) 213 427 625 [email protected] www.insulana.net Lisboa Central Park Av. Sidónio Pais, 4, Lisboa T.(+351) 213 502 060 [email protected] www.lcpark.com Pensão Londres Rua D. Pedro V, 53, Lisboa T.(+351) 213 462 203 pensaolondres@pensaolondres. com.pt www.pensaolondres.com.pt ALOJAMiENTO ACCOMMODATION Pensão Residencial Portuense Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa T.(+351) 213 464 197 [email protected] www.pensaoportuense.com Pensão Residencial Terminus Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa T.(+351) 218 491 106 [email protected] www.residencialterminus.com Residência Mar dos Açores Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa T.(+351) 213 577 085 [email protected] Residencial Dom João Rua José Estevão, 43, Lisboa T.(+351) 213 140 422 reservas.residencialdomjoao@ gmail.com www.residencialdjoao.com Residencial Horizonte Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa T.(+351) 213 539 526 [email protected] www.hotelhorizonte.com Residencial João XXI Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa T.(+351) 213 155 018/9 [email protected] www.residencialjoaoXXI.com Residencial Lar do Areeiro Pç. Francisco Sá Carneiro 4, Lisboa T.(+351) 218 493 150 info@residencialardoareeiro. com www.residencialardoareeiro. com Solar dos Mouros Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa T.(+351) 218 854 940 reservations@ solardosmouroslisboa.com www.solardosmouroslisboa. com en Autobús by Bus Carristur 25€. Niños: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Autobús panorámico y tranvías Tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. antiguos con explicación Tagus Tour (Bus): Adults: 16€. multilingüe. Todos los dias. Children: 8€. Duration: 1h40. Open-top double-decker Olisipo Tour (Bus): Adults: 16€. buses and antique trams, Children: 8€. Duration: 1h40. accompanied by multilingual Belém Tour: Adults: 8,10€. commentary. Daily. Tagus Tour Children: 4,50€. Hills Tramcar (Autobús): Adultos: 16€. Niños: Tour (Antique tram): Adults:19€. 8€. Duración: 1h40. Olisipo Children: 9,5€. Castle Tram Tour (Autobús): Adultos: 16€. Tour: Adults: 10€. Children: Niños: 8€. Duración: 1h40. 5€. Lisbon Premium 4 em 1. Belém Tour: Adultos: 8,10€. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Niños: 4,50€ Hills Tramcar Tour Belém Tour + Hills Tramcar (Tranvía histórico): Adultos:19€. Tour): Adults: 29€. Children: Niños: 9,5€. Castle Tram Tour: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour Adultos: 10€. Niños: 5€. Lisbon + Olisipo Tour + Castle Tram Premium 4 em 1. (Tagus Tour Tour): Adults: 25€. Children: + Olisipo Tour + Belém Tour + 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Hills Tramcar Tour): Adultos: Tour + Olisipo Tour). Adults: 29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 19€. Children: 9,5€. 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour T.(+351) 213 613 193 + Castle Tram Tour): Adultos: www.yellowbustours.com Lisboa Card Partner en carris by carris Lisboa Card Partner Autobús billete de 1 viaje/Bus one way ticket €1,85. Tranvía billete de 1 viaje/Tram one way ticket €2,90. Ascensores y Elevador billete ida y vuelta/ Lifts and Elevator round-way ticket >Santa Justa €5,15 >Glória €3,70 >Bica/Lavra €3,70 FUERA DE LISBOA OUTSIDE LISBOA Scotturb Rua de São Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, Cascais T.(+351) 214 699 100 [email protected] www.scotturb.com en metro | carris by metro| carris 7 COLINAS/VIVA VIAGEM Lisboa Card Partner Billete 1 viaje/One way ticket €1,45 24h Billete/24h ticket €6,15 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50 49 conozca lisboa get to know lisboa EN EL AIRE BY AIR Lisbon Helicopters Passeio Marítimo de Algés Heliporto (Junto à Torre de controle de tráfego aéreo), Algés T.(+351) 962 966 834 / T.(+351) 917 225 995 [email protected] www.lisbonhelicopters.com EN BARCO BY BOAT À Grande-Water X Water Experiences in Portugal Doca de Santo Amaro, Armazém 3, Lisboa T.(+351) 214 668 808 [email protected] www.waterx.co.pt Amsea Cruzeiros Travessa do arco a Jesus, 3A, Lisboa T.(+351) 213 461 586 / T.(+351) 962 803 000 [email protected] www.cruzeirostejo.com Barco Confeitaria Nacional Cais da Princesa (à Torre de Belém), Lisboa T.(+351) 911 798 595 [email protected] Bussoloceano Rua Álvaro Ferreira, 581, Corroios T.(+351) 212 975 851 [email protected] www.bussoloceano.pt Cais Fino Doca de Alcântara (Doca do Espanhol), Lisboa T. (+351) 913341 094 [email protected] www.caisfino.com Crucero por el Tajo Carristur Lisboa Card Partner T.(+351) 213 613 193 www.yellowbustours.com Dreamboats Rua Dr. Pereira Coutinho, 474 B, Amoreira, Alcabideche T.(+351) 968 883 037 dreamboats@dreamboats. com.pt www.dreamboats.com.pt 50 Expedições Náuticas Rua Professor Egas Moniz, 7, 2º Dto, Amora-Seixal T.(+351) 919 200 653 [email protected] www.expedicoesnauticas.pt Go Fishing Portugal Almada Business Center Rua Marcos de Assunção, 7 E, Almada T.(+351) 212 742 292 [email protected] www.gofishing.pt Hippotrip Lisboa Card Partner Edifício da ANL - Doca Santo Amaro, Alcântara T.(+351) 211 922 030 [email protected] www.hippotrip.com Leão Holandês / WESTENWIND Doca de Alcântara / Doca do Espanhol, Lisboa T.(+351) 917 862 663 [email protected] www.leaoholandes.com Lisbon by boat Lisboa Card Partner Doca de Belém, Lisboa T.(+351) 933 914 740/1/2/3 [email protected] www.lisbonbyboat.com Lisbon River Sights Doca Sto. Amaro, Lisboa T.(+351) 933 875 385 [email protected] www.lisbonriversights.com Lisbon Sight Sailing [email protected] www.lisbonsightsailing.com Megaverde Belém, Lisboa T.(+351) 961 926 389 / T.(+351) 919 855 646 [email protected] www.megaverde.pt Nosso Tejo – Lisbon Traditional Boats Terminal Fluvial do Cais do Sodré, Lisboa T.(+351) 910 501 012 [email protected] www.nossotejo.pt Palmayachts Avenida Brasília - Doca de Belém, Lisboa T.(+351) 937 065 280 [email protected] www.palmayachts.pt Sado Arrábida Lisboa Card Partner CCI Nº3700 Carrasqueira, Comporta T.(+351) 919 558 535 [email protected] www.sadoarrabida.pt Adapted & Senior Tours Portugal Rua Visconde de Santarém, 30, 3º Esq, Lisboa T.(+351) 916 190 414 [email protected] www.adaptedtoursportugal.com Agulha Magnética Rua de São Bernardo, 70 – 3º andar, Lisboa Sailing Lovers T. (+351) 961 126 556 Doca de Santo Amaro (Docas), [email protected] Lisboa www.agulhamagnetica.pt T. (+351) 916 227 112 [email protected] Alfacinha Lx www.sailinglovers.pt T.(+351) 924 042 059 [email protected] Seaventy Rua Marcelino Mesquita, 11, Alto www.alfacinhalx.com de Santa Catarina, Linda-a-Velha [email protected] Around Lisbon www.seaventy.pt Rua C ao Bairro da Liberdade, 70, R/C Esq, Lisboa Seaview T.(+351) 934 777 392 / T.(+351) Páteo Alfacinha - Escritório 1 Rua do Guarda-Jóias, 44, Ajuda 932 492 264 [email protected] T.(+351) 934 283 325 [email protected] www.aroundlisbon.pt www.seaview.pt Tagus cruises Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, Lisboa T.(+351) 925 610 034 [email protected] www.taguscruises.com Terra Incógnita Centro Náutico Doca de Santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboa T.(+351) 213 021 588 [email protected] www.terraincognita.pt Vertigem Azul Lisboa Card Partner Rua Praia da Saúde, 11D, Lj. 10, Setúbal T.(+351) 265 238 000 [email protected] www.vertigemazul.com Wild Cat T.(+351) 212 439 281 [email protected] www.veltagus.com EN CARRETERA BY ROAD ABC Travel Praceta Coelho Seabra, 4, Damaia T.(+351) 918 206 330 [email protected] www.abctravel.pt Badger Tours Estrada Nacional, 379, Lisboa T.(+351) 212 686 001 [email protected] www.texugauto.com Bikes&Company Rua dos Douradores, 16, Lisboa T.(+351) 210 965 030 [email protected] www.bikes-company.com Birds & Nature Tours Birdwatching Tours T.(+351) 913 299 990 [email protected] www.birds.pt Bluebus Sightseeing Riverview Lisbon Office Center Praça Duque da Terceira, 24, 4º, Lisboa T.(+351) 213 460 402 [email protected] www.douroazul.pt Bork you Espaço Bork, Marina de Oeiras, lojas 11/12, Estrada Marginal, Praia da Torre T.(+351) 919 506 136 [email protected] www.borkyou.com conozca lisboa get to know lisboa Caravel On Wheels Rua Nova do Almada, 103, Lisboa T.(+351) 215 955 155 [email protected] www.caravelonwheels.com Celina Tours Rua Carlos Reis, 25, 4º, Lisboa T.(+351) 926 049 232 [email protected] www.celina-tours.com Cityrama & Gray Line Lisboa Card Partner Av. João XXI, 78 E, Lisboa T.(+351) 213 191 090 [email protected] www.cityrama.com City Tuk Rua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, Lisboa T.(+351) 963 581 125 [email protected] www.citytuk.pt Cooltour Lisbon Lisboa Card Partner Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa T.(+351) 213 951 624 [email protected] www.cooltourlisbon.com Discover Arrábida With Joana Tours T.(+351) 934 700 914 [email protected] www.discoverarrabida.com Discover Lisbon Rua Rodrigo da Fonseca, 24 – 3º Esq., Lisboa T. (+351) 933 483 634 [email protected] www.discoverlisbon.org Diversity Praceta Fernando Pessoa, 6, 4º Dto, Prior Velho, Lisboa T.(+351) 961 606 768 [email protected] www.diversity.pt Douro Acima Lisboa Card Partner Rua Professor Henrique de Barros, 9C e 9D, Prior Velho T.(+351) 222 006 418 [email protected] www.douroacima.pt Eco Tuk Tours Rua dos Douradores, 16, Lisboa T.(+351) 914 925 450 / T.(+351) 914 925 472 [email protected] www.ecotuktours.com Estrela D’Alva Tours Av. da República, 97, R/C, Lisboa T.(+351) 967 852 921 filomena.farinha@estreladalva. pt www.estreladalva.pt Explore Latitudes Rua Mem de Sá, Bloco A, Ent. V-2C, Lisboa T.(+351) 217 264 179 [email protected] www.explore-latitudes.pt Extremo Ambiente Rua Vasco da Gama, 196, 1º, São Domingos de Rana T.(+351) 214 506 065 [email protected] www.extremoambiente.pt Friendly Tours R. Pé de Mouro - Lusoworld, 11 - Linhó, Sintra T.(+351) 219 244 489 [email protected] www.friendlytours.pt Go to Go - Tours Rua Prof. Mira Fernandes, 11 R/C Esq, Lisboa T.(+351) 963 366 006 [email protected] Guincho Adventours Rua da Areia, 136, Areia, Cascais T.(+351) 214 869 700 [email protected] www.guinchotours.net Igo Portugal R. Sampaio Bruno, 34, 1º Dto, Lisboa T.(+351) 213 872 217 [email protected] www.igoportugal.pt Inside Tours Lisboa Card Partner Av. Forças Armadas, 95, 1.º Esq, Lisboa T.(+351) 968 412 612 [email protected] Go and See Rua Lions Club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadora T.(+351) 934 712 352 [email protected] www.goandseetours.com KOMBIMANIA Rua Eduardo Soares Figueiredo, 3A, AMORA T. (+351) 935 718 878 [email protected] www.kombimania.com GBF - Turismo Rua Marcela Pires Messias, 19, Cave Esq, Paço de Arcos T.(+351) 214 063 769 / T.(+351) 966 931 992 [email protected] Lisboa Autêntica Rua da Madalena, 171, 3º, Lisboa T.(+351) 913 221 790 [email protected] www.lisboaautentica.com Go Car Tours Lisboa Exclusiva Tours Avenida do Brasil, 1 T.(+351) 933 464 759 lisboaexclusivatours@gmail. com www.lisboaexclusivatours.com Lisboa Card Partner Rua dos Douradores, 16, Lisboa T.(+351) 210 965 030 reservations-pt@gocartours. com www.gocartours.com Godyfonso’s Onroad Avenida São Francisco Xavier, 22C, Setúbal T.(+351) 937 033 163 [email protected] www.gfonroad.com Go2Cintra Rua Veiga da Cunha, 24, Sintra T.(+351) 917 855 428 [email protected] www.go2cintra.com Lisbon By Segway Rua dos Douradores, 16, Lisboa T.(+351) 210 965 030 [email protected] www.lisbonbysegway.com Lisbon Destination Tours Largo Duque do Cadaval, 17 T.(+351) 210 997 735 / T.(+351) 914 860 702 info@lisbondestinationtours. com www.lisbondestinationtours. com Lisbon Eco Tours Lisboa Card Partner Rua da Madalena, 67, Lisboa T.(+351) 211 951 459 / T.(+351) 919 692 766 [email protected] www.lisbonecotours.com Lisbon Green Tour Rua Manuel Tiago, 126, Montijo T.(+351) 914 269 280 lisbongreentour.geral@gmail. com www.greentour.pt Lisbon On Wheels Rua Cintura do Porto, 22 T.(+351) 927 673 012 [email protected] www.lisbononwheels.com Lisbon Spirit Praça Luís de Camões, Lisboa T.(+351) 911 786 954 [email protected] www.lisbon-spirit.pt Lisbon Van Tours Rua Ilha dos Amores, 65, 5º D, Lisboa T.(+351) 918 503 091 [email protected] www.lisbonvantours.com Lisbon Walker Lisbon Ahead Rua Gonçalves Viana, 10 - 3º Esq., Lisboa T.(+351) 967 717 341/ T.(+351) 968 074 662 [email protected] www.lisbonahead.com Lisbon By Beetle Rua dos Douradores, 16, Lisboa T.(+351) 961 308 415 [email protected] www.lisbonbybeetle.com Lisboa Card Partner Rua do Jardim do Tabaco, 126, Sobreloja, Lisboa T.(+351) 218 861 840 [email protected] www.lisbonwalker.com Lisbonne Âme & Secrets Rua de Sapadores, 115/4E, Lisboa T.(+351) 963 967 967 resa@lisbonne-ame-secrets. com www.lisbonne-ame-secrets. com 51 conozca lisboa get to know lisboa LucasBus Rua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – Edif. Jomavipe, Cascais T.(+351) 214 648 200 [email protected] www.lucasbus.pt Portugal Rotas e Tours R. Doutor Bastos Gonçalves, 1, Lj 8, Lisboa T.(+351) 217 552 861 [email protected] www.portugalrotasetours.com Lux Invicta Portugal Top Tours Rua Leitão de Barros, 10 – 4º Esq., Lisboa T. (+351) 967 998 472 [email protected] www.portugaltoptours.net Lisboa Card Partner Bloco 4, R/C Lj, Alcobaça T.(+351) 262 588 269 [email protected] www.lux-invicta.pt Moke City Tours Rua do Comércio, Lisboa T.(+351) 918 805 030 / T.(+351) 216 031 220 [email protected] www.mokecitytours.com Naturway Lisboa Card Partner Rua Professor Eduardo Araújo Coelho, 4, Estúdio B, Lisboa T.(+351) 21 391 80 90 [email protected] www.naturway.pt Only Happy Rua Alexandre Herculano, 17, 2º Dto, Odivelas T.(+351) 939 502 909 [email protected] www.only-happy.pt Orh – Off road Holidays Rua dos Douradores, 119, Lisboa T.(+351) 210 931 790 [email protected] www.orh.pt Portuguese For a Day Tours Rua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, Vialonga T.(+351) 913 958 803 info@portugueseforadaytours. com www.portugueseforadaytours. com Portugal on a Plate Rua das Madres, 2, Madragoa, Lisboa T.(+351) 913 869 223 [email protected] www.portugalonaplate.com Portugal Premium Tours Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures T.(+351) 912 991 664 / T.(+351) 917 213 730 [email protected] www.portugalpremiumtours.pt 52 QTour Belém/Lisboa (Frente al Monasterio de los Jerónimos/ In front of the Jeronimos Monastery) T. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected] www.qtour.pt Real Embrace Portugal R. Francisco Duarte Pedroso, 7ª, 3º Esq, Algés T.(+351) 925 076 567 [email protected] www.real-embrace-portugal.pt ROSÁRIO TEIXEIRA TURISMO Rua dos Serrados, 48, Almargem do Bispo, Negrais T. (+351) 936 530 480 rosarioteixeiraturismo@gmail. com Salvador Tours Rua dos Melros, 1, Azeitão T.(+351) 964 604 635 [email protected] www.salvador.tours Sandmans New Europe Tours Rua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa +49(0) 30 510 500 30 [email protected] www.newlisbontours.com Selection Tours Lisboa Card Partner Rua Tierno Galvan, 9, Lisboa T.(+351) 965 802 459 [email protected] www.selectiontours.com Sitgo Avenida Brasilia, Lisboa T. (+351) 964 490 788 [email protected] www.sitgo.pt Smart Tours Rua do Carido, 106, Ericeira T.(+351) 261 863 859 [email protected] www.smarttours.pt South Tagus Tours Rua Conde Ferrreira, 3, Almada T.(+351) 918 404 101 [email protected] www.southtagustours.com Surprise tours Rua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa Iria T.(+351) 914 103 700 [email protected] www.surprise-tours.pt Tá no Ir Estrada do Macieira, 2, C/V Esq, Sintra T.(+351) 969 051 959 [email protected] www.tanoir.com.pt Time Travellers Av. General Roçadas, 157, 8º, Lisboa T.(+351) 965 107 138 [email protected] www.timetravellers.pt Tomorrow’s Adventure Avenida Nossa Senhora do Cabo, 101 Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascais T.(+351) 929 267 213 [email protected] www.tomorrowsadventure.pt Tugatrips Rua Vale da Carrasqueira, 9, 3º, Ericeira T.(+351) 911 146 146 [email protected] www.tugatrips.com Tukguide Portugal Lisboa Card Partner R. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboa T.(+351) 218 352 901 [email protected] www.tukguideportugal.pt TukTuk Roteiro Casal das Lages, Arruda dos Vinhos T.(+351) 918 766 421 [email protected] Vertente Natural Lisboa Card Partner Apartado 1077, Santana, Sesimbra T.(+351) 210 848 919 [email protected] www.vertentenatural.com Walk On Walk Off Av. Infante Santo, 69, 10º andar, Lisboa T.(+351) 213 951 624 [email protected] Your Friend in Lisbon Rua Sampaio Bruno, 64, 1º Esq, Lisboa T.(+351) 919 292 151 [email protected] www.yourfriendinlisbon.com SURF SURF Carcavelos Surf School Av. Marginal, Praia de Carcavelos, Carcavelos T.(+351) 962 850 497 pedrosoares@ carcavelossurfschool.com www.carcavelossurfschool.com Lisbon Surf Tours Praceta Dr. Artur de Azevedo Rua, 105, 1º Dto, Parede T.(+351) 918 777 490 [email protected] www.lisbon-surf-tours.com CENTROS COMERCIALES Y GRANDES ALMACENAS SHOPPING CENTERS AND DEPARTMENT STORES Amoreiras Shopping Center Lisboa Card Partner Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa T.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com Casa da Guia Estrada Nacional, 247, Quinta São José da Guia, Cascais T.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com Centro Colombo Avenida Lusíada, Lisboa T.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt Centro Vasco da Gama Av. D. João II, 40, Lisboa T.(+351) 218 930 600 centrovascodagama@ sonaesierra.com www.centrovascodagama.pt shopping compras [email protected] www.adegamae.pt Casa Cadaval Rua Vasco da Gama, Muge T.(+351) 243 588 040 [email protected] www.casacadaval.pt Casa Santos Lima Quinta da Boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, Torres Vedras T.(+351) 263 760 621 [email protected] www.casasantoslima.com Coisas do Arco do Vinho Rua Bartolomeu Dias, Loja 7, Lisboa T.(+351) 213 642 031 [email protected] www.coisasdoarcodovinho.pt Comisión Vitivinícola de la región de Lisboa Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras T.(+351) 261 316 724 [email protected] www.vinhosdelisboa.com Comisión Regional de Vinos de la Península de Setúbal El Corte InglésRua Padre Manuel Caetano, Department Stores 26, Palmela Av. António Augusto de Aguiar, T.(+351) 212 337 100 / 31, Lisboa T.(+351) 212 337 108 T.(+351) 213 171 700 [email protected] relacoespublicas@ www.vinhsosdapeninsula elcorteingles.pt desetubal.pt www.elcorteingles.pt Enoteca Chafariz Freeport Fashion Outlet do Vinho Rua Mãe de Água à Praça Lisboa Card Partner Avenida Euro 2004, Alcochete da Alegria, Lisboa T.(+351) 213 422 079 T.(+351) 212 343 501 [email protected] www.freeport.pt www.chafarizdovinho.com Mercado da Figueira Praça da Figueira, 10 B, Lisboa T.(+351) 211 450 650 [email protected] www.varn.pt GASTRONOMÍA Y VINOS GASTRONOMY AND WINES Adega Mãe Estrada Nacional 8, Carvalhal, Torres Vedras T.(+351) 261 950 100 Garrafeira Nacional Eat & shop Card Partner T.(+351) 239 991 114 [email protected] www.licorbeirao.com Mercearia do Vinho Travessa André Valente, 4, Lisboa T.(+351) 213 460 732 [email protected] www.merceariadovinho.pt Projecto Travessa da Ermida Travessa do Marta Pinto, 12, Lisboa T.(+351) 213 637 700 [email protected] www.travessadaermida.com Quinta da Lagoalva de Cima Quinta da Lagoalva de Cima, Alpiarça T.(+351) 243 559 070 [email protected] www.lagoalva.pt Quinta de Sant’Ana Rua Direita, 3, Gradil, Mafra T.(+351) 261 963 550 [email protected] www.quintadesantana.com Quinta do Sanguinhal Quinta das Cerejeiras, Apartado 5, Bombarral T.(+351) 262 609 190 [email protected] www.vinhos-sanguinhal.pt Rota de Vinhos da Península de Setúbal Casa Mãe da Rota de Vinhos, Largo de São João Baptista, Palmela T.(+351) 212 334 398 [email protected] www.rotavinhospsetubal.com Singulartrips Av. Óscar Monteiro Torres, 20, 2º E, Lisboa T.(+351) 962 922 567 [email protected] www.singulartrips.com Rua de Santa Justa, 18, Lisboa T.(+351) 218 879 080 ViniPortugal www.garrafeiranacional.com Eat & shop Card Partner Sala Ogival, Terreiro do Paço, Kiss The Cook Lisboa Rua Rodrigues Faria, 103, T.(+351) 213 420 690 Lx Factory, Lisboa www.viniportugal.pt T.(+351) 213 636 314 [email protected] SOUVENIRS www.kissthecook.pt HANDICRAFTS Licor Beirão Quinta do Meiral, Lousã A Arte da Terra Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa T.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt A Vida Portuguesa Rua Anchietta, 11, Lisboa T.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com Eléctrico de Lisboa Apartado 14334, Lisboa T.(+351) 217 540 093 Lisbon Shop Eat & shop Card Partner Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa T.(+351) 210 312 802 www.askmelisboa.com Loja dos Descobrimentos Rua dos Bacalhoeiros, 14 B, Lisboa T.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos. com Loja Portugueza da Baixa Rua dos Fanqueiros, 32, Lisboa T.(+351) 218 873 148 [email protected] Portugal Gifts Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa T.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt MODA FASHION Jans Concept Rua da Rosa, 212, Lisboa T.(+351) 213 460 406 [email protected] www.jansconcept.pt Outra Face da Lua Rua da Assunção, 22, Lisboa T.(+351) 218 863 430 [email protected] www.aoutrafacedalua.com Sapataria do Carmo Largo do Carmo, 26, Lisboa T.(+351) 213 423 386 [email protected] www.sapatariadocarmo.com JOVERÍA JEWELLERY SHOP Galeria Margarida Pimentel Centro Cultural de Belém Praça do Império, Galeria 2, Lisboa T.(+351) 213 660 034 margaridapimentel.ccb@ hotmail.com 53 Compras shopping Joalharia Ferreira Marques TIENDA DE MÚSICA MUSIC SHOP Pç. D. Pedro IV, 7/9, Lisboa T.(+351) 213 423 723 [email protected] CNM - Companhia Nacional de Música Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa T.(+351) 213 420 918 [email protected] www.cnmusica.com Eat & shop Card Partner ÓPTICA OPTICIANS Olhar De Prata Av. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboa T.(+351) 213 513 230 [email protected] www.olhardeprata.pt LAVANDERÍA AUTOSERVICIO LAUNDR Y – SELF SERVICE T.(+351) 910 310 040 [email protected] www.facebook.com/ jardinsdaroupamartimmoniz Jardins da Roupa - São Bento Rua dos Poços Negros, 173177, Lisboa T.(+351) 910 310 040 [email protected] www.facebook.com/ jardinsdaroupasaobento Lavàmil Rua da Madalena, 231, Lisboa Jardins da Roupa T.(+351) 919 772 701 - Martim Moniz Rua dos Cavaleiros, 68, Lisboa [email protected] www.lavamil.pt transporte con condutor transport with driver Amiroad – Luxury Transports Rua Professor Abel Salazar, Lote 7, São João Talha T.(+351) 914 075 830 [email protected] www.amiroad.pt Got to Go Transfers Service Rua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboa T.(+351) 918 524 553 [email protected] www.gottogo.pt BeDriven Avenida Severiano Falcão, 3, Prior Velho T. (+351) 220 102 268 [email protected] www.bedriven.pt Hit the Road Transfers Av. da República - Edifício República Piso 3, Esc. A0, Alcabideche T.(+351) 210 962 853 geral@hittheroadtransfers. com www.hittheroadtransfers.com Fidalguia Rua Professor Henrique de Barros, nº 18, R/C, Prior Velho T.(+351) 219 566 359 / Reservas: T.(+351) 707 201257 [email protected] www.fidalguia.pt Fredbus Estrada da Circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, Lisboa T.(+351) 213 879 302 [email protected] www.fredauto.com Gold Limousine Av. Almeida Garrett, 4, Alfragide T.(+351) 919 398 004 [email protected] www.goldlimousine.pt 54 Jetlimo Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, Lisboa T.(+351) 218 459 370 [email protected] www.jetlimo.pt Limousines.pt Av. de Paris, 4-D, Lisboa T.(+351) 912 345 519 [email protected] www.limousines.pt Lisbon Fancytour Rua Cipriano dos Santos, 5, Sintra T.(+351) 964 829 610 [email protected] www.lisbonfancytour.pt Perfect Portugal Rua Salgueiro Maia, 22, Prior Velho T.(+351) 218 984 140 [email protected] www.perfectportugal.com Shuttle2U Praça Rainha Santa, 3-C, Lisboa T.(+351) 213 151 819 [email protected] www.shuttle2u.com Specialimo Travel Group Rua Dr. Bastos Gonçalves, 1, Loja 8, Lisboa T.(+351) 217 552 861 [email protected] www.specialimo.com Tempo Vip - Voltarus Rua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboa T.(+351) 918 328 179 [email protected] www.tempovip.com Tetra Rápido Rua Leite de Vasconcelos, 72-B, Lisboa T.(+351) 962 613 065 [email protected] Tour-line Transportes Rua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa T.(+351) 933 658 491 [email protected] www.tour-line.pt RENT A CAR 4 Rent R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa T.(+351) 218 218 236 [email protected] Ausocar Automóveis R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa T.(+351) 217 815 750 [email protected] www.ausocar-rentacar.pt Avis Rent-A-Car Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboa T.(+351) 217 547 800 [email protected] www.avis.com.pt Cael Rua Braamcamp, 52-A, Lisboa T.(+351) 213 839 700 [email protected] www.cael.pt Camperline Rua Maria Matos-Edifício Iglésias, São Domingos de Rana T.(+351) 214 453 333 [email protected] www.camperline.pt Olivauto Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa T.(+351) 218 414 000 [email protected] www.olivauto.pt PortugalRent R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, Lisboa T.(+351) 217 169 388 [email protected] www.portugalrent.com Rent Riders Rua Almirante Barroso, 28, Lisboa T.(+351) 213 520 505 [email protected] www.rentriders.pt Solcar Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboa T.(+351) 213 139 070 [email protected] www.solcar.pt Sixt Rent-a-Car (Japrac) Avenida Severino Falcão, Lote 2 - Fracção C Edifício Ambiente, Prior Velho [email protected] www.sixt.pt OTROS OTHERS rent a car alquiler de coches Alegria Ride Rent-aScooter Rua da Alegria, 134 A, Lisboa T.(+351) 213 460 090 [email protected] www.ar-rentascooter.com Bikeiberia Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa T.(+351) 213 470 347 / T.(+351) 969 630 369 [email protected] www.bikeiberia.com Lx Rent Campo das Cebolas, 21 T.(+351) 917 249 806 [email protected] www.lxrent.pt Motoxplorers Rua Francisco Lyon de Castro, 14 C, Lisboa T.(+351) 210 143 101 [email protected] www.motoxplorers.com 2 Rent Motos Rua António Feijó, 5, Mem Martins, Sintra T.(+351) 210 968 399 [email protected] www.2rentmotos.com Turiscar Av. Severiano Falcão, 9, Prior Velho T.(+351) 707 282 880 [email protected] www.turiscar.pt Rent-a-Moto Av. Bombeiros Voluntários de Algés, 42 A, Algés T.(+351) 214 103 441 [email protected] www.rent-a-moto.net Goodrent Travessa Fala Só, 11B e C, Lisboa T.(+351) 213 431 051 [email protected] www.goodrent.pt Turisrent Rua Alexandre Braga, 25, Lisboa T. (+351) 936 729 073 [email protected] www.turisrent.com Scooter Lisbon Largo Corpo Santo, 5, Cais do Sodré, Lisboa T.(+351) 969 630 369 [email protected] www.scooterlisbon.com Hertz Av. Severiano Falcão, 7-7A, Prior Velho T.(+351) 219 426 300 [email protected] www.hertz.pt We Rent Rua 1º de Maio, 7, Prior Velho T.(+351) 931 766 000 T.(+351) 219 490 809 [email protected] www.we-rent.pt Lusorent Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, Estoril T.(+351) 214 664 110 [email protected] Yes Rent a Car Rua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboa T.(+351) 211 955 077 [email protected] D. S. Car Av. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboa T.(+351) 213 473 126 [email protected] www.dscar.com.pt Chão do Loureiro Largo da Atafona e Calçada Marquês de Tancos T.(+351) 217 813 600 www.emel.pt PLAZAS DE APARCAMENTO PARKING Calçada do Combro Calçada do Combro, 70 a 78 T.(+351) 217 813 600 www.emel.pt Portas do Sol Beco de Sta. Helena, Mirador das Portas do Sol, Alfama T.(+351) 217 813 600 www.emel.pt 55 GOLF Academia de Golfe de Lisboa Azinhaga das Galhardas, S/N, Lisboa T.(+351) 217 960 108 www.academiadegolfedelisboa. pt Clube de Golfe do Paço do Lumiar Rua Formozinho Sanchez, 79, Lisboa T.(+351) 217 591 719 www.golfepacodolumiar.pt FUERA DE LISBOA OUTSIDE LISBOA Belas Clube de Campo Alameda do Aqueduto, Club House, Belas T.(+351) 219 626 640 www.belasclubedecampo.pt lisbon Sports Club Casal da Carregueira, Belas T.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com Oeiras Golf e Residence Av. Casal de Cabanas, Lote 140, Barcarena T.(+351) 965 002 755 www.orizontegolf.com Oitavos Dunes - Natural Links Golf Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais T.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt Penha Longa Golf Campo Atlântico Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra T.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt Campo de Golfe do Montado Urbanização Golfe do Montado, Algeruz, Palmela T.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com Pestana Beloura Golfe Rua das Sesmarias, 3, Quinta da Beloura T.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com Clube de Campo Aroeira I e II Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica T.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com Praia D’el Rey Golf & Beach Resort Av. Dona Inês de Castro, 1, Vale das Janelas, Amoreira, Óbidos T.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com Clube de Golfe da Quinta da Marinha Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais T.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com Quinta do Peru Golf & Country Club Alameda da Serra, 2, Quinta do Conde, Sesimbra T.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com Dolce Campo Real Dolce Campo Real, Rua do Campo, Turcifal T.(+351) 261 960 900 www.dolcecamporeal.com Guardian Sucesso Golf Bom Sucesso, Vau, Óbidos T.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net Golf do Estoril Av. da República, Estoril T.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com 56 Ribagolfe I e Ribagolfe II Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia T.(+351) 263 930 040 www.ribagolfe.pt Royal Óbidos Golfe Resort Cabeço da Serra- Vau, Óbidos T.(+351) 262 960 241 www.royalobidos.com Santo Estevão Golfe Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, Benavente T.(+351) 263 949 492 www.santoestevaogolfe.com Troiagolf Championship Course Complexo Turístico de Tróia, Setúbal T.(+351) 265 494 112 www.troiaresort.pt 57 exposiCIONES exHIBITIONS Amadeo de Souza-Cardoso / Porto Lisboa / 2016-1916 Hasta el 26 de febrero de 2017, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, Rua Capelo (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 4,50 euros. Más información en: www.museuartecontemporanea.pt Until 26th February 2017, from Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm, in the Museu National de Arte Contemporânea do Chiado, Rua Capelo (metro: Baixa-Chiado). Tickets: 4,50 euros. More information at: www.museuartecontemporanea.pt Perteneciente a la primera generación de pintores modernistas portugueses, Amadeo de Souza-Cardoso destaca entre todos ellos por la calidad excepcional de su obra y por el diálogo que estableció con las vanguardias históricas de inicios del s. XX. Cuando regresó a Portugal, a inicios de la Primera Guerra Mundial, era un pintor reconocido en los medios de vanguardia, que había participado en exposiciones colectivas en Paris, Berlín, Nueva York, Chicago, Boston y Londres. Las exposiciones individuales que realizó en Portugal, en 1916, se encuadran en su determinación de consolidar su carrera, y ahora el Museu Nacional de Arte Contemporânea – Museu do Chiado evoca la exposición en Lisboa, proporcionando el encuentro entre Amadeo y Almada Negreiros, entusiástico defensor de Amadeo. Fue en este contexto donde Almada Negreiros presentó la exposición en la Liga Naval, de la que llegó a decir que era «más importante que el descubrimiento de la ruta marítima a la India». Su pintura se articula de modo abierto con movimientos como el cubismo, el futurismo o el expresionismo, alcanzando en muchos momentos, y de modo sostenido en la producción de los últimos años, un nivel equiparable en todo a la producción de más alto nivel del arte internacional de su tiempo. Su muerte prematura, a los 30 años, dictó el fin de su prometedora carrera internacional, si bien su legado permanece vivo hasta hoy en día. Belonging to the first generation of Portuguese modernist painters, Amadeo de Souza-Cardoso stands out for the exceptional quality of his work and for the dialogue he established with the historical vanguards at the beginning of the 20th century. When he returned to Portugal at the outbreak of the First World War, he was already a renowned painter in vanguard circles, and had taken part in collective exhibitions in Paris, Berlin, New York, Chicago, Boston and London. His 1916 exhibitions in Portugal were part of this determination to confirm his career, and now the Museu Nacional de Arte Contemporânea – Museu do Chiado is holding an exhibition in Lisboa that brings Amadeo together with his enthusiastic supporter Almada Negreiros. This was the context in which Almada Negreiros introduced the exhibition in the Liga Naval as the «most important since the discovery of the sea route to India». His painting is clearly linked to cubism, futurism and expressionism, often achieving – for sustained periods in recent years – a level that is in all respects comparable to the output by the best international artists of his time. His premature death, at the age of just 30, may have ended his promising international career, but his legacy lives on. 58 exposiCIONES exHIBITIONS Reyes y Héroes Los Panteones en Portugal Kings and Heroes The Pantheon in Portugal Hasta el 7 de mayo, de 10:00 a 17:00; cierra los lunes; Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (metro: Santa Apolónia). Entradas: 4 euros. Más información en: www. panteaonacional.pt Until 7th May, from 10 am to 5 pm, closed on Mondays, Panteão Nacional, Campo de Santa Clara (metro: Santa Apolónia). Tickets: 4 euros. More information at: www.panteaonacional.pt La exposición «Reyes y Héroes – Los panteones en Portugal» conmemora los 100 años de la elección de la iglesia de Santa Engrácia como Panteão Nacional, los 50 años de su inauguración y los 180 años en que, mediante el Decreto de Passos Manuel, se expresa por primera vez la necesidad de crear un panteón nacional. Para la exposición se seleccionaron obras originales pertenecientes a algunos de los más importantes museos, monumentos y palacios portugueses, que incluyen ejemplares de pintura, orfebrería, escultura, tejidos y libros. Se trata de piezas emblemáticas, revestidas de valor histórico, simbólico y artístico, alusivas a las personalidades incluidas en los diversos panteones. «Kings and Heroes –The Pantheon in Portugal» marks 100 years since the Church of Santa Engrácia was chosen to be the National Pantheon, 50 years since its inauguration and the 180 years since the Decree by Passos Manuel first mooted the idea of establishing a national pantheon. Original items belonging to some of the most important museums, monuments and palaces, including paintings, jewellery, sculptures, textiles and books, have been chosen for the exhibition. They are all emblematic pieces of historic, symbolic and artistic value, and all refer to people interred in the pantheons. ¡Hay fuego! ¡Hay fuego! ¡Socorro, Socorro! Fire! Fire! Cry Wolf! Cry Wolf! Hasta el 30 de abril, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, Sala de Exposiciones Temporales del Picadeiro Real | Museu Nacional dos Coches, Praça Afonso de Albuquerque, Belém (tranvía: 15). Entradas: 4 euros. Más información en: www.museudoscoches.pt Until 30th April, from Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm, Temporary Exhibition Hall, Picadeiro Real | Museu Nacional dos Coches, Praça Afonso de Albuquerque, Belém (Tram: 15). Tickets: 4 euros. More information at: www.museudoscoches.pt El Museu Nacional dos Coches vuelve a ocupar la Sala de Exposiciones Temporales del Picadeiro Real. La exposición exhibe carruajes y equipos de lucha contra el fuego, a modo de conmemoración del aniversario del Regimiento de Zapadores Bomberos de Lisboa. Con balizas temporales que van de finales del s. XVIII a inicios del s. XX, esta exposición reúne algunas de esas máquinas y otros objetos, para contar la historia de la evolución tecnológica de las operaciones de rescate de Lisboa. The National Coach Museum returns to occupy the Temporary Exhibition Hall at the Picadeiro Real. The exhibition will include fire engines and firefighting equipment, to mark the anniversary of the Lisboa Fire Brigade. Covering the period from the end of the 18th century to the beginning of the 20th, the exhibition includes some of these machines and other objects in order to demonstrate the technological developments in offering to protect Lisboa from fire. 59 exposiCIONES exHIBITIONS Fórmulas Naturalistas Liquid Skin del Arte Moderno Apichatpong Weerasethakul, Naturalist Forms Joaquim Sapinho of Modern Art Hasta el 24 de abril, cierra los martes, de 12:00 a 20:00, Sala das Caldeiras, MAAT, Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Entradas: 5 euros. Más información en: www.maat.pt Until 24th April, 12 pm to 8 pm, closed Tuesdays. Sala das Caldeiras, MAAT, Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo. Tickets: 5 euros. More information at: www.maat.pt El punto de partida de Liquid Skin es el propio espacio de la Sala das Caldeiras del MAAT, marcado por una relación excepcional entre interior y exterior, ya que el museo es inseparable de la visión exterior del río y de la luz de Lisboa. El desafío de juntar a los dos autores se materializa bajo el signo de la luz, ya que esta es la que dibuja el espacio y permite la existencia de imágenes, incluyendo las cosas que no se pueden ver. Tal como el agua o el fuego, la luz diluye las fronteras de la superficie de los cuerpos, permitiendo todas sus metamorfosis: el ciclo eterno de la renovación. Liquid skin begins in its own space at MAAT’s Sala das Caldeiras, which is marked by the exceptional relationship between the inside and outside, as the museum cannot be separated from its exterior view of the river and the light of Lisboa. The challenge that brought the artists together is made real under the sign of the light, because it is this that designed the space that enables the existence of images, including those things that can’t be seen. As with the water and the fire, the light dilutes the frontiers of the surface of the bodies, allowing their complete metamorphosis: the eternal cycle of renewal. Hasta el 26 de febrero de 2017, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, Casa-Museu Anastácio Gonçalves, Avenida 5 de Outubro (metro: Saldanha/Picoas). Entradas: 3 euros. Más información en: www.museuartecontemporanea.pt Until 26th February 2017, from Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm, in the Casa-Museu Anastácio Gonçalves, Avenida 5 de Outubro (metro: Saldanha/Picoas). Tickets: 3 euros. More information at: www.museuartecontemporanea.pt La Casa-Museu Anastácio Gonçalves presenta la exposición «Fórmulas Naturalistas del Arte Moderno», en colaboración con el Museu Nacional de Arte Contemporânea. Las dos colecciones contemporáneas establecen un enfrentamiento entre el gusto institucional y el gusto del coleccionista Anastácio Gonçalves, pero también valoran la importancia de la crítica de arte y de los debates intelectuales, desde mediados del siglo XIX, en la incorporación de las obras en las colecciones y en la formación de un gusto público y privado. The Casa-Museu Anastácio Gonçalves in association with the Museu Nacional de Arte Contemporânea, presents the exhibition «Naturalist Forms of Modern Art». The two contemporary collections establish a confrontation between institutional tastes and those of the collector Anastácio Gonçalves, and also value the importance of art criticism and intellectual debate from the middle of the 19th century in the incorporation of works into these collections and in the development of a public and private taste. 60 exposiCIONES exHIBITIONS Arquitectura Timorense: miniaturas del mundo Timorese Architecture: miniatures of the world Hasta el 17 de febrero, martes de 14:00 a 18:00, de miércoles a domingo, de 10:00 a 18:00, Museu Nacional de Etnologia, Av. Ilha da Madeira, Belém. Entradas: 3 euros. Más información en: www.mnetnologia.wordpress.com Viajes Itinerarios de memorias silenciosas Travel Silent memory itineraries Hasta el 5 de marzo, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, viernes hasta las 22:00, Museu do Oriente, Avenida Brasília, Doca de Alcântara (Norte). Entradas: 6 euros. Más información en: www.museudooriente.pt Until 17th February, Tuesday 2 pm to 6 pm, from Wednesday to Sunday, from 10 am to 6 pm, in the Museu Nacional de Etnologia, Av. Ilha da Madeira, Belém. Tickets: 3 euros. More information at: www.mnetnologia.wordpress.com Until 5th March, from Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm (to 10 pm on Fridays), Museu do Oriente, Avenida Brasília, Doca de Alcântara (Norte). Tickets: 6 euros. More information at: www.museudooriente.pt Esta exposición constituye un homenaje a la investigación de Ruy Cinatti (1915-1986), Leopoldo Castro de Almeida (1932-1996) y António de Sousa Mendes (1921) sobre los sistemas de construcción tradicionales de Timor Oriental. Evidenciando la gran diversidad de técnicas constructivas en este territorio, la exposición nos remite también al complejo simbolismo del que se reviste la vivienda timorense, tanto como expresión de la organización social como microcosmos y reflejo de la concepción del universo y de las relaciones del ser humano con lo sagrado. Exposición con cerca de 50 trabajos de 13 artistas que exploran la eterna temática del viaje, físico y metafórico, y donde se encuentran técnicas más tradicionales, como el aguafuerte, el cincelado o la serigrafía, y otras, sobre todo de origen oriental, como el suminagashi (efecto marmóreo sobre papel) o también el collage. El resultado son encuentros y cruces de historias e itinerarios entre Oriente, África (lugar de nacimiento de algunos artistas participantes) y Europa, germinados en la memoria y materializados en las obras. The exhibition pays tribute to the research by Ruy Cinatti (1915-1986), Leopoldo Castro de Almeida (1932-1996) and António de Sousa Mendes (1921) on traditional building techniques of East Timor. Demonstrating the great diversity of construction techniques used in this territory, the exhibition also highlights the complex symbolism involved in Timorese housing, both as an expression of social organisation or as a microcosm and reflection of man’s relationship with the sacred. An exhibition of around 50 works by 13 artists who examine the eternal theme of travel – physical and metaphorical which include more traditional techniques such as etching, carving and screen printing among others, particularly those of oriental origin, such as suminagashi (a process of marbling paper) and collage. The results are historical encounters and crossovers and routes to the orient, to Africa (where some of the participating artists were born) and to Europe, which germinate in the mind and take shape in the works. 61 jazz Brad Mehldau Trio Día 24 de febrero, 21:00, Gran Auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: a partir de 22 euros. Más información en: www.ccb.pt 24th February, at 9 pm in the Main Auditorium, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: from 22 euros. More information at: www.ccb.pt Sobre Brad Mehldau mucho se ha dicho. Soberbio en su formación y técnica clásica, Mehldau es alguien que transforma un estándar de jazz en fugas bachianas, o éxitos de rock en las más brillantes composiciones jazzísticas. Si, por una parte, su mano izquierda es capaz de los más intrínsecos arpegios, su mano derecha ejecuta complejos ejercicios. Brad Mehldau es, sin sombra de duda, uno de los más afamados nombres del jazz contemporáneo y uno de los más brillantes compositores de las últimas décadas, y regresa ahora a Portugal, en formato de trío, con Jeff Ballard y Larry Grenadier. Much has already been said about Brad Mehldau. Superb in his classical technique and training, Mehldau is someone who transforms standard jazz into Bach-like fugues, transforming rock hits into the most excellent jazz compositions. If on the one hand, he is capable of the most intricate arpeggios with his left hand, with his right he can complete complex exercises. Brad Mehldau, without doubt one of the most well-known names in contemporary jazz and one of the most brilliant composers of recent decades, now returns to Portugal in a trio with Jeff Ballard and Larry Grenadier. Ricardo Toscano y João Paulo Esteves da Silva Ricardo Toscano and João Paulo Esteves da Silva 24 de febrero, 21:30, Pequeño Auditorio de Culturgest, Rua Arco do Cego. Entradas: 6 euros. Más información en: www.culturgest.pt 24th February, at 9:30 pm, in the Small Auditorium, Culturgest, Rua Arco do Cego. Tickets: 6 euros. More information at: www.culturgest.pt Ricardo Toscano y João Paulo Esteves da Silva no podían ser músicos más diferentes, aunque pertenezcan ambos a la escena portuguesa de jazz. Si el primero se encuentra en el prometedor inicio de su carrera, esperándose en breve la publicación de su primer disco (una obra doble en la que también se dará a conocer como compositor), el segundo ya tiene una trayectoria de gran calado, con su CD en solitario Memórias de Quem, como punto álgido de una carrera de éxitos. Ricardo Toscano and João Paulo Esteves da Silva could not be more different musicians, despite both being part of the national jazz scene. If the former is at the very beginning of his career, whose first album is yet to be released (a double album in which he is also the composer), the latter has already enjoyed great success, with his CD, Memórias de Quem (Memories of Whom), being the high point of a very successful career. 62 Música MusiC Moritz Von Oswald & Rashad Becker 10 de febrero, 22:00, Teatro Maria Matos, Av. Frei Miguel Contreiras, 52 (metro: Roma-Areeiro). Entradas: 14 euros. Más información en: www.teatromariamatos.pt 10th February, at 10 pm, in the Teatro Maria Matos, Av. Frei Miguel Contreiras, 52 (metro: Roma-Areeiro). Tickets: 14 euros. More information at: www.teatromariamatos.pt Un espectáculo de dos figuras primordiales de la historia de la música experimental y electrónica: Moritz von Oswald y Rashar Becker se presentan el 10 de febrero en el Teatro Maria Matos. Moritz von Oswald es uno de los artistas de algunas de las más fantásticas variaciones techno de la capital alemana, mientras que Rashar Becker es un amante devoto de la música electrónica de baile y experimental producida en la última década. Esta colaboración, que no se declara como un dueto oficial, subirá al escenario con un piano como punto de partida, motor de arranque y materia prima para una composición estructurada y una improvisación libre. A show by Moritz von Oswald and Rashar Becker, two of the most important names in the history of experimental and electronic music, will take place at the Teatro Maria Matos on 10th February. Moritz von Oswald is one of the artists of some of the most fantastic techno variations of the German capital, while Rashar Becker is a devoted lover of the electronic dance and experimental music produced in the last decade. This unofficial collaboration will be performed on stage beginning with a piano, the starting point and raw material for a structured performance and some free improvisation. Alisa Weilerstein Día 16 de febrero, 21:00, Gran Auditorio de la Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Entradas: a partir de 12 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt 16th February, at 9 pm in the Main Auditorium, Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Tickets: from 12 euros. More information at: www.gulbenkian.pt La violoncelista norteamericana Alisa Weilerstein regresa a los escenarios de la Fundação Gulbenkian por tercera vez el próximo 16 de febrero. Su virtuosismo, su precisión técnica y de una intensa musicalidad llamaron la atención del público y de los críticos. Actuó como solista en muchas de las principales orquestas americanas y europeas, bajo la dirección de maestros de renombre como Daniel Barenboim, Sir Andrew Davis, Gustavo Dudamel, Peter Oundjian, Yuri Temirkanov o David Zinman. Es reconocida en el New York Times como «merecedora de una ovación general en la música clásica”. North American cellist Alisa Weilerstein makes her third appearance on the Gulbenkian stage on 16th February. Her virtuosity, technical precision and intense musicality have wowed both the public and the critics. She has been a soloist with many of the top orchestras in Europe and America, and has performed under leading conductors, including Daniel Barenboim, Sir Andrew Davis, Gustavo Dudamel, Peter Oundjian, Yuri Temirkanov and David Zinman. The New York Times said she «deserves a salute from everyone in classical music». 63 63 Música Music Adriana Calcanhoto The Temper Trap Día 14 de febrero, 21:00, Gran Auditorio, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: a partir de 17 euros. Más información en: www.ccb.pt 14th February, at 9 pm, in the Main Auditorium, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: from 17 euros. More information at: www.ccb.pt The Temper Trap, grupo de Melbourne liderado por Dougy Mandagi, regresa a Portugal para presentar su último lp, Thick as Thieves, editado el pasado mes de junio. Gracias a exitosos temas como «Sweet Disposition», «Fader» o «Love Lost», la banda cuenta actualmente con más de un millón de discos vendidos y una larga lista de premios y nominaciones. The Temper Trap, the Melbourne band led by Dougy Mandagi, return to Portugal to promote their latest album, Thick as Thieves, which was released last June. Thanks to the success of «Sweet Disposition», «Fader» and «Love Lost», the band has now sold more than one million albums and received a long list of awards and nominations. Día 3 de febrero, 21:00, Gran Auditorio de la Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Entradas: 30 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt 3rd February, at 9 pm, Main Auditorium, Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/Praça de Espanha). Tickets: 30 euros. More information at: www.gulbenkian.pt Adriana Calcanhoto regresa a la Gulbenkian para un espectáculo creado por ella misma en diciembre de 2015. Con la participación especial de Arthur Nestrovski, la compositora y cantante brasileña viaja por la poesía y por la música de Portugal y Brasil, combinando poemas de Camões, Mário de Sá Carneiro, Fernando Pessoa, Vinicius de Moraes, Tom Jobim o Chico Buarque. Adriana Calcanhoto returns to the Gulbenkian to perform the show Das Rosas (Of Roses), that she created in December 2015. With her special guest, Arthur Nestrovski, the Brazilian singer songwriter travels through the music of Portugal and Brazil, marrying together the poems of Camões, Mário de Sá Carneiro, Fernando Pessoa, Vinicius de Moraes, Tom Jobim and Chico Buarque. 64 Descúbralo usted mismo Discovering by yourself Lisboa Ribereña El vínculo de Lisboa con el río Tejo es indisociable de su historia. Es algo intrínseco, que ha estado siempre presente y que forma parte de la fisionomía de la ciudad. Un paseo a la orilla del río por Lisboa es uno de los «deportes» favoritos de sus habitantes. Con preciosos escenarios a lo largo del Tejo, espacios verdes y diversas áreas de recreo, la extensa zona ribereña de Lisboa se extiende a través de más de 18 km. Lugares como el Parque das Nações, el Terreiro do Paço, la Ribeira das Naus, las Docas y Belém son solo algunos ejemplos que cuentan con zonas de diversión y ocio, así como diversos establecimientos de comida, carriles bici, atracciones turísticas, museos, muelles y espacios verdes, con el Tejo como protagonista, impulsor de todas las nuevas iniciativas que permiten la renovación de la ciudad. En la moderna y renovada zona este de la ciudad, el Parque das Nações posee una ubicación privilegiada, con espacios verdes, jardines y pasadizos que incitan e invitan a correr y caminar, y con unas vistas únicas al Tejo y al mar de Paja, con el puente Vasco da Gama como telón de fondo. Existe también un completo centro comercial, así como museos, un oceanario, un pabellón multicultural y diversos ejemplos de la arquitectura que inspiran a los amantes de la fotografía y de este arte. El Terreiro do Paço, plaza central y emblemática de la ciudad, punto histórico importantísimo de la vida de Lisboa que a lo largo de los siglos ha sido crucial en su revitalización y ha servido a sus intereses comerciales, fruto de los contactos allende los mares y de las riquezas conquistadas en los Descubrimientos, es hoy una plaza moderna, dotada de infraestructuras de ocio, como restaurantes y comercio, así como de interesantes puntos culturales, como el Lisboa Story Centre, donde a través de dispositivos interactivos podrá conocer la historia de la ciudad en profundidad; o el Arco da Rua Augusta, con su mirador panorámico, con unas vistas únicas y amplias de Lisboa, para que se enamore de la ciudad una y otra vez. También la Ribeira das Naus, la zona ribereña oeste situada entre el Terreiro do Paço y Cais do Sodré, ofrece ahora un amplio paseo fluvial peatonal, que permite disfrutar del entorno, parar para beber agua o tomar un café en los diversos quioscos existentes, o descansar en las largas alfombras de césped en las que antaño se encontraba el Arsenal da Marinha Nacional, con el Tejo siempre como punto de partida y de llegada. Desde Cais do Sodré hasta las Docas, pasando por Belém, Lisboa ha sabido reinventarse, convirtiéndose en la imagen de la ciudad cuidada más auténtica, que ha sabido preservar su pasado e integrarlo en el presente. Del período dorado de los descubrimientos marítimos portugueses, permanecen visibles ejemplos como el de la Torre de Belém, el Padrão dos Descobrimentos o el Mosteiro dos Jerónimos, muestras del patriotismo nacional, de la valentía y superación de los miedos a los que los portugueses se enfrentaron cuando decidieron atravesar mares desconocidos, en nombre de una tierra de la que no estaban seguros de su existencia. En su entorno se cimentaron y crecieron otros puntos igualmente reconocidos, que forman parte de la fisionomía de la zona ribereña, como la Fonte Luminosa de Praça do Império, o la Rosa-dos-Ventos, junto al Padrão dos Descobrimentos, ejecutada en sillería de caliza lioz, negra y roja, y donde se puede ver la cronología de la expansión portuguesa. Podríamos mencionar muchos más lugares de la extensa zona ribereña de Lisboa, pero lo mejor de esta parte de la ciudad es que cualquier zona es perfecta para apreciar su más valioso tesoro: el río y su legado. Solo tiene que pararse y observar. El resto es la magia haciendo su trabajo. 65 Lisboa’s Waterfront The link between Lisboa and the river Tejo cannot be separated from its history. It is intrinsic, it has always been present and it forms part of the city’s countenance. A stroll along Lisboa’s waterfront is a favourite pastime of Lisboa’s citizens. With breath-taking views the length of its 18 kilometres, the river, with its green spaces and many leisure areas, the Parque das Nações, Terreiro do Paço, Ribeira das Naus, Docas and Belém are just some examples areas for resting and relaxation with their restaurants and cafés, cycle paths, tourist attractions, museums, docks and green spaces. The Tejo is the main protagonist that drives the initiatives for renewing the city. In the modern and renovated eastern part of the city, the Parque das Nações offers green spaces, gardens and paths that encourage and invite runners and walkers while offering a unique view over the Tejo and the Mar da Palha, and all with the Vasco da Gama bridge as a backdrop. It also has a large shopping centre, museums, an oceanarium, a multicultural pavilion and several examples of architecture that attract lovers of photography. The citys central and emblematic square, Terreiro do Paço, is an important part of Lisboa life that for centuries was pivotal to the revitalisation of its commercial that were the product of overseas contacts and of the riches brought about by the discoveries. Today it is a modern square with an infrastructure focused on leisure, with its restaurants, cafés and shops, as well as such interesting cultural locations as the Lisbon Story Centre, an interactive experience where visitors can find out about the history of the city, and the Rua Augusta Arch, with its rooftop belvedere offering unique and unobstructed views over Lisboa that will make you fall in love with the city all over again. Ribeira das Naus, the western waterfront area between the Terreiro do Paço and Cais do Sodré, has an extensive riverside walkway from which you can enjoy your surroundings, pause for refreshments at one of the many kiosks, or simply rest on the long carpets of grass at the old Naval Arsenal, where the Tejo has always been a point of departure and arrival. From Cais do Sodré to the Docas and on to Belém, Lisboa has reinvented itself, becoming the picture of a cared for and authentic city that knows how to preserve its past and integrate it into the present. There are several examples of this legacy from the golden age of the Portuguese maritime discoveries, such as the Belém Tower, the Padrão dos Descobrimentos and the Jerónimos Monastery, each examples of national patriotism, courage and of overcoming the fears facing the Portuguese as they crossed uncharted oceans in the search for land they were not certain existed. There are other no less recognisable points along the waterfront at Belém, including the Fonte Luminosa in the Praça do Império, and the wind rose, finished in black and red limestone and detailing the chronology of the Portuguese expansion, next to the Padrão dos Descobrimentos. We can mention many other locations along the city’s extensive waterfront, but the very best part of this city is that all of these locations are perfect for enjoying what it is that is best about Lisboa: the river and its heritage. You just need to stop and look: the rest is magic at work. 66 concertos concerts Skunk Anansie 11 de febrero, 21:00, Coliseu dos Recreios, Portas de Santo Antão (metro: Restauradores/Avenida). Entradas: a partir de 26 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com 11th February, at 9 pm, at the Coliseu dos Recreios, Portas de Santo Antão (metro: Restauradores/Avenida). Tickets: from 26 euros. More information at: www.coliseulisboa.com Una de las mayores bandas británicas de rock de los 90, Skunk Anansie visita la capital portuguesa para un concierto con nombre propio, presentando su sexto disco, editado en enero de 2016. El grupo londinense formado en 1994 y liderado por Deborah Dyer, conocida como Skin, ha publicado seis álbumes, que incluyen éxitos como «Charity», «Hedonism» «Selling Jesus» y «Weak». Después de una pausa de ocho años, Skunk Anansie volvieron a los escenarios y lanzaron cuatro nuevos discos «Smashes and Trashes», «Wonderlustre», «Black Traffic» y «Acoustic Live in London». One of Britain’s leading rock groups of the 1990s, Skunk Anansie are visiting the Portuguese capital to perform on their own and to present their sixth album of original songs, which was released in January 2016. The group, formed in London in 1994 and which is led by Deborah Dyer, who is also known as Skin, has released six albums and has had several hits, including «Charity», «Hedonism», «Selling Jesus» and «Weak». After an eight-year hiatus, Skunk Anansie returned to the stage and launched four more albums «Smashes and Trashes«, «Wonderlustre», «Black Traffic» and «Acoustic Live in London». 67 67 concertos concerts Moonspell 4 de febrero, 22:00, Praça do Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas a partir de 25 euros. Más información en: www.campopequeno.com 4th February, at 10 pm, Praça do Campo Pequeno, (metro: Campo Pequeno). Tickets: from 25 euros. More information at: www.campopequeno.com Moonspell conmemoran sus 25 años como grupo en 2017 actuando en la Praça do Campo Pequeno, el 4 de febrero, en un espectáculo único, conmemorativo e intenso con su último disco, Extinct. La banda portuguesa más internacional cuenta en su currículo con diez discos de estudio, un DVD, un disco en directo y varias giras y conciertos, en las que han reunido a miles de fans por todo el mundo. Moonspell se han reafirmado ante el público y la crítica como una de las fuerzas motrices más respetadas del metal gótico mundial. Moonspell celebrate their 25th year together as a group in 2017 and will appear at the Campo Pequeno arena on 4th February for a unique, memorable and intense performance of their latest release Extinct. The most international of any Portuguese groups, Moonspell have released 10 original albums, a DVD, a live album and performed on several tours and concerts before thousands of fans on four continents. Moonspell are considered by both the public and critics as one of the world’s most respected proponents of gothic metal. The Divine Comedy 4 de febrero, Teatro Tivoli BBVA, Avenida da Liberdade 182-188 (metro: Avenida). Entradas: a partir de 20 euros. Más información en: www.teatrotivolibbva.pt 4th February, at Teatro Tivoli BBVA, Av. da Liberdade 182188 (metro: Avenida). Tickets: from 20 euros. More information at: www.teatrotivolibbva.pt La banda irlandesa liderada por Neil Hannon, The Divine Comedy, se encuentra realizando una gira por Europa para presentar su 11.º disco de estudio, «Foreverland», publicado el pasado 2 de septiembre. Visitará Lisboa a inicios de febrero. Neil Hannon ha conseguido demostrar ser uno de los más originales compositores del Reino Unido. Su nuevo lp, «Foreverland», confirma esta característica del compositor, con referencias que van desde Catalina la Grande hasta la Legión Extranjera francesa. Northern Irish band The Divine Comedy, led by Neil Hannon, is visiting Lisboa at the beginning of February as part of its European tour promoting its 11th studio album, «Foreverland», which was released on 2nd September. Neil Hannon has proved himself to be one of the United Kingdom’s more original songwriters. Their ninth album, «Foreverland», confirms his status as a songwriter, with references ranging from Catherine the Great to the French Foreign Legion. 68 concertos concerts Thievery Corporation 15 de febrero, 21:00, Coliseu dos Recreios, Portas de Santo Antão (metro: Restauradores/Avenida). Entradas: a partir de 30 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com 15th February, at 9 pm, in the Coliseu dos Recreios, Portas de Santo Antão (metro: Restauradores/Avenida). Tickets: from 30 euros. More information at: www.coliseulisboa.com Thievery Corporation subirán al escenario del Coliseu de Lisboa para presentar su octavo disco «The Temple of I & I», cuya fecha de publicación está prevista para el 10 de febrero. El dúo de Washington formado por Rob Garza y Eric Hilton es conocido por la fusión de diversas influencias y estilos en sus músicas, tales como el dub, el reggae, el jazz o la bossa nova, con actuaciones únicas y contagiosas. Los sonidos exóticos de su octavo álbum de estudio cuentan con la voz de la jamaicana Racquel Jones. Thievery Corporation take to the stage at the Lisboa Coliseu to present their eighth album, «The Temple of I & I», which is due to be released on 10th February. The Washington duo, Rob Garza and Eric Hilton, and renowned for their fusion of several influences and styles in their music - including dub, reggae, jazz and bossa nova - and for their unique and engaging performances. The exotic sounds of their eighth studio album include the voice of Jamaica’s Racquel Jones. 69 concertos concerts Avenida Paulista São Paulo Avenue SYN.Tropia 25 y 26 de febrero, 16:00; Teatro São Luiz - Sala Mário Viegas (metro: Chiado). Entradas: niños, 3 euros; adultos, 7 euros. Más información en: www.teatrosaoluiz.pt 25th and 26th February, at 4 pm, in the Teatro São Luiz - Sala Mário Viegas (metro: Chiado). Tickets: 3 euros (children); 7 euros (adults). More information at: www.teatrosaoluiz.pt Simão Costa y Yola Pinto actuarán en el Teatro São Luiz, en un concierto que constituirá un nuevo desafío para este dúo. El músico y la bailarina se proponen ofrecer un espectáculo artístico y escénico que invierte el orden de prioridades en el sistema de comunicación y en la percepción sonora. La idea surgió tras un estudio en torno a los procesos físicos del sonido y la naturaleza polifacética de los mecanismos de escucha. Los artistas trabajarán las posibilidades de sentir y ver el sonido como punto de partida para un concierto específicamente elaborado para sordos, pero dirigido a todos. Simão Costa and Yola Pinto are appearing at the Teatro São Luiz in a concert that will be a new challenge for the pair. The musician and dancer will present an artistic and performance show that will reverse the order of priorities in the system of communication and perception of sound. The idea came about following a study of the physical properties of sound and of the multifaceted nature of the mechanics of listening. The artists will work on the possibilities of feeling and seeing sound as the starting point for a concert that is designed especially for the deaf, but which will be accessible to all. 10 y 11 de febrero, 21:00, Teatro São Luiz - Sala Luis Miguel Cintra (metro: Chiado). Entradas: 1 día, desde 8 euros; abono 2 días, 13 euros. Más información en: www.teatrosaoluiz.pt 10th and 11th February, at 9 pm, in the Teatro São Luiz Sala Luis Miguel Cintra (metro: Chiado). Tickets: 1 day from 8 euros: two-day pass: 13 euros. More information at: www.teatrosaoluiz.pt Avenida Paulista es una iniciativa de dos días incluida en la programación de «Pasado y Presente. Lisboa, capital iberoamericana de cultura 2017». El objetivo es mostrar los conceptos más novedosos tanto de la música como de los nuevos lenguajes de Brasil. La primera noche, 10 de febrero, contará con la presencia del cantante y compositor carioca MOMO (Marcelo Frota), y la gaucha cantante y violoncelista Dom La Nena (Dominique Pinto). Al día siguiente, la noche empezará con el talento de Márcia Castro, la bahiana que nos trae samba, ska, frevo y pop, a la que seguirá un encuentro entre la voz cálida de Mariana Aydar y el carisma del multiinstrumentista, cantante y compositor Dani Black. São Paulo Avenue is a two-day show that forms part of the programme for «Past and Present – Lisboa, IberoAmerican Capital of Culture 2017». The aim is to show what is new and emerging in terms of the music and languages of Brazil. The first night, 10th February, will include a performance by MOMO (Marcelo Frota), the singer/ songwriter from Rio, and the Gaucho singer and cellist Dom La Nena (Dominique Pinto). The following evening begins with the talented Márcia Castro from Bahia, who will perform samba, ska, frevo and pop, followed by an encounter between the warmth of Mariana Aydar’s voice and the charisma of the multi-instrumentalist, singer and songwriter, Dani Black. 70 FOLLOW ME LISBOA Propiedad Proprietor TURISMO DE LISBOA T. +351 210 312 700 Fax: +351 210 312 899 www.visitlisboa.com [email protected] NIF: 501 880 160 Director Ejecutivo Executive Director PAULA OLIVEIRA EDICIÓN PATROCINADA Por: SPONSORed by Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de Lisboa Free distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members Nº 253 FEBRERO FEBRUARY 2017 34.900 Ejemplares 34.900 Copies Publicidad Advertising Lismarketing [email protected] T. (+351) 210 312 800 Editor | Redacción Editor | Editorial dept. Edifício Lisboa Oriente Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa T. (+351) 218 508 110 Fax: (+351) 218 530 426 [email protected] Secretaria Secretary Ana Paula Pais T. (+351) 218 508 110 [email protected] Impresión Printing TYPIA – Grupo Monterreina Área Empresarial Andalucía 28320 Pinto Madrid - España Erc Nº123005 Depósito Legal Nat. Lib. Dep. N.º131274/99 Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.com Statutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos. The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content. Todavía puede ver You can still see 100 Polillas 100 Moths Hasta el 28 de febrero, de martes a viernes, de 10:00 a 17:00, sábado y domingo, de 11:00 a 18:00, Museu Nacional de História Natural e da Ciência, Rua da Escola Politécnica 56/58. Entradas: 5 euros. Más información en: www.museus.ulisboa.pt Until 28th February, from Tuesday to Friday, from 10 am to 5 pm, weekends from 11 am to 6 pm, Museu Nacional de História Natural e da Ciência, Rua da Escola Politécnica 56/58. Tickets: 5 euros. More information at: www.museus.ulisboa.pt ` Esta exposición forma parte del proyecto «100 Traças» (Cien polillas), un trabajo de ilustración científica, desarrollado con mariposas nocturnas –polillas– de la colección de insectos del Museu Nacional de História Natural e da Ciência (MUHNAC). El objetivo principal es hacer uso y demostrar la ilustración científica como medio de comunicación de ciencia por excelencia, impulsar y difundir la importancia de las colecciones científicas, principalmente de la colección de insectos del MUHNAC, y mostrar la gran diversidad de este grupo, muchas veces desconocida para el público. j This exhibition derives from the 100 Moths project, the scientific illustra-v tion of moths for the Museu Nacional de História Natural e da Ciência’s`j (MUHNAC) insect collection. jv The main objective is to make use of and to demonstrate scientific il-`v lustration as an exceptional means `jv of communication, to promote the importance of scientific collections, h particularly the MUHNAC’s insect collection, and to highlight the great diversity of these animals, which are often unknown to the public.
© Copyright 2024