ISSUE # 01 18.01.17 El Año del Turismo Sostenible empieza aquí The year of sustainable tourism starts here You are exactly where it’s happening! The International Year of Sustainable Tourism for Development starts here and now: FITUR has been designated by the World Tourism Organisation as the place to launch this very special year for all the professionals in the tourism industry. It’s the perfect occasion to review the current tourism situation with an added touch of responsibility. responsabilidad, pero también una oportunidad de negocio”. Hablamos de ahorro (en costes de producción, en energía…) y de una forma de adecuarse mejor a un público que cada vez tiene más en cuenta su impacto en el planeta. Sí, sí, la demanda se ha vuelto verde. En 2017, un tercio de los viajeros escogerán destinos más eco-friendly que en 2016, y el 39% se muestra interesado en probar un eco-tour según un estudio de Booking.com. It has been a while since we started talking about sustainability and sustainable tourism. If we look at the destinations on offer, the way hotels work and the experiences offered by the agencies, we see that something is really changing - sustainability has become ‘mainstream’. Sustainable tourism has multiple spheres of action and is an opportunity for the planet and the local population. It is not about reducing, but about investing. It is not only about reducing the negative impact by travellers (on the environment, ecosystems and local culture) but, at the same time, generating income and employment. So, is this a new obligation for suppliers and destinations? Taleb Rifai, Secretary-General of UNWTO said, “sustainability is a responsibility, but also a business opportunity.” We are talking about savings (in production costs, energy…) and a way to better adapt to an audience who has become more aware of their impact on the planet. CONTINÚA EN PÁG. 04 CONTINUED ON PG. 04 ¡Estás precisamente donde las cosas pasan! El Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo empieza aquí y ahora: FITUR ha sido designado por la Organización Mundial del Turismo (OMT) sede de las celebraciones de arranque de este año muy especial para todos los profesionales del turismo. La perfecta ocasión para repasar la situación del turismo con un toque responsable. Cada tendencia empieza con unos pioneros, unos locos, antes de echarse a andar y en algún momento, de despegar de forma fuerte (y cuando llega a la madurez, de dejar de crecer). Es el principio de la ‘curva en S’. Y si bien hablamos de sostenibilidad, y de turismo sostenible desde hace muchos años, parece que estamos entrando en una era de generalización y la curva se vuelve más vertical. Si miramos la oferta de los destinos, la forma de trabajar de los hoteles, las experiencias que ofrecen las agencias, vemos que algo de verdad está cambiando, que PÁG. 15 PÁG. 23 la sostenibilidad se ha vuelto ‘mainstream’. El turismo sostenible tiene múltiples ámbitos de actuación y supone una oportunidad para el planeta y las poblaciones locales: no se trata de reducir, sino de invertir. Se trata no solo de reducir el impacto negativo de los viajeros (sobre el medio ambiente, los ecosistemas y la cultura local) sino de, a la vez, generar ingresos y empleo. ¿Para proveedores y destinos, llega así una nueva obligación? Más bien, como dice Taleb Rifai, Secretario General de la OMT, “la sostenibilidad es una Argentina es World-Friendly / Argentina is World-Friendly Andalucía para el cliente ruso y el chino / Andalusia for Russian and Chinese visitors PÁG. 17 PÁG. 27 Cementerios Vivos, un turismo diferente / Cementerios Vivos, a different tourism Los pasajeros y el sector premian a TAP / Passengers and the sector award TAP FITUR salud muestra la fortaleza del sector / FITUR Health shows the health of the sector PÁG. 08 / PG. 08 HOTELES /HOTELS Todo sobre el smart data / All about smart data PÁG. 21 / PG. 21 02 El diario oficial de FITUR DE LOS ORGANIZADORES FROM THE ORGANISERS FITUR 2017 llega cargada de novedades para potenciar aún más un sector que ha sido clave para superar la crisis y que se perfila ahora como el principal motor para reactivar y consolidar el crecimiento. Para seguir contribuyendo a este objetivo, FITUR -que inaugura el calendario internacional de ferias de turismo, fija las líneas de trabajo y genera las primeras oportunidades comerciales- ha potenciado su enfoque hacia el fortalecimiento del sector, con una clara vocación de negocio. Os ofreceremos así las mejores herramientas y facilitamos la generación de acuerdos y oportunidades. Y llega una edición fuerte: con casi un 10% más de superficie de exposición, 62.494m2, y un crecimien- Son momentos a la vez entusiastas (especialización de la oferta, mejora de la calidad, crecimiento de la actividad) y tensos en el mundo turístico (seguridad, excesos del turismo…). ¿Qué tendencias destaca para 2017? FITUR va a ser un buen observatorio de las tendencias en un mercado tan dinámico y cambiante como el turístico. Una realidad pujante son los nuevos modelos de turismo sostenible, de aprovechamiento de recursos, de respeto medioambiental y de revitalización patrimonial y cultural de los pueblos. Pero también la transformación digital y las nuevas tecnologías para la gestión, la organización y la comercialización. Y, por supuesto la tendencia imparable de la diversificación y especialización de la oferta por segmentos específicos de demanda. España podría estar en su mejor momento turístico… pero no siempre durará esta ‘alineación de los planetas’. ¿Qué tendría que hacer la industria turística española para ser competitiva cuando Inspirarse, conectar, hacer negocios ¡y disfrutar! Inspire, connect, do business and enjoy! Ana Larrañaga, directora de FITUR Ana Larrañaga, managing director of FITUR to en los expositores directos del 6%, con un total de 755, que albergarán la oferta de 9.672 empresas, FITUR 2017 es una gran plataforma profesional de negocio que ve reforzada su oferta internacional en un 9% en términos de titularidad de stands. FITUR cuenta este año con otro aliciente: será sede del arranque del Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo, declarado por la Organización de Naciones Unidas y canalizado a través de la OMT. El Turismo Sostenible para el Desarrollo será el leitmotiv de esta edición, en donde se podrán apreciar los esfuerzos del sector para contribuir a un nuevo modelo de sostenibilidad turística. FITUR profundizará, una vez más, en la especialización a través de sus secciones monográficas FITUR KNOW HOW & EXPORT, FITUR LGBT, FITUR SHOPPING y FITUR SALUD, o la nueva FITURTECH Y, que aglutina las temáticas y espacios que hasta ahora venían recogiendo FITURTECH y FITURGREEN, además de los programas y encuentros de citas profesionales, el B2B Workshop Hosted Buyers o INVESTOUR. Finalmente, damos la bienvenida a Argentina, socio principal de FITUR este año. ¡Descubre todo lo que este destino ofrece! Bienvenidos todos a FITUR 2017; es hora de inspirarse, conectar, hacer negocios. Y de disfrutar también. FITUR 2017 is full of novelties intended to further enhance a sector that has been key in overcoming the economic crisis and is now emerging as the main driver to revive and consolidate growth. In order to continue contributing to this goal, FITUR - which inaugurates the international calendar of tourism fairs, lays out the work and generates the first commercial opportunities - has reinforced its focus on strengthening the sector with a clear business mission by offering the best tools and facilitating the generation of deals and opportunities. A strong show awaits you: with almost 10% more exhibition area of 62,494m2, and a 6% growth in which there are now 755 main exhibitors, and a total of 9,672 com- España ha sabido adaptar su oferta a los nuevos modelos turísticos Spain knew how to adapt its offer to the new tourist models Luis Gallego, presidente del comité organizador de FITUR y presidente de Iberia Luis Gallego, president of organising committee, FITUR and president of Iberia otros destinos se recuperen? Es verdad que se han dado en los últimos años unas circunstancias exógenas que han favorecido la llegada de turistas. No obstante, de forma paralela, la industria turística española está conociendo una profunda transformación, basada en la calidad, como el impulso de turismo de compras por ejemplo, y en la inmersión tecnológica. España, que goza de un privilegio natural con su clima y calidad de vida, ha sabido coger el paso de la evolución de la demanda y adaptar su oferta a los nuevos modelos turísticos, rentabilizando su alto conocimientos y experiencia en gestión turística. We are in exciting times (specialisation, improvement in quality, activity growth) and tense moments in the tourist world (security, excess of tourists ...). Which trends will stand out in 2017? FITUR will be a good place to observe the trends in a market as dynamic and changing as tourism. This year, the new models of sustainable tourism, resource utilisation, environmental respect and the revitalisation of patrimony and culture of the people will be extremely important. So will digital transformation and new technologies for management, organisation and marketing. Of course, there is also the unstoppable trends of diversification and specialisation of what is on offer, catered to specific segments of the population. ¿Qué novedades destaca en FITUR? ¿Cómo evolucionará en los próximos años? Esa capacidad de adaptación es la que ha configurado una feria atenta a los movimientos del mercado, y preparada para hacerse eco e incorporar segmentos y herramientas para generar valor. Las últimas novedades, que ahora están en proceso de consolidación, han sido el turismo sanitario, con FITUR SALUD, y el turismo de compras, con FITUR SHOPPING. No obstante este año, se hará el anuncio de un nuevo segmento que complementará la oferta de FITUR: el Turismo de Festivales. Para los próximos años, será fundamental que persista la evolución que está experimentando el mercado turístico emisor español, lo que podría ser un revulsivo para acceder la feria a la primera posición a nivel mundial. Junto a ello, desarrollar espacios de especialización, de formación y de innovación, para que el sector turístico siga encontrando en FITUR una excelente palanca de impulso a la competitividad. Spain could be in its best tourism moment… but this will not last forever. What should the Spanish tourism sector do to stay competitive? FITUR official newspaper panies participating at the show. FITUR 2017 is a great professional platform for the industry and has also seen an increase in international stands. The United Nations has declared 2017 the International Year of Sustainable Tourism for Development, FITUR is the place where it will be begin. Sustainable Tourism for Development will be the leitmotif of this edition, where you can see how the sector is contributing to a new model of sustainable tourism. FITUR will once again focus on specialised sections such as FITUR KNOW HOW & EXPORT, FITUR LGBT, FITUR SHOPPING and FITUR HEALTH and the new FITURTECH Y, which brings together FITURTECH and FITURGREEN, in addition to the different educational programmes, professional appointments, the B2B workshop Hosted Buyers or INVESTOUR. Finally, we welcome Argentina, FITUR’s main partner this year. Go discover all that this destination offers! A warm welcome to all - it’s time to get inspired, connect, do business, and enjoy the show! It is true that the circumstances over the last few years have brought tourists to Spain. However, the Spanish tourism industry is also going through a deep change, based on quality such as the push for shopping tourism, and in technological immersion, for example. Spain, in addition to its great climate and quality of life, has managed to take the step to evolve alongside demand and adapt its offer to the new tourism models, benefitting from its knowledge and experience in tourism management. What are some exciting new things at FITUR? How will the show evolve over the upcoming years? The ability to adapt is what has shaped the show, making it attentive to how the market moves, and ready to incorporate new segments and tools to generate value. The latest developments, which are now in the process of consolidation, have been health tourism, with FITUR HEALTH, and shopping tourism with FITUR SHOPPING. Nevertheless this year, we will announce a new segment that will complete FITUR’s offer: Festival Tourism. Over the next few years, it will be important to continue the evolution that the Spanish outbound tourism market is experiencing, one which could be a stimulus to take the show to the first position worldwide. Along with this, Spain has to keep developing specialised areas and providing education and innovation so that the tourism sector will continue to stay competitive. 03 PORTADA COVER STORY Continúa de la página 01 Las experiencias son más bonitas si son responsables, como puede ser una actividad solidaria o el hecho de vivir un destino desde dentro, cenando con la población local. La demanda de proveedores y hoteles también ha cambiado: el 79% de viajeros considera importante reservar un hotel que implemente prácticas ecológicas y sostenibles, según un estudio de SiteMinder. Y en un encuentro del sector en Málaga, tour operadores internacionales explicaron que la mayoría de turistas están dispuestos a pagar más en un hotel calificado como sostenible. Y si la demanda es verde, la oferta se ha puesto las pilas: los expositores nos muestran destinos más sostenibles y comprometidos con el desarrollo, hoteles eficientes llenos de bombillas led y energías renovables, transportes menos contaminantes y empresas de servicios que reducen los impactos ambientales. Y un sinfín de experiencias responsables (ver “Verdes e impactantes”). ¿Ejemplos? En algunos países, se está promoviendo recurrir a voluntarios para ayudar a los viajeros, así como el desarrollo de zonas menos conocidas para descongestionar los destinos saturados. Algunos turoperadores se han implicado en la formación de jóvenes para que puedan trabajar en hoteles y restaurantes. Otros se han comprometido con el mantenimiento de su entorno natural, promoviendo los alojamientos rurales y colaborando con empresas locales que respetan las zonas naturales. Y hay también quienes promueven actividades como los recorridos de turismo comunitario que generan ingresos a la población a través de servicios como comida y alojamiento en casas locales, demostración o venta de productos locales y culturales, contacto con organizaciones sin ánimo de lucro. En este contexto, se han presentado proyectos sobre investigación y preservación del medio ambiente marino a través de la conciencia pública y la educación. No cabe duda: la tendencia es imparable. Ahora, descubre en FITUR un mercado turístico que ha empezado su transición verde. Continued from page 01 Experiences are more beautiful if they are responsible. Activities such as helping communities or dining with locals are highly valued and tourists are demanding environmental responsibility. According to a study by booking.com, in 2017, a third of travellers will choose more eco-friendly destinations than in 2016, and 39% show interest in trying an eco-tour. Demand from suppliers and hotels has also changed. A study by SiteMinder shows that 79% of travellers consider it important to book at a hotel that has ecological and sustainable practices. In an industry meeting in Malaga, international tour operators explained that the majority of the tourists are prepared to pay more in a hotel considered to be sustainable. Tourists are demanding greener holidays and the industry is catching up: you will find sustainable and committed destinations at FITUR, hotels using renewable energy and LED bulbs, transportation that pollutes less and companies that offer services that reduce environmental impact, and an endless list of responsible experiences (see “Green and impactful”). Examples? In some countries, locals volunteer to assist travellers; lesser known areas are being developed to decongest saturated ones; tour operators are providing or funding projects to train young people to work in hotels or restaurants, promoting rural accommodation and collaborating with local businesses that respect nature. There are also those that promote community tourism tours that generate income for the local population through food and lodging services. In this context, projects have been presented about the investigation and preservation of the marine environment through public awareness and education. There is no doubt that the trend is unstoppable. Now, go discover throughout FITUR a tourism industry that is going green. Verdes e impactantes /Green & impactful Tokio Convention & Visitors Bureau apoya a voluntarios para la orientación y ayuda a los extranjeros durante sus visitas a Tokio, además de promocionar el desarrollo de zonas poco conocidas. AK-SAI Travel ha lanzado el proyecto ‘Travel, Discover, Help’, que incluye ayuda material y actividades deportivas y educacionales para niños de hogares infantiles, orfanatos y familias marginadas. Sierra Norte de Madrid muestra su Anillo Ciclista para MTB de 210km, que pretende ser un motor de turismo sostenible y promover valores deportivos, ambientales y de respeto al entorno. Kerala (India) ha sido votado como el destino verde más popular del mundo y camina hacia el 100% de sostenibilidad energética. Un ejemplo: su aeropuerto funciona al 100% con energía solar. Tokyo Convention & Visitors Bureau has volunteers to help and orientate travellers during their visit in Tokyo as well as promoting lesser known areas. AK-SAI Travel has launched the ‘Travel, Discover, Help’ project that includes materials, sports and educational activities for children who are orphans or come from marginalised families. Madrid’s Sierra Norte offers its 210km cyclist ring which is a motor of sustainable tourism and promotes sports values as well as respect for the environment. Kerala, India was voted the world’s most green destination and is working toward 100% energy sustainability. An example: its airport runs 100% off solar energy. Stand 9A15 Stand 6Do1 Costa Rica produce el 100 % de su electricidad con fuentes renovables: industrias, viviendas y hoteles consumen energía sin contaminar. Más del 5% de la biodiversidad mundial está en este país repleto de ecolodges (una opción evidente de turismo sostenible). Bikefriendly presenta los viajes Bikefriendly en España y sur de Europa, una modalidad de visitar destinos cada vez más popular. Stand 6C25 Stand 6A29 Beteltours ofrece un tour de trekking en el norte de Vietnam con comida y alojamiento en casas locales; y tours de turismo comunitario combinado con actividades voluntarias para apoyar a huérfanos. Canarias ofrece un patrimonio natural impresionante: más del 40% de su territorio está protegido, tiene cuatro parques nacionales, tres reservas marinas y siete reservas de la biosfera. Beteltours offers a trekking tour to north Vietnam with food and lodging in the homes of the locals and community tours combined with volunteering activities to support orphans. The Canary Islands offer an impressive natural heritage more than 40% of its territory is protected, it has four national parks, three marine reserves and seven biosphere reserves. Stand 6A33 Stand 9C04 a Descárgate FITUR Daily / Download FITUR Daily www.fiturdaily.com Nepal se reconstruye y, a pesar de las dificultades, solo promueve un turismo ético, responsable y cultural. Nepal rebuilds itself despite the difficulties and promotes an ethical, responsible and cultural tourism. Stand 6D11 04 El diario oficial de FITUR Costa Rica produces 100% of its electricity from renewable sources: industries, households and and hotels consume energy without polluting. The country, full of ecolodges, boasts more than 5% of the world’s biodiversity. Stand 3A51 Bikefriendly presents cycling trips in Spain and southern Europe. Stand 8B25 Hertz lanza su línea verde con una flota de coches eficientes e integrando las últimas tecnologías. Hertz launches a green fleet with fuel-efficient cars integrated with the latest technologies. Stand 10D14, 4D04, 3C02A CONTINÚA EN PÁG. 06 / CONTINUED ON PG. 06 Editor/Publisher: Grupo eventoplus Diputació 256, 5º 1ª 08007, Barcelona, Spain t +34 93 272 09 27 [email protected] www.grupoeventoplus.com Director/ CEO: Eric Mottard Jefe de redacción/ Editor: Lynn Wong Director de arte/ Art direction: Maria Leone Comité editorial/ Editorial committee: Rafael de Rojas, Rosario Fernández, María Lapeña, Elena Lea, Cristina Muñoz Soro, Alyssa McMurthy Fotografía/ Photography: Jesús Antón, Carolina Galiano, Alberto Espada Comunicación/Communication: Albert Gauchia Desarrollo de negocio/ Business development: José García Aguarod Eventos/ Events: Naiara Ruiz Publicidad / Advertising: Alex Barbero, Mónica García, Carmen Hidalgo, Pilar Lafuente, Carlos Linares, Carmen Mallavibarrena, Agata Puigmal, Carmen Sánchez Post-ventas/After-sales: Esperanza Iglesias Administración / Administration: Noemí Ordóñez, Nabila Katira El FITUR Daily es es una publicación de eventoplus Medios S.L. bajo licencia de IFEMA. Los derechos de autor sobre el diseño y contenido del FITUR Daily son propiedad de IFEMA y sus licenciantes. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o puesta a disposición para acceso o descarga, o transmitida de ninguna forma, por ningún medio (electrónico, impreso o de otro tipo) sin el permiso previo de IFEMA y eventoplus Medios SL. Si bien se ha tomado el mayor cuidado para garantizar que toda la información de esta publicación sea correcta, ni IFEMA ni eventoplus Medios SL se responsabilizan de cualquier error, omisión o reclamaciones hechas en el FITUR DAILY o en la feria. The FITUR Daily is published by eventoplus Medios S.L. under licence from IFEMA. The copyright in the design and content of the FITUR Daily is owned by IFEMA and its licensors. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form, by any means – electronic, photocopying or otherwise - without the prior permission of IFEMA and eventoplus Medios SL. While great care has been taken to ensure that the details are correct, neither IFEMA nor the publisher, eventoplus Medios SL accepts responsibility for any error, omission or claims made in the FITUR Daily or at the Exhibition. FITUR official newspaper 05 PORTADA COVER STORY Continúa de la página 04 / Continued from page 04 Verde Malasia Malasia es uno de los 12 países más importantes del mundo a nivel de biodiversidad, y cualquiera que haya estado allí conoce su oferta de parques, plantas exóticas y flores -cerca de 14.500 especies florecientes- y su increíble fauna. El programa Homestay Malasia ofrece vivir con una familia local y participar en su vida cotidiana: agricultura, pesca, cocina, replantación de bosques, esfuerzos de conservación, y costumbres locales. Y aquellos con una pasión por los animales pueden probar actividades de conservación de orangutanes en Sarawak o Sabah o en Belum Rainforest. Green Malaysia Malaysia is one of the 12 most important countries in terms of biodiversity and whoever has been there knows its variety of parks, exotic plants and flowers – close to 14,500 blooming species – and its incredible fauna. The Homestay Malaysia programme offers travellers the chance to live with a local family and to participate in their daily activities: agriculture, fishing, cooking, reforestation and local customs. Those who have a passion for animals can discover the orangutan conservation activities in Sarawak or Sabah or in the Belum Rainforest. Capitales verdes europeas para siempre Ser Capital Verde Europea supone embarcarse en un desarrollo ecológico que cambia el perfil turístico para siempre y supone la interiorización de la sostenibilidad. El compromiso con un ambicioso plan de futuro verde es parte del trato. Es el caso de Vitoria (Stand 9C06), cuyo anillo verde constituido por cinco parques sigue creciendo cada año desde su nombramiento en 2012. La sostenibilidad “debe ser una prioridad tanto para el sector público como privado. Nuestros mercados emisores son cada vez más sensibles a la sostenibilidad. No es un plus, es que quieren que la experiencia sea ya sostenible”. Stand 6A11 Los componentes del turismo sostenible Octavi Bono, Director General de Turismo de la Generalitat de Cataluña … según Taleb Rifai, Secretario General de la OMT Crecimiento económico inclusivo y sostenible Inclusión social, empleo y reducción de la pobreza Eficiencia de recursos, protección del medio ambiente y lucha contra el cambio climático Valores culturales, diversidad y herencia Entendimiento mútuo, paz y seguridad El turismo sostenible “es una tendencia tanto para los viajeros como para los alojamientos que se están volviendo más conscientes y responsables con el medio ambiente” Toni Raurich, Booking.com La sostenibilidad es una responsabilidad de todos, pero también una oportunidad de negocio Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT) ¿Qué acciones principales se planifican en este Año Internacional del Turismo Sostenible? ¿Y dentro de FITUR? Las celebraciones del Año Internacional del Turismo Sostenible se centrarán en el avance del conocimiento y la investigación, el cambio de políticas y prácticas empresariales, así como el comportamiento del consumidor. La OMT está lanzando la campaña ‘Viaja. Disfruta. Respeta’ para concienciar sobre el papel que los turistas pueden desempeñar en la promoción de un sector turístico más responsable. Hay 1.200 millones de turistas internacionales que viajan cada año, otros 6.000 millones que viajan dentro de sus propios países. Si cada turista 06 toma una acción responsable, imagínese el impacto que podría tener. En ese sentido, la OMT ha creado el portal www.tourism4development2017.org para que todos compartan ideas y prácticas. Durante mucho tiempo, las iniciativas sostenibles se orientaron a la reducción de costes. ¿Hay un cambio ahora en la demanda de los compradores o de los intermediarios? La sostenibilidad es una responsabilidad de todos, pero también una oportunidad de negocio. Los últimos años han estado llenos de iniciativas y un claro compromiso de un amplio rango de actores, el sector privado y los gobiernos, no sólo El diario oficial de FITUR También es el de Nantes, donde las viviendas sociales de alta calidad forman parte del pack verde o el de Liubliana, donde se expulsaron los coches del centro para siempre. Este año la elegida es Essen, la capital de una cuenca industrial, la del Ruhr en Alemania, que cambia la contaminación por una protección ejemplar de la naturaleza y un plan de desarrollo sostenible. orientados a la gestión presupuestaria, sino también a la eficiencia energética y a la responsabilidad social corporativa. El turismo puede tener la imagen de un sector altamente contaminante. ¿Cuál es la tendencia? El sector del turismo es uno de los más comprometidos en avanzar hacia prácticas más responsables. El Código de Ética del Turismo de la OMT ha sido uno de los catalizadores esenciales para crear conciencia e inducir un cambio en ese sentido, desde el lado del sector privado y las instituciones públicas, pero también de los viajeros. Los turistas están cada vez más sensibilizados y comprometidos. “Sólo hay que mirar por la ventana para ver los autobuses, trenes y restaurantes promoviendo una mayor sostenibilidad. Es un reflejo de las nuevas preferencias de la sociedad”. Mateus Coelho, Regional Manager para Iberia de SiteMinder Sustainability is everyone’s responsibility, but it is also a business opportunity Taleb Rifai, SecretaryGeneral of UNWTO What are the main actions planned for the International Year of Sustainable Tourism for Development? And in FITUR? The celebrations of the International Year of Sustainable Tourism for Development will be centred on advancing knowledge and investigation and the change of policies and business practices, such as consumer behaviour. UNWTO is launching the ‘Travel-Enjoy-Respect’ campaign to generate awareness of the role that tourists can play in promoting a more responsible tourism industry. There are 1.2 billion international tourists who travel each year and 6 billion who travel within their own country. If each tourist makes a responsible choice, imagine the impact that it could have. For this, UNWTO has created a portal www.tourism4development2017.org where everyone can share ideas and best practices. For a long time, sustainable initiatives have been oriented to cost cutting. Has there been a change in the demand of buyers or intermediaries? Sustainability is everyone’s responsibility, but also a business opportunity. The last few years have been filled with initiatives and a clear commitment by a wide range of players including the private sector and governments, which are not only committed to managing budgets, but also to energy efficiency and corporate social responsibility. Tourism can have the image of a highly polluting industry. What is the trend? The tourism industry is one of the most committed to movng towards responsible practices. The Global Code of Ethics for Tourism by the UNWTO has been one of the essential catalysts in creating awareness and inducing change, from the private sector to public institutions, but also to travellers. Tourists are becoming more aware and committed. Nuevas Rutas 2017 TORONTO STUTTGART / BUDAPEST / BUCAREST A partir de Junio podrás acceder a nuestra red de más de 80 destinos también desde GRAN CANARIA y ALICANTE además de Madrid, Barcelona, Vigo, A Coruña, Asturias, Bilbao, Valencia, Málaga y Sevilla. CON LOS BRAZOS ABIERTOS a r a p r a g u l y Ha s o t n u j o d n e i c seguir cre con los brazos abiertos Visite la nueva FITUR official newspaper 07 FITUR Salud, cuatro zonas con todo sobre wellness SpainCares, junto a IFEMA, organiza la tercera edición de FITUR SALUD, ya posicionado como el gran punto de encuentro y análisis de este segmento turístico. En 2016, el evento acogió a 25 expositores que representaban a más de 150 centros sanitarios y empresas del sector; con la participación de 14 compradores internacionales en la zona dedicada a la negociación B2B, y 12 conferencias de su programa paralelo de jornadas. Este año FITUR Salud crece y contará con cuatro áreas: una expositiva (hospitales, balnearios, centros de dependencia, tour operadores especializados, aseguradoras, destinos…); una destinada a encuentros B2B, un área académica, espacio de análisis y debate. Como novedad, estrena un área B2C, donde se llevarán a cabo demostraciones. FITUR Salud muestra la fortaleza del sector ‘Mens sana in corpore sano’, parece ser el lema de los cada vez más numerosos turistas que visitan España buscando precisamente eso, salud. Nuestro país se posiciona como el sexto receptor de turismo de salud en Europa y el octavo a nivel mundial, con ingresos de 344 millones de dólares en 2014, año que triplicó el número de turistas de salud con respecto a 2004. Y las previsiones son más que alentadoras ya que España se encuentra entre los países con mayores perspectivas de crecimiento anual en volumen de facturación de turismo wellness (+6,2%). Unos datos que dan cuenta de la fortaleza del sector, que crece a una media de un 20% anual, tanto en número de pacientes, como en volumen de negocio, según Spain Cares. Se trata de un turismo cercano: según SpainCares, más del 80% se genera a 3-6 horas de vuelo máximo. De hecho, los principales países de origen de los turistas de salud en España son europeos, encabezados por Alemania, Francia, Reino Unido e Italia. Otro turismo es el wellness, que consta especialmente de balnearios y centros de talasoterapia. Con un volumen económico de 7.600 millones de dólares en turismo wellness, España ocupa la 7ª posición entre los países europeos y la 12ª posición a nivel mundial, con un crecimiento del 6,2% y 9,9 millones de viajes en el año 2013. Con un gasto medio por persona de 1.155 euros y una estancia media de 11,6 días, es sin duda un mercado interesante. Cataluña es la comunidad autónoma más visitada por los turistas termales foráneos. Francia, Alemania y Reino Unido son los principales países emisores. ¡Qué razón tiene la cita latina! Porque a casi todo el mundo le gusta que le mimen el cuerpo y la mente. FITUR Salud shows the health of the sector ‘Mens sana in corpore sano’, seems to be the motto of the growing number of tourists visiting Spain looking for just that - health. In 2014, Spain is ranked sixth in health tourism and eighth worldwide with revenue of $344 million, a year that tripled the number of health tourists compared to 2004. And the forecasts are even more encouraging as Spain is among the countries with the highest growth prospects in turnover volume for wellness tourism (+ 6.2%). According to SpainCares, data also shows that the sector is growing an average of 20% per year, both in the number of patients and in business volume. This is thanks to proximity. Based on information from SpainCares, more than 80% of the tourism is generated from places within three FITUR Health, four areas on wellness SpainCares, together with IFEMA, organises the third edition of FITUR HEALTH, already positioned as the meeting point of this tourist segment. In 2016, the event hosted 25 exhibitors, who represented more than 150 health centres and companies; 14 international buyers, and held 12 conferences in its programme. This year FITUR HEALTH grows and will have four areas: an exhibition area (hospitals, spas, specialised tour operators, insurers, destinations, etc.); an area for B2B meetings, an academic area, and a space for analysis and debate. New this year, it is debuting a B2C area where demonstrations will take place. to six hours flight. The main countries of origin of health tourists to Spain are European - led by Germany, France, United Kingdom and Italy. Wellness tourism, consisting of spa and thalassotherapy (sea-water therapy) centres brings $7.6 million to the economy where Spain is ranked seventh among European countries and twelfth in the world, with a growth of 6.2% and 9.9 million travelers in 2013. The average health tourist spends 1,155€ per person and an average stay of 11.6 days, it is an interesting market to say the least. Catalonia is the most visited for its thermal waters. France, Germany and United Kingdowm are the main emitting countries. We all love taking care of our bodies and minds! Minia Del Río @miniadelrio #fitur ‘Fitur Gay: de nacer contra viento y marea a tener overbooking en 2017’ vía @ hosteltur http://bit.ly/2inDNdE Viajes con Españoles @ ViajesEspanoles ¿Sueñas con un safari por Kenia? Obtén un descuento jugando en nuestra diana en #Fitur o vía online http://ow.ly/krUW307yEmP @MasikioSafaris @KhiriCambodia Food, drinks, sights, Vespas and more drinks. What’s not to like on A Night Out in Phnom Penh #Cambodia #FITUR #FITUR2017 #Vespa #PhnomPenh Hotel Luxury Bahía Principe Fantasía ¡HACEMOS REALIDAD GRANDES IDEAS! Desarrollamos tus proyectos de inversión en República Dominicana y en todo el Caribe. THERRESTRA es un grupo empresarial especializado en ofrecer servicios de Diseño, Construcción y Supervisión de Proyectos Turísticos, Residenciales y Comerciales. Ven y conócenos en el Pabellón 3 (América), Pasillo A, STAND 3A09. REPÚBLICA DOMINICANA Pedro Henríquez Ureña No. 138, Sector La Esperilla. Torre Empresarial Reyna II, local 303. Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. Oficina: +1 809 567 5667 08 The official newspaper of FITUR JAMAICA Bogue City Center Shop 20, Montego Bay, Jamaica. Phone +876 550 4079 www.grupotherrestra.com ¿Qué balance se puede sacar de la edición 2016 de FITUR Salud? La edición del año pasado fue la segunda y en ella tuvimos gran éxito de público. En esta edición, ya más consolidada y en la que daremos más importancia al sector privado, contamos con expositores más importantes, procedentes de diez países. ¿España es fuerte en este tipo de turismo? ¿Qué fortalezas tiene? Hace cinco años, este tipo de turismo apenas existía en nuestro país. Desde entonces, crecemos a tasas interanuales del 20%, tanto en turistas como en facturación. Actualmente somos uno de los cinco países europeos más importantes. A ello han contribuido factores como una buena calidad de vida, el clima, y una normativa muy favorable, así The propsects for the sector are good Mónica Figuerola, director of SpainCares and co-organiser of FITUR Health with IFEMA How did FITUR Health 2016 turn out? Last year was the second edition and it was very successful. In this year’s edition, we will consolidate it further, placing more importance on the private sector. We have some of the most important exhibitors from ten countries. Is Spain strong in this type of tourism? What are its strengths? Five years ago, health tourism hardly existed in our country. Since then, we have grown 20% year-onyear, both in tourists and in billing. Las perspectivas para el sector son buenas Skin Health Turkey, a la cabeza en trasplantes capilares Mónica Figuerola, directora de SpainCares que coorganiza con IFEMA el FITUR Salud Hair transplants at Skin Health Turkey como unos precios competitivos y una tecnología con precios económicos. Más allá de requerir instalaciones médicas, ¿cuáles son los rasgos específicos de este turismo? Muchos turistas de salud proceden de Rusia y de países árabes, a los que se suman alemanes, británicos y franceses. Buscan tratamientos de cierta complejidad, se sienten cómodos en nuestro país y valoran su calidad de vida e infraestructuras. No miran mucho el precio, pero si el de la oferta complementaria es competitivo, esto ayuda a que se decanten por nuestro país. Valoran cómo se les atiende, la capacidad tecnológica de los hospitales y la recomendación del médico de sus países de origen. We are currently one of the five most important European countries for health and wellness tourism. Factors that have contributed to this includes the good quality of life, the climate, and very favorable regulations, as well as competitive prices and technology with reasonable pricing. Beyond medical facilities, what are the specific features of this tourism? Many health tourists come from Russia and Arab countries, in addition to those from Germany, United Kingdom and France. They look for treatments with a certain level of complexity, and they feel comfortable in our country and value our quality of life and infrastructure. They do not look at the price very closely, but if the complementary offer is competitive, this helps them to opt to come here. They value how they are treated, the technologi- ¿Seguimos con un ritmo de crecimiento de un 20%? ¿Cómo ve el futuro? Efectivamente, las tasas de crecimiento son del 20% y las perspectivas son buenas. Tenemos mucho que decir y el sector público debe trabajar de la mano con el privado. Las instituciones deben asumir el liderazgo. Y quedan retos, como los visados y las normas. FITUR Salud está orientado a la generación de negocios. ¿Qué nos puede decir de los compradores y de la forma de facilitar oportunidades de negocios? Contamos con compradores procedentes de diez mercados, como Estados Unidos, China, Europa del Este y Rusia. También hemos incluido otro país que quiere apostar por España: México. cal capacity of the hospitals and the recommendations of doctors from their countries of origin. Will we continue with 20% growth? How do you see the future? Indeed, the growth rates are at 20% and the outlook is good although the public sector must work hand in hand with the private sector. Institutions must take the lead. And there are challenges, such as visas and standards. FITUR Health is geared towards generating business. What can you tell us about the buyers and how do you facilitate business opportunities? We have buyers from ten markets, such as the United States, China, Eastern Europe and Russia. We have also included another country: Mexico. Vithas, siempre a la vanguardia El Hospital Vithas Xanit Internacional de Benalmádenas (Málaga) que pertenece al grupo sanitario Vithas, ha ampliado sus servicios del Área del Corazón con la incorporación de desfibriladores subcutáneos aptos para su uso con resonancia magnética, que mejoran el tratamiento de arritmias y reduce el riesgo de complicaciones. También en Granada, donde Vithas acumula una experiencia de casi cien años, el grupo hospitalario ha inaugurado recientemente el nuevo Hospital Vithas la Salud. Este hospital, de cerca de 30.000m2 donde se ubican consultas externas, urgencias, diagnóstico por la imagen, diagnóstico biológico, hospitalización y quirófanos, se suma a la oferta asistencial que Vithas ofrece en la ciudad con dos centros especializados Vithas Salud Unidad de Trastornos Alimentarios y Vithas Salud Fisium, dedicado a fisioterapia y rehabilitación. Una apuesta muy sana. Stand 8C28 Matthew McConaughey, Sylvester Stallone y John Travolta, supuestamente, se han sometido a un trasplante capilar. No son los únicos, ya que este tratamiento ha dejado de ser sólo para unos pocos. A la cabeza de estas intervenciones se encuentra Turquía, donde el número de trasplantes capilares ha aumentado de forma masiva. Es más, este país europeo fue líder en trasplantes capilares durante el 2015. De acuerdo a la información del Consejo Viajero de Sanidad Turco, aproximadamente 746.000 visitantes extranjeros llegaron a Turquía en busca de algún tratamiento médico durante el 2015. 100.000 de estos buscaban, específicamente, realizarse trasplantes capilares. ¿Por qué? Además de la profesionalidad, el país ofrece precios muy ajustados que comienzan en los 2.000 dólares (frente a los 12.000 dólares de países como Gran Bretaña). Skin Health Turkey provee una amplia variedad de procedimientos quirúrgicos utilizando las últimas técnicas y equipamientos, lo que la ha posicionado, como un centro experimentado en los trasplantes capilares. Los trasplantes son realizados por uno de los cofundadores de la institución, el dermatólogo Dr. Öykü Çelen, quien utiliza la técnica llamada Técnica FUE. Porque los tratamientos capilares ya no son cosa de millonarios. Matthew McConaughey, Sylvestor Stallone and John Travolta have supposedly undergone hair transplants. They are not the only ones as this treatment has ceased to be only for the select few. Turkey leads in this treatment where the number of hair transplants performed has increased massively and was the leading European country in 2015. According to information from the Turkish Healthcare Traveller Council, approximately 746,000 foreign visitors came to Turkey in search of some medical treatment during 2015. One hundred thousand of these were specifically for hair transplants. Why? Thanks to its professionalism, the country also offers very competitive prices starting at $2,000 (compared to $12,000 in countries like Britain). Skin Health Turkey provides a wide variety of surgical procedures using the latest techniques and equipment, but is especially known for its hair transplants. The transplantations are performed by one of the co-founders of the institution, the dermatologist Dr. Öykü Çelen, who uses the FUE technique. Because hair treatments are no longer for millionaires only. Stand 8A29 Argentina, un referente en turismo de salud La medicina argentina es una de las mejores de Iberoamérica. A ello ha contribuido en gran parte que el país sea uno de los líderes en el mundo en medicina estética y odontología, las dos disciplinas más elegidas por los pacientes extranjeros que visitan el país para realizar tratamientos médicos y quirúrgicos. Profesionales, altos estándares de seguridad y mejores y más innovadoras técnicas sitúan a Argentina a la vanguardia mundial de los procedimientos vinculados a la belleza. También en lo que a odontología se refiere, ya que Argentina es uno de los países pioneros en contar con una carrera universitaria específica de Odontología. El carácter in- FITUR official newspaper novador de los médicos argentinos ha hecho escuela entre los nuevos profesionales. Los avances en disciplinas como cardiología, fertilidad, oftalmología y ortopedia, entre otras, así lo demuestran. Además de salud y belleza, el país latinoamericano ofrece bienestar y calidad de vida, con centros de salud, termas, spas, así como espacios para la prevención, el tratamiento y la rehabilitación de distintas afecciones de salud. Todos estos factores convierten Argentina en un país en el que el turismo médico sigue y sigue creciendo, lo que muestra la buena salud de la que goza el sector. Stand 3CO3 09 La ética y el compromiso de Grupo Iberostar La educación, el bien más preciado para Ak-Sai Travel La seda era el bien más preciado que circulaba por la ruta que le dio nombre. Este es el sendero de los muchos viajes que organiza desde Kirguistán desde hace año Ak-Sai. Pero esta agencia se ha dado cuenta que el bien más preciado que tiene un pueblo es la infancia y la educación. Por esta razón, Ak-Sai ha lanzado el proyecto “Travel, Discover, Help”, un programa a largo plazo que incluye no solo ayuda material, sino también actividades deporti- vas y educacionales para niños de hogares infantiles, orfanatos y familias marginadas. Cada turista contribuirá con su viaje por Kirguistán a ayudar a los niños. Un dólar por cada día de fuera su travesía será destinado al fondo del proyecto “Travel, Discover, Help”. Ahora puedes aprender cosas nuevas durante tu viaje además de ayudar a los niños a crecer. Education - the most precious commodity for Ak-Sai Silk was the most precious commodity that circulated on the Route that gave it its name. This is the same path of the many trips organised by Ak-Sai from Kyrgyzstan. But this agency realized that the most precious assets for people are childhood and education. AkSai has launched the “Travel, Discover, Help” project, a long-term programme that includes not only Responsabilidad y sostenibilidad. Son dos palabras que parecen estar en boca de todos hoy en día, pero que el Grupo Iberostar lleva en su ADN desde hace 60 años. Desde siempre, la compañía ha tenido claro que como entidad turística, tenía una responsabilidad especial tanto en el cuidado del entorno como en su relación con empleados, colaboradores y las comunidades en las que opera. Coincidiendo con la celebración de este aniversario, el grupo presidido por Miguel Fluxà Ros- selló, ha firmado la adhesión de la compañía al Pacto Mundial de Naciones Unidas, la mayor iniciativa voluntaria de Responsabilidad Social Empresarial en el mundo. Con esta iniciativa, el grupo formaliza su compromiso ético e integra en su estrategia y operaciones los 10 principios universalmente aceptados para promover la Responsabilidad Social Empresarial en las áreas de Derechos Humanos, Normas Laborales, Medio Ambiente y Gestión Ética. Una iniciativa a aplaudir. material aid but sports and educational activities for children from children’s homes, orphanages and marginalised families. A dollar per day of the cost of the trip goes to the programme. Now you can educate yourself while you travel and help children learn at the same time. 10 conforman un trinomio maravilloso para los amantes de la naturaleza”. De hecho, el mismo stand de Argentina pone en escena este mensaje sostenible. “Buscamos construir nuestro espacio con materiales ecofriendly, ahorrar energía, no emitir polvo ni ruidos en la construcción, reutilizar maderas y reducir residuos, entre otros”. El diario oficial de FITUR Responsibility and sustainability. These are two words that everyone seems to be talking about. But for Grupo Iberostar, the concepts have been in its DNA for the last 60 years. The company has always been clear that it has a special caring for the environment and in its relationship with employees, partners and the communities in which it operates. Coinciding with its anniversary celebration, the group’s chairman, Miguel Fluxà Rosselló, has signed the company’s adhesion to the United Nations Global Compact, the largest voluntary initiative for Corporate Social Responsibility in the world. With this initiative the group has formalised its ethical commitment and is integrating the 10 universally accepted principles to promote Corporate Social Responsibility in the areas of Human Rights, Labor Standards, Environment and Ethical Management into its strategy and operations. It’s an initiative worthy of applause. Stand 10C12 Ahorra en tu factura con ecovatios Stand 6A29 Argentina se alinea con la sostenibilidad El país es un entorno natural privilegiado pero lo quiere mantener e incluso mejorar. Un ejemplo de entorno especialmente verde es el recién creado Parque Ecoturístico en los Esteros del Iberá, en la provincia de Corrientes. Según su Ministro de Turismo, Gustavo Santos, “Esta zona, magnífica por su flora y fauna, es uno de los humedales más importantes de Sudamérica. Junto con el Bañado La Estrella, en Formosa, y El Impenetrable, en Chaco, The ethics and commitment of Grupo Iberostar En casa, en un hotel… Lo cierto es que consumimos mucha más energía de la que necesitamos. Para atajar este problema de desperdicio de energía, ecovatios, eléctrica que suministra a sus clientes energía procedente en un 100% de fuentes renovables, ofrece servicios capaces de reducir el consumo energético de hoteles y establecimientos turísticos hasta en un 40%. La compañía es consciente de la creciente demanda por parte del sector hotelero de productos y ser- vicios que le permitan reducir sus emisiones, ahorrar costes y, al mismo tiempo, atraer a un turista cada vez más concienciado con el respeto al medio ambiente. Su oferta abarca desde tarifas eléctricas competitivas, hasta servicios innovadores, como la monitorización remota de los consumos energéticos, que permite a los hoteles la detección y eliminación de ineficiencias, o la producción de energía a través de proyectos de autoconsumo con energía fotovoltaica. Además, la compañía cuenta con un servicio online gratuito a través de la web https://ecovatios.com/autoconsumo, que se basa en tecnologías de geolocalización, por lo que a todos aquellos hoteles que lo soliciten les llevará a cabo una propuesta gratuita de proyecto acompañada de su estudio de rentabilidad. Su factura y el medio ambiente lo agradecerán. Stand 3B43 FITUR official newspaper 11 Norway focuses on sustainable architecture El sello Gijón Turismo Responsable Un futuro The Gijón arquitectónico seal for sostenible para sustainable Noruega tourism Cada vez son más las empresas turísticas para las que la sostenibilidad es una prioridad. Las de Gijón no quieren perder este tren y firmas como Hotel Abba Playa Gijón, Hotel Tryp Rey Pelayo, Parador de Gijón, Hotel San Miguel, Hotel La Polar, Infogijón, LABoral Centro de Arte, Laboral Ciudad de la Cultura, La Cuadra de Antón, Casa Trabanco, mg.lab, Eco-lógica Actividades, Bnfit-Talaso, Catering Malena-Tierra Norte y CIFP Hostelería y Turismo ya cuentan con el sello Gijón Turismo Responsable. Este proyecto nace de la necesidad de concienciar a empresas turísticas de esta ciudad en materia de sostenibilidad, tras obtener Gijón la Certificación Biosphere, del Instituto de Turismo Responsable, entidad asociada a la Unesco y miembro de la Organización Mundial de Turismo. El fin es implantar un decálogo de buenas prácticas responsables, evidenciar su cumplimiento y el compromiso de la empresa con el medio ambiente, la sociedad y la cultura tradicional del destino. Estas buenas prácticas se resumen en una política responsable, sensibilización e información al personal y al cliente, fomento del conocimiento de los recursos culturales por parte de los visitantes, una política de compras y un marketing responsables, acción social, indicadores ambientales, gestión y control de los recursos, encuesta medioambiental y accesibilidad universal. Otro motivo más para visitar esta cada vez más sostenible ciudad. Ecotour Turismo Accesible ha ideado Info Tectum, un sistema combinado de textos en braille y láminas audiotactiles donde una persona ciega, puede recopilar información necesaria para comprender la evolución arquitectónica de un enclave de interés cultural. La Mezquita Catedral de Córdoba es la elegida en esta ocasión. Sin duda, una iniciativa con mucho arte. Sustainability is becoming a priority for many companies in tourism. And In Gijón, there are some who have already made that commitment - Hotel Abba Playa Gijón, Hotel Tryp Rey Pelayo, Parador de Gijón, Hotel San Miguel, Hotel La Polar, Infogijón, LABoral Art Center, Laboral Ciudad de la Cultura, La Cuadra de Antón, Casa Trabanco, mg.lab, Eco-Lógic Activitidades, Bnfit-Talaso, Malena-Tierra Norte Catering and CIFP Hostelería y Turismo, have the Gijón Responsible Tourism label. After obtaining the Biosphere Destination Certificate from the Responsible Tourism Insitute, an entity associated with UNESCO and a member of the World Tourism Organisation, this label was born to raise awareness about sustainability to tourism companies in this city. The aim is to implement a decalogue of responsible good practices, to demostrate the fulfillment and commitment of the company to the environment, the society and the traditional culture of the destination. These best practices include generating awareness and providing information to both staff and clients, promotion of cultural resources to visitors, a policy on responsible purchasing and marketing, social action, environmental indicators, management and control of resources, environmental survey and universal accessibility… Another reason to visit this increasingly sustainable city. Stand 9C11 Stand 5B03 12 El mejor ejemplo del relato de diseño arquitectónico y sostenibilidad que presenta Noruega es su proyecto de Carreteras Turísticas Nacionales que integra arte y arquitectura con la naturaleza. Miradores, centros de interpretación y esculturas conviven con los paisajes de los fiordos. Hay terrazas arquitectónicamente valiosas como los balcones de Snøhetta, en Tverrfjellet o el hotel paisajístico Juvet. Oslo, por su parte, continúa la revolución arquitectónica que comenzó con la inauguración del edificio de la Ópera en 2004, construye nuevos barrios a la orilla del fiordo y renovará este año su zona portuaria. Además, el arquitecto español, Juan Herreros, ha diseñado el nuevo Museo Munch, junto a la Opera. Noruega continúa también apostando fuerte por un turismo sostenible que dé un uso óptimo a los recursos medioambientales, respetando la autenticidad sociocultural de las comunidades, creando empleos verdes y fomentando las prácticas ecológicas entre los turistas. Ocho destinos en Noruega ya han recibido el certificado especial de Destino Sostenible: Vega, Trysil, Røros, Lærdal, Geilo, Svalbard, Setesdal e Inderøy. En gastronomía también hay novedades: el restaurante Maaemo se acaba de convertir en el primero de Escandinavia con tres estrellas Michelin, mientras que el premio al Mejor Queso del Mundo lo ha recibido una variedad noruega, la kraftkar. The best example of architectural design and sustainability in Norway is its National Tourist Roads project which integrates art and architecture with nature. Scenic viewpoints, nature interpretation centres and sculptures coexist with the landscapes of the fjords such as the viewpoint by Snøhetta in Tverrfjellet or the Juvet landscape hotel. Oslo, meanwhile, continues its architectural revolution that began with the inauguration of the Opera House in 2004, with new neighborhoods and will renovate its port area this year. In addition, the Spanish architect, Juan Herreros, has designed the new Munch Museum, next to the Opera. Norway also continues to make a strong commitment to sustainable tourism that makes optimal use of its environmental resources, respecting the socio-cultural authenticity of communities, creating “green” jobs and promoting ecological practices among tourists. Eight destinations in Norway have already received the special Certificate of Sustainable Destination: Vega, Trysil, Røros, Lærdal, Geilo, Svalbard, Setesdal and Inderøy. In gastronomy, there are also new features: the Maaemo Restaurant has just become the first in Scandinavia with three Michelin stars, while the Norwegian cheese kraftkar has been crowned the Best Cheese in the World. Stand 4C08 Los destinos croatas Mali Lošinj, isla de Krk, Pula, Gorski kotar, Delnice y Drniš recibieron el prestigioso ‘Sustainable Destinations Top 100 Certificate for 2016’ en la conferencia Global Green Destinations Day. Además, la iniciativa Global Green Map de este país pretende mostrar la oferta verde de viajes a través de un sistema de información que notifica a los visitantes sobre la mejor experiencia que pueden vivir allí. ¡Bravo Croacia! Mali Lošinj, la isla de Krk, Pula, Gorski kotar, Delnice and Drniš received the prestigious ‘Sustainable Destinations Top 100 certificate for 2016’ at the Global Green Destinations Day conference. Its Global Green Map aims to show all the green trips available through an information system that notifies visitors on the best experiences in the country. Bravo Croatia! Stand 4C23 El diario oficial de FITUR Atentejo is now eco-chic El Alentejo de siempre, ahora es ecochic Una de las regiones más auténticas de Portugal, le da este año una vuelta de tuerca a su propuesta rural, patrimonial y tradicional con un giro hacia lo sostenible y el ecochic. La región ofrece cinco parques y reservas naturales y produce la mitad del vino portugués. Propone cambiar la palabra ‘lujo’ por ‘autenticidad’ en ofertas como las de alojarse en conventos, bodegas o un barco-casa, el de Amieira Marina en el Gran Lago de Alqueva, el mayor embalse artificial de Europa. El destino ecofriendly más glamuroso del Alentejo es Comporta, con visitantes como Carla Bruni o Charlotte Casiraghi, mientras que las actividades incluyen paseos en globo sobre Reguengos de Monsaraz, trekking por la ruta Vicentina u observación de estrellas. En este segmento, el Alentejo ha sido la primera región del mundo en recibir la denominación Destino Turístico Starlight que otorga la fundación Starlight con el apoyo de la Unesco, la OMT y el IAC. One of the most authentic regions of Portugal is putting a twist on its rural heritage and traditional offers with a turn towards sustainability and eco-chic. The region offers five parks and nature reserves and produces half of Portugal’s wine. It suggests changing the word “luxury” for “authenticity” in its offers with stays in convents, wineries or a boat-house by Amieira Marina in the Great Alqueva Lake, the largest artificial reservoir in Europe. The most glamorous eco-friendly destination in Alentejo is Comporta, with visitors such as Carla Bruni or Charlotte Casiraghi. It offers activities such as hot-air balloon trips over the Reguengos de Monsaraz, trekking the Rota Vicentina or star gazing as Alentejo is the first in the region to receive the Starlight Tourist Destination by the Starlight Foundation, with the support of UNESCO, UNWTO and IAC. Stand 4C02 Sierra Norte de Madrid, todo beneficios Los más de diez millones de turistas extranjeros que visitan cada año España motivados por el turismo deportivo gastan más de 11.000 millones de euros. A ello se suma el desembolso realizado por los más de 2,5 millones de españoles que siguen esta tendencia, que se aproxima a los 500 millones. Unas cifras nada despreciables que han animado a Sierra Norte de Madrid a apostar por un turismo basado en la sostenibilidad y la conservación, salvaguardando la zona más protegida de Madrid, y respaldada por importantes figuras de protección, como el Parque Nacional Sierra de Guadarrama o la Reserva de la Biosfera Sierra del Rincón entre otros. Y todo ello sin perder de vista el turismo cultural y patrimonial. A ello se une el proyecto que Sierra Norte de Madrid ha estado desarrollando durante los últimos dos años: Carpetania, la Red de Caminos de la Sierra Norte de Madrid, proyecto del que ya en Fitur Sierra Norte de Madrid tiene desarrollada la primera fase, un Anillo Ciclista para MTB de 210km de recorrido. Un proyecto que pretende ser un motor de turismo sostenible para la zona. A lo sostenible se añade otro factor, el de la accesibilidad, que pretende conseguirse con el proyecto Sierra Norte Sin Barreras, ideado como un destino para todos. Porque todos tenemos derecho a disfrutar de la naturaleza. Stand 9A15 LO QUE PUEDES VIVIR EN FITUR… /WHAT YOU CAN EXPERIENCE IN FITUR… Te presentamos unas actividades que te permitirán vivir la riqueza turística del planeta. Cuidado, los aforos pueden estar limitados. RV Edipress organiza un “Desayuno Castizo”. RV Edipress organises a traditional Castillan breakfast. Stand 9C14. 10:15 Algarve invita a probar dos símbolos de su gastronomía: la cataplana y sus vinos. Algarve invites you to try part of its gastronomy: its wines and the cataplana. Stand 4EO1. 12:30 Presentación del Año Internacional del Turismo Sostenible. Presentation of the International Year of Sustainable Tourism for Development. Puerta Norte. N 103 – N 104. 12:30 Turismo de Filipinas organiza un encuentro B2B. Philippines Tourism organizes a B2B meeting. Stand 4E12. 13:00-15:00 Visita Restagrup y disfruta de una cata de aceites y degustación de Salmorejo. Visit Restagrup and enjoy tasting different olive oils and Salmorejo. Stand 9A25. 13:00 a 17:00 Enoturismo de España. Nuestro enoturismo se presenta al mundo en su propio stand con actividades a partir de las 11:30, incluyendo por ejemplo dos master classes. The Spanish wine tourism jointly presents itself with activities starting at 11:30, including two masterclasses. Stand 9C15. 11:30-18:00 Cóctel de presentación del Año Internacional del Turismo OMT a los Ministros y representantes de los países participantes. Presentation cocktail of the International Year of Tourism UNWTO for the Ministers and representatives of the participating countries. Puerta Norte. 14:00 Valencia presenta la Fallera Mayor de Valencia y su Corte de Honor. Valencia presents the Fallera Mayor of Valencia and its Court of Honor. Stand 7B05, 15:30 Corea se presenta como destino, y ofrece una degustación. Find out more about Korea as a destination and try their gastronomy. Stand 6D13. 16:00 Extremadura ofrece un brindis con la Ruta del Vino Ribera del Guadiana. Drink to Extremadura and learn more about the Ribera del Guadiana Wine Route Stand 9C10. 16:30 Entrega de los Premios OMT para la Excelencia e Innovación en Turismo. Presentation of the UNWTO Awards for Excellence and Innovation in Tourism. N103-N104, 18:30 Israel presenta sus city breaks a Tel Aviv y Jerusalén. Go check out Israel’s city breaks to Tel Aviv and Jerusalem. Stand 4C07. 13:30 Argentina ofrece actividades todo el día, como una degustación de la región de Córdoba (12:00), de Patagonia (16:00), la coctelería Renato “Tato” Giovannoni (17:00) o una cata de vino (13:00 y 18:00). Argentina offers all-day activities such as tasting sessions from the regions of Córdoba (12:00), Patagonia (16:00), the Renato “Tato” Giovannoni (17:00) or a wine tasting (13:00 and 18:00). Stand 3C03 Catalunya presenta una cabina sensorial, un área gastronómica, un espacio de realidad virtual. Catalonia presents a sensory booth, a gastronomic area and a virtual reality space. Stand 7B07 Tokio: sácate fotos que se convertirán en imán para llevarse como recuerdo. Tokyo: take a photo and make it into a magnet and bring it home as a souvenir. Stand 6C25 FITUR official newspaper Profesionales de Turismo (UIPT) ofrece una experiencia de bowling virtual y el concurso de fotografía iberoamericana UIPT-FITUR 2017. Go bowling with Professionals of Tourism (UIPT) virtual bowling experience and visit the Ibero-American photography contest UIPT-FITUR 2017. Stand 3E01 Formentera presenta en su versión eléctrica un vehículo icónico: el Citroën Mehari. Formentera presents the electric version of an iconic vehicle: the Citroën Mehari. Stand 7b08 Disfruta la performance de art hacking por Meliá Hotels International Enjoy Meliá Hotels International art hacking performance Stand 5B08 13 DESTINOS /DESTINATIONS Chile, el mejor lugar del mundo para vivir una aventura The best adventures in Chile Descubre Corea a través de sus festivales Discover Korea through its festivals Did you know that Gimje is an region in Korea where heaven meets the earth and hence, celebrates the Gimje Horizon Festival? Along with the Traditional Chassabal of Mungyeong, dedicated to ceramics, and the Sancheoneo of Hwacheon with ice fishing, they are 2017’s highlighted festivals. And for the less traditional festivals, discover the Boryeong Mud Festival featuring mud wrestling; the Andong Mask Dance Festival in which you can create masks and dances; and the Jinju Namgand Yudeung Festival which has its origin tracked back to history where lanterns were lit to prevent the Japanese from crossing the Namgang River to invade the country. These are just some of the highlighted festivals but there are many more… Are you ready to experience both tradition and modernity in Korea? Taiwan ofrece a quienes lo visitan su riqueza gastronómica, su apuesta por el medio ambiente y sus fascinantes paisajes naturales, así como sus tesoros y tradiciones culturales, una oferta que Taiwan Visitors Association quiere destacar y potenciar cada vez más. Virtual Tourist, con algunos de los mejores trekkings de la Patagonia; San Pedro de Atacama con paisajes sobrecogedores como el Valle de la Luna y más de 300 atracciones turísticas relacionadas con la aventura y en medio del desierto; o la Carretera Austral, en la Patagonia Norte, desde la que se alcanza el Parque Nacional Queulat, el glaciar San Rafael y las espectaculares Catedrales de Mármol en el Lago General Carrera. Taiwan continues to promote its rich gastronomy, fascinating natural landscapes amid stunning cultural treasures and traditions. Benidorm, una ciudad inteligente Stand 4C07 14 El diario oficial de FITUR Descárgate FITUR Daily / Download FITUR Daily www.fiturdaily.com Smart city Benidorm Stand 6D13 Israel, un país de contrastes A menos de cinco horas de vuelo desde España, existe un lugar en el que puedes disfrutar de historia, gastronomía, moda y diversión. Ese lugar es Israel, un país de contrastes en el que no puedes perderte ciudades como Jerusalén, sede del gobierno y la mayor ciudad del país, y Tel Aviv, principal centro económico y financiero. El país, un crisol de religiones en el que conviven musulmanes, cristianos, judíos, así como otros grupos religiosos y étnicos minoritarios, también propone el circuito‘Tierra Santa te espera’, un viaje a realizar una vez en la vida de un peregrino y un sendero del Evangelio para los más jóvenes. Stand 3C08 Stand 6C23 a ¿Sabías que existe una zona en Corea conocida como la región donde se funden el cielo y la tierra y que allí se celebra con un concurso de paisajes rurales? Es el Festival del Horizonte de Gimje que, junto con el del Chassabal Tradicional de Mungyeong, dedicado a la cerámica, y el del Sancheoneo de Hwacheon, donde la pesca es protagonista, son los festivales culturales y turísticos más importantes de Corea para el año 2017. Y si esos son los más tradicionales, el Festival del Barro de Boryeong, donde la lucha libre de lodo es una de las actividades estrella; el de danza de máscaras de Andong, con el concurso en el que podrás usar maquillaje así como presentar creaciones de la danza; y el de los faroles del Río Namgang de Jinju, que procede de la costumbre de iluminar faroles para impedir que los japoneses cruzaran el río Namgang para invadir el territorio coreano, son los que a más visitantes extranjeros congregan. Y estos son los más representativos, hay muchos más. Espectáculos para descubrir un país en el que viven tradición y modernidad. Sólo un mes después de que la World Travel Market de Londres definiera las microaventuras (o la aventura sin riesgo) como una de las tendencias que marcarán los viajes de 2017, Chile se alzaba con el World Travel Award como mejor destino de turismo de aventura del mundo. ¿Y qué ofrece Chile para merecer este reconocimiento? Escenarios naturales únicos como las Torres del Paine, elegida también como la octava Maravilla del Mundo por Just a month after the World Travel Market in London defined microadventures (adventures that are short, local and not expensive) as one of the travel trends in 2017, Chile won the World Travel Award for being South America’s Leading Adventure Tourism Destination. So, what does the country has to offer? Unique natural surroundings such as Torres del Paine, also named as the eighth Wonder of the World by voters of Virtual Tourist, has some of the best trekking in Patagonia. From San Pedro de Atacama with breathtaking landscapes like the Valle de la Luna and more than 300 tourist attractions related to adventure and in the middle of the desert; to the Carretera Austral, in North Patagonia, from which you can reach the Queulat National Park, the San Rafael glacier and the spectacular Marble Cathedrals on Lake General Carrera. 300 días de sol, cinco kilómetros de playas urbanas, un entorno natural y una oferta lúdica adaptada a todos los segmentos son los principales atractivos que hacen que Benidorm reciba cada año a más de dos millones de turistas. Para aumentar todavía más la cifra de visitantes, Visit Benidorm viene trabajando de manera paralela para convertir a la urbe en Destino Turístico Inteligente. Para ello, viene desarrollando algunas actuaciones, como la implantación de wifi en las playas y la creación de una app ligada a un sistema de balizas por bluetooth llamado “Beacons” Otra de las pruebas de esta fuerte apuesta es que los responsables de la iniciativa están trabajando para que la ciudad sea auditarla por Aenor como el Primer Destino Turístico Inteligente, una norma pionera y que será puesta en marcha también a nivel internacional. 300 days of sunshine, five kilometres of urban beaches, nature and leisure - the city attracts more than two millions tourists each year. Visit Benidorm is working to bring even more visitors by equipping the city with intelligence like wifi connections on the beaches and an app that works with beacons. The city is also working with AENOR, a Spanish association for standardisation and certification to become the first smart touristic destination. Stand 7A01 DESTINOS DESTINATIONS El país socio de FITUR llega a Madrid a lo grande, con múltiples acciones previstas en FITUR y en la ciudad durante la feria. Y la persona encabezando la delegación es el mismo Ministro de Turismo, Gustavo Santos. Hablamos con él de un destino lleno de ambición. ¿Esta presencia destacada en FITUR se enmarca en una campaña más completa de promoción? Desde que comenzamos nuestra gestión, aspiramos a posicionar a la República Argentina en los máximos niveles del turismo, y para ello planificamos una serie de prioridades. FITUR, una de las ferias turísticas más importantes del mundo, es una oportunidad de suma importancia para informarles a los turistas del mundo que estamos con ansias de recibirlos. Argentina es World-Friendly Friendly’ significa que le damos la bienvenida al mundo. Es un mensaje que encierra amistad, calidez, apertura, respeto por las ideas, compañerismo. Gustavo Santos, Ministro de Turismo de Argentina ¿Cómo presentaría Argentina al turista internacional? Todo viajero debe saber que Argentina le abre sus puertas para que viva la mejor experiencia posible. Nuestro país presenta diversos climas – secos, húmedos, tropicales, fríos, cálidos –, una Cordillera de los Andes imponente a lo largo de más de 5.000km, ríos de colores brillantes, una costa inmensa, sierras, estepa, en fin, lo que el turista desee. Independientemente, la principal característica que encontrarán es la calidez del argentino. Buena parte de nuestra historia se forjó a base de inmigrantes, y siempre hemos sido una nación abierta y receptiva. Y ahora la marca ‘Argentina World ¿Qué actividades realizarán en FITUR, en el marco de esta alianza? Contaremos con una importante comitiva nacional, acompañada por numerosos protagonistas del sector privado. Además, están programados diferentes espectáculos culturales, como bailes de tango, degustaciones de vinos y comidas típicas argentinas. Una de las acciones será, por ejemplo, la presencia del prestigioso chef Francis Malmann encendiendo sus fuegos en la Plaza Mayor para compartir sus platos con los turistas que se acerquen. Y, por supuesto, en el stand habrá atención personalizada e información de cada región de nuestro país. Además, durante la feria, tenemos prevista una fuerte campaña promocional en la vía pública, para comunicar destinos y una de las buenas noticias para el sector: el reintegro del IVA a los turistas en sus gastos por alojamiento. Our goal is to have 9 million tourist arrivals in 2019 and we are very optimistic about the future. friendship, warmth, openness, respect for ideas and togetherness. What would you tell the international tourist about Argentina? Every traveller should know that Argentina opens its doors for them to live the best experience ever. Our country has different climates – dry, humid, tropical, cold and warm, the impressive Andes mountains that stretch over 5,000km, brightly coloured rivers, a large coast, mountains, steppe… in short, everything that a tourist wants. However, the main feature that you will find is the warmth of the Argentinean people. Much of our history was forged by immigrants, and we have always been an open and receptive nation. And now with the ‘Argentina World Friendly’ brand, we want to welcome the world. It is a message that includes What activities are planned in FITUR as part of the partnership? We have an important national delegation accompanied by numerous players from the private sector. In addition, different cultural shows are programmed, such as tango dances, wine tastings and typical Argentinean meals. For example, visitors to our stand can enjoy dishes by the prestigious chef Francis Malmann, presentations by different regions. We have planned a strong promotional public campaign to communicate the destinations and to share the good news about the new VAT refund for accommodation to international tourists. Pero efectivamente, más allá de nuestra presencia aquí, las acciones son múltiples. Tuvimos notable presencia en otras grandes ferias internacionales, como WTM, Top Resa, TTG o ABAV; realizamos misiones comerciales; aplicamos la reintegración del IVA por alojamiento a los turistas extranjeros; eximimos de visa a los turistas chinos; comenzamos obras como el Parque Ecoturístico en los Esteros del Iberá o el Tren Turístico en la Quebrada de Humahuaca. Y es solo el principio. ¿Cuáles son vuestros objetivos a nivel de visitantes? El último año lo terminamos con más de cinco millones de llegadas y esperamos continuar con el crecimiento que vienen demostrando los últimos meses. Nuestro objetivo es alcanzar la llegada de nueve Argentina is World-Friendly Gustavo Santos, Minister of Tourism, Argentina Argentina is the main partner of FITUR and has planned many activities both at the show and throughout the city of Madrid over the next few days. We spoke with Gustavo Santos, Argentina’s Minister of Tourism, about a country full of ambition. Does your special presence in FITUR mean that this year’s promotional campaign is especially important? We aspire to position Argentina at the highest level of tourism and we have planned a series of priorities. FITUR is one of the most important tourism shows in the world and an important opportunity to communi- cate to the tourists from all over that we are eager to welcome them. Apart from our presence here, we have other activities. We had been to other shows such as WTM, Top Resa, TTG or ABAV; other sales trips; applied the VAT refund for accommodation to foreign tourists; Visa exemption for Chinese tourists; work was started at the Ecotourism Park in Esteros del Iberá and the Tourist Train in Quebrada de Humahuaca. This is all just the beginning. What are your goals in terms of visitors? Last year, we have more than five million arrivals and we hope to continue the growth that that we have noticed over the last few months. millones de turistas internacionales anuales en 2019. Tomamos al futuro con optimismo. Toro y Benavente, como recién descubiertas 243.000 visitantes pasaron por la villa zamorana de Toro en 2016. Fue el año de la exposición religiosa Las Edades del Hombre, y la oportunidad de que la ciudad medieval mostrara al mundo que es algo más que la etiqueta de un vino emergente. Esta antigua sede real, románica y amurallada, tiene su máximo atractivo en la Colegiata, desde cuyos aledaños se contempla una larga vista del valle del Duero. Muchos viajeros acaban de descubrir que Toro cuenta con una gastronomía cercanamente mestiza, que propone platos sanabreses, asturianos y gallegos, con mucha caza y elaboraciones al vino tinto. Por su parte, la vecina Benavente reivindica este año su carácter de cruce de caminos con una amplia oferta para senderistas: el Camino FITUR official newspaper Ciudad de México, de visita obligada Ciudad de México fue nombrada en 2016 por el New York Times como el destino número 1 en su lista anual de “52 lugares a donde ir”. Y no es de extrañar, porque la capital mexicana ofrece alternativas diferentes para sus visitantes en un destino vibrante y contemporáneo, que combina lo moderno, lo colonial y las influencias prehispánicas que datan del año 1325 (hay siete pirámides escondidas en la ciudad). Si buscas arte, lo verás en todos lados. No es solo arte callejero, los visitantes pueden encontrar murales en las paredes de toda la ciudad, pintados por Diego Riverao David Alfaro Siqueiros, esculturas y trabajos de arte en los lugares públicos. Con más de180 museos, después de Londres, Ciudad de México alberga la mayor cantidad de museos del mundo. Además, la capital mexicana un destino gastronómico internacionalmente reconocido, donde puedes disfrutar, además de comida tradicional, platillos de diversos países, con algunos de los restaurantes internacionales con más renombre. Por todo esto y más, Ciudad de México se ha ganado la nominación como Capital Mundial del Diseño para el 2018; designación bianual otorgada por el Consejo Internacional de Sociedades de Diseño Industrial, que exhibe ciudades que hayan utilizado exitosamente el diseño para reinventarse y mejorar las vidas de sus ciudadanos. Stand 3A13 de Oriente, el Camino de Valladolid, la ruta por el Valle del Tera, el Camino de Asturias y la Vía de la Plata. La localidad tiene su símbolo en la Torre Caracol, perteneciente al Parador de Turismo y se define por sus fiestas. Como el Toro Enmaromado, que data del siglo XVII y cumple 25 años desde que fuera declarada de Interés Turístico Regional, o la solemne Semana Santa, con tallas de aire medieval y sencillas figuras populares como el Cristo de los Afligidos. Stand: 7B02 15 DESTINOS DESTINATIONS El icónico Café de Jamaica se convierte en experiencia turística The Jamaican coffee experience Los datos del turismo en Algarve baten récords Algarve es la región situada más al sur de Portugal y ocupa una franja de terreno de poco más de 150 kilómetros desde su límite al este con la frontera española y su límite al oeste con el Océano Atlántico. Esta zona, antiguamente dedicada a la industria pesquera y conservera, vive hoy del turismo. Se ofrece desde sol y playa en la zona de los alrededores de Albufeia; la naturaleza en el Parque Natural de la Ría Formosa; historia con castillos y murallas en Silves. Sus atractivos han hecho que Algarve haya vuelto a superar sus máximos históricos, con 17 millones de noches contratadas hasta octubre, un 8,6% más que en el mismo periodo del año anterior, y cerca de 863 millones de euros ingresados, un 19,1% más. Parece que a los españoles nos gusta esta zona de Portugal, ya que las pernoctaciones de españoles allí aumentaron un 9,4%. No es de extrañar. Algarve breaks tourism records Algarve is the southernmost region of Portugal and occupies a strip of land of just over 150 kilometres from its eastern boundary with the Spanish border and its boundary to the west with the Atlantic Ocean. This area, formerly dedicated to the fishing industry and canning industry, now lives on tourism. From sun and beaches in Albufeia to nature at the Ria Formosa Natural Park and history with castles and ancient walls in Silves - All of its attractions have led the region to bring in 17 million nights booked since October, 8.6% more than in the same period of the previous year and close to 863 million euros, an increase of 19.1% to its economy. It looks like Spaniards love the area too with an increase of 9.4% in overnight stays. Lo decía 007 en ‘Vive y deja morir’: el café de la Blue Mountain es “el más delicioso del mundo”. Este producto original traído por el gobernador Nicholas Lawes en 1728, es un icono nacional, que sólo puede llevar ese nombre si se cultiva entre 610 y 1.370 metros sobre el nivel del mar. Ante tal activo histórico y gastronómico, Jamaica propone vivir la experiencia de café, por ejemplo recorriendo en coche la Blue Mountain y sus plantaciones, como la Craighton Estate Coffee Plantation, con una residencia georgiana de más de 200 años, que ofrece unas vistas espectaculares de las montañas. Otras plantaciones a visitar son Old Tavern Coffee Estate o la Fábrica de Café de Mavis Bank, la mayor de su especie en la isla que produce la marca Jablum. According to NYC & Company, the Big Apple welcomed 60.3 million tourists in 2016, 600,000 more than forecasted. An important figure since tourism provides more than 375,000 jobs in the city and this increase brought in 15,000 more jobs compared to the previous year. Stand 3C05 16 Cirque du Soleil vuelve en 2017 al Principado de Andorra, donde presentará un nuevo y único espectáculo que podrá verse solamente durante el mes de julio. No te lo pierdas. Cirque du Soleil is back in Andorra for the fifth year in 2017 with a new show in July. Don’t miss it. Stand 4C09 El diario oficial de FITUR Stand 3E16 Loja, una población en Granada propone una oferta de ocio basada en el disfrute de naturaleza y los deportes de aventura como escalada, vuelo libre, pesca y vía ferrata… Stand 7C12 Catalunya consolida su oferta de turismo astronómico Star gazing in Catalonia Stand 4C02 Según NYC & Company, la Gran Manzana dio la bienvenida a 60,3 millones de turistas en 2016, 600.000 más que los previstos. Unas cifras muy importantes ya que los viajes y el turismo sustentan más de 375.000 trabajos en la ciudad, lo que representa un aumento de 15.000 trabajos con respecto al pasado año. As 007 said in ‘Live & let live’: Blue Mountain coffee is the “most delicious in the world”. Originally brought by its governor Nicholas Lawes in 1728, it has become a national icon and is grown between 610 and 1,370 metres above sea level. Apart from its historical and gastronomical attraction, you can experience Jamaica through its coffee: take a drive through the Blue Mountain and its coffee plantations such as the Craighton Estate Coffee Plantation, complete with a more than 200-year-old Georgian style residence house that offers spectacular mountain views. Other plantations to visit include the Old Tavern Coffee Estate or the Mavis bank Coffee Factory, home to the world’s famous Jablum coffee. Turismo mirando a las estrellas: el nuevo Plan Estratégico de Astroturismo del Montsec incluye una guía de tematización en astroturismo para establecimientos turísticos, contempla un Congreso Internacional de Turismo Astronómico para mayo de 2017, y quiere acercar a los amantes de la astronomía al firmamento. Ya tiene un producto para ello: el “Bus de las Estrellas” con salidas desde Barcelona y Sabadell con entrada al planetario Open 3D y al observatorio-aula, cenas astronómicas y un taller para aprender a manejar telescopios. El parque, que ha recibido 32.000 visitantes este año con un impacto económico de unos 1,5 millones de euros, está considerado Reserva Starlight por la Fundación Starlight, lo cual significa que el cielo cumple con condiciones idóneas para observar astros. Even the stars have become part of the tourism industry. The Montsec Astronomical Park has a new strategic plan that will include a themed guide of places where astronomy fans can visit. It is also planning an international congress in May 2017. New activities also include a “star bus” with outings from Barcelona and Sabadell, entrance to the planetarium Open 3D and dinner under the sky in the observatory as well a workshop to learn how to use a telescope. The park, which received 32,000 visitors this year with an economic impact of close to 1.5 million euros, is a Starlight Reserve, according to the Starlight Foundation. This means its sky is optimal for observing the stars. Stand 7B07, 7B09 Experiencias /Experiences Es toda una institución y una visita obligada para los amantes del flamenco que visitan Sevilla. El Tablao Los Gallos lleva desde 1966 en la élite del flamenco gracias a un cuadro de reconocidos artistas que noche tras noche hace que el público se arranque. Por él han pasado nombres como Merche Esmeralda, Cristina Hoyos, Antonio Mairena o Farruco. ¡Olé! Cementerios Vivos, un turismo diferente Bikefriendly sigue pedaleando y coge velocidad Andar en bicicleta está de moda. Jóvenes y no tan jóvenes se apuntan cada vez más a las dos ruedas, tanto por la ciudad como por el campo. Bikefriendly te permite disfrutar todo en dos ruedas a través de sus tres empresas. Bikefriendly ayuda a los aficionados al ciclismo a encontrar alojamientos, restaurantes; Bikefriendly Tours, agencia mayorista-minorista, está centrada en viajes en bicicleta con sede en alojamientos Bikefriendly; y Bikefriendly Consulting comercializa cualquier tipo de servicio que tenga que ver con el cicloturismo y el ciclismo. La compañía ha lanzado la Plataforma Integradora Bikefriendly, un servicio dirigido a agencias de viajes y touroperadores para facilitar la contratación de destinos. Los particulares también podrán contratar sus servicios a través de esta plataforma, valiéndose de los descuentos que ofrece el Club Bikefriendly, una comunidad entre los amantes del ciclismo para que compartan sus experiencias sobre ruedas mientras reciben descuentos exclusivos y sorteos. ¿Por qué no te apuntas a las dos ruedas? Bikefriendly keeps on peddling faster Getting around on bicycle is the in thing both for the young and not-so-young. Be it in the city or around the countryside, Bikefriendly allows you to enjoy everything with two wheels through its three companies. Bikefriendly helps bicycle tour fans find accommodation and restaurants. Bikefriendly Tours, the wholesale retail agencies, offers packages to cycling destinations and Bikefriendly Consulting provides consulting services relating to bike touring services and cycling sports in general. The company has also launched an integrative platform Bikefriendly - a service directed at travel agencies and tour operators at facilitate the contracting of destinations. Individuals will also be able to contract their services through this platform, take advantage of discounts offered by Club Bikefriendly. It is a community where cycling enthusiasts can share their experiences on wheels while receiving exclusive discounts and lucky draws. Are you ready to peddle? El cementerio de La Recoleta, en Buenos Aires, donde está enterrada Eva Perón, es parada obligada para quien visita Argentina. El de Pére Lachise lo es para quien visita París; allí descansan Edith Piaf, María Callas, Frederic Chopin, Oscar Wilde o Jim Morrison. Quien visita Arlington, en Virginia, tiene parada obligada en la tumba de John Fitzgerald Kennedy. Lo cierto es que los cementerios se han convertido en destinos turísticos. Cementerios Vivos pretende potenciar los cementerios como espacios turístico-culturales y fomentar su visita, su integración en la ciudad y sus recorridos turísticos. Esta iniciativa hará visible el valor patrimonial y paisajístico que estos recintos tienen, al mismo tiempo que los propondrá como espacios para actividades socioculturales en sus ciudades. Mediante su web www.cementeriosvivos.es , los visitantes pueden encontrar la información sobre los cementerios de las ciudades, así como todas las actividades que realizan a lo largo del año. Se trata de dar una segunda vida a estos espacios. Stand 5B08 Cementerios Vivos, a different tourism Cemeteries have become a place to visit. People go to the final resting place of the famous to “get a glimpse” of them when they visit different cities. For example, the graves of Eva Perón in La Recoleta in Buenos Aires, Edith Paif, María Callas, Frédéric Chopin, Oscar Wilde or Jim Morrison in Pére-Lachise in Paris; or John F. Kennedy at the Arlington National Cemetery in Virginia have all become “must sees” for many visitors. Cementario Vivos wants to turn cemeteries in Spain into places of interest in order to highlight the patrimonial value and landscape of these estates as well as to use these spaces for socio-cultural activities in their cities. Through its website, www. cementerios.es, visitors can find information about cemeteries in different cities and the activities held in there. These spaces are getting a second life. Stand 7C10 Hard Rock International ha creado su fundación Hard Rock Heals, una organización benéfica mundial que tiene como objetivo mejorar la vida de las personas a través de sus actividades de retail, café, hotel, casino y programas de música en vivo, espera recaudar USD10 millones antes de 2021. Una muestra del poder de la música. Hard Rock International has created the Hard Rock Heals Foundation to improve lives through the power of music. Through retail, café, hotels, casinos and live music programmes, it seeks to donate US$10 million to locally run music programmes by the year 2021. Stand 8B19 ¿Quieres pasar unas vacaciones inolvidables con tu hijo a la vez que quieres que él se relacione con otros niños? Goozen-Viajes Monoparentales tiene la solución y te propone compartir actividades con otros padres o madres en tu misma situación, mientras tu hijo se relaciona con otros niños y niñas de su edad. Para hacerlo todo más sencillo, contarás con un monitor o persona de apoyo. Para disfrutar como un enano. Stand 8A12 Sinatra, Elvis o Lennon eligieron el lujo ostentoso de Rolls-Royce. El turoperador Mayaland, con sede en Cancún, amplía las posibilidades del clásico Silver 1960 y propone tours con chófer por la Península de Yucatán. Stand 8B25 Stand 3C01 user/IFEMAvideos FITUR official newspaper 17 EXPERIENCIAS EXPERIENCES Live Jordan with Zaid Tours & Travel Vive Jordania con Zaid Tours & Travel Es indescriptible la sensación que a uno le invade cuando camina por el desfiladero y llega al impresionante conjunto monumental del Tesoro de Petra. Excavada y esculpida en la piedra, no es de extrañar que forme parte de las nuevas siete maravillas del mundo moderno. También es única la sensación cuando uno se encuentra en el lugar más bajo de la tierra, el Mar Muerto, y se baña (y flota) en él. O cuando uno pisa por primera vez el desierto de Wadi Rum, uno de los escenarios de películas como Lawrence de Arabia, y uno de los entornos más espectaculares no sólo de Oriente Medio, sino de todo el mundo. O descubrir Madaba, la Ciudad de los Mosaicos, donde se visita la iglesia de San Jorge que alberga el mapa de Tierra Santa confeccionado en el año 571 D. C. O llegar al Monte Nebo, conocido como la tumba de Moisés y desde cuya cima se divisa una magnífica panorámica del Valle del Jordán. Todas estas experiencias, y algunas más, puedes vivirlas en primera persona con Zaid Tours & Travel, que además cuenta con programas combinados con otros países como Israel, Egipto, Turquía, Líbano y Dubái. Naturaleza y cerveza, en una sorprendente Palestina Esta tierra cuna de la humanidad no está en los circuitos turísticos tradicionales, pero te sorprenderá: Golden Globe Tours te propone comenzar el día con una caminata en Wadi Qelt, un cañón que es una maravilla natural de imponentes acan- 18 tilados. El día continúa con la visita al Mar Muerto, el punto más bajo de la tierra y el lago más profundo de sal del mundo. La última parada es terminar el día con las espectaculares vistas panorámicas que se pueden contemplar desde Taybeh. Este pequeño pueblo encaramado en lo alto, situado en las colinas de Ramala, domina el desierto de Judea, el valle del Jordán, Jericó y el Mar Muerto. Y nada mejor que contemplarlo acompañado de una buena comida, como el Musakhan palestino, y ¿por qué no?, de una cerveza. Sí, de una cerveza, como la Taybeh, la única cerveza producida en Palestina, que elabora cinco variedades: negra, rubia, ámbar, blanca (la más “palestina”, con trigo, cilantro y cáscara de naranja de la región) y la “light”, sin alcohol. Ya sólo queda brindar. El diario oficial de FITUR No words can describe the sensation when one walks through the narrow gorge and finally arrives at the impressive monumental Treasury of Petra. Excavated and carved in the stone, it is not surprising that it is one of the new seven wonders of the modern world. It is also a unique feeling when one is at the lowest point of the earth – the Dead Sea, and bathing and floating in it. Or when one set their first foot on the Wadi Rum desert, like that straight out of a scene from Lawrence of Arabia, one of the most spectacular places not just in the Middle East, but probably the world. Discover Madaba, the city of mosaics and visit the St. George church which houses the map of the Holy Land made in 571 AD. Check out Mount Nebo, also known as Moses’ tomb and enjoy a magnificent panoramic view of the Jordan Valley. All these experiences and more can be experienced firsthand with Zaid Tours & Travel, which also offers combined programmes to Israel, Egypt, Turkey, Lebanon and Dubai. Stand 4G18 Asian Trails te seduce con la gastronomía de Phuket Let Asian Trails seduce you with Thai food Dicen que el camino hacia el corazón de un hombre es a través de su estómago. Asian Trail te presenta su nueva ‘Aventura culinaria de 3 días en Phuket’, que combina la visita a restaurantes muy conocidos, una divertida lección de cocina y un recorrido por el mercado local. El programa comienza con un brunch en Lock Tien, uno de los restaurantes más conocidos, donde probar los fideos fritos Hokkien originales de Phuket. Más tarde, descubre el casco antiguo de la ciudad, además de sus puestos callejeros de comida y concluye el día con una cena en Tu Kab Khao Restaurant, donde encontrarás platos del sur nativos de Phuket, especias indias y platos chinos. El segundo día, el programa incluye un curso de cocina tailandesa, un taller de cócteles tropicales y la visita al Weekend Market o el Talat Thai Rot, para descubrir platos como mango pegajoso de arroz o helado de coco. La aventura culinaria concluye el tercer día con la visita al Boonrad Dim Sum, uno de los restaurantes más populares de dim sum, y al Kru Wit, un restaurante flotante conocido por su marisco fresco. ¡Déjate seducir! The best way to get to a man’s heart is through his stomach. A great travel experience could be the same. Asian trails bring you, on its new ‘3-day Phuket Culinary Adventure’ well-known local restaurants, a fun cooking lesson and a visit to the local market. The programme starts with a brunch at Lock Tien, one of the best-known local restaurants where you can try the original Hokkien fried noodles and other local dishes. Afterwards, discover Phuket’s old town where you can taste other famous street snacks, finishing the day at Tu Kab Khao restaurant with native southern dishes. The second day includes a Thai cooking class, tropical cocktail workshops and a visit to the Weekend Market or Talat Thai Rot where you can try street food including desserts such as Mango sticky-rice or coconut icecream. The last day highlights the Chinese influence on Phuket’s cuisine such as going to Boonrad Dim Sum restaurant and taking a longtail speedboat to dine at Kru Wit Floating Restaurant for fresh seafood. Let yourself fall in love! Stand 6A13 Surprising Palestine: history, nature and beer The country may not be your traditional tourism destination but be ready to be surprised: Golden Globe Tours will start your day with a walk in Wadi Qelt, a canyon that is a natural wonder of towering cliffs. Continue the day with a visit to the Dead Sea, the lowest point of the earth and the deepest salt lake in the world and end the day with spectacular panoramic views from Taybeh. This small village perched high on the hills of Ramallah overlooks the Judean Desert, the Jordan Valley, Jericho and the Dead Sea. And enjoy it all with a delicious meal like the Palestinian Musakhan, and … a beer! Yes, a Taybeh, the only beer produced in Palestine. It has five varieties: black, blonde, amber, white and “light” with no alcohol. Cheers! Stand 4F10 Eavar Travel muestra los rituales del Pahlevani y Zoorkhaneh, un deporte nacional iraní que consiste en una serie de musculación y gimnasia técnica y lucha acompañado por el ritmo de Tombak. Eavar Travel lets you experience the rituals of Pahlevani and Zoorkhaneh, a national Irani sport that consists of a series of muscular and technical gymnastics and wrestling along with some Tombak rhythms. Stand 4E04 FITUR official newspaper 19 HOTELES /HOTELS No rest for H10 Hotels Alójate en un faro con las comodidades de un hotel Los amantes de las puestas de sol, los acantilados y el ‘run run’ del mar están de suerte, y es que en breve podrán alojarse en lugares legendarios como son esos grandes vigilantes del mar: los faros, que pasan de emitir destellos de luz en el mar a hoteles con encanto. El primero en reconvertirse es el faro de Isla Pancha, en la ría de Ribadeo en Lugo. Tras 155 años guiando a los barcos hacía buen puerto, es el primero en España que, formando parte del plan Faros de España del Ministerio de Fomento, abrirá pronto. Tenemos 187 faros repartidos por nuestras costas, pero la profesión de farero está en peligro de extinción pues la tecnología controla muchas de estas torres a distancia, así que una buena parte de ellos están inhabitados (aunque algunos albergan museos, exposiciones y forman parte de rutas). Con el plan Faros de España está previsto que, de momento, el Isla Pancha reciba ‘nuevos inquilinos’ en sus suites y cafetería, y se acojan otros a este proyecto. Y como toda moneda tiene dos caras, lo mismo le pasa al proyecto así que la polémica está servida: donde unos ven una manera de rentabilizar el patrimonio al servicio de la ciudadanía, otros ven amenazas de ‘privatización’; donde algunos ven un instrumento dinamizador del turismo y un nuevo foco de atracción, otros ven con recelo un impacto medioambiental… Habrá que esperar a que el proyecto vaya tomando más color y ver resultados… Evenia Hotels ha incorporado nuevos establecimientos a su cadena como el Evenia President en Salou, el Evenia Platja Mar en Calafell, el Evenia Monte Real en Monte Real-Portugal, el Evenia Coronado en Panamá y el Evenia Coray en Encamp-Andorra. Stay in a lighthouse with the comfort of a hotel Lovers of sunsets, cliffs and the sounds of crashing waves are in luck because in a very short time, they will be able to stay in legendary places like those great watchmen of the sea: lighthouses that will be transformed into charming hotels. The first will open in Pancha Island in Ribadeo, Lugo. After 155 years of guiding boats to the port, the transformation is part of the plan of Faros de España by Spain’s Ministry of Public Works. There are 187 lighthouses scattered around Spain’s shores, but the profession of a lighthouse keeper is in danger of extinction because today, technology controls many of these towers remotely, so a good part of them are uninhabited (although now, some house museums, exhibitions and are part of routes). With the Faros de España plan, Pancha Island will receive ‘new tenants’ in its suites and cafeteria. And since there are two sides to every coin, the plan also has its share of controversy. While some see it as a way to make its heritage beneficial to the citizens, others see threats of ‘privatisation’; some see it as a tool to stimulate tourism and provide a new attraction, others are suspicious about its environmental impact. We will have to wait to see its progress and results... Puertos del Estado, Stand 10C01 Stand 8B15 20 El diario oficial de FITUR Sin descanso en H10 Hotels Con más de 55 hoteles en 18 destinos, el grupo hotelero no para. Entre sus últimas operaciones están la adquisición del hotel H10 Puerta de Alcalá en Madrid, de cuatro estrellas y 138 habitaciones, que ha sido renovado. También en España ha inaugurado el H10 Ocean Dreams, un hotel houtique ubicado al norte de Fuerteventura, muy cerca del Parque Natural de Corralejo. A él se suma el H10 Casa Mimosa en Barcelona, a pocos metros del Passeig de Gràcia, un exclusivo hotel de cuatro estrellas superior que se ubica en un edificio modernista del siglo XIX. En la Ciudad Condal también ha abierto sus puertas hace unos días The One Barcelona, el primero de cinco estrellas gran lujo de la cadena en la ciudad. Fuera de España, H10 Hotels abrió el Ocean Casa del Mar en Cayo Santa María, un resort de cinco estrellas al norte de Cuba, al que se suma otro establecimiento en Riviera Maya, México, donde se encuentra el resort de nuevo construcción Ocean Riviera Paradise, un cinco estrellas y 974 habitaciones ubicado en Playa del Carmen. With more than 55 hotels in 18 destinations, there is no stopping this hotel chain. Among its latest operations, it has acquired and renovated the H10 Puerta de Acalá in Madrid, a four-star hotel with 138 rooms; the boutique hotel H10 Ocean dream, located in the north of Fuerteventura; Casa Mimosa, an exclusive 4* sup., located in a 19th century modernist building in Barcelona, just a few metres from the Passeig de Gracia; and the The One Barcelona, the chain’s first 5* GL. Outside of Spain, it has opened Ocean Casa del Mar in Cayo Santa Maria, a five-star resort north of Cuba and the newly constructed Ocean Riviera Paradise, a five-star resort with 974 rooms on Playa del Carmen’s on Mexico’s Mayan Riviera. Stand 10C10 Evenia Hotels has incorporated new hotels to it chain such as the Evenia President in Salou, Evenia Platja Mar in Calafell, Evenia Monte Real in Monte Real-Portugal, Evenia Coronado in Panama and Evenia Coray in Encamp-Andorra. Stand 8B15 SERHS gets on the bike SERHS se sube a la bici La bici está de moda. Pedalear es sano y es un deporte muy económico, casi al alcance de cualquiera. Por esa razón, el grupo hotelero SERHS propone un programa de turismo deportivo, el programa Cycling. No todos sus establecimientos (once hoteles, villas y apartahoteles repartidos por Cataluña, Andorra y Brasil) se podrán adherir a este programa, ya que el grupo es el encargado de dictar los requisitos a cumplir. Entre otros, las habitaciones han de ser amplias y confortables para el descanso; tienen que contar con balcón y terraza, nevera y/o mini bar, información de rutas, guiadas o auto guiadas, gimnasio y posibilidad de subir la bicicleta a la habitación, o una sala vigilada donde guardarla. A ello se añade que el buffet o la carta ha de ofrecer un menú adecuado para deportistas que contenga pasta y arroz, carnes y pescados a la brasa, ensaladas, verduras y legumbres, frutas y cereales, bebidas isotónicas, entre otros. Seguro que más de uno se apunta a esta moda saludable. The bicycle is a trendy item these days. Biking is a healthy and economic sport, almost within anyone’s reach. The hotel group SERHS is offering a cycling programme though it is currently not available in all of its properties (11 hotels, villas and aparthotels spread throughout Catalonia, Andorra and Brazil) as there are specific needs to be addressed for cycling fans. Rooms have to be spacious and comfortable to rest in; have a balcony or terrace, a fridge and / or mini bar; information about the routes, guided or self- guided; a gym and the possibility to bring the bicycle to the room, or a room where guests can safely store them. In addition, F&B should offer a menu suitable for athletes that contains pasta and rice, grilled meat and fish, salads, vegetables and legumes, fruits and cereals, isotonic drinks, among other healthy foods. Surely, those who go cycling will be spoilt with choices. Stand 7A01 HOTELES HOTELS Todo sobre el smart data A la pregunta “¿Qué tecnología les parece más entusiasmante?”, el ITH no duda: “El smart data, la capacidad de acumular datos de múltiples fuentes para su análisis, tratamiento y extracción de información relevante para cada tipo de público”. De hecho, este miércoles en #techYdestino a las 16h, Álvaro Carrillo de Albornoz, director de la Plataforma Tecnológica del Turismo THINKTUR y director general de ITH presenta el e-book “smart data aplicado a los destinos”, que ha desarrollado ITH en colaboración otros centros de innovación. Una oportunidad de entrar en el futuro ya… ¿Un ejemplo de lo que el mundo hotelero puede hacer con el smart data? El análisis de datos empieza a resultar clave para la toma de decisiones estratégicas: ¿dónde construir un hotel?, ¿sobre qué elementos del destino trabajar?, etc. El marketing turístico permite optimizar los presupuestos mediante la personalización de las acciones: qué ofrecer, a quién, según dónde esté y lo que esté haciendo. Algunos asociados de ITH ya están desarrollando proyectos junto con hoteleros, en los cuales el uso del smart data es un aspecto clave (ver “Meliá + Gennion = Smart!”). Por otra parte, se aprovecha esta tecnología para optimizar la operativa interna, dado que los datos han permitido rediseñar los flujos de movimiento de los trabajadores, logrando atender de manera eficiente las demandas de los clientes. Podríamos también destacar el ejemplo de Smartvel, startup dedicada a la creación de contenidos digitales, mediante técnicas de big data. Para ello, Smartvel recopila toda la información sobre la oferta turística y de ocio de un destino (conciertos, eventos deportivos, @fitur_madrid congresos, festivales, agendas culturales, exposiciones, fiestas, teatro…), que les permite construir una agenda de viajes sumamente completa. Esta solución ya se ha probado tanto en cadenas como Meliá Hotels International, Derby Hotels o Room Mate, como en hoteles independientes como El Privilegio de Tena, Woo Travelling y Jardines de Sabatini, etc. Todos buscan generar más valor, una mejor experiencia, una mejor reputación digital y un aumento de las ventas directas. Por último, cabe destacar a la empresa STR, líder mundial en investigación de rendimiento y rentabilidad hotelera. STR recopila datos de rendimiento de miles de hoteles, proporcionando informes con datos agregados de mercado a más de 60.000 hoteles, que basan su planificación estratégica y toma de decisiones en esta información. *Miércoles 18 de enero a las 16.00h, Álvaro Carrillo de Albornoz, director de la Plataforma Tecnológica del Turismo THINKTUR y director general de ITH presentará el e-book “Smart data aplicado a los destinos” All about smart data So, what is the most exciting technology today? For the Instituto Tecnológico Hotelero (ITH), it is “smart data - the capacity to accumulate data from multiple sources for analysis, treatment and extraction of relevant information for each type of public.” Alvaro Carillo de Albornoz, director of THINKTUR, the tourism technological platform and CEO of ITH, will be presenting the e-book ‘Smart data aplicado a los destinos”, about how smart data is applied to destinations, at 16.00h at #techYdestino. The book was produced in collaboration with other innovation centres. An opportunity to enter into the future today. What’s one example of what the hotel industry can do with smart data? Data analysis is key to strategic decision making: where to build a hotel? What elements of the destination should be worked on? etc. In tourism marketing, budgets can be optimised through customising the actions: what to offer, to whom, depending on where you are and what you are doing. Some ITH partners are already developing pro- jects with hotels with smart data. (See “Meliá + Gennion = Smart!”). Technology is also used to optimise internal operations. With the data, staff workflow can be redesigned to efficiently meet clients’ needs. Another example is Smartvel, a startup dedicated to creating online content using big data techniques. It collects all the information about the trip and the destination on offer (concerts, festivals, sporting events, Meliá + Gennion = Smart! Gennion Solutions, especialista en diseño de espacios inteligentes ha realizado con Meliá Hotels International un proyecto de instalación de beacons en uno de sus resorts, creando así un espacio inteligente que permite recopilar información sobre los comportamientos, gustos y preferencias de los clientes. De este modo es posible ajustar los productos o servicios, personalizando la experiencia de cliente y proporcionando un elemento de alto valor añadido para el cliente final. Meliá + Gennion = Smart! Gennion Solutions, specialist in designing intelligent spaces has installed beacons in one of the resorts of Meliá Hotels International, creating an intelligent area where guest information is collected such as behaviour, tastes and preferences. This way, the hotel can adjust its products or services, personalise the experience and add value for the guests. congresses, etc.) and then produces a complete travel agenda. This solution has already been tried by hotel chains such as Meliá Hotels International, Derby Hotels or Room Mate, and independent hotels such as El Privilegio de Tena, Woo Travelling and Jardines de Sabatini, etc. They all look to generate more value, provide a better experience, a better online reputation and an increase in direct sales. Lastly, the company STR, collects performance data on thousands of hotels, provides aggregated market reports to more than 60,000 hotels which then use the information for their strategic planning and decision making. BlueBay Hotels, a la conquista de Italia BlueBay Hotels conquer Italy No se hizo Roma en una hora.Y es que conquistar el mercado italiano no es una tarea sencilla. Pero BlueBay Hotels, octava compañía hotelera española por presencia internacional y undécimo mayor grupo por número de habitaciones, ha logrado entrar en el mercado italiano con la gestión de un hotel de cuatro estrellas en la localidad de Perugia. La compañía española continúa desarrollando así su plan estratégico 2017-2020 con el que prevé incrementar su oferta cerca de un 50% y contar con más de 60 hoteles en 30 destinos distintos y más de 50.000 Rome was not built in a day and entering the Italian hotel market is no easy task. But BlueBay Hotels, the eight biggest Spanish hotel company according to its international presence and eleventh largest group by number of rooms, has managed to do that with the management of a four-star hotel in the town of Perugia. The Spanish company continues to develop its 2017-2020 strategic plan to increase its offer by nearly 50%, to have more than 60 hotels in 30 different destinations and more than 50,000 beds at the end of the camas al final del periodo, incluyendo tanto establecimientos en propiedad como bajo gestión. BlueBay Hotels tiene previsto renovar el BluBay Perugia para lo que invertirá en torno a 1,5 millones de euros y alrededor de seis meses con el fin de conseguir un establecimiento de cuatro estrellas, con cincuenta habitaciones y dirigido a un segmento premium. Se destinará también veinte millones de euros a la renovación integral del complejo BelleVueClub y del hotel BelleVue Lagomonte, ambos en Mallorca. Ya se sabe, renovarse o morir. FITUR official newspaper period, in both owned and managed properties. BlueBay Hotels plan to renovate the BlueBay Perugia with an investment of around 1.5 million euros and renovations that will last around six months. The company will also allocate 20 million euros to complete the renovation of the BelleVueClub complex and the BelleVue Lagomonte hotel - both in Mallorca. Stand 10C07 21 AGENCIAS /AGENCIES Rolling Travel te ofrece la Argentina que tú quieres Verdesicilia se expande al norte de Italia Las posibilidades que ofrece Argentina son tan inmensas como lo es el país. ¿Opciones para conocerlo? Las que te ofrece Rolling Travel son múltiples. Así, los paquetes A la carta te permiten diseñar tu propio itinerario y si quieres conocer el noroeste del país te encontrarás con la precordillera, puna, salinas, valles, viñedos, cultura nativa y gastronomía regional típica. El litoral te ofrece las Cataratas del Iguazú, los Esteros del Ibera, para la observación de aves y demás flora y fauna virgen. En la mágica Buenos Aires, vivirás en primera persona el tango, la vida cultural y su exquisita arquitectura. En Córdoba, corazón del país, te encontrarás con una activa vida cultural, religiosa, nocturna y activa. Además, la ciudad cuenta con vuelos directos a España con Air Europa. Aquí puedes combinar la ciudad con la vida en la naturaleza en sus sierras (a 30 minutos de la ciudad). Si lo prefieres, Rolling Travel te ofrece la posibilidad de conocer la Patagonia, con sus paisajes, la flora y fauna en estado natural, los lagos y bosques, glaciares y la ciudad más austral del mundo. O el Norte del país combinado con Chile, Perú y Bolivia, como en el tour Cuatro Naciones. Todo ello con el servicio de calidad certificada ISO 9001. Italia siempre es un destino que enamora, tanto si lo visitas por primera vez como si ya has estado. Lo que quieres es volver. El mayorista Verdesicilia ha añadido a su programación de circuitos regulares, ya muy completa en el sur de Italia, nuevos itinerarios con salidas garantizadas también en el norte. Lagos del Norte y Encantos del Norte son los dos nuevos programas que la empresa italiana publicará en su folleto Circuitos Italia 2017. Estos programas recorren la Italia Clásica, de Milán a Roma pasando por Florencia y Venecia, pero “con un encanto diferente comparado a la oferta que hay hasta ahora en el mercado de los circuitos regulares”, aseguran desde la compañía. Así, en ambos circuitos, los hoteles son de 4 estrellas y tienen una ubicación céntrica (también en Venecia, donde la mayoría de los operadores ofrecen alojamiento fuera de la isla), el régimen es media pensión y la atención al detalle, muy alta. Uno de los circuitos se aloja tres noches en Florencia, proponiendo una excursión a 5 Terre, incluida en el precio, y una cata de vinos en la zona del Chianti. Seguro que repetirás. Rolling Travel offers you Argentina the way you want it The possibilities that Argentina offers are as immense as the country itself. Rolling Travel offers you different ways to discover it with a-la-carte packages where you can design your own itinerary. In the Northwest of the country, you will find the precordillera, puna, salinas, valleys, vineyards, native culture and typical regional gastronomy. On the coasts you will find the Iguazú Falls, Esteros del Ibera for birds watching and virgin flora and fauna. In magical Buenos Aires, dance the tango, experience the cultural life and its exquisite architecture. In Cordoba, you will find an active cultural, religious and nocturnal life. The agency also offers trips to Patagonia and combined trips Chile, Peru and Bolivia. All its services are ISO 9001 certified. Stand 3C03 Aventuras en Islandia Verdesicilla expands into northern Italy Italy is always a place you would love to visit for the first time or to go back to again. Tour operator Verdesicilia has added new itineraries to northern parts of Italy to its complete tours of southern Italy. The Northern Lakes and Northern Delights are the two new programmes which will travel from Milan to Rome passing through Florence or Venice. Both tours will include 4-star centrally located hotels (including in Venice where most tour operators offer hotels outside of the island), half board and a high level of attention to detail. One of the tours consists of three nights in Florence with an excursion to 5 Terre and wine tasting in the Chianti area. Stand 4B07 La sostenibilidad, la preocupación por el medio ambiente y la accesibilidad para personas discapacitadas están en el ADN de Calima Tourism Marketing y se une a Asia DMC para ofrecer destinos como Myanmar, Laos, Camboya, Tailandia y Vietnam. Stand 4A19 Yellow Planet apuesta por un planeta más verde La sostenibilidad y la accesibilidad son dos aspectos que tiene muy claros Yellow Planet. Y para dar ejemplo, cada uno de los receptivos a los que representa actúa de forma directa y respetuosa con su entorno. Así lo hacen Speke Uganda Holidays con propuestas turísticas en Uganda y Ruanda en las que el producto estrella son los safaris para ver primates, especialmente chimpancés y gorilas de montaña; Destination 22 El diario oficial de FITUR Islandia es un país al que al menos una vez en la vida hay que visitar. De la mano de Arctic Yeti, descubre esa magia a través de los programas como ‘Islandia con Encanto’, un trayecto de ocho días en el que se recorre la isla a través de la famosa Ring Road, en grupos reducidos y alojamiento en hoteles y granjas con encanto. Otra posibilidad es ‘Islandia Salvaje’, que permite correr Islandia en 4x4 las pistas del interior del país, aquellas que solo abren pocos meses al año, a la vez que combina las visitas de iconos turísticos con lugares apenas explorados. Arctic Yeti está comprometida con el mantenimiento del entorno natural de Islandia y opta por la utilización de alojamientos rurales con encanto y empresas locales que respetan las zonas naturales, proporcionando así un soporte a la economía islandesa. La agencia también ofrece la misma fórmula de viajes de aventura suave en Noruega para grupos reducidos de ocho personas. Otro mundo para descubrir… Stand 4B17 Points con una oferta de servicios en los países del cono sur africano como son Sudáfrica, Botswana, Namibia, Zambia, Zimbabue y Mozambique; o Premium Travel Mongolia, especializada en viajes para recorrer Mongolia con servicios de calidad exclusiva, entre otros receptivos. Como aseguran desde la firma, destinos como los que representamos, donde una parte importante de su propuesta se basa en mostrar al viajero la naturaleza en su pura esencia, es imprescindible que trabajen con un respeto total a la misma. Tener en cuenta la sostenibilidad en origen es vital cuando se van a ver gorilas en Bwindi, o leopardos en Yala, o tigres en Ranthambore, a realizar un safari en Chobe, subir a las dunas de Khongor en el Desierto del Gobi o recorrer los mercados de Sapa. De lo contrario, serán experiencias que no se podrán revivir. Stand 6C21 AGENCIAS AGENCIES Andalucía para el cliente ruso y el chino Camino de Santiago Reservas dispone de más de 130 opciones de reserva para recorrerlo, tanto a pie, como en bicicleta y adaptado, en alojamientos de cualquier categoría además de otros servicios complementarios como traslados, porteo de equipajes, taxi, bus, tren... TUI presenta TUI presents Passenger 6A Passenger 6A Hay una Andalucía para cada persona que la visita. Más aún si se trata de turistas rusos y chinos que buscan la excelencia y que sus rutas por esta región sean totalmente personalizadas. Eso es lo que hace Acceptus, que sabe que el ruso, exigente y difícil de sorprender, busca lujo. Hoteles de primera categoría, gastronomía muy abundante y de primer nivel, traslados no muy alejados del hotel (es un cliente al que le gusta la comodidad), mostrar paisajes que nada tienen que ver con los suyos y enseñarles aspectos culturales sin profundizar en detalles, pero sí haciendo hincapié en aspectos que les llaman la atención, como la tauromaquia, son aspectos a incluir en el el diseño de las rutas a medida para este cliente. El protocolo, la educación y el respeto son valores que deben estar muy presentes al crear eventos para el cliente chino sobre todo teniendo en cuenta las singularidades de estos valores dentro de su cultura. Solo consiguiendo este ambiente, este visitante se siente cómodo y acaba rindiéndose a la cultura española y andaluza, siendo el flamenco su debilidad, del que suelen ser entendidos. Existen multitud de guías tanto on line como impresas, infinitas opiniones sobre diferentes lugares… pero es complicado encontrar recomendaciones de personas que realmente hayan vivido ese lugar. Para cubrir ese hueco en el mercado y dar fiabilidad, Passenger 6A por TUI ofrece un contenido internacional especializado en viajes y en nueve idiomas y ediciones para 13 países. Se publica cada mes la historia de un influencer que invita a explorar un destino de una manera privilegiada. Los cantantes Paolo Fanale y Raquel Tavares o el chef Virgilio Martínez son solo algunos de los pasajeros que ya han compartido sus experiencias en sus destinos favoritos. Europlayas Global Travel Partner ofrece promoción de vuelos especiales y de paquetes de avión con hotel desde aeropuertos del norte de España hacia destinos de costa, como Baleares, Canarias en España y Cerdeña, en Italia, así como nuevos destinos turísticos que comercializará en este 2017, como Malta y Madeira. Europlayas Global Travel Partner offers packages with hotel and flights from airports in northern Spain to coastal destinations like The Balearic and Canary Islands in Spain and Sardinia in Italy as well as new destinations in 2017 such as Malta and Madeira. Stand 6A01 Andalusia for Russian and Chinese visitors There is a Andalusia for anyone who visits. Even more so for the Russians and Chinese with Acceptus. For the Russians, the agency proposes surprises and luxury with first-class hotels, quality gastronomy and comfort, visits to different landscapes and touches of culture such as bullfighting. Stand 9A23 There are many guides, both online and in print and infinite opinions about different places, but it is not easy to find personal recommendations from people who have lived in these places. For that, TUI has launched Passenger 6A, which provides international content on travel, in nine languages and editions for 13 countries. Each month, an influencer will publish a story that invites the reader to explore a destination in a unique way. Singers like Paolo Fanale and Raquel Tavares or chef Virgilio Martinez are some of the passengers who have shared their experiences in their favourite destinations. Stand 8A02 Protocol, education and respect are values that must be included when designing events for the Chinese. With these values in place, Chinese visitors will feel comfortable in the Andalusian settings and enjoy their special love for flamenco. Stand 5B08 InterviajesNY te propone una amplia oferta de excursiones en Nueva York y excursiones de un día a Washington DC, cataratas del Niágara, Boston y a Philadephia… todo con guías de habla hispana. Stand 3E18 World2Meet, la empresa propiedad del grupo Iberostar ha abierto oficinas locales en Portugal, Cabo Verde, Bulgaria, Chipre, Malta, Egipto, Turquía y Cuba además, de las nuevas oficinas comerciales en Estados Unidos, México y Dubái. Kananga celebrará su 25 aniversario presentando nuevas, así como exclusivas, extensiones para sus itinerarios de África Oriental y África Austral en camión adaptado, 4x4, avioneta, barca o canoa… Stand 6G02 Stand 10D22 Disfruta Tenerife desde tu propio punto de Vista Algunas personas tienen un punto de vista propio. Personal. Les gusta mirar desde una perspectiva diferente. ¿Eres una de esas personas? Si es así, te gustará Santa Cruz. Una ciudad acogedora y alegre desde la que explorar Tenerife y disfrutar del carácter auténtico de los canarios. Sin sentirte un turista más y sin renunciar a nada de una isla 100% vida. FITUR official newspaper www.elcorazondetenerife.com 23 TECNOLOGIA /TECHNOLOGY Viwomail integra el vídeo y el email ¿Cómo nadie había sido capaz de algo que parece tan obvio como unir el vídeo con el email? Ese fue el origen de la compañía riojana Viwomail. Esta start up lanza una tecnología que integra el vídeo en el cuerpo de un email, facilitando que se reproduzca automáticamente en el mismo correo cuando es abierto sin necesidad de pinchar en un enlace que lleve a una página web: esta tecnología detecta el dispositivo y el software de email y le entrega el vídeo en el formato ideal para su visualización, que se realiza mediante streaming desde los servidores de la empresa, por lo que el peso del vídeo no recae sobre el correo electrónico. Esta potente herramienta de email marketing con el vídeo como protagonista permite crear y lanzar las campañas de manera intuitiva así como consultar las métricas de cada campaña. Porque a veces las grandes ideas nacen de lo más obvio. Viwomail integrates video and email Bookingmotor by Carrusel puts its circuits online How come no one ever thought of something so obvious as adding video into emails? This was the origin of the Rioja-based startup, Viwomail. Its technology allows you to add video within the body text of an email and it can be played automatically within the same email without having to click on a link that brings you to another web page. How does it work? The technology detects the user technology in real time and plays the video in the appropriate format and resolution. The file size is small because the videos are stored in Viwomail servers, and they stream at the same time that the recipient opens the email. This powerful tool allows you to create and launch intuitive email campaigns as well as receiving the video analytics to manage it. Sometimes, the best ideas come from the most obvious questions. Tourism is undoubtedly one of the sectors in which technology is of vital importance. Bookingmotor by Carrusel has a worldwide circuit booking platform that allows tour operators to load and combine products from five continents online. Its Circuit module allows clients to integrate their suppliers from Europe, the Orient and America into their own web page and get information about hundreds of tour options for their trips. Among the advantages is the possibility to filter the search by price, name, duration, countries and cities, while presenting a variety of prices and quotes for different types of customers and markets. In addition, all departures are 100% guaranteed and the programmes show the main tourist attractions in each city, complete with an interactive map, the route of the circuit and any available discounts. Stand 10B35 Bookingmotor by Carrusel pone sus circuitos en línea El turismo es, sin duda, uno de los sectores en los que la tecnología tiene una importancia vital. Bookingmotor by Carrusel cuenta con una plataforma de reservas de circuitos que permite cargar y combinar en línea los productos de los principales tour operadores en cinco continentes. Su módulo Circuitos facilita a sus clientes integrar a sus proveedores de circuitos y paquetes de Europa, Oriente, Lejano Oriente y América en su página web, y les permite disfrutar de la información de cientos de opciones de tours para sus via- jes. Entre las ventajas de este módulo, destaca que permite filtrar la búsqueda por precio, nombre, duración, países y ciudades, a la vez que presenta variedad de precios y cupos para diferentes tipos de clientes y mercados. A ello se une que todas las salidas están garantizadas al 100% y que los programas muestran los principales atractivos turísticos en cada ciudad y, a través de un mapa interactivo, el recorrido del circuito, a la vez que obtener descuentos. Una pequeña muestra de la importancia de la innovación. Nace el club de fidelización hotelera Wanup Viajes con Españoles, ¿te apetece? 24 Geográfica de las Indias, Bayern a Medida, Escocia Turismo, Imagina Suiza, Costa Rica Roots Tours o Guiarte Tours (Holanda), que se suman a las empresas que han participado desde el comienzo en esta iniciativa colectiva, como son Irlanda en Español, Premier Club Turismo Español, Cultour-Incoming, Berlinguiado, IntoBaltics, Masikio, Viajes Marrakech o See Dubai Tours. Y no serán las únicas, porque los españoles estamos en todo el mundo. Stand 4C27 El diario oficial de FITUR Hay una multitud de clubs de fidelización hoteleros… pero acaba de nacer un proyecto especialmente ambicioso, más allá de las cadenas: se trata de Wanup, que pretende nada menos que reinventar el concepto de fidelización. Ofrece una gama hotelera diversa, desde hoteles independientes hasta cadenas internacionales, con presencia en 15 mercados hasta ahora. Al comienzo del año, ya cuenta con más de 400 hoteles y 21.000 habitaciones contratadas a disposición de los clientes. a ‘Spain is different’ es precisamente el lema que algunos españoles usan para satirizar su país. Y como los españoles son especiales en su manera de ver la vida, la empresa Viajes con Españoles propone una plataforma colectiva en que participan empresas fundadas y dirigidas por españoles en el extranjero desde Europa, pasando por Asia, África y América. Viajes a medida, experiencias personales, realismo, autenticidad... y todo ello siempre en nuestro idioma. Entre las últimas incorporaciones figuran Sociedad Segundo ingrediente: el beneficio inmediato, como un bono de 10 euros al darse de alta en el sistema o una bonificación inmediata de hasta un 6% cuando el miembro realiza una reserva. También propone ventajas en los hoteles proporcionales al status del miembro. Otro aspecto esencial es la participación de los viajeros: los alojamientos que Wanup propone han sido seleccionados con una metodología que tiene como eje central la reputación y las valoraciones online. Este proyecto está impulsado por la familia Vallet, creadora de la cadena Catalonia Hotels & Resorts. Descárgate FITUR Daily / Download FITUR Daily www.fiturdaily.com Stand 8F05A Wanup, the new hotel loyalty programme There are loads of loyalty programmes by hotel chains… but there is a new one which is especially ambitious. Wanup’s programme includes a range of different hotels, from independent hotels to international chains, with presence in 15 markets to date. Since the beginning of the year, it has more than 400 hotels and 21,000 rooms available for its clients. Another advantage is its immediate benefits such as a 10 euros voucher upon sign-up or up to 6% in travel cash on every booking. There are also member advantages at the hotels. All the accommodation of Wanup was selected based on its reputation and online ratings. This project is promoted by the Vallet family, the hoteliers behind Catalonia Hotels & Resorts. Stand 8D16 TECNOLOGIA TECHNOLOGY De una pantalla a un escaparate interactivo From a screen to an interactive showcase Llegas a tu hotel, sacas el móvil y tomas el control de cualquier pantalla que encuentres en tu camino. Es la propuesta Showcases de Movilok. El móvil se convierte en un mando a distancia sin necesidad de instalar ninguna aplicación y permite interactuar con las pantallas de las zonas comunes o las habitaciones. El cliente puede filtrar la información que necesite, reservar servicios o descargarse cualquier documento, de mapas a facturas u horarios de actividades. Además de enriquecer la experiencia del huésped, el principal You arrive at your hotel, you take out your mobile phone and you can control any screen that you encounter along your way. This is what Showcases by Movilok is proposing. The mobile phone becomes a remote control without the need to install any application and allows the user to interact with the screens in common areas or in the bedrooms. Users can filter the information based on needs, make reservations for services or download documents. Apart from enriching the guest’s experience, the main attractions for hotels are its adaptability and low-cost factor. The system uses existing devices such as the guests’ smartphones, the hotel’s devices (TV screens, LEDs or videowalls) and internet connection which the hotel usually already has. Hotels can also access big data and usage statistics. The information will allow the hotel to know in real time what are the most popular services and activities. atractivo de Showcases para los hoteleros es su adaptabilidad y bajo coste. El sistema utiliza los dispositivos preexistentes: el smartphone del cliente, los dispositivos del hotel (televisores, pantallas led o videowalls) y la conexión a internet ya contratada. La solución interactiva se apunta también al big data y recoge estadísticas de uso y consulta. Estos datos permiten al propietario del escaparate conocer en tiempo real cuáles son los servicios y actividades del hotel más consultadas y reservadas. Tecnalia usa la realidad aumentada al servicio de la cultura Uno de los retos a los que se enfrentan los museos es comunicar al público visitante sus contenidos culturales y hacerlo de forma atractiva para los distintos públicos. Este objetivo es al que se enfrenta el Museo Romano de Oiasso, un museo arqueológico que reúne los restos de época romana hallados en la localidad guipuzcoana de Irún. Su misión es dar a conocer el patrimonio arqueológico y convertirse en centro de referencia del conocimien- Stand 10B33 Stands 10B37 Vacaciones “made in Italy” to y divulgación de la época romana en el Golfo de Bizkaia. Además, cuenta con una excavación arqueológica de las termas de la ciudad de Oiasso, actualmente cubiertas, pero visibles y accesibles gracias a la cristalera que las separa del edificio del museo. Este reto es el que asumió Tecnalia, que propuso al Museo una solución tecnológica basada en la visualización y en la interactividad y para la que está desarrollando contenidos y aplicaciones de realidad aumentada. Los visitantes podrán visualizar con mayor precisión la historia y la propia arquitectura de las termas de Oiasso. Con la reconstrucción en 3D sobre el espacio donde se ubicaron las termas romanas Tecnalia ha conseguido fusionar imagen real con imagen virtual, lo que se denomina realidad aumentada. La tecnología al servicio de la cultura. Te esperamos en FITUR stand 4C 11 El patrimonio artístico más rico del mundo, el calor del Mediterráneo, maravillosos paisajes, extraordinarios sabores: vive una experiencia irrepetible. En Italia hay mucho más. www.italia.it - www.enit.it FITUR official newspaper 25 TRANSPORTE /TRANSPORT Estambul sin maleta, con Turkish Airlines Luggage-free with Turkish Airlines La comodidad de la clase turista premium de Iberia con los mismos contenidos que en el resto de la cabina, podrá disfrutarse en pantallas full HD de 13 pulgadas, un 33% más grandes que las de turista. A ello se une que los clientes de esta nueva clase dispondrán de otros elementos de confort, como reposacabezas y reposapiés ajustable, auriculares canceladores de ruido o un kit de amenities exclusivo. Además, tendrán prioridad en el embarque y en el desembarque, una maleta adicional y una propuesta gastronómica mejorada. Todo ventajas para volar mucho más cómodo. Stand 10C02 El cliente hace el check out del hotel pero duda sobre lo que puede hacer con su maleta: ¿llevarla consigo en su última visita de la ciudad, o tener que volver al hotel antes de ir al aeropuerto? Pensando en ese cliente, Turkish Airlines ha lanzado Mini Port, un servicio diario de transporte de equipajes entre la Plaza Taksim, de Estambul, y el aeropuerto de Atatürk y te permite disfrutar de la ciudad sin preocupación… y sin maleta. Este servicio es válido para todos los pasajeros, salvo los que viajen a destinos que requieran criterios especiales de seguridad, como Estados Unidos, Israel, Canadá y Reino Unido. Stand 4C05 a ¿Quieres volar desde España a Latinoamérica con más comodidad pero no estás dispuesto a pagar una clase business? Iberia ha encontrado para ti la solución con la nueva clase turista premium. La aerolínea implantará esta nueva cabina en 37 aviones de su flota de largo radio (en ocho A330-300 y 13 A340-600 actualmente en su flota, que serán modificados entre 2017 y 2018), y en los 16 A350-900 de nueva generación que recibirá a partir de 2018. La turista premium cuenta con butacas de más de 48 centímetros de ancho y 94 de separación entre asientos, que superan ampliamente las dimensiones de la clase turista y que se reclinan un 40% más. El entretenimiento individual a bordo, You have checked out of the hotel but do not know what to do with your luggage: lug it along with the last city visit, or come back to the hotel to pick it up again before going to the airport? Turkish Airlines has the solution. The airline has launched Mini Port, a daily service to bring luggage to and from from Plaza Taksim in Istanbul to Atatürk airport. Now you can enjoy the city without having to lug around your luggage. This service is available to all passengers except those travelling to destinations that require special security checks such as US, Israel, Canada and the UK. Descárgate FITUR Daily / Download FITUR Daily www.fiturdaily.com a2b Transfers, proveedor de transferencias privadas y con presencia en 120 países y 7.500 destinos, presenta su nueva versión API XML P2P con muchas nuevas opciones para las agencias de viajes y a la vez que estudia la posibilidad de lanzar una línea verde, compuesta sólo por vehículos híbridos y 100% eléctricos. Stand 8F01A A toda velocidad y sin freno. Autoclick Rent a Car está viviendo una rápida expansión. Entre las principales novedades que presenta la compañía, se incluyen las aperturas de las nuevas oficinas en toda Europa y la implementación de nuevas tecnologías para facilitar el proceso de reserva y el servicio postventa a sus clientes. Stand 10E12 Finnair contará con dos nuevos Airbus A321-200 con capacidad para 209 asientos que llegarán el invierno2017/2018 y en el verano 2018. Estos aviones son parte del plan de renovación de la flota de la aerolínea. Finnair will have two new Airbus A321-200 with capacity for 209 seats, scheduled to arrive in winter 2017/2018 and summer 2018. Stand 6D09 Air Europa expande sus alas Cuatro nuevas rutas y 21 nuevos destinos en código compartido en Europa, Asia, Oceanía y Sudamérica, además nuevos Dreamliners para la renovación de su flota de largo radio. Es el balance de Air Europa en 2016. El año pasado, la división aérea de Globalia inauguró en junio dos nuevas rutas a Zúrich y Bogotá y en diciembre sumó Guayaquil (Ecuador) y Córdoba (Argentina) a su red de destinos en Sudamérica. En Europa, Air Europa vuela, tanto con su propia flota como con código compartido con otras aerolíneas a Moscú desde Valencia y Alicante y a Belgrado desde Zúrich, a Bucarest y a Lasi, en Rumanía, de Ma- 26 drid a Estambul, desde Roma a Nápoles, Alghero, Bari, Palermo y Reggio de Calabria. Gracias a las alianzas, también vuela a Australia (Sídney, Melbourne, Brisbane y Perth), Sudamérica (Quito, Sao Paulo y Recife, Curitibia y Florianópolis). Para este año, Air Europa llegará a nuevos acuerdos de código compartido en Asia y en Europa, en el mercado americano abrirá ruta propia a Honduras, desde abril, y a Boston desde mediados de junio a mediados de septiembre. Y seguirá expandiendo sus alas. Stand 10C06 El diario oficial de FITUR Sobrevuelo del Cabo de Hornos o del Estrecho de Magallanes, excursiones aéreas por el parque nacional Torres del Paine y vuelos privados en helicóptero son algunos de los servicios que presta Aerovías DAP * Antarctic Airways, aerolínea con base en Punta Arenas en la región Patagónica más austral de Sudamérica. Stand 3C08 El Papa Francisco viajará con TAP Portugal por su vuelta a Roma después de visitar Fátima los días de 12 y 13 de mayo. A lo largo de sus 71 años, la aerolínea ha tenido otros tres pontífices con ocasión de sus visitas a Portugal: el Papa Pablo VI en 1967, el Papa Juan Pablo II en 1982 y 1991 y el Papa Benedicto XVI en 2010. Pope Francis will travel with TAP Portugal for his return trip to Rome after his visit to Fatima during May 12th and 13th. Over 71 years, the airline had flown three other Pontiffs for their visits to Portugal: Pope Paul VI in 1967, Pope John Paul II in 1982 and 1991 and Pope Benedict XVI in 2010. Stand 4C02 @tsmediaspain Conoce los TOP10 mejores proyectos de sostenibilidad y rehabilitación hotelera de España el 18 de enero del 2017 en #fitur #rethinkhotel Grupo Hotusa @Hotusa Si vas a #FITUR no puedes perderte el Foro de Innovación Turística de #HotusaExplora. Apúntate ya > http:// bit.ly/hotusaexplora @viveandalucia A la búsqueda de #AnfitrionesAndalucía para nuestro stand en #Fitur. ¡Si participas, puedes tener premio! http://ow.ly/ XHzS307nHt0 #sorteo @EPturismo El 84% de los hoteles de Madrid se llena durante Fitur, según trivago TRANSPORTE TRANSPORT Passengers and the sector award TAP Los pasajeros y el sector premian a TAP La compañía portuguesa ha sido elegida nuevamente Compañía Aérea Europea Líder para África y Compañía Aérea Líder para América del Sur, y su publicación UP, galardonada por segundo año como la revista de a bordo líder en Europa, en los World Travel Awards. Un reconocimiento que se ve reflejado en un récord mensual, con 967.350 pasajeros transportados en noviembre, un 25,2% más que en el mismo mes del año anterior. Además, el índice de ocupación aumentó 5,8% y alcanzó un 79% en toda la red, lo que refleja una gestión rigurosa de la oferta y un refuerzo de capacidad en los mercados con mayor demanda, donde destaca Atlántico Norte, con un crecimiento de 155,4% en noviembre, siguiendo la apuesta de TAP en Estados Unidos, seguido por el mercado portugués, con un crecimiento de 113% que tiene mucho que ver con el puente aéreo Lisboa-Oporto. El tráfico de Europa ha crecido un 20,1% y el de África un 28,9%. Los frutos de un trabajo intenso. The Portuguese airline has once again been chosen as the leading European Airline for Africa and Leading Airline for South America, and its in-flight magazine UP, was awarded for the second year as the leading on-board magazine in Europe at The World Travel Awards. The recognition is reflected in its November monthly record with 967,350 passengers - 25.2% more in the same month compared to the previous year. In addition, its occupancy rate increased by 5.8% and reached 79% throughout its network, thanks to strict supply and capacity management in the high-demand markets. The North Atlantic has a growth of 155.4% with United States being its largest market, followed by the Portuguese market, with a growth of 113% due to the Lisbon-Porto airlift. European traffic grew by 20.1% and African traffic by 28.9%. ¿España, informal a nivel de horarios? Nada menos cierto: Según la consultora en información de vuelos, servicios y aplicaciones Flightstats, Iberia ha sido nada menos que la aerolínea internacional más puntual del mundo, culminando así una gran progresión: ocupó la cuarta posición en 2013, la tercera en 2014, la segunda en 2015 y la primera en 2016. Otros triunfos vienen de Iberia Express, que ocupa el puesto de aerolínea de bajo coste más puntual del mundo por tercera vez consecutiva, y de oneworld, a la que pertenecen Iberia e Iberia Express, considerada la alianza aérea más puntual por cuarto año consecutivo. Stand 4C02 AND SURF ... N O C E T A J ¡ MÓ ! S O R T O NOS Súbete a la ola de #BudgetSurf y demuestra tus dotes en el simulador. Participa en nuestro campeonato donde podrás ganar un curso intensivo de Surf en uno de los destinos más surferos de España. Y vive la experiencia de un espectáculo audiovisual que nunca olvidarás. Te esperamos: stand 10D08 Pab. 10 FITUR official newspaper 27 SOBRE FITUR 2017 ABOUR FITUR 2017 Una 37ª edición de éxito Esta edición se enmarca en una situación de crecimiento del turismo mundial y español, que se sitúa hoy en el tercer puesto mundial por llegadas de turistas e ingresos. Además España es un mercado emisor en fuerte crecimiento (+17%), lo que la convierte en un mercado de gran potencial, y a FITUR en el escaparate para la promoción de más de 165 destinos. Te damos aquí unas cifras sobre el éxito actual de FITUR. • Un evento que supone para Madrid ingresos de más de 240 millones de euros. • Crecimiento del 10% de la convocatoria. El año pasado asistieron 231.872 personas. • Mayor superficie: unos 62.500m2. • 9.672 expositores de 165 países, y 755 titulares de stands (+6%). • Crecimiento del área internacional: expositores +9%, destacando América (+17%), Asia-Pacífico (+12%) y Europa (+9%). • Crecimiento de expositores nacionales del 3%. • Crecimiento de un 23% de las empresas de tecnología. Turismo sostenible, LGBT, tecnología, noche, festivales: algunas novedades de un año prolífico La Organización Mundial del Turismo refuerza la posición de FITUR como referente mundial al lanzar en la feria el Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo, además de repetir la entrega de sus Premios Internacionales a la Excelencia e Innovación. Argentina es este año socio principal, presentando todos sus activos turísticos en la feria. Sin duda una ocasión de acercarse y saberlo todo sobre este fabuloso país. Nuevos destinos: Aruba, con su organismo oficial, y Nassau y Pakistán, a través de sus empresas turísticas. Noche. IFEMA ha renovado su colaboración con Noche de Madrid para FESTITUR, programa de ocio, gastronomía y espectáculos que refuerza la experiencia FITUR y ayuda a prescribir los atractivos de Madrid entre los cientos de miles de visitantes de la feria. Secciones monográficas, que atienden a la creciente especialización del turismo, incluyendo: • FITUR SHOPPING • FITUR SALUD, sobre un mercado en pleno crecimiento (20% de media anual, tanto en número de pacientes, como en volumen de negocio) • FITUR GAY (LGBT), un segmento, que en España, recibe más de 6,2 millones de turistas al año y genera más de 6.300 millones de €, casi un 40% más que el turismo de negocios. • FITUR KNOW-HOW & EXPORT lanza SEGITTURLab, incluyendo talleres para emprendedores y profesionales y un servicio de asesoría a destinos interesados en convertirse en destinos inteligentes. • Y más especialización para el año que viene, con una nueva sección para dar promoción a un nuevo segmento: FITUR FESTIVALES Tech • FITURTECH y FITUR GREEN se integran en FITURTECH Y, que desarrollará cuatro foros simultáneos (empresa, gestión de destinos, sostenibilidad, tendencias de futuro). • Las start ups presentarán su talento e innovación: se presentará la Guía de Aplicaciones Turísticas 2017 y se entregarán los premios The App Tourism Awards 2017. LGBT. El día 19 se presenta la elección de Madrid para el World Pride Business. FITUR organiza su séptimo programa B2B Workshop Hosted Buyer con 200 compradores internacionales – mayoritariamente agencias de viaje y tour operadores-, invitados que mantendrán 6.200 citas agendadas con expositores. África. Un renovado INVESTOUR ofrecerá reuniones sobre oportunidades de negocios y cooperación entre actores africanos e inversores y colaboradores. Reunirá a 430 participantes de 50 países, con la presencia de 27 ministros de turismo y seis embajadores. 28 El diario oficial de FITUR A successful 37th edition This edition is part of a growing tourism industry in the world and in Spain, which is now ranked third in the world in terms of tourist arrivals and revenue. Spain is a growing emitting market with great potential growth (+ 17%). FITUR is the showcase for more than 165 destinations. Here are figures on its current success. • An event that brings more than 240 million euros to Madrid. • 10% growth in registration. Last year 231,872 people visited the show. • Larger floor space of some 62,500m2. • 9,672 exhibitors from 165 countries and 755 main stand holders (+6%). • 9% growth in international exhibitors: America (+17%), Asia-Pacific (+12%) and Europe (+9%). • 3% growth in Spanish exhibitors. • 23% growth in technology companies. Sustainable tourism, LGBT, technology, nocturnal, festivals: a few novelties in a prolific year The World Tourism Organisation launches the International Year of Sustainable Tourism for Development in FITUR and once again, will be presenting its Awards for Excellence and Innovation in Tourism at the show. Argentina is this year’s main partner, presenting its many offers. A great time to discover this fabulous country. New destinations: Aruba, with its official entity, Nassau and Pakistan, through its tourism companies. Nocturnal. IFEMA has renewed its collaboration with Noche de Madrid for FESTITUR, a programme for leisure, gastronomy and shows, that enriches the experience in FITUR and highlights the attractions in Madrid to the hundreds of visitors to the show. Monographic segments that serve the growing specialisation in tourism: • FITUR SHOPPING • FITUR HEALTH, a growing market (20% anual average in terms of number of patients as well business volumen) • FITUR GAY (LGBT), Spain receives more than 6.2 million LGBT tourist per year who generate more than 6.3 billion euros, almost 40% more than business tourism • FITUR KNOW-HOW & EXPORT launches SEGITTURLab, with workshops for entrepreneurs and professionals in addition to a consulting services for destinations interested in becoming a smart destination • And more specialisation for next year with a new segment: FITUR FESTIVALS Technology • FITURTECH and FITUR GREEN are integrated into FITURTECH Y, with four simultaneous forums (business, destination management, sustainability and future trends) • Start-ups will present their talents and innovation and a guide for applications for tourism and The App Tourism Awards 2017 will also be presented LGBT. On January 19th, Madrid will present its election for World Pride Business. FITUR organises its seventh B2B Workshop Hosted Buyer programme with 200 international buyers –mainly travel agencies and tour operators, where 6,200 appointments will be made with exhibitors Africa. A new INVESTOUR will offer meetings with business and cooperation opportunities between African players, investors and collaborators. 430 participants from 50 countries and 27 ministers of tourism and six ambassadors will attend. @MEDIATOOLStv MEDIATOOLStv offers quality #video, #vnr, online and #broadcast distribution during FITUR 2017 #Fitur #Fitur2017 http://goo.gl/MU6AIJ @Gaz_VR Realidad virtual y escaparates interactivos, novedades tecnológicas en Fitur 2017 http://ow.ly/VXv4307kAIH vía @EPturismo #VR #Turismo #Fitur ICTE @QCalidad Jan 4 El ICTE convoca la Noche Q el 19 de enero, en el marco de #fitur. Esta edición tendrá lugar Galería de Cristal del Palacio Cibeles de Madrid David Bigorra @dbigorra Casi todo listo para asistir a #FITUR2017 sólo falta mi dresscode, ¿Cómo me queréis ver vestido? (Respuestas conseguidas: 38% con el tradicional traje; 25% de sport, informal; 37% moderno pero sin corbata) Ser feliz es poder pasar más tiempo con los tuyos Ahorra tiempo al organizar tus eventos, incentivos, convenciones. Encuentra proveedores en nuestro directorio; compara espacios; encuentra ideas y consejos. Te ayudamos a encontrar los proveedores más adecuados. Sin coste, sin comisión. Ven a vernos y descubre lo fácil que es hacer de tus eventos un éxito. Stand 8F24 FITUR official newspaper 29 PLANOS FLOOR PLANS Aduana Customs Edificio de Instalaciones Complementarias Additional Facilities Building Convenciones y North Conventio 28 Securitas Transferex Mobiligne Eurest - Vilaplana Catering Aduana Edificio de Instalaciones Complementarias Additional Facilities Building BUSINESS CENTRE (1ª Planta 1st Floor) Customs BU 28 Securitas Transferex Mobiligne Eurest - Vilaplana Catering Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Madrid BU Madrid’s FFE Commerce T Agents Official Association Aduana Customs BU Tourist Office M-6 of Madrid FFE T 13 4 3 Marva cafetería Sur 6 Cesce cafetería Videoreport 24 Sur Optima 14 30 Avis 27(1ª Planta 1st Floor) Ilunion Colegio Oficial Clece 30 Avis 27 1 de Agentes (1ª Planta 1st Floor) (1ª Planta Comerciales 1 1st Floor) 12 Ilunion de Madrid (1ª Planta 1st Floor) Transferex Servicios en el interior Lector de Madrid’s Mobiligne Servicios en el interior de los pabellones New Line Events 19 18 Acreditaciones 11 de los pabellonesCommerce Services inside exhibition de Visitantes Agents Official 20 Services inside exhibition hallshalls Coyser Visitor Badge Association Disponibles solamente durante Disponibles solamente durante la la 32 Jaris Reader celebración delos los certámenes celebración de certámenes 10 Available only exhibitions Available onlyduring during exhibitions BU 9 Atención al expositor FFE Convenciones y Congresos Sur Exhibitor care T Convenciones y Congresos Sur South Convention and Congress Centre Secretaría del certamen 29 South Convention and Congress Centre Convenciones y Congresos Norte 8 ICEX ficina de Turismo Exhibition office North Convention and Congress Centre 7 Correos 23 de la Comunidad El Corte Viacfairs Post Office de Madrid Inglés Tourist Office Antara of MadridCENTRE BUSINESS 4 (1ª Planta 1st Floor) 6 Marva 3 Cesce Videoreport 14 24 Sur Colaboradoras Empresas Collaborating companies 30 1 anta 1st Floor) Empresas Colaboradoras Collaborating companies cafetería Sala Goya 6 Ilunion ACREDITACIÓN DE VISITANTES VISITOR ACCREDITATION 24 Ilunion ACREDITACIÓN DE VISITANTES AGENCIA DE AZAFATAS cafetería Norte HOSTESSES AGENCY VISITOR ACCREDITATION 19 Newline Events 24 Ilunion Feria de Madrid Services Oficinas deBIFEMA UF IFEMA Offices FET Restaurants* cafetería Norte BU FFE T Exhibitor care Secretaría del certamen Antara Exhibition office 23 Antara 24 Sala Goya Ilunion BU FFE BU FFE T cafetería Norte BU FFE T 2017 PLANO SECTORIZACIÓN LINEA IFEMA LLAMADAS DESDE ESPAÑA 902 22 15 15 LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00 FAX FITUR Acceso Este2017 East18Access - 22 ENERO Self-service, cafeterias and buffet* IFEMA (34) 91 722 57 87 Feria de Madrid Avda. del Partenón, 5 28042 Madrid. España *Abiertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule [email protected] Atención al Expositor Exhibitor Care SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA LIMPIEZA CLEANING SERVICIOS COMERCIALES 30 Secretaría del Certamen Exhibition Office POST AND COURIER SERVICES COMMERCIAL SERVICES 11 Clece 11 Optima 25 Santander Correos 11 Sala Multiuso de Alquiler Colegio Oficial de Agentes Comerciales 8 6 Multipurpose room for hire SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA LIMPIEZA CLEANING BANCOS BANKS SERVICIOS de Madrid Madrid’s Commerce Agents COMERCIALES 30 MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS COMERCIO GENERAL GENERAL STORE Sala GoyaSERVICES SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES POST AND COURIER COMMERCIAL SERVICES Official Association Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO BANCOS BANKS 11 Clece INSTALLATIONS 11 Optima MAINTENANCE OF ELECTRICAL 4 Oficina de Turismo de la Comunidad 25 Santander 3 El Bazar Business Centre 13 Madrid Comerciales Tourist Office of Madrid 11 Correos AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES 14 Cesce Colegio Oficial de de Agentes Gestión Integral del Riesgo 8 4 El Corte Inglés de Madrid Madrid’s Commerce Agents Viacfairs Jaris 7 Commercial Risk Management MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS 1 COMERCIO GENERAL GENERAL 20 STORE DE AZAFATAS HOSTESSES AGENCY Coyser AGENCIA SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES 27 Avis Official AssociationReserva de Viajes y Hoteles Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO Jaris DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS Fiturtech Travel and Hotels Reservations NewlineBEvents PERSONAL AUXILIAR DE FERIA 9 ICEX 19 Oficina de Turismo de la Comunidad U MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS El Bazar 4 3 DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS F 30 ALQUILER DE EQUIPOS FET AUXILIARY PERSONNEL FAIRS Instituto Español de Comercio Exterior nción al expositor de MadridFitur Tourist Office of Madrid E trad ANDFOR AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES 14 Cesce AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA green TELEFONÍAnTELEPHONY Spanish Institute of Foreign Trade a ibitor care 12 M-6 4 El Corte Inglés ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS Gestión Integral del Riesgo Lector de Acreditación de Visitantes AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS 11 Ilunion N 29 o r Coyser 18 Viacfairs t retaría del certamen Jaris ntre Visitor Badge Reader e Fitur know-how & export 20 7 Commercial Risk Management Videoreport 14 Avis 14 Marva Reserva de Viajes y Hoteles 27 ibition office REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS Policía Police VIGILANCIA Y SEGURIDAD DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS Travel and Hotels Reservations SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS 12 Modiseño PERSONAL AUXILIAR DE FERIA 9En ICEX ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS SURVEILLANCE AND SECURITY DESIGN AND ASSEMBLY OF STANDS tidades Español ALQUILER DE EQUIPOS AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS Transferex de Comercio Exterior OrgInstituto Servicio Médico Medical Service 12 Ingein 11 Mobiligne 12 Servis Ferial 11 28 Securitas AUDIOVISUALES/MEGAFONÍA anismo y TELEFONÍA TELEPHONY Oficiale Spanish sInstitute of Foreign Trade 12 M-6 AUDIVISUAL AND SOUND SYSTEM RENTALS s Españo 11 Ilunion les 18 Coyser 14 Videoreport 14 Marva Empre sa REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS VIGILANCIA Y SEGURIDAD SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS 12 Modiseño ALQUILER DE MOBILIARIO FURNITURE RENTALS SURVEILLANCE AND SECURITY Restaurantes* Cafeterías, autoservicios y buffet* Restaurants* 12 Ingein 11 MobiligneSelf-service, cafeterias and buffet* 12 Servis Ferial 11 Transferex 28 Securitas 19 18 20 ALQUILER DE COCHES CAR RENTALS RV Acceso Este East Access Entida des y Org Oficiale anismos s Espa ñoles iertos en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule TANDS F STANDS Comerciales erce Agents ent cio Exterior n Trade C SERVICES 11 Clece SERVICIOS COMERCIALES COMMERCIAL SERVICES 11 Optima 8 Colegio Oficial de Agentes Comerciales MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y BOLETINES DE INSTALADOR AUTORIZADO MAINTENANCE OF ELECTRICAL INSTALLATIONS AND AUTHORISED INSTALLER CERTIFICATES 20 Jaris REVISIÓN INSTALACIONES ELÉCTRICAS REVIEW OF ELECTRICAL INSTALLATIONS 12 Ingein 11 Transferex 28 6 Sala Multiuso de Alquiler Multipurpose room for hire Sala Goya 13 7 Viacfairs 1 29 Oriente Próxim o Servicio Médico Medical Service Securitas a Sur Business Centre Registro Visitantes Lector de Acreditación de Visitantes Visitor Badge Reader VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY Policía Police 28 Servicio Médico Medical Service Securitas Policía Police Entrad 30 TELEFONÍA TELEPHONY 18 Coyser VIGILANCIA Y SEGURIDAD SURVEILLANCE AND SECURITY Atención al Expositor Exhibitor Care Secretaría del Certamen Exhibition Office 4 Oficina de Turismo de la Comunidad Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations SERVICIOS LOGÍSTICOS LOGISTIC SERVICES 30 SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES de Madrid Tourist Office of Madrid Gestión Integral del Riesgo Commercial Risk Management Instituto Español de Comercio Exterior Spanish Institute of Foreign Trade 11 Ilunion 11 Correos 14 Cesce 9 ICEX PERSONAL AUXILIAR DE FERIA AUXILIARY PERSONNEL FOR FAIRS SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA POST AND COURIER SERVICES de Madrid Madrid’s Commerce Agents Official Association Ref.: 092016 NERAL STORE LIMPIEZA CLEANING Empre sa gía y E mpres Fitur SCare a Global Atención al Expositor Exhibitor SERVICIOS POSTALES Y PAQUETERÍA 30 alud Secretaría del Certamen POST AND COURIER SERVICES FituExhibition r Shop Office ping 11 Correos A E de Alquiler Sala Multiuso Entida des y Multipurpose room for hire Orga6 nismo s Sala Goya SERVICIOS TURÍSTICOS TOURIST SERVICES Oficia uaropa AEsi Pacífico Españ les oles 4 Oficina de Turismo de la Comunidad Business Centre 13 de Madrid Tourist Office of Madrid África 7 Viacfairs 1 Reserva de Viajes y Hoteles Travel and Hotels Reservations 30 Améri ca Fitur G a TELEFONÍA TELEPHONY (LGBT) y Lector de Acreditación de E Visitantes uropa 29 Visitor Badge Reader 18 Coyser Tecnolo Ref.: 092016 ts Atención al Expositor Acceso Visitantes Acceso Expositores www.fituronline.com 30 Acceso Este East Access Acceso Este East Access T Restaurantes* Cafeterías, autoservicios y buffet* Servicios de Feria de Madrid Restaurants* Self-service, cafeterias and buffet* Feria de Madrid Services Oficinas de IFEMA SalaIFEMA Offices Restaurantes* Cafeterías, autoservicios y buffet* Servicios de Feria *Abiertos de Madrid en función del calendario de actividad Opening times will depend on activity schedule Goya Convenciones y Congresos Norte North Convention and Congress Centre El diario oficial de FITUR 6 13 Atención al Exposi Secretaría del Cert Sala Multiuso de A Multipurpose room Sala Goya Business Centre 1 Ref.: 092016 13 Correos Post Office Inglés Servis Ferial Modiseño Ingein 3 T Marva Cesce Videoreport Optima 14 BUSINESS CENTRE (1ª Planta 1st Floor) (1ª Planta 1st Floor) Colegio Oficial Clece 13 de Agentes (1ªM-6 Planta 1st Floor) Marva Servis Ferial Comerciales BUF 12 Ilunion Cesce Modiseño F ET de Madrid Transferex Videoreport Ingein Lector de Madrid’sOptima Mobiligne 14 New Line Events 19 18 Acreditaciones Commerce (1ª Planta 1st Floor) 11 de Visitantes Agents Official Clece 20 (1ª Planta 1st Floor) Coyser Visitor Badge Association 12 Ilunion 32 Reader cafetería NorteJaris Transferex 10 Lector de 9 Mobiligne Atención al expositor New Line Events 19 18 Acreditaciones 11 Exhibitor care de Visitantes 20 del certamen 29 CoyserConvenciones Secretaría Visitor Badge y Congresos Norte 8 ICEX 32 Exhibition office Jaris Reader North Convention Band 10 7 UFFCongress Centre Correos 9 Atención al expositor 23 ET Viacfairs Post Office Oficina de Turismo de BU la Comunidad El Corte FFE de Madrid T Inglés 29 Tourist Office 8 ICEX Oficina de Turismo of Madrid BUSINESS CENTRE 7 4 de la Comunidad El Corte (1ª Planta 1st Floor) Viacfairs de Madrid ana Catering FFE 13 M-6 Servis Ferial Modiseño Ingein 30 Lector de Acreditación d 29 Visitor Badge Reader Policía Police Servicio Médico Medica Socio / Partner FITUR 2017 argentina.travel @visitarg FITUR official newspaper 31 En perfecta armonía Presentamos el nuevo centro de congresos más emblemático del Mediterráneo, donde placer y trabajo suenan como uno solo El nuevo Palacio de Congresos de Palma y Hotel Meliá Palma Bay abrirán sus puertas en la primavera de 2017. Dispone de dos auditorios, uno para más de 1.900 personas y otro para 462 personas, además de 2.340 m2 de área de exposición y 1.000 metros cuadrados en salas de reuniones de distintas capacidades. Con un total de 268 habitaciones, el Melia Palma Bay Hotel se convierte en la mejor opción para reuniones de negocios y para disfrutar de Palma gracias a su privilegiada ubicación frente a la playa. #onlyinmelia • A 10 minutos del aeropuerto y a 5 minutos del centro de la ciudad • Frente al mar • 2 Auditorios • Más de 10.000 m2 de salas de reuniones, área de exposiciones • Terraza panorámica • Habitaciones y suites con maravillosas vistas al mar • The Level. El servicio más personalizado con los productos más exclusivos • Spa & Wellness y piscina descubierta • Equipo de profesionales altamente cualificados • Exquisita oferta gastronómica Internacional Llama: 912 764 700 | Visita: meliapro.com - [email protected] 32 O contacta con tu Turoperador habitual El diario oficial de FITUR
© Copyright 2024