miami 2016 MIAMI 2016 EXHIBITION & AUCTION -1- ANÓNIMO miami 2016 -2- -3- miami 2016 Post-War and Contemporary Art | Online ONLINE AUCTION • December 8–15, 2016 VIEWING • December 9–15 • 20 Rockefeller Plaza • New York, NY 10020 CONTACT • Noah Davis • [email protected] • + 1 212 636 2100 ABOUT ANÓNIMO es una plataforma cultural que acerca a jóvenes colecccionistas con el arte contemporáneo mexicano y latinoaméricano, mediante una exhibición y subasta que busca reunir fondos para apoyar a causas sociales. Una iniciativa sin fines de lucro que promueve la adquisición de arte como un proceso libre de ideas preconcebidas, motivadas sólo por la conexión que genera una pieza anónima. Anónimo is a cultural platform that seeks to support social causes by generating ties between Mexican and Latin-American contemporary art with young collectors, through an exhibition and mystery auction. A Non Profit initiative whose main purpose is to encourage the purchase of art as a process free of preconceived ideas, motivated only by the connection that an anonymous piece can generate. Petra Cortright (b. 1986) CALL “GIRL”, 2014 digital painting on aluminum 48 ½ x 36 in. (123.2 x 91.4 cm.) © Petra Cortright Auction | Private Sales | christies.com Christie’s Inc. NYC Auction License #1213717 -5- A special thanks to: Auction in benefit of: Patrick Charpenel & Leeza Chebotarev Sara Friedlander Senior vice president Christie´s post-war &contemporary art Participating Artists: Adrián S. Bará, Aldo Chaparro, Alejandro Almanza, Alessandro Moroder, Cecilia Hurtado, Cynthia Gutiérrez, Eduardo Basualdo, Eduardo Sarabia, Emanuel Tovar, Fernando Marroquín, Francisco Ugarte, Gonzalo Lebrija, Ignacio Uriarte, Javier M. Rodríguez, Jorge Méndez Blake, José de Sancristobal, Luis Rodrigo Medina, Mario García Torres, Mario Navarro, Melanie Smith, Miler Lagos, Nicolás Franco, Ohne Titel, Pablo Dávila, Paula Matos Gil, Pedro Matos, Pedro Reyes, Polliana Dalla Barba, Ricardo Guzmán, Theo Michael This event is done thanks to all the galleries that support young initiatives such as this: Arredondo \ Arozarena, Curro, FIFI Projects, Jan Mot, José García Mx, Labor, Lisson Gallery, Luisa Strina, Nogueras Blanchard, OMR, Páramo, Proyecto Caimán, Proyecto Paralelo, Quetzalli, Travesia Cuatro Thank you for supporting independent non profit initiatives. HOGAR CABAÑAS Hogar Cabañas es un albergue con más de 200 años de historia, que brinda asistencia integral a las niñas, niños y adolescentes que se encuentran en situación de vulnerabilidad que pone en riesgo su integridad física o mental, generalmente derivados por autoridades competentes, con el objetivo de formarlos e integrarlos a la sociedad. Hogar Cabañas is a shelter children's home with more than 200 years of history, that gives integral assistance to children and teenagers that are in a vulnerable situation which puts their physical and mental integrity at risk, generally derived by competent authorities, with the goal of form and involve them into society. ECOS es un programa de la Secretaría de Cultura del Gobierno del Estado de Jalisco que promueve el aprendizaje formal de la música como una herramienta para el desarrollo social. Su objetivo es desarrollar mejores seres humanos que exploren todas sus capacidades y talentos y contribuir con ello al desarrollo personal de los propios alumnos y a la renovación de la vida comunitaria en donde más se requiere. The Art Nexus Foundation La Fundación ArtNexus para la promoción y divulgación del arte es una organización sin ánimo de lucro que realiza actividades encaminadas a: Conservar y enriquecer el centro de documentación especializado en arte con sede en la ciudad de Bogotá.Promover todas las actividades conducentes al desarrollo y conocimiento de las artes visuales y de la arquitectura en el ámbito nacional e internacional. Realizar una labor de divulgación mediante la publicación física o electrónica de catálogos, libros, revistas y folletos. Organizar foros, conferencias, congresos o eventos similares, para beneficio del desarrollo de las artes visuales y de la arquitectura. The Art Nexus Foundation is a non-for-profit organization focused on: The promotion of the arts through activities intended to enrich and preserve its specialized Documentation Center, located in Bogotá, Colombia. To promote activities towards the development and diffusion of the visual arts and architecture at the national and international levels. To carry forward educational efforts through the physical or electronic publication of catalogs, magazines, and booklets. To organize forums, conferences, congresses, or similar events, in support of the development of the visual arts and architecture. ANÓNIMO miami 2016 Lot 1 Lotes Anónimos Anonymous Lots Precio único de salida: $3,000 USD All bids starting at: $3,000 USD Online auction www.paddle8.com/auction/anonimo Live auction on December 1st at 7:00 pm royal palm hotel - miami south beach anonymous author / autor anónimo Acrylic on canvas 120 x 150 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo -8- -9- ANÓNIMO miami 2016 Lot 2 Lot 3 anonymous author / autor anónimo Paper sewn with blue thread. 100 x 70 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 10 - anonymous author / autor anónimo Polyptych, magazine paper, acetate, acrilyc paint 23 x 30.5 cm (each) Unique All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 11 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 4 Lot 5 anonymous author / autor anónimo Digital print on cotton paper 55 x 36.7 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Residue material from "Critical Laboratory" by Thomas Hirschhorn used after deinstallation to cover the floor while painting the walls of the museum. Cardboard, tape, paint 191 x 220 x 5 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 12 - - 13 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 6 Lot 7 anonymous author / autor anónimo Pigment ink on paper 73.2 x 49.2 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Acrylic and archival inkjet print on cotton paper 70 x 95 cm Ed. 2 of 3 + AP All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 14 - - 15 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 8 Lot 9 anonymous author / autor anónimo Ink on paper 70 x 44 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 16 - anonymous author / autor anónimo Graphite on paper 28 x 21.5 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 17 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 10 Lot 11 anonymous author / autor anónimo Gold paint on government registration card 30 x 28 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Oil on linen 80 x 60 cms All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 18 - - 19 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 12 Lot 13 anonymous author / autor anónimo Acrylic on Tyvek 90 x 72 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 20 - anonymous author / autor anónimo (Scratched ) Archival Pigment Print 105 x115 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 21 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 14 Lot 16 anonymous author / autor anónimo Pigment ink and acylics resins and carbon monoxide on cotton paper 50 x 35 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Triptych, print on mirror 75 x 50 cm 1/5 + AP Unique All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo Lot 17 Lot 15 anonymous author / autor anónimo Inkjet Print on Acrylics, Aluminum frame. 48 x 40 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 22 - anonymous author / autor anónimo Oil and wax on MDF 30 x 37 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 23 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 18 Lot 19 anonymous author / autor anónimo Mixed media on canvas 46 x 61 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 24 - anonymous author / autor anónimo Black threads on fold sheet 29 x 42 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 25 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 20 Lot 21 anonymous author / autor anónimo Ink on photopaper 40 x 50 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Sand, glaze on canvas 20 x 16 cms All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 26 - - 27 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 22 Lot 23 anonymous author / autor anónimo Piezography print on cotton paper 50 x 35 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 28 - anonymous author / autor anónimo Archival pigment print 81 x 59.5 cm Ed. 1/5+2AP All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 29 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 24 Lot 25 anonymous author / autor anónimo Inkjet tint in cotton paper 110 x 165 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Fine Print on cotton paper 300 gr 80 x 150 cm. (each one 44 x 28 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 30 - - 31 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 26 Lot 27 anonymous author / autor anónimo Acrylic india ink on paper 40.5 x 48.5 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Untitled (Icelandic Landscapes) All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 32 - - 33 - ANÓNIMO miami 2016 Lot 28 Lot 29 anonymous author / autor anónimo Acrylic on canvas 195 x 390 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo anonymous author / autor anónimo Plastic, wood 21 x 60 x 1.6 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo - 34 - - 35 - ANÓNIMO miami 2016 lot 30 THE ONLINE AUCTION HOUSE Collect from anywhere, anytime. anonymous author / autor anónimo Ceramic 40 x 40 x 32 cm All bids starting at: $3,000 USD Precio único de salida: $3,000 USD Online bidding at: www.paddle8.com/auction/anonimo Paddle8 connects collectors with extraordinary art and objects through online auctions, featuring works by your favorite artists and designers. Download our app today to bid from anywhere, follow your favorite artists, and sell from your own collection. Collecting has never been this easy! VISIT THE APP STORE OR PADDLE8.COM/IPHONE - 36 - - 37 - ANÓNIMO miami 2016 - 38 - - 39 - ANÓNIMO Alejandro Almanza Participating Artists Artistas Participantes Adrián S. Bará Vive y trabaja en Guadalajara. La práctica artística de Adrián S. Bará conjuga su formación y ejercicio como cineasta, su interés por la narrativa visual y sus aproximaciones empíricas a situaciones cotidianas. Su trabajo se genera a través de la apropiación de elementos visuales y materiales extraídos de su entorno inmediato, que se presentan como los rastros de un relato de la realidad contemporánea y están dispuestos como fragmentos para componer nuevas narrativas. Lives and works in Guadalajara. Adrián S. Bará’s art practice combines his education and exercise as a filmmaker, his interest for visual narratives and his empirical approaches to everyday situations. His work is generated through the appropriation of visual elements and materials taken from his immediate environment, which are presented as the traces of a story of contemporary reality and are arranged as fragments to compose new narratives. Interesado en los procesos de la cotidianidad, se introduce en ambientes específicos para generar su obra a partir de la experiencia, ocupándose de las imágenes y los componentes que sirven como referentes al contexto y dinámicas de las que es testigo. Es el dinamismo de estos encuentros lo que detona el trabajo de recomposición de narrativas y permite que trabaje con procesos hermenéuticos. De esta manera, Bará ha experimentado con distintas prácticas artísticas formales dentro de un lenguaje fuertemente influenciado por la cinematografía, formado un cuerpo de obra que se compone de acciones, imagen fija y en movimiento, reproducción de iconografía e intervención de objetos. Interested in the processes of everyday life, the artist inserts himself in specific scenarios in order to produce his work from experience, dealing with the images and components that serve as reference to the context and the events he witnesses. It is the dynamism of these encounters what triggers the exercise of narrative re-composition and allows the artist to work with hermeneutical processes. Therefore, Bará has experimented with different formal disciplines within a language strongly influenced by cinematography, configuring a body of work that consist of actions, still and moving images, iconography reproduction, and object intervention. Aldo Chaparro Gran parte del trabajo de Aldo Chaparro esta basado en procesos rápidos que implican una interacción bastante estrecha con el material usado. Chaparro considera a los objetos resultantes de este enfrentamiento con el material un documento que evidencia (de la misma forma que lo haría, en el caso de un crimen, la reconstrucción de el mismo) los procesos que transformaron el material en un objeto artístico. En sus piezas de texto en donde recurre como fuente a información mediática, letras de canciones u obra pre existente, Chaparro trabaja con la paranoia que la copia y los asuntos relacionados a autoría y autenticidad generan en el espectador. En su trabajo reciente desarrollado para la exposición Approaching Silence, el artista regresa a sus raíces escultóricas formales explorando la minimización de su dialogo y manteniendo solamente las características mas esenciales de su estructura interviniendo el material en blanco por medio de gestos físicos inmediatos. Much of the work by Aldo Chaparro is based in quick physical processes that involve a rather close interaction with the material at hand. Aldo considers the objects resulting from this confrontation with the material a document of evidence (in the same way it would in the case of a crime, a recreation of it) that transformed the material into an art object. Approaching Silence strips all of the luster and varnish from his work developed in the last years and finds Chaparro returning to his roots as a formal scultuptor doing a revision of his previous work from a more meditative standpoint where the gleaming surfaces have disappeared giving way to an introspective interpretation of his last decade as an artist. - 40 - AlejandroAlmanzaPereda(1977)produceesculturas,fotografías,videos, trabajos públicos e instalaciones que subrayan nuestras relaciones emocionales con objetos a través de piezas que parecen inestables, inmateriales o bien, al punto del desastre. En este punto de su práctica artística, está interesado en la crítica de estructuras propuestas por la arquitectura, enfocándose en lo que podría llamarse infraestructura y supraestructura. La primera como espacio interno y la segunda como afecto y memorias. Últimamente ha mostrado una fascinación por las pinturas clásicas, específicamente aquellas de naturaleza muerta; ha estado investigándolas a través se su re-imaginación bajo lo precario de las frágiles estructuras que a menudo explora. En este caso, las nuevas reglas impuestas al balancear objetos bajo el agua. Alejandro Almanza Pereda ha presentado exposiciones individuales como “Everything but the kitchen sank”. The San Francisco Art Institute SFAI, San Francisco, USA / “Las quince letras”. Museo Experimental El Eco, Ciudad de México / “The heaviest baggage for the traveler is the empty one”. Magnan Metz Gallery, New York, USA / “Andamio (Temporary Frameworks)”. Art in General, New York, USA / As well as group shows like “1a Bienal Nacional De Paisaje”. Museo De Arte Carrillo Gil, Ciudad de México / “XVI Bienal de Fotografía”. Centro de la Imagen, Ciudad de México / “Common ground: Earth”. Borusan Contemporary, Istanbul, Turkey / “Turn Off the Sun”. Arizona State University Museum of Art, Phoenix, USA / “2n ‘Qui Vive?’ Moscow International Biennale for Young Art”. Moscow, Russia / “MN.S-Files 007”. Museo del Barrio, New York, USA. Colecciones: Kadist Art Foundation (San Francisco/Paris), Fundación Colección JUMEX (Mexico City, Mexico), Goetz Collection (Munich, Germany), Lisser Art Museum (Netherlands), Borusan Contemporary Art Collection (Istambul, Turkey), Museo del Barrio (New York), Museo de Arte de Lima (Lima, Perú). Alejandro Almanza Pereda (1977) produces sculptures, photos, videos, public works, and installations that highlight our emotional relationships with objects through pieces that may seem unstable, immaterial, or on the cusp of disaster. At this point, in his artistic practice, he is now is interested in the criticism of the enduring structures proposed by architecture, focused on what can be called the infrastructure and superstructure; the first taken as indoor spaces, the second like affection and memories.He has lately demonstrated a fascination with classical painting specifically those depicting still lifes and has been investigating them through their re-imaginationunder the precariousnessof the frail structures he oftenexplores. In this case the new set of rules imposed by balancing them underwater.Alejandro Almanza Pereda has presented solo shows such as“Everything but the kitchen sank”. The San Francisco Art Institute SFAI, San Francisco, USA / “Las quince letras”. Museo Experimental El Eco, Ciudad de México / “The heaviest baggage for the traveler is the empty one”. Magnan Metz Gallery, New York, USA / “Andamio (Temporary Frameworks)”. Art in General, New York, USA / Aswell as group shows like “1a Bienal Nacional De Paisaje”. Museo De Arte Carrillo Gil, Ciudad de México / “XVI Bienal de Fotografía”. Centro de la Imagen, Ciudad de México / “Common ground: Earth”. Borusan Contemporary, Istanbul, Turkey / “Turn Off the Sun”. Arizona State University Museum of Art, Phoenix, USA / “2n ‘Qui Vive?’ Moscow International Biennale for Young Art”. Moscow, Russia / “MN.S-Files 007”. Museo del Barrio, New York, USA. Collections: Kadist Art Foundation(San Francisco/Paris), Fundación Colección JUMEX(Mexico City, Mexico), Goetz Collection(Munich, Germany), Lisser Art Museum(Netherlands), Borusan Contemporary Art Collection(Istambul, Turkey), Museo del Barrio(New York), Museo de Arte de Lima(Lima, Perú) Alessandro Moroder En The Hand With The Whip Pointed To The South, Alessandro Moroder investiga la idea de la genealogía, completando una peregrinación a dos cadenas montañosas con la esperanza de crear y hacer frente a un nuevo discurso sobre el folklore y la memoria a través de la identidad personal, el físico, y el ritual. Estos dos sitios elegidos específicamente lo llevan al redescubrimiento familiar. Su padre es del norte de Italia, y su madre de México central. In The Hand With The Whip Pointed To The South, Alessandro Moroder investigates the idea of genealogy by completing a pilgrimage to two separate mountain ranges in hopes of creating and confronting a new discourse of folklore and memory through personal identity, physicality, and ritual. These two specifically chosen sites of adoration and rediscovery stem from his personal background -his father is from Northern Italy, and his mother from Central Mexico. Este trabajo se enfoca en la experimentación de la escala y la interacción entre cada pieza, las cuales son -en cierto sentido- facsímiles del lugar real de la producción. Objetos encontrados se recogen en el camino y actuan como reliquias de la jornada, mientras que las pinturas funcionan como representaciones no figurativas de esta. Estos monocromos funcionan como una grabación de un viaje solitario y un resumen de los resultados. Las pinturas, cada una cada vez mayor en escala, intentan imitar la ascensión a la montaña, y los lienzos que comienzan limpios, se van desgastando por entrelazarse con el entorno inmediato de la tierra, la suciedad, el suelo, y el esmalte; la creación de un índice de sitio específico y de su peregrinaje donde cada marca cataloga el proceso, acción, y el azar. Both respective mountain ranges serve as physical line between geographies, class structure, and lore as they are transformed into symbols of modernity, bodily harm, and memory. The summation of this new body of work will act as an experimentation of scale and the interaction between each piece, which are in a sense, facsimiles of the actual place of production. Found objects of religious connotations, natural and altered, are collected en route and act as relics of the journey and performative mark making, while the paintings operate as non-figurative representations of the body, autonomy, and anonymity. En su investigación previa, Moroder se sintió atraído por la idea de que las dos cadenas montañosas distintas -aunque similares en el mundo físico- comparten una historia opuesta en su construcción social. Las tres pinturas realizadas en el norte de Italia exploran el estatus socioeconómico de una región basada casi exclusivamente en el turismo; las montañas que actúan como una tabla de salvación, mientras que los tres creados en México investigan el folklore y consecuencia de su comercio de narcóticos. En ambos casos y exploraciones, Moroder está actuando como un extraño, un investigador desde una perspectiva individual, interesado en los espacios intersticiales entre dos polaridades contendientes. Cada comunidad, ya sea justificadamente o no, que necesita su paisaje para sobrevivir. The monochrome works function as a recording of a lonely journey, a summation of performance, and the act of labor and endurance. The paintings, each growing in scale to mimic the ascension up the mountain, are performances in their physicality as the once pristine canvases are abraded by burying them with the immediate surroundings of dirt, soil, and enamel, creating a site-specific index of his pilgrimage. The excess debris and pigment is then striped away to discover a new vernacular of subtraction and immediacy, asserting its surfaces as a vulnerable membrane: each mark cataloging the process in the study of material, action, and chance. The removal of the artist’s direct hand through an alternate source in which the medium is explored, manipulated, and compromised ultimately acts as a transferring of information through its interaction, gesture, and finality. In his discovery, he was attracted to the idea that the two distinct mountain ranges, although similar in physicality, share/have/create an opposite story in their social construction. The three paintings done in Northern Italy explore the socio-economic status of a region based almost solely on its tourism, the mountains acting as a lifeline, while the three created in Mexico investigate a folklore and consequence of its narcotic trade. In both instances and explorations, Moroder is acting as an outsider, an investigator from a detached perspective, interested in the interstitial spaces between two contending polarities. Each community, whether warranted or not, needing their landscape. Moroder derives the series from the practices and attitudes born from the mountain and explores the possibilities of translating these specific archetypes and formal vernacular into paintings of action, chance, and memory. ANÓNIMO miami 2016 Cecilia Hurtado Cynthia Gutiérrez El hilo conductor de los diversos usos del lenguaje fotográfico que utiliza en su obra –ya sea que se basen en una colección de fotografías anónimas intervenidas, o que planteen un testimonio gráfico como documento histórico con la fotografía como creación, o bien que lleven a una reflexión sobre la extinción y la memoria- es una búsqueda constante en la relación de la imagen y el interés por entender el tiempo, la pérdida y la ausencia, la identidad y la memoria; en conjunto con el juego estético de las relaciones ocultas que existen entre una obra y el espectador. Estudió fotografía en la Escuela Superior de Fotografía Grisart, en Barcelona, España, en los Talleres Creativos del Centro de la Imagen, en la Ciudad de México, y en el Instituto Cultural Cabañas, en Guadalajara Jalisco. Tiene más de 20 exposiciones colectivas y 10 individuales, en México, Estados Unidos, Filipinas y España. Entre las que destacan de manera individual: Recientemente, La sombra del fantasma en el Ex Convento del Carmen, Guadalajara, Jalisco. Esta exposición estará en varias ciudades de México y América Latina en 2017. En 2011 Coleccionista de secretos, Museo-Taller Clemente Orozco. Guadalajara, Jalisco. En 2009 Desvanecer lo lejano, Museo de Arte de Zapopan, Guadalajara, Jalisco. En 2003, la exposición 1840-2040. Instituto Cultural Cabañas. Guadalajara, Jalisco. Y en 2001, Memoria del olvido. Galería Arte i Recerca 491, Barcelona, España. Las exposiciones colectivas más recientes: Memoria, Laboratorio procesual. Estudio 71, Sinagoga Histórica. Ciudad de México, 2014. En 2013 The Fourth Annual Zine and Self-Published, The Camera Club of New York, Photo Book Fair. NY, EUA. En 2012, Conectados. Ayala Museum. Manila, Filipinas. Fue miembro del Sistema Nacional de Creadores 2012-2015, FONCA, CONACULTA. Ha recibido apoyos para realización de proyectos de diversos e importantes programas de México y realizado residencias Artísticas en España. Ha recibido distinciones en el Premio Omnilife, Salón de Octubre 1998, Premios Rei Jaume Artes Plásticas 2007, Mallorca, España, en la Sexta Bienal de Fotografía Universidad Ibero Puebla de los Ángeles y en 2011, Concurso Internacional de Fotografía y Estampa Digital FINI, entre otros. Whether based on a collection of intervened anonymous photographs, images that document the photographic process, constituting works of art in and of themselves, or a reflection on extinction and memory, the common denominator of Hurtado’s photographic language is a constant effort to tie the image in with a desire to comprehend time, loss and absence, identity and memory, coupled with an aesthetic play on the hidden relationships between a given work and the spectator. Hurtado studied photography at the Grisart Higher School of Photography in Barcelona, Spain, the Creative Workshops of Centro de la Imagen in Mexico City and the Cabañas Cultural Institute in Guadalajara, Jalisco. She has participated in over 20 group and 10 solo exhibitions in Mexico, the United States, the Philippines and Spain. Her most noteworthy solo exhibitions include: newly showed, The shadow of the Ghost, Ex convento del Carmen, Guadalajara, Jalisco. This exhibition will be through different cities in Mexico and Latin America in 2017. Collector of Secrets, Clemente Orozco Museum-Workshop, Guadalajara, Jalisco, 2011; Dispelling the Distance, Zapopan Art Museum, Guadalajara, Jalisco, 2009; 1840-2040, Cabañas Cultural Institute, Guadalajara, Jalisco, 2003; and Memory of Forgetting, Arte i Recerca 491 art gallery, Barcelona, Spain, 2001. Her most recent group exhibitions include Memory, Evolving Laboratory, Estudio 71, Historic Synagogue, Mexico City, 2014; The Fourth Annual Zine and Self-Published, The Camera Club of New York, Photo Book Fair, NY, USA, 2013; Connected, Ayala Museum, Manila, the Philippines, 2012. Hurtado has been a member of the National System of Creators, 2012-15 FONCA, CONACULTA, and has received funding for her projects from the most important grants in Mexico and artistic residencies in Spain. She is also a recipient of the Omnilife Prize, Hall of October 1998, and the 2007 Rei Jaume Plastic Arts Award, Mallorca, Spain, and has won prizes at the Sixth Photography Biennial, Ibero Puebla de los Ángeles University, and the International Digital Photography and Image Competition, FINI 2011, among others. - 42 - El trabajo de Cynthia Gutiérrez denota una búsqueda constante por analizar la memoria en distintos niveles, generando tensiones o fisuras en los esquemas establecidos. Sus reflexiones y procesos parten de situaciones de conflicto; de terrenos inestables, indefinidos, cuya vulnerabilidad permite el desplazamiento en múltiples direcciones. A partir de fragmentos, reconfigura imágenes que alteran trayectos habituales y desestabilizan estructuras ofreciendo alternativas que operan simultáneamente entre realidad y ficción. Articula elementos históricos desde una nueva postura con cronologías distorsionadas que evidencian la imposibilidad de generar recuerdos precisos y revelan la fugacidad de la historia. The work of Cynthia Gutierrez denotes a constant search to analyze memory at different levels, generating tensions or fissures in established schemes. Her reflections and processes depart from situations of conflict; from indefinite, unstable terrains with a vulnerable condition that allows movement in multiple directions. From fragments, she reconfigures images that alter habitual trajectories and destabilize structures offering alternatives that simultaneously operate between reality and fiction. She articulates historical elements from a new posture with distorted chronologies that evidence the impossibility of generating accurate memories, and reveal the transience of history. Con formación en Artes Visuales en la Universidad de Guadalajara ha realizado diversas exposiciones individuales como Coreografía del colapso, Proyecto Paralelo (2014, México), Notas de Carnaval, Museo de Arte de Zapopan (2011, México), Escuela para cadáveres, Museo de las Artes (2008, México), y participado en muestras colectivas como Social Contract, Izolyatsia Platform for Cultural Initiatives (2016, Ucrania), Overburden, CCS Bard Hessel Museum (2016, EUA), A Certain Urge (Towards Turmoil), EFA Project Space (2016, EUA), Reconstrucción, Museo de Arte de Zapopan (2016, México), Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras, se van, ESPAC (2015, México), Objectsfoodrooms, Proyecto Paralelo (2015, México), Celemania, Frac des Pays de la Loire (2014, Francia), la Bienal de Berlín 8, KW Institute for Contemporary Art (2014, Alemania), Algunas Lagunas, Proyecto Paralelo (2013, D.F.), Crossing Boundaries, II Bienal Internacional de Arte Joven de Moscú (2010, Rusia), y Hecho en casa, Museo de Arte Moderno (2009, México). Fue invitada a la residencia en el Frac des Pays de la Loire (2014, Francia), también a la residencia A+D Arte y Desarrollo en Laboral Centro de Arte (2009, España) y becaria del programa Jóvenes Creadores del FONCA (2013-2014). Actualmente es miembro del SNCA (2016). With a background in Visual Arts at the University of Guadalajara she has had several solo exhibitions such as Coreografía del colapso, Proyecto Paralelo (2014, Mexico City), Notas de Carnaval, MAZ (2011, Mexico), Escuela para cadáveres, Museo de las Artes (2008, Mexico), and has participated in group exhibitions such as Social Contract, Izolyatsia Platform for Cultural Initiatives (2016, Ukraine), Overburden, CCS Bard Hessel Museum (2016, EUA), A Certain Urge (Towards Turmoil), EFA Project Space (2016, USA), Reconstrucción, Museo de Arte de Zapopan (2016, Mexico), Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras, se van, ESPAC (2015, Mexico), Objectsfoodrooms, Proyecto Paralelo (2015, Mexico), Celemania, Frac des Pays de la Loire (2014, France); the Berlin Biennale 8, KW Institute for Contemporary Art (2014, Germany), Algunas Lagunas, Proyecto Paralelo (2013, Mexico City), Crossing Boundaries, II Moscow International Biennale For Young Art (2010, Russia), and Hecho en casa, Museo de Arte Moderno, (2009, Mexico City). She was invited to the Frac des Pays de la Loire 28th International Ateliers (2014, France), the A+D Arte y Desarrollo residency at Laboral Centro de Arte (2009, Eduardo Basualdo El trabajo de Eduardo Basualdo ( n. 1977, vive y trabaja en Buenos Aires ) explora el espacio como concepto elástico. En algunos casos remite a la condición humana de conciencia confinada al interior de un cuerpo y en otros a la de cuerpos sometidos a las reglas de la arquitectura. Su trabajo intenta poner en duda el principio realidad y el concepto de límite. Desarrolla sus proyectos en formato de grandes instalaciones como también a través esculturas, dibujos y objetos. Ha sido invitado a participar en los últimos años de distintos eventos en instituciones públicas y privadas como la Bienal de Venecia (2016), Bienal de Gwangju, Corea (2014), Bienal de Montevideo, Uruguay (2012), Bienal de Lyon, Francia (2011). The work of Eduardo Basualdo (born 1977, lives and works in Buenos Aires) explores space as an elastic concept. In some cases, it refers to the human condition of consciousness confined within the interior of a body, and in other cases, it refers to bodies subject to the rules of architecture. His work attempts to question the principle of reality and the concept of limit. He develops his projects in the form of large installations as well as through sculptures, drawings and objects. He has been invited to participate in recent years at various events in public and private institutions such as the Venice Biennale (2016), Gwangju Biennale, Korea (2014), Montevideo Biennial, Uruguay (2012), Lyon Biennale, France (2011). Eduardo Sarabia Eduardo Sarabia (n. 1976, Los Ángeles, CA) recibió su grado en artes en el Otis College of Art and Design en Los Ángeles. Su trabajo ha sido expuesto en diversas exhibiciones individuales en sitios tales como el Museo de Arte Contemporáneo en Denver, Colorado; Tokyo Wonder Site en Tokio, Japón; LA Louver Gallery en Los Ángeles, California; el Museo de Arte de Santa Mónica en Santa Mónica, California; Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara y el Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, entre muchas sedes más. El trabajo de Sarabia también ha sido incluido en varias exhibiciones de grupo, tales como New Blue and White en el Museo de Bellas Artes de Boston, Massachusetts (2013); Turn Off the Sun: Selectiosn from La Colección Fundación Jumex en el Museo de la Universidad de Arizona en Tempe, Arizona (2013); Fuerzas básicas, formas del dibujo reciente en Jalisco en el Museo de la Ciudad de México, Distrito Federal (2011); An Expanded Field of Possibilities en el Foro de Arte Contemporánea de Santa Bárbara (2009); y Phantom Sightings: Art After The Chicano Movement en el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles, entre muchas otras. En 2008 el trabajo de Sarabia fue incluído en el Whitney Biennial en el Whitney Museum of American Art de Nueva York. El reconocido trabajo de Sarabia, Salon Aleman, ha sido presentado en varios museos y exhibiciones alrededor del mundo. Asimismo, ha producido diversos proyectos públicos e intervenciones en recintos como el New Museum en Nueva York, NY; Art Public, Art Basel Miami Beach en Miami, Florida; y en Unitednationsplaza en Berlín, Alemania. El trabajo de Sarabia ha sido incluido en diversas colecciones públicas y privadas alrededor del mundo. Actualmente, vive y trabaja en Guadalajara, México. Eduardo Sarabia (b. 1976, Los Angeles, CA) received his BFA from Otis College of Art and Design, Los Angeles. His work has been the subject of various solo exhibitions at venues including The Museum of Contemporary Art, Denver, Colorado; Tokyo Wonder Site, Tokyo, Japan; LA Louver Gallery, Los Angeles, CA; the Santa Monica Museum of Art, Santa Monica, CA, Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara and Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, amongst others. His work has also been included in various group exhibitions including New Blue and White, Museum of Fine Art Boston, Boston, MA (2013); Turn Off the Sun: Selectiosn from La Coleccion Fundacion Jumex, Arizona State University Museum, Tempe, AZ (2013); Fuerzas basicas, formas del dibujo reciente en Jalisco, Museo de la Ciudad de Mexico, Mexico DF (2011); An Expanded Field of Possibilities, Santa Barbara Contemporary Arts Forum (2009); and Phantom Sightings: Art After The Chicano Movement, Los Angeles County Museum of Art, Los Angeles, CA (2008) amongst others. Sarabia's work was also included in the 2008 Whitney Biennial at the Whitney Museum of American Art, New York, NY. Sarabia's internationally renowned bar project, Salon Aleman, has been staged at various museums and venues around the world and he has produced various public projects and interventions at venues such as the New Museum, New York, NY; Art Public, Art Basel Miami Beach, Miami, FL; and unitednationsplaza, Berlin, Germany. Sarabia's work is included in various private and public collections around the world. He currently lives and works in Guadalajara, Mexico. - 43 - miami 2016 Emanuel Tovar Tovar analiza las contradicciones que se derivan de la imposición del poder en distintos niveles y escenarios. Sensible a las implicaciones de su espacio y de su circunstancia, en su obra se reflejan los cambios y las antitesis del instante, una visión particular que tiene como centro la observación y el registro atento de los procesos y las acciones cotidianas de los sujetos. Con formación en Escultura en la Universidad de Guadalajara, entre sus muestras individuales se encuentran: La Conspiración de las Bestias, El trabajo te hará libre, Gloria Desierta. Ha participado en muestras colectivas como: Babylon, CCB, Barcelona, España, (2007); Distort, MACG, D.F, México, (2006); Declaraciones, MNCARS, Madrid, España, (2006); Sólo los Personajes Cambian, Marco, Monterrey, México, (2004). Fue cofundador de Clemente Jacqs, y Cerro Quemado. Desarrolló el proyecto curatorial Trinchera, MURA, (2007). Ha contado con las becas: PECDA, (2013-2014), del FECA (2005-2006 y 2002-2003). Actualmente es becario del Sistema Nacional de Creadores (2014-2017). Tovar analyzes the contradictions derived from power imposition at different levels and scenarios. Sensible to the implications of circumstance and space, his work reflects the changes and antithesis of the instant, a particular vision that is centered in observation and careful registration of everyday processes and actions of individuals. With a formation in sculpture at the University of Guadalajara, he has presented several solo exhibitions such as: La Conspiración de las Bestias, El trabajo te hará libre, Gloria Desierta, and group shows: Babylon, CCB, Barcelona, Spain, (2007); Distort, MACG, Mexico City, (2006); Declaraciones, MNCARS, Madrid, Spain, (2006); Sólo los Personajes Cambian, Marco, Monterrey, Mexico, (2004). He was cofounder of Clemente Jacqs and Cerro Quemado. He curated the group exhibition Trinchera at MURA (2007). He has received the following grants: PECDA, (2013-2014), del FECA (2005-2006 y 20022003). He is currently a fellow of the National System of Creators (2014-2017). Fernando Marroquin Nacido en 1976 en Saltillo, en la parte norte de México, dentro del núcleo de una familia de cineastas y fotógrafos reconocidos del país, Fernando Marroquin, con más de quince años de trayectoria, explora con su cámara técnicas que incluyen el retrato, naturaleza muerta y fine art Born in Saltillo, on the north side of Mexico, he grew up in a family of well known film makers and photographers. With over fifteen years of career, Fernando explores all kinds of different techniques that go from portraits, still life and fine art. Su trabajo también incluye obras realizadas para el ámbito publicitario y ha trabajado para las marcas y agencias de publicidad más importantes de Latinoamérica, Pepsi Co., Mc Donalds, Casa José Cuervo, Berger Joyeros, Live Aqua Hotels & Resorts, entre otras Colabora con regularidad con publicaciones como Harpers Bazaar y Marie Claire además de participar en exposiciones colectivas con diferentes galerías en México y el extranjero His work also include pieces specially made for advertisement and he has work for the main brands and agencies in Latinamerica, Pepsi Co., McDonalds, Casa José Cuervo, Berger Joyeros, Aquea Hotels & Resorts, among others. He frequently gets published in magazines as Harpers Bazaar and Marie Claire, in addition to taking part in group exhibitions with different galleries in Mexico and abroad. Fernando vive en la ciudad de México con su esposa y su 2 hijos . Fernando lives in Mexico city with his wife and 2 children. Francisco Ugarte Guadalajara, Méx. 1973 Lives and Works in Guadalajara Vive y trabaja en Guadalajara. Francisco Ugarte´s work is based on the grounds of architecture, mainly during the creative process: the proposal is generated from a deep focus in the enviroment, and it´s a response to it. El trabajo de Francisco Ugarte se apoya en los terrenos de la arquitectura, sobre todo durante el proceso creativo: la propuesta se genera a partir de una atención profunda en el entorno, y es una respuesta a éste. Francisco Ugarte estudió la carrera de Arquitectura en el ITESO (Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente) en donde, del año 2007 al 2012 fue profesor, en 2010 estudió el diplomado Vivienda Sustentable, y en 2011 participó en el foro de arquitectura 50 arquitectos por mostrar con el tema “Experimentar la Arquitectura”. Ha participado en las residencias para Artistas, Braziers en Braziers Park Inglaterra, Arte Careyes en Careyes Méx., y Casa Wabi, en Oaxaca Méx. Su trabajo ha sido expuesto nacional e internacionalmente en instituciones, galerías, espacios públicos, y publicaciones desde 1997, y es parte de colecciones tales como Coppel (México); Jorge M. Pérez (Miami); Orange County Museum of Art (California); Mattatuck Museum (Connecticut); Jumex (México); Petitgas (Londres) entre otras. Francisco Ugarte studied Architecture in the ITESO (Western Institute of Superior and Technological Studies) where he was a faculty member from 2007 to 2012. In 2010 he studied a Postgraduate in sustainable housing design and in 2011 participated in the architecture fórum 50 Arquitectos por Mostrar with the theme Experiencing Architecture. He has atended to art residences and workshops such as Braziers in Braziers Park, England, Arte Careyes in Careyes, Mexico, and Casa Wabi in Oaxaca. His work has been shown nationaly and internationaly through institutions, galleries, public spaces, and publications since 1997, and is part of art collections such as Coppel (Mexico); Jorge M. Pérez (Miami); Orange County Museum of Art (California); Mattatuck Museum (Connecticut); Jumex (Mexico); Petitgas (Londres) among others. Gonzalo Lebrija Gonzalo Lebrija (México D.F., 1972) Formado en Ciencias de la comunicación en el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente (Guadalajara, México). Su trabajo se centra en la fotografía, el video, la instalación y la escultura. Su obra explora la fragilidad del tiempo suspendido a través de desplazamientos y registros de instrumentos de dominación. Con un nihilismo casi humorístico, explora el pasaje y la futilidad de la vida, a menudo centradas en las posibilidades vertiginosos de momentos congelados. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas:, entre las que destacan: "Motopoétique", comisariada por Paul Ardenne, Museo de Arte Contemporáneo de Lyon (Lyon, Francia, 2014); "Habitar el tiempo", comisariada por Michel Blacsubé, Museo Jumex (Ciudad de México, 2014); The House, Faggionato (Londres, Inglaterra, 2014); GRIT: Contemporary Mexican Video Art – An arbitrary selection 1996 – 2012, Goleb (Amsterdam, Holanda, 2013); Under the Mexican Sky: Gabriel Figueroa – Art and Film, LACMA (Los Ángeles, EU, 2013); Resisting the Present, Mexico 2000-2012, ARC – Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris (París, Francia, 2012); Energy Effects, MCA Denver (Denver, EU, 2010); Les enfants terribles, Colección Jumex (Ciudad de México, 2009); Eco. Arte mexicano, Museo de Arte Reina Sofía (Madrid, España, 2005). Entre sus exposiciones individuales destacan: “Unfolded” Galerie Laurent Godin (Paris, Francia, 2015) y Museo de Arte de Zapopan (Jalisco, Mexico, 2015); “Who knows where the time goes”, Faggionato (Londres, Inglaterra, 2014); “Possibility of Disaster” Curada por Humberto Moro, Centro de las Artes de Monterrey (Parque Fundidora, Monterrey, NL, 2014); R75/ Toaster, Moscow Photobienniale, - Le Grand Manège, Multimedia Art Museum (Moscou, Rusia, 2013); Trou noir, Galerie Laurent Godin, (París, Francia, 2012); “Deriva Especular”, Museo de Arte Moderno (Ciudad de México, 2011); The Distance Between You and Me, I-20 Gallery (NY, EU, 2010). Lebrija es también co-fundador de la Oficina para Proyectos de Arte (OPA). Vive y trabaja en Guadalajara. Gonzalo Lebrija (México D.F., 1972) Formed in Communication at the Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente (Guadalajara, Mexico). He uses the mediums of photography, video, sound and sculpture to capture the aesthetic experience of time. With an almost humorous nihilism, he explores the passage and futility of life, often focusing on the vertiginous possibilities of frozen moments. He has participated in numerous group exhibitions:, among which exude: "Motopoétique", curated by Paul Ardenne, Lyon Contemporary Art Museum (Lyon, France, 2014); "Habitar el tiempo", curated by Michel Blacsubé, Jumex Museum (Mexico City, 2014); The House, Faggionato (London, England, 2014); GRIT: Contemporary Mexican Video Art – An arbitrary selection 1996 – 2012, Goleb (Amsterdam, Holland, 2013); Under the Mexican Sky: Gabriel Figueroa – Art and Film, LACMA (LA, US, 2013); Resisting the Present, Mexico 20002012, ARC – Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris (Paris, France, 2012); Energy Effects, MCA Denver (Denver, US, 2010); Les enfants terribles, Jumex Collection (México City, 2009); Eco. Arte mexicano Museo de Arte Reina Sofía (Madrid, Spain, 2005). Among his individual exhibitions stand out: “Who knows where the time goes”, Faggionato (London, England, 2014); “Possibility of Disaster” curated by Humberto Moro, Centro de las Artes de Monterrey (Parque Fundidora, Monterrey, NL, 2014); R75/ Toaster, Moscow Photobienniale, - Le Grand Manège, Multimedia Art Museum (Moscou, Russia, 2013); Trou noir, Galerie Laurent Godin, (París, France, 2012); “Deriva Especular”, Museo de Arte Moderno (Mexico City, 2011); The Distance Between You and Me, I-20 Gallery (NY, US, 2010). Lebrija is also cofounder of Oficina para Proyectos de Arte (OPA). He lives and works in Guadalajara. Ignacio Uriarte El trabajo de Ignacio Uriarte trata de las rutinas cotidianas del trabajo de oficina enfocándose en sus ingredientes principales: Tiempo y repetición. Usando herramientas y procedimientos de un empleado administrativo, convierte pequeños gestos productivos e improductivos como garabatear y doblar una hoja de papel en sistemáticos dibujos, instalaciones, animaciones, piezas sonoaras y series fotográficas. Su trabajo ha sido objecto de exposiciones individuales en museos como el MARCO de Vigo, el pabellón Mies van der Rohe en Barcelona, Centre d’Art La Panera en Lérida, Sala Rekalde en Bilbao, Huarte Centro de arte, Pamplona, MUSAC, León, La Casa Encendida, Madrid, en España; Kunstmuseum Bergisch Gladbach, Berlinische Galerie, Berlín, Deutsches Architekturzentrum, Berlín, Kunstverein Arnsberg en Alemania; UMOCA, Salt Lake City, The Drawing Center, Nueva York en Estados Unidos; Casa del Lago, México D.F., Ladera Oeste, Guadalajara en México; así como el Perth Institute of Contemporary Arts en Australia. Ha participidao en numerosas exposiciones colectivas, en la Fundación La Caixa, Barcelona, MACBA, Barcelona, Centro Párraga, Murcia, CAB Burgos, Fundación Marcelino Botín, Santander, ARTIUM, Vitoria en España; Kunstmuseum Bonn, Lenbachhaus, Munich, Museum Ludwig, Colonia, Kupferstichkabinett, Berlín, Haus der Kulturen der Welt, Berlín, Skulpturenmuseum Glaskasten, Marl en Alemania; Kunsthalle Wien, Albertina Museum, Viena en Austria; S.M.A.K., Gent en Bélgica; Spike Island, Bristol, Gran Bretaña; en la Fondazione Pistoletto, Biella, Triennale Design Museum, Milano en Italia; FRAC Lorraine, Metz, Francia; Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco, Ludlow 38 y Pratt Manhattan Gallery, Nueva York, University Museum, Alabany, EUA; MNBA Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires, Argentina; Maison Hermès, Tokio, Japón. Ignacio Uriarte´s work deals with the routines of everyday office work focussing on its main ingredients: Time and repetition. Using the tools and procedures of an administrative employee, he turns small productive and improductive gestures like scribbling or folding a sheet of paper into systematic drawings, installations, animations, sound pieces and photo series. His work has been the object of solo exhibitions in museums such as MARCO, Vigo, Mies van der Rohe Pavillion Barcelona, Centre d’Art La Panera, Lérida, Sala Rekalde, Bilbao, Huarte Centro de arte, Pamplona, MUSAC, León, La Casa Encendida, Madrid, in Spain; Kunstmuseum Bergisch Gladbach, Berlinische Galerie, Berlin, Deutsches Architekturzentrum, Berlin, Kunstverein Arnsberg in Germany; UMOCA, Salt Lake City, The Drawing Center, New York in the USA; Casa del Lago, Mexico City, Ladera Oeste, Guadalajara in Mexico; as well as the Perth Institute of Contemporary Arts in Australia. He has participated in numerous group shows at Fundación La Caixa, Barcelona, MACBA, Barcelona, Centro Párraga, Murcia, CAB Burgos, Fundación Marcelino Botín, Santander, ARTIUM, Vitoria in Spain; Kunstmuseum Bonn, Lenbachhaus, Munich, Museum Ludwig, Cologne, Kupferstichkabinett, Berlin, Haus der Kulturen der Welt, Berlin, Skulpturenmuseum Glaskasten, Marl in Germany; at the Kunsthalle Wien, Albertina Museum, Vienna in Austria; S.M.A.K., Gent in Belgium; Spike Island, Bristol, Great Britain; at Fondazione Pistoletto, Biella, Triennale Design Museum, Milan in Italy; FRAC Lorraine, Metz, France; Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco, Ludlow 38, New York, Pratt Manhattan Gallery, New York, University Museum, Alabany, USA; MNBA Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires, Argentina; Maison Hermès, Tokyo, Japan. Javier M. Rodríguez Considerar el orden como una ilusión y lo medible como una ficción ha permitido que Javier M. Rodríguez cuestione la forma en que el mundo es entendido en base a la construcción de límites. Particularmente y a lo largo de los últimos cuatro años, Rodríguez ha desarrollado un cuerpo de obra bajo el concepto de cine expandido, el cual puede ser entendido como una serie de estudios para repensar el orden del tiempo. Por medio de traducciones, los elementos fundamentales de la narrativa cinematográfica son trasladados a diversos soportes como pintura, escultura o videoinstalación y ocupan la sala de exhibición esperando ser activados por el cuerpo y movimiento de los espectadores. Sus exhibiciones individuales incluyen: Wide (characters leave the scene), Casa Taller José Clemente Orozco, Guadalajara (2016); La terquedad de las cosas, Museo Experimental El Eco, México DF (2015); Nada más que las horas, Museo de arte de Zapopan (2013); [AGOSTO,10.2013 - OCTUBRE,04.2013], Galería Curro (2013). En dos ocasiones ha sido acreedor a la beca FONCA - Jóvenes Creadores en 2009 Y 2012. Vive y trabaja en Guadalajara. Considering order as an illusion and the measurable as a fiction has allowed Javier M. Rodríguez to question the way the world is understood based on the construction of limits. In this scenario and for the last four years, Rodriguez has developed a body of work under the concept of expended cinema, which can be considered as a series of studies to rethink the order of time. By means of translation, the building blocks of film narrative are transferred to painting, sculpture or video installation in to the exhibition space waiting to be activated by the spectator’s body and movement. His solo shows include: Wide (characters leave the scene), Casa Taller José Clemente Orozco, Guadalajara (2016); La terquedad de las cosas, Museo Experimental El Eco, México DF (2015); Nada más que las horas, Museo de arte de Zapopan (2013); [AGOSTO,10.2013 OCTUBRE,04.2013], Galería Curro (2013). In two occasions he has been granted by the National Fund for the Arts 2009 and 2012. Lives and works in Guadalajara. --45 45-- ANÓNIMO Jorge Méndez Blake El trabajo de Méndez Blake explora las posibles conexiones entre la literatura, el arte y la arquitectura, fusionando distintos elementos históricos y geográficos e invitando a nuevas lecturas sobre el papel del lenguaje y la historia en nuestra cultura. Ha enfocado gran parte de su trabajo en la investigación de la idea de biblioteca, entendida como una estructura frágil y contradictoria. His work has been the object of solo exhibitions in diverse museums as La Kunsthalle Mulhouse, France; the Museum of Contemporary Art Denver and the Museum of Latinamerican Art, Los Angeles, in the USA; at the Museo D'Arte Contemporanea Villa Croce, Geneva, Italy; at the Museo Universitario Arte Contemporáneo, Museo Tamayo, Sala de Arte Público Siqueiros and Museo de Arte Moderno in Mexico City. Su obra ha sido expuesta individualmente en diversos museos como en la Kunsthalle Mulhouse, Francia; en el Museum of Contemporary Art Denver y el Museum of Latinamerican Art, Los Angeles en EEUU; en el Museo D'Arte Contemporanea Villa Croce, Geneva, Italia; en el Museo Universitario Arte Contemporáneo, el Museo Tamayo, la Sala de Arte Público Siqueiros y el Museo de Arte Moderno en la ciudad de México. Colectivamente su obra ha estado expuesta en el Museé d’Art Moderne, la Maison Rouge y el Museo Mac/Val en Paris, Francia; el Bass Museum en Miami, el Aspen Museum of Art, en Artspace, New Haven y en el Museum of Contemporary Art Santa Barbara en EEUU; la Fundación PROA en Buenos Aires, Argentina; la Fundación Marcelino Botin en Santander, la Casa Encendida en Madrid, España; la Queensland Art Gallery, Australia; el Stedelijk Museum Schiedam y la Frankendael Foundation en Amsterdam, Holanda; la Zacheta National Gallery of Art, Warsow, Polonia; el BOZAR, en Bruselas, Bélgica. En México en el Museo de Arte Carrillo Gil, en el Museo Nacional de Arte, en el Museo del Palacio de Bellas Artes y en la Fundación JUMEX, en la ciudad de México, en MARCO, Monterrey, el Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara y el Museo Amparo en Puebla, entre otros. Ha participado en la 13va. Bienal de Estambul, en SABER DESCONOCER, 43 Salón (Inter) Nacional de Artistas, Medellín, Colombia y obtuvo la beca del programa Cisneros Fontanals Art Foundation, Miami, EEUU. Actualmente es miembro en México del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Also his work has been shown in group shows at the Museé d’Art Moderne, the Maison Rouge and the Museé Mac/Val in Paris, France; the Bass Museum, Miami, the Aspen Museum of Art, Artspace, New Haven and the Museum of Contemporary Art Santa Barbara in the USA; at the Fundación PROA in Buenos Aires, Argentina; at the Fundación Marcelino Botin, Santander and Casa Encendida, Madrid, in Spain; at the Stedelijk Museum Schiedam and Frankendael Foundation in Amsterdam, in the Netherlands; the Queensland Art Gallery, Australia; in BOZAR, Brussels, in Belgium; the Zacheta National Gallery of Art, Warsow, Poland. In Mexico at the Foundación JUMEX, the Museo de Arte Carrillo Gil, the Museo Nacional de Arte and the Museo del Palacio de Bellas Artes in Mexico City, in MARCO, Monterrey, Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara and Museo Amparo in Puebla, among others. He also participated at 13th Istanbul Biennial (2013); SABER DESCONOCER, 43 Salón (Inter) Nacional de Artistas, Museo de Antioquia, Medellín, Colombia (2013) and was a recipient of the Cisneros Fontanals Art Foundation, Grant Program Miami, USA (2012). Currently he is a member of the Sistema Nacional de Creadores in Mexico. José de Sancristóbal (Monterrey, NL 1995) Su trabajo, basado en teorías post conceptuales tradicionales, se distingue por abordar cuestiones relacionadas con el archivo, la documentación, y la memoria. Por medio del uso de objetos encontrados en su entorno inmediato (archivos familiares, principalmente), de Sancristóbal cuestiona y propone teorías hipotéticas sobre la formación del ser basado en la memoria, trayectoria, y constante documentación histórica tanto universal como particular. (Monterrey, NL 1995) His work, based on traditional post conceptual theories, addresses issues related to the filing, documentation, and concepts of memory. Through the use of found objects in his immediate environment (family archives, mainly) De Sancristóbal proposes hypothetical questions and theories about the formation of being based on memory, history, and constant historical documentation that goes from universal to particular. Luis Rodrigo Medina En la pintura de Luis Rodrigo somos testigos de la expresión de un lenguaje primigenio. Empieza como movimiento que se transforma en juego y, en seguida, en trazo. Desde ahí, palabras y frases comienzan a gotear, en ocasiones a diluviar, sobre el lienzo. Ahí, el texto es un espacio para encuentros y desencuentros, que nos recuerda la imposibilidad para comunicarnos y, al mismo tiempo, la irremediable necesidad de seguir intentándolo. El trabajo de Luis Rodrigo recuerda la tradición antigua de la caligrafía tanto como el graffiti moderno. Pero, más allá de las evocaciones, sus trazos parecen bailar al ritmo de un compás interno. Creció en el seno de una familia dedicada al arte, situación que le permitió incursionar desde temprana edad en disciplinas como escultura, pintura, actuación, música, dibujo y diseño de escenografía. Realizó estudios en la Escuela de Artes Plásticas de la Universidad de Guadalajara y en la Escuela Nacional de Artes Plásticas en la Ciudad de México. En 1999 recibe una beca para estudiar dibujo en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes, y grabado en el Atelier 63 de París, Francia. Entre sus exposiciones individuales destacan: Construcción, Museo de la Cancillería, Ciudad de México (2016); Deconstrucción, Galería Luis Adelantado México (2012), Invisible Orchestra, Hélène Bailly Gallery, París (2012); Never Back to School, Luis Adelantado Miami, (2008); Rêvolution Blues, Galerie Bailly Contemporain, París; Niños Rojos, Luis Adelantado Valencia; Rouge, Istambul Contemporary Art Fair, Article Gallery, Estambul (2006). Entre las colectivas cabe subrayar: Reconstrucción, Museo de Arte de Zapopan, México (2016); XVII Bienal de Pintura Rufino Tamayo, Museo Tamayo, Ciudad de México (2016); Vibra Óptica, Galería Kritku, Praga (2005), Museo Nacional de Arte de Rumania, Bucarest (2004); XVII Encuentro Nacional de Arte Joven, Museo de Arte Carrillo Gil, Ciudad de México (1996). Algunos de sus premios y distinciones son: selección en la Bienal Monterrey (2005 y 2009). Primer lugar en pintura (2000) así como dos menciones honoríficas (1998 y 1999) en el Salón de Octubre-Gran Premio Omnilife Guadalajara, México. A partir de 1996 es seleccionado en cuatro ocasiones dentro del Encuentro Nacional de Arte Joven. In Luis Rodrigo’s paintings we witness the expression of a primordial language. It starts off as movement that morphs into play and then into stroke. From there, words and sentences begin to drip, at times even pour, into the canvas. There, text is a space for encounters and misencounters, reminding us of the impossibility to communicate and, at the same time, the inescapable need to keep on trying. Luis Rodrigo’s work evokes ancient calligraphy tradition as much as modern graffiti. But, aside from all evocation, his strokes seem to be dancing to an internal beat. Born into a family of artists and cultural promoters, from a very young age, Luis Rodrigo started experimenting with sculpture, painting, acting, music and set design. He attended the School of Plastic Arts of the University of Guadalajara and the National School of Arts in Mexico City. In 1991 he was awarded a scholarship to study drawing at the Graduate School of Fine Arts and printmaking at Atelier 63, both in Paris. His solo exhibits include: Construcción, Museum of the Chancellery, Mexico (2016); Deconstrucción, Luis Adelantado Gallery, Mexico (2012); Invisible Orchestra, Hélène Bailly Gallery, Paris (2012); Never Back to School, Luis Adelantado Gallery, Miami (2008); Revolution Blues, Galerie Bailly Contemporain, Paris; Niños Rojos, Luis Adelantado Valencia; Rouge, Istambul Contemporary Art Fair, Article Gallery, Istambul (2006). He has also participated in collective shows such as the XVII Painting Biennale of the Rufino Tamayo Museum, Mexico City (2016); Reconstrucción, Art Museum of Zapopan (2016); Vibra Óptica, Kritku Gallery, Prague (2005) and National Museum of Art of Rumania, Bucarest (2004); XVII National Young Artists Encounter, Carrillo Gil Art Museum, Mexico City (1996).Luis Rodrigo was selected to the Monterrey biennale (2005 and 2009). He earned the first prize (2000) as well as two honorary mentions (1999 and 1998) in the painting category of the Grand Prize of the October Salon – Omnilife, Guadalajara. Also, since 1996, has been selected to participate in the Young Art national encounter in Mexico City in four different ocassions. - 46 - Mario García Torres Mario García Torres es un artista que vive actualmente en la Ciudad de México. Algunas de sus exposiciones individuales se han llevado a cabo en el Museo Rufino Tamayo, Ciudad de México (2016); The Museum of Modern Art, Fort Worth (2015); Perez Art Museum, Miami (2015); Hammer Museum, Los Ángeles (2014); Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid (2010); Kunsthalle Zürich (2008); y Stedelijk Museum, Amsterdam (2007). También ha participado en algunas exposiciones internacionales como Manifesta 11, Zurich (2016); la Bienal de Berlín (2014); la Bienal de Mercosul, Porto Alegre, Brasil (2013); Documenta 13, Kassel, Alemania (2012); la Bienal de São Paulo (2010); y la Bienal de Venecia (2007). Mario García Torres is an artist currently living in México City. Solo exhibitions of his work have taken place at Museo Rufino Tamayo , Mexico city (2016); The Museum of Modern Art, Fort Worth (2015); Perez Art Museum Miami (2015); Hammer Museum, Los Angeles (2014); Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid (2010); Kunsthalle Zürich (2008); and Stedelijk Museum, Amsterdam (2007). He has also participated in such international exhibitions as Manifesta 11, Zurich (2016); the Berlin Biennale (2014); the Mercosul Biennial, Porto Alegre, Brazil (2013); Documenta 13, Kassel, Germany (2012); the São Paulo Bienal (2010); and the Venice Biennale (2007). La sintaxis y estética formal de la obra de Mario Navarro sobresale como una referencia alternativa a ciertas clases de objetos como podrían ser las palabras, en donde no expresan necesariamente su significado. A través de su obra crea un lenguaje que cuestiona temas como la arquitectura y las diferentes maneras de verla, en donde la arquitectura es recontextualizada. The formal aesthetics and syntax of Mario Navarro stand as an alternative reference to certain classes of objects just as words do not « refer » to things themselves in Saussure’s theory of linguistics. Objects and architectures have meanings as points and conceptual significations within an entire system of relations as each and every element evokes an idea different, let’s say, than that of another class of objects in virtue of their literal properties. Navarro also creates a meta-class of language that questions both architecture and the way we look at it but in different terms. Architecture is re-contextualized. Mario Navarro Temas como la percepción, combinación del lenguaje y elementos espaciales, propiedades escultóricas del lenguaje, representaciones de los materiales y reinterpretaciones arquitectónicas son algunas de las líneas que se expresan en el trabajo que ha realizado. Las relaciones entre formas y arquitectura, específicamente la descomposición de paradigmas arquitectónicos, son intereses constantes en la exploración de su trabajo. Su trabajo pertenece a colecciones como la Petitgas Collection (Londres), Frances R. Dittmer Collection (Chicago), Sayago & Pardon (Los Angeles), ArtNexus (Bogota) y la Fundación Colección Jumex (Cd. de México). Actualmente vive y trabaja en Nueva York. Issues of perception, the combination of language and spatial elements, the sculptural properties of language, matter/materials and their representations are lines of research Navarro has been investigating lately. The relations between architectures and forms, and more specifically, the decomposition of architectural paradigms (balance, symetry, organization of units and the figure of the architect) are constant interest and exploration in Navarro's ongoing and never final propositions. His work belongs to collections such as The Petitgas Collection (London), Frances R. Dittmer Collection (Chicago), Sayago & Pardon (Los Angeles), ArtNexus (Bogota), Dieresis Collection (Guadalajara) and Fundacion Coleccion Jumex (Mexico City). He currently lives and works in New York City. Melanie Smith Melanie Smith nació en Poole, Inglaterra, en 1965. Obtuvo la licenciatura en Bellas Artes en la Universidad de Reading. Desde 1989 vive y trabaja en la ciudad de México, una experiencia que ha influido enormemente en su trabajo desde entonces. Su producción se caracteriza por una cierta relectura de las categorías formales y estéticas de la vanguardia, problematizadas en sitios específicos y el horizonte de las heteropías. En piezas anteriores, ilustra las idiosincrasias de las multitudes, caos y formas aberrantes en los limites de la contemporaneidad. Esto es evidente en videos como Estadio Azteca-Proeza Maleable, 2010, Xilitla, 2010, Bulto 2011 y Elevador, 2012. Su trabajo actual se vincula con una visión crítica de la modernidad, las relaciones entre precariedad, la vida y las formas de violencia de la sociedad industrial contemporánea. Su trabajo ha sido expuesto en numerosas instituciones nacionales e internacionales: PS1, Nueva York; MOMA, Nueva York; UCLA Hammer Museum, Los Ángeles; ICA, Boston; Tate Liverpool; Tate Modern, Londres; South London Gallery, Londres; CAMH, Houston; Milton Keynes Gallery, Milton Keynes; CCA, Vilnius; Museum Boijmans van Beuningen, Róterdam; Museo de Arte de Lima; Museo Tamayo, Museo Universitario Arte Contemporáneo (MUAC) y Museo Experimental El Eco, ciudad de México; Museo de Monterrey, entre otros. En 2011 fue representante del pabellón de México en la 54 Bienal de Venecia. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores del FONCA, México. Melanie Smith was born in Poole, England, in 1965. She received her Bachelor of Arts from the University of Reading. Since 1989 she has lived and worked in Mexico City, an experience that has enormously influenced her works ever since. Her work has been characterized by a certain re-reading of the formal and aesthetic categories of the avant-garde problematized at specific sites and within the horizons of heterotopias. In earlier pieces, she illustrates the idiosyncracies of multitudes, chaos, and aberrant forms on the outskirts of contemporaneity. This is evident in such videos as Estadio Azteca – Proeza maleable, Xilitla (2010), Bulto (2011), and Elevator (2012). Her current work is linked to a critical vision of the relationships between precariousness, life, and the forms of violence that characterize contemporary industrial society. Her work has been exhibited in numerous national and international institution, including: PS1, New York; MOMA, New York; UCLA´S, Hammer Museum, Los Angeles; ICA, Boston; Tate Liverpool; Tate Modern, London; South London Gallery, London; CAMH, Houston; Milton Keynes; CCA, Vilnius; Museum Boijmans van Beuningen, Rotterdam; Museo de Arte de Lima; Museo Tamayo, Museo Universitario Arte Contemporáneo and Museo Experimental El Eco, Mexico City; and Museo de Monterrey. In 2011 she represented Mexico at its national pavilion at the 54th Venice Biennale. Miler Lagos Miler Lagos nació en 1973 en Bogotá, donde vive y trabaja . Es graduado en Artes Plásticas de la Universidad Nacional de Colombia y realizó estudios de Ingeniería Mecánica en la Universidad de América en Bogotá. Ha realizado programas de residencia artística en Londres, Berlín, Toronto, New York y Medellín. Durante su carrera ha participado de encuentros internacionales entre los que se destacan la Bienal de Site Santafé en Nuevo México, Philagrafika en Filadelfia, Bienal de las Américas en Denver, Segunda Trienal Poligráfica en Puerto Rico, Valparaiso-Intervenciones en Chile, Bienal de Bogotá, el Encuentro de Medellín y actualmente, se encuentra desarrollando un proyecto para la XIII Bienal de Cuenca. Su obra forma parte de reconocidas colecciones de instituciones como el MUAC en México, CIFO y Rubell Familly en Miami, Instituto Puertorriqueño De Cultura, Universidad de Harvard, JPMorgan Chase Art Collection, Banco de la República de Colombia, Museo de Antioquia, Fundación Gilberto Alzate Avendaño, Museo de Arte Universidad Nacional de Colombia. Miler Lagos was born in 1973 in Bogota, where he still lives and works. He studied Fine Arts in the Universidad Nacional de Colombia and studied mechanical engineering at the Universidad de América in Bogota. He has done artistic residency programs in London, Berlin, Toronto, New York and Medellin. During his career, Miler has participated in renowned international happenings such as the Biennial SITE Santa Fe in New Mexico, Philagrafika in Philadelphia, Biennial of the Americas in Denver, Second Poly/Graphic Triennial in Puerto Rico, Valparaiso-Intervenciones in Chile, Bogota Biennial, the Encuentro de Medellin and is currently developing a project for the XIII Cuenca Biennial. His work is part of recognized collections and institutions such as the MUAC in Mexico, CIFO and the Rubell family in Miami, Institute of Puerto Rican Culture, Harvard University, JPMorgan Chase Art Collection, Banco de la República de Colombia, Museum of Antioquia, Gilberto Alzate Avendaño Foundation, Museo de Arte de la Universidad Nacional de Colombia. miami 2016 Nicolás Franco * 1973 Santiago. Vive y trabaja en Santiago * 1973 in Santiago. Lives and works in Santiago. Con una atención concreta en la fotografía, el grabado y la pintura, el trabajo de Nicolas Franco se formula como una densa y pausada reflexión en torno a como la imagen fotográfica o de impronta técnicatraza sus vínculos con lo llamado real, y de allí, con las historias sociales y privadas, las memorias y los archivos que dan cuenta de la historia, la incertidumbre y la constante irracionalidad de nuestra existencia individual y colectiva. With particular attention in printmaking, photography and painting, Nicolás Franco´s work is formulated as a dense and paused reflection on how the photographic image or of technical imprint traces its links with the so-called real, and from there, to the social and private stories, memories and archives currently made into back ups for todays various narratives closures of modernity. Nicolás Franco realizó sus estudios en la Universidad Complutense de Madrid y en la Gerrit Rietveld Academie de Amsterdam. Ha sido artista residente en De Ateliers, Amsterdam y Gasworks, Londres. Su trabajo ha sido objeto de muestras individuales en diversos Museos de America como: Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago (2016 - 2011); Museo de Artes Visuales; Santiago (2014); Museo de Arte Contemporáneo, Santiago (2014); Museo del Barro, Asunción (2009); Museo Blanes, Montevideo (2008) y Centro Cultural de España (2015). De manera colectiva destaca su participación en: Resistance Performed – Aesthetic Strategies under Repressive Systems in Latin America, Migros Museum für Gegenwartskunst de Zurich (2015); Arte Contexto, Museo Universitario de Antioquia, Medellín; ARCO Solo Projects 2015, Galería AFA, Madrid; 12th Bienal de Video y Nuevos Medios, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago (2015); El final de la Historia o el Comienzo del Storytelling, La Conservera, Ceutí (2015); VOCES Latin American Photography 1980 – 2015, Michael Hoppen Gallery, London (2015); YAP – Constructo. Young Architects Program - PS1 MoMA, Santiago (2014); Ni Pena Ni Miedo, MEIAC Museo Extremeño Iberoamericano de Arte Contemporáneo, Badajoz (2012); Trienal de Chile, Museo de Arte Contemporáneo, Santiago (2009); I Assasin, Wallspace Gallery, New York (2004) and Early Works, de-Ateliers, Amsterdam (2002). Nicolas Franco received his BFA from Universidad Complutense de Madrid. He has been a resident artist at De Ateliers, Amsterdam and Gasworks, London. His work has been exhibited widely internationally. Museum solo exhibitions include: Museo de Arte Contemporáneo de Lima (Upcoming 2017); Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago (upcoming, 2017); Museo de Artes Visuales; Santiago (2014); Museo de Arte Contemporáneo, Santiago (2014); Museo del Barro, Asunción (2009) and Museo Blanes, Montevideo (2008). Recent group exhibitions include: Resistance Performed – Aesthetic Strategies under Repressive Systems in Latin America, Migros Museum für Gegenwartskunst de Zurich (2015); ARCO Solo Projects 2015, Galería AFA, Madrid; 12th Bienal de Video y Nuevos Medios, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago (2015); El final de la Historia o el Comienzo del Storytelling, La Conservera, Ceutí (2015); VOCES Latin American Photography 1980 – 2015, Michael Hoppen Gallery, London (2015); Grado Cero, Fundación CorpArtes, Santiago, 2015; YAP – Constructo. Young Architects Program, PS1 MoMA, Parque Araucano, Santiago (2014); Ni Pena Ni Miedo, MEIAC Museo Extremeño Iberoamericano de Arte Contemporáneo, Badajoz (2012); Trienal de Chile, Museo de Arte Contemporáneo, Santiago (2009); I Assassin, Wallspace Gallery, Nueva York (2004) and Early Works, de-Ateliers, Amsterdam (2002). Durante su carrera ha recibido reconocimientos como: Tecnologías Políticas de la Memoria - UAH y University of Oxford, UK; Nominado Prix Pictet, Fundación Pictet (Ginebra, 2016 - 2015); EFG Bank - ArtNexus Ch.ACO (Santiago, 2013); Beca AMA-Gasworks, Fundación AMA (Santiago, Londres 2013); The Pollock Krasner Foundation Grant (Nueva York 2010 - 2001); Union Latine culture et Comunicación (París, 2008); Fondart y Dirac (CL, 2015, 2008, 2007, 2006); Stroom Den Haag (La Haya, 2001); De- Ateliers, Mondrian Foundation y Ministerio de cultura y Ciencias de Los Países Bajos (NL, 2000) His awards have included: TECNOPOL, Universidad Alberto Hurtado and University of Oxford (2016); Chilean Funds for the Arts (2016); Nominated Prix Pictet (Geneva, 2015); EFG Bank - ArtNexus, (Santiago, 2013); Beca AMA-Gasworks (SantiagoLondon, 2012); The Pollock-Krasner Foundation Grant (NY, 2010, 2001); Union Latine culture et communication (Paris, 2008); Chilean Fund for the Arts, FONDART (Chile 2008, 2007, 2006); Stroom Den Haag (The Netherlands, 2001); De Ateliers, Amsterdam, Dutch Ministry of Education, Culture and Sciences and Mondrian Foundation (The Netherlands 1998 - 2000). Ohne Titel Ohne Titel (Florence Drake del Castillo) nacida en 1976 en París, Francia, actualmente trabaja entre París y Buenos Aires. Su trabajo aborda temas como la identidad y sus trasformaciones, la idiosincrasia de las ciudades y su contexto urbano, la subjetividad emocional, así como recuerdos generales y personales. Ohne Titel (Florence Drake del Castillo) was born in 1976 in Paris, France and now lives and works between Paris and Buenos Aires. Her work approaches themes like identity and its transformations, cities idiosyncrasy and urban contexts, emotional subjectivity, general and personal memories. Desde temprana edad Ohne Titel experimentó con las artes visuales. Asistió a clases de pintura y modelados en el Atelier du Carrousel du Louvre, París, entre otras muchas actividades. Su formación académica es muy diversa e incuye publicidad, multimedia, programación, efectos visuales, programación neurolingüística y administración de empresas. Ha participado en dos distinguidas residencias en el Atelier Los Carpinteros en La Habana, Cuba (2009) y en La Curtidería de Demian Flores en Oaxaca, México (2007). At a young age Ohne Titel started to experiment with the visual arts. She assisted painting and modeling courses at the Atelier du Carrousel du Louvre, Paris, among others. Her academic and professional background is very diverse, it includes advertising, multimedia programming, visual effects, neurolinguistics programming and business administration studies. She has participated in two distinguished art residencies at the Atelier Los Carpinteros in La Habana, Cuba, 2009 and Demian Flores’ La Curtiduria in Oaxaca, Mexico, 2007. Recent group exhibitions include “Mix” at Xippas gallery (2015), Punta del Este, Uruguay and “the (S) Files”, El Museo del Barrio bienal, New York, USA (2011). De sus ultimas exhibiciones grupales se destacan “Mix” en la Galeria Xippas (2015), Punta del Este, Uruguay y “The (S) Files”, bienal del Museo del Barrio, New York, USA (2011). Sus exhibiciones individuales incluyen “Nunca Olvidare lo que no recuerdo” en la galería Nora Fisch (2016), “Mapas” en el centro cultural Recoleta (2015) y “Al fondo a la derecha” en el Centro Cultural Borges (2008), Buenos Aires, Argentina. Después de más de una década de arduo trabajo, la artista ha desarrollado un interés genuino y, se podría decir, casi una determinación obsesiva por llevar a cabo y fragmentar todo aquello que la rodea, para cuestionar, re construir y formar, una vez más, nuevas e inspiradores perspectivas. Solo exhibitions include “Nunca Olvidare lo que no recuerdo” at Nora Fisch Gallery (2016), “Mapas” at centro cultural Recoleta (2015) and “Al fondo a la derecha” at centro cultural Borges (2008), in Buenos Aires, Argentina. After more than a decade of hard work, the artist has developed various stages and fundamental interest and an almost obsessive determination for achieving and fragmenting everything that surrounds her, to question, re-build and deploy once again, new and inspiring visions. Pablo Dávila El trabajo de Pablo Dávila explora la sensibilidad y la subjetividad a través de investigaciones de la percepción , el espacio y el tiempo. Su práctica toma muchas formas, que abarca video, electrónica, instalaciones de luz, fotografía, pintura conceptual e instalaciones. Utilizando un enfoque reduccionista , Dávila atraviesa el espacio entre percepción sensorial y comprensión cognitiva. Sus gestos poéticos desencadenan un cuestionamiento de nuestras expectativas en el trato con el paso del tiempo, y la lente subjetiva con la que se procesan los eventos en nuestra memoria. Pablo Davila´s work explores sentience and subjectivity through investigations in perception, space and time consciousness. His practice takes many shapes-- encompassing video, electronics, light installation, photography, conceptual painting and site-specific interventions. Utilizing a minimalist reductive approach, Dávila traverses the space in between sensory perception and cognitive understanding. His poetic gestures trigger a questioning of our expectations in dealing with the passing of time, and the psychological lens with which we process events in our memory. Paula Matos Gil Paula Matos Gil, Guimaraẽ s, Portugal (1964). Vive y trabaja en Costa Careyes, Mexico. Graduada en Negocios y Finanzas de la Universidad New Hamshire, Londres, Inglaterra. Sus fotografías se encuentran en las siguientes colecciones: Colección Jumex, Colección François Pinault Lives and works in Costa Careyes, Mexico . Graduated on Business and Finance - New Hampshire University London, England. Her work are in the following collections; Colección Jumex, François Pinault Collection Pedro Matos En la superabundancia de estructuras vivas y no vivas que encontramos en el mundo natural, observamos frecuentemente la existencia de regularidades formales que parecen seguir patrones universales intrínsecos a los requisitos ambientales y existenciales que les dan origen. Particularmente simétricas, tales configuraciones y patrones visuales abstractos son visibles en la forma de ondas y dunas de arena, árboles y fractales, burbujas y espuma, espirales y tesselations, e incluso en las grietas que afectan a varios materiales. En su gran mayoría, estas regularidades pueden ser reducidas a modelos matemáticos y, en parte, explicadas a la luz de conceptos científicos como la teoría del caos o la superficie mínima, así como a través de logaritmos, topología y otros patrones matemáticos, en el caso de no - estructuras vivas, o por medio de los mecanismos de morfogénesis, adaptación y selección natural, en el caso de especies biológicas. In the superabundance of living and non-living structures we find in the natural world, we frequently observe the occurrence of formal regularities that seem to follow universal patterns intrinsic to the environmental and existential requisites that give rise to them. Particularly symmetrical, such configurations and abstract visual patterns are visible in the shape of waves and sand dunes, trees and fractals, bubbles and foam, spirals and tesselations, and even in the cracks that affect various materials. In their large majority, these regularities can be reduced to mathematical models and, in part, explained in the light of scientific concepts such as chaos theory or minimal surface, as well as through logarithms, topology and other mathematical patterns, in the case of non-living structures, or by way of the mechanisms of morphogenesis, adaptation and natural selection, in the case of biological species. Pedro Reyes Pedro Reyes (México D.F., 1972) es un escultor cuya formación académica es en la arquitectura. Su trabajo, que integra elementos de teatro, psicología y activismo, toma formas tan diversas como esculturas habitables (Capulas, 2002-08) o marionetas (Baby Marx, 2008), (La Revolución Permanente, 2014). En 2008, Reyes comenzó el proyecto Palas por Pistolas, en el cual 1,527 armas de fuego fueron donadas para ser convertidas en palas con las que se plantaron 1,527 árboles. Este proyecto llevó a Disarm (2012), en el cual 6,700 armas destruidas han sido convertidas en diversos instrumentos musicales. En 2011, inició Sanatorium, una clínica temporal que ofrece tratamientos cortos y heterodoxos que combinan el arte y la psicología. Originalmente comisionado por el Guggenheim Museum en Nueva York, Sanatorium se ha llevado a cabo en Documenta 13, Kassel (2012), Whitechapel Gallery, Londres (2013), The Power Plant, Toronto (2014), the Institute of Contemporary Art (ICA) Miami (2014-2015), y OCA, Sao Paulo (2015). En 2013, Reyes presentó la primera edición de pUN: The People’s United Nations en el Queens Museum de Nueva York. pUN es un congreso experimental en el que ciudadanos comunes fungen como delegados de cada uno de los países en las Naciones Unidas, buscando aplicar técnicas y recursos de la psicología social, el teatro, las artes, y resolución de conflictos a la geopolítica. La segunda edición de pUN se llevó a cabo en el Hammer Museum en Los Ángeles (2015). La tercera Asamblea General de pUN tuvo lugar en Diciembre del 2015 en el Museum of the 21st century en Kanazawa, Japón. En Mayo de 2016 inauguró su exposición individual Domingo Salvaje en La Tallera / Sala de Arte Público Siqueiros, en Cuernavaca. Reyes vive y trabaja en la Ciudad de México. Pedro Reyes (Mexico City, 1972) studied architecture but considers himself a sculptor, although his works integrate elements of theater, psychology and activism. His work takes on a great variety of forms, from penetrable sculptures (Capulas, 2002-08) to puppet productions (Baby Marx, 2008), (The Permanent Revolution, 2014). In 2008, Reyes initiated the ongoing Palas por Pistolas where 1,527 guns were collected in Mexico through a voluntary donation campaign to produce the same number of shovels to plant 1,527 trees. This led to Disarm (2012), where 6,700 destroyed weapons were transformed into a series of musical instruments. In 2011, Reyes initiated Sanatorium, a transient clinic that provides short unexpected treatments mixing art and psychology. Originally commissioned by the Guggenheim Museum in New York City, Sanatorium has been in operation at Documenta 13, Kassel (2012), Whitechapel Gallery, London (2013), The Power Plant, Toronto (2014), the Institute of Contemporary Art (ICA) Miami (2014-2015), and OCA, Sao Paulo (2015). In 2013, he presented the first edition of pUN: The People’s United Nations at Queens Museum in New York City. pUN is an experimental conference in which regular citizens act as delegates for each of the countries in the UN and seek to apply techniques and resources from social psychology, theater, art, and conflict resolution to geopolitics. pUN’s second edition took place at the Hammer Museum in Los Angeles (2015). The third General Assembly of pUN took place in December 2015 at the Museum of the 21st century in Kanazawa, Japan. Reyes lives and works in Mexico City. His solo show Domingo Salvaje is currently on view at La Tallera, in Cuernavaca, Mexico. His next solo show will open in September at Dallas Contemporary. He is currently working on a public commission by Creative Time that will take place in New York City this October. In 2015, he received the U.S. State Department Medal for the Arts and the Ford Foundation Fellowship. - 49 - ANÓNIMO Polliana Dalla Barba El trabajo de Polliana Dalla Barba se construye por medio de papelería gubernamental intervenida, y explora las nociones de la documentación del viaje como trayecto humano, dejando un rastro legal y a su vez poético en su camino. Por medio de papelería descartada, polliana a su vez va dejando un legado de papelería de su trayecto personal. Polliana Dalla Barba's work is built through government intervened stationery, and explores notions of the documentation of travel as a human way, leaving a legal trace and in turn a poetic notion on its way. through discarded stationary, Polliana in turn leaves a legacy and paper trail in her personal journey. Ricardo Guzmán Estudió artes audiovisuales en el Centro de Medio Audiovisuales CAAV, Artes Visuales Especializadas en Fotografía en la Universidad de Guadalajara y la residencia para fotógrafos internacionales en la Academia de Artes Visuales AAVI junto a la School Of Visual Arts SVA. Fue parte del programa de residencias para la educación y las artes de la Fundacion Americana para el Desarrollo de America Latina en CUBA en 2012. Seleccionado del Premio Mexicano de Fotografía Contemporánea. Seleccionado dentro de la exhibición “Develar y Detonar, Fotografía Mexicana CA.2015” dentro de PhotoEspaña 2015. De 2008 a 2014 estuvo a cargo de todos los proyectos relacionados a la producción, difusión y exhibición de el programa de artes visuales de Cultura UDG a nivel local, nacional e internacional, también dirigiendo los espacios de Casa Escorza y Casa Vallarta para la misma Universidad de Guadalajara. Actualmente imparte clases y talleres en la Universidad de Guadalajara y desarrolla proyectos de creatividad cultural y producción artística a través de OBJKT Fine Art Workshop. Su trabajo artístico es representado en México por Galería Quetzalli en Oaxaca y en los Estados Unidos por The Américas Collection en Miami. Su trabajo se ha mostrado en ferias, museos y galerías dentro y fuera de México como el Museo de las Artes de la UDG, Centro Cibeles Madrid, el Centro Nacional de las Artes y el Museo de Arte Moderno de México y forma parte de colecciones en México, Argentina, España y los Estados Unidos. Studied audiovisual arts in the Centro de Medios Audiovisuales, Fine Arts specialized in photography in the Universidad de Guadalajara, the Residencia para Artistas Internacionales at the Academia de Artes Visuales AAVI and the School of Visual Arts SVA. He was part of the art and education residency program of the American Foundation for the Latin American Development in Cuba in 2012. Selected for the Mexican Contemporary Photography Price in 2014 and part of the exhibition “Develate and Detonate, Mexican Photography ca. 2015” at PhotoEspaña 2015. From 2008 to 2014 was in charge of all projects relating to management, production, diffusion and exhibition of the local, national and international fine arts proyects of the Universidad de Guadalajara Cultural Program, also Directing the spaces of Casa Escorza and Casa Vallarta and managing exhibitions outside of Mexico for the Universidad de Guadalajara. He is currently teaching workshops and lectures at the Universidad de Guadalaja and develops projects of culturalcreativity and artistic production through the OBJKT Fine Art Workshop. His artistic work is represented by Quetzalli Galery in Oaxaca, México, and The Américas Collection in Miami. His work has been shown in both national and international festivals, galleries and museums such as Museo de Las Artes UDG, Centro Cibeles Madrid, Centro Nacional de las Artes and the Museum of Modern Art in México. Ricardo´s photographic works takes part of various collections in Mexico, Argentina, España and the United States. Theo Michael Theo Michael, Grecia 1978. Vive y trabaja en la Ciudad de México desde el 2010. Theo Michael, Greece, 1978. Lives and works in Mexico City since 2010. El trabajo reciente de Michael incluye dibujos a lápiz, collages de recortes digitales y modelos a escala de refugios y santuarios, todos producidos de una manera impulsiva pero meticulosa, sin planes ni ideas preconcebidas. En palabras del propio artista: "Las ideas no hacen el trabajo, sino más bien el trabajo es el que genera ideas ". Michael's recent works include graphite drawings, digital cutout collages and speculative scale models of shelters and shrine all produced in an impulsive yet meticulous way, without plans or preconceived ideas. In the artist's own words: "Ideas do not make the work but rather the work generates ideas." "Creo que la mayoría de las formas tradicionales de interpretación del mundo emplean sistemas de adquisición de poder, convirtiéndose desde entonces en su principal actividad y objetivo. Quiero pasar por alto las formas normales de ver el mundo. Las narraciones son sólo métodos de adquirir poder .... Quien tiene la mejor historia gana. Cada vez que se establece un relato, trato de entenderlo a fondo. Es importante para mí que mi obra no prometa certezas y no haga declaraciones totalitarias. Defiendo la duda y la autocrítica como mecanismos para ir al fondo de las cosas. Las obras están impulsadas por un proceso dialéctico que va desde mi interior. Creo que este proceso añade niveles de complejidad que nos llevan hacia una comprensión más completa de la realidad ". "I believe that most traditional ways of interpreting the world employ power acquisition systems, since this is Man's main activity and aim. I want to bypass the normal ways of looking at the world. Narratives are just methods of acquiring power…. whoever has the best story wins. Whenever a narrative is established, I try to thoroughly take it down. It is important for me that the works do not promise any certainties and they do not make authoritative statements. I advocate doubt and selfcriticism as mechanisms to get to the bottom of things. The works are powered by a dialectic process inside me. Every action is scrutinized and counteracted upon. I believe that this process adds levels of complexity that lead us towards a more complete understanding of reality." - 50 - ANÓNIMO miami 2016 main sponso r - 54 - - 55 - ANÓNIMO PRODUCCIÓN GENERAL / EVENT COORDINATION Alejandra Martínez – Colectivo México Alejandro Serratos – Colectivo México Gustavo Chaverra – Fames Susanne Birbragher - Liasions Maria Antonia Dolman – Liaisions Regina Miyar – Liaisions REDES SOCIALES Omar Magaña VIDEO Jessica Quiroz Daniel Melo FOTO Manuel Zúñiga MEDIOS / PRESS Carlos Carillo – Trendsetera Juan Carlos Fuentes – Honey Guide DISEÑO Y CREATIVIDAD / CREATIVE DESIGN Walter Quintanilla – Taller México Vianey Velarde – Taller México COORDINACION DE INVITADOS / GUEST SERVICES Karina Cervantes – Colectivo México CONTENIDO DISEÑO / DESIGN CONTENT Deborah Vértiz Selene Rojas – Colectivo México SALÓN EMERGENTE Alejandra Munguía – Colectivo México DIRECCIÓN DE CONTENIDO ARTE / ART CONTENT Miriam Villaseñor – Colectivo México DIRECCIÓN COMERCIAL / SPONSORSHIP Alejandra Martínez – Colectivo México Susanne Birbragher - Liaisions COMITÉ DE SELECCIÓN / SELECTION COMMITTEE Alejandra Martínez Alejandro Serratos Eduardo López Miriam Villaseñor FOUNDING PARTNERS / ANÓNIMO Alejandra Martínez Alejandro Serratos Alejandro Bracho Eduardo López Miriam Villaseñor Susanne Birbragher FUNDADORES Y dirección GENERAL managing DIRECTORS AND FOUNDERS Alejandra Martínez – Colectivo México Alejandro Serratos – Colectivo México DIRECTORIO / DIRECTORY - 58 - DIRECTORIO / DIRECTORY FUNDADORES Y dirección GENERAL managing DIRECTORS AND FOUNDERS Alejandra Martínez – Colectivo México Alejandro Serratos – Colectivo México FOUNDING PARTNERS ANÓNIMO Alejandra Martínez Alejandro Serratos Alejandro Bracho Eduardo López Miriam Villaseñor Susanne Birbragher COMITÉ DE SELECCIÓN / SELECTION COMMITTEE Alejandra Martínez Alejandro Serratos Eduardo López Miriam Villaseñor DIRECCIÓN COMERCIAL / SPONSORSHIP Alejandra Martínez – Colectivo México Susanne Birbragher - Liaisions DIRECCIÓN DE CONTENIDO ARTE / ART CONTENT Miriam Villaseñor – Colectivo México SALÓN EMERGENTE Alejandra Munguía – Colectivo México CONTENIDO DISEÑO / DESIGN CONTENT Deborah Vértiz Selene Rojas – Colectivo México COORDINACION DE INVITADOS / GUEST SERVICES Karina Cervantes – Colectivo México DISEÑO Y CREATIVIDAD / CREATIVE DESIGN Walter Quintanilla – Taller México Vianey Velarde – Taller México MEDIOS / PRESS Carlos Carillo – Trendsetera Juan Carlos Fuentes – Honey Guide FOTO Manuel Zúñiga VIDEO Jessica Quiroz Daniel Melo REDES SOCIALES Omar Magaña PRODUCCIÓN GENERAL / EVENT COORDINATION Alejandra Martínez – Colectivo México Alejandro Serratos – Colectivo México Gustavo Chaverra – Fames Susanne Birbragher - Liasions Maria Antonia Dolman – Liaisions Regina Miyar – Liaisions indocumentados.mx ANÓNIMO programa INDOCUMENTADOS Jueves 1 de Diciembre 19 hrs: Coctel Inauguración INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Los Rostros de Tamayo: Mixografía del Maestro 20 hrs: ANÓNIMO subasta en vivo 21 hrs: Cena Informal - Salón Acapulco Live set 21- 22 hrs: Art Transactions Performance Alvaro Ugarte Viernes 2 de Diciembre 13 – 21 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Los Rostros de Tamayo: Mixografía del Maestro 18 - 21 hrs: Art Transactions Performance Alvaro Ugarte 22 – 05 hrs: Pop up MN ROY Sábado 3 de Diciembre 12 hrs: Brunch Galerías Guadalajara 13 – 21 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Los Rostros de Tamayo: Mixografía del Maestro 18 - 21 hrs: Art Transactions Performance Alvaro Ugarte Domingo 4 de diciembre 13 – 18 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Los Rostros de Tamayo: Mixografía del Maestro - 60 - miami 2016 INDOCUMENTADOS program Thursday December 1st 19 hrs: Opening Cocktail INDOCUMENTADOS: Anónimo Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Tamayo Graphic Exhibition 20 hrs: ANÓNIMO live Auction 21 hrs: Finger food dinner - Salón Acapulco Live set 21– 22 hrs: Performance Piece: Álvaro Ugarte - Art Transactions Friday December 2nd 13 – 21 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Tamayo Graphic Exhibition 18 - 21 hrs: Performance Piece: Álvaro Ugarte - Art Transactions 22 – 05 hrs: Pop up MN ROY at Do Not Sit On The Furniture Saturday December 3rd 13 - 17 hrs: Brunch with Guest Chefs from Guadalajara Marimba - Cocktails 13 – 20 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño – Tamayo Graphic Exhibition 18 - 21 hrs: Art Transactions Performance Alvaro Ugarte Sunday December 4th 13 – 18 hrs: INDOCUMENTADOS: Anónimo – Salón Emergente – Comisaría de Diseño - Tamayo Graphic Exhibition - 61 - ANÓNIMO miami 2016 - 62 - - 63 - PRESENTS Colectivo México es un estudio creativo que tiene como objetivo desarrollar plataformas culturales con formatos alternos que rescatan valores de la cultura mexicana. Colectivo México busca fomentar una reinterpretación del estilo de vida contemporáneo a través de acercamientos poco explorados hacia el arte, gastronomía, arquitectura, patrimonio, música y cine. Colectivo México is a creative studio focused on the design of cultural platforms using non-conventional formats and alternative business models. Colectivo México aims to promote a lifestyle based on a reappraisal of Mexico’s cultural, artistic, culinary and architectural heritage. www.colectivomexico.com AT FRIDAY DECEMBER 2ND Dj Bedouin MANDRAKE DAMIAN ROMERO CONCRET PRESENT Alvaro Ugarte´s work is born on a critical observation of his immediate surroundings. Throughout unusual research methods, Ugarte gets the artistic object to interact on the everyday life by building situations that allows chance and uncertainty to become an essential part of the development of the work. His project-based research themes are usually open-ended, where the outcomes often unexpected, may take the form of sculptures, drawings or any other documentation media. More recently Ugarte has expanded his field of study on analyzing power structures, urban politics and migration. Through seemingly absurd procedures such as espionage and esoteric query, Ugarte questions how this structures function within a specific social context. His experiments and artistic hypothesis are characterized by unfinished endings, allowing the work to evolve regardless the author's intention. Following this line of work and looking for a redefinition of the art market, Ugarte proposes, through his participatory work “Art Transactions”, the possibility that any member of the audience can take home an artwork at no cost ... apparently. The action consists on playing the typical street game "three shell game": Over a non intervened canvas a bet will take place on whatever the punter (audience member) consider the artwork is worth. Following the line of the Indocumentados Festival, American dollars are not accepted. With the idea of trying the keep the ball hidden under one of the three cups. The game is then performed over the canvas with a paint-stained ball, which will mark its trajectory making a record of this "possibility". If the bettor manages to decipher the whereabouts of the ball, then the artwork is theirs. Ugarte presents the work as a bet between the bank and himself. Through a transaction involving chance and certain amount of skill, the work is at stake, assimilating the role of banks in real life. There will be a total of 100 works to bet on, and waiting to be won by the audience. OTROS ROSTROS DE TAMAYO MIXOGRAFÍAS DEL MAESTRO OTROS ROSTROS DE TAMAYO MIXOGRAFÍAS DEL MAESTRO Rufino Tamayo, uno de los grandes maestros mexicanos; ha cobrado gran importancia en el arte contemporáneo en los últimos años, siendo una influencia decisiva en las nuevas generaciones de artistas. Rufino Tamayo, one of the greatest Mexican masters, and a vital influence in the latest years of contemporary art, has become a decisive impact for the new generations of artists. Gran conocedor de las culturas precolombinas, supo plasmar la esencia del hombre y su contexto a través del color. Como lo expresa Octavio Paz: “La pintura de Tamayo, es un doble del universo: no su símbolo sino su proyección en tela. El cuadro no es una representación ni un conjunto de signos; es una constelación de fuerzas". A great connoisseur of the Pre-Columbian cultures with a most peculiar ability of capturing the essence of man and his surroundings through color. As Octavio Paz said: “Tamayo’s paintings are a standin of the universe: not by its symbol but by what it portrays on the canvas. The painting is neither a rendering nor an ensemble of symbols; it is a constellation of forces”. La gráfica logró ser una de sus técnicas más utilizadas. Pasando del grabado a la litografía, innova con la mixografía, logrando impresiones en relieve a varias tintas. This selection tries to show the impeccable work of the Mexican master, whose translation of color goes way beyond technique, it is a shaping of his great sensitivity and arduous personality. Esta selección trata de mostrar el impecable trabajo de este Maestro mexicano, que trasladó el color mucho más allá de la técnica, haciéndolo a través de su gran sensibilidad y rigurosa personalidad. indocumentados COMISARÍA LATINA DE DISEÑO is a Mexican and Latin contemporary design pop-up sale of jewelry, fashion, accessories, furniture, and artisans crafts. Participating Designers: Adico, Albergue Transitorio, Bitácora, Forma, Julia y Renata, Laddu, Liza Echeverry, Mosicuss, Paula Mendoza, Pay´s, Sangre de mi Sangre, Sophie Simone , Suki Cohen, Third Eye. - 11 - - 72 - - 73 - A DI C O . P T / P O R T U G U ESE FURNI TU R E indocumentados Salón emergente is a space whose main purpose is to uncover, exhibit and impulse young emerging art in Mexico. With an exhibition and sale of artists with ascending careers, yet no gallery representation, Salón Emergente invites young collectors to discover new talent and invest on affordable pieces that range from $100 to $2,000 USD Participating Artists Álvaro Ugarte, Álvaro Verduzco, Aureliano Alejos, Bruno Viruete, Humberto Ramírez, Juan Manuel Salas, Karian Amaya, Napoleón Aguilera, Ramiro Ávila, Ricardo Luévanos, Rodrigo González, Sebastián Vizcaíno, Ursula Hernández, Zazil Barba. -6- IMPORTED BY DOZORTSEV & SONS ELIZABETH NJ 46% Alc. by Vol. DOUBLE TROUBLE ABOUT INDOCUMENTADOS es un colectivo de proyectos de arte, diseño y performance de México y Latinoamérica que tiene como cede el Hotel Royal Palm en South Miami Beach. INDOCUMENTADOS is a collective of Mexican and Latin- American cultural projects that range from art and design, to performance. Taking over the Royal Palm Hotel, INDOCUMENTADOS aims to become the embassy for Mexican and Latin-American culture in Miami´s Art Week. AUTHENTIC TEQUILA & MEZCAL ALACRAN: TWO OF A KIND DISTRIBUTED BY: DOZORTSEV & SONS ENTERPRISES, LTD. (718)-369 - 9200 WWW.DWINESANDSPIRITS.COM indocumentados - 78 - - 79 - miami 2016 ART, DESIGN & perfomance ROYAL PALm SOUTH BEACH December 1st - 4th 2016 - 80 -
© Copyright 2024