Instalación - inform.wabco

OptiTireTM
MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN
DE LOS NEUMÁTICOS
PARA VEHÍCULOS INDUSTRIALES
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
OptiTireTM
MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN
DE LOS NEUMÁTICOS PARA
VEHÍCULOS INDUSTRIALES
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Edición 1
Esta publicación no está sujeta a ningún servicio de actualizaciones.
La versión actual puede encontrarse en el siguiente enlace:
http://www.wabco.info/i/601
© 2016 WABCO Europe BVBA – Todos los derechos reservados.
WABCO
Reservado el derecho a modificaciones.
Versión 2/04.2016(es)
815 040 229 3
Índice
Índice
1Abreviaturas...................................................................................................................................................... 6
2
Información general.......................................................................................................................................... 6
3
Indicaciones de seguridad............................................................................................................................. 10
4Introducción.................................................................................................................................................... 11
5
Descripción del sistema................................................................................................................................. 13
5.1
Funcionamiento básico OptiTire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2
Configuración para autobús y cabeza tractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3
Configuración para remolques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3.1OptiTireTM en servicio con remolque........................................................................................ 20
5.4
Informes y certificados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.5
Declaración de conformidad OptiTire RF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6Componentes.................................................................................................................................................. 22
6.1Sensores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1.1
Sensor externo (WM2)............................................................................................................. 23
6.1.2
Sensor interno (WIS)................................................................................................................ 28
6.2
ECU: equipo de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.3
Pantalla WABCO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4
Cables de conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7Instalación....................................................................................................................................................... 35
8
7.1
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.2
Montaje de los sensores externos WM2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.3
Montaje del sensor interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.4
Montaje de la ECU en autobús/cabeza tractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.5
Cableado de la cabeza tractora/autobús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.6
Montaje de la ECU en el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.7
Cableado en el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Requisitos para la puesta en marcha............................................................................................................ 47
8.1Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9
8.2
Software de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.3
Hardware de diagnosis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.4
Instalación del hardware de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Puesta en marcha........................................................................................................................................... 49
9.1
Inicio del software de diagnosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.2Parametrización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
9.3
9.2.1
Lectura de un conjunto de parámetros.................................................................................... 49
9.2.2
Selección/introducción de los datos de parámetros................................................................. 49
9.2.3
Adaptaciones específicas de países........................................................................................ 51
9.2.4
Parámetros avanzados............................................................................................................ 51
Conclusión de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10Manejo.............................................................................................................................................................. 53
4
10.1 Señales de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Índice
10.2 Conexión del contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.3 Consulta de los valores de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.4 Visualización de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.5 Corrección de la presión de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.6 Visualización de fallos del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10.7 Visualización en SmartBoard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11
Indicaciones para talleres.............................................................................................................................. 61
11.1Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11.2 Sustitución y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11.2.1 Sustitución de la ECU de IVTM por la ECU de OptiTireTM....................................................... 61
11.2.2 Sustitución de un sensor externo de 1.ª generación por uno
de 2.ª generación..................................................................................................................... 61
11.2.3 Cambio de rueda...................................................................................................................... 61
11.2.4 Sustitución de tubos de PA (sensor externo)
.......................................................................... 63
11.2.5 Pérdida lenta de presión.......................................................................................................... 63
11.2.6 No hay recepción de señal del sensor..................................................................................... 64
11.3 Eliminación y reciclaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5
Información general
1
Abreviaturas
ABREVIATURA
SIGNIFICADO
ADR
(franc. Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par
Route); Acuerdo europeo sobre el transporte terrestre de mercancías peligrosas
CAN
(ingl. Controller Area Network); Sistema de bus de serie asíncrono para la conexión en red de
equipos de mando en automóviles
ECAS
(ingl. Electronically Controlled Air Suspension); Control electrónico de la suspensión neumática
ECU
(ingl. Electronic Control Unit); Equipo de control electrónico
GND
(ingl. Ground); Masa
TEBS
(ingl. Electronic Braking System for Trailers); Sistema de frenado electrónico para remolques
VCS
(ingl. Vario-Compact-System); ABS compacto para remolque
WIS
(ingl. Wheel Internal Sensor); Módulo o sensor interno (de rueda)
WM2
(ingl. Wheel Sensor 2); Módulo o sensor externo (de rueda)
2
Información general
Finalidad
El presente documento describe el funcionamiento e instalación de la
monitorización de presión de los neumáticos OptiTireTM.
Indicaciones sobre los derechos de propiedad intelectual y de marcas
El contenido, especialmente los datos técnicos, las descripciones y las
imágenes, está actualizado en el momento de la impresión y puede variar sin
previo aviso.
Este documento, incluidas todas sus partes, especialmente los textos e
imágenes, está protegido por las leyes de propiedad intelectual. Su utilización
o aprovechamiento fuera de los límites legales o contractuales requiere el
consentimiento del titular de los derechos. Reservados todos los derechos.
Las designaciones de marcas, incluso cuando estas no estén identificadas
como tales, están sujetas a las normas del derecho de marcas y etiquetado.
Símbolos utilizados
ADVERTENCIA
6
Designa una posible situación de peligro
La inobservancia de esta indicación de seguridad
puede tener como consecuencia lesiones graves
o incluso mortales.
–– Siga las instrucciones de esta advertencia
para evitar lesiones o la muerte de personas.
Información general
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Designa una posible situación de peligro
La inobservancia de esta indicación de seguridad
puede tener como consecuencia lesiones leves o
moderadas.
–– Siga las instrucciones de esta advertencia para
evitar lesiones personales.
Designa la posibilidad de daños materiales
La inobservancia de esta indicación de seguridad
puede tener como consecuencia daños materiales.
–– Siga las instrucciones de esta advertencia para
evitar daños personales.
!!
Información, indicaciones y/o consejos importantes que deben observarse sin
falta.
Referencia a información en Internet
–– Fase de la acción
ÖÖ Resultado de una operación
„„ Enumeración/listado
Documentación técnica
–– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de
WABCO: http://inform.wabco-auto.com
–– Busque las publicaciones introduciendo el número de
publicación.
Con el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO podrá acceder
cómodamente a documentación técnica completa.
Toda la documentación está disponible en formato PDF. Para obtener
ejemplares impresos, póngase en contacto con su distribuidor WABCO.
Tenga en cuenta que las publicaciones no están disponibles en todos los
idiomas.
TÍTULO DE LA PUBLICACIÓN
NÚMERO DE PUBLICACIÓN
OptiTireTM: descripción del sistema
815 XX0 229 3
OptiTire : manual de instalación
815 XX0 230 3
Indicaciones generales de reparación y
comprobación
815 XX0 109 3
Diagnosis: vista general de productos
815 XX0 037 3
SmartBoard: instrucciones de uso
815 XX0 138 3
Descripción del sistema TEBS E
815 XX0 093 3
TM
7
Información general
TÍTULO DE LA PUBLICACIÓN
Descripción del sistema TEBS C/D
TX-TRAILERGUARD
TM
NÚMERO DE PUBLICACIÓN
815 XX0 020 3
www.transics.com
*Código de idioma XX: 01 = inglés, 02 = alemán, 03 = francés, 04 = español, 05 = italiano,
06 = neerlandés, 07 = sueco, 08 = ruso, 09 = polaco, 10 = croata, 11 = rumano, 12 = húngaro,
13 = portugués (Portugal), 14 = turco, 15 = checo, 16 = chino, 17 = coreano, 18 = japonés,
19 = hebreo, 20 = griego, 21 = árabe, 24 = danés, 25 = lituano, 26 = noruego, 27 = esloveno,
28 = finés, 29 = estonio, 30 = letón, 31 = búlgaro, 32 = eslovaco, 34 = portugués (Brasil),
35 = macedonio, 36 = albanés, 97 = alemán/inglés, 98 = multilingüe, 99 = no verbal
Estructura del número de producto WABCO
Las referencias WABCO están formadas por 10 números.
Fecha de producción
Tipo de aparato
Variante
Número de
identificación de estado
0 = Equipo nuevo (completo)
1 = Equipo nuevo (submódulo)
2 = Conjunto de reparación o submódulo
4 = Pieza individual
7 = Equipo de sustitución
Confíe en los productos originales WABCO
Los productos originales WABCO están fabricados con materiales de alta
calidad y son sometidos a pruebas exhaustivas antes de salir de fábrica.
Además, la elevada calidad de todos los productos WABCO se ve reforzada
por una excelente red de servicio de atención al cliente WABCO.
WABCO es un proveedor líder que trabaja conjuntamente con los principales
fabricantes mundiales y dispone de la experiencia y capacidades necesarias
para satisfacer incluso las normas de producción más exigentes. La calidad de
cada uno de los productos WABCO está garantizada mediante:
„„ Herramientas para la producción en serie
„„ Comprobación regular (auditoría) de los proveedores
„„ Exhaustivos controles "Fin de línea"
„„ Estándares de calidad < 50 ppm
Instalar piezas de imitación puede suponer un riesgo mortal: proteja su
negocio con los productos originales WABCO.
Prestaciones adicionales WABCO
Prestaciones adicionales de los productos originales WABCO:
„„ Garantía de producto de 24 meses
„„ Entrega a la mañana siguiente
„„ Asistencia técnica de WABCO
8
Información general
„„ Oferta formativa profesional de la WABCO University
„„ Acceso a herramientas de diagnosis y asistencia técnica a través de la red
de Service Partner de WABCO
„„ Tramitación sencilla de reclamaciones
„„ Garantía de satisfacción y cumplimiento de los elevados estándares de
calidad de los fabricantes de vehículos
WABCO Service Partner
WABCO Service Partner: una red en la que puede confiar. Más de 2000 talleres
de máximo nivel con más de 6000 mecánicos especialistas están a su servicio.
Estos han sido formados siguiendo los elevados estándares de WABCO y
utilizan nuestra moderna tecnología de diagnosis de sistemas y nuestros
servicios.
Su medio de contacto directo con WABCO
Además de nuestros servicios en Internet, los empleados cualificados de
nuestros centros de atención al cliente WABCO están preparados para
responder de forma inmediata a sus consultas técnicas o comerciales.
Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda para:
„„ Encontrar el producto correcto
„„ Ayuda sobre diagnosis
„„ Formación
„„ Ayuda sobre sistemas
„„ Gestión de pedidos
Aquí podrá localizar a su representante WABCO:
http://www.wabco-auto.com/en/how-to-find-us/contact/
9
Indicaciones de seguridad
3
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta todas las normas e instrucciones pertinentes:
„„ Lea atentamente esta documentación técnica.
Respete todas las instrucciones, notas e indicaciones de seguridad para
prevenir posibles daños personales y/o materiales.
WABCO garantiza la seguridad, fiabilidad y rendimiento de sus productos
y sistemas solo si se respeta toda la información de la presente
documentación técnica.
„„ Es imprescindible que obedezca las disposiciones e instrucciones del
fabricante del vehículo.
„„ Cumpla las normas para la prevención de accidentes de la empresa y las
disposiciones regionales y nacionales.
Tome las precauciones necesarias para trabajar de forma segura en el lugar de trabajo:
„„ Solo personal especializado que disponga de la formación y cualificación
necesarias podrá realizar trabajos en el vehículo.
„„ Utilice el equipo de protección (gafas de protección, protección respiratoria,
protección auditiva, etc.) siempre que sea necesario.
„„ Asegúrese de que el lugar de trabajo está seco y dispone de suficiente
iluminación.
„„ Al accionarse los pedales, aquellas personas que se encuentren en las
inmediaciones del vehículo podrían resultar heridas. Tome las siguientes
medidas para impedir que se puedan accionar los pedales:
–– Ponga la caja de cambios en "punto muerto" y accione el freno de
estacionamiento.
–– Inmovilice o calce el vehículo para que no pueda desplazarse.
–– Fije de forma visible una nota en el volante en la que se explique que se
están realizando trabajos en el vehículo y no se deben tocar los pedales.
10
Introducción
4
Introducción
WABCO OptiTire™ es la siguiente generación del sistema de monitorización de
presión de los neumáticos para vehículos industriales y reemplaza al sistema
anterior IVTM.
OptiTire™ ha sido especialmente desarrollado para reducir los gastos
corrientes de las flotas y aumentar la seguridad.
Períodos de inactividad más cortos y mayor vida útil de los neumáticos
El mantenimiento de la presión correcta de los neumáticos se suele dar por
supuesto, pero en la práctica este control de presión se realiza raras veces.
Estar con el tiempo justo, la falta de atención o la pereza son algunos de
los motivos. Según un estudio oficial, más del 30% de todas las averías en
camiones se deben a problemas con los neumáticos. Otros estudios han
demostrado que un exceso o defecto de presión del 15% puede reducir la vida
útil del neumático en más de un 10%.
En los neumáticos con una presión de inflado insuficiente el riesgo de
sobrecalentamiento constante es mayor. Como consecuencia, podrían
producirse daños permanentes en la carcasa. WABCO OptiTireTM contribuye
a mantener una presión de inflado correcta y a detectar precozmente las
pequeñas fugas.
Períodos de inactividad
Los daños en los neumáticos son la causa principal de inactividad en los
vehículos industriales.
Otros
8%
Consumibles
4%
Neumáticos
32%
Frenos
6%
Motor
21%
Sistema eléctrico
29%
Ahorro en costes de combustible y reducción de emisiones de CO2
El combustible es el principal factor de costes variable dentro de una flota. En
vista del aumento de los precios del combustible, la reducción de su consumo
resulta más importante que nunca.
Las investigaciones en el sector de los neumáticos han demostrado que
el aumento de la resistencia de los neumáticos con una presión de inflado
insuficiente influye de manera negativa en el consumo de combustible y
aumenta también las emisiones de CO2. Por el contrario, los neumáticos
con una presión correcta ahorran hasta un 2% de combustible y reducen las
emisiones de CO2.
11
Introducción
Eficiencia de combustible
en el consumo
Variación enVariación
el consumo
de combustible
[%]
de combustible
[%]
Un neumático, cuya presión es constantemente un 17% inferior, consume hasta
1400 litros más de combustible (200 000 km anuales en el transporte de largo
recorrido).
10%
8%
6%
Presión insuficiente
-60%
-50%
-40%
Presión excesiva
4%
10%
2%
-30%
-20%
-10%
10%
8%
0%
6%
-2%
4%
20%
30%
Presión insuficiente
Presión excesiva
2%
Divergencia con respecto a la presión de inflado
recomendada
[%] 30%
10%
20%
-60%
-50%
-40%
-30%
-20%
-10%
0%
-2%
Divergencia con respecto a la presión de inflado recomendada [%]
Vida útil de los neumáticos
de la vida útil
ReducciónReducción
de la vida útil
del neumático
[%]
del neumático
[%]
Una divergencia del 15% con respecto a la presión de inflado recomendada
-30%
-25%
reduce la vida útil en más
de
un -20%
10%.-15% -10% -5% 0% 5% 10% 15% 20% 25%
-30%
30%
-10%
-25%
-20%
-15%
-10%
-5%
Presión insuficiente
-20%
0%
-30%
-10%
-40%
-20%
5%
10%
15%
20%
25%
30%
Presión excesiva
-50%
-30%
Divergencia
coninsuficiente
respecto a la presión de
inflado
recomendada [%]
Presión
Presión
excesiva
-40%
-50%
Divergencia con respecto a la presión de inflado recomendada [%]
Menos riesgos, más seguridad
Una presión incorrecta de los neumáticos es peligrosa y puede acarrear los
siguientes riesgos:
„„ Fallo de un neumático
„„ Empeoramiento de las características de conducción
„„ Aumento de la distancia de frenado
WABCO OptiTireTM ayuda a mantener la presión de inflado recomendada, lo
que evita daños en los neumáticos y contribuye a aumentar la seguridad de la
flota.
!!
OptiTireTM no puede prever daños graves y repentinos en los neumáticos
debidos a influencias externas.
12
Descripción del sistema
5
Descripción del sistema
En este capítulo se explica el funcionamiento del sistema OptiTireTM. También
contiene información sobre el informe de montaje y reequipamiento.
5.1
Funcionamiento básico OptiTire
Autobús rígido
B
C
A
A
A
B
A
A1
C
A2
LEYENDA
A
Sensores:
sensor externo WM2 (A1) o sensor interno WIS (A2)
B
Equipo de control electrónico (ECU)
C
Pantalla
Medición
La presión de los neumáticos se mide mediante sensores. Los valores medidos
se transmiten repetidamente por señal de radio al equipo de control electrónico.
La presión real de los neumáticos de cada rueda se transmite a una unidad
electrónica central (ECU). Aquí se evalúan las señales de cada rueda y se
emiten las informaciones en una pantalla de visualización en la cabina.
Valoración
En la ECU se comparan los valores medidos entre sí y con respecto a los
valores prefijados guardados en la ECU en forma de conjunto de parámetros.
Así, una ECU de OptiTireTM puede controlar hasta 20 ruedas + 2 ruedas de
repuesto. Las ruedas gemelas se procesan individualmente, con un sensor en
cada una de ellas.
Si la divergencia es crítica, se emite un mensaje de advertencia.
Aquí se filtran las oscilaciones habituales de la presión debidas a la
conducción, los cambios en la temperatura exterior o la carga.
13
Descripción del sistema
El sistema OptiTireTM es tolerante frente a las oscilaciones de presión
habituales de la conducción, incluso en caso de calzada en malas condiciones
o carga no uniforme.
Visualización
Para visualizar los mensajes de advertencia y consultar la presión de los
neumáticos WABCO pone a disposición una pantalla para el tablero de
instrumentos.
De forma alternativa, los datos también pueden transmitirse mediante una
pantalla integrada, un SmartBoard o TX-TRAILERGUARDTM (telemática).
Descripción detallada de las funcionalidades de la pantallavéase el capítulo
10 "Manejo" en la página 53.
5.2
Configuración para autobús y cabeza tractora
La selección de los componentes OptiTireTM depende del tipo de vehículo, del
tipo y cantidad de ruedas y de los sistemas conectados con OptiTireTM; sin
embargo, no depende de la tensión de a bordo del vehículo.
ECU
Los camiones, autobuses y autobuses articulados se equipan con la ECU
(referencia WABCO: 446 220 100 0).
Pantalla
En el equipamiento original, la presión de los neumáticos se consulta desde un
ordenador central de a bordo a través de CAN y se muestra en el tablero de
instrumentos mediante una pantalla integrada.
En el reequipamiento se utiliza la pantalla WABCO (referencia WABCO:
446 221 000 0) para consultar la presión de los neumáticos.
Sensores
Los sensores y contrapesos deben seleccionarse de acuerdo con la
configuración de los ejes y los tipos de llantas.
En la tabla se muestran, a modo de ejemplo, los componentes para
tres tipos de vehículos. Encontrará más información en el capítulo
"Componentes"véase el capítulo 6 "Componentes" en la página 22.
Configurador WABCO Bridge
WABCO pone a disposición el configurador online "WABCO
Bridge" para la configuración de OptiTireTM para diferentes
vehículos (cabeza tractora, autobús, semirremolque).
–– Vaya a la página web de myWABCO:
http://am.wabco-auto.com/welcome/
Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información
acerca del registro.
Una vez se haya registrado correctamente, a través de myWABCO
podrá configurar el sistema OptiTireTM de forma personalizada
gracias al configurador WABCO Bridge.
En caso de duda, póngase en contacto con su representante
WABCO.
14
Descripción del sistema
Ejemplo: lista de piezas para autobús/cabeza tractora (con sensores externos WM2)
REFERENCIA
WABCO
4X2
6X2
AUTOBÚS
ARTICULADO
6X2
Comunicación con ECU del remolque/
lámparas de aviso
1
1
1
Soporte
Soporte para colocar la ECU
1
1
1
446 221 000 0
Pantalla
Visualización de mensajes de advertencia
y consulta de presión de las ruedas
1
1
1
894 607 390 0
+ Adaptador
894 600 001 2
Juego de cables
Juego de cables 7 polos
opcional 894 607 295 0 (5 polos, sin
servicio con remolque)
1
1
1
960 731 051 0
Sensor externo en Para eje delantero, llanta de acero 22,5",
forma de L
10 agujeros
2
4
2
960 731 031 0
Sensor externo
Para eje trasero, llanta 22,5", 10 agujeros
4
4
8
960 905 822 4
Chapa de
contrapeso
Contrapeso para el sensor del eje
delantero
2
4
2
960 731 802 0
Tubo de PA
Para el sensor del eje delantero en forma
de L
2
4
2
960 731 822 2
Tubo de PA
Para sensor externo de eje trasero
2
2
4
960 731 804 0
Tubo de PA
Para sensor interno de eje trasero
2
2
4
960 731 801 0
Tubo de PA
SuperSingle
2
2
4
4X2
6X2
AUTOBÚS
ARTICULADO
6X2
COMPONENTE
OBSERVACIÓN
446 220 100 0
ECU
446 220 000 4
Ejemplo: lista de piezas para autobús/cabeza tractora (con sensor interno WIS)
REFERENCIA
WABCO
COMPONENTE
OBSERVACIÓN
446 220 100 0
ECU
Comunicación con ECU del remolque/
lámparas de aviso
1
1
1
446 220 000 4
Soporte
Soporte para colocar la ECU
1
1
1
446 221 000 0
Pantalla
Visualización de mensajes de advertencia
y consulta de presión de las ruedas
1
1
1
894 607 390 0
+ Adaptador
894 600 001 2
Juego de cables
Juego de cables 7 polos
opcional 894 607 295 0 (5 polos, sin
servicio con remolque)
1
1
1
960 732 000 0
Sensor interno
Sensor interno para fijación en un juego
de válvula especial
6
8
10
960 732 100 0
Juego de válvula
Forma constructiva exacta de la válvula
en función de la llanta
6
8
10
Esquemas de conexiones
–– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de
WABCO: http://inform.wabco-auto.com
–– Busque el esquema de conexiones deseado mediante el
número de 10 cifras:
„„ 841 801 970 0 (autobús rígido)
„„ 841 801 971 0 (autobús articulado)
„„ 841 801 972 0 (cabeza tractora/camión)
15
Descripción del sistema
5.3
Configuración para remolques
Tipos de transmisión
Para poder visualizar en la cabina los datos de OptiTireTM del remolque, el
remolque y la cabeza tractora deben estar conectadas por radiofrecuencia con
OptiTireTM en combinación con el sensor externo WM2.
Como alternativa, los datos del remolque se pueden mostrar en la cabeza
tractora si esta tiene una pantalla integrada. Si el remolque está también
equipado con WABCO Trailer EBS, puede llevarse a cabo la transferencia de
datos al ordenador central de la cabeza tractora a través del bus CAN.
Ambos tipos de transmisión, radiofrecuencia y bus CAN, se comparan en las
siguientes ilustraciones.
Transferencia de datos por bus CAN
Transferencia de datos por radiofrecuencia
!!
La trasferencia de datos por radiofrecuencia solamente se puede utilizar si
tanto el vehículo tractor como el remolque están equipados con sensores
externos.
LEYENDA
16
A
Pantalla
B
Sensores
C
ECU
D
Radiofrecuencia
E
ECU del remolque
F
Display integrado
G
Ordenador central
H
Modulador TEBS
*)
En combinación con un sensor externo en la cabeza tractora y el
remolque
Descripción del sistema
Servicio autónomo en remolque
Si el remolque está equipado con OptiTireTM autónomo, la visualización puede
realizarse a través de telemática o de una pantalla montada en el vehículo.
En caso de emplear la pantalla del OptiTireTM, se deberá utilizar como medida
de protección contra salpicaduras una caja especial o un lugar de montaje
protegido. Como alternativa, se puede instalar el SmartBoard de WABCO.
Si la cabeza tractora no es compatible con OptiTireTM, el conductor no podrá
recibir mensajes de error durante la conducción.
Encontrará más información en la descripción del sistema TEBS Evéase el
capítulo "Documentación técnica" en la página 7.
OptiTireTM en varios remolques
Es posible el equipamiento de tractocamiones con más de un remolque. En
el caso de tractocamiones con dos remolques puede utilizarse incluso la
radiofrecuencia, para trenes de carretera es necesario un enlace mediante un
bus CAN con ECU especiales.
Para una adaptación de este tipo, póngase en contacto con su representante
WABCO.
OptiTireTM con TEBS D o TEBS E
El montaje en un vehículo con TEBS D o TEBS E es fácil, ya que aquí sólo es
necesario enchufar cables preconfeccionados. Con otros sistemas se necesitan
cableados abiertos, que deben estar conectados dentro de una caja protectora.
Encontrará más información sobre el montaje en la descripción del sistema
TEBS E o TEBS C/D véase el capítulo "Documentación técnica" en la página
7.
17
Descripción del sistema
Esquemas de conexiones para remolques
Esquemas de conexiones
–– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de WABCO: http://inform.wabco-auto.com
–– Busque el esquema de conexiones deseado mediante el número de 10 cifras.
Esquema de conexión 841 801 943 0
"Trailer ABS VCS"
El cable posición 8 (referencia WABCO: 449 314 XXX 0)
se separa y se une dentro de una caja de conexiones
con el cable posición 3 (referencia WABCO:
449 674 273 0) y un cable a la luz de freno.
Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del
sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la
referencia WABCO: 894 600 001 2.
Esquema de conexión 841 801 941 0
"Trailer EBS sin conexión CAN"
El cable posición 8 (referencia WABCO: 449 614 XXX 0)
se separa y se une dentro de una caja de conexiones
con el cable posición 3 (referencia WABCO:
449 674 273 0) y un cable a la luz de freno.
La salida ISS no debe usarse y debe parametrizarse en
0 km/h.
Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del
sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la
referencia WABCO: 894 600 001 2.
Esquema de conexión 841 801 945 0
"Trailer EBS D con CAN"
La conexión se realiza con el cable posición 3 (referencia
WABCO: 449 377 XXX 0 / 449 378 XXX 0).
La salida ISS no debe usarse y debe parametrizarse en
0 km/h.
La diagnosis de OptiTireTM se realiza con el cable de
diagnosis 446 300 329 2 a través del puerto de diagnosis
del Trailer EBS.
Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del
sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la
referencia WABCO: 894 600 001 2.
Esquema de conexión 841 801 940 0 "Trailer ECAS"
El cable posición 3 (referencia WABCO: 449 674 273 0)
se introduce en la caja inferior de la ECU del ECAS,
donde se conecta.
Adicionalmente se ha de tender un cable a la luz de
freno (posición 7).
Se necesitan racores para cables (PG 11:
894 130 312 2) para dos cables.
Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del
sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la
referencia WABCO: 894 600 001 2.
18
Descripción del sistema
Esquema de conexión 841 801 913 0
"Trailer EBS D y SmartBoard"
(desde año de fabricación 2004)
La conexión entre el SmartBoard y OptiTireTM se realiza
en el modulador de Trailer EBS D en la conexión IN/
OUT2.
CAN2 tiene que estar activado mediante el software de
diagnosis.
1 Modulador de Trailer EBS D (referencia WABCO:
480 102 014 0)
2 Familia de cables (referencia WABCO: 449 377 XXX 0)
3 SmartBoard (referencia WABCO: 446 192 110 0)
4 ECU de OptiTireTM
5 Caja de distribución
Nota: si se instala el sistema OptiTireTM en lugar del
sistema IVTM, utilice además el cable adaptador con la
referencia WABCO: 894 600 001 2.
Esquema de conexión 841 802 066 0 "Trailer EBS E"
El esquema de conexión muestra diferentes
posibilidades de conexión con el Trailer EBS E.
1 TEBS E Estándar (referencia WABCO: 480 102 03X 0)
2 TEBS E Premium (referencia WABCO: 480 102 06X 0)
3 TEBS E Multivoltaje (referencia WABCO:
480 102 08X 0)
4 ECU de OptiTireTM (referencia WABCO: 446 220 110 0)
6 SmartBoard (referencia WABCO: 446 192 11X 0)
10 Cable (referencia WABCO: 449 913 XXX 0)
11 Cable (referencia WABCO: 449 916 XXX 0)
12 Cable adaptador (referencia WABCO: 894 600 001 2)
16 Cable (referencia WABCO: 449 627 XXX 0)
Opciones GIO5 adicionales
19
Descripción del sistema
5.3.1
OptiTireTM en servicio con remolque
Modo de funcionamiento
El sistema OptiTireTM del remolque funciona de forma autónoma cuando recibe
corriente.
La presión de los neumáticos puede visualizarse en el SmartBoard. La
información sobre la presión de los neumáticos se transmite además a la
cabeza tractora a través de la conexión CAN ISO 7638.
!!
No todas las cabezas tractoras muestran en el tablero de instrumentos la
presión de los neumáticos transmitida a través de CAN. Si tiene dudas al
respecto póngase en contacto con el fabricante de la cabeza tractora.
Alternativamente, la presión de los neumáticos del remolque se puede
transmitir por radiofrecuencia al sistema OptiTireTM de la cabeza tractora.
Esta transmisión inalámbrica solamente puede tener lugar si ambos vehículos
tienen sensores externos configurados.
Además de visualizar los datos de los neumáticos del remolque en la cabeza
tractora, la telemática permite también transferir directamente los datos de los
neumáticos a la empresa de transportes. La combinación de OptiTireTM y
TX-TRAILERGUARDTM resulta especialmente útil cuando el vehículo remolcado
es transportado por una empresa filial o está alquilado.
Detección automática del remolque
La ECU de la cabeza tractora detecta automáticamente la conexión con la
ECU del remolque: al accionarse el freno, se conecta la luz de freno en el
vehículo tractor y en el remolque. Con ese impulso de tensión la ECU del
remolque envía una radioseñal, la cual espera en el mismo momento la ECU
de la cabeza tractora. De este modo, la ECU de la cabeza tractora detecta
unívocamente el remolque perteneciente al tractocamión y en los mensajes
siguientes transmite los datos de la ECU del remolque a la pantalla.
Ya que generalmente los remolques no disponen de un suministro de corriente
permanente, podrían transcurrir hasta 21 minutos desde el comienzo de la
marcha, en función de la frecuencia de emisión del sensor utilizado, hasta que
las presiones de todos los neumáticos del remolque estén disponibles en la
pantalla de visualización.
20
Descripción del sistema
5.4
Informes y certificados
Para el primer montaje, así como para el reequipamiento de sistemas
OptiTireTM, existen informes y certificados que facilitan considerablemente la
homologación del vehículo.
Informes y certificados
„„ Examen CE de tipo 94/9/CE CE 0123, ATEX Q 402
„„ Ámbito de aplicación ADR: εx II 2G EEx ib IIC T4
–– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de
WABCO: http://inform.wabco-auto.com
–– Busque el informe o certificado deseado introduciendo la
palabra clave "OptiTire".
5.5
Declaración de conformidad OptiTire RF
OptiTire FCC Declaration for FCC ID: SA4-OPTITIRE and SA4-WM731:
„This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation“
OptiTire IC Declaration for model: IC: 6970A-OPTITIRE and 6970A-WM731
„This device complies with Industry Canada’s licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause interference; and
(2) This device must accept any interference, including interference that may
cause undesired operation of the device.“
„Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes:
1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.“
!!
CAUTION TO USERS: “Changes or modifications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.”
21
Componentes
6
Componentes
En esta descripción de componentes están descritas las características de los
componentes esenciales.
Planos de proyecto
–– Consulte el catálogo de productos en línea INFORM de
WABCO: http://inform.wabco-auto.com
–– Busque el plano de proyecto mediante el número de referencia
del componente.
!!
Localmente, el sistema OptiTireTM puede verse perturbado brevemente en su
función debido a instalaciones o aparatos externos que emitan también en la
gama de 433 MHz. Por ejemplo, podría tratarse de aparatos transmisoresreceptores, radiotelemandos (p. ej. para accionamientos de puertas, grúas,
carretillas elevadoras), accionamientos eléctricos de gran potencia no
suficientemente protegidos o cualquier otro dispositivo radiotransmisor. Si el
sistema OptiTireTM se aleja del área perturbadora, está asegurado nuevamente
el funcionamiento.
6.1
Sensores
Información general y datos técnicos
SENSORES (VÁLIDO PARA SENSOR EXTERNO Y SENSOR INTERNO)
Material
Plástico (inyectado y con forma cerrada)
Componentes integrados
„„ Sensor de presión
„„ Circuito de conexión para evaluación
„„ Radioemisor y pila
Radiotransmisión
Señal de 433 MHz
Intervalos de transmisión
„„ En función del tipo de sensor
„„ En caso de variaciones de presión aumenta la frecuencia de transmisión
Reparación
No es posible
Mensajes de advertencia
Con posición en el vehículo
Pila
„„ Litio
„„ Vida útil: hasta 9 años
„„ Aprox. 6 meses antes de finalizar la vida útil, el sensor envía una señal de
advertencia indicando que la pila está agotada
ID del sensor
Un ID hace de cada sensor un ejemplar único y garantiza una asignación
unívoca de los sensores a las ruedas. El sensor se comunica con la ECU con
este ID. De este modo queda excluida la posibilidad de que las señales de
presión de otro vehículo sean asignadas al propio sistema. El ID se determina
durante la fabricación del sensor y no puede ser modificado.
Para la puesta en marcha, este ID está impreso sobre el sensor.
22
Componentes
Solo en el caso de los sensores internos, este ID también se puede leer de
forma inalámbrica mediante el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia
WABCO: 300 200 001 0).
!!
En caso de cambio de neumático debe respetarse forzosamente la asignación
entre rueda y sensor. En caso de confusión, el sistema OptiTireTM podría no
emitir una alarma necesaria, cuando una rueda con poca presión esté asignada
erróneamente a un eje en el que esa presión es todavía admisible.
La asignación de un ID a una rueda se determina, durante la puesta en
marcha, con el software de diagnosisvéase el capítulo "9 Puesta en marcha"
en la página 49.
6.1.1
Sensor externo (WM2)
PRECAUCIÓN
Peligro por manipulación inadecuada
Cualquier cambio o manipulación realizado en el sensor, especialmente el intento de
cambiar la pila, puede destruir el aparato y causar lesiones.
–– Está prohibido desatornillar o aflojar el sensor de la placa de soporte.
Información y datos técnicos
SENSOR EXTERNO (WM2)
Referencias WABCO
Versiones "Sensores externos"véase la página 24.
Dependiendo del bombeo de la llanta, se aconseja la utilización del sensor
externo normal o bien de la versión en forma de L o T
Rango de presiones
De 2 a 14 bar de acuerdo con los valores nominales de presión desde 3 a
10,5 bar
Intervalo de transmisión
„„ Dependiendo del número de referencia y de la existencia de un sensor de
aceleración
„„ Con presión constante: 9 minutos (sin sensor de aceleración) o 18 minutos
(con sensor de aceleración)
Contrapeso
„„ Necesariovéase la página 26
„„ Con neumáticos gemelos: dos sensores externos y sin contrapeso
Instalación
„„ Fijación mediante tuercas de rueda estándar en el exterior de la llanta
„„ Unido con la válvula mediante el tubo de PA
Puesta en marcha
Con imánvéase el capítulo "9 Puesta en marcha" en la página 49
Retrofitting (montaje para
vehículos en servicio)
No es necesario desmontar el neumático de la llanta
Función
El sensor externo, que se fija al perno de rueda existente, hace que no sea
necesario volver a configurar el sistema en caso de sustitución de una rueda.
Además, el sensor externo es especialmente adecuado para el reequipamiento
debido a su tipo de montaje. Debe tenerse en cuenta que en función de las
diferentes llantas y lugares de montaje se utilizan variantes especiales de
sensores externos y tubos de PA.
23
Componentes
!!
En caso de ruedas gemelas y llantas Super Single pueden producirse
problemas de radiotransmisión a causa de la profundidad de compresión. Para
garantizar la calidad de recepción deben utilizarse sensores externos en forma
de T (referencias WABCO: 960 731 031 0 o 960 731 041 0).
Versiones de los "Sensores externos WM2"
La tabla contiene los distintos tipos de tubos de sensores externos:
REFERENCIA
WABCO
AGUJERO
PERNO DE
RUEDA
Ø CÍRCULO
DE AGUJEROS
ÁNGULO
Remolque: rueda individual
(sin Super Single)
960 731 011 0
26 mm
335 mm
0°
Remolque: rueda individual
(sin Super Single), 20°
para usos previstos
especiales (p. ej. Iveco)
960 731 013 0
23 mm
335 mm
0°
Remolque: rueda individual
(sin Super Single), 23 mm
diámetro de agujero
960 731 017 0
23 mm
335 mm
0°
Remolque: rueda individual
(sin Super Single)
960 731 021 0
32 mm
335 mm
0°
Neumáticos gemelos,
Super Single
960 731 031 0
26 mm
335 mm
70°
Neumáticos gemelos,
Super Single
960 731 041 0
32 mm
335 mm
70°
APLICACIÓN
24
FIGURA
Componentes
REFERENCIA
WABCO
AGUJERO
PERNO DE
RUEDA
Ø CÍRCULO
DE AGUJEROS
ÁNGULO
Cabeza tractora: eje
delantero, eje de carga
960 731 051 0
26 mm
335 mm
60°
Cabeza tractora: eje
delantero, eje de carga
960 731 053 0
32 mm
335 mm
0°
Cabeza tractora: eje
delantero, eje de carga
960 731 055 0
26 mm
335 mm
60°
Cabeza tractora: eje
delantero, eje de carga
960 731 061 0
32 mm
335 mm
33°
Neumáticos gemelos,
Super Single
960 731 073 0
26 mm
285,75 mm
70°
Cabeza tractora: Eje
delantero, eje de carga
960 731 075 0
26 mm
285,75 mm
33°
APLICACIÓN
FIGURA
25
Componentes
REFERENCIA
WABCO
AGUJERO
PERNO DE
RUEDA
Ø CÍRCULO
DE AGUJEROS
ÁNGULO
Neumáticos gemelos,
Super Single
960 731 081 0
26 mm
225 mm
70°
Contrapeso para sensor en
forma de L
960 905 822 4
960 905 823 4
26 mm
32 mm
335 mm
0°
Contrapeso ruedas
individuales
960 905 820 4
960 905 821 4
26 mm
32 mm
335 mm
0°
Contrapeso ruedas
individuales (Norteamérica)
960 905 824 4
26 mm
285,75 mm
0°
APLICACIÓN
FIGURA
Contrapeso
Para que no se produzca ningún desequilibrio debido al sensor debe montarse
un contrapeso en el lado opuesto.
En ejes con neumáticos gemelos no es necesario el contrapeso. Aquí, el
sensor externo de una rueda sirve de contrapeso para el sensor externo de la
otra rueda. Los sensores externos se montan en lados opuestos.
Sensor externo con contrapeso
Sensores externos para
neumáticos gemelos
Sensor externo 960 731 051 0 con
contrapeso 960 905 822 4
(vista del neumático exterior desde
arriba)
Tubos de conexión
Para la medición por sensores de la presión de los neumáticos, los sensores
externos deben estar conectados permanentemente con los neumáticos.
Para ello se han de utilizar los tubos de PA preconfeccionados por WABCO.
Para inflar los neumáticos no es necesario deshacer la conexión, ya que los
sensores externos cuentan con válvulas para inflar los neumáticos.
26
Dependiendo del nivel de desgaste, se recomienda cambiar los tubos de PA
cada 1 000 000 km.
Componentes
La tabla contiene los distintos tipos de tubos de PA:
Versiones de los "Tubos de PA"
REFERENCIA
WABCO
FIGURA
NÚMERO DE
PEDIDO
960 731 800 0
960 731 808 0
960 731 801 0
960 731 810 0
960 731 802 0
960 731 816 0
960 731 803 0
960 731 822 0
960 731 804 0
960 731 827 0
FIGURA
!!
Verificar periódicamente si hay daños en los tubos de PA y cambiarlos en caso
necesario.
Cambiar las uniones de manguera defectuosas por tubos de PA. Colocar al
mismo tiempo un nuevo sensor externovéase el capítulo "11.2.2 Sustitución
de un sensor externo de 1.ª generación por uno
de 2.ª generación" en la página 61.
En el caso de los vehículos con equipamiento original puede haber montados
tubos de goma. Antes de cambiar los tubos, observar la homologación del
fabricante.
27
Componentes
6.1.2
Sensor interno (WIS)
PRECAUCIÓN
Peligro por manipulación inadecuada
Cualquier cambio o manipulación realizado en el sensor, especialmente el intento de
cambiar la pila, puede destruir el aparato y causar daños en los neumáticos.
–– Respete los pares máximos y utilice tornillos con fijador.
Información y datos técnicos
SENSOR INTERNO (WIS)
Referencias WABCO
960 732 000 0
Rango de presiones
De 0 a 13 bar de acuerdo con los valores nominales de presión desde 3 a
10,5 bar
Intervalos de transmisión
Cada minuto
Contrapeso
No se necesita
Instalación
„„ Instalación en la llanta con bonete de válvula.
„„ Fijación mediante un tornillo hueco de 6 mm con fijador en una válvula
especial de inflado de los neumáticos.
„„ La válvula del neumático debe tener en el exterior las mismas condiciones
de montaje que la válvula de inflado original de los neumáticos.
„„ En el interior, la superficie de atornillado de la válvula debe estar dispuesta
de tal forma que el sensor interno quede apoyado sobre la superficie de
atornillado y se apoye sobre la llanta en otros dos puntos. Así, en caso de
montaje o desmontaje del neumático se evita que grandes fuerzas actúen
sobre el sensor interno y lo arranquen.
Puesta en marcha
Mediante el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia WABCO
300 200 001 0)
Finalidad y función
El sensor interno, además de la monitorización de presión de los neumáticos,
permite también visualizar la temperatura de los neumáticos.
!!
Tener en cuenta durante la instalación que se están usando las válvulas de
inflado de neumáticos adecuadas.
28
Componentes
Juegos de válvula
Para las distintas llantas están disponibles los siguientes juegos de válvula (compuestos por válvula, tuerca y tornillo
de seguridad):
APLICACIÓN
REFERENCIA WABCO
SUPERFICIE
CONTORNO
EXTERIOR
Llantas de acero estándar 17 a 22,5"
960 732 100 0
Latón
ETRTO V0.07.3
Llantas de acero estándar 17…22,5",
acodamiento estrecho
960 732 101 0
Níquel
ETRTO V3.22.1
Llantas de acero estándar 17 a 22,5",
adicionalmente 5° inclinación
960 732 102 0
Níquel
ETRTO V3.22.1
Visión general "Llantas"
Las siguientes llantas tienen juegos de válvula disponibles. Esta visión general es solo un ejemplo.
TAMAÑO DE LA LLANTA
MATERIAL
PROVEEDOR
N.º LLANTA
JUEGO DE VÁLVULA
22,50 x 9,00
Acero
Gianetti
15941
960 732 100 0
22,50 x 9,00
Acero
Gianetti
16088
960 732 100 0
22,50 x 08,25
Acero
Gianetti
16094
960 732 100 0
22,50 x 07,50
Acero
Hayes Lemmerz
2920499
960 732 100 0
22,50 x 07,50
Acero
Hayes Lemmerz
2920699
960 732 100 0
22,50 x 08,25
Acero
Kronprinz
15098
960 732 100 0
22,50 x 08,25
Acero
Mefro
15098
960 732 100 0
17,50 x 06,00
Acero
Kronprinz
35038
960 732 101 0
17,50 x 06,00
Acero
Mefro
35038
960 732 101 0
17,50 x 06,00
Acero
Kronprinz
803 WA
960 732 101 0
17,50 x 06,00
Acero
Südrad
803 WA
960 732 101 0
22,50 x 08,25
Acero
Kronprinz
850 RA
960 732 100 0
22,50 x 08,25
Acero
Südrad
850 RA
960 732 100 0
22,50 x 9,00
Acero
Mefro
15099
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Mefro
15084
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Südrad
15084
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Kronprinz
15084
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Mefro
15083
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Kronprinz
15083
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Mefro
15095
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Südrad
15095
960 732 100 0
17,50 x 06,75
Acero
Südrad
805 YA
960 732 101 0
17,50 x 06,75
Acero
Kronprinz
805 YA
960 732 101 0
22,50 x 11,75
Acero
Südrad
857 BB
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Kronprinz
857 BB
960 732 100 0
22,50 x 11,75
Acero
Gianetti
16103
960 732 102 0 22,50 x 11,75
Acero
Gianetti
15815
960 732 102 0 22,50 x 11,75
Acero
Gianetti
15645
960 732 102 0 22,50 x 11,75
Acero
Hayes Lemmerz
2920751 073 85
960 732 102 0 22,50 x 9,00
Acero
Kronprinz
852 XA
960 732 102 0 29
Componentes
6.2
ECU: equipo de control electrónico
Finalidad y función
La ECU recibe las señales de los sensores y detecta inmediatamente los
cambios de presión con respecto a los valores nominales programados para
los neumáticos, llevándose a cabo una evaluación combinada de los valores
umbrales de presión y las modificaciones de presión.
Las presiones de neumáticos erróneas se visualizan ya antes del comienzo de
la marcha en la pantalla (en caso de tensión de alimentación permanente de la
ECU).
Los posibles errores que aparezcan durante el funcionamiento se guardan en el
sistema electrónico para fines de diagnosis.
El montaje de la ECU tiene lugar en la posición central del chasis del vehículo,
de modo que esté asegurada una correcta comunicación vía radio con los
sensores, así como entre la ECU del remolque y la ECU de la cabeza tractora.
Para una buena comunicación por radiofrecuencia se han de utilizar soportes
de fijación especiales.
Soporte de fijación (referencia WABCO: 446 220 000 4)
La comunicación por radiofrecuencia está asegurada mediante una antena
integrada en la carcasa de la ECU, que se ocupa de la recepción sin
interferencias de las señales de presión de todos los sensores.
Información y datos técnicos
ECU: EQUIPO DE CONTROL ELECTRÓNICO
Referencias WABCO
„„ 446 220 100 0: cabeza tractora y autobús
„„ 446 220 110 0: remolque y tren de carretera (hasta 5 remolques en
cascada con 22 sensores cada uno, que deben parametrizarse mediante
diagnosis)
Los sistemas electrónicos se diferencian principalmente por las diferentes
configuraciones de radio y la conexión del bus CAN (ID). La característica
distintiva exterior es, exclusivamente, la placa de características.
Otros tipos de ECU están ajustados según deseos específicos del cliente y
tienen otras configuraciones de conexión.
Tensión de alimentación
12 o 24 V
Montaje
Posición central en el chasis del vehículo
30
Componentes
6.3
Pantalla WABCO
Finalidad y función
La pantalla sirve para visualizar y consultar toda la información sobre presión y
fugas del sistema OptiTireTM. Funciona conjuntamente con la ECU de OptiTireTM
(referencia WABCO: 446 220 100 0).
Está conectada, a través de un bus CAN, con la ECU.
Todas las presiones de los neumáticos se pueden consultar pulsando un
botónvéase el capítulo "10.3 Consulta de los valores de presión" en la
página 55. Los controles manuales de la presión de los neumáticos son
innecesarios. Las presiones de neumáticos erróneas deben corregirse
directamente en la válvula de inflado de neumáticos.
Ya que las advertencias se señalizan también acústicamente, la pantalla no
necesita situarse directamente en el campo visual del conductor. Los mensajes
de advertencia ópticos se visualizan mediante lámparas integradas:
„„ Rojo (detener el vehículo inmediatamente)
„„ Amarillo (conducir despacio)
Información y datos técnicos
PANTALLA WABCO
Referencias WABCO
446 221 000 0 (versión estándar)
446 221 100 0 (versión especial para carretillas pórtico)
Tensión de alimentación
12 o 24 V
Visualización
Hasta 16 neumáticos
Manejo
véase el capítulo "10 Manejo" en la página 53
31
Componentes
6.4
Cables de conexión
La conexión del sistema OptiTireTM al cableado del vehículo tiene lugar en la
cabeza tractora/autobús en dos conjuntos de cableado:
„„ El primero abarca la conexión de la ECU con un punto de distribución entre
el chasis y el puesto de conducción. Este conjunto está protegido contra
salpicaduras de agua, de modo que puede instalarse en el exterior del
vehículo. La conexión del cable OptiTireTM se realiza con el cable adaptador
(referencia WABCO: 894 600 001 2).
„„ El segundo conjunto es un juego de cables diseñado exclusivamente para
el interior. Aquí se produce una división de la conexión del primer cable
hacia la pantalla WABCO, el puerto de diagnosis y los extremos libres de los
cables a la conexión de los bornes del cableado del vehículo.
El principio básico del cableado de la cabeza tractora/autobús se representa en
la siguiente ilustración:
Cableado de la cabeza tractora
LEYENDA
32
A
Pantalla
B
Diagnosis
C
Red de a bordo
D
ECU (mediante cable adaptador con referencia WABCO:
894 600 001 2)
E
Exterior
F
Interior
Componentes
Ocupación juego de cables
N.º DE
PIN
ASIGNACIÓN DE
CONECTORES
COLOR DEL
CABLE DE
5 POLOS
COLOR DEL
CABLE DE
7 POLOS
2
CAN high
1
CAN low
8
GND
azul
azul
7
+24 V o 12 V
rojo
rojo
6
Contacto
amarillo y gris
gris
4
Luz de freno/lámpara
de aviso 2
amarillo
3
Lámpara de aviso 1
verde
!!
Las conexiones a +12 V/24 V y contacto deben estar aseguradas,
respectivamente, con fusibles de 5 A. Ya que el consumo de corriente del
sistema OptiTireTM es bajo, puede usarse generalmente el circuito de seguridad
existente en otros circuitos.
Juego de cables "Cabeza tractora 7 polos" 894 607 390 0
La conexión de 7 polos corresponde al juego de cables (referencia WABCO:
894 607 390 0)véase la figura "Cableado de la cabeza tractora".
La asignación de pines en el conector de conexión corresponde a la variante de
5 pines.
Adicionalmente es posible la conexión a la luz de freno (para la sincronización
con la ECU del remolque) o la conexión de una lámpara de aviso o de dos
lámparas de aviso.
Juego de cables "Cabeza tractora 5 polos" 894 607 295 0
Un cableado más sencillo (referencia WABCO: 894 607 295 0) está previsto
como variante de 5 polos para el reequipamiento de autobuses.
Con este cableado pueden activarse sólo lámparas de advertencia dentro de la
pantalla o bien mediante CAN, pero no lámparas de advertencia separadas en
el tablero de instrumentos.
Juego de cables "Remolque"
Información sobre las diferentes conexiones con sistemas compatibles con
CAN (con Trailer EBS E)véase el capítulo 5.2 "Configuración para autobús
y cabeza tractora" en la página 14 yvéase el capítulo 5.3 "Configuración
para remolques" en la página 16.
Si solamente se utiliza la radiofrecuencia para transmitir los datos a
la cabeza tractora, entonces se utiliza el cable (referencia WABCO:
449 674 XXX 0)véase la figura "Cableado del remolque".
33
Componentes
Cableado del remolque
LEYENDA
34
A
ECU (mediante cable adaptador con referencia WABCO:
894 600 001 2)
B
Marrón: masa
C
Rojo: +12V/24V
D
Blanco: luz de freno
E
Diagnosis
Instalación
7
Instalación
En este capítulo se explica cómo instalar el sistema OptiTireTM en el vehículo.
Al realizar trabajos de instalación en el vehículo se deben respetar todas las
indicaciones de seguridad.
Configurador WABCO Bridge
–– Vaya a la página web de myWABCO:
http://am.wabco-auto.com/welcome/
Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información
acerca del registro.
Una vez se haya registrado correctamente, a través de myWABCO
podrá configurar el sistema OptiTireTM de forma personalizada
gracias al configurador WABCO Bridge.
En caso de duda, póngase en contacto con su representante
WABCO.
7.1
Indicaciones de seguridad
–– Observar las normas de seguridad laboral del país correspondiente y del
taller, así como las instrucciones del fabricante del vehículo.
Peligro de accidente por tuercas de rueda flojas
Si están flojas, las tuercas de las ruedas pueden provocar un accidente en la
carretera.
–– Es obligatorio ajustar las tuercas de rueda con el par de apriete prescrito por
el fabricante del vehículo.
–– Compruebe que las tuercas de las ruedas estén bien apretadas cada
500 km.
Peligro de accidente por vehículo no asegurado
Un vehículo no asegurado puede moverse durante el montaje. Esto puede
provocar daños personales graves e incluso mortales.
–– Antes de empezar a trabajar en el vehículo, asegúrelo para que no pueda
moverse.
Polvos nocivos
Al limpiar las llantas con aire comprimido se levantan polvos nocivos.
–– No utilice aire comprimido para limpiar las llantas.
35
Instalación
7.2
Montaje de los sensores externos WM2
!!
No es necesario levantar el vehículo cuando se retiran sólo las cuatro tuercas
de rueda necesarias.
Preparación para el montaje
–– Leer los capítulosvéase el capítulo "6.1.1 Sensor externo (WM2)" en la
página 23 yvéase el capítulo 4.5 "Tubos de conexión", página 24.
–– De ser necesario, extraer el anillo de protección de la llanta.
Montaje del sensor externo
–– Aflojar y extraer las dos tuercas de rueda que hay juntas al lado de la
válvula.
–– Comprobar si el sensor externo está en la posición apropiada para
conectarlo con el tubo de PA y la válvula.
El tubo de PA debe llegar hasta la válvula del neumático sin doblarse,
aplastarse ni retorcerse.
–– Colocar el sensor externo en el perno de la rueda.
–– Atornillar de nuevo las tuercas de la rueda.
–– Extraer la tapa protectora blanca de la conexión de presión.
Montaje del contrapeso
–– Aflojar las tuercas de la rueda exactamente opuestas al sensor externo
(remolque). Si el contrapeso tiene 3 orificios, aflojar una tuerca más en
sentido horario hacia la izquierda (eje delantero, eje de cargavéase el
capítulo "Contrapeso" en la página 26).
–– Colocar el contrapeso en el perno de la rueda.
–– Atornillar de nuevo las tuercas de la rueda.
36
Instalación
Montaje del tubo de PA
PRECAUCIÓN
Un montaje incorrecto puede provocar un
desgaste excesivo
Los tubos que tocan los bordes de la carcasa sufren
desgaste al moverse. Esto puede provocar fugas.
–– Colocar los tubos de PA de forma que no toquen
la llanta ni provoquen un aumento de la carga de
tracción o presión en las conexiones.
–– Evitar excesos de longitud en el tubo para que
no se produzcan oscilaciones indeseadas.
–– Evitar la entrada de humedad en el tubo de PA y
en la conexión de presión del sensor externo.
–– Sujetar el tubo de PA con la conexión en la válvula del neumático.
–– Sujetar el otro extremo del tubo de PA en el sensor externo.
–– Marcar el lugar del tubo de PA que está alineado con el borde del sensor
externo (p. ej. con cinta adhesiva).
–– Si es necesario, cortar el tubo de PA (referencia WABCO: 960 731 800 0 a
960 731 802 0) por la longitud deseada.
Asegurarse de que el tubo de PA entra 20 mm en la conexión. Para ello, el
tubo de PA se deberá cortar 20 mm por detrás de la marca.
Utilizar una herramienta de corte apropiada para hacer un corte en ángulo
recto, como la que se emplea para acortar cables de freno de plástico.
Herramienta de corte para tubos
con diámetro de 4 a 12
Herramienta de corte para tubos
con diámetro de 4 a 22
–– Insertar el extremo abierto del tubo de PA en el orificio del sensor externo
para sujetar el tubo de conexión al sensor externo.
ÖÖ Después de apretarlo con fuerza, el tubo de PA quedará bloqueado y
únicamente se podrá quitar desenroscando la unión atornillada de latón
(referencia WABCO: 893 770 005 2).
–– Utilizando la marca, comprobar si el tubo de PA ha entrado completamente.
–– Tirar del tubo de PA para comprobar si está bien insertado y no se sale al
tirar (aprox. 20 N).
–– Conectar el tubo de PA con la válvula del neumático.
–– Apretar la tuerca de unión en la válvula del neumático a mano.
37
Instalación
–– Con ayuda de un spray detector de fugas, comprobar que la unión sea
hermética.
Preparación para el servicio de los sensores externos
–– Volver a apretar las tuercas de la rueda en cruz según las indicaciones del
fabricante del vehículo.
–– De ser necesario, atornillar nuevamente el anillo protector de la llanta.
!!
Para la puesta en marcha posterior, es indispensable asignar correctamente el
ID de los sensores externos a la rueda conectada.
–– Anotar la posición de los sensores externos montados en una hoja de papel.
–– Pegar al lado la etiqueta adhesiva con el ID del sensor externo
correspondiente.
–– Aplicar a los neumáticos la presión de servicio correcta, de acuerdo a las
especificaciones del fabricante del vehículo.
–– Anotar las correspondientes presiones nominales de los ejes para la
posterior parametrización mediante la diagnosis.
!!
Durante el inflado, evitar la existencia de agua o humedad en la herramienta de
inflado.
–– Después de 500 km de marcha, verificar el ajuste firme de las tuercas de
rueda.
ADVERTENCIA
38
Peligro de accidente al soltarse los tornillos de
fijación del sensor externo
El sensor externo únicamente estará sujeto de
forma segura si su carcasa está unida firmemente
a la chapa de soporte.
–– No aflojar bajo ningún concepto los tornillos de
fijación de la carcasa del sensor en la chapa
de soporte.
Instalación
Prolongación de la válvula
!!
No utilizar prolongaciones de válvulas de plástico. Éstas no permanecen
estancas con presión aplicada permanentemente.
Ruedas gemelas (rueda exterior)
7.3
Ruedas gemelas (rueda interior)
Montaje del sensor interno
Indicaciones de seguridad
–– Observar siempre las indicaciones de peligro y procedimientos adecuados
de la máquina de montaje. Estas indicaciones de seguridad tienen prioridad
sobre este manual.
–– Sustituir el sensor interno si la abertura de presión está tapada por cuerpos
extraños.
–– Asegurarse de que el tornillo del sensor interno puede aguantar 4 Nm
permanentemente.
–– En el caso de tornillos con fijador, utilizar un tornillo nuevo en cada montaje.
–– No reapretar nunca los tornillos de fijación autoblocantes ni las tuercas
racor.
–– Utilizar los tornillos de fijación autoblocantes una sola vez.
–– Utilizar una válvula adecuada a la llanta. Elegir la válvula correcta mediante
la tabla de asignaciónvéase el capítulo "6.1.2 Sensor interno (WIS)" en la
página 28.
–– No aplicar aire comprimido, pasta de montaje, disolventes u otros productos
de limpieza sobre el sensor interno.
–– Con el neumático desmontado y el sensor interno montado, no limpiar
nunca la llanta con alta presión.
–– Limpiar la suciedad únicamente con un paño limpio que no deje pelusas.
–– Sustituir el sensor interno si se detecta alguna de estas circunstancias:
„„ La carcasa está visiblemente dañada.
„„ Hay cuerpos extraños en la abertura de presión.
„„ La vida útil de la pila del sensor interno se ha agotado.
Preparación para el montaje
–– Leer el capítulovéase el capítulo "6.1.2 Sensor interno (WIS)" en la página
28.
39
Instalación
–– Levantar el vehículo por las posiciones correspondientes de la rueda.
–– Desmontar la rueda.
–– Desmontar el neumático con un equipo de montaje adecuado.
Basta con tirar del neumático por un lado sobre la llanta. Es suficiente con
poder acceder a la base honda y a la válvula.
–– Desmontar la válvula original de inflado del neumático.
Montaje del sensor interno
–– Montar la válvula de inflado del neumático adecuada (figura 1).
Observar el par de apriete prescrito para la llanta y la alineación correcta de
la válvula.
Figura 1
–– Después de montar la válvula, el sensor interno se coloca en la parte interior
de la llanta sobre el cabezal de la válvula (figura 2) y se fija con el tornillo
(figura 3). Debe tenerse en cuenta lo siguiente:
„„ El sensor interno debe estar alineado de forma paralela a la llanta
(figuras 4 y 5).
„„ El sensor interno debe estar totalmente en contacto con la superficie de
contacto de la válvula y, además, debe apoyarse sobre otros dos puntos
de la válvula (montaje de 3 puntos) (figuras 6 y 7).
„„ El par de apriete es de 4 ±0,5 Nm (figuras 8 y 9). Utilizar siempre una
llave dinamométrica para conseguir un par de apriete exacto.
Figura 2
40
Figura 3
Instalación
Figura 4
Figura 5
Figura 6
En el caso de llantas de acero, el
sensor interno debe apoyarse en
toda su superficie.
Figura 7
Si se trata de llantas de aluminio,
solo se apoya la parte trasera de la
electrónica de la rueda.
Figura 8
Figura 9
Montaje del neumático
–– Sujetar la rueda sobre la máquina de montaje de forma que el cabezal
quede sobre la parte opuesta a la válvula, es decir, desplazado 180°
(figura 10).
Figura 10
41
Instalación
PRECAUCIÓN
Daños en el sensor interno
El sensor interno puede sufrir daños en caso de
entrada de líquidos.
–– Asegurarse de que el sensor interno no entra
en contacto con líquidos (p. ej. el líquido de
montaje).
–– Aplicar líquido de montaje en el talón del neumático y en la pestaña de la
llanta.
–– Desplazar ahora el primer talón del neumático que se colocará en la llanta
sobre la pestaña de la llanta.
!!
Durante el montaje, el talón del neumático no debe presionar la electrónica de
la rueda. De lo contrario el sensor interno podría desprenderse del punto de
sujeción.
–– A continuación, colocar el segundo talón del neumático sobre la llanta.
!!
En ningún momento de este proceso el talón puede presionar o pasar por
encima del sensor interno.
Durante el montaje, el cabezal debe mantener una distancia mínima de 20 cm
con respecto al sensor interno (figura 11). El resto del talón puede presionarse
sobre la pestaña de la llanta de la forma habitual (figura 12).
Figura 11
Figura 12
–– A continuación, retirar la rueda completa de la máquina de montaje e inflarla
normalmente.
Si se utiliza una campana de inflado, el neumático no puede ejercer presión
sobre la carcasa del sensor interno ni quedar colgado de la misma.
Montaje de la rueda
–– Montar la rueda completa en el vehículo. Aplicar los pares de apriete
especificados por el fabricante del vehículo.
42
Instalación
7.4
Montaje de la ECU en autobús/cabeza tractora
Posición de la ECU en el vehículo
Cabeza tractora
El conector de la ECU debe quedar a un lado (hacia la derecha o la izquierda),
no hacia arriba o abajo.
–– Elegir una posición de montaje de acuerdo con la figura "Montaje en el
larguero".
–– Si el vehículo está equipado con un enganche de lanza para remolque
de ejes centrales, instalar la ECU en el lado derecho del vehículo, de tal
forma que la conexión vía radio al remolque no se vea afectada por el
acoplamiento.
Montaje en el larguero
Autobús
El conector de la ECU debe quedar hacia arriba.
–– Para el montaje suspendido en el marco del techo, utilizar vástagos
roscados en el interior.
–– En autobuses rígidos: colocar la ECU en el centro del vehículo.
–– En autobuses articulados: colocar la ECU delante de la articulación en la
dirección de desplazamiento.
Otras posibles posiciones de montaje son:
„„ En la bóveda del techo frente a las entradas (si la cubierta es de plástico)
„„ En el techo interior
43
Instalación
„„ En los autobuses articulados, en la parte posterior del tren delantero (en el
centro geométrico de todos los ejes)
„„ En los autobuses de viaje, en la cubierta del maletero (si los componentes
del maletero son de madera o plástico, por lo menos parcialmente)
Montaje de la ECU
–– Leer el capítulovéase el capítulo 6.2 "ECU: equipo de control electrónico"
en la página 30.
–– Montar la ECU de modo que la distancia a los sensores sea, en la medida
de lo posible, la misma.
En los camiones, debe elegirse un distancia a la cabina de modo que la
longitud del cable de la ECU (8 m) alcance hasta la cabina.
En las cabezas tractoras, una posición óptima para el montaje es entre los
ejes delantero y trasero debajo del bastidor.
Para lograr una buena comunicación por radiofrecuencia, la ECU no debe
estar apantallada por paredes de metal en el entorno directo, p. ej. mediante
una pieza de soporte en U.
–– En las cabezas tractoras, utilizar el soporte de sujeción (referencia WABCO
446 220 000 4). Atornillar el soporte de ángulo al vehículo.
La soldadura podría perjudicar la resistencia del chasis.
–– Atornillar la ECU en el soporte con 15±1,5 Nm.
7.5
Cableado de la cabeza tractora/autobús
Para conectar los cables del sistema OptiTireTM en un autobús o una cabeza
tractora, proceder del siguiente modo:
–– Leer el capítulovéase el capítulo 6.4 "Cables de conexión" en la página
32.
–– Elegir el esquema de conexión adecuadovéase el capítulo 5.2
"Configuración para autobús y cabeza tractora" en la página 14.
–– Fijar la pantalla en un lugar apropiado con el soporte que se adjunta. La
pantalla no tiene que estar al alcance visual permanente del conductor.
–– Montar el conector de diagnosis en un lugar apropiado y señalizarlo con el
texto "Diagnosis OptiTireTM".
Para ello son especialmente apropiados los lugares en los que ya hay
puertos de diagnosis.
–– Tender los cables con bridas según el esquema de conexiones paralelos a
los mazos de cables ya existentes.
–– Formar lazos grandes con la longitud sobrante.
–– Desconectar el contacto.
–– B
uscar en la caja de fusibles los circuitos de fusibles apropiados o conectar
los fusibles de 5 A "flotantes" al borne 15 (contacto) y al borne 30 (batería).
–– Identificar los fusibles flotantes con "OptiTireTM".
–– Unir el juego de cables con los fusibles.
–– Conectar el cable de masa a un punto de masa.
–– Conectar el display y la ECU.
44
Instalación
7.6
Montaje de la ECU en el remolque
–– Leer el capítulovéase el capítulo 6.2 "ECU: equipo de control electrónico"
en la página 30.
–– Determinar la posición de montaje óptima según la clase de remolque:
„„ Remolque con lanza:
Instalar la ECU entre el primer eje y el centro del remolque.
„„ Semirremolque:
Instalar la ECU en el travesaño de la zona delantera, de forma que
quede orientada hacia la cabeza tractora.
„„ Remolque de eje central:
Instalar la ECU delante del primer eje en el lado derecho del vehículo.
!!
En las cabezas tractoras, utilizar el soporte de sujeción (referencia WABCO:
446 220 000 4).
Atornillar el soporte al vehículo, ya que la soldadura podría afectar a la
resistencia mecánica del chasis.
–– Fijar la ECU en la parte inferior, en el chasis.
El eje longitudinal de la ECU debe estar paralelo a los ejes.
Para lograr una buena comunicación por radiofrecuencia, la ECU no debe
estar apantallada por paredes de metal en el entorno directo.
Semirremolque: montaje en el travesaño
–– Atornillar la ECU en el soporte con 15±1,5 Nm.
45
Instalación
7.7
Cableado en el remolque
Para cablear OptiTireTM en el remolque, proceder del siguiente modo:
–– Leer el capítulovéase el capítulo 6.4 "Cables de conexión" en la página
32.
–– Elegir el esquema de conexión adecuadovéase el capítulo 5.3
"Configuración para remolques" en la página 16.
–– Montar el conector de diagnosis en un lugar apropiado y señalizarlo con el
texto "Diagnosis OptiTireTM".
Para ello son especialmente apropiados los lugares en los que ya hay
puertos de diagnosis.
–– Desconectar el remolque de la corriente.
!!
Tener en cuenta el peligro de cortocircuito por las posibles baterías del
vehículo.
–– Tender los cables con bridas según el esquema de conexiones paralelos a
los mazos de cables ya existentes.
Formar lazos grandes con la longitud sobrante.
–– Conectar el cableado OptiTireTM con el cableado existente.
–– Conectar la ECU.
46
Requisitos para la puesta en marcha
8
Requisitos para la puesta en marcha
8.1
Formación
Para configurar los parámetros es necesario introducir un PIN.
Después de participar en el curso o el E-Learning podrá solicitar un PIN para el
software de diagnosis TEBS E. Este número de identificación personal permite
activar funciones avanzadas en el software y modificar las configuraciones de
los sistemas electrónicos de control.
WABCO University: registrarse en un curso o E-Learning
–– Vaya a la página web de myWABCO:
http://am.wabco-auto.com/welcome/
Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información
acerca del registro.
Una vez que se ha registrado en myWABCO puede inscribirse en
cursos y realizar E-Learnings.
En caso de duda, póngase en contacto con su representante
WABCO.
8.2
Software de diagnosis
El software de diagnosis le ofrece las siguientes posibilidades:
„„ Consultar los datos de la memoria de diagnosis
„„ Consultar las mediciones actuales
„„ Parametrización
„„ Ver medidas para solucionar errores (si se visualizan las averías)
!!
Los datos de ajuste de la ECU solamente pueden ser modificados por personal
cualificado del taller dentro del área protegida del programa.
Descarga del software de diagnosis
–– Vaya a la página web de myWABCO:
http://am.wabco-auto.com/welcome/
Con el botón Instrucciones paso a paso podrá obtener información
acerca del registro.
Una vez que se haya registrado correctamente podrá descargar el
software de diagnosis deseado (disponible en varios idiomas).
En caso de duda, póngase en contacto con su representante
WABCO.
47
Requisitos para la puesta en marcha
8.3
Hardware de diagnosis
Componentes de diagnosis para cabezas tractoras
Para la diagnosis de cabezas tractoras se utiliza el cable de diagnosis CAN
(referencia WABCO 446 300 348 0).
Componentes de diagnosis para remolques
Para la diagnosis de remolques, consulte la referencia WABCO de los
componentes de diagnosis necesarios en la siguiente tabla:
SISTEMA EN
REMOLQUE
VCS
ECAS
TEBS anterior a 2004
TEBS a partir de 2004
VCS II
CONDICIONES PREVIAS
HARDWARE DE DIAGNOSIS
Cable de diagnosis
446 300 329 2
En función del sistema
Adaptador ISO 7638 con conector
hembra CAN
446 300 360 0
Conector de diagnosis externo
con tapa amarilla
449 611 XXX 0
Interfaz de diagnosis (DI2) con puerto USB (para
conectar a un PC)
446 301 030 0
Cable de diagnosis CAN
446 300 361 0 (5 m)
Interfaz de diagnosis (DI2) con puerto USB (para
conectar a un PC)
446 301 030 0
Cable de diagnosis CAN
446 300 348 0
TEBS E Premium
8.4
Instalación del hardware de diagnosis
Para poner en marcha OptiTireTM con el software de diagnosis, proceda del
siguiente modo:
–– Asegúrese de que el sistema OptiTireTM está instalado de acuerdo con las
indicaciones (véase el capítulo "7 Instalación" en la página 35).
–– Conecte el PC y el vehículo con el cable de diagnosis y la interfaz de
diagnosis.
48
Puesta en marcha
9
Puesta en marcha
9.1
Inicio del software de diagnosis
–– Abra el software de diagnosis.
–– Conecte el contacto. De ser necesario, asegure el suministro eléctrico del
remolque.
–– Elija si se realiza una selección guiada o si el software de diagnosis debe
buscar automáticamente las ECU conectadas.
9.2
Parametrización
9.2.1
Lectura de un conjunto de parámetros
–– Con este botón es posible leer directamente un conjunto de parámetros.
9.2.2
Selección/introducción de los datos de parámetros
–– Si desea introducir los parámetros usted mismo, haga clic en este botón.
ÖÖ Se abre la ventana "Parámetros".
–– Elija si desea visualizar Recepción del módulo o realizar una Comprobación
de asignación.
Pestaña "Configuración del vehículo"
–– Introduzca el Tipo de vehículo y los datos del vehículo correspondiente.
–– En Configuración del sistema, elija la configuración del vehículo que desea
utilizar.
Si su vehículo no está disponible dentro de las configuraciones estándar o
si se utiliza una rueda de repuesto con el sensor interno, elija Configuración
libre.
–– Indique el tipo y posición de los ejes para esta configuración libre del
sistema.
–– Seleccione el Tipo de sensor: Sensor interno (WIS) o Sensor externo
(WM2).
Pestaña "Configuración del módulo"
–– En la lista de ejes y ruedas, introduzca los ID de los sensores y los valores
de presión de los neumáticos (según el fabricante del vehículo).
Para introducir los ID están disponibles las siguientes alternativas:
„„ Primera alternativa: introducción manual de los ID
–– Introduzca el código numérico de la etiqueta con el código de barras
directamente en la posición de rueda correspondiente.
„„ Segunda alternativa: escaneo del código de barras
–– Si ha pegado la etiqueta del código de barras con la configuración del
vehículo en una hoja de papel, puede escanear directamente los valores
con un escáner.
49
Puesta en marcha
„„ Tercera alternativa: asignación con estimulación del sensor
La asignación del módulo puede ser libre o secuencial. Para ello, en los
sensores seleccionados se estimula un mensaje de diagnosis y el ID
correspondiente se sitúa automáticamente en la posición seleccionada:
–– En Asignación del módulo, haga clic en el botón Realizar.
–– Elija Secuencial (instalación completa de un vehículo) o Selección libre del
módulo (sustitución de una rueda o sensor).
–– Estimulación de los sensores externos:
Toque la carcasa de cada sensor externo por debajo de la impresión
"OptiTireTM" durante 5 segundos con un imán (fuerza de retención 2 kg) o
una barra magnética de forma paralela al logotipo OptiTireTM.
Sensor externo con imán para estimular los sensores externos
–– Estimulación de los sensores internos:
Mantenga el WABCO OptiTireTM Handheld Tool (referencia WABCO:
300 200 001 0) cerca del sensor interno por el lado del flanco del neumático
o de la banda de rodadura.
Con los ejes cercanos podrían producirse interferencias en las señales de
radio. En este caso debe girarse la rueda afectada.
WABCO OptiTireTM Handheld Tool para estimular los sensores internos

Pestaña "Configuración de las lámparas de aviso"
–– Configure las posibles lámparas de aviso.
En la ECU de la cabeza tractora solamente se puede configurar una
lámpara de aviso externa.
En la ECU del remolque se pueden configurar actualmente dos lámparas de
aviso externas.
50
Puesta en marcha
9.2.3
Adaptaciones específicas de países
–– Efectúe las adaptaciones específicas del país en el software de diagnosis,
p. ej. visualización en bar o PSI, utilización del protocolo de radiotransmisión
en EE. UU. (FCC), resolución de mensajes del neumático.
9.2.4
Parámetros avanzados
!!
Por último, finalice la parametrización con los ajustes de la ventana Parámetros
avanzados.
Determinadas aplicaciones disponen de parámetros avanzados:
–– En la ventana Parámetros, pestaña Configuración del módulo, active la
función Mostrar parámetros avanzados.
ÖÖ Aparece una nueva ventana Parámetros avanzados.
Existen las siguientes posibilidades:
„„ Advertencia de temperatura:
Si se utilizan sensores internos puede emitirse un mensaje de advertencia
en caso de que se supere el valor de temperatura aquí definido. El ajuste
por defecto es 100 °C (valor máximo: 120 °C).
„„ Mensajes de estado de los neumáticos:
Aquí es posible desactivar la transmisión de datos del remolque al vehículo
tractor y la transmisión de la configuración del vehículo. Esta última opción
puede ser útil en caso de utilización de dispositivos telemáticos.
Para los sensores externos es posible desactivar la transmisión de
temperatura.
„„ Valores límite de presión de los neumáticos:
Aquí es posible limitar las presiones nominales ajustables en la
configuración del módulo.
„„ Posición de los ejes elevables:
Para no controlar las ruedas paradas de los ejes elevables (cuyo sensor
podría no recibirse en el peor de los casos) es posible seleccionar aquí los
ejes correspondientes.
„„ Configuración CAN:
Aquí se puede adaptar la velocidad de transmisión del bus CAN.
!!
Después de escribir en la ECU es necesario reiniciar la diagnosis.
„„ Terminación CAN:
En caso de conexión a buses CAN existentes o configuración de tren de
carretera puede ser conveniente desactivar la terminación CAN activada por
defecto.
Además, aquí también se puede configurar si la terminación CAN
permanece activa en modo Sleep o Listen.
!!
El consumo de corriente con el contacto desconectado es mayor si la
terminación CAN está activa en modo Sleep o Listen.
„„ Parámetros de reinicio y fugas:
Si se activa, se mostrará una página adicional con los parámetros que
provocan la reposición del algoritmo de fugas.
51
Puesta en marcha
„„ Mensaje DM1:
Estos parámetros determinan las condiciones en que se envían los
mensajes DM1 y si deben estar vacíos (no existen eventos) o tener
contenido (existe un evento) cuando no existen errores.
9.3
Conclusión de la puesta en marcha
–– Borre el contenido de la memoria de diagnosis (ventana inicial: Mensajes =>
Memoria de diagnosis).
–– Compruebe si se reciben los datos de todos los sensores (ventana inicial:
Mediciones => Recepción del módulo).
–– Haga clic en este botón para imprimir el protocolo de puesta en marcha
(ventana Puesta en marcha).
–– Imprima la placa del vehículo sobre una lámina adhesiva de aluminio
(referencia WABCO: 899 200 922 4) (ventana Puesta en marcha).
–– Coloque la placa del vehículo en el vehículo protegida y de forma que sea
legible.
–– Finalice la puesta en marcha en el software de diagnosis.
–– Verifique el manejo en la pantalla o el intercambio de datos con la cabeza
tractora.
52
Manejo
10
Manejo
En este capítulo se explica el manejo del sistema OptiTireTM a través de la
pantalla WABCO.
Las lámparas de aviso montadas adicionalmente muestran, con la
parametrización correspondiente, las mismas advertencias que la pantalla.
!!
El manejo mediante una pantalla de visualización integrada ha de consultarse
en las instrucciones de uso del fabricante del vehículo.
10.1
Señales de advertencia
El color del piloto de aviso, así como el tipo de señal acústica, indican la
gravedad del error:
„„ Lámpara de aviso roja/símbolo STOP en la pantalla WABCO y advertencias
acústicas en intervalos de un minuto:
Error grave: detener el vehículo inmediatamente (posible peligro para
personas o para el vehículo).
„„ Lámpara de aviso amarilla/símbolo de la tortuga en la pantalla WABCO y
advertencias acústicas en intervalos de diez minutos:
Error leve: debe reducirse la velocidad del vehículo y corregirse la presión
de los neumáticos en la próxima ocasión.
El sistema electrónico guarda los errores detectados por OptiTireTM con fines de
diagnóstico.
10.2
Conexión del contacto
Después de la conexión del contacto, el sistema OptiTireTM ejecuta una
autocomprobación, durante la cual se controla el correcto funcionamiento de
todos los componentes.
Por un segundo aparecen todos los símbolos en la pantalla, las lámparas
se iluminan y se activan las señales acústicas. Este proceso se repite una
segunda vez.
Inicialización
53
Manejo
Si los valores de presión de los neumáticos oscilan dentro de los márgenes de
tolerancia prefijados, aparece durante unos segundos la siguiente imagen tras
la inicialización de los vehículos:
Comprobación del sistema
Si todas las presiones están en orden, la visualización cambia al modo normal.
Modo normal
54
Manejo
10.3
Consulta de los valores de presión
Para consultar las presiones de los distintos neumáticos, proceda del siguiente
modo:
–– Pulse la tecla con el símbolo del neumático.
En la pantalla se marca el eje cuyas presiones de neumáticos se visualizan.
El valor de presión a la izquierda de la pantalla corresponde al neumático
izquierdo, en la dirección de desplazamiento.
El valor de presión a la derecha de la pantalla corresponde al neumático
derecho, en la dirección de desplazamiento.
Consulta de los valores de presión
–– Pulse repetidamente la tecla con el símbolo del neumático para visualizar
los valores de presión de los demás ejes.
En caso de ejes con neumáticos gemelos, se representan sucesivamente las
ruedas exterior e interior.
–– Pulse repetidamente la tecla con el símbolo del neumático para visualizar
también los ejes del remolque después de los ejes de la cabeza tractora.
!!
Si no se pulsa ninguna tecla durante 20 segundos, la pantalla regresa al modo
normal.
55
Manejo
10.4
Visualización de fallos
Cuando OptiTireTM detecta un fallo, se ilumina una lámpara de aviso amarilla o
roja. Para ver el tipo de fallo, proceda del siguiente modo:
–– Después de iluminarse la lámpara de aviso amarilla o roja, pulse la tecla con
el interrogante.
Se visualizará el valor de presión de la rueda correspondiente y se indicará la
posición en el vehículo mediante un símbolo de rueda intermitente.
Si actualmente no hay ningún fallo, el sistema no reacciona al pulsar la tecla
del interrogante.
Visualización de fallos
!!
Si el sistema detecta varios neumáticos con fallos, se visualizará primero el
neumático con el fallo más grave.
Al pulsar repetidamente la tecla del interrogante se van visualizando los demás
fallos.
Pérdida lenta de presión
56
Manejo
Visión general de los tipos de error
ERROR
VISUALIZACIÓN
MEDIDA
–– Detener el vehículo inmediatamente.
Baja presión
extrema
–– Buscar la causa de la baja presión.
–– De ser necesario, cambiar el neumático.
–– Reducir la velocidad de desplazamiento.
Baja presión
–– Corregir la presión de los neumáticos en
cuanto sea posible.
–– Reducir la velocidad de desplazamiento.
–– Detenerse en cuanto sea posible.
Pérdida lenta de
presión
–– Buscar la causa de la pérdida de
presión.
–– De ser necesario, cambiar el neumático.
–– Reducir la velocidad de desplazamiento
para impedir que el neumático reviente.
–– Detenerse en cuanto sea posible.
–– Buscar la causa de la sobrepresión (p. ej.
frenos defectuosos o sobrecalentados).
Sobrepresión
–– Si existe sobrepresión con los
neumáticos fríos, corregir la presión de
inflado de los neumáticos.
10.5
Corrección de la presión de los neumáticos
Para corregir la presión de los neumáticos del vehículo, proceda del siguiente
modo:
!!
No corrija la presión de neumáticos con el contacto conectado, ya que esto
puede provocar mensajes de advertencia erróneos en la pantalla.
–– Desconecte el contacto.
–– Corrija la presión de aire.
–– Conecte nuevamente el contacto.
En caso de que estuviera activa una advertencia de fuga, se borra de la
visualización y se guarda en la memoria de diagnosis de la ECU.
57
Manejo
10.6
Visualización de fallos del sistema
Cuando se muestra en la pantalla "IVTM" tachado, existen uno o varios fallos
del sistema.
!!
El sistema debe verificarse en el taller.
No hay recepción
No se recibe valor de presión de la rueda señalada desde hace más de una
hora. OptiTireTM no emite más mensajes de advertencia para esa rueda, el
conductor debe controlar manualmente la presión del neumático.
No hay recepción
Indicación para reparación
En caso de un sistema viejo, la pila del sensor puede estar agotada:
–– Sustituya el sensor.
–– Ponga en funcionamiento el nuevo sensor con el software de diagnosis
parametrizando un nuevo ID.
En caso de un sistema nuevo, puede haber un problema con la radiofrecuencia
entre el sensor y la ECU:
–– Elimine la posible suciedad.
–– Determine el lugar de montaje de la ECU mediante diagnosis (posición de
recepción óptima de todos los sensores).
58
Manejo
Caída del sistema
Se presenta una caída del sistema cuando en la pantalla se representa
sólo "IVTM" tachado. OptiTireTM no emite mensajes de advertencia para
ninguna rueda. El conductor debe comprobar manualmente la presión de los
neumáticos.
Fallos del sistema
Indicación para reparación
–– Comprobar la tensión de alimentación y el cable de masa.
–– Comprobar las conexiones de los cables.
–– Efectuar una diagnosis del sistema.
Advertencia de pila
Si la vida útil de la pila del sensor finalizase aproximadamente a los 9 años,
unos seis meses antes se activa una advertencia de pila. Esta advertencia se
muestra en la pantalla mediante la intermitencia del sensor y el correspondiente
símbolo de la pila. No se muestra ninguna lámpara de aviso.
59
Manejo
10.7
Visualización en SmartBoard
WABCO SmartBoard
Referencias WABCO
446 192 110 0 (con batería integrada)
446 192 111 0 (para vehículos de mercancías
peligrosas)
SmartBoard es una consola de visualización y manejo que permite visualizar la
siguiente información sobre el sistema OptiTireTM:
„„ La configuración del sistema, como p. ej. el n.º de pieza, la versión del software,
el número de serie, la fecha de producción y el número de identificación del vehículo
(VIN)
„„ Las presiones nominales y reales
„„ El estado del neumático (OK/no OK)
„„ El ID de un sensor (si el sensor está activado con un imán)
„„ Datos de la ECU
Menú "Presión de los neumáticos"
FUNCIÓN
PANTALLA
Visualización de la
información de presión
de los neumáticos
DESCRIPCIÓN
OPCIONES
Muestra la presión real y la presión
nominal del neumático del sistema
OptiTireTM
Ir a la siguiente presión de
neumático
Menú "Extras"
FUNCIÓN
PANTALLA
DESCRIPCIÓN
OPCIONES
Sistema
Muestra la información de sistema del
sensor y del sistema OptiTireTM
Ir al siguiente punto
OptiTireTM
Muestra el ID de un sensor OptiTireTM
Ir al siguiente sensor
Info del
sistema
60
Indicaciones para talleres
11
Indicaciones para talleres
11.1
Mantenimiento
OptiTireTM no requiere mantenimiento.
Sólo cuando se emite en la pantalla una advertencia relativa a un fallo de
funcionamiento, debe buscarse el fallo con la ayuda de la diagnosis.
11.2
Sustitución y reparación
11.2.1
Sustitución de la ECU de IVTM por la ECU de OptiTireTM
La ECU de OptiTireTM en principio es compatible con las versiones anteriores
de la ECU de IVTM, aunque deben tenerse en cuenta las siguientes
diferencias:
„„ Montaje: si se utiliza la chapa de soporte original de IVTM y los
correspondientes tornillos de 8 mm, deben utilizarse tuercas de sombrerete
o arandelas adecuadas para compensar la diferencia con los 11 mm de
orificio de la carcasa de OptiTireTM.
„„ Para conectar el cable IVTM original deberá utilizarse el adaptador
(referencia WABCO 894 600 001 2).
„„ Es necesario un nuevo software de diagnosis, ya que OptiTireTM funciona
con un nuevo protocolo de diagnosis UDS (IVTM: KWP2000).
11.2.2
Sustitución de un sensor externo de 1.ª generación por uno
de 2.ª generación
Para elegir los sensores externos de 2.ª generación adecuados, además del
sensor externo de 1.ª generación también es importante la forma de la llanta
(offset, tamaño). Basándose en esta información es posible elegir el sensor
externo de 2.ª generación adecuado y su correspondiente tubo de PA.
11.2.3
Cambio de rueda
Rueda con sensor externo
Gracias a la fijación externa del sensor en los pernos, en caso de cambio
de rueda no es necesario montar un nuevo sensor externo. Solamente es
necesario asegurarse de que en caso de cambio de rueda o neumático, el
sensor externo se monta nuevamente en la misma posición de la llanta y en la
rueda correcta.
Siempre que no se reemplace el propio sensor externo, no es necesaria una
nueva parametrización del sistema.
!!
¡No intercambiar los sensores externos entre sí!
Asegúrese de que, después de cambiar la rueda, los sensores externos se
monten en la misma posición en el vehículo.
Especialmente en ruedas gemelas, debe tenerse en cuenta la asignación
correcta respecto a la rueda interior o exterior.
61
Indicaciones para talleres
En caso de cambio de rueda, proceder del modo siguiente:
–– Eliminar la suciedad del sensor externo y del tubo de PA.
–– Anotar el ID del sensor externo (grabado en la parte superior de la carcasa)
y su posición en el vehículo, p. ej. eje trasero izquierdo, exterior.
Alternativamente: fijar placas con la descripción del lugar de montaje en
cada sensor externo.
–– Aflojar la tuerca racor del tubo de PA en la válvula del neumático.
–– Quitar el cable de conexión del sensor.
–– Aflojar primero sólo las tuercas de la rueda con las que esté fijado el sensor
externo.
–– Desmontar el sensor externo completo, con el tubo de PA.
No girar el tubo de PA en el sensor externo y no desmontar
innecesariamente el tubo de PA del sensor externo.
Impedir la penetración de suciedad en el tubo de PA.
–– Comprobar si el tubo de PA está dañado.
–– Cambiar el tubo de PA cuando se detecten daños por envejecimiento o
lugares desgastadosvéase el capítulo 11.2.4 "Sustitución de tubos de PA
(sensor externo)" en la página 63.
–– Retirar el resto de tuercas de rueda.
–– Sustituir la rueda o el neumático.
–– Volver a colocar la rueda o las ruedas.
–– Fijar la rueda o las ruedas con algunas tuercas en aquellos pernos
donde después no se vaya a montar ni el sensor externo ni la chapa de
contrapeso.
Observar, durante el montaje de la rueda, que la válvula de inflado del
neumático se encuentre nuevamente en la posición original.
En caso de neumáticos gemelos, las válvulas de inflado del neumático
deben estar ubicadas frente a frente.
–– Poner nuevamente el correspondiente sensor externo en su posición original
y fijarlo con las tuercas de rueda.
En caso de rueda individual, montar la chapa de contrapeso en la posición
opuesta al sensor externo.
–– Enroscar la tuerca de unión del latiguillo nuevamente en la válvula del
neumático.
–– Ajustar la tuerca de unión sólo con la mano.
–– Con ayuda del spray detector de fugas, comprobar que la unión sea
hermética.
–– Apretar las tuercas de rueda en cruz según las indicaciones del fabricante
del vehículo.
Rueda con sensor interno
En caso de cambio de una rueda con sensor interno, debe comprobarse si
la nueva rueda ya viene equipada con este sensor interno. Si no es el caso,
el sensor interno deberá montarse en la nueva ruedavéase el capítulo "7.3
Montaje del sensor interno" en la página 39.
Para la puesta en marcha es necesario programar el ID de este sensor interno.
Para ello debe utilizarse el software de diagnosis.
62
Indicaciones para talleres
Parametrización "Configuración del módulo"
–– Introducir directamente el nuevo ID de la posición correspondiente de la
rueda o realizar una asignación libre en Asignación del módulovéase el
capítulo "7.3 Montaje del sensor interno" en la página 39.
11.2.4
Sustitución de tubos de PA (sensor externo)
Para cambiar un tubo de PA defectuoso, proceda del siguiente modo:
–– Soltar el tubo de PA de la válvula.
–– Desenroscar del sensor externo la conexión V203 junto con el tubo de PA.
!!
Al extraer el tubo de PA del sensor externo, prestar atención a que no se
ensucie la rosca del sensor externo.
–– Comprobar si la rosca del sensor externo está dañada.
–– En caso de encontrar daños en la rosca, cambiar el sensor externo
completo.
–– Enroscar una nueva unión V203 en la rosca del sensor externo.
Puede obtener una conexión V203 mediante la referencia WABCO
893 770 005 2.
Conexión VOSS SV 203
–– Apretar la conexión V2013 con un par de apriete de 3 Nm (a mano).
–– Quitar la tapa protectora de la conexión V203.
–– Conectar el nuevo tubo de PA, cortado a la medida adecuada, en la
conexión V203.
–– Comprobar si el tubo de PA está insertado al máximo en la conexión V203.
–– Comprobar si el tubo de PA está bien insertado y no se sale al tirar de él
(aprox. 20 N).
–– Conectar el tubo de PA con la válvula.
–– Apretar la tuerca de unión en la válvula a mano.
–– Con ayuda del spray detector de fugas, comprobar que la unión sea
hermética.
11.2.5
Pérdida lenta de presión
En caso de que la pantalla WABCO indique una pérdida lenta de presión:
–– Comprobar en primer lugar con un spray detector de fugas la unión entre la
válvula y el sensor de la rueda indicada.
63
Indicaciones para talleres
–– Si esta unión no tiene fugas, controlar la banda de rodadura y los flancos de
los neumáticos.
Los indicadores en los flancos de los neumáticos señalan daños en la
carcasa, que son el motivo más frecuente de pérdida lenta de presión en los
neumáticos.
–– Sustituir el neumático en caso de daños en la carcasa.
11.2.6
No hay recepción de señal del sensor
Vida útil de la pila
El sensor recibe energía a través de una pila de litio.
Debido al esfuerzo mecánico y a motivos de estanqueidad, la pila está sellada
en el sensor y no puede cambiarse.
La vida útil de la pila depende de diferentes factores. Bajo condiciones
normales de servicio, las pilas alcanzan una vida útil de hasta 9 años.
Dado que las variaciones significativas de presión aumentan la frecuencia de
emisión para una advertencia a tiempo, las variaciones frecuentes de la presión
afectan a la vida útil de la pila.
!!
Cuando sea necesaria una sustitución –por baja capacidad de la pila– esto
se indicará unos seis meses antes de agotarse la vida útil de la pila. En la
memoria de diagnosis se podrá visualizar la entrada correspondiente.
Lista de comprobación del sensor
–– Si la advertencia "No hay recepción" aparece repetidamente en la
pantalla WABCOvéase la página 58, mediante la siguiente lista de
comprobación podrá comprobar si es necesario sustituir el sensor.
–– Registre en la columna "Resultado" el valor especificado para cada una de
las comprobaciones individuales aplicables.
–– Sume los valores de la columna "Resultado".
Encontrará información sobre los puntos en el apartado "Resultado de la
comprobación"véase la página 65.
!!
Durante la búsqueda de fallos, asegúrese de que el vehículo no se encuentre
en una zona de intensa radiación de alta frecuenciavéase el capítulo "6.1.1
Sensor externo (WM2)" en la página 23.
Lista de comprobación
N.º
64
DENOMINACIÓN
ESPECIFICACIÓN
1a
El mensaje de advertencia "No hay
recepción" no está activo, pero está
almacenado en la memoria de diagnosis
(error en la diagnosis marcado en azul).
0
1b
El mensaje de advertencia "No hay
recepción" está activo (error en la
diagnosis marcado en rojo).
2
2a
El mensaje de advertencia "No hay
recepción" aparece para un sensor.
0
RESULTADO
Indicaciones para talleres
N.º
DENOMINACIÓN
ESPECIFICACIÓN
2b
El mensaje de advertencia "No hay
recepción" aparece para varios
sensores.
3
3a
La antigüedad del sensor es (de acuerdo
con la fecha de producción grabada en
la carcasa con formato SS/AA) inferior a
5 años.
0
3b
La antigüedad del sensor es de entre
5 y 7 años.
4
3c
La antigüedad del sensor es de más de
7 años.
8
4a
Al producirse el fallo, la temperatura
exterior promedio era de aprox. -20 °C.
0
4b
Al producirse el fallo, la temperatura
exterior promedio era de aprox. 0 °C.
3
4c
Al producirse el fallo, la temperatura
exterior promedio era de aprox. +20 °C.
5
5a
La activación del sensor externo WM2
con la barra magnética o del sensor
interno WIS con el WABCO OptiTireTM
Handheld Tool (WIS) se ha realizado
correctamente.
0
5b
La activación del sensor externo WM2
con la barra magnética o del sensor
interno WIS con el WABCO OptiTireTM
Handheld Tool (WIS) no se ha realizado
correctamente.
4
6
En la pantalla se muestra el sensor con
el símbolo de la pila tachado.
4
7a
En la diagnosis, en la prueba de
recepción del módulo se muestra solo
una barra en el sensor.
10
7b
En la diagnosis, en la prueba de
recepción del módulo no se muestra
ninguna barra en el sensor.
12
RESULTADO
Suma
Resultado de la comprobación
Suma entre 0 y 11 puntos
La pila del sensor está en orden. El fallo temporal del sensor se debe
posiblemente a temperaturas muy bajas, a suciedad en el sensor o en la ECU o
a una posición de montaje desfavorable de la ECU.
Suma entre 12 y 15 puntos
Continúe observando la correcta recepción del sensor y sustituirlo en caso
necesario.
Suma entre 16 y 22 puntos
La pila del sensor esta agotada.
–– Sustituya el sensor por un sensor nuevo.
–– Parametrice el ID del nuevo sensor mediante la diagnosis en la ECU.
65
Indicaciones para talleres
11.3
Eliminación y reciclaje
„„ Los componentes del sistema son electrónicos, por lo cual
no deberán ser eliminados junto a la basura doméstica. Para
eliminarlos, cumpla con todas las leyes y normas vigentes
en el país en cuestión.
„„ Esto es especialmente importante para los sensores, ya que
contienen pilas de litio. Estas pilas están integradas en la
carcasa y no se pueden cambiar. Cuando se agote la vida
útil de los sensores, elimínelos cumpliendo con todas las
leyes y normas en vigor en el país en cuestión.
„„ WABCO es una empresa que se esfuerza por la protección
al medio ambiente. Al igual que sucede con el resto de
componentes utilizados, todos ellos pueden devolverse
a WABCO para su reciclaje. Póngase en contacto con su
distribuidor WABCO.
66
industry as it maps a route towards
autonomous driving, WABCO also
uniquely connects trucks, trailers,
drivers, cargo, and fleet operators
through telematics, as well as
advanced fleet management
and mobile solutions. WABCO
reported sales of $2.6 billion in
2015. Headquartered in Brussels,
Belgium, WABCO has 12,000
employees in 39 countries. For
more information, visit
www.wabco-auto.com
© 2016 WABCO Europe BVBA – Todos los derechos reservados – 815 040 229 3 / 04.2016
WABCO (NYSE: WBC) is
a leading global supplier of
technologies and services that
improve the safety, efficiency
and connectivity of commercial
vehicles. Founded nearly 150
years ago, WABCO continues
to pioneer breakthrough
innovations for advanced driver
assistance, braking, stability
control, suspension, transmission
automation and aerodynamics.
Partnering with the transportation