una feria de excelencia

3 DE NOVIEMBRE
NOVEMBER 3
No. 4
PERIÓDICO DE LA XXXIV FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA | THE 34TH HAVANA INTERNATIONAL FAIR NEWSPAPER
UNA FERIA
DE EXCELENCIA
A FAIR OF EXCELLENCE
INDUSTRIA BIOFARMACÉUTICA
NUEVOS PRODUCTOS
EXPORTABLES
BIOPHARMACEUTICAL INDUSTRY
NEW EXPORTABLE PRODUCTS
PRESENTACIÓN DE EXCELENCIAS
TURÍSTICAS ESPECIAL CUBA
LAUNCH OF EXCELENCIAS TURÍSTICAS
CUBA SPECIAL ISSUE
www.excelenciascuba.com
www.caribbeannewsdigital.com
www.excelencias.com
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
FINALIZA PRIMER FORO DE INVERSIONES
Como conclusión del Primer Foro de Inversiones realizado
en FIHAV y que constituyó la principal novedad de la feria, tuvo
lugar este miércoles el panel “Oportunidades en Cuba para
la Inversión Extranjera”, donde un grupo de representantes
de reconocidas empresas internacionales explicaron sus
experiencias en negocios con la Isla.
Organizado por el Centro para la promoción del Comercio
Exterior y la Inversión Extranjera de Cuba (ProCuba), asistieron
a la reunión empresarios participantes en la Feria que se
encuentran interesados en invertir en la economía cubana, y
funcionarios de la Comisión Económica para América Latina y el
Caribe (Cepal) y del Foro Económico Mundial.
Jérome Cottin-Bizonne, director general de Havana
Club Internacional S.A, confirmó el interés de incrementar las
potencialidades productivas mediante un proyecto que elevaría las
inversiones a 190 millones de dólares, para responder a la demanda
internacional y a la posible comercialización en el mercado
estadounidense una vez eliminadas las trabas del bloqueo.
Por su parte, el Director General de MCV Comercial,
Ayman Makram, destacó la contribución de esa empresa
al desarrollo de encadenamientos productivos, ya que
fábricas cubanas intervienen en el ensamblaje de equipos
automotores.
FIRST INVESTMENT FORUM
COMES TO A CLOSE
Igualmente, Mateo Carrentei, delegado de Iberostar en
Cuba, confirmó que su apuesta por Cuba se amplía después de
24 años de presencia en la Isla, pues además de los 12 hoteles
que operan se están firmando contratos para otros tres antes
que finalice el año.
IMSA
IMSA UNVEILS NEW CUBAN
BRAND FOR WHEAT FLOUR
NUEVA MARCA CUBANA
PARA SÉMOLA DE TRIGO
La empresa mixta Industrial Molinera de La Habana S. A.
(IMSA) presentó este miércoles en FIHAV una marca propia de
sémola de trigo que saldrá al mercado a inicios del año 2017,
comentó Yaitsé Cruz, su Directora de Ventas.
Con Diamela, registrada en la Oficina Cubana de la
Propiedad Industrial (OCPI), IMSA comercializa hoy todos sus
productos con marcas propias, explicó Cruz.
La sémola de trigo de IMSA sustituye el 100 % de las
importaciones de esta materia prima en Cuba, y llega a todas
las empresas productoras de pastas alimenticias.
De acuerdo con declaraciones de Juan Azulmendi Hernández,
vicepresidente de IMSA, con este cambio de marca se cumple con la
estrategia del país de hacer marcas cubanas, y aclaró que durante
los primeros 15 años el socio extranjero, el Grupo Altex SA de CV,
gentilmente prestó su marca sin costo alguno.
PROGRAMA / PROGRAM
As a wrap-up to the inaugural Investment Forum this
Wednesday, a panel that dealt with Cuba’s opportunities
for foreign investors took place with representatives from
major international companies.
Organized by the Center for the Promotion of Foreign
Trade and Investment in Cuba (ProCuba), the gathering
was attended by participating businesspeople.
Jérome Cottin-Bizonne, director general of Havana
Club International S.A, bore out his interest in stepping up
productive potentials through $190 million worth of fresh
investments.
For his part, MCV Comecial director general Ayman
Makram underlined that company’s contribution to the
advance of productive chains based on Cuban factories’direct
engagement in the assembly of automotive equipment.
In the same breath, Mateo Carrentei, Iberostar’s
delegate in Cuba, confirmed that the hotel company’s bet
on Cuba is now enhanced after 24 years on the island. In
addition to a dozen hotels run by the Spanish group in
Cuba, Iberostar will be signing contracts for three more
properties by the end of the year.
Fernando Aparicio Legarreta, presidente de IMSA, afirmó
que gracias al trabajo conjunto, con mucho apoyo de la parte
cubana, se pueden poner hoy en la mesa nuevas marcas
cubanas y se cumple eficazmente con el plan propuesto y con
todos los compromisos adquiridos por la entidad.
La Industrial Molinera de La Habana es una empresa
dedicada a la fabricación y comercialización de harinas,
sémolas de trigo y salvado, y cuenta con el único molino de
sémola de trigo en Cuba.
JUEVES / THURSDAY
PRESENTACIÓN DE LA REVISTA EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE Y LAS AMÉRICAS NO. 144
LAUNCH OF EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE Y LAS AMÉRICA S NO. 144 MAGAZINE
DÍA DEL BANCO INTERNACIONAL DE INVERSIONES / DAY OF THE INTERNATIONAL INVESTMENT BANK
Industrial Molinera de La Habana S. A. (IMSA), a
joint venture, launched Wednesday at FIHAV its own
wheat flour brand that’s scheduled to hit the market in
early 2017. Diamela, a brand registered with the Cuban
Industrial Property Office (OCPI), IMSA markets of all its
products with brands of its own, Mrs. Cruz added.
IMSA’s wheat flour fully replaces all imports of it
made by Cuba.
According to IMSA deputy president Juan Azulmendi
Hernandez, this brand shift is in line with the country’s
strategy of issuing Cuban brands.
IMSA president Fernando Aparicio Legarreta said new
Cuban brands are coming out in full compliance with the plans
and the commitments the entity has made.
Industrial Molinera de La Habana is a company that
manufactures and markets flours, wheat flour and wheat
bran. It boasts Cuba’s only wheat flour mill.
LUGAR/ PLACE
HORA / HOUR
Carpa de la EGREM / EGREM’s tent
10:00 a.m.
Salón Ejecutivo, Pabellón Central / Executive Hall, Central Pavilion
10:30 a.m.
DÍA NACIONAL DE CHILE / NATIONAL DAY OF CHILE
Pabellón / Pavilion 2
12:00 m.
DÍA NACIONAL DEL CARIBE / NATIONAL DAY OF THE CARIBBEAN
Pabellón / Pavilion 7
2:00 p.m.
Salón Ronda de Negocios, Mez. A, Pabellón Central /
Business Meeting Hall, Mezzanine A, Central Pavilion
2:30 p.m.
PRESENTACIÓN DE EMPRESAS YUCATECAS DEL SECTOR DE LA CONSTRUCCIÓN /
PRESENTATION BY YUCATAN-BASED COMPANIES FROM THE CONSTRUCTION SECTOR
DÍA NACIONAL DE REINO UNIDO / NATIONAL DAY OF THE UNITED KINGDOM
LANZAMIENTO DE NUEVOS PRODUCTOS EXPORTABLES DE LA INDUSTRIA BIOFAMACÉUTICA /
LAUNCHING OF THE BIO-PHARMACEUTICAL INDUSTRY’S NEW EXPORTABLE PRODUCTS
PRESENTACIÓN DE LA REVISTA EXCELENCIAS DEL MOTOR NO. 63 /
LAUNCH OF EXCELENCIAS DEL MOTOR NO. 63 MAGAZINE
Pabellón / Pavilion 24
Salón Ronda de Negocios, Mez. A, Pabellón Central /
Business Meeting Hall, Mezzanine A, Central Pavilion
3:30 p.m.
Carpa de Excelencias del Motor / Excelencias del Motor tent
3:00 p.m.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
MOBILE-MARIEL
UNA CONEXIÓN PARA EL FUTURO
La XXXIV Feria Internacional de La Habana (FIHAV 2016) le
ha propiciado a María Conchita Méndez la posibilidad de viajar a
Cuba nuevamente, país al que ha estado visitando por razones
comerciales desde el año 2001.
Desde su responsabilidad como Directora de Ventas y
Desarrollo Comercial para América Latina de la Autoridad
Portuaria del Estado de Alabama, la señora Méndez dirige el
puerto de Mobile, que antes de que Estados Unidos impusiera el
embargo económico contra Cuba, en 1962, mantenía un fuerte
vínculo comercial con la isla.
Desde la reanudación de relaciones entre Estados Unidos y
Cuba, esos nexos han comenzado a revitalizarse.“Actualmente Mobile
envía productos avícolas a Cuba, y también presta servicio a buques
mercantes que hacen escala allí antes de seguir rumbo hacia la mayor
de las Antillas y regresar a Estados Unidos sin problema alguno,
sobre todo después del levantamiento de la prohibición de entrada a
puertos norteamericanos de barcos que tocaban la isla”, dijo la señora
Méndez a Excelencias News Cuba. “Para nosotros Cuba tiene grandes
potencialidades y es un motor económico importante.”
Al preguntársele sobre la posibilidad de ver una conexión
directa para operaciones de cargas entre los puertos de Mobile,
en Alabama, y de Mariel, en Cuba, la señora Méndez dijo sentirse
confiada que “es algo que va a ocurrir en un futuro inmediato.”
MOBILE-MARIEL:
A BOND IN THE MAKING
The 34th edition of the Havana International
Fair has given Maria Conchita Méndez the chance to
come to Cuba once again, though she’s been visiting
the island nation since 2001 for business purposes.
She’s the director of Latin America Sales & Trade
Development for the Alabama State Port Authority
and is also tasked with running the port of Mobile,
a seaport that before the United States imposed the
embargo on Cuba, boasted strong trade connections
with the island nation.
But following the thaw in relations between the
U.S. and Cuba, those ties are being rekindled now.
“Mobile is currently shipping poultry to Cuba
and serving carriers that call the seaport before
sailing down to Cuba and going back to the U.S.,
especially now that the 180-day ban on vessels
visiting Cuba has been lifted,” Mrs. Méndez told
Caribbean News Digital.
“Despite all the hoopla and optimism going on in
the U.S., we do see Cuba as a great potential and a great
economic engine,” she said. As to a possible direct link
between the ports of Mobile and Cuba’s Mariel for cargo
shipping operations, Mrs. Mendez believes “that’s going
to happen for sure in the near future.”
BRASIL APUESTA POR CUBA
BRAZIL GOES IN FOR CUBA
David Barioni, presidente de la Agencia Brasileña de Promoción
de Exportaciones e Inversiones APEX-Brasil, aseguró este miércoles en
FIHAV que el empresariado de ese país muestra un interés y confianza
crecientes en el mercado cubano.
El funcionario explicó que en esta edición asistieron 45 empresas
expositoras y 31 empresas en delegaciones visitantes y confirmó que
en el año 2015 se lograron más de 700 contactos y negociaciones por
valor de 149 millones de dólares.
Por su parte, el embajador de Brasil en Cuba, Cesario Melantonio,
dijo que las empresas asistentes representan siete estados de Brasil
y que el comercio entre ambas naciones crece aceleradamente,
logrando una media histórica de 500 mil millones de dólares.
El diplomático subrayó que el comercio se diversifica y que los
sectores con más posibilidades de negociación son el del aceite de
soya, los granos, las carnes de pollo, res y pavo, artículos de confitería,
cacao, maquinarias agrícolas, muebles, cerámica, calzado, material de
construcción, prendas de vestir, productos higiénicos y cosméticos, así
como productos farmacéuticos y químicos orgánicos.
Por la parte cubana, el viceministro de Comercio Exterior y la
Inversión Extranjera (Mincex), Roberto López Hernández, declaró
que Brasil se encuentra entre los diez principales socios comerciales
de Cuba, y los mayores intercambios se realizan en el campo de la
agricultura y la alimentación, sin obviar que es el destino fundamental
de la industria farmacéutica cubana.
López alentó a los empresarios que se acercan por primera vez
a tener en cuenta las estadísticas de las negociaciones y tomar como
referente sus resultados.
“La constante presencia del empresariado brasileño y su
creciente participación en los negocios con Cuba es la muestra de
la obsolescencia del bloqueo económico financiero y comercial que
Estados Unidos impone a la nación cubana desde hace más de 50
años”, concluyó.
David Barioni, chairman of the Brazilian Agency
for the Promotion of Exports and Imports, APEXBrazil, said Wednesday at FIHAV that his country’s
impresarios are becoming increasingly confident and
interested in the Cuban market.
The official explained that 45 exhibiting
companies and 31 guest enterprises attended this
year’s fair edition. As many as 700 contacts and
negotiations that yielded $149 million were made in
the course of 2015.
For his part, Brazilian ambassador to Cuba
Cesario Melantonio said participating the companies
represent seven Brazilian states and that trade
between the two nations is increasingly on the rise
with an average $500,000 in revenues.
The diplomat also said that trade is branching
out with highlights for soybean oil, grains, poultry,
beef, turkey meat, confectioners, cacao, farming
machinery, furniture, ceramics, footwear, building
materials, outfits, cleaning products and makeup, let
alone pharmaceuticals and organic chemicals.
On the Cuban part, deputy minister of Foreign
Trade and Investment (MINCEX) Roberto Lopez
Hernandez said Brazil is among the island nation’s
top ten trade partners. Mr. Lopez encouraged
Brazilian business newcomers to take a closer
look at those numbers and turn the outcomes as a
benchmark.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
30 AÑOS INNOVANDO JUNTOS
Construcción
Minería
Obra pública
Industria
DEHISPA es una empresa integradora de productos, soluciones y servicios, de alto contenido tecnológico
en los sectores de la construcción, minería, obra pública e industria.
Desde 1984, en DEHISPA nos hemos involucrado en numerosos proyectos orientados al desarrollo de
Cuba, siendo pioneros en los sectores en los que operamos.
Nuestro equipo le ofrecerá la mejor atención, asesoramiento y asistencia técnica.
Tecnologías
Equipos de perforación | Compresores | Grupos electrógenos | Torres de iluminación | Equipos de compactación | Extendedoras de asfalto
Trituración y cribado | Accesorios de perforación | Bombas y equipos de transporte de hormigón | Construcciones modulares
Equipos de topografía | Control de maquinaria | Equipos para tratamiento de agua | Maquinaria de agricultura | Asistencia técnica
Avenida 47 # 2814, entre 28 y 34, Rpto. Kohly. La Habana, Cuba
T: (+53) 7 204 58 07 | (+53) 5 286 80 90 | www.dehispa.com | [email protected]
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Santiago y su
parque arqueológico
subacuático
Por Teresa Rodriguez Jaen
Esp. Princ. RR.PP-Diseño Oficina del Conservador de la Ciudad Santiago de Cuba
Senior Expert, PR-Design Office of the City Historian Santiago de Cuba
Fotos/Photos: Vicente González
Santiago de Cuba cuenta, desde
1898, con un singular patrimonio subacuático: la armada española participante
en el combate naval. Estaba integrada
por 6 unidades, los cruceros acorazados
Infanta María Teresa -que era el buque
insigne-, el Oquendo, el Vizcaya y el
Cristóbal Colón; y los torpederos Furor
y Plutón. Estos buques quedaron desactivados, hundidos o abarrancados en
el litoral sur oriental y junto al paso del
tiempo y la mano del hombre fueron
transformando su fisonomía hasta llegar a convertirse en parte esencial de un
ecosistema donde lo cultural y lo natural hacen posible considerar un parque
arqueológico subacuático de alto interés
histórico y turístico.
El patrimonio sumergido santiaguero gana notoriedad con este
conjunto excepcional que propuesto
como parque arqueológico subacuático
permitirá que visitantes y turistas puedan conocer una página imborrable de
la historia universal y a su vez, para los
que cuenten con las aptitudes necesarias, se les acompañará en la realización de “Una inmersión en la Historia”,
propuesta novedosa y didáctica para
los amantes del submarinismo. Hoy es
un producto turístico.
La Comisión Nacional de Monumentos de Cuba, lo declaró el 8 de julio de
2015 Parque Arqueológico del Patrimonio
Cultural Subacuático - Batalla Naval de
Santiago de Cuba, clasificado como Sitio
Natural, y teniendo en cuenta su jerarquía y trascendencia se fundamentará
su incorporación a la Lista Indicativa del
Patrimonio Mundial.
Invitamos a todos a disfrutar de
esta maravilla que atesora el litoral santiaguero.
OFICINA DEL CONSERVADOR DE LA CIUDAD SANTIAGO DE CUBA
GRUPO DE RELACIONES PÚBLICAS Y DISEÑO
SENIOR EXPERT, PR-DESIGN OFFICE OF THE CITY’S HISTORIAN SANTIAGO DE CUBA
TLF.: (+53) 22 669249
EMAIL: [email protected]
WEB: internos.occnet.cu
SANTIAGO AND
ITS UNDERWATER
ARCHEOLOGICAL
PARK
Since 1898, Santiago de Cuba treasures
a peculiar underwater heritage: the Spanish
armada that was sunk during a naval
battle. It’s made up of half a dozen gunships
headed by the Infanta Maria Teresa, the
former flagship.
These vessels either sank or ran aground
off the coasts of eastern Cuba. Through the
years, time and men combined to turn it into
an ecosystem that’s home to an underwater
archeological park of tremendous historic,
cultural and tourist interest.
Santiago de Cuba’s underwater
heritage will give visitors the opportunity
to take a closer look at one of the most
important moments in the history of the city
and the nation. Even those willing to dive
and watch it closer, can do it thanks to the
tourist product this option has now become.
On July 8, 2015, Cuba’s National
Monument Commission declared the
Underwater Archeological Park “Santiago
de Cuba Naval Battle” as a Natural Site, and
it’s now on the World Heritage List as it waits
for a chance to be declared as such too.
Don’t miss out on the opportunity to
gaze at this wonder Santiago de Cuba’s
shoreline cherishes.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
MIMO PARA LOS SENTIDOS
PAMPERING THE SENSES
Un espacio en donde la complacencia y el lujo van de la mano
para satisfacer los gustos más exquisitos. Lugar de éxtasis
para los sentidos, especializado en comida marinera y con un
ambiente mágico armonizado en las noches por un conjunto
de jazz y las notas de un violín que hacen la boca agua. Una
casona ecléctica que mezcla refinados salones con un área de
exuberante vegetación. Cocina de vanguardia. Un momento
inolvidable. Porque en La Bonita cada instante es irrepetible.
A place where pleasantry and luxury go hand in hand to satisfy
the most exquisite preferences; a place of ecstasy for the senses,
specialized in seafood and spruced up in a magic ambience to
the slow beat of a jazz band and mouth-watering violin notes. It’s
nestled in an eclectic house that combines refined lounges with lush
foliage. Avant-garde cuisine. An unforgettable moment. Because La
Bonita is unrepeatable every step of the way.
Avenida 7ma. No. 3602 esquina 36, Miramar, La Habana, Cuba.
E-mail: [email protected]
Tel: +(53) 7212 5005
CÁMARA DE COMERCIO DE LA REPÚBLICA DE CUBA
"MÁS DE 50 AÑOS AL SERVICIO DEL
COMERCIO EXTERIOR"
1RO. Y 2 DE NOV. / 10:30AM - 4PM
CELEBRACIÓN DEL PRIMER FORO DE INVERSIONES.
3 DE NOV. / 3:30PM
LANZAMIENTO DE NUEVOS PRODUCTOS EXPORTABLES DE LA INDUSTRIA BIOFARMACÉUTICA.
4 DE NOV. / 10AM
PRESENTACIÓN DE LA ZONA ESPECIAL DE DESARROLLO DEL MARIEL (ZEDM).
www.camaracuba.cu
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
HC
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Su Agencia de Viajes
a Cubay
Las Américas
AUTOS
HOTELES
CASAS PARTICULARES ¡Nuevo!
www.alquilercasacuba.com
EXCURSIONES EN AUTOS CLÁSICOS
¡Nuevo!
EVENTOS Y CONGRESOS
NÁUTICA
PAQUETES, PROGRAMAS Y EXCURSIONES
www.
excelencias
travel.com
...Déjate llevar!
SEGUROS DE VIAJE
MULTIDESTINOS
Para consultas, precios y más información visítenos en:
www.excelenciastravel.com
o escríbanos a:
[email protected]
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
PROGRAMACIÓN FIHAV 2016
todos los días... actividades especiales y nuevas
producciones discográficas
Parqueo del Restaurante
“DON CUBA”
LA EGREM PONE A SU DISPOSICIÓN VARIADAS OFERTAS
DISCOGRÁFICAS Y PRODUCTOS CULTURALES
PRESENTACIONES DE REVISTAS
de 10:00 am a 11:30 pm
PRESENTACIONES DISCOGRÁFICAS Y ARTISTAS INVITADOS
4:00 pm
LUN
31
MAR
1
CD DIBUJEMOS EL CAMINO NUBE ROJA
Lanzamiento y presentacion de la
Guía Excelencias Cuba
MIER
2
CD ROCK DURO. QVA
QVALIBRE
LIBRE
Presentación de la
aplicación d’ritmo
JUE
3
CD MÁS DURO. EMILIO FRÍAS (EL NIÑO)
Presentación Revista
Excelencias Turísticas del Caribe
y Caribbean News Digital
VIE
4
PRESENTACIÓN ALAIN PÉREZ
Presentación ‘’Fortalecimiento de la productividad, eficiencia, calidad
y desempeño organizacional en la cadena productiva de la Industria
de la música cubana.
MINCULT-ONUDI
CD MADE IN HABANA. ISSAC DELGADO
COVER FREE PARA ACREDITADOS COMO EXPOSITORES
Martes 1 de Noviembre de 2016. Casa de la Música Miramar
11:00 pm
Pedrito Calvo y la Nueva Justicia. (Música Popular Bailable).
Jueves 3 de Noviembre de 2016. Café Cantante ´´Mi Habana´´ 5:00 pm
To Mezclao. (Música Popular Bailable).
Si Ud desea conocer la programación de los
Centros Culturales de la EGREM puede enviar un
sms al número 8888 con el texto cartelera egrem
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Ofertas, Comida y Bebida para degustar
PARA PICAR
FRITURITAS DE MALANGA 200 grs
BRUSQUETAS 290 grs
TOSTONES RELLENOS CON JAMÓN Y QUESO 295 grs
BASTONCITOS DE POLLO CRUJIENTES ACOMPAÑADOS DE SALSA AGRIDULCE 310 grs
ENTREMÉS CLÁSICO 200 grs
PINCHITOS DE PESCADO REBOZADOS ACOMPAÑADOS DE SALSA TÁRTARA 255 grs
MONTADITOS DE JAMÓN SERRANO, CARNE ASADA Y QUESO 380 grs
ENTRADAS
cuc
cup
SNACK DE CARNE Y PIÑA 255 grs
ENSALADA DE POLLO 265 grs
TAMAL CON CARNE DE CERDO O ROPA VIEJA 500 grs
ENSALADA FRESCA DE ATÚN 265 grs
ENSALADA DE MARISCOS 210 grs
2.75
3.00
3.50
3.50
4.50
68.75
75.00
87.50
87.50
87.50
ENTREPANES
MIXTO CUBANO 300 grs
MIXTO MEDITERRÁNEO 275 grs
BAGUEL SERRANO 400 grs
2.50
2.75
5.00
LOS PRINCIPALES
CON POLLO
SUPREMA DE POLLO GRILLÉ 470 grs
POLLO AL CHILINDRÓN 800 grs
CON CERDO
LONJAS DE CERDO ASADO AL JUGO 440 grs
MASAS DE CERDO FRITAS CON MOJO CRIOLLO 420 grs
LOMO DE CERDO CON MOJO PICÓN 420 grs
CON RES
GUISO DE CARNE ESPECIAL 580 grs
FILETE MIGNÓN 450 grs
ESCALOPINES DE RES CON SALSA DE QUESO AZUL 480 grs
4.00
4.75
ARROZ (blanco, moros o cristianos, o con vegetales)
VIANDA (frita o hervida)
VEGETALES (frescos o salteados)
1 LIQUIDO NACIONAL
POSTRE (Mermelada)
4,75 CUC
cup
37.50
50.00
62.50
62.50
100.00
100.00
112.50
7.95
198.75
CON PESCADOSY MARISCOS
FILETE DE PESCADO GRILLÉ CON
6.00
MANTEQUILLA SABORIZADA 435 grs
CAMARONES A SU ELECCIÓN (SALTEADOS,
6.95
ENCHILADOS O AL AJILLO) 450 grs
9.75
LANGOSTA ENCHILADA 490 grs
62.50
10.00
CAZUELA DE MARISCOS 500 grs
68.75
125.00 GUARNICIONES
1.00
ARROZ BLANCO 100 grs
1.00
MOROS Y CRISTIANOS 100 grs
1.50
VEGETALES SALTEADOS 120 grs
ENSALADA DE VEGETALES FRESCOS 120 grs 1.50
100.00
1.50
118.75 VIANDA FRITA 150 grs
150.00
173.75
243.75
250.00
25.00
25.00
37.50
37.50
37.50
POSTRES
4.50
4.50
6.00
112.50
1.50
112.50 FLAN AL CARAMELO
150.00 COPA DE HELADO MONTADO (2 BOLAS) 1.50
COPA LOLITA
2.00
6.95
12.00
13.00
173.75
300.00
325.00 PINCHOS DE SALCHICHA Y BACON 130 grs 1.00
BROCHETAS DE CERDO 180 grs
1.50
COSTILLAS DE CERDO AL CARBÓN 200 grs 1.95
OFERTAS PARA CATERING FIHAV 2016 (PARA LLEVAR)
LONJAS DE CERDO ASADO AL JUGO (500 grs)
LOMO DE CERDO NATURAL (510 grs)
SUPREMA DE POLLO GRILLE CON SALSA AGRIDULCE (540 grs)
POLLO ASADO AL JUGO (925 grs)
ESTOFADO DE CARNE (530 grs)
Todos los platos incluyen:
CON CORDERO
CORDERO AL VINO 420 grs
cuc
1.50
2.00
2.50
2.50
4.00
4.00
4.50
37.50
37.50
50.00
A LA PARRILLA
BEBIDAS
REFRESCOS, AGUAS, JUGOS, MALTAS,
ENERGIZANTES, CERVEZAS, COCTELERÍA,
RONES, WHISKIES, GINEBRAS, VODKAS,
TEQUILAS, VINO DE LA CASA,
CAFÉ E INFUSIONES.
Nuevos Productos
para escuchar música cubana, usted podrá
encontrarlos en el área de la EGREM
Dispositivos
25.00
37.50
48.75
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
En el Grupo Empresarial Agroforestal garantizamos
esencias de nuestra nación, gestionadas
responsablemente para el beneficio nacional e
internacional.
Café, miel, fibras naturales, carbón vegetal, semillas
forestales, resina de pino, coco y sus derivados, frutas
tropicales y cacao, son producciones que proveemos
desde el patrimonio generado por siglos de experiencia.
Cuba es, orgullosamente, la riqueza de su universo
agroforestal.
The Grupo Empresarial Agroforestal guarantees the basics
of our nation, managed responsibly for the benefit of both
the country and the world.
Coffee, honey, natural fibers, charcoal, forestry seeds, pine
resin, coconut and its byproducts, tropical fruits and cacao
are some of the staples we provide through centuries of
heritage and experience.
Cuba is proudly the richness of its agricultural and forestry
universe.
Reconocida por su
pureza y atractivo color,
nuestra miel ha sido
aprobada por auditores
de la Unión Europea
para ser exportada a sus
países.
Recognized for its pureness
and luring hues, our honey
has passed auditing tests
conducted by the European
Union in a bid to export it
to that region.
La industria de las fibras
W W W.naturales
E XC E L E N C Ise
ASC
U B A . CO M
fortalece
desde la producción
hasta la gestión
organizacional.
The natural fiber
industry gets stronger
from the production
to the organizational
management.
Los destinos
fundamentales del
cacao cubano, avalado
por siglos de tradición
productiva, son Europa,
Asia y las Américas.
The main target markets
for Cuban cacao –backed
up by centuries of
productive tradition- are
Europe, Asia and the
Americas.
La pureza de la resina
de pino es uno de sus
valores fundamentales,
en un entorno de
producción sostenible
y responsabilidad
ambiental.
The pureness of pine
resin is no doubt one of
its fundamental values
within a sustainable
and environmentallyresponsible productive
context.
Las semillas
forestales garantizan
la sostenibilidad
de los bosques y su
diversidad.
Forestry seeds
guarantee the
sustainability of
woods and their
diversity.
Más de 250 años
prestigian la
obtención de nuestro
café, con alta calidad
gracias a su cultivo y
beneficio.
Over 250 years speak
volumes of our highquality coffee thanks
to the harvesting and
improvement process.
Somos territorio para
la producción de
deliciosas frutas, gracias
al clima y las condiciones
geográficas.
Forestry seeds guarantee
the sustainability of
woods and their diversity.
Cuba es uno de los
principales países
exportadores de carbón
vegetal, con más de 40
mil toneladas anuales de
producción.
Cuba is one of the world’s
leading exporting
countries of charcoal with
over 40,000 annual tons
Cuba cuenta con el
apoyo de la FAO para su
estrategia de desarrollo
y aprovechamiento de la
producción de cocos.
Cuba counts on the
support of FAO in its
strategy aimed at
developing and making
the most of coconut
production.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
MCV Comercial S.A.
D i stri b u i d o r A u to ri za d o de Mercedes-Benz en Cuba
Representante en Cuba de Daimler AG
con sus marcas Mercedes-Benz y Mitsubishi FUSO.
Comercialización de Automóviles, Camiones, Furgones,
Microbuses, Ómnibus, Motores, Agregados,Partes y Piezas,
Servicios de taller, Asistencia técnica y Capacitación.
MCV Comercial S.A.
Intersección de Vía Blanca y Monumental, Berroa, La Habana, Cuba.
Telf.: (+53) 7 792 9700 al 709 Fax: (+53) 7 795 9151
Pabellón 17 (Alemania) Stand 17-22
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
AGENCIA DE ESPECTÁCULOS ARTÍSTICOS
Fotos: Boris L. Muriedas
El arte del
espectáculo
Produce y comercializa espectáculos músico danzarios y de las artes
escénicas en diferentes formatos para el sector turístico y el exterior.
l Diseño y producción de sonido e iluminación, confección de vestuarios,
attrezzo y escenografía de las presentaciones artísticas.
l Asesoramiento técnico artístico sobre producción y dirección de espectáculos.
l
Calle D, Nº 255, entre 11 y 13, Vedado, La Habana, Cuba. Tels: (537) 83223510/8322574 /8375136
Email: [email protected] [email protected] [email protected]
www.facebook.com/TurarteCuba
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Mark Elias, presidente de la compañía de chárter
Havana Air, radicada en Miami, conversó con Caribbean
News Digital en la 34 Feria Internacional de La Habana.
El Sr. Elias señaló que la compañía continúa recibiendo
importantes cifras de pasajeros desde las cinco ciudades
que opera entre Miami y Key West.
“Comenzaremos a ofrecer el servicio Tampa-Habana el 4
de noviembre. Estamos a la altura de los precios ofrecidos por
los transportistas regulares y vemos que nuestra relación con
HAVANA AIR VUELA
HACIA FIHAV
HAVANA AIR FLIES TO
FIHAV
los pasajeros cubanos y nuestros grupos estadounidenses de
turistas y negocios se mantiene fuerte,” afirmó.
Havana Air también está inscrito en los sistemas de
agencia de viaje GDS como P1, donde sus vuelos pueden ser
reservados por los operadores de todo el país. “Ahora solo esperamos ver la normalización en las tarifas
de aterrizaje para las compañías chárter, como se ha hecho con
los vuelos regulares. En este sentido, seguiremos teniendo una
fuerte presencia en Cuba”, concluyó.
Mark Elias, president of Miami-based charter
company Havana Air, talked to Caribbean News
Digital at the 34th Havana International Fair. Mr. Elias
pointed out that the company continues to see strong
passenger loads to all five cities it serves from Miami
and Key West.
“We start TPA / HAV service November 4th as well.
We have matched airfares from scheduled carriers and
see that both our Cuban passengers and our American
tour and group business continue to be strong,” he said.
Uniquely to its operations, Havana Air is also fully
listed in the travel agencies’ GDS systems as P1, where
its flights can be booked by operators all over the
country. “We are now only seeking to see a normalization of
same landing fees for the charter companies that have been
extended to the scheduled carriers. In this fashion, we will
continue to be a strong force in Cuba,” Mr. Elias concluded.
EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Amaury del Valle COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Palacio de Convenciones y Cámara de Comercio de la
República de Cuba HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Patry Hernández, Alina Tiel FOTOGRAFÍA Ferval y Archivos de Excelencias SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax:
+ 34 (91) 555 37 64. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. [email protected] MÉXICO DF Alejandra Maciel. Dios Pájaro No.25, Secc. Pareques, Cuatitlán Izcalli Tel: +52 (55) 58714034. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza
Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Raisa Zayas, Vía Argentina. Galerías Alvear Telf.: +50 (7) 392 1579 [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Pdte. J.D. Perón 2535, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Tel.: +54 (11) 32202500, [email protected] BRASIL
Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303 [email protected] USA Nevis Leyva/Delegada. [email protected]. ECUADOR Biviana Quintero Rodríguez. General Elizalde 119. Edifico Luz María-Piso 11. Guayaquil Telefax: +(593) 42328284. [email protected] RUSIA Vicente Caseiro. dir.
[email protected] REPÚBLICA DOMINICANA Nathalie E. Gómez/colaboradora. [email protected] URUGUAY María Shaw. Tacuarembó 1361/902-Montevideo 11200. Tel: +598 (2) 4014181. [email protected] COSTA RICA [email protected] PERÚ [email protected] PORTUGAL Isabel María Gómez Tel: +351 (969) 767678. dir.
[email protected] E-MAIL [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) ISBN 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI
COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI
SE IDENTIFICA CON LA MISMA.
GRUPO EXCELENCIAS es miembro de:
www.excelenciascuba.com
www.caribbeannewsdigital.com
www.excelencias.com
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
VACILÓN, NUEVO RON CUBANO PARA EL MUNDO
CUBATA GmbH & Co.KG distribuirá exclusivamente el ron Vacilón en el mercado internacional
CUBA’S NEW RUM FOR
THE WORLD
CUBATA GmbH & Co.KG will be the exclusive distributor
of Vacilón Rum
CUBATA GmbH & Co.KG, the Cuban-rum-importing,
Germany-based company, will add a new product to its
list: Vacilón Rum produced by Tecnoazúcar.
During a conversation with Excelencias News Cuba,
the company’s general manager Marcel Dopatka-Keding
explained this rum will be exclusively exported and
distributed by CUBATA all around the world.
CUBATA has been importing Cuban rum to Germany
since 2011 with four brands: Mulata, Santiago de Cuba,
Cubay and Arecha. The former is no doubt the company’s
flagship brand.
“We sell a million liters a year, but we want to
raise the sales of Mulata and Vacilón. Optimizing their
international positioning is our number-one purpose,” Mr.
Dopatka-Keding said.
La empresa alemana importadora de ron cubano CUBATA
GmbH & Co.KG integrará un nuevo producto a su lista: el ron
Vacilón, producido por Tecnoazúcar.
En conversación con Excelencias News Cuba, el gerente
de la empresa, Marcel Dopatka-Keding, explicó que este ron
se exportará y distribuirá exclusivamente por CUBATA en el
mundo entero.
CUBATA importa ron cubano a Alemania desde el año 2011,
específicamente cuatro marcas: Mulata, Santiago de Cuba, Cubay y
Arecha. De ellas, la primera es la más importante para la empresa.
“Vendemos un millón de litros en el año, pero deseamos
en los próximos años elevar el número de ventas de Mulata y
Vacilón. Optimizar su posicionamiento internacionalmente es
uno de nuestros principales propósitos”, señaló Dopatka-Keding.
Basil Ivanhoe Gooden, secretario de Agricultura y Recursos
Forestales del estado norteamericano de Virginia, está de visita
en Cuba por primera vez. De hecho, se trata de su primera
misión comercial internacional desde que asumiera el cargo en
septiembre de este propio año.
“Me siento muy emocionado y honrado de asistir a esta
Feria Internacional en La Habana, representando al estado de
Virginia, y promoviendo los productos agrícolas y forestales. Me
honra, insisto, estar aquí”, dijo el señor Gooden.
El gobernador de ese estado norteamericano, Terry
McAuliffe, quien visitó a Cuba en enero de este año, instruyó
a su Secretario de Agricultura para hacer todo lo que le fuera
posible por promover la agricultura, abrir nuevos mercados en
la Isla para los productos de Virginia, y fortalecer el proceso de
relaciones entre el estado y Cuba.
“De hecho el gobernador de Virginia ha sido un gran defensor
del libre comercio con Cuba, un hombre que ha apostado por reducir
las limitaciones que ponen freno a ese libre comercio, y trabajar con
el Congreso y la Casa Blanca en tal sentido”, afirmó el señor Gooden.
El estado de Virginia está en capacidad de exportar
ESTADO DE VIRGINIA EN FIHAV 2016
soya, carne vacuna y porcina, así como productos
avícolas -el principal renglón productivo de ese territorio
norteamericano.
“Estamos tratando de llevar ese mensaje a los
granjeros y productores de Virginia, explicarles que existen
oportunidades aquí en Cuba. Al gobernador McAuliffe le
gusta decir que entre el 90 y el 95 por ciento de nuestros
clientes están fuera del estado de Virginia, así que la
estrategia debe ser centrarnos en esos mercados, ver cómo
podemos trabajar con ellos y beneficiarnos mutuamente de
este intercambio,” aseguró el señor Gooden.
“Venimos a Cuba con el mayor respeto, respetuosos
del país, de su gobierno, de su cultura y de la independencia
que Cuba tiene. A nosotros lo que nos interesa es ver cómo
podemos fortalecer las relaciones y cubrir las necesidades del
pueblo cubano”.
THE STATE OF VIRGINIA AT FIHAV 2016
Basil Ivanhoe Gooden, secretary of Agriculture
and Forestry for the State of Virginia (United States)
is coming to Cuba for the first time and this is indeed
his first international trade trip, since he started in his
position in September this year.
“I’m very excited to be here at this international
trade fair to represent the Commonwealth of Virginia,
and promote agriculture and forestry products as well.
I’m very honored to be here,” Mr. Gooden told Caribbean
News Digital in an exclusive interview.
Terry McAuliffe, governor of the Commonwealth
of Virginia, who visited Cuba earlier this year, told Mr.
Gooden to certainly do everything he could to promote
agriculture, to open up new markets in Cuba for
Virginian products, and to build and maintain relations
that have already started.
“Actually the Governor of Virginia has been very
vocal in supporting free trade with Cuba, in reducing the
limitations, and working with Congress and the White
House as well to eliminate the limitations that now
prohibit us from doing trade with Cuba,” Mr. Gooden
went on to say.
The state of Virginia could export soybeans and
poultry -the number one commodity in Virginia- to
Cuba, as well as beef and pork. So, for a farming state
like this, local farmers are listening and learning
about the potentials of selling their products to the
Caribbean island.
“We’re trying to sell our message to our farmers
in Virginia, tell them that there are opportunities
here in Cuba. Our governor likes to say that around
90 to 95 percent of our customers are outside of
the Commonwealth of Virginia, so we really have to
focus on how to reach those markets, how to work
with those markets, and also see how those markets
can benefit from Virginia and how Virginia can
benefit from them as well,” Mr. Gooden said.
“We come here respectfully, respecting the culture
of the country, respecting the government and the
independence that Cuba has. What we are interested in
is in how we can build relationships and meet the needs
of the Cubans, and also to introduce them to the culture
of Virginia as well,” the Secretary of Agriculture added
later on in this exclusive interview.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Programa de Oftalmología
y Programa de Retinosis
Pigmentaria
www.smcsalud.cu