_ tabakalera.eu 10 _ Donostia / San Sebastíán 2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER #gozatutabakalera _ tabakalera.eu Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastián Gipuzkoa EU HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH Este programa se enmarca dentro de línea Conversaciones de DSS2016EU Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren barne kokatzen da. In this way, with the first edition of this seminar we will become part of an academic tradition of seminars dedicated to film, taking examples such as the Robert Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in Portugal as reference points. We will thereby boost our commitment to turning the cinema into a place which will not only be used for screenings, but also for chats, debates, sharing and evolving. De esta manera, y con esta primera edición, nos insertamos en una tradición académica de seminarios dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate, se comparte y nos transformamos. Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako mintegien t radizio akademikora batzen gara, erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu. We invited three Academics/Curators to assemble the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal and Elena López Riera will draw the search and topic lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory, otherness, violence, multiscreening, celulloid... And they will be the once leading into/presenting the guest artists that will present their work processes and images in their monographic sessions: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the public, will be presented in the cinema that will work as the day epilogues and notes for the following day. Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar: Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial, frontera, distancia, identidad, memoria, otredad, violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de epílogo al día y apunte para la jornada siguiente. We begin the new year and we present our first international film seminar: three days inside the cinema watching audiovisual materials and sharing texts, processes, talks, debates and encounters in one side and the other of the screen. Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro primer seminario internacional de cine: tres días para ver materiales audiovisuales y compartir textos, procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro de la pantalla. Presentation Presentación EN ES Aurkezpena Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak, prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko. Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte: postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria, bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan, euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte. Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan, publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta apunte gisa balioko dutenak. 15 | Miguel Fernández Labayen-ek Europa, geroaldi burutua zikloaren Liburu bat arma bat da saioa aurkeztuko du. We have invited Elena López Riera, Beatriz Leal and Javier H. Estrada, programmers on the International Film Seminar which will take place in Tabakalera during those days, to present a selection of films as part as the Cartes Blanches season. Guillermo G. Peydró presentará su película La ciudad del trabajo dentro del ciclo Cine y arquitectura. 02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del trabajo bere filma aurkeztuko du Zinema eta arkitektura zikloaren barne. ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI-TABAKALERA Guillermo G. Peydró will present his film La ciudad del trabajo as part of the Cinema and Architecture season . 06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari buruzko atzera begirakoaren lehen emanaldian proiektatuko diren bi film aurkeztuko ditu: Cruza la puerta eta Alas de mariposa. Juanma Bajo Ulloa presentará dos películas, Cruza la puerta y Alas de mariposa, en la primera sesión de la retrospectiva dedicada a su obra. Juanma Bajo Ulloa will present two fims, Cruza la puerta and Alas de mariposa, in the first session of the retrospective dedicated to his work. 07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz Leal eta Javier H. Estradari Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta bakoitzak aukeratutako saioa aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López Riera, Beatriz Leal y Javier H. Estrada, programadores del Seminario Internacional De Cine que se desarrolla durante esos días en Tabakalera, a presentar una película dentro del ciclo Cartas Blancas. This seminar is part of Conversations, a programme of DSS2016EU. ZIKLOA / CICLO / SEASON: URRIA /OCTUBRE / OCTOBER IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER A cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal, 2016, 99’. 16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. Miguel Fernández Labayen presentará la tercera sesión del ciclo Europa, futuro anterior, Un libro es un arma. Miguel Fernández Labayen will pressent the third session of Europe, Future Past season, A book is a loaded gun. 21 | Agustí Villarongak El testament de la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak Camino a Baeza filmak aurkeztuko dituzte Bajo Ulloaren atzera begirakoaren barne. Agustí Villaronga y Juanma Bajo Ulloa presentan sus películas El testament de la Rosa y Camino a Baeza, consecutivamente, dentro de la retrospectiva dedicada a la obra de Bajo Ulloa. Agustí Villaronga and Juanma Bajo Ulloa will present two of theirs films: El testament de la Rosa, and Camino a Baeza, consecutively, as part of the retrospective dedicated to Bajo Ulloa´s work. 22 | Patricio Guzmán-ek El botón de nácar bere filma aurkeztuko du Zinema dokumentala eta memoria: Patricio Guzmanekin topaketa jardunadiaren barne. Patricio Guzmán presentará su película El botón de nácar, dentro de la jornada Cine documental y memoria: encuentro con Patricio Guzmán. Patricio Guzmán will present his film El botón de nácar as part of the session Documentary Film and Memory: Meeting With Patricio Guzman. 29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras artes bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. Andrés Duque presentará su película Oleg y las raras artes dentro del ciclo Cine contemporáneo. Andrés Duque will present his film Oleg y las raras artes as part of the Contemporary Cinema season. 30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. Mauro Herce presentará su película Dead Slow Ahead dentro del ciclo Cine contemporáneo. 02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’. The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’. 19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’. 23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016, 12’. El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’. 28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016, 14’. The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA / USA, 2016, 60’. ES EN During October, in collaboration with International Film Festival, ten of these titles will be screened in our cinema: we have five feature films and five short films for audiences that couldn’t see them during the festival. Durante el mes de octubre, y en colaboración con el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco largometrajes y cinco cortometrajes para que el público que no haya tenido oportunidad de verlas durante el festival las recupere ahora. The new Zabaltegi-Tabakalera competitive section is the most open, risky, unrestricted area at International Film Festival. This year, 24 titles have been submitted, showing once again that diversity in cinema is possible: short films, very long feature films, fictions, animations, documentaries, essays... The section gives validity to the question “ What is cinema?” and responds with a wide range of trends and forms of what is happening in contemporary cinema worldwide. La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado y libre del Festival de San Sebastián. Este año se han presentado 24 títulos que han vuelto a demostrar que la diversidad del cine es posible: cortometrajes, largos muy largos, ficciones, animaciones, documentales, ensayos... La sección hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y responde con un amplio abanico de tendencias y formas de lo que está sucediendo en el cine mundial contemporáneo. EU ES EN El juego que propone este ciclo supone añadir y quitar capas de discurso a un edificio: desde una voz en off generando “política” en la aparente neutralidad de un edificio, a la mera observación sin añadidos de discurso. Todo para descubrir, finalmente, que la propia arquitectura incorpora en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la posibilidad de la construcción/destrucción absoluta. Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean “politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino. Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko eraikuntzaren/suntsipenaren aukera. Otoño es la estación de la arquitectura: por un lado, con la celebración del día mundial el primer lunes del mes de octubre. Por otro, con nuestros diferentes programas dedicados al nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar, construir y modificar el hábitat humano. Desde el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos que abordan la arquitectura desde lo puramente cinematográfico. Este año, centrándonos en la relación entre arquitectura y memoria histórica. ¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria de quienes los han habitado, de quienes los han construido, de quienes los han creado en un momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando a la observación de una construcción arquitectónica le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos cimientos históricos e inmateriales imposibles de separar de los estructurales? Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna ospatzen da urriko lehenengo astelehenean. Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari buruzko hausnarketari programa ezberdinak eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik, arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen duten hiru izenburu eskaintzen ditugu berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara. Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki dituztenen, une historiko zehatz batean sortu dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari testuinguru historikoa eransten diogunean? Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da? Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik bereizezinak ote dira? Autumn is the season of architecture: on the one hand, there is the celebration of World Architecture Day on the first Monday in the month of October. On the other, with our various programmes dedicated to new urbanism, construction and a reflection on art and the technique of planning, designing, building and modifying the human habitat. The audiovisual area will, once again, offer three titles that address architecture from the purely cinematic. This year, we are focusing on the relationship between architecture and historical memory. What is the relationship between buildings and the memory of those who inhabited them, of those who built them, of those who created them at a specific moment in history? What happens when we add historical context to viewing a architectural construction? . Does that building change? What is it that changes? Are there are historical, intangible foundations which are impossible to separate from the structural foundations? The idea of this season is to add and remove layers of discourse to and from a building: from a voice-over generating “politics” from the apparent neutrality of a building, to merely viewing it without adding speech. All to find, in the end, that the architecture itself includes the human dimension in its essence and, therefore, the possibility of complete contruction/ destruction. ZINEMA SOLASALDIAK DIÁLOGOS DE CINE CINEMA DIALOGUES JUANMA BAJO ULLOA ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE URRIA /OCTUBRE / OCTOBER EU 06> Cruza la puerta (1984). Alas de mariposa (1991). 13> A kien pueda interesar (1986). 100 aviones de papel (1987). Akixo (1988). El Reino de Víctor (1989). 20> El ultimo payaso (1985). La madre muerta (1993). 21> Camino a Baeza (2012). El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015). Mauro Herce will present his film Dead Slow Ahead as part of the Contemporary Cinema season. URRIA /OCTUBRE / OCTOBER ZINEMA ETA ARKITEKTURA CINE Y ARQUITECTURA CINEMA AND ARCHITECTURE 14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’. 30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-Frantzia-Alemania / Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90. El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’. Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia / Francia / France, 2016, 75’. EU Tabakalera Doan / Gratis / Free: 12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12 Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena eta libreena da. Berriro ere zinemaren aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24 titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak, saioak... Sailak agerian uzten du galdera: “Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio. · www.tabakalera.eu +Info [email protected] 943 11 88 55 Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin elkarlanean, horietariko hamar titulu gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian proiektatutako bost film luze eta bost film labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko aukerarik izan ez zuten haiek beranduago ikusteko aukera izan dezaten. Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Doan / Gratis / Free: 25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25 Zoom: 2x1 18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18 Prezioa / Precio / Price: 3,50€ 27> Ordinary Americans (1999). Airbag (1997). · Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago / En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the box office, 30’ before the session · Informazio puntuan / En el punto de información / At the information point SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva y la publicación son la mejor oportunidad de comprobarlo. Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona eskaintzen dute. For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real challenge. Probably a three-pronged challenge. On the one hand, it was a challenge of assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz who worked in his family’s photography shop in the 70s and who did not precisely look destined to end up being a film director. On the other, now as a filmmaker, the challenge is transferred to his audience: Juanma has always liked to have unexpected plot twists in his films. Finally, we could highlight his struggle to defend his independence as a creative artist, always present in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa became the youngest winner of the Golden Shell at the San Sebastian Film Festival with his first full-length film (Alas de mariposa, 1991). Claustrophobic and tough stories, explosions of humour, radical independence and a true passion for music are some of the main features of his films over the last three decades. Now, the Basque Film Archive has made him the central figure of a complete retrospective in Donostia/ San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with the latest book from its collection on Basque filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico desafío. Probablemente, un reto triple. Por un lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de fotos de su familia en los años 70 y no parecía precisamente destinado a terminar siendo director de cine. Por otro, ya como cineasta, el desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma siempre le ha gustado que no pase nunca en sus películas lo que parece que va a pasar. Finalmente, subrayaríamos el grito a favor de su propia independencia como creador, siempre presente en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa se convirtió en el ganador más joven de la Concha de Oro del Festival de San Sebastián con su primer largometraje (Alas de mariposa, 1991). Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de humor, independencia radical y una auténtica pasión por la música, son algunos de los ejes de su filmografía durante las tres últimas décadas. Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el protagonista de una retrospectiva completa en Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va de la mano del último libro de su colección sobre cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70. hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde, dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen independentziaren alde egindako aldarria ere azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak, erabateko independentzia eta musikarekiko benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan. Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako atzera begirakoaren protagonista bilakatu du Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. EN ES JUANMA BAJO ULLOA AGUSTÍ VILLARONGA URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21 / 18:00 Z aretoa / Sala Z / Z Hall JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza. EU DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa, gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen dituztenak baino… ES En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como cineastas, les une mucho más de lo que les separa… EN Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective and the publication are a great opportunity to confirm this. AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia / Festival de San Sebastián: Montse Castillo. In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are linked by much more than what separates them... _Donostia / San Sebastíán _ tabakalera.eu 10 2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER #gozatutabakalera Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Doan / Gratis / Free: 25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25 Zoom: 2x1 18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18 Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak, prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko. Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro primer seminario internacional de cine: tres días para ver materiales audiovisuales y compartir textos, procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro de la pantalla. We begin the new year and we present our first international film seminar: three days inside the cinema watching audiovisual materials and sharing texts, processes, talks, debates and encounters in one side and the other of the screen. Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte: postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria, bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan, euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte. Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan, publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta apunte gisa balioko dutenak. Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar: Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial, frontera, distancia, identidad, memoria, otredad, violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de epílogo al día y apunte para la jornada siguiente. We invited three Academics/Curators to assemble the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal and Elena López Riera will draw the search and topic lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory, otherness, violence, multiscreening, celulloid... And they will be the once leading into/presenting the guest artists that will present their work processes and images in their monographic sessions: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the public, will be presented in the cinema that will work as the day epilogues and notes for the following day. Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako mintegien t radizio akademikora batzen gara, erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu. De esta manera, y con esta primera edición, nos insertamos en una tradición académica de seminarios dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate, se comparte y nos transformamos. In this way, with the first edition of this seminar we will become part of an academic tradition of seminars dedicated to film, taking examples such as the Robert Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in Portugal as reference points. We will thereby boost our commitment to turning the cinema into a place which will not only be used for screenings, but also for chats, debates, sharing and evolving. Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren barne kokatzen da. Este programa se enmarca dentro de línea Conversaciones de DSS2016EU This seminar is part of Conversations, a programme of DSS2016EU. Guillermo G. Peydró presentará su película La ciudad del trabajo dentro del ciclo Cine y arquitectura. We have invited Elena López Riera, Beatriz Leal and Javier H. Estrada, programmers on the International Film Seminar which will take place in Tabakalera during those days, to present a selection of films as part as the Cartes Blanches season. Guillermo G. Peydró will present his film La ciudad del trabajo as part of the Cinema and Architecture season . 15 | Miguel Fernández Labayen-ek Europa, geroaldi burutua zikloaren Liburu bat arma bat da saioa aurkeztuko du. 02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del trabajo bere filma aurkeztuko du Zinema eta arkitektura zikloaren barne. 06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari buruzko atzera begirakoaren lehen emanaldian proiektatuko diren bi film aurkeztuko ditu: Cruza la puerta eta Alas de mariposa. Juanma Bajo Ulloa presentará dos películas, Cruza la puerta y Alas de mariposa, en la primera sesión de la retrospectiva dedicada a su obra. Juanma Bajo Ulloa will present two fims, Cruza la puerta and Alas de mariposa, in the first session of the retrospective dedicated to his work. 07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz Leal eta Javier H. Estradari Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta bakoitzak aukeratutako saioa aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López Riera, Beatriz Leal y Javier H. Estrada, programadores del Seminario Internacional De Cine que se desarrolla durante esos días en Tabakalera, a presentar una película dentro del ciclo Cartas Blancas. ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI-TABAKALERA ZINEMA ETA ARKITEKTURA CINE Y ARQUITECTURA CINEMA AND ARCHITECTURE El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’. 16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia / Francia / France, 2016, 75’. Miguel Fernández Labayen presentará la tercera sesión del ciclo Europa, futuro anterior, Un libro es un arma. Miguel Fernández Labayen will pressent the third session of Europe, Future Past season, A book is a loaded gun. 21 | Agustí Villarongak El testament de la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak Camino a Baeza filmak aurkeztuko dituzte Bajo Ulloaren atzera begirakoaren barne. Agustí Villaronga y Juanma Bajo Ulloa presentan sus películas El testament de la Rosa y Camino a Baeza, consecutivamente, dentro de la retrospectiva dedicada a la obra de Bajo Ulloa. Agustí Villaronga and Juanma Bajo Ulloa will present two of theirs films: El testament de la Rosa, and Camino a Baeza, consecutively, as part of the retrospective dedicated to Bajo Ulloa´s work. El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’. 28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016, 14’. The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA / USA, 2016, 60’. ES EN Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena eta libreena da. Berriro ere zinemaren aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24 titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak, saioak... Sailak agerian uzten du galdera: “Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio. La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado y libre del Festival de San Sebastián. Este año se han presentado 24 títulos que han vuelto a demostrar que la diversidad del cine es posible: cortometrajes, largos muy largos, ficciones, animaciones, documentales, ensayos... La sección hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y responde con un amplio abanico de tendencias y formas de lo que está sucediendo en el cine mundial contemporáneo. The new Zabaltegi-Tabakalera competitive section is the most open, risky, unrestricted area at International Film Festival. This year, 24 titles have been submitted, showing once again that diversity in cinema is possible: short films, very long feature films, fictions, animations, documentaries, essays... The section gives validity to the question “ What is cinema?” and responds with a wide range of trends and forms of what is happening in contemporary cinema worldwide. Durante el mes de octubre, y en colaboración con el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco largometrajes y cinco cortometrajes para que el público que no haya tenido oportunidad de verlas durante el festival las recupere ahora. During October, in collaboration with International Film Festival, ten of these titles will be screened in our cinema: we have five feature films and five short films for audiences that couldn’t see them during the festival. Andrés Duque presentará su película Oleg y las raras artes dentro del ciclo Cine contemporáneo. Andrés Duque will present his film Oleg y las raras artes as part of the Contemporary Cinema season. 30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. Mauro Herce presentará su película Dead Slow Ahead dentro del ciclo Cine contemporáneo. Mauro Herce will present his film Dead Slow Ahead as part of the Contemporary Cinema season. The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’. 19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’. ES EN Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna ospatzen da urriko lehenengo astelehenean. Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari buruzko hausnarketari programa ezberdinak eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik, arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen duten hiru izenburu eskaintzen ditugu berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara. Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki dituztenen, une historiko zehatz batean sortu dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari testuinguru historikoa eransten diogunean? Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da? Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik bereizezinak ote dira? Otoño es la estación de la arquitectura: por un lado, con la celebración del día mundial el primer lunes del mes de octubre. Por otro, con nuestros diferentes programas dedicados al nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar, construir y modificar el hábitat humano. Desde el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos que abordan la arquitectura desde lo puramente cinematográfico. Este año, centrándonos en la relación entre arquitectura y memoria histórica. ¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria de quienes los han habitado, de quienes los han construido, de quienes los han creado en un momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando a la observación de una construcción arquitectónica le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos cimientos históricos e inmateriales imposibles de separar de los estructurales? Autumn is the season of architecture: on the one hand, there is the celebration of World Architecture Day on the first Monday in the month of October. On the other, with our various programmes dedicated to new urbanism, construction and a reflection on art and the technique of planning, designing, building and modifying the human habitat. The audiovisual area will, once again, offer three titles that address architecture from the purely cinematic. This year, we are focusing on the relationship between architecture and historical memory. What is the relationship between buildings and the memory of those who inhabited them, of those who built them, of those who created them at a specific moment in history? What happens when we add historical context to viewing a architectural construction? . Does that building change? What is it that changes? Are there are historical, intangible foundations which are impossible to separate from the structural foundations? Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean “politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino. Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko eraikuntzaren/suntsipenaren aukera. El juego que propone este ciclo supone añadir y quitar capas de discurso a un edificio: desde una voz en off generando “política” en la aparente neutralidad de un edificio, a la mera observación sin añadidos de discurso. Todo para descubrir, finalmente, que la propia arquitectura incorpora en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la posibilidad de la construcción/destrucción absoluta. The idea of this season is to add and remove layers of discourse to and from a building: from a voice-over generating “politics” from the apparent neutrality of a building, to merely viewing it without adding speech. All to find, in the end, that the architecture itself includes the human dimension in its essence and, therefore, the possibility of complete contruction/ destruction. ZINEMA SOLASALDIAK DIÁLOGOS DE CINE CINEMA DIALOGUES EU ES EN 06> Cruza la puerta (1984). Alas de mariposa (1991). Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70. hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde, dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen independentziaren alde egindako aldarria ere azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak, erabateko independentzia eta musikarekiko benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan. Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako atzera begirakoaren protagonista bilakatu du Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico desafío. Probablemente, un reto triple. Por un lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de fotos de su familia en los años 70 y no parecía precisamente destinado a terminar siendo director de cine. Por otro, ya como cineasta, el desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma siempre le ha gustado que no pase nunca en sus películas lo que parece que va a pasar. Finalmente, subrayaríamos el grito a favor de su propia independencia como creador, siempre presente en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa se convirtió en el ganador más joven de la Concha de Oro del Festival de San Sebastián con su primer largometraje (Alas de mariposa, 1991). Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de humor, independencia radical y una auténtica pasión por la música, son algunos de los ejes de su filmografía durante las tres últimas décadas. Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el protagonista de una retrospectiva completa en Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va de la mano del último libro de su colección sobre cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real challenge. Probably a three-pronged challenge. On the one hand, it was a challenge of assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz who worked in his family’s photography shop in the 70s and who did not precisely look destined to end up being a film director. On the other, now as a filmmaker, the challenge is transferred to his audience: Juanma has always liked to have unexpected plot twists in his films. Finally, we could highlight his struggle to defend his independence as a creative artist, always present in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa became the youngest winner of the Golden Shell at the San Sebastian Film Festival with his first full-length film (Alas de mariposa, 1991). Claustrophobic and tough stories, explosions of humour, radical independence and a true passion for music are some of the main features of his films over the last three decades. Now, the Basque Film Archive has made him the central figure of a complete retrospective in Donostia/ San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with the latest book from its collection on Basque filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona eskaintzen dute. Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva y la publicación son la mejor oportunidad de comprobarlo. Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective and the publication are a great opportunity to confirm this. 27> Ordinary Americans (1999). Airbag (1997). 29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras artes bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. EU URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21> Camino a Baeza (2012). El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015). Patricio Guzmán will present his film El botón de nácar as part of the session Documentary Film and Memory: Meeting With Patricio Guzman. 02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’. ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE 20> El ultimo payaso (1985). La madre muerta (1993). Patricio Guzmán presentará su película El botón de nácar, dentro de la jornada Cine documental y memoria: encuentro con Patricio Guzmán. URRIA /OCTUBRE / OCTOBER JUANMA BAJO ULLOA 13> A kien pueda interesar (1986). 100 aviones de papel (1987). Akixo (1988). El Reino de Víctor (1989). 22 | Patricio Guzmán-ek El botón de nácar bere filma aurkeztuko du Zinema dokumentala eta memoria: Patricio Guzmanekin topaketa jardunadiaren barne. 23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016, 12’. EU Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin elkarlanean, horietariko hamar titulu gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian proiektatutako bost film luze eta bost film labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko aukerarik izan ez zuten haiek beranduago ikusteko aukera izan dezaten. Prezioa / Precio / Price: 3,50€ Presentation cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal, A 2016, 99’. SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS +Info [email protected] 943 11 88 55 Presentación 14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’. · www.tabakalera.eu Aurkezpena 30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-Frantzia-Alemania / Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90. Tabakalera Doan / Gratis / Free: 12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12 Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastián Gipuzkoa EN URRIA /OCTUBRE / OCTOBER · Informazio puntuan / En el punto de información / At the information point _tabakalera.eu ES IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER · Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago / En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the box office, 30’ before the session HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH EU JUANMA BAJO ULLOA AGUSTÍ VILLARONGA URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21 / 18:00 Z aretoa / Sala Z / Z Hall JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza. EU DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa, gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen dituztenak baino… ES En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como cineastas, les une mucho más de lo que les separa… EN AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia / Festival de San Sebastián: Montse Castillo. In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are linked by much more than what separates them... _Donostia / San Sebastíán _ tabakalera.eu 10 2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER #gozatutabakalera Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Doan / Gratis / Free: 25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25 Zoom: 2x1 18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18 Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak, prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko. Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro primer seminario internacional de cine: tres días para ver materiales audiovisuales y compartir textos, procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro de la pantalla. We begin the new year and we present our first international film seminar: three days inside the cinema watching audiovisual materials and sharing texts, processes, talks, debates and encounters in one side and the other of the screen. Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte: postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria, bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan, euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte. Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan, publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta apunte gisa balioko dutenak. Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar: Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial, frontera, distancia, identidad, memoria, otredad, violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de epílogo al día y apunte para la jornada siguiente. We invited three Academics/Curators to assemble the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal and Elena López Riera will draw the search and topic lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory, otherness, violence, multiscreening, celulloid... And they will be the once leading into/presenting the guest artists that will present their work processes and images in their monographic sessions: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the public, will be presented in the cinema that will work as the day epilogues and notes for the following day. Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako mintegien t radizio akademikora batzen gara, erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu. De esta manera, y con esta primera edición, nos insertamos en una tradición académica de seminarios dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate, se comparte y nos transformamos. In this way, with the first edition of this seminar we will become part of an academic tradition of seminars dedicated to film, taking examples such as the Robert Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in Portugal as reference points. We will thereby boost our commitment to turning the cinema into a place which will not only be used for screenings, but also for chats, debates, sharing and evolving. Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren barne kokatzen da. Este programa se enmarca dentro de línea Conversaciones de DSS2016EU This seminar is part of Conversations, a programme of DSS2016EU. Guillermo G. Peydró presentará su película La ciudad del trabajo dentro del ciclo Cine y arquitectura. We have invited Elena López Riera, Beatriz Leal and Javier H. Estrada, programmers on the International Film Seminar which will take place in Tabakalera during those days, to present a selection of films as part as the Cartes Blanches season. Guillermo G. Peydró will present his film La ciudad del trabajo as part of the Cinema and Architecture season . 15 | Miguel Fernández Labayen-ek Europa, geroaldi burutua zikloaren Liburu bat arma bat da saioa aurkeztuko du. 02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del trabajo bere filma aurkeztuko du Zinema eta arkitektura zikloaren barne. 06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari buruzko atzera begirakoaren lehen emanaldian proiektatuko diren bi film aurkeztuko ditu: Cruza la puerta eta Alas de mariposa. Juanma Bajo Ulloa presentará dos películas, Cruza la puerta y Alas de mariposa, en la primera sesión de la retrospectiva dedicada a su obra. Juanma Bajo Ulloa will present two fims, Cruza la puerta and Alas de mariposa, in the first session of the retrospective dedicated to his work. 07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz Leal eta Javier H. Estradari Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta bakoitzak aukeratutako saioa aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López Riera, Beatriz Leal y Javier H. Estrada, programadores del Seminario Internacional De Cine que se desarrolla durante esos días en Tabakalera, a presentar una película dentro del ciclo Cartas Blancas. ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI-TABAKALERA ZINEMA ETA ARKITEKTURA CINE Y ARQUITECTURA CINEMA AND ARCHITECTURE El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’. 16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia / Francia / France, 2016, 75’. Miguel Fernández Labayen presentará la tercera sesión del ciclo Europa, futuro anterior, Un libro es un arma. Miguel Fernández Labayen will pressent the third session of Europe, Future Past season, A book is a loaded gun. 21 | Agustí Villarongak El testament de la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak Camino a Baeza filmak aurkeztuko dituzte Bajo Ulloaren atzera begirakoaren barne. Agustí Villaronga y Juanma Bajo Ulloa presentan sus películas El testament de la Rosa y Camino a Baeza, consecutivamente, dentro de la retrospectiva dedicada a la obra de Bajo Ulloa. Agustí Villaronga and Juanma Bajo Ulloa will present two of theirs films: El testament de la Rosa, and Camino a Baeza, consecutively, as part of the retrospective dedicated to Bajo Ulloa´s work. El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’. 28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016, 14’. The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA / USA, 2016, 60’. ES EN Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena eta libreena da. Berriro ere zinemaren aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24 titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak, saioak... Sailak agerian uzten du galdera: “Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio. La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado y libre del Festival de San Sebastián. Este año se han presentado 24 títulos que han vuelto a demostrar que la diversidad del cine es posible: cortometrajes, largos muy largos, ficciones, animaciones, documentales, ensayos... La sección hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y responde con un amplio abanico de tendencias y formas de lo que está sucediendo en el cine mundial contemporáneo. The new Zabaltegi-Tabakalera competitive section is the most open, risky, unrestricted area at International Film Festival. This year, 24 titles have been submitted, showing once again that diversity in cinema is possible: short films, very long feature films, fictions, animations, documentaries, essays... The section gives validity to the question “ What is cinema?” and responds with a wide range of trends and forms of what is happening in contemporary cinema worldwide. Durante el mes de octubre, y en colaboración con el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco largometrajes y cinco cortometrajes para que el público que no haya tenido oportunidad de verlas durante el festival las recupere ahora. During October, in collaboration with International Film Festival, ten of these titles will be screened in our cinema: we have five feature films and five short films for audiences that couldn’t see them during the festival. Andrés Duque presentará su película Oleg y las raras artes dentro del ciclo Cine contemporáneo. Andrés Duque will present his film Oleg y las raras artes as part of the Contemporary Cinema season. 30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. Mauro Herce presentará su película Dead Slow Ahead dentro del ciclo Cine contemporáneo. Mauro Herce will present his film Dead Slow Ahead as part of the Contemporary Cinema season. The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’. 19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’. ES EN Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna ospatzen da urriko lehenengo astelehenean. Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari buruzko hausnarketari programa ezberdinak eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik, arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen duten hiru izenburu eskaintzen ditugu berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara. Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki dituztenen, une historiko zehatz batean sortu dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari testuinguru historikoa eransten diogunean? Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da? Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik bereizezinak ote dira? Otoño es la estación de la arquitectura: por un lado, con la celebración del día mundial el primer lunes del mes de octubre. Por otro, con nuestros diferentes programas dedicados al nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar, construir y modificar el hábitat humano. Desde el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos que abordan la arquitectura desde lo puramente cinematográfico. Este año, centrándonos en la relación entre arquitectura y memoria histórica. ¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria de quienes los han habitado, de quienes los han construido, de quienes los han creado en un momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando a la observación de una construcción arquitectónica le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos cimientos históricos e inmateriales imposibles de separar de los estructurales? Autumn is the season of architecture: on the one hand, there is the celebration of World Architecture Day on the first Monday in the month of October. On the other, with our various programmes dedicated to new urbanism, construction and a reflection on art and the technique of planning, designing, building and modifying the human habitat. The audiovisual area will, once again, offer three titles that address architecture from the purely cinematic. This year, we are focusing on the relationship between architecture and historical memory. What is the relationship between buildings and the memory of those who inhabited them, of those who built them, of those who created them at a specific moment in history? What happens when we add historical context to viewing a architectural construction? . Does that building change? What is it that changes? Are there are historical, intangible foundations which are impossible to separate from the structural foundations? Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean “politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino. Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko eraikuntzaren/suntsipenaren aukera. El juego que propone este ciclo supone añadir y quitar capas de discurso a un edificio: desde una voz en off generando “política” en la aparente neutralidad de un edificio, a la mera observación sin añadidos de discurso. Todo para descubrir, finalmente, que la propia arquitectura incorpora en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la posibilidad de la construcción/destrucción absoluta. The idea of this season is to add and remove layers of discourse to and from a building: from a voice-over generating “politics” from the apparent neutrality of a building, to merely viewing it without adding speech. All to find, in the end, that the architecture itself includes the human dimension in its essence and, therefore, the possibility of complete contruction/ destruction. ZINEMA SOLASALDIAK DIÁLOGOS DE CINE CINEMA DIALOGUES EU ES EN 06> Cruza la puerta (1984). Alas de mariposa (1991). Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70. hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde, dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen independentziaren alde egindako aldarria ere azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak, erabateko independentzia eta musikarekiko benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan. Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako atzera begirakoaren protagonista bilakatu du Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico desafío. Probablemente, un reto triple. Por un lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de fotos de su familia en los años 70 y no parecía precisamente destinado a terminar siendo director de cine. Por otro, ya como cineasta, el desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma siempre le ha gustado que no pase nunca en sus películas lo que parece que va a pasar. Finalmente, subrayaríamos el grito a favor de su propia independencia como creador, siempre presente en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa se convirtió en el ganador más joven de la Concha de Oro del Festival de San Sebastián con su primer largometraje (Alas de mariposa, 1991). Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de humor, independencia radical y una auténtica pasión por la música, son algunos de los ejes de su filmografía durante las tres últimas décadas. Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el protagonista de una retrospectiva completa en Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va de la mano del último libro de su colección sobre cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real challenge. Probably a three-pronged challenge. On the one hand, it was a challenge of assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz who worked in his family’s photography shop in the 70s and who did not precisely look destined to end up being a film director. On the other, now as a filmmaker, the challenge is transferred to his audience: Juanma has always liked to have unexpected plot twists in his films. Finally, we could highlight his struggle to defend his independence as a creative artist, always present in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa became the youngest winner of the Golden Shell at the San Sebastian Film Festival with his first full-length film (Alas de mariposa, 1991). Claustrophobic and tough stories, explosions of humour, radical independence and a true passion for music are some of the main features of his films over the last three decades. Now, the Basque Film Archive has made him the central figure of a complete retrospective in Donostia/ San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with the latest book from its collection on Basque filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona eskaintzen dute. Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva y la publicación son la mejor oportunidad de comprobarlo. Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective and the publication are a great opportunity to confirm this. 27> Ordinary Americans (1999). Airbag (1997). 29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras artes bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. EU URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21> Camino a Baeza (2012). El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015). Patricio Guzmán will present his film El botón de nácar as part of the session Documentary Film and Memory: Meeting With Patricio Guzman. 02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’. ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE 20> El ultimo payaso (1985). La madre muerta (1993). Patricio Guzmán presentará su película El botón de nácar, dentro de la jornada Cine documental y memoria: encuentro con Patricio Guzmán. URRIA /OCTUBRE / OCTOBER JUANMA BAJO ULLOA 13> A kien pueda interesar (1986). 100 aviones de papel (1987). Akixo (1988). El Reino de Víctor (1989). 22 | Patricio Guzmán-ek El botón de nácar bere filma aurkeztuko du Zinema dokumentala eta memoria: Patricio Guzmanekin topaketa jardunadiaren barne. 23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016, 12’. EU Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin elkarlanean, horietariko hamar titulu gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian proiektatutako bost film luze eta bost film labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko aukerarik izan ez zuten haiek beranduago ikusteko aukera izan dezaten. Prezioa / Precio / Price: 3,50€ Presentation cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal, A 2016, 99’. SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS +Info [email protected] 943 11 88 55 Presentación 14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’. · www.tabakalera.eu Aurkezpena 30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-Frantzia-Alemania / Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90. Tabakalera Doan / Gratis / Free: 12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12 Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastián Gipuzkoa EN URRIA /OCTUBRE / OCTOBER · Informazio puntuan / En el punto de información / At the information point _tabakalera.eu ES IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER · Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago / En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the box office, 30’ before the session HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH EU JUANMA BAJO ULLOA AGUSTÍ VILLARONGA URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21 / 18:00 Z aretoa / Sala Z / Z Hall JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza. EU DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa, gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen dituztenak baino… ES En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como cineastas, les une mucho más de lo que les separa… EN AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia / Festival de San Sebastián: Montse Castillo. In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are linked by much more than what separates them... _Donostia / San Sebastíán _ tabakalera.eu 10 2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER #gozatutabakalera Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Doan / Gratis / Free: 25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25 Zoom: 2x1 18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18 Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak, prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko. Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro primer seminario internacional de cine: tres días para ver materiales audiovisuales y compartir textos, procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro de la pantalla. We begin the new year and we present our first international film seminar: three days inside the cinema watching audiovisual materials and sharing texts, processes, talks, debates and encounters in one side and the other of the screen. Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte: postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria, bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan, euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte. Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan, publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta apunte gisa balioko dutenak. Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar: Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial, frontera, distancia, identidad, memoria, otredad, violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de epílogo al día y apunte para la jornada siguiente. We invited three Academics/Curators to assemble the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal and Elena López Riera will draw the search and topic lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory, otherness, violence, multiscreening, celulloid... And they will be the once leading into/presenting the guest artists that will present their work processes and images in their monographic sessions: Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the public, will be presented in the cinema that will work as the day epilogues and notes for the following day. Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako mintegien t radizio akademikora batzen gara, erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu. De esta manera, y con esta primera edición, nos insertamos en una tradición académica de seminarios dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate, se comparte y nos transformamos. In this way, with the first edition of this seminar we will become part of an academic tradition of seminars dedicated to film, taking examples such as the Robert Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in Portugal as reference points. We will thereby boost our commitment to turning the cinema into a place which will not only be used for screenings, but also for chats, debates, sharing and evolving. Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren barne kokatzen da. Este programa se enmarca dentro de línea Conversaciones de DSS2016EU This seminar is part of Conversations, a programme of DSS2016EU. Guillermo G. Peydró presentará su película La ciudad del trabajo dentro del ciclo Cine y arquitectura. We have invited Elena López Riera, Beatriz Leal and Javier H. Estrada, programmers on the International Film Seminar which will take place in Tabakalera during those days, to present a selection of films as part as the Cartes Blanches season. Guillermo G. Peydró will present his film La ciudad del trabajo as part of the Cinema and Architecture season . 15 | Miguel Fernández Labayen-ek Europa, geroaldi burutua zikloaren Liburu bat arma bat da saioa aurkeztuko du. 02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del trabajo bere filma aurkeztuko du Zinema eta arkitektura zikloaren barne. 06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari buruzko atzera begirakoaren lehen emanaldian proiektatuko diren bi film aurkeztuko ditu: Cruza la puerta eta Alas de mariposa. Juanma Bajo Ulloa presentará dos películas, Cruza la puerta y Alas de mariposa, en la primera sesión de la retrospectiva dedicada a su obra. Juanma Bajo Ulloa will present two fims, Cruza la puerta and Alas de mariposa, in the first session of the retrospective dedicated to his work. 07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz Leal eta Javier H. Estradari Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta bakoitzak aukeratutako saioa aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López Riera, Beatriz Leal y Javier H. Estrada, programadores del Seminario Internacional De Cine que se desarrolla durante esos días en Tabakalera, a presentar una película dentro del ciclo Cartas Blancas. ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI-TABAKALERA ZINEMA ETA ARKITEKTURA CINE Y ARQUITECTURA CINEMA AND ARCHITECTURE El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’. 16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia / Francia / France, 2016, 75’. Miguel Fernández Labayen presentará la tercera sesión del ciclo Europa, futuro anterior, Un libro es un arma. Miguel Fernández Labayen will pressent the third session of Europe, Future Past season, A book is a loaded gun. 21 | Agustí Villarongak El testament de la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak Camino a Baeza filmak aurkeztuko dituzte Bajo Ulloaren atzera begirakoaren barne. Agustí Villaronga y Juanma Bajo Ulloa presentan sus películas El testament de la Rosa y Camino a Baeza, consecutivamente, dentro de la retrospectiva dedicada a la obra de Bajo Ulloa. Agustí Villaronga and Juanma Bajo Ulloa will present two of theirs films: El testament de la Rosa, and Camino a Baeza, consecutively, as part of the retrospective dedicated to Bajo Ulloa´s work. El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’. 28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016, 14’. The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA / USA, 2016, 60’. ES EN Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena eta libreena da. Berriro ere zinemaren aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24 titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak, saioak... Sailak agerian uzten du galdera: “Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio. La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado y libre del Festival de San Sebastián. Este año se han presentado 24 títulos que han vuelto a demostrar que la diversidad del cine es posible: cortometrajes, largos muy largos, ficciones, animaciones, documentales, ensayos... La sección hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y responde con un amplio abanico de tendencias y formas de lo que está sucediendo en el cine mundial contemporáneo. The new Zabaltegi-Tabakalera competitive section is the most open, risky, unrestricted area at International Film Festival. This year, 24 titles have been submitted, showing once again that diversity in cinema is possible: short films, very long feature films, fictions, animations, documentaries, essays... The section gives validity to the question “ What is cinema?” and responds with a wide range of trends and forms of what is happening in contemporary cinema worldwide. Durante el mes de octubre, y en colaboración con el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco largometrajes y cinco cortometrajes para que el público que no haya tenido oportunidad de verlas durante el festival las recupere ahora. During October, in collaboration with International Film Festival, ten of these titles will be screened in our cinema: we have five feature films and five short films for audiences that couldn’t see them during the festival. Andrés Duque presentará su película Oleg y las raras artes dentro del ciclo Cine contemporáneo. Andrés Duque will present his film Oleg y las raras artes as part of the Contemporary Cinema season. 30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. Mauro Herce presentará su película Dead Slow Ahead dentro del ciclo Cine contemporáneo. Mauro Herce will present his film Dead Slow Ahead as part of the Contemporary Cinema season. The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’. 19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’. ES EN Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna ospatzen da urriko lehenengo astelehenean. Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari buruzko hausnarketari programa ezberdinak eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik, arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen duten hiru izenburu eskaintzen ditugu berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara. Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki dituztenen, une historiko zehatz batean sortu dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari testuinguru historikoa eransten diogunean? Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da? Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik bereizezinak ote dira? Otoño es la estación de la arquitectura: por un lado, con la celebración del día mundial el primer lunes del mes de octubre. Por otro, con nuestros diferentes programas dedicados al nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar, construir y modificar el hábitat humano. Desde el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos que abordan la arquitectura desde lo puramente cinematográfico. Este año, centrándonos en la relación entre arquitectura y memoria histórica. ¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria de quienes los han habitado, de quienes los han construido, de quienes los han creado en un momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando a la observación de una construcción arquitectónica le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos cimientos históricos e inmateriales imposibles de separar de los estructurales? Autumn is the season of architecture: on the one hand, there is the celebration of World Architecture Day on the first Monday in the month of October. On the other, with our various programmes dedicated to new urbanism, construction and a reflection on art and the technique of planning, designing, building and modifying the human habitat. The audiovisual area will, once again, offer three titles that address architecture from the purely cinematic. This year, we are focusing on the relationship between architecture and historical memory. What is the relationship between buildings and the memory of those who inhabited them, of those who built them, of those who created them at a specific moment in history? What happens when we add historical context to viewing a architectural construction? . Does that building change? What is it that changes? Are there are historical, intangible foundations which are impossible to separate from the structural foundations? Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean “politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino. Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko eraikuntzaren/suntsipenaren aukera. El juego que propone este ciclo supone añadir y quitar capas de discurso a un edificio: desde una voz en off generando “política” en la aparente neutralidad de un edificio, a la mera observación sin añadidos de discurso. Todo para descubrir, finalmente, que la propia arquitectura incorpora en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la posibilidad de la construcción/destrucción absoluta. The idea of this season is to add and remove layers of discourse to and from a building: from a voice-over generating “politics” from the apparent neutrality of a building, to merely viewing it without adding speech. All to find, in the end, that the architecture itself includes the human dimension in its essence and, therefore, the possibility of complete contruction/ destruction. ZINEMA SOLASALDIAK DIÁLOGOS DE CINE CINEMA DIALOGUES EU ES EN 06> Cruza la puerta (1984). Alas de mariposa (1991). Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70. hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde, dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen independentziaren alde egindako aldarria ere azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak, erabateko independentzia eta musikarekiko benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan. Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako atzera begirakoaren protagonista bilakatu du Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico desafío. Probablemente, un reto triple. Por un lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de fotos de su familia en los años 70 y no parecía precisamente destinado a terminar siendo director de cine. Por otro, ya como cineasta, el desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma siempre le ha gustado que no pase nunca en sus películas lo que parece que va a pasar. Finalmente, subrayaríamos el grito a favor de su propia independencia como creador, siempre presente en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa se convirtió en el ganador más joven de la Concha de Oro del Festival de San Sebastián con su primer largometraje (Alas de mariposa, 1991). Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de humor, independencia radical y una auténtica pasión por la música, son algunos de los ejes de su filmografía durante las tres últimas décadas. Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el protagonista de una retrospectiva completa en Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va de la mano del último libro de su colección sobre cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real challenge. Probably a three-pronged challenge. On the one hand, it was a challenge of assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz who worked in his family’s photography shop in the 70s and who did not precisely look destined to end up being a film director. On the other, now as a filmmaker, the challenge is transferred to his audience: Juanma has always liked to have unexpected plot twists in his films. Finally, we could highlight his struggle to defend his independence as a creative artist, always present in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa became the youngest winner of the Golden Shell at the San Sebastian Film Festival with his first full-length film (Alas de mariposa, 1991). Claustrophobic and tough stories, explosions of humour, radical independence and a true passion for music are some of the main features of his films over the last three decades. Now, the Basque Film Archive has made him the central figure of a complete retrospective in Donostia/ San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with the latest book from its collection on Basque filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las entrañas. Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona eskaintzen dute. Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva y la publicación son la mejor oportunidad de comprobarlo. Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective and the publication are a great opportunity to confirm this. 27> Ordinary Americans (1999). Airbag (1997). 29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras artes bere filma aurkeztuko du Zinema garaikidea zikloaren barne. EU URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21> Camino a Baeza (2012). El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015). Patricio Guzmán will present his film El botón de nácar as part of the session Documentary Film and Memory: Meeting With Patricio Guzman. 02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’. ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE 20> El ultimo payaso (1985). La madre muerta (1993). Patricio Guzmán presentará su película El botón de nácar, dentro de la jornada Cine documental y memoria: encuentro con Patricio Guzmán. URRIA /OCTUBRE / OCTOBER JUANMA BAJO ULLOA 13> A kien pueda interesar (1986). 100 aviones de papel (1987). Akixo (1988). El Reino de Víctor (1989). 22 | Patricio Guzmán-ek El botón de nácar bere filma aurkeztuko du Zinema dokumentala eta memoria: Patricio Guzmanekin topaketa jardunadiaren barne. 23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016, 12’. EU Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin elkarlanean, horietariko hamar titulu gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian proiektatutako bost film luze eta bost film labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko aukerarik izan ez zuten haiek beranduago ikusteko aukera izan dezaten. Prezioa / Precio / Price: 3,50€ Presentation cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal, A 2016, 99’. SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS +Info [email protected] 943 11 88 55 Presentación 14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’. · www.tabakalera.eu Aurkezpena 30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-Frantzia-Alemania / Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90. Tabakalera Doan / Gratis / Free: 12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12 Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastián Gipuzkoa EN URRIA /OCTUBRE / OCTOBER · Informazio puntuan / En el punto de información / At the information point _tabakalera.eu ES IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER · Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago / En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the box office, 30’ before the session HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH EU JUANMA BAJO ULLOA AGUSTÍ VILLARONGA URRIA /OCTUBRE / OCTOBER 21 / 18:00 Z aretoa / Sala Z / Z Hall JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza. EU DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa, gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen dituztenak baino… ES En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como cineastas, les une mucho más de lo que les separa… EN AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia / Festival de San Sebastián: Montse Castillo. In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are linked by much more than what separates them... 2016 URRIA / OCTUBRE / OCTOBER EGITARAUA / PROGRAMA / PROGRAMME 10 IRAILA / SEPTIEMBRE / SEPTEMBER 30 Ostirala / Viernes / Friday 20:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-FrantziaAlemania / Rusia-Francia-Alemania / Russia-FranceGermany, 2016, 90’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Natasha 50 urteko andrea da, zoologikoko bulegoetan lan egiten du eta ez da oso ongi ikusia bere lankideen artean, honaino, errusiar film errealista baten argumentua. Baina egun batean, guztiz bitxia den zerbait gertatuko zaio, eta film dramatikoa ematen zuena izaera fantastikoa edo oso fantastikoa duen film bilakatzen da. 07 Ostirala / Viernes / Friday 15 Larunbata / Sábado/ Saturday 20:00 20:00 GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR: ELENA LÓPEZ RIERA ZIKLOA / CICLO / SEASON: EUROPA, GEROALDI BURUTUA / EUROPA, FUTURO ANTERIOR / EUROPE, FUTURE PAST. LIBURU BAT ARMA BAT DA / UN LIBRO ES UN ARMA / A BOOK IS A LOADED GUN Atlal, Djamel Kerkar, Algeria, Frantzia / Francia / France, Die Worte des Vorsitzenden (Las palabras del 2016, 111’, JBES / VOES / OV in Spanish. presidente), Harun Farocki, Alemania Errepublika Federala / Alemania RFA / Germany Federal Republic 1967, 3’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Aurkezpena / Presentación / Presentation: Elena López Riera Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera / DSS2016EU 08 Larunbata / Sábado/ Saturday Natasha es una señora de 50 años que trabaja en las oficinas del zoológico y que no es muy popular entre sus compañeras, hasta aquí el argumento de una película realista rusa. Pero un día le sucede algo muy extraño y lo que parecía una película dramática se transforma en una película de corte fantástico muy fantástico. 20:00 Natasha is a 50 year old woman who works in the offices of the zoo and is not very popular with her colleagues, the storyline of a realistic Russian film. That is until, one day, something strange happens and, what seemed to be a drama becomes a very surprising fantasy. Octubre, Abderrahmane Sissako, Mauritania, Malí, 1992, 37’, El extraño, Pablo Álvarez, Txile-Espainia / Chile -España / Chile-Spain, 2016, 25’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Gizon baten berrosatze lausoa: irudi sinfonia alde batetik, dokumental faltsua bestetik eta botereari eta indarkeriari buruzko filmea hein batean. Reconstrucción difusa de un hombre: en parte una sinfonía de imágenes, en parte un falso documental, en parte un filme de ensayo sobre el poder y la violencia. The diffuse reconstruction of a man: in part a symphony of images, in part a fake documentary and in part a film essay about power and violence. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 01 Larunbata / Sábado/ Saturday 20:00 GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR: BEATRIZ LEAL JBES / VOES / OV in Spanish. La vie sur terre, Abderrahmane Sissako, Mali, Mauritania, Frantzia-Francia / France, 1998, 611, JBES / VOES / OV in Spanish. Aurkezpena / Presentación / Presentation: Beatriz Leal Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera / DSS2016EU 09 Igandea / Domingo/ Sunday 20:00 GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR: JAVIER H. ESTRADA Things of the aimless wanderer, Kivu Ruhorahoza, Ruanda, Erresuma Batua/ Ruanda, Reino Unido, /Rwanda, UK, 2015, 78’, JBES/ VOES/OV in Spanish. Aurkezpena / Presentación / Presentation: Javier H. Estrada Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Suecia / Sweden, 2014, 84’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Aurkezpena / Presentación / Presentation: Miguel Fernández Labayen Bi liburu ikusiko ditugu: Mao Zedong-en Liburu gorria eta Franz Fanon-en Lurraren kondenatuak. Paperez egindako bi arma irudietara itzulita ikusiko ditugu. Lehenengo Lehendakariaren hitzak filmean, Harun Farockik, ironikoki serio hartzen du Maoren hitzak Alemaniako iraultzaile gazteek arma jaurtikor bezala hartu ditzaketela. Eta berriagoa den Indarkeriari buruzen, Göran Olsson-ek kolonialismoaren makineria xehatzen du collage baten bidez, zeinetan nahastu egiten diren Fanon-en testua eta zinemagile suediarrek 60. eta 70. hamarkadatan jaso zituzten Afrikako borroka antikolonialisten irudiak. Proponemos ver dos libros: El libro rojo de Mao Zedong y Los condenados de la tierra de Frantz Fanon. Armas de papel que veremos traducidas en imágenes. Primero en Las palabras del presidente, una pieza gamberra de agitprop donde Harun Farocki se toma irónicamente en serio que las palabras de Mao podrían convertirse en armas arrojadizas en manos de la juventud revolucionaria alemana. Y también en la más reciente Concerning Violence, donde Göran Olsson desmenuza la maquinaria del colonialismo mediante un collage que entremezcla el texto de Fanon con imágenes de las luchas anticolonialistas africanas rodadas por cineastas suecos en los años 60 y 70. We propose looking at two books: Mao Zedong’s Little Red Book and The Wretched of the Earth by Frantz Fanon. Paper weapons that we will see translated into images. First in The Words of the Chairman, a jokey piece of agitprop where Harun Farocki ironically takes seriously the idea that Mao’s words could become missiles in the hands of the revolutionary German youth. And also in the more recent Concerning Violence, where Göran Olsson scrutinises the machinery of colonialism through a collage that mixes the text of Fanon with images of African anti-colonial struggles shot by Swedish film makers in the 60s and 70s. Tabakalera / DSS2016EU Saint Laurent, Bertrand Bonello, Frantzia / Francia 13 Osteguna / Jueves / Thursday Tabakalera 19:00 16 Igandea / Domingo/ Sunday Yves Saint Laurent frantziar diseinatzailearen erretratu bat da haren une gorenean, hirurogeiko hamarraldian. Baina ez da, inola ere, ohiko biopic bat, Bonelloz ari baikara: gehiegizkoa, dotorea, gautarra, sekulakoa... Adjektiboak eransten jarrai genezake, baina agian hobe litzateke esatea ezen, adibidez, filmak urte askotan ikusitako diskosekuentzia onenetako bat daukala: maisutasun hutsa, kamera mugitzeari eta begiradei dagokienez. Estilo dun zinema da hau. Retrato del diseñador francés Yves Saint Laurent en su época de mayor esplendor. Pero esto no es un biopic al uso, no, estamos hablando de Bertrand Bonello: excesiva, elegante, nocturna, abismal... Podríamos seguir con toda una colección de adjetivos, pero quizá es mejor apuntar, por ejemplo, que la película contiene una de las mejores secuencias de baile vistas en muchos años: pura maestría moviendo la cámara y las miradas, esto es cine con estilo. Saint Laurent is a portrait of the French designer Yves Saint Laurent during his heyday in the 1960s. But this is no common-or-garden biopic; this is Bonello – over-the-top, elegant, nocturnal, massive... We could trot out a whole string of adjectives, but instead we’ll just say, for example, that the film contains one of the best disco scenes seen for many years: a masterclass in camera moves and exchanged glances. That is stylish cinema. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 02 Igandea / Domingo/ Sunday 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINEMA ETA ARKITEKTURA / CINE Y ARQUITECTURA / CINEMA AND ARCHITECTURE La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’, JBES / VOES / OV in Spanish. Zuzendariarekin / Con la presencia del director / With the director. Gijóngo Unibertsitate Laborala, Valle de los Caídos-ekin batera, autarkia frankistaren garaiko (1939-1959) arkitektura monumentalaren adibiderik handiena da. Diktaduraren lehenengo bi hamarkadetako zineari dagozkion audio zati aproposen bidez, arkitekturaren eta ideologiaren arteko harremana arakatzen du film honek . La Universidad Laboral de Gijón es, junto al Valle de los Caídos, el mayor ejemplo de arquitectura monumental durante la autarquía franquista (1939-1959). A través de fragmentos de audio apropiados del cine de las dos primeras décadas de dictadura, esta película explora la relación entre arquitectura e ideología. Gijon’s Labor University is, together with Valle de los Caídos, the maximum example of monumental architecture during the Franco autarchy in Spain (1939-1959). Using audio fragments of films from the two first decades of dictatorship, this film explores the relationship between architecture and ideology. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA. A kien pueda interesar, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1986, 7’. Elkarrizketarik gabe / Sin diálogos / No dialogues. Bi gazteren arteko adiskidetasuna eten egingo da, bietako bat bestea ETAko kidea dela ohartzean. La amistad entre dos jóvenes se ve truncada debido a la pertenencia de uno de ellos a ETA. The friendship between two young people is cut short due to one of them belonging to ETA. 100 aviones de papel, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1987, 30’. JBES / VOES / OV in Spanish. Idazle batek bere etxean aniztasun inteletuala duen gazte bat bahituta dauka. Tortura mota desberdinak ezarriko dizkio, gizakiak mina jasateko dituen mugak aztertzeko. Lehen eskuko material horretatik abiatuta, bere hurrengo liburua idaztea du helburu. Un escritor secuestra en su domicilio a un joven con diversidad intelectual. Ejerce sobre él diferentes métodos de tortura, para estudiar los límites del ser humano a la hora de soportar el dolor. Su objetivo es escribir su próximo libro partiendo de ese material de primera mano. A writer kidnaps a young man with intellectual diversity and takes him prisoner in his home. He subjects him to different methods of torture in order to study the limits of human beings when it comes to tolerating pain. His goal is to collect first-hand material on which his next book will be based. Akixo, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1988, 38’. JBES / VOES / OV in Spanish. Akixo 80. hamarkadako Gasteizko familia burges bateko kidea da. Bere koadrila inguruko indarkeriatik isolatuta bizi da, drogen eta rock and rollaren babesean. Bere jokabideak eztabaida ugari eragingo dizkio amarekin. Akixo pertenece a una familia burguesa de Vitoria-Gasteiz de los años ochenta. Su cuadrilla se aísla de la violencia que les rodea refugiándose en las drogas y el rock and roll. Su actitud le provoca constantes discusiones con su madre. Akixo belongs to a middle-class family from 1980s Vitoria-Gasteiz. His gang of friends stay away from the violence that surrounds them by taking refuge in drugs and rock and roll. His attitude brings him into constant conflict with his mother. El Reino de Víctor, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1989, 38’. JBES / VOES / OV in Spanish. Atsekabetutako printzesa bati eta printze ausart bati buruzko ipuina kontatzen dio Sarak gauero Víctor txikiari. Pixkanaka ipuina euren bizimodura gerturatuko da, zoritxarreko bukaera bat eragin arte. Sara lee por las noches un cuento al pequeño Víctor sobre una afligida princesa y un valiente príncipe. Poco a poco el cuento va acercándose a sus vidas, hasta converger en un fatídico desenlace. Sara reads little Víctor a bedtime story about a sad princess and a brave prince. Little by little, the story gets closer and closer to their lives until it reaches a fateful outcome. Zinema. 2 Aretoa / Cine. Sala 2 / Cinema. Screen 2 Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive Tabakalera 14 Ostirala / Viernes / Friday 06 Osteguna / Jueves / Thursday 20:00 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA. Aurkezpena / Presentación / Presentation: Juanma Bajo Ulloa. Cruza la puerta, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1984, 23’. JBES / VOES / OV in Spanish. Mutil gazte batek kalean aurkitutako kristalezko bola bat etxera eraman du. Bola bere kasa mugitzen eta argitzen hasiko da, eta etxeko tresna elektrikoak martxan jarriko ditu. Gertaera horiek asko kezkatuko dute gaztea. Un joven encuentra en la calle una bola de cristal y se la lleva a casa. La bola se desplaza e ilumina sola, y pone en marcha los aparatos eléctricos del hogar. Estos hechos inquietan profundamente al joven. A young man finds a crystal ball in the street and takes it home. The ball moves and lights up by itself and switches on the electrical appliances in the house. These incidents leave the young man feeling deeply unsettled. Alas de mariposa, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1991, 108’. JBES / VOES / OV in Spanish. Bikote batek seme bat izan nahi du, baina halabeharrez alaba bat izan dute. Handik pixka batera, halere, horrenbeste desiratutako mutila jaioko da. Gertaera beldurgarri baten ondorioz, amak eta alabak elkarri hitz egiteari utziko diote hamabost urtez. Un matrimonio suspira por tener un hijo, pero el destino les da una niña. Poco tiempo después, sin embargo, nace el ansiado varón. Un hecho terrible hará que madre e hija no se hablen durante quince años. A couple yearn for a son but fate brings them a little girl. Shortly afterwards, however, their much longed-for boy is born. A terrible event will mean that mother and daughter do not speak to each other for fifteen years. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’, JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles. Txinako Shanxi eskualdeko hiru meatzari etorkizun eta lan bila. Tres mineros de la región china de Shanxi en busca de destino y de trabajo. Three miners from the Chinese region of Shanxi in search of destiny and work. A cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal, 2016, 99’. JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles. Saudade hutsa. Francisca eta Teresa bi lagun portuges dira, Belo Horizonten (Brasil) topo egiten dutenak. Lisboa urrun dago, eta biek itsasoaz haraindiko bizitza gogoratzen dute hirian barrena, alde batetik bestera dabiltzan bitartean, nora jo jakin gabe, barrenean zer gertatzen zaien jakin gabe. Ba ote da bossa nova zinema? Ba ote dira fadoa diruditen filmak? Pura saudade pura. Francisca y Teresa son dos amigas portuguesas que se reencuentran en Belo Horizonte, Brasil. Lisboa está lejos, y ambas recuerdan sus vidas al otro lado del mar mientras recorren la ciudad de un lugar a otro, sin saber bien a dónde dirigirse, sin saber cómo definir qué es lo que les está pasando por dentro. ¿Existe el cine bossa nova? ¿Existen las películas que parecen fados? Pure saudade. Francisca and Teresa are two Portuguese friends who reunite in Belo Horizonte, Brazil. Lisbon is far away and both remember their lives on the other side of the sea while roaming around the city from one place to another, without really knowing where to go, without knowing how to define what is happening to them on the inside. Does bossa nova cinema exist? Does fado cinema exist? Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera Ismael has committed several murders, but he remains fixated with just one of them due to its consequences. The daughter of one of his victims - a young girl who witnessed the crime - was so shocked that she lost her mind. Twenty years later, Ismael kidnaps her to find out whether or not she recognizes him as her mother’s murderer. Concerning Violence, Göran Hugo Olsson, Suedia / ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA / France, 2014, 150’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Ismael ha cometido varios asesinatos, pero sólo uno de ellos, por sus consecuencias, continúa obsesionándole. La hija de una de sus víctimas, una niña de corta edad que presenció el crimen, quedó tan impresionada que perdió la razón. Veinte años más tarde, Ismael la secuestra para determinar si ella lo reconoce o no como el asesino de su madre. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Etxekoandreen auzoa. Insomniodun Emakumeen barrutia barrio. Ama Ezezagunaren kioskoa. Emakume Bakarren lurpeko pasabidea. Gure hormek maite ditugunak omentzen dituzte. El barrio de Las Amas de Casa. El distrito de Las Insomnes. El kiosko de La Madre Desconocida. El subterráneo de Las Mujeres Solas. Nuestras paredes homenajean a quienes queremos. The neighbourhood from Las Amas de Casa. The district from Los Insomnes. The kiosk from La Madre Desconocida. The underpass from Las Mujeres Solas. Our walls pay homage to whom we want/love. Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia / Francia / France, 2016, 75’. JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles. Zer gertatzen da uda igarotzeko lekuetan uda amaitutakoan? Louise-ren historia kontatzen duen animazioa: adineko emakume horrek hirirako azken trena galdu eta kostaldeko hiri txiki bateko hotel gunean bizitzen gelditu behar du. ¿Qué sucede en los lugares de veraneo cuando el verano ha terminado? Animación que cuenta la historia de Louise, una mujer mayor que pierde el último tren a la ciudad y debe quedarse a vivir en el complejo hotelero de una pequeña ciudad costera. What happens in summer places when the summer is over? Animation that tells the story of Louise, an old woman who misses the last train to the city and has to stay and live in the hotel resort of a small coastal town. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 19 Asteazkena / Miércoles / Wednesday 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINEMA ETA ARKITEKTURA / CINE Y ARQUITECTURA / CINEMA AND ARCHITECTURE The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Imajina dezagun bonba bat bota den leku bat. Bonba ez da jomugara iritsi oraindik, baina ez da hura geldiarazteko modurik. Erorketaren une/denbora horrek aukera guztiak dauzka bere baitan -aurki izateari utziko diotenak- eta ezerezaren ezereza, zero ordua deskribatzen du. Hau amildegiranzko bidaia bat da, suntsipenaren historia naturala, bonba atomikoari buruzko saioa Berlindik Arromanches, Erroma, Wrocław, Görlitz, Paris, Bolonia, Madril, Buenos Aires, Atlantida, Montevideo, Mexiko Hiria, Brasilia, Tokyio, Saipan, Tinian, Tokyo, San Frantzisco, Dallas, Binz-eraino, eta berriro Mexiko Hiritik Berlinera itzuli arte. Imaginemos un espacio en el que se ha lanzado una bomba. La bomba aún no ha alcanzado su objetivo, pero no hay manera de detenerla. Ese instante/tiempo de la caída contiene todas las posibilidades y describe la nada absoluta, la hora cero. Esto es un viaje arquitectónico hacia el abismo, la historia natural de la destrucción, ensayo sobre la bomba atómica desde Berlín a Arromanches, Roma, Wrocław, Görlitz, París, Bolonia, Madrid, Buenos Aires, Atlántida, Montevideo, Ciudad de México, Brasilia, Tokyo, Saipan, Tinian, Tokyo, San Francisco, Dallas, Binz y de nuevo Ciudad de México hasta volver a Berlín. Imagine a space onto which a bomb has been dropped. The bomb has not yet achieved its objective, but there is no way of stopping it. That moment/time of the drop contains all possibilities - which shortly will cease to exist - and describes the absolute nothingness, zero hour. This is an architectural trip towards the abyss, the natural history of destruction, an essay on the atomic bomb from Berlin to Arromanches, Rome, Wrocław, Görlitz, Paris, Bologna, Madrid, Buenos Aires, Atlantis, Montevideo, Mexico City, Brasilia, Tokyo, Saipan, Tinian, Tokyo, San Francisco, Dallas, Binz and Mexico City again until getting back to Berlin. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 20 Osteguna / Jueves / Thursday 19:00 ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA. El último payaso, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1985, 34’, JBES / VOES / OV in Spanish. Crisek pailazoa izan nahi du. Bere lagunek iseka egiten diote; ondorioz, haietaz mendekatzea erabakiko du, bere bizitzako emanaldi onena izango den ikuskizuna prestatuta. Cris sueña con ser payaso. Sus amigos se burlan de él, por lo que decide vengarse de ellos, en la que será la mejor actuación de su vida. Cris dreams of being a clown. His friends make fun of him, so he decides to get his own back in what will be the best performance of his life. La madre muerta, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1993, 107’. JBES / VOES / OV in Spanish. Ismaelek hainbat pertsona erail ditu, baina hilketa horietako bat ezin du burutik kendu, eragin zituen ondorioengatik. Bere biktima baten alaba adin txikikoa zen erailketa ikusi zuenean, eta ikusitakoak burua galduarazi zion. Hogei urteren ondoren, Ismaelek neska bahituko du bere amaren hiltzaile bezala ezagutzen duen ala ez argitzeko. 21 Ostirala / Viernes / Friday 18:00 Topaketa / Encuentro / Meeting ZINEMA SOLASALDIAK / DIÁLOGOS DE CINE / CINEMA DIALOGUES: JUANMA BAJO ULLOA-AGUSTÍ VILLARONGA Z aretoa / Sala Z / Z Hall DSS2016EU + Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive 20:00 Zinema / Cine / Cinema ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA. Aurkezpena / Presentación / Presentation: Juanma Bajo Ulloa, Agustí Villaronga. Camino a Baeza, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 2012, 17’. JBES / VOES / OV in Spanish. Antonio Machado olerkariak Baezan (Jaén) izandako egonaldiari buruzko dokumental dramatizatua. 1912 eta 1919 urteen artean bizi izan zen han, bere emazte Leonorren heriotzaren ondoren. Udalerri andaluziar horretako Udalak Juanma Bajo Ulloari egindako enkargua da, Antonio Machado herrira iritsi zeneko mendeurrena ospatzeko. Documental dramatizado sobre la estancia del poeta Antonio Machado en Baeza (Jaén), entre 1912 y 1919, tras la muerte de su esposa Leonor. Se trata de un encargo realizado por el Ayuntamiento del municipio andaluz a Juanma Bajo Ulloa, para conmemorar el centenario de la llegada de Antonio Machado a la localidad jienense. This dramatized documentary focuses on the period of time that Antonio Machado spent in Baeza (Jaén) between 1912 and 1919, after the death of his wife Leonor. Juanma Bajo Ulloa was commissioned by Baeza Town Council in Andalusia to make the film to mark the centenary of Antonio Machado’s arrival in the town. El testament de la Rosa, Agustí Villaronga, Espainia / España / Spain, 2015, 45’. JBES / VOES / OV in Spanish. 2013ko ekainean minbizia diagnostikatu zioten Rosa Novell aktoreari. Gaixotasunaren aurkako borrokan, tratamenduak nerbio optikoari eragin zion eta itsu geratu zen. El testamento de María Ama Birjinari buruzko antzezlanaren bertsio katalana prestatzea geratu zitzaion egiteke. Antzezlanarekiko gerturatze hura bere testamendu bilakatu zen. En junio de 2013 detectaron un cáncer a la actriz Rosa Novell. Luchando contra la enfermedad, el tratamiento le afectó el nervio óptico y se quedó ciega. Entre sus trabajos pendientes estaba la versión catalana de una obra de teatro sobre la Virgen: El testamento de María. Una aproximación a esta obra acabó convirtiéndose en su propio testamento. In June 2013 actress Rosa Novell was diagnosed with cancer. In her struggle against the disease, the treatment affected her optic nerve and she lost her sight. Among her unfinished work was the Catalan version of a theatre play about the Virgin: El testamento de María (’Mary’s testament’). Her approach to this work finally became her own testament. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive 22 Larunbata / Sábado/ Saturday ZINEMA DOKUMENTALA ETA MEMORIA: PATRICIO GUZMÁNEKIN TOPAKETA / CINE DOCUMENTAL Y MEMORIA: ENCUENTRO CON PATRICIO GUZMÁN / DOCUMENTARY FILM AND MEMORY: MEETING WITH PATRICIO GUZMÁN 18:00 Topaketa / Encuentro / Meeting PATRICIO GUZMÁN Z aretoa / Sala Z / Z Hall Cristinaenea Fundazioa 21:00 El botón de Nácar, Patricio Guzmán, Txile / Chile, 2015, 82’. Zuzendariarekin / Con la presencia del director / With the director. Txilek, bere 2670 miliako kostarekin eta munduko uhartedi luzeenarekin, naturaz gaindiko paisaia dauka: sumendiak, mendiak eta glaziarrak. Uretan daude patagoniako indigenen ahotsak, lehen itsasgizon ingelesenak, eta baita preso politikoenak ere. Urak memoria duela diote; film honek, ahotsa ere baduela erakusten du. Chile, con sus 2.670 millas de costa, el archipiélago más grande del mundo, nos presenta un paisaje sobrenatural. Hay en él volcanes, montañas y glaciares. Están en él las voces de los indígenas patagones, de los primeros marinos ingleses y también de los presos políticos. Dicen que el agua tiene memoria. Esta película nos demuestra que también tiene voz. Chile, with its 2,670 miles of coastline, the largest archipelago in the world, presents us with a supernatural landscape. It includes volcanoes, mountains and glaciers. It includes the voices of the indigenous Patagonian people, the first English sailors and political prisoners. They say that water has a memory. This film shows us that it also has a voice. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Cristinaenea Fundazioa 23 Igandea / Domingo/ Sunday 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016, 12’. JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles. Kim, Hego Koreako soldaduak bi herrialdeen arteko gune debekatura egindako bidaia kontatzen digu: inguru misteriotsu bat non naturak, ametsek eta basapiztiek gizakien lekua hartu duten. Kim, soldado de Corea del Sur, nos relata un viaje a la zona prohibida entre los dos países, un lugar misterioso donde la naturaleza, los sueños y los animales salvajes han tomado el lugar de los seres humanos. Kim, a South Korean soldier, recounts a trip to the forbidden zone between the two countries, a mysterious place where nature, dreams and wild animals have taken the place of human beings. El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’. Torres Leivak dokumental bat aurkezten digu bidaia/kanta/ uharte eran, Txileko zinemako beste izen handi bat protagonista duena, Ignacio Agüero, zine zuzendaria bera ere. Agüerok Chiloé eskualdera bidaiatzen du arrastorik utzi gabe desagerturiko maitale bikote baten historiaren atzetik. Torres Leiva presenta un documental con forma de viaje/canción/ isla protagonizado por otro gran nombre del cine de Chile, el también director Ignacio Agüero. Agüero viaja a la región de Chiloé tras la pista de la historia de una pareja de amantes que desaparecieron sin dejar rastro. Torres Leiva is one of the freest, most poetic and original voices on the international scene. On this occasion, he presents a documentary in the form of a journey/song/island, starring another great name in Chilean cinema, the director Ignacio Agüero. Aguero travels to the region of Chiloe on the track of the story about a couple of lovers who disappeared without trace. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 27 Osteguna / Jueves / Thursday 19:00 ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA. Ordinary Americans, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1999, 5’. JBES / VOES / OV in Spanish. Kevin eta Conchita animaliak bailiran musukatzen ari dira Txanogorritxu-ren kartel izugarri baten azpian. Haien aurrean, polizia metropolitarra, FBI-a eta armada, armekin apuntatzen ari zatzaizkie. Ordaindu gabeko trafiko multa batengatik haserre egongo dira agian, edota “ostadar gaineko” lekuren batean bikoteak utzi dituen 56 hilotzen arrastoarengatik. Zoritxarrez, Sally txikia krispetak erostera gerturatuko da… Kevin y Conchita se besan como animales bajo el espectacular cartel de Caperucita Roja. Frente a ellos, la policía metropolitana, el FBI y el ejército, les apuntan con sus armas. Deben estar molestos por alguna multa de tráfico impagada, o quizás por el rastro de 56 cadáveres que la pareja ha repartido por algún lugar “sobre el arco iris”. Por desgracia, la pequeña Sally se acerca a comprar palomitas… Kevin and Conchita are kissing like animals under the spectacular poster for Little Red Riding Hood. Meanwhile, the metropolitan police, FBI and army are aiming their firearms at the couple. They must be mad due to some unpaid traffic fine, or perhaps it’s down to the 56 bodies that the pair has left behind them “somewhere over the rainbow”. Unfortunately, little Sally is coming over to buy popcorn… Airbag, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1997, 125’. JBES / VOES / OV in Spanish. Juantxo familia aberats bateko kidea da; dirua dauka, unibertsitate ikasketak amaitu ditu 30 urterekin, abokatu lanpostu on bat lortu du, eta bere andregaia ederra eta aberatsa da; baina zeharo traketsa da. Ezkongabe izateari agur esateko ospakizunetan prostituzio-etxe batera joango da bere bi lagun onenekin, eta han, ezkontza-eraztuna galduko du. Hortik aurrera, bizioz, ustelkeriaz eta burugabekeriaz betetako abentura gorabeheratsu bat abiatuko dute. Juantxo pertenece a la alta sociedad; tiene dinero, una carrera universitaria acabada con 30 años, un magnífico trabajo de abogado y una novia guapa y rica, pero es un auténtico pardillo. Mientras celebra su despedida de soltero junto a sus dos mejores amigos en un prostíbulo, Juantxo pierde su anillo de compromiso. Será el inicio de una accidentada aventura llena de vicio, corrupción y delirio. Juantxo belongs to high society; he has money, a university degree behind him at 30 years old, a fantastic job as a lawyer and a beautiful, wealthy girlfriend, but he is an absolute fool. While celebrating his stag party at a brothel with his two best friends, Juantxo loses his engagement ring. This marks the start of an eventful adventure which is full of vice, corruption and craziness. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive 28 Ostirala / Viernes / Friday 20:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016, 14’. JBES / VOES / OV in Spanish. Errepide bat ezerezaren erdian. Auto bat. Bizikleta bat. Gauza beraren bila ari diren bi pertsonaia bakarti. Elkar topatu dute. Una carretera en mitad de la nada. Un coche. Una bicicleta. Dos personajes solitarios que buscan lo mismo. Se encuentran. A road in the middle of the nowhere. A car. A bicycle. Two lonely people looking for the same thing. They find each other. The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA / USA, 2016, 60’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Deborah Stratman, iparramerikar artista eta zinegile ezagunaren saio zinematografikoa. Stratman-ek zenbaturiko hamaika kapitulu/parabolatan, Illinois estatuko historiaren hainbat gertaera kontatzen ditu: txerokiak indarkeriaz irtenaraztea, frantses ikariarren komunitate utopikoa bertan kokatzea, erreaktore nuklearraren asmaketa edo Fred Hampton, Pantera Beltzen buruzagiaren hilketa... Ensayo cinematográfico de la reconocida artista y cineasta norteamericana Deborah Stratman, que numera once capítulos/parábolas que relatan acontecimientos de la historia del estado de Illinois: del desalojo violento de los cheroquis, al establecimiento de la comunidad utópica de los icarianos franceses, la invención del reactor nuclear o el asesinato del líder de las Panteras Negras Fred Hampton... Film essay from the renowned American artist and film maker Deborah Stratman, who spins eleven chapters/parables that relate events in the history of the state of Illinois: the violent eviction of the Cherokees to the establishment of the utopian community of the French Icarians, the invention of the nuclear reactor and the murder of the leader of the Black Panthers, Fred Hampton... Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 29 Larunbata / Sábado/ Saturday 20:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA Oleg y las raras artes, Andrés Duque, Espainia / España / Spain, 2016, 70’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Zuzendariarekin / Con la presencia del director. / With the director Jenio bat erretrata daiteke? Zine dokumentalak badu “irudi, soinu eta jestuetatik haratago doana” erregistratzeko ahalmen hori? Andrés Duqueren kameraren atzetik behatzeko era bereziak Oleg Karavaichuk-ek pianoa jotzeko duen era berezia erretratatzen du. Oleg Karavaichuk errusiar kulturaren pertsonaia txundigarria, miretsia eta bakarra da. ¿Es posible retratar a un genio? ¿Tiene el cine documental esa capacidad para registrar “lo que va más allá de las imágenes, sonidos y gestos”? La singular forma de observar tras la cámara de Andrés Duque retrata la singular forma de tocar el piano de Oleg Karavaichuk, figura desconcertante, admirada y única de la cultura rusa. Is it possible to portray a genius? Does documentary cinema have that ability to record “which there is beyond images, sounds and gestures”? The unique way that Andrés Duque observes behind the camera portrays Oleg Karavaichuk’s unique way of playing the piano. Oleg Karavaichuk is a disconcerting, admired and unique figure in Russian culture. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera 30 Igandea / Domingo/ Sunday 19:00 ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA Dead Slow Ahead, Mauro Herce, Espainia -Frantzia / España-Francia / Spain- France, 2015, 74’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. Zuzendariarekin / Con la presencia del director. / With the director Film abisala/itzela/aberezkoa. Zamaontzi bat gauez ozeanoan zehar. Posible ahal da zine dokumental bat zientzia-fikziozkoa bihurtzea? Bai, posible da. Filipinar marinelak, makina gelak, ahots etenak, eta kamera animalia mitologiko baten barnealdea filmatzen. Película abisal, abismal, animal: un barco carguero atraviesa de noche el océano. ¿Puede un documental convertirse en una película de ciencia ficción? Sí, puede. Marineros filipinos, salas de máquinas, voces entrecortadas... Y la cámara filmando el interior de una animal mitológico. An abyssal/abysmal/animal film. A cargo ship crosses the ocean at night. Can a documentary become a science fiction movie? Yes, it can. Filipino seamen, engine rooms, voices on phone calls that break up ... And the camera filming inside a mythological animal. Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1 Tabakalera JBAEU/ VOSEU / OV with Basque subtitles: Jatorrizko bertsioa azpitituluak euskaraz / Versión original con subtítulos en euskera / Original versión with Basque subtitles. | JBES / VOES / OV in Spanish: Jatorrizko bertsioa gazteleraz / Versión original en castellano / Original versión in Spanish. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles: Jatorrizko bertsioa azpitituluak gazteleraz / Versión original con subtítulos en castellano / Original versión with Spanish subtitles.
© Copyright 2024