Tabakalerako zineko eskuorria eskuratu - urria 2016 (pdf

_
tabakalera.eu
10
_
Donostia / San Sebastíán
2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER
#gozatutabakalera
_
tabakalera.eu
Andre zigarrogileak plaza 1,
20012 Donostia / San Sebastián
Gipuzkoa
EU
HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH
Este programa se enmarca dentro de línea
Conversaciones de DSS2016EU
Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren
barne kokatzen da.
In this way, with the first edition of this seminar we
will become part of an academic tradition of seminars
dedicated to film, taking examples such as the Robert
Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in
Portugal as reference points. We will thereby boost our
commitment to turning the cinema into a place which
will not only be used for screenings, but also for chats,
debates, sharing and evolving.
De esta manera, y con esta primera edición, nos
insertamos en una tradición académica de seminarios
dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos
como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o
el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro
empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que
no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate,
se comparte y nos transformamos.
Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako ​
mintegien t​ radizio akademikora batzen gara,
erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film
Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta
gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua
izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak
eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu.
We invited three Academics/Curators to assemble
the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal
and Elena López Riera will draw the search and topic
lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory,
otherness, violence, multiscreening, celulloid... And
they will be the once leading into/presenting the
guest artists that will present their work processes and
images in their monographic sessions: Safia Benhaim,
Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and
Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every
afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the
public, will be presented in the cinema that will work
as the day epilogues and notes for the following day.
Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores
a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar:
Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a
marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial,
frontera, distancia, identidad, memoria, otredad,
violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den
paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos
de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia
Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen
y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las
jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el
cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de
epílogo al día y apunte para la jornada siguiente.
We begin the new year and we present our first
international film seminar: three days inside the
cinema watching audiovisual materials and sharing
texts, processes, talks, debates and encounters in one
side and the other of the screen.
Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro
primer seminario internacional de cine: tres días
para ver materiales audiovisuales y compartir textos,
procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro
de la pantalla.
Presentation
Presentación
EN
ES
Aurkezpena
Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine
mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren
barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak,
prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde
bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko.
Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu
aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula
ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena
López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte:
postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria,
bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta
ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte:
Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen
eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan,
euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte.
Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan,
publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira
zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta
apunte gisa balioko dutenak.
15 | Miguel Fernández Labayen-ek
Europa, geroaldi burutua zikloaren
Liburu bat arma bat da saioa
aurkeztuko du.
We have invited Elena López Riera,
Beatriz Leal and Javier H. Estrada,
programmers on the International
Film Seminar which will take place
in Tabakalera during those days, to
present a selection of films as part
as the Cartes Blanches season.
Guillermo G. Peydró presentará
su película La ciudad del trabajo
dentro del ciclo Cine y arquitectura.
02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del
trabajo bere filma aurkeztuko du
Zinema eta arkitektura zikloaren
barne.
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZABALTEGI-TABAKALERA
Guillermo G. Peydró will present
his film La ciudad del trabajo as
part of the Cinema and Architecture
season .
06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari
buruzko atzera begirakoaren lehen
emanaldian proiektatuko diren
bi film aurkeztuko ditu: Cruza la
puerta eta Alas de mariposa.
Juanma Bajo Ulloa presentará dos
películas, Cruza la puerta y Alas de
mariposa, en la primera sesión de la
retrospectiva dedicada a su obra.
Juanma Bajo Ulloa will present two
fims, Cruza la puerta and Alas de
mariposa, in the first session of the
retrospective dedicated to his work.
07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz
Leal eta Javier H. Estradari
Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko
Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta
bakoitzak aukeratutako saioa
aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López
Riera, Beatriz Leal y Javier H.
Estrada, programadores del
Seminario Internacional De Cine que
se desarrolla durante esos días en
Tabakalera, a presentar una película
dentro del ciclo Cartas Blancas.
This seminar is part of Conversations, a programme of
DSS2016EU.
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER
A cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal,
2016, 99’.
16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza,
Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’.
Miguel Fernández Labayen
presentará la tercera sesión del
ciclo Europa, futuro anterior, Un
libro es un arma.
Miguel Fernández Labayen will
pressent the third session of
Europe, Future Past season, A book
is a loaded gun.
21 | Agustí Villarongak El testament de
la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak
Camino a Baeza filmak aurkeztuko
dituzte Bajo Ulloaren atzera
begirakoaren barne.
Agustí Villaronga y Juanma Bajo
Ulloa presentan sus películas El
testament de la Rosa y Camino a
Baeza, consecutivamente, dentro de
la retrospectiva dedicada a la obra
de Bajo Ulloa.
Agustí Villaronga and Juanma Bajo
Ulloa will present two of theirs
films: El testament de la Rosa, and
Camino a Baeza, consecutively, as
part of the retrospective dedicated
to Bajo Ulloa´s work.
22 | Patricio Guzmán-ek El botón de
nácar bere filma aurkeztuko
du Zinema dokumentala eta
memoria: Patricio Guzmanekin
topaketa jardunadiaren barne.
Patricio Guzmán presentará su
película El botón de nácar, dentro
de la jornada Cine documental y
memoria: encuentro con Patricio
Guzmán.
Patricio Guzmán will present his
film El botón de nácar as part
of the session Documentary
Film and Memory: Meeting With
Patricio Guzman.
29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras
artes bere filma aurkeztuko du
Zinema garaikidea zikloaren
barne.
Andrés Duque presentará
su película Oleg y las raras
artes dentro del ciclo Cine
contemporáneo.
Andrés Duque will present his
film Oleg y las raras artes as part
of the Contemporary Cinema
season.
30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead
bere filma aurkeztuko du Zinema
garaikidea zikloaren barne.
Mauro Herce presentará su
película Dead Slow Ahead dentro
del ciclo Cine contemporáneo.
02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’.
The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’.
19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’.
23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia /
France, 2016, 12’.
El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis
Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’.
28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España /
Spain, 2016, 14’.
The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB /
EUA / USA, 2016, 60’.
ES
EN
During October, in collaboration with
International Film Festival, ten of these titles
will be screened in our cinema: we have
five feature films and five short films for
audiences that couldn’t see them during
the festival.
Durante el mes de octubre, y en colaboración con
el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos
se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco
largometrajes y cinco cortometrajes para que el
público que no haya tenido oportunidad de verlas
durante el festival las recupere ahora.
The new Zabaltegi-Tabakalera competitive
section is the most open, risky, unrestricted
area at International Film Festival. This year,
24 titles have been submitted, showing once
again that diversity in cinema is possible:
short films, very long feature films, fictions,
animations, documentaries, essays... The
section gives validity to the question “ What
is cinema?” and responds with a wide range
of trends and forms of what is happening in
contemporary cinema worldwide.
La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado
y libre del Festival de San Sebastián. Este año
se han presentado 24 títulos que han vuelto a
demostrar que la diversidad del cine es posible:
cortometrajes, largos muy largos, ficciones,
animaciones, documentales, ensayos... La sección
hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y
responde con un amplio abanico de tendencias
y formas de lo que está sucediendo en el cine
mundial contemporáneo.
EU
ES
EN
El juego que propone este ciclo supone añadir y
quitar capas de discurso a un edificio: desde una
voz en off generando “política” en la aparente
neutralidad de un edificio, a la mera observación
sin añadidos de discurso. Todo para descubrir,
finalmente, que la propia arquitectura incorpora
en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la
posibilidad de la construcción/destrucción absoluta.
Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin
bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean
datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean
“politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta
diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino.
Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere
baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko
eraikuntzaren/suntsipenaren aukera.
Otoño es la estación de la arquitectura: por
un lado, con la celebración del día mundial el
primer lunes del mes de octubre. Por otro, con
nuestros diferentes programas dedicados al
nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión
sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar,
construir y modificar el hábitat humano. Desde
el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos
que abordan la arquitectura desde lo puramente
cinematográfico. Este año, centrándonos en la
relación entre arquitectura y memoria histórica.
¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria
de quienes los han habitado, de quienes los han
construido, de quienes los han creado en un
momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando
a la observación de una construcción arquitectónica
le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese
edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos
cimientos históricos e inmateriales imposibles de
separar de los estructurales?
Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde
batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna
ospatzen da urriko lehenengo astelehenean.
Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta
proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta
giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari
buruzko hausnarketari programa ezberdinak
eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik,
arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen
duten hiru izenburu eskaintzen ditugu
berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria
historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara.
Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki
dituztenen, une historiko zehatz batean sortu
dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer
gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari
testuinguru historikoa eransten diogunean?
Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da?
Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik
bereizezinak ote dira?
Autumn is the season of architecture: on the one
hand, there is the celebration of World Architecture
Day on the first Monday in the month of October.
On the other, with our various programmes
dedicated to new urbanism, construction and a
reflection on art and the technique of planning,
designing, building and modifying the human
habitat. The audiovisual area will, once again,
offer three titles that address architecture from the
purely cinematic. This year, we are focusing on the
relationship between architecture and historical
memory. What is the relationship between buildings
and the memory of those who inhabited them, of
those who built them, of those who created them at
a specific moment in history? What happens when
we add historical context to viewing a architectural
construction? . Does that building change? What is
it that changes? Are there are historical, intangible
foundations which are impossible to separate from
the structural foundations?
The idea of this season is to add and remove
layers of discourse to and from a building: from a
voice-over generating “politics” from the apparent
neutrality of a building, to merely viewing it without
adding speech. All to find, in the end, that the
architecture itself includes the human dimension in
its essence and, therefore, the possibility of complete
contruction/ destruction.
ZINEMA SOLASALDIAK
DIÁLOGOS DE CINE
CINEMA DIALOGUES
JUANMA BAJO ULLOA
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
EU
06> Cruza la puerta (1984).
Alas de mariposa (1991).
13> A kien pueda interesar (1986).
100 aviones de papel (1987).
Akixo (1988).
El Reino de Víctor (1989).
20> El ultimo payaso (1985).
La madre muerta (1993).
21> Camino a Baeza (2012).
El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015).
Mauro Herce will present his film
Dead Slow Ahead as part of the
Contemporary Cinema season.
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
ZINEMA ETA ARKITEKTURA
CINE Y ARQUITECTURA
CINEMA AND ARCHITECTURE
14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’.
30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly,
Errusia-Frantzia-Alemania /
Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90.
El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’.
Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia /
Francia / France, 2016, 75’.
EU
Tabakalera
Doan / Gratis / Free:
12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12
Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria
Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena
eta libreena da. Berriro ere zinemaren
aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24
titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso
luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak,
saioak... Sailak agerian uzten du galdera:
“Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema
garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio.
· www.tabakalera.eu
+Info
[email protected]
943 11 88 55
Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin
elkarlanean, horietariko hamar titulu
gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian
proiektatutako bost film luze eta bost film
labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko
aukerarik izan ez zuten haiek beranduago
ikusteko aukera izan dezaten.
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Doan / Gratis / Free:
25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25
Zoom: 2x1
18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18
Prezioa / Precio / Price: 3,50€
27> Ordinary Americans (1999).
Airbag (1997).
· Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago /
En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the
box office, 30’ before the session
· Informazio puntuan / En el punto de
información / At the information point
SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS
Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva
y la publicación son la mejor oportunidad de
comprobarlo.
Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak
eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona
eskaintzen dute.
For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real
challenge. Probably a three-pronged challenge.
On the one hand, it was a challenge of
assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz
who worked in his family’s photography shop in
the 70s and who did not precisely look destined
to end up being a film director. On the other,
now as a filmmaker, the challenge is transferred
to his audience: Juanma has always liked to
have unexpected plot twists in his films. Finally,
we could highlight his struggle to defend his
independence as a creative artist, always present
in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa
became the youngest winner of the Golden
Shell at the San Sebastian Film Festival with his
first full-length film (Alas de mariposa, 1991).
Claustrophobic and tough stories, explosions
of humour, radical independence and a true
passion for music are some of the main features
of his films over the last three decades. Now, the
Basque Film Archive has made him the central
figure of a complete retrospective in Donostia/
San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with
the latest book from its collection on Basque
filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico
desafío. Probablemente, un reto triple. Por un
lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval
de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de
fotos de su familia en los años 70 y no parecía
precisamente destinado a terminar siendo
director de cine. Por otro, ya como cineasta, el
desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma
siempre le ha gustado que no pase nunca en sus
películas lo que parece que va a pasar. Finalmente,
subrayaríamos el grito a favor de su propia
independencia como creador, siempre presente
en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa
se convirtió en el ganador más joven de la Concha
de Oro del Festival de San Sebastián con su
primer largometraje (Alas de mariposa, 1991).
Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de
humor, independencia radical y una auténtica
pasión por la música, son algunos de los ejes de
su filmografía durante las tres últimas décadas.
Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el
protagonista de una retrospectiva completa en
Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va
de la mano del último libro de su colección sobre
cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da
zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde
batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70.
hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen
zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik
ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde,
dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa
zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan
denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea
gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen
independentziaren alde egindako aldarria ere
azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean
beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa
Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi
duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen
film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio
klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak,
erabateko independentzia eta musikarekiko
benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren
ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan.
Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako
atzera begirakoaren protagonista bilakatu du
Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal
zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren
azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine
en las entrañas.
EN
ES
JUANMA BAJO ULLOA
AGUSTÍ VILLARONGA
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21 / 18:00
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza.
EU
DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa
eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien
laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa,
gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen
dituztenak baino…
ES
En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición
de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas
a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como
cineastas, les une mucho más de lo que les separa…
EN
Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective
and the publication are a great opportunity to
confirm this.
AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia /
Festival de San Sebastián: Montse Castillo.
In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition
of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo
Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are
linked by much more than what separates them...
_Donostia / San Sebastíán
_
tabakalera.eu
10
2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER
#gozatutabakalera
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Doan / Gratis / Free:
25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25
Zoom: 2x1
18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18
Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine
mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren
barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak,
prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde
bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko.
Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro
primer seminario internacional de cine: tres días
para ver materiales audiovisuales y compartir textos,
procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro
de la pantalla.
We begin the new year and we present our first
international film seminar: three days inside the
cinema watching audiovisual materials and sharing
texts, processes, talks, debates and encounters in one
side and the other of the screen.
Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu
aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula
ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena
López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte:
postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria,
bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta
ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte:
Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen
eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan,
euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte.
Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan,
publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira
zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta
apunte gisa balioko dutenak.
Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores
a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar:
Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a
marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial,
frontera, distancia, identidad, memoria, otredad,
violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den
paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos
de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia
Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen
y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las
jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el
cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de
epílogo al día y apunte para la jornada siguiente.
We invited three Academics/Curators to assemble
the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal
and Elena López Riera will draw the search and topic
lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory,
otherness, violence, multiscreening, celulloid... And
they will be the once leading into/presenting the
guest artists that will present their work processes and
images in their monographic sessions: Safia Benhaim,
Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and
Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every
afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the
public, will be presented in the cinema that will work
as the day epilogues and notes for the following day.
Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako ​
mintegien t​ radizio akademikora batzen gara,
erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film
Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta
gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua
izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak
eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu.
De esta manera, y con esta primera edición, nos
insertamos en una tradición académica de seminarios
dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos
como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o
el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro
empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que
no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate,
se comparte y nos transformamos.
In this way, with the first edition of this seminar we
will become part of an academic tradition of seminars
dedicated to film, taking examples such as the Robert
Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in
Portugal as reference points. We will thereby boost our
commitment to turning the cinema into a place which
will not only be used for screenings, but also for chats,
debates, sharing and evolving.
Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren
barne kokatzen da.
Este programa se enmarca dentro de línea
Conversaciones de DSS2016EU
This seminar is part of Conversations, a programme of
DSS2016EU.
Guillermo G. Peydró presentará
su película La ciudad del trabajo
dentro del ciclo Cine y arquitectura.
We have invited Elena López Riera,
Beatriz Leal and Javier H. Estrada,
programmers on the International
Film Seminar which will take place
in Tabakalera during those days, to
present a selection of films as part
as the Cartes Blanches season.
Guillermo G. Peydró will present
his film La ciudad del trabajo as
part of the Cinema and Architecture
season .
15 | Miguel Fernández Labayen-ek
Europa, geroaldi burutua zikloaren
Liburu bat arma bat da saioa
aurkeztuko du.
02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del
trabajo bere filma aurkeztuko du
Zinema eta arkitektura zikloaren
barne.
06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari
buruzko atzera begirakoaren lehen
emanaldian proiektatuko diren
bi film aurkeztuko ditu: Cruza la
puerta eta Alas de mariposa.
Juanma Bajo Ulloa presentará dos
películas, Cruza la puerta y Alas de
mariposa, en la primera sesión de la
retrospectiva dedicada a su obra.
Juanma Bajo Ulloa will present two
fims, Cruza la puerta and Alas de
mariposa, in the first session of the
retrospective dedicated to his work.
07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz
Leal eta Javier H. Estradari
Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko
Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta
bakoitzak aukeratutako saioa
aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López
Riera, Beatriz Leal y Javier H.
Estrada, programadores del
Seminario Internacional De Cine que
se desarrolla durante esos días en
Tabakalera, a presentar una película
dentro del ciclo Cartas Blancas.
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZABALTEGI-TABAKALERA
ZINEMA ETA ARKITEKTURA
CINE Y ARQUITECTURA
CINEMA AND ARCHITECTURE
El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’.
16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza,
Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’.
Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia /
Francia / France, 2016, 75’.
Miguel Fernández Labayen
presentará la tercera sesión del
ciclo Europa, futuro anterior, Un
libro es un arma.
Miguel Fernández Labayen will
pressent the third session of
Europe, Future Past season, A book
is a loaded gun.
21 | Agustí Villarongak El testament de
la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak
Camino a Baeza filmak aurkeztuko
dituzte Bajo Ulloaren atzera
begirakoaren barne.
Agustí Villaronga y Juanma Bajo
Ulloa presentan sus películas El
testament de la Rosa y Camino a
Baeza, consecutivamente, dentro de
la retrospectiva dedicada a la obra
de Bajo Ulloa.
Agustí Villaronga and Juanma Bajo
Ulloa will present two of theirs
films: El testament de la Rosa, and
Camino a Baeza, consecutively, as
part of the retrospective dedicated
to Bajo Ulloa´s work.
El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis
Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’.
28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España /
Spain, 2016, 14’.
The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB /
EUA / USA, 2016, 60’.
ES
EN
Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria
Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena
eta libreena da. Berriro ere zinemaren
aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24
titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso
luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak,
saioak... Sailak agerian uzten du galdera:
“Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema
garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio.
La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado
y libre del Festival de San Sebastián. Este año
se han presentado 24 títulos que han vuelto a
demostrar que la diversidad del cine es posible:
cortometrajes, largos muy largos, ficciones,
animaciones, documentales, ensayos... La sección
hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y
responde con un amplio abanico de tendencias
y formas de lo que está sucediendo en el cine
mundial contemporáneo.
The new Zabaltegi-Tabakalera competitive
section is the most open, risky, unrestricted
area at International Film Festival. This year,
24 titles have been submitted, showing once
again that diversity in cinema is possible:
short films, very long feature films, fictions,
animations, documentaries, essays... The
section gives validity to the question “ What
is cinema?” and responds with a wide range
of trends and forms of what is happening in
contemporary cinema worldwide.
Durante el mes de octubre, y en colaboración con
el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos
se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco
largometrajes y cinco cortometrajes para que el
público que no haya tenido oportunidad de verlas
durante el festival las recupere ahora.
During October, in collaboration with
International Film Festival, ten of these titles
will be screened in our cinema: we have
five feature films and five short films for
audiences that couldn’t see them during
the festival.
Andrés Duque presentará
su película Oleg y las raras
artes dentro del ciclo Cine
contemporáneo.
Andrés Duque will present his
film Oleg y las raras artes as part
of the Contemporary Cinema
season.
30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead
bere filma aurkeztuko du Zinema
garaikidea zikloaren barne.
Mauro Herce presentará su
película Dead Slow Ahead dentro
del ciclo Cine contemporáneo.
Mauro Herce will present his film
Dead Slow Ahead as part of the
Contemporary Cinema season.
The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’.
19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’.
ES
EN
Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde
batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna
ospatzen da urriko lehenengo astelehenean.
Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta
proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta
giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari
buruzko hausnarketari programa ezberdinak
eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik,
arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen
duten hiru izenburu eskaintzen ditugu
berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria
historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara.
Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki
dituztenen, une historiko zehatz batean sortu
dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer
gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari
testuinguru historikoa eransten diogunean?
Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da?
Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik
bereizezinak ote dira?
Otoño es la estación de la arquitectura: por
un lado, con la celebración del día mundial el
primer lunes del mes de octubre. Por otro, con
nuestros diferentes programas dedicados al
nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión
sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar,
construir y modificar el hábitat humano. Desde
el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos
que abordan la arquitectura desde lo puramente
cinematográfico. Este año, centrándonos en la
relación entre arquitectura y memoria histórica.
¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria
de quienes los han habitado, de quienes los han
construido, de quienes los han creado en un
momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando
a la observación de una construcción arquitectónica
le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese
edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos
cimientos históricos e inmateriales imposibles de
separar de los estructurales?
Autumn is the season of architecture: on the one
hand, there is the celebration of World Architecture
Day on the first Monday in the month of October.
On the other, with our various programmes
dedicated to new urbanism, construction and a
reflection on art and the technique of planning,
designing, building and modifying the human
habitat. The audiovisual area will, once again,
offer three titles that address architecture from the
purely cinematic. This year, we are focusing on the
relationship between architecture and historical
memory. What is the relationship between buildings
and the memory of those who inhabited them, of
those who built them, of those who created them at
a specific moment in history? What happens when
we add historical context to viewing a architectural
construction? . Does that building change? What is
it that changes? Are there are historical, intangible
foundations which are impossible to separate from
the structural foundations?
Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin
bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean
datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean
“politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta
diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino.
Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere
baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko
eraikuntzaren/suntsipenaren aukera.
El juego que propone este ciclo supone añadir y
quitar capas de discurso a un edificio: desde una
voz en off generando “política” en la aparente
neutralidad de un edificio, a la mera observación
sin añadidos de discurso. Todo para descubrir,
finalmente, que la propia arquitectura incorpora
en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la
posibilidad de la construcción/destrucción absoluta.
The idea of this season is to add and remove
layers of discourse to and from a building: from a
voice-over generating “politics” from the apparent
neutrality of a building, to merely viewing it without
adding speech. All to find, in the end, that the
architecture itself includes the human dimension in
its essence and, therefore, the possibility of complete
contruction/ destruction.
ZINEMA SOLASALDIAK
DIÁLOGOS DE CINE
CINEMA DIALOGUES
EU
ES
EN
06> Cruza la puerta (1984).
Alas de mariposa (1991).
Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da
zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde
batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70.
hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen
zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik
ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde,
dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa
zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan
denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea
gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen
independentziaren alde egindako aldarria ere
azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean
beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa
Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi
duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen
film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio
klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak,
erabateko independentzia eta musikarekiko
benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren
ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan.
Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako
atzera begirakoaren protagonista bilakatu du
Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal
zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren
azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine
en las entrañas.
El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico
desafío. Probablemente, un reto triple. Por un
lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval
de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de
fotos de su familia en los años 70 y no parecía
precisamente destinado a terminar siendo
director de cine. Por otro, ya como cineasta, el
desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma
siempre le ha gustado que no pase nunca en sus
películas lo que parece que va a pasar. Finalmente,
subrayaríamos el grito a favor de su propia
independencia como creador, siempre presente
en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa
se convirtió en el ganador más joven de la Concha
de Oro del Festival de San Sebastián con su
primer largometraje (Alas de mariposa, 1991).
Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de
humor, independencia radical y una auténtica
pasión por la música, son algunos de los ejes de
su filmografía durante las tres últimas décadas.
Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el
protagonista de una retrospectiva completa en
Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va
de la mano del último libro de su colección sobre
cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real
challenge. Probably a three-pronged challenge.
On the one hand, it was a challenge of
assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz
who worked in his family’s photography shop in
the 70s and who did not precisely look destined
to end up being a film director. On the other,
now as a filmmaker, the challenge is transferred
to his audience: Juanma has always liked to
have unexpected plot twists in his films. Finally,
we could highlight his struggle to defend his
independence as a creative artist, always present
in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa
became the youngest winner of the Golden
Shell at the San Sebastian Film Festival with his
first full-length film (Alas de mariposa, 1991).
Claustrophobic and tough stories, explosions
of humour, radical independence and a true
passion for music are some of the main features
of his films over the last three decades. Now, the
Basque Film Archive has made him the central
figure of a complete retrospective in Donostia/
San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with
the latest book from its collection on Basque
filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak
eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona
eskaintzen dute.
Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva
y la publicación son la mejor oportunidad de
comprobarlo.
Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective
and the publication are a great opportunity to
confirm this.
27> Ordinary Americans (1999).
Airbag (1997).
29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras
artes bere filma aurkeztuko du
Zinema garaikidea zikloaren
barne.
EU
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21> Camino a Baeza (2012).
El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015).
Patricio Guzmán will present his
film El botón de nácar as part
of the session Documentary
Film and Memory: Meeting With
Patricio Guzman.
02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’.
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
20> El ultimo payaso (1985).
La madre muerta (1993).
Patricio Guzmán presentará su
película El botón de nácar, dentro
de la jornada Cine documental y
memoria: encuentro con Patricio
Guzmán.
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
JUANMA BAJO ULLOA
13> A kien pueda interesar (1986).
100 aviones de papel (1987).
Akixo (1988).
El Reino de Víctor (1989).
22 | Patricio Guzmán-ek El botón de
nácar bere filma aurkeztuko
du Zinema dokumentala eta
memoria: Patricio Guzmanekin
topaketa jardunadiaren barne.
23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia /
France, 2016, 12’.
EU
Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin
elkarlanean, horietariko hamar titulu
gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian
proiektatutako bost film luze eta bost film
labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko
aukerarik izan ez zuten haiek beranduago
ikusteko aukera izan dezaten.
Prezioa / Precio / Price: 3,50€
Presentation
cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal,
A
2016, 99’.
SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS
+Info
[email protected]
943 11 88 55
Presentación
14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’.
· www.tabakalera.eu
Aurkezpena
30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly,
Errusia-Frantzia-Alemania /
Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90.
Tabakalera
Doan / Gratis / Free:
12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12
Andre zigarrogileak plaza 1,
20012 Donostia / San Sebastián
Gipuzkoa
EN
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
· Informazio puntuan / En el punto de
información / At the information point
_tabakalera.eu
ES
IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER
· Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago /
En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the
box office, 30’ before the session
HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH
EU
JUANMA BAJO ULLOA
AGUSTÍ VILLARONGA
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21 / 18:00
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza.
EU
DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa
eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien
laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa,
gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen
dituztenak baino…
ES
En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición
de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas
a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como
cineastas, les une mucho más de lo que les separa…
EN
AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia /
Festival de San Sebastián: Montse Castillo.
In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition
of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo
Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are
linked by much more than what separates them...
_Donostia / San Sebastíán
_
tabakalera.eu
10
2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER
#gozatutabakalera
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Doan / Gratis / Free:
25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25
Zoom: 2x1
18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18
Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine
mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren
barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak,
prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde
bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko.
Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro
primer seminario internacional de cine: tres días
para ver materiales audiovisuales y compartir textos,
procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro
de la pantalla.
We begin the new year and we present our first
international film seminar: three days inside the
cinema watching audiovisual materials and sharing
texts, processes, talks, debates and encounters in one
side and the other of the screen.
Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu
aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula
ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena
López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte:
postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria,
bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta
ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte:
Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen
eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan,
euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte.
Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan,
publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira
zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta
apunte gisa balioko dutenak.
Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores
a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar:
Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a
marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial,
frontera, distancia, identidad, memoria, otredad,
violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den
paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos
de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia
Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen
y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las
jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el
cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de
epílogo al día y apunte para la jornada siguiente.
We invited three Academics/Curators to assemble
the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal
and Elena López Riera will draw the search and topic
lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory,
otherness, violence, multiscreening, celulloid... And
they will be the once leading into/presenting the
guest artists that will present their work processes and
images in their monographic sessions: Safia Benhaim,
Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and
Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every
afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the
public, will be presented in the cinema that will work
as the day epilogues and notes for the following day.
Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako ​
mintegien t​ radizio akademikora batzen gara,
erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film
Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta
gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua
izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak
eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu.
De esta manera, y con esta primera edición, nos
insertamos en una tradición académica de seminarios
dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos
como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o
el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro
empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que
no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate,
se comparte y nos transformamos.
In this way, with the first edition of this seminar we
will become part of an academic tradition of seminars
dedicated to film, taking examples such as the Robert
Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in
Portugal as reference points. We will thereby boost our
commitment to turning the cinema into a place which
will not only be used for screenings, but also for chats,
debates, sharing and evolving.
Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren
barne kokatzen da.
Este programa se enmarca dentro de línea
Conversaciones de DSS2016EU
This seminar is part of Conversations, a programme of
DSS2016EU.
Guillermo G. Peydró presentará
su película La ciudad del trabajo
dentro del ciclo Cine y arquitectura.
We have invited Elena López Riera,
Beatriz Leal and Javier H. Estrada,
programmers on the International
Film Seminar which will take place
in Tabakalera during those days, to
present a selection of films as part
as the Cartes Blanches season.
Guillermo G. Peydró will present
his film La ciudad del trabajo as
part of the Cinema and Architecture
season .
15 | Miguel Fernández Labayen-ek
Europa, geroaldi burutua zikloaren
Liburu bat arma bat da saioa
aurkeztuko du.
02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del
trabajo bere filma aurkeztuko du
Zinema eta arkitektura zikloaren
barne.
06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari
buruzko atzera begirakoaren lehen
emanaldian proiektatuko diren
bi film aurkeztuko ditu: Cruza la
puerta eta Alas de mariposa.
Juanma Bajo Ulloa presentará dos
películas, Cruza la puerta y Alas de
mariposa, en la primera sesión de la
retrospectiva dedicada a su obra.
Juanma Bajo Ulloa will present two
fims, Cruza la puerta and Alas de
mariposa, in the first session of the
retrospective dedicated to his work.
07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz
Leal eta Javier H. Estradari
Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko
Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta
bakoitzak aukeratutako saioa
aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López
Riera, Beatriz Leal y Javier H.
Estrada, programadores del
Seminario Internacional De Cine que
se desarrolla durante esos días en
Tabakalera, a presentar una película
dentro del ciclo Cartas Blancas.
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZABALTEGI-TABAKALERA
ZINEMA ETA ARKITEKTURA
CINE Y ARQUITECTURA
CINEMA AND ARCHITECTURE
El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’.
16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza,
Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’.
Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia /
Francia / France, 2016, 75’.
Miguel Fernández Labayen
presentará la tercera sesión del
ciclo Europa, futuro anterior, Un
libro es un arma.
Miguel Fernández Labayen will
pressent the third session of
Europe, Future Past season, A book
is a loaded gun.
21 | Agustí Villarongak El testament de
la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak
Camino a Baeza filmak aurkeztuko
dituzte Bajo Ulloaren atzera
begirakoaren barne.
Agustí Villaronga y Juanma Bajo
Ulloa presentan sus películas El
testament de la Rosa y Camino a
Baeza, consecutivamente, dentro de
la retrospectiva dedicada a la obra
de Bajo Ulloa.
Agustí Villaronga and Juanma Bajo
Ulloa will present two of theirs
films: El testament de la Rosa, and
Camino a Baeza, consecutively, as
part of the retrospective dedicated
to Bajo Ulloa´s work.
El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis
Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’.
28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España /
Spain, 2016, 14’.
The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB /
EUA / USA, 2016, 60’.
ES
EN
Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria
Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena
eta libreena da. Berriro ere zinemaren
aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24
titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso
luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak,
saioak... Sailak agerian uzten du galdera:
“Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema
garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio.
La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado
y libre del Festival de San Sebastián. Este año
se han presentado 24 títulos que han vuelto a
demostrar que la diversidad del cine es posible:
cortometrajes, largos muy largos, ficciones,
animaciones, documentales, ensayos... La sección
hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y
responde con un amplio abanico de tendencias
y formas de lo que está sucediendo en el cine
mundial contemporáneo.
The new Zabaltegi-Tabakalera competitive
section is the most open, risky, unrestricted
area at International Film Festival. This year,
24 titles have been submitted, showing once
again that diversity in cinema is possible:
short films, very long feature films, fictions,
animations, documentaries, essays... The
section gives validity to the question “ What
is cinema?” and responds with a wide range
of trends and forms of what is happening in
contemporary cinema worldwide.
Durante el mes de octubre, y en colaboración con
el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos
se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco
largometrajes y cinco cortometrajes para que el
público que no haya tenido oportunidad de verlas
durante el festival las recupere ahora.
During October, in collaboration with
International Film Festival, ten of these titles
will be screened in our cinema: we have
five feature films and five short films for
audiences that couldn’t see them during
the festival.
Andrés Duque presentará
su película Oleg y las raras
artes dentro del ciclo Cine
contemporáneo.
Andrés Duque will present his
film Oleg y las raras artes as part
of the Contemporary Cinema
season.
30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead
bere filma aurkeztuko du Zinema
garaikidea zikloaren barne.
Mauro Herce presentará su
película Dead Slow Ahead dentro
del ciclo Cine contemporáneo.
Mauro Herce will present his film
Dead Slow Ahead as part of the
Contemporary Cinema season.
The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’.
19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’.
ES
EN
Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde
batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna
ospatzen da urriko lehenengo astelehenean.
Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta
proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta
giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari
buruzko hausnarketari programa ezberdinak
eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik,
arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen
duten hiru izenburu eskaintzen ditugu
berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria
historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara.
Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki
dituztenen, une historiko zehatz batean sortu
dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer
gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari
testuinguru historikoa eransten diogunean?
Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da?
Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik
bereizezinak ote dira?
Otoño es la estación de la arquitectura: por
un lado, con la celebración del día mundial el
primer lunes del mes de octubre. Por otro, con
nuestros diferentes programas dedicados al
nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión
sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar,
construir y modificar el hábitat humano. Desde
el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos
que abordan la arquitectura desde lo puramente
cinematográfico. Este año, centrándonos en la
relación entre arquitectura y memoria histórica.
¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria
de quienes los han habitado, de quienes los han
construido, de quienes los han creado en un
momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando
a la observación de una construcción arquitectónica
le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese
edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos
cimientos históricos e inmateriales imposibles de
separar de los estructurales?
Autumn is the season of architecture: on the one
hand, there is the celebration of World Architecture
Day on the first Monday in the month of October.
On the other, with our various programmes
dedicated to new urbanism, construction and a
reflection on art and the technique of planning,
designing, building and modifying the human
habitat. The audiovisual area will, once again,
offer three titles that address architecture from the
purely cinematic. This year, we are focusing on the
relationship between architecture and historical
memory. What is the relationship between buildings
and the memory of those who inhabited them, of
those who built them, of those who created them at
a specific moment in history? What happens when
we add historical context to viewing a architectural
construction? . Does that building change? What is
it that changes? Are there are historical, intangible
foundations which are impossible to separate from
the structural foundations?
Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin
bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean
datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean
“politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta
diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino.
Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere
baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko
eraikuntzaren/suntsipenaren aukera.
El juego que propone este ciclo supone añadir y
quitar capas de discurso a un edificio: desde una
voz en off generando “política” en la aparente
neutralidad de un edificio, a la mera observación
sin añadidos de discurso. Todo para descubrir,
finalmente, que la propia arquitectura incorpora
en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la
posibilidad de la construcción/destrucción absoluta.
The idea of this season is to add and remove
layers of discourse to and from a building: from a
voice-over generating “politics” from the apparent
neutrality of a building, to merely viewing it without
adding speech. All to find, in the end, that the
architecture itself includes the human dimension in
its essence and, therefore, the possibility of complete
contruction/ destruction.
ZINEMA SOLASALDIAK
DIÁLOGOS DE CINE
CINEMA DIALOGUES
EU
ES
EN
06> Cruza la puerta (1984).
Alas de mariposa (1991).
Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da
zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde
batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70.
hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen
zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik
ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde,
dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa
zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan
denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea
gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen
independentziaren alde egindako aldarria ere
azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean
beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa
Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi
duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen
film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio
klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak,
erabateko independentzia eta musikarekiko
benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren
ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan.
Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako
atzera begirakoaren protagonista bilakatu du
Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal
zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren
azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine
en las entrañas.
El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico
desafío. Probablemente, un reto triple. Por un
lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval
de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de
fotos de su familia en los años 70 y no parecía
precisamente destinado a terminar siendo
director de cine. Por otro, ya como cineasta, el
desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma
siempre le ha gustado que no pase nunca en sus
películas lo que parece que va a pasar. Finalmente,
subrayaríamos el grito a favor de su propia
independencia como creador, siempre presente
en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa
se convirtió en el ganador más joven de la Concha
de Oro del Festival de San Sebastián con su
primer largometraje (Alas de mariposa, 1991).
Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de
humor, independencia radical y una auténtica
pasión por la música, son algunos de los ejes de
su filmografía durante las tres últimas décadas.
Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el
protagonista de una retrospectiva completa en
Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va
de la mano del último libro de su colección sobre
cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real
challenge. Probably a three-pronged challenge.
On the one hand, it was a challenge of
assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz
who worked in his family’s photography shop in
the 70s and who did not precisely look destined
to end up being a film director. On the other,
now as a filmmaker, the challenge is transferred
to his audience: Juanma has always liked to
have unexpected plot twists in his films. Finally,
we could highlight his struggle to defend his
independence as a creative artist, always present
in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa
became the youngest winner of the Golden
Shell at the San Sebastian Film Festival with his
first full-length film (Alas de mariposa, 1991).
Claustrophobic and tough stories, explosions
of humour, radical independence and a true
passion for music are some of the main features
of his films over the last three decades. Now, the
Basque Film Archive has made him the central
figure of a complete retrospective in Donostia/
San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with
the latest book from its collection on Basque
filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak
eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona
eskaintzen dute.
Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva
y la publicación son la mejor oportunidad de
comprobarlo.
Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective
and the publication are a great opportunity to
confirm this.
27> Ordinary Americans (1999).
Airbag (1997).
29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras
artes bere filma aurkeztuko du
Zinema garaikidea zikloaren
barne.
EU
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21> Camino a Baeza (2012).
El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015).
Patricio Guzmán will present his
film El botón de nácar as part
of the session Documentary
Film and Memory: Meeting With
Patricio Guzman.
02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’.
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
20> El ultimo payaso (1985).
La madre muerta (1993).
Patricio Guzmán presentará su
película El botón de nácar, dentro
de la jornada Cine documental y
memoria: encuentro con Patricio
Guzmán.
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
JUANMA BAJO ULLOA
13> A kien pueda interesar (1986).
100 aviones de papel (1987).
Akixo (1988).
El Reino de Víctor (1989).
22 | Patricio Guzmán-ek El botón de
nácar bere filma aurkeztuko
du Zinema dokumentala eta
memoria: Patricio Guzmanekin
topaketa jardunadiaren barne.
23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia /
France, 2016, 12’.
EU
Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin
elkarlanean, horietariko hamar titulu
gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian
proiektatutako bost film luze eta bost film
labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko
aukerarik izan ez zuten haiek beranduago
ikusteko aukera izan dezaten.
Prezioa / Precio / Price: 3,50€
Presentation
cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal,
A
2016, 99’.
SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS
+Info
[email protected]
943 11 88 55
Presentación
14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’.
· www.tabakalera.eu
Aurkezpena
30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly,
Errusia-Frantzia-Alemania /
Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90.
Tabakalera
Doan / Gratis / Free:
12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12
Andre zigarrogileak plaza 1,
20012 Donostia / San Sebastián
Gipuzkoa
EN
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
· Informazio puntuan / En el punto de
información / At the information point
_tabakalera.eu
ES
IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER
· Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago /
En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the
box office, 30’ before the session
HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH
EU
JUANMA BAJO ULLOA
AGUSTÍ VILLARONGA
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21 / 18:00
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza.
EU
DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa
eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien
laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa,
gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen
dituztenak baino…
ES
En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición
de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas
a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como
cineastas, les une mucho más de lo que les separa…
EN
AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia /
Festival de San Sebastián: Montse Castillo.
In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition
of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo
Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are
linked by much more than what separates them...
_Donostia / San Sebastíán
_
tabakalera.eu
10
2016 / URRIA / OCTUBRE / OCTOBER
#gozatutabakalera
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Doan / Gratis / Free:
25 urtetik beherakoak / Menores de 25 años / Under 25
Zoom: 2x1
18 urtetik beherakoak / Menores de 18 / Under 18
Ikasturte berriarekin batera, lehen nazioarteko zine
mintegia antolatu dugu: hiru egun proiekzio aretoaren
barruan ikus-entzunezko materialak ikusteko eta testuak,
prozesuak, elkarrizketak, eztabaidak eta pantailaren alde
bateko eta besteko topaketak elkarbanatzeko.
Empezamos el nuevo curso y presentamos nuestro
primer seminario internacional de cine: tres días
para ver materiales audiovisuales y compartir textos,
procesos, charlas, debates y encuentros a un lado y otro
de la pantalla.
We begin the new year and we present our first
international film seminar: three days inside the
cinema watching audiovisual materials and sharing
texts, processes, talks, debates and encounters in one
side and the other of the screen.
Hiru teorialari/kritikari/programatzaile gonbidatu ditugu
aztergai izango ditugun gaien gainean oinarriak artikula
ditzaten: Javier H. Estradak, Beatriz Leal-ek eta Elena
López Rierak landuko ditugun lerroak markatuko dituzte:
postkoloniala, muga, distantzia, identitatea, memoria,
bestea, bortizkeria, multipantaila, zeluloidea... Eta
ondoren datozen artista gonbidatuak aurkeztuko dituzte:
Safia Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen
eta Camilo Restrepo. Artistok, saio monografikoetan,
euren lan-prozesuak eta irudiak azalduko dituzte.
Jardunaldi bakoitza amaitzeko, arratsaldero 20:00etan,
publikoari irekitako hiru Gutun zuri aurkeztuko dira
zinema aretoan, hurrengo eguneko saiorako epilogo eta
apunte gisa balioko dutenak.
Hemos invitado a tres teóricos/críticos/programadores
a que articulen las bases sobre las que vamos a trabajar:
Javier H. Estrada, Beatriz Leal y Elena López Riera van a
marcar las líneas de investigación y temas: postcolonial,
frontera, distancia, identidad, memoria, otredad,
violencia, multipantalla, celuloide... Y serán quienes den
paso a los artistas invitados, que presentarán sus procesos
de trabajo e imágenes en sesiones monográficas: Safia
Benhaim, Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meesen
y Camilo Restrepo. Y para terminar cada una de las
jornadas, todas las tardes a las 20:00 se presentarán en el
cine tres cartas blancas abiertas al público que sirvan de
epílogo al día y apunte para la jornada siguiente.
We invited three Academics/Curators to assemble
the bases of our work: Javier H. Estrada, Beatriz Leal
and Elena López Riera will draw the search and topic
lines: postcolonial, frontier, distance, identity, memory,
otherness, violence, multiscreening, celulloid... And
they will be the once leading into/presenting the
guest artists that will present their work processes and
images in their monographic sessions: Safia Benhaim,
Filipa César, Oliver Laxe, Vincent Meessen and
Camilo Restrepo. And to finish each of the days, every
afternoon at 20:00 three carte blanches, open to the
public, will be presented in the cinema that will work
as the day epilogues and notes for the following day.
Honela, lehen edizio honekin, zinemari eskainitako ​
mintegien t​ radizio akademikora batzen gara,
erreferentziatzat hartuz New Yorkeko Robert Flaherty Film
Seminar edo Portugalgo Doc’s Kongdom, besteak beste. Eta
gainera, gure zinema-aretoa filmak proiektatzeko lekua
izateaz gain, eztabaidatzeko, partekatzeko eta gure buruak
eraldatzeko gune izan dadin ahalegina indartzen dugu.
De esta manera, y con esta primera edición, nos
insertamos en una tradición académica de seminarios
dedicados al cine, tomando como referencia ejemplos
como el Robert Flaherty Film Seminar de Nueva York o
el Doc’s Kongdom de Portugal. Y reforzamos así nuestro
empeño en convertir la sala de cine en un lugar en el que
no sólo se proyecta sino que también se habla, se debate,
se comparte y nos transformamos.
In this way, with the first edition of this seminar we
will become part of an academic tradition of seminars
dedicated to film, taking examples such as the Robert
Flaherty Film Seminar in New York or Doc’s Kongdom in
Portugal as reference points. We will thereby boost our
commitment to turning the cinema into a place which
will not only be used for screenings, but also for chats,
debates, sharing and evolving.
Programa hau DSS2016EUren Elkarrizketak lan ildoaren
barne kokatzen da.
Este programa se enmarca dentro de línea
Conversaciones de DSS2016EU
This seminar is part of Conversations, a programme of
DSS2016EU.
Guillermo G. Peydró presentará
su película La ciudad del trabajo
dentro del ciclo Cine y arquitectura.
We have invited Elena López Riera,
Beatriz Leal and Javier H. Estrada,
programmers on the International
Film Seminar which will take place
in Tabakalera during those days, to
present a selection of films as part
as the Cartes Blanches season.
Guillermo G. Peydró will present
his film La ciudad del trabajo as
part of the Cinema and Architecture
season .
15 | Miguel Fernández Labayen-ek
Europa, geroaldi burutua zikloaren
Liburu bat arma bat da saioa
aurkeztuko du.
02 | Guillermo G. Peydrók La ciudad del
trabajo bere filma aurkeztuko du
Zinema eta arkitektura zikloaren
barne.
06 | Juanma Bajo Ulloa-k bere obrari
buruzko atzera begirakoaren lehen
emanaldian proiektatuko diren
bi film aurkeztuko ditu: Cruza la
puerta eta Alas de mariposa.
Juanma Bajo Ulloa presentará dos
películas, Cruza la puerta y Alas de
mariposa, en la primera sesión de la
retrospectiva dedicada a su obra.
Juanma Bajo Ulloa will present two
fims, Cruza la puerta and Alas de
mariposa, in the first session of the
retrospective dedicated to his work.
07 > 09 | Elena López Riera, Beatriz
Leal eta Javier H. Estradari
Nazioarteko Zine Mintegia osatzeko
Gutun zuriak eskaini dizkiegu eta
bakoitzak aukeratutako saioa
aurkeztuko du. Hemos invitado a Elena López
Riera, Beatriz Leal y Javier H.
Estrada, programadores del
Seminario Internacional De Cine que
se desarrolla durante esos días en
Tabakalera, a presentar una película
dentro del ciclo Cartas Blancas.
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZIKLOA / CICLO / SEASON:
ZABALTEGI-TABAKALERA
ZINEMA ETA ARKITEKTURA
CINE Y ARQUITECTURA
CINEMA AND ARCHITECTURE
El extraño, Pablo Álvarez, TxileEspainia / Chile -España / ChileSpain, 2016, 25’.
16 > Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza,
Maider Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’.
Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia /
Francia / France, 2016, 75’.
Miguel Fernández Labayen
presentará la tercera sesión del
ciclo Europa, futuro anterior, Un
libro es un arma.
Miguel Fernández Labayen will
pressent the third session of
Europe, Future Past season, A book
is a loaded gun.
21 | Agustí Villarongak El testament de
la Rosa, eta Juanma Bajo Ulloak
Camino a Baeza filmak aurkeztuko
dituzte Bajo Ulloaren atzera
begirakoaren barne.
Agustí Villaronga y Juanma Bajo
Ulloa presentan sus películas El
testament de la Rosa y Camino a
Baeza, consecutivamente, dentro de
la retrospectiva dedicada a la obra
de Bajo Ulloa.
Agustí Villaronga and Juanma Bajo
Ulloa will present two of theirs
films: El testament de la Rosa, and
Camino a Baeza, consecutively, as
part of the retrospective dedicated
to Bajo Ulloa´s work.
El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis
Torres Leiva, Txile / Chile, 2016, 102’.
28 > Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España /
Spain, 2016, 14’.
The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB /
EUA / USA, 2016, 60’.
ES
EN
Zabaltegi-Tabakalera lehiazko sail berria
Zinemaldiko espazio irekiena, arriskutsuena
eta libreena da. Berriro ere zinemaren
aniztasuna posiblea dela frogatu duten 24
titulu aurkeztu dira aurten: film laburrak, oso
luzeak, fikzioak, animazioak, dokumentalak,
saioak... Sailak agerian uzten du galdera:
“Zer da zinema?”. Honi, munduko zinema
garaikidean garatzen ari diren forma eta joeraaukera zabalarekin erantzuten dio.
La nueva sección competitiva ZabaltegiTabakalera es el espacio más abierto, arriesgado
y libre del Festival de San Sebastián. Este año
se han presentado 24 títulos que han vuelto a
demostrar que la diversidad del cine es posible:
cortometrajes, largos muy largos, ficciones,
animaciones, documentales, ensayos... La sección
hace vigente la pregunta de “¿Qué es el cine?” y
responde con un amplio abanico de tendencias
y formas de lo que está sucediendo en el cine
mundial contemporáneo.
The new Zabaltegi-Tabakalera competitive
section is the most open, risky, unrestricted
area at International Film Festival. This year,
24 titles have been submitted, showing once
again that diversity in cinema is possible:
short films, very long feature films, fictions,
animations, documentaries, essays... The
section gives validity to the question “ What
is cinema?” and responds with a wide range
of trends and forms of what is happening in
contemporary cinema worldwide.
Durante el mes de octubre, y en colaboración con
el Festival de San Sebastián, diez de estos títulos
se quedan en nuestra sala: mantenemos cinco
largometrajes y cinco cortometrajes para que el
público que no haya tenido oportunidad de verlas
durante el festival las recupere ahora.
During October, in collaboration with
International Film Festival, ten of these titles
will be screened in our cinema: we have
five feature films and five short films for
audiences that couldn’t see them during
the festival.
Andrés Duque presentará
su película Oleg y las raras
artes dentro del ciclo Cine
contemporáneo.
Andrés Duque will present his
film Oleg y las raras artes as part
of the Contemporary Cinema
season.
30 | Mauro Herce-k Dead Slow Ahead
bere filma aurkeztuko du Zinema
garaikidea zikloaren barne.
Mauro Herce presentará su
película Dead Slow Ahead dentro
del ciclo Cine contemporáneo.
Mauro Herce will present his film
Dead Slow Ahead as part of the
Contemporary Cinema season.
The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013, 108’.
19 > Homo Sapiens, Nikolaus Geyrhalter, Austria, 2016, 94’.
ES
EN
Udazkena arkitekturaren urtaroa da: alde
batetik, Arkitekturaren Munduko Eguna
ospatzen da urriko lehenengo astelehenean.
Bestetik, hirigintza berriari, eraikuntzari eta
proiektatzearen, diseinatzearen, eraikitzearen eta
giza habitata modifikatzearen artea eta teknikari
buruzko hausnarketari programa ezberdinak
eskaintzen dizkiogu. Ikus-entzunezko arlotik,
arkitektura zinematografiko hutsetik lantzen
duten hiru izenburu eskaintzen ditugu
berriro ere. Aurten arkitektura eta memoria
historikoaren arteko erlazioan oinarrituko gara.
Zein da eraikinen eta hor bizi izan direnen, eraiki
dituztenen, une historiko zehatz batean sortu
dituztenen memoriaren arteko erlazioa? Zer
gertatzen da arkitektura eraikin baten behaketari
testuinguru historikoa eransten diogunean?
Aldatzen da eraikin hori? Zer aldatzen da?
Zimendu historiko batzuk egiturazkoetatik
bereizezinak ote dira?
Otoño es la estación de la arquitectura: por
un lado, con la celebración del día mundial el
primer lunes del mes de octubre. Por otro, con
nuestros diferentes programas dedicados al
nuevo urbanismo, la construcción y la reflexión
sobre el arte y la técnica de proyectar, diseñar,
construir y modificar el hábitat humano. Desde
el área audiovisual, volvemos a ofrecer tres títulos
que abordan la arquitectura desde lo puramente
cinematográfico. Este año, centrándonos en la
relación entre arquitectura y memoria histórica.
¿Cuál es la relación entre los edificios y la memoria
de quienes los han habitado, de quienes los han
construido, de quienes los han creado en un
momento histórico específico? ¿Qué sucede cuando
a la observación de una construcción arquitectónica
le añadimos el contexto histórico? ¿Cambia ese
edificio? ¿Qué es lo que cambia? ¿Existen unos
cimientos históricos e inmateriales imposibles de
separar de los estructurales?
Autumn is the season of architecture: on the one
hand, there is the celebration of World Architecture
Day on the first Monday in the month of October.
On the other, with our various programmes
dedicated to new urbanism, construction and a
reflection on art and the technique of planning,
designing, building and modifying the human
habitat. The audiovisual area will, once again,
offer three titles that address architecture from the
purely cinematic. This year, we are focusing on the
relationship between architecture and historical
memory. What is the relationship between buildings
and the memory of those who inhabited them, of
those who built them, of those who created them at
a specific moment in history? What happens when
we add historical context to viewing a architectural
construction? . Does that building change? What is
it that changes? Are there are historical, intangible
foundations which are impossible to separate from
the structural foundations?
Ziklo honek proposatzen duen jokua eraikin
bati diskurtso geruzak gehitu eta kentzean
datza: eraikin baten itxurazko neutralitatean
“politika” sortzen duen off ahots batetik hasi eta
diskurtsorik gabeko behaketa huts bateraino.
Guzti hau azkenik ikusteko arkitekturak bere
baitan giza eskala daukala eta beraz, erabateko
eraikuntzaren/suntsipenaren aukera.
El juego que propone este ciclo supone añadir y
quitar capas de discurso a un edificio: desde una
voz en off generando “política” en la aparente
neutralidad de un edificio, a la mera observación
sin añadidos de discurso. Todo para descubrir,
finalmente, que la propia arquitectura incorpora
en su esencia la escala humana, y por lo tanto, la
posibilidad de la construcción/destrucción absoluta.
The idea of this season is to add and remove
layers of discourse to and from a building: from a
voice-over generating “politics” from the apparent
neutrality of a building, to merely viewing it without
adding speech. All to find, in the end, that the
architecture itself includes the human dimension in
its essence and, therefore, the possibility of complete
contruction/ destruction.
ZINEMA SOLASALDIAK
DIÁLOGOS DE CINE
CINEMA DIALOGUES
EU
ES
EN
06> Cruza la puerta (1984).
Alas de mariposa (1991).
Juanma Bajo Ulloarentzat benetako erronka da
zinema. Seguru aski, erronka hirukoitza. Alde
batetik, bere buruarekiko berrespena izan zen 70.
hamarkadan familiako argazki-dendaz arduratzen
zen eta zinema zuzendaria izateko zantzurik
ez zuen Gasteizko mutil harentzat. Bestalde,
dagoeneko zinemagile gisa, bere ikusleei pasa
zien erronka: Juanmari, betidanik, bere filmetan
denek gertatuko zela uste zutena ez gertatzea
gustatu izan zaio. Azkenik, sortzaile bezala duen
independentziaren alde egindako aldarria ere
azpimarratu nahi dugu, zuzendariaren ibilbidean
beti bistakoa izan dena. Juanma Bajo Ulloa
Donostia Zinemaldiko Urrezko Maskorra irabazi
duen pertsonarik gazteena bilakatu zen bere lehen
film luzearekin (Alas de mariposa, 1991). Istorio
klaustrofobikoak eta gogorrak, umore eztandak,
erabateko independentzia eta musikarekiko
benetako zaletasuna izan dira bere filmografiaren
ardatzetako batzuk azken hiru hamarkadetan.
Orain, Donostian eta Gasteizen antolatutako
atzera begirakoaren protagonista bilakatu du
Euskadiko Filmategiak, eta aldi berean, euskal
zinemagileei eskainitako argitalpen bildumaren
azkena berari eskaini dio: Juanma Bajo Ulloa. Cine
en las entrañas.
El cine es para Juanma Bajo Ulloa un auténtico
desafío. Probablemente, un reto triple. Por un
lado, lo fue de autoafirmación para aquel chaval
de Vitoria-Gasteiz que atendía en la tienda de
fotos de su familia en los años 70 y no parecía
precisamente destinado a terminar siendo
director de cine. Por otro, ya como cineasta, el
desafío se traslada a sus espectadores: a Juanma
siempre le ha gustado que no pase nunca en sus
películas lo que parece que va a pasar. Finalmente,
subrayaríamos el grito a favor de su propia
independencia como creador, siempre presente
en su trayectoria de director. Juanma Bajo Ulloa
se convirtió en el ganador más joven de la Concha
de Oro del Festival de San Sebastián con su
primer largometraje (Alas de mariposa, 1991).
Historias claustrofóbicas y duras, explosiones de
humor, independencia radical y una auténtica
pasión por la música, son algunos de los ejes de
su filmografía durante las tres últimas décadas.
Ahora, la Filmoteca Vasca le convierte en el
protagonista de una retrospectiva completa en
Donostia/San Sebastián y Vitoria-Gasteiz, que va
de la mano del último libro de su colección sobre
cineastas vascos: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
For Juanma Bajo Ulloa, film making is a real
challenge. Probably a three-pronged challenge.
On the one hand, it was a challenge of
assertiveness for that kid from Vitoria-Gasteiz
who worked in his family’s photography shop in
the 70s and who did not precisely look destined
to end up being a film director. On the other,
now as a filmmaker, the challenge is transferred
to his audience: Juanma has always liked to
have unexpected plot twists in his films. Finally,
we could highlight his struggle to defend his
independence as a creative artist, always present
in his career as a director. Juanma Bajo Ulloa
became the youngest winner of the Golden
Shell at the San Sebastian Film Festival with his
first full-length film (Alas de mariposa, 1991).
Claustrophobic and tough stories, explosions
of humour, radical independence and a true
passion for music are some of the main features
of his films over the last three decades. Now, the
Basque Film Archive has made him the central
figure of a complete retrospective in Donostia/
San Sebastian and Vitoria-Gasteiz, along with
the latest book from its collection on Basque
filmmakers: Juanma Bajo Ulloa. Cine en las
entrañas.
Bajo Ulloa adimen hutsa da. Atzera begirakoak
eta argitalpenak hori egiaztatzeko aukera ona
eskaintzen dute.
Bajo Ulloa es puro talento. La retrospectiva
y la publicación son la mejor oportunidad de
comprobarlo.
Bajo Ulloa is pure talent. The retrospective
and the publication are a great opportunity to
confirm this.
27> Ordinary Americans (1999).
Airbag (1997).
29 | Andrés Duque-k Oleg y las raras
artes bere filma aurkeztuko du
Zinema garaikidea zikloaren
barne.
EU
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21> Camino a Baeza (2012).
El testament de la Rosa (Agustí Villaronga 2015).
Patricio Guzmán will present his
film El botón de nácar as part
of the session Documentary
Film and Memory: Meeting With
Patricio Guzman.
02 > La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia / España / Spain, 2016, 61’.
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
20> El ultimo payaso (1985).
La madre muerta (1993).
Patricio Guzmán presentará su
película El botón de nácar, dentro
de la jornada Cine documental y
memoria: encuentro con Patricio
Guzmán.
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
JUANMA BAJO ULLOA
13> A kien pueda interesar (1986).
100 aviones de papel (1987).
Akixo (1988).
El Reino de Víctor (1989).
22 | Patricio Guzmán-ek El botón de
nácar bere filma aurkeztuko
du Zinema dokumentala eta
memoria: Patricio Guzmanekin
topaketa jardunadiaren barne.
23 > 489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia /
France, 2016, 12’.
EU
Urrian zehar, eta Zinemaldia-rekin
elkarlanean, horietariko hamar titulu
gure aretoan geratuko dira: Zinemaldian
proiektatutako bost film luze eta bost film
labur berreskuratuko ditugu orduan ikusteko
aukerarik izan ez zuten haiek beranduago
ikusteko aukera izan dezaten.
Prezioa / Precio / Price: 3,50€
Presentation
cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal,
A
2016, 99’.
SARRERAK / ENTRADAS / TICKETS
+Info
[email protected]
943 11 88 55
Presentación
14 > The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’.
· www.tabakalera.eu
Aurkezpena
30 > Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly,
Errusia-Frantzia-Alemania /
Rusia-Francia-Alemania / RussiaFrance-Germany, 2016, 90.
Tabakalera
Doan / Gratis / Free:
12 urtetik beherakoak / Menores de 12 años / Under 12
Andre zigarrogileak plaza 1,
20012 Donostia / San Sebastián
Gipuzkoa
EN
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
· Informazio puntuan / En el punto de
información / At the information point
_tabakalera.eu
ES
IRAILA / SETIEMBRE / SEPTEMBER
· Leihatilan emanaldia baino 30’ lehenago /
En taquilla, 30’ antes de la sesión / At the
box office, 30’ before the session
HILABETEKO TOPAKETAK / ENCUENTROS DEL MES / ENCOUNTERS OF THE MONTH
EU
JUANMA BAJO ULLOA
AGUSTÍ VILLARONGA
URRIA /OCTUBRE / OCTOBER
21 / 18:00
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
JUANMA BAJO ULLOA: Martín Zurutuza.
EU
DSS2016EUrekin elkarlanean, Juanma Bajo Ulloa
eta Agustí Villaronga izango dira Zinema Solasaldien
laugarren edizioko protagonistak. Zinemagile gisa,
gauza gehiago dira batzen dituztenak, desberdintzen
dituztenak baino…
ES
En colaboración con DSS2016EU, la cuarta edición
de los Diálogos de Cine tendrá por protagonistas
a Juanma Bajo Ulloa y Agustí Villaronga. Como
cineastas, les une mucho más de lo que les separa…
EN
AGUSTÍ VILLARONGA: Donostia Zinemaldia /
Festival de San Sebastián: Montse Castillo.
In collaboration with DSS2016EU, the fourth edition
of the Cinema Dialogues will feature Juanma Bajo
Ulloa and Agustí Villaronga. As filmmakers, they are
linked by much more than what separates them...
2016 URRIA / OCTUBRE / OCTOBER
EGITARAUA / PROGRAMA / PROGRAMME
10
IRAILA / SEPTIEMBRE / SEPTEMBER
30 Ostirala / Viernes / Friday
20:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA
Zoologiya, Ivan T. Tverdovskly, Errusia-FrantziaAlemania / Rusia-Francia-Alemania / Russia-FranceGermany, 2016, 90’, JBAES / VOSE / OV with Spanish
subtitles.
Natasha 50 urteko andrea da, zoologikoko bulegoetan lan
egiten du eta ez da oso ongi ikusia bere lankideen artean,
honaino, errusiar film errealista baten argumentua. Baina
egun batean, guztiz bitxia den zerbait gertatuko zaio, eta
film dramatikoa ematen zuena izaera fantastikoa edo oso
fantastikoa duen film bilakatzen da.
07 Ostirala / Viernes / Friday
15 Larunbata / Sábado/ Saturday
20:00
20:00
GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS
BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES
BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR:
ELENA LÓPEZ RIERA
ZIKLOA / CICLO / SEASON: EUROPA, GEROALDI
BURUTUA / EUROPA, FUTURO ANTERIOR / EUROPE,
FUTURE PAST. LIBURU BAT ARMA BAT DA / UN LIBRO ES
UN ARMA / A BOOK IS A LOADED GUN
Atlal, Djamel Kerkar, Algeria, Frantzia / Francia / France,
Die Worte des Vorsitzenden (Las palabras del
2016, 111’, JBES / VOES / OV in Spanish.
presidente), Harun Farocki, Alemania Errepublika
Federala / Alemania RFA / Germany Federal Republic 1967,
3’. JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Elena López Riera
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera / DSS2016EU
08 Larunbata / Sábado/ Saturday
Natasha es una señora de 50 años que trabaja en las oficinas
del zoológico y que no es muy popular entre sus compañeras,
hasta aquí el argumento de una película realista rusa. Pero
un día le sucede algo muy extraño y lo que parecía una
película dramática se transforma en una película de corte
fantástico muy fantástico.
20:00
Natasha is a 50 year old woman who works in the offices
of the zoo and is not very popular with her colleagues, the
storyline of a realistic Russian film. That is until, one day,
something strange happens and, what seemed to be a drama
becomes a very surprising fantasy.
Octubre, Abderrahmane Sissako, Mauritania, Malí, 1992, 37’,
El extraño, Pablo Álvarez, Txile-Espainia / Chile
-España / Chile-Spain, 2016, 25’, JBAES / VOSE / OV
with Spanish subtitles.
Gizon baten berrosatze lausoa: irudi sinfonia alde batetik,
dokumental faltsua bestetik eta botereari eta indarkeriari
buruzko filmea hein batean.
Reconstrucción difusa de un hombre: en parte una sinfonía
de imágenes, en parte un falso documental, en parte un filme
de ensayo sobre el poder y la violencia.
The diffuse reconstruction of a man: in part a symphony of
images, in part a fake documentary and in part a film essay
about power and violence.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
01 Larunbata / Sábado/ Saturday
20:00
GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS
BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES
BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR:
BEATRIZ LEAL
JBES / VOES / OV in Spanish.
La vie sur terre, Abderrahmane Sissako, Mali, Mauritania,
Frantzia-Francia / France, 1998, 611, JBES / VOES /
OV in Spanish.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Beatriz Leal
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera / DSS2016EU
09 Igandea / Domingo/ Sunday
20:00
GUTUN ZURIAK. NAZIOARTEKO ZINE MINTEGIA / CARTAS
BLANCAS. SEMINARIO INTERNACIONAL DE CINE / CARTES
BLANCHE. INTERNATIONAL FILM SEMINAR:
JAVIER H. ESTRADA
Things of the aimless wanderer, Kivu Ruhorahoza, Ruanda,
Erresuma Batua/ Ruanda, Reino Unido, /Rwanda, UK, 2015, 78’, JBES/
VOES/OV in Spanish.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Javier H. Estrada
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Suecia / Sweden, 2014, 84’. JBAES / VOSE / OV with
Spanish subtitles.
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Aurkezpena / Presentación / Presentation:
Miguel Fernández Labayen
Bi liburu ikusiko ditugu: Mao Zedong-en Liburu gorria eta Franz
Fanon-en Lurraren kondenatuak. Paperez egindako bi arma
irudietara itzulita ikusiko ditugu. Lehenengo Lehendakariaren
hitzak filmean, Harun Farockik, ironikoki serio hartzen du
Maoren hitzak Alemaniako iraultzaile gazteek arma jaurtikor
bezala hartu ditzaketela. Eta berriagoa den Indarkeriari buruzen, Göran Olsson-ek kolonialismoaren makineria xehatzen du
collage baten bidez, zeinetan nahastu egiten diren Fanon-en
testua eta zinemagile suediarrek 60. eta 70. hamarkadatan jaso
zituzten Afrikako borroka antikolonialisten irudiak.
Proponemos ver dos libros: El libro rojo de Mao Zedong y Los
condenados de la tierra de Frantz Fanon. Armas de papel que
veremos traducidas en imágenes. Primero en Las palabras del
presidente, una pieza gamberra de agitprop donde Harun Farocki
se toma irónicamente en serio que las palabras de Mao podrían
convertirse en armas arrojadizas en manos de la juventud
revolucionaria alemana. Y también en la más reciente Concerning
Violence, donde Göran Olsson desmenuza la maquinaria del
colonialismo mediante un collage que entremezcla el texto de
Fanon con imágenes de las luchas anticolonialistas africanas
rodadas por cineastas suecos en los años 60 y 70.
We propose looking at two books: Mao Zedong’s Little Red Book
and The Wretched of the Earth by Frantz Fanon. Paper weapons
that we will see translated into images. First in The Words of
the Chairman, a jokey piece of agitprop where Harun Farocki
ironically takes seriously the idea that Mao’s words could become
missiles in the hands of the revolutionary German youth. And
also in the more recent Concerning Violence, where Göran Olsson
scrutinises the machinery of colonialism through a collage that
mixes the text of Fanon with images of African anti-colonial
struggles shot by Swedish film makers in the 60s and 70s.
Tabakalera / DSS2016EU
Saint Laurent, Bertrand Bonello, Frantzia / Francia
13 Osteguna / Jueves / Thursday
Tabakalera
19:00
16 Igandea / Domingo/ Sunday
Yves Saint Laurent frantziar diseinatzailearen erretratu bat
da haren une gorenean, hirurogeiko hamarraldian. Baina
ez da, inola ere, ohiko biopic bat, Bonelloz ari baikara:
gehiegizkoa, dotorea, gautarra, sekulakoa... Adjektiboak
eransten jarrai genezake, baina agian hobe litzateke
esatea ezen, adibidez, filmak urte askotan ikusitako diskosekuentzia onenetako bat daukala: maisutasun hutsa,
kamera mugitzeari eta begiradei dagokienez. Estilo dun
zinema da hau.
Retrato del diseñador francés Yves Saint Laurent en su
época de mayor esplendor. Pero esto no es un biopic al
uso, no, estamos hablando de Bertrand Bonello: excesiva,
elegante, nocturna, abismal... Podríamos seguir con toda
una colección de adjetivos, pero quizá es mejor apuntar,
por ejemplo, que la película contiene una de las mejores
secuencias de baile vistas en muchos años: pura maestría
moviendo la cámara y las miradas, esto es cine con estilo.
Saint Laurent is a portrait of the French designer Yves
Saint Laurent during his heyday in the 1960s. But this is no
common-or-garden biopic; this is Bonello – over-the-top,
elegant, nocturnal, massive... We could trot out a whole
string of adjectives, but instead we’ll just say, for example,
that the film contains one of the best disco scenes seen for
many years: a masterclass in camera moves and exchanged
glances. That is stylish cinema.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
02 Igandea / Domingo/ Sunday
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINEMA ETA
ARKITEKTURA / CINE Y ARQUITECTURA / CINEMA
AND ARCHITECTURE
La ciudad del trabajo, Guillermo G. Peydró, Espainia
/ España / Spain, 2016, 61’, JBES / VOES / OV in Spanish.
Zuzendariarekin / Con la presencia del director / With
the director.
Gijóngo Unibertsitate Laborala, Valle de los Caídos-ekin
batera, autarkia frankistaren garaiko (1939-1959) arkitektura
monumentalaren adibiderik handiena da. Diktaduraren
lehenengo bi hamarkadetako zineari dagozkion audio zati
aproposen bidez, arkitekturaren eta ideologiaren arteko
harremana arakatzen du film honek .
La Universidad Laboral de Gijón es, junto al Valle de los
Caídos, el mayor ejemplo de arquitectura monumental
durante la autarquía franquista (1939-1959). A través
de fragmentos de audio apropiados del cine de las dos
primeras décadas de dictadura, esta película explora la
relación entre arquitectura e ideología.
Gijon’s Labor University is, together with Valle de los
Caídos, the maximum example of monumental architecture
during the Franco autarchy in Spain (1939-1959). Using
audio fragments of films from the two first decades of
dictatorship, this film explores the relationship between
architecture and ideology.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE:
JUANMA BAJO ULLOA.
A kien pueda interesar, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1986, 7’. Elkarrizketarik gabe / Sin diálogos /
No dialogues.
Bi gazteren arteko adiskidetasuna eten egingo da, bietako bat
bestea ETAko kidea dela ohartzean.
La amistad entre dos jóvenes se ve truncada debido a la
pertenencia de uno de ellos a ETA.
The friendship between two young people is cut short due to one
of them belonging to ETA.
100 aviones de papel, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1987, 30’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Idazle batek bere etxean aniztasun inteletuala duen gazte bat
bahituta dauka. Tortura mota desberdinak ezarriko dizkio, gizakiak
mina jasateko dituen mugak aztertzeko. Lehen eskuko material
horretatik abiatuta, bere hurrengo liburua idaztea du helburu.
Un escritor secuestra en su domicilio a un joven con diversidad
intelectual. Ejerce sobre él diferentes métodos de tortura, para
estudiar los límites del ser humano a la hora de soportar el dolor.
Su objetivo es escribir su próximo libro partiendo de ese material
de primera mano.
A writer kidnaps a young man with intellectual diversity and takes
him prisoner in his home. He subjects him to different methods
of torture in order to study the limits of human beings when it
comes to tolerating pain. His goal is to collect first-hand material
on which his next book will be based.
Akixo, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain, 1988,
38’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Akixo 80. hamarkadako Gasteizko familia burges bateko kidea
da. Bere koadrila inguruko indarkeriatik isolatuta bizi da, drogen
eta rock and rollaren babesean. Bere jokabideak eztabaida ugari
eragingo dizkio amarekin.
Akixo pertenece a una familia burguesa de Vitoria-Gasteiz de los
años ochenta. Su cuadrilla se aísla de la violencia que les rodea
refugiándose en las drogas y el rock and roll. Su actitud le provoca
constantes discusiones con su madre.
Akixo belongs to a middle-class family from 1980s Vitoria-Gasteiz.
His gang of friends stay away from the violence that surrounds
them by taking refuge in drugs and rock and roll. His attitude
brings him into constant conflict with his mother.
El Reino de Víctor, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España /
Spain, 1989, 38’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Atsekabetutako printzesa bati eta printze ausart bati buruzko
ipuina kontatzen dio Sarak gauero Víctor txikiari. Pixkanaka
ipuina euren bizimodura gerturatuko da, zoritxarreko bukaera bat
eragin arte.
Sara lee por las noches un cuento al pequeño Víctor sobre una
afligida princesa y un valiente príncipe. Poco a poco el cuento va
acercándose a sus vidas, hasta converger en un fatídico desenlace.
Sara reads little Víctor a bedtime story about a sad princess and a
brave prince. Little by little, the story gets closer and closer to their
lives until it reaches a fateful outcome.
Zinema. 2 Aretoa / Cine. Sala 2 / Cinema. Screen 2
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
Tabakalera
14 Ostirala / Viernes / Friday
06 Osteguna / Jueves / Thursday
20:00
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/
RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA.
Aurkezpena / Presentación / Presentation:
Juanma Bajo Ulloa.
Cruza la puerta, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1984, 23’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Mutil gazte batek kalean aurkitutako kristalezko bola bat
etxera eraman du. Bola bere kasa mugitzen eta argitzen
hasiko da, eta etxeko tresna elektrikoak martxan jarriko
ditu. Gertaera horiek asko kezkatuko dute gaztea.
Un joven encuentra en la calle una bola de cristal y se la
lleva a casa. La bola se desplaza e ilumina sola, y pone en
marcha los aparatos eléctricos del hogar. Estos hechos
inquietan profundamente al joven.
A young man finds a crystal ball in the street and takes it
home. The ball moves and lights up by itself and switches
on the electrical appliances in the house. These incidents
leave the young man feeling deeply unsettled.
Alas de mariposa, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1991, 108’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Bikote batek seme bat izan nahi du, baina halabeharrez
alaba bat izan dute. Handik pixka batera, halere,
horrenbeste desiratutako mutila jaioko da. Gertaera
beldurgarri baten ondorioz, amak eta alabak elkarri hitz
egiteari utziko diote hamabost urtez.
Un matrimonio suspira por tener un hijo, pero el destino
les da una niña. Poco tiempo después, sin embargo, nace el
ansiado varón. Un hecho terrible hará que madre e hija no
se hablen durante quince años.
A couple yearn for a son but fate brings them a little girl.
Shortly afterwards, however, their much longed-for boy is
born. A terrible event will mean that mother and daughter
do not speak to each other for fifteen years.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
The Hedonists, Jia Zhangke, Txina / China, 2016, 26’,
JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles.
Txinako Shanxi eskualdeko hiru meatzari etorkizun eta lan bila.
Tres mineros de la región china de Shanxi en busca de destino y
de trabajo.
Three miners from the Chinese region of Shanxi in search of
destiny and work.
A cidade onde envelheço, Marilia Rocha, Brasil / Portugal,
2016, 99’. JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles.
Saudade hutsa. Francisca eta Teresa bi lagun portuges dira, Belo
Horizonten (Brasil) topo egiten dutenak. Lisboa urrun dago, eta
biek itsasoaz haraindiko bizitza gogoratzen dute hirian barrena,
alde batetik bestera dabiltzan bitartean, nora jo jakin gabe,
barrenean zer gertatzen zaien jakin gabe. Ba ote da bossa nova
zinema? Ba ote dira fadoa diruditen filmak?
Pura saudade pura. Francisca y Teresa son dos amigas
portuguesas que se reencuentran en Belo Horizonte, Brasil.
Lisboa está lejos, y ambas recuerdan sus vidas al otro lado del
mar mientras recorren la ciudad de un lugar a otro, sin saber
bien a dónde dirigirse, sin saber cómo definir qué es lo que les
está pasando por dentro. ¿Existe el cine bossa nova? ¿Existen las
películas que parecen fados?
Pure saudade. Francisca and Teresa are two Portuguese friends
who reunite in Belo Horizonte, Brazil. Lisbon is far away and both
remember their lives on the other side of the sea while roaming
around the city from one place to another, without really knowing
where to go, without knowing how to define what is happening
to them on the inside. Does bossa nova cinema exist? Does fado
cinema exist?
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
Ismael has committed several murders, but he remains fixated
with just one of them due to its consequences. The daughter of
one of his victims - a young girl who witnessed the crime - was so
shocked that she lost her mind. Twenty years later, Ismael kidnaps
her to find out whether or not she recognizes him as her mother’s
murderer.
Concerning Violence, Göran Hugo Olsson, Suedia /
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE
CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA
/ France, 2014, 150’. JBAES / VOSE / OV with Spanish
subtitles.
Ismael ha cometido varios asesinatos, pero sólo uno de ellos, por
sus consecuencias, continúa obsesionándole. La hija de una de sus
víctimas, una niña de corta edad que presenció el crimen, quedó tan
impresionada que perdió la razón. Veinte años más tarde, Ismael la
secuestra para determinar si ella lo reconoce o no como el asesino
de su madre.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA
Gure hormek, Las chicas de Pasaik (María Elorza, Maider
Fernández), Espainia / España / Spain, 2016, 15’. JBAES /
VOSE / OV with Spanish subtitles.
Etxekoandreen auzoa. Insomniodun Emakumeen barrutia
barrio. Ama Ezezagunaren kioskoa. Emakume Bakarren lurpeko
pasabidea. Gure hormek maite ditugunak omentzen dituzte.
El barrio de Las Amas de Casa. El distrito de Las Insomnes. El
kiosko de La Madre Desconocida. El subterráneo de Las Mujeres
Solas. Nuestras paredes homenajean a quienes queremos.
The neighbourhood from Las Amas de Casa. The district from
Los Insomnes. The kiosk from La Madre Desconocida. The
underpass from Las Mujeres Solas. Our walls pay homage to
whom we want/love.
Louise en hiver, Jean-Françoise Laguionie, Frantzia /
Francia / France, 2016, 75’. JBAEU / VOSEU / OV with
Basque subtitles.
Zer gertatzen da uda igarotzeko lekuetan uda amaitutakoan?
Louise-ren historia kontatzen duen animazioa: adineko
emakume horrek hirirako azken trena galdu eta kostaldeko hiri
txiki bateko hotel gunean bizitzen gelditu behar du.
¿Qué sucede en los lugares de veraneo cuando el verano ha
terminado? Animación que cuenta la historia de Louise, una
mujer mayor que pierde el último tren a la ciudad y debe
quedarse a vivir en el complejo hotelero de una pequeña
ciudad costera.
What happens in summer places when the summer is over?
Animation that tells the story of Louise, an old woman who
misses the last train to the city and has to stay and live in the
hotel resort of a small coastal town.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
19 Asteazkena / Miércoles / Wednesday
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINEMA ETA ARKITEKTURA /
CINE Y ARQUITECTURA / CINEMA AND ARCHITECTURE
The Airstrip, Heinz Emigholz, Alemania / Germany, 2013,
108’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.
Imajina dezagun bonba bat bota den leku bat. Bonba ez da
jomugara iritsi oraindik, baina ez da hura geldiarazteko modurik.
Erorketaren une/denbora horrek aukera guztiak dauzka bere
baitan -aurki izateari utziko diotenak- eta ezerezaren ezereza,
zero ordua deskribatzen du. Hau amildegiranzko bidaia bat da,
suntsipenaren historia naturala, bonba atomikoari buruzko saioa
Berlindik Arromanches, Erroma, Wrocław, Görlitz, Paris, Bolonia,
Madril, Buenos Aires, Atlantida, Montevideo, Mexiko Hiria,
Brasilia, Tokyio, Saipan, Tinian, Tokyo, San Frantzisco, Dallas,
Binz-eraino, eta berriro Mexiko Hiritik Berlinera itzuli arte.
Imaginemos un espacio en el que se ha lanzado una bomba. La
bomba aún no ha alcanzado su objetivo, pero no hay manera
de detenerla. Ese instante/tiempo de la caída contiene todas las
posibilidades y describe la nada absoluta, la hora cero. Esto es
un viaje arquitectónico hacia el abismo, la historia natural de
la destrucción, ensayo sobre la bomba atómica desde Berlín a
Arromanches, Roma, Wrocław, Görlitz, París, Bolonia, Madrid,
Buenos Aires, Atlántida, Montevideo, Ciudad de México, Brasilia,
Tokyo, Saipan, Tinian, Tokyo, San Francisco, Dallas, Binz y de
nuevo Ciudad de México hasta volver a Berlín.
Imagine a space onto which a bomb has been dropped. The bomb
has not yet achieved its objective, but there is no way of stopping
it. That moment/time of the drop contains all possibilities - which
shortly will cease to exist - and describes the absolute nothingness,
zero hour. This is an architectural trip towards the abyss, the
natural history of destruction, an essay on the atomic bomb from
Berlin to Arromanches, Rome, Wrocław, Görlitz, Paris, Bologna,
Madrid, Buenos Aires, Atlantis, Montevideo, Mexico City, Brasilia,
Tokyo, Saipan, Tinian, Tokyo, San Francisco, Dallas, Binz and
Mexico City again until getting back to Berlin.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
20 Osteguna / Jueves / Thursday
19:00
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/
RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA.
El último payaso, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1985, 34’, JBES / VOES / OV in Spanish.
Crisek pailazoa izan nahi du. Bere lagunek iseka egiten diote;
ondorioz, haietaz mendekatzea erabakiko du, bere bizitzako
emanaldi onena izango den ikuskizuna prestatuta.
Cris sueña con ser payaso. Sus amigos se burlan de él, por lo
que decide vengarse de ellos, en la que será la mejor actuación
de su vida.
Cris dreams of being a clown. His friends make fun of him,
so he decides to get his own back in what will be the best
performance of his life.
La madre muerta, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1993, 107’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Ismaelek hainbat pertsona erail ditu, baina hilketa horietako
bat ezin du burutik kendu, eragin zituen ondorioengatik. Bere
biktima baten alaba adin txikikoa zen erailketa ikusi zuenean,
eta ikusitakoak burua galduarazi zion. Hogei urteren ondoren,
Ismaelek neska bahituko du bere amaren hiltzaile bezala
ezagutzen duen ala ez argitzeko.
21 Ostirala / Viernes / Friday
18:00
Topaketa / Encuentro / Meeting
ZINEMA SOLASALDIAK / DIÁLOGOS DE CINE / CINEMA
DIALOGUES: JUANMA BAJO ULLOA-AGUSTÍ VILLARONGA
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
DSS2016EU + Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
20:00
Zinema / Cine / Cinema
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/ RETROSPECTIVE:
JUANMA BAJO ULLOA.
Aurkezpena / Presentación / Presentation: Juanma Bajo
Ulloa, Agustí Villaronga.
Camino a Baeza, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España /
Spain, 2012, 17’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Antonio Machado olerkariak Baezan (Jaén) izandako egonaldiari
buruzko dokumental dramatizatua. 1912 eta 1919 urteen artean
bizi izan zen han, bere emazte Leonorren heriotzaren ondoren.
Udalerri andaluziar horretako Udalak Juanma Bajo Ulloari
egindako enkargua da, Antonio Machado herrira iritsi zeneko
mendeurrena ospatzeko.
Documental dramatizado sobre la estancia del poeta Antonio
Machado en Baeza (Jaén), entre 1912 y 1919, tras la muerte
de su esposa Leonor. Se trata de un encargo realizado por el
Ayuntamiento del municipio andaluz a Juanma Bajo Ulloa, para
conmemorar el centenario de la llegada de Antonio Machado a la
localidad jienense.
This dramatized documentary focuses on the period of time
that Antonio Machado spent in Baeza (Jaén) between 1912 and
1919, after the death of his wife Leonor. Juanma Bajo Ulloa was
commissioned by Baeza Town Council in Andalusia to make
the film to mark the centenary of Antonio Machado’s arrival in
the town.
El testament de la Rosa, Agustí Villaronga, Espainia /
España / Spain, 2015, 45’. JBES / VOES / OV in Spanish.
2013ko ekainean minbizia diagnostikatu zioten Rosa Novell
aktoreari. Gaixotasunaren aurkako borrokan, tratamenduak nerbio
optikoari eragin zion eta itsu geratu zen. El testamento de María
Ama Birjinari buruzko antzezlanaren bertsio katalana prestatzea
geratu zitzaion egiteke. Antzezlanarekiko gerturatze hura bere
testamendu bilakatu zen.
En junio de 2013 detectaron un cáncer a la actriz Rosa Novell.
Luchando contra la enfermedad, el tratamiento le afectó el
nervio óptico y se quedó ciega. Entre sus trabajos pendientes
estaba la versión catalana de una obra de teatro sobre la Virgen:
El testamento de María. Una aproximación a esta obra acabó
convirtiéndose en su propio testamento.
In June 2013 actress Rosa Novell was diagnosed with cancer. In
her struggle against the disease, the treatment affected her optic
nerve and she lost her sight. Among her unfinished work was the
Catalan version of a theatre play about the Virgin: El testamento
de María (’Mary’s testament’). Her approach to this work finally
became her own testament.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
22 Larunbata / Sábado/ Saturday
ZINEMA DOKUMENTALA ETA MEMORIA: PATRICIO
GUZMÁNEKIN TOPAKETA / CINE DOCUMENTAL Y
MEMORIA: ENCUENTRO CON PATRICIO GUZMÁN /
DOCUMENTARY FILM AND MEMORY: MEETING WITH
PATRICIO GUZMÁN
18:00
Topaketa / Encuentro / Meeting
PATRICIO GUZMÁN
Z aretoa / Sala Z / Z Hall
Cristinaenea Fundazioa
21:00
El botón de Nácar, Patricio Guzmán, Txile / Chile, 2015, 82’.
Zuzendariarekin / Con la presencia del director /
With the director.
Txilek, bere 2670 miliako kostarekin eta munduko uhartedi
luzeenarekin, naturaz gaindiko paisaia dauka: sumendiak, mendiak
eta glaziarrak. Uretan daude patagoniako indigenen ahotsak, lehen
itsasgizon ingelesenak, eta baita preso politikoenak ere. Urak
memoria duela diote; film honek, ahotsa ere baduela erakusten du.
Chile, con sus 2.670 millas de costa, el archipiélago más grande del
mundo, nos presenta un paisaje sobrenatural. Hay en él volcanes,
montañas y glaciares. Están en él las voces de los indígenas
patagones, de los primeros marinos ingleses y también de los
presos políticos. Dicen que el agua tiene memoria. Esta película nos
demuestra que también tiene voz.
Chile, with its 2,670 miles of coastline, the largest archipelago in
the world, presents us with a supernatural landscape. It includes
volcanoes, mountains and glaciers. It includes the voices of the
indigenous Patagonian people, the first English sailors and political
prisoners. They say that water has a memory. This film shows us
that it also has a voice.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Cristinaenea Fundazioa
23 Igandea / Domingo/ Sunday
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA
489 Years, Hayoun Kwon, Frantzia / Francia / France, 2016,
12’. JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles.
Kim, Hego Koreako soldaduak bi herrialdeen arteko gune
debekatura egindako bidaia kontatzen digu: inguru misteriotsu bat
non naturak, ametsek eta basapiztiek gizakien lekua hartu duten.
Kim, soldado de Corea del Sur, nos relata un viaje a la zona
prohibida entre los dos países, un lugar misterioso donde la
naturaleza, los sueños y los animales salvajes han tomado el lugar
de los seres humanos.
Kim, a South Korean soldier, recounts a trip to the forbidden zone
between the two countries, a mysterious place where nature,
dreams and wild animals have taken the place of human beings.
El viento sabe que vuelvo a casa, José Luis Torres Leiva,
Txile / Chile, 2016, 102’.
Torres Leivak dokumental bat aurkezten digu bidaia/kanta/
uharte eran, Txileko zinemako beste izen handi bat protagonista
duena, Ignacio Agüero, zine zuzendaria bera ere. Agüerok Chiloé
eskualdera bidaiatzen du arrastorik utzi gabe desagerturiko maitale
bikote baten historiaren atzetik.
Torres Leiva presenta un documental con forma de viaje/canción/
isla protagonizado por otro gran nombre del cine de Chile, el
también director Ignacio Agüero. Agüero viaja a la región de
Chiloé tras la pista de la historia de una pareja de amantes que
desaparecieron sin dejar rastro.
Torres Leiva is one of the freest, most poetic and original voices
on the international scene. On this occasion, he presents a
documentary in the form of a journey/song/island, starring another
great name in Chilean cinema, the director Ignacio Agüero. Aguero
travels to the region of Chiloe on the track of the story about a
couple of lovers who disappeared without trace.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
27 Osteguna / Jueves / Thursday
19:00
ATZERA BEGIRAKOA / RETROSPECTIVA/
RETROSPECTIVE: JUANMA BAJO ULLOA.
Ordinary Americans, Juanma Bajo Ulloa, Espainia /
España / Spain, 1999, 5’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Kevin eta Conchita animaliak bailiran musukatzen ari dira
Txanogorritxu-ren kartel izugarri baten azpian. Haien aurrean,
polizia metropolitarra, FBI-a eta armada, armekin apuntatzen
ari zatzaizkie. Ordaindu gabeko trafiko multa batengatik haserre
egongo dira agian, edota “ostadar gaineko” lekuren batean
bikoteak utzi dituen 56 hilotzen arrastoarengatik. Zoritxarrez,
Sally txikia krispetak erostera gerturatuko da…
Kevin y Conchita se besan como animales bajo el espectacular
cartel de Caperucita Roja. Frente a ellos, la policía metropolitana,
el FBI y el ejército, les apuntan con sus armas. Deben estar
molestos por alguna multa de tráfico impagada, o quizás por el
rastro de 56 cadáveres que la pareja ha repartido por algún lugar
“sobre el arco iris”. Por desgracia, la pequeña Sally se acerca a
comprar palomitas…
Kevin and Conchita are kissing like animals under the
spectacular poster for Little Red Riding Hood. Meanwhile, the
metropolitan police, FBI and army are aiming their firearms at
the couple. They must be mad due to some unpaid traffic fine,
or perhaps it’s down to the 56 bodies that the pair has left behind
them “somewhere over the rainbow”. Unfortunately, little Sally is
coming over to buy popcorn…
Airbag, Juanma Bajo Ulloa, Espainia / España / Spain,
1997, 125’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Juantxo familia aberats bateko kidea da; dirua dauka,
unibertsitate ikasketak amaitu ditu 30 urterekin, abokatu
lanpostu on bat lortu du, eta bere andregaia ederra eta aberatsa
da; baina zeharo traketsa da. Ezkongabe izateari agur esateko
ospakizunetan prostituzio-etxe batera joango da bere bi lagun
onenekin, eta han, ezkontza-eraztuna galduko du. Hortik
aurrera, bizioz, ustelkeriaz eta burugabekeriaz betetako abentura
gorabeheratsu bat abiatuko dute.
Juantxo pertenece a la alta sociedad; tiene dinero, una carrera
universitaria acabada con 30 años, un magnífico trabajo de
abogado y una novia guapa y rica, pero es un auténtico pardillo.
Mientras celebra su despedida de soltero junto a sus dos
mejores amigos en un prostíbulo, Juantxo pierde su anillo de
compromiso. Será el inicio de una accidentada aventura llena de
vicio, corrupción y delirio.
Juantxo belongs to high society; he has money, a university
degree behind him at 30 years old, a fantastic job as a lawyer and
a beautiful, wealthy girlfriend, but he is an absolute fool. While
celebrating his stag party at a brothel with his two best friends,
Juantxo loses his engagement ring. This marks the start of an
eventful adventure which is full of vice, corruption and craziness.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Euskadiko Filmategia / Filmoteca Vasca / Basque Film Archive
28 Ostirala / Viernes / Friday
20:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZABALTEGI - TABAKALERA
Caminan, Mikel Rueda, Espainia / España / Spain, 2016,
14’. JBES / VOES / OV in Spanish.
Errepide bat ezerezaren erdian. Auto bat. Bizikleta bat. Gauza
beraren bila ari diren bi pertsonaia bakarti. Elkar topatu dute.
Una carretera en mitad de la nada. Un coche. Una bicicleta. Dos
personajes solitarios que buscan lo mismo. Se encuentran.
A road in the middle of the nowhere. A car. A bicycle. Two lonely
people looking for the same thing. They find each other.
The Illinois Parables, Deborah Stratman, AEB / EUA /
USA, 2016, 60’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.
Deborah Stratman, iparramerikar artista eta zinegile
ezagunaren saio zinematografikoa. Stratman-ek zenbaturiko
hamaika kapitulu/parabolatan, Illinois estatuko historiaren
hainbat gertaera kontatzen ditu: txerokiak indarkeriaz
irtenaraztea, frantses ikariarren komunitate utopikoa bertan
kokatzea, erreaktore nuklearraren asmaketa edo Fred
Hampton, Pantera Beltzen buruzagiaren hilketa...
Ensayo cinematográfico de la reconocida artista y cineasta
norteamericana Deborah Stratman, que numera once
capítulos/parábolas que relatan acontecimientos de la historia
del estado de Illinois: del desalojo violento de los cheroquis,
al establecimiento de la comunidad utópica de los icarianos
franceses, la invención del reactor nuclear o el asesinato del
líder de las Panteras Negras Fred Hampton...
Film essay from the renowned American artist and film maker
Deborah Stratman, who spins eleven chapters/parables that
relate events in the history of the state of Illinois: the violent
eviction of the Cherokees to the establishment of the utopian
community of the French Icarians, the invention of the nuclear
reactor and the murder of the leader of the Black Panthers,
Fred Hampton...
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
29 Larunbata / Sábado/ Saturday
20:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE
CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA
Oleg y las raras artes, Andrés Duque, Espainia /
España / Spain, 2016, 70’. JBAES / VOSE / OV with Spanish
subtitles.
Zuzendariarekin / Con la presencia del director. / With
the director
Jenio bat erretrata daiteke? Zine dokumentalak badu “irudi,
soinu eta jestuetatik haratago doana” erregistratzeko ahalmen
hori? Andrés Duqueren kameraren atzetik behatzeko era
bereziak Oleg Karavaichuk-ek pianoa jotzeko duen era berezia
erretratatzen du. Oleg Karavaichuk errusiar kulturaren
pertsonaia txundigarria, miretsia eta bakarra da.
¿Es posible retratar a un genio? ¿Tiene el cine documental esa
capacidad para registrar “lo que va más allá de las imágenes,
sonidos y gestos”? La singular forma de observar tras la cámara
de Andrés Duque retrata la singular forma de tocar el piano de
Oleg Karavaichuk, figura desconcertante, admirada y única de
la cultura rusa.
Is it possible to portray a genius? Does documentary cinema
have that ability to record “which there is beyond images,
sounds and gestures”? The unique way that Andrés Duque
observes behind the camera portrays Oleg Karavaichuk’s
unique way of playing the piano. Oleg Karavaichuk is a
disconcerting, admired and unique figure in Russian culture.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
30 Igandea / Domingo/ Sunday
19:00
ZIKLOA / CICLO / SEASON: ZINE GARAIKIDEA / CINE
CONTEMPORÁNEO / CONTEMPORARY CINEMA
Dead Slow Ahead, Mauro Herce, Espainia -Frantzia /
España-Francia / Spain- France, 2015, 74’. JBAES / VOSE /
OV with Spanish subtitles.
Zuzendariarekin / Con la presencia del director. / With
the director
Film abisala/itzela/aberezkoa. Zamaontzi bat gauez ozeanoan
zehar. Posible ahal da zine dokumental bat zientzia-fikziozkoa
bihurtzea? Bai, posible da. Filipinar marinelak, makina gelak,
ahots etenak, eta kamera animalia mitologiko baten barnealdea
filmatzen.
Película abisal, abismal, animal: un barco carguero atraviesa
de noche el océano. ¿Puede un documental convertirse en una
película de ciencia ficción? Sí, puede. Marineros filipinos, salas
de máquinas, voces entrecortadas... Y la cámara filmando el
interior de una animal mitológico.
An abyssal/abysmal/animal film. A cargo ship crosses the
ocean at night. Can a documentary become a science fiction
movie? Yes, it can. Filipino seamen, engine rooms, voices on
phone calls that break up ... And the camera filming inside a
mythological animal.
Zinema. 1 Aretoa / Cine. Sala 1 / Cinema. Screen 1
Tabakalera
JBAEU/ VOSEU / OV with Basque subtitles: Jatorrizko bertsioa azpitituluak euskaraz / Versión original con subtítulos en euskera / Original versión with Basque subtitles. | JBES / VOES / OV in Spanish: Jatorrizko bertsioa gazteleraz / Versión original en castellano / Original versión in Spanish.
JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles: Jatorrizko bertsioa azpitituluak gazteleraz / Versión original con subtítulos en castellano / Original versión with Spanish subtitles.