MT-10-05-16 PAGES.indd

OCTOBER 05 - OCTOBER 11, 2016 • VOL. 17 • No. 40
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
TODOS
“The right thing to do”
Photo: Gregg McQueen
p12
“Era lo correcto por hacer”
p12
Exhibit
p4
Theater
p14
Counsel
p9
GOT MEDICARE AND MEDICAID?
GYM MEMBERSHIP
NOW INCLUDED!
SILV
SNE
ER
AKE
RS
Depending
theplan
planyou
youchoose,
choose,
Depending
onon
the
benefits
may
include:
benefits
may
include:
• $0
monthly
premium
• $0
monthly
premium
• No
referrals
required
• No
referrals
required
• No
or low copayments
• No
or low copayments
• Part D prescription drug coverage
• Part Dvision
prescription
drug coverage
• Dental,
and
hearing
coverage
• Dental,
vision and hearing coverage
• Worldwide
• Worldwide emergency coverage
emergency
coverage
R
• SilverSneakers
fitness program
®
• SilverSneakers
fitness
program
• Acupuncture
• Acupuncture
For more information or to find a Medicare seminar near you
Call Today 1.866.867.0684 ( TTY 711 )
7 days a week, 8AM–8PM
AffinityMedicarePlan.org
Jane Doe
Affinity Health Plan is an HMO Health Plan with a Medicare contract and a contract with the New York State Medicaid Managed Care Program. Enrollment in Affinity Health Plan
depends on contract renewal. This information is not a complete description of benefits. Contact the plan for more information. Limitations, copayments, and restrictions may
apply. Benefits, premiums and/or copayments/coinsurance and restrictions may change on January 1 of each year. The formulary, pharmacy network and provider network may
change at any time. You will receive notice when necessary. You must continue to pay your Medicare Part B premium. Premiums, Part D copays, coinsurance, and deductibles
may vary based on the level of Extra Help you receive. Please contact the plan for further details. Affinity Health Plan complies with applicable Federal civil rights laws and does
not discriminate on the basis of race, color, national origin, age, disability, or sex. ATTENTION: If you speak English, language assistance services, free of charge, are available to
you. Call 1.877.234.4499 (TTY: 1.800.662.1220). ATENCIÓN: Si habla español, tiene a su disposición servicios gratuitos de asistencia lingüística. Llame al 1.877.234.4499 (TTY:
1.800.662.1220).
注意:如果您使用繁體中文,您可以免費獲得語言援助服務。請致電 1.877.234.4499 (TTY: 1.800.662.1220)
H5991_NewspaperAdBDSNP17 Accepted 9/30/2016
2
ManhattanTimesFull_10x11.25rev.indd 1
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
10/4/16 11:51 AM
Synthetic Sensation
Artificial ice
rink tested in
Highbridge Park
Story and photos by Gregg McQueen
A
skate on the fake might be on
the horizon for Highbridge.
If Councilmember Ydanis Rodríguez had
his way, uptown residents would be practicing
their triple axles on an outdoor ice rink at the
uptown park.
Ready to lace up?
While Rodríguez and Parks Department
officials have long envisioned an ice skating
rink placed on top of Highbridge’s swimming
pool during the winter months, previous
efforts to pursue the project have been frozen
solid.
NYC Parks issued a Request for Proposal
(RFP) in both 2014 and 2015 to find a partner
to develop and operate an ice rink at the park
from October to March each year, yet despite
a $1 million allocation promised by Rodríguez
to upgrade the park’s infrastructure, the RFP
received no responses.
Now, NYC Parks is attempting a new angle,
testing the viability of a synthetic ice rink.
On Fri., Oct. 30, Rodríguez and NYC
Parks joined SportProsUSA, a company
that installs synthetic ice
surfaces, for a community
skating demonstration at the
Highbridge Park Recreation
Center.
Instead of real ice, the
skating surface is made of
a self-lubricating, siliconeinjected polymer and can
be used year-round, said
Shannon Hodges, a manager
for SportsProsUSA.
“It’s slightly little less
slippery than real ice, so it’s
good for kids and beginner
skaters,” she said.
Hodges added that the synthetic surface
is easier and less expensive to maintain than
ice, which could make it more viable for
installation in the park.
Community members were invited to skate
on the surface for free.
Though the demo was originally slated
to be set up outdoors in the pool area, rainy
weather forced the trial rink to be moved
inside the park’s recreation center.
“We need to
keep expanding
recreational
opportunities in
this area,” said
Councilmember
Ydanis Rodríguez.
Rodríguez said that a skating rink would
be a unique addition to Washington Heights.
“We need to keep expanding recreational
opportunities in this area,” he said. “An ice
skating rink is not something that many New
Yorkers are exposed to.”
Northern Manhattan Parks Administrator
Jennifer Hoppa said the pilot marked the
first time the Parks Department had tested a
synthetic ice rink at a city park.
She said that the opening of the High
Bridge to pedestrians has brought renewed
interest in the park.
“The thought is there was there would be
more foot traffic in this park and it could
generate more interest in a skating rink,” she
said.
See SYNTHETIC p15
Sensación
sintética
La pista iba a ser colocada en la parte
superior de la piscina Highbridge.
Patinaje a prueba
en Highbridge Park
Historia y fotos por Gregg McQueen
U
na pista falsa podría estar en
el horizonte de Highbridge.
Si el concejal Ydanis Rodríguez
se hubiese salido con la suya, los
residentes del norte del condado
estarían practicando sus giros triples
en una pista de hielo al aire libre en el
parque del norte del condado.
Si bien Rodríguez y funcionarios del
Departamento de Parques han imaginado durante
mucho tiempo una pista de patinaje sobre hielo
en la parte superior de la piscina de Highbridge
durante los meses de invierno, esfuerzos previos
para continuar con el proyecto se han congelado.
Parques de NYC emitió una solicitud de
propuesta (RFP por sus siglas en inglés), tanto
en 2014 y 2015 para encontrar un socio
para desarrollar y operar una pista de
hielo en el parque a partir de octubre y
hasta marzo de cada año, sin embargo,
a pesar de una asignación de $1 millón
prometida por Rodríguez para mejorar
la infraestructura del parque, la RPP no
recibió respuestas.
Ahora, Parques de NYC está
intentando un nuevo ángulo, poniendo
Vea SINTÉTICA p15
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
3
Choice and Chance
Artist explores
themes of resilience
and fortune
Story by Sherry Mazzocchi
F
ranck de las Mercedes was
wandering through Bryant
Park with a camera when a
homeless man said he could take
his picture for five dollars.
Franck De las
Mercedes at work.
The Washington Heights artist
hesitated. He never felt comfortable
taking photos of homeless people. When
the man insisted, de las Mercedes simply
gave him money. But the man said, “A
deal’s a deal. Take the photo!” He struck
a boxer’s stance as de las Mercedes
snapped a picture.
The Champ is a painting based on that
chance encounter.
Ofertorio, Greetings From Yankee
Stadium is another work in the same
style. It is on display at the Fifth Bronx
Latin American Art Biennial, together
with another piece titled Cuervo Azul
The Fable of Omar, Tommy, Lucinda and
The Hidden Muse. The exhibit is located
at several different
venues in the borough,
with works by many
Latin American artists
including Scherezade
García,
Patrick
McGrath Muñiz and
Ezequiel Taveras.
The show that
included
de
las
Ofertorio, Greetings From
Mercedes’ work is at Yankee Stadium, 2015
the BronxArtSpace. Its
theme is “I am one of
in the way artists think and the steps in their
those people that…”
creative process.
Curators
Alexis
“Our intention is to have the opportunity
Mendoza
and
Luis to explore some of today’s local, national and
Stephenberg are interested international social issues such as: migration,
women’s
rights,
political
conflicts, different types of
discrimination, and issues that
reflect on the autonomy of the
opinion. We want to show selfrepresentation of the artist’s way
of thinking,” the curators wrote
on show’s website.
Based on a photo taken
at Yankee Stadium, de las
Mercedes’ Ofertorio, Greetings
From Yankee Stadium features
a young woman handing out
flyers for the famed Bronx strip
club. She stands tall, with an
exuberant smile.
The Champ and Ofertorio,
Greetings From Yankee Stadium
have something in common,
said the artist. “They both have
a sense of pride—they say, ‘I
am somebody. Don’t count me
out,’” he said. “They show a
kind of resilience in life.”
Resilience is an important
element in de las Mercedes’
life too. After a fire destroyed
his apartment in 2014, he
went to the New York Public
Library (NYPL) to get work
done. As he looked around and
saw homeless people using the
library as a headquarters for
job hunting, reading and basic
shelter, he remembered the man
who demanded the photo.
De las Mercedes stopped painting after the
fire.
See ARTS p21
Elección y
oportunidad
Artista explora temas
de resistencia y
fortuna
Historia por Sherry Mazzocchi
F
ranck de las Mercedes paseaba por
Bryant Park con una cámara cuando
un hombre sin hogar le dijo que podría
tomar su foto por cinco dólares.
El artista de Washington Heights vaciló. Nunca
se sintió cómodo tomando fotos de personas
sin hogar. Cuando el hombre insistió, de las
Mercedes simplemente le dio dinero, pero el
hombre dijo: “Un trato es un trato, ¡Tome la
foto!”, poniéndose en la postura de un boxeador
mientras de las Mercedes tomaba una foto.
The Champ es una pintura basada en ese
encuentro casual.
Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium,
2015 es otra obra en el mismo estilo.
Está expuesta en la Quinta Bienal de Arte
Latinoamericano del Bronx, junto a otra pieza
titulada Cuervo Azul The Fable of Omar, Tommy,
Lucinda and The Hidden Muse. La exposición
se encuentra en varios lugares diferentes
en la ciudad, con obras de muchos artistas
latinoamericanos como Scherezade García,
Patrick McGrath Muñiz y Ezequiel Taveras.
4
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The Champ, 2015.
La exhibición, que incluyó la obra de De las
Mercedes, se encuentra en el BronxArtSpace.
Su tema es “yo soy una de esas personas
que...”.
Los curadores Alexis Mendoza y Luis
Stephenberg están interesados en la forma en
que piensan los artistas y los pasos en su proceso
creativo.
Vea ARTES p21
It’s Happening at
Columbia October
in
MONDAY, OCTOBER 3
A Conversation With Shaun King
7:00 P.M. TO 10:00 P.M.
Lerner Hall, Roone Arledge Auditorium,
Morningside campus
TUESDAY, OCTOBER 11
The Big Draw
WEDNESDAY, OCTOBER 5
NOON TO 4:00 P.M.
Low Library Plaza,
Morningside campus
Sculpture students and faculty will fabricate
an installation and guide exercises with paper,
charcoal and ink. No experience or expertise
required, and all drawing will be equally appreciated and displayed. Everyone is welcome.
For more info, call (212) 851-9567 or email
[email protected].
Livestream: Habla y vota
TUESDAY, OCTOBER 11
Shaun King is a senior justice writer for New
York Daily News and a prominent figure in the
Black Lives Matter movement. For more info,
call (212) 854-0720 or email multicultural@
columbia.edu.
5:00 P.M.
Barnard Hall, Sulzberger Parlor, Barnard
campus
Exposing Injustices Around the
World
Habla y vota is a one-hour documentary in
English and Spanish encouraging Latinos to vote
by representing personal narratives from leading
Hispanic celebrities and inspiring personalities,
including Columbia Professor Frances NegrónMuntaner. Discussion with Negrón-Muntaner
to follow. For more info, call (212) 854-0507 or
visit cser.columbia.edu/events.
6:00 P.M. TO 7:00 P.M.
Pulitzer Hall, Lecture Hall,
Morningside campus
Pulitzer Prize-winning journalists reporting
from Southeast Asia, Afghanistan and the
Mediterranean discuss using journalism to document injustice around the world. For more info,
email [email protected].
FRIDAY, OCTOBER 7
THURSDAY, OCTOBER 13 &
FRIDAY, OCTOBER 14
Stargazing and Lecture
8:00 P.M.
501 Pupin, Morningside campus
Lecturer: Astronomy Graduate Research Fellow
Maria Charisi will give a talk on “Hearing the
Universe for the First Time.” Stargazing with
telescopes to follow at 8:45 weather-permitting.
For more info, visit outreach.astro.columbia.edu.
SATURDAY, OCTOBER 8
Lamont-Doherty Earth Observatory
Open House
10:00 A.M. TO 4:00 P.M.
Lamont-Doherty Earth Observatory, 61 Route
9W, Palisades, NY 10964
Whether you’re an aspiring young scientist or
a long-time enthusiast, you’ll enjoy this chance
to tour a lab, participate in hands-on experiments and learn about earthquakes, climate
science and geology from world-renowned
researchers. Free. Register and get more info at
openhouse.ldeo.columbia.edu.
Queer Disruptions
4:30 P.M.
The Italian Academy, 1161 Amsterdam Ave.
Panels of artists who have challenged traditional
representations of gender and sexuality explore
divergent perspectives on marriage, disabilities,
vulnerability and resilience. Registration required
at queerdisruptions.eventbrite.com. For more
info, call (212) 854-1833 or email vina.tran@
columbia.edu.
THURSDAY, OCTOBER 13
Comics Unstuck: An Evening With
Howard Cruse
6:00 P.M. TO 8:30 P.M.
523 Butler Library, Morningside campus
Cartoonist and activist Howard Cruse, whose
career spans more than five decades, discusses his
work. Registration required. For more info and to
register, visit events.columbia.edu, call (212) 8530429 or email [email protected].
events.columbia.edu ·
For disability services, call (212) 854-2284 prior to the event.
FRIDAY, OCTOBER 14
WEDNESDAY, OCTOBER 19
Screening: The Messengers
(Les Messagers)
6:30 P.M. to 9:00 P.M.
Buell Hall, East Gallery, Morningside campus
Migrants relate how they narrowly escaped
death, unlike more unfortunate travelling companions who were swallowed by the waters
of the Mediterranean. Followed by discussion
with director Laetitia Tura. For more info, email
[email protected].
MONDAY, OCTOBER 17
Block Party
4:00 P.M. TO 6:00 P.M.
Jerome Greene Hall, 435 W. 116 St.,
Morningside campus
The Center for Gender and Sexuality Law invites
students, faculty, staff and administrators to stop
by for eats and to discuss current and upcoming
projects. Free and open to the public. For more
info, email [email protected] or call
(212) 854-1951.
WEDNESDAY, OCTOBER 19
White Faces, Black Lives: Race
and the Drug War
8:30 A.M. to 4:30 P.M.
Pulitzer Hall, 3rd Flr. Lecture Hall,
Morningside campus
An evening reception to launch the conference will take place Tuesday, Oct. 18 from
6:30 p.m. to 9:00 p.m. at the Center for Arts
& Culture, Skylight Gallery, 1368 Fulton St.,
Brooklyn, NY. Both events are free, but
registration is required. To register, visit
iraas.columbia.edu/events.
Climate Resilience in New York
6:00 P.M. TO 7:15 P.M.
Low Library Rotunda, Morningside campus
This panel discussion will focus on how
cities can take steps to become stronger and
more resilient in the face of climate change.
Reception to follow. For more info, email
[email protected].
Jazz Pianist Bruce Barth
NOON TO 1:00 P.M.
Faculty House, Garden Room 2,
64 Morningside Dr.
Composer Bruce Barth, whose work is deeply
rooted in the jazz tradition, has been sharing his
music with listeners the world over for more than
two decades. Call (212) 854-1257 for more info.
THURSDAY, OCTOBER 20
Bobby Kennedy: The Making of a
Liberal Icon
6:00 P.M. TO 8:30 P.M.
203 Butler Library, Morningside campus
Author Larry Tye discusses his new book.
For more info, call (212) 852-2232 or email
[email protected].
SATURDAY, OCTOBER 22
Vijay Iyer Trio
8:00 P.M. TO 10:00 P.M.
Miller Theatre, 2960 Broadway
For over a decade, this group has taken inspiration from everything from electronica to Indian
classical to the jazz legend Thelonious Monk,
mashing up genres and styles to create surprising and invigorating music. For more info, visit
millertheatre.com, call (212) 854-7799 or email
[email protected].
Shuttle Bus Service for
the Elderly and Disabled
Columbia provides free ADAaccessible shuttle bus service for senior
citizens and the disabled (including their
attendants) via the Intercampus Shuttle. The
service can be accessed near the following
subway stations: 96th and Broadway, 116th
and Broadway (Morningside campus), 125th
and Broadway, 135th and Lenox (Harlem
Hospital), and 168th and Broadway (Columbia
University Medical Center). The shuttle runs
on a regular schedule Monday through Friday
except state and federal holidays. Riders must
show an Access-A-Ride or Medicare card to
board the bus. For more info, visit
transportation.columbia.edu/intercampus.
Columbia University
in the city of new york
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
Un sistema más
justo para todos
Fairer, for All
By Melissa Mark-Viverito
L
ast year, an average of 174
individuals entered our city’s
jails every day.
That amounts to over 63,000 detainees
over the course of a year. The overwhelming
majority of these people – mostly young
men of color - are there because they are
too poor to afford bail. These individuals are
hidden in impenetrable facilities, their plight
too often overlooked. And they have not
been convicted of any crime.
This is unacceptable.
My colleagues and I on the New York
City Council are dedicated to making New
York a more equitable and just place to live
for everyone, regardless of their financial
means. That is why we have fought so hard
to reform our criminal justice system.
We’ve already made great progress in
New York City.
“Smaller reforms can
make a big difference.”
This spring, we passed the Criminal Justice
Reform Act (CJRA), a package of legislation
which reduces the penalties for low-level
non-violent arrests. By our estimation the
bills mean 10,000 less people a year will
get a criminal record and will lead to 50,000
fewer warrants. As a result of the CJRA,
fewer people will get criminal records, fewer
people will end up with warrants and fewer
people will end up in Rikers. For a system
which for too long has been inequitable,
The facility is at the
center of the debate.
Por Melissa
Mark-Viverito
E
l año pasado,
diariamente un
promedio de 174
individuos entró en las
cárceles de nuestra
ciudad.
Melissa Mark-Viverito.
the CJRA will create a more fair and just
criminal justice system while also ensuring
public safety. In addition, we’ve also
allocated funds to create a citywide bail
fund, passed numerous pieces of legislation
to ensure more transparency at
Rikers, and recently created
an Office of Transition
Services to ensure
New Yorkers who
have been detained
or paid their debt to
society can get back
on their feet.
But we have more
to do. Recently I
proposed legislation
that shows that even
smaller reforms can make a big difference.
Inmates who cannot afford to post bail
may find themselves in court wearing their
jail uniforms, where they face obvious
discrimination, particularly in the grand
jury process. Furthermore, inmates who
are sent home after their pretrial cases are
dismissed or who are sentenced to time
served, are released in nothing more than
their jail uniforms, even in the wintertime.
So bringing an inmate to court in their
“street clothes” is not just about fairness in
the judicial process, it’s also about treating
New Yorkers with humanity.
We can also improve the efficiency of
the justice system by requiring that DOC
transport inmates to all of their criminal
See REFORM p13
Esto suma a más de
63,000 detenidos en
el curso de un año. La
inmensa mayoría de estas
personas - principalmente
hombres jóvenes de color
- están ahí porque son
demasiado pobres para pagar la fianza. Ellos
están ocultados en instalaciones impenetrables,
su situación frecuentemente pasada por alto, sin
haber sido condenados de ningún delito. Esto
es inaceptable. Con mis colegas en el Concejo
Municipal de la Ciudad de Nueva York estámos
dedicados a hacer de Nueva
York un lugar más equitativo
y justo para vivir para todos,
independientemente de sus
medios financieros. Es por
ello que hemos luchado tanto para reformar
nuestro sistema de justicia penal.
Ya hemos progresado bastante en
la Ciudad de Nueva York. Esta
primavera pasamos la Ley
de Reforma de la Justicia
Penal (CJRA), un paquete
de legislaciones que reduce
las penalidades para las detenciones no
violentas de bajo nivel. Calculamos que estas
legislaciones significarán que 10.000 personas
menos al año obtendrán antecedentes penales
y resultarán en 50.000 menos órdenes de
detención. Como resultado de CJRA, menos
personas tendrán antecedentes penales,
menos personas recibirán órdenes de
detención y menos gente va a terminar en la
cárcel de Rikers. En un sistema que por mucho
tiempo no ha sido equitativo, CJRA creará un
sistema de justicia penal más justo mientras
que garantiza la seguridad pública. También
adjudicamos un presupuesto para la creación
de un fondo de rescate para toda la ciudad,
hemos pasado numerosas piezas de legislación
para garantizar mayor transparencia en Rikers
y recientemente se creó la Oficina de Servicios
de Transición para asegurar a neoyorquinos que
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
6
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
Luis Puntiel
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION
MANAGER
Landa M. Towns
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
han sido detenidos o han pagado su deuda con
la sociedad que puedan remontar sus vidas.
Pero hay más por hacer. Recientemente
propuse una legislación que demuestra que
hasta las reformas más pequeñas pueden hacer
una gran diferencia.
Los detenidos que no logran pagar la
fianza pueden encontrarse en la corte con su
uniforme de la cárcel, donde se enfrentan a
una discriminación evidente, particularmente
en procesos del gran jurado. Por otra parte, los
detenidos que son enviados a casa después de
que sus casos son despedidos antes del juicio
o que están condenados a tiempo cumplido,
son puestos en libertad con nada más que sus
uniformes de la cárcel, incluso en el invierno.
“Las reformas más
pequeñas pueden
hacer una gran
diferencia.”
Así que llevar a un preso a la corte en su “ropa
de calle” no es sólo una cuestión de equidad
en el proceso judicial, es también sobre el trato
humano de los neoyorquinos.
También podemos mejorar la eficiencia
del sistema de justicia al exigir que el
Departamento de Corrección transporte a los
presos a todas sus citas en la corte criminal no sólo para los casos en que se encuentran
bajo custodia. Esto no sólo agilizará el tiempo
de procesamiento, también evitará las largas
Vea REFORMA p13
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Free and Fit
Join fellow seniors at Inwood
Hill Park Monday through
Thursday from 10:00 a.m. –
12:00 p.m. for free lessons in
yoga and tennis and fitness
walks. The programs provide
moderate exercise that reduces
the risk of disease, helps maintain
a steady weight and minimizes
the symptoms of arthritis.
Equipment and instruction are
provided free of charge. Yoga
will take place Monday and
Wednesday at 11:00 a.m. and
tennis will be held on Tuesday
and Thursday at 10:00 a.m. For
meeting locations, please visit
http://on.nyc.gov/2cRBIpy.
For more information,
please call 212.360.8172 or
visit www.nycgovparks.org.
COMMUNITY NEWS
Improve your health.
3 – 6 years old. Registration is required.
To register, please email education@
dyckmanfarmhouse.org. The farmhouse is
located at 4881 Broadway and 204th Street.
For more information, please
call 212.304.9422 or visit www.
dyckmanfarmhouse.org.
Casa de matemáticas
La Granja Dyckman una vez más ofrecerá
clases gratuitas sabatinas de matemáticas a partir
del sábado 15 de octubre, de 10 a.m. a 12:00p.m.
Carole Mulligan dirigirá un programa de principios
de matemáticas para niños de 3 - 6 años de
edad. Se requiere inscripción, para hacerlo, por
favor envíe un correo electrónico a education@
dyckmanfarmhouse.org. La granja está ubicada en
el No. 4881 de Broadway y la calle 204.
Para obtener más información, por
favor llame 212.304.9422 o visite www.
dyckmanfarmhouse.org.
See COMMUNITY p 20
Make it count at the house.
Gratuito y en forma
Únase a compañeros en Inwood
Hill Park de lunes a jueves de
10:00 a.m. – 12:00 p.m. para
clases gratuitas de yoga y tenis
y paseos de acondicionamiento
físico. Los programas proporcionan
ejercicio moderado que reduce
el riesgo de enfermedad, ayuda
a mantener un peso estable y
Mejore su salud.
reduce al mínimo los síntomas de
la artritis. Equipo e instrucciones
Teens, a non-profit committed to ending
se proporcionan de forma gratuita.
illiteracy among New York’s incarcerated
El yoga se llevará a cabo los lunes y miércoles
young people. He will also speak on
a las 11:00 a.m. y el tenis se llevará a cabo el
workshops he organizes there to help young
martes y jueves a las 10:00 a.m. Para lugares
men and women tell their life stories to
de reunión, por favor visite http://on.nyc.
counselors, judges, admission officers and
gov/2cRBIpy.
potential employers. The library is located at
Para obtener más información, por
535 West 179th Street.
favor llame al 212.360.8172 o visite www.
For more information, please call
nycgovparks.org.
212.927.3533 or visit www.nypl.org.
Speaking Out
Expresándose
The Fort Washington Library will host
La Biblioteca Fort Washington recibirá al autor
author Paul Griffin on Wed., Oct. 12th at
11:30 a.m. Griffin, whose work is focused on Paul Griffin el miércoles 12 de octubre a las
children and teen readers, will share excerpts 11:30 a.m. Griffin, cuya obra se centra en niños
from his work, including his most recent y lectores adolescentes, compartirá fragmentos
novel, When Friendship Followed Me Home. de su trabajo, incluyendo su más reciente novela
Griffin works for Literacy for Incarcerated When Friendship Followed Me Home. Griffin
trabaja en Alfabetización para
Adolescentes Encarcelados,
Author Paul Griffin.
una organización sin fines de
lucro comprometida a terminar
con el analfabetismo entre
los jóvenes encarcelados de
Nueva York. También hablará
sobre los talleres que organiza
ahí para ayudar a los hombres
y mujeres jóvenes contar sus
historias de vida a consejeros,
jueces, oficiales de admisión y
empleadores potenciales. La
biblioteca está ubicada en el No.
535 de la Calle 179 Oeste.
Para obtener más
información, por favor llame
al 212.927.3533 o visite www.
nypl.org.
El autor Paul Griffin.
Haga que cuente en la casa.
Math House
The Dyckman Farmhouse
will once again offer free
math classes starting Sat., Oct.
15th from 10:00 a.m. – 12:00
p.m. every Saturday. Carole
Mulligan will lead an early
math program for kids aged
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
Etching proverbial wisdoms
“I was in some ways paying
back my ancestors,” says
artist Marc Shanker.
Story by Sherry Mazzocchi
G
rowing up in East New
York, Marc Shanker’s
family was a unification of two
different Jewish lineages. His
father, an Ashkenazi Jew from
Poland, was a quiet, reclusive
man who spoke Yiddish and
English. He worked as a
typesetter and was active in his
union.
His mother was a Sephardic Jew who
spoke English and Ladino, a Spanish
language infused with Hebrew, Arabic
and other tongues. Her ancestors were
Jews who were expelled from Spain in
1492 and fled to Salonica. Her family
moved to East New York in the early 20th
century.
Where the temperament of Shanker’s
Kria kuervos i ti kitar ín los
father was cool, his mother’s instead ran
ozos. Raise crows and they
hot—she was a passionate woman who
will pick your eyes out.
loved to laugh, dance and sing.
His mother’s family all lived closed
by. Shanker grew up in their midst, listening Library, ”Traces of Sepharad (Huellas
to their songs, stories, curses and flirtations. de Sefarad), Etchings of Judeo-Spanish
Along the way, he absorbed a lot of Proverbs.”
The 45 black-and-white etchings on
Sephardic proverbs, which are the subject
of the latest exhibit at the Inwood Public display illustrate sayings his family intoned
Grabando una
sabiduría proverbial
Historia por Sherry Mazzocchi
C
reciendo en el este de Nueva
York, la familia de Marc
Shanker fue la unificación de dos
linajes diferentes judíos. Su padre,
un judío askenazi de Polonia, era
un hombre tranquilo y solitario que
hablaba yiddish e inglés. Trabajó
como tipógrafo y era activo en su
sindicato.
Su madre era una judía sefardí que hablaba
inglés y ladino, una lengua española infundida
con hebreo, árabe y otras lenguas. Sus
antepasados fueron judíos expulsados de España
en 1492 y huyeron a Salónica. Su familia se
mudó al Este de Nueva York a principios del siglo
XX. El temperamento del padre de Shanker era
agradable, y en cambio de su madre era caliente,
una mujer apasionada a la que le gustaba reír,
bailar y cantar.
La familia de su madre vivía cerca. Shanker
creció en medio de ellos, escuchando sus
canciones, cuentos, maldiciones y coqueteos. A
lo largo del camino, absorbió muchos proverbios
sefardíes, que son el objeto de la última
exposición en la Biblioteca Pública de Inwood,
“Huellas de Sefarad, grabados de proverbios
judeo-españoles”.
Los 45 grabados en blanco y negro en la
8
Esta foto de 1900 muestra una pareja judía
sefardí de Sarajevo en vestuario tradicional.
exhibición ilustran los dichos que su familia
entonó como verdades literales a largo de
las décadas. Algunos son familiares para los
estadounidenses modernos: la manzana no cae
lejos del árbol. Pero “Kira kuervos i ti kitarán los
ozos”, o “Cría cuervos y te sacarán los ojos”,
Vea SHANKER p20
as literal truths over the decades. Some
are familiar to modern Americans:
The apple doesn’t fall far from the
tree. But “Kira kuervos i ti kitarán los
ozos,” or “Raise crows and they will
pick your eyes out,” may be new but
the implications of rearing ungrateful
children are instantly recognizable.
Shanker calls proverbs compressed
lessons. They’re short, funny and often
shocking so they are easily remembered.
“Once they are stuck in your head like
bubblegum to the bottom of a shoe you
start having all of these experiences and
connecting them to proverbs,” he said.
The Sephardic side of his family looked
at world through the lens of proverbs—
especially since one saying could be applied
to many different situations. “Proverbs are
very subversive,” he said.
Long Sunday afternoons with his
mother’s family etched proverbs into his
See SHANKER p20
September 26th – October 1st
Spread Love It’s The Uptown Way
is more than a motto, but it is our modus
operandi. For the last six years that has been
the driving force behind this site. I like to say we
don’t cover the hood, we are the hood. Please
check out the excellent piece about Washington
Heights and how it is changing by aspiring
journalists Erin Hudson, Kirsten Watson
and Mirella Brussani from the Columbia
School of Journalism. I, alongside
Raquel Cepeda, Robert W. Snyder,
and many others are featured in the interactive
article. Please check it out and as always share
with abandon and Uptown Love.
Since it first opened its doors on October
of 2015, the Sugar Hill Children’s
Museum of Art & Storytelling has been
a welcoming oasis for the arts for people of all
ages. More than a just a museum for children,
the Sugar Hill Museum has become an artistic,
social and cultural magnet for the entire family.
From their priceless collection of art housed in
the museum to their interactive art workshops,
the Sugar Hill Museum of Art & Storytelling
has already made a tremendous contribution
to our deeply under-served community. We sat
down with their director, Sandra GarciaBetancourt, to talk about the museum
and its importance to our community and our
children.
Hometown super hero Lin-Manuel
Miranda continues to amaze and astound. He
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
recently chopped it up with Gordon Cox of
Variety on life after Hamilton. Speaking of LinManuel, he will be hosting a fundraiser kickoff
event at the venerable United Palace on
October 16th. Get your tickets ASAP! The news
broke recently that Lin donated a whopping
$100K to the effort of making the United Palace
a world-class theater.
Say it ain’t so. Piper’s Kilt is no longer
a thing. Take a look back at that beloved
establishment with our hilarious piece by Sara
Martinez. By the way, Lin-Manuel Miranda
makes a cameo in the story.
It’s official; the Elizabeth Dee Gallery
is now part of the Uptown arts landscape.
Robin Pogrebin of the NY Times comes
Uptown to talk to gallerist, Elizabeth Dee. A
Tenant’s Rights Forum is taking place at
the George Washington Educational
Campus on October 15th. Get involved!
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset,
reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and
business spheres via the online space as well the collective’s initiatives
and functions.
A clamor for counsel
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey want to level the playing
field.
A large contingent of tenant advocates
joined elected officials outside of City Hall
on Mon., Sept. 26th to show support for
legislation to provide legal counsel for lowincome tenants who are subject to eviction
or foreclosure proceedings.
Legal service providers and tenant
advocacy groups joined Councilmembers
Mark
Levine
and
Vanessa Gibson, who
afterwards hosted a
hearing on Intro 214-A, a
bill that would establish
a right to counsel in
housing court, the same
as people are entitled to
in criminal court.
Though
Levine
first introduced the bill
two years ago, this was the first hearing
the Council has hosted on the proposed
legislation.
“We are here to address a crisis,” Levine
stated. “That crisis is the threat of eviction
faced by tens of thousands of tenants,
our fellow New Yorkers, who are on an
incredibly uneven playing field in a place
where the standard should be fairness. But
there is no fairness in an eviction proceeding
when the landlord has an attorney and the
tenant does not, and that sadly is the precise
situation faced by the vast majority of tenants
today.”
“Many tenants, due to cultural and language
barriers, go into housing court unprepared.
They sign stipulations that they simply can’t
read or understand,” remarked Gibson.
“Then we’re faced with the aftermath,” she
said. “This has a huge impact on families and
children.”
Levine said that nearly 22,000 families
were evicted from their homes last year, and
only about 20 percent of those facing eviction
are represented by an attorney.
“Intro 214 will reintroduce
justice to the housing court
system,” said Levine. “It
gives families hope.”
Gibson suggested that
evictions are also creating a
loss of affordable housing,
as over half of the units
vacated are rent stabilized,
which allows many of those
apartments to then be rented at market rates.
“For me, it’s an investment,” Gibson said.
“Because the reality is the 60,000 families
living in shelters, the majority of them have
been evicted. And it could have been a legal
issue that could have been avoided.”
Steven Banks, Commissioner of the
city’s Human Resources Administration/
Department of Social Services, pointed out
that the administration allocated more than
$60 million in the past year towards free legal
“We are here to address a crisis,” said
City Councilmember Mark Levine.
services to assist New Yorkers in fighting
back against abusive landlords and aid them
in avoiding eviction.
While tenant representation in housing
court is at just 20 percent, it is up from only
one percent a few years prior, noted Banks.
“With all this funding, we’re still only
representing 20 percent of tenants,” stated
Levine. “That makes it reasonable and cost
effective to go the final mile.”
The city’s new legal programs are expected
to be fully implemented in 2017, said Banks,
who added that the city was reviewing what
impact the proposed legislation would have
on those program.
“We expect 130,000 households to
receive free legal services this year,” he
said.
Banks referenced an Independent
Budget Office study that estimated that
saved shelter costs would largely offset the
cost of the new attorneys.
“Providing legal services and rental
assistance is much less expensive than the
cost of a homeless shelter,” testified Banks.
“And of course, no price can be put on
averting the human costs of homelessness.”
See COUNSEL p19
Clamando auxilio para el inquilino
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
llos quieren nivelar el campo de
juego.
Un gran contingente de defensores de
inquilinos se unieron a funcionarios electos
afuera del Ayuntamiento el lunes para mostrar
su apoyo a la legislación que dará asistencia
jurídica a inquilinos de bajos ingresos que son
objeto de desalojo o del proceso de embargo.
Proveedores de servicios legales y grupos
de defensa de los inquilinos se unieron a los
concejales Mark Levine y Vanessa Gibson,
quienes después organizaron una audiencia
sobre Intro 214-A, un proyecto de ley que
establecería un derecho a un abogado en la
corte de vivienda, igual al que las personas
tienen derecho en la corte criminal.
Aunque Levine presentó por primera
vez el proyecto de ley hace dos años, esta
fue la primera audiencia que el Concejo ha
organizado sobre la legislación propuesta.
“Estamos aquí para hacer frente a una
crisis”, declaró Levine. “Esa crisis es la
amenaza de desalojo que enfrentan decenas
de miles de inquilinos, nuestros compañeros
neoyorquinos, que están en un campo de
juego muy desigual en un lugar donde la
norma debería ser la justicia. Pero no hay
equidad en un procedimiento de desalojo
cuando el propietario tiene un abogado y el
inquilino no, y que por desgracia es la situación
exacta que enfrenta la gran mayoría de los
inquilinos hoy”.
7,401 desalojos se llevaron a cabo en el Bronx el año pasado.
“Muchos inquilinos, debido a barreras culturales
y de lenguaje, entran en la corte de vivienda sin
preparación. Firman condiciones que simplemente
no pueden leer o comprender”, comentó Gibson.
“Entonces nos enfrentamos a las
consecuencias”, dijo. “Esto tiene un gran impacto
en las familias y los niños”.
Levine dijo que cerca de 22,000 familias fueron
desalojadas de sus hogares el año pasado y sólo
alrededor del 20 por ciento de los condenados a
desalojo están representados por un abogado.
“Intro 214 volverá a introducir la justicia en el
sistema de corte de vivienda”, dijo Levine. “Le da
esperanza a las familias”.
Gibson sugirió que los desalojos también están
creando una pérdida de la vivienda asequible,
ya que más de la mitad de las unidades
desocupadas son de alquiler estabilizado, lo
que permite que muchos de esos apartamentos
entonces sean alquilados a tasas de mercado.
“Para mí, es una inversión”, dijo Gibson.
“Porque la realidad es que las 60,000 familias que
viven en albergues, la mayoría de ellas han sido
desalojadas. Y podría haber sido un tema legal
que se pudo haber evitado”.
Steven Banks, Comisionado de Administración
de Recursos Humanos/Departamento de
Servicios Sociales de la ciudad, señaló que
la administración asignó más de $60 millones
de dólares en el último año a servicios legales
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Todo se moverá mucho mejor”,
dijo el ex juez jefe del estado de
Nueva York, Jonathan Lippman.
gratuitos para ayudar a los neoyorquinos a
defenderse contra los propietarios abusivos y
ayudarles a evitar el desalojo.
Si bien la representación de los inquilinos en
la corte de vivienda es de sólo 20 por ciento,
es mayor en comparación con el uno por ciento
de unos años antes, señaló Banks.
“Con todos estos fondos, estamos
representando únicamente al 20 por ciento de
los inquilinos”, declaró Levine. “Eso hace que
sea razonable y rentable hacer un esfuerzo
final”.
Se espera que los nuevos programas
Vea AUXILIO p19
9
Fariña
looks to
the future
The roundtable with Chancellor Carmen Fariña
(second from right) was held at the Tweed Courthouse.
Story and photos by Gregg McQueen
B
y 2026, Schools Chancellor
Carmen Fariña wants 80
percent of the city’s high-schoolers
to graduate on time and two-thirds
of public school students to be
college ready.
The Chancellor shared her goals during
a September 27 roundtable discussion with
community and ethnic media reporters.
At the meeting, the Department of
Education (DOE) head discussed her
agency’s “Equity and Excellence” agenda for
improving academic performance.
Fariña noted the DOE has enhanced efforts
at increasing literacy, and said that 103
reading coaches were hired in 2016 to help
get every student to read at grade level by the
end of second grade.
She said that providing adding assistance to
kids for whom English is a second language
was key, and a topic of personal importance
to her.
“My first language was not English,” she
stated. “I know what it’s like to go into school
and not understand what the teachers are
saying. I know what it’s like to go into school
and have teachers that don’t necessarily want
to give extra help to parents.”
THE NORTHERN MANHATTAN ARTS ALLIANCE (NOMAA)
in collaboration with
NY-PRESBYTERIAN – THE ALLEN HOSPITAL
presents
Portraits of Community:
People, Places
Elizabeth Currier
Alexis Duque
NY-PRESBYTERIAN - THE ALLEN HOSPITAL
MAIN ADMINISTRATIVE CORRIDOR,
SEP 19 – DEC 19, 2016
5141 BROADWAY AT 220TH ST.
NYC 10034
Leslie Jimenez
P
Tony Serio
This exhibition showcases work by Uptown
artists that portrays an open, diverse,
and multifaceted sense of community.
The concept of “portrait” is defined broadly
to encompass people and places that make
up the Uptown community. Guest curated
by Gabriel de Guzman (Curator of Visual
Arts at Wave Hill).
This program is supported, in part, by public funds from the New York City Department of Cultural Affairs, in partnership with the City Council.
NoMAA programs are supported by: ATAX; Broadway Housing Communities; CLOTH Tecnology Center; ConEdison; Columbia University
Medical Center; Hispanic Federation; Manhattan Times; Moët Hennessy, USA; Nielsen; New York City Department of Cultural Affairs; New York
Presbyterian Hospital; Office of Council Member Mark Levine; Office of Council Member Ydanis Rodriguez, Council District 10; WorkSpace
Offices & Studios; El Diario/La Prensa; HeightSites; Hispanic Society of America; Isabella Geriatric Center; Manhattan Community Board
12; Manhattan Community Board 9; New York City Department of Parks & Recreation; Rio Gallery; Sugar Hill Children’s Museum of Art &
Storytelling; The Uptown Collective; Washington Heights BID; Word-Up Community Bookshop/Libreria Comunitaria and United Palace of
Cultural Arts Inc.
10
@NoMAAarts
Fariña mira
hacia el
futuro
“College is an aspiration that all students
should have,” said Fariña. “We have schools
talking about college as early as Pre-K.”
Josh Wallack, the DOE’s Deputy Chancellor
for Strategy and Policy, said the agency will
continue to expand and promote its Universal
Pre-K agenda and praised community-based
organizations for their partnership.
“About 60 percent of the UPK seats we have
now are in community-based organizations,”
said Wallack. “There’s always more to learn
from organizations have been doing it for a
long time.”
See FARIÑA p22
Actualmente el examen se
ofrece únicamente los sábados.
Historia y fotos por Gregg McQueen
Opening, September 19 includes Chamber Music concert by Intimate Voices.
Doors open at 5:30pm. Concert begins at 6pm. Free admission.
Concert has limited seating and RSVP confirmation is based on seat availability.
RSVP at 212-342-0219 or [email protected].
Light refreshments will be provided.
NoMAA’s mission is to cultivate, support and promote the works of artists
and arts organizations in Northern Manhattan.
Superintendent of Family and Community
Engagement Yolanda Torres said the DOE
hosted two town hall meetings last year
in other languages, Spanish and Mandarin
Chinese.
“In January, in Sunset Park, Queens, we will
have another one in Mandarin Chinese, and
we have ones coming in Arabic and Bengali,”
said Torres.
Fariña said the DOE is increasing focus
on college preparation, and she encouraged
middle school students to make visits to local
colleges. She noted a pilot program the DOE
has launched in the Bronx to sponsor visits to
John Jay College.
Northern Manhattan Arts Alliance
ara el año 2026, la canciller de
escuelas, Carmen Fariña, quiere que
el 80 por ciento de los estudiantes de
preparatoria de la ciudad se gradúen a
tiempo y dos tercios de los estudiantes
de las escuelas públicas estén
preparados para la universidad.
La canciller compartió sus objetivos durante
una mesa redonda el 27 de septiembre con
reporteros comunitarios y de medios de
comunicación étnicos.
En la reunión, la cabeza del Departamento de
Educación (DOE por sus siglas en inglés) analizó
la agenda “equidad y excelencia” de su agencia
para mejorar el rendimiento académico.
Fariña señaló que el DOE ha mejorado sus
esfuerzos para aumentar el conocimiento, y
dijo que 103 entrenadores de lectura fueron
contratados en 2016 para ayudar a todos los
estudiantes a leer al nivel de grado para el final
del segundo grado.
Dijo que ofrecer ayuda extra a los niños para
quienes el inglés es un segundo idioma fue clave,
y un tema de importancia personal para ella.
“Mi primer idioma no era el inglés”, afirmó. “Yo
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
sé lo que se siente al ir a la escuela y no entender
lo que los maestros están diciendo. Sé lo que se
siente tener maestros que no necesariamente
quieren dar ayuda adicional a los padres”.
Yolanda Torres, superintendente de
Participación Comunitaria y Familiar, dijo que
el DOE organizó dos reuniones públicas el
año pasado en otros idiomas: español y chino
mandarín.
“En enero, en Sunset Park, Queens, vamos a
tener otra en chino mandarín, y tendremos otras
próximamente en árabe y bengalí”, dijo Torres.
Fariña dijo que el DOE está aumentando el
enfoque en la preparación para la universidad y
animó a los estudiantes de preparatoria a hacer
visitas a las universidades locales. Destacó un
programa piloto que el DOE ha puesto en marcha
en el Bronx para patrocinar visitas a la Universidad
John Jay.
“La universidad es una aspiración que todos los
estudiantes deben tener”, dijo Fariña. “Tenemos
escuelas hablando de la universidad tan pronto
como Pre-K”.
Josh Wallack, vicecanciller del DOE de
Estrategia y Política, dijo que la agencia
Vea FARIÑA p22
EMBLEMHEALTH AT
PEOPLE EN ESPANOL
FESTIVAL
Join EmblemHealth in
celebrating National Hispanic
Heritage Month in style by
attending People en Espanol
Festival at Javits Center North
on October 15 and 16.
This two-day event is FREE
and open to the public.
Come learn more about
EmblemHealth at the festival.
We offer affordable and
comprehensive health insurance
solutions including dental and
vision plans.
You can always visit us online
at emblemhealth.com/
intheneighborhood to learn
more about these and other
special offers for EmblemHealth
members. If you need to renew
your coverage or are not an
EmblemHealth members – show
EmblemHealth member and
your member ID card at the
need health insurance call
EmblemHealth booth at the
1-866-827-6738.
People en Espanol Festival to
receive a FREE special threemonth trial subscription to
People en Espanol magazine.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
“The right thing to do”
From left: Maintenance workers Tom Lenane, Mark Massa,
Tim Reilly and Mike Rehn stand before the flag at half-mast.
Flag lowered to half-mast for fallen FDNY
chief sparks dispute
Story and photos by Gregg McQueen
T
im Reilly and Mark Massa were
moved to act.
While working at the Kingsbridge Bus
Depot on Tuesday, they heard of the tragic
explosion that occurred on West 234th Street
in the Bronx, resulting in the death of FDNY
Battalion Chief Michael Fahy.
Reilly and Massa are both maintenance
workers at the MTA bus garage, located in
Northern Manhattan, just over the Broadway
Bridge from where the explosion occurred.
“We’re just blocks away from the accident,”
said Reilly. “Out of respect for the firefighters,
we wanted to do something. I saw the mayor
say on the news that all flags in New York City
were to be lowered for Fahy.”
Reilly and Massa, both natives of the Bronx,
help maintain the Kingsbridge facility, and are
in charge of handling the massive American
flag that flies above the depot.
The two men lowered the flag to half-staff
inn honor of Fahy.
“We were born and raised in the Bronx, and
the man gave his life for the people of New
York,” remarked Reilly.
“It was the right thing to do,” added Massa.
FDNY Battalion Chief
Michael Fahy was killed.
Yet when the pair lowered the flag, they
ended up raising the ire of MTA brass.
After they lowered the flag and went home
on Tuesday evening, Massa and Reilly, who
have each worked at the Kingsbridge depot for
34 years, received phone calls at home from
management advising them that they should
not have lowered the flag and that it needed to
be put back at full-staff, the men said.
“When we came back in the morning, we
were told to put the flag back,” stated Reilly.
“Who were we to lower the flag? I tried to
explain to them that Mayor de Blasio said to
put flags at half-mast. We refused to raise it
back.”
Reilly and Massa said the MTA threatened
to take them out of service, meaning they’d
be sent home without pay, and would face a
disciplinary hearing.
“We were willing to get taken off the clock
and get sent home,” said Massa. “We were
taking a stand.”
Refusing to comply, the men called the
transit workers union, TWU Local 100, for
help.
“They were given a direct order to raise the
flag and they said they’re not going to do it,”
said Tommy Lenane, a union representative for
“Nosotros tenemos
la bandera más
grande en esta
área”, dijo Massa.
“Era lo correcto por hacer”
Bajar la bandera por
jefe del FDNY caído
provoca pleito
Historia y fotos por Gregg McQueen
T
im Reilly y Mark Massa fueron
conmovidos por las noticias.
Mientras trabajaban en el Garaje de Autobuses
en Kingsbridge el martes, escucharon de la
trágica explosión que ocurrió en el oeste de la
Calle 234 en el Bronx, resultando en la muerte del
Jefe de Batallón de FDNY Michael Fahy.
Reilly y Massa ambos son empleados de
mantenimiento en el garaje de autobuses de la
12
MTA, localizado en el Norte de Manhattan, justo
sobre el Puente Broadway donde se produjo la
explosión.
“Estábamos solo a bloques del accidente”, dijo
Reilly. “Por respeto a los bomberos, queríamos
hacer algo. Vi que el alcalde dijo en las noticias
que todas las banderas en la ciudad de Nueva
York se bajarán a mitad de asta por Fahy.
Reilly y Massa ambos oriundos del Bronx,
ayudan a mantener la facilidad de Kingsbridge,
y están encargados de manejar la inmensa
bandera americana que vuela sobre el garaje.
Los dos hombres bajaron la bandera a la mitad
del asta en honor a Fahy.
“Nosotros nacimos y fuimos criados en el
Bronx, y el hombre dio su vida por las personas
de Nueva York”, señaló Reilly.
“Era lo correcto por hacer”, añadió Massa.
Vea FAHY p16
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
TWU Local 100. “They wouldn’t disrespect the
honor of the firefighter and the community by
doing that.”
Out of solidarity with the Kingsbridge
duo, seven other depot locations also lowered
their flags, according to Mike Rehn, another
maintenance worker at the Kingsbridge depot.
“This was where the flag-lowering started,
but the union got word that there were other
depots who also lowered the flag,” said Rehn.
“At the time, the authority’s position was that
if anybody else did it, they’d also be taken out
of service, and management would raise the flag
back up,” said Lenane.
Reilly stated that MTA officials came into the
depot on Wednesday afternoon and raised the
flag back up to full height.
“These guys went back in with the crank, and
lowered it right back down again,” said Lenane.
Though Reilly and Massa didn’t know
Fahy personally, they said they said they feel a
connection with local firefighters.
See FAHY p16
REFORMA de p6
DOC officers at attention.
demoras que causan que los detenidos
pierdan la oportunidad de recibir crédito por el
tiempo que en realidad han estado en la cárcel.
Por último, frecuentemente los amigos y
familiares de aquellos que son detenidos viven
en la pobreza. Cobrar a estos individuos el 3
% de la fianza aún cuando el acusado cumple
con todas sus citas en la corte es un impuesto
innecesario sobre los pobres.
Seguimos abogando por reformas más
amplias para crear un cambio duradero en el
sistema de justicia. La Comisión que establecí a
principios de este año para examinar cuestiones
relacionadas con la detención preventiva e
instalaciones de cárcel en la comunidad continúa
trabajando diligentemente para producir un
proyecto de reforma a largo plazo en las cárceles
de nuestra ciudad, para que un día podamos
hacer realidad el sueño de cerrar a Rikers.
De hecho, esa Comisión está solicitando la
opinión del público sobre su labor a través de su
página web, www.morejustnyc.com.
Estos esfuerzos, junto con la Ley de Reforma
de la Justicia Penal y otras leyes importantes
aprobadas por el Concejo, crearán un sistema de
justicia penal más justo.
Melissa Mark-Viverito es la Presidenta del
Concejo Municipal de la Ciudad de Nueva
York.
La Comisión está solicitando la opinión del público.
REFORM from p6
court appearances – not just the cases for
which they are in custody for. This will not
only speed up case processing time, but will
also prevent lengthy delays that cause inmates
to miss out on receiving credit for the time
they are actually in jail.
Finally, too often the friends and family of
those who are detained are living in poverty.
Charging these individuals a 3% bail fee even
where the defendant makes all their court
appearances is a needless tax on the poor.
We continue to advocate for broader
reforms to create lasting change within the
justice system.
The Independent Commission on New
York City Criminal Justice and Incarceration
Reform I established earlier this year to
examine issues related to pretrial detention and
community-based jail facilities continues to
work diligently towards producing a blueprint
for long-term reform in our city’s jails, so that
one day we may make the dream of closing
Rikers a reality.
In fact, that Commission is now soliciting
public input on its work through its website at
www.morejustnyc.com.
These efforts, in conjunction with the
Criminal Justice Reform Act and other
important legislation passed by the Council,
will create a more fair criminal justice system.
Melissa Mark-Viverito is the Speaker of
the City Council.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
13
Poppins
at the
Palace
The theater originally
opened in 1930.
T
hink Freestyle Love
Supreme (FSL) meets
supercalifragilisticexpialidocious.
Lin-Manuel Miranda, native uptown
son, Hamilton creator, and founder of the
freestyle performance and theater group
FSL, will host a screening of Disney’s
original Mary Poppins film at United Palace
on October 16.
Released in 1964, the film stars Julie
Andrews and Dick Van Dyke and won five
Academy Awards. In 2013, the film was
selected by the Library of Congress for
preservation in the National Film Registry,
due to its cultural significance.
Guests will view the classic movie in
style, as the screening will mark the debut of
the theater’s new digital projection system.
Miranda, who will introduce the film,
provided a $100,000 donation toward the
purchase of the new system.
“As a Northern Manhattan native,
Lin-Manuel Miranda will
host the screening.
local resident, and film lover, I am proud to
continue to help revitalize this timeless movie
palace,” said the producer and performer.
Later this year, the Inwood-raised Miranda
will head to London to begin shooting a
Disney-produced sequel to the film, titled
Mary Poppins Returns.
Miranda has longstanding ties to
the United Palace, having grown up
not far from the venue.
In 2013, Miranda staged a
special anniversary concert of his
Broadway smash In the Heights at
the theater. He also has served as
host for screenings of the films West
Side Story
Story, alongside Rita Moreno,
as well as King Kong.
“There is no other theater like
United Palace in New York City,
or around the world, really,” said Miranda.
“This theater is special. It’s breathtaking. You
don’t just come to sit and watch a movie here;
you are transported.”
The event also marks the launch of the
United Palace’s fundraising campaign to
transform the venue’s capability to present
movies. The goal is to raise an additional
$300,000 to upgrade the United Palace’s
audio system by early 2017.
There will be additional fundraising
events throughout the fall and winter, as
well as an Indiegogo campaign for the
venue, which originally opened in 1930 as
a Loew’s movie theater.
Before the Mary Poppins screening, there
will be a champagne toast with Miranda for
a limited number of donors, who will also
attend a backstage after-party.
The film Mary Poppins, with guest host
Lin-Manuel Miranda, will be presented
on Sunday, October 16 at United Palace,
4140 Broadway at 175th Street. Ticket
prices are $10-$150. Doors open at 4 p.m.
Miranda’s introduction is at 5 p.m., with
the film at 5:30 p.m.
Tickets for the event are available at
www.unitedpalacearts.org.
Poppins en el Palace
P
iense en Freestyle Love
Supreme (FSL) uniéndose con
supercalifragilisticoespialidoso.
Lin-Manuel Miranda, hijo nativo del norte del
condado, creador de Hamilton y fundador del
grupo de teatro y espectáculo de estilo libre
FSL, organizará una proyección de la película
original de Disney Mary Poppins, en el United
Palace, el 16 de octubre.
Lanzada en 1964, la película es
protagonizada por Julie Andrews y Dick Van
Dyke y ganó cinco premios de la Academia.
En 2013, la película fue seleccionada por la
Biblioteca del Congreso para su preservación
Miranda entrevistó a Rita
Moreno en el Palace.
14
en el registro Nacional de Cinematografía, debido
a su importancia cultural.
Los invitados podrán ver la película clásica con
estilo, ya que la proyección marcará el debut del
nuevo sistema de proyección digital del teatro.
Miranda, quien presentará la película,
proporcionó una donación de $100,000 dólares
para la compra del nuevo sistema.
“Como nativo del Norte de Manhattan,
residente local y amante del cine, me siento
orgulloso de seguir ayudando a revitalizar este
palacio atemporal del cine” dijo el productor y
artista.
A finales de este año, el criado en Inwood
Miranda, se dirigirá a Londres para empezar a
rodar una secuela de la película producida por
Disney, titulada Mary Poppins Returns.
Miranda tiene vínculos desde hace mucho la
United Palace, al haber crecido cerca del lugar.
En 2013, Miranda organizó un concierto
especial aniversario de su éxito de Broadway In
the Heights en el teatro. También ha fungido como
anfitrión para la proyección de películas como
West Side Story, junto con Rita Moreno, así como
King Kong.
“No hay otro teatro como el United Palace en
la ciudad de Nueva York ni en todo el mundo, en
serio”, dijo Miranda. “Este teatro es especial. Es
impresionante. No solo llegas a sentarte y ver una
película aquí, eres transportado”.
El evento también marca el lanzamiento de la
campaña de recaudación de fondos del United
Palace para transformar la capacidad del lugar para
presentar películas. La meta es recaudar $300,000
dólares adicionales para mejorar el sistema de
Dick Van Dyke y Julie Andrews
protagonizaron la película original.
audio del United Palace a principios de 2017.
Habrá eventos adicionales de recaudación
de fondos durante el otoño y el invierno, así
como una campaña Indiegogo para el lugar, que
originalmente abrió en 1930 como una sala de
cine Loew’s.
Antes de la proyección de Mary Poppins,
habrá un brindis con champaña con Miranda
para un número limitado de donantes, quienes
también asistirán a una fiesta posterior detrás del
escenario.
In the Heights en el Alto.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
La película Mary Poppins, con el anfitrión
invitado Lin-Manuel Miranda, se presentará
el domingo 16 de octubre en el United
Palace, No. 4140 de Broadway y la calle
175. Los boletos cuestan entre $10 y $150
dólares. Las puertas se abren a 4 p.m., la
introducción de Miranda es a las 5 p.m. y la
película inicia a las 5:30 p.m.
Los boletos para el evento están
disponibles en www.unitedpalacearts.org.
SYNTHETIC from p3
Community residents go for a spin.
Rodríguez said he hoped that the pilot of
the skating surface would lead to an outdoor
rink for the park’s pool area in the near
future.
“I hope this will work,” he said. “I think
an outdoor rink would bring more life to
Highbridge Park.”
Rodríguez explained that the skating rink
project is connected with other initiatives
he hoped to see completed in the park,
including the renovation of the High Bridge
Water Tower to allow it to be opened to the
public.
“I hope that soon enough, people will be
able to walk up to the top of the tower and
see the incredible views from up there,” said
Rodríguez, who noted that the city will be
allocating $30 million to Highbridge as part
of the Anchor Parks Initiative.
“It’s clear we’ll have the money to do
some really great things here,” he noted.
SINTÉTICA de p3
a prueba la viabilidad de una pista de hielo
sintético.
El viernes 30 de octubre, Rodríguez y
Parques de NYC se unieron a SportProsUSA,
una compañía que instala superficies de hielo
sintético, para una demostración de patinaje
comunitario en el Centro Recreativo Highbridge
Park.
En lugar de hielo real, la superficie de patinaje
está hecha de un polímero auto-lubricante,
inyectado de silicona, y se puede utilizar durante
todo el año, dijo Shannon Hodges, gerente de
SportsProsUSA.
“Es un poco menos resbaladizo que el hielo
real, por lo que es bueno para los niños y los
patinadores principiantes”, explicó.
Hodges añadió que la superficie sintética es
más fácil y menos cara de mantener que el hielo,
lo que podría hacer más viable su instalación en
el parque.
Miembros de la comunidad fueron invitados a
patinar sobre la superficie de forma gratuita.
Aunque la demostración estaba originalmente
programada a la intemperie en la zona de la
piscina, el clima lluvioso obligó a trasladarla al
interior del centro de recreación del parque.
Rodríguez dijo que una pista de patinaje sería
una adición única en Washington Heights.
“Tenemos que seguir ampliando las
oportunidades recreativas en esta área”,
comentó. “Una pista de patinaje sobre hielo no
es algo a lo que muchos neoyorquinos están
expuestos”.
La administradora de Parques del Norte de
Manhattan, Jennifer Hoppa, dijo el piloto marcó
la primera vez que el Departamento de Parques
probaba una pista de hielo sintético en un parque
La pista de hielo sintético fue instalada
dentro del centro de recreación.
Un patín pronto podría ser
un pasatiempo común.
de la ciudad.
Dijo que la apertura del High Bridge a los
peatones ha traído un renovado interés en el
parque.
“La idea es que hay más tráfico a pie en el
parque y eso podría generar un mayor interés por
una pista de patinaje”, señaló.
Rodríguez dijo que espera que el piloto de
la superficie de patinaje los lleve a una pista al
aire libre para la piscina del parque en un futuro
próximo.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Espero que esto funcione”, dijo. “Creo
que una pista de patinaje al aire libre podría
proporcionar una mayor vida a Highbridge
Park”.
Rodríguez explicó que el proyecto de patinaje
está conectado con otras iniciativas que espera
ver completadas en el parque, incluyendo la
renovación de la Torre de agua High Bridge,
para que se abra al público.
“Espero que muy pronto la gente pueda
subir a la torre y admire las increíbles vistas
desde ahí”, dijo Rodríguez, quien señaló que la
ciudad destinará $30 millones de dólares para
Highbridge como parte de la Iniciativa Parques
Ancla.
“Está claro que tendremos el dinero para
hacer algunas cosas realmente geniales aquí”,
señaló.
15
FAHY from p12
“We see them around a lot and we
respect them,” Massa said. “We also
have the biggest flag in this area, and
we’re near the explosion and across
the street from the hospital where Fahy
died.”
The MTA attributed the flag kerfuffle
to a misunderstanding.
“There was a miscommunication
at the bus depot level,” said MTA
spokesman Kevin Ortiz. “In honor
of the fallen FDNY Battalion Chief,
Michael Fahy, flags at all MTA facilities
are being flown at half-staff until further
notice.”
Kingsbridge depot workers said they
weren’t buying the agency’s claim of a The site of the explosion.
communication breakdown.
“This was where the flag-lowering
said Mike Rehn, a maintenance worker at the
started, but the union got word that there were Kingsbridge.
seven other depots who also lowered the flag,”
“If there was a miscommunication with
John Samuelsen, presidente de TWU Local
100, culpo a “burócratas sin cerebro”.
FAHY de p12
Sin embargo, cuando el par bajó la bandera,
terminaron desatando la ira de los peces gordos
de la MTA.
Luego de que bajaron la bandera y se fueron
a la casa el martes en la noche, Massa y
Reilly, quienes han trabajado en la cochera de
Kingsbridge por 34 años, recibieron llamadas
telefónicas en sus hogares por parte de la
gerencia para informarles que no debieron bajar
la bandera y que tenía que ser puesta de vuelta a
su lugar, dijeron los hombres.
“Cuando llegamos en la mañana, nos dijeron
que teníamos que poner de vuelta la bandera”,
señaló Reilly. “¿A quién le bajamos la bandera?
Les traté de explicar que el alcalde de Blasio dijo
que pusieran todas las banderas a la mitad. Nos
this depot, why was there a
miscommunication with the
other seven? C’mon,” remarked
Lenane.
The transit union’s head ripped
the MTA for the preventing
workers from lowering the flag
“This incident was the result
of the disrespectful decisions of
brainless bureaucrats at NYC
Transit, but when workers stand
shoulder to shoulder we win,”
TWU Local 100 President John
Samuelsen said in a statement.
Reilly and Massa said they
are waiting to see if there are any
disciplinary repercussions, but
expressed doubt that there will be.
“Transit will do what they have
to do with us, and we’ll deal with
it,” Reilly stated. “We’re willing
and we’ll accept the consequences. We still
think it was the right thing to do.”
Those wishing to donate in support
of Chief Fahy’s family can visit the
FDNY Foundation website at www.
fdnyfoundation.org/donate and select
“Chief Michael J. Fahy Children’s
Educational Fund.”
con los bomberos locales.
“Los vemos por los alrededores mucho y los
respetamos”, dijo Massa. “También nosotros
tenemos la bandera más grande en esta área, y
estamos cerca de la explosión y al otro lado del
hospital donde Fahy murió”.
La MTA atribuye el lío de la bandera a un
malentendido.
“Hubo una falta de comunicación a nivel del
garaje de autobuses”, dijo Kevin Ortiz, portavoz
de la MTA. “En honor del Jefe de Batallón de
FDNY caído, Michael Fahy, las banderas en
las facilidades de las MTA han sido izadas a la
mitad hasta nuevo aviso”.
Los empleados del garaje en Kignsbridge
El alcalde Bill de Blasio con miembros del departamente FDNY cuando
dijeron
que no se estaban comprando la
se anunció la promoción póstuma de Michael Fahy al rango de subjefe.
reclamación de la agencia de una interrupción
Foto: Mayoral Photography Office | Michael Appleton
en la comunicación.
“Aquí fue donde comenzó la bandera izada
a la mitad, pero la unión supo que habían
garajes también bajaron sus banderas, según
rehusamos a subirla”.
siete otros garajes que también bajaron la
Mike Rehn, otro empleado de mantenimiento en el
Reilly y Massa dijeron que la MTA los amenazó
bandera”, dijo Mike Rehn, un empleado de
garaje de Kingsbridge.
con sacarlos de servicio, significando que serían
mantenimiento en Kingsbridge.
“Aquí fue que comenzó lo de la bandera, pero
enviados a sus hogares sin paga, y enfrentarían
“Si existió una interrupción en la
la unión supo que habían otros garajes quienes
una vista disciplinaria.
comunicación con este garaje, ¿Por qué hubo
también bajaron la bandera”, dijo Rehn.
“Estábamos dispuestos a que nos sacaran de
una mala comunicación con los otros siete?
“En ese momento, la posición de la Autoridad
nómina y nos enviaran a la casa”, dijo Massa.
Por favor,”, señaló Lenane.
fue que si alguien más lo hizo, también serían
“Estabamos tomando una postura”.
La unión de tránsito descabezó a la MTA
sacados de servicio, y la gerencia izaría la bandera
Negándose a obedecer, los hombres llamaron a
por prevenir que los empleados bajaran la
de vuelta”, dijo Lenane.
la unión de empleados de tránsito, TWU Local 100,
bandera.
Reilly dijo que oficiales de la MTA fueron al
por ayuda.
“Este incidente fue el resultado de
garaje el miércoles en la tarde y subieron la
“A ellos se les dio una orden directa de izar
irrespetuosas decisiones de burócratas sin
bandera de vuelta a su capacidad.
la bandera y dijeron que no iban a hacerlo”, dijo
cerebro en Tránsito NYC, pero cuando los
“Estos chicos volvieron y la bajaron
Tommy Lenane, un representante de la unión TWU
empleados se unen hombre con hombre,
nuevamente”, dijo Lenane.
Local 100. “No iban a faltarle el respeto al honor del
ganamos”, dijo John Samuelsen, presidente de
Aunque Reilly y Massa no conocían a Fahy
bombero y a la comunidad haciendo eso”.
TWU Local 100 en una declaración.
En solidaridad al dúo de Kingsbridge, otros sietes personalmente, dijeron que sentían una conexión
Reilly y Massa dijeron que estaban
Fahy junto a su esperando ver si había algunas
esposa Fiona. repercusiones disciplinarias pero
expresaron que dudaron que las
hubiera.
“Tránsito hará lo que tenga que hacer
con nosotros, y nosotros bregaremos
con ello”, señaló Reilly. “Nosotros
estamos dispuestos y aceptamos las
consecuencias. Seguimos pensando
que hicimos lo correcto”.
Las personas que deseen donar
en apoyo de la familia del jefe
Fahy pueden visitar el página web
de la Fundación FDNY en www.
fdnyfoundation.org/donate y eligir
la opción ”Chief Michael J. Fahy
Children’s Educational Fund.”
El depósito es a pocas cuadras
del hospital donde murió Fahy.
16
A fund
has been
established
for the
family.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
S
Mark your Memory
tuart Little sailed in Central
Park.
Salt N Pepa shooped at Coney Island Beach.
Henry James strolled through Washington
Square.
New Yorkers of all kinds have their favorite
parks – and the memories to go with them.
During the month of October, NYC
Parks is inviting all New Yorkers – and
all those who love the city – to share their
A childhood moment shared by
#nycparksmemories on Facebook, Twitter and
Parks Commissioner Mitchell
Instagram.
Silver, who sits with his older
“Whether it’s a first date, a favorite
brother on their favorite boulder
playground, or just one perfect day, everyone
in the Brooklyn Botanic Garden.
has a parks story they love, a memory that
reminds us of how parks shape our lives,”
said Parks Commissioner Mitchell J. Silver,
FAICP in a statement. “This is an opportunity
to share what you love about our parks and
public spaces.”
The Commissioner will share his own
memories within the city’s parks in the
upcoming exhibit “My Father’s Son:
Photographs by Irwin Silver and Mitchell J.
Silver,” to be shown at the Parks Arsenal in
Central Park.
Shooping in Coney Island.
Users across platforms can use the
#nycparksmemories hashtag to share photos
#nycparksmemories comes ahead of the
and stories of favorite memories of New York October 20 opening of the Arsenal Gallery
City’s parks. NYC Parks will feature selected exhibit.
stories on its social media channels. Follow @
nycparks on Facebook, Twitter, or Instagram
For more information, please visit http://
to see highlights.
on.nyc.gov/2dsVeaV.
MNN’S YOUTH MEDIA
CENTER
Celebre sus recuerdos
S
tuart Little navegó en Central Park.
Territorio de Henry James.
Salt N Pepa bailaron en Coney Island
Beach.
Henry James dio un paseo por Washington
Square.
Los neoyorquinos de todo tipo tienen
sus parques favoritos, y recuerdos que los
acompañan.
Durante el mes de octubre, Parques de
NYC está invitando a todos los neoyorquinos
–a quienes aman la ciudad- a compartir sus
#nycparksmemories en Facebook, Twitter e
los parques de la Ciudad de Nueva York.
Instagram.
Parques de NYC presentará historias
“Ya sea una primera cita, un parque infantil
seleccionadas en sus canales de redes
favorito o sólo un día perfecto, todos tenemos
sociales. Siga a @nycparks en Facebook,
una historia de parques que amamos,
Twitter o Instagram para ver lo más
un recuerdo que nos remite a cómo los
destacado.
parques dan forma a nuestras vidas”, dijo el
#nycparksmemories llega antes de la
comisionado de Parques Mitchell J. Silver,
apertura del 20 de octubre de la exposición
FAICP, en un comunicado. “Esta es una
en la Galería Arsenal.
oportunidad para compartir lo que aman sobre
Para obtener más información, por favor
nuestros parques y espacios públicos”.
visite http://on.nyc.gov/2dsVeaV.
El comisionado compartirá
sus propios recuerdos de
La campaña
parques de la ciudad en la
será celebraba
próxima exposición “Hijo de
durante octubre.
mi padre: Fotografías de Irwin
Silver y Mitchell J. Silver”, que
se exhibirá en los parques
Arsenal en Central Park.
Los usuarios de distintas
plataformas pueden utilizar la
etiqueta #nycparksmemorie
para compartir fotos e historias
de recuerdos favoritos de
media center is open every week, on Tuesday through Saturday
1:00 p.m. - 9:00 p.m.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
HELP WANTED
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Need help? FREE assistance: caring
staff, counseling and financial help.
You choose the loving, pre-approved
adoptive parents. Joy 1-866-922-3678
www.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Hablamos Espanõl.
$5,000 Sign-On Bonus. Class A CDL
Delivery Contract Carriers Needed
Immediately! Flat Bed abd moffett
experience a plus! Call Today! Donna
203-676-6967 Victor 315-857-6102
AUTO DONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer
free towing and your donation is 100%
tax deductible. Call (855) 376-9474
LENDER ORDERED FARM SALE! 39 acres
WAS $119,999, NOW 89,900! Catskill
Mtn’s, stunning hilltop setting less
than 3 hrs NY City! Woods,awesome
views, great deer hunting! EZ financing. 888-479-3394
FARMING
REAL ESTATE
REAL ESTATE
To place your
CLASSIFIEDS
for
Northern
Manhattan
and
/
or
The
Bronx
TRUMP
Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt
your land. Call for a Free Base Camp
Leasing info packet & Quote. 1-866309-1507 www.BaseCampLeasing.
com
HEALTH
IF YOU HAD HIP OR KNEE REPLACEMENT SURGERY AND SUFFERED AN
INFECTION between 2010 and the
present time, you may be entitled to
compensation. Call Attorney Charles
H. Johnson 1-800-535- 5727
FARM ESTATE LIQUIDATION! 7 hilltop
tracts from 6 to 30 acres from $19,900!
Gorgeous views, streams, ponds,
woods, fields! Quiet country setting!
Financing avail! 888-701-7509 NewYorkLandandLakes.com
REAL ESTATE
CATSKILL MOUNTAIN LAKE LOT 14
acres WAS $79,900, NOW $69,900!
Beautiful lake, 2 hrs NY City! Private
gated community! Terms avail! Call
888-905-8847
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
3’ X 5’ OUTDOOR FLAGS
HILLARY
MARINES
NAVY • AIR FORCE • ARMY • COAST GUARD
HAGSTROM
5 BOROS
ATLAS
FINAL EDITION
MAP
ORDER ANY NOW • ONLY $24.95 EACH
1-800-327-7992
18
Call
212-569-5800
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The hearing was
held in chambers.
Cerca de 22,000 familias
fueron desalojadas de sus
hogares el año pasado.
COUNSEL from p9
Former New York State Chief Judge
Jonathan Lippman told the Council that
supporting legal services for the poor is
“morally imperative.”
“Without equal justice, we might as well just
close doors of courthouse,” he remarked.
Councilmember Paul Vallone queried
Lippman if housing court was equipped
to handle the added burden of additional
attorneys.
Lippman responded that not having
representation for one side adds to court delays.
“It will actually streamline things — things
will move much better,” he said. “It helps
when the landlord’s lawyer knows they have a
lawyer on other side.”
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.
said that 7,401 evictions were carried out in
the Bronx last year, the most of any borough.
“Homelessness is all too often the
unnecessary and unfair result of this inequity
in representation,” said Díaz. “The deck
remains stacked against low-income tenants,
most of whom do not have attorneys, because
most landlords have representation in housing
court.”
He referenced a study released by the
New York City Bar Association, which said
Intro 214-A could save the city $320 million
annually, after accounting for the need to
replace rent regulated apartments with other
affordable housing and for the state and federal
funding.
In addition, Lippman pointed out that the
bill would save the city money in other social
services.
“We don’t want to spend $3,000 a month
for another homeless family to be recycled
through the shelter system,” remarked Gibson.
“It’s unfair and it’s inhumane. We believe that
the investment in Intro 214-A is the investment
in stabilizing families.”
NOTICE OF A JOINT PUBLIC HEARING ON OCTOBER 11, 2016
INTENT TO AWARD AS A CONCESSION THE OPERATION, AND MAINTENANCE OF BICYCLE RENTAL STATIONS
AT CENTRAL PARK, RIVERSIDE PARK, EAST RIVER PARK AND HIGHBRIDGE PARK WITH THE OPTION FOR
ADDITIONAL MANHATTAN LOCATIONS TO TOUR CENTRAL PARK, INC. D/B/A BIKE RENT NYC.
AUXILIO de p9
legales de la ciudad sean plenamente
implementados en 2017, dijo Banks, añadiendo
que la ciudad estaba revisando el impacto
que la legislación propuesta tendría en los
programas.
“Esperamos que 130,000 hogares reciban
servicios legales gratuitos este año”, dijo.
Banks referenció un estudio de la Oficina
Independiente de Presupuesto que estimó que
los costos ahorrados de los refugios serían
compensados en gran medida por el costo de
los nuevos abogados.
“La prestación de servicios legales y la
asistencia de alquiler es mucho menos cara que
el costo de un refugio”, testificó Banks. “Y, por
supuesto, ningún precio se puede poner a evitar
los costos humanos de las personas sin hogar”.
El ex juez jefe del estado de Nueva York,
Jonathan Lippman, dijo al Concejo que el apoyo
a los servicios legales para los pobres es un
“imperativo moral”.
“Sin igualdad de justicia, puede ser que
también cerremos las puertas del juzgado”,
comentó.
El concejal Pablo Vallone preguntó a
Lippman si el tribunal de vivienda estaba
equipado para manejar la carga añadida de
abogados adicionales.
Lippman respondió que no tener
representación de un lado añade retrasos a la
corte.
“En realidad, simplificará las cosas, todo se
moverá mucho mejor”, dijo. “Ayuda cuando
el abogado del propietario sabe que tiene un
abogado en el otro lado”.
El presidente del condado del Bronx, Rubén
Díaz Jr., dijo que 7,401 desalojos se llevaron
a cabo en el Bronx el año pasado, el mayor
número de cualquier condado.
“La falta de vivienda es demasiado a
menudo el resultado innecesario e injusto de
esta desigualdad en la representación”, dijo
NOTICE OF A JOINT PUBLIC HEARING of the Franchise and Concession Review Committee and the New York City
Department of Parks and Recreation to be held on Tuesday, October 11, 2016 at 2 Lafayette Street, 14th Floor Auditorium,
Borough of Manhattan, commencing at 2:30 p.m. relative to:
Steven Banks, el Comisionado
de Administración de Recursos
Humanos/Departamento de
Servicios Sociales de la ciudad.
Díaz. “La cubierta permanece en contra de los
inquilinos de bajos ingresos, la mayoría de los
cuales no tienen abogados, porque la mayoría
de los propietarios tienen representación en el
tribunal de vivienda”.
Se refirió a un estudio publicado por
el Colegio de Abogados de la Ciudad de
Nueva York, que dijo que Intro 214-A podría
ahorrar a la ciudad $320 millones de dólares
anuales, después de considerar la necesidad
de reemplazar los apartamentos de alquiler
regulado con otra vivienda asequible y
financiamiento estatal y federal.
Además, Lippman señaló que el proyecto
de ley ahorraría dinero a la ciudad en otros
servicios sociales.
“No queremos gastar $3,000 dólares
mensuales para que otra familia sin hogar sea
reciclada a través del sistema de refugios”,
comentó Gibson. “Es injusto e inhumano.
Creemos que invertir en Intro 214-A es invertir
en las familias estabilizadas”.
La manifestación atrajo a
cientos al Ayuntamiento.
INTENT TO AWARD as a concession for the operation and maintenance of bicycle rental stations at Central Park, Riverside
Park, East River Park and Highbridge Park with the option for additional Manhattan locations, for a license term of six (6) years,
to Tour Central Park, Inc. d/b/a Bike Rent NYC. Compensation to the City will be as follows: for each operating year of the
license, Tour Central Park, Inc. d/b/a Bike Rent NYC shall pay the City a fee consisting of the higher of a minimum annual fee
(Year 1: $750,000; Year 2: $787,500; Year 3: $826,870; Year 4: $868,210; Year 5: $911,610; Year 6: $957,190) vs. 20% of
gross receipts.
A draft copy of the agreement may be reviewed or obtained at no cost, commencing Monday, September 26th, 2016 through
Tuesday, October 11th, 2016, between the hours of 9 am and 5 pm, excluding weekends and holidays at the NYC Department
of Parks and Recreation, located at 830 Fifth Avenue, Room 313, New York, NY 10065.
Individuals requesting Sign Language Interpreters should contact the Mayor’s Office of Contract Services, Public Hearings Unit,
253 Broadway, 9th Floor, New York, NY 10007, (212) 788-7490, no later than SEVEN (7) BUSINESS DAYS PRIOR TO THE
PUBLIC HEARING.
TELECOMMUNICATION DEVICE FOR THE DEAF (TDD) 212-504-4115
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
SHANKER from p8
La mansana no kaye lejos
soul. His mother’s family
del arvole. The apple doesn’t
was very different from his
fall far from the tree.
father’s reserved family.
“The Sephardic side was
very
demonstrative
and
exhibitionistic. They didn’t
hold anything back. It was like
a free-for-all,” he said.
Shanker even has a 1956
recording of a family gettogether on his website where
they speak in Ladino, and sing.
“They weren’t shy,” he said.
“They were a lot fun.”
His mother was especially
vibrant. Her Spanish name was
Luna, or moon. She was often
call “Lunica,” or “little moon,”
and sometimes even “Lunica
la loca,” which translates into
“crazy little moon.”
She was a dressmaker and
neighbors would often come
to the Shanker household to
have clothes altered. Protective
mothers would tell Luna to
keep their daughters’ dresses
long. But Luna would whisper
himself Ladino art and literature. By
to the grateful young girls, “I’ll
combining some of the printing processes his
make it shorter for you.”
Shanker is a self-taught artist. A long-time father had worked in so many years ago and
Inwood resident, this is his second Northern the language his mother spoke, Shanker felt
Manhattan show (the first was an illustrated that the results was a form of payback.
“I was in some ways paying back my
history of Sacco and Vanzetti’s letters at Word
ancestors, all of those generations who have
Up).
For this project he taught himself etching long since disappeared. They had survived
and spent more than three years to complete all of those expulsions and immigrations so
the pieces. But even before that, he immersed I could be here.”
COMMUNITY from p7
The theater will host
Leighann Lord.
SHANKER de p8
Ladino es una lengua española infundida
pueden ser nuevos, pero las
con hebreo, árabe y otras lenguas.
implicaciones de la crianza de
hijos ingratos son reconocibles al
instante.
Shanker llama a los proverbios
lecciones comprimidas. Son
cortos, divertidos y a menudo
impactantes, por lo que son
fáciles de recordar.
“Una vez que están atascados
en tu cabeza como chicle a la suela de
un zapato, empiezas a tener todas estas
experiencias y las conectas a los proverbios”,
dijo.
El lado de su familia sefardí miraba el
mundo a través de la lente de los proverbios,
sobre todo porque un dicho podría aplicarse
a muchas situaciones diferentes. “Los
proverbios son muy subversivo”, señaló.
Las largas tardes de domingo con la
familia de su madre grabaron los proverbios
en su alma. La familia de su madre era
muy diferente a la familia reservada de su
padre. “El lado
sefardí era muy
demostrativo y
exhibicionista.
Ellos no se
contenían nada.
Era como un
país libre para
Bavas manda,
todos”, dijo.
mocos
arrecive. He
Shanker tiene
sends spittle and
una grabación
gets back mucus.
de 1956 de una
Donde ay amor ay
reunión
familiar
dolor. Where there
segunda exposición en el Norte de Manhattan
en su página
is love, there is pain.
(la primera fue una historia ilustrada de cartas
web donde
de Sacco y Vanzetti en Word Up). Para este
hablan en ladino,
proyecto se enseñó a sí mismo grabado
y cantan. “Ellos no eran tímidos”, dijo. “Eran
y pasó más de tres años completando
muy divertidos”.
las piezas. Pero incluso antes de eso, se
Su madre era especialmente vibrante. Su
sumergió en el arte y la literatura ladina.
nombre en español era Luna. A menudo la
Al combinar algunos de los procesos de
llamaban Lunica, y a veces hasta Lunica la
impresión que su padre trabajó durante tantos
loca.
años y el idioma que habló su madre, Shanker
Ella era modista y los vecinos iban a
sintió que los resultados eran una forma de
menudo a la casa Shanker para arreglas su
retribución.
ropa. Las madres protectoras pedían a Luna
“Estaba, en cierto modo, retribuyendo a
que mantuviera largos los vestidos de sus
mis antepasados, todas las generaciones que
hijas, pero Luna les susurraba a las chicas
desaparecieron hace tanto. Sobrevivieron a
jóvenes agradecidas: “lo haré corto”.
todas esas expulsiones e inmigraciones para
Shanker es un artista autodidacta. Un
que yo pudiera estar aquí”.
largo tiempo residente de Inwood, esta es su
Quien con gatos va, a maullar se ambeza.
Who lives with cats learns to meow.
El teatro recibirá a Leighann Lord.
Laugh Lessons
The Apollo Theater will host a stand-up
comedy workshop on Tues., Oct. 18th from
6:30 p.m. – 9:30 p.m. Author and stand-up
comic Leighann Lord will lead the session
for guests seeking to learn the essentials,
including: creating and selecting material;
delivery; and stage presence. For ticket
information, please visit http://bit.ly/2bG7irh.
The Apollo is located at 253 West 125th
Street.
For more information, please visit www.
apollotheater.org.
20
Clases de risa
El Teatro Apollo organizará un taller de
comedia stand-up el martes 18 de octubre de
6:30 p.m. – 9:30 p.m. El autor y cómico de standup, Leighann Lord, dirigirá la sesión para los que
buscan aprender lo fundamental, incluyendo:
creación y selección de material; entrega y
presencia en el escenario. Para información sobre
boletos, por favor visite http://bit.ly/2bG7irh. El
Apollo se encuentra en el No. 253 de la Calle 125
Oeste.
Para obtener más información, por favor
visite www.apollotheater.org.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The exhibit is located at
several different venues.
Prolífico en producción.
ARTES de p4
as patron saints of joy, love and survival of
everyday life.
De las Mercedes is a prolific artist, and the
arrival of his first child, Luca, has not slowed
his pace. As he spends time with his son, he’s
noticed a shift in his work during the past 15
months.
“There’s been a more playful element. All
of these new things have appeared—like stars
and birds,” he said. “He comes into the studio
and calls them out.”
ARTS from p4
He had no paints, no canvases and no
camera. But he still had the photo.
Eventually he started working in a whole
new style. He took cell phone photos of
friends, strangers, and people he knew from
the neighborhood.
He blew up the photos and added them to
canvas. He stripped the subjects out of their
environment and transformed them into
iconic images.
He layered in paint, scraps of notepapers,
collaged words and his own abstract
hieroglyphics. The subjects seemed to emerge
from an ethereal sea full of disembodied
thoughts and frenetic feelings.
The resulting series of images manifested
For more information about the Bronx
Latin American Art Biennial, please visit
http://bit.ly/2dAzo7C. For more about
Franck de las Mercedes, please visit
franckdelasmercedes.com.
NYC Junior Ambassadors is an initiative focused on empowering 7th graders in all five boroughs of New
York City to become actively engaged with the United Nations and its mission of addressing the most
pressing challenges in the world. The program leverages New York City’s unique position as host city to
the UN headquarters to enable youth to see themselves as global citizens. The UN is an organization
working across the globe towards the maintenance of international peace and security, the promotion of
sustainable development and the protection of human rights.
Benefits include:




Curated tour of the United Nations headquarters matched to the class’s curricular interests Classroom visit from a United Nations diplomat who will provide an overview of their role in New
York City and within the international community Private year-end event celebration with the entire cohort of NYC Junior Ambassadors at a venue
of significance to the history of the UN in NYC Program certificate acknowledging participation as a NYC Junior Ambassador New York City 7th grade educators from all subject areas are invited to apply to NYC Junior
Ambassadors on behalf of one of their classrooms or afterschool program. Educators are required to
include the UN in the classroom / afterschool curriculum. For example, a science teacher might wish to
focus on climate change by developing lesson plans that teach youth about the issue and actions they
can take to protect the environment while exposing them to global initiatives the UN is undertaking on
climate action.
Apply Now! Visit nyc.gov/nycja and fill out the web form application! Application Deadline: Wednesday, October 5, 2016. Please contact Aissata Camara in the Mayor’s Office for International Affairs at 212-319-9300 or by email
at [email protected] with any questions about NYC Junior Ambassadors.
“Nuestra intención es tener la oportunidad
de explorar algunos de los problemas sociales
locales, nacionales e internacionales de la
actualidad, como: la migración, los derechos de
la mujer, los conflictos políticos, los diferentes
tipos de discriminación y los problemas que
se reflejan en la autonomía de la opinión.
Queremos mostrar la auto-representación de
la manera de pensar del artista, “los curadores
escribieron el sitio web de exposición.
Con base en una foto tomada en el Yankee
Stadium, Ofertorio, Greetings From Yankee
Stadium, 2015, de De las Mercedes, presenta
Cuando Luca aparece en el
a una mujer joven repartiendo volantes para el
estudio, “ha habido un elemento
famoso club de striptease Bronx. Ella está de
más lúdico,” dice su padre.
pie, con una exuberante sonrisa.
The Champ y Ofertorio, Greetings From
Yankee Stadium, 2015 tienen algo en común,
prolífico, y la llegada de su primer hijo, Luca,
dijo el artista. “Ambos tienen un sentido
no ha disminuido su ritmo. Mientras pasa
de orgullo, ellos dicen: soy alguien, no me
tiempo con su hijo, ha notado un cambio en su
excluyan”, dijo. “Muestran una especie de
obra durante los últimos 15 meses.
resistencia en la vida”.
“Ha habido un elemento más lúdico. Todas
La resistencia es un elemento importante en
estas cosas nuevas han aparecido, como
la vida de De las Mercedes también. Después
estrellas y pájaros”, dijo. “Él entra en el estudio
de que un incendio destruyera su apartamento
y les grita”.
en 2014, fue a la Biblioteca Pública de Nueva
York (NYPL por sus siglas en inglés) a realizar
Para obtener más información sobre la
su obra. Al mirar alrededor y ver a las personas Bienal de Arte Latinoamericano del Bronx,
sin hogar usando la biblioteca como sede
por favor visite: http://bit.ly/2dAzo7C. Para
para encontrar empleo, leer y básicamente
conocer más sobre Franck de las Mercedes,
refugiarse, se acordó al hombre que le exigió
por favor visite franckdelasmercedes.com.
la foto.
De las Mercedes dejó de pintar
después del incendio.
No tenía pinturas, lienzos ni
ninguna cámara. Pero aún tenía
la foto.
Con el tiempo comenzó
a trabajar en un estilo
completamente nuevo. Tomó fotos
con un teléfono celular de amigos,
extraños y gente que conocía del
barrio.
Él amplió las fotos y las añadió
al lienzo. Despojó a los sujetos
de su entorno y los transformó en
imágenes icónicas.
Extendió capas de pintura,
restos de hojas, palabras de
collage y sus propios jeroglíficos
abstractos. Los sujetos parecían
surgir de un mar etéreo lleno
de pensamientos incorpóreos y
sentimientos frenéticos.
La serie resultante de imágenes
se manifestó como patronos de la
alegría, el amor y la supervivencia
de la vida cotidiana.
Cuervo Azul The Fable of Omar, Tommy,
De las Mercedes es un artista
Lucinda and The Hidden Muse.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
21
FARIÑA from p10
Fariña explained that she
would like to see fees removed
for taking the SAT, or have the
test offered on different days.
“Right now, the test is only
given on Saturdays,” she said.
“Many students have jobs
on Saturday and they need to
miss work [to take the test].”
The DOE is also working
to increase collaboration
between district and charter
schools, as Farina said that 108
district and charter schools
have partnered to share best
practices.
“We have teachers sharing
practices with each other,
sharing ideas,” said Fariña,
who explained that the DOE
is particularly interested in
having district schools partner
with charters that are colocated with them.
She pointed out that the
Lehman High School site in the
Bronx is a model for this, as there are seven
high schools in one building.
“The schools might want to share
afterschool programs, or write grants
together,” Fariña said.
The DOE Chancellor also discussed the
Computer Science for All initiative, known
also as CS4All, which will see all of the city’s
public school children receiving computer
science courses within 10 years.
While some have questioned whether city
schools have the technology infrastructure to
handle the rollout,
22
“La universidad
es una aspiración
que todos los
estudiantes deben
tener”, dijo Fariña.
More reading coaches have been hired.
Phil Weinberg, Deputy Chancellor for
Teaching and Learning, said that is not a
problem.
“We do have enough desktops in our
schools to service us now,” commented
Weinberg, who said the city will also focus
on using iPads and adaptable software rather
than hardware that will become outdated.
“We want to be as nimble as possible,”
he said. “We know that during the 10-year
rollout, technology will become obsolete.”
“Not all computer science is about a
computer,” remarked Fariña. “A lot of it is
about thinking critically and differently.”
FARIÑA de p10
continuará expandiendo y promoviendo
su agenda de Pre-K Universal, y las
organizaciones comunitarias elogiaron la
asociación.
“Alrededor del 60 por ciento de los
lugares UPK que tenemos ahora están en
organizaciones comunitarias”, dijo Wallack.
“Siempre hay más que aprender de las
organizaciones que lo han estado haciendo
durante mucho tiempo”.
Fariña explicó que le gustaría ver que las
tarifas para hacer las pruebas SAT fuesen
eliminadas o que los exámenes se ofrecieran
en días diferentes.
“En este momento, la prueba se aplica
solamente los sábados”, dijo. “Muchos
estudiantes tienen empleos el sábado y tienen
que faltar al trabajo [para tomar el examen]”.
Yolanda Torres es la superintendente de
El DOE también está trabajando para
Participación Comunitaria y Familiar.
aumentar la colaboración entre
las escuelas del distrito y las
subvenciones juntas”, dijo
charter, ya que, Fariña dijo,
Fariña.
108 escuelas del distrito y
La canciller del DOE
charter se han asociado para
también discutió la
compartir mejores prácticas.
iniciativa Informática para
“Tenemos maestros que
Todos, conocida también
comparten prácticas e ideas”,
como CS4All, que verá
dijo Fariña, explicando que
que todos los niños de las
el DOE está particularmente
escuelas públicas de la
interesado en hacer se
ciudad reciban cursos de
asocien las escuelas del
informática dentro de 10
distrito y las charter que son
Josh Wallack es el
años.
co-ubicadas.
vicecanciller del DOE
Si bien algunos
Señaló que el sitio de
de Estrategia y Política.
han cuestionado si las
la Preparatoria Lehman,
escuelas de la ciudad
en el Bronx, es un modelo
tienen la infraestructura
para esto, ya que hay siete
tecnológica para manejar el despliegue, Phil
preparatorias un solo edificio.
Weinberg, vicecanciller de Enseñanza y
“Las escuelas podrían querer compartir
Aprendizaje, dijo que no es un problema.
programas para después de clases o escribir
“Tenemos suficientes escritorios en nuestras
escuelas para el servicio ahora”,
comentó Weinberg, quien dijo que la
ciudad también se centrará en usar
iPads y software adaptable en lugar
de hardware, que se convertirá en
obsoleto.
“Queremos ser tan ágiles como
sea posible”, dijo. “Sabemos que
durante la implementación de 10
años, la tecnología se convertirá en
obsoleta.”
“No toda la informática se trata de
una computadora”, comentó Fariña.
La iniciativa CS4All tiene como objetivo que todos
“Mucho de esto se trata de pensar
los estudiantes reciban cursos de informática.
críticamente y de manera diferente”.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Gun violence condemned after park shooting
Story and photos by Gregg McQueen
O
ne man was killed and
another wounded during a
midday shooting in Highbridge
Park this past Mon., Oct. 3rd.
The shooting occurred just before 1
p.m. inside the park at 165th Street and
Edgecombe Avenue.
A 36-year-old man was killed after being
shot repeatedly in the head, said police.
Also shot was a 31-year-old male
bystander, who was wounded in the
shoulder.
Police arrested Corvell Hampton, a
28-year-old Chicago man, in connection
with the shooting. He was charged with
murder, attempted murder, criminal use
of a firearm and criminal possession of a
weapon.
After being shot, the wounded victim had
chased after Hampton and was able to alert
an officer about the incident, police said.
The victim was later transported to Lincoln
Hospital in stable condition.
On Tuesday afternoon, uptown elected
officials stood outside the park entrance
to condemn the shooting and reassure the
community that the park is safe.
“What happened yesterday was an isolated
incident,” stated City Councilmember
Ydanis Rodríguez.
Flanked by State Senator Adriano
Espaillat and Carmen De la Rosa, the
“There are far too many guns in the streets”,
dijo said State Senator Adriano Espaillat.
district’s Democratic nominee for State
Assembly, Rodríguez called for an end to gun
violence.
“The message is clear that we have to stop
the violence in our city,” said Rodríguez.
Espaillat said that Washington Heights was
one of the most violent places in New York
City during the ‘80s and ‘90s.
“Those were the bad old days in Washington
Heights, and we don’t want slip back,” said
Espaillat.
“It’s important that we [push] for greater
gun control,” he added. “There are far too
many guns in the streets, and we must do
whatever we can to ensure they do not fall into
the hands of dangerous people.”
Espaillat said he was an advocate for
universal background checks, and thought that
gun manufacturers should be held accountable
when weapons are used to commit a crime.
Rodríguez noted that the shooting was in
close proximity to both a school, which was
closed Monday for the Jewish holiday, and a
heavily used park playground.
“Thank God the school was closed
yesterday,” Rodríguez remarked.
“Our children cannot afford to become the
innocent victims of violence that is perpetrated
in our city,” said De la Rosa.
The officials called for an increased
law enforcement presence in Northern
Manhattan parks, including additional
Parks Enforcement Patrol (PEP) officers.
The officials noted that in May they had
written a letter to NYC Parks requesting
an additional 22 Parks Enforcement Patrol
(PEP) officers, as only 3 had been assigned
to all of Manhattan Community Board 12
at that time.
Since then, an additional eleven officers
have been assigned. But those gathered on
Monday say the recent violence underscores
a need for a greater deployment of law
enforcement officers to adequately cover
the area’s more than 600 acres of parkland.
In response, the Parks Department noted
that park officers played a vital role in
aiding the arrest of Hampton.
“Parks Enforcement Patrol was on site at
the time of the crime, and immediately took
action by alerting NYPD, who apprehended
the perpetrator shortly thereafter,” said
NYC Parks spokesperson Sam Biederman
in a statement.
Condenada la violencia armada después del tiroteo
Historia y fotos por Gregg McQueen
U
n hombre murió y otro resultó
herido durante un tiroteo al medio
día en Highbridge Park el pasado lunes
3 de octubre.
El tiroteo se produjo justo antes de 1 p.m.
en el interior del parque en la calle 165 y la
avenida Edgecombe.
Un hombre de 36 años de edad murió tras
recibir disparos en repetidas ocasiones en la
cabeza, dijo la policía.
También recibió disparos un transeúnte de
sexo masculino de 31 años de edad, quien fue
herido en el hombro.
La policía detuvo a Corvell Hampton, un
hombre de 28 años de edad de Chicago,
en relación con el tiroteo. Fue acusado de
asesinato, intento de asesinato, uso criminal
de un arma de fuego y posesión criminal de
un arma.
Después de recibir un disparo, la víctima
herida corrió tras Hampton y pudo alertar a
un oficial sobre el incidente, dijo la policía. La
víctima fue posteriormente transportada al
Hospital Lincoln en condición estable.
El martes por la tarde, funcionarios electos
del norte del condado estuvieron afuera de la
entrada al parque para condenar el tiroteo y
tranquilizar a la comunidad de que el parque
es seguro.
“Lo que pasó ayer fue un incidente aislado”,
declaró el concejal Ydanis Rodríguez.
Flanqueado por el senador estatal Adriano
El tiroteo sucedió muy
cerca de un parque infantil.
Espaillat y Carmen de la
control de armas”, agregó. “Hay
Rosa, candidata demócrata
demasiadas armas en las calles
del distrito para la Asamblea
y debemos hacer todo lo posible
Estatal, Rodríguez exigió el
para asegurarnos de que no
fin a la violencia armada.
caigan en manos de personas
“El mensaje es claro,
peligrosas”.
tenemos que detener la
Espaillat dijo que ser un
violencia en nuestra ciudad”,
defensor de la verificación
dijo Rodríguez.
universal de antecedentes, y
Espaillat dijo que
piensa que los fabricantes de
Washington Heights fue uno
armas deben ser responsables
de los lugares más violentos “Nuestros niños no pueden
cuando se usan para cometer un
permitirse el lujo de convertirse
de la ciudad de Nueva York
crimen.
en víctimas inocentes”,
durante los años 80 y 90.
Rodríguez observó que el
dijo Carmen De la Rosa.
“Esos fueron los viejos
tiroteo sucedió muy cerca de una
malos días en Washington
escuela que estuvo cerrada el
Heights, y no queremos recaer”, dijo Espaillat.
lunes por la fiesta judía, y un muy utilizado parque
“Es importante que [empujemos] por un mayor
infantil.
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Gracias a Dios que la escuela estuvo
cerrada ayer”, comentó Rodríguez.
“Nuestros niños no pueden permitirse el
lujo de convertirse en víctimas inocentes
de la violencia que se comete en nuestra
ciudad”, dijo De la Rosa.
Los funcionarios pidieron una mayor
presencia policial en los parques del Norte de
Manhattan, incluyendo oficiales de la Patrulla
de Policías de Parques (PEP por sus siglas
en inglés).
Los funcionarios pidieron una mayor
presencia policial en los parques del Norte de
Manhattan, incluyendo más oficiales de PEP.
Señalaron que en mayo ellos habían escrito
una carta al Departamento de Parques
solicitando 22 adicionales oficiales, ya que
sólo 3 habían sido asignados a todo el área
de la Junta Comunal #12 de Manhattan.
Desde entonces, once oficiales adicionales
han sido asignados.
Pero los reunidos el lunes decían que
la reciente violencia pone de relieve la
necesidad de un mayor despliegue de
agentes de la ley para cubrir adecuadamente
más de 600 tareas de la zona de parque.
En respuesta, el Departamento de
Parques señaló que los oficiales del parque
jugaron un papel vital en la detención de
Hampton.
“PEP estaba en el lugar al momento del
crimen, e inmediatamente tomaron medidas
alertando NYPD, quienes detuvieron al
agresor poco después”, dijo el portavoz de
Parques de NYC, Sam Biederman, en un
comunicado.
23
24
OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com