OCTOBER 05 - OCTOBER 11, 2016 • VOL. 17 • No. 40 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO TODOS “The right thing to do” Photo: Gregg McQueen p12 “Era lo correcto por hacer” p12 Exhibit p4 Theater p14 Counsel p9 GOT MEDICARE AND MEDICAID? GYM MEMBERSHIP NOW INCLUDED! SILV SNE ER AKE RS Depending theplan planyou youchoose, choose, Depending onon the benefits may include: benefits may include: • $0 monthly premium • $0 monthly premium • No referrals required • No referrals required • No or low copayments • No or low copayments • Part D prescription drug coverage • Part Dvision prescription drug coverage • Dental, and hearing coverage • Dental, vision and hearing coverage • Worldwide • Worldwide emergency coverage emergency coverage R • SilverSneakers fitness program ® • SilverSneakers fitness program • Acupuncture • Acupuncture For more information or to find a Medicare seminar near you Call Today 1.866.867.0684 ( TTY 711 ) 7 days a week, 8AM–8PM AffinityMedicarePlan.org Jane Doe Affinity Health Plan is an HMO Health Plan with a Medicare contract and a contract with the New York State Medicaid Managed Care Program. Enrollment in Affinity Health Plan depends on contract renewal. This information is not a complete description of benefits. Contact the plan for more information. Limitations, copayments, and restrictions may apply. Benefits, premiums and/or copayments/coinsurance and restrictions may change on January 1 of each year. The formulary, pharmacy network and provider network may change at any time. You will receive notice when necessary. You must continue to pay your Medicare Part B premium. Premiums, Part D copays, coinsurance, and deductibles may vary based on the level of Extra Help you receive. Please contact the plan for further details. Affinity Health Plan complies with applicable Federal civil rights laws and does not discriminate on the basis of race, color, national origin, age, disability, or sex. ATTENTION: If you speak English, language assistance services, free of charge, are available to you. Call 1.877.234.4499 (TTY: 1.800.662.1220). ATENCIÓN: Si habla español, tiene a su disposición servicios gratuitos de asistencia lingüística. Llame al 1.877.234.4499 (TTY: 1.800.662.1220). 注意:如果您使用繁體中文,您可以免費獲得語言援助服務。請致電 1.877.234.4499 (TTY: 1.800.662.1220) H5991_NewspaperAdBDSNP17 Accepted 9/30/2016 2 ManhattanTimesFull_10x11.25rev.indd 1 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 10/4/16 11:51 AM Synthetic Sensation Artificial ice rink tested in Highbridge Park Story and photos by Gregg McQueen A skate on the fake might be on the horizon for Highbridge. If Councilmember Ydanis Rodríguez had his way, uptown residents would be practicing their triple axles on an outdoor ice rink at the uptown park. Ready to lace up? While Rodríguez and Parks Department officials have long envisioned an ice skating rink placed on top of Highbridge’s swimming pool during the winter months, previous efforts to pursue the project have been frozen solid. NYC Parks issued a Request for Proposal (RFP) in both 2014 and 2015 to find a partner to develop and operate an ice rink at the park from October to March each year, yet despite a $1 million allocation promised by Rodríguez to upgrade the park’s infrastructure, the RFP received no responses. Now, NYC Parks is attempting a new angle, testing the viability of a synthetic ice rink. On Fri., Oct. 30, Rodríguez and NYC Parks joined SportProsUSA, a company that installs synthetic ice surfaces, for a community skating demonstration at the Highbridge Park Recreation Center. Instead of real ice, the skating surface is made of a self-lubricating, siliconeinjected polymer and can be used year-round, said Shannon Hodges, a manager for SportsProsUSA. “It’s slightly little less slippery than real ice, so it’s good for kids and beginner skaters,” she said. Hodges added that the synthetic surface is easier and less expensive to maintain than ice, which could make it more viable for installation in the park. Community members were invited to skate on the surface for free. Though the demo was originally slated to be set up outdoors in the pool area, rainy weather forced the trial rink to be moved inside the park’s recreation center. “We need to keep expanding recreational opportunities in this area,” said Councilmember Ydanis Rodríguez. Rodríguez said that a skating rink would be a unique addition to Washington Heights. “We need to keep expanding recreational opportunities in this area,” he said. “An ice skating rink is not something that many New Yorkers are exposed to.” Northern Manhattan Parks Administrator Jennifer Hoppa said the pilot marked the first time the Parks Department had tested a synthetic ice rink at a city park. She said that the opening of the High Bridge to pedestrians has brought renewed interest in the park. “The thought is there was there would be more foot traffic in this park and it could generate more interest in a skating rink,” she said. See SYNTHETIC p15 Sensación sintética La pista iba a ser colocada en la parte superior de la piscina Highbridge. Patinaje a prueba en Highbridge Park Historia y fotos por Gregg McQueen U na pista falsa podría estar en el horizonte de Highbridge. Si el concejal Ydanis Rodríguez se hubiese salido con la suya, los residentes del norte del condado estarían practicando sus giros triples en una pista de hielo al aire libre en el parque del norte del condado. Si bien Rodríguez y funcionarios del Departamento de Parques han imaginado durante mucho tiempo una pista de patinaje sobre hielo en la parte superior de la piscina de Highbridge durante los meses de invierno, esfuerzos previos para continuar con el proyecto se han congelado. Parques de NYC emitió una solicitud de propuesta (RFP por sus siglas en inglés), tanto en 2014 y 2015 para encontrar un socio para desarrollar y operar una pista de hielo en el parque a partir de octubre y hasta marzo de cada año, sin embargo, a pesar de una asignación de $1 millón prometida por Rodríguez para mejorar la infraestructura del parque, la RPP no recibió respuestas. Ahora, Parques de NYC está intentando un nuevo ángulo, poniendo Vea SINTÉTICA p15 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3 Choice and Chance Artist explores themes of resilience and fortune Story by Sherry Mazzocchi F ranck de las Mercedes was wandering through Bryant Park with a camera when a homeless man said he could take his picture for five dollars. Franck De las Mercedes at work. The Washington Heights artist hesitated. He never felt comfortable taking photos of homeless people. When the man insisted, de las Mercedes simply gave him money. But the man said, “A deal’s a deal. Take the photo!” He struck a boxer’s stance as de las Mercedes snapped a picture. The Champ is a painting based on that chance encounter. Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium is another work in the same style. It is on display at the Fifth Bronx Latin American Art Biennial, together with another piece titled Cuervo Azul The Fable of Omar, Tommy, Lucinda and The Hidden Muse. The exhibit is located at several different venues in the borough, with works by many Latin American artists including Scherezade García, Patrick McGrath Muñiz and Ezequiel Taveras. The show that included de las Ofertorio, Greetings From Mercedes’ work is at Yankee Stadium, 2015 the BronxArtSpace. Its theme is “I am one of in the way artists think and the steps in their those people that…” creative process. Curators Alexis “Our intention is to have the opportunity Mendoza and Luis to explore some of today’s local, national and Stephenberg are interested international social issues such as: migration, women’s rights, political conflicts, different types of discrimination, and issues that reflect on the autonomy of the opinion. We want to show selfrepresentation of the artist’s way of thinking,” the curators wrote on show’s website. Based on a photo taken at Yankee Stadium, de las Mercedes’ Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium features a young woman handing out flyers for the famed Bronx strip club. She stands tall, with an exuberant smile. The Champ and Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium have something in common, said the artist. “They both have a sense of pride—they say, ‘I am somebody. Don’t count me out,’” he said. “They show a kind of resilience in life.” Resilience is an important element in de las Mercedes’ life too. After a fire destroyed his apartment in 2014, he went to the New York Public Library (NYPL) to get work done. As he looked around and saw homeless people using the library as a headquarters for job hunting, reading and basic shelter, he remembered the man who demanded the photo. De las Mercedes stopped painting after the fire. See ARTS p21 Elección y oportunidad Artista explora temas de resistencia y fortuna Historia por Sherry Mazzocchi F ranck de las Mercedes paseaba por Bryant Park con una cámara cuando un hombre sin hogar le dijo que podría tomar su foto por cinco dólares. El artista de Washington Heights vaciló. Nunca se sintió cómodo tomando fotos de personas sin hogar. Cuando el hombre insistió, de las Mercedes simplemente le dio dinero, pero el hombre dijo: “Un trato es un trato, ¡Tome la foto!”, poniéndose en la postura de un boxeador mientras de las Mercedes tomaba una foto. The Champ es una pintura basada en ese encuentro casual. Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium, 2015 es otra obra en el mismo estilo. Está expuesta en la Quinta Bienal de Arte Latinoamericano del Bronx, junto a otra pieza titulada Cuervo Azul The Fable of Omar, Tommy, Lucinda and The Hidden Muse. La exposición se encuentra en varios lugares diferentes en la ciudad, con obras de muchos artistas latinoamericanos como Scherezade García, Patrick McGrath Muñiz y Ezequiel Taveras. 4 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com The Champ, 2015. La exhibición, que incluyó la obra de De las Mercedes, se encuentra en el BronxArtSpace. Su tema es “yo soy una de esas personas que...”. Los curadores Alexis Mendoza y Luis Stephenberg están interesados en la forma en que piensan los artistas y los pasos en su proceso creativo. Vea ARTES p21 It’s Happening at Columbia October in MONDAY, OCTOBER 3 A Conversation With Shaun King 7:00 P.M. TO 10:00 P.M. Lerner Hall, Roone Arledge Auditorium, Morningside campus TUESDAY, OCTOBER 11 The Big Draw WEDNESDAY, OCTOBER 5 NOON TO 4:00 P.M. Low Library Plaza, Morningside campus Sculpture students and faculty will fabricate an installation and guide exercises with paper, charcoal and ink. No experience or expertise required, and all drawing will be equally appreciated and displayed. Everyone is welcome. For more info, call (212) 851-9567 or email [email protected]. Livestream: Habla y vota TUESDAY, OCTOBER 11 Shaun King is a senior justice writer for New York Daily News and a prominent figure in the Black Lives Matter movement. For more info, call (212) 854-0720 or email multicultural@ columbia.edu. 5:00 P.M. Barnard Hall, Sulzberger Parlor, Barnard campus Exposing Injustices Around the World Habla y vota is a one-hour documentary in English and Spanish encouraging Latinos to vote by representing personal narratives from leading Hispanic celebrities and inspiring personalities, including Columbia Professor Frances NegrónMuntaner. Discussion with Negrón-Muntaner to follow. For more info, call (212) 854-0507 or visit cser.columbia.edu/events. 6:00 P.M. TO 7:00 P.M. Pulitzer Hall, Lecture Hall, Morningside campus Pulitzer Prize-winning journalists reporting from Southeast Asia, Afghanistan and the Mediterranean discuss using journalism to document injustice around the world. For more info, email [email protected]. FRIDAY, OCTOBER 7 THURSDAY, OCTOBER 13 & FRIDAY, OCTOBER 14 Stargazing and Lecture 8:00 P.M. 501 Pupin, Morningside campus Lecturer: Astronomy Graduate Research Fellow Maria Charisi will give a talk on “Hearing the Universe for the First Time.” Stargazing with telescopes to follow at 8:45 weather-permitting. For more info, visit outreach.astro.columbia.edu. SATURDAY, OCTOBER 8 Lamont-Doherty Earth Observatory Open House 10:00 A.M. TO 4:00 P.M. Lamont-Doherty Earth Observatory, 61 Route 9W, Palisades, NY 10964 Whether you’re an aspiring young scientist or a long-time enthusiast, you’ll enjoy this chance to tour a lab, participate in hands-on experiments and learn about earthquakes, climate science and geology from world-renowned researchers. Free. Register and get more info at openhouse.ldeo.columbia.edu. Queer Disruptions 4:30 P.M. The Italian Academy, 1161 Amsterdam Ave. Panels of artists who have challenged traditional representations of gender and sexuality explore divergent perspectives on marriage, disabilities, vulnerability and resilience. Registration required at queerdisruptions.eventbrite.com. For more info, call (212) 854-1833 or email vina.tran@ columbia.edu. THURSDAY, OCTOBER 13 Comics Unstuck: An Evening With Howard Cruse 6:00 P.M. TO 8:30 P.M. 523 Butler Library, Morningside campus Cartoonist and activist Howard Cruse, whose career spans more than five decades, discusses his work. Registration required. For more info and to register, visit events.columbia.edu, call (212) 8530429 or email [email protected]. events.columbia.edu · For disability services, call (212) 854-2284 prior to the event. FRIDAY, OCTOBER 14 WEDNESDAY, OCTOBER 19 Screening: The Messengers (Les Messagers) 6:30 P.M. to 9:00 P.M. Buell Hall, East Gallery, Morningside campus Migrants relate how they narrowly escaped death, unlike more unfortunate travelling companions who were swallowed by the waters of the Mediterranean. Followed by discussion with director Laetitia Tura. For more info, email [email protected]. MONDAY, OCTOBER 17 Block Party 4:00 P.M. TO 6:00 P.M. Jerome Greene Hall, 435 W. 116 St., Morningside campus The Center for Gender and Sexuality Law invites students, faculty, staff and administrators to stop by for eats and to discuss current and upcoming projects. Free and open to the public. For more info, email [email protected] or call (212) 854-1951. WEDNESDAY, OCTOBER 19 White Faces, Black Lives: Race and the Drug War 8:30 A.M. to 4:30 P.M. Pulitzer Hall, 3rd Flr. Lecture Hall, Morningside campus An evening reception to launch the conference will take place Tuesday, Oct. 18 from 6:30 p.m. to 9:00 p.m. at the Center for Arts & Culture, Skylight Gallery, 1368 Fulton St., Brooklyn, NY. Both events are free, but registration is required. To register, visit iraas.columbia.edu/events. Climate Resilience in New York 6:00 P.M. TO 7:15 P.M. Low Library Rotunda, Morningside campus This panel discussion will focus on how cities can take steps to become stronger and more resilient in the face of climate change. Reception to follow. For more info, email [email protected]. Jazz Pianist Bruce Barth NOON TO 1:00 P.M. Faculty House, Garden Room 2, 64 Morningside Dr. Composer Bruce Barth, whose work is deeply rooted in the jazz tradition, has been sharing his music with listeners the world over for more than two decades. Call (212) 854-1257 for more info. THURSDAY, OCTOBER 20 Bobby Kennedy: The Making of a Liberal Icon 6:00 P.M. TO 8:30 P.M. 203 Butler Library, Morningside campus Author Larry Tye discusses his new book. For more info, call (212) 852-2232 or email [email protected]. SATURDAY, OCTOBER 22 Vijay Iyer Trio 8:00 P.M. TO 10:00 P.M. Miller Theatre, 2960 Broadway For over a decade, this group has taken inspiration from everything from electronica to Indian classical to the jazz legend Thelonious Monk, mashing up genres and styles to create surprising and invigorating music. For more info, visit millertheatre.com, call (212) 854-7799 or email [email protected]. Shuttle Bus Service for the Elderly and Disabled Columbia provides free ADAaccessible shuttle bus service for senior citizens and the disabled (including their attendants) via the Intercampus Shuttle. The service can be accessed near the following subway stations: 96th and Broadway, 116th and Broadway (Morningside campus), 125th and Broadway, 135th and Lenox (Harlem Hospital), and 168th and Broadway (Columbia University Medical Center). The shuttle runs on a regular schedule Monday through Friday except state and federal holidays. Riders must show an Access-A-Ride or Medicare card to board the bus. For more info, visit transportation.columbia.edu/intercampus. Columbia University in the city of new york OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5 Un sistema más justo para todos Fairer, for All By Melissa Mark-Viverito L ast year, an average of 174 individuals entered our city’s jails every day. That amounts to over 63,000 detainees over the course of a year. The overwhelming majority of these people – mostly young men of color - are there because they are too poor to afford bail. These individuals are hidden in impenetrable facilities, their plight too often overlooked. And they have not been convicted of any crime. This is unacceptable. My colleagues and I on the New York City Council are dedicated to making New York a more equitable and just place to live for everyone, regardless of their financial means. That is why we have fought so hard to reform our criminal justice system. We’ve already made great progress in New York City. “Smaller reforms can make a big difference.” This spring, we passed the Criminal Justice Reform Act (CJRA), a package of legislation which reduces the penalties for low-level non-violent arrests. By our estimation the bills mean 10,000 less people a year will get a criminal record and will lead to 50,000 fewer warrants. As a result of the CJRA, fewer people will get criminal records, fewer people will end up with warrants and fewer people will end up in Rikers. For a system which for too long has been inequitable, The facility is at the center of the debate. Por Melissa Mark-Viverito E l año pasado, diariamente un promedio de 174 individuos entró en las cárceles de nuestra ciudad. Melissa Mark-Viverito. the CJRA will create a more fair and just criminal justice system while also ensuring public safety. In addition, we’ve also allocated funds to create a citywide bail fund, passed numerous pieces of legislation to ensure more transparency at Rikers, and recently created an Office of Transition Services to ensure New Yorkers who have been detained or paid their debt to society can get back on their feet. But we have more to do. Recently I proposed legislation that shows that even smaller reforms can make a big difference. Inmates who cannot afford to post bail may find themselves in court wearing their jail uniforms, where they face obvious discrimination, particularly in the grand jury process. Furthermore, inmates who are sent home after their pretrial cases are dismissed or who are sentenced to time served, are released in nothing more than their jail uniforms, even in the wintertime. So bringing an inmate to court in their “street clothes” is not just about fairness in the judicial process, it’s also about treating New Yorkers with humanity. We can also improve the efficiency of the justice system by requiring that DOC transport inmates to all of their criminal See REFORM p13 Esto suma a más de 63,000 detenidos en el curso de un año. La inmensa mayoría de estas personas - principalmente hombres jóvenes de color - están ahí porque son demasiado pobres para pagar la fianza. Ellos están ocultados en instalaciones impenetrables, su situación frecuentemente pasada por alto, sin haber sido condenados de ningún delito. Esto es inaceptable. Con mis colegas en el Concejo Municipal de la Ciudad de Nueva York estámos dedicados a hacer de Nueva York un lugar más equitativo y justo para vivir para todos, independientemente de sus medios financieros. Es por ello que hemos luchado tanto para reformar nuestro sistema de justicia penal. Ya hemos progresado bastante en la Ciudad de Nueva York. Esta primavera pasamos la Ley de Reforma de la Justicia Penal (CJRA), un paquete de legislaciones que reduce las penalidades para las detenciones no violentas de bajo nivel. Calculamos que estas legislaciones significarán que 10.000 personas menos al año obtendrán antecedentes penales y resultarán en 50.000 menos órdenes de detención. Como resultado de CJRA, menos personas tendrán antecedentes penales, menos personas recibirán órdenes de detención y menos gente va a terminar en la cárcel de Rikers. En un sistema que por mucho tiempo no ha sido equitativo, CJRA creará un sistema de justicia penal más justo mientras que garantiza la seguridad pública. También adjudicamos un presupuesto para la creación de un fondo de rescate para toda la ciudad, hemos pasado numerosas piezas de legislación para garantizar mayor transparencia en Rikers y recientemente se creó la Oficina de Servicios de Transición para asegurar a neoyorquinos que [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. 6 EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Gregg McQueen Luis Puntiel PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com han sido detenidos o han pagado su deuda con la sociedad que puedan remontar sus vidas. Pero hay más por hacer. Recientemente propuse una legislación que demuestra que hasta las reformas más pequeñas pueden hacer una gran diferencia. Los detenidos que no logran pagar la fianza pueden encontrarse en la corte con su uniforme de la cárcel, donde se enfrentan a una discriminación evidente, particularmente en procesos del gran jurado. Por otra parte, los detenidos que son enviados a casa después de que sus casos son despedidos antes del juicio o que están condenados a tiempo cumplido, son puestos en libertad con nada más que sus uniformes de la cárcel, incluso en el invierno. “Las reformas más pequeñas pueden hacer una gran diferencia.” Así que llevar a un preso a la corte en su “ropa de calle” no es sólo una cuestión de equidad en el proceso judicial, es también sobre el trato humano de los neoyorquinos. También podemos mejorar la eficiencia del sistema de justicia al exigir que el Departamento de Corrección transporte a los presos a todas sus citas en la corte criminal no sólo para los casos en que se encuentran bajo custodia. Esto no sólo agilizará el tiempo de procesamiento, también evitará las largas Vea REFORMA p13 www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood Free and Fit Join fellow seniors at Inwood Hill Park Monday through Thursday from 10:00 a.m. – 12:00 p.m. for free lessons in yoga and tennis and fitness walks. The programs provide moderate exercise that reduces the risk of disease, helps maintain a steady weight and minimizes the symptoms of arthritis. Equipment and instruction are provided free of charge. Yoga will take place Monday and Wednesday at 11:00 a.m. and tennis will be held on Tuesday and Thursday at 10:00 a.m. For meeting locations, please visit http://on.nyc.gov/2cRBIpy. For more information, please call 212.360.8172 or visit www.nycgovparks.org. COMMUNITY NEWS Improve your health. 3 – 6 years old. Registration is required. To register, please email education@ dyckmanfarmhouse.org. The farmhouse is located at 4881 Broadway and 204th Street. For more information, please call 212.304.9422 or visit www. dyckmanfarmhouse.org. Casa de matemáticas La Granja Dyckman una vez más ofrecerá clases gratuitas sabatinas de matemáticas a partir del sábado 15 de octubre, de 10 a.m. a 12:00p.m. Carole Mulligan dirigirá un programa de principios de matemáticas para niños de 3 - 6 años de edad. Se requiere inscripción, para hacerlo, por favor envíe un correo electrónico a education@ dyckmanfarmhouse.org. La granja está ubicada en el No. 4881 de Broadway y la calle 204. Para obtener más información, por favor llame 212.304.9422 o visite www. dyckmanfarmhouse.org. See COMMUNITY p 20 Make it count at the house. Gratuito y en forma Únase a compañeros en Inwood Hill Park de lunes a jueves de 10:00 a.m. – 12:00 p.m. para clases gratuitas de yoga y tenis y paseos de acondicionamiento físico. Los programas proporcionan ejercicio moderado que reduce el riesgo de enfermedad, ayuda a mantener un peso estable y Mejore su salud. reduce al mínimo los síntomas de la artritis. Equipo e instrucciones Teens, a non-profit committed to ending se proporcionan de forma gratuita. illiteracy among New York’s incarcerated El yoga se llevará a cabo los lunes y miércoles young people. He will also speak on a las 11:00 a.m. y el tenis se llevará a cabo el workshops he organizes there to help young martes y jueves a las 10:00 a.m. Para lugares men and women tell their life stories to de reunión, por favor visite http://on.nyc. counselors, judges, admission officers and gov/2cRBIpy. potential employers. The library is located at Para obtener más información, por 535 West 179th Street. favor llame al 212.360.8172 o visite www. For more information, please call nycgovparks.org. 212.927.3533 or visit www.nypl.org. Speaking Out Expresándose The Fort Washington Library will host La Biblioteca Fort Washington recibirá al autor author Paul Griffin on Wed., Oct. 12th at 11:30 a.m. Griffin, whose work is focused on Paul Griffin el miércoles 12 de octubre a las children and teen readers, will share excerpts 11:30 a.m. Griffin, cuya obra se centra en niños from his work, including his most recent y lectores adolescentes, compartirá fragmentos novel, When Friendship Followed Me Home. de su trabajo, incluyendo su más reciente novela Griffin works for Literacy for Incarcerated When Friendship Followed Me Home. Griffin trabaja en Alfabetización para Adolescentes Encarcelados, Author Paul Griffin. una organización sin fines de lucro comprometida a terminar con el analfabetismo entre los jóvenes encarcelados de Nueva York. También hablará sobre los talleres que organiza ahí para ayudar a los hombres y mujeres jóvenes contar sus historias de vida a consejeros, jueces, oficiales de admisión y empleadores potenciales. La biblioteca está ubicada en el No. 535 de la Calle 179 Oeste. Para obtener más información, por favor llame al 212.927.3533 o visite www. nypl.org. El autor Paul Griffin. Haga que cuente en la casa. Math House The Dyckman Farmhouse will once again offer free math classes starting Sat., Oct. 15th from 10:00 a.m. – 12:00 p.m. every Saturday. Carole Mulligan will lead an early math program for kids aged OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7 Etching proverbial wisdoms “I was in some ways paying back my ancestors,” says artist Marc Shanker. Story by Sherry Mazzocchi G rowing up in East New York, Marc Shanker’s family was a unification of two different Jewish lineages. His father, an Ashkenazi Jew from Poland, was a quiet, reclusive man who spoke Yiddish and English. He worked as a typesetter and was active in his union. His mother was a Sephardic Jew who spoke English and Ladino, a Spanish language infused with Hebrew, Arabic and other tongues. Her ancestors were Jews who were expelled from Spain in 1492 and fled to Salonica. Her family moved to East New York in the early 20th century. Where the temperament of Shanker’s Kria kuervos i ti kitar ín los father was cool, his mother’s instead ran ozos. Raise crows and they hot—she was a passionate woman who will pick your eyes out. loved to laugh, dance and sing. His mother’s family all lived closed by. Shanker grew up in their midst, listening Library, ”Traces of Sepharad (Huellas to their songs, stories, curses and flirtations. de Sefarad), Etchings of Judeo-Spanish Along the way, he absorbed a lot of Proverbs.” The 45 black-and-white etchings on Sephardic proverbs, which are the subject of the latest exhibit at the Inwood Public display illustrate sayings his family intoned Grabando una sabiduría proverbial Historia por Sherry Mazzocchi C reciendo en el este de Nueva York, la familia de Marc Shanker fue la unificación de dos linajes diferentes judíos. Su padre, un judío askenazi de Polonia, era un hombre tranquilo y solitario que hablaba yiddish e inglés. Trabajó como tipógrafo y era activo en su sindicato. Su madre era una judía sefardí que hablaba inglés y ladino, una lengua española infundida con hebreo, árabe y otras lenguas. Sus antepasados fueron judíos expulsados de España en 1492 y huyeron a Salónica. Su familia se mudó al Este de Nueva York a principios del siglo XX. El temperamento del padre de Shanker era agradable, y en cambio de su madre era caliente, una mujer apasionada a la que le gustaba reír, bailar y cantar. La familia de su madre vivía cerca. Shanker creció en medio de ellos, escuchando sus canciones, cuentos, maldiciones y coqueteos. A lo largo del camino, absorbió muchos proverbios sefardíes, que son el objeto de la última exposición en la Biblioteca Pública de Inwood, “Huellas de Sefarad, grabados de proverbios judeo-españoles”. Los 45 grabados en blanco y negro en la 8 Esta foto de 1900 muestra una pareja judía sefardí de Sarajevo en vestuario tradicional. exhibición ilustran los dichos que su familia entonó como verdades literales a largo de las décadas. Algunos son familiares para los estadounidenses modernos: la manzana no cae lejos del árbol. Pero “Kira kuervos i ti kitarán los ozos”, o “Cría cuervos y te sacarán los ojos”, Vea SHANKER p20 as literal truths over the decades. Some are familiar to modern Americans: The apple doesn’t fall far from the tree. But “Kira kuervos i ti kitarán los ozos,” or “Raise crows and they will pick your eyes out,” may be new but the implications of rearing ungrateful children are instantly recognizable. Shanker calls proverbs compressed lessons. They’re short, funny and often shocking so they are easily remembered. “Once they are stuck in your head like bubblegum to the bottom of a shoe you start having all of these experiences and connecting them to proverbs,” he said. The Sephardic side of his family looked at world through the lens of proverbs— especially since one saying could be applied to many different situations. “Proverbs are very subversive,” he said. Long Sunday afternoons with his mother’s family etched proverbs into his See SHANKER p20 September 26th – October 1st Spread Love It’s The Uptown Way is more than a motto, but it is our modus operandi. For the last six years that has been the driving force behind this site. I like to say we don’t cover the hood, we are the hood. Please check out the excellent piece about Washington Heights and how it is changing by aspiring journalists Erin Hudson, Kirsten Watson and Mirella Brussani from the Columbia School of Journalism. I, alongside Raquel Cepeda, Robert W. Snyder, and many others are featured in the interactive article. Please check it out and as always share with abandon and Uptown Love. Since it first opened its doors on October of 2015, the Sugar Hill Children’s Museum of Art & Storytelling has been a welcoming oasis for the arts for people of all ages. More than a just a museum for children, the Sugar Hill Museum has become an artistic, social and cultural magnet for the entire family. From their priceless collection of art housed in the museum to their interactive art workshops, the Sugar Hill Museum of Art & Storytelling has already made a tremendous contribution to our deeply under-served community. We sat down with their director, Sandra GarciaBetancourt, to talk about the museum and its importance to our community and our children. Hometown super hero Lin-Manuel Miranda continues to amaze and astound. He OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com recently chopped it up with Gordon Cox of Variety on life after Hamilton. Speaking of LinManuel, he will be hosting a fundraiser kickoff event at the venerable United Palace on October 16th. Get your tickets ASAP! The news broke recently that Lin donated a whopping $100K to the effort of making the United Palace a world-class theater. Say it ain’t so. Piper’s Kilt is no longer a thing. Take a look back at that beloved establishment with our hilarious piece by Sara Martinez. By the way, Lin-Manuel Miranda makes a cameo in the story. It’s official; the Elizabeth Dee Gallery is now part of the Uptown arts landscape. Robin Pogrebin of the NY Times comes Uptown to talk to gallerist, Elizabeth Dee. A Tenant’s Rights Forum is taking place at the George Washington Educational Campus on October 15th. Get involved! Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. A clamor for counsel Story and photos by Gregg McQueen T hey want to level the playing field. A large contingent of tenant advocates joined elected officials outside of City Hall on Mon., Sept. 26th to show support for legislation to provide legal counsel for lowincome tenants who are subject to eviction or foreclosure proceedings. Legal service providers and tenant advocacy groups joined Councilmembers Mark Levine and Vanessa Gibson, who afterwards hosted a hearing on Intro 214-A, a bill that would establish a right to counsel in housing court, the same as people are entitled to in criminal court. Though Levine first introduced the bill two years ago, this was the first hearing the Council has hosted on the proposed legislation. “We are here to address a crisis,” Levine stated. “That crisis is the threat of eviction faced by tens of thousands of tenants, our fellow New Yorkers, who are on an incredibly uneven playing field in a place where the standard should be fairness. But there is no fairness in an eviction proceeding when the landlord has an attorney and the tenant does not, and that sadly is the precise situation faced by the vast majority of tenants today.” “Many tenants, due to cultural and language barriers, go into housing court unprepared. They sign stipulations that they simply can’t read or understand,” remarked Gibson. “Then we’re faced with the aftermath,” she said. “This has a huge impact on families and children.” Levine said that nearly 22,000 families were evicted from their homes last year, and only about 20 percent of those facing eviction are represented by an attorney. “Intro 214 will reintroduce justice to the housing court system,” said Levine. “It gives families hope.” Gibson suggested that evictions are also creating a loss of affordable housing, as over half of the units vacated are rent stabilized, which allows many of those apartments to then be rented at market rates. “For me, it’s an investment,” Gibson said. “Because the reality is the 60,000 families living in shelters, the majority of them have been evicted. And it could have been a legal issue that could have been avoided.” Steven Banks, Commissioner of the city’s Human Resources Administration/ Department of Social Services, pointed out that the administration allocated more than $60 million in the past year towards free legal “We are here to address a crisis,” said City Councilmember Mark Levine. services to assist New Yorkers in fighting back against abusive landlords and aid them in avoiding eviction. While tenant representation in housing court is at just 20 percent, it is up from only one percent a few years prior, noted Banks. “With all this funding, we’re still only representing 20 percent of tenants,” stated Levine. “That makes it reasonable and cost effective to go the final mile.” The city’s new legal programs are expected to be fully implemented in 2017, said Banks, who added that the city was reviewing what impact the proposed legislation would have on those program. “We expect 130,000 households to receive free legal services this year,” he said. Banks referenced an Independent Budget Office study that estimated that saved shelter costs would largely offset the cost of the new attorneys. “Providing legal services and rental assistance is much less expensive than the cost of a homeless shelter,” testified Banks. “And of course, no price can be put on averting the human costs of homelessness.” See COUNSEL p19 Clamando auxilio para el inquilino Historia y fotos por Gregg McQueen E llos quieren nivelar el campo de juego. Un gran contingente de defensores de inquilinos se unieron a funcionarios electos afuera del Ayuntamiento el lunes para mostrar su apoyo a la legislación que dará asistencia jurídica a inquilinos de bajos ingresos que son objeto de desalojo o del proceso de embargo. Proveedores de servicios legales y grupos de defensa de los inquilinos se unieron a los concejales Mark Levine y Vanessa Gibson, quienes después organizaron una audiencia sobre Intro 214-A, un proyecto de ley que establecería un derecho a un abogado en la corte de vivienda, igual al que las personas tienen derecho en la corte criminal. Aunque Levine presentó por primera vez el proyecto de ley hace dos años, esta fue la primera audiencia que el Concejo ha organizado sobre la legislación propuesta. “Estamos aquí para hacer frente a una crisis”, declaró Levine. “Esa crisis es la amenaza de desalojo que enfrentan decenas de miles de inquilinos, nuestros compañeros neoyorquinos, que están en un campo de juego muy desigual en un lugar donde la norma debería ser la justicia. Pero no hay equidad en un procedimiento de desalojo cuando el propietario tiene un abogado y el inquilino no, y que por desgracia es la situación exacta que enfrenta la gran mayoría de los inquilinos hoy”. 7,401 desalojos se llevaron a cabo en el Bronx el año pasado. “Muchos inquilinos, debido a barreras culturales y de lenguaje, entran en la corte de vivienda sin preparación. Firman condiciones que simplemente no pueden leer o comprender”, comentó Gibson. “Entonces nos enfrentamos a las consecuencias”, dijo. “Esto tiene un gran impacto en las familias y los niños”. Levine dijo que cerca de 22,000 familias fueron desalojadas de sus hogares el año pasado y sólo alrededor del 20 por ciento de los condenados a desalojo están representados por un abogado. “Intro 214 volverá a introducir la justicia en el sistema de corte de vivienda”, dijo Levine. “Le da esperanza a las familias”. Gibson sugirió que los desalojos también están creando una pérdida de la vivienda asequible, ya que más de la mitad de las unidades desocupadas son de alquiler estabilizado, lo que permite que muchos de esos apartamentos entonces sean alquilados a tasas de mercado. “Para mí, es una inversión”, dijo Gibson. “Porque la realidad es que las 60,000 familias que viven en albergues, la mayoría de ellas han sido desalojadas. Y podría haber sido un tema legal que se pudo haber evitado”. Steven Banks, Comisionado de Administración de Recursos Humanos/Departamento de Servicios Sociales de la ciudad, señaló que la administración asignó más de $60 millones de dólares en el último año a servicios legales OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Todo se moverá mucho mejor”, dijo el ex juez jefe del estado de Nueva York, Jonathan Lippman. gratuitos para ayudar a los neoyorquinos a defenderse contra los propietarios abusivos y ayudarles a evitar el desalojo. Si bien la representación de los inquilinos en la corte de vivienda es de sólo 20 por ciento, es mayor en comparación con el uno por ciento de unos años antes, señaló Banks. “Con todos estos fondos, estamos representando únicamente al 20 por ciento de los inquilinos”, declaró Levine. “Eso hace que sea razonable y rentable hacer un esfuerzo final”. Se espera que los nuevos programas Vea AUXILIO p19 9 Fariña looks to the future The roundtable with Chancellor Carmen Fariña (second from right) was held at the Tweed Courthouse. Story and photos by Gregg McQueen B y 2026, Schools Chancellor Carmen Fariña wants 80 percent of the city’s high-schoolers to graduate on time and two-thirds of public school students to be college ready. The Chancellor shared her goals during a September 27 roundtable discussion with community and ethnic media reporters. At the meeting, the Department of Education (DOE) head discussed her agency’s “Equity and Excellence” agenda for improving academic performance. Fariña noted the DOE has enhanced efforts at increasing literacy, and said that 103 reading coaches were hired in 2016 to help get every student to read at grade level by the end of second grade. She said that providing adding assistance to kids for whom English is a second language was key, and a topic of personal importance to her. “My first language was not English,” she stated. “I know what it’s like to go into school and not understand what the teachers are saying. I know what it’s like to go into school and have teachers that don’t necessarily want to give extra help to parents.” THE NORTHERN MANHATTAN ARTS ALLIANCE (NOMAA) in collaboration with NY-PRESBYTERIAN – THE ALLEN HOSPITAL presents Portraits of Community: People, Places Elizabeth Currier Alexis Duque NY-PRESBYTERIAN - THE ALLEN HOSPITAL MAIN ADMINISTRATIVE CORRIDOR, SEP 19 – DEC 19, 2016 5141 BROADWAY AT 220TH ST. NYC 10034 Leslie Jimenez P Tony Serio This exhibition showcases work by Uptown artists that portrays an open, diverse, and multifaceted sense of community. The concept of “portrait” is defined broadly to encompass people and places that make up the Uptown community. Guest curated by Gabriel de Guzman (Curator of Visual Arts at Wave Hill). This program is supported, in part, by public funds from the New York City Department of Cultural Affairs, in partnership with the City Council. NoMAA programs are supported by: ATAX; Broadway Housing Communities; CLOTH Tecnology Center; ConEdison; Columbia University Medical Center; Hispanic Federation; Manhattan Times; Moët Hennessy, USA; Nielsen; New York City Department of Cultural Affairs; New York Presbyterian Hospital; Office of Council Member Mark Levine; Office of Council Member Ydanis Rodriguez, Council District 10; WorkSpace Offices & Studios; El Diario/La Prensa; HeightSites; Hispanic Society of America; Isabella Geriatric Center; Manhattan Community Board 12; Manhattan Community Board 9; New York City Department of Parks & Recreation; Rio Gallery; Sugar Hill Children’s Museum of Art & Storytelling; The Uptown Collective; Washington Heights BID; Word-Up Community Bookshop/Libreria Comunitaria and United Palace of Cultural Arts Inc. 10 @NoMAAarts Fariña mira hacia el futuro “College is an aspiration that all students should have,” said Fariña. “We have schools talking about college as early as Pre-K.” Josh Wallack, the DOE’s Deputy Chancellor for Strategy and Policy, said the agency will continue to expand and promote its Universal Pre-K agenda and praised community-based organizations for their partnership. “About 60 percent of the UPK seats we have now are in community-based organizations,” said Wallack. “There’s always more to learn from organizations have been doing it for a long time.” See FARIÑA p22 Actualmente el examen se ofrece únicamente los sábados. Historia y fotos por Gregg McQueen Opening, September 19 includes Chamber Music concert by Intimate Voices. Doors open at 5:30pm. Concert begins at 6pm. Free admission. Concert has limited seating and RSVP confirmation is based on seat availability. RSVP at 212-342-0219 or [email protected]. Light refreshments will be provided. NoMAA’s mission is to cultivate, support and promote the works of artists and arts organizations in Northern Manhattan. Superintendent of Family and Community Engagement Yolanda Torres said the DOE hosted two town hall meetings last year in other languages, Spanish and Mandarin Chinese. “In January, in Sunset Park, Queens, we will have another one in Mandarin Chinese, and we have ones coming in Arabic and Bengali,” said Torres. Fariña said the DOE is increasing focus on college preparation, and she encouraged middle school students to make visits to local colleges. She noted a pilot program the DOE has launched in the Bronx to sponsor visits to John Jay College. Northern Manhattan Arts Alliance ara el año 2026, la canciller de escuelas, Carmen Fariña, quiere que el 80 por ciento de los estudiantes de preparatoria de la ciudad se gradúen a tiempo y dos tercios de los estudiantes de las escuelas públicas estén preparados para la universidad. La canciller compartió sus objetivos durante una mesa redonda el 27 de septiembre con reporteros comunitarios y de medios de comunicación étnicos. En la reunión, la cabeza del Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) analizó la agenda “equidad y excelencia” de su agencia para mejorar el rendimiento académico. Fariña señaló que el DOE ha mejorado sus esfuerzos para aumentar el conocimiento, y dijo que 103 entrenadores de lectura fueron contratados en 2016 para ayudar a todos los estudiantes a leer al nivel de grado para el final del segundo grado. Dijo que ofrecer ayuda extra a los niños para quienes el inglés es un segundo idioma fue clave, y un tema de importancia personal para ella. “Mi primer idioma no era el inglés”, afirmó. “Yo OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com sé lo que se siente al ir a la escuela y no entender lo que los maestros están diciendo. Sé lo que se siente tener maestros que no necesariamente quieren dar ayuda adicional a los padres”. Yolanda Torres, superintendente de Participación Comunitaria y Familiar, dijo que el DOE organizó dos reuniones públicas el año pasado en otros idiomas: español y chino mandarín. “En enero, en Sunset Park, Queens, vamos a tener otra en chino mandarín, y tendremos otras próximamente en árabe y bengalí”, dijo Torres. Fariña dijo que el DOE está aumentando el enfoque en la preparación para la universidad y animó a los estudiantes de preparatoria a hacer visitas a las universidades locales. Destacó un programa piloto que el DOE ha puesto en marcha en el Bronx para patrocinar visitas a la Universidad John Jay. “La universidad es una aspiración que todos los estudiantes deben tener”, dijo Fariña. “Tenemos escuelas hablando de la universidad tan pronto como Pre-K”. Josh Wallack, vicecanciller del DOE de Estrategia y Política, dijo que la agencia Vea FARIÑA p22 EMBLEMHEALTH AT PEOPLE EN ESPANOL FESTIVAL Join EmblemHealth in celebrating National Hispanic Heritage Month in style by attending People en Espanol Festival at Javits Center North on October 15 and 16. This two-day event is FREE and open to the public. Come learn more about EmblemHealth at the festival. We offer affordable and comprehensive health insurance solutions including dental and vision plans. You can always visit us online at emblemhealth.com/ intheneighborhood to learn more about these and other special offers for EmblemHealth members. If you need to renew your coverage or are not an EmblemHealth members – show EmblemHealth member and your member ID card at the need health insurance call EmblemHealth booth at the 1-866-827-6738. People en Espanol Festival to receive a FREE special threemonth trial subscription to People en Espanol magazine. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 “The right thing to do” From left: Maintenance workers Tom Lenane, Mark Massa, Tim Reilly and Mike Rehn stand before the flag at half-mast. Flag lowered to half-mast for fallen FDNY chief sparks dispute Story and photos by Gregg McQueen T im Reilly and Mark Massa were moved to act. While working at the Kingsbridge Bus Depot on Tuesday, they heard of the tragic explosion that occurred on West 234th Street in the Bronx, resulting in the death of FDNY Battalion Chief Michael Fahy. Reilly and Massa are both maintenance workers at the MTA bus garage, located in Northern Manhattan, just over the Broadway Bridge from where the explosion occurred. “We’re just blocks away from the accident,” said Reilly. “Out of respect for the firefighters, we wanted to do something. I saw the mayor say on the news that all flags in New York City were to be lowered for Fahy.” Reilly and Massa, both natives of the Bronx, help maintain the Kingsbridge facility, and are in charge of handling the massive American flag that flies above the depot. The two men lowered the flag to half-staff inn honor of Fahy. “We were born and raised in the Bronx, and the man gave his life for the people of New York,” remarked Reilly. “It was the right thing to do,” added Massa. FDNY Battalion Chief Michael Fahy was killed. Yet when the pair lowered the flag, they ended up raising the ire of MTA brass. After they lowered the flag and went home on Tuesday evening, Massa and Reilly, who have each worked at the Kingsbridge depot for 34 years, received phone calls at home from management advising them that they should not have lowered the flag and that it needed to be put back at full-staff, the men said. “When we came back in the morning, we were told to put the flag back,” stated Reilly. “Who were we to lower the flag? I tried to explain to them that Mayor de Blasio said to put flags at half-mast. We refused to raise it back.” Reilly and Massa said the MTA threatened to take them out of service, meaning they’d be sent home without pay, and would face a disciplinary hearing. “We were willing to get taken off the clock and get sent home,” said Massa. “We were taking a stand.” Refusing to comply, the men called the transit workers union, TWU Local 100, for help. “They were given a direct order to raise the flag and they said they’re not going to do it,” said Tommy Lenane, a union representative for “Nosotros tenemos la bandera más grande en esta área”, dijo Massa. “Era lo correcto por hacer” Bajar la bandera por jefe del FDNY caído provoca pleito Historia y fotos por Gregg McQueen T im Reilly y Mark Massa fueron conmovidos por las noticias. Mientras trabajaban en el Garaje de Autobuses en Kingsbridge el martes, escucharon de la trágica explosión que ocurrió en el oeste de la Calle 234 en el Bronx, resultando en la muerte del Jefe de Batallón de FDNY Michael Fahy. Reilly y Massa ambos son empleados de mantenimiento en el garaje de autobuses de la 12 MTA, localizado en el Norte de Manhattan, justo sobre el Puente Broadway donde se produjo la explosión. “Estábamos solo a bloques del accidente”, dijo Reilly. “Por respeto a los bomberos, queríamos hacer algo. Vi que el alcalde dijo en las noticias que todas las banderas en la ciudad de Nueva York se bajarán a mitad de asta por Fahy. Reilly y Massa ambos oriundos del Bronx, ayudan a mantener la facilidad de Kingsbridge, y están encargados de manejar la inmensa bandera americana que vuela sobre el garaje. Los dos hombres bajaron la bandera a la mitad del asta en honor a Fahy. “Nosotros nacimos y fuimos criados en el Bronx, y el hombre dio su vida por las personas de Nueva York”, señaló Reilly. “Era lo correcto por hacer”, añadió Massa. Vea FAHY p16 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com TWU Local 100. “They wouldn’t disrespect the honor of the firefighter and the community by doing that.” Out of solidarity with the Kingsbridge duo, seven other depot locations also lowered their flags, according to Mike Rehn, another maintenance worker at the Kingsbridge depot. “This was where the flag-lowering started, but the union got word that there were other depots who also lowered the flag,” said Rehn. “At the time, the authority’s position was that if anybody else did it, they’d also be taken out of service, and management would raise the flag back up,” said Lenane. Reilly stated that MTA officials came into the depot on Wednesday afternoon and raised the flag back up to full height. “These guys went back in with the crank, and lowered it right back down again,” said Lenane. Though Reilly and Massa didn’t know Fahy personally, they said they said they feel a connection with local firefighters. See FAHY p16 REFORMA de p6 DOC officers at attention. demoras que causan que los detenidos pierdan la oportunidad de recibir crédito por el tiempo que en realidad han estado en la cárcel. Por último, frecuentemente los amigos y familiares de aquellos que son detenidos viven en la pobreza. Cobrar a estos individuos el 3 % de la fianza aún cuando el acusado cumple con todas sus citas en la corte es un impuesto innecesario sobre los pobres. Seguimos abogando por reformas más amplias para crear un cambio duradero en el sistema de justicia. La Comisión que establecí a principios de este año para examinar cuestiones relacionadas con la detención preventiva e instalaciones de cárcel en la comunidad continúa trabajando diligentemente para producir un proyecto de reforma a largo plazo en las cárceles de nuestra ciudad, para que un día podamos hacer realidad el sueño de cerrar a Rikers. De hecho, esa Comisión está solicitando la opinión del público sobre su labor a través de su página web, www.morejustnyc.com. Estos esfuerzos, junto con la Ley de Reforma de la Justicia Penal y otras leyes importantes aprobadas por el Concejo, crearán un sistema de justicia penal más justo. Melissa Mark-Viverito es la Presidenta del Concejo Municipal de la Ciudad de Nueva York. La Comisión está solicitando la opinión del público. REFORM from p6 court appearances – not just the cases for which they are in custody for. This will not only speed up case processing time, but will also prevent lengthy delays that cause inmates to miss out on receiving credit for the time they are actually in jail. Finally, too often the friends and family of those who are detained are living in poverty. Charging these individuals a 3% bail fee even where the defendant makes all their court appearances is a needless tax on the poor. We continue to advocate for broader reforms to create lasting change within the justice system. The Independent Commission on New York City Criminal Justice and Incarceration Reform I established earlier this year to examine issues related to pretrial detention and community-based jail facilities continues to work diligently towards producing a blueprint for long-term reform in our city’s jails, so that one day we may make the dream of closing Rikers a reality. In fact, that Commission is now soliciting public input on its work through its website at www.morejustnyc.com. These efforts, in conjunction with the Criminal Justice Reform Act and other important legislation passed by the Council, will create a more fair criminal justice system. Melissa Mark-Viverito is the Speaker of the City Council. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13 Poppins at the Palace The theater originally opened in 1930. T hink Freestyle Love Supreme (FSL) meets supercalifragilisticexpialidocious. Lin-Manuel Miranda, native uptown son, Hamilton creator, and founder of the freestyle performance and theater group FSL, will host a screening of Disney’s original Mary Poppins film at United Palace on October 16. Released in 1964, the film stars Julie Andrews and Dick Van Dyke and won five Academy Awards. In 2013, the film was selected by the Library of Congress for preservation in the National Film Registry, due to its cultural significance. Guests will view the classic movie in style, as the screening will mark the debut of the theater’s new digital projection system. Miranda, who will introduce the film, provided a $100,000 donation toward the purchase of the new system. “As a Northern Manhattan native, Lin-Manuel Miranda will host the screening. local resident, and film lover, I am proud to continue to help revitalize this timeless movie palace,” said the producer and performer. Later this year, the Inwood-raised Miranda will head to London to begin shooting a Disney-produced sequel to the film, titled Mary Poppins Returns. Miranda has longstanding ties to the United Palace, having grown up not far from the venue. In 2013, Miranda staged a special anniversary concert of his Broadway smash In the Heights at the theater. He also has served as host for screenings of the films West Side Story Story, alongside Rita Moreno, as well as King Kong. “There is no other theater like United Palace in New York City, or around the world, really,” said Miranda. “This theater is special. It’s breathtaking. You don’t just come to sit and watch a movie here; you are transported.” The event also marks the launch of the United Palace’s fundraising campaign to transform the venue’s capability to present movies. The goal is to raise an additional $300,000 to upgrade the United Palace’s audio system by early 2017. There will be additional fundraising events throughout the fall and winter, as well as an Indiegogo campaign for the venue, which originally opened in 1930 as a Loew’s movie theater. Before the Mary Poppins screening, there will be a champagne toast with Miranda for a limited number of donors, who will also attend a backstage after-party. The film Mary Poppins, with guest host Lin-Manuel Miranda, will be presented on Sunday, October 16 at United Palace, 4140 Broadway at 175th Street. Ticket prices are $10-$150. Doors open at 4 p.m. Miranda’s introduction is at 5 p.m., with the film at 5:30 p.m. Tickets for the event are available at www.unitedpalacearts.org. Poppins en el Palace P iense en Freestyle Love Supreme (FSL) uniéndose con supercalifragilisticoespialidoso. Lin-Manuel Miranda, hijo nativo del norte del condado, creador de Hamilton y fundador del grupo de teatro y espectáculo de estilo libre FSL, organizará una proyección de la película original de Disney Mary Poppins, en el United Palace, el 16 de octubre. Lanzada en 1964, la película es protagonizada por Julie Andrews y Dick Van Dyke y ganó cinco premios de la Academia. En 2013, la película fue seleccionada por la Biblioteca del Congreso para su preservación Miranda entrevistó a Rita Moreno en el Palace. 14 en el registro Nacional de Cinematografía, debido a su importancia cultural. Los invitados podrán ver la película clásica con estilo, ya que la proyección marcará el debut del nuevo sistema de proyección digital del teatro. Miranda, quien presentará la película, proporcionó una donación de $100,000 dólares para la compra del nuevo sistema. “Como nativo del Norte de Manhattan, residente local y amante del cine, me siento orgulloso de seguir ayudando a revitalizar este palacio atemporal del cine” dijo el productor y artista. A finales de este año, el criado en Inwood Miranda, se dirigirá a Londres para empezar a rodar una secuela de la película producida por Disney, titulada Mary Poppins Returns. Miranda tiene vínculos desde hace mucho la United Palace, al haber crecido cerca del lugar. En 2013, Miranda organizó un concierto especial aniversario de su éxito de Broadway In the Heights en el teatro. También ha fungido como anfitrión para la proyección de películas como West Side Story, junto con Rita Moreno, así como King Kong. “No hay otro teatro como el United Palace en la ciudad de Nueva York ni en todo el mundo, en serio”, dijo Miranda. “Este teatro es especial. Es impresionante. No solo llegas a sentarte y ver una película aquí, eres transportado”. El evento también marca el lanzamiento de la campaña de recaudación de fondos del United Palace para transformar la capacidad del lugar para presentar películas. La meta es recaudar $300,000 dólares adicionales para mejorar el sistema de Dick Van Dyke y Julie Andrews protagonizaron la película original. audio del United Palace a principios de 2017. Habrá eventos adicionales de recaudación de fondos durante el otoño y el invierno, así como una campaña Indiegogo para el lugar, que originalmente abrió en 1930 como una sala de cine Loew’s. Antes de la proyección de Mary Poppins, habrá un brindis con champaña con Miranda para un número limitado de donantes, quienes también asistirán a una fiesta posterior detrás del escenario. In the Heights en el Alto. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com La película Mary Poppins, con el anfitrión invitado Lin-Manuel Miranda, se presentará el domingo 16 de octubre en el United Palace, No. 4140 de Broadway y la calle 175. Los boletos cuestan entre $10 y $150 dólares. Las puertas se abren a 4 p.m., la introducción de Miranda es a las 5 p.m. y la película inicia a las 5:30 p.m. Los boletos para el evento están disponibles en www.unitedpalacearts.org. SYNTHETIC from p3 Community residents go for a spin. Rodríguez said he hoped that the pilot of the skating surface would lead to an outdoor rink for the park’s pool area in the near future. “I hope this will work,” he said. “I think an outdoor rink would bring more life to Highbridge Park.” Rodríguez explained that the skating rink project is connected with other initiatives he hoped to see completed in the park, including the renovation of the High Bridge Water Tower to allow it to be opened to the public. “I hope that soon enough, people will be able to walk up to the top of the tower and see the incredible views from up there,” said Rodríguez, who noted that the city will be allocating $30 million to Highbridge as part of the Anchor Parks Initiative. “It’s clear we’ll have the money to do some really great things here,” he noted. SINTÉTICA de p3 a prueba la viabilidad de una pista de hielo sintético. El viernes 30 de octubre, Rodríguez y Parques de NYC se unieron a SportProsUSA, una compañía que instala superficies de hielo sintético, para una demostración de patinaje comunitario en el Centro Recreativo Highbridge Park. En lugar de hielo real, la superficie de patinaje está hecha de un polímero auto-lubricante, inyectado de silicona, y se puede utilizar durante todo el año, dijo Shannon Hodges, gerente de SportsProsUSA. “Es un poco menos resbaladizo que el hielo real, por lo que es bueno para los niños y los patinadores principiantes”, explicó. Hodges añadió que la superficie sintética es más fácil y menos cara de mantener que el hielo, lo que podría hacer más viable su instalación en el parque. Miembros de la comunidad fueron invitados a patinar sobre la superficie de forma gratuita. Aunque la demostración estaba originalmente programada a la intemperie en la zona de la piscina, el clima lluvioso obligó a trasladarla al interior del centro de recreación del parque. Rodríguez dijo que una pista de patinaje sería una adición única en Washington Heights. “Tenemos que seguir ampliando las oportunidades recreativas en esta área”, comentó. “Una pista de patinaje sobre hielo no es algo a lo que muchos neoyorquinos están expuestos”. La administradora de Parques del Norte de Manhattan, Jennifer Hoppa, dijo el piloto marcó la primera vez que el Departamento de Parques probaba una pista de hielo sintético en un parque La pista de hielo sintético fue instalada dentro del centro de recreación. Un patín pronto podría ser un pasatiempo común. de la ciudad. Dijo que la apertura del High Bridge a los peatones ha traído un renovado interés en el parque. “La idea es que hay más tráfico a pie en el parque y eso podría generar un mayor interés por una pista de patinaje”, señaló. Rodríguez dijo que espera que el piloto de la superficie de patinaje los lleve a una pista al aire libre para la piscina del parque en un futuro próximo. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Espero que esto funcione”, dijo. “Creo que una pista de patinaje al aire libre podría proporcionar una mayor vida a Highbridge Park”. Rodríguez explicó que el proyecto de patinaje está conectado con otras iniciativas que espera ver completadas en el parque, incluyendo la renovación de la Torre de agua High Bridge, para que se abra al público. “Espero que muy pronto la gente pueda subir a la torre y admire las increíbles vistas desde ahí”, dijo Rodríguez, quien señaló que la ciudad destinará $30 millones de dólares para Highbridge como parte de la Iniciativa Parques Ancla. “Está claro que tendremos el dinero para hacer algunas cosas realmente geniales aquí”, señaló. 15 FAHY from p12 “We see them around a lot and we respect them,” Massa said. “We also have the biggest flag in this area, and we’re near the explosion and across the street from the hospital where Fahy died.” The MTA attributed the flag kerfuffle to a misunderstanding. “There was a miscommunication at the bus depot level,” said MTA spokesman Kevin Ortiz. “In honor of the fallen FDNY Battalion Chief, Michael Fahy, flags at all MTA facilities are being flown at half-staff until further notice.” Kingsbridge depot workers said they weren’t buying the agency’s claim of a The site of the explosion. communication breakdown. “This was where the flag-lowering said Mike Rehn, a maintenance worker at the started, but the union got word that there were Kingsbridge. seven other depots who also lowered the flag,” “If there was a miscommunication with John Samuelsen, presidente de TWU Local 100, culpo a “burócratas sin cerebro”. FAHY de p12 Sin embargo, cuando el par bajó la bandera, terminaron desatando la ira de los peces gordos de la MTA. Luego de que bajaron la bandera y se fueron a la casa el martes en la noche, Massa y Reilly, quienes han trabajado en la cochera de Kingsbridge por 34 años, recibieron llamadas telefónicas en sus hogares por parte de la gerencia para informarles que no debieron bajar la bandera y que tenía que ser puesta de vuelta a su lugar, dijeron los hombres. “Cuando llegamos en la mañana, nos dijeron que teníamos que poner de vuelta la bandera”, señaló Reilly. “¿A quién le bajamos la bandera? Les traté de explicar que el alcalde de Blasio dijo que pusieran todas las banderas a la mitad. Nos this depot, why was there a miscommunication with the other seven? C’mon,” remarked Lenane. The transit union’s head ripped the MTA for the preventing workers from lowering the flag “This incident was the result of the disrespectful decisions of brainless bureaucrats at NYC Transit, but when workers stand shoulder to shoulder we win,” TWU Local 100 President John Samuelsen said in a statement. Reilly and Massa said they are waiting to see if there are any disciplinary repercussions, but expressed doubt that there will be. “Transit will do what they have to do with us, and we’ll deal with it,” Reilly stated. “We’re willing and we’ll accept the consequences. We still think it was the right thing to do.” Those wishing to donate in support of Chief Fahy’s family can visit the FDNY Foundation website at www. fdnyfoundation.org/donate and select “Chief Michael J. Fahy Children’s Educational Fund.” con los bomberos locales. “Los vemos por los alrededores mucho y los respetamos”, dijo Massa. “También nosotros tenemos la bandera más grande en esta área, y estamos cerca de la explosión y al otro lado del hospital donde Fahy murió”. La MTA atribuye el lío de la bandera a un malentendido. “Hubo una falta de comunicación a nivel del garaje de autobuses”, dijo Kevin Ortiz, portavoz de la MTA. “En honor del Jefe de Batallón de FDNY caído, Michael Fahy, las banderas en las facilidades de las MTA han sido izadas a la mitad hasta nuevo aviso”. Los empleados del garaje en Kignsbridge El alcalde Bill de Blasio con miembros del departamente FDNY cuando dijeron que no se estaban comprando la se anunció la promoción póstuma de Michael Fahy al rango de subjefe. reclamación de la agencia de una interrupción Foto: Mayoral Photography Office | Michael Appleton en la comunicación. “Aquí fue donde comenzó la bandera izada a la mitad, pero la unión supo que habían garajes también bajaron sus banderas, según rehusamos a subirla”. siete otros garajes que también bajaron la Mike Rehn, otro empleado de mantenimiento en el Reilly y Massa dijeron que la MTA los amenazó bandera”, dijo Mike Rehn, un empleado de garaje de Kingsbridge. con sacarlos de servicio, significando que serían mantenimiento en Kingsbridge. “Aquí fue que comenzó lo de la bandera, pero enviados a sus hogares sin paga, y enfrentarían “Si existió una interrupción en la la unión supo que habían otros garajes quienes una vista disciplinaria. comunicación con este garaje, ¿Por qué hubo también bajaron la bandera”, dijo Rehn. “Estábamos dispuestos a que nos sacaran de una mala comunicación con los otros siete? “En ese momento, la posición de la Autoridad nómina y nos enviaran a la casa”, dijo Massa. Por favor,”, señaló Lenane. fue que si alguien más lo hizo, también serían “Estabamos tomando una postura”. La unión de tránsito descabezó a la MTA sacados de servicio, y la gerencia izaría la bandera Negándose a obedecer, los hombres llamaron a por prevenir que los empleados bajaran la de vuelta”, dijo Lenane. la unión de empleados de tránsito, TWU Local 100, bandera. Reilly dijo que oficiales de la MTA fueron al por ayuda. “Este incidente fue el resultado de garaje el miércoles en la tarde y subieron la “A ellos se les dio una orden directa de izar irrespetuosas decisiones de burócratas sin bandera de vuelta a su capacidad. la bandera y dijeron que no iban a hacerlo”, dijo cerebro en Tránsito NYC, pero cuando los “Estos chicos volvieron y la bajaron Tommy Lenane, un representante de la unión TWU empleados se unen hombre con hombre, nuevamente”, dijo Lenane. Local 100. “No iban a faltarle el respeto al honor del ganamos”, dijo John Samuelsen, presidente de Aunque Reilly y Massa no conocían a Fahy bombero y a la comunidad haciendo eso”. TWU Local 100 en una declaración. En solidaridad al dúo de Kingsbridge, otros sietes personalmente, dijeron que sentían una conexión Reilly y Massa dijeron que estaban Fahy junto a su esperando ver si había algunas esposa Fiona. repercusiones disciplinarias pero expresaron que dudaron que las hubiera. “Tránsito hará lo que tenga que hacer con nosotros, y nosotros bregaremos con ello”, señaló Reilly. “Nosotros estamos dispuestos y aceptamos las consecuencias. Seguimos pensando que hicimos lo correcto”. Las personas que deseen donar en apoyo de la familia del jefe Fahy pueden visitar el página web de la Fundación FDNY en www. fdnyfoundation.org/donate y eligir la opción ”Chief Michael J. Fahy Children’s Educational Fund.” El depósito es a pocas cuadras del hospital donde murió Fahy. 16 A fund has been established for the family. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com S Mark your Memory tuart Little sailed in Central Park. Salt N Pepa shooped at Coney Island Beach. Henry James strolled through Washington Square. New Yorkers of all kinds have their favorite parks – and the memories to go with them. During the month of October, NYC Parks is inviting all New Yorkers – and all those who love the city – to share their A childhood moment shared by #nycparksmemories on Facebook, Twitter and Parks Commissioner Mitchell Instagram. Silver, who sits with his older “Whether it’s a first date, a favorite brother on their favorite boulder playground, or just one perfect day, everyone in the Brooklyn Botanic Garden. has a parks story they love, a memory that reminds us of how parks shape our lives,” said Parks Commissioner Mitchell J. Silver, FAICP in a statement. “This is an opportunity to share what you love about our parks and public spaces.” The Commissioner will share his own memories within the city’s parks in the upcoming exhibit “My Father’s Son: Photographs by Irwin Silver and Mitchell J. Silver,” to be shown at the Parks Arsenal in Central Park. Shooping in Coney Island. Users across platforms can use the #nycparksmemories hashtag to share photos #nycparksmemories comes ahead of the and stories of favorite memories of New York October 20 opening of the Arsenal Gallery City’s parks. NYC Parks will feature selected exhibit. stories on its social media channels. Follow @ nycparks on Facebook, Twitter, or Instagram For more information, please visit http:// to see highlights. on.nyc.gov/2dsVeaV. MNN’S YOUTH MEDIA CENTER Celebre sus recuerdos S tuart Little navegó en Central Park. Territorio de Henry James. Salt N Pepa bailaron en Coney Island Beach. Henry James dio un paseo por Washington Square. Los neoyorquinos de todo tipo tienen sus parques favoritos, y recuerdos que los acompañan. Durante el mes de octubre, Parques de NYC está invitando a todos los neoyorquinos –a quienes aman la ciudad- a compartir sus #nycparksmemories en Facebook, Twitter e los parques de la Ciudad de Nueva York. Instagram. Parques de NYC presentará historias “Ya sea una primera cita, un parque infantil seleccionadas en sus canales de redes favorito o sólo un día perfecto, todos tenemos sociales. Siga a @nycparks en Facebook, una historia de parques que amamos, Twitter o Instagram para ver lo más un recuerdo que nos remite a cómo los destacado. parques dan forma a nuestras vidas”, dijo el #nycparksmemories llega antes de la comisionado de Parques Mitchell J. Silver, apertura del 20 de octubre de la exposición FAICP, en un comunicado. “Esta es una en la Galería Arsenal. oportunidad para compartir lo que aman sobre Para obtener más información, por favor nuestros parques y espacios públicos”. visite http://on.nyc.gov/2dsVeaV. El comisionado compartirá sus propios recuerdos de La campaña parques de la ciudad en la será celebraba próxima exposición “Hijo de durante octubre. mi padre: Fotografías de Irwin Silver y Mitchell J. Silver”, que se exhibirá en los parques Arsenal en Central Park. Los usuarios de distintas plataformas pueden utilizar la etiqueta #nycparksmemorie para compartir fotos e historias de recuerdos favoritos de media center is open every week, on Tuesday through Saturday 1:00 p.m. - 9:00 p.m. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS ADOPTION HELP WANTED ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Need help? FREE assistance: caring staff, counseling and financial help. You choose the loving, pre-approved adoptive parents. Joy 1-866-922-3678 www.ForeverFamiliesThroughAdoption.org. Hablamos Espanõl. $5,000 Sign-On Bonus. Class A CDL Delivery Contract Carriers Needed Immediately! Flat Bed abd moffett experience a plus! Call Today! Donna 203-676-6967 Victor 315-857-6102 AUTO DONATIONS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 LENDER ORDERED FARM SALE! 39 acres WAS $119,999, NOW 89,900! Catskill Mtn’s, stunning hilltop setting less than 3 hrs NY City! Woods,awesome views, great deer hunting! EZ financing. 888-479-3394 FARMING REAL ESTATE REAL ESTATE To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx TRUMP Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a Free Base Camp Leasing info packet & Quote. 1-866309-1507 www.BaseCampLeasing. com HEALTH IF YOU HAD HIP OR KNEE REPLACEMENT SURGERY AND SUFFERED AN INFECTION between 2010 and the present time, you may be entitled to compensation. Call Attorney Charles H. Johnson 1-800-535- 5727 FARM ESTATE LIQUIDATION! 7 hilltop tracts from 6 to 30 acres from $19,900! Gorgeous views, streams, ponds, woods, fields! Quiet country setting! Financing avail! 888-701-7509 NewYorkLandandLakes.com REAL ESTATE CATSKILL MOUNTAIN LAKE LOT 14 acres WAS $79,900, NOW $69,900! Beautiful lake, 2 hrs NY City! Private gated community! Terms avail! Call 888-905-8847 DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Metro New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or financial information, visit www.wheelsforwishes.org. 3’ X 5’ OUTDOOR FLAGS HILLARY MARINES NAVY • AIR FORCE • ARMY • COAST GUARD HAGSTROM 5 BOROS ATLAS FINAL EDITION MAP ORDER ANY NOW • ONLY $24.95 EACH 1-800-327-7992 18 Call 212-569-5800 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com The hearing was held in chambers. Cerca de 22,000 familias fueron desalojadas de sus hogares el año pasado. COUNSEL from p9 Former New York State Chief Judge Jonathan Lippman told the Council that supporting legal services for the poor is “morally imperative.” “Without equal justice, we might as well just close doors of courthouse,” he remarked. Councilmember Paul Vallone queried Lippman if housing court was equipped to handle the added burden of additional attorneys. Lippman responded that not having representation for one side adds to court delays. “It will actually streamline things — things will move much better,” he said. “It helps when the landlord’s lawyer knows they have a lawyer on other side.” Bronx Borough President Rubén Díaz Jr. said that 7,401 evictions were carried out in the Bronx last year, the most of any borough. “Homelessness is all too often the unnecessary and unfair result of this inequity in representation,” said Díaz. “The deck remains stacked against low-income tenants, most of whom do not have attorneys, because most landlords have representation in housing court.” He referenced a study released by the New York City Bar Association, which said Intro 214-A could save the city $320 million annually, after accounting for the need to replace rent regulated apartments with other affordable housing and for the state and federal funding. In addition, Lippman pointed out that the bill would save the city money in other social services. “We don’t want to spend $3,000 a month for another homeless family to be recycled through the shelter system,” remarked Gibson. “It’s unfair and it’s inhumane. We believe that the investment in Intro 214-A is the investment in stabilizing families.” NOTICE OF A JOINT PUBLIC HEARING ON OCTOBER 11, 2016 INTENT TO AWARD AS A CONCESSION THE OPERATION, AND MAINTENANCE OF BICYCLE RENTAL STATIONS AT CENTRAL PARK, RIVERSIDE PARK, EAST RIVER PARK AND HIGHBRIDGE PARK WITH THE OPTION FOR ADDITIONAL MANHATTAN LOCATIONS TO TOUR CENTRAL PARK, INC. D/B/A BIKE RENT NYC. AUXILIO de p9 legales de la ciudad sean plenamente implementados en 2017, dijo Banks, añadiendo que la ciudad estaba revisando el impacto que la legislación propuesta tendría en los programas. “Esperamos que 130,000 hogares reciban servicios legales gratuitos este año”, dijo. Banks referenció un estudio de la Oficina Independiente de Presupuesto que estimó que los costos ahorrados de los refugios serían compensados en gran medida por el costo de los nuevos abogados. “La prestación de servicios legales y la asistencia de alquiler es mucho menos cara que el costo de un refugio”, testificó Banks. “Y, por supuesto, ningún precio se puede poner a evitar los costos humanos de las personas sin hogar”. El ex juez jefe del estado de Nueva York, Jonathan Lippman, dijo al Concejo que el apoyo a los servicios legales para los pobres es un “imperativo moral”. “Sin igualdad de justicia, puede ser que también cerremos las puertas del juzgado”, comentó. El concejal Pablo Vallone preguntó a Lippman si el tribunal de vivienda estaba equipado para manejar la carga añadida de abogados adicionales. Lippman respondió que no tener representación de un lado añade retrasos a la corte. “En realidad, simplificará las cosas, todo se moverá mucho mejor”, dijo. “Ayuda cuando el abogado del propietario sabe que tiene un abogado en el otro lado”. El presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., dijo que 7,401 desalojos se llevaron a cabo en el Bronx el año pasado, el mayor número de cualquier condado. “La falta de vivienda es demasiado a menudo el resultado innecesario e injusto de esta desigualdad en la representación”, dijo NOTICE OF A JOINT PUBLIC HEARING of the Franchise and Concession Review Committee and the New York City Department of Parks and Recreation to be held on Tuesday, October 11, 2016 at 2 Lafayette Street, 14th Floor Auditorium, Borough of Manhattan, commencing at 2:30 p.m. relative to: Steven Banks, el Comisionado de Administración de Recursos Humanos/Departamento de Servicios Sociales de la ciudad. Díaz. “La cubierta permanece en contra de los inquilinos de bajos ingresos, la mayoría de los cuales no tienen abogados, porque la mayoría de los propietarios tienen representación en el tribunal de vivienda”. Se refirió a un estudio publicado por el Colegio de Abogados de la Ciudad de Nueva York, que dijo que Intro 214-A podría ahorrar a la ciudad $320 millones de dólares anuales, después de considerar la necesidad de reemplazar los apartamentos de alquiler regulado con otra vivienda asequible y financiamiento estatal y federal. Además, Lippman señaló que el proyecto de ley ahorraría dinero a la ciudad en otros servicios sociales. “No queremos gastar $3,000 dólares mensuales para que otra familia sin hogar sea reciclada a través del sistema de refugios”, comentó Gibson. “Es injusto e inhumano. Creemos que invertir en Intro 214-A es invertir en las familias estabilizadas”. La manifestación atrajo a cientos al Ayuntamiento. INTENT TO AWARD as a concession for the operation and maintenance of bicycle rental stations at Central Park, Riverside Park, East River Park and Highbridge Park with the option for additional Manhattan locations, for a license term of six (6) years, to Tour Central Park, Inc. d/b/a Bike Rent NYC. Compensation to the City will be as follows: for each operating year of the license, Tour Central Park, Inc. d/b/a Bike Rent NYC shall pay the City a fee consisting of the higher of a minimum annual fee (Year 1: $750,000; Year 2: $787,500; Year 3: $826,870; Year 4: $868,210; Year 5: $911,610; Year 6: $957,190) vs. 20% of gross receipts. A draft copy of the agreement may be reviewed or obtained at no cost, commencing Monday, September 26th, 2016 through Tuesday, October 11th, 2016, between the hours of 9 am and 5 pm, excluding weekends and holidays at the NYC Department of Parks and Recreation, located at 830 Fifth Avenue, Room 313, New York, NY 10065. Individuals requesting Sign Language Interpreters should contact the Mayor’s Office of Contract Services, Public Hearings Unit, 253 Broadway, 9th Floor, New York, NY 10007, (212) 788-7490, no later than SEVEN (7) BUSINESS DAYS PRIOR TO THE PUBLIC HEARING. TELECOMMUNICATION DEVICE FOR THE DEAF (TDD) 212-504-4115 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19 SHANKER from p8 La mansana no kaye lejos soul. His mother’s family del arvole. The apple doesn’t was very different from his fall far from the tree. father’s reserved family. “The Sephardic side was very demonstrative and exhibitionistic. They didn’t hold anything back. It was like a free-for-all,” he said. Shanker even has a 1956 recording of a family gettogether on his website where they speak in Ladino, and sing. “They weren’t shy,” he said. “They were a lot fun.” His mother was especially vibrant. Her Spanish name was Luna, or moon. She was often call “Lunica,” or “little moon,” and sometimes even “Lunica la loca,” which translates into “crazy little moon.” She was a dressmaker and neighbors would often come to the Shanker household to have clothes altered. Protective mothers would tell Luna to keep their daughters’ dresses long. But Luna would whisper himself Ladino art and literature. By to the grateful young girls, “I’ll combining some of the printing processes his make it shorter for you.” Shanker is a self-taught artist. A long-time father had worked in so many years ago and Inwood resident, this is his second Northern the language his mother spoke, Shanker felt Manhattan show (the first was an illustrated that the results was a form of payback. “I was in some ways paying back my history of Sacco and Vanzetti’s letters at Word ancestors, all of those generations who have Up). For this project he taught himself etching long since disappeared. They had survived and spent more than three years to complete all of those expulsions and immigrations so the pieces. But even before that, he immersed I could be here.” COMMUNITY from p7 The theater will host Leighann Lord. SHANKER de p8 Ladino es una lengua española infundida pueden ser nuevos, pero las con hebreo, árabe y otras lenguas. implicaciones de la crianza de hijos ingratos son reconocibles al instante. Shanker llama a los proverbios lecciones comprimidas. Son cortos, divertidos y a menudo impactantes, por lo que son fáciles de recordar. “Una vez que están atascados en tu cabeza como chicle a la suela de un zapato, empiezas a tener todas estas experiencias y las conectas a los proverbios”, dijo. El lado de su familia sefardí miraba el mundo a través de la lente de los proverbios, sobre todo porque un dicho podría aplicarse a muchas situaciones diferentes. “Los proverbios son muy subversivo”, señaló. Las largas tardes de domingo con la familia de su madre grabaron los proverbios en su alma. La familia de su madre era muy diferente a la familia reservada de su padre. “El lado sefardí era muy demostrativo y exhibicionista. Ellos no se contenían nada. Era como un país libre para Bavas manda, todos”, dijo. mocos arrecive. He Shanker tiene sends spittle and una grabación gets back mucus. de 1956 de una Donde ay amor ay reunión familiar dolor. Where there segunda exposición en el Norte de Manhattan en su página is love, there is pain. (la primera fue una historia ilustrada de cartas web donde de Sacco y Vanzetti en Word Up). Para este hablan en ladino, proyecto se enseñó a sí mismo grabado y cantan. “Ellos no eran tímidos”, dijo. “Eran y pasó más de tres años completando muy divertidos”. las piezas. Pero incluso antes de eso, se Su madre era especialmente vibrante. Su sumergió en el arte y la literatura ladina. nombre en español era Luna. A menudo la Al combinar algunos de los procesos de llamaban Lunica, y a veces hasta Lunica la impresión que su padre trabajó durante tantos loca. años y el idioma que habló su madre, Shanker Ella era modista y los vecinos iban a sintió que los resultados eran una forma de menudo a la casa Shanker para arreglas su retribución. ropa. Las madres protectoras pedían a Luna “Estaba, en cierto modo, retribuyendo a que mantuviera largos los vestidos de sus mis antepasados, todas las generaciones que hijas, pero Luna les susurraba a las chicas desaparecieron hace tanto. Sobrevivieron a jóvenes agradecidas: “lo haré corto”. todas esas expulsiones e inmigraciones para Shanker es un artista autodidacta. Un que yo pudiera estar aquí”. largo tiempo residente de Inwood, esta es su Quien con gatos va, a maullar se ambeza. Who lives with cats learns to meow. El teatro recibirá a Leighann Lord. Laugh Lessons The Apollo Theater will host a stand-up comedy workshop on Tues., Oct. 18th from 6:30 p.m. – 9:30 p.m. Author and stand-up comic Leighann Lord will lead the session for guests seeking to learn the essentials, including: creating and selecting material; delivery; and stage presence. For ticket information, please visit http://bit.ly/2bG7irh. The Apollo is located at 253 West 125th Street. For more information, please visit www. apollotheater.org. 20 Clases de risa El Teatro Apollo organizará un taller de comedia stand-up el martes 18 de octubre de 6:30 p.m. – 9:30 p.m. El autor y cómico de standup, Leighann Lord, dirigirá la sesión para los que buscan aprender lo fundamental, incluyendo: creación y selección de material; entrega y presencia en el escenario. Para información sobre boletos, por favor visite http://bit.ly/2bG7irh. El Apollo se encuentra en el No. 253 de la Calle 125 Oeste. Para obtener más información, por favor visite www.apollotheater.org. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com The exhibit is located at several different venues. Prolífico en producción. ARTES de p4 as patron saints of joy, love and survival of everyday life. De las Mercedes is a prolific artist, and the arrival of his first child, Luca, has not slowed his pace. As he spends time with his son, he’s noticed a shift in his work during the past 15 months. “There’s been a more playful element. All of these new things have appeared—like stars and birds,” he said. “He comes into the studio and calls them out.” ARTS from p4 He had no paints, no canvases and no camera. But he still had the photo. Eventually he started working in a whole new style. He took cell phone photos of friends, strangers, and people he knew from the neighborhood. He blew up the photos and added them to canvas. He stripped the subjects out of their environment and transformed them into iconic images. He layered in paint, scraps of notepapers, collaged words and his own abstract hieroglyphics. The subjects seemed to emerge from an ethereal sea full of disembodied thoughts and frenetic feelings. The resulting series of images manifested For more information about the Bronx Latin American Art Biennial, please visit http://bit.ly/2dAzo7C. For more about Franck de las Mercedes, please visit franckdelasmercedes.com. NYC Junior Ambassadors is an initiative focused on empowering 7th graders in all five boroughs of New York City to become actively engaged with the United Nations and its mission of addressing the most pressing challenges in the world. The program leverages New York City’s unique position as host city to the UN headquarters to enable youth to see themselves as global citizens. The UN is an organization working across the globe towards the maintenance of international peace and security, the promotion of sustainable development and the protection of human rights. Benefits include: Curated tour of the United Nations headquarters matched to the class’s curricular interests Classroom visit from a United Nations diplomat who will provide an overview of their role in New York City and within the international community Private year-end event celebration with the entire cohort of NYC Junior Ambassadors at a venue of significance to the history of the UN in NYC Program certificate acknowledging participation as a NYC Junior Ambassador New York City 7th grade educators from all subject areas are invited to apply to NYC Junior Ambassadors on behalf of one of their classrooms or afterschool program. Educators are required to include the UN in the classroom / afterschool curriculum. For example, a science teacher might wish to focus on climate change by developing lesson plans that teach youth about the issue and actions they can take to protect the environment while exposing them to global initiatives the UN is undertaking on climate action. Apply Now! Visit nyc.gov/nycja and fill out the web form application! Application Deadline: Wednesday, October 5, 2016. Please contact Aissata Camara in the Mayor’s Office for International Affairs at 212-319-9300 or by email at [email protected] with any questions about NYC Junior Ambassadors. “Nuestra intención es tener la oportunidad de explorar algunos de los problemas sociales locales, nacionales e internacionales de la actualidad, como: la migración, los derechos de la mujer, los conflictos políticos, los diferentes tipos de discriminación y los problemas que se reflejan en la autonomía de la opinión. Queremos mostrar la auto-representación de la manera de pensar del artista, “los curadores escribieron el sitio web de exposición. Con base en una foto tomada en el Yankee Stadium, Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium, 2015, de De las Mercedes, presenta Cuando Luca aparece en el a una mujer joven repartiendo volantes para el estudio, “ha habido un elemento famoso club de striptease Bronx. Ella está de más lúdico,” dice su padre. pie, con una exuberante sonrisa. The Champ y Ofertorio, Greetings From Yankee Stadium, 2015 tienen algo en común, prolífico, y la llegada de su primer hijo, Luca, dijo el artista. “Ambos tienen un sentido no ha disminuido su ritmo. Mientras pasa de orgullo, ellos dicen: soy alguien, no me tiempo con su hijo, ha notado un cambio en su excluyan”, dijo. “Muestran una especie de obra durante los últimos 15 meses. resistencia en la vida”. “Ha habido un elemento más lúdico. Todas La resistencia es un elemento importante en estas cosas nuevas han aparecido, como la vida de De las Mercedes también. Después estrellas y pájaros”, dijo. “Él entra en el estudio de que un incendio destruyera su apartamento y les grita”. en 2014, fue a la Biblioteca Pública de Nueva York (NYPL por sus siglas en inglés) a realizar Para obtener más información sobre la su obra. Al mirar alrededor y ver a las personas Bienal de Arte Latinoamericano del Bronx, sin hogar usando la biblioteca como sede por favor visite: http://bit.ly/2dAzo7C. Para para encontrar empleo, leer y básicamente conocer más sobre Franck de las Mercedes, refugiarse, se acordó al hombre que le exigió por favor visite franckdelasmercedes.com. la foto. De las Mercedes dejó de pintar después del incendio. No tenía pinturas, lienzos ni ninguna cámara. Pero aún tenía la foto. Con el tiempo comenzó a trabajar en un estilo completamente nuevo. Tomó fotos con un teléfono celular de amigos, extraños y gente que conocía del barrio. Él amplió las fotos y las añadió al lienzo. Despojó a los sujetos de su entorno y los transformó en imágenes icónicas. Extendió capas de pintura, restos de hojas, palabras de collage y sus propios jeroglíficos abstractos. Los sujetos parecían surgir de un mar etéreo lleno de pensamientos incorpóreos y sentimientos frenéticos. La serie resultante de imágenes se manifestó como patronos de la alegría, el amor y la supervivencia de la vida cotidiana. Cuervo Azul The Fable of Omar, Tommy, De las Mercedes es un artista Lucinda and The Hidden Muse. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21 FARIÑA from p10 Fariña explained that she would like to see fees removed for taking the SAT, or have the test offered on different days. “Right now, the test is only given on Saturdays,” she said. “Many students have jobs on Saturday and they need to miss work [to take the test].” The DOE is also working to increase collaboration between district and charter schools, as Farina said that 108 district and charter schools have partnered to share best practices. “We have teachers sharing practices with each other, sharing ideas,” said Fariña, who explained that the DOE is particularly interested in having district schools partner with charters that are colocated with them. She pointed out that the Lehman High School site in the Bronx is a model for this, as there are seven high schools in one building. “The schools might want to share afterschool programs, or write grants together,” Fariña said. The DOE Chancellor also discussed the Computer Science for All initiative, known also as CS4All, which will see all of the city’s public school children receiving computer science courses within 10 years. While some have questioned whether city schools have the technology infrastructure to handle the rollout, 22 “La universidad es una aspiración que todos los estudiantes deben tener”, dijo Fariña. More reading coaches have been hired. Phil Weinberg, Deputy Chancellor for Teaching and Learning, said that is not a problem. “We do have enough desktops in our schools to service us now,” commented Weinberg, who said the city will also focus on using iPads and adaptable software rather than hardware that will become outdated. “We want to be as nimble as possible,” he said. “We know that during the 10-year rollout, technology will become obsolete.” “Not all computer science is about a computer,” remarked Fariña. “A lot of it is about thinking critically and differently.” FARIÑA de p10 continuará expandiendo y promoviendo su agenda de Pre-K Universal, y las organizaciones comunitarias elogiaron la asociación. “Alrededor del 60 por ciento de los lugares UPK que tenemos ahora están en organizaciones comunitarias”, dijo Wallack. “Siempre hay más que aprender de las organizaciones que lo han estado haciendo durante mucho tiempo”. Fariña explicó que le gustaría ver que las tarifas para hacer las pruebas SAT fuesen eliminadas o que los exámenes se ofrecieran en días diferentes. “En este momento, la prueba se aplica solamente los sábados”, dijo. “Muchos estudiantes tienen empleos el sábado y tienen que faltar al trabajo [para tomar el examen]”. Yolanda Torres es la superintendente de El DOE también está trabajando para Participación Comunitaria y Familiar. aumentar la colaboración entre las escuelas del distrito y las subvenciones juntas”, dijo charter, ya que, Fariña dijo, Fariña. 108 escuelas del distrito y La canciller del DOE charter se han asociado para también discutió la compartir mejores prácticas. iniciativa Informática para “Tenemos maestros que Todos, conocida también comparten prácticas e ideas”, como CS4All, que verá dijo Fariña, explicando que que todos los niños de las el DOE está particularmente escuelas públicas de la interesado en hacer se ciudad reciban cursos de asocien las escuelas del informática dentro de 10 distrito y las charter que son Josh Wallack es el años. co-ubicadas. vicecanciller del DOE Si bien algunos Señaló que el sitio de de Estrategia y Política. han cuestionado si las la Preparatoria Lehman, escuelas de la ciudad en el Bronx, es un modelo tienen la infraestructura para esto, ya que hay siete tecnológica para manejar el despliegue, Phil preparatorias un solo edificio. Weinberg, vicecanciller de Enseñanza y “Las escuelas podrían querer compartir Aprendizaje, dijo que no es un problema. programas para después de clases o escribir “Tenemos suficientes escritorios en nuestras escuelas para el servicio ahora”, comentó Weinberg, quien dijo que la ciudad también se centrará en usar iPads y software adaptable en lugar de hardware, que se convertirá en obsoleto. “Queremos ser tan ágiles como sea posible”, dijo. “Sabemos que durante la implementación de 10 años, la tecnología se convertirá en obsoleta.” “No toda la informática se trata de una computadora”, comentó Fariña. La iniciativa CS4All tiene como objetivo que todos “Mucho de esto se trata de pensar los estudiantes reciban cursos de informática. críticamente y de manera diferente”. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Gun violence condemned after park shooting Story and photos by Gregg McQueen O ne man was killed and another wounded during a midday shooting in Highbridge Park this past Mon., Oct. 3rd. The shooting occurred just before 1 p.m. inside the park at 165th Street and Edgecombe Avenue. A 36-year-old man was killed after being shot repeatedly in the head, said police. Also shot was a 31-year-old male bystander, who was wounded in the shoulder. Police arrested Corvell Hampton, a 28-year-old Chicago man, in connection with the shooting. He was charged with murder, attempted murder, criminal use of a firearm and criminal possession of a weapon. After being shot, the wounded victim had chased after Hampton and was able to alert an officer about the incident, police said. The victim was later transported to Lincoln Hospital in stable condition. On Tuesday afternoon, uptown elected officials stood outside the park entrance to condemn the shooting and reassure the community that the park is safe. “What happened yesterday was an isolated incident,” stated City Councilmember Ydanis Rodríguez. Flanked by State Senator Adriano Espaillat and Carmen De la Rosa, the “There are far too many guns in the streets”, dijo said State Senator Adriano Espaillat. district’s Democratic nominee for State Assembly, Rodríguez called for an end to gun violence. “The message is clear that we have to stop the violence in our city,” said Rodríguez. Espaillat said that Washington Heights was one of the most violent places in New York City during the ‘80s and ‘90s. “Those were the bad old days in Washington Heights, and we don’t want slip back,” said Espaillat. “It’s important that we [push] for greater gun control,” he added. “There are far too many guns in the streets, and we must do whatever we can to ensure they do not fall into the hands of dangerous people.” Espaillat said he was an advocate for universal background checks, and thought that gun manufacturers should be held accountable when weapons are used to commit a crime. Rodríguez noted that the shooting was in close proximity to both a school, which was closed Monday for the Jewish holiday, and a heavily used park playground. “Thank God the school was closed yesterday,” Rodríguez remarked. “Our children cannot afford to become the innocent victims of violence that is perpetrated in our city,” said De la Rosa. The officials called for an increased law enforcement presence in Northern Manhattan parks, including additional Parks Enforcement Patrol (PEP) officers. The officials noted that in May they had written a letter to NYC Parks requesting an additional 22 Parks Enforcement Patrol (PEP) officers, as only 3 had been assigned to all of Manhattan Community Board 12 at that time. Since then, an additional eleven officers have been assigned. But those gathered on Monday say the recent violence underscores a need for a greater deployment of law enforcement officers to adequately cover the area’s more than 600 acres of parkland. In response, the Parks Department noted that park officers played a vital role in aiding the arrest of Hampton. “Parks Enforcement Patrol was on site at the time of the crime, and immediately took action by alerting NYPD, who apprehended the perpetrator shortly thereafter,” said NYC Parks spokesperson Sam Biederman in a statement. Condenada la violencia armada después del tiroteo Historia y fotos por Gregg McQueen U n hombre murió y otro resultó herido durante un tiroteo al medio día en Highbridge Park el pasado lunes 3 de octubre. El tiroteo se produjo justo antes de 1 p.m. en el interior del parque en la calle 165 y la avenida Edgecombe. Un hombre de 36 años de edad murió tras recibir disparos en repetidas ocasiones en la cabeza, dijo la policía. También recibió disparos un transeúnte de sexo masculino de 31 años de edad, quien fue herido en el hombro. La policía detuvo a Corvell Hampton, un hombre de 28 años de edad de Chicago, en relación con el tiroteo. Fue acusado de asesinato, intento de asesinato, uso criminal de un arma de fuego y posesión criminal de un arma. Después de recibir un disparo, la víctima herida corrió tras Hampton y pudo alertar a un oficial sobre el incidente, dijo la policía. La víctima fue posteriormente transportada al Hospital Lincoln en condición estable. El martes por la tarde, funcionarios electos del norte del condado estuvieron afuera de la entrada al parque para condenar el tiroteo y tranquilizar a la comunidad de que el parque es seguro. “Lo que pasó ayer fue un incidente aislado”, declaró el concejal Ydanis Rodríguez. Flanqueado por el senador estatal Adriano El tiroteo sucedió muy cerca de un parque infantil. Espaillat y Carmen de la control de armas”, agregó. “Hay Rosa, candidata demócrata demasiadas armas en las calles del distrito para la Asamblea y debemos hacer todo lo posible Estatal, Rodríguez exigió el para asegurarnos de que no fin a la violencia armada. caigan en manos de personas “El mensaje es claro, peligrosas”. tenemos que detener la Espaillat dijo que ser un violencia en nuestra ciudad”, defensor de la verificación dijo Rodríguez. universal de antecedentes, y Espaillat dijo que piensa que los fabricantes de Washington Heights fue uno armas deben ser responsables de los lugares más violentos “Nuestros niños no pueden cuando se usan para cometer un permitirse el lujo de convertirse de la ciudad de Nueva York crimen. en víctimas inocentes”, durante los años 80 y 90. Rodríguez observó que el dijo Carmen De la Rosa. “Esos fueron los viejos tiroteo sucedió muy cerca de una malos días en Washington escuela que estuvo cerrada el Heights, y no queremos recaer”, dijo Espaillat. lunes por la fiesta judía, y un muy utilizado parque “Es importante que [empujemos] por un mayor infantil. OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Gracias a Dios que la escuela estuvo cerrada ayer”, comentó Rodríguez. “Nuestros niños no pueden permitirse el lujo de convertirse en víctimas inocentes de la violencia que se comete en nuestra ciudad”, dijo De la Rosa. Los funcionarios pidieron una mayor presencia policial en los parques del Norte de Manhattan, incluyendo oficiales de la Patrulla de Policías de Parques (PEP por sus siglas en inglés). Los funcionarios pidieron una mayor presencia policial en los parques del Norte de Manhattan, incluyendo más oficiales de PEP. Señalaron que en mayo ellos habían escrito una carta al Departamento de Parques solicitando 22 adicionales oficiales, ya que sólo 3 habían sido asignados a todo el área de la Junta Comunal #12 de Manhattan. Desde entonces, once oficiales adicionales han sido asignados. Pero los reunidos el lunes decían que la reciente violencia pone de relieve la necesidad de un mayor despliegue de agentes de la ley para cubrir adecuadamente más de 600 tareas de la zona de parque. En respuesta, el Departamento de Parques señaló que los oficiales del parque jugaron un papel vital en la detención de Hampton. “PEP estaba en el lugar al momento del crimen, e inmediatamente tomaron medidas alertando NYPD, quienes detuvieron al agresor poco después”, dijo el portavoz de Parques de NYC, Sam Biederman, en un comunicado. 23 24 OCTOBER 05, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2025