BODY PROGRAM INSTRUCCIONES DE USO Art. 9137 Edic. 1 - Rev. 1 - 07/2014 Manual Técnico-Informativo Art. 9137 Aparato profesional destinado al uso exclusivo de esteticistas. Gracias por confiar en nosotros y por haber elegido el aparato profesional Body Program SLIM PRESS para tratamientos de preso-masaje peristálticoproducido por Müster, Beauty Division. Cuanto mejor conozca su nuevo aparato, más podrá apreciar el alto contenido cualitativo y los resultados excepcionales que produce. Antes de utilizar el aparato, lea con atención toda la información presente en este manual; encontrará advertencias, precauciones de uso y consejos importantes, que le ayudarán a aprovechar al máximo las cualidades técnicas y las altas prestaciones de este producto. El presente manual incluye también información para el cuidado y mantenimiento, en función de las precauciones de uso y del cuidado de su nuevo aparato Body Program SLIM PRESS, Müster Divisione Beauty. SLIM PRESS Slim Press es un innovador aparato a la vanguardia en el campo de los tratamientos de presomasaje, estudiado específicamente para obtener un efecto linfodrenante a través de unas almohadillas especiales de formas y medidas diferentes, introducidas en contenedores de tejido de alta resistencia que se inflan con aire: el kit inflable (perneras) de 7 elementos se suministra con brazales (en total son 2 piezas de pies, 2 de piernas, 1 de abdomen, 2 de brazos) e incluye 10 salidas de regulación independiente. La introducción de aire se produce a través de una microbomba insertada en el aparato, controlada por un microprocesador que permite configurar 4 programas de tratamiento estudiados para satisfacer todas las necesidades, y cuyos diferentes parámetros pueden modificarse fácilmente. Todas las funciones operativas del aparato están siempre bien a la vista en la pantalla táctil, para ofrecer en todo momento un control absoluto de todos los parámetros del tratamiento. Slim Press ofrece la oportunidad de programar la duración del tratamiento, la intensidad del masaje, la configuración del tiempo de presión activa en los sectores inflables, y la posibilidad de excluir cada sector del ciclo de masaje. Para conseguir un buen uso del aparato y para obtener los mejores resultados, es aconsejable respetar las instrucciones que se anexan. pag. 2 de 16 PANEL DE CONTROL TOUCH SCREEN 1) - Botón para la disminución del tiempo de duración del tratamiento 2) - Indicador TIME que señala el tiempo de tratamiento configurado o restante 3) - Botón para el aumento del tiempo de duración del tratamiento 4) - Botón para seleccionar el programa anterior 5) - Indicador MODE que muestra el programa configurado 6) - Botón para seleccionar el programa siguiente 7) - Botón para la disminución del nivel de presión 8) - Indicador LEVEL que muestra la intensidad configurada para el presomasaje 9) - Botón para el aumento del nivel de presión 10) - Botón para iniciar y pausar el tratamiento 11) - Número del sector y su posición en el cuerpo 12) - Botón para disminuir el tiempo de inflado de cada sector 13) - Botón para aumentar el tiempo de inflado de cada sector 14) - Tiempo de inflado del sector (en segundos) / botón de exclusión de sector pag. 3 de 16 PANEL POSTERIOR 15) - Interruptor general 16) - Portafusible 17) - Salida del cable de alimentación 18) - Salidas de los tubos flexibles para el inflado de las perneras COLOCACIÓN SALIDAS KIT INFLABLE (PERNERAS) pag. 4 de 16 INSTRUCCIONES DE USO 1) Antes de encender el aparato, debe conectarse Slim Press al kit inflable suministrado, compuesto por 10 sectores de regulación independiente (con una almohadilla al lado derecho del cuerpo y una almohadilla al lado izquierdo, controladas simultáneamente desde cada sector), con canales numerados de L0 a L9 y de R0 a R9. Este es el procedimiento: - extender en la camilla las 7 partes del kit inflable de manera que las válvulas de las almohadillas de aire sean fácilmente accesibles, y disponer los tubos de aire evitando que se crucen o enrollen, y respetando las indicaciones presentes en el kit inflable, disponiendo los canales R0 a R9 a un lado del cuerpo y los L0 a L9 al lado opuesto - conectar la toma de cada tubo en su respectiva válvula de la almohadilla, respetando las numeraciones indicadas en la imagen anterior; cada canal numerado de 0 a 9 controla simultáneamente las dos almohadillas de ambos lados del cuerpo de cada sector: > pies: 2 almohadillas cada uno, salidas 0 (bajo el pie) y 1 (pie) > piernas: 4 almohadillas cada una, salidas 2 - 3 - 4 - 5 (2 área tobillo y 5 área muslo respectivamente) > abdomen: 2 almohadillas para cada lado del cuerpo, 6 salidas (abdomen, parte inferior) y 7 (abdomen, parte superior) > brazo: 2 almohadillas cada uno, 8 salidas (brazos) y 9 (antebrazos) Insertar la conexión de aire (Fig. 1) en la correspondiente válvula de aire (Fig.2), apretando hasta que la conexión quede completamente insertada (Fig. 3): continuar con el mismo procedimiento para las 10 parejas de conexiones (Fig. 4) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 pag. 5 de 16 - si fuera necesario desconectar la conexión de la válvula de aire, deberá hacerse con cuidado para no causar desgarros a la válvula (Fig. 5): es mejor retirar la conexión manteniendo la válvula de aire en posición (Fig. 6) Fig. 5 Fig. 6 - conectar los conectores de aire de 4 vías a las respectivas salidas ubicadas en la parte posterior del aparato (18): tanto los conectores como las tomas están numerados del 1 al 3. Los conectores se insertan manteniendo la flecha hacia arriba (Figs. 7 y 8); gracias al diente de ensamble y a las canaladuras de la toma del aparato, ofrece una única posición de entrada. NOTA: las primeras dos salidas de la izquierda del conector 1 no son salidas activas; el aparato está preparado para el uso de 10 sectores Fig. 7 Fig. 8 Efectuar todas las operaciones de conexión del conjunto de los tubos de aire evitando que se crucen o enrollen para prevenir problemas en el funcionamiento del aparato u obstáculos en el inflado de los sectores interesados. 2) Introducir la toma perfilada ubicada en un extremo del cable de alimentación en el enchufe correspondiente ubicado en la parte trasera del aparato (17); luego, introducir la clavija del cable de alimentación en una toma eléctrica adecuada, conforme a los requisitos que se indican en la placa de datos del aparato. pag. 6 de 16 3) Abrir las perneras y hacer que la persona que va a recibir el tratamiento se suba a la camilla. Ayudarle a ponerse las perneras correctamente. A continuación, cerrarlas y asegurarse de que los cierres estén bien asegurados en toda su longitud (Fig. 9) pero sin ceñirse demasiado al cuerpo (Fig. 10). Fig. 9 Fig. 10 4) Encender el aparato colocando en la posición “I” el interruptor general (15) ubicado en la parte posterior del aparato; en la pantalla digital aparecerá el mensaje de presentación (Fig. 11): tocar la pantalla para acceder al menú operativo (Fig. 12). Cada vez que se seleccione una configuración o que se cambie una regulación, el aparato emitirá un "bip" de confirmación. Fig. 11 Fig. 12 5) Seleccionar los parámetros deseados para efectuar el tratamiento: - DURACIÓN DEL TRATAMIENTO: pulsar el selector ▼ (1) para disminuir el tiempo de tratamiento o el selector ▲ (3) para aumentarlo: el indicador “time” (2) mostrará el tiempo configurado en minutos. La configuración estándar es de 60’, las posibilidades de selección abarcan de 0 a 90’, en intervalos de 1’ - PROGRAMA: pulsar los selectores ▼ (4) o ▲ (6) para seleccionar el programa deseado: el indicador “mode” (5) mostrará el programa seleccionado. La configuración estándar es el programa A, las selecciones programables, A - B - C – D - PRESIÓN DE INFLADO: pulsar el selector ▼ (7) para disminuir la presión de inflado o el selector ▲ (9) para aumentarla: el indicador “level” (8) muestra la presión seleccionada (1 barra: presión mínima, 2 barras: presión media, 3 barras: presión máxima). La configuración estándar es 1 barra, lo que equivale a la presión mínima pag. 7 de 16 - TIEMPO DE INFLADO DE SECTORES INDIVIDUALES: pulsar el selector ▼ (12) para reducir el tiempo de inflado de cada sector individual o el selector ▲ (13) para aumentarlo. En pantalla aparecerán los números en verde (11), con la correspondiente indicación de la posición de los diferentes sectores del cuerpo: la pantalla (14) indica el tiempo configurado para cada sector. La configuración estándar es 10”, las selecciones posibles de 1 a 15”, en intervalos de 1” Nota: cuanto mayor sea el tiempo de inflado de los sectores, más intenso y profundo será el presomasaje logrado en esa área específica. Y al revés, con un tiempo de inflado inferior, el presomasaje conseguido en la zona interesada será más rápido y ligero. - EXCLUSIÓN DE SECTORES INDIVIDUALES: existe la posibilidad de excluir el inflado de uno o más sectores, simplemente pulsando la pantalla / selector (14). La pantalla pasará de mostrar el número de segundos a mostrar “”- -“, la representación gráfica del sector no aparecerá y las almohadillas de ese sector no se inflarán. Pulsar de nuevo la pantalla / el selector (14) para volver a la indicación de los segundos y configurar el inflado normal del sector interesado representación gráfica del sector 1 ausente indicación de exclusión del sector 1 indicación de aparato en pausa 6) Después de la configuración de los parámetros deseados, iniciar el tratamiento pulsando el botón ►▐ ▌ (10), que cambiará de “▐ ▌” a “►”: el tratamiento se inicia, el mensaje “time” (2) indica el tiempo restante, e inicia el inflado de los sectores correspondientes al programa seleccionado. indicación de aparato en funcionamiento pag. 8 de 16 Durante el tratamiento pueden variarse los parámetros configurados, incluirse o excluirse uno o más sectores, activar la pausa y desactivarla para continuar el tratamiento. Una vez finalizado el tratamiento, el aparato emite un "bip" prolongado de confirmación. Si se desea finalizar un tratamiento anticipadamente, primero se debe pausar el programa y después puede apagarse el aparato. NOTA: es recomendable esperar al final de una fase de presomasaje antes de activar la pausa y apagar el aparato. 7) Para apagar completamente el aparato, colocar el interruptor general (15) en la posición “0”. 8) Abrir las botas y, transcurridos algunos instantes, ayudar al sujeto a extraer las botas y los brazales; antes de hacerlo bajar, dejar al sujeto aún sentado sobre la camilla por algunos instantes. Este procedimiento permitirá de reactivar en forma correcta la presión sanguínea del sujeto sin incurrir en fastidiosos mareos o desfallecimientos. PRESIONES OPERATIVAS TABLA DE CONVERSIÓN DE LOS VALORES DE PRESIÓN mmHg mmH2O atm kPa - presión mínima 40 540 0,05 5,33 - presión media 80 1080 0,10 10,66 120 1630 0,16 15,99 - presión máxima mmHg = milímetros de columna de mercurio mmH2O = milímetros de columna de agua atm = atmósfera fisica kPa = kilopascal PRETRATAMIENTO Consejos de pre-tratamiento Antes de comenzar el tratamiento de preso masaje, es conveniente asegurarse que la camilla sobre la cual se efectuará el tratamiento ofrezca la posibilidad de colocar al paciente con las extremidades inferiores ligeramente levantadas respecto al tórax. Esto facilitará el retorno de la sangre venosa para una más fisiológica y mejor resultado del tratamiento. Es importante que la superficie inferior de las botas sea adherente a la camilla puesto que, apoyando solo los pies sobre una almohada, se correría el inevitable riesgo de contraproducentes tensiones en la cavidad poplítea desfavoreciendo el dinámico fluir de los líquidos. pag. 9 de 16 PROGRAMAS Los 4 programas de tratamientos pre-programados e introducidos en la memoria del aparato son los siguientes: PROGRAMA “A” Seleccionando este programa se obtendrá un masaje peristáltico ligero; está particularmente indicado durante las fases de mantenimiento o en aquellas zonas donde un masaje intensivo no es necesario. SECUENCIA DEL PROGRAMA: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 PROGRAMA “B” Seleccionando este programa se obtendrá un masaje peristáltico intensivo; está indicado para sujetos que necesitan un tratamiento intensivo, así como con evidente presencia de celulitis, grasa, o un general estancamiento de líquidos. SECUENCIA DEL PROGRAMA: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 pag. 10 de 16 PROGRAMA “C” Seleccionando este programa se conseguirá un presomasaje peristáltico intensivo concentrado en el área abdominal y en los muslos; recomendable para sujetos con celulitis o adiposidades manifiestas, en los que el problema se extiende a la región lateral de los muslos y a la zona abdominal y se presenta en forma blanda. SECUENCIA DEL PROGRAMA: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 PROGRAMA “D” Seleccionando este programa se consigue un presomasaje peristáltico concentrado en el área abdominal y en los brazos; se recomienda en caso de pesadez abdominal e hinchazón de los brazos en general. SECUENCIA DEL PROGRAMA: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Cada programa prevé la ejecución repetitiva de la secuencia indicada: en los programas A-B-C se prevé una breve pausa al final de la secuencia y un breve inflado de todos los sectores, antes del comienzo de la siguiente secuencia. pag. 11 de 16 PERNERAS Las perneras suministradas en dotación fueron proyectadas a propósito para garantizar la máxima eficacia, en el pleno respeto de la fisiología del cuerpo, de cada tratamiento de preso masaje y la máxima practicidad de uso. Las perneras incluidas están hechas de un material de alta resistencia y concebidas para garantizar un perfecto masaje en cualquier área de interés. Las espinilleras se incluyen en el siguiente formato: - n. 2 piezas - Botas para el masaje de pies y de tobillos con impulso a la planta - n. 2 piezas - Perneras cónicas para el masaje del tobillo en la zona inguinal - n. 1 piezo - Faja abdominal - n. 2 piezas - Brazal cónico para el masaje del brazo y del antebrazo Todos las piezas de las espinilleras incluyen una cerradura rápida, de Velcro de alta resistencia. De esta manera, se adapta a las diferentes dimensiones de los clientes que se traten. NOTA. No inflar nunca las perneras sin las mismas estén colocadas sobre el sujeto: si se hicieran funcionar abiertas, podrían sufrir graves daños. LIMPIEZA DE LAS PERNERAS Lave con un paño o esponja, humedecida con agua fría o tibia. Es necesario utilizar un producto que no contenga ni alcohol ni abrasivos. NOTA: - No lavar en lavadora ni con agua caliente - No utilizar lejía - No utilizar productos con alcohol ni gasolina - Mantener lejos de fuentes de calor SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE DE PROTECCIÓN El aparato está dotado de un fusible de red que lo protege de posibles sobrecargas o cortocircuitos. En caso de que se deba sustituir, este es el procedimiento: - apagar el aparato y desconectarlo de la red desenchufándolo - girar el tapón del portafusible (16) hacia la izquierda y extraerlo de su alojamiento junto con el fusible - sustituir el fusible con uno análogo, de 5x20mm F3A 250 V rápido, insertándolo en el portafusible - volver a enroscar el tapón del portafusible girándolo hacia la derecha pag. 12 de 16 ADVERTENCIAS DE USO Sólo conecte el aparato a una enchufe con toma de tierra, según las normas. Significado del símbolo : ¡Atención! consulte el manual de instrucciones Encender el aparato antes de colocar las perneras en la persona que va a recibir el tratamiento Antes de iniciar el tratamiento, configurar todos los parámetros Advertir la persona de que al final del tratamiento se oirá una señal acústica ADVERTENCIAS El uso del aparato SLIM PRESS, mientras que no existan contraindicaciones especificas e inderogables, se desaconseja su uso en los siguientes casos: - presencia de un marcapasos - embrazadas - problemas cardio-vascolares - en sujetos con presencia de venas varicosas, varices y fragilidad capilar - en sujetos con una presión arterial anormal - en sujetos afectados por patología renal - en sujetos con enfermedades de la piel IMPORTANTE: Interponer siempre, entre el sujeto que se trate y las espinilleras, el preso pantalón especial. Antes del tratamiento es aconsejable proporcionar al sujeto toda la información necesaria mediante un formulario de consentimiento informado que deberá firmar. Para la protección de la esteticista y para la seguridad de la clientela, se recuerda que el aparato SLIM PRESS corresponde a las normativas de seguridad europea EN 60601-1. PRECAUCIONES DE USO Atención: durante el tratamiento de presomasaje, comprobar periódicamente el bienestar del sujeto en tratamiento y el correcto funcionamiento del aparato. • Antes el uso, desenchufe el cable del suministro eléctrico, tras haberlo apagado mediante el interruptor general ubicado en la parte trasera del aparato. • Antes de cada tratamiento verificar el buen estado de las botas, brazos y relativos manquitos. • Use el aparato exclusivamente con enchufes eléctricos con toma de tierra conforme con las normativas. • No utilice el aparato si al recibirlo el embalaje o, sobre todo, el aparato resultase alterado por cualquier imprudencia de transporte. Nota: El tratamiento no tiene ninguna acción terapéutica y no realiza ninguna modificación fisiológica directa o indirecta. pag. 13 de 16 EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO A, en el ámbito de avances técnicos, de aportar modificaciones a los componentes, detalles, acabados y el suministro de accesorios. Los datos relativos al peso, a las dimensiones, a las prestaciones del aparato, se entienden con las tolerancias previstas en los componentes utilizados para la fabricación. En las versiones hechas para los diferentes países existe la posibilidad de variaciones. Ilustraciones, descripciones y datos son, por lo tanto, correctos, salvo errores y omisiones. Rogamos consideren este manual de uso y mantenimiento, para el aparato estándar. Encontrará la descripción y las funciones del equipamiento opcional en los manuales de instrucciones, adjuntos a los artículos extras. El servicio al cliente de Müster Beauty Division stá a su disposición para cualquier información o aclaración. En el interés de la eficacia y de la seguridad, como también en la conservación del valor del aparato, es aconsejable evitar modificaciones al equipo o a la fabricación y a los componentes. ¡Atención! Advertencia importante para la seguridad Por su seguridad y para mantener la elevada eficacia del aparato, use recambios y accesorios originales Müster Beauty Division, fabricados especialmente para este producto. Los recambios y accesorios originales Müster están controlados y aprobados por la empresa, que ha comprobado, mediante los adecuados controles, su eficacia funcional junto al aparato. Para estos productos Müster garantiza su eficacia. Para los recambios y los accesorios no originales o no aprobados para Müster Beauty Division, Müster e Dikson Service S.p.A. no asumirá ninguna responsabilidad. El uso de recambios y accesorios no originales supondrá la anulación inmediata de la garantía. Los recambios y los accesorios originales Müster Beauty Division, c como todo producto aprobado para Müster e Dikson Service S.p.A., están disponibles en el servicio al cliente Müster, que también facilitará una consulta cualificada, en caso de necesidad. (Tel. +39 0331 525111) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO • • • • • Antes de limpiar el aparato, desenchufe el cable del suministro eléctrico, tras haberlo apagado mediante el interruptor general ON/OFF, ubicado en la parte trasera del aparato. Para limpiar el aparato, utilice un trapo limpio, previamente humedecido con un producto neutro. Evitar que algún líquido penetre dentro del aparato. No salpique, vierta o vaporice productos líquidos, directamente sobre el aparato. No utilice productos abrasivos, diluyentes o similares: Su acción arruinaría irreversiblemente la superficie del aparato. GARANTÍA Todas las cláusulas de garantía y las modalidades de aplicación correspondientes aparecen en el Certificado de Garantía del aparato. pag. 14 de 16 CONDICIONES AMBIENTALES PARA EL TRANSPORTE Y ALMACENAJE Temperatura: de -20 °C a + 50 °C Humedad relativa: del 10 a 80% Presión atmosférica: de 500 a 1060 hPa CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Art. 9137 Body Program SLIM PRESS Tensión de alimentación: Frequencia de red: Absorción máxima: Presión de salida regulable: Clasificación: Fusible externo: 230 Volt ~ 50 Hz 250 W 40 / 80 / 120 mm Hg (presión mínima, media, máxima) Aparato de clase I, tipo B F3A 250 V SE DECLARA que este aparato está construido conforme con la norma EN 60601-1 y a las normas relativas a la compatibilidad electromagnética y satisface así los requisitos esenciales de la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y de la Directiva EMC 2004/108/CE. NOTA: El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al aparato descrito en este manual, en cualquier momento y sin previo aviso. LISTA DE ACCESORIOS INCLUIDOS LISTA DE ACCESORIOS INCLUIDOS 1) 2) Art. 99210 Art. 99211 Perneras de 7 elementos (1 ud.) Set tubos de aire (1 ud.) ELENCO ACCESSORI OPZIONALI E RICAMBI 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Art. 99210 Art. 99211 Art. 99212 Art. 99213 Art. 99214 Art. 99215 Art. 99216 Art. 99217 Art. 99218 Art. 99219 Art. 99220 Art. 21226 Perneras de 7 elementos Assieme tubi aria Brazo derecho Faja abdomen Pierna derecha Pie derecho Riñonera Conjunto perneras de 7 elementos con tubos de aire Brazo izquierdo Pierna izquierda Pie izquierdo Caja 10 ud. panta-preso de tejido no tejido pag. 15 de 16 COMPATIBILIDAD MEDIOAMBIENTAL Este aparato está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Asegurándose que este aparato ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este aparato. El simbolo indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este aparato, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y medioambiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el aparato.
© Copyright 2024