MT-07-27-16 PAGES.indd

JULY 27 - AUGUST 02, 2016 • VOL. 17 • No. 30
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
TODOS LO
S.O.S.
Photos:
Gregg McQueen
Photo: Gregg
McQueen
p10
Salven al
supermercado
p10
Honor
p11
Health
p2
Community
p7
Pregnant Pause
Health Department
to pregnant women:
Avoid Zika areas
Story and photos by Gregg McQueen
S
tay put.
It’s what city health officials are
strongly urging pregnant women to do this
summer.
There have been 346 city cases
of the mosquito-borne virus.
As the number of pregnant women
approved for Zika testing in New York City
continues to rise, concerned health officials
have ramped up travel warnings in hopes
of convincing women to avoid visiting the
Caribbean, Latin America and South America
during their pregnancy.
“If you’re pregnant, or trying to become
pregnant, you should not travel to areas where
there is ongoing Zika transmission,” stated
Health Commissioner Dr. Mary T. Bassett at
a recent press briefing held at the Department
of Health and Mental Hygiene’s Long Island
City headquarters.
To date, there have been 346 cases of the
mosquito-borne virus in New York
City, including 41 pregnant women,
Bassett said. So far, all of the cases
have been travel-related, with about
two-thirds of them connected to the
Dominican Republic.
More than 2,000 pregnant women
in the city have met the criteria for
Zika testing, said Bassett.
“We’re seeing between 40 and 50
pregnant women every day are being
cleared for testing,” she commented.
“It just keeps going up. This is a
source of great concern to me.”
Speaking a press briefing on July
20th for community and ethnic
media reporters held in partnership
with the Center for Community and
The first case of a baby born in the city with
Zika-related microcephaly has been confirmed.
Ethnic Media (CCEM) at the CUNY Graduate
School of Journalism, Bassett stressed that
Zika is not a life-threatening illness, and said
that about 80 percent of those who contract
the disease will not get sick at all. Those that
do will typically experience mild symptoms
such as a rash and flu-like illness.
However, Bassett said that Zika’s primary
danger lies in its link to birth defects,
including microcephaly, which causes babies
to be born with brain damage and abnormally
small heads.
“It can have devastating consequences on
developing babies,” said Bassett.
“With the numbers that we’re seeing, I think
it’s just a matter of time before we see a baby
with microcephaly born here,” she added.
Those words proved prophetic, as two
days after the July 20 press briefing, health
officials confirmed the first case of a baby
born in New York City with Zika-related
microcephaly.
The Department of Health is launching
a new Zika-related social media campaign
aimed at pregnant women, and will increase
subway, television and print ads.
“The main person I want to protect from
Zika is the pregnant woman,” Bassett stated.
As Zika can also be spread by sexual
transmission, health officials said that partners
of pregnant women should use protection for
several weeks after traveling to an area where
Zika is prevalent.
Bassett said that her agency has aggressively
increased outreach to immigrant-heavy areas
See ZIKA p19
¿Embarazada? Evite
áreas con Zika
Los oficiales llevaron a cabo una
reunión de información sobre el virus.
Historia y fotos por Gregg McQueen
Q
uedarse quieto.
Es lo que los oficiales de salud instan
firmemente a las mujeres embarazadas este
verano.
Según el número de mujeres embarazadas
aprobadas por los exámenes del Zika en la
ciudad de Nueva York continua aumentando,
preocupados oficiales de la salud han
intensificado las advertencias de viajes con la
esperanza de convencer a las mujeres de evitar
visitar el Caribe, América Latina y Sur América
durante su embarazo.
“Si usted está embarazada, o tratando de
2
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
quedar embarazada, no debería viajar a áreas
donde está la transmisión del Zika”, señaló la
Comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett
en una rueda de prensa celebrada en el
Departamento de Salud e Higiene Mental en las
oficinas centrales en Long Island City.
Hasta la fecha, se han registrado 346 casos
del virus transmitido por mosquitos en la
ciudad de Nueva York, incluyendo 41 mujeres
embarazadas, dijo Bassett. Hasta ahora, todos
los casos han sido relacionados con viajes, con
cerca de dos terceras partes de ellos conectados
a la República Dominicana.
Más de 2,000 mujeres embarazadas en
la ciudad han reunido los criterios para los
Vea ZIKA p19
Beauty brand,
duty bound
By James Clark
I
t’s been a year since Julissa
Pérez found out she was cancerfree.
“There are good days, and there are bad
days,” said the 31-year-old Inwood resident,
who battled thyroid cancer and underwent
radiation treatment.
It has been a long journey.
“The after-effects of cancer are a process
too,” she noted.
Her battle inspired her to raise
awareness and to seek to create a
network she bills as “supportive,
uplifting, and educational” for anyone
fighting or affected by cancer.
On Tues., Aug. 9th at Mamajuana
Café, Pérez is hosting a reception she
has titled “My Beauty Mark,” named
after her acceptance of her own cancer
surgery scar.
While the event will feature raffles,
music, hors d’oeuvre and networking,
its principal focus will be hearing from
cancer survivors and other speakers,
including Eileen Z. Fuentes, Cancer
Care Coach and Wellness Specialist.
Some present are actively waging
battle against the disease.
Among them are Gisela Crespo, who
was first diagnosed in 1995 with Stage
1 breast cancer and went into remission.
Two decades later, Crespo is now waging
Myahliah Domínguez
has been undergoing
chemotherapy
treatments for about
a year and a half.
war against Stage 4 metastatic breast cancer,
which has moved into her lungs and spine.
Cancer has made itself known to even the
youngest souls.
Pérez has sought to ensure that their
journeys too are shared.
Myahliah Domínguez was four when she
received her diagnosis of Stage 1 pilocytic
astrocytoma, a brain tumor that predominantly
afflicts children and young adults.
Myahliah has been undergoing chemotherapy
treatments for about a year and a half.
“Their stories are powerful, and strong,” said
Pérez.
During her treatment and recovery, Pérez
often needed to take sick days from work.
The experience made her ponder how others
battling cancer are able to undergo treatment
and support their families at the same time.
See BRAND p15
Marcada de motivación
Por James Clark
H
a pasado un año desde Julissa
Pérez descubrió que estaba libre de
cáncer.
Entre ellos estaba Gisela Crespo, quien
fue diagnosticada por primera vez en 1995
con cáncer de mama en etapa 1 y entró en
remisión. Dos décadas después, Crespo está
guerra contra la etapa 4 del cáncer de mama
metastásico, que se ha trasladado a sus
pulmones y la columna vertebral.
El cáncer se ha dado a conocer incluso con
almas más jóvenes.
“Hay días buenos y días malos”, dijo la mujer
de 31 años de edad residente de Inwood, que
luchó contra el cáncer de tiroides y se sometió a
Vea MOTIVACION p15
un tratamiento de radiación.
Ha sido un largo viaje.
“Las secuelas de cáncer son un
proceso también “, señaló.
Su lucha la inspiró para crear
conciencia, así como una red que
llama “de apoyo, inspiradora y
educativa” para cualquier persona
que lucha contra, o es afectada por,
el cáncer.
El martes 9 de agosto en
Mamajuana Café, Pérez ofrecerá una
recepción que ha titulado “My Beauty
Mark”, llamada por la aceptación de
su propia cicatriz de la cirugía del
cáncer.
Si bien el evento contará con
rifas, música, entremeses y creación
de redes, su enfoque principal será
escuchar a sobrevivientes de cáncer y
otros oradores, incluyendo a Eileen Z.
Fuentes, entrenadora de tratamiento
del cáncer y especialista en bienestar.
Algunos de los presentes están
Eileen Z. Fuentes, especialista en
librando activamente una batalla
bienestar, será una de las oradoras.
contra la enfermedad.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
3
4
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Get Carded at Carver
Harlem gets IDNYC
pop-up enrollment
center until July 29
Story and photos by Gregg McQueen
H
urry up, Harlem.
For a short time, uptown residents
will have easier access to an IDNYC card.
The Mayor’s Office of Immigrant Affairs
(MOIA) and Department of Consumer
Affairs (DCA) have launched a pop-up
enrollment center at Carver Federal Savings
Bank’s 125th Street Branch, which will be
open until July 29.
It marks the second time that the city has
used a financial institution as an enrollment
setting for IDNYC, following a pop-up effort
at Spring Bank in the Bronx earlier this
month.
DCA Commissioner Lorelei Salas said
that a Central Harlem bank was as important
a target for a temporary enrollment site, as
DCA research showed that 20 percent of the
neighborhood’s households did not have a
bank account.
IDNYC is accepted as a primary form
of identification for account opening at 12
financial institutions citywide, including
Carver, giving New Yorkers who previously
lacked proper documents for opening a bank
account new access to financial services.
Salas joined Carver’s Chief Executive
Officer Michael T. Pugh at the 125th Street
branch on July 21 to officially launch the popup site.
Citywide, there are about 360,000
households without a checking or savings
account, Salas said.
“There are another 780,000 households
that are ‘underbanked,’ which means that
although they may have a bank account,
they may continue to use services like check
cashers and loan sharks,” said Salas.
Pugh explained that Carver was
founded in 1948 as a community
bank designed to serve an
underbanked population that did
not have access to mainstream
banking.
“This [pop-up] program is
the true essence of what we do,
which is to extend and reach out
to the community, and make sure
Salas and Pugh enrolled
for their own IDNYC
cards following the press
conference.
Salas also announced the
launch of DCA’s Collaborative
for Neighborhood Financial
Health initiative, through
which the agency will partner
with community groups to
assess new approaches to
improving financial stability
for residents.
“We’ll
be
exploring
what factors here in the
neighborhood impact people’s
financial health,” said Salas.
The initiative will focus on
two neighborhoods to start
—East Harlem and BedfordStuyvesant — and investigate
the relationship between an
individual’s financial health
and the neighborhood in
which he or she lives.
Salas pointed out that
DCA offers communitybased programs year-round to
“This [pop-up] program is the true essence
improve financial health for
of what we do,” said Carver Federal
residents.
Savings Bank’s CEO Michael T. Pugh.
“Here in Harlem, we operate
a financial empowerment
center that provides free onethat services are available to all,” said Pugh.
on-one
fi
nancial
counseling,” she said.
Carver has nine branch locations throughout
Pugh, who noted that Carver has been
Manhattan, Brooklyn and Queens.
Since the IDNYC program launched last a banking partner for IDNYC since the
year, Carver has opened nearly 100 new program’s inception, said that hosting the popaccounts using the card as the primary form of
See CARVER p17
ID, said a bank spokesperson.
Corra a Carver
Abre un nuevo
centro de inscripción
emergente IDNYC
Historia y fotos por Gregg McQueen
D
ate prisa, Harlem.
Por un corto tiempo, los residentes del
norte del condado tendrán un acceso más
sencillo a la tarjeta IDNYC.
La Oficina del alcalde para Asuntos de
Inmigración (MOIA por sus siglas en inglés) y el
Departamento de Asuntos del Consumidor (DCA
por sus siglas en inglés) han puesto en marcha
un centro de inscripción emergente situado
en la sucursal de la calle 125 del
Carver Federal Savings Bank, que
estará abierta hasta el 29 de julio.
Es la segunda vez que la
ciudad utiliza una institución
financiera como escenario de
inscripción para IDNYC, tras un
esfuerzo emergente en Spring
Bank en el Bronx a principios de
este mes.
Lorelei Salas, comisionada del
DCA, dijo que un banco central
de Harlem era un objetivo importante como sitio
de inscripción temporal, ya que la investigación
del DCA demostró que el 20 por ciento de los
hogares del vecindario no tiene una cuenta
Lorelei Salas es la comisionada del DCA.
bancaria.
IDNYC es aceptada como forma principal
identificación para la apertura
de cuentas en 12 instituciones
financieras de toda la ciudad,
incluyendo Carver, dando a los
neoyorquinos que anteriormente
carecían de documentos
apropiados para abrir una cuenta
bancaria un nuevo acceso a los
servicios financieros.
Salas se unió al director
general de Carver, Michael
T. Pugh, en la sucursal de la
calle 125, el 21 de julio, para el
lanzamiento oficial del sitio emergente.
En toda la ciudad hay cerca de 360,000
Vea CARVER p17
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
Mind on your Meals Alimente a su Mente
By Schools Chancellor Carmen Fariña
N
o child should ever have to
go without a meal.
That’s why the Department of Education
(DOE) is, once again, offering completely
free, nutritious breakfasts and lunches to
anyone 18 years or younger in New York
City all summer long.
With nearly 1,100 sites in all five boroughs,
the summer meals program ensures that
children will have easy access to meals over
summer break, so they can start the school
year ready to learn.
If you haven’t already, I encourage you
to participate in this important program and
help us raise awareness. New York City’s
summer meals program is the largest in the
country, and together, we can make sure that
children don’t go hungry during the summer
months.
Eating healthy, regular meals is an essential
part of every child’s development. Hungry
children have trouble concentrating, and
often suffer from frequent stomachaches,
headaches and other medical issues. Children
and families in New York City, no matter their
zip code, deserve access to high-quality food.
The program is the
largest in the country.
Already, summer meals have been a
tremendous success – in 2015, we served 8.2
million meals, up from the 7.1 million meals
served in 2012 – and we hope to make even
more progress this year.
We’re serving summer meals at sites across
the city, including schools, pools, libraries,
NYCHA locations, and four mobile food
La alimentación regular y sana es
esencial para el desarrollo de los niños.
Por Carmen Fariña, Canciller de
educación de la Ciudad de Nueva York
Schools Chancellor
Carmen Fariña.
trucks. At the summer meals sites, children
can choose from a variety of healthy and
delicious options, such as egg-and-cheese
sandwiches, pizza, locally sourced fruit, and
my personal favorite, roasted chicken.
As a teacher and a principal, I
learned very quickly that
our
responsibilities
to students don’t
end when school
gets out. For every
child, the summer is
an important break
– it’s a time of muchneeded rest, selfexploration and great
personal growth. And,
as parents and educators, the shared goals
we have for our children during the school
year – high-level achievement, serious
effort, real learning – depend
on how we nourish and support
children over the summer.
Summer meals will be
offered through September 2.
No
registration,
documentation or I.D. is
required to receive breakfast or
lunch – just stop by a site and
enjoy the food.
To find site locations and
view daily menus, download
the Schoolfood app or visit
www.schoolfoodnyc.org.
N
o hay motivo para que un niño se
quede sin comer.
Es por ello que, durante todo el verano, el
Departamento de Educación de la Ciudad de
Nueva York ofrece desayunos y almuerzos
gratuitos y nutritivos a niños y jóvenes menores
de 18 años. Con casi 1,100
localidades en los cinco
condados, el programa de
comidas de verano garantiza que
los niños tengan fácil acceso a alimentos durante
el receso de verano, y que así puedan comenzar
el año escolar listos para aprender.
Si aún no lo ha hecho, le invito a que
participe en este importante programa
y nos ayude a difundir la información.
El programa de comidas de verano
de la Ciudad de Nueva York es el
más grande en todo el país, y juntos podemos
asegurar que los niños no
pasen hambre.
La alimentación regular
y sana es esencial para
el desarrollo de los niños.
Los niños que pasan
hambre tienen problemas
Hay una gran cantidad
para concentrarse, y
de opciones de menú.
suelen padecer de dolores
estomacales frecuentes, dolores de cabeza y
otros problemas médicos. Indistintamente del
lugar o área donde vivan, los niños y familias de
la Ciudad merecen tener acceso a alimentos de
alta calidad.
Hasta el momento, el programa de alimentos
ha tenido un éxito rotundo; en 2015 servimos 8.2
millones de comidas, superando los 7.1 millones
de comidas que se sirvieron en 2012, y en este
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
6
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
James Clark
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION
MANAGER
Landa M. Towns
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Las comidas de verano se ofrecen
hasta el 2 de septiembre.
año pretendemos servir aún más. Las comidas
de verano se ofrecen en distintas localidades
de la ciudad, incluyendo escuelas, piscinas,
bibliotecas, edificios de la Autoridad de Viviendas
(NYCHA, por sus siglas en ingles), además de
cuatro camiones de distribución de comidas. En
estos puntos de comidas, los niños pueden elegir
entre una variedad de opciones nutritivas y ricas,
como sándwiches de huevo y queso, pizza, frutas
locales, y mi favorito, pollo al horno.
En mis años como maestra y directora
El programa es el más
grande en todo el país.
escolar, aprendí de inmediato que nuestras
responsabilidades con los estudiantes no
terminan cuando la escuela acaba. Para cada
niño, el verano es un importante receso. Es una
época de descanso decididamente necesario,
de auto-exploración y crecimiento personal. Y,
como padres y educadores, los
objetivos que compartimos respecto
a nuestros niños durante el año
escolar – alto desempeño, esfuerzo
real, verdadero aprendizaje –
dependerán de cómo nutrimos y
ayudamos a los niños durante el
verano.
Las comidas de verano se
ofrecen hasta el 2 de septiembre.
No se necesita inscripción ni documentación o
identificación para recibir desayuno o almuerzo,
tan sólo pase por uno de los puntos y disfrute de
la comida.
Para encontrar la sede más cercana y ver
el menú diario, descargue la aplicación móvil
Schoolfood, o visite a www.schoolfoodnyc.org.
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
LGBTQ Children’s Social
On Sun., Jul. 31st, from 3 p.m.
– 5 p.m., join Princeton FFR/
BTGALA and Yale GALA,
Inc. for a children’s readaloud led by Board Member
Diana Silverman. The book
focuses around the characters
Mrs. Patropolis, her niece and
nephew Ellie and Daniel, and
their adventures visiting the
city’s theaters and museums.
The reading is open to all ages
and will take place at the Word
Up Book Store, which is located
at 2113 Amsterdam Avenue.
For more information,
please call 347.688.4456 or visit
www.wordupbooks.wordpress.
com.
COMMUNITY NEWS
Join the read-aloud.
graffiti in the subway yards to album covers and
music videos, Piskor’s comic series Hip Hop
Family Tree explores how it all comes together.
MCNY is located at 1220 Fifth Avenue, New
York, NY 10029. To register please visit http://
bit.ly/29ZhZSm.
For more information, please call
212.534.1672 or visit www.mcny.org.
Hip-Hop e historietas
Uno de los mejores vendidos de acuerdo con
el New York Times y caricaturista premiado, Ed
Piskor, conducirá una discusión en el Museo de
la Ciudad de Nueva York (MCNY) el jueves 4 de
agosto a las 6:30 p.m. Piskor discutirá la relación
estrechamente unida entre la cultura hip-hop y los
cómics. Desde el grafiti en los patios del metro
hasta portadas de discos y videos musicales, la
serie de historietas de Piskor Hip Hop Family Tree
explora cómo todo se une. El MCNY se encuentra
en el No. 1220 de la Quinta avenida, Nueva York,
NY 10029. Para inscribirse por favor visite http://
bit.ly/29ZhZSm.
Para obtener más información, por favor
llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.org.
See COMMUNITY p17
Award-winning cartoonist Ed Piskor.
Reunión infantil LGBTQ
El domingo 31 de julio de 3
p.m. a 5 p.m., únase a Princeton
FFR/BTGALA y Yale GALA,
Inc. para una lectura infantil
en voz alta, dirigida por Diana
Silverman, miembro de la Junta.
El libro se centra en torno a los
Únase a la lectura.
personajes -la señora Patropolis,
sus sobrinos Ellie y Daniel- y
Música house en Harlem
sus aventuras visitando teatros y museos de la
El Centro Schomburg para la Investigación
ciudad. La lectura está abierta a niños de todas
de
la Cultura Negra está organizando su Tercera
las edades y tendrá lugar en la librería Word Up,
Edición Anual de música House de los Primeros
que se encuentra en el No. 2113 de la avenida
Viernes de 6 p.m. a 10 p.m., el viernes 5 de
Ámsterdam.
agosto. Música será tocada en honor de DJ
Para obtener más información, por
Larry Levan, mejor conocido por su residencia de
favor llame al 347.688.4456 o visite www.
diez años en el club nocturno Paradise Garage.
wordupbooks.wordpress.com.
El evento es para mayores de 18 años, en
orden de llegada y se requiere inscripción. Para
House In Harlem
registrarse
para el evento, por favor visite http://bit.
The Schomburg Center for Research in
Black Culture is hosting its Third Annual ly/29U6KJc. El Centro Schomburg se encuentra
House Edition of First Fridays from 6 p.m. – en el No. 515 del bulevar Malcom X.
Para obtener más información, por favor
10 p.m. on Fri., Aug. 5th. House music will
llame
al 917.275.6975 o visite www.nypl.org/
be played in honor of DJ Larry Levan, who
best known for his decade-long residency at locations/schomburg.
the nightclub Paradise Garage. The event is
Hip-Hop and Comics
18 +, first come first serve and registration is
New York Times best-selling and awardrequired. To register for the event, please visit
http://bit.ly/29U6KJc. The Schomburg Center winning cartoonist Ed Piskor will lead a
discussion at the Museum of the City of New
is located at 515 Malcom X Boulevard.
For more information, please call York (MCNY) on Thurs., Aug. 4th at 6:30 p.m.
917.275.6975 or visit www.nypl.org/locations/ Piskor will discuss the tightly knit relationship
between hip-hop culture and comic books. From
schomburg.
El premiado caricaturista Ed Piskor.
In honor of DJ Larry Levan.
En honor de DJ Larry Levan.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
The Giving Garden
Story and photos by Gregg McQueen
T
hey hit gold with a bit of green.
A group of Harlem seniors recently
received a green-thumbed gift, as a backyard
garden behind their supportive housing
residence was renovated.
On Wed., July 20, members of Rebuilding
Together NYC and the West Side Federation
for Senior and Supportive Housing
(WSFSSH) joined forces with volunteers
from HSBC Bank to spruce up the backyard
space at 29 West 126th Street.
The WSFSSH-operated property features
seven apartments for seniors with special
needs.
Volunteers removed weeds, trimmed
hedges, planted flowers and assembled a
picnic table for residents to use.
Since 1980, WSFSSH has renovated or
built 24 buildings in Manhattan and the Bronx
that now house more than 1,800 people,
mostly elderly, handicapped and special
needs individuals.
Angie Lantigua, WSFSSH’s Site Director
for 29 West 126th Street, said the garden is
intended to bring comfort to the tenants.
“We try every year to maintain it,” she said.
“But it’s difficult for the super to do it, so we
bring in volunteers when the weather is nice.”
For the first time, vegetables were also
planted in the garden.
“It’s a fantastic feeling,”
said Kelly Wilson.
“It’ll be a good way for residents to get
their own fresh vegetables, and will even save
them money at the store,” Lantigua said.
Kelly Wilson, one of the 20 HSBC
employees who helped fix up the garden, said
his company participates in urban renewal
projects on a quarterly basis.
“We really want to contribute back to the
Volunteers at work in the backyard garden.
city,” he remarked. “It’s a fantastic feeling.”
“It’s very rewarding,” added Margie
González, a 28-year HSBC employee. “It
means so much to me to do this.”
Also that day, Rebuilding Together NYC
personnel helped spruce up another outdoor
space adjoining a similar WSFSSH property
on 120th Street.
“This is part of our community renewal
goal,” said Terry Scott, Director of
Construction for Rebuilding NYC. “It’s about
giving those in need a sense of pride about
where they live.”
Founded in 1999, Rebuilding Together
NYC is a nonprofit that helps rehabilitate
See GARDEN p20
El Jardín Regalado
July 18th – July 23rd
If you are not frightened after the 4-day
infomercial of intolerance, xenophobia and
racism then you are, like far too many people
in this country, sleepwalking towards tyranny.
The rank hate, anger and bigotry on display
at the so-called Republican convention was
downright chilling. Fear – of crime, of Muslims,
of immigrants, of Black protesters – was the
guiding theme of the festivities as well as Trump’s
entire campaign.
Al Baldasaro, who is one of Donald Trump’s
advisers, said on Tuesday that Hillary Clinton
“should be put in front of a firing line and shot
for treason.” Governor Chris Christie worked
the crowd into a frenzied lather as they chanted
“lock her up, lock her up.” This type of talk is
dangerous and does not bode well for a country
that is becoming more and more polarized by the
nanosecond. We are on the precipice of despotism
and massive, systemwide volatility.
The incredibly shrill and absurdly tone-deaf
opinion piece that ran in the NY Daily News
recently caused a total uproar on social media. So
much so that the writer of the piece, Ann Votaw,
has since deleted her Twitter account. Please read
my response to the ugly Op-Ed. Anita Abedian of
the Village Voice took us to Harlem to find out how
a group of artists are fighting discrimination with
street art. Rebecca Baird-Remba of NY YIMBY
revealed the latest proposed project for East
Harlem, 1516 Park Avenue.
8
Raymond Tirado, the last tenant in an East
Harlem walk-up, fights to remain in his childhood
home, while the landlord attempts to demolish and
replace it with a luxury development. Check out the
poignant video from Andrew J. Padilla, the creator
of El Barrio Tours. Robert Sietsema of Eater
NY put together a handy restaurant guide to East
Harlem.
Join the Museum of the City of New York and
El Museo del Barrio for the third annual Uptown
Bounce series of summer block parties. Mark
your calendars, folks. The Sweet Spot Festival &
Large UP present JAMAICAN INDEPEN-DANCE
on August 6th from 2 p.m. to 9 p.m. at the West
Harlem Pier on 125th Street.
The funny folks at 8JTV are back at it. This time
they expound on the ridiculous pick-up lines of the
fellas from the block. Our Mood Music selection
comes us to from Audubon, Nothing Like Them.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to
reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural
and business spheres via the online space as well the collective’s
initiatives and functions.
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
ncontraron oro con un poco de verde.
Recientemente un grupo de envejecientes
de Harlem recibieron un regalo verde, ya que un
jardín detrás de su vivienda de residencia fue
renovado.
El miércoles, 20 de julio, miembros de
Reconstruyendo Juntos NYC y la Federación
del Lado Oeste para Envejecientes y Vivienda
de Apoyo (WSFSSH, por sus siglas en inglés)
unieron fuerzas con voluntarios del Banco HSBC
para embellecer el
espacio en el patio
del 29 Oeste en la
Calle 126.
La propiedad
operada por
WSFSSH
dispone de siete
apartamentos
para envejecientes
con necesidades
especiales.
Los voluntarios removieron maleza, sembraron
flores y montaron una mesa de picnic para el uso
de los residentes.
Desde el 1980, WSFSSH ha renovado o
construido 24 edificios en Manhattan y el Bronx
que ahora albergan a más de 1,800 personas,
mayormente envejecientes, incapacitados e
individuos con necesidades especiales.
Angie Lantigua de WSFSSH, Directora de Sitio
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Angie Lantigua es la directora del lugar.
para el 29 Oeste y la Calle 129, dijo que el jardín
pretende llevar comodidad a los inquilinos.
“Todos los años tratamos de mantenerlo”, dijo
ella. “Pero es difícil para el encargado hacerlo,
así es que traemos voluntarios cuando el tiempo
es bueno”.
Vea JARDIN p20
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
9
S.O.S.
Community leaders, residents and elected
officials gathered to protest the closure.
Community rallies
to save East Harlem
supermarket
Story and photos by Gregg McQueen
T
his desert might soon be made
even drier.
A large crowd of community residents
gathered in scorching heat last Friday outside
of the City Fresh Market on 116th Street in
East Harlem for a boisterous rally to call for
an S.O.S. – “Save our Supermarket” – in
protest over the store’s pending closure.
The market, located at 125 East 116th
Street, is slated to shut down at the end of July
because landlord BLDG Management plans
to develop the site into a residential building
and lease the ground floor to a Walgreens
instead of City Fresh, officials said.
Protesters were joined at the July 22 rally by
City Council Speaker Melissa Mark-Viverito
and State Senator Adriano Espaillat, who
warned that closing the market would worsen
the already meager access that community
members have to fresh, affordable produce.
“The food desert has become like the
Sahara desert,” remarked Espaillat. “We have
only one oasis that provides fresh food to the
Making the case.
community, and that’s this supermarket.”
For a neighborhood still reeling from the
November 2015 shuttering of a Pathmark on
125th Street and Lexington Avenue, which
left 200 employees out of work and locals
scrambling for spots to buy fresh produce,
the news about City Fresh could not come at
a worse time.
“This is about equity and justice — food
justice,” said Mark-Viverito.
City Fresh owner Anthony Espinal
appealed to the property owners to work out
an arrangement that could allow the market
to remain.
“My store has fed this community for
years and provided good paying jobs to local
residents,” said Espinal. “I hope that the
decision makers will heed East Harlem’s call
for healthy and affordable food, and allow
City Fresh Market to continue serving this
neighborhood for many years to come.”
Espaillat pointed out that a similar situation
existed earlier this year in Washington
Heights, when an Associated Supermarket on
Fort Washington Avenue had been tabbed for
closure and was due to become a Walgreens
location.
After a swell of community support and
appeals from elected officials, that store was
rescued from closure after Walgreens agreed
to sublease the property to Associated.
Officials expressed hope that a similar deal
could be brokered in East Harlem.
“Walgreens, if you’re listening, we can be
See S.O.S. p22
Salven al
supermercado
Manifestación
para salvar a
supermercado de
East Harlem
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
ste desierto pronto podría hacerse
aún más seco.
Una gran multitud de residentes de la
comunidad se reunieron bajo un calor abrasador
el pasado viernes, afuera de la tienda City Fresh
Market en la calle 116 en East Harlem para
una ruidosa manifestación en protesta por el
inminente cierre de la tienda.
La tienda, situada en el No. 125 de la Calle
116 Este, está programada para cerrar a finales
de julio debido a que el arrendador -BLDG
Management- planea desarrollar en el sitio un
edificio de viviendas, y arrendar la planta baja a
una Farmacia Walgreens en lugar de City Fresh,
dijeron las autoridades.
Los manifestantes estuvieron acompañados
en la manifestación del 22 de julio por la
presidenta del Concejo Municipal, Melissa MarkViverito, y el senador estatal Adriano Espaillat,
quien advirtió que el cierre del mercado podría
10
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Esta tienda ha estado aquí
cerca de 15 años”, dijo Nelson
Eusebio, de la Asociación
Nacional de Supermercados.
empeorar el ya escaso acceso que tienen los
miembros de la comunidad a productos frescos y
asequibles.
“El desierto de alimentos se ha convertido en
el desierto del Sahara”, comentó Espaillat.
“Sólo tenemos un oasis que ofrece
alimentos frescos a la comunidad, y es este
supermercado”, dijo.
Para un barrio todavía aturdido por el cierre
-en noviembre de 2015- de un Pathmark en la
calle 125 y la avenida Lexington, que dejó a 200
empleados sin trabajo y a los locales luchando
por lugares donde comprar productos frescos,
las noticias sobre City Fresh no podían llegar en
Vea SUPERMERCADO p22
The Mayor’s Mark
Armory names finish line for Dinkins
Story and photos by Gregg McQueen
N
ow they’ll make a dash for
Dinkins.
Former New York City Mayor David
Dinkins was honored at The Armory in
Washington Heights, as the New Balance
Track and Field Center celebrated the naming
of the “David Dinkins Starting Line” during a
ceremony on Thurs., July 21.
Dinkins, elected the city’s first AfricanAmerican mayor in 1990, is considered an
essential figure in transforming The Armory,
which was being used as a homeless center
at the time, into a world-class track and field
venue with numerous programs that help atrisk youth.
“Mayor Dinkins started it all here at The
Armory over 20 years ago,” said Dr. Norbert
Sander, President of the Armory Foundation.
“He believed in us and in the children of New
York City. We can now say, thanks to him, we
have seen over one million youngsters train,
compete and prepare for future success right
here in Washington Heights.”
At the ceremony, hosted by the Armory
Foundation and New York Road Runners,
Dinkins was feted by a host of uptown leaders
and elected officials.
Joining Sander for the event were State
The venue’s transition
began in 1993.
Former Mayor
David Dinkins
stands at the
plaque marking
the starting line.
Senator Adriano Espaillat, Assemblymember
Guillermo Linares Councilmember Ydanis
Rodríguez, Public Advocate Letitia James,
Manhattan District Attorney Cyrus Vance
Jr., Armory Foundation Board Chair Michael
Frankfurt, New York Road Runners (NYRR)
Chairman Michael Capiraso and members of
Community Board 12.
Linares recalled when The Armory served a
much different purpose.
“There were a thousand homeless men
sleeping here,” remarked Linares. “Dinkins
said, ‘Let’s renovate this and turn it into a
place to help our children.’”
Sander said that The Armory’s rejuvenation
began in 1993 when Dinkins handed him the
symbolic “key to the Armory” and tasked him
with elevating the facility.
At the ceremony, Sander returned the favor
by returning the oversized red key back to
Dinkins.
“I wanted to give the key back because he
is a bigger man than me,” Sander remarked.
The Armory, built in the early 20th century,
now hosts more than
100 track meets a year,
and is also home to the
Armory College Prep
program, the National
Track and Field Hall
of Fame and other
events
benefitting
Washington Heights
and the surrounding
communities.
During the last
five years, Armory
College Prep has
placed 95 percent of
its participants into
college, noted Sander.
Last February, The
Armory hosted its
fifth NYRR Millrose
Games, considered
the nation’s top indoor track and field meet.
“The Millrose Games and Colgate Games
left Madison Square Garden for here,” said
Sander.
Rodríguez hailed Dinkins as “one of the
city’s first truly progressive” mayors.
“A lot of other people took credit for things
Dinkins did,” said Rodríguez.
Dinkins accepted the accolades in humble
fashion, saying that though he was flattered
by the attention but was only doing what he
was supposed to do for the community. He
said that The Armory has been essential in
improving the lives of young people.
“I still get emotional thinking about it,”
said Dinkins.
“To have a starting line named after Mayor
See ARMORY p16
La Armería y el alcalde
Historia y fotos por Gregg McQueen
A
hora harán una carrera para Dinkins.
El ex alcalde de Nueva York, David
Dinkins, fue honrado en la Armería en
Washington Heights, ya que el Centro de
Atletismo New Balance celebró el nombramiento
de “la línea de salida David Dinkins”, durante una
ceremonia el jueves 21 de julio.
Dinkins fue el primer alcalde afroamericano
de la ciudad elegido en 1990. Es considerado
una figura esencial en la transformación de la
Armería, que estaba siendo utilizada como un
centro para personas sin hogar en el momento
y se convirtió en un lugar de atletismo de clase
mundial con numerosos programas que ayudan
a la juventud en riesgo.
“El alcalde Dinkins empezó todo aquí en
la Armería hace más de 20 años”, dijo el Dr.
Norbert Sander, presidente de la Fundación
Armería. “Él creyó en nosotros y en los niños de
la ciudad de Nueva York. Ahora podemos decir
que, gracias a él, hemos visto a más de un millón
jóvenes entrenar, competir y prepararse para el
éxito futuro aquí en Washington Heights”.
En la ceremonia, organizada por la Fundación
Armería y New York Road Runners, Dinkins fue
agasajado por un grupo de líderes y funcionarios
electos del norte del condado.
Junto a Sander en el evento estuvieron el
senador estatal Adriano Espaillat; el asambleísta
Guillermo Linares; el concejal Ydanis Rodríguez;
la defensora pública Letitia James; el fiscal
del distrito de Manhattan, Cyrus Vance Jr.; el
“Él creyó en nosotros,” dijo el Dr. Norbert
Sander, presidente de la Fundación Armería.
presidente de la Junta de la Fundación Armería,
Michael Frankfurt; el presidente de New York
Road Runners (NYRR), Michael Capiraso y
miembros de la Junta Comunitaria 12.
Linares recordó cuando la Armería cumplía un
muy propósito diferente.
“Había mil hombres sin hogar durmiendo
aquí”, comentó Linares. “Dinkins, dijo: vamos a
renovar esto y convertirlo en un lugar que ayude
a nuestros hijos”.
Sander dijo que el rejuvenecimiento de la
Vea ALCALDE p16
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
Baking in the blackout
The temperature rose
to above 90 degrees.
U
ptown was let down.
As the city sweltered in 90-plusdegree heat this past weekend, more than
1,000 East Harlem residents were forced
to sweat out the high temperatures without
electricity, as a power outage hit the
neighborhood.
The blackout began Saturday evening and
initially affected around 1,100 customers,
according to Con Edison. Customers
between 116th and 119th streets east of First
Avenue were affected.
As of Sunday, about 300 users were still
More than 1,000 residents were affected.
without power, Con Edison said,
as the company reduced voltage
by eight percent in the affected
area as a precaution to protect
equipment and maintain service
as repairs were made.
Con Edison also asked
customers in parts of Northern
Manhattan and the Bronx to
conserve energy while crews
fixed equipment.
The
company
requested
that residents of Harlem, East Harlem and
Washington Heights, as well as the Riverdale
15% off any unit.
At our 290 Dyckman Street Location.
section of the Bronx,
not use energy-intensive
appliances such as washers,
dryers, microwaves and, if
possible, air conditioners.
Power usage typically
increases in humid weather
as New Yorkers crank up
their air conditioning.
Those left without power
had a difficult time coping
with the high temperatures. On Sunday, one
East Harlem resident, Kacy Burdette, tweeted
the following message to Con Edison: “Will
you be providing customers with hotels so
we don’t suffer heat stroke?”
On Monday, a Con Edison spokesperson
said the blackout was likely brought on
by high-voltage fuse problems due to the
excessive heat, and that the exact cause is
still being investigated.
All customers in the area had their power
restored as of Monday morning, said the
spokesperson.
On Monday evening, Con Edison was
forced to restore power to more than 14,000
customers after severe thunderstorms
passed through the city.
15% de descuento en
cualquier unidad.
En nuestra localidad en 290 Dyckman Street.
• Open 365 Days
• Hours of operation
7am - 10pm daily
• Expert Storage Advisors
on call 24/7
• Free move
• Individually locked units
• Free off-street parking
• State-of-the-art security
monitoring system
• Free package acceptance
• Online payment and
account management
• Free Wi-Fi in lobby
• Free box delivery on
orders over $50
For details call 212-STORAGE or visit
www.ManhattanMiniStorage.com
Subject to Availability. New customers only.
Length of stay agreement required.
12
• Abierto 365 Dias
• Horas de Operacion
7am - 10pm diario
• Unidades individualmente
cerradas
• Lo ultimo en sistema de
monitoreo de seguridad
• Pagos en-línea y
administración
de cuentas
• Asesores expertos en
almacenamiento 24/7
• Mudanza gratis
• Parqueo fuera de la
calle gratis
• Aceptación de
paquetes gratis
• Wi-Fi gratis en el
vestíbulo
• Entrega de cajas gratis en
ordenes mas de $50.
Para detalles llame al 212-STORAGE o
visite www.ManhattanMiniStorage.com
Sujeto a disponibilidad. Solo para nuevos clientes.
Con contrato de duración de estancia requerido.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The BackPack Track
B
efore they hit the books, they’ll
need a bag.
More than 20,000 children
living in New York City homeless
shelters run the risk of starting
school in September without
the basic necessities like
notebooks,
dictionaries,
protractors,
compasses,
calculators and flash drives
– or something to carry
them in.
The average cost of a
filled backpack is $81
– an expense very few
families in homeless
shelters can afford.
But the initiative
Operation BackPack, a program
of Volunteers of America-Greater New York
(VOA-GNY), aims to ensure that every
child living in a homeless shelter in the five
boroughs is fully prepared when the school
bell rings in September.
Now through Fri., Aug. 5th, VOAGNY is asking the public to
purchase, fill and donate brand
new, good quality backpacks
and bring them to official
drop locations across the
city. VOA-GNY is also
seeking financial donations
to help fill the 10,000
empty backpacks donated
by the NYC Department
of Education with gradespecific
supplies
for
students
from
pre-K
through grade 12.
VOA-GNY’s back-to-school project
El proyecto
empezó en 1999.
It is estimated that
more than 120,000
children have benefited.
began in New York City in 1999 as an effort
to collect school supplies for vulnerable
children in homeless shelters operated by
the organization. The program was rebranded as Operation BackPack in 2004
and now seeks to provide a backpack and
supplies to every child in a homeless shelter
who needs them.
Last year, 19,400 fully stocked backpacks
were distributed to children living in more
than 150 shelters. Since the program began,
it is estimated that more than 120,000
children have benefited from the program.
Here’s how to help:
• Residents are urged to purchase and
fill new backpacks and bring them to
La pista de mochilas
A
ntes de que lleguen los libros, van a
necesitar una mochila.
Más de 20,000 niños que viven en los refugios
para personas sin hogar de la ciudad de Nueva
York corren el riesgo de empezar la escuela
en septiembre sin las necesidades básicas
como cuadernos, diccionarios, transportadores,
compases, calculadoras y unidades de memoria
flash, o algo para llevarlos.
El costo promedio de una mochila llena es de
$81 dólares, un gasto que muy pocas familias en
refugios pueden permitirse.
Pero la iniciativa Operación mochila, un
programa de Voluntarios de América-Gran Nueva
York (VOA-GNY por sus siglas en inglés), tiene por
objeto garantizar que todos los niños que viven en
un refugio para personas sin hogar en los cinco
condados estén totalmente preparados cuando
suene el timbre de la escuela en septiembre.
Desde ahora hasta el viernes 5 de agosto,
VOA-GNY está pidiendo al público comprar, llenar
y donar mochilas de buena calidad, completamente
nuevas, y llevarlas a los lugares oficiales de
entrega de la ciudad. VOA-GNY también está
buscando donaciones monetarias para ayudar
a llenar las 10,000 mochilas vacías donadas
por el Departamento de Educación de NYC con
suministros específicos por grado para estudiantes
de pre-K hasta el grado 12.
El proyecto de regreso a clases de VOA-GNY
se inició en la ciudad de Nueva York en 1999 como
un esfuerzo para recolectar útiles escolares para
niños vulnerables en refugios para personas sin
hogar operados por la organización. El programa
fue renombrado como Operación Mochila en
2004 y ahora busca proporcionar una mochila
y artículos escolares para todos los niños en un
refugio que los necesite.
El año pasado, 19,400 mochilas
completamente surtidas se distribuyeron entre
los niños que viven en más de 150 refugios.
Desde que comenzó el programa, se estima que
más de 120,000 niños se han beneficiado.
Cómo ayudar:
• Se insta a los residentes a comprar y llenar
mochilas nuevas y llevarlas a los lugares
oficiales de entrega hasta el 5 de agosto.
Visite www.OperationBackpackNYC.
org para más detalles sobre las tiendas
participantes, lugares de entrega y para
imprimir una lista de suministros de cada
grado.
• Las donaciones monetarias para VOA-GNY
ayudarán a comprar artículos necesarios,
incluyendo unidades de memoria flash,
calculadoras científicas, agendas
estudiantiles y mucho más. Las donaciones
financieras se pueden hacer en http://bit.
ly/2ajF4BJ.
• Para obtener una lista de artículos
específicos por grado aprobada por
VOA-GNY para llenar la mochila, por favor
visite http://bit.ly/29XudsG.
• Para convertirse en patrocinador, por
favor, póngase en contacto con Rachel
Weinstein enviando un correo electrónico
a [email protected] o llamando
al 212.496.4305.
official drop locations until August 5th.
Visit www.OperationBackpackNYC.
org for details on participating stores,
drop-off locations and to print out a list
of supplies for each grade.
• Financial donations to VOA-GNY will
help the charity purchase necessary
items including flash drives, scientific
calculators, student planners and more.
Financial donations can be made at
http://bit.ly/2ajF4BJ.
• For a list of VOA-GNY-approved gradespecific items to fill the backpack, please
visit http://bit.ly/29XudsG.
• To become a sponsor, please contact
Rachel Weinstein at [email protected] or 212.496.4305.
Join Us
Summer Block Party!
August 13
11:00 a.m. to 4:00 p.m.
E95/L36
29 Vermilyea Ave
New York, NY 10034
Please join us for a day of games, food, music
and family fun-- right in your neighborhood!
Contact the FDNY Community Affairs Unit
with any questions at 718- 999-8112
Bill de Blasio, Mayor
Daniel A. Nigro, Fire Commissioner
James E. Leonard, Chief of Department
www.nyc.gov/fdny
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
FDNYFoundation
13
Goal
Getters
Program aims to
build 50 youth soccer
fields
“It’s a great day for soccer,”
said NYCFC Sporting
Director Claudio Reyna.
Story and photos by Gregg McQueen
T
ime to kick it.
A new initiative to create 50 youth
soccer fields in underserved neighborhoods
throughout the five boroughs – including
P.S. 83 in East Harlem and Harlem Lane
Playground on West 151st Street – was
recently announced.
The New York City Soccer Initiative is
a public-private partnership between the
Mayor’s Office, U.S. Soccer Foundation,
the New York City Football Club (NYCFC),
adidas and the Mayor’s Fund to Advance
NYC.
Over the next five years, all five partners
will invest a total of $3 million to build and
maintain the artificial turf fields.
Mayor Bill de Blasio explained that the
initiative would provide more equitable
access to recreational sports for at-risk
The initiative is a public-private partnership.
Photo: Ed Reed/Mayoral Photography Office
communities, while helping to improve the
health of city youths.
The first eight fields are slated to open next
year, said de Blasio.
“We’ll get right to work,” he remarked.
The July 12th announcement was made
at the Mill Brook Playground in the South
Bronx, which will be among the first locations
to receive a new field.
De Blasio referenced the health challenges
faced by many city residents.
“Part of the answer is more youth sports,
more opportunities to get healthy, and that’s
what we’re achieving here today,” he said.
El alcalde Bill de Blasio se refirió al balónpie
como una “gran fuerza unificadora”.
¡Gooool!
Programa construirá 50 canchas
de balónpie juvenil
Historia y fotos por Gregg McQueen
M
omento para patearla.
El alcalde Bill de Blasio ha anunciado
una nueva iniciativa para crear 50 canchas de
balónpie juvenil en vecindarios marginados –
incluyendo el PS 83 y en el Este de Harlem y el
Jardín de Juegos Harlem Lane el Oeste de la
Calle 151 – a lo largo de los cinco condados.
La Iniciativa de Balónpie de la ciudad de
Nueva York es una asociación pública-privada
14
entre la Oficina del Alcalde, la Fundación de
Balónpie U.S., el Club de Futbol de la ciudad
de Nueva York (NYCFC, por sus siglas en
inglés), Adidas y el Fondo para Avanzar NYC del
alcalde.
Por los próximos cinco años, los cinco socios
invertirán un total de $3 millones para construir y
mantener el césped artificial de las canchas.
El alcalde explicó que la iniciativa proveerá
un acceso más equitativo a los deportes
recreativos para comunidades con menos
recursos, mientras ayuda a mejorar la salud de
“This a partnership that will result in 50 safe
places for children to play the most popular
game in the world,” commented U.S. Soccer
Foundation President Ed Foster-Simeon, who
said his agency’s participation was part of a
larger effort to build 1,000 youth fields across
the country.
Foster-Simeon touted the potential of
recreational sports to foster key life skills
such as teamwork, perseverance and handling
adversity.
“The soccer field and playing field are an
extension of the classroom,” he said.
“We believe that through sports, we have
los jóvenes de la ciudad.
Las primeras seis canchas
están programadas para
abrir el próximo año, dijo de
Blasio.
“Nos pondremos manos a
la obra”, señaló.
El anuncio fue hecho el
12 de julio en el Jardín de
Juegos Mill Brook en el Sur
del Bronx, el cual estará entre
los primeros en recibir una nueva
cancha.
De Blasio se refirió a los retos de salud
enfrentados por los residentes del Bronx, y
señaló que el promedio de obesidad en el Sur
del Bronx es cuatro veces más alto que en
Manhattan.
“Parte de la respuesta es más deportes para
jóvenes, más oportunidades para
estar saludable y eso es lo que
estamos logrando aquí hoy”, dijo.
“Esto es una asociación que
resultará en 50 lugares seguros
para que los niños jueguen
el deporte más popular en el
mundo”, comentó el presidente
de la Fundación de Balónpie
de los E.U., Ed Foster-Simeon,
quien dijo que la participación
de su agencia fue parte de un
gran esfuerzo para construir 1,000
canchas juveniles a través del país.
Foster-Simeon promociona el potencial de los
deportes recreativos para fomentar importantes
destrezas de vida tales como trabajo en equipo,
perseverancia y manejar la adversidad.
“La cancha de balónpie y el campo de juego
son una extensión del salón de clases”, dijo el.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
the power to change people’s lives,” said
Ernesto Bruce, Senior Director of Soccer for
adidas. “Sports gives young people so many
amazing social, emotional and physical
benefits that reward them for life.”
Also present for the announcement were
NYCFC players David Villa, Frank Lampard
and Jason Hernandez, as well as the team’s
Head Coach Patrick Vieira and Sporting
Director Claudio Reyna.
The soccer team is now in its second
season as a Major League Soccer franchise,
and plays its home games at Yankee Stadium.
De Blasio referred to soccer as a “great
unifying force” that is an essential part of the
city’s fabric.
“In this most global of cities, where you
have every community, every language,
every region of the world represented, soccer
See GOAL p23
“Creemos que a través del
deporte, tenemos el poder
de cambiar las vidas de las
personas”, dijo Ernesto
Bruce, Director de Balónpie
para Adidas. “El deporte
le brinda a los jóvenes
tantos increíbles beneficios
sociales, emocionales y
físicos que los recompensan
por vida”.
También presente para
el anuncio se encontraban los
jugadores de NYCFC David Villa, Frank
Lampard y Jason Hernández, como también
el entrenador principal Patrick Vieira y
Director de Deportes Claudio Reyna.
El equipo de balónpie ahora está en su
segunda temporada como una franquicia de
Ligas Mayores de Balónpie, y juegan sus
partidos de casa en el Estadio
Yankee.
De Blasio se refirió al
balónpie como una “gran
fuerza unificadora” que es una
parte esencial del tejido de la
ciudad.
“En esta gran ciudad
global, donde usted tiene cada
comunidad, cada lenguaje,
cada región del mundo
representada, el balónpie es una
de las cosas que todo el mundo entiende, y
es algo que ayuda a la ciudad de Nueva York
a ser más armoniosa y más unida”, dijo él.
De Blasio dijo que el balónpie era
importante para el a un nivel personal, y
reveló que él y su hijo Dante han participado
Vea GOOOL p23
BRAND from p3
MOTIVACION de p3
Gisela Crespo is waging
war against Stage 4
metastatic breast cancer.
It is why she has aimed to raise $30,000 for
individuals and families undergoing through
cancer treatment. Attendees will be asked to
donate $20 per person.
Perez hopes the event will serve as an
annual tradition, and ultimately, as a stepping
stone for a non-profit providing support and
resources to those affected by the disease.
Above all, it is her goal that “My Beauty
Mark” sparks an honest dialogue that
encourages everyone to speak more openly
about cancer and to recognize its physical and
psychological impacts.
“We are raised to not talk about these
things,” said Perez. “[But] no one should
have to go through this alone.”
For more information or for tickets to
“My Beauty Mark,” please visit Bit.ly/
MBMEvent.
Pérez ha procurado que sus viajes
también sean compartidos.
Myahliah Domínguez tenía cuatro años
cuando recibió su diagnóstico de astrocitoma
pilocítico en etapa 1, un tumor cerebral que
afecta predominantemente a niños y adultos
jóvenes.
Myahliah ha sido sometida a tratamientos
de quimioterapia durante aproximadamente
un año y medio.
“Sus historias son poderosas y fuertes”,
dijo Pérez.
Durante su tratamiento y recuperación,
Pérez a menudo necesita tomar días de
enfermedad del trabajo. La experiencia
le hizo reflexionar cómo otros que luchan
contra el cáncer pueden someterse a
tratamiento y mantener a sus familias al
mismo tiempo.
Es por eso que ha tenido como objetivo
recaudar $30,000 dólares para individuos
y familias pasando por un tratamiento del
cáncer. Se les pedirá a los asistentes donar
$20 dólares por persona.
Pérez espera que el evento funcione
como una tradición anual, y en última
instancia, como un trampolín para que
una organización sin fines de lucro brinde
apoyo y recursos a los afectados por la
enfermedad.
“Hay días buenos y días malos”, dice la sobreviviente
del cáncer Julissa Pérez, aquí con un pariente.
Por encima de todo, es su objetivo que “My
Beauty Mark” encienda un diálogo honesto
que anime a todos a hablar más abiertamente
sobre el cáncer y reconocer sus efectos físicos y
psicológicos.
“Somos criados para no hablar de estas
cosas”, dijo Pérez. “[Pero] nadie debería tener
que pasar por esto solo”.
Para más información o entradas para
“My Beauty Mark”, por favor visite Bit.ly/
MBMEvent.
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
E
ID
GU
thern Manhattan
The DINING
2016 of Nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
[email protected]
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
15
ARMORY from p11
The Armory now
hosts more than 100
track meets a year.
Dinkins, that is such a wonderful message for
kids,” Espaillat said. “It is symbolic because
it can be a starting line for their lives, because
through sports they can do better, because
through this facility they can get out of the
streets and move forward.”
After the words of praise, the group moved
to the track, where the Harlem Children’s
Zone Summer Games were taking place. The
event was paused while the Dinkins officially
unveiled a plaque marking the finish line
named in his honor.
Afterwards, several children from the
Summer Games lined up to meet Dinkins.
“We owe the generations behind us the
opportunity to achieve their potential,” said
Dinkins. “Without these youngsters, there is
no future; there really isn’t.”
ALCALDE de p11
Armería comenzó en 1993, cuando Dinkins le
entregó la “llave de la Armería” simbólica y le
encargó la tarea de mejorar la instalación.
En la ceremonia, Sander le regresó el favor
devolviéndole la llave roja de gran tamaño a
Dinkins.
“Quería devolverle la llave porque él es un
hombre más grande que yo”, comentó Sander.
La Armería, construida a principios del
siglo XX, ahora alberga más de 100 eventos
de atletismo al año y es también el hogar del
programa de preparación para la universidad
Armería, el Salón Nacional de la Fama de
Atletismo y otros eventos que benefician
a Washington Heights y las comunidades
circundantes.
Durante los últimos cinco años, el programa
de preparación para la universidad Armería ha
colocado al 95 por ciento de los participantes en
la universidad, señaló Sander.
En febrero pasado, la Armería organizó sus
quintos Juegos NYRR Millrose, considerada
la competencia de atletismo bajo techo más
importante de la nación.
“Los Juegos Millrose y los Juegos Colgate
dejaron el Madison Square Garden por este
lugar”, dijo Sander.
Rodríguez llamó a Dinkins “uno de los
primeros alcaldes verdaderamente progresistas
de la ciudad”.
“Mucha otras personas se atribuyeron
el mérito de cosas que Dinkins hizo”, dijo
Rodríguez.
Dinkins aceptó los elogios de manera humilde,
diciendo que a pesar de que se sentía halagado
por la atención, sólo hizo lo que tenía que hacer
por la comunidad. Dijo que la Armería ha sido
esencial en la mejora de las vidas de los jóvenes.
Líderes comunitarios
se reunieron para
honrar a Dinkins.
“Todavía me emociona el pensar en ello”, dijo
Dinkins.
“Tener una línea de salida con el nombre
de alcalde Dinkins es un mensaje maravilloso
para los niños”, dijo Espaillat. “Es simbólico,
ya que puede ser una línea de salida para
sus vidas, porque a través de los deportes
pueden hacerlo mejor, porque a través de esta
instalación pueden salir de las calles y seguir
adelante”.
Después de las palabras de elogio, el grupo
Watch on
the Water
se trasladó a la pista, donde se encontraba la
Zona de juegos infantiles de verano de Harlem.
El evento fue pausado mientras Dinkins develó
oficialmente una placa que marca la línea de
meta que lleva su nombre.
Posteriormente, varios niños de los Juegos de
Verano hicieron fila para conocer a Dinkins.
“Le debemos a las generaciones detrás
de nosotros la oportunidad de alcanzar su
potencial”, dijo Dinkins. “Sin estos jóvenes no
hay futuro, no lo hay”.
Cool off safely.
S
pray safely.
The
city’s
Department
of
Environmental Protection (DEP) reminds
New Yorkers that opening fire hydrants
without spray caps is illegal, wasteful, and
dangerous. Illegally opened hydrants can
lower water pressure and put lives at risk if
there is a fire.
Children can also be at serious risk,
because the powerful force of an open
hydrant without a spray cap can knock a
child down, causing an injury.
The unauthorized opening of city fire
hydrants can increase during heat waves.
However, opening a hydrant without
a spray cap lowers water pressure and
can hinder firefighting by reducing the
flow of water to hoses and pumps. The
reduction of water pressure
resulting
from
illegally
opened hydrants can also
cause problems at hospitals
and other medical facilities.
Opening a hydrant illegally
can result in fines of up to
$1,000, imprisonment for up to
30 days, or both.
Hydrants can be opened
legally if equipped with a city-approved
16
spray cap. One illegally
opened hydrant can release
more than 1,000 gallons of
water per minute, while a
hydrant with a spray cap
releases 20 to 25 gallons per minute.
Spray caps can be obtained by an adult 18
or over, free of charge, at local firehouses.
New Yorkers are urged to report illegally
opened fire hydrants to 311. DEP has
additional staff on call to respond to reports
of illegally opened fire hydrants.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
DEP manages the city’s water supply,
providing approximately 1 billion gallons
of water each day to more than 9 million
residents, including 8.5 million in New York
City. For more information, please visit nyc.
gov/dep.
CARVER from p5
CARVER de p5
Salas and Pugh sign
up for their cards.
up site could help his bank connect with more
of Harlem’s unbanked community members.
“It’s a special opportunity for us, that fits
into our mission nicely,” he remarked. “With
the IDNYC card, people can open an account
with us and it’s a gateway to start saving and
planning for their financial futures.”
The IDNYC pop-up enrollment center at
Carver Federal Saving Bank’s 125th Street Branch
will be open until July 29, accepting applications
from Monday through Friday between 8:30 a.m.
and 5:30 p.m. The bank is located at 75 West
125th Street, New York, NY 10027.
To learn more about IDNYC, call 311 or
visit www.nyc.gov/idnyc.
COMMUNITY from p7
Marjorie Elliot
on the piano.
Marjorie Elliot en el piano.
Jazz at Fort Tryon
The 8th Annual Stan Michels Memorial Jazz
Concert will be held on Sat., Jul. 30th from
12:30 p.m. – 3:30 p.m. Michels represented
Northern Manhattan in the City Council from
1978 – 2001 and was the Chair of the Committee
on Environmental Protection. Live jazz will be
played by local impresario Marjorie Eliot and her
ensemble within the Heather Garden overlooking
the Hudson River. The program is accessible to
people with disabilities. The park is located on
Riverside Drive to Broadway.
For more information, please call 212.795.1388
or visit www.forttryonparktrust.org.
Jazz en Fort Tryon
El 8° Concierto Conmemorativo Anual de Jazz
Stan Michels se llevará a cabo en sábado 30 de julio,
de 12:30 p.m. a 3:30 p.m. Michels representó al norte
de Manhattan en el Ayuntamiento de 1978 a 2001,
y fue el presidente del Comité de Protección del
Medio Ambiente. Jazz en vivo será interpretado por
la promotora local Marjorie Eliot y su conjunto en el
Jardín Heather con vistas al río Hudson. El programa
es accesible para personas con discapacidad. El
parque está situado en Riverside Drive a Broadway.
Para obtener más información, por favor llame al
212.795.1388 o visite www.forttryonparktrust.org.
hogares sin una cuenta de cheques o de
ahorros, dijo Salas.
“Hay otros 780,000 hogares que viven sin
servicios bancarios, lo que significa que aunque
tengan una cuenta bancaria, pueden continuar
utilizando servicios como cambio de cheques y
usureros”, dijo Salas.
Pugh explicó que Carver fue fundado en 1948
como un banco comunitario, diseñado para servir
a una población sin servicios bancarios que no
tenía acceso a la banca tradicional.
“Este programa [emergente] es la verdadera
esencia de lo que hacemos: ampliar los servicios,
llegar a la comunidad y asegurarnos
de que estén disponibles para todos”,
dijo Pugh.
Carver tiene nueve sucursales en
Manhattan, Brooklyn y Queens.
Desde que el programa IDNYC
fue lanzado el año pasado, Carver ha
abierto cerca de 100 nuevas cuentas
utilizando la tarjeta como forma
primaria de identificación, dijo un
vocero del banco.
Salas y Pugh se inscribieron para
obtener sus propias tarjetas IDNYC
después de la conferencia de prensa.
Salas también anunció el
lanzamiento de la iniciativa del DCA
de Colaboración de Salud Financiera
del Vecindario, a través de la cual la agencia se
asociará con grupos comunitarios para evaluar
nuevos enfoques para mejorar la estabilidad
financiera de los residentes.
“Vamos a explorar los factores que impactan
la salud financiera de la gente del vecindario”,
dijo Salas.
La iniciativa se centrará en dos barrios para
What makes El Museo, Del Barrio
On Sat., Aug. 6th from 11 a.m. – 12:30 p.m.,
join an artist educator for an “Around the Block
Tour” of El Barrio in East Harlem, as organized by
El Museo del Barrio. Take in the sights and sounds
of the neighborhood. Visit local businesses,
murals, gardens and cultural institutions. Handson activities and discussions will take place at each
stop to show participants how the neighborhood
and the museum have been shaped by the residents
of El Barrio. The Museum is located 1230 Fifth
Avenue.
For more information, please call
212.831.7272 or visit www.elmuseo.org.
Take in El Barrio.
Disfrute de El Barrio.
Disfrute en El Barrio
El sábado 6 de agosto de 11 a.m. a 12:30p.m.,
únase a un educador artista para un “recorrido
alrededor de la manzana” de El Barrio en East Harlem,
organizado por el Museo del Barrio. Disfrute de las
vistas y sonidos del barrio. Visite los negocios locales,
murales, jardines e instituciones culturales. Actividades
prácticas y discusiones se llevarán a cabo en cada
parada para mostrar a los participantes cómo el barrio
y el museo han sido moldeados por los vecinos de El
Barrio. El Museo se encuentra en el No. 1230 de la
Quinta avenida.
Para obtener más información, por favor llame al
212.831.7272 o visite www.elmuseo.org.
El banco fue establecido en el 1948.
comenzar, East Harlem y Bedford-Stuyvesant, e
investigará la relación entre la salud financiera de
un individuo y el barrio en el que vive.
Salas señaló que el DCA ofrece programas
comunitarios durante todo el año para mejorar la
salud financiera de los residentes.
“Aquí en Harlem, operamos un centro de
capacitación financiera que ofrece asesoría
financiera gratuita uno-a-uno”, dijo.
Pugh, quien señaló que Carver ha
sido un socio bancario de IDNYC desde
el inicio del programa, dijo que alojar el
sitio emergente podría ayudar a su banco
a conectarse con los miembros de la
comunidad sin banco de Harlem.
“Es una oportunidad especial para
nosotros y que encaja muy bien en
nuestra misión”, comentó. “Con la tarjeta
IDNYC, la gente puede abrir una cuenta
con nosotros, una puerta de entrada
para empezar a ahorrar y planear su
futuro financiero”.
El centro de inscripción emergente
IDNYC en la sucursal de la calle 125 del
Carver Federal Savings Bank estará abierta
hasta el 29 de julio, aceptando solicitudes de
lunes a viernes entre las 8:30 a.m. y 5:30 p.m. El
banco se encuentra en el No. 75 de la Calle 125
oeste, Nueva York, NY 10027.
Para conocer más sobre IDNYC, llame al
311 o visite www.nyc.gov/idnyc
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
VACATION RENTALS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
COMMERCIAL
LENDING
NEED BUSINESS WORKING CAPITAL,
COMMERCIAL FINANCING? Hard Money,
Unsecured Lines of Credit, Fix & Flips,
Term Loans, $10,000 - $10,000,000
Loans, Call TODAY!: (718) 285-0806 or
[email protected]
EDUCATION
Auditioning talented kids & teens for NYCPerformersAcademy.com. Flexible oneon-one middle and high school classes for
young performers. Scholarships for gifted
students this week 212-239-1110
LOTS & ACREAGE
VENDORS
HAND CRAFTED ONLY for Nassau
County’s LARGEST family fair 30th
yr Attendance 120,000 +, 150-200
hand crafted vendors display. 9/17 &
9/18 (516) 809-5892 bellmorecrafts@
yahoo.com
WANTED TO BUY
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call JENNI Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
ABANDONED FARM LIQUIDATION SALE
AUG 6TH– 3 HRS NYC! 7 acres –$19,900
10 acres –$24,900 20 acres -$39,900
30 acres- $59,900 24 Parcels being
SOLD OFF! Terms are avail! Call to register 888-905-8847 Virtual Tour: NewYorkLandandLakes.com
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Metro New York
*Free Vehicle/Boat Pickup
ANYWHERE
*We Accept All Vehicles
Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs
or financial information, visit www.wheelsforwishes.org.
Your Homeownership Partner
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
18
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or The
Bronx
Call
212-569-5800
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
ZIKA from p2
“About one in five New
Yorkers do not have insurance
coverage,” said Dr. Sonia Angell.
of the city, including Washington Heights
and the South Bronx, to warn about Zika.
Dr. Juan Tapia Mendoza, who runs
Pediatrics 2000, a large pediatric practice in
Washington Heights and Harlem, explained
that many of his patients travel to the
Dominican Republic at least once a year.
He said that several females who use his
practice have partners who reside in that
country.
“When I talk to them about importance of
using protection, it catches their attention,”
he said.
Mendoza said that despite the city’s
outreach efforts regarding Zika, many New
Yorkers are still unaware of the virus, or do
not take warnings seriously.
“Many of our patients feel that Zika only
happens to people who are in the woods, or if
they go to a resort or if they’re in the capital
of a Caribbean country, and other than that
they can’t get Zika,” said Mendoza. “They
think it’s someone else’s disease.”
Mendoza recommended that if travel
is unavoidable, people should use insect
repellant, long-sleeves and pants and avoid
areas with standing water.
“Pregnant women who do travel should get
tested for Zika when they return, even if they
don’t have any symptoms,” said Mendoza.
Also at the press briefing, Dr. Sonia Angell
of New York-Presbyterian Hospital described
findings of a report related to insurance status
and access to primary care for immigrant New
Yorkers.
Nearly half of New Yorkers are foreignborn, including about 80 percent of Asians,
half of Latinos and about 40 percent of blacks,
said Angell.
ZIKA de p2
exámenes de Zika, dijo Bassett.
“Estamos viendo entre 40 y 50
mujeres embarazadas cada día que
han estado fuera de sospecha para
el examen”, comentó. “Solo sigue
subiendo. Es una fuente de mucha
preocupación para mi”.
Hablando en una conferencia
de prensa para los reporteros de
comunicaciones étnicas en asociación
con el Centro para la Comunidad
y Comunicaciones Étnicas en la
Escuela Graduada de Periodismo en
CUNY, Bassett destacó que el Zika no es una
enfermedad que amenaza la ida, y dijo que
cerca del 80 por ciento de aquellos
que contrajeron la enfermedad
no se enferman. Algunos
experimentaran leves síntomas
como una erupción y algo parecido
a la gripe,
Sin embargo, Bassett dijo que
el principal peligro del Zika radica
en su relación con defectos de nacimiento,
incluyendo microcefalia, lo cual causa que los
bebes nazcan con daño cerebral y cabezas
anormalmente pequeñas.
“Puede tener consecuencias devastadoras
en bebes desarrollándose”, dijo Bassett.
“Con el número que estamos viendo, pienso
que es solo cuestión de tiempo antes de que
veamos un bebe con microcefalia nacido aquí”,
añadió.
Esas palabras fueron proféticas, ya que dos
días después de la rueda de prensa del 20 de
julio, oficiales de la salud confirmaron el primer
caso de un bebé nacido en la ciudad de Nueva
York con microcefalia relacionada con el Zika.
El Departamento de Salud está lanzando
una nueva campaña en los medio de
comunicación relacionada con Zika destinada
a las mujeres embarazadas, y aumentará a
los trenes subterráneos, televisión y anuncios
impresos.
“La principal persona que deseo proteger del
Zika es la mujer embarazada”, señaló Bassett.
Aunque el Zika también puede ser
propagado por transmisión sexual, oficiales de
la salud dijeron que las parejas de las mujeres
The report found “stark differences
in coverage” between foreign-born
and U.S.-born New Yorkers, she said,
and indicated that immigrants are less
likely to have health insurance and
seek preventive care.
“About one in five New Yorkers
do not have insurance coverage,”
said Angell. “That can result in
poor access to care and poor health
outcomes.”
As a result, the city has extended the
enrollment period for Action Health
NYC, a program for uninsured New
York City residents who are unable to
obtain insurance through the Affordable Care
Act, explained Angell.
The program is for residents 19 years and
older with incomes below $23,760 for a single
person or $48,600 for a family of four and
is designed to ensure access to regular and
preventive healthcare.
“While it’s not insurance, it does facilitate
access to care,” said Angel.
New Yorkers can call 311 to find out more
about Action NYC.
The enrollment period ends on August 13.
El Zika también puede
ser propagado por
transmisión sexual.
embarazadas deben de utilizar protección por
varias semanas luego de viajar a un área donde
el Zica estaba prevalente.
Bassett dijo que su agencia ha
aumentado agresivamente el alcance
en áreas de inmigrantes de la ciudad,
incluyendo Washington Heights y el
Sur del Bronx, para alertar sobre el
Zika.
El Dr. Juan Tapia Mendoza, quien
dirige Pediatrics 2000, una práctica
pediátrica grande en Washington Heights y
Harlem, explicó que muchos de sus pacientes
viajan a la República Dominicana por lo menos
La Comisionada de Salud,
la Dra. Mary T. Bassett.
una vez al año.
ciento de asiáticos, la mitad de los latinos y
Él dijo que varias féminas que utilizan su
cerca de un 40 por ciento de los negros, dijo
práctica tienen parejas que residen en ese país.
Angell.
“Cuando les hablo acerca de la importancia de
El reporte encontró “marcadas diferencias
usar protección, llama su atención”, dijo él.
en la cobertura” entre los neoyorquinos
Mendoza dijo que a pesar de los esfuerzos de
nacidos fuera de los Estados Unidos y en los
la ciudad referente al Zika, muchos neoyorquinos
Estados Unidos, dijo ella, e indicó que los
todavía desconocen el virus, o no toman las
inmigrantes son menos propensos a tener plan
advertencias en serio.
de salud y buscar cuidado preventivo.
“Muchos de nuestros pacientes piensan
“Cerca de uno en cinco neoyorquinos no
que el Zika solo le sucede
tiene cobertura de salud”, dijo
a personas que están en
Angell. “Esto puede resultar
los bosques, o si van a
en un pobre acceso al
un ‘resort’, o si están en
cuidado y pobres resultados
la capital de un país del
en la salud”.
Caribe, y otro que ellos no
Como resultado, la
pueden contraer el Zika”, dijo
ciudad ha extendido el
Mendoza. “Piensan que es la
periodo de inscripción para
enfermedad de otro”.
‘Action Health NYC’, un
Mendoza recomendó que
programa para residentes
si el viaje es inevitable, las
de la ciudad de Nueva York
personas deben de utilizar
sin seguro que no pueden
repelente de insectos,
obtener seguro a través del
mangas y pantalones largos
‘Affordable Care Act’, explicó
Dr. Juan Tapia Mendoza.
y evitar áreas con agua
Angell.
estancada.
El programa es para
“Las mujeres embarazadas que si viajan deben residentes de 19 años o más con ingresos
de hacerse la prueba del Zika cuando regresen,
de menos de $23,760 para una sola persona
aun cuando no tengan ningún síntoma”, dijo
o $48,600 para una familia de cuatro, y es
Mendoza.
diseñado para asegurar el acceso al cuidado
También en la conferencia de prensa, la Dra.
de salud regular y preventivo.
Sonia Angell del Hospital New York-Presbyterian
“Aunque no es un seguro, si facilita el
describió hallazgos de un reporte con el estatus
acceso al cuidado”, dijo Angell.
del seguro y acceso a cuidado primario para los
Los neoyorquinos pueden llamar al 311 para
inmigrantes neoyorquinos.
saber más acerca de ‘Action NYC’.
Casi la mitad de los neoyorquinos nacieron
El periodo para inscribirse termina el 13 de
en el extranjero, incluyendo cerca de un 80 por
agosto.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
GARDEN from p8
El jardín estaba sobre crecido.
The residence is located
on 126th Street.
Esto es parte de nuestra
renovación comunitaria”, dijo Terry
Scott de Reconstruyendo NYC.
housing and provide free home and apartment
repairs for low-income New Yorkers.
Scott said his organization partners with
several NYCHA properties and has also
focused on repairing properties damaged by
Hurricane Sandy.
“We’ve fixed dozens of Sandy-damaged
properties,” Scott said. “We’ll lay wood
flooring, do drywall, tiles, kitchen cabinets,
the whole nine yards.”
During the summer months, Scott’s crew
of volunteers will spend time rehabilitating
gardens and outdoor community spaces.
“When the residents come in and see the
finished product, their jaws drop,” said Scott.
“That’s the best part of my job.”
To learn more about Rebuilding Together
NYC, visit www.rebuildingtogethernyc.org.
JARDIN de p8
Por primera vez, también se sembraron
vegetales en el jardín.
“Será una buena manera para los residentes
obtener sus propios vegetales frescos, y hasta
le ahorrará dinero en la tienda”, dijo Lantigua.
Kelly Wilson, uno de los 20
empleados de HSBC quien
ayudó a arreglar el jardín, dijo
que su compañía participa
en proyectos de renovación
urbana trimestralmente.
“Realmente deseamos
contribuir de vuelta a la
ciudad”, comentó. “Es una
sensación fantástica”.
“Es bien gratificante”, añadió Margie
González, una empleada de 28 años de HSBC.
“Significa mucho para mi hacer esto”.
También ese día, empleados de Reconstruyendo
Juntos NYC ayudaron a arreglar otro espacio al aire
libre junto a un espacio similar a la propiedad de
WSFSSH en la Calle 120.
“Esto es parte de nuestro objetivo de
renovación comunitaria”, dijo Terry Scott, Director
de Construcción para
Reconstrucción NYC. “Es
acerca de dar a aquellos que
lo necesitan un sentido de
orgullo sobre donde viven”.
Fundado en el 1999,
Reconstruyendo Juntos NYC
es una agencia sin fines de
lucro que ayuda a rehabilitar
vivienda y provee hogares y
apartamentos gratuitos para neoyorquinos de bajos
ingresos.
Scott dijo que su organización se asocia con
varias propiedades de NYCHA y también se ha
enfocado en reparar propiedades dañadas por
el huracán Sandy.
“Nosotros hemos arreglado docenas de
propiedades dañadas por Sandy”, dijo Scott.
“Nosotros pusimos pisos de madera, paredes,
losetas, gabinetes de cocina, todo lo que había
que hacer”.
Durante los meses de verano, el equipo
de voluntarios de Scott pasará tiempo
rehabilitando jardines y espacios comunales al
aire libre.
“Cuando los residentes vienen y ven el
producto terminado, se le cae la mandíbula”,
dijo Scott. “Esa es la mejor parte de mi trabajo”.
Para saber más acerca de
Reconstruyendo Juntos NYC, visite www.
rebuildingtogethernyc.org.
Se les pidió a los clientes reducir el uso
de aparatos de alto consumo energético.
Apagón le pega a El Barrio
E
l norte del condado se quedó sin
energía eléctrica.
Mientras la ciudad moría en un calor de más de
90 grados el fin de semana pasado, más de 1,000
residentes de East Harlem se vieron obligados a
sudar las altas temperaturas sin electricidad, ya
que un corte de energía golpeó al vecindario.
El apagón comenzó el sábado por la noche y en
un principio afectó a alrededor de 1,100 clientes,
de acuerdo con Con Edison. Los clientes entre
las calles 116 y 119 al este de la Primera avenida
fueron afectados.
Hasta el domingo, unos 300 usuarios estaban
20
aún sin electricidad, Con Edison dijo, mientras la
empresa reducía el vo ltaje en un ocho por ciento
en la zona afectada como medida de precaución
para proteger los equipos y mantener el servicio
mientras se realizaban las reparaciones.
Con Edison también pidió a los clientes
en partes del norte de Manhattan y el Bronx
ahorrar energía mientras los equipos los equipos
arreglaban.
La empresa pidió que los residentes
de Harlem, East Harlem y Washington
Heights, así como la sección de Riverdale
del Bronx, no utilizaran aparatos que
consumen mucha energía, como lavadoras,
Equipos trabajando.
secadoras, microondas y, si fuese posible,
acondicionadores de aire.
El consumo de energía aumenta normalmente
en climas húmedos ya que los neoyorquinos
ponen al máximo su aire acondicionado.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Los que se quedaron sin energía eléctrica
pasaron un rato difícil lidiando con las altas
temperaturas. El domingo, una residente de East
Harlem, Kacy Burdette, tuiteó el siguiente mensaje
a Con Edison: “¿Van a ofrecer a sus clientes
hoteles para que no sufran un golpe de calor?”.
El lunes, un portavoz de Con Edison dijo
que el apagón probablemente fue causado por
problemas de fusibles de alta tensión debido al
calor excesivo, y que todavía se está investigando
la causa exacta.
A todos los clientes de la zona se les restauró la
energía eléctrica a partir del lunes por la mañana,
dijo el portavoz.
El lunes por la noche, Con Edison se vio
obligado a restaurar la alimentación a más de
14,000 clientes después de que fuertes tormentas
pasaron por la ciudad.
Photos: Demetrius Freedman |
Mayoral Photography Office
I
n response to recent shooting
attacks on police in Dallas
and Baton Rouge, the New York
City Police Department (NYPD)
has purchased $7 million
in military-style protective
equipment for patrol officers.
The upgraded gear
includes 20,000 militarystyle helmets, 6,000
heavy-duty bulletproof
vests, ballistic doors and
windows for patrol cars
and new trauma kits, said
Police
Commissioner
William Bratton, who
Upgraded gear for NYPD
announced the purchase at a press conference
alongside Mayor Bill de Blasio, Brooklyn
Borough President Eric Adams and other
NYPD police officials this past Mon., Jul.
25th.
The officials gathered at the 84th Precinct
in Brooklyn — where
NYPD Officers Rafael
Ramos and Wenjian Liu,
who were killed in 2014,
were based.
“You name it, we’re
buying it,” Bratton
remarked. “There’s not
The purchase was motivated
a police department in
in part by the attacks in
America that is spending
Baton Rouge, Louisiana.
as much money, as much
Mejores
equipos para
el NYPD
Fotos: Demetrius Freedman |
Oficina de la Alcaldía
E
n respuesta a los recientes
ataques con disparos contra la
policía en Dallas y Baton Rouge, el
Departamento de Policía de Nueva
York (NYPD por sus siglas en inglés)
ha comprado $7 millones de dólares
en equipos de protección de tipo
militar para los oficiales de patrullas.
Los equipos incluyen 20,000 cascos de
tipo militar, 6,000 chalecos antibalas de alta
resistencia, puertas y ventanas antibalas para
los coches patrulla y nuevos kits de trauma,
dijo el comisionado de la policía William
Bratton, quien anunció la compra en una
conferencia de prensa junto con el alcalde
Bill de Blasio, el presidente del condado de
Brooklyn, Eric Adams, y otros funcionarios del
NYPD este pasado lunes, 25 de julio.
Se reunieron en Brooklyn, frente al recinto
84 en Brooklyn, donde los oficiales policíacos
Rafael Ramos y Wenjian Liu, que fueron
asesinados en 2014, se basaron.
“Lo que digan, lo compramos”, comentó
Bratton. “No hay un departamento de policía
en los Estados Unidos que esté invirtiendo
tanto dinero, pensamiento e interés en este
tema de la seguridad de los oficiales”.
Bratton explicó que los nuevos chalecos
La policía fue atacada en Dallas, Texas.
The department has purchased military-style
protective equipment for patrol officers.
thought and interest on this issue of officer
safety.”
Bratton explained that the new bulletproof
vests are capable of stopping rounds like the
ones used in the Baton Rouge shooting that
left three officers dead.
Both he and de Blasio acknowledged that
the cop killings in Louisiana and Texas,
as well as the Pulse nightclub massacre in
Orlando, drove the decision to purchase the
enhanced gear.
“Obviously, all over the country people
have been deeply troubled by the attacks on
our officers,” said de Blasio. “So, we made
this decision quickly in light of the new
challenges we face.”
James O’Neill, the NYPD’s Chief of
Department, pointed out the new helmets
are similar to the type that reportedly
saved a police officer’s life during the
Orlando nightclub siege.
“We have to make sure we’re taking
every measure available to protect our
officers with the latest gear and the latest
technology,” said de Blasio.
Patrol officers will begin carrying the
new equipment starting in September,
officials said.
Special units are already equipped with
the upgraded gear.
― Gregg McQueen
antibalas pueden detener disparos como los
utilizados en el tiroteo de Baton Rouge, que
dejaron tres agentes muertos.
Tanto él como de Blasio reconocieron que los
asesinatos de policías en Louisiana y Texas, así
como la matanza en el club nocturno Pulse en
Orlando, impulsaron la decisión de comprar los
equipos mejorados.
“Obviamente, todo el país ha estado
profundamente preocupado por los ataques a
nuestros agentes”, dijo de Blasio. “Por lo tanto,
hemos tomado esta decisión de forma rápida a la
luz de los nuevos desafíos que enfrentamos”.
James O’Neill, jefe de Departamento del
NYPD, señaló que los nuevos cascos son
similares al tipo que supuestamente salvó la vida
de un oficial de policía durante el sitio al club
nocturno en Orlando.
“Tenemos que asegurarnos de que estamos
tomando todas las medidas disponibles para
proteger a nuestros oficiales con lo último en
equipos y la última tecnología”, dijo de Blasio.
Los agentes de patrulla comenzarán a llevar a
los nuevos equipos a partir de septiembre, dijeron
las autoridades. Las unidades especiales ya
están equipadas con ellos.
― Gregg McQueen
El comisionado de la policía William Bratton y el
alcalde Bill de Blasio inspeccionaron los chalecos.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
21
S.O.S. from p10
creative about how we address and solve
this problem,” stated Mark-Viverito.
“This store’s been here close to 15 years,”
said Nelson Eusebio, a board member of
the National Supermarket Association
(NSA), a Hispanic-led trade organization
that represents the interests of independent
supermarket owners. “If this place closes
down, where will people go?”
Stressing that the neighborhood did
not need another pharmacy, East Harlem
resident Nelson Veloz said it would be
devastating to the community if City Fresh
closed its doors.
“We already lost Pathmark, and you won’t
find another supermarket on 125th Street
unless you go 10 blocks or more away,” he
said. “For seniors, that would be terrible.”
Veloz noted that the East Harlem City
Fresh runs a shuttle bus that picks up local
elderly residents, brings them in to shop
then takes them back home with their
groceries.
“These independent markets do so much
for the community,” he said. “The people
that work here, we’ve known them for a
The supermarket is
located on 116th Street.
long time. They grew up in the community.
They are the community.”
Local resident Mac Levine blamed the lack
of fresh food options in the area for harming
the health of East Harlem dwellers.
“We have some of the highest obesity and
diabetes rates in the city,” she stated.
If City Fresh closes, residents would be
forced to shop more frequently at bodegas,
which don’t always carry fresh fruit and
vegetables, Levine said.
“Our folks won’t have anywhere else to
shop,” she remarked. “Farmers markets are
nice, but are not always readily accessible.
Supermarkets are open more hours and
provide more services. It would be a big
loss.”
Eusebio confirmed that Espinal has had
discussions with Walgreens officials to see
if the pharmacy chain would sublease the
location.
“As a business, Walgreens needs to
understand, when a community is asking
‘please don’t come, we have enough of
your services here,’ I think they should
adhere to what the public wants,” remarked
Eusebio.
Walgreens did not immediately respond
to a request for comment.
“It’s down to the wire, we have two more
weeks, so we’re fighting really hard to stay
here,” Eusebio said.
As he departed the rally, Espaillat vowed
to fight to save City Fresh and forge an
outcome similar to the one that preserved
Associated Supermarket further uptown.
“I am looking to make sure this has the
same type of ending,” he said.
SUPERMERCADO de p10
un peor momento.
“Se trata de equidad y justicia, justicia
alimentaria”, dijo Mark-Viverito.
Anthony Espinal, dueño de City Fresh, hizo
un llamado a los propietarios para llegar a
un arreglo que pueda permitir que la tienda
permanezca abierta.
“Mi tienda ha alimentado a esta comunidad
desde hace años y ha proporcionado empleos
bien pagados a los residentes locales”, dijo
Espinal. “Espero que los responsables de las
decisiones presten atención a la petición de
East Harlem de contar con alimentos sanos
y asequibles, y permitan que City Fresh
Market continúe sirviendo a esta zona durante
muchos años más”.
Espaillat señaló que existió una situación
similar a principios de este año en Washington
Heights, cuando un Associated Supermarket
en la avenida Fort Washington fue
programado para cerrar y convertirse en una
Farmacia Walgreens.
Después de una oleada de apoyo de la
comunidad y de solicitudes de funcionarios
electos, esa tienda fue rescatada del
cierre después de que Walgreens acordara
subarrendar la propiedad a Associated.
Los funcionarios expresaron la esperanza de
que un acuerdo similar pudiera ser negociado
en East Harlem.
“Walgreens, si estás escuchando, podemos
ser creativos sobre cómo abordar y resolver
este problema”,
afirmó MarkViverito.
“Esta tienda ha
estado aquí cerca
de 15 años”, dijo
Nelson Eusebio, miembro del consejo de la
Asociación Nacional de Supermercados, una
organización comercial dirigida por hispanos
que representa los intereses de los propietarios
de supermercados independientes. “Si este
lugar cierra, ¿a dónde irán las personas?”.
Destacando que el barrio no necesita otra
farmacia, Nelson Veloz – residente de East
Harlem – dijo que sería devastador para la
comunidad si City Fresh cerrara sus puertas.
22
Espaillat le aseguró a los residentes
que lucharía contra el cierre.
Johnny Rivera, líder del distrito.
De pie firme.
“Ya perdimos a Pathmark, y no encontrará otro
supermercado en la calle 125 a menos que vaya a
10 manzanas de distancia o más”, dijo. “Para las
personas mayores, eso sería terrible”.
Veloz señaló que el supermercado City Fresh
de East Harlem tiene un autobús que recoge
a los residentes mayores locales, los lleva a
la tienda y luego los devuelve a casa con sus
víveres.
“Estos mercados independientes hacen
mucho por la comunidad”, dijo Veloz. “La gente
que trabaja aquí, los hemos conocido durante
mucho tiempo. Se criaron en la comunidad. Son
la comunidad”.
El residente local Mac Levine culpó a la falta
de opciones de alimentos frescos en la zona
de dañar la salud de los habitantes de East
Harlem.
“Tenemos algunos de los índices más
altos de obesidad y diabetes de la ciudad”,
afirmó.
Si City Fresh cierra, los residentes
se verían obligados a comprar con
más frecuencia en las
bodegas, que no siempre
tienen frutas y hortalizas
frescas, dijo Levine.
“Nuestra gente no
tendrá ningún otro
lugar donde comprar”,
remarcó. “Los mercados
de agricultores están
muy bien, pero no
siempre son fácilmente
accesibles. Los
supermercados están
abiertos más horas y
proporcionan más servicios.
Sería una gran pérdida”.
Eusebio confirmó que Espinal ha tenido
conversaciones con funcionarios de
Walgreens para ver si la cadena de farmacias
puede subarrendar el lugar.
“Como empresa, Walgreens necesita
entender cuando una comunidad les dice ‘por
favor no vengan, tenemos suficiente de sus
servicios aquí’, creo que deberían adherirse
a lo que quiere el público”, comentó
Eusebio.
Walgreens no respondió de inmediato a
una solicitud de comentarios.
“Seguiremos hasta el último momento,
tenemos dos semanas más, por lo que
estamos luchando muy
duro para quedarnos
aquí”, dijo Eusebio.
Mientras dejaba la
manifestación, Espaillat
prometió luchar para
salvar a City Fresh y
forjar un resultado similar al
que preservó a Associated
Supermarket en el norte del
condado.
“Espero lograr que esto
tenga el mismo tipo de final”,
dijo.
Llamada de socorro.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Vigile
el agua
Un hidrante con tapón de rociado
libera de 20 a 25 galones por minuto.
R
ocíe de forma segura.
El Departamento de Protección
Ambiental de la ciudad (DEP por sus siglas en
inglés) le recuerda a los neoyorquinos que la
apertura de los hidrantes sin tapas de rociado
es ilegal, un desperdicio y algo peligroso. Los
hidrantes abiertos ilegalmente pueden disminuir
la presión del agua y poner en riesgo vidas si
hay un incendio.
Los niños también pueden estar en riesgo
grave, debido a que la fuerza
poderosa de un hidrante
Las tapas de rociado se pueden
abierto sin una tapa de
obtener de forma gratuita.
rociado puede derribar a un
niño al suelo, causando una
lesión.
La apertura no autorizada
de los hidrantes de la ciudad
puede aumentar durante las
olas de calor.
La apertura de un hidrante
Abrir un hidrante de
sin un tapón de rociado
manera ilegal puede resultar
disminuye la presión del agua y
en multas de hasta $1,000
puede dificultar la extinción de
dólares, hasta 30 días de
incendios al reducir el flujo de
prisión, o ambos.
agua a las mangueras y bombas. La reducción
Los hidrantes se pueden abrir legalmente
de la presión del agua de los hidrantes abiertos
si están equipado con un tapón de rociado
ilegalmente también puede causar problemas en aprobado por la ciudad. Un hidrante abierto
los hospitales y otras instalaciones médicas.
ilegalmente puede liberar más de 1,000 galones
GOAL from p14
a los informes sobre hidrantes abiertos
ilegalmente.
GOOOL de p14
“No puedo creer que algo como esto
sucediendo en la ciudad de Nueva York,’
dijo Reyna. “Las canchas de balónpie serán
construidas en 50 vecindarios diferentes.
Es un gran día para el balónpie, pero más
importante, para los jóvenes”.
Reyna dijo que la mayoría de los niños
que juegan balónpie en los Estados Unidos
viven en áreas suburbanas, y destacó que
las comunidades urbanas están en gran
necesitad de canchas recreativas.
“Junto a los beneficios como todo el
ejercicio y destrezas de vida, lo más
importante es tener un lugar donde jugar”,
señaló Reyna.
en briosos partidos en el césped de la Mansión
Gracie.
La Iniciativa de Balónpie de la ciudad de
Nueva York proveerá deportes luego del horario
escolar y programas de mentoría tales como
clínicas de balónpie, festivales y cumbres de
jóvenes. El programa también incluye una
asociación con la Iniciativa de Hombres Jóvenes
para proveer a los hombres jóvenes de color con
oportunidades de mentoría.
Además del Jardín de Juegos Mill Brook, los
primeros lugares en recibir canchas incluyen
también en JHS 166 y Cypress Hill Houses en
Brooklyn, la Escuela Intermedia Irwin Altman
y South Jamaica Houses en Queens, e Eagle
Academy para Hombres en Staten Island.
Se anunciarán más locales más adelante.
The announcement was made at
the Mill Brook Playground.
Photo: Ed Reed/Mayoral Photography Office
is one of the things that everyone understands,
and it’s something that helps New York City
to be more harmonious, and more unified,”
he said.
De Blasio said that soccer was important
to him on a personal level, and revealed that
he and son Dante have engaged in spirited
matches on the lawn of Gracie Mansion.
The New York City Soccer Initiative will
provide afterschool sports and mentoring
programs such as soccer clinics, festivals and
youth summits. The program also includes
a partnership with the city’s Young Men’s
Initiative to provide young men of color with
mentorship opportunities.
The first sites to receive playing fields also
include JHS 166 and Cypress Hill Houses in
Brooklyn, Irwin Altman Middle School and
South Jamaica Houses in Queens, and Eagle
de agua por minuto, mientras que uno con un
tapón de rociado libera de 20 a 25 galones por
minuto.
Las tapas de rociado pueden ser obtenidas de
forma gratuita por un adulto mayor de 18 años en
las estaciones locales de bomberos.
Se insta a los neoyorquinos a reportar los
hidrantes abiertos ilegalmente al 311. El DEP
tiene más personal de guardia para responder
Academy for Young Men in Staten Island.
Additional locations have yet to be
announced.
“I can’t believe that something like this is
happening in New York City,” remarked Reyna.
“Soccer fields will be built in 50 different
neighborhoods. It’s a great day for soccer, but
most importantly, for the kids.”
Reyna said that the majority of children
playing soccer in the United States live
in suburban areas, and stressed that urban
communities are in dire need of recreational
fields.
“Along with the benefits like all the exercise
and life skills, the most important thing is just to
have a place to play,” stated Reyna.
El DEP administra el suministro de agua de
la ciudad, proporcionando aproximadamente
1 mil millones de galones de agua cada día a
más de 9 millones de habitantes, incluyendo
8.5 millones en la ciudad de Nueva York. Para
más información, por favor visite nyc.gov/dep.
Para más información, favor visite www.
on.nyc.gov/29TPdRK.
“Nos pondremos manos a
la obra”, señaló el alcalde.
For more information, please visit www.
on.nyc.gov/29TPdRK.
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
23
24
JULY 27, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com