Muestras Especiales

Contenido / Content
4
Sedes
Venues
18
Largometraje México
Mexican Feature
33
Cortometraje
Experimental
Experimental
Short Film
52
Guanajuato
Guanajuato
63
1968 en el
Cine Japonés
1968 in Japanese
Cinema
70
Anime & Shorts
Anime & Shorts
89
5
Homenajes y Galas
Tributes and Gala
20
Cortometraje Ficción
Fiction Short Film
37
43
57
60
Cortometraje
Animación
Animation Short Film
Japón: País Invitado
de Honor
Spotlight Country:
Japan
65
Hachimiri Madness
Hachimiri Madness
77
Música + Cine
Music + Films
96
Cine entre Muertos
Movies with Mummy
102
104
108
Identidad y
Pertenencia
Identity and Belonging
27
Documental
Documentary
Locura de Medianoche
Midnight Madness
Mexicannes
Mexicannes
16
Largometraje
Internacional
International Feature
Epicentro
Epicenter
111
Conferencias
Conferences
México
Mexico
Clásicos
del Cine Japonés
Japanese Film Classics
67
Nuevo Cine
Independiente
New Independent
Cinema
85
Muestras Especiales
Special Screenings
98
Niños en Acción
Kids in Action
106
Rally Universitario
48-Hours Collegiate
Rally
115
Programación Diaria
Program Day by Day
Sedes / Venues
BA CENTRO CULTURAL IGNACIO RAMÍREZ / BELLAS ARTES
Hernández Macías No. 75
SEDES SAN MIGUEL DE ALLENDE
TAP TEATRO ÁNGELA PERALTA
Mesones No. 82
JPR JARDÍN PRINCIPAL
Frente a la Parroquia de San Miguel Arcángel
CMXCINEMEX
Centro Comercial La Luciérnaga
CCB CASA DEL MAYORAZGO DE LA CANAL
Casa de Cultura Banamex,
Canal Alto No. 4, Centro
G&C GEEK & COFFEE
Fábrica La Aurora s/n
PNM PANTEÓN MUNICIPAL
Salida a Celaya
SEDES GUANAJUATO CAPITAL
AUG AUDITORIO GENERAL UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO
Lascuráin de Retana No. 5
ESC ESCALINATAS UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO
Lascuráin de Retana No. 5
SEQ SALA EUQUERIO GUERRERO / UG
Lascuráin de Retana No. 5
TJZ TEATRO JUÁREZ
Sopeña s/n
TPR TEATRO PRINCIPAL
Cantarranas s/n, Zona Centro
ALH ALHÓNDIGA DE GRANADITAS
Mendizabal No. 6
CMX CINEMEX
Centro Comercial Plaza Pozuelos
TNL TÚNEL DIEGO RIVERA
Calle Paseo de la Presa (frente a la Normal)
TNS TÚNEL DEL SOL
Calle Juárez, frente a tienda Del Sol
LNG MESÓN DE SAN ANTONIO (GIFF LOUNGE)
Calle de Alonso 12, Centro
HST CASA CONDE RUL (CASA MAZDA, HOSPITALITY SUITE)
Av. Benito Juárez, Zona Centro
homenajes
y Galas
Tributes and Gala
homenaje Internacional
JUE 21:00
28
TJZ
GTO
VIE 10:30
29
TPR
GTO
Masato
Harada
De cara a una película de Naomi Kawase da la impresión de encontrarse de inmediato ante algo amado, ante un canto a la poética dedicado a cada minúsculo cambio que nos inventa como personas.
Gran favorita del Festival de Cannes, con su primer largometraje
Moe No Suzaku (Suzaku, 1997), fue la cineasta más joven en recibir la Camera d’Or.
When face to face with a film by Naomi Kawase, one feels as though
they are observing something beloved, an ode to all the tiny details
that make us human. A favorite at the Cannes Film Festival, with her
first film Moe No Suzaku (Suzaku, 1997), she became the youngest
filmmaker to receive the Camera d’Or.
Muestra Especial de Homenaje: Pág. 58
KAORI
VIE 20:00
22
JPR
SMA
MOMOI
Kaori Momoi ha trabajado de manera ininterrumpida en cine, televisión y teatro, ganando diversidad
de premios a lo largo de una trayectoria de 40 años
y más de 60 películas. Tras su primera inclusión en la
pantalla bajo la dirección de Kon Ichikawa, se convirtió
de inmediato en una actriz bajo el interés de los principales realizadores de Japón y a nivel internacional.
Kaori Momoi has worked tirelessly in film, television
and theater, winning a wide variety of awards
in a career that’s spanned 40 years and more
than 60 films. After her debut under the
direction of Kon Ichikawa, she quickly became an actress in-demand by every
major filmmaker in Japan and all
over the world.
Muestra Especial
de Homenaje: Pág. 59
International Tribute
Masato Harada ostenta un lugar destacado en la historia de la cinematografía japonesa, al lucir como uno de los directores contemporáneos más propositivos del país nipón. Desde su ópera prima Goodbye Flickmania hasta su reciente entrega The Emperor In August, su
filmografía destaca por The Heartbreak Yakuza, Jubaku/Spellbound,
Kakekomi y Chronicle of my Mother, entre otros.
Masato Harada holds a special place in the history of Japanese cinema
as one of the country’s most purposeful contemporary directors. From
his debut Goodbye Flickmania to his most recent film The Emperor
in August, the highlights of his filmography include The Heartbreak
Yakuza, Jubaku/Spellbound, Kakekomi and Chronicle of my Mother, among others.
Muestra Especial de Homenaje: Pág. 58
Naomi
Kawase
MIE 20:00
27
TJZ
GTO
MIE 15:00
27
TPR
GTO
Yoshiki
MUESTRA
ESPECIAL:
We Are X
JUE 21:00
28
ALH
GTO
Quien no conozca a X Japan es posible que se esté
perdiendo de la historia misma del rock, del heavy metal y del glam japonés, así como de uno de
los principales precursores contemporáneos de
la música del lejano oriente: Yoshiki Hayashi. X
es la banda de rock de mayor éxito en la historia
de Japón, con más de 30 millones de discos vendidos y un récord de 18 noches agotadas en el
Tokyo Dome.
Whoever hasn’t heard of X Japan is missing
out on rock, heavy metal and Japanese glam
history, as well as one of the main precursors of
music today: Yoshiki Hayashi. X is the most successful rock band in the history of Japan, with
over 30 million records sold and a record
18 sold out concerts at the Tokyo Dome.
homenaje Nacional
MIE 20:00
27
TJZ
GTO
VIE 16:00
29
TPR
GTO
DEMIÁN
BICHIR
Dolores Heredia es una artista consolidada y siempre a la escucha;
de profunda conciencia social. Desde octubre de 2015 es Presidenta de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas,
cargo que desempeña con absoluto compromiso, consciente de la
trascendencia que implica promover la difusión, la investigación, la
preservación, el desarrollo y la defensa del arte y la ciencia fílmica.
Dolores Heredia is a consolidated artist who is always listening; she
has a profound social conscience. Since October 2015 she has been the
President of the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences, a post she’s committed to, aware of the transcendence that implies
promoting diffusion, investigation, preservation, development and
the defense of the cinematic arts and sciences.
Muestra Especial de Homenaje: Pág. 14
PATRICIA REYES
SPÍNDOLA
Patricia Reyes Spíndola ostenta una carrera actoral impresionante. Bajo la batuta de
grandes directores como Roberto Gavaldón, Emilio “El Indio” Fernández, Alberto
Isaac, Felipe Cazals, y sobre todo, Arturo
Ripstein de quien se puede decir que es
su musa, Patricia es un personaje imprescindible en la historia de nuestro cine.
Patricia Reyes Spíndola owns an impressive acting career. Under the wings of
greats such as Roberto Gavaldón, Emilio
“El Indio” Fernández, Alberto Isaac, Felipe Cazals, and especially Arturo Ripstein, who calls her his Muse, Patricia is
an irreplaceable presence in the history
of our cinema.
VIE 12:00
29
TPR
GTO
National Tribute
Demián Bichir es uno de los actores más prominentes en la actualidad del cine mexicano. Desde un nido de cultivo artístico, sonaría
lógico el éxito con que se ha desenvuelto de personaje en personaje; pero el ingenio, creatividad, compromiso actoral y preocupación
por la vida expandida y común de su país, consolidan su papel como
cronista de su tiempo en el mundo del cine.
Demián Bichir is one of the most prominent actors in Mexican cinema today. From a nest of artistic culture, it’s only logical that Demián
would develop total success from character to character; but his ingenuity, creativity, commitment and preoccupation for the expanded and common life of his country consolidate him as a chronicler of
his cinematic era.
Muestra Especial de Homenaje: Pág. 13
DOLORES
HEREDIA
VIE 20:00
22
JPR
SMA
VIE 17:00
22
CCB
SMA
EVANGELINA
ELIZONDO
Doña Evangelina Elizondo es una estrella
de la Edad de Oro y una autoridad artística moderna. Marcada por una educación
familiar fuertemente católica, construyó
una trayectoria sólida desde sus principios. Con más de 65 años de carrera en el
cine, la primera actriz es una artista integral y una bellísima estampa a la sabiduría.
VIE 12:00
29
TPR
GTO
Evangelina Elizondo is a star from the Golden Age of Mexican Cinema and a modern
artistic authority. Marked by a deep Catholic upbringing, she’s built a solid career from
the very beginning. With over 65 years of
making movies, she’s a crucial artist and
a lovely stamp of wisdom.
Galas inaugurales
SR.
PIG
DIRECCIÓN: DIEGO LUNA
VIE 21:00
22
JPR
SMA
MÉXICO | 2016 | 100’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Eubanks, un criador de cerdos al borde de perder la granja familiar,
realiza un viaje por carretera a México para encontrarle hogar a
Howie, su amado y enorme cerdo.
Eubanks, a pig farmer on the verge of losing the family farm, takes a
road trip to Mexico to find a new home for Howie, his huge beloved pig.
Opening Gala
7:19
DIRECCIÓN: JORGE MICHEL GRAU
MIE 20:00
27
TJZ
GTO
MÉXICO | 2016 | ESPAÑOL | 120’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Una reunión matutina en un edificio de Gobierno es interrumpida
por un violento terremoto que derrumba el inmueble de nueve pisos.
A morning meeting at a government office is interrupted by a violent
earthquake that collapses the nine-story building.
Gala Japón
Gala Japan
JUE 20:00
28
TJZ
GTO
EL EMPERADOR
EN AGOSTO
THE EMPEROR
IN AUGUST
NIHON NO ICHIBAN
NAGAI HI
El 14 de agosto de 1945, Hirohito, Emperador de Showa, decidió finalmente aceptar
la Declaración de Potsdam. No obstante,
algunos jóvenes militantes del Ejército insisten en continuar la guerra y conspiran para
lanzar un golpe.
MASATO HARADA
JAPÓN | 2015 | 136’ | JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
On August 14th 1945, at an Imperial conference, Showa Emperor Hirohito finally decides
to accept the Potsdam Declaration. However, some young firebrand Army officers
insist on continuing the war and conspire
to launch a coup.
Gala México / Gala Mexico
VIE 18:00
29
EL TAMAÑO
SÍ IMPORTA
RAFA LARA
MÉXICO | 2016 | 95’ | ESPAÑOL
TJZ
GTO
Una mujer mexicana alejada de los estándares establecidos de belleza, intentará
conquistar a su exjefe, un aristócrata acostumbrado a seducir actrices y modelos.
A Mexican woman who doesn’t fit the established standards of beauty tries to win over
her former boss, an aristocrat accustomed
to seducing actresses and models.
MUESTRA HOMENAJES
TRIBUTE SPECIAL SCREENING
HASTA MORIR | ‘TIL DEATH
SAB 18:00
30
CMX
GTO
FERNANDO
SARIÑANA
MÉXICO
1994 | 90’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
El Boy y el Mau, dos amigos “cholos”, planean secuestrar a un industrial para cobrar el rescate y huir a
Los Ángeles.
The Boy and Mau, two “cholos”, are planning to kidnap an industrial businessman to collect the ransom
and flee to Los Angeles.
HIDALGO, LA HISTORIA JAMÁS CONTADA | HIDALGO
JUE 16:00
28
CMX
GTO
ANTONIO
SERRANO
MÉXICO
2010 | 115’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Desde una cárcel en el Hospital Militar de Chihuahua,
Hidalgo comienza a recordar los momentos más
preciados de su vida.
From his jail cell at Chihuahua’s Military Hospital, Hidalgo begins to remember the most precious
moments of his life.
UNA VIDA MEJOR | A BETTER LIFE
VIE 21:00
29
ESC
GTO
CHRIS WEITZ
MÉXICO
2011 | 98’
ESPAÑOL,
INGLÉS
SUBTÍTULOS
EN ESPAÑOL,
INGLÉS
Un jardinero de Los Ángeles lucha por mantener a
su hijo lejos de pandillas y agentes de inmigración,
buscando darle la oportunidad que él nunca tuvo.
A gardener in East L.A. struggles to keep his son away
from gangs and immigration agents while trying to
give him the opportunities he never had.
SANTITOS
SAB 14:00
23
CMX
SMA
ALEJANDRO
SPRINGALL
MÉXICO,
FRANCIA,
ESPAÑA,
CANADÁ, EE. UU.
1999 | 105’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
La muerte de su hija ha sumido a Esperanza en
una profunda depresión. Devota de un ejército de
santitos comandado por San Judas Tadeo, ella no
se resigna a perder la fe.
The death of his daughter has plunged Esperanza into
a deep depression. Devote to an army of santitos led
by St. Jude Thaddeus, she is not resigned to lose faith.
LA REINA DE LA NOCHE | THE QUEEN OF THE NIGHT
SAB 20:00
30
TPR
GTO
ARTURO
RIPSTEIN
MÉXICO
1994 | 117’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Una cabaretera debe salir de Berlín, Alemania,
después de un incidente con los nazis. De vuelta
en México, su patria, tratará de conseguir el éxito
en su carrera.
A female cabaret artist has to leave Berlin, Germany,
after an incident with the Nazis. Back in her fatherland
Mexico she tries and succeeds in remaking her career.
Selección Oficial
Official Selection
Largometraje Internacional
International Feature
ALOYS
TOBIAS NÖLLE
SUIZA, FRANCIA
2016 | 91’
SUIZO ALEMÁN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
VIE 14:00
22
CMX
SMA
JUE 20:00
28
AUG
GTO
Un investigador privado es contactado
por una mujer que quiere chantajearle
y de la cual queda fascinado por su voz.
A private investigator is called by a
woman who wants to blackmail him,
and which he is fascinated by her voice.
APRENDIZ
APPRENTICE
JUNFENG BOO
SINGAPUR, HONG KONG,
ALEMANIA, FRANCIA, QATAR
2016 | 96’
INGLÉS, MALAYO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
BARRO SUAVE
MELLOW MUD
ES ESMU ŠEIT
RENĀRS VIMBA
LETONIA
2016 | 105’
LETÓN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
EL MOVIMIENTO
THE MOVEMENT
BENJAMÍN NAISHTAT
ARGENTINA, COREA DEL SUR
2015 | 70’
ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS
DOM 18:00
24
TAP
SMA
VIE 21:00
29
TJZ
GTO
Aiman, un oficial de correccional, es
transferido a la prisión más importante
de la región, donde entabla una amistad
con Rahim, el verdugo principal del lugar.
Aiman, a correctional officer, is transferred
to the region’s main prison, where he befriends Rahim, the chief executioner.
SAB 14:00
23
TAP
SMA
JUE 16:00
28
TJZ
GTO
Una serie de eventos sacude las vidas
de Raya, una joven de 17 años, y su
hermano menor Robis.
A chain of events shock the lifes of
Raya, a 17 year-old girl, and her little
brother Robis.
VIE 16:00
22
BA
SMA
MIE 16:00
27
TJZ
GTO
En una tierra en total anarquía deambula una pandilla comandada por el
Señor, hombre cuyos crueles métodos
revelan una incontenible sed de poder.
In a land that has fallen into anarchy
roams a gang led by the Lord, a man
whose bloodless methods reveal an irrepressible thirst for power.
ESTADOS UNIDOS DE AMOR
UNITED STATES OF LOVE
ZJEDNOCZONE STANY MIŁOŚCI
TOMASZ WASILEWSKI
POLONIA, SUECIA
2016 | 104’
POLACO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
HAPPY HOUR
RYÜSUKE HAMAGUCHI
JAPÓN
2015 | 317’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
SAB 20:00
23
CMX
SMA
MIE 20:00
27
AUG
GTO
Agata, Renata, Marzena e Iza, cuatro
mujeres aparentemente felices, deciden que es hora de cambiar sus vidas
y cumplir sus más profundos deseos.
Agata, Renata, Marzena e Iza, four apparently happy women, decide it’s time
to change their lives and fulfill their
deepest desires.
MAR 18:00
26
CMX
SMA
MIE 14:00
27
CMX
GTO
Akari, Sakurako, Fumi y Jun son cuatro
mujeres que piensan que pueden contarse todo entre sí, hasta que descubren que Jun busca divorciarse.
Akari, Sakurako, Fumi and Jun are four
women who thought they could tell each
other everything until they find out Jun
wants a divorce.
MUERTE POR MUERTE
DEATH BY DEATH
JE ME TUE À LE DIRE
XAVIER SERON
BÉLGICA, FRANCIA
2016 | 90’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
SIEMBRA
ÁNGELA OSORIO, SANTIAGO LOZANO
COLOMBIA, ALEMANIA
2015 | 83’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
DOM 16:00
24
CMX
SMA
JUE 14:00
28
AUG
GTO
Michel decidió dejar de fumar, pero eso
no le impedirá morir; él lo sabe, es inevitable. Ahora comenzó a perder cabello y un bulto ha brotado de su pecho.
Michel has decided to quit smoking,
but that won’t stop his death; he knows
that’s inevitable. Now he’s started to
lose hair and he has a lump on his chest.
SAB 18:00
23
TAP
SMA
VIE 18:00
29
AUG
GTO
Turco, un pescador de la costa del Pacífico de Colombia, anhela regresar a la
tierra que abandonó junto a su hijo Yosner debido a los conflictos armados.
Turco, a fisherman from the Colombian
Pacific Coast, yearns to return to the
land he had to abandon due to armed
conflict, along with his son Yosner.
Largometraje México
DISTANCIAS CORTAS | WALKING DISTANCE
VIE 14:00
22
TAP
SMA
MIE 14:00
27
TJZ
GTO
ALEJANDRO
GUZMÁN
MÉXICO
2015 | 104’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Cuento urbano sobre Fede, un hombre que pesa 200
kg y tiene dificultades para moverse, quien encontrará en la fotografía algo más que un pasatiempo.
An urban fairytale about Fede, a man who weights
200kg on a journey to discover that photography is
more than just a hobby.
EPITAFIO | EPITAPH
VIE 18:00
22
TAP
SMA
VIE 16:00
29
TJZ
GTO
YULENE
OLAIZOLA,
RUBÉN IMAZ
MÉXICO
2015 | 81’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Tres conquistadores españoles del ejército de Hernán Cortés marchan hacia la cumbre del volcán
Popocatépetl, en una misión de gran importancia.
Three Spanish Conquistadors of the Hernán Cortés
army march to the summit of the great Mexican volcano Popocatepetl, on a mission of great importance.
GRINGO
DOM 16:00
24
TAP
SMA
JUE 18:00
28
AUG
GTO
JOSÉ LUIS
SOLÍS
MÉXICO
2015 | 84’
ESPAÑOL,
INGLÉS
SUBTÍTULOS EN
INGLÉS, ESPAÑOL
Omar deberá conducir por la frontera entre México y
EE.UU, mientras enfrenta su inconcluso pasado, violento presente y el inerme futuro de su familia y país.
Omar will have to drive through the frontier between
Mexico and USA to face his rough past, his violent
present and the helpless future of his family and
country.
Mexican Feature
LA CARIDAD | CHARITY
SAB 18:00
23
BA
SMA
VIE 20:00
29
AUG
GTO
MARCELINO
ISLAS
MÉXICO
2015 | 109’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Cuando buscas algo que perdiste, a veces descubres
que no es lo único que se ha desvanecido.
When you look for something you’ve lost, sometimes
you realize it’s not the only thing that’s faded away.
MAQUINARIA PANAMERICANA | PANAMERICAN MACHINERY
DOM 20:00
24
CMX
SMA
SAB 14:00
30
TJZ
GTO
JOAQUÍN
DEL PASO
MÉXICO,
POLONIA
2016 | 88’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Parece un viernes de trabajo cualquiera en Maquinaria Panamericana S.A., hasta que un giro inesperado
saca a sus empleados de su pacífica monotonía.
It seems like a common friday workday at Panamerican Machinery Inc., however, an unexpected finding
breaks their peaceful monotony.
SOPLADORA DE HOJAS | LEAF BLOWER
SAB 16:00
23
TAP
SMA
SAB 16:00
30
TJZ
GTO
ALEJANDRO
IGLESIAS
MENDIZÁBAL
MÉXICO
2015 | 96’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Tres amigos adolescentes enfrentan su miedo a
crecer mientras se embarcan en una misión particular: buscar unas llaves perdidas en un montón
de hojas secas.
An offbeat coming-of-age film about three teenage
friends confronting their fear to grow up as they
pursue a mission to find some lost keys in a pile of
dead leaves.
Documental
1
PROGRAMA
PROGRAM
SAB 12:00
23
TAP
SMA
JUE 18:00
28
TPR
GTO
AMOR VERDADERO | LOVE TRUE
ALMA HAR’EL
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 80’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Un recorrido único por los retos que
el amor presenta y sobre las decisiones que tomamos cuando se disipa la
fantasía del amor verdadero.
A unique exploration of the challenges
that love can present and the decisions
we make when the fantasy of True Love
dissipates.
BAILANDO PARA TI | DANCING FOR YOU | DANS FOR LIVET
ERLEND E. MO
NORUEGA, SUECIA, DINAMARCA
2015 | 25’
NORUEGO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
2
PROGRAMA
PROGRAM
Musical sobre Vilde, una encantadora y talentosa niña de doce años que
practica un baile noruego físicamente
exigente llamado Halling.
Musical about Vilde, a charming and
talented 12-year-old girl who practices a physically demanding Norwegian
solo dance called Halling.
SAB 16:00
23
CMX
SMA
JUE 16:00
28
SEQ
GTO
KATE INTERPRETA A CHRISTINE | KATE PLAYS CHRISTINE
ROBERT GREENE
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 112’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
La actriz Kate Lyn Sheil se prepara para
interpretar el papel de Christine Chubbuck, una conductora de TV que se suicidó durante una transmisión en 1974.
The actress Kate Lyn Sheil prepares to
play the role of Christine Chubbuck, a
television host who committed suicide
on air in 1974.
3
PROGRAMA
PROGRAM
DOM 20:00
24
BA
SMA
SAB 18:00
30
TPR
GTO
RAVING IRAN
SUSANNE REGINA MEURES
SUIZA | 2016 | 84’
FARSI
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Anoosh y Arash organizan salvajes raves de techno en el desierto de Teherán, al tiempo que tratan de vender su
álbum impreso sin permiso.
Anoosh and Arash organize manic techno raves in Tehran’s desert, while trying to sell their printed album without
permission.
Documentary
EL EXCAVADOR | THE DIGGER
ALI CHERRI
LÍBANO, FRANCIA, EMIRATOS
ÁRABES UNIDOS | 2015 | 24’
ÁRABE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
4
PROGRAMA
PROGRAM
En el desierto de Sharjah, Sultan Zeib
Khan hace la ronda de las ruinas de una
necrópolis neolítica donde se guardan
los cimientos de la nación.
In the Sharjah desert, Sultan Zeib Khan
makes the rounds of the ruins of a Neolithic necropolis where the foundations
of the nation are kept.
MAR 16:00
26
BA
SMA
VIE 16:00
29
SEQ
GTO
MAMÁ Y YO | MOM AND ME
KEN WARDROP
IRLANDA, ESTADOS UNIDOS
2015 | 77’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Retrato de la relación entre hombres
rudos y sus madres. Las únicas personas más fuertes que ellos son las
mujeres que los criaron.
Portrait of the relationship between
tough guys and their mothers. The only
people stronger than them are the women who raised them.
CÍRCULOS | CIRCLES | CIRKLAR
FRIDA KEMPFF
SUECIA | 2015 | 14’
SUECO, FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Susanna no está satisfecha con su trabajo en Estocolmo, así que acepta una
misión como médico en la República
Centroafricana, donde puede marcar
una diferencia.
Susanna is not satisfied with her work in
Stockholm, so she accepts a mission as
a doctor in the Central African Republic, where she can make a difference.
TOCINO Y LA IRA DE DIOS | BACON & GOD’S WRATH
SOL FRIEDMAN
CANADÁ | 2015 | 9’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Razie, una mujer judía de 90 años, reflexiona sobre su educación religiosa
mientras se prepara para probar el
tocino por primera vez.
Razie, a 90-year-old Jewish woman, reflects on her religious upbringing as she
prepares to eat bacon for the first time.
5
LUN 16:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
BA
SMA
JUE 14:00
28
TJZ
GTO
RECUERDOS DE UN CORAZÓN PENITENTE | MEMORIES OF A PENITENT HEART
CECILIA ALDARONDO
PUERTO RICO, ESTADOS UNIDOS
2016 | 74’
INGLÉS, ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS
Veinticinco años después de que Miguel murió de SIDA, su sobrina sigue
la pista de su amante distanciado, reviviendo un drama familiar irresuelto.
Twenty-five years after Miguel died
of AIDS, his niece tracks down his estranged lover, reliving an unresolved
family drama.
FIGURA | FIGURE
KATARZYNA GONDEK
POLONIA, BÉLGICA | 2015 | 9’
POLACO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Relato surrealista sobre la creación de
mitos, la cursilería religiosa y el deseo
de grandeza.
A surreal tale about creating myths, religious kitsch, and the desire for greatness.
PAZ EN EL VALLE | PEACE IN THE VALLEY
MICHAEL PALMIERI,
DONAL MOSHER
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 15’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Peace in the Valley sigue a la comunidad de Eureka Springs, Arkansas, en
la víspera de una votación sin precedentes por los derechos LGBT.
Peace in the Valley follows the town of
Eureka Springs, Arkansas, on the eve of
a groundbreaking vote for LGBT rights.
6
PROGRAMA
PROGRAM
VIE 16:00
22
TAP
SMA
MIE 18:00
27
AUG
GTO
CUANDO LA TIERRA PARECE SER LUZ
WHEN THE EARTH SEEMS TO BE LIGHT | ROTSA DEDAMITSA MSUBUKIA
SALOME MACHAIDZE,
TAMUNA KARUMIDZE,
DAVID MESKHI
ALEMANIA, GEORGIA | 2015 | 80’
GEORGIANO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Jóvenes patinadores, artistas y músicos de Georgia crean sus propios espacios en “no-lugares” que les permitan
llevar una existencia libre.
Young skaters, artists and musicians
from Georgia create their own spaces
in “non-places” that allow them to lead
a free existence.
BALADA DE UN BATRACIO
BATRACHIAN’S BALLAD | BALADA DE UM BATRÁQUIO
LEONOR TELES
PORTUGAL | 2016 | 12’
PORTUGUÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Filme que se sumerge en la realidad
de la vida cotidiana portuguesa, mostrando el comportamiento xenófobo
de una sociedad.
Film that immerses itself in the reality of Portuguese everyday life, telling about the xenophobic behaviour
of a society.
LA BRILLANTE ESTRELLA DE TODOS LOS PERDEDORES
THE SHINING STAR OF LOSERS EVERYWHERE
MICKEY DUZYJ
ESTADOS UNIDOS, JAPÓN | 2016 | 18’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
En mitad de una crisis económica, el
pueblo japonés encontró esperanza
en Haru Urara, un caballo de carreras de máscara rosa con larga racha
de derrotas.
In the middle of an economic crisis, the
Japanese people found hope in Haru
Urara, a racehorse with a pink mask
and a long losing streak.
7
LUN 20:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
BA
SMA
VIE 14:00
29
TJZ
GTO
HOLIKA
KAVEH NABATIAN
CANADÁ, INDIA | 2015 | 10’
SIN DIÁLOGOS
Durante la fiesta anual de Holi, mujeres
de las ciudades de Nandgaon y Barsana
golpean a hombres con largos bastones,
recreando una leyenda hindú antigua.
During the annual Holi celebrations,
women in the towns of Nandgaon and
Barsana strike men with large staffs,
re-enacting an ancient Hindu legend.
LA DESPEDIDA | THE SEND-OFF
PATRICK BRESNAN, IVETE LUCAS
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 13’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Alentados por su fiesta de graduación,
un grupo de estudiantes tiene la esperanza de trascender su pueblo rural
y el paisaje industrial que los rodea.
Emboldened by their High School prom,
a group of students hope to transcend
their rural town and the industrial landscape that surrounds them.
PIEL DE PÁJARO | BIRD SKIN | PELE DE PÁSSARO
CLARA PELTIER
BRASIL | 2015 | 20’
PORTUGUÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Tuane, una bailarina brasileña, trasciende su vida en las favelas con deslumbrantes actuaciones ataviada en
disfraces resplandecientes.
A Brazilian dancer named Tuane transcends her life in the favelas with dazzling
performances in glittering costumes.
UN HOMBRE REGRESA | A MAN RETURNED
MAHDI FLEIFEL
REINO UNIDO, LÍBANO, DINAMARCA,
PAÍSES BAJOS | 2016 | 30’
ÁRABE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Reda, un joven que sueña con escapar
de un campo de refugiados palestinos
y que lucha contra una adicción, decide casarse con su novia de la infancia.
Reda, a young man that dreams of escaping the Palestinian refugee camp and
fights against a heroin addiction, decides to marry his childhood sweetheart.
UZU
GASPARD KUENTZ
JAPÓN | 2015 | 28’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Celebrado cada octubre en la ciudad
de Matsuyama, el Festival de Otoño
Dogo es una de las festividades religiosas más violentas celebradas en Japón.
Held every October in the city of Matsuyama, the Dogo Autumn Festival is
one of the most violent religious festivals celebrated in Japan.
8
PROGRAMA
PROGRAM
DOM 14:00
24
CMX
SMA
VIE 18:00
29
SEQ
GTO
¡HUEVOS! | NUTS!
PENNY LANE
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 79’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
John Brinkley fue un excéntrico genio
que construyó un imperio trasplantando testículos de cabra a humanos,
al tiempo que construía una potente
estación de radio.
John Brinkley was an eccentric genius
who built an empire transplanting goat
testicles into humans, while building a
powerful radio station.
EL QUE COME NIÑOS | HE WHO EATS CHILDREN
BEN RUSSELL
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 26’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Retrato especulativo de la vida de un
holandés que arregla motores de canoa en la selva de Surinam y quien es
acusado de comerse a los niños de los
lugareños.
A speculative portrait of a Dutchman
living in the Surinamese jungle fixing
canoe motors and accused of eating
the local children.
9
PROGRAMA
PROGRAM
VIE 14:00
22
BA
SMA
SAB 18:00
30
AUG
GTO
SALAMANCA
RUSLAN FEDOTOW,
ALEXANDRA KULAK
RUSIA | 2015 | 41’
BAJO ALEMÁN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
En Salamanca todo está predeterminado y la gente repite la vida de sus
antepasados: el destino de un hombre
nos habla del destino de cualquier otro.
In Salamanca everything is predetermined and people repeat the lives of
their ancestors: the destiny of one man
is the fate of every other.
VIGILANTE | GATEKEEPER
YUNG CHANG
CANADÁ, JAPÓN | 2016 | 39’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
El vigilante de un popular destino turístico, unos acantilados que se precipitan al mar de Japón, intercepta almas
atormentadas que desean saltar.
The vigilant of a popular tourist destination of steep cliffs that plummet into
the Sea of Japan, intercepts troubled
souls looking to jump.
ISABELLA MORRA
ISABEL PAGLIAI
FRANCIA | 2015 | 22’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
¿Cuál es la conexión entre los relatos
de Adriana, una chica moderna, y la
poesía de Isabella, colgada por traición por sus hermanos en el siglo XVI?
What is the connection between the
wild fables of Adriana, a modern little
girl, and the poetry of Isabella, who was
hanged by her brothers in the 16th century for treason?
OJO POR OJO | EYE FOR AN EYE
STEVE BACHE,
MAHYAR GOUDARZI, LOUISE PETER
ALEMANIA | 2016 | 5’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Frederick Baer ha pasado más de diez
años en un corredor de la muerte en la
prisión estatal de Indiana y aún espera
la pena de muerte para ser ejecutado.
Frederick Baer has spent over a decade
on death row at the Indiana State Prison. He is still waiting for his death penalty to be executed.
10
SAB 18:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
CMX
SMA
SAB 12:00
30
TPR
GTO
MUNDO DE SOMBRAS | SHADOW WORLD
JOHAN GRIMONPREZ
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 90’
INGLÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Documental que revela cómo el comercio internacional de armas fomenta la
corrupción, determina las políticas económicas exteriores y crea sufrimiento.
Documentary that reveals how the international trade in weapons fosters
corruption, determines the foreign economic policies and creates suffering.
YO ERA UN GANADOR | I WAS A WINNER | JAG VAR EN VINNARE
JONAS ODELL
SUECIA | 2016 | 14’
SUECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Tres personas cuentan sus experiencias sobre la adicción al juego, dibujando una existencia caracterizada por
el aislamiento y el escape a la realidad.
Three people tell their experiences with
gaming addiction, drawing an existence characterized by isolation and
escape from reality.
FICCIÓN / FICTION
1
SAB 20:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
TAP
SMA
VIE 14:00
29
AUG
GTO
CRYSTAL LAKE
JENNIFER REEDER
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 20’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Luz de día al máximo, cero chicos: un
grupo de chicas se unen para ayudar
a una amiga en apuros. Esta película
es un himno Grrrl.
Maximum daylight, zero boys: a group
of girls band together to help a friend in
need. This film is a grrrl power anthem.
EL SILENCIO | THE SILENCE | IL SILENZIO
ALI ASGARI, FARNOOSH SAMADI
ITALIA, FRANCIA | 2016 | 15’
KURDO, ITALIANO, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Fatma y su madre, dos refugiadas kurdas
en Italia, visitan al médico. Fatma tiene
que traducir lo que éste dice, mientras
su madre se mantiene en silencio.
Fatma and her mother, two Kurdish refugees in Italy, visit the doctor. Fatma
has to translate what the doctor says,
while her mother remains silent.
LA LEY DEL CORDERO | LAW OF THE LAMB | LA LAINE SUR LE DOS
LOTFI ACHOUR
TÚNEZ, FRANCIA | 2016 | 15’
ÁRABE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un anciano y su nieto son detenidos
por dos policías cuando van al mercado a vender sus ovejas. Para irse, tendrán que aceptar un inusual acuerdo.
An old man and his grandson are
stopped by two policemen when they
go to the market to sell their sheep. To
leave, they will have to accept and unusual deal.
LETEO | LETHE
DEA KULUMBEGASHVILI
FRANCIA, GEORGIA | 2016 | 15’
GEORGIANO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Junto al río del olvido, un jinete atraviesa un pueblo donde los niños juegan con deseos ocultos y los adultos
se entregan a una celebración.
By the River of Oblivion, a horsemen
passes through a village where children
play with hidden desires and adults indulge in a celebration.
MADRE | MOTHER
SIMÓN MESA SOTO
COLOMBIA, SUECIA | 2016 | 14’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Andrea, de 16 años, abandona su barrio en las colinas de Medellín para asistir a un casting para una película porno.
16-year-old Andrea leaves her neighbourhood in the hills of Medellin to attend a casting call for a porno film.
SPOETNIK
NOËL LOOZEN
PAÍSES BAJOS | 2015 | 11’
NEERLANDÉS, FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Justo al otro lado de la calle donde trabaja Sam, se encuentra un burdel donde hay una chica seductora que, evidentemente necesita su ayuda.
Just across the street from where Sam
works is a brothel, where a seductive
girl apparently needs his help.
UNA CUESTIÓN DE VOLUNTAD | A MATTER OF WILL | BISERNA OBALA
DUSAN KASALICA
MONTENEGRO | 2015 | 24’
SERBIO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Historia sobre la falta de armonía en
una sociedad que vive con la esperanza de que las cosas cambien, siendo
testigos de que todo sólo se repite
indefinidamente.
A story about a lack of harmony in a
society that lives with the hope that
things will change, witnessing that everything just repeats itself endlessly.
2
PROGRAMA
PROGRAM
VIE 20:00
22
TAP
SMA
SAB 14:00
30
AUG
GTO
7 OVEJAS | 7 SHEEP | 7 OWIEC
WIKTORIA SZYMANSKA
REINO UNIDO, POLONIA, MÉXICO,
DINAMARCA | 2015 | 22’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Una niña solitaria se oculta en las montañas. Junto con un anciano y sus ovejas trata de crear un nuevo mundo a
su alrededor.
A lonely little girl hides in the mountains. Along with an elderly man and
his sheep, she tries to create a new world
for herself.
LA BESTIA | THE BEAST | ZVIR
MIROSLAV SIKAVICA
CROACIA | 2016 | 15’
CROATA
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Con el fin de mantener la autoridad paterna y la legalidad de una demolición,
un operador de retroexcavadora necesita eliminar un testigo no deseado.
In order to maintain parental authority and the legality of a demolition, a
backhoe operator needs to remove an
unwanted witness.
PAVO REAL | PEACOCK | FURIANT
ONDREJ HUDECEK
REPÚBLICA CHECA | 2015 | 27’
ALEMÁN, CHECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Historia ubicada en el siglo 19 que cuenta el inicio del retorcido romance gay
de uno de los escritores bohemios más
influyentes de la época.
Story set in the 19th century that tells
the birth of the twisted gay romance
of one of the most influential Bohemian writers.
¡PELEA EN UNA PLAYA SUECA!
FIGHT ON A SWEDISH BEACH!! | SLAGSMÅL PÅ SVENSK STRAND
SIMON VAHLNE
SUECIA | 2016 | 15’
SUECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Una variedad de personas se reúnen
para socializar y disfrutar del calor en
una playa sueca durante el verano.
A variety of people come together to
socialise and enjoy the heat in a Swedish Beach during high summer.
THUNDER ROAD
JIM CUMMINGS
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 13’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
El oficial Arnaud amó profundamente
a su madre.
Officer Arnaud deeply loved his Mom.
TIMECODE
JUANJO GIMÉNEZ
ESPAÑA | 2016 | 15’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Diego y Luna son los guardias de seguridad de un estacionamiento. Diego
hace el turno de noche y Luna de día.
Diego and Luna are security guards at
a parking garage. Diego does the night
shift, Luna does the day shift.
3
DOM 14:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
TAP
SMA
JUE 12:00
28
AUG
GTO
ADAPTACIÓN | ADAPTATION | ADAPTACJA
BARTOSZ KRUHLIK
POLONIA | 2016 | 25’
POLACO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Tres días en la vida de un padre, una
madre y su hijo después de una tragedia familiar.
Three days in the life of a father, a mother and a son, after a family tragedy.
CONVERSACIÓN | SMALL TALK
LISA BROOKE HANSEN,
EVEN HAFNOR
NORUEGA | 2015 | 21’
NORUEGO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Cortometraje que sigue a la familia
Dvergsnes de Kristiansand, Noruega,
a través de tres acontecimientos que
sucedieron durante el otoño e invierno
de 2014.
In this short film we follow the Dvergsnes
family from Kristiansand, Norway,
through three events that took place
during the fall and winter of 2014.
FEEL SAD FOR THE BUNNY
KENNETH MERCKEN
BÉLGICA | 2015 | 20’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
La relación entre Remy, un chico de
doce años, y su hermano mayor Bruno,
es puesta a prueba cuando ambos se
interesan en su niñera, Michaela.
The relationship between 12-year-old
Remy and his older brother Bruno is put
to the test when both develop an interest in their au pair, Michaela.
NUESTRO LEGADO | OUR LEGACY | NOTRE HÉRITAGE
VINEL JONATHAN, CAROLINE POGGI
FRANCIA | 2015 | 24’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Historia de Lucas, hijo del famoso pornógrafo Pierre Woodman.
Story of Lucas, the son of famous pornographer Pierre Woodman.
POLSKI
RUBÉN ROJAS CUAUHTÉMOC
CUBA | 2015 | 20’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un joven cubano hereda de su padre
un viejo carro destruido que trata de
arreglar con el deseo de rescatar algo
de la relación entre ambos.
A young Cuban inherits an old destroyed
car from his father and tries to fix it,
hoping to salvage something from the
relationship.
4
PROGRAMA
PROGRAM
DOM 16:00
24
BA
SMA
MIE 13:00
27
TPR
GTO
ANCLAJE PROHIBIDO | ANCHORAGE PROHIBITED | JIN ZHI XIA MAO
CHIANG WEI LIANG
TAIWÁN | 2015 | 16’
MANDARÍN, VIETNAMITA
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
La situación laboral de los inmigrantes
en Taiwán se encuentra determinada
por un vacío legal que conduce a la dependencia severa y al trabajo forzado.
The labour situation of immigrants
whose works in Taiwan is largely shaped
by a legal vacuum that leads to severe
dependence and to forced labour.
FREUD UND FRIENDS
GABRIEL ABRANTES
PORTUGAL, SUIZA | 2015 | 23’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Con la ayuda de los neurocientíficos
más consagrados, “Herner Werzog”
viaja dentro del cerebro de artistas y
directores de cine de todo el mundo.
With the help of the most consacrated
neuroscientists, ‘Herner Werzog’ travels inside the brains of artists and filmmakers from all over the world.
HOGAR | HOME
DANIEL MULLOY
KOSOVO, ESTADOS UNIDOS,
REINO UNIDO | 2016 | 20’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Mientras miles de hombres, mujeres
y niños intentan entrar a Europa, una
familia inglesa acomodada se embarca
en lo que parecen ser unas vacaciones.
As thousands of men, women and
children attempt to get into Europe,
a wealthy English family sets out on
what appears to be a holiday.
MUTANTES | MUTANTS
ALEXANDRE DOSTIE
CANADÁ | 2016 | 17’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
En el verano de 1996, la vida le lanza
una curva a la cara a Keven Guénnete
y lo golpea. Ese año, Keven descubre
la mutación, el sexo y el amor.
In the summer of 1996, life throws a
curveball in the face of Keven Guénette
and it strikes him. That year, Keven discovers mutation, sex and love.
OH WHAT A WONDERFUL FEELING
FRANÇOIS JAROS
CANADÁ | 2016 | 15’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Cortometraje que apela a una especie de plegaria: Estrellas, oculten sus
fuegos; no permitan ver mis negros y
profundos deseos.
Short film that appeals to a kind of
prayer: Stars, hide your fires; let not
see my black and deep desires.
SEMELE
MYRSINI ARISTIDOU
CHIPRE, GRECIA | 2015 | 13’
GRIEGO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Una nota escolar se convierte en la excusa para que Semele visite a su distante padre en su trabajo, donde su presencia pone de manifiesto la fragilidad
de su relación.
A school note becomes the excuse for
Semele to visit her estranged father
at his workplace, where her presence
highlights their fragile relationship.
EXPERIMENTAL / EXPERIMENTAL
1
SAB 12:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
BA
SMA
SAB 12:00
30
AUG
GTO
EL BORDE DEL EDÉN | EDEN’S EDGE
GERHARD TREML, LEO CALICE
AUSTRIA, ESTADOS UNIDOS
2014 | 20’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Filme que cuenta las historias de personas que se han retirado al desierto
para reinventar sus vidas al margen de
una ciudad cada vez más insoportable.
This film tells the stories of people that
have retired to the desert to re-invent
their lives at the outskirts of a city that’s
become more and more unbearable.
HOW LONG, NOT LONG
MICHELLE KRANOT, URI KRANOT
DINAMARCA | 2016 | 6’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Recorrido visual que reflexiona sobre
una pertenencia universal que no se
limite a una ciudad, región ni frontera
nacional.
A visual journey that challenges us to
think about a universal belonging that
doesn’t confine itself to a city, region
or national boundary.
LA NOCHE ENTRE ALI Y YO | THE NIGHT BETWEEN ALI AND I
LAILA HOTAIT, NADIA HOTAIT
LÍBANO, ESPAÑA | 2016 | 10’
ÁRABE, ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Recreación ficticia de uno de los acontecimientos clave en la historia contemporánea de Líbano y Levantina: el
secuestro de 39 rehenes en el Banco
de América en Beirut.
The film is a fictional re-enactment of
a key event in Lebanese and Levantine
contemporary History: the high-jacking
of the Bank of America in Beirut, where
39 people were held hostage.
LA REFLEXIÓN DEL PODER | THE REFLECTION OF POWER
MIHAI GRECU
FRANCIA | 2015 | 9’
SIN DIÁLOGOS
En la capital más secreta del mundo,
una multitud asiste a un espectáculo
mientras que un desastre amenaza a
la ciudad entera.
In the most secret capital of the world,
a crowd attends a show while a disaster threatens the whole city.
PLATAFORMA DE DIEZ METROS | TEN METER TOWER | HOPPTORNET
AXEL DANIELSON,
MAXIMILIEN VAN AERTRYCK
SUECIA | 2016 | 17’
SUECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
La situación expone de inmediato un
dilema: el temor de arrojarse o la humillación por dar marcha atrás. ¿Cómo
somos cuando dudamos y cómo cuando decidimos?
The situation itself highlights a dilemma: The fear of going for it vs. the humiliation of backing down. What are
we like when we hesitate and what are
we like when we’re decisive?
PUNTO DE REFERENCIA | DATUM POINT
RYO ORIKASA
JAPÓN | 2015 | 7’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Yoshiro Ishihara (1915-1977) se autoproclama “un poeta del silencio”. Para
él un poema es un impulso para resistir la escritura.
Yoshiro Ishihara (1915-1977) calls himself a ‘poet of silence’. For him a poem
is an impulse to resist writing.
RELUCTANTLY QUEER
AKOSUA ADOMA OWUSU
GHANA, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 8’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Cortometraje que muestra la inquietante vida de un joven de Ghana que
lucha por reconciliar el amor a su madre, en medida de su pasión y deseo
hacia el mismo sexo.
This epistolary short film invites us into
the unsettling life of a young Ghanaian man struggling to reconcile his love
for his mother with his desire for the
same sex.
UNHAPPY HAPPY
PETER MILLARD
REINO UNIDO | 2015 | 8’
SIN DIÁLOGOS
Me levanto y tomo el desayuno. No
envejezco. Soy tan infeliz feliz.
I get up and have breakfast. I don’t get
old. I am so unhappy happy.
2
DOM 10:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
TAP
SMA
MIE 11:00
27
TPR
GTO
DOLFUN
SEBASTIÁN SILVA
ESTADOS UNIDOS | 2015 | 8’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Lo que comienza como una historia de
amor se convierte en una crisis existencial cuando el cineasta Sebastián
Silva vuela a Miami para cumplir su
sueño de nadar con un delfín.
What begins as a love story becomes
an existential crisis when filmmaker
Sebastian Silva flies to Miami to fulfil
his lifelong dream of swimming with
a dolphin.
EL CUERPO ES UN LUGAR SOLITARIO
THE BODY IS A LONELY PLACE | KROPPEN ÄR EN ENSAM PLATS
IDA LINDGREN
SUECIA | 2016 | 10’
SUECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Fragmentos del discurso de una vida
que se desintegra por un desorden
alimenticio.
Fragments of speech from a life disintegrating due to an eating disorder.
EL CUERPO EXQUISITO | THE EXQUISITE CORPUS
PETER TSCHERKASSKY
AUSTRIA | 2015 | 18’
SIN DIÁLOGOS
Con sencillez engañosa, Peter Tscherkassky se embarca en un viaje fílmico a
las regiones del deseo que se encuentran sexualizadas en el cine.
It is with deceptive simplicity that Peter
Tscherkassky embarks on this cinematic voyage to regions of desire found
sexualized in cinema.
EL REGISTRO DE AYER | YESTERDAY’S RECORD | ZAPIS Z WCZORAJ
MICHAŁ SOJA
POLONIA | 2015 | 5’
POLACO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un intento por reconstruir los recuerdos de un día cualquiera, un viaje opresivo a través de los problemas y desafíos
de la vida diaria.
An attempt to reconstruct memories
of a random day, an oppressive journey through everyday life’s problems
and challenges
EN EL FUTURO COMÍAN DE LA MÁS FINA PORCELANA
IN THE FUTURE THEY ATE FROM THE FINEST PORCELAIN
LARISSA SANSOUR, SOREN LIND
DINAMARCA, QATAR, REINO UNIDO
2015 | 29’
ÁRABE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Al borde del apocalipsis, un grupo de
resistencia construye depósitos subterráneos de elaborada porcelana. Filme
que habita el cruce entre ciencia ficción, arqueología y política.
On the brink of the apocalypse, a resistance group makes underground deposits of elaborate porcelain. The film
resides in the cross-section between
sci-fi, archaeology and politics.
ESTATE
RONNY TROCKER
FRANCIA, BÉLGICA | 2016 | 7’
INGLÉS, FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
El tiempo se ha congelado en una soleada playa del Mediterráneo. Un hombre negro completamente agotado se
arrastra fuera de la arena, mientras los
turistas parecen no notarlo.
Time has frozen on a sunny Mediterranean beach. An exhausted black man
crawls off the sand, while tourists walk
by and don’t seem to notice him.
G_GIRLS (GINNY)
SUSI JIRKUFF
AUSTRIA | 2015 | 5’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Un par de niños arrojan una y otra vez
a un gato desde una ventana de la planta superior, hasta que la cuarta vez, el
animal muere.
A couple of kids repeatedly toss a cat out
a window from the top floor, until the
animal perishes the fourth time around.
SAIGO
TAKESHI NAGATA, KAZUE MONNO
JAPÓN | 2015 | 2’
SIN DIÁLOGOS
En este filme, Takamori Saigo, conocido como el último verdadero samurái, vuelve a la vida y deambula por los
pueblos en Kagoshima.
In this film, Takamori Saigo, known
as the last true samurai, comes back
to life and wanders around the towns
in Kagoshima.
ANIMACIÓN / ANIMATION
1
DOM 12:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
BA
SMA
MIE 16:00
27
AUG
GTO
BALCÓN | BALCONY | BALKON
DÁVID DELL’EDERA
HUNGRÍA | 2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Todo el mundo hace lo que quiere.
Las personas de esta película no están
seguras de lo que quieren hacer aún.
Everyone does what they want to. The
people in this film are not sure what
they want to do yet.
BOB DYLAN ME ODIA | BOB DYLAN HATES ME
CAVEH ZAHEDI
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 6’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
El cineasta independiente Caveh
Zahedi conoce a su ídolo de la infancia. Episodio piloto de una serie titulada Awkward Celebrity Encounters.
Independent filmmaker Caveh Zahedi
meets his childhood idol. Pilot episode
of a series titled Awkward Celebrity
Encounters.
EL REY DE LOS ELFOS | ERLKING | ERLKÖNIG
GEORGES SCHWIZGEBEL
SUIZA | 2015 | 5’
SIN DIÁLOGOS
Un padre cabalga a través del bosque.
En sus brazos carga a su hijo, que ha
visto al Rey de los Elfos, el cual trata
de convencerlo de que lo siga.
A father, with his son in his arms, rides
on horseback through a forest. The child
believes to see the Alder King, who tries
to convince the boy to follow him.
ERA DE OSCURIDAD | AGE OF OBSCURE
MIRAI MIZUE, HANA ONO
JAPÓN | 2015 | 4’
SIN DIÁLOGOS
Antes de que el mundo naciera su forma era oscura. Después todo se convirtió en la superposición psicodélica de
formas fractales y colores delirantes.
Before the world is born, its shape was
obscure. And then it all transformed
into the psychedelic juxtaposition of
fractal forms and delirious colors.
FLOR DE LOS CIERVOS | DEER FLOWER |
KANGMIN KIM
ESTADOS UNIDOS, COREA DEL SUR
2015 | 8’
COREANO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un niño y su familia visitan una granja
de venados en la que el chico tiene
experiencias peculiares.
A boy and his family visit deer farm,
where the boy has some peculiar experiences.
HAPPY END
JAN SASKA
REPÚBLICA CHECA | 2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Comedia negra con final feliz sobre la
muerte. Una cadena de encuentros
improbables: cazadores, un conductor de tractor, un bailarín de disco y
un cadáver.
A black comedy about death with a happy ending. A splendid chain of unlikely
encounters. Hunters, a tractor driver,
a disco boy, and a corpse.
LA DIMENSIÓN DE ALAN | THE ALAN DIMENSION
JAC CLINCH
REINO UNIDO | 2016 | 9’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Alan Brown usa poderes divinos para
prever el destino de la humanidad.
Mientras, Wendy ya se hartó de estar
casada con “el siguiente paso en la evolución cognitiva”.
Alan Brown uses divine powers of precognition to foresee the fate of mankind.
Meanwhile, Wendy has had enough of
being married to ‘the next step in cognitive evolution’.
LA NECESIDAD DE IVÁN | IVAN’S NEED
VERONICA LINGG, MANUELA
LEUENBERGER, LUKAS SUTER
SUIZA | 2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Iván está obsesionado con la increíble
suavidad de la masa. Pero su obsesión
lo sume en intensos ensueños protagonizados por los grandes pechos
de Alva.
Ivan has an obsession for kneading
dough. But his obsession plunges him
into intense daydreams about Alva´s
large breasts.
PLANEMO
VELJKO POPOVIC
CROACIA | 2015 | 13’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
En una sociedad donde la mentalidad
gira en torno a rutinas diarias, ¿qué
pasa cuando una persona es expulsada
del sistema? Quizá sólo son arrojados
fuera de la zona habitable.
In a society where everyone mindlessly
orbits around their daily routines, what
happens when a person gets ejected
from the system? They might just find
themselves pushed out of the habitable zone.
SOY BUENO CON LAS PLANTAS | I ´ M GOOD WITH PLANTS
THOMAS HARNETT O’MEARA
REINO UNIDO | 2015 | 8’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Tim desea sólo dos cosas: robar la
planta de su oficina y conocer a Francesca, trabajadora de una hotline a la
que llama cada día desde una cabina
telefónica.
Tim has two wishes in life; to steal the
office plant at work, and meet Francesca the sex phone worker he calls each
day from a phone box.
SUPERBIA
LUCA TÓTH
HUNGRÍA, REPÚBLICA CHECA,
ESLOVAQUIA | 2016 | 16’
SIN DIÁLOGOS
Los nativos de Superbia, donde hombres y mujeres forman sociedades separadas, se enfrentan a los cambios
provocados por la primera pareja igualitaria en su historia.
The native people of the surrealistic land of Superbia, where men and
women form separate societies, face
the changes sparked by the first equal
couple in their history.
UN ABRIGO HECHO OSCURO | A COAT MADE DARK
JACK O’SHEA
IRLANDA | 2015 | 10’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Un hombre sigue las órdenes de un perro que viste una misteriosa capa que
contiene unos bolsillos inverosímiles.
A man follows the orders of a dog who
wears a mysterious coat with impossible pockets.
2
VIE 20:00
PROGRAMA
22
PROGRAM
BA
SMA
JUE 16:00
28
AUG
GTO
DECORADO
ALBERTO VÁZQUEZ
ESPAÑA, FRANCIA | 2016 | 11’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Lúgubre animación que muestra al
mundo como un maravilloso escenario que, no obstante, es habitado por
un reparto deplorable.
Lugubrious animation that shows the
world as a wonderfulstage, which however is indwelt by a deplorable cast.
EL FUTURO CALVO | THE BALD FUTURE | LE FUTUR SERA CHAUVE
PAUL CABON
FRANCIA | 2016 | 6’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Basil, un adolescente, enfurece al saber
que su cabello desaparecerá cuando
se convierta en adulto. Al igual que su
padre y su tío, él será un hombre calvo.
Basil, a teenage boy, is infuriated to
learn that his hair will disappear when
he becomes adult. Like his dad and his
uncle, he’s going to be a bald man.
EL PALO CORTO | THE WRONG END OF THE STICK
TERRI MATTHEWS
REINO UNIDO | 2016 | 10’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Malcolm Fletcher, un profesor neurótico de mediana edad, está perdido
en un aburrido matrimonio de veinte
años con su esposa, Beverly.
Malcolm Fetcher is a neurotic, middle-aged teacher lost in a dull marriage
with his wife of twenty years, Beverly.
EL SONIDO DE LAMER | THE NOISE OF LICKING | A NYALINTÁS NESZE
NADJA ANDRASEV
HUNGRÍA | 2015 | 9’
SIN DIÁLOGOS
Una mujer es observada todos los días
por el gato del vecino mientras se ocupa de sus plantas exóticas. El ritual llega a su fin cuando el gato desaparece.
A woman is being watched every day
by the neighbor’s cat as she takes care
of her exotic plants. Their perverted
ritual comes to an end when the cat
disappears.
GUANTE | GLOVE
ALEXA LIM HAAS,
BERNARDO BRITTO
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 6’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Corto animado que cuenta la verdadera historia de un guante que ha estado, y estará siempre, flotando en el
espacio desde 1968.
Animated short which tells the true story of a glove that’s been floating in space
since 1968 and will be forever.
JOURNAL ANIMÉ
DONATO SANSONE
FRANCIA | 2016 | 4’
SIN DIÁLOGOS
Improvisación artística en tiempo real,
inspirada por acontecimientos internacionales tomados de las páginas del
diario francés Libération.
An artistic improvisation in real time,
inspired by international events as
taken from the pages of the French
daily newspaper Libération.
LO QUE OLVIDÉ MENCIONAR | WHAT I FORGOT TO SAY
PATRICK BUHR
ALEMANIA | 2015 | 9’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Un caminante trata de explicar el propósito de sólo andar. Con el paso del
tiempo, se da cuenta de que habla
como camina y llega a una conclusión.
A flaneur tries to explain what purposeless walking is about. As time goes on
he realises that he talks like he walks
and reaches a conclusion.
LOVE
RÉKA BUCSI
HUNGRÍA, FRANCIA | 2016 | 14’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Haiku abstracto que revela el cambio
de atmósfera en un planeta, causado
por un cambio de gravedad y de luz.
Abstract haiku-like situations reveal the
change in atmosphere on one planet,
caused by the change of gravity and light.
PLOMO EN LA CABEZA | LEAD IN THE HEAD | DU PLOMB DANS LA TÊTE
AURORE PEUFFIER
FRANCIA | 2016 | 8’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un lobo es derribado y llevado al pueblo como un trofeo, pero el animal no
está muerto y la bala alojada en su cráneo tiene repercusiones en su psique.
A wolf is taken down and brought back
to the village as a trophey, but the animal is not dead and the bullet lodged
in its skull and has repercussions on
its psyche.
POMBO TE AMA | POMBO LOVES YOU
STEVE WARNE
REINO UNIDO | 2015 | 12’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Un padre distante es forzado a confrontar una heroica, pero atormentada, vida pasada como Pombo, un
personaje de la televisión de los 80.
A distant father is forced to confront a
heroic but troubled past life as 80’s TV
character, Pombo.
TRUENE Y RELAMPAGUEE | WHATEVER THE WEATHER | BEI WIND UND WETTER
REMO SCHERRER
SUIZA | 2015 | 11’
ALEMÁN, INGLÉS, FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
La vida de Wally se tuerce a causa de
la adicción de su madre al alcohol. La
impotencia, los excesos y la desesperación dan forma a su infancia.
Wally’s life is increasingly turned upside
down by her mother’s alcohol addiction. Helplessness, excessive demands
and desperation shape her childhood.
MÉXICO / MEXICO
1
VIE 18:00
PROGRAMA
22
PROGRAM
BA
SMA
VIE 12:00
29
AUG
GTO
CÅSUCKA
IVÁN PUIG, DALIA HUERTA CANO
MÉXICO | 2016 | 11’
MA’IEH
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Una historia de ciencia ficción rural
sobre la extinción narrada por el último ejemplar de una estirpe.
A rural science fiction story about extinction, narrated by an individual that
is the last of its kind.
CHALMA
MIGUEL ÁNGEL FERNÁNDEZ
MÉXICO | 2015 | 19’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Antonio lleva a su hermano moribundo a la procesión de Chalma no para
curarlo, sino para acelerar su muerte y
quedarse con su esposa Natalia, quien
es su amante.
Antonio takes his dying brother on a
pilgrimage to Chalma in order to accelerate his death and take off with his
brother’s wife Natalia.
ELEVADOS | ELEVED
TANIA DIAZ
MÉXICO, FRANCIA | 2015 | 11’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Mariana debe entregar un paquete
en el noveno piso de una unidad habitacional, pero una embarazada histérica y un ama de casa armada se lo
impedirán.
Mariana has to deliver a package in the
ninth floor of a building, but a hysterical pregnant woman and an armed
housewife will stand in her way.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN | I HOPE YOU ´ RE OK
LUCÍA DÍAZ ÁLVAREZ
MÉXICO | 2016 | 15’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un inmigrante japonés en la ciudad
de México recibe la visita inesperada
de su madre, con quien mantiene una
relación casi inexistente.
A Japanese inmigrant in México City
gets an unexpected visit from his
mother with whom he has an almost
nonexistent relationship.
FISURAS | FISSURES
ROBERTO FIESCO
MÉXICO | 2016 | 12’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Dos madres esperan a sus hijos, quines
luchan en un conflicto social, para volver a casa. Corto inspirado en la situación de los estudiantes de Ayotzinapa.
Two mothers wait for their sons, involved
in a social conflict, to return home. Short
film that arises from the missing students’ case from Ayotzinapa.
IMPAR | UNEVEN
RAFAEL RUIZ ESPEJO
MÉXICO | 2016 | 7’
SIN DIÁLOGOS
Un viejo calcetín se enamora de un
atractivo joven y trata de llamar su
atención, pero es un calcetín sin par.
An old sock falls in love with a handsome young man and tries to get his
attention, but it’s a sock without a pair.
LA FAMILIA HERNÁNDEZ CRUZ | THE HERNANDEZ CRUZ FAMILY
ANAÏS PARETO ONGHENA
MÉXICO | 2016 | 12’
INGLÉS, ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Corina es una chica española que vive
en México. Después de pasar un día
de campo particular con la familia de
su pareja, decide empezar a formar
parte de ésta.
Corina is a spanich girl living in Mexico. After a special field day with the
family of her boyfriend, she will accept
be part of this.
EVERYDAY LIFE
ARTURO TÉLLEZ
MÉXICO | 2015 | 9’
ESPAÑOL, WIRARIKA
SIN DIÁLOGOS
Oda al cine, al arte y a las series de televisión: una caricatura contemplativa
llena de referencias a la cultura pop.
An ode to cinema, art and TV: a contemplative cartoon full of pop culture
references.
2
SAB 14:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
BA
SMA
MIE 14:00
27
AUG
GTO
24° 51’ LATITUD NORTE | 24° 51’ NORTH LATITUDE
CARLOS LENIN TREVIÑO
MÉXICO | 2015 | 29’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Ernesto regresa a su ciudad natal después de once años de ausencia, sólo
para descubrir que sigue atado a un
lugar que pensó había dejado atrás.
Ernesto returns to his hometown after
an eleven-year absence, only to discover that he remains tied to a place
he thought he’d left behind.
EL JARDÍN DE LAS DELICIAS | THE GARDEN OF DELIGHTS
ALEJANDRO GARCÍA CABALLERO
MÉXICO | 2015 | 7’
SIN DIÁLOGOS
En el jardín de las delicias un visitante
del inframundo descubre que el color
y la locura son los ingredientes para
crear un nuevo universo.
In the garden of delights, a visitor from
the underworld finds that color and
madness are the ingredients to create
a new universe.
HHL
ALBERTO ORDAZ
MÉXICO | 2015 | 16’
ESPAÑOL, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En un futuro dominado por un régimen
fascista la humanidad ha sido segregada. Los hermanos Miró y Lucio, junto
con la novia de Miró, trafican con una
letal droga nueva.
In a future dominated by a fascist regime, humanity has been segregated.
Brothers Miro and Lucio, along with
Miro’s girlfriend May, traffic with a lethal new drug.
LA BODA DE BABA | BABA ´ S WEDDING
LUCÍA CARRERAS
MÉXICO | 2016 | 16’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Sebastián llega a vivir a México con su
novio Juan. Durante la primera cena con
la familia de Juan, descubrirá el particular vínculo que éste tiene con su madre.
Sebastian comes to live in Mexico with
his boyfriend Juan. During his first dinner with Juan’s family, he will discover the
special bond Juan has with his mother.
LOS GATOS | THE CATS
ALEJANDRO RÍOS
MÉXICO | 2015 | 9’
SIN DIÁLOGOS
Un gato callejero conoce a un anciano que cambia su vida para siempre.
El amor es un sentimiento complejo
y los secretos se esconden en todo
cálido hogar.
A stray cat meets an old man who
changes his life forever. Love is a complex feeling and secrets are hidden in
every warm home.
NO ESTÁS SOÑANDO CONMIGO | YOU ARE NOT DREAMING WITH ME
JORGE Y. LEYVA ROBLES
MÉXICO | 2015 | 14’
SERI
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Tosni, un niño de la etnia Seri, debe
completar el ritual que permite que
el espíritu de su madre transite al otro
mundo, pero no es fácil para él dejarla ir.
Tosni, a child of the Seri tribe, must complete the ritual that allows the spirit of
his mother to transit to another world,
but it is not easy for him to let her go.
SANGRE ALBA | DIM BLOOD
DAVID ZONANA
MÉXICO | 2016 | 15’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Andrea está devastada tras enterarse
de que su hermana tiene leucemia,
pero una mirada más cercana revelará
que existe algo oculto en su psique.
Andrea is devastated when she finds
out her sister has leukaemia, but a
closer look will reveal something hidden in her psyche.
3
DOM 14:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
BA
SMA
SAB 14:00
30
TPR
GTO
EL OCASO DE JUAN | JUAN ´ S SUNDOWN
OMAR DENEB JUÁREZ
MÉXICO | 2015 | 17’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Juan, un joven campesino, es forzado
a realizar un “trabajo especial” para
su patrón.
Juan, a young farmer, is forced to perform a “special task” for his boss.
EL TIEMPO PASA | AS TIME GOES BY
EDUARDO VALENZUELA
MÉXICO | 2016 | 15’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un actor que fue famoso pasa sus últimos días de vida en una casa de retiro,
donde reflexionará sobre la vida, la
muerte y la familia.
An actor who was once prominent
spends his last days of life in a retirement home where he reflects on life,
death and family.
LA ESPERA | THE WAIT
JUAN PABLO GONZÁLEZ
MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 19’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Retrato de los obstáculos de la vida
del inmigrante. Una exploración silenciosa sobre cómo el miedo se aloja en
los espacios que habitamos.
Portrait of the obstacles of immigrant
life. A silent exploration of how fear is
housed in the spaces we inhabit.
MARÍA BONITA
AMANDA DE LA ROSA
MÉXICO | 2016 | 19’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
María Félix se hace amiga de Ágatha,
una adolescente, a quien le da lecciones de vida y le revela sus secretos.
María Félix befriends Ágatha, a teenager to whom she gives life lessons and
reveals her secrets.
MUCHACHOS EN LA AZOTEA | BOYS ON THE ROOFTOP
JULIÁN HERNÁNDEZ
MÉXICO | 2016 | 18’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Sergio y Octavio se descubren entre
sí en un juego de seducción y deseo
durante una noche de fiesta.
Sergio and Octavio discover each other in a game of seduction and desire
during a night of partying.
TERRY
ULISES PÉREZ MANCILLA
MÉXICO | 2015 | 18’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Emiliano, un maestro rural, siente compasión por Terry, el perro de su casera,
quien lo mantiene atado por miedo a
que se le escape.
Emiliano, a rural teacher who works
in the San Luis Potosí fels compassion
for Terry, his landlady’s dog, whom she
keeps tied up for fear that he’ll escape.
4
SAB 16:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
BA
SMA
VIE 12:00
29
TJZ
GTO
RESURRECCIÓN | RESURECTION
EUGENIO POLGOVSKY
MÉXICO | 2016 | 94’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
La cascada de El Salto de Juanacatlán fue
conocida como “el Niágara mexicano”.
Hoy entre las ruinas tóxicas de las riberas del río, espectros antiguos emergen
como ecos de un Edén perdido.
The waterfall of El Salto de Juanacatlán was once known as "the Mexican
Falls". Today among the toxic ruins of
the riverbanks, ancient specters emerge
as echoes of a lost Eden.
AURELIA Y PEDRO | AURELIA AND PEDRO
JOSÉ PERMAR, OMAR ROBLES
MÉXICO | 2016 | 16’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Aurelia y su hijo Pedro viven aislados
del mundo moderno en su pequeña
choza en las montañas, lejos del México que todos conocemos.
Aurelia and her son Pedro live isolated
from the modern world in their little hut
in the mountains, far from the Mexico
we all know.
5
DOM 18:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
BA
SMA
MIE 12:00
27
TJZ
GTO
LA SELVA NEGRA | THE MODERN JUNGLE
CHARLES FAIRBANKS, SAUL KAK
MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 72’
ESPAÑOL, ZOQUE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Película que trata sobre los alcances
de la globalización que se ve reflejada
a través de la vida de dos personas de
Chiapas.
A film about the scope of globalization
as reflected through the lives of two
people from Chiapas.
EL BUZO | THE DIVER
ESTEBAN ARRANGOIZ
MÉXICO | 2015 | 15’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Julio César, jefe del equipo de buceo del
drenaje de la ciudad de México, repara
bombas y retira basura de los canales
para que las aguas negras se drenen.
Julio Cesar, head of the drainage dive
team in Mexico City, repairs pumps
and removes trash from canals for sewage draining.
LA MEMORIA DE LAS TORTUGAS | THE MEMORY OF TURTLES
BEN GUEZ
MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2015 | 16’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un mecánico delicado de salud en el
norte de México deja su desordenado
taller parar regresar a una costa desértica que existe en la profundidad de
su memoria.
A mechanic in delicate health in Northern Mexico leaves his cluttered workshop to return to a desert coast that
exists in the depths of his memory.
6
PROGRAMA
PROGRAM
DOM 12:00
24
TAP
SMA
VIE 16:00
29
AUG
GTO
EL CHICO DE OKLAHOMA | THE GUY FROM OKLAHOMA
JULIO CARLOS
MÉXICO | 2016 | 95’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
La vida caótica de James McLauchlin,
un artista visual nacido en Oklahoma, lo llevó a San Francisco, Nueva
York y la India antes de establecerse
en México.
The chaotic life of James McLauchlin,
a visual artist born in Oklahoma, took
him to San Francisco, New York and
India before he settled in Mexico.
Y SIN EMBARGO, SE MUEVE... | AND YET IT MOVES...
MOISÉS AISEMBERG
MÉXICO | 2015 | 11’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Salvador lucha por mantener a su esposa e hija de cuatro años con las propinas que recibe por jugar al trompo en
los cruceros de la Ciudad de México.
Salvador struggles to support his wife
and 4-year-old daughter with tips he
receives for playing spining top at the
traffic lights of Mexico City.
7
PROGRAMA
PROGRAM
LUN 18:00
25
BA
SMA
SAB 16:00
30
TPR
GTO
PLAZA DE LA SOLEDAD
MAYA GODED
MÉXICO | 2016 | 84’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Tras 20 años de retratar prostitutas
de la Plaza de la Soledad, la fotógrafa
Maya Goded convierte esta obsesión
en un documental sobres sus vidas.
After 20 years of portraying prostitutes
in the Plaza de la Soledad, photographer Maya Goded becomes this obsession in a documentary on their lives.
BUENO | GOOD | DOBRO
MARTA HERNAIZ
MÉXICO, BOSNIA-HERZEGOVINA
2016 | 16’
BOSNIO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Mira se sienta en la puerta de Selma para molestarla. Selma intentará
todo para echarla, pero Mira se negará y sólo responderá con la palabra “bueno”.
Mira sits down at Selma’s doorstep,
annoying her. Selma will try everything
to kick her out, but Mira will refuse and
only answer with the word “good”.
VIE 12:00
PROGRAMA
8
22
PROGRAM
BA
SMA
SAB 16:00
30
AUG
GTO
LA LAGUNA | THE LAGOON
AARON SCHOCK
MÉXICO, ESTADOS UNIDOS
2016 | 39’
MAYA
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Yu’uk y José, dos niños mayas que viven en la profundidad de la selva, observan como su mundo cambia cada
vez más, sin poder encajar con el México contemporáneo.
Yu’uk and Jose, two Mayan children living deep in the jungle, observe as their
world changes increasingly unable to
fit into contemporary Mexico.
NEIWA
ABRAHAM CRUZ HERRERA,
JAVIER VÁZQUEZ CERVANTES
MÉXICO | 2015 | 16’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Dos hermanos gemelos inseparables,
Orlando y Lisandro, tomarán caminos distintos con objetivos similares.
Inseparable twin brothers Orlando and
Lisandro take different paths for similar goals.
NUNCA MÁS: LA HISTORIA DE NEW’S DIVINE
NEVER MORE: THE STORY OF NEW’S DIVINE
SANTIAGO MAZA
MÉXICO | 2016 | 31’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En 2008 una operación policiaca en
una discoteca de la Ciudad de México
llamada New’s Divine, resultó en la
muerte de 12 menores de edad.
In 2008 a police operation in a nightclub in Mexico City called New’s Divine
resulted in the deaths of 12 minors.
9
PROGRAMA
PROGRAM
SAB 20:00
23
BA
SMA
JUE 12:00
28
TPR
GTO
EL CHARRO DE TOLUQUILLA | THE CHARRO OF TOLUQUILLA
JOSÉ VILLALOBOS ROMERO
MÉXICO | 2016 | 89’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un mariachi portador del VIH debe
decidir entre conservar el estilo de vida
del mujeriego o criar a su pequeña hija,
quien milagrosamente nació sin el virus.
A mariachi HIV carrier must decide
whether to keep his womanizing lifestyle
or raise his young daughter, who was
miraculously born without the virus.
HOY NO ES MAÑANA | TODAY IS NO TOMORROW
MISAEL ALVA ALVA
MÉXICO | 2015 | 19’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Tres pequeños niños deben dejar a su
padre atrás para escapar de la marginación y el alcoholismo. En su difícil
situación se refleja la de todo un país.
Three young children must leave their
father behind to escape marginalization and alcoholism. A whole country
is reflected in their plight.
10
PROGRAMA
PROGRAM
VIE 16:00
22
CMX
SMA
JUE 14:00
28
TPR
GTO
THE WEEKEND SAILOR
BERNARDO ARSUAGA
CANADÁ, MÉXICO | 2016 | 74’
INGLÉS, ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En 1973, sin mucha experiencia el capitán mexicano Ramón Carlin compitió contra las superestrellas de la
navegación en una regata mundial.
In 1973, with almost no experience,
Mexican captain Ramon Carlin raced
against the superstars of sailing in a
deadly round the world regatta.
13,500 VOLTS
MÓNICA BLUMEN
MÉXICO | 2016 | 28’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un joven guitarrista sobrevive a un fatal
accidente. Tras perder un brazo enfrenta el desafío de adaptarse a su nueva
vida e intentar continuar con la música.
A young guitarrist survives a fatal accident. Having lost an arm he decides to
defy expectation and adapt to his new
life by trying to continue with music.
guanajuato / Guanajuato
1
VIE 10:00
PROGRAMA
22
PROGRAM
TAP
SMA
JUE 10:00
28
AUG
GTO
ABLUCIONES | ABLUTIONS
JOSUÉ ENRIQUE VÁZQUEZ MEJÍA,
MANOLO TEJEDA
MÉXICO | 2016 | 20’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Retrato de los rituales de purificación contemporáneos en el trabajo
doméstico y las industrias que crean
y distribuyen los productos usados
para estos.
Portrait of the relationship between
housekeeping contemporary purification rituals and the industry that creates and distributes the products for it.
ALLEGRO SCRATCH
JOSÉ ALBERTO CERRILLO
MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 12’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
A raíz de una lesión que pone en peligro su carrera, una talentosa bailarina
descubre, por casualidad, una nueva
pasión en la vida: el arte urbano.
Following an injury that jeopardizes
her career, a gifted ballerina unwillingly discovers a new passion in life:
urban art.
DRAGÓN | DRAGON
LUIGI MORENO BARRAGÁN
ESPAÑA | 2015 | 8’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Danny, próximo a ser padre, emprende un viaje de regreso a su cuarto de
infancia en la búsqueda de su viejo
dragón de juguete.
Soon-to-be father Danny embarks on a
journey to his childhood room in search
of his old dragon toy.
EL JARDÍN
NICHOLAS BUNCH,
ARCADIA HARTUNG
ESTADOS UNIDOS, MÉXICO | 2015 | 10’
SIN DIÁLOGOS
Un hombre poseído bajo una maldición se despierta de una pesadilla
acechado por fantasmas y sin la posibilidad de regresar a casa.
A man possessed by a curse wakes up
from a nightmare haunted by ghosts
without the possibility of returning
home.
EL NOPAL
KAREN RAZO VARGAS
MÉXICO | 2016 | 10’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Don Jorge, dueño y cantinero de “El
Nopal”, narra la historia de esta cantina ubicada en Salamanca que atesora
las crónicas culturales de la ciudad.
Don Jorge, owner and bartender of “El
Nopal” tells the story of thisbar located
in Salamancawich treasuried the cultural annals of the city.
EL RETRATO DE DAVID | DAVID’S PORTRAIT
KRISTOPHER ALEXANDER
TORREALBA RAMOS
MÉXICO | 2015 | 19’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Drama que narra la historia de David,
un niño de nueve años con Síndrome
de Down. Su condición lo lleva a ser
rechazado por algunos niños e, incluso, por su padre.
Drama that tells the story of David a 9
year old boy with Down syndrome, this
condition leads him to be rejected by some
children but even worse by his father.
MATEO
PALOMA ORDUÑO
MÉXICO | 2015 | 3’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En el lugar de la infancia y la dicha, que
ahora es un oscuro y profundo bosque
con árboles muertos, alguien acecha...
lo ha hecho toda su vida.
In the place of childhood and happiness, which is now a deep dark forest
with dead trees, someone lurks ... he
has done all his life.
TODAS ESAS PEQUEÑAS COSAS QUE OCULTAS
ALL THOSE LITTLE THINGS YOU HIDE
LUISA JÁUREGUI
MÉXICO | 2015 | 8’
FRANCÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Claire, una chica Amish decide romper las reglas y las costumbres de su
comunidad para seguir con sus propios ideales.
Claire, an Amish woman, decides to
break the rules and manners of his people to follow their own ideals.
VIDA | LIFE
CÉSAR GUEVARA
MÉXICO | 2016 | 4’
SIN DIÁLOGOS
Desarrollado en técnica stop-motion,
presenta un mundo desolado, donde
la naturaleza encuentra la forma de
perpetuar la vida.
Developed in stop-motion technique,
Life presents a desolate world, where
nature finds a way to perpetuate life.
2
SAB 10:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
TAP
SMA
VIE 10:00
29
AUG
GTO
DOMINGO | SUNDAY
ERIKA OREGEL
MÉXICO | 2016 | 7’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Dos mujeres, madre e hija, se preparan para escuchar la misa dominical
por la radio, una tradición que repiten
cada domingo.
Two women, mother and daughter,
are getting ready to hear the sunday’s
mass over the radio, a ritual they repeat
every Sunday.
EL JUEGO | THE GAME
OMAR ALCALÁ
MÉXICO | 2016 | 7’
ESPAÑOL
Mathias se encuentra una noche en un
bar con Elia, una mujer atractiva que
trata de seducir. A pesar de su resistencia, él logra llevarla a un hotel.
Mathias meets an attractive woman
named Elia in a bar one night and tries
to seduce her. Despite her resistance, he
manages to take her to a hotel.
EL PASTELITO MÁS TRISTE (DEL MUNDO)
THE SADDEST LITTLE CUPCAKE (IN THE WORLD)
ASHLEY FELL
MÉXICO | 2016 | 7’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
La fiesta es épica, buenos amigos, buena música. Nada derriba a “El Tigre” en
su cumpleaños, hasta que un visitante
inesperado llega junto con la lluvia.
The party is epic. Good friends, good
music. Nothing is going to bring ‘El Tigre’ down on his birthday, until an unexpected visitor comes in from the rain.
LA CAMISA | THE SHIRT
ARTURO PONS
MÉXICO | 2015 | 9’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Pérez despierta desnudo en una habitación que no es la suya. Intenta recordar lo que pasó la noche anterior
mientras la persona que durmió con
él despierta.
Perez wakes up naked in a room that
is not his. He tries to remember what
happened the night before, just as the
person who slept beside him wakes up.
LA QUERENCIA | THE HAUNT
ERICK RODRÍGUEZ ALONSO
MÉXICO | 2016 | 12’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
A través de la historia de “La Tuza”, un
hombre de 65 años, La Querencia muestra la vida de un grupo de amigos que se
reúne para revivir su pasión por el fútbol.
Through the story of ‘La Tuza’ a 65-yearold soccer lover, The Haunt shows the life
of a group of people who gather to rekindle their passion for the sport.
PERDÓN | SORRY
AL ZAHER
MÉXICO | 2015 | 11’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Daniel, que está por casarse con la
mujer ideal, mas no con el amor de su
vida, vivirá un acontecimiento inesperado que revelará su verdadero amor.
Daniel is marrying the right woman,
but not the love of his life. An unexpected event reveals his true love.
QUALIA
JESSE LUPINI
CANADÁ, MÉXICO | 2016 | 17’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Cuando su marido realiza un gran descubrimiento y desaparece misteriosamente, Alicia se ve arrojada al viaje
de su vida, mientras la realidad se cae
a pedazos.
When her husband makes a groundbreaking discovery and mysteriously
disappears, Alicia is thrown into the
journey of a lifetime as the fabric of reality begins to come apart at the seams.
RIQUEZA ESPIRITUAL: HERENCIA DE TEJIDO Y COLOR
SPIRITUAL WEALTH: A LEGACY OF WEAVING AND COLOR
EDGAR NITO
MÉXICO | 2016 | 9’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un viaje que explora los procesos ancestrales utilizados por los artesanos
de Teotitlán del Valle, Oaxaca, para
preservar su cultura y mantener vivas sus tradiciones.
A journey that explores the ancient processes used by the artisans of Teotitlan del
Valle, Oaxaca, in order to preserve their
culture and keep their traditions alive.
TAUROMAQUIA | TAUROMACHY
CHRISITAN ARREDONDO NARVÁEZ
MÉXICO | 2015 | 3’
SIN DIÁLOGOS
Escena de un dramático e inesperado
desenlace del enfrentamiento entre un
toro cansado de combatir y el estoque
de un torero confiado.
Scene of a dramatic and unexpected
conclusion of the clash between a bull
tired of fighting and the rapier of a
self-confident bullfighter.
Japón
País invitado
de honor
spotlight country: japan
MUESTRA HOMENAJES
KAKEKOMI
MASATO HARADA
JAPÓN | 2015 | 143’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
VIE 18:00
29
CMX
GTO
Las Kakekomi son mujeres refugiadas de
sus matrimonios infelices en el templo
Tokei-ji. Cuando una se enamora de un joven escritor ¿existe esperanza para ellos?
Kakekomi are women seeking refuge from
their unhappy marriages in the temple
Tokei-ji. One of the kakekomi develops
attraction to a verbose young writer, but
is there any hope for them?
UNA PASTELERÍA
EN TOKIO
SWEET BEAN
NAOMI KAWASE
JAPÓN | 2015 | 113’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
DOM 21:00
24
JPR
SMA
Sentaro dirige una panadería que sirve
dorayakis. Una anciana aparece con una
receta secreta que puede hacer que el
pequeño negocio florezca.
Sentaro runs a small bakery that serves
dorayakis. An old lady appears with a
secret recipe that can make the little business flourish.
AGUAS TRANQUILAS
STILL THE WATER
NAOMI KAWASE
JAPÓN, FRANCIA | 2014 | 119’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
MIE 17:00
27
TPR
GTO
Kaito descubre un cadáver flotando en el
mar. Su novia Kyoko le ayudará a entender el misterioso descubrimiento, aprendiendo de la vida, la muerte y el amor.
Kaito discovers a dead body floating in the
sea. His girlfriend Kyoko will attempt to
help him understand this mysterious discovery, learning from life, death and love.
INORI
PEDRO GONZÁLEZ RUBIO
PRODUCCIÓN: NAOMI KAWASE
JAPÓN | 2012 | 72’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
JUE 14:00
28
SEQ
GTO
En Kannogawa, las generaciones más
jóvenes se han mudado a ciudades más
grandes, dejando a los pocos habitantes que quedan en la cotidianidad de su
propia historia.
In Kannogawa, the younger generations
have left for bigger cities, leaving the
remaining inhabitants in their everyday
activities reflecting on their history.
TRIBUTE SPECIAL SCREENING
HEE
KAORI MOMOI
JAPÓN | 2015 | 72’
INGLÉS, JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
DOM 20:00
24
TAP
SMA
Un psiquiatra recibe a una mujer que acarrea historias desgarradoras. Las revelaciones aumentarán, empujando la trama
hacia una conclusión inesperada.
A psychiatrist meets a woman who entails
heartbreaking stories. The revelations
escalate, pushing the story toward an
unexpected conclusion.
LOS ROSTROS
DE UNA HIGUERA
FACES OF FIG TREE
KAORI MOMOI
JAPÓN | 2006 | 94’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
SAB 16:00
30
SEQ
GTO
La familia Kadowaki vive en una casa tradicional de madera con una higuera en el
jardín, donde el árbol alguna vez estéril,
será un participante activo de la historia.
The Kadowaki family lives in a traditional
wooden house with a fig tree in the garden, where the once barren tree becomes
an active participant in the story.
COSAS MAYORES
GREATER THINGS
VAHID HAKIMZADEH, CON LA
ACTUACIÓN DE KAORI MOMOI
REINO UNIDO, JAPÓN, SUIZA
2015 | 66’
INGLÉS, JAPONÉS,
LITUANO, PERSA
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
LA HABITACIÓN
(EPISODIO DUERMEVELA)
TALES OF MEXICO
(DUERMEVELA EPISODE)
CARLOS BOLADO, CON LA
ACTUACIÓN DE KAORI MOMOI
MÉXICO, POLONIA | 2016 | 15’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
MAR 16:00
26
CMX
SMA
Un arquitecto iraní a la deriva, una pareja
japonesa desacoplada y una luchadora
lituana de artes marciales mixtas, buscan
encontrarse en medio del Japón moderno.
An adrift Iranian architect, a disengaged
Japanese couple, and a Lithuanian mixed
martial arts fighter search to make a connection in modern-day Japan.
VIE 20:00
22
JPR
SMA
Kaori Momoi protagoniza una de las historias de los diferentes habitantes de una
habitación en el transcurso de los últimos
100 años en México.
Kaori Momoi stars in one of the stories
of different inhabitants of a single room
throughout the past 100 years in Mexico.
Clásicos del Cine Japonés
Japanese Film Classics
1
MAR 20:00
PROGRAMA
26
PROGRAM
BA
SMA
VIE 12:00
29
SEQ
GTO
MOMIJIGARI
TSUNEKICHI SHIBATA
JAPÓN | 1899 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Inspirada en las tradiciones teatrales del
Kabuki, el film presenta la escena en la
que Taira no Koremori derrota a un demonio disfrazado de princesa Sarashina.
Inspired by the theatrical traditions of Kabuki, the film features the scene in which
Taira no Koremori defeats a demon who
has disguised itself as Princess Sarashina.
LOS SIETE SAMURÁIS | SEVEN SAMURAI
AKIRA KUROSAWA
JAPÓN | 1954 | 207’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
En medio del caos medieval del Japón en
el siglo XVI, los habitantes de una aldea
contratan a siete samuráis para que los
defiendan de unos bandidos.
Amid the medieval chaos of sixteenth-century Japan, the inhabitants
of a village hire seven samurai to defend
them from bandits.
PRINCIPIOS DE VERANO
EARLY SUMMER
YASUJIRO OZU
JAPÓN | 1951 | 125’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
VIE 21:00
29
CMX
GTO
Todo el mundo insiste en que Noriko debe
casarse, argumentando que su independencia es una imprudencia. Esta mujer
de 28 años determinará su propio curso
de acción.
Everyone insists that Noriko must marry,
arguing that her independence is some kind
of impudence. The 28-year-old woman will
determine her own course of action.
GODZILLA ¡REY DE LOS
MONSTRUOS!
GODZILLA, KING OF
THE MONSTERS!
ISHIRÔ HONDA, TERRY O. MORSE
JAPÓN, ESTADOS UNIDOS
1956 | 80’
JAPONÉS, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
VIE 23:00
29
ESC
GTO
Unas pruebas de armas nucleares han
resucitado a una criatura de la era Jurásica, que ahora está arrasando con Japón,
dejando muerte y destrucción a su paso.
Nuclear weapon testing resurrected this
relic from the Jurassic age, and now it’s
rampaging across Japan, leaving death
and destruction in its wake.
Historia de la Animación Japonesa
Japanese Animation History
1
VIE 10:00
PROGRAMA
22
PROGRAM
BA
SMA
MIE 12:00
27
SEQ
GTO
UN VIEJO TONTO | AN OLD FOOL
NOBURO OFUJI
JAPÓN | 1924 | 5’
SIN DIÁLOGOS
Ponkichi, un campirano recién llegado quien
convive con una mujer carterista, Mesoko, sin
darse cuenta de que él mismo es la víctima.
Ponkichi, a bumpkin fresh from the country
who hangs around woman pickpocket Mesoko
without noticing he himself is the victim.
CUARENTA LADRONES | FORTY BURGLARS
TOSHIO SUZUKI
JAPÓN | 1928 | 17’
SIN DIÁLOGOS
En esta adaptación de la historia popular de Las
mil y una noches, Ali Baba descubre monedas
robadas en una cueva.
This adaptation of a popular story from The
Thousand and One Nights features poor Ali
Baba, who discovers stolen coins at a cave.
FLOR DORADA | GOLDEN FLOWER
NOBURO OFUJI
JAPÓN | 1930 | 17’
SIN DIÁLOGOS
Un aldeano es atrapado por una serpiente gigante camino a casa. Logra derrotar al monstruo, pero ahora debe enfrentar a su fantasma quien vuelve por una venganza póstuma.
A villager is caught by a giant snake on his
way home. He defeats the monster, but now
he must fight the ghost of the snake when it
returns for a posthumous revenge.
SU BULTO ARRANCADO | HIS SNATCHED OFF LUMP
YASUJI MURATA
JAPÓN | 1929 | 14’
SIN DIÁLOGOS
Este cortometraje retrata cómicamente a
dos hombres de edad avanzada, cada uno
con un gran bulto en la mejilla.
This short film comically portrays two elderly
men, each with a big lump on the cheek.
DOS MUNDOS | TWO WORLDS
YASUJI MURATA
JAPÓN | 1929 | 15’
SIN DIÁLOGOS
Versión de la fábula de Esopo, La cigarra y la
hormiga, concluyendo que “el que canta en
verano, llorará en invierno”.
A version of Aesop’s fable, The Ant and the
Grasshopper, concluding that “He who sings
in summer will cry in winter”.
2
PROGRAMA
PROGRAM
SAB 10:00
23
BA
SMA
JUE 12:00
28
SEQ
GTO
EL SUBMARINO DE FUKUCHAN | FUKUCHAN’S SUBMARINE
RYUICHI YOKOYAMA
JAPÓN | 1944 | 30’
SIN DIÁLOGOS
La familia de Fukuchan, un personaje popular creado por Yokoyama, interpreta al tripulante de un submarino que ataca el convoy
del enemigo.
The family of Fukuchan, a popular cartoon
character created by Yokoyama, is a submarine crew and torpedoes the enemy’s convoy
of transport ships.
UN DÍA EN LA VIDA DE CHAMEKO | A DAY IN THE LIFE OF CHAMEKO
KIYOJI NISHIKURA
JAPÓN | 1931 | 7’
SIN DIÁLOGOS
La película muestra el lindo día de una colegiala a manera de opereta, insertando a su vez
imágenes de archivo sobre una mujer atleta.
One fine day in the life of a schoolgirl in the
form of an operetta, including footage of a
popular female athlete.
UN ZORRO Y UN TEJÓN EN CONFLICTO | A FOX AND A BADGER IN RIVALRY
IKUO OISHI
JAPÓN | 1933 | 11’
SIN DIÁLOGOS
En un templo abandonado, un zorro compite
con un tejón y su hijo mediante la adopción
de las formas de otras criaturas.
At a deserted temple, a fox competes with a
badger and his son by taking the forms of other
creatures.
LAS ÁGUILAS MARINAS DE MOMOTARO | MOMOTARO, THE SEA EAGLE
MITSUYO SEO
JAPÓN | 1942 | 33’
SIN DIÁLOGOS
Animación encargada por el Ministerio de la
Marina de Japón que pretendía promover el
exitoso ataque en Pearl Harbor.
Animation commissioned by Japan’s Ministry
of Navy intended to promote the successful
attack at Pearl Harbor.
EL TAMBORILEO DE UN PERRO MAPACHE DEL TEMPLO SHOJOJI: BAN DANEMON
THE DRUMMING OF A RACOON DOG OF THE SHOJOJI TEMPLE: BAN DANEMON
YOSHITARO KATAOKA
JAPÓN | 1935 | 9’
SIN DIÁLOGOS
Drama de época, donde un héroe samurai
lucha contra un grupo de tejones para obtener una recompensa del Señor.
Period drama animation where a samurai hero
fights a group of badgers to get a reward from
the lord.
1968 en el Cine Japonés
1968 in Japanese Cinema
DIARIO DE UN LADRÓN DE SHINJUKU | DIARY OF A SHINJUKU THIEF
MIE 20:00
27
TPR
GTO
NAGISA OSHIMA
JAPÓN
1969 | 96’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Después de que Umeko descubre a Birdie robando
libros de una tienda, lo llevará en una tavesía erótica
por las calles del barrio Shijuku en Tokio.
After Birdie is caught stealing books from a shop, shopgirl Umeko leads him on a journey of erotic adventures
through Tokyo´s Shinjuku district.
EROS + MASACRE | EROS + MASSACRE
VIE 20:30
29
TPR
GTO
YOSHISHIGE
YOSHIDA
JAPÓN
1970 | 167’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
La cinta narra los últimos días de Noe Ito, prominente
escritora feminista, y de su amante, la anarquista
Sakae Osugu, previo a su brutal asesinato en 1923
por autoridades militares.
The film chronicles the final days of prominent feminist Noe Ito and her lover, the militant anarchist Sakae
Osugu, leading up to their brutal assassination in 1923
by the military authorities.
FUNERAL DE ROSAS | FUNERAL PARADE OF ROSES
JUE 20:00
28
TPR
GTO
TOSHIO
MATSUMOTO
JAPÓN
1969 | 105’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
En la tragedia griega, Edipo mata a su padre y se acuesta
con su madre; en esta versión contemporánea por Matsumoto, mata a su madre y se acuesta con su padre.
In the Greek tragedy, Oedipus kills his father and sleeps
with his mother; in this contemporary version by Matsumoto, he kills his mother and sleeps with his father.
LA EVAPORACIÓN DEL HOMBRE | A MAN VANISHES
JUE 22:00
28
TPR
GTO
SHOHEI
IMAMURA
JAPÓN
1967 | 129’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Documental sobre el creciente número de personas desaparecidas en Japón. La película presenta el
caso de un joven al que declaran perdido durante
un viaje de negocios.
Documentary about the rising number of missing persons in Japan. The film presents the case of a young
man declared missing during a business trip.
NARITA: LOS CAMPESINOS DE LA SEGUNDA FORTALEZA
NARITA: THE PEASANTS OF THE SECOND FORTRESS
VIE 18:00
29
TPR
GTO
OGAWA
SHINSUKE
JAPÓN
1971 | 143’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
La violencia aumenta en Sanrizuka y los agricultores
recurren a una nueva táctica: construir grandes fortalezas, enterradas bajo tierra… bajo su propio suelo.
The violence had escalated in Sanrizuka and farmers
turned to a new tactic: they built large fortresses, and
burrowed underground… under their own ground.
MARCADO PARA MATAR | BRANDED TO KILL
MIE 22:00
27
TPR
GTO
SEIJUN SUZUKI
JAPÓN
1967 | 91’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Un asesino yakuza obsesionado con el olor del arroz
cocido se enamora de una mujer fatal y se enrola en
una misión destinada al fracaso.
A yakuza hitman obsessed with the smell of steamed
rice, falls for a femme fatale and signs up for a doomed
mission.
Hachimiri Madness
PROGRAMA
1
PROGRAM
SAB 16:00
30
CMX
GTO
LAS AVENTURAS DE DENCHU-KOZO | THE ADVENTURE OF DENCHU-KOZO
SHIN’YA
TSUKAMOTO
JAPÓN
1988 | 45’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Un estudiante viaja 25 años en el futuro donde deberá
luchar contra una banda de vampiros metaleros matones quienes tratan de controlar la humanidad.
A student travels 25 years into the future where he
must fight a gang of metal vampire thugs who try to
control humankind.
¡YO SOY SION SONO! | I AM SION SONO!!
SION SONO
JAPÓN
1984 | 37’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
A unas semanas de su cumpleaños, un cineasta de
22 años se graba mientras grita, se queja, se rapa y
cuestiona su propia existencia.
In the weeks before his birthday, 22-year-old filmmaker records himself as he screams, rants, shaves
his head, and questions his own existence.
2
PROGRAMA
PROGRAM
MAR 14:00
26
CMX
SMA
AISLAMIENTO DE 1/880000 | ISOLATION OF 1/880000
SOGO
(GAKURYU)
ISHII
JAPÓN
1977 | 43’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Por enésima vez Teramitsu aplica el examen de admisión para la Universidad de Waseda, en Tokio, pero
hay más revistas porno en su escritorio que notas
y libros de texto.
Teramitsu is reviewing for the entrance exams to
Tokyo’s Waseda University for the umpteenth time,
but there are more porno mags on his desk than notes
and textbooks.
TERROR EN LA ESCUELA SECUNDARIA | HIGH-SCHOOL TERROR
MACOTO TEZKA
JAPÓN
| 1979 | 6’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Dos chicas de secundaria se quedan después de clase
en el aula. Pronto la noche cae y una de ellas jugará
una broma que supera cualquier película de terror.
Two high-school girls stay after school in the classroom. Soon night falls and one of the girls plays a
prank that outdoes a horror movie.
UNK
MACOTO TEZKA
JAPÓN
1979 | 15’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Una niña abducida por un OVNI es llevada a una
ciudad alienígena.
A girl abducted by a flying saucer is taken to an alien city.
Nuevo Cine Independiente (2000 - 2016)
New Independent Cinema (2000 - 2016)
UN CAMINO | A ROAD
MIE 14:00
27
SEQ
GTO
DAICHI
SUGIMOTO
JAPÓN
2015 | 85’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Un pequeño amaba capturar lagartos cuando estudiaba la primaria. Ahora, tras cumplir su sueño de
ingresar a la universidad de arte, esa emoción ha
cambiado.
A kid loved catching lizards when he was in grade
school. Now that he has entered an art university,
where has the excitement of catching lizards gone?
EL VIAJE DE CHASUKE | CHASUKE’S JOURNEY
VIE 16:00
29
CMX
GTO
SABU
JAPÓN
2015 | 106’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Los escritores celestiales dictan el destino de todos.
Desde allá arriba, Chasuke descubre que éstos matarán a su amor terrenal, por lo que decide bajar a
salvarla.
Celestial writers dictate the fate of all. From up there,
Chasuke discovers that they will kill his earthly love,
so he decides to go down to save her.
FRÍO FLORECER | COLD BLOOM
VIE 14:00
29
CMX
GTO
ATSUSHI
FUNAHASHI
JAPÓN
2012 | 119’
JAPONÉS,
MANDARÍN
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Es la historia de Shiori, una mujer joven quien perdona al hombre al que una vez que odiaba. Junto a
él buscará conciliar el traumático pasado.
This is the story of Shiori, a young woman who forgives a man whom she once hated. Beside him she
will seek to reconcile traumatic past.
DE TAL PADRE, TAL HIJO | LIKE FATHER, LIKE SON
MIE 20:00
27
CMX
GTO
HIROKAZU
KORE-EDA
JAPÓN
2014 | 120’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN ESPAÑOL
Un exitoso hombre de negocios descubre que su hijo
al nacer fue cambiado por otro bebé; ahora deberá
elegir entre su hijo biológico o el niño que ha visto
crecer.
A successful business man discovers that his biological son was changed with another baby. He will have
to choose between his biological son or the child who
he raised.
MENTAL
JUE 20:00
28
SEQ
GTO
KAZUHIRO SODA
JAPÓN
2008 | 137’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN
ESPAÑOL
A través de retratos de pacientes, de médicos y del
personal, la película presenta el complejo mundo
de una clínica de salud mental en Okayama, Japón.
Through a series of portraits of patients, doctors and
staff, the film observes the complex world of a mental
health clinic in Okayama, Japan.
DISPAROS AL AMANECER | FIRES ON THE PLAIN
JUE 16:00
28
TPR
GTO
SHIN’YA
TSUKAMOTO
JAPÓN
2014 | 108’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN
ESPAÑOL
Remake de la aclamada cinta anti bélica de 1959
donde las tropas japonesas son derrotadas en las
Filipinas durante la Segunda Guerra Mundial.
This remake of the acclaimed anti-war film from 1959
follows the defeated Japanese troops in the Philippines
during World War II.
PASIÓN | PASSION JUE 18:00
28
SEQ
GTO
RYUSUKE
HAMAGUCHI
JAPÓN
2008 | 115’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN INGLÉS
Una pareja está por casarse. Durante la celebración
con sus amigos alguien deja entrever que el novio
tuvo un romance, desatando una serie de deseos
no correspondidos.
A couple are about to marry. During the celebration
party with their friends, someone let slip that the
groom-to-be once had an affair, unfolding a long
chain of unrequited desires.
SAUDADE
VIE 20:00
29
SEQ
GTO
KATSUYA
TOMITA
JAPÓN
2011 | 162’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN ESPAÑOL
Seiji sueña con dejarlo todo e ir a Tailandia con su
amante; mientras Takeru frecuenta clubs de Hip
Hop donde encuentra conflicto con los nikkeis, brasileños de origen japonés.
Seiji dreams of leaving it all and moving to Thailand
with his lover; while Takeru hits the local hip-hop
clubs where locals clash with nikkies, Braziliens with
Japanese descent.
VAMOS A JUGAR AL INFIERNO | WHY DON’T YOU PLAY IN HELL?
SAB 20:00
30
AUG
GTO
SION SONO
JAPÓN
2013 | 126’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS
EN ESPAÑOL
Los Fuck Bombers, un grupo de jóvenes que ansían
filmar la mejor película, tendrán su oportunidad al
involucrarse en un enfrentamiento añejo entre dos
clanes de yakuzas.
The Fuck Bombers, a group of young people excited
to shoot the best movie ever, will get their chance to
get involved in a clash between two clans old yakuza.
Anime & Shorts
SAB 12:00
23
PONYO Y EL SECRETO
DE LA SIRENITA
PONYO
HAYAO MIYAZAKI
JAPÓN | 2008 | 101’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
CMX
SMA
La curiosidad de Soske, un pequeño de cinco años, lo llevará a encontrarse con algo
mágico: un extraño pez rojo al que dará el
nombre de Ponyo.
The curiosity os Soske, a small five year-old
kid, will lead him to find something surprising:
a strange red fish that give the name of Ponyo.
MIE 12:00
27
RECUERDOS DEL AYER
ONLY YESTERDAY
ISAO TAKAHATA
JAPÓN | 1991 | 118’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
CMX
GTO
Taeko, una mujer soltera de 27 años, mientras viaja en tren contempla el recorrido de
su vida, preguntándose si ha sido fiel a sus
sueños de infancia.
Taeko, a single 27 year-old woman, while
traveling by train covers the journey of her
life, wondering if she has been faithful to his
childhood dreams.
Short Shorts
1
LUN 14:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
BA
SMA
SAB 14:00
30
CMX
GTO
663114
ISAMU HIRABAYASHI
JAPÓN | 2012 | 8’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Soy una cigarra de 66 años de edad.
Hubo un gran terremoto. Hubo un
gran tsunami. Hubo también un gran
accidente.
I am a 66-year-old cicada. There was
a big earthquake. There was a big tsunami. There also was a big accident.
VÁMONOS A CASA | LET’S GO HOME
TAKUYA MATSUMOTO
JAPÓN | 2014 | 25’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
El rapero líder de un grupo de hip hop
ha renunciado. Decidió proponer matrimonio a su novia Mai y volver juntos
a su ciudad natal.
The lead rapper of a hip hop group has
quit. He has decided he will propose to
his girlfriend Mai and go back to his
home town together with her.
TEMPORADA CÁLIDA | A WARM SPELL
TOSHIMICHI SAITO
JAPÓN | 2014 | 25’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Nao dejó de pintar por atender el negocio familiar. Su hermano Masanobu se hizo médico. En el funeral de su
madre deberán confrontar viejos resentimientos.
Nao gave up painting to take over the
family-run business. His brother Masanobu left home to become a doctor. At
their mother’s funeral they will confront
their old resentments.
LA MUERTE PERDEDORA | DEATH THE LOSER
SEIKI WATANABE
JAPÓN | 2012 | 20’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En medio de una cirugía, La Parca
viene por una de las cuatro almas en
la sala de operaciones. Entre un cirujano, un interno, el paciente y su cónyuge, la Muerte decidirá.
In the middle of surgery, the Grim Reaper comes for one of the four souls in the
operating room. Between a surgeon, an
intern, the patient and spouse, Death
decides.
IVAN IVAN
KOSAI SEKINE
UCRANIA | 2014 | 9’
UCRANIANO | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Ivan Ivanovych es un agricultor que fue
evacuado del pueblo de Pripyat. Poético testimonio sobre la catástrofe de
Chernobyl que advierte sobre aprender de nuestros errores.
Ivan Ivanovych is a farmer who was
evacuated from his village of Pripyat.
This poetic account sheds light on the
Chernobyl disaster and heeds warning
to learn from our mistakes.
HOLA | HELLO
KIMIHIRO SHIIDA
JAPÓN | 2012 | 8’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un hombre ve un OVNI en el cielo y
huye presa del pánico. A medida que
los demás se excitan sobre el avistamiento, el comienza a apreciar el fenómeno con otra perspectiva.
A man sees a UFO in the sky. He flees
in panic from the sudden occurrence.
As the people in the city get excited
over the sighting, the man watches the
UFO’s arrival with a joyful look.
2
MAR 14:00
PROGRAMA
26
PROGRAM
BA
SMA
ESPÍRITU SHABU SHABU | SHABU SHABU SPIRIT
YUKI SAITO
JAPÓN | 2015 | 11’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Un padre recibe por primera vez al
prometido de su hija. Para reducir la
tensión, la madre prepara una olla de
shabu-shabu, pero el novio aborda
primero el platillo favorito del suegro.
A father receives for the first time his
daughter’s fiancé. To reduce the tension, the mother cooks a pot of shabu-shabu, but the groom will address
first the favorite dish of his father-in-law.
COLORES DE LA VIDA | COLORS OF LIFE
GORO USHIJIMA
JAPÓN | 2014 | 14’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
La Familia Shimura, Fukumi la madre y
su hija Yoko, dedican su vida a la búsqueda continua de entender y preservar el tesoro nacional que representan
los textiles japoneses.
The Shimuras, mother Fukumi and
daughter Yoko, devote their daily lives
in a lifelong pursuit of understanding
and preserving the national treasure
that is Japanese textiles.
INCONCLUSO | NOT OVER
TORU HAYAI
JAPÓN | 2012 | 2’
SIN DIÁLOGOS
Una criatura similar a un oso de peluche camina por bosques, montañas,
mares, desiertos y praderas. Al llegar
a su meta sabrá que “la historia no termina hasta que termina”.
A huge teddy-bear-like creature walks
through the forests, mountains, seas,
deserts, and grasslands. When it arrives
at its goal, it will know that “the story
doesn’t end until it ends”.
MENTIRAS | LIES
NAOMI KAWASE
JAPÓN | 2015 | 15’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Corto que forma parte del proyecto
conjunto Color of Asia, acerca de la
vida y la perspectiva artística de un
diseñador a través de una entrevista
repleta de diálogo poético.
Short film that is part of the joint project Color of Asia, about the life and
artistic views of a designer through
an interview that’s replete with poetic
dialogue.
EL MUNDO DE ACHIRAKA | ACHIRAKA WORLD
ATSUSHI MISHIMA
JAPÓN | 2015 | 20’
SIN DIÁLOGOS
Un científico haragán posee un laboratorio de robótica que es un absoluto desorden. Al enamorarse de una
mujer, decide construir un robot de
limpieza para arreglarlo todo.
A slob scientist owns a robotics laboratory which is an absolute mess. When he
falls in love with a woman, he decides to
build a cleaning robot to fix everything.
OH, LUCY!
ATSUKO HIRAYANAGI
JAPÓN | 2014 | 22’
JAPONÉS, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Setsuko, de 55 años, es aconsejada por
su instructor de inglés de portar una
peluca y una nueva identidad. “Lucy”,
su álter ego, despertará los deseos
ocultos de Setsuko.
Setsuko, a 55-year-old woman, is given
a blonde wig and a new identity by her
English instructor. “Lucy”, her alter ego,
awakens desires that Setsuko never
knew she had.
Japan Media Arts Festival
1
DOM 10:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
BA
SMA
Y, FIN | AND, END
MIO YAMANAKA
JAPÓN | 2015 | 4’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
“Algún día esto terminará. Lo odio.
Quiero vivir para siempre “, murmura
una chica una y otra vez. ¿Lo repite
o avanza?
“Someday, this will end. I hate it. I wanna live forever,” murmurs a girl over and
over again. Does she repeat the same
moments, or does she move forward?
SOÑANDO EN BLANCO | DREAMING WHITE
KEIGO TAKENAKA, YUKI NOMOTO
JAPÓN | 2015 | 5’
SIN DIÁLOGOS
“White” quien fue dejado solo en el
taller, desea ver colores vivos. Cortometraje de fantasía que presenta
el color del blanco.
“White”, who was left alone in the atelier, has had hankering for vivid colors.
This is a fantasy short film featuring
the color of white.
EMIGRANTE | EMIGRE
WATARU NAKAJIMA
JAPÓN | 2015 | 5’
SIN DIÁLOGOS
En un mundo decadente, representado en el futuro próximo, la película
refleja el desastre bélico de una ciudad a través del recuerdo de una niña.
In a decadent world, represented in the
near future, the film reflects the armed
disaster of a city through the memory of a girl.
EL TEMOR AL ZORRO | FOX FEARS
MIYO SATO
JAPÓN | 2015 | 8’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Durante una fiesta del pueblo, Bunroku
entra a un establecimiento junto con
sus amigos. Ahí aprenderá una vieja superstición de transformarse en zorro.
On the night of a local village party,
Bunroku dropped by a clog shop with his
friends where he will learn an old superstition about transforming into a fox.
PARAÍSO PELUDO | HAIRY HEAVEN
MINORI YAMADA
JAPÓN | 2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Ella vive con él. Su rutina diaria es afeitarse el pelo de la axila. Tanto él como
su afeitado le resultan indispensables,
sin embargo ambos le irritan.
She lives with him. Her daily routine is
shaving her armpit hair. Both the boy
and the shaving are indispensable for
her. However, both irritate her.
NO PUEDO RESPIRAR | I CAN’T BREATHE
SAYAKA KIHATA
JAPÓN | 2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Con animación en arena se representa
el impulso lúdico de un niño que juega
a ahogar a los amigos. Es la inquietud
y el remordimiento lo que también
le ahogan.
Through sand animation, we witness
the playful momentum of a child drowning his friends. But his restlessness and
remorse with also drowns him.
MACKY Y EUCKY EN LA GALERÍA DE MEDIANOCHE
MACKY AND EUCKY IN MIDNIGHT GALLERY
RUSHIO MORIYAMA
JAPÓN | 2015 | 9’
SIN DIÁLOGOS
Macky y Eucky irrumpen en una galería de arte para robar un valioso cuadro. La película rinde homenaje a la
animación clásica, incorporando elementos modernos.
Macky and Eucky break into an art gallery to steal a valuable painting. The
film pays tribute to classic animation,
while incorporating modern elements.
SÓLO SIGUE CORRIENDO | JUST KEEP RUNNING
WATARU YOKOYAMA
JAPÓN | 2015 | 4’
SIN DIÁLOGOS
Un hombre sufre flashbacks de un accidente, mientras conduce en la oscuridad. Los recuerdos y el presente
se mezclan.
A man suffering flashbacks after an
accident drives in the dark. Memories
of the past are mixed with the present.
MASTER BLASTER
SAWAKO KABUKI
JAPÓN | 2014 | 4’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Si piensas que puedes dedicarte por
completo a alguien más, te convertirás en la tentación de devorar a esa
persona por el recto.
If you are thinking of dedicating yourself completely to somebody else, you’ll
be tempted to devour the other person
from his rectum.
SUSHI
ASAMI NAKAMURA
JAPÓN | 2015 | 3’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Kaiten, un chef de sushi, siente un amor
especial hacia una cliente. Es la expresión de un amor no correspondido.
Kaiten, a sushi chef, feels a special love
for a client. It is the expression for an
unrequited love.
ZDRAVSTVUITE!
YUKI YOKO
JAPÓN | 2015 | 5’
JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En un día veraniego, un extraño hombre que enseña ruso en la playa invita
a una chica a un pueblo.
On a summer day, a strange man who
teaches Russian at the beach invites a
girl to a town.
Música + Cine
Music + Films
JUE 18:00
28
WE ARE X
STEPHEN KIJAK
ESTADOS UNIDOS, JAPÓN
2016 | 93’
JAPONÉS, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN
INGLÉS, ESPAÑOL
TJZ
GTO
JUE 21:00
28
ALH
GTO
We are X es la historia de la banda más influyente en el mundo de la que nunca has oído
hablar... aún.
We are X is the story of the most influential
band in the world that you’ve never heard
of…yet.
VIE 22:00
29
PANORAMAS
RODRIGO GUARDIOLA,
GABRIEL CRUZ RIVAS
MÉXICO | 2016 | 88’ | ESPAÑOL,
INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS
ALH
GTO
Película que sigue a la banda Zoé durante
dos años para captar lo que ocurre detrás
de su primera gira internacional.
Movie that follows the band Zoé for two
years to capture what happens behind his
first international tour.
CONTEMPORARY COLOR
SAB 21:00
23
JPR
SMA
MIE 21:30
27
ESC
GTO
BILL ROSS,
TURNER ROSS
ESTADOS
UNIDOS
2016 | 97’
INGLÉS
En 2015, el legendario músico David Byrne invitó a
equipos de Color Guard para realizar rutinas de baile
sincronizadas con música original de St. Vincent,
Nelly Furtado, Ad-Rock, Ira Glass y el mismo Byrne.
In 2015, legendary musician David Byrne brought
color guard teams to perform their synchronized
dance routines with original music by St. Vincent,
Nelly Furtado, Ad-Rock, Ira Glass and Byrne himself.
PURPLE RAIN
JUE 21:00
28
ESC
GTO
ALBERT
MAGNOLI
ESTADOS
UNIDOS
1984 | 111’
INGLÉS
SUBTÍTULOS
EN ESPAÑOL
The Kid, un músico pobre con una turbulenta vida
familiar, busca refugio en la música y en su relación
con la cantante Apollonia, a la cual maltrata.
The Kid, a poor musician from a troubled family
life, seeks refuge in music and his relationship with
singer Apollonia, whom he mistreats.
EL HOMBRE QUE CAYÓ A LA TIERRA | THE MAN WHO FELL TO EARTH
JUE 23:00
28
ESC
GTO
NICOLAS ROEG
REINO UNIDO
1976 | 148’
INGLÉS
Un extraterrestre con forma humana viene a la
Tierra con la intención de conseguir agua para su
propio planeta, que sufre una sequía.
An alien in human form comes to Earth with the
intention of getting water for his own planet that’s
in the middle of a drought.
Conciertos / Concerts
VIE 19:30
29
ALH
GTO
HH
BOTELLITA
DE JEREZ
CONCIERTO
RALLY
RALLY
CONCERT
Armando Vega-Gil, Francisco Barrios “El Mastuerzo”, Rafael González y Santiago Ojeda conforman
la HH Botellita de Jerez, un baluarte de la cultura
popular mexicana del rock.
Armando Vega-Gil, Francisco Barrios “El Mastuerzo”, Rafael González and Santiago Ojeda are the
HH Botellita de Jerez, a bastion of Mexican popular rock culture.
DOM 19:30
24
JPR
SMA
LITTLE
JESUS
CONCIERTO
CLAUSURA
CLOSING
CONCERT
Con su álbum debut Norte ganaron los premios
Indie y Music Awards 2014 por Artista Revelación,
Canción, Director y Disco de Rock. Este año abrieron los conciertos de los Rolling Stones en México.
With their debut album Norte they won the 2014
Indie and Music Awards prizes for Best New Artist,
Best Song, Best Director and Best Rock Album. This
year they opened for the Rolling Stones in Mexico.
VIE 19:00
22
JPR
SMA
TROKER
CONCIERTO
INAUGURAL
INAUGURAL
CONCERT
Iniciaron en Guadalajara en 2004. Son una de las bandas favoritas de la escena del jazz nacional y única
agrupación en el mundo que ha repetido en años
consecutivos en el mítico Festival de Glastonbury.
They began in Guadalajara in 2004. They are one
of the favorite bands of the national jazz scene and
the only group in the world that has played in backto-back years at the legendary Glastonbury Festival.
JUE 19:30
28
ALH
GTO
DESCARTES
A KANT
CONCIERTO
JAPÓN
JAPAN
CONCERT
Surgen en Guadalajara en el 2001. Sus llamativas presentaciones les han llevado a ser teloneros de importantes bandas como Yeah Yeah Yeahs, Sonic Youth,
Yo La Tengo, Stereo Total y Explosions in the Sky.
They were founded in Guadalajara in 2001. Their
outstanding live performances have led them to open
for major bands like Yeah Yeah Yeahs, Sonic Youth,
Yo La Tengo, Stereo Total and Explosions in the Sky.
SAB 20:00
23
JPR
SMA
CAMILO
SÉPTIMO
CONCIERTO
NEÓN
NEON CONCERT
Después de una exitosa participación en el Vive Latino 2015, este año preparan su Tour Neón, donde
prometen mezclar su estilo musical con una experiencia visual de primer nivel.
After a successful performance at Vive Latino 2015,
this year they are preparing their Tour Neon, where
they promise to mix their musical style with a first
class visual experience.
VIE 18:30
29
ALH
GTO
YOKOZUNA
CONCIERTO
RALLY
RALLY CONCERT
Banda independiente mexicana que celebra 10
años de carrera. Con cinco presentaciones en el
Vive Latino, han compartido escena con grandes
como NIN, Bad Religion, Mastodon y Wolfmother,
entre otros.
A Mexican indie band that celebrates a 10-year career. With five performances at Vive Latino, they have
shared the stage with such great bands as NIN, Bad
Religion, Mastodon and Wolfmother, among others.
DOM 18:30
24
JPR
SMA
VAYA
FUTURO
CONCIERTO
CLAUSURA
CLOSING
CONCERT
Originarios de Tijuana, tienen cinco años en la escena independiente del país. Estrenaron su segundo LP Perro Verde y Triste en septiembre 2015,
llevándolo a escenarios como LAMC NY y Liverpool Psych Fest.
Originally from Tijuana, they have spent five years
in the independent music scene. They released their
second LP Perro Verde y Triste in September 2015
promoting it in stages such as LAMC and Liverpool
Psych Fest.
JUE 18:30
28
ALH
GTO
SIERRA
LEON
CONCIERTO
JAPÓN
JAPAN
CONCERT
Inclinados a las vertientes progresivas del rock y
la música electrónica, Sierra León utiliza la experimentación de los elementos que componen su música siempre en búsqueda de una identidad única.
Inclined to progressive aspects of rock and electronic
music, Sierra León uses experimentation through
all the elements that compose their music, always
searching for a unique identity.
VIE 18:00
22
JPR
SMA
URSS BAJO
EL ÁRBOL
CONCIERTO
INAUGURAL
INAUGURAL
CONCERT
Desde 2009 son un referente de la música Indie
experimental en México. Se han presentado un par
de veces en el Vive Latino. Su EP Líneas Mentales fue
apadrinado por Adrián Terrazas de The Mars Volta.
Since 2009 they are a reference for the experimental
Indie music in Mexico. They have performed a couple
of times at Vive Latino. Their EP Líneas Mentales was
sponsored by Adrian Terrazas from The Mars Volta.
SAB 19:00
23
JPR
SMA
CAPO
CONCIERTO
NEÓN
NEON CONCERT
Entre los festivales en los que se han presentado
está el Vive Latino, Marvin y el SXSW en Austin,
Texas. Este 2016, Capo lanza el video de Laberinto
y comienza su gira por la república.
The festivals they have played include Vive Latino,
Marvin and SXSW in Austin, Texas. This year, Capo
will launch their video for Laberinto and they will
begin a tour all over the country.
VIE 17:00
29
ALH
GTO
TERR
MONSTA
CONCIERTO
RALLY
RALLY
CONCERT
Su música se desprende
del Synth Rock. Han pisado escenarios como
Multiforo 246, Caradura, Bajo Circuito, Alicia y
el Showcase del Festival
NRMAL.
Their music emerges
from Synth Rock. They
have played Multiforo
246, Caradura, Bajo Circuito, Alicia and NRMAL
Showcase Festival.
JUE 20:30
28
ALH
GTO
TOKYO
BRASS
STYLE
CONCIERTO
JAPÓN
JAPAN
CONCERT
Diez chicas japonesas interpretan principalmente
instrumentos de viento-metal con una amplia
influencia de géneros como el funk, ska, swing
y latin jazz, dando nueva vida a piezas clásicas y
melodías de anime japonés.
Ten Japanese girls play mainly wind-metal instruments with a wide influence genres like funk, ska,
swing and latin jazz, giving new life to classic pieces
and melodies of Japanese anime.
Muestras Especiales
Special Screenings
En memoria de
JORGE
PANTOJA
In loving memory
Jorge Pantoja Merino fue nuestro
Henri Langlois -el legendario fundador de la Cinemateca Francesa.
No exageramos mucho con esta
afirmación; si acaso la hipérbole
nos acusa de no haberlo aprovechado suficiente, de no percibir el
alcance de su legado entre nosotros. La figura y el ejemplo de Jorge
Pantoja seguirán creciendo año
con año. Quienes lo conocimos
no dejaremos de añorarlo y quienes no tuvieron esa suerte por lo
menos podrán darse una idea a través de sus libros de la singularidad
de este hombre extraordinario.
Jorge Pantoja Merino was our
Henri Langlois –the legendary
founder of the French Cinematheque. We don’t believe this to
be an exaggeration; if the hyperbole accuses us of not savoring
him enough, of not perceiving just
how far his legacy reached among us. The figure and
example of Jorge Pantoja will grow with every passing year. Those of us who knew him won’t stop treasuring him and those who didn’t have the pleasure
will at least have his books to give them an idea of
this extraordinary man’s singularity.
DOM 12:00
31
TPR
GTO
Recordamos la mirada
única de Jorge con
una selección de sus
cortometrajes favoritos.
We remember Jorge’s
unique viewpoint with a
selection of his favorite
short films.
Muestra Especial / Special Screenings
1
LUN 16:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
CMX
SMA
JUE 14:00
28
CMX
GTO
AYOTZINAPA 26
DIRECCIÓN COLECTIVA
MÉXICO, ARGENTINA, FRANCIA,
BRASIL, BÉLGICA |2016 | 93’
ESPAÑOL
Ayotzinapa 26 es un llamado a encontrar la verdad y lograr la justicia por los
43 estudiantes de Ayotzinapa, así como
las más de 27,000 personas desaparecidas en México.
Ayotzinapa 26 is a call to find the truth
and achieve justice for the 43 Ayotzinapa
students and more than 27,000 missing
persons in Mexico.
CLUB AMAZONAS
ROBERTO FIESCO
MÉXICO |2016 | 20’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Jessica y Ángela son dos mujeres hondureñas transexuales que buscan tolerancia
y oportunidades cruzando la frontera de
México a los Estados Unidos.
Jessica and Angela are two Honduran
transgender women seeking tolerance
and opportunity across the border from
Mexico to the United States.
ESTIMADO PRESIDENTE
OBAMA, LA REVOLUCIÓN DE
ENERGÍA LIMPIA ES AHORA
DEAR PRESIDENT OBAMA,
THE CLEAN ENERGY
REVOLUTION IS NOW
JON BOWERMASTER
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 96’
INGLÉS
SEMILLA: LA HISTORIA
NO CONTADA
SEED: THE UNTOLD STORY
JON BETZ, TAGGART SIEGEL
ESTADOS UNIDOS | 2016 | 94’
ESPAÑOL, INGLÉS
MAR 12:00
26
BA
SMA
Debido al incremento en la extracción de
energía, millones de personas que viven
cerca de una plataforma de gas o petróleo en los Estados Unidos corren peligro.
Due to increased energy extraction, millions of people living near a gas or oil platform in the United States are at risk.
LUN 12:00
25
BA
SMA
Existen aquellos quienes buscan defender el futuro de nuestros alimentos de las
empresas de biotecnología química que
controlan la mayoría de nuestras semillas.
There are those who seek to defend the future of our food from biotechnology chemical
companies that control most of our seeds.
REVOLTOSO
ROY AMBRIZ,
ARTURO ‘VONNO’ AMBRIZ
MÉXICO | 2016 | 30’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
SAB 12:00
30
SEQ
GTO
Cuando los revolucionarios atacan la hacienda de Don Gonzalo para recuperar
la tierra de los trabajadores, un pequeño
jabalí se ve en medio de la guerra.
When the revolutionaries attack Don Gonzalo’s hacienda to recover the land of the
workers, a small boar is in the midst of war.
TOBÍAS
FRANCISCA D’ACOSTA
MÉXICO, ESPAÑA | 2015 | 45’
ESPAÑOL
MIE 21:00
27
ESC
GTO
Esta es la historia de un niño descalzo de
las montañas y su viaje hacia las canchas
de basquetbol profesional.
This is the story of a barefoot mountain
boy and his journey toward the professional basketball court.
HIROSHIMA NAGASAKI
DOWNLOAD
SHINPEI TAKEDA
MÉXICO, CANADÁ, JAPÓN,
ESTADOS UNIDOS | 2009 | 73’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
SAB 14:00
30
SEQ
GTO
Dos amigos viajan en automóvil desde
Canadá hasta México para visitar a 18
sobrevivientes de la Bomba Atómica, en
búsqueda del epicentro en sus memorias.
Two friends drive down from Canada to
Mexico visiting 18 survivors of the atomic
bomb in search of the hypocenter in their
memories.
HOOLIGAN SPARROW
NANFU WANG
CHINA, ESTADOS UNIDOS
2016 | 84’
INGLÉS, MANDARÍN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
VIE 12:00
22
CMX
SMA
La activista Ye Haiyan, conocida como
Sparrow, viaja a la provincia de Hainan
para abogar por seis niñas de primaria
que fueron abusadas sexualmente por
su director.
Activist Ye Haiyan, known as the Sparrow,
travels to the Hainan Province to advocate
for six primary school girls who were sexually abused by their principal.
Locura de Medianoche / Midnight Madness
1
SAB 23:00
PROGRAMA
23
PROGRAM
G&C
SMA
BÄCKANÄCKEN
JOHANNA HAGSTRÖM
DINAMARCA |2016 | 6’
INGLÉS
En los bosques de Suecia, una sirena
con mal oído es la única que puede
salvar a sus conservadores parientes
de la derrota a manos de la tecnología.
In the deep forests of Sweden, a tonedeaf siren is the only one that can save
her conservative kin from defeat at the
hands of technology.
CERVEZA | BEER
NERDO
ITALIA |2016 | 2’
INGLÉS
Libre interpretación del poema “Cerveza” de Charles Bukowski que muestra
cuánta soledad y decadencia pueden
ocultarse dentro de una mente genial.
Free interpretation of the poem “Beer”
by Charles Bukowski that shows how
much loneliness and decadence can be
hidden inside a genius mind
D:729.
LEVI STOOPS
BÉLGICA |2015 | 5’
SIN DIÁLOGOS
Un astronauta solitario es atraído sexualmente por su cepillo de dientes.
A lonely astronaut is sexually attracted
to his toothbrush.
EL PALO CORTO | THE WRONG END OF THE STICK
TERRI MATTHEWS
REINO UNIDO |2016 | 10’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
Malcolm Fletcher, un profesor neurótico de mediana edad, está perdido
en un aburrido matrimonio de veinte
años con su esposa, Beverly.
Malcolm Fetcher is a neurotic, middle-aged teacher lost in a dull marriage
with his wife of twenty years, Beverly.
EL PICOR | THE ITCHING
DIANNE BELLINO
ESTADOS UNIDOS |2016 | 15’
SIN DIÁLOGOS
Una loba tímida intenta acoplarse a
un grupo de unas conejitas fiesteras,
pero su cuerpo se rebela.
A shy Wolf tries to connect with a group
of party-loving bunnies but finds her
body is in revolt.
EL PROCEDIMIENTO | THE PROCEDURE
CALVIN REEDER
ESTADOS UNIDOS |2016 | 4’
INGLÉS
Un hombre es capturado y obligado
a soportar un extraño experimento.
A man is captured and forced to endure
a strange experiment.
EL SUEÑO TRAVESTI
FLAVIO FLORENCIO
MÉXICO |2016 | 23’
ESPAÑOL
TV GLAM es un espacio secreto en
la Ciudad de México donde los hombres pueden experimentar su sueño de
convertirse en mujer por una noche.
TV GLAM is a secret space in Mexico
City where men can experiment with
their dream of becoming a woman for
one night.
EVAPORACIÓN | STEAM
INDRA VILLASEÑOR
MÉXICO |2016 | 3’
ESPAÑOL
Dos amigas visitan un baño de vapor
para mujeres. En medio del ambiente
caluroso y la sensualidad de la desnudez femenina, ambas tienen un despertar lésbico.
Two friends visit a female steam bath.
Among the warm atmosphere and sensuality of the female nude body, both
have a lesbian awakening.
HOLA, SOY TU MADRE | HI, IT’S YOUR MOTHER
DANIEL STERLIN-ALTMAN
CANADÁ |2016 | 5’
INGLÉS | SUBTÍTULOS EN FRANCÉS
Impactante tragicomedia animada
en stop motion acerca del amor de
una madre a su hija y, en ocasiones,
a la inversa.
Shocking tragicomedy stop motion
short about a mother’s love for her
child, and sometimes vice versa.
LA NECESIDAD DE IVÁN | IVAN’S NEED
VERONICA LINGG, MANUELA
LEUENBERGER, LUKAS SUTER
SUIZA |2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Iván está obsesionado con la increíble
suavidad de la masa. Pero su obsesión lo
sume en intensos ensueños protagonizados por los grandes pechos de Alva.
Ivan has an obsession for kneading
dough. But his obsession plunges him
into intense daydreams about Alva´s
large breasts.
MASTER BLASTER
SAWAKO KABUKI
JAPÓN |2014 | 4’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Si piensas que bien podrías dedicarte
por completo a alguien más, tendrás
la tentación de devorar a esa persona
por el recto.
If you think that you might as well dedicate yourself completely to somebody
else, you’ll be tempted to devour that
person from his rectum.
REDENCIÓN | REDEMPTION | ËRLÖSUNG
HUMBERTO BUSTO
MÉXICO, ALEMANIA |2016 | 10’
SIN DIÁLOGOS
Un hombre arriva a Berlín con el firme
propósito de encontrar a otro con
quien tiene una deuda pendiente inimaginable.
A man arrives to Berlin with the firm intention of finding another with which he
has an unimaginable outstanding debt.
SUPERBIA
LUCA TÓTH
HUNGRÍA, REPÚBLICA CHECA,
ESLOVAQUIA |2016 | 16’
SIN DIÁLOGOS
En Superbia, hombres y mujeres forman sociedades separadas y enfrentan cambios provocados por la primera
pareja igualitaria en su historia.
In Superbia men and women form separate societies, facing the changes sparked
by the first equal couple in their history.
TRÍO | THREESOME | MÉNAGE À TROIS
MARTÍN ROMÁN
MÉXICO, ESPAÑA |2016 | 14’
ESPAÑOL
Juan y Cris deciden experimentar con
su vida sexual. Juan siempre soñó con
un trío y Cris quiere satisfacer sus deseos, por lo que resuelven hacer uno.
Juan and Cris decide to experiment with
their sexual life. Juan always dreamt of
a threesome and Cris wants to satisfy
his desires. Juan and Cris have decided
to do a threesome
2
JUE 23:00
PROGRAMA
28
PROGRAM
TNS
GTO
COMING OF AGE
JAN SOLDAT
ALEMANIA |2016 | 14’
ALEMÁN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
La planeada tarde entre padre e hijo se
convierte en una conversación acerca
de los modelos masculinos a seguir.
A planned Father-Son Afternoon turns
into a conversation about male role
models.
EL PÁJARO DE LA NOCHE | THE NIGHTBIRD | L’OISEAU DE LA NUIT
MARIE LOSIER
FRANCIA, PORTUGAL |2015 | 18’
PORTUGUÉS
Misterioso retrato de Fernando, también conocido como Deborah Krystal, brillante y poético artista del Club
“Finalment” en Lisboa.
Mysterious portrait of Fernando, aka
Deborah Krystal, the glittering and
poetic performer of the Lisbon club
Finalment.
GRIPE AVIAR | BIRD FLU | LINNUGRIPP
PRIIT TENDER
ESTONIA |2016 | 10’
SIN DIÁLOGOS
Historia de un hombre y una serpiente,
de un manzano y las manzanas, de las
raíces y el desarraigo; un paraíso y la
expulsión de él.
Story about a man and a snake, an apple tree and its apples, roots and rootlessness; a paradise and being expelled
from it.
INTENSELEFUN
GUILLAUME LAURIN
CANADÁ |2016 | 19’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Es verano y todo es euforia. Philippe
se encuentra profundamente enamorado, pero su racionalidad lo está
bloqueando.
It’s summer and all is euphoria. Philippe
is deeply in love, but his rationality is
blocking him.
JULIET
MARC-HENRI BOULIER
FRANCIA |2015 | 12’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
En el futuro, la compañía SEED lanza
JULIET1, la primera generación de androides creados para el placer, lo que
dificulta en la humanidad encontrar
su propio afecto.
In the future, the SEED company launches the JULIET1, the first generation of
synthetic pleasure beings, which makes
it more and more difficult for mankind
to find their own affection.
MOMS ON FIRE
JOANNA RYTEL
SUECIA |2016 | 13’
SUECO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Filme sobre desafiar y estirar las normas generalmente aceptadas de la
buena maternidad.
A film about defying and stretching the
generally accepted standards of good
motherhood.
NO QUIERO ACOSTARME CONTIGO, SÓLO QUIERO PONERME DURO
I DON’T WANT TO SLEEP WITH YOU I JUST WANT TO MAKE YOU HARD
MOMOKO SETO
FRANCIA |2016 | 30’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Kyabakura es una casa de citas en Japón,
inspirada en el Cabaret francés. Existen
reglas estrictas que, por supuesto, fueron hechas para romperse.
Kyabakura is a type of hostess club
in Japan, inspired by French cabaret.
There are strict rules, which of course,
are designed to be broken
SUNNY STAR | JE SUIS PRÉSENT
MAXENCE VASSILYEVITCH
FRANCIA |2015 | 20’
FRANCÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
En una villa extraña seis jóvenes se
unen a descansar bajo el sol. Son hijos
de la noche, hijos de sueños, de todas
partes y de ninguna, están aquí unidos
como una tribu.
At a strange villa six young people come
together lazing under the sun. They are
children of the night, of dreams, coming from everywhere and nowhere, they
are here, united like a tribe.
VIOLET
RYAN INES
ESTADOS UNIDOS |2015 | 6’
SIN DIÁLOGOS
Flores, fuego, amistad y diversión.
Flowers, fire, friendship, and fun.
DOM 00:45
MEDIANOCHE ESPAÑOLA
24
Spanish Midnight
G&C
SMA
MEJOR AMIGO | BEST FRIEND
ÁLEX MAÑAS
ESPAÑA |2016 | 15’
ESPAÑOL
Una pareja de mediana edad que ha
estado junta durante ocho años decide
aventurarse en una experiencia “swinger” con su mejor amigo.
A middle-aged couple that has been
together for eight years decides to venture into a swinger experience with
their best friend.
HECHO EN ESPAÑA | MADE IN SPAIN
COKE RIOBÓO
ESPAÑA |2016 | 12’
SIN DIÁLOGOS
Historia de dimensiones épicas, realizada en stop-motion con figuras
miniatura a escala H0, que se desarrolla
en una soleada playa nudista española.
Story of epic proportions, made in
stop-motion with miniature figures
in H0 scale that develops in a sunny
Spanish nudist beach.
SEXO EXPLÍCITO | EXPLICIT SEX
JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES
ESPAÑA |2013 | 10’
ESPAÑOL
Una pareja en el desayuno y una radiografía brutal de una relación a través
de un diálogo sin tapujos.
A couple at the breakfast table. A brutal X-Ray of a relationship in form of a
veyr open dialogue.
PULSIONES | DRIVE
JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES
ESPAÑA |2009 | 10’
ESPAÑOL
Carlos está a punto de casarse pero
nunca ha explorado sus necesidades.
Tal vez un escort sería la opción.
Carlos is about to get married, but he’s
never explored his “needs”. Perhaps a
handsome escort can help?
PADAM
JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES
ESPAÑA |2009 | 13’
ESPAÑOL
Pilar acude a una agencia de contactos para agendar una cita a ciegas. Lo
que ella no sabe es que su cita tiene
otros intereses que poco tienen que
ver con los suyos.
Pilar goes to a dating agency to get a
blind date.What she doesn’t know is
that her date has its ownplans and they
have nothing to do with hers.
VIDA EN MARTE | LIFE IN MARS
JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES
ESPAÑA |2016 | 16’
ESPAÑOL
¿Cuál cree usted que es el deseo de
todo ser humano?
What do you think is every humans
wish?
Cine entre Muertos / Movies with Mummy
1
VIE 23:00
PROGRAMA
22
PROGRAM
PNM
SMA
SOBRE TU CADÁVER | OVER YOUR DEAD BODY | KUIME
TAKASHI MIIKE
JAPÓN, FRANCIA, CHINA |2014 | 93’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un grupo de actores de teatro ensayan una producción de Yotsuya Kaidan; una historia de hace 200 años
sobre asesinato, traición y una fantasmagórica venganza.
A troupe of theater players are in rehearsals for a production of Yotsuya Kaidan,
a 200-year-old tale of murder, betrayal,
and phantasmagorical vengeance.
GRAN LEÓN | BIG LION
RUPERT HÖLLER
AUSTRIA |2015 | 6’
ALEMÁN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Desde que su hijo murió, hace cuatro
años, Slobodan visita diariamente su
tumba para contarle noticias de su día
y llevarle chocolates.
Since his son died four years ago, Slobodan daily visit his grave to tell him
news of his day and bring chocolates.
2
PROGRAMA
PROGRAM
SAB 01:00
23
PNM
SMA
CASA | HOUSE | HAUSU
NOBUHIKO ÔBAYASHI
JAPÓN |1977 | 88’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Una colegiala y seis de sus compañeras viajan a la casa de campo de su tía,
quien trata de devorar a las chicas de
maneras extrañas.
A schoolgirl and her six classmates travel to her aunt’s country home, which
tries to devour the girls in bizarre ways.
KILLIES
DAVID REBORDÃO
PORTUGAL |2015 | 8’
PORTUGUÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
“Muppet-Face” es el autor y anfitrión
de Killies, un horrible y ultra violento
espectáculo que se transmite en vivo
por internet.
Muppet-Face is the author and host of
Killies, a gruesome and ultra-violent
show that’s broadcasted in livestream.
3
DOM 23:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
PNM
SMA
VIE 23:00
29
TNS
GTO
TETSUO: EL HOMBRE DE HIERRO | TETSUO: THE IRON MAN | TETSUO
SHIN’YA TSUKAMOTO
JAPÓN |1989 | 67’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Un extraño hombre con la insana costumbre de clavarse trozos de metal en
el cuerpo sueña con un mundo donde
todos sufran una mutación metálica.
A strange man with an insane compulsion to stick scrap metal into his body
dreams of a world where everyone suffers a metallic mutation.
GEMELOS | TWINS
PABLO RADICE
ARGENTINA |2016 | 13’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Efraín y José se dedican a aspectos
opuestos de la medicina: mientras que
el primero atiende nacimientos, su
gemelo trabaja como médico forense
en la policía.
Efrain and Jose are dedicated to opposing aspects of medicine: while Efrain
attending the birth, his twin brother
works as a police medical examiner.
4
LUN 01:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
PNM
SMA
SAB 01:00
30
TNS
GTO
RINGU | THE RING
HIDEO NAKATA
JAPÓN |1998 | 96’
JAPONÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL
Despiadadamente asesinada por su
padre, el fantasma de una joven matará después de siete días a todo aquel
que vea un extraño video.
Ruthlessly murdered by her father, the
ghost of a young woman kills all those
who watch a weird video after 7 days.
ACCIDENTES, ERRORES Y CALAMIDADES
ACCIDENTS, BLUNDERS AND CALAMITIES
JAMES CUNNINGHAM
NUEVA ZELANDA |2015 | 5’
INGLÉS
Un padre zarigüeya lee a sus hijos un
cuento para dormir, un alfabeto de los
animales que ha matado al más peligroso de todos los animales: ¡el humano!
A possum father reads a bed time story
to his kids, an alphabet of animals that
has killed the most dangerous of all animals: the human!
Niños en Acción / Kids in Actión
UN CABALLO
LLAMADO ELEFANTE
ELEPHANT THE HORSE
ANDRÉS WAISSBLUTH
CHILE, COLOMBIA, MÉXICO
2015 | 80’
ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS
VIE 12:00
22
JUE 12:00
TAP
SMA
28
TJZ
GTO
Antes de morir, el abuelo de Roberto y Lalo les encarga una misión especial: cuando muera, deberán poner
en libertad a su caballo antes de que
sea vendido.
Before he dies, the grandfather of Roberto and Lalo gives the brothers a very special mission: when he passes, they have to
set his horse free before it would be sold.
1
DOM 12:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
CMX
SMA
SAB 12:00
30
CMX
GTO
ASÍ | ALIKE
DANIEL MARTÍNEZ LARA,
RAFA CANO
ESPAÑA |2015 | 8’
SIN DIÁLOGOS
En esta vida enredada, Copi intenta
enseñarle el camino correcto a su hijo,
Paste, pero ¿qué es lo correcto?
In a hectic life, Copi tries to teach the
right path to his son, Paste. But... What
is the right path?
ATRÁPALO | CATCH IT
PAUL BAR
FRANCIA |2015 | 5’
FRANCÉS
Un grupo de suricatos cuidan de su
única y querida fruta, pero un buitre
perturbará su tranquilidad.
A group of meerkats take care of their
beloved and unique fruit, but a vulture
will disturb their peace of mind.
BALA DE CAÑÓN | BALLONE DI CANNONE
FRODO KUIPERS
PAÍSES BAJOS |2015 | 9’
SIN DIÁLOGOS
Cuando el adinerado alcalde visita el
circo, el acróbata Eduardo, cegado por
la avaricia, aumenta el riesgo de un
truco que ya desafía la muerte.
When the rich mayor visits the circus, the acrobat Eduardo, blinded by
greed, raises the stakes of an already
death-defying stunt.
CUALQUIER DÍA | ANY OTHER DAY
MARYSELA ZAMORA
COSTA RICA |2015 | 7’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Fabiana y Sebastián juegan a interpretar diversos personajes mientras
buscan a la madre de Tutti, un pajarito.
Fabiana and Sebastian play various
characters while looking the mother
of a little bird named Tutti.
STICK MAN
JEROEN JASPAERT, DANIEL
SNADDON
REINO UNIDO |2015 | 27’
INGLÉS
Basado en el libro para niños escrito
por Julia Donaldson e ilustrado por
Axel Scheffler, narra el épico viaje de
un padre que quiere llegar a casa para
navidad.
Based on the much-loved children’s picture book written by Julia Donaldson
and illustrated by Axel Scheffler, tells
the epic journey of a father who wants
to go home for Christmas.
TIK TAK
ÜLO PIKKOV
ESTONIA |2014 | 10’
SIN DIÁLOGOS
En su estudio, el relojero controla el
tiempo, mientras el ratón manipula
los relojes. Reflexión sobre el tiempo
y su naturaleza letal.
The watchmaker controls time, but the
mouse that lives in his studio controls
watches. A reflection on time and its
ephemeral nature.
UN NIÑO LLAMADO SU | A BOY CALLED SU
VEDRANA MUSIC
AUSTRALIA |2015 | 8’
MANDARÍN, INGLÉS
Su, un niño de kínder, debe vencer la
barrera del lenguaje y encontrar su
voz para conseguir su pelota favorita de vuelta.
Su, a kindergarten boy, must beat the
language barrier and find his voice to
get his favourite ball back.
2
LUN 12:00
PROGRAMA
25
PROGRAM
CMX
SMA
VIE 12:00
29
CMX
GTO
CAMINO DE LOS GIGANTES | WAY OF GIANTS
ALOIS DI LEO
BRASIL |2016 | 13’
SIN DIÁLOGOS
En un bosque de árboles gigantes,
Oquirá, una niña indígena de seis años
de edad, pondrá a prueba su destino y
aprenderá a entender el ciclo de la vida.
In a forest of gigantic trees, Oquirá a
six year old indigenous girl, will challenge her destiny and learn to understand the cycle of life.
JONAS Y EL MAR | JONAS AND THE SEA | ZEEZUCHT
MARLIES VAN DER WEL
PAÍSES BAJOS |2015 | 12’
SIN DIÁLOGOS
Un hombre deja todo para perseguir
su sueño. Un ideal que todos compartimos: encontrar un lugar que podamos
llamar casa, incluso si está bajo el agua.
A man casts aside everything in pursuit
of his dream. An ideal we all share: the
quest to find a place we can call home,
even if it’s underwater.
LA ORQUESTA | THE ORCHESTRA
MIKEY HILL
AUSTRALIA |2015 | 15’
SIN DIÁLOGOS
En un mundo lleno de música bella y
armoniosa, Vernon parece siempre
tocar la nota incorrecta.
In a world filled with beautiful and harmonious music, Vernon always seems
to strike the wrong note.
LOBOS DE LUNA | MOONWOLVES | MÅNULVARNA
NIMA YOUSEFI
SUECIA |2015 | 12’
SIN DIÁLOGOS
Entre las fantásticas criaturas del bosque hay una particularmente rara llamada lobo de luna, a la que le gusta
todo lo que brilla y resplandece.
Among the many strange, fantastical
creatures in the forest is a particularly
rare species called the moonwolf. They
like anything that shines and glitters.
MOOM
DAISUKE TSUTSUMI, ROBERT KONDO
JAPÓN, ESTADOS UNIDOS |2016 | 14’
INGLÉS
Existe un lugar para los recuerdos perdidos. Moom, un recuerdo que habita
este sitio, conocerá un día a otro recuerdo como él.
There is a place for the lost memories.
Moom, a memory who lives in this place,
one day meets another memory just
like him.
OA
JAIME MAESTRO
ESPAÑA |2015 | 8’
SIN DIÁLOGOS
En la solitaria estepa de Mongolia, una
estrella fugaz cae del cielo, alterando el
destino de dos niños que emprenderán
un viaje que los marcará para siempre.
In the lonely steppe of Mongolia, a
shooting star fall the sky, altering the
fate of two children who embark on a
journey that will mark their lives.
¡OYE VENADO! | HEY DEER!
ÖRS BÁRCZY
HUNGRÍA |2015 | 7’
INGLÉS
Historia sobre un venado que sufre por
tener que ordenar y limpiar el desorden que un extraordinario terremoto
provoca cada noche.
A story about a shovelling deer who
duffers for cleaning up the mess that
an extraordinary earthquake leaves
every night!!
Mexicannes
BÁRBAROS
BARBARIANS
VARVARI
IVAN IKIĆ
SERBIA | 2013 | 89’
INGLÉS, SERBIO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
LUN 18:00
25
CMX
SMA
MIE 20:00
27
SEQ
GTO
Luka, un adolescente atormentado, recibe la visita de una trabajadora social
quien le dice que su padre, al que se cree
desaparecido, sigue vivo.
Luka, a troubled teenager receives a visit
from a social worker, who tells him that his
father, who is believed missing, still alive.
LA NOCHE
THE NIGHT
YE
ZHOU HAO
CHINA | 2014 | 95’
MANDARÍN
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
OBRA
GREGORIO GRAZIOS
BRASIL | 2014 | 80’
PORTUGUÉS, INGLÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
LUN 20:00
25
CMX
SMA
JUE 18:00
28
CMX
GTO
Un joven que espera en un callejón oscuro
conocerá a una prostituta de su edad que
es nueva en la ciudad.
A young man who waits in a dark alley
meets a prostitute of her age who is new
in town.
VIE 18:00
22
CMX
SMA
MIE 16:00
27
SEQ
GTO
Un joven arquitecto que camina por su
lugar de trabajo descubre un cementerio
clandestino, llevándolo a luchas con su
consciencia y a cuestionar su herencia.
A young architect who walks in his worksite
discovers a clandestine cemetery, leading
to struggle with his conscience and question his own heritage.
PIEL CORTA
SHORT SKIN
DUCCIO CHIARINI
ITALIA | 2014 | 86’
ITALIANO
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
MAR 18:00
26
BA
SMA
MIE 18:00
27
SEQ
GTO
Es verano y Edoardo, un joven de 17 años
con un problema que le impide tener relaciones sexuales, tendrá que encontrar su
propio camino.
Its summer and Edoardo, an insecure boy
of 17 years old with a problem preventing
from having sex, will have to find his way.
1
DOM 18:00
PROGRAMA
24
PROGRAM
CMX
SMA
VIE 14:00
29
TPR
GTO
DULCE HOGAR | SWEET HOME | DOCE LAR
NUNO BALTAZAR
PORTUGAL |2014 | 15’
PORTUGUÉS
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Cuando su seguridad y tranquilidad
sean amenazadas, un hombre que
sobrevive como un animal salvaje en
una prisión abandonada recurrirá a
la violencia.
When his security and tranquillity are
threatened, a man who survives like a
wild animal in an abandoned prison,
resorts to violence.
LOS TRASHUMANTES | TRANSHUMANTS
FEDERICO CECCHETTI
ITALIA, MÉXICO |2015 | 22’
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
Tres directores de cine se obsesionan
con filmar al líder revolucionario Pancho Villa con la intención de ser ricos
y famosos.
Three filmmakers become obsessed with
filming the revolutionary leader Pancho
Villa intending of being rich and famous.
SECUELAS DE LA INAUGURACIÓN DEL BAÑO PÚBLICO EN EL KILÓMETRO 375
THE AFTERMATH OF THE INAUGURATION OF THE PUBLIC TOILET AT
KILOMETER 375
OMAR EL ZOHAIRY
EGIPTO |2016 | 18’
ÁRABE
SUBTÍTULOS EN INGLÉS
El miedo es un instinto situado debajo de la piel. ¿Pero qué pasa si muta?
Adaptación de La muerte de un funcionario público, cuento de Anton Chejov.
Fear is an instinct lying under the skin.
But what if it mutates? Adaptation of
Death of a Government Clerk, short
story by Anton Chekhov.
VIDEOHOME
EMILIANO ROCHA MINTER
MÉXICO |2014 | 11’
SIN DIÁLOGOS
En plena huelga, los habitantes se enfrentan al tiempo libre y al aburrimiento mientras descubren su libertad limitada por las paredes de sus casas.
In the midst strike, inhabitants face leisure time and the boredom while discovering their liberty limited by the walls
of their homes.
epicentro
TOMORROW
NICOLÁS ALCALÁ
PREMIERE MUNDIAL
Experiencia de realidad virtual que narra la
evolución del lenguaje, llevando al espectador por un viaje desde las antiguas cuevas
hasta las tribus de las amazonas.
Virtual reality experience that takes the viewer on a journey from ancient caves to the
tribes of the Amazon, recounting the evolution of language.
HUMANS AFTER DEATH
ONIRIA, ALEJANDRO RÍOS
PREMIERE MUNDIAL
Es tiempo de dar el siguiente paso y llevar a
nuestra especie al lugar que merecemos, a
nuestra máxima ambición: erradicar el dolor
y la muerte dejando el cuerpo a un lado.
It’s time to take the next step and take our
species to the place it deserves and to fulfil our ultimate ambition: to eradicate pain
and death leaving the body aside.
BODY•MIND
CHANGE•REDUX
OCCUPIED, CFC MEDIA LAB,
TIFF, DAVID CRONENBERG
BMC Labs es una empresa de biotecnología que se une a Cronenberg para desarrollar implantes biotecnológicos inspirados
en la propiedad intelectual encontrada en
sus películas.
BMC Labs is a biotechnology company that
joins Cronenberg to develop biotechnological implants inspired by the intellectual
property found in his films.
GRANDTHEFT:
SUMMER IN THE
WINTER
Filme que catapultará al espectador a un fascinante viaje surrealista nunca antes experimentado.
OCCUPIED, MAD DECENT,
SONY
Film which catapults the viewer into a fascinating surreal journey never before experienced.
HISTORIA DE LA
DANZA CUBANA
Por medio de pistas de audio que van de la
rumba afrocubana al reggaetón se refleja
la historia de Cuba.
LUCY WALKER
Through audio tracks ranging from Afro-Cuban rumba to reggaeton, it reflects the history of Cuba.
MANANTIAL
ROBERTO ROCHÍN
María explora las bellezas naturales del
campo sintiendo un vínculo emocional por
un lugar que no recuerda.
Maria explores the natural beauty of the
countryside feeling an emotional attachment for a place that she does not remember.
REPENSANDO A CUBA
ÁNGEL MANUEL SOTO,
GABRIEL LIFTON-ZOLINE
RYOT visita La Habana para saber qué pensaban los cubanos de la visita del presidente
Obama.
RYOT went to Havana to find out what
Cubans thought of President Obama’s visit.
SONAR
PHILIPP MASS,
DOMINIK STOCKHAUSEN
Un drone que acude a una llamada de auxilio
proveniente de un asteroide desconocido,
se adentra en un laberinto que guarda un
secreto más oscuro que el espacio mismo.
A drone answers a call for help from an
unknown asteroid and enters a labyrinth
that keeps a secret darker than space itself.
THE HOLY CITY
OCCUPIED, BLIMEY
Proyecto documental en RV que invita a
los espectadores a internarse en la vida de
los habitantes de Jerusalén.
The Holy City is a VR documentary project
inviting viewers to immerse themselves into
the lives of Jerusalemites.
THE SECOND LINE
RYOT, AP
Proyecto que nos sitúa en un momento preciso en una de las ciudades con mayor riqueza
cultural, social, política y emocional.
A project that puts us in a precise moment
in one of the richest cultural, social, political and emotionally cities.
TORTUGAS
ROBERTO ROCHÍN
Marina y Gus descubren y denuncian a una
banda de ladrones que roban los huevos de
las tortugas marinas en una playa virgen
de Michoacán.
Marina and Gus discover and denounce a
gang of thieves who steal the eggs of sea
turtles on a pristine beach in Michoacan.
WE WAIT
DANIEL EFERGAN,
DARREN DUBICKI
Viaje inolvidable al lado de una aterrada familia siria que cruza el mar, compartiendo sus
miedos y esperanzas.
Unforgettable journey alongside a terrified
Syrian family crossing the sea, sharing their
hopes and fears.
Rally Universitario
VIE 21:00
PROYECCIÓN
29
SCREENING
ALH
GTO
¿CÓMO FUE TU DÍA HOY? | HOW WAS YOUR DAY TODAY?
ALEJANDRO MAYORQUÍN
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NAYARIT
TEPIC, NAYARIT
Ned, un hombre atormentado por
sus errores pasados, es acosado por
su televisor que ha cobrado vida.
Ned, a man tormented by his past, is
haunted by his television that comes
to life.
DE A 20 | COIN TOSS
ADRIÁN SALDÍVAR
UEA CENTRO UNIVERSITARIO
GUADALAJARA, JALISCO
Un viejo bolero de zapatos comienza una guerra de volados con un
cliente especial: un diputado. Mientras el funcionario desea boleadas
gratis, el bolero quiere algo más.
An old shoeshiner begins a coin toss
war with a very special client, a congressman. The congressman wants a
free shine, but the shoeshiner wants
something else.
LO QUE SE VIENE A LA MENTE | WHAT COMES TO MIND
ROBERTO TELLES
CUEC - UNAM
CIUDAD DE MÉXICO
Un joven con sangre en el pecho,
una pistola en la mano y varios billetes tirados a su alrededor, recuerda
qué acontecimientos en su vida lo
llevaron a ese momento.
A young man with blood on his chest,
a gun in his hand and many bills scattered around him, remembers the
events that got him to this moment.
48-Hours Collegiate Rally
LA FAMILIA TERRIER | THE TERRIER FAMILY
ALEJANDRO ÍÑIGUEZ
LICEO DE ESTUDIOS SUPERIORES
QUERÉTARO, QUERÉTARO
Nina y el Lic. Terrier deberán hacer
su mejor esfuerzo para conocer al
nuevo novio de su hija Leda.
Nina and Mr. Terrier must make their
best efforts to get to know the new
boyfriend of their daughter Leda.
SEIS | SIX
ROBERTO DE VALLE
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE COAHUILA
TORREÓN, COAHUILA
Héctor y Victoria celebran su luna de
miel viajando a un enigmático pueblo,
donde enfrentarán el oscuro secreto
que guarda uno de sus residentes.
Hector and Victoria celebrate their
honeymoon travelling to an enigmatic town, where they’ll face the dark
secret their inhabitants keep.
BIENVENIDO HERMANO | WELCOME BROTHER
JUAN CARLOS RIVERA
UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO
SALAMANCA, GUANAJUATO
Pipe y El Güero se dedican a robar
a los asistentes del mercado, hasta
que un día son obligados a acudir
a la iglesia para pedir perdón por
sus pecados.
Pipe and El Güero spend their days
stealing from assistants at the market, until one day they must go to
church to atone for their sins.
Identidad y Pertenencia
MIE 11:00
PROYECCIÓN
27
SCREENING
AUG
GTO
SANGRE DE MI TIERRA | BLOOD OF MY LAND
LUIS ÁNGEL SALDAÑA RAMÍREZ
UTSOE VALLE DE SANTIAGO
Benjamín, un hombre de 79 años,
se dedica a trabajar la manera tradicional del cocimiento del agave para la elaboración de tequila, mientras inculca en sus hijos
y nietos la unión familiar y la perseverancia.
Benjamín, a 79-year-old man, prepares agave to make tequila in the
traditional way and teaches his children and grandchildren about family
unity and perseverance.
KONNICHIWA
ALINA GUADALUPE PEDROZA LÓPEZ
IBERO LEÓN
Sugahara, un empleado japonés,
e Ichiro, empresario de ascendencia nipona, relatan su proceso de
adaptación en un entorno en creciente integración cultural: la ciudad de León, Guanajuato.
Sugahara, a Japanese employee, and
Ichiro, an entrepenuer of Japanese
descendance, tell the story of how
they’ve adapted to living in León,
Guanajuato, a city whose cultural
integration is rapidly growing.
EN TUS ZAPATOS | IN YOUR SHOES
ELIZABETH DE JESÚS TORRES PÉREZ
LA SALLE BAJÍO
Claudio ha realizado todo tipo de
trabajos para sobrevivir, dejando
sus sueños olvidados. Ahora él y su
padre lo dejan todo e inician Atelier
Amareto, un negocio de creación
de zapatos de autor.
Claudio has done all kinds of work to
survive, leaving behind his dreams.
Now he and his father leave everything and start Amareto Atelier, a
shoe artist design manufacturing
workshop.
Identity and Belonging
ENTRE GIGANTES | AMONG GIANTS
PEDRO GONZÁLEZ
INSTITUTO SANMIGUELENSE
San Miguel de Allende es hogar
de muñecos gigantes que bailan
al unísono de una banda de viento, música tradicional que al escucharla consigue erizar la piel e
incitar el movimiento del cuerpo.
San Miguel de Allende is home of giant puppets dancing in unison with
a wind band, traditional music that
makes you love it when you listen
to it and incites the movement of
the body.
DESTINOS ENTRETEJIDOS | INTERWEAVED DESTINIES
LUIS ADRIÁN BEDOLLA ÁLVAREZ
UDL MOROLEÓN
La historia retrata el trabajo diario de dos hombres dedicados a
la elaboración artesanal de rebozo en las ciudades de Moroleón y
Uriangato.
The story portrays two men who
dedicate their lives to making artisan shawls in the cities of Moroleón
and Uriangato.
EL DIABLITO | HAND TRUCK
ANDREA RAMÍREZ VERA
UNIVERSIDAD DE CELAYA
Carlos trabaja arduamente en la
central de abastos de la ciudad de
Celaya. Su razón de vida es salir
adelante a base de esfuerzo y buscando día a día mejores oportunidades para vivir.
Carlos works hard in the central market of the city of Celaya. His goal in
life is to keep on going through hard
work and finding the best opportunities to make a living every day.
Conferencias
Conferences
VIE 17:00
22
CCB
SMA
70 AÑOS DE
LA ACADEMIA
70 YEARS OF
THE ACADEMY
A 70 años de su formación, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas, mantiene el mismo espíritu centrado en la solidez de
la industria fílmica nacional.
IMPARTE:
DOLORES HEREDIA
At 70 years of its formation, the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences, maintains the same spirit focused in the growth of the
national film industry.
ACTRIZ Y PRESIDENTA
DE LA AMACC
SAB 12:00
30
TJZ
GTO
MASTER CLASS:
EL CINE A TRAVÉS
DE LA LENTE
CINEMA THROUGH
THE LENS
IMPARTE:
STEPHEN GOLDBLATT
CINEFOTÓGRAFO
Fotógrafo dos veces nominado al Óscar por Mejor
Fotografía, con The Prince of Tides y con Batman
Forever. Ha trabajado con directores de la talla de
Tony Scott y Francis Ford Coppola entre otros.
Two-time Academy-Award nominated cinematographer, first for The Prince of Tides and then
for Batman Forever. He has worked with directors such as Tony Scott and Francis Ford Coppola.
SAB 11:00
23
BA
SMA
UTOPÍA:
APOCALÍPTICOS
E INTEGRADOS
UTOPIA:
APOCALYPTIC
AND INTEGRATED
IMPARTE:
ROMÁN ESQUEDA
DOCTOR EN FILOSOFÍA Y DOCENTE
Inspirado en Umberto Eco, el Dr. Román Esqueda
analiza el panorama actual de quienes aceptan
la tecnología como una amplia gama de posibilidades, así como los que se muestran escépticos
y críticos acerca del tema.
Inspired by Umberto Eco, Dr. Román Esqueda analyzes the current landscape of those who accept
technology as a wide range of possibilities, as well
as those who are sceptical and critical on the subject.
YASUAKI YAMASHITA:
SOBREVIVIENTE DE LA BOMBA ATÓMICA
MEMORIAS DE UN NIÑO EN NAGASAKI
YASUAKI YAMASHITA:
ATOMIC BOMB SURVIVOR
MEMORIES OF A NAGASAKI KID
Yasuaki Yamashita tenía seis años
cuando la bomba atómica detonó
sobre Nagasaki. En esta conferencia
compartirá su experiencia y transmitirá su mensaje de paz.
SAB 13:00
30
SEQ
GTO
Yasuaki Yamashita was six years old
when the atomic bomb hit Nagasaki. In this conference he will share his
experience and deliver his message
of peace.
GO HIRASAWA:
1968 EN EL CINE JAPONÉS
GO HIRASAWA:
1968 IN JAPANESE CINEMA
Investigador reconocido por trabajar en películas experimentales que
se concentran en movimientos sociales del Japón de las décadas 60
y 70. Ha organizado exhibiciones
en Tokio, Seúl, NY, Londres y París.
MIE 19:00
27
TPR
GTO
He is a researcher renowned for his
work in experimental films that focus
on social movements in Japan during
the 1960’s and 1970’s. He has organized exhibitions in Tokyo, Seoul,
New York, London and Paris.
FORO DE DIÁLOGO:
LA MÚSICA Y LA IMAGEN EN EL CINE
DIALOGUE FORUM:
MUSIC AND IMAGE IN CINEMA
PARTICIPAN: JACOBO LIEBERMAN,
KAZ UTZUNOMIYA, GABRIEL TURIELLE,
MARIO BUSTAMANTE
Diversas personalidades de la industria fílmica y musical dialogan
sobre la trascendencia e inclusión de
la imagen y de la música en el cine.
JUE 15:30
28
HST
GTO
Several personalities in the music and
film industry discuss the transcendence and inclusion of images and
music in cinema.
CÁTEDRA ACTORAL | ACTING LECTURE
SAB 10:00
30
HST
GTO
IMPARTE:
DEMIÁN BICHIR
ACTOR
(PARTICIPACIÓN
POR CONVOCATORIA )
Cátedra impartida por Demián Bichir, uno de los
máximos exponentes de la escena nacional, donde
se abordarán procesos de reflexión sobre el quehacer actoral.
A lecture given by Demián Bichir, one of the greatest
performers of our national film scene, where it will
be addressed the processes of reflection on acting.
TALLER NIÑOS EN ACCIÓN: JUGUETES ÓPTICOS
KIDS IN ACTION WORKSHOP: OPTICAL TOYS
SAB 11:00
23
BA
SMA
IMPARTE:
LA MATATENA
ASOCIACIÓN DE CINE
PARA NIÑAS Y NIÑOS, A.C.
Gracias a dos juguetes, el taumátropo y el zootropo,
se pueden introducir a los niños a los principios del
cinematógrafo, mostrándoles cómo “engañamos”
a nuestros ojos para recrear el movimiento. Para
retomar el tema de la Utopía, se realizarán proyecciones de la historia del cine.
Thanks to two toys, the thaumatrope and the zoetrope, we can introduce children to the principles of
cinematography, showing them how to “trick” our
eyes into recreating movement. To revisit the topic
of Utopia, historical film projections will be screened.
MASTER CLASS:
EDICIÓN Y CORRECCIÓN DE COLOR CON DAVINCI RESOLVE 12.5
EDITION AND COLOR GRADING WITH DAVINCI RESOLVE 12.5
JUE 12:00
28
SEQ
GTO
IMPARTE:
MORITZ FORTMANN
PRESENTADO POR:
BLACK MAGIC
AMTEC EDU
Colorista alemán reconocido a nivel mundial. Ha
trabajado en casas productoras en las ciudades de
Nueva York, Los Ángeles y Ciudad de México. Como
colorista ha trabajado en numerosas películas, anuncios y vídeos musicales. En 2015 se unió al equipo de
Blackmagic Design’s en Los Ángeles.
A colorist who was born in Germany, he has worked
in New York, Los Angeles and Mexico City. As a colorist he has worked on numerous films, commercials
and music videos. In 2015 he joined the Blackmagic
Design’s team in Los Angeles and has attended events
with them all over the world.
Programación
Diaria
Program Day by Day
Viernes 22
JARDÍN PRINCIPAL
18:00 21:00 Concierto Música+Cine: URSS bajo el árbol + Troker
Gala Inaugural:
Homenaje a la primera actriz Dolores Heredia
Homenaje a la primera actriz Kaori Momoi
Proyección del cortometraje Duermevela
Película Inaugural: Sr. Pig, Dir. Diego Luna
BELLAS ARTES
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00
20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 1
Selección Oficial México: Programa 8
Selección Oficial Documental: Programa 9
Selección Oficial Largo Internacional: El Movimiento
Selección Oficial México: Programa 1
Selección Oficial Corto Animación: Programa 2
TEATRO ÁNGELA PERALTA
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 1
Alfombra Roja Niños: Un caballo llamado Elefante
Selección Oficial Largo México: Distancias cortas
Selección Oficial Documental: Programa 6
Selección Oficial Largo México: Epitafio
Selección Oficial Ficción: Programa 2
CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA
12:00 14:00 16:00 18:00 Muestra Especial: Hooligan Sparrow
Selección Oficial Largo Internacional: Aloys
Selección Oficial México: Programa 10
Mexicannes: Obra
CASA MAYORAZGO DE LA CANAL
17:00 Conferencia: Dolores Heredia y los 70 años de
la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas
PANTEÓN MUNICIPAL
22:00 Cine entre Muertos Japón: Kuime
23:59 Cine entre Muertos Japón: Hausu
Sábado 23
JARDÍN PRINCIPAL
19:00 Concierto Música+Cine: Capo + Camilo Séptimo
21:00 Largometraje Música+Cine: Contemporary Color
BELLAS ARTES
10:00
11:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Progama 2
Conferencia Magistral:
Utopía: Apocalípticos e Integrados
dictada por el Dr. Román Esqueda
Selección Oficial Experimental: Programa 1
Selección Oficial México: Programa 2
Selección Oficial México: Programa 4
Selección Oficial Largo México: La Caridad
Selección Oficial México: Programa 9
TEATRO ÁNGELA PERALTA
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00
20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 2
Selección Oficial Documental: Programa 1
Selección Oficial Largo Internacional: Mellow Mud
Selección Oficial Largo México: Sopladora de hojas
Selección Oficial Largo Internacional: Siembra
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 1
CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Japón: Ponyo
Muestra Homenaje Dolores Heredia: Santitos
Selección Oficial Documental: Programa 2
Selección Oficial Documental: Programa 10
Selección Oficial Largo Internacional:
United States of Love
FÁBRICA LA AURORA JARDÍN GEEK & COFFEE
23:00 Locura de Medianoche: Programa 1
01:00 Media Noche Española
Domingo 24
JARDÍN PRINCIPAL
18:00 Concierto Música+Cine: Vaya Futuro + Little Jesus
21:00 Homenaje Japón: Sweet Bean
BELLAS ARTES
10:00 12:00 14:00 16:00
18:00 20:00 Cortometrajes: Japan Media Arts Festival
Selección Oficial Animación: Programa 1
Selección Oficial México: Programa 3
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 4
Selección Oficial México: Programa 5
Selección Oficial Documental: Programa 3
TEATRO ÁNGELA PERALTA
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Experimental: Programa 2
Selección Oficial México: Programa 6
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 3
Selección Oficial Largo México: Gringo
Selección Oficial Largo Internacional: Apprentice
Homenaje Japón: Hee
CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA
12:00 Niños en Acción: Programa 1
14:00 Selección Oficial Documental: Programa 8
16:00 Selección Oficial Largo Internacional: Death by Death
18:00 MexiCannes: Cortometrajes
20:00 Selección Oficial Largo México:
Maquinaria Panamericana
PANTEÓN MUNICIPAL
23:00 Cine entre Muertos Japón: Tetsuo
01:00 Cine entre Muertos Japón: Ringu
Lunes 25
BELLAS ARTES
12:00 Muestra Especial: Seed
14:00 Japan Short Shorts: Programa 1
16:00 Selección Oficial Documental: Programa 5
18:00 Selección Oficial México: Programa 7
20:00 Selección Oficial Documental: Programa 7
CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA
12:00 16:00 18:00 20:00 Niños en Acción: Programa 2
Muestra Especial: Programa 1
Mexicannes: Barbarians
Mexicannes: Night
Martes 26
BELLAS ARTES
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Muestra Especial: Dear President Obama
Japan Short Shorts: Programa 2
Selección Oficial Documental: Programa 4
Mexicannes: Short Skin
Clásicos Japón: Seven Samurai / Momijigari
CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA
14:00 Japón Hachimiri Madness: Programa 2
16:00 Homenaje Japón: Greater Things
18:00 Selección Oficial Largo Internacional: Happy Hour
Miércoles 27
AUDITORIO UG
11:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Presentación del Concurso Documental
Universitario Identidad y Pertenencia
Selección Oficial México: Programa 2
Selección Oficial Animación: Programa 1
Selección Oficial Documental: Programa 6
Selección Oficial Largo Internacional:
United States of Love
TEATRO PRINCIPAL
11:00 13:00 15:00 17:00 19:00 20:00 22:00 Selección Oficial Corto Experimental: Programa 2
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 4
Conferencia Magistral por Naomi Kawase
Película Homenaje Japón:
Still the Water, Dir. Naomi Kawase
Conferencia: 1968 en el Cine Japonés
Curado por Go Hirasawa
Muestra Japón: Diary of a Shinjuku Thief
Muestra Japón: Branded to Kill
SALA EUQUERIO GUERRERO
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 1
Muestra Japón: A Road
Mexicannes: Obra
Mexicannes: Short Skin
Mexicannes: Barbarians
TEATRO JUÁREZ
12:00 Selección Oficial México: Programa 5
14:00 Selección Oficial Largo México: Distancias cortas
16:00 Selección Oficial Largo Internacional: Mellow Mud
GALA INAUGURAL TEATRO JUÁREZ
20:00 Homenaje a Naomi Kawase
20:00 Homenaje a Demián Bichir
Estreno Mundial 7:19, Dir. Jorge Michel Grau
CINEMEX POZUELOS
12:00 Muestra Japón: Recuerdos del ayer
14:00 Selección Oficial Largo Internacional: Happy Hour
20:00 Muestra Japón: Like father, like son
ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD
21:00 Muestra Especial: Tobías
22:00 Largometraje Música+Cine: Contemporary Color
EXPLANADA PLAZA JUÁREZ
14:00 Banderazo de Salida del Rally Universitario
Jueves 28
AUDITORIO UG
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 1
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 3
Selección Oficial Largo Internacional: Death by Death
Selección Oficial Animación: Programa 2
Selección Oficial Largo México: Gringo
Selección Oficial Largo Internacional: Aloys
TEATRO PRINCIPAL
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 22:00 Selección Oficial México: Programa 9
Selección Oficial México: Programa 10
Muestra Japón: Fires on the plain
Selección Oficial Documental: Programa 1
Muestra Japón: Funeral Parade of Roses
Muestra Japón: A Man Vanishes
SALA EUQUERIO GUERRERO
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 2
Muestra Japón: Inori
Selección Oficial Documental: Programa 2
Muestra Japón: Passion
Muestra Japón: Mental
TEATRO JUÁREZ
12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Alfombra Roja Niños: Un caballo llamado Elefante
Selección Oficial Documental: Programa 5
Selección Oficial Largo Internacional: El Movimiento
Documental Música+Cine: We Are X
Gala Inaugural: Homenaje a Masato Harada,
Muestra del largometraje The Emperor in August
CINEMEX POZUELOS
14:00 Muestra Especial: Programa 1
16:00 Muestra Homenaje: Hidalgo
18:00 Mexicannes: Night
ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD
21:00 Largometraje Música+Cine: Purple Rain
23:00 Largometraje Música+Cine: The Men Who Fell to Eart
ALHÓNDIGA
18:00 21:00 23:00
Concierto Música+Cine: Sierra León +
Descartes a Kant + Tokyo Brass Style
Documental Música+Cine: We Are X
Concierto: Yoshiki
TÚNEL DEL SOL
23:00 Locura de Medianoche: Programa 2
Viernes 29
AUDITORIO UG
10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 2
Selección Oficial México: Programa 1
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 1
Selección Oficial México: Programa 6
Selección Oficial Largo Internacional: Siembra
Selección Oficial Largo México: La Caridad
TEATRO PRINCIPAL
10:30 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Conferencia Magistral por Masato Harada
Mujeres en el Cine: Homenaje a Evangelina Elizondo
y Patricia Reyes Spíndola
Mexicannes: Cortometrajes
Conferencia Magistral por Demián Bichir
Muestra Japón: Narita
Muestra Japón: Eros + Massacre
SALA EUQUERIO GUERRERO
12:00 16:00 18:00 20:00 Muestra Japón: Seven Samurai / Momijigari
Selección Oficial Documental: Programa 4
Selección Oficial Documental: Programa 8
Muestra Japón: Saudade
TEATRO JUÁREZ
12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Selección Oficial México: Programa 4
Selección Oficial Documental: Programa 7
Selección Oficial Largo México: Epitafio
Gala Premiere Mundial: El tamaño sí importa
Selección Oficial Largo Internacional: Apprentice
CINEMEX POZUELOS
12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Niños en Acción: Programa 2
Muestra Japón: Cold Bloom
Muestra Japón: Chasuke´s Journey
Muestra Homenaje Japón: Kakekomi
Muestra Japón: Early Summer
ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD
21:00 Muestra Homenaje: A Better Life
23:00 Muestra Japón: Godzilla, King Of Monsters
ALHÓNDIGA
18:00 21:00 22:00 Concierto Música + Cine: Terr Monsta +
Yokozuna + HH Botellita de Jerez
Rally: Proyección
Largometraje Música + Cine: Panoramas
TÚNEL DEL SOL
23:00 Cine entre Muertos: Tetsuo + Ringu
Sábado 30
AUDITORIO UG
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Experimental: Programa 1
Selección Oficial Corto Ficción: Programa 2
Selección Oficial México: Programa 8
Selección Oficial Documental: Programa 9
Muestra Japón: Vamos a jugar al infierno
TEATRO PRINCIPAL
12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Documental: Programa 10
Selección Oficial México: Programa 3
Selección Oficial México: Programa 7
Selección Oficial Documental: Programa 3
Muestra Homenaje: La Reina de la Noche
SALA EUQUERIO GUERRERO
12:00 13:00 15:00 16:00 Muestra Especial: Revoltoso
Conferencia: Yasuaki Yamashita,
Memorias de un sobreviviente de la Bomba Atómica
Muestra Japón: Hiroshima Nagasaki Download
Muestra Homenaje Japón: Faces of a Fig Tree
TEATRO JUÁREZ
12:00 14:00 16:00 19:00 Conferencia Magistral: Stephen Goldblatt,
El cine través de la lente
Selección Oficial Largo México: Maquinaria Panamericana
Selección Oficial Largo México: Sopladora de hojas
Premiación y Clausura
CINEMEX POZUELOS
12:00 14:00 16:00 18:00 Niños en Acción: Programa 1
Japón Short Shorts: Programa 1
Muestra Japón: Hachimiri Madness: Programa 1
Muestra Homenaje: Hasta Morir
TÚNEL DIEGO RIVERA
23:00 Clausura Tunnel Fest
Domingo 31
TEATRO PRINCIPAL
12:00 Muestra Homenaje:
Favoritos del Maestro Jorge Pantoja†
14:00 Programa: Películas ganadoras