Contenido / Content 4 Sedes Venues 18 Largometraje México Mexican Feature 33 Cortometraje Experimental Experimental Short Film 52 Guanajuato Guanajuato 63 1968 en el Cine Japonés 1968 in Japanese Cinema 70 Anime & Shorts Anime & Shorts 89 5 Homenajes y Galas Tributes and Gala 20 Cortometraje Ficción Fiction Short Film 37 43 57 60 Cortometraje Animación Animation Short Film Japón: País Invitado de Honor Spotlight Country: Japan 65 Hachimiri Madness Hachimiri Madness 77 Música + Cine Music + Films 96 Cine entre Muertos Movies with Mummy 102 104 108 Identidad y Pertenencia Identity and Belonging 27 Documental Documentary Locura de Medianoche Midnight Madness Mexicannes Mexicannes 16 Largometraje Internacional International Feature Epicentro Epicenter 111 Conferencias Conferences México Mexico Clásicos del Cine Japonés Japanese Film Classics 67 Nuevo Cine Independiente New Independent Cinema 85 Muestras Especiales Special Screenings 98 Niños en Acción Kids in Action 106 Rally Universitario 48-Hours Collegiate Rally 115 Programación Diaria Program Day by Day Sedes / Venues BA CENTRO CULTURAL IGNACIO RAMÍREZ / BELLAS ARTES Hernández Macías No. 75 SEDES SAN MIGUEL DE ALLENDE TAP TEATRO ÁNGELA PERALTA Mesones No. 82 JPR JARDÍN PRINCIPAL Frente a la Parroquia de San Miguel Arcángel CMXCINEMEX Centro Comercial La Luciérnaga CCB CASA DEL MAYORAZGO DE LA CANAL Casa de Cultura Banamex, Canal Alto No. 4, Centro G&C GEEK & COFFEE Fábrica La Aurora s/n PNM PANTEÓN MUNICIPAL Salida a Celaya SEDES GUANAJUATO CAPITAL AUG AUDITORIO GENERAL UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO Lascuráin de Retana No. 5 ESC ESCALINATAS UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO Lascuráin de Retana No. 5 SEQ SALA EUQUERIO GUERRERO / UG Lascuráin de Retana No. 5 TJZ TEATRO JUÁREZ Sopeña s/n TPR TEATRO PRINCIPAL Cantarranas s/n, Zona Centro ALH ALHÓNDIGA DE GRANADITAS Mendizabal No. 6 CMX CINEMEX Centro Comercial Plaza Pozuelos TNL TÚNEL DIEGO RIVERA Calle Paseo de la Presa (frente a la Normal) TNS TÚNEL DEL SOL Calle Juárez, frente a tienda Del Sol LNG MESÓN DE SAN ANTONIO (GIFF LOUNGE) Calle de Alonso 12, Centro HST CASA CONDE RUL (CASA MAZDA, HOSPITALITY SUITE) Av. Benito Juárez, Zona Centro homenajes y Galas Tributes and Gala homenaje Internacional JUE 21:00 28 TJZ GTO VIE 10:30 29 TPR GTO Masato Harada De cara a una película de Naomi Kawase da la impresión de encontrarse de inmediato ante algo amado, ante un canto a la poética dedicado a cada minúsculo cambio que nos inventa como personas. Gran favorita del Festival de Cannes, con su primer largometraje Moe No Suzaku (Suzaku, 1997), fue la cineasta más joven en recibir la Camera d’Or. When face to face with a film by Naomi Kawase, one feels as though they are observing something beloved, an ode to all the tiny details that make us human. A favorite at the Cannes Film Festival, with her first film Moe No Suzaku (Suzaku, 1997), she became the youngest filmmaker to receive the Camera d’Or. Muestra Especial de Homenaje: Pág. 58 KAORI VIE 20:00 22 JPR SMA MOMOI Kaori Momoi ha trabajado de manera ininterrumpida en cine, televisión y teatro, ganando diversidad de premios a lo largo de una trayectoria de 40 años y más de 60 películas. Tras su primera inclusión en la pantalla bajo la dirección de Kon Ichikawa, se convirtió de inmediato en una actriz bajo el interés de los principales realizadores de Japón y a nivel internacional. Kaori Momoi has worked tirelessly in film, television and theater, winning a wide variety of awards in a career that’s spanned 40 years and more than 60 films. After her debut under the direction of Kon Ichikawa, she quickly became an actress in-demand by every major filmmaker in Japan and all over the world. Muestra Especial de Homenaje: Pág. 59 International Tribute Masato Harada ostenta un lugar destacado en la historia de la cinematografía japonesa, al lucir como uno de los directores contemporáneos más propositivos del país nipón. Desde su ópera prima Goodbye Flickmania hasta su reciente entrega The Emperor In August, su filmografía destaca por The Heartbreak Yakuza, Jubaku/Spellbound, Kakekomi y Chronicle of my Mother, entre otros. Masato Harada holds a special place in the history of Japanese cinema as one of the country’s most purposeful contemporary directors. From his debut Goodbye Flickmania to his most recent film The Emperor in August, the highlights of his filmography include The Heartbreak Yakuza, Jubaku/Spellbound, Kakekomi and Chronicle of my Mother, among others. Muestra Especial de Homenaje: Pág. 58 Naomi Kawase MIE 20:00 27 TJZ GTO MIE 15:00 27 TPR GTO Yoshiki MUESTRA ESPECIAL: We Are X JUE 21:00 28 ALH GTO Quien no conozca a X Japan es posible que se esté perdiendo de la historia misma del rock, del heavy metal y del glam japonés, así como de uno de los principales precursores contemporáneos de la música del lejano oriente: Yoshiki Hayashi. X es la banda de rock de mayor éxito en la historia de Japón, con más de 30 millones de discos vendidos y un récord de 18 noches agotadas en el Tokyo Dome. Whoever hasn’t heard of X Japan is missing out on rock, heavy metal and Japanese glam history, as well as one of the main precursors of music today: Yoshiki Hayashi. X is the most successful rock band in the history of Japan, with over 30 million records sold and a record 18 sold out concerts at the Tokyo Dome. homenaje Nacional MIE 20:00 27 TJZ GTO VIE 16:00 29 TPR GTO DEMIÁN BICHIR Dolores Heredia es una artista consolidada y siempre a la escucha; de profunda conciencia social. Desde octubre de 2015 es Presidenta de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas, cargo que desempeña con absoluto compromiso, consciente de la trascendencia que implica promover la difusión, la investigación, la preservación, el desarrollo y la defensa del arte y la ciencia fílmica. Dolores Heredia is a consolidated artist who is always listening; she has a profound social conscience. Since October 2015 she has been the President of the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences, a post she’s committed to, aware of the transcendence that implies promoting diffusion, investigation, preservation, development and the defense of the cinematic arts and sciences. Muestra Especial de Homenaje: Pág. 14 PATRICIA REYES SPÍNDOLA Patricia Reyes Spíndola ostenta una carrera actoral impresionante. Bajo la batuta de grandes directores como Roberto Gavaldón, Emilio “El Indio” Fernández, Alberto Isaac, Felipe Cazals, y sobre todo, Arturo Ripstein de quien se puede decir que es su musa, Patricia es un personaje imprescindible en la historia de nuestro cine. Patricia Reyes Spíndola owns an impressive acting career. Under the wings of greats such as Roberto Gavaldón, Emilio “El Indio” Fernández, Alberto Isaac, Felipe Cazals, and especially Arturo Ripstein, who calls her his Muse, Patricia is an irreplaceable presence in the history of our cinema. VIE 12:00 29 TPR GTO National Tribute Demián Bichir es uno de los actores más prominentes en la actualidad del cine mexicano. Desde un nido de cultivo artístico, sonaría lógico el éxito con que se ha desenvuelto de personaje en personaje; pero el ingenio, creatividad, compromiso actoral y preocupación por la vida expandida y común de su país, consolidan su papel como cronista de su tiempo en el mundo del cine. Demián Bichir is one of the most prominent actors in Mexican cinema today. From a nest of artistic culture, it’s only logical that Demián would develop total success from character to character; but his ingenuity, creativity, commitment and preoccupation for the expanded and common life of his country consolidate him as a chronicler of his cinematic era. Muestra Especial de Homenaje: Pág. 13 DOLORES HEREDIA VIE 20:00 22 JPR SMA VIE 17:00 22 CCB SMA EVANGELINA ELIZONDO Doña Evangelina Elizondo es una estrella de la Edad de Oro y una autoridad artística moderna. Marcada por una educación familiar fuertemente católica, construyó una trayectoria sólida desde sus principios. Con más de 65 años de carrera en el cine, la primera actriz es una artista integral y una bellísima estampa a la sabiduría. VIE 12:00 29 TPR GTO Evangelina Elizondo is a star from the Golden Age of Mexican Cinema and a modern artistic authority. Marked by a deep Catholic upbringing, she’s built a solid career from the very beginning. With over 65 years of making movies, she’s a crucial artist and a lovely stamp of wisdom. Galas inaugurales SR. PIG DIRECCIÓN: DIEGO LUNA VIE 21:00 22 JPR SMA MÉXICO | 2016 | 100’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Eubanks, un criador de cerdos al borde de perder la granja familiar, realiza un viaje por carretera a México para encontrarle hogar a Howie, su amado y enorme cerdo. Eubanks, a pig farmer on the verge of losing the family farm, takes a road trip to Mexico to find a new home for Howie, his huge beloved pig. Opening Gala 7:19 DIRECCIÓN: JORGE MICHEL GRAU MIE 20:00 27 TJZ GTO MÉXICO | 2016 | ESPAÑOL | 120’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Una reunión matutina en un edificio de Gobierno es interrumpida por un violento terremoto que derrumba el inmueble de nueve pisos. A morning meeting at a government office is interrupted by a violent earthquake that collapses the nine-story building. Gala Japón Gala Japan JUE 20:00 28 TJZ GTO EL EMPERADOR EN AGOSTO THE EMPEROR IN AUGUST NIHON NO ICHIBAN NAGAI HI El 14 de agosto de 1945, Hirohito, Emperador de Showa, decidió finalmente aceptar la Declaración de Potsdam. No obstante, algunos jóvenes militantes del Ejército insisten en continuar la guerra y conspiran para lanzar un golpe. MASATO HARADA JAPÓN | 2015 | 136’ | JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS On August 14th 1945, at an Imperial conference, Showa Emperor Hirohito finally decides to accept the Potsdam Declaration. However, some young firebrand Army officers insist on continuing the war and conspire to launch a coup. Gala México / Gala Mexico VIE 18:00 29 EL TAMAÑO SÍ IMPORTA RAFA LARA MÉXICO | 2016 | 95’ | ESPAÑOL TJZ GTO Una mujer mexicana alejada de los estándares establecidos de belleza, intentará conquistar a su exjefe, un aristócrata acostumbrado a seducir actrices y modelos. A Mexican woman who doesn’t fit the established standards of beauty tries to win over her former boss, an aristocrat accustomed to seducing actresses and models. MUESTRA HOMENAJES TRIBUTE SPECIAL SCREENING HASTA MORIR | ‘TIL DEATH SAB 18:00 30 CMX GTO FERNANDO SARIÑANA MÉXICO 1994 | 90’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS El Boy y el Mau, dos amigos “cholos”, planean secuestrar a un industrial para cobrar el rescate y huir a Los Ángeles. The Boy and Mau, two “cholos”, are planning to kidnap an industrial businessman to collect the ransom and flee to Los Angeles. HIDALGO, LA HISTORIA JAMÁS CONTADA | HIDALGO JUE 16:00 28 CMX GTO ANTONIO SERRANO MÉXICO 2010 | 115’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Desde una cárcel en el Hospital Militar de Chihuahua, Hidalgo comienza a recordar los momentos más preciados de su vida. From his jail cell at Chihuahua’s Military Hospital, Hidalgo begins to remember the most precious moments of his life. UNA VIDA MEJOR | A BETTER LIFE VIE 21:00 29 ESC GTO CHRIS WEITZ MÉXICO 2011 | 98’ ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS Un jardinero de Los Ángeles lucha por mantener a su hijo lejos de pandillas y agentes de inmigración, buscando darle la oportunidad que él nunca tuvo. A gardener in East L.A. struggles to keep his son away from gangs and immigration agents while trying to give him the opportunities he never had. SANTITOS SAB 14:00 23 CMX SMA ALEJANDRO SPRINGALL MÉXICO, FRANCIA, ESPAÑA, CANADÁ, EE. UU. 1999 | 105’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS La muerte de su hija ha sumido a Esperanza en una profunda depresión. Devota de un ejército de santitos comandado por San Judas Tadeo, ella no se resigna a perder la fe. The death of his daughter has plunged Esperanza into a deep depression. Devote to an army of santitos led by St. Jude Thaddeus, she is not resigned to lose faith. LA REINA DE LA NOCHE | THE QUEEN OF THE NIGHT SAB 20:00 30 TPR GTO ARTURO RIPSTEIN MÉXICO 1994 | 117’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Una cabaretera debe salir de Berlín, Alemania, después de un incidente con los nazis. De vuelta en México, su patria, tratará de conseguir el éxito en su carrera. A female cabaret artist has to leave Berlin, Germany, after an incident with the Nazis. Back in her fatherland Mexico she tries and succeeds in remaking her career. Selección Oficial Official Selection Largometraje Internacional International Feature ALOYS TOBIAS NÖLLE SUIZA, FRANCIA 2016 | 91’ SUIZO ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL VIE 14:00 22 CMX SMA JUE 20:00 28 AUG GTO Un investigador privado es contactado por una mujer que quiere chantajearle y de la cual queda fascinado por su voz. A private investigator is called by a woman who wants to blackmail him, and which he is fascinated by her voice. APRENDIZ APPRENTICE JUNFENG BOO SINGAPUR, HONG KONG, ALEMANIA, FRANCIA, QATAR 2016 | 96’ INGLÉS, MALAYO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL BARRO SUAVE MELLOW MUD ES ESMU ŠEIT RENĀRS VIMBA LETONIA 2016 | 105’ LETÓN SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL EL MOVIMIENTO THE MOVEMENT BENJAMÍN NAISHTAT ARGENTINA, COREA DEL SUR 2015 | 70’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS DOM 18:00 24 TAP SMA VIE 21:00 29 TJZ GTO Aiman, un oficial de correccional, es transferido a la prisión más importante de la región, donde entabla una amistad con Rahim, el verdugo principal del lugar. Aiman, a correctional officer, is transferred to the region’s main prison, where he befriends Rahim, the chief executioner. SAB 14:00 23 TAP SMA JUE 16:00 28 TJZ GTO Una serie de eventos sacude las vidas de Raya, una joven de 17 años, y su hermano menor Robis. A chain of events shock the lifes of Raya, a 17 year-old girl, and her little brother Robis. VIE 16:00 22 BA SMA MIE 16:00 27 TJZ GTO En una tierra en total anarquía deambula una pandilla comandada por el Señor, hombre cuyos crueles métodos revelan una incontenible sed de poder. In a land that has fallen into anarchy roams a gang led by the Lord, a man whose bloodless methods reveal an irrepressible thirst for power. ESTADOS UNIDOS DE AMOR UNITED STATES OF LOVE ZJEDNOCZONE STANY MIŁOŚCI TOMASZ WASILEWSKI POLONIA, SUECIA 2016 | 104’ POLACO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL HAPPY HOUR RYÜSUKE HAMAGUCHI JAPÓN 2015 | 317’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL SAB 20:00 23 CMX SMA MIE 20:00 27 AUG GTO Agata, Renata, Marzena e Iza, cuatro mujeres aparentemente felices, deciden que es hora de cambiar sus vidas y cumplir sus más profundos deseos. Agata, Renata, Marzena e Iza, four apparently happy women, decide it’s time to change their lives and fulfill their deepest desires. MAR 18:00 26 CMX SMA MIE 14:00 27 CMX GTO Akari, Sakurako, Fumi y Jun son cuatro mujeres que piensan que pueden contarse todo entre sí, hasta que descubren que Jun busca divorciarse. Akari, Sakurako, Fumi and Jun are four women who thought they could tell each other everything until they find out Jun wants a divorce. MUERTE POR MUERTE DEATH BY DEATH JE ME TUE À LE DIRE XAVIER SERON BÉLGICA, FRANCIA 2016 | 90’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL SIEMBRA ÁNGELA OSORIO, SANTIAGO LOZANO COLOMBIA, ALEMANIA 2015 | 83’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS DOM 16:00 24 CMX SMA JUE 14:00 28 AUG GTO Michel decidió dejar de fumar, pero eso no le impedirá morir; él lo sabe, es inevitable. Ahora comenzó a perder cabello y un bulto ha brotado de su pecho. Michel has decided to quit smoking, but that won’t stop his death; he knows that’s inevitable. Now he’s started to lose hair and he has a lump on his chest. SAB 18:00 23 TAP SMA VIE 18:00 29 AUG GTO Turco, un pescador de la costa del Pacífico de Colombia, anhela regresar a la tierra que abandonó junto a su hijo Yosner debido a los conflictos armados. Turco, a fisherman from the Colombian Pacific Coast, yearns to return to the land he had to abandon due to armed conflict, along with his son Yosner. Largometraje México DISTANCIAS CORTAS | WALKING DISTANCE VIE 14:00 22 TAP SMA MIE 14:00 27 TJZ GTO ALEJANDRO GUZMÁN MÉXICO 2015 | 104’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Cuento urbano sobre Fede, un hombre que pesa 200 kg y tiene dificultades para moverse, quien encontrará en la fotografía algo más que un pasatiempo. An urban fairytale about Fede, a man who weights 200kg on a journey to discover that photography is more than just a hobby. EPITAFIO | EPITAPH VIE 18:00 22 TAP SMA VIE 16:00 29 TJZ GTO YULENE OLAIZOLA, RUBÉN IMAZ MÉXICO 2015 | 81’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Tres conquistadores españoles del ejército de Hernán Cortés marchan hacia la cumbre del volcán Popocatépetl, en una misión de gran importancia. Three Spanish Conquistadors of the Hernán Cortés army march to the summit of the great Mexican volcano Popocatepetl, on a mission of great importance. GRINGO DOM 16:00 24 TAP SMA JUE 18:00 28 AUG GTO JOSÉ LUIS SOLÍS MÉXICO 2015 | 84’ ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Omar deberá conducir por la frontera entre México y EE.UU, mientras enfrenta su inconcluso pasado, violento presente y el inerme futuro de su familia y país. Omar will have to drive through the frontier between Mexico and USA to face his rough past, his violent present and the helpless future of his family and country. Mexican Feature LA CARIDAD | CHARITY SAB 18:00 23 BA SMA VIE 20:00 29 AUG GTO MARCELINO ISLAS MÉXICO 2015 | 109’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Cuando buscas algo que perdiste, a veces descubres que no es lo único que se ha desvanecido. When you look for something you’ve lost, sometimes you realize it’s not the only thing that’s faded away. MAQUINARIA PANAMERICANA | PANAMERICAN MACHINERY DOM 20:00 24 CMX SMA SAB 14:00 30 TJZ GTO JOAQUÍN DEL PASO MÉXICO, POLONIA 2016 | 88’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Parece un viernes de trabajo cualquiera en Maquinaria Panamericana S.A., hasta que un giro inesperado saca a sus empleados de su pacífica monotonía. It seems like a common friday workday at Panamerican Machinery Inc., however, an unexpected finding breaks their peaceful monotony. SOPLADORA DE HOJAS | LEAF BLOWER SAB 16:00 23 TAP SMA SAB 16:00 30 TJZ GTO ALEJANDRO IGLESIAS MENDIZÁBAL MÉXICO 2015 | 96’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Tres amigos adolescentes enfrentan su miedo a crecer mientras se embarcan en una misión particular: buscar unas llaves perdidas en un montón de hojas secas. An offbeat coming-of-age film about three teenage friends confronting their fear to grow up as they pursue a mission to find some lost keys in a pile of dead leaves. Documental 1 PROGRAMA PROGRAM SAB 12:00 23 TAP SMA JUE 18:00 28 TPR GTO AMOR VERDADERO | LOVE TRUE ALMA HAR’EL ESTADOS UNIDOS | 2016 | 80’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un recorrido único por los retos que el amor presenta y sobre las decisiones que tomamos cuando se disipa la fantasía del amor verdadero. A unique exploration of the challenges that love can present and the decisions we make when the fantasy of True Love dissipates. BAILANDO PARA TI | DANCING FOR YOU | DANS FOR LIVET ERLEND E. MO NORUEGA, SUECIA, DINAMARCA 2015 | 25’ NORUEGO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL 2 PROGRAMA PROGRAM Musical sobre Vilde, una encantadora y talentosa niña de doce años que practica un baile noruego físicamente exigente llamado Halling. Musical about Vilde, a charming and talented 12-year-old girl who practices a physically demanding Norwegian solo dance called Halling. SAB 16:00 23 CMX SMA JUE 16:00 28 SEQ GTO KATE INTERPRETA A CHRISTINE | KATE PLAYS CHRISTINE ROBERT GREENE ESTADOS UNIDOS | 2016 | 112’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL La actriz Kate Lyn Sheil se prepara para interpretar el papel de Christine Chubbuck, una conductora de TV que se suicidó durante una transmisión en 1974. The actress Kate Lyn Sheil prepares to play the role of Christine Chubbuck, a television host who committed suicide on air in 1974. 3 PROGRAMA PROGRAM DOM 20:00 24 BA SMA SAB 18:00 30 TPR GTO RAVING IRAN SUSANNE REGINA MEURES SUIZA | 2016 | 84’ FARSI SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Anoosh y Arash organizan salvajes raves de techno en el desierto de Teherán, al tiempo que tratan de vender su álbum impreso sin permiso. Anoosh and Arash organize manic techno raves in Tehran’s desert, while trying to sell their printed album without permission. Documentary EL EXCAVADOR | THE DIGGER ALI CHERRI LÍBANO, FRANCIA, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS | 2015 | 24’ ÁRABE SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL 4 PROGRAMA PROGRAM En el desierto de Sharjah, Sultan Zeib Khan hace la ronda de las ruinas de una necrópolis neolítica donde se guardan los cimientos de la nación. In the Sharjah desert, Sultan Zeib Khan makes the rounds of the ruins of a Neolithic necropolis where the foundations of the nation are kept. MAR 16:00 26 BA SMA VIE 16:00 29 SEQ GTO MAMÁ Y YO | MOM AND ME KEN WARDROP IRLANDA, ESTADOS UNIDOS 2015 | 77’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Retrato de la relación entre hombres rudos y sus madres. Las únicas personas más fuertes que ellos son las mujeres que los criaron. Portrait of the relationship between tough guys and their mothers. The only people stronger than them are the women who raised them. CÍRCULOS | CIRCLES | CIRKLAR FRIDA KEMPFF SUECIA | 2015 | 14’ SUECO, FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Susanna no está satisfecha con su trabajo en Estocolmo, así que acepta una misión como médico en la República Centroafricana, donde puede marcar una diferencia. Susanna is not satisfied with her work in Stockholm, so she accepts a mission as a doctor in the Central African Republic, where she can make a difference. TOCINO Y LA IRA DE DIOS | BACON & GOD’S WRATH SOL FRIEDMAN CANADÁ | 2015 | 9’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Razie, una mujer judía de 90 años, reflexiona sobre su educación religiosa mientras se prepara para probar el tocino por primera vez. Razie, a 90-year-old Jewish woman, reflects on her religious upbringing as she prepares to eat bacon for the first time. 5 LUN 16:00 PROGRAMA 25 PROGRAM BA SMA JUE 14:00 28 TJZ GTO RECUERDOS DE UN CORAZÓN PENITENTE | MEMORIES OF A PENITENT HEART CECILIA ALDARONDO PUERTO RICO, ESTADOS UNIDOS 2016 | 74’ INGLÉS, ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL, INGLÉS Veinticinco años después de que Miguel murió de SIDA, su sobrina sigue la pista de su amante distanciado, reviviendo un drama familiar irresuelto. Twenty-five years after Miguel died of AIDS, his niece tracks down his estranged lover, reliving an unresolved family drama. FIGURA | FIGURE KATARZYNA GONDEK POLONIA, BÉLGICA | 2015 | 9’ POLACO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Relato surrealista sobre la creación de mitos, la cursilería religiosa y el deseo de grandeza. A surreal tale about creating myths, religious kitsch, and the desire for greatness. PAZ EN EL VALLE | PEACE IN THE VALLEY MICHAEL PALMIERI, DONAL MOSHER ESTADOS UNIDOS | 2015 | 15’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Peace in the Valley sigue a la comunidad de Eureka Springs, Arkansas, en la víspera de una votación sin precedentes por los derechos LGBT. Peace in the Valley follows the town of Eureka Springs, Arkansas, on the eve of a groundbreaking vote for LGBT rights. 6 PROGRAMA PROGRAM VIE 16:00 22 TAP SMA MIE 18:00 27 AUG GTO CUANDO LA TIERRA PARECE SER LUZ WHEN THE EARTH SEEMS TO BE LIGHT | ROTSA DEDAMITSA MSUBUKIA SALOME MACHAIDZE, TAMUNA KARUMIDZE, DAVID MESKHI ALEMANIA, GEORGIA | 2015 | 80’ GEORGIANO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Jóvenes patinadores, artistas y músicos de Georgia crean sus propios espacios en “no-lugares” que les permitan llevar una existencia libre. Young skaters, artists and musicians from Georgia create their own spaces in “non-places” that allow them to lead a free existence. BALADA DE UN BATRACIO BATRACHIAN’S BALLAD | BALADA DE UM BATRÁQUIO LEONOR TELES PORTUGAL | 2016 | 12’ PORTUGUÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Filme que se sumerge en la realidad de la vida cotidiana portuguesa, mostrando el comportamiento xenófobo de una sociedad. Film that immerses itself in the reality of Portuguese everyday life, telling about the xenophobic behaviour of a society. LA BRILLANTE ESTRELLA DE TODOS LOS PERDEDORES THE SHINING STAR OF LOSERS EVERYWHERE MICKEY DUZYJ ESTADOS UNIDOS, JAPÓN | 2016 | 18’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL En mitad de una crisis económica, el pueblo japonés encontró esperanza en Haru Urara, un caballo de carreras de máscara rosa con larga racha de derrotas. In the middle of an economic crisis, the Japanese people found hope in Haru Urara, a racehorse with a pink mask and a long losing streak. 7 LUN 20:00 PROGRAMA 25 PROGRAM BA SMA VIE 14:00 29 TJZ GTO HOLIKA KAVEH NABATIAN CANADÁ, INDIA | 2015 | 10’ SIN DIÁLOGOS Durante la fiesta anual de Holi, mujeres de las ciudades de Nandgaon y Barsana golpean a hombres con largos bastones, recreando una leyenda hindú antigua. During the annual Holi celebrations, women in the towns of Nandgaon and Barsana strike men with large staffs, re-enacting an ancient Hindu legend. LA DESPEDIDA | THE SEND-OFF PATRICK BRESNAN, IVETE LUCAS ESTADOS UNIDOS | 2015 | 13’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Alentados por su fiesta de graduación, un grupo de estudiantes tiene la esperanza de trascender su pueblo rural y el paisaje industrial que los rodea. Emboldened by their High School prom, a group of students hope to transcend their rural town and the industrial landscape that surrounds them. PIEL DE PÁJARO | BIRD SKIN | PELE DE PÁSSARO CLARA PELTIER BRASIL | 2015 | 20’ PORTUGUÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Tuane, una bailarina brasileña, trasciende su vida en las favelas con deslumbrantes actuaciones ataviada en disfraces resplandecientes. A Brazilian dancer named Tuane transcends her life in the favelas with dazzling performances in glittering costumes. UN HOMBRE REGRESA | A MAN RETURNED MAHDI FLEIFEL REINO UNIDO, LÍBANO, DINAMARCA, PAÍSES BAJOS | 2016 | 30’ ÁRABE SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Reda, un joven que sueña con escapar de un campo de refugiados palestinos y que lucha contra una adicción, decide casarse con su novia de la infancia. Reda, a young man that dreams of escaping the Palestinian refugee camp and fights against a heroin addiction, decides to marry his childhood sweetheart. UZU GASPARD KUENTZ JAPÓN | 2015 | 28’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Celebrado cada octubre en la ciudad de Matsuyama, el Festival de Otoño Dogo es una de las festividades religiosas más violentas celebradas en Japón. Held every October in the city of Matsuyama, the Dogo Autumn Festival is one of the most violent religious festivals celebrated in Japan. 8 PROGRAMA PROGRAM DOM 14:00 24 CMX SMA VIE 18:00 29 SEQ GTO ¡HUEVOS! | NUTS! PENNY LANE ESTADOS UNIDOS | 2015 | 79’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL John Brinkley fue un excéntrico genio que construyó un imperio trasplantando testículos de cabra a humanos, al tiempo que construía una potente estación de radio. John Brinkley was an eccentric genius who built an empire transplanting goat testicles into humans, while building a powerful radio station. EL QUE COME NIÑOS | HE WHO EATS CHILDREN BEN RUSSELL ESTADOS UNIDOS | 2016 | 26’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Retrato especulativo de la vida de un holandés que arregla motores de canoa en la selva de Surinam y quien es acusado de comerse a los niños de los lugareños. A speculative portrait of a Dutchman living in the Surinamese jungle fixing canoe motors and accused of eating the local children. 9 PROGRAMA PROGRAM VIE 14:00 22 BA SMA SAB 18:00 30 AUG GTO SALAMANCA RUSLAN FEDOTOW, ALEXANDRA KULAK RUSIA | 2015 | 41’ BAJO ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL En Salamanca todo está predeterminado y la gente repite la vida de sus antepasados: el destino de un hombre nos habla del destino de cualquier otro. In Salamanca everything is predetermined and people repeat the lives of their ancestors: the destiny of one man is the fate of every other. VIGILANTE | GATEKEEPER YUNG CHANG CANADÁ, JAPÓN | 2016 | 39’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL El vigilante de un popular destino turístico, unos acantilados que se precipitan al mar de Japón, intercepta almas atormentadas que desean saltar. The vigilant of a popular tourist destination of steep cliffs that plummet into the Sea of Japan, intercepts troubled souls looking to jump. ISABELLA MORRA ISABEL PAGLIAI FRANCIA | 2015 | 22’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL ¿Cuál es la conexión entre los relatos de Adriana, una chica moderna, y la poesía de Isabella, colgada por traición por sus hermanos en el siglo XVI? What is the connection between the wild fables of Adriana, a modern little girl, and the poetry of Isabella, who was hanged by her brothers in the 16th century for treason? OJO POR OJO | EYE FOR AN EYE STEVE BACHE, MAHYAR GOUDARZI, LOUISE PETER ALEMANIA | 2016 | 5’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Frederick Baer ha pasado más de diez años en un corredor de la muerte en la prisión estatal de Indiana y aún espera la pena de muerte para ser ejecutado. Frederick Baer has spent over a decade on death row at the Indiana State Prison. He is still waiting for his death penalty to be executed. 10 SAB 18:00 PROGRAMA 23 PROGRAM CMX SMA SAB 12:00 30 TPR GTO MUNDO DE SOMBRAS | SHADOW WORLD JOHAN GRIMONPREZ ESTADOS UNIDOS | 2015 | 90’ INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Documental que revela cómo el comercio internacional de armas fomenta la corrupción, determina las políticas económicas exteriores y crea sufrimiento. Documentary that reveals how the international trade in weapons fosters corruption, determines the foreign economic policies and creates suffering. YO ERA UN GANADOR | I WAS A WINNER | JAG VAR EN VINNARE JONAS ODELL SUECIA | 2016 | 14’ SUECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Tres personas cuentan sus experiencias sobre la adicción al juego, dibujando una existencia caracterizada por el aislamiento y el escape a la realidad. Three people tell their experiences with gaming addiction, drawing an existence characterized by isolation and escape from reality. FICCIÓN / FICTION 1 SAB 20:00 PROGRAMA 23 PROGRAM TAP SMA VIE 14:00 29 AUG GTO CRYSTAL LAKE JENNIFER REEDER ESTADOS UNIDOS | 2016 | 20’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Luz de día al máximo, cero chicos: un grupo de chicas se unen para ayudar a una amiga en apuros. Esta película es un himno Grrrl. Maximum daylight, zero boys: a group of girls band together to help a friend in need. This film is a grrrl power anthem. EL SILENCIO | THE SILENCE | IL SILENZIO ALI ASGARI, FARNOOSH SAMADI ITALIA, FRANCIA | 2016 | 15’ KURDO, ITALIANO, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Fatma y su madre, dos refugiadas kurdas en Italia, visitan al médico. Fatma tiene que traducir lo que éste dice, mientras su madre se mantiene en silencio. Fatma and her mother, two Kurdish refugees in Italy, visit the doctor. Fatma has to translate what the doctor says, while her mother remains silent. LA LEY DEL CORDERO | LAW OF THE LAMB | LA LAINE SUR LE DOS LOTFI ACHOUR TÚNEZ, FRANCIA | 2016 | 15’ ÁRABE SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un anciano y su nieto son detenidos por dos policías cuando van al mercado a vender sus ovejas. Para irse, tendrán que aceptar un inusual acuerdo. An old man and his grandson are stopped by two policemen when they go to the market to sell their sheep. To leave, they will have to accept and unusual deal. LETEO | LETHE DEA KULUMBEGASHVILI FRANCIA, GEORGIA | 2016 | 15’ GEORGIANO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Junto al río del olvido, un jinete atraviesa un pueblo donde los niños juegan con deseos ocultos y los adultos se entregan a una celebración. By the River of Oblivion, a horsemen passes through a village where children play with hidden desires and adults indulge in a celebration. MADRE | MOTHER SIMÓN MESA SOTO COLOMBIA, SUECIA | 2016 | 14’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Andrea, de 16 años, abandona su barrio en las colinas de Medellín para asistir a un casting para una película porno. 16-year-old Andrea leaves her neighbourhood in the hills of Medellin to attend a casting call for a porno film. SPOETNIK NOËL LOOZEN PAÍSES BAJOS | 2015 | 11’ NEERLANDÉS, FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Justo al otro lado de la calle donde trabaja Sam, se encuentra un burdel donde hay una chica seductora que, evidentemente necesita su ayuda. Just across the street from where Sam works is a brothel, where a seductive girl apparently needs his help. UNA CUESTIÓN DE VOLUNTAD | A MATTER OF WILL | BISERNA OBALA DUSAN KASALICA MONTENEGRO | 2015 | 24’ SERBIO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Historia sobre la falta de armonía en una sociedad que vive con la esperanza de que las cosas cambien, siendo testigos de que todo sólo se repite indefinidamente. A story about a lack of harmony in a society that lives with the hope that things will change, witnessing that everything just repeats itself endlessly. 2 PROGRAMA PROGRAM VIE 20:00 22 TAP SMA SAB 14:00 30 AUG GTO 7 OVEJAS | 7 SHEEP | 7 OWIEC WIKTORIA SZYMANSKA REINO UNIDO, POLONIA, MÉXICO, DINAMARCA | 2015 | 22’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Una niña solitaria se oculta en las montañas. Junto con un anciano y sus ovejas trata de crear un nuevo mundo a su alrededor. A lonely little girl hides in the mountains. Along with an elderly man and his sheep, she tries to create a new world for herself. LA BESTIA | THE BEAST | ZVIR MIROSLAV SIKAVICA CROACIA | 2016 | 15’ CROATA SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Con el fin de mantener la autoridad paterna y la legalidad de una demolición, un operador de retroexcavadora necesita eliminar un testigo no deseado. In order to maintain parental authority and the legality of a demolition, a backhoe operator needs to remove an unwanted witness. PAVO REAL | PEACOCK | FURIANT ONDREJ HUDECEK REPÚBLICA CHECA | 2015 | 27’ ALEMÁN, CHECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Historia ubicada en el siglo 19 que cuenta el inicio del retorcido romance gay de uno de los escritores bohemios más influyentes de la época. Story set in the 19th century that tells the birth of the twisted gay romance of one of the most influential Bohemian writers. ¡PELEA EN UNA PLAYA SUECA! FIGHT ON A SWEDISH BEACH!! | SLAGSMÅL PÅ SVENSK STRAND SIMON VAHLNE SUECIA | 2016 | 15’ SUECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Una variedad de personas se reúnen para socializar y disfrutar del calor en una playa sueca durante el verano. A variety of people come together to socialise and enjoy the heat in a Swedish Beach during high summer. THUNDER ROAD JIM CUMMINGS ESTADOS UNIDOS | 2015 | 13’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL El oficial Arnaud amó profundamente a su madre. Officer Arnaud deeply loved his Mom. TIMECODE JUANJO GIMÉNEZ ESPAÑA | 2016 | 15’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Diego y Luna son los guardias de seguridad de un estacionamiento. Diego hace el turno de noche y Luna de día. Diego and Luna are security guards at a parking garage. Diego does the night shift, Luna does the day shift. 3 DOM 14:00 PROGRAMA 24 PROGRAM TAP SMA JUE 12:00 28 AUG GTO ADAPTACIÓN | ADAPTATION | ADAPTACJA BARTOSZ KRUHLIK POLONIA | 2016 | 25’ POLACO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Tres días en la vida de un padre, una madre y su hijo después de una tragedia familiar. Three days in the life of a father, a mother and a son, after a family tragedy. CONVERSACIÓN | SMALL TALK LISA BROOKE HANSEN, EVEN HAFNOR NORUEGA | 2015 | 21’ NORUEGO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Cortometraje que sigue a la familia Dvergsnes de Kristiansand, Noruega, a través de tres acontecimientos que sucedieron durante el otoño e invierno de 2014. In this short film we follow the Dvergsnes family from Kristiansand, Norway, through three events that took place during the fall and winter of 2014. FEEL SAD FOR THE BUNNY KENNETH MERCKEN BÉLGICA | 2015 | 20’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL La relación entre Remy, un chico de doce años, y su hermano mayor Bruno, es puesta a prueba cuando ambos se interesan en su niñera, Michaela. The relationship between 12-year-old Remy and his older brother Bruno is put to the test when both develop an interest in their au pair, Michaela. NUESTRO LEGADO | OUR LEGACY | NOTRE HÉRITAGE VINEL JONATHAN, CAROLINE POGGI FRANCIA | 2015 | 24’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Historia de Lucas, hijo del famoso pornógrafo Pierre Woodman. Story of Lucas, the son of famous pornographer Pierre Woodman. POLSKI RUBÉN ROJAS CUAUHTÉMOC CUBA | 2015 | 20’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un joven cubano hereda de su padre un viejo carro destruido que trata de arreglar con el deseo de rescatar algo de la relación entre ambos. A young Cuban inherits an old destroyed car from his father and tries to fix it, hoping to salvage something from the relationship. 4 PROGRAMA PROGRAM DOM 16:00 24 BA SMA MIE 13:00 27 TPR GTO ANCLAJE PROHIBIDO | ANCHORAGE PROHIBITED | JIN ZHI XIA MAO CHIANG WEI LIANG TAIWÁN | 2015 | 16’ MANDARÍN, VIETNAMITA SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL La situación laboral de los inmigrantes en Taiwán se encuentra determinada por un vacío legal que conduce a la dependencia severa y al trabajo forzado. The labour situation of immigrants whose works in Taiwan is largely shaped by a legal vacuum that leads to severe dependence and to forced labour. FREUD UND FRIENDS GABRIEL ABRANTES PORTUGAL, SUIZA | 2015 | 23’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Con la ayuda de los neurocientíficos más consagrados, “Herner Werzog” viaja dentro del cerebro de artistas y directores de cine de todo el mundo. With the help of the most consacrated neuroscientists, ‘Herner Werzog’ travels inside the brains of artists and filmmakers from all over the world. HOGAR | HOME DANIEL MULLOY KOSOVO, ESTADOS UNIDOS, REINO UNIDO | 2016 | 20’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Mientras miles de hombres, mujeres y niños intentan entrar a Europa, una familia inglesa acomodada se embarca en lo que parecen ser unas vacaciones. As thousands of men, women and children attempt to get into Europe, a wealthy English family sets out on what appears to be a holiday. MUTANTES | MUTANTS ALEXANDRE DOSTIE CANADÁ | 2016 | 17’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL En el verano de 1996, la vida le lanza una curva a la cara a Keven Guénnete y lo golpea. Ese año, Keven descubre la mutación, el sexo y el amor. In the summer of 1996, life throws a curveball in the face of Keven Guénette and it strikes him. That year, Keven discovers mutation, sex and love. OH WHAT A WONDERFUL FEELING FRANÇOIS JAROS CANADÁ | 2016 | 15’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Cortometraje que apela a una especie de plegaria: Estrellas, oculten sus fuegos; no permitan ver mis negros y profundos deseos. Short film that appeals to a kind of prayer: Stars, hide your fires; let not see my black and deep desires. SEMELE MYRSINI ARISTIDOU CHIPRE, GRECIA | 2015 | 13’ GRIEGO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Una nota escolar se convierte en la excusa para que Semele visite a su distante padre en su trabajo, donde su presencia pone de manifiesto la fragilidad de su relación. A school note becomes the excuse for Semele to visit her estranged father at his workplace, where her presence highlights their fragile relationship. EXPERIMENTAL / EXPERIMENTAL 1 SAB 12:00 PROGRAMA 23 PROGRAM BA SMA SAB 12:00 30 AUG GTO EL BORDE DEL EDÉN | EDEN’S EDGE GERHARD TREML, LEO CALICE AUSTRIA, ESTADOS UNIDOS 2014 | 20’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Filme que cuenta las historias de personas que se han retirado al desierto para reinventar sus vidas al margen de una ciudad cada vez más insoportable. This film tells the stories of people that have retired to the desert to re-invent their lives at the outskirts of a city that’s become more and more unbearable. HOW LONG, NOT LONG MICHELLE KRANOT, URI KRANOT DINAMARCA | 2016 | 6’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Recorrido visual que reflexiona sobre una pertenencia universal que no se limite a una ciudad, región ni frontera nacional. A visual journey that challenges us to think about a universal belonging that doesn’t confine itself to a city, region or national boundary. LA NOCHE ENTRE ALI Y YO | THE NIGHT BETWEEN ALI AND I LAILA HOTAIT, NADIA HOTAIT LÍBANO, ESPAÑA | 2016 | 10’ ÁRABE, ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Recreación ficticia de uno de los acontecimientos clave en la historia contemporánea de Líbano y Levantina: el secuestro de 39 rehenes en el Banco de América en Beirut. The film is a fictional re-enactment of a key event in Lebanese and Levantine contemporary History: the high-jacking of the Bank of America in Beirut, where 39 people were held hostage. LA REFLEXIÓN DEL PODER | THE REFLECTION OF POWER MIHAI GRECU FRANCIA | 2015 | 9’ SIN DIÁLOGOS En la capital más secreta del mundo, una multitud asiste a un espectáculo mientras que un desastre amenaza a la ciudad entera. In the most secret capital of the world, a crowd attends a show while a disaster threatens the whole city. PLATAFORMA DE DIEZ METROS | TEN METER TOWER | HOPPTORNET AXEL DANIELSON, MAXIMILIEN VAN AERTRYCK SUECIA | 2016 | 17’ SUECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL La situación expone de inmediato un dilema: el temor de arrojarse o la humillación por dar marcha atrás. ¿Cómo somos cuando dudamos y cómo cuando decidimos? The situation itself highlights a dilemma: The fear of going for it vs. the humiliation of backing down. What are we like when we hesitate and what are we like when we’re decisive? PUNTO DE REFERENCIA | DATUM POINT RYO ORIKASA JAPÓN | 2015 | 7’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Yoshiro Ishihara (1915-1977) se autoproclama “un poeta del silencio”. Para él un poema es un impulso para resistir la escritura. Yoshiro Ishihara (1915-1977) calls himself a ‘poet of silence’. For him a poem is an impulse to resist writing. RELUCTANTLY QUEER AKOSUA ADOMA OWUSU GHANA, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 8’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Cortometraje que muestra la inquietante vida de un joven de Ghana que lucha por reconciliar el amor a su madre, en medida de su pasión y deseo hacia el mismo sexo. This epistolary short film invites us into the unsettling life of a young Ghanaian man struggling to reconcile his love for his mother with his desire for the same sex. UNHAPPY HAPPY PETER MILLARD REINO UNIDO | 2015 | 8’ SIN DIÁLOGOS Me levanto y tomo el desayuno. No envejezco. Soy tan infeliz feliz. I get up and have breakfast. I don’t get old. I am so unhappy happy. 2 DOM 10:00 PROGRAMA 24 PROGRAM TAP SMA MIE 11:00 27 TPR GTO DOLFUN SEBASTIÁN SILVA ESTADOS UNIDOS | 2015 | 8’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Lo que comienza como una historia de amor se convierte en una crisis existencial cuando el cineasta Sebastián Silva vuela a Miami para cumplir su sueño de nadar con un delfín. What begins as a love story becomes an existential crisis when filmmaker Sebastian Silva flies to Miami to fulfil his lifelong dream of swimming with a dolphin. EL CUERPO ES UN LUGAR SOLITARIO THE BODY IS A LONELY PLACE | KROPPEN ÄR EN ENSAM PLATS IDA LINDGREN SUECIA | 2016 | 10’ SUECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Fragmentos del discurso de una vida que se desintegra por un desorden alimenticio. Fragments of speech from a life disintegrating due to an eating disorder. EL CUERPO EXQUISITO | THE EXQUISITE CORPUS PETER TSCHERKASSKY AUSTRIA | 2015 | 18’ SIN DIÁLOGOS Con sencillez engañosa, Peter Tscherkassky se embarca en un viaje fílmico a las regiones del deseo que se encuentran sexualizadas en el cine. It is with deceptive simplicity that Peter Tscherkassky embarks on this cinematic voyage to regions of desire found sexualized in cinema. EL REGISTRO DE AYER | YESTERDAY’S RECORD | ZAPIS Z WCZORAJ MICHAŁ SOJA POLONIA | 2015 | 5’ POLACO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un intento por reconstruir los recuerdos de un día cualquiera, un viaje opresivo a través de los problemas y desafíos de la vida diaria. An attempt to reconstruct memories of a random day, an oppressive journey through everyday life’s problems and challenges EN EL FUTURO COMÍAN DE LA MÁS FINA PORCELANA IN THE FUTURE THEY ATE FROM THE FINEST PORCELAIN LARISSA SANSOUR, SOREN LIND DINAMARCA, QATAR, REINO UNIDO 2015 | 29’ ÁRABE SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Al borde del apocalipsis, un grupo de resistencia construye depósitos subterráneos de elaborada porcelana. Filme que habita el cruce entre ciencia ficción, arqueología y política. On the brink of the apocalypse, a resistance group makes underground deposits of elaborate porcelain. The film resides in the cross-section between sci-fi, archaeology and politics. ESTATE RONNY TROCKER FRANCIA, BÉLGICA | 2016 | 7’ INGLÉS, FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL El tiempo se ha congelado en una soleada playa del Mediterráneo. Un hombre negro completamente agotado se arrastra fuera de la arena, mientras los turistas parecen no notarlo. Time has frozen on a sunny Mediterranean beach. An exhausted black man crawls off the sand, while tourists walk by and don’t seem to notice him. G_GIRLS (GINNY) SUSI JIRKUFF AUSTRIA | 2015 | 5’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un par de niños arrojan una y otra vez a un gato desde una ventana de la planta superior, hasta que la cuarta vez, el animal muere. A couple of kids repeatedly toss a cat out a window from the top floor, until the animal perishes the fourth time around. SAIGO TAKESHI NAGATA, KAZUE MONNO JAPÓN | 2015 | 2’ SIN DIÁLOGOS En este filme, Takamori Saigo, conocido como el último verdadero samurái, vuelve a la vida y deambula por los pueblos en Kagoshima. In this film, Takamori Saigo, known as the last true samurai, comes back to life and wanders around the towns in Kagoshima. ANIMACIÓN / ANIMATION 1 DOM 12:00 PROGRAMA 24 PROGRAM BA SMA MIE 16:00 27 AUG GTO BALCÓN | BALCONY | BALKON DÁVID DELL’EDERA HUNGRÍA | 2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Todo el mundo hace lo que quiere. Las personas de esta película no están seguras de lo que quieren hacer aún. Everyone does what they want to. The people in this film are not sure what they want to do yet. BOB DYLAN ME ODIA | BOB DYLAN HATES ME CAVEH ZAHEDI ESTADOS UNIDOS | 2016 | 6’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL El cineasta independiente Caveh Zahedi conoce a su ídolo de la infancia. Episodio piloto de una serie titulada Awkward Celebrity Encounters. Independent filmmaker Caveh Zahedi meets his childhood idol. Pilot episode of a series titled Awkward Celebrity Encounters. EL REY DE LOS ELFOS | ERLKING | ERLKÖNIG GEORGES SCHWIZGEBEL SUIZA | 2015 | 5’ SIN DIÁLOGOS Un padre cabalga a través del bosque. En sus brazos carga a su hijo, que ha visto al Rey de los Elfos, el cual trata de convencerlo de que lo siga. A father, with his son in his arms, rides on horseback through a forest. The child believes to see the Alder King, who tries to convince the boy to follow him. ERA DE OSCURIDAD | AGE OF OBSCURE MIRAI MIZUE, HANA ONO JAPÓN | 2015 | 4’ SIN DIÁLOGOS Antes de que el mundo naciera su forma era oscura. Después todo se convirtió en la superposición psicodélica de formas fractales y colores delirantes. Before the world is born, its shape was obscure. And then it all transformed into the psychedelic juxtaposition of fractal forms and delirious colors. FLOR DE LOS CIERVOS | DEER FLOWER | KANGMIN KIM ESTADOS UNIDOS, COREA DEL SUR 2015 | 8’ COREANO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un niño y su familia visitan una granja de venados en la que el chico tiene experiencias peculiares. A boy and his family visit deer farm, where the boy has some peculiar experiences. HAPPY END JAN SASKA REPÚBLICA CHECA | 2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Comedia negra con final feliz sobre la muerte. Una cadena de encuentros improbables: cazadores, un conductor de tractor, un bailarín de disco y un cadáver. A black comedy about death with a happy ending. A splendid chain of unlikely encounters. Hunters, a tractor driver, a disco boy, and a corpse. LA DIMENSIÓN DE ALAN | THE ALAN DIMENSION JAC CLINCH REINO UNIDO | 2016 | 9’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Alan Brown usa poderes divinos para prever el destino de la humanidad. Mientras, Wendy ya se hartó de estar casada con “el siguiente paso en la evolución cognitiva”. Alan Brown uses divine powers of precognition to foresee the fate of mankind. Meanwhile, Wendy has had enough of being married to ‘the next step in cognitive evolution’. LA NECESIDAD DE IVÁN | IVAN’S NEED VERONICA LINGG, MANUELA LEUENBERGER, LUKAS SUTER SUIZA | 2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Iván está obsesionado con la increíble suavidad de la masa. Pero su obsesión lo sume en intensos ensueños protagonizados por los grandes pechos de Alva. Ivan has an obsession for kneading dough. But his obsession plunges him into intense daydreams about Alva´s large breasts. PLANEMO VELJKO POPOVIC CROACIA | 2015 | 13’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL En una sociedad donde la mentalidad gira en torno a rutinas diarias, ¿qué pasa cuando una persona es expulsada del sistema? Quizá sólo son arrojados fuera de la zona habitable. In a society where everyone mindlessly orbits around their daily routines, what happens when a person gets ejected from the system? They might just find themselves pushed out of the habitable zone. SOY BUENO CON LAS PLANTAS | I ´ M GOOD WITH PLANTS THOMAS HARNETT O’MEARA REINO UNIDO | 2015 | 8’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Tim desea sólo dos cosas: robar la planta de su oficina y conocer a Francesca, trabajadora de una hotline a la que llama cada día desde una cabina telefónica. Tim has two wishes in life; to steal the office plant at work, and meet Francesca the sex phone worker he calls each day from a phone box. SUPERBIA LUCA TÓTH HUNGRÍA, REPÚBLICA CHECA, ESLOVAQUIA | 2016 | 16’ SIN DIÁLOGOS Los nativos de Superbia, donde hombres y mujeres forman sociedades separadas, se enfrentan a los cambios provocados por la primera pareja igualitaria en su historia. The native people of the surrealistic land of Superbia, where men and women form separate societies, face the changes sparked by the first equal couple in their history. UN ABRIGO HECHO OSCURO | A COAT MADE DARK JACK O’SHEA IRLANDA | 2015 | 10’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un hombre sigue las órdenes de un perro que viste una misteriosa capa que contiene unos bolsillos inverosímiles. A man follows the orders of a dog who wears a mysterious coat with impossible pockets. 2 VIE 20:00 PROGRAMA 22 PROGRAM BA SMA JUE 16:00 28 AUG GTO DECORADO ALBERTO VÁZQUEZ ESPAÑA, FRANCIA | 2016 | 11’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Lúgubre animación que muestra al mundo como un maravilloso escenario que, no obstante, es habitado por un reparto deplorable. Lugubrious animation that shows the world as a wonderfulstage, which however is indwelt by a deplorable cast. EL FUTURO CALVO | THE BALD FUTURE | LE FUTUR SERA CHAUVE PAUL CABON FRANCIA | 2016 | 6’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Basil, un adolescente, enfurece al saber que su cabello desaparecerá cuando se convierta en adulto. Al igual que su padre y su tío, él será un hombre calvo. Basil, a teenage boy, is infuriated to learn that his hair will disappear when he becomes adult. Like his dad and his uncle, he’s going to be a bald man. EL PALO CORTO | THE WRONG END OF THE STICK TERRI MATTHEWS REINO UNIDO | 2016 | 10’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Malcolm Fletcher, un profesor neurótico de mediana edad, está perdido en un aburrido matrimonio de veinte años con su esposa, Beverly. Malcolm Fetcher is a neurotic, middle-aged teacher lost in a dull marriage with his wife of twenty years, Beverly. EL SONIDO DE LAMER | THE NOISE OF LICKING | A NYALINTÁS NESZE NADJA ANDRASEV HUNGRÍA | 2015 | 9’ SIN DIÁLOGOS Una mujer es observada todos los días por el gato del vecino mientras se ocupa de sus plantas exóticas. El ritual llega a su fin cuando el gato desaparece. A woman is being watched every day by the neighbor’s cat as she takes care of her exotic plants. Their perverted ritual comes to an end when the cat disappears. GUANTE | GLOVE ALEXA LIM HAAS, BERNARDO BRITTO ESTADOS UNIDOS | 2016 | 6’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Corto animado que cuenta la verdadera historia de un guante que ha estado, y estará siempre, flotando en el espacio desde 1968. Animated short which tells the true story of a glove that’s been floating in space since 1968 and will be forever. JOURNAL ANIMÉ DONATO SANSONE FRANCIA | 2016 | 4’ SIN DIÁLOGOS Improvisación artística en tiempo real, inspirada por acontecimientos internacionales tomados de las páginas del diario francés Libération. An artistic improvisation in real time, inspired by international events as taken from the pages of the French daily newspaper Libération. LO QUE OLVIDÉ MENCIONAR | WHAT I FORGOT TO SAY PATRICK BUHR ALEMANIA | 2015 | 9’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un caminante trata de explicar el propósito de sólo andar. Con el paso del tiempo, se da cuenta de que habla como camina y llega a una conclusión. A flaneur tries to explain what purposeless walking is about. As time goes on he realises that he talks like he walks and reaches a conclusion. LOVE RÉKA BUCSI HUNGRÍA, FRANCIA | 2016 | 14’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Haiku abstracto que revela el cambio de atmósfera en un planeta, causado por un cambio de gravedad y de luz. Abstract haiku-like situations reveal the change in atmosphere on one planet, caused by the change of gravity and light. PLOMO EN LA CABEZA | LEAD IN THE HEAD | DU PLOMB DANS LA TÊTE AURORE PEUFFIER FRANCIA | 2016 | 8’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un lobo es derribado y llevado al pueblo como un trofeo, pero el animal no está muerto y la bala alojada en su cráneo tiene repercusiones en su psique. A wolf is taken down and brought back to the village as a trophey, but the animal is not dead and the bullet lodged in its skull and has repercussions on its psyche. POMBO TE AMA | POMBO LOVES YOU STEVE WARNE REINO UNIDO | 2015 | 12’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un padre distante es forzado a confrontar una heroica, pero atormentada, vida pasada como Pombo, un personaje de la televisión de los 80. A distant father is forced to confront a heroic but troubled past life as 80’s TV character, Pombo. TRUENE Y RELAMPAGUEE | WHATEVER THE WEATHER | BEI WIND UND WETTER REMO SCHERRER SUIZA | 2015 | 11’ ALEMÁN, INGLÉS, FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL La vida de Wally se tuerce a causa de la adicción de su madre al alcohol. La impotencia, los excesos y la desesperación dan forma a su infancia. Wally’s life is increasingly turned upside down by her mother’s alcohol addiction. Helplessness, excessive demands and desperation shape her childhood. MÉXICO / MEXICO 1 VIE 18:00 PROGRAMA 22 PROGRAM BA SMA VIE 12:00 29 AUG GTO CÅSUCKA IVÁN PUIG, DALIA HUERTA CANO MÉXICO | 2016 | 11’ MA’IEH SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Una historia de ciencia ficción rural sobre la extinción narrada por el último ejemplar de una estirpe. A rural science fiction story about extinction, narrated by an individual that is the last of its kind. CHALMA MIGUEL ÁNGEL FERNÁNDEZ MÉXICO | 2015 | 19’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Antonio lleva a su hermano moribundo a la procesión de Chalma no para curarlo, sino para acelerar su muerte y quedarse con su esposa Natalia, quien es su amante. Antonio takes his dying brother on a pilgrimage to Chalma in order to accelerate his death and take off with his brother’s wife Natalia. ELEVADOS | ELEVED TANIA DIAZ MÉXICO, FRANCIA | 2015 | 11’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Mariana debe entregar un paquete en el noveno piso de una unidad habitacional, pero una embarazada histérica y un ama de casa armada se lo impedirán. Mariana has to deliver a package in the ninth floor of a building, but a hysterical pregnant woman and an armed housewife will stand in her way. ESPERO QUE ESTÉS BIEN | I HOPE YOU ´ RE OK LUCÍA DÍAZ ÁLVAREZ MÉXICO | 2016 | 15’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un inmigrante japonés en la ciudad de México recibe la visita inesperada de su madre, con quien mantiene una relación casi inexistente. A Japanese inmigrant in México City gets an unexpected visit from his mother with whom he has an almost nonexistent relationship. FISURAS | FISSURES ROBERTO FIESCO MÉXICO | 2016 | 12’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Dos madres esperan a sus hijos, quines luchan en un conflicto social, para volver a casa. Corto inspirado en la situación de los estudiantes de Ayotzinapa. Two mothers wait for their sons, involved in a social conflict, to return home. Short film that arises from the missing students’ case from Ayotzinapa. IMPAR | UNEVEN RAFAEL RUIZ ESPEJO MÉXICO | 2016 | 7’ SIN DIÁLOGOS Un viejo calcetín se enamora de un atractivo joven y trata de llamar su atención, pero es un calcetín sin par. An old sock falls in love with a handsome young man and tries to get his attention, but it’s a sock without a pair. LA FAMILIA HERNÁNDEZ CRUZ | THE HERNANDEZ CRUZ FAMILY ANAÏS PARETO ONGHENA MÉXICO | 2016 | 12’ INGLÉS, ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Corina es una chica española que vive en México. Después de pasar un día de campo particular con la familia de su pareja, decide empezar a formar parte de ésta. Corina is a spanich girl living in Mexico. After a special field day with the family of her boyfriend, she will accept be part of this. EVERYDAY LIFE ARTURO TÉLLEZ MÉXICO | 2015 | 9’ ESPAÑOL, WIRARIKA SIN DIÁLOGOS Oda al cine, al arte y a las series de televisión: una caricatura contemplativa llena de referencias a la cultura pop. An ode to cinema, art and TV: a contemplative cartoon full of pop culture references. 2 SAB 14:00 PROGRAMA 23 PROGRAM BA SMA MIE 14:00 27 AUG GTO 24° 51’ LATITUD NORTE | 24° 51’ NORTH LATITUDE CARLOS LENIN TREVIÑO MÉXICO | 2015 | 29’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Ernesto regresa a su ciudad natal después de once años de ausencia, sólo para descubrir que sigue atado a un lugar que pensó había dejado atrás. Ernesto returns to his hometown after an eleven-year absence, only to discover that he remains tied to a place he thought he’d left behind. EL JARDÍN DE LAS DELICIAS | THE GARDEN OF DELIGHTS ALEJANDRO GARCÍA CABALLERO MÉXICO | 2015 | 7’ SIN DIÁLOGOS En el jardín de las delicias un visitante del inframundo descubre que el color y la locura son los ingredientes para crear un nuevo universo. In the garden of delights, a visitor from the underworld finds that color and madness are the ingredients to create a new universe. HHL ALBERTO ORDAZ MÉXICO | 2015 | 16’ ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS En un futuro dominado por un régimen fascista la humanidad ha sido segregada. Los hermanos Miró y Lucio, junto con la novia de Miró, trafican con una letal droga nueva. In a future dominated by a fascist regime, humanity has been segregated. Brothers Miro and Lucio, along with Miro’s girlfriend May, traffic with a lethal new drug. LA BODA DE BABA | BABA ´ S WEDDING LUCÍA CARRERAS MÉXICO | 2016 | 16’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Sebastián llega a vivir a México con su novio Juan. Durante la primera cena con la familia de Juan, descubrirá el particular vínculo que éste tiene con su madre. Sebastian comes to live in Mexico with his boyfriend Juan. During his first dinner with Juan’s family, he will discover the special bond Juan has with his mother. LOS GATOS | THE CATS ALEJANDRO RÍOS MÉXICO | 2015 | 9’ SIN DIÁLOGOS Un gato callejero conoce a un anciano que cambia su vida para siempre. El amor es un sentimiento complejo y los secretos se esconden en todo cálido hogar. A stray cat meets an old man who changes his life forever. Love is a complex feeling and secrets are hidden in every warm home. NO ESTÁS SOÑANDO CONMIGO | YOU ARE NOT DREAMING WITH ME JORGE Y. LEYVA ROBLES MÉXICO | 2015 | 14’ SERI SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Tosni, un niño de la etnia Seri, debe completar el ritual que permite que el espíritu de su madre transite al otro mundo, pero no es fácil para él dejarla ir. Tosni, a child of the Seri tribe, must complete the ritual that allows the spirit of his mother to transit to another world, but it is not easy for him to let her go. SANGRE ALBA | DIM BLOOD DAVID ZONANA MÉXICO | 2016 | 15’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Andrea está devastada tras enterarse de que su hermana tiene leucemia, pero una mirada más cercana revelará que existe algo oculto en su psique. Andrea is devastated when she finds out her sister has leukaemia, but a closer look will reveal something hidden in her psyche. 3 DOM 14:00 PROGRAMA 24 PROGRAM BA SMA SAB 14:00 30 TPR GTO EL OCASO DE JUAN | JUAN ´ S SUNDOWN OMAR DENEB JUÁREZ MÉXICO | 2015 | 17’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Juan, un joven campesino, es forzado a realizar un “trabajo especial” para su patrón. Juan, a young farmer, is forced to perform a “special task” for his boss. EL TIEMPO PASA | AS TIME GOES BY EDUARDO VALENZUELA MÉXICO | 2016 | 15’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un actor que fue famoso pasa sus últimos días de vida en una casa de retiro, donde reflexionará sobre la vida, la muerte y la familia. An actor who was once prominent spends his last days of life in a retirement home where he reflects on life, death and family. LA ESPERA | THE WAIT JUAN PABLO GONZÁLEZ MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 19’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Retrato de los obstáculos de la vida del inmigrante. Una exploración silenciosa sobre cómo el miedo se aloja en los espacios que habitamos. Portrait of the obstacles of immigrant life. A silent exploration of how fear is housed in the spaces we inhabit. MARÍA BONITA AMANDA DE LA ROSA MÉXICO | 2016 | 19’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS María Félix se hace amiga de Ágatha, una adolescente, a quien le da lecciones de vida y le revela sus secretos. María Félix befriends Ágatha, a teenager to whom she gives life lessons and reveals her secrets. MUCHACHOS EN LA AZOTEA | BOYS ON THE ROOFTOP JULIÁN HERNÁNDEZ MÉXICO | 2016 | 18’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Sergio y Octavio se descubren entre sí en un juego de seducción y deseo durante una noche de fiesta. Sergio and Octavio discover each other in a game of seduction and desire during a night of partying. TERRY ULISES PÉREZ MANCILLA MÉXICO | 2015 | 18’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Emiliano, un maestro rural, siente compasión por Terry, el perro de su casera, quien lo mantiene atado por miedo a que se le escape. Emiliano, a rural teacher who works in the San Luis Potosí fels compassion for Terry, his landlady’s dog, whom she keeps tied up for fear that he’ll escape. 4 SAB 16:00 PROGRAMA 23 PROGRAM BA SMA VIE 12:00 29 TJZ GTO RESURRECCIÓN | RESURECTION EUGENIO POLGOVSKY MÉXICO | 2016 | 94’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS La cascada de El Salto de Juanacatlán fue conocida como “el Niágara mexicano”. Hoy entre las ruinas tóxicas de las riberas del río, espectros antiguos emergen como ecos de un Edén perdido. The waterfall of El Salto de Juanacatlán was once known as "the Mexican Falls". Today among the toxic ruins of the riverbanks, ancient specters emerge as echoes of a lost Eden. AURELIA Y PEDRO | AURELIA AND PEDRO JOSÉ PERMAR, OMAR ROBLES MÉXICO | 2016 | 16’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Aurelia y su hijo Pedro viven aislados del mundo moderno en su pequeña choza en las montañas, lejos del México que todos conocemos. Aurelia and her son Pedro live isolated from the modern world in their little hut in the mountains, far from the Mexico we all know. 5 DOM 18:00 PROGRAMA 24 PROGRAM BA SMA MIE 12:00 27 TJZ GTO LA SELVA NEGRA | THE MODERN JUNGLE CHARLES FAIRBANKS, SAUL KAK MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 72’ ESPAÑOL, ZOQUE SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Película que trata sobre los alcances de la globalización que se ve reflejada a través de la vida de dos personas de Chiapas. A film about the scope of globalization as reflected through the lives of two people from Chiapas. EL BUZO | THE DIVER ESTEBAN ARRANGOIZ MÉXICO | 2015 | 15’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Julio César, jefe del equipo de buceo del drenaje de la ciudad de México, repara bombas y retira basura de los canales para que las aguas negras se drenen. Julio Cesar, head of the drainage dive team in Mexico City, repairs pumps and removes trash from canals for sewage draining. LA MEMORIA DE LAS TORTUGAS | THE MEMORY OF TURTLES BEN GUEZ MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2015 | 16’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un mecánico delicado de salud en el norte de México deja su desordenado taller parar regresar a una costa desértica que existe en la profundidad de su memoria. A mechanic in delicate health in Northern Mexico leaves his cluttered workshop to return to a desert coast that exists in the depths of his memory. 6 PROGRAMA PROGRAM DOM 12:00 24 TAP SMA VIE 16:00 29 AUG GTO EL CHICO DE OKLAHOMA | THE GUY FROM OKLAHOMA JULIO CARLOS MÉXICO | 2016 | 95’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL La vida caótica de James McLauchlin, un artista visual nacido en Oklahoma, lo llevó a San Francisco, Nueva York y la India antes de establecerse en México. The chaotic life of James McLauchlin, a visual artist born in Oklahoma, took him to San Francisco, New York and India before he settled in Mexico. Y SIN EMBARGO, SE MUEVE... | AND YET IT MOVES... MOISÉS AISEMBERG MÉXICO | 2015 | 11’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Salvador lucha por mantener a su esposa e hija de cuatro años con las propinas que recibe por jugar al trompo en los cruceros de la Ciudad de México. Salvador struggles to support his wife and 4-year-old daughter with tips he receives for playing spining top at the traffic lights of Mexico City. 7 PROGRAMA PROGRAM LUN 18:00 25 BA SMA SAB 16:00 30 TPR GTO PLAZA DE LA SOLEDAD MAYA GODED MÉXICO | 2016 | 84’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Tras 20 años de retratar prostitutas de la Plaza de la Soledad, la fotógrafa Maya Goded convierte esta obsesión en un documental sobres sus vidas. After 20 years of portraying prostitutes in the Plaza de la Soledad, photographer Maya Goded becomes this obsession in a documentary on their lives. BUENO | GOOD | DOBRO MARTA HERNAIZ MÉXICO, BOSNIA-HERZEGOVINA 2016 | 16’ BOSNIO SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Mira se sienta en la puerta de Selma para molestarla. Selma intentará todo para echarla, pero Mira se negará y sólo responderá con la palabra “bueno”. Mira sits down at Selma’s doorstep, annoying her. Selma will try everything to kick her out, but Mira will refuse and only answer with the word “good”. VIE 12:00 PROGRAMA 8 22 PROGRAM BA SMA SAB 16:00 30 AUG GTO LA LAGUNA | THE LAGOON AARON SCHOCK MÉXICO, ESTADOS UNIDOS 2016 | 39’ MAYA SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Yu’uk y José, dos niños mayas que viven en la profundidad de la selva, observan como su mundo cambia cada vez más, sin poder encajar con el México contemporáneo. Yu’uk and Jose, two Mayan children living deep in the jungle, observe as their world changes increasingly unable to fit into contemporary Mexico. NEIWA ABRAHAM CRUZ HERRERA, JAVIER VÁZQUEZ CERVANTES MÉXICO | 2015 | 16’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Dos hermanos gemelos inseparables, Orlando y Lisandro, tomarán caminos distintos con objetivos similares. Inseparable twin brothers Orlando and Lisandro take different paths for similar goals. NUNCA MÁS: LA HISTORIA DE NEW’S DIVINE NEVER MORE: THE STORY OF NEW’S DIVINE SANTIAGO MAZA MÉXICO | 2016 | 31’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS En 2008 una operación policiaca en una discoteca de la Ciudad de México llamada New’s Divine, resultó en la muerte de 12 menores de edad. In 2008 a police operation in a nightclub in Mexico City called New’s Divine resulted in the deaths of 12 minors. 9 PROGRAMA PROGRAM SAB 20:00 23 BA SMA JUE 12:00 28 TPR GTO EL CHARRO DE TOLUQUILLA | THE CHARRO OF TOLUQUILLA JOSÉ VILLALOBOS ROMERO MÉXICO | 2016 | 89’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un mariachi portador del VIH debe decidir entre conservar el estilo de vida del mujeriego o criar a su pequeña hija, quien milagrosamente nació sin el virus. A mariachi HIV carrier must decide whether to keep his womanizing lifestyle or raise his young daughter, who was miraculously born without the virus. HOY NO ES MAÑANA | TODAY IS NO TOMORROW MISAEL ALVA ALVA MÉXICO | 2015 | 19’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Tres pequeños niños deben dejar a su padre atrás para escapar de la marginación y el alcoholismo. En su difícil situación se refleja la de todo un país. Three young children must leave their father behind to escape marginalization and alcoholism. A whole country is reflected in their plight. 10 PROGRAMA PROGRAM VIE 16:00 22 CMX SMA JUE 14:00 28 TPR GTO THE WEEKEND SAILOR BERNARDO ARSUAGA CANADÁ, MÉXICO | 2016 | 74’ INGLÉS, ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS En 1973, sin mucha experiencia el capitán mexicano Ramón Carlin compitió contra las superestrellas de la navegación en una regata mundial. In 1973, with almost no experience, Mexican captain Ramon Carlin raced against the superstars of sailing in a deadly round the world regatta. 13,500 VOLTS MÓNICA BLUMEN MÉXICO | 2016 | 28’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un joven guitarrista sobrevive a un fatal accidente. Tras perder un brazo enfrenta el desafío de adaptarse a su nueva vida e intentar continuar con la música. A young guitarrist survives a fatal accident. Having lost an arm he decides to defy expectation and adapt to his new life by trying to continue with music. guanajuato / Guanajuato 1 VIE 10:00 PROGRAMA 22 PROGRAM TAP SMA JUE 10:00 28 AUG GTO ABLUCIONES | ABLUTIONS JOSUÉ ENRIQUE VÁZQUEZ MEJÍA, MANOLO TEJEDA MÉXICO | 2016 | 20’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Retrato de los rituales de purificación contemporáneos en el trabajo doméstico y las industrias que crean y distribuyen los productos usados para estos. Portrait of the relationship between housekeeping contemporary purification rituals and the industry that creates and distributes the products for it. ALLEGRO SCRATCH JOSÉ ALBERTO CERRILLO MÉXICO, ESTADOS UNIDOS | 2016 | 12’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL A raíz de una lesión que pone en peligro su carrera, una talentosa bailarina descubre, por casualidad, una nueva pasión en la vida: el arte urbano. Following an injury that jeopardizes her career, a gifted ballerina unwillingly discovers a new passion in life: urban art. DRAGÓN | DRAGON LUIGI MORENO BARRAGÁN ESPAÑA | 2015 | 8’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Danny, próximo a ser padre, emprende un viaje de regreso a su cuarto de infancia en la búsqueda de su viejo dragón de juguete. Soon-to-be father Danny embarks on a journey to his childhood room in search of his old dragon toy. EL JARDÍN NICHOLAS BUNCH, ARCADIA HARTUNG ESTADOS UNIDOS, MÉXICO | 2015 | 10’ SIN DIÁLOGOS Un hombre poseído bajo una maldición se despierta de una pesadilla acechado por fantasmas y sin la posibilidad de regresar a casa. A man possessed by a curse wakes up from a nightmare haunted by ghosts without the possibility of returning home. EL NOPAL KAREN RAZO VARGAS MÉXICO | 2016 | 10’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Don Jorge, dueño y cantinero de “El Nopal”, narra la historia de esta cantina ubicada en Salamanca que atesora las crónicas culturales de la ciudad. Don Jorge, owner and bartender of “El Nopal” tells the story of thisbar located in Salamancawich treasuried the cultural annals of the city. EL RETRATO DE DAVID | DAVID’S PORTRAIT KRISTOPHER ALEXANDER TORREALBA RAMOS MÉXICO | 2015 | 19’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Drama que narra la historia de David, un niño de nueve años con Síndrome de Down. Su condición lo lleva a ser rechazado por algunos niños e, incluso, por su padre. Drama that tells the story of David a 9 year old boy with Down syndrome, this condition leads him to be rejected by some children but even worse by his father. MATEO PALOMA ORDUÑO MÉXICO | 2015 | 3’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS En el lugar de la infancia y la dicha, que ahora es un oscuro y profundo bosque con árboles muertos, alguien acecha... lo ha hecho toda su vida. In the place of childhood and happiness, which is now a deep dark forest with dead trees, someone lurks ... he has done all his life. TODAS ESAS PEQUEÑAS COSAS QUE OCULTAS ALL THOSE LITTLE THINGS YOU HIDE LUISA JÁUREGUI MÉXICO | 2015 | 8’ FRANCÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Claire, una chica Amish decide romper las reglas y las costumbres de su comunidad para seguir con sus propios ideales. Claire, an Amish woman, decides to break the rules and manners of his people to follow their own ideals. VIDA | LIFE CÉSAR GUEVARA MÉXICO | 2016 | 4’ SIN DIÁLOGOS Desarrollado en técnica stop-motion, presenta un mundo desolado, donde la naturaleza encuentra la forma de perpetuar la vida. Developed in stop-motion technique, Life presents a desolate world, where nature finds a way to perpetuate life. 2 SAB 10:00 PROGRAMA 23 PROGRAM TAP SMA VIE 10:00 29 AUG GTO DOMINGO | SUNDAY ERIKA OREGEL MÉXICO | 2016 | 7’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Dos mujeres, madre e hija, se preparan para escuchar la misa dominical por la radio, una tradición que repiten cada domingo. Two women, mother and daughter, are getting ready to hear the sunday’s mass over the radio, a ritual they repeat every Sunday. EL JUEGO | THE GAME OMAR ALCALÁ MÉXICO | 2016 | 7’ ESPAÑOL Mathias se encuentra una noche en un bar con Elia, una mujer atractiva que trata de seducir. A pesar de su resistencia, él logra llevarla a un hotel. Mathias meets an attractive woman named Elia in a bar one night and tries to seduce her. Despite her resistance, he manages to take her to a hotel. EL PASTELITO MÁS TRISTE (DEL MUNDO) THE SADDEST LITTLE CUPCAKE (IN THE WORLD) ASHLEY FELL MÉXICO | 2016 | 7’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS La fiesta es épica, buenos amigos, buena música. Nada derriba a “El Tigre” en su cumpleaños, hasta que un visitante inesperado llega junto con la lluvia. The party is epic. Good friends, good music. Nothing is going to bring ‘El Tigre’ down on his birthday, until an unexpected visitor comes in from the rain. LA CAMISA | THE SHIRT ARTURO PONS MÉXICO | 2015 | 9’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Pérez despierta desnudo en una habitación que no es la suya. Intenta recordar lo que pasó la noche anterior mientras la persona que durmió con él despierta. Perez wakes up naked in a room that is not his. He tries to remember what happened the night before, just as the person who slept beside him wakes up. LA QUERENCIA | THE HAUNT ERICK RODRÍGUEZ ALONSO MÉXICO | 2016 | 12’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS A través de la historia de “La Tuza”, un hombre de 65 años, La Querencia muestra la vida de un grupo de amigos que se reúne para revivir su pasión por el fútbol. Through the story of ‘La Tuza’ a 65-yearold soccer lover, The Haunt shows the life of a group of people who gather to rekindle their passion for the sport. PERDÓN | SORRY AL ZAHER MÉXICO | 2015 | 11’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Daniel, que está por casarse con la mujer ideal, mas no con el amor de su vida, vivirá un acontecimiento inesperado que revelará su verdadero amor. Daniel is marrying the right woman, but not the love of his life. An unexpected event reveals his true love. QUALIA JESSE LUPINI CANADÁ, MÉXICO | 2016 | 17’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Cuando su marido realiza un gran descubrimiento y desaparece misteriosamente, Alicia se ve arrojada al viaje de su vida, mientras la realidad se cae a pedazos. When her husband makes a groundbreaking discovery and mysteriously disappears, Alicia is thrown into the journey of a lifetime as the fabric of reality begins to come apart at the seams. RIQUEZA ESPIRITUAL: HERENCIA DE TEJIDO Y COLOR SPIRITUAL WEALTH: A LEGACY OF WEAVING AND COLOR EDGAR NITO MÉXICO | 2016 | 9’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un viaje que explora los procesos ancestrales utilizados por los artesanos de Teotitlán del Valle, Oaxaca, para preservar su cultura y mantener vivas sus tradiciones. A journey that explores the ancient processes used by the artisans of Teotitlan del Valle, Oaxaca, in order to preserve their culture and keep their traditions alive. TAUROMAQUIA | TAUROMACHY CHRISITAN ARREDONDO NARVÁEZ MÉXICO | 2015 | 3’ SIN DIÁLOGOS Escena de un dramático e inesperado desenlace del enfrentamiento entre un toro cansado de combatir y el estoque de un torero confiado. Scene of a dramatic and unexpected conclusion of the clash between a bull tired of fighting and the rapier of a self-confident bullfighter. Japón País invitado de honor spotlight country: japan MUESTRA HOMENAJES KAKEKOMI MASATO HARADA JAPÓN | 2015 | 143’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS VIE 18:00 29 CMX GTO Las Kakekomi son mujeres refugiadas de sus matrimonios infelices en el templo Tokei-ji. Cuando una se enamora de un joven escritor ¿existe esperanza para ellos? Kakekomi are women seeking refuge from their unhappy marriages in the temple Tokei-ji. One of the kakekomi develops attraction to a verbose young writer, but is there any hope for them? UNA PASTELERÍA EN TOKIO SWEET BEAN NAOMI KAWASE JAPÓN | 2015 | 113’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL DOM 21:00 24 JPR SMA Sentaro dirige una panadería que sirve dorayakis. Una anciana aparece con una receta secreta que puede hacer que el pequeño negocio florezca. Sentaro runs a small bakery that serves dorayakis. An old lady appears with a secret recipe that can make the little business flourish. AGUAS TRANQUILAS STILL THE WATER NAOMI KAWASE JAPÓN, FRANCIA | 2014 | 119’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL MIE 17:00 27 TPR GTO Kaito descubre un cadáver flotando en el mar. Su novia Kyoko le ayudará a entender el misterioso descubrimiento, aprendiendo de la vida, la muerte y el amor. Kaito discovers a dead body floating in the sea. His girlfriend Kyoko will attempt to help him understand this mysterious discovery, learning from life, death and love. INORI PEDRO GONZÁLEZ RUBIO PRODUCCIÓN: NAOMI KAWASE JAPÓN | 2012 | 72’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL JUE 14:00 28 SEQ GTO En Kannogawa, las generaciones más jóvenes se han mudado a ciudades más grandes, dejando a los pocos habitantes que quedan en la cotidianidad de su propia historia. In Kannogawa, the younger generations have left for bigger cities, leaving the remaining inhabitants in their everyday activities reflecting on their history. TRIBUTE SPECIAL SCREENING HEE KAORI MOMOI JAPÓN | 2015 | 72’ INGLÉS, JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS DOM 20:00 24 TAP SMA Un psiquiatra recibe a una mujer que acarrea historias desgarradoras. Las revelaciones aumentarán, empujando la trama hacia una conclusión inesperada. A psychiatrist meets a woman who entails heartbreaking stories. The revelations escalate, pushing the story toward an unexpected conclusion. LOS ROSTROS DE UNA HIGUERA FACES OF FIG TREE KAORI MOMOI JAPÓN | 2006 | 94’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS SAB 16:00 30 SEQ GTO La familia Kadowaki vive en una casa tradicional de madera con una higuera en el jardín, donde el árbol alguna vez estéril, será un participante activo de la historia. The Kadowaki family lives in a traditional wooden house with a fig tree in the garden, where the once barren tree becomes an active participant in the story. COSAS MAYORES GREATER THINGS VAHID HAKIMZADEH, CON LA ACTUACIÓN DE KAORI MOMOI REINO UNIDO, JAPÓN, SUIZA 2015 | 66’ INGLÉS, JAPONÉS, LITUANO, PERSA SUBTÍTULOS EN INGLÉS LA HABITACIÓN (EPISODIO DUERMEVELA) TALES OF MEXICO (DUERMEVELA EPISODE) CARLOS BOLADO, CON LA ACTUACIÓN DE KAORI MOMOI MÉXICO, POLONIA | 2016 | 15’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS MAR 16:00 26 CMX SMA Un arquitecto iraní a la deriva, una pareja japonesa desacoplada y una luchadora lituana de artes marciales mixtas, buscan encontrarse en medio del Japón moderno. An adrift Iranian architect, a disengaged Japanese couple, and a Lithuanian mixed martial arts fighter search to make a connection in modern-day Japan. VIE 20:00 22 JPR SMA Kaori Momoi protagoniza una de las historias de los diferentes habitantes de una habitación en el transcurso de los últimos 100 años en México. Kaori Momoi stars in one of the stories of different inhabitants of a single room throughout the past 100 years in Mexico. Clásicos del Cine Japonés Japanese Film Classics 1 MAR 20:00 PROGRAMA 26 PROGRAM BA SMA VIE 12:00 29 SEQ GTO MOMIJIGARI TSUNEKICHI SHIBATA JAPÓN | 1899 | 6’ SIN DIÁLOGOS Inspirada en las tradiciones teatrales del Kabuki, el film presenta la escena en la que Taira no Koremori derrota a un demonio disfrazado de princesa Sarashina. Inspired by the theatrical traditions of Kabuki, the film features the scene in which Taira no Koremori defeats a demon who has disguised itself as Princess Sarashina. LOS SIETE SAMURÁIS | SEVEN SAMURAI AKIRA KUROSAWA JAPÓN | 1954 | 207’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL En medio del caos medieval del Japón en el siglo XVI, los habitantes de una aldea contratan a siete samuráis para que los defiendan de unos bandidos. Amid the medieval chaos of sixteenth-century Japan, the inhabitants of a village hire seven samurai to defend them from bandits. PRINCIPIOS DE VERANO EARLY SUMMER YASUJIRO OZU JAPÓN | 1951 | 125’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS VIE 21:00 29 CMX GTO Todo el mundo insiste en que Noriko debe casarse, argumentando que su independencia es una imprudencia. Esta mujer de 28 años determinará su propio curso de acción. Everyone insists that Noriko must marry, arguing that her independence is some kind of impudence. The 28-year-old woman will determine her own course of action. GODZILLA ¡REY DE LOS MONSTRUOS! GODZILLA, KING OF THE MONSTERS! ISHIRÔ HONDA, TERRY O. MORSE JAPÓN, ESTADOS UNIDOS 1956 | 80’ JAPONÉS, INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL VIE 23:00 29 ESC GTO Unas pruebas de armas nucleares han resucitado a una criatura de la era Jurásica, que ahora está arrasando con Japón, dejando muerte y destrucción a su paso. Nuclear weapon testing resurrected this relic from the Jurassic age, and now it’s rampaging across Japan, leaving death and destruction in its wake. Historia de la Animación Japonesa Japanese Animation History 1 VIE 10:00 PROGRAMA 22 PROGRAM BA SMA MIE 12:00 27 SEQ GTO UN VIEJO TONTO | AN OLD FOOL NOBURO OFUJI JAPÓN | 1924 | 5’ SIN DIÁLOGOS Ponkichi, un campirano recién llegado quien convive con una mujer carterista, Mesoko, sin darse cuenta de que él mismo es la víctima. Ponkichi, a bumpkin fresh from the country who hangs around woman pickpocket Mesoko without noticing he himself is the victim. CUARENTA LADRONES | FORTY BURGLARS TOSHIO SUZUKI JAPÓN | 1928 | 17’ SIN DIÁLOGOS En esta adaptación de la historia popular de Las mil y una noches, Ali Baba descubre monedas robadas en una cueva. This adaptation of a popular story from The Thousand and One Nights features poor Ali Baba, who discovers stolen coins at a cave. FLOR DORADA | GOLDEN FLOWER NOBURO OFUJI JAPÓN | 1930 | 17’ SIN DIÁLOGOS Un aldeano es atrapado por una serpiente gigante camino a casa. Logra derrotar al monstruo, pero ahora debe enfrentar a su fantasma quien vuelve por una venganza póstuma. A villager is caught by a giant snake on his way home. He defeats the monster, but now he must fight the ghost of the snake when it returns for a posthumous revenge. SU BULTO ARRANCADO | HIS SNATCHED OFF LUMP YASUJI MURATA JAPÓN | 1929 | 14’ SIN DIÁLOGOS Este cortometraje retrata cómicamente a dos hombres de edad avanzada, cada uno con un gran bulto en la mejilla. This short film comically portrays two elderly men, each with a big lump on the cheek. DOS MUNDOS | TWO WORLDS YASUJI MURATA JAPÓN | 1929 | 15’ SIN DIÁLOGOS Versión de la fábula de Esopo, La cigarra y la hormiga, concluyendo que “el que canta en verano, llorará en invierno”. A version of Aesop’s fable, The Ant and the Grasshopper, concluding that “He who sings in summer will cry in winter”. 2 PROGRAMA PROGRAM SAB 10:00 23 BA SMA JUE 12:00 28 SEQ GTO EL SUBMARINO DE FUKUCHAN | FUKUCHAN’S SUBMARINE RYUICHI YOKOYAMA JAPÓN | 1944 | 30’ SIN DIÁLOGOS La familia de Fukuchan, un personaje popular creado por Yokoyama, interpreta al tripulante de un submarino que ataca el convoy del enemigo. The family of Fukuchan, a popular cartoon character created by Yokoyama, is a submarine crew and torpedoes the enemy’s convoy of transport ships. UN DÍA EN LA VIDA DE CHAMEKO | A DAY IN THE LIFE OF CHAMEKO KIYOJI NISHIKURA JAPÓN | 1931 | 7’ SIN DIÁLOGOS La película muestra el lindo día de una colegiala a manera de opereta, insertando a su vez imágenes de archivo sobre una mujer atleta. One fine day in the life of a schoolgirl in the form of an operetta, including footage of a popular female athlete. UN ZORRO Y UN TEJÓN EN CONFLICTO | A FOX AND A BADGER IN RIVALRY IKUO OISHI JAPÓN | 1933 | 11’ SIN DIÁLOGOS En un templo abandonado, un zorro compite con un tejón y su hijo mediante la adopción de las formas de otras criaturas. At a deserted temple, a fox competes with a badger and his son by taking the forms of other creatures. LAS ÁGUILAS MARINAS DE MOMOTARO | MOMOTARO, THE SEA EAGLE MITSUYO SEO JAPÓN | 1942 | 33’ SIN DIÁLOGOS Animación encargada por el Ministerio de la Marina de Japón que pretendía promover el exitoso ataque en Pearl Harbor. Animation commissioned by Japan’s Ministry of Navy intended to promote the successful attack at Pearl Harbor. EL TAMBORILEO DE UN PERRO MAPACHE DEL TEMPLO SHOJOJI: BAN DANEMON THE DRUMMING OF A RACOON DOG OF THE SHOJOJI TEMPLE: BAN DANEMON YOSHITARO KATAOKA JAPÓN | 1935 | 9’ SIN DIÁLOGOS Drama de época, donde un héroe samurai lucha contra un grupo de tejones para obtener una recompensa del Señor. Period drama animation where a samurai hero fights a group of badgers to get a reward from the lord. 1968 en el Cine Japonés 1968 in Japanese Cinema DIARIO DE UN LADRÓN DE SHINJUKU | DIARY OF A SHINJUKU THIEF MIE 20:00 27 TPR GTO NAGISA OSHIMA JAPÓN 1969 | 96’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Después de que Umeko descubre a Birdie robando libros de una tienda, lo llevará en una tavesía erótica por las calles del barrio Shijuku en Tokio. After Birdie is caught stealing books from a shop, shopgirl Umeko leads him on a journey of erotic adventures through Tokyo´s Shinjuku district. EROS + MASACRE | EROS + MASSACRE VIE 20:30 29 TPR GTO YOSHISHIGE YOSHIDA JAPÓN 1970 | 167’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS La cinta narra los últimos días de Noe Ito, prominente escritora feminista, y de su amante, la anarquista Sakae Osugu, previo a su brutal asesinato en 1923 por autoridades militares. The film chronicles the final days of prominent feminist Noe Ito and her lover, the militant anarchist Sakae Osugu, leading up to their brutal assassination in 1923 by the military authorities. FUNERAL DE ROSAS | FUNERAL PARADE OF ROSES JUE 20:00 28 TPR GTO TOSHIO MATSUMOTO JAPÓN 1969 | 105’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS En la tragedia griega, Edipo mata a su padre y se acuesta con su madre; en esta versión contemporánea por Matsumoto, mata a su madre y se acuesta con su padre. In the Greek tragedy, Oedipus kills his father and sleeps with his mother; in this contemporary version by Matsumoto, he kills his mother and sleeps with his father. LA EVAPORACIÓN DEL HOMBRE | A MAN VANISHES JUE 22:00 28 TPR GTO SHOHEI IMAMURA JAPÓN 1967 | 129’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Documental sobre el creciente número de personas desaparecidas en Japón. La película presenta el caso de un joven al que declaran perdido durante un viaje de negocios. Documentary about the rising number of missing persons in Japan. The film presents the case of a young man declared missing during a business trip. NARITA: LOS CAMPESINOS DE LA SEGUNDA FORTALEZA NARITA: THE PEASANTS OF THE SECOND FORTRESS VIE 18:00 29 TPR GTO OGAWA SHINSUKE JAPÓN 1971 | 143’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS La violencia aumenta en Sanrizuka y los agricultores recurren a una nueva táctica: construir grandes fortalezas, enterradas bajo tierra… bajo su propio suelo. The violence had escalated in Sanrizuka and farmers turned to a new tactic: they built large fortresses, and burrowed underground… under their own ground. MARCADO PARA MATAR | BRANDED TO KILL MIE 22:00 27 TPR GTO SEIJUN SUZUKI JAPÓN 1967 | 91’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un asesino yakuza obsesionado con el olor del arroz cocido se enamora de una mujer fatal y se enrola en una misión destinada al fracaso. A yakuza hitman obsessed with the smell of steamed rice, falls for a femme fatale and signs up for a doomed mission. Hachimiri Madness PROGRAMA 1 PROGRAM SAB 16:00 30 CMX GTO LAS AVENTURAS DE DENCHU-KOZO | THE ADVENTURE OF DENCHU-KOZO SHIN’YA TSUKAMOTO JAPÓN 1988 | 45’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un estudiante viaja 25 años en el futuro donde deberá luchar contra una banda de vampiros metaleros matones quienes tratan de controlar la humanidad. A student travels 25 years into the future where he must fight a gang of metal vampire thugs who try to control humankind. ¡YO SOY SION SONO! | I AM SION SONO!! SION SONO JAPÓN 1984 | 37’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS A unas semanas de su cumpleaños, un cineasta de 22 años se graba mientras grita, se queja, se rapa y cuestiona su propia existencia. In the weeks before his birthday, 22-year-old filmmaker records himself as he screams, rants, shaves his head, and questions his own existence. 2 PROGRAMA PROGRAM MAR 14:00 26 CMX SMA AISLAMIENTO DE 1/880000 | ISOLATION OF 1/880000 SOGO (GAKURYU) ISHII JAPÓN 1977 | 43’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Por enésima vez Teramitsu aplica el examen de admisión para la Universidad de Waseda, en Tokio, pero hay más revistas porno en su escritorio que notas y libros de texto. Teramitsu is reviewing for the entrance exams to Tokyo’s Waseda University for the umpteenth time, but there are more porno mags on his desk than notes and textbooks. TERROR EN LA ESCUELA SECUNDARIA | HIGH-SCHOOL TERROR MACOTO TEZKA JAPÓN | 1979 | 6’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Dos chicas de secundaria se quedan después de clase en el aula. Pronto la noche cae y una de ellas jugará una broma que supera cualquier película de terror. Two high-school girls stay after school in the classroom. Soon night falls and one of the girls plays a prank that outdoes a horror movie. UNK MACOTO TEZKA JAPÓN 1979 | 15’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Una niña abducida por un OVNI es llevada a una ciudad alienígena. A girl abducted by a flying saucer is taken to an alien city. Nuevo Cine Independiente (2000 - 2016) New Independent Cinema (2000 - 2016) UN CAMINO | A ROAD MIE 14:00 27 SEQ GTO DAICHI SUGIMOTO JAPÓN 2015 | 85’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un pequeño amaba capturar lagartos cuando estudiaba la primaria. Ahora, tras cumplir su sueño de ingresar a la universidad de arte, esa emoción ha cambiado. A kid loved catching lizards when he was in grade school. Now that he has entered an art university, where has the excitement of catching lizards gone? EL VIAJE DE CHASUKE | CHASUKE’S JOURNEY VIE 16:00 29 CMX GTO SABU JAPÓN 2015 | 106’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Los escritores celestiales dictan el destino de todos. Desde allá arriba, Chasuke descubre que éstos matarán a su amor terrenal, por lo que decide bajar a salvarla. Celestial writers dictate the fate of all. From up there, Chasuke discovers that they will kill his earthly love, so he decides to go down to save her. FRÍO FLORECER | COLD BLOOM VIE 14:00 29 CMX GTO ATSUSHI FUNAHASHI JAPÓN 2012 | 119’ JAPONÉS, MANDARÍN SUBTÍTULOS EN INGLÉS Es la historia de Shiori, una mujer joven quien perdona al hombre al que una vez que odiaba. Junto a él buscará conciliar el traumático pasado. This is the story of Shiori, a young woman who forgives a man whom she once hated. Beside him she will seek to reconcile traumatic past. DE TAL PADRE, TAL HIJO | LIKE FATHER, LIKE SON MIE 20:00 27 CMX GTO HIROKAZU KORE-EDA JAPÓN 2014 | 120’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Un exitoso hombre de negocios descubre que su hijo al nacer fue cambiado por otro bebé; ahora deberá elegir entre su hijo biológico o el niño que ha visto crecer. A successful business man discovers that his biological son was changed with another baby. He will have to choose between his biological son or the child who he raised. MENTAL JUE 20:00 28 SEQ GTO KAZUHIRO SODA JAPÓN 2008 | 137’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL A través de retratos de pacientes, de médicos y del personal, la película presenta el complejo mundo de una clínica de salud mental en Okayama, Japón. Through a series of portraits of patients, doctors and staff, the film observes the complex world of a mental health clinic in Okayama, Japan. DISPAROS AL AMANECER | FIRES ON THE PLAIN JUE 16:00 28 TPR GTO SHIN’YA TSUKAMOTO JAPÓN 2014 | 108’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Remake de la aclamada cinta anti bélica de 1959 donde las tropas japonesas son derrotadas en las Filipinas durante la Segunda Guerra Mundial. This remake of the acclaimed anti-war film from 1959 follows the defeated Japanese troops in the Philippines during World War II. PASIÓN | PASSION JUE 18:00 28 SEQ GTO RYUSUKE HAMAGUCHI JAPÓN 2008 | 115’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Una pareja está por casarse. Durante la celebración con sus amigos alguien deja entrever que el novio tuvo un romance, desatando una serie de deseos no correspondidos. A couple are about to marry. During the celebration party with their friends, someone let slip that the groom-to-be once had an affair, unfolding a long chain of unrequited desires. SAUDADE VIE 20:00 29 SEQ GTO KATSUYA TOMITA JAPÓN 2011 | 162’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Seiji sueña con dejarlo todo e ir a Tailandia con su amante; mientras Takeru frecuenta clubs de Hip Hop donde encuentra conflicto con los nikkeis, brasileños de origen japonés. Seiji dreams of leaving it all and moving to Thailand with his lover; while Takeru hits the local hip-hop clubs where locals clash with nikkies, Braziliens with Japanese descent. VAMOS A JUGAR AL INFIERNO | WHY DON’T YOU PLAY IN HELL? SAB 20:00 30 AUG GTO SION SONO JAPÓN 2013 | 126’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Los Fuck Bombers, un grupo de jóvenes que ansían filmar la mejor película, tendrán su oportunidad al involucrarse en un enfrentamiento añejo entre dos clanes de yakuzas. The Fuck Bombers, a group of young people excited to shoot the best movie ever, will get their chance to get involved in a clash between two clans old yakuza. Anime & Shorts SAB 12:00 23 PONYO Y EL SECRETO DE LA SIRENITA PONYO HAYAO MIYAZAKI JAPÓN | 2008 | 101’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL CMX SMA La curiosidad de Soske, un pequeño de cinco años, lo llevará a encontrarse con algo mágico: un extraño pez rojo al que dará el nombre de Ponyo. The curiosity os Soske, a small five year-old kid, will lead him to find something surprising: a strange red fish that give the name of Ponyo. MIE 12:00 27 RECUERDOS DEL AYER ONLY YESTERDAY ISAO TAKAHATA JAPÓN | 1991 | 118’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL CMX GTO Taeko, una mujer soltera de 27 años, mientras viaja en tren contempla el recorrido de su vida, preguntándose si ha sido fiel a sus sueños de infancia. Taeko, a single 27 year-old woman, while traveling by train covers the journey of her life, wondering if she has been faithful to his childhood dreams. Short Shorts 1 LUN 14:00 PROGRAMA 25 PROGRAM BA SMA SAB 14:00 30 CMX GTO 663114 ISAMU HIRABAYASHI JAPÓN | 2012 | 8’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Soy una cigarra de 66 años de edad. Hubo un gran terremoto. Hubo un gran tsunami. Hubo también un gran accidente. I am a 66-year-old cicada. There was a big earthquake. There was a big tsunami. There also was a big accident. VÁMONOS A CASA | LET’S GO HOME TAKUYA MATSUMOTO JAPÓN | 2014 | 25’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS El rapero líder de un grupo de hip hop ha renunciado. Decidió proponer matrimonio a su novia Mai y volver juntos a su ciudad natal. The lead rapper of a hip hop group has quit. He has decided he will propose to his girlfriend Mai and go back to his home town together with her. TEMPORADA CÁLIDA | A WARM SPELL TOSHIMICHI SAITO JAPÓN | 2014 | 25’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Nao dejó de pintar por atender el negocio familiar. Su hermano Masanobu se hizo médico. En el funeral de su madre deberán confrontar viejos resentimientos. Nao gave up painting to take over the family-run business. His brother Masanobu left home to become a doctor. At their mother’s funeral they will confront their old resentments. LA MUERTE PERDEDORA | DEATH THE LOSER SEIKI WATANABE JAPÓN | 2012 | 20’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS En medio de una cirugía, La Parca viene por una de las cuatro almas en la sala de operaciones. Entre un cirujano, un interno, el paciente y su cónyuge, la Muerte decidirá. In the middle of surgery, the Grim Reaper comes for one of the four souls in the operating room. Between a surgeon, an intern, the patient and spouse, Death decides. IVAN IVAN KOSAI SEKINE UCRANIA | 2014 | 9’ UCRANIANO | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Ivan Ivanovych es un agricultor que fue evacuado del pueblo de Pripyat. Poético testimonio sobre la catástrofe de Chernobyl que advierte sobre aprender de nuestros errores. Ivan Ivanovych is a farmer who was evacuated from his village of Pripyat. This poetic account sheds light on the Chernobyl disaster and heeds warning to learn from our mistakes. HOLA | HELLO KIMIHIRO SHIIDA JAPÓN | 2012 | 8’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un hombre ve un OVNI en el cielo y huye presa del pánico. A medida que los demás se excitan sobre el avistamiento, el comienza a apreciar el fenómeno con otra perspectiva. A man sees a UFO in the sky. He flees in panic from the sudden occurrence. As the people in the city get excited over the sighting, the man watches the UFO’s arrival with a joyful look. 2 MAR 14:00 PROGRAMA 26 PROGRAM BA SMA ESPÍRITU SHABU SHABU | SHABU SHABU SPIRIT YUKI SAITO JAPÓN | 2015 | 11’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Un padre recibe por primera vez al prometido de su hija. Para reducir la tensión, la madre prepara una olla de shabu-shabu, pero el novio aborda primero el platillo favorito del suegro. A father receives for the first time his daughter’s fiancé. To reduce the tension, the mother cooks a pot of shabu-shabu, but the groom will address first the favorite dish of his father-in-law. COLORES DE LA VIDA | COLORS OF LIFE GORO USHIJIMA JAPÓN | 2014 | 14’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS La Familia Shimura, Fukumi la madre y su hija Yoko, dedican su vida a la búsqueda continua de entender y preservar el tesoro nacional que representan los textiles japoneses. The Shimuras, mother Fukumi and daughter Yoko, devote their daily lives in a lifelong pursuit of understanding and preserving the national treasure that is Japanese textiles. INCONCLUSO | NOT OVER TORU HAYAI JAPÓN | 2012 | 2’ SIN DIÁLOGOS Una criatura similar a un oso de peluche camina por bosques, montañas, mares, desiertos y praderas. Al llegar a su meta sabrá que “la historia no termina hasta que termina”. A huge teddy-bear-like creature walks through the forests, mountains, seas, deserts, and grasslands. When it arrives at its goal, it will know that “the story doesn’t end until it ends”. MENTIRAS | LIES NAOMI KAWASE JAPÓN | 2015 | 15’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Corto que forma parte del proyecto conjunto Color of Asia, acerca de la vida y la perspectiva artística de un diseñador a través de una entrevista repleta de diálogo poético. Short film that is part of the joint project Color of Asia, about the life and artistic views of a designer through an interview that’s replete with poetic dialogue. EL MUNDO DE ACHIRAKA | ACHIRAKA WORLD ATSUSHI MISHIMA JAPÓN | 2015 | 20’ SIN DIÁLOGOS Un científico haragán posee un laboratorio de robótica que es un absoluto desorden. Al enamorarse de una mujer, decide construir un robot de limpieza para arreglarlo todo. A slob scientist owns a robotics laboratory which is an absolute mess. When he falls in love with a woman, he decides to build a cleaning robot to fix everything. OH, LUCY! ATSUKO HIRAYANAGI JAPÓN | 2014 | 22’ JAPONÉS, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Setsuko, de 55 años, es aconsejada por su instructor de inglés de portar una peluca y una nueva identidad. “Lucy”, su álter ego, despertará los deseos ocultos de Setsuko. Setsuko, a 55-year-old woman, is given a blonde wig and a new identity by her English instructor. “Lucy”, her alter ego, awakens desires that Setsuko never knew she had. Japan Media Arts Festival 1 DOM 10:00 PROGRAMA 24 PROGRAM BA SMA Y, FIN | AND, END MIO YAMANAKA JAPÓN | 2015 | 4’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS “Algún día esto terminará. Lo odio. Quiero vivir para siempre “, murmura una chica una y otra vez. ¿Lo repite o avanza? “Someday, this will end. I hate it. I wanna live forever,” murmurs a girl over and over again. Does she repeat the same moments, or does she move forward? SOÑANDO EN BLANCO | DREAMING WHITE KEIGO TAKENAKA, YUKI NOMOTO JAPÓN | 2015 | 5’ SIN DIÁLOGOS “White” quien fue dejado solo en el taller, desea ver colores vivos. Cortometraje de fantasía que presenta el color del blanco. “White”, who was left alone in the atelier, has had hankering for vivid colors. This is a fantasy short film featuring the color of white. EMIGRANTE | EMIGRE WATARU NAKAJIMA JAPÓN | 2015 | 5’ SIN DIÁLOGOS En un mundo decadente, representado en el futuro próximo, la película refleja el desastre bélico de una ciudad a través del recuerdo de una niña. In a decadent world, represented in the near future, the film reflects the armed disaster of a city through the memory of a girl. EL TEMOR AL ZORRO | FOX FEARS MIYO SATO JAPÓN | 2015 | 8’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Durante una fiesta del pueblo, Bunroku entra a un establecimiento junto con sus amigos. Ahí aprenderá una vieja superstición de transformarse en zorro. On the night of a local village party, Bunroku dropped by a clog shop with his friends where he will learn an old superstition about transforming into a fox. PARAÍSO PELUDO | HAIRY HEAVEN MINORI YAMADA JAPÓN | 2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Ella vive con él. Su rutina diaria es afeitarse el pelo de la axila. Tanto él como su afeitado le resultan indispensables, sin embargo ambos le irritan. She lives with him. Her daily routine is shaving her armpit hair. Both the boy and the shaving are indispensable for her. However, both irritate her. NO PUEDO RESPIRAR | I CAN’T BREATHE SAYAKA KIHATA JAPÓN | 2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Con animación en arena se representa el impulso lúdico de un niño que juega a ahogar a los amigos. Es la inquietud y el remordimiento lo que también le ahogan. Through sand animation, we witness the playful momentum of a child drowning his friends. But his restlessness and remorse with also drowns him. MACKY Y EUCKY EN LA GALERÍA DE MEDIANOCHE MACKY AND EUCKY IN MIDNIGHT GALLERY RUSHIO MORIYAMA JAPÓN | 2015 | 9’ SIN DIÁLOGOS Macky y Eucky irrumpen en una galería de arte para robar un valioso cuadro. La película rinde homenaje a la animación clásica, incorporando elementos modernos. Macky and Eucky break into an art gallery to steal a valuable painting. The film pays tribute to classic animation, while incorporating modern elements. SÓLO SIGUE CORRIENDO | JUST KEEP RUNNING WATARU YOKOYAMA JAPÓN | 2015 | 4’ SIN DIÁLOGOS Un hombre sufre flashbacks de un accidente, mientras conduce en la oscuridad. Los recuerdos y el presente se mezclan. A man suffering flashbacks after an accident drives in the dark. Memories of the past are mixed with the present. MASTER BLASTER SAWAKO KABUKI JAPÓN | 2014 | 4’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Si piensas que puedes dedicarte por completo a alguien más, te convertirás en la tentación de devorar a esa persona por el recto. If you are thinking of dedicating yourself completely to somebody else, you’ll be tempted to devour the other person from his rectum. SUSHI ASAMI NAKAMURA JAPÓN | 2015 | 3’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Kaiten, un chef de sushi, siente un amor especial hacia una cliente. Es la expresión de un amor no correspondido. Kaiten, a sushi chef, feels a special love for a client. It is the expression for an unrequited love. ZDRAVSTVUITE! YUKI YOKO JAPÓN | 2015 | 5’ JAPONÉS | SUBTÍTULOS EN INGLÉS En un día veraniego, un extraño hombre que enseña ruso en la playa invita a una chica a un pueblo. On a summer day, a strange man who teaches Russian at the beach invites a girl to a town. Música + Cine Music + Films JUE 18:00 28 WE ARE X STEPHEN KIJAK ESTADOS UNIDOS, JAPÓN 2016 | 93’ JAPONÉS, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL TJZ GTO JUE 21:00 28 ALH GTO We are X es la historia de la banda más influyente en el mundo de la que nunca has oído hablar... aún. We are X is the story of the most influential band in the world that you’ve never heard of…yet. VIE 22:00 29 PANORAMAS RODRIGO GUARDIOLA, GABRIEL CRUZ RIVAS MÉXICO | 2016 | 88’ | ESPAÑOL, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS ALH GTO Película que sigue a la banda Zoé durante dos años para captar lo que ocurre detrás de su primera gira internacional. Movie that follows the band Zoé for two years to capture what happens behind his first international tour. CONTEMPORARY COLOR SAB 21:00 23 JPR SMA MIE 21:30 27 ESC GTO BILL ROSS, TURNER ROSS ESTADOS UNIDOS 2016 | 97’ INGLÉS En 2015, el legendario músico David Byrne invitó a equipos de Color Guard para realizar rutinas de baile sincronizadas con música original de St. Vincent, Nelly Furtado, Ad-Rock, Ira Glass y el mismo Byrne. In 2015, legendary musician David Byrne brought color guard teams to perform their synchronized dance routines with original music by St. Vincent, Nelly Furtado, Ad-Rock, Ira Glass and Byrne himself. PURPLE RAIN JUE 21:00 28 ESC GTO ALBERT MAGNOLI ESTADOS UNIDOS 1984 | 111’ INGLÉS SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL The Kid, un músico pobre con una turbulenta vida familiar, busca refugio en la música y en su relación con la cantante Apollonia, a la cual maltrata. The Kid, a poor musician from a troubled family life, seeks refuge in music and his relationship with singer Apollonia, whom he mistreats. EL HOMBRE QUE CAYÓ A LA TIERRA | THE MAN WHO FELL TO EARTH JUE 23:00 28 ESC GTO NICOLAS ROEG REINO UNIDO 1976 | 148’ INGLÉS Un extraterrestre con forma humana viene a la Tierra con la intención de conseguir agua para su propio planeta, que sufre una sequía. An alien in human form comes to Earth with the intention of getting water for his own planet that’s in the middle of a drought. Conciertos / Concerts VIE 19:30 29 ALH GTO HH BOTELLITA DE JEREZ CONCIERTO RALLY RALLY CONCERT Armando Vega-Gil, Francisco Barrios “El Mastuerzo”, Rafael González y Santiago Ojeda conforman la HH Botellita de Jerez, un baluarte de la cultura popular mexicana del rock. Armando Vega-Gil, Francisco Barrios “El Mastuerzo”, Rafael González and Santiago Ojeda are the HH Botellita de Jerez, a bastion of Mexican popular rock culture. DOM 19:30 24 JPR SMA LITTLE JESUS CONCIERTO CLAUSURA CLOSING CONCERT Con su álbum debut Norte ganaron los premios Indie y Music Awards 2014 por Artista Revelación, Canción, Director y Disco de Rock. Este año abrieron los conciertos de los Rolling Stones en México. With their debut album Norte they won the 2014 Indie and Music Awards prizes for Best New Artist, Best Song, Best Director and Best Rock Album. This year they opened for the Rolling Stones in Mexico. VIE 19:00 22 JPR SMA TROKER CONCIERTO INAUGURAL INAUGURAL CONCERT Iniciaron en Guadalajara en 2004. Son una de las bandas favoritas de la escena del jazz nacional y única agrupación en el mundo que ha repetido en años consecutivos en el mítico Festival de Glastonbury. They began in Guadalajara in 2004. They are one of the favorite bands of the national jazz scene and the only group in the world that has played in backto-back years at the legendary Glastonbury Festival. JUE 19:30 28 ALH GTO DESCARTES A KANT CONCIERTO JAPÓN JAPAN CONCERT Surgen en Guadalajara en el 2001. Sus llamativas presentaciones les han llevado a ser teloneros de importantes bandas como Yeah Yeah Yeahs, Sonic Youth, Yo La Tengo, Stereo Total y Explosions in the Sky. They were founded in Guadalajara in 2001. Their outstanding live performances have led them to open for major bands like Yeah Yeah Yeahs, Sonic Youth, Yo La Tengo, Stereo Total and Explosions in the Sky. SAB 20:00 23 JPR SMA CAMILO SÉPTIMO CONCIERTO NEÓN NEON CONCERT Después de una exitosa participación en el Vive Latino 2015, este año preparan su Tour Neón, donde prometen mezclar su estilo musical con una experiencia visual de primer nivel. After a successful performance at Vive Latino 2015, this year they are preparing their Tour Neon, where they promise to mix their musical style with a first class visual experience. VIE 18:30 29 ALH GTO YOKOZUNA CONCIERTO RALLY RALLY CONCERT Banda independiente mexicana que celebra 10 años de carrera. Con cinco presentaciones en el Vive Latino, han compartido escena con grandes como NIN, Bad Religion, Mastodon y Wolfmother, entre otros. A Mexican indie band that celebrates a 10-year career. With five performances at Vive Latino, they have shared the stage with such great bands as NIN, Bad Religion, Mastodon and Wolfmother, among others. DOM 18:30 24 JPR SMA VAYA FUTURO CONCIERTO CLAUSURA CLOSING CONCERT Originarios de Tijuana, tienen cinco años en la escena independiente del país. Estrenaron su segundo LP Perro Verde y Triste en septiembre 2015, llevándolo a escenarios como LAMC NY y Liverpool Psych Fest. Originally from Tijuana, they have spent five years in the independent music scene. They released their second LP Perro Verde y Triste in September 2015 promoting it in stages such as LAMC and Liverpool Psych Fest. JUE 18:30 28 ALH GTO SIERRA LEON CONCIERTO JAPÓN JAPAN CONCERT Inclinados a las vertientes progresivas del rock y la música electrónica, Sierra León utiliza la experimentación de los elementos que componen su música siempre en búsqueda de una identidad única. Inclined to progressive aspects of rock and electronic music, Sierra León uses experimentation through all the elements that compose their music, always searching for a unique identity. VIE 18:00 22 JPR SMA URSS BAJO EL ÁRBOL CONCIERTO INAUGURAL INAUGURAL CONCERT Desde 2009 son un referente de la música Indie experimental en México. Se han presentado un par de veces en el Vive Latino. Su EP Líneas Mentales fue apadrinado por Adrián Terrazas de The Mars Volta. Since 2009 they are a reference for the experimental Indie music in Mexico. They have performed a couple of times at Vive Latino. Their EP Líneas Mentales was sponsored by Adrian Terrazas from The Mars Volta. SAB 19:00 23 JPR SMA CAPO CONCIERTO NEÓN NEON CONCERT Entre los festivales en los que se han presentado está el Vive Latino, Marvin y el SXSW en Austin, Texas. Este 2016, Capo lanza el video de Laberinto y comienza su gira por la república. The festivals they have played include Vive Latino, Marvin and SXSW in Austin, Texas. This year, Capo will launch their video for Laberinto and they will begin a tour all over the country. VIE 17:00 29 ALH GTO TERR MONSTA CONCIERTO RALLY RALLY CONCERT Su música se desprende del Synth Rock. Han pisado escenarios como Multiforo 246, Caradura, Bajo Circuito, Alicia y el Showcase del Festival NRMAL. Their music emerges from Synth Rock. They have played Multiforo 246, Caradura, Bajo Circuito, Alicia and NRMAL Showcase Festival. JUE 20:30 28 ALH GTO TOKYO BRASS STYLE CONCIERTO JAPÓN JAPAN CONCERT Diez chicas japonesas interpretan principalmente instrumentos de viento-metal con una amplia influencia de géneros como el funk, ska, swing y latin jazz, dando nueva vida a piezas clásicas y melodías de anime japonés. Ten Japanese girls play mainly wind-metal instruments with a wide influence genres like funk, ska, swing and latin jazz, giving new life to classic pieces and melodies of Japanese anime. Muestras Especiales Special Screenings En memoria de JORGE PANTOJA In loving memory Jorge Pantoja Merino fue nuestro Henri Langlois -el legendario fundador de la Cinemateca Francesa. No exageramos mucho con esta afirmación; si acaso la hipérbole nos acusa de no haberlo aprovechado suficiente, de no percibir el alcance de su legado entre nosotros. La figura y el ejemplo de Jorge Pantoja seguirán creciendo año con año. Quienes lo conocimos no dejaremos de añorarlo y quienes no tuvieron esa suerte por lo menos podrán darse una idea a través de sus libros de la singularidad de este hombre extraordinario. Jorge Pantoja Merino was our Henri Langlois –the legendary founder of the French Cinematheque. We don’t believe this to be an exaggeration; if the hyperbole accuses us of not savoring him enough, of not perceiving just how far his legacy reached among us. The figure and example of Jorge Pantoja will grow with every passing year. Those of us who knew him won’t stop treasuring him and those who didn’t have the pleasure will at least have his books to give them an idea of this extraordinary man’s singularity. DOM 12:00 31 TPR GTO Recordamos la mirada única de Jorge con una selección de sus cortometrajes favoritos. We remember Jorge’s unique viewpoint with a selection of his favorite short films. Muestra Especial / Special Screenings 1 LUN 16:00 PROGRAMA 25 PROGRAM CMX SMA JUE 14:00 28 CMX GTO AYOTZINAPA 26 DIRECCIÓN COLECTIVA MÉXICO, ARGENTINA, FRANCIA, BRASIL, BÉLGICA |2016 | 93’ ESPAÑOL Ayotzinapa 26 es un llamado a encontrar la verdad y lograr la justicia por los 43 estudiantes de Ayotzinapa, así como las más de 27,000 personas desaparecidas en México. Ayotzinapa 26 is a call to find the truth and achieve justice for the 43 Ayotzinapa students and more than 27,000 missing persons in Mexico. CLUB AMAZONAS ROBERTO FIESCO MÉXICO |2016 | 20’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS Jessica y Ángela son dos mujeres hondureñas transexuales que buscan tolerancia y oportunidades cruzando la frontera de México a los Estados Unidos. Jessica and Angela are two Honduran transgender women seeking tolerance and opportunity across the border from Mexico to the United States. ESTIMADO PRESIDENTE OBAMA, LA REVOLUCIÓN DE ENERGÍA LIMPIA ES AHORA DEAR PRESIDENT OBAMA, THE CLEAN ENERGY REVOLUTION IS NOW JON BOWERMASTER ESTADOS UNIDOS | 2016 | 96’ INGLÉS SEMILLA: LA HISTORIA NO CONTADA SEED: THE UNTOLD STORY JON BETZ, TAGGART SIEGEL ESTADOS UNIDOS | 2016 | 94’ ESPAÑOL, INGLÉS MAR 12:00 26 BA SMA Debido al incremento en la extracción de energía, millones de personas que viven cerca de una plataforma de gas o petróleo en los Estados Unidos corren peligro. Due to increased energy extraction, millions of people living near a gas or oil platform in the United States are at risk. LUN 12:00 25 BA SMA Existen aquellos quienes buscan defender el futuro de nuestros alimentos de las empresas de biotecnología química que controlan la mayoría de nuestras semillas. There are those who seek to defend the future of our food from biotechnology chemical companies that control most of our seeds. REVOLTOSO ROY AMBRIZ, ARTURO ‘VONNO’ AMBRIZ MÉXICO | 2016 | 30’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS SAB 12:00 30 SEQ GTO Cuando los revolucionarios atacan la hacienda de Don Gonzalo para recuperar la tierra de los trabajadores, un pequeño jabalí se ve en medio de la guerra. When the revolutionaries attack Don Gonzalo’s hacienda to recover the land of the workers, a small boar is in the midst of war. TOBÍAS FRANCISCA D’ACOSTA MÉXICO, ESPAÑA | 2015 | 45’ ESPAÑOL MIE 21:00 27 ESC GTO Esta es la historia de un niño descalzo de las montañas y su viaje hacia las canchas de basquetbol profesional. This is the story of a barefoot mountain boy and his journey toward the professional basketball court. HIROSHIMA NAGASAKI DOWNLOAD SHINPEI TAKEDA MÉXICO, CANADÁ, JAPÓN, ESTADOS UNIDOS | 2009 | 73’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS SAB 14:00 30 SEQ GTO Dos amigos viajan en automóvil desde Canadá hasta México para visitar a 18 sobrevivientes de la Bomba Atómica, en búsqueda del epicentro en sus memorias. Two friends drive down from Canada to Mexico visiting 18 survivors of the atomic bomb in search of the hypocenter in their memories. HOOLIGAN SPARROW NANFU WANG CHINA, ESTADOS UNIDOS 2016 | 84’ INGLÉS, MANDARÍN SUBTÍTULOS EN INGLÉS VIE 12:00 22 CMX SMA La activista Ye Haiyan, conocida como Sparrow, viaja a la provincia de Hainan para abogar por seis niñas de primaria que fueron abusadas sexualmente por su director. Activist Ye Haiyan, known as the Sparrow, travels to the Hainan Province to advocate for six primary school girls who were sexually abused by their principal. Locura de Medianoche / Midnight Madness 1 SAB 23:00 PROGRAMA 23 PROGRAM G&C SMA BÄCKANÄCKEN JOHANNA HAGSTRÖM DINAMARCA |2016 | 6’ INGLÉS En los bosques de Suecia, una sirena con mal oído es la única que puede salvar a sus conservadores parientes de la derrota a manos de la tecnología. In the deep forests of Sweden, a tonedeaf siren is the only one that can save her conservative kin from defeat at the hands of technology. CERVEZA | BEER NERDO ITALIA |2016 | 2’ INGLÉS Libre interpretación del poema “Cerveza” de Charles Bukowski que muestra cuánta soledad y decadencia pueden ocultarse dentro de una mente genial. Free interpretation of the poem “Beer” by Charles Bukowski that shows how much loneliness and decadence can be hidden inside a genius mind D:729. LEVI STOOPS BÉLGICA |2015 | 5’ SIN DIÁLOGOS Un astronauta solitario es atraído sexualmente por su cepillo de dientes. A lonely astronaut is sexually attracted to his toothbrush. EL PALO CORTO | THE WRONG END OF THE STICK TERRI MATTHEWS REINO UNIDO |2016 | 10’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL Malcolm Fletcher, un profesor neurótico de mediana edad, está perdido en un aburrido matrimonio de veinte años con su esposa, Beverly. Malcolm Fetcher is a neurotic, middle-aged teacher lost in a dull marriage with his wife of twenty years, Beverly. EL PICOR | THE ITCHING DIANNE BELLINO ESTADOS UNIDOS |2016 | 15’ SIN DIÁLOGOS Una loba tímida intenta acoplarse a un grupo de unas conejitas fiesteras, pero su cuerpo se rebela. A shy Wolf tries to connect with a group of party-loving bunnies but finds her body is in revolt. EL PROCEDIMIENTO | THE PROCEDURE CALVIN REEDER ESTADOS UNIDOS |2016 | 4’ INGLÉS Un hombre es capturado y obligado a soportar un extraño experimento. A man is captured and forced to endure a strange experiment. EL SUEÑO TRAVESTI FLAVIO FLORENCIO MÉXICO |2016 | 23’ ESPAÑOL TV GLAM es un espacio secreto en la Ciudad de México donde los hombres pueden experimentar su sueño de convertirse en mujer por una noche. TV GLAM is a secret space in Mexico City where men can experiment with their dream of becoming a woman for one night. EVAPORACIÓN | STEAM INDRA VILLASEÑOR MÉXICO |2016 | 3’ ESPAÑOL Dos amigas visitan un baño de vapor para mujeres. En medio del ambiente caluroso y la sensualidad de la desnudez femenina, ambas tienen un despertar lésbico. Two friends visit a female steam bath. Among the warm atmosphere and sensuality of the female nude body, both have a lesbian awakening. HOLA, SOY TU MADRE | HI, IT’S YOUR MOTHER DANIEL STERLIN-ALTMAN CANADÁ |2016 | 5’ INGLÉS | SUBTÍTULOS EN FRANCÉS Impactante tragicomedia animada en stop motion acerca del amor de una madre a su hija y, en ocasiones, a la inversa. Shocking tragicomedy stop motion short about a mother’s love for her child, and sometimes vice versa. LA NECESIDAD DE IVÁN | IVAN’S NEED VERONICA LINGG, MANUELA LEUENBERGER, LUKAS SUTER SUIZA |2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Iván está obsesionado con la increíble suavidad de la masa. Pero su obsesión lo sume en intensos ensueños protagonizados por los grandes pechos de Alva. Ivan has an obsession for kneading dough. But his obsession plunges him into intense daydreams about Alva´s large breasts. MASTER BLASTER SAWAKO KABUKI JAPÓN |2014 | 4’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Si piensas que bien podrías dedicarte por completo a alguien más, tendrás la tentación de devorar a esa persona por el recto. If you think that you might as well dedicate yourself completely to somebody else, you’ll be tempted to devour that person from his rectum. REDENCIÓN | REDEMPTION | ËRLÖSUNG HUMBERTO BUSTO MÉXICO, ALEMANIA |2016 | 10’ SIN DIÁLOGOS Un hombre arriva a Berlín con el firme propósito de encontrar a otro con quien tiene una deuda pendiente inimaginable. A man arrives to Berlin with the firm intention of finding another with which he has an unimaginable outstanding debt. SUPERBIA LUCA TÓTH HUNGRÍA, REPÚBLICA CHECA, ESLOVAQUIA |2016 | 16’ SIN DIÁLOGOS En Superbia, hombres y mujeres forman sociedades separadas y enfrentan cambios provocados por la primera pareja igualitaria en su historia. In Superbia men and women form separate societies, facing the changes sparked by the first equal couple in their history. TRÍO | THREESOME | MÉNAGE À TROIS MARTÍN ROMÁN MÉXICO, ESPAÑA |2016 | 14’ ESPAÑOL Juan y Cris deciden experimentar con su vida sexual. Juan siempre soñó con un trío y Cris quiere satisfacer sus deseos, por lo que resuelven hacer uno. Juan and Cris decide to experiment with their sexual life. Juan always dreamt of a threesome and Cris wants to satisfy his desires. Juan and Cris have decided to do a threesome 2 JUE 23:00 PROGRAMA 28 PROGRAM TNS GTO COMING OF AGE JAN SOLDAT ALEMANIA |2016 | 14’ ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS La planeada tarde entre padre e hijo se convierte en una conversación acerca de los modelos masculinos a seguir. A planned Father-Son Afternoon turns into a conversation about male role models. EL PÁJARO DE LA NOCHE | THE NIGHTBIRD | L’OISEAU DE LA NUIT MARIE LOSIER FRANCIA, PORTUGAL |2015 | 18’ PORTUGUÉS Misterioso retrato de Fernando, también conocido como Deborah Krystal, brillante y poético artista del Club “Finalment” en Lisboa. Mysterious portrait of Fernando, aka Deborah Krystal, the glittering and poetic performer of the Lisbon club Finalment. GRIPE AVIAR | BIRD FLU | LINNUGRIPP PRIIT TENDER ESTONIA |2016 | 10’ SIN DIÁLOGOS Historia de un hombre y una serpiente, de un manzano y las manzanas, de las raíces y el desarraigo; un paraíso y la expulsión de él. Story about a man and a snake, an apple tree and its apples, roots and rootlessness; a paradise and being expelled from it. INTENSELEFUN GUILLAUME LAURIN CANADÁ |2016 | 19’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Es verano y todo es euforia. Philippe se encuentra profundamente enamorado, pero su racionalidad lo está bloqueando. It’s summer and all is euphoria. Philippe is deeply in love, but his rationality is blocking him. JULIET MARC-HENRI BOULIER FRANCIA |2015 | 12’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL En el futuro, la compañía SEED lanza JULIET1, la primera generación de androides creados para el placer, lo que dificulta en la humanidad encontrar su propio afecto. In the future, the SEED company launches the JULIET1, the first generation of synthetic pleasure beings, which makes it more and more difficult for mankind to find their own affection. MOMS ON FIRE JOANNA RYTEL SUECIA |2016 | 13’ SUECO SUBTÍTULOS EN INGLÉS Filme sobre desafiar y estirar las normas generalmente aceptadas de la buena maternidad. A film about defying and stretching the generally accepted standards of good motherhood. NO QUIERO ACOSTARME CONTIGO, SÓLO QUIERO PONERME DURO I DON’T WANT TO SLEEP WITH YOU I JUST WANT TO MAKE YOU HARD MOMOKO SETO FRANCIA |2016 | 30’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Kyabakura es una casa de citas en Japón, inspirada en el Cabaret francés. Existen reglas estrictas que, por supuesto, fueron hechas para romperse. Kyabakura is a type of hostess club in Japan, inspired by French cabaret. There are strict rules, which of course, are designed to be broken SUNNY STAR | JE SUIS PRÉSENT MAXENCE VASSILYEVITCH FRANCIA |2015 | 20’ FRANCÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS En una villa extraña seis jóvenes se unen a descansar bajo el sol. Son hijos de la noche, hijos de sueños, de todas partes y de ninguna, están aquí unidos como una tribu. At a strange villa six young people come together lazing under the sun. They are children of the night, of dreams, coming from everywhere and nowhere, they are here, united like a tribe. VIOLET RYAN INES ESTADOS UNIDOS |2015 | 6’ SIN DIÁLOGOS Flores, fuego, amistad y diversión. Flowers, fire, friendship, and fun. DOM 00:45 MEDIANOCHE ESPAÑOLA 24 Spanish Midnight G&C SMA MEJOR AMIGO | BEST FRIEND ÁLEX MAÑAS ESPAÑA |2016 | 15’ ESPAÑOL Una pareja de mediana edad que ha estado junta durante ocho años decide aventurarse en una experiencia “swinger” con su mejor amigo. A middle-aged couple that has been together for eight years decides to venture into a swinger experience with their best friend. HECHO EN ESPAÑA | MADE IN SPAIN COKE RIOBÓO ESPAÑA |2016 | 12’ SIN DIÁLOGOS Historia de dimensiones épicas, realizada en stop-motion con figuras miniatura a escala H0, que se desarrolla en una soleada playa nudista española. Story of epic proportions, made in stop-motion with miniature figures in H0 scale that develops in a sunny Spanish nudist beach. SEXO EXPLÍCITO | EXPLICIT SEX JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES ESPAÑA |2013 | 10’ ESPAÑOL Una pareja en el desayuno y una radiografía brutal de una relación a través de un diálogo sin tapujos. A couple at the breakfast table. A brutal X-Ray of a relationship in form of a veyr open dialogue. PULSIONES | DRIVE JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES ESPAÑA |2009 | 10’ ESPAÑOL Carlos está a punto de casarse pero nunca ha explorado sus necesidades. Tal vez un escort sería la opción. Carlos is about to get married, but he’s never explored his “needs”. Perhaps a handsome escort can help? PADAM JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES ESPAÑA |2009 | 13’ ESPAÑOL Pilar acude a una agencia de contactos para agendar una cita a ciegas. Lo que ella no sabe es que su cita tiene otros intereses que poco tienen que ver con los suyos. Pilar goes to a dating agency to get a blind date.What she doesn’t know is that her date has its ownplans and they have nothing to do with hers. VIDA EN MARTE | LIFE IN MARS JOSÉ MANUEL CARRASCO FUENTES ESPAÑA |2016 | 16’ ESPAÑOL ¿Cuál cree usted que es el deseo de todo ser humano? What do you think is every humans wish? Cine entre Muertos / Movies with Mummy 1 VIE 23:00 PROGRAMA 22 PROGRAM PNM SMA SOBRE TU CADÁVER | OVER YOUR DEAD BODY | KUIME TAKASHI MIIKE JAPÓN, FRANCIA, CHINA |2014 | 93’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un grupo de actores de teatro ensayan una producción de Yotsuya Kaidan; una historia de hace 200 años sobre asesinato, traición y una fantasmagórica venganza. A troupe of theater players are in rehearsals for a production of Yotsuya Kaidan, a 200-year-old tale of murder, betrayal, and phantasmagorical vengeance. GRAN LEÓN | BIG LION RUPERT HÖLLER AUSTRIA |2015 | 6’ ALEMÁN SUBTÍTULOS EN INGLÉS Desde que su hijo murió, hace cuatro años, Slobodan visita diariamente su tumba para contarle noticias de su día y llevarle chocolates. Since his son died four years ago, Slobodan daily visit his grave to tell him news of his day and bring chocolates. 2 PROGRAMA PROGRAM SAB 01:00 23 PNM SMA CASA | HOUSE | HAUSU NOBUHIKO ÔBAYASHI JAPÓN |1977 | 88’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Una colegiala y seis de sus compañeras viajan a la casa de campo de su tía, quien trata de devorar a las chicas de maneras extrañas. A schoolgirl and her six classmates travel to her aunt’s country home, which tries to devour the girls in bizarre ways. KILLIES DAVID REBORDÃO PORTUGAL |2015 | 8’ PORTUGUÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS “Muppet-Face” es el autor y anfitrión de Killies, un horrible y ultra violento espectáculo que se transmite en vivo por internet. Muppet-Face is the author and host of Killies, a gruesome and ultra-violent show that’s broadcasted in livestream. 3 DOM 23:00 PROGRAMA 24 PROGRAM PNM SMA VIE 23:00 29 TNS GTO TETSUO: EL HOMBRE DE HIERRO | TETSUO: THE IRON MAN | TETSUO SHIN’YA TSUKAMOTO JAPÓN |1989 | 67’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Un extraño hombre con la insana costumbre de clavarse trozos de metal en el cuerpo sueña con un mundo donde todos sufran una mutación metálica. A strange man with an insane compulsion to stick scrap metal into his body dreams of a world where everyone suffers a metallic mutation. GEMELOS | TWINS PABLO RADICE ARGENTINA |2016 | 13’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Efraín y José se dedican a aspectos opuestos de la medicina: mientras que el primero atiende nacimientos, su gemelo trabaja como médico forense en la policía. Efrain and Jose are dedicated to opposing aspects of medicine: while Efrain attending the birth, his twin brother works as a police medical examiner. 4 LUN 01:00 PROGRAMA 25 PROGRAM PNM SMA SAB 01:00 30 TNS GTO RINGU | THE RING HIDEO NAKATA JAPÓN |1998 | 96’ JAPONÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS, ESPAÑOL Despiadadamente asesinada por su padre, el fantasma de una joven matará después de siete días a todo aquel que vea un extraño video. Ruthlessly murdered by her father, the ghost of a young woman kills all those who watch a weird video after 7 days. ACCIDENTES, ERRORES Y CALAMIDADES ACCIDENTS, BLUNDERS AND CALAMITIES JAMES CUNNINGHAM NUEVA ZELANDA |2015 | 5’ INGLÉS Un padre zarigüeya lee a sus hijos un cuento para dormir, un alfabeto de los animales que ha matado al más peligroso de todos los animales: ¡el humano! A possum father reads a bed time story to his kids, an alphabet of animals that has killed the most dangerous of all animals: the human! Niños en Acción / Kids in Actión UN CABALLO LLAMADO ELEFANTE ELEPHANT THE HORSE ANDRÉS WAISSBLUTH CHILE, COLOMBIA, MÉXICO 2015 | 80’ ESPAÑOL | SUBTÍTULOS EN INGLÉS VIE 12:00 22 JUE 12:00 TAP SMA 28 TJZ GTO Antes de morir, el abuelo de Roberto y Lalo les encarga una misión especial: cuando muera, deberán poner en libertad a su caballo antes de que sea vendido. Before he dies, the grandfather of Roberto and Lalo gives the brothers a very special mission: when he passes, they have to set his horse free before it would be sold. 1 DOM 12:00 PROGRAMA 24 PROGRAM CMX SMA SAB 12:00 30 CMX GTO ASÍ | ALIKE DANIEL MARTÍNEZ LARA, RAFA CANO ESPAÑA |2015 | 8’ SIN DIÁLOGOS En esta vida enredada, Copi intenta enseñarle el camino correcto a su hijo, Paste, pero ¿qué es lo correcto? In a hectic life, Copi tries to teach the right path to his son, Paste. But... What is the right path? ATRÁPALO | CATCH IT PAUL BAR FRANCIA |2015 | 5’ FRANCÉS Un grupo de suricatos cuidan de su única y querida fruta, pero un buitre perturbará su tranquilidad. A group of meerkats take care of their beloved and unique fruit, but a vulture will disturb their peace of mind. BALA DE CAÑÓN | BALLONE DI CANNONE FRODO KUIPERS PAÍSES BAJOS |2015 | 9’ SIN DIÁLOGOS Cuando el adinerado alcalde visita el circo, el acróbata Eduardo, cegado por la avaricia, aumenta el riesgo de un truco que ya desafía la muerte. When the rich mayor visits the circus, the acrobat Eduardo, blinded by greed, raises the stakes of an already death-defying stunt. CUALQUIER DÍA | ANY OTHER DAY MARYSELA ZAMORA COSTA RICA |2015 | 7’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Fabiana y Sebastián juegan a interpretar diversos personajes mientras buscan a la madre de Tutti, un pajarito. Fabiana and Sebastian play various characters while looking the mother of a little bird named Tutti. STICK MAN JEROEN JASPAERT, DANIEL SNADDON REINO UNIDO |2015 | 27’ INGLÉS Basado en el libro para niños escrito por Julia Donaldson e ilustrado por Axel Scheffler, narra el épico viaje de un padre que quiere llegar a casa para navidad. Based on the much-loved children’s picture book written by Julia Donaldson and illustrated by Axel Scheffler, tells the epic journey of a father who wants to go home for Christmas. TIK TAK ÜLO PIKKOV ESTONIA |2014 | 10’ SIN DIÁLOGOS En su estudio, el relojero controla el tiempo, mientras el ratón manipula los relojes. Reflexión sobre el tiempo y su naturaleza letal. The watchmaker controls time, but the mouse that lives in his studio controls watches. A reflection on time and its ephemeral nature. UN NIÑO LLAMADO SU | A BOY CALLED SU VEDRANA MUSIC AUSTRALIA |2015 | 8’ MANDARÍN, INGLÉS Su, un niño de kínder, debe vencer la barrera del lenguaje y encontrar su voz para conseguir su pelota favorita de vuelta. Su, a kindergarten boy, must beat the language barrier and find his voice to get his favourite ball back. 2 LUN 12:00 PROGRAMA 25 PROGRAM CMX SMA VIE 12:00 29 CMX GTO CAMINO DE LOS GIGANTES | WAY OF GIANTS ALOIS DI LEO BRASIL |2016 | 13’ SIN DIÁLOGOS En un bosque de árboles gigantes, Oquirá, una niña indígena de seis años de edad, pondrá a prueba su destino y aprenderá a entender el ciclo de la vida. In a forest of gigantic trees, Oquirá a six year old indigenous girl, will challenge her destiny and learn to understand the cycle of life. JONAS Y EL MAR | JONAS AND THE SEA | ZEEZUCHT MARLIES VAN DER WEL PAÍSES BAJOS |2015 | 12’ SIN DIÁLOGOS Un hombre deja todo para perseguir su sueño. Un ideal que todos compartimos: encontrar un lugar que podamos llamar casa, incluso si está bajo el agua. A man casts aside everything in pursuit of his dream. An ideal we all share: the quest to find a place we can call home, even if it’s underwater. LA ORQUESTA | THE ORCHESTRA MIKEY HILL AUSTRALIA |2015 | 15’ SIN DIÁLOGOS En un mundo lleno de música bella y armoniosa, Vernon parece siempre tocar la nota incorrecta. In a world filled with beautiful and harmonious music, Vernon always seems to strike the wrong note. LOBOS DE LUNA | MOONWOLVES | MÅNULVARNA NIMA YOUSEFI SUECIA |2015 | 12’ SIN DIÁLOGOS Entre las fantásticas criaturas del bosque hay una particularmente rara llamada lobo de luna, a la que le gusta todo lo que brilla y resplandece. Among the many strange, fantastical creatures in the forest is a particularly rare species called the moonwolf. They like anything that shines and glitters. MOOM DAISUKE TSUTSUMI, ROBERT KONDO JAPÓN, ESTADOS UNIDOS |2016 | 14’ INGLÉS Existe un lugar para los recuerdos perdidos. Moom, un recuerdo que habita este sitio, conocerá un día a otro recuerdo como él. There is a place for the lost memories. Moom, a memory who lives in this place, one day meets another memory just like him. OA JAIME MAESTRO ESPAÑA |2015 | 8’ SIN DIÁLOGOS En la solitaria estepa de Mongolia, una estrella fugaz cae del cielo, alterando el destino de dos niños que emprenderán un viaje que los marcará para siempre. In the lonely steppe of Mongolia, a shooting star fall the sky, altering the fate of two children who embark on a journey that will mark their lives. ¡OYE VENADO! | HEY DEER! ÖRS BÁRCZY HUNGRÍA |2015 | 7’ INGLÉS Historia sobre un venado que sufre por tener que ordenar y limpiar el desorden que un extraordinario terremoto provoca cada noche. A story about a shovelling deer who duffers for cleaning up the mess that an extraordinary earthquake leaves every night!! Mexicannes BÁRBAROS BARBARIANS VARVARI IVAN IKIĆ SERBIA | 2013 | 89’ INGLÉS, SERBIO SUBTÍTULOS EN INGLÉS LUN 18:00 25 CMX SMA MIE 20:00 27 SEQ GTO Luka, un adolescente atormentado, recibe la visita de una trabajadora social quien le dice que su padre, al que se cree desaparecido, sigue vivo. Luka, a troubled teenager receives a visit from a social worker, who tells him that his father, who is believed missing, still alive. LA NOCHE THE NIGHT YE ZHOU HAO CHINA | 2014 | 95’ MANDARÍN SUBTÍTULOS EN INGLÉS OBRA GREGORIO GRAZIOS BRASIL | 2014 | 80’ PORTUGUÉS, INGLÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS LUN 20:00 25 CMX SMA JUE 18:00 28 CMX GTO Un joven que espera en un callejón oscuro conocerá a una prostituta de su edad que es nueva en la ciudad. A young man who waits in a dark alley meets a prostitute of her age who is new in town. VIE 18:00 22 CMX SMA MIE 16:00 27 SEQ GTO Un joven arquitecto que camina por su lugar de trabajo descubre un cementerio clandestino, llevándolo a luchas con su consciencia y a cuestionar su herencia. A young architect who walks in his worksite discovers a clandestine cemetery, leading to struggle with his conscience and question his own heritage. PIEL CORTA SHORT SKIN DUCCIO CHIARINI ITALIA | 2014 | 86’ ITALIANO SUBTÍTULOS EN INGLÉS MAR 18:00 26 BA SMA MIE 18:00 27 SEQ GTO Es verano y Edoardo, un joven de 17 años con un problema que le impide tener relaciones sexuales, tendrá que encontrar su propio camino. Its summer and Edoardo, an insecure boy of 17 years old with a problem preventing from having sex, will have to find his way. 1 DOM 18:00 PROGRAMA 24 PROGRAM CMX SMA VIE 14:00 29 TPR GTO DULCE HOGAR | SWEET HOME | DOCE LAR NUNO BALTAZAR PORTUGAL |2014 | 15’ PORTUGUÉS SUBTÍTULOS EN INGLÉS Cuando su seguridad y tranquilidad sean amenazadas, un hombre que sobrevive como un animal salvaje en una prisión abandonada recurrirá a la violencia. When his security and tranquillity are threatened, a man who survives like a wild animal in an abandoned prison, resorts to violence. LOS TRASHUMANTES | TRANSHUMANTS FEDERICO CECCHETTI ITALIA, MÉXICO |2015 | 22’ ESPAÑOL SUBTÍTULOS EN INGLÉS Tres directores de cine se obsesionan con filmar al líder revolucionario Pancho Villa con la intención de ser ricos y famosos. Three filmmakers become obsessed with filming the revolutionary leader Pancho Villa intending of being rich and famous. SECUELAS DE LA INAUGURACIÓN DEL BAÑO PÚBLICO EN EL KILÓMETRO 375 THE AFTERMATH OF THE INAUGURATION OF THE PUBLIC TOILET AT KILOMETER 375 OMAR EL ZOHAIRY EGIPTO |2016 | 18’ ÁRABE SUBTÍTULOS EN INGLÉS El miedo es un instinto situado debajo de la piel. ¿Pero qué pasa si muta? Adaptación de La muerte de un funcionario público, cuento de Anton Chejov. Fear is an instinct lying under the skin. But what if it mutates? Adaptation of Death of a Government Clerk, short story by Anton Chekhov. VIDEOHOME EMILIANO ROCHA MINTER MÉXICO |2014 | 11’ SIN DIÁLOGOS En plena huelga, los habitantes se enfrentan al tiempo libre y al aburrimiento mientras descubren su libertad limitada por las paredes de sus casas. In the midst strike, inhabitants face leisure time and the boredom while discovering their liberty limited by the walls of their homes. epicentro TOMORROW NICOLÁS ALCALÁ PREMIERE MUNDIAL Experiencia de realidad virtual que narra la evolución del lenguaje, llevando al espectador por un viaje desde las antiguas cuevas hasta las tribus de las amazonas. Virtual reality experience that takes the viewer on a journey from ancient caves to the tribes of the Amazon, recounting the evolution of language. HUMANS AFTER DEATH ONIRIA, ALEJANDRO RÍOS PREMIERE MUNDIAL Es tiempo de dar el siguiente paso y llevar a nuestra especie al lugar que merecemos, a nuestra máxima ambición: erradicar el dolor y la muerte dejando el cuerpo a un lado. It’s time to take the next step and take our species to the place it deserves and to fulfil our ultimate ambition: to eradicate pain and death leaving the body aside. BODY•MIND CHANGE•REDUX OCCUPIED, CFC MEDIA LAB, TIFF, DAVID CRONENBERG BMC Labs es una empresa de biotecnología que se une a Cronenberg para desarrollar implantes biotecnológicos inspirados en la propiedad intelectual encontrada en sus películas. BMC Labs is a biotechnology company that joins Cronenberg to develop biotechnological implants inspired by the intellectual property found in his films. GRANDTHEFT: SUMMER IN THE WINTER Filme que catapultará al espectador a un fascinante viaje surrealista nunca antes experimentado. OCCUPIED, MAD DECENT, SONY Film which catapults the viewer into a fascinating surreal journey never before experienced. HISTORIA DE LA DANZA CUBANA Por medio de pistas de audio que van de la rumba afrocubana al reggaetón se refleja la historia de Cuba. LUCY WALKER Through audio tracks ranging from Afro-Cuban rumba to reggaeton, it reflects the history of Cuba. MANANTIAL ROBERTO ROCHÍN María explora las bellezas naturales del campo sintiendo un vínculo emocional por un lugar que no recuerda. Maria explores the natural beauty of the countryside feeling an emotional attachment for a place that she does not remember. REPENSANDO A CUBA ÁNGEL MANUEL SOTO, GABRIEL LIFTON-ZOLINE RYOT visita La Habana para saber qué pensaban los cubanos de la visita del presidente Obama. RYOT went to Havana to find out what Cubans thought of President Obama’s visit. SONAR PHILIPP MASS, DOMINIK STOCKHAUSEN Un drone que acude a una llamada de auxilio proveniente de un asteroide desconocido, se adentra en un laberinto que guarda un secreto más oscuro que el espacio mismo. A drone answers a call for help from an unknown asteroid and enters a labyrinth that keeps a secret darker than space itself. THE HOLY CITY OCCUPIED, BLIMEY Proyecto documental en RV que invita a los espectadores a internarse en la vida de los habitantes de Jerusalén. The Holy City is a VR documentary project inviting viewers to immerse themselves into the lives of Jerusalemites. THE SECOND LINE RYOT, AP Proyecto que nos sitúa en un momento preciso en una de las ciudades con mayor riqueza cultural, social, política y emocional. A project that puts us in a precise moment in one of the richest cultural, social, political and emotionally cities. TORTUGAS ROBERTO ROCHÍN Marina y Gus descubren y denuncian a una banda de ladrones que roban los huevos de las tortugas marinas en una playa virgen de Michoacán. Marina and Gus discover and denounce a gang of thieves who steal the eggs of sea turtles on a pristine beach in Michoacan. WE WAIT DANIEL EFERGAN, DARREN DUBICKI Viaje inolvidable al lado de una aterrada familia siria que cruza el mar, compartiendo sus miedos y esperanzas. Unforgettable journey alongside a terrified Syrian family crossing the sea, sharing their hopes and fears. Rally Universitario VIE 21:00 PROYECCIÓN 29 SCREENING ALH GTO ¿CÓMO FUE TU DÍA HOY? | HOW WAS YOUR DAY TODAY? ALEJANDRO MAYORQUÍN UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NAYARIT TEPIC, NAYARIT Ned, un hombre atormentado por sus errores pasados, es acosado por su televisor que ha cobrado vida. Ned, a man tormented by his past, is haunted by his television that comes to life. DE A 20 | COIN TOSS ADRIÁN SALDÍVAR UEA CENTRO UNIVERSITARIO GUADALAJARA, JALISCO Un viejo bolero de zapatos comienza una guerra de volados con un cliente especial: un diputado. Mientras el funcionario desea boleadas gratis, el bolero quiere algo más. An old shoeshiner begins a coin toss war with a very special client, a congressman. The congressman wants a free shine, but the shoeshiner wants something else. LO QUE SE VIENE A LA MENTE | WHAT COMES TO MIND ROBERTO TELLES CUEC - UNAM CIUDAD DE MÉXICO Un joven con sangre en el pecho, una pistola en la mano y varios billetes tirados a su alrededor, recuerda qué acontecimientos en su vida lo llevaron a ese momento. A young man with blood on his chest, a gun in his hand and many bills scattered around him, remembers the events that got him to this moment. 48-Hours Collegiate Rally LA FAMILIA TERRIER | THE TERRIER FAMILY ALEJANDRO ÍÑIGUEZ LICEO DE ESTUDIOS SUPERIORES QUERÉTARO, QUERÉTARO Nina y el Lic. Terrier deberán hacer su mejor esfuerzo para conocer al nuevo novio de su hija Leda. Nina and Mr. Terrier must make their best efforts to get to know the new boyfriend of their daughter Leda. SEIS | SIX ROBERTO DE VALLE UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE COAHUILA TORREÓN, COAHUILA Héctor y Victoria celebran su luna de miel viajando a un enigmático pueblo, donde enfrentarán el oscuro secreto que guarda uno de sus residentes. Hector and Victoria celebrate their honeymoon travelling to an enigmatic town, where they’ll face the dark secret their inhabitants keep. BIENVENIDO HERMANO | WELCOME BROTHER JUAN CARLOS RIVERA UNIVERSIDAD DE GUANAJUATO SALAMANCA, GUANAJUATO Pipe y El Güero se dedican a robar a los asistentes del mercado, hasta que un día son obligados a acudir a la iglesia para pedir perdón por sus pecados. Pipe and El Güero spend their days stealing from assistants at the market, until one day they must go to church to atone for their sins. Identidad y Pertenencia MIE 11:00 PROYECCIÓN 27 SCREENING AUG GTO SANGRE DE MI TIERRA | BLOOD OF MY LAND LUIS ÁNGEL SALDAÑA RAMÍREZ UTSOE VALLE DE SANTIAGO Benjamín, un hombre de 79 años, se dedica a trabajar la manera tradicional del cocimiento del agave para la elaboración de tequila, mientras inculca en sus hijos y nietos la unión familiar y la perseverancia. Benjamín, a 79-year-old man, prepares agave to make tequila in the traditional way and teaches his children and grandchildren about family unity and perseverance. KONNICHIWA ALINA GUADALUPE PEDROZA LÓPEZ IBERO LEÓN Sugahara, un empleado japonés, e Ichiro, empresario de ascendencia nipona, relatan su proceso de adaptación en un entorno en creciente integración cultural: la ciudad de León, Guanajuato. Sugahara, a Japanese employee, and Ichiro, an entrepenuer of Japanese descendance, tell the story of how they’ve adapted to living in León, Guanajuato, a city whose cultural integration is rapidly growing. EN TUS ZAPATOS | IN YOUR SHOES ELIZABETH DE JESÚS TORRES PÉREZ LA SALLE BAJÍO Claudio ha realizado todo tipo de trabajos para sobrevivir, dejando sus sueños olvidados. Ahora él y su padre lo dejan todo e inician Atelier Amareto, un negocio de creación de zapatos de autor. Claudio has done all kinds of work to survive, leaving behind his dreams. Now he and his father leave everything and start Amareto Atelier, a shoe artist design manufacturing workshop. Identity and Belonging ENTRE GIGANTES | AMONG GIANTS PEDRO GONZÁLEZ INSTITUTO SANMIGUELENSE San Miguel de Allende es hogar de muñecos gigantes que bailan al unísono de una banda de viento, música tradicional que al escucharla consigue erizar la piel e incitar el movimiento del cuerpo. San Miguel de Allende is home of giant puppets dancing in unison with a wind band, traditional music that makes you love it when you listen to it and incites the movement of the body. DESTINOS ENTRETEJIDOS | INTERWEAVED DESTINIES LUIS ADRIÁN BEDOLLA ÁLVAREZ UDL MOROLEÓN La historia retrata el trabajo diario de dos hombres dedicados a la elaboración artesanal de rebozo en las ciudades de Moroleón y Uriangato. The story portrays two men who dedicate their lives to making artisan shawls in the cities of Moroleón and Uriangato. EL DIABLITO | HAND TRUCK ANDREA RAMÍREZ VERA UNIVERSIDAD DE CELAYA Carlos trabaja arduamente en la central de abastos de la ciudad de Celaya. Su razón de vida es salir adelante a base de esfuerzo y buscando día a día mejores oportunidades para vivir. Carlos works hard in the central market of the city of Celaya. His goal in life is to keep on going through hard work and finding the best opportunities to make a living every day. Conferencias Conferences VIE 17:00 22 CCB SMA 70 AÑOS DE LA ACADEMIA 70 YEARS OF THE ACADEMY A 70 años de su formación, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas, mantiene el mismo espíritu centrado en la solidez de la industria fílmica nacional. IMPARTE: DOLORES HEREDIA At 70 years of its formation, the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences, maintains the same spirit focused in the growth of the national film industry. ACTRIZ Y PRESIDENTA DE LA AMACC SAB 12:00 30 TJZ GTO MASTER CLASS: EL CINE A TRAVÉS DE LA LENTE CINEMA THROUGH THE LENS IMPARTE: STEPHEN GOLDBLATT CINEFOTÓGRAFO Fotógrafo dos veces nominado al Óscar por Mejor Fotografía, con The Prince of Tides y con Batman Forever. Ha trabajado con directores de la talla de Tony Scott y Francis Ford Coppola entre otros. Two-time Academy-Award nominated cinematographer, first for The Prince of Tides and then for Batman Forever. He has worked with directors such as Tony Scott and Francis Ford Coppola. SAB 11:00 23 BA SMA UTOPÍA: APOCALÍPTICOS E INTEGRADOS UTOPIA: APOCALYPTIC AND INTEGRATED IMPARTE: ROMÁN ESQUEDA DOCTOR EN FILOSOFÍA Y DOCENTE Inspirado en Umberto Eco, el Dr. Román Esqueda analiza el panorama actual de quienes aceptan la tecnología como una amplia gama de posibilidades, así como los que se muestran escépticos y críticos acerca del tema. Inspired by Umberto Eco, Dr. Román Esqueda analyzes the current landscape of those who accept technology as a wide range of possibilities, as well as those who are sceptical and critical on the subject. YASUAKI YAMASHITA: SOBREVIVIENTE DE LA BOMBA ATÓMICA MEMORIAS DE UN NIÑO EN NAGASAKI YASUAKI YAMASHITA: ATOMIC BOMB SURVIVOR MEMORIES OF A NAGASAKI KID Yasuaki Yamashita tenía seis años cuando la bomba atómica detonó sobre Nagasaki. En esta conferencia compartirá su experiencia y transmitirá su mensaje de paz. SAB 13:00 30 SEQ GTO Yasuaki Yamashita was six years old when the atomic bomb hit Nagasaki. In this conference he will share his experience and deliver his message of peace. GO HIRASAWA: 1968 EN EL CINE JAPONÉS GO HIRASAWA: 1968 IN JAPANESE CINEMA Investigador reconocido por trabajar en películas experimentales que se concentran en movimientos sociales del Japón de las décadas 60 y 70. Ha organizado exhibiciones en Tokio, Seúl, NY, Londres y París. MIE 19:00 27 TPR GTO He is a researcher renowned for his work in experimental films that focus on social movements in Japan during the 1960’s and 1970’s. He has organized exhibitions in Tokyo, Seoul, New York, London and Paris. FORO DE DIÁLOGO: LA MÚSICA Y LA IMAGEN EN EL CINE DIALOGUE FORUM: MUSIC AND IMAGE IN CINEMA PARTICIPAN: JACOBO LIEBERMAN, KAZ UTZUNOMIYA, GABRIEL TURIELLE, MARIO BUSTAMANTE Diversas personalidades de la industria fílmica y musical dialogan sobre la trascendencia e inclusión de la imagen y de la música en el cine. JUE 15:30 28 HST GTO Several personalities in the music and film industry discuss the transcendence and inclusion of images and music in cinema. CÁTEDRA ACTORAL | ACTING LECTURE SAB 10:00 30 HST GTO IMPARTE: DEMIÁN BICHIR ACTOR (PARTICIPACIÓN POR CONVOCATORIA ) Cátedra impartida por Demián Bichir, uno de los máximos exponentes de la escena nacional, donde se abordarán procesos de reflexión sobre el quehacer actoral. A lecture given by Demián Bichir, one of the greatest performers of our national film scene, where it will be addressed the processes of reflection on acting. TALLER NIÑOS EN ACCIÓN: JUGUETES ÓPTICOS KIDS IN ACTION WORKSHOP: OPTICAL TOYS SAB 11:00 23 BA SMA IMPARTE: LA MATATENA ASOCIACIÓN DE CINE PARA NIÑAS Y NIÑOS, A.C. Gracias a dos juguetes, el taumátropo y el zootropo, se pueden introducir a los niños a los principios del cinematógrafo, mostrándoles cómo “engañamos” a nuestros ojos para recrear el movimiento. Para retomar el tema de la Utopía, se realizarán proyecciones de la historia del cine. Thanks to two toys, the thaumatrope and the zoetrope, we can introduce children to the principles of cinematography, showing them how to “trick” our eyes into recreating movement. To revisit the topic of Utopia, historical film projections will be screened. MASTER CLASS: EDICIÓN Y CORRECCIÓN DE COLOR CON DAVINCI RESOLVE 12.5 EDITION AND COLOR GRADING WITH DAVINCI RESOLVE 12.5 JUE 12:00 28 SEQ GTO IMPARTE: MORITZ FORTMANN PRESENTADO POR: BLACK MAGIC AMTEC EDU Colorista alemán reconocido a nivel mundial. Ha trabajado en casas productoras en las ciudades de Nueva York, Los Ángeles y Ciudad de México. Como colorista ha trabajado en numerosas películas, anuncios y vídeos musicales. En 2015 se unió al equipo de Blackmagic Design’s en Los Ángeles. A colorist who was born in Germany, he has worked in New York, Los Angeles and Mexico City. As a colorist he has worked on numerous films, commercials and music videos. In 2015 he joined the Blackmagic Design’s team in Los Angeles and has attended events with them all over the world. Programación Diaria Program Day by Day Viernes 22 JARDÍN PRINCIPAL 18:00 21:00 Concierto Música+Cine: URSS bajo el árbol + Troker Gala Inaugural: Homenaje a la primera actriz Dolores Heredia Homenaje a la primera actriz Kaori Momoi Proyección del cortometraje Duermevela Película Inaugural: Sr. Pig, Dir. Diego Luna BELLAS ARTES 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 1 Selección Oficial México: Programa 8 Selección Oficial Documental: Programa 9 Selección Oficial Largo Internacional: El Movimiento Selección Oficial México: Programa 1 Selección Oficial Corto Animación: Programa 2 TEATRO ÁNGELA PERALTA 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 1 Alfombra Roja Niños: Un caballo llamado Elefante Selección Oficial Largo México: Distancias cortas Selección Oficial Documental: Programa 6 Selección Oficial Largo México: Epitafio Selección Oficial Ficción: Programa 2 CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA 12:00 14:00 16:00 18:00 Muestra Especial: Hooligan Sparrow Selección Oficial Largo Internacional: Aloys Selección Oficial México: Programa 10 Mexicannes: Obra CASA MAYORAZGO DE LA CANAL 17:00 Conferencia: Dolores Heredia y los 70 años de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas PANTEÓN MUNICIPAL 22:00 Cine entre Muertos Japón: Kuime 23:59 Cine entre Muertos Japón: Hausu Sábado 23 JARDÍN PRINCIPAL 19:00 Concierto Música+Cine: Capo + Camilo Séptimo 21:00 Largometraje Música+Cine: Contemporary Color BELLAS ARTES 10:00 11:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Progama 2 Conferencia Magistral: Utopía: Apocalípticos e Integrados dictada por el Dr. Román Esqueda Selección Oficial Experimental: Programa 1 Selección Oficial México: Programa 2 Selección Oficial México: Programa 4 Selección Oficial Largo México: La Caridad Selección Oficial México: Programa 9 TEATRO ÁNGELA PERALTA 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 2 Selección Oficial Documental: Programa 1 Selección Oficial Largo Internacional: Mellow Mud Selección Oficial Largo México: Sopladora de hojas Selección Oficial Largo Internacional: Siembra Selección Oficial Corto Ficción: Programa 1 CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Japón: Ponyo Muestra Homenaje Dolores Heredia: Santitos Selección Oficial Documental: Programa 2 Selección Oficial Documental: Programa 10 Selección Oficial Largo Internacional: United States of Love FÁBRICA LA AURORA JARDÍN GEEK & COFFEE 23:00 Locura de Medianoche: Programa 1 01:00 Media Noche Española Domingo 24 JARDÍN PRINCIPAL 18:00 Concierto Música+Cine: Vaya Futuro + Little Jesus 21:00 Homenaje Japón: Sweet Bean BELLAS ARTES 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Cortometrajes: Japan Media Arts Festival Selección Oficial Animación: Programa 1 Selección Oficial México: Programa 3 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 4 Selección Oficial México: Programa 5 Selección Oficial Documental: Programa 3 TEATRO ÁNGELA PERALTA 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Experimental: Programa 2 Selección Oficial México: Programa 6 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 3 Selección Oficial Largo México: Gringo Selección Oficial Largo Internacional: Apprentice Homenaje Japón: Hee CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA 12:00 Niños en Acción: Programa 1 14:00 Selección Oficial Documental: Programa 8 16:00 Selección Oficial Largo Internacional: Death by Death 18:00 MexiCannes: Cortometrajes 20:00 Selección Oficial Largo México: Maquinaria Panamericana PANTEÓN MUNICIPAL 23:00 Cine entre Muertos Japón: Tetsuo 01:00 Cine entre Muertos Japón: Ringu Lunes 25 BELLAS ARTES 12:00 Muestra Especial: Seed 14:00 Japan Short Shorts: Programa 1 16:00 Selección Oficial Documental: Programa 5 18:00 Selección Oficial México: Programa 7 20:00 Selección Oficial Documental: Programa 7 CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA 12:00 16:00 18:00 20:00 Niños en Acción: Programa 2 Muestra Especial: Programa 1 Mexicannes: Barbarians Mexicannes: Night Martes 26 BELLAS ARTES 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Muestra Especial: Dear President Obama Japan Short Shorts: Programa 2 Selección Oficial Documental: Programa 4 Mexicannes: Short Skin Clásicos Japón: Seven Samurai / Momijigari CINEMEX PLAZA LUCIÉRNAGA 14:00 Japón Hachimiri Madness: Programa 2 16:00 Homenaje Japón: Greater Things 18:00 Selección Oficial Largo Internacional: Happy Hour Miércoles 27 AUDITORIO UG 11:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Presentación del Concurso Documental Universitario Identidad y Pertenencia Selección Oficial México: Programa 2 Selección Oficial Animación: Programa 1 Selección Oficial Documental: Programa 6 Selección Oficial Largo Internacional: United States of Love TEATRO PRINCIPAL 11:00 13:00 15:00 17:00 19:00 20:00 22:00 Selección Oficial Corto Experimental: Programa 2 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 4 Conferencia Magistral por Naomi Kawase Película Homenaje Japón: Still the Water, Dir. Naomi Kawase Conferencia: 1968 en el Cine Japonés Curado por Go Hirasawa Muestra Japón: Diary of a Shinjuku Thief Muestra Japón: Branded to Kill SALA EUQUERIO GUERRERO 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 1 Muestra Japón: A Road Mexicannes: Obra Mexicannes: Short Skin Mexicannes: Barbarians TEATRO JUÁREZ 12:00 Selección Oficial México: Programa 5 14:00 Selección Oficial Largo México: Distancias cortas 16:00 Selección Oficial Largo Internacional: Mellow Mud GALA INAUGURAL TEATRO JUÁREZ 20:00 Homenaje a Naomi Kawase 20:00 Homenaje a Demián Bichir Estreno Mundial 7:19, Dir. Jorge Michel Grau CINEMEX POZUELOS 12:00 Muestra Japón: Recuerdos del ayer 14:00 Selección Oficial Largo Internacional: Happy Hour 20:00 Muestra Japón: Like father, like son ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD 21:00 Muestra Especial: Tobías 22:00 Largometraje Música+Cine: Contemporary Color EXPLANADA PLAZA JUÁREZ 14:00 Banderazo de Salida del Rally Universitario Jueves 28 AUDITORIO UG 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 1 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 3 Selección Oficial Largo Internacional: Death by Death Selección Oficial Animación: Programa 2 Selección Oficial Largo México: Gringo Selección Oficial Largo Internacional: Aloys TEATRO PRINCIPAL 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 22:00 Selección Oficial México: Programa 9 Selección Oficial México: Programa 10 Muestra Japón: Fires on the plain Selección Oficial Documental: Programa 1 Muestra Japón: Funeral Parade of Roses Muestra Japón: A Man Vanishes SALA EUQUERIO GUERRERO 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Historia de la Animación Japón: Programa 2 Muestra Japón: Inori Selección Oficial Documental: Programa 2 Muestra Japón: Passion Muestra Japón: Mental TEATRO JUÁREZ 12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Alfombra Roja Niños: Un caballo llamado Elefante Selección Oficial Documental: Programa 5 Selección Oficial Largo Internacional: El Movimiento Documental Música+Cine: We Are X Gala Inaugural: Homenaje a Masato Harada, Muestra del largometraje The Emperor in August CINEMEX POZUELOS 14:00 Muestra Especial: Programa 1 16:00 Muestra Homenaje: Hidalgo 18:00 Mexicannes: Night ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD 21:00 Largometraje Música+Cine: Purple Rain 23:00 Largometraje Música+Cine: The Men Who Fell to Eart ALHÓNDIGA 18:00 21:00 23:00 Concierto Música+Cine: Sierra León + Descartes a Kant + Tokyo Brass Style Documental Música+Cine: We Are X Concierto: Yoshiki TÚNEL DEL SOL 23:00 Locura de Medianoche: Programa 2 Viernes 29 AUDITORIO UG 10:00 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Guanajuato: Programa 2 Selección Oficial México: Programa 1 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 1 Selección Oficial México: Programa 6 Selección Oficial Largo Internacional: Siembra Selección Oficial Largo México: La Caridad TEATRO PRINCIPAL 10:30 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Conferencia Magistral por Masato Harada Mujeres en el Cine: Homenaje a Evangelina Elizondo y Patricia Reyes Spíndola Mexicannes: Cortometrajes Conferencia Magistral por Demián Bichir Muestra Japón: Narita Muestra Japón: Eros + Massacre SALA EUQUERIO GUERRERO 12:00 16:00 18:00 20:00 Muestra Japón: Seven Samurai / Momijigari Selección Oficial Documental: Programa 4 Selección Oficial Documental: Programa 8 Muestra Japón: Saudade TEATRO JUÁREZ 12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Selección Oficial México: Programa 4 Selección Oficial Documental: Programa 7 Selección Oficial Largo México: Epitafio Gala Premiere Mundial: El tamaño sí importa Selección Oficial Largo Internacional: Apprentice CINEMEX POZUELOS 12:00 14:00 16:00 18:00 21:00 Niños en Acción: Programa 2 Muestra Japón: Cold Bloom Muestra Japón: Chasuke´s Journey Muestra Homenaje Japón: Kakekomi Muestra Japón: Early Summer ESCALINATA DE LA UNIVERSIDAD 21:00 Muestra Homenaje: A Better Life 23:00 Muestra Japón: Godzilla, King Of Monsters ALHÓNDIGA 18:00 21:00 22:00 Concierto Música + Cine: Terr Monsta + Yokozuna + HH Botellita de Jerez Rally: Proyección Largometraje Música + Cine: Panoramas TÚNEL DEL SOL 23:00 Cine entre Muertos: Tetsuo + Ringu Sábado 30 AUDITORIO UG 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Experimental: Programa 1 Selección Oficial Corto Ficción: Programa 2 Selección Oficial México: Programa 8 Selección Oficial Documental: Programa 9 Muestra Japón: Vamos a jugar al infierno TEATRO PRINCIPAL 12:00 14:00 16:00 18:00 20:00 Selección Oficial Documental: Programa 10 Selección Oficial México: Programa 3 Selección Oficial México: Programa 7 Selección Oficial Documental: Programa 3 Muestra Homenaje: La Reina de la Noche SALA EUQUERIO GUERRERO 12:00 13:00 15:00 16:00 Muestra Especial: Revoltoso Conferencia: Yasuaki Yamashita, Memorias de un sobreviviente de la Bomba Atómica Muestra Japón: Hiroshima Nagasaki Download Muestra Homenaje Japón: Faces of a Fig Tree TEATRO JUÁREZ 12:00 14:00 16:00 19:00 Conferencia Magistral: Stephen Goldblatt, El cine través de la lente Selección Oficial Largo México: Maquinaria Panamericana Selección Oficial Largo México: Sopladora de hojas Premiación y Clausura CINEMEX POZUELOS 12:00 14:00 16:00 18:00 Niños en Acción: Programa 1 Japón Short Shorts: Programa 1 Muestra Japón: Hachimiri Madness: Programa 1 Muestra Homenaje: Hasta Morir TÚNEL DIEGO RIVERA 23:00 Clausura Tunnel Fest Domingo 31 TEATRO PRINCIPAL 12:00 Muestra Homenaje: Favoritos del Maestro Jorge Pantoja† 14:00 Programa: Películas ganadoras
© Copyright 2024