PROYECTO 00075653 “FORTALECIMIENTO DEL SISTEMA DE

PROYECTO 00075653 “FORTALECIMIENTO DEL SISTEMA DE ÁREAS
PROTEGIDAS MARINO COSTERAS DE VENEZUELA”
ANEXO 1.0
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES
ADECUACIÓN DE LA INFRAESTRUCTURA DE LAS CASETAS DE LA RED
MAREOGRÁFICA DE LA REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
JUNIO 2016
TÉRMINOS DE LA CONTRATACIÓN
1. ANTECEDENTES Y JUSTIFICACIÓN
En agosto del año 2011 se inició la fase de implantación del Proyecto 00075653,
“Fortalecimiento del Sistema de Áreas Protegidas Marino Costeras de Venezuela”,
(Proyecto ), el cual es ejecutado por el Ministerio del Poder Popular para Ecosocialismo y
Aguas, a través de la Dirección General de Planificación y Ordenación Ambiental
(DGPOA), adscrita al Despacho del Viceministro de Gestión Ecosocialista del Ambiente,
en conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y
financiado por el Fondo Mundial para el Medio Ambiente (GEF). El Proyecto se enfoca en
la mitigación de un rango de amenazas que actualmente afectan o que potencialmente
podrían afectar la biodiversidad de la zona marino-costera de Venezuela.
El Proyecto está estructurado en el marco de tres resultados: Resultado1: Marco
institucional, legal y de políticas mejorado, y capacidades operacionales desarrolladas
para la gestión eficaz de Áreas Protegidas Marino-Costeras (APMC); Resultado 2: Los
supervisores de AP tienen acceso a herramientas e instrumentos para la gestión, diseño y
declaración de la expansión de las AP dentro del área marino-costera. Resultado 3: El
sistema de áreas protegidas marino-costeras se apoya en un sistema financiero eficiente y
sostenible y en la mejora de ingresos.
En cada uno de estos componentes se contempla la obtención de productos a través de
la realización de planes, programas, proyectos, actividades y acciones, las cuales
ameritan la contratación de servicios especializados, o grupo de ellos, en cada área
particular, para lo cual es necesario contar con Términos de Referencia (TDR) y
Especificaciones Técnicas que aseguren la obtención de productos de alta calidad que
respondan a las necesidades de la institución y del proyecto.
Con el objetivo de avanzar en la ejecución de los resultados planteados en el POA 2016,
se requiere consolidar y expandir el sistema de monitoreo ambiental existente a través de
la adecuación y de la puesta en funcionamiento de las estaciones marino costeras
multipropósito a fin de monitorear las condiciones ambientales en esas áreas protegidas
previstas en el Documento de Proyecto (PRODOC) suscrito entre las partes.
2. OBJETIVO GENERAL
Adecuar la infraestructura física y otros requerimientos funcionales para la puesta en
operación de las siete (7) Casetas de la Red Mareográfica en las cuales serán instalados
equipos de captura, transmisión, almacenamiento y administración de datos
oceanográficos e hidrometeorológicos para el monitoreo ambiental de las Áreas
Protegidas Marino Costeras de Venezuela. Para la reactivación de este sistema de
monitoreo es necesario adecuar las casetas en términos de ajustarlas a las
especificaciones técnicas de disposición y conectividad de los equipos de medición a
instalar en cada una.
Página 2 de 24
3. OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Llevar a cabo los trabajos civiles e ingeniería necesaria para la adecuación de la
infraestructura física de las siete (7) casetas en las cuales se instalarán los equipos
de las estaciones multipropósito, para el monitoreo ambiental de las Áreas
Protegidas Marino Costeras de Venezuela.

Adquirir los materiales requeridos, según las especificaciones técnicas definidas
para cada una de las estaciones.
4. LOCALIZACIÓN ACTUAL DE LAS CASETAS
Las siete (7) casetas se encuentran ubicadas en las localidades de Amuay, Puerto
Cabello, La Guaira, Cumaná, Punta de Piedras, Carúpano y Puerto de Hierro.
ZONA O REGIÓN
1.
CENTRO OCCIDENTE
CASETA
1.1
La Guaira
1.2
Puerto
Cabello
1.3
Amuay
2.
ORIENTE
2.1
Cumaná
2.2
Carúpano
2.3
Punta de
Piedras
2.4
Puerto de
Hierro
UBICACIÓN
Muelle No. 5 de Puertos de La Guaira. Municipio Vargas del
Estado Vargas
Plataforma pilotada, en el canal principal de la Base Naval
C.A. Agustín Armario. Municipio Puerto Cabello. Estado
Carabobo
Muelle de Adaro o muelle No. 3. Complejo Refinador de
Amuay. Municipio los Taques. Estado Falcón
Muelle Principal de Puertos de Sucre. Municipio Sucre. Estado
Sucre
Muelle Principal de Puertos de Cumana. Municipio Arismendi.
Estado Sucre
Plataforma pilotada cercana al muelle de la Fundación La
Salle. Municipio Tubores. Estado Nueva Esparta
Estación naval de Puerto de Hierro. Municipio Valdez. Estado
Sucre
5. Ubicación Espacial de las Casetas Mareográficas.
Amuay
Puerto
Cabello
La Guaira
Página 3 de 24
Punta de
Piedras
Cumaná
Carúpano
Puerto de
Hierro
6. EXPERIENCIA GENERAL DEL OFERENTE
La empresa oferente deberá demostrar una experiencia general de un mínimo de 10
años de trabajo en el mercado nacional.
Para considerarse admisibles, se deben presentar hasta tres (3) contratos similares
ejecutados dentro de los últimos cinco (5) años, en obras civiles, como reparación,
construcción, modificación, ampliación, restauración, así como disponibilidad
operacional y confiabilidad demostrada mediante referencias de cumplimiento de los
contratos, a través de finiquitos o informes de desempeño satisfactorio. En cuanto a la
experiencia específica, se considerará el desarrollo de proyectos de ejecución de obras
civiles en estaciones mareográficas o ambientales en los últimos 5 años.
Dada la naturaleza de la distribución geográfica de las Casetas a ser intervenidas, se
tiene previsto que la empresa conforme equipos de trabajo con dedicación simultánea
en la Zona Centro-Occidental (Estaciones de La Guaira, Puerto Cabello y Amuay) y otro(s)
equipo(s) con dedicación paralela en la Zona Oriental (Estaciones de Cumaná,
Carúpano, Punta de Piedras y Puerto de Hierro).
En este sentido, el proponente debe conformar su Propuesta de tal forma de presentar
equipos de trabajo integrados por una estructura de personal de coordinación y
supervisión de la obra mínimo que posea las calificaciones académicas y experiencia en
el cumplimiento de trabajos similares.
7. CRITERIOS DE EVALUACIÓN DE LA OFERTA
i.
Evaluación de la Oferta:
Se evaluarán los siguientes aspectos:
a) Evaluación Preliminar: Sin puntuación. Se evalúa la inclusión en la Oferta
de todos los “Documentos que deberán presentarse”, según lo solicitado
en el Pliego de Solicitud de Cotización. En caso de cumplimiento con
todos los requerimientos, la Oferta queda habilitada para ser evaluada
técnicamente. En caso de incumplimiento, la oferta será rechazada.
b) Evaluación Técnica: con ponderación del 70% de la puntuación total. La
puntuación mínima para calificar técnicamente es de 700 puntos.
i.
Cumplimiento de las especificaciones técnicas de cada caseta.
Cumplimiento del Tiempo de Ejecución reflejado en un
Cronograma o Plan de trabajo detallado semanalmente. Se exige
el total cumplimiento de lo requerido.
ii.
Perfil del Oferente: Puntuación máxima de 600 puntos según se
detalla abajo.
iii.
Equipo de Trabajo: Puntuación máxima de 400 puntos según se
detalla abajo.
c) Evaluación Económica: con ponderación del 30% de la puntuación total.
Página 4 de 24
Descripción
PERFIL/EXPERIENCIA DE LA EMPRESA OFERENTE
Experiencia en el mercado nacional (50 puntos superior a 5 años hasta un máximo
de 10 años)
50 puntos por cada proyecto de ejecución de obras civiles en los últimos 5 años
(máximo 3)
50 puntos por cada proyecto de ejecución de obras civiles en estaciones
mareográficas o ambientales en los últimos 5 años (máximo 3)
Sub-Total
ESTRUCTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO
100 puntos por cada Ingeniero Civil o Arquitecto residente (máximo 2)
50 puntos por cada Albañil de Primera y Ayudante (máximo 2)
50 puntos por cada Electricista y Ayudante (máximo 2)
Sub-Total
Total
Puntaje
máximo
300
150
150
600
200
100
100
400
1000
Los aspectos técnicos arriba señalados en el cuadro tendrán una ponderación de 70% lo
cual será combinado con el valor de la Oferta Económica que tendrá una ponderación
del 30%. Esta metodología de evaluación nos permitirá seleccionar la Oferta con la mejor
relación costo-beneficio ya que garantiza adjudicar el contrato a la oferta mejor
calificada técnicamente con el precio más bajo.
En cuanto al Equipo de Trabajo se prevé la conformación de dos equipos de trabajo: uno
para la zona centro occidental y otro para la zona oriental, integrados de la siguiente
forma:
1. Para las casetas a refaccionar:
i.
ii.
iii.
Un Ingeniero/Arquitecto Residente
Un Albañil de Primera y un Ayudante
Un Electricista de Primera y un Ayudante
2. Para las casetas a ser construidas completamente (Punta de Piedras y Puerto de
Hierro), el Equipo de Trabajo deberá incluir adicional al Ingeniero/Arquitecto
Residente contemplado para la Zona Oriental, el siguiente equipo:
i.
ii.
Dos Albañiles de Primera y dos Ayudantes
Dos Electricistas de Primera y dos Ayudantes
Página 5 de 24
8. DURACIÓN DEL CONTRATO Y FORMA DE PAGO
i. Plazo de Ejecución de las Obras

El plazo máximo para ejecutar las obras es de CUARENTA Y CINCO (45) días
calendarios, contados a partir de la firma del acta de inicio.

El oferente respaldará su Oferta en términos del plazo solicitado con un
cronograma detallado de las actividades que va a realizar.

El cronograma deberá elaborarse en forma de gráfico de barras, indicando los
tiempos semana a semana para la ejecución de las obras, así como el plazo total
en días calendarios necesarios para su terminación definitiva. La Oferta presentada
con plazo propuesto por encima del definido en estas Especificaciones Técnicas
no será objeto de evaluación y por lo tanto será rechazada.

La forma de pago se realizará con base en la culminación de las siguientes
actividades, presentación de informes, entrega de obras y aprobación de las
mismas de la siguiente manera:
PRODUCTO


MONTO DEL
PAGO
Cronograma detallado de actividades y Estructura de Costos
aprobados.
15 %
Adecuación de las casetas de la Zona Centro-Occidental de
Venezuela (La Guaira, Puerto Cabello y Amuay) aceptadas
satisfactoriamente, con retención del 15% sobre cada
valuación.
45%
Adecuación de las casetas de la Zona Oriental de Venezuela
(Cumaná, Carúpano, Punta de Piedras y Puerto de Hierro)
aceptadas satisfactoriamente con retención del 15% sobre
cada valuación.
40%
Los pagos asociados a la adecuación de las casetas serán procesados, una vez
revisadas y aceptadas las obras por el Inspector designado y por la Coordinación
del Proyecto Fortalecimiento del Sistema de Áreas Protegidas Marino Costeras de
Venezuela mediante su certificación satisfactoria ante el PNUD.
Se permitirán pagos parciales en la forma de pago arriba planteada, a partir del
segundo pago, es decir sujeto al ritmo de ejecución, se pueden preparar
valuaciones por casetas terminadas o grupo de ellas, con el porcentaje de
retención arriba señalado.
Página 6 de 24
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES
1.
GENERALIDADES
Las labores relacionadas a estas especificaciones comprenden del suministro de la mano
de obra, instalaciones, herramientas, materiales y equipo necesarios para la correcta
ejecución de las partidas de obra. En este ejemplar se describen los requisitos básicos y
particulares de la obra, siendo éstos complementados con la documentación técnica del
proyecto (planos y documentos técnicos). Si se especifica algún detalle no mostrado en
los planos o viceversa, este detalle se ejecutará como si fuera indicado en ambos.
Todos los materiales y su colocación en la obra serán de primera calidad, la muestra final
de los materiales a ser suministrados por El CONTRATISTA deberá ser aprobada por el
Inspector designado por las autoridades del Proyecto. Cualquier material o trabajo
rechazado por el inspector, será retirado del sitio de la obra y reemplazado por material
aprobado. Cualquier producto patentado que se utilice en la construcción, se usará de
acuerdo con las especificaciones del fabricante y deberá ser aprobado por el inspector
de la obra.
El contratista, debe estudiar, revisar y verificar la información contenida en los planos y
reportar cualquier error u omisión que encuentre, antes de comenzar los trabajos. Si
aparece cualquier error u omisión en los documentos que conforman el proyecto, el
contratista oportunamente, debe notificar al inspector de la obra por escrito, acusando
los posibles desperfectos que serán solventados respectivamente. De existir
discrepancias entre los documentos que forman el proyecto completo, deben ser
consultadas con el proyectista.
El contratista se compromete a mantener en perfecto estado, los planos y en general
toda la documentación que forma el proyecto. Mantendrá en lugar apropiado los
archivos con todos los planos, dispuestos en forma tal, que puedan ser consultados
fácilmente.
En cada caso y cuando le sea exigido, el contratista presentará muestra de todos los
materiales y elementos especificados, a fin de obtener su aprobación por parte del
inspector de la obra, y una vez aceptadas, se conservarán en depósito contemplado
para tal fin.
El contratista se compromete en todo momento a mantener la obra libre de escombros,
desperdicios u otros materiales que impidan la efectiva supervisión de los trabajos
ejecutados. Igualmente se compromete a mantener una iluminación efectiva en las
áreas de trabajo.
2.
DEFINICIONES
Las siguientes definiciones aplicarán en el presente Contrato:
Página 7 de 24
3.
CÓDIGOS Y NORMAS APLICABLES
El diseño, la selección y la instalación de los equipos en general deberán cumplir con los
requerimientos establecidos en las últimas ediciones de las siguientes normas y códigos:
Tabla 1. Normas de
Referencia
4.
COVENIN
Comisión Venezolana de Normas Industriales.
1750-87
“Especificaciones generales para edificios”
2000-80
“Especificaciones, codificación y mediciones”
COVENIN 3400-98
“Impermeabilización de edificaciones”
PERMISOS
Las disposiciones establecidas en estas especificaciones se refieren a las tramitaciones
que deben cumplirse ante los Organismos u Oficinas de la Administración Pública que
otorgan permisos para ejecutar los trabajos que así lo requieran. El Contratista deberá
coordinar con el PNUD la solicitud de los permisos de acuerdo al Plan de Trabajo
presentado.
El PNUD informará oportunamente al Contratista el/los nombre/s del/de los Inspector/es
que designen las autoridades del Proyecto quien/es tendrá/n la función de actuar en
Representación de las mismas frente al Contratista.
i.
Permisos de Construcción
El PNUD, a solicitud del Contratista y, en coordinación con éste, previa aprobación del
Plan de Trabajo por las autoridades del Proyecto, solicitará al MINISTERIO DEL PODER
POPULAR PARA El ECOSOCIALISMO Y AGUAS otorgar los permisos de construcción
necesarios para que el Contratista lleve a cabo los trabajos, según lo programado.
Página 8 de 24
Es de la responsabilidad del CONTRATISTA cumplir las siguientes obligaciones:
Llevar a cabo la ejecución del Contrato estrictamente de acuerdo con las condiciones
establecidas en mismo y en sus Anexos y satisfacer los requerimientos, de seguridad,
entre otros, que le sean exigidos por las autoridades que otorgan los permisos lo cual
garantizará el cumplimiento de las responsabilidades contraídas. Entre estos
requerimientos pueden figurar: suministrar y fijar carteles, avisos y similares establecidos
por disposiciones contenidas en leyes, ordenanzas o en los permisos mismos.
Asimismo, el Contratista deberá mantener en los lugares de las casetas, durante la
ejecución de los trabajos, los comprobantes de otorgamiento de los permisos otorgados.
Estos comprobantes serán devueltos al INSPECTOR designado, cuando el trabajo sea
terminado.
ii. Otros Permisos
Exceptuando los permisos arriba mencionados, los de afectación de los recursos
naturales, a menos que se especifique lo contrario, será responsabilidad exclusiva del
CONTRATISTA obtener éstos y otros que se requieran y mantenerlos vigentes durante el
lapso de ejecución de los trabajos, incluyendo los siguientes:
5.

Permisos para ejecutar trabajos durante la noche o durante los domingos
o días feriados y permisos para trabajar sobre-tiempo.

Permisos para trabajar en carreteras públicas o privadas o para
interrumpir temporalmente el tránsito en ellas.

Permiso para interrumpir provisionalmente los servicios públicos.
PLANOS Y ESPECIFICACIONES
Los planos y especificaciones suministrados por el PNUD, incluidos como anexos a estas
especificaciones, son complementarios y la omisión en ellos de detalles menores de
construcción o instalación no exime al CONTRATISTA de sus compromisos contractuales y
de terminar los trabajos hasta su cabal culminación. El CONTRATISTA será responsable por
la verificación y determinación de toda la información y dimensiones requeridas para la
construcción, así como por cualquier modificación requerida para ajustarse a las
condiciones de campo, las cuales deberán estar sujetas a previa aprobación por parte
del PNUD y de las Autoridades del Proyecto.
De presentarse discrepancias u omisiones en los documentos de construcción del
proyecto, éstas deben resolverse como se explica a continuación: las dimensiones
calculadas tendrán preferencia sobre las dimensiones acotadas, las condiciones
especiales indicadas en las especificaciones particulares del proyecto tendrán
preferencia sobre los planos y especificaciones generales. En cualquier caso de
discrepancia, las mismas deberán ser presentadas al INSPECTOR designado y al PNUD
para su análisis y toma de decisiones.
Página 9 de 24
El CONTRATISTA establecerá en el sitio y mantendrá al día un registro de planos de
trabajo en los que se harán correcciones y se mostrarán todos los cambios habidos
desde el plano original hasta el plano "como construido o instalado". En estos planos se
mostrarán los lugares exactos de los cambios, así como todas las desviaciones con
respecto a los diseños y especificaciones originales, indicando nuevos tamaños, rutas y
clases de equipo utilizado.
Durante la ejecución de los trabajos y hasta su culminación, todos los cambios que
hayan sido realizados en los planos de registro deberán ser incorporados por EL
CONTRATISTA en un nuevo juego de originales y archivos electrónicos CAD, versión 2010.
EL CONTRATISTA verificará los planos para evitar interferencias entre las instalaciones. En
caso de requerirse cambios, EL CONTRATISTA deberá obtener la aprobación escrita del
PNUD, del Inspector designado y de las Autoridades del Proyecto antes de proceder a
realizar las modificaciones.
Es entendido que EL CONTRATISTA ha estudiado detenidamente los planos y
especificaciones y conoce las condiciones en las cuales realizará el trabajo objeto de
esta contratación, por lo tanto, el PNUD no aceptará reclamos por olvidos o
imprecisiones en el suministro de materiales y equipos por parte de EL CONTRATISTA.
6.
LISTA DE PLANOS
Los planos generados en el desarrollo del proyecto, se encuentran en el listado anexo y
deben ser tomados como parte integrante de estas especificaciones.
Tabla 1. Lista de Planos
Codificación
Título
CM-AMUAY-A1
Planta de Arquitectura Caseta Amuay
CM-AMUAY-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Amuay.
CM-AMUAY-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Amuay
CM-PCABELLO-A1
Planta de Arquitectura Caseta Puerto Cabello.
CM- PCABELLO-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Puerto Cabello.
CM- PCABELLO -A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Puerto Cabello.
CM-LAGUAIRA-A1
Planta de Arquitectura Caseta La Guaira.
CM- LAGUAIRA-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta La Guaira.
CM- LAGUAIRA-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta La Guaira.
CM-CUMANA-A1
Planta de Arquitectura Caseta Puerto Sucre.
CM-CUMANA-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Puerto Sucre.
CM-CUMANA-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Puerto Sucre.
Página 10 de 24
CM-CARUPANO-A1
Planta de Arquitectura Caseta Carúpano
CM-CARUPANO-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Carúpano
CM-CARUPANO-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Carúpano.
CM-CARUPANO-A1
Planta de Arquitectura Caseta Carúpano
CM-CARUPANO-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Carúpano
CM-CARUPANO-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Carúpano.
Tabla 2. Lista de Planos
Codificación
7.
Título
CM-PPIEDRAS-A1
CM-PPIEDRAS-A2
Planta de Arquitectura Caseta Punta de Piedras.
Planta de Secciones y Vistas Punta de Piedras.
CM-PPIEDRAS-A3
Planta de Ubicación y Vistas Punta de Piedras.
CM-PPIEDRAS-A4
Planta de Arquitectura Caseta Punta de Piedras.
CM-PHIERRO-A1
Planta de Arquitectura Caseta Punta de Hierro.
CM-PHIERRO-A2
Planta de Secciones y Vistas Caseta Puerto Hierro.
CM-PHIERRO-A3
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Puerto Hierro.
CM-PHIERRO-A4
Planta de Ubicación y Vistas Caseta Puerto Hierro.
REQUERIMIENTOS ESPECIALES
Se entiende que estas especificaciones técnicas son complementarias a los planos de
construcción y sirven como una guía para la actividad de ejecución e instalación no
detallada en los planos.
Los procedimientos de instalación a utilizar en la Obra, deberán ceñirse estrictamente a
lo especificado en el Código Eléctrico Nacional y demás Normas vigentes. En caso de
conflicto entre estas especificaciones y los planos de construcción, EL CONTRATISTA
debe consultar al PNUD y al INSPECTOR designado.
En ausencia de una especificación que cubra una actividad específica de instalación, el
INSPECTOR designado, en consulta con el PNUD, deberá decidir e instruir al Contratista
sobre la acción que debe tomar. EL CONTRATISTA deberá instalar todo el sistema
eléctrico, incluyendo equipos eléctricos como cables, tuberías, cajas, tableros, etc.
Asimismo, durante el trabajo EL CONTRATISTA tendrá la obligación de velar por el
cumplimiento de las normas de Seguridad aplicables. Cualquier accidente y sus
consecuencias serán responsabilidad de EL CONTRATISTA.
Página 11 de 24
EL CONTRATISTA proporcionará las herramientas, equipos técnicos e instrumentos,
materiales consumibles, transporte y personal calificado, y todo lo necesario para
completar el trabajo.
EL CONTRATISTA, suministrará todo el equipo de seguridad necesario, como son
extinguidores, equipos de primeros auxilios, cascos, protector de oídos, botas y otros, y
observará todas las leyes y ordenanzas locales relativas a incendios, tráfico de vehículos
y otras normas de seguridad según amerite el caso.
Durante el transcurso del trabajo, EL CONTRATISTA mantendrá el sitio y las áreas de
trabajo limpias y bien ordenadas. Todos los desperdicios, tuberías sobrantes desechables,
cables, etc., deberán ser botados por cuenta y responsabilidad del CONTRATISTA en
sitios aprobados por EL INSPECTOR designado para tal fin.
EL CONTRATISTA suministrará e instalará todos los materiales y equipos, que aunque no se
mencionen específicamente o se muestren en la descripción de los trabajos, o en los
planos, se infiere que son razonablemente necesarios para una instalación apropiada. EL
CONTRATISTA guardará comunicación oportuna con el INSPECTOR designado
informando cualquier daño o pérdida de materiales, durante el almacenamiento o
instalación, para que el mismo sea remplazado. El costo de estos materiales será
cubierto por EL CONTRATISTA si su responsabilidad es probada.
EL CONTRATISTA remplazará todos los materiales o equipos que no cumplan con la
tipología, calidad, características técnicas, etc., requeridos por los documentos
contractuales, de una manera oportuna para garantizar el programa de la adecuación.
El INSPECTOR designado proporcionará los documentos, información y comunicación
para la coordinación apropiada del trabajo, requeridas por EL CONTRATISTA, y
necesarias para la ejecución adecuada de los trabajos.
EL CONTRATISTA deberá actualizar “Como Construido” todos los documentos y planos de
la Obra (lista de cables, lista de materiales, planos de rutas, diagramas unifilares,
esquemáticos, disposición de equipos, planos de iluminación, planos de circuitos de
fuerza, etc.).
Todos los documentos y planos generados por EL CONTRATISTA deberán ser revisados y
aprobados por el Inspector designado, por el PNUD y por las Autoridades del Proyecto,
antes de la ejecución.
Si durante la construcción de la Obra hubiese cualquier cambio de la estructura o
cualquier otro detalle que pudiese repercutir en la instalación eléctrica, EL CONTRATISTA
estará obligado a dar aviso por escrito de dicho cambio al PNUD y presentar la
modificación de los planos para las nuevas condiciones, a los fines de que se realice la
evaluación del INSPECTOR designado.
Página 12 de 24
8.
SUPERVISIÓN EN OBRA
Toda labor de supervisión o coordinación de actividades requerida para la ejecución de
los trabajos será por cuenta de EL CONTRATISTA, excepto cuando se indique lo contrario
o cuando se trate de las funciones y atribuciones del INSPECTOR designado por el
PNUD/MINEA.
EL CONTRATISTA permitirá en cualquier momento el libre acceso del INSPECTOR
designado a los sitios de trabajo. La ausencia del INSPECTOR designado del sitio de
trabajo no librará a EL CONTRATISTA de ejecutar trabajos de primera calidad. EL
CONTRATISTA empleará mano de obra calificada en todo momento.
EL PNUD podrá rechazar cualquier trabajo que no haya sido realizado de acuerdo a lo
señalado en estas especificaciones y las particulares del proyecto y del contrato.
Los trabajos deben ser ejecutados de conformidad con las mejores prácticas destinadas
a contribuir a una eficiencia de operación y mínimo mantenimiento.
9. MATERIALES, EQUIPOS Y MANO DE OBRA A SER SUMINISTRADOS POR EL
CONTRATISTA
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos, materiales, herramientas,
consumibles y mano de obra necesarios para la correcta ejecución de LA OBRA, de
acuerdo al Contrato, a los planos y a la satisfacción del INSPECTOR. En todo caso, los
equipos, accesorios y materiales deben ser compatibles con la Oferta del Contratista
para llevar a cabo la ejecución de los trabajos. Cualquier desviación debidamente
justificada requiere ser previamente aprobada por el INSPECTOR y por el PNUD.
10. ESPECIFICACIONES PARA ALBAÑILERIA EN GENERAL
El contratista suministrará, bajo su responsabilidad, todo el material, mano de obra y
equipo necesario para ejecutar a cabalidad, todo el trabajo de albañilería indicado en
los planos. Cualquier aspecto no contemplado en este capítulo, se regirá por las normas
para construcción vigentes.
i. Morteros
La carga de ruptura a la compresión cúbica a los 28 días de los morteros para unir
ladrillos o bloques de arcilla, no deberá ser menor a lo que se especifica en la siguiente
tabla, salvo indicación contraria:
Mortero de cemento............................................................................ 1:3
Kg/cm2
160
Mortero de cemento............................................................................. 1:6
Kg/cm2
100
Página 13 de 24
Mortero de cemento............................................................................. 1:8
Kg/cm2
60
Mortero de cal: 1 de cal, 2 de arena y 2% del vol. de cal en cemento……… 30
Kg/cm2
a)
Preparación y dosificación:
En líneas generales, Los morteros de cemento se prepararán en el momento en que
deban ser usados. Los morteros de cal, se prepararán con 15 días de anticipado por lo
menos, y se les añadirá el cemento en el momento de ser usados. El mezclado de los
morteros se hará a mano o a máquina, atendiendo las indicaciones generales de
mezclado para concreto aplicable en este caso. Cuando la preparación de los morteros
de cal se haga a máquina, se tendrá especial cuidado de mezclar la cal con el agua
primero y luego añadir la arena.
El cemento debe someterse a las especificaciones C-150, tal como lo indica la Sociedad
Americana de Ensayos de Materiales (A.S.T.M.). Deberá también satisfacer a las
especificaciones normales para cemento, que estén vigentes.
La cal viva deberá mantener no menos del 75% de materia activa (CaO + Mg0) con
relación al peso de una muestra seca representativa del material, secada en estufa a
110º C., hasta peso constante. La cal apagada deberá contener no menos del 75% del
material activo, bajo las mismas condiciones anteriores. La cal viva será debidamente
apagada y cernida en cedazos de no menos de 16 mallas por pulgada lineal.
Después de la cernida y antes de usarse, será almacenada y debidamente protegida,
durante no menos de diez días. La cal apagada resultante deberá ser de buena
calidad, no pesar menos de 1.100 Kg/m3, ni contener más de 5% de su volumen de
materias extrañas tales como: limo, arcilla y sales en cantidades del 3% en peso,
sustancias orgánicas (azúcares, residuos, vegetales, etc.), carbón mineral o vegetal,
escorias, residuos de la combustión de basuras, etc.
Para el acabado final de los revestimientos se usará solamente cal blanca. El agua
deberá ser limpia, de preferencia potable. El agua que presente impurezas, tales como
aceites, sustancias de origen industrial, ácidos, álcalis fuertes, azúcares, materias
orgánicas, etc., no podrá usarse sin ensayos previos que permitan decidir si es posible su
empleo.
ii.
Bloques Huecos de Arcilla o concreto:
Estos deben ser de la mejor calidad y aprobados por el inspector, no deben usarse
bloques rotos, partidos o con grietas y deberán ser humedecidos antes de su colocación.
Toda mezcla para asentar bloques debe estar conformada por una (1) parte de
cemento y una (1) parte de cal por seis (6) de arena y no debe pasar más de 2 ½ horas
Página 14 de 24
de tiempo entre la preparación y la colocación. Las hiladas deben ser alternadas con
respecto a las juntas verticales de los bloques, siendo su desplazamiento entre ½ y ¼ de
bloque.
iii.
Bloques Huecos de Arcilla:
Se usará bloque de dimensiones acordes a las especificaciones de los planos de
arquitectura, serán colocados manteniendo estrictamente alineadas las aristas
verticales. No deben usarse bloques rotos, partidos o con grietas y deberán ser
humedecidos antes de su colocación. Toda mezcla para asentar bloques debe estar
conformada por una (1) parte de cemento y una décima (0.10) parte de cal por tres (3)
de arena y no debe pasar más de 2 ½ horas de tiempo entre la preparación y la
colocación. Se rematará con carato de igual mezcla sin dejar surco, es decir, a ras de la
pared, finalmente se limpiará con estopa sisal, fibra vegetal o viruta de madera que no
manche y con abundante agua.
iv.
Bloques Huecos de Concreto:
Se usará bloque calado de dimensiones, con presencia de machones y vigas de
concreto armado según las especificaciones de los planos. No deben usarse bloques
rotos, partidos o con grietas. Toda mezcla para asentar bloques debe estar conformada
por una (1) parte de cemento y una décima (0.10) parte de cal por tres (3) de arena. Se
rematará con carato de igual mezcla sin dejar surco, es decir, a ras de la pared,
finalmente se limpiará con estopa sisal, fibra vegetal o viruta de madera que no manche
y con abundante agua.
v. Revestimientos de Paredes en General
El contratista, bajo su única responsabilidad, suministrará todo el material y la mano de
obra requerida para la ejecución a plena cabalidad de los revestimientos de paredes y
se basará en los planos y las presentes especificaciones. Todas las paredes de alfarería
hueca o alfarería corriente, donde indique que sean revestidas, lo serán a dos capas. Se
aplicará una capa de mortero de cal y arena, antes de colocar cualquier recubrimiento
de otro tipo. Cualquier aspecto no contemplado en éste capítulo, se regirá por las
normas para la construcción de edificios en vigencia. Los materiales serán los siguientes:
Cemento que deberá llenar las especificaciones en vigencia. Arena, la cual deberá ser
limpia, libre de materias orgánicas, con el tamaño de su grano proporcionado
convenientemente y en general deberá responder a las especificaciones en vigencia
para esta clase de arena, y cal, la cual deberá ser nueva, recién quemada, bien
apagada, libre de impurezas. Todas las paredes nuevas de alfarería hueca llevarán
esquineros metálicos independientemente de su recubrimiento final.
Los locales recién revestidos, deben dejarse, lo más aireados posible, para facilitar el
secado adecuado de las superficies y durante la ejecución del trabajo deberán tenerse
en cuenta las siguientes recomendaciones: a. Todas las superficies a ser revestidas,
deben limpiarse evitando el polvo y las protuberancias, b. Las cajas de mezclar y las
Página 15 de 24
herramientas deben limpiarse para cada terceo, c. Todos los ingredientes serán medidos
con la mayor precisión, serán mezclados hasta que cada uno de ellos esté
homogéneamente distribuido en la masa, d. Un mortero que haya comenzado a
fraguar, no deberá nunca ser remojado para su uso, y e. Cada capa de friso deberá
estar perfectamente fraguada y seca antes de aplicarse la capa sucesiva.
Primera capa o "friso base": Una vez preparada la superficie, se colocarán puntos de
referencia y correderas, para poder lograr que la primera capa resulte perfectamente
plana. Cuando haya varias capas, sobre cada una de las capas sucesivas, se harán
rayas cruzadas, hechas a mano o por medios mecánicos, con el fin de facilitar la
adherencia; luego se dejará endurecer durante 24 horas y se humedecerá sin saturarla,
para proceder a la aplicación de la capa siguiente. Cada una de estas capas sucesivas
será perfectamente plana. Las juntas de trabajo se harán por medio de líneas rectas,
horizontales o verticales. Las superficies serán planas y presentarán acabados uniformes,
sin fisuras ni grietas. El revestimiento se conservará húmedo el mayor tiempo posible,
protegido convenientemente del sol y de la lluvia. El espesor total de este tipo de
revestimiento es de 1.50 a 2.50 cm. Los morteros de cal se prepararán con 10 días de
anticipación y se añadirá el cemento en el momento de ser usados. Para la preparación
de las mezclillas, se seguirá el procedimiento recomendado por las normas para la
construcción de edificios vigentes y de acuerdo a las instrucciones que dará el inspector
de la obra.
Todas las mezclas para revestimientos deberán hacerse en cajas impermeables y el
contratista deberá proveer hojas de fieltro asfáltico o de plástico debajo de las cajas o
en los lugares en que se amontone el mortero. El contratista será responsable de todo el
daño que ocurra debido al mezclado o transporte del mortero, o a la insuficiente
protección de su parte.
Antes de ejecutar los trabajos de revestimiento, el contratista examinará las superficies a
ser tratadas, para cerciorarse que todos los esquineros metálicos y entamborada, estén
correctamente alineados, ubicados, aplomados y que todas las superficies de paredes y
tabiques a ser revestidas directamente, estén en condiciones adecuadas y avisará
inmediatamente cualquier defecto que encuentre al inspector de la obra. Igualmente
deberá verificar si todos aquellos elementos, tales como: Cajetines de electricidad,
previsiones de plomería, etc., estén colocados adecuadamente, a plomo, derechos,
etc., pues los remates por anomalías de este tipo serán por su exclusiva cuenta. Los
tabiques y paredes de alfarería, deberán ser humedecidos convenientemente antes de
revestirlos, para evitar así la absorción demasiado rápida del agua del mortero.
Acabado final "enlucido": Todos los materiales, deberán responder a las siguientes
condiciones: a. La capa de acabado final será aplicada sobre la capa oscura "friso
medio". Deberá ser trabajada, alisada y enlucida, hasta un acabado perfecto,
libre de ondulaciones, irregularidades y otros defectos. b. Todos los ángulos, superficies,
rincones y otras aristas, deberán ser perfectamente rectas, a nivel y a plomo y los
ángulos salientes deberán estar perfectamente a escuadra, lleven o no, esquineros
metálicos.
Página 16 de 24
vi. Frisos Acabados Lisos:
Se humedecerá la superficie sin saturarla y sobre un área que permita ser trabajada en
forma adecuada. Se harán las primeras aplicaciones del mortero con un cepillo de
madera, apretando fuertemente contra el frisado, de manera que se adhiera. A
continuación, con una llana metálica, formando casi un ángulo recto con la superficie,
se continuará el alisado hasta lograr el aspecto deseado.
vii. Frisos Acabados Rústicos:
Después de aplicada una capa de mortero de 0.5 cm. de espesor, se alisará a boca de
cepillo y se dejará secar hasta que se endurezca un poco. Luego, a esponja adherida a
una llana metálica o cepillo de madera se le imprimirán movimientos circulares suaves,
hasta lograr el aspecto granular fino deseado. El acabado será uniforme y no quedará
zona alguna lisa.
viii. Remates:
A fin de lograr una correcta terminación de los revestimientos, el contratista preverá los
remates necesarios que asegurarán la buena apariencia de estos trabajos.
Remate entre cerámica y friso: Se colocarán perfiles de aluminio, con herramientas
adecuadas, con el fin de lograr uniformidad a todo lo largo. Este se ejecutará en los
ambientes que posean el encuentro entre estos acabados.
Remates entre friso y concreto: Cuando el friso remate contra la superficie de concreto,
en el punto de unión se dejará una ranura de 1x1 cm. de profundidad. En el caso de
placas frisadas, los remates contra las vigas y viguetas se harán con ranuras de 2x2 cm.
de profundidad.
11. ESPECIFICACIONES PARA ACABADOS Y REVESTIMIENTOS
El contratista suministrará los materiales, mano de obra y equipos necesarios para la
ejecución de los diferentes acabados de pisos de la obra. El contratista someterá a
consideración las muestras de todos los materiales para obtener la aprobación del
Inspector designado, antes de proceder a la ejecución de ningún trabajo.
Los trabajos de pisos en general, cubiertos por este capítulo, incluyen los siguientes
renglones:
Página 17 de 24
i. Mortero de Pisos con Cemento
Se ejecutarán los trabajos previstos en esta sección en aquellos sitios indicados en los
planos de acabados, utilizando técnicas y mano de obra especializada. Los materiales
deberán llenar las especificaciones, en relación al cemento tipo Portland. Los vaciados y
acabados de este piso no podrán realizarse en superficies mayores de 4 metros
cuadrados. Este acabado se logrará mediante el uso de la llana metálica cuidando de
prever el desnivel necesario para su conexión con el nivel de los pisos circundantes.
Estos trabajos comprenden de la construcción de acabados de pisos con mortero
cemento-arena basados en la norma M.O.P. 1962, y en las Especificaciones Generales
del Instituto de la Ciudad Universitaria UCV 1960. En líneas generales, previo a la
construcción del revestimiento de pisos se procederá a preparar la superficie limpiándola
de restos de escombros, polvos y posibles vestigios de morteros. Una vez removido esto se
procederá a lavar el área. Cuando el espesor del acabado sea menor a 5 cm., se
procederá a salpicar con un mortero cuya dosificación será de una (1) parte de
cemento y dos (2) de arena (pavimento PC-1) cuidando que la superficie quede con
suficiente rugosidad y permitiendo un tiempo de secado de 24 horas para proceder a
vaciar la siguiente capa. En casos donde el espesor supera los 5cms se humedece la
superficie con carato de cemento inmediatamente antes de aplicar un mortero
compuesto por una parte de cemento, tres (3) partes de arena y dos (2) partes de
gravilla.
En los casos en los cuales se aplicará por razones estéticas colorantes, estos deben ser
generalmente óxidos metálicos ya que tienen características tales como: resistencia al
sol, no originan eflorescencias, y no permiten estallar el cemento. Los productos
recomendados son el óxido de hierro (rojo, negro, amarillo) y el óxido verde de cromo.
Otro producto que se intente utilizar, debe estar sujeto a previa revisión y aprobación por
parte del inspector y el cliente.
Tabla 3. Proporciones para Mezclas de Morteros de Pisos de Cemento
Proporciones en Volumen
Tipo
Empleo
Cemento
Arena
PREPARACIÓN
DE
SUPERFICIES
1 PARTE
2 PARTES
PC-2
PISOS ESPESOR
MAYOR DE 5 cm
1 PAR
TE
3 PARTES
PC-3
PISOS ESPESOR
MENOR DE 5 cm
1 PARTE
5 PARTES
PC-1
Página 18 de 24
Gravilla
Colorante
DE ACUERDO A
INSTRUCCIONES
DEL FABRICANTE
2 PARTES
“
“
ii.
Mortero de Pisos con Mortero Cemento-Arena sin flejes
Cuando por razones estéticas se especifique pavimento de cemento sin flejes, sobre la
superficie previamente preparada se vaciará una mezcla PC-2 ó PC-3 apisonándola y
compactándola hasta el nivel deseado. Si el pavimento de cemento es de color, la
mezcla PC-2 ó PC-3 se aplicará, con el procedimiento ya descrito, hasta un nivel 2 cm
más abajo que el nivel definitivo. Antes de completarse el fraguado de la primera capa
(máximo 45 minutos) se vaciará la segunda capa, de igual mezcla, a la cual se le ha
agregado el colorante, completando el trabajo según las indicaciones para acabados
de pavimentos de cemento o siguiendo las especificaciones.
iii.
Mortero de Pisos con Mortero Cemento-Arena con flejes
Se construirá de acuerdo a las instrucciones dadas para pavimentos de cemento sin
flejes y observando las siguientes indicaciones:
Se vaciará una mezcla PC-3 hasta lograr un nivel 1.5 cm más bajo del nivel definitivo, se
enrasará con una regla y mientras esta primera capa se encuentra en estado semiplástico se colocarán los flejes en posición exacta a la indicada en planos y
especificaciones, formando cuadros no mayores de 1.50 x 1.50 m, antes de fraguar
completamente esta capa se extiende la segunda capa con mortero de cemento 1:3,
sobre la cual Se espolvoreará una mezcla de una (1) parte de cemento y dos (2) de
polvo de mármol del color deseado (o la cantidad de pigmento indicada por el
fabricante); se compactará la mezcla con rodillos pesados y se acabará la superficie
siguiendo las instrucciones dadas para pavimentos de cemento. Las juntas de dilatación
y contracción, así como la protección y el curado del pavimento se harán siguiendo las
instrucciones dada para pavimentos de cemento.
12.
Impermeabilización
El contratista, sobre la base de la información dada en el contenido de estas
especificaciones, estudiará los planos relativos a los trabajos de impermeabilización,
remates, solapes, etc.
El contratista suministrará todos los materiales y la mano de obra requerida para realizar
todos los trabajos de impermeabilización para los cuales se utilizarán productos
patentados en la forma descrita, teniendo el contratista la obligación de asesorarse con
los fabricantes, a fin de evitar cualquier malentendido.
i.
Impermeabilización de Losas de Techos
Se construirán las pendientes al 1% y 1/2% con mortero de concreto, empleando
agregado liviano, el uso de un aditivo reductor de agua y un aditivo incorporador de
aire para concreto en las cantidades indicadas por los fabricantes para incorporar un 35% de aire. Se echará a la mezcladora por separado, el aditivo reductor de agua con el
Página 19 de 24
agua de la mezcla y después agregar el cemento y los agregados con el aditivo
incorporador de aire.
El acabado superficial deberá ser uniformemente liso. Sobre la
superficie completamente seca se procederá a colocar una mano de emulsión
asfáltica. La colocación se hará en frío con cepillo de cerdas o haragán. Luego de un
secamiento de por lo menos 24 horas se procederá a colocar una capa de
impermeabilización en frío mediante el uso de un manto a base de asfalto, de mínimo 3
mm de espesor, reforzado con fibra de vidrio y con una lámina de aluminio estampada
de mínimo 40 micras. La capa de manto tendrá las juntas en sentido contrario al sentido
de la pendiente de drenaje de cada una de las superficies.
13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA PINTURAS
Comprende de los acabados de pinturas en superficies acordes a las especificaciones
del proyecto. El precio unitario de la partida incluye los materiales, el transporte hasta el
sitio de la obra, maquinarias y herramientas y mano de obra necesarias para la
completa ejecución de los trabajos. Asimismo, comprende de los trabajos preliminares
requeridos como la preparación de la superficie como lo son el lijado, la aplicación de la
pasta profesional, limpieza y fondo antialcalino. Al requerirse el uso de andamios, estos
deben ser considerados en los análisis de precios unitarios. Salvo que las indicaciones del
proyecto indiquen lo contrario, se debe seguir las indicaciones del fabricante de las
pinturas.
Previo a salir de sus envases, todas las pinturas deben ser agitadas, y continuar su
agitación mientras que se estén usando. No se adicionará ninguna clase de secador no
diluyente salvo que sea indicado por el fabricante
i. Pinturas de Caucho
Comprende del suministro de material, herramientas y mano de obra necesarias para la
total y completa ejecución de los trabajos conformes a los planos o especificaciones del
proyecto en general.
El precio de esta partida incluye los materiales y aditivos necesarios para la preparación
de las mezclas especializadas, incluidas en estos las pinturas texturizadas. E precio
unitario contemplará el empleo del fondo antialcalino, así como el empleo de pasta
profesional en la superficie.
Antes de comenzar las labores de pintar se procederá a proteger las piezas de herrería,
electricidad, y otros con cinta engomada (tirro) para protegerlos de manchas.
Previo a las labores de pintura, las superficies deben ser preparadas cepillándolas,
lavándolas y dejándolas libres de residuos o impurezas teniendo especial cuidado de no
dañarlas saturándolas de agua. Se removerán todos los rebordes y otras imperfecciones
hasta obtener una superficie suave y pareja rellenando con pasta profesional todas las
posibles cavidades dejando un tiempo prudencial de secado no menor a 6 horas.
El fondo antialcalino debe ser aplicado según el tipo de fondo indicado, sin ningún tipo
de diluyentes y debe dejarse secar por un periodo no menor a 24 horas antes de aplicar
Página 20 de 24
la segunda mano en las mismas condiciones que la primera, dejando secar por el mismo
periodo de tiempo. El tiempo transcurrido entre la aplicación del fondo antialcalino y la
pintura nunca debe exceder de 3 días en paredes exteriores y 5 días en paredes
interiores. Se aplicará una primera mano de pintura de caucho sin diluir, transcurrirá un
tiempo de secado de 24 horas antes de aplicar la segunda mano de pintura en las
mismas condiciones que la primera mano.
En general se usarán pinturas de primera calidad, con respecto al uso y preparación se
exigirá el cumplimiento de las indicaciones del fabricante y solamente se permitirá l uso
de solventes indicados por este. Los materiales a emplear serán aprobados por el
inspector de obra, y llegarán a sitio en sus envases intactos, con sus respectivas etiquetas
y sellos inviolados. Solo se permitirá en uso de pinturas que vengan en sus envases de 1 a
5 galones como máximo. Cuando se indiquen pinturas de colores preparadas, se
utilizarán para la preparación de las mezclas, solo las pinturas base indicadas por el
fabricante de pigmentos.
Toda brocha será de alta calidad con cerdas resistentes y suaves, las mismas serán
vulcanizadas al mango, y los rodillos serán de la mejor calidad.
El ambiente pintado será ventilado para permitir el secado y contribuir a que el color sea
uniforme. Una vez terminados los trabajos de pintura se procederá a limpiar el área de
posibles salpicaduras, así como elementos de herrería, vidrios; tomas de electricidad
entre otros. Para la medición de esta partida se tomará en cuenta el área trabajada,
descontándose los bloques ornamentales de concreto (ventilación) y vanos.
ii. Pinturas de Esmalte
Comprende del suministro de material, herramientas y mano de obra necesarias para la
total y completa ejecución de los trabajos conformes a los planos o especificaciones del
proyecto en general.
El precio de esta partida no incluye las capas de protección o fondos anticorrosivos
correspondientes a los elementos de herrería, salvo en el caso de la aplicación de
esmalte en paredes que se incluirá la aplicación del fondo antialcalino.
La superficie a pintar estará libre de grasas mediante la aplicación de una solución
alcalina y el óxido será eliminado con cepillo de alambre o chorro de arena a presión.
No será aplicada la pintura hasta que la superficie esté completamente seca,
preferiblemente la pintura será aplicada con pistola a presión.
La unidad de medición será en m2 salvo los siguientes casos:
En rejas metálicas se tomará como área de pintura la superficie de sus dos caras,
incluyendo los vacíos.
Los marcos de chapa doblada de hierro serán medidos en mm.
iii. Fondo Antialcalino
En el precio unitario se considerará la aplicación del fondo sellador. Se eliminará el barro,
Página 21 de 24
polvo, restos de morteros con rascadora, estopa vegetal o cepillos de pelo. La grasa o
aceite se lavarán con bencina o gasolina blanca y las irregularidades se corregirán con
lija manual o mecánica.
Para la aplicación del sellador a superficie de madera debe estar perfectamente limpia
y seca, los productos selladores se aplicarán según las indicaciones del fabricante, en
caso de que estas no existieran, se aplicará una primera mano de fondo sellador que
será lijada posterior al secado se procederá a aplicar la segunda mano.
La unida e medida será en m2 salvo los siguientes casos:
a) En enrejados de madera se tomará como área de pintura la superficie de
sus dos caras incluyendo los vacíos
b) En elementos formados por listones de madera y grandes áreas de vidrios
fijos ò tipo persianas, e tomará como área de pintura la superficie de una
sola cara incluyendo el área de los vidrios.
14. ESPECIFICACIONES PARA HERRERÍA
Los trabajos de herrería en general incluyen labores de suministro, transporte e instalación
de marcos metálicos, puertas metálicas entamboradas de hierro, herrajes y cerrajería.
i. Marcos Metálicos.
Los marcos serán fabricados a base de acero laminado en frío, de lámina doblada o de
perfiles de carpintería metálica, según diseño y calibre especificado en los planos de
detalle del proyecto. Serán muescados, reforzados y taladrados en fábrica para recibir
bisagras, cerraduras, tornillos, pestillos, etc., donde se requiera, reforzándose los marcos
en la superficie donde irán los herrajes. Se preverán anclajes ajustados, calibre 14
plegados o doblados por lo menos de 2 y 1/2" de ancho x 10" de largo en cada lado del
marco, en número de 3 anclajes por lado. Llevarán estampados los sitios para alojar las
bisagras especificadas. Cuando los marcos metálicos sean instalados contra columnas
de concreto se preverán anclajes especiales.
Se instalarán antes de levantar las paredes por personal especializado, asegurando en
todo caso el correcto plomo, alineación y montaje rígido a los muros circundantes.
Especial cuidado se tendrá en que las oquedades laterales y la superior de los marcos,
queden completamente llenas de mezcla.
ii. Puertas Metálicas
Las puertas serán fabricadas y confeccionadas conforme a los planos de detalle. Estas
recibirán la pintura final antes de proceder a su instalación. Especial cuidado debe
tenerse en la instalación de las bisagras. Las puertas metálicas llevarán un refuerzo
especial en el sitio de la cerradura. La luz de la puerta contra el piso será como máximo
un centímetro (1 cm). La unidad de medida será el metro cuadrado (m2). Se
computarán las áreas tomadas entre los bordes exteriores de las hojas. Los componentes
Página 22 de 24
de vidrio que forman parte de la puerta se incluyen, salvo en el caso de vidrio
especiales, como los de seguridad, los cuales se computarán en partidas aparte. A
menos que las especificaciones del proyecto indiquen lo contrario, en general, las
puertas entamboradas de metal serán de lámina metálica no menor al calibre 20, las
puertas de hojas metálica con lámina metálica no menor al calibre 18 y las romanillas en
láminas de calibre 16; todos sus elementos protegidos con pintura anticorrosiva. En los
casos en que las especificaciones del proyecto indique láminas de acero inoxidable
para la fabricación de las puertas, a menos que se indique lo contrario, dichas láminas
serán de acero inoxidable tipo 304, las puertas entamboradas serán de lámina no
menor al calibre 22 (0.8 mm), las puertas de hojas con lámina calibre 18 (1.2 mm) y las
romanillas en lámina calibre 16 (1.6 mm).
Cuando se especifique el aluminio como material para la confección de las puertas,
éste deberá ser aluminio de aleación 6063-T6, en los calibres recomendados por el
fabricante de las láminas, según dimensiones y esfuerzo a que será sometido el
elemento, entre otros.
iii. Herrajes y Cerrajerías.
En general las bisagras se fabrican de dos tipos, normal y extra pesada. El número de
bisagras a colocar en los marcos dependerá de la altura de las hojas, manteniendo la
siguiente relación:
Para hojas de 1.50 m de altura máxima = 2
bisagras, Entre 1.50 y 2.25 m = 3 bisagras
Entre 2.25 y 3.00 m = 4 bisagras
Entre 3.00 y 3.75 m = 5 bisagras
Así mismo, la longitud de la bisagra será la que se indica a continuación:
Tabla 5. Especificaciones para Bisagras
Ancho de la Puerta
Espesor de la Puerta
Longitud de la Bisagra
40 mm
3 ½”
40 mm
4”
90 – 110 cm
40 mm
5” extra pesada
110 – 125 cm
40 mm
6” extra pesada
Hasta 75 cm
75 – 90 cm
iv. Cerraduras.
Página 23 de 24
En general se emplearán cerraduras del tipo de caja cilíndrica y caja tubular, por lo
tanto, estas especificaciones se refieren a estos dos tipos exclusivamente.
De acuerdo a su uso las cerraduras se dividen en tres grupos: liviana, mediana y pesada.
Las cerraduras livianas se usan en construcciones temporales o para obras de poca
importancia o bajo costo; las cuales serán empleadas en casos muy especiales en que
se indiquen claramente, cuando exista duda o controversia, se usará el tipo liviano, las
cerraduras medianas se usarán en todas las edificaciones corrientes en que estén
especificadas o que, por olvido no se haya especificado el tipo a usar y las cerraduras
del tipo pesado se usan para obras principales o monumentales e irán claramente
especificadas.
La distancia normal entre el borde de la hoja y el centro de la cerradura será de 61mm
(2 3/8”) ó 72 mm (2 ¾”) dependiendo del fabricante, pero podrá aumentarse hasta más
o menos 600 mm utilizando extensores de distintas longitudes.
Las puertas de metal llevarán un refuerzo especial en el sitio de la cerradura. Se deberá
tener especial cuidado en cerciorarse que el pestillo esté debidamente enganchado y
que en aquellas cerraduras que tengan pestillo de seguridad, la armella se haya
colocado correctamente. El recorrido del pestillo podrá ser entre 10 y 20 mm, según el
tipo de cerradura. Las equinas salientes de la armella irán redondeadas.
Página 24 de 24