FEBRUARY 17 - FEBRUARY 23, 2016 • VOL. 17 • No. 7 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N N E W S PA P E R DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO And the winner is… Photo: Erik Cuello p4 Ganador del Grammy p4 Connection p9 Wellness p16 Campaign p3 10” Together, we can keep you healthy and enjoying life With ArchCare Advantage HMO Special Needs Plan you get all the benefits of Medicare plus valuable extra features at No Additional Cost beyond your usual Medicare premiums. $600 a year to spend on OTC health items* Doctor visits with little or no co-pay Full prescription drug coverage Preventive care to keep you out of the hospital Your own personal care manager ★★★★ ArchCare Advantage has received an overall rating of 4 STARS (Above Average) from Medicare. 11.5” We’re here to help. 800-373-3177 TTY/TDD: 800-662-1220 8 a.m. to 8 p.m., seven days a week www.archcareadvantage.org Together, We Can Health Plans and Nursing Home Alternatives | Home Care | Skilled Nursing Care Rehabilitation | Assisted Living | Specialized Care | Palliative Care | Hospice ArchCare Advantage HMO SNP is a Coordinated Care plan with a Medicare contract. Enrollment in ArchCare Advantage depends on contract renewal. This plan is available to anyone with Medicare who meets the Skilled Nursing Facility (SNF) level of care. This information is available for free in other languages. Please call our customer service number at 800-373-3177, TTY 800-662-1220, Sunday-Saturday, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, de 8:00 a.m.-8:00 p.m. You must continue to pay your Medicare Part B premium. This information is not a complete description of benefits. Contact the plan for more information. Limitations, copayments, and restrictions may apply. Benefits, premiums and/or co-payments/co-insurance may change on January 1 of each year. Star ratings are based on five stars. Star ratings are assessed each year and may change from one year to the next. * Maximum of $50 per month. Unused amounts do not carry over. H1777_Print_2016_Accepted 2 FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Sanders and Sharpton hit Sylvia’s Story and photos by Gregg McQueen I t was not that kind of tea party. Fresh off his resounding New Hampshire primary win the night before, Democratic presidential candidate Senator Bernie Sanders paid a visit to Northern Manhattan for tea with the Reverend Al Sharpton at legendary soul food spot Sylvia’s. Sanders had requested the February 10 morning meeting, as he continues to seek support among black voters ahead of the South Carolina primary, where Secretary of State Hillary Clinton is leading in polls. A horde of Sanders supporters jammed the sidewalk outside of Sylvia’s in freezing cold to get a glimpse of the Vermont senator, who was whisked inside the restaurant by Sharpton after emerging from his car. After chatting inside over tea, the pair exited about 30 minutes later. Sanders, who was also joined by his wife Jane O’Meara Sanders, waved to the crowd before quickly departing. Though the candidate did not speak to the media or the public, Sharpton later told reporters that he had pressed Sanders on numerous issues of importance to black Americans. “I asked him very bluntly about Flint, I asked him very bluntly about affirmative action, I asked him very bluntly about “It’s time for all of us to tune in,” said Ben Jealous. the issues of police brutality and police misconduct,” Sharpton said. He stressed that he had yet to officially endorse a presidential candidate, but said he would likely do so after meeting with Hillary Clinton. “My concern is that in January of next year, for the first time in American history, a black family will be moving out of the White House,” remarked Sharpton. “I do not want black concerns to be moved out with them.” Sanders went directly from his New Hampshire triumph to Harlem, where Clinton also has an office, and visited the same eatery where then-Senator Barack Obama met Sharpton during his first presidential campaign – moves intended to demonstrate the candidate’s commitment to engaging the black community. “We must be front and center and not be marginalized, and Senator Sanders coming here further makes it clear that we will not be ignored,” said Sharpton. “Our job is to keep our agenda front and center.” State Senator Bill Perkins said that Sanders’ ideals are important to blacks both locally and nationally. “This community is struggling for affordable health care, for living wages,” Perkins stated. “I think Sanders represents not only what this neighborhood needs, but what this country needs.” The brevity of the visit failed to dampen the enthusiasm of supporters who turned up at Sylvia’s. “I believe in his honesty, and credit him for telling what I think is the truth about the political system and the country’s economic structure,” said Tony, a Harlem resident. “And I don’t feel that Hillary Clinton can be trusted after her email scandal.” Patrick Williams drove from Long Island just to see Sanders. “He’s challenging the establishment,” said Williams. “Historically, African Americans and poor people have been written off,” Williams added. “Sanders seems to be the most genuine candidate, and sincere about helping the disenfranchised.” Steve Greene said he supported Sanders because he liked the candidate’s ideas on See SANDERS p13 Sanders se reúne con Sharpton Historia y fotos por Gregg McQueen N o era esa clase de fiesta de té. Recién salido de su rotundo triunfo en las primarias de New Hampshire una noche antes, el candidato presidencial demócrata, el senador Bernie Sanders, hizo una visita al norte de Manhattan el pasado miércoles, 10 de febrero, para reunirse con el reverendo Al Sharpton para tomar té durante una charla mañanera en Sylvia’s, el legendario lugar de comida. Sanders solicitó la reunión mientras continúa buscando apoyo entre los votantes negros antes de las primarias de Carolina del Sur, donde la secretaria de Estado, Hillary Clinton, lidera en las encuestas. Una horda de seguidores de Sanders atascó la acera afuera de Sylvia´s en el frío helado para echar un vistazo al senador de Vermont, quien fue llevado adentro del restaurante por Sharpton después de salir de su carro. Después de charlar tomando té, la pareja salió unos 30 minutos más tarde. Sanders, quien también estuvo acompañado de su esposa Jane O’Meara Sanders, saludó a la multitud antes de salir rápidamente. Aunque Sanders no habló con los medios de comunicación ni el público, Sharpton dijo más tarde a la prensa que presionó a Sanders en numerosas cuestiones de importancia para los estadounidenses negros. “Le pregunté sin rodeos sobre Flint, acerca de la acción afirmativa, de los problemas de la “Él no es el típico político”, dijo Steven Greene. brutalidad policial y la mala conducta de la policía”, dijo Sharpton. El hizo hincapié en que aún no apoyaría oficialmente a un candidato presidencial, pero dijo que probablemente lo haría después de reunirse con Hillary Clinton. “Mi preocupación es que en enero del próximo año, por primera vez en la historia de Estados Unidos, una familia negra estará saliendo de la Casa Blanca,” comentó Sharpton. “No quiero que las inquietudes negras salgan con ellos”. Sanders fue directamente de su triunfo de New Hampshire a Harlem, donde también Clinton tiene una oficina, y visitó el mismo restaurante donde el entonces senador Barack Obama se reunió con Sharpton durante su campaña presidencial en el 2007, movimientos Presidential candidate Bernie Sanders (left) met with the Rev. Al Sharpton. “El problema es el sistema capitalista”, dijo Alyson Kennedy. destinados a ofrecer un fuerte mensaje de que Sanders tiene la intención de involucrar a la comunidad negra. “Debemos estar al frente y centro y no ser marginados, y el que el senador Sanders venga aquí hace más claro que no vamos a ser ignorados”, dijo Sharpton. “Nuestro trabajo es mantener nuestra agenda al frente y al centro”. El senador estatal Bill Perkins dijo que los ideales de Sanders son importantes para los negros tanto a nivel local como nacional. “Esta comunidad está luchando por un cuidado de la salud asequible, por salarios dignos”, indicó Perkins. “Creo que Sanders representa no sólo lo que necesita este barrio, sino lo que necesita este país”. La brevedad de la visita de Sanders a Harlem no disminuyó el entusiasmo de los seguidores FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com locales que se presentaron en Sylvia’s. “Creo en su honestidad y le reconozco que dice lo que creo que es la verdad sobre el sistema político y la estructura económica del país”, dijo Tony, un residente de Harlem. “Y no siento que Hillary Clinton sea confiable después su escándalo de correo electrónico”. Patrick Williams condujo desde Long Island sólo para ver Sanders. “Está desafiando a la clase dirigente”, dijo Williams. “Históricamente, los afroamericanos y los pobres han sido ignorados”, agregó Williams. “Sanders parece ser el candidato más genuino y sincero acerca de ayudar a los más desfavorecidos”. Steven Greene dijo que apoya Sanders porque le gustan las ideas del candidato sobre economía, respecto a detener la brutalidad policial y en cuanto a la resolución de la crisis de deuda de los estudiantes. “Él no es el típico político”, dijo Greene. “Bernie vive sus principios”. Ariel, del Upper West Side, dijo estar dispuesto a ayudar a la campaña Sanders. “Es un candidato inusual”, dijo Ariel. “Siempre había querido que se postulara a la presidencia, pero nunca pensé que sucedería. Creo que New Hampshire es sólo el comienzo de algo grande para él”. No todo el mundo afuera de Sylvia’s estaba ahí para respaldar a Bernie. Calvin Hunt destacaba claramente entre la multitud, mostrando un letrero en apoyo del candidato republicano Donald Trump. Preocupado por el estado financiero del país, Hunts sugirió que el empresario Trump Vea SANDERS p13 3 And the winner is… Story by Gregg McQueen Additional reporting by Sherry Mazzocchi “D on’t be a trophy.” Such was the plain-spoken warning issued by the stage manager to audience members at the Richard Rodgers Theatre this past Mon., Feb. 15th. It was imperative, he explained, that all phones be shut off and put away just before the live performance of the musical Hamilton. If not, he warned, zealous usher Mary Ellen would come around, to claim it for her basket. And those phones remained there. They’d not be returned or resold or repurposed. She’d keep them – as trophies. “So,” advised the manager, “don’t be a trophy.” His counsel was met with knowing laughter from the hundreds gathered at the theater in the hopes that a true trophy would soon materialize – a gold Grammy. It was (yet another) historic night for Hamilton. On February 15, the hip hop theater juggernaut became only the eighth musical to deliver a performance on the Grammy Awards, and the first to ever present one live Since debuting on Broadway last August, Hamilton has become not just the hottest ticket in town, but a pop culture touchstone. Ron Chernow, who authored the biography of Alexander Hamilton that inspired show creator Lin-Manuel Miranda to write the musical, said the Grammy broadcast was a landmark event for musical theater, and demonstrated the far-reaching appeal of Miranda’s show. “It’s not only a theatrical phenomenon, it’s become a cultural and political phenomenon,” Chernow said. “This production is magical and surreal. How often does a Broadway show hit the national consciousness this way, and see the U.S. President attend several times?” Producers invited guests to be in the theater to witness the live Grammy performance on Monday, typically a night off for the production. The scene inside indicated this was far from a typical Broadway evening, as a giant camera crane swayed over the audience, and television crew members hustled in and out of the theater. Before the cast performed on air, The Late Going high. from Broadway. Held in Los Angeles that evening, the Grammy telecast switched to Broadway to present the cast performing the musical’s rousing opening number, “Alexander Hamilton.” And the night was capped off in style as the musical did nab the Grammy for Best Musical Theater album, with the cast accepting the award live. See HAMILTON p21 Ganador del Grammy Historia por Gregg McQueen Información adicional de Sherry Mazzocchi “N o sean un trofeo”. Tal fue la simple advertencia emitida por el director de escena a los miembros de la audiencia en el Teatro Richard Rodgers, el pasado lunes 15 de febrero. Es imperativo, explicó, que todos los teléfonos estén apagados y guardados justo antes de la presentación en vivo del musical Hamilton. En caso contrario, advirtió, la entusiasta acomodadora Mary Ellen llegará y lo reclamará para su canasta. Y esos teléfonos se quedarán ahí. No serán devueltos, ni revendidos ni reutilizados. Ella los mantendrá, como trofeos. “Entonces”, aconsejó el director, “no sean un trofeo”. Su consejo se unió a la conocida risa de los cientos reunidos en el teatro con la esperanza de que un verdadero trofeo pronto se materializara, un Grammy de oro. Fue una (otra) noche histórica para Hamilton. El 15 de febrero, el gigante del teatro del hip hop se convirtió en el octavo musical en ofrecer una actuación en los premios Grammy, y el primero en vivo desde Broadway. Celebrada en Los Ángeles esa noche, la transmisión de los Grammy cambió a Broadway 4 Dentro del teatro. Foto: E. Cuello para presentar al elenco que realizaría un emocionante número de apertura del musical “Alexander Hamilton”. Y la noche fue coronada en su estilo mientras el musical atrapaba el Grammy al Mejor Álbum de Teatro Musical, con el elenco recibiendo el premio en vivo. Desde su debut en Broadway en agosto pasado, Hamilton se ha convertido no sólo en el boleto más deseado en la ciudad, sino en una piedra de la cultura pop. Ron Chernow, autor de la biografía de Alexander Hamilton que inspiró al creador LinManuel Miranda para escribir el musical, dijo que la emisión de los Grammy fue un hito para el teatro musical, y demostró el atractivo de largo alcance del espectáculo de Miranda. “No es sólo un fenómeno teatral, se ha convertido en un fenómeno cultural y político”, dijo Chernow. “Esta producción es mágica y surrealista. ¿Con qué frecuencia un espectáculo de Broadway golpea la conciencia nacional de esta manera y ve al presidente de Estados Unidos asistiendo varias veces?”. Los productores fueron invitados a estar en el teatro y presenciar la actuación en vivo para el Grammy el lunes, por lo general una noche libre para la producción. La escena en el interior indicó que estaba lejos de ser una típica noche de Broadway, mientras FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com The full text of Lin-Manuel Miranda’s acceptance speech: “We write music, we write lyrics to tell a story. Whether you’re King Kendrick or Jeanine Tesori. I’m sorry if I start screaming these things hysterically: John Buzzetti, Tim Latham, Tom Coyne and Derek Lee. Tommy Kail set the stage to kick our boots through. Bill Sherman, Quest and Tariq, the whole Roots crew. Sean at Warner Chapel, Riggs and Craig at Atlantic. Lacamoire, my right-hand man. This frantic Hispanic is non-stop. The best idea goes in the pot. Whether you’re Harnick and Bock, Pun, Biggie or ‘Pac The cast unstoppable, band is unbeatable. Inimitable, inevitable, always inspiring me to pull through Vanessa, Ange, Ellie, we adore you. Sebastian, daddy’s bringing home a Grammy for you!” una cámara-grúa gigante se balanceaba sobre la audiencia y los miembros del equipo de televisión entraban y salían apresuradamente del teatro. Antes de que el elenco actuara en vivo, Stephen Colbert, anfitrión de The Late Show, quien presentaría el espectáculo a los espectadores del Grammy, entretuvo al público del teatro Hamilton con algo de humor. Colbert comentó que la oportunidad antes posible que pudo conseguir en línea para el demandado espectáculo fue para “una matinée de domingo en 2018”, la cual puede no haber sido muy ajustada teniendo en cuenta las ventas de taquilla. La entusiasta multitud de Nueva York estalló en aplausos cuando la transmisión de Los Ángeles del Grammy cambió al teatro y el elenco salió a cantar “Alexander Hamilton”, una obra coral que muestra el talento de los miembros del reparto, Leslie Odom Jr., Christopher Jackson, Phillipa Soo y Daveed Diggs. Cuando Miranda apareció en el escenario, recibió una ovación que ahogó una de sus líneas. Unos momentos después de la actuación, Hamilton fue revelado por Seth MacFarlane como el ganador al Mejor Álbum de Teatro Musical. La transmisión del Grammy luego volvió de nuevo al teatro, donde el elenco regresó al escenario en masa. Miranda rapeó su discurso, dando las gracias a su reparto, los productores del álbum, su familia y dando una nota de salida especial para su hijo, Sebastián. Entonces entregó el trofeo al director musical de la serie, Alex Vea HAMILTON p21 COMMUNITY NEWS View El Museo’s newest exhibition. Vea la recién exhibición de El Museo. The Illusive Eye Visit El Museo del Barrio now through May 21st for its newest exhibition “The Illusive Eye.” An international survey on Kinetic and Op art, the exhibit is a broad intellectual context for Op art and geometric abstraction. The selection provides a special focus on artwork from the Americas and features major artists from seventeen countries in Latin America and beyond. Fans of the medium will see that “The Illusive Eye” puts forth a reading of Op art and geometric abstraction that is notably different from that of prior exhibitions, which focused on the psychology and physiology of perception, as this exhibition traces the concepts and values of optical art to its origins in Pythagorean (Egyptian) and Theosophical (Eastern) mysticism. El Museo del Barrio is located at 1230 Fifth Avenue. For more information, please call 212.831.727 or visit www.elmuseo.org. ‘The Illusive Eye’ Visite El Museo del Barrio ahora hasta el 21 de mayo para su más reciente exhibición “The Illusive Eye”. Una encuesta internacional en arte Kinetic y arte Op, la exhibición es un amplio contexto intelectual del arte Op y abstracto geométrico, uno que va contra el carácter formalista de la historia del arte. La selección provee un enfoque especial de trabajos de arte de las Américas y presenta principales artistas de diecisiete países de Latino America y más allá. Los seguidores del medio verán que “The Illusive Eye” presenta una lectura de arte Op y abstracto geométrico que es notablemente diferente a exhibiciones anteriores, que se enfocaban en la sicología y la fisiología de la percepción, ya que esta exposición marca los conceptos y valores místicos del arte óptico en sus orígenes en Reading at an early age. Renacimiento Harlem Descubra el trabajo del novelista, ensayista y fotógrafo Carl Van Vechten ahora en exhibición en el Museo de la ciudad de Nueva York. Van Vechten (1880-1964) promovió el trabajo de artistas y escritores afroamericanos, y fue más notablemente asociado con el Renacimiento Harlem, el movimiento artístico, literario y musical del 1920. Entre las figuras presentadas en la exhibición se encuentra el poeta Langston Hughes, el escritor Countee Cullen y Ella Fitzgerald y Bill Robinson. El Museo de la ciudad de Nueva York está localizado en el 1220 de la Quinta Avenida. Para más información favor de llamar al 212.534.1672 o visitar www.mcny.org. Harlem Renaissance Discover the work of novelist, essayist, and photographer Carl Van Vechten now on exhibit at the Museum of the City of New York. Van Vechten (1880-1964) promoted the work of African-American artists and writers, and was most notably associated with the Harlem Renaissance, the artistic, literary, and musical movement of the 1920s. Among the figures featured in the exhibition are poet Langston Hughes, writer Countée Cullen, and performers Ella Fitzgerald and Bill Robinson. The Museum of the City of New York is located at 1220 Fifth Avenue. For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.org. Pitágoras (Egipto) y Teosófica (Este). El Museo del Barrio está localizado en el 1230 en la Quinta Avenida. Para más información favor de llamar al 212.831.7272 o visite www.elmuseo.org. Family Literacy Help your child reach his or her academic potential at the YM&YWHA on Tuesdays and Thursdays from 5:30 – 7:30 p.m. Children from grades K-3 are allowed to register for the Y’s Family Literacy Program. Children can discover great books, play games and get creative as they build their literacy skills. The YM&YWHA of Washington Heights and Inwood is located at 54 Nagle Avenue. For more information, please call 212.569.6200 or email apalma@ywashhts. org. Alfabetización Familiar Ayude a su niño/a a alcanzar su potencial académico en el YM & YWHA los martes y jueves de 5:30 – 7:30 p.m. Niños/as de los grados Jardín Infantil a 3 se les permite inscribirse al Programa de Alfabetización Familiar. Los niños/ as pueden descubrir grandes libros, jugar y ser creativos mientras construyen sus destrezas de alfabetización. El YM & YWHA de Washington Heights e Inwood está localizado en el 54 de la Avenida Nagle. Para más información, favor de llamar al 212.569.6200 o por correo electrónico a [email protected]. See COMMUNITY p17 Discover artwork from the Harlem Renaissance. Descubre trabajos de arte del Renacimiento Harlem. Heard about brain science discoveries in the news? Curious about how research happens at Columbia University Medical Center? Join us at Late Night Science! Complex Pathways to Madness: The underlying causes of Schizophrenia Lecture by Dr. Talia Atkin Associate Research Scientist th Feb. 24 6:15PM P&S 630 W168th st Conference room 11-505 Leyendo a temprana edad. Refreshments will be served Contact Anita Burgos [email protected] to RSVP FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5 PARKS WITHOUT BORDERS PARQUES SIN FRONTERAS P arques sin Fronteras es una iniciativa de Parques de Nueva York que busca hacer los parques más abiertos, acogedores y hermosos, centrándose en la mejora de las entradas, las aristas y los espacios adyacentes a los parques. Como parte de OneNYC, la administración ha asignado $50 millones de dólares para el programa. Before | After Antes | Después Los objetivos de Parques sin Fronteras: • Hacer los parques más accesibles y acogedores para todos • Mejorar los barrios al extender la belleza de los parques hacia las comunidades • Crear espacios públicos vibrantes P arks Without Borders is a NYC Parks initiative intended to make parks more open, welcoming, and beautiful by focusing on improving entrances, edges, and parkadjacent spaces. As part of OneNYC, the administration has allocated $50 million to the program. The goals of Parks Without Borders: • Make parks more accessible and welcoming to everyone • Improve neighborhoods by extending the 6 Encuentre el mapa de nominación y más detalles en on.nyc.gov/1NLPeTH. beauty of parks out into communities • Create vibrant public spaces by transforming underused areas Visit the Parks Without Borders page at on.nyc.gov/1NLPeTH to find out more about how this program works – and help choose new projects by voting. Parks Without Borders’ park nominations will be accepted until Feb. 28, 2016. The eight strongest candidates will be announced in the spring. Encourage friends of parks to give their input online and/or to host nomination parties, and watch also for additional forums and presentations at your local community board. Find nomination map and more details at on.nyc.gov/1NLPeTH. [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman transformando las zonas infrautilizadas Visite la página de Parques sin Fronteras en on.nyc.gov/1NLPeTH para saber más acerca de cómo funciona este programa y ayudar a elegir los nuevos proyectos votando. Las nominaciones de parques de Parques sin Fronteras serán aceptadas hasta el 28 de febrero de 2016. Los ocho candidatos más fuertes se darán a conocer en la primavera de 2016. Aliente a los amigos de los parques a dar su retroalimentación en línea y/o a organizar fiestas de nominación, y ver también foros y presentaciones adicionales en sus juntas comunitarias locales. EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen Sherry Mazzocchi PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood The 80,000-square-foot site is near the University Heights Bridge. Renderings of future development. Photo: Cogswell-Lee Development Group New site T owners seek tenants he former Pathmark supermarket site on 207th Street has been acquired by two developers, Taconic Investment Partners and Cogswell-Lee Development Group, who purchased Pathmark’s lease out of bankruptcy. La antigua compañía matriz cesó sus operaciones en 2015. Pathmark closed its doors in November amid the bankruptcy filing of its parent company, The Great Atlantic & Pacific Tea Company (better known as A&P). It ceased supermarket operations in 2015. The joint acquisition of the 80,000-squarefoot site was announced earlier this month. The site is conveniently situated near the border of Manhattan and the Bronx, between Ninth and Tenth Avenues near the University Heights Bridge. According to a statement from the developers, the companies are seeking to replace the 34,000-square-foot former Pathmark with a smaller supermarket of about 20,000 to 25,000 square feet, then split up the remaining space between a host of local retailers by the end of the 2016. The site also includes a 46,000 square-foot parking lot, a rarity for a shopping center in the area, with enough room for about 200 cars. Angelina López, who lives on Nagle Avenue, said the closing of the Pathmark was a big loss for residents, as it was the only supermarket located east of Broadway. “It’s inconvenient to have to go to C-Town or Fine Fare,” said López. “There are a lot of seniors in my building, and it’s tough on them because it’s a long walk.” “I think it’s horrible to lose the store,” remarked Elka Smith. “That was my go-to supermarket.” Other locals were unfazed by the store’s closing. “I don’t know what people are complaining about,” said Inwood resident Jamie. “We’re lucky enough to have a few other supermarkets in this neighborhood, or people can shop at bodegas. What’s the big deal?” Los nuevos propietarios buscan inquilinos E l sitio anterior del supermercado Pathmark en la calle 207 ha sido adquirido por dos desarrolladores, Taconic Investment Partners y el Grupo de Desarrollo Cogswell-Lee, quienes compraron el contrato de alquiler de Pathmark de la quiebra. Pathmark cerró sus puertas en noviembre, en medio de la declaración de quiebra de su empresa matriz, The Great Atlantic & Pacific Tea Company (conocidos como A&P, por sus siglas en ingles). La empresa dejó de operar supermercados en 2015. La adquisición conjunta del sitio de 80,000 pies cuadrados se anunció a principios de este mes. El sitio está convenientemente situado cerca de la frontera de Manhattan y el Bronx, entre las avenidas Novena y Décima, cerca del puente University Heights. De acuerdo con un comunicado de los desarrolladores, las empresas están tratando de reemplazar el antiguo Pathmark de 34,000 pies cuadrados con un supermercado pequeño de alrededor de 20,000 a 25,000 pies cuadrados, y entonces dividir el espacio que queda entre una variedad de minoristas locales a finales de 2016. El sitio también incluye un estacionamiento de 46,000 pies cuadrados, una rareza para un centro comercial en el área, con suficiente espacio para unos 200 coches. Angelina López, quien vive en la avenida Nagle, dijo que el cierre de Pathmark fue una gran pérdida para Inwood, ya que era el único supermercado ubicado al este de Broadway. “Es incómodo tener que ir a C-Town o Fine Fare”, dijo. “Hay muchas personas mayores en mi edificio y es difícil para ellos porque es un largo paseo”. “Creo que es horrible perder la tienda”, comentó Elka Smith. “Esa era el supermercado al que iba”. Otros locales ni se inmutaron por el cierre de la tienda. “No sé de qué se queja la gente”, dijo Jamie, residente de Inwood. “Somos lo suficientemente afortunados de tener algunos otros supermercados en este barrio, o la gente puede hacer compras en las bodegas. ¿Cuál es el problema?” FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7 Empire State Fellows Program Class T he State of New York has announced the opening of the application process for the latest class of the Empire States Fellows program. Now in its fifth year, the initiative seeks to recruit exceptional and diverse talent from all around the country to serve in high-level positions in New York State government. “The Empire State Fellows program has been an effective way to recruit talented individuals from a wide array of professional careers and brings their skills and new ideas to work for the people of New York State,” said Rossana Rosado, Acting New York Secretary of State. “Previous Fellows have included former assistant district attorneys, U.S. Army veterans, business professionals, and non-profit managers, showcasing the range of talent these classes have usually produced. We look forward to welcoming another diverse and dedicated class to Albany.” To apply to be an Empire State Fellow, candidates must email a cover letter, resume, personal statement, and two letters of recommendation to [email protected], before 11:59 p.m. on Monday, April 4, 2016. For more information on the Empire State Fellows Program and the application process, please visit on.ny.gov/1K9cnDq. The Empire State Fellows program is a unique training ground to prepare and retain professionals for policy-making roles in New York State government. Once selected, they will work closely with senior administration officials and participate in policy decisions. While working full-time in state government, Empire State Fellows will also engage in specially tailored educational and professional development programs created collaboratively by the administration and the Rockefeller Institute at SUNY Albany. These programs include interaction with the top leaders in state government, as well as on-the-ground experience learning from local government officials. Since its inception in 2012, the two-year program has prepared a new generation of policy-makers, with various Empire State El Gobernador Cuomo ha nombrado más de 25 ‘Empire State Fellows’ a posiciones en su administración. Clases del Programa ‘Empire State Fellows’ E l Estado de Nueva York ha anunciado la apertura del proceso de solicitudes para la última clase del programa ‘Empire States Fellows’. Ahora en su quinto año, la iniciativa intenta reclutar talento excepcional y diverso de todo el país para servir en posiciones de alto rango en el gobierno del Estado de Nueva York. 8 “El programa ‘Empire State Fellows’ ha sido una manera eficaz de reclutar talentosos individuos de una amplia variedad de carreras profesionales y llevar sus destrezas y nuevas ideas a trabajar para las personas del Estado de Nueva York”, dijo Rossana Rosado, Secretaria de Estado Interina de Nueva York. “Pasados ‘Fellows’ han incluido antiguos asistentes de fiscalía, veteranos del Ejercito de los E.U., empresarios profesionales y gerentes de sin fines de lucro, por lo general mostrando la variedad “The program has recruit[ed] talented individuals,” said Rossana Rosado, Acting New York Secretary of State. Fellows going on to serve in appointed positions throughout the administration upon completion of their two-year Fellowship. To date, Governor Cuomo has appointed more than 25 Empire State Fellows to senior positions in the administration. “The Empire State Fellows program is one of the best opportunities for young professionals who wish to serve,” said Carlos Cuevas, Senior Policy Advisor to the State Medicaid Director. “The program not only places fellows in positions where they are working alongside top leaders in state government to solve challenging issues, but the program also offers the fellows one-on-one mentoring connections and structured policy-training seminars. In all, the exposure, training and experience offered by the program allows fellows to make a real difference in the lives of New Yorkers as well as expedite his/her professional development and career trajectory.” The Empire State Fellows program is part of the administration’s New New York Leaders initiative that recruits experienced professionals, college graduates and student interns to serve in State government. For more information, please visit on.ny. gov/1K9cnDq. de talento que estas clases han producido. dos años ha comenzado a preparar una nueva Esperamos con interés otra diversa y dedicada generación de políticos, con varios ‘Empire State clase en Albany”. Fellows’ pasando a servir en puestos designados Para solicitar para ser un ‘Empire State Fellow’, a través de la administración una vez terminado los candidatos deben de enviar por correo sus dos años. Hasta la fecha, el Gobernador electrónico una carta de presentación, resume, Cuomo ha nombrado más de 25 ‘Empire State estado personal y dos cartas de recomendación Fellows’ a posiciones en su administración. a [email protected], antes de las 11:59 p.m. el “El Programa ‘Empire State Fellows’ es una lunes, 4 de abril de 2016. Para más información de las mejores oportunidades para jóvenes del Programa ‘Empire State Fellows’ y el proceso profesionales que desean servir”, dijo Carlos de solicitudes, visite al on.ny. Cuevas, Asesor Político gov/1K9cnDq. del Director de Medicaid El Programa ‘Empire del Estado. “El programa State Fellows’ es un campo no solo coloca a los de entrenamiento diferente becarios en puestos donde para preparar y retener están trabajando junto profesionales para los roles de a principales líderes en elaboración de políticas en el el gobierno del estado gobierno del Estado de Nueva para resolver problemas York. Una vez seleccionados, difíciles, sino que también ellos trabajan estrechamente el programa le ofrece a con altos oficiales de la los becarios conexiones administración y participan directas y seminarios de en las decisiones de políticas entrenamiento de estructura que ayudarán a transformar de política. En total, la nuestro Estado. exposición, entrenamiento Mientras trabajan a y experiencia ofrecida por tiempo completo en gobierno el programa le permite del Estado, los ‘Empire a los becarios el hacer Luana Y. Ferreira ha State Fellows’ también una diferencia real en la servido en el programa. participaran en programas vida de los neoyorquinos de desarrollo educativos como también acelerar su y profesionales creados especialmente a la desarrollo profesional y trayectoria de su carrera”. El programa ‘Empire State Fellows’ es parte medida en colaboración con la administración de la iniciativa del Gobernador Cuomo llamado actual y el Rockefeller Institute en SUNY Albany. “New New York Leaders’ que recluta profesionales Estos programas incluyen interacción con los experimentados, graduados de universidades y principales líderes en el gobierno del Estado, estudiantes internos para servir en el gobierno Estatal. como también experiencia de aprendizaje en el Para más información visite al on.ny. terreno con oficiales locales del gobierno. gov/1K9cnDq. Desde su creación en el 2012, el programa de FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com The age of amity “It makes me feel young again,” said program participant Emelida (center). Story and photos by Gregg McQueen T hese doctors were on a mission to move. No sooner had they arrived than they were dancing to the beats – and listening to them as well. An intergenerational Valentine’s event at Isabella Geriatric Center in Washington Heights this past Fri., Feb. 12th brought youngsters and elder residents together to mark the holiday. Seniors enrolled in Isabella’s Adult Day Health Care program were engaged by toddlers in the site’s daycare for Valentine’s Day-themed activities. The children, clad in mock doctor headgear with large pink hearts, used real stethoscopes to listen to the seniors’ heartbeats, distributed handmade Valentine cards, and danced and sang cheerful standards such as “You are My Sunshine.” A nonprofit in existence since 1875, Isabella’s senior programs are stimulated by interactions between generations, as the daycare is situated within its Audubon Avenue eldercare complex. Children often walk the halls singing, and can be found playing games and sharing story The nonprofit organization was founded in 1875. time with seniors about twice per week. “It feels wonderful to have the children around,” said Emelida, a participant in the Adult Day Health Care program. “It makes me feel young again.” “We look forward to the times when we know the kids are coming,” added senior Elsa Martínez. “It’s always special.” The Adult Day Health Care hosts adults with demonstrated medical needs for five hours a day Mondays through Saturdays. “We provide physical and occupational therapy, two meals and social activities,” said Program Director Patricia Rincón. Two onsite nurses help seniors manage their medications and health issues. “Our goal is to keep them in the community as long as possible and reduce hospitalization,” Rincón said. On Friday, as adult daycare participants gathered in their activity center, they children announced their entrance by ringing a bell. They clapped and danced, bringing the older adults to their feet. Later that day, children also shared Valentine’s activities with members of Isabella’s “50 Plus Club,” a free program for adults age 50 and older that offers fitness, life planning and social activities. “You can see the mood of the seniors just lift when the children show up,” remarked Carrie Depong, Therapeutic Recreation Manager at Isabella. “Their spirits are really elevated and it’s great therapy for them.” While seniors spoke of how they cherished their time with the children, Daycare Director Karen Ellefsen noted that the interaction is just as meaningful to the youngsters. The toddlers enjoy the companionship of See ISABELLA p14 NYC LADDERS FOR LEADERS Los niños pequeños participaron de las actividades del Día de San Valentín. La edad de la amistad Historia y fotos por Gregg McQueen E stos médicos estaban en una misión para moverse. Tan pronto como llegaron estaban bailando al ritmo, y escuchándolos también. Un evento de San Valentín intergeneracional en el Centro Geriátrico Isabella en Washington Heights, el pasado viernes 12 de febrero, reunió a niños pequeños y residentes adultos mayores con motivo del día de fiesta. Las personas inscritas en el programa de cuidado diurno para adultos de Isabella participaron en la fiesta junto con niños pequeños de la guardería del lugar en actividades con temática del Día de San Valentín. Los niños, quienes vestían gorros médico simulados con grandes corazones de color rosa, utilizaron estetoscopios reales para escuchar los latidos cardíacos de los ancianos, distribuyeron tarjetas de San Valentín hechas a mano y bailaron y cantaron alegres estándares tales como “You are My Sunshine”. Una organización sin fines de lucro que existe desde 1875, los programas para personas Vea ISABELLA p14 NYC LADDERS FOR LEADERS FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9 The Speaker’s Speech “When New York City leads, the world follows,” said City Council Speaker Melissa Mark-Viverito. Story and photos by Gregg McQueen R emove Rikers. During her State of the City address last week, Mark-Viverito revealed a sweeping set of proposals designed to overhaul the city’s criminal justice system, and announced her desire to close the jail complex Rikers Island, which has become a lightning rod for criticism in recent years. “For too long, Rikers has stood not for more justice, but for revenge,” said MarkViverito. “We must explore how we can get the population of Rikers to be so small that the dream of shutting it down becomes a reality.” Mark-Viverito delivered her address on February 11 at the Samuel Gompers High School campus in the South Bronx. Pointing out that only 16 percent of those who await trial on Rikers Island ever get sentenced to prison time, Mark-Viverito advocated for an expansion of community courts and finding alternatives to pre-trial incarceration. She invoked the story of Kalief Browder, a Bronx teenager who sat at Rikers awaiting trial for three years, including nearly two in solitary confinement, after being accused of stealing a backpack. Though the charges were dropped and Browder released, he committed suicide two years after leaving Rikers. “There are certainly other Kaliefs out there ― young people who have left Rikers so damaged by their interaction with the system that they reoffend, relapse, or worse,” said Mark-Viverito. The Speaker said she would create an Inspector General for the Department of Correction, a role that would be modeled after the Police Department’s Inspector General position that the City Council established in 2013. Mark-Viverito, who in late January unveiled a bill that could wipe out outstanding warrants for low-level offenses, also said she would enlist former state Chief Judge Jonathan Lippman, who was in the audience, to lead a commission on criminal justice reform. “It’s time to reimagine our entire criminal justice system,” she said. February 8 – February 13 Have you been to Hoodwinked Escape yet? “What is Hoodwinked Escape,” you might ask. Well, it is Uptown’s very own Escape Room Adventure spot. “Okay, so what is an Escape Room?” is the next logical question. An Escape Room is a live-action game starring you and your friends as you solve puzzles, complete challenges, and decipher clues to complete the mission and escape the room. Guess what? You only have 1 hour do it. Here is a sobering factoid: only about 30% percent of people escape within the allotted time. Please read my review of the next generation experience and book your slot pronto. Our very own A.J. Sidransky wrote a must-read piece entitled Why “Black Lives Matter” Matters. While we have undoubtedly made progress on the subject of race in this country we certainly have a very long way to go. As Black History Month evolves into #BlackFutureMonth, the Caribbean Cultural Center African Diaspora Institute (CCCADI) affirms and celebrates the resistance and resilience of African Diaspora global cultures in a multidisciplinary cultural arts weekend event. On February 28th and February 29th CCCADI presents Trade/itions, two days of cultural art events that look into the spiritual traditions of the African Diaspora. Uptown Fashion Week will take place at the magnificent Malcolm X & Dr. Betty Shabazz Memorial and Educational Center (3940 Broadway) on Thursday, February 18th and Friday, February 19th. 10 With the publication of Drown in 1996, Junot Díaz became one of the most urgent voices in American fiction. A MacArthur Fellow and Pulitzer Prize winner, Diaz has published one novel and two collections of short stories, all which prominently feature voice-driven narrative and characters of Dominican descent negotiating life in America. Check out the awesome New York Public Library Podcast with Junot Díaz discussing the game of fiction, writing audiences, and the important images of intimacy between people of color in the work of Sandra Cisneros. The always-astute Jon Pareles pens a great review of Aventura’s farewell concert residency at the venerable United Palace. David González puts us up on the folks behind the web series Get Some, which is seriously funny. Our Monday Mood Music selection is the latest video from Dubwork, Current Situation. The Friday Fix is provided by Glory Lives and is dedicated to his beloved daughter. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. Under the Council’s recent legislation, known as the Criminal Justice Reform Act, those who commit a low-level, nonviolent crime would likely receive only a civil penalty for the violation, with no warrant, criminal record, or possibility of a night in jail. There are currently 1.5 million active summons on the city’s books, said MarkViverito. Referencing the various police precincts in attendance, Mark-Viverito stressed that her quest for reform was not intended to hamper the police. “Our support of the NYPD and efforts to reform the criminal justice system are not mutually exclusive,” she stated. To engage young people in city government, Mark-Viverito said the Council will fund civic engagement programs and sponsor voter registration drives in city high schools, with the goal of registering 10,000 students to vote. Citing that New York State ranked 49th in the nation in voter turnout for the 2014 elections, Mark-Viverito said the Council would also work to create a smartphone app and online portal so New Yorkers can find their polling site and election info more easily. “We are going to bring democracy right to your fingertips,” she said. The Speaker referenced the current presidential election and said that it had taken a toll on immigrants. “On the campaign trail, immigrants have been denigrated, humiliated, and dehumanized,” said Mark-Viverito. “New York is proud to be a sanctuary city,” she added. “We’re proud that IDNYC is the most successful municipal ID In the country.” Mark-Viverito explained that the city must still do more to assist residents who do not use English as their primary language. She announced that the City Council will pass legislation requiring city agencies to provide translation services in the top six languages their clients speak, and also ensure that the city’s emergency push notifications come in multiple languages. “English proficiency should never be an obstacle to accessing city services,” she remarked. The Speaker’s IDNYC reference was one of the few times Mark-Viverito’s speech dovetailed with Mayor Bill de Blasio’s State of the City address, delivered one week prior. See SPEAKER p22 El discurso de la portavoz Historia y fotos por Gregg McQueen C errar Rikers. Durante su discurso del estado de la ciudad la semana pasada, la portavoz Melissa Mark-Viverito reveló un amplio conjunto de propuestas destinadas a revisar el sistema de justicia criminal de la ciudad y anunció su deseo de cerrar el complejo de la cárcel Rikers Island, que se ha convertido en un pararrayos para las críticas en los últimos años. “Durante mucho tiempo, Rikers ha permanecido no por más justicia, sino por venganza,” dijo Mark-Viverito. “Debemos explorar cómo podemos hacer que la población de Rikers sea tan pequeña que el sueño de cerrarla se convierta en una realidad”. Mark-Viverito presentó su discurso el 11 de febrero en el campus de la escuela preparatoria Samuel Gompers en el sur del Bronx. Señalando que sólo el 16 por ciento de los que esperan juicio en Rikers Island alguna vez son condenados a penas de prisión, Mark-Viverito abogó por una expansión de los juzgados comunitarios y la búsqueda de alternativas a la prisión preventiva. Invocó la historia de Kalief Browder, un adolescente del Bronx que estuvo en Rikers en espera de juicio durante tres años, incluyendo casi dos en régimen de aislamiento, después de haber sido acusado de robar una mochila. Aunque los cargos FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com La concejal busca cerrar el complejo de la cárcel. fueron retirados y Browder fue puesto en libertad, se suicidó dos años después de salir de Rikers. “Es cierto que hay otros Kaliefs por ahí, jóvenes que han abandonado Rikers tan dañados por su interacción con el sistema que reinciden, recaen o peor”, dijo Mark-Viverito. La presidenta dijo que crearía una posición de Inspector General del Departamento de Correccionales, un rol similar al de Inspector General del Departamento de Policía que el Ayuntamiento estableció en 2013. Mark-Viverito, quien a finales de enero dio a conocer un proyecto de ley que podría acabar con las órdenes de arresto por delitos de bajo nivel, también dijo que iba a alistar al antiguo juez principal del estado, Jonathan Lippman, para dirigir una comisión sobre la reforma de justicia penal. Vea PORTAVOZ p22 The BCB Bully? Harlem tenants rail against landlord tactics, unsafe conditions Residents report that passageways are littered with construction materials and debris. Story by Gregg McQueen T hey’re calling BCB out. Tenants at a pair of Harlem apartment buildings are up in arms over their landlord, who they say is forcing them to live in dangerous conditions. Residents of 3147 and 3149 Broadway insist that landlord BCB Property Management is gut-renovating apartments while neglecting basic repairs, in attempt to harass them out of their homes and convert their apartments into luxury units. “We haven’t had gas in the building since September,” said David Hanzal, who has lived at 3149 Broadway for the past 10 years. “It’s ridiculous.” Residents from both buildings report that passageways are littered with construction materials and debris. “You can’t even walk through the hallways,” Hanzal said. “And there are workers mixing hazardous chemicals right out in the hall — the smell permeates the apartments.” Robert Sabin, a bassist who gives music lessons in his apartment at 3149 Broadway, said he was recently forced to cut a session short because a client was overwhelmed by chemical and paint fumes. “This has to be a city for all New Yorkers,” said Public Advocate Letitia James. “The person became ill because of the smell and had to leave,” said Sabin. The ceiling of Hanzal’s neighbor, Erasmo Guerrero, has been collapsing due to damage from construction in the unit above. Guerrero, who has covered all of his furniture with plastic garbage bags to protect it from water damage, said he can no longer sleep in the apartment because of the dust. “I’m constantly sneezing and coughing,” he said. Strips of tape are now being used by Guerrero to help keep his ceiling in place. “This landlord is using construction as a weapon to harass tenants out of their homes,” said Councilmember Mark Levine. “It’s completely unacceptable, and I urge city and state agencies to hold BCB Property Management accountable and put an end to their abusive tactics.” Hanzal said that nearly half of his building’s 20 units have been under renovation since BCB purchased the property in November 2014. “It’s basically a construction zone,” Hanzal remarked. “You notice the dust as soon as you walk in the building,” he said. “You can feel it.” Tenants rallied in front of the buildings in late January to call attention to their situation, and were joined by elected officials, who accused BCB of tormenting residents out of their homes so units could be converted to market rate. “This predatory and unethical behavior is an affront to the basic human rights of all New Yorkers who deserve a safe home,” stated Public Advocate Letitia James. City records would seem to support tenant claims of unsafe conditions on the properties. Records from the city’s Housing and Preservation Department (HPD) indicate 81 open violations in units at 3149 Broadway, including citations for lack of cooking gas and hot water, exposed electrical wiring and obstructed fire escapes. There are 17 open violations for 3147 Broadway, including lack of gas and broken radiators and carbon monoxide detectors, according to HPD. See BULLY p20 ¿Intimidación del inquilino? Se manifiestan contra tácticas de propietarios, condiciones inseguras Historia por Gregg McQueen E stán pidiendo que BCB salga. Inquilinos en un par de edificios de apartamentos en Harlem están furiosos con su propietario, quien ellos dicen los está forzando a vivir en condiciones peligrosas. Residentes del 3147 y el 3149 en Broadway insisten que el propietario BCB Property Management acaba de renovar los apartamentos mientras descuida reparaciones básicas, en un intento de acosarlos fuera de sus hogares y convertir sus apartamentos en lujosas unidades. “No hemos tenido gas en el edificio desde septiembre”, dijo David Hanzal, quien ha vivido en el 3149 de Broadway por los pasados 10 años. “Es ridículo”. Residentes de ambos edificios reportaron que los pasillos están llenos de escombros de materiales de construcción y basura. “Ni siquiera puedes caminar a través de los pasillos”, dijo Hanzal. “Y hay trabajadores mezclando químicos peligrosos ahí mismo en el pasillo – el olor impregna los apartamentos”. Robert Sabin, un bajista que da clases de música en su apartamento en 3149 Broadway, dijo que recientemente fue obligado a cortar una sesión porque un cliente se sintió abrumado por vapores químicos o de pintura. “Es completamente inaceptable”, dijo el Concejal Mark Levine. “La persona se enfermó por el olor y tuvo que salir”, dijo Sabin. El techo del vecino de Hanzal, Erasmo Guerrero, ha estado colapsando debido a daños por la construcción en la unidad de arriba. Guerrero, quien ha cubierto todos sus muebles con bolsas plásticas de basura para protegerlos del agua, dijo que ya no puede dormir en el apartamento debido al polvo. Vea INQUILINO p20 FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11 MNN Commemorates Dominican Heritage Month with Celebration of Dominican York Art Carnegie Hall Neighborhood Concert: Nation Beat Artist: Iliana Emilia Garcia February 20 @ 4:00 pm - 5:00 pm | Free El Museo, in collaboration with Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts, present Nation Beat, a 21st-century mash up that plays with infectious energy, seamlessly bridging Brazilian grooves, New Orleans funk, and classic American roots music. The group’s latest album, Growing Stone, which the band calls “an album for two Americas,” was inspired by Brazilian maracatu drumming, New Orleans second-line rhythms, Appalachian-style bluegrass, funk, rock, and country blues. Performers Kules Belmont | Guitar Scott Kettner | Drums and Percussion Fabiana Masili | Vocals Chris Venditti | Bass Fernando Saci | Percussion Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts is a program of the Weill Music Institute. Seats are first come, first serve. No RSVP required. El Museo del Barrio is located at 1230 Fifth Avenue. For more information, please call 212.831.7272 or visit www.elmuseo.org. 12 Artist: Scherezade Garcia Saturday Feb. 20, 2016 2:00 PM MNN El Barrio Firehouse is pleased to host this special event. Join us and be part of a LIVE studio audience that will explore the significance of using visual art as a vehicle to express national pride as Dominican York artists, and educate around issues impacting the Dominican community in NYC. Led by moderator Rafaela (Ronnie) Billini, the exciting conversation features award-winning visual artists Scherezade and Iliana Emilia Garcia, two Dominican-born and NY-based artists whose art is included within many prestigious institutions and is part of the permanent collection of the Smithsonian Museum. Come and see as these talented artists share with our audience their individual art, each unique in style, subject, and medium. The El Barrio Firehouse Community Media Center is located at 175 East 104th Street (between Lexington and Third Avenues). For more information, please call 212.757.2670 or visit www.mnn.org/firehouse. FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com SANDERS from p3 the economy, stopping police brutality and solving the student debt crisis. “He’s not your typical politician,” Greene said. “Bernie lives his principles.” Ariel of the Upper West Side said he is eager to assist the Sanders campaign. “He’s an unusual candidate,” Ariel said. “I always wished he’d run for president, but never thought it would happen. I think New Hampshire is just the start of something big for him.” Not everyone outside of Sylvia’s was there to back Bernie. Calvin Hunts clearly stood out from the crowd, as he displayed a sign in support of Republican candidate Donald Trump. Concerned about the country’s financial state, Hunts suggested that businessman Trump was the only candidate who could improve the national economy. Hunts also said the 74-year-old Sanders was too advanced in age for the presidency. “He’s too old,” Hunts remarked. “He reminds me of my grandfather. I want to bring him some graham crackers and warm milk.” Alyson Kennedy, a member of the Socialist Workers Party who was that group’s candidate for Vice President during the 2008 election, said that despite Sanders idealism, he wouldn’t be able to enact sufficient changes to help working class people. “The problem is the capitalist system,” said Kennedy. “It’s never going to solve the problems of workers. Bernie Sanders wants to save capitalism and make it healthier, but The restaurant was visited by then-Senator Barack Obama in 2007. those are just Band-Aids.” Tyler, a Harlem resident, said he was intrigued by Sanders’ political message and would vote for the Vermont senator, but felt that a Clinton victory was a foregone conclusion. “I think the country is looking for a new direction, and wants to hear the voice of a woman,” he said. “After we finally had a black president, people now want to see a female president.” In recent weeks, Sanders garnered the support of several prominent black leaders — Nina Turner, former Ohio State Senator; Cornel West, academic and activist; and Ben Jealous, former President of the National Association for the Advancement of Colored People (NAACP), who spoke as Sanders’ Todos por Bernie. “[La gente] quiere escuchar la voz de una mujer”, dijo Tyler. SANDERS de p3 era el único candidato que podría mejorar la economía nacional. Hunts también dijo que Sanders, de 74 años, estaba demasiado avanzado en edad para la presidencia. “Es demasiado viejo”, comentó Hunt. “Me recuerda a mi abuelo. Quiero llevarle galletas y leche caliente”. Alyson Kennedy, miembro del Partido Socialista de los Trabajadores, candidato del grupo para la vicepresidencia durante la elección de 2008, dijo que a pesar del idealismo de Sanders, no podría promulgar cambios suficientes para ayudar a la gente de la clase trabajadora. “El problema es el sistema capitalista”, dijo Kennedy. “Nunca va a resolver los problemas de los trabajadores. Bernie Sanders quiere salvar el capitalismo y que sea más saludable, pero esos son sólo curitas”. Tyler, residente de Harlem, dijo estar intrigado surrogate in Harlem. “This election is absolutely critical for our children,” said Jealous. “There is no candidate in this race who is fiercer in standing up for those who need allies in the struggle than Bernie Sanders.” Jealous pointed to Sanders’ track record of civil rights activism, including his fight against segregated housing at the University of Chicago, and opined that Sanders has the strongest chance to alter racial bias in the criminal justice system and end mass incarceration. “It’s time for all of us to tune in and ask the tough questions,” said Jealous. “Who will stand up for us, who will fight for us, and who will make sure that our children will prosper, and not get sent to prison?” Haciendo el caso. por el mensaje político de Sanders y que votaría por el senador de Vermont, pero consideró que una victoria de Clinton era una conclusión inevitable. “Creo que el país está buscando una nueva dirección y quiere escuchar la voz de una mujer”, dijo. “Después de que finalmente tuvimos un presidente negro, la gente ahora quiere ver una presidenta”. En las últimas semanas, Sanders obtuvo el apoyo de varios líderes negros prominentes: Nina Turner, ex senadora estatal de Ohio; Cornel West, académico y activista, y Ben Jealous, ex presidente de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP por sus siglas en inglés), quien habló como sustituto de Sanders en Harlem. “Esta elección es absolutamente fundamental para nuestros hijos”, dijo Jealous. “No hay ningún candidato en esta carrera que sea más feroz en la defensa de aquellos que necesitan aliados en la lucha que Bernie Sanders”. Jealous apuntó al historial de activismo por los derechos civiles de Sanders, incluyendo su lucha contra la segregación residencial en la Universidad de Chicago, y opinó que Sanders tiene la posibilidad de alterar el fuerte sesgo racial en el sistema de justicia criminal y poner fin a la encarcelación en masa. “Es hora de que todos nosotros nos sintonicemos y hagamos las preguntas difíciles”, dijo Jealous. “¿Quién va a levantarse por nosotros, quién luchará por nosotros y quién se FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Former Ohio State Senator Nina Turner supports Sanders. Recalling Obama’s prior visit to Sylvia’s, Senator Perkins said he sensed a parallel in the way Sanders connected to low- and middle-income Americans. “I see a similar correlation of enthusiasm,” said Perkins. “Obama tapped into that same spirit, with not just the black community, but working families in general who struggle with issues Sanders articulates in a meaningful way.” Perkins said that win or lose, Sanders had successfully energized a voter base that had grown cynical of the political system. “Any time you can do that, it’s like striking oil,” stated Perkins. “The fate of our nation rests in the enthusiasm and idealism of young people. If they lose faith in our system of government, our future is dead.” Calvin Hunt está apoyando a otro candidato. asegurará de que nuestros hijos prosperen y no sean enviados a la cárcel?”. Recordando la visita previa de Obama a Sylvia’s, el senador Perkins dijo que sentía un paralelo en la forma en que Sanders se conecta con los estadounidenses de bajos y medianos ingresos. “Veo una correlación similar de entusiasmo”, dijo Perkins. “Obama dio un golpecito en el mismo espíritu, no sólo con la comunidad negra, sino con las familias trabajadoras en general que luchan con problemas que Sanders articula de una manera significativa”. Perkins dijo que ganara o perdiera, Sanders había energizado con éxito una base de votantes que había crecido cínica del sistema político. “En cualquier momento se puede hacer eso, es como encontrar petróleo”, indicó Perkins. “El destino de nuestra nación descansa en el entusiasmo y el idealismo de los jóvenes. Si pierden la fe en nuestro sistema de gobierno, nuestro futuro está muerto”. 13 ISABELLA de p9 “You can see [their] mood just lift,” remarked Isabella’s Carrie Depong. ISABELLA from p9 the older adults, she explained, and become more comfortable around the elderly. “Seniors with wheelchairs or walkers can sometime seem intimidating to young children, but by interacting with them on a regular basis, they become less fearful,” Ellefsen said. Isabella’s daycare, known as the Early Childhood Education Center, serves children from three months to five years old. Families can enroll from one to five days a week depending on need. Ellefsen helped develop a curriculum designed to promote independence, self- confidence and decision-making, while preparing for future learning. She said that the program has capacity for 39 children, and there are about a dozen spots currently open. “It’s really unique to have young children on the same campus as elderly people,” remarked Ellefsen. “It makes for a really heartwarming environment.” To learn more about Isabella’s Early Learning Program, email [email protected]. For more information about adult day care, call 212.342.9813. To enroll in Isabella’s “50 Plus Club,” contact Marilyn Pacheco at 212.342.9224. mayores de Isabella son estimulados por la interacción entre generaciones, ya que la guardería se encuentra dentro de su complejo de la avenida Audubon de cuidado de personas mayores. Los niños a menudo caminan por los pasillos cantando y se les puede encontrar jugando y compartiendo la hora del cuento con los adultos mayores aproximadamente dos veces por semana. “Se siente maravilloso tener a los niños cerca”, dijo Emelida, una participante del programa de cuidado diurno para adultos. “Me hace sentir joven otra vez”. “Esperamos ansiosos los momentos en que los niños están por llegar”, agregó Elsa Martínez. “Siempre es especial”. El cuidado diurno de la salud para adultos mayores alberga a adultos con necesidades médicas demostradas de cinco horas al día de lunes a sábado. “Ofrecemos terapia física y ocupacional, dos comidas y actividades sociales”, dijo la directora del programa, Patricia Rincón. Dos enfermeras en el lugar ayudan a los adultos mayores a administrar sus medicamentos y problemas de salud. “Nuestro objetivo es mantenerlos en la comunidad el mayor tiempo posible y reducir la hospitalización”, dijo Rincón. El viernes, mientras los participantes del programa de cuidado diurno para adultos se reunían en su centro de actividad, los niños anunciaron su entrada haciendo sonar una campana. Aplaudieron y bailaron, haciendo que los adultos movieran sus pies al ritmo de la música. Los niños utilizaron los estetoscopios en los adultos mayores. El centro atiende a niños de tres meses hasta cinco años de edad. 14 FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com “Es realmente único”, dijo la directora de la guardería, Karen Ellefsen. Más tarde ese día, los niños también compartieron actividades de San Valentín con los miembros de “50 Plus Club”, un programa gratuito de Isabella para adultos mayores de 50 años que ofrece acondicionamiento físico, planificación de la vida y actividades sociales. “Se puede ver cómo mejora el estado de ánimo de los adultos mayores cuando los niños se presentan”, comentó Carrie Depong, gerente de recreación terapéutica de Isabella. “Sus espíritus se levantan y es una gran terapia para ellos”. Mientras que adultos mayores hablaron de cómo apreciaban su tiempo con los niños, la directora de la guardería, Karen Ellefsen, señaló que la interacción es igual de significativa para los pequeños. Los niños disfrutan de la compañía de los adultos mayores, explicó, y se sienten más cómodos alrededor de ellos. “Los adultos mayores con sillas de ruedas o andaderas en algún momento pueden parecer intimidantes para los niños pequeños, pero al interactuar con ellos de forma regular se vuelven menos temerosos”, dijo Ellefsen. La guardería de Isabella, conocida como Centro de Educación Infantil Inicial, atiende a niños desde tres meses hasta cinco años de edad. Las familias pueden inscribir entre uno y cinco días a la semana, dependiendo de su necesidad. Ellefsen ayudó a desarrollar un plan de estudios diseñado para promover la independencia, confianza en sí mismos y la toma de decisiones, mientras se preparan para el futuro aprendizaje. Dijo que el programa tiene capacidad para 39 niños y hay alrededor de una docena de lugares actualmente abiertos. “Es realmente único tener niños pequeños en el mismo campus que las personas de edad avanzada”, comentó Ellefsen. “Se convierte en un ambiente muy reconfortante”. Para aprender más sobre el Programa de Educación Infantil Inicial de Isabella, envíe un correo electrónico a kellefsen@isabella. org Para obtener más información acerca del cuidado diurno para adultos, llame al 212.342.9813. Para inscribirse en el programa “50 Plus Club” de Isabella, póngase en contacto con Marilyn Pacheco en el tel. 212.342.9224. T The Rebels’ Cause une in to a panel discussion and community mixer that will focus on the importance of the Latino vote in the 2016 elections. What are the issues highlighted by all candidates? What aren’t they discussing? What should we all consider before voting? These and many other questions will be explored by a panel of experts, attendees and online audience in an enlightening, fun and engaging town hall discussion. The dialogue will be moderated by Julio Ricardo Varela, from NPR’s Latino USA and the founder of news source Latino Rebels and will include, among others, Sandra Lilley, Editor of NBC Latino; Luis A. Miranda, Founding Partner of the MirRam Group; actress Laura Gómez, of Orange Is The New Black; and actor J.W. Cortes, of the show Gotham. Be part of the conversation. Guests must RSVP and Sandra Lilley. Julio Ricardo Varela. La causa de los rebeldes S J.W. Cortés. must bring identification. Check-in will begin at 5:30 and presentation will be live-streamed at www.latinorebels.com. Date: Wed., Feb. 24th Time: 6:00-9:00 p.m. Location: The New York Times, located at 620 Eighth Avenue, New York, NY 10018 For more information, please visit bit. ly/1oo23yK. Laura Gómez. intonice una mesa redonda y un mezclador de la comunidad que se centrarán en la importancia del voto latino en las elecciones de 2016. ¿Cuáles son las cuestiones destacadas por todos los candidatos? ¿Qué no están discutiendo? ¿Qué debemos tener en cuenta todos antes de votar? Estas y muchas otras preguntas serán exploradas por un panel de expertos, asistentes y público en línea en una esclarecedora, divertida y atractiva discusión del ayuntamiento. El diálogo será moderado por Julio Ricardo Varela, de Latino USA de NPR y fundador de la fuente noticiosa Latino Rebels e incluirá, entre otros, a Sandra Lilley, editora de NBC Latino; Luis A. Miranda, socio fundador de MirRam Group; la actriz Laura Gómez, de Orange Is The New Black; y el actor J.W. Cortés, de la serie Gotham. Sea parte de la conversación. Los invitados deben confirmar su asistencia y llevar una identificación. El registro de entrada iniciará a las 5:30 y la presentación será transmitida en vivo en www. latinorebels.com. Fecha: Miércoles 24 de febrero Hora: 6:00-9:00 pm Lugar: The New York Times, ubicado en el No. 620 de la octava avenida, Nueva York, NY 10018 Para más información, por favor visite bit. ly/1oo23yK. DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. IndIan Road Café Manolo tapas Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Call Today Llame Hoy Cuisine from Spain Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. E ID GU thern Manhattan The DINING 2016 of Nor El CondE REstauRant saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian American TEL: 212-569-5800 [email protected] FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15 Wellness and Warmth By Nancy Bruning, MPH W inter has arrived with conviction, and it looks to be sticking around for a while. The answer, however, isn’t just to hang out indoors. There are safe, heathy activities to take up outside (so long as you’re properly dressed, of course). And though our homes and offices can serve as havens from the chill, drafts and poor insulation can sometimes keep us from taking full advantage of the warmth indoors. Here’s how to stay warm -- inside and out. Inside your home When central heating isn’t getting the job done, look to make the most of the heat it is providing and give it a boost. Here are some tips: • Space heaters can help to generate additional warmth. Use them strategically. • It’s easier to put on another layer of clothing than trying to heat a whole room. • If you have a ceiling fan, turn it on low to rotate clockwise. This pushes warm air down to where you are. • Block drafts with a rolled up towel or a similar object such as a pool noodle wrapped in cloth. • Replace lighter curtains with special thermal curtains. • Put on some music and move around to turn up your body’s thermostat. Brrrrr. • Consider baking or roasting to get double value from your oven. Then invite friends over to add their body heat to your place. Outside your Home • Whether you’re dashing to the store or the subway, or working out, keep these tips in mind. • Stay dry. Whether you’re sweating in a big parka or unsuccessfully negotiating icy puddles, wetness makes everything worse. To prevent sweating, dress in layers. The first layer should be something synthetic that wicks moisture off your skin. Then wear something insulating and lightweight over Bienestar y calidez • Es más fácil ponerse otra capa de ropa que tratar de calentar una habitación entera. • Si usted tiene un ventilador de techo, enciéndalo bajo para girar en sentido del reloj. Esto empuja el aire caliente hacia abajo a donde usted está. • Bloquee las persianas con una toalla enrollada o un objeto similar, como un fideo de piscina envuelto en una tela. • Reemplace las cortinas más ligeras con cortinas térmicas especiales. • Ponga música y muévase para subir el termostato de su cuerpo. • Considere hornear o asar para obtener doble valor de su horno. Entonces invite a sus amigos para añadir su calor corporal a su casa. Use los calentadores de ambiente estratégicamente. Por Nancy Bruning, MPH E l invierno ha llegado con convicción y parece ser que se quedará por un tiempo. La respuesta, sin embargo, no es sólo pasar el rato al interior. Hay actividades ¡Muévase! seguras y saludables para realizar al exterior (siempre y cuando usted esté adecuadamente vestido, por supuesto). Y Dentro de su hogar aunque nuestros hogares y oficinas pueden Cuando la calefacción central no está haciendo servir como refugios del frío, las corrientes de su trabajo, trate de aprovechar la mayor parte del aire y el aislamiento deficiente pueden a veces calor que proporcione y dele un impulso. Estos impedirnos aprovechar al máximo el calor en son algunos consejos: el interior. • Los calentadores de ambiente pueden ayudar He aquí cómo mantenerse caliente, adentro a generar calor adicional. Utilícelos de forma y afuera. estratégica. 16 that. Sneakers and dressy shoes won’t cut it – get a good pair of insulated waterproof boots to keep feet dry and toasty. • Forget alcohol. It warming effect is deceptive, as alcohol dilates your blood vessels and diverts blood towards your skin – away from your core, where you really need it. This affect is temporary and prevents your body’s natural ability to keep warm by shivering. • Spicy food and drinks can help. Studies show that ginger, for example, has the ability to raise body temperature. So turn to spicy food spiced tea such as chai, and gingerbread cookies. Afuera de su hogar Ya sea que corra a la tienda o el metro, o haga ejercicio, mantenga estos consejos en mente. • Permanezca seco. Ya sea que esté sudando en una gran parka o negociando sin éxito con los charcos helados, la humedad hace que todo sea peor. Para evitar el sudor, vístase en capas. La primera capa debe ser algo sintético que absorba la humedad de la piel, después use algo aislante y ligero sobre eso. Las zapatillas deportivas y los zapatos de vestir no sirven, consiga un buen par de botas impermeables con aislamiento para mantener los pies secos y calientitos. • Olvídese del alcohol. Su efecto de calentamiento es engañoso, ya que el dilata los vasos sanguíneos y desvía la sangre FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Dress for the cold in layers. • While hot drinks may soothe, they sometimes work to “trick” your body into thinking it’s too hot. As a result, you start sweating, and actually start cooling off. Cold drinks cause your blood vessels to tighten – and that that can make you feel warmer. Try both and see which works best for you. • Drink water. The more water your body holds, the more heat is retained. So drink up before you dash out. See WELLNESS p23 Tome un sorbo de algo caliente. hacia la piel, lejos de su núcleo, donde realmente lo necesita. Esta afectación es temporal e impide la capacidad natural del cuerpo para mantener el calor. • Los alimentos y las bebidas picantes pueden ayudar. Estudios demuestran que el jengibre, por ejemplo, tiene la capacidad de elevar la temperatura del cuerpo. Así que tome té con especias picantes y alimentos, como chai y galletas de jengibre. • Si bien las bebidas calientes pueden aliviar, a menudo pretenden “engañar” al cuerpo haciéndole creer que está demasiado caliente. Como resultado, se inicia la sudoración y empieza a refrescarse. Las bebidas frías causan que los vasos sanguíneos se contraigan y eso puede hacerle sentir más cálido. Pruebe ambos y vea cuál le funciona mejor. • Beba agua. Cuanta más agua su cuerpo Vea BIENESTAR p23 COMMUNITY from p5 Learn about local wildlife such as owls. A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY Aprenda acerca de la vida silvestre local como los búhos. Storefront Science: Owls Join Dr. A of Storefront Science at Inwood Hill Park on Sat., Feb. 27th for a fun study of owls. Did you know that Inwood Hill Park is called home by the great-horned owl? Eastern screech-owls also nest in the vicinity. Find out how these animals survive in our parks and what they eat. This education program is for children ages 5 – 11. Guests will meet at the Payson Center at Inwood Hill Park, located at Payson Avenue and Dyckman Street. For more information, please call 212.795.1388. Vent on the Volume T he Office of State Comptroller Thomas DiNapoli is conducting a survey on noise in city neighborhoods and invites all residents to participate. The office wants to hear directly from residents about their experiences and to solicit ideas for reducing noise. The survey can be found in English at svy.mk/217uMFT and in Spanish at svy. mk/1XwlhxV. Participants are asked to take the survey by March 15th. For more information, please contact Research has demonstrated that noise can adversely impact public health. It can disturb Aida Solomon or Cheryl Pahaham at 212.417.5200 or [email protected]. sleep and increase stress levels. Things getting too loud? HHAs, PCAs Tienda de Ciencia: Búhos Únase a Dr. A de Escaparate Ciencia en el Parque Inwood Hill el sábado, 27 de febrero para un divertido estudio de los búhos. ¿Sabía usted que el Parque Inwood Hill es llamado el hogar del gran búho? Los búhos ‘screech’ del este también anidan en la vecindad. Entérese de cómo estos animales sobreviven en nuestros parques y lo que comen. Este programa educativo es para niños de 5 – 11. Los invitados se reunirán en el Centro Payson en el Parque Inwood Hill, localizado en la Avenida Payson y la Calle Dyckman. Para más información favor de llamar al 212.795.1388. Bronx/Manhattan Area F/T, P/T & Weekends FREE TRAINING AVAILABLE • Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year • Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE Call 212-867-6530 Kevin-ext 221, Vivene ext 209, Verna-ext 230 L Bajar el volumen a oficina del contralor estatal Thomas DiNapoli está llevando a cabo una encuesta sobre el ruido en los barrios de la ciudad e invita a todos los vecinos a participar. El contralor estatal Thomas DiNapoli. La investigación ha demostrado que el ruido puede afectar negativamente a la salud pública. Puede perturbar el sueño y aumentar los niveles de estrés. La oficina quiere escuchar directamente a los residentes sobre sus experiencias y solicitar ideas para reducir el ruido. La encuesta se puede encontrar en inglés en svy.mk/217uMFT y en español en svy. mk/1XwlhxV. Se les pide a los participantes realizar la encuesta antes del 15 de marzo. Para más información, por favor contacte a Aida Solomon o Cheryl Pahaham en el tel. 212.417.5200 o a través del correo electrónico [email protected]. ny.us. FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS HELP WANTED LAND FOR SALE VACATION RENTALS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 CATSKILL MOUNTAIN ABSOLUTE LAND LIQUIDATION! FEB 20th & 21st! 34 Tracts from 3 to 39 acres Examples: 5 acres- $24,900 20 acres- $59,900 31 acres- $89,900 2 ¾ Hours from NY City, Extraordinary Mountain Views, Trout streams, Apple Trees, Old Barn, Covered Riding Arena, Clear title, All Governmental Approvals in Place! Terms available! Call 888-905-8847 to register or go to NewYorkLandandlakes.com to take the virtual tour. OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc. com HELP WANTED Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and Excavators. Lifetime Job Placement. VA Benefits Eligible! 1-866-362-6497 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Your Homeownership Partner Call 212-569-5800 The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% 0 1 Metro New York and ible duct Western New York De *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. 18 FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 52 weeks year fo a r only $10 Photo: E. Abreu Visuals Rekindle the romance Renueva el romance Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the rest - you won’t miss a single week! ¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos encargamos del resto y no se perderá ni una edición! Please fill out form and mail to: Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034. Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below. *only available to Manhattan residents. I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) _________________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre _________________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal _________________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19 BULLY from p11 “It’s ridiculous,” said David Hanzal; he has lived at 3149 Broadway for the past 10 years. Officials reported that the city’s Tenant Harassment Prevention Task Force performed an investigation of 3149 Broadway in late January to gauge what enforcement measures are needed. The city has placed that building in HPD’s Proactive Preservation Initiative, which gives the agency power to take the landlord to court for continually neglecting repairs. When contacted regarding the conditions in its Harlem properties, BCB Property Management declined to comment. The company is owned by Debrah Lee Charatan, the estranged wife of real estate heir Robert Durst, who is currently being prosecuted for murder in California. At the Harlem rally, Levine said that the landlord was guilty of employing the same tactics at other properties. In 2014, residents of BCB-owned 1059 Union Street in Crown Heights also complained that the company was driving out tenants with construction, and had neglected crucial repairs. Sabin said that city residents sometimes make it easy for abusive landlords to get away with driving tenants out. “I believe that the vast majority of tenants in New York City, when faced with that type of situation, they just move,” stated Sabin. Hanzal, who is President of the Manhattanville Tenants Association, said that HPD’s Tenant Harassment Prevention Task Force had recently raided several other BCB- “Te das cuenta del polvo tan pronto entras”, dijo Hanzal. owned properties, including 3143 Broadway, 3147 Broadway and 111 West 104th Street. But while the city might be cracking down on violations by the landlord, Sabin remained skeptical that the management company would change its ways. “There’s no reason for BCB to change — they’re slapped with some fines, but it’s the cost of doing business for them,” he remarked. “They’ve been doing it for years, and it works for them.” James said it was wrong for landlords to attempt to push out existing tenants in favor of higher-paying ones. “We cannot allow New York City to become a city just for luxury condos,” James said. “This has to be a city for all New Yorkers.” Cables eléctricos expuestos. La compañía es propiedad de Debrah Lee Charatan, esposa del heredero de bienes raíces Robert Durst. INQUILINO de p11 “Estoy constantemente destornudando y tosiendo”, dijo. Ahora Guerrero utiliza tiras de cinta adhesiva para ayudar a mantener su techo en su lugar. “Este propietario está utilizando la construcción como un arma para acosar a los residentes fuera de sus hogares”, dijo el Concejal Mark Levine. “Es completamente inaceptable, y le exhortó a la ciudad y a las agencias estatales el hacer a BCB Property Management responsable y poner fin a estas tácticas abusivas”. Hanzal dijo que cerca de la mitad de las 20 unidades de su edificio han estado bajo renovación desde que BCB compró la propiedad en noviembre del 2014. “Básicamente es una zona de construcción”, señaló Hanzal. “Te das cuenta del polvo tan pronto entras al edificio”, dijo. “Lo puedes sentir”. Los inquilinos se manifestaron al frente de los edificios a fines de enero para llamar la atención acerca de su situación, y se le unieron oficiales electos, quienes acusaron a BCB de atormentar a los residentes para sacarlos fuera de sus hogares para así poder convertir la renta en lo el mercado pague. “Este comportamiento abusivo e inmoral es una afrenta a los derecho humanos básicos de todos los neoyorquinos quienes merecen un hogar seguro”, señaló la Defensora Pública Letitia James. Los récords de la ciudad parecen apoyar las reclamaciones de los inquilinos de condiciones inseguras en las propiedades. Récords del Departamento de Vivienda y Preservación (HPD, por sus siglas en inglés) de la ciudad indican 81 violaciones abiertas en unidades en el 3149 de Broadway, incluyendo citaciones por falta de gas para cocinar y agua 20 Una notificación de pérdida de servicio de Con Edison en marzo de 2015. caliente, cables eléctricos expuestos y salidas de incendio obstruidas. Hay 17 violaciones abiertas para el 3137 en Broadway, incluyendo falta de gas y radiadores rotos y detectores de monóxido de carbono, según HPD. Oficiales reportaron que el Grupo de Prevención de Acoso de Inquilinos llevo a cabo una investigación en el 3149 de Broadway a finales de enero para buscar que medidas deben ser ejecutadas. La ciudad ha colocado ese edificio en la Iniciativa de Preservación Proactiva de HPD, la cual le brinda a la agencia el poder de llevar al propietario a corte por continuamente descuidar las reparaciones. Cuando nos comunicamos referente a las condiciones en sus propiedades en Harlem, BCB Property Management rehusó comentar. La compañía es propiedad de Debrah Lee Charatan, esposa del heredero de bienes raíces Robert Durst, quien actualmente está siendo procesado por asesinato en California. En la manifestación en Harlem, Levine dijo que le propietario era culpable de emplear las mismas tácticas en otras propiedades. En el 2014, residentes de la propiedad de BCB en el 1059 Union Street en Crown Heights también se quejaron de que la compañía fue sacando a los inquilinos con la construcción, y había descuidado cruciales reparaciones. Sabin dijo que los residentes de la ciudad a veces hacen que sea demasiado fácil para los propietarios abusivos. “Creo que la gran mayoría de los inquilinos en la ciudad de Nueva York, cuando se enfrentan a este tipo de situaciones, que sólo se mueven”, declaró Sabin. Hanzal, quien es Presidente de la Asociación de Inquilinos de Manhattanville, dijo que el Comité de Prevención del Arrendatario del HPD recientemente había allanado varias otras propiedades de BCB, incluyendo al 3143 Broadway, el 3147 Broadway y el 111 de la calle oeste 104. Pero mientras que la ciudad podría estar tomando medidas enérgicas contra violaciónes por el arrendador, Sabin se mantuvo escéptico de que la entidad BCB cambiaría sus formas. “No hay ninguna razón para que BCB cambie – es una palmada de algunas multas, pero es el costo de hacer negocios para ellos”, comentó. “Ellos han estado haciendo esto por años, y funciona para ellos.” James dijo que era incorrecto por parte de los propietarios el intentar expulsar a los inquilinos existentes a favor de otros que paguen más. “No podemos permitir que la ciudad de Nueva York se convierta en una ciudad con solo condominios lujosos”, dijo James. “Esto tiene que ser una ciudad para todos los neoyorquinos”. FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com Los ascensores con frecuencia están fuera de servicio, dicen los residentes. Este techo ha estado colapsando. HAMILTON from p4 Show host Stephen Colbert, who would introduce the performance to Grammy viewers, entertained the Hamilton theater audience with some humor. Colbert remarked that the soonest opportunity he could get online for the indemand show was for “a Sunday matinee in 2018,” which may not have been much of a stretch, considering box office sales. The enthusiastic New York crowd erupted in cheers as the Los Angeles Grammy feed switched over to the theater and the cast emerged to sing “Alexander Hamilton,” an ensemble piece that showcases the talents of cast members Leslie Odom Jr., Christopher Jackson, Phillipa Soo and Daveed Diggs. When Miranda appeared onstage, he received an ovation that drowned out one of his lines. A few moments following the performance, Hamilton was revealed by Seth MacFarlane as the winner for Best Musical Theater album. The Grammy telecast then cut back to the theater, where the cast returned to the stage en masse. Miranda rapped his acceptance speech, thanking his cast, the album producers, his family, and giving a special shout-out to his son, Sebastian (see sidebar for full text). He then handed the trophy to the show’s Musical Director and Orchestrator Alex Lacamoire. “We put our heart and soul into this show and worked our tails off,” said Lacamoire. “I’m really thankful that we won.” HAMILTON de p4 Lacamoire. “Pusimos nuestro corazón y alma en este espectáculo y trabajamos hasta el cansancio”, dijo. “Estoy muy agradecido de que hayamos ganado”. Aunque el elenco de Hamilton está acostumbrado a actuar frente a una audiencia en vivo seis días a la semana, la transmisión de los Grammy subió la apuesta, ya que casi 24 millones de personas estaban viéndolo a través de la televisión y en línea. “Fue simplemente alegría”, exaltó Daveed Diggs, quien interpreta los papeles del Marqués de Lafayette y Thomas Jefferson. “Fue una celebración. Estas son mis personas favoritas y hemos estado trabajando muy duro durante mucho tiempo. Estamos realmente felices”. Miranda estuvo de acuerdo en que no había habido miedo añadido. “La parte divertida fue tomar esta cosa que hacemos todas las noches y calibrarla ligeramente para la televisión”, dijo. Explicó que el reparto había ensayado varias veces ese día para acostumbrarse a que los miembros del equipo estuvieran maniobrando en el escenario con ellos. “Hay una cámara aquí, iluminación diferente allá”, comentó Miranda. “El reto de traducir el espectáculo a los espectadores en casa fue muy divertido”. Por otra parte, Miranda dijo que el formato de canciones pesadas de Hamilton permitió a los oyentes absorber toda la historia, y aseguró que quienes escuchen la banda sonora -que ha vendido millones y dado competencia a discos estándar de rap- pueden apreciar el Stephen Colbert prepares for the telecast. Though the Hamilton cast is used to performing in front of a live audience six days a week, the Grammy telecast raised the stakes, as nearly 24 million people were watching via television and online stream. “It was just joyous,” exulted Daveed Diggs, who plays the roles of Marquis de Lafayette and Thomas Jefferson. “It was a celebration. These are my favorite people and we’ve been working really hard for a long time. We’re really happy.” Miranda agreed there had been no added jitters. “The fun part was taking this thing we do every night and calibrating it slightly for TV,” he said. He said the cast had rehearsed numerous times that day to get accustomed to having the crew maneuvering around the stage with them. “There’s a camera over here, different lighting over there,” Miranda remarked. “The challenge of translating the show to the viewers at home was fun.” Moreover, Miranda said that the song-heavy format of Hamilton allowed listeners to absorb the entire story, and ensured that listeners of the soundtrack, which has sold millions in sales and given Billboard chart competition to standard rap albums, could fully appreciate the show even if they couldn’t score a ticket. “Basically, our cast album delivers our whole show,” explained Miranda. “It’s a sungthrough show, like Evita or Rent. There’s not a lot of spoken dialogue.” He recalled how he first fell in love with musical theater by obsessing over Broadway soundtracks as a child. “I didn’t have money to see Broadway shows – I memorized cast albums,” Miranda said. In the audience, the Hamilton creator’s proud parents were seen cheering and beaming with pride. “Never in our wildest imaginations could we have predicted what this show would become,” said mother Luz Towns-Miranda. “As Lin-Manuel says, ‘What’s happening has put my dreams to shame.’” “Every time we think we’ve seen it all with this show, something else incredible happens,” remarked his father Luis A. Miranda Jr. (one of the publishers of The Manhattan Times and The Bronx Free Press). “What could possibly top this night ― broadcasting live on the moon?” Chernow said that while writing his Alexander Hamilton biography, he felt it would eventually be developed into a movie or television series. “I can’t say I envisioned it becoming a hip hop musical,” he smiled. The author marveled at how the show’s musical style was inspiring rap-loving youths to learn about the founding fathers. “I think Lin-Manuel Miranda has done more to stimulate an interest in American history than anyone I know,” Chernow stated. “By telling Hamilton’s story, you get an eyewitness account of a lot of important events in the founding of our country,” observed Miranda. “We’ve made these people come to life for a new generation, and that’s exciting.” Dando su discurso. Foto: E. Cuello “Esta producción es mágica y surrealista”, dijo el autor Ron Chernow. espectáculo, incluso si no pueden conseguir un boleto. “Básicamente, nuestro álbum ofrece todo nuestro espectáculo”, explicó Miranda. “Es un show cantado, como Evita o Rent. No hay mucha diálogo hablado”. Recordó cómo se enamoró por primera vez con el teatro musical de Broadway obsesionándose con las bandas sonoras siendo un niño. “Yo no tenía dinero para ver espectáculos de Broadway, así que memorizaba los álbumes del reparto”, dijo Miranda. En la audiencia, se observaron a los orgullosos padres del creador Hamilton gritando y sonriendo. “Nunca en nuestra imaginación más salvaje pudimos haber predicho en lo que se convertiría este espectáculo”, dijo la madre, Luz TownsMiranda. “Como dice Lin-Manuel: lo que está sucediendo avergüenza a sus sueños”. “Cada vez que pensamos que hemos visto todo con este espectáculo, algo increíble sucede”, comentó su padre, Luis A. Miranda Jr. (uno de los editores de The Manhattan Times y The Bronx Free Press). “¿Qué podría posiblemente superar esta noche? Transmitir en vivo en la luna”. Chernow dijo que al escribir su biografía Alexander Hamilton, sintió que eventualmente se convertiría en una película o serie de televisión. “No puedo decir que imaginé que se convertiría FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com en un musical de hip hop”, sonrió. El autor se maravilló de cómo el estilo musical del espectáculo inspiró a los jóvenes amantes del rap a aprender acerca de los padres fundadores. “Creo que Lin-Manuel Miranda ha hecho más para estimular el interés en la historia de Estados Unidos que todas las personas que conozco”, declaró Chernow. “Al contar la historia de Hamilton, uno obtiene una versión del testigo de muchos acontecimientos importantes en la fundación de nuestro país”, señaló Miranda. “Hemos hecho que estas personas revivan para una nueva generación, y eso es emocionante”. 21 SPEAKER from p10 She also touched on the mayor’s housing plan, stating that the Council would develop a Neighborhood Commitment Plan to accompany rezoning proposals, and study how tax incentives could strengthen small businesses, which are being forced to relocate or close completely due to skyrocketing city rents. “Too many storefronts are allowed to stay vacant for months on the speculation that they will be able to attract deeper-pocketed tenants,” said Mark-Viverito. “This is what leads to the kind of cookie-cutter retail that is proliferating in our most diverse neighborhoods, creating a sameness that represents none of what makes New York City unique.” Mark-Viverito wrapped her address by discussing the disparities of opportunity that still exist for women. “For young women, that glass ceiling is still too low,” she said. “For young women of Kalief Browder se suicidó dos años después de salir de Rikers. color, it’s even lower. But you know what’s good about glass? You can shatter it.” Mark-Viverito said that the Young Women’s Initiative, a coalition formed by the City Council last year, would examine inequality faced by women and brainstorm solutions. She revealed that the City Council will allocate $10 million over the next two years to fund programs recommended by the coalition ― funds that will be matched by philanthropic partners. “In New York City, the pendulum has swung from regression and exclusion to progress and inclusion,” Mark-Viverito said. “And as we know, when New York City leads, the world follows.” Following the speech, attendees gave the Speaker’s proposals high marks. “I thought she was powerful and inspiring,” remarked Mayor’s Office of Immigrant Affairs Commissioner Nisha Agarwal, who suggested that the success of the IDNYC card “El programa IDNYC [es] el más exitoso de identificación municipal en el país”, dijo Mark-Viverito. La presidenta hizo referencia a la actual elección presidencial y dijo que ha analizado lo “Es hora de reinventar todo nuestro que se dice de los inmigrantes. sistema de justicia criminal”, dijo. “En la campaña electoral, los inmigrantes Según la legislación reciente del Concejo, han sido denigrados, humillados y conocida como la Ley de Reforma de Justicia deshumanizados”, exclamó Penal, a los que cometen un Mark-Viverito. crimen no violento de menor “Nueva York se nivel, probablemente sólo enorgullece de ser una recibirían una multa civil por ciudad santuario”, agregó. la violación, sin orden judicial, “Estamos orgullosos de antecedentes penales, o la que el programa IDNYC posibilidad de una noche en la sea el más exitoso de cárcel. identificación municipal en Actualmente hay 1.5 millones El antiguo juez principal del el país”. de citaciones activas en los estado, Jonathan Lippman, Mark-Viverito explicó libros de la ciudad, dijo Markdirigirá una comisión sobre que la ciudad aún debe Viverito. la reforma de justicia penal. hacer más para ayudar a Haciendo referencia a los los residentes que no usan distintos recintos de la policía el inglés como su idioma que asistieron, Mark-Viverito destacó que su principal. Ella anunció que el Ayuntamiento búsqueda de la reforma no tenía la intención va a aprobar la legislación que exija a las de obstaculizar la policía. agencias de la ciudad proporcionar servicios de “Nuestro apoyo al NYPD y los esfuerzos traducción en los seis idiomas que más hablan para reformar el sistema de justicia criminal sus clientes y que también aseguren que las no son mutuamente excluyentes”, afirmó. Para involucrar a los jóvenes en el gobierno de la ciudad, Mark-Viverito dijo que el Concejo va a financiar programas de participación cívica y a patrocinar campañas para registrar votantes en escuelas secundarias de la ciudad, con el objetivo de registrar 10,000 estudiantes para votar. Citando que el estado de Nueva York ocupa el número 49 en la nación en el número de votantes para las elecciones de 2014, Mark-Viverito dijo que el Concejo también trabajará para crear una aplicación de teléfono inteligente y el portal en línea para que los neoyorquinos puedan encontrar su lugar de votación y la información electoral con mayor facilidad. “Vamos a llevar la democracia justo al La iniciativa se inició en octubre 2015. alcance de su mano”, dijo. PORTAVOZ de p10 22 was a trailblazing effort. “I think we’re showing the country what we can do, and how to be inclusive of immigrants,” Agarwal said. “I’m thrilled that the Council is looking at criminal justice and reforming our warrants backlog,” said Councilmember Vanessa Gibson. “I think this is a great step ― it’s aggressive and passionate.” Councilmember Mark Levine said it was important that the Council take the lead on advancing changes to the justice system. “We really need to reform the way we treat low-level offenses, so people with minor infractions like being in a park after dark aren’t slapped with lifelong criminal records,” he said. “And we need to do something about Rikers Island, where the conditions don’t meet anyone standards of decency.” For the full text of the Speaker’s speech, please visit www.manhattantimesnews.com. Manhattan Borough President Gale Brewer. sigue siendo demasiado bajo”, dijo. “Para las mujeres jóvenes de color, es aún más bajo. Pero ¿saben qué es lo que bueno sobre el vidrio? Que pueden romperlo”. Mark-Viverito dijo que la iniciativa de las mujeres jóvenes, una coalición formada por el Ayuntamiento el año pasado, examinaría la desigualdad que sufren las mujeres y las soluciones por una lluvia de ideas. “Fue poderosa e inspiradora”, Ella reveló que el Ayuntamiento destinará remarcó la comisionada para Asuntos $10 millones de dólares en los próximos de Inmigración, Nisha Agarwal. dos años para financiar programas recomendados por la coalición, fondos notificaciones de emergencia de la ciudad correspondidos con socios filantrópicos. vengan en varios idiomas. “En la ciudad de Nueva York, el péndulo “El dominio del inglés nunca debe ser un ha oscilado de la regresión y la exclusión al obstáculo para el acceso a servicios de la progreso y la inclusión”, dijo Mark-Viverito. ciudad”, comentó. “Y como sabemos, cuando la ciudad de La referencia de la Nueva York se mueve, el presidenta a la tarjeta IDNYC mundo sigue”. fue una de las pocas veces Tras el discurso, los que el discurso Mark-Viverito asistentes dieron notas encajó con el del estado de altas a las propuestas de la la ciudad del alcalde Bill de presidenta. Blasio, entregado una semana “Pienso que fue poderosa antes. e inspiradora”, remarcó la Ella también se refirió a comisionada de la oficina “Es un gran paso, uno plan de vivienda del alcalde, del alcalde para Asuntos de agresivo y apasionado”, dijo indicando que el Concejo la concejal Vanessa Gibson. Inmigración, Nisha Agarwal, desarrolla un Plan de quien sugirió que el éxito Compromiso del Barrio para de la tarjeta IDNYC fue un acompañar las propuestas de esfuerzo innovador. reclasificación y estudiar cómo los incentivos “Creo que estamos mostrando al país fiscales podrían fortalecer a los pequeños lo que podemos hacer y cómo incluir a los negocios, que se ven obligadas a reubicar o inmigrantes”, dijo Agarwal. cerrar completamente debido al aumento en los “Estoy encantado de que el Concejo esté alquileres. estudiando la justicia penal y reformando “Muchas fachadas permanecen vacantes nuestras ordenanzas”, dijo la concejal durante meses especulando Vanessa Gibson. “Creo que este es un gran si podrán atraer a inquilinos paso, uno agresivo y apasionado”. con mejores bolsillos”, dijo El concejal Mark Levine dijo que es Mark-Viverito. “Esto crea un importante que el Concejo tome la iniciativa tipo de negocio que se está sobre la promoción de cambios en el proliferando en nuestros sistema de justicia. vecindarios más diversos, “Realmente tenemos que reformar la creando una identidad que manera en que tratamos los delitos de bajo no representa lo que hace nivel para que las personas con infracciones única a la ciudad de Nueva menores -como estar en un parque York”. por la noche- no sean abofeteadas con Mark-Viverito cerró antecedentes penales para toda la vida”, dijo. su discurso hablando “Y tenemos que hacer algo acerca de Rikers de las diferencias de Island, donde las condiciones no cumplen oportunidades que todavía las normas de la decencia de nadie”. existen para las mujeres. Para el texto completo del discurso, “Para las mujeres favor visite www.manhattantimesnews. jóvenes, ese techo de cristal com. FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com BIENESTAR de p16 Opt for waterproof boots. concentra, retiene más calor. Así que beba mucha. • Los sombreros pueden ayudar, pero no son una bala mágica, ya que sólo se pierde alrededor del 7-10% del calor corporal por la cabeza. Así que no crea que lo logrará con un sombrero y pantalones cortos. • Las manoplas tienen sentido. Juntar los dedos dentro de sus guantes ayuda a producir calor extra. La realidad Si siente más frío que sus amigos, puede que no sea sólo su imaginación. Por un lado, existen diferencias en la forma en que los hombres y las mujeres reaccionan al frío. Los estudios demuestran que las manos de las mujeres tienden a estar más frías que las de los hombres. WELLNESS from p16 • Hats can help but are not a magic bullet, as you only lose about 7 - 10% of your body heat through your head. So don’t think you’ll be able to get away with a hat and shorts. • Mittens make sense. Clustering your fingers together inside your gloves helps to produce extra heat. Reality Check If you feel colder than your friends, it might not be just your imagination. For one thing, there are differences in the way men and women react to cold. Studies show that women’s hands tend to be colder than men’s. Men have more muscle mass ratio, Los hombres tienen más proporción de masa muscular, lo que aumenta el metabolismo que produce calor. Y los estudios sugieren que la soledad le hace sentir más frío y estar entre personas le hace sentir más calor. Por lo tanto, piense en cómo puede estar con la gente, al interior y exterior. Cuanta más, mejor (y más calientes). Nancy Bruning tiene una maestría en salud pública, es entrenadora personal certificada y es autora o coautora de más de 25 libros sobre salud y estado físico, incluyendo Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench. También es presidenta del Fideicomiso del Comité de Amigos de Fort Tryon Park y conduce experiencias de acondicionamiento físico al aire libre y talleres de pérdida de peso. Visite el sitio web de Nancy en www.Nancercize.net. which increases heat-producing metabolism. And studies suggest that being alone makes you feel colder, and being among people warms you. So, think about how you can be with people, indoors and out. The more, the merrier (and the toastier). Nancy Bruning has a master’s degree in public health, is a certified personal trainer, and is the author or co-author of over 25 books on health and fitness, including Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench. She also is the Chair of the Friends Committee of the Fort Tryon Part Trust and leads outdoor fitness experiences and weight loss workshops. Visit Nancy’s web site at www.Nancercize.net. Prenda al horno. The universe is expanding, and so are we. El Universo se está expandiendo, y nosotros también. Get 50% off your first 3 months at our new 290 Dyckman Street location when you pre-reserve! ¡Reciba 50% los primeros 3 meses en nuestra nueva localidad en el 290 Dyckman Street cuando usted pre-reserve! For details call 212-STORAGE. New customers only. Must check in by 7/31/16. Para detalles llame al 212-STORAGE. Clientes nuevos solamente. Registracion requirida antes de 7/31/16. FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23 24 FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2026