Connection p9 Campaign p3 Wellness p16

FEBRUARY 17 - FEBRUARY 23, 2016 • VOL. 17 • No. 7
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
N E W S PA P E R
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
And the winner is…
Photo: Erik Cuello
p4
Ganador del Grammy
p4
Connection
p9
Wellness
p16
Campaign
p3
10”
Together, we can keep
you healthy and enjoying life
With ArchCare Advantage HMO Special Needs Plan you get
all the benefits of Medicare plus valuable extra features at No Additional Cost beyond
your usual Medicare premiums.
$600 a year to spend on OTC health items*
Doctor visits with little or no co-pay
Full prescription drug coverage
Preventive care to keep you out of the hospital
Your own personal care manager
★★★★
ArchCare Advantage has received an
overall rating of 4 STARS (Above Average)
from Medicare.
11.5”
We’re here to help.
800-373-3177
TTY/TDD: 800-662-1220
8 a.m. to 8 p.m.,
seven days a week
www.archcareadvantage.org
Together, We Can
Health Plans and Nursing Home Alternatives | Home Care | Skilled Nursing Care
Rehabilitation | Assisted Living | Specialized Care | Palliative Care | Hospice
ArchCare Advantage HMO SNP is a Coordinated Care plan with a Medicare contract. Enrollment in ArchCare Advantage depends on contract renewal. This
plan is available to anyone with Medicare who meets the Skilled Nursing Facility (SNF) level of care. This information is available for free in other languages.
Please call our customer service number at 800-373-3177, TTY 800-662-1220, Sunday-Saturday, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Esta información está disponible
gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, de 8:00
a.m.-8:00 p.m. You must continue to pay your Medicare Part B premium. This information is not a complete description of benefits. Contact the plan for
more information. Limitations, copayments, and restrictions may apply. Benefits, premiums and/or co-payments/co-insurance may change on January 1
of each year. Star ratings are based on five stars. Star ratings are assessed each year and may change from one year to the next.
* Maximum of $50 per month. Unused amounts do not carry over.
H1777_Print_2016_Accepted
2
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Sanders and Sharpton hit Sylvia’s
Story and photos by Gregg McQueen
I
t was not that kind of tea party.
Fresh off his resounding New
Hampshire primary win the night before,
Democratic presidential candidate Senator
Bernie Sanders paid a visit to Northern
Manhattan for tea with the Reverend
Al Sharpton at legendary soul food spot
Sylvia’s.
Sanders had requested the February 10
morning meeting, as he continues to seek
support among black voters ahead of the
South Carolina primary, where Secretary of
State Hillary Clinton is leading in polls.
A horde of Sanders supporters jammed
the sidewalk outside of Sylvia’s in freezing
cold to get a glimpse of the Vermont senator,
who was whisked inside the restaurant by
Sharpton after emerging from his car.
After chatting inside over tea, the pair
exited about 30 minutes later.
Sanders, who was also joined by his wife
Jane O’Meara Sanders, waved to the crowd
before quickly departing.
Though the candidate did not speak to
the media or the public, Sharpton later
told reporters that he had pressed Sanders
on numerous issues of importance to black
Americans.
“I asked him very bluntly about Flint, I
asked him very bluntly about affirmative
action, I asked him very bluntly about
“It’s time for all of us to
tune in,” said Ben Jealous.
the issues of police brutality and police
misconduct,” Sharpton said.
He stressed that he had yet to officially
endorse a presidential candidate, but said he
would likely do so after meeting with Hillary
Clinton.
“My concern is that in January of next
year, for the first time in American history, a
black family will be moving out of the White
House,” remarked Sharpton. “I do not want
black concerns to be moved out with them.”
Sanders went directly from his New
Hampshire triumph to Harlem, where Clinton
also has an office, and visited the same
eatery where then-Senator Barack Obama
met Sharpton during his first presidential
campaign – moves intended to demonstrate
the candidate’s commitment to engaging the
black community.
“We must be front and center and not be
marginalized, and Senator Sanders coming
here further makes it clear that we will not be
ignored,” said Sharpton. “Our job is to keep
our agenda front and center.”
State Senator Bill Perkins said that Sanders’
ideals are important to blacks both locally and
nationally.
“This community is struggling for
affordable health care, for living wages,”
Perkins stated. “I think Sanders represents not
only what this neighborhood needs, but what
this country needs.”
The brevity of the visit failed to dampen
the enthusiasm of supporters who turned up
at Sylvia’s.
“I believe in his honesty, and credit him
for telling what I think is the truth about the
political system and the country’s economic
structure,” said Tony, a Harlem resident. “And
I don’t feel that Hillary Clinton can be trusted
after her email scandal.”
Patrick Williams drove from Long Island
just to see Sanders.
“He’s challenging the establishment,” said
Williams.
“Historically, African Americans and poor
people have been written off,” Williams
added. “Sanders seems to be the most genuine
candidate, and sincere about helping the
disenfranchised.”
Steve Greene said he supported Sanders
because he liked the candidate’s ideas on
See SANDERS p13
Sanders se reúne con Sharpton
Historia y fotos por Gregg McQueen
N
o era esa clase de fiesta de té.
Recién salido de su rotundo triunfo en
las primarias de New Hampshire una noche
antes, el candidato presidencial demócrata, el
senador Bernie Sanders, hizo una visita al norte
de Manhattan el pasado miércoles, 10 de febrero,
para reunirse con el reverendo Al Sharpton
para tomar té durante una charla mañanera en
Sylvia’s, el legendario lugar de comida.
Sanders solicitó la reunión mientras continúa
buscando apoyo entre los votantes negros antes
de las primarias de Carolina del Sur, donde la
secretaria de Estado, Hillary Clinton, lidera en las
encuestas.
Una horda de seguidores de Sanders atascó
la acera afuera de Sylvia´s en el frío helado para
echar un vistazo al senador de Vermont, quien
fue llevado adentro del restaurante por Sharpton
después de salir de su carro.
Después de charlar tomando té, la pareja
salió unos 30 minutos más tarde. Sanders, quien
también estuvo acompañado de su esposa Jane
O’Meara Sanders, saludó a la multitud antes de
salir rápidamente.
Aunque Sanders no habló con los medios de
comunicación ni el público, Sharpton dijo más
tarde a la prensa que presionó a Sanders en
numerosas cuestiones de importancia para los
estadounidenses negros.
“Le pregunté sin rodeos sobre Flint, acerca
de la acción afirmativa, de los problemas de la
“Él no es el típico político”, dijo Steven Greene.
brutalidad policial y la mala conducta de la
policía”, dijo Sharpton.
El hizo hincapié en que aún no apoyaría
oficialmente a un candidato presidencial, pero
dijo que probablemente lo haría después de
reunirse con Hillary Clinton.
“Mi preocupación es que en enero del
próximo año, por primera vez en la historia
de Estados Unidos, una familia negra estará
saliendo de la Casa Blanca,” comentó
Sharpton. “No quiero que las inquietudes
negras salgan con ellos”.
Sanders fue directamente de su triunfo de
New Hampshire a Harlem, donde también
Clinton tiene una oficina, y visitó el mismo
restaurante donde el entonces senador Barack
Obama se reunió con Sharpton durante su
campaña presidencial en el 2007, movimientos
Presidential candidate Bernie Sanders
(left) met with the Rev. Al Sharpton.
“El problema es el sistema
capitalista”, dijo Alyson Kennedy.
destinados a ofrecer un fuerte mensaje de que
Sanders tiene la intención de involucrar a la
comunidad negra.
“Debemos estar al frente y centro y no ser
marginados, y el que el senador Sanders
venga aquí hace más claro que no vamos a ser
ignorados”, dijo Sharpton. “Nuestro trabajo es
mantener nuestra agenda al frente y al centro”.
El senador estatal Bill Perkins dijo que los
ideales de Sanders son importantes para los
negros tanto a nivel local como nacional.
“Esta comunidad está luchando por un cuidado
de la salud asequible, por salarios dignos”, indicó
Perkins. “Creo que Sanders representa no sólo
lo que necesita este barrio, sino lo que necesita
este país”.
La brevedad de la visita de Sanders a Harlem
no disminuyó el entusiasmo de los seguidores
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
locales que se presentaron en Sylvia’s.
“Creo en su honestidad y le reconozco que
dice lo que creo que es la verdad sobre el
sistema político y la estructura económica del
país”, dijo Tony, un residente de Harlem. “Y no
siento que Hillary Clinton sea confiable después
su escándalo de correo electrónico”.
Patrick Williams condujo desde Long Island
sólo para ver Sanders.
“Está desafiando a la clase dirigente”, dijo
Williams.
“Históricamente, los afroamericanos y los
pobres han sido ignorados”, agregó Williams.
“Sanders parece ser el candidato más
genuino y sincero acerca de ayudar a los más
desfavorecidos”.
Steven Greene dijo que apoya Sanders
porque le gustan las ideas del candidato sobre
economía, respecto a detener la brutalidad
policial y en cuanto a la resolución de la crisis
de deuda de los estudiantes.
“Él no es el típico político”, dijo Greene.
“Bernie vive sus principios”.
Ariel, del Upper West Side, dijo estar
dispuesto a ayudar a la campaña Sanders.
“Es un candidato inusual”, dijo Ariel.
“Siempre había querido que se postulara a la
presidencia, pero nunca pensé que sucedería.
Creo que New Hampshire es sólo el comienzo
de algo grande para él”.
No todo el mundo afuera de Sylvia’s estaba
ahí para respaldar a Bernie.
Calvin Hunt destacaba claramente entre la
multitud, mostrando un letrero en apoyo del
candidato republicano Donald Trump.
Preocupado por el estado financiero del
país, Hunts sugirió que el empresario Trump
Vea SANDERS p13
3
And the
winner is…
Story by Gregg McQueen
Additional reporting by Sherry Mazzocchi
“D
on’t be a trophy.”
Such was the plain-spoken
warning issued by the stage manager to
audience members at the Richard Rodgers
Theatre this past Mon., Feb. 15th.
It was imperative, he explained, that
all phones be shut off and put away just
before the live performance of the musical
Hamilton.
If not, he warned, zealous usher Mary
Ellen would come around, to claim it for
her basket.
And those phones remained there. They’d
not be returned or resold or repurposed.
She’d keep them – as trophies.
“So,” advised the manager, “don’t be a
trophy.”
His counsel was met with knowing
laughter from the hundreds gathered at the
theater in the hopes that a true trophy would
soon materialize – a gold Grammy.
It was (yet another) historic night for
Hamilton.
On February 15, the hip hop theater
juggernaut became only the eighth musical
to deliver a performance on the Grammy
Awards, and the first to ever present one live
Since debuting on Broadway
last August, Hamilton has become
not just the hottest ticket in town,
but a pop culture touchstone.
Ron Chernow, who authored
the biography of Alexander
Hamilton that inspired show
creator Lin-Manuel Miranda
to write the musical, said the
Grammy broadcast was a
landmark event for musical
theater, and demonstrated the
far-reaching appeal of Miranda’s
show.
“It’s not only a theatrical
phenomenon,
it’s
become
a
cultural
and
political
phenomenon,” Chernow said.
“This production is magical
and surreal. How often does a
Broadway show hit the
national consciousness
this way, and see the
U.S. President attend
several times?”
Producers
invited
guests to be in the
theater to witness the live
Grammy performance on
Monday, typically a night
off for the production.
The
scene
inside
indicated this was far from a typical Broadway
evening, as a giant camera crane swayed over
the audience, and television crew members
hustled in and out of the theater.
Before the cast performed on air, The Late
Going high.
from Broadway.
Held in Los Angeles that evening,
the Grammy telecast switched to
Broadway to present the cast performing
the musical’s rousing opening number,
“Alexander Hamilton.”
And the night was capped off in style as the
musical did nab the Grammy for Best Musical
Theater album, with the cast accepting the
award live.
See HAMILTON p21
Ganador del
Grammy
Historia por Gregg McQueen
Información adicional de
Sherry Mazzocchi
“N
o sean un trofeo”.
Tal fue la simple advertencia emitida
por el director de escena a los miembros de
la audiencia en el Teatro Richard Rodgers, el
pasado lunes 15 de febrero.
Es imperativo, explicó, que todos los
teléfonos estén apagados y guardados justo
antes de la presentación en vivo del musical
Hamilton.
En caso contrario, advirtió, la entusiasta
acomodadora Mary Ellen llegará y lo reclamará
para su canasta.
Y esos teléfonos se quedarán ahí. No serán
devueltos, ni revendidos ni reutilizados.
Ella los mantendrá, como trofeos.
“Entonces”, aconsejó el director, “no sean un
trofeo”.
Su consejo se unió a la conocida risa
de los cientos reunidos en el teatro con la
esperanza de que un verdadero trofeo pronto
se materializara, un Grammy de oro.
Fue una (otra) noche histórica para Hamilton.
El 15 de febrero, el gigante del teatro del hip
hop se convirtió en el octavo musical en ofrecer
una actuación en los premios Grammy, y el
primero en vivo desde Broadway.
Celebrada en Los Ángeles esa noche, la
transmisión de los Grammy cambió a Broadway
4
Dentro del teatro.
Foto: E. Cuello
para presentar al elenco que realizaría un
emocionante número de apertura del musical
“Alexander Hamilton”.
Y la noche fue coronada en su estilo mientras
el musical atrapaba el Grammy al Mejor Álbum de
Teatro Musical, con el elenco recibiendo el premio
en vivo.
Desde su debut en Broadway en agosto
pasado, Hamilton se ha convertido no sólo en el
boleto más deseado en la ciudad, sino en una
piedra de la cultura pop.
Ron Chernow, autor de la biografía de
Alexander Hamilton que inspiró al creador LinManuel Miranda para escribir el musical, dijo que
la emisión de los Grammy fue un hito para el
teatro musical, y demostró el atractivo de largo
alcance del espectáculo de Miranda.
“No es sólo un fenómeno teatral, se ha
convertido en un fenómeno cultural y político”,
dijo Chernow. “Esta producción es mágica y
surrealista. ¿Con qué frecuencia un espectáculo
de Broadway golpea la conciencia nacional
de esta manera y ve al presidente de Estados
Unidos asistiendo varias veces?”.
Los productores fueron invitados a estar en el
teatro y presenciar la actuación en vivo para el
Grammy el lunes, por lo general una noche libre
para la producción.
La escena en el interior indicó que estaba lejos
de ser una típica noche de Broadway, mientras
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The full text of Lin-Manuel
Miranda’s acceptance speech:
“We write music, we write
lyrics to tell a story.
Whether you’re King Kendrick
or Jeanine Tesori.
I’m sorry if I start screaming
these things hysterically:
John Buzzetti, Tim Latham,
Tom Coyne and Derek Lee.
Tommy Kail set the stage to
kick our boots through.
Bill Sherman, Quest and Tariq,
the whole Roots crew.
Sean at Warner Chapel, Riggs
and Craig at Atlantic.
Lacamoire, my right-hand man.
This frantic Hispanic is non-stop.
The best idea goes in the pot.
Whether you’re Harnick and
Bock, Pun, Biggie or ‘Pac
The cast unstoppable,
band is unbeatable.
Inimitable, inevitable, always
inspiring me to pull through
Vanessa, Ange, Ellie, we adore you.
Sebastian, daddy’s bringing
home a Grammy for you!”
una cámara-grúa gigante se balanceaba sobre
la audiencia y los miembros del equipo de
televisión entraban y salían apresuradamente
del teatro.
Antes de que el elenco actuara en vivo,
Stephen Colbert, anfitrión de The Late
Show, quien presentaría el espectáculo a los
espectadores del Grammy, entretuvo al público
del teatro Hamilton con algo de humor.
Colbert comentó que la oportunidad antes
posible que pudo conseguir en línea para el
demandado espectáculo fue para “una matinée
de domingo en 2018”, la cual puede no haber
sido muy ajustada teniendo en cuenta las
ventas de taquilla.
La entusiasta multitud de Nueva York estalló
en aplausos cuando la transmisión de Los
Ángeles del Grammy cambió al teatro y el
elenco salió a cantar “Alexander Hamilton”,
una obra coral que muestra el talento de
los miembros del reparto, Leslie Odom Jr.,
Christopher Jackson, Phillipa Soo y Daveed
Diggs.
Cuando Miranda apareció en el escenario,
recibió una ovación que ahogó una de sus
líneas.
Unos momentos después de la actuación,
Hamilton fue revelado por Seth MacFarlane
como el ganador al Mejor Álbum de Teatro
Musical. La transmisión del Grammy luego
volvió de nuevo al teatro, donde el elenco
regresó al escenario en masa.
Miranda rapeó su discurso, dando las
gracias a su reparto, los productores del álbum,
su familia y dando una nota de salida especial
para su hijo, Sebastián. Entonces entregó
el trofeo al director musical de la serie, Alex
Vea HAMILTON p21
COMMUNITY NEWS
View El Museo’s
newest exhibition.
Vea la recién exhibición de El Museo.
The Illusive Eye
Visit El Museo del Barrio now through
May 21st for its newest exhibition “The
Illusive Eye.” An international survey on
Kinetic and Op art, the exhibit is a broad
intellectual context for Op art and geometric
abstraction. The selection provides a
special focus on artwork from the Americas
and features major artists from seventeen
countries in Latin America and beyond. Fans
of the medium will see that “The Illusive Eye”
puts forth a reading of Op art and geometric
abstraction that is notably different from that
of prior exhibitions, which focused on the
psychology and physiology of perception, as
this exhibition traces the concepts and values
of optical art to its origins in Pythagorean
(Egyptian) and Theosophical (Eastern)
mysticism. El Museo del Barrio is located at
1230 Fifth Avenue.
For more information, please call
212.831.727 or visit www.elmuseo.org.
‘The Illusive Eye’
Visite El Museo del Barrio ahora hasta el 21
de mayo para su más reciente exhibición “The
Illusive Eye”. Una encuesta internacional en
arte Kinetic y arte Op, la exhibición es un amplio
contexto intelectual del arte Op y abstracto
geométrico, uno que va contra el carácter
formalista de la historia del arte. La selección
provee un enfoque especial de trabajos de arte
de las Américas y presenta principales artistas de
diecisiete países de Latino America y más allá.
Los seguidores del medio verán que “The Illusive
Eye” presenta una lectura de arte Op y abstracto
geométrico que es notablemente diferente a
exhibiciones anteriores, que se enfocaban en la
sicología y la fisiología de la percepción, ya que
esta exposición marca los conceptos y valores
místicos del arte óptico en sus orígenes en
Reading at an early age.
Renacimiento Harlem
Descubra el trabajo del novelista, ensayista y
fotógrafo Carl Van Vechten ahora en exhibición en
el Museo de la ciudad de Nueva York. Van Vechten
(1880-1964) promovió el trabajo de artistas y
escritores afroamericanos, y fue más notablemente
asociado con el Renacimiento Harlem, el
movimiento artístico, literario y musical del 1920.
Entre las figuras presentadas en la exhibición se
encuentra el poeta Langston Hughes, el escritor
Countee Cullen y Ella Fitzgerald y Bill Robinson. El
Museo de la ciudad de Nueva York está localizado
en el 1220 de la Quinta Avenida.
Para más información favor de llamar al
212.534.1672 o visitar www.mcny.org.
Harlem Renaissance
Discover the work of novelist, essayist,
and photographer Carl Van Vechten now on
exhibit at the Museum of the City of New
York. Van Vechten (1880-1964) promoted
the work of African-American artists and
writers, and was most notably associated with
the Harlem Renaissance, the artistic, literary,
and musical movement of the 1920s. Among
the figures featured in the exhibition are poet
Langston Hughes, writer Countée Cullen, and
performers Ella Fitzgerald and Bill Robinson.
The Museum of the City of New York is
located at 1220 Fifth Avenue.
For more information, please call
212.534.1672 or visit www.mcny.org.
Pitágoras (Egipto) y Teosófica (Este). El Museo
del Barrio está localizado en el 1230 en la Quinta
Avenida.
Para más información favor de llamar al
212.831.7272 o visite www.elmuseo.org.
Family Literacy
Help your child reach his or her academic
potential at the YM&YWHA on Tuesdays and
Thursdays from 5:30 – 7:30 p.m. Children
from grades K-3 are allowed to register for
the Y’s Family Literacy Program. Children
can discover great books, play games and get
creative as they build their literacy skills. The
YM&YWHA of Washington Heights and
Inwood is located at 54 Nagle Avenue.
For more information, please call
212.569.6200 or email apalma@ywashhts.
org.
Alfabetización Familiar
Ayude a su niño/a a alcanzar su potencial
académico en el YM & YWHA los martes y jueves
de 5:30 – 7:30 p.m. Niños/as de los grados
Jardín Infantil a 3 se les permite inscribirse al
Programa de Alfabetización Familiar. Los niños/
as pueden descubrir grandes libros, jugar y ser
creativos mientras construyen sus destrezas de
alfabetización. El YM & YWHA de Washington
Heights e Inwood está localizado en el 54 de la
Avenida Nagle.
Para más información, favor de llamar
al 212.569.6200 o por correo electrónico a
[email protected].
See COMMUNITY p17
Discover artwork from
the Harlem Renaissance.
Descubre trabajos de arte del Renacimiento Harlem.
Heard about brain science discoveries in
the news?
Curious about how research happens at
Columbia University Medical Center?
Join us at Late Night Science!
Complex Pathways to Madness: The underlying causes of
Schizophrenia
Lecture by Dr. Talia Atkin Associate Research Scientist th
Feb. 24 6:15PM
P&S 630 W168th st Conference room 11-505
Leyendo a temprana edad.
Refreshments will be served
Contact Anita Burgos [email protected] to
RSVP FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
5
PARKS WITHOUT BORDERS PARQUES SIN FRONTERAS
P
arques sin Fronteras es una
iniciativa de Parques de Nueva
York que busca hacer los parques más
abiertos, acogedores y
hermosos, centrándose
en la mejora de
las entradas, las
aristas y los espacios
adyacentes a los
parques. Como
parte de OneNYC,
la administración ha
asignado $50 millones
de dólares para el
programa.
Before | After
Antes | Después
Los objetivos de
Parques sin Fronteras:
• Hacer los parques más accesibles y
acogedores para todos
• Mejorar los barrios al extender la belleza de
los parques hacia las comunidades
• Crear espacios públicos vibrantes
P
arks Without Borders is
a NYC Parks initiative
intended to make parks more
open, welcoming, and beautiful
by focusing on improving
entrances, edges, and parkadjacent spaces. As part of
OneNYC, the administration
has allocated $50 million to the
program.
The goals of Parks Without Borders:
• Make parks more accessible and
welcoming to everyone
• Improve neighborhoods by extending the
6
Encuentre el mapa de nominación y más
detalles en on.nyc.gov/1NLPeTH.
beauty of parks out into communities
• Create vibrant public spaces by
transforming underused areas
Visit the Parks Without Borders page
at on.nyc.gov/1NLPeTH to find out more
about how this program works – and help
choose new projects by voting.
Parks Without Borders’ park nominations
will be accepted until Feb. 28, 2016.
The eight strongest candidates will be
announced in the spring.
Encourage friends of parks to give their
input online and/or to host nomination
parties, and watch also for additional
forums and presentations at your local
community board.
Find nomination map and more details
at on.nyc.gov/1NLPeTH.
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
transformando las zonas infrautilizadas
Visite la página de Parques sin Fronteras en
on.nyc.gov/1NLPeTH para saber más acerca
de cómo funciona este
programa y ayudar a elegir
los nuevos proyectos
votando.
Las nominaciones de
parques de Parques sin
Fronteras serán aceptadas
hasta el 28 de febrero de
2016.
Los ocho candidatos
más fuertes se darán a
conocer en la primavera
de 2016.
Aliente a los amigos
de los parques a dar su
retroalimentación en línea
y/o a organizar fiestas de
nominación, y ver también
foros y presentaciones adicionales en sus juntas
comunitarias locales.
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Gregg McQueen
Sherry Mazzocchi
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
The 80,000-square-foot site is near
the University Heights Bridge.
Renderings of future development.
Photo: Cogswell-Lee Development Group
New site T
owners seek
tenants
he former Pathmark
supermarket site on 207th
Street has been acquired by two
developers, Taconic Investment
Partners and Cogswell-Lee
Development Group, who
purchased Pathmark’s lease out of
bankruptcy.
La antigua compañía matriz cesó sus operaciones en 2015.
Pathmark closed its doors in November
amid the bankruptcy filing of its parent
company, The Great Atlantic & Pacific Tea
Company (better known as A&P). It ceased
supermarket operations in 2015.
The joint acquisition of the 80,000-squarefoot site was announced earlier this month.
The site is conveniently situated near the
border of Manhattan and the Bronx, between
Ninth and Tenth Avenues near the University
Heights Bridge.
According to a statement from the
developers, the companies are seeking
to replace the 34,000-square-foot former
Pathmark with a smaller supermarket of
about 20,000 to 25,000 square feet, then split
up the remaining space between a host of
local retailers by the end of the 2016.
The site also includes a 46,000 square-foot
parking lot, a rarity for a shopping center in
the area, with enough room for about 200
cars.
Angelina López, who lives on Nagle
Avenue, said the closing of the Pathmark
was a big loss for residents, as it was the only
supermarket located east of Broadway.
“It’s inconvenient to have to go to C-Town
or Fine Fare,” said López. “There are a lot of
seniors in my building, and it’s tough on them
because it’s a long walk.”
“I think it’s horrible to lose the store,”
remarked Elka Smith. “That was my go-to
supermarket.”
Other locals were unfazed by the store’s
closing.
“I don’t know what people are complaining
about,” said Inwood resident Jamie.
“We’re lucky enough to have a few other
supermarkets in this neighborhood, or people
can shop at bodegas. What’s the big deal?”
Los nuevos propietarios
buscan inquilinos
E
l sitio anterior del supermercado
Pathmark en la calle 207 ha sido
adquirido por dos desarrolladores,
Taconic Investment Partners y el
Grupo de Desarrollo Cogswell-Lee,
quienes compraron el contrato de
alquiler de Pathmark de la quiebra.
Pathmark cerró sus puertas en noviembre,
en medio de la
declaración de quiebra
de su empresa matriz,
The Great Atlantic &
Pacific Tea Company
(conocidos como
A&P, por sus siglas
en ingles). La empresa
dejó de operar supermercados en 2015.
La adquisición conjunta del sitio de 80,000
pies cuadrados se anunció a principios de este
mes.
El sitio está convenientemente situado cerca
de la frontera de Manhattan y el Bronx, entre las
avenidas Novena y Décima, cerca del puente
University Heights.
De acuerdo con un comunicado de los
desarrolladores, las empresas están tratando de
reemplazar el antiguo Pathmark de 34,000 pies
cuadrados con un supermercado pequeño de
alrededor de 20,000 a 25,000 pies cuadrados, y
entonces dividir el espacio que queda entre una
variedad de minoristas locales a finales de 2016.
El sitio también incluye un estacionamiento
de 46,000 pies cuadrados, una rareza para
un centro comercial en el área, con suficiente
espacio para unos 200 coches.
Angelina López, quien vive en la avenida
Nagle, dijo que el cierre de Pathmark fue una
gran pérdida para Inwood, ya que era el único
supermercado ubicado
al este de Broadway.
“Es incómodo
tener que ir a
C-Town o Fine Fare”,
dijo. “Hay muchas
personas mayores en
mi edificio y es difícil
para ellos porque es un largo paseo”.
“Creo que es horrible perder la tienda”,
comentó Elka Smith. “Esa era el supermercado
al que iba”.
Otros locales ni se inmutaron por el cierre de
la tienda.
“No sé de qué se queja la gente”, dijo
Jamie, residente de Inwood. “Somos lo
suficientemente afortunados de tener algunos
otros supermercados en este barrio, o la gente
puede hacer compras en las bodegas. ¿Cuál es
el problema?”
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
7
Empire State Fellows
Program Class
T
he State of New York has
announced the opening of the
application process for the latest
class of the Empire States Fellows
program.
Now in its fifth year, the initiative seeks to
recruit exceptional and diverse talent from
all around the country to serve in high-level
positions in New York State government.
“The Empire State Fellows program has
been an effective way to recruit talented
individuals from a wide
array of professional careers
and brings their skills and
new ideas to work for the
people of New York State,”
said Rossana Rosado, Acting
New York Secretary of State.
“Previous Fellows have
included former assistant
district attorneys, U.S.
Army veterans, business
professionals, and non-profit
managers, showcasing the
range of talent these classes
have usually produced. We look forward to
welcoming another diverse and dedicated
class to Albany.”
To apply to be an Empire State Fellow,
candidates must email a cover letter, resume,
personal statement, and two letters of
recommendation to [email protected],
before 11:59 p.m. on Monday, April 4, 2016.
For more information on the Empire State
Fellows Program and the application process,
please visit on.ny.gov/1K9cnDq.
The Empire State Fellows program is a
unique training ground to prepare and retain
professionals for policy-making roles in New
York State government. Once selected, they
will work closely with senior administration
officials and participate in policy decisions.
While working full-time
in state government, Empire
State Fellows will also
engage in specially tailored
educational and professional
development
programs
created
collaboratively
by the administration and
the Rockefeller Institute
at SUNY Albany. These
programs include interaction
with the top leaders in state
government, as well as
on-the-ground experience
learning from local government officials.
Since its inception in 2012, the two-year
program has prepared a new generation of
policy-makers, with various Empire State
El Gobernador Cuomo ha nombrado más de 25 ‘Empire
State Fellows’ a posiciones en su administración.
Clases del Programa
‘Empire State Fellows’
E
l Estado de Nueva York ha
anunciado la apertura del
proceso de solicitudes para la
última clase del programa ‘Empire
States Fellows’.
Ahora en su quinto año, la iniciativa intenta
reclutar talento excepcional y diverso de todo el
país para servir en posiciones de alto rango en el
gobierno del Estado de Nueva York.
8
“El programa ‘Empire State Fellows’ ha
sido una manera eficaz de reclutar talentosos
individuos de una amplia variedad de carreras
profesionales y llevar sus destrezas y nuevas
ideas a trabajar para las personas del Estado de
Nueva York”, dijo Rossana Rosado, Secretaria
de Estado Interina de Nueva York. “Pasados
‘Fellows’ han incluido antiguos asistentes de
fiscalía, veteranos del Ejercito de los E.U.,
empresarios profesionales y gerentes de sin fines
de lucro, por lo general mostrando la variedad
“The program has recruit[ed] talented individuals,” said
Rossana Rosado, Acting New York Secretary of State.
Fellows going on to serve in appointed
positions throughout the administration upon
completion of their two-year Fellowship.
To date, Governor Cuomo has appointed
more than 25 Empire State Fellows to senior
positions in the administration.
“The Empire State Fellows program is
one of the best opportunities for young
professionals who wish to serve,” said
Carlos Cuevas, Senior Policy Advisor to the
State Medicaid Director. “The program not
only places fellows in positions where they
are working alongside top leaders in state
government to solve challenging issues,
but the program also offers the fellows
one-on-one mentoring connections and
structured policy-training seminars. In all,
the exposure, training and experience offered
by the program allows fellows to make a real
difference in the lives of New Yorkers as well
as expedite his/her professional development
and career trajectory.”
The Empire State Fellows program is
part of the administration’s New New York
Leaders initiative that recruits experienced
professionals, college graduates and student
interns to serve in State government.
For more information, please visit on.ny.
gov/1K9cnDq.
de talento que estas clases han producido.
dos años ha comenzado a preparar una nueva
Esperamos con interés otra diversa y dedicada
generación de políticos, con varios ‘Empire State
clase en Albany”.
Fellows’ pasando a servir en puestos designados
Para solicitar para ser un ‘Empire State Fellow’, a través de la administración una vez terminado
los candidatos deben de enviar por correo
sus dos años. Hasta la fecha, el Gobernador
electrónico una carta de presentación, resume,
Cuomo ha nombrado más de 25 ‘Empire State
estado personal y dos cartas de recomendación
Fellows’ a posiciones en su administración.
a [email protected], antes de las 11:59 p.m. el
“El Programa ‘Empire State Fellows’ es una
lunes, 4 de abril de 2016. Para más información
de las mejores oportunidades para jóvenes
del Programa ‘Empire State Fellows’ y el proceso
profesionales que desean servir”, dijo Carlos
de solicitudes, visite al on.ny.
Cuevas, Asesor Político
gov/1K9cnDq.
del Director de Medicaid
El Programa ‘Empire
del Estado. “El programa
State Fellows’ es un campo
no solo coloca a los
de entrenamiento diferente
becarios en puestos donde
para preparar y retener
están trabajando junto
profesionales para los roles de
a principales líderes en
elaboración de políticas en el
el gobierno del estado
gobierno del Estado de Nueva
para resolver problemas
York. Una vez seleccionados,
difíciles, sino que también
ellos trabajan estrechamente
el programa le ofrece a
con altos oficiales de la
los becarios conexiones
administración y participan
directas y seminarios de
en las decisiones de políticas
entrenamiento de estructura
que ayudarán a transformar
de política. En total, la
nuestro Estado.
exposición, entrenamiento
Mientras trabajan a
y experiencia ofrecida por
tiempo completo en gobierno
el programa le permite
del Estado, los ‘Empire
a los becarios el hacer
Luana Y. Ferreira ha
State Fellows’ también
una diferencia real en la
servido en el programa.
participaran en programas
vida de los neoyorquinos
de desarrollo educativos
como también acelerar su
y profesionales creados especialmente a la
desarrollo profesional y trayectoria de su carrera”.
El programa ‘Empire State Fellows’ es parte
medida en colaboración con la administración
de la iniciativa del Gobernador Cuomo llamado
actual y el Rockefeller Institute en SUNY Albany.
“New New York Leaders’ que recluta profesionales
Estos programas incluyen interacción con los
experimentados, graduados de universidades y
principales líderes en el gobierno del Estado,
estudiantes internos para servir en el gobierno Estatal.
como también experiencia de aprendizaje en el
Para más información visite al on.ny.
terreno con oficiales locales del gobierno.
gov/1K9cnDq.
Desde su creación en el 2012, el programa de
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
The age
of amity
“It makes me feel young again,” said
program participant Emelida (center).
Story and photos by Gregg McQueen
T
hese doctors were on a mission
to move.
No sooner had they arrived than they were
dancing to the beats – and listening to them
as well.
An intergenerational Valentine’s event
at Isabella Geriatric Center in Washington
Heights this past Fri., Feb. 12th brought
youngsters and elder residents together
to mark the holiday. Seniors enrolled in
Isabella’s Adult Day Health Care program
were engaged by toddlers in the site’s daycare
for Valentine’s Day-themed activities.
The children, clad in mock doctor headgear
with large pink hearts, used real stethoscopes
to listen to the seniors’ heartbeats, distributed
handmade Valentine cards, and danced and
sang cheerful standards such as “You are My
Sunshine.”
A nonprofit in existence since 1875,
Isabella’s senior programs are stimulated
by interactions between generations, as the
daycare is situated within its Audubon Avenue
eldercare complex.
Children often walk the halls singing, and
can be found playing games and sharing story
The nonprofit organization
was founded in 1875.
time with seniors about twice per week.
“It feels wonderful to have the children
around,” said Emelida, a participant in the
Adult Day Health Care program. “It makes
me feel young again.”
“We look forward to the times when we
know the kids are coming,” added senior Elsa
Martínez. “It’s always special.”
The Adult Day Health Care hosts adults
with demonstrated medical needs for five
hours a day Mondays through Saturdays.
“We provide physical and occupational
therapy, two meals and social activities,” said
Program Director Patricia Rincón.
Two onsite nurses help seniors manage
their medications and health issues.
“Our goal is to keep them in the community
as long as possible and reduce hospitalization,”
Rincón said.
On Friday, as adult daycare participants
gathered in their activity center, they children
announced their entrance by ringing a bell.
They clapped and danced, bringing the older
adults to their feet.
Later that day, children also shared
Valentine’s activities with members of
Isabella’s “50 Plus Club,” a free program for
adults age 50 and older that offers fitness, life
planning and social activities.
“You can see the mood of the seniors just lift
when the children show up,” remarked Carrie
Depong, Therapeutic Recreation Manager at
Isabella. “Their spirits are really elevated and
it’s great therapy for them.”
While seniors spoke of how they cherished
their time with the children, Daycare Director
Karen Ellefsen noted that the interaction is
just as meaningful to the youngsters.
The toddlers enjoy the companionship of
See ISABELLA p14
NYC LADDERS FOR LEADERS
Los niños pequeños participaron de las actividades del Día de San Valentín.
La edad de la amistad
Historia y fotos por Gregg McQueen
E
stos médicos estaban en una misión
para moverse.
Tan pronto como llegaron estaban bailando al
ritmo, y escuchándolos también.
Un evento de San Valentín intergeneracional
en el Centro Geriátrico Isabella en Washington
Heights, el pasado viernes 12 de febrero, reunió a
niños pequeños y residentes adultos mayores con
motivo del día de fiesta. Las personas inscritas
en el programa de cuidado diurno para adultos de
Isabella participaron en la fiesta junto con niños
pequeños de la guardería del lugar en actividades
con temática del Día de San Valentín.
Los niños, quienes vestían gorros médico
simulados con grandes corazones de color rosa,
utilizaron estetoscopios reales para escuchar los
latidos cardíacos de los ancianos, distribuyeron
tarjetas de San Valentín hechas a mano y
bailaron y cantaron alegres estándares tales
como “You are My Sunshine”.
Una organización sin fines de lucro que existe
desde 1875, los programas para personas
Vea ISABELLA p14
NYC LADDERS FOR LEADERS
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
9
The Speaker’s Speech
“When New York City leads, the
world follows,” said City Council
Speaker Melissa Mark-Viverito.
Story and photos by Gregg McQueen
R
emove Rikers.
During her State of the City address
last week, Mark-Viverito revealed a sweeping
set of proposals designed to overhaul the
city’s criminal justice system, and announced
her desire to close the jail complex Rikers
Island, which has become a lightning rod for
criticism in recent years.
“For too long, Rikers has stood not for
more justice, but for revenge,” said MarkViverito. “We must explore how we can get
the population of Rikers to be so small that the
dream of shutting it down becomes a reality.”
Mark-Viverito delivered her address on
February 11 at the Samuel Gompers High
School campus in the South Bronx.
Pointing out that only 16 percent of those
who await trial on Rikers Island ever get
sentenced to prison time, Mark-Viverito
advocated for an expansion of community
courts and finding alternatives to pre-trial
incarceration.
She invoked the story of Kalief Browder,
a Bronx teenager who sat at Rikers awaiting
trial for three years, including nearly two in
solitary confinement, after being accused of
stealing a backpack. Though the charges were
dropped and Browder released, he committed
suicide two years after leaving Rikers.
“There are certainly other Kaliefs out there
― young people who have left Rikers so
damaged by their interaction with the system
that they reoffend, relapse, or worse,” said
Mark-Viverito.
The Speaker said she would create an
Inspector General for the Department of
Correction, a role that would be modeled after
the Police Department’s Inspector General
position that the City Council established in
2013.
Mark-Viverito, who in late January unveiled
a bill that could wipe out outstanding warrants
for low-level offenses, also said she would
enlist former state Chief Judge Jonathan
Lippman, who was in the audience, to lead a
commission on criminal justice reform.
“It’s time to reimagine our entire criminal
justice system,” she said.
February 8 – February 13
Have you been to Hoodwinked Escape
yet? “What is Hoodwinked Escape,” you might
ask. Well, it is Uptown’s very own Escape
Room Adventure spot. “Okay, so what is an
Escape Room?” is the next logical question.
An Escape Room is a live-action game starring
you and your friends as you solve puzzles,
complete challenges, and decipher clues to
complete the mission and escape the room.
Guess what? You only have 1 hour do it. Here
is a sobering factoid: only about 30% percent
of people escape within the allotted time.
Please read my review of the next generation
experience and book your slot pronto.
Our very own A.J. Sidransky wrote a
must-read piece entitled Why “Black Lives
Matter” Matters. While we have undoubtedly
made progress on the subject of race in this
country we certainly have a very long way
to go. As Black History Month evolves into
#BlackFutureMonth, the Caribbean Cultural
Center African Diaspora Institute (CCCADI)
affirms and celebrates the resistance and
resilience of African Diaspora global cultures in
a multidisciplinary cultural arts weekend event.
On February 28th and February 29th CCCADI
presents Trade/itions, two days of cultural art
events that look into the spiritual traditions of
the African Diaspora. Uptown Fashion Week
will take place at the magnificent Malcolm X &
Dr. Betty Shabazz Memorial and Educational
Center (3940 Broadway) on Thursday,
February 18th and Friday, February 19th.
10
With the publication of Drown in 1996, Junot
Díaz became one of the most urgent voices in
American fiction. A MacArthur Fellow and Pulitzer
Prize winner, Diaz has published one novel
and two collections of short stories, all which
prominently feature voice-driven narrative and
characters of Dominican descent negotiating
life in America. Check out the awesome New
York Public Library Podcast with Junot Díaz
discussing the game of fiction, writing audiences,
and the important images of intimacy between
people of color in the work of Sandra Cisneros.
The always-astute Jon Pareles pens a great
review of Aventura’s farewell concert residency
at the venerable United Palace. David
González puts us up on the folks behind the
web series Get Some, which is seriously funny.
Our Monday Mood Music selection is the
latest video from Dubwork, Current Situation.
The Friday Fix is provided by Glory Lives and
is dedicated to his beloved daughter.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New York
City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot
and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business
spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.
Under the Council’s recent legislation,
known as the Criminal Justice Reform Act,
those who commit a low-level, nonviolent
crime would likely receive only a civil
penalty for the violation, with no warrant,
criminal record, or possibility of a night in
jail.
There are currently 1.5 million active
summons on the city’s books, said MarkViverito.
Referencing the various police precincts in
attendance, Mark-Viverito stressed that her
quest for reform was not intended to hamper
the police.
“Our support of the NYPD and efforts to
reform the criminal justice system are not
mutually exclusive,” she stated.
To engage young people in city government,
Mark-Viverito said the Council will fund civic
engagement programs and sponsor voter
registration drives in city high schools, with
the goal of registering 10,000 students to vote.
Citing that New York State ranked 49th
in the nation in voter turnout for the 2014
elections, Mark-Viverito said the Council
would also work to create a smartphone app
and online portal so New Yorkers can find
their polling site and election info more easily.
“We are going to bring democracy right to
your fingertips,” she said.
The Speaker referenced the current
presidential election and said that it had taken
a toll on immigrants.
“On the campaign trail, immigrants
have been denigrated, humiliated, and
dehumanized,” said Mark-Viverito.
“New York is proud to be a sanctuary city,”
she added. “We’re proud that IDNYC is the
most successful municipal ID In the country.”
Mark-Viverito explained that the city must
still do more to assist residents who do not
use English as their primary language. She
announced that the City Council will pass
legislation requiring city agencies to provide
translation services in the top six languages
their clients speak, and also ensure that the
city’s emergency push notifications come in
multiple languages.
“English proficiency should never be an
obstacle to accessing city services,” she
remarked.
The Speaker’s IDNYC reference was one
of the few times Mark-Viverito’s speech
dovetailed with Mayor Bill de Blasio’s State
of the City address, delivered one week prior.
See SPEAKER p22
El discurso de la portavoz
Historia y fotos por Gregg McQueen
C
errar Rikers.
Durante su discurso del estado de la
ciudad la semana pasada, la portavoz Melissa
Mark-Viverito reveló un amplio conjunto de
propuestas destinadas a revisar el sistema
de justicia criminal de la ciudad y anunció su
deseo de cerrar el complejo de la cárcel Rikers
Island, que se ha convertido en un pararrayos
para las críticas en los últimos años.
“Durante mucho tiempo, Rikers ha
permanecido no por más justicia, sino por
venganza,” dijo Mark-Viverito. “Debemos
explorar cómo podemos hacer que la
población de Rikers sea tan pequeña que
el sueño de cerrarla se convierta en una
realidad”.
Mark-Viverito presentó su discurso el
11 de febrero en el campus de la escuela
preparatoria Samuel Gompers en el sur del
Bronx.
Señalando que sólo el 16 por ciento de los
que esperan juicio en Rikers Island alguna
vez son condenados a penas de prisión,
Mark-Viverito abogó por una expansión de
los juzgados comunitarios y la búsqueda de
alternativas a la prisión preventiva.
Invocó la historia de Kalief Browder,
un adolescente del Bronx que estuvo en
Rikers en espera de juicio durante tres
años, incluyendo casi dos en régimen de
aislamiento, después de haber sido acusado
de robar una mochila. Aunque los cargos
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
La concejal busca cerrar
el complejo de la cárcel.
fueron retirados y Browder fue puesto en
libertad, se suicidó dos años después de salir
de Rikers.
“Es cierto que hay otros Kaliefs por ahí,
jóvenes que han abandonado Rikers tan
dañados por su interacción con el sistema que
reinciden, recaen o peor”, dijo Mark-Viverito.
La presidenta dijo que crearía una posición
de Inspector General del Departamento de
Correccionales, un rol similar al de Inspector
General del Departamento de Policía que el
Ayuntamiento estableció en 2013.
Mark-Viverito, quien a finales de enero dio a
conocer un proyecto de ley que podría acabar
con las órdenes de arresto por delitos de bajo
nivel, también dijo que iba a alistar al antiguo
juez principal del estado, Jonathan Lippman,
para dirigir una comisión sobre la reforma de
justicia penal.
Vea PORTAVOZ p22
The BCB Bully?
Harlem tenants rail
against landlord
tactics, unsafe
conditions
Residents report that
passageways are littered
with construction
materials and debris.
Story by Gregg McQueen
T
hey’re calling BCB out.
Tenants at a pair of Harlem apartment
buildings are up in arms over their landlord,
who they say is forcing them to live in
dangerous conditions.
Residents of 3147 and 3149 Broadway insist
that landlord BCB Property Management is
gut-renovating apartments while neglecting
basic repairs, in attempt to harass them out of
their homes and convert their apartments into
luxury units.
“We haven’t had gas in the building since
September,” said David Hanzal, who has lived
at 3149 Broadway for the past 10 years. “It’s
ridiculous.”
Residents from both buildings report that
passageways are littered with
construction materials and debris.
“You can’t even walk through
the hallways,” Hanzal said.
“And there are workers mixing
hazardous chemicals right out in
the hall — the smell permeates the
apartments.”
Robert Sabin, a bassist who
gives music lessons in his
apartment at 3149 Broadway, said
he was recently forced to cut a
session short because a client was
overwhelmed by chemical and
paint fumes.
“This has to be a city for all
New Yorkers,” said Public
Advocate Letitia James.
“The person became ill because of the smell
and had to leave,” said Sabin.
The ceiling of Hanzal’s neighbor, Erasmo
Guerrero, has been collapsing due to damage
from construction in the unit above.
Guerrero, who has covered all of his
furniture with plastic garbage bags to protect
it from water damage, said he can no longer
sleep in the apartment because of the dust.
“I’m constantly sneezing and coughing,”
he said.
Strips of tape are now being used by
Guerrero to help keep his ceiling in place.
“This landlord is using construction as a
weapon to harass tenants out of their homes,”
said Councilmember Mark Levine. “It’s
completely unacceptable, and I urge city
and state agencies to hold BCB Property
Management accountable and put an end to
their abusive tactics.”
Hanzal said that nearly half of his building’s
20 units have been under renovation since
BCB purchased the property in November
2014.
“It’s basically a construction zone,” Hanzal
remarked.
“You notice the dust as soon as you walk in
the building,” he said. “You can feel it.”
Tenants rallied in front of the buildings in
late January to call attention to their situation,
and were joined by elected officials, who
accused BCB of tormenting residents out of
their homes so units could be converted to
market rate.
“This predatory and unethical behavior
is an affront to the basic human rights of all
New Yorkers who deserve a safe home,”
stated Public Advocate Letitia James.
City records would seem to support tenant
claims of unsafe conditions on the properties.
Records from the city’s Housing and
Preservation Department (HPD) indicate 81
open violations in units at 3149 Broadway,
including citations for lack of cooking gas
and hot water, exposed electrical wiring and
obstructed fire escapes.
There are 17 open violations for 3147
Broadway, including lack of gas and broken
radiators and carbon monoxide detectors,
according to HPD.
See BULLY p20
¿Intimidación del inquilino?
Se manifiestan contra tácticas de
propietarios, condiciones inseguras
Historia por Gregg McQueen
E
stán pidiendo que BCB salga.
Inquilinos en un par de edificios de
apartamentos en Harlem están furiosos con su
propietario, quien ellos dicen los está forzando
a vivir en condiciones peligrosas.
Residentes del 3147 y el 3149 en
Broadway insisten que el propietario BCB
Property Management acaba de renovar los
apartamentos mientras descuida reparaciones
básicas, en un intento de acosarlos fuera de
sus hogares y convertir sus apartamentos en
lujosas unidades.
“No hemos tenido gas en el edificio desde
septiembre”, dijo David Hanzal, quien ha vivido
en el 3149 de Broadway por los pasados 10
años. “Es ridículo”.
Residentes de ambos edificios reportaron
que los pasillos están llenos de escombros de
materiales de construcción y basura.
“Ni siquiera puedes caminar a través de
los pasillos”, dijo Hanzal. “Y hay trabajadores
mezclando químicos peligrosos ahí mismo en
el pasillo – el olor impregna los apartamentos”.
Robert Sabin, un bajista que da clases de
música en su apartamento en 3149 Broadway,
dijo que recientemente fue obligado a cortar
una sesión porque un cliente se sintió
abrumado por vapores químicos o de pintura.
“Es completamente inaceptable”,
dijo el Concejal Mark Levine.
“La persona se enfermó por el olor y tuvo
que salir”, dijo Sabin.
El techo del vecino de Hanzal, Erasmo
Guerrero, ha estado colapsando debido a daños
por la construcción en la unidad de arriba.
Guerrero, quien ha cubierto todos sus
muebles con bolsas plásticas de basura para
protegerlos del agua, dijo que ya no puede
dormir en el apartamento debido al polvo.
Vea INQUILINO p20
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
11
MNN Commemorates Dominican Heritage Month
with Celebration of Dominican York Art
Carnegie Hall Neighborhood Concert:
Nation Beat
Artist: Iliana Emilia Garcia
February 20 @ 4:00 pm - 5:00 pm | Free
El Museo, in collaboration with Carnegie Hall’s
Neighborhood Concerts, present Nation Beat,
a 21st-century mash up that plays with
infectious energy, seamlessly bridging Brazilian
grooves, New Orleans funk, and classic
American roots music.
The group’s latest album, Growing Stone, which
the band calls “an album for two Americas,” was
inspired by Brazilian maracatu drumming, New
Orleans second-line rhythms, Appalachian-style
bluegrass, funk, rock, and country blues.
Performers
Kules Belmont | Guitar
Scott Kettner | Drums and Percussion
Fabiana Masili | Vocals
Chris Venditti | Bass
Fernando Saci | Percussion
Carnegie Hall’s Neighborhood Concerts is a program
of the Weill Music Institute.
Seats are first come, first serve. No RSVP required.
El Museo del Barrio is located at 1230 Fifth Avenue.
For more information, please call 212.831.7272
or visit www.elmuseo.org.
12
Artist: Scherezade Garcia
Saturday
Feb. 20, 2016
2:00 PM
MNN El Barrio Firehouse is pleased to host this
special event. Join us and be part of a LIVE studio
audience that will explore the significance of using
visual art as a vehicle to express national pride as
Dominican York artists, and educate around issues
impacting the Dominican community in NYC.
Led by moderator Rafaela (Ronnie) Billini,
the exciting conversation features award-winning
visual artists Scherezade and Iliana Emilia Garcia,
two Dominican-born and NY-based artists whose
art is included within many prestigious
institutions and is part of the permanent collection
of the Smithsonian Museum.
Come and see as these talented artists share with
our audience their individual art, each unique in
style, subject, and medium.
The El Barrio Firehouse Community Media Center is located at
175 East 104th Street (between Lexington and Third Avenues).
For more information, please call 212.757.2670
or visit www.mnn.org/firehouse.
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
SANDERS from p3
the economy, stopping police brutality and
solving the student debt crisis.
“He’s not your typical politician,” Greene
said. “Bernie lives his principles.”
Ariel of the Upper West Side said he is
eager to assist the Sanders campaign.
“He’s an unusual candidate,” Ariel said.
“I always wished he’d run for president, but
never thought it would happen. I think New
Hampshire is just the start of something big
for him.”
Not everyone outside of Sylvia’s was there
to back Bernie.
Calvin Hunts clearly stood out from the
crowd, as he displayed a sign in support of
Republican candidate Donald Trump.
Concerned about the country’s financial
state, Hunts suggested that businessman
Trump was the only candidate who could
improve the national economy.
Hunts also said the 74-year-old Sanders
was too advanced in age for the presidency.
“He’s too old,” Hunts remarked. “He
reminds me of my grandfather. I want to bring
him some graham crackers and warm milk.”
Alyson Kennedy, a member of the Socialist
Workers Party who was that group’s candidate
for Vice President during the 2008 election,
said that despite Sanders idealism, he
wouldn’t be able to enact sufficient changes
to help working class people.
“The problem is the capitalist system,”
said Kennedy. “It’s never going to solve the
problems of workers. Bernie Sanders wants
to save capitalism and make it healthier, but
The restaurant was visited by then-Senator Barack Obama in 2007.
those are just Band-Aids.”
Tyler, a Harlem resident, said he was
intrigued by Sanders’ political message and
would vote for the Vermont senator, but
felt that a Clinton victory was a foregone
conclusion.
“I think the country is looking for a new
direction, and wants to hear the voice of
a woman,” he said. “After we finally had a
black president, people now want to see a
female president.”
In recent weeks, Sanders garnered the
support of several prominent black leaders
— Nina Turner, former Ohio State Senator;
Cornel West, academic and activist; and Ben
Jealous, former President of the National
Association for the Advancement of Colored
People (NAACP), who spoke as Sanders’
Todos por Bernie.
“[La gente] quiere escuchar la voz de una mujer”, dijo Tyler.
SANDERS de p3
era el único candidato que podría mejorar la
economía nacional.
Hunts también dijo que Sanders, de 74 años,
estaba demasiado avanzado en edad para la
presidencia.
“Es demasiado viejo”, comentó Hunt. “Me
recuerda a mi abuelo. Quiero llevarle galletas y
leche caliente”.
Alyson Kennedy, miembro del Partido
Socialista de los Trabajadores, candidato
del grupo para la vicepresidencia durante la
elección de 2008, dijo que a pesar del idealismo
de Sanders, no podría promulgar cambios
suficientes para ayudar a la gente de la clase
trabajadora.
“El problema es el sistema capitalista”, dijo
Kennedy. “Nunca va a resolver los problemas de
los trabajadores. Bernie Sanders quiere salvar el
capitalismo y que sea más saludable, pero esos
son sólo curitas”.
Tyler, residente de Harlem, dijo estar intrigado
surrogate in Harlem.
“This election is absolutely critical for our
children,” said Jealous. “There is no candidate
in this race who is fiercer in standing up for
those who need allies in the struggle than
Bernie Sanders.”
Jealous pointed to Sanders’ track record
of civil rights activism, including his fight
against segregated housing at the University
of Chicago, and opined that Sanders has
the strongest chance to alter racial bias in
the criminal justice system and end mass
incarceration.
“It’s time for all of us to tune in and ask
the tough questions,” said Jealous. “Who will
stand up for us, who will fight for us, and who
will make sure that our children will prosper,
and not get sent to prison?”
Haciendo el caso.
por el mensaje político de Sanders y que votaría
por el senador de Vermont, pero consideró que una
victoria de Clinton era una conclusión inevitable.
“Creo que el país está buscando una nueva
dirección y quiere escuchar la voz de una mujer”,
dijo. “Después de que finalmente tuvimos un
presidente negro, la gente ahora quiere ver una
presidenta”.
En las últimas semanas, Sanders obtuvo el
apoyo de varios líderes negros prominentes:
Nina Turner, ex senadora estatal de Ohio; Cornel
West, académico y activista, y Ben Jealous, ex
presidente de la Asociación Nacional para el
Avance de la Gente de Color (NAACP por sus
siglas en inglés), quien habló como sustituto de
Sanders en Harlem.
“Esta elección es absolutamente fundamental
para nuestros hijos”, dijo Jealous. “No hay ningún
candidato en esta carrera que sea más feroz en
la defensa de aquellos que necesitan aliados en
la lucha que Bernie Sanders”.
Jealous apuntó al historial de activismo por
los derechos civiles de Sanders, incluyendo su
lucha contra la segregación residencial en la
Universidad de Chicago, y opinó que Sanders
tiene la posibilidad de alterar el fuerte sesgo racial
en el sistema de justicia criminal y poner fin a la
encarcelación en masa.
“Es hora de que todos nosotros nos
sintonicemos y hagamos las preguntas difíciles”,
dijo Jealous. “¿Quién va a levantarse por
nosotros, quién luchará por nosotros y quién se
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Former Ohio State Senator
Nina Turner supports Sanders.
Recalling Obama’s prior visit to Sylvia’s,
Senator Perkins said he sensed a parallel
in the way Sanders connected to low- and
middle-income Americans.
“I see a similar correlation of enthusiasm,”
said Perkins. “Obama tapped into that same
spirit, with not just the black community, but
working families in general who struggle with
issues Sanders articulates in a meaningful
way.”
Perkins said that win or lose, Sanders had
successfully energized a voter base that had
grown cynical of the political system.
“Any time you can do that, it’s like striking
oil,” stated Perkins. “The fate of our nation
rests in the enthusiasm and idealism of young
people. If they lose faith in our system of
government, our future is dead.”
Calvin Hunt está apoyando a otro candidato.
asegurará de que nuestros hijos prosperen y
no sean enviados a la cárcel?”.
Recordando la visita previa de Obama a
Sylvia’s, el senador Perkins dijo que sentía un
paralelo en la forma en que Sanders se conecta
con los estadounidenses de bajos y medianos
ingresos.
“Veo una correlación similar de entusiasmo”, dijo
Perkins. “Obama dio un golpecito en el mismo
espíritu, no sólo con la comunidad negra, sino
con las familias trabajadoras en general que
luchan con problemas que Sanders articula de
una manera significativa”.
Perkins dijo que ganara o perdiera, Sanders
había energizado con éxito una base de votantes
que había crecido cínica del sistema político.
“En cualquier momento se puede hacer eso,
es como encontrar petróleo”, indicó Perkins.
“El destino de nuestra nación descansa en el
entusiasmo y el idealismo de los jóvenes. Si
pierden la fe en nuestro sistema de gobierno,
nuestro futuro está muerto”.
13
ISABELLA de p9
“You can see [their]
mood just lift,” remarked
Isabella’s Carrie Depong.
ISABELLA from p9
the older adults, she explained, and become
more comfortable around the elderly.
“Seniors with wheelchairs or walkers
can sometime seem intimidating to young
children, but by interacting with them on
a regular basis, they become less fearful,”
Ellefsen said.
Isabella’s daycare, known as the Early
Childhood Education Center, serves children
from three months to five years old. Families
can enroll from one to five days a week
depending on need.
Ellefsen helped develop a curriculum
designed to promote independence, self-
confidence and decision-making, while preparing
for future learning.
She said that the program has capacity for
39 children, and there are about a dozen spots
currently open.
“It’s really unique to have young children on
the same campus as elderly people,” remarked
Ellefsen. “It makes for a really heartwarming
environment.”
To learn more about Isabella’s Early Learning
Program, email [email protected].
For more information about adult day care,
call 212.342.9813.
To enroll in Isabella’s “50 Plus Club,”
contact Marilyn Pacheco at 212.342.9224.
mayores de Isabella son estimulados por la
interacción entre generaciones, ya que la
guardería se encuentra dentro de su complejo
de la avenida Audubon de cuidado de personas
mayores.
Los niños a menudo caminan por los pasillos
cantando y se les puede encontrar jugando y
compartiendo la hora del cuento con los adultos
mayores aproximadamente dos veces por
semana.
“Se siente maravilloso tener a los niños cerca”,
dijo Emelida, una participante del programa de
cuidado diurno para adultos. “Me hace sentir
joven otra vez”.
“Esperamos ansiosos los momentos en que
los niños están por llegar”, agregó Elsa Martínez.
“Siempre es especial”.
El cuidado diurno de la salud para adultos
mayores alberga a adultos con necesidades
médicas demostradas de cinco horas al día de
lunes a sábado.
“Ofrecemos terapia física y ocupacional, dos
comidas y actividades sociales”, dijo la directora
del programa, Patricia Rincón.
Dos enfermeras en el lugar ayudan a los
adultos mayores a administrar sus medicamentos
y problemas de salud.
“Nuestro objetivo es mantenerlos en la
comunidad el mayor tiempo posible y reducir la
hospitalización”, dijo Rincón.
El viernes, mientras los participantes del
programa de cuidado diurno para adultos se
reunían en su centro de actividad, los niños
anunciaron su entrada haciendo sonar una
campana. Aplaudieron y bailaron, haciendo
que los adultos movieran sus pies al ritmo de la
música.
Los niños utilizaron los estetoscopios
en los adultos mayores.
El centro atiende a niños de tres
meses hasta cinco años de edad.
14
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
“Es realmente único”, dijo la directora
de la guardería, Karen Ellefsen.
Más tarde ese día, los niños también
compartieron actividades de San Valentín con
los miembros de “50 Plus Club”, un programa
gratuito de Isabella para adultos mayores de
50 años que ofrece acondicionamiento físico,
planificación de la vida y actividades sociales.
“Se puede ver cómo mejora el estado de
ánimo de los adultos mayores cuando los
niños se presentan”, comentó Carrie Depong,
gerente de recreación terapéutica de Isabella.
“Sus espíritus se levantan y es una gran
terapia para ellos”.
Mientras que adultos mayores hablaron
de cómo apreciaban su tiempo con los
niños, la directora de la guardería, Karen
Ellefsen, señaló que la interacción es igual de
significativa para los pequeños.
Los niños disfrutan de la compañía de los
adultos mayores, explicó, y se sienten más
cómodos alrededor de ellos.
“Los adultos mayores con sillas de ruedas o
andaderas en algún momento pueden parecer
intimidantes para los niños pequeños, pero
al interactuar con ellos de forma regular se
vuelven menos temerosos”, dijo Ellefsen.
La guardería de Isabella, conocida como
Centro de Educación Infantil Inicial, atiende a
niños desde tres meses hasta cinco años de
edad. Las familias pueden inscribir entre uno
y cinco días a la semana, dependiendo de su
necesidad.
Ellefsen ayudó a desarrollar un plan
de estudios diseñado para promover la
independencia, confianza en sí mismos y la
toma de decisiones, mientras se preparan para
el futuro aprendizaje.
Dijo que el programa tiene capacidad para
39 niños y hay alrededor de una docena de
lugares actualmente abiertos.
“Es realmente único tener niños pequeños
en el mismo campus que las personas de edad
avanzada”, comentó Ellefsen. “Se convierte en
un ambiente muy reconfortante”.
Para aprender más sobre el Programa de
Educación Infantil Inicial de Isabella, envíe
un correo electrónico a kellefsen@isabella.
org
Para obtener más información acerca
del cuidado diurno para adultos, llame al
212.342.9813.
Para inscribirse en el programa “50 Plus
Club” de Isabella, póngase en contacto con
Marilyn Pacheco en el tel. 212.342.9224.
T
The Rebels’ Cause
une in to a panel discussion
and community mixer that will
focus on the importance of the
Latino vote in the 2016 elections.
What are the issues highlighted by
all candidates? What aren’t they
discussing? What should we all
consider before voting?
These and many other questions will be
explored by a panel of experts, attendees and
online audience in an enlightening, fun and
engaging town hall discussion.
The dialogue will be moderated by Julio
Ricardo Varela, from NPR’s Latino USA
and the founder of news source Latino
Rebels and will include, among
others, Sandra Lilley, Editor of
NBC Latino; Luis A. Miranda,
Founding Partner of the
MirRam Group; actress Laura
Gómez, of Orange Is The New
Black; and actor J.W. Cortes,
of the show Gotham.
Be part of the conversation.
Guests must RSVP and
Sandra Lilley.
Julio Ricardo Varela.
La causa de los rebeldes
S
J.W. Cortés.
must bring identification.
Check-in will begin at 5:30 and
presentation will be live-streamed at
www.latinorebels.com.
Date: Wed., Feb. 24th
Time: 6:00-9:00 p.m.
Location: The New York
Times, located at 620 Eighth
Avenue, New York, NY
10018
For more
information,
please visit bit.
ly/1oo23yK.
Laura Gómez.
intonice una mesa redonda y un
mezclador de la comunidad que se
centrarán en la importancia del voto latino
en las elecciones de 2016. ¿Cuáles son
las cuestiones destacadas por todos los
candidatos? ¿Qué no están discutiendo?
¿Qué debemos tener en cuenta todos
antes de votar?
Estas y muchas otras preguntas serán
exploradas por un panel de expertos, asistentes y
público en línea en una esclarecedora, divertida y
atractiva discusión del ayuntamiento.
El diálogo será moderado por Julio Ricardo
Varela, de Latino USA de NPR y fundador de la
fuente noticiosa Latino Rebels e incluirá, entre
otros, a Sandra Lilley, editora de NBC Latino; Luis
A. Miranda, socio fundador de MirRam Group; la
actriz Laura Gómez, de Orange Is The New Black;
y el actor J.W. Cortés, de la serie Gotham.
Sea parte de la conversación.
Los invitados deben confirmar su asistencia y
llevar una identificación.
El registro de entrada iniciará a las 5:30 y la
presentación será transmitida en vivo en www.
latinorebels.com.
Fecha: Miércoles 24 de febrero
Hora: 6:00-9:00 pm
Lugar: The New York Times, ubicado en el No. 620 de la octava avenida, Nueva York, NY 10018
Para más información, por favor visite bit.
ly/1oo23yK.
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Manolo tapas
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Cuisine from Spain
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
E
ID
GU
thern Manhattan
The DINING
2016 of Nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
[email protected]
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
15
Wellness and Warmth
By Nancy Bruning, MPH
W
inter has arrived with
conviction, and it looks to be
sticking around for a while.
The answer, however, isn’t just to hang out
indoors. There are safe, heathy activities to
take up outside (so long as you’re properly
dressed, of course). And though our homes
and offices can serve as havens from the chill,
drafts and poor insulation can sometimes
keep us from taking full advantage of the
warmth indoors.
Here’s how to stay warm -- inside and out.
Inside your home
When central heating isn’t getting the job
done, look to make the most of the heat it is
providing and give it a boost. Here are some tips:
• Space heaters can help to generate additional
warmth. Use them strategically.
• It’s easier to put on another layer of clothing
than trying to heat a whole room.
• If you have a ceiling fan, turn it on low
to rotate clockwise. This pushes warm air
down to where you are.
• Block drafts with a rolled up towel or
a similar object such as a pool noodle
wrapped in cloth.
• Replace lighter curtains with special
thermal curtains.
• Put on some music and move around to turn
up your body’s thermostat.
Brrrrr.
• Consider baking or roasting to get double
value from your oven. Then invite friends
over to add their body heat to your place.
Outside your Home
• Whether you’re dashing to the store or the
subway, or working out, keep these tips in
mind.
• Stay dry. Whether you’re sweating in a big
parka or unsuccessfully negotiating icy
puddles, wetness makes everything worse.
To prevent sweating, dress in layers. The
first layer should be something synthetic
that wicks moisture off your skin. Then wear
something insulating and lightweight over
Bienestar
y calidez
• Es más fácil ponerse otra capa de
ropa que tratar de calentar una habitación
entera.
• Si usted tiene un ventilador de techo,
enciéndalo bajo para girar en sentido del
reloj. Esto empuja el aire caliente hacia
abajo a donde usted está.
• Bloquee las persianas con una toalla
enrollada o un objeto similar, como un
fideo de piscina envuelto en una tela.
• Reemplace las cortinas más ligeras
con cortinas térmicas especiales.
• Ponga música y muévase para subir el
termostato de su cuerpo.
• Considere hornear o asar para obtener
doble valor de su horno. Entonces invite a
sus amigos para añadir su calor corporal a
su casa.
Use los calentadores de
ambiente estratégicamente.
Por Nancy Bruning, MPH
E
l invierno ha llegado con
convicción y parece ser que se
quedará por un tiempo.
La respuesta, sin embargo, no es sólo
pasar el rato al interior. Hay actividades
¡Muévase!
seguras y saludables para realizar al
exterior (siempre y cuando usted esté
adecuadamente vestido, por supuesto). Y
Dentro de su hogar
aunque nuestros hogares y oficinas pueden
Cuando la calefacción central no está haciendo
servir como refugios del frío, las corrientes de
su trabajo, trate de aprovechar la mayor parte del
aire y el aislamiento deficiente pueden a veces calor que proporcione y dele un impulso. Estos
impedirnos aprovechar al máximo el calor en
son algunos consejos:
el interior.
• Los calentadores de ambiente pueden ayudar
He aquí cómo mantenerse caliente, adentro
a generar calor adicional. Utilícelos de forma
y afuera.
estratégica.
16
that. Sneakers and dressy shoes won’t cut
it – get a good pair of insulated waterproof
boots to keep feet dry and toasty.
• Forget alcohol. It warming effect is
deceptive, as alcohol dilates your blood
vessels and diverts blood towards your
skin – away from your core, where you
really need it. This affect is temporary and
prevents your body’s natural ability to keep
warm by shivering.
• Spicy food and drinks can help. Studies
show that ginger, for example, has the
ability to raise body temperature. So turn
to spicy food spiced tea such as chai, and
gingerbread cookies.
Afuera de su hogar
Ya sea que corra a la tienda o el metro,
o haga ejercicio, mantenga estos consejos
en mente.
• Permanezca seco. Ya sea que esté
sudando en una gran parka o negociando
sin éxito con los charcos helados, la
humedad hace que todo sea peor. Para
evitar el sudor, vístase en capas. La primera
capa debe ser algo sintético que absorba
la humedad de la piel, después use algo
aislante y ligero sobre eso. Las zapatillas
deportivas y los zapatos de vestir no sirven,
consiga un buen par de botas impermeables
con aislamiento para mantener los pies secos
y calientitos.
• Olvídese del alcohol. Su efecto de
calentamiento es engañoso, ya que el dilata
los vasos sanguíneos y desvía la sangre
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Dress for the cold in layers.
• While hot drinks may soothe, they
sometimes work to “trick” your body into
thinking it’s too hot. As a result, you start
sweating, and actually start cooling off.
Cold drinks cause your blood vessels to
tighten – and that that can make you feel
warmer. Try both and see which works best
for you.
• Drink water. The more water your body
holds, the more heat is retained. So drink
up before you dash out.
See WELLNESS p23
Tome un sorbo de algo caliente.
hacia la piel, lejos de su núcleo, donde
realmente lo necesita. Esta afectación es
temporal e impide la capacidad natural del
cuerpo para mantener el calor.
• Los alimentos y las bebidas picantes
pueden ayudar. Estudios demuestran que el
jengibre, por ejemplo, tiene la capacidad de
elevar la temperatura del cuerpo. Así que
tome té con especias picantes y alimentos,
como chai y galletas de jengibre.
• Si bien las bebidas calientes pueden aliviar,
a menudo pretenden “engañar” al cuerpo
haciéndole creer que está demasiado
caliente. Como resultado, se inicia la
sudoración y empieza a refrescarse.
Las bebidas frías causan que los vasos
sanguíneos se contraigan y eso puede
hacerle sentir más cálido. Pruebe ambos y
vea cuál le funciona mejor.
• Beba agua. Cuanta más agua su cuerpo
Vea BIENESTAR p23
COMMUNITY from p5
Learn about local
wildlife such as owls.
A CARING OPPORTUNITY... WITH A CARING COMPANY
Aprenda acerca de la vida
silvestre local como los búhos.
Storefront Science: Owls
Join Dr. A of Storefront Science at Inwood
Hill Park on Sat., Feb. 27th for a fun study of
owls. Did you know that Inwood Hill Park
is called home by the great-horned owl?
Eastern screech-owls also nest in the vicinity.
Find out how these animals survive in our
parks and what they eat. This education
program is for children ages 5 – 11. Guests
will meet at the Payson Center at Inwood
Hill Park, located at Payson Avenue and
Dyckman Street.
For more information, please call
212.795.1388.
Vent on the Volume
T
he Office of State Comptroller
Thomas DiNapoli is
conducting a survey on noise in
city neighborhoods and invites all
residents to participate.
The office wants to hear directly from
residents about their experiences and to solicit
ideas for reducing noise.
The survey can be found in English at
svy.mk/217uMFT and in Spanish at svy.
mk/1XwlhxV.
Participants are asked to take the survey by
March 15th.
For more information, please contact
Research has demonstrated that noise can
adversely impact public health. It can disturb Aida Solomon or Cheryl Pahaham at
212.417.5200 or [email protected].
sleep and increase stress levels.
Things getting too loud?
HHAs, PCAs
Tienda de Ciencia: Búhos
Únase a Dr. A de Escaparate Ciencia en el
Parque Inwood Hill el sábado, 27 de febrero para
un divertido estudio de los búhos. ¿Sabía usted
que el Parque Inwood Hill es llamado el hogar del
gran búho? Los búhos ‘screech’ del este también
anidan en la vecindad. Entérese de cómo estos
animales sobreviven en nuestros parques y lo que
comen. Este programa educativo es para niños
de 5 – 11. Los invitados se reunirán en el Centro
Payson en el Parque Inwood Hill, localizado en la
Avenida Payson y la Calle Dyckman.
Para más información favor de llamar al
212.795.1388.
Bronx/Manhattan Area
F/T, P/T & Weekends
FREE TRAINING AVAILABLE
• Great Pay! •All shifts • 401K plan • Paid vacation after 1 year
• Personal/Sick days • Life Ins. • Health ins available • EOE
Call 212-867-6530
Kevin-ext 221,
Vivene ext 209,
Verna-ext 230
L
Bajar el volumen
a oficina del contralor
estatal Thomas
DiNapoli está llevando a
cabo una encuesta sobre
el ruido en los barrios de
la ciudad e invita a todos
los vecinos a participar.
El contralor
estatal Thomas
DiNapoli.
La investigación ha
demostrado que el ruido
puede afectar negativamente
a la salud pública. Puede
perturbar el sueño y aumentar
los niveles de estrés.
La oficina quiere escuchar
directamente a los residentes
sobre sus experiencias y
solicitar ideas para reducir el ruido.
La encuesta se puede encontrar en inglés
en svy.mk/217uMFT y en español en svy.
mk/1XwlhxV.
Se les pide a los participantes realizar la
encuesta antes del 15 de marzo.
Para más información, por
favor contacte a Aida Solomon
o Cheryl Pahaham en el tel.
212.417.5200 o a través del correo
electrónico [email protected].
ny.us.
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
HELP WANTED
LAND FOR SALE
VACATION RENTALS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
AIRLINE CAREERS Start Here –Get
trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Call AIM for
free information 866-296-7093
CATSKILL MOUNTAIN ABSOLUTE LAND
LIQUIDATION! FEB 20th & 21st! 34
Tracts from 3 to 39 acres Examples: 5
acres- $24,900 20 acres- $59,900 31
acres- $89,900 2 ¾ Hours from NY City,
Extraordinary Mountain Views, Trout
streams, Apple Trees, Old Barn, Covered
Riding Arena, Clear title, All Governmental Approvals in Place! Terms available!
Call 888-905-8847 to register or go to
NewYorkLandandlakes.com to take the
virtual tour.
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection
of affordable rentals. Full/ partial weeks.
Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102.
Online reservations: www.holidayoc.
com
HELP WANTED
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes
and Excavators. Lifetime Job Placement.
VA Benefits Eligible! 1-866-362-6497
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan and
/ or The Bronx
Your Homeownership Partner
Call 212-569-5800
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Tax
0%
0
1
Metro New York and
ible
duct
Western New York De
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
18
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
52
weeks
year fo a
r only
$10
Photo: E. Abreu Visuals
Rekindle
the
romance
Renueva el romance
Want to receive The Manhattan Times at home
or in your office? Simply fill out the form
below, mail it back. We’ll take care of the
rest - you won’t miss a single week!
¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en
su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente
Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos
encargamos del resto y no se perderá ni una edición!
Please fill out form and mail to:
Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.
Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.
*only available to Manhattan residents.
I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
_________________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
_________________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de Apartamento
Código Postal
_________________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code Expiration Date
Credit Card Information
_____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
19
BULLY from p11
“It’s ridiculous,” said David
Hanzal; he has lived at 3149
Broadway for the past 10 years.
Officials reported that the city’s Tenant
Harassment Prevention Task Force performed
an investigation of 3149 Broadway in late
January to gauge what enforcement measures
are needed.
The city has placed that building in HPD’s
Proactive Preservation Initiative, which gives
the agency power to take the landlord to court
for continually neglecting repairs.
When contacted regarding the conditions
in its Harlem properties, BCB Property
Management declined to comment.
The company is owned by Debrah Lee
Charatan, the estranged wife of real estate heir
Robert Durst, who is currently being prosecuted
for murder in California.
At the Harlem rally, Levine said that the
landlord was guilty of employing the same
tactics at other properties.
In 2014, residents of BCB-owned 1059
Union Street in Crown Heights also complained
that the company was driving out tenants with
construction, and had neglected crucial repairs.
Sabin said that city residents sometimes
make it easy for abusive landlords to get away
with driving tenants out.
“I believe that the vast majority of tenants in
New York City, when faced with that type of
situation, they just move,” stated Sabin.
Hanzal, who is President of the
Manhattanville Tenants Association, said that
HPD’s Tenant Harassment Prevention Task
Force had recently raided several other BCB-
“Te das cuenta del polvo tan pronto entras”, dijo Hanzal.
owned properties, including 3143 Broadway,
3147 Broadway and 111 West 104th Street.
But while the city might be cracking down
on violations by the landlord, Sabin remained
skeptical that the management company would
change its ways.
“There’s no reason for BCB to change —
they’re slapped with some fines, but it’s the
cost of doing business for them,” he remarked.
“They’ve been doing it for years, and it works
for them.”
James said it was wrong for landlords to
attempt to push out existing tenants in favor of
higher-paying ones.
“We cannot allow New York City to become
a city just for luxury condos,” James said. “This
has to be a city for all New Yorkers.”
Cables eléctricos expuestos.
La compañía es propiedad de Debrah
Lee Charatan, esposa del heredero
de bienes raíces Robert Durst.
INQUILINO de p11
“Estoy constantemente destornudando
y tosiendo”, dijo.
Ahora Guerrero utiliza tiras de cinta
adhesiva para ayudar a mantener su techo
en su lugar.
“Este propietario está utilizando la
construcción como un arma para acosar a
los residentes fuera de sus hogares”, dijo el
Concejal Mark Levine. “Es completamente
inaceptable, y le exhortó a la ciudad y a las
agencias estatales el hacer a BCB Property
Management responsable y poner fin a
estas tácticas abusivas”.
Hanzal dijo que cerca de la mitad de
las 20 unidades de su edificio han estado
bajo renovación desde que BCB compró la
propiedad en noviembre del 2014.
“Básicamente es una zona de
construcción”, señaló Hanzal.
“Te das cuenta del polvo tan pronto entras al
edificio”, dijo. “Lo puedes sentir”.
Los inquilinos se manifestaron al frente de
los edificios a fines de enero para llamar la
atención acerca de su situación, y se le unieron
oficiales electos, quienes acusaron a BCB de
atormentar a los residentes para sacarlos fuera
de sus hogares para así poder convertir la
renta en lo el mercado pague.
“Este comportamiento abusivo e inmoral es
una afrenta a los derecho humanos básicos
de todos los neoyorquinos quienes merecen
un hogar seguro”, señaló la Defensora Pública
Letitia James.
Los récords de la ciudad parecen apoyar las
reclamaciones de los inquilinos de condiciones
inseguras en las propiedades.
Récords del Departamento de Vivienda y
Preservación (HPD, por sus siglas en inglés)
de la ciudad indican 81 violaciones abiertas en
unidades en el 3149 de Broadway, incluyendo
citaciones por falta de gas para cocinar y agua
20
Una notificación de pérdida de servicio
de Con Edison en marzo de 2015.
caliente, cables eléctricos expuestos y salidas de
incendio obstruidas.
Hay 17 violaciones abiertas para el 3137 en
Broadway, incluyendo falta de gas y radiadores
rotos y detectores de monóxido de carbono,
según HPD.
Oficiales reportaron que el Grupo de
Prevención de Acoso de Inquilinos llevo a cabo
una investigación en el 3149 de Broadway a
finales de enero para buscar que medidas deben
ser ejecutadas.
La ciudad ha colocado ese edificio en la
Iniciativa de Preservación Proactiva de HPD, la
cual le brinda a la agencia el poder de llevar al
propietario a corte por continuamente descuidar
las reparaciones.
Cuando nos comunicamos referente a las
condiciones en sus propiedades en Harlem, BCB
Property Management rehusó comentar.
La compañía es propiedad de Debrah Lee
Charatan, esposa del heredero de bienes raíces
Robert Durst, quien actualmente está siendo
procesado por asesinato en California.
En la manifestación en Harlem, Levine dijo que
le propietario era culpable de emplear las
mismas tácticas en otras propiedades.
En el 2014, residentes de la propiedad
de BCB en el 1059 Union Street en
Crown Heights también se quejaron
de que la compañía fue sacando a los
inquilinos con la construcción, y había
descuidado cruciales reparaciones.
Sabin dijo que los residentes de
la ciudad a veces hacen que sea
demasiado fácil para los propietarios
abusivos.
“Creo que la gran mayoría de los
inquilinos en la ciudad de Nueva York,
cuando se enfrentan a este tipo de
situaciones, que sólo se mueven”,
declaró Sabin.
Hanzal, quien es Presidente
de la Asociación de Inquilinos
de Manhattanville, dijo que el Comité
de Prevención del Arrendatario del HPD
recientemente había allanado varias otras
propiedades de BCB, incluyendo al 3143
Broadway, el 3147 Broadway y el 111 de la calle
oeste 104.
Pero mientras que la ciudad podría estar
tomando medidas enérgicas contra violaciónes
por el arrendador, Sabin se mantuvo escéptico
de que la entidad BCB cambiaría sus formas.
“No hay ninguna razón para que BCB cambie
– es una palmada de algunas multas, pero es el
costo de hacer negocios para ellos”, comentó.
“Ellos han estado haciendo esto por años, y
funciona para ellos.”
James dijo que era incorrecto por parte
de los propietarios el intentar expulsar a los
inquilinos existentes a favor de otros que
paguen más.
“No podemos permitir que la ciudad de
Nueva York se convierta en una ciudad con
solo condominios lujosos”, dijo James. “Esto
tiene que ser una ciudad para todos los
neoyorquinos”.
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
Los ascensores con frecuencia están
fuera de servicio, dicen los residentes.
Este techo ha estado colapsando.
HAMILTON from p4
Show host Stephen Colbert, who would
introduce the performance to Grammy
viewers, entertained the Hamilton theater
audience with some humor.
Colbert remarked that the soonest
opportunity he could get online for the indemand show was for “a Sunday matinee in
2018,” which may not have been much of a
stretch, considering box office sales.
The enthusiastic New York crowd
erupted in cheers as the Los Angeles
Grammy feed switched over to the theater
and the cast emerged to sing “Alexander
Hamilton,” an ensemble piece that
showcases the talents of cast members
Leslie Odom Jr., Christopher Jackson,
Phillipa Soo and Daveed Diggs.
When Miranda appeared onstage, he
received an ovation that drowned out one
of his lines.
A few moments following the
performance, Hamilton was revealed by
Seth MacFarlane as the winner for Best
Musical Theater album. The Grammy
telecast then cut back to the theater,
where the cast returned to the stage en
masse.
Miranda rapped his acceptance speech,
thanking his cast, the album producers, his
family, and giving a special shout-out to his
son, Sebastian (see sidebar for full text).
He then handed the trophy to the show’s
Musical Director and Orchestrator Alex
Lacamoire.
“We put our heart and soul into this show
and worked our tails off,” said Lacamoire.
“I’m really thankful that we won.”
HAMILTON de p4
Lacamoire.
“Pusimos nuestro corazón y alma en este
espectáculo y trabajamos hasta el cansancio”,
dijo. “Estoy muy agradecido de que hayamos
ganado”.
Aunque el elenco de Hamilton está
acostumbrado a actuar frente a una audiencia
en vivo seis días a la semana, la transmisión
de los Grammy subió la apuesta, ya que casi
24 millones de personas estaban viéndolo a
través de la televisión y en línea.
“Fue simplemente alegría”, exaltó Daveed
Diggs, quien interpreta los papeles del
Marqués de Lafayette y Thomas Jefferson.
“Fue una celebración. Estas son mis personas
favoritas y hemos estado trabajando muy duro
durante mucho tiempo. Estamos realmente
felices”.
Miranda estuvo de acuerdo en que no había
habido miedo añadido.
“La parte divertida fue tomar esta cosa
que hacemos todas las noches y calibrarla
ligeramente para la televisión”, dijo.
Explicó que el reparto había ensayado
varias veces ese día para acostumbrarse
a que los miembros del equipo estuvieran
maniobrando en el escenario con ellos.
“Hay una cámara aquí, iluminación diferente
allá”, comentó Miranda. “El reto de traducir el
espectáculo a los espectadores en casa fue
muy divertido”.
Por otra parte, Miranda dijo que el formato
de canciones pesadas de Hamilton permitió a
los oyentes absorber toda la historia, y aseguró
que quienes escuchen la banda sonora -que
ha vendido millones y dado competencia a
discos estándar de rap- pueden apreciar el
Stephen Colbert prepares
for the telecast.
Though the Hamilton cast is used to
performing in front of a live audience six days
a week, the Grammy telecast raised the stakes,
as nearly 24 million people were watching via
television and online stream.
“It was just joyous,” exulted Daveed Diggs,
who plays the roles of Marquis de Lafayette
and Thomas Jefferson. “It was a celebration.
These are my favorite people and we’ve been
working really hard for a long time. We’re
really happy.”
Miranda agreed there had been no added
jitters.
“The fun part was taking this thing we do
every night and calibrating it slightly for TV,”
he said.
He said the cast had rehearsed numerous
times that day to get accustomed to having
the crew maneuvering around the stage with
them.
“There’s a camera over here, different
lighting over there,” Miranda remarked.
“The challenge of translating the show to the
viewers at home was fun.”
Moreover, Miranda said that the song-heavy
format of Hamilton allowed listeners to absorb
the entire story, and ensured that listeners of
the soundtrack, which has sold millions in
sales and given Billboard chart competition to
standard rap albums, could fully appreciate the
show even if they couldn’t score a ticket.
“Basically, our cast album delivers our
whole show,” explained Miranda. “It’s a sungthrough show, like Evita or Rent. There’s not a
lot of spoken dialogue.”
He recalled how he first fell in love with
musical theater by obsessing over Broadway
soundtracks as a child.
“I didn’t have money to see Broadway
shows – I memorized cast albums,” Miranda
said.
In the audience, the Hamilton creator’s
proud parents were seen cheering and
beaming with pride.
“Never in our wildest imaginations could
we have predicted what this show would
become,” said mother Luz Towns-Miranda.
“As Lin-Manuel says, ‘What’s happening
has put my dreams to shame.’”
“Every time we think we’ve seen it all
with this show, something else incredible
happens,” remarked his father Luis A.
Miranda Jr. (one of the publishers of The
Manhattan Times and The Bronx Free
Press). “What could possibly top this night
― broadcasting live on the moon?”
Chernow said that while writing his
Alexander Hamilton biography, he felt it
would eventually be developed into a movie
or television series.
“I can’t say I envisioned it becoming a hip
hop musical,” he smiled.
The author marveled at how the show’s
musical style was inspiring rap-loving
youths to learn about the founding fathers.
“I think Lin-Manuel Miranda has done
more to stimulate an interest in American
history than anyone I know,” Chernow
stated.
“By telling Hamilton’s story, you get an
eyewitness account of a lot of important
events in the founding of our country,”
observed Miranda. “We’ve made these
people come to life for a new generation,
and that’s exciting.”
Dando su discurso.
Foto: E. Cuello
“Esta producción es mágica y
surrealista”, dijo el autor Ron Chernow.
espectáculo, incluso si no pueden conseguir un
boleto.
“Básicamente, nuestro álbum ofrece todo
nuestro espectáculo”, explicó Miranda. “Es un
show cantado, como Evita o Rent. No hay mucha
diálogo hablado”.
Recordó cómo se enamoró por primera
vez con el teatro musical de Broadway
obsesionándose con las bandas sonoras siendo
un niño.
“Yo no tenía dinero para ver espectáculos de
Broadway, así que memorizaba los álbumes del
reparto”, dijo Miranda.
En la audiencia, se observaron a los orgullosos
padres del creador Hamilton gritando y sonriendo.
“Nunca en nuestra imaginación más salvaje
pudimos haber predicho en lo que se convertiría
este espectáculo”, dijo la madre, Luz TownsMiranda. “Como dice Lin-Manuel: lo que está
sucediendo avergüenza a sus sueños”.
“Cada vez que pensamos que hemos visto
todo con este espectáculo, algo increíble sucede”,
comentó su padre, Luis A. Miranda Jr. (uno de los
editores de The Manhattan Times y The Bronx
Free Press). “¿Qué podría posiblemente superar
esta noche? Transmitir en vivo en la luna”.
Chernow dijo que al escribir su biografía
Alexander Hamilton, sintió que eventualmente se
convertiría en una película o serie de televisión.
“No puedo decir que imaginé que se convertiría
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
en un musical de hip hop”, sonrió.
El autor se maravilló de cómo el estilo
musical del espectáculo inspiró a los jóvenes
amantes del rap a aprender acerca de los
padres fundadores.
“Creo que Lin-Manuel Miranda ha hecho
más para estimular el interés en la historia de
Estados Unidos que todas las personas que
conozco”, declaró Chernow.
“Al contar la historia de Hamilton, uno
obtiene una versión del testigo de muchos
acontecimientos importantes en la fundación de
nuestro país”, señaló Miranda. “Hemos hecho
que estas personas revivan para una nueva
generación, y eso es emocionante”.
21
SPEAKER from p10
She also touched on the mayor’s housing
plan, stating that the Council would develop
a Neighborhood Commitment Plan to
accompany rezoning proposals, and study
how tax incentives could strengthen small
businesses, which are being forced to relocate
or close completely due to skyrocketing city
rents.
“Too many storefronts are allowed to stay
vacant for months on the speculation that they
will be able to attract deeper-pocketed tenants,”
said Mark-Viverito. “This is what leads to the
kind of cookie-cutter retail that is proliferating
in our most diverse neighborhoods, creating a
sameness that represents none of what makes
New York City unique.”
Mark-Viverito wrapped her address by
discussing the disparities of opportunity that
still exist for women.
“For young women, that glass ceiling is
still too low,” she said. “For young women of
Kalief Browder se suicidó dos
años después de salir de Rikers.
color, it’s even lower. But you know what’s
good about glass? You can shatter it.”
Mark-Viverito said that the Young Women’s
Initiative, a coalition formed by the City
Council last year, would examine inequality
faced by women and brainstorm solutions.
She revealed that the City Council will
allocate $10 million over the next two years
to fund programs recommended by the
coalition ― funds that will be matched by
philanthropic partners.
“In New York City, the pendulum has
swung from regression and exclusion to
progress and inclusion,” Mark-Viverito said.
“And as we know, when New York City leads,
the world follows.”
Following the speech, attendees gave the
Speaker’s proposals high marks.
“I thought she was powerful and inspiring,”
remarked Mayor’s Office of Immigrant
Affairs Commissioner Nisha Agarwal, who
suggested that the success of the IDNYC card
“El programa IDNYC [es] el más
exitoso de identificación municipal
en el país”, dijo Mark-Viverito.
La presidenta hizo referencia a la actual
elección presidencial y dijo que ha analizado lo
“Es hora de reinventar todo nuestro
que se dice de los inmigrantes.
sistema de justicia criminal”, dijo.
“En la campaña electoral, los inmigrantes
Según la legislación reciente del Concejo,
han sido denigrados, humillados y
conocida como la Ley de Reforma de Justicia
deshumanizados”, exclamó
Penal, a los que cometen un
Mark-Viverito.
crimen no violento de menor
“Nueva York se
nivel, probablemente sólo
enorgullece de ser una
recibirían una multa civil por
ciudad santuario”, agregó.
la violación, sin orden judicial,
“Estamos orgullosos de
antecedentes penales, o la
que el programa IDNYC
posibilidad de una noche en la
sea el más exitoso de
cárcel.
identificación municipal en
Actualmente hay 1.5 millones
El antiguo juez principal del
el país”.
de citaciones activas en los
estado, Jonathan Lippman,
Mark-Viverito explicó
libros de la ciudad, dijo Markdirigirá una comisión sobre
que la ciudad aún debe
Viverito.
la reforma de justicia penal.
hacer más para ayudar a
Haciendo referencia a los
los residentes que no usan
distintos recintos de la policía
el inglés como su idioma
que asistieron, Mark-Viverito destacó que su
principal. Ella anunció que el Ayuntamiento
búsqueda de la reforma no tenía la intención
va a aprobar la legislación que exija a las
de obstaculizar la policía.
agencias de la ciudad proporcionar servicios de
“Nuestro apoyo al NYPD y los esfuerzos
traducción en los seis idiomas que más hablan
para reformar el sistema de justicia criminal
sus clientes y que también aseguren que las
no son mutuamente excluyentes”, afirmó.
Para involucrar a los jóvenes en el
gobierno de la ciudad, Mark-Viverito dijo
que el Concejo va a financiar programas de
participación cívica y a patrocinar campañas
para registrar votantes en escuelas
secundarias de la ciudad, con el objetivo de
registrar 10,000 estudiantes para votar.
Citando que el estado de Nueva York
ocupa el número 49 en la nación en el
número de votantes para las elecciones
de 2014, Mark-Viverito dijo que el Concejo
también trabajará para crear una aplicación
de teléfono inteligente y el portal en línea
para que los neoyorquinos puedan encontrar
su lugar de votación y la información electoral
con mayor facilidad.
“Vamos a llevar la democracia justo al
La iniciativa se inició en octubre 2015.
alcance de su mano”, dijo.
PORTAVOZ de p10
22
was a trailblazing effort.
“I think we’re showing the country what
we can do, and how to be inclusive of
immigrants,” Agarwal said.
“I’m thrilled that the Council is looking at
criminal justice and reforming our warrants
backlog,” said Councilmember Vanessa
Gibson. “I think this is a great step ― it’s
aggressive and passionate.”
Councilmember Mark Levine said it was
important that the Council take the lead on
advancing changes to the justice system.
“We really need to reform the way we
treat low-level offenses, so people with
minor infractions like being in a park after
dark aren’t slapped with lifelong criminal
records,” he said. “And we need to do
something about Rikers Island, where the
conditions don’t meet anyone standards of
decency.”
For the full text of the Speaker’s speech,
please visit www.manhattantimesnews.com.
Manhattan Borough
President Gale Brewer.
sigue siendo demasiado bajo”, dijo. “Para
las mujeres jóvenes de color, es aún más
bajo. Pero ¿saben qué es lo que bueno
sobre el vidrio? Que pueden romperlo”.
Mark-Viverito dijo que la iniciativa de las
mujeres jóvenes, una coalición formada por
el Ayuntamiento el año pasado, examinaría
la desigualdad que sufren las mujeres y las
soluciones por una lluvia de ideas.
“Fue poderosa e inspiradora”,
Ella reveló que el Ayuntamiento destinará
remarcó la comisionada para Asuntos
$10 millones de dólares en los próximos
de Inmigración, Nisha Agarwal.
dos años para financiar programas
recomendados por la coalición, fondos
notificaciones de emergencia de la ciudad
correspondidos con socios filantrópicos.
vengan en varios idiomas.
“En la ciudad de Nueva York, el péndulo
“El dominio del inglés nunca debe ser un
ha oscilado de la regresión y la exclusión al
obstáculo para el acceso a servicios de la
progreso y la inclusión”, dijo Mark-Viverito.
ciudad”, comentó.
“Y como sabemos, cuando la ciudad de
La referencia de la
Nueva York se mueve, el
presidenta a la tarjeta IDNYC
mundo sigue”.
fue una de las pocas veces
Tras el discurso, los
que el discurso Mark-Viverito
asistentes dieron notas
encajó con el del estado de
altas a las propuestas de la
la ciudad del alcalde Bill de
presidenta.
Blasio, entregado una semana
“Pienso que fue poderosa
antes.
e inspiradora”, remarcó la
Ella también se refirió a
comisionada de la oficina
“Es un gran paso, uno
plan de vivienda del alcalde,
del alcalde para Asuntos de
agresivo
y
apasionado”,
dijo
indicando que el Concejo
la concejal Vanessa Gibson. Inmigración, Nisha Agarwal,
desarrolla un Plan de
quien sugirió que el éxito
Compromiso del Barrio para
de la tarjeta IDNYC fue un
acompañar las propuestas de
esfuerzo innovador.
reclasificación y estudiar cómo los incentivos
“Creo que estamos mostrando al país
fiscales podrían fortalecer a los pequeños
lo que podemos hacer y cómo incluir a los
negocios, que se ven obligadas a reubicar o
inmigrantes”, dijo Agarwal.
cerrar completamente debido al aumento en los
“Estoy encantado de que el Concejo esté
alquileres.
estudiando la justicia penal y reformando
“Muchas fachadas permanecen vacantes
nuestras ordenanzas”, dijo la concejal
durante meses especulando Vanessa Gibson. “Creo que este es un gran
si podrán atraer a inquilinos
paso, uno agresivo y apasionado”.
con mejores bolsillos”, dijo
El concejal Mark Levine dijo que es
Mark-Viverito. “Esto crea un
importante que el Concejo tome la iniciativa
tipo de negocio que se está
sobre la promoción de cambios en el
proliferando en nuestros
sistema de justicia.
vecindarios más diversos,
“Realmente tenemos que reformar la
creando una identidad que
manera en que tratamos los delitos de bajo
no representa lo que hace
nivel para que las personas con infracciones
única a la ciudad de Nueva
menores -como estar en un parque
York”.
por la noche- no sean abofeteadas con
Mark-Viverito cerró
antecedentes penales para toda la vida”, dijo.
su discurso hablando
“Y tenemos que hacer algo acerca de Rikers
de las diferencias de
Island, donde las condiciones no cumplen
oportunidades que todavía
las normas de la decencia de nadie”.
existen para las mujeres.
Para el texto completo del discurso,
“Para las mujeres
favor visite www.manhattantimesnews.
jóvenes, ese techo de cristal com.
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
BIENESTAR de p16
Opt for waterproof boots.
concentra, retiene más calor. Así que beba
mucha.
• Los sombreros pueden ayudar, pero no
son una bala mágica, ya que sólo se pierde
alrededor del 7-10% del calor corporal por la
cabeza. Así que no crea que lo logrará con un
sombrero y pantalones cortos.
• Las manoplas tienen sentido. Juntar los
dedos dentro de sus guantes ayuda a
producir calor extra.
La realidad
Si siente más frío que sus amigos, puede que
no sea sólo su imaginación. Por un lado, existen
diferencias en la forma en que los hombres y
las mujeres reaccionan al frío. Los estudios
demuestran que las manos de las mujeres
tienden a estar más frías que las de los hombres.
WELLNESS from p16
• Hats can help but are not a magic bullet,
as you only lose about 7 - 10% of your
body heat through your head. So don’t
think you’ll be able to get away with a
hat and shorts.
• Mittens make sense. Clustering your
fingers together inside your gloves helps
to produce extra heat.
Reality Check
If you feel colder than your friends, it
might not be just your imagination. For one
thing, there are differences in the way men
and women react to cold. Studies show
that women’s hands tend to be colder than
men’s. Men have more muscle mass ratio,
Los hombres tienen más proporción de masa
muscular, lo que aumenta el metabolismo que
produce calor. Y los estudios sugieren que la
soledad le hace sentir más frío y estar entre
personas le hace sentir más calor. Por lo tanto,
piense en cómo puede estar con la gente, al
interior y exterior. Cuanta más, mejor (y más
calientes).
Nancy Bruning tiene una maestría en
salud pública, es entrenadora personal
certificada y es autora o coautora de más
de 25 libros sobre salud y estado físico,
incluyendo Nancercize: 101 Things to Do
on a Park Bench. También es presidenta
del Fideicomiso del Comité de Amigos de
Fort Tryon Park y conduce experiencias
de acondicionamiento físico al aire libre y
talleres de pérdida de peso. Visite el sitio
web de Nancy en www.Nancercize.net.
which increases heat-producing metabolism.
And studies suggest that being alone makes
you feel colder, and being among people
warms you. So, think about how you can be
with people, indoors and out. The more, the
merrier (and the toastier).
Nancy Bruning has a master’s degree in
public health, is a certified personal trainer,
and is the author or co-author of over 25
books on health and fitness, including
Nancercize: 101 Things to Do on a Park
Bench. She also is the Chair of the Friends
Committee of the Fort Tryon Part Trust and
leads outdoor fitness experiences and weight
loss workshops. Visit Nancy’s web site at
www.Nancercize.net.
Prenda al horno.
The universe is
expanding, and
so are we.
El Universo se está
expandiendo, y
nosotros también.
Get 50% off your first 3 months
at our new 290 Dyckman Street
location when you pre-reserve!
¡Reciba 50% los primeros 3 meses
en nuestra nueva localidad en el
290 Dyckman Street cuando usted
pre-reserve!
For details call 212-STORAGE.
New customers only. Must check in by 7/31/16.
Para detalles llame al 212-STORAGE.
Clientes nuevos solamente.
Registracion requirida antes de 7/31/16.
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com
23
24
FEBRUARY 17, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com