MORFOLOGÍA 1º ESO T.6-10 – blog

+
MORFOLOGÍA 1º ESO
TEMAS 6-10
¡ÁRMATE DE PALABRAS!
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
+
TEMA 6:
SINONIMIA. ANTONIMIA.
POLISEMIA. HOMONIMIA.
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
2
3
TEMA 6: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! (pág. 65)
Sinonimia
Mechero
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
Dos palabras son sinónimas cuando sus significados coinciden hasta el
punto de que una puede sustituir a otra en determinado contexto.
Encendedor
Nevera
Frigorífico
4
TEMA 6: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! (pág. 65)
Antonimia
Dos palabras son antónimas cuando sus significados son opuestos
para determinados contextos.
Frío
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
Calor
5
TEMA 6: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! (pág. 65)
Polisemia
Supone diversidad de significados de una misma palabra. Por el uso al
cabo de los siglos, se le dan a una palabra otros significados aparte
del que tenía en su origen:
Banco
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
6
TEMA 6: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! (pág. 65)
Homonimia
Ella tuvo un hijo
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
Dos palabras diferentes coinciden con la forma de pronunciarse:
tuvo/ tubo o de escribirse: ve (ir) / ve (ver)
Este es un tubo metálico
+
TEMA 7
FAMILIA DE PALABRAS. CAMPO
SEMÁNTICO. CAMPO ASOCIATIVO
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
7
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
8
FAMILIA DE PALABRAS
Conjunto de palabras que comparten la misma raíz.
Ejemplo: claro, claridad, aclarar, claramente.
CAMPO SEMÁNTICO
Conjunto de palabras que comparte uno o varios rasgos de
su significado.
Las palabras de un CAMPO SEMÁNTICO comparten unos
rasgos significativos comunes, aunque tengan otros que los
diferencien.
Campo semántico de las aves: cigüeña, golondrina, vencejo,
colibrí…
Campo semántico de los medios de transporte terrestres:
camión, coche, furgoneta…
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
Campo semántico de los vestidos
y accesorios
Camiseta
Pantalones
Gafas
Chaqueta
Zapatillas
Abrigo
Sandalias
Guantes
Chancletas
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
9
10
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
CAMPO SEMÁNTICO DEL MOBILIARIO
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
1. Bañera
2. Chimenea
3. Espejo
4. Silla
5. Estantería
6. Escritorio
7. Armario
8. Ordenador
9. Frigorífico
10. Radiador
11. Sillón
12. Microondas
13. Silla
14. Puerta
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
CAMPO SEMÁNTICO DEL MOBILIARIO (II)
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
11
1. Lavadero / pila
2. Cómoda
3. Escalera
4. Flexo
5. Vitrina
6. Sofá
7. Lavadora
8. Estantería
9. Planta
10. Ventana
11. Cama
12. Mesa
13. Bañera
14. Alfombra
15. Váter
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
NO hay que confundir CAMPO SEMÁNTICO con
FAMILIA LÉXICA
CAMPO SEMÁNTICO
FAMILIA LÉXICA
Conjunto de palabras relacionadas entre sí
porque hacen referencia a una misma
realidad.
Comparten significados comunes.
Conjunto de palabras que comparten la
misma raíz o lexema.
chaqueta
jersey
camiseta
camisa
Pantalón
cazadora…
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
vest-ir
vest-ido
vest-idura
vest-imenta
vest-uario
vest-idor
des-vest-ir…
12
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
Los DICCIONARIOS IDEOLÓGICOS recogen las palabras agrupadas en campos semánticos.
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
13
14
TEMA 7: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! FAMILIA DE PALABRAS(p. 74)
CAMPO ASOCIATIVO o
PRAGMÁTICO
Conjunto de palabras que designan cosas pertenecientes al
mismo tema o ámbito de la realidad.
Ejemplo: “futbolista” pertenece al campo semántico de los
deportistas, pero se puede incluir en el campo asociativo:
“partido de fútbol” junto con portería, balón, árbitro, penalty,
entrada, grada… que no comparten con futbolista ningún
rasgo de significado.
Entrada
Futbolista
Grada
Árbitro
Aficionado
Portería
Juez de línea
Balón
Equipación
Penalty
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
+
TEMA 8
USO FORMAL Y COLOQUIAL DE
LA LENGUA. LENGUA CULTA Y
VULGAR
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
15
TEMA 8: ¡ÁRMATE DE PALABRAS! (p. 85)
16
• USO FORMAL Y COLOQUIAL DE LA LENGUA. LENGUA CULTA Y VULGAR
• Los hablantes de una lengua no utilizamos siempre el mismo registro lingüístico (es decir, un
mismo modo de hablar):
• Elegimos uno u otro registro teniendo en cuenta una serie de factores:
• La identidad de los interlocutores y sus relaciones interpersonales (grado de
familiaridad y jerarquía).
• El marco de la comunicación (privado o público; laboral, personal…)
• El canal: oral, escrito, telefónico, cara a cara…
• Los temas tratados: cotidianos o especializados; estos últimos requieren un léxico y una
sintaxis especializados.
• Una misma persona puede utilizar:
• Un registro formal en situaciones que así lo requieren, con una pronunciación muy
correcto, un léxico variado, una sintaxis ordenada, etcétera.
• Un registro coloquial en situaciones familiares, con una pronunciación menos cuidada
y un vocabulario que sacrifica precisión para ganar expresividad.
• El hablante culto no utiliza siempre ese registro formal, sino que sabe adaptar su forma de
hablar a cada situación.
• Las personas de habla vulgar no tienen esa capacidad. El habla vulgar se caracteriza por la
presencia de infracciones lingüísticas llamadas vulgarismos.
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
17
Polvo eres...
Algunas tradiciones ancestrales no suelen hacer buenas migas con la ley. Cuando esa
costumbre es inocua y no implica daño a terceros, pase, pero cuando afecta directamente a otros,
malo y cuando esos otros están muertos, peor.
En Taiwan aún guardan la costumbre de casar a muertas con vivos porque dicen que la
soltería en una mujer es una vergüenza. Solución: buscan un novio vivo, le pagan por el esfuerzo y
lo casan con la muerta. Esta tradición se llama Ming Hum y, aunque debería estar desterrada,
suele darse en Taiwan y en China.
Otro día les cuento cómo lo hacen los taiwaneses, más moderados con el rito, porque hoy
vamos con los chinos, que se lo toman más a pecho, porque no casan a vivos con muertas, sino a
difuntos con difuntas y no lo hacen de forma simbólica, casándolos sin moverlos de la tumba, los
desentierran para celebrar la boda. Y aquí es donde entra la ley y cuando los pillan, la boda
acaba con los casamenteros en la cárcel. Acaba de ocurrir, otra vez.
A las autoridades chinas les cabrea muchísimo saber que estas tradiciones milenarias siguen
vigentes, porque demuestra que el esfuerzo comunista por acabar con cualquier asunto religioso
no termina de calar al cien por cien. Lógico, porque son 1400 millones de chinos y no todos se han
dado por enterados.
La costumbre del Ming Hum se practica con relativa frecuencia, pero sólo sale a la luz cuando
detienen a los profanadores de tumbas. El caso que acaba de darse ocurrió cuando la policía de la
provincia de Shaanxi, en el centro de China, detuvo a cuatro chinos pasados de copas en un
coche. Al abrir el maletero se encontraron con una muerta, no en muy buen estado, y tirando del
hilo llegaron a la tradición del Ming Hum..
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
18
Resulta que una familia tradicional que había perdido a un hijo en accidente de tráfico, se encontró
con que tuvieron que enterrarlo soltero y como eso les producía cierta desazón, contactaron con
unos celestinos para que buscaran con otra familia que hubiera enterrado a una hija más o menos
de la misma edad y muerta más o menos en las mismas fechas. Se encontró a la muerta adecuada,
se pagó una dote a la familia de unos 3000 euros y los casamenteros acudieron a desenterrar a la
muchacha para llevársela a celebrar la boda póstuma.
Pero hete aquí que la familia de la chica se arrepintió a última hora, prácticamente al pie de la
tumba. No se sabe si se rompió el acuerdo por razones económicas o morales, pero el caso es que se
rompió. La familia del contrayente muerto se tomó a mal la disolución del pacto porque era como
dejar al novio plantado en el altar. Y, por supuesto, también se mosquearon los casamenteros
porque no cobrarían su parte, así que la solución que encontraron la familia del novio y los
perpetradores del acuerdo fue robar el cadáver de la chica para celebrar la boda: un rapto en toda
regla.
Y así fue como los celestinos de pacotilla exhumaron a la novia a escondidas, la metieron en el
maletero del coche y se la llevaron. Luego, empinaron el codo, la policía los pilló, los pilló borrachos,
registró el coche y pudieron salvar a la novia cadáver de una boda que ella, seguro, no quería. Es lo
que tiene echar manos de las tradiciones mamarrachas, en lugar de aplicar esa costumbre tan poco
extendida que cosiste en usar el cerebro
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
19
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
+
TEMA 9
VULGARISMOS
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
20
TEMA 9: ¡ASÍ SE ESCRIBE!. PARÉNTESIS, RAYA, GUION (p. 94)
• VULGARISMOS
• El habla vulgar presenta infracciones lingüísticas llamadas vulgarismos.
• Suelen emplearlos de manera espontánea las personas que carecen de cultura, pero a veces
se usan de manera intencionada.
• No hay que confundir los vulgarismos con coloquialismos (donde no existe ninguna
incorrección) o con usos propios de las variedades dialectales (andaluz, extremeño, etc.).
• Vulgarismos más frecuentes:
• Incorrecta conjugación de los verbos, sobre todo de los irregulares:
• Andó en lugar de anduvo.
• Haiga en lugar de haya.
• Escribido en lugar de escrito
• Semos en lugar de semos
• Comer en lugar de comed.
• Dequeísmo: utilizar “de que” cuando debe utilizarse sólo “que”: Pienso de que vendrá.
• Queísmo: utilizar “que” cuando debe utilizarse sólo “de que”: Le informo que vendrá.
• Confusión de palabras: posdata en vez de próstata; obelisco en vez de basilisco.
• Pérdida, adición o confusión de consonantes: partío, lapi, bacalado, pograma, comel.
• Anteposición de artículos a nombres propios: la Pili, el Manuel.
• Mal uso de los pronombres: me se cayó, la di un beso…
• Cambio o adición de vocales: amoto (en lugar de moto), midicina (por medicina).
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
21
22
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
23
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
24
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
+
TEMAS 9-10
TECNICISMOS Y PRÉSTAMOS
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
25
TEMA 10: ÁRMATE DE PALABRAS: TECNICISMOS Y PRÉSTAMOS
TECNICISMOS Y PRÉSTAMOS
• Jerga: es una variedad lingüística especial que utilizan para comunicarse un grupo
de hablantes que tienen una misma profesión o comparten una serie de aficiones,
características, etc. Así, existen jergas especiales entre los jóvenes, los presidiarios, los
médicos, los abogados, los informáticos, etc.
•Algunas de ellas contienen una gran cantidad de vulgarismos y coloquialismos.
•Otras se caracterizan por la presencia de palabras propias de esas profesiones (que
en principio no se usan entre otro tipo de hablantes), que se llaman tecnicismos.
• Muy frecuentemente, esos tecnicismos y otras palabras nuevas en el idioma se han
tomado de otras lenguas, donde la realidad o la acción designada ya existía:
•Extranjerismo: si la palabra se toma sin adaptarla (software, casting…)
•Préstamo: si la palabra se adapta a nuestra fonética y nuestra ortografía
(cederrón /CD-ROM; fútbol/ football; champú/ shampoo…)
Carmen Andreu- IES Miguel Catalán
26