Einbau- und Bedienungsanleitung D Installation and operating manual GB Instructions de montage et d'utilisation F Instrucciones de montaje y de servicio E Istruzioni di montaggio e di servizio I Montage en bedienings-handleiding NL Duplex-Weichwasseranlage 1-510035 / 10603 / 2009-02 / © BWT Wassertechnik GmbH / Printed in Germany Duplex water softening unit Adoucisseur d’eau duplex Equipo de agua blanda duplex Impianto di addolcimento dell’acqua duplex Duplex-wateronthardingsinstallatie Änderungen vorbehalten! Changes reserved! Sous réserve de modifications! Nos reservamos cualquier modificación! La Società si reserva il diritto di qualsiasi modifica ai propri prodotti! Wijzigingen voorbehouden! D Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf eines BWT-Gerätes entgegengebracht haben. D Seite 3 GB Page 25 Nous vous remercions de la confiance dont vous nous témoignez par l’achat d’un appareil BWT. F Page 47 Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar un equipo BWT. E Página 69 Vi ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un’apparecchiatura BWT. I Pagina 81 Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u in ons gesteld hebt door uw aankoop van een BWT-apparaat. NL Pagina 103 Thank you very much for the confidence that you have shown in us by purchasing a BWT appliance. 2 Seite D Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise 4 Lieferumfang 5 Verwendungszweck 6 Funktion 6 Einbauvorbedingungen 6 Einbau 8 Kurzanleitung 10 Inbetriebnahme 11 Checkliste 16 Bedienung 17 Kontrollen 20 Gewährleistung 20 Betreiberpflichten 20 Störungsbeseitigung 21 Normen und Rechtsvorschriften 22 Technische Daten 23 Geräteprotokoll 24 Adressen letzte Seite 3 D Sicherheitshinw eise Sicherheitshinweise Das Netzgerät im Steuerkopf ist nach der Anbringungsart Z (DIN 60335) gefertigt. Bei Beschädigung der Leitung muss das komplette Netzgerät ausgetauscht werden. Gefahr Ein verschmutzter Regeneriermittelbehälter kann die Anlage schädigen und die Wasserqualität beeinträchtigen. Hinweis Der Regeneriermittelbehälter muss bei Verunreinigung - mindestens aber ein Mal pro Jahr - mit Trinkwasser gereinigt werden. Die Einr ichtung der Anlage m uss entsprechend Einrichtung muss der Einbauanleitung lt. der A VB Wasser V, §12.2 AVB durch das Wasser v ersorgungsunter nehmen ersorgungsunternehmen eichnis eines Wasoder ein in ein Installateur verz erzeichnis Installateurv nehmens eingetr agenes ser v ersorgungsunter serv ersorgungsunternehmens eingetragenes Installationsunter nehmen erf olgen. Installationsunternehmen erfolgen. Hausmitbewohner entsprechend der TrinkwV § 16 über die Installation und Funktionsweise der Weichwasseranlage sowie über das eingesetzte Regeneriermittel informieren. Verw endung vvon on nachbehandeltem Tr inkw asser erwendung inkwasser en und Wasser tiere Pflanzen assertiere für Pflanz Pflanzen und Wassertiere stellen je nach Art besondere Anforderungen an die Zusammensetzung der Wasserinhaltsstoffe. Der Anwender sollte daher anhand üblicher Fachliteratur in seinem speziellen Fall überprüfen, ob nachbehandeltes Trinkwasser zum Giessen von Pflanzen oder zum Füllen von Zierbecken, Aquarien und Fischteichen benutzt werden kann. Beim Ableiten des Regenerationsabwassers und des Sicherheitsüberlaufs in eine Hebeanlage besteht bei einem Stromausfall Überflutungsgefahr. 4 D Lief er umf ang Liefer erumf umfang 1 2 3 Duplex-Weichwasseranlage AQA Perla mit: 1 2 3 4 5 Mikroprozessor-Steuerung Abdeckhaube Vorratsraum für Regeneriermittel Solezumessgefäss Siebboden mit Schwimmerschalter für Leermeldeanzeige 6 Soleraum 7 Mehrwege-Steuerventile 8 Weichwasser-Ausgang 9 Hartwasser-Eingang 10 Enthärtersäule mit Austauscherharz - 7 8 Netzgerät mit Kabel und Netzstecker Anschluss-Modul 1" Multiblock Modul A Anschluss-Set DN 32/32 DVGW 2 m Spülwasserschlauch 2 m Überlaufschlauch 18 x 24 Befestigungsmaterial AQUATEST-Härteprüfgerät Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang): 9 - Aquastop 3/4" Aquastop 1" Best.-Nr.: 11825 Best.-Nr.: 11826 10 4 5 6 Verw endungszw ec k erwendungszw endungszwec eck AQA Perla ist zur Enthärtung bzw. Teilenthärtung von Trink- und Brauchwasser geeignet (entsprechend den einschlägigen Vorschriften – DIN 1988, Teil 2 und 7, und DVGW), zum Schutz der Wasserleitungen und der daran angeschlossenen Armaturen, Geräte, Boiler etc. vor Funktionsstörungen und Schäden durch Kalkverkrustungen. 5 D Funktion Einbauv orbedingungen Einbauvorbedingungen AQA Perla ist eine Duplex-Weichwasseranlage nach Ionenaustauscherprinzip. Die Anlage wird mit in kurzen Abständen permanent wechselnden Säulen betrieben. Diese Betriebsweise sorgt einerseits dafür, dass auch während eines Regenerationsvorgangs Weichwasser zur Verfügung steht, anderseits werden durch den häufigen Säulenwechsel Stagnationszeiten minimiert. Dies führt in Bezug auf chemische und mikrobiologische Parameter zu einer bedeutend höheren Wasserqualität als bei konventionellen Pendelenthärtern. Eine Regeneration wird volumetrisch (wassermengenabhängig) ausgelöst. Örtliche Installationsvorschriften, allgemeine Richtlinien, allgemeine Hygienebedingungen und technische Daten beachten. Durch den speziellen Salzlöse- und Vorratsbehälter werden kürzeste Salzlösezeiten und damit extrem kurze Regenerationsintervalle erreicht. Bei der Inbetriebnahme wird die örtliche Trinkwasserhärte und die gewünschte Verschnittwasserhärte in die Elektronik eingegeben. Alle weiteren Anlagenparameter sind in der Elektronik hinterlegt. Alle Gerätedaten sind voreingestellt; Anlagenparameter können abgefragt werden. Die Restkapazität wird in Liter und als Balkendiagramm angezeigt. Bei Betrieb wird die Durchflussmenge in l/h angezeigt. Die Anlage ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die während der Regeneration das Austauscherharz desinfiziert. Alle eingangsseitigen Wasser- Verbindungen sind über federbelastete Rückschlagventile gesichert (DVGW-konform). Dadurch entfällt der Einbau eines System- oder Rohrtrenners. Die Anlage zeichnet sich durch die Einhaltung aller relevanten nationalen und internationalen Standards aus. Spann ungsausf all Spannungsausf ungsausfall Bei einem Spannungsausfall von mehr als 8 Stunden wird bei Spannungswiederkehr eine automatische Regeneration beider Säulen ausgelöst. Die programmierten Parameter sind dauerhaft gespeichert und werden durch Spannungsausfall nicht beeinflusst. Enthärtungsanlagen dürfen nicht in Installationen eingebaut werden, in denen Wasser für Feuerlöschzwecke bereitgestellt wird. Vor dem Einbau der Anlage muss das Rohrleitungsnetz gespült werden. Das einzuspeisende Hartwasser muss stets den Vorgaben der Trinkwasserverordnung bzw. der EU-Direktive 98/83 EC entsprechen. Die Summe an gelöstem Eisen und Mangan darf 0,1 mg/l nicht überschreiten! Das einzuspeisende Hartwasser muss stets frei von Luftblasen sein, ggf. muss ein Entlüfter eingebaut werden. Der kontinuierliche Betrieb der Enthärtungsanlage mit Wasser, welches Chlor oder Chlordioxid enthält, ist möglich wenn die Konzentration an freiem Chlor / Chlordioxid nicht 0,5 mg/l überschreitet. Ein kontinuierlicher Betrieb mit Chlor-/Chlordioxidhaltigem Wasser führt jedoch zu einer vorzeitigen Alterung des Ionenaustauscherharzes! Eine Enthärtungsanlage reduziert die Konzentration an freiem Chlor und Chlordioxid, d.h. die Konzentration im Ablauf einer Enthärtungsanlage ist in der Regel deutlich niedriger als im Zulauf. Die Anlage sollte so dimensioniert sein, dass auf Grund des Durchsatzes mindestens einmal täglich eine Regeneration erforderlich ist. Ist die Wasserentnahme z.B. in Ferienzeiten geringer, sollte eine Absperrarmatur für mindestens 5 Minuten voll geöffnet werden, bevor das Wasser wieder genutzt werden kann (DIN 1988 Teil 4 und Teil 8). Zum Einbau korrosionsbeständige Rohrmaterialien verwenden. Die korrosionschemischen Eigenschaften bei der Kombination unterschiedlicher Rohrwerkstoffe (Mischinstallation) müssen beachtet werden – auch in Fließrichtung vor der Enthärtungsanlage. In Fliessrichtung maximal 1 m vor der Anlage muss ein Schutzfilter installiert werden. Der Filter muss funktionsfähig sein, bevor die Enthärtungsanlage installiert wird. Nur so ist gewährleistet, dass Schmutz oder Korrosionprodukte nicht in den Enthärter gespült werden. Es muss geprüft werden, ob der Anlage ein Mineralstoff-Dosiergerät zum Schutz vor Korrosion nachgeschaltet werden muss. 6 Für die Aufstellung der Anlage einen Ort wählen, der ein einfaches Anschliessen an das Wassernetz ermöglicht. Ein Kanalanschluss (mind. DN 50), ein Bodenablauf und ein separater Netzanschluss (230 V/50 Hz) in unmittelbarer Nähe sind erforderlich. Die Störaussendung (Spannungsspitzen, hochfrequente elektromagnetische Felder, Störspannungen, Spannungsschwankungen ...) durch die umgebende Elektroinstallation darf die in der EN 61000-6-4 angegebenen Maximalwerte nicht überschreiten. Die Spannungsversorgung (230 V/50 Hz) und der erforderliche Betriebsdruck müssen permanent gewährleistet sein. Ein separater Schutz vor Wassermangel ist nicht vorhanden und müsste – wenn erwünscht – örtlich angebracht werden. Ein minimaler Betr iebsdr uc k ist für die Funktion der Betriebsdr iebsdruc uck Anlage erf order lich (siehe Tech. Daten).. erforder orderlich Bei Dr uc kschw ankungen und Dr uc kstössen darf die Druc uckschw kschwankungen Druc uckstössen Summe aus Dr uc kstoss und Ruhedr uc k den Nennuck Druc uckstoss Ruhedruc dr uc k nicht übersteigen, dabei darf der positive Druckdruc uck stoss 2 bar nicht überschreiten und der negative Druckstoss darf 50% des sich einstellenden Fliessdruckes nicht unterschreiten (siehe DIN 1988 Teil 2.2.4). Ge währ leistungsausschluss Gew ährleistungsausschluss - Die Nichteinhaltung der Einbauvorbedingungen und der Betreiberpflichten führen zu Gewährleistungsausschluss. - Die im Kapitel Betreiberpflichten definierten Verschleissteile und die aus nicht rechtzeitigem Austausch resultierenden Schäden unterliegen nicht der 2-jährigen gesetzlichen Gewährleistung. - Geräteausfälle oder mangelhafte Leistung, welche durch falsche Werkstoffwahl/-kombination, eingeschwemmte Korrosionsprodukte oder Eisen- und Manganablagerungen verursacht wurden, bzw. für daraus entstehende Folgeschäden übernimmt BWT keine Haftung. - Bei Verwendung von Regeneriermittel, das nicht der DIN EN 973 Typ A entspricht erlischt die Gewährleistung. Ist kein Bodenablauf und/oder Bauwerksabdichtung gem. DIN 18195-5 vorhanden, muss eine separate Sicherheitseinrichtung (z.B.Wasserstopp) eingesetzt werden. Der Einbauort muss frostsicher sein und den Schutz der Anlage vor Chemikalien, Farbstoffen, Lösungsmitteln, Dämpfen und höheren Umgebungstemperaturen gewährleisten. Dient das enthärtete Wasser dem menschlichen Gebrauch im Sinne der Trinkwasserverordnung, darf die Umgebungstemperatur 25 °C nicht überschreiten. Dient das enthär tete Wasser ausschliesslich techenthärtete nischen Anw endungen, darf die Umgeb ungstemAnwendungen, Umgebungstemper atur 40 °C nicht überschreiten. peratur Der Schlauch am Sicherheitsüberlauf des Solebehälters und der Spülwasserschlauch müssen mit Gefälle zum Kanal geführt oder in eine Hebeanlage eingeleitet werden. Bitte beachten: Nach DIN 1988 muss der Spülwasserschlauch und der Sicherheitsüberlaufschlauch mit mindestens 20 mm Abstand zum höchstmöglichen Abwasserspiegel befestigt werden (freier Auslauf). Wird das Spülwasser in eine Hebeanlage eingeleitet, muss diese für eine Wassermenge von mind. 2 m3/h bzw. 35 l/min ausgelegt sein. Wenn die Hebeanlage gleichzeitig auch für andere Anlagen genutzt wird, muss sie um deren Wasserabgabemengen grösser dimensioniert werden. Die Hebeanlage muss salzwasserbeständig sein. Der maximale Betr iebsdr uc k der Anlage darf nicht Betriebsdr iebsdruc uck überschr itten w erden (siehe Technische Daten). Bei überschritten werden einem höheren Netzdruck muss vor der Anlage ein Druckminderer eingebaut werden. 7 D D Einbauschema Wasserstop Druckminderer Dosieranlage optional erforderlich je nach Betriebsbedingungen Einbau Multiblock A Die Anlage gem. nebenstehendem Schema anschließen. Im Multiblock Modul A ist ein Bypass integriert. Der Einbau ist in waagerecht und senkrecht verlaufende Rohrleitungen möglich. Eingang Ausgang zu 8 zu 9 Die separaten Einbauanleitungen beachten, da sonst im Schadensfall die Gewährleistung erlischt. Eventuell vorhandene Schmutzpartikel durch Öffnen des Handrades am Multiblock Modul ausspülen. 8 9 8 Wellrohrschlauch an den Multiblock Modul Ausgang tw assereingang (9 9) anschliessen und mit dem Har Hartw twassereingang ichtungspf eile beachten verbinden. Fliessr Fliessrichtungspf ichtungspfeile beachten! Wellrohrschlauch an den Multiblock Modul Eingang asser ausgang (8 8) anschliessen und mit Weichw eichwasser asserausgang dichtend verbinden. 11 Spülwasserschlauch (11 11) in das Y-Stück fest einstecken. 11 Spülwasserschlauch (11 11) mit Gefälle zum Kanalanschluss (Abfluss) führen und das Ende mit dem beiliegenden Befestigungsmaterial gegen „DruckWedeln“ sichern. Überlaufschlauch (18 x 24) auf den Sicherheitsüber12 lauf (12 12) aufstecken, mit Kabelbinder sichern und mit mind. 10 cm Gefälle zum Kanalanschluss (Abfluss) führen. 11 12 Die beiden zum Kanal verlegten Schläuche dürfen nicht verbunden werden und keine Querschnittsverengungen aufweisen. > 20 mm Bitte beachten: Nach DIN 1988 m üssen der Spülmüssen wasser- und der Über laufschlauch mit mindeÜberlaufschlauch stens 20 mm Abstand zum höchstmöglichen Abwasserspiegel am Kanalanschluss bef estigt w erbefestigt werden (freier A uslauf). Auslauf). 9 D D Bedien ung und Anz eige der Steuer ung Bedienung Anzeige Steuerung Bestätigt Eingabe Verschiebt Cursor, ändert Eingabewerte Betr iebsanz eige Betriebsanz iebsanzeige l/h Uhrzeit Σ m3: 480 aktueller Weichwasservorrat Verschiebt Cursor diese Säule ist in Betrieb Wasserverbrauch seit Inbetriebnahme Taste Blättern wechselt zwischen Betriebs- und Auswahlanzeige Datum, Uhrzeit einstellen Sprache umstellen Regeneration, Säulenwechsel und Schnellspülen auslösen 10 Aus w ahlanz eige usw ahlanzeige Trink- und Verschnittwasserhärte einstellen Nur für den Kundendienst D Inbetriebnahme Anlage auf ordnungsgemässe Installation (gemäss DIN 1988, Teil 4) prüfen. Mit AQUATEST die Trinkwasserhärte vor dem Enthärter messen und notieren. 2 Solebereitung 2 ) abnehmen. Abdeckhaube (2 3 Zw ei Sac k Regener ier mittel (Tablettensalz DIN EN Zwei Sack Regenerier iermittel 973 Typ A, z.B. Clarosal oder Sanisal/Sanitabs) in 3 ) einfüllen. den Vorratsraum (3 6 ) bis 5-10 cm über den Siebboden Den Soleraum (6 mit Trinkwasser auffüllen. 6 Hinw eis: Falls nach der Inbetriebnahme eine grosHinweis: se Weichwasserentnahme vorgesehen ist, bitte beachten: Die Anlage benötigt ca. 3 Stunden Zeit zur Solebildung! 11 D Netzstecker einstecken. 0 l/h Wasserzufuhr muss geschlossen bleiben. tbild mit der Das Display zeigt das Star Startbild Versionsnummer. 00 : 00 : 01 Gr undfixier ung ab lauf en lassen (ca. Grundfixier undfixierung ablauf laufen 40 sek.). Das Laufger äusch endet. Laufgeräusch ation erscheint; eine Das Bild Regener Regeneration ation beginnt. Regeneration Regener 0 00 : 00 : 19 Regener ation ab brechen. Regeneration abbrechen. n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf Hand stellen Cursor OK drücken H2O NaCL NaCL Regeneration Säulenwechsel Regeneration abbrechen ation ab brechen Cursor auf Regener Regeneration abbrechen stellen mit OK bestätigen für 1. Säule mit OK bestätigen für 2. Säule die Regener ation wird abgebrochen. Regeneration n 2 x drücken Taste Blätter Blättern l/h Uhrzeit Σm3: 480 aktueller Weichwasservorrat 12 jetzt wird der aktuelle Wasserdurchfluss, die Uhrzeit und der Weichwasservorrat angezeigt. D Inbetriebnahmespülen l/h Uhrzeit Wasserzufuhr (Multiblock) langsam öffnen. Σm3: 480 aktueller Weichwasservorrat n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf Hand stellen OK drücken H2O NaCL NaCL Inbetriebnahme Spülen l/h Uhrzeit Cursor auf Inbetriebnahmespülen stellen mit OK bestätigen. Das Symbol Inbetriebnahmespülen wird negativ dargestellt. Das Inbetriebnahmespülen läuft automatisch ab und dauert ca. 6 Minuten. In dieser Zeit werden beide Enthärtersäulen mehrmals abwechselnd gespült. In dieser Zeit kann kkein ein Wasser entnommen w erden. werden. Die Anzeige schaltet nach ca. 3 Minuten auf die Betriebsanzeige um. Σm3: 480 Wenn kein Wasser mehr fliesst ist das Inbetriebnahmespülen beendet. aktueller Weichwasservorrat 13 D Wasserhär te einstellen asserhärte l/h Uhrzeit Σm3: Hier muss die vor Ort gemessene Trinkwasserhärte und die gewünschte Verschnittwasserhärte eingegeben werden. Zusätzlich m uss das Verschneide ventil muss erschneidev einregulier erden (Seite 15). einreguliertt w werden 480 aktueller Weichwasservorrat n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf Einstellungen stellen OK drücken Liter IN 25 OUT 5 °dH °dH Hier können folgende Einstellungen vorgenommen werden: asser vorr at kann in LiDer Verschnittw erschnittwasser asserv orrat ter ter, m 3 oder US-Gallons angezeigt werden. Die Wasserhärte kann in °dH °dH, °fH °fH, °eH, CaCo3 (ppm ppm ppm) angezeigt werden. IN Trinkwasserhärte Gemessene Trinkwasserhärte eingeben. °dH OUT Verschnittwasserhärte Gewünschte Verschnittwasserhärte eingegeben (BWT Empfehlung 4° - 8° dH). Wasserhärte eingeben! Das gewünschte Feld mit Pfeil waagrecht anfahren. Das Feld wird unterlegt dargestellt. Mit Pfeil hoch/runter kann der Wert oder die Einheit geändert werden. Die geänder ten Wer te sind sof or geänderten erte sofor ortt gespeicher t. speichert. l/h Uhrzeit Σm3: 480 aktueller Weichwasservorrat 14 Taste Blätter Blättern n 2 x drücken Die Inbetr iebnahmeprog ung Inbetriebnahmeprog iebnahmeprogrr ammier ammierung ist beendet. Einstellung der Verschnittw asserhär te erschnittwasserhär asserhärte 2 ) abnehmen. Abdeckhaube (2 Kunststoffschrauben V 2 K unststoffschr aube Kunststoffschr unststoffschraube auben entfernen. Klappe mit der Elektronik aufklappen und festhalten. V ). Hier befindet sich das Verschneideventil (V Verschneideventil im Uhrzeigersinn schliessen und dann durch stückweises Öffnen (zunehmender Pfeil) die Verschnittwasserhärte erhöhen. Zum Prüfen an der nächstgelegen Kaltwasserzapfstelle reichlich Wasser laufen lassen, mit dem AQUATEST-Härteprüfgerät die VerschnittwasserhärV ) korrite kontrollieren und am Verschneideventil (V gieren bis der gewünschte Wert (BWT Empfehlung 4° - 8° dH) erreicht ist. Die Tr inkw asser verordn ung sieht für Natr ium eiinkwasser asserv erordnung Natrium on 200 mg/l vvor or er nen Grenzw er or.. Der Grenzw Grenzwer ertt Grenzwer ertt vvon wurde so niedr ig ge wählt, damit das Tr inkw asniedrig gew inkwasser auch vvon on Menschen, die eine natr iumar me natriumar iumarme Diät einhalten m üssen, für Tr ink- und K ochzw ekKochzw ochzwekmüssen, ke vverw erw endet w erden kann. erwendet werden Natr iumgehalt des teilenthär teten Wassers Natriumgehalt teilenthärteten Durch die Reduzierung der Trinkwasserhärte um 1 °dH erhöht sich der Natriumgehalt um 8,2 mg/l. Trinkwasserhärte – Verschnittwasserhärte x 8,2 mg/l = Erhöhung des Natriumgehaltes. Anschlüsse und Rohr leitungsv erbindungen Rohrleitungsv leitungsverbindungen nochmals auf Dichtheit über üf en. pr überpr prüf üfen. Die Anlage ist nun betriebsbereit. Anlagen übergabe an den Betreiber Anlagenübergabe Betreiber:: Bei zeitlichen Abweichungen zwischen Einbau/Inbetriebnahme und Übergabe an den Betreiber muss eine manuelle Regeneration durchgeführt werden. Der Betreiber muss über Funktion, Bedienung und Kontrolle der Anlage informiert werden. Einbau- und Bedienungsanleitung dem Betreiber übergeben. 15 D D Chec kliste Checkliste Nach Einbau und Inbetriebnahme können Sie mit dieser Liste Ihre Arbeiten nochmals überpr üf en. prüf üfen. für fachgerechten Einbau durch den Fachinstallateur Gesamtes Verpackungsmaterial aus dem Solekabinett entfernt? Ist der Anlage ein Schutzfilter in unmittelbarer Nähe vorgeschaltet? Ist die Anlage permanent mit Strom und Wasser (mind. 2 bar Netzdruck) versorgt? Haben Sie den Multiblock bis zum Anschlag geöffnet? Wurden die Anschluss-Schläuche richtig angeschlossen? (Fliessrichtungspfeile beachten, Trinkwassereingang am Rückflussverhinderer des Geräts.) Haben Sie das Gerät mit 20 Liter Wasser befüllt? Wurden Spülwasserschlauch und Sicherheitsüberlauf getrennt zum Kanal geführt und DINgerecht angeschlossen? (siehe Einbau) Haben Sie die Trinkwasserhärte eingegeben und die Verschnittwasserhärte am Verschneideventil korrekt eingestellt? (siehe Inbetriebnahme) Zählt die Anlage den Verschnittwasservorrat ab? (Zapfstelle nach der Anlage öffnen und Abzählen des Verschnittwasservorrats im Display beobachten) Haben Sie das Geräteprotokoll auf der Rückseite dieser Anleitung ausgefüllt? Haben Sie den Betreiber auf die notwendige Inspektion nach DIN 1988 hingewiesen? (mind. alle 2 Monate Salzvorrat und Verschnittwasserhärte prüfen) Haben Sie den Betreiber auf die notwendige Wartung nach DIN 1988 hingewiesen? (Arbeiten nach Vorgaben des Herstellers. Zeitabstand lt. DIN 1988: Jährlich, bei Gemeinschaftsanlagen halbjährlich) 16 D Bedien ung Bedienung Bitte separate Bedienungsanleitung für Multiblock Modul und Anschluss-Set DN 32/32 beachten. Regeneration manuell auslösen n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf Hand stellen OK drücken H 2O NaCL NaCL mit OK bestätigen. Regeneration H 2O NaCL ation Cursor steht auf Regener Regeneration Die Regeneration der zur Zeit aktiven Säule wird durchgeführt. Die andere Säule übernimmt die Weichwasserversor-gung. NaCL n 2 x drücken Taste Blätter Blättern Die einzelnen Regenerationsschritte werden mit ablaufender Zeit angezeigt. Die Regeneration dauert 17 Minuten. NaCL 00 : 17 : 35 Bei regelmässigen Regenerationen (nach Mengensteuerung oder Zeitvorrangsteuerung) ist eine zusätzliche Desinfektion nicht erforderlich. In ungünstigen Fällen, z.B. längeren Stillstandszeiten in warmen Aufstellungsräumen, kann zusätzlich zur Regeneration eine Desinfektion durch den Kundendienst notwendig werden. 17 D Regener ier mittel einRegenerier iermittel füllen Regeneriermittel spätestens dann nach5 ) sichtbar füllen, wenn der Siebboden (5 wird, bzw. wenn im Display Salzmangel angezeigt wird. Alle handelsüblichen Regeneriersalze (Tablettensalz DIN EN 973 Typ A, z.B. Clarosal oder Sanisal/Sanitabs) können eingesetzt werden. 2 2 ) öffnen. RegeneriermitAbdeckhaube (2 3 ) einfüllen. tel in den Vorratsraum (3 Taste drücken bis die Anzeige Salzmangel erlischt. 3 6 Sichg.Vent1 - 2 ! Datum Uhrzeit Nach einem Salzmangel verlängern sich die ersten beiden Regenerationen um 5 Minuten. Die Nachfüllung muss so vorgenommen werden, dass keine Verunreinigungen in 3 ) gelangen (Regeneden Vorratsraum (3 riermittelpackungen ggf. vor Verwendung reinigen). Sollten Ver unreinigungen im Vorr atserunreinigungen orratsraum (3) oder Soleraum (6) auftreten, asser gereinigt w ermuss er mit Tr inkw inkwasser werden. Stör meldungen Störmeldungen Ventil/Motor 1 oder 2 def ekt defekt OK Mit Taste bestätigen. Wenn der Fehler weiterhin angezeigt wird, Kundendienst anfordern. Sichg. Elyse Datum Uhrzeit l/h Uhrzeit Service aktueller Weichwasservorrat 18 Elektrolysez elle erhält zu viel Strom Elektrolysezelle Mit Taste OK bestätigen. Wenn der Fehler weiterhin angezeigt wird, Kundendienst anfordern. Achtung! Bei Prob lemen den NetzProblemen stec k er ziehen und das Handr ad am steck Handrad Multib loc k Modul bis zum Anschlag Multibloc lock schliessen (der Bypass zur Wasserversorgung ist somit freigegeben). Ser vice Service Service erscheint nach 500 Regenerationen bzw. nach 12 Monaten. Die neue Zählung beginnt nachdem 1 m3 durch die Anlage geflossen ist. Landesspr ache änder n D Landessprache ändern Nur ändern, wenn eine andere Sprache gewünscht wird. n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf ABC.. stellen, OK drücken Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Cursor auf die gewünschte Sprache stellen mit OK bestätigen; wählte Spr ache wird unterausgew Sprache die ausge legt dargestellt. n 2 x drücken. Taste Blätter Blättern Anzeige: Aktueller Weichwasservorrat Uhrz eit einstellen Uhrzeit Die Uhrzeit ist voreingestellt und stellt sich auf Sommerzeit um (* hinter der Uhrzeit). n drücken Taste Blätter Blättern Cursor auf Uhr stellen OK drücken Tag Monat Jahr Std Min Sek * 24 h DS yes Wochentag Das unterlegte Anzeigefeld weiterrücken. Nur das unterlegte Feld kann geändert werden. Ziffern oder Anzeigefeld ändern 24 h = 24-Stundenanzeige DS = Sommerzeitumstellung ja / nein Mit OK bestätigen 19 D Kontrollen Folgende K ontrollen m üssen vvom om Betreiber reKontrollen müssen gelmässig durchgeführ erden, um den eindurchgeführtt w werden, wandfreien Betr ieb der Anlage zu ge währ leisBetrieb gew ährleisten. Regener ier mittel kkontrollieren ontrollieren und nachfüllen Regenerier iermittel auch nach Verbr erbrauch Wasserhär te über pr üf en asserhärte überpr prüf üfen Die Trinkwasserhärte und die eingestellte Verschnittwasserhärte müssen 1 mal pro Monat kontrolliert und evtl. korrigiert werden (siehe Inbetriebnahme). Dichtigk eitspr üfung, Sichtk ontrolle Dichtigkeitspr eitsprüfung, Sichtkontrolle Anschlussleitungen und Verbindungen auf Dichtigkeit überprüfen. Verschmutzung im Vorratsraum für Regeneriermittel und Soleraum alle 2 Monate kontrollieren und bei Bedarf mit klarem Wasser reinigen und spülen. Die Kontrollintervalle sind Mindestempfehlungen und müssen bei empfindlichen Verbrauchersystemen vom Betreiber entsprechend verkürzt werden. Ge währ leistung Gew ährleistung Im Störfall während der Gewährleistungszeit wenden Sie sich bitte unter Nennung des Gerätetyps und der Produktionsnummer (siehe technische Daten bzw. Typenschild des Gerätes) an Ihren Vertragspartner, die Installationsfirma. Betreiber pflichten Betreiberpflichten Sie haben ein langlebiges und servicefreundliches Produkt gekauft. Jedoch benötigt jede technische Anlage regelmässige Servicearbeiten, um die einwandfreie Funktion zu erhalten. Informieren Sie sich regelmässig über die Wasserqualität und die Druckverhältnisse des zu behandelnden Wassers. Bei Änderungen der Wasserqualität müssen ggf. Änderungen in den Einstellungen vorgenommen werden. Fordern Sie in diesem Fall eine Fachberatung an. Hygienische Reinigung von Solebehälter Kabinett mindestens einmal jährlich 20 Vor aussetzung für Funktion und Ge währ leistung oraussetzung Gew ährleistung ontrollen durch den BeKontrollen sind die regelmässigen K treiber treiber.. Nach DIN 1988 Teil 8 Anhang B muss die Anlage regelmässig, je nach Betriebsbedingungen und Einsatzbedingungen, spätestens jedoch alle 2 Monate kontrolliert werden. Eine w eitere Vor aussetzung für Funktion und Geweitere oraussetzung währ leistung ist der A ustausch der Verschleissährleistung Austausch tungsinter valteile in den vvorgeschr orgeschr iebenen War artungsinter tungsinterv orgeschriebenen len. Nach DIN 1988 Teil 8 Anhang B muss eine Wartung 1 mal pro Jahr, bei Gemeinschaftsanlagen 2 mal pro Jahr stattfinden. Verschleissteile: War tung artung Inspektion Rückflussverhinderer Inspektion Soleventil Inspektion Elektrolysezelle Kontrolle Wasserzähler Kontrolle Salzmangel Kontrolle Antriebsmotor Kontrolle/Reinigung/A ustausch ontrolle/Reinigung/Austausch Käfigdichtungen 2 Kolben POM im Soleventil* Schwimmergehäuse* Schwimmerdeckel* Injektor Elektrolysezelle Wasserzähler Soleventil Abwasserschlauch Rückflussverhinderer Verschneidung Doppelventil incl. Behälter Käfigdichtungen 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr 1 x pro Jahr alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 5 Jahre alle 10 Jahre * Austausch nur erforderlich bei ausschliesslicher Verwendung von Sanisal/Sanitabs. Der Austausch der Verschleissteile muss durch Fachpersonal erfolgen (Installateur oder Werkskundendienst). Wir empfehlen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem Installateur oder dem Werkskundendienst abzuschliessen. D Störungsbeseitigung Störung Ursache Beseitigung Salzmangel wird angezeigt. Zu wenig Regeneriermittel im 3 ). Vorratsraum (3 Regeneriermittel nachfüllen und OK Taste drücken bis Salzmangel erlischt. Anlage liefert kein Weichwasser bzw. Verschnittwasser. Kein Regeneriermittel im Vor3 ). ratsraum (3 Regeneriermittel nachfüllen, OK Taste drücken bis Salzmangel erlischt. 3 Stunden zur Solebildung abwarten und Regeneration manuell für beide Enthärtersäulen nacheinander auslösen. Stromversorgung unterbrochen. Elektrischen Anschluss herstellen. Einstellspindel Verschneidung V ) nicht richtig eingestellt. (V Einstellen gemäss Abschnitt Inbetriebnahme „Einstellung der Verschnittwasserhärte“. Anlage liefert kein Weichwasser, bzw. zu geringe Durchflussleistung. Vordruck zu gering. Vordruck erhöhen (ggf. Druckminderer einstellen) und Manuelle Regeneration auslösen. Leermeldeanzeige leuchtet, obwohl Regeneriermittel eingefüllt ist. Hohlraumbildung über dem Kontaktschalter auf dem Siebboden. Regeneriermittel im Solekabinett mit der Hand gut durchmischen. Gefärbtes Spülwasser bei der Inbetriebnahme. Abriebpartikel des Austauscherharzes. Inbetriebnahme Spülen wiederholen. Wenn die Stör ung mit Hilf e dieser Hinw eise nicht beseitigt w erden kann, so m uss unser Wer ksStörung Hilfe Hinweise werden muss erkskundendienst unter Angabe vvon on Ser ien- und Produktionsn ummer (siehe Typenschild auf der Rüc kSerienProduktionsnummer Rückseite des Ger ätes) angef order t w erden. Gerätes) angeforder ordert werden. 21 D Nor men und Rechtsv orschr iften Normen Rechtsvorschr orschriften in der je weils neuesten F assung jew Fassung Je nach Einsatzzw ec k m üssen ffolgende olgende Nor men und Rechtsv orschr iften beachtet w erden: Einsatzzwec eck müssen Normen Rechtsvorschr orschriften werden: Allgemeine Rahmen-Verwaltungsvorschrift über Mindestanforderungen an das Einleiten von Abwasser in Gewässer (Rahmen-AbwasserVwV) Anhang 31-Wasseraufbereitung, Kühlsysteme, Dampferzeugung Gesetz zur Förderung der Kreislaufwirtschaft und Sicherung der umweltverträglichen Beseitigung von Abfällen (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz) Gesetz zur Ordnung des Wasserhaushalts (Wasserhaushaltsgesetz) Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (Trinkwasserverordnung) EN 806, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen DIN 1988, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen DIN EN 1717, Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in der Trinkwasser-Installation Die Anlage entspricht der DIN EN 14743 Anlagen zur Behandlung von Trinkwasser in Gebäuden – Enthärter und der DIN 19636-100 Enthärtungsanlagen (Kationenaustausch) in der Trinkwasserinstallation - Teil 100: Anforderungen zur Anwendung von Enthärtungsanlagen nach DIN EN 14743. 22 D Technische Daten Weichw asser anlage eichwasser asseranlage Ty p AQA P er la Per erla Anschlussnennweite DN 32 (G 1¼") Nenndruck PN 10 Arbeitsbereich bar 2-8 l/h 1700 (1400) nach DIN 19636 (EN 14743) bar 0,8 (1,0) Nennkapazität nach DIN 19636 (EN 14743) mol 2 x 1,3 (2x 1,2) Nenndurchfluss nach DIN 19636 (EN 14743) Druckverlust bei Nenndurchfluss Harzmenge l Regeneriermittel pro Regeneration kg Abwassermenge pro Regeneration bei 2 (5) bar Regeneriermittelvorrat im Kabinett 2 x 5,4 0,25 l 16 (26) max. kg 50 Netzanschluss V/Hz 230/50 - 60 Energiebedarf W/h 15 Gerätespannung V~ 24 / 6 Schutzart IP 54 Wasser-/Umgebungstemperatur, min. – max. °C 2 – 30/40 mm 890 x 500 x 520 Abmessungen (H x B x T) Anschluss Aussengewinde G 1¼" Anschlusshöhe A1 und A2 mm 630 und 690 Anschlusshöhe Spülwasser- und Überlaufschlauch mm 580 Kanalanschluss, mind. DN 50 kg 29 Leergewicht ohne Verpackung, ca. PNR 6-500050 A2 A1 H Produktionsn ummer Produktionsnummer B T 23 24 ___________________________________________________________________________________________ Netzdruck ____________________bar __________________________________________________________________________________________________________________ Bemerkungen_______________________________________________________________________________________________________ Datum/Name Wartung durchgeführt Regeneriermittel nachgefüllt Datum/Name Wartung durchgeführt Regeneriermittel nachgefüllt Eingewiesene Person(en) Wasserzählerstand ____________________m3 Inbetriebnahmedatum ____________________ Trinkwasserhärte-Zulauf ____________°d (bei der Inbetriebnahme ausfüllen) Ger äteprotok oll Geräteprotok äteprotokoll D Table of contents Page GB Safety instructions 26 Scope of delivery 27 Intended use 27 Function 28 Installation conditions 28 Installation 30 Quick guide 32 Start-up 33 Checklist 38 Operation 39 Checks 42 Warranty 42 Operator responsibilities 42 Troubleshooting 43 Standards and legal regulations 44 Technical specifications 45 Machine log 46 Addresses Back page 25 Saf ety instr uctions Safety instructions GB The power supply unit in the controller is constructed using type Z attachment (DIN 60335). The complete power supply unit must be replaced in the event of damage to the mains cable. Danger Unclean regenerative containers can damage the unit and affect water quality. Note The regenerative container must be cleaned with drinking water at least once a year and whenever it is dirty. The unit m ust be installed as descr ibed in the must described installation guide in compliance with A VB AV Wasser V, §12.2 [Gener al requirements ffor or the [General supply of w ater in Ger man y] b y a w ater supply water German many] by water y a par ty registered in the w ater compan y or b by party water company x of fitters supply compan y’ s inde company’ y’s index fitters.. In keeping with TrinkwV § 16 [Drinking water ordinance], notify residents of the installation of the unit and explain how it works and what regenerative is used. Using retreated drinking water with plants and aquatic animals Each species of plant and aquatic animal requires water that contains a special combination of substances. Users of the unit should therefore consult standard literature and check that they can use retreated drinking water for watering plants or for filling ornamental lakes, aquariums or fishponds. If a power failure occurs when regeneration waste water and overflow are being drained into a pump pump, flooding may occur. 26 Scope of deliv er y deliver ery 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Microprocessor controller Cover Storage area for regenerative Brine dosing tank Sieve base with float switch for empty indicator Brine cavity Multiple-way control valves Softened water outlet Hard water inlet Softening column with ion exchanger resin - Power supply unit with cable and mains plug 1" connection module Multiblock module A Connection set DN 32/32 DVGW [German Technical and Scientific Association for Gas and Water] 2 m flushing water hose 2 m overflow hose 18 x 24 Fixing material AQUATEST hardness tester - 7 GB AQA Perla duplex water softening unit with: 8 Optional extras (not included in scope of delivery): 9 - 10 Aquastop 3/4" Aquastop 1" Order no.: 11825 Order no.: 11826 4 5 6 Intended use AQA Perla is intended for the softening or partial softening of drinking and service water (in accordance with relevant standards and regulations, DIN 1988, part 2 and 7 and those of the DVGW [German Technical and Scientific Association for Gas and Water]). It is also designed to prevent calcification damage to water pipes, fittings, boilers and other equipment and to prevent malfunctioning. 27 GB Function Installation conditions AQA Perla is a duplex water softening unit that functions in accordance with the ion exchange principle. The unit is run with columns that continually change at short intervals. This method of operating ensures that softened water is even available during a regeneration procedure, while the frequent column change minimises stagnation times. In terms of chemical and microbiological parameters, this leads to significantly better water quality than with conventional alternating softening units. Regeneration is triggered volumetrically (depends on the quantity of water). Observe all applicable installation regulations, general guidelines, general hygiene requirements and technical specifications. Very brief salt dilution times and short regeneration periods are achieved thanks to the special salt hopper for storing and dissolving salt. The hardness of the drinking water on site and the desired hardness of blended water are entered into the electronic system when the unit is started up. All other unit parameters are stored in the electronic system. All unit data is preset and unit parameters can be queried. The remaining capacity is displayed in litres and in bar-graph form. The flow quantity is displayed in l/h during operation. The unit is equipped with a device that disinfects the ion exchanger resin during the regeneration process. Spring-loaded non-return valves protect all water connections on the inlet side of the unit (in compliance with DVGW [GermanTechnical and Scientific Association for Gas and Water]). This eliminates the need for a system or pipe isolator. The system complies with all relevant national and international standards. Power ffailure ailure In the event of a power failure for more than 8 hours, an automatic regeneration of both columns is triggered when the power returns. The programmed parameters are stored persistently and remain unaffected by power failures. Softening systems may not be installed in water supply systems which provide water for fire extinguishing purposes. The pipe network must be flushed before the unit is installed. The hard water to be fed into the unit must always meet the specifications of the Trinkwasserverordnung [Drinking water ordinance] or EU Council Directive 98/83/EC. The total dissolved iron and manganese may not exceed 0.1 mg/l. The hard water to be fed into the unit must always be free of air bubbles. If necessary, a bleed device must be installed. Continuous operation of the softening unit with water containing chlorine or chlorine dioxide is possible if the concentration of free chlorine/chlorine dioxide does not exceed 0.5 mg/l. However, continuous operation with water containing chlorine/chlorine dioxide causes the ion exchanger resin to age prematurely. A softening unit reduces the concentration of free chlorine and chlorine dioxide. In other words, the concentration in the outflow of a softening unit is generally considerably lower than in the inflow. The unit should be sized in such a way that regeneration is necessary at least once a day based upon the throughput. If water consumption is reduced, e.g. during holidays, a shut-off device must be fully opened for at least 5 minutes before water can be used again (DIN 1988 part 4 and 8). Use corrosion-resistant pipe materials for installation. Pay attention to corrosion-causing chemical properties in the combination of different pipe materials (mixed installation), even in the direction of flow upstream of the softening unit. A protective filter must be installed in the direction of flow no further than 1 m upstream from the unit. The filter must be functional before the softening unit is installed. This is the only way to ensure that dirt and corrosive products cannot enter the softener. You must check whether a mineral dosing device should be installed downstream from the unit for the purpose of preventing corrosion. 28 When installing the unit, select a location where the unit can easily be connected to the water supply network. A connection to the sewage system (at least DN 50), a floor drain and a separate power supply (230 V/50 Hz) must be located in the immediate vicinity. The emission of interference (voltage peaks, high-frequency electromagnetic fields, interference voltages, voltage fluctuations, etc.) by the surrounding electrical systems may not exceed the maximum values specified in EN 61000-6-4. The rated mains power (230 V/50 Hz) and the required operating pressure must be present at all times. A separate means of protection against a lack of water is not provided and must be installed on site if required. If no floor drain and/or structural waterproofing compliant with DIN 18195-5 is present, a separate safety device (e.g. a hydrostop) must be used. The installation site must be frost-proof and kept free of chemicals, paints, solvents and fumes, and the ambient temperature must not be too high. If the softened water is intended for human consumption as defined in the Trinkwasserverordnung [Drinking water ordinance], the ambient temperature must not exceed 25 °C. If the softened w ater is intended ffor or technical purwater poses only ature m ust not e xonly,, the ambient temper temperature must exceed 40 °C. A minim um oper ating pressure is required ffor or the minimum operating unit to function (see Technical specifications).. Dur ing pressure fluctuations and surges During surges,, the sum of the pressure surge and the standing pressure must not e xceed the nominal pressure exceed pressure.. The positive pressure surge must not exceed 2 bar and the negative pressure surge must not be less than 50% of the selfadjusting flow pressure (refer to DIN 1988 part 2.2.4). Warr anty e xclusion arranty exclusion - Non-compliance with the installation conditions and the operator responsibilities voids the warranty. - The wearing parts as outlined in the “O perator responsibilities” section and the consequences of failing to replace these parts on time are not covered by the 2-year legal warranty. - BWT assumes no liability in the event that the unit fails or if the capacity becomes deficient due to incorrect material selection/combination, floating corrosion products or iron and manganese deposits, or any resulting damage thereof. - The use of regenerative that does not comply with DIN EN 973 type A voids the warranty. The hose attached to the overflow of the brine container and the flushing water hose must be routed at an incline to the sewage system or connected to a pump. Note: In accordance with DIN 1988, the flushing water and overflow hoses must be connected at least 20 mm above the highest possible waste water level (unimpeded drainage). If flushing water is fed into a pump, it must be designed for a water quantity of at least 2 m3/h or 35 l/min.). If the pump is used for other units concurrently, it must be sized larger appropriate to the units’ water output quantities. The pump must be salt-water resistant. The unit’ s maxim um oper ating pressure m ust ne ver maximum operating must nev unit’s be e xceeded (see Technical specifications). If the netexceeded work pressure is higher, a pressure reducer must be installed upstream from the unit. 29 GB Installation diagram Pressure reducer GB Hydro stop MET Filter Hydrostop Pressure reducer Metering unit Optional but may be required, depending on operating conditions Floor drain Installation Multiblock A Connect the unit as shown in the adjacent diagram. A bypass is integrated into multiblock module A. Installation is possible in horizontal or vertical pipelines. Inlet Inlet toto 88 Outlet Outlet to 99 to Follow the separate installation instructions; otherwise the warranty is void if the unit becomes damaged. Flush out any dir t par ticles by opening the handwheel on the multiblock module. 8 9 30 Connect a corrugated hose to the multiblock modater inlet (9 9 ). Be sure to ule outlet and the hard w water obser ve the arro ws indicating the direction of observ arrows flo w. flow Connect a corrugated hose to the multiblock module inlet and form a watertight seal with the softened water outlet (8 8 ). 11 Insert a flushing water hose (11 11) into the Y-piece. GB 11 Route the flushing water hose (11 11) at an incline to the sewage system connection (drain) and secure the end with the supplied fixing material to prevent it flapping about when under pressure. 12 Put the overflow hose (18 x 24) on the overflow (12 12). Secure it with cable ties and route it with an incline of at least 10 cm to the sewage system connection (drain). 11 12 The two hoses connected to the sewage system may not be connected or constricted at any point. > 20 mm Note: In accordance with DIN 1988, the flushing water and o verflo w hoses m ust be connected to ov erflow must the se wage system at least 20 mm abo ve the sew abov aste w ater le vel (unimpeded highest possib le w water lev possible waste dr ainage). drainage). 31 Oper ation and displa y of the control unit Operation display GB Confirms entries Moves cursor, changes entries Oper ating displa y Operating display l/h Time Σ m3: 480 Current softened water supply Moves cursor This column is in operation Water consumption since start-up The Browse button toggles between the Operating and Selection displays Set the time and date Change language Trigger regeneration, column change and quick flushing 32 Selection displa y display Set the hardness of drinking and blended water For service staff only Star t-up Start-up Check that the unit has been properly installed (in accordance with DIN 1988, part 4). Measure and note the hardness of the drinking water upstream of the softener with AQUATEST. 2 Preparing the brine 2 ). Remove cover (2 3 Pour tw o sac ks of regener ativ e (salt tablets in two sacks regenerativ ative accordance with DIN EN 973 type A, e.g. Clarosal 3 ). or Sanisal/Sanitabs) into the storage area (3 6 ) with drinking water to Fill the brine cavity (6 5-10 cm above the sieve base. 6 Note: Observe the following if consumption of a large quantity of softened water is expected after start-up: The unit requires approx. 3 hours for the brine to form. 33 GB Insert mains plug. GB 0 l/h Water supply must remain closed. The display shows the star startt screen with the version number. 00 : 00 : 01 Allo w basic fixing to finish (appro x. Allow (approx. 40 sec.). The rrunning unning noise stops stops.. ation diagram appears; a The regener regeneration ation begins. regeneration regener 0 00 : 00 : 19 Cancelling regener ation. regeneration. wse button Press the Bro Browse ual Set the cursor to Man Manual Cursor Press OK H2O NaCL NaCL Regeneration Column change Cancel regeneration ation Set the cursor to Cancel regener regeneration Press O K to confirm for t h e f i r s t column Press OK to confirm for the second column The regener ation is cancelled. regeneration wse button twice Press the Bro Browse l/h Time Σm3: 480 Current softened water supply 34 The current water flow, the time and the supply of softened water are now displayed. Star t-up flush Start-up l/h Time Slowly turn on the water supply (multiblock). Σm3: 480 Current softened water supply wse button Press the Bro Browse ual Set the cursor to Man Manual Press OK t-up flush Set the cursor to Star Start-up H2O NaCL Press OK to confirm NaCL t-up flush symbol is inverted. The Star Start-up Start-up flush l/h Time Σm3: The Star Start-up t-up flush begins automatically and lasts for approx. 6 minutes. Both softening columns are repeatedly flushed on a rotating basis during this time. No w ater can be remo ved dur ing this water remov during time time.. The display switches to the operating display after approx. 3 minutes. t-up flush ends when the water The star start-up stops flowing. 480 Current softened water supply 35 GB Setting the hardness of w ater water l/h GB Time The hardness of drinking water measured on site and the desired hardness of blended water is entered here. The b lending vvalv alv e m ust also be adblending alve must justed (page 37). Σm3: 480 Current softened water supply wse button Press the Bro Browse Set the cursor to Settings Press OK You can make the following settings here: ater supply can be disThe blended w water played in litres litres, m 3 or US gallons gallons. Water hardness can be displayed in °dH °dH, °fH ppm °fH, °eH, CaCo3 (ppm ppm). Litres IN 25 OUT 5 °dH °dH °dH IN Hardness of drinking water Enter the measured hardness of the drinking water. OUT Hardness of blended water Enter the desired hardness of the blended water (BWT recommendation 4-8 °dH). Enter hardness of water Move the arrow horizontally to the required field. The field is highlighted. The value or the unit can be changed with the up/down arrows. The changed vvalues alues are sa ved immesav diately diately.. l/h Time wse button twice Press the Bro Browse Σm3: 480 Current softened water supply 36 The prog or star tprogrr amming necessar necessary starty ffor ing up the Setting the hardness of b lended w ater blended water GB 2 ). Remove cover (2 Remove the 2 plastic scre screws ws. ws Swing the flap with the electronic system up and hold. Plastic screws V V ) is located here. The blending valve (V Close the blending valve clockwise and then increase the hardness of the blended water by opening gradually (increasing arrow). To test the water hardness, allow the nearest cold water tap to run for a while and check the hardness of the blended water using the AQUATEST hardness V ) until the tester. Adjust with the blending valve (V desired value (BWT recommendation 4 – 8 °dH) is reached. The Tr inkw asser v erordn ung [Dr inking w ater inkwasser asserv erordnung [Drinking water ordinance] stipulates a sodium limit of 200 mg/l. This limit has been set so lo w so that people on low w sodium diet can still dr ink w ater from the low drink water a lo unit and use it ffor or cooking. Sodium content of par tially softened w ater partially water The sodium content increases by 8.2 mg/l if the hardness of drinking water is decreased by 1 °dH. Hardness of drinking water – hardness of blended water x 8.2 mg/l = increase in the sodium content. Chec k connections and pipeline junctions ffor or Check leaks once again. The unit is now ready for use. Handing o ver the unit to the oper ator ov operator ator:: If there is a delay between the installation/start-up of the unit and transfer to the operator, a manual regeneration must be performed. The operator must be told how the unit works as well as how to operate and inspect it. Ensure that the operator receives the installation and operating manual. 37 Chec klist Checklist GB You can use this list once again to chec k check your w or k after yyou ou wor ork ha ve installed and hav star ted up the unit. started for proper installation by a qualified fitter Has all packaging material been removed from the brine cabinet? Is there a protective filter upstream from the unit in the immediate vicinity? Is the water and power supply to the unit continuous (network pressure of at least 2 bar)? Have you opened the multiblock to the limit stop? Have the connection hoses been properly connected? (Observe flow direction arrows, drinking water inlet at the non-return valve of the unit) Have you filled the unit with 20 litres of water? Have the flushing water hose and the overflow been routed separately to the sewage system and connected in compliance with DIN standards? (See Installation) Have you entered the drinking water hardness and correctly set the blended water hardness on the blending valve? (See Start-up) Is the unit metering the blended water supply? (Open the tap downstream from the unit and observe the meter of the blended water supply counting down on the display) Have you filled out the machine log on the back page of this manual? Have you informed the operator of the inspection schedule required to comply with DIN 1988? (Check supply of salt and blended water hardness at least every two months) Have you informed the operator of the maintenance schedule required to comply with DIN 1988? (Tasks in accordance with manufacturer’s instructions. Interval according to DIN 1988: annually, every 6 months with communal units) 38 Operation Please note that there is a separate operating manual for the multiblock module and connection set DN 32/32. Starting regeneration manually wse button Press the Bro Browse ual Set the cursor to Man Manual Press OK H 2O NaCL ation The cursor is set to Regener Regeneration NaCL Press OK to confirm Regeneration Regeneration of the currently active column is performed. The other column controls the soft water supply. H 2O NaCL NaCL wse button twice Press the Bro Browse Each stage of the regeneration process is displayed with the progressing time. The regeneration process takes 17 minutes. NaCL 00 : 17 : 35 Additional disinfection is not required if the regenerations occur regularly (by the quantity controller or time override controller). In unfavourable conditions, e.g. if the unit is located in a warm room and has not been used for a long time, it may need to be disinfected by staff from our after-sales service in addition to 39 GB Adding regener ativ e regenerativ ative GB Refill the regenerative at the latest when 5 ) becomes visible or when the sieve base (5 lo w salt is indicated on the display. All low commonly available regeneration salts (salt tablets in accordance with DIN EN 973 type A, e.g. Clarosal or Sanisal/ Sanitabs) can be used. 2 2 ). Pour regenerative into Open the cover (2 3 ). the storage area (3 w salt display Press the button until the lo low goes out. 3 6 The first two regenerations after a low salt level is detected take an additional five minutes to complete. Refill the unit in such a way that no dirt 3 ) (if necescan get into the storage area (3 sary, clean the regenerative packages before use). Clean the stor age area (3) or br ine ca vstorage brine cavity (6) with dr inking w ater if dir drinking water dirtt does get in. Fault messages Valve 1 .–V2e fuse! Sichg nt1 - 2 ! D a t uTime m Uhrzeit Date Valv e/motor 1 or 2 ffaulty aulty alve/motor Press OK to confirm. Contact the after-sales service staff if the malfunction is still displayed. Electrolysis cell o vercurrent ov Press OK to confirm. Contact the after-sales service staff if the malfunction is still displayed. Electrolysis S i c h g . E l y sfuse e Datum Uhrzeit Date Time l/h Time Service Current softened water supply 40 Note: If there are an y prob lems any problems lems,, pull out the mains plug and tur n the handwheel turn k module to close it to on the m ultib loc multib ultibloc lock the limit stop (this releases the b ypass bypass to the w ater supply). water Ser vice Service Service is required after 500 regenerations or 12 months. The new counter begins after 1 m3 has flown through the unit. Changing the language Only change this setting if another language is desired. wse button Press the Bro Browse Set the cursor to ABC.. Press OK Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Place the cursor on the desired language Press OK to confirm The selected language is highlighted wse button twice Press the Bro Browse Display: Current softened water supply Setting the time The time is preset and automatically sets itself for daylight saving time (* after the time). wse button Press the Bro Browse Set the cursor to Time Press OK Mo on n taht Ye Jaa h rr DT aa yg M HS rt .d MMi inn. S S ee kc . * * 2244 hh D SD Sy eyse s Day of week Wochentag Move the highlighted display field further. Only the highlighted field can be changed. Change numbers or display field 24 h = 24 hour display DS = Daylight saving time change yes / no Press OK to confirm 41 GB Chec ks Checks GB The oper ator m ust regular or m the ffollo ollo woperator must regularly perfor orm ollowly perf ks to guar antee that the unit functions checks guarantee ing chec proper ly properly ly.. Chec k the regener ativ e and refill after use Check regenerativ ative ater hardness Chec k the w Check water The hardness of drinking water and the set hardness of the blended water must be checked once a month and corrected if need be (see Start-up). Chec k ffor or leaks leaks,, visual inspection Check Check connection lines and connections for leaks. Check for dirt in the regenerative storage area and brine cavity every 2 months and clean and flush with clear water if necessary. The intervals between checks are recommended minimums and must be reduced accordingly for sensitive consumer systems. Warr anty arranty If the product malfunctions during the warranty period, please contact your contract partner, the installation company, and indicate the model type and production number (see Technical specifications or the type plate on the unit). Operator responsibilities You have purchased a product that is durable and easy to service. However, all technical equipment requires regular servicing in order to guarantee optimal functionality. Keep yourself up to date with regard to the quality and pressure ratio of the water which is to be treated. If the water quality changes, the settings may need to be changed. Consult a specialist if this is the case. Hygienic cleaning of brine container cabinet at least once per year Regular chec ks b ator are required ffor or checks by operator y the oper arr anty and proper functioning of the unit. warr arranty the w In accordance with DIN 1988 part 8 appendix B, the unit must be inspected regularly or, at the latest, every 2 months depending on service and operating conditions. 42 Wear ing par ts m ust also be replaced within the earing parts must prescr ibed maintenance inter vals in order to prescribed interv guarantee functionality and fulfil the warranty conditions conditions.. In accordance with DIN 1988 part 8 appendix B, the unit must be serviced once a year. Communal units must be serviced twice a year. Wear ing par ts: earing parts: Maintenance Check non-return valve Check brine valve Check electrolysis cell Check water meter Check low salt level Check drive motor Retainer seals Once a year Once a year Once a year Once a year Once a year Once a year Chec k/clean/replace Check/clean/replace Retainer seals Once a year 2 pistons (POM) in the brine valve* Once a year Float housing* Once a year Float cover* Once a year Injector Every 5 years Electrolysis cell Every 5 years Water meter Every 5 years Brine valve Every 5 years Waste water hose Every 5 years Non-return valve Every 5 years Blending unit Every 5 years Double valve incl. containers Every 10 years * Replacement only required if Sanisal/Sanitabs are exclusively used. Wearing parts may only be replaced by qualified personnel (fitters or after-sales service team). We recommend that you enter into a maintenance agreement with your fitter or the aftersales-service team. Troub leshooting roubleshooting GB Fault Cause Action A low salt level is displayed. Insufficient regenerative in the 3 ). storage area (3 Refill regenerative and press the OK button until the “low salt” message disappears. Unit not supplying softened or blended water. No regenerative in the storage 3 ). area (3 Refill regenerative and press the OK button until the “low salt” message disappears. Wait 3 hours for the brine to form and manually start regeneration for both softening columns, one after the other. Power supply interrupted. Establish electrical connection. Blending adjusting spindle (V V) not set correctly. Set as described in the Start-up section “Setting the hardness of blended water”. Unit not supplying softened water or the flow is insufficient. Inlet pressure is too low. Increase inlet pressure (set pressure reducer if necessary) and start manual regeneration. The empty indicator lights up, although there is sufficient regenerative. A cavity has formed above the contact switch on the sieve base. Mix the regenerative well by hand in the brine cabinet. Coloured flushing water at startup. Abrasion particles from exchanger resin. Repeat start-up flush. If the ffault ault cannot be remedied b y ffollo ollo wing these steps vice by ollowing steps,, please contact our after-sales ser service tment and quote the ser ies and production n umber (see type plate on rear of unit). department series number depar 43 Standards and legal regulations GB in the respectiv e most recent vversion ersion respective The ffollo ollo wing standards and legal regulations m ust be obser ved depending on the intended use: ollowing must observ EN 806, Specifications for drinking water installations EN 1717, Protection of drinking water from contaminants in the drinking water supply system The unit conforms to EN 14743, Water conditioning systems inside buildings - Softeners and DIN 19636-100 Softeners (cation exchange) for drinking water installations – part 100: Requirements for application of softeners in accordance with EN 14743. 44 Technical specifications Water softening unit Unit AQA P er la Per erla Nominal connection width DN 32 (G 1¼") Nominal pressure PN 10 Operating range bar 2-8 l/h 1700 (1400) in accordance with DIN 19636 (EN 14743) bar 0.8 (1.0) Nominal capacity in accord. with DIN 19636 (EN 14743) mol 2 x 1.3 (2 x 1.2) Nominal flow in accordance with DIN 19636 (EN 14743) GB Pressure drop at nominal flow Quantity of resin l Regenerative consumed per regeneration 2 x 5.4 kg Waste water quantity per regeneration at 2 (5) bar l Max. regenerative storage capacity in the cabinet Power supply 0.25 16 (26) kg 50 V/Hz 230/50 - 60 Energy requirement W/h 15 Unit voltage V~ 24 / 6 Protection class IP 54 Water/ambient temperature, min. – max. °C 2 – 30/40 mm 890 x 500 x 520 Dimensions (H x W x D) External thread connection G 1¼" Connection height A1 and A2 mm 630 and 690 Connection height for flushing water and overflow hose mm 580 Min. sewage system connection DN 50 kg 29 Approx. empty weight excl. packaging PNR 6-500050 A2 A1 H Production n umber number W D 45 46 ___________________________________________________________________________________________ Network pressure ____________________bar __________________________________________________________________________________________________________________ Comments_________________________________________________________________________________________________________ Date/name Maintenance performed Regenerative refilled Date/name Maintenance performed Regenerative refilled Personnel trained Water meter status ____________________m3 Date of initial startup ____________________ Hardness of blended water ____________°d Hardness of untreated water ____________°d (to be filled in when starting the unit) Machine log GB Sommaire Page Consignes de sécurité Contenu de la livraison 48 F 49 Utilisation 49 Fonctionnement 50 Conditions préalables de montage 50 Montage 52 Résumé 54 Mise en service 55 Vérifications 60 Commande 61 Contrôles 64 Garantie 64 Devoirs de l’exploitant 65 Elimination des pannes 66 Normes et directives légales 67 Caractéristiques techniques 68 Adresses dernière page 47 Consignes de sécurité Le bloc d’alimentation situé dans la tête de réglage est construit selon le mode Z (DIN 60335). En cas de détérioration du câble, remplacez le bloc d’alimentation complet. F Danger Un bac à produit régénérant encrassé est susceptible de détériorer l’installation et d’influer négativement sur la qualité de l’eau. Remarque En cas d’encrassement, le bac à produit régénérant doit être régulièrement nettoyé à l’eau potable – au moins une fois par an. L’installation du système doit être eff ectuée coneffectuée mément aux consignes de montage des diormément for rectiv es allemandes sur les eaux usées (A VB rectives (AVB Wasser V, § 12.2) et par la compagnie de distr idistribution des eaux ou une entrepr ise inscr ite au entreprise inscrite registre des installateurs de celle-ci. Informez les habitants d’un bâtiment de l’installation et du fonctionnement du système d’adoucissement de l’eau, comme le prévoit la réglementation allemande sur l’eau potable TrinkwV § 16. aitée pour les planUtilisation de l’eau potab le tr traitée potable tes et les animaux domestiques La composition de l’eau doit répondre à des exigences particulières en cas d’utilisation pour des plantes ou des animaux domestiques. Le consommateur doit donc consulter la littérature spécialisée correspondant à son cas pour vérifier si l’eau potable ainsi traitée peut être utilisée pour arroser les plantes ou pour remplir les bassins d’ornement, les aquariums et les bassins à poissons. En cas de panne de courant, un risque d’inondation survient lors de l’écoulement de l’eau de régévanération et de la surverse dans un système élé élév teur teur. 48 Conten u de la livr aison Contenu livraison 1 2 3 Adoucisseur d’eau duplex AQA Perla avec : 1 2 3 4 5 Commande à microprocesseur Couvercle Réserve de produit régénérant Récipient de dosage de la saumure Fond à tamis avec commutateur à flotteur pour la signalisation du vide 6 Bac à saumure 7 Vannes de réglage à plusieurs voies 8 Sortie d’eau douce 9 Entrée d’eau non traitée 10 Colonne d’adoucissement avec résine de diffusion - Bloc d’alimentation avec câble et connecteur secteur Module de raccordement 1" Module Multibloc A Kit de raccordement DN 32/32 DVGW Tuyau d’eau de rinçage de 2 m Tuyau de surverse, 2 m, 18 x 24 Matériel de fixation Appareil hydrotimétrique AQUATEST 8 - 9 Accessoires spéciaux (non fournis avec l’appareil) : 7 - 10 Aquastop 3/4" Aquastop 1" référence : 11825 référence : 11826 4 5 6 Utilisation Le système AQA Perla est adapté à l’adoucissement ou adoucissement partiel de l’eau potable et de l’eau sanitaire (conformément aux directives allemandes en vigueur DIN 1988, sections 2 et 7 et DVGW) pour protéger les conduites d’eau et les tuyauteries, la robinetterie, les appareils, les chauffeeau, etc. qui y sont raccordés des dysfonctionnements et détériorations causés par l’entartrage. 49 F Fonctionnement F Le système AQA Perla est une installation d’adoucissement de l’eau duplex fonctionnant sur le principe de l’échange d’ions. Le système fonctionne avec des colonnes à changement permanent dans des intervalles courts. Ce type de fonctionnement garantit d’une part la disponibilité en eau douce pendant le processus de régénération et minimise d’autre part les temps d’immobilisation dus aux fréquents changements de colonnes. Ce fonctionnement permet d’obtenir une eau de qualité significativement supérieure que celle obtenue à l’aide d’adoucisseurs alternés traditionnels selon les paramètres chimiques et microbiologiques. Une régénération est déclenchée de façon volumétrique (en fonction du volume d’eau). Des durées de dissolution du sel courtes et par conséquent des durées d’intervalles de régénération extrêmement courtes sont obtenues grâce à un bac spécial de solution saline et de réserve. Le degré de dureté de l’eau local et le titre hydrotimétrique souhaité pour l’eau diluée sont saisis dans le système électronique du système. Tous les autres paramètres du système sont enregistrés de manière définitive dans le système électronique. Toutes les caractéristiques de l’appareil sont préréglées et peuvent être consultées. La capacité résiduelle est indiquée en litres ou sous forme d’un diagramme à barres. Le débit est indiqué en l/h lors du fonctionnement. Le système est doté d’un dispositif qui désinfecte la résine de l’échangeur pendant la phase de régénération. Toutes les connexions côté entrée d’eau sont protégées par des clapets anti-retour à ressorts. L’installation d’un partiteur de système ou de canalisation est donc superflue. Le système se distingue par le respect de toutes prescriptions régionales et internationales conformément aux standards reconnus. Coupure de courant Après une coupure de courant supérieure à 8 heures, lorsque la tension est rétablie, le système reprend son fonctionnement après une régénération automatique des deux colonnes. Les paramètres programmés sont sauvegardés et ne sont pas influencés par une coupure de courant. 50 Conditions préalab les de préalables montage Respectez les prescriptions locales d’installation, les directives générales, les conditions générales d’hygiène et les données techniques du système. Il est interdit d’installer des systèmes d’adoucissement de l’eau ne dans des installations dans lesquelles de l’eau utilisée pour combattre les incendies est préparée. La tuyauterie doit être rincée avant d’installer le système d’adoucissement. L’eau d’alimentation non traitée doit satisfaire en permanence aux spécifications des directives relatives à l’eau potable ou de la directive 98/83/CE. La somme totale du fer et du manganèse dissout ne doit pas dépasser 0,1 mg/l. L’eau d’alimentation non traitée doit être exempte de bulles d’air en permanence ; si nécessaire, une purge doit être installée. Un fonctionnement continu de l’installation d’adoucissement avec de l’eau contenant du chlore ou du dioxyde de chlore est possible lorsque la concentration en chlore / dioxyde de chlore libre n’excède pas 0,5 mg/l. Un fonctionnement continu de l’installation avec de l’eau contenant du chlore ou du dioxyde de chlore provoque toutefois un vieillissement prématuré de la résine d’échange d’ions. Une installation d’adoucissement diminue la concentration en chlore ou en dioxyde de chlore ; en règle générale, l’eau d’écoulement d’une installation d’adoucissement contient donc beaucoup moins de chlore / de dioxyde de chlore que l’eau d’alimentation. Le système devrait être dimensionné de telle sorte que le débit d’eau exige au moins une régénération par jour. Un dispositif d’arrêt devrait être entièrement ouvert pendant au moins 5 minutes avant de soutirer de l’eau (DIN 1988 section 4 et section 8) lorsque la quantité d’eau prélevée baisse (pendant les vacances, par exemple) . Utilisez des tuyaux en matériaux résistant à la corrosion lors de l’installation. Observez les propriétés corrosives de la combinaison de tuyaux différents matériaux (installation mixte) – même dans le sens d’écoulement en amont de l’installation d’adoucissement. Un filtre de protection doit être installé dans le sens du débit au maximum à 1 m en amont de l’installation. Le filtre doit être opérationnel avant que le système d’adoucissement ne soit installé afin de garantir qu’aucune crasse ni produits de corrosion ne pénètrent dans l’adoucisseur. Vérifiez si l’installation d’un appareil de dosage des minéraux en aval s’impose afin de protéger le système contre la corrosion. L’emplacement choisi pour mettre l’installation en place doit permettre un raccordement facile au réseau d’eau. Un branchement à l’égout (au moins DN 50), un écoulement dans le sol et un raccordement séparé au réseau électrique (230 V/50 Hz) doivent être présents à proximité immédiate du système. L’émission parasite (pointes de tension, champs électromagnétiques hautes fréquences, tensions parasites, variations de tension...) dégagée par les installations électriques à proximité ne doit pas dépasser les valeurs maximales spécifiées dans la norme EN 61000-6-4. L’alimentation en tension (230 V/50 Hz) et la pression de service nécessaire doivent être garanties de façon permanente. Le système n’est pas équipé de dispositif de protection contre le manque d’eau, installez ce dispositif sur place si nécessaire. La pression de ser vice maximale du système ne service doit pas être dépassée (voir les caractéristiques techniques). Installez un réducteur de pression en amont du système en présence d’une pression du circuit supérieure. Une pression de ser vice minimale est indispenservice sab le afin d’assurer le bon ffonctionnement onctionnement du sable système (voir les caractéristiques techniques).. En présence de vvar ar iations de pression et de ariations coups de bélier bélier,, la somme résultant du coup de bélier et de la pression de repos ne doit pas dépasser la pression nominale ; le coup de bélier positif ne doit pas dépasser 2 bars et le coup de bélier négatif ne doit pas être inférieur à 50 % de la pression du débit (voir DIN 1988 partie 2.2.4). Exclusion de la gar antie garantie - Le non-respect des conditions préalables de montage et des devoirs de l’exploitant entraîne l’exclusion de la garantie. - Les pièces d’usure mentionnées au chapitre concernant les devoirs de l’exploitant ainsi que les dommages résultant du non-remplacement de ces pièces dans les temps ne sont pas compris dans la garantie légale de deux ans. - BWT décline toute responsabilité en cas de pannes ou de fonctionnement défectueux provoqués par une combinaison de matériaux erronée, par l’introduction de produits de corrosion ou par des dépôts de fer ou de manganèse ainsi que pour tout dommage consécutif. - L’utilisation de produits régénérants non conformes aux caractéristiques de la directive DIN EN 973 type A entraîne l’exclusion de la garantie. Si on ne dispose pas d’écoulement dans le sol, il faut utiliser un dispositif de sécurité externe (Aqua-Stop, etc.). Le local prévu doit être protégé contre le gel et doit garantir la protection de l’appareil contre les substances chimiques, les colorants, les solvants et les vapeurs et les températures exagérément élevées. La température ambiante ne doit pas dépasser 25 °C dans le cas où l’eau adoucie est destinée à être bue dans le respect de la réglementation relative à l’eau potable. La température ambiante peut dépasser 40 °C dans le cas où l’eau tr aitée est destinée e xclusitraitée exclusivement à être utilisée dans un b ut industr iel. but industriel. Le tuyau de surverse de sécurité du bac à saumure et le tuyau de l’eau de rinçage doivent être menés en pente vers l’égout ou dans un système élévateur. Attention : Selon la norme DIN 1988, le tuyau d’eau de rinçage doit être fixé à l’égout au moins 20 mm au-dessus du niveau maximum des eaux résiduaires (sortie libre). Dans le cas où l’eau de rinçage est dirigée dans un système élévateur, le débit de celui-ci doit être prévu pour recevoir au moins 2 m3/h ou 35 l/min. Le système élévateur devra être de dimensions supérieures dans le cas où il est prévu pour être utilisé simultanément avec d’autres systèmes. Le système élévateur doit être résistant à l’eau salée. 51 F Schéma d’installation Réducteur de pression F AquaStop Filtre Aqua-Stop Réducteur de pression Installation de dosage éventuellement nécessaire en fonction des conditions d’exploitation Ecoulement dans le sol Montage Multibloc A Raccordez l’installation conformément au schéma ci-contre. Une dérivation est intégrée dans le module A du Multibloc. L’installation est possible sur des canalisations horizontales et verticales. Entrée vers 8 Sortie vers 9 Respectez les instructions de montage ; tout dommage résultant de leur non-respect sera exclu de la garantie. Eliminez par rinçage les particules de saleté résultant éventuellement du dévissage du module Multibloc. 8 9 52 Raccordez le tube ondulé à la sor sortie tie du module arr iv ée d’eau dure (9 9 ). Tenez Multibloc et à l’arr arriv ivée compte de la flèche indiquant le sens d’écoulement ! Raccordez le tube ondulé de manière étanche à tie l’ entrée du module E du Multibloc et à la sor sortie d’eau douce (8 8 ). 11 Insérez le tuyau d’eau de rinçage (11 11) dans la pièce en Y. 11 Menez le tuyau d’eau de rinçage (11 11) en pente au branchement à l’égout et fixez-en l’extrémité avec le matériau joint à cet effet pour empêcher qu’il batte. Insérez le tuyau de surverse (18 x 24) sur la surverse 12 de sécurité (12 12), serrez-le avec un serre-câble et menez-le avec une pente d’au moins 10 cm vers le branchement à l’égout. 11 12 Les deux tuyaux ainsi posés ne doivent pas être raccordés et de pas présenter de pertuis. > 20 mm Attention : Selon la nor norme tuyau me DIN 1988, le tuy au inçage et le tuy au de sur verse doiv ent tuyau surv doivent d’eau de rrinçage être fixés à l’égout au moins 20 mm au-dessus du niv eau maxim um des eaux résiduaires (sorniveau maximum tie libre). 53 F Fonctionnement et affichages de la commande F Confirme la saisie Déplace le curseur, modifie les valeurs Affichage de fonctionnement l/h Heure Σ m3 : 480 réserve d’eau douce actuelle Déplace le curseur Cette colonne est en service Consommation d’eau depuis la mise en service La touche feuilleter commute entre l’affichage de service et l’affiche de la sélection Réglage de l’heure et de la date Sélection de la langue Régénération, changement de colonne et déclenchement du rinçage rapide 54 Affichage de la sélection Réglage du degré hydrotimétrique de l’eau potable et de l’eau diluée Uniquement pour le service après-vente Mise en ser vice service 2 Vérifiez que l’installation de l’appareil est correcte (conformément à DIN 1998, section 4). Mesurez le titre hydrotimétrique de l’eau potable en amont de l’adoucisseur à l’aide de l’appareil AQUATEST et notez-le. Prépar ation de la saum ure Préparation saumure 2 ). Enlevez le couvercle (2 3 Versez deux sacs de produit régénér régénérant ant (sel en pastilles conformément à DIN EN 973 type A, p. ex. pastilles Clarosal ou Sanisal/Sanitabs) dans le bac 3 ). de réserve (3 6 ) avec de l’eau jusRemplissez le bac à saumure (6 qu’à 5-10 cm au-dessus du fond à tamis. 6 Remarque : Veuillez noter le point suivant dans le cas où vous prévoyez prélever une quantité importante d’eau douce après la mise en service : la formation de la saumure dans l’installation prend environ 3 heures. 55 F Branchez la fiche secteur. 0 l/h F L’alimentation en eau doit rester fermée. image de démarr age L’écran affiche l’image démarrage avec le numéro de la version. 00 : 00 : 01 Laissez la fixation de base s’eff ectuer s’effectuer (en viron 40 s). Le br uit de ffonctionneonctionne(environ bruit ment s’arrête s’arrête.. ation apparaît ; une rél’image régénér régénération ation démarre. génération génér 0 00 : 00 : 19 Interruption de la régénération. Appuyez sur la touche Feuilleter uel Placez le curseur sur Man Manuel curseur Appuyez sur OK H2O NaCL NaCL Régénération Changement de colonne Régénération interrompue l/h Placez le curseur sur Interruption de la régénération et confirmez avec la touche OK pour la 1ère colonne confir mez avec la touche OK pour la confirmez 2ème colonne la régénération est interrompue terrompue.. Appuyez deux fois sur la touche Feuilleter Heure le débit actuel, l’heure et la réserve d’eau douce sont alors affichés. Σm3: 480 réserve d’eau douce actuelle 56 Rinçage de mise en ser vice service l/h Heure Ouvrez lentement l’alimentation en eau (Multibloc). F Σm : 3 480 réserve d’eau douce actuelle Appuyez sur la touche Feuilleter uel Placez le curseur sur Man Manuel Appuyez sur OK H2O NaCL NaCL Mise en service rinçage l/h Heure Σm3: Placez le curseur sur Rinçage de mise en ser vice service confirmez avec la touche OK OK. vice Le symbole Rinçage de mise en ser service est affiché en négatif. vice démarre Le Rinçage de mise en ser service automatiquement et fonctionne pendant environ 6 minutes. Les deux colonnes d’adoucissement sont alors rincées alternativement plusieurs fois. Aucun prélè vement d’eau est possib le prélèv possible pendant cette pér iode période iode.. L’affichage commute vers l’affichage de service environ 3 minutes plus tard. 480 réserve d’eau douce actuelle inçage de mise en ser vice est terLe rrinçage service miné lorsque plus aucune eau ne s’écoule. 57 l/h Heure Réglage du deg ré degré hydrotimétr ique ydrotimétrique Le degré de dureté de l’eau mesuré sur place et le titre hydrotimétrique souhaité pour l’eau diluée doit être à cet endroit. En plus anne de dilution doit être plus,, la vvanne réglée (page 59). F Σm3: 480 réserve d’eau douce actuelle Appuyez sur la touche Feuilleter Placez le curseur sur Réglages Appuyez sur OK Litres IN 25 °dH °dH OUT 5 °dH Les réglages suivants peuvent être effectués ici : ve d’eau diluée peut être affiLa réser réserv US. chée en litres litres, m 3 ou gallons US Le titre hydrotimétrique peut être affiché en °dH ppm °dH, °fH °fH, °eH, CaCo3 (ppm ppm). IN Titre hydrotimétrique de l’eau potable Saisissez le titre hydrotimétrique mesuré. OUT Titre hydrotimétrique de l’eau diluée Saisissez le titre hydrotimétrique souhaité pour l’eau diluée (recommandation de BWT : 4° - 8° dH). Saisissez le degré hydrotimétrique Amenez le curseur dans le champ souhaité. Le champ apparaît contrasté. Les valeurs peuvent être modifiées à l’aide de la flèche vers le haut / vers le bas. Les vvaleurs aleurs modifiées sont immédiatement sauv egardées sauvegardées egardées.. l/h Heure Σm3: 480 réserve d’eau douce actuelle 58 Appuyez deux fois sur la touche feuilleter La prog vice progrrammation de la mise en ser service minée terminée minée.. est ter Réglage du deg ré h ydrotimétr ique de degré hydrotimétr ydrotimétrique l’eau diluée 2 ). Enlevez le couvercle (2 F Retirez les 2 vis en plastique plastique. Ouvrez et maintenez le clapet contenant le circuit électronique. Vis en plastique V V ). La vanne de dilution se trouve à cet endroit (V Fermez la vanne de dilution en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, puis augmentez le titre hydrotimétrique en l’ouvrant peu à peu (flèche croissante). Pour effectuer un contrôle, laissez suffisamment d’eau couler au point de prélèvement d’eau froide le plus proche, contrôlez le titre hydrotimétrique de l’eau diluée à l’aide de l’appareil hydrotimétrique AQUATEST et corrigez la dureté sur la vanne de V ) jusqu’à obtention de la valeur souhaidilution (V tée (recommandation BWT : 4° - 8° dH). La réglementation sur l’eau potab le pré voit une potable prév teneur limite en sodium de 200 mg/l. La vvaleur aleur limite a été fix ée le plus bas possib le afin que fixée possible l’eau potab le puisse être consommée par les potable personnes soumises à un régime pauvre en sodium. Teneur en sodium de l’eau par tiellement adoucie partiellement Une diminution de titre hydrotimétrique de l’eau potable de 1 °dH représente une augmentation de la teneur en sodium de 8,2 mg/l. Titre hydrotimétrique de l’eau potable – titre hydrotimétrique de l’eau diluée x 8,2 mg/l = augmentation de la teneur en sodium. Vér ifiez une nouv elle ffois ois l’étanchéité des br anérifiez nouvelle branchements et des rraccords accords de tuy auter ie tuyauter auterie ie.. Le système est alors prêt à fonctionner. Remise du système à l’e xploitant : l’exploitant En cas de délai entre le montage/la mise en service et la remise du système à l’exploitant, une régénération manuelle est nécessaire. L’exploitant doit être informé du fonctionnement, du maniement et du contrôle de l’installation. Les instructions de montage et d’utilisation sont à remettre à l’exploitant. 59 Vérifications F Une ffois ois le montage et la mise en ser vie eff ectués servie effectués ectués,, v é r i f i e z l e s t rra ava u x ter minés en vvous ous aidant terminés de cette liste liste.. garantissant un montage conforme par l’installateur spécialisé L’ensemble des emballages a-t-il été enlevé du compartiment à saumure ? Un filtre protecteur est-il installé immédiatement en amont du système ? Le système est-il alimenté en permanence en électricité et en eau (pression mini du circuit 2 bars) ? Le Multibloc est-il ouvert jusqu’à la butée ? Les tuyaux de raccordement métalliques sont-il branchés correctement ? (respectez le sens de la flèche d’écoulement, à l’entrée de l’eau potable, sur le clapet anti-retour de l’appareil) Avez-vous rempli le système avec 20 l d’eau ? Avez-vous bien mené les tuyaux d’eau de rinçage et de surverse de sécurité séparément à l’égout, et les avez-vous raccordés conformément à la directive allemande DIN ? (voir le schéma de montage) Avez-vous saisi le titre hydrotimétrique de l’eau potable et réglé correctement celui de l’eau diluée sur la vanne de dilution ? (voir mise en service) Le système procède-t-il au décompte de la réserve d’eau diluée ? (ouvrez le point de prélèvement situé en aval du système et observez le décompte de la quantité d’eau diluée à l’affichage) Avez-vous rempli le registre de l’appareil situé au verso de ces instructions ? Avez-vous informé l’exploitant du système des révisions nécessaires conformément à la directive allemande DIN 1988 ? (contrôle au moins tous les 2 mois de la réserve de sel et du titre hydrotimétrique de l’eau diluée) Avez-vous informé l’exploitant du système de la maintenance nécessaire conformément à la directive allemande DIN 1988 ? (travaux à effectuer selon les indications du fabricant ; intervalles conformes à DIN 1988 : une fois par an, deux fois dans le cas d’installations collectives) 60 Commande Veuillez respecter les instructions d’utilisation séparées concernant le module Multibloc et le kit de raccordement. Déclenchement d’une régénération manuelle Appuyez sur la touche Feuilleter uel Placez le curseur sur Man Manuel Appuyez sur OK H 2O NaCL Le curseur est sur Régénération NaCL confirmez avec la touche OK OK. Régénération H 2O NaCL La régénération de la colonne active actuellement est réalisée. L’autre colonne prend en charge l’alimentation en eau douce. NaCL Appuyez deux fois sur la touche Feuilleter Les différentes étapes de régénération sont affichéesavec les durées écoulées. La régénération dure 17 minutes. NaCL 00 : 17 : 35 Lorsque les régénérations ont lieu régulièrement (commande selon la quantité ou prioritaire asservie au temps), une désinfection supplémentaire est inutile. Dans les cas défavorables, par ex. de longs arrêts dans un local chaud, il peut être nécessaire de faire effectuer une désinfection, en plus de la régénération, par notre service après-vente. 61 F Faites le plein de produit régénér ant régénérant F Complétez le niveau de produit régénérant au plus tard lorsque le fond à tamis 5 ) est visible ou lorsque manque de sel (5 est affiché à l’écran. Il est possible d’utiliser tous les sels régénérants courants (sels raffinés conformes à EN 973 type A ou produits similaires). 2 2 ). Faites le plein de Enlevez le couvercle (2 3 ) dans la réserve. produit régénérant (3 Appuyer sur la touche. L’affichage manque de sel s’éteint. 3 6 Après un « manque de sel », les deux premières régénérations sont 5 minutes plus longues. Procédez au remplissage en veillant à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans la 3 - si nécessaire, nettoyez les réserve (3 emballages de produit régénérant avant de les utiliser). Rincez la réser ve (3) ou le bac à sauréserv mure (6) à l’eau potab le dans le cas où potable des impuretés aur aient ois pénéauraient toutef toutefois tré dans ces réser voirs réserv oirs.. Messages d’erreur Fusible S i c h g .Vanne V e n t 11 –- 22 ! ! D a t uHeure m Uhrzeit Date Vanne/moteur 1 ou 2 déf ectueuse/ dédéfectueuse/ fectueux Confirmez avec la touche OK. Prévenez notre service après-vente dans le cas où l’erreur continue à être affichée. La cellule d’électrolyse reçoit trop de courant Confirmez avec la touche OK OK. Prévenez notre service après-vente dans le cas où l’erreur continue à être affichée. Fusible Electrolyse Sichg. E lyse Datum Uhrzeit Date Heure l/h Heure Service réserve d’eau douce actuelle 62 Attention ! En cas de prob lèmes problèmes lèmes,, déconnectez le système du secteur ersecteur,, et ffermez le vvolant olant du module Multib loc jusMultibloc iv aqu’à la b dériv ivabutée utée (ce qui libère la dér tion vvers ers l’alimentation en eau). Ser vice Service « Service » apparaît après 500 régénérations ou après 12 mois de fonctionnement. Le nouveau décompte commence dès que 1 m3 d’eau a circulé dans le système. Modification de la langue Modifiez la langue uniquement si une autre langue est souhaitée. F Appuyez sur la touche Feuilleter Placez le curseur sur ABC.. Appuyez sur OK Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Placez le curseur sur la langue désirée Confirmez avec la touche OK ; la langue sélectionnée apparaît contr astée trastée astée.. Appuyez deux fois sur la touche Feuilleter Affichage: réserve d’eau douce actuelle Réglage de l’heure L’heure est préréglée et le passage à l’heure d’été se fait automatiquement (*apparaît derrière l’heure affichée). Appuyez sur la touche Feuilleter Placez le curseur sur Heure Appuyez sur OK Tag M Moo is n aAnnée t Jahr Jour HS .t dM M i ni .n SS. e*k * 2244 hh D SD SOui yes Jour de la semaine Wochentag Déplacer le champ contrasté. Uniquement le champ contrasté peut être modifié. Modification des chiffres ou du champ contrasté. 24 h = affichage 24 h DS = conversion heure d’été oui / non Confirmez avec la touche OK 63 Contrôles F Les contrôles suiv ants doiv ent être régulièrement suivants doivent eff ectués par l’e xploitant afin de gar antir un ffonconceffectués l’exploitant garantir tionnement impeccab le de l’installation. impeccable Contrôle du niv eau de produit régénér ant, remniveau régénérant, onction de la consommation plissage en ffonction Contrôle du deg ré h ydrotimétr ique degré hydrotimétr ydrotimétrique Contrôlez une fois par mois le titre hydrotimétrique de l’eau potable et de l’eau diluée ; rectifiez-les si nécessaire (voir mise en service). Contrôle de l’étanchéité (contrôle visuel) Contrôle de l’étanchéité des tuyauteries et des raccords. Contrôle de l’encrassement de la réserve de produit régénérant et du bac à saumure tous les deux mois ; le cas échéant, nettoyez-les et rincez-les à l’eau potable. Les intervalles de contrôles sont des recommandations minimales ; en présence de systèmes de consommateurs sensibles, l’exploitant doit les raccourcir de façon correspondante. Garantie En cas de défaillance de l’appareil en cours de garantie, veuillez contacter votre concessionnaire ou votre entreprise d’installation en précisant le type d’appareil et son numéro de fabrication (voir les caractéristiques techniques ou la plaque signalétique de l’appareil). De voirs de l’e xploitant Dev l’exploitant Vous avez fait l’acquisition d’un produit robuste et facile à entretenir. Chaque installation technique nécessite toutefois une maintenance régulière afin d’en assurer un fonctionnement impeccable. Renseignez-vous régulièrement sur la qualité et le taux de pression de l’eau que vous désirer traiter. Vous devrez modifier les réglages lors de changements éventuels de la qualité de l’eau. Dans ce cas, veuillez consulter un spécialiste. Nettoyage hygiénique du bac à saumure : au moins 1 fois par an 64 Des contrôles réguliers par l’e xploitant sont une l’exploitant condition préalab le à un bon ffonctionnement onctionnement et préalable à l’application des conditions de gar antie garantie antie.. L’installation doit être contrôlée régulièrement conformément à la directive allemande DIN 1988 section 8 annexe B en tenant compte des conditions de fonctionnement et d’exploitation, mais au plus tard tous les deux mois.. Une autre condition nécessaire à un bon ffonconctionnement ainsi qu’à l’application des conditions de garantie est le remplacement des pièces d’usure dans les inter valles prescr its interv prescrits its.. Conformément à la directive allemande DIN 1988 section 8 annexe B, la maintenance doit être effectuée 1 fois par an, 2 fois s’il s’agit d’installations collectives. Pièces d’usure : Entretien Inspection du clapet anti-retour Inspection de la vanne à saumure Inspection de la cellule d’électrolyse Contrôle du compteur d’eau Contrôle du niveau de sel Contrôle du moteur d’entraînement Joints cage 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an Contrôle/netto yage/remplacement Contrôle/nettoy Joints cage 1 fois par an 2 pistons POM dans la vanne à saumure* 1 fois par an Boîtier de flotteur* 1 fois par an Couvercle de flotteur* 1 fois par an Injecteur tous les 5 ans Cellule d’électrolyse tous les 5 ans Compteur d’eau tous les 5 ans Vanne à saumure tous les 5 ans Tuyau d’eaux usées tous les 5 ans Clapet de retenue tous les 5 ans Dilution tous les 5 ans Double vanne avec bac tous les 10 ans * Remplacement nécessaire uniquement en cas d’utilisation de Sanisal/Sanitabs. Le remplacement des pièces d’usure doit être assuré par du personnel qualifié (plombier ou service après-vente). Nous vous recommandons de conclure un contrat d’entretien avec votre plombier ou le service aprèsvente. Elimination des pannes Panne Cause Elimination de pannes Manque de sel est affiché Trop peu de produit régénérant 3). dans la réserve (3 Compléter le niveau du produit régénérant et appuyer sur la touche OK jusqu’à ce que l’affichage « manque de sel » s’éteint. Le système ne produit pas d’eau douce ou d’eau diluée. 3 ) de produit régénéLa réserve (3 rant est vide. Compléter le niveau du produit régénérant et appuyer sur la touche OK jusqu’à ce que l’affichage « manque de sel » s’éteint. Attendre 3 heures pour que la saumure se forme et déclencher une régénération manuelle pour les deux colonnes d’adoucissement une après l’autre. Alimentation électrique interrompue. Rétablir la connexion au secteur. Réglage de la broche de réglage V ) incorrect. de dilution (V Régler comme indiqué à la section Mise en service, « Réglage du degré hydrotimétrique de l’eau diluée ». Le système ne fournit pas d’eau douce ou un débit insuffisant. Pression d’alimentation trop faible Augmenter la pression d’admission (régler le réducteur de pression si nécessaire) et déclencher une régénération manuelle. La signalisation de vide est allumée alors que le système a suffisamment de produit régénérant. Existence d’un vide au-dessus du commutateur à contact situé sur le fond à tamis. Bien mélanger à la main le produit régénérant dans le compartiment à saumure. Eau de rinçage colorée lors de la mise en service. Particules de frottement provenant de la résine de l’échangeur. Mise en service, répétition du rinçage. Si ces indications sont insuffisantes pour éliminer la panne euillez contacter notre ser vice panne,, vveuillez service technique d’usine en mentionnant le n uméro de sér ie et de production (v oir la plaque signalétique numéro série (voir au dos de l’appareil ). 65 F Normes et directives légales actuellement en vigueur F Les nor mes et dispositions légales suiv antes doiv ent être respectées selon le type d’utilisation normes suivantes doivent en visagé : envisagé La norme EN 806,Spécifications techniques des installations d'eau La norme EN 1717, protection de l’eau potable contre les impuretés dans les installations d’eau potable L’installation correspond aux exigences de la directive EN 14743 concernant le traitement de l’eau potable dans des bâtiments - adoucisseurs et à celles de la directive allemande DIN 19636-100 concernant les systèmes d’adoucissement d’eau (échange de cations) dans une installation d’eau potable – partie 100 : exigences à l’application des adoucisseurs selon EN 14743. 66 Car actér istiques techniques Caractér actéristiques Système d’adoucissement d’eau Type AQA P er la Per erla Diamètre nominal de raccordement DN 32 (G 1¼") Pression nominale PN 10 bars 2-8 Plage de service Débit nominal selon DIN 19636 (EN 14743) l/h 1700 (1400) Perte de pression à débit nominal selon DIN 19636 (EN 14743) bars Capacité nominale selon DIN 19636 (EN 14743) 0,8 (1,0) mol Quantité de résine 2 x 1,3 (2 x 1,2) l Produit régénérant consommé par régénération 2 x 5,4 kg Quantité d’eau usée par régénération pour 2 (5) bars Réservoir de produit régénérant 0,25 l 16 (26) kg maxi Branchement secteur 50 V/Hz Puissance électrique connectée F 230/50 - 60 W 15 Tension de l’appareil V~ 24 / 6 Classe de protection IP 54 Température de l’eau/température ambiante mini – maxi °C 2 – 30/40 Dimensions (H x l x P) mm 890 x 500 x 520 Hauteur de raccordement A1 et A2 mm 635 et 690 Raccord à filetage mâle G 1¼" Branchement à l’égout, mini DN 50 Poids à vide, sans emballage, env. kg 29 6-500050 A2 A1 H PNR (= réf érence = n uméro de ffabr abr ication) référence numéro abrication) I P 67 68 ______________________________________________________________________________________ Pression de circuit ____________________bar __________________________________________________________________________________________________________________ Remarques ________________________________________________________________________________________________________ Date/nom Entretien effectué Niveau de produit régénérant complété Date/nom Entretien effectué Niveau de produit régénérant complété Personne(s) autorisée (s) Position compteur d’eau ____________________m3 Date de mise en service _______________________ Titre hydrotimétrique de l’eau diluée ____________°d Titre hydrotimétrique de l’eau ____________°d (à remplir lors de la mise en service) Registre de l’appareil F Índice Página Advertencias de seguridad 70 Componentes 71 Aplicación 71 Funcionamiento 72 Condiciones previas para el montaje 72 Montaje 74 Instrucciones breves 76 Puesta en servicio 77 Lista de comprobación 82 Manejo 83 Controles 86 Garantías 86 Obligaciones del usuario 86 Solución de averías 87 Normas y prescripciones legales 88 Datos técnicos 89 Protocolo de equipo 90 Direcciones última página 69 E Adv er tencias de segur idad Adver ertencias seguridad La fuente de alimentación en la cabeza de mando está fabricada según el tipo de montaje Z (DIN 60335). En caso de deterioro del cable hay que cambiar la fuente de alimentación completa. E Pelig ro eligro Un depósito de regenerante sucio puede deteriorar el equipo y afectar negativamente a la calidad del agua. Nota El depósito de regenerante se debe limpiar con agua potable cuando presente suciedad - pero una vez al año como mínimo. El ajuste del equipo debe ser ef ectuado de conefectuado for midad con las instr ucciones de instalación ormidad instrucciones según A VB Wasser V, §12.2 por la empresa de AVB abastecimiento de agua o por una empresa instaladora registrada en la lista de instaladoras de una empresa de abastecimiento de agua. Los inquilinos deben ser informados de acuerdo con el TrinkwV § 16 (Reglamento para agua potable) sobre la instalación y el modo de funcionar del equipo de agua blanda y el agente regenerador utilizado. Utilización de agua potab le tr atada poster potable tratada posterioriormente para plantas y animales marinos Las plantas y los animales marinos plantean, en función de la especie, requerimientos particulares en cuanto a la composición de las sustancias contenidas en el agua. Por lo tanto, el usuario debería comprobar en base a la literatura especializada usual si en su caso específico se puede utilizar posteriormente el agua potable tratada para regar plantas o para llenar piscinas para peces ornamentales, acuarios y estanques piscícolas. Si el agua residual de regeneración y el rebose de vador seguridad se desvían a un mecanismo ele elev ador, existe peligro de inundación en caso de fallo de corriente. 70 Componentes 1 2 3 Equipo de agua blanda Duplex AQA Perla con: 1 2 3 4 5 Control por microprocesador Tapa protectora Depósito de reserva de regenerante Recipiente dosificador de salmuera Fondo perforado con interruptor de flotador para indicación de vacío 6 Cámara de salmuera 7 Válvulas de mando de varios pasos 8 Salida de agua blanda 9 Entrada de agua dura 10 Columna desendurecedora con resina intercambiadora de iones - 7 8 Fuente de alimentación con cable y enchufe de red Módulo de empalme 1" Módulo multibloque A Juego de empalme DN 32/32 DVGW Manguera de agua de lavado de 2 m Manguera de rebose de 2 m, 18 x 24 Material de fijación Aparato de comprobación de dureza AQUATEST 9 Accesorios opcionales (no incluidos en los componentes): 10 4 - Aquastop 3/4" Aquastop 1" n° de pedido: 11825 n° de pedido: 11826 5 6 Aplicación El AQA Perla es adecuado para el ablandamiento o ablandamiento parcial de agua potable y agua sanitaria (conforme a las disposiciones vigentess DIN 1988, partes 2 y 7 y a las disposiciones DVGW) para la protección de conductos de agua y la grifería, los equipos, calentadores, etc. contra fallos de funcionamiento y daños por incrustaciones de cal. 71 E Funcionamiento E AQA Perla es un equipo de agua blanda duplex que funciona según el principio del intercambio de iones. El equipo se opera con columnas que alternan continuamente su funcionamiento a intervalos cortos de tiempo. El modo de funcionamiento permite por un lado disponer de agua blanda también mientras se realiza el proceso de regeneración, y por otro minimiza los tiempos de estancamiento provocados por el cambio frecuente de columna. Con ello se consigue una calidad del agua significativamente mayor que con los desendurecedores alternantes convencionales en lo concerniente a los parámetros químicos y microbiológicos. La regeneración se dispara de forma volumétrica (en función del caudal). Gracias a un depósito especial de dilución de sal y de reserva se alcanzan tiempos de dilución más breves y, con ello, intervalos de regeneración extremadamente reducidos. Durante la puesta en funcionamiento se introduce en la electrónica la dureza del agua potable local y la dureza del agua de mezcla. Todos los demás parámetros del equipo están guardados en la electrónica. Todos los datos del equipo están previamente ajustados; los parámetros del equipo se pueden explorar. La capacidad residual se visualiza en litros o en forma de diagrama de barras. Durante el funcionamiento, el caudal se visualiza en l/h. El equipo está dotado de un dispositivo que desinfecta la resina de intercambio de iones durante la regeneración. Todas las conexiones en el lado de entrada de agua están protegidas mediante válvulas de retención cargadas por resorte (de conformidad con DVGW). Por este motivo, no se requiere el montaje de un separador de tubos o de sistemas. El equipo se distingue por el cumplimiento de todos los estándares nacionales e internacionales relevantes. Fallo de la tensión Si se produce un fallo de tensión por más de 8 horas, cuando se dispone de nuevo de tensión eléctrica se activa una regeneración automática de ambas columnas. Los parámetros programados se guardan de forma permanente y no se ven afectados por un fallo de tensión. 72 Condiciones pre vias par a el previas para montaje Se deben observar las prescripciones de instalación locales, directrices generales, condiciones higiénicas generales y los datos técnicos. Los equipos de desendurecimiento no se deben montar en instalaciones en las que se produzca agua para fines de extinción del fuego. Antes de montar el equipo, se debe enjuagar la red de tuberías. El agua dura a alimentar debe cumplir siempre los valores establecidos por el reglamento de agua potable o por la Directiva de la UE 98/83 CE. La suma de hierro y manganeso disueltos no debe superar los 0,1 mg/l. El agua dura a alimentar debe estar siempre libre de burbujas, en caso necesario, se debe montar un purgador de aire. El funcionamiento continuo del equipo desendurecedor con agua que contenga cloro o dióxido de cloro es posible si la concentración de cloro / dióxido de cloro libre no supera los 0,5 mg/l. Sin embargo, el funcionamiento continuo con agua que contenga cloro / dióxido de cloro provoca el envejecimiento prematuro de la resina de intercambio de iones. Un equipo desendurecedor reduce la concentración de cloro y dióxido de cloro libre, es decir, que la concentración en la salida de un equipo desendurecedor suele ser bastante mayor que en la entrada. Las dimensiones del equipo deben ser tales que, por motivo del paso en éste, se precise una regeneración diaria como mínimo. Si la toma de agua se reduce, por ejemplo, durante las vacaciones, se deberá abrir un grifo de cierre durante un mínimo de 5 minutos antes de utilizar el agua de nuevo (DIN 1988 partes 4 y 8). Para el montaje se debe utilizar material de tubos resistente a la corrosión. Se deben observar las características de corrosión química en caso de combinar distintos materiales de tubo (instalación mista) – también en el sentido de flujo antes del equipo desendurecedor. En el sentido del flujo se debe instalar un filtro protector a un máximo de 1 m por delante del equipo. El filtro debe estar listo para el funcionamiento antes de instalar el equipo de desendurecimiento. Sólo así queda garantizado que la suciedad o los productos corrosivos no accedan al desendurecedor. Para la protección anticorrosiva, se debe comprobar si resulta necesario postconectar al equipo un aparato dosificador de sustancia mineral. Para el emplazamiento del equipo hay que elegir un lugar que permita un empalme sencillo a la red de agua. En las inmediaciones debe haber un empalme de alcantarillado (mín. DN 50), un desagüe y una conexión eléctrica independiente (230 V/50 Hz). La emisión de interferencias (puntas de tensión, campos electromagnéticos de alta frecuencia, tensiones parásitas, fluctuaciones de tensión...) por parte de la instalación eléctrica circundante no debe superar los valores máximos que se indican en la norma EN 61000-6-4. La alimentación de tensión (230 V/50 Hz) y la presión de régimen requerida deben estar garantizadas permanentemente. No hay ninguna protección separada contra falta de agua y – si desea tenerla – hay que montarla localmente. No se debe super ar la presión máxima de ser visuperar servicio del equipo (véanse los Datos técnicos). En caso de una presión mayor de la red, debe instalarse una válvula reductora de presión delante del equipo. Es necesario disponer de la presión mínima de ser vicio par a que el equipo funcione (véanse Daservicio para tos técnicos).. En caso de fluctuaciones de presión y golpes de ar iete iete y la presión de ariete iete,, la suma del golpe de ar ariete reposo no debe sobrepasar la presión nominal, sin que el golpe de ariete positivo sea mayor de 2 bar ni el golpe de ariete negativo menor del 50 % de la presión de flujo que se produce (ver DIN 1988 parte 2.2.4). Pérdida de los derechos de gar antía garantía - Si no se dispone de desagüe ni/o de hermetización del edificio según DIN 18195-5, se deberá utilizar un dispositivo de seguridad aparte (p. ej., Aquastop). La no observación de las condiciones previas para el montaje y el incumplimiento de las obligaciones del usuario conllevan la pérdida de los derechos de garantía. - El lugar de instalación debe estar protegido de heladas y tiene que garantizar la protección del equipo contra reactivos químicos, pinturas, disolventes, vapores y altas temperaturas ambiente. Las piezas de desgaste definidas en el capítulo de obligaciones del usuario y los daños resultantes por un cambio tardío de ellas no están cubiertos por la garantía legal de 2 años. - BWT no se responsabilizará por las averías del aparato o por un rendimiento deficiente que hayan sido causados por una combinación incorrecta de los materiales, por productos de la corrosión flotantes o por incrustaciones de hierro y manganeso, ni por los daños resultantes de ello. - El uso de un regenerante que no corresponda a DIN EN 973 tipo A supone la pérdida de los derechos de garantía. Si el agua desendurecida se va a destinar al consumo humano según el reglamento de agua potable, la temperatura ambiente no deberá superar los 25 °C. Si el agua desendurecida se vva a a destinar única y e xclusiv amente par a aplicaciones técnicas exclusiv xclusivamente para técnicas,, la te mper atur a ambiente no deber á super ar los 40 °C temper mperatur atura deberá superar °C.. La manguera del rebose de seguridad en el depósito de salmuera y la manguera de agua de lavado deben colocarse con pendiente hacia el alcantarillaavor do o a un mecanismo elevador. Por ffa or,, tenga en cuenta que: Según DIN 1988 la manguera de agua de lavado y la manguera de rebose se deben sujetar con una distancia mínima de 20 mm al nivel máximo posible del agua residual en el sumidero (salida libre). Si el agua de lavado se conduce a un mecanismo elevador, éste debe tener dimensiones suficientes para un caudal de agua mín. de 2 m 3/h o bien 35 l/min. Si el mecanismo elevador se va a utilizar al mismo tiempo con otros equipos, la dimensiones deberán ser correspondientemente mayores a las cantidades de agua de los otros equipos. El mecanismo elevador debe ser resistente al agua salada. 73 E Esquema de instalación Válvula reductora de presión Aqua stop DOS Filtro E Aquastop Válvula reductora de presión Equipo dosificador opcionalmente necesario en función de las condiciones de servicio Desagüe Montaje Multibloque A Conecte el equipo según el esquema adjunto. En el módulo multibloque A se encuentra integrado un bypass. El montaje es posible tanto en tuberías horizontales como verticales. Entrada Entrada aa 88 Salida Salida aa 99 Observe las instrucciones aparte para el montaje ya que de otro modo, en caso de deterioro, se pierde el derecho a las garantías. Enjuague las partículas de suciedad que pueda haber abriendo la ruedecilla de mano que se encuentra en el módulo multibloque. 74 8 Empalme la manguera ondulada a la salida del ada de módulo multibloque y conéctela a la entr entrada agua dur a (9 9 ). Obsér vese la flecha del sentido dura Obsérv de flujo flujo. 9 Empalme la manguera ondulada a la entr entrada ada del módulo multibloque y conéctela herméticamente a landa (8 8 ). la salida de agua b blanda Empalme la manguera de agua de lavado (11 11) en 11 la pieza en Y. Tienda la manguera de agua de lavado (11 11) con 11 declive hacia el empalme al alcantarillado (sumidero) y fije el extremo contra los «movimientos causados por la presión», utilizando para ello el material de fijación suministrado. Encaje la manguera de rebose (18 x 24) al rebose 12 de seguridad (12 12), sujétela con un sujetacables y tiéndala con 10 cm de declive como mínimo hacia el alcantarillado (sumidero). 11 12 Las dos mangueras no deben presentar contracciones ni unirse. > 20 mm Por ffa avor or,, tenga en cuenta que: Según DIN 1988 la manguer a de agua de la vado y la manguer a manguera lav manguera de rebose se deben sujetar con una distancia el máximo posib le del mínima de 20 mm al niv posible nivel agua residual en el sumidero (salida libre). 75 E Manejo y visualización del control E Confirma entradas Desplaza el cursor, cambia valores de entrada Indicación de ser vicio servicio l/h Hora Σ m3: 480 Reserva actual de agua blanda Desplaza el cursor Esta columna es la que está funcionando Consumo de agua desde la puesta en servicio Tecla para cambiar entre el indicador de servicio y el selector Ajustar la fecha y la hora Cambiar el idioma Activar la regeneración, el cambio de columna y el lavado rápido 76 Indicador selector Ajustar la dureza del agua potable y del agua de mezcla Sólo para el servicio postventa Puesta en funcionamiento Compruebe la instalación correcta del equipo (según DIN 1988, parte 4). Con ayuda del AQUATEST, mida la dureza del agua potable delante del desendurecedor y anótela. 2 Prepar ación de salm uer a Preparación salmuer uera 2 ). Retire la tapa (2 3 Llene dos sacos de regener ante (pastillas de sal regenerante DIN EN 973 tipo A, p. ej., Clarosal o Sanisal/ 3 ). Sanitabs) en el depósito de reserva (3 6 ) con agua potaRellene la cámara de salmuera (6 ble hasta 5-10 cm por encima del fondo perforado. 6 Nota: Si después de la puesta en servicio se ha previsto una toma grande de agua blanda, recuerde que: El equipo necesita aprox. 3 horas para la formación de salmuera. 77 E Conectar el enchufe de red. 0 l/h La entrada de agua debe permanecer cerrada. La pantalla muestra la imagen inicial con el número de versión. 00 : 00 : 01 E Deje correr la fijación básica (apro x. (aprox. 40 seg.). El rruido uido de marcha cesa. 0 00 : 00 : 19 La imagen Regener Regeneración ación aparece; se ación inicia una regener regeneración ación. Interr umpir la regener ación. Interrumpir regeneración. Pulse la tecla de Cambio de indicador ual Ponga en cursor en Man Manual Cursor Pulse OK H2O NaCL NaCL Regeneración Cambio de Regeneración columna cancelar umpir regeColoque el cursor en Interr Interrumpir neración Confirme con OK para la 1ª columna Confirme con OK para la 2ª columna La regener ación se interr umpe regeneración interrumpe umpe.. Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador l/h Hora Ahora se visualiza el caudal actual de agua, la hora y la reserva de agua blanda. Σm3: 480 Reserva actual de agua blanda 78 La vado de puesta en ser vicio Lav servicio l/h Hora Abrir lentamente la alimentación de agua (multibloque). Σm3: E 480 Reserva actual de agua blanda Pulse la tecla de Cambio de indicador ual Ponga en cursor en Man Manual Pulse OK H2O NaCL NaCL Puesta en servicio Lavar l/h Hora Σm3: vado de puesta Coloque el cursor en La Lav en ser vicio servicio Confirme con OK . vado de puesta en serEl símbolo de La Lav vicio aparece resaltado en oscuro. vado de puesta en ser vicio se reaEl la lav servicio liza automáticamente y dura aprox. 6 minutos. En este tiempo, las dos columnas desendurecedoras se lavan varias veces de forma alternante. En este tiempo no se puede tomar agua. El indicador conmuta tras aprox. 3 minutos al indicador de servicio. 480 Reserva actual de agua blanda Cuando deja de fluir agua, el la lav vado de vicio ha finalizado. servicio puesta en ser 79 Ajuste de la dureza de agua l/h Hora Aquí se debe introducir la dureza del agua potable local medida y la dureza del agua de mezcla deseada. Además, se debe regular la válvula de agua de mezcla (página 79). Σm3: E 480 Reserva actual de agua blanda Pulse la tecla de Cambio de indicador Ponga en cursor en Ajustes Pulse OK litros IN 25 OUT 5 °dH °dH Aquí se pueden realizar los siguientes ajustes: va de agua de mezcla se pueLa reser reserv de visualizar en litros litros, m 3 o galones USA . La dureza del agua se puede visualizar ppm en °dH °dH, °fH °fH, °eH, CaCo3 (ppm ppm). IN Dureza del agua potable Introduzca la dureza del agua potable. °dH OUT Dureza del agua de mezcla Introduzca la dureza del agua de mezcla deseada (BWT recomienda 4°- 8° dH). Introduzca la dureza de agua. Vaya al campo que desee con la flecha horizontal. El campo se presenta resaltado. El valor o la unidad se pueden cambiar con la flecha arriba/abajo. Los vvalores alores cambiados se guardan inmediatamente mediatamente.. l/h Hora Σm3: 480 Reserva actual de agua blanda 80 Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador La prog progrr amación de puesta en funcionamiento está Ajuste de la dureza del agua de mezcla 2 ). Retire la tapa (2 E Tornillos de plástico V Retire 2 tor tornillos plástico. nillos de plástico Levante la tapa con la electrónica y sujétela. V). Aquí se encuentra la válvula de agua de mezcla (V Cierre la válvula de agua de mezcla en el sentido de las agujas del reloj y, a continuación, ábrala poco a poco (flecha creciente) hasta que se haya alcanzado la dureza del agua de mezcla. Para comprobar, deje salir agua abundante del punto de toma más próximo, controle la dureza del agua con el comprobador de dureza AQUATEST y corriV ) hasta que se ja en la válvula de agua de mezcla (V alcance el valor deseado (BWT recomienda 4°- 8° dH). El reglamento de agua potab le estab lece par a potable establece para sodio un vvalor alor límite de 200 mg/l. El vvalor alor límite fue seleccionado tan bajo par a que el agua popara tab le pueda ser usada también por personas que table necesiten una dieta baja en sodio para beber y guisar.. guisar Contenido de sodio del agua parcialmente desendurecida. Al reducir en 1 °dH la dureza del agua potable, el contenido de sodio aumenta en 8,2 mg/l. Dureza del agua cruda – dureza del agua de mezcla x 8,2 mg/l = aumento del contenido de sodio. Comprobar de n ue vo la estanqueidad de las conue uev ne xiones y de los empalmes de los tubos nexiones tubos.. Ahora, el equipo está dispuesto para el funcionamiento. Entrega del equipo al usuario: Si pasa algún tiempo entre el montaje/puesta en servicio y la entrega al usuario, hay que efectuar una regeneración manual. El usuario debe ser informado sobre el funcionamiento, el servicio y la supervisión del equipo. Entregar al usuario las instrucciones para el montaje y servicio. 81 Lista de comprobación E Después de la puesta en ser vicio servicio vicio,, con esta lista puede comprobar de n ue vo sus tr abajos nue uev trabajos abajos.. para el montaje correcto por parte del instalador especializado ¿Ha retirado todo el material de embalaje del gabinete de salmuera? ¿Tiene el equipo un filtro de protección preconectado en las inmediaciones? ¿Cuenta el equipo con un suministro de corriente y de agua (presión de red mín. 2 bares)? ¿Ha abierto el multibloque hasta el tope? ¿Están las mangueras de empalme correctamente conectadas? (Observe las flechas de dirección de flujo, entrada de agua potable en la chapaleta de retención del aparato). ¿Ha rellenado el aparato con 20 litros de agua? ¿Se han conectado la manguera de agua de lavado y el rebose de seguridad separadamente al canal y conforme a las normas DIN? (Véase Montaje) ¿Ha introducido la dureza del agua potable y ajustado correctamente la dureza del agua de mezcla? (véase Puesta en servicio) ¿Cuenta el equipo la reserva de agua de mezcla? (Abrir el punto de toma detrás del equipo y observar el contador de la reserva de agua de mezcla en la pantalla) ¿Ha rellenado el protocolo del equipo que se encuentra en la última página de estas instrucciones? ¿Ha informado al usuario de la inspección necesaria a realizar conforme a DIN 1988? (Comprobar cada 2 meses como mínimo las reservas de sal y la dureza del agua de mezcla) ¿Ha informado al usuario de los trabajos de mantenimiento a realizar conforme a DIN 1988? (Los trabajos se realizan según las prescripciones del fabricante. Intervalo de tiempo conforme a DIN 1988: Intervalo de tiempo conforme a DIN 1988) 82 Manejo Tenga en cuenta, las instrucciones para el manejo separadas para módulo multibloque y juego de empalme DN 32/32. Disparar la regeneración manual Pulse la tecla de Cambio de indicador ual Ponga en cursor en Man Manual Pulse OK H 2O NaCL NaCL Confirme con OK OK. Regeneración H 2O NaCL ación El cursor está en Regener Regeneración Se realiza la regeneración de la columna actualmente activa. La otra columna se encarga del suministro de agua blanda. NaCL Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador Cada uno de los pasos de la regeneración se visualiza con el tiempo transcurrido. La regeneración dura 17 minutos. NaCL 00 : 17 : 35 Si las regeneraciones se realizan regularmente (según el control del caudal o por mando priorizado por el tiempo), no es necesario efectuar desinfecciones adicionales. En los casos más incovenientes, p. ej., tiempos de parada prolongados en locales de instalación calientes, puede hacerse necesaria una desinfección adicional por parte del servicio postventa. 83 E Relleno de regener ante regenerante Rellene el regenerante a más tardar cuan5) o do se pueda ver el fondo perforado (5 cuando en la pantalla se visualice Falta de sal sal. Se pueden utilizar todas las sales regenerantes comerciales (pastillas de sal DIN EN 973 tipo A, p. ej., Clarosal o Sanisal/Sanitabs). E 2 Abra la tapa (2 2 ). Rellene regenerante en 3 ). el depósito de reserva (3 Pulse la tecla hasta que la indicación Falta de sal desaparezca. 3 6 Sichg. 2 !- 2 ! S i c h gVent1 . V e n -t 1 Datum U hrzeit Fecha Hora Cuando se produce una falta de sal, la duración de las dos primeras regeneraciones aumenta en 5 minutos. El relleno se debe realizar de forma que no se produzca suciedad en el depósito 3 ) (en caso necesario, limpie de reserva (3 los paquetes de regenerante antes de utilizarlos). Si se produce suciedad en el depósito de reser va (3) o en la cámar a de salreserv cámara a (6), se debe limpiar con agua muer uera potab le clar a. potable clara. Mensajes de fallos Válvula/Motor 1 ó 2 def ectuosa/o defectuosa/o Confirme con la tecla OK. Si se sigue visualizando el mensaje de fallo, avise al servicio postventa. Sichg. S i c h g .Elyse Elyse D a t u m U hHora rzeit Fecha l/h Hora Servicio Reserva actual de agua blanda 84 La celda de electrólisis recibe demasiada corriente Confirme con la tecla OK OK. Si se sigue visualizando el mensaje de fallo, avise al servicio postventa. ¡Atención! En caso de prob lemas xproblemas lemas,, e extr aiga el enchuf e de red y cierre la traiga enchufe ruedecita de mano del módulo multib loque hasta el tope (el b ypass se ultibloque bypass liber a de este modo par a el suministro libera para de agua). Ser vicio Servicio Servicio se visualiza tras 500 regeneraciones o a los 12 meses. Cambiar idioma nacional Cambiar sólo si desea tener otro idioma. Pulse la tecla de Cambio de indicador E Coloque el cursor en ABC.. Pulse OK Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Coloque el cursor sobre el idioma deseado Confirme con OK ; El idioma elegido se ve resaltado. Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador. indicador Mensaje: Reserva actual de agua blanda Ajustar la hora La hora viene preajustada y se cambia sola al horario de verano (* detrás de la hora). Pulse la tecla de Cambio de indicador Coloque el cursor en Hora Pulse OK DT íaag MMeosn aAt ñ Jo a h r HS ot dr a M s iM n iSn e S k e*g * 2244 hh D SD Sy eyse s Día de la semana Wochentag Vaya al campo resaltado. Ahora se pueden hacer cambios en el campo resaltado. Cambiar cifras o campo 24 h = Formato de 24 horas DS = Conmutar a horario de verano sí / no Confirme con OK 85 Controles A fin de gar antizar el funcionamiento sin progarantizar blemas del equipo io debe realizar reequipo,, el usuar usuario gular mente los siguientes controles gularmente controles.. E Controlar el regener ante y rellenar en función regenerante del consumo Comprobar la dureza del agua La dureza del agua potable y la dureza ajustada del agua de mezcla se deben controlar 1 vez al mes y corregirlas si fuese preciso. Pr ueba de estanqueidad, control visual Prueba Comprobar la estanqueidad de los tubos de conexión y de las conexiones. Controle la suciedad en el depósito de reserva de regenerante y en la cámara de salmuera cada 2 meses y limpie y enjuague con agua limpia en caso necesario. Los intervalos de control son recomendaciones mínimas y deberán ser acortados por el usuario en el caso de disponer de sistemas consumidores delicados. Gar antías Garantías En caso de un fallo durante el plazo de garantía, diríjase a su concesionario, la empresa instaladora, indicando el modelo de equipo y el número de producción (véanse los datos técnicos o bien la placa de características del equipo). Ob ligaciones del usuar io Obligaciones usuario El producto que ha comprado tiene larga duración y fácil manejo. Sin embargo, como en todo equipo técnico, es necesario realizar trabajos de servicio para que el funcionamiento continúe siendo libre de problemas. Infórmese regularmente sobre la calidad de agua y las condiciones de presión del agua a tratar. En caso de variaciones de la calidad de agua, posiblemente deben efectuarse modificaciones de los ajustes. Solicite en este caso un asesoramiento técnico. Limpieza higiénica del gabinete del depósito de salmuera, mín. 1 al año Requisito para el funcionamiento y las prestaciones de la garantía es la realización de controles regulares por par te del usuar io parte usuario io.. Según DIN 1988 Parte 8 Apéndice B, debe controlar el 86 equipo regularmente en función de las condiciones de servicio y de uso, pero a más tardar cada 2 meses. Otro requisito par a el b uen funcionamiento y las para buen prestaciones de garantía es el cambio de las piezas sometidas a desgaste dentro de los inter valos de mantenimiento prescr itos terv prescritos itos.. Según DIN 1988 parte 8 anexo B, se debe realizar mantenimiento 1 vez al año, en lo equipos compartidos, 2 veces al año. Piezas sometidas al desgaste: Mantenimiento Inspección de la válvula de retención Inspección de la válvula de salmuera Inspección de la celda de electrólisis Control del contador de agua Control de falta de sal Control del motor Control/Limpieza/Cambio Juntas de jaula 2 émbolos POM en la válvula de salmuera* Carcasa del flotador* Tapa del flotador* Inyector Celda de electrólisis Contador de agua Válvula de salmuera Manguera de agua residual Válvula de retención Mezcla Válvula doble incl. depósito Juntas de jaula 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año 1 vez al año cada 5 años cada 5 años cada 5 años cada 5 años cada 5 años cada 5 años cada 5 años cada 10 años * Sólo es necesario cambiar si seguidamente se utiliza Sanisal/Sanitabs. El cambio de piezas sometidas a desgaste debe ser realizado por personal especializado (instalador o servicio postventa). Recomendamos concluir un contrato de mantenimiento con su instalador o con el Servicio postventa. Solución de a ver ías av erías Fallo Causa Solución Se indica falta de sal. Regenerante insuficiente en el 3 ). depósito de reserva (3 Rellene regenerante y pulse la tecla OK hasta que desaparezca la indicación de falta de sal. No hay regenerante en el depó3 ). sito de reserva (3 Rellene regenerante, pulse la tecla OK hasta que desaparezca la indicación de falta de sal. Espere 3 horas hasta que se forme salmuera y dispare consecutivamente la regeneración manual para las dos columnas desendurecedoras. Alimentación de corriente interrumpida. Establezca la conexión eléctrica. El husillo de ajuste de mezcla V ) no está correctamente ajus(V tado. Ajuste según se describe en el apartado de al puesta en servicio “Ajuste de la dureza del agua de mezcla”. El equipo no suministra agua blanda o el caudal es demasiado bajo. Presión previa demasiado baja. Aumente la presión previa (si fuese preciso, reajuste la válvula reductora de presión) y active una regeneración manual. El indicador de vacío luce, a pesar de que se ha rellenado regenerante. Se ha formado un vacío alrededor del interruptor de contacto en el fondo perforado. Mezcle bien con la mano el regenerante en el gabinete de salmuera. Agua de lavado teñida durante la puesta en servicio. Partículas de desgaste de la resina de intercambio. Repita el lavado de la puesta en servicio. El equipo no suministra agua blanda o agua de mezcla. E Si el ffallo allo no se soluciona con estas instr ucciones íjase a n uestro ser vicio postv enta indicando instrucciones ucciones,, dir diríjase nuestro servicio postventa úmero de ser ie y de producción (v éase la placa de car acter ísticas en el lado poster ior del número serie (véase caracter acterísticas posterior el n equipo). 87 Normas y prescripciones legales en la vversión ersión más reciente E Dependiendo del fin de la aplicación, se deben obser var las siguientes nor mas y prescr ipciones observ normas prescripciones legales: EN 806, Reglas técnicas para instalaciones de agua potable EN 1717, Protección del agua potable contra la suciedad en instalaciones de agua potable El equipo cumple los requisitos de la norma DIN 14743 Equipos para el tratamiento de agua potable en edificios - Desendurecedores. y los de la DIN 19636-100 Equipos de desendurecimiento (intercambio de cationes) en la instalación de agua potable – parte 100: Requisitos para el uso de equipos de desendurecimiento según EN 14743. 88 Datos técnicos Equipo de agua b landa blanda Modelo AQA P er la Per erla Diámetro interior nominal de empalme DN 32 (G 1¼") Presión nominal PN 10 Área de trabajo bar 2-8 l/h 1700 (1400) según DIN 19636 (EN 14743) bar 0,8 (1,0) Capacidad nominal según DIN 19636 (EN 14743) mol 2 x 1,3 (2 x 1,2) Caudal nominal según DIN 19636 (EN 14743) E Pérdida de presión a caudal nominal Cantidad de resina l Regenerante por regeneración 2 x 5,4 kg Cantidad de agua residual por regeneración a 2 (5) bares Depósito de regenerante en gabinete Conexión a la red eléctrica 0,25 l 16 (26) máx. kg 50 V/Hz 230/50 - 60 Demanda energética W/h 15 Tensión del aparato V~ 24 / 6 Tipo de protección IP 54 Temperatura de agua/ambiente, mín. - máx. °C 2 – 30/40 mm 890 x 500 x 520 Dimensiones (Al x An x Pro) Empalme de roscas exteriores G 1¼" Altura de empalme A1 y A2 mm 630 y 690 lavado y de la manguera de rebose mm 580 Empalme de alcantarillado, mín. DN 50 kg 29 Altura de empalme de la manguera de agua de Peso en vacío sin embalaje, aprox. PNR 6-500050 A2 A1 Al Número de producción An Pro 89 90 ___________________________________________________________________________________________ Presión de red ____________________bar __________________________________________________________________________________________________________________ Anotaciones _______________________________________________________________________________________________________ Fecha/Nombre Mantenimiento realizado Regenerante rellenado Fecha/Nombre Mantenimiento realizado Regenerante rellenado Persona(s) instruida(s) Indicación del contador de agua ____________________m3 Fecha de puesta en servicio ________________ Dureza del agua de mezcla ____________°d Dureza del agua cruda ____________°d (a rellenar en la puesta en servicio) Protocolo de equipo E Indice Pagina Indicazioni di sicurezza 92 Volume di fornitura 93 Campo di applicazione 93 Funzionamento 94 I Requisiti per il montaggio 94 Montaggio 96 Guida breve 98 Messa in funzione 99 Lista di controllo 104 Impiego 105 Controlli 108 Garanzia 108 Doveri dell’esercente 108 Eliminazione dei guasti 109 Norme e prescrizioni di legge 110 Dati tecnici 111 Protocollo dell’apparecchio 112 Indirizzi ultima pagina 91 Indicazioni di sicurezza L’alimentatore integrato nella valvola pilota è realizzato secondo il tipo di montaggio Z (DIN 60335). In caso di danneggiamento del cavo occorre sostituire l’alimentatore completo. Rischio Un serbatoio del rigenerante sporco può danneggiare l’impianto e compromettere la qualità dell’acqua. I Nota In caso di sporco, il serbatoio del rigenerante deve essere pulito però – almeno una volta all’anno – con acqua potabile. L’installazione dell’impianto de ve essere eff etdev effettuata come descritto nelle istruzioni per il montaggio ve essere eseguita, in conf or mità al taggio,, e de dev confor ormità § 12.2 delle condizioni gener ali tedesche per la generali afor nitur a di acqua (A VB Wasser V), esclusiv esclusivaornitur nitura (AVB mente dall’azienda di appro vvigionamento idr ico approvvigionamento idrico o da un’impresa d’installazione autorizzata a tale scopo. In conformità all’ordinamento tedesco sull’acqua potabile TrinkwV § 15, tutti gli inquilini di uno stabile devono essere informati dell’installazione e delle modalità di funzionamento dell’impianto di addolcimento dell’acqua, nonché delle sostanze rigeneranti impiegate. Impiego per piante ed animali acquatici di acqua sottoposta a trattamento Piante ed animali acquatici, a seconda della specie, presentano particolari esigenze riguardo alla combinazione delle sostanze contenute nell’acqua. L’utente è perciò tenuto a verificare, sulla base della consueta letteratura specializzata, se nel suo specifico caso l’acqua potabile sottoposta a trattamento possa essere impiegata per alimentare o per riempire vasche ornamentali, acquari e vivai. Con la deviazione dell’acqua di scarico per la rigenerazione e dello sfioratore di sicurezza in un impianto di solle vamento sollev amento, nel caso di una mancanza di corrente sussiste il pericolo di inondazione. 92 Volume di ffor or nitur a ornitur nitura 1 Impianto di addolcimento dell’acqua duplex AQA Perla con: 2 1 2 3 4 5 3 Centralina con microprocessore Calotta di protezione Serbatoio per le sostanze rigeneranti Contenitore di dosaggio salamoia Piatto forato con interruttore a galleggiante per la segnalazione di vuoto 6 Vano per l’acqua salata 7 Valvole pilota a più vie 8 Uscita dell’acqua addolcita 9 Entrata dell’acqua dura 10 Colonna di addolcimento con resina scambiatrice - 7 8 Alimentatore con cavo e spina Modulo di collegamento 1" Modulo Multiblock A Set di collegamento DN 32/32 DVGW Tubo flessibile per l’acqua di risciacquo di 2 m Tubo flessibile 18 x 24 di troppo pieno di 2 m Materiale di fissaggio AQUATEST-Apparecchio per la misurazione della durezza 9 Accessori speciali (non compresi nella fornitura): 10 4 - Aquastop 3/4" Aquastop 1" N. d’ordine: 11825 N. d’ordine: 11826 5 6 Campo di applicazione AQA Perla è un dispositivo idoneo per l’addolcimento o addolcimento parziale di acqua potabile e per uso sanitario (conformemente alle norme DIN 1988, Parte 2 e 7, e alle normative della DVGW), per la protezione delle condutture idriche e del valvolame, apparecchi, boiler, ecc. ad esso collegati da anomalie di funzionamento e danni causati da incrostazioni calcaree. 93 I I Funzionamento Requisiti per il montaggio AQA Perla è un impianto di addolcimento Duplex, basato sul principio dello scambio ionico. L’impianto funziona con colonne a ricambio continuo in intervalli brevi. Questo modo di funzionamento garantisce che anche durante un processo di rigenerazione sia disponibile acqua addolcita e minimizza i tempi di ristagno, grazie al frequente cambio delle colonne. In riferimento ai parametri chimici e microbiologici, ciò significa una migliore qualità dell’acqua rispetto agli addolcitori a servizio alternato. La rigenerazione viene attivata in funzione della portata volumetrica. Osservare le norme d’installazione locali, le direttive generali, i requisiti igienici generalmente richiesti e i dati tecnici. Grazie allo speciale serbatoio di riserva e per la dissoluzione del sale vengono raggiunti tempi di dissoluzione brevissimi, quindi tempi di rigenerazione ridotti. Al momento della messa in funzione, viene immessa nel sistema elettronico la durezza dell’acqua potabile locale non trattata e il grado di durezza dell’acqua di taglio desiderata.. Tutti gli altri parametri sono già memorizzati nel sistema elettronico dell’impianto. Tutti i dati dell’apparecchio sono preimpostati; i parametri dell’impianto possono essere verificati. La capacità residua viene indicata in litri e come diagramma a barre. Durante il funzionamento la portata viene visualizzata in l/h. l’impianto è provvisto di un dispositivo che effettua la disinfezione della resina scambiatrice durante la rigenerazione. Tutti i collegamenti lato di entrata acqua sono assicurati mediante valvole antiritorno a molla (conformi a DVGW). In questo modo non è necessario montare un disconnettore di sistema o delle tubazioni. L’impianto si distingue per il rispetto di tutti gli standard nazionali e internazionali rilevanti. Caduta di tensione Nel caso di una lunga caduta di tensione di oltre 8 ore, al ritorno della tensione viene attivata una rigenerazione automatica di entrambe le colonne. I parametri programmati sono memorizzati in maniera permanente e non vengono influenzati da una mancanza di tensione. Gli impianti di addolcimento non devono essere montati in installazioni in cui l’acqua viene predisposta per l’estinzione di incendi. Prima del montaggio dell’impianto, sciacquare bene la rete delle tubazioni. L’acqua dura da alimentare deve essere sempre conforme alle prescrizioni della normativa che tutela l’impiego dell’acqua potabile ovvero alla direttiva UE 98/83 CE. La somme del ferro e del manganese disciolti non deve superare 0,1 mg/l! L’acqua dura da alimentare deve essere sempre priva di bolle d’aria; se necessario montare un dispositivo di sfiato. L’esercizio continuo dell’impianto di addolcimento con acqua contenente cloro o biossido di cloro è possibile solo se la concentrazione di cloro / biossido di cloro libero non supera 0,5 mg/l. Un esercizio continuo con acqua contenente cloro/ biossido di cloro causa, tuttavia, un invecchiamento precoce della resina scambiatrice di ioni! Un impianto di addolcimento riduce la concentrazione di cloro / biossido di cloro libero, ovvero la concentrazione nello scarico di un impianto di addolcimento è di regola notevolmente inferiore rispetto a quella presente nella conduttura di alimentazione. L’impianto dovrebbe essere dimensionato in modo che, in base alla portata, si debba effettuare almeno una rigenerazione al giorno. Se il prelievo dell’acqua è minore, ad esempio nei periodi di vacanza, prima di riutilizzare l’acqua aprire completamente una rubinetteria per almeno 5 minuti (DIN 1988 Parte 4 e Parte 8) Per il montaggio usare soltanto materiali resistenti alla corrosione! Con la combinazione di differenti materiali delle tubazioni (installazione mista) devono essere osservate le caratteristiche chimichecorrosive – anche nella direzione di flusso a monte dell’impianto di addolcimento. Nella direzione di flusso, a massimo 1 m a monte dall’impianto deve essere installato un filtro di protezione. Il filtro deve essere già funzionale prima che venga installato l’impianto di addolcimento. Solo così viene garantito che sporco o prodotti della corrosione non vengano spurgati nell’addolcitore. 94 Per la protezione dalla corrosione, verificare che a valle dell’impianto si possa inserire un dosatore di sostanze minerali. Per l’installazione dell’impianto scegliere un luogo/posizione che consente un facile allacciamento alla rete idrica. Un collegamento allo scarico (min. DN 50), uno scarico nel pavimento e un collegamento separato alla rete elettrica (230V/50 Hz) devono trovarsi nelle immediate vicinanze. Le emissioni di disturbi (picchi di tensione, campi elettromagnetici ad alta frequenza, tensioni di disturbo, fluttuazioni di tensione...) attraverso l’installazione elettrica circostante non deve superare i valori massimi indicati in EN 61000-6-4. L’alimentazione (230 V/50 Hz) e la pressione d’esercizio richieste devono essere garantite permanentemente. Una protezione separata contro la mancanza d’acqua non è disponibile - se desiderata - deve essere montata sul posto. Se non è presente alcuno scarico nel pavimento e/o una ermetizzazione costruttiva secondo DIN 18195-5, deve essere usato un dispositivo di sicurezza separato (ad es. blocco dell’acqua). Il luogo di montaggio deve essere protetto dal gelo e deve poter garantire la protezione dell’impianto da sostanze chimiche, coloranti, solventi, vapori e temperature ambiente elevate. sere dimensionato più grande, secondo le quantità di approvvigionamento idrico. L’impianto di sollevamento deve essere resistente all’acqua salata. La pressione di esercizio massima dell’impianto non de ve essere super ata (vedere i Dati tecdev superata nici).. Con una pressione di rete superiore, a monte dell’impianto deve essere montato un riduttore di pressione. Per il funzionamento dell’impianto è necessar ia una pressione de esercizio minima (vedere i Dati tecnici).. In caso di sbalzi di pressione e colpi di ariete la somma dei vvalor alor iete e della alorii del colpo d’ar d’ariete are la prespressione statica non de ve super superare dev sione nominale nominale.. A tale proposito il colpo d’ariete positivo non deve essere superiore a 2 bar, mentre quello negativo non deve risultare inferiore al 50% della pressione che si instaura (vedere DIN 1988, parte 2.2.4). Esclusione del dir itto di gar anzia diritto garanzia - La mancata osservanza dei requisiti per il montaggio e dei doveri dell’esercente causano l’esclusione dei diritti alla garanzia. - I pezzi soggetti ad usura definiti nel Capitolo «Doveri dell’esercente» e i danni risultanti da una mancata sostituzione tempestiva non rientrano nelle prestazioni di garanzia per legge di 2 anni. - I guasti dell’apparecchio oppure un rendimento carente, il quale è stato causato da una combinazione di materiali errata, una immissione di prodotti corrosivi oppure da depositi di ferro e manganese, oppure per i danni conseguenti a questi motivi, la BWT non si assume alcuna responsabilità. - Con l’impiego di rigeneranti, che non corrispondono alla DIN EN 973 Tipo A, vengono esclusi i diritti alla garanzia. Se l’acqua addolcita serve per uso umano, ai sensi del regolamento per l’acqua potabile, la temperatura ambiente non deve essere superiore a 25 °C. Se l’acqua addolcita ser ve esclusiv amente per serv esclusivamente applicazioni tecniche atur a ambientecniche,, la temper temperatur atura te non de ve essere super iore a 40 °C dev superiore °C.. Il tubo flessibile applicato allo sfioratore di sicurezza del contenitore di acqua salata e il tubo flessibile dell’acqua di lavaggio devono essere condotti al canale di scolo in pendenza o essere immessi in un impianto di sollevamento. Nota bene: secondo la norma DIN 1988, il tubo flessibile dell’acqua di lavaggio e quello dello sfioratore di sicurezza devono essere fissati all’attacco del canale di scarico (deflusso libero) con una distanza di almeno 20 mm dal livello più alto possibile dell’acqua di scarico. Se l’acqua viene condotta in un impianto di sollevamento, questo deve essere dimensionato per una portata di almeno 2 m3/h oppure 35 l/min. Se l’impianto di sollevamento viene utilizzato contemporaneamente anche per altri impianti, deve es 95 I Schema di montaggio Riduttore di pressione Aqua stop DOS Filtro I Blocco dell’acqua Riduttore di pressione Dosatore opzionale necessario in base alle condizioni di esercizio Scarico nel pavimento Montaggio Multiblock A Collegare l’impianto conformemente allo schema qui accanto. Nel modulo Multiblock A è incorporato un bypass. Il montaggio è possibile con le tubazioni in posizione orizzontale e verticale. Ingresso Uscita Ingresso Uscita per per 99 per 88 per Osservare le istruzioni di montaggio separate, poiché in caso di danni viene esclusa la garanzia. Ripulire il modulo Multiblock da eventuali particelle di sporco aprendo il volantino. 8 9 96 Allacciare il tubo flessibile ondulato all’uscita scita del ing resso delmodulo Multiblock e collegarlo con l’ing ingresso l’acqua dura (9 9 ). Rispettare la freccia di direzione del flusso flusso! ngresso del Allacciare il tubo flessibile ondulato all’ingresso uscita dell’acmodulo Multiblock e collegarlo con l’uscita qua addolcita (8 8 ). Inserire saldamente il tubo flessibile per l’acqua di 11 11) nel raccordo Y. lavaggio (11 11 Portare il tubo flessibile dell’acqua di lavaggio (11 11) in pendenza verso l’attacco del canale (scarico) e assicurare l’estremità con il materiale di fissaggio allegato, per prevenire «scodinzolamenti» del tubo. Inserire il tubo flessibile di troppo pieno (18 x 24) 12 allo sfioratore di sicurezza (12 12), assicurarlo con una fascetta serracavi e condurlo, con una pendenza di almeno 10 cm, all’attacco del canale di scarico. 11 12 Entrambi i tubi flessibili posati verso il canale non devono essere collegati e non devono presentare restringimenti trasversali. > 20 mm Nota bene: secondo la norma DIN 1988, il tubo flessibile dell’acqua di la vaggio de ve essere fislav dev sato all’attacco del canale di scarico (deflusso libero) con una distanza di almeno 20 mm dal livello più alto possibile dell’acqua di scarico. 97 I Comando e indicazioni della centralina Conferma l’immissione I Sposta il cursore, modifica i valori di immissione Indicazioni di ser vizio servizio l/h Ora Σ m3: 480 Riserva d’acqua addolcita attuale Sposta il cursore Questa colonna è in funzione Consumo d’acqua dalla messa in funzione Il tasto «Sfoglia» serve per passare tra l’indicazione di funzionamento e quella di selezione Impostazione data, ora Impostazione lingua Attivazione rigenerazione, cambio delle colonne e lavaggio rapido 98 Indicazione di selezione Impostazione del grado di durezza dell’acqua potabile e di taglio Solo per il servizio di assistenza Messa in funzione Controllare se l’impianto è stato installato a norma (secondo DIN 1988, parte 4). Misurare con AQUATEST la durezza dell’acqua potabile a monte dell’addolcitore e annotare il valore. 2 Preparazione dell’acqua salata I 2 ). Rimuovere la calotta (2 3 Riempire con due sacchi di sostanza rrigener igener ante igenerante (sale in pastiglie secondo la norma DIN EN 973 Tipo A, ad es. Clarosal oppure Sanisal/Sanitabs) nel 3 ). serbatoio (3 6 ) fino a 5-10 cm Riempire il vano dell’acqua salata (6 sopra il piatto forato con acqua potabile. 6 Nota: Se dopo la messa in funzione è previsto il prelievo di una grande quantità di acqua addolcita, osservare che: l’impianto ha bisogno di ca. 3 ore per la formazione di acqua salina! 99 Inserire la spina elettrica. 0 l/h L’alimentazione d’acqua deve rimanere chiusa. mata di a vvio Il display indica la scher schermata avvio con il numero della versione. 00 : 00 : 01 Lasciare decorrere il fissaggio base (ca. 40 sec.). Il rumore di funzionamento cessa. I 0 00 : 00 : 19 Viene visualizzata la schermata azione azione Rigenerazione azione; inizia una rigener igenerazione azione. Rigener Interruzione r igener azione igenerazione della oglia Premere il tasto Sf Sfoglia Spostare il cursore su Man uale Manuale Cursore Premere OK H2O Spostare il cursore su Interrompere azione igenerazione r igener NaCL NaCL Confermare con OK per la 1. colonna Rigenerazione Cambio di Interrompere colonna rigenerazione Conf er mare con OK per la 2. colonna Confer ermare igener azione viene interrotta. igenerazione La rrigener oglia Premere 2 volte il tasto Sf Sfoglia l/h Ora Σm3: 480 Riserva d’acqua addolcita attuale 100 Adesso vengono visualizzati la portata dell’acqua attuale, l’ora e la riserva dell’acqua addolcita. La vaggio di messa in funzione Lav l/h Ora Aprire lentamente l’alimentazione dell’acqua (Multiblock). Σm3: 480 Riserva d’acqua addolcita attuale I oglia Premere il tasto Sf Sfoglia uale Spostare il cursore su Man Manuale Premere OK H2O NaCL NaCL Lavaggio di messa in funzione l/h Ora vaggio di mesSpostare il cursore su La Lav sa in funzione Confermare con il tasto OK . vaggio di messa in funzioIl simbolo La Lav ne viene visualizzato in negativo. vaggio di messa in funzione decorre Il La Lav automaticamente e dura ca. 6 minuti. Durante questo tempo vengono risciacquate più volte e in modo alterno entrambe le colonne di addolcimento. ante questo tempo non esInoltre durante Inoltre,, dur vata alcuna acqua. sere prele prelev L’indicazione commuta dopo ca. 3 minuti sull’indicazione di servizio. Σm3: 480 Riserva d’acqua addolcita attuale Se non fluisce più alcuna acqua, il La vaggio di messa in funzione è conLav cluso. 101 l/h Impostazione della durezza dell’acqua Ora Qui deve essere immessa la durezza dell’acqua misurata sul luogo e il grado di durezza dell’acqua di taglio desiderata. Inoltre ve essere regolata la vvalv alv ola Inoltre,, de dev alvola di taglio (pagina100). Σm3: 480 I Riserva d’acqua addolcita attuale oglia Premere il tasto Sf Sfoglia Spostare il cursore su Impostazioni Premere OK Litri IN 25 OUT 5 °dH °dH °dH Qui si possono effettuare le seguenti impostazioni: va d’acqua addolcita può esLa r iser iserv sere visualizzata in litri litri, m 3 o in galloni US US. La durezza dell’acqua può essere visualizzata in °dH °dH, °fH °fH, °eH, CaCo3 ppm (ppm ppm). IN Grado di durezza dell’acqua potabile Immettere il grado di durezza dell’acqua potabile misurato. OUT Impostare la durezza dell’acqua! Grado di durezza dell’acqua di taglio Immettere il grado di durezza dell’acqua di taglio desiderato (raccomandazione BWT: 4°-8° dH). Spostarsi sul campo desiderato con la freccia orizzontale. Il campo viene rappresentato in modo evidenziato. Mediante la freccia in alto/in basso può essere modificato il valore o l’unità. l/h Ora I vvalor alor engono immediataalorii modificati vvengono mente memorizzati. Σm3: oglia Premere 2 volte il tasto Sf Sfoglia 480 Riserva d’acqua addolcita attuale 102 La prog progrr ammazione della messa in funzione è conclusa. Impostazione del grado di durezza dell’acqua di taglio 2 ). Rimuovere la calotta (2 Rimuovere le 2 viti di plastica plastica. Aprire il coperchio con l’elettronica e mantenerlo fermo. Viti di plastica V ). Qui è situata la valvola di taglio (V V Chiudere in senso orario la valvola di taglio e dopo aumentare la durezza dell’acqua di taglio aprendola a poco a poco (freccia crescente). Per il controllo nel punto di presa d’acqua più vicino, lasciare scorre abbondantemente acqua, controllare con l’apparecchio per la misurazione della durezza AQUATEST il grado dell’acqua di taglio e V ) finché non viecorreggere nella valvola di taglio (V ne raggiunto il valore desiderato (raccomandazione BWT: 4°-8° dH). L’ordinamento tedesco sull’acqua potabile prevede per il sodio un vvalore alore limite di 200 mg/l. Il valore limite è stato fissato così basso perché l’acqua potabile possa essere be vuta, ed usata bevuta, in cucina, anche da persone che de vono seguidev re una dieta po ver a di sodio pov era sodio.. Conten uto di sodio dell’acqua parzialmente adContenuto dolcita. Con la riduzione della durezza dell’acqua potabile di 1 °dH, il contenuto di sodio aumenta di 8,2 mg/l Durezza dell’acqua potabile - durezza dell’acqua di taglio x 8,2 mg/l = aumento del contenuto di sodio. Ver ificare ancor a una vvolta olta la ten uta dei collegaerificare ancora tenuta menti e dei rraccordi accordi delle condutture condutture.. Ora l’impianto è pronto per l’uso. Consegna dell’impianto all’esercente: Nel caso in cui montaggio/messa in funzione e consegna all’esercente avvengano in tempi diversi, deve essere eseguita una rigenerazione manuale. L’esercente deve essere informato della funzione, del modo di impiego e di controllo dell’impianto. Consegnare all’esercente le istruzioni per il montaggio e per l’uso. 103 I Lista di controllo I Dopo il montaggio e la messa in funzione funzione,, potete controllare ancor a una vvolta olta le opecora razioni eseguite con l’aiuto di questa lista. per un montaggio a norma da parte dell’installatore specializzato È stato allontanato tutto il materiale d’imballaggio dal deposito dei sali? È stato inserito a monte dell’impianto un filtro di protezione? L’impianto è permanentemente alimentato con corrente e acqua? (Pressione di rete min. 2 bar) Avete aperto il Multiblock fino all’arresto? I tubi flessibili di allacciamento sono stati collegati bene? (Osservare le direzioni delle frecce di flusso, entrata dell’acqua potabile nella valvola antiritorno dell’apparecchio). L’impianto è stato riempito con 20 litri di acqua? Il tubo flessibile per l’acqua di lavaggio e lo sfioratore di sicurezza sono stati condotti separatamente alla canalizzazione, e collegati secondo la norma DIN? (Vedere montaggio). È stato immesso il grado di durezza dell’acqua potabile e impostato correttamente il grado di durezza dell’acqua di taglio nella valvola di taglio? (Vedere Messa in funzione). L’impianto riporta la riserva d’acqua addolcita? (Aprire il punto di presa d’acqua a valle dell’impianto e osservare sul display il conteggio della riserva d’acqua addolcita). È stato compilato il protocollo dell’apparecchio sul tergo di questo libretto d’istruzioni? Avete fatto presente all’operatore la necessaria ispezione secondo la norma DIN 1988? (Almeno ogni 2 mesi, controllare la riserva di sale e la durezza dell’acqua di taglio). Avete fatto presente all’operatore la necessaria ispezione secondo la norma DIN 1988? (Lavorare secondo le indicazioni del costruttore. Intervallo di tempo secondo DIN 1988: ogni anno, in impianti di uso collettivo ogni sei mesi). 104 Impiego Vi preghiamo di osservare le istruzioni per l’uso separate per Multiblock e per il set di collegamento DN 32/32. Attivazione manuale della rigenerazione oglia Premere il tasto Sf Sfoglia uale Spostare il cursore su Man Manuale Premere OK azione Il cursore si trova su Rigener Rigenerazione H 2O NaCL NaCL Confermare con il tasto OK OK. Rigenerazione Viene eseguita la rigenerazione della colonna attualmente attiva. L’altra colonna si occupa dell’alimentazione dell’acqua addolcita. H 2O NaCL NaCL oglia Premere due volte il tasto Sf Sfoglia Vengono visualizzate le singole fasi di rigenerazione con il tempo che trascorre. La rigenerazione dura 17 minuti. NaCL 00 : 17 : 35 Se vengono effettuate regolarmente delle rigenerazioni (con il sistema di comando a seconda della portata, o con il sistema di comando a seconda della priorità temporale), non è necessaria una ulteriore disinfezione. In situazioni sfavorevoli, ad es. lunghi periodi di inattività in locali di installazione caldi, può rendersi necessaria, oltre alla rigenerazione, una disinfezione ad opera del servizio clienti. 105 I Riempimento con sostanz e rrigener igener anti sostanze igeneranti I 2 Rabboccare il rigenerante al più tardi 5) diventa visibile, quando il piatto forato (5 oppure quando sul display viene indicato Sale insufficiente insufficiente. Possono essere utilizzati tutti i sali rigeneranti comunemente reperibili in commercio (sale in pastiglie secondo DIN EN 973 Tipo A, ad es. Clarosal oppure Sanisal/Sanitabs). 2 ). Riempire il serbatoio Aprire la calotta (2 3 ). con la sostanza rigenerante (3 3 Premere il tasto finché non si spegne l’indicazione Sale insufficiente insufficiente. Dopo una mancanza di sale, le prime due rigenerazioni si allungano di 5 minuti. 6 Sichg. 2 !- 2 ! S i c h gVent1 . V e n -t 1 D a t uOra m Uhrzeit Data Il riempimento deve essere eseguito in 3) non entrino modo tale che nel serbatoio (3 impurità (eventualmente ripulire prima dell’uso le confezioni delle sostanze rigeneranti) Se do v essero entr are impur ità nel dov entrare impurità serbatoio (3) oppure nel vvano ano per l’acqua salata (6), questi de vono essere dev puliti con acqua potabile potabile.. Segnalazioni di guasto Valv ola/Motore 1 oppure 2 dif ettosa/o alvola/Motore difettosa/o OK Confermare con il tasto OK. Se l’errore continua ad essere visualizzato, contattare l’assistenza clienti. Sichg. S i c h g .Elyse Elyse Datum Data Ora U h r z e i t l/h Ora Service Riserva d’acqua addolcita attuale 106 La cella elettrolitica rrii c e v e troppa ev corrente Confermare con il tasto OK OK. Se l’errore continua ad essere visualizzato, contattare l’assistenza clienti. Attenzione! In caso di prob lemi, estr arre problemi, estrarre la spina e chiudere il vvolantino olantino nel modulo Multib loc k fino all’arresto (in Multibloc lock questo modo il b ypass per by l’alimentazione d’acqua è abilitato). Ser vice Service Service viene visualizzato dopo 500 rigenerazioni oppure dopo 12 mesi. Il nuovo conteggio inizia dopo che attraverso l’impianto è fluito 1 m3. Modifica lingua Modificare solo se non viene visualizzata la lingua desiderata. oglia Premere il tasto Sf Sfoglia Spostare il cursore su ABC.. I Premere OK Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Spostare il cursore sulla lingua desiderata Confermare con OK OK; la lingua selezionata viene rappresentata in modo e videnziato evidenziato videnziato.. oglia Premere 2 volte il tasto Sf Sfoglia Indicazione: riserva d’acqua addolcita attuale Impostazione dell’ora L’ora è preimpostata e commuta automaticamente sull’ora legale (* dietro l’ora). oglia Premere il tasto Sf Sfoglia Spostare il cursore su Ora Premere OK T iaogr nMoo n G Maet s Je a h r AS nt dn oM i n S e k * O 2 r4 e h M i n S eDcS * y e s 24 h DS yes Wochentag Spostare ulteriormente il campo di indicazione evidenziato. Solo il campo evidenziato può essere modificato. Modificare le cifre o il campo di indicazione 24 h = indicazione 24 ore DS = impostazione ora legale Sì / No Confermare con il tasto OK . 107 Controlli L’esercente de ve eseguire i seguenti controlli ad dev valli regolar i, per gar antire un funzionamengarantire interv regolari, inter to perf etto dell’impianto perfetto dell’impianto.. Controllare il rrigener igener ante e rrab ab boccare in base igenerante abboccare al consumo. I Controllo della durezza dell’acqua La durezza dell’acqua potabile e il grado di durezza dell’acqua di taglio devono essere controllate 1 volta al mese ed evntl. corrette (vedere Messa in funzione). Controllo della ten visivo tenuta, uta, controllo visiv o Controllare la tenuta delle linee di allacciamento e dei collegamenti. Controllare la presenza di sporco nel serbatoio del rigenerante e nel vano per l’acqua salata ogni 2 mesi e, se necessario, pulire e sciacquare con acqua pulita. Gli intervalli di controllo indicati sono quelli minimi consegnati e in caso di sistemi delicati devono essere abbreviati dall’esercente. Gar anzia Garanzia In caso di guasti durante il periodo di garanzia, rivolgersi all’azienda che ha eseguito l’installazione, indicando il tipo di apparecchio e il numero di produzione (vedere i dati tecnici o la targhetta dell’apparecchio). Do ver Dov erii dell’esercente Avete acquistato un prodotto durevole e di facile manutenzione. Tuttavia ogni impianto necessita di interventi di manutenzione ad intervalli regolari, al fine di assicurare un funzionamento senza inconvenienti. Informarsi regolarmente sulla qualità dell’acqua e i rapporti di pressione dell’acqua da trattare. In caso di cambiamento della qualità dell’acqua, si rendono necessarie modifiche alle impostazioni. In questo caso richiedere la consulenza di uno specialista. Pulitura igienica di depositi di serbatoio di acqua salata almeno un volta l’anno.. 108 L’esecuzione di controlli ad inter valli regolar interv regolarii da par te dell’esercente appresentano una condiparte dell’esercente,, rrappresentano zione necessaria per garantire il funzionamento e la vvalidità alidità delle prestazioni di gar anzia. Segaranzia. condo la norma DIN 1988, parte 8 appendice A, , l’impianto deve essere controllato a seconda delle condizioni di funzionamento e di impiego ad intervalli regolari, al più tardi ogni 2 mesi. Un altro presupposto per gar antire il b buon garantire uon funalidità della gar anzia è la sogaranzia zionamento e la vvalidità stituzione delle par ti soggette ad usur a seconparti usura do gli inter valli di man utenzione prescr itti. Seinterv manutenzione prescritti. condo DIN 1988 Parte 8 Appendice B, la manutenzione deve essere eseguita 1 volta all’anno e 2 volte all’anno negli impianti di uso collettivo. Par ti soggetti ad usur a: arti usura: Guarnizioni gabbia Man utenzione Manutenzione Ispezione valvola antiritorno Ispezione valvola acqua salata Ispezione cella elettrolitica Controllo contatore dell’acqua Controllo mancanza sale Controllo motore di azionamento 1 volta l’anno 1 volta l’anno 1 volta l’anno 1 volta l’anno 1 volta l’anno 1 volta l’anno Controllo/Pulitur a/Sostituzione Controllo/Pulitura/Sostituzione Guarnizioni gabbia 1 volta l’anno 2 stantuffi POM nella valvola acqua salata* 1 volta l’anno Scatola del galleggiante 1 volta l’anno Coperchio del galleggiante* 1 volta l’anno Iniettore ogni 5 anni Cella elettrolitica ogni 5 anni Contatore acqua ogni 5 anni Valvola dell’acqua salata ogni 5 anni Tubo flessibile di scarico ogni 5 anni Valvola antiritorno ogni 5 anni Taglio ogni 5 anni Valvola doppia compr. serbatoio ogni 10 anni * La sostituzione è necessaria solo con l’impiego esclusivo di Sanisal/Sanitabs. La sostituzione delle parti usurate deve essere eseguita da personale specializzato (installatore o servizio assistenza clienti). Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con il proprio installatore o con il servizio assistenza clienti. Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Viene visualizzato Sale insufficiente. Troppo poco rigenerante nel 3 ). serbatoio (3 Rabboccare il rigenerante e premere il tasto OK finché «Sale insufficiente» si spegne. L’impianto non eroga più acqua addolcita o acqua di taglio. Nel serbatoio manca la sostan3 ). za rigenerante (3 Rabboccare il rigenerante, premere il tasto OK finché „Sale insufficiente“ si spegne. Attendere 3 ore per la formazione dell’acqua salata e attivare la rigenerazione per entrambe le colonne di addolcimento, una dopo l’altra, manualmente. L’alimentazione di corrente è interrotta. La vite di regolazione del taglio V ) non è stata impostata cor(V rettamente. Stabilire il collegamento elettrico. L’impianto non eroga più acqua addolcita oppure la fornisce con un flusso troppo ridotto. La pressione in entrata è troppo ridotta. Aumentare la pressione in entrata (evntl. regolare il riduttore di pressione) e attivare la rigenerazione manuale. L’indicatore di vuoto è acceso, nonostante sia stato riempito con rigenerante. Cavitazione al di sopra dell’interruttore di contatto posto sul piatto forato. Mescolare bene con la mano la sostanza di rigenerazione nel deposito dei sali. Acqua di lavaggio colorata durante la messa in funzione. Particelle di abrasione della resina scambiatrice. Ripetere il lavaggio di messa in funzione. Impostare secondo quanto indicato nel paragrafo Messa in funzione, “Impostazione del grado di durezza dell’acqua di taglio”. Se i guasti/disturbi non possono essere rrimossi imossi con l’aiuto di queste indicazioni, de ve essere dev r ichiesto l’inter vento del nostro Ser vizio di Assistenza indicando il n umero di ser ie e di produzione l’interv Servizio numero serie (v edere la targhetta di modello sul lato poster iore dell’apparecchio). (vedere posteriore 109 I Nor me e prescr izioni di legge Norme prescrizioni nella rrispettiv ispettiv a vversione ersione più recente ispettiva Secondo il tipo di impiego vono essere rrispettate ispettate le seguenti nor me e prescr izioni di legge: impiego,, de dev norme prescrizioni EN 806, norme tecniche sulle installazioni per acqua potabile EN 1717, preservazione dell’acqua potabile da impurità all’interno delle installazioni per acqua potabile I L’impianto è conforme alla EN 14743 Impianti per il trattamento di acqua potabile in edifici - addolcitori alla DIN 19636-100 Impianti di addolcimento (scambio cationico) nelle installazioni di acqua potabile Parte 100: Requisiti per l’applicazione di impianti per l’addolcimento dell’acqua secondo EN 14743. 110 Dati tecnici Impianto di addolcimento dell’acqua Tipo AQA P er la Per erla Diametro nominale dell’attacco DN 32 (G 11/4”) Pressione nominale PN 10 Campo di lavoro bar 2-8 l/h 1700 (1400) Portata nominale secondo DIN 19636 (EN 14743) I Perdita di pressione con portata nominale secondo DIN 19636 (EN 14743) bar 0,8 (1,0) Capacità nominale secondo DIN 19636 (EN 14743) mol 2 x 1,3 (2x 1,2) Quantità di resina l Sostanza rigenerante per ogni rigenerazione kg Vol. delle acque di scarico per ogni rigeneraz. con 2 (5) bar Scorta di rigenerante nel deposito 2 x 5,4 0,25 l 16 (26) max. kg 50 Allacciamento alla rete V/Hz 230/50 - 60 Fabbisogno energetico W/h 15 Tensione dell’apparecchio V~ 24 / 6 Tipo di protezione IP 54 Temperatura acqua/ambiente, min.-max. °C 2 – 30/40 mm 890 x 500 x 520 Dimensioni (L x A x P) G 11/4”) Attacco filettatura esterna Altezza dell’attacco A1 e A2 mm 630 e 690 Alt. di allacciam. tubo flessibile per acqua e di troppo pieno mm 580 Attacco del canale di scolo, min. DN 50 kg 29 Peso a vuoto senza imballaggio, ca. PNR 6-500050 A2 A1 L Numero di produzione A P 111 112 Pressione di rete____________________bar ________________________________________________________________________________________________________________ Note____________________________________________________________________________________________________________ Data/Nome Manutenzione eseguita Sostanze rigeneranti introdotte Data/Nome Manutenzione eseguita Sostanze rigeneranti introdotte Persona/e preposta/e ________________________________________________________________________________________________ Posizione del contatore d’acqua ____________________m3 Data della messa in funzione__________________ Grado di durezza dell’acqua trattata ____________°d Grado di durezza dell’acqua non trattata___________°d (compilare al momento della messa in funzione) Scheda dell’apparecchio I Inhoudsopgave Pagina Veiligheidsaanwijzingen 114 Omvang van de levering 115 Toepassing 115 Functie 116 Montagecondities 116 NL Montage 118 Korte bedieningshandleiding 120 Inbedrijfstelling 121 Controlelijst 126 Bediening 127 Controles 130 Garantie 130 Verplichtingen van de gebruiker 130 Verhelpen van storingen 131 Normen en wettelijke voorschriften 132 Technische specificaties 133 Apparaatrapport 134 Adressen laatste pagina 113 Veiligheidsaanwijzingen De nettransformator in de stuurkop is volgens bevestigingswijze Z (DIN 60335) vervaardigd. Bij beschadiging van de leiding moet de complete nettransformator worden vervangen. Ge vaar Gev Een vervuild regenereermiddelreservoir kan de installatie beschadigen en de waterkwaliteit negatief beïnvloeden. NL Aanwijzing Het regenereermiddelreservoir moet bij verontreiniging, maar minstens elk jaar, met drinkwater gereinigd worden. De installatie vvan an het appar aat moet vvolgens olgens de apparaat VB Wasser V, §12.2) AVB montagehandleiding (zie A door het waterleidingbedrijf of een door het water leidingbedr ijf er kende installateur w orden aterleidingbedr leidingbedrijf erk worden uitge voerd. uitgev Alle huisbewoners moeten volgens TrinkwV §16 zowel over de installatie en bediening van de wateronthardingsinstallatie als het gebruikte regenereermiddel worden geïnformeerd. Gebr uik vvan an behandeld dr inkw ater vvoor oor planten Gebruik drinkw inkwater en w aterdieren waterdieren Planten en waterdieren stellen speciale en van geval tot geval verschillende eisen aan de samenstelling van het water. Daarom moet de gebruiker aan de hand van vakliteratuur per geval bepalen of er voor het besproeien van planten of het vullen van sierbassins, aquariums en visvijvers behandeld water mag worden gebruikt. Bij het afvoeren van het regeneratiewater en het veiligheidsverloop in een hefinstallatie bestaat bij een stroomuitval overstromingsgevaar. 114 Omv ang vvan an de le ver ing Omvang lev ering 1 2 3 Duplex-wateronthardingsinstallatie AQA Perla met: 1 2 3 4 5 Microprocessor-besturing Afdekkap Opslagruimte voor regenereermiddel Soldoseerreservoir Zeefbodem met niveauschakelaar voor leegmeldingsweergave 6 Solreservoir 7 Multiple-regelventielen 8 Uitgang zacht water 9 Ingang hard water 10 Onthardingszuil met uitwisselhars - 7 8 Nettransformator met kabel en netstekker Aansluitmodule 1" Multiblock-module A Aansluitset DN 32/32 DVGW 2 m spoelwaterslang 2 m overloopslang 18 x 24 Bevestigingsmateriaal AQUATEST-hardheidstestapparaat Speciaal toebehoren (niet meegeleverd): 9 - Aquastop 3/4" Aquastop 1" Best.nr.: 11825 Best.nr.: 11826 10 4 5 6 Toepassing AQA Perla is geschikt voor het ontharden of gedeeltelijk ontharden van water voor consumptie en industrieel gebruik (volgens de desbetreffende DIN 1988, deel 2 en 7, en de DVGW-bepalingen), ter bescherming van waterleidingen en de hierop aangesloten armaturen, apparaten, boilers, enz., tegen functiestoringen en beschadigingen ten gevolg van kalkaanslag. 115 NL NL Functie Montagecondities AQA Perla is een Duplex-wateronthardingsinstallatie overeenkomstig het ionenuitwisselaarsysteem. De installatie werkt met zuilen die in korte afstanden permanent wisselen. Deze werkwijze zorgt er enerzijds voor dat er ook tijdens een regeneratieproces zacht water beschikbaar is, anderzijds worden de stagnatietijden door het regelmatig wisselen der zuilen tot een minimum gereduceerd. Hierdoor is de waterkwaliteit, wat betreft de chemische en microbiologische parameters, van een beduidend hogere kwaliteit dan bij conventionele wisselontharders. Een regeneratie wordt volumetrisch (afhankelijk van de hoeveelheid water) geactiveerd. Neem de plaatselijke installatievoorschriften, algemene richtlijnen, algemene hygiënevoorwaarden en technische specificaties in acht. Middels het speciale zoutoplossings- en voorraadreservoir kunnen zeer korte zoutoplossingtijden en daarmee extreem korte regeneratie-intervallen worden gerealiseerd. Bij de inbedrijfstelling wordt de plaatselijke drinkwaterhardheid en de gewenste hardheid van versneden water in de elektronica ingevoerd. Alle verder installatieparameters zijn in de elektronica vastgelegd. Alle data betreffende het apparaat zijn van te voren ingesteld; de installatieparameters kunnen worden opgevraagd. De restcapaciteit wordt in liters en als balkdiagram weergegeven. Als de installatie in gebruik is wordt het debiet in l/h weergegeven. de installatie is voorzien van een inrichting die tijdens de regeneratie het uitwisselhars desinfecteert. Alle ingangszijdige waterverbindingen zijn met behulp van verende, zelfsluitende kleppen afgesloten (overeenkomstig de DVGW-norm). Hierdoor is de montage van een systeem- of buisscheider niet nodig. De installatie onderscheidt zich door het tegemoetkomen aan alle relevante nationale en internationale standaards. Stroom uitv al Stroomuitv uitval Bij een stroomuitval van meer dan 8 uur wordt, als de stroom er weer is een automatische regeneratie van beide zuilen gestart. De geprogrammeerde parameters zijn permanent opgeslagen en worden door een stroomuitval niet beïnvloed. Onthardingsinstallaties mogen niet in installaties worden ingebouwd, waarin het water voor brandblusdoeleinden beschikbaar wordt gesteld. Voor de montage van de installatie moet het leidingnet uitgespoeld worden. Het harde voedingswater moet altijd aan de voorschriften van de drinkwaterverordening resp. de EU-richtlijn 98/83 EC voldoen. De som van opgelost ijzer en mangaan mag niet boven 0,1 mg/l liggen! Het harde voedingswater moet altijd vrij van luchtbellen zijn, evt. moet er een ontluchter ingebouwd worden. Het continubedrijf van de onthardingsinstallatie met water dat chloor of chloordioxide bevat is mogelijk, indien de concentratie van vrij chloor/chloordioxide 0,5 mg/l niet overschrijdt. Een continubedrijf met chloor-/chloordioxidehoudend water leidt echter tot een voortijdige veroudering van het ionenuitwisselaarhars! Een onthardingsinstallatie reduceert de concentratie van vrij chloor en chloordioxide, d.w.z. de concentratie in de afvoer van een onthardingsinstallatie is in het algemeen aanzienlijk lager dan in de toevoer. De installatie moet een dusdanige capaciteit hebben dat er op basis van de doorstroomhoeveelheid minstens een keer per dag een regeneratie nodig is. Als er minder water afgetapt wordt bijv. tijdens vakantie, dient een afsluitarmatuur gedurende minstens 5 minuten volledig geopend worden, voordat het water weer gebruikt kan worden (DIN 1988 deel 4 en deel 8). Voor de montage corrosiebestendig materiaal gebruiken. De corrosiechemische eigenschappen bij de combinatie van verschillende materialen (menginstallatie) moeten in acht genomen worden, ook in de stroomrichting vóór de onthardingsinstallatie. In de stroomrichting maximaal 1 m voor de installatie moet een beschermend filter geïnstalleerd worden. Het filter moet goed werken, voordat het in de onthardingsinstallatie geïnstalleerd wordt. Alleen dan kan voorkomen worden dat er vuil of gecorrodeerde producten in de ontharder spoelen. Er moet gecontroleerd worden of de installatie een mineraalstoffen-doseerapparaat ter bescherming tegen corrosie nodig heeft. 116 Voor de opstelling van de installatie moet een plek worden uitgekozen, die het mogelijk maakt de installatie eenvoudig op het water aan te sluiten. Een afvoer (min. DN 50), een bodemafvoer en een gescheiden aansluiting op het stroomnet (230 V/50 Hz) moeten in de onmiddellijke nabijheid voorhanden zijn. De storingsmelding (spanningspieken, hoogfrequente elektromagnetische velden, storingsspanningen, spanningsschommelingen...) door de elektrische installatie mag de maximale waarden die in EN 61000-6-4 worden aangegeven niet overschrijden. De stroomverzorging (230 V/50 Hz) en de benodigde bedrijfsdruk moeten permanent gewaarborgd kunnen worden. Een aparte voorziening tegen watergebrek is niet voorhanden en moet - indien gewenst - plaatselijk worden aangebracht. Als er geen bodemafvoer en/of bouwwerkafdichting conform DIN 18195-5 aanwezig is, moet er een afzonderlijke veiligheidsinrichting (bijv. waterstop) gemonteerd worden. Een minimale bedr ijfsdr uk is noodzak bedrijfsdr ijfsdruk noodzakelijk elijk vvoor oor de king vvan an de installatie (zie tech. specificaties).. erking wer Bij dr ukschommelingen en dr ukstoten mag de som drukschommelingen drukstoten van dr ukstoot en rrustdr ustdr uk niet hoger w orden dan ustdruk worden drukstoot de nominale dr uk, daarbij mag de positieve drukstoot druk, niet hoger zijn dan 2 bar en de negatieve drukstoot niet lager dan 50% van de zich instellende stromingsdruk (zie DIN 1988 deel 2.2.4). Uitsluiting vvan an gar antie garantie - Door het niet aanhouden van de montagevoorwaarden en de plichten van de fabrikant wordt garantie uitgesloten. - Voor de in het hoofdstuk Plichten van de exploitant gedefinieerde slijtdelen het niet op tijd vervangen ervan is de wettelijke garantietermijn van 2 jaar niet geldig. - Voor uitval van het apparaat of een slechte werking als gevolg van verkeerde materiaalgebruik of combinatie van materialen, corrosieproducten of ijzer- en mangaanaanslag of door daaruit resulterende gevolgschade is BWT niet aansprakelijk. - Bij gebruik van regenereermiddel dat niet conform DIN EN 973 type A is, vervalt de garantie. De installatieplek moet vorstvrij zijn en de installatie beschermen tegen chemicaliën, kleurstoffen, oplosmiddelen, dampen en hogere omgevingstemperaturen. Als het ontharde water voor menselijk gebruik bedoeld is als bedoeld in de drinkwaterverordening, dan mag de omgevingstemperatuur niet hoger zijn dan 25 °C. Als het ontharde w ater uitsluitend vvoor oor technisch water gebr uik bedoeld, dan mag de omge vingsgebruik omgevingstemper atuur niet hoger zijn dan 40 °C temperatuur °C.. De slang aan het veiligheidsverloop van het solreservoir en de spoelwaterslang moeten hellend naar de afvoer worden geleid of in een hefinstallatie worden geloosd. Let op: Conform DIN 1988 moeten de spoelwater- en overloopslang met minstens 20 mm afstand tot het hoogst mogelijke waterafvoerniveau worden bevestigd (vrije afvoer). Als het spoelwater in een hefinrichting geleid wordt, moet deze geconstrueerd zijn voor een waterhoeveelheid van min. 2 m3/h resp. 35 l/min. Als de hefinrichting tegelijkertijd ook voor andere installaties gebruikt wordt, moet de installatie, afhankelijk van de hoeveelheid afgegeven water, een grotere capaciteit hebben. De hefinstallatie moet zoutwaterresistent zijn. De maximale bedr ijfsdr uk vvan an de installatie mag niet bedrijfsdr ijfsdruk orden (zie tech. specificaties).. Bij een worden overschreden w hogere leidingdruk moet er vóór de installatie een drukverminderaar worden ingebouwd. 117 NL Inbouwschema Drukverminderaar Waterstop NL DOS Filter Waterstop Drukverminderaar Doseerinrichting optioneel vereist afhankelijk van bedrijfsomstandigheden Bodemafvoer Montage Multiblock A De installatie volgens hiernaast afgebeeld schema aansluiten. In Multiblock module A is een bypass geïntegreerd. De montage met horizontaal en verticaal verlopende buisleidingen is mogelijk. Ingang Ingang bij bij 88 Uitgang Uitgang bij 99 bij Neem de verschillende inbouwaanwijzingen in acht omdat anders in geval van schade de garantie komt te vervallen. Eventueel aanwezige vuildeeltjes door openen van het handwiel aan Multiblock module uitspoelen. 118 8 Gegolfde slang op de Multiblock module uitgang ater (9 9 ) veraansluiten en met de ingang hard w water ichting binden. Let op de pijl die de stromingsr stromingsrichting aangeeft aangeeft! 9 Gegolfde slang op de Multiblock module ingang ater uitgang (8 8) aansluiten en met de zacht w water ateruitgang afdichtend verbinden. 11 Spoelwaterslang (11 11) goed in het Y-stuk steken. 11 Spoelwaterslang (11 11) met verloop naar de waterafvoer (aansluiting op riolering) leiden en het einde met het meegeleverde bevestigingsmateriaal „drukveilig” bevestigen. Overloopslang (18 x 24) op het veiligheidsverloop 12 (12 12) steken, met kabelbinders borgen en met min. 10 cm verloop naar de waterafvoer (riool) leiden. 11 12 De beide naar de afv oer geleide slangen mogen afvoer niet vverbonden erbonden w orden en in dw arsdoorsnede worden dwarsdoorsnede kleiner w orden. worden. > 20 mm Let op: Conform DIN 1988 moeten de spoelwateren de overloopslang met minstens 20 mm afstand tot het hoogst mogelijke waterafvoerniveau worden bevestigd (vrije afvoer). 119 NL Bediening en w eerga ve vvan an de bestur ing weerga eergav besturing bevestigt de ingevoerde waarde Verplaatsen van de cursor, wijzigt de ingevoerde waarden NL Bedr ijfs w eerga ve Bedrijfs ijfsw eergav l/h Tijd Σ m3: 480 Actuele zachtwatervoorraad Deze zuil is in bedrijf Verplaatsen van de cursor Waterverbruik sinds inbedrijfstelling Toets Bladeren om van de bedrijfsweergave naar het keuzemenu te gaan Datum, tijd instellen Taal omstellen Regeneratie, wisselen der zuilen en snelspoelen activeren 120 Keuz emen u euzemen emenu Hardheid van het drink- en versneden water instellen Alleen voor de servicedienst Inbedrijfstelling Controleer of de installatie op juiste wijze (volgens DIN 1988, deel 4) is geïnstalleerd. Met AQUATEST de hardheid van het drinkwater voor de ontharder meten en noteren. 2 Bereiding vvan an sol 2 ) wegnemen. Afdekkap (2 NL 3 Twee zakk en met regenereer middel (zouttabletten zakken regenereermiddel DIN EN 973 type A bijv. Clarosal of Sanisal/Sanitabs) 3 ) vullen. in het reservoir (3 6) tot 5-10 cm boven de zeefbodem Het solreservoir (6 met drinkwater vullen. 6 Aanwijzing: Als na de ingebruikstelling er een grote hoeveelheid zacht water afgetapt moet worden, houd dan rekening met het volgende: de installatie heeft ca. 3 uur nodig voor de solvorming! 121 Netstekker in de wandcontactdoos steken. 0 l/h Watertoevoer moet gesloten blijven. tscher m Op het display verschijnt het star startscher tscherm met het versienummer. 00 : 00 : 01 Fix eer middel laten w eglopen (ca. 40 s.). Fixeer eermiddel weglopen Het loopgeluid stopt. Het scherm Regener Regeneratie atie verschijnt; er atie begint een regener regeneratie atie. NL 0 00 : 00 : 19 Regener atie afbrek en Regeneratie afbreken Toets Bladeren indrukken Cursor op Hand zetten Cursor OK indrukken H2O NaCL NaCL Regeneratie Wisselen der zuilen Regeneratie afbreken l/h Tijd Σm3: 480 Actuele zachtwatervoorraad 122 atie afbrek en zetten Cursor op Regener Regeneratie afbreken met OK bevestigen voor 1e zuil met OK bevestigen voor 2e zuil De regener atie w ordt afgebrok en. regeneratie wordt afgebroken. Toets Bladeren 2 x indrukken Nu wordt de actuele waterdoorstroming, de tijd en de zachtwatervoorraad weergegeven. Spoelen bij inbedrijfstelling l/h Tijd Watertoevoer (Multiblock) langzaam opendraaien. Σm3: 480 Actuele zachtwatervoorraad NL Toets Bladeren indrukken Cursor op Hand zetten OK indrukken H2O NaCL NaCL Inbedrijfstelling Spoelen l/h Tijd Cursor op Spoelen bij inbedrijfstelling zetten Met OK bevestigen. Het symbool Spoelen bij inbedrijfstelling wordt negatief weergegeven. Het Spoelen bij inbedrijfstelling loopt automatisch af en duurt ca. 6 minuten. In deze tijd worden beide ontharderzuilen meerdere malen afwisselend gespoeld. In dez e tijd kan er geen w ater afgetapt deze water worden. De weergave schakelt na ca. 3 minuten om op de bedrijfsweergave. Σm3: 480 Als er geen water meer stroomt is het Spoelen bij inbedrijfstelling beëindigd. Actuele zachtwatervoorraad 123 l/h Hardheid vvan an het w ater instelwater len Tijd Hier moet de ter plaatse gemeten drinkwaterhardheid en de gewenste hardheid van versneden ingevoerd worden. Bo vendien moet het mengv entiel ingeBov mengventiel steld w orden (pagina 14). worden Σm3: 480 Actuele zachtwatervoorraad NL Toets Bladeren indrukken Cursor op Instellingen zetten OK indrukken liter IN 25 OUT 5 °dH °dH °dH Hier kunnen de volgende instellingen uitgevoerd worden: aad vversneden ersneden w ater kan in De voorr oorraad water liter liter, m 3 of US-gallons weergegeven worden. De waterhardheid kan in °dH °dH, °fH °fH, °eH, CaCo3 (ppm ppm ppm) weergegeven worden. IN Drinkwaterhardheid Gemeten drinkwaterhardheid invoeren. OUT Hardheid van versneden water Gewenste hardheid van versneden water invoeren (advies BWT: 4° - 8° dH). Waterhardheid invoeren! Met de pijl loodrecht naar het gewenste veld gaan. Het veld wordt gemarkeerd. Met pijl omhoog/omlaag kan de waarde of eenheid gewijzigd worden. De ge wijzigde w aarden w orden meteen gewijzigde waarden worden opgeslagen. l/h Tijd Toets Bladeren 2 x indrukken Σm3: 480 Actuele zachtwatervoorraad 124 ijfHet prog an de inbedr progrr ammeren vvan inbedrijfstelling is beëindigd. Instelling vvan an het vversneden ersneden w ater water 2 ) wegnemen. Afdekkap (2 Kunststof schroeven 2 kunststof schroe ve n verwijderen. schroev Klep met de elektronica openklappen en vasthouden. NL V ). Hier bevindt zich het mengventiel (V V Het mengventiel met de klok mee sluiten en dan door beetje bij beetje openen (toenemende pijl) de hardheid van het versneden water verhogen. Voor het controleren bij het dichtstbijzijnde koudwateraftappunt rijkelijk water laten lopen, met het AQUATEST-hardheidstestapparaat de hardheid van het versneden water controleren en op het V ) corrigeren tot de gewenste waarde mengventiel (V (advies BWT: 4°-8° dH) bereikt is. De dr inkw ater verordening schr ijft een natr iumdrinkw inkwater aterv schrijft natriumoor rensg rens w aarde vvan an 200 mg/l vvoor oor.. De g grensrensw waarde w erd zzo o laag vvastgesteld astgesteld omdat het werd drinkwater dan ook door mensen met een natriumarm dieet als drinkwater en als water en kan w orden gebr uikt. om in te kkok ok oken worden gebruikt. Natr iumgehalte vvan an het gedeeltelijk ontharde Natriumgehalte water Door de vermindering van de drinkwaterhardheid met 1 °dH stijgt het natriumaandeel met 8,2 mg/l. Drinkwaterhardheid - hardheid van versneden water x 8,2 mg/l = verhoging van het natriumaandeel. Aansluitingen en leidingen nog eens op lekkage controleren. De installatie is nu bedrijfsklaar. Ov erdr acht vvan an de installatie aan de e xploitant: Overdr erdracht exploitant: Bij tijdelijke afwijkingen tussen montage/ inbedrijfstelling en de overgave aan de exploitant, moet een manuele regeneratie worden uitgevoerd. De exploitant moet worden ingelicht over de functies, bediening en controle van de installatie. Montage- en bedieningshandleiding aan de exploitant overhandigen. 125 Controlelijst Na montage en inbedrijfstelling kunt u met dez e lijst uw w er k nogdeze wer erk maals controleren. voor deskundige montage door de vakspecialist Is het verpakkingsmateriaal volledig uit het solreservoir verwijderd? Werd er voor de installatie een beschermend filter ingebouwd? Wordt de installatie ononderbroken verzorgd met elektriciteit en water (min. 2 bar netdruk)? NL Is het Multiblock tot aan de aanslag geopend? Zijn de aansluitslangen juist aangesloten? (Let op stroomrichtingspijlen, drinkwateringang bij terugstroomafsluiter van het apparaat.) Is het apparaat met 20 liter water gevuld? Zijn de spoelwaterslang en veiligheidsverloop gescheiden aan afvoer aangesloten en overeenkomstig de DIN-norm aangesloten? (zie Montage) Heeft u de drinkwaterhardheid ingevoerd en de hardheid van het versneden water op het mengventiel juist ingesteld? (zie Inbedrijfstelling) Telt de installatie de voorraad versneden water? (aftappunt na de installatie openen en tellen van de watervoorraad versneden water op het display bekijken) Heeft u het apparaatprotocol aan de achterkant van de aanleiding ingevuld? Heeft u de exploitant op de noodzakelijke inspectie conform DIN 1988 gewezen? (minstens alle 2 maanden zoutvoorraad en hardheid van versneden water controleren) Heeft u de exploitant op de noodzakelijke inspectie conform DIN 1988 gewezen? (werken volgens aanwijzingen van de fabrikant. Tijdsinterval conform DIN 1988: jaarlijks, bij gemeenschappelijke installaties halfjaarlijks) 126 Bediening Neem de separate bedieningshandleiding voor de Multiblock Module en de Aansluitset DN 32/32 in acht. Regeneratie handmatig activeren Toets Bladeren indrukken NL Cursor op Hand zetten OK indrukken H 2O NaCL atie Cursor staat op Regener Regeneratie NaCL Met OK bevestigen. Regeneratie De regeneratie van de momenteel actieve zuil wordt uitgevoerd. De andere zuil neemt de zachtwatervoorziening over. H 2O NaCL NaCL Toets Bladeren 2 x indrukken De afzonderlijke regeneratiestappen worden met aflopende tijdweergeven. Het regeneratieproces duurt 17 minuten. NaCL 00 : 17 : 35 Bij regelmatige regeneraties (na kwantitatieve inschakeling of na tijdvoorrangsschakeling) is een extra desinfectie niet noodzakelijk. In ongunstige gevallen, bijvoorbeeld bij langere tijden van stilstand in warme ruimtes, kan, behalve een regeneratie, nog een extra desinfectie door de servicedienst noodzakelijk zijn. 127 Regenereer middel vulRegenereermiddel len Regenereermiddel uiterlijk navullen als de 5 ) zichtbaar wordt, resp. als zeefbodem (5 or op het display Zouttek Zouttekor ortt verschijnt. Alle gangbare regeneratiezoutsoorten (zouttabletten DIN EN 973 type A bijv. Clarosal of Sanisal/Sanitabs) kunnen gebruikt worden. NL 2 2 ) openen. Regenereermiddel Afdekkap (2 3 ) vullen. in het voorraadreservoir (3 or Toets indrukken tot de melding Zouttek Zouttekor ortt verdwijnt. 3 6 Na een zouttekort duren de eerste twee regeneraties 5 minuten langer. De navulling moet zo worden uitgevoerd, 3 ) vrij blijft van verdat de opslagruimte (3 ontreinigingen (regenereermiddelverpakkingen eventueel voor gebruik schoonmaken). Als er zich toch vverontreinigingen erontreinigingen opoorslag voir (6) vvoorslagrr uimte (3) of solreser solreserv doen, moet er met helder drinkwater worden schoongemaakt. Stor ingsmeldingen Storingsmeldingen Zekering S i c h g . VVent1 e n t 1 - -2 !2 ! Datum U hrzeit Datum Tijd Zekering S i c h g . E lElyse yse D a t u m U hTijd rzeit Datum l/h Tijd Service Actuele zachtwatervoorraad 128 Ventiel/motor 1 of 2 def ect defect Met toets OK bevestigen. Als de storing nog steeds wordt aangegeven, neem dan contact op met de servicedienst. Elektrolysecel kr ijgt te vveel eel stroom krijgt Met toets OK bevestigen. Als de storing nog steeds wordt aangegeven, neem dan contact op met de servicedienst. Attentie! Trek bij prob lemen de netproblemen stekk er er uit en sluit het handwiel vvan an stekker eruit de Multib loc k module tot de aanslag (de Multibloc lock bypass naar de w ater verz orging w ordt water aterv erzorging wordt meteen vr ijgege ven). vrijgege ijgegev Ser vice Service Service verschijnt na 500 regeneraties resp. na 12 maanden. Het opnieuw tellen begint nadat er 1 m3 door de installatie is gestroomd. Landstaal wijzigen Alleen wijzigen indien er een andere taal gewenst wordt. Toets Bladeren indrukken .. zetten, Cursor op ABC ABC.. NL OK indrukken Deutsch English Francaise Italiano Espanol Nederlands Cursor op de gewenste taal zetten Met OK bevestigen; de geselecteerde taal w ordt gemarwordt keerd. Toets Bladeren 2 x indrukken. Weergave: actuele zachtwatervoorraad Tijd instellen De tijd is vooraf ingesteld en stelt om op zomertijd (* achter de tijd). Toets Bladeren indrukken Cursor op Uur zetten OK indrukken Ma on DT aa gg M a an td JJaahar r US ut dr M i n S e kc ** 2244 hh D SD Sy eyse s De markering verplaatsen. Alleen het gemarkeerde veld kan gewijzigd worden. Weekdag Cijfers of veld wijzigen Wochentag 24 h = 24-uurweergave DS = omstelling op zomertijd ja / nee Met OK bevestigen 129 Controles De e xploitant dient de vvolgende olgende controles regelexploitant matig te vverr err ichten om er voor te zzorgen orgen dat de errichten erv installatie storingsvrij werkt. Regenereer middel na vverbr erbr uik controleren en Regenereermiddel erbruik na vullen. navullen. NL Waterhardheid controleren De drinkwaterhardheid en de ingestelde hardheid van het versneden water moeten 1 keer per maand gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden (zie inbedrijfstelling). Dichtheidscontrole Dichtheidscontrole,, visuele controle Aansluitleidingen en verbindingen op dichtheid controleren. Vuil in de opslagruimte voor regenereermiddel en solreservoir elke 2 maanden controleren en indien nodig met helder water reinigen en spoelen. De controle-intervallen zijn minimum aanbevelingen en moeten bij gevoelige systemen door de exploitant overeenkomstig verkort worden. Gar antie Garantie Neem in geval van een storing tijdens de garantieperiode contact op met uw contractpartner, het installatiebedrijf, onder vermelding van het type van de installatie en van het productienummer (zie technische specificaties resp. typeplaatje op de installatie). Ve r p l i c h t i n g e n vva an de gebr uik er gebruik uiker U heeft een degelijk en onderhoudsvriendelijk product aangeschaft. Elke technische installatie heeft echter regelmatige servicebeurten nodig, om een storingsvrije werking te garanderen. Win regelmatig informatie in over de waterkwaliteit en de drukverhoudingen van het water dat behandeld moet worden. Bij wijzigingen van de waterkwaliteit moeten er evt. instellingen gewijzigd worden. Win in zo’n geval vakkundig advies in. Hygiënische reiniging van het solreservoir, minstens een keer per jaar 130 Voorw aarde vvoor oor de w er king en de w aarborg zijn oorwaarde wer erking waarborg xploitant. De exploitant. regelmatige controles door de e installatie dient conform DIN 1988, deel 8, bijlage B te worden gecontroleerd met een regelmaat die afhangt van de bedrijfs- en toepassingsomstandigheden, maar uiterlijk om de twee maanden. Voorw aarde vvoor oor w er king en w aarborg is te vens oorwaarde wer erking waarborg tev dat de onderdelen, die aan slijtage onderhe vig onderhevig zijn, met de vvoorgeschre oorgeschre ven onderhoudsinteroorgeschrev vallen vver er vangen w orden. Conform DIN 1988 deel erv worden. 8 bijlage B moet een onderhoudsbeurt één keer per jaar en bij gemeenschappelijke installaties twee keer per jaar plaatsvinden. Slijtdelen: Onderhoud Inspectie terugstroomafsluiter Inspectie solventiel Inspectie elektrolysecel Controle watermeter Controle zouttekort Controle aandrijfmotor Controle/reiniging/v er vanging Controle/reiniging/ver erv Afdichtringen 2 kolven POM in het solventiel* Vlotterbehuizing* Vlotterdeksel* Injector Elektrolysecel Watermeter Solventiel Afvalwaterslang Terugstroomafsluiter Versnijding Dubbelventiel incl. reservoir Afdichtringen 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar 1 x per jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 5 jaar om de 10 jaar * Vervanging alleen nodig als er uitsluitend Sanisal/ Sanitabs gebruikt wordt. De vervanging van de slijtdelen dient te worden verricht door vakkundig personeel (installateur of onze klantendienst). Wij raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten met uw installateur of onze servicedienst. Verhelpen vvan an stor ingen storingen Storing Oorzaak Oplossing Zouttekort verschijnt op het display. Te weinig regenereermiddel in 3 ). voorraadreservoir (3 Regenereermiddel navullen en OK-toets indrukken tot de melding Zouttekort verdwijnt. Installatie levert geen zacht water resp. versneden water. Geen regenereermiddel in 3 ). voorraadreservoir (3 Regenereermiddel navullen, OKtoets indrukken tot de melding Zouttekort verdwijnt. 3 uur wachten tot de sol zich gevormd heeft en regeneratie handmatig voor beide ontharderzuilen activeren. Stroomvoorziening onderbroken. Elektrische aansluiting weer in orde brengen. Afstelspil versneden water (V V) niet goed afgesteld. Instellen volgens hoofdstuk Inbedrijfstelling “Instelling van de hardheid van het versneden water”. Installatie levert geen zacht water resp. te geringe doorstroomcapaciteit. Voordruk te gering. Voordruk verhogen (eventueel drukverminderaar instellen) en handmatig regenereren. Leegmeldingsweergave brandt, hoewel regenereermiddel is nagevuld. Vorming van holle ruimte boven de contactschakelaar op de zeefbodem. Regenereermiddel in solreservoir met de hand goed vermengen. Gekleurd spoelwater bij inbedrijfstelling. Partikels van het uitwisselhars. Inbedrijfstelling spoelen herhalen. Als de stor ing aan de hand vvan an dez e aanwijzingen niet vverholpen erholpen kan w orden, neem dan, onder storing deze worden, ver melding vvan an het ser ie- en productien ummer (zie typeplaatje op de achterzijde vvan an het appaermelding serieproductienummer r aat), contact op met onz e klantenser vice . vice. onze klantenservice 131 NL Nor men en w ettelijk e vvoorschr oorschr iften Normen wettelijk ettelijke oorschriften meest recente vversies ersies Afhank elijk vvan an de toepassing moeten de vvolgende olgende nor men en w ettelijk e vvoorschr oorschr iften aangeAfhankelijk normen wettelijk ettelijke oorschriften houden w orden: worden: EN 806, Technische voorschriften voor drinkwaterinstallaties EN 1717, Bescherming van het drinkwater tegen verontreinigingen in de drinkwaterinstallatie NL De installatie voldoet aan de eisen conform EN 14743 installaties voor de behandeling van drinkwater in gebouwen - ontharder en de DIN 19636-100 onthardingsinstallaties (kationenuitwisseling) in de drinkwaterinstallatie – deel 100: eisen voor de toepassing van onthardingsinstallaties conform EN 14743. 132 Technische specificaties Wateronthardingsinstallatie Type AQA P er la Per erla Nominale aansluitingsdiameter DN 32 (G 11/4") Nominale druk PN 10 Capaciteit bar 2-8 l/u 1700 (1400) conform DIN 19636 (EN 14743) bar 0,8 (1,0) Nominale capaciteit conform DIN 19636 (EN 14743) mol 2 x 1,3 (2x 1,2) Nom. doorstroming conform DIN 19636 (EN 14743) Drukverlies bij nominale doorstroming Harshoeveelheid l Regenereermiddel per regeneratie Regenereermiddel in het reservoir Aansluiting op het stroomnet 2 x 5,4 kg Hoeveelheid afvoerwater per regeneratie bij 2 (5) bar 0,25 l 16 (26) max. kg 50 V/Hz 230/50 - 60 Energiebehoefte W/h 15 Apparaatspanning V~ 24 / 6 Beschermingsgraad IP 54 Water-/omgevingstemperatuur, min. – max. °C 2 – 30/40 mm 890 x 500 x 520 Afmetingen (H x B x D) NL G 11/4" Aansluiting buitendraad Aansluithoogte A1 en A2 mm 630 en 690 Aansluithoogte spoelwater en overloopslang mm 580 Kanaalaansluiting, min. DN 50 kg 29 Leeggewicht zonder verpakking, ca. PNR 6-500050 A2 A1 H Productien ummer Productienummer B D 133 134 Netdruk ____________________bar __________________________________________________________________________________________________________________ Opmerkingen_______________________________________________________________________________________________________ Datum/Naam Onderhoud uitgevoerd Regenereermiddel nagevuld Datum/Naam Onderhoud uitgevoerd Regenereermiddel nagevuld Geïnstrueerd personeel ____________________________________________________________________________________________ Stand watermeter:____________________m3 Datum van inbedrijfstelling____________________ Hardheid van versneden water:____________°d Hardheid van onbehandeld water:____________°d (invullen bij inbedrijfstelling) Appar aatprotocol Apparaatprotocol NL w w w. b w t - g r o u p. c o m BWT Austria GmbH Walter-Simmer-Str. 4 A-5310 Mondsee Tel. +43/6232/5011-0 Fax +43/6232/4058 E-Mail: [email protected] BWT Wassertechnik GmbH Industriestraße D-69198 Schriesheim Tel. +49/6203/73-0 Fax +49/6203/73102 E-Mail: [email protected] Cillichemie Italiana SRL Via Plinio 59 I-20129 Milano Tel. +39/02/2046343 Fax +39/02/201058 E-Mail: [email protected] BWT France S.A. 103, Rue Charles Michels F-93200 Saint Denis Tel. +33/1/49224500 Fax +33/1/49224545 E-Mail: [email protected] BWT Belgium N.V./S.A. Leuvensesteenweg 633 B-1930 Zaventem Tel. +32/2/758 03 10 Fax +32/2/757 11 85 E-Mail: [email protected] Cilit S.A. C/Silici, 71 - 73 Poligono Industrial del Este E-08940 Cornella de LIobregat Tel. +34/93/4740494 Fax +34/93/4744730 E-Mail: [email protected] Christ-Kennicott Water Technology Ltd. Kennicott House, Well Lane Wednesfield Wolverhampton WV11 1XR Tel. +44/1902/721212 Fax +44/1902/721333 E-Mail: [email protected] BWT Hungária Kft Kamaraerdei út 5 H-2040 Budaörs Tel. +36/23/430-480 Fax +36/23/430-482 E-Mail: [email protected] BWT Ceská Republika s.r.o. Komercni zóna Praha-Pruhonice Lipová 196 -Cestlice, 251 01 Ricany Tel. +42/02/72 68 0300 Fax +42/02/72 68 0299 E-Mail: [email protected] BWT Polska Sp. z o.o. ul. Polczyńska 116 PL-01-304 Warszawa Tel. +48/22/6652609 Fax +48/22/6649612 E-Mail: [email protected]
© Copyright 2024