1-510035 Aqa Perla 2009

Einbau- und Bedienungsanleitung
D
Installation and operating manual
GB
Instructions de montage et d'utilisation
F
Instrucciones de montaje y de servicio
E
Istruzioni di montaggio e di servizio
I
Montage en bedienings-handleiding
NL
Duplex-Weichwasseranlage
1-510035 / 10603 / 2009-02 / © BWT Wassertechnik GmbH / Printed in Germany
Duplex water softening unit
Adoucisseur d’eau duplex
Equipo de agua blanda duplex
Impianto di addolcimento
dell’acqua duplex
Duplex-wateronthardingsinstallatie
Änderungen vorbehalten!
Changes reserved!
Sous réserve de modifications!
Nos reservamos cualquier modificación!
La Società si reserva il diritto di qualsiasi modifica ai propri prodotti!
Wijzigingen voorbehouden!
D
Vielen Dank für das Vertrauen,
das Sie uns durch den Kauf eines
BWT-Gerätes entgegengebracht
haben.
D
Seite 3
GB
Page 25
Nous vous remercions de la
confiance dont vous nous
témoignez par l’achat d’un
appareil BWT.
F
Page 47
Muchas gracias por la confianza
depositada en nosotros al
comprar un equipo BWT.
E
Página 69
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un’apparecchiatura BWT.
I
Pagina 81
Hartelijk dank voor het vertrouwen
dat u in ons gesteld hebt door uw
aankoop van een BWT-apparaat.
NL
Pagina 103
Thank you very much for the confidence that you have shown in
us by purchasing a BWT
appliance.
2
Seite D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
4
Lieferumfang
5
Verwendungszweck
6
Funktion
6
Einbauvorbedingungen
6
Einbau
8
Kurzanleitung
10
Inbetriebnahme
11
Checkliste
16
Bedienung
17
Kontrollen
20
Gewährleistung
20
Betreiberpflichten
20
Störungsbeseitigung
21
Normen und
Rechtsvorschriften
22
Technische Daten
23
Geräteprotokoll
24
Adressen
letzte Seite
3
D
Sicherheitshinw
eise
Sicherheitshinweise
Das Netzgerät im Steuerkopf ist nach der Anbringungsart Z (DIN 60335) gefertigt. Bei Beschädigung
der Leitung muss das komplette Netzgerät ausgetauscht werden.
Gefahr
Ein verschmutzter Regeneriermittelbehälter kann
die Anlage schädigen und die Wasserqualität beeinträchtigen.
Hinweis
Der Regeneriermittelbehälter muss bei Verunreinigung - mindestens aber ein Mal pro Jahr - mit Trinkwasser gereinigt werden.
Die Einr
ichtung der Anlage m
uss entsprechend
Einrichtung
muss
der Einbauanleitung lt. der A
VB Wasser V, §12.2
AVB
durch das Wasser v ersorgungsunter
nehmen
ersorgungsunternehmen
eichnis eines Wasoder ein in ein Installateur
verz
erzeichnis
Installateurv
nehmens eingetr
agenes
ser
v ersorgungsunter
serv
ersorgungsunternehmens
eingetragenes
Installationsunter
nehmen erf
olgen.
Installationsunternehmen
erfolgen.
Hausmitbewohner entsprechend der TrinkwV § 16
über die Installation und Funktionsweise der Weichwasseranlage sowie über das eingesetzte Regeneriermittel informieren.
Verw
endung vvon
on nachbehandeltem Tr inkw
asser
erwendung
inkwasser
en und Wasser
tiere
Pflanzen
assertiere
für Pflanz
Pflanzen und Wassertiere stellen je nach Art besondere Anforderungen an die Zusammensetzung
der Wasserinhaltsstoffe. Der Anwender sollte daher anhand üblicher Fachliteratur in seinem speziellen Fall überprüfen, ob nachbehandeltes Trinkwasser zum Giessen von Pflanzen oder zum Füllen von
Zierbecken, Aquarien und Fischteichen benutzt werden kann.
Beim Ableiten des Regenerationsabwassers und
des Sicherheitsüberlaufs in eine Hebeanlage besteht bei einem Stromausfall Überflutungsgefahr.
4
D
Lief
er
umf
ang
Liefer
erumf
umfang
1
2
3
Duplex-Weichwasseranlage AQA Perla mit:
1
2
3
4
5
Mikroprozessor-Steuerung
Abdeckhaube
Vorratsraum für Regeneriermittel
Solezumessgefäss
Siebboden mit Schwimmerschalter für
Leermeldeanzeige
6 Soleraum
7 Mehrwege-Steuerventile
8 Weichwasser-Ausgang
9 Hartwasser-Eingang
10 Enthärtersäule mit Austauscherharz
-
7
8
Netzgerät mit Kabel und Netzstecker
Anschluss-Modul 1"
Multiblock Modul A
Anschluss-Set DN 32/32 DVGW
2 m Spülwasserschlauch
2 m Überlaufschlauch 18 x 24
Befestigungsmaterial
AQUATEST-Härteprüfgerät
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang):
9
-
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
Best.-Nr.: 11825
Best.-Nr.: 11826
10
4
5
6
Verw
endungszw
ec
k
erwendungszw
endungszwec
eck
AQA Perla ist zur Enthärtung bzw. Teilenthärtung
von Trink- und Brauchwasser geeignet (entsprechend den einschlägigen Vorschriften – DIN 1988,
Teil 2 und 7, und DVGW), zum Schutz der Wasserleitungen und der daran angeschlossenen Armaturen, Geräte, Boiler etc. vor Funktionsstörungen und
Schäden durch Kalkverkrustungen.
5
D
Funktion
Einbauv
orbedingungen
Einbauvorbedingungen
AQA Perla ist eine Duplex-Weichwasseranlage nach
Ionenaustauscherprinzip. Die Anlage wird mit in kurzen Abständen permanent wechselnden Säulen betrieben. Diese Betriebsweise sorgt einerseits dafür,
dass auch während eines Regenerationsvorgangs
Weichwasser zur Verfügung steht, anderseits werden durch den häufigen Säulenwechsel
Stagnationszeiten minimiert. Dies führt in Bezug auf
chemische und mikrobiologische Parameter zu einer bedeutend höheren Wasserqualität als bei konventionellen Pendelenthärtern.
Eine Regeneration wird volumetrisch (wassermengenabhängig) ausgelöst.
Örtliche Installationsvorschriften, allgemeine Richtlinien,
allgemeine Hygienebedingungen und technische Daten beachten.
Durch den speziellen Salzlöse- und Vorratsbehälter werden kürzeste Salzlösezeiten und damit extrem kurze Regenerationsintervalle erreicht.
Bei der Inbetriebnahme wird die örtliche Trinkwasserhärte und die gewünschte Verschnittwasserhärte in die Elektronik eingegeben. Alle weiteren Anlagenparameter sind in der Elektronik hinterlegt. Alle
Gerätedaten sind voreingestellt; Anlagenparameter
können abgefragt werden. Die Restkapazität wird
in Liter und als Balkendiagramm angezeigt. Bei Betrieb wird die Durchflussmenge in l/h angezeigt.
Die Anlage ist mit einer Vorrichtung ausgestattet,
die während der Regeneration das Austauscherharz
desinfiziert. Alle eingangsseitigen Wasser- Verbindungen sind über federbelastete Rückschlagventile gesichert (DVGW-konform). Dadurch entfällt der
Einbau eines System- oder Rohrtrenners.
Die Anlage zeichnet sich durch die Einhaltung aller
relevanten nationalen und internationalen Standards aus.
Spann
ungsausf
all
Spannungsausf
ungsausfall
Bei einem Spannungsausfall von mehr als 8 Stunden wird bei Spannungswiederkehr eine automatische Regeneration beider Säulen ausgelöst.
Die programmierten Parameter sind dauerhaft gespeichert und werden durch Spannungsausfall nicht
beeinflusst.
Enthärtungsanlagen dürfen nicht in Installationen eingebaut werden, in denen Wasser für Feuerlöschzwecke
bereitgestellt wird.
Vor dem Einbau der Anlage muss das Rohrleitungsnetz gespült werden.
Das einzuspeisende Hartwasser muss stets den Vorgaben der Trinkwasserverordnung bzw. der EU-Direktive 98/83 EC entsprechen. Die Summe an gelöstem Eisen und Mangan darf 0,1 mg/l nicht überschreiten! Das
einzuspeisende Hartwasser muss stets frei von Luftblasen sein, ggf. muss ein Entlüfter eingebaut werden.
Der kontinuierliche Betrieb der Enthärtungsanlage mit
Wasser, welches Chlor oder Chlordioxid enthält, ist möglich wenn die Konzentration an freiem Chlor / Chlordioxid
nicht 0,5 mg/l überschreitet.
Ein kontinuierlicher Betrieb mit Chlor-/Chlordioxidhaltigem Wasser führt jedoch zu einer vorzeitigen Alterung des Ionenaustauscherharzes! Eine Enthärtungsanlage reduziert die Konzentration an freiem Chlor und
Chlordioxid, d.h. die Konzentration im Ablauf einer Enthärtungsanlage ist in der Regel deutlich niedriger als im
Zulauf.
Die Anlage sollte so dimensioniert sein, dass auf Grund
des Durchsatzes mindestens einmal täglich eine Regeneration erforderlich ist. Ist die Wasserentnahme z.B. in
Ferienzeiten geringer, sollte eine Absperrarmatur für
mindestens 5 Minuten voll geöffnet werden, bevor das
Wasser wieder genutzt werden kann (DIN 1988 Teil 4
und Teil 8).
Zum Einbau korrosionsbeständige Rohrmaterialien verwenden. Die korrosionschemischen Eigenschaften bei
der Kombination unterschiedlicher Rohrwerkstoffe
(Mischinstallation) müssen beachtet werden – auch in
Fließrichtung vor der Enthärtungsanlage.
In Fliessrichtung maximal 1 m vor der Anlage muss ein
Schutzfilter installiert werden. Der Filter muss funktionsfähig sein, bevor die Enthärtungsanlage installiert wird.
Nur so ist gewährleistet, dass Schmutz oder Korrosionprodukte nicht in den Enthärter gespült werden.
Es muss geprüft werden, ob der Anlage ein Mineralstoff-Dosiergerät zum Schutz vor Korrosion nachgeschaltet werden muss.
6
Für die Aufstellung der Anlage einen Ort wählen, der
ein einfaches Anschliessen an das Wassernetz ermöglicht. Ein Kanalanschluss (mind. DN 50), ein Bodenablauf und ein separater Netzanschluss (230 V/50 Hz) in
unmittelbarer Nähe sind erforderlich.
Die Störaussendung (Spannungsspitzen, hochfrequente
elektromagnetische Felder, Störspannungen,
Spannungsschwankungen ...) durch die umgebende
Elektroinstallation darf die in der EN 61000-6-4 angegebenen Maximalwerte nicht überschreiten.
Die Spannungsversorgung (230 V/50 Hz) und der erforderliche Betriebsdruck müssen permanent gewährleistet sein. Ein separater Schutz vor Wassermangel ist
nicht vorhanden und müsste – wenn erwünscht – örtlich angebracht werden.
Ein minimaler Betr
iebsdr
uc
k ist für die Funktion der
Betriebsdr
iebsdruc
uck
Anlage erf
order
lich (siehe Tech. Daten)..
erforder
orderlich
Bei Dr
uc
kschw
ankungen und Dr
uc
kstössen darf die
Druc
uckschw
kschwankungen
Druc
uckstössen
Summe aus Dr
uc
kstoss und Ruhedr
uc
k den Nennuck
Druc
uckstoss
Ruhedruc
dr
uc
k nicht übersteigen, dabei darf der positive Druckdruc
uck
stoss 2 bar nicht überschreiten und der negative Druckstoss darf 50% des sich einstellenden Fliessdruckes
nicht unterschreiten (siehe DIN 1988 Teil 2.2.4).
Ge
währ
leistungsausschluss
Gew
ährleistungsausschluss
-
Die Nichteinhaltung der Einbauvorbedingungen und der Betreiberpflichten führen zu
Gewährleistungsausschluss.
-
Die im Kapitel Betreiberpflichten definierten
Verschleissteile und die aus nicht rechtzeitigem Austausch resultierenden Schäden unterliegen nicht der 2-jährigen gesetzlichen Gewährleistung.
-
Geräteausfälle oder mangelhafte Leistung,
welche durch falsche Werkstoffwahl/-kombination, eingeschwemmte Korrosionsprodukte oder Eisen- und Manganablagerungen verursacht wurden, bzw. für daraus entstehende Folgeschäden übernimmt BWT keine Haftung.
-
Bei Verwendung von Regeneriermittel, das
nicht der DIN EN 973 Typ A entspricht erlischt
die Gewährleistung.
Ist kein Bodenablauf und/oder Bauwerksabdichtung
gem. DIN 18195-5 vorhanden, muss eine separate Sicherheitseinrichtung (z.B.Wasserstopp) eingesetzt werden.
Der Einbauort muss frostsicher sein und den Schutz
der Anlage vor Chemikalien, Farbstoffen, Lösungsmitteln, Dämpfen und höheren Umgebungstemperaturen
gewährleisten.
Dient das enthärtete Wasser dem menschlichen Gebrauch im Sinne der Trinkwasserverordnung, darf die
Umgebungstemperatur 25 °C nicht überschreiten.
Dient das enthär
tete Wasser ausschliesslich techenthärtete
nischen Anw
endungen, darf die Umgeb
ungstemAnwendungen,
Umgebungstemper
atur 40 °C nicht überschreiten.
peratur
Der Schlauch am Sicherheitsüberlauf des Solebehälters
und der Spülwasserschlauch müssen mit Gefälle zum
Kanal geführt oder in eine Hebeanlage eingeleitet werden. Bitte beachten: Nach DIN 1988 muss der Spülwasserschlauch und der Sicherheitsüberlaufschlauch
mit mindestens 20 mm Abstand zum höchstmöglichen
Abwasserspiegel befestigt werden (freier Auslauf).
Wird das Spülwasser in eine Hebeanlage eingeleitet,
muss diese für eine Wassermenge von mind. 2 m3/h
bzw. 35 l/min ausgelegt sein. Wenn die Hebeanlage
gleichzeitig auch für andere Anlagen genutzt wird, muss
sie um deren Wasserabgabemengen grösser dimensioniert werden.
Die Hebeanlage muss salzwasserbeständig sein.
Der maximale Betr
iebsdr
uc
k der Anlage darf nicht
Betriebsdr
iebsdruc
uck
überschr
itten w
erden (siehe Technische Daten). Bei
überschritten
werden
einem höheren Netzdruck muss vor der Anlage ein
Druckminderer eingebaut werden.
7
D
D
Einbauschema
Wasserstop
Druckminderer
Dosieranlage
optional erforderlich
je nach Betriebsbedingungen
Einbau
Multiblock A
Die Anlage gem. nebenstehendem Schema anschließen.
Im Multiblock Modul A ist ein Bypass integriert.
Der Einbau ist in waagerecht und senkrecht verlaufende Rohrleitungen möglich.
Eingang Ausgang
zu 8
zu 9
Die separaten Einbauanleitungen beachten, da
sonst im Schadensfall die Gewährleistung erlischt.
Eventuell vorhandene Schmutzpartikel durch Öffnen des Handrades am Multiblock Modul ausspülen.
8
9
8
Wellrohrschlauch an den Multiblock Modul Ausgang
tw
assereingang (9
9)
anschliessen und mit dem Har
Hartw
twassereingang
ichtungspf
eile beachten
verbinden. Fliessr
Fliessrichtungspf
ichtungspfeile
beachten!
Wellrohrschlauch an den Multiblock Modul Eingang
asser
ausgang (8
8)
anschliessen und mit Weichw
eichwasser
asserausgang
dichtend verbinden.
11
Spülwasserschlauch (11
11) in das Y-Stück fest einstecken.
11
Spülwasserschlauch (11
11) mit Gefälle zum Kanalanschluss (Abfluss) führen und das Ende mit dem
beiliegenden Befestigungsmaterial gegen „DruckWedeln“ sichern.
Überlaufschlauch (18 x 24) auf den Sicherheitsüber12
lauf (12
12) aufstecken, mit Kabelbinder sichern und
mit mind. 10 cm Gefälle zum Kanalanschluss (Abfluss) führen.
11
12
Die beiden zum Kanal verlegten Schläuche dürfen
nicht verbunden werden und keine Querschnittsverengungen aufweisen.
> 20 mm
Bitte beachten: Nach DIN 1988 m
üssen der Spülmüssen
wasser- und der Über
laufschlauch mit mindeÜberlaufschlauch
stens 20 mm Abstand zum höchstmöglichen Abwasserspiegel am Kanalanschluss bef
estigt w
erbefestigt
werden (freier A
uslauf).
Auslauf).
9
D
D
Bedien
ung und Anz
eige der Steuer
ung
Bedienung
Anzeige
Steuerung
Bestätigt
Eingabe
Verschiebt Cursor,
ändert Eingabewerte
Betr
iebsanz
eige
Betriebsanz
iebsanzeige
l/h
Uhrzeit
Σ m3:
480
aktueller Weichwasservorrat
Verschiebt Cursor
diese Säule ist
in Betrieb
Wasserverbrauch
seit Inbetriebnahme
Taste Blättern wechselt zwischen
Betriebs- und Auswahlanzeige
Datum, Uhrzeit
einstellen
Sprache
umstellen
Regeneration,
Säulenwechsel
und Schnellspülen auslösen
10
Aus
w ahlanz
eige
usw
ahlanzeige
Trink- und Verschnittwasserhärte einstellen
Nur für den
Kundendienst
D
Inbetriebnahme
Anlage auf ordnungsgemässe Installation (gemäss
DIN 1988, Teil 4) prüfen.
Mit AQUATEST die Trinkwasserhärte vor dem Enthärter messen und notieren.
2
Solebereitung
2 ) abnehmen.
Abdeckhaube (2
3
Zw
ei Sac
k Regener
ier
mittel (Tablettensalz DIN EN
Zwei
Sack
Regenerier
iermittel
973 Typ A, z.B. Clarosal oder Sanisal/Sanitabs) in
3 ) einfüllen.
den Vorratsraum (3
6 ) bis 5-10 cm über den Siebboden
Den Soleraum (6
mit Trinkwasser auffüllen.
6
Hinw
eis: Falls nach der Inbetriebnahme eine grosHinweis:
se Weichwasserentnahme vorgesehen ist, bitte beachten: Die Anlage benötigt ca. 3 Stunden Zeit zur
Solebildung!
11
D
Netzstecker einstecken.
0 l/h
Wasserzufuhr muss geschlossen bleiben.
tbild mit der
Das Display zeigt das Star
Startbild
Versionsnummer.
00 : 00 : 01
Gr
undfixier
ung ab
lauf
en lassen (ca.
Grundfixier
undfixierung
ablauf
laufen
40 sek.). Das Laufger
äusch endet.
Laufgeräusch
ation erscheint; eine
Das Bild Regener
Regeneration
ation beginnt.
Regeneration
Regener
0
00 : 00 : 19
Regener
ation ab
brechen.
Regeneration
abbrechen.
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf Hand stellen
Cursor
OK drücken
H2O
NaCL
NaCL
Regeneration
Säulenwechsel
Regeneration
abbrechen
ation ab
brechen
Cursor auf Regener
Regeneration
abbrechen
stellen
mit OK bestätigen für 1. Säule
mit OK bestätigen für 2. Säule
die Regener
ation wird abgebrochen.
Regeneration
n 2 x drücken
Taste Blätter
Blättern
l/h
Uhrzeit
Σm3:
480
aktueller Weichwasservorrat
12
jetzt wird der aktuelle Wasserdurchfluss,
die Uhrzeit und der Weichwasservorrat
angezeigt.
D
Inbetriebnahmespülen
l/h
Uhrzeit
Wasserzufuhr (Multiblock) langsam öffnen.
Σm3:
480
aktueller Weichwasservorrat
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf Hand stellen
OK drücken
H2O
NaCL
NaCL
Inbetriebnahme
Spülen
l/h
Uhrzeit
Cursor auf Inbetriebnahmespülen stellen
mit OK bestätigen.
Das Symbol Inbetriebnahmespülen wird
negativ dargestellt.
Das Inbetriebnahmespülen läuft automatisch ab und dauert ca. 6 Minuten.
In dieser Zeit werden beide Enthärtersäulen mehrmals abwechselnd gespült.
In dieser Zeit kann kkein
ein Wasser entnommen w
erden.
werden.
Die Anzeige schaltet nach ca. 3 Minuten
auf die Betriebsanzeige um.
Σm3:
480
Wenn kein Wasser mehr fliesst ist das
Inbetriebnahmespülen beendet.
aktueller Weichwasservorrat
13
D
Wasserhär
te einstellen
asserhärte
l/h
Uhrzeit
Σm3:
Hier muss die vor Ort gemessene Trinkwasserhärte und die gewünschte Verschnittwasserhärte eingegeben werden.
Zusätzlich m
uss das Verschneide
ventil
muss
erschneidev
einregulier
erden (Seite 15).
einreguliertt w
werden
480
aktueller Weichwasservorrat
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf Einstellungen stellen
OK drücken
Liter
IN
25
OUT 5
°dH
°dH
Hier können folgende Einstellungen vorgenommen werden:
asser
vorr
at kann in LiDer Verschnittw
erschnittwasser
asserv
orrat
ter
ter, m 3 oder US-Gallons angezeigt werden.
Die Wasserhärte kann in °dH
°dH, °fH
°fH, °eH,
CaCo3 (ppm
ppm
ppm) angezeigt werden.
IN
Trinkwasserhärte
Gemessene Trinkwasserhärte eingeben.
°dH
OUT Verschnittwasserhärte
Gewünschte Verschnittwasserhärte eingegeben (BWT Empfehlung 4° - 8° dH).
Wasserhärte eingeben!
Das gewünschte Feld mit Pfeil waagrecht
anfahren.
Das Feld wird unterlegt dargestellt.
Mit Pfeil hoch/runter kann der Wert oder
die Einheit geändert werden.
Die geänder
ten Wer
te sind sof
or
geänderten
erte
sofor
ortt gespeicher
t.
speichert.
l/h
Uhrzeit
Σm3:
480
aktueller Weichwasservorrat
14
Taste Blätter
Blättern
n 2 x drücken
Die Inbetr
iebnahmeprog
ung
Inbetriebnahmeprog
iebnahmeprogrr ammier
ammierung
ist beendet.
Einstellung der Verschnittw
asserhär
te
erschnittwasserhär
asserhärte
2 ) abnehmen.
Abdeckhaube (2
Kunststoffschrauben
V
2 K
unststoffschr
aube
Kunststoffschr
unststoffschraube
auben entfernen.
Klappe mit der Elektronik aufklappen und festhalten.
V ).
Hier befindet sich das Verschneideventil (V
Verschneideventil im Uhrzeigersinn schliessen und
dann durch stückweises Öffnen (zunehmender Pfeil)
die Verschnittwasserhärte erhöhen.
Zum Prüfen an der nächstgelegen Kaltwasserzapfstelle reichlich Wasser laufen lassen, mit dem
AQUATEST-Härteprüfgerät die VerschnittwasserhärV ) korrite kontrollieren und am Verschneideventil (V
gieren bis der gewünschte Wert (BWT Empfehlung
4° - 8° dH) erreicht ist.
Die Tr inkw
asser
verordn
ung sieht für Natr
ium eiinkwasser
asserv
erordnung
Natrium
on 200 mg/l vvor
or
er
nen Grenzw
er
or.. Der Grenzw
Grenzwer
ertt
Grenzwer
ertt vvon
wurde so niedr
ig ge
wählt, damit das Tr inkw
asniedrig
gew
inkwasser auch vvon
on Menschen, die eine natr
iumar
me
natriumar
iumarme
Diät einhalten m
üssen, für Tr ink- und K
ochzw
ekKochzw
ochzwekmüssen,
ke vverw
erw
endet w
erden kann.
erwendet
werden
Natr
iumgehalt des teilenthär
teten Wassers
Natriumgehalt
teilenthärteten
Durch die Reduzierung der Trinkwasserhärte um
1 °dH erhöht sich der Natriumgehalt um 8,2 mg/l.
Trinkwasserhärte – Verschnittwasserhärte x 8,2 mg/l
= Erhöhung des Natriumgehaltes.
Anschlüsse und Rohr
leitungsv
erbindungen
Rohrleitungsv
leitungsverbindungen
nochmals auf Dichtheit über
üf
en.
pr
überpr
prüf
üfen.
Die Anlage ist nun betriebsbereit.
Anlagen
übergabe an den Betreiber
Anlagenübergabe
Betreiber::
Bei zeitlichen Abweichungen zwischen Einbau/Inbetriebnahme und Übergabe an den Betreiber muss
eine manuelle Regeneration durchgeführt werden.
Der Betreiber muss über Funktion, Bedienung und
Kontrolle der Anlage informiert werden. Einbau- und
Bedienungsanleitung dem Betreiber übergeben.
15
D
D
Chec
kliste
Checkliste
Nach Einbau und Inbetriebnahme können Sie
mit dieser Liste Ihre Arbeiten nochmals überpr
üf
en.
prüf
üfen.
für fachgerechten Einbau durch den Fachinstallateur
Gesamtes Verpackungsmaterial aus dem Solekabinett entfernt?
Ist der Anlage ein Schutzfilter in unmittelbarer
Nähe vorgeschaltet?
Ist die Anlage permanent mit Strom und Wasser (mind. 2 bar Netzdruck) versorgt?
Haben Sie den Multiblock bis zum Anschlag
geöffnet?
Wurden die Anschluss-Schläuche richtig angeschlossen? (Fliessrichtungspfeile beachten,
Trinkwassereingang am Rückflussverhinderer
des Geräts.)
Haben Sie das Gerät mit 20 Liter Wasser befüllt?
Wurden Spülwasserschlauch und Sicherheitsüberlauf getrennt zum Kanal geführt und DINgerecht angeschlossen? (siehe Einbau)
Haben Sie die Trinkwasserhärte eingegeben
und die Verschnittwasserhärte am Verschneideventil korrekt eingestellt? (siehe Inbetriebnahme)
Zählt die Anlage den Verschnittwasservorrat
ab? (Zapfstelle nach der Anlage öffnen und
Abzählen des Verschnittwasservorrats im Display beobachten)
Haben Sie das Geräteprotokoll auf der Rückseite dieser Anleitung ausgefüllt?
Haben Sie den Betreiber auf die notwendige
Inspektion nach DIN 1988 hingewiesen?
(mind. alle 2 Monate Salzvorrat und Verschnittwasserhärte prüfen)
Haben Sie den Betreiber auf die notwendige
Wartung nach DIN 1988 hingewiesen?
(Arbeiten nach Vorgaben des Herstellers. Zeitabstand lt. DIN 1988: Jährlich, bei Gemeinschaftsanlagen halbjährlich)
16
D
Bedien
ung
Bedienung
Bitte separate Bedienungsanleitung für
Multiblock Modul und Anschluss-Set DN
32/32 beachten.
Regeneration manuell auslösen
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf Hand stellen
OK drücken
H 2O
NaCL
NaCL
mit OK bestätigen.
Regeneration
H 2O
NaCL
ation
Cursor steht auf Regener
Regeneration
Die Regeneration der zur Zeit aktiven
Säule wird durchgeführt. Die andere Säule
übernimmt die Weichwasserversor-gung.
NaCL
n 2 x drücken
Taste Blätter
Blättern
Die einzelnen Regenerationsschritte
werden mit ablaufender Zeit angezeigt.
Die Regeneration dauert 17 Minuten.
NaCL
00 : 17 : 35
Bei regelmässigen Regenerationen (nach
Mengensteuerung oder Zeitvorrangsteuerung) ist eine zusätzliche Desinfektion nicht erforderlich. In ungünstigen Fällen, z.B. längeren Stillstandszeiten in warmen Aufstellungsräumen, kann zusätzlich
zur Regeneration eine Desinfektion durch
den Kundendienst notwendig werden.
17
D
Regener
ier
mittel einRegenerier
iermittel
füllen
Regeneriermittel spätestens dann nach5 ) sichtbar
füllen, wenn der Siebboden (5
wird, bzw. wenn im Display Salzmangel
angezeigt wird. Alle handelsüblichen Regeneriersalze (Tablettensalz DIN EN 973
Typ A, z.B. Clarosal oder Sanisal/Sanitabs)
können eingesetzt werden.
2
2 ) öffnen. RegeneriermitAbdeckhaube (2
3 ) einfüllen.
tel in den Vorratsraum (3
Taste drücken bis die Anzeige Salzmangel
erlischt.
3
6
Sichg.Vent1 - 2 !
Datum
Uhrzeit
Nach einem Salzmangel verlängern sich
die ersten beiden Regenerationen um 5
Minuten.
Die Nachfüllung muss so vorgenommen
werden, dass keine Verunreinigungen in
3 ) gelangen (Regeneden Vorratsraum (3
riermittelpackungen ggf. vor Verwendung
reinigen).
Sollten Ver
unreinigungen im Vorr
atserunreinigungen
orratsraum (3) oder Soleraum (6) auftreten,
asser gereinigt w
ermuss er mit Tr inkw
inkwasser
werden.
Stör
meldungen
Störmeldungen
Ventil/Motor 1 oder 2 def
ekt
defekt
OK
Mit Taste
bestätigen.
Wenn der Fehler weiterhin angezeigt wird,
Kundendienst anfordern.
Sichg. Elyse
Datum Uhrzeit
l/h
Uhrzeit
Service
aktueller Weichwasservorrat
18
Elektrolysez
elle erhält zu viel Strom
Elektrolysezelle
Mit Taste OK bestätigen.
Wenn der Fehler weiterhin angezeigt wird,
Kundendienst anfordern.
Achtung! Bei Prob
lemen den NetzProblemen
stec
k er ziehen und das Handr
ad am
steck
Handrad
Multib
loc
k Modul bis zum Anschlag
Multibloc
lock
schliessen (der Bypass zur Wasserversorgung ist somit freigegeben).
Ser
vice
Service
Service erscheint nach 500 Regenerationen bzw. nach 12 Monaten.
Die neue Zählung beginnt nachdem 1 m3
durch die Anlage geflossen ist.
Landesspr
ache änder
n D
Landessprache
ändern
Nur ändern, wenn eine andere Sprache
gewünscht wird.
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf ABC.. stellen,
OK drücken
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Cursor auf die gewünschte Sprache stellen
mit OK bestätigen;
wählte Spr
ache wird unterausgew
Sprache
die ausge
legt dargestellt.
n 2 x drücken.
Taste Blätter
Blättern
Anzeige: Aktueller Weichwasservorrat
Uhrz
eit einstellen
Uhrzeit
Die Uhrzeit ist voreingestellt und stellt sich
auf Sommerzeit um (* hinter der Uhrzeit).
n drücken
Taste Blätter
Blättern
Cursor auf Uhr stellen
OK drücken
Tag Monat Jahr
Std Min Sek *
24 h
DS yes
Wochentag
Das unterlegte Anzeigefeld weiterrücken.
Nur das unterlegte Feld kann geändert
werden.
Ziffern oder Anzeigefeld ändern
24 h = 24-Stundenanzeige
DS = Sommerzeitumstellung ja / nein
Mit OK bestätigen
19
D
Kontrollen
Folgende K
ontrollen m
üssen vvom
om Betreiber reKontrollen
müssen
gelmässig durchgeführ
erden, um den eindurchgeführtt w
werden,
wandfreien Betr
ieb der Anlage zu ge
währ
leisBetrieb
gew
ährleisten.
Regener
ier
mittel kkontrollieren
ontrollieren und nachfüllen
Regenerier
iermittel
auch
nach Verbr
erbrauch
Wasserhär
te über
pr
üf
en
asserhärte
überpr
prüf
üfen
Die Trinkwasserhärte und die eingestellte Verschnittwasserhärte müssen 1 mal pro Monat kontrolliert
und evtl. korrigiert werden (siehe Inbetriebnahme).
Dichtigk
eitspr
üfung, Sichtk
ontrolle
Dichtigkeitspr
eitsprüfung,
Sichtkontrolle
Anschlussleitungen und Verbindungen auf Dichtigkeit überprüfen. Verschmutzung im Vorratsraum für
Regeneriermittel und Soleraum alle 2 Monate kontrollieren und bei Bedarf mit klarem Wasser reinigen und spülen.
Die Kontrollintervalle sind Mindestempfehlungen
und müssen bei empfindlichen Verbrauchersystemen vom Betreiber entsprechend verkürzt werden.
Ge
währ
leistung
Gew
ährleistung
Im Störfall während der Gewährleistungszeit wenden Sie sich bitte unter Nennung des Gerätetyps
und der Produktionsnummer (siehe technische Daten bzw. Typenschild des Gerätes) an Ihren Vertragspartner, die Installationsfirma.
Betreiber
pflichten
Betreiberpflichten
Sie haben ein langlebiges und servicefreundliches
Produkt gekauft.
Jedoch benötigt jede technische Anlage regelmässige Servicearbeiten, um die einwandfreie Funktion zu erhalten.
Informieren Sie sich regelmässig über die Wasserqualität und die Druckverhältnisse des zu behandelnden Wassers. Bei Änderungen der Wasserqualität müssen ggf. Änderungen in den Einstellungen
vorgenommen werden. Fordern Sie in diesem Fall
eine Fachberatung an.
Hygienische Reinigung von Solebehälter Kabinett
mindestens einmal jährlich
20
Vor
aussetzung für Funktion und Ge
währ
leistung
oraussetzung
Gew
ährleistung
ontrollen durch den BeKontrollen
sind die regelmässigen K
treiber
treiber.. Nach DIN 1988 Teil 8 Anhang B muss die
Anlage regelmässig, je nach Betriebsbedingungen
und Einsatzbedingungen, spätestens jedoch alle 2
Monate kontrolliert werden.
Eine w
eitere Vor
aussetzung für Funktion und Geweitere
oraussetzung
währ
leistung ist der A
ustausch der Verschleissährleistung
Austausch
tungsinter
valteile in den vvorgeschr
orgeschr
iebenen War
artungsinter
tungsinterv
orgeschriebenen
len. Nach DIN 1988 Teil 8 Anhang B muss eine Wartung 1 mal pro Jahr, bei Gemeinschaftsanlagen 2
mal pro Jahr stattfinden.
Verschleissteile:
War
tung
artung
Inspektion Rückflussverhinderer
Inspektion Soleventil
Inspektion Elektrolysezelle
Kontrolle Wasserzähler
Kontrolle Salzmangel
Kontrolle Antriebsmotor
Kontrolle/Reinigung/A
ustausch
ontrolle/Reinigung/Austausch
Käfigdichtungen
2 Kolben POM im Soleventil*
Schwimmergehäuse*
Schwimmerdeckel*
Injektor
Elektrolysezelle
Wasserzähler
Soleventil
Abwasserschlauch
Rückflussverhinderer
Verschneidung
Doppelventil incl. Behälter
Käfigdichtungen
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
1 x pro Jahr
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 5 Jahre
alle 10 Jahre
* Austausch nur erforderlich bei ausschliesslicher
Verwendung von Sanisal/Sanitabs.
Der Austausch der Verschleissteile muss durch
Fachpersonal erfolgen (Installateur oder Werkskundendienst).
Wir empfehlen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem Installateur oder dem Werkskundendienst abzuschliessen.
D
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Beseitigung
Salzmangel wird angezeigt.
Zu wenig Regeneriermittel im
3 ).
Vorratsraum (3
Regeneriermittel nachfüllen und
OK Taste drücken bis Salzmangel erlischt.
Anlage liefert kein Weichwasser
bzw. Verschnittwasser.
Kein Regeneriermittel im Vor3 ).
ratsraum (3
Regeneriermittel nachfüllen, OK
Taste drücken bis Salzmangel erlischt. 3 Stunden zur Solebildung
abwarten und Regeneration manuell für beide Enthärtersäulen
nacheinander auslösen.
Stromversorgung unterbrochen.
Elektrischen Anschluss herstellen.
Einstellspindel Verschneidung
V ) nicht richtig eingestellt.
(V
Einstellen gemäss Abschnitt Inbetriebnahme „Einstellung der
Verschnittwasserhärte“.
Anlage liefert kein Weichwasser, bzw. zu geringe Durchflussleistung.
Vordruck zu gering.
Vordruck erhöhen (ggf. Druckminderer einstellen) und Manuelle Regeneration auslösen.
Leermeldeanzeige leuchtet,
obwohl Regeneriermittel eingefüllt ist.
Hohlraumbildung über dem
Kontaktschalter auf dem Siebboden.
Regeneriermittel im Solekabinett
mit der Hand gut durchmischen.
Gefärbtes Spülwasser bei der
Inbetriebnahme.
Abriebpartikel des Austauscherharzes.
Inbetriebnahme Spülen wiederholen.
Wenn die Stör
ung mit Hilf
e dieser Hinw
eise nicht beseitigt w
erden kann, so m
uss unser Wer
ksStörung
Hilfe
Hinweise
werden
muss
erkskundendienst unter Angabe vvon
on Ser
ien- und Produktionsn
ummer (siehe Typenschild auf der Rüc
kSerienProduktionsnummer
Rückseite des Ger
ätes)
angef
order
t
w
erden.
Gerätes) angeforder
ordert werden.
21
D
Nor
men und Rechtsv
orschr
iften
Normen
Rechtsvorschr
orschriften
in der je
weils neuesten F
assung
jew
Fassung
Je nach Einsatzzw
ec
k m
üssen ffolgende
olgende Nor
men und Rechtsv
orschr
iften beachtet w
erden:
Einsatzzwec
eck
müssen
Normen
Rechtsvorschr
orschriften
werden:
Allgemeine Rahmen-Verwaltungsvorschrift über Mindestanforderungen an das Einleiten von Abwasser
in Gewässer (Rahmen-AbwasserVwV) Anhang 31-Wasseraufbereitung, Kühlsysteme, Dampferzeugung
Gesetz zur Förderung der Kreislaufwirtschaft und Sicherung der umweltverträglichen Beseitigung von
Abfällen (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz)
Gesetz zur Ordnung des Wasserhaushalts (Wasserhaushaltsgesetz)
Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (Trinkwasserverordnung)
EN 806, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
DIN 1988, Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
DIN EN 1717, Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in der Trinkwasser-Installation
Die Anlage entspricht der DIN EN 14743 Anlagen zur Behandlung von Trinkwasser in Gebäuden – Enthärter
und der DIN 19636-100 Enthärtungsanlagen (Kationenaustausch) in der Trinkwasserinstallation - Teil
100: Anforderungen zur Anwendung von Enthärtungsanlagen nach DIN EN 14743.
22
D
Technische Daten
Weichw
asser
anlage
eichwasser
asseranlage
Ty p
AQA P
er
la
Per
erla
Anschlussnennweite
DN
32 (G 1¼")
Nenndruck
PN
10
Arbeitsbereich
bar
2-8
l/h
1700 (1400)
nach DIN 19636 (EN 14743)
bar
0,8 (1,0)
Nennkapazität nach DIN 19636 (EN 14743)
mol
2 x 1,3 (2x 1,2)
Nenndurchfluss nach DIN 19636 (EN 14743)
Druckverlust bei Nenndurchfluss
Harzmenge
l
Regeneriermittel pro Regeneration
kg
Abwassermenge pro Regeneration bei 2 (5) bar
Regeneriermittelvorrat im Kabinett
2 x 5,4
0,25
l
16 (26)
max. kg
50
Netzanschluss
V/Hz
230/50 - 60
Energiebedarf
W/h
15
Gerätespannung
V~
24 / 6
Schutzart
IP
54
Wasser-/Umgebungstemperatur, min. – max.
°C
2 – 30/40
mm
890 x 500 x 520
Abmessungen (H x B x T)
Anschluss Aussengewinde
G 1¼"
Anschlusshöhe A1 und A2
mm
630 und 690
Anschlusshöhe Spülwasser- und Überlaufschlauch
mm
580
Kanalanschluss, mind.
DN
50
kg
29
Leergewicht ohne Verpackung, ca.
PNR
6-500050
A2
A1
H
Produktionsn
ummer
Produktionsnummer
B
T
23
24
___________________________________________________________________________________________
Netzdruck ____________________bar
__________________________________________________________________________________________________________________
Bemerkungen_______________________________________________________________________________________________________
Datum/Name
Wartung durchgeführt
Regeneriermittel
nachgefüllt
Datum/Name
Wartung durchgeführt
Regeneriermittel
nachgefüllt
Eingewiesene Person(en)
Wasserzählerstand ____________________m3
Inbetriebnahmedatum ____________________
Trinkwasserhärte-Zulauf ____________°d
(bei der Inbetriebnahme ausfüllen)
Ger
äteprotok
oll
Geräteprotok
äteprotokoll
D
Table of contents
Page
GB
Safety instructions
26
Scope of delivery
27
Intended use
27
Function
28
Installation conditions
28
Installation
30
Quick guide
32
Start-up
33
Checklist
38
Operation
39
Checks
42
Warranty
42
Operator responsibilities
42
Troubleshooting
43
Standards and legal
regulations
44
Technical specifications
45
Machine log
46
Addresses
Back page
25
Saf
ety instr
uctions
Safety
instructions
GB
The power supply unit in the controller is constructed
using type Z attachment (DIN 60335). The complete
power supply unit must be replaced in the event of
damage to the mains cable.
Danger
Unclean regenerative containers can damage the
unit and affect water quality.
Note
The regenerative container must be cleaned with
drinking water at least once a year and whenever it
is dirty.
The unit m
ust be installed as descr
ibed in the
must
described
installation guide in compliance with A
VB
AV
Wasser V, §12.2 [Gener
al requirements ffor
or the
[General
supply of w
ater in Ger
man
y] b
y a w
ater supply
water
German
many]
by
water
y a par
ty registered in the w
ater
compan
y or b
by
party
water
company
x of fitters
supply compan
y’
s inde
company’
y’s
index
fitters..
In keeping with TrinkwV § 16 [Drinking water ordinance], notify residents of the installation of the unit
and explain how it works and what regenerative is
used.
Using retreated drinking water with plants and
aquatic animals
Each species of plant and aquatic animal requires
water that contains a special combination of substances. Users of the unit should therefore consult
standard literature and check that they can use retreated drinking water for watering plants or for filling ornamental lakes, aquariums or fishponds.
If a power failure occurs when regeneration waste
water and overflow are being drained into a pump
pump,
flooding may occur.
26
Scope of deliv
er
y
deliver
ery
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Microprocessor controller
Cover
Storage area for regenerative
Brine dosing tank
Sieve base with float switch for empty indicator
Brine cavity
Multiple-way control valves
Softened water outlet
Hard water inlet
Softening column with ion exchanger resin
-
Power supply unit with cable and mains plug
1" connection module
Multiblock module A
Connection set DN 32/32 DVGW [German
Technical and Scientific Association for Gas
and Water]
2 m flushing water hose
2 m overflow hose 18 x 24
Fixing material
AQUATEST hardness tester
-
7
GB
AQA Perla duplex water softening unit with:
8
Optional extras (not included in scope of delivery):
9
-
10
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
Order no.: 11825
Order no.: 11826
4
5
6
Intended use
AQA Perla is intended for the softening or partial
softening of drinking and service water (in accordance with relevant standards and regulations,
DIN 1988, part 2 and 7 and those of the DVGW [German Technical and Scientific Association for Gas
and Water]). It is also designed to prevent calcification damage to water pipes, fittings, boilers and other
equipment and to prevent malfunctioning.
27
GB
Function
Installation conditions
AQA Perla is a duplex water softening unit that functions in accordance with the ion exchange principle. The unit is run with columns that continually
change at short intervals. This method of operating
ensures that softened water is even available during a regeneration procedure, while the frequent
column change minimises stagnation times. In terms
of chemical and microbiological parameters, this
leads to significantly better water quality than with
conventional alternating softening units.
Regeneration is triggered volumetrically (depends
on the quantity of water).
Observe all applicable installation regulations, general
guidelines, general hygiene requirements and technical specifications.
Very brief salt dilution times and short regeneration
periods are achieved thanks to the special salt hopper for storing and dissolving salt.
The hardness of the drinking water on site and the
desired hardness of blended water are entered into
the electronic system when the unit is started up.
All other unit parameters are stored in the electronic
system. All unit data is preset and unit parameters
can be queried. The remaining capacity is displayed
in litres and in bar-graph form. The flow quantity is
displayed in l/h during operation.
The unit is equipped with a device that disinfects
the ion exchanger resin during the regeneration
process. Spring-loaded non-return valves protect all
water connections on the inlet side of the unit (in
compliance with DVGW [GermanTechnical and Scientific Association for Gas and Water]). This eliminates the need for a system or pipe isolator.
The system complies with all relevant national and
international standards.
Power ffailure
ailure
In the event of a power failure for more than 8 hours,
an automatic regeneration of both columns is triggered when the power returns.
The programmed parameters are stored persistently
and remain unaffected by power failures.
Softening systems may not be installed in water supply
systems which provide water for fire extinguishing purposes.
The pipe network must be flushed before the unit is installed.
The hard water to be fed into the unit must always meet
the specifications of the Trinkwasserverordnung [Drinking water ordinance] or EU Council Directive 98/83/EC.
The total dissolved iron and manganese may not exceed 0.1 mg/l. The hard water to be fed into the unit
must always be free of air bubbles. If necessary, a bleed
device must be installed.
Continuous operation of the softening unit with water
containing chlorine or chlorine dioxide is possible if the
concentration of free chlorine/chlorine dioxide does not
exceed 0.5 mg/l.
However, continuous operation with water containing
chlorine/chlorine dioxide causes the ion exchanger resin
to age prematurely. A softening unit reduces the concentration of free chlorine and chlorine dioxide. In other
words, the concentration in the outflow of a softening
unit is generally considerably lower than in the inflow.
The unit should be sized in such a way that regeneration is necessary at least once a day based upon the
throughput. If water consumption is reduced, e.g. during
holidays, a shut-off device must be fully opened for at
least 5 minutes before water can be used again (DIN
1988 part 4 and 8).
Use corrosion-resistant pipe materials for installation. Pay
attention to corrosion-causing chemical properties in the
combination of different pipe materials (mixed installation), even in the direction of flow upstream of the softening unit.
A protective filter must be installed in the direction of
flow no further than 1 m upstream from the unit. The
filter must be functional before the softening unit is installed. This is the only way to ensure that dirt and corrosive products cannot enter the softener.
You must check whether a mineral dosing device should
be installed downstream from the unit for the purpose of
preventing corrosion.
28
When installing the unit, select a location where the unit
can easily be connected to the water supply network. A
connection to the sewage system (at least DN 50), a
floor drain and a separate power supply (230 V/50 Hz)
must be located in the immediate vicinity.
The emission of interference (voltage peaks, high-frequency electromagnetic fields, interference voltages,
voltage fluctuations, etc.) by the surrounding electrical
systems may not exceed the maximum values specified in EN 61000-6-4.
The rated mains power (230 V/50 Hz) and the required
operating pressure must be present at all times.
A separate means of protection against a lack of water
is not provided and must be installed on site if required.
If no floor drain and/or structural waterproofing compliant with DIN 18195-5 is present, a separate safety device (e.g. a hydrostop) must be used.
The installation site must be frost-proof and kept free of
chemicals, paints, solvents and fumes, and the ambient
temperature must not be too high.
If the softened water is intended for human consumption as defined in the Trinkwasserverordnung [Drinking
water ordinance], the ambient temperature must not
exceed 25 °C.
If the softened w
ater is intended ffor
or technical purwater
poses only
ature m
ust not e
xonly,, the ambient temper
temperature
must
exceed 40 °C.
A minim
um oper
ating pressure is required ffor
or the
minimum
operating
unit to function (see Technical specifications)..
Dur
ing pressure fluctuations and surges
During
surges,, the sum
of the pressure surge and the standing pressure
must not e
xceed the nominal pressure
exceed
pressure.. The positive
pressure surge must not exceed 2 bar and the negative
pressure surge must not be less than 50% of the selfadjusting flow pressure (refer to DIN 1988 part 2.2.4).
Warr
anty e
xclusion
arranty
exclusion
-
Non-compliance with the installation conditions
and the operator responsibilities voids the warranty.
-
The wearing parts as outlined in the “O perator
responsibilities” section and the consequences
of failing to replace these parts on time are not
covered by the 2-year legal warranty.
-
BWT assumes no liability in the event that the
unit fails or if the capacity becomes deficient
due to incorrect material selection/combination, floating corrosion products or iron and
manganese deposits, or any resulting damage
thereof.
-
The use of regenerative that does not comply
with DIN EN 973 type A voids the warranty.
The hose attached to the overflow of the brine container
and the flushing water hose must be routed at an incline
to the sewage system or connected to a pump. Note: In
accordance with DIN 1988, the flushing water and overflow hoses must be connected at least 20 mm above
the highest possible waste water level (unimpeded drainage).
If flushing water is fed into a pump, it must be designed
for a water quantity of at least 2 m3/h or 35 l/min.). If the
pump is used for other units concurrently, it must be
sized larger appropriate to the units’ water output quantities.
The pump must be salt-water resistant.
The unit’
s maxim
um oper
ating pressure m
ust ne
ver
maximum
operating
must
nev
unit’s
be e
xceeded (see Technical specifications). If the netexceeded
work pressure is higher, a pressure reducer must be
installed upstream from the unit.
29
GB
Installation diagram
Pressure
reducer
GB
Hydro
stop
MET
Filter
Hydrostop
Pressure reducer
Metering unit
Optional but may be
required, depending
on operating
conditions
Floor drain
Installation
Multiblock A
Connect the unit as shown in the adjacent diagram.
A bypass is integrated into multiblock module A.
Installation is possible in horizontal or vertical pipelines.
Inlet
Inlet
toto 88
Outlet
Outlet
to 99
to
Follow the separate installation instructions; otherwise the warranty is void if the unit becomes damaged.
Flush out any dir t par ticles by opening the
handwheel on the multiblock module.
8
9
30
Connect a corrugated hose to the multiblock modater inlet (9
9 ). Be sure to
ule outlet and the hard w
water
obser
ve the arro
ws indicating the direction of
observ
arrows
flo
w.
flow
Connect a corrugated hose to the multiblock module inlet and form a watertight seal with the softened water outlet (8
8 ).
11
Insert a flushing water hose (11
11) into the Y-piece.
GB
11
Route the flushing water hose (11
11) at an incline to
the sewage system connection (drain) and secure
the end with the supplied fixing material to prevent
it flapping about when under pressure.
12
Put the overflow hose (18 x 24) on the overflow (12
12).
Secure it with cable ties and route it with an incline
of at least 10 cm to the sewage system connection
(drain).
11
12
The two hoses connected to the sewage system may
not be connected or constricted at any point.
> 20 mm
Note: In accordance with DIN 1988, the flushing
water and o
verflo
w hoses m
ust be connected to
ov
erflow
must
the se
wage system at least 20 mm abo
ve the
sew
abov
aste w
ater le
vel (unimpeded
highest possib
le w
water
lev
possible
waste
dr
ainage).
drainage).
31
Oper
ation and displa
y of the control unit
Operation
display
GB
Confirms
entries
Moves cursor,
changes entries
Oper
ating displa
y
Operating
display
l/h
Time
Σ m3:
480
Current softened water supply
Moves cursor
This column is
in operation
Water consumption
since start-up
The Browse button toggles between
the Operating and Selection
displays
Set the time
and date
Change
language
Trigger
regeneration,
column change
and quick
flushing
32
Selection displa
y
display
Set the
hardness of
drinking and
blended water
For service
staff only
Star
t-up
Start-up
Check that the unit has been properly installed (in
accordance with DIN 1988, part 4).
Measure and note the hardness of the drinking water
upstream of the softener with AQUATEST.
2
Preparing the brine
2 ).
Remove cover (2
3
Pour tw
o sac
ks of regener
ativ
e (salt tablets in
two
sacks
regenerativ
ative
accordance with DIN EN 973 type A, e.g. Clarosal
3 ).
or Sanisal/Sanitabs) into the storage area (3
6 ) with drinking water to
Fill the brine cavity (6
5-10 cm above the sieve base.
6
Note: Observe the following if consumption of a
large quantity of softened water is expected after
start-up: The unit requires approx. 3 hours for the
brine to form.
33
GB
Insert mains plug.
GB
0 l/h
Water supply must remain closed.
The display shows the star
startt screen with
the version number.
00 : 00 : 01
Allo
w basic fixing to finish (appro
x.
Allow
(approx.
40 sec.). The rrunning
unning noise stops
stops..
ation diagram appears; a
The regener
regeneration
ation begins.
regeneration
regener
0
00 : 00 : 19
Cancelling regener
ation.
regeneration.
wse button
Press the Bro
Browse
ual
Set the cursor to Man
Manual
Cursor
Press OK
H2O
NaCL
NaCL
Regeneration
Column change
Cancel
regeneration
ation
Set the cursor to Cancel regener
regeneration
Press O K to confirm for t h e f i r s t
column
Press OK to confirm for the second column
The regener
ation is cancelled.
regeneration
wse button twice
Press the Bro
Browse
l/h
Time
Σm3:
480
Current softened water supply
34
The current water flow, the time and the
supply of softened water are now displayed.
Star
t-up flush
Start-up
l/h
Time
Slowly turn on the water supply
(multiblock).
Σm3:
480
Current softened water supply
wse button
Press the Bro
Browse
ual
Set the cursor to Man
Manual
Press OK
t-up flush
Set the cursor to Star
Start-up
H2O
NaCL
Press OK to confirm
NaCL
t-up flush symbol is inverted.
The Star
Start-up
Start-up
flush
l/h
Time
Σm3:
The Star
Start-up
t-up flush begins automatically
and lasts for approx. 6 minutes.
Both softening columns are repeatedly
flushed on a rotating basis during this time.
No w
ater can be remo
ved dur
ing this
water
remov
during
time
time..
The display switches to the operating display after approx. 3 minutes.
t-up flush ends when the water
The star
start-up
stops flowing.
480
Current softened water supply
35
GB
Setting the hardness of w
ater
water
l/h
GB
Time
The hardness of drinking water measured
on site and the desired hardness of
blended water is entered here.
The b
lending vvalv
alv
e m
ust also be adblending
alve
must
justed (page 37).
Σm3:
480
Current softened water supply
wse button
Press the Bro
Browse
Set the cursor to Settings
Press OK
You can make the following settings here:
ater supply can be disThe blended w
water
played in litres
litres, m 3 or US gallons
gallons.
Water hardness can be displayed in °dH
°dH,
°fH
ppm
°fH, °eH, CaCo3 (ppm
ppm).
Litres
IN
25
OUT 5
°dH
°dH
°dH
IN
Hardness of drinking water
Enter the measured hardness of the drinking water.
OUT Hardness of blended water
Enter the desired hardness of the blended
water (BWT recommendation 4-8 °dH).
Enter hardness of water
Move the arrow horizontally to the required
field.
The field is highlighted.
The value or the unit can be changed with
the up/down arrows.
The changed vvalues
alues are sa
ved immesav
diately
diately..
l/h
Time
wse button twice
Press the Bro
Browse
Σm3:
480
Current softened water supply
36
The prog
or star
tprogrr amming necessar
necessary
starty ffor
ing up the
Setting the hardness of b
lended w
ater
blended
water
GB
2 ).
Remove cover (2
Remove the 2 plastic scre
screws
ws.
ws
Swing the flap with the electronic system up and
hold.
Plastic screws
V
V ) is located here.
The blending valve (V
Close the blending valve clockwise and then
increase the hardness of the blended water by
opening gradually (increasing arrow).
To test the water hardness, allow the nearest cold
water tap to run for a while and check the hardness
of the blended water using the AQUATEST hardness
V ) until the
tester. Adjust with the blending valve (V
desired value (BWT recommendation 4 – 8 °dH) is
reached.
The Tr inkw
asser
v erordn
ung [Dr
inking w
ater
inkwasser
asserv
erordnung
[Drinking
water
ordinance] stipulates a sodium limit of 200 mg/l.
This limit has been set so lo
w so that people on
low
w sodium diet can still dr
ink w
ater from the
low
drink
water
a lo
unit and use it ffor
or cooking.
Sodium content of par
tially softened w
ater
partially
water
The sodium content increases by 8.2 mg/l if the
hardness of drinking water is decreased by 1 °dH.
Hardness of drinking water – hardness of blended
water x 8.2 mg/l = increase in the sodium content.
Chec
k connections and pipeline junctions ffor
or
Check
leaks once again.
The unit is now ready for use.
Handing o
ver the unit to the oper
ator
ov
operator
ator::
If there is a delay between the installation/start-up
of the unit and transfer to the operator, a manual
regeneration must be performed.
The operator must be told how the unit works as
well as how to operate and inspect it. Ensure that
the operator receives the installation and operating
manual.
37
Chec
klist
Checklist
GB
You can use this list
once again to chec
k
check
your w
or
k after yyou
ou
wor
ork
ha
ve installed and
hav
star
ted up the unit.
started
for proper installation by a qualified fitter
Has all packaging material been removed from
the brine cabinet?
Is there a protective filter upstream from the
unit in the immediate vicinity?
Is the water and power supply to the unit
continuous (network pressure of at least
2 bar)?
Have you opened the multiblock to the limit
stop?
Have the connection hoses been properly
connected? (Observe flow direction arrows,
drinking water inlet at the non-return valve of
the unit)
Have you filled the unit with 20 litres of water?
Have the flushing water hose and the overflow
been routed separately to the sewage system
and connected in compliance with DIN
standards? (See Installation)
Have you entered the drinking water hardness
and correctly set the blended water hardness
on the blending valve? (See Start-up)
Is the unit metering the blended water supply?
(Open the tap downstream from the unit and
observe the meter of the blended water supply
counting down on the display)
Have you filled out the machine log on the
back page of this manual?
Have you informed the operator of the
inspection schedule required to comply with
DIN 1988? (Check supply of salt and blended
water hardness at least every two months)
Have you informed the operator of the
maintenance schedule required to comply with
DIN 1988?
(Tasks in accordance with manufacturer’s
instructions. Interval according to DIN 1988:
annually, every 6 months with communal units)
38
Operation
Please note that there is a separate operating manual for the multiblock module
and connection set DN 32/32.
Starting regeneration manually
wse button
Press the Bro
Browse
ual
Set the cursor to Man
Manual
Press OK
H 2O
NaCL
ation
The cursor is set to Regener
Regeneration
NaCL
Press OK to confirm
Regeneration
Regeneration of the currently active column is performed. The other column controls the soft water supply.
H 2O
NaCL
NaCL
wse button twice
Press the Bro
Browse
Each stage of the regeneration process is
displayed with the progressing time.
The regeneration process takes 17
minutes.
NaCL
00 : 17 : 35
Additional disinfection is not required if the
regenerations occur regularly (by the
quantity controller or time override controller). In unfavourable conditions, e.g. if
the unit is located in a warm room and
has not been used for a long time, it may
need to be disinfected by staff from our
after-sales service in addition to
39
GB
Adding regener
ativ
e
regenerativ
ative
GB
Refill the regenerative at the latest when
5 ) becomes visible or when
the sieve base (5
lo
w salt is indicated on the display. All
low
commonly available regeneration salts
(salt tablets in accordance with DIN
EN 973 type A, e.g. Clarosal or Sanisal/
Sanitabs) can be used.
2
2 ). Pour regenerative into
Open the cover (2
3 ).
the storage area (3
w salt display
Press the button until the lo
low
goes out.
3
6
The first two regenerations after a low salt
level is detected take an additional five
minutes to complete.
Refill the unit in such a way that no dirt
3 ) (if necescan get into the storage area (3
sary, clean the regenerative packages
before use).
Clean the stor
age area (3) or br
ine ca
vstorage
brine
cavity (6) with dr
inking w
ater if dir
drinking
water
dirtt does
get in.
Fault messages
Valve
1 .–V2e fuse!
Sichg
nt1 - 2 !
D a t uTime
m
Uhrzeit
Date
Valv
e/motor 1 or 2 ffaulty
aulty
alve/motor
Press OK to confirm.
Contact the after-sales service staff if the
malfunction is still displayed.
Electrolysis cell o
vercurrent
ov
Press OK to confirm.
Contact the after-sales service staff if the
malfunction is still displayed.
Electrolysis
S i c h g . E l y sfuse
e
Datum
Uhrzeit
Date
Time
l/h
Time
Service
Current softened water supply
40
Note: If there are an
y prob
lems
any
problems
lems,, pull out
the mains plug and tur
n the handwheel
turn
k module to close it to
on the m
ultib
loc
multib
ultibloc
lock
the limit stop (this releases the b
ypass
bypass
to the w
ater supply).
water
Ser
vice
Service
Service is required after 500 regenerations
or 12 months.
The new counter begins after 1 m3 has
flown through the unit.
Changing the language
Only change this setting if another
language is desired.
wse button
Press the Bro
Browse
Set the cursor to ABC..
Press OK
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Place the cursor on the desired language
Press OK to confirm
The selected language is highlighted
wse button twice
Press the Bro
Browse
Display: Current softened water supply
Setting the time
The time is preset and automatically sets
itself for daylight saving time (* after the
time).
wse button
Press the Bro
Browse
Set the cursor to Time
Press OK
Mo
on
n taht Ye
Jaa
h rr
DT aa yg M
HS rt .d MMi inn. S
S ee kc . * *
2244 hh
D SD Sy eyse s
Day of week
Wochentag
Move the highlighted display field further.
Only the highlighted field can be changed.
Change numbers or display field
24 h = 24 hour display
DS = Daylight saving time change
yes / no
Press OK to confirm
41
GB
Chec
ks
Checks
GB
The oper
ator m
ust regular
or
m the ffollo
ollo
woperator
must
regularly
perfor
orm
ollowly perf
ks to guar
antee that the unit functions
checks
guarantee
ing chec
proper
ly
properly
ly..
Chec
k the regener
ativ
e and refill after use
Check
regenerativ
ative
ater hardness
Chec
k the w
Check
water
The hardness of drinking water and the set hardness of the blended water must be checked once a
month and corrected if need be (see Start-up).
Chec
k ffor
or leaks
leaks,, visual inspection
Check
Check connection lines and connections for leaks.
Check for dirt in the regenerative storage area and
brine cavity every 2 months and clean and flush with
clear water if necessary.
The intervals between checks are recommended
minimums and must be reduced accordingly for
sensitive consumer systems.
Warr
anty
arranty
If the product malfunctions during the warranty period, please contact your contract partner, the installation company, and indicate the model type and
production number (see Technical specifications or
the type plate on the unit).
Operator responsibilities
You have purchased a product that is durable and
easy to service.
However, all technical equipment requires regular
servicing in order to guarantee optimal functionality.
Keep yourself up to date with regard to the quality
and pressure ratio of the water which is to be treated.
If the water quality changes, the settings may need
to be changed. Consult a specialist if this is the case.
Hygienic cleaning of brine container cabinet at least
once per year
Regular chec
ks b
ator are required ffor
or
checks
by
operator
y the oper
arr
anty and proper functioning of the unit.
warr
arranty
the w
In accordance with DIN 1988 part 8 appendix B,
the unit must be inspected regularly or, at the latest, every 2 months depending on service and operating conditions.
42
Wear
ing par
ts m
ust also be replaced within the
earing
parts
must
prescr
ibed maintenance inter
vals in order to
prescribed
interv
guarantee functionality and fulfil the warranty
conditions
conditions.. In accordance with DIN 1988 part 8
appendix B, the unit must be serviced once a year.
Communal units must be serviced twice a year.
Wear
ing par
ts:
earing
parts:
Maintenance
Check non-return valve
Check brine valve
Check electrolysis cell
Check water meter
Check low salt level
Check drive motor
Retainer seals
Once a year
Once a year
Once a year
Once a year
Once a year
Once a year
Chec
k/clean/replace
Check/clean/replace
Retainer seals
Once a year
2 pistons (POM) in the brine valve* Once a year
Float housing*
Once a year
Float cover*
Once a year
Injector
Every 5 years
Electrolysis cell
Every 5 years
Water meter
Every 5 years
Brine valve
Every 5 years
Waste water hose
Every 5 years
Non-return valve
Every 5 years
Blending unit
Every 5 years
Double valve incl. containers
Every 10 years
* Replacement only required if Sanisal/Sanitabs are
exclusively used.
Wearing parts may only be replaced by qualified
personnel (fitters or after-sales service team).
We recommend that you enter into a maintenance agreement with your fitter or the aftersales-service team.
Troub
leshooting
roubleshooting
GB
Fault
Cause
Action
A low salt level is displayed.
Insufficient regenerative in the
3 ).
storage area (3
Refill regenerative and press the
OK button until the “low salt”
message disappears.
Unit not supplying softened or
blended water.
No regenerative in the storage
3 ).
area (3
Refill regenerative and press the
OK button until the “low salt”
message disappears. Wait 3
hours for the brine to form and
manually start regeneration for
both softening columns, one after the other.
Power supply interrupted.
Establish electrical connection.
Blending adjusting spindle (V
V)
not set correctly.
Set as described in the Start-up
section “Setting the hardness of
blended water”.
Unit not supplying softened water or the flow is insufficient.
Inlet pressure is too low.
Increase inlet pressure (set
pressure reducer if necessary)
and start manual regeneration.
The empty indicator lights up,
although there is sufficient regenerative.
A cavity has formed above the
contact switch on the sieve
base.
Mix the regenerative well by
hand in the brine cabinet.
Coloured flushing water at startup.
Abrasion particles from exchanger resin.
Repeat start-up flush.
If the ffault
ault cannot be remedied b
y ffollo
ollo
wing these steps
vice
by
ollowing
steps,, please contact our after-sales ser
service
tment and quote the ser
ies and production n
umber (see type plate on rear of unit).
department
series
number
depar
43
Standards and legal regulations
GB
in the respectiv
e most recent vversion
ersion
respective
The ffollo
ollo
wing standards and legal regulations m
ust be obser
ved depending on the intended use:
ollowing
must
observ
EN 806, Specifications for drinking water installations
EN 1717, Protection of drinking water from contaminants in the drinking water supply system
The unit conforms to EN 14743, Water conditioning systems inside buildings - Softeners
and DIN 19636-100 Softeners (cation exchange) for drinking water installations – part 100: Requirements for application of softeners in accordance with EN 14743.
44
Technical specifications
Water softening unit
Unit
AQA P
er
la
Per
erla
Nominal connection width
DN
32 (G 1¼")
Nominal pressure
PN
10
Operating range
bar
2-8
l/h
1700 (1400)
in accordance with DIN 19636 (EN 14743)
bar
0.8 (1.0)
Nominal capacity in accord. with DIN 19636 (EN 14743)
mol
2 x 1.3 (2 x 1.2)
Nominal flow in accordance with DIN 19636 (EN 14743)
GB
Pressure drop at nominal flow
Quantity of resin
l
Regenerative consumed per regeneration
2 x 5.4
kg
Waste water quantity per regeneration at 2 (5) bar
l
Max. regenerative storage capacity in the cabinet
Power supply
0.25
16 (26)
kg
50
V/Hz
230/50 - 60
Energy requirement
W/h
15
Unit voltage
V~
24 / 6
Protection class
IP
54
Water/ambient temperature, min. – max.
°C
2 – 30/40
mm
890 x 500 x 520
Dimensions (H x W x D)
External thread connection
G 1¼"
Connection height A1 and A2
mm
630 and 690
Connection height for flushing water and overflow hose
mm
580
Min. sewage system connection
DN
50
kg
29
Approx. empty weight excl. packaging
PNR
6-500050
A2
A1
H
Production n
umber
number
W
D
45
46
___________________________________________________________________________________________
Network pressure ____________________bar
__________________________________________________________________________________________________________________
Comments_________________________________________________________________________________________________________
Date/name
Maintenance
performed
Regenerative
refilled
Date/name
Maintenance
performed
Regenerative
refilled
Personnel trained
Water meter status ____________________m3
Date of initial startup ____________________
Hardness of blended water ____________°d
Hardness of untreated water ____________°d
(to be filled in when starting the unit)
Machine log
GB
Sommaire
Page
Consignes de sécurité
Contenu de la livraison
48 F
49
Utilisation
49
Fonctionnement
50
Conditions préalables de
montage
50
Montage
52
Résumé
54
Mise en service
55
Vérifications
60
Commande
61
Contrôles
64
Garantie
64
Devoirs de l’exploitant
65
Elimination des pannes
66
Normes et directives légales 67
Caractéristiques techniques 68
Adresses
dernière page
47
Consignes de sécurité
Le bloc d’alimentation situé dans la tête de réglage
est construit selon le mode Z (DIN 60335). En cas
de détérioration du câble, remplacez le bloc d’alimentation complet.
F
Danger
Un bac à produit régénérant encrassé est susceptible de détériorer l’installation et d’influer négativement sur la qualité de l’eau.
Remarque
En cas d’encrassement, le bac à produit régénérant doit être régulièrement nettoyé à l’eau potable
– au moins une fois par an.
L’installation du système doit être eff
ectuée coneffectuée
mément aux consignes de montage des diormément
for
rectiv
es allemandes sur les eaux usées (A
VB
rectives
(AVB
Wasser V, § 12.2) et par la compagnie de distr
idistribution des eaux ou une entrepr
ise inscr
ite au
entreprise
inscrite
registre des installateurs de celle-ci.
Informez les habitants d’un bâtiment de l’installation et du fonctionnement du système d’adoucissement de l’eau, comme le prévoit la réglementation
allemande sur l’eau potable TrinkwV § 16.
aitée pour les planUtilisation de l’eau potab
le tr
traitée
potable
tes et les animaux domestiques
La composition de l’eau doit répondre à des exigences particulières en cas d’utilisation pour des
plantes ou des animaux domestiques. Le consommateur doit donc consulter la littérature spécialisée
correspondant à son cas pour vérifier si l’eau potable ainsi traitée peut être utilisée pour arroser les
plantes ou pour remplir les bassins d’ornement, les
aquariums et les bassins à poissons.
En cas de panne de courant, un risque d’inondation survient lors de l’écoulement de l’eau de régévanération et de la surverse dans un système élé
élév
teur
teur.
48
Conten
u de la livr
aison
Contenu
livraison
1
2
3
Adoucisseur d’eau duplex AQA Perla avec :
1
2
3
4
5
Commande à microprocesseur
Couvercle
Réserve de produit régénérant
Récipient de dosage de la saumure
Fond à tamis avec commutateur à flotteur pour
la signalisation du vide
6 Bac à saumure
7 Vannes de réglage à plusieurs voies
8 Sortie d’eau douce
9 Entrée d’eau non traitée
10 Colonne d’adoucissement avec résine de diffusion
-
Bloc d’alimentation avec câble et connecteur
secteur
Module de raccordement 1"
Module Multibloc A
Kit de raccordement DN 32/32 DVGW
Tuyau d’eau de rinçage de 2 m
Tuyau de surverse, 2 m, 18 x 24
Matériel de fixation
Appareil hydrotimétrique AQUATEST
8
-
9
Accessoires spéciaux (non fournis avec l’appareil) :
7
-
10
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
référence : 11825
référence : 11826
4
5
6
Utilisation
Le système AQA Perla est adapté à l’adoucissement ou adoucissement partiel de l’eau potable et
de l’eau sanitaire (conformément aux directives allemandes en vigueur DIN 1988, sections 2 et 7 et
DVGW) pour protéger les conduites d’eau et les
tuyauteries, la robinetterie, les appareils, les chauffeeau, etc. qui y sont raccordés des dysfonctionnements et détériorations causés par l’entartrage.
49
F
Fonctionnement
F
Le système AQA Perla est une installation d’adoucissement de l’eau duplex fonctionnant sur le principe de l’échange d’ions. Le système fonctionne avec
des colonnes à changement permanent dans des
intervalles courts. Ce type de fonctionnement garantit d’une part la disponibilité en eau douce pendant
le processus de régénération et minimise d’autre part
les temps d’immobilisation dus aux fréquents changements de colonnes. Ce fonctionnement permet
d’obtenir une eau de qualité significativement supérieure que celle obtenue à l’aide d’adoucisseurs alternés traditionnels selon les paramètres chimiques
et microbiologiques.
Une régénération est déclenchée de façon volumétrique (en fonction du volume d’eau).
Des durées de dissolution du sel courtes et par conséquent des durées d’intervalles de régénération
extrêmement courtes sont obtenues grâce à un bac
spécial de solution saline et de réserve.
Le degré de dureté de l’eau local et le titre hydrotimétrique souhaité pour l’eau diluée sont saisis dans
le système électronique du système. Tous les autres
paramètres du système sont enregistrés de manière
définitive dans le système électronique. Toutes les
caractéristiques de l’appareil sont préréglées et peuvent être consultées. La capacité résiduelle est indiquée en litres ou sous forme d’un diagramme à barres. Le débit est indiqué en l/h lors du fonctionnement.
Le système est doté d’un dispositif qui désinfecte la
résine de l’échangeur pendant la phase de régénération. Toutes les connexions côté entrée d’eau sont
protégées par des clapets anti-retour à ressorts. L’installation d’un partiteur de système ou de canalisation est donc superflue.
Le système se distingue par le respect de toutes prescriptions régionales et internationales conformément
aux standards reconnus.
Coupure de courant
Après une coupure de courant supérieure à 8 heures, lorsque la tension est rétablie, le système reprend son fonctionnement après une régénération
automatique des deux colonnes.
Les paramètres programmés sont sauvegardés et
ne sont pas influencés par une coupure de
courant.
50
Conditions préalab
les de
préalables
montage
Respectez les prescriptions locales d’installation, les
directives générales, les conditions générales d’hygiène et les données techniques du système.
Il est interdit d’installer des systèmes d’adoucissement de l’eau ne dans des installations dans lesquelles de l’eau utilisée pour combattre les incendies est
préparée.
La tuyauterie doit être rincée avant d’installer le système d’adoucissement.
L’eau d’alimentation non traitée doit satisfaire en permanence aux spécifications des directives relatives
à l’eau potable ou de la directive 98/83/CE. La somme
totale du fer et du manganèse dissout ne doit pas
dépasser 0,1 mg/l. L’eau d’alimentation non traitée
doit être exempte de bulles d’air en permanence ;
si nécessaire, une purge doit être installée.
Un fonctionnement continu de l’installation d’adoucissement avec de l’eau contenant du chlore ou du
dioxyde de chlore est possible lorsque la concentration en chlore / dioxyde de chlore libre n’excède pas
0,5 mg/l.
Un fonctionnement continu de l’installation avec de
l’eau contenant du chlore ou du dioxyde de chlore
provoque toutefois un vieillissement prématuré de la
résine d’échange d’ions. Une installation d’adoucissement diminue la concentration en chlore ou en
dioxyde de chlore ; en règle générale, l’eau d’écoulement d’une installation d’adoucissement contient
donc beaucoup moins de chlore / de dioxyde de
chlore que l’eau d’alimentation.
Le système devrait être dimensionné de telle sorte
que le débit d’eau exige au moins une régénération
par jour. Un dispositif d’arrêt devrait être entièrement
ouvert pendant au moins 5 minutes avant de soutirer de l’eau (DIN 1988 section 4 et section 8) lorsque
la quantité d’eau prélevée baisse (pendant les vacances, par exemple) .
Utilisez des tuyaux en matériaux résistant à la corrosion lors de l’installation. Observez les propriétés corrosives de la combinaison de tuyaux différents matériaux (installation mixte) – même dans le sens
d’écoulement en amont de l’installation d’adoucissement.
Un filtre de protection doit être installé dans le sens
du débit au maximum à 1 m en amont de l’installation. Le filtre doit être opérationnel avant que le système d’adoucissement ne soit installé afin de garantir qu’aucune crasse ni produits de corrosion ne pénètrent dans l’adoucisseur.
Vérifiez si l’installation d’un appareil de dosage des
minéraux en aval s’impose afin de protéger le système contre la corrosion.
L’emplacement choisi pour mettre l’installation en
place doit permettre un raccordement facile au réseau d’eau. Un branchement à l’égout (au moins
DN 50), un écoulement dans le sol et un raccordement séparé au réseau électrique (230 V/50 Hz)
doivent être présents à proximité immédiate du système.
L’émission parasite (pointes de tension, champs électromagnétiques hautes fréquences, tensions parasites, variations de tension...) dégagée par les installations électriques à proximité ne doit pas dépasser les valeurs maximales spécifiées dans la norme
EN 61000-6-4.
L’alimentation en tension (230 V/50 Hz) et la pression de service nécessaire doivent être garanties de
façon permanente. Le système n’est pas équipé de
dispositif de protection contre le manque d’eau, installez ce dispositif sur place si nécessaire.
La pression de ser
vice maximale du système ne
service
doit pas être dépassée (voir les caractéristiques
techniques). Installez un réducteur de pression en
amont du système en présence d’une pression du
circuit supérieure.
Une pression de ser
vice minimale est indispenservice
sab
le afin d’assurer le bon ffonctionnement
onctionnement du
sable
système (voir les caractéristiques techniques)..
En présence de vvar
ar
iations de pression et de
ariations
coups de bélier
bélier,, la somme résultant du coup de
bélier et de la pression de repos ne doit pas dépasser la pression nominale ; le coup de bélier
positif ne doit pas dépasser 2 bars et le coup de bélier négatif ne doit pas être inférieur à 50 % de la
pression du débit (voir DIN 1988 partie 2.2.4).
Exclusion de la gar
antie
garantie
-
Le non-respect des conditions préalables de
montage et des devoirs de l’exploitant entraîne
l’exclusion de la garantie.
-
Les pièces d’usure mentionnées au chapitre
concernant les devoirs de l’exploitant ainsi que
les dommages résultant du non-remplacement
de ces pièces dans les temps ne sont pas
compris dans la garantie légale de deux ans.
-
BWT décline toute responsabilité en cas de
pannes ou de fonctionnement défectueux provoqués par une combinaison de matériaux erronée, par l’introduction de produits de corrosion ou par des dépôts de fer ou de manganèse
ainsi que pour tout dommage consécutif.
-
L’utilisation de produits régénérants non conformes aux caractéristiques de la directive
DIN EN 973 type A entraîne l’exclusion de la
garantie.
Si on ne dispose pas d’écoulement dans le sol,
il faut utiliser un dispositif de sécurité externe
(Aqua-Stop, etc.).
Le local prévu doit être protégé contre le gel et doit
garantir la protection de l’appareil contre les substances chimiques, les colorants, les solvants et les
vapeurs et les températures exagérément élevées.
La température ambiante ne doit pas dépasser 25 °C
dans le cas où l’eau adoucie est destinée à être bue
dans le respect de la réglementation relative à l’eau
potable.
La température ambiante peut dépasser 40 °C
dans le cas où l’eau tr
aitée est destinée e
xclusitraitée
exclusivement à être utilisée dans un b
ut industr
iel.
but
industriel.
Le tuyau de surverse de sécurité du bac à saumure
et le tuyau de l’eau de rinçage doivent être menés
en pente vers l’égout ou dans un système élévateur.
Attention : Selon la norme DIN 1988, le tuyau d’eau
de rinçage doit être fixé à l’égout au moins 20 mm
au-dessus du niveau maximum des eaux résiduaires (sortie libre).
Dans le cas où l’eau de rinçage est dirigée dans un
système élévateur, le débit de celui-ci doit être prévu
pour recevoir au moins 2 m3/h ou 35 l/min. Le système élévateur devra être de dimensions supérieures dans le cas où il est prévu pour être utilisé simultanément avec d’autres systèmes.
Le système élévateur doit être résistant à l’eau salée.
51
F
Schéma d’installation
Réducteur de
pression
F
AquaStop
Filtre
Aqua-Stop
Réducteur de pression
Installation de dosage
éventuellement nécessaire en fonction des
conditions d’exploitation
Ecoulement dans le sol
Montage
Multibloc A
Raccordez l’installation conformément au schéma
ci-contre.
Une dérivation est intégrée dans le module A du
Multibloc.
L’installation est possible sur des canalisations horizontales et verticales.
Entrée
vers 8
Sortie
vers 9
Respectez les instructions de montage ; tout dommage résultant de leur non-respect sera exclu de la
garantie.
Eliminez par rinçage les particules de saleté résultant éventuellement du dévissage du module
Multibloc.
8
9
52
Raccordez le tube ondulé à la sor
sortie
tie du module
arr
iv
ée d’eau dure (9
9 ). Tenez
Multibloc et à l’arr
arriv
ivée
compte de la flèche indiquant le sens d’écoulement !
Raccordez le tube ondulé de manière étanche à
tie
l’ entrée du module E du Multibloc et à la sor
sortie
d’eau douce (8
8 ).
11
Insérez le tuyau d’eau de rinçage (11
11) dans la pièce
en Y.
11
Menez le tuyau d’eau de rinçage (11
11) en pente au
branchement à l’égout et fixez-en l’extrémité avec
le matériau joint à cet effet pour empêcher qu’il batte.
Insérez le tuyau de surverse (18 x 24) sur la surverse
12
de sécurité (12
12), serrez-le avec un serre-câble et
menez-le avec une pente d’au moins
10 cm vers le branchement à l’égout.
11
12
Les deux tuyaux ainsi posés ne doivent pas être
raccordés et de pas présenter de pertuis.
> 20 mm
Attention : Selon la nor
norme
tuyau
me DIN 1988, le tuy
au
inçage et le tuy
au de sur
verse doiv
ent
tuyau
surv
doivent
d’eau de rrinçage
être fixés à l’égout au moins 20 mm au-dessus
du niv
eau maxim
um des eaux résiduaires (sorniveau
maximum
tie libre).
53
F
Fonctionnement et affichages de la commande
F
Confirme la
saisie
Déplace le curseur,
modifie les valeurs
Affichage de
fonctionnement
l/h
Heure
Σ m3 :
480
réserve d’eau douce actuelle
Déplace le curseur
Cette colonne
est en service
Consommation
d’eau depuis la mise
en service
La touche feuilleter commute entre
l’affichage de service et l’affiche de
la sélection
Réglage de l’heure
et de la date
Sélection de
la langue
Régénération,
changement de
colonne et
déclenchement
du rinçage
rapide
54
Affichage de la sélection
Réglage du
degré hydrotimétrique de
l’eau potable
et de l’eau
diluée
Uniquement
pour
le service
après-vente
Mise en ser
vice
service
2
Vérifiez que l’installation de l’appareil est correcte
(conformément à DIN 1998, section 4).
Mesurez le titre hydrotimétrique de l’eau potable en
amont de l’adoucisseur à l’aide de l’appareil
AQUATEST et notez-le.
Prépar
ation de la saum
ure
Préparation
saumure
2 ).
Enlevez le couvercle (2
3
Versez deux sacs de produit régénér
régénérant
ant (sel en
pastilles conformément à DIN EN 973 type A, p. ex.
pastilles Clarosal ou Sanisal/Sanitabs) dans le bac
3 ).
de réserve (3
6 ) avec de l’eau jusRemplissez le bac à saumure (6
qu’à 5-10 cm au-dessus du fond à tamis.
6
Remarque : Veuillez noter le point suivant dans le
cas où vous prévoyez prélever une quantité importante d’eau douce après la mise en service : la formation de la saumure dans l’installation prend environ 3 heures.
55
F
Branchez la fiche secteur.
0 l/h
F
L’alimentation en eau doit rester fermée.
image de démarr
age
L’écran affiche l’image
démarrage
avec le numéro de la version.
00 : 00 : 01
Laissez la fixation de base s’eff
ectuer
s’effectuer
(en
viron 40 s). Le br
uit de ffonctionneonctionne(environ
bruit
ment s’arrête
s’arrête..
ation apparaît ; une rél’image régénér
régénération
ation démarre.
génération
génér
0
00 : 00 : 19
Interruption de la régénération.
Appuyez sur la touche Feuilleter
uel
Placez le curseur sur Man
Manuel
curseur
Appuyez sur OK
H2O
NaCL
NaCL
Régénération
Changement de colonne
Régénération
interrompue
l/h
Placez le curseur sur Interruption de la
régénération
et confirmez avec la touche OK pour la
1ère colonne
confir
mez avec la touche OK pour la
confirmez
2ème colonne la régénération est interrompue
terrompue..
Appuyez deux fois sur la touche
Feuilleter
Heure
le débit actuel, l’heure et la réserve d’eau
douce sont alors affichés.
Σm3:
480
réserve d’eau douce actuelle
56
Rinçage de mise en ser
vice
service
l/h
Heure
Ouvrez lentement l’alimentation en eau
(Multibloc).
F
Σm :
3
480
réserve d’eau douce actuelle
Appuyez sur la touche Feuilleter
uel
Placez le curseur sur Man
Manuel
Appuyez sur OK
H2O
NaCL
NaCL
Mise en service
rinçage
l/h
Heure
Σm3:
Placez le curseur sur Rinçage de mise
en ser
vice
service
confirmez avec la touche OK
OK.
vice
Le symbole Rinçage de mise en ser
service
est affiché en négatif.
vice démarre
Le Rinçage de mise en ser
service
automatiquement et fonctionne pendant
environ 6 minutes.
Les deux colonnes d’adoucissement sont
alors rincées alternativement plusieurs
fois.
Aucun prélè
vement d’eau est possib
le
prélèv
possible
pendant cette pér
iode
période
iode..
L’affichage commute vers l’affichage de
service environ 3 minutes plus tard.
480
réserve d’eau douce actuelle
inçage de mise en ser
vice est terLe rrinçage
service
miné lorsque plus aucune eau ne
s’écoule.
57
l/h
Heure
Réglage du deg
ré
degré
hydrotimétr
ique
ydrotimétrique
Le degré de dureté de l’eau mesuré sur
place et le titre hydrotimétrique souhaité
pour l’eau diluée doit être à cet endroit.
En plus
anne de dilution doit être
plus,, la vvanne
réglée (page 59).
F
Σm3:
480
réserve d’eau douce actuelle
Appuyez sur la touche Feuilleter
Placez le curseur sur Réglages
Appuyez sur OK
Litres
IN
25
°dH
°dH
OUT 5
°dH
Les réglages suivants peuvent être effectués ici :
ve d’eau diluée peut être affiLa réser
réserv
US.
chée en litres
litres, m 3 ou gallons US
Le titre hydrotimétrique peut être affiché en
°dH
ppm
°dH, °fH
°fH, °eH, CaCo3 (ppm
ppm).
IN
Titre hydrotimétrique de l’eau
potable
Saisissez le titre hydrotimétrique mesuré.
OUT Titre hydrotimétrique de l’eau diluée
Saisissez le titre hydrotimétrique souhaité
pour l’eau diluée (recommandation de
BWT : 4° - 8° dH).
Saisissez le degré
hydrotimétrique
Amenez le curseur dans le champ souhaité. Le champ apparaît contrasté.
Les valeurs peuvent être modifiées à l’aide
de la flèche vers le haut / vers le bas.
Les vvaleurs
aleurs modifiées sont immédiatement sauv
egardées
sauvegardées
egardées..
l/h
Heure
Σm3:
480
réserve d’eau douce actuelle
58
Appuyez deux fois sur la touche feuilleter
La prog
vice
progrrammation de la mise en ser
service
minée
terminée
minée..
est ter
Réglage du deg
ré h
ydrotimétr
ique de
degré
hydrotimétr
ydrotimétrique
l’eau diluée
2 ).
Enlevez le couvercle (2
F
Retirez les 2 vis en plastique
plastique.
Ouvrez et maintenez le clapet contenant le circuit
électronique.
Vis en plastique
V
V ).
La vanne de dilution se trouve à cet endroit (V
Fermez la vanne de dilution en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis augmentez le
titre hydrotimétrique en l’ouvrant peu à peu
(flèche croissante).
Pour effectuer un contrôle, laissez suffisamment
d’eau couler au point de prélèvement d’eau froide
le plus proche, contrôlez le titre hydrotimétrique de
l’eau diluée à l’aide de l’appareil hydrotimétrique
AQUATEST et corrigez la dureté sur la vanne de
V ) jusqu’à obtention de la valeur souhaidilution (V
tée (recommandation BWT : 4° - 8° dH).
La réglementation sur l’eau potab
le pré
voit une
potable
prév
teneur limite en sodium de 200 mg/l. La vvaleur
aleur
limite a été fix
ée
le
plus
bas
possib
le
afin
que
fixée
possible
l’eau potab
le puisse être consommée par les
potable
personnes soumises à un régime pauvre en
sodium.
Teneur en sodium de l’eau par
tiellement adoucie
partiellement
Une diminution de titre hydrotimétrique de l’eau
potable de 1 °dH représente une augmentation de
la teneur en sodium de 8,2 mg/l.
Titre hydrotimétrique de l’eau potable – titre hydrotimétrique de l’eau diluée x 8,2 mg/l = augmentation de la teneur en sodium.
Vér
ifiez une nouv
elle ffois
ois l’étanchéité des br
anérifiez
nouvelle
branchements et des rraccords
accords de tuy
auter
ie
tuyauter
auterie
ie..
Le système est alors prêt à fonctionner.
Remise du système à l’e
xploitant :
l’exploitant
En cas de délai entre le montage/la mise en service et la remise du système à l’exploitant, une régénération manuelle est nécessaire.
L’exploitant doit être informé du fonctionnement, du
maniement et du contrôle de l’installation. Les instructions de montage et d’utilisation sont à remettre à l’exploitant.
59
Vérifications
F
Une ffois
ois le montage et la
mise en ser
vie eff
ectués
servie
effectués
ectués,,
v é r i f i e z l e s t rra
ava u x
ter
minés en vvous
ous aidant
terminés
de cette liste
liste..
garantissant un montage conforme par l’installateur
spécialisé
L’ensemble des emballages a-t-il été enlevé du
compartiment à saumure ?
Un filtre protecteur est-il installé immédiatement
en amont du système ?
Le système est-il alimenté en permanence en
électricité et en eau (pression mini du circuit 2
bars) ?
Le Multibloc est-il ouvert jusqu’à la butée ?
Les tuyaux de raccordement métalliques sont-il
branchés correctement ? (respectez le sens de
la flèche d’écoulement, à l’entrée de l’eau potable, sur le clapet anti-retour de l’appareil)
Avez-vous rempli le système avec 20 l d’eau ?
Avez-vous bien mené les tuyaux d’eau de rinçage et de surverse de sécurité séparément à
l’égout, et les avez-vous raccordés conformément à la directive allemande DIN ? (voir le
schéma de montage)
Avez-vous saisi le titre hydrotimétrique de l’eau
potable et réglé correctement celui de l’eau
diluée sur la vanne de dilution ? (voir mise en
service)
Le système procède-t-il au décompte de la réserve d’eau diluée ? (ouvrez le point de prélèvement situé en aval du système et observez le
décompte de la quantité d’eau diluée à l’affichage)
Avez-vous rempli le registre de l’appareil situé
au verso de ces instructions ?
Avez-vous informé l’exploitant du système des
révisions nécessaires conformément à la directive allemande DIN 1988 ? (contrôle au moins
tous les 2 mois de la réserve de sel et du titre
hydrotimétrique de l’eau diluée)
Avez-vous informé l’exploitant du système de la
maintenance nécessaire conformément à la directive allemande DIN 1988 ?
(travaux à effectuer selon les indications du
fabricant ; intervalles conformes à DIN 1988 :
une fois par an, deux fois dans le cas d’installations collectives)
60
Commande
Veuillez respecter les instructions d’utilisation séparées concernant le module
Multibloc et le kit de raccordement.
Déclenchement d’une
régénération manuelle
Appuyez sur la touche Feuilleter
uel
Placez le curseur sur Man
Manuel
Appuyez sur OK
H 2O
NaCL
Le curseur est sur Régénération
NaCL
confirmez avec la touche OK
OK.
Régénération
H 2O
NaCL
La régénération de la colonne active actuellement est réalisée. L’autre colonne
prend en charge l’alimentation en eau
douce.
NaCL
Appuyez deux fois sur la touche Feuilleter
Les différentes étapes de régénération
sont affichéesavec les durées écoulées.
La régénération dure 17 minutes.
NaCL
00 : 17 : 35
Lorsque les régénérations ont lieu régulièrement (commande selon la quantité ou
prioritaire asservie au temps), une désinfection supplémentaire est inutile. Dans
les cas défavorables, par ex. de longs arrêts dans un local chaud, il peut être nécessaire de faire effectuer une désinfection, en plus de la régénération, par notre
service après-vente.
61
F
Faites le plein de
produit régénér
ant
régénérant
F
Complétez le niveau de produit régénérant au plus tard lorsque le fond à tamis
5 ) est visible ou lorsque manque de sel
(5
est affiché à l’écran. Il est possible d’utiliser tous les sels régénérants courants
(sels raffinés conformes à EN 973 type A
ou produits similaires).
2
2 ). Faites le plein de
Enlevez le couvercle (2
3 ) dans la réserve.
produit régénérant (3
Appuyer sur la touche. L’affichage manque de sel s’éteint.
3
6
Après un « manque de sel », les deux premières régénérations sont 5 minutes plus
longues.
Procédez au remplissage en veillant à ce
qu’aucune impureté ne pénètre dans la
3 - si nécessaire, nettoyez les
réserve (3
emballages de produit régénérant avant
de les utiliser).
Rincez la réser
ve (3) ou le bac à sauréserv
mure (6) à l’eau potab
le dans le cas où
potable
des impuretés aur
aient
ois pénéauraient toutef
toutefois
tré dans ces réser
voirs
réserv
oirs..
Messages d’erreur
Fusible
S i c h g .Vanne
V e n t 11 –- 22 ! !
D a t uHeure
m
Uhrzeit
Date
Vanne/moteur 1 ou 2 déf
ectueuse/ dédéfectueuse/
fectueux
Confirmez avec la touche OK.
Prévenez notre service après-vente dans
le cas où l’erreur continue à être affichée.
La cellule d’électrolyse reçoit trop de
courant
Confirmez avec la touche OK
OK.
Prévenez notre service après-vente dans
le cas où l’erreur continue à être affichée.
Fusible
Electrolyse
Sichg. E
lyse
Datum
Uhrzeit
Date
Heure
l/h
Heure
Service
réserve d’eau douce actuelle
62
Attention ! En cas de prob
lèmes
problèmes
lèmes,, déconnectez le système du secteur
ersecteur,, et ffermez le vvolant
olant du module Multib
loc jusMultibloc
iv
aqu’à la b
dériv
ivabutée
utée (ce qui libère la dér
tion vvers
ers l’alimentation en eau).
Ser
vice
Service
« Service » apparaît après 500 régénérations ou après 12 mois de fonctionnement.
Le nouveau décompte commence dès
que 1 m3 d’eau a circulé dans le système.
Modification de la langue
Modifiez la langue uniquement si une
autre langue est souhaitée.
F
Appuyez sur la touche Feuilleter
Placez le curseur sur ABC..
Appuyez sur OK
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Placez le curseur sur la langue désirée
Confirmez avec la touche OK ;
la langue sélectionnée apparaît contr
astée
trastée
astée..
Appuyez deux fois sur la touche Feuilleter
Affichage: réserve d’eau douce actuelle
Réglage de l’heure
L’heure est préréglée et le passage à
l’heure d’été se fait automatiquement
(*apparaît derrière l’heure affichée).
Appuyez sur la touche Feuilleter
Placez le curseur sur Heure
Appuyez sur OK
Tag M
Moo is
n aAnnée
t Jahr
Jour
HS .t dM M
i ni .n SS. e*k *
2244 hh
D SD SOui
yes
Jour de la semaine
Wochentag
Déplacer le champ contrasté.
Uniquement le champ contrasté peut être
modifié.
Modification des chiffres ou du champ
contrasté.
24 h = affichage 24 h
DS = conversion heure d’été oui / non
Confirmez avec la touche OK
63
Contrôles
F
Les contrôles suiv
ants doiv
ent être régulièrement
suivants
doivent
eff
ectués par l’e
xploitant afin de gar
antir un ffonconceffectués
l’exploitant
garantir
tionnement impeccab
le de l’installation.
impeccable
Contrôle du niv
eau de produit régénér
ant, remniveau
régénérant,
onction de la consommation
plissage en ffonction
Contrôle du deg
ré h
ydrotimétr
ique
degré
hydrotimétr
ydrotimétrique
Contrôlez une fois par mois le titre hydrotimétrique
de l’eau potable et de l’eau diluée ; rectifiez-les si
nécessaire (voir mise en service).
Contrôle de l’étanchéité (contrôle visuel)
Contrôle de l’étanchéité des tuyauteries et des raccords. Contrôle de l’encrassement de la réserve de
produit régénérant et du bac à saumure tous les deux
mois ; le cas échéant, nettoyez-les et rincez-les à
l’eau potable.
Les intervalles de contrôles sont des recommandations minimales ; en présence de systèmes de consommateurs sensibles, l’exploitant doit les raccourcir de façon correspondante.
Garantie
En cas de défaillance de l’appareil en cours de garantie, veuillez contacter votre concessionnaire ou
votre entreprise d’installation en précisant le type
d’appareil et son numéro de fabrication (voir les caractéristiques techniques ou la plaque signalétique
de l’appareil).
De
voirs de l’e
xploitant
Dev
l’exploitant
Vous avez fait l’acquisition d’un produit robuste et
facile à entretenir.
Chaque installation technique nécessite toutefois une
maintenance régulière afin d’en assurer un fonctionnement impeccable.
Renseignez-vous régulièrement sur la qualité et le
taux de pression de l’eau que vous désirer traiter.
Vous devrez modifier les réglages lors de changements éventuels de la qualité de l’eau. Dans ce cas,
veuillez consulter un spécialiste.
Nettoyage hygiénique du bac à saumure : au moins
1 fois par an
64
Des contrôles réguliers par l’e
xploitant sont une
l’exploitant
condition préalab
le à un bon ffonctionnement
onctionnement et
préalable
à l’application des conditions de gar
antie
garantie
antie.. L’installation doit être contrôlée régulièrement conformément à la directive allemande DIN 1988 section 8
annexe B en tenant compte des conditions de fonctionnement et d’exploitation, mais au plus tard tous
les deux mois..
Une autre condition nécessaire à un bon ffonconctionnement ainsi qu’à l’application des conditions
de garantie est le remplacement des pièces
d’usure dans les inter
valles prescr
its
interv
prescrits
its.. Conformément à la directive allemande DIN 1988 section 8
annexe B, la maintenance doit être effectuée 1 fois
par an, 2 fois s’il s’agit d’installations collectives.
Pièces d’usure :
Entretien
Inspection du clapet anti-retour
Inspection de la vanne à saumure
Inspection de la cellule d’électrolyse
Contrôle du compteur d’eau
Contrôle du niveau de sel
Contrôle du moteur d’entraînement
Joints cage
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
Contrôle/netto
yage/remplacement
Contrôle/nettoy
Joints cage
1 fois par an
2 pistons POM dans la
vanne à saumure*
1 fois par an
Boîtier de flotteur*
1 fois par an
Couvercle de flotteur*
1 fois par an
Injecteur
tous les 5 ans
Cellule d’électrolyse
tous les 5 ans
Compteur d’eau
tous les 5 ans
Vanne à saumure
tous les 5 ans
Tuyau d’eaux usées
tous les 5 ans
Clapet de retenue
tous les 5 ans
Dilution
tous les 5 ans
Double vanne avec bac
tous les 10 ans
* Remplacement nécessaire uniquement en cas
d’utilisation de Sanisal/Sanitabs.
Le remplacement des pièces d’usure doit être assuré par du personnel qualifié (plombier ou service
après-vente).
Nous vous recommandons de conclure un contrat
d’entretien avec votre plombier ou le service aprèsvente.
Elimination des pannes
Panne
Cause
Elimination de pannes
Manque de sel est affiché
Trop peu de produit régénérant
3).
dans la réserve (3
Compléter le niveau du produit
régénérant et appuyer sur la touche
OK jusqu’à ce que l’affichage
« manque de sel » s’éteint.
Le système ne produit pas
d’eau douce ou d’eau diluée.
3 ) de produit régénéLa réserve (3
rant est vide.
Compléter le niveau du produit
régénérant et appuyer sur la
touche OK jusqu’à ce que
l’affichage « manque de sel »
s’éteint. Attendre 3 heures pour
que la saumure se forme et
déclencher une régénération manuelle pour les deux colonnes
d’adoucissement une après l’autre.
Alimentation électrique interrompue.
Rétablir la connexion au secteur.
Réglage de la broche de réglage
V ) incorrect.
de dilution (V
Régler comme indiqué à la section
Mise en service, « Réglage du degré
hydrotimétrique de l’eau diluée ».
Le système ne fournit pas d’eau
douce ou un débit insuffisant.
Pression d’alimentation trop faible
Augmenter la pression d’admission (régler le réducteur de pression si nécessaire) et déclencher
une régénération manuelle.
La signalisation de vide est allumée alors que le système a suffisamment de produit régénérant.
Existence d’un vide au-dessus du
commutateur à contact situé sur
le fond à tamis.
Bien mélanger à la main le produit
régénérant dans le compartiment
à saumure.
Eau de rinçage colorée lors de
la mise en service.
Particules de frottement provenant
de la résine de l’échangeur.
Mise en service, répétition du
rinçage.
Si ces indications sont insuffisantes pour éliminer la panne
euillez contacter notre ser
vice
panne,, vveuillez
service
technique d’usine en mentionnant le n
uméro de sér
ie et de production (v
oir la plaque signalétique
numéro
série
(voir
au dos de l’appareil ).
65
F
Normes et directives légales
actuellement en vigueur
F
Les nor
mes et dispositions légales suiv
antes doiv
ent être respectées selon le type d’utilisation
normes
suivantes
doivent
en
visagé :
envisagé
La norme EN 806,Spécifications techniques des installations d'eau
La norme EN 1717, protection de l’eau potable contre les impuretés dans les installations d’eau potable
L’installation correspond aux exigences de la directive EN 14743 concernant le traitement de l’eau potable
dans des bâtiments - adoucisseurs
et à celles de la directive allemande DIN 19636-100 concernant les systèmes d’adoucissement d’eau
(échange de cations) dans une installation d’eau potable – partie 100 : exigences à l’application des
adoucisseurs selon EN 14743.
66
Car
actér
istiques techniques
Caractér
actéristiques
Système d’adoucissement d’eau
Type
AQA P
er
la
Per
erla
Diamètre nominal de raccordement
DN
32 (G 1¼")
Pression nominale
PN
10
bars
2-8
Plage de service
Débit nominal selon DIN 19636 (EN 14743)
l/h
1700 (1400)
Perte de pression à débit nominal selon DIN 19636 (EN 14743) bars
Capacité nominale selon DIN 19636 (EN 14743)
0,8 (1,0)
mol
Quantité de résine
2 x 1,3 (2 x 1,2)
l
Produit régénérant consommé par régénération
2 x 5,4
kg
Quantité d’eau usée par régénération pour 2 (5) bars
Réservoir de produit régénérant
0,25
l
16 (26)
kg maxi
Branchement secteur
50
V/Hz
Puissance électrique connectée
F
230/50 - 60
W
15
Tension de l’appareil
V~
24 / 6
Classe de protection
IP
54
Température de l’eau/température ambiante mini – maxi
°C
2 – 30/40
Dimensions (H x l x P)
mm
890 x 500 x 520
Hauteur de raccordement A1 et A2
mm
635 et 690
Raccord à filetage mâle
G 1¼"
Branchement à l’égout, mini DN
50
Poids à vide, sans emballage, env.
kg
29
6-500050
A2
A1
H
PNR (= réf
érence = n
uméro de ffabr
abr
ication)
référence
numéro
abrication)
I
P
67
68
______________________________________________________________________________________
Pression de circuit ____________________bar
__________________________________________________________________________________________________________________
Remarques ________________________________________________________________________________________________________
Date/nom
Entretien effectué
Niveau de produit
régénérant complété
Date/nom
Entretien effectué
Niveau de produit
régénérant complété
Personne(s) autorisée (s)
Position compteur d’eau ____________________m3
Date de mise en service _______________________
Titre hydrotimétrique de l’eau diluée ____________°d
Titre hydrotimétrique de l’eau ____________°d
(à remplir lors de la mise en service)
Registre de l’appareil
F
Índice
Página
Advertencias de seguridad 70
Componentes
71
Aplicación
71
Funcionamiento
72
Condiciones previas
para el montaje
72
Montaje
74
Instrucciones breves
76
Puesta en servicio
77
Lista de comprobación
82
Manejo
83
Controles
86
Garantías
86
Obligaciones del usuario
86
Solución de averías
87
Normas y prescripciones
legales
88
Datos técnicos
89
Protocolo de equipo
90
Direcciones
última página
69
E
Adv
er
tencias de segur
idad
Adver
ertencias
seguridad
La fuente de alimentación en la cabeza de mando
está fabricada según el tipo de montaje Z
(DIN 60335). En caso de deterioro del cable hay
que cambiar la fuente de alimentación completa.
E
Pelig
ro
eligro
Un depósito de regenerante sucio puede deteriorar el equipo y afectar negativamente a la calidad
del agua.
Nota
El depósito de regenerante se debe limpiar con
agua potable cuando presente suciedad - pero una
vez al año como mínimo.
El ajuste del equipo debe ser ef
ectuado de conefectuado
for
midad con las instr
ucciones de instalación
ormidad
instrucciones
según A
VB Wasser V, §12.2 por la empresa de
AVB
abastecimiento de agua o por una empresa
instaladora registrada en la lista de instaladoras
de una empresa de abastecimiento de agua.
Los inquilinos deben ser informados de acuerdo con
el TrinkwV § 16 (Reglamento para agua potable)
sobre la instalación y el modo de funcionar del equipo de agua blanda y el agente regenerador utilizado.
Utilización de agua potab
le tr
atada poster
potable
tratada
posterioriormente para plantas y animales marinos
Las plantas y los animales marinos plantean, en
función de la especie, requerimientos particulares
en cuanto a la composición de las sustancias contenidas en el agua. Por lo tanto, el usuario debería
comprobar en base a la literatura especializada usual si en su caso específico se puede utilizar posteriormente el agua potable tratada para regar plantas o para llenar piscinas para peces ornamentales, acuarios y estanques piscícolas.
Si el agua residual de regeneración y el rebose de
vador
seguridad se desvían a un mecanismo ele
elev
ador,
existe peligro de inundación en caso de fallo de
corriente.
70
Componentes
1
2
3
Equipo de agua blanda Duplex AQA Perla con:
1
2
3
4
5
Control por microprocesador
Tapa protectora
Depósito de reserva de regenerante
Recipiente dosificador de salmuera
Fondo perforado con interruptor de flotador
para indicación de vacío
6 Cámara de salmuera
7 Válvulas de mando de varios pasos
8 Salida de agua blanda
9 Entrada de agua dura
10 Columna desendurecedora con resina
intercambiadora de iones
-
7
8
Fuente de alimentación con cable y enchufe
de red
Módulo de empalme 1"
Módulo multibloque A
Juego de empalme DN 32/32 DVGW
Manguera de agua de lavado de 2 m
Manguera de rebose de 2 m, 18 x 24
Material de fijación
Aparato de comprobación de dureza
AQUATEST
9
Accesorios opcionales
(no incluidos en los componentes):
10
4
-
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
n° de pedido: 11825
n° de pedido: 11826
5
6
Aplicación
El AQA Perla es adecuado para el ablandamiento
o ablandamiento parcial de agua potable y agua
sanitaria (conforme a las disposiciones vigentess DIN 1988, partes 2 y 7 y a las disposiciones DVGW)
para la protección de conductos de agua y la grifería,
los equipos, calentadores, etc. contra fallos de
funcionamiento y daños por incrustaciones de cal.
71
E
Funcionamiento
E
AQA Perla es un equipo de agua blanda duplex que
funciona según el principio del intercambio de iones.
El equipo se opera con columnas que alternan continuamente su funcionamiento a intervalos cortos
de tiempo. El modo de funcionamiento permite por
un lado disponer de agua blanda también mientras
se realiza el proceso de regeneración, y por otro
minimiza los tiempos de estancamiento provocados por el cambio frecuente de columna. Con ello
se consigue una calidad del agua significativamente
mayor que con los desendurecedores alternantes
convencionales en lo concerniente a los parámetros
químicos y microbiológicos.
La regeneración se dispara de forma volumétrica
(en función del caudal).
Gracias a un depósito especial de dilución de sal y
de reserva se alcanzan tiempos de dilución más
breves y, con ello, intervalos de regeneración extremadamente reducidos.
Durante la puesta en funcionamiento se introduce
en la electrónica la dureza del agua potable local y
la dureza del agua de mezcla. Todos los demás
parámetros del equipo están guardados en la electrónica. Todos los datos del equipo están previamente ajustados; los parámetros del equipo se pueden explorar. La capacidad residual se visualiza en
litros o en forma de diagrama de barras. Durante el
funcionamiento, el caudal se visualiza en l/h.
El equipo está dotado de un dispositivo que desinfecta la resina de intercambio de iones durante la
regeneración. Todas las conexiones en el lado de
entrada de agua están protegidas mediante válvulas de retención cargadas por resorte (de conformidad con DVGW). Por este motivo, no se requiere
el montaje de un separador de tubos o de sistemas.
El equipo se distingue por el cumplimiento de todos los estándares nacionales e internacionales
relevantes.
Fallo de la tensión
Si se produce un fallo de tensión por más de 8 horas, cuando se dispone de nuevo de tensión eléctrica se activa una regeneración automática de
ambas columnas.
Los parámetros programados se guardan de forma
permanente y no se ven afectados por un fallo de
tensión.
72
Condiciones pre
vias par
a el
previas
para
montaje
Se deben observar las prescripciones de instalación
locales, directrices generales, condiciones higiénicas generales y los datos técnicos.
Los equipos de desendurecimiento no se deben
montar en instalaciones en las que se produzca agua
para fines de extinción del fuego.
Antes de montar el equipo, se debe enjuagar la red
de tuberías.
El agua dura a alimentar debe cumplir siempre los
valores establecidos por el reglamento de agua potable o por la Directiva de la UE 98/83 CE. La suma
de hierro y manganeso disueltos no debe superar
los 0,1 mg/l. El agua dura a alimentar debe estar
siempre libre de burbujas, en caso necesario, se debe
montar un purgador de aire.
El funcionamiento continuo del equipo
desendurecedor con agua que contenga cloro o
dióxido de cloro es posible si la concentración de
cloro / dióxido de cloro libre no supera los 0,5 mg/l.
Sin embargo, el funcionamiento continuo con agua
que contenga cloro / dióxido de cloro provoca el
envejecimiento prematuro de la resina de intercambio de iones. Un equipo desendurecedor reduce la
concentración de cloro y dióxido de cloro libre, es
decir, que la concentración en la salida de un equipo
desendurecedor suele ser bastante mayor que en la
entrada.
Las dimensiones del equipo deben ser tales que,
por motivo del paso en éste, se precise una regeneración diaria como mínimo. Si la toma de agua se
reduce, por ejemplo, durante las vacaciones, se deberá abrir un grifo de cierre durante un mínimo de 5
minutos antes de utilizar el agua de nuevo (DIN 1988
partes 4 y 8).
Para el montaje se debe utilizar material de tubos
resistente a la corrosión. Se deben observar las características de corrosión química en caso de combinar distintos materiales de tubo (instalación mista)
– también en el sentido de flujo antes del equipo
desendurecedor.
En el sentido del flujo se debe instalar un filtro protector a un máximo de 1 m por delante del equipo. El
filtro debe estar listo para el funcionamiento antes
de instalar el equipo de desendurecimiento. Sólo así
queda garantizado que la suciedad o los productos
corrosivos no accedan al desendurecedor.
Para la protección anticorrosiva, se debe comprobar
si resulta necesario postconectar al equipo un
aparato dosificador de sustancia mineral.
Para el emplazamiento del equipo hay que elegir un
lugar que permita un empalme sencillo a la red de
agua. En las inmediaciones debe haber un empalme de alcantarillado (mín. DN 50), un desagüe y una
conexión eléctrica independiente (230 V/50 Hz).
La emisión de interferencias (puntas de tensión, campos electromagnéticos de alta frecuencia, tensiones
parásitas, fluctuaciones de tensión...) por parte de
la instalación eléctrica circundante no debe superar
los valores máximos que se indican en la norma EN
61000-6-4.
La alimentación de tensión (230 V/50 Hz) y la presión de régimen requerida deben estar garantizadas permanentemente. No hay ninguna protección
separada contra falta de agua y – si desea tenerla –
hay que montarla localmente.
No se debe super
ar la presión máxima de ser
visuperar
servicio del equipo (véanse los Datos técnicos).
En caso de una presión mayor de la red, debe instalarse una válvula reductora de presión delante del
equipo.
Es necesario disponer de la presión mínima de
ser
vicio par
a que el equipo funcione (véanse Daservicio
para
tos técnicos)..
En caso de fluctuaciones de presión y golpes de
ar
iete
iete y la presión de
ariete
iete,, la suma del golpe de ar
ariete
reposo no debe sobrepasar la presión nominal,
sin que el golpe de ariete positivo sea mayor de 2 bar
ni el golpe de ariete negativo menor del 50 % de la
presión de flujo que se produce (ver DIN 1988 parte 2.2.4).
Pérdida de los derechos de gar
antía
garantía
-
Si no se dispone de desagüe ni/o de hermetización
del edificio según DIN 18195-5, se deberá utilizar un
dispositivo de seguridad aparte (p. ej., Aquastop).
La no observación de las condiciones previas
para el montaje y el incumplimiento de las obligaciones del usuario conllevan la pérdida de los
derechos de garantía.
-
El lugar de instalación debe estar protegido de heladas y tiene que garantizar la protección del equipo
contra reactivos químicos, pinturas, disolventes, vapores y altas temperaturas ambiente.
Las piezas de desgaste definidas en el capítulo
de obligaciones del usuario y los daños resultantes por un cambio tardío de ellas no están
cubiertos por la garantía legal de 2 años.
-
BWT no se responsabilizará por las averías del
aparato o por un rendimiento deficiente que hayan sido causados por una combinación incorrecta de los materiales, por productos de la corrosión flotantes o por incrustaciones de hierro
y manganeso, ni por los daños resultantes de
ello.
-
El uso de un regenerante que no corresponda
a DIN EN 973 tipo A supone la pérdida de los
derechos de garantía.
Si el agua desendurecida se va a destinar al consumo humano según el reglamento de agua potable,
la temperatura ambiente no deberá superar los 25 °C.
Si el agua desendurecida se vva
a a destinar única
y e
xclusiv
amente par
a aplicaciones técnicas
exclusiv
xclusivamente
para
técnicas,, la
te
mper
atur
a ambiente no deber
á super
ar los 40 °C
temper
mperatur
atura
deberá
superar
°C..
La manguera del rebose de seguridad en el depósito de salmuera y la manguera de agua de lavado
deben colocarse con pendiente hacia el alcantarillaavor
do o a un mecanismo elevador. Por ffa
or,, tenga en
cuenta que: Según DIN 1988 la manguera de agua
de lavado y la manguera de rebose se deben sujetar
con una distancia mínima de 20 mm al nivel máximo
posible del agua residual en el sumidero (salida libre).
Si el agua de lavado se conduce a un mecanismo
elevador, éste debe tener dimensiones suficientes
para un caudal de agua mín. de 2 m 3/h o bien
35 l/min. Si el mecanismo elevador se va a utilizar al
mismo tiempo con otros equipos, la dimensiones
deberán ser correspondientemente mayores a las
cantidades de agua de los otros equipos.
El mecanismo elevador debe ser resistente al agua
salada.
73
E
Esquema de instalación
Válvula
reductora de
presión
Aqua
stop
DOS
Filtro
E
Aquastop
Válvula reductora de
presión
Equipo dosificador
opcionalmente necesario
en función de las
condiciones de servicio
Desagüe
Montaje
Multibloque A
Conecte el equipo según el esquema adjunto.
En el módulo multibloque A se encuentra integrado
un bypass.
El montaje es posible tanto en tuberías horizontales como verticales.
Entrada
Entrada
aa 88
Salida
Salida
aa 99
Observe las instrucciones aparte para el montaje
ya que de otro modo, en caso de deterioro, se pierde el derecho a las garantías.
Enjuague las partículas de suciedad que pueda
haber abriendo la ruedecilla de mano que se encuentra en el módulo multibloque.
74
8
Empalme la manguera ondulada a la salida del
ada de
módulo multibloque y conéctela a la entr
entrada
agua dur
a (9
9 ). Obsér
vese la flecha del sentido
dura
Obsérv
de flujo
flujo.
9
Empalme la manguera ondulada a la entr
entrada
ada del
módulo multibloque y conéctela herméticamente a
landa (8
8 ).
la salida de agua b
blanda
Empalme la manguera de agua de lavado (11
11) en
11
la pieza en Y.
Tienda la manguera de agua de lavado (11
11) con
11
declive hacia el empalme al alcantarillado (sumidero) y fije el extremo contra los «movimientos causados por la presión», utilizando para ello el material
de fijación suministrado.
Encaje la manguera de rebose (18 x 24) al rebose
12
de seguridad (12
12), sujétela con un sujetacables y
tiéndala con 10 cm de declive como mínimo hacia
el alcantarillado (sumidero).
11
12
Las dos mangueras no deben presentar contracciones ni unirse.
> 20 mm
Por ffa
avor
or,, tenga en cuenta que: Según DIN 1988
la manguer
a de agua de la
vado y la manguer
a
manguera
lav
manguera
de rebose se deben sujetar con una distancia
el máximo posib
le del
mínima de 20 mm al niv
posible
nivel
agua residual en el sumidero (salida libre).
75
E
Manejo y visualización del control
E
Confirma
entradas
Desplaza el cursor,
cambia valores de entrada
Indicación de ser
vicio
servicio
l/h
Hora
Σ m3:
480
Reserva actual de agua blanda
Desplaza el cursor
Esta columna
es la que está
funcionando
Consumo de agua
desde la puesta en
servicio
Tecla para cambiar entre el
indicador de servicio y el selector
Ajustar la fecha
y la hora
Cambiar
el idioma
Activar la
regeneración,
el cambio de
columna y el
lavado rápido
76
Indicador selector
Ajustar la
dureza del
agua potable
y del agua de
mezcla
Sólo para el
servicio
postventa
Puesta en funcionamiento
Compruebe la instalación correcta del equipo
(según DIN 1988, parte 4).
Con ayuda del AQUATEST, mida la dureza del agua
potable delante del desendurecedor y anótela.
2
Prepar
ación de salm
uer
a
Preparación
salmuer
uera
2 ).
Retire la tapa (2
3
Llene dos sacos de regener
ante (pastillas de sal
regenerante
DIN EN 973 tipo A, p. ej., Clarosal o Sanisal/
3 ).
Sanitabs) en el depósito de reserva (3
6 ) con agua potaRellene la cámara de salmuera (6
ble hasta 5-10 cm por encima del fondo perforado.
6
Nota: Si después de la puesta en servicio se ha
previsto una toma grande de agua blanda, recuerde que: El equipo necesita aprox. 3 horas para la
formación de salmuera.
77
E
Conectar el enchufe de red.
0 l/h
La entrada de agua debe permanecer
cerrada.
La pantalla muestra la imagen inicial con
el número de versión.
00 : 00 : 01
E
Deje correr la fijación básica (apro
x.
(aprox.
40 seg.). El rruido
uido de marcha cesa.
0
00 : 00 : 19
La imagen Regener
Regeneración
ación aparece; se
ación
inicia una regener
regeneración
ación.
Interr
umpir la regener
ación.
Interrumpir
regeneración.
Pulse la tecla de Cambio de indicador
ual
Ponga en cursor en Man
Manual
Cursor
Pulse OK
H2O
NaCL
NaCL
Regeneración
Cambio de
Regeneración
columna
cancelar
umpir regeColoque el cursor en Interr
Interrumpir
neración
Confirme con OK para la 1ª columna
Confirme con OK para la 2ª columna
La regener
ación se interr
umpe
regeneración
interrumpe
umpe..
Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador
l/h
Hora
Ahora se visualiza el caudal actual de
agua, la hora y la reserva de agua blanda.
Σm3:
480
Reserva actual de agua
blanda
78
La
vado de puesta en ser
vicio
Lav
servicio
l/h
Hora
Abrir lentamente la alimentación de agua
(multibloque).
Σm3:
E
480
Reserva actual de agua
blanda
Pulse la tecla de Cambio de indicador
ual
Ponga en cursor en Man
Manual
Pulse OK
H2O
NaCL
NaCL
Puesta en servicio
Lavar
l/h
Hora
Σm3:
vado de puesta
Coloque el cursor en La
Lav
en ser
vicio
servicio
Confirme con OK .
vado de puesta en serEl símbolo de La
Lav
vicio aparece resaltado en oscuro.
vado de puesta en ser
vicio se reaEl la
lav
servicio
liza automáticamente y dura aprox. 6 minutos.
En este tiempo, las dos columnas
desendurecedoras se lavan varias veces
de forma alternante.
En este tiempo no se puede tomar
agua.
El indicador conmuta tras aprox. 3 minutos al indicador de servicio.
480
Reserva actual de agua
blanda
Cuando deja de fluir agua, el la
lav
vado de
vicio ha finalizado.
servicio
puesta en ser
79
Ajuste de la dureza de agua
l/h
Hora
Aquí se debe introducir la dureza del agua
potable local medida y la dureza del agua
de mezcla deseada.
Además, se debe regular la válvula de
agua de mezcla (página 79).
Σm3:
E
480
Reserva actual de agua
blanda
Pulse la tecla de Cambio de indicador
Ponga en cursor en Ajustes
Pulse OK
litros
IN
25
OUT 5
°dH
°dH
Aquí se pueden realizar los siguientes
ajustes:
va de agua de mezcla se pueLa reser
reserv
de visualizar en litros
litros, m 3 o galones USA
.
La dureza del agua se puede visualizar
ppm
en °dH
°dH, °fH
°fH, °eH, CaCo3 (ppm
ppm).
IN
Dureza del agua potable
Introduzca la dureza del agua potable.
°dH
OUT Dureza del agua de mezcla
Introduzca la dureza del agua de mezcla
deseada (BWT recomienda 4°- 8° dH).
Introduzca la dureza de agua.
Vaya al campo que desee con la flecha
horizontal.
El campo se presenta resaltado.
El valor o la unidad se pueden cambiar
con la flecha arriba/abajo.
Los vvalores
alores cambiados se guardan inmediatamente
mediatamente..
l/h
Hora
Σm3:
480
Reserva actual de agua
blanda
80
Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador
La prog
progrr amación de puesta en funcionamiento está
Ajuste de la dureza del agua de mezcla
2 ).
Retire la tapa (2
E
Tornillos de plástico
V
Retire 2 tor
tornillos
plástico.
nillos de plástico
Levante la tapa con la electrónica y sujétela.
V).
Aquí se encuentra la válvula de agua de mezcla (V
Cierre la válvula de agua de mezcla en el sentido
de las agujas del reloj y, a continuación, ábrala poco
a poco (flecha creciente) hasta que se haya alcanzado la dureza del agua de mezcla.
Para comprobar, deje salir agua abundante del punto de toma más próximo, controle la dureza del agua
con el comprobador de dureza AQUATEST y corriV ) hasta que se
ja en la válvula de agua de mezcla (V
alcance el valor deseado (BWT recomienda 4°- 8°
dH).
El reglamento de agua potab
le estab
lece par
a
potable
establece
para
sodio un vvalor
alor límite de 200 mg/l. El vvalor
alor límite
fue seleccionado tan bajo par
a que el agua popara
tab
le pueda ser usada también por personas que
table
necesiten una dieta baja en sodio para beber y
guisar..
guisar
Contenido de sodio del agua parcialmente
desendurecida.
Al reducir en 1 °dH la dureza del agua potable, el
contenido de sodio aumenta en 8,2 mg/l.
Dureza del agua cruda – dureza del agua de mezcla x 8,2 mg/l = aumento del contenido de sodio.
Comprobar de n
ue
vo la estanqueidad de las conue
uev
ne
xiones y de los empalmes de los tubos
nexiones
tubos..
Ahora, el equipo está dispuesto para el funcionamiento.
Entrega del equipo al usuario:
Si pasa algún tiempo entre el montaje/puesta en
servicio y la entrega al usuario, hay que efectuar
una regeneración manual.
El usuario debe ser informado sobre el funcionamiento, el servicio y la supervisión del equipo.
Entregar al usuario las instrucciones para el montaje y servicio.
81
Lista de comprobación
E
Después de la puesta
en ser
vicio
servicio
vicio,, con esta
lista puede comprobar
de n
ue
vo sus tr
abajos
nue
uev
trabajos
abajos..
para el montaje correcto por parte del instalador
especializado
¿Ha retirado todo el material de embalaje del
gabinete de salmuera?
¿Tiene el equipo un filtro de protección
preconectado en las inmediaciones?
¿Cuenta el equipo con un suministro de corriente y de agua (presión de red mín.
2 bares)?
¿Ha abierto el multibloque hasta el tope?
¿Están las mangueras de empalme correctamente conectadas? (Observe las flechas de
dirección de flujo, entrada de agua potable en
la chapaleta de retención del aparato).
¿Ha rellenado el aparato con 20 litros de
agua?
¿Se han conectado la manguera de agua de
lavado y el rebose de seguridad separadamente al canal y conforme a las normas DIN?
(Véase Montaje)
¿Ha introducido la dureza del agua potable y
ajustado correctamente la dureza del agua de
mezcla? (véase Puesta en servicio)
¿Cuenta el equipo la reserva de agua de mezcla? (Abrir el punto de toma detrás del equipo
y observar el contador de la reserva de agua
de mezcla en la pantalla)
¿Ha rellenado el protocolo del equipo que se
encuentra en la última página de estas instrucciones?
¿Ha informado al usuario de la inspección necesaria a realizar conforme a DIN 1988?
(Comprobar cada 2 meses como mínimo las
reservas de sal y la dureza del agua de mezcla)
¿Ha informado al usuario de los trabajos de
mantenimiento a realizar conforme a
DIN 1988?
(Los trabajos se realizan según las prescripciones del fabricante. Intervalo de tiempo conforme a DIN 1988: Intervalo de tiempo conforme a DIN 1988)
82
Manejo
Tenga en cuenta, las instrucciones para
el
manejo
separadas
para
módulo multibloque y juego de empalme DN 32/32.
Disparar la regeneración
manual
Pulse la tecla de Cambio de indicador
ual
Ponga en cursor en Man
Manual
Pulse OK
H 2O
NaCL
NaCL
Confirme con OK
OK.
Regeneración
H 2O
NaCL
ación
El cursor está en Regener
Regeneración
Se realiza la regeneración de la columna
actualmente activa. La otra columna se
encarga del suministro de agua blanda.
NaCL
Pulse 2 veces la tecla de Cambio de indicador
Cada uno de los pasos de la regeneración se visualiza con el tiempo transcurrido. La regeneración dura 17 minutos.
NaCL
00 : 17 : 35
Si las regeneraciones se realizan regularmente (según el control del caudal o
por mando priorizado por el tiempo), no
es necesario efectuar desinfecciones adicionales. En los casos más incovenientes,
p. ej., tiempos de parada prolongados en
locales de instalación calientes, puede hacerse necesaria una desinfección adicional por parte del servicio postventa.
83
E
Relleno de
regener
ante
regenerante
Rellene el regenerante a más tardar cuan5) o
do se pueda ver el fondo perforado (5
cuando en la pantalla se visualice Falta
de sal
sal. Se pueden utilizar todas las sales
regenerantes comerciales (pastillas de sal
DIN EN 973 tipo A, p. ej., Clarosal o
Sanisal/Sanitabs).
E
2
Abra la tapa (2
2 ). Rellene regenerante en
3 ).
el depósito de reserva (3
Pulse la tecla hasta que la indicación Falta de sal desaparezca.
3
6
Sichg.
2 !- 2 !
S i c h gVent1
. V e n -t 1
Datum
U
hrzeit
Fecha
Hora
Cuando se produce una falta de sal, la
duración de las dos primeras regeneraciones aumenta en 5 minutos.
El relleno se debe realizar de forma que
no se produzca suciedad en el depósito
3 ) (en caso necesario, limpie
de reserva (3
los paquetes de regenerante antes de utilizarlos).
Si se produce suciedad en el depósito
de reser
va (3) o en la cámar
a de salreserv
cámara
a (6), se debe limpiar con agua
muer
uera
potab
le clar
a.
potable
clara.
Mensajes de fallos
Válvula/Motor 1 ó 2 def
ectuosa/o
defectuosa/o
Confirme con la tecla OK.
Si se sigue visualizando el mensaje de
fallo, avise al servicio postventa.
Sichg.
S i c h g .Elyse
Elyse
D a t u m U hHora
rzeit
Fecha
l/h
Hora
Servicio
Reserva actual de agua
blanda
84
La celda de electrólisis recibe demasiada corriente
Confirme con la tecla OK
OK.
Si se sigue visualizando el mensaje de
fallo, avise al servicio postventa.
¡Atención! En caso de prob
lemas
xproblemas
lemas,, e
extr
aiga el enchuf
e de red y cierre la
traiga
enchufe
ruedecita de mano del módulo
multib
loque hasta el tope (el b
ypass se
ultibloque
bypass
liber
a de este modo par
a el suministro
libera
para
de agua).
Ser
vicio
Servicio
Servicio se visualiza tras 500 regeneraciones o a los 12 meses.
Cambiar idioma
nacional
Cambiar sólo si desea tener otro idioma.
Pulse la tecla de Cambio de indicador
E
Coloque el cursor en ABC..
Pulse OK
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Coloque el cursor sobre el idioma
deseado
Confirme con OK ;
El idioma elegido se ve resaltado.
Pulse 2 veces la tecla de Cambio de
indicador.
indicador
Mensaje: Reserva actual de agua blanda
Ajustar la hora
La hora viene preajustada y se cambia
sola al horario de verano (* detrás de la
hora).
Pulse la tecla de Cambio de indicador
Coloque el cursor en Hora
Pulse OK
DT íaag MMeosn aAt ñ Jo a h r
HS ot dr a M
s iM
n iSn e S
k e*g *
2244 hh
D SD Sy eyse s
Día de la semana
Wochentag
Vaya al campo resaltado.
Ahora se pueden hacer cambios en el
campo resaltado.
Cambiar cifras o campo
24 h = Formato de 24 horas
DS = Conmutar a horario de verano sí / no
Confirme con OK
85
Controles
A fin de gar
antizar el funcionamiento sin progarantizar
blemas del equipo
io debe realizar reequipo,, el usuar
usuario
gular
mente los siguientes controles
gularmente
controles..
E
Controlar el regener
ante y rellenar en función
regenerante
del consumo
Comprobar la dureza del agua
La dureza del agua potable y la dureza ajustada
del agua de mezcla se deben controlar 1 vez al mes
y corregirlas si fuese preciso.
Pr
ueba de estanqueidad, control visual
Prueba
Comprobar la estanqueidad de los tubos de conexión y de las conexiones. Controle la suciedad
en el depósito de reserva de regenerante y en la
cámara de salmuera cada 2 meses y limpie y enjuague con agua limpia en caso necesario.
Los intervalos de control son recomendaciones
mínimas y deberán ser acortados por el usuario en
el caso de disponer de sistemas consumidores delicados.
Gar
antías
Garantías
En caso de un fallo durante el plazo de garantía,
diríjase a su concesionario, la empresa instaladora,
indicando el modelo de equipo y el número de producción (véanse los datos técnicos o bien la placa
de características del equipo).
Ob
ligaciones del usuar
io
Obligaciones
usuario
El producto que ha comprado tiene larga duración
y fácil manejo.
Sin embargo, como en todo equipo técnico, es necesario realizar trabajos de servicio para que el funcionamiento continúe siendo libre de problemas.
Infórmese regularmente sobre la calidad de agua y
las condiciones de presión del agua a tratar. En caso
de variaciones de la calidad de agua, posiblemente deben efectuarse modificaciones de los ajustes.
Solicite en este caso un asesoramiento técnico.
Limpieza higiénica del gabinete del depósito de
salmuera, mín. 1 al año
Requisito para el funcionamiento y las prestaciones de la garantía es la realización de controles regulares por par
te del usuar
io
parte
usuario
io.. Según
DIN 1988 Parte 8 Apéndice B, debe controlar el
86
equipo regularmente en función de las condiciones
de servicio y de uso, pero a más tardar cada 2 meses.
Otro requisito par
a el b
uen funcionamiento y las
para
buen
prestaciones de garantía es el cambio de las
piezas sometidas a desgaste dentro de los inter
valos de mantenimiento prescr
itos
terv
prescritos
itos.. Según DIN
1988 parte 8 anexo B, se debe realizar mantenimiento 1 vez al año, en lo equipos compartidos, 2
veces al año.
Piezas sometidas al desgaste:
Mantenimiento
Inspección de la válvula de
retención
Inspección de la válvula de
salmuera
Inspección de la celda de
electrólisis
Control del contador de agua
Control de falta de sal
Control del motor
Control/Limpieza/Cambio
Juntas de jaula
2 émbolos POM en la
válvula de salmuera*
Carcasa del flotador*
Tapa del flotador*
Inyector
Celda de electrólisis
Contador de agua
Válvula de salmuera
Manguera de agua residual
Válvula de retención
Mezcla
Válvula doble incl. depósito
Juntas de jaula
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
1 vez al año
cada 5 años
cada 5 años
cada 5 años
cada 5 años
cada 5 años
cada 5 años
cada 5 años
cada 10 años
* Sólo es necesario cambiar si seguidamente se
utiliza Sanisal/Sanitabs.
El cambio de piezas sometidas a desgaste debe
ser realizado por personal especializado (instalador
o servicio postventa).
Recomendamos concluir un contrato de mantenimiento con su instalador o con el Servicio postventa.
Solución de a
ver
ías
av
erías
Fallo
Causa
Solución
Se indica falta de sal.
Regenerante insuficiente en el
3 ).
depósito de reserva (3
Rellene regenerante y pulse la
tecla OK hasta que desaparezca la indicación de falta de sal.
No hay regenerante en el depó3 ).
sito de reserva (3
Rellene regenerante, pulse la
tecla OK hasta que desaparezca la indicación de falta de sal.
Espere 3 horas hasta que se
forme salmuera y dispare consecutivamente la regeneración
manual para las dos columnas
desendurecedoras.
Alimentación de corriente interrumpida.
Establezca la conexión eléctrica.
El husillo de ajuste de mezcla
V ) no está correctamente ajus(V
tado.
Ajuste según se describe en el
apartado de al puesta en servicio “Ajuste de la dureza del agua
de mezcla”.
El equipo no suministra agua
blanda o el caudal es demasiado bajo.
Presión previa demasiado baja.
Aumente la presión previa (si fuese preciso, reajuste la válvula
reductora de presión) y active una
regeneración manual.
El indicador de vacío luce, a
pesar de que se ha rellenado
regenerante.
Se ha formado un vacío alrededor del interruptor de contacto
en el fondo perforado.
Mezcle bien con la mano el
regenerante en el gabinete de
salmuera.
Agua de lavado teñida durante
la puesta en servicio.
Partículas de desgaste de la
resina de intercambio.
Repita el lavado de la puesta en
servicio.
El equipo no suministra agua
blanda o agua de mezcla.
E
Si el ffallo
allo no se soluciona con estas instr
ucciones
íjase a n
uestro ser
vicio postv
enta indicando
instrucciones
ucciones,, dir
diríjase
nuestro
servicio
postventa
úmero de ser
ie y de producción (v
éase la placa de car
acter
ísticas en el lado poster
ior del
número
serie
(véase
caracter
acterísticas
posterior
el n
equipo).
87
Normas y prescripciones legales
en la vversión
ersión más reciente
E
Dependiendo del fin de la aplicación, se deben obser
var las siguientes nor
mas y prescr
ipciones
observ
normas
prescripciones
legales:
EN 806, Reglas técnicas para instalaciones de agua potable
EN 1717, Protección del agua potable contra la suciedad en instalaciones de agua potable
El equipo cumple los requisitos de la norma DIN 14743 Equipos para el tratamiento de agua potable en
edificios - Desendurecedores.
y los de la DIN 19636-100 Equipos de desendurecimiento (intercambio de cationes) en la instalación de
agua potable – parte 100: Requisitos para el uso de equipos de desendurecimiento según EN 14743.
88
Datos técnicos
Equipo de agua b
landa
blanda
Modelo
AQA P
er
la
Per
erla
Diámetro interior nominal de empalme
DN
32 (G 1¼")
Presión nominal
PN
10
Área de trabajo
bar
2-8
l/h
1700 (1400)
según DIN 19636 (EN 14743)
bar
0,8 (1,0)
Capacidad nominal según DIN 19636 (EN 14743)
mol
2 x 1,3 (2 x 1,2)
Caudal nominal según DIN 19636 (EN 14743)
E
Pérdida de presión a caudal nominal
Cantidad de resina
l
Regenerante por regeneración
2 x 5,4
kg
Cantidad de agua residual por regeneración a 2 (5) bares
Depósito de regenerante en gabinete
Conexión a la red eléctrica
0,25
l
16 (26)
máx. kg
50
V/Hz
230/50 - 60
Demanda energética
W/h
15
Tensión del aparato
V~
24 / 6
Tipo de protección
IP
54
Temperatura de agua/ambiente, mín. - máx.
°C
2 – 30/40
mm
890 x 500 x 520
Dimensiones (Al x An x Pro)
Empalme de roscas exteriores
G 1¼"
Altura de empalme A1 y A2
mm
630 y 690
lavado y de la manguera de rebose
mm
580
Empalme de alcantarillado, mín.
DN
50
kg
29
Altura de empalme de la manguera de agua de
Peso en vacío sin embalaje, aprox.
PNR
6-500050
A2
A1
Al
Número de producción
An
Pro
89
90
___________________________________________________________________________________________
Presión de red ____________________bar
__________________________________________________________________________________________________________________
Anotaciones _______________________________________________________________________________________________________
Fecha/Nombre
Mantenimiento
realizado
Regenerante
rellenado
Fecha/Nombre
Mantenimiento
realizado
Regenerante
rellenado
Persona(s) instruida(s)
Indicación del contador de agua ____________________m3
Fecha de puesta en servicio ________________
Dureza del agua de mezcla ____________°d
Dureza del agua cruda ____________°d
(a rellenar en la puesta en servicio)
Protocolo de equipo
E
Indice
Pagina
Indicazioni di sicurezza
92
Volume di fornitura
93
Campo di applicazione
93
Funzionamento
94 I
Requisiti per il montaggio
94
Montaggio
96
Guida breve
98
Messa in funzione
99
Lista di controllo
104
Impiego
105
Controlli
108
Garanzia
108
Doveri dell’esercente
108
Eliminazione dei guasti
109
Norme e prescrizioni
di legge
110
Dati tecnici
111
Protocollo
dell’apparecchio
112
Indirizzi
ultima pagina
91
Indicazioni di sicurezza
L’alimentatore integrato nella valvola pilota è realizzato secondo il tipo di montaggio Z (DIN 60335). In
caso di danneggiamento del cavo occorre sostituire l’alimentatore completo.
Rischio
Un serbatoio del rigenerante sporco può danneggiare l’impianto e compromettere la qualità dell’acqua.
I
Nota
In caso di sporco, il serbatoio del rigenerante deve
essere pulito però – almeno una volta all’anno –
con acqua potabile.
L’installazione dell’impianto de
ve essere eff
etdev
effettuata come descritto nelle istruzioni per il montaggio
ve essere eseguita, in conf
or
mità al
taggio,, e de
dev
confor
ormità
§ 12.2 delle condizioni gener
ali tedesche per la
generali
afor
nitur
a di acqua (A
VB Wasser V), esclusiv
esclusivaornitur
nitura
(AVB
mente dall’azienda di appro
vvigionamento idr
ico
approvvigionamento
idrico
o da un’impresa d’installazione autorizzata a tale
scopo.
In conformità all’ordinamento tedesco sull’acqua
potabile TrinkwV § 15, tutti gli inquilini di uno stabile devono essere informati dell’installazione e delle
modalità di funzionamento dell’impianto di
addolcimento dell’acqua, nonché delle sostanze
rigeneranti impiegate.
Impiego per piante ed animali acquatici di acqua
sottoposta a trattamento
Piante ed animali acquatici, a seconda della specie, presentano particolari esigenze riguardo alla
combinazione delle sostanze contenute nell’acqua.
L’utente è perciò tenuto a verificare, sulla base della consueta letteratura specializzata, se nel suo
specifico caso l’acqua potabile sottoposta a trattamento possa essere impiegata per alimentare o per
riempire vasche ornamentali, acquari e vivai.
Con la deviazione dell’acqua di scarico per la
rigenerazione e dello sfioratore di sicurezza in un impianto di solle
vamento
sollev
amento, nel caso di una mancanza di
corrente sussiste il pericolo di inondazione.
92
Volume di ffor
or
nitur
a
ornitur
nitura
1
Impianto di addolcimento dell’acqua duplex
AQA Perla con:
2
1
2
3
4
5
3
Centralina con microprocessore
Calotta di protezione
Serbatoio per le sostanze rigeneranti
Contenitore di dosaggio salamoia
Piatto forato con interruttore a galleggiante per
la segnalazione di vuoto
6 Vano per l’acqua salata
7 Valvole pilota a più vie
8 Uscita dell’acqua addolcita
9 Entrata dell’acqua dura
10 Colonna di addolcimento con resina
scambiatrice
-
7
8
Alimentatore con cavo e spina
Modulo di collegamento 1"
Modulo Multiblock A
Set di collegamento DN 32/32 DVGW
Tubo flessibile per l’acqua di risciacquo di 2 m
Tubo flessibile 18 x 24 di troppo pieno di 2 m
Materiale di fissaggio
AQUATEST-Apparecchio per la misurazione
della durezza
9
Accessori speciali
(non compresi nella fornitura):
10
4
-
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
N. d’ordine: 11825
N. d’ordine: 11826
5
6
Campo di applicazione
AQA Perla è un dispositivo idoneo per l’addolcimento o addolcimento parziale di acqua potabile e
per uso sanitario (conformemente alle norme
DIN 1988, Parte 2 e 7, e alle normative della
DVGW), per la protezione delle condutture idriche
e del valvolame, apparecchi, boiler, ecc. ad esso
collegati da anomalie di funzionamento e danni
causati da incrostazioni calcaree.
93
I
I
Funzionamento
Requisiti per il montaggio
AQA Perla è un impianto di addolcimento Duplex,
basato sul principio dello scambio ionico. L’impianto funziona con colonne a ricambio continuo in intervalli brevi. Questo modo di funzionamento garantisce che anche durante un processo di
rigenerazione sia disponibile acqua addolcita e
minimizza i tempi di ristagno, grazie al frequente
cambio delle colonne. In riferimento ai parametri
chimici e microbiologici, ciò significa una migliore
qualità dell’acqua rispetto agli addolcitori a servizio
alternato.
La rigenerazione viene attivata in funzione della
portata volumetrica.
Osservare le norme d’installazione locali, le
direttive generali, i requisiti igienici generalmente
richiesti e i dati tecnici.
Grazie allo speciale serbatoio di riserva e per la dissoluzione del sale vengono raggiunti tempi di dissoluzione brevissimi, quindi tempi di rigenerazione
ridotti.
Al momento della messa in funzione, viene immessa
nel sistema elettronico la durezza dell’acqua potabile locale non trattata e il grado di durezza dell’acqua di taglio desiderata.. Tutti gli altri parametri sono
già memorizzati nel sistema elettronico dell’impianto.
Tutti i dati dell’apparecchio sono preimpostati; i parametri dell’impianto possono essere verificati. La
capacità residua viene indicata in litri e come diagramma a barre. Durante il funzionamento la portata viene visualizzata in l/h.
l’impianto è provvisto di un dispositivo che effettua
la disinfezione della resina scambiatrice durante la
rigenerazione. Tutti i collegamenti lato di entrata
acqua sono assicurati mediante valvole antiritorno
a molla (conformi a DVGW). In questo modo non è
necessario montare un disconnettore di sistema o
delle tubazioni.
L’impianto si distingue per il rispetto di tutti gli
standard nazionali e internazionali rilevanti.
Caduta di tensione
Nel caso di una lunga caduta di tensione di oltre 8
ore, al ritorno della tensione viene attivata una
rigenerazione automatica di entrambe le colonne.
I parametri programmati sono memorizzati in maniera permanente e non vengono influenzati da una
mancanza di tensione.
Gli impianti di addolcimento non devono essere
montati in installazioni in cui l’acqua viene predisposta per l’estinzione di incendi.
Prima del montaggio dell’impianto, sciacquare
bene la rete delle tubazioni.
L’acqua dura da alimentare deve essere sempre
conforme alle prescrizioni della normativa che tutela l’impiego dell’acqua potabile ovvero alla direttiva UE 98/83 CE. La somme del ferro e del manganese disciolti non deve superare 0,1 mg/l! L’acqua dura da alimentare deve essere sempre priva
di bolle d’aria; se necessario montare un dispositivo di sfiato.
L’esercizio continuo dell’impianto di addolcimento
con acqua contenente cloro o biossido di cloro è
possibile solo se la concentrazione di cloro /
biossido di cloro libero non supera 0,5 mg/l.
Un esercizio continuo con acqua contenente cloro/
biossido di cloro causa, tuttavia, un invecchiamento
precoce della resina scambiatrice di ioni! Un impianto di addolcimento riduce la concentrazione
di cloro / biossido di cloro libero, ovvero la concentrazione nello scarico di un impianto di
addolcimento è di regola notevolmente inferiore
rispetto a quella presente nella conduttura di alimentazione.
L’impianto dovrebbe essere dimensionato in modo
che, in base alla portata, si debba effettuare almeno una rigenerazione al giorno. Se il prelievo dell’acqua è minore, ad esempio nei periodi di vacanza, prima di riutilizzare l’acqua aprire completamente una rubinetteria per almeno 5 minuti (DIN
1988 Parte 4 e Parte 8)
Per il montaggio usare soltanto materiali resistenti
alla corrosione! Con la combinazione di differenti
materiali delle tubazioni (installazione mista) devono essere osservate le caratteristiche chimichecorrosive – anche nella direzione di flusso a monte dell’impianto di addolcimento.
Nella direzione di flusso, a massimo 1 m a monte
dall’impianto deve essere installato un filtro di protezione. Il filtro deve essere già funzionale prima che
venga installato l’impianto di addolcimento. Solo così
viene garantito che sporco o prodotti della corrosione non vengano spurgati nell’addolcitore.
94
Per la protezione dalla corrosione, verificare che a
valle dell’impianto si possa inserire un dosatore di
sostanze minerali.
Per l’installazione dell’impianto scegliere un luogo/posizione che consente un facile allacciamento alla rete idrica. Un collegamento allo scarico
(min. DN 50), uno scarico nel pavimento e un collegamento separato alla rete elettrica (230V/50 Hz)
devono trovarsi nelle immediate vicinanze.
Le emissioni di disturbi (picchi di tensione, campi
elettromagnetici ad alta frequenza, tensioni di disturbo, fluttuazioni di tensione...) attraverso l’installazione elettrica circostante non deve superare i
valori massimi indicati in EN 61000-6-4.
L’alimentazione (230 V/50 Hz) e la pressione
d’esercizio richieste devono essere garantite permanentemente. Una protezione separata contro la
mancanza d’acqua non è disponibile - se desiderata - deve essere montata sul posto.
Se non è presente alcuno scarico nel pavimento
e/o una ermetizzazione costruttiva secondo
DIN 18195-5, deve essere usato un dispositivo di
sicurezza separato (ad es. blocco dell’acqua).
Il luogo di montaggio deve essere protetto dal gelo
e deve poter garantire la protezione dell’impianto
da sostanze chimiche, coloranti, solventi, vapori e
temperature ambiente elevate.
sere dimensionato più grande, secondo le quantità di approvvigionamento idrico.
L’impianto di sollevamento deve essere resistente
all’acqua salata.
La pressione di esercizio massima dell’impianto non de
ve essere super
ata (vedere i Dati tecdev
superata
nici)..
Con una pressione di rete superiore, a monte dell’impianto deve essere montato un riduttore di pressione.
Per il funzionamento dell’impianto è necessar ia una pressione de esercizio minima (vedere i
Dati tecnici)..
In caso di sbalzi di pressione e colpi di ariete
la somma dei vvalor
alor
iete e della
alorii del colpo d’ar
d’ariete
are la prespressione statica non de
ve super
superare
dev
sione nominale
nominale.. A tale proposito il colpo d’ariete
positivo non deve essere superiore a 2 bar, mentre quello negativo non deve risultare inferiore al
50% della pressione che si instaura (vedere
DIN 1988, parte 2.2.4).
Esclusione del dir
itto di gar
anzia
diritto
garanzia
-
La mancata osservanza dei requisiti per il
montaggio e dei doveri dell’esercente causano l’esclusione dei diritti alla garanzia.
-
I pezzi soggetti ad usura definiti nel Capitolo
«Doveri dell’esercente» e i danni risultanti da
una mancata sostituzione tempestiva non
rientrano nelle prestazioni di garanzia per legge di 2 anni.
-
I guasti dell’apparecchio oppure un rendimento carente, il quale è stato causato da una
combinazione di materiali errata, una immissione di prodotti corrosivi oppure da depositi
di ferro e manganese, oppure per i danni conseguenti a questi motivi, la BWT non si assume alcuna responsabilità.
-
Con l’impiego di rigeneranti, che non corrispondono alla DIN EN 973 Tipo A, vengono
esclusi i diritti alla garanzia.
Se l’acqua addolcita serve per uso umano, ai sensi del regolamento per l’acqua potabile, la temperatura ambiente non deve essere superiore a
25 °C.
Se l’acqua addolcita ser
ve esclusiv
amente per
serv
esclusivamente
applicazioni tecniche
atur
a ambientecniche,, la temper
temperatur
atura
te non de
ve essere super
iore a 40 °C
dev
superiore
°C..
Il tubo flessibile applicato allo sfioratore di sicurezza
del contenitore di acqua salata e il tubo flessibile
dell’acqua di lavaggio devono essere condotti al canale di scolo in pendenza o essere immessi in un
impianto di sollevamento. Nota bene: secondo la
norma DIN 1988, il tubo flessibile dell’acqua di lavaggio e quello dello sfioratore di sicurezza devono
essere fissati all’attacco del canale di scarico (deflusso libero) con una distanza di almeno 20 mm dal
livello più alto possibile dell’acqua di scarico.
Se l’acqua viene condotta in un impianto di sollevamento, questo deve essere dimensionato per
una portata di almeno 2 m3/h oppure 35 l/min. Se
l’impianto di sollevamento viene utilizzato contemporaneamente anche per altri impianti, deve es
95
I
Schema di montaggio
Riduttore di
pressione
Aqua
stop
DOS
Filtro
I
Blocco dell’acqua
Riduttore di pressione
Dosatore
opzionale necessario in
base alle condizioni di
esercizio
Scarico nel pavimento
Montaggio
Multiblock A
Collegare l’impianto conformemente allo schema
qui accanto.
Nel modulo Multiblock A è incorporato un bypass.
Il montaggio è possibile con le tubazioni in posizione orizzontale e verticale.
Ingresso
Uscita
Ingresso Uscita
per
per 99
per 88
per
Osservare le istruzioni di montaggio separate, poiché in caso di danni viene esclusa la garanzia.
Ripulire il modulo Multiblock da eventuali particelle
di sporco aprendo il volantino.
8
9
96
Allacciare il tubo flessibile ondulato all’uscita
scita del
ing
resso delmodulo Multiblock e collegarlo con l’ing
ingresso
l’acqua dura (9
9 ). Rispettare la freccia di direzione del flusso
flusso!
ngresso del
Allacciare il tubo flessibile ondulato all’ingresso
uscita dell’acmodulo Multiblock e collegarlo con l’uscita
qua addolcita (8
8 ).
Inserire saldamente il tubo flessibile per l’acqua di
11
11) nel raccordo Y.
lavaggio (11
11
Portare il tubo flessibile dell’acqua di lavaggio (11
11)
in pendenza verso l’attacco del canale (scarico) e
assicurare l’estremità con il materiale di fissaggio
allegato, per prevenire «scodinzolamenti» del tubo.
Inserire il tubo flessibile di troppo pieno (18 x 24)
12
allo sfioratore di sicurezza (12
12), assicurarlo con una
fascetta serracavi e condurlo, con una pendenza di
almeno 10 cm, all’attacco del canale di scarico.
11
12
Entrambi i tubi flessibili posati verso il canale non
devono essere collegati e non devono presentare
restringimenti trasversali.
> 20 mm
Nota bene: secondo la norma DIN 1988, il tubo
flessibile dell’acqua di la
vaggio de
ve essere fislav
dev
sato all’attacco del canale di scarico (deflusso
libero) con una distanza di almeno 20 mm dal
livello più alto possibile dell’acqua di scarico.
97
I
Comando e indicazioni della centralina
Conferma
l’immissione
I
Sposta il cursore,
modifica i valori di immissione
Indicazioni di ser
vizio
servizio
l/h
Ora
Σ m3:
480
Riserva d’acqua addolcita
attuale
Sposta il cursore
Questa
colonna
è in funzione
Consumo d’acqua
dalla messa in
funzione
Il tasto «Sfoglia» serve per passare
tra l’indicazione di funzionamento e
quella di selezione
Impostazione
data, ora
Impostazione
lingua
Attivazione
rigenerazione,
cambio delle
colonne e
lavaggio rapido
98
Indicazione di selezione
Impostazione del
grado di durezza
dell’acqua
potabile e di
taglio
Solo per il
servizio di
assistenza
Messa in funzione
Controllare se l’impianto è stato installato a norma
(secondo DIN 1988, parte 4).
Misurare con AQUATEST la durezza dell’acqua
potabile a monte dell’addolcitore e annotare il valore.
2
Preparazione dell’acqua salata
I
2 ).
Rimuovere la calotta (2
3
Riempire con due sacchi di sostanza rrigener
igener
ante
igenerante
(sale in pastiglie secondo la norma DIN EN 973 Tipo
A, ad es. Clarosal oppure Sanisal/Sanitabs) nel
3 ).
serbatoio (3
6 ) fino a 5-10 cm
Riempire il vano dell’acqua salata (6
sopra il piatto forato con acqua potabile.
6
Nota: Se dopo la messa in funzione è previsto il
prelievo di una grande quantità di acqua addolcita,
osservare che: l’impianto ha bisogno di ca. 3 ore
per la formazione di acqua salina!
99
Inserire la spina elettrica.
0 l/h
L’alimentazione d’acqua deve rimanere
chiusa.
mata di a
vvio
Il display indica la scher
schermata
avvio
con il numero della versione.
00 : 00 : 01
Lasciare decorrere il fissaggio base
(ca. 40 sec.). Il rumore di funzionamento cessa.
I
0
00 : 00 : 19
Viene visualizzata la schermata
azione
azione
Rigenerazione
azione; inizia una rigener
igenerazione
azione.
Rigener
Interruzione
r igener
azione
igenerazione
della
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
Spostare il cursore su
Man
uale
Manuale
Cursore
Premere OK
H2O
Spostare il cursore su Interrompere
azione
igenerazione
r igener
NaCL
NaCL
Confermare con OK per la 1. colonna
Rigenerazione
Cambio di
Interrompere
colonna
rigenerazione
Conf
er
mare con OK per la 2. colonna
Confer
ermare
igener
azione viene interrotta.
igenerazione
La rrigener
oglia
Premere 2 volte il tasto Sf
Sfoglia
l/h
Ora
Σm3:
480
Riserva d’acqua addolcita attuale
100
Adesso vengono visualizzati la portata
dell’acqua attuale, l’ora e la riserva dell’acqua addolcita.
La
vaggio di messa in funzione
Lav
l/h
Ora
Aprire lentamente l’alimentazione dell’acqua (Multiblock).
Σm3:
480
Riserva d’acqua addolcita attuale
I
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
uale
Spostare il cursore su Man
Manuale
Premere OK
H2O
NaCL
NaCL
Lavaggio di messa
in funzione
l/h
Ora
vaggio di mesSpostare il cursore su La
Lav
sa in funzione
Confermare con il tasto OK .
vaggio di messa in funzioIl simbolo La
Lav
ne viene visualizzato in negativo.
vaggio di messa in funzione decorre
Il La
Lav
automaticamente e dura ca. 6 minuti.
Durante questo tempo vengono risciacquate più volte e in modo alterno entrambe le colonne di addolcimento.
ante questo tempo non esInoltre
durante
Inoltre,, dur
vata alcuna acqua.
sere prele
prelev
L’indicazione commuta dopo ca. 3 minuti
sull’indicazione di servizio.
Σm3:
480
Riserva d’acqua addolcita attuale
Se non fluisce più alcuna acqua, il
La
vaggio di messa in funzione è conLav
cluso.
101
l/h
Impostazione della durezza
dell’acqua
Ora
Qui deve essere immessa la durezza dell’acqua misurata sul luogo e il grado di
durezza dell’acqua di taglio desiderata.
Inoltre
ve essere regolata la vvalv
alv
ola
Inoltre,, de
dev
alvola
di taglio (pagina100).
Σm3:
480
I
Riserva d’acqua addolcita
attuale
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
Spostare il cursore su Impostazioni
Premere OK
Litri
IN
25
OUT 5
°dH
°dH
°dH
Qui si possono effettuare le seguenti
impostazioni:
va d’acqua addolcita può esLa r iser
iserv
sere visualizzata in litri
litri, m 3 o in galloni
US
US.
La durezza dell’acqua può essere
visualizzata in °dH
°dH, °fH
°fH, °eH, CaCo3
ppm
(ppm
ppm).
IN
Grado di durezza dell’acqua potabile
Immettere il grado di durezza dell’acqua
potabile misurato.
OUT
Impostare la durezza dell’acqua!
Grado di durezza dell’acqua di
taglio
Immettere il grado di durezza dell’acqua
di taglio desiderato (raccomandazione
BWT: 4°-8° dH).
Spostarsi sul campo desiderato con la
freccia orizzontale.
Il campo viene rappresentato in modo
evidenziato.
Mediante la freccia in alto/in basso può
essere modificato il valore o l’unità.
l/h
Ora
I vvalor
alor
engono immediataalorii modificati vvengono
mente memorizzati.
Σm3:
oglia
Premere 2 volte il tasto Sf
Sfoglia
480
Riserva d’acqua addolcita
attuale
102
La prog
progrr ammazione della messa in
funzione è conclusa.
Impostazione del grado di durezza dell’acqua di taglio
2 ).
Rimuovere la calotta (2
Rimuovere le 2 viti di plastica
plastica.
Aprire il coperchio con l’elettronica e mantenerlo
fermo.
Viti di plastica
V ).
Qui è situata la valvola di taglio (V
V
Chiudere in senso orario la valvola di taglio e dopo
aumentare la durezza dell’acqua di taglio aprendola a poco a poco (freccia crescente).
Per il controllo nel punto di presa d’acqua più vicino, lasciare scorre abbondantemente acqua, controllare con l’apparecchio per la misurazione della
durezza AQUATEST il grado dell’acqua di taglio e
V ) finché non viecorreggere nella valvola di taglio (V
ne raggiunto il valore desiderato (raccomandazione BWT: 4°-8° dH).
L’ordinamento tedesco sull’acqua potabile prevede per il sodio un vvalore
alore limite di 200 mg/l. Il
valore limite è stato fissato così basso perché
l’acqua potabile possa essere be
vuta, ed usata
bevuta,
in cucina, anche da persone che de
vono seguidev
re una dieta po
ver
a di sodio
pov
era
sodio..
Conten
uto di sodio dell’acqua parzialmente adContenuto
dolcita.
Con la riduzione della durezza dell’acqua potabile
di 1 °dH, il contenuto di sodio aumenta di 8,2 mg/l
Durezza dell’acqua potabile - durezza dell’acqua di
taglio x 8,2 mg/l = aumento del contenuto di sodio.
Ver
ificare ancor
a una vvolta
olta la ten
uta dei collegaerificare
ancora
tenuta
menti e dei rraccordi
accordi delle condutture
condutture..
Ora l’impianto è pronto per l’uso.
Consegna dell’impianto all’esercente:
Nel caso in cui montaggio/messa in funzione e consegna all’esercente avvengano in tempi diversi,
deve essere eseguita una rigenerazione manuale.
L’esercente deve essere informato della funzione,
del modo di impiego e di controllo dell’impianto.
Consegnare all’esercente le istruzioni per il montaggio e per l’uso.
103
I
Lista di controllo
I
Dopo il montaggio e
la messa in funzione
funzione,,
potete controllare ancor
a una vvolta
olta le opecora
razioni eseguite con
l’aiuto di questa lista.
per un montaggio a norma da parte dell’installatore
specializzato
È stato allontanato tutto il materiale d’imballaggio dal deposito dei sali?
È stato inserito a monte dell’impianto un filtro
di protezione?
L’impianto è permanentemente alimentato con
corrente e acqua? (Pressione di rete min. 2
bar)
Avete aperto il Multiblock fino all’arresto?
I tubi flessibili di allacciamento sono stati collegati bene? (Osservare le direzioni delle frecce di flusso, entrata dell’acqua potabile nella
valvola antiritorno dell’apparecchio).
L’impianto è stato riempito con 20 litri di acqua?
Il tubo flessibile per l’acqua di lavaggio e lo
sfioratore di sicurezza sono stati condotti
separatamente alla canalizzazione, e collegati
secondo la norma DIN? (Vedere montaggio).
È stato immesso il grado di durezza dell’acqua
potabile e impostato correttamente il grado di
durezza dell’acqua di taglio nella valvola di taglio? (Vedere Messa in funzione).
L’impianto riporta la riserva d’acqua addolcita?
(Aprire il punto di presa d’acqua a valle dell’impianto e osservare sul display il conteggio della riserva d’acqua addolcita).
È stato compilato il protocollo dell’apparecchio
sul tergo di questo libretto d’istruzioni?
Avete fatto presente all’operatore la necessaria ispezione secondo la norma DIN 1988? (Almeno ogni 2 mesi, controllare la riserva di sale
e la durezza dell’acqua di taglio).
Avete fatto presente all’operatore la necessaria ispezione secondo la norma DIN 1988?
(Lavorare secondo le indicazioni del
costruttore. Intervallo di tempo secondo DIN
1988: ogni anno, in impianti di uso collettivo
ogni sei mesi).
104
Impiego
Vi preghiamo di osservare le istruzioni per
l’uso separate per Multiblock e per il set
di collegamento DN 32/32.
Attivazione manuale della
rigenerazione
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
uale
Spostare il cursore su Man
Manuale
Premere OK
azione
Il cursore si trova su Rigener
Rigenerazione
H 2O
NaCL
NaCL
Confermare con il tasto OK
OK.
Rigenerazione
Viene eseguita la rigenerazione della colonna attualmente attiva. L’altra colonna si
occupa dell’alimentazione dell’acqua addolcita.
H 2O
NaCL
NaCL
oglia
Premere due volte il tasto Sf
Sfoglia
Vengono visualizzate le singole fasi di
rigenerazione con il tempo che trascorre.
La rigenerazione dura 17 minuti.
NaCL
00 : 17 : 35
Se vengono effettuate regolarmente delle rigenerazioni (con il sistema di comando a seconda della portata, o con il sistema di comando a seconda della priorità
temporale), non è necessaria una ulteriore disinfezione. In situazioni sfavorevoli, ad
es. lunghi periodi di inattività in locali di
installazione caldi, può rendersi necessaria, oltre alla rigenerazione, una disinfezione ad opera del servizio clienti.
105
I
Riempimento con
sostanz
e rrigener
igener
anti
sostanze
igeneranti
I
2
Rabboccare il rigenerante al più tardi
5) diventa visibile,
quando il piatto forato (5
oppure quando sul display viene indicato
Sale insufficiente
insufficiente. Possono essere
utilizzati tutti i sali rigeneranti comunemente
reperibili in commercio (sale in pastiglie
secondo DIN EN 973 Tipo A, ad es. Clarosal
oppure Sanisal/Sanitabs).
2 ). Riempire il serbatoio
Aprire la calotta (2
3 ).
con la sostanza rigenerante (3
3
Premere il tasto finché non si spegne
l’indicazione Sale insufficiente
insufficiente.
Dopo una mancanza di sale, le prime due
rigenerazioni si allungano di 5 minuti.
6
Sichg.
2 !- 2 !
S i c h gVent1
. V e n -t 1
D a t uOra
m
Uhrzeit
Data
Il riempimento deve essere eseguito in
3) non entrino
modo tale che nel serbatoio (3
impurità (eventualmente ripulire prima
dell’uso le confezioni delle sostanze
rigeneranti)
Se do
v essero entr
are impur
ità nel
dov
entrare
impurità
serbatoio (3) oppure nel vvano
ano per
l’acqua salata (6), questi de
vono essere
dev
puliti con acqua potabile
potabile..
Segnalazioni di guasto
Valv
ola/Motore 1 oppure 2 dif
ettosa/o
alvola/Motore
difettosa/o
OK
Confermare con il tasto OK.
Se l’errore continua ad essere visualizzato,
contattare l’assistenza clienti.
Sichg.
S i c h g .Elyse
Elyse
Datum
Data
Ora U h r z e i t
l/h
Ora
Service
Riserva d’acqua addolcita
attuale
106
La cella elettrolitica rrii c e
v e troppa
ev
corrente
Confermare con il tasto OK
OK.
Se l’errore continua ad essere visualizzato,
contattare l’assistenza clienti.
Attenzione! In caso di prob
lemi, estr
arre
problemi,
estrarre
la spina e chiudere il vvolantino
olantino nel
modulo Multib
loc
k fino all’arresto (in
Multibloc
lock
questo modo il b
ypass per
by
l’alimentazione d’acqua è abilitato).
Ser
vice
Service
Service viene visualizzato dopo 500
rigenerazioni oppure dopo 12 mesi.
Il nuovo conteggio inizia dopo che
attraverso l’impianto è fluito 1 m3.
Modifica lingua
Modificare solo se non viene visualizzata
la lingua desiderata.
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
Spostare il cursore su ABC..
I
Premere OK
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Spostare il cursore sulla lingua desiderata
Confermare con OK
OK;
la lingua selezionata viene rappresentata in modo e
videnziato
evidenziato
videnziato..
oglia
Premere 2 volte il tasto Sf
Sfoglia
Indicazione: riserva d’acqua addolcita attuale
Impostazione dell’ora
L’ora è preimpostata e commuta automaticamente sull’ora legale (* dietro l’ora).
oglia
Premere il tasto Sf
Sfoglia
Spostare il cursore su Ora
Premere OK
T iaogr nMoo n
G
Maet s Je a h r
AS nt dn oM i n S e k *
O
2 r4 e h M i n S eDcS * y e s
24 h
DS yes
Wochentag
Spostare ulteriormente il campo di indicazione evidenziato.
Solo il campo evidenziato può essere
modificato.
Modificare le cifre o il campo di indicazione
24 h = indicazione 24 ore
DS = impostazione ora legale Sì / No
Confermare con il tasto OK .
107
Controlli
L’esercente de
ve eseguire i seguenti controlli ad
dev
valli regolar
i, per gar
antire un funzionamengarantire
interv
regolari,
inter
to perf
etto dell’impianto
perfetto
dell’impianto..
Controllare il rrigener
igener
ante e rrab
ab
boccare in base
igenerante
abboccare
al consumo.
I
Controllo della durezza dell’acqua
La durezza dell’acqua potabile e il grado di durezza dell’acqua di taglio devono essere controllate 1
volta al mese ed evntl. corrette (vedere Messa in
funzione).
Controllo della ten
visivo
tenuta,
uta, controllo visiv
o
Controllare la tenuta delle linee di allacciamento e
dei collegamenti. Controllare la presenza di sporco
nel serbatoio del rigenerante e nel vano per l’acqua
salata ogni 2 mesi e, se necessario, pulire e sciacquare con acqua pulita.
Gli intervalli di controllo indicati sono quelli minimi
consegnati e in caso di sistemi delicati devono essere abbreviati dall’esercente.
Gar
anzia
Garanzia
In caso di guasti durante il periodo di garanzia, rivolgersi all’azienda che ha eseguito l’installazione,
indicando il tipo di apparecchio e il numero di produzione (vedere i dati tecnici o la targhetta dell’apparecchio).
Do
ver
Dov
erii dell’esercente
Avete acquistato un prodotto durevole e di facile
manutenzione.
Tuttavia ogni impianto necessita di interventi di
manutenzione ad intervalli regolari, al fine di assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
Informarsi regolarmente sulla qualità dell’acqua e i
rapporti di pressione dell’acqua da trattare. In caso
di cambiamento della qualità dell’acqua, si rendono
necessarie modifiche alle impostazioni. In questo
caso richiedere la consulenza di uno specialista.
Pulitura igienica di depositi di serbatoio di acqua
salata almeno un volta l’anno..
108
L’esecuzione di controlli ad inter
valli regolar
interv
regolarii da
par
te dell’esercente
appresentano una condiparte
dell’esercente,, rrappresentano
zione necessaria per garantire il funzionamento e la vvalidità
alidità delle prestazioni di gar
anzia. Segaranzia.
condo la norma DIN 1988, parte 8 appendice A, ,
l’impianto deve essere controllato a seconda delle
condizioni di funzionamento e di impiego ad intervalli regolari, al più tardi ogni 2 mesi.
Un altro presupposto per gar
antire il b
buon
garantire
uon funalidità della gar
anzia è la sogaranzia
zionamento e la vvalidità
stituzione delle par
ti soggette ad usur
a seconparti
usura
do gli inter
valli di man
utenzione prescr
itti. Seinterv
manutenzione
prescritti.
condo DIN 1988 Parte 8 Appendice B, la manutenzione deve essere eseguita 1 volta all’anno e 2 volte all’anno negli impianti di uso collettivo.
Par
ti soggetti ad usur
a:
arti
usura:
Guarnizioni gabbia
Man
utenzione
Manutenzione
Ispezione valvola antiritorno
Ispezione valvola acqua salata
Ispezione cella elettrolitica
Controllo contatore dell’acqua
Controllo mancanza sale
Controllo motore di azionamento
1 volta l’anno
1 volta l’anno
1 volta l’anno
1 volta l’anno
1 volta l’anno
1 volta l’anno
Controllo/Pulitur
a/Sostituzione
Controllo/Pulitura/Sostituzione
Guarnizioni gabbia
1 volta l’anno
2 stantuffi POM nella valvola acqua salata* 1 volta
l’anno
Scatola del galleggiante
1 volta l’anno
Coperchio del galleggiante*
1 volta l’anno
Iniettore
ogni 5 anni
Cella elettrolitica
ogni 5 anni
Contatore acqua
ogni 5 anni
Valvola dell’acqua salata
ogni 5 anni
Tubo flessibile di scarico
ogni 5 anni
Valvola antiritorno
ogni 5 anni
Taglio
ogni 5 anni
Valvola doppia compr. serbatoio
ogni 10 anni
* La sostituzione è necessaria solo con l’impiego
esclusivo di Sanisal/Sanitabs.
La sostituzione delle parti usurate deve essere eseguita da personale specializzato (installatore o servizio assistenza clienti).
Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con il proprio installatore o con il servizio assistenza clienti.
Eliminazione dei guasti
Guasto
Causa
Rimedio
Viene visualizzato Sale insufficiente.
Troppo poco rigenerante nel
3 ).
serbatoio (3
Rabboccare il rigenerante e premere il tasto OK finché «Sale
insufficiente» si spegne.
L’impianto non eroga più acqua
addolcita o acqua di taglio.
Nel serbatoio manca la sostan3 ).
za rigenerante (3
Rabboccare il rigenerante, premere il tasto OK finché „Sale
insufficiente“ si spegne. Attendere 3 ore per la formazione
dell’acqua salata e attivare la
rigenerazione per entrambe le
colonne di addolcimento, una
dopo l’altra, manualmente.
L’alimentazione di corrente è interrotta.
La vite di regolazione del taglio
V ) non è stata impostata cor(V
rettamente.
Stabilire il collegamento elettrico.
L’impianto non eroga più acqua
addolcita oppure la fornisce con
un flusso troppo ridotto.
La pressione in entrata è troppo ridotta.
Aumentare la pressione in entrata (evntl. regolare il riduttore
di pressione) e attivare la
rigenerazione manuale.
L’indicatore di vuoto è acceso,
nonostante sia stato riempito
con rigenerante.
Cavitazione al di sopra dell’interruttore di contatto posto sul
piatto forato.
Mescolare bene con la mano la
sostanza di rigenerazione nel
deposito dei sali.
Acqua di lavaggio colorata durante la messa in funzione.
Particelle di abrasione della resina scambiatrice.
Ripetere il lavaggio di messa in
funzione.
Impostare secondo quanto indicato nel paragrafo Messa in funzione, “Impostazione del grado di durezza dell’acqua di taglio”.
Se i guasti/disturbi non possono essere rrimossi
imossi con l’aiuto di queste indicazioni, de
ve essere
dev
r ichiesto l’inter
vento del nostro Ser
vizio di Assistenza indicando il n
umero di ser
ie e di produzione
l’interv
Servizio
numero
serie
(v
edere la targhetta di modello sul lato poster
iore dell’apparecchio).
(vedere
posteriore
109
I
Nor
me e prescr
izioni di legge
Norme
prescrizioni
nella rrispettiv
ispettiv
a vversione
ersione più recente
ispettiva
Secondo il tipo di impiego
vono essere rrispettate
ispettate le seguenti nor
me e prescr
izioni di legge:
impiego,, de
dev
norme
prescrizioni
EN 806, norme tecniche sulle installazioni per acqua potabile
EN 1717, preservazione dell’acqua potabile da impurità all’interno delle installazioni per acqua potabile
I
L’impianto è conforme alla EN 14743 Impianti per il trattamento di acqua potabile in edifici - addolcitori
alla DIN 19636-100 Impianti di addolcimento (scambio cationico) nelle installazioni di acqua potabile Parte 100: Requisiti per l’applicazione di impianti per l’addolcimento dell’acqua secondo EN 14743.
110
Dati tecnici
Impianto di addolcimento dell’acqua
Tipo
AQA P
er
la
Per
erla
Diametro nominale dell’attacco
DN
32 (G 11/4”)
Pressione nominale
PN
10
Campo di lavoro
bar
2-8
l/h
1700 (1400)
Portata nominale secondo DIN 19636 (EN 14743)
I
Perdita di pressione con portata nominale
secondo DIN 19636 (EN 14743)
bar
0,8 (1,0)
Capacità nominale secondo DIN 19636 (EN 14743)
mol
2 x 1,3 (2x 1,2)
Quantità di resina
l
Sostanza rigenerante per ogni rigenerazione
kg
Vol. delle acque di scarico per ogni rigeneraz. con 2 (5) bar
Scorta di rigenerante nel deposito
2 x 5,4
0,25
l
16 (26)
max. kg
50
Allacciamento alla rete
V/Hz
230/50 - 60
Fabbisogno energetico
W/h
15
Tensione dell’apparecchio
V~
24 / 6
Tipo di protezione
IP
54
Temperatura acqua/ambiente, min.-max.
°C
2 – 30/40
mm
890 x 500 x 520
Dimensioni (L x A x P)
G 11/4”)
Attacco filettatura esterna
Altezza dell’attacco A1 e A2
mm
630 e 690
Alt. di allacciam. tubo flessibile per acqua e di troppo pieno mm
580
Attacco del canale di scolo, min.
DN
50
kg
29
Peso a vuoto senza imballaggio, ca.
PNR
6-500050
A2
A1
L
Numero di produzione
A
P
111
112
Pressione di rete____________________bar
________________________________________________________________________________________________________________
Note____________________________________________________________________________________________________________
Data/Nome
Manutenzione
eseguita
Sostanze rigeneranti
introdotte
Data/Nome
Manutenzione
eseguita
Sostanze rigeneranti
introdotte
Persona/e preposta/e ________________________________________________________________________________________________
Posizione del contatore d’acqua ____________________m3
Data della messa in funzione__________________
Grado di durezza dell’acqua trattata ____________°d
Grado di durezza dell’acqua non trattata___________°d
(compilare al momento della messa in funzione)
Scheda dell’apparecchio
I
Inhoudsopgave
Pagina
Veiligheidsaanwijzingen
114
Omvang van de levering
115
Toepassing
115
Functie
116
Montagecondities
116 NL
Montage
118
Korte bedieningshandleiding
120
Inbedrijfstelling
121
Controlelijst
126
Bediening
127
Controles
130
Garantie
130
Verplichtingen van de
gebruiker
130
Verhelpen van storingen
131
Normen en wettelijke
voorschriften
132
Technische specificaties
133
Apparaatrapport
134
Adressen
laatste pagina
113
Veiligheidsaanwijzingen
De nettransformator in de stuurkop is volgens
bevestigingswijze Z (DIN 60335) vervaardigd. Bij
beschadiging van de leiding moet de complete
nettransformator worden vervangen.
Ge
vaar
Gev
Een vervuild regenereermiddelreservoir kan de installatie beschadigen en de waterkwaliteit negatief
beïnvloeden.
NL
Aanwijzing
Het regenereermiddelreservoir moet bij verontreiniging, maar minstens elk jaar, met drinkwater gereinigd worden.
De installatie vvan
an het appar
aat moet vvolgens
olgens de
apparaat
VB Wasser V, §12.2)
AVB
montagehandleiding (zie A
door het waterleidingbedrijf of een door het
water
leidingbedr
ijf er
kende installateur w
orden
aterleidingbedr
leidingbedrijf
erk
worden
uitge
voerd.
uitgev
Alle huisbewoners moeten volgens TrinkwV §16
zowel over de installatie en bediening van de
wateronthardingsinstallatie als het gebruikte
regenereermiddel worden geïnformeerd.
Gebr
uik vvan
an behandeld dr
inkw
ater vvoor
oor planten
Gebruik
drinkw
inkwater
en w
aterdieren
waterdieren
Planten en waterdieren stellen speciale en van geval tot geval verschillende eisen aan de samenstelling van het water. Daarom moet de gebruiker aan
de hand van vakliteratuur per geval bepalen of er
voor het besproeien van planten of het vullen van
sierbassins, aquariums en visvijvers behandeld water mag worden gebruikt.
Bij het afvoeren van het regeneratiewater en het
veiligheidsverloop in een hefinstallatie bestaat bij
een stroomuitval overstromingsgevaar.
114
Omv
ang vvan
an de le
ver
ing
Omvang
lev
ering
1
2
3
Duplex-wateronthardingsinstallatie AQA Perla met:
1
2
3
4
5
Microprocessor-besturing
Afdekkap
Opslagruimte voor regenereermiddel
Soldoseerreservoir
Zeefbodem met niveauschakelaar voor leegmeldingsweergave
6 Solreservoir
7 Multiple-regelventielen
8 Uitgang zacht water
9 Ingang hard water
10 Onthardingszuil met uitwisselhars
-
7
8
Nettransformator met kabel en netstekker
Aansluitmodule 1"
Multiblock-module A
Aansluitset DN 32/32 DVGW
2 m spoelwaterslang
2 m overloopslang 18 x 24
Bevestigingsmateriaal
AQUATEST-hardheidstestapparaat
Speciaal toebehoren (niet meegeleverd):
9
-
Aquastop 3/4"
Aquastop 1"
Best.nr.: 11825
Best.nr.: 11826
10
4
5
6
Toepassing
AQA Perla is geschikt voor het ontharden of gedeeltelijk ontharden van water voor consumptie en industrieel gebruik (volgens de desbetreffende DIN
1988, deel 2 en 7, en de DVGW-bepalingen), ter
bescherming van waterleidingen en de hierop aangesloten armaturen, apparaten, boilers, enz., tegen
functiestoringen en beschadigingen ten gevolg van
kalkaanslag.
115
NL
NL
Functie
Montagecondities
AQA Perla is een Duplex-wateronthardingsinstallatie
overeenkomstig het ionenuitwisselaarsysteem. De
installatie werkt met zuilen die in korte afstanden
permanent wisselen. Deze werkwijze zorgt er enerzijds voor dat er ook tijdens een regeneratieproces
zacht water beschikbaar is, anderzijds worden de
stagnatietijden door het regelmatig wisselen der
zuilen tot een minimum gereduceerd. Hierdoor is
de waterkwaliteit, wat betreft de chemische en
microbiologische parameters, van een beduidend
hogere kwaliteit dan bij conventionele wisselontharders.
Een regeneratie wordt volumetrisch (afhankelijk van
de hoeveelheid water) geactiveerd.
Neem de plaatselijke installatievoorschriften, algemene
richtlijnen, algemene hygiënevoorwaarden en technische specificaties in acht.
Middels het speciale zoutoplossings- en voorraadreservoir kunnen zeer korte zoutoplossingtijden en
daarmee extreem korte regeneratie-intervallen worden gerealiseerd.
Bij de inbedrijfstelling wordt de plaatselijke
drinkwaterhardheid en de gewenste hardheid van
versneden water in de elektronica ingevoerd. Alle
verder installatieparameters zijn in de elektronica
vastgelegd. Alle data betreffende het apparaat zijn
van te voren ingesteld; de installatieparameters kunnen worden opgevraagd. De restcapaciteit wordt in
liters en als balkdiagram weergegeven. Als de installatie in gebruik is wordt het debiet in l/h weergegeven.
de installatie is voorzien van een inrichting die tijdens de regeneratie het uitwisselhars desinfecteert.
Alle ingangszijdige waterverbindingen zijn met behulp van verende, zelfsluitende kleppen afgesloten
(overeenkomstig de DVGW-norm). Hierdoor is de
montage van een systeem- of buisscheider niet
nodig.
De installatie onderscheidt zich door het tegemoetkomen aan alle relevante nationale en internationale standaards.
Stroom
uitv
al
Stroomuitv
uitval
Bij een stroomuitval van meer dan 8 uur wordt, als
de stroom er weer is een automatische regeneratie
van beide zuilen gestart.
De geprogrammeerde parameters zijn permanent
opgeslagen en worden door een stroomuitval niet
beïnvloed.
Onthardingsinstallaties mogen niet in installaties worden ingebouwd, waarin het water voor brandblusdoeleinden beschikbaar wordt gesteld.
Voor de montage van de installatie moet het leidingnet
uitgespoeld worden.
Het harde voedingswater moet altijd aan de voorschriften van de drinkwaterverordening resp. de EU-richtlijn
98/83 EC voldoen. De som van opgelost ijzer en mangaan mag niet boven 0,1 mg/l liggen! Het harde
voedingswater moet altijd vrij van luchtbellen zijn, evt.
moet er een ontluchter ingebouwd worden.
Het continubedrijf van de onthardingsinstallatie met water
dat chloor of chloordioxide bevat is mogelijk, indien de
concentratie van vrij chloor/chloordioxide 0,5 mg/l niet
overschrijdt.
Een continubedrijf met chloor-/chloordioxidehoudend
water leidt echter tot een voortijdige veroudering van
het ionenuitwisselaarhars! Een onthardingsinstallatie
reduceert de concentratie van vrij chloor en
chloordioxide, d.w.z. de concentratie in de afvoer van
een onthardingsinstallatie is in het algemeen aanzienlijk lager dan in de toevoer.
De installatie moet een dusdanige capaciteit hebben
dat er op basis van de doorstroomhoeveelheid minstens
een keer per dag een regeneratie nodig is. Als er minder water afgetapt wordt bijv. tijdens vakantie, dient een
afsluitarmatuur gedurende minstens 5 minuten volledig
geopend worden, voordat het water weer gebruikt kan
worden (DIN 1988 deel 4 en deel 8).
Voor de montage corrosiebestendig materiaal gebruiken. De corrosiechemische eigenschappen bij de combinatie van verschillende materialen (menginstallatie)
moeten in acht genomen worden, ook in de stroomrichting vóór de onthardingsinstallatie.
In de stroomrichting maximaal 1 m voor de installatie
moet een beschermend filter geïnstalleerd worden. Het
filter moet goed werken, voordat het in de
onthardingsinstallatie geïnstalleerd wordt. Alleen dan kan
voorkomen worden dat er vuil of gecorrodeerde
producten in de ontharder spoelen.
Er moet gecontroleerd worden of de installatie een
mineraalstoffen-doseerapparaat ter bescherming tegen
corrosie nodig heeft.
116
Voor de opstelling van de installatie moet een plek worden uitgekozen, die het mogelijk maakt de installatie
eenvoudig op het water aan te sluiten. Een afvoer (min.
DN 50), een bodemafvoer en een gescheiden aansluiting op het stroomnet (230 V/50 Hz) moeten in de onmiddellijke nabijheid voorhanden zijn.
De storingsmelding (spanningspieken, hoogfrequente
elektromagnetische velden, storingsspanningen,
spanningsschommelingen...) door de elektrische installatie mag de maximale waarden die in EN 61000-6-4
worden aangegeven niet overschrijden.
De stroomverzorging (230 V/50 Hz) en de benodigde
bedrijfsdruk moeten permanent gewaarborgd kunnen
worden. Een aparte voorziening tegen watergebrek is
niet voorhanden en moet - indien gewenst - plaatselijk
worden aangebracht.
Als er geen bodemafvoer en/of bouwwerkafdichting
conform DIN 18195-5 aanwezig is, moet er een afzonderlijke veiligheidsinrichting (bijv. waterstop) gemonteerd
worden.
Een minimale bedr
ijfsdr
uk is noodzak
bedrijfsdr
ijfsdruk
noodzakelijk
elijk vvoor
oor de
king vvan
an de installatie (zie tech. specificaties)..
erking
wer
Bij dr
ukschommelingen en dr
ukstoten mag de som
drukschommelingen
drukstoten
van dr
ukstoot en rrustdr
ustdr
uk niet hoger w
orden dan
ustdruk
worden
drukstoot
de nominale dr
uk, daarbij mag de positieve drukstoot
druk,
niet hoger zijn dan 2 bar en de negatieve drukstoot niet
lager dan 50% van de zich instellende stromingsdruk
(zie DIN 1988 deel 2.2.4).
Uitsluiting vvan
an gar
antie
garantie
-
Door het niet aanhouden van de montagevoorwaarden en de plichten van de fabrikant
wordt garantie uitgesloten.
-
Voor de in het hoofdstuk Plichten van de exploitant gedefinieerde slijtdelen het niet op tijd
vervangen ervan is de wettelijke garantietermijn van 2 jaar niet geldig.
-
Voor uitval van het apparaat of een slechte
werking als gevolg van verkeerde materiaalgebruik of combinatie van materialen,
corrosieproducten of ijzer- en mangaanaanslag of door daaruit resulterende gevolgschade is BWT niet aansprakelijk.
-
Bij gebruik van regenereermiddel dat niet conform DIN EN 973 type A is, vervalt de garantie.
De installatieplek moet vorstvrij zijn en de installatie beschermen tegen chemicaliën, kleurstoffen, oplosmiddelen, dampen en hogere omgevingstemperaturen.
Als het ontharde water voor menselijk gebruik bedoeld
is als bedoeld in de drinkwaterverordening, dan mag de
omgevingstemperatuur niet hoger zijn dan 25 °C.
Als het ontharde w
ater uitsluitend vvoor
oor technisch
water
gebr
uik bedoeld, dan mag de omge
vingsgebruik
omgevingstemper
atuur niet hoger zijn dan 40 °C
temperatuur
°C..
De slang aan het veiligheidsverloop van het solreservoir
en de spoelwaterslang moeten hellend naar de afvoer
worden geleid of in een hefinstallatie worden geloosd.
Let op: Conform DIN 1988 moeten de spoelwater- en
overloopslang met minstens 20 mm afstand tot het
hoogst mogelijke waterafvoerniveau worden bevestigd
(vrije afvoer).
Als het spoelwater in een hefinrichting geleid wordt, moet
deze geconstrueerd zijn voor een waterhoeveelheid van
min. 2 m3/h resp. 35 l/min. Als de hefinrichting tegelijkertijd ook voor andere installaties gebruikt wordt, moet de
installatie, afhankelijk van de hoeveelheid afgegeven
water, een grotere capaciteit hebben.
De hefinstallatie moet zoutwaterresistent zijn.
De maximale bedr
ijfsdr
uk vvan
an de installatie mag niet
bedrijfsdr
ijfsdruk
orden (zie tech. specificaties).. Bij een
worden
overschreden w
hogere leidingdruk moet er vóór de installatie een
drukverminderaar worden ingebouwd.
117
NL
Inbouwschema
Drukverminderaar
Waterstop
NL
DOS
Filter
Waterstop
Drukverminderaar
Doseerinrichting
optioneel vereist
afhankelijk van
bedrijfsomstandigheden
Bodemafvoer
Montage
Multiblock A
De installatie volgens hiernaast afgebeeld schema
aansluiten.
In Multiblock module A is een bypass geïntegreerd.
De montage met horizontaal en verticaal verlopende
buisleidingen is mogelijk.
Ingang
Ingang
bij
bij 88
Uitgang
Uitgang
bij 99
bij
Neem de verschillende inbouwaanwijzingen in acht
omdat anders in geval van schade de garantie komt
te vervallen.
Eventueel aanwezige vuildeeltjes door openen van
het handwiel aan Multiblock module uitspoelen.
118
8
Gegolfde slang op de Multiblock module uitgang
ater (9
9 ) veraansluiten en met de ingang hard w
water
ichting
binden. Let op de pijl die de stromingsr
stromingsrichting
aangeeft
aangeeft!
9
Gegolfde slang op de Multiblock module ingang
ater
uitgang (8
8)
aansluiten en met de zacht w
water
ateruitgang
afdichtend verbinden.
11
Spoelwaterslang (11
11) goed in het Y-stuk steken.
11
Spoelwaterslang (11
11) met verloop naar de waterafvoer (aansluiting op riolering) leiden en het einde
met het meegeleverde bevestigingsmateriaal „drukveilig” bevestigen.
Overloopslang (18 x 24) op het veiligheidsverloop
12
(12
12) steken, met kabelbinders borgen en met min.
10 cm verloop naar de waterafvoer (riool) leiden.
11
12
De beide naar de afv
oer geleide slangen mogen
afvoer
niet vverbonden
erbonden w
orden en in dw
arsdoorsnede
worden
dwarsdoorsnede
kleiner w
orden.
worden.
> 20 mm
Let op: Conform DIN 1988 moeten de spoelwateren de overloopslang met minstens 20 mm afstand
tot het hoogst mogelijke waterafvoerniveau worden
bevestigd (vrije afvoer).
119
NL
Bediening en w
eerga
ve vvan
an de bestur
ing
weerga
eergav
besturing
bevestigt de
ingevoerde
waarde
Verplaatsen van de cursor,
wijzigt de ingevoerde waarden
NL
Bedr
ijfs
w eerga
ve
Bedrijfs
ijfsw
eergav
l/h
Tijd
Σ m3:
480
Actuele zachtwatervoorraad
Deze zuil is in
bedrijf
Verplaatsen van
de cursor
Waterverbruik sinds
inbedrijfstelling
Toets Bladeren om van de
bedrijfsweergave naar het
keuzemenu te gaan
Datum, tijd
instellen
Taal
omstellen
Regeneratie,
wisselen der
zuilen en
snelspoelen
activeren
120
Keuz
emen
u
euzemen
emenu
Hardheid van
het drink- en
versneden
water
instellen
Alleen voor de
servicedienst
Inbedrijfstelling
Controleer of de installatie op juiste wijze (volgens
DIN 1988, deel 4) is geïnstalleerd.
Met AQUATEST de hardheid van het drinkwater voor
de ontharder meten en noteren.
2
Bereiding vvan
an sol
2 ) wegnemen.
Afdekkap (2
NL
3
Twee zakk
en met regenereer
middel (zouttabletten
zakken
regenereermiddel
DIN EN 973 type A bijv. Clarosal of Sanisal/Sanitabs)
3 ) vullen.
in het reservoir (3
6) tot 5-10 cm boven de zeefbodem
Het solreservoir (6
met drinkwater vullen.
6
Aanwijzing: Als na de ingebruikstelling er een grote
hoeveelheid zacht water afgetapt moet worden,
houd dan rekening met het volgende: de installatie
heeft ca. 3 uur nodig voor de solvorming!
121
Netstekker in de wandcontactdoos steken.
0 l/h
Watertoevoer moet gesloten blijven.
tscher
m
Op het display verschijnt het star
startscher
tscherm
met het versienummer.
00 : 00 : 01
Fix
eer
middel laten w
eglopen (ca. 40 s.).
Fixeer
eermiddel
weglopen
Het loopgeluid stopt.
Het scherm Regener
Regeneratie
atie verschijnt; er
atie
begint een regener
regeneratie
atie.
NL
0
00 : 00 : 19
Regener
atie afbrek
en
Regeneratie
afbreken
Toets Bladeren indrukken
Cursor op Hand zetten
Cursor
OK indrukken
H2O
NaCL
NaCL
Regeneratie
Wisselen
der zuilen Regeneratie
afbreken
l/h
Tijd
Σm3:
480
Actuele zachtwatervoorraad
122
atie afbrek
en zetten
Cursor op Regener
Regeneratie
afbreken
met OK bevestigen voor 1e zuil
met OK bevestigen voor 2e zuil
De regener
atie w
ordt afgebrok
en.
regeneratie
wordt
afgebroken.
Toets Bladeren 2 x indrukken
Nu wordt de actuele waterdoorstroming,
de tijd en de zachtwatervoorraad weergegeven.
Spoelen bij inbedrijfstelling
l/h
Tijd
Watertoevoer (Multiblock) langzaam
opendraaien.
Σm3:
480
Actuele zachtwatervoorraad
NL
Toets Bladeren indrukken
Cursor op Hand zetten
OK indrukken
H2O
NaCL
NaCL
Inbedrijfstelling
Spoelen
l/h
Tijd
Cursor op Spoelen bij inbedrijfstelling
zetten
Met OK bevestigen.
Het symbool Spoelen bij inbedrijfstelling wordt negatief weergegeven.
Het Spoelen bij inbedrijfstelling loopt
automatisch af en duurt ca. 6 minuten.
In deze tijd worden beide ontharderzuilen
meerdere malen afwisselend gespoeld.
In dez
e tijd kan er geen w
ater afgetapt
deze
water
worden.
De weergave schakelt na ca. 3 minuten
om op de bedrijfsweergave.
Σm3:
480
Als er geen water meer stroomt is het
Spoelen bij inbedrijfstelling beëindigd.
Actuele zachtwatervoorraad
123
l/h
Hardheid vvan
an het w
ater instelwater
len
Tijd
Hier moet de ter plaatse gemeten
drinkwaterhardheid en de gewenste hardheid van versneden ingevoerd worden.
Bo
vendien moet het mengv
entiel ingeBov
mengventiel
steld w
orden (pagina 14).
worden
Σm3:
480
Actuele zachtwatervoorraad
NL
Toets Bladeren indrukken
Cursor op Instellingen zetten
OK indrukken
liter
IN
25
OUT 5
°dH
°dH
°dH
Hier kunnen de volgende instellingen uitgevoerd worden:
aad vversneden
ersneden w
ater kan in
De voorr
oorraad
water
liter
liter, m 3 of US-gallons weergegeven worden.
De waterhardheid kan in °dH
°dH, °fH
°fH, °eH,
CaCo3 (ppm
ppm
ppm) weergegeven worden.
IN
Drinkwaterhardheid
Gemeten drinkwaterhardheid invoeren.
OUT Hardheid van versneden water
Gewenste hardheid van versneden water
invoeren (advies BWT: 4° - 8° dH).
Waterhardheid invoeren!
Met de pijl loodrecht naar het gewenste
veld gaan.
Het veld wordt gemarkeerd.
Met pijl omhoog/omlaag kan de waarde
of eenheid gewijzigd worden.
De ge
wijzigde w
aarden w
orden meteen
gewijzigde
waarden
worden
opgeslagen.
l/h
Tijd
Toets Bladeren 2 x indrukken
Σm3:
480
Actuele zachtwatervoorraad
124
ijfHet prog
an de inbedr
progrr ammeren vvan
inbedrijfstelling is beëindigd.
Instelling vvan
an het vversneden
ersneden w
ater
water
2 ) wegnemen.
Afdekkap (2
Kunststof schroeven
2 kunststof schroe
ve n verwijderen.
schroev
Klep met de elektronica openklappen en vasthouden.
NL
V ).
Hier bevindt zich het mengventiel (V
V
Het mengventiel met de klok mee sluiten en dan
door beetje bij beetje openen (toenemende pijl)
de hardheid van het versneden water verhogen.
Voor het controleren bij het dichtstbijzijnde koudwateraftappunt rijkelijk water laten lopen, met het
AQUATEST-hardheidstestapparaat de hardheid
van het versneden water controleren en op het
V ) corrigeren tot de gewenste waarde
mengventiel (V
(advies BWT: 4°-8° dH) bereikt is.
De dr
inkw
ater
verordening schr
ijft een natr
iumdrinkw
inkwater
aterv
schrijft
natriumoor
rensg rens
w aarde vvan
an 200 mg/l vvoor
oor.. De g
grensrensw
waarde w
erd zzo
o laag vvastgesteld
astgesteld omdat het
werd
drinkwater dan ook door mensen met een
natriumarm dieet als drinkwater en als water
en kan w
orden gebr
uikt.
om in te kkok
ok
oken
worden
gebruikt.
Natr
iumgehalte vvan
an het gedeeltelijk ontharde
Natriumgehalte
water
Door de vermindering van de drinkwaterhardheid
met 1 °dH stijgt het natriumaandeel met 8,2 mg/l.
Drinkwaterhardheid - hardheid van versneden
water x 8,2 mg/l = verhoging van het natriumaandeel.
Aansluitingen en leidingen nog eens op lekkage
controleren.
De installatie is nu bedrijfsklaar.
Ov
erdr
acht vvan
an de installatie aan de e
xploitant:
Overdr
erdracht
exploitant:
Bij tijdelijke afwijkingen tussen montage/
inbedrijfstelling en de overgave aan de exploitant,
moet een manuele regeneratie worden uitgevoerd.
De exploitant moet worden ingelicht over de functies, bediening en controle van de installatie. Montage- en bedieningshandleiding aan de exploitant
overhandigen.
125
Controlelijst
Na montage en inbedrijfstelling kunt u met
dez
e lijst uw w
er
k nogdeze
wer
erk
maals controleren.
voor deskundige montage door de vakspecialist
Is het verpakkingsmateriaal volledig uit het solreservoir verwijderd?
Werd er voor de installatie een beschermend
filter ingebouwd?
Wordt de installatie ononderbroken verzorgd
met elektriciteit en water (min. 2 bar netdruk)?
NL
Is het Multiblock tot aan de aanslag geopend?
Zijn de aansluitslangen juist aangesloten? (Let
op stroomrichtingspijlen, drinkwateringang bij
terugstroomafsluiter van het apparaat.)
Is het apparaat met 20 liter water gevuld?
Zijn de spoelwaterslang en veiligheidsverloop
gescheiden aan afvoer aangesloten en
overeenkomstig de DIN-norm aangesloten?
(zie Montage)
Heeft u de drinkwaterhardheid ingevoerd en
de hardheid van het versneden water op het
mengventiel juist ingesteld? (zie Inbedrijfstelling)
Telt de installatie de voorraad versneden water? (aftappunt na de installatie openen en tellen van de watervoorraad versneden water op
het display bekijken)
Heeft u het apparaatprotocol aan de achterkant van de aanleiding ingevuld?
Heeft u de exploitant op de noodzakelijke inspectie conform DIN 1988 gewezen? (minstens alle 2 maanden zoutvoorraad en hardheid van versneden water controleren)
Heeft u de exploitant op de noodzakelijke inspectie conform DIN 1988 gewezen?
(werken volgens aanwijzingen van de fabrikant. Tijdsinterval conform DIN 1988: jaarlijks,
bij gemeenschappelijke installaties halfjaarlijks)
126
Bediening
Neem de separate bedieningshandleiding
voor de Multiblock Module en de Aansluitset DN 32/32 in acht.
Regeneratie handmatig activeren
Toets Bladeren indrukken
NL
Cursor op Hand zetten
OK indrukken
H 2O
NaCL
atie
Cursor staat op Regener
Regeneratie
NaCL
Met OK bevestigen.
Regeneratie
De regeneratie van de momenteel actieve
zuil wordt uitgevoerd. De andere zuil neemt
de zachtwatervoorziening over.
H 2O
NaCL
NaCL
Toets Bladeren 2 x indrukken
De afzonderlijke regeneratiestappen worden met aflopende tijdweergeven.
Het regeneratieproces duurt 17 minuten.
NaCL
00 : 17 : 35
Bij regelmatige regeneraties (na
kwantitatieve inschakeling of na
tijdvoorrangsschakeling) is een extra
desinfectie niet noodzakelijk. In
ongunstige gevallen, bijvoorbeeld bij
langere tijden van stilstand in warme
ruimtes, kan, behalve een regeneratie,
nog een extra desinfectie door de servicedienst noodzakelijk zijn.
127
Regenereer
middel vulRegenereermiddel
len
Regenereermiddel uiterlijk navullen als de
5 ) zichtbaar wordt, resp. als
zeefbodem (5
or
op het display Zouttek
Zouttekor
ortt verschijnt. Alle
gangbare regeneratiezoutsoorten (zouttabletten DIN EN 973 type A bijv. Clarosal
of Sanisal/Sanitabs) kunnen gebruikt worden.
NL
2
2 ) openen. Regenereermiddel
Afdekkap (2
3 ) vullen.
in het voorraadreservoir (3
or
Toets indrukken tot de melding Zouttek
Zouttekor
ortt
verdwijnt.
3
6
Na een zouttekort duren de eerste twee
regeneraties 5 minuten langer.
De navulling moet zo worden uitgevoerd,
3 ) vrij blijft van verdat de opslagruimte (3
ontreinigingen (regenereermiddelverpakkingen eventueel voor gebruik schoonmaken).
Als er zich toch vverontreinigingen
erontreinigingen opoorslag
voir (6) vvoorslagrr uimte (3) of solreser
solreserv
doen, moet er met helder drinkwater
worden schoongemaakt.
Stor
ingsmeldingen
Storingsmeldingen
Zekering
S i c h g . VVent1
e n t 1 - -2 !2 !
Datum
U
hrzeit
Datum
Tijd
Zekering
S i c h g . E lElyse
yse
D a t u m U hTijd
rzeit
Datum
l/h
Tijd
Service
Actuele zachtwatervoorraad
128
Ventiel/motor 1 of 2 def
ect
defect
Met toets OK bevestigen.
Als de storing nog steeds wordt
aangegeven, neem dan contact op met de
servicedienst.
Elektrolysecel kr
ijgt te vveel
eel stroom
krijgt
Met toets OK bevestigen.
Als de storing nog steeds wordt aangegeven, neem dan contact op met de servicedienst.
Attentie! Trek bij prob
lemen de netproblemen
stekk
er er
uit en sluit het handwiel vvan
an
stekker
eruit
de Multib
loc
k module tot de aanslag (de
Multibloc
lock
bypass naar de w
ater
verz
orging w
ordt
water
aterv
erzorging
wordt
meteen vr
ijgege
ven).
vrijgege
ijgegev
Ser
vice
Service
Service verschijnt na 500 regeneraties
resp. na 12 maanden.
Het opnieuw tellen begint nadat er 1 m3
door de installatie is gestroomd.
Landstaal wijzigen
Alleen wijzigen indien er een andere taal
gewenst wordt.
Toets Bladeren indrukken
.. zetten,
Cursor op ABC
ABC..
NL
OK indrukken
Deutsch
English
Francaise
Italiano
Espanol
Nederlands
Cursor op de gewenste taal zetten
Met OK bevestigen;
de geselecteerde taal w
ordt gemarwordt
keerd.
Toets Bladeren 2 x indrukken.
Weergave: actuele zachtwatervoorraad
Tijd instellen
De tijd is vooraf ingesteld en stelt om op
zomertijd (* achter de tijd).
Toets Bladeren indrukken
Cursor op Uur zetten
OK indrukken
Ma
on
DT aa gg M
a an td JJaahar r
US ut dr M i n S e kc **
2244 hh
D SD Sy eyse s
De markering verplaatsen.
Alleen het gemarkeerde veld kan gewijzigd worden.
Weekdag
Cijfers of veld wijzigen
Wochentag
24 h = 24-uurweergave
DS = omstelling op zomertijd ja / nee
Met OK bevestigen
129
Controles
De e
xploitant dient de vvolgende
olgende controles regelexploitant
matig te vverr
err
ichten om er
voor te zzorgen
orgen dat de
errichten
erv
installatie storingsvrij werkt.
Regenereer
middel na vverbr
erbr
uik controleren en
Regenereermiddel
erbruik
na
vullen.
navullen.
NL
Waterhardheid controleren
De drinkwaterhardheid en de ingestelde hardheid
van het versneden water moeten 1 keer per maand
gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden
(zie inbedrijfstelling).
Dichtheidscontrole
Dichtheidscontrole,, visuele controle
Aansluitleidingen en verbindingen op dichtheid controleren. Vuil in de opslagruimte voor regenereermiddel en solreservoir elke 2 maanden controleren
en indien nodig met helder water reinigen en spoelen.
De controle-intervallen zijn minimum aanbevelingen
en moeten bij gevoelige systemen door de exploitant overeenkomstig verkort worden.
Gar
antie
Garantie
Neem in geval van een storing tijdens de garantieperiode contact op met uw contractpartner, het
installatiebedrijf, onder vermelding van het type van
de installatie en van het productienummer (zie technische specificaties resp. typeplaatje op de installatie).
Ve r p l i c h t i n g e n vva
an de
gebr
uik
er
gebruik
uiker
U heeft een degelijk en onderhoudsvriendelijk
product aangeschaft.
Elke technische installatie heeft echter regelmatige
servicebeurten nodig, om een storingsvrije werking
te garanderen.
Win regelmatig informatie in over de waterkwaliteit
en de drukverhoudingen van het water dat behandeld moet worden. Bij wijzigingen van de waterkwaliteit moeten er evt. instellingen gewijzigd worden. Win in zo’n geval vakkundig advies in.
Hygiënische reiniging van het solreservoir, minstens
een keer per jaar
130
Voorw
aarde vvoor
oor de w
er
king en de w
aarborg zijn
oorwaarde
wer
erking
waarborg
xploitant. De
exploitant.
regelmatige controles door de e
installatie dient conform DIN 1988, deel 8, bijlage B
te worden gecontroleerd met een regelmaat die afhangt van de bedrijfs- en toepassingsomstandigheden, maar uiterlijk om de twee maanden.
Voorw
aarde vvoor
oor w
er
king en w
aarborg is te
vens
oorwaarde
wer
erking
waarborg
tev
dat de onderdelen, die aan slijtage onderhe
vig
onderhevig
zijn, met de vvoorgeschre
oorgeschre
ven onderhoudsinteroorgeschrev
vallen vver
er
vangen w
orden. Conform DIN 1988 deel
erv
worden.
8 bijlage B moet een onderhoudsbeurt één keer per
jaar en bij gemeenschappelijke installaties twee keer
per jaar plaatsvinden.
Slijtdelen:
Onderhoud
Inspectie terugstroomafsluiter
Inspectie solventiel
Inspectie elektrolysecel
Controle watermeter
Controle zouttekort
Controle aandrijfmotor
Controle/reiniging/v
er
vanging
Controle/reiniging/ver
erv
Afdichtringen
2 kolven POM in het solventiel*
Vlotterbehuizing*
Vlotterdeksel*
Injector
Elektrolysecel
Watermeter
Solventiel
Afvalwaterslang
Terugstroomafsluiter
Versnijding
Dubbelventiel incl. reservoir
Afdichtringen
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
1 x per jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 5 jaar
om de 10 jaar
* Vervanging alleen nodig als er uitsluitend Sanisal/
Sanitabs gebruikt wordt.
De vervanging van de slijtdelen dient te worden
verricht door vakkundig personeel (installateur of
onze klantendienst).
Wij raden u aan om een onderhoudscontract af te
sluiten met uw installateur of onze servicedienst.
Verhelpen vvan
an stor
ingen
storingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Zouttekort verschijnt op het
display.
Te weinig regenereermiddel in
3 ).
voorraadreservoir (3
Regenereermiddel navullen en
OK-toets indrukken tot de melding
Zouttekort verdwijnt.
Installatie levert geen zacht
water resp. versneden water.
Geen regenereermiddel in
3 ).
voorraadreservoir (3
Regenereermiddel navullen, OKtoets indrukken tot de melding
Zouttekort verdwijnt. 3 uur wachten tot de sol zich gevormd heeft
en regeneratie handmatig voor
beide ontharderzuilen activeren.
Stroomvoorziening onderbroken.
Elektrische aansluiting weer in
orde brengen.
Afstelspil versneden water (V
V)
niet goed afgesteld.
Instellen volgens hoofdstuk
Inbedrijfstelling “Instelling van de
hardheid van het versneden water”.
Installatie levert geen zacht
water resp. te geringe doorstroomcapaciteit.
Voordruk te gering.
Voordruk verhogen (eventueel
drukverminderaar instellen) en
handmatig regenereren.
Leegmeldingsweergave brandt,
hoewel regenereermiddel is
nagevuld.
Vorming van holle ruimte boven
de contactschakelaar op de
zeefbodem.
Regenereermiddel in solreservoir
met de hand goed vermengen.
Gekleurd spoelwater bij inbedrijfstelling.
Partikels van het uitwisselhars.
Inbedrijfstelling spoelen herhalen.
Als de stor
ing aan de hand vvan
an dez
e aanwijzingen niet vverholpen
erholpen kan w
orden, neem dan, onder
storing
deze
worden,
ver
melding vvan
an het ser
ie- en productien
ummer (zie typeplaatje op de achterzijde vvan
an het appaermelding
serieproductienummer
r aat), contact op met onz
e
klantenser
vice
.
vice.
onze klantenservice
131
NL
Nor
men en w
ettelijk
e vvoorschr
oorschr
iften
Normen
wettelijk
ettelijke
oorschriften
meest recente vversies
ersies
Afhank
elijk vvan
an de toepassing moeten de vvolgende
olgende nor
men en w
ettelijk
e vvoorschr
oorschr
iften aangeAfhankelijk
normen
wettelijk
ettelijke
oorschriften
houden w
orden:
worden:
EN 806, Technische voorschriften voor drinkwaterinstallaties
EN 1717, Bescherming van het drinkwater tegen verontreinigingen in de drinkwaterinstallatie
NL
De installatie voldoet aan de eisen conform EN 14743 installaties voor de behandeling van drinkwater in
gebouwen - ontharder
en de DIN 19636-100 onthardingsinstallaties (kationenuitwisseling) in de drinkwaterinstallatie – deel
100: eisen voor de toepassing van onthardingsinstallaties conform EN 14743.
132
Technische specificaties
Wateronthardingsinstallatie
Type
AQA P
er
la
Per
erla
Nominale aansluitingsdiameter
DN
32 (G 11/4")
Nominale druk
PN
10
Capaciteit
bar
2-8
l/u
1700 (1400)
conform DIN 19636 (EN 14743)
bar
0,8 (1,0)
Nominale capaciteit conform DIN 19636 (EN 14743)
mol
2 x 1,3 (2x 1,2)
Nom. doorstroming conform DIN 19636 (EN 14743)
Drukverlies bij nominale doorstroming
Harshoeveelheid
l
Regenereermiddel per regeneratie
Regenereermiddel in het reservoir
Aansluiting op het stroomnet
2 x 5,4
kg
Hoeveelheid afvoerwater per regeneratie bij 2 (5) bar
0,25
l
16 (26)
max. kg
50
V/Hz
230/50 - 60
Energiebehoefte
W/h
15
Apparaatspanning
V~
24 / 6
Beschermingsgraad
IP
54
Water-/omgevingstemperatuur, min. – max.
°C
2 – 30/40
mm
890 x 500 x 520
Afmetingen (H x B x D)
NL
G 11/4"
Aansluiting buitendraad
Aansluithoogte A1 en A2
mm
630 en 690
Aansluithoogte spoelwater en overloopslang
mm
580
Kanaalaansluiting, min.
DN
50
kg
29
Leeggewicht zonder verpakking, ca.
PNR
6-500050
A2
A1
H
Productien
ummer
Productienummer
B
D
133
134
Netdruk ____________________bar
__________________________________________________________________________________________________________________
Opmerkingen_______________________________________________________________________________________________________
Datum/Naam
Onderhoud uitgevoerd
Regenereermiddel
nagevuld
Datum/Naam
Onderhoud uitgevoerd
Regenereermiddel
nagevuld
Geïnstrueerd personeel ____________________________________________________________________________________________
Stand watermeter:____________________m3
Datum van inbedrijfstelling____________________
Hardheid van versneden water:____________°d
Hardheid van onbehandeld water:____________°d
(invullen bij inbedrijfstelling)
Appar
aatprotocol
Apparaatprotocol
NL
w w w. b w t - g r o u p. c o m
BWT Austria GmbH
Walter-Simmer-Str. 4
A-5310 Mondsee
Tel. +43/6232/5011-0
Fax +43/6232/4058
E-Mail: [email protected]
BWT Wassertechnik GmbH
Industriestraße
D-69198 Schriesheim
Tel. +49/6203/73-0
Fax +49/6203/73102
E-Mail: [email protected]
Cillichemie Italiana SRL
Via Plinio 59
I-20129 Milano
Tel. +39/02/2046343
Fax +39/02/201058
E-Mail: [email protected]
BWT France S.A.
103, Rue Charles Michels
F-93200 Saint Denis
Tel. +33/1/49224500
Fax +33/1/49224545
E-Mail: [email protected]
BWT Belgium N.V./S.A.
Leuvensesteenweg 633
B-1930 Zaventem
Tel. +32/2/758 03 10
Fax +32/2/757 11 85
E-Mail: [email protected]
Cilit S.A.
C/Silici, 71 - 73
Poligono Industrial del Este
E-08940 Cornella de LIobregat
Tel. +34/93/4740494
Fax +34/93/4744730
E-Mail: [email protected]
Christ-Kennicott Water Technology Ltd.
Kennicott House, Well Lane
Wednesfield
Wolverhampton WV11 1XR
Tel. +44/1902/721212
Fax +44/1902/721333
E-Mail: [email protected]
BWT Hungária Kft
Kamaraerdei út 5
H-2040 Budaörs
Tel. +36/23/430-480
Fax +36/23/430-482
E-Mail: [email protected]
BWT Ceská Republika s.r.o.
Komercni zóna Praha-Pruhonice
Lipová 196 -Cestlice, 251 01 Ricany
Tel. +42/02/72 68 0300
Fax +42/02/72 68 0299
E-Mail: [email protected]
BWT Polska Sp. z o.o.
ul. Polczyńska 116
PL-01-304 Warszawa
Tel. +48/22/6652609
Fax +48/22/6649612
E-Mail: [email protected]