451.73.070.1- Ed 12/2014 www.girmi.it www.girmi.it TP10 Nota/Note/Note/Hinweis/Nota/Nota IT Istruzioni originali .............................................. 5 EN Translation of original instructions .................... 15 FR Traduction des instructions d’origine ................ 27 DE Übersetzung der Originalanleitung ................... 37 ES Traducción de las instrucciones originales ....... 47 PT Tradução das instruções originais .................... 57 - 2 - ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... PT - - Advertências gerais - - técnica autorizados pelo fabricante e solicitar a utilização de peças e substituições originais. A inobservância do acima indicado pode comprometer a segurança do aparelho. • Se decidir deixar de utilizar um aparelho deste tipo, recomenda-se que o torne inoperante, cortando o cabo de alimentação após desligada a ficha da tomada elétrica. Recomenda-se, para além disso, que torne inócuas as partes do aparelho susceptíveis de constituir perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar aparelhos fora de uso para brincar. • • “A” Não deixe o aparelho ligado inutilmente. Desligue a ficha da rede de alimentação quando o aparelho não estiver a ser utilizado. • Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação ou de eliminação de calor. • Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deve ser substituído exclusivamente num centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante, dado serem necessárias ferramentas especializadas. A instalação deve ser efetuada de acordo com as instruções do fabricante. Uma instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, relativamente aos quais o fabricante não pode ser considerado responsável. 4 3 22 3 10 10 5 5 11 6 1 7 9 7 8 4 1 “B ” Para evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se estender o cabo de alimentação em todo o seu comprimento e utilizar o aparelho tal como aconselhado no capítulo “Cuidados a ter”. O aparelho está em conformidade com as Diretivas: 2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n.1935/2004 e Reg. (CE) n.2023/2006 O Fabricante reserva-se o direito de efetuar nos próprios produtos, ao seu critério, eventuais modificações necessárias ditadas por motivos legais, industriais, comerciais ou estéticos. - 66 - “Click” - 3 - - - Advertências gerais - É recomendado que leia com especial atenção as advertências destacadas com o símbolo “C ” • • • • • - 4 - PT Leia atentamente as indicações presentes neste manual de instruções, já que estas fornecem informações importantes sobre a segurança da instalação, uso e manutenção. Conserve este manual com cuidado para que o possa consultar mais tarde. Depois de ter retirado a embalagem, e antes de cada utilização, confirme a integridade mecânica do aparelho e de todos os acessórios. Em caso de dúvida dirija-se a alguém tecnicamente qualificado. Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem ser deixados ao alcance das crianças, já que são uma potencial fonte de perigo. Antes de ligar o aparelho certifique se de que os dados constantes da placa informativa correspondem aos da rede de distribuição elétrica. A placa informativa encontra-se no fundo da base motora. Em caso de incompatibilidade entre a tomada elétrica e a ficha do aparelho, deve solicitar a pessoal profissionalmente qualificado a substituição da tomada por outra adequada. Este deve, em especial, assegurar-se de que a secção de cabos da tomada é adequada à potência do aparelho. Em geral, desaconselha-se o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ ou extensões. Caso o seu uso seja indispensável, é necessário utilizar apenas adaptadores simples ou múltiplos e extensões conformes com as normas de segurança em vigor, tendo atenção para não exceder a carga limite, em termos de corrente, indicada no adaptador simples e nas extensões, e a potência máxima indicada no adaptador múltiplo. - 65 Este aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido, ou seja, para tostar o pão. Qualquer outra utilização é considerada imprópria e por isso perigosa. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados por usos impróprios, erróneos e desrazoáveis. • O uso de qualquer aparelho elétrico implica a observação de algumas regras fundamentais. Em especial: - não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas; - não usar o aparelho com os pés descalços; - nunca retirar o cabo de alimentação ou o aparelho para desligar a ficha da tomada elétrica; - não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.); - não permitir que o aparelho seja utilizado por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância. • Antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação elétrica, desligando a ficha ou desligando o interruptor da instalação. • Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e não lhe toque. Para eventuais reparações dirija-se apenas a centros de assistência - - - Introduzione - - - - Garantia - - PT O prazo de garantia do aparelho é de dois anos a contar da data de entrega, comprovada no talão de compra, a não ser que se comprove uma data de entrega posterior. No caso de defeito de fabrico, a Bialetti garante a reparação/substituição gratuita do aparelho, dependendo do que for mais viável. Comunique o eventual defeito ao vendedor no prazo de dois meses de quando se verificou. A garantia não cobre peças danificadas por causa da negligência do utilizador ou má utilização do aparelho: • • • • • • • • La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto - Avvertenze d’uso - Garantia Danos causados por colisões e/ou quedas nas pinças ou no tabuleiro de migalhas. Inobservância das instruções reportadas no manual. Incorreta instalação ou manutenção. Desgaste normal. Danos causados por modificações feitas no aparelho. Danos causados por voltagem diferente da indicada no manual de instruções. Danos causados pelo transporte ou situações não imputáveis a defeitos de fabrico. Danos causados por intervenções feitas por centros de assistência não qualificados. A garantia não é válida no caso de utilização imprópria do aparelho ou de utilização profissional. A Bialetti declina toda responsabilidade por eventuais danos que possam direta ou indiretamente derivar a pessoas, coisas e animais domésticos por causa de inobservância das instruções reportadas neste manual em matéria de instalação, utilização e manutenção do aparelho. Sem prejuízo das ações contratuais de garantia referente ao vendedor. - 64 - Leggere attentamente le avvertenze contenute n e l l e p r e se n t i i st r u zi o n i in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • Ve r i fi c a r e p r i m a d i o g n i utilizzo l’integrità meccanica dell’apparecchio. Gli involucri esterni non devono presentare rotture o incrinature. La guaina e la spina del cavo di alimentazione non devono evidenziare screpolature o rotture. Nel caso si verifichi quanto sopra, staccare subito la spina dalla presa di corrente e portare l’apparecchio presso un centro di assistenza tecnica autorizzato per le necessarie verifiche. IT • Questo apparecchio non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione, a meno che non siano sorvegliati o istruiti all’uso da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con l’apparecchio. Per la vostra sicurezza, si raccomanda di alimentare l’apparecchio attraverso un interruttore differenziale (RDC) con corrente d’intervento non superiore a 30 mA. - 5 - P r i m a d i e ff e t t u a r e q u a l s i a s i operazione, disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente ed attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. Mantenere lontano il cavo di alimentazione elettrica dalle parti calde dell’apparecchio nè lasciarlo penzolare dal piano di lavoro dove un bambino potrebbe afferrarlo. Durante l’uso l’apparecchio si riscalda. Per evitare possibili scottature, operare con attenzione in modo da non toccare le parti accessibili ad alta temperatura dell’apparecchio (sedi di cottura, fondo apparecchio, vassoio raccoglibriciole e la parte superiore dell’apparecchio). Durante l’utilizzo il pane può bruciare. Non utilizzare l’apparecchio vicino o sotto a materiali combustibili (tende, etc.). Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione. IT - - Introduzione - - Non posizionare l’apparecchio in funzione contro pareti o sotto a mensole, tavoli, etc. Lasciare uno spazio di almeno 20 cm attorno all’apparecchio e 50 cm sopra (fig. “C”). Solo per uso domestico. • Non inserire nelle sedi di cottura alimenti avvolti in pellicola metallica o plastica. Non inserire nelle sedi di cottura alimenti ricoperti di glassa, burro, olio. • Attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato prima di riporlo. • L’apparecchio non è stato studiato per essere utilizzato sotto alla pioggia e non deve essere depositato all’aperto o in luoghi umidi. Non immergere MAI l’apparecchio, il cavo e la spina di alimentazione in acqua. Non inserite MAI oggetti metallici o le dita attraverso le aperture di tostatura. Pericolo di scosse elettriche e di ustioni . Non utilizzare l’apparecchio in ambienti contenenti esplosivo, gas combustibili o liquidi infiammabili (vernici, colle, bombolette spray, etc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCENDIO. • Al termine dell’uso staccare sempre la spina dalla presa di corrente. • In caso di riparazioni o sostituzioni utilizzare esclusivamente ricambi originali. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati. - 6 - L’apparecchio non è destinato ad essere fatto funzionare per mezzo di temporizzatori esterni o con sistema di comando a distanza separato. - - Eliminação - Eliminação Este produto está em conformidade com a diretiva 2002/96/EC sobre os REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos), conhecida internacionalmente também como WEEE, segundo a qual, a presença do símbolo do caixote de lixo barrado com uma cruz aposto no aparelho, ou na embalagem, indica a obrigação de não eliminá-lo como resíduo urbano não triado e de proceder à sua recolha separada. O utilizador deve contribuir ativamente para o sucesso dessa recolha, procedendo à entrega do aparelho aos centros de recolha ou empresas de gestão de resíduos autorizadas. A recolha separada dos REEE permite otimizar a recuperação e a reciclagem dos materiais reutilizáveis, reduzindo ao mesmo tempo os riscos para a saúde humana e os impactos ambientais negativos que tais resíduos apresentam. Para mais informações sobre a correta eliminação dos REEE, contate as autoridades locais ou o seu revendedor. Os produtores e os importadores, por sua parte, cumprem a sua responsabilidade ambiental quer diretamente quer participando num sistema coletivo. - 63 - PT PT - - Limpeza - - - - Caratteristiche - - Limpeza In caso di problemi sull’apparecchio, contattare i centri di assistenza autorizzati. Evitare di cercare di riparare l’apparecchio da soli. Qualunque intervento di riparazione effettuato sull’apparecchio da personale non autorizzato invalida automaticamente la garanzia anche se la sua durata non fosse giunta al termine. Antes de limpar, retirar a ficha da tomada elétrica, e aguardar que o aparelho esteja completamente frio. - Caratteristiche • Para a limpeza externa do aparelho, passe um pano húmido. Evite usar detergentes abrasivos. 750 W Potenza: ................................... 800 Dimensioni esterne (lxpxh): .................................... 16 x 29 x 25 cm Nunca lave o aparelho em água corrente, nem o mergulhe em água ou em outros líquidos. • Limpe o tabuleiro de migalhas (4) extraindo-o do fundo do aparelho (fig.“A”). • No caso de ter de retirar migalhas que ficaram no fundo do vão de torragem, desligue o aparelho da tomada e utilize um utensílio de madeira seco. Nunca introduzir objectos através das grades de proteção. • • A limpeza das pinças (3) e do tabuleiro de migalhas (4) pode ser feita com água morna e detergente de loiça comum com baixo teor de agentes alcalinos. Descrizione apparecchio (Fig. A) 1) 2) 3) 4) 5) 6) Corpo apparecchio Sedi cottura Pinze Vassoio Vano raccoglibriciole Leva avviamento programma Manopola regolazione livello doratura toast ” (spegnimento/ 7) Ta s t o “STOP” “ cancellazione programmi) 10) Vano avvolgicavo ” (riscaldamento) 8) Tasto ““RISCALDA” 11) Cavo di alimentazione ” (scongelamento) 9) Tasto ““SCONGELA” 10) Vano avvolgicavo 11) Cavo di alimentazione Tais componentes podem ser lavados na máquina a uma temperatura máx. de 65°C. - 62 - - 7 - IT IT - - Utilização - - - - Utilizzo - - Utilizzo - Operazioni preliminari Não é possível engatar a alavanca (5) na posição de funcionamento se a ficha não estiver bem inserida na tomada de corrente. Utilizzo • Al primo impiego si consiglia di far funzionare l’apparecchio vuoto fino alla scomparsa dei fumi dovuti alla bruciatura dei residui di lavorazione della resistenza. • Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile e resistente alle alte temperature. Non posizionare l’apparecchio su tovaglie, fogli di carta, etc. Pericolo di incendio! • A s s i c u r a r s i c h e i l vano vassoio raccoglibriciole (4) sia correttamente posizionato. • Disporre le fette di pane nelle pinze (3) ed inserirle nelle sedi di cottura (2) (fig.“A”). • Con apparecchio freddo e scollegato dall’alimentazione pulire entrambe le pinze con un panno o una spugna umida e asciugarle con un panno morbido. Non usare materiali abrasivi per pulire le pinze e il vassoio raccoglibriciole. • Svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione elettrica. • Ruotare la manopola (6) sul livello di tostatura desiderato. • Le posizioni della manopola (6) permettono di ottenere: - Posizioni 1-2-3 : tostatura leggera - Posizioni 4: tostatura media - Posizioni 5-6-7: tostatura forte • • • Collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente assicurandosi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati dell’apparecchio. Se a torrada ficar presa no vão de torragem, desligue o aparelho da tomada e, com delicadeza, remova o impedimento facilitando a extração da pinça (3). Não force a extração da pinça para não danificar o aparelho. Al termine del ciclo di tostatura impostato la leva (5) si alza automaticamente, tornando alla posizione iniziale e l’apparecchio si spegne. TECLA ““RISCALDA” ” premere il tasto ““STOP” ” (7). (7). Para iniciar o programa de aquecimento, coloque o manípulo (6) no ciclo desejado, abaixe a alavanca (5) até ouvir o “clique” de engate e Non forzare la leva (5) per terminare il ciclo e spegnere l’apparecchio. carregue na tecla “ ” (8). O ciclo interrompe-se automaticamente após 30 segundos. Togliendo la spina dalla presa di corrente la leva (5) si solleva automaticamente. - 8 - No fim da utilização, desligue o aparelho da tomada de corrente. Não apoie na parte superior do aparelho alimentos ou objetos para aquecer ou descongelar. A obstrução da entrada do vão de torragem pode comprometer o correto funcionamento do aparelho e a sua segurança. Avviare l’apparecchio abbassando la leva (5) sino a sentire il “click” di aggancio (fig.“B”). Per interrompere anticipatamente il funzionamento dell’apparecchio TECLA ““SCONGELA” ” • • • Para iniciar o programa de descongelamento, coloque o manípulo (6) no ciclo desejado, abaixe a alavanca (5) até ouvir o “clique” de engate e carregue na tecla “SCONGELA” “ ” (9). (9). • Não retire as torradas da pinça (3) com as mãos. Perigo de queimaduras . Si consiglia, al primo utilizzo dell’apparecchio, di selezionare una posizione intermedia (4-5) della manopola (6) per verificare il tipo di tostatura ottenuto in base ai propri gusti. • No fim do ciclo, retire a pinça (3) com as torradas e passe-as para um prato com a ajuda de um utensílio apropriado. PT Para interromper antecipadamente o funcionamento do aparelho, ” (7). (7). carregue na tecla “CANCELLA” “ Conselhos • É aconselhável pré-aquecer o aparelho antes da utilização. • O grau de torragem depende da humidade do pão e da espessura da fatia. Verifique a olho, extraindo as pinças. • O grau e o tempo de descongelamento do alimento depende do seu grau de congelamento e da espessura do alimento a descongelar. Verifique a olho, extraindo as pinças. Como guardar o aparelho após a utilização • No fim da utilização, depois de ter desligado o aparelho da tomada e com o aparelho completamente frio, limpe bem as pinças e o tabuleiro de migalhas e guarde o aparelho em local seguro e seco. • Enrole o cabo de alimentação no próprio vão (10) situado na base do aparelho (Fig. “A”). Para interromper antecipadamente o funcionamento do aparelho, prima a tecla ““CANCELLA” ” (7). (7). - 61 - PT - - Utilização - - Utilização - Operações preliminares Non è possibile agganciare la leva (5) in posizione di accensione se la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente. Utilização • Na primeira utilização, aconselhase fazer o aparelho funcionar em vazio de modo a eliminar os fumos causados pela queima dos resíduos de atuação da resistência. • Posicione o aparelho sobre uma superfície plana, estável e resistente às altas temperaturas. Não apoie o aparelho em cima de toalhas, papel, etc. Perigo de incêndio! • Verifique se o tabuleiro (4) está bem encaixado. • Coloque as fatias de pão nas pinças (3) e introduza as pinças no vão de torragem (2) (fig.“A”). • Com o aparelho frio e desligado da tomada, limpe as pinças com um pano ou uma esponja húmida e seque com um pano macio. Não utilize materiais abrasivos para limpar as pinças e o tabuleiro de migalhas. • Desenrole todo o cabo de alimentação antes de ligar o aparelho à rede de alimentação elétrica. • Rode o manípulo (6) para o grau de torragem desejado. • As posições do manípulo (6) permitem obter: - Posições 1-2-3 : torragem leve - Posições 4: torragem média - Posições 5-6-7: torragem forte • • • Ligue a ficha de alimentação à tomada de corrente verificando se a tensão de rede é a mesma daquela indicada no aparelho. Para interromper antecipadamente o funcionamento do aparelho, prima a ” (7). tecla “STOP” “ (7). • • Per avviare il programma di scongelamento, posizionare la manopola (6) sul ciclo desiderato, abbassare la leva (5) sino a sentire il “click” di aggancio quindi premere ” (9). (9). il tasto “SCONGELA” “ • Per interrompere anticipatamente il funzionamento dell’apparecchio premere il tasto “CANCELLA” “ ” (7). (7). Consigli • É consigliabile preriscaldare l’apparecchio prima di effettuare l’operazione di tostatura. • Il grado ed il livello di tostatura varia in funzione dell’umidità del pane e dello spessore delle fette. Controllare a vista la cottura estraendo di tanto in tanto le pinze. • Il grado e il tempo di scongelamento dell’alimento varia in funzione del suo grado di congelamento e dallo spessore dell’alimento da scongelare. Controllare a vista la cottura estraendo di tanto in tanto le pinze. Come riporre l’apparecchio dopo l’uso TASTO ““RISCALDA” ” Não force a alavanca (5) para terminar o ciclo e desligue o aparelho. Retirando a ficha da tomada, a alavanca (5) sobe automaticamente. - 60 - Se il toast si inceppa nella sede di cottura, disinserire la spina dalla presa di corrente e, con delicatezza, rimuovere il toast facilitando la fuoriuscita della pinza (3). Non forzare l’uscita della pinza per non danneggiare l’apparecchio. No fim do ciclo de torragem, a alavanca (5) dispara automaticamente, retornando à posição inicial e o aparelho desligase. • Al termine dell’utilizzo disinserire la spina dalla presa di corrente. Non appoggiare sulla parte superiore dell’apparecchio alimenti od oggetti da riscaldare o scongelare. L’ostruzione, anche parziale dell’entrata delle sedi di cottura può compromettere il corretto funzionamento dell’apparecchio e la sua sicurezza. Acione o aparelho abaixando a alavanca (5) até ouvir o “clique” de engate (fig.“B”). TASTO ““SCONGELA” ” A cottura ultimata estrarre la pinza (3) e togliere il toast, facendolo scivolare su un piatto, o provvedendo con appropriato utensile. Non estrarre il toast dalla pinza (3) a mani nude. Pericolo di scottature . Aconselha-se, na primeira utilização do aparelho, selecionar uma posição intermédia (4-5) do manípulo (6) para verificar o tipo de torragem obtido com base no próprio gosto. • IT - - Utilizzo - - Per avviare il programma di riscaldamento, posizionare la manopola (6) sul ciclo desiderato, abbassare la leva (5) sino a sentire il “click” di aggancio quindi premere il tasto “ ” (8). Il ciclo si interromperà automaticamente dopo 30 secondi. Per interrompere anticipatamente il funzionamento dell’apparecchio • Al termine dell’utilizzo, dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente ed atteso che l’apparecchio si sia completamente raffreddato, provvedere ad un’accurata pulizia delle pinze e del vassoio raccoglibriciole, riporre quindi l’apparecchio in luogo protetto ed asciutto. • Avvolgere il cavo di alimentazione attorno l’apposito avvolgicavo (10) situato alla base dell’apparecchio (Fig. A). premere il tasto “CANCELLA” “ ” (7). (7). - 9 - IT - - Pulizia - Pulizia Prima di effettuare le operazioni di pulizia, disinserire sempre la spina dalla rete di alimentazione elettrica ed attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. - - Características - No caso de problemas com o aparelho, contate os centros de assistência autorizados. Não tente reparar o aparelho sozinho. Qualquer intervenção de reparação no aparelho feita por pessoal não autorizado anula automaticamente a garantia, mesmo estando no prazo de validade. - Características • Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare un panno umido. Evitare l’uso di detergenti abrasivi. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. • vano raccoglibriciole (4) Pulire il vassoio aprendolo dal fondo dell’apparecchio estraendolo (fig.“A”). • Nel caso si presentasse la necessità di rimuovere delle briciole sul fondo delle aperture di cottura: scollegare la spina dalla presa di corrente ed eliminarle utilizzando un utensile in legno asciutto. Non introdurre MAI oggetti attraverso le griglie di protezione. • vano La pulizia delle pinze (3) e del vassoio raccoglibriciole (4), può essere effettuata con acqua non bollente e normali detergenti per stoviglie purché a basso contenuto di agenti alcalini. • Detti componenti possono essere lavati in lavastoviglie ad una temperatura non superiore ai 65°C. - 10 - W Potência:.................................... 750 800W Dimensões externas (lxpxh): .....................................16 x 29 x 25 cm Descrição do aparelho / comandos (Fig. A) 1) Corpo do aparelho 2) Vão de torragem 3) Pinças 4) Tabuleiro de migalhas 5) Alavanca de arranque 6) Manípulo de regulação do grau de torragem ” (desligar/cancelar 7) Tecla “STOP” “ programas) ” (aquecer) 8) Tecla ““RISCALDA” 9) Tecla ““SCONGELA” ” (descongelar) 10) Vão de enrolamento do cabo 11) Cabo de alimentação - 59 - PT PT - - Introdução - - Não coloque o aparelho aceso contra uma parede, debaixo de uma mesa, suporte, etc. Deixe pelo menos 20 cm. De espaço livre em redor do aparelho, e 50 cm por cima do aparelho (fig. “C”). Só para uso doméstico. • Não introduza nas sedes de cozedura alimentos protegidos por película metálica ou de plástico. Não insira no vão de torragem alimentos cobertos de glacê, manteiga ou óleo. • Espere que o aparelho arrefeça totalmente antes de o arrumar. • O aparelho não foi estudado para ser utilizado debaixo de chuva e não deve ser colocado ao ar livre nem em sítios húmidos. Não mergulhe NUNCA o aparelho, o cabo e a ficha de alimentação na água. Não insira NUNCA objetos metálicos ou os dedos no vão de torragem. Perigo de choque elétrico e queimaduras . Não utilize o aparelho em ambientes explosivos com gases combustíveis ou líquidos inflamáveis (tintas, colas, spray, etc.). PERIGO DE EXPLOSÃO E DE INCÊNDIO. • No fim da utilização retire sempre a ficha da corrente. • Em caso de reparações ou substituições, utilize unicamente peças originais. Dirija-se a centros de assistência autorizados. - 58 - O aparelho não foi concebido para funcionar com temporizadores e x t e rn o s o u c o m s is te ma d e comando remoto. - - Smaltimento - Smaltimento Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2002/96/CE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’ u t e n t e è r e s p o n s a b i l e d e l conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo. - 11 - IT Garanzia L’apparecchio è garantito per un periodo di due anni dalla data di consegna. Fa fede la data riportata sullo scontrino/ fattura, a meno che l’acquirente non provi che la consegna è successiva. In caso di difetto del prodotto preesistente alla data di consegna, Bialetti garantisce la riparazione o la sostituzione senza spese dell’apparecchio, salvo che uno dei due rimedi risulti sproporzionato rispetto all’altro. L’acquirente ha l’onere di denunciare al venditore il difetto di conformità entro due mesi dalla scoperta del difetto stesso. Non sono coperte da garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza o trascuratezza nell’uso ad esempio: • • • • • • • • - - Introdução - - - - Garanzia - - IT di tutte le prescrizioni indicate in questo libretto di istruzione in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. Sono fatte salve le azioni contrattuali di garanzia nei confronti del venditore. Danni causati da urti e/o cadute, alle pinze o al vassoio raccoglibriciole. Mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio. Errata installazione o manutenzione. Normale usura. Danni causati da modifiche apportate internamente. Danni causati da un voltaggio diverso da quello indicato sul manuale di uso e manutenzione. Danni da trasporto ovvero circostanze che comunque non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell’apparecchio. Danni causati da interventi eseguiti da centri di assistenza non qualificati. La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio e in caso di uso professionale. Bialetti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza - 12 - - Precauções de utilização- A segurança elétrica deste aparelho é garantida somente quando este se encontra corretamente ligado a uma tomada de ligação à terra tal como previsto nas normas de segurança elétrica em vigor. É necessario verificar este requisito de segurança fundamental, e em caso de dúvida, peça a alguém profissionalmente qualificado para controlar cuidadosamente a tomada. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela ausência de uma tomada de ligação à terra. Leia atentamente as indicações presentes neste manual de instruções, já que estas fornecem informações importantes sobre a segurança da instalação, uso e manutenção. Conserve este manual com cuidado para que o possa consultar mais tarde. • Antes de cada utilização verifique se o aparelho não apresenta danos. Os revestimentos exteriores não devem apresentar fissuras nem gretas. O revestimento e a ficha do cabo de alimentação também não devem evidenciar fissuras ou gretas. Caso tal aconteça , retire imediatamente a ficha da tomada e leve o aparelho a um centro de assistência técnica autorizado para as verificações necessárias. PT • Este aparelho não está preparado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou sem experiência e instrução, excepto se forem supervisionadas ou instruídas por pessoas responsáveis pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho. Para a sua segurança, recomenda se que o aparelho seja alimentado através de um interruptor diferencial (RDC) com corrente não superior a 30mA. - 57 - Antes de realizar qualquer operação retire a ficha da tomada e espere que o aparelho arrefeça totalmente. Mantenha o cabo de alimentação elétrica afastado das partes quentes do aparelho e não o deixe ficar pendurado da bancada de trabalho de modo a não ser apanhado por uma criança. Durante a utilização, o aparelho aquece. Para evitar possíveis queimaduras, opere com atenção de modo a não tocas nas partes acessíveis à alta temperatura (vão de torragem, fundo do aparelho, tabuleiro de migalhas e a parte superior do aparelho). Durante o uso, o pão pode-se queimar. Não utilize o aparelho perto ou debaixo de materiais combustíveis (cortinas, etc.). Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em funcionamento. ES - - Advertencias generales - - autorizado por el fabricante y solicite el uso de repuestos originales. La inobservancia de lo anteriormente expuesto compromete la seguridad del dispositivo. • En el caso que se decida no utilizar más un aparato de este tipo, se aconseja cortarle el cable de alimentación, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente, para que ya no pueda ser utilizado. Se aconseja, además, proteger las partes del aparato que pueden constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían emplear este aparato fuera de uso como un juguete. La instalación debe efectuarse siguiendo las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta puede causar daños a la s p e r s o n a s, an im ale s o cosas, ante los cuales el fabricante ya no puede ser considerado responsable. conectado. Desconecte el enchufe de la red de alimentación cuando no utilice el aparato. • No obstruya las aberturas o ranuras de ventilación o de eliminación calor. • Si el cable de alimentación de este aparato está dañado, debe ser sustituido exclusivamente por un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, puesto que se necesitan herramientas. • • - - Avvertenze generali - - Para evitar recalentamientos peligrosos, se aconseja desenrollar el cable de alimentación en toda su longitud y utilizar el aparato como se enuncia en el párrafo “Advertencias de uso”. No deje el aparato inútilmente El aparato está conforme con las Directivas: 2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n° 1935/2004 y Reg. (CE) n° 2023/2006 La empresa fabricante se reserva el derecho de aportar a los productos, a propia discreción, cualquier oportuna modificación dictada por razones normativas, industriales, comerciales o estéticas. - 56 - IT Si raccomanda di osservare con particolare attenzione le avvertenze evidenziate con il simbolo • Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • Dopo aver tolto l’imballaggio e prima di ogni uso assicurarsi dell’integrità meccanica dell’apparecchio e di tutti i suoi accessori. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. • Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono • essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata su fondo dell’apparecchio (sotto al semicoperchio inferiore). • In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. • Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata, in valore di corrente, marcato sull’ adattatore semplice e - 13 - sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’ adattatore multiplo. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito e cioè per la tostatura del pane. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare: - non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide. - non usare l’apparecchio a piedi nudi. - non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. - non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.). - non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza. P r i m a d i e ff e t t u a r e q u a l s i a s i operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto. IT • • - - Avvertenze generali - - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di parti e ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Allorchè si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda, inoltre, di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi. • • • • Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di utilizzare l’apparecchio come consigliato nel paragrafo “Avvertenze d’uso”. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito esclusivamente da un centro assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, poiché sono necessari utensili speciali. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. L’apparecchio risulta conforme alle direttive: 2004/108/CE; 2006/95/CE ; Reg. (CE) n.1935/2004 e Reg. (CE) n.2023/2006 L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione, ogni opportuna modifica dettata da ragioni normative, industriali, commerciali o estetiche. - 14 - - - Advertencias generales - - ES Se recomienda observar con especial atención las advertencias evidenciadas con el símbolo • • • • • Lea atentamente las advertencias incluidas en el estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes relativos a la seguridad, instalación, el uso y el mantenimiento de este aparato. Guardar con cuidado este manual para futuras consultas. Después de haber quitado el embalaje y antes de cada uso, asegúrese sobre la integridad mecánica del aparato y de todos sus accesorios. En caso de dudas no utilice la máquina y recurra a personal profesionalmente cualificado. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, ect.) no deben ser dejados al alcance de los niños ya que pueden constituir potenciales fuentes de peligro. Antes de conectar el aparato asegúrese que los datos de la placa corresponden con aquellos de la red de distribución eléctrica.La placa está situada en el fondo del aparato (debajo de la semitapa inferior). En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma con otra de tipo adecuado por personal calificado profesionalmente. Éste último, en especial, deberá también constatar que la sección de los cables de la toma sea idónea a la potencia absorbida por el aparato. En general, es aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongadores. En el caso que su uso fuera indispensable, utilice sólo adaptadores simples o múltiples y prolongadores conformes con las normas vigentes de seguridad, prestando atención de no superar el límite de capacidad en valor de corriente, marcado en el adaptador - 55 simple y en los prolongadores y aquel de máxima potencia marcado en el adaptador múltiple. Este aparato debe ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir como tostadora de pan. Cualquier otro uso debe considerarse impropio. El constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños ocasionados por usos impropios, erróneos e irracionales. • El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observancia de algunas reglas fundamentales. En particular: - no tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas; - no usar el aparato descalzo; - no tirar del cable de alimentación o del aparato, para desconectar el enchufe de la toma de corriente; - no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.); - no permitir que el aparato sea usado por niños o personas incapaces, sin vigilancia. • Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica, o desconecte el enchufe o apague el interruptor de la instalación. • En el caso de fallas y/o de malfuncionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule. Para su reparación diríjase sólo a un centro de asistencia técnica - Garantia El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de entrega. Da validez la fecha indicada en el ticket / factura, a no ser que el comprador no demuestre que la entrega se ha producido sucesivamente. En caso de defecto del producto ya existente antes de la fecha de entrega, Bialetti garantiza la reparación o la sustitución del aparato sin gastos por parte del cliente, a menos que uno de los remedios resulte desproporcionado respecto al otro. Será a cargo del comprador denunciar al vendedor el defecto de conformidad antes de dos meses a partir del momento en el cual nos hemos dado cuenta de dicho defecto. La garantía no cubre aquellas partes que resultaran defectuosas a causa de negligencia o distracción en el uso, por ejemplo: • • • • • • • • - - Introduction - - - - Garantia - - ES Bialetti no se responsabiliza por eventuales daños que puedan directamente o indirectamente derivar a personas, cosas y animales domésticos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en este manual de instrucciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato. To d o e l l o s i n p e r j u i c i o d e l a s reclamaciones de garantía contractuales contra el vendedor. Daños causados por golpes y/o caídas, a las pinzas o a la bandeja recogedora de migas. Incumplimiento de las instrucciones para el funcionamiento del aparato. Instalación o mantenimiento incorrectos. Desgaste normal. Daños causados por modificaciones aportadas internamente. Daños causados por un voltaje diferente de aquel indicado en el manual de uso y mantenimiento. Daños por el transporte o circunstancias que no puedan asociarse a defectos de fabricación del aparato. Daños causados por intervenciones realizadas por centros de asistencia sin cualificación. La garantía queda excluida en todos los casos de uso inadecuado del aparato y en caso de uso profesional. - 54 - by current safety standards. This safety requirement is of paramount importance. If in any doubt, request that it checked by a skilled electrician. In no event shall the manufacturer be liable for any damage whatsoever resulting from the absence of proper earthing. - Recommendations Please read this booklet carefully, as it provides important information on the safe installation, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place for future reference. • Before any use, verify the mechanical integrity of the appliance. No cracks or breaks should be visible on the outer casing. Likewise, the plug and the sheath of the power cable should not be cracked or broken. If this is not so, immediately disconnect the plug from the socket and take the appliance to a authorised service centre for inspection. EN • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Before carrying out any operation, disconnect the plug from the socket and wait for the appliance to cool completely. Keep the power cord away from the hot parts of the appliance. Do not leave it hanging from the working surface where a child could grab it. The appliance gets warm during use. To avoid the risk of burns, use with care to prevent from touching the appliance accessible parts at high temperature (cooking slots, base of the appliance, crumb collection tray and appliance upper part). During use bread could burn. Do not use the appliance near or underneath inflammable materials (curtains, etc.). Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.. For your personal safety, we suggest that you power the appliance by means of a differential switch (RCD), whose operating current does not exceed 30mA. The electrical safety of this appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earthing system, as established - 15 - Do not leave the appliance unattended while operating.). When using the appliance, do not place it against walls or underneath shelves, tables, etc. Leave at least 20cm of free space around the appliance and 50 cm above it (Fig. “C”). Do not put foods wrapped in metal film or plastic in the cooking slots. EN - - Introduction - - Do not put food covered with icing, butter, or oil into cooking slots. • Wait for the appliance to cool completely before putting it away. • The appliance has not been designed to be used in the rain and must never be left outdoors or in damp places. NEVER place the appliance, the power cord or plug in water. NEVER insert metallic objects or fingers through the toasting openings. Shock and burn hazard . Do not use the appliance in environments containing explosives, combustible gases or flammable liquids (paints, glues, spray cans, etc.). EXPLOSION AND FIRE HAZARD. • After use, disconnect the plug from the wall socket. • Only use genuine spare parts if repairs or replacements are required. Contact an authorized service centre. Only for household use. • The appliance is not intended to be used by means of external timers or a separate remote control system. - 16 - - - Desguace - Desguace Este producto cumple con la directiva EU 2002/96/CE. El símbolo del basurero tachado presente en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, debiendo ser tratado por separado de los desechos domésticos, debe ser entregado a un centro de recolección diferencial para aparatos eléctricos y electrónicos o devolverlo al revendedor cuando compre un nuevo aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato al final de su vida útil a las estructuras apropiadas de recolección, bajo pena de aplicación de las sanciones previstas por la legislación vigente en materia de desechos. La recolección diferencial adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento, eliminación ambientalmente compatible del aparato contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recolección disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos o al negocio al cual ha comprado el producto. Los productores y los importadores cumplen con su responsabilidad para el reciclado, tratamiento y desmantelamiento compatible desde el punto de vista ambiental tanto directamente o participando en un sistema colectivo. - 53 - ES ES - - Limpieza - Limpieza Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación eléctrica y espere a que el aparato se haya enfriado completamente. • Dichos componentes se pueden lavar en el lavavajillas a una temperatura inferior a 65°C. - - Characteristic - Should there be problems with the appliance, contact the authorized service centre. Avoid repairing the appliance on your own. Any repairs carried out on the device by unauthorised personnel will automatically invalidate the warranty, even if it has not reached the expiry date. - Technical specifications - • Para la limpieza exterior del aparato utilice un paño húmedo. Evite usar detergentes abrasivos. No lave jamás el aparato debajo del agua corriente ni sumérjalo en agua o en otros líquidos. • Limpie la bandeja recogedora de migas (4) extrayéndola del fondo del aparato (fig. “A”). • Si se presentara la necesidad de quitar las migas del fondo de las aberturas de cocción: desconecte el enchufe de la toma de corriente y elimínelas usando una herramienta de madera seca. No introduzca NUNCA objetos a través de las rejillas de protección. • La limpieza de las pinzas (3) e de la bandeja recogedora de migas (4), se puede realizar con agua que no esté demasiado caliente y con detergentes normales para vajillas que tengan bajo contenido de agentes alcalinos. - 52 - W Power: ....................................... 750 800W External dimensions (lxpxh): ....................................... 16 x 29 x 25 cm Description of the Appliance/ Commands (Fig. A) 1) Appliance body 2) Cooking slots 3) Tongs 4) Crumb collection tray 5) Program starting lever 6) Toasting level adjusting knob ” button 7) “STOP” “ button(switching off/program reset) 8) ““RISCALDA” ” button (heating) 9) ““SCONGELA” ” button (defrosting) 10) Cable tidy housing 11) Power cord - 17 - EN - - Use - - EN - - Utilización - No se puede enganchar la palanca (5) en la posición de encendido si el enchufe no se ha conectado correctamente en la toma de corriente. Use Use Preliminary Operations • While using the appliance for the first time, let it operate empty, until fumes caused by manufacturing residues burning on the heating resistance have dissipated. • Place the appliance on a flat, stable surface resisting to high temperatures. Do not place the appliance on tablecloths, paper sheets, etc. Fire hazard! • • Rotate the knob (6) to the required toasting level. • Knob positions (6) permit to obtain: - Positions 1-2-3: light toasting - Position 4: middle toasting - Positions 5-6-7: strong toasting • Make sure the crumb collection tray (4) is properly positioned. • Put the slices of bread into the tongs (3) and insert them into the cooking slots (2) (fig. “A”). • Leave the appliance cool down and disconnect it from power socket to clean both tongs using a damp cloth or sponge, and then wipe them with a soft cloth. Do not use abrasive materials to clean the tongs and the crumb collection tray. • Unroll the whole power cord before connecting the appliance to the electric power source. • • To interrupt the program before its Connect the plug to the electrical socket, ensuring the mains power corresponds to the one indicated on the appliance data tag. - 18 - Si el sándwich queda atrapado en el espacio de cocción, desconecte el enchufe de la toma de corriente y, con delicadeza, saque el sándwich facilitando la salida de la pinza (3). No fuerza la salida de la pinza para no dañar el aparato. TECLA ““RISCALDA” ” end, press the ““STOP” ” button (7). (7). Do not force the lever (5) to stop the cycle and turn off the appliance. • By disconnecting the appliance, the lever (5) raises automatically. It is not possible to fasten the lever (5) in the On position when the plug isn’t properly connected to the power socket. Cuando acabe el uso desconecte el enchufe de la toma de corriente. No apoye en la parte superior del aparato alimentos u objetos que deba calentar o descongelar. La obstrucción, incluso parcial de la entrada de los espacios para la cocción puede poner en peligro el funcionamiento correcto del aparato y su seguridad. While using for the first time, it is recommended to select an intermediate position (4-5) of the knob (6) so as to check toasting level reached according to personal taste. As soon as set toasting cycle is over, the lever (5) automatically lifts up to its home position and the appliance switches off. TECLA ““SCONGELA” ” • Para poner en marcha el programa de descongelación, coloque el pomo (6) en el ciclo deseado, baje la palanca (5) hasta que oiga el “clic” de enganchado y presione la tecla ““SCONGELA” ” (9). (9). • Para interrumpir anticipadamente el funcionamiento del aparato presione ” (7). la tecla ““CANCELLA” (7). No extraiga el sándwich de la pinza (3) directamente con las manos. Peligro de quemaduras . Start cooking by pushing down the lever (5) until it is engaged with a “click” (fig. “B”). • Cuando termina la cocción extraiga la pinza (3) y saque el sándwich, dejándolo caer en un plato o utilizando la herramienta adecuada. • Para poner en marcha el programa de calentamiento, coloque el pomo (6) en el ciclo deseado, baje la palanca (5) hasta que se oiga el “clic” de enganchado y ES Consejos • • • Es aconsejable precalentar el aparato antes de realizar la operación de tostado. El grado y el nivel de tostado cambia según la humedad del pan y del espesor de las rebanadas. Controle con la vista la cocción extrayendo de vez en cuando las pinzas. El grado y el tiempo de descongelación del alimento cambia según su grado de descongelación y del espesor del alimento por descongelar. Controle con la vista la cocción extrayendo de vez en cuando las pinzas. Cómo guardar el aparato después de haberlo usado • entonces presione la tecla “ ” (8). El ciclo se interrumpirá automáticamente transcurridos 30 segundos. • Para interrumpir anticipadamente el funcionamiento del aparato presione la tecla “ “CANCELLA” ” (7). (7). - 51 - Cuando acabe de usar el aparato, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente y haber esperado a que el aparato se haya enfriado completamente, limpie atentamente las pinzas y la bandeja recogedora de migas, guarde entonces el aparato en un lugar protegido y seco. Enrolle el cable de suministro alrededor del correspondiente recogedor del cable (10) situado en la base del aparato (Fig. A). ES • - Utilización Operaciones preliminares Utilización La primera vez que se usa el aparato se aconseja poner a funcionar el aparato vacío hasta que desaparezcan los humos debidos a los residuos quemados del trabajo de la resistencia. • Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y resistente a las temperaturas altas. No coloque el aparato sobre manteles, folios de papel, etc. ¡Peligro de incendio! • Asegúrese de que la bandeja recogedora de migas (4) esté correctamente colocada. • • Desenrolle el cable de suministro completamente antes de conectar el aparato a la red de alimentación eléctrica. • Gire el pomo (6) al nivel de tostado deseado. • Las posiciones del pomo (6) permiten obtener: - Posiciones 1-2-3: poco tostado - Posición 4: tostado medio - Posiciones 5-6-7: muy tostado • Con el aparato frío y desconectado del suministro eléctrico limpie las dos pinzas con un paño o una esponja húmeda y séquelas con un paño suave. • • Conecte el enchufe del suministro a la toma de corriente asegurándose de que la corriente de la red corresponda con la indicada en la placa de datos del aparato. - 50 - • If the toast gets jammed in the cooking slot, disconnect the plug from the socket and lightly remove the toast by facilitating tong (3) coming out. Do not force tongs out to avoid damaging the appliance. “RISCALDA” “ ” BUTTON • • EN • • It is advisable to pre-heat the appliance before toasting. • The degree and level of toasting depend on the humidity and thickness of the bread slices. Visually check toasting by extracting the tongs every now and then. • The toasting degree and time depend on freezing level and thickness of food to be defrosted. Visually check toasting by extracting the tongs every now and then. Storing the appliance after each use • After use, remove the plug from the mains outlet and allow the appliance to cool down completely. Carefully clean the tongs and crumb collection tray, then store the appliance in a protected dry place. • Wind the power cord around the appropriate cable tidy housing (10) situated on the motor unit base (Fig. A). To interrupt the program before its ” button (7). end, press the ““CANCELLA” “SCONGELA” “ ” BUTTON • To interrupt the program before its ” button (7). end, press the ““CANCELLA” (7). Tips To start the heating program, position the knob (6) on the required cycle, lower the lever (5) until it “clicks” engaged, then press the “ ” button (8). The cycle automatically stops after 30 seconds. No fuerce la palanca (5) para terminar el ciclo y apagar el aparato. Desenchufando de la toma de corriente la palanca (5) se eleva automáticamente. After each use, disconnect the plug from the power socket. Do not put food or other objects for heating or defrosting on the top of the appliance. The obstruction, even partial, of the cooking slot openings may compromise the correct function of the appliance and its safety. Cuando acaba el ciclo de tostado configurado la palanca (5) se eleva automáticamente, volviendo a la posición inicial y el aparato se apaga. Para interrumpir anticipadamente el funcionamiento del aparato presione ” (7). la tecla ““STOP” (7). After cooking, take out tongs (3) and remove the toast by making it slide onto a plate, or using a suitable tool. Do not use your bare hands to take toast out of tongs (3). Burn hazard . Ponga en marcha el aparato bajando la palanca (5) hasta que se oiga el “clic” de enganchado (fig. “B”). Se aconseja, la primera vez que se usa el aparato, seleccionar una posición intermedia (4-5) del pomo (6) para comprobar el-tipo de tostado obtenido según los propios gustos. Ponga las rebanadas de pan en las pinzas (3) e introduzca en los espacios para la cocción (2) (fig. “A”). No use materiales abrasivos para limpiar las pinzas y la bandeja recogedora de migas. • - - Use - - - - Utilización - - To start the defrosting programs, position the knob (6) on the required cycle, lower the lever (5) until it “clicks” engaged, then press the “ ” button (9). “SCONGELA” (9). - 19 - EN - - Cleaning - Cleaning Before cleaning, always disconnect the plug from the electrical socket and wait for the appliance to cool completely. - - Características - En caso de problemas en el aparato, ponerse en contacto con los centros de asistencia autorizados. Evitar reparar el aparato por cuenta propia. Cualquier operación de reparación efectuada en el aparato por personal no autorizado invalida automáticamente la garantía aún si la misma no ha vencido aún. - Características • Use a damp cloth to clean the outer parts of the appliance. Avoid using abrasive detergents. The power base must NEVER be put into water or other liquids. 750 W Potencia: ....................................800W Dimensiones externas (lxpxh): .................................... 16 x 29 x 25 cm Descripción del aparato / mandos (Fig. A) • Clean the crumb collection tray (4) by removing it from the base of the appliance (fig. “A”). • If it is necessary to remove crumbs from the bottom of the cooking slots: unplug the appliance and remove them using a dry wooden tool. 1) Cuerpo del aparato 2) Sedes de cocción 3) Pinzas 4) Bandeja recogedora de migas 5) Palanca de puesta en marcha del programa 6) Pomo para la regulación del nivel de tostado del sándwich NEVER insert objects into the protective grid. ” button button(apagado/anular 7) Tecla “STOP” “ programas) • The tongs (3) and crumb collection tray (4) may be cleaned using not-boiling water and normal dish detergent with a low alkaline content. • Such components may be put in the dishwasher at a max. temperature of 65°C. - 20 - ” (calentamiento) 8) Tecla ““RISCALDA” 9) Tecla ““SCONGELA” ” (descongelación) 10) Compartimento para recoger el cable 11) Cable para el suministro eléctrico - 49 - ES ES No coloque el aparato en funcionamiento apoyado en una pared o debajo de repisas, mesas, etc. Deje por lo menos un espacio de 20 cm. alrededor del aparato y 50 cm por encima del mismo (fig. “C”). • • No introduzca en las sedes de cocción alimentos cubiertos con glaseado, mantequilla, aceite. • En caso de reparaciones o sustituciones utilice exclusivamente repuestos originales. Diríjase a los centros de asistencia autorizados. Aparato para uso domestico. No introduzca en los espacios de cocción alimentos envueltos en película metálica o plástico. • - - Maintenance - - - - Introducción - - Espere a que el aparato se haya enfriado completamente antes de guardarlo. El aparato no se puede poner en funcionamiento por medio de temporizadores externos o con sistema de control a distancia separado. • • • • No sumerja NUNCA el aparato, el cable y en enchufe de suministro en el agua. No introduzca NUNCA objetos metálicos o los dedos a través de las aberturas de tostado. Peligro de descargas eléctricas y de quemaduras . • Cada vez que termine de usarlo desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente. - 48 - The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code. Blue – NEUTRAL Brown – LIVE. If your appliance is fitted with a nonrewireable mains plug which is not suitable for the socket outlets in your home, the plug must be cut off and an appropriate one fitted. • Note: El aparato no ha sido diseñado para ser usado bajo la lluvia y no debe ser colocado al aire abierto o en lugares húmedos. No utilice el aparato en ambientes que contengan explosivo, gases combustibles o líquidos inflamables (pinturas, colas, botellas de spray, etc.). PELIGRO DE EXPLOSIÓN Y DE INCENDIO. Note: For UK only • A plug cut off from a flexible cord will give a shock hazard if inserted in a 13 amp socket elsewhere in the house. To avoid this, it should be disposed of immediately. If you are fitting an alternative type of plug then the colours of the wires in the mains lead of the appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals on your plug. In this case proceed as follows: - The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. - The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. Note: • • • EN For your additional safety, the ap pliance has been double insulated and must not be earthed. Therefore do not connect either of the wires to the earth terminal of the three pin plug. If a 13 amp (BS1363) plug is used a 13 amp (BS 1362) fuse must be fitted either in the plug, adaptor or at the fuse board. - 21 - The fuse cover of a non-rewireable plug must be refitted when changing the fuse. Should the fuse cover become lost, the plug must not be used until the correct replacement fuse cover is obtained from our service department or stockist. EN - - Introducción - - - - Disposal - - ES - Advertencias de uso- Disposal This product complies with the Directive 2002/96/EC. The symbol representing the crossed out trash can on the appliance indicates that the product, at the end of its useful life, must be treated separately from domestic waste. It must be taken to a recycling centre for electrical and electronic appliances or turned in to the point of sale when purchasing a new, equivalent, appliance. The user is responsible for taking the appliance to the recycling centre at the end of its life, under penalty of the sanctions foreseen by the current legislation on waste handling. Correct consignment of the no-longer used appliance to a recycling centre for treatment and environmentally compatible elimination contributes to avoiding a negative impact on the environment and public health, and permits recycling of the materials from which the product is made. For more detailed information regarding the available collection systems, contract the local refuse centre or the store where the product was purchased. The manufacturer and the importers comply with their responsibility for recycling, treating, and environmentally compatible disposal of waste both directly and in a collective system. - 22 - La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada únicamente cuando el mismo está conectado correctamente a una adecuada red con toma a tierra, como se prevé en las normas vigentes de seguridad eléctrica. Es necesario verificar este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas solicite un control cuidadoso hecho por personal profesionalmente calificado. El constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños causados por la falta de la toma a tierra en la red. Deberán leerse atentamente las advertencias que aparecen en estas instrucciones ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad de instalación, de uso y de mantenimiento. Consérvese cuidadosamente este manual para poder consultarlo cada vez que sea necesario. • Verifique, antes de cada uso, la integridad mecánica del aparato. El empaque exterior no debe presentar fisuras o roturas. La funda y el enchufe del cable de alimentación y del cable de alimentación no deben estar rotos o rasgados. Si se presentaran dichas situaciones desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente y lleve el aparato a un centro autorizado de asistencia técnica para realizar las verificaciones necesarias. • Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas, o sin experiencia y capacitación, salvo que estén vigiladas o sean capacitadas para el empleo del mismo por personas responsables de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con el aparato. Para su seguridad se aconseja alimentar el aparato a través de un interruptor diferencial (RCD) con corriente de intervención no superior a 30 mA. - 47 - Antes de efectuar cualquier operación desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente y espere a que el aparato se haya enfriado completamente. Mantenga alejado el cable del suministro eléctrico de las partes calientes del aparato y tampoco lo deje colgando por borde de la superficie de trabajo donde los niños podrían estirarlo. Durante el uso el aparato se calienta. Para evitar posibles quemaduras, trabaje con atención para no tocar las partes accesibles a alta temperatura del aparato (zonas de cocción, fondo del aparato, bandeja recogedora de migas y la parte superior del aparato). Durante su utilización el pan puede quemarse. No utilice el aparato cerca o debajo de materiales combustibles (cortinas, etc.). No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. DE - - Allgemeine Hinweise - - Steckdose oder durch Abschalten der Anlage. • • Bei Fu n kt io n sst ö r u n g e n o d e r Schäden ist das Gerät sofort auszuschalten, ohne es zu manipulieren. Für Reparaturen wenden Sie sich ausschließlich an eine vom Herstellers autorisierte Kundendienststelle. Verlangen Sie nur Originalersatzteile. Die Nichtbeachtung dieser Bestimmungen kann die Sicherheit des Gerätes in Frage stellen. Wenn Sie beschließen, ein Gerät dieses Typs nicht mehr zu benutzen, muss es funktionsuntüchtig gemacht werden, indem das Elektrokabel nach Herausziehen des Steckers durchgeschnitten wird. Außerdem sollte man die Teile des Gerätes unschädlich machen, die eine Gefahrenquelle für Kinder darstellen, wenn diese damit spielen sollten • Um gefährliche Überhitzungen zu vermeiden,sollte das Stromkabel immer in voller Länge abgewickelt werden. Außerdem ist das Gerät immer so zu verwenden, wie im Abschnitt „Vorsichtsmaßnahmen“ beschrieben. • Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Wenn es nicht gebraucht wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Die Öffnungen und Schlitze zur Belüftung oder Wärmeableitung dürfen nicht verstopft werden. • Wenn das Stromkabel dieses Geräts beschädigt ist, darf es nur von einer autorisierten. Kundendienststelle des Herstellers ersetzt werden, weil dazu spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Die Installation ist grundsätzlich nach den Anweisungen des Herstellers durchzuführen. Eine fehlerhafte Installation kann Personen, Tieren und Sachen Schaden zufügen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann. - - Warranty - Warranty The appliance is guaranteed for two years from the date of delivery, as shown by the date on the receipt/invoice, unless the purchaser can prove that delivery took place on a later date. In case of defects on the product existing prior to delivery, Bialetti guarantees the repair or replacement of same, at no charge to the purchaser, unless one of the two remedies is disproportionate to the other. The purchaser is responsible for reporting any conformity defects no later than two months from discovery of same. The warranty does not cover those parts found to be faulty as a result of negligence or careless use, for example: • • • • • • • • The warranty also excludes all cases of improper use of the appliance or any instances of professional use. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an den Produkten nach freiem Ermessen alle aus normativen, industriellen, kommerziellen oder ästhetischen Gründen angezeigten Änderungen vorzunehmen. Bialetti refuses to accept any liability for damage that may directly or indirectly be caused to people, property or pets as a result of failure to abide by all of the guidelines and instructions in this booklet concerning the installation, use and maintenance of the appliance. - 46 - This warranty is without prejudice to contractual guarantees made to the retailer. Damages caused by impacts and/or falls to tongs or crumb collecting tray. Failure to abide by the operating instructions for the appliance Improper installation or maintenance. Normal wear and tear Damage caused by modifications made to the inside of the appliance. Damage caused through use of a voltage other than that stated in the use and maintenance manual. Damage from transport or circumstances that cannot be attributed to defects in the material or workmanship of the appliance. Damages arising from repairing carried out by unauthorized service centers. Das Gerät entspricht den Richtlinien: 2004/108/EG; 2006/95/EG; Verordnungen Nr.1935/2004 und 2023/2006 EN - 23 - EN - - General warnings - - - - Allgemeine Hinweise - - It is recommended that you carefully observe theprecautions marked with the symbol Beachten Sie bitte unbedingt die mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise • • • • • Read these instructions carefully as they contain important information about safe installation, use, and maintenance. Keep this manual with care for future reference. After removing the packaging, and before using the appliance, make sure the appliance and all the accessories are working well. If you have any doubt, do not use the appliance until you consult a professionally qualified electrician. The packing materials (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc) should be kept away from children since they are potential sources of danger. Before connecting the appliance, make sure the line voltage is correct. The tag is located on the bottom of the body of the motor unit. If the plug does not fit into the wall outlet, have the wall outlet replaced with another type by a qualified electrician. He must also check that the cord is suitable for the power absorbed by the appliance. In general, it is not advisable to use an adaptor, multiple sockets, or an extension cord. If they are necessary, use only simple or multiple adaptors and extension cords that conform to safety regulations, being careful not to exceed the load limits indicated on the adaptor and the extension cord, and the maximum power indicated on the multiple adaptor. This appliance should only be used for the purpose for which it was made: processing food. Any other use is considered improperand the refore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage deriving from improper, incorrect, or unreasonable uses. - 24 • • • • - DE The use of any electrical appliance implies observance of certain fundamental rules. In particular: - do not touch the appliance with wet or damp hands; - do not use the appliance with bare feet; - do not pull on the electrical cord or the appliance to pull the plug out of the mains outlet; - do not leave the appliance exposed to atmospheric conditions (rain, sun, etc.); - do not allow the appliance to be used by children or disabled persons without surveillance. • Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the mains outlet. If the appliance breaks down or functions improperly, shut it off and do not tamper with it. Repairs must only be carried out by an after-sales centre authorized by the manufacturer. Always insist of genuine spare parts. Noncompliance with what has been stated above could compromise the safety of the appliance. If you decide not to use the appliance of this type anymore, it is recommended that you make it inoperable by cutting off the mains cord after removing the plug from the mains outlet. You should also render harmless those parts of the appliance that could be dangerous, especially for children who might use an abandoned appliance as a toy. • • • • Lesen Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung bitte genau durch, weil sie wichtige Angaben zur Sicherheit von Installation, Gebrauch und Wartung enthalten. Dieses Handbuch für späteres Nachlesen sorgfältig aufbewahren. Prüfen Sie sofort nach dem Auspacken und vor jedem Gebrauch, ob das Gerät und alle seine Zuberhörteile unbeschädigt sind. Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät nicht, sondern wenden Sie sich an Fachleute, um es prüfen zu lassen. A l l e Ve r p a c k u n g s t e i l e ( w i e Plastikbeutel, Styropor, Nägel usw.) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, immer sicherstellen, dass die Daten des Typenschilds mit denen Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Das Typenschild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes (unter dem unteren Halbdeckel). entsprechen, und achten Sie auch darauf, dass der Grenzwert der Strombelastbarkeit (auf einfachen Adaptern und Verlängerungskabeln angegeben) nicht überschritten wird. Bei mehrfachen Adaptern achten Sie auf die angegebene Maximalleistung. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den Zweck, für den es hergestellt worden ist, d . h . z u m To a s t e n . J e d e andere Verwendung ist als missbräuchlich anzusehen und damit gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus bestimmungswidriger, falscher oder unvernünftiger Verwendung entstehen. • Das Typenschild befindet sich auf dem Gerätekörper. Sollten die Steckdose und der Stecker des Geräts nicht zusammenpassen, die Steckdose von Fachkräften durch eine geeignete ersetzen lassen. Der Experte muss auch überprüfen, dass der Kabelquerschnitt der Steckdose für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet ist. Im Allgemeinen sollte man auf die Benutzung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen • und/ oder Verlängerungskabeln verzichten. Sollte deren Verwendung aber unumgänglich sein, benutzen Sie nur einfache oder mehrfache Adapter und Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsbestimmungen - 45 - Der Gebrauch jedes Elektrogeräts bringt die Beachtung von Grundregeln mit sich. Insbesondere: - Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen anfassen; - Das Gerät nicht barfuss benutzen; - Nicht am Stromversorgungskabel oder am Gerät selbst zerren, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen; - Das Gerät darf keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) ausgesetzt werden; - Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder Behinderten ohne Überwachung verwendet wird. Bevor Sie das Gerät reinigen oder Wartungen daran ausführen, ist grundsätzlich immer die Spannungsversorgung des Geräts zu unterbrechen, entweder durch Ziehen des Gerätesteckers aus der Garantie Die Garantie des Geräts dauert zwei Jahre ab Lieferdatum. Ausschlaggebend ist das Datum des Kassenzettels bzw. der Rechnung, es sei denn, dass der Käufer eine spätere Lieferung nachweisen kann. Im Fall von Defekten, die im Moment der Lieferung bereits vorhanden waren, übernimmt Bialetti die kostenlose Reparatur oder den Austausch des Geräts, falls eine der beiden Lösungen übermäßige Kosten mit sich bringt. Der Käufer ist gehalten, Konformitätsmängel beim Verkäufer innerhalb von zwei Monaten ab Feststellung des Mangels zu melden. Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, deren Schaden auf Nachlässigkeit oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen ist, wie beispielsweise: • • • • • • • • - - General warnings - - - - Garantie - - DE Bialetti trägt keinerlei Haftung für Schäden an Personen, Sachen und Haustieren, die durch mangelnde Einhaltung der in dieser Anleitung aufgeführten Anweisungen bezüglich der Installation, des Betriebs und der Wartung des Geräts zustande kommen. Ve r t r a g l i c h e G a r a n t i e l e i s t u n g s Maßnahmen gegen den Verkäufer sind vorbehalten. Schäden der Körbe oder der Krümelschale infolge von Stößen und/oder Sturz. Mangelnde Einhaltung der Betriebsanleitung des Geräts. Falsche Installation oder Wartung. Normaler Verschleiß. Schäden durch willkürliche Veränderungen im Inneren des Geräts. Schäden durch Betrieb mit einer nicht den Angaben des Betriebs- und Wartungsanleitung übereinstimmenden Spannung. Schäden durch Transport oder sonstige Umstände, die nicht als Fertigungsfehler des Geräts zu betrachten sind. Schäden durch Reparaturen, die bei nicht qualifizierten Kundendienststellen vorgenommen wurden. Die Garantie wird auch in allen Fällen unsachgemäßen oder professionellen Gebrauchs des Geräts hinfällig. - 44 - • • • • EN Installation must be performed according to the manufacturer’s instructions. Incorrect installation could cause damage to person, animals and things, for which the manufacturer cannot be held responsible. To avoid dangerous overheating, it is recommended that you unwind the electrical cord to its entire length and that you use the appliance as recommended in “Introduction”. Do not leave the appliance connected when not in use. Remove the plug from the mains outlet when the appliance is not used. Do not block openings, air intakes or heat outlets. If the electrical cord of this appliance is damaged, it must be replaced by an Authorized Customer Service Centre since specialized tools are necessary. This product complies with the Directives: 2004/108/EC; 2006/95/EC ; Reg. (EC) n.1935/2004 and Reg. (EC) n.2023/2006 The manufacturer reserves the right to make changes for regulatory, industrial, commercial or aesthetic reasons. - 25 - - - Entsorgung - Nota/Note/Note/Hinweis/Nota/Nota ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... Entsorgung Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2002/96/CE. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Standzeit getrennt vom Hausmüll entsorgt und in ein Zentrum für getrennte Abfallsammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten gebracht werden muss oder bei Erwerb eines gleichwertigen Geräts beim Händler abgegeben werden kann. Der Benutzer ist für die Ablieferung des Altgeräts bei der Sammelstelle seines Gebiets verantwortlich, bei Strafe der in den geltenden Abfallgesetzen vorgesehenen Sanktionen. Eine sachgerechte Mülltrennung, die das Altgerät der Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung zuführt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Produkt besteht. Nähere Informationen bezüglich d e r z u r Ve r f ü g u n g s t e h e n d e n Sammelsysteme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekauft haben. Hersteller und Importeure können ihrer Verpflichtung zu Recycling und umweltverträglicher Entsorgung sow ohl direkt als au ch d u r ch Beteiligung an Kollektivsystemen nachkommen. - 43 - DE DE - - Introduction - - - - Reinigung - Reinigung Bevor man das Gerät reinigt, immer den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und abwarten, dass das Gerä ganz abgekühlt ist. • - Précautions d’emploi - Die genannten Teile können in der Spülmaschine bei einer Temperatur von nicht über 65°C gewaschen werden. • Zur äußeren Reinigung des Geräts ein feuchtes Tuch verwenden. Auf scheuernde Reinigungsmittel verzichten. Das Gerät niemals unter laufendem Wasser reinigen und nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • • Die Krümelschale (4) am Fuß des Geräts herausziehen und reinigen (Abb.“A”). Falls Krümel am Boden der Toastschlitze entfern werden müssen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Krümel mithilfe eines trockenen Küchengeräts aus Holz beseitigen. KEINESFALLS Gegenstände durch die Schutzgitter hindurch einführen. • Die Körbe (3) und die Krümelschale (4) können mit heißem, jedoch nicht kochendem Wasser und normalem Spülmittel gereinigt werden, vorausgesetzt, dass es nur schwache Alkalinität aufweist. - 42 - La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que lorsqu’il est correctement raccordé à une installation efficace de mise à la terre conformément aux normes en vigueur sur la sécurité électrique. Il faut faire vérifier cette condition essentielle et, en cas de doute demander un contrôle approfondi de l’installation à un professionnel qualifié. Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par l’absence d’un dispositif de mise à la terre. Lire attentivement les avertissements contenus dans ces instructions car ils fournissent des indications importantes sur la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret pour toute consultation ultérieure. • Vérifier, avant tout utilisation, l’état de conservation de la mécanique de l’appareil. L’enveloppe externe ne doit pas présenter de ruptures ou de fissures. La gaine et la fiche du câble d’alimentation ne doivent pas présenter de fissures ou de coupures. Si c’est le cas, débrancher immédiatement la fiche de la prise et porter l’appareil dans un centre d’assistance technique agréé pour les vérifications nécessaires. FR • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou sans expérience ni formation, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées à l’utilisation par des personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Pour votre sécurité, il est recommandé d’alimenter l’appareil avec un interrupteur différentiel (RCD) dont le courant de fonctionnement ne dépasse pas 30 mA. - 27 - Avant toute opération, débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant et attendre que l’appareil soit complètement refroidi. Gardez le cordon d’alimentation électrique loin des parties chaudes de l’appareil, et le laissez pas pendre au-delà du plan de travail où un enfant pourrait le saisir. Pendant l’utilisation, l’appareil se réchauffe. Pour éviter le risque de brûlures, agissez avec précaution de façon à ne pas toucher les parties à haute température (sièges de cuisson, fond de l’appareil, plateau à miettes et partie supérieure de l’appareil). Durant l’utilisation, le pain peut brûler. Ne pas utiliser l’appareil près ou en dessous de matériaux combustibles (tentes, etc.). Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. FR - - Verwendung - - - - Introduction - - Ne pas placer l’appareil en marche contre une paroi ou sous une étagère, une table, etc. Laisser un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil et de 50 cm au dessus (fig. “C”). • Ne pa s in tr o d ui re d an s l e s sièges de cuisson des aliments enveloppés dans une pellicule métallique ou en plastique. • Uniquement à usage domestique. N’introduisez pas dans les sièges de cuisson des aliments recouverts de beurre ou d’huile. • Attendre que l’appareil se soit complètement refroidi avant de le ranger. • L’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation sous la pluie et il ne doit pas être déposé à l’extérieur ou dans des endroits humides. En cas de réparations ou de remplacements, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. S’adresser à des centres d’assistance agréés. Der Hebel (5) raste in eingechalteter Stellung nicht ein, wenn der Stecker nicht korrekte in die Steckdose eingesteckt ist. • L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner à travers des temporisateurs externes ou avec des systèmes de commande séparés et placés à distance. Den Toast nicht mit bloßen Händen aus dem Korb (3) nehmen. Verbrennungsgefahr . • Sollte der Toast im Schlitz stecken bleiben, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Toast vorsichtig aus dem Korb nehmen, um das Entfernen des Korbs (3) zu erleichtern. Den Korb nicht gewaltsam herausziehen, da andernfalls das Gerät beschädigt werden könnte. N’introduisez JAMAIS d’objets métalliques ou vos doigts à travers les ouvertures de toastage. Danger de secousses électriques et de brûlures . • Après usage, toujours débrancher la fiche de la prise de courant. - 28 - TASTE ““RISCALDA” ” • Um den Betrieb des Geräts vorzeitig zu unterbrechen, die Taste“CANCELLA” “ ” (7) (7) betätigen. TASTE ““SCONGELA” ” • Zum Starten des Auftau-Programms den Regler (6) auf die gewünschte Stufe einstellen und den Hebel (5) bis zum Einrasten nach unten drücken. Dann die Taste “ ” (9) drücken. • Um den Betrieb des Geräts vorzeitig ” (7) (7) zu unterbrechen, die Taste “CANCELLA” “ betätigen. Wenn der Toaster nicht mehr benutzt wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Keine Nahrungsmittel oder Gegenstände zum Aufwärmen oder Auftauen auf die Oberseite des Geräts stellen. Das auch nur teilweise Verschließen der Schlitzöffnungen kann die einwandfreie Funktion des Geräts und dessen Sicherheit beeinträchtigen. Ne plongez JAMAIS l’appareil, le cordon et la fiche d’alimentation dans l’eau. N’utilisez pas l’appareil dans des lieux contenant des explosifs, des gaz combustibles ou des liquides inflammables (peintures, colles, vaporisateurs en spray, etc.). DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE. Nach erfolgtem Backen den Korb (3) herausheben und den Toast auf einen Teller gleiten lassen. Eventuell dazu ein geeignetes Küchengerät zu Hilfe nehmen. • DE Empfehlungen • • • Es empfiehlt sich, das Gerät vor dem Toasten vorzuheizen. Die Backstufe bzw. die Dauer ändern sich je nach Feuchtigkeitsgehalt des Brots und der Scheibendicke. Zur Feststellung der Bräunung von Zeit zu Zeit die Körbe mit dem Toast herausheben. Die Temperatur und die Dauer des Betriebs zum Auftauen von Speisen sind davon abhängig, wie tief die Nahrungsmittel gefroren sind und wie dick sie sind. Zur Kontrolle des Zustands von Zeit zu Zeit die Körbe herausheben. Unterbringung des Geräts nach dem Gebrauch • Zum Starten des Aufwärm-Programms, den Regler (6) auf die gewünschte Stufe einstellen und den Hebel (5) bis zum Einrasten nach unten drücken. Dann die Taste “ ” (8) drücken. Das • Programm stoppt automatisch nach 30 Sekunden. - 41 - Nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen, abwarten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist und dann sorgfältig die Körbe und die Krümelschale reinigen. Danach kann das Gerät an einem geschützten, trockenen Ort aufbewahrt werden. Das Stromkabel um den Aufwickler (10) am Fuß des Geräts wickeln (Abb. A). - - Verwendung - - DE - Verwendung Erste Schritte Verwendung Beim ersten Gebrauch empfiehlt es sich, das Geät leer laufen zu lassen, bis der Rauch verschwunden ist, der sich durch das Verbrennen der Verarbeitungsrückstände des Heizwiderstands bildet. • Das Gerät auf einer ebenen, stabilen und hitzefesten Fläche aufstellen. Das Gerät nicht auf Tischdecken, Papier usw. aufstellen. Brandgefahr! • Sicherstellen, dass die Krümelschale (4) richtig eingesetzt wurde. • Die Brotscheiben ind die Körbe (3) geben und diese in die Schlitze (2) des Toasters einführen (Abb. “A”). • Nach dem Erkalten des Geräts und Abziehen des Steckers beide Körbe mit einem Lappen oder einem feuchten Schwamm reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Zum Reinigen der Körbe und der Krümelschale keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das Kabel in seiner gesamten Länge ausrollen, bevor das Gerät an des Stromnetz angeschlossen wird. • Den Regler (6) auf die gewünschte Backstufe einstellen. • Der Regler (6) hat folgende Stufen: - Stufen 1-2-3 : leichtes Toasten - Stufe 4: mittleres Toasten - Stufen 5-6-7: starkes Toasten • Das Gerät starten, indem der Hebel (5) nach unten gedrückt wird, bis das Einrasten zu hören ist (Abb.“B”). Beim ersten Gebrauch des Geräts empfiehlt es sich, den Regler (6) auf eine mittlere Stufe (4 oder 5) einzustellen, um zu prüfen, welche Backstufe am besten dem eigenen Geschmack entspricht. • • • Den Stecker in die Steckdose stecken und sicher stellen, dass die Netzspannung der auf d e m Ty p e n s c h i l d d e s G e r ä t s angegebenen entspricht. Am Ende des Backvorgangs schnappt der Hebel (5) automatisch nach oben in die ursprüngliche Stellung und das Gerät wird abgeschaltet. Um den Betrieb des Geräts vorzeitig ” (7) zu unterbrechen, die Taste ““STOP” betätigen. - - Caractéristiques - En cas de problèmes sur l’appareil, contacter un centre de service après-vente agréé. Éviter de réparer l’appareil par ses propres moyens. Toute intervention de réparation effectuée sur l’appareil par un personnel non autorisé fait automatiquement tomber la garantie, même si sa période n’est pas achevée - Caractéristiques Puissance: ............................... 800W 750 W Dimensions extérieures (lxpxh): ....................................... 16 x 29 x 25 cm Description de l’appareil / commandes (Fig. A) 1) Corps de l’appareil 2) Sièges de cuisson 3) Pinces 4) Plateau à miettes 5) Levier de démarrage programme 6) Poignée de réglage du niveau de dorage des toasts ” (arrêt/élimination 7) Touche “STOP” “ programmes) ” (réchauffement) 8) Touche ““RISCALDA” 9) Touche ““SCONGELA” ” (décongélation) 10) Enrouleur du cordon 11) Cordon d’alimentation Den Hebel (5) zum Unterbrechen des Backvorgangs und zum Abschalten des Geräts nicht gewaltsam nach unten drücken. We n n d e r S t e c k e r a u s d e r Steckdose gezogen wird, rastet der Hebel (5) automatisch aus. - 40 - - 29 - FR FR - - Utilisation - - Utilisation - Opération préliminaire Utilisation Lors de la première utilisation, il est conseillé de faire fonctionner l’appareil à vide jusqu’à ce que les fumées dues à la combustion des résidus d’usinage de la résistance disparaissent. • Positionnez l’appareil sur une surface plate, stable et résistance aux hautes températures. Déroulez le cordon d’alimentation sur toute sa longueur avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation électrique. • • Ne positionnez pas l’appareil sur des nappes, des feuilles en papier, etc. Risque d’incendie! • Vérifiez que le plateau à miettes (4) soit installé correctement. • Disposez les tranches de pain dans les pinces (3) puis introduisez ces dernières dans les sièges de cuisson (2) (fig. “A”). • Quand l’appareil est froid et débranché de l’alimentation, nettoyez les deux pinces à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et essuyez-les avec un chiffon souple. N’utilisez pas de matériaux abrasifs pour nettoyer les pinces et le plateau à miettes. • • Tournez la poignée (6) sur le niveau de toastage que vous désirez. Les positions de la poignée (6) permettent d’obtenir: - Positions 1-2-3 : toastage léger - Positions 4 : toastage moyen - Positions 5-6-7 : toastage fort Faites démarrer l’appareil en baissant le levier (5) jusqu’au “déclic” de blocage (fig. “B”). Il est conseillé, lors de la première utilisation de l’appareil, de sélectionner une position intermédiaire (4-5) de la poignée (6) pour vérifier le type de toastage obtenu selon les goûts personnels de chacun. • • Branchez la fiche d’alimentation dans la prise de courant en vérifiant que le voltage corresponde à celui indiqué sur la plaquette de l’appareil. - 30 - A la fin du cycle de toastage programmé, le levier (5) se soulève automatiquement, en revenant sur sa position initiale et l’appareil s’éteint. Pour interrompre à l’avance le fonctionnement de l’appareil, appuyez sur la touche “STOP” “ ” (7). - - Merkmale - Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten sollten, setzen Sie sich mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung. Vermeiden Sie es, das Gerät selbst zu reparieren. Jeglicher Reparatureingriff an dem Gerät, der von nicht autorisiertem Personal durchgeführt wird, hat automatisch den Verfall der Garantie zur Folge, auch wenn diese noch nicht abgelaufen ist. - Merkmale Leistung:.....................................800W 750 W Äußere Abmessungen (lxpxh): .................................... 16 x 29 x 25 cm Beschreibung des Gerätes / Befehle (Fig. A) 1) Gehäuse 2) Schlitze 3) Toastkörbe 4) Krümelschale 5) Programm-Starthebel 6) Backstufen-Regler ” (Abschalten/Löschen von 7) Taste ““STOP” Programmen) ” (Aufwärmen) 8) Taste ““RISCALDA” 9) Taste ““SCONGELA” ” (Auftaün) 10) Kabelaufroller 11) Stromkabel Ne forcez pas le levier (5) pour terminer le cycle et éteindre l’appareil. En débranchant la fiche de la prise de courant, le levier (5) se soulève automatiquement. - 39 - DE DE Stellen Sie das Gerät, während des Betriebes, nicht gegen Wände oder unter Regale, Tische, usw.. Lassen Sie einen Freiraum von 20 cm um das Gerät herum und 50 cm oberhalb des Gerätes (Abb. „C“). In die Schlitze keine in Aluminiumoder Küchenfolie eingeschlagenen Nahrungsmittel einführen. • • Bei Reparaturen oder zum Ersetzen von Teilen ausschließlich Originalersatzteile werden. Wenden Sie sich an die autorisierten Servicestellen.. Nur für den Hausgebrauch. • In die Schlitze des Toasters keine Nahrungsmittel einführen, die mit Glasur, Butte roder Öl bedeckt sind. • - - Utilisation - - - - Einführung - - Il n’est pas possible de fixer le levier (5) en position de mise en marche si la fiche n’est pas correctement introduite dans la prise de courant. • Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Timern oder mit separaten Fernsteuerungen geeignet. N’extrayez pas le toast hors des pinces (3) avec les mains nues. Risque de brûlures . • Warten Sie ab, bis sich das Gerät völlig abgekühlt hat, bevor Sie es wegräumen. Das Gerät, das Kabel und d e n Ve r s o r g u n g s s t e c k e r KEINESFALLS in Wasser tauchen. KEINESFALLS Metallgegenstände oder die Finger in die Öffnungen des Toasters einführen. S t r o m s c h l a g - u n d Verbrennungsgefahr . • Ziehen Sie den Netzstecker, nach Ge-brauch immer aus der Steckdose - 38 - Si le toast se bloque dans le siège de cuisson, débranchez la fiche de la prise de courant et déplacez délicatement le toast pour faciliter l’extraction des pinces (3). Ne forcez pas l’extraction des pinces pour ne pas endommager l’appareil. • • • • • • touche “ ” (9). Pour interrompre à l’avance le fonctionnement de l’appareil, ” (7). appuyez sur la touche“CANCELLA” “ Il est conseillé de préchauffer l’appareil avant d’effectuer le toastage. Le degré et le niveau de toastage varie selon l’humidité du pain et l’épaisseur des tranches. Contrôlez la cuisson en extrayant de temps en temps les pinces. Le degré et le temps de décongélation des aliments varient selon leur degré de congélation et en fonction de leur épaisseur. Contrôlez la cuisson en extrayant de temps en temps les pinces. Comment ranger l’appareil après son utilisation Pour lancer le programme de réchauffement, positionnez la poignée (6) sur le cycle désiré, baissez le levier (5) jusqu’au déclic de blocage puis appuyez sur la touche “ ” (8). Le cycle s’interrompra automatiquement au bout de 30 secondes. Pour lancer le programme de décongélation, positionnez la poignée (6) sur le cycle désiré, baissez le levier (5) jusqu’au “déclic” de blocage puis appuyez sur la Conseils • TOUCHE ““RISCALDA” ” Pour interrompre à l’avance le fonctionnement de l’appareil, appuyez sur la touche ““CANCELLA” ” (7) TOUCHE ““SCONGELA” ” A la fin de l’utilisation de l’appareil, débranchez la fiche de la prise de courant. Ne posez pas sur la partie supérieure de l’appareil des aliments ou des objets à réchauffer ou à décongeler. L’obstruction, même partielle, de l’entrée des sièges de cuisson peut compromettre le bon fonctionnement de l’appareil et sa sécurité. Das Gerät darf nicht im Regen, im Freien oder in feuchter Umgebung verwendet werden. Das Gerät nicht in Räumen betreiben, die Sprengstoff, brennbare Gase oder entzündliche Flüssigkeiten enthalten (Lacke, Leim, Spraydosen, usw. ). E X P L O S I O N S U N D BRANDGEFAHR. A la fin de la cuisson, extraire les pinces (3) et retirer le toast, en le faisant glisser sur une assiette ou en utilisant un ustensile approprié. • FR • - 31 - A la fin de l’utilisation, après avoir débranché la fiche de la prise de courant et après avoir attendu que l’appareil se soit entièrement refroidi, nettoyez correctement les pinces et le plateau à miettes, puis rangez l’appareil à l’abri d’un lieu sec. Enroulez le cordon d’alimentation autour de son enrouler (10) situé à la base de l’appareil (Fig. A). FR - - Einführung - - - - Nettoyage- Nettoyage - Hinweise zum Gebrauch- Avant d’effectuer les opérations de nettoyage, débranchez toujours le cordon électrique du secteur et attendez le refroidissement complet de l’appareil. • Pour le nettoyage externe de l’appareil, utilisez un chiffon humide. Evitez l’emploi de produits abrasifs. Ne jamais plonger le corps moteur sous l’eau ou autres liquides. • Nettoyez le plateau à miettes (4) en l’extrayant du fond de l’appareil (fig. “A”). • S’il s’avère nécessaire de retirer des miettes sur le fond des ouvertures de cuisson: débranchez la fiche de la prise de courant et nettoyez à l’aide d’un ustensile en bois sec. Ne JAMAIS introduire d’objets à travers les grilles de protection. • • Les pinces (3) et le plateau à miettes (4) peuvent être nettoyés avec de l’eau non bouillante et des produits à vaisselle ordinaires à bas contenu d’agents alcalins. Ces composants peuvent être mis au lave-vaisselle à une température non supérieure à 65°C. - 32 - Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät an eine Steckdose mit effizienter Erdung angeschlossen wird, so wie es auch die geltenden Sicherheitsbestimmungen vorsehen. Die Elektroanlage daher hinsichtlich dieser wichtigen Anforderungen kontrollieren und im Zweifelsfalle durch qualifizierte Fachleute prüfen lassen. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch eine fehlende Erdung entstanden sind. Lesen Sie die in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Hinweise aufmerksam durch, da diese wichtige Angaben zur Installations-, Gebrauchs- und Wartungssicherheit enthalten. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. • Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass das Gerät keinen mechanischen Schaden aufweist. Das Außengehäuse darf keine Brüche oder Schäden aufweisen. Der Gerätestecker und die Hüllen des Gerätekabels dürfen keine Risse oder Schäden aufweisen. Andernfalls sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät zu einer autorisierten Kundendienststelle bringen, um die erforderlichen Kontrollen ausführen zu lassen. DE • Dieses Gerät darf nicht von Personen verwendet werden, deren körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind (einschließlich Kinder), oder die unerfahren und unkundig sind, außer diese werden überwacht bzw. von Personen, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, zum Gebrauch angeleitet. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Für Ihre Sicherheit empfiehlt es sich, das Gerät über einen Fehlerstrom - Schutzschalter (RCD) mit Ansprechstrom nicht über 30 mA versorgen zu lassen. - 37 - Bevor Sie jegliche Arbeit ausführen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie ab, bis sich das Gerät völlig abgekühlt hat. Das Stromkabel von den heißen Teilen des Geräts fern halten und nicht über die Arbeitsfläche herunterhängen lassen, wo es von einem Kind erfasst werden könnte. Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden muss deshalb darauf geachtet werden, dass die heißen Teile des Geräts nicht berührt werden (Schlitze, Boden des Geräts, Krümelschale und Oberseite des Geräts). Während des Gebrauchs kann das Brot verbrennen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien (Vorhängen, usw.). Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt stehen lassen. FR • • - - Avertissement general - - En cas de dommage et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre et ne pas le mal traiter. Pour l’éventuelle réparation contacter uniquement un centre d’assistance technique habilité par le constructeur pour commander les pièces de rechanges originales. Le manquement au respect de la condition ci-dessus compromettra la sécurité de l’appareil. Dès lors que vous décidez de ne plus utiliser un appareil de ce type et de vous en séparer, nous vous recommandons de le rendre inopérant en coupant la prise après l’avoir débranché de la prise secteur. Egalement rendre inopérantes les parties de l’appareil susceptibles de pouvoir représenter un danger pour les enfants qui seraient amenés à vouloir l’utiliser pour jouer. • Pour éviter la surchauffe dangereuse, il est recommandé de dérouler entièrement le fil d’alimentation et d’utiliser l’appareil comme indiqué au paragraphe «Introduction». • Ne pas laisser l’appareil inutilement sous tension. Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé • Ne pas boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation ou de disposition de chaleur. • Si le fil d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par un centre technique agréé par le constructeur ainsi que les pièces spéciales et nécessaires au bon fonctionnement de l’appareil. L’installation doit être effectuée selon les instructions du c o n s t r u c t e u r. U n e e r r e u r d’installation peut causer des dommages sur personne, animaux ou autre, cela n’engageant en aucun cas la responsabilité du constructeur. L’appareil est conforme aux Directives: 2004/108/CE; 2006/95/CE; Reg. (CE) n.1935/2004 et Régl. (CE) n.2023/2006 Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modification opportune dictée par des raisons normatives, industrielles, commerciales ou esthétiques. - 36 - - - Évacuation - Elimination de l’appareil Ce produit est conforme à la Directive 2002/96/EC. Le symbole de la corbeille barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être traité séparément des déchets urbains à la fin de sa durée de vie. Il doit être remis à un centre de récolte différenciée pour appareillages électriques et électroniques ou bien au vendeur lors de l’acquisition d’un nouvel appareil équivalent. L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées, sous peine de sanctions prévues par la loi en vigueur en matière de déchets. La récolte différenciée, permettant l’envoi successif de l’appareil usagé au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement, permet d’éviter tout impact négatif sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matières du produit. Pour de plus amples informations sur les systèmes de récolte disponibles, consulter le service local d’évacuation des déchets ou le magasin dans lequel l’achat a été effectué. Les constructeurs et les importateurs obtempèrent, sous leur propre responsabilité, au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement, soit directement, soit en participant à un système collectif. - 33 - FR - - Garantie - - FR Garantie L’appareil est garanti pour une période de deux ans à compter de la date de livraison. La date faisant foi sera celle reportée sur le bon d’achat/facture, à moins que l’acheteur ne prouve que la livraison a été successive à cette date. En cas de vice du produit préexistant à la date de livraison, Bialetti garantit la réparation ou la substitution de l’appareil sans aucun frais, à moins que l’une des deux solutions résulte disproportionnée par rapport à l’autre. L’acheteur a le devoir de dénoncer au vendeur le défaut de conformité dans les deux mois qui suivent la découverte du défaut. La garantie ne couvre pas les parties résultant défectueuses à cause d’une négligence ou d’une utilisation impropre, comme par exemple: • • • • • • • • Bialetti décline toute responsabilité face aux éventuels dommages directs ou indirects envers les personnes, choses et animaux domestiques, dérivant de la non observation de toutes les prescriptions indiquées dans cette notice d’instructions en thème d’installation, d’usage et d’entretien de l’appareil. Exception faite pour les actions contractuelles de garantie envers le vendeur. Dommages causés par des heurts et/ ou chutes, aux pinces ou au plateau à miettes. Non respect des instructions pour le fonctionnement de l’appareil. Installation et entretien erronés. Usure normale. Dommages provoqués par des m o d i f i c a t i o n s e ff e c t u é e s p a r l’acheteur. Dommages dus à un voltage différent de celui indiqué sur le manuel de mode d’emploi et d’entretien. Dommages dus au transport à savoir à des circonstances qui ne peuvent pas être imputées à des vices de fabrication de l’appareil. Dommages dus à des interventions effectuées par des centres d’assistance non qualifiés. La garantie est par ailleurs exclue dans tous les cas d’usage impropre de l’appareil et en cas d’usage professionnel. - 34 - - - Avertissement general- - FR Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les avertissements mis en évidence par le symbole • Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d’instruction. Ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de la manutention de l’appareil. Conserver soigneusement ce livret pour chaque consultation ultérieure. Après avoir enlevé l’emballage et avant l’utilisation de ce matériel, assurez-vous de son intégrité mécanique et de tous ses accessoires. La cuve à huile, le panier à frite et le couvercle ne doivent présenter aucune fissure et cassure. En cas de doute sur l’appareil, ne pas l’utiliser et se rapprocher • de personnel professionnellement qualifié. Les éléments d’emballage, sachet plastique, polystyrène expansé, agrafe etc… ne doivent pas être laissés à la portée des enfants afin d’éviter tout danger. Av a n t d e b r a n c h e r l ’ a p p a r e i l s’assurer que les données de tension d’alimentation correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique sur la base moteur. En cas d’incompatibilité entre la prise de votre appareil et celle de la prise secteur, faire substituer la prise par une prise adaptée, par un professionnel qualifié. Ce dernier en particulier, devra vérifier que la section des câbles de la prise est conforme à la puissance absorbée par l’appareil. En général, il n’est pas conseillé d’utiliser des adaptateurs, des rallonges ou des • prises multiples. Néanmoins, leur utilisation rend indispensable et nécessaire qu’ils soient adaptés aux normes de sécurité électrique en faisant attention qu’ils ne dépassent pas la limite de puissance courant - 35 - indiquée sur adaptateur simple et sur rallonge et celui de puissance maximum indiqué sur l’adaptateur multiple. Cet appareil devra être destiné seulement à l’utilisation pour lequel il a été conçu et seulement pour le travail des aliments. Tout autre utilisation est considérée comme impropre et donc périlleuse. Le constructeur ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages dérivant d’une mauvaise utilisation, impropre, erronée ou déraisonnée. • • • • L’utilisation de certains appareils électrique comporte l’application fondamentale de certaines règles. En particulier: - ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides; - ne pas utiliser l’appareil pieds nus; - ne pas tirer sur le fil d’alimentation ou l’appareil lui même pour le débrancher de la prise de courant; - ne pas laisser l’appareil exposé aux phénomènes atmosphériques, (pluie, soleil etc…); - ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance, ni les personnes ne sachant pas s’en servir. Avant d’effectuer des opérations de nettoyage ou de manutention, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique.
© Copyright 2024