el documento adjunto

AFM, Advanced Manufacturing Technologies
Tel.: +34 943 309009
Fax +34 943 309191
Email: [email protected]
www.afm.es
Buenas previsiones
MILANO 2015
para
Good prospects for EMO MILAN 2015
EMO
From October 5th to 10th Milan will host
the world’s biggest industrial show, EMO
2015, which expects 150,000 visitors from
nearly a hundred countries. This biennial
event held in either Milan or Hanover is
promoted by the European Machine Tool
Industry Association (CECIMO). It currently
counts 115,000 square metres of exhibition
space, reserved for 1,400 companies
and spread among twelve fully booked
pavilions which will showcase machine
tools, robots, automation solutions, additive
manufacturing, mechatronic solutions and
auxiliary technologies.
Del 5 al 10 de octubre Milán acogerá la
celebración de EMO 2015, el mayor evento
industrial del mundo, que espera recibir la
visita de 150.000 personas procedentes de
alrededor de 100 países. La bienal, itinerante
entre Milán y Hannover e impulsada por
CECIMO (Asociación Europea de Industrias
de Máquina-herramienta) cuenta ya con
115.000 metros cuadrados de superficie
expositiva neta reservados por 1.400
empresas y distribuidos en 12 pabellones
que están completos y que contendrán
máquinas-herramienta, robots, soluciones
de automatización, fabricación aditiva,
soluciones mecatrónicas y tecnologías
auxiliares.
The fair will devote a special exhibition
section to additive manufacturing; besides
machines it will also present products meant
for the mechanics market. Conferences,
workshops and seminars will also be held to
highlight competitive advantages stemming
from the adoption of additive technologies by
some industries and processes. Specifically,
the International Conference on Additive
Manufacturing will take place on October 6th,
jointly organised by CECIMO and the Italian
Additive Technologies Association (AITA), in
which the AFM-supported Additive and 3D
Manufacturing Technologies Association of
Spain (ADDIMAT) will also participate.
La feria dedicará una sección expositiva
especial a la fabricación aditiva, en la
que además de máquinas se presentarán
productos destinados al mundo de
la mecánica. También se celebrarán
encuentros , talleres y seminarios
específicos para destacar las ventajas
competitivas procedentes de la adopción
de las tecnologías aditivas para algunas
industrias y procesos. Concretamente el
6 de octubre tendrá lugar la Conferencia
Internacional sobre Fabricación aditiva,
organizada conjuntamente por CECIMO y
2
AITA (la asociación italiana de tecnologías
aditivas), en la que participará ADDIMAT,
la asociación española de tecnologías de
fabricación aditiva y 3D, operada por AFM.
The country with the most registered
exhibitors is Italy, followed by Germany,
Taiwan, China and Switzerland. Spain ranks
seventh on the list, with 54 companies
exhibiting in an area of 4,717 square metres.
Since the first EMO was held in 1975, the
AFM has organised group attendance by
Spanish manufacturers, who make a major
investment to showcase their most advanced
solutions at what is considered the world’s
top technological fair.
El país con más expositores registrados
es Italia, le siguen Alemania, Taiwan, China
y Suiza. Con 54 empresas exponiendo en
4.717 m2, España ocupará el séptimo lugar
de este ranking. Desde 1975, año de la
primera edición de la EMO, AFM organiza
la presencia agrupada de los fabricantes
españoles que realizan una importante
inversión para acudir con sus soluciones más
avanzadas al que está considerado el mayor
escaparate tecnológico del mundo.
The fact that EXPO 2015 is being held at the
same time as EMO will help boost the number
of visitors to Milan, which has improved its
communications for the occasion.
La celebración de la EXPO 2015 de manera
simultánea a la EMO ayudará a reforzar
la afluencia de visitantes a Milán que ha
mejorado sus comunicaciones para la
ocasión.
Positive forecasts regarding global machine
tool consumption augur well for EMO’s
success: Oxford Economics has estimated
that global consumption should reach 60
billion euros in 2015, 63 billion euros (+5.2
percent) in 2016 and 66 billion euros (+4.8
percent) in 2017.•
Las buenas previsiones respecto al consumo
mundial de máquinas-herramienta son una
bueña señal para el éxito de la EMO:según
estimaciones de Oxford Economics el
consumo mundial debería alcanzar los
60.000 millones de euros en 2015, 63.000
millones de euros (un 5,2% más) en 2016
y 66.000 millones de euros (4,8% más) en
2017.•
3
ALTEYCO SYSTEM S.L.
Tel.: +34 943 606 489
Fax +34 943 199 235
Email: [email protected]
www.alteyco.com
ALTEYCO SYSTEM at the Milan EMO Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM en la EMO de Milán
- Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM es una empresa
especializada en la fabricación de cintas
transportadoras de viruta y residuos, defensas
telescópicas, carenados e insonorizaciones,
instalaciones y tratamiento de residuos llave
en mano y calderería en general.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que le
permiten desarrollar soluciones eficaces en
sus productos garantizando a sus clientes un
producto de calidad, rentabilidad e instalado
en el mínimo plazo.
ALTEYCO SYSTEM presenta del 5 al 10
de Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26 - Pabellón 11) , entre otros, su
linea de productos:
•Protectores telescópicos para la protección
de máquina herramienta, standard y de alta
velocidad.
•Instalaciones centralizadas de transporte
de residuos sólidos industriales y
transportadores de paso 4”, 6”, 10” y 200
mm.
•Productos de equipos individuales de
transporte de virutas de paso 1 1/2” y 2 1/2”
y transportadores magnéticos.•
ALTEYCO SYSTEM is a company specialized
in manufacturing conveyors of chips
and waste, telescopic guards, machine
enclosures and soundproofing, installations
and turnkey waste –treatments and general
metal fabrication.
It owns modern installations with last
generation technology and a highly qualified
human team that allow to develop efficient
solutions in its 2 sectors.
ALTEYCO SYSTEM presents at the EMO
exhibition in Milan from 5 to 10 October
(stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product
line:
• Standard and high-speed telescopic steel
guards for protecting machine tools.
• Centralized facilities for industrial solid
waste conveying and conveyors 4”, 6”, 10”
and 200 mm - gauge.
• Individual conveying equipments 1
1/2” and 2 1/2” – gauge and magnetics
conveyors.•
4
SORALUCE S. COOP
Tel.: + 34 943 769076
Fax +34 943 765128
Email: [email protected]
www.soraluce.com
SORALUCE se consolida como Home
of Innovation con nuevos conceptos
que revolucionarán la máquina
herramienta - Hall 1, stand C20
La marca europea presentará en la
EMO su apuesta por una fabricación más
humanizada, segura y rentable.
SORALUCE continúa a la vanguardia de
la innovación en el sector de máquina
herramienta. El fabricante europeo lo va a
volver a demostrar en la próxima edición
de la feria internacional EMO en Milán con
la presentación de sus nuevas soluciones
avanzadas para mecanizado. De esa manera,
se
SORALUCE is consolidated as Home
of Innovation with new concepts that
will revolutionize the machine-tool
field - Hall 1, stand C20
The European brand will introduce in the
EMO its commitment with a more human,
profitable and safer manufacture. SORALUCE
is at the cutting edge of innovation in
the machine-tool field. The European
manufacturer is going to show that again
in the next edition of the international
fair EMO in Milan, introducing its new
advanced solutions for machining. In this
way, SORALUCE will be consolidated as
Home of Innovation, due to its wide-ranging
experience, extensive technological support
and the opinion of its customers.
consolida como Home of Innovation,
concepto en el que confluyen la amplia
experiencia de SORALUCE, su extenso
soporte tecnológico y la opinión de sus
clientes.
Con todo ello, ha creado una nueva gama
de máquinas que revolucionarán el mercado
gracias a la incorporación de un nuevo
concepto de diseño que parte dar respuesta
a las necesidades del operario con una mayor
ergonomía y seguridad.
Siguiendo una filosofía basada en la
mejora continua de sus productos, en los
últimos dos años ha centrado sus esfuerzos
en lanzar al mercado una nueva generación
With all that, a new range of machines
have been created in order to revolutionize
5
de máquinas que incorporan avances hasta
ahora nunca vistos en el sector. En la EMO,
principal feria europea del sector, que este
año se celebra entre el 5 y 10 de octubre
en la ciudad italiana de Milán, SORALUCE
expondrá en el stand C20/D21 del Pabellón 1
un centro multifunción FMT y una fresadoramandrinadora FXR-W, ejemplos de la nueva
vuelta de tuerca que ha conseguido dar a la
innovación en soluciones para el mecanizado.
the market, thanks to the incorporation of a
new design concept that emerges to give a
respond to the needs of the operator with
greater ergonomics and safety.
In accordance with its philosophy based
on the continuous improvement of its
products, in the last two years this innovative
manufacturer has focused its efforts on
launching on the market a new generation of
machines that incorporate advances never
seen in this field. In the EMO, main European
fair in this field, that this year takes place
between the 5th and 10th of October in the
Italian city of Milan SORALUCE will show at
stand C20 D21 hall 1 a multifunction center
FMT and a milling-boring FXR-W, examples
of the great achievements that have given
innovation and solutions for machining.
Ambas máquinas cuentan con el novedoso
sistema DAS (Dynamics Active Stabilizer),
surgido del trabajo conjunto entre SORALUCE
y su centro de investigación IK4-IDEKO, y
testado en BIMATEC SORALUCE, centro
tecnológico de la marca en Alemania. Esta
labor conjunta de I+D+i, en la que se tienen
especialmente en cuenta las sugerencias de
los usuarios, se materializa en un dispositivo
capaz de aumentar activamente la rigidez
dinámica de la máquina, incrementando
la capacidad de corte hasta en un 300%,
lo cual reduce el riesgo de inestabilidad
(chatter) durante el mecanizado. El sistema
DAS incrementa la capacidad de corte
general, mejora la calidad de la superficie, y
reduce el riesgo de rotura de herramientas
aumentando su vida útil, en condiciones de
corte límite.
Both machines have the new DAS system
(Dynamics Active Stabilizer). System emerged
thanks to the joint effort between SORALUCE
and its research center iK4-Ideko and tested
in Bimatec-Soraluce, technological center
of the brand in Germany. This joint effort of
I + D+ i , in which it is especially taken into
account the suggestion of users, is depicted
on a device able to increase not only the
mechanical stability of the machine but also,
machining performance by up to 300 per
cent. This reduces the classic regenerative
effect of the chatter when turning. The DAS
system improves surface quality, milling
capacity, it also reduces the risk of breaking
tools and it increases tool working life under
extreme conditions of milling.
Las dos máquinas que expondrá en la EMO
también son reflejo del profundo rediseño
llevado a cabo por SORALUCE con el fin de
dotarlas de mayor ergonomía, seguridad y
funcionalidad. El fabricante europeo tiene
claro que para mejorar el rendimiento del
mecanizado también es importante generar
un entorno confortable para el operario y
para ello ha desarrollado un nuevo concepto
de diseño integral que se puede palpar a
diferentes niveles. Un claro ejemplo es la
nueva cabina de operario, que incorpora
notables mejoras de cara a mejorar la
visibilidad y la accesibilidad a las zonas de
trabajo.
The two machines that SORALUCE is
going to display in the EMO are also the
reflection of a profound re-design carried
out by SORALUCE in order to give greater
ergonomics, safety and functionality. The
European manufacturer is clear that to
improve performance of machining it is
important to generate a comfortable area of
work for the operator. And to achieve that, it
Además, ha incorporado un nuevo
sistema de elevación eléctrico de menor
6
mantenimiento y mayor confort en su uso
y ha introducido periféricos más seguros y
accesibles, lo que no sólo facilita el trabajo
sino que también minimiza los tiempos de
parada, incrementando de ese modo la
productividad y rentabilidad de la máquina.
SORALUCE suma a esas novedades su
tradicional esfuerzo por la personalización
de la máquina, hasta el punto de convertirla
en la solución que más se adapta a las
necesidades de cada cliente.
has developed a totally new concept in the
design that can be seen at different levels.
For instance, the new cabin of the operator
includes great improvements that enhance
visibility and accessibility to work areas. It has
also incorporated a new electrical elevation
system which requires less maintenance,
ensures optimal comfort while using it and
the new peripherals are safer and more
accessible, which means an increase in
productivity and profitability of the machine.
SORALUCE adds to these developments its
traditional effort to customize its machines
according to each costumer’s particular
specifications.
Esta será la onceava ocasión en que
SORALUCE acudirá a la feria EMO, en la que
siempre ha destacado por sus soluciones
centradas en la fiabilidad y la rentabilidad. El
innovador sistema DAS y el resto de nuevos
conceptos introducidos en sus máquinas
serán detallados en presentaciones y
demostraciones diarias en su stand, a las
11:00 y a las 15:00 horas.
This is the eleventh occasion in which
SORALUCE will attend to EMO, occasions in
which it has always stood out for its focused
solutions on reliability and profitability. The
innovative DAS system and the rest of new
concepts incorporated in its machines will be
detailed in presentations and demonstrations
held daily at its stand at 11.00 and 15.00.The
European brand has extensive experience
with more than 2.500 machines sold. Nearly
half of them in Germany, a very demanding
market. It has also been determined that
over the years, 80 per cent of costumers
have trusted its products again.
La marca europea tiene tras de sí una
dilatada experiencia con más de 2.500
máquinas vendidas, cerca de la mitad en
Alemania, un mercado muy exigente en
el que, como se ha podido constatar a lo
largo de los últimos años, el 80% de sus
compradores han vuelto a confiar en sus
productos.
SORALUCE es parte de DANOBATGROUP,
la división de máquina herramienta de
Mondragón, uno de los holdings más
importantes a nivel europeo. Con 18 plantas
productivas de primer nivel en España,
Alemania, Inglaterra y Estados Unidos, un
centro de I+D propio con 120 ingenieros y 26
Doctores, DANOBATGROUP ofrece una de
las ofertas multitecnológicas más completas
y sólidas en el mercado.
SORALUCE is part of DANOBATGROUP,
machine-tool division of Mondragon
Corporation, one of the most important
holdings in Europe. With more than 18 toplevel manufacturing plants in Spain, Germany,
England and the United States. It also has its
own I+D center with 120 engineers and 26
doctors.
En los últimos años ha mantenido una
facturación en torno a los 250 M EUR, lo que
le ha permitido continuar con una elevada
inversión en I+D+i del 6,5% de su cifra de
negocio. •
DANOBATGROUP
provides
multitechnological offers that are the most
complete and solid on the market. In the
last five years it has kept a turnover of about
250 million euros, which has allowed it to
continue with a high investment in I + D+ i,
of about 6,5 per cent of its turnover. •
7
TALLERES DE GUERNICA S.L.
Tel.: +34 946 250 500
Fax +34 946 255 351
Email: [email protected]
www.grupotdg.com
Talleres de Guernica presenta su
primer intercambiador de pallet de
180 grados - Hall 1, stand C31
Talleres de Guernica designs and
manufactures its first 180 degrees
pallet changer - Hall 1, stand C31
Tras un largo periodo de colaboración e
investigación entre nuestros diseñadores
y diversos colegas del sector, 2015 es
oficialmente el año en que Talleres de
Guernica desarrolla, fabrica y presenta su
primer intercambiador de pallet bajo pedido,
equipado con dos platos automáticos de
diámetro 1250mm.
After a long period of collaboration and
investigation between our designers and
multiple colleagues in the field, 2015 is
officially the year in which Talleres de
Guernica develops and manufactures its first
pallet changer upon actual order, equipped
with two 1250mm power chucks.
Our mission from now on is to manufacture
big diameter pallet changers regardless
the system they require: multiple working
station, transfer through rails, etc. •
Nuestra misión de ahora en adelante será
diseñar y fabricar intercambiadores de gran
diámetro de cualquier tipo: céllar flexibles
de producción, traslación por raíles, etc. •
8
LAIP S.A.
Tel.: +34 946 217 692
Fax +34 946 816 508
Email: [email protected]
www.laip.es
LAIP en la EMO de Milan - Hall 6, stand L06
En LAIP S.A. diseñamos y fabricamos
portaherramientas
para
máquinasherramienta desde 1957. Con un catálogo
en crecimiento continuo con más de 9.000
referencias, todas ellas disponibles en stock.
LAIP at the Milan EMO - Hall 6, stand L06
Fruto de la continua evolución en nuestra
cartera de productos en la presente edición
de la EMO presentamos:
Laip, following his constant evolution in
designing and manufacturing of toolholding
systems, present in this EMO Exhibition the
last development in this field, like:
- Nueva gama en sistemas de amarre de
alto par Serie HPTC, hasta 3.000 Nm en
diámetro 32 mm.
- New Great power chucks, series HPTC, till
clamping torque of 3.000 Nm,
- Nuevo sistema de sujeción con ajuste
micrométrico para operaciones de escariado.
- New holders axial and radial microns
setting for fine reaming operations,
- Sistemas de amarre poligonal, ISO 26623
LC6 para máquinas multitareas.
- New Polygonal taper clamping system ISO
26623 for multi task machining operation,
(Laip LC 6 system)
- Sistemas de amarre hidráulico.
- Amplia gama de portaherramientas de
amarre por contracción térmica.
- Hydraulic clamping system.
- Portapinzas de salto máximo 3 micras.
- New high speed machining collet chucks
with run-out between taper and collet
support under 3 microns.
- Máquinas de amarre por contracción
térmica m
- Master gauges for 3 and/or 5 axis machines
- Barras y bolas patrones para calibrados
de máquinas de 3 o 5 ejes. •
- Horizontal 3 kW mini shrink fit machine,
for shrinking Toolholders systems.
- Complete range of shrink fit chuck, all
models and sizes.
- New sealed collets •
9
NICOLÁS CORREA S.A.
Tel.: +34 947 288 100
Fax +34 947 288 122
Email: [email protected]
www.correanayak.eu
Nicolás Correa en la EMO de Milán Hall 1, stand A20
Nicolas Correa at the Milan EMO Hall 1, stand A20
a fresadora de bancada fija VH-PLUS está
diseñada para el mecanizado de piezas de
tamaño medio, entre 2.000 y 4.000 mm.
Ademas gracias a su configuración en “T”
puede contar con cursos transversales de
hasta 2.500 mm. Ofrece una excelente
versatilidad acompañada de unas altas
prestaciones dinámicas, todo ello a un precio
muy competitivo, avalado por la calidad,
fiabilidad y experiencia de Nicolás Correa.
The fixed bed milling machine VH-PLUS is
designed to machine medium-sized parts,
between 2000 and 4000 mm. Furthermore,
thanks to its T-shaped configuration it can
have cross runs of up to 2500 mm. It offers
excellent versatility together with highly
dynamic features, at a very competitive
price, backed by the quality, reliability and
experience of Nicolas Correa.
Main characteristics:
• “T shape” Multi-tasking Milling-Turning
Bed Type Machine.
• Turning Table Diameter 1900 mm.
• X travel 3000 mm / Y travel (Cross) 1700
mm / Z travel (Vertical) 2000 mm.
• Automatic Head Changer System.
• Turning Head. Rotation every 2.5º with
Taper Capto C8.
• Universal Indexing Milling Head
(Patented). Rotation every 0,02º, 6000 rpm
with taper ISO 50.
Principales características:
• “Estructura en T “ Multi-tarea FresadoTorneado Máquina de bancada fija.
• Mesa de torneado de Ø 1900 mm.
• Recorrido X 3000 mm / recorrido Y (Cross)
1700 mm /recorrido Z (Vertical) 2000 mm.
• Cambiador automático de cabezales.
• Cabezal de tornear. Rotación cada 2.5º
con cono Capto C8.
• Cabezal Universal Indexado (Patentado).
Rotación cada 0,02º, 6000 rpm con cono
ISO 50.
Heavy Duty Milling Machine able to
perform any kind of milling operations as
well as turning operations. Thanks to the
head changer system, machine can mill or
turn in optimum conditions.•
Robusta fresadora capaz de realizar
cualquier tipo de fresado, así como las
operaciones de torneado. Gracias al sistema
de cambiador automático de cabezal,
la máquina puede fresar o tornear en
condiciones óptimas. •
10
BOST MACHINE TOOLS COMPANY S.L.U.
Tel.: +34 943 692 375
Fax +34 943 690 493
Email: [email protected]
www.bost.es
Tornos multifunción de BOST en la
EMO de Milán - Hall 1, stand D25
Los tornos multifunción Bost VTL Series
están diseñados para la combinación de
diferentes procesos de mecanizado en una
sola atada tales como torneado, fresado,
taladrado y roscado, más rectificado y
mandrinado con el equipamiento adecuado,
y con un muy alto nivel de automatización
para todas las aplicaciones. Este concepto es
individualmente personalizado por Bost para
las necesidades del cliente.
BOST multifunction lathes at the
Milan EMO - Hall 1, stand D25
Bost multipurpose VTL CY Series line allows
for any combination of manufacturing
processes like turning, milling, drilling in all
rotary and linear axes as well as grinding
and boring with reliable equipment in one
set-up and with a high degree of automation
for all possible machining applications.
This concept is individually tailored to the
manufacturing purposes of each customer
by Bost.
Los tornos verticales VTL C Series de
Bost están fabricados con un diseño
sobredimensionado y en estructura de
fundición para una extrema rigidez y máxima
absorción de vibraciones que junto con los
guiados hidrostáticos ofrecen una máquina
ultra precisa, perfecta para tolerancias
estrechas. El RAM octogonal de Bost
tiene un diseño termosimétrico con altas
prestaciones de motorización (velocidad
de giro, par y potencia) que aseguran una
gran flexibilidad para el mecanizado de
piezas complejas. Los VTL C Series de Bost
pueden ir equipados con un gran abanico
de accesorios: cabezales de fresar, cambios
automáticos de herramientas, sistemas
de medición, presetting de herramientas,
taladrina externa e interna, equipamiento de
seguridad… etc.•
VTL CY Series design achieves an oversized
design cast iron structure for a maximal
stiffness and vibration dampening offering an
extreme accuracy and the highest precision
hydrostatic guide ways. The RAM has an
octagonal termo symmetrical design with
high power and torque and its ensures a high
technical flexibility while machining complex
workpieces. The VTL C Series can be equipped
with a wide range of accessories: milling
heads, automatic tool changers, measuring
devices, tool probe systems, external and
internal coolant, safety equipment… etc. •
11
MECÁNICA DE PRECISIÓN MADAULA
Tel.: +34 935 933 600
Fax +34 935 700 799
Email: [email protected]
www.madaula.com
Cabezal universal de dos ejes
(G.120.40) de MADAULA en la EMO
215 - Hall 7, stand G14
Two axis head universal design
(G.120.40) of MADAULA at EMO 2015
- Hall 7, stand G14
Durante la próxima feria EMO en Milán,
Madaula presentará el desarrollo de un
cabezal universal de dos ejes totalmente
automático para las grandes máquinas de
fresado y mandrinado.
During next EMO Trade Show in Milan
Madaula will present the development of
fully automatic two axis universal head for
big milling and boring machines.
Commanded by the machine spindle,
this head doesn’t require to make any
modification or adjustment on the machine.
Each project it’s done following the customer
requirements, so the head will be adapted
to the machine where will be used.
Comandado por el husillo de la máquina,
este cabezal no requiere de hacer ninguna
modificación o ajuste en la máquina.
Cada proyecto se realiza siguiendo los
requerimientos del cliente, por lo que el
cabezal se adaptará a la máquina en la que se
utilizará.
Madaula works closely to the customer
to provide all the element the customer
requires and to ensure the adaptation the
head to the machine.
Madaula trabaja en estrecha colaboración
con el cliente para proporcionar todos los
elementos requeridos y así poder garantizar
la adaptación del cabezal a la máquina.
Características principales:
- ±360° ajuste eje C
- ±360° ajuste eje A
- Salida ISO-50
- Potencia: Hasta 40 kW
- Par de salida: hasta 1.500 Nm
- Posicionamiento automático mediante el husillo de la
máquina
- Posicionamiento cada 2.5° mediante la corona Hirth
- Sujeción hidráulica de la herramienta
Opciones:
- Refrigerante interno de alta presión (80 bar) con ON/
OFF de junta rotativa automática.
- Posicionamiento cada 1° mediante la corona Hirth.
- Soplado cono.
- Tipo de salidas alternativas: HSK / Capto / Big Plus. •
Main features:
- ±360° C-Axis adjustment
- ±360° A-Axis adjustment
- ISO-50 Output
- Power: Up to 40 kW
- Torque: Up to 1.500 Nm
- Automatic positioning by machine spindle
- Positioning every 2.5° by Hirth Crown
- Hydraulic tool clamping
Options:
- High pressure coolant through (80 bar) with
ON/OFF automatic rotary joint
- Positioning every 1° by Hirth Crown
- Air blow / Air Shot
- Alternative output type: HSK / Capto / Big Plus.•
12
DANOBAT S. COOP.
Tel.: + 34 943 74 80 44
Fax + 34 943 74 31 38
Email: [email protected]
www.danobatgroup.com
Rectificado y torneado DANOBAT en
la EMO 2015 - Hall 14, stand L10-M05
DANOBAT grinding and turning at
EMO 2015 - Hall 14 stand L10-M05
DANOBATGROUP expondrá las más
avanzadas tecnologías de sus dos marcas de
producto, DANOBAT y SORALUCE, durante
la bienal más importante del sector de
máquina herramienta a nivel mundial, EMO
2015, que se celebrará en Milán del 5 al 10
de Octubre.
DANOBATGROUP will exhibit the latest
developments and technologies of its two
product brands, DANOBAT and SORALUCE,
at the main worldwide trade fair for
metalworking technology, EMO 2015, from
5 to 10 October in Milano, Italy.
Aware of the importance of this fair, this year
DANOBATGROUP will showcase the latest
and most outstanding products of DANOBAT
and SORALUCE in three different stands,
showcasing both brands commitment to
state-of-the-art technology through its latest
solutions for cutting-edge industries.
Conscientes de la importancia de esta
feria, DANOBATGROUP mostrará en esta
edición todas las novedades y los productos
más destacados de DANOBAT y SORALUCE,
en tres stands diferentes donde se mostrará
el compromiso de ambas marcas con la
tecnología de última generación a través de
sus últimas soluciones para los sectores más
exigentes.
As a highlight, SORALUCE will showcase a
new range of milling-boring machines that
have been created in order to revolutionize
the market, thanks to the incorporation of a
new design concept that emerges to give a
respond to the needs of the operator with
greater ergonomics and safety.
Entre las novedades cabe destacar que
SORALUCE presentará una nueva gama de
máquinas que revolucionarán el mercado
gracias a la incorporación de un nuevo
concepto de diseño que parte dar respuesta
a las necesidades del operario con una mayor
ergonomía y seguridad.
The stand L10-M05, Hall 14 will be dedicated
to DANOBAT grinding and turning solutions,
showcasing the following machines:
El stand L10-M05 del Hall 14, estará
enfocado a soluciones de rectificado y
torneado DANOBAT, donde se presentarán
las siguientes máquinas:
- The DANOBAT LT-400, an innovative
high-precision hard turning lathe specially
designed to work with both cylindrical and
non-cylindrical parts, which makes it ideal for
13
- DANOBAT LT-400, un innovador torno
de alta precisión para el torneado en duro,
especialmente diseñado para trabajar con
piezas tanto cilíndricas como no cilíndricas,
lo cual la convierte en un equipamiento
ideal para sectores como la automoción, los
componentes hidráulicos, la matricería de
precisión, componentes de bienes de equipo
y todos aquellos sectores donde el cliente
requiera la máxima precisión de acabado en
piezas con durezas elevadas.
industries such as the automotive, hydraulic
components, tooling and die precision
parts, parts used for capital goods and all
sectors where absolute finishing precision is
required for parts with a high hardness. The
lathe has been fitted with a granite bench,
hydrostatic slides and heads, linear motors
and a vibration damping system.
- The centerless grinding machine, ECG400 which stands out for being one of the
most rigid centerless grinding machines
available on the market to meet the most
demanding requirements, including high
speed manufacturing (120 m/s with CBN
technology) paying special attention to
rigidity and vibration damping.
- La rectificadora sin centros modelo ECG400, que se caracteriza por ser una de las
rectificadoras sin centros más rígidas del
mercado, diseñada específicamente para la
producción en alta velocidad (120 metros
por segundo para aplicaciones con abrasivo
CBN), poniendo el acento en la rigidez y en
la absorción de vibraciones, dos elementos
críticos en procesos exigentes de rectificado.
- The DANOBAT LG-600, horizontal
configuration external and internal grinding
machine, capable of grinding a 300 mm
external diameter within a maximum
between-centres distance of 600 mm. Outof-round grinding of components such as
cams is also possible.
- La rectificadora de interiores y exteriores
de configuración horizontal DANOBAT
LG-600, una máquina capaz de rectificar
diámetros exteriores de
- The DANOBAT-OVERBECK IRD 400 one
of the three-models of IRD range of high
precision grinding machines for internal,
external, radius, face and unround grinding.
Maximum internal grinding diameter is
200 mm, workpiece swing is 400 mm and
maximum workpiece weight is 70 or 170 kg.•
300 mm en una distancia máxima entre
puntos de 600 mm. También puede rectificar
componentes no cilíndricos tales como levas.
- La rectificadora DANOBAT-OVERBECK
IRD-400, uno de los tres modelos de la
gama IRD de alta precisión para operaciones
de interiores, exteriores, radios, caras y
formas no cilíndricas. El diámetro máximo
de rectificado de interiores es de 200 mm,
el volteo de la pieza es de 400 mm y el peso
máximo de pieza es de 70 o 170 kg.•
14
GORATU MÁQUINAS-HERRAMIENTA
Tel.: +34 943 748 262
Fax +34 943 744 323
Email: [email protected]
www.goratu.com
Goratu e IK4-TEKNIKER lanzan al
mercado una nueva línea de tornos
verticales de alta gama - Hall 1, stand
B22
Goratu and IK4-TEKNIKER launch a
new line of top-of-the-range vertical
lathes onto the market - Hall 1, stand
B22
El nuevo producto, Geminis VL, tiene
aplicaciones en sectores como el aeronáutico
o energético.
The new product, the Geminis VL, has
applications in sectors such as the aircraft or
energy.
Será presentado en octubre en la principal
feria de máquina-herramienta del mundo, la
EMO, que se celebra en octubre en Milán.
It is due to be presented in October at the
world’s main machine-tool fair, the EMO, to
be held in Milan in October.
Geminis VL cuenta con el aval de Goratu
como socio industrial e IK4-TEKNIKER como
partner tecnológico.
Geminis VL has been endorsed by Goratu
as its industrial partner and IK4-TEKNIKER as
its R&D partner.
El fabricante de máquina-herramienta
Goratu y el centro tecnológico IK4-TEKNIKER
han sumado fuerzas para lanzar al mercado
una nueva línea de producto consistente en
tornos verticales de alta gama, cuyo nombre
comercial es Geminis VL, con múltiples
aplicaciones en sectores estratégicos como
el aeronáutico, gas&oil o el de energía, a
nivel internacional.
The machine-tool manufacturer Goratu
and the R&D centre IK4-TEKNIKER have
joined forces to launch onto the market a
new product line consisting of top-of-therange vertical lathes, bearing the commercial
name Geminis VL, and offering a whole
host of applications in strategic sectors
internationally, such as the aircraft, gas & oil
and energy sectors.
El nuevo producto, que incorpora un alto
componente tecnológico y será fabricado
en las punteras instalaciones de Arrona
(Gipuzkoa), será presentado oficialmente el
próximo mes de octubre en el stand B22-C27
del pabellón 01 en la EMO de Milán, la
principal feria a nivel mundial del sector de
The new product, which incorporates a high
technology component and which will be
manufactured at the cutting-edge facilities
at Arrona (Gipuzkoa), is due to be presented
officially in October at stand B22-C27 in
pavilion 01 at the EMO in Milan, the main
fair worldwide in the machine-tool sector.
15
la máquina-herramienta.
Geminis VL is the result of the collaboration
that Goratu and IK4-TEKNIKER have been
pursuing for many years in connection with
the GMTK business project. The company,
which has been experiencing difficulties
getting its brand onto the market, is now
aiming to relaunch itself with the product
that has seen the greatest success among its
customers.
Geminis VL es fruto de la colaboración
que Goratu e IK4-TEKNIKER mantienen
desde hace años en relación al proyecto
empresarial GMTK. La empresa, que ha
atravesado dificultades para la introducción
de su marca en el mercado, pretende ahora
ser relanzada con el producto que más éxito
ha tenido entre sus clientes.
These are multi-process vertical lathes, an
innovative, customised product incorporating
the latest advances in process engineering to
achieve increases in productivity. Equipment
of this type has already been installed by
GMTK in companies such as ITP, the Basque
multinational aircraft engine company, which
has rated them very satisfactorily.
Se trata de tornos verticales multiproceso,
un producto innovador y personalizado que
incorpora los últimos avances en ingeniería
de procesos para conseguir aumentos de
productividad. Equipos de este tipo ya han
sido instalados por GMTK en empresas
como ITP, la multinacional vasca de motores
aeronáuticos, que los ha valorado de forma
muy satisfactoria.
State-of-the-art product
Producto puntero
Geminis VL has been developed on a broad
experience and knowledge base involving
machining processes and the optimum
cutting conditions of various materials.
This know-how in application engineering
has been transferred to a configuration of
machine that is rigid and at the same time
dynamic and in which each axis is capable of
offering drive systems with a high, dynamic
removal capability (up to a speed of 40 m/
min with an acceleration of up to 3.5 m/
sec2). The balance between dynamics and
strength has been translated into significant
improvements in productivity because it
allows work to be carried out by adapting to
the cutting conditions of each process and
material.
Geminis VL ha sido desarrollado sobre una
amplia experiencia y base de conocimiento de
los procesos de mecanizado y las condiciones
óptimas de corte de los diferentes materiales.
Este know-how en Ingeniería de Aplicaciones
se ha trasladado a una configuración de
máquina rígida y a su vez dinámica donde
cada eje es capaz de ofrecer accionamientos
con una elevada capacidad de arranque y
dinámica (hasta 40 m/min de velocidad con
una aceleración de hasta 3,5 m/ seg2). El
equilibrio entre dinámica y fuerza se traduce
en importantes mejoras de productividad
debido a que permite trabajar adecuándose
a las condiciones de corte de cada proceso y
material.
At the same time, empty movement
times (changes of tools and accessories,
measurements, etc.) are reduced to a high
degree; the more complex the machining
process is and the higher the added
value involved is, the more important this
becomes. The rigidity of the structure linked
to optimized, hydrostatic guiding systems
and thermal stability control guarantee
Asimismo, se reducen en un alto
porcentaje los tiempos en los movimientos
en vacío (cambios de herramientas y
accesorios, mediciones, etc.), que cobran
mayor importancia cuanto más complejo
y de mayor valor añadido es el proceso de
mecanizado. La rigidez de la estructura, unida
a los guiados hidrostáticos optimizados y el
16
control de la estabilidad térmica, garantizan
máxima precisión y fiabilidad para abordar
mecanizados complejos y de alto valor
añadido.
maximum precision and reliability to tackle
complex, high added-value machining tasks.
A solid project
This product will therefore be the
cornerstone of the new phase of GMTK,
which has the endorsement of IK4-TEKNIKER
as its R&D partner and Goratu as its industrial
partner. The machine-tool company will be
distributing the Geminis VL through its large
distribution network, thus providing a more
comprehensive offer which will comprise
horizontal lathes (Geminis) and vertical ones
(Geminis VL).
Un proyecto sólido
Este producto será, por tanto, la piedra
angular de la nueva etapa de GMTK,
que cuenta con el aval de IK4-TEKNIKER
como partner tecnológico y Goratu como
socio industrial. La empresa de máquinaherramienta distribuirá Geminis VL a través
de su amplia red de distribución, contando
así con una oferta más integral; constituida
por tornos horizontales (Geminis) y verticales
(Geminis VL).
The R&D centre for its part has put its
commitment to GMTK within the framework
of its line of transfer in which it collaborates
with some of its customers to launch spinoffs onto the market. The aim is to launch
high added-value competitive products
internationally.
Por su parte, el centro tecnológico
enmarca su apuesta por GMTK en su línea
de transferencia, en la que colabora con
algunos de sus clientes para lanzar spin-offs
al mercado. El objetivo es lanzar productos
competitivos y de alto valor añadido a nivel
internacional.
In the words of Ainhoa Rementería, CEO
of Goratu, “Geminis VL vertical lathes are
the perfect complement for our company’s
portfolio of products being able to present a
comprehensive offer” and she pointed out, “I
believe this new phase is going to allow this
solid project, which provides a differential
value on the market, to be relaunched”.
En palabras de Ainhoa Rementería,
Directora Gerente de Goratu, “Los tornos
verticales Geminis VL son el complemento
perfecto para la cartera de productos de
nuestra empresa, permitiendo presentar
una oferta integral” y señaló, “Creo que esta
nueva etapa va a permitir relanzar un sólido
proyecto que aporta un valor diferencial en
el mercado”.
For his part, IK4-TEKNIKER’s CEO Alex
Bengoa valued the collaboration between
the company and the R&D centre: “The
union provides strength, and in this case
the new project brings together a reliable
business trajectory with an R&D partner with
expertise in the machine-tool sector and in
the transfer of technology to the market”. •
Por su parte, el Director General de IK4TEKNIKER, Alex Bengoa, puso en valor la
colaboración entre la empresa y el centro
tecnológico: “La unión hace la fuerza, y en
este caso el nuevo proyecto aglutina una
solvente trayectoria empresarial con un
partner tecnológico especializado en el
sector de la máquina-herramienta y en la
transferencia de tecnología al mercado”. •
17
MOSNIC-IRUDEX S.L.
Tel.: +34 943 606 489
Fax +34 943 199 235
Email: [email protected]
www.alteyco.com
MOSNIC-IRUDEX en la EMO de Milán
- Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX at the EMO de Milán
- Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX
es
una
empresa
especializada en sistemas de filtración.
TMOSNIC IRUDEX is a company specialized
in filtration systems.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que le
permiten desarrollar soluciones eficaces en
sus productos garantizando a sus clientes un
producto de calidad, rentabilidad e instalado
en el mínimo plazo.
It owns modern installations with last
generation technology and a highly qualified
human team that allow to develop efficient
solutions in their products guaranteeing
their clients a quality product, profitability
and installed in the shortest delivery time.
MOSNIC-IRUDEX presents the EMO
exhibition in Milan from 5 to 10 October
(stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product
line:
MOSNIC-IRUDEX presenta del 5 al 10
de Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26 - Pabellón 11) su linea de
productos:
• Individual filtration equipments and
treatment of coolant liquids:filters with
self-cleaning drum, magnetics filters, rotary
vacuum, paper filters, secondary coolant
filters,... •
• Equipos individuales de filtración y
tratamiento de líquidos refrigerantes:
filtros con tambor autolimpiable, filtros
magnéticos, rotativos de vacío, filtros de
papel, filtración secundaria,... •
18
FAGOR AUTOMATION S.COOP.
Tel.: +34 943 719 200
Fax +34 943 791 712
Email: [email protected]
www.fagorautomation.com
Fagor Automation en la Feria EMO
2015 - Hall 10, stand D16
Fagor Automation at the EMO 2015
exhibition - Hall 10, stand D16
Soluciones completas en CNCs y Sistemas
de Captación.
Complete solutions for CNC and Feedback
systems
Milán acogerá la próxima edición de EMO
2015 los días 5 al 10 de Octubre, en el
recinto ferial de fieramilano. El foco estará
en la amplia oferta de máquina-herramienta
disponible, capaz de atraer a los usuarios de
los principales sectores que utilizan sistemas
de trabajo del metal y por supuesto, Fagor
Automation tendrá un lugar destacado en él.
Milan will host the next edition of EMO
2015 from October 5th to the 10th at
fieramilano. It will focus on the wide selection
of machine tools now available, capable of
attracting users of the main sectors that use
metal working systems and, of course, Fagor
Automation will have a special place in it.
Fagor Automation is one of the world
references in the design, development and
manufacturing of automation products and
It will present its latest novelties in CNC and
feedback systems in its 120 m2 booth.
Fagor Automationes uno de los referentes
mundiales en el diseño, desarrollo y
fabricación de productos de automatización
presentará en un stand de 120 m2 las últimas
novedades en CNCs y sistemas de captación.
The CNC 8065 will be one of the stars of
Fagor Automation’s booth. This CNC has
been designed to provide a solution to highly
demanding machines in speed and accuracy.
At the EMO 2015, visitors can attend a
number of demos where an expert from the
Fagor Automation’s Technological Center in
Ivrea (Italy) will show the operation of this
state-of-the-art CNC.
Una de las estrellas del stand de Fagor
Automation será el CNC 8065. Este CNC ha
sido diseñado para dar solución a máquinas
de alta exigencia en velocidad y precisión.
En EMO 2015, los visitantes podrán asistir
a una serie de demostraciones en las que
un experto del Centro Tecnológico de Fagor
Automation en Ivrea (Italia) mostrará el
funcionamiento y el modo de operativa de
este CNC de última generación.
It will also show its new line of non-contact
absolute linear encoders with several
digital connection interfaces, nanometric
resolution and various formats for adapting
También presentará sus nuevas gamas de
encoders lineales absolutos sin contacto con
19
distintas interfaces digitales de conexión,
resolución nanométrica y en diferentes
formatos para adaptarse a los requisitos
de la aplicación y necesidades de los
clientes. En cuanto a los encoders lineales
absolutos cerrados para máquinas de CNC
y aplicaciones de alta precisión, la oferta se
amplía con nuevas familias de producto más
modernas en las que se han implementado
varias mejoras mecánicas. •
them to the requirements of the application
and customer’s needs. Regarding enclosed
absolute linear encoders for CNC machines
and high-precision applications, the offer
is now even greater with new and more
modern product families that have gained
many mechanical improvements. •
20
IZAR CUTTING TOOLS S.A.L.
Tel.: +34 946 300 245
Fax +34 946 300 237
Email: [email protected]
www.izartool.com
Nuevas brocas IZAR de polvo
metalúrgico sinterizado en EMO 2015
- Hall 6, stand N02
New sinterized metalurgic powder
steel IZAR twist drills at EMO 2015 Hall 6, stand N02
IZAR presenta en la feria EMO sus dos nuevas
brocas de PMX, ref. 6016 y 6000, fruto de un
proyecto de investigación y desarrollo a nivel
europeo de más de un año de duración.
IZAR presents in EMO show its two new PMX
drill bits, ref. 6016 and 6000. They are the result
of a one year long European research and
development project.
Fabricadas en máquinas CNC de 5 ejes y
gran precisión, estas herramientas de alto
rendimiento cuentan con un ángulo de punta
de 138º, ideal para sectores tan exigentes como
el aeroespacial o la automoción.
Manufactured in high precision 5-axis CNC
machines, these high performance tools have
a 138º point angle, ideal for very demanding
sectors such as Aerospace or Automobiles.
Thanks to be manufactured in the newest
sinterized metalurgic powder steel, a 100%
improvement in cutting conditions is obtained
compared with standard steel, because it is
more wear resistant. Also, lower machine
rigidness than solid carbide is needed.
Gracias a su fabricación en polvo metalúrgico
sinterizado de última generación, se consigue
un incremento en las condiciones de corte de
hasta un 100% respecto al acero convencional,
ya que resiste mejor al desgaste, lo que incide
en su productividad. Además, precisa de una
menor rigidez de máquina que el metal duro.
Blue ring ref. 6016 is specially designed for
working stainless steel (AISI 304) and hard
materials, and appears with a new NitrateAluminium+Titanium+Silicon copper-coloured
TIALSIR coating, which maximizes its efficiency
in very hard steels, cast iron, coppers, bronzes
or hard-plastics.
La ref. 6016 de anillo azul está especialmente
diseñada para al trabajo en inoxidable (AISI
304) y materiales duros, y viene recubierta con
un nuevo recubrimiento cobrizo de NitruroAluminio+Titanio+Silicio (TIALSIR), que maximiza
su eficacia en aceros muy duros, fundición,
cobres, bronces o duro-plásticos.
La ref. 6000, recubierta de Nitruro de AluminioTitanio (NITREX) y especial para titanio (Ti6Al4V)
y aleaciones especiales como Nimonic, Hastelloy,
Inconel… cuenta con una hélice en forma de “S”,
que consigue un taladrado más rápido, estable y
preciso, y con un filo corregido tipo Convex que
mejora el acabado superficial del mecanizado. •
Ref. 6000, coated with Nitrate of AluminiumTitanium (NITREX) is ideal for titanium (Ti6Al4V)
and special alloys such as Nimonic, Hastelloy,
Inconel… It has a “S” shaped helix, that gets a
faster, and more stable and exact drilling, and
also has a Convex type split point that improves
surface finishing while machining.•
21
JUARISTI TS COMERCIAL S.L.
Tel.: +34 943 851 221
Fax +34 943 851 355
Email: [email protected]
www.juaristi.com
JUARISTI will be at the EMO 2015 with
the TX1S high performance boringmilling machine - Hall 1, stand A30
JUARISTI presenta en la EMO 2015 el
centro mandrinado-fresado TX1S de
altas prestaciones - Hall 1, stand A30
Este centro dispone de cabezal centrado en
la columna presentando un comportamiento
inmejorable en cuanto a precisión y elevada
capacidad de mecanizado.
The TX1S boring-milling center with its central
headstock has an unbeatable performance
regarding the high precision and cutting
capability.
Destaca por su elevada dinámica, 30 m/
min de avance rápido, que le permite utilizar
herramientas de última generación que
mediante el empleo de altos avances de trabajo
permiten cortar grandes volúmenes de viruta.
With its remarkable dynamics, 30 m/min, it
allows the use of state-of-the-art cutting tools
with great chip removal rate capacity thanks to
their high feed rates.
Se trata de un centro muy flexible y con un
precio muy competitivo, que combina las altas
prestaciones para sectores muy diversos como
la energía, moldes, aeronáutica, transportes,
subcontratación, etc.
It’s a very flexible and cost-effective machine
with outstanding features ideal for different
application sectors such as energy, molds & dies,
aerospace, transportation, subcontracting, etc.
TX1S showed at the exhibition will be used for
machining of Oil & Gas components and has
following specs :
El modelo TX1S que se expone en la feria
va destinado al mecanizado de componentes
del sector “Oil & gas” y tiene las siguientes
características
- Table cross travel X=2000
- Headstock vertical travel Y=1500
- Column longitudinal travel Z=2000
- Boring bar axial travel W=600
- Boring bar Ø= 125
- Rotary table 1250x1600 Capacity 8.000 kg
- CNC FANUC 31 iB
- Tool changer ATC-40
- Boring bar support
- Universal milling head
- Facing head DANDREA UT5-630
- External and high pressure through spindle coolant
- Chip conveyor
- Complete perimeter enclosure •
- Curso Transversal mesa X=2000
- Curso vertical Y=1500
- Curso longitudinal columna Z=2000
- Curso axial W=600
- Barra mandrinar Ø= 125
- Mesa Giratoria 1250x1600 Capacidad 8.000 kg
- CNC FANUC 31 iB
- Almacén de herramientas ATC-40
- Soporte-guía barra de mandrinar
- Cabezal de fresar universal
- Plato de Refrentar DANDREA UT5-630
- Taladrina exterior y alta presión por el centro
herramienta
- Recogedor de virutas
- Carenado perimetral completo •
22
PINZBOHR
Tel.: +34 935 720 873
Fax +34 935 720 936
Email: [email protected]
www.pinzbohr.com
Nuevo sistema ligero para mandrinado
de grandes diámetros de PINZBOHR
en EMO 2015- Hall 4, stand B21
New lightweight system for large
diameter boring of PINZBOHR - EMO
2015 Hall 4, stand B21
PINZBOHR presenta su nueva línea de
herramientas ligeras que permiten mandrinar
diámetros desde 220 mm hasta 1020
mm. MACROBOHR es un sistema modular
basado en soportes intercambiables de
distintas longitudes fabricados en aluminio,
reduciendo así el peso de la herramienta en
aplicaciones de gran diámetro.
PINZBOHR introduces a new lightweight
tools line that allows boring diameters from
220 mm up to 1020 mm. MACROBOHR is a
modular system based on interchangeable
plates of various lengths made of aluminum,
thereby reducing the tool weight in large
diameter applications.
The boring head features a high precision
adjustment through a graduated dial with a
read out precision of 0.002 mm and fixes the
aluminum plate by axial pressure tapered
screws, providing high rigidity to perform a
stable boring and avoid vibrations.
El cabezal de mandrinar dispone de
regulación micrométrica con resolución
de 0.002 mm y se sujeta a los soportes
de aluminio mediante tornillos cónicos
de contacto axial con el fin de eliminar
vibraciones durante el mecanizado.
MACROBOHR allows using the same
arbor, boring head and counterweight in
the different aluminum plates, becoming a
versatile, light and reliable system. •
MACROBOHR permite utilizar el mismo
acoplamiento, cabezal y contrapeso
en los distintos soportes de aluminio,
convirtiéndose en un sistema versátil, ligero
y fiable. •
23
TECNIFUELLE S.A.
Tel.: +34 943 606 310
Fax +34 943 199 298
Email: [email protected]
www.tecnifuelle.com
TECNIFUELLE en la EMO de Milán Hall 11, stand G26
TECNIFUELLE at the Milan EMO - Hall
11, stand G26
TTECNIFUELLE es una empresa especializad
en la fabricación de fuelles, persianas,
enrolladores, espirales, limpia-guías.
TECNIFUELLE is a company specialised
in the manufacture of bellows, shutters,
winders, spirals, and guide-cleaners.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que le
permiten desarrollar soluciones eficaces en
sus productos garantizando a sus clientes un
producto de calidad, rentabilidad e instalado
en el mínimo plazo.
Its modern facilities are equipped with
state-of-the-art technology, employing
highly qualified personnel who help provide
efficient solutions for all its products,
guaranteeing its customers a quality product,
profitability, and immediate installation.
TECNIFUELLE presents the EMO exhibition
in Milan from 5 to 10 October (stand
G-22/24/26 – Pavilion 11) its products lines:
TECNIFUELLE presenta del 5 al 10 de
Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26 - Pabellón 11) sus lineas de
productos:
• Welded bellows and steel flats, brass flats
or aluminium flats blinds.
• Fuelles termosoldados y persianas de
acero, latón o aluminio.
• Large sized bellows and shutters for
protecting machine tools. •
• Fuelles y persianas de grandes
dimensiones para maquinaria industrial. •
24
KORTA S.A.
Tel.: +34 943 860 362
Fax +34 943 860 142
Email: [email protected]
www.korta.com
Una nueva generación de husillos
KORTA en la EMO de Milán - Hall 11,
stand H07
En nuestro camino hacia el compromiso
con la mejora constante y la innovación
tecnológica, ofrecemos la nueva gama KRR
que sitúa a nuestros husillos a bolas en un
nuevo escenario.
A new generation ballscrews KORTA
at EMO Milano - Hall 11, stand H07
On our way to the commitment to
continuous improvement and technological
innovation, we offer KRR introducing our
ballscrews in a new scenario.
KRR es la apuesta de KORTA por el desarrollo
e innovación tecnológica
Gracias a los nuevos diseños, geometrías
y materiales, ofrecemos una nueva gama
de productos más eficientes y con mejores
prestaciones.
KRR is the result of the development and
technological innovation in KORTA.
A new range of more efficient and high
performance products, thanks to new
design, geometries and materials.
Comprometidos con la innovación
Esta nueva generación de husillos es
fruto del desarrollo intenso de nuestro
departamento de I+D+i, utilizando las
últimas tecnologías.
Why KRR?
KRR significantly improves outcome, quality
and capacity of our ballscrews. Following are
the main advantages:
¿Por qué KRR?
KRR mejora notablemente el resultado,
calidad y capacidad de nuestros husillos.
Algunas de sus primordiales ventajas son:
- Mayor capacidad de carga y más vida.
- Menor ruido.
- Menor temperatura.
- Menor dimensión y menores inercias.
- Mayor eficiencia energética.
- Funcionamiento a par constante.•
- Higher load capacities and life
- Lower noise
- Lower temperature
- Smaller size and lower inertia
- Increased energy efficiency
- Constant torque running •
25
ZAYER S.A.
Tel.: +34 945 262 800
Fax +34 945 286 647
Email: [email protected]
www.zayer.com
ZAYER ha elegido esta nueva edición de
la EMO 2015 para presentar el nuevo
modelo TEBAS W - Hall 1, stand A32
ZAYER has selected this new edition
of the EMO 2015 to launch the new
model TEBAS W - Hall 1, stand A32
Se trata de un centro de mecanizado tipo
puente con movimiento de travesaño (Eje
W) de 1.100 - 1.350 mm, que junto con el
movimiento del carnero de 1.250 ó 1.500
mm, frente a los 600-800 que ofrece el
mercado, nos permite mecanizar piezas con
diferentes alturas y geometrías, pudiendo
acceder al mecanizado de las mismas
combinando ambos ejes, evitando de ésta
forma colisiones del travesaño con las piezas
a mecanizar dada la mayor amplitud de
movimiento del eje Z.
A bridge type machining center with
moving cross beam 1,100 - 1,350 mm (W
axis) which together with the movement of
the ram of 1,250 or 1,500 mm against the
600-800 mm offered by our competitors,
allows us to machine parts with different
heights and geometries. This allows the work
controlling both axis, thus avoiding collisions
of the moving cross beam with the parts to
be machined thanks to the longer travel of
the Z axis.
Mold and dies, aerospace and general
machining are the sector where the TEBAS
W is targeting due to its high performance,
accuracy and capacity.
Son los sectores de molde/troquel,
aeronáutico y mecanizado general hacia
donde se dirige la TEBAS W, dadas las altas
prestaciones y características de precisión,
dinámica y capacidad productiva que ofrece
este modelo.
Zayer has provided this model with a
direct outlet head and with the 30º head,
positioning each 0,001º and continuous
rotation.
ZAYER ha equipado éste modelo con un
cabezal de salida directa y con el cabezal
de 30 automático con posicionamiento
cada 0,001ᵒ y giro continuo. Este último
fue galardonado con el primer PREMIO
INNOVACION en la última edición de la feria
de Bilbao BIEMH 2014.
This head was awarded the “PREMIO
INNOVACION” in the last BIEMH 2014.
This machine is equipped with the CNC
HEIDENHAIN TNC 640 with the Interpolation
Turning. •
Se trata de una máquina equipada con el
control numérico HEIDENHAIN TNC 640 con
la opción de torneado por interpolación •
26
IBARMIA INNOVATEK S.L.U.
Tel.: +34 943 857 130
Fax +34 943 857 005
Email: [email protected]
www.ibarmia.com
Nuevo centro de mecanizado
multitarea con cabezal horquilla y
cambio de pallet IBARMIA en EMO
Milano - Hall 5, stand C10
IBARMIA new multi-task machining
centre with fork-type head and pallet
change at EMO Milano - Hall 5, Stand
C10
IBARMIA presentará su novedoso centro
de mecanizado sobre bancada en forma de
T, modelo THR 16P MULTIPROCESS, en su
Stand C10-D07 en el Hall 5 de la Feria de
Milán.
IBARMIA will present its new machining
centre on T-shaped bed, the THR 16P
MULTIPROCESS, at its Stand C10-D07 in Hall
5 at the Milan Fair.
All the machine elements have state-ofthe-art technology, highlighting:
La máquina equipa una elevadísima
tecnología en todos sus elementos entre los
que destacan:
The new high dynamics fork-type head,
with high stiffness thanks to the dual
support of the main spindle housing. The
rotation (-45º/+135º) is executed by means
of torque motor mounted directly on
the axle, achieving greater precision and
accelerations.
El nuevo cabezal horquilla de alta dinámica
y elevada rigidez gracias al doble apoyo
del alojamiento del husillo principal. El giro
(-45º/+135º) se ejecuta mediante motor
torque montado directamente sobre el
eje, consiguiendo una mayor precisión y
aceleraciones.
The main new-generation spindle (HSK
A-100) reaches 12,000 rpm, with 203
Nm torque and 74kW power in S6. It
incorporates air-oil lubrication of bearings,
and orientation and blocking of tool position
for turning operations.
El husillo principal de nueva generación
(HSK A-100) alcanza las 12.000 rpm, con un
par de 303 Nm y una potencia de 74 kW en
S6. Incorpora lubricación aire-aceite a los
rodamientos y orientación y bloqueo de la
posición de la herramienta para operaciones
de torneado.
The rotating work table acts as a positioning
table for milling operations and lathe head
for turning operations. It reaches 500 rpm
and admits a load of 3000 kilos in milling
mode.
La mesa de trabajo giratoria hace las veces
de mesa de posicionado para operaciones
de fresado y de cabezal de torno para
27
operaciones de torneado. Alcanza 500 rpm
y admite 3.000 kg de carga en modo fresado.
The pallet changer integrated into bed,
permits rapid and accurate table changes.
It is possible to prepare the next job on the
external table during the machining time on
the interior table. Furthermore, the machine
is equipped with a manual rotating load/
unload position with indexing every 90º.
El cambiador de pallets integrado en la
bancada, permite un cambio de mesas
rápido y preciso, pudiéndose preparar el
siguiente trabajo en la mesa externa durante
el tiempo de mecanizado en la mesa interior.
Además, la máquina está equipada con un
puesto carga/descarga giratorio manual con
indexación cada 90º.
The new Heidenhaim iTNC 630 permits
the simple and intuitive programming of
operations in turning and milling mode,
visible on its high-quality 19” screen.
El nuevo iTNC 630 de Heidenhain permite
programar de forma sencilla e intuitiva
operaciones en modo torno y fresado,
visibles en su confortable pantalla de 19”.
The extensive strokes of its axes, X=1600
mm, Y=1300 mm, Z= 1500 mm, enables
parts measuring Ø 1600 mm and 1450 mm
high to be housed.
Los amplios recorridos de sus ejes, X=1600
mm, Y=1300 mm, Z= 1500 mm, permiten
alojar piezas de Ø 1600 mm y 1450 mm de
altura.
Model THR 16 is also available with single
table or with multiple-pallet feeder, as well
as with Fanuc or Siemens control.•
El modelo THR 16, también está disponible
con mesa única o con un alimentador de
múltiples pallets, al igual que con control
Fanuc o Siemens. •
28
DANOBAT S. COOP.
Tel.: + 34 943 74 80 44
Fax + 34 943 74 31 38
Email: [email protected]
www.danobatgroup.com
Corte y taladrado DANOBAT en la
EMO de Milán - Hall 18, stand C15
DANOBAT sawing and drilling at EMO
Milano - Hall 18, stand C15
DANOBATGROUP expondrá las más
avanzadas tecnologías de sus dos marcas de
producto, DANOBAT y SORALUCE, durante
la bienal más importante del sector de
máquina herramienta a nivel mundial, EMO
2015, que se celebrará en Milán del 5 al 10
de Octubre.
DANOBATGROUP will exhibit the latest
developments and technologies of its two
product brands, DANOBAT and SORALUCE,
at the main worldwide trade fair for
metalworking technology, EMO 2015, from
5 to 10 October in Milano, Italy.
Aware of the importance of this fair, this year
DANOBATGROUP will showcase the latest
and most outstanding products of DANOBAT
and SORALUCE in three different stands,
showcasing both brands commitment to
state-of-the-art technology through its latest
solutions for cutting-edge industries.
Conscientes de la importancia de esta
feria, DANOBATGROUP mostrará en esta
edición todas las novedades y los productos
más destacados de DANOBAT y SORALUCE,
en tres stands diferentes donde se mostrará
el compromiso de ambas marcas con la
tecnología de última generación a través de
sus últimas soluciones para los sectores más
exigentes.
As a highlight, SORALUCE will showcase a
new range of milling-boring machines that
have been created in order to revolutionize
the market, thanks to the incorporation of a
new design concept that emerges to give a
respond to the needs of the operator with
greater ergonomics and safety.
Entre las novedades cabe destacar que
SORALUCE presentará una nueva gama de
máquinas que revolucionarán el mercado
gracias a la incorporación de un nuevo
concepto de diseño que parte dar respuesta
a las necesidades del operario con una mayor
ergonomía y seguridad.
The stand will be dedicated to sawing
solutions, both bandsawing machines and
circular saws, showcasing the following
machines: the DANOBAT HDS 8A band saw,
designed to obtain the best performances
and get a higher productivity and blade life.
This machine guarantees an accurate and
fast cut of solids and tubes up to 800 mm.
El stand estará dedicado a soluciones de
corte, concretamente a sierras de cinta y
sierras de disco, mostrando las siguientes
máquinas: la sierra de cinta DANOBAT HDS
8A, diseñada para obtener las mejores
29
prestaciones y obtener una mayor
productividad y vida de cinta. La máquina
garantiza un corte preciso y rápido de sólidos
y tubos de hasta 800mm. Las robustas
columnas y el cabezal están fabricados
en una sola pieza, el guiado se ajusta
automáticamente al ancho del material y
el brazo móvil se bloquea hidráulicamente
durante el corte, evitando cualquier vibración
durante el corte. Para optimizar la rigidez de
la máquina, el amarre del material se realiza
por ambos lados de la cinta.
Columns and saw head are manufactured
in one single piece and the guiding arm is
adjusted automatically to the material width
and is blocked hydraulically during the cut
avoiding all vibration during the cutting
operation. To optimize machine rigidity,
material clamping is done from both sides of
the blade.
The sawing division will also be exhibiting
the DANOBAT iDS 5A bands saw, which has a
heavy duty construction that maximizes the
latest and future developments in band saw
blade technology, assuring an exact balance
between cutting time and blade life. Cutting
capacity up to 600x520 mm.
Así mismo se expondrá la sierra de cinta
automática DANOBAT iDS 5A, una sierra de
construcción robusta que permite maximizar
los desarrollos más recientes y futuros en
la tecnología para corte, asegurando un
equilibrio exacto entre el tiempo de corte y
duración de la hoja. Capacidad de corte de
hasta 600x520 mm.
The latest developments in circular saws
will also be showcased: single blade saws or
multi blade saws for faster cutting and longer
blade change intervals. •
También se expondrán los últimos avances
en sierras de disco: sierras de cinta individual
o múltiple para un corte más rápido y un
mayor intervalo de cambio de cuchillas. •
30
MOSNIC-IRUDEX S.L.
Tel.: +34 943 606 489
Fax +34 943 199 235
Email: [email protected]
www.alteyco.com
MOSNIC-IRUDEX en la EMO de Milán
- Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX at EMO MILANO Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX
es
una
empresa
especializada en sistemas de filtración.
MOSNIC IRUDEX is a company specialized
in filtration systems.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que le
permiten desarrollar soluciones eficaces en
sus productos garantizando a sus clientes un
producto de calidad, rentabilidad e instalado
en el mínimo plazo.
It owns modern installations with last
generation technology and a highly qualified
human team that allow to develop efficient
solutions in their products guaranteeing
their clients a quality product, profitability
and installed in the shortest delivery time.
MOSNIC-IRUDEX presents the EMO
exhibition in Milan from 5 to 10 October
(stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product
line of centralized filtration facilities of
coolant liquids. •
MOSNIC-IRUDEX presenta del 5 al 10
de Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26 - Pabellón 11) su linea de
productos de instalaciones centralizadas de
filtración de líquidos refrigerantes. •
31
TALLERES DE GUERNICA S.L.
Tel.: +34 946 250 500
Fax +34 946 255 351
Email: [email protected]
www.grupotdg.com
2000 mm 4 jaw power clamping screws
chuck of TALLERES DE GUERNICA at
EMO Milano - Hall 1, stand C31
Plato de 2000 mm de diámetro de 4
garras con husillos multiplicadores de
TALLERES DE GUERNICA en la EMO de
Milán - Hall 1, stand C31
This EMO edition we are showing a 2 meter
independent chuck specially designed for
Heavy Duty performance.
Esta edición de la EMO 2015 Talleres de
Guernica expondrá un plato de 2 metros
de diámetro con 4 garras independeientes
equipadas con Husillos Multiplicadores
fabricados por la compañía alemana Jakob,
en su stand C31 del pabellón 1.
This special solution is equipped with
Power Clamping screws manufactured by
the german company Jakob, which adds up
ergonomics and security to the clamping
process, developing huge forces with very
relaxed torque applied. •
Esta solución especialmente óptima para
trabajos pesados permite añadir ergonomía
y seguridad al trabajo de amarre de las piezas
de gran tonelaje, desarrollando enormes
fuerzas de amarre con poco esfuerzo y bajos
pares de apriete. •
32
GORATU MÁQUINAS-HERRAMIENTA
Tel.: +34 943 748 262
Fax +34 943 744 323
Email: [email protected]
www.goratu.com
Torno horizontal Geminis GT9 de
GORATU en la EMO de Milán - Hall 1,
stand B22
Geminis GT9 horizontal lathe GORATU
at EMO Milano - Hall 1, stand B22
Goratu expondrá las más avanzadas
tecnologías de sus dos marcas de producto,
Geminis y Lagun, en un amplio stand ubicado
en el Hall 1 – B22.
Goratu will exhibit the most advanced
technologies of its two product brands,
Geminis and Lagun, at a large stand located
in Hall 1 – B22.
En feria está presente el nuevo torno
horizontal Geminis GT9 y se presentará ante
el gran público la nueva gama de tornos
verticales Geminis VL.
The new Geminis GT9 horizontal lathe will
be on display at this fair and the new range of
Geminis VL vertical lathes will be presented
to the general public.
Se trata de una nueva línea de producto
consistente en tornos verticales multiproceso
de alta gama, cuyo nombre comercial es
Geminis VL, con múltiples aplicaciones en
sectores estratégicos como el aeronáutico,
gas&oil o el de energía, a nivel internacional.
Un producto innovador y personalizado que
incorpora los últimos avances en ingeniería
de procesos para conseguir aumentos de
productividad.
This is a new product line, consisting of
high range multi-process vertical lathes,
whose commercial name is Geminis VL. It
has multiple applications in strategic sectors
such as aeronautics, gas&oil or energy, at
an international level. An innovative and
customised product that incorporates the
latest advances in process engineering to
achieve increased productivity.
El torno Geminis GT9, que estará presente
en la feria, supone una considerable mejoría
respecto a su antecesor, el GHT9, debido a
que se ha rediseñado la bancada ampliando
la anchura entre guías a 1.350 mm e
incrementando el ángulo de caída para las
virutas. Esta innovación permite un óptimo
índice de evacuación de virutas. •
The Geminis GT9 lathe, which will be
present at the fair, has been considerably
improved with respect to its predecessor, the
GHT9. The bedframe has been redesigned,
extending the carriage width to 1350 mm
and increasing the fall angle for the shavings.
This innovation permits an optimal shavings
discharge rate. •
33
MECÁNICA DE PRECISIÓN MADAULA
Tel.: +34 935 933 600
Fax +34 935 700 799
Email: [email protected]
www.madaula.com
Cabezal multi angular manual
(G.120.30) de MADAULA en la EMO
215 - Hall 7, stand G14
Manual tilting head fork type design
(G.120.30) of MADAULA at EMO 2015
- Hall 7, stand G14
Durante la próxima feria EMO en Milán,
Madaula presentará el desarrollo de un
cabezal multi angular manual para máquinas
portal y tornos verticales.
During next EMO Trade Show in Milan
Madaula will present the development of
manual tilting head for portal machines and
vertical lathes.
Este cabezal ofrece un posicionamiento
manual del eje B. Está disponible en dos
tipos de posicionamiento: Ajuste manual por
medio de tornillos o de alta precisión y fácil
colocación por vis-sin-fin y corona (sistema a
elegir por el cliente).
This head provides a manual positioning of
the B-Axis. It’s available with two positioning
types, choosed during design phase, manual
adjustment by screws or high precision and
easy positioning by worm wheel and crown.
Madaula works closely to the customer to
provide all the element the customer requires
and to ensure the adaptation the head to the
machine.
Madaula trabaja en estrecha colaboración
con el cliente para proporcionar todos los
elementos requeridos y así poder garantizar
la adaptación del cabezal a la máquina.
Main features:
±95° B-Axis adjustment
ISO-50 Output
Power: Up to 50 kW
Torque: Up to 2.000 Nm
Manual positioning with high visibility Vernier.
Manual tool clamping
Options:
Hydraulic tool clamping
Manual positioning high precision and easy
adjustment by worm wheel and crown
High pressure coolant through (80 bar)
Air blow / Air Shot
Alternative output type: ISO-60 / HSK / Capto /
Big Plus
Características principales:
± 95° ajuste eje B
Salida ISO-50
Potencia: Hasta 50 kW
Par de salida: hasta 2.000 Nm
Posicionamiento manual con regla graduada de alta
visibilidad.
Sujeción manual de la herramienta.
Opciones:
Sujeción hidráulica de la herramienta.
Posicionamiento manual de alta precisión y fácil ajuste
mediante vis-sin-fin y corona.
Posicionamiento manual mediante pantalla digital LCD
de precisión 0.00°.
Refrigerante interno de alta presión (80 bar).
Soplado cono.
Tipo de salidas alternativas: ISO-60 / HSK / Capto / Big
Plus
Madaula también produce cabezales multi angulares
automáticos comandados por el husillo de la máquina. •
Madaula also produces automatic tilting
heads commanded by the machine spindle.•
34
TECNIFUELLE S.A.
Tel.: +34 943 606 310
Fax +34 943 199 298
Email: [email protected]
www.tecnifuelle.com
TECNIFUELLE en la EMO de Milán Hall 11, stand G26
TECNIFUELLE at the Milan EMO - Hall
11, stand G26
TECNIFUELLE es una empresa especializada
en la fabricación de fuelles, persianas,
enrolladores, espirales y limpia-guías.
TECNIFUELLE is a company specialised
in the manufacture of bellows, shutters,
winders, spirals, and guide-cleaners.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que
le permiten desarrollar soluciones eficaces
en sus productos garantizando a sus clientes
un producto de calidad, rentabilidad e
instalado en el mínimo plazo.
Its modern facilities are equipped with
state-of-the-art technology, employing
highly qualified personnel who help provide
efficient solutions for all its products,
guaranteeing its customers a quality product,
profitability, and immediate installation.
TECNIFUELLE presents the EMO exhibition
in Milan from 5 to 10 October (stand
G-22/24/26 – Pavilion 11) its products lines:
TECNIFUELLE presenta del 5 al 10 de
Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26 - Pabellón 11) sus lineas de
productos:
• Winders (without/with box) used to
protect guides and spindles.
• Enrolladores con o sin caja para la
protección de guías, husillos ....
• Spirals for protection against dirt and
chips.
• Espirales para la protección contra
suciedad y virutas.
•
Limpia-guías
telescópicas. •
para
• Wipers for telescopic guards. •
protecciones
35
ERLO S.A.
Tel.: +34 943 851 858
Fax +34 943 857 128
Email: [email protected]
www.erlo.com
ERLO all’EMO 2015 - Hall 1, stand C24
ERLO at EMO 2015 - Hall 1, stand C24
ERLO presenta las novedades en
unidades de mecanizado modulares con
nuevas capacidades, aplicaciones, etc. Es
posible acoplar en estas unidades, varios
equipamientos como cabezales múltiples,
porta herramientas, etc.
ERLO presents apart the standard range of
drilling and tapping machines, the novelties
such as modular machining units with new
capacities, applications, etc. It is possible to
fit over these units, several equipment like
multispindle headstocks, tool holders, etc.
ERLO presentará también la nueva máquina,
modelo TH-40 con 3 ejes controlados,
columna móvil y base fija (posibilidad de
hasta 12 metros de largo) para operaciones
de taladrado y roscado automáticos.
ERLO will also present the new machine,
TH-40 model with 3 axis controlled, movable
column and fixed base (possible up to 12
meters long) for automatic drilling and
tapping operations.
Visítenos para ver nuestras unidades en el
Hall 1 – Stand C24-26. •
Visit us to see our units and machines in Hall
1 Stand C24-26.•
36
IBERMACH
Tel.: +34 943 85 71 48
Email: [email protected]
www.ibermach.es
IBERMACH, impresa del Grupo Erlo,
presenta le sue novità a EMO 2015 Hall 1, stand C26
IBERMACH, member of Erlo Group,
presents its novelties at EMO 2015 Hall 1, stand C26
IBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L.
perteneciente al GRUPO ERLO, fue fundada
en el año 2009 por las sociedades IBARMIA
UNIVERSAL, S.L. y ERLO, S.A., que han aunado
su conocimiento en el mundo del taladrado y
roscado enfocando su saber hacer al diseño
y fabricación de Maquinaria Especial.
IBERMACH SPECIAL MACHINERY S.L
member of ERLO GROUP, was founded in
2009 by the companies IBARMIA UNIVERSAL
S.L. and ERLO S.A, who have joined their
knowledge on drilling and tapping processes
for the designing and manufacturing of
Special Machinery.
IIBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L. con
el compromiso para la mejora constante
y el desarrollo de nuevos productos, le ha
llevado a contar en la actualidad con los
medios técnicos y humanos necesarios para
cumplir con las necesidades de fabricación
de centros de taladrado y roscado, máquinas
especiales, máquinas transfer así como
prensas hidráulicas, etc.
IBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L. by the
commitment to constant improvement and
development of new products, currently has
the technical and human resources to meet
the needs of customers in manufacturing
drilling and tapping centers, special and
transfer machines and hydraulic presses, etc.
Visit us in Hall 1 Stand C24-26. •
Visítenos en el Hall 1 Stand C24-26. •
37
GURUTZPE TURNING SOLUTIONS
Tel.: +34 943 199 040
Fax +34 943 199 225
Email: [email protected]
www.gurutzpe.com
GURUTZPE expone un torno petrolero
GL16 3000 mm. en EMO Milano 2015
- Hall 1, stand B32
GURUTZPE will be at the EMO 2015
with the oil country lathe GL16 260 Hall 1, stand B32
orno petrolero GL16 3000 mm. entre
puntos.
Oil country lathe Model GL16 260 spindle
bore.
Caracteristicas técnicas:
Technical specifications:
- CNC Fagor 8055
- CNC Fagor 8055
- Motor principal 51 Kw.
- Main Motor 51 Kw.
- Torreta Sauter 4 pos. Tam.320 mm.
- Sauter 4 pos.turret size 320 mm.
- Luneta fija 3 bulones Cap.50-500 mm.
- Fix steady rest Cap-50-500 mm.
- Plato 4 G independientes Ø 800 Paso
barra 360 mm.
- 4 jaws independent chuck Ø 800 spindle
bore 360 mm.
- Plato 4 G independientes Ø 700 Paso
barra 360 mm.
- 5 jaws independent chuck Ø 700 spindle
bore 360 mm.
- Aire acondicionado armario eléctrico
- Aire acondicionado armario eléctrico
- Recogedor virutas •
- Chip conveyor •
38
ALTEYCO SYSTEM S.L.
Tel.: +34 943 606 489
Fax +34 943 199 235
Email: [email protected]
www.alteyco.com
ALTEYCO SYSTEM en la EMO de Milán
- Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM at the Milan EMO Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM es una empresa
especializada en la fabricación de cintas
transportadoras de viruta y residuos,
defensas
telescópicas,
carenados
e insonorizaciones, instalaciones y
tratamiento de residuos llave en mano y
calderería en general.
ALTEYCO SYSTEM is a company specialized
in manufacturing conveyors of chips
and waste, telescopic guards, machine
enclosures and soundproofing, installations
and turnkey waste –treatments and general
metal fabrication.
It owns modern installations with last
generation technology and a highly qualified
human team that allow to develop efficient
solutions in its 2 sectors.
Posee unas instalaciones modernas con
una tecnología de última generación y
equipo humano altamente cualificado que
le permiten desarrollar soluciones eficaces
en sus productos garantizando a sus clientes
un producto de calidad, rentabilidad e
instalado en el mínimo plazo.
ALTEYCO SYSTEM presents at the EMO
exhibition in Milan from 5 to 10 October
(stand G-22/24/26 – Pavilion 11), among
others, its product line:
ALTEYCO SYSTEM presenta del 5 al 10
de Octubre en la EMO de Milán (stands
G-22/24/26- Pabellón 11) , entre otros, sus
lineas de productos:
• Carenados e insonorización para
máquinas industriales.
• Manutención - Centrifugadoras y
trituradoras de virutas metálicas y
volcacestones y mesas elevadoras para
contenedores de piezas.
ALTEYCO SYSTEM produce además
otros tipos de transportadores (lona,
rodillos, barra arrastradora) elementos
complementarios de manutención. •
• Industrial enclosures and soundproofing.
• Maintenance - Centrifuge and crushing
machines for metallic swarf and basket tilter
and hoisting tables for part containers.
ALTEYCO SYSTEM also produces other
types of conveyor belts (canvas, roller,
scraper bars), in addition to complementary
elements for maintenance. •
39
PINZBOHR
Tel.: +34 935 720 873
Fax +34 935 720 936
Email: [email protected]
www.pinzbohr.com
Kits de mandrinado desde diámetro 6
mm hasta 210 mm de PINZBOHR en
EMO 2015- Hall 4, stand B21
Boring kits from diameter 6 mm up to
210 mm of PINZBOHR at EMO 2015Hall 4, stand B21
PINZBOHR presenta el programa de kits
BOHRSTAR 54 ofreciendo soluciones en un
amplio rango de diámetros de mandrinado
que va desde 6 mm hasta 210 mm usando
un solo cabezal.
PINZBOHR features the new BOHRSTAR
54 kits program offering solutions in a wide
range of boring diameters, from 6 mm up to
210 mm, using only one boring head.
This boring head is radially adjusted with a
read out precision of 0.002 mm in diameter
and fits a set of components available either
with rhombic or triangular insert pocket.
Dicho cabezal se ajusta radialmente
mediante un dial graduado con resolución de
0.002 mm en diámetro y acopla un conjunto
de componentes que están disponibles con
asiento de plaquita rómbica o triangular.
In addition, kits can be chosen among
different diameter ranges, meeting the
needs of each user and turning BOHRSTAR
54 kits into the ideal solution for prototyping,
tooling and repairing manufacturers. •
Se puede elegir además entre varios
maletines con rangos de diámetros parciales,
adaptándose así a las necesidades de cada
usuario y convirtiendo los kits BOHRSTAR
54 en la solución ideal para fabricantes de
prototipos, utillajes, reparaciones, etc. •
40
JUARISTI TS COMERCIAL S.L.
Tel.: +34 943 851 221
Fax +34 943 851 355
Email: [email protected]
www.juaristi.com
MP10 RAM de JUARISTI en la
EMO 2015: máxima potencia en
mandrinadoras de columna móvil Hall 1, stand A30
MP10 RAM of JUARISTI at EMO
2015: extreme power in hydrostatic
horizontal floor borers - Hall 1, stand
A30
Después de una larga y exitosa experiencia
en GUIADO HIDROSTÁTICO desde 1966,
las nuevas Mandrinadoras Horizontales de
columna móvil de la serie MP RAM, cuentan
con los últimos avances tecnológicos para
garantizar un comportamiento inmejorable.
El modelo MP10 RAM se basa en una
construcción muy robusta con anchas guías
templadas y rectificadas, consiguiendo
una elevada precisión y una capacidad de
mecanizado excepcional, asegurando un
acabado superficial perfecto en cualquier
tipo de material.
Equipado con 3 gamas de velocidad, el
husillo principal dispone de hasta 136 kW
de potencia y más de 20.000 Nm de par.
La extensión del RAM + caña alcanza hasta
Z+W=3.400 mm y el curso vertical 8.000 mm.
Diámetros de caña disponibles : 180 – 205 –
225 – 260 mm
En la feria se expondrá el conjunto CABEZALRAM de una mandrinadora MP10 RAM
dedicada al mecanizado de componentes
eólicos marinos (offshore) de nueva
generación y que tiene las siguientes
especificaciones :
- Curso Transversal columna X=10000
- Curso vertical cabezal Y=7500
- Curso longitudinal RAM Z=2000
- Curso axial barra de mandrinar W=1000
- Barra mandrinar Ø= 205
After a long and succesful experience on
HYDROSTATIC GUIDING since 1966, the new
MP RAM Horizontal Floor Borers are at the
high-end on milling and boring travelling
column machines in order to fulfill the most
exigents requests of the market.
MP10 RAM machines have very robust
construction with extra wide hardened and
ground hydrostatic guides, achieving extremely
high accuracy and superb cutting capability,
without a trace of vibration, ensuring perfect
surface finish, besides the material being
machined.
Equipped with 3 speed ranges, the main
spindle performs up to 136 kW power and
over 20.000 Nm torque. The RAM + boring bar
extension can reach up to Z+W 3.400 mm and
vertical travel up to 8.000 mm.
Available quill diameters: 180 – 205 – 225 –
260 mm
At the EMO exhibition it will be showed
41
the MP10 RAM HEADSTOCK-RAM assembly
dedicated to machining of last generation Offshore wind mill components with following
features :
- Potencia Máx. eje principal 136 kW
- Par Máx. eje principal 20600 Nm
- Cono herramienta ISO 60/ISO 50
- CNC SIEMENS 840D-SL
- Mesa giratoria inclinable (tilting) 4000x4000
V=3000 Capacidad 100.0000 kg
- Almacén de herramientas tipo Robot ATC140
- Cabezal Ortogonal automático 1ºx1º 60 kW
- Almacén de cabezales AAC-5 + 10
herramientas pesadas
- Palpador pieza RENISHAW RMP 60
- Sistema BALLUFF gestión de herramientas
- Taladrina exterior y alta presión por el centro
herramienta
- Recogedor de virutas •
- Column cross travel X=10000
- Headstock vertical travel Y=7500
- RAM cross travel Z=2000
- Boring spindle axial travel W=1000
- Boring spindle Ø= 205
- Max. Spindle power 136 kW
- Max. Spindle torque 20600 Nm
- Tool taper ISO 60/ISO 50
- CNC SIEMENS 840D-SL
- Tilting rotary table 4000x4000 V=3000
Capacity 100.0000 kg
- Robot type Tool magazine ATC-140
- Orthogonal automatic head 1ºx1º 60 kW
- Head changer magazine (pick-up) AAC-5 +
10 heavy tools
- Workpiece touch probe RENISHAW RMP 60
- Tool management system BALLUFF
- External and high pressure through spindle
coolant
- Chip conveyor •
42
IBARMIA INNOVATEK S.L.U.
Tel.: +34 943 857 130
Fax +34 943 857 005
Email: [email protected]
www.ibarmia.com
IBARMIA, fabricación aditiva y
mecanizado multitarea en una misma
máquina en EMO Milano - Hall 5,
stand C10
IBARMIA, additive manufacturing
and multi-task machining in one
single machine at EMO Milano - Hall
5, stand C10
La fabricación aditiva y la impresión 3D son
una realidad que revoluciona procesos en
múltiples campos y sectores de actividad. El
mecanizado de piezas obtenidas por procesos
de adición, en la misma máquina, había sido
abordado, hasta la fecha, por sólo por 2 -3
líderes mundiales.
Additive manufacturing and 3D printing are
a reality that is revolutionising processes in
many different activity fields and sectors. Only
2 or 3 of the world leaders had addressed
the machining of parts obtained by additive
processes, in the same machine, until now.
IBARMIA ha decidido sumarse a ese exclusivo
grupo, incorporan­do la adición por láser
cladding a sus máquinas multiproceso de 5
ejes, dando luz a la familia AD­D+PROCESS. En
estas máquinas, una vez obtenida la geometría
bruta por adición, las piezas son mecanizadas
en la misma máquina e incluso en la misma
atada. De este modo la máquina se convierte
en un centro autó­nomo de producción, en el
que desde nada obtenemos la pieza terminada.
IBARMIA has decided to form part of that
exclusive group, incorporating addition by
laser cladding to its 5-axis multi-process
machines, creating the ADD+PROCESS family.
In this machine, and after obtaining the gross
geometry by addition, the parts are machined
in the same machine and even in the same
bundle. Thus, the machine becomes an
independent production centre, in which we
obtain the finished part from nothing.
El proceso tiene una gran aplica­bilidad en la
fabricación de pro­totipos y piezas únicas, así
como en la recuperación/reparación de piezas
de muy alto valor. Los amplios recorridos de
los centros de columna móvil IBARMIA, invitan
a llevar la fabricación aditiva a piezas de
considerable dimensión y por tanto de mayor
coste. Para el proceso de adición se utiliza una
fuente láser de 3 kW, que permite alcanzar
importantes tasas de deposición obteniéndose
geometrías muy próximas al objetivo final. •
The process can be applied to manufacture
prototypes and single parts, as well as to
recover/repair very high-value parts. The
extensive strokes of the IBARMIA mobile
column centres are an invitation to use
additive manufacturing in large-sized and
therefore more costly parts. A 3kW laser
source is used for the addition process, which
permits attaining high deposition rates, and
obtaining geometries that are close to the
final objective. •
43
INTEGI S.A.
Tel.: +34 943 174 800
Fax +34 943 174 377
Email: [email protected]
www.integi.com
INTEGI presenta su nuevo POLIPROFILE
Nº 1 en la EMO de Milán - Hall 6, stand
M02
INTEGI presents its new POLIPROFILE
No. 1 at EMO de Milán - Hall 6, stand
M02
La Feria EMO de Milán es un escaparate de las
últimas tendencias de desarrollo de la industria
de la máquina-herramienta, en la que una
edición más, INTEGI tendrá la oportunidad de
mostrar sus novedades en herramientas de
moleteado y brochado rotatorio.
Dentro de esta última gama de productos,
conocida bajo la marca POLIPROFILE, se
presentará el nuevo cabezal nº1 diseñado para
la realización de brochados precisos en tornos
tipo suizo, de reducido tamaño.
The EMO Fair of Milan is a showcase for the
latest development trends of the machinetool industry, where once again this year,
INTEGI will have the opportunity to show
its knurling and rotation broaching tool
novelties.
The new head no. 1 will be presented
within this latter range of products, known
under the brand name of POLIPROFILE. This
head has been designed to carry out precise
broaching in small-size Swiss-type lathes.
Las características principales del POLIPROFILE-1
son:
- Tamaño reducido
- Alta precisión de fabricación, para asegurar un
perfecto funcionamiento en las aplicaciones más
rigurosas
- Rodamientos de gran Precision (gama alta)
- Rápido y sencillo ajuste de la posición de la
brocha tras su reafilado
- Gran variedad de acoplamientos a maquina
Sectores de aplicación:
- Automoción
- Aeroespacial
- Neumática
- Hidráulica
- Electrónica
- Médico-dental
The main characteristics of POLIPROFILE-1 are:
- Small size
- High manufacturing precision to ensure perfect
operation in the most rigorous applications.
- High precision (high range) bearings
- Fast and simple adjustment of the brush after
regrinding
- Great variety of couplings to machine
Application sectors:
- Automobile
- Aerospace
- Pneumatics
- Hydraulics
- Electronics
- Medical-dental
With this launch, INTEGI extends its range
of broaching heads, thus enabling it to
respond to the majority of the needs that
arise in the market with its line of heads.•
Con este lanzamiento, INTEGI amplía su gama
de cabezales de brochado llegando a atender
con su línea de cabezales la mayoría de las
necesidades que se presentan en el mercado. •
44
FRESMAK S.A.
Tel.: +34 943 834 250
Fax +34 943 830 225
Email: [email protected]
www.fresmak.com
BLOCK-SC: Automatic and selfcentring, new FRESMAK range at EMO
Milano – Hall 2, stand G06
BLOCK-SC:
automático
y
autocentrante, nueva gama de
FRESMAK en EMO Milano – Hall 2,
stand G06
Fresmak has been manufacturing ARNOLD
high-precision clamps since 1967. Absolute
specialisation in the product, a team of
highly qualified people, latest-generation
technology and constant investment in R&D
have enabled Fresmak ARNOLD to reach
more than fifty countries and thousands of
customers, as well as be an international
benchmark in clamping systems.
Desde 1967 Fresmak fabrica las mordazas
ARNOLD de alta presión. La absoluta
especialización en el producto, el equipo de
personas altamente cualificado, la tecnología
de última generación y la inversión constante
en I+D permiten que Fresmak ARNOLD llegue
a más de cincuenta países y miles de clientes,
y ser unreferente a nivel mundial en sistemas
de amarre.
At EMO, Fresmak presents its new product
range of BLOCK-SC, SELF-CENTRING STATIC
PLATES, for hydraulic and/or pneumatic
actuating clamping automation, with a
compact, hermetic and robust design,
especially indicated for long series in small
spaces.
Fresmak presenta en EMO su nueva gama
de productos BLOCK-SC, PLATOS ESTÁTICOS
AUTOCENTRANTES, para automatización
de amarres en hidráulico y/o neumático con
un diseño compacto, hermético y robusto
especialmente indicados para series largas
en espacios reducidos.
You can discover the Fresmak novelties in
HALL 2, Stand G06. •
Pueden conocer todas las novedades de
Fresmak en el HALL 2 stand G06. •
45
TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L.
Tel.: +34 938 764 359
Fax +34 938 767 738
Email: [email protected]
www.tecnospiromt.com
TECNOSPIRO presents its latest
innovations of the Mosquito, Tiger
and Shark Roscamat ranges at EMO
Milano 2015 – Hall 10, stand F19
TECNOSPIRO presenta las últimas
innovaciones de las gamas Mosquito,
Tiger y Shark de Roscamat en Emo
Milano 2015 – Hall 10, Stand f19
La sencillez, versatilidad, facilidad de traslado
y acoplamiento de la máquina de un punto
a otro de fábrica, hacen de los modelos
ROSCAMAT unas máquinas imprescindibles en
fabricación mecánica, siendo especialmente
útiles para moldistas, matriceros, fabricantes
de componentes de máquinas, utillaje,
mecanizadores y fabricante de bienes de
equipo en general , y como auxiliar de segundas
operaciones en centros de mecanizado.
Simplicity, versatility, coupling and ease of
movement of the machine from one part of
the factory to another, are all factors that make
ROSCAMAT models essential in mechanical
manufacturing. They are especially useful for
mould-makers, die-makers, manufacturers of
machine components, tooling, metal dressers
and manufacturers of capital goods in
general, and as auxiliary machines for second
operations in machining centres.
SERIE MOSQUITO- Capacidad de roscado M2M14 (M16)
MOSQUITO SERIES – M2-M14 (M16)
threading capacity
La máquina está formada por un brazo
radial unido a un brazo basculante que utiliza
un resorte neumático. El cabezal y el motor
eléctrico se encuentran en el extremo del brazo
basculante que permite el movimiento con el
ángulo correcto de roscado dentro del área
de trabajo. La velocidad de rotación del motor
se regula por medio de un mando control que
se encuentra en el brazo radial de forma que
puede adaptarse la velocidad para cada tamaño
de rosca. Los porta machos con embrague
van directamente al motor. Como opción, la
máquina puede llevar incorporado cabezal
orientable para roscado en sentido horizontal y
también lubricación automática del macho.
The machine is comprised of a radial arm
that is joined to an oscillating arm that uses
a pneumatic spring. The head and electric
motor are located at the end of the oscillating
arm, permitting movement with the correct
threading angle within the work area. The
motor rotation speed is adjusted with a
control located on the radial arm, so the speed
can be adapted to each thread size. The tapholders with clutch go directly to the motor.
Optionally, the machine can incorporate an
adjustable head for threading in horizontal
direction, as well as automatic lubrication of
the tap.
SERIE TIGER- Capacidad M2-M27 (M33)
46
La máquina está formada por un brazo radial
unido a un brazo basculante equilibrado por
medio de un amortiguador de carga selectiva.
Puede ir fijada a cualquier mesa o banco de
trabajo, ya sea mediante tornillos o bien una
brida de sujeción rápida. Equipada con un
motor eléctrico monofásico (220v o 110v), la
velocidad de giro y par de fuerza viene regulada
por una serie de 7 distintos módulos reductores
de cambio rápido y fácil acople a la máquina. Así
se puede adaptar la velocidad según el tamaño
de la rosca. En opción, la máquina tanto puede
equiparse con un cabezal orientable –VH- para
roscar en sentido horizontal así como disponer
de lubricación automática del macho y también
control de profundidad de roscado.
TIGER SERIES – M2-M27 (M33) capacity
The machine is comprised of a radial arm
joined to a balanced oscillating arm by means
of a selective load damper. It can be secured
to any work bench or table, either with bolts
or a fast-fastening flange. Equipped with a
single-phase electric motor (220V or 110V),
the rotation speed and torque are regulated
by a series of 7 different fast set-up and easyto-couple regulator modules to machine .
The speed can thus be adapted to the size
of the thread. Optionally, the machine can
be equipped with an adjustable head –VHto thread in horizontal direction. It also has
automatic tap lubrication and threading
depth control.
SERIE SHARK- Capacidad M3-M36 (M42)
SHARK SERIES – M3-M36 (M42) capacity
Máquina de gran envergadura pero de fácil
y manejo flexible, es la más potente de la
gama ROSCAMAT. De área de trabajo óptima y
equipada con un motor eléctrico monofásico
(220V.), tiene una capacidad de roscado
entre M3-M36. La velocidad de giro y par de
fuerza van regulados por medio de 6 módulos
reductores de cambio rápido al motor. La
misma va equipada con lubricación automática
del macho y control de profundidad regulados
fácilmente por unos mandos dispuestos en el
brazo. También puede usarse la misma máquina
con un cabezal orientable –VH- para roscado
en sentido horizontal. La base de la máquina
lleva un pequeño cilindro compensado que nos
permite levantar la altura de trabajo en 160
mm.
Large-scale machine but easy and flexible
to handle. It is the most powerful machine
of the ROSCAMAT range. With an optimal
work area and equipped with a single-phase
electric motor (220V), its threading capacity
goes from M3 to M36. The rotation speed and
torque are adjusted by means of 6 fast set-up
regulator modules, coupled to the motor. It
is equipped with automatic motor lubrication
and depth control that are easily regulated
by controls located on the arm. The same
machine can also be used with adjustable head
–VH- for threading in horizontal direction. The
machine has a small compensated cylinder on
the base that enables us to raise the working
height by 160 mm.
TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L. is a
company with a long mechanical tradition
and more than 60 years’ experience
in mechanical systems, and 30 years
manufacturing articulated arm threading
machines. Its product range also includes the
make, 3ARM, ERGONOMIC and light-weight
assistance arms, designed to handle or hold
any medium-weight tool, eliminating joint
problems for the operators. •
TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L., es una
empresa de gran tradición mecánica con
más de 60 años de experiencia en sistemas
mecánicos y 30 años fabricando máquinas
de roscar de brazo articulado. Entre su gama
de productos también se encuentra la marca
3ARM, brazos ERGONOMICOS e ingrávidos
de asistencia concebidos para manipular
o sostener cualquier herramienta de peso
medio eliminando problemas articulares a los
operarios. •
47
SHUTON S.A.
Tel.: +34 945 465 629
Fax +34 945 465 610
Email: [email protected]
www.shuton.com
SHUTON celebra su 40 aniversario en
la EMO de Milán – Hall 11, stand H11
SHUTON celebrates its 40 anniversary
at EMO in Milan – Hall 11, stand H11
La empresa alavesa SHUTON S.A., que celebra
este año su 40 aniversario, mostrará sus últimos
desarrollos en la feria EMO de Milán.
SHUTON, S.A., a company from Alava that is
celebrating its 40 anniversary this year, will show
its latest developments at the EMO fair in Milan.
Su trayectoria en los últimos años ha llevado a
Shuton a posicionarse como uno de los líderes
en el desarrollo de husillos a bolas de altas
prestaciones y a ser parte del selecto grupo de
fabricantes de husillos a bolas que ofrecen los
estándares más altos.
Shuton’s track record over the last few years
has converted it into one of the leaders in the
development of high performance ball spindles
and into one of the members of the select group
of ball spindle manufacturers that offer the
highest standards.
Actualmente Shuton mantiene líneas de
colaboración con varios de los fabricantes más
importantes de máquina herramienta del mundo
para el desarrollo de sus prototipos, los cuales
son de extrema exigencia para los husillos a bolas.
Shuton currently maintains collaboration
lines with several of the most important
manufacturers of machine-tools in the world for
the development of its prototypes, which require
high standards for ball spindles.
Además, este año SHUTON celebra un doble
aniversario dado que se cumplen 10 años del
lanzamiento de sus husillos de tecnología punta
SHUTON COMPLEX. Este periodo ha servido para
optimizar las mejoras en capacidad de carga
y rigidez, suavidad del movimiento evitando
el efecto muelle habitual del husillo a bolas y
reducción al mismo tiempo de forma importante
el ruido y la temperatura. Esta importante
ventaja, pionera y por tanto única en todo el
mercado, ha permitido a Shuton ser proveedor
de los fabricantes más exigentes, incluso dentro
del competitivo mundo de la automoción, donde
son habituales elevadas velocidades de 100m/
min y altas aceleraciones de hasta 15m/s2.
This year, too, SHUTON is celebrating a double
anniversary given that 10 years have gone by since
it launched its SHUTON COMPLEX cutting-edge
technology spindles. Over this period of time, it
has optimised the improvements in load capacity
and rigidity, achieving smooth movement and
thus avoiding the normal spring effect of ball
spindled. At the same time, it has achieved a
considerable reduction of noise and temperature.
This important advantage, groundbreaking and
therefore unique on the market, has opened the
door for Shuton to supply the most demanding
manufacturers, even within the competitive
world of the automobile industry, where high
speeds of 100 m/min and high accelerations of
up to 15m/s2 are normal.
Por otro lado el desarrollo de nuevas tecnologías
de husillos como SHUTON HDL y SHUTON i+ ha
permitido a SHUTON consolidarse en nuevos
nichos de mercado como prensas, inyección de
plástico y otras aplicaciones de alta carga. •
On the other hand, the development of new
spindle technologies such as SHUTON HDL and
SHUTON i+ has allowed SHUTON to consolidate
itself in new market niches such as presses, plastic
injection and other high-load applications. •
48
Asociación Española de Tecnologías
de Fabricación Aditiva y 3D
operated by
49
EMO Milano 2015
EMO MILANO 2015, el mayor evento Ferial del Mundo relacionado con las Tecnologías de
Fabricación, mostrará las últimas tecnologías y el saber hacer aplicado a la industria. España
ocupará el 7º lugar entre los países participantes con 54 empresas y 4.717 m2.
Hall 1
BOSTD25
ERLO
C24
GORATUB22
GURUTZPEB32
IBARMIA UNIVERSAL C22
IBERMACHC26
JUARISTIA30
NICOLÁS CORREA
A20
SORALUCEC20
TDEGC31
ZAYERA32
Hall 2
Hall 5
FRESMAKG06
Hall 3
CMA MACHINES CMI DURANGO
EKIN
FAGOR AUTOMATION
LOXIN2002
F21
F16
F24
F12
F17
Hall 4
PINZBOHRB21
Hall 9
COUTHB30
ONA A30
IBARMIAC10
TEDISAD12
GAMORC11
Hall 10
MECO MACHINESC11
EUSKRONA11
Hall 6
FERGD16
TECNOSPIROF19
INTEGIM02
IZARN02
Hall 11
KENDUM06
ALTEYCO SYSTEM
G22
LAIPL06
DIVIPRECH12
PREZISS TOOLS
P05
KORTA
H07
Hall 7
MOSNIC
G24
SHUTONH11
AFMG22
SIDEPALSAH10
CMZE21
TECNIFUELLEG26
MADAULA
G14
ZUAZOF30
PINACHO - METOSA H03
Hall 14
DANOBATL10
GERM06
Hall 18
BAHCOC20
DANOBATC15
MECAMAQD01
NEOTECMAN
E04
MILANO
SMART
SOLUTIONS
BILBAO
30 MAYO
4 JUNIO
2016
Organizadores
MIEMBROS AFM
ABRASIVOS MANHATTAN · AGME · ALCO · ALECOP · ALJU · ALTUBE · ALTEYCO · ARISA · ARRIETA · ATHADER
AUM · AUTOPULIT · BIELE · BILDULAN · BOST · BURGELU · CEVISA · CMA · CME · CMI · COMETEL · COUTH
DANOBAT · DENN · DIMEC · DIMECO · DIPER · DIVIPREC · DOIMAK · E.JUARISTI · EKIN · ERLO
ERTZ · ETXE-TAR · FAGOR ARRASATE · FAGOR AUTOMATION · FERG · FILBER · FMD · FORADIA
FRESMAK · GAINDU · GAMOR · GEINSA · GEKA · GER · GH · GMTK · GOIALDE · GOIZPER · GORATU
GRINDEL · GURUTZPE · HEPYC · HERLUCE · HEROSLAM · HORMA · HYPATIA · IBARMIA
IBARMIA UNIVERSAL · INTEGI · INTZA · IPIRANGA · IZAR · JAS · JEM · JMC · JUARISTI · KAISER
KENDU · KONDIA · KORTA · LAGUN · LAIP · LANBI · LANTEK · LARA · LATZ · LAUNIK · LAZPIUR · LOAR
LOIRE SAFE · LOXIN · MADAULA · MAIL · MASTED ASSEMBLY · MECO · MEPSA · METRA · MHG · MILKO
MOROS · MOSNIC-IRUDEX · MTE · MTORRES · MUPEM · MYL · NARGESA · NECO · NIASA · NICOLAS CORREA
ONA ELECTRO-EROSIÓN · PEGAMO · PINACHO · PINZBOHR · ROSCAMAT · SAIM · SARRALLE · SASPI
SHUTON · SIDEPALSA · SIKULAN · SORALUCE · SPIROIDE · TDG · TECNIFUELLE · TECOI · TEDISA
TMI · TRIMEK · UNAMUNO · URGELES · WISCO · XUBI · ZAYER · ZORROTZ · ZUAZO · ZUBIOLA
SOCIOS COLABORADORES
ABGAM · AVIA · AVS · AYS · BANCO SABADELL · BEC · B+I STRATEGY · BOSTNAN · CRÉDITO Y CAUCIÓN
ELEKTRA · ENTELGY-IBAI · GEMINYS · GRIN · IK4 IDEKO · IK4 TEKNIKER · IKEI · IMH · INVEMA · IZADI · KONIKER
LAPP GROUP · MARSH · NATIONAL INSTRUMENTS · OINARRI · OPE CONSULTORES · PREVENCILAN
SCHMERSAL · STAR · SUSTRAI · TECNALIA · URKUNDE
Parque Científico y Tecnológico de Gipuzkoa - Pº Mikeletegi, 59 - 20009 San Sebastián
Tel: 943 30 90 09 - Fax: 943 30 91 91 - e-mail: [email protected]
www.afm.es