FlexiPort® Blood Pressure Cuffs Trimline Blood

ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Introduction
Introduction
Introducción
Einführung
Intended use
Utilisation prévue
Uso previsto
Bestimmungsgemäße Verwendung
Flexiport: Soft, Vinyl, and Reuse
Welch Allyn Pediatric through Adult Blood Pressure Cuffs are noninvasive blood
pressure cuffs intended for use in conjunction with non-automated and automated
sphygmomanometers to determine blood pressure in pediatric through adult
patients.
Les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte Welch Allyn sont des
brassards de tensiomètre non invasifs conçus pour être utilisés conjointement aux
tensiomètres manuels et automatiques, afin de déterminer la tension artérielle des
patients enfants à adultes.
Die von Welch Allyn angebotenen Blutdruckmanschetten in den Größenabstufungen
für Kinder bis zu Erwachsenen sind zur Verwendung in Verbindung mit nicht
automatisierten und automatisierten Sphygmomanometern zur Blutdruckmessung
bei Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
Trimline™ Blood Pressure Cuffs
Contraindications
Contre-indications
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, son manguitos de presión
sanguínea no invasivos diseñados para utilizarse junto con esfingomanómetros
automatizados y no automatizados para determinar la presión sanguínea de
pacientes desde pediátricos hasta adultos.
Trimline: Soft, Reuse, Isolation
Welch Allyn pediatric through adult Blood Pressure cuffs are contraindicated for
neonate use.
Il est contre-indiqué d'utiliser les brassards de tensiomètre de tailles enfant à
adulte Welch Allyn chez les nouveau-nés.
Two-Piece Reusable Blood Pressure
Cuffs
Warnings
Avertissements
A warning statement in this manual identifies a condition or practice which, if not
corrected or discontinued immediately could lead to injury, illness, or death.
WARNING: Possible measurement error. Use only approved blood pressure cuffs
and accessories; substitution might result in measurement error.
WARNING: Inaccurate measurement risk. Only use the cuff when the artery index
marker falls within the printed range indicated on the cuff, otherwise erroneous
readings may result.
WARNING: Patient injury risk. Never install luer lock connectors on Welch Allyn
blood pressure tubing. Using these connectors on blood pressure cuff tubing creates
the risk of mistakenly connecting this tubing to a patients intravenous line and
introducing air into the patients circulatory system.
WARNING: Do not apply cuff to areas on patient where skin is delicate or
damaged. Check cuff site frequently for irritation.
WARNING: Allow space for 1 to 2 fingers between patient and cuff.
WARNING: Do not apply cuff to limbs used for IV infusion.
WARNING: Minimize cuff movement and limb motion during readings.
WARNING: Ensure an airtight seal at all connection points prior to use.
Les avertissements de ce document identifient les conditions ou pratiques qui,
si elles ne sont pas corrigées ou interrompues immédiatement, risquent de
provoquer des blessures, des maladies ou éventuellement la mort du patient.
AVERTISSEMENT : erreur de mesure possible. Utiliser uniquement les brassards
de tensiomètre et les accessoires approuvés, afin d'éviter les erreurs de mesure.
AVERTISSEMENT : risque de mesure imprécise. N'utiliser le brassard de
tensiomètre que lorsque le repère d'indice artériel se situe dans les repères de
plage figurant sur le brassard, afin d'éviter de fausser les résultats.
AVERTISSEMENT : risque de blessure du patient. Ne jamais installer de
connecteurs Luer Lock sur un tube de brassard de tensiomètre Welch Allyn. En cas
d'utilisation de ce type de connecteurs sur un tube de brassard de tensiomètre,
le tube risque d'être branché par erreur à la perfusion intraveineuse d'un patient,
entraînant l'introduction d'air dans le système circulatoire du patient.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur des régions où la peau est
délicate ou endommagée. Vérifier fréquemment le site de pose du brassard afin de
déceler toute irritation.
AVERTISSEMENT : laisser un espace large de 1 à 2 doigts entre le patient et le
brassard.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur un membre utilisé pour une
perfusion intraveineuse.
AVERTISSEMENT : limiter le mouvement du brassard et du membre pendant les
mesures.
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s'assurer que tous les points de
raccordement sont parfaitement étanches à l'air.
®
FlexiPort Blood Pressure Cuffs
Directions for use
723529 DIR 80019996 Ver. B Revised 2015-05
CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician
or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel.
Standards
This device is designed to function within the limits prescribed by:
• $$0,$16,(1,62VSHFLILFDWLRQIRUQRQLQYDVLYHVSK\JPRPDQRPHWHUV3DUW
5HTXLUHPHQWVDQGWHVWPHWKRGVIRUQRQDXWRPDWHGPHDVXUHPHQWW\SH
Cuff connections and symbols
Cautions
Port Fitting
Raccord de port
Conector de puerto
Anschlusspassform
Raccordo porta
Poortaansluiting
Portkobling
Porttilslutning
Liitäntään kiinnitys
Portanslutning
˃˫˙ˮ˱ˤ˩˞˥˺ˮ˞˯
Encaixe da porta
3RUW%DáODQWóVó
Разъем порта
0RQWDľSRUWX
8SHYQHQLHSRUWX
ㄥਙ䞃Ԭ
এ‫ॺش‬ইॕॵ
ॸॕথॢ
磲瞾 穂砋
Lot Code Number
Numéro de code du lot
Número de código de lote
Chargencode-Nummer
Numero di codice lotto
Lotcode
Lotkodenummer
Lotkodenummer
Erän tunnusnumero
Lotkodnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯˧˶ˡ˦˧ˬ˺˭˞ˮ˱˜ˡ˞˯
Número de código do lote
/RW.RGX1XPDUDVó
Номер кода партии
1XPHUNRGXSDUWLL
ίVORNµGXģDUŀH
᢯⅗ԙ⸷㕌ਭ
টॵॺ୞ಀ
嵢瞾 瑚姢 憎笾
Consult Directions for Use
Consulter le mode d’emploi
Consultar las Instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le istruzioni per l'uso
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Se bruksanvisningen
Se brugsvejledningen
Lue käyttöohjeet
Läs bruksanvisningen
ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
Consultar as instruções de utilização
.XOODQóP7DOLPDWODUóQD%DNóQ
См. руководство по эксплуатации
=DSR]QDÉVLÛ] LQVWUXNFMÇREVĄXJL
3R]ULWHVLQ£YRGQDSRXŀLWLH
One Port
Un port
Un puerto
Ein Anschluss
Una porta
Een poort
Én port
Én port
Yksi portti
En port
ˊ˜˞˥˺ˮ˞
Uma conexão
7HN3RUW
Один порт
-HGHQSRUW
-HGHQSRUW
Two Ports
Deux ports
Dos puertos
Zwei Anschlüsse
Due porte
Twee poorten
To porter
To porte
Kaksi porttia
Två portar
˂˺ˬ˩˚ˮˤ
Duas conexões
‰LIW3RUW
Два порта
'ZDSRUW\
'YDSRUW\
৸䰻ֵ⭞䈪᱄
਄ඞହ৥છ॑૞සभऒध
斲殯 滆獮 焾処
жѠㄥਙ
এ‫ ॺش‬1 ण
磲瞾 1 儢
њѠㄥਙ
এ‫ ॺش‬2 ण
磲瞾 2 儢
Limb Circumference (Min./Max)
Circonférence du membre (min./max.)
Circunferencia de la extremidad (Mín./Máx.)
Umfang der Extremität (min./max.)
Circonferenza dell'arto (min./max.)
Omtrek van arm/been (min./max.)
Lemomkrets (min./maks)
Kropsdelens omkreds (min./maks.)
Raajan ympärysmitta (minimi/maksimi)
Kroppsdelens omkrets (min/max)
ˎˢˮ˜˩ˢ˱ˮˬ˯˙˧ˮˬ˲˃˨˙˴ˊ˚ˠ
Circunferência do membro (Mín./Máx.)
8]XY‰HYUHVLPLQPDNV
Окружность конечности (минимальная/максимальная)
2EZµGNRĆF]\Q\PLQPDNV
2EYRGNRQÏDWLQ\PLQPD[
Index Edge
Bord du repère
Borde del índice
Indexkante
Bordo indice
Indexgrens
Indeksytterpunkt
Indekskant
Merkin reuna
Indexkant
˃˺ˮˬ˯ˡˢ˜˧˱ˤ
Extremidade do índice
òQGHNV(ġLáL
Край указателя
.UDZÛGļZVNDļQLND
+UDQLFDR]QDÏHQLD
㛘։ઞ䮵 δᴶቅ‫ ٲ‬/ ᴶཝ‫ٲ‬ε
೾৒৖ਜ਼भఢ೧শ ( ਈಢ / ਈশ )
砚 / 埪庲 奞崎 ( 牢暒 / 牢堆 )
Global Trade Item Number
Référence de commerce international
Número de artículo de comercio global
GTIN (Global Trade Item Number)
Numero articolo per il commercio globale
Global Trade Item Number
(internationaal uniek artikelnummer)
Globalt handelsartikkelnummer
Globalt varenummer
Kansainvälinen tuotenumero
GTIN-artikelnummer
ˎ˞ˠ˧˹˰˩˦ˬ˯ˢ˩˭ˬˮ˦˧˹˯˞ˮ˦˥˩˹˯˞˪˱˦˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲
Número de Artigo Comercial Global
*OREDO7LFDULžU¾Q1XPDUDVó
Глобальный номер товара
*OREDOQ\QXPHUKDQGORZ\
ίVORSRORŀN\PHG]LQ£URGQ«KRREFKRGX
RANGE
‫⨹ޞ‬䍮᱉亯ⴤԙ⸷
ব੠਄ਬૹષ୞ಀ (GTIN)
剳洢 其岞 埮氊 憎笾
Not made with natural latex
Non fabriqué à partir de latex naturel
No fabricado con látex natural
Nicht aus Naturlatex hergestellt
Non realizzato in lattice naturale
Bevat geen natuurlijk latex
Inneholder ikke naturlateks
Indeholder ikke naturlig latex
Ei sisällä luonnonlateksia
Innehåller inte naturligt latex
˂ˢ˪˚˴ˢ˦˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱ˢ˜˞˭˹˳˲˰˦˧˹˨˙˱ˢ˫
Não fabricado com látex natural
'RáDOODWHNVOH\DSóOPDPóġWóU
Не содержит натурального латекса
:\NRQDQREH]Xľ\FLDQDWXUDOQHJRODWHNVX
1HY\UREHQ«V SU¯URGQ¿PODWH[RP
䶔ཟ❬㜬ҩ࡬૷
ছॸॵॡ५ইজ‫ ( ش‬ଠே०঒ਂઞ৷ )
熢櫶 岂癓枪嵢 廒姪滆 橐汒
USE LARGER CUFF
Use large cuff
Utiliser un grand brassard
Utilice un manguito grande
Große Manschette verwenden
Utilizzare un bracciale grande
Grote manchet gebruiken
Bruk stor mansjett
Brug stor manchet
Käytä suurta mansettia
Använd stor manschett
˔ˮ˛˰ˤ˩ˢˠ˙˨ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
Utilizar braçadeira grande
*HQLġNDINXOODQóQ
Используйте большую манжету
8ľ\ÉGXľ\PDQNLHW
3RXŀLWHYHĀN¼PDQŀHWX
伕᤽䗯㕎
ॖথॹॵॡ५भ൰ഀ
祢柢 儆沫沖庲
ֵ⭞ཝਭ㻌ᑜ
পऌीभढ़ই॑ઞ৷भऒध
堆笛 珪稊 斲殯
Range
Plage
Intervalo
Bereich
Intervallo
Bereik
Område
Område
Alue
Intervall
˃˺ˮˬ˯
Intervalo
$UDOóN
Диапазон
=DNUHV
5R]VDK
㤹പ
෇೧
憚氊
Artery symbol
Symbole de l'artère
Símbolo de arteria
Arteriensymbol
Simbolo dell'arteria
Slagadersymbool
Arteriesymbol
Arteriesymbol
Valtimomerkki
Artärsymbol
ː˺˩˟ˬ˨ˬ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯
Símbolo de artéria
$WDUGDPDUVHPERO¾
Символ артерии
6\PEROWÛWQLF\
6\PERODUW«ULH
Product identifier
Identifiant du produit
Identificador de producto
Produkt-ID
Identificativo del prodotto
Productidentificatie
Produkt-ID
Produkt-ID
Tuotetunnus
Produktidentifikation
ʿ˪˞ˠ˪˶ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯
Identificador do produto
žU¾QNLPOLáL
Идентификатор изделия
,GHQW\ILNDWRUSURGXNWX
,GHQWLILN£WRUSURGXNWX
ӝ૷ḽ䇼ㅜ
஑୞
洢禎 ID
ࣞ㜿ㅜਭ
৿ဿॖথॹॵॡ५ঐ‫ش‬ढ़‫ش‬
壟廫 匶笾
Reorder number
Numéro de commande
Nº de reposición
Nachbestellnummer
Numero per il riordino
Bestelnummer
Bestillingsnummer
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Beställningsnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯ˢ˭˞˪˞˨ˤ˭˱˦˧˛˯˭˞ˮ˞ˠˠˢ˨˜˞˯
Número de encomenda
<HQLGHQVLSDULġQXPDUDVó
Номер повторного заказа
1XPHUSRQRZQHJR]DPµZLHQLD
ίVORGRREMHGQ£YN\
߃䇘䍣㕌ਭ
୯ਸିધ୞ಀ
沲渂怾 憎笾
For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support:
www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html.
A caution statement in this manual identifies information within the manual to
avoid equipment failure.
CAUTION: Do not press cuff with a hot iron.
CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.
CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into tubes or port on cuff.
CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing.
CAUTION: Do not exceed 250 mmHg with thigh size disposable cuffs at or above
30 °C/86 °F.
CAUTION: Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with luer lock
connectors to intravenous fluid systems or fluid may enter the cuff.
Operation
Use the Welch Allyn Blood Pressure cuff the same as a traditional blood pressure
cuff. The blood pressure cuff works with manual and automated
sphygmomanometers.
Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference. The applicable
range, in centimeters, is printed on each cuff.
Operational Pressure Range: 0 to 300 mmHg
NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within the “Range”
indicated on the cuff. If the artery index marker falls short of range, use a larger cuff
to ensure accurate results. If the artery index marker is past the range, use a smaller
cuff to ensure accurate results.
Cleaning and Low-level disinfection for One
Piece Blood Pressure Cuffs (FlexiPort and
Trimline) and Two-Piece Blood Pressure
Cuffs
WARNING: Cleaning and disinfection procedures must be conducted by persons
trained in medical device cleaning and disinfection.
WARNING: Consult the cleaning and germicidal cleaner agents’ manufacturer’s
instructions for their proper use and germicidal efficacy.
CAUTION: Washing Plug or FlexiPort Cap must be installed into cuff tubing prior to
cleaning or damage to cuff bladder may occur.
CAUTION: Use only the cleaning or germicidal cleaner agent types listed or
damage to cuff may occur.
CAUTION: Repeated reprocessing may cause degradation of device; follow
inspection procedures to assure integrity of device.
CAUTION: Do not aggressively scrub cuff as damage to cuff markings and/or cuff
closure integrity may occur.
Materials
• 1HXWUDOS+HQ]\PDWLFEDVHGFOHDQLQJGHWHUJHQW
• %OHDFKEDVHGJHUPLFLGDOFOHDQHUVXLWDEOHIRUXVHRQKHDOWKFDUHHTXLSPHQWDQGFDSDEOHRI
ORZOHYHOGLVLQIHFWLRQ)RUH[DPSOH$FOHDQHULQFOXGLQJGLOXWLRQRIEOHDFKSSP
VRGLXPK\SRFKORULWHDQGGHWHUJHQW5HIHUHQFH(3$UHJLVWHUHGGLVLQIHFWDQWVKWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• &OHDQ RU VWHULOH FORWKV VRIW EUXVK VRDNLQJ WUD\ DQG SRWDEOH ULQVH ZDWHU VRIWHQHG SUHIHUUHG
Cleaning and low-level disinfection for One Piece Blood
Pressure Cuffs (FlexiPort and Trimline)
Preparation for cleaning
Install FlexiPort cap onto cuff port or washing plug into cuff tubing. See below for
appropriate plug or cap per cuff.
• :DVKLQJ3OXJ5()IRU2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWDQG,VRODWLRQ
EORRGSUHVVXUHFXIIVH[FHSW1HRQDWH
• :DVKLQJ3OXJ5()IRU'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWHEORRGSUHVVXUHFXIIVRQO\
• )OH[L3RUW&DS5()IRU)OH[L3RUW6W\OH5HXVDEOH6RIWDQG9LQ\OGLVSRVDEOHEORRG
SUHVVXUHFXIIV
Cleaning only (cuffs and connector accessories)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and accessories in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and accessories to remove visible soil. Repeat
as necessary.
Warranty
Clean and disinfect (cuffs)
Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from original defects in material and
workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use and
service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its
authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components
determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the
original purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not
apply to any damage or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse,
accident (including shipping damage), neglect, improper maintenance, modification, or repair by
someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives.
*FlexiPort and Trimline Blood Pressure Cuff Warranty:
Welch Allyn Two-Piece Cuff: Two-year warranty
Welch Allyn Flexiport Reusable Cuff: Three-year warranty
Welch Allyn Trimline Reusable Cuff: Two-year warranty
These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other person has been
authorized to assume for Welch Allyn and other liability in connection with the sale of the Welch Allyn
DuraShock Aneroid Sphygmomanometer. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages,
whether direct, incidental, or consequential, resulting from the breach of any express warranty, except
as set forth herein.
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
• 6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
• :DWHUULQVH
• 'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
Welch Allyn Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Fall, NY 13153 USA
Tel: 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 • Fax: 315-685-3361 • www.welchallyn.com
After cleaning or cleaning and disinfection
1.
2.
3.
4.
Thoroughly water rinse.
Damp dry with a clean cloth.
Remove Washing Plug or FlexiPort Cap and allow to air dry.
Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Cleaning and low-level disinfection for Two-Piece
Reusable Blood Pressure Cuffs
For patent information, visit www.welchallyn.com/patents.
© 2015 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or
any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone,
or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance
with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn® and
FlexiPort™ are trademarks of Welch Allyn, Inc.
Les indications « Attention » de ce document identifient des informations au sein du
document permettant d'éviter une défaillance matérielle.
ATTENTION : ne pas repasser le brassard avec un fer chaud.
ATTENTION : ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle sont fermés.
ATTENTION : ne pas laisser des débris pénétrer dans les tubes ou le port du
brassard.
ATTENTION : ne pas stériliser le brassard ou le tube à la vapeur ou à la chaleur.
ATTENTION : ne pas gonfler les brassards jetables de cuisse à une pression
supérieure à 250 mm Hg, à une température supérieure ou égale à 30 °C (86 °F).
ATTENTION : Systèmes intraveineux (IV) - Ne pas raccorder de brassards munis de
raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion de liquide par intraveineuse afin
d'éviter que des liquides ne pénètrent dans le brassard.
Fonctionnement
Le mode d'utilisation du brassard de tensiomètre Welch Allyn est identique à celui
d'un brassard de tensiomètre classique. Le brassard de tensiomètre fonctionne avec
des tensiomètres manuels et automatiques.
Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras du patient.
La plage applicable, en centimètres, est imprimée sur chaque brassard.
Plage de pression opérationnelle : 0 à 300 mm Hg
REMARQUE : le « repère d'indice artériel » figurant sur le brassard doit se situer
dans la « plage » indiquée sur le brassard. Si le repère d'indice artériel n'atteint pas
cette plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des résultats précis. Si le
repère d'indice artériel dépasse cette plage, utiliser un brassard plus petit pour
obtenir des résultats précis.
Nettoyage et désinfection de faible niveau
pour les brassards de tensiomètre monopièce (FlexiPort et Trimline) et les brassards
de tensiomètre à deux pièces
AVERTISSEMENT : les procédures de nettoyage et de désinfection doivent être
effectuées par des personnes formées au nettoyage et à la désinfection des
dispositifs médicaux.
AVERTISSEMENT : consulter les instructions du fabricant du produit de nettoyage
et du nettoyant germicide pour s'assurer qu'ils sont correctement appliqués et
efficaces contre les germes.
ATTENTION : le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort doit être installé sur
le tube du brassard avant le nettoyage afin d'éviter d'endommager la vessie du
brassard.
ATTENTION : utiliser uniquement les produits nettoyants et germicides répertoriés
pour éviter d'endommager le brassard.
ATTENTION : un retraitement répété peut entraîner une dégradation de l'appareil ;
respecter les procédures d'inspection afin de garantir l'intégrité de l'appareil.
ATTENTION : ne pas frotter trop vigoureusement le brassard afin d'éviter
d'endommager les repères du brassard et/ou l'intégrité de la fermeture du brassard.
Matières
• '«WHUJHQWGHQHWWR\DJHHQ]\PDWLTXHDXS+QHXWUH
• 1HWWR\DQW JHUPLFLGH ¢ EDVH G
HDX GH -DYHO FRPSDWLEOH DYHF O
«TXLSHPHQW P«GLFDO HW SRXYDQW
IDLUH O
REMHW G
XQH G«VLQIHFWLRQ GH IDLEOH QLYHDX 3DU H[HPSOH QHWWR\DQW DYHF XQH GLOXWLRQ GH
G
HDX GH -DYHO SSP G
K\SRFKORULWH GH VRGLXP HW GH G«WHUJHQW &RQVXOWHU OD OLVWH
GHVG«VLQIHFWDQWVKRPRORJX«VSDUO
(3$ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• &KLIIRQVSURSUHVRXVW«ULOHVEURVVHGRXFHSODWHDXGHULQ©DJHHWHDXSRWDEOHGHULQ©DJH
DGRXFLHGHSU«I«UHQFH
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre mono-pièce (FlexiPort et Trimline)
Préparation au nettoyage
Installer le capuchon FlexiPort sur le port du brassard ou le capuchon de lavage sur
le tube du brassard. Voir ci-dessous pour connaître le capuchon adapté au brassard
utilisé.
• &DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHPRQRSLªFH
U«XWLOLVDEOHVGRX[HWG
LVRODWLRQVDXISRXUOHVQRXYHDXQ«V
• &DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGRX[MHWDEOHVSRXUQRXYHDXQ«V
XQLTXHPHQW
• &DSXFKRQ)OH[L3RUWU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHGHVW\OH)OH[L3RUW
GRX[U«XWLOLVDEOHVHWFHX[MHWDEOHVHQYLQ\OH
Nettoyage uniquement (brassards et accessoires de branchement)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et les accessoires dans la solution ou les saturer de cette
solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et des accessoires
afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassards)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les
surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
• 3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
• 5LQFHU¢O
HDX
• 6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1.
2.
3.
4.
Preparation for cleaning
1. Insert Washing Plug REF 5082-163 into cuff bladder tubing.
2. Remove bladder from cuff sleeve.
Regulatory Affairs Representative, Welch Allyn Limited, Navan Business Park, Dublin Road, Navan,
County Meath, Republic of Ireland
Attention
Cleaning only (cuff and bladder)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and bladder in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and bladder to remove visible soil. Repeat as
necessary.
Clean and disinfect (cuff and bladder)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
• 6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
• :DWHUULQVH
• 'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1.
2.
3.
4.
5.
Thoroughly water rinse.
Damp dry with a clean cloth.
Remove Washing Plug and allow to air dry.
Reinstall bladder into cuff sleeve.
Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Environmental specifications
NOTE: Comply with regional law when non-automated sphygmomanometer or
accessories are discarded.
Rincer soigneusement à l'eau.
Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
Retirer le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort et laisser sécher à l'air.
Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre à deux pièces
Préparation au nettoyage
Contraindicaciones
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, están contraindicados para su
uso en neonatos.
Advertencias
Las Advertencias de este manual identifican situaciones o prácticas que, si no se
corrigen o detienen inmediatamente, pueden producir lesiones, enfermedades
o incluso la muerte del paciente.
ADVERTENCIA: Posible error de medición. Utilice exclusivamente manguitos
y accesorios de presión sanguínea aprobados; su sustitución podría provocar
errores de medición.
ADVERTENCIA: Riesgo de mediciones inexactas. Utilice solamente el manguito
cuando el marcador de índice arterial se encuentre dentro del rango impreso que
se indica en el manguito; de lo contrario, es posible que se obtengan lecturas
erróneas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones al paciente. No instale nunca conectores de
bloqueo de tipo Luer en los tubos flexibles de presión sanguínea de Welch Allyn.
Si se usa este tipo de conectores en tubos de manguitos de presión sanguínea,
se corre el riesgo de conectar por error este tubo a una línea intravenosa del
paciente e introducir aire en el sistema circulatorio del paciente.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde la piel del paciente sea
delicada o esté dañada. Observe con frecuencia el lugar donde se coloque el
manguito para comprobar si se produce irritación.
ADVERTENCIA: Deje espacio suficiente para 1 o 2 dedos entre el paciente
y el manguito.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades que se utilicen para
infusiones IV.
ADVERTENCIA: Reduzca al mínimo el movimiento de la extremidad y del manguito
durante las lecturas.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los puntos de conexión son estancos al
aire antes del uso.
Precauciones
Los avisos de PRECAUCIÓN de este manual identifican información del manual cuyo
propósito es evitar daños en el equipo.
PRECAUCIÓN: No planche el manguito con una plancha caliente.
PRECAUCIÓN: No infle el manguito si la cinta de velcro no está cerrada.
PRECAUCIÓN: No permita que entren residuos extraños en los tubos ni en el
conector del manguito.
PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito o los tubos.
PRECAUCIÓN: No supere los 250 mmHg con manguitos desechables de tamaño
muslo a 30 °C/86 °F o más.
PRECAUCIÓN: Sistemas intravenosos (IV) - No conecte manguitos con conectores
de bloqueo de tipo Luer a sistemas de fluidos intravenosos, porque puede entrar
fluido en el manguito.
Funcionamiento
Utilice el manguito de presión sanguínea Welch Allyn de la misma manera que
un manguito de presión sanguínea tradicional. El manguito de presión sanguínea
funciona con esfingomanómetros manuales y automatizados.
Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la circunferencia del brazo del
paciente. En cada manguito está impreso el intervalo de aplicación, en centímetros.
Intervalo de presión de funcionamiento: 0 a 300 mmHg
NOTA: El “Marcador de índice arterial” del manguito debe estar dentro del
“Intervalo” indicado en el manguito. Si el marcador de índice arterial no alcanza el
intervalo, utilice un manguito más grande para garantizar que los resultados sean
precisos. Si el marcador de índice arterial supera el intervalo, utilice un manguito
más pequeño para garantizar que los resultados sean precisos.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para
manguitos de presión arterial de una pieza
(FlexiPort y Trimline) y manguitos de presión
arterial de dos piezas
ADVERTENCIA: Los procedimientos de limpieza y desinfección deben ser realizados
por personal capacitado en limpieza y desinfección.
ADVERTENCIA: Consulte las instrucciones del fabricante de los agentes de
limpieza y germicida para conocer su uso adecuado y su eficacia germicida antes de
utilizarlos.
PRECAUCIÓN: Antes de limpiar los tubos se debe instalar el tapón de lavado o la
tapa FlexiPort, para evitar dañar la cámara de aire del manguito.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente agentes de limpieza o germicidas de los tipos
citados, para evitar dañar el manguito.
PRECAUCIÓN: El reprocesamiento repetido puede provocar la degradación del
dispositivo; siga los procedimientos de inspección para garantizar la integridad del
dispositivo.
PRECAUCIÓN: No frote el manguito con demasiada fuerza, porque podría dañar
las marcas o el cierre del manguito.
Materiales
• 'HWHUJHQWHGHOLPSLH]DFRQEDVHHQ]LP£WLFDGHS+QHXWUR
• /LPSLDGRUJHUPLFLGDFRQEDVHGHOHM¯DDGHFXDGRSDUDXWLOL]DUVHHQHTXLSRVVDQLWDULRV\FRQ
FDSDFLGDGSDUDGHVLQIHFFLµQGHQLYHOEDMR3RUHMHPSORXQOLPSLDGRUTXHLQFOX\DXQD
GLOXFLµQGHOHM¯DSSPGHKLSRFORULWRVµGLFR\GHWHUJHQWH'HVLQIHFWDQWHV
UHJLVWUDGRVSRUOD(3$GHUHIHUHQFLD
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 3D³RVOLPSLRVRHVW«ULOHVFHSLOORVXDYHEDQGHMDGHUHPRMR\DJXDSRWDEOHSDUDDFODUDU
DEODQGDGDSUHIHUHQWHPHQWH
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial de una pieza (FlexiPort y Trimline)
Preparación para la limpieza
Coloque la tapa FlexiPort en el puerto del manguito o el tapón de lavado en los
tubos del manguito. Consulte a continuación el tapón o la tapa adecuados para
cada manguito.
• 7DSµQGHODYDGR5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWH,VRODWLRQH[FHSWR1HRQDWH
• 7DSµQGHODYDGR5()H[FOXVLYDPHQWHSDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWH
• 7DSD)OH[L3RUW5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD)OH[L3RUW6W\OH
5HXVDEOH6RIW\9LQ\OGHVHFKDEOH
Solo limpieza (accesorios de conexión y manguitos)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y los accesorios en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de los accesorios para
eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguitos)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
• &HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
• $FODUHFRQDJXD
• 6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et la vessie dans la solution ou les saturer de cette solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et de la vessie afin
d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassard et vessie)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
• 3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
• 5LQFHU¢O
HDX
• 6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1.
2.
3.
4.
5.
Rincer soigneusement à l'eau.
Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
Retirer le capuchon de lavage et laisser sécher à l'air.
Réinstaller la vessie dans le manchon du brassard.
Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Storage temperature
-20°C to 70°C (-4°F to 158°F)
Storage relative humidity
15% to 95% (noncondensing)
Caractéristiques environnementales
Operating temperature
10°C to 40°C (50°F to 104°F)
REMARQUE : respecter les réglementations régionales en vigueur pour la mise au
Operating relative humidity
15% to 90% (noncondensing)
rebut des tensiomètres manuels ou des accessoires.
Température d’entreposage
-20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F)
Legal Statement
Humidité relative d'entreposage
15 à 95 % (sans condensation)
Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal
and improper use of the product, that may result from failure to properly use the
product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual.
Température de fonctionnement
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de fonctionnement
15 à 90 % (sans condensation)
Mentions légales
Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessure ou d'utilisation illégale
et inappropriée du produit, pouvant résulter du non-respect des instructions, des
précautions, des avertissements ou des spécifications d'utilisation publiés dans ce
manuel.
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschetten in Kinder- bis Erwachsenengrößen sind für
die Verwendung bei Neugeborenen kontraindiziert.
Warnungen
Eine Warnung in diesem Handbuch weist auf Umstände oder Vorgehensweisen hin,
die zu Verletzungen, Erkrankungen oder zum Tod führen können, wenn sie nicht
sofort korrigiert oder abgestellt werden.
WARNUNG: Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur zugelassene
Manschetten und Zubehör verwenden; andere Komponenten können zu Messfehlern
führen.
WARNUNG: Gefahr von ungenauer Messung. Die Manschette nur verwenden,
wenn sich die Arterienkennzeichnung innerhalb des auf der Manschette markierten
Bereichs befindet. Andernfalls können fehlerhafte Messwerte auftreten.
WARNUNG: Verletzungsgefahr für Patienten. An Welch Allyn-Blutdruckschläuchen
keinesfalls Luer-Lock-Anschlüsse anbringen. Bei Verwendung dieser Anschlüsse am
Blutdruckmanschettenschlauch besteht die Gefahr, dass der Schlauch versehentlich
an die intravenöse Leitung eines Patienten angeschlossen und dadurch Luft in das
Kreislaufsystem des Patienten gelangt.
WARNUNG: Manschette nicht an Hautpartien anlegen, die empfindlich oder
geschädigt sind. Manschettenposition regelmäßig auf Hautreizungen prüfen.
WARNUNG: Manschette so anlegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Patient und
Manschette passen.
WARNUNG: Die Manschette nicht an Extremitäten anlegen, die für IV-Infusionen
verwendet werden.
WARNUNG: Während der Messungen soll der Arm möglichst ruhig gehalten
werden.
WARNUNG: Vor Benutzung den luftdichten Verschluss aller Anschlusspunkte
sicherstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Hinweis „Achtung“ in diesem Handbuch bezeichnet Informationen zur
Vermeidung von Geräteschäden.
ACHTUNG: Manschette nicht mit heißem Bügeleisen zusammendrücken.
ACHTUNG: Manschette erst aufpumpen, wenn sie verschlossen ist und die
Schläuche angeschlossen sind.
ACHTUNG: Darauf achten, dass keine Fremdkörper in Schläuche und
Manschettenanschluss gelangen.
ACHTUNG: Manschette oder Schläuche nicht mit Dampf oder Hitze sterilisieren.
ACHTUNG: Bei Einmalmanschetten für die Anwendung am Oberschenkel keine
Drücke über 250 mmHg und keine Temperaturen über 30 °C/86 °F verwenden.
ACHTUNG: Intravenöse Systeme (IV) - Manschetten mit Luer-Lock-Anschlüssen
nicht an Systemen zur intravenösen Verabreichung von Flüssigkeiten verwenden.
Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette gelangen.
Betrieb
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschette auf dieselbe Weise verwenden wie eine
herkömmliche Blutdruckmanschette. Die Blutdruckmanschette eignet sich für
manuelle und automatisierte Sphygmomanometer.
Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße auswählen. Auf
den Manschetten ist jeweils der verfügbare Größenbereich in Zentimetern angegeben.
Druckbereich in Betrieb: 0 bis 300 mmHg
HINWEIS: Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette muss sich in dem auf
der Manschette angezeigten Bereich befinden. Falls die Arterienkennzeichnung
nicht an den Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden, um genaue
Ergebnisse zu erzielen. Falls die Arterienkennzeichnung über den Bereich
hinausreicht, eine kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
für einteilige Blutdruckmanschetten
(FlexiPort und Trimline) und zweiteilige
Blutdruckmanschetten
WARNUNG: Reinigungs- und Desinfektionsverfahren und Materialien müssen von
Personen eingesetzt werden, die im Reinigen und Desinfizieren von medizinischen
Geräten geschult und erfahren sind.
WARNUNG: Vor der Benutzung von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln die
Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die ordnungsgemäße Verwendung und
die Desinfektionswirkung konsultieren.
ACHTUNG: Manschettenschlauch vor dem Reinigen mit Waschstopfen oder
FlexiPort-Kappe verschließen, um Beschädigung der Manschettenblase zu vermeiden.
ACHTUNG: Nur die aufgelisteten Arten von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln
verwenden. Andernfalls können Beschädigungen der Manschette auftreten.
ACHTUNG: Wiederholtes Wiederaufbereiten kann die Eigenschaften des Geräts
beeinträchtigen; dessen Unversehrtheit ist anhand der Überprüfungsverfahren
sicherzustellen.
ACHTUNG: Manschette nicht übermäßig scheuern, dies kann die
Manschettenkennzeichnungen beschädigen und/oder deren Schließeigenschaften
beeinträchtigen.
Materialien
• (Q]\PEDVLHUWHVS+QHXWUDOHV5HLQLJXQJVPLWWHO
• 'HVLQIHNWLRQVPLWWHODXI%OHLFKPLWWHOEDVLVGDVI¾UQLHGHUZLUNVDPH'HVLQIHNWLRQYRQ
PHGL]LQLVFKHQ*HU¦WHQJHHLJQHWLVW%HLVSLHO,P9HUK¦OWQLVYHUG¾QQWHU5HLQLJHUDXV
%OHLFKPLWWHOSSP1DWULXPK\SRFKORULWXQG5HLQLJXQJVPLWWHO+LQZHLVH]X(3$
UHJLVWULHUWHQ'HVLQIHNWLRQVPLWWHOQ
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 6DXEHUHRGHUVWHULOH7¾FKHUZHLFKH%¾UVWH(LQZHLFKVFKDOHXQGIOLH¡HQGHV7ULQNZDVVHU
YRU]XJVZHLVHHQWK¦UWHW
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für einteilige
Blutdruckmanschetten (FlexiPort und Trimline)
Vorbereitung zur Reinigung
Manschettenschlauch mit FlexiPort-Kappe oder Waschstopfen verschließen.
Informationen zu geeigneten Stopfen oder Kappen für die jeweiligen Manschetten
sind nachfolgend angegeben.
• :DVFKVWRSIHQ5()I¾UHLQWHLOLJHZLHGHUYHUZHQGEDUH0DQVFKHWWHQZHLFKH
(LQPDOPDQVFKHWWHQXQG,VROLHUPDQVFKHWWHQDX¡HUI¾U1HXJHERUHQH
• :DVFKVWRSIHQ5()QXUI¾UZHLFKH(LQPDO%OXWGUXFNPDQVFKHWWHQI¾U
1HXJHERUHQH
• )OH[L3RUW.DSSH5()I¾UZLHGHUYHUZHQGEDUH)OH[L3RUW0DQVFKHWWHQVRZLH
ZHLFKH0DQVFKHWWHQXQG9LQ\O(LQZHJPDQVFKHWWHQ
Nur reinigen (Manschetten und Anschlusszubehör)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Zubehörteile in die Lösung tauschen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und der Zubehörteile mit einer weichen Bürste
von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschetten)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und
Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
• 6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
• 0LW:DVVHUVS¾OHQ
• /HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1.
2.
3.
4.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1.
2.
3.
4.
1. Insérer le capuchon de lavage réf. 5082-163 dans le tube de la vessie du brassard.
2. Retirer la vessie du manchon du brassard.
Nettoyage uniquement (brassard et vessie)
Kontraindikationen
Aclare a fondo con agua.
Seque con un paño limpio.
Retire el tapón de lavado o la tapa FlexiPort y deje secar al aire.
Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial reutilizables de dos piezas
Preparación para la limpieza
1. Inserte el tapón de lavado REF 5082-163 en el tubo de la cámara de aire del
manguito.
2. Retire la cámara de aire del manguito.
Solo limpieza (manguito y cámara de aire)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y la cámara de aire en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de la cámara de aire
para eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguito y cámara de aire)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
• &HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
• $FODUHFRQDJXD
• 6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1.
2.
3.
4.
5.
Aclare a fondo con agua.
Seque con un paño limpio.
Retire el tapón de lavado y deje secar al aire.
Vuelva a colocar la cámara de aire en el manguito.
Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Especificaciones ambientales
Gründlich mit Wasser spülen.
Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
Waschstopfen oder FlexiPort-Kappe abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für
zweiteilige wiederverwendbare Blutdruckmanschetten
Vorbereitung zur Reinigung
1. Waschstopfen REF 5082-163 i in Manschettenblasenschlauch einsetzen.
2. Blase aus der Manschettenhülle herausnehmen.
Nur reinigen (Manschette und Blase)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Blase in Reinigungslösung tauchen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und Blase mit einer weichen Bürste von
sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschette und Blase)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und Blase
gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
• 6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
• 0LW:DVVHUVS¾OHQ
• /HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1.
2.
3.
4.
5.
Gründlich mit Wasser spülen.
Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
Waschstopfen abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
Blase wieder in Manschettenhülle einsetzen.
Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Umgebungsspezifikationen
HINWEIS: Bei der Entsorgung von nicht automatisierten Sphygmomanometern und
Zubehörteilen die regionalen Rechtvorschriften beachten.
Lagertemperatur
-20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung
15 bis 95 % (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur
10 bis 40 °C (50 bis 104 °F)
NOTA: Cumpla la legislación local cuando deseche esfingomanómetros no
automatizados o accesorios.
Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb
15 bis 90 % (nicht kondensierend)
Temperatura de almacenamiento
-20 °C a +70 °C (-4 °F a +158 °F)
Rechtlicher Hinweis
Humedad relativa de almacenamiento
15% a 95% (sin condensación)
Temperatura de funcionamiento
10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de funcionamiento
15% a 90% (sin condensación)
Welch Allyn übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden oder für jegliche
unerlaubte und falsche Verwendung des Produkts, die entstehen können, wenn das
Produkt nicht gemäß den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen oder Hinweisen verwendet wird.
Declaración legal
Wellch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión
causada a terceros o el uso ilegal e inadecuado de este producto que puedan
resultar de no utilizarlo correctamente conforme a las instrucciones, avisos,
advertencias o indicaciones sobre el uso previsto que se publican en este manual.
ITALIANO
NEDERLANDS
NORSK
DANSK
SUOMI
Introduzione
Inleiding
Introduksjon
Introduktion
Johdanto
Destinazione d'uso
Beoogd gebruik
Tiltenkt bruk
Tilsigtet brug
Käyttötarkoitus
I bracciali per la pressione arteriosa Welch Allyn, disponibili in misure pediatriche
e per adulti, sono strumenti non invasivi utilizzabili in combinazione con
sfigmomanometri automatizzati e non automatizzati per misurare la pressione sanguigna
nei pazienti pediatrici e adulti.
Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet-invasieve
bloeddrukmanchetten die zijn bedoeld om in combinatie met niet-automatische en
automatische sfygmomanometers te worden gebruikt om de bloeddruk te meten bij
kinderen en volwassenen.
Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er ikkeinvasive blodtrykksmansjetter beregnet på bruk sammen med ikke-automatiserte og
automatiserte blodtrykksmålere for å bestemme blodtrykk hos pediatriske og opptil
voksne pasienter.
Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er ikke-invasive
blodtryksmanchetter, der er beregnet til brug sammen med manuelle og automatiske
blodtryksmålere med henblik på måling af blodtryk hos børn og voksne.
Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetit ovat ei-invasiivisia
verenpainemansetteja, joita on tarkoitus käyttää yhdessä ei-automaattisten ja
automaattisten verenpainemittarien kanssa lasten ja aikuisten verenpaineen
mittaamiseen.
Contra-indicaties
Controindicazioni
I bracciali per la pressione sanguigna Welch Allyn, in misure pediatriche e per adulti,
sono controindicati per l'uso nei neonati.
Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet geschikt voor
pasgeborenen.
Waarschuwingen
Avvertenze
Le avvertenze del presente manuale identificano condizioni o comportamenti che,
se non corretti o interrotti immediatamente, possono provocare malattia, lesioni
o decesso.
AVVERTENZA: possibile errore di misurazione. Utilizzare solo bracciali e accessori per
la pressione sanguigna Welch Allyn approvati; l'uso di componenti sostitutivi può
causare errori di misurazione.
AVVERTENZA: rischio di misurazioni imprecise. Utilizzare il bracciale solo quando
l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo stampato sul bracciale. In caso contrario si
possono ottenere letture errate.
AVVERTENZA: rischio di lesioni per il paziente. Non installare mai connettori di tipo luer
nei tubi per la misurazione della pressione sanguigna Welch Allyn. L'utilizzo di questi
connettori nei tubi dei bracciali della pressione sanguigna comporta il rischio di una
connessione errata dei tubi alla linea endovenosa del paziente e di introduzione d'aria nel
sistema circolatorio di quest'ultimo.
AVVERTENZA: non applicare bracciali ad aree del paziente in cui la pelle è delicata
o danneggiata. Esaminare di frequente il sito di applicazione del bracciale, per verificare
che non vi siano segni di irritazione.
AVVERTENZA: lasciare uno spazio per il passaggio di 1 o 2 dita tra il paziente
e il bracciale.
AVVERTENZA: non applicare il bracciale agli arti utilizzati per le infusioni endovenose.
AVVERTENZA: ridurre al minimo il movimento degli arti e del bracciale durante le
letture.
AVVERTENZA: assicurare una tenuta perfetta su tutti i punti di collegamento prima
dell'uso.
Een waarschuwing in deze handleiding duidt op een toestand of praktijk die, indien deze
niet onmiddellijk wordt gecorrigeerd of beëindigd, kan leiden tot letsel, ziekte of
overlijden.
WAARSCHUWING: Mogelijke meetfout. Gebruik alleen goedgekeurde
bloeddrukmanchetten en -accessoires. Het gebruik van andere producten kan tot
meetfouten leiden.
WAARSCHUWING: Risico op onnauwkeurige metingen. Gebruik de manchet alleen
wanneer de slagaderindexmarkering zich binnen het op de manchet gemarkeerde bereik
bevindt. Als dat niet het geval is, kan de meting onnauwkeurige resultaten opleveren.
WAARSCHUWING: Risico op letsel bij de patiënt. Breng nooit luerlock-aansluitingen
aan op een bloeddrukslang van Welch Allyn. Wanneer deze aansluitingen op de slang
van een bloeddrukmanchet worden gebruikt, kan deze slang per ongeluk op de
intraveneuze lijn van een patiënt wordt aangesloten, waardoor er lucht in de
bloedcirculatie van de patiënt kan worden gebracht.
WAARSCHUWING: Breng de manchet niet aan op plekken waar de huid van de patiënt
kwetsbaar of beschadigd is. Controleer de plek van de manchet regelmatig
op irritatie.
WAARSCHUWING: Zorg dat er 1 tot 2 vingers ruimte is tussen de patiënt en de
manchet.
WAARSCHUWING: Plaats de manchet niet om ledematen waarin een IV-infuus is
aangebracht.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens het meten van de
bloeddruk zo min mogelijk bewegen.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of alle aansluitingspunten luchtdicht zijn.
'Let op'-meldingen
Messaggi di attenzione
I messaggi di attenzione del presente manuale identificano informazioni, contenute nel
manuale stesso, utili per evitare i guasti dell'apparecchiatura.
ATTENZIONE: non stirare il bracciale con un ferro da stiro caldo.
ATTENZIONE: non gonfiare il bracciale se la fascetta e il gancio non sono chiusi.
ATTENZIONE: non consentire l'ingresso di detriti estranei nei tubi o nella porta sul
bracciale.
ATTENZIONE: non utilizzare vapore o calore per sterilizzare il bracciale o i tubi.
ATTENZIONE: non superare i 250 mmHg con bracciali monouso per la coscia
a temperature uguali o superiori a 30 °C.
ATTENZIONE: sistemi endovenosi (EV) - non collegare i bracciali tramite connettori
di tipo luer a sistemi per la somministrazione endovenosa di liquidi. In caso contrario, il
liquido potrebbe penetrare nel bracciale.
In deze handleiding wordt 'Let op' weergegeven bij informatie die van belang is om een
goede werking van het product te waarborgen.
LET OP: Strijk de manchet niet met een heet strijkijzer.
LET OP: Pomp de manchet pas op nadat de klittenbandsluiting gesloten is.
LET OP: Zorg ervoor dat er geen vuil in de slang of de poort van de manchet kan
binnendringen.
LET OP: Gebruik geen stoom of hitte om de manchet of de slang te steriliseren.
LET OP: Overschrijd het niveau van 250 mmHg niet als wegwerpmanchetten van
dijformaat worden gebruikt bij een temperatuur van 30 °C of hoger.
LET OP: Intraveneuze systemen (IV): sluit geen manchetten met luerlock-aansluitingen
aan op systemen voor intraveneuze vloeistoftoediening. Hierdoor kan vloeistof in de
manchet binnendringen.
Bediening
Funzionamento
Utilizzare il bracciale per la pressione sanguigna Welch Allyn esattamente come
qualsiasi altro bracciale per la pressione sanguigna tradizionale. Il bracciale per la
pressione sanguigna funziona in combinazione con sfigmomanometri manuali
e automatizzati.
Selezionare una misura di bracciale appropriata per la circonferenza del braccio del
paziente. L'intervallo applicabile, in centimetri, è stampato su ciascun bracciale.
Intervallo della pressione operativa: da 0 a 300 mmHg
NOTA: utilizzare il bracciale solo quando l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo
riportato sul bracciale. Se l'indicatore dell'arteria non raggiunge l'intervallo, utilizzare un
bracciale di dimensioni superiori per assicurare risultati precisi. Se l'indicatore
dell'arteria supera l'intervallo, utilizzare un bracciale di dimensioni inferiori per
assicurare risultati precisi.
Pulizia e disinfezione di basso livello per
i bracciali per la pressione sanguigna
a singolo componente (FlexiPort e Trimline)
e a due componenti
AVVERTENZA: le procedure di pulizia e disinfezione devono essere eseguite da
personale specializzato nella pulizia e disinfezione dei dispositivi medici.
AVVERTENZA: consultare le istruzioni del produttore del detergente o del detergente
germicida per l'utilizzo appropriato e per informazioni sull'efficacia germicida.
ATTENZIONE: prima della pulizia è necessario installare nel bracciale il connettore di
lavaggio o il tappo FlexiPort. In caso contrario la camera d'aria del bracciale potrebbe
danneggiarsi.
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente i tipi di detergenti o detergenti germicidi
elencati. In caso contrario il bracciale potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE: una riprocessazione ripetuta potrebbe causare la degradazione dei
dispositivo. Attenersi a procedure di ispezione per assicurare l'integrità del dispositivo.
ATTENZIONE: non strofinare con forza il bracciale. In caso contrario si potrebbero
danneggiare i contrassegni e/o compromettere l'integrità della chiusura del bracciale.
Materiali
• 'HWHUJHQWHHQ]LPDWLFRDS+QHXWUR
• 'HWHUJHQWH JHUPLFLGD D EDVH GL FDQGHJJLQD LGRQHR SHU O
XVR FRQ OH DSSDUHFFKLDWXUH VDQLWDULH H SHU OD
GLVLQIH]LRQHGLEDVVROLYHOOR$GHVHPSLRXQDVROX]LRQHFRQWHQHQWHFDQGHJJLQDGLOXLWDLQUDSSRUWR
LSRFORULWRGLVRGLRDSSP
HGHWHUJHQWH5LIHULPHQWRSHULGLVLQIHWWDQWLDXWRUL]]DWL(3$
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 3DQQLSXOLWLRVWHULOLVSD]]RODPRUELGDYDVVRLRSHULPPHUVLRQHHDFTXDSRWDELOHSUHIHULELOPHQWH
DGGROFLWDSHULOULVFLDFTXR
Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per
la pressione sanguigna a singolo componente (FlexiPort
e Trimline)
Preparazione per la pulizia
Installare il tappo FlexiPort sulla porta del bracciale o il connettore di lavaggio nel tubo
del bracciale. Per informazioni sul connettore di lavaggio o il tappo appropriato per il
bracciale in uso, vedere di seguito.
• &RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD
DVLQJRORFRPSRQHQWHULXWLOL]]DELOLPRQRXVRPRUELGLHFRQLVRODPHQWRSHUTXDOVLDVLSD]LHQWH
SXUFK«QRQQHRQDWR
• &RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)VRORSHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQDPRQRXVR
PRUELGLSHUQHRQDWL
• 7DSSR)OH[L3RUW5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD)OH[L3RUWULXWLOL]]DELOL
PRQRXVRPRUELGLHLQYLQLOH
Solo pulizia (bracciali e accessori di connessione)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del
produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e gli accessori.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e degli accessori in modo da
rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario.
Pulizia e disinfezione (bracciali)
1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per
immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori.
• 6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH
• 5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD
• $VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH
2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per
5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non
attendere per più di 10 minuti.
Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione
1.
2.
3.
4.
Kontraindikasjoner
Risciacquare a fondo con acqua.
Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito.
Rimuovere il connettore di lavaggio o il tappo FlexiPort e lasciare asciugare all'aria.
Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia
integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si
riscontrano anomalie.
Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per la
pressione sanguigna a doppio componente riutilizzabili
Gebruik de Welch Allyn Bloeddrukmanchet op dezelfde manier als een traditionele
bloeddrukmanchet. De bloeddrukmanchet werkt met handmatige en automatische
sfygmomanometers.
Kies een geschikte manchetmaat voor de armomtrek van de patiënt. Op elke manchet
wordt het bereik in centimeters weergegeven.
Drukbereik tijdens bediening: 0 tot 300 mmHg
OPMERKING: De slagaderindexmarkering op de manchet moet binnen het bereik vallen
dat op de manchet wordt aangegeven. Als de slagaderindexmarkering onder het bereik
ligt, moet u een grotere manchet gebruiken om nauwkeurige resultaten te krijgen. Als de
slagaderindexmarkering boven het bereik ligt, moet u een kleinere manchet gebruiken om
nauwkeurige resultaten te krijgen.
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor
eendelige bloeddrukmanchetten (FlexiPort en
Trimline) en tweedelige bloeddrukmanchetten
WAARSCHUWING: De procedures voor reiniging en desinfectie moeten worden
uitgevoerd door personen die opgeleid zijn voor het reinigen en desinfecteren van
medische instrumenten.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de
reinigingsmiddelen en kiemdodende reinigingsmiddelen voor aanwijzingen voor
het juiste gebruik en de kiemdodende werking van deze middelen.
LET OP: Om schade aan de manchetblaas te voorkomen moet de manchetslang met een
reinigingsplug of FlexiPort-dop worden afgesloten voordat u met de reiniging begint.
LET OP: Gebruik alleen de aangegeven typen reinigingsmiddelen of kiemdodende
reinigingsmiddelen om te voorkomen dat er schade ontstaat aan de manchet.
LET OP: Veelvuldige herhaling van de procedure kan leiden tot slijtage van de manchet.
Volg de inspectieprocedures om de manchet te controleren.
LET OP: Schuur of schrob de manchet niet hardhandig. Dit kan schade veroorzaken aan
de markeringen op de manchet en/of de sluiting.
Materialen
• S+QHXWUDDOHQ]\PDWLVFKUHLQLJLQJVPLGGHO
• .LHPGRGHQGPLGGHORSEDVLVYDQEOHHNPLGGHOGDWYROJHQVKHWHWLNHWJHVFKLNWLVYRRUJHEUXLNYRRU
PHGLVFKHDSSDUDWXXUHQGHVLQIHFWLHYDQODDJQLYHDX]RDOVHHQFOHDQHUPHWEOHHNPLGGHOLQHHQ
YHUKRXGLQJ YDQ SSP VRGLXPK\SRFKORULHW HQ UHLQLJLQJVPLGGHO =LH LQIRUPDWLH RYHU (3$
JHUHJLVWUHHUGHRQWVPHWWLQJVPLGGHOHQKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 6FKRQHRIVWHULHOHGRHNHQ]DFKWHERUVWHOLQZHHNEDNHQGULQNZDWHURPWHVSRHOHQELMYRRUNHXU
RQWKDUGZDWHU
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor eendelige
bloeddrukmanchetten (FlexiPort en Trimline)
1. Inserire il connettore di lavaggio RIF 5082-163 nel tubo della camera d'aria del
bracciale.
2. Rimuovere la camera d'aria dal manicotto del bracciale.
Solo pulizia (bracciale e camera d'aria)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del
produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e la camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria in modo
da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario.
Umidità relativa di immagazzinaggio
dal 15% al 95% (senza condensa)
Temperatura operativa
da +10 °C a +40 °C
Umidità relativa di funzionamento
dal 15% al 90% (senza condensa)
Dichiarazione legale
Welch Allyn non si assume alcuna responsabilità per eventuali infortuni a qualsiasi
utente o per l'uso illegale e improprio del prodotto, che risulti dal mancato utilizzo
corretto di questo prodotto in conformità alle istruzioni, alle precauzioni, alle avvertenze
o alle condizioni della destinazione d'uso pubblicate in questo manuale.
ADVARSEL: Rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene må utføres av personer som har
fått opplæring i rengjøring og desinfisering av medisinske enheter.
ADVARSEL: Følg instruksjonene fra produsenten av rengjøringsmiddelet og det
bakteriedrepende middelet for riktig bruk og bakteriedrepende effekt.
FORSIKTIG: Vaskeplugg eller FlexiPort-hette må festes i mansjettslangen før rengjøring,
ellers kan det oppstå skade på mansjettballongen.
FORSIKTIG: Bruk bare de oppgitte typene av rengjøringsmiddel eller bakteriedrepende
middel, ellers kan det oppstå skader på mansjetten.
FORSIKTIG: Gjentatt reprosessering kan forårsake at enhetens ytelse forringes.
Følg inspeksjonsprosedyrene for å sikre enhetens integritet.
FORSIKTIG: Ikke skrubb mansjetten hardt da det kan oppstå skader på
mansjettmerkingen og/eller mansjettens lukkeintegritet.
Materialer
• (Q]\PDWLVNEDVHUWUHQJMºULQJVPLGGHOPHGQº\WUDOS+
• %OHNHPLGGHOEDVHUW EDNWHULHGUHSHQGH YDVNHPLGGHO VRP HJQHU VHJ IRU EUXN S§ XWVW\U L KHOVHYHVHQHW
RJVRPNDQEUXNHVWLOGHVLQILVHULQJS§ODYWQLY§)RUHNVHPSHO(WYDVNHPLGGHOVRPLQQHKROGHU
IRUW\QQLQJDYEOHNHPLGGHO
SSP QDWULXPK\SRNORULWW RJ UHQJMºULQJVPLGGHO 6H (3$UHJLVWUHUWH GHVLQIHNVMRQVPLGOHU KWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 5HQHHOOHUVWHULOHNOXWHUP\NEºUVWHEUHWWIRURSSVDPOLQJDYRYHUIOºGLJY¨VNH
RJVSULQJYDQQWLOVN\OOLQJEOºWWHUIRUHWUXNNHW
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for
blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og Trimline)
Reinigen en desinfecteren (manchetten)
Rengjør og desinfiser (mansjetter)
1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories goed nat met
een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de
accessoires onder te dompelen in het middel.
• *HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ
• 6SRHOJRHGQDPHWZDWHU
• 'URRJDIHQLQVSHFWHHU
2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories opnieuw
goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de
manchet en de accessoires onder te dompelen in het middel.
3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van 5
minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de
instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og
tilbehøret med bakteriedrepende middel.
• %ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV
• 6N\OOPHGYDQQ
• 'DPSWºUNRJNRQWUROOHU
2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til
mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende middel.
3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5 minutter eller mer hvis
dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en
våtkontakttid på 10 minutter.
Na reiniging of reiniging en desinfectie
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Spoel grondig na met water.
Droog af met een schone doek.
Verwijder de reinigingsplug of de FlexiPort-dop en laat aan de lucht drogen.
Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed
sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet
als u een afwijking constateert.
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor tweedelige,
herbruikbare bloeddrukmanchetten
Etter rengjøring og desinfeksjon
Skyll grundig med vann.
Damptørk med en ren klut.
Fjern vaskepluggen eller FlexiPort-hetten og la disse lufttørke.
Kontroller mansjetten for forringelse samt tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp
for å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt.
Alleen reiniging (manchet en blaas)
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de
fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de blaas in de oplossing onder en laat deze zo nodig hierin
weken.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken
van de manchet en de blaas. Herhaal dit zo vaak als nodig is.
Reinigen en desinfecteren (manchet en blaas)
Spoel grondig na met water.
Droog af met een schone doek.
Verwijder de reinigingsplug en laat aan de lucht drogen.
Plaats de blaas weer in de manchet.
Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed
sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet
als u een afwijking constateert.
Klargjøring for rengjøring
Kun rengjøring (mansjett og blære)
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens
instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og blæren i løsningen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og blæren for å fjerne synlig smuss.
Gjenta ved behov.
Rengjør og desinfiser (mansjett og blære)
1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og
blæren med bakteriedrepende middel.
• %ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV
• 6N\OOPHGYDQQ
• 'DPSWºUNRJNRQWUROOHU
2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til
mansjetten og blæren med bakteriedrepende middel.
3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5 minutter eller mer hvis
dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en
våtkontakttid på 10 minutter.
Etter rengjøring og desinfeksjon
1.
2.
3.
4.
5.
Skyll grundig med vann.
Damptørk med en ren klut.
Fjern vaskepluggen og la den lufttørke.
Sett blæren inn igjen i mansjettermet.
Kontroller mansjetten for forringelse, tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp for
å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt.
Miljøspesifikasjoner
MERKNAD: Overhold regionale forskrifter ved kassering av ikke-automatiserte
blodtrykksmålere eller tilbehør.
OPMERKING: Volg de plaatselijke richtlijnen op wanneer u een niet-automatische
sfygmomanometer of accessoires afdankt.
Opslagtemperatuur
-20 °C tot 70 °C
Relatieve luchtvochtigheid - opslag
15% tot 95% (niet-condenserend)
Bedrijfstemperatuur
10 °C tot 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid - bedrijf
15% tot 90% (niet-condenserend)
Wettelijke verklaring
Welch Allyn is niet verantwoordelijk voor enig letsel bij personen of voor onrechtmatig en
oneigenlijk gebruik van het product dat voortvloeit uit een verzuim het product op de
juiste wijze te gebruiken in overeenstemming met de instructies, voorzorgsmaatregelen,
waarschuwingen of verklaringen inzake het bedoelde gebruik in deze handleiding.
Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er kontraindiceret til
neonatal brug.
Vasta-aiheet
Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetteja ei saa käyttää vastasyntyneille.
Advarsler
Vaarailmoitukset
En advarselsmeddelelse i denne vejledning angiver et forhold eller en fremgangsmåde,
som kan medføre personskade, sygdom eller dødsfald, hvis problemet ikke løses med det
samme.
ADVARSEL! Risiko for fejlmåling. Brug kun godkendte blodtryksmanchetter og godkendt
tilbehør. Brug af andre produkter kan resultere i fejlmålinger.
ADVARSEL! Risiko for unøjagtig måling. Brug kun manchetten, når
arterieindeksmarkøren ligger inden for det interval, der er angivet på manchetten,
da der ellers er risiko for fejlmålinger.
ADVARSEL! Risiko for patientskade. Monter aldrig Luer-lock-tilslutninger på
Welch Allyn-blodtryksslanger. Brug af disse tilslutninger på blodtryksmanchetslangen
indebærer en risiko for, at man utilsigtet kommer til at slutte denne slange til patientens
intravenøse slange og derved fører luft ind i patientens kredsløb.
ADVARSEL! Anbring ikke manchetten på et sted på patienten, hvor huden er følsom
eller beskadiget. Kontrollér hyppigt manchettens placeringssted for irritation.
ADVARSEL! Manchetten skal placeres således, at der er plads til at få én finger eller to
fingre ind mellem patientens hud og manchetten.
ADVARSEL! Anbring ikke manchetten på en kropsdel, der anvendes til IV-infusion.
ADVARSEL! Sørg for, at manchetten og den aktuelle kropsdel bevæges så lidt som
muligt under målingerne.
ADVARSEL! Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter inden brug.
Tässä oppaassa oleva vaarailmoitus ilmaisee tilanteen tai käytännön, joka saattaa
aiheuttaa vamman, sairauden tai kuoleman, jos tilannetta ei korjata tai keskeytetä
välittömästi.
VAARA: mahdollinen mittausvirhe. Käytä vain hyväksyttyjä verenpainemansetteja ja
niiden varusteita. Muiden tuotteiden käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
VAARA: epätarkan mittauksen riski. Mansettia saa käyttää vain, kun valtimon
kohdistusmerkki on mansettiin painettujen merkintöjen ilmaisemalla alueella. Muussa
tapauksessa tulokset voivat vääristyä.
VAARA: potilasvahingon vaara. Älä koskaan asenna Luer-lukkoliittimiä Welch Allynin
verenpaineletkuun. Näiden liittimien käyttäminen verenpainemansetin letkussa
aiheuttaa vaaran, että tämä letku liitetään vahingossa potilaan suonensisäiseen linjaan,
minkä seurauksena ilmaa pääsee potilaan verenkiertoon.
VAARA: Mansettia ei saa asettaa alueelle, jossa potilaan iho on herkkä tai vaurioitunut.
Tarkista mansetin kohta säännöllisesti ärsytyksen varalta.
VAARA: jätä 1–2 sormenpaksuuden väli potilaan ja mansetin väliin.
VAARA: älä aseta mansettia raajoihin, joita käytetään suonensisäisen infuusion
antamiseen.
VAARA: estä mansetin ja raajan liikkuminen mittauksen aikana.
VAARA: varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen käyttöä.
Varoitukset
Forholdsregler
Forholdsreglerne i denne vejledning har til formål at forhindre fejl ved udstyret.
FORSIGTIG! Manchetten må ikke stryges.
FORSIGTIG! Manchetten må ikke fyldes med luft, hvis velcrolukningen ikke er lukket.
FORSIGTIG! Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i slangerne eller porten
på manchetten.
FORSIGTIG! Manchetten og slangerne må ikke steriliseres med damp eller varme.
FORSIGTIG! Trykket må ikke være højere end 250 mmHg ved brug af
engangsmanchetter i lårstørrelse ved en temperatur på 30 °C eller derover.
FORSIGTIG! Intravenøse systemer (IV-systemer) – manchetter med Luer-locktilslutninger må ikke forbindes med intravenøse væskesystemer, da dette kan medføre, at
der kommer væske ind i manchetten.
Brug blodtryksmanchetten fra Welch Allyn på samme måde som en almindelig
blodtryksmanchet. Blodtryksmanchetten kan anvendes sammen med både manuelle og
automatiske blodtryksmålere.
Vælg en manchetstørrelse, der passer til omkredsen af patientens arm. Størrelsen er
angivet i centimeter på manchetten.
Trykområde: 0-300 mmHg
BEMÆRK: Arterieindeksmarkøren på manchetten skal være inden for det område,
der er angivet på manchetten. Hvis arterieindeksmarkøren er under områdets
minimumgrænse, skal der anvendes en større manchet for at opnå præcise resultater.
Hvis arterieindeksmarkøren er over områdets maksimumgrænse, skal der anvendes en
mindre manchet for at opnå præcise resultater.
Rengøring og mild desinfektion af
blodtryksmanchetter af enkomponenttypen
(FlexiPort og Trimline) og blodtryksmanchetter
af tokomponenttypen
ADVARSEL! Rengøring og desinfektion skal udføres af personer, der er oplært
i korrekt rengøring og desinfektion af medicinsk udstyr.
ADVARSEL! Se producentens anvisninger vedrørende korrekt brug af rengøringsmidler
eller bakteriedræbende midler og deres virkningsgrad.
FORSIGTIG! Manchetslangen skal forsynes med vaskeprop eller FlexiPort-hætte inden
rengøring, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetballonen.
FORSIGTIG! Brug kun rengøringsmidler eller bakteriedræbende midler af den anførte
type, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetten.
FORSIGTIG! Produktet kan tage skade af hyppig rengøring og desinfektion. Følg
inspektionsprocedurerne for at kontrollere, at produktet ikke har taget skade.
FORSIGTIG! Gnid ikke for voldsomt på manchetten, da dette kan medføre beskadigelse
af dens mærker og/eller lukkeanordning.
Materialer
• (Q]\PEDVHUHWUHQJºULQJVPLGGHOPHGQHXWUDOS+Y¨UGL
• %OHJHPLGGHOEDVHUHWEDNWHULHGU¨EHQGHPLGGHOGHUHUYHOHJQHWWLOPLOGGHVLQIHNWLRQDIXGVW\UWLOEUXJ
LQGHQIRUVXQGKHGVVHNWRUHQ(NVHPSHO(WUHQJºULQJVPLGGHOGHULQGHKROGHUEOHJHPLGGHO
SSPQDWULXPK\SRFKORULWRJGHVLQIHNWLRQVPLGGHO
LHWEODQGLQJVIRUKROGS§5HIHUHQFHPKW(3$UHJLVWUHUHGHGHVLQIHNWLRQVPLGOHUKWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 5HQHVWHULOHNOXGHHQEOºGEºUVWHHQVSDQGEDNNHRJUHQWYDQGWLOVN\OQLQJ
KHOVWEOºGWYDQG
Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af
enkomponenttypen (FlexiPort og Trimline)
Forberedelse til rengøring
Sæt en FlexiPort-hætte på manchetporten eller en vaskeprop i manchetslangen. Hvilken
prop/hætte der skal bruges, kan ses nedenfor.
• 9DVNHSURS5()WLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIHQNRPSRQHQWW\SHQ
WLOHQJDQJVHOOHUIOHUJDQJVEUXJERUWVHWIUDPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOEUXJ
• 9DVNHSURS5()ದNXQWLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOHQJDQJVEUXJ
• )OH[L3RUWK¨WWH5()WLOEORGWU\NVPDQFKHWWHUDI)OH[L3RUWW\SHQWLOIOHUJDQJVEUXJVDPW
EOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUHOOHUEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIYLQ\OWLOHQJDQJVEUXJ
Kun rengøring (manchetter og tilslutningstilbehør)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi
i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og tilbehøret i blød i opløsningen.
3. Rengør alle manchettens og tilbehørets overflader for synligt snavs med en blød
børste. Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchetter)
1. Rengøring: Væd alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig mængde
bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød).
• )MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH
• 6N\OHIWHUPHGYDQG
• 7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP
2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig
mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem
i blød).
3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive
siddende på produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens
anvisninger. Midlet må højst blive siddende på produkterne i ti minutter.
Efter rengøring eller rengøring og desinfektion
1.
2.
3.
4.
Skyl grundigt efter med vand.
Tør produkterne med en ren klud.
Tag vaskeproppen eller FlexiPort-hætten af, og lad produkterne lufttørre.
Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med
luft for at kontrollere for lækage. Manchetten må ikke bruges, hvis der konstateres fejl
eller mangler.
Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af
tokomponenttypen til flergangsbrug
Welch Allynin verenpainemansettia on käytettävä tavallisen verenpainemansetin tavoin.
Verenpainemansettia voi käyttää manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien
kanssa.
Valitse potilaan käsivarren ympärysmittaa vastaava mansettikoko. Jokaiseen mansettiin
on painettu senttimetreinä ilmoitettu ympärysmitta-alue.
Painealue käytön aikana: 0–300 mmHg.
HUOMAUTUS: Valtimon kohdistusmerkin on oltava mansettiin merkityllä alueella. Jos
valtimon kohdistusmerkki ei yllä merkitylle alueelle, käytä suurempaa mansettia. Muussa
tapauksessa mittaustulokset voivat olla epätarkkoja. Jos valtimon kohdistusmerkki
ylittää merkityn alueen, käytä pienempää mansettia, jotta mittaus onnistuu tarkasti.
Yksiosaisten (FlexiPort ja Trimline) ja
kaksiosaisten verenpainemansettien puhdistus
ja kevyt desinfiointi
VAARA: henkilöiden, jotka käyttävät puhdistus- ja desinfiointiprosesseja, on oltava
koulutettuja ja perehtyneitä lääkinnällisten laitteiden puhdistukseen ja desinfiointiin.
VAARA: tarkista puhdistusaineen ja bakteereja tappavan desinfiointiaineen
valmistajalta sen käyttöä ja bakteerien tappamisen tehoa koskevat tiedot.
VAROITUS: mansetin letkuun on asennettava pesutulppa tai FlexiPort-korkki ennen sen
puhdistamista, jottei mansetin sisäkumi vahingoitu.
VAROITUS: käytä mansetin vaurioitumisen estämiseksi vain tässä mainittuja puhdistustai bakteereja tappavia aineita.
VAROITUS: toistuva uudelleenkäsittely voi heikentää laitteen kuntoa; noudata
tarkistusohjeita, jotta laite pysyy ehjässä kunnossa.
VAROITUS: älä hankaa mansettia kovalla voimalla, sillä muutoin mansetin merkinnät ja/
tai mansetin suljin voivat vahingoittua.
Materiaalit
• QHXWUDDOLQS+QHQWV\PDDWWLQHQSXKGLVWXVDLQH
• YDONDLVXDLQHSRKMDLQHQ EDNWHHUHMD WDSSDYD SXKGLVWXVDLQH MRWD YRL N¦\WW¦¦ WHUYH\GHQKXROWRODLWWHLVLLQ
MDMRNDS\VW\\NHY\HHQGHVLQILRLQWLLQ(VLPHUNNLSXKGLVWXVDLQHMRNDVLV¦OW¦¦YDONDLVXDLQHWWD
ODLPHQQRNVHQD SSPQDWULXPK\SRNORULLWWLDMDSXKGLVWXVDLQHWWD(3$UHNLVWHU¸LW\MHQ
GHVLQILRLQWLDLQHLGHQOXHWWHORRQOXHWWDYLVVDVHXUDDYDVVDYHUNNRRVRLWWHHVVD
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• SXKGDVWDLVWHULLOLOLLQDSHKPH¦KDUMDOLRWXVDOXVWDMDMXRPLVNHOSRLQHQKXXKWHOXYHVLPLHOHOO¦¦Q
SHKPHQQHWW\
Yksiosaisten verenpainemansettien (FlexiPort ja Trimline)
puhdistus ja kevyt desinfiointi
Puhdistuksen valmistelu
Asenna FlexiPort-korkki mansetin liitäntään tai pesutulppa mansetin letkuun. Tarkista
alta mansettiin sopiva tulppa tai korkki:
• SHVXWXOSSD YLLWHQXPHUR \NVLRVDLVLLQ XXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQ NHUWDN¦\WW¸LVLLQ SHKPHLVLLQ MD
HULVW\VYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQSRLVOXNLHQYDVWDV\QW\QHLOOHN¦\WHWW¦Y¦W
• SHVXWXOSSDYLLWHQXPHURYDLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQSHKPHLVLLQYDVWDV\QW\QHLGHQ
YHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ
• )OH[L3RUWNRUNNLYLLWHQXPHUR)OH[L3RUWW\\SLQXXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQSHKPHLVLLQMD
YLQ\\OLVLLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ
Vain puhdistus (mansetit ja liitinvarusteet)
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
2. Upota tai liota mansettia ja varusteita puhdistusaineliuokseen.
3. Harjaa kaikki mansetin ja varusteiden pinnat kevyesti niin, että saat poistettua
näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetit)
1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai
upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille.
• +DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ
• +XXKWHOHYHGHOO¦
• .XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD
2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta
(suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille.
3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan
puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään,
jos puhdistusaineen valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja
liuoksessa yli 10 minuutin ajan.
Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen
1.
2.
3.
4.
Huuhtele runsaalla määrällä vettä.
Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
Ota pesutulppa tai FlexiPort-korkki pois ja anna sen kuivua vapaasti.
Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti
vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä
poikkeamia.
Kaksiosaisten uudelleenkäytettävien verenpainemansettien
puhdistus ja kevyt desinfiointi
Puhdistuksen valmistelu
Forberedelse til rengøring
1. Sæt en vaskeprop (REF: 5082-163) i manchetballonens slange.
2. Tag ballonen ud af manchetten.
1. Aseta pesutulppa, jonka viitenumero on 5082-163, mansetin sisäkumin letkuun.
2. Ota sisäkumi pois mansetin hihasta.
Vain puhdistus (mansetti ja sisäkumi)
Kun rengøring (manchet og ballon)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi
i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og ballonen i blød i opløsningen.
3. Rengør alle manchettens og ballonens overflader for synligt snavs med en blød børste.
Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchet og ballon)
1. Rengøring: Væd alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig mængde
bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød).
• )MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH
• 6N\OHIWHUPHGYDQG
• 7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP
2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig
mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem
i blød).
3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive
siddende på produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens
anvisninger. Midlet må højst blive siddende på produkterne i ti minutter.
Efter rengøring eller rengøring og desinfektion
1.
2.
3.
4.
5.
Tässä oppaassa varoitukset ilmoittavat tiedoista, jotka huomioimalla voidaan välttää
laitteen vahingoittuminen.
VAROITUS: älä paina mansettia kuumennetulla raudalla.
VAROITUS: älä täytä mansettia, elleivät sen koukku ja silmukka ole suljettuina.
VAROITUS: älä päästä ylimääräistä materiaalia tai likaa letkuihin tai mansetin
liitäntään.
VAROITUS: älä steriloi mansettia tai sen letkua höyryllä tai kuumentamalla.
VAROITUS: älä ylitä 250 mmHg:n painetta käytettäessä reisikoon kertakäyttöisiä
mansetteja 30 °C:n / 86 °F:n tai korkeammassa lämpötilassa.
VAROITUS: Suonensisäiset (IV) -järjestelmät: mansetteja ei saa liittää Luerlukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin, jottei mansetin sisään pääse nestettä.
Käyttö
Anvendelse
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for gjenbrukbare
blodtrykksmansjetter i to deler
1. Sett vaskepluggen REF 5082-163 inn i mansjettens blæreslange.
2. Fjern blæren fra mansjettermet.
Voorbereiding voor reiniging
Omgevingsspecificaties
da -20 °C a +70 °C
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for
blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og
Trimline) og blodtrykksmansjetter i to deler
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens
instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og tilbehøret i løsningen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og tilbehøret for å fjerne synlig smuss.
Gjenta ved behov.
1.
2.
3.
4.
5.
Temperatura di immagazzinaggio
Welch Allyns blodtrykksmansjett skal brukes på samme måte som en tradisjonell
blodtrykksmansjett. Blodtrykksmansjetten fungerer sammen med manuelle og
automatiserte blodtrykksmålere.
Velg en mansjettstørrelse som passer til pasientens armomkrets. Det gjeldende området
(i centimeter) er påtrykt på hver mansjett.
Driftstrykkområde: 0 til 300 mmHg
MERKNAD: Arterieindeksmarkøren ("Artery Index Marker") på mansjetten skal være
innenfor området ("Range") som er angitt på mansjetten. Hvis arterieindeksmarkøren
faller under området, bruker du en større mansjett for å sikre nøyaktige resultater. Hvis
arterieindeksmarkøren faller over området, bruker du en mindre mansjett for å sikre
nøyaktige resultater.
Kun rengjøring (mansjetter og koblingstilbehør)
Na reiniging of reiniging en desinfectie
leggi locali.
Bruk
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de
fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de accessoires in de oplossing onder en laat deze zo nodig
hierin weken.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken
van de manchet en de accessoires. Herhaal dit zo vaak als nodig is.
1.
2.
3.
4.
5.
NOTA: smaltire lo sfigmomanometro non automatizzato o gli accessori in conformità alle
En forsiktighetsregel i denne håndboken viser til informasjon i håndboken som gjelder
unngåelse av feil på utstyret.
FORSIKTIG: Ikke stryk mansjetten med et varmt strykejern.
FORSIKTIG: Ikke blås opp mansjetten hvis kroken og sløyfen ikke er lukket.
FORSIKTIG: Ikke la fremmedpartikler trenge inn i mansjettens slanger eller port.
FORSIKTIG: Ikke bruk damp eller varme til å sterilisere mansjetten eller slangene.
FORSIKTIG: 250 mmHg skal ikke overstiges med éngangsmansjetter i lårstørrelse ved
eller over 30 °C.
FORSIKTIG: Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luerlåskoblinger skal ikke
kobles til intravenøse væskesystemer, ellers kan væske trenge inn i mansjetten.
Alleen reiniging (manchetten en accessoires voor aansluitingen)
Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione
Specifiche ambientali
Forsiktighetsregler
Fest FlexiPort-hetten på mansjettporten eller vaskepluggen i mansjettslangen.
Se nedenfor for riktig plugg eller hette i henhold til mansjett.
• 9DVNHSOXJJ5()IRUJMHQEUXNEDUHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUL«QGHOP\NH
EORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXNRJLVRODVMRQVEORGWU\NNVPDQVMHWWHUXQQWDWWIRUQHRQDWDOH
SDVLHQWHU
• 9DVNHSOXJJ5()NXQIRUP\NHQHRQDWDOHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXN
• )OH[L3RUWKHWWH5()IRUJMHQEUXNEDUH)OH[L3RUWEORGWU\NNVPDQVMHWWHUP\NH
EORGWU\NNVPDQVMHWWHURJEORGWU\NNVPDQVMHWWHULYLQ\OWLOHQJDQJVEUXN
1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per
immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria.
• 6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH
• 5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD
• $VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH
2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per
5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non
attendere per più di 10 minuti.
Risciacquare a fondo con acqua.
Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito.
Rimuovere il connettore di lavaggio e lasciare asciugare all'aria.
Reinstallare la camera d'aria nel manicotto del bracciale.
Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia
integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si
riscontrano anomalie.
En advarsel i denne håndboken angir forhold eller bruk som kan føre til sykdom,
skade eller død hvis forholdene opprettholdes og ikke utbedres umiddelbart.
ADVARSEL: Potensiell målingsfeil. Bruk kun godkjente blodtrykksmansjetter
og tilbehør. Erstatninger for disse kan føre til målingsfeil.
ADVARSEL: Fare for unøyaktig måling. Bruk mansjetten kun når arterieindeksmarkøren
er innenfor mansjettens markerte område, ellers kan målingene bli feilaktige.
ADVARSEL: Fare for pasientskade. Monter aldri luerlåskoblinger på Welch Allynblodtrykksslanger. Bruk av disse koblingene på slangene til blodtrykksmansjetten skaper
en risiko for feilaktig tilkobling av den gitte slangen til pasientens intravenøse slange
samt innføring av luft inn i pasientens sirkulasjonssystem.
ADVARSEL: Ikke sett mansjetten på områder der pasientens hud er sårbar eller skadet.
Kontroller mansjettstedet ofte for irritasjon.
ADVARSEL: Det skal være plass til 1 til 2 fingre mellom pasienten og mansjetten.
ADVARSEL: Ikke sett mansjetten på et lem som brukes til IV-infusjon.
ADVARSEL: Sørg for at mansjetten og lemmet beveges så lite som mulig under
målinger.
ADVARSEL: Sørg for en lufttett forsegling ved alle tilkoblingspunkter før bruk.
Plaats de FlexiPort-dop op de manchetpoort of de reinigingsplug in de manchetslang. Zie
hieronder voor de juiste plug of dop voor elke manchet.
• 5HLQLJLQJVSOXJ5()YRRUKHUEUXLNEDUHHHQGHOLJHEORHGGUXNPDQFKHWWHQ]DFKWHHQ
LVRODWLHPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLNEHKDOYHPDQFKHWWHQYRRUSDVJHERUHQHQ
• 5HLQLJLQJVSOXJ5()DOOHHQYRRU]DFKWHEORHGGUXNPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN
YRRUSDVJHERUHQHQ
• )OH[L3RUWGRS5()YRRUKHUEUXLNEDUH)OH[L3RUWEORHGGUXNPDQFKHWWHQHQ
YLQ\OPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN
1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas goed nat met een
kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de
blaas onder te dompelen in het middel.
• *HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ
• 6SRHOJRHGQDPHWZDWHU
• 'URRJDIHQLQVSHFWHHU
2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas opnieuw goed nat
met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet
en de blaas onder te dompelen in het middel.
3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van
5 minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de
instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
Pulizia e disinfezione (bracciale e camera d'aria)
Advarsler
Klargjøring for rengjøring
Voorbereiding voor reiniging
1. Plaats de reinigingsplug REF 5082-163 in de slang van de manchetblaas.
2. Verwijder de blaas uit de manchet.
Preparazione per la pulizia
Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er
kontraindisert for bruk på nyfødte.
Kontraindikationer
Skyl grundigt efter med vand.
Tør produkterne med en ren klud.
Tag vaskeproppen af, og lad produkterne lufttørre.
Anbring ballonen i manchetten igen.
Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med
luft for at kontrollere for lækage. Manchetten må ikke bruges, hvis der konstateres fejl
eller mangler.
Miljømæssige specifikationer
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
2. Upota tai liota mansettia ja sisäkumia puhdistusaineliuokseen.
3. Harjaa kaikki mansetin ja sisäkumin pinnat kevyesti niin, että saat poistettua näkyvän
lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetti ja sisäkumi)
1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai
upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille.
• +DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ
• +XXKWHOHYHGHOO¦
• .XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD
2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta
(suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille.
3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan
puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään, jos puhdistusaineen
valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja liuoksessa yli 10 minuutin
ajan.
Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen
1.
2.
3.
4.
5.
Huuhtele runsaalla määrällä vettä.
Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
Ota pesutulppa pois ja anna sen kuivua vapaasti.
Aseta sisäkumi takaisin mansetin hihaan.
Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti
vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä
poikkeamia.
Oppbevaringstemperatur
-20 °C til 70 °C
BEMÆRK: Manuelle blodtryksmålere og tilbehør skal bortskaffes i henhold til de lokale
Relativ luftfuktighet
15 % til 95 % (ikke-kondenserende)
Käyttöympäristöä koskevat tiedot
forskrifter.
Driftstemperatur
10 °C til 40 °C
HUOMAUTUS: ei-automaattisen verenpainemittarin tai sen varusteiden hävittämisessä
Relativ luftfuktighet under drift
15 % til 90 %
Opbevaringstemperatur
Fra -20 °C til 70 °C
on noudatettava paikallista lakia.
Relativ luftfugtighed under opbevaring
Fra 15 % til 95 % (uden
kondensdannelse)
Säilytyslämpötila
–20 °C...+70 °C (–4 °F...+158 °F)
Suhteellinen ilmankosteus säilytyksen aikana
15–95 % (tiivistymätön)
Juridisk erklæring
Temperatur ved brug
Fra 10 °C til 40 °C
Welch Allyn påtar seg ikke ansvar for skade på personer som forårsakes av ulovlig
og feilaktig bruk av produktet, eller som kan være et resultat av at instruksjoner,
forsiktighetsregler, advarsler eller erklæringer vedrørende tiltenkt bruk i denne
håndboken ikke er blitt fulgt.
Relativ luftfugtighed ved brug
Fra 15 % til 90 % (uden
kondensdannelse)
Käyttölämpötila
10–40 °C (50–104 °F)
Suhteellinen ilmankosteus käytön aikana
15–90 % (tiivistymätön)
Ansvarsfraskrivelse
Lainmukainen ilmoitus
Welch Allyn påtager sig intet ansvar for personskader eller for ulovlig eller forkert brug af
produktet som følge af undladelse af at anvende dette produkt i henhold til
anvisningerne, forholdsreglerne, advarslerne eller erklæringen om tilsigtet brug i denne
vejledning.
Welch Allyn ei ole vastuussa henkilövahingoista eikä tuotteen laittomasta ja
virheellisestä käytöstä, jotka voivat aiheutua siitä, ettei tätä tuotetta käytetä
asianmukaisesti tässä ohjekirjassa julkaistujen ohjeiden, varoitusten, vaarailmoitusten
tai käyttötarkoitusten mukaisesti.
SVENSKA
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
PORTUGUÊS
7ž5.‰(
РУССКИЙ
Inledning
˃˦˰˞ˠ˶ˠ˛
Introdução
*LULġ
Введение
Användningsområde
ˎˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ
Utilização prevista
.XOODQóPDPDFó
Назначение
Welch Allyns blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är icke-invasiva
blodtrycksmanschetter som är avsedda att användas tillsammans med icke-automatiska
och automatiska blodtrycksmätare för att bedöma blodtryck på barn och vuxna.
ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Qˢ˜˪˞˦˩ˤˢ˭ˢ˩˟˞˱˦˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭ˬ˲˭ˮˬˬˮ˜ˣˬ˪˱˞˦ˠ˦˞˴ˮ˛˰ˤ˩˞ˣ˜˩ˢ˩ˤ˞˲˱˹˩˞˱˞˧˞˦˞˲˱˹˩˞˱˞˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞
ˠ˦˞˱ˬ˪˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˦˰˩˹˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˰ˢ˭˞˦ˡ˦˙˧˞˦ˢ˪˛˨˦˧ˢ˯˞˰˥ˢ˪ˢ˜˯
:HOFK$OO\Q3HGL\DWULNYH<HWLġNLQ.DQ%DVóQFó.DIODUóSHGL\DWULNYH\HWLġNLQKDVWDODUGDNDQEDVóQFóQó
EHOLUOHPHNL©LQRWRPDWLNYHRWRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]ODUó\ODELUOLNWHNXOODQóOPDN¾]HUH
WDVDUODQPóġJLULġLPVHOROPD\DQNDQEDVóQFóNDIODUóGóU
Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn — это манжеты
для неинвазивного измерения артериального давления, предназначенные для использования с
автоматическими и неавтоматическими сфигмоманометрами в целях измерения артериального
давления у детей и взрослых.
Kontraindikationer
ʿ˪˱ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯
As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto, são
braçadeiras para medição não invasiva da tensão arterial concebidas para utilização em
conjunto com esfigmomanómetros automáticos e não automáticos para determinar a
tensão arterial em pacientes de idade pediátrica a idade adulta.
.RQWUDHQGLNDV\RQODUó
Противопоказания
Welch Allyn blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är kontraindicerade att användas
på nyfödda.
ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Q˞˪˱ˢ˪ˡˢ˜˧˪˲˪˱˞˦ˠ˦˞˴ˮ˛˰ˤ˰ˢ
˪ˢˬˠ˪˙
:HOFK$OO\QSHGL\DWULNYH\HWLġNLQ.DQ%DVóQFóNDIODUóQHRQDWNXOODQóPóL©LQNRQWUDHQGLNHGLU
Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn запрещается
применять для новорожденных.
Varningar
ˎˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯
Varningsmeddelanden i denna handbok uppmärksammar dig på ett tillstånd eller en rutin
som, om den inte korrigeras eller avbryts omedelbart, kan leda till skador, sjukdom eller
dödsfall.
VARNING! Eventuell felmätning. Använd endast godkända blodtrycksmanschetter och
tillbehör, eftersom mätningen annars kan bli felaktig.
VARNING! Risk för felaktiga mätningar. Använd endast manschetten om
artärindexmarkören hamnar inom intervallet som är tryckt på manschetten, annars kan
mätningen bli felaktig.
VARNING! Risk för patientskada. Montera aldrig Luer Lock-anslutningar på Welch
Allyns blodtrycksslangar. Om du använder den här typen av anslutningar på
blodtrycksmanschettens slangar finns det risk att slangen av misstag ansluts till
patientens intravenösa slang, vilket gör att det kommer in luft i patientens
omloppssystem.
VARNING! Sätt inte manschetten på områden på patienten där huden är ömtålig eller
skadad. Titta ofta efter irritation vid manschettplaceringen.
VARNING! Se till att det finns ett mellanrum på 1 till 2 fingrar mellan patientens hud
och manschetten.
VARNING! Applicera inte manschetten på kroppsdelar som tar emot IV-infusion.
VARNING! Se till att manschetten och kroppsdelen rör sig så lite som möjligt under
avläsningarna.
VARNING! Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät förslutning före användning.
ˊ˦˞ ˡ˛˨˶˰ˤ ˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ˯ ˰ˢ ˞˲˱˹ ˱ˬ ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦ ˩˦˞ ˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ ˛ ˭ˮ˞˧˱˦˧˛ ˤ ˬ˭ˬ˜˞ ˢ˙˪
ˡˢ˪ˡ˦ˬˮ˥˶˥ˢ˜˛ˡˢ˪ˡ˦˞˧ˬ˭ˢ˜˞˩˚˰˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹˞˰˥˚˪ˢ˦˞˛˥˙˪˞˱ˬ
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˎ˦˥˞˪˹˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬˢˠ˧ˢ˧ˮ˦˩˚˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˅˞˪˱˦˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˞˪˞˧ˮ˦˟ˬ˺˯˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩˹˪ˬ˹˱˞˪˱ˬ
˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲˱˲˭˶˩˚˪ˬ˲ˢ˺ˮˬ˲˯˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˡ˦˞˳ˬˮˢ˱˦˧˙˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˬ˲˪ˢ˰˳˞˨˩˚˪ˢ˯˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˦˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩ˬ˺˱ˬ˲˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯ˎˬ˱˚˩ˤ˪˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯˩ˢ
˞˰˳˙˨ˢ˦˞˱˺˭ˬ˲/XHU˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˅˴ˮ˛˰ˤ˞˲˱˻˪˱˶˪˰˲˪ˡ˚˰˩˶˪
˰˱ˬ˲˯˰˶˨˛˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˪˚˴ˢ˦˱ˬ˪˧˜˪ˡ˲˪ˬ˪˞˰˲˪ˡˢ˥ˢ˜˧˞˱˙˨˙˥ˬ˯˞˲˱˹˯
ˬ˰˶˨˛˪˞˯˰ˢˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ˠˮ˞˩˩˛˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯˧˞˦˪˞ˢ˦˰˞˴˥ˢ˜˞˚ˮ˞˯˰˱ˬ˧˲˧˨ˬ˳ˬˮ˦˧˹˰˺˰˱ˤ˩˞˱ˬ˲
˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˊˤ˪ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ ˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˰ˢ ˰ˤ˩ˢ˜˞ ˱ˬ˲ ˰˻˩˞˱ˬ˯ ˱ˬ˲ ˞˰˥ˢ˪˛ ˹˭ˬ˲ ˱ˬ ˡ˚ˮ˩˞
ˢ˜˪˞˦ˢ˲˞˜˰˥ˤ˱ˬ˛˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˚˪ˬˋ˞ˢ˨˚ˠ˴ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦ˬ˴˛˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˰˲˴˪˙ˠ˦˞ˢˮˢ˥˦˰˩˹
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˋ˞ˢ˭˦˱ˮ˚˭ˢ˱ˢ˴˻ˮˬˠ˦˞˩ˢˡ˙˴˱˲˨˞˞˪˙˩ˢ˰˞˰˱ˬ˞˰˥ˢ˪˛˧˞˦˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˊˤ˪ˢ˳˞ˮ˩˹ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˰ˢ˙˧ˮ˞˭ˬ˲˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦ˠ˦˞ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞
˚ˠ˴˲˰ˤ
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˃˨˞˴˦˰˱ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ ˱ˤ ˩ˢ˱˞˧˜˪ˤ˰ˤ ˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˧˞˦ ˱˦˯ ˧˦˪˛˰ˢ˦˯ ˱˶˪ ˙˧ˮ˶˪ ˧˞˱˙ ˱ˤ
˨˛˵ˤ˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˶˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅˃˫˞˰˳˞˨˜˰˱ˢ˱ˤ˰˱ˢˠ˞˪˛˰˳ˮ˙ˠ˦˰ˤ˰ˢ˹˨˞˱˞˰ˤ˩ˢ˜˞˰˺˪ˡˢ˰ˤ˯˭ˮ˦˪˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ
Försiktighetsåtgärder
Syftet med en uppmaning till försiktighet i handboken är att undvika att utrustningen
skadas.
FÖRSIKTIGHET! Stryk inte på manschetten med hett strykjärn.
FÖRSIKTIGHET! Blås inte upp manschetten om inte haken och öglan är förslutna.
FÖRSIKTIGHET! Se till att inte utvändig smuts tränger in i manschettens port eller
slangar.
FÖRSIKTIGHET! Försök inte att sterilisera manschett eller slang med ånga eller värme.
FÖRSIKTIGHET! Överskrid inte trycket på 250 mmHg för engångsmanschetter för lår, vid
eller över 30 °C .
FÖRSIKTIGHET: Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lockanslutningar till intravenösa vätskesystem. Det kan komma in vätska i manschetten.
Användning
Använd Welch Allyn blodtrycksmanschett på samma sätt som vanliga
blodtrycksmanschetter. Blodtrycksmanschetten kan användas med manuella och
automatiska blodtrycksmätare.
Välj en manschettstorlek som är lämplig för patientarmens omkrets. Det aktuella
intervallet i centimeter är tryckt på varje manschett.
Område för driftstryck: 0 till 300 mmHg
OBS! Artery Index Marker (artärindexmarkören) på manschetten ska hamna inom det
Range (intervall) som är angivet på manschetten. Om artärindexmarkören inte når fram
till intervallet använder du en större manschett för att resultaten ska bli rätt. Om
artärindexmarkören passerar intervallet använder du en mindre manschett för att
resultaten ska bli rätt.
Rengöring och desinfektion på låg nivå för
blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort
och Trimline) och blodtrycksmanschetter i två
delar
VARNING! Rutinerna för rengöring och desinfektion måste utföras av personer som är
utbildade i rengöring och desinfektion av medicintekniska instrument.
VARNING! Läs igenom tillverkarens anvisningar för rengöringsmedlet eller det
bakteriedödande medlet för korrekt användning och bakteriedödande effekt.
FÖRSIKTIGHET! Tvättpluggen eller FlexiPort-locket måste installeras i manschetten
före rengöring för att inte manschettens blåsa ska skadas.
FÖRSIKTIGHET! Använd endast rengöringsmedel eller bakteriedödande medel som
anges, annars kan manschetten skadas.
FÖRSIKTIGHET! Om enheten används mycket kan den bli sliten. Följ inspektionsrutiner
för att se till att enheten är intakt.
FÖRSIKTIGHET! Skrubba inte kraftigt på manschetten så att inte markeringar och/eller
förslutningar skadas.
ˎˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯
ˊ˦˞ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬ˰ˬ˴˛˯˰˱ˬ˭˞ˮ˹˪ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦˭˨ˤˮˬ˳ˬˮ˜ˢ˯ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲ˢˠ˴ˢ˦ˮ˦ˡ˜ˬ˲ˠ˦˞˪˞
˞˭ˬ˳ˢ˲˴˥ˢ˜˞˰˱ˬ˴˜˞˱ˬ˲ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩ˬ˺
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˭˦˚ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩ˢˣˢ˰˱˹˰˜ˡˢˮˬ
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˳ˬ˲˰˧˻˪ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˢ˧˱˹˯˧˦ˢ˙˪ˤ˭˹ˮ˭ˤˢ˜˪˞˦˧˨ˢ˦˰˱˛
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˫˚˪˞˰˻˩˞˱˞˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˬ˲˪˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˛˥˺ˮ˞˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˞˱˩˹˛˥ˢˮ˩˹˱ˤ˱˞ˠ˦˞˪˞˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˻˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˛˱˦˯
˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟ˢ˜˱ˢ˱˞PP+J˩ˢ˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˩ˢˠ˚˥ˬ˲˯˩ˤˮˬ˺˰˱ˬ˲˯
˛˭˙˪˶˞˭˹˱ˬ˲˯ r& r)
ˎˏˍːˍ˔˅ ˃˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ ,9 ˰˲˰˱˛˩˞˱˞ ˊˤ ˰˲˪ˡ˚ˢ˱ˢ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˩ˢ ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯ ˩ˢ ˞˰˳˙˨ˢ˦˞ OXHU ˰ˢ
ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞˰˲˰˱˛˩˞˱˞˴ˬˮ˛ˠˤ˰ˤ˯˲ˠˮ˻˪ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˲ˠˮ˹˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˢ˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˉˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˱ˬ˜ˡ˦ˬ˹˭˶˯˩˦˞˭˞ˮ˞ˡˬ˰˦˞˧˛
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˅ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜ ˩ˢ ˴ˢ˦ˮˬ˧˜˪ˤ˱˞ ˧˞˦ ˞˲˱˹˩˞˱˞
˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞
˃˭˦˨˚˫˱ˢ˩˚ˠˢ˥ˬ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬˠ˦˞˱ˤ˪˭ˢˮ˦˳˚ˮˢ˦˞˱ˬ˲˟ˮ˞˴˜ˬ˪˞˱ˬ˲˞˰˥ˢ˪˛ˑˬ˦˰˴˺ˬ˪
ˢ˺ˮˬ˯˰ˢˢ˧˞˱ˬ˰˱˙ˢ˜˪˞˦˱˲˭˶˩˚˪ˬ˰ˢ˧˙˥ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
˃˺ˮˬ˯˱˦˩˻˪˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˦˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˚˶˯PP+J
ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ ˑˬ mːˤ˩˙ˡ˦ ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯ ˱ˤ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯} ˰˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˭˚˳˱ˢ˦ ˢ˪˱˹˯ ˱ˬ˲ m˃˺ˮˬ˲˯}
˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ˢ˜˪˞˦˭ˮ˦˪˱ˬˢ˺ˮˬ˯
˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˩˦˞˩ˢˠ˞˨˺˱ˢˮˤ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˪˞ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦
ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ˢ˜˪˞˦˩ˢ˱˙˱ˬˢ˺ˮˬ˯˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˩˦˞˩˦˧ˮ˹˱ˢˮˤ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˪˞
ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞
˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ )OH[L3RUW ˧˞˦
7ULPOLQH ˧˞˦ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˡ˺ˬ ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˍ˦ˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˯˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˭ˮ˞ˠ˩˞˱ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦˞˭˹
˭ˮ˹˰˶˭˞ˢ˧˭˞˦ˡˢ˲˩˚˪˞˰˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˦˞˱ˮ˦˧˻˪˰˲˰˧ˢ˲˻˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ː˲˩˟ˬ˲˨ˢ˲˱ˢ˜˱ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˱˶˪˭˞ˮ˞ˠ˹˪˱˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˱˶˪
˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˻˪ˠ˦˞˱ˤ˰˶˰˱˛˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˯˧˞˦˱ˤ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˞˭ˬ˱ˢ˨ˢ˰˩˞˱˦˧˹˱ˤ˱˙˱ˬ˲˯
Förberedelse för rengöring
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹
Sätt FlexiPort-locket på manschettens port eller tvättkontakten i manschettens slang.
Nedan anges manschettens lämpliga kontakt eller lock.
• 7Y¦WWNRQWDNWDUWQUI¸UPMXNDRFKLVROHUDQGHEORGWU\FNVPDQVFKHWWHU
LHWWVW\FNHI¸UHQHOOHUIOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJHMI¸UQ\I¸GGD
• 7Y¦WWNRQWDNWDUWQUHQGDVWI¸UPMXNDHQJ§QJVEORGWU\FNVPDQVFKHWWHUI¸UQ\I¸GGD
• )OH[L3RUWORFN DUWQU I¸U )OH[L3RUW PMXND EORGWU\FNVPDQVFKHWWHU I¸U IOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJ
VDPWLYLQ\OI¸UHQJ§QJVDQY¦QGQLQJ
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˰˱ˤ˥˺ˮ˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˱ˬ˟˺˰˩˞˭˨˺˰ˤ˯˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˂ˢ˜˱ˢ˭˞ˮ˞˧˙˱˶ˠ˦˞˱ˬ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ˟˺˰˩˞˛˧˞˭˙˧˦˞˪˙˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
• 5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˬ˲˰˱˲˨ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯
˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˧˞˦˞˭ˬ˩˹˪˶˰ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˧˱˹˯˱˶˪˪ˢˬˠ˪˻˪
• 5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯
˪ˢˬˠ˪˻˪˩˹˪ˬ
• ˈ˞˭˙˧˦)OH[L3RUW5()ˠ˦˞˰˱˲˨)OH[L3RUWˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˧˞˦
˟˦˪˲˨˜ˬ˲˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯
1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) på manschett och
tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel.
• %RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV
• 6N¸OMLYDWWHQ
• 7RUNDRFKLQVSHNWHUD
2. Desinfektion: Dränk en gång till in alla ytor ordentligt (spreja eller sänk ned) på
manschett och tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel.
3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om
det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med
lösningen överskrida 10 minuter.
Efter rengöring eller rengöring och desinfektion
1.
2.
3.
4.
Skölj noga i vatten.
Torka av med en ren trasa.
Ta bort rengöringspluggen eller FlexiPort-locket för att manschetten ska lufttorka.
Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den
för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt.
Rengöring och desinfektion på låg nivå för
blodtrycksmanschetter i två delar för återanvändning
Förberedelse för rengöring
1. Sätt in tvättpluggen, art.nr 5082-163 i manschettens blåsslang.
2. Ta ut blåsan ur manschettfodralet.
Endast rengöring (manschett och blåsa)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från
tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och blåsa i lösningen.
3. Borsta mjukt alla ytor på manschett och blåsa, för att ta bort synlig smuts. Upprepa vid
behov.
Rengöring och desinfektion (manschett och blåsa)
1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) på manschett och blåsa
med bakteriedödande rengöringsmedel.
• %RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV
• 6N¸OMLYDWWHQ
• 7RUNDRFKLQVSHNWHUD
2. Desinfektion: Dränk in alla ytor ordentligt en gång till (spreja eller sänk ned)
på manschett och blåsa med bakteriedödande rengöringsmedel.
3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om
det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med
lösningen överskrida 10 minuter.
Efter rengöring eller rengöring och desinfektion
1.
2.
3.
4.
5.
Skölj noga i vatten.
Torka av med en ren trasa.
Ta bort rengöringspluggen för att manschetten ska lufttorka.
Sätt tillbaka blåsan i manschettfodralet.
Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den
för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt.
Miljöspecifikationer
Indicações de atenção
Uma indicação de atenção neste manual identifica informações contidas no manual
destinadas a evitar falhas do equipamento.
ATENÇÃO: Não passar a braçadeira a ferro quente.
ATENÇÃO: Apenas insuflar a braçadeira se o fecho de velcro estiver fechado.
ATENÇÃO: Não permitir a entrada de resíduos nos tubos ou conexão da braçadeira.
ATENÇÃO: Não utilizar vapor ou calor para esterilizar a braçadeira ou tubos.
ATENÇÃO: Não exceder 250 mmHg de pressão com braçadeiras descartáveis para
a coxa a temperaturas iguais ou superiores a 30 °C/86 °F.
ATENÇÃO: Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar braçadeiras com ligações Luer Lock a
sistemas de fluidos intravenosos; existe o risco de entrada de fluidos na braçadeira.
Funcionamento
Utilize a braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn tal como uma braçadeira de tensão
arterial convencional. A braçadeira de tensão arterial funciona com esfigmomanómetros
manuais e automáticos.
Seleccione um tamanho de braçadeira adequado à circunferência do braço do paciente.
O intervalo aplicável, em centímetros, está impresso em cada braçadeira.
Intervalo de pressão operacional: 0 a 300 mmHg
NOTA: O “marcador de índice da artéria“ na braçadeira deve situar-se dentro do
“intervalo“ indicado na braçadeira. Se o marcador de índice da artéria não alcançar
o intervalo, utilize uma braçadeira maior para assegurar resultados precisos.
Se o marcador de índice da artéria ultrapassar o intervalo, utilize uma braçadeira mais
pequena para assegurar resultados precisos.
Limpeza e desinfecção de nível baixo para
braçadeiras de tensão arterial monobloco
(FlexiPort e Trimline) e braçadeiras de tensão
arterial de duas peças
ADVERTÊNCIA: Os procedimentos de limpeza e desinfecção devem ser realizados por
indivíduos com formação em limpeza e desinfecção de dispositivos médicos.
ADVERTÊNCIA: Consultar as instruções do fabricante do agente de limpeza e do agente
de limpeza germicida para obter informações sobre a utilização correcta
e a eficácia do germicida.
• 'HWHUJHQWHGHOLPSH]DGHEDVHHQ]LP£WLFDHS+QHXWUR
• $JHQWHGHOLPSH]DJHUPLFLGDEDVHDGRHPOL[¯YLDDGHTXDGRSDUDXWLOL]D©¥RHPHTXLSDPHQWRGH
FXLGDGRV GH VD¼GH H FRP FDSDFLGDGH GH GHVLQIHF©¥R GH Q¯YHO EDL[R 3RU H[HPSOR 8P DJHQWH GH
OLPSH]DFRPXPDGLOXL©¥RGHOL[¯YLD
SSP GH KLSRFORULWR GH VµGLR H GHWHUJHQWH 'HVLQIHFWDQWHV GH UHIHU¬QFLD UHJLVWDGRV QD (3$
$J¬QFLDGH3URWHF©¥R$PELHQWDOGRV(VWDGRV8QLGRV
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 3DQRVOLPSRVRXHVWHULOL]DGRVHVFRYDPDFLDWDEXOHLURSDUDLPHUV¥RH£JXDSRW£YHOSDUD
HQ[DJXDPHQWRGHVPLQHUDOL]DGDGHSUHIHU¬QFLD
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯)OH[L3RUW˧˞˦7ULPOLQH
Rengöring och desinfektion (manschetter)
Uma indicação de advertência neste manual identifica uma condição ou prática que, caso
não seja corrigida ou suspensa imediatamente, poderá ocasionar lesões, doença ou
morte.
ADVERTÊNCIA: Possível erro de medição. Utilizar apenas braçadeiras e acessórios de
tensão arterial aprovados; a utilização de outros produtos pode resultar em erros de
medição.
ADVERTÊNCIA: Risco de medições imprecisas. Apenas utilizar a braçadeira quando
o marcador de índice da artéria estiver dentro do intervalo indicado na braçadeira; caso
contrário, podem obter-se resultados errados.
ADVERTÊNCIA: Risco de lesões do paciente. Nunca instalar conectores Luer Lock na
tubagem da braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn. A utilização destes conectores
na tubagem da braçadeira de tensão arterial cria o risco de ligar esta tubagem por
engano à linha intravenosa do paciente e introduzir ar no sistema circulatório do
paciente.
ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira em zonas do paciente em que a pele
é delicada ou está lesionada. Verificar o local da braçadeira frequentemente, procurando
sinais de irritação.
ADVERTÊNCIA: Deixar uma folga suficiente para 1 a 2 dedos entre o paciente
e a braçadeira.
ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira a membros utilizados para perfusão IV.
ADVERTÊNCIA: Minimizar o movimento da braçadeira e do membro durante as leituras.
ADVERTÊNCIA: Assegurar uma vedação hermética em todos os pontos de ligação
antes de iniciar a utilização.
˒˨˦˧˙
Rengöring och desinfektion på låg nivå för
blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort och Trimline)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från
tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och tillbehör i lösningen.
3. Borsta mjukt alla ytor på manschett och tillbehör, för att ta bort synlig smuts. Upprepa
vid behov.
Indicações de advertência
ATENÇÃO: O tampão de lavagem ou a tampa FlexiPort deve estar instalado na tubagem
da braçadeira antes da limpeza; caso contrário, a bolsa da braçadeira poderá ser
danificada.
ATENÇÃO: Utilizar apenas os tipos de agente de limpeza ou de limpeza germicida
indicados; caso contrário, a braçadeira poderá ser danificada.
ATENÇÃO: A repetição do reprocessamento pode levar à degradação do dispositivo;
seguir os procedimentos de inspecção para assegurar a integridade do dispositivo.
ATENÇÃO: Não esfregar a braçadeira agressivamente, visto que as indicações na
braçadeira e/ou a integridade do fecho da braçadeira poderão ser danificados.
• ʿ˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+ˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˛˯˟˙˰ˤ˯
• ˊ˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ ˩ˢ ˟˙˰ˤ ˱ˤ ˴˨˶ˮ˜˪ˤ ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ ˠ˦˞ ˴ˮ˛˰ˤ ˰ˢ ˲ˠˢ˦ˬ˪ˬ˩˦˧˹ ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩˹ ˧˞˦
˦˧˞˪˹ˠ˦˞˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˁ˦˞˭˞ˮ˙ˡˢ˦ˠ˩˞ʸ˪˞˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˬ˲˭ˢˮ˦˚˴ˢ˦
ˡ˦˙˨˲˰ˤ˴˨˶ˮ˜˪ˤ˯SSP˲˭ˬ˴˨˶ˮ˦˻ˡˢ˯˪˙˱ˮ˦ˬ˧˞˦˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˞
˧˞˱˞˴˶ˮˤ˩˚˪˞˰˱ˬ˪(3$ˍˮˠ˞˪˦˰˩˹˯ˎˮˬ˰˱˞˰˜˞˯ˎˢˮ˦˟˙˨˨ˬ˪˱ˬ˯˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˙
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• ˈ˞˥˞ˮ˙˛˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˶˩˚˪˞ˮˬ˺˴˞˩˞˨˞˧˛˟ˬ˺ˮ˱˰˞ˡ˜˰˧ˬ˯˩ˬ˲˰˧˚˩˞˱ˬ˯˧˞˦˭˹˰˦˩ˬ˪ˢˮ˹˭˨˺˰ˤ˯
˞˭ˬ˰˧˨ˤˮ˲˩˚˪ˬ˧˞˱˙˭ˮˬ˱˜˩ˤ˰ˤ
Endast rengöring (manschetter och kontakttillbehör)
As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto,
são contra-indicadas para a utilização em recém-nascidos.
ˎˏˍːˍ˔˅ ˑˬ ˀ˺˰˩˞ ˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ ˛ ˱ˬ ˈ˞˭˙˧˦ )OH[L3RUW ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˬ˺˪˱˞˦ ˰˱˦˯ ˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯ ˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˭ˮ˦˪˞˭˹˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜˧˞˱˞˰˱ˮˬ˳˛˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬ˱ˬ˲˯˱˺˭ˬ˲˯˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺˛˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺
˭˞ˮ˙ˠˬ˪˱˞˭ˬ˲˞˭˞ˮ˦˥˩ˬ˺˪˱˞˦ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˨ˤ˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍːˍ˔˅˃˭˞˪˞˨˞˩˟˞˪˹˩ˢ˪ˤˢ˭˞˪ˢ˭ˢ˫ˢˮˠ˞˰˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˞˨˚˰ˢ˦˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯y
˞˧ˬ˨ˬ˲˥˛˰˱ˢˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯ˢ˭˦˥ˢ˻ˮˤ˰ˤ˯ˠ˦˞˪˞ˢ˫˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˱ˮ˜˟ˢ˱ˢ˚˪˱ˬ˪˞˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˥˻˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱˦˯ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˧˞˦˰˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˬ˲˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
• (Q]\PEDVHUDWUHQJ¸ULQJVPHGHOPHGQHXWUDOWS+
• %OHNPHGHOEDVHUDWEDNWHULHG¸GDQGHUHQJ¸ULQJVPHGHOVRP¦UO¦PSOLJWDWWDQY¦QGDVWLOO
VMXNY§UGVPDWHULDO RFK VRP GHVLQILFHUDU S§ O§J QLY§ 7LOO H[HPSHO (WW UHQJ¸ULQJVPHGHO PHG HQ NRQFHQWUDWLRQ DY EOHNPHGHO SSP QDWULXPK\SRNORULG RFK UHQJ¸ULQJVPHGHO 5HIHUHQV I¸U (3$
UHJLVWUHUDGHGHVLQIHNWLRQVPHGHOKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 5HQDHOOHUVWHULODGXNDUPMXNERUVWHEO¸WO¦JJQLQJVEULFNDRFKNUDQYDWWHQKHOVWPMXNJMRUW
Material
Contra-indicações
ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ˡ˦˙˨˲˩˞˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯
ˬˡˤˠ˜ˢ˯˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛
ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱˞˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞
ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˶˪˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯
˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦
ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞
˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
• ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯
• ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹
• ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ
ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞
˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ
ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞
˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹
ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ
ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹
ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜
ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˛˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞
˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ
ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞
ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˡ˺ˬ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹
˃˦˰˞ˠ˙ˠˢ˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺5()˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˳ˬ˺˰˧˞˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˞˭˹˱ˬ˴˦˱˻˪˦ˬ˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ˡ˦˙˨˲˩˞˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯
ˬˡˤˠ˜ˢ˯˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛
ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞
ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯
˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦
ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯
˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
• ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯
• ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹
• ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ
ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˫˞˪˙˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ
ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞
˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹
ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ
ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹
ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜
ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞
˃˭˞˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬ˭ˢˮ˜˟˨ˤ˩˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ
ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯
Materiais
Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de
tensão arterial monobloco (FlexiPort e Trimline)
Preparação para a limpeza
Apenas limpeza (braçadeiras e acessórios de conexão)
1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as
instruções do fabricante.
2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e acessórios na solução.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e dos
acessórios e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário.
Limpeza e desinfecção (braçadeiras)
1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da
braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida.
• 8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO
• (Q[DJ¼HFRP£JXD
• 6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH
2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as
superfícies da braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar
durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de
limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente.
Após a limpeza ou limpeza e desinfecção
Enxagúe exaustivamente com água.
Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo.
Retire o tampão de lavagem ou tampa FlexiPort e deixe secar ao ar.
Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine
a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize
a braçadeira se detectar qualquer anomalia.
Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de
tensão arterial de duas peças
Preparação para a limpeza
1. Introduza o tampão de lavagem REF 5082-163 na tubagem da bolsa da braçadeira.
2. Retire a bolsa da manga da braçadeira.
Apenas limpeza (braçadeira e bolsa)
1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as
instruções do fabricante.
2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e a bolsa na solução.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e da bolsa
e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário.
Limpeza e desinfecção (braçadeira e bolsa)
1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da
braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida.
• 8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO
• (Q[DJ¼HFRP£JXD
• 6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH
2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as
superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar
durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de
limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente.
Após a limpeza ou limpeza e desinfecção
1.
2.
3.
4.
5.
Enxagúe exaustivamente com água.
Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo.
Retire o tampão de lavagem e deixe secar ao ar.
Instale a bolsa novamente na braçadeira.
Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine
a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize
a braçadeira se detectar qualquer anomalia.
ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ˋ˞˰˲˩˩ˬˮ˳˻˪ˢ˰˱ˢ˩ˢ˱ˬ˲˯˱ˬ˭˦˧ˬ˺˯˪˹˩ˬ˲˯˹˱˞˪˞˭ˬˮˮ˜˭˱ˢ˱ˢ˩ˤ˞˲˱˹˩˞˱ˬ
Temperatura de funcionamento
10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humidade relativa de funcionamento
15% a 90% (sem condensação)
15 % till 95 % (icke-kondenserande)
ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˳˺˨˞˫ˤ˯
Driftstemperatur
10 °C till 40 °C
ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯
˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ
Relativ luftfuktighet vid drift
15 % till 90 % (icke-kondenserande)
ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯
r&˚˶˯r&r)˚˶˯r)
ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯
˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ
Juridiska bestämmelser
Welch Allyn ansvarar inte för skada på någon person eller för obehörig och oriktig
användning av produkter som kan förekomma om produkten inte används rätt
i enlighet med instruktioner, försiktighetsvarningar, varningar eller det
användningsområde som anges i den här bruksanvisningen.
-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)
Humidade relativa de armazenamento
15% a 95% (sem condensação)
r&˚˶˯r&r)˚˶˯r)
˂˛˨˶˰ˤ˪ˬ˩˦˧ˬ˺˭ˢˮ˦ˢ˴ˬ˩˚˪ˬ˲
˅:HOFK$OO\Qˡˢ˪˞˪˞˨˞˩˟˙˪ˢ˦˧˞˩˜˞ˢ˲˥˺˪ˤˠ˦˞˱ˬ˪˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹ˬ˭ˬ˦ˬ˲ˡ˛˭ˬ˱ˢ˞˱˹˩ˬ˲˛ˠ˦˞
ˬ˭ˬ˦˞ˡ˛˭ˬ˱ˢ˭˞ˮ˙˪ˬ˩ˤ˛˩ˤˢ˪ˡˢˡˢ˦ˠ˩˚˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯ˤˬ˭ˬ˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˢ˦˞˭˹˱ˤ˪
˞˭ˬ˱˲˴˜˞˰˶˰˱˛˯˴ˮ˛˰ˤ˯˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˭ˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯˛˱ˤ
ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˯˴ˮ˛˰ˤ˯˭ˬ˲˭˞ˮ˞˱˜˥ˢ˱˞˦˰ˢ˞˲˱˹˱ˬˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ
:HOFK$OO\Q.DQ%DVóQFóNDIóQóJHOHQHNVHONDQEDVóQFóNDIó\ODD\QóġHNLOGHNXOODQóQ.DQEDVóQFóNDIó
PDQXHOYHRWRPDWLNWDQVL\RQ¸O©PHDOHWOHUL\OHELUOLNWH©DOóġóU
+DVWDQóQNRO©HYUHVLL©LQX\JXQRODQNDIER\XWXQXVH©LQ6DQWLPHWUHFLQVLQGHQNDIóQNXOODQóODELOHFHáL
DUDOóNKHUELUNDI¾]HULQGHEDVóOóGóU
‰DOóġPD%DVóQ©$UDOóáóLODPP+J
127.DI¾]HULQGH\HUDODQ$UWHU*¸VWHUJH0DUN¸U¾NDI¾]HULQGHEHOLUWLOHQ$UDOóNL©HULVLQGH
EXOXQPDOóGóU$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQDOWVóQóUóQóQDOWóQGD\VDGRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQó
VDáODPDNL©LQGDKDE¾\¾NELUNDINXOODQóQ$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQ¾VWVóQóUóQóQ¾VW¾QGH\VH
GRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQóVDáODPDNL©LQGDKDN¾©¾NELUNDINXOODQóQ
7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQH
YHòNL3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUóL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N
'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ
8<$5,7HPL]OLNYHGH]HQIHNVL\RQSURVHG¾UOHULWóEELFLKD]WHPL]OLáLLOHGH]HQIHNVL\RQXNRQXVXQGD
HáLWLPOLNLġLOHUWDUDIóQGDQ\¾U¾W¾OPHOLGLU
8<$5,8\JXQNXOODQóPYHDQWLVHSWLNHWNLOLOLNL©LQWHPL]OHPHYHDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGH¾UHWLFLVL
WDOLPDWODUóQDEDNóQ
ò.$=7HPL]OLN¸QFHVLQGHNDID<óNDPD7DSDVóYH\D)OH[L3RUW7DSDVóWDNóOPDOóGóUDNVLKDOGHNDIL©
ODVWLáLQGHKDVDUROXġDELOLU
ò.$=<DOQó]FDOLVWHOHQHQWHPL]OHPH\DGDDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGHW¾UOHULQLNXOODQóQDNVLKDOGHNDI
KDVDUJ¸UHELOLU
ò.$=žVW¾VWHWHNUDULġOHPFLKD]óQER]XOPDVóQD\ROD©DELOLUFLKD]óQE¾W¾QO¾á¾Q¾VDáODPDNL©LQ
LQFHOHPHSURVHG¾UOHULQLX\JXOD\óQ
ò.$= .DI J¸VWHUJHOHULQGH YHYH\D NDI NDSDáóQóQ E¾W¾QO¾á¾QGH KDVDU ROXġDELOHFHáLQGHQ NDIó DJUHVLI ELU
ġHNLOGHIóU©DODPD\óQ
0DWHU\DOOHU
• 1¸WUS+HQ]LPDWLNED]OóWHPL]OLNGHWHUMDQó
• 6DáOóNHNLSPDQóQGDNXOODQóPDX\JXQYHG¾ġ¾NVHYL\HGHGH]HQIHNVL\RQVXQDELOHQDáDUWóFóED]Oó
DQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL˜UQHáLQVH\UHOWPHRUDQóQGDDáDUWóFóSSPVRG\XPKLSRNORULWYH
GHWHUMDQL©HUHQELUWHPL]OH\LFL(3$
\DND\óWOóGH]HQIHNWDQODUóUHIHUDQVDOóQ
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• 7HPL]YH\DVWHULOEH]OHU\XPXġDNIóU©DóVODWPDWHSVLVLYHL©LOHELOLUGXUXODPDVX\X\XPXġDWóOPóġ
WHUFLKHGLOLU
7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQHL©LQ7HPL]OLNYH
'¾ġ¾N'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ
7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN
)OH[L3RUWNDSDáóQóNDISRUWXQDYH\D\óNDPDWDSDVóQóNDIERUXVXQDWDNóQ+HUNDIL©LQX\JXQWDSDYH\D
NDSDáóDġDáóGDJ¸UHELOLUVLQL]
• <óNDPD 7DSDVó 5() 7HN 3DU©DOó 7HNUDU .XOODQóODELOLU 7HN .XOODQóPOóN <XPXġDN YH ò]RODV\RQ NDQ
EDVóQFóNDIODUó1HRQDWODUKDUL©L©LQ
• <óNDPD7DSDVó5()6DGHFH7HN.XOODQóPOóN<XPXġDN1HRQDWNDQEDVóQFóNDIODUóL©LQ
• )OH[L3RUW.DSDN5())OH[L3RUW7DU]ó7HNUDU.XOODQóODELOLU<XPXġDNYH9LQLOWHNNXOODQóPOóNNDQ
EDVóQFóNDIODUóL©LQ
žUHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+
OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ
.DIYHDNVHVXDUODUóVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ
*¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
*HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ
7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIODU
7HPL]OHPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHN
YH\DL©LQHGDOGóUDUDN
• *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
• 6XLOHGXUXOD\óQ
• .XUXWXQYHLQFHOH\LQ
'H]HQIHNWHHWPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQ
S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN
7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH
GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU
7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD
6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ
7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ
<óNDPD7DSDVóQóYH\D)OH[L3RUW.DSDáó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ
.DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ
ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ
òNL3DU©DOó7HNUDU.XOODQóODELOLU.DQ%DVóQFó.DIODUóL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N
'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ
7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN
<óNDPD7DSDVó5()
¾NDIL©ODVWLNERUXVXQDWDNóQ
ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQGDQ©óNDUóQ
6DGHFHWHPL]OHPHNDIYHL©ODVWLN
žUHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+
OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ
.DIYHL©ODVWLáLVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ
*¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
*HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ
7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIYHL©ODVWLN
7HPL]OHPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHNYH\D
L©LQHGDOGóUDUDN
• *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
• 6XLOHGXUXOD\óQ
• .XUXWXQYHLQFHOH\LQ
'H]HQIHNWHHWPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFH\HQLGHQóVODWóQ
S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN
7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH
GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU
Предупреждения
В данном руководстве предупреждение указывает на наличие такого состояния или действия,
которое должно быть немедленно исправлено или прекращено; иначе оно приведет к травме,
заболеванию или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск ошибочного измерения. Используйте только утвержденные манжеты и
дополнительные принадлежности для измерения артериального давления; замена может
привести к ошибочному измерению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск неправильного измерения. Используйте манжету, только если метка —
указатель артерии попадает между двумя делениями, напечатанными на манжете;
в противном случае показания могут быть неверными.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск травмирования пациента. Никогда не устанавливайте разъемы
с наконечником Люэра на соединительные трубки прибора для измерения давления Welch Allyn.
Использование таких разъемов создает риск ошибочного подсоединения трубок
к капельнице пациента и попадания воздуха в его систему кровообращения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на области тела пациента, где кожа
чувствительна или повреждена. Регулярно проверяйте место наложения манжеты на наличие
раздражения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Между пациентом и манжетой должно оставаться расстояние 1–2 пальца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на конечность, используемую для внутривенного
вливания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Постарайтесь свести к минимуму подвижность конечности пациента
и манжеты во время снятия показаний.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед использованием проверьте воздухонепроницаемую изоляцию во
всех точках соединения.
Предостережения
В данном руководстве предостережение указывает на информацию, которая позволит избежать
отказа оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Гладить манжету горячим утюгом запрещено.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед надуванием манжеты застегните застежку-липучку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не допускайте попадания мусора в трубки или порт манжеты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь стерилизовать манжету или трубки паром или высокой
температурой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Максимальное давление для одноразовых набедренных манжет при
температуре 30 °C и выше составляет 250 мм рт. ст.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Внутривенные системы: не подсоединяйте манжеты с наконечником
Люэра к системам внутривенного вливания, поскольку в манжету может попасть жидкость.
Эксплуатация
Использование манжет для измерения артериального давления Welch Allyn аналогично
использованию традиционных манжет для измерения артериального давления. Манжета для
измерения артериального давления может использоваться с ручными и автоматическими
сфигмоманометрами.
Выбирайте размер манжеты по окружности руки пациента. Диапазон наложения в сантиметрах
напечатан на манжете.
Рабочий диапазон давления: 0–300 мм рт. ст.
Примечание. Метка — указатель артерии на манжете должна попадать в промежуток между
двумя делениями, напечатанными на манжете. Если метка — указатель артерии не доходит до
первого деления, возьмите манжету побольше, чтобы получить верные результаты. Если метка —
указатель артерии находится дальше второго деления, возьмите манжету поменьше, чтобы
получить верные результаты.
Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет
для измерения артериального давления (FlexiPort и
Trimline) и манжет для измерения артериального
давления, состоящих из двух частей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Процедуры очистки и дезинфекции должны выполняться обученным
и знакомым с очисткой и дезинфекцией медицинских устройств персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Способы применения и бактерицидную эффективность чистящих средств и
антисептиков см. в инструкциях производителей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед очисткой в трубки манжеты необходимо установить пробку для
мытья или крышку FlexiPort, чтобы не повредить камеру манжеты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Используйте только перечисленные типы чистящих средств
и антисептиков, чтобы не повредить манжету.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Многократная обработка может привести к повреждению устройства;
следуйте процедурам проверки, чтобы убедиться в целостности устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не трите манжету слишком интенсивно, чтобы не стереть метки на
манжете и не нарушить целостность застежки.
Материалы
• Чистящее средство на основе ферментов с нейтральным pH.
• Антисептик на основе отбеливателя, пригодный для обработки медицинского оборудования и
обеспечивающий низкоуровневую дезинфекцию. Например, чистящее средство,
содержащее отбеливатель в концентрации 1:10 (6500 м. д. гипохлорита натрия) и моющий
компонент. Эталонные зарегистрированные Управлением по охране окружающей среды
США (EPA) дезинфицирующие средства: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm.
• Чистые или стерильные салфетки, мягкая щетка, лоток для замачивания и питьевая вода
для ополаскивания (желательно смягченная).
Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет для
измерения артериального давления (FlexiPort и Trimline)
Подготовка к очистке
Установите крышку FlexiPort в порт манжеты или пробку для мытья в трубки манжеты.
Подходящие для конкретных манжет пробки и крышки см. ниже.
• Пробка для мытья REF: 5082-163 для цельных многоразовых, мягких одноразовых
и изолированных манжет для измерения артериального давления, кроме манжет для
новорожденных.
• Пробка для мытья REF: 5082-198 только для одноразовых мягких манжет для измерения
артериального давления у новорожденных.
• Крышка FlexiPort REF: 5082-159 для многоразовых, мягких и виниловых одноразовых манжет
FlexiPort для измерения артериального давления.
Только очистка (манжеты и дополнительные принадлежности разъемов)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH
в соответствии с инструкциями производителя.
2. Погрузите манжету и дополнительные принадлежности в раствор или замочите их
в растворе.
3. Потрите все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей мягкой щеткой, чтобы
удалить видимые загрязнения. При необходимости повторите.
Очистка и дезинфекция (манжеты)
1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей.
• Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения.
• Сполосните водой.
• Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей.
3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше, если это
указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету
и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут.
После очистки либо очистки и дезинфекции
1.
2.
3.
4.
Тщательно сполосните водой.
Подсушите чистой салфеткой.
Извлеките пробку для мытья или крышку FlexiPort и оставьте сохнуть на воздухе.
Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте
манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Очистка и низкоуровневая дезинфекция многоразовых манжет для
измерения артериального давления, состоящих из двух частей
Подготовка к очистке
1. Вставьте пробку для мытья REF 5082-163 в трубки камеры манжеты.
2. Извлеките камеру из чехла манжеты.
7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD
Только очистка (манжета и камера)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH
в соответствии с инструкциями производителя.
2. Погрузите или замочите манжету и камеру в раствор.
3. Потрите все поверхности манжеты и камеры мягкой щеткой, чтобы удалить видимые
загрязнения. При необходимости повторите.
6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ
7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ
<óNDPD7DSDVóQó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ
ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQDWHNUDUWDNóQ
.DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ
ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ
‰HYUHVHOVSHVLILNDV\RQODU
1272WRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]óYH\DDNVHVXDUODUóQóDWDUNHQE¸OJHVHO\DVDODUDX\XQ
6DNODPDVóFDNOóáó
r&LODr&r)LODr)
6DNODPDEDáóOQHPL
LOD\RáXQODġPDVó]
‰DOóġPDVóFDNOóáó
r&LODr&r)LODr)
‰DOóġPDEDáóOQHPL
LOD\RáXQODġPDVó]
:HOFK$OO\Q¾U¾Q¾Q\DVDO\DGDX\JXQROPD\DQNXOODQóPóQGDQYHEX¾U¾Q¾QEXNóODYX]GD\HUDODQ
WDOLPDWODUDLND]ODUDX\DUóODUDYHNXOODQóPDPDFóQD\¸QHOLNEH\DQODUDX\JXQNXOODQóOPDPDVóQóQELU
VRQXFXRODUDNKHUKDQJLELULQGHRUWD\D©óNDELOHFHNKHUKDQJLELU\DUDODQPDGDQVRUXPOXWXWXODPD]
esfigmomanómetros não automáticos ou acessórios.
eller tillbehör.
Relativ luftfuktighet vid förvaring
‰DOóġPD
<DVDO%H\DQ
ˎˢˮ˦˟˞˨˨ˬ˪˱˦˧˚˯˭ˮˬˡ˦˞ˠˮ˞˳˚˯
˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮˬ˛˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ
%XNóODYX]GD\HUDODQELULND]LEDUHVLNóODYX]L©LQGHHNLSPDQDUó]DVóQó¸QOHPHNL©LQ\HUDODQELOJLOHUL
WDQóPODU
ò.$=.DIDVóFDN¾W¾EDVPD\óQ
ò.$=.DQFDYHOXSNDSDOóGHáLOVHNDIóġLġLUPH\LQ
ò.$=.DI¾]HULQGHEXOXQDQW¾SOHUHYHSRUWD\DEDQFóFLVLPJLUPHVLQHHQJHOROXQ
ò.$=.DIóYH\DKRUWXPXVWHULOL]HHWPHNL©LQEXKDUYHóVóNXOODQPD\óQ
ò.$=8\OXNER\XWXWHNNXOODQóPOóNNDIó r& r)YH\D¾]HULQGHNLVóFDNOóNODUGDPP+JEDVóQFó
DġDFDNġHNLOGHġLġLUPH\LQ
ò.$=òQWUDYHQ¸]6LVWHPOHU,9/¾HUNLOLWNRQHNW¸UOHULQHVDKLSNDIODUóLQWUDYHQ¸]VóYóVLVWHPOHULQH
EDáODPD\óQDNVLWDNGLUGHNDIDVóYóJLULġLV¸]NRQXVXRODELOLU
NOTA: Siga os regulamentos regionais relativamente à eliminação de
OBS! Följ gällande bestämmelser vid kassering av icke-automatisk blodtrycksmätare
-20 °C till 70 °C
òND]ODU
Especificações ambientais
Temperatura de armazenamento
Förvaringstemperatur
%XNóODYX]GD\HUDODQELUX\DUóLEDUHVLG¾]HOWLOPHGLáLYH\DX\JXODPDGDQKHPHQNDOGóUóOPDGóáó WDNGLUGH
\DUDODQPD\DKDVWDODQPD\DYH\D¸O¾PH\ROD©DELOHFHNELUNRġXOX\DGDX\JXODPD\óWDQóPODU
8<$5,2ODVó¸O©¾PKDWDVó<DOQó]FDRQD\OóNDQEDVóQFóNDIODUóQóYHDNVHVXDUODUóQóNXOODQóQ
IDUNOóNDIODUYHDNVHVXDUODUNXOODQóOPDVó¸O©¾PKDWDVóQD\ROD©DELOLU
8<$5,<DQOóġ¸O©¾PULVNL.DIó\DOQó]FDDUWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾NDI¾]HULQGHEDVóOóDUDOóNJ¸VWHUJHOHUL
L©HULVLQGHLVHNXOODQóQDNVLWDNGLUGHKDWDOóGHáHU¸O©¾POHULPH\GDQDJHOHELOLU
8<$5,+DVWD\DUDODQPDULVNL/¾HU.LOLGLNRQHNW¸UOHULQL:HOFK$OO\QNDQEDVóQFóERUXVXQDDVOD
WDNPD\óQ.DQEDVóQFóNROOXáXKRUWXPXQGDNLEXNRQHNW¸UOHULQNXOODQóOPDVóEXKRUWXPXQKDVWDQóQ
LQWUDYHQ¸]KDWWóQD\DQOóġOóNODEDáODQPDVóYHKDVWDQóQGRODġóPVLVWHPLQHKDYDQóQJLUPHVLULVNL\DUDWóU
8<$5,.DIóKDVWDFLOGLQLQKDVVDVYH\DKDVDUOóROGXáXDODQODUDX\JXODPD\óQ.DIE¸OJHVLQLLULWDV\RQ
D©óVóQGDQVóNVóNNRQWUROHGLQ
8<$5,+DVWDYHNDIDUDVóQGDSDUPDNPHVDIHEóUDNóQ
8<$5,.DIó,9LQI¾]\RQL©LQNXOODQóODQNRODX\JXODPD\óQ
8<$5,2NXPDODUVóUDVóQGDNDIKDUHNHWLQLYHNROKDUHNHWLQLHQG¾ġ¾NVHYL\H\HLQGLULQ
8<$5,.XOODQPDGDQ¸QFHW¾PEDáODQWóQRNWDODUóQóQKDYDJH©LUPH]ROGXáXQGDQHPLQROXQ
6DGHFHWHPL]OHPHNDIODUYHNRQHNW¸UDNVHVXDUODUó
Instale a tampa FlexiPort na conexão da braçadeira ou o tampão de lavagem na tubagem
da braçadeira. Consulte as informações seguintes para determinar o tampão ou tampa
adequado para cada braçadeira.
• 7DPS¥R GH ODYDJHP 5() SDUD EUD©DGHLUDV GH WHQV¥R DUWHULDO GH ,VRODPHQWR H 6XDYHV
'HVFDUW£YHLV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR0RQREORFRH[FHSWR5HF«PQDVFLGRV
• 7DPS¥RGHODYDJHP5()DSHQDVSDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDO6XDYHV
'HVFDUW£YHLVSDUD5HF«PQDVFLGRV
• 7DPSD)OH[L3RUW5()SDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDOHP9LQLO
H6XDYHV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR)OH[L3RUW
1.
2.
3.
4.
8\DUóODU
Очистка и дезинфекция (манжета и камера)
1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все
поверхности манжеты и камеры.
• Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения.
• Сполосните водой.
• Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и камеры.
3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше,
если это указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету
и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут.
После очистки либо очистки и дезинфекции
1.
2.
3.
4.
5.
Тщательно сполосните водой.
Подсушите чистой салфеткой.
Извлеките пробку для мытья и оставьте сохнуть на воздухе.
Верните камеру в чехол манжеты.
Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте
манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Declaração legal
Условия эксплуатации
A Welch Allyn não assume qualquer responsabilidade por lesões causadas a quem quer
que seja, ou pela utilização ilegal ou incorrecta do produto, que possam resultar de uma
utilização do produto em incumprimento das instruções da utilização, indicações de
atenção, advertências, ou declaração de utilização pretendida publicados neste manual.
принадлежностей необходимо соблюдать требования местного законодательства.
ПРИМЕЧАНИЕ. При утилизации неавтоматического сфигмоманометра и дополнительных
Температура хранения
От -20 до 70 °C
Относительная влажность хранения
От 15 до 95 % (без конденсации)
Рабочая температура
От 10 до 40 °C
Рабочая относительная влажность
От 15 до 90 % (без конденсации)
Официальное заявление
Компания Welch Allyn не несет ответственности за ущерб, а также любое незаконное
или неправильное использование продукта в результате несоблюдения инструкций,
предостережений, предупреждений или указаний по предполагаемому использованию,
опубликованных в этом руководстве.
32/6.,
6/29$.
ㆶ։ѣᮽ
঩মୁ
穢剳檺
:SURZDG]HQLH
œYRG
ㆶԁ
मगीप
暒儢
3U]H]QDF]HQLH
8UÏHQ«SRXŀLWLH
人ᵕ⭞䙊
৷ಥ ( ઞ৷৯৓ )
殯壊
0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\
:HOFK$OO\QVĄXľÇGRQLHLQZD]\MQHJRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLVÇSU]H]QDF]RQHGRXľ\FLD
]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPLZFHOXR]QDF]HQLDFLĝQLHQLDNUZL
XSDFMHQWµZGRURVĄ\FKRUD]G]LHFL
0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼QHLQYD]¯YQH
PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXXUÏHQ«QDSRXŀLWLHY VSRMHQ¯V QHDXWRPDWL]RYDQ¿PL
D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPLQDVWDQRYHQLHNUYQ«KRWODNXX GHWVN¿FKDŀGRVSHO¿FKSDFLHQWRY
Welch Allyn ‫ݵ‬ㄛ — ᡆӰ਺ᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜѰᰖࡑ㹶ু㻌ᑜθ䘸ਾф䶔㠠
ࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞θԛ⎁䠅Ԅ‫ݵ‬ㄛࡦᡆӰ਺ᒪ喺⇫Ӱ㗚Ⲻ㹶ুȾ
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ढ़ই ( ৵ు৷‫؞‬ਛয৷ ) म‫ؚ‬৵ుउेलਛয೩঻भ
శ௴ഷૄ ( శ෶๷৓ ) ഷಓ೾৒पउःथ਷਒ഷಓੑ‫ॿؚ॔‬টॖॻഷಓੑ‫ؚ‬
उेलঽ৿ഷಓੑपઞ৷घॊढ़ইदघ‫؛‬
Welch Allyn 洊 櫶崿殯 笎橛 珪稊垚 微姦 櫶崿 筞沖汞 笎橛汊 筛汾穞匶 氊空
捊沖壟柣 愕 沖壟柣 笎橛凊歆 穮叞 斲殯穦 朞 沎垚 捊獮枻洇 笎橛 珪稊沋
城埪.
రᅏ
匎匶斲穳
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ढ़ই ( ৵ు৷‫؞‬ਛয৷ ) म‫ؚ‬ৗেుपमઞ৷खऩः
दऎटऔः‫؛‬
Welch Allyn 洊 櫶崿殯 笎橛 珪稊庂 柦旣橊櫖冒 斲殯空昢垚 橎 夯城埪.
૤ઔ
凃処
3U]HFLZZVND]DQLD
0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\:HOFK
$OO\QVÇSU]HFLZZVND]DQHGRVWRVRZDQLDXQRZRURGNµZ
2VWU]HľHQLD
2VWU]HľHQLH]DZDUWHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODVWDQOXEVSRVµESRVWÛSRZDQLDNWµU\PRľH
GRSURZDG]LÉGRXUD]XFKRURE\OXEĝPLHUFLSDFMHQWDRLOHQLH]RVWDQLHQLH]ZĄRF]QLHVNRU\JRZDQ\OXE
SU]HUZDQ\
2675=(Ľ(1,(0RľOLZ\EĄÇGSRPLDUX1DOHľ\NRU]\VWDÉZ\ĄÇF]QLH]]DWZLHUG]RQ\FKPDQNLHWµZGR
SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLDNFHVRULµZ]DVWRVRZDQLHLQQ\FKPRľHVSRZRGRZDÉEĄÇGSRPLDUX
2675=(Ľ(1,(5\]\NRQLHGRNĄDGQHJRSRPLDUX0DQNLHWXQDOHľ\Xľ\ZDÉMHG\QLHZµZF]DV
JG\]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\Z\SDGDZQDGUXNRZDQ\P]DNUHVLHZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH
ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGREĄÛGQ\FKRGF]\WµZ
2675=(Ľ(1,(5\]\NRXUD]XXSDFMHQWD1LJG\QLHQDOHľ\PRFRZDÉĄÇF]QLNµZW\SX/XHU/RFNQD
SU]HZRGDFKPDQNLHWXGRSRPLDUµZFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLILUP\:HOFK$OO\Q8ľ\FLHĄÇF]QLNµZW\SX
/XHU/RFNQDSU]HZRG]LHPDQNLHWXGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRVWZDU]DU\]\NREĄÛGQHJR
SRGĄÇF]HQLD SU]HZRGX GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR GR OLQLL GRľ\OQHM SDFMHQWD FR PRľH VSRZRGRZDÉ
GRVWDQLHVLÛSRZLHWU]DGRXNĄDGXNUÇľHQLDSDFMHQWD
2675=(Ľ(1,( 0DQNLHWX QLH QDOHľ\ XPLHV]F]DÉ QD REV]DUDFK JG]LH VNµUD SDFMHQWD MHVW GHOLNDWQD OXE
XV]NRG]RQD0LHMVFH]DĄRľHQLDPDQNLHWXQDOHľ\F]ÛVWRVSUDZG]DÉSRGNÇWHPZ\VWÛSRZDQLD
SRGUDľQLHĆ
2675=(Ľ(1,(8PLHV]F]DMÇFPDQNLHWQDOHľ\SR]RVWDZLÉSU]HVWU]HĆQDRNRĄRದSDOFH
2675=(Ľ(1,(0DQNLHWXQLHQDOHľ\XPLHV]F]DÉQDNRĆF]\QDFKZ\NRU]\VW\ZDQ\FKGRZOHZX
GRľ\OQHJR
2675=(Ľ(1,(3RGF]DVRGF]\WµZQDOHľ\GRPLQLPXPRJUDQLF]\ÉSU]HVXQLÛFLDPDQNLHWXLUXFK\
NRĆF]\Q\
2675=(Ľ(1,(3U]HGXľ\FLHPXSHZQLÉVLÛľHZV]\VWNLHSRĄÇF]HQLDVÇKHUPHW\F]QH
3U]HVWURJL
3U]HVWURJDZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODLQIRUPDFMHNWµU\FK]OHNFHZDľHQLHPRľHGRSURZDG]LÉGR
XV]NRG]HQLDVSU]ÛWX
35=(6752*$1LHQDOHľ\SUDVRZDÉPDQNLHWXJRUÇF\PľHOD]NLHP
35=(6752*$1LHQDOHľ\SRPSRZDÉPDQNLHWXGRPRPHQWX]DFLĝQLÛFLDU]HSX
35=(6752*$1LHQDOHľ\GRSXĝFLÉGR]DQLHF]\V]F]HQLDUXUNLOXESRUWXQDPDQNLHFLH
35=(6752*$1LHQDOHľ\Xľ\ZDÉSDU\OXEFLHSĄDGRVWHU\OL]DFMLPDQNLHWXOXEUXUNL
35=(6752*$1LHQDOHľ\SU]HNUDF]DÉFLĝQLHQLDPP+JZSU]\SDGNXMHGQRUD]RZ\FKPDQNLHWµZ
]DNĄDGDQ\FKQDXGROXEWHPSHUDWXU\SRZ\ľHMr&r)
35=(6752*$6\VWHP\GRľ\OQH,9ಧ1LHZROQRSRGĄÇF]DÉPDQNLHWµZ]H]ĄÇF]DPLW\SX/XHU/RFN
GRV\VWHPµZGRSRGDZDQLDSĄ\QµZGRľ\OQ\FKZSU]HFLZQ\PUD]LHSĄ\QPRľHSU]HGRVWDÉVLÛGR
PDQNLHWX
2EVĄXJD
0DQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL ILUP\ :HOFK $OO\Q QDOHľ\ Xľ\ZDÉ Z WDNL VDP VSRVµE MDN
WUDG\F\MQ\FK PDQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD NUZL 0DQNLHW GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL G]LDĄD
]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPL
'REUDÉUR]PLDUUÛNDZDRGSRZLHGQLGODREZRGXUDPLHQLDSDFMHQWD=DNUHVVWRVRZDQLDZFHQW\PHWUDFK
MHVWGUXNRZDQ\QDNDľG\PPDQNLHFLH
=DNUHVFLĝQLHQLDSRGF]DVSUDF\2GGRPP+J
8:$*$ =QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ QD PDQNLHFLH SRZLQLHQ VLÛ ]QDMGRZDÉ Z QDGUXNRZDQ\P ]DNUHVLH
ZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH-HľHOL]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\VSDGQLHSRQLľHM]DNUHVXQDOHľ\
]DVWRVRZDÉ ZLÛNV]\ PDQNLHW DE\ ]DSHZQLÉ GRNĄDGQH Z\QLNL -HľHOL ]QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ ]QDMGXMH
VLÛ]D]DNUHVHPQDOHľ\]DVWRVRZDÉPQLHMV]\PDQNLHWDE\]DSHZQLÉGRNĄDGQHZ\QLNL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLD
MHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD
WÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQHRUD]PDQNLHWµZ
GZXF]ÛĝFLRZ\FK
2675=(Ľ(1,(3URFHGXU\F]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFMLPXV]ÇE\ÉSURZDG]RQHSU]H]RVRE\
SU]HV]NRORQHZF]\V]F]HQLXLGH]\QIHNFMLXU]ÇG]HĆPHG\F]Q\FK
2675=(Ľ(1,(1DOHľ\]DSR]QDÉVLÛ]RGSRZLHGQLPLLQVWUXNFMDPLSURGXFHQWµZZFHOXSUDZLGĄRZHJR
Z\NRU]\VWDQLDĝURGNµZF]\V]F]ÇF\FKLEDNWHULREµMF]\FKRUD]]QDOH]LHQLDLQIRUPDFMLQDWHPDW
VNXWHF]QRĝFLEDNWHULREµMF]HM
35=(6752*$ 3U]HG F]\V]F]HQLHP QDOHľ\ ]DĄRľ\É NRUHN OXE ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW QD UXUNÛ PDQNLHWX Z
SU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDEDORQXZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW
35=(6752*$1DOHľ\VWRVRZDÉZ\ĄÇF]QLHZ\PLHQLRQHĝURGNLF]\V]F]ÇFHOXEEDNWHULREµMF]H
ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDPDQNLHWX
35=(6752*$3RZWDU]DQHF\NOHUHJHQHUDFMLPRJÇVSRZRGRZDÉGHJUDGDFMÛXU]ÇG]HQLDQDOHľ\
SU]HVWU]HJDÉSURFHGXUNRQWUROLZFHOX]DSHZQLHQLDLQWHJUDOQRĝFLXU]ÇG]HQLD
35=(6752*$ 1LH QDOHľ\ DJUHV\ZQLH V]RURZDÉ PDQNLHWX JG\ľ PRľH WR GRSURZDG]LÉ GR XV]NRG]HQLD
]QDF]QLNµZQDPDQNLHFLHLOXEQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDPDQNLHWX
0DWHULDĄ\
• (Q]\PDW\F]Q\GHWHUJHQWF]\V]F]ÇF\RRERMÛWQ\PS+
• %DNWHULREµMF]\ĝURGHNF]\V]F]ÇF\QDED]LHZ\ELHODF]DRGSRZLHGQLGRVWRVRZDQLDZSU]\SDGNX
VSU]ÛWXPHG\F]QHJRLXPRľOLZLDMÇF\GH]\QIHNFMÛQLVNLHJRVWRSQLD1DSU]\NĄDGĝURGHN
F]\V]F]ÇF\]DZLHUDMÇF\Z\ELHODF]UR]FLHĆF]RQ\ZVWRVXQNXSSPSRGFKORU\QXVRGXL
GHWHUJHQW5HIHUHQF\MQHĝURGNLGH]\QIHNF\MQH]DUHMHVWURZDQHZ$JHQFML2FKURQ\ĜURGRZLVND
(3$KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• &]\VWHOXEVWHU\OQHĝFLHUHF]NLPLÛNNDV]F]RWHF]NDWDFNDGRQDPDF]DQLDRUD]ZRGDSLWQDGR
VSĄXNLZDQLDQDMOHSLHM]PLÛNF]RQD
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDMHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZ
GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQH
3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD
=DĄRľ\É ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW OXE NRUHN QD UXUNÛ PDQNLHWX ,QIRUPDFMH QD WHPDW RGSRZLHGQLHJR GOD GDQHJR
PDQNLHWXNRUNDOXERGSRZLHGQLHM]DW\F]NL]QDMGXMÇVLÛSRQLľHM
• 1UUHIHUHQF\MQ\NRUNDZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL
ZLHORNURWQHJRXľ\WNXPLÛNNLFKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNXRUD]L]ROXMÇF\FK]DZ\MÇWNLHPPDQNLHWµZ
GODQRZRURGNµZ
• 1U UHIHUHQF\MQ\ NRUND W\ONR Z SU]\SDGNX PLÛNNLFK PDQNLHWµZ MHGQRUD]RZHJR Xľ\WNX GR
SRPLDUXWÛWQLF]HJRFLĝQLHQLDNUZLXQRZRURGNµZ
• 1UUHIHUHQF\MQ\]DW\F]NL)OH[L3RUWZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD
WÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX)OH[L3RUWPLÛNNLFKLZLQ\ORZ\FKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNX
7\ONRF]\V]F]HQLDPDQNLHW\LDNFHVRULD]ĄÇF]\
3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD
=DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLDNFHVRULDZUR]WZRU]H
0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLDNFHVRULDZFHOXXVXQLÛFLD
ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHW\
⾷ᘂ
.RQWUDLQGLN£FLH
0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼
NRQWUDLQGLNRYDQ«QDSRXŀLWLHX QRYRURGHQFRY
9DURYDQLD
9DURYDQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHVWDYDOHERSRVWXSNWRU¿E\Y SU¯SDGHŀHVDLKQHÑQHRSUDY¯DOHER
QHXNRQϯPRKROYLHVħN SRUDQHQLXFKRUREHDOHERVPUWL
9$529$1,( 0RŀQ£FK\EDPHUDQLD3RXŀ¯YDMWHLEDVFKY£OHQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
D SU¯VOXģHQVWYR=£PHQDE\PRKODPDħ]DQ£VOHGRNFK\EXPHUDQLD
9$529$1,( 5L]LNRQHSUHVQ«KRPHUDQLD0DQŀHWXSRXŀ¯YDMWHOHQYWHG\NHÑ]QDÏNDQDR]QDÏHQLH
DUW«ULHSDWU¯GRUR]VDKXY\WODÏHQ«KRQDPDQŀHWHLQDNP¶ŀHG¶MVħN FK\EQ¿PY¿VOHGNRP
9$529$1,( 5L]LNRSRUDQHQLDSDFLHQWD1LNG\QHQDVDG]XMWHNRQHNWRU\W\SXOXHUORFNQDKDGLÏN\QD
PHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\Q3RXŀLW¯PW¿FKWRNRQHNWRURYQDKDGLÏNHPDQŀHW\QD
PHUDQLHNUYQ«KRWODNXY]QLN£UL]LNRŀHRP\ORPG¶MGHN SULSRMHQLXWHMWRKDGLÏN\N LQWUDYHQµ]QHMOLQNH
SDFLHQWDD ]DYHGHQLXY]GXFKXGRREHKRY«KRV\VW«PXSDFLHQWD
9$529$1,( 1HDSOLNXMWHPDQŀHWXQDPLHVWDNGHP£SDFLHQWFLWOLY¼DOHERSRģNRGHQ¼SRNRŀNX
0LHVWRDSOLN£FLHPDQŀHW\ÏDVWRNRQWUROXMWHÏLQHGRFK£G]DN SRGU£ŀGHQLX
9$529$1,( 0HG]LSDFLHQWRPD PDQŀHWRXQHFKDMWHYRĀQ¿SULHVWRUQD Dŀ SUVW\
9$529$1,( 0DQŀHWXQHDSOLNXMWHQDNRQÏDWLQ\NGHMHQDSRMHQ£,9 LQI¼]LD
9$529$1,( 3RÏDV]¯VNDYDQLDY¿VOHGNRYPLQLPDOL]XMWHSRK\EPDQŀHW\DMNRQÏDWLQ\
9$529$1,( 3UHGSRXŀLW¯PVDXLVWLWHŀHYģHWN\VSRMHV¼Y]GXFKRWHVQHX]DYUHW«
8SR]RUQHQLD
8SR]RUQHQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHLQIRUP£FLHXYHGHQ«Y SU¯UXÏNHNWRU«PDM¼SRP¶FħSUHG¯Vħ
SRUXFKH]DULDGHQLD
832=251(1,( 0DQŀHWXQHŀHKOLWHKRU¼FRXŀHKOLÏNRX
832=251(1,( 0DQŀHWXQHQDIXNXMWHN¿PQLHV¼K£ÏLND VOXÏNDX]DYUHW«
832=251(1,( 'RKDGLÏLHNDQLSRUWXQDPDQŀHWHQHQHFKDMWHSUHQLNQ¼ħFXG]RURG«QHÏLVWRW\
832=251(1,( 1DVWHULOL]£FLXPDQŀHW\DQLKDGLÏN\QHSRXŀ¯YDMWHSDUXDQLKRU¼FLY]GXFK
832=251(1,( 3ULMHGQRUD]RY¿FKPDQŀHW£FKYHĀNRVWLYKRGQHMSUHVWHKQRQHSUHNUDÏXMWHWODN
PP+JSULWHSORWH r&DOHERY\ģģHM
832=251(1,( ,QWUDYHQµ]QH,9V\VW«P\ದ0DQŀHW\QHSULS£MDMWHSRPRFRXNRQHNWRURYW\SXOXHU
ORFNN LQWUDYHQµ]Q\PV\VW«PRPQDSRG£YDQLHWHNXW¯QLQDNP¶ŀHG¶MVħN SULHQLNXWHNXWLQ\GRPDQŀHW\
3UHY£G]ND
0DQŀHWXQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QSRXŀ¯YDMWHURYQDNRDNREHŀQ¼PDQŀHWX
QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX0DQŀHWDQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXIXQJXMHV PDQX£OQ\PL
D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPL
9KRGQ¼YHĀNRVħPDQŀHW\Y\EHUWHSRGĀDREYRGXUDPHQDSDFLHQWD3U¯VOXģQ¿UR]VDKY FHQWLPHWURFKMH
Y\WODÏHQ¿QDNDŀGHMPDQŀHWH
5R]VDKSUHY£G]NRY«KRWODNX Dŀ PP+J
32=1ƒ0.$ =QDÏNDQDR]QDÏHQLHDUW«ULHಱ$UWHU\,QGH[0DUNHUಯQDPDQŀHWHP£SDWULħGR
SU¯VOXģQ«KRUR]VDKXಱ5DQJHಯY\]QDÏHQ«KRQDPDQŀHWH$N]QDÏNDQDR]QDÏHQLHDUW«ULHQHGRVDKXMH
SRŀDGRYDQ¿UR]VDKQD]DEH]SHÏHQLHSUHVQ¿FKY¿VOHGNRYSRXŀLWHY¦ÏģLXPDQŀHWX$N]QDÏNDQD
R]QDÏHQLHDUW«ULHSUHY\ģXMHSRŀDGRYDQ¿UR]VDKQD]DEH]SHÏHQLHSUHVQ¿FKY¿VOHGNRYSRXŀLWHPHQģLX
PDQŀHWX
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQH
PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH
DGYRMGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
9$529$1,( 3RVWXS\ÏLVWHQLDD GH]LQIHNFLHPXVLDY\NRQ£YDħRVRE\Y\ģNROHQ«Y REODVWLÏLVWHQLD
D GH]LQIHNFLH]GUDYRWQ¯FN\FKSRP¶FRN
9$529$1,( ,QIRUP£FLHR VSU£YQRPSRXŀ¯YDQ¯D JHUPLF¯GQRP¼ÏLQNXÏLVWLDFLFKD JHUPLF¯GQ\FK
ÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYQ£MGHWHY SRN\QRFKY¿UREFRYSU¯VOXģQ¿FKSURVWULHGNRY
832=251(1,( 3UHGÏLVWHQ¯PVDGRKDGLÏN\PDQŀHW\PXV¯YORŀLħ]£WNDQDSUDQLHDOHERX]£YHU
)OH[L3RUWLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXY]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\
832=251(1,( 3RXŀ¯YDMWHOHQW\S\ÏLVWLDFLFKDOHERJHUPLF¯GQ\FKÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYXYHGHQ«
Y ]R]QDPHLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXPDQŀHW\
832=251(1,( 2SDNRYDQ£UHJHQHU£FLDP¶ŀHVS¶VRELħ]QHKRGQRWHQLHSRP¶FN\'RGUŀLDYDMWH
SRVWXS\NRQWURO\QD]DLVWHQLHLQWHJULW\SRP¶FN\
832=251(1,( 0DQŀHWX QHGUKQLWH DJUHV¯YQH LQDN P¶ŀH G¶MVħ N SRģNRGHQLX ]QDÏLHN QD PDQŀHWH D
DOHERLQWHJULW\X]DWY£UDQLDPDQŀHW\
0DWHUL£O\
• (Q]\PDWLFN¿ÏLVWLDFLVDSRQ£WV QHXWU£OQ\PS+
• *HUPLF¯GQ\ÏLVWLDFLSURVWULHGRNQDE£]HELHOLGODYKRGQ¿QDSRXŀLWLHQD]GUDYRWQ¯FNRPY\EDYHQ¯
D VFKRSQ¿GH]LQIHNFLHQ¯]NHM¼URYQH3U¯NODGÎLVWLDFLSURVWULHGRNREVDKXM¼FLELHOLGOR]ULHGHQ«
Y SRPHUH SSPFKOµUQDQXVRGQ«KRDVDSRQ£W'H]LQIHNÏQ«SURVWULHGN\UHJLVWURYDQ«
¼UDGRP(3$Q£MGHWHQDWHMWRDGUHVHKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
• ÎLVW«DOHERVWHULOQ«WNDQLQ\P¦NN£NHINDSRGQRVQDQDP£ÏDQLHD SLWQ£YRGDQDRSO£FKQXWLH
XSUHGQRVWĊXMHVD]P¦NÏHQ£
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLH
NUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH
3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH
1DVDÑWHX]£YHU)OH[L3RUWQDSRUWPDQŀHW\DOHERYORŀWH]£WNXQDSUDQLHGRKDGLÏN\PDQŀHW\1LŀģLH
Q£MGHWHLQIRUP£FLHR YKRGQHM]£WNHDOHERX]£YHUHSRGĀDPDQŀHW\
• =£WNDQDSUDQLH5()SUHMHGQRGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ«MHGQRUD]RY«P¦NN«
D L]RORYDQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRNUHPQRYRURGHQHFN¿FK
• =£WNDQDSUDQLH5()LEDSUHMHGQRUD]RY«P¦NN«QRYRURGHQHFN«PDQŀHW\QDPHUDQLH
NUYQ«KRWODNX
• 8]£YHU )OH[L3RUW 5() SUH RS¦WRYQH SRXŀLWHĀQ« P¦NN« D YLQ\ORY« MHGQRUD]RY« PDQŀHW\
QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUW
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHW\
ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
• 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\
• 2SO£FKQLWHYRGRX
• ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH
'H]LQIHNFLD 2S¦WRYQH G¶NODGQH QDYOKÏLWH SRVWULHNDQ¯P DOHER SRQRUHQ¯P YģHWN\ SRYUFK\ PDQŀHW\
D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY
Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W
'¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX
ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX
2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHDOHERX]£YHU)OH[L3RUWD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX
6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD
DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX
QHSRXŀ¯YDMWH
3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH
9ORŀWH]£WNXQDSUDQLH5()GRKDGLÏN\Y]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\
9\EHUWHY]GXFKRY¿YDN] SX]GUDPDQŀHW\
,EDÏLVWHQLHPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN
8PLHĝFLÉNRUHNQUUHIZUXUFHEDORQDZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW
8VXQÇÉEDORQ]UÛNDZDPDQNLHWX
7\ONRF]\V]F]HQLHPDQNLHWLEDORQ
3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD
=DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLEDORQZUR]WZRU]H
0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLEDORQDZFHOXXVXQLÛFLD
ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHWLEDORQ
&]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L
EDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
• 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD
• 6SĄXNDÉZRGÇ
• 3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ
'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH
PDQNLHWXLEDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH
ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW
3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML
'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ
2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ
8VXQÇÉNRUHNLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X
:ĄRľ\ÉEDORQGRUÛNDZDPDQNLHWX
6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ
ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN
QLHSUDZLGĄRZRĝFL
6SHF\ILNDFMDĝURGRZLVNRZD
8:$*$3RVWÛSRZDÉ]JRGQLH]Z\PDJDQLDPLUHJLRQDOQ\PLSU]\XW\OL]DFMLUÛF]Q\FK
VILJPRPDQRPHWUµZLDNFHVRULµZ
7HPSHUDWXUDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD
2Gr&GRr&RGr)GRr)
:LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD
2GGREH]NRQGHQVDFML
7HPSHUDWXUDSRGF]DVSUDF\
2Gr&GRr&RGr)GRr)
:LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSUDF\
2GGREH]NRQGHQVDFML
1RWDSUDZQD
)LUPD:HOFK$OO\QQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĝFL]DMDNLHNROZLHNXV]NRG]HQLDFLDĄDMDNLFKNROZLHNRVµE
RUD]QLHOHJDOQHLQLHSUDZLGĄRZHNRU]\VWDQLH]SURGXNWXNWµUHPRJĄRE\Z\QLNDÉ]QLHVWRVRZDQLDVLÛGR
LQVWUXNFML REVĄXJL RVWU]HľHĆ SU]HVWUµJ OXE RĝZLDGF]HĆ GRW\F]ÇF\FK SU]H]QDF]HQLD ]DPLHV]F]RQ\FK Z
QLQLHMV]HMLQVWUXNFML
⌞ᝅӁ亯
ᵢᢁ߂ѣⲺ⌞ᝅӁ亯༦᱄൞ᢁ߂޻ߏ᱄Ҽᴿީྸ֋䚵‫ރ‬䇴༽᭻䳒Ⲻ
‫ؗ‬ᚥȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭व儎⑟⟞✡㻌ᑜȾ
⌞ᝅӁ亯φ䲚䶔䫟⧥༺ӄ䰣ਾ⣬ᘷθੜࡏ䈭वሯ㻌ᑜ‫≊ݻ‬Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ䈭व䇟ᔸ⢟䘑‫ޛ‬㻌ᑜⲺ㻌㇗ᡌㄥਙȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭वሯ㻌ᑜᡌ㇗䐥䘑㺂㫮⊳ᡌ✣⎾∈Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ൞ 30 ᩺≅ᓜ /86 ঄≅ᓜᡌᴪ儎⑟ᓜᰬθཝ㞵ශተሮⲺж⅗ᙝ
㻌ᑜу㾷䎻࠰ 250 ∡㊩⊔ḧȾ
⌞ᝅӁ亯φ䶏㜿⌞ሺ㌱㔕 (IV) — 䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔᧛ಞⲺ㻌ᑜ
䘔᧛㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕θੜࡏθ⏨։ਥ㜳Ր⍷‫ޛ‬㻌ᑜȾ
ᬃ֒
Welch Allyn 㹶ু㻌ᑜⲺֵ⭞ᯯ⌋фՖ㔕㹶ু㻌ᑜ⴮ੂȾ㹶ু㻌ᑜਥф
ᢁࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞Ⱦ
䈭䘿᤟䘸ਾᛙ㘻㟸പⲺ㻌ᑜተሮȾ∅Ѡ㻌ᑜрൽদᴿ䘸⭞㤹പ
δঋփφৎ㊩εȾ
ᬃ֒ু࣑㤹പφ0 㠩 300 ∡㊩⊔ḧȾ
⌞ᝅφ㻌ᑜрⲺ ć ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦 Ĉ ᓊᖉփӄ㻌ᑜḽ⽰Ⲻ ć 㤹പ Ĉ ҁ
޻Ⱦྸ᷒ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦ᵠ䗴ࡦ䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ཝተሮⲺ㻌ᑜԛ⺤ؓ㧭
ᗍ߼⺤㔉᷒Ⱦྸ᷒ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦䎻࠰䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ቅተሮⲺ㻌ᑜԛ
⺤ؓ㧭ᗍ߼⺤㔉᷒Ⱦ
䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort ૂ Trimlineεૂ
њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ␻⌷ૂะᵢ⎾∈
䆜઀φ␻⌷ૂ⎾∈ぁᓅᗻ亱⭧᧛਍䗽ॱ⯍䇴༽␻⍍ૂ⎾∈ฯ䇣ⲺӰ઎
ᢝ㺂Ⱦ
䆜઀φ䈭ḛ䰻␻⌷ࡸૂᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼䈪᱄θҼ䀙ެ↙⺤ֵ⭞ᯯ⌋ૂ
ᵶ㨂᭾᷒Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ൞␻⍍ҁࢃθᗻ亱Ѱ㻌㇗ᆿ㻻␻⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθੜࡏਥ
㜳Րሲ㠪㻌ᑜ≊ഀᦕඅȾ
⌞ᝅӁ亯φਠ㜳ֵ⭞ࡍ࠰Ⲻ␻⌷ᡌᵶ㨂␻⌷ࡸ㊱ශθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪㻌
ᑜᦕඅȾ
⌞ᝅӁ亯φ䠃གྷ༺⨼ਥ㜳Րሲ㠪䇴༽ᙝ㜳с䲃χ䈭᤿➝Ỷ僂㿺ぁᬃ֒θ
ԛ⺤ؓ䇴༽ⲺⲺᇂླᙝȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭व⭞࣑ᬜ⍍㻌ᑜθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪㻌ᑜḽ䇦ᦕඅૂ / ᡌ㻌ᑜ
䰣ਾᇂ᮪ᙝ਍ᦕȾ
ᶆᯏ
• ѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸȾ
• 䘸⭞ӄॱ⯍ಞỦᒬ㜳ཕ䘑㺂ะᵢ⎾∈Ⲻะӄ┸ⲳࡸⲺᵶ㨂␻⌷ࡸȾׁྸφ␻⌷ࡸθऻᤢ 1:10 Ⲻ┸ⲳ
ࡸ δ6500 ppm ⅗≥䞮䫖εૂ⍍⏚ࡸ〶䠀Ⱦ৸㘹 EPA ⌞߂Ⲻ⎾∈ࡸφ
http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
• ␻⌷ᐹᡌ⎾∈ᐹȽ䖥࡭Ƚ⎮⌗ⴎૂਥ侤⭞Ⲻߨ⍍≪ δᴶླ䖥ौεȾ
䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort ૂ TrimlineεⲺ␻⌷ૂ
ะᵢ⎾∈
␻⌷߼༽
ሼ FlexiPort ⴌᆿ㻻ࡦ㻌ᑜㄥਙрᡌሼ␻⍍ᨈཪᆿ㻻ࡦ㻌ᑜ㇗䐥Ⱦ䈭৸㿷с
ᮽԛҼ䀙∅Ѡ㻌ᑜሯᓊⲺᨈཪᡌⴌȾ
• ␻⍍ᨈཪ REFφ5082-163θ䘸⭞ӄਥ䠃གྷֵ⭞Ⲻ䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜθ
ж⅗ᙝ䖥䍞㔓㕎㹶ু㻌ᑜ δу䘸⭞ӄ᯦⭕‫ݵ‬ε
• ␻⍍ᨈཪ REFφ5082-198θӻ䘸⭞ӄж⅗ᙝ䖥䍞᯦⭕‫ݵ‬㻌ᑜ
• FlexiPort ⴌ REFφ5082-159θ䘸⭞ӄਥ䠃གྷֵ⭞Ⲻ FlexiPort ṭᕅ㹶ু
㻌ᑜθж⅗ᙝ䖥䍞ҏ✥ṇ㜸㹶ু㻌ᑜ
ӻ䲆␻⌷ δ㻌ᑜૂ䘔᧛ಞ䱺Ԭε
1. ᤿➝࡬䙖୼Ⲻ䈪᱄߼༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ
2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ䱺ԬȾ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ
↚ᬃ֒Ⱦ
1. ␻⌷φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ⎮⒵ δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ
㺞䶘Ⱦ
• ⭞䖥࡭ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ
• ⭞≪ߨ⍍Ⱦ
• ঀᒨ੄䘑㺂ỶḛȾ
2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶ
ᴿ㺞䶘Ⱦ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼ᴿ᤽⽰θਥ‫ݷ‬䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ
䮵Ⲻ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHGYRMGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ«
PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD
䆜઀φ䈭वሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄ᧛਍䶏㜿⌞ሺ䗉⏨Ⲻᢁ㟸рȾ
䆜઀φ䈱ᮦᰬθ䈭ታਥ㜳ࠅቇ㻌ᑜⲺ〱ࣞૂᢁ㟸Ⲻ⍱ࣞȾ
䆜઀φ൞ֵ⭞ࢃθ䈭⺤ؓᡶᴿ䘔᧛⛯ൽѰ≊ᇼሷȾ
3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+
3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD SU¯VOXģHQVWYRGRUR]WRNX
0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYD
9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH
3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDGZXF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGR
SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX
ᵢᢁ߂ѣⲺ䆜઀༦᱄᤽࠰ҼжӑᶗԬᡌᬃ֒θ䘏ӑᶗԬᡌᬃ֒㤛ᵠ㔅㄁
঩㓖↙ᡌ‫⭞ڒ‬θਥ㜳ሲ㠪՚ᇩȽ㠪⯻⭐㠩↱ӗȾ
䆜઀φਥ㜳ӝ⭕⎁䠅䭏䈥Ⱦ䈭ӻֵ⭞᢯߼Ⲻ㹶ু㻌ᑜૂ䱺Ԭχᴵԙ૷ਥ
㜳Րሲ㠪⎁䠅䭏䈥Ⱦ
䆜઀φу↙⺤⎁䠅Ⲻ伄䲟Ⱦӻᖉࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦փӄ㻌ᑜрḽ⽰Ⲻদ࡭㤹
പҁ޻ᰬֵ⭞㻌ᑜθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪䭏䈥䈱ᮦȾ
䆜઀φᛙ㘻ᴿ਍՚伄䲟Ⱦ࠽व൞ Welch Allyn 㹶ু㇗䐥рᆿ㻻劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔
᧛ಞȾ൞㹶ু㻌ᑜ㇗䐥рֵ⭞䘏ӑ䘔᧛ಞθ㇗䐥ᴿਥ㜳䭏䈥䘔᧛ᛙ㘻䶏
㜿㇗θሲ㠪グ≊䘑‫ޛ‬ᛙ㘻։޻Ⲻᗠ⧥㌱㔕Ⱦ
䆜઀φ䈭वሼ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ⳤ㛚ွᄟᡌ⹪ᦕ༺Ⱦ䈭㔅ᑮỶḛ㻌ᑜ䜞փᱥ
ੜᆎ൞ࡰ◶⯽⣬Ⱦ
䆜઀φ䈭൞ᛙ㘻ф㻌ᑜҁ䰪⮏࠰ 1 㠩 2 ᤽Ⲻグ䰪Ⱦ
␻⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜε
3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL
'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ
2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ
8VXQÇÉNRUHNOXE]DW\F]NÛ)OH[L3RUWLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X
6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ
ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN
QLHSUDZLGĄRZRĝFL
䆜઀
,EDÏLVWHQLHPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYRNRQHNWRURY
&]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L
DNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
• 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD
• 6SĄXNDÉZRGÇ
• 3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ
'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH
PDQNLHWXLDNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH
ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW
Welch Allyn ‫ݵ‬ㄛ — ᡆӰ਺ᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜћ⾷⭞ӄ᯦⭕‫ݵ‬Ⱦ
3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+
3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD Y]GXFKRY¿YDNGRUR]WRNX
0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D Y]GXFKRY«KRYDNX
9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN
ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
• 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\
• 2SO£FKQLWHYRGRX
• ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH
'H]LQIHNFLD2S¦ħG¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY
Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W
3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL
'¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX
ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX
2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX
=QRYDYORŀWHY]GXFKRY¿YDNGRSX]GUDPDQŀHW\
6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD
DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX
QHSRXŀ¯YDMWH
(QYLURQPHQW£OQHģSHFLILN£FLH
32=1ƒ0.$ 3UL OLNYLG£FLL QHDXWRPDWL]RYDQ¿FK WODNRPHURY DOHER SU¯VOXģHQVWYD GRGUŀLDYDMWH UHJLRQ£OQH
]£NRQ\
7HSORWDSULVNODGRYDQ¯
ದ r&Dŀ r&
5HODW¯YQDYOKNRVħSULVNODGRYDQ¯
Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH
3UHY£G]NRY«WHSORWD
r&Dŀ r&
5HODW¯YQDYOKNRVħSULSUHY£G]NH
Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH
3U£YQHY\KO£VHQLH
6SRORÏQRVħ:HOFK$OO\QQHSUHEHU£ŀLDGQX]RGSRYHGQRVħ]DŀLDGQH]UDQHQLHŀLDGQHMRVRE\DQL]D
ŀLDGQHQH]£NRQQ«D QHSRYROHQ«SRXŀLWLHSURGXNWXNWRU«P¶ŀHY]QLNQ¼ħY G¶VOHGNXQHVFKRSQRVWL
VSU£YQH SRXŀ¯YDħ SURGXNW Y V¼ODGH V SRN\QPL XSR]RUQHQLDPL YDURYDQLDPL DOHER Y\KO£VHQ¯P XUÏHQ«KR
SRXŀLWLDXYHGHQ¿PLY WHMWRSU¯UXÏNH
൞␻⌷ᡌ␻⌷ᒬ⎾∈ҁ੄
1.
2.
3.
4.
⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ
⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ
਌с␻⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθ❬੄ᲴᒨȾ
Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥੜс䲃Ƚ䰣ਾᇂ᮪ᙝᱥੜਾṲθᒬ‫≊ݻ‬ԛỶḛᱥੜᴿ
╅≊⧦䊗Ⱦྸ᷒ਇ⧦ᔸᑮθ䈭वֵ⭞Ⱦ
ਥ䠃གྷֵ⭞њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ␻⌷ૂะᵢ⎾∈
␻⌷߼༽
1. ሼ␻⍍ᨈཪ REF 5082-163 ᨈ‫ޛ‬㻌ᑜ≊ഀ㇗䚉Ⱦ
2. Ԅྍ㻌ශ㻌ᑜѣ਌࠰≊ഀȾ
ӻ␻⌷ δ㻌ᑜૂ≊ഀε
1. ᤿➝࡬䙖୼Ⲻ䈪᱄߼༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ
2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ≊ഀȾ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ
↚ᬃ֒Ⱦ
␻⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜૂ≊ഀε
1. ␻⌷φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ
㺞䶘Ⱦ
• ⭞䖥࡭ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ
• ⭞≪ߨ⍍Ⱦ
• ঀᒨ੄䘑㺂ỶḛȾ
2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶ
ᴿ㺞䶘Ⱦ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼ᴿ᤽⽰θਥ‫ݷ‬䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ
䮵Ⲻ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ
൞␻⌷ᡌ␻⌷ᒬ⎾∈ҁ੄
1.
2.
3.
4.
5.
⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ
⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ
਌с␻⍍ᨈཪθ❬੄ᲴᒨȾ
ሼ≊ഀ䠃᯦ᆿ㻻ࡦྍ㻌ශ㻌ᑜѣȾ
Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥੜс䲃Ƚ䰣ਾᇂ᮪ᙝᱥੜਾṲθᒬ‫≊ݻ‬ԛỶḛᱥੜᴿ
╅≊⧦䊗Ⱦྸ᷒ਇ⧦ᔸᑮθ䈭वֵ⭞Ⱦ
⧥ູ㿺Ṳ
ম਄ඞହ৥છदम‫ؚ‬ઉठप੝ఒऽञमઞ৷॑রૃखऩऐोय‫ؚ‬ऐऋृ
୰ਞ‫ؚ‬ऽञमଈಝभਉ౤धऩॉ੭ॊ૾யृ਄ॉඞः্पणःथَ૤ઔُ
धःअ৷ୁ॑ઞ৷खथःऽघ‫؛‬
૤ઔ‫؟‬೾৒ෙ୷ऋেगॊ૭ચਙऋँॉऽघ‫؛‬ഷಓ೾৒৷ढ़ইधહരષ
मਫૠષभा॑उઞःऎटऔः‫؛‬శਫૠષ॑ઞ৷घॊध‫ؚ‬೾৒ෙ୷ऋ
েगॊऒधऋँॉऽघ‫؛‬
૤ઔ‫؟‬ਫનऩ೾৒கऋ੭ैोऩः૭ચਙऋँॉऽघ‫؛‬ઞ৷৐प૑ङ‫ؚ‬
৿ဿॖথॹॵॡ५ঐ‫ش‬ढ़‫ش‬ऋढ़ইपഀླྀऔोञ෇೧৔पँॊऒध॑ન
ੳखथऎटऔः‫؛‬ऒभ෇೧৔पऩःৃ়म‫ؚ‬ਫનऩ೾৒கऋ੭ैोऩ
ःऒधऋँॉऽघ‫؛‬
૤ઔ‫؟‬೩঻ऋऐऋ॑घॊउजोऋँॉऽघ‫؛‬Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ढ़ই
भॳগ‫ش‬ঈपঝ॔‫ش‬টॵॡ॥ॿॡॱ‫॑ش‬਄ॉહऐऩःदऎटऔः‫؛‬ഷ
ಓ೾৒৷ढ़ইभॳগ‫ش‬ঈपঝ॔‫ش‬টॵॡ॥ॿॡॱ‫॑ش‬਄ॉહऐथઞ৷
घॊध‫ؚ‬ऒभॳগ‫ش‬ঈ॑ෙढथ೩঻भಯဿছॖথपமਢख‫ؚ‬೩঻भ࿯
୭௺प૬ਞ॑೴োऔचथखऽअ஠૫ਙऋँॉऽघ‫؛‬
૤ઔ‫؟‬ຜჹऋส૎ऩ೩঻‫ؚ‬ऽञमຜჹपംऋँॊ೩঻पमढ़ই॑ઞ৷
खऩःदऎटऔः‫؛‬ढ़ইಎା৖प༇ඪऋেगथःऩःऊनअऊ॑ᄄ෬
पનੳखऽघ‫؛‬
૤ઔ‫؟‬೩঻भຜჹधढ़ইभ৑प੐ऋ 1 ‫ ع‬2 মোॊங২भ傝৑॑৫ऐथऎ
टऔः‫؛‬
૤ઔ‫؟‬ಯဿ৔ିೝ॑ষढथःॊฏ ( ऽञमৣ࿔ ) पढ़ই॑ඕऊऩःदऎ
टऔः‫؛‬
૤ઔ‫؟‬೾৒রमढ़ইृढ़ইಎା৖ ( ฏृৣ࿔ ) ॑दऌॊटऐ৿ऊऔऩः
ेअपखथऎटऔः‫؛‬
૤ઔ‫؟‬ઞ৷৐पமਢ৖घसथपਞഡ३‫ش‬ঝ॑ቦढथ૬ਞ॑ৢऔऩःे
अपखथऎटऔः‫؛‬
ିਔ
ম਄ඞହ৥છदम‫ؚ‬ಎ઼भ௛௽भਉ౤धऩॉ੭ॊ૾யृ਄ॉඞः্प
णःथَିਔُधःअ৷ୁ॑ઞ৷खथःऽघ‫؛‬
ିਔ‫؟‬ढ़ইप೸ः॔ॖটথ॑ਊथऩःदऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬ইॵॡधঝ‫ش‬উই॓५ॼ‫॑ش‬൷गथःऩःৃ়म‫ؚ‬ढ़ই॑กै
ऽचऩःदऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬ढ़ইभॳগ‫ش‬ঈृএ‫ॺش‬प౮੟ऋোॉ੢ऽऩःेअपିਔखथ
ऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬ढ़ইृॳগ‫ش‬ঈभຑ༳पमႪਞຑ༳ஓृ࿺೸ຑ༳ஓ॑ઞ৷खऩ
ःदऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬୬⍴৷ॹॕ५এ‫ش‬२ঈঝढ़ই॑ઞ৷घॊৃ়म‫ؚ‬30 °C (86 °F) ਰ঱
दम 250 mmHg ॑தइऩःेअपखथऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬ಯဿ৔਺ଖ (IV) ३५ॸ঒ - ঝ॔‫ش‬টॵॡ॥ॿॡॱ‫ش‬હऌढ़ইभৃ
়म‫ؚ‬ෙढथୟั३५ॸ঒पமਢखऩःेअपିਔखथऎटऔः‫؛‬ୟ
ัऋढ़ইपোॉ੢िउजोऋँॉऽघ‫؛‬
ඝ੿্১
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ढ़ইम‫ৢؚ‬ଞभഷಓ೾৒৷ढ़ইध৊गेअपઞ৷
खऽघ‫؛‬ഷಓ೾৒৷ढ़ইम‫ؚ‬਷਒ഷಓੑ‫ॿؚ॔‬টॖॻഷಓੑ‫ؚ‬उेल
ঽ৿ഷಓੑपઞ৷खऽघ‫؛‬
೩঻भ঱ฏఢ೧শप়ढञ१ॖ६भढ़ই॑ઞ৷खथऎटऔः‫؛‬ಅઍ෇
೧ (cm) मढ़ইपഀླྀऔोथःऽघ‫؛‬
೾৒෇೧‫؟‬0 ‫ ع‬300 mmHg
ି੶‫؟‬ઞ৷৐प૑ङ‫৿َؚ‬ဿॖথॹॵॡ५ঐ‫ش‬ढ़‫ُش‬ऋढ़ইपഀླྀऔो
ञَ෇೧ُ৔पँॊऒध॑નੳखथऎटऔः‫৿؛‬ဿॖথॹॵॡ५ঐ‫ش‬
ढ़‫ش‬ऋ෇೧৔पඍऊऩःৃ়म‫ؚ‬পऌीभढ़ই॑ઞ৷घॊधਫનऩ೾
৒கऋ੭ैोऽघ‫৿؛‬ဿॖথॹॵॡ५ঐ‫ش‬ढ़‫ش‬ऋ෇೧॑தइथखऽअ
ৃ়म‫ؚ‬৵औीभढ़ই॑ઞ৷घॊधਫનऩ೾৒கऋ੭ैोऽघ‫؛‬
ডথআ‫ش‬५ଡୗभഷಓ೾৒৷ढ़ই
(FlexiPort‫ؚ‬Trimline) धॶ‫ش‬আ‫ش‬५ଡୗभഷ
ಓ೾৒৷ढ़ইभຸཱིध଩਷૆଎෼
૤ઔ‫ຸཱི؟‬ध଎෼म‫ؚ‬૑ङୢ௜ਃஓभຸཱིउेल଎෼पणःथธಫ॑
ਭऐञ঻ऋষढथऎटऔः‫؛‬
૤ઔ‫ຸ؟‬දृ௨༳දଦ়ຸද॑ઞ৷घॊ৐प‫ؚ‬૚ଲષभ਄ඞହ৥છद
ઞ৷্১ृ௨༳஍ટ॑નੳखथऎटऔः‫؛‬
ିਔ‫ຸཱི؟‬৐पຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ ( ऽञम FlexiPort य़কॵউ ) ॑ढ़
ইभॳগ‫ش‬ঈप਄ॉહऐथऎटऔः‫؛‬উছॢ॑਄ॉહऐऩःदຸཱིघ
ॊध‫ؚ‬ग़॔ংॵॢऋ୊௤घॊउजोऋँॉऽघ‫؛‬
ିਔ‫؟‬੐৒औोञຸදृ௨༳දଦ়ຸදभा॑ઞ৷खथऎटऔः‫؛‬ऒ
ोਰਗभुभ॑ઞ৷घॊध‫ؚ‬ढ़ইऋ୊௤घॊउजोऋँॉऽघ‫؛‬
ିਔ‫؟‬೷ॉନखગ૪৶घॊधಎ઼भ༄৲पणऩऋॊउजोऋँॉऽघ‫؛‬
ਡਫ਼্১पజढथਡਫ਼ख‫ؚ‬ಎ઼ऋ౥৸ऩ૾ଙदँॊऒध॑નੳखथऎ
टऔः‫؛‬
ିਔ‫؟‬ढ़ইຸཱི॑घॊधऌपमਘऎऒघैऩःदऎटऔः‫؛‬ढ़ইभ੶
ಀृঐ‫ش‬ॡऋऒघोथ଎इञॉ‫ؚ‬ढ़ইभഡାਙऋ௤ऩॎोॊऒधऋँ
ॉऽघ‫؛‬
૆૟घॊुभ
• ᇪಞ௺রਙຸද
• ୢ௜ਃஓभຸཱི‫؞‬଎෼पउःथ଩਷૆଎෼ఇधखथઞ৷औोॊၝஜද‫؞‬௨༳දଦ়ຸද‫؟୻؛‬ၝ
ஜද॑ 10 ೅पൌ๸खञुभ (6500 ppm भઃ຋වಞ෷ॼॺজक़঒ ) ॑ਸइञຸද‫؛‬૞અ‫؟‬৪ব୭୆৳
૧ଂ (EPA) ఃஈभ଎෼ఇ‫؟‬http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
• ஬ၷऩഘऽञमຑ༳ੋाभഘ‫ؚ‬ฑैऊःঈছ३‫ؚ‬࿠კઍஓ ( ॺঞॖ )‫ؚ‬घघऍ৷पධ৷ిभ਷ ( ୫ષ
ଲୗ৷਷‫ؚ‬ໞ਷ऋ஀ऽखः )
ডথআ‫ش‬५ଡୗभഷಓ೾৒৷ढ़ই (FlexiPort‫ؚ‬Trimline) भ
ຸཱིध଩਷૆଎෼
ຸཱིभ૆૟
ढ़ইभএ‫ॺش‬प FlexiPort य़কॵউ॑਄ॉહऐऽघ ( ऽञमढ़ইभॳগ‫ش‬
ঈपຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ॑਄ॉહऐऽघ )‫؛‬૚ढ़ইपిखञউছॢ
ऽञमय़কॵউमਰৣभधउॉदघ‫؛‬
• ຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ‫ؚ‬஑୞‫؟‬5082-163‫ؚ‬ডথআ‫ش‬५ଡୗभഷಓ೾৒৷জঘ‫ش‬२ঈঝ‫ॹؚ‬ॕ५
এ‫ش‬२ঈঝ९ইॺढ़ইउेल࿒௞৷ढ़ইपઞ৷ ( ৗেు॑௾ऎ )
• ຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ‫ؚ‬஑୞‫؟‬5082-198‫ؚ‬ഷಓ೾৒৷ॹॕ५এ‫ش‬२ঈঝ९ইॺढ़ই ( ৗেు৷ ) प
ઞ৷
• FlexiPort य़কॵউ‫ؚ‬஑୞‫؟‬5082-159‫ؚ‬FlexiPort भഷಓ೾৒৷জঘ‫ش‬२ঈঝ९ইॺढ़ই‫ؚ‬অॽ‫ش‬ঝଲ
ॹॕ५এ‫ش‬२ঈঝढ़ইपઞ৷
ຸཱིभा ( ढ़ই‫ؚ‬॥ॿॡॱ‫ش‬ಉभહരષ )
1. ᇪಞ௺রਙຸද॑ઞ৷ख‫ؚຸ‬දभ਄ඞହ৥છपజढथຸཱིั॑৹ଲ
खऽघ‫؛‬
2. ढ़ইधહരષຸཱི॑ัप࿠კखऽघ‫؛‬
3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथढ़ইधહരષभ਀એ৸৬॑ሁऌ‫ؚ‬৯ଳद
નੳदऌॊළो॑௾ுखऽघ‫؛‬૑ਏपૢगथऒभ੿঵॑೷ॉନखऽ
घ‫؛‬
ຸཱིध଎෼ ( ढ़ই )
1. ຸཱི‫؟‬ढ़ইधહരષभ਀એ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ
( ऽञम௨༳දଦ়ຸදप࿠კखऽघ )‫؛‬
• ฑैऊःঈছ३॑ઞढथ‫ؚ‬৯ଳदનੳदऌॊළो॑௾ுखऽघ‫؛‬
• ਷दघघऍऽघ‫؛‬
• कढध࿺ऊखथऊैਡਫ਼खऽघ‫؛‬
2. ଎෼‫؟‬ढ़ইधહരષभ਀એ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ
( ऽञम௨༳දଦ়ຸදप࿠კखऽघ )‫؛‬
3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथ਀એ৸৬ຸ॑ःऽघ‫؛‬૑ਏपૢगथ‫ؚຸ‬ද
भ਄ඞହ৥છपజः‫ؚ‬5 ীਰ঱ଣ઼खऽघ‫؛‬ଣ઼ৎ৑म 10 ী౞௥ध
खऽघ‫؛‬
ຸཱི‫؞‬଎෼৏
1. ਷दેীपघघऍऽघ‫؛‬
2. ஬ၷऩഘद਷ਞ॑ሁऌ਄ॉऽघ‫؛‬
3. ຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ ( ऽञम FlexiPort य़কॵউ ) ॑਄ॉਗख‫ؚ‬
ঽே࿺ᄩऔचऽघ‫؛‬
4. ढ़ই॑ਡਫ਼ख‫ؚ‬༄৲ऋऩःऒध‫ؚ‬ഡାਙऋ௤ऩॎोथःऩःऒध॑
નੳखऽघ‫؛‬ऽञ‫ؚ‬ढ़ই॑กैऽचथ૬ਞ๫ोऋऩःऒध॑નੳख
थऎटऔः‫؛‬୦ैऊभ౮ଞऋৄणऊढञৃ়म‫ؚ‬ઞ৷खऩःदऎट
औः‫؛‬
ॶ‫ش‬আ‫ش‬५ଡୗभഷಓ೾৒৷জঘ‫ش‬२ঈঝढ़ইभຸཱིध
଩਷૆଎෼
ຸཱིभ૆૟
ᆎ۞⑟ᓜ
-20 ᩺≅ᓜ㠩 70 ᩺≅ᓜ δ-4 ঄≅ᓜ㠩 158 ঄≅ᓜε
ᆎ۞⴮ሯ⒵ᓜ
15% ࡦ 95% δᰖ߭ࠓε
ᐛ֒⑟ᓜ
10 ᩺≅ᓜ㠩 40 ᩺≅ᓜ δ50 ঄≅ᓜ㠩 104 ঄≅ᓜε
ᐛ֒⴮ሯ⒵ᓜ
15% ࡦ 90% δᰖ߭ࠓε
⌋ᗁ༦᱄
ሯӄᵠ᤿➝ᵢᢁ߂ѣᡶ䘦Ⲻ䈪᱄Ƚ⌞ᝅӁ亯Ƚ䆜઀ᡌ人ᵕ⭞䙊䈪᱄ᚦᖉ
ֵ⭞ᵢӝ૷㙂ሲ㠪ⲺሯԱ֋Ӱ䙖ᡆⲺԱ֋՚ᇩθᡌሯᵢӝ૷ⲺԱ֋䶔⌋
ૂуᖉֵ⭞θ Welch Allyn Ᾰуᢵ᣻Ա֋䍙ԱȾ
凃処: 猧洛 欪幞儆 愢旣穦 朞 沎枻城埪. 枿汾夢 笎橛 珪稊歆 橧显昢庲廒 斲
殯穞柳柢欪. 堆熺禎汆 猧洛儘 欪幞庂 愢旣柢疲 朞 沎枻城埪.
凃処: 猧洛儘決 抆洛筛穦 氊竞決 沎枻城埪. 壟廫 祢柢儆 珪稊櫖 汾曊夢 憚
氊 喺櫖 姪檺儎 婒廒 珪稊庂 斲殯穞柳柢欪. 勾峲滆 橐求彺 猧洛決 沞忁夦
朞 沎枻城埪.
凃処: 筞沖櫖冒 旇空 氊竞決 沎枻城埪. Welch Allyn 笎橛 瞢挒櫖 差檺 岃 珪嘫
瘶庂 昪獞穞滆 廎柳柢欪. 笎橛 珪稊 瞢挒櫖 決 珪嘫瘶庂 斲殯穞彺 決 瞢挒
庂 筞沖汞 洛廫 渂斲昦櫖 沞忁 櫶冶空昢 筞沖汞 笎分 柢枪癢櫖 击匶儆 氦
沋夞垚 凃殶儆 愢旣穦 朞 沎枻城埪.
凃処: 筞沖汞 穂抆儆 愂儖穞其喞 暖旇夢 抆氊櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪. 珪
稊 抆氊汞 沖勿汊 沖渂 筛汾穞柳柢欪.
凃処: 筞沖歆 珪稊 斲決櫖 暖儆岃 1~2儢汞 击儊汊 奖柳柢欪.
凃処: IV庂 渂沋穞垚 砚埪庲櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪.
凃処: 笎橛汊 猧洛穞垚 壟橎櫖垚 珪稊歆 砚埪庲汞 毆滇沊汊 牢暒筚穞柳柢
欪.
凃処: 斲殯 洊櫖 微姦 櫶冶洖汞 击匶 愆戏汊 筛汾穞柳柢欪.
渂汞
決 昪律昢汞 渂汞 斲穳汆 沫捊 処沫汊 愯滆穞垚 昪律昢 喺汞 洛懺庂 儆庲
疻城埪.
渂汞: 尮其殺 埪庲惾嵢 珪稊庂 圊幺滆 廎柳柢欪.
渂汞: 篊畲歆 差稊儆 埱粎滆 橐汆 穢 珪稊庂 硃煃柢疪滆 廎柳柢欪.
渂汞: 決恂滎決 瞢挒 嬖垚 珪稊 磲瞾櫖 姪檺儆滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
渂汞: 溣匶 嬖垚 櫺匶庂 斲殯穞櫲 珪稊 嬖垚 瞢挒庂 彾勦 熞庲穞滆 廎柳柢
欪.
渂汞: 30 °C/86 °F 決旇櫖昢垚 嘙洇埪庲 斲決溎汞 沂箒殯 珪稊嵢 250mmHg庂
爎刂穞滆 廎柳柢欪.
渂汞: 洛廫 柢枪癢(IV) - 差檺 岃 珪嘫瘶儆 埲庶 珪稊庂 洛廫 朞橧 柢枪癢櫖
櫶冶穞滆 廎柳柢欪. 珪稊櫖 朞橧決 姪檺儎 朞 沎枻城埪.
沗壟
Welch Allyn 笎橛 珪稊庂 匶浺 笎橛 珪稊歆 壟沂穞冒 斲殯穞柳柢欪. 笎橛 珪
稊垚 朞壟 愕 沖壟 笎橛凊歆 穮叞 沗壟穯城埪.
筞沖汞 砚 奞崎櫖 洇穯穢 珪稊 斲決溎庂 昦痣穯城埪. 儇 珪稊櫖 洇殯 儆垫
穢 時矶惾瘶 埮氊 憚氊儆 汾曊夞檺 沎枻城埪.
沗壟 笎橛 憚氊: 0 ~ 300mmHg
焾処: 珪稊汞 "壟廫 祢柢"儆 珪稊櫖 祢柢夢 "憚氊" 喺櫖 暓空檂 穯城埪. 壟廫
祢柢儆 憚氊櫖 壊埲穞滆 忁穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空 塚 當 珪稊庂 斲
殯穞柳柢欪. 壟廫 祢柢儆 憚氊庂 爎刂穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空 塚 沗
汆 珪稊庂 斲殯穞柳柢欪.
毖穂枪 笎橛 珪稊(FlexiPort 愕 Trimline) 愕 眲
穂枪 笎橛 珪稊汞 显洛 愕 洆朞渆 暒壋
凃処: 显洛 愕 暒壋 洎焮垚 汞巒 沫捊 显洛 愕 暒壋櫖 堆空 篎崮 愡汆 儢汾決
朞窏空檂 穯城埪.
凃処: 欲愚幾 斲殯 愯憛刂 斺勦 箮刂垚 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮汊 焾
浶穞柳柢欪.
渂汞: 珪稊 挚岞塚儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 显洛 洊櫖 显熟 稒峲勾 嬖垚
FlexiPort 玧汊 珪稊 瞢挒櫖 昪獞空檂 穯城埪.
渂汞: 珪稊儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 汾溣夢 显洛洢 嬖垚 斺勦 显洛洢 氦笛廒
斲殯穞柳柢欪.
渂汞: 愞懻洇求嵢 沲熞庲穞彺 沫獞 昷垫決 喴橊滎 朞 沎枻城埪. 円斲 洎焮
櫖 娶岂 沫獞 怺冶昷汊 筛汾穞柳柢欪.
渂汞: 珪稊 祢柢 愕/嬖垚 珪稊汞 欮洊穢 磖曊 旇痢儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 珪
稊庂 显冒 怾滆幺滆 廎柳柢欪.
沲巒
• 渗昷 箮暒 匶愞 显洢.
• 汞巒 沫捊殯求嵢 洇穯穞処 洆朞渆 暒壋汊 穦 朞 沎垚 祢愷洢 匶愞 斺勦 显洛洢. 欎庂 姪彺 1:10求嵢 籲
昣穢 祢愷洢(6500ppm 焮橊欂暒斶喞瞾幮)歆 显洢儆 磲穮夢 显洛洢. 匶渆 EPA櫖 姷嵣夢 暒壋洢:
http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
• 卮啝穢 熢 嬖垚 怺勦 熢, 抆姢峲殺 挒峲柢, 基匎 瞾崎決 愕 簺堆殯 竿劂恂(櫶朞 劒沫).
毖穂枪 笎橛 珪稊枪(FlexiPort 愕 Trimline)汞 显洛 愕 洆朞
渆 暒壋
显洛 渆捊
FlexiPort 玧汊 珪稊 磲瞾櫖 昪獞穞其喞 显熟 稒峲勾庂 珪稊 瞢挒櫖 昪獞穯城
埪. 珪稊懊 洇穯穢 稒峲勾喞 玧汆 橊岞庂 焾浶穞柳柢欪.
• 显熟 稒峲勾 REF: 5082-163汆 毖穂枪 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 沂箒殯 暒稊瞾笛 愕 洎櫶 笎橛 珪稊櫖 斲殯,
柦旣橊殯 洢歾
• 显熟 稒峲勾 REF: 5082-198汆 沂箒殯 暒稊瞾笛 柦旣橊 笎橛 珪稊櫖廒 斲殯
• FlexiPort 玧 REF: 5082-159垚 FlexiPort 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 暒稊瞾笛 愕 捊埖 沂箒殯 笎橛 珪稊櫖 斲殯
显洛廒(珪稊 愕 珪嘫瘶 橧显昢庲)
1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪.
2. 珪稊歆 橧显昢庲庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪.
3. 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊
洢其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪.
显洛 愕 暒壋(珪稊)
1. 显洛: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪(
枪稊崎決 嬖垚 基匎).
• 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪.
• 恂嵢 竿劃城埪.
• 恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪.
2. 暒壋: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳
城埪(枪稊崎決 嬖垚 基匎).
3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚
凃殶 5把 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊 爎
刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
显洛 嬖垚 显洛 愕 暒壋 篊
1.
2.
3.
4.
恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪.
卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪.
显熟 稒峲勾喞 FlexiPort 玧汊 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪.
珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃
柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳
柢欪.
眲穂枪 沲斲殯 儆垫 笎橛 珪稊汞 显洛 愕 洆朞渆 暒壋
显洛 渆捊
1. 显熟 稒峲勾 REF 5082-163庂 珪稊 挚岞塚 瞢挒櫖 旃沋穯城埪.
2. 挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖昢 洢其穯城埪.
显洛廒(珪稊 愕 挚岞塚)
1. ຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ ( ஑୞ 5082-163) ॑ग़॔ংॵॢभॳগ‫ش‬ঈप୷
ख੢ाऽघ‫؛‬
2. ढ़ইऊैग़॔ংॵॢ॑਄ॉਗखऽघ‫؛‬
1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪.
2. 珪稊歆 挚岞塚庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪.
3. 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢
其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪.
ຸཱིभा ( ढ़ই‫ؚ‬ग़॔ংॵॢ )
显洛 愕 暒壋(珪稊 愕 挚岞塚)
1. ᇪಞ௺রਙຸද॑ઞ৷ख‫ؚຸ‬දभ਄ඞହ৥છपజढथຸཱིั॑৹ଲ
खऽघ‫؛‬
2. ढ़ইधग़॔ংॵॢຸཱི॑ัप࿠კखऽघ‫؛‬
3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथढ़ইधग़॔ংॵॢभ਀એ৸৬॑ሁऌ‫ؚ‬৯ଳ
दનੳदऌॊළो॑௾ுखऽघ‫؛‬૑ਏपૢगथऒभ੿঵॑೷ॉନख
ऽघ‫؛‬
1. 显洛: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪(枪
稊崎決 嬖垚 基匎).
• 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪.
• 恂嵢 竿劃城埪.
• 恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪.
2. 暒壋: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳城
埪(枪稊崎決 嬖垚 基匎).
3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚
凃殶 5把 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊 爎
刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
ຸཱིध଎෼ ( ढ़ই‫ؚ‬ग़॔ংॵॢ )
⌞ᝅφ൞јᔹ䶔㠠ࣞ㹶ু䇗ᡌ䱺Ԭᰬθᓊ䚫ᆾᖉ൦⌋ᗁȾ
懾 昪律昢汞 凃処 怾割垚 溏儇 柢洛 嬖垚 渗埮夞滆 橐求彺 旇空, 滎懗,
嬖垚 斲廣汊 爎岞穦 朞 沎垚 浶兺 嬖垚 分窏汊 喞痆嗋城埪.
1. ຸཱི‫؟‬ढ़ইधग़॔ংॵॢभ਀એ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ
( ऽञम௨༳දଦ়ຸදप࿠კखऽघ )‫؛‬
• ฑैऊःঈছ३॑ઞढथ‫ؚ‬৯ଳदનੳदऌॊළो॑௾ுखऽघ‫؛‬
• ਷दघघऍऽघ‫؛‬
• कढध࿺ऊखथऊैਡਫ਼खऽघ‫؛‬
2. ଎෼‫ु؟‬अ঳২‫ؚ‬ढ़ইधग़॔ংॵॢभ਀એ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑
ྱ႕खऽघ ( ऽञम௨༳දଦ়ຸදप࿠კखऽघ )‫؛‬
3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथ਀એ৸৬ຸ॑ःऽघ‫؛‬૑ਏपૢगथ‫ؚຸ‬ද
भ਄ඞହ৥છपజः‫ؚ‬5 ীਰ঱ଣ઼खऽघ‫؛‬ଣ઼ৎ৑म 10 ী౞௥ध
खऽघ‫؛‬
ຸཱི‫؞‬଎෼৏
1.
2.
3.
4.
5.
਷दેীपघघऍऽघ‫؛‬
஬ၷऩഘद਷ਞ॑ሁऌ਄ॉऽघ‫؛‬
ຸཱི৷ढ़ইএ‫ॺش‬উছॢ॑਄ॉਗख‫ؚ‬ঽே࿺ᄩऔचऽघ‫؛‬
ढ़ইपग़॔ংॵॢ॑਄ॉહऐऽघ‫؛‬
ढ़ই॑ਡਫ਼ख‫ؚ‬༄৲ऋऩःऒध‫ؚ‬ഡାਙऋ௤ऩॎोथःऩःऒध॑
નੳखऽघ‫؛‬ऽञ‫ؚ‬ढ़ই॑กैऽचथ૬ਞ๫ोऋऩःऒध॑નੳख
थऎटऔः‫؛‬୦ैऊभ౮ଞऋৄणऊढञৃ়म‫ؚ‬ઞ৷खऩःदऎट
औः‫؛‬
显洛 嬖垚 显洛 愕 暒壋 篊
1.
2.
3.
4.
5.
恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪.
卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪.
显熟 稒峲勾庂 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪.
挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖 埪柢 昪獞穯城埪.
珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃
柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳
柢欪.
筞凃 斲檗
焾処: 捊沖壟柣 笎橛凊喞 橧显昢庲庂 磖匶穦 婒垚 空埿 滆櫳汞 憛幦汊 渆
朞穞柳柢欪.
懺分 欮壊
-20°C ~ 70°C(-4°F ~ 158°F)
ି੶‫؟‬਷਒ഷಓੑ‫ॿؚ॔‬টॖॻഷಓੑ‫ؚ‬હരષ॑ఀಣघॊৃ়म‫ؚ‬
૚ব‫؞‬૚৉ୠभ১ૠ਑पజढथఀಣखथऎटऔः‫؛‬
懺分 旇堆 枻壊
15% ~ 95%( 捊汗犛 )
沗壟 欮壊
10°C ~ 40°C(50°F ~ 104°F)
৳ଵৎभആ২
-20°C ‫ ع‬70°C (-4°F ‫ ع‬158°F)
沗壟 旇堆 枻壊
15% ~ 90%( 捊汗犛 )
৳ଵৎभৼৌဒ২
15% ‫ ع‬95% ( ੥່ऩऌऒध )
৿੿ৎभആ২
10°C ‫ ع‬40°C (50°F ‫ ع‬104°F)
৿੿ৎभৼৌဒ২
15% ‫ ع‬90% ( ੥່ऩऌऒध )
୭୆૖੯
ඊிহඨ
মષम‫ؚ‬মછप੶ൗऔोॊ੐ં‫ିؚ‬ਔ‫ؚ‬૤ઔ‫ؚ‬ऽञम৷ಥ ( ઞ৷৯৓ )
पజढथਫखऎઞ৷खथऎटऔः‫؛‬মછभ৔ઍपజॎऩऊढञऒधप
କ౤घॊऐऋृ‫ؚ‬মષभୀ১ऽञमਂిજऩઞ৷पणःथम‫ؚ‬Welch
Allyn म঳જிભ॑଀ॎऩःुभधखऽघ‫؛‬
憛洇 処滆
Welch Allyn汆 決 昪律昢櫖 喞歆 沎垚 滆獮, 渂汞, 凃処 嬖垚 殯壊 昪律櫖 娶
岂 洢禎汊 欲愚幺冒 斲殯穞滆 橐汊 婒 愢旣穦 朞 沎垚 抆旇 嬖垚 抎憛洇決
処 抆洇洎穢 洢禎 斲殯櫖 堆空 煋沊汊 滆滆 橐枻城埪.