ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH Introduction Introduction Introducción Einführung Intended use Utilisation prévue Uso previsto Bestimmungsgemäße Verwendung Flexiport: Soft, Vinyl, and Reuse Welch Allyn Pediatric through Adult Blood Pressure Cuffs are noninvasive blood pressure cuffs intended for use in conjunction with non-automated and automated sphygmomanometers to determine blood pressure in pediatric through adult patients. Les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte Welch Allyn sont des brassards de tensiomètre non invasifs conçus pour être utilisés conjointement aux tensiomètres manuels et automatiques, afin de déterminer la tension artérielle des patients enfants à adultes. Die von Welch Allyn angebotenen Blutdruckmanschetten in den Größenabstufungen für Kinder bis zu Erwachsenen sind zur Verwendung in Verbindung mit nicht automatisierten und automatisierten Sphygmomanometern zur Blutdruckmessung bei Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen. Trimline™ Blood Pressure Cuffs Contraindications Contre-indications Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, son manguitos de presión sanguínea no invasivos diseñados para utilizarse junto con esfingomanómetros automatizados y no automatizados para determinar la presión sanguínea de pacientes desde pediátricos hasta adultos. Trimline: Soft, Reuse, Isolation Welch Allyn pediatric through adult Blood Pressure cuffs are contraindicated for neonate use. Il est contre-indiqué d'utiliser les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte Welch Allyn chez les nouveau-nés. Two-Piece Reusable Blood Pressure Cuffs Warnings Avertissements A warning statement in this manual identifies a condition or practice which, if not corrected or discontinued immediately could lead to injury, illness, or death. WARNING: Possible measurement error. Use only approved blood pressure cuffs and accessories; substitution might result in measurement error. WARNING: Inaccurate measurement risk. Only use the cuff when the artery index marker falls within the printed range indicated on the cuff, otherwise erroneous readings may result. WARNING: Patient injury risk. Never install luer lock connectors on Welch Allyn blood pressure tubing. Using these connectors on blood pressure cuff tubing creates the risk of mistakenly connecting this tubing to a patients intravenous line and introducing air into the patients circulatory system. WARNING: Do not apply cuff to areas on patient where skin is delicate or damaged. Check cuff site frequently for irritation. WARNING: Allow space for 1 to 2 fingers between patient and cuff. WARNING: Do not apply cuff to limbs used for IV infusion. WARNING: Minimize cuff movement and limb motion during readings. WARNING: Ensure an airtight seal at all connection points prior to use. Les avertissements de ce document identifient les conditions ou pratiques qui, si elles ne sont pas corrigées ou interrompues immédiatement, risquent de provoquer des blessures, des maladies ou éventuellement la mort du patient. AVERTISSEMENT : erreur de mesure possible. Utiliser uniquement les brassards de tensiomètre et les accessoires approuvés, afin d'éviter les erreurs de mesure. AVERTISSEMENT : risque de mesure imprécise. N'utiliser le brassard de tensiomètre que lorsque le repère d'indice artériel se situe dans les repères de plage figurant sur le brassard, afin d'éviter de fausser les résultats. AVERTISSEMENT : risque de blessure du patient. Ne jamais installer de connecteurs Luer Lock sur un tube de brassard de tensiomètre Welch Allyn. En cas d'utilisation de ce type de connecteurs sur un tube de brassard de tensiomètre, le tube risque d'être branché par erreur à la perfusion intraveineuse d'un patient, entraînant l'introduction d'air dans le système circulatoire du patient. AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur des régions où la peau est délicate ou endommagée. Vérifier fréquemment le site de pose du brassard afin de déceler toute irritation. AVERTISSEMENT : laisser un espace large de 1 à 2 doigts entre le patient et le brassard. AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur un membre utilisé pour une perfusion intraveineuse. AVERTISSEMENT : limiter le mouvement du brassard et du membre pendant les mesures. AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s'assurer que tous les points de raccordement sont parfaitement étanches à l'air. ® FlexiPort Blood Pressure Cuffs Directions for use 723529 DIR 80019996 Ver. B Revised 2015-05 CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel. Standards This device is designed to function within the limits prescribed by: • $$0,$16,(1,62VSHFLILFDWLRQIRUQRQLQYDVLYHVSK\JPRPDQRPHWHUV3DUW 5HTXLUHPHQWVDQGWHVWPHWKRGVIRUQRQDXWRPDWHGPHDVXUHPHQWW\SH Cuff connections and symbols Cautions Port Fitting Raccord de port Conector de puerto Anschlusspassform Raccordo porta Poortaansluiting Portkobling Porttilslutning Liitäntään kiinnitys Portanslutning ˃˫˙ˮ˱ˤ˩˞˥˺ˮ˞˯ Encaixe da porta 3RUW%DáODQWóVó Разъем порта 0RQWDľSRUWX 8SHYQHQLHSRUWX ㄥਙ䞃Ԭ এॺشইॕॵ ॸॕথॢ 磲瞾 穂砋 Lot Code Number Numéro de code du lot Número de código de lote Chargencode-Nummer Numero di codice lotto Lotcode Lotkodenummer Lotkodenummer Erän tunnusnumero Lotkodnummer ʿˮ˦˥˩˹˯˧˶ˡ˦˧ˬ˺˭˞ˮ˱˜ˡ˞˯ Número de código do lote /RW.RGX1XPDUDVó Номер кода партии 1XPHUNRGXSDUWLL ίVORNµGXģDUŀH ⅗ԙ⸷㕌ਭ টॵॺಀ 嵢瞾 瑚姢 憎笾 Consult Directions for Use Consulter le mode d’emploi Consultar las Instrucciones de uso Gebrauchsanweisung beachten Consultare le istruzioni per l'uso Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Se bruksanvisningen Se brugsvejledningen Lue käyttöohjeet Läs bruksanvisningen ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯ Consultar as instruções de utilização .XOODQóP7DOLPDWODUóQD%DNóQ См. руководство по эксплуатации =DSR]QDÉVLÛ] LQVWUXNFMÇREVĄXJL 3R]ULWHVLQ£YRGQDSRXŀLWLH One Port Un port Un puerto Ein Anschluss Una porta Een poort Én port Én port Yksi portti En port ˊ˜˞˥˺ˮ˞ Uma conexão 7HN3RUW Один порт -HGHQSRUW -HGHQSRUW Two Ports Deux ports Dos puertos Zwei Anschlüsse Due porte Twee poorten To porter To porte Kaksi porttia Två portar ˂˺ˬ˩˚ˮˤ Duas conexões LIW3RUW Два порта 'ZDSRUW\ 'YDSRUW\ ৸䰻ֵ⭞䈪᱄ ඞହછ॑සभऒध 斲殯 滆獮 焾処 жѠㄥਙ এ ॺش1 ण 磲瞾 1 儢 њѠㄥਙ এ ॺش2 ण 磲瞾 2 儢 Limb Circumference (Min./Max) Circonférence du membre (min./max.) Circunferencia de la extremidad (Mín./Máx.) Umfang der Extremität (min./max.) Circonferenza dell'arto (min./max.) Omtrek van arm/been (min./max.) Lemomkrets (min./maks) Kropsdelens omkreds (min./maks.) Raajan ympärysmitta (minimi/maksimi) Kroppsdelens omkrets (min/max) ˎˢˮ˜˩ˢ˱ˮˬ˯˙˧ˮˬ˲˃˨˙˴ˊ˚ˠ Circunferência do membro (Mín./Máx.) 8]XYHYUHVLPLQPDNV Окружность конечности (минимальная/максимальная) 2EZµGNRĆF]\Q\PLQPDNV 2EYRGNRQÏDWLQ\PLQPD[ Index Edge Bord du repère Borde del índice Indexkante Bordo indice Indexgrens Indeksytterpunkt Indekskant Merkin reuna Indexkant ˃˺ˮˬ˯ˡˢ˜˧˱ˤ Extremidade do índice òQGHNV(ġLáL Край указателя .UDZÛGļZVNDļQLND +UDQLFDR]QDÏHQLD 㛘։ઞ䮵 δᴶቅ ٲ/ ᴶཝٲε ਜ਼भఢ೧শ ( ਈಢ / ਈশ ) 砚 / 埪庲 奞崎 ( 牢暒 / 牢堆 ) Global Trade Item Number Référence de commerce international Número de artículo de comercio global GTIN (Global Trade Item Number) Numero articolo per il commercio globale Global Trade Item Number (internationaal uniek artikelnummer) Globalt handelsartikkelnummer Globalt varenummer Kansainvälinen tuotenumero GTIN-artikelnummer ˎ˞ˠ˧˹˰˩˦ˬ˯ˢ˩˭ˬˮ˦˧˹˯˞ˮ˦˥˩˹˯˞˪˱˦˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲ Número de Artigo Comercial Global *OREDO7LFDULU¾Q1XPDUDVó Глобальный номер товара *OREDOQ\QXPHUKDQGORZ\ ίVORSRORŀN\PHG]LQ£URGQ«KRREFKRGX RANGE ⨹ޞ䍮᱉亯ⴤԙ⸷ বਬૹષಀ (GTIN) 剳洢 其岞 埮氊 憎笾 Not made with natural latex Non fabriqué à partir de latex naturel No fabricado con látex natural Nicht aus Naturlatex hergestellt Non realizzato in lattice naturale Bevat geen natuurlijk latex Inneholder ikke naturlateks Indeholder ikke naturlig latex Ei sisällä luonnonlateksia Innehåller inte naturligt latex ˂ˢ˪˚˴ˢ˦˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱ˢ˜˞˭˹˳˲˰˦˧˹˨˙˱ˢ˫ Não fabricado com látex natural 'RáDOODWHNVOH\DSóOPDPóġWóU Не содержит натурального латекса :\NRQDQREH]Xľ\FLDQDWXUDOQHJRODWHNVX 1HY\UREHQ«V SU¯URGQ¿PODWH[RP 䶔ཟ❬㜬ҩ ছॸॵॡ५ইজ ( شଠே०ਂઞ৷ ) 熢櫶 岂癓枪嵢 廒姪滆 橐汒 USE LARGER CUFF Use large cuff Utiliser un grand brassard Utilice un manguito grande Große Manschette verwenden Utilizzare un bracciale grande Grote manchet gebruiken Bruk stor mansjett Brug stor manchet Käytä suurta mansettia Använd stor manschett ˔ˮ˛˰ˤ˩ˢˠ˙˨ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ Utilizar braçadeira grande *HQLġNDINXOODQóQ Используйте большую манжету 8ľ\ÉGXľ\PDQNLHW 3RXŀLWHYHĀN¼PDQŀHWX 伕䗯㕎 ॖথॹॵॡ५भ൰ഀ 祢柢 儆沫沖庲 ֵ⭞ཝਭ㻌ᑜ পऌीभढ़ই॑ઞ৷भऒध 堆笛 珪稊 斲殯 Range Plage Intervalo Bereich Intervallo Bereik Område Område Alue Intervall ˃˺ˮˬ˯ Intervalo $UDOóN Диапазон =DNUHV 5R]VDK 㤹പ ೧ 憚氊 Artery symbol Symbole de l'artère Símbolo de arteria Arteriensymbol Simbolo dell'arteria Slagadersymbool Arteriesymbol Arteriesymbol Valtimomerkki Artärsymbol ː˺˩˟ˬ˨ˬ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ Símbolo de artéria $WDUGDPDUVHPERO¾ Символ артерии 6\PEROWÛWQLF\ 6\PERODUW«ULH Product identifier Identifiant du produit Identificador de producto Produkt-ID Identificativo del prodotto Productidentificatie Produkt-ID Produkt-ID Tuotetunnus Produktidentifikation ʿ˪˞ˠ˪˶ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯ Identificador do produto U¾QNLPOLáL Идентификатор изделия ,GHQW\ILNDWRUSURGXNWX ,GHQWLILN£WRUSURGXNWX ӝḽ䇼ㅜ 洢禎 ID ࣞ㜿ㅜਭ ဿॖথॹॵॡ५ঐشढ़ش 壟廫 匶笾 Reorder number Numéro de commande Nº de reposición Nachbestellnummer Numero per il riordino Bestelnummer Bestillingsnummer Bestillingsnummer Tilausnumero Beställningsnummer ʿˮ˦˥˩˹˯ˢ˭˞˪˞˨ˤ˭˱˦˧˛˯˭˞ˮ˞ˠˠˢ˨˜˞˯ Número de encomenda <HQLGHQVLSDULġQXPDUDVó Номер повторного заказа 1XPHUSRQRZQHJR]DPµZLHQLD ίVORGRREMHGQ£YN\ ߃䇘䍣㕌ਭ ୯ਸିધಀ 沲渂怾 憎笾 For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support: www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html. A caution statement in this manual identifies information within the manual to avoid equipment failure. CAUTION: Do not press cuff with a hot iron. CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed. CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into tubes or port on cuff. CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing. CAUTION: Do not exceed 250 mmHg with thigh size disposable cuffs at or above 30 °C/86 °F. CAUTION: Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with luer lock connectors to intravenous fluid systems or fluid may enter the cuff. Operation Use the Welch Allyn Blood Pressure cuff the same as a traditional blood pressure cuff. The blood pressure cuff works with manual and automated sphygmomanometers. Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference. The applicable range, in centimeters, is printed on each cuff. Operational Pressure Range: 0 to 300 mmHg NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within the “Range” indicated on the cuff. If the artery index marker falls short of range, use a larger cuff to ensure accurate results. If the artery index marker is past the range, use a smaller cuff to ensure accurate results. Cleaning and Low-level disinfection for One Piece Blood Pressure Cuffs (FlexiPort and Trimline) and Two-Piece Blood Pressure Cuffs WARNING: Cleaning and disinfection procedures must be conducted by persons trained in medical device cleaning and disinfection. WARNING: Consult the cleaning and germicidal cleaner agents’ manufacturer’s instructions for their proper use and germicidal efficacy. CAUTION: Washing Plug or FlexiPort Cap must be installed into cuff tubing prior to cleaning or damage to cuff bladder may occur. CAUTION: Use only the cleaning or germicidal cleaner agent types listed or damage to cuff may occur. CAUTION: Repeated reprocessing may cause degradation of device; follow inspection procedures to assure integrity of device. CAUTION: Do not aggressively scrub cuff as damage to cuff markings and/or cuff closure integrity may occur. Materials • 1HXWUDOS+HQ]\PDWLFEDVHGFOHDQLQJGHWHUJHQW • %OHDFKEDVHGJHUPLFLGDOFOHDQHUVXLWDEOHIRUXVHRQKHDOWKFDUHHTXLSPHQWDQGFDSDEOHRI ORZOHYHOGLVLQIHFWLRQ)RUH[DPSOH$FOHDQHULQFOXGLQJGLOXWLRQRIEOHDFKSSP VRGLXPK\SRFKORULWHDQGGHWHUJHQW5HIHUHQFH(3$UHJLVWHUHGGLVLQIHFWDQWVKWWS ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • &OHDQ RU VWHULOH FORWKV VRIW EUXVK VRDNLQJ WUD\ DQG SRWDEOH ULQVH ZDWHU VRIWHQHG SUHIHUUHG Cleaning and low-level disinfection for One Piece Blood Pressure Cuffs (FlexiPort and Trimline) Preparation for cleaning Install FlexiPort cap onto cuff port or washing plug into cuff tubing. See below for appropriate plug or cap per cuff. • :DVKLQJ3OXJ5()IRU2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWDQG,VRODWLRQ EORRGSUHVVXUHFXIIVH[FHSW1HRQDWH • :DVKLQJ3OXJ5()IRU'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWHEORRGSUHVVXUHFXIIVRQO\ • )OH[L3RUW&DS5()IRU)OH[L3RUW6W\OH5HXVDEOH6RIWDQG9LQ\OGLVSRVDEOHEORRG SUHVVXUHFXIIV Cleaning only (cuffs and connector accessories) 1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer instructions. 2. Immerse or soak cuff and accessories in solution. 3. Soft brush all surfaces of the cuff and accessories to remove visible soil. Repeat as necessary. Warranty Clean and disinfect (cuffs) Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from original defects in material and workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use and service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the original purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not apply to any damage or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse, accident (including shipping damage), neglect, improper maintenance, modification, or repair by someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives. *FlexiPort and Trimline Blood Pressure Cuff Warranty: Welch Allyn Two-Piece Cuff: Two-year warranty Welch Allyn Flexiport Reusable Cuff: Three-year warranty Welch Allyn Trimline Reusable Cuff: Two-year warranty These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other person has been authorized to assume for Welch Allyn and other liability in connection with the sale of the Welch Allyn DuraShock Aneroid Sphygmomanometer. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages, whether direct, incidental, or consequential, resulting from the breach of any express warranty, except as set forth herein. 1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and accessories with germicidal cleaner. • 6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO • :DWHUULQVH • 'DPSGU\DQGLQVSHFW 2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and accessories with germicidal cleaner. 3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact time. Welch Allyn Inc. 4341 State Street Road Skaneateles Fall, NY 13153 USA Tel: 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 • Fax: 315-685-3361 • www.welchallyn.com After cleaning or cleaning and disinfection 1. 2. 3. 4. Thoroughly water rinse. Damp dry with a clean cloth. Remove Washing Plug or FlexiPort Cap and allow to air dry. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for leaks. Do not use if any abnormalities are found. Cleaning and low-level disinfection for Two-Piece Reusable Blood Pressure Cuffs For patent information, visit www.welchallyn.com/patents. © 2015 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn® and FlexiPort™ are trademarks of Welch Allyn, Inc. Les indications « Attention » de ce document identifient des informations au sein du document permettant d'éviter une défaillance matérielle. ATTENTION : ne pas repasser le brassard avec un fer chaud. ATTENTION : ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle sont fermés. ATTENTION : ne pas laisser des débris pénétrer dans les tubes ou le port du brassard. ATTENTION : ne pas stériliser le brassard ou le tube à la vapeur ou à la chaleur. ATTENTION : ne pas gonfler les brassards jetables de cuisse à une pression supérieure à 250 mm Hg, à une température supérieure ou égale à 30 °C (86 °F). ATTENTION : Systèmes intraveineux (IV) - Ne pas raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion de liquide par intraveineuse afin d'éviter que des liquides ne pénètrent dans le brassard. Fonctionnement Le mode d'utilisation du brassard de tensiomètre Welch Allyn est identique à celui d'un brassard de tensiomètre classique. Le brassard de tensiomètre fonctionne avec des tensiomètres manuels et automatiques. Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras du patient. La plage applicable, en centimètres, est imprimée sur chaque brassard. Plage de pression opérationnelle : 0 à 300 mm Hg REMARQUE : le « repère d'indice artériel » figurant sur le brassard doit se situer dans la « plage » indiquée sur le brassard. Si le repère d'indice artériel n'atteint pas cette plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des résultats précis. Si le repère d'indice artériel dépasse cette plage, utiliser un brassard plus petit pour obtenir des résultats précis. Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les brassards de tensiomètre monopièce (FlexiPort et Trimline) et les brassards de tensiomètre à deux pièces AVERTISSEMENT : les procédures de nettoyage et de désinfection doivent être effectuées par des personnes formées au nettoyage et à la désinfection des dispositifs médicaux. AVERTISSEMENT : consulter les instructions du fabricant du produit de nettoyage et du nettoyant germicide pour s'assurer qu'ils sont correctement appliqués et efficaces contre les germes. ATTENTION : le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort doit être installé sur le tube du brassard avant le nettoyage afin d'éviter d'endommager la vessie du brassard. ATTENTION : utiliser uniquement les produits nettoyants et germicides répertoriés pour éviter d'endommager le brassard. ATTENTION : un retraitement répété peut entraîner une dégradation de l'appareil ; respecter les procédures d'inspection afin de garantir l'intégrité de l'appareil. ATTENTION : ne pas frotter trop vigoureusement le brassard afin d'éviter d'endommager les repères du brassard et/ou l'intégrité de la fermeture du brassard. Matières • '«WHUJHQWGHQHWWR\DJHHQ]\PDWLTXHDXS+QHXWUH • 1HWWR\DQW JHUPLFLGH ¢ EDVH G HDX GH -DYHO FRPSDWLEOH DYHF O «TXLSHPHQW P«GLFDO HW SRXYDQW IDLUH O REMHW G XQH G«VLQIHFWLRQ GH IDLEOH QLYHDX 3DU H[HPSOH QHWWR\DQW DYHF XQH GLOXWLRQ GH G HDX GH -DYHO SSP G K\SRFKORULWH GH VRGLXP HW GH G«WHUJHQW &RQVXOWHU OD OLVWH GHVG«VLQIHFWDQWVKRPRORJX«VSDUO (3$ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • &KLIIRQVSURSUHVRXVW«ULOHVEURVVHGRXFHSODWHDXGHULQ©DJHHWHDXSRWDEOHGHULQ©DJH DGRXFLHGHSU«I«UHQFH Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les brassards de tensiomètre mono-pièce (FlexiPort et Trimline) Préparation au nettoyage Installer le capuchon FlexiPort sur le port du brassard ou le capuchon de lavage sur le tube du brassard. Voir ci-dessous pour connaître le capuchon adapté au brassard utilisé. • &DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHPRQRSLªFH U«XWLOLVDEOHVGRX[HWG LVRODWLRQVDXISRXUOHVQRXYHDXQ«V • &DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGRX[MHWDEOHVSRXUQRXYHDXQ«V XQLTXHPHQW • &DSXFKRQ)OH[L3RUWU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHGHVW\OH)OH[L3RUW GRX[U«XWLOLVDEOHVHWFHX[MHWDEOHVHQYLQ\OH Nettoyage uniquement (brassards et accessoires de branchement) 1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre, conformément aux instructions du fabricant. 2. Plonger le brassard et les accessoires dans la solution ou les saturer de cette solution. 3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et des accessoires afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire. Nettoyage et désinfection (brassards) 1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide. • 3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV • 5LQFHU¢O HDX • 6«FKHUHWLQVSHFWHU 2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide. 3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes. Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection 1. 2. 3. 4. Preparation for cleaning 1. Insert Washing Plug REF 5082-163 into cuff bladder tubing. 2. Remove bladder from cuff sleeve. Regulatory Affairs Representative, Welch Allyn Limited, Navan Business Park, Dublin Road, Navan, County Meath, Republic of Ireland Attention Cleaning only (cuff and bladder) 1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer instructions. 2. Immerse or soak cuff and bladder in solution. 3. Soft brush all surfaces of the cuff and bladder to remove visible soil. Repeat as necessary. Clean and disinfect (cuff and bladder) 1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and bladder with germicidal cleaner. • 6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO • :DWHUULQVH • 'DPSGU\DQGLQVSHFW 2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and bladder with germicidal cleaner. 3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact time. After cleaning or cleaning and disinfection 1. 2. 3. 4. 5. Thoroughly water rinse. Damp dry with a clean cloth. Remove Washing Plug and allow to air dry. Reinstall bladder into cuff sleeve. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for leaks. Do not use if any abnormalities are found. Environmental specifications NOTE: Comply with regional law when non-automated sphygmomanometer or accessories are discarded. Rincer soigneusement à l'eau. Sécher à l'aide d'un chiffon propre. Retirer le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort et laisser sécher à l'air. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser en cas d'anomalie. Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les brassards de tensiomètre à deux pièces Préparation au nettoyage Contraindicaciones Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, están contraindicados para su uso en neonatos. Advertencias Las Advertencias de este manual identifican situaciones o prácticas que, si no se corrigen o detienen inmediatamente, pueden producir lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. ADVERTENCIA: Posible error de medición. Utilice exclusivamente manguitos y accesorios de presión sanguínea aprobados; su sustitución podría provocar errores de medición. ADVERTENCIA: Riesgo de mediciones inexactas. Utilice solamente el manguito cuando el marcador de índice arterial se encuentre dentro del rango impreso que se indica en el manguito; de lo contrario, es posible que se obtengan lecturas erróneas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones al paciente. No instale nunca conectores de bloqueo de tipo Luer en los tubos flexibles de presión sanguínea de Welch Allyn. Si se usa este tipo de conectores en tubos de manguitos de presión sanguínea, se corre el riesgo de conectar por error este tubo a una línea intravenosa del paciente e introducir aire en el sistema circulatorio del paciente. ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde la piel del paciente sea delicada o esté dañada. Observe con frecuencia el lugar donde se coloque el manguito para comprobar si se produce irritación. ADVERTENCIA: Deje espacio suficiente para 1 o 2 dedos entre el paciente y el manguito. ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades que se utilicen para infusiones IV. ADVERTENCIA: Reduzca al mínimo el movimiento de la extremidad y del manguito durante las lecturas. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los puntos de conexión son estancos al aire antes del uso. Precauciones Los avisos de PRECAUCIÓN de este manual identifican información del manual cuyo propósito es evitar daños en el equipo. PRECAUCIÓN: No planche el manguito con una plancha caliente. PRECAUCIÓN: No infle el manguito si la cinta de velcro no está cerrada. PRECAUCIÓN: No permita que entren residuos extraños en los tubos ni en el conector del manguito. PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito o los tubos. PRECAUCIÓN: No supere los 250 mmHg con manguitos desechables de tamaño muslo a 30 °C/86 °F o más. PRECAUCIÓN: Sistemas intravenosos (IV) - No conecte manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a sistemas de fluidos intravenosos, porque puede entrar fluido en el manguito. Funcionamiento Utilice el manguito de presión sanguínea Welch Allyn de la misma manera que un manguito de presión sanguínea tradicional. El manguito de presión sanguínea funciona con esfingomanómetros manuales y automatizados. Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la circunferencia del brazo del paciente. En cada manguito está impreso el intervalo de aplicación, en centímetros. Intervalo de presión de funcionamiento: 0 a 300 mmHg NOTA: El “Marcador de índice arterial” del manguito debe estar dentro del “Intervalo” indicado en el manguito. Si el marcador de índice arterial no alcanza el intervalo, utilice un manguito más grande para garantizar que los resultados sean precisos. Si el marcador de índice arterial supera el intervalo, utilice un manguito más pequeño para garantizar que los resultados sean precisos. Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de presión arterial de una pieza (FlexiPort y Trimline) y manguitos de presión arterial de dos piezas ADVERTENCIA: Los procedimientos de limpieza y desinfección deben ser realizados por personal capacitado en limpieza y desinfección. ADVERTENCIA: Consulte las instrucciones del fabricante de los agentes de limpieza y germicida para conocer su uso adecuado y su eficacia germicida antes de utilizarlos. PRECAUCIÓN: Antes de limpiar los tubos se debe instalar el tapón de lavado o la tapa FlexiPort, para evitar dañar la cámara de aire del manguito. PRECAUCIÓN: Utilice solamente agentes de limpieza o germicidas de los tipos citados, para evitar dañar el manguito. PRECAUCIÓN: El reprocesamiento repetido puede provocar la degradación del dispositivo; siga los procedimientos de inspección para garantizar la integridad del dispositivo. PRECAUCIÓN: No frote el manguito con demasiada fuerza, porque podría dañar las marcas o el cierre del manguito. Materiales • 'HWHUJHQWHGHOLPSLH]DFRQEDVHHQ]LP£WLFDGHS+QHXWUR • /LPSLDGRUJHUPLFLGDFRQEDVHGHOHM¯DDGHFXDGRSDUDXWLOL]DUVHHQHTXLSRVVDQLWDULRV\FRQ FDSDFLGDGSDUDGHVLQIHFFLµQGHQLYHOEDMR3RUHMHPSORXQOLPSLDGRUTXHLQFOX\DXQD GLOXFLµQGHOHM¯DSSPGHKLSRFORULWRVµGLFR\GHWHUJHQWH'HVLQIHFWDQWHV UHJLVWUDGRVSRUOD(3$GHUHIHUHQFLD KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 3D³RVOLPSLRVRHVW«ULOHVFHSLOORVXDYHEDQGHMDGHUHPRMR\DJXDSRWDEOHSDUDDFODUDU DEODQGDGDSUHIHUHQWHPHQWH Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de presión arterial de una pieza (FlexiPort y Trimline) Preparación para la limpieza Coloque la tapa FlexiPort en el puerto del manguito o el tapón de lavado en los tubos del manguito. Consulte a continuación el tapón o la tapa adecuados para cada manguito. • 7DSµQGHODYDGR5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD 2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWH,VRODWLRQH[FHSWR1HRQDWH • 7DSµQGHODYDGR5()H[FOXVLYDPHQWHSDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD 'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWH • 7DSD)OH[L3RUW5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD)OH[L3RUW6W\OH 5HXVDEOH6RIW\9LQ\OGHVHFKDEOH Solo limpieza (accesorios de conexión y manguitos) 1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro siguiendo las instrucciones del fabricante. 2. Sumerja o remoje el manguito y los accesorios en la solución. 3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de los accesorios para eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario. Limpieza y desinfección (manguitos) 1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida. • &HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH • $FODUHFRQDJXD • 6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV 2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida. 3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida. No supere los 10 minutos de contacto con el líquido. 1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre, conformément aux instructions du fabricant. 2. Plonger le brassard et la vessie dans la solution ou les saturer de cette solution. 3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et de la vessie afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire. Nettoyage et désinfection (brassard et vessie) 1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide. • 3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV • 5LQFHU¢O HDX • 6«FKHUHWLQVSHFWHU 2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide. 3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes. Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection 1. 2. 3. 4. 5. Rincer soigneusement à l'eau. Sécher à l'aide d'un chiffon propre. Retirer le capuchon de lavage et laisser sécher à l'air. Réinstaller la vessie dans le manchon du brassard. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser en cas d'anomalie. Storage temperature -20°C to 70°C (-4°F to 158°F) Storage relative humidity 15% to 95% (noncondensing) Caractéristiques environnementales Operating temperature 10°C to 40°C (50°F to 104°F) REMARQUE : respecter les réglementations régionales en vigueur pour la mise au Operating relative humidity 15% to 90% (noncondensing) rebut des tensiomètres manuels ou des accessoires. Température d’entreposage -20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F) Legal Statement Humidité relative d'entreposage 15 à 95 % (sans condensation) Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal and improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Température de fonctionnement 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) Humidité relative de fonctionnement 15 à 90 % (sans condensation) Mentions légales Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessure ou d'utilisation illégale et inappropriée du produit, pouvant résulter du non-respect des instructions, des précautions, des avertissements ou des spécifications d'utilisation publiés dans ce manuel. Die Welch Allyn-Blutdruckmanschetten in Kinder- bis Erwachsenengrößen sind für die Verwendung bei Neugeborenen kontraindiziert. Warnungen Eine Warnung in diesem Handbuch weist auf Umstände oder Vorgehensweisen hin, die zu Verletzungen, Erkrankungen oder zum Tod führen können, wenn sie nicht sofort korrigiert oder abgestellt werden. WARNUNG: Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur zugelassene Manschetten und Zubehör verwenden; andere Komponenten können zu Messfehlern führen. WARNUNG: Gefahr von ungenauer Messung. Die Manschette nur verwenden, wenn sich die Arterienkennzeichnung innerhalb des auf der Manschette markierten Bereichs befindet. Andernfalls können fehlerhafte Messwerte auftreten. WARNUNG: Verletzungsgefahr für Patienten. An Welch Allyn-Blutdruckschläuchen keinesfalls Luer-Lock-Anschlüsse anbringen. Bei Verwendung dieser Anschlüsse am Blutdruckmanschettenschlauch besteht die Gefahr, dass der Schlauch versehentlich an die intravenöse Leitung eines Patienten angeschlossen und dadurch Luft in das Kreislaufsystem des Patienten gelangt. WARNUNG: Manschette nicht an Hautpartien anlegen, die empfindlich oder geschädigt sind. Manschettenposition regelmäßig auf Hautreizungen prüfen. WARNUNG: Manschette so anlegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Patient und Manschette passen. WARNUNG: Die Manschette nicht an Extremitäten anlegen, die für IV-Infusionen verwendet werden. WARNUNG: Während der Messungen soll der Arm möglichst ruhig gehalten werden. WARNUNG: Vor Benutzung den luftdichten Verschluss aller Anschlusspunkte sicherstellen. Vorsichtsmaßnahmen Der Hinweis „Achtung“ in diesem Handbuch bezeichnet Informationen zur Vermeidung von Geräteschäden. ACHTUNG: Manschette nicht mit heißem Bügeleisen zusammendrücken. ACHTUNG: Manschette erst aufpumpen, wenn sie verschlossen ist und die Schläuche angeschlossen sind. ACHTUNG: Darauf achten, dass keine Fremdkörper in Schläuche und Manschettenanschluss gelangen. ACHTUNG: Manschette oder Schläuche nicht mit Dampf oder Hitze sterilisieren. ACHTUNG: Bei Einmalmanschetten für die Anwendung am Oberschenkel keine Drücke über 250 mmHg und keine Temperaturen über 30 °C/86 °F verwenden. ACHTUNG: Intravenöse Systeme (IV) - Manschetten mit Luer-Lock-Anschlüssen nicht an Systemen zur intravenösen Verabreichung von Flüssigkeiten verwenden. Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette gelangen. Betrieb Die Welch Allyn-Blutdruckmanschette auf dieselbe Weise verwenden wie eine herkömmliche Blutdruckmanschette. Die Blutdruckmanschette eignet sich für manuelle und automatisierte Sphygmomanometer. Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße auswählen. Auf den Manschetten ist jeweils der verfügbare Größenbereich in Zentimetern angegeben. Druckbereich in Betrieb: 0 bis 300 mmHg HINWEIS: Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette muss sich in dem auf der Manschette angezeigten Bereich befinden. Falls die Arterienkennzeichnung nicht an den Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen. Falls die Arterienkennzeichnung über den Bereich hinausreicht, eine kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen. Reinigung und niederwirksame Desinfektion für einteilige Blutdruckmanschetten (FlexiPort und Trimline) und zweiteilige Blutdruckmanschetten WARNUNG: Reinigungs- und Desinfektionsverfahren und Materialien müssen von Personen eingesetzt werden, die im Reinigen und Desinfizieren von medizinischen Geräten geschult und erfahren sind. WARNUNG: Vor der Benutzung von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die ordnungsgemäße Verwendung und die Desinfektionswirkung konsultieren. ACHTUNG: Manschettenschlauch vor dem Reinigen mit Waschstopfen oder FlexiPort-Kappe verschließen, um Beschädigung der Manschettenblase zu vermeiden. ACHTUNG: Nur die aufgelisteten Arten von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln verwenden. Andernfalls können Beschädigungen der Manschette auftreten. ACHTUNG: Wiederholtes Wiederaufbereiten kann die Eigenschaften des Geräts beeinträchtigen; dessen Unversehrtheit ist anhand der Überprüfungsverfahren sicherzustellen. ACHTUNG: Manschette nicht übermäßig scheuern, dies kann die Manschettenkennzeichnungen beschädigen und/oder deren Schließeigenschaften beeinträchtigen. Materialien • (Q]\PEDVLHUWHVS+QHXWUDOHV5HLQLJXQJVPLWWHO • 'HVLQIHNWLRQVPLWWHODXI%OHLFKPLWWHOEDVLVGDVI¾UQLHGHUZLUNVDPH'HVLQIHNWLRQYRQ PHGL]LQLVFKHQ*HU¦WHQJHHLJQHWLVW%HLVSLHO,P9HUK¦OWQLVYHUG¾QQWHU5HLQLJHUDXV %OHLFKPLWWHOSSP1DWULXPK\SRFKORULWXQG5HLQLJXQJVPLWWHO+LQZHLVH]X(3$ UHJLVWULHUWHQ'HVLQIHNWLRQVPLWWHOQ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 6DXEHUHRGHUVWHULOH7¾FKHUZHLFKH%¾UVWH(LQZHLFKVFKDOHXQGIOLH¡HQGHV7ULQNZDVVHU YRU]XJVZHLVHHQWK¦UWHW Reinigung und niederwirksame Desinfektion für einteilige Blutdruckmanschetten (FlexiPort und Trimline) Vorbereitung zur Reinigung Manschettenschlauch mit FlexiPort-Kappe oder Waschstopfen verschließen. Informationen zu geeigneten Stopfen oder Kappen für die jeweiligen Manschetten sind nachfolgend angegeben. • :DVFKVWRSIHQ5()I¾UHLQWHLOLJHZLHGHUYHUZHQGEDUH0DQVFKHWWHQZHLFKH (LQPDOPDQVFKHWWHQXQG,VROLHUPDQVFKHWWHQDX¡HUI¾U1HXJHERUHQH • :DVFKVWRSIHQ5()QXUI¾UZHLFKH(LQPDO%OXWGUXFNPDQVFKHWWHQI¾U 1HXJHERUHQH • )OH[L3RUW.DSSH5()I¾UZLHGHUYHUZHQGEDUH)OH[L3RUW0DQVFKHWWHQVRZLH ZHLFKH0DQVFKHWWHQXQG9LQ\O(LQZHJPDQVFKHWWHQ Nur reinigen (Manschetten und Anschlusszubehör) 1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen zubereiten. 2. Manschette und Zubehörteile in die Lösung tauschen oder einweichen. 3. Alle Oberflächen der Manschette und der Zubehörteile mit einer weichen Bürste von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen. Reinigung und Desinfektion (Manschetten) 1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen). • 6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ • 0LW:DVVHUVS¾OHQ • /HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ 2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen). 3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten. Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten. Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion 1. 2. 3. 4. Después de la limpieza o la limpieza y desinfección 1. 2. 3. 4. 1. Insérer le capuchon de lavage réf. 5082-163 dans le tube de la vessie du brassard. 2. Retirer la vessie du manchon du brassard. Nettoyage uniquement (brassard et vessie) Kontraindikationen Aclare a fondo con agua. Seque con un paño limpio. Retire el tapón de lavado o la tapa FlexiPort y deje secar al aire. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se encuentra cualquier anomalía. Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de presión arterial reutilizables de dos piezas Preparación para la limpieza 1. Inserte el tapón de lavado REF 5082-163 en el tubo de la cámara de aire del manguito. 2. Retire la cámara de aire del manguito. Solo limpieza (manguito y cámara de aire) 1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro siguiendo las instrucciones del fabricante. 2. Sumerja o remoje el manguito y la cámara de aire en la solución. 3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de la cámara de aire para eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario. Limpieza y desinfección (manguito y cámara de aire) 1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida. • &HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH • $FODUHFRQDJXD • 6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV 2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida. 3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida. No supere los 10 minutos de contacto con el líquido. Después de la limpieza o la limpieza y desinfección 1. 2. 3. 4. 5. Aclare a fondo con agua. Seque con un paño limpio. Retire el tapón de lavado y deje secar al aire. Vuelva a colocar la cámara de aire en el manguito. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se encuentra cualquier anomalía. Especificaciones ambientales Gründlich mit Wasser spülen. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen. Waschstopfen oder FlexiPort-Kappe abnehmen und an der Luft trocknen lassen. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen gefunden werden. Reinigung und niederwirksame Desinfektion für zweiteilige wiederverwendbare Blutdruckmanschetten Vorbereitung zur Reinigung 1. Waschstopfen REF 5082-163 i in Manschettenblasenschlauch einsetzen. 2. Blase aus der Manschettenhülle herausnehmen. Nur reinigen (Manschette und Blase) 1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen zubereiten. 2. Manschette und Blase in Reinigungslösung tauchen oder einweichen. 3. Alle Oberflächen der Manschette und Blase mit einer weichen Bürste von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen. Reinigung und Desinfektion (Manschette und Blase) 1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen). • 6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ • 0LW:DVVHUVS¾OHQ • /HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ 2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette und Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen). 3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten. Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten. Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion 1. 2. 3. 4. 5. Gründlich mit Wasser spülen. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen. Waschstopfen abnehmen und an der Luft trocknen lassen. Blase wieder in Manschettenhülle einsetzen. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen gefunden werden. Umgebungsspezifikationen HINWEIS: Bei der Entsorgung von nicht automatisierten Sphygmomanometern und Zubehörteilen die regionalen Rechtvorschriften beachten. Lagertemperatur -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F) Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 15 bis 95 % (nicht kondensierend) Betriebstemperatur 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F) NOTA: Cumpla la legislación local cuando deseche esfingomanómetros no automatizados o accesorios. Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb 15 bis 90 % (nicht kondensierend) Temperatura de almacenamiento -20 °C a +70 °C (-4 °F a +158 °F) Rechtlicher Hinweis Humedad relativa de almacenamiento 15% a 95% (sin condensación) Temperatura de funcionamiento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Humedad relativa de funcionamiento 15% a 90% (sin condensación) Welch Allyn übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden oder für jegliche unerlaubte und falsche Verwendung des Produkts, die entstehen können, wenn das Produkt nicht gemäß den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen, Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen oder Hinweisen verwendet wird. Declaración legal Wellch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión causada a terceros o el uso ilegal e inadecuado de este producto que puedan resultar de no utilizarlo correctamente conforme a las instrucciones, avisos, advertencias o indicaciones sobre el uso previsto que se publican en este manual. ITALIANO NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI Introduzione Inleiding Introduksjon Introduktion Johdanto Destinazione d'uso Beoogd gebruik Tiltenkt bruk Tilsigtet brug Käyttötarkoitus I bracciali per la pressione arteriosa Welch Allyn, disponibili in misure pediatriche e per adulti, sono strumenti non invasivi utilizzabili in combinazione con sfigmomanometri automatizzati e non automatizzati per misurare la pressione sanguigna nei pazienti pediatrici e adulti. Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet-invasieve bloeddrukmanchetten die zijn bedoeld om in combinatie met niet-automatische en automatische sfygmomanometers te worden gebruikt om de bloeddruk te meten bij kinderen en volwassenen. Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er ikkeinvasive blodtrykksmansjetter beregnet på bruk sammen med ikke-automatiserte og automatiserte blodtrykksmålere for å bestemme blodtrykk hos pediatriske og opptil voksne pasienter. Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er ikke-invasive blodtryksmanchetter, der er beregnet til brug sammen med manuelle og automatiske blodtryksmålere med henblik på måling af blodtryk hos børn og voksne. Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetit ovat ei-invasiivisia verenpainemansetteja, joita on tarkoitus käyttää yhdessä ei-automaattisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa lasten ja aikuisten verenpaineen mittaamiseen. Contra-indicaties Controindicazioni I bracciali per la pressione sanguigna Welch Allyn, in misure pediatriche e per adulti, sono controindicati per l'uso nei neonati. Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet geschikt voor pasgeborenen. Waarschuwingen Avvertenze Le avvertenze del presente manuale identificano condizioni o comportamenti che, se non corretti o interrotti immediatamente, possono provocare malattia, lesioni o decesso. AVVERTENZA: possibile errore di misurazione. Utilizzare solo bracciali e accessori per la pressione sanguigna Welch Allyn approvati; l'uso di componenti sostitutivi può causare errori di misurazione. AVVERTENZA: rischio di misurazioni imprecise. Utilizzare il bracciale solo quando l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo stampato sul bracciale. In caso contrario si possono ottenere letture errate. AVVERTENZA: rischio di lesioni per il paziente. Non installare mai connettori di tipo luer nei tubi per la misurazione della pressione sanguigna Welch Allyn. L'utilizzo di questi connettori nei tubi dei bracciali della pressione sanguigna comporta il rischio di una connessione errata dei tubi alla linea endovenosa del paziente e di introduzione d'aria nel sistema circolatorio di quest'ultimo. AVVERTENZA: non applicare bracciali ad aree del paziente in cui la pelle è delicata o danneggiata. Esaminare di frequente il sito di applicazione del bracciale, per verificare che non vi siano segni di irritazione. AVVERTENZA: lasciare uno spazio per il passaggio di 1 o 2 dita tra il paziente e il bracciale. AVVERTENZA: non applicare il bracciale agli arti utilizzati per le infusioni endovenose. AVVERTENZA: ridurre al minimo il movimento degli arti e del bracciale durante le letture. AVVERTENZA: assicurare una tenuta perfetta su tutti i punti di collegamento prima dell'uso. Een waarschuwing in deze handleiding duidt op een toestand of praktijk die, indien deze niet onmiddellijk wordt gecorrigeerd of beëindigd, kan leiden tot letsel, ziekte of overlijden. WAARSCHUWING: Mogelijke meetfout. Gebruik alleen goedgekeurde bloeddrukmanchetten en -accessoires. Het gebruik van andere producten kan tot meetfouten leiden. WAARSCHUWING: Risico op onnauwkeurige metingen. Gebruik de manchet alleen wanneer de slagaderindexmarkering zich binnen het op de manchet gemarkeerde bereik bevindt. Als dat niet het geval is, kan de meting onnauwkeurige resultaten opleveren. WAARSCHUWING: Risico op letsel bij de patiënt. Breng nooit luerlock-aansluitingen aan op een bloeddrukslang van Welch Allyn. Wanneer deze aansluitingen op de slang van een bloeddrukmanchet worden gebruikt, kan deze slang per ongeluk op de intraveneuze lijn van een patiënt wordt aangesloten, waardoor er lucht in de bloedcirculatie van de patiënt kan worden gebracht. WAARSCHUWING: Breng de manchet niet aan op plekken waar de huid van de patiënt kwetsbaar of beschadigd is. Controleer de plek van de manchet regelmatig op irritatie. WAARSCHUWING: Zorg dat er 1 tot 2 vingers ruimte is tussen de patiënt en de manchet. WAARSCHUWING: Plaats de manchet niet om ledematen waarin een IV-infuus is aangebracht. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens het meten van de bloeddruk zo min mogelijk bewegen. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of alle aansluitingspunten luchtdicht zijn. 'Let op'-meldingen Messaggi di attenzione I messaggi di attenzione del presente manuale identificano informazioni, contenute nel manuale stesso, utili per evitare i guasti dell'apparecchiatura. ATTENZIONE: non stirare il bracciale con un ferro da stiro caldo. ATTENZIONE: non gonfiare il bracciale se la fascetta e il gancio non sono chiusi. ATTENZIONE: non consentire l'ingresso di detriti estranei nei tubi o nella porta sul bracciale. ATTENZIONE: non utilizzare vapore o calore per sterilizzare il bracciale o i tubi. ATTENZIONE: non superare i 250 mmHg con bracciali monouso per la coscia a temperature uguali o superiori a 30 °C. ATTENZIONE: sistemi endovenosi (EV) - non collegare i bracciali tramite connettori di tipo luer a sistemi per la somministrazione endovenosa di liquidi. In caso contrario, il liquido potrebbe penetrare nel bracciale. In deze handleiding wordt 'Let op' weergegeven bij informatie die van belang is om een goede werking van het product te waarborgen. LET OP: Strijk de manchet niet met een heet strijkijzer. LET OP: Pomp de manchet pas op nadat de klittenbandsluiting gesloten is. LET OP: Zorg ervoor dat er geen vuil in de slang of de poort van de manchet kan binnendringen. LET OP: Gebruik geen stoom of hitte om de manchet of de slang te steriliseren. LET OP: Overschrijd het niveau van 250 mmHg niet als wegwerpmanchetten van dijformaat worden gebruikt bij een temperatuur van 30 °C of hoger. LET OP: Intraveneuze systemen (IV): sluit geen manchetten met luerlock-aansluitingen aan op systemen voor intraveneuze vloeistoftoediening. Hierdoor kan vloeistof in de manchet binnendringen. Bediening Funzionamento Utilizzare il bracciale per la pressione sanguigna Welch Allyn esattamente come qualsiasi altro bracciale per la pressione sanguigna tradizionale. Il bracciale per la pressione sanguigna funziona in combinazione con sfigmomanometri manuali e automatizzati. Selezionare una misura di bracciale appropriata per la circonferenza del braccio del paziente. L'intervallo applicabile, in centimetri, è stampato su ciascun bracciale. Intervallo della pressione operativa: da 0 a 300 mmHg NOTA: utilizzare il bracciale solo quando l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo riportato sul bracciale. Se l'indicatore dell'arteria non raggiunge l'intervallo, utilizzare un bracciale di dimensioni superiori per assicurare risultati precisi. Se l'indicatore dell'arteria supera l'intervallo, utilizzare un bracciale di dimensioni inferiori per assicurare risultati precisi. Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per la pressione sanguigna a singolo componente (FlexiPort e Trimline) e a due componenti AVVERTENZA: le procedure di pulizia e disinfezione devono essere eseguite da personale specializzato nella pulizia e disinfezione dei dispositivi medici. AVVERTENZA: consultare le istruzioni del produttore del detergente o del detergente germicida per l'utilizzo appropriato e per informazioni sull'efficacia germicida. ATTENZIONE: prima della pulizia è necessario installare nel bracciale il connettore di lavaggio o il tappo FlexiPort. In caso contrario la camera d'aria del bracciale potrebbe danneggiarsi. ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente i tipi di detergenti o detergenti germicidi elencati. In caso contrario il bracciale potrebbe danneggiarsi. ATTENZIONE: una riprocessazione ripetuta potrebbe causare la degradazione dei dispositivo. Attenersi a procedure di ispezione per assicurare l'integrità del dispositivo. ATTENZIONE: non strofinare con forza il bracciale. In caso contrario si potrebbero danneggiare i contrassegni e/o compromettere l'integrità della chiusura del bracciale. Materiali • 'HWHUJHQWHHQ]LPDWLFRDS+QHXWUR • 'HWHUJHQWH JHUPLFLGD D EDVH GL FDQGHJJLQD LGRQHR SHU O XVR FRQ OH DSSDUHFFKLDWXUH VDQLWDULH H SHU OD GLVLQIH]LRQHGLEDVVROLYHOOR$GHVHPSLRXQDVROX]LRQHFRQWHQHQWHFDQGHJJLQDGLOXLWDLQUDSSRUWR LSRFORULWRGLVRGLRDSSP HGHWHUJHQWH5LIHULPHQWRSHULGLVLQIHWWDQWLDXWRUL]]DWL(3$ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 3DQQLSXOLWLRVWHULOLVSD]]RODPRUELGDYDVVRLRSHULPPHUVLRQHHDFTXDSRWDELOHSUHIHULELOPHQWH DGGROFLWDSHULOULVFLDFTXR Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per la pressione sanguigna a singolo componente (FlexiPort e Trimline) Preparazione per la pulizia Installare il tappo FlexiPort sulla porta del bracciale o il connettore di lavaggio nel tubo del bracciale. Per informazioni sul connettore di lavaggio o il tappo appropriato per il bracciale in uso, vedere di seguito. • &RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD DVLQJRORFRPSRQHQWHULXWLOL]]DELOLPRQRXVRPRUELGLHFRQLVRODPHQWRSHUTXDOVLDVLSD]LHQWH SXUFK«QRQQHRQDWR • &RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)VRORSHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQDPRQRXVR PRUELGLSHUQHRQDWL • 7DSSR)OH[L3RUW5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD)OH[L3RUWULXWLOL]]DELOL PRQRXVRPRUELGLHLQYLQLOH Solo pulizia (bracciali e accessori di connessione) 1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del produttore. 2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e gli accessori. 3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e degli accessori in modo da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario. Pulizia e disinfezione (bracciali) 1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori. • 6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH • 5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD • $VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH 2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida (spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori. 3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per 5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non attendere per più di 10 minuti. Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione 1. 2. 3. 4. Kontraindikasjoner Risciacquare a fondo con acqua. Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito. Rimuovere il connettore di lavaggio o il tappo FlexiPort e lasciare asciugare all'aria. Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si riscontrano anomalie. Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per la pressione sanguigna a doppio componente riutilizzabili Gebruik de Welch Allyn Bloeddrukmanchet op dezelfde manier als een traditionele bloeddrukmanchet. De bloeddrukmanchet werkt met handmatige en automatische sfygmomanometers. Kies een geschikte manchetmaat voor de armomtrek van de patiënt. Op elke manchet wordt het bereik in centimeters weergegeven. Drukbereik tijdens bediening: 0 tot 300 mmHg OPMERKING: De slagaderindexmarkering op de manchet moet binnen het bereik vallen dat op de manchet wordt aangegeven. Als de slagaderindexmarkering onder het bereik ligt, moet u een grotere manchet gebruiken om nauwkeurige resultaten te krijgen. Als de slagaderindexmarkering boven het bereik ligt, moet u een kleinere manchet gebruiken om nauwkeurige resultaten te krijgen. Reiniging en desinfectie van laag niveau voor eendelige bloeddrukmanchetten (FlexiPort en Trimline) en tweedelige bloeddrukmanchetten WAARSCHUWING: De procedures voor reiniging en desinfectie moeten worden uitgevoerd door personen die opgeleid zijn voor het reinigen en desinfecteren van medische instrumenten. WAARSCHUWING: Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de reinigingsmiddelen en kiemdodende reinigingsmiddelen voor aanwijzingen voor het juiste gebruik en de kiemdodende werking van deze middelen. LET OP: Om schade aan de manchetblaas te voorkomen moet de manchetslang met een reinigingsplug of FlexiPort-dop worden afgesloten voordat u met de reiniging begint. LET OP: Gebruik alleen de aangegeven typen reinigingsmiddelen of kiemdodende reinigingsmiddelen om te voorkomen dat er schade ontstaat aan de manchet. LET OP: Veelvuldige herhaling van de procedure kan leiden tot slijtage van de manchet. Volg de inspectieprocedures om de manchet te controleren. LET OP: Schuur of schrob de manchet niet hardhandig. Dit kan schade veroorzaken aan de markeringen op de manchet en/of de sluiting. Materialen • S+QHXWUDDOHQ]\PDWLVFKUHLQLJLQJVPLGGHO • .LHPGRGHQGPLGGHORSEDVLVYDQEOHHNPLGGHOGDWYROJHQVKHWHWLNHWJHVFKLNWLVYRRUJHEUXLNYRRU PHGLVFKHDSSDUDWXXUHQGHVLQIHFWLHYDQODDJQLYHDX]RDOVHHQFOHDQHUPHWEOHHNPLGGHOLQHHQ YHUKRXGLQJ YDQ SSP VRGLXPK\SRFKORULHW HQ UHLQLJLQJVPLGGHO =LH LQIRUPDWLH RYHU (3$ JHUHJLVWUHHUGHRQWVPHWWLQJVPLGGHOHQKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 6FKRQHRIVWHULHOHGRHNHQ]DFKWHERUVWHOLQZHHNEDNHQGULQNZDWHURPWHVSRHOHQELMYRRUNHXU RQWKDUGZDWHU Reiniging en desinfectie van laag niveau voor eendelige bloeddrukmanchetten (FlexiPort en Trimline) 1. Inserire il connettore di lavaggio RIF 5082-163 nel tubo della camera d'aria del bracciale. 2. Rimuovere la camera d'aria dal manicotto del bracciale. Solo pulizia (bracciale e camera d'aria) 1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del produttore. 2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e la camera d'aria. 3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria in modo da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario. Umidità relativa di immagazzinaggio dal 15% al 95% (senza condensa) Temperatura operativa da +10 °C a +40 °C Umidità relativa di funzionamento dal 15% al 90% (senza condensa) Dichiarazione legale Welch Allyn non si assume alcuna responsabilità per eventuali infortuni a qualsiasi utente o per l'uso illegale e improprio del prodotto, che risulti dal mancato utilizzo corretto di questo prodotto in conformità alle istruzioni, alle precauzioni, alle avvertenze o alle condizioni della destinazione d'uso pubblicate in questo manuale. ADVARSEL: Rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene må utføres av personer som har fått opplæring i rengjøring og desinfisering av medisinske enheter. ADVARSEL: Følg instruksjonene fra produsenten av rengjøringsmiddelet og det bakteriedrepende middelet for riktig bruk og bakteriedrepende effekt. FORSIKTIG: Vaskeplugg eller FlexiPort-hette må festes i mansjettslangen før rengjøring, ellers kan det oppstå skade på mansjettballongen. FORSIKTIG: Bruk bare de oppgitte typene av rengjøringsmiddel eller bakteriedrepende middel, ellers kan det oppstå skader på mansjetten. FORSIKTIG: Gjentatt reprosessering kan forårsake at enhetens ytelse forringes. Følg inspeksjonsprosedyrene for å sikre enhetens integritet. FORSIKTIG: Ikke skrubb mansjetten hardt da det kan oppstå skader på mansjettmerkingen og/eller mansjettens lukkeintegritet. Materialer • (Q]\PDWLVNEDVHUWUHQJMºULQJVPLGGHOPHGQº\WUDOS+ • %OHNHPLGGHOEDVHUW EDNWHULHGUHSHQGH YDVNHPLGGHO VRP HJQHU VHJ IRU EUXN S§ XWVW\U L KHOVHYHVHQHW RJVRPNDQEUXNHVWLOGHVLQILVHULQJS§ODYWQLY§)RUHNVHPSHO(WYDVNHPLGGHOVRPLQQHKROGHU IRUW\QQLQJDYEOHNHPLGGHO SSP QDWULXPK\SRNORULWW RJ UHQJMºULQJVPLGGHO 6H (3$UHJLVWUHUWH GHVLQIHNVMRQVPLGOHU KWWS ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 5HQHHOOHUVWHULOHNOXWHUP\NEºUVWHEUHWWIRURSSVDPOLQJDYRYHUIOºGLJY¨VNH RJVSULQJYDQQWLOVN\OOLQJEOºWWHUIRUHWUXNNHW Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og Trimline) Reinigen en desinfecteren (manchetten) Rengjør og desinfiser (mansjetter) 1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de accessoires onder te dompelen in het middel. • *HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ • 6SRHOJRHGQDPHWZDWHU • 'URRJDIHQLQVSHFWHHU 2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories opnieuw goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de accessoires onder te dompelen in het middel. 3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van 5 minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet. 1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende middel. • %ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV • 6N\OOPHGYDQQ • 'DPSWºUNRJNRQWUROOHU 2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende middel. 3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5 minutter eller mer hvis dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en våtkontakttid på 10 minutter. Na reiniging of reiniging en desinfectie 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Spoel grondig na met water. Droog af met een schone doek. Verwijder de reinigingsplug of de FlexiPort-dop en laat aan de lucht drogen. Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet als u een afwijking constateert. Reiniging en desinfectie van laag niveau voor tweedelige, herbruikbare bloeddrukmanchetten Etter rengjøring og desinfeksjon Skyll grundig med vann. Damptørk med en ren klut. Fjern vaskepluggen eller FlexiPort-hetten og la disse lufttørke. Kontroller mansjetten for forringelse samt tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp for å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt. Alleen reiniging (manchet en blaas) 1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de fabrikant van de oplossing. 2. Dompel de manchet en de blaas in de oplossing onder en laat deze zo nodig hierin weken. 3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken van de manchet en de blaas. Herhaal dit zo vaak als nodig is. Reinigen en desinfecteren (manchet en blaas) Spoel grondig na met water. Droog af met een schone doek. Verwijder de reinigingsplug en laat aan de lucht drogen. Plaats de blaas weer in de manchet. Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet als u een afwijking constateert. Klargjøring for rengjøring Kun rengjøring (mansjett og blære) 1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens instruksjoner. 2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og blæren i løsningen. 3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og blæren for å fjerne synlig smuss. Gjenta ved behov. Rengjør og desinfiser (mansjett og blære) 1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og blæren med bakteriedrepende middel. • %ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV • 6N\OOPHGYDQQ • 'DPSWºUNRJNRQWUROOHU 2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og blæren med bakteriedrepende middel. 3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5 minutter eller mer hvis dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en våtkontakttid på 10 minutter. Etter rengjøring og desinfeksjon 1. 2. 3. 4. 5. Skyll grundig med vann. Damptørk med en ren klut. Fjern vaskepluggen og la den lufttørke. Sett blæren inn igjen i mansjettermet. Kontroller mansjetten for forringelse, tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp for å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt. Miljøspesifikasjoner MERKNAD: Overhold regionale forskrifter ved kassering av ikke-automatiserte blodtrykksmålere eller tilbehør. OPMERKING: Volg de plaatselijke richtlijnen op wanneer u een niet-automatische sfygmomanometer of accessoires afdankt. Opslagtemperatuur -20 °C tot 70 °C Relatieve luchtvochtigheid - opslag 15% tot 95% (niet-condenserend) Bedrijfstemperatuur 10 °C tot 40 °C Relatieve luchtvochtigheid - bedrijf 15% tot 90% (niet-condenserend) Wettelijke verklaring Welch Allyn is niet verantwoordelijk voor enig letsel bij personen of voor onrechtmatig en oneigenlijk gebruik van het product dat voortvloeit uit een verzuim het product op de juiste wijze te gebruiken in overeenstemming met de instructies, voorzorgsmaatregelen, waarschuwingen of verklaringen inzake het bedoelde gebruik in deze handleiding. Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er kontraindiceret til neonatal brug. Vasta-aiheet Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetteja ei saa käyttää vastasyntyneille. Advarsler Vaarailmoitukset En advarselsmeddelelse i denne vejledning angiver et forhold eller en fremgangsmåde, som kan medføre personskade, sygdom eller dødsfald, hvis problemet ikke løses med det samme. ADVARSEL! Risiko for fejlmåling. Brug kun godkendte blodtryksmanchetter og godkendt tilbehør. Brug af andre produkter kan resultere i fejlmålinger. ADVARSEL! Risiko for unøjagtig måling. Brug kun manchetten, når arterieindeksmarkøren ligger inden for det interval, der er angivet på manchetten, da der ellers er risiko for fejlmålinger. ADVARSEL! Risiko for patientskade. Monter aldrig Luer-lock-tilslutninger på Welch Allyn-blodtryksslanger. Brug af disse tilslutninger på blodtryksmanchetslangen indebærer en risiko for, at man utilsigtet kommer til at slutte denne slange til patientens intravenøse slange og derved fører luft ind i patientens kredsløb. ADVARSEL! Anbring ikke manchetten på et sted på patienten, hvor huden er følsom eller beskadiget. Kontrollér hyppigt manchettens placeringssted for irritation. ADVARSEL! Manchetten skal placeres således, at der er plads til at få én finger eller to fingre ind mellem patientens hud og manchetten. ADVARSEL! Anbring ikke manchetten på en kropsdel, der anvendes til IV-infusion. ADVARSEL! Sørg for, at manchetten og den aktuelle kropsdel bevæges så lidt som muligt under målingerne. ADVARSEL! Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter inden brug. Tässä oppaassa oleva vaarailmoitus ilmaisee tilanteen tai käytännön, joka saattaa aiheuttaa vamman, sairauden tai kuoleman, jos tilannetta ei korjata tai keskeytetä välittömästi. VAARA: mahdollinen mittausvirhe. Käytä vain hyväksyttyjä verenpainemansetteja ja niiden varusteita. Muiden tuotteiden käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin. VAARA: epätarkan mittauksen riski. Mansettia saa käyttää vain, kun valtimon kohdistusmerkki on mansettiin painettujen merkintöjen ilmaisemalla alueella. Muussa tapauksessa tulokset voivat vääristyä. VAARA: potilasvahingon vaara. Älä koskaan asenna Luer-lukkoliittimiä Welch Allynin verenpaineletkuun. Näiden liittimien käyttäminen verenpainemansetin letkussa aiheuttaa vaaran, että tämä letku liitetään vahingossa potilaan suonensisäiseen linjaan, minkä seurauksena ilmaa pääsee potilaan verenkiertoon. VAARA: Mansettia ei saa asettaa alueelle, jossa potilaan iho on herkkä tai vaurioitunut. Tarkista mansetin kohta säännöllisesti ärsytyksen varalta. VAARA: jätä 1–2 sormenpaksuuden väli potilaan ja mansetin väliin. VAARA: älä aseta mansettia raajoihin, joita käytetään suonensisäisen infuusion antamiseen. VAARA: estä mansetin ja raajan liikkuminen mittauksen aikana. VAARA: varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen käyttöä. Varoitukset Forholdsregler Forholdsreglerne i denne vejledning har til formål at forhindre fejl ved udstyret. FORSIGTIG! Manchetten må ikke stryges. FORSIGTIG! Manchetten må ikke fyldes med luft, hvis velcrolukningen ikke er lukket. FORSIGTIG! Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i slangerne eller porten på manchetten. FORSIGTIG! Manchetten og slangerne må ikke steriliseres med damp eller varme. FORSIGTIG! Trykket må ikke være højere end 250 mmHg ved brug af engangsmanchetter i lårstørrelse ved en temperatur på 30 °C eller derover. FORSIGTIG! Intravenøse systemer (IV-systemer) – manchetter med Luer-locktilslutninger må ikke forbindes med intravenøse væskesystemer, da dette kan medføre, at der kommer væske ind i manchetten. Brug blodtryksmanchetten fra Welch Allyn på samme måde som en almindelig blodtryksmanchet. Blodtryksmanchetten kan anvendes sammen med både manuelle og automatiske blodtryksmålere. Vælg en manchetstørrelse, der passer til omkredsen af patientens arm. Størrelsen er angivet i centimeter på manchetten. Trykområde: 0-300 mmHg BEMÆRK: Arterieindeksmarkøren på manchetten skal være inden for det område, der er angivet på manchetten. Hvis arterieindeksmarkøren er under områdets minimumgrænse, skal der anvendes en større manchet for at opnå præcise resultater. Hvis arterieindeksmarkøren er over områdets maksimumgrænse, skal der anvendes en mindre manchet for at opnå præcise resultater. Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af enkomponenttypen (FlexiPort og Trimline) og blodtryksmanchetter af tokomponenttypen ADVARSEL! Rengøring og desinfektion skal udføres af personer, der er oplært i korrekt rengøring og desinfektion af medicinsk udstyr. ADVARSEL! Se producentens anvisninger vedrørende korrekt brug af rengøringsmidler eller bakteriedræbende midler og deres virkningsgrad. FORSIGTIG! Manchetslangen skal forsynes med vaskeprop eller FlexiPort-hætte inden rengøring, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetballonen. FORSIGTIG! Brug kun rengøringsmidler eller bakteriedræbende midler af den anførte type, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetten. FORSIGTIG! Produktet kan tage skade af hyppig rengøring og desinfektion. Følg inspektionsprocedurerne for at kontrollere, at produktet ikke har taget skade. FORSIGTIG! Gnid ikke for voldsomt på manchetten, da dette kan medføre beskadigelse af dens mærker og/eller lukkeanordning. Materialer • (Q]\PEDVHUHWUHQJºULQJVPLGGHOPHGQHXWUDOS+Y¨UGL • %OHJHPLGGHOEDVHUHWEDNWHULHGU¨EHQGHPLGGHOGHUHUYHOHJQHWWLOPLOGGHVLQIHNWLRQDIXGVW\UWLOEUXJ LQGHQIRUVXQGKHGVVHNWRUHQ(NVHPSHO(WUHQJºULQJVPLGGHOGHULQGHKROGHUEOHJHPLGGHO SSPQDWULXPK\SRFKORULWRJGHVLQIHNWLRQVPLGGHO LHWEODQGLQJVIRUKROGS§5HIHUHQFHPKW(3$UHJLVWUHUHGHGHVLQIHNWLRQVPLGOHUKWWS ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 5HQHVWHULOHNOXGHHQEOºGEºUVWHHQVSDQGEDNNHRJUHQWYDQGWLOVN\OQLQJ KHOVWEOºGWYDQG Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af enkomponenttypen (FlexiPort og Trimline) Forberedelse til rengøring Sæt en FlexiPort-hætte på manchetporten eller en vaskeprop i manchetslangen. Hvilken prop/hætte der skal bruges, kan ses nedenfor. • 9DVNHSURS5()WLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIHQNRPSRQHQWW\SHQ WLOHQJDQJVHOOHUIOHUJDQJVEUXJERUWVHWIUDPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOEUXJ • 9DVNHSURS5()ದNXQWLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOHQJDQJVEUXJ • )OH[L3RUWK¨WWH5()WLOEORGWU\NVPDQFKHWWHUDI)OH[L3RUWW\SHQWLOIOHUJDQJVEUXJVDPW EOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUHOOHUEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIYLQ\OWLOHQJDQJVEUXJ Kun rengøring (manchetter og tilslutningstilbehør) 1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi i henhold til producentens anvisninger. 2. Læg manchetten og tilbehøret i blød i opløsningen. 3. Rengør alle manchettens og tilbehørets overflader for synligt snavs med en blød børste. Gentag om nødvendigt proceduren. Rengøring og desinfektion (manchetter) 1. Rengøring: Væd alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød). • )MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH • 6N\OHIWHUPHGYDQG • 7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP 2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød). 3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive siddende på produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens anvisninger. Midlet må højst blive siddende på produkterne i ti minutter. Efter rengøring eller rengøring og desinfektion 1. 2. 3. 4. Skyl grundigt efter med vand. Tør produkterne med en ren klud. Tag vaskeproppen eller FlexiPort-hætten af, og lad produkterne lufttørre. Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med luft for at kontrollere for lækage. Manchetten må ikke bruges, hvis der konstateres fejl eller mangler. Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af tokomponenttypen til flergangsbrug Welch Allynin verenpainemansettia on käytettävä tavallisen verenpainemansetin tavoin. Verenpainemansettia voi käyttää manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa. Valitse potilaan käsivarren ympärysmittaa vastaava mansettikoko. Jokaiseen mansettiin on painettu senttimetreinä ilmoitettu ympärysmitta-alue. Painealue käytön aikana: 0–300 mmHg. HUOMAUTUS: Valtimon kohdistusmerkin on oltava mansettiin merkityllä alueella. Jos valtimon kohdistusmerkki ei yllä merkitylle alueelle, käytä suurempaa mansettia. Muussa tapauksessa mittaustulokset voivat olla epätarkkoja. Jos valtimon kohdistusmerkki ylittää merkityn alueen, käytä pienempää mansettia, jotta mittaus onnistuu tarkasti. Yksiosaisten (FlexiPort ja Trimline) ja kaksiosaisten verenpainemansettien puhdistus ja kevyt desinfiointi VAARA: henkilöiden, jotka käyttävät puhdistus- ja desinfiointiprosesseja, on oltava koulutettuja ja perehtyneitä lääkinnällisten laitteiden puhdistukseen ja desinfiointiin. VAARA: tarkista puhdistusaineen ja bakteereja tappavan desinfiointiaineen valmistajalta sen käyttöä ja bakteerien tappamisen tehoa koskevat tiedot. VAROITUS: mansetin letkuun on asennettava pesutulppa tai FlexiPort-korkki ennen sen puhdistamista, jottei mansetin sisäkumi vahingoitu. VAROITUS: käytä mansetin vaurioitumisen estämiseksi vain tässä mainittuja puhdistustai bakteereja tappavia aineita. VAROITUS: toistuva uudelleenkäsittely voi heikentää laitteen kuntoa; noudata tarkistusohjeita, jotta laite pysyy ehjässä kunnossa. VAROITUS: älä hankaa mansettia kovalla voimalla, sillä muutoin mansetin merkinnät ja/ tai mansetin suljin voivat vahingoittua. Materiaalit • QHXWUDDOLQS+QHQWV\PDDWWLQHQSXKGLVWXVDLQH • YDONDLVXDLQHSRKMDLQHQ EDNWHHUHMD WDSSDYD SXKGLVWXVDLQH MRWD YRL N¦\WW¦¦ WHUYH\GHQKXROWRODLWWHLVLLQ MDMRNDS\VW\\NHY\HHQGHVLQILRLQWLLQ(VLPHUNNLSXKGLVWXVDLQHMRNDVLV¦OW¦¦YDONDLVXDLQHWWD ODLPHQQRNVHQD SSPQDWULXPK\SRNORULLWWLDMDSXKGLVWXVDLQHWWD(3$UHNLVWHU¸LW\MHQ GHVLQILRLQWLDLQHLGHQOXHWWHORRQOXHWWDYLVVDVHXUDDYDVVDYHUNNRRVRLWWHHVVD KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • SXKGDVWDLVWHULLOLOLLQDSHKPH¦KDUMDOLRWXVDOXVWDMDMXRPLVNHOSRLQHQKXXKWHOXYHVLPLHOHOO¦¦Q SHKPHQQHWW\ Yksiosaisten verenpainemansettien (FlexiPort ja Trimline) puhdistus ja kevyt desinfiointi Puhdistuksen valmistelu Asenna FlexiPort-korkki mansetin liitäntään tai pesutulppa mansetin letkuun. Tarkista alta mansettiin sopiva tulppa tai korkki: • SHVXWXOSSD YLLWHQXPHUR \NVLRVDLVLLQ XXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQ NHUWDN¦\WW¸LVLLQ SHKPHLVLLQ MD HULVW\VYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQSRLVOXNLHQYDVWDV\QW\QHLOOHN¦\WHWW¦Y¦W • SHVXWXOSSDYLLWHQXPHURYDLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQSHKPHLVLLQYDVWDV\QW\QHLGHQ YHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ • )OH[L3RUWNRUNNLYLLWHQXPHUR)OH[L3RUWW\\SLQXXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQSHKPHLVLLQMD YLQ\\OLVLLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ Vain puhdistus (mansetit ja liitinvarusteet) 1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. 2. Upota tai liota mansettia ja varusteita puhdistusaineliuokseen. 3. Harjaa kaikki mansetin ja varusteiden pinnat kevyesti niin, että saat poistettua näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa. Puhdistus ja desinfiointi (mansetit) 1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille. • +DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ • +XXKWHOHYHGHOO¦ • .XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD 2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille. 3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään, jos puhdistusaineen valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja liuoksessa yli 10 minuutin ajan. Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen 1. 2. 3. 4. Huuhtele runsaalla määrällä vettä. Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta. Ota pesutulppa tai FlexiPort-korkki pois ja anna sen kuivua vapaasti. Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä poikkeamia. Kaksiosaisten uudelleenkäytettävien verenpainemansettien puhdistus ja kevyt desinfiointi Puhdistuksen valmistelu Forberedelse til rengøring 1. Sæt en vaskeprop (REF: 5082-163) i manchetballonens slange. 2. Tag ballonen ud af manchetten. 1. Aseta pesutulppa, jonka viitenumero on 5082-163, mansetin sisäkumin letkuun. 2. Ota sisäkumi pois mansetin hihasta. Vain puhdistus (mansetti ja sisäkumi) Kun rengøring (manchet og ballon) 1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi i henhold til producentens anvisninger. 2. Læg manchetten og ballonen i blød i opløsningen. 3. Rengør alle manchettens og ballonens overflader for synligt snavs med en blød børste. Gentag om nødvendigt proceduren. Rengøring og desinfektion (manchet og ballon) 1. Rengøring: Væd alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød). • )MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH • 6N\OHIWHUPHGYDQG • 7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP 2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød). 3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive siddende på produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens anvisninger. Midlet må højst blive siddende på produkterne i ti minutter. Efter rengøring eller rengøring og desinfektion 1. 2. 3. 4. 5. Tässä oppaassa varoitukset ilmoittavat tiedoista, jotka huomioimalla voidaan välttää laitteen vahingoittuminen. VAROITUS: älä paina mansettia kuumennetulla raudalla. VAROITUS: älä täytä mansettia, elleivät sen koukku ja silmukka ole suljettuina. VAROITUS: älä päästä ylimääräistä materiaalia tai likaa letkuihin tai mansetin liitäntään. VAROITUS: älä steriloi mansettia tai sen letkua höyryllä tai kuumentamalla. VAROITUS: älä ylitä 250 mmHg:n painetta käytettäessä reisikoon kertakäyttöisiä mansetteja 30 °C:n / 86 °F:n tai korkeammassa lämpötilassa. VAROITUS: Suonensisäiset (IV) -järjestelmät: mansetteja ei saa liittää Luerlukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin, jottei mansetin sisään pääse nestettä. Käyttö Anvendelse Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for gjenbrukbare blodtrykksmansjetter i to deler 1. Sett vaskepluggen REF 5082-163 inn i mansjettens blæreslange. 2. Fjern blæren fra mansjettermet. Voorbereiding voor reiniging Omgevingsspecificaties da -20 °C a +70 °C Rengjøring og desinfisering på lavt nivå for blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og Trimline) og blodtrykksmansjetter i to deler 1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens instruksjoner. 2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og tilbehøret i løsningen. 3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og tilbehøret for å fjerne synlig smuss. Gjenta ved behov. 1. 2. 3. 4. 5. Temperatura di immagazzinaggio Welch Allyns blodtrykksmansjett skal brukes på samme måte som en tradisjonell blodtrykksmansjett. Blodtrykksmansjetten fungerer sammen med manuelle og automatiserte blodtrykksmålere. Velg en mansjettstørrelse som passer til pasientens armomkrets. Det gjeldende området (i centimeter) er påtrykt på hver mansjett. Driftstrykkområde: 0 til 300 mmHg MERKNAD: Arterieindeksmarkøren ("Artery Index Marker") på mansjetten skal være innenfor området ("Range") som er angitt på mansjetten. Hvis arterieindeksmarkøren faller under området, bruker du en større mansjett for å sikre nøyaktige resultater. Hvis arterieindeksmarkøren faller over området, bruker du en mindre mansjett for å sikre nøyaktige resultater. Kun rengjøring (mansjetter og koblingstilbehør) Na reiniging of reiniging en desinfectie leggi locali. Bruk 1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de fabrikant van de oplossing. 2. Dompel de manchet en de accessoires in de oplossing onder en laat deze zo nodig hierin weken. 3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken van de manchet en de accessoires. Herhaal dit zo vaak als nodig is. 1. 2. 3. 4. 5. NOTA: smaltire lo sfigmomanometro non automatizzato o gli accessori in conformità alle En forsiktighetsregel i denne håndboken viser til informasjon i håndboken som gjelder unngåelse av feil på utstyret. FORSIKTIG: Ikke stryk mansjetten med et varmt strykejern. FORSIKTIG: Ikke blås opp mansjetten hvis kroken og sløyfen ikke er lukket. FORSIKTIG: Ikke la fremmedpartikler trenge inn i mansjettens slanger eller port. FORSIKTIG: Ikke bruk damp eller varme til å sterilisere mansjetten eller slangene. FORSIKTIG: 250 mmHg skal ikke overstiges med éngangsmansjetter i lårstørrelse ved eller over 30 °C. FORSIKTIG: Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luerlåskoblinger skal ikke kobles til intravenøse væskesystemer, ellers kan væske trenge inn i mansjetten. Alleen reiniging (manchetten en accessoires voor aansluitingen) Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione Specifiche ambientali Forsiktighetsregler Fest FlexiPort-hetten på mansjettporten eller vaskepluggen i mansjettslangen. Se nedenfor for riktig plugg eller hette i henhold til mansjett. • 9DVNHSOXJJ5()IRUJMHQEUXNEDUHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUL«QGHOP\NH EORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXNRJLVRODVMRQVEORGWU\NNVPDQVMHWWHUXQQWDWWIRUQHRQDWDOH SDVLHQWHU • 9DVNHSOXJJ5()NXQIRUP\NHQHRQDWDOHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXN • )OH[L3RUWKHWWH5()IRUJMHQEUXNEDUH)OH[L3RUWEORGWU\NNVPDQVMHWWHUP\NH EORGWU\NNVPDQVMHWWHURJEORGWU\NNVPDQVMHWWHULYLQ\OWLOHQJDQJVEUXN 1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria. • 6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH • 5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD • $VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH 2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida (spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria. 3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per 5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non attendere per più di 10 minuti. Risciacquare a fondo con acqua. Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito. Rimuovere il connettore di lavaggio e lasciare asciugare all'aria. Reinstallare la camera d'aria nel manicotto del bracciale. Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si riscontrano anomalie. En advarsel i denne håndboken angir forhold eller bruk som kan føre til sykdom, skade eller død hvis forholdene opprettholdes og ikke utbedres umiddelbart. ADVARSEL: Potensiell målingsfeil. Bruk kun godkjente blodtrykksmansjetter og tilbehør. Erstatninger for disse kan føre til målingsfeil. ADVARSEL: Fare for unøyaktig måling. Bruk mansjetten kun når arterieindeksmarkøren er innenfor mansjettens markerte område, ellers kan målingene bli feilaktige. ADVARSEL: Fare for pasientskade. Monter aldri luerlåskoblinger på Welch Allynblodtrykksslanger. Bruk av disse koblingene på slangene til blodtrykksmansjetten skaper en risiko for feilaktig tilkobling av den gitte slangen til pasientens intravenøse slange samt innføring av luft inn i pasientens sirkulasjonssystem. ADVARSEL: Ikke sett mansjetten på områder der pasientens hud er sårbar eller skadet. Kontroller mansjettstedet ofte for irritasjon. ADVARSEL: Det skal være plass til 1 til 2 fingre mellom pasienten og mansjetten. ADVARSEL: Ikke sett mansjetten på et lem som brukes til IV-infusjon. ADVARSEL: Sørg for at mansjetten og lemmet beveges så lite som mulig under målinger. ADVARSEL: Sørg for en lufttett forsegling ved alle tilkoblingspunkter før bruk. Plaats de FlexiPort-dop op de manchetpoort of de reinigingsplug in de manchetslang. Zie hieronder voor de juiste plug of dop voor elke manchet. • 5HLQLJLQJVSOXJ5()YRRUKHUEUXLNEDUHHHQGHOLJHEORHGGUXNPDQFKHWWHQ]DFKWHHQ LVRODWLHPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLNEHKDOYHPDQFKHWWHQYRRUSDVJHERUHQHQ • 5HLQLJLQJVSOXJ5()DOOHHQYRRU]DFKWHEORHGGUXNPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN YRRUSDVJHERUHQHQ • )OH[L3RUWGRS5()YRRUKHUEUXLNEDUH)OH[L3RUWEORHGGUXNPDQFKHWWHQHQ YLQ\OPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN 1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de blaas onder te dompelen in het middel. • *HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ • 6SRHOJRHGQDPHWZDWHU • 'URRJDIHQLQVSHFWHHU 2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas opnieuw goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de blaas onder te dompelen in het middel. 3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van 5 minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet. Pulizia e disinfezione (bracciale e camera d'aria) Advarsler Klargjøring for rengjøring Voorbereiding voor reiniging 1. Plaats de reinigingsplug REF 5082-163 in de slang van de manchetblaas. 2. Verwijder de blaas uit de manchet. Preparazione per la pulizia Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er kontraindisert for bruk på nyfødte. Kontraindikationer Skyl grundigt efter med vand. Tør produkterne med en ren klud. Tag vaskeproppen af, og lad produkterne lufttørre. Anbring ballonen i manchetten igen. Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med luft for at kontrollere for lækage. Manchetten må ikke bruges, hvis der konstateres fejl eller mangler. Miljømæssige specifikationer 1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. 2. Upota tai liota mansettia ja sisäkumia puhdistusaineliuokseen. 3. Harjaa kaikki mansetin ja sisäkumin pinnat kevyesti niin, että saat poistettua näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa. Puhdistus ja desinfiointi (mansetti ja sisäkumi) 1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille. • +DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ • +XXKWHOHYHGHOO¦ • .XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD 2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille. 3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään, jos puhdistusaineen valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja liuoksessa yli 10 minuutin ajan. Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen 1. 2. 3. 4. 5. Huuhtele runsaalla määrällä vettä. Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta. Ota pesutulppa pois ja anna sen kuivua vapaasti. Aseta sisäkumi takaisin mansetin hihaan. Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä poikkeamia. Oppbevaringstemperatur -20 °C til 70 °C BEMÆRK: Manuelle blodtryksmålere og tilbehør skal bortskaffes i henhold til de lokale Relativ luftfuktighet 15 % til 95 % (ikke-kondenserende) Käyttöympäristöä koskevat tiedot forskrifter. Driftstemperatur 10 °C til 40 °C HUOMAUTUS: ei-automaattisen verenpainemittarin tai sen varusteiden hävittämisessä Relativ luftfuktighet under drift 15 % til 90 % Opbevaringstemperatur Fra -20 °C til 70 °C on noudatettava paikallista lakia. Relativ luftfugtighed under opbevaring Fra 15 % til 95 % (uden kondensdannelse) Säilytyslämpötila –20 °C...+70 °C (–4 °F...+158 °F) Suhteellinen ilmankosteus säilytyksen aikana 15–95 % (tiivistymätön) Juridisk erklæring Temperatur ved brug Fra 10 °C til 40 °C Welch Allyn påtar seg ikke ansvar for skade på personer som forårsakes av ulovlig og feilaktig bruk av produktet, eller som kan være et resultat av at instruksjoner, forsiktighetsregler, advarsler eller erklæringer vedrørende tiltenkt bruk i denne håndboken ikke er blitt fulgt. Relativ luftfugtighed ved brug Fra 15 % til 90 % (uden kondensdannelse) Käyttölämpötila 10–40 °C (50–104 °F) Suhteellinen ilmankosteus käytön aikana 15–90 % (tiivistymätön) Ansvarsfraskrivelse Lainmukainen ilmoitus Welch Allyn påtager sig intet ansvar for personskader eller for ulovlig eller forkert brug af produktet som følge af undladelse af at anvende dette produkt i henhold til anvisningerne, forholdsreglerne, advarslerne eller erklæringen om tilsigtet brug i denne vejledning. Welch Allyn ei ole vastuussa henkilövahingoista eikä tuotteen laittomasta ja virheellisestä käytöstä, jotka voivat aiheutua siitä, ettei tätä tuotetta käytetä asianmukaisesti tässä ohjekirjassa julkaistujen ohjeiden, varoitusten, vaarailmoitusten tai käyttötarkoitusten mukaisesti. SVENSKA ˃˨˨ˤ˪˦˧˙ PORTUGUÊS 75.( РУССКИЙ Inledning ˃˦˰˞ˠ˶ˠ˛ Introdução *LULġ Введение Användningsområde ˎˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ Utilização prevista .XOODQóPDPDFó Назначение Welch Allyns blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är icke-invasiva blodtrycksmanschetter som är avsedda att användas tillsammans med icke-automatiska och automatiska blodtrycksmätare för att bedöma blodtryck på barn och vuxna. ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Qˢ˜˪˞˦˩ˤˢ˭ˢ˩˟˞˱˦˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭ˬ˲˭ˮˬˬˮ˜ˣˬ˪˱˞˦ˠ˦˞˴ˮ˛˰ˤ˩˞ˣ˜˩ˢ˩ˤ˞˲˱˹˩˞˱˞˧˞˦˞˲˱˹˩˞˱˞˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞ ˠ˦˞˱ˬ˪˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˦˰˩˹˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˰ˢ˭˞˦ˡ˦˙˧˞˦ˢ˪˛˨˦˧ˢ˯˞˰˥ˢ˪ˢ˜˯ :HOFK$OO\Q3HGL\DWULNYH<HWLġNLQ.DQ%DVóQFó.DIODUóSHGL\DWULNYH\HWLġNLQKDVWDODUGDNDQEDVóQFóQó EHOLUOHPHNL©LQRWRPDWLNYHRWRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]ODUó\ODELUOLNWHNXOODQóOPDN¾]HUH WDVDUODQPóġJLULġLPVHOROPD\DQNDQEDVóQFóNDIODUóGóU Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn — это манжеты для неинвазивного измерения артериального давления, предназначенные для использования с автоматическими и неавтоматическими сфигмоманометрами в целях измерения артериального давления у детей и взрослых. Kontraindikationer ʿ˪˱ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯ As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto, são braçadeiras para medição não invasiva da tensão arterial concebidas para utilização em conjunto com esfigmomanómetros automáticos e não automáticos para determinar a tensão arterial em pacientes de idade pediátrica a idade adulta. .RQWUDHQGLNDV\RQODUó Противопоказания Welch Allyn blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är kontraindicerade att användas på nyfödda. ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Q˞˪˱ˢ˪ˡˢ˜˧˪˲˪˱˞˦ˠ˦˞˴ˮ˛˰ˤ˰ˢ ˪ˢˬˠ˪˙ :HOFK$OO\QSHGL\DWULNYH\HWLġNLQ.DQ%DVóQFóNDIODUóQHRQDWNXOODQóPóL©LQNRQWUDHQGLNHGLU Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn запрещается применять для новорожденных. Varningar ˎˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯ Varningsmeddelanden i denna handbok uppmärksammar dig på ett tillstånd eller en rutin som, om den inte korrigeras eller avbryts omedelbart, kan leda till skador, sjukdom eller dödsfall. VARNING! Eventuell felmätning. Använd endast godkända blodtrycksmanschetter och tillbehör, eftersom mätningen annars kan bli felaktig. VARNING! Risk för felaktiga mätningar. Använd endast manschetten om artärindexmarkören hamnar inom intervallet som är tryckt på manschetten, annars kan mätningen bli felaktig. VARNING! Risk för patientskada. Montera aldrig Luer Lock-anslutningar på Welch Allyns blodtrycksslangar. Om du använder den här typen av anslutningar på blodtrycksmanschettens slangar finns det risk att slangen av misstag ansluts till patientens intravenösa slang, vilket gör att det kommer in luft i patientens omloppssystem. VARNING! Sätt inte manschetten på områden på patienten där huden är ömtålig eller skadad. Titta ofta efter irritation vid manschettplaceringen. VARNING! Se till att det finns ett mellanrum på 1 till 2 fingrar mellan patientens hud och manschetten. VARNING! Applicera inte manschetten på kroppsdelar som tar emot IV-infusion. VARNING! Se till att manschetten och kroppsdelen rör sig så lite som möjligt under avläsningarna. VARNING! Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät förslutning före användning. ˊ˦˞ ˡ˛˨˶˰ˤ ˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ˯ ˰ˢ ˞˲˱˹ ˱ˬ ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦ ˩˦˞ ˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ ˛ ˭ˮ˞˧˱˦˧˛ ˤ ˬ˭ˬ˜˞ ˢ˙˪ ˡˢ˪ˡ˦ˬˮ˥˶˥ˢ˜˛ˡˢ˪ˡ˦˞˧ˬ˭ˢ˜˞˩˚˰˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹˞˰˥˚˪ˢ˦˞˛˥˙˪˞˱ˬ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˎ˦˥˞˪˹˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬˢˠ˧ˢ˧ˮ˦˩˚˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˅˞˪˱˦˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˞˪˞˧ˮ˦˟ˬ˺˯˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩˹˪ˬ˹˱˞˪˱ˬ ˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲˱˲˭˶˩˚˪ˬ˲ˢ˺ˮˬ˲˯˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˡ˦˞˳ˬˮˢ˱˦˧˙˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˬ˲˪ˢ˰˳˞˨˩˚˪ˢ˯˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˦˯ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩ˬ˺˱ˬ˲˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯ˎˬ˱˚˩ˤ˪˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯˩ˢ ˞˰˳˙˨ˢ˦˞˱˺˭ˬ˲/XHU˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˅˴ˮ˛˰ˤ˞˲˱˻˪˱˶˪˰˲˪ˡ˚˰˩˶˪ ˰˱ˬ˲˯˰˶˨˛˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˪˚˴ˢ˦˱ˬ˪˧˜˪ˡ˲˪ˬ˪˞˰˲˪ˡˢ˥ˢ˜˧˞˱˙˨˙˥ˬ˯˞˲˱˹˯ ˬ˰˶˨˛˪˞˯˰ˢˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ˠˮ˞˩˩˛˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯˧˞˦˪˞ˢ˦˰˞˴˥ˢ˜˞˚ˮ˞˯˰˱ˬ˧˲˧˨ˬ˳ˬˮ˦˧˹˰˺˰˱ˤ˩˞˱ˬ˲ ˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˊˤ˪ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ ˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˰ˢ ˰ˤ˩ˢ˜˞ ˱ˬ˲ ˰˻˩˞˱ˬ˯ ˱ˬ˲ ˞˰˥ˢ˪˛ ˹˭ˬ˲ ˱ˬ ˡ˚ˮ˩˞ ˢ˜˪˞˦ˢ˲˞˜˰˥ˤ˱ˬ˛˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˚˪ˬˋ˞ˢ˨˚ˠ˴ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦ˬ˴˛˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˰˲˴˪˙ˠ˦˞ˢˮˢ˥˦˰˩˹ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˋ˞ˢ˭˦˱ˮ˚˭ˢ˱ˢ˴˻ˮˬˠ˦˞˩ˢˡ˙˴˱˲˨˞˞˪˙˩ˢ˰˞˰˱ˬ˞˰˥ˢ˪˛˧˞˦˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˊˤ˪ˢ˳˞ˮ˩˹ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˰ˢ˙˧ˮ˞˭ˬ˲˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦ˠ˦˞ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ ˚ˠ˴˲˰ˤ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˃˨˞˴˦˰˱ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ ˱ˤ ˩ˢ˱˞˧˜˪ˤ˰ˤ ˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˧˞˦ ˱˦˯ ˧˦˪˛˰ˢ˦˯ ˱˶˪ ˙˧ˮ˶˪ ˧˞˱˙ ˱ˤ ˨˛˵ˤ˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˶˪ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅˃˫˞˰˳˞˨˜˰˱ˢ˱ˤ˰˱ˢˠ˞˪˛˰˳ˮ˙ˠ˦˰ˤ˰ˢ˹˨˞˱˞˰ˤ˩ˢ˜˞˰˺˪ˡˢ˰ˤ˯˭ˮ˦˪˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ Försiktighetsåtgärder Syftet med en uppmaning till försiktighet i handboken är att undvika att utrustningen skadas. FÖRSIKTIGHET! Stryk inte på manschetten med hett strykjärn. FÖRSIKTIGHET! Blås inte upp manschetten om inte haken och öglan är förslutna. FÖRSIKTIGHET! Se till att inte utvändig smuts tränger in i manschettens port eller slangar. FÖRSIKTIGHET! Försök inte att sterilisera manschett eller slang med ånga eller värme. FÖRSIKTIGHET! Överskrid inte trycket på 250 mmHg för engångsmanschetter för lår, vid eller över 30 °C . FÖRSIKTIGHET: Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lockanslutningar till intravenösa vätskesystem. Det kan komma in vätska i manschetten. Användning Använd Welch Allyn blodtrycksmanschett på samma sätt som vanliga blodtrycksmanschetter. Blodtrycksmanschetten kan användas med manuella och automatiska blodtrycksmätare. Välj en manschettstorlek som är lämplig för patientarmens omkrets. Det aktuella intervallet i centimeter är tryckt på varje manschett. Område för driftstryck: 0 till 300 mmHg OBS! Artery Index Marker (artärindexmarkören) på manschetten ska hamna inom det Range (intervall) som är angivet på manschetten. Om artärindexmarkören inte når fram till intervallet använder du en större manschett för att resultaten ska bli rätt. Om artärindexmarkören passerar intervallet använder du en mindre manschett för att resultaten ska bli rätt. Rengöring och desinfektion på låg nivå för blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort och Trimline) och blodtrycksmanschetter i två delar VARNING! Rutinerna för rengöring och desinfektion måste utföras av personer som är utbildade i rengöring och desinfektion av medicintekniska instrument. VARNING! Läs igenom tillverkarens anvisningar för rengöringsmedlet eller det bakteriedödande medlet för korrekt användning och bakteriedödande effekt. FÖRSIKTIGHET! Tvättpluggen eller FlexiPort-locket måste installeras i manschetten före rengöring för att inte manschettens blåsa ska skadas. FÖRSIKTIGHET! Använd endast rengöringsmedel eller bakteriedödande medel som anges, annars kan manschetten skadas. FÖRSIKTIGHET! Om enheten används mycket kan den bli sliten. Följ inspektionsrutiner för att se till att enheten är intakt. FÖRSIKTIGHET! Skrubba inte kraftigt på manschetten så att inte markeringar och/eller förslutningar skadas. ˎˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯ ˊ˦˞ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬ˰ˬ˴˛˯˰˱ˬ˭˞ˮ˹˪ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦˭˨ˤˮˬ˳ˬˮ˜ˢ˯ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲ˢˠ˴ˢ˦ˮ˦ˡ˜ˬ˲ˠ˦˞˪˞ ˞˭ˬ˳ˢ˲˴˥ˢ˜˞˰˱ˬ˴˜˞˱ˬ˲ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩ˬ˺ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˭˦˚ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩ˢˣˢ˰˱˹˰˜ˡˢˮˬ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˳ˬ˲˰˧˻˪ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˢ˧˱˹˯˧˦ˢ˙˪ˤ˭˹ˮ˭ˤˢ˜˪˞˦˧˨ˢ˦˰˱˛ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˫˚˪˞˰˻˩˞˱˞˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˬ˲˪˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˛˥˺ˮ˞˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˞˱˩˹˛˥ˢˮ˩˹˱ˤ˱˞ˠ˦˞˪˞˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˻˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˛˱˦˯ ˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟ˢ˜˱ˢ˱˞PP+J˩ˢ˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˩ˢˠ˚˥ˬ˲˯˩ˤˮˬ˺˰˱ˬ˲˯ ˛˭˙˪˶˞˭˹˱ˬ˲˯ r& r) ˎˏˍːˍ˔˅ ˃˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ ,9 ˰˲˰˱˛˩˞˱˞ ˊˤ ˰˲˪ˡ˚ˢ˱ˢ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˩ˢ ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯ ˩ˢ ˞˰˳˙˨ˢ˦˞ OXHU ˰ˢ ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞˰˲˰˱˛˩˞˱˞˴ˬˮ˛ˠˤ˰ˤ˯˲ˠˮ˻˪ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˲ˠˮ˹˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˢ˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˉˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞ ˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˱ˬ˜ˡ˦ˬ˹˭˶˯˩˦˞˭˞ˮ˞ˡˬ˰˦˞˧˛ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˅ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜ ˩ˢ ˴ˢ˦ˮˬ˧˜˪ˤ˱˞ ˧˞˦ ˞˲˱˹˩˞˱˞ ˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞ ˃˭˦˨˚˫˱ˢ˩˚ˠˢ˥ˬ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬˠ˦˞˱ˤ˪˭ˢˮ˦˳˚ˮˢ˦˞˱ˬ˲˟ˮ˞˴˜ˬ˪˞˱ˬ˲˞˰˥ˢ˪˛ˑˬ˦˰˴˺ˬ˪ ˢ˺ˮˬ˯˰ˢˢ˧˞˱ˬ˰˱˙ˢ˜˪˞˦˱˲˭˶˩˚˪ˬ˰ˢ˧˙˥ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˃˺ˮˬ˯˱˦˩˻˪˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˦˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˚˶˯PP+J ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ ˑˬ mːˤ˩˙ˡ˦ ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯ ˱ˤ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯} ˰˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˭˚˳˱ˢ˦ ˢ˪˱˹˯ ˱ˬ˲ m˃˺ˮˬ˲˯} ˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ˢ˜˪˞˦˭ˮ˦˪˱ˬˢ˺ˮˬ˯ ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˩˦˞˩ˢˠ˞˨˺˱ˢˮˤ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˪˞ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦ ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ˢ˜˪˞˦˩ˢ˱˙˱ˬˢ˺ˮˬ˯˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˩˦˞˩˦˧ˮ˹˱ˢˮˤ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˪˞ ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞ ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞ ˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ )OH[L3RUW ˧˞˦ 7ULPOLQH ˧˞˦ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˡ˺ˬ ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˍ˦ˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˯˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˭ˮ˞ˠ˩˞˱ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦˞˭˹ ˭ˮ˹˰˶˭˞ˢ˧˭˞˦ˡˢ˲˩˚˪˞˰˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˦˞˱ˮ˦˧˻˪˰˲˰˧ˢ˲˻˪ ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ː˲˩˟ˬ˲˨ˢ˲˱ˢ˜˱ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˱˶˪˭˞ˮ˞ˠ˹˪˱˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˱˶˪ ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˻˪ˠ˦˞˱ˤ˰˶˰˱˛˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˯˧˞˦˱ˤ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˞˭ˬ˱ˢ˨ˢ˰˩˞˱˦˧˹˱ˤ˱˙˱ˬ˲˯ Förberedelse för rengöring ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹ Sätt FlexiPort-locket på manschettens port eller tvättkontakten i manschettens slang. Nedan anges manschettens lämpliga kontakt eller lock. • 7Y¦WWNRQWDNWDUWQUI¸UPMXNDRFKLVROHUDQGHEORGWU\FNVPDQVFKHWWHU LHWWVW\FNHI¸UHQHOOHUIOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJHMI¸UQ\I¸GGD • 7Y¦WWNRQWDNWDUWQUHQGDVWI¸UPMXNDHQJ§QJVEORGWU\FNVPDQVFKHWWHUI¸UQ\I¸GGD • )OH[L3RUWORFN DUWQU I¸U )OH[L3RUW PMXND EORGWU\FNVPDQVFKHWWHU I¸U IOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJ VDPWLYLQ\OI¸UHQJ§QJVDQY¦QGQLQJ ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˰˱ˤ˥˺ˮ˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˱ˬ˟˺˰˩˞˭˨˺˰ˤ˯˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˂ˢ˜˱ˢ˭˞ˮ˞˧˙˱˶ˠ˦˞˱ˬ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ˟˺˰˩˞˛˧˞˭˙˧˦˞˪˙˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ • 5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˬ˲˰˱˲˨ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯ ˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˧˞˦˞˭ˬ˩˹˪˶˰ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˧˱˹˯˱˶˪˪ˢˬˠ˪˻˪ • 5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ ˪ˢˬˠ˪˻˪˩˹˪ˬ • ˈ˞˭˙˧˦)OH[L3RUW5()ˠ˦˞˰˱˲˨)OH[L3RUWˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˧˞˦ ˟˦˪˲˨˜ˬ˲˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ 1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) på manschett och tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel. • %RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV • 6N¸OMLYDWWHQ • 7RUNDRFKLQVSHNWHUD 2. Desinfektion: Dränk en gång till in alla ytor ordentligt (spreja eller sänk ned) på manschett och tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel. 3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med lösningen överskrida 10 minuter. Efter rengöring eller rengöring och desinfektion 1. 2. 3. 4. Skölj noga i vatten. Torka av med en ren trasa. Ta bort rengöringspluggen eller FlexiPort-locket för att manschetten ska lufttorka. Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt. Rengöring och desinfektion på låg nivå för blodtrycksmanschetter i två delar för återanvändning Förberedelse för rengöring 1. Sätt in tvättpluggen, art.nr 5082-163 i manschettens blåsslang. 2. Ta ut blåsan ur manschettfodralet. Endast rengöring (manschett och blåsa) 1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från tillverkaren. 2. Sänk ner eller dränk manschett och blåsa i lösningen. 3. Borsta mjukt alla ytor på manschett och blåsa, för att ta bort synlig smuts. Upprepa vid behov. Rengöring och desinfektion (manschett och blåsa) 1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) på manschett och blåsa med bakteriedödande rengöringsmedel. • %RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV • 6N¸OMLYDWWHQ • 7RUNDRFKLQVSHNWHUD 2. Desinfektion: Dränk in alla ytor ordentligt en gång till (spreja eller sänk ned) på manschett och blåsa med bakteriedödande rengöringsmedel. 3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med lösningen överskrida 10 minuter. Efter rengöring eller rengöring och desinfektion 1. 2. 3. 4. 5. Skölj noga i vatten. Torka av med en ren trasa. Ta bort rengöringspluggen för att manschetten ska lufttorka. Sätt tillbaka blåsan i manschettfodralet. Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt. Miljöspecifikationer Indicações de atenção Uma indicação de atenção neste manual identifica informações contidas no manual destinadas a evitar falhas do equipamento. ATENÇÃO: Não passar a braçadeira a ferro quente. ATENÇÃO: Apenas insuflar a braçadeira se o fecho de velcro estiver fechado. ATENÇÃO: Não permitir a entrada de resíduos nos tubos ou conexão da braçadeira. ATENÇÃO: Não utilizar vapor ou calor para esterilizar a braçadeira ou tubos. ATENÇÃO: Não exceder 250 mmHg de pressão com braçadeiras descartáveis para a coxa a temperaturas iguais ou superiores a 30 °C/86 °F. ATENÇÃO: Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar braçadeiras com ligações Luer Lock a sistemas de fluidos intravenosos; existe o risco de entrada de fluidos na braçadeira. Funcionamento Utilize a braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn tal como uma braçadeira de tensão arterial convencional. A braçadeira de tensão arterial funciona com esfigmomanómetros manuais e automáticos. Seleccione um tamanho de braçadeira adequado à circunferência do braço do paciente. O intervalo aplicável, em centímetros, está impresso em cada braçadeira. Intervalo de pressão operacional: 0 a 300 mmHg NOTA: O “marcador de índice da artéria“ na braçadeira deve situar-se dentro do “intervalo“ indicado na braçadeira. Se o marcador de índice da artéria não alcançar o intervalo, utilize uma braçadeira maior para assegurar resultados precisos. Se o marcador de índice da artéria ultrapassar o intervalo, utilize uma braçadeira mais pequena para assegurar resultados precisos. Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de tensão arterial monobloco (FlexiPort e Trimline) e braçadeiras de tensão arterial de duas peças ADVERTÊNCIA: Os procedimentos de limpeza e desinfecção devem ser realizados por indivíduos com formação em limpeza e desinfecção de dispositivos médicos. ADVERTÊNCIA: Consultar as instruções do fabricante do agente de limpeza e do agente de limpeza germicida para obter informações sobre a utilização correcta e a eficácia do germicida. • 'HWHUJHQWHGHOLPSH]DGHEDVHHQ]LP£WLFDHS+QHXWUR • $JHQWHGHOLPSH]DJHUPLFLGDEDVHDGRHPOL[¯YLDDGHTXDGRSDUDXWLOL]D©¥RHPHTXLSDPHQWRGH FXLGDGRV GH VD¼GH H FRP FDSDFLGDGH GH GHVLQIHF©¥R GH Q¯YHO EDL[R 3RU H[HPSOR 8P DJHQWH GH OLPSH]DFRPXPDGLOXL©¥RGHOL[¯YLD SSP GH KLSRFORULWR GH VµGLR H GHWHUJHQWH 'HVLQIHFWDQWHV GH UHIHU¬QFLD UHJLVWDGRV QD (3$ $J¬QFLDGH3URWHF©¥R$PELHQWDOGRV(VWDGRV8QLGRV KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 3DQRVOLPSRVRXHVWHULOL]DGRVHVFRYDPDFLDWDEXOHLURSDUDLPHUV¥RH£JXDSRW£YHOSDUD HQ[DJXDPHQWRGHVPLQHUDOL]DGDGHSUHIHU¬QFLD ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯)OH[L3RUW˧˞˦7ULPOLQH Rengöring och desinfektion (manschetter) Uma indicação de advertência neste manual identifica uma condição ou prática que, caso não seja corrigida ou suspensa imediatamente, poderá ocasionar lesões, doença ou morte. ADVERTÊNCIA: Possível erro de medição. Utilizar apenas braçadeiras e acessórios de tensão arterial aprovados; a utilização de outros produtos pode resultar em erros de medição. ADVERTÊNCIA: Risco de medições imprecisas. Apenas utilizar a braçadeira quando o marcador de índice da artéria estiver dentro do intervalo indicado na braçadeira; caso contrário, podem obter-se resultados errados. ADVERTÊNCIA: Risco de lesões do paciente. Nunca instalar conectores Luer Lock na tubagem da braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn. A utilização destes conectores na tubagem da braçadeira de tensão arterial cria o risco de ligar esta tubagem por engano à linha intravenosa do paciente e introduzir ar no sistema circulatório do paciente. ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira em zonas do paciente em que a pele é delicada ou está lesionada. Verificar o local da braçadeira frequentemente, procurando sinais de irritação. ADVERTÊNCIA: Deixar uma folga suficiente para 1 a 2 dedos entre o paciente e a braçadeira. ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira a membros utilizados para perfusão IV. ADVERTÊNCIA: Minimizar o movimento da braçadeira e do membro durante as leituras. ADVERTÊNCIA: Assegurar uma vedação hermética em todos os pontos de ligação antes de iniciar a utilização. ˒˨˦˧˙ Rengöring och desinfektion på låg nivå för blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort och Trimline) 1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från tillverkaren. 2. Sänk ner eller dränk manschett och tillbehör i lösningen. 3. Borsta mjukt alla ytor på manschett och tillbehör, för att ta bort synlig smuts. Upprepa vid behov. Indicações de advertência ATENÇÃO: O tampão de lavagem ou a tampa FlexiPort deve estar instalado na tubagem da braçadeira antes da limpeza; caso contrário, a bolsa da braçadeira poderá ser danificada. ATENÇÃO: Utilizar apenas os tipos de agente de limpeza ou de limpeza germicida indicados; caso contrário, a braçadeira poderá ser danificada. ATENÇÃO: A repetição do reprocessamento pode levar à degradação do dispositivo; seguir os procedimentos de inspecção para assegurar a integridade do dispositivo. ATENÇÃO: Não esfregar a braçadeira agressivamente, visto que as indicações na braçadeira e/ou a integridade do fecho da braçadeira poderão ser danificados. • ʿ˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+ˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˛˯˟˙˰ˤ˯ • ˊ˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ ˩ˢ ˟˙˰ˤ ˱ˤ ˴˨˶ˮ˜˪ˤ ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ ˠ˦˞ ˴ˮ˛˰ˤ ˰ˢ ˲ˠˢ˦ˬ˪ˬ˩˦˧˹ ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩˹ ˧˞˦ ˦˧˞˪˹ˠ˦˞˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˁ˦˞˭˞ˮ˙ˡˢ˦ˠ˩˞ʸ˪˞˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˬ˲˭ˢˮ˦˚˴ˢ˦ ˡ˦˙˨˲˰ˤ˴˨˶ˮ˜˪ˤ˯SSP˲˭ˬ˴˨˶ˮ˦˻ˡˢ˯˪˙˱ˮ˦ˬ˧˞˦˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˞ ˧˞˱˞˴˶ˮˤ˩˚˪˞˰˱ˬ˪(3$ˍˮˠ˞˪˦˰˩˹˯ˎˮˬ˰˱˞˰˜˞˯ˎˢˮ˦˟˙˨˨ˬ˪˱ˬ˯˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˙ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • ˈ˞˥˞ˮ˙˛˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˶˩˚˪˞ˮˬ˺˴˞˩˞˨˞˧˛˟ˬ˺ˮ˱˰˞ˡ˜˰˧ˬ˯˩ˬ˲˰˧˚˩˞˱ˬ˯˧˞˦˭˹˰˦˩ˬ˪ˢˮ˹˭˨˺˰ˤ˯ ˞˭ˬ˰˧˨ˤˮ˲˩˚˪ˬ˧˞˱˙˭ˮˬ˱˜˩ˤ˰ˤ Endast rengöring (manschetter och kontakttillbehör) As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto, são contra-indicadas para a utilização em recém-nascidos. ˎˏˍːˍ˔˅ ˑˬ ˀ˺˰˩˞ ˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ ˛ ˱ˬ ˈ˞˭˙˧˦ )OH[L3RUW ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˬ˺˪˱˞˦ ˰˱˦˯ ˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯ ˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˭ˮ˦˪˞˭˹˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜˧˞˱˞˰˱ˮˬ˳˛˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˎˏˍːˍ˔˅ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬ˱ˬ˲˯˱˺˭ˬ˲˯˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺˛˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ ˭˞ˮ˙ˠˬ˪˱˞˭ˬ˲˞˭˞ˮ˦˥˩ˬ˺˪˱˞˦ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˨ˤ˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˎˏˍːˍ˔˅˃˭˞˪˞˨˞˩˟˞˪˹˩ˢ˪ˤˢ˭˞˪ˢ˭ˢ˫ˢˮˠ˞˰˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˞˨˚˰ˢ˦˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯y ˞˧ˬ˨ˬ˲˥˛˰˱ˢˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯ˢ˭˦˥ˢ˻ˮˤ˰ˤ˯ˠ˦˞˪˞ˢ˫˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯ ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˱ˮ˜˟ˢ˱ˢ˚˪˱ˬ˪˞˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˥˻˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱˦˯ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˧˞˦˰˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˬ˲˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ • (Q]\PEDVHUDWUHQJ¸ULQJVPHGHOPHGQHXWUDOWS+ • %OHNPHGHOEDVHUDWEDNWHULHG¸GDQGHUHQJ¸ULQJVPHGHOVRP¦UO¦PSOLJWDWWDQY¦QGDVWLOO VMXNY§UGVPDWHULDO RFK VRP GHVLQILFHUDU S§ O§J QLY§ 7LOO H[HPSHO (WW UHQJ¸ULQJVPHGHO PHG HQ NRQFHQWUDWLRQ DY EOHNPHGHO SSP QDWULXPK\SRNORULG RFK UHQJ¸ULQJVPHGHO 5HIHUHQV I¸U (3$ UHJLVWUHUDGHGHVLQIHNWLRQVPHGHOKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 5HQDHOOHUVWHULODGXNDUPMXNERUVWHEO¸WO¦JJQLQJVEULFNDRFKNUDQYDWWHQKHOVWPMXNJMRUW Material Contra-indicações ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲ ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ˡ˦˙˨˲˩˞˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯ ˬˡˤˠ˜ˢ˯˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛ ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱˞˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞ ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˶˪˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯ ˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦ ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞ ˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ • ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯ • ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹ • ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞ ˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞ ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹ ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹ ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜ ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˛˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞ ˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯ ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞ ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˡ˺ˬ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪ ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹ ˃˦˰˞ˠ˙ˠˢ˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺5()˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˳ˬ˺˰˧˞˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˞˭˹˱ˬ˴˦˱˻˪˦ˬ˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞ ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ˡ˦˙˨˲˩˞˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯ ˬˡˤˠ˜ˢ˯˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛ ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞ ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯ ˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦ ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞ ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯ ˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ • ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯ • ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹ • ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˫˞˪˙˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞ ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹ ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹ ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜ ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞ ˃˭˞˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬ˭ˢˮ˜˟˨ˤ˩˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯ Materiais Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de tensão arterial monobloco (FlexiPort e Trimline) Preparação para a limpeza Apenas limpeza (braçadeiras e acessórios de conexão) 1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as instruções do fabricante. 2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e acessórios na solução. 3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e dos acessórios e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário. Limpeza e desinfecção (braçadeiras) 1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida. • 8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO • (Q[DJ¼HFRP£JXD • 6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH 2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida. 3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente. Após a limpeza ou limpeza e desinfecção Enxagúe exaustivamente com água. Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo. Retire o tampão de lavagem ou tampa FlexiPort e deixe secar ao ar. Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize a braçadeira se detectar qualquer anomalia. Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de tensão arterial de duas peças Preparação para a limpeza 1. Introduza o tampão de lavagem REF 5082-163 na tubagem da bolsa da braçadeira. 2. Retire a bolsa da manga da braçadeira. Apenas limpeza (braçadeira e bolsa) 1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as instruções do fabricante. 2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e a bolsa na solução. 3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e da bolsa e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário. Limpeza e desinfecção (braçadeira e bolsa) 1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida. • 8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO • (Q[DJ¼HFRP£JXD • 6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH 2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida. 3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente. Após a limpeza ou limpeza e desinfecção 1. 2. 3. 4. 5. Enxagúe exaustivamente com água. Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo. Retire o tampão de lavagem e deixe secar ao ar. Instale a bolsa novamente na braçadeira. Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize a braçadeira se detectar qualquer anomalia. ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ˋ˞˰˲˩˩ˬˮ˳˻˪ˢ˰˱ˢ˩ˢ˱ˬ˲˯˱ˬ˭˦˧ˬ˺˯˪˹˩ˬ˲˯˹˱˞˪˞˭ˬˮˮ˜˭˱ˢ˱ˢ˩ˤ˞˲˱˹˩˞˱ˬ Temperatura de funcionamento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Humidade relativa de funcionamento 15% a 90% (sem condensação) 15 % till 95 % (icke-kondenserande) ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˳˺˨˞˫ˤ˯ Driftstemperatur 10 °C till 40 °C ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯ ˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ Relativ luftfuktighet vid drift 15 % till 90 % (icke-kondenserande) ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯ r&˚˶˯r&r)˚˶˯r) ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯ ˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ Juridiska bestämmelser Welch Allyn ansvarar inte för skada på någon person eller för obehörig och oriktig användning av produkter som kan förekomma om produkten inte används rätt i enlighet med instruktioner, försiktighetsvarningar, varningar eller det användningsområde som anges i den här bruksanvisningen. -20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F) Humidade relativa de armazenamento 15% a 95% (sem condensação) r&˚˶˯r&r)˚˶˯r) ˂˛˨˶˰ˤ˪ˬ˩˦˧ˬ˺˭ˢˮ˦ˢ˴ˬ˩˚˪ˬ˲ ˅:HOFK$OO\Qˡˢ˪˞˪˞˨˞˩˟˙˪ˢ˦˧˞˩˜˞ˢ˲˥˺˪ˤˠ˦˞˱ˬ˪˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹ˬ˭ˬ˦ˬ˲ˡ˛˭ˬ˱ˢ˞˱˹˩ˬ˲˛ˠ˦˞ ˬ˭ˬ˦˞ˡ˛˭ˬ˱ˢ˭˞ˮ˙˪ˬ˩ˤ˛˩ˤˢ˪ˡˢˡˢ˦ˠ˩˚˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯ˤˬ˭ˬ˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˢ˦˞˭˹˱ˤ˪ ˞˭ˬ˱˲˴˜˞˰˶˰˱˛˯˴ˮ˛˰ˤ˯˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˭ˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯˛˱ˤ ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˯˴ˮ˛˰ˤ˯˭ˬ˲˭˞ˮ˞˱˜˥ˢ˱˞˦˰ˢ˞˲˱˹˱ˬˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ :HOFK$OO\Q.DQ%DVóQFóNDIóQóJHOHQHNVHONDQEDVóQFóNDIó\ODD\QóġHNLOGHNXOODQóQ.DQEDVóQFóNDIó PDQXHOYHRWRPDWLNWDQVL\RQ¸O©PHDOHWOHUL\OHELUOLNWH©DOóġóU +DVWDQóQNRO©HYUHVLL©LQX\JXQRODQNDIER\XWXQXVH©LQ6DQWLPHWUHFLQVLQGHQNDIóQNXOODQóODELOHFHáL DUDOóNKHUELUNDI¾]HULQGHEDVóOóGóU DOóġPD%DVóQ©$UDOóáóLODPP+J 127.DI¾]HULQGH\HUDODQ$UWHU*¸VWHUJH0DUN¸U¾NDI¾]HULQGHEHOLUWLOHQ$UDOóNL©HULVLQGH EXOXQPDOóGóU$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQDOWVóQóUóQóQDOWóQGD\VDGRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQó VDáODPDNL©LQGDKDE¾\¾NELUNDINXOODQóQ$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQ¾VWVóQóUóQóQ¾VW¾QGH\VH GRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQóVDáODPDNL©LQGDKDN¾©¾NELUNDINXOODQóQ 7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQH YHòNL3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUóL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N '¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ 8<$5,7HPL]OLNYHGH]HQIHNVL\RQSURVHG¾UOHULWóEELFLKD]WHPL]OLáLLOHGH]HQIHNVL\RQXNRQXVXQGD HáLWLPOLNLġLOHUWDUDIóQGDQ\¾U¾W¾OPHOLGLU 8<$5,8\JXQNXOODQóPYHDQWLVHSWLNHWNLOLOLNL©LQWHPL]OHPHYHDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGH¾UHWLFLVL WDOLPDWODUóQDEDNóQ ò.$=7HPL]OLN¸QFHVLQGHNDID<óNDPD7DSDVóYH\D)OH[L3RUW7DSDVóWDNóOPDOóGóUDNVLKDOGHNDIL© ODVWLáLQGHKDVDUROXġDELOLU ò.$=<DOQó]FDOLVWHOHQHQWHPL]OHPH\DGDDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGHW¾UOHULQLNXOODQóQDNVLKDOGHNDI KDVDUJ¸UHELOLU ò.$=VW¾VWHWHNUDULġOHPFLKD]óQER]XOPDVóQD\ROD©DELOLUFLKD]óQE¾W¾QO¾á¾Q¾VDáODPDNL©LQ LQFHOHPHSURVHG¾UOHULQLX\JXOD\óQ ò.$= .DI J¸VWHUJHOHULQGH YHYH\D NDI NDSDáóQóQ E¾W¾QO¾á¾QGH KDVDU ROXġDELOHFHáLQGHQ NDIó DJUHVLI ELU ġHNLOGHIóU©DODPD\óQ 0DWHU\DOOHU • 1¸WUS+HQ]LPDWLNED]OóWHPL]OLNGHWHUMDQó • 6DáOóNHNLSPDQóQGDNXOODQóPDX\JXQYHG¾ġ¾NVHYL\HGHGH]HQIHNVL\RQVXQDELOHQDáDUWóFóED]Oó DQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLUQHáLQVH\UHOWPHRUDQóQGDDáDUWóFóSSPVRG\XPKLSRNORULWYH GHWHUMDQL©HUHQELUWHPL]OH\LFL(3$ \DND\óWOóGH]HQIHNWDQODUóUHIHUDQVDOóQ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • 7HPL]YH\DVWHULOEH]OHU\XPXġDNIóU©DóVODWPDWHSVLVLYHL©LOHELOLUGXUXODPDVX\X\XPXġDWóOPóġ WHUFLKHGLOLU 7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQHL©LQ7HPL]OLNYH '¾ġ¾N'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ 7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN )OH[L3RUWNDSDáóQóNDISRUWXQDYH\D\óNDPDWDSDVóQóNDIERUXVXQDWDNóQ+HUNDIL©LQX\JXQWDSDYH\D NDSDáóDġDáóGDJ¸UHELOLUVLQL] • <óNDPD 7DSDVó 5() 7HN 3DU©DOó 7HNUDU .XOODQóODELOLU 7HN .XOODQóPOóN <XPXġDN YH ò]RODV\RQ NDQ EDVóQFóNDIODUó1HRQDWODUKDUL©L©LQ • <óNDPD7DSDVó5()6DGHFH7HN.XOODQóPOóN<XPXġDN1HRQDWNDQEDVóQFóNDIODUóL©LQ • )OH[L3RUW.DSDN5())OH[L3RUW7DU]ó7HNUDU.XOODQóODELOLU<XPXġDNYH9LQLOWHNNXOODQóPOóNNDQ EDVóQFóNDIODUóL©LQ UHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+ OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ .DIYHDNVHVXDUODUóVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ *HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ 7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIODU 7HPL]OHPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHN YH\DL©LQHGDOGóUDUDN • *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ • 6XLOHGXUXOD\óQ • .XUXWXQYHLQFHOH\LQ 'H]HQIHNWHHWPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQ S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN 7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU 7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD 6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ 7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ <óNDPD7DSDVóQóYH\D)OH[L3RUW.DSDáó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ .DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ òNL3DU©DOó7HNUDU.XOODQóODELOLU.DQ%DVóQFó.DIODUóL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N '¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ 7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN <óNDPD7DSDVó5() ¾NDIL©ODVWLNERUXVXQDWDNóQ ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQGDQ©óNDUóQ 6DGHFHWHPL]OHPHNDIYHL©ODVWLN UHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+ OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ .DIYHL©ODVWLáLVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ *HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ 7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIYHL©ODVWLN 7HPL]OHPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHNYH\D L©LQHGDOGóUDUDN • *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ • 6XLOHGXUXOD\óQ • .XUXWXQYHLQFHOH\LQ 'H]HQIHNWHHWPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFH\HQLGHQóVODWóQ S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN 7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU Предупреждения В данном руководстве предупреждение указывает на наличие такого состояния или действия, которое должно быть немедленно исправлено или прекращено; иначе оно приведет к травме, заболеванию или смерти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск ошибочного измерения. Используйте только утвержденные манжеты и дополнительные принадлежности для измерения артериального давления; замена может привести к ошибочному измерению. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск неправильного измерения. Используйте манжету, только если метка — указатель артерии попадает между двумя делениями, напечатанными на манжете; в противном случае показания могут быть неверными. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск травмирования пациента. Никогда не устанавливайте разъемы с наконечником Люэра на соединительные трубки прибора для измерения давления Welch Allyn. Использование таких разъемов создает риск ошибочного подсоединения трубок к капельнице пациента и попадания воздуха в его систему кровообращения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на области тела пациента, где кожа чувствительна или повреждена. Регулярно проверяйте место наложения манжеты на наличие раздражения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Между пациентом и манжетой должно оставаться расстояние 1–2 пальца. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на конечность, используемую для внутривенного вливания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Постарайтесь свести к минимуму подвижность конечности пациента и манжеты во время снятия показаний. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед использованием проверьте воздухонепроницаемую изоляцию во всех точках соединения. Предостережения В данном руководстве предостережение указывает на информацию, которая позволит избежать отказа оборудования. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Гладить манжету горячим утюгом запрещено. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед надуванием манжеты застегните застежку-липучку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не допускайте попадания мусора в трубки или порт манжеты. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь стерилизовать манжету или трубки паром или высокой температурой. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Максимальное давление для одноразовых набедренных манжет при температуре 30 °C и выше составляет 250 мм рт. ст. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Внутривенные системы: не подсоединяйте манжеты с наконечником Люэра к системам внутривенного вливания, поскольку в манжету может попасть жидкость. Эксплуатация Использование манжет для измерения артериального давления Welch Allyn аналогично использованию традиционных манжет для измерения артериального давления. Манжета для измерения артериального давления может использоваться с ручными и автоматическими сфигмоманометрами. Выбирайте размер манжеты по окружности руки пациента. Диапазон наложения в сантиметрах напечатан на манжете. Рабочий диапазон давления: 0–300 мм рт. ст. Примечание. Метка — указатель артерии на манжете должна попадать в промежуток между двумя делениями, напечатанными на манжете. Если метка — указатель артерии не доходит до первого деления, возьмите манжету побольше, чтобы получить верные результаты. Если метка — указатель артерии находится дальше второго деления, возьмите манжету поменьше, чтобы получить верные результаты. Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет для измерения артериального давления (FlexiPort и Trimline) и манжет для измерения артериального давления, состоящих из двух частей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Процедуры очистки и дезинфекции должны выполняться обученным и знакомым с очисткой и дезинфекцией медицинских устройств персоналом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Способы применения и бактерицидную эффективность чистящих средств и антисептиков см. в инструкциях производителей. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед очисткой в трубки манжеты необходимо установить пробку для мытья или крышку FlexiPort, чтобы не повредить камеру манжеты. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Используйте только перечисленные типы чистящих средств и антисептиков, чтобы не повредить манжету. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Многократная обработка может привести к повреждению устройства; следуйте процедурам проверки, чтобы убедиться в целостности устройства. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не трите манжету слишком интенсивно, чтобы не стереть метки на манжете и не нарушить целостность застежки. Материалы • Чистящее средство на основе ферментов с нейтральным pH. • Антисептик на основе отбеливателя, пригодный для обработки медицинского оборудования и обеспечивающий низкоуровневую дезинфекцию. Например, чистящее средство, содержащее отбеливатель в концентрации 1:10 (6500 м. д. гипохлорита натрия) и моющий компонент. Эталонные зарегистрированные Управлением по охране окружающей среды США (EPA) дезинфицирующие средства: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm. • Чистые или стерильные салфетки, мягкая щетка, лоток для замачивания и питьевая вода для ополаскивания (желательно смягченная). Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет для измерения артериального давления (FlexiPort и Trimline) Подготовка к очистке Установите крышку FlexiPort в порт манжеты или пробку для мытья в трубки манжеты. Подходящие для конкретных манжет пробки и крышки см. ниже. • Пробка для мытья REF: 5082-163 для цельных многоразовых, мягких одноразовых и изолированных манжет для измерения артериального давления, кроме манжет для новорожденных. • Пробка для мытья REF: 5082-198 только для одноразовых мягких манжет для измерения артериального давления у новорожденных. • Крышка FlexiPort REF: 5082-159 для многоразовых, мягких и виниловых одноразовых манжет FlexiPort для измерения артериального давления. Только очистка (манжеты и дополнительные принадлежности разъемов) 1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH в соответствии с инструкциями производителя. 2. Погрузите манжету и дополнительные принадлежности в раствор или замочите их в растворе. 3. Потрите все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения. При необходимости повторите. Очистка и дезинфекция (манжеты) 1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей. • Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения. • Сполосните водой. • Подсушите и осмотрите. 2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей. 3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше, если это указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут. После очистки либо очистки и дезинфекции 1. 2. 3. 4. Тщательно сполосните водой. Подсушите чистой салфеткой. Извлеките пробку для мытья или крышку FlexiPort и оставьте сохнуть на воздухе. Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае обнаружения каких-либо дефектов. Очистка и низкоуровневая дезинфекция многоразовых манжет для измерения артериального давления, состоящих из двух частей Подготовка к очистке 1. Вставьте пробку для мытья REF 5082-163 в трубки камеры манжеты. 2. Извлеките камеру из чехла манжеты. 7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD Только очистка (манжета и камера) 1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH в соответствии с инструкциями производителя. 2. Погрузите или замочите манжету и камеру в раствор. 3. Потрите все поверхности манжеты и камеры мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения. При необходимости повторите. 6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ 7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ <óNDPD7DSDVóQó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQDWHNUDUWDNóQ .DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ HYUHVHOVSHVLILNDV\RQODU 1272WRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]óYH\DDNVHVXDUODUóQóDWDUNHQE¸OJHVHO\DVDODUDX\XQ 6DNODPDVóFDNOóáó r&LODr&r)LODr) 6DNODPDEDáóOQHPL LOD\RáXQODġPDVó] DOóġPDVóFDNOóáó r&LODr&r)LODr) DOóġPDEDáóOQHPL LOD\RáXQODġPDVó] :HOFK$OO\Q¾U¾Q¾Q\DVDO\DGDX\JXQROPD\DQNXOODQóPóQGDQYHEX¾U¾Q¾QEXNóODYX]GD\HUDODQ WDOLPDWODUDLND]ODUDX\DUóODUDYHNXOODQóPDPDFóQD\¸QHOLNEH\DQODUDX\JXQNXOODQóOPDPDVóQóQELU VRQXFXRODUDNKHUKDQJLELULQGHRUWD\D©óNDELOHFHNKHUKDQJLELU\DUDODQPDGDQVRUXPOXWXWXODPD] esfigmomanómetros não automáticos ou acessórios. eller tillbehör. Relativ luftfuktighet vid förvaring DOóġPD <DVDO%H\DQ ˎˢˮ˦˟˞˨˨ˬ˪˱˦˧˚˯˭ˮˬˡ˦˞ˠˮ˞˳˚˯ ˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮˬ˛˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ %XNóODYX]GD\HUDODQELULND]LEDUHVLNóODYX]L©LQGHHNLSPDQDUó]DVóQó¸QOHPHNL©LQ\HUDODQELOJLOHUL WDQóPODU ò.$=.DIDVóFDN¾W¾EDVPD\óQ ò.$=.DQFDYHOXSNDSDOóGHáLOVHNDIóġLġLUPH\LQ ò.$=.DI¾]HULQGHEXOXQDQW¾SOHUHYHSRUWD\DEDQFóFLVLPJLUPHVLQHHQJHOROXQ ò.$=.DIóYH\DKRUWXPXVWHULOL]HHWPHNL©LQEXKDUYHóVóNXOODQPD\óQ ò.$=8\OXNER\XWXWHNNXOODQóPOóNNDIó r& r)YH\D¾]HULQGHNLVóFDNOóNODUGDPP+JEDVóQFó DġDFDNġHNLOGHġLġLUPH\LQ ò.$=òQWUDYHQ¸]6LVWHPOHU,9/¾HUNLOLWNRQHNW¸UOHULQHVDKLSNDIODUóLQWUDYHQ¸]VóYóVLVWHPOHULQH EDáODPD\óQDNVLWDNGLUGHNDIDVóYóJLULġLV¸]NRQXVXRODELOLU NOTA: Siga os regulamentos regionais relativamente à eliminação de OBS! Följ gällande bestämmelser vid kassering av icke-automatisk blodtrycksmätare -20 °C till 70 °C òND]ODU Especificações ambientais Temperatura de armazenamento Förvaringstemperatur %XNóODYX]GD\HUDODQELUX\DUóLEDUHVLG¾]HOWLOPHGLáLYH\DX\JXODPDGDQKHPHQNDOGóUóOPDGóáó WDNGLUGH \DUDODQPD\DKDVWDODQPD\DYH\D¸O¾PH\ROD©DELOHFHNELUNRġXOX\DGDX\JXODPD\óWDQóPODU 8<$5,2ODVó¸O©¾PKDWDVó<DOQó]FDRQD\OóNDQEDVóQFóNDIODUóQóYHDNVHVXDUODUóQóNXOODQóQ IDUNOóNDIODUYHDNVHVXDUODUNXOODQóOPDVó¸O©¾PKDWDVóQD\ROD©DELOLU 8<$5,<DQOóġ¸O©¾PULVNL.DIó\DOQó]FDDUWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾NDI¾]HULQGHEDVóOóDUDOóNJ¸VWHUJHOHUL L©HULVLQGHLVHNXOODQóQDNVLWDNGLUGHKDWDOóGHáHU¸O©¾POHULPH\GDQDJHOHELOLU 8<$5,+DVWD\DUDODQPDULVNL/¾HU.LOLGLNRQHNW¸UOHULQL:HOFK$OO\QNDQEDVóQFóERUXVXQDDVOD WDNPD\óQ.DQEDVóQFóNROOXáXKRUWXPXQGDNLEXNRQHNW¸UOHULQNXOODQóOPDVóEXKRUWXPXQKDVWDQóQ LQWUDYHQ¸]KDWWóQD\DQOóġOóNODEDáODQPDVóYHKDVWDQóQGRODġóPVLVWHPLQHKDYDQóQJLUPHVLULVNL\DUDWóU 8<$5,.DIóKDVWDFLOGLQLQKDVVDVYH\DKDVDUOóROGXáXDODQODUDX\JXODPD\óQ.DIE¸OJHVLQLLULWDV\RQ D©óVóQGDQVóNVóNNRQWUROHGLQ 8<$5,+DVWDYHNDIDUDVóQGDSDUPDNPHVDIHEóUDNóQ 8<$5,.DIó,9LQI¾]\RQL©LQNXOODQóODQNRODX\JXODPD\óQ 8<$5,2NXPDODUVóUDVóQGDNDIKDUHNHWLQLYHNROKDUHNHWLQLHQG¾ġ¾NVHYL\H\HLQGLULQ 8<$5,.XOODQPDGDQ¸QFHW¾PEDáODQWóQRNWDODUóQóQKDYDJH©LUPH]ROGXáXQGDQHPLQROXQ 6DGHFHWHPL]OHPHNDIODUYHNRQHNW¸UDNVHVXDUODUó Instale a tampa FlexiPort na conexão da braçadeira ou o tampão de lavagem na tubagem da braçadeira. Consulte as informações seguintes para determinar o tampão ou tampa adequado para cada braçadeira. • 7DPS¥R GH ODYDJHP 5() SDUD EUD©DGHLUDV GH WHQV¥R DUWHULDO GH ,VRODPHQWR H 6XDYHV 'HVFDUW£YHLV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR0RQREORFRH[FHSWR5HF«PQDVFLGRV • 7DPS¥RGHODYDJHP5()DSHQDVSDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDO6XDYHV 'HVFDUW£YHLVSDUD5HF«PQDVFLGRV • 7DPSD)OH[L3RUW5()SDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDOHP9LQLO H6XDYHV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR)OH[L3RUW 1. 2. 3. 4. 8\DUóODU Очистка и дезинфекция (манжета и камера) 1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все поверхности манжеты и камеры. • Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения. • Сполосните водой. • Подсушите и осмотрите. 2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все поверхности манжеты и камеры. 3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше, если это указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут. После очистки либо очистки и дезинфекции 1. 2. 3. 4. 5. Тщательно сполосните водой. Подсушите чистой салфеткой. Извлеките пробку для мытья и оставьте сохнуть на воздухе. Верните камеру в чехол манжеты. Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае обнаружения каких-либо дефектов. Declaração legal Условия эксплуатации A Welch Allyn não assume qualquer responsabilidade por lesões causadas a quem quer que seja, ou pela utilização ilegal ou incorrecta do produto, que possam resultar de uma utilização do produto em incumprimento das instruções da utilização, indicações de atenção, advertências, ou declaração de utilização pretendida publicados neste manual. принадлежностей необходимо соблюдать требования местного законодательства. ПРИМЕЧАНИЕ. При утилизации неавтоматического сфигмоманометра и дополнительных Температура хранения От -20 до 70 °C Относительная влажность хранения От 15 до 95 % (без конденсации) Рабочая температура От 10 до 40 °C Рабочая относительная влажность От 15 до 90 % (без конденсации) Официальное заявление Компания Welch Allyn не несет ответственности за ущерб, а также любое незаконное или неправильное использование продукта в результате несоблюдения инструкций, предостережений, предупреждений или указаний по предполагаемому использованию, опубликованных в этом руководстве. 32/6., 6/29$. ㆶ։ѣᮽ মୁ 穢剳檺 :SURZDG]HQLH YRG ㆶԁ मगीप 暒儢 3U]H]QDF]HQLH 8UÏHQ«SRXŀLWLH 人ᵕ⭞䙊 ৷ಥ ( ઞ৷৯ ) 殯壊 0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\ :HOFK$OO\QVĄXľÇGRQLHLQZD]\MQHJRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLVÇSU]H]QDF]RQHGRXľ\FLD ]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPLZFHOXR]QDF]HQLDFLĝQLHQLDNUZL XSDFMHQWµZGRURVĄ\FKRUD]G]LHFL 0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼QHLQYD]¯YQH PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXXUÏHQ«QDSRXŀLWLHY VSRMHQ¯V QHDXWRPDWL]RYDQ¿PL D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPLQDVWDQRYHQLHNUYQ«KRWODNXX GHWVN¿FKDŀGRVSHO¿FKSDFLHQWRY Welch Allyn ݵㄛ — ᡆӰᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜѰᰖࡑ㹶ু㻌ᑜθ䘸ਾф䶔㠠 ࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞θԛ⎁䠅ԄݵㄛࡦᡆӰᒪ喺⇫Ӱ㗚Ⲻ㹶ুȾ Welch Allyn ഷಓ৷ढ़ই ( ৵ు৷؞ਛয৷ ) मؚ৵ుउेलਛয೩भ శ௴ഷૄ ( శ ) ഷಓपउःथഷಓੑॿؚ॔টॖॻഷಓੑؚ उेलঽഷಓੑपઞ৷घॊढ़ইदघ؛ Welch Allyn 洊 櫶崿殯 笎橛 珪稊垚 微姦 櫶崿 筞沖汞 笎橛汊 筛汾穞匶 氊空 捊沖壟柣 愕 沖壟柣 笎橛凊歆 穮叞 斲殯穦 朞 沎垚 捊獮枻洇 笎橛 珪稊沋 城埪. రᅏ 匎匶斲穳 Welch Allyn ഷಓ৷ढ़ই ( ৵ు৷؞ਛয৷ ) मؚৗেుपमઞ৷खऩः दऎटऔः؛ Welch Allyn 洊 櫶崿殯 笎橛 珪稊庂 柦旣橊櫖冒 斲殯空昢垚 橎 夯城埪. ઔ 凃処 3U]HFLZZVND]DQLD 0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\:HOFK $OO\QVÇSU]HFLZZVND]DQHGRVWRVRZDQLDXQRZRURGNµZ 2VWU]HľHQLD 2VWU]HľHQLH]DZDUWHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODVWDQOXEVSRVµESRVWÛSRZDQLDNWµU\PRľH GRSURZDG]LÉGRXUD]XFKRURE\OXEĝPLHUFLSDFMHQWDRLOHQLH]RVWDQLHQLH]ZĄRF]QLHVNRU\JRZDQ\OXE SU]HUZDQ\ 2675=(Ľ(1,(0RľOLZ\EĄÇGSRPLDUX1DOHľ\NRU]\VWDÉZ\ĄÇF]QLH]]DWZLHUG]RQ\FKPDQNLHWµZGR SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLDNFHVRULµZ]DVWRVRZDQLHLQQ\FKPRľHVSRZRGRZDÉEĄÇGSRPLDUX 2675=(Ľ(1,(5\]\NRQLHGRNĄDGQHJRSRPLDUX0DQNLHWXQDOHľ\Xľ\ZDÉMHG\QLHZµZF]DV JG\]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\Z\SDGDZQDGUXNRZDQ\P]DNUHVLHZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGREĄÛGQ\FKRGF]\WµZ 2675=(Ľ(1,(5\]\NRXUD]XXSDFMHQWD1LJG\QLHQDOHľ\PRFRZDÉĄÇF]QLNµZW\SX/XHU/RFNQD SU]HZRGDFKPDQNLHWXGRSRPLDUµZFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLILUP\:HOFK$OO\Q8ľ\FLHĄÇF]QLNµZW\SX /XHU/RFNQDSU]HZRG]LHPDQNLHWXGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRVWZDU]DU\]\NREĄÛGQHJR SRGĄÇF]HQLD SU]HZRGX GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR GR OLQLL GRľ\OQHM SDFMHQWD FR PRľH VSRZRGRZDÉ GRVWDQLHVLÛSRZLHWU]DGRXNĄDGXNUÇľHQLDSDFMHQWD 2675=(Ľ(1,( 0DQNLHWX QLH QDOHľ\ XPLHV]F]DÉ QD REV]DUDFK JG]LH VNµUD SDFMHQWD MHVW GHOLNDWQD OXE XV]NRG]RQD0LHMVFH]DĄRľHQLDPDQNLHWXQDOHľ\F]ÛVWRVSUDZG]DÉSRGNÇWHPZ\VWÛSRZDQLD SRGUDľQLHĆ 2675=(Ľ(1,(8PLHV]F]DMÇFPDQNLHWQDOHľ\SR]RVWDZLÉSU]HVWU]HĆQDRNRĄRದSDOFH 2675=(Ľ(1,(0DQNLHWXQLHQDOHľ\XPLHV]F]DÉQDNRĆF]\QDFKZ\NRU]\VW\ZDQ\FKGRZOHZX GRľ\OQHJR 2675=(Ľ(1,(3RGF]DVRGF]\WµZQDOHľ\GRPLQLPXPRJUDQLF]\ÉSU]HVXQLÛFLDPDQNLHWXLUXFK\ NRĆF]\Q\ 2675=(Ľ(1,(3U]HGXľ\FLHPXSHZQLÉVLÛľHZV]\VWNLHSRĄÇF]HQLDVÇKHUPHW\F]QH 3U]HVWURJL 3U]HVWURJDZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODLQIRUPDFMHNWµU\FK]OHNFHZDľHQLHPRľHGRSURZDG]LÉGR XV]NRG]HQLDVSU]ÛWX 35=(6752*$1LHQDOHľ\SUDVRZDÉPDQNLHWXJRUÇF\PľHOD]NLHP 35=(6752*$1LHQDOHľ\SRPSRZDÉPDQNLHWXGRPRPHQWX]DFLĝQLÛFLDU]HSX 35=(6752*$1LHQDOHľ\GRSXĝFLÉGR]DQLHF]\V]F]HQLDUXUNLOXESRUWXQDPDQNLHFLH 35=(6752*$1LHQDOHľ\Xľ\ZDÉSDU\OXEFLHSĄDGRVWHU\OL]DFMLPDQNLHWXOXEUXUNL 35=(6752*$1LHQDOHľ\SU]HNUDF]DÉFLĝQLHQLDPP+JZSU]\SDGNXMHGQRUD]RZ\FKPDQNLHWµZ ]DNĄDGDQ\FKQDXGROXEWHPSHUDWXU\SRZ\ľHMr&r) 35=(6752*$6\VWHP\GRľ\OQH,9ಧ1LHZROQRSRGĄÇF]DÉPDQNLHWµZ]H]ĄÇF]DPLW\SX/XHU/RFN GRV\VWHPµZGRSRGDZDQLDSĄ\QµZGRľ\OQ\FKZSU]HFLZQ\PUD]LHSĄ\QPRľHSU]HGRVWDÉVLÛGR PDQNLHWX 2EVĄXJD 0DQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL ILUP\ :HOFK $OO\Q QDOHľ\ Xľ\ZDÉ Z WDNL VDP VSRVµE MDN WUDG\F\MQ\FK PDQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD NUZL 0DQNLHW GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL G]LDĄD ]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPL 'REUDÉUR]PLDUUÛNDZDRGSRZLHGQLGODREZRGXUDPLHQLDSDFMHQWD=DNUHVVWRVRZDQLDZFHQW\PHWUDFK MHVWGUXNRZDQ\QDNDľG\PPDQNLHFLH =DNUHVFLĝQLHQLDSRGF]DVSUDF\2GGRPP+J 8:$*$ =QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ QD PDQNLHFLH SRZLQLHQ VLÛ ]QDMGRZDÉ Z QDGUXNRZDQ\P ]DNUHVLH ZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH-HľHOL]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\VSDGQLHSRQLľHM]DNUHVXQDOHľ\ ]DVWRVRZDÉ ZLÛNV]\ PDQNLHW DE\ ]DSHZQLÉ GRNĄDGQH Z\QLNL -HľHOL ]QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ ]QDMGXMH VLÛ]D]DNUHVHPQDOHľ\]DVWRVRZDÉPQLHMV]\PDQNLHWDE\]DSHZQLÉGRNĄDGQHZ\QLNL &]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLD MHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD WÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQHRUD]PDQNLHWµZ GZXF]ÛĝFLRZ\FK 2675=(Ľ(1,(3URFHGXU\F]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFMLPXV]ÇE\ÉSURZDG]RQHSU]H]RVRE\ SU]HV]NRORQHZF]\V]F]HQLXLGH]\QIHNFMLXU]ÇG]HĆPHG\F]Q\FK 2675=(Ľ(1,(1DOHľ\]DSR]QDÉVLÛ]RGSRZLHGQLPLLQVWUXNFMDPLSURGXFHQWµZZFHOXSUDZLGĄRZHJR Z\NRU]\VWDQLDĝURGNµZF]\V]F]ÇF\FKLEDNWHULREµMF]\FKRUD]]QDOH]LHQLDLQIRUPDFMLQDWHPDW VNXWHF]QRĝFLEDNWHULREµMF]HM 35=(6752*$ 3U]HG F]\V]F]HQLHP QDOHľ\ ]DĄRľ\É NRUHN OXE ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW QD UXUNÛ PDQNLHWX Z SU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDEDORQXZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW 35=(6752*$1DOHľ\VWRVRZDÉZ\ĄÇF]QLHZ\PLHQLRQHĝURGNLF]\V]F]ÇFHOXEEDNWHULREµMF]H ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDPDQNLHWX 35=(6752*$3RZWDU]DQHF\NOHUHJHQHUDFMLPRJÇVSRZRGRZDÉGHJUDGDFMÛXU]ÇG]HQLDQDOHľ\ SU]HVWU]HJDÉSURFHGXUNRQWUROLZFHOX]DSHZQLHQLDLQWHJUDOQRĝFLXU]ÇG]HQLD 35=(6752*$ 1LH QDOHľ\ DJUHV\ZQLH V]RURZDÉ PDQNLHWX JG\ľ PRľH WR GRSURZDG]LÉ GR XV]NRG]HQLD ]QDF]QLNµZQDPDQNLHFLHLOXEQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDPDQNLHWX 0DWHULDĄ\ • (Q]\PDW\F]Q\GHWHUJHQWF]\V]F]ÇF\RRERMÛWQ\PS+ • %DNWHULREµMF]\ĝURGHNF]\V]F]ÇF\QDED]LHZ\ELHODF]DRGSRZLHGQLGRVWRVRZDQLDZSU]\SDGNX VSU]ÛWXPHG\F]QHJRLXPRľOLZLDMÇF\GH]\QIHNFMÛQLVNLHJRVWRSQLD1DSU]\NĄDGĝURGHN F]\V]F]ÇF\]DZLHUDMÇF\Z\ELHODF]UR]FLHĆF]RQ\ZVWRVXQNXSSPSRGFKORU\QXVRGXL GHWHUJHQW5HIHUHQF\MQHĝURGNLGH]\QIHNF\MQH]DUHMHVWURZDQHZ$JHQFML2FKURQ\ĜURGRZLVND (3$KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • &]\VWHOXEVWHU\OQHĝFLHUHF]NLPLÛNNDV]F]RWHF]NDWDFNDGRQDPDF]DQLDRUD]ZRGDSLWQDGR VSĄXNLZDQLDQDMOHSLHM]PLÛNF]RQD &]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDMHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZ GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQH 3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD =DĄRľ\É ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW OXE NRUHN QD UXUNÛ PDQNLHWX ,QIRUPDFMH QD WHPDW RGSRZLHGQLHJR GOD GDQHJR PDQNLHWXNRUNDOXERGSRZLHGQLHM]DW\F]NL]QDMGXMÇVLÛSRQLľHM • 1UUHIHUHQF\MQ\NRUNDZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL ZLHORNURWQHJRXľ\WNXPLÛNNLFKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNXRUD]L]ROXMÇF\FK]DZ\MÇWNLHPPDQNLHWµZ GODQRZRURGNµZ • 1U UHIHUHQF\MQ\ NRUND W\ONR Z SU]\SDGNX PLÛNNLFK PDQNLHWµZ MHGQRUD]RZHJR Xľ\WNX GR SRPLDUXWÛWQLF]HJRFLĝQLHQLDNUZLXQRZRURGNµZ • 1UUHIHUHQF\MQ\]DW\F]NL)OH[L3RUWZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD WÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX)OH[L3RUWPLÛNNLFKLZLQ\ORZ\FKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNX 7\ONRF]\V]F]HQLDPDQNLHW\LDNFHVRULD]ĄÇF]\ 3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH ]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD =DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLDNFHVRULDZUR]WZRU]H 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLDNFHVRULDZFHOXXVXQLÛFLD ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL &]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHW\ ⾷ᘂ .RQWUDLQGLN£FLH 0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼ NRQWUDLQGLNRYDQ«QDSRXŀLWLHX QRYRURGHQFRY 9DURYDQLD 9DURYDQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHVWDYDOHERSRVWXSNWRU¿E\Y SU¯SDGHŀHVDLKQHÑQHRSUDY¯DOHER QHXNRQϯPRKROYLHVħN SRUDQHQLXFKRUREHDOHERVPUWL 9$529$1,( 0RŀQ£FK\EDPHUDQLD3RXŀ¯YDMWHLEDVFKY£OHQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX D SU¯VOXģHQVWYR=£PHQDE\PRKODPDħ]DQ£VOHGRNFK\EXPHUDQLD 9$529$1,( 5L]LNRQHSUHVQ«KRPHUDQLD0DQŀHWXSRXŀ¯YDMWHOHQYWHG\NHÑ]QDÏNDQDR]QDÏHQLH DUW«ULHSDWU¯GRUR]VDKXY\WODÏHQ«KRQDPDQŀHWHLQDNP¶ŀHG¶MVħN FK\EQ¿PY¿VOHGNRP 9$529$1,( 5L]LNRSRUDQHQLDSDFLHQWD1LNG\QHQDVDG]XMWHNRQHNWRU\W\SXOXHUORFNQDKDGLÏN\QD PHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\Q3RXŀLW¯PW¿FKWRNRQHNWRURYQDKDGLÏNHPDQŀHW\QD PHUDQLHNUYQ«KRWODNXY]QLN£UL]LNRŀHRP\ORPG¶MGHN SULSRMHQLXWHMWRKDGLÏN\N LQWUDYHQµ]QHMOLQNH SDFLHQWDD ]DYHGHQLXY]GXFKXGRREHKRY«KRV\VW«PXSDFLHQWD 9$529$1,( 1HDSOLNXMWHPDQŀHWXQDPLHVWDNGHP£SDFLHQWFLWOLY¼DOHERSRģNRGHQ¼SRNRŀNX 0LHVWRDSOLN£FLHPDQŀHW\ÏDVWRNRQWUROXMWHÏLQHGRFK£G]DN SRGU£ŀGHQLX 9$529$1,( 0HG]LSDFLHQWRPD PDQŀHWRXQHFKDMWHYRĀQ¿SULHVWRUQD Dŀ SUVW\ 9$529$1,( 0DQŀHWXQHDSOLNXMWHQDNRQÏDWLQ\NGHMHQDSRMHQ£,9 LQI¼]LD 9$529$1,( 3RÏDV]¯VNDYDQLDY¿VOHGNRYPLQLPDOL]XMWHSRK\EPDQŀHW\DMNRQÏDWLQ\ 9$529$1,( 3UHGSRXŀLW¯PVDXLVWLWHŀHYģHWN\VSRMHV¼Y]GXFKRWHVQHX]DYUHW« 8SR]RUQHQLD 8SR]RUQHQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHLQIRUP£FLHXYHGHQ«Y SU¯UXÏNHNWRU«PDM¼SRP¶FħSUHG¯Vħ SRUXFKH]DULDGHQLD 832=251(1,( 0DQŀHWXQHŀHKOLWHKRU¼FRXŀHKOLÏNRX 832=251(1,( 0DQŀHWXQHQDIXNXMWHN¿PQLHV¼K£ÏLND VOXÏNDX]DYUHW« 832=251(1,( 'RKDGLÏLHNDQLSRUWXQDPDQŀHWHQHQHFKDMWHSUHQLNQ¼ħFXG]RURG«QHÏLVWRW\ 832=251(1,( 1DVWHULOL]£FLXPDQŀHW\DQLKDGLÏN\QHSRXŀ¯YDMWHSDUXDQLKRU¼FLY]GXFK 832=251(1,( 3ULMHGQRUD]RY¿FKPDQŀHW£FKYHĀNRVWLYKRGQHMSUHVWHKQRQHSUHNUDÏXMWHWODN PP+JSULWHSORWH r&DOHERY\ģģHM 832=251(1,( ,QWUDYHQµ]QH,9V\VW«P\ದ0DQŀHW\QHSULS£MDMWHSRPRFRXNRQHNWRURYW\SXOXHU ORFNN LQWUDYHQµ]Q\PV\VW«PRPQDSRG£YDQLHWHNXW¯QLQDNP¶ŀHG¶MVħN SULHQLNXWHNXWLQ\GRPDQŀHW\ 3UHY£G]ND 0DQŀHWXQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QSRXŀ¯YDMWHURYQDNRDNREHŀQ¼PDQŀHWX QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX0DQŀHWDQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXIXQJXMHV PDQX£OQ\PL D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPL 9KRGQ¼YHĀNRVħPDQŀHW\Y\EHUWHSRGĀDREYRGXUDPHQDSDFLHQWD3U¯VOXģQ¿UR]VDKY FHQWLPHWURFKMH Y\WODÏHQ¿QDNDŀGHMPDQŀHWH 5R]VDKSUHY£G]NRY«KRWODNX Dŀ PP+J 32=10.$ =QDÏNDQDR]QDÏHQLHDUW«ULHಱ$UWHU\,QGH[0DUNHUಯQDPDQŀHWHP£SDWULħGR SU¯VOXģQ«KRUR]VDKXಱ5DQJHಯY\]QDÏHQ«KRQDPDQŀHWH$N]QDÏNDQDR]QDÏHQLHDUW«ULHQHGRVDKXMH SRŀDGRYDQ¿UR]VDKQD]DEH]SHÏHQLHSUHVQ¿FKY¿VOHGNRYSRXŀLWHY¦ÏģLXPDQŀHWX$N]QDÏNDQD R]QDÏHQLHDUW«ULHSUHY\ģXMHSRŀDGRYDQ¿UR]VDKQD]DEH]SHÏHQLHSUHVQ¿FKY¿VOHGNRYSRXŀLWHPHQģLX PDQŀHWX ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQH PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH DGYRMGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX 9$529$1,( 3RVWXS\ÏLVWHQLDD GH]LQIHNFLHPXVLDY\NRQ£YDħRVRE\Y\ģNROHQ«Y REODVWLÏLVWHQLD D GH]LQIHNFLH]GUDYRWQ¯FN\FKSRP¶FRN 9$529$1,( ,QIRUP£FLHR VSU£YQRPSRXŀ¯YDQ¯D JHUPLF¯GQRP¼ÏLQNXÏLVWLDFLFKD JHUPLF¯GQ\FK ÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYQ£MGHWHY SRN\QRFKY¿UREFRYSU¯VOXģQ¿FKSURVWULHGNRY 832=251(1,( 3UHGÏLVWHQ¯PVDGRKDGLÏN\PDQŀHW\PXV¯YORŀLħ]£WNDQDSUDQLHDOHERX]£YHU )OH[L3RUWLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXY]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\ 832=251(1,( 3RXŀ¯YDMWHOHQW\S\ÏLVWLDFLFKDOHERJHUPLF¯GQ\FKÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYXYHGHQ« Y ]R]QDPHLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXPDQŀHW\ 832=251(1,( 2SDNRYDQ£UHJHQHU£FLDP¶ŀHVS¶VRELħ]QHKRGQRWHQLHSRP¶FN\'RGUŀLDYDMWH SRVWXS\NRQWURO\QD]DLVWHQLHLQWHJULW\SRP¶FN\ 832=251(1,( 0DQŀHWX QHGUKQLWH DJUHV¯YQH LQDN P¶ŀH G¶MVħ N SRģNRGHQLX ]QDÏLHN QD PDQŀHWH D DOHERLQWHJULW\X]DWY£UDQLDPDQŀHW\ 0DWHUL£O\ • (Q]\PDWLFN¿ÏLVWLDFLVDSRQ£WV QHXWU£OQ\PS+ • *HUPLF¯GQ\ÏLVWLDFLSURVWULHGRNQDE£]HELHOLGODYKRGQ¿QDSRXŀLWLHQD]GUDYRWQ¯FNRPY\EDYHQ¯ D VFKRSQ¿GH]LQIHNFLHQ¯]NHM¼URYQH3U¯NODGÎLVWLDFLSURVWULHGRNREVDKXM¼FLELHOLGOR]ULHGHQ« Y SRPHUH SSPFKOµUQDQXVRGQ«KRDVDSRQ£W'H]LQIHNÏQ«SURVWULHGN\UHJLVWURYDQ« ¼UDGRP(3$Q£MGHWHQDWHMWRDGUHVHKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP • ÎLVW«DOHERVWHULOQ«WNDQLQ\P¦NN£NHINDSRGQRVQDQDP£ÏDQLHD SLWQ£YRGDQDRSO£FKQXWLH XSUHGQRVWĊXMHVD]P¦NÏHQ£ ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLH NUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH 3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH 1DVDÑWHX]£YHU)OH[L3RUWQDSRUWPDQŀHW\DOHERYORŀWH]£WNXQDSUDQLHGRKDGLÏN\PDQŀHW\1LŀģLH Q£MGHWHLQIRUP£FLHR YKRGQHM]£WNHDOHERX]£YHUHSRGĀDPDQŀHW\ • =£WNDQDSUDQLH5()SUHMHGQRGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ«MHGQRUD]RY«P¦NN« D L]RORYDQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRNUHPQRYRURGHQHFN¿FK • =£WNDQDSUDQLH5()LEDSUHMHGQRUD]RY«P¦NN«QRYRURGHQHFN«PDQŀHW\QDPHUDQLH NUYQ«KRWODNX • 8]£YHU )OH[L3RUW 5() SUH RS¦WRYQH SRXŀLWHĀQ« P¦NN« D YLQ\ORY« MHGQRUD]RY« PDQŀHW\ QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUW ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHW\ ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\ D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP • 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\ • 2SO£FKQLWHYRGRX • ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH 'H]LQIHNFLD 2S¦WRYQH G¶NODGQH QDYOKÏLWH SRVWULHNDQ¯P DOHER SRQRUHQ¯P YģHWN\ SRYUFK\ PDQŀHW\ D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP 0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W '¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX 2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHDOHERX]£YHU)OH[L3RUWD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX 6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX QHSRXŀ¯YDMWH 3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH 9ORŀWH]£WNXQDSUDQLH5()GRKDGLÏN\Y]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\ 9\EHUWHY]GXFKRY¿YDN] SX]GUDPDQŀHW\ ,EDÏLVWHQLHPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN 8PLHĝFLÉNRUHNQUUHIZUXUFHEDORQDZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW 8VXQÇÉEDORQ]UÛNDZDPDQNLHWX 7\ONRF]\V]F]HQLHPDQNLHWLEDORQ 3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH ]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD =DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLEDORQZUR]WZRU]H 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLEDORQDZFHOXXVXQLÛFLD ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL &]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHWLEDORQ &]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L EDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P • 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD • 6SĄXNDÉZRGÇ • 3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ 'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH PDQNLHWXLEDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P 0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW 3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML 'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ 2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ 8VXQÇÉNRUHNLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X :ĄRľ\ÉEDORQGRUÛNDZDPDQNLHWX 6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN QLHSUDZLGĄRZRĝFL 6SHF\ILNDFMDĝURGRZLVNRZD 8:$*$3RVWÛSRZDÉ]JRGQLH]Z\PDJDQLDPLUHJLRQDOQ\PLSU]\XW\OL]DFMLUÛF]Q\FK VILJPRPDQRPHWUµZLDNFHVRULµZ 7HPSHUDWXUDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD 2Gr&GRr&RGr)GRr) :LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD 2GGREH]NRQGHQVDFML 7HPSHUDWXUDSRGF]DVSUDF\ 2Gr&GRr&RGr)GRr) :LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSUDF\ 2GGREH]NRQGHQVDFML 1RWDSUDZQD )LUPD:HOFK$OO\QQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĝFL]DMDNLHNROZLHNXV]NRG]HQLDFLDĄDMDNLFKNROZLHNRVµE RUD]QLHOHJDOQHLQLHSUDZLGĄRZHNRU]\VWDQLH]SURGXNWXNWµUHPRJĄRE\Z\QLNDÉ]QLHVWRVRZDQLDVLÛGR LQVWUXNFML REVĄXJL RVWU]HľHĆ SU]HVWUµJ OXE RĝZLDGF]HĆ GRW\F]ÇF\FK SU]H]QDF]HQLD ]DPLHV]F]RQ\FK Z QLQLHMV]HMLQVWUXNFML ⌞ᝅӁ亯 ᵢᢁ߂ѣⲺ⌞ᝅӁ亯༦᱄൞ᢁ߂ߏ᱄Ҽᴿީྸ䚵ރ䇴༽᭻䳒Ⲻ ؗᚥȾ ⌞ᝅӁ亯φ䈭व儎⟞✡㻌ᑜȾ ⌞ᝅӁ亯φ䲚䶔䫟⧥༺ӄ䰣ਾ⣬ᘷθੜࡏ䈭वሯ㻌ᑜ≊ݻȾ ⌞ᝅӁ亯φ䈭व䇟ᔸ⢟䘑ޛ㻌ᑜⲺ㻌㇗ᡌㄥਙȾ ⌞ᝅӁ亯φ䈭वሯ㻌ᑜᡌ㇗䐥䘑㺂㫮⊳ᡌ✣⎾∈Ⱦ ⌞ᝅӁ亯φ൞ 30 ᩺≅ᓜ /86 ≅ᓜᡌᴪ儎ᓜᰬθཝ㞵ශተሮⲺж⅗ᙝ 㻌ᑜу㾷䎻࠰ 250 ∡㊩⊔ḧȾ ⌞ᝅӁ亯φ䶏㜿⌞ሺ㌱㔕 (IV) — 䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔ಞⲺ㻌ᑜ 䘔㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕θੜࡏθ⏨։ਥ㜳Ր⍷ޛ㻌ᑜȾ ᬃ֒ Welch Allyn 㹶ু㻌ᑜⲺֵ⭞ᯯ⌋фՖ㔕㹶ু㻌ᑜੂȾ㹶ু㻌ᑜਥф ᢁࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞Ⱦ 䈭䘿䘸ਾᛙ㘻㟸പⲺ㻌ᑜተሮȾ∅Ѡ㻌ᑜрൽদᴿ䘸⭞㤹പ δঋփφৎ㊩εȾ ᬃ֒ু࣑㤹പφ0 㠩 300 ∡㊩⊔ḧȾ ⌞ᝅφ㻌ᑜрⲺ ć ࣞ㜿ᮦḽ䇦 Ĉ ᓊᖉփӄ㻌ᑜḽ⽰Ⲻ ć 㤹പ Ĉ ҁ Ⱦྸ᷒ࣞ㜿ᮦḽ䇦ᵠ䗴ࡦ䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ཝተሮⲺ㻌ᑜԛ⺤ؓ㧭 ᗍ⺤㔉᷒Ⱦྸ᷒ࣞ㜿ᮦḽ䇦䎻࠰䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ቅተሮⲺ㻌ᑜԛ ⺤ؓ㧭ᗍ⺤㔉᷒Ⱦ 䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort ૂ Trimlineεૂ њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ⌷ૂะᵢ⎾∈ 䆜φ⌷ૂ⎾∈ぁᓅᗻ亱⭧䗽ॱ⯍䇴༽⍍ૂ⎾∈ฯ䇣ⲺӰ ᢝ㺂Ⱦ 䆜φ䈭ḛ䰻⌷ࡸૂᵶ㨂⌷ࡸ䙖䈪᱄θҼ䀙ެ↙⺤ֵ⭞ᯯ⌋ૂ ᵶ㨂᭾᷒Ⱦ ⌞ᝅӁ亯φ൞⍍ҁࢃθᗻ亱Ѱ㻌㇗ᆿ㻻⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθੜࡏਥ 㜳Րሲ㠪㻌ᑜ≊ഀᦕඅȾ ⌞ᝅӁ亯φਠ㜳ֵ⭞ࡍ࠰Ⲻ⌷ᡌᵶ㨂⌷ࡸ㊱ශθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪㻌 ᑜᦕඅȾ ⌞ᝅӁ亯φ䠃གྷ༺⨼ਥ㜳Րሲ㠪䇴༽ᙝ㜳с䲃χ䈭➝Ỷ僂㿺ぁᬃ֒θ ԛ⺤ؓ䇴༽ⲺⲺᇂླᙝȾ ⌞ᝅӁ亯φ䈭व⭞࣑ᬜ⍍㻌ᑜθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪㻌ᑜḽ䇦ᦕඅૂ / ᡌ㻌ᑜ 䰣ਾᇂ᮪ᙝᦕȾ ᶆᯏ • ѣᙝ pH ࣖ䞬⌷ࡸȾ • 䘸⭞ӄॱ⯍ಞỦᒬ㜳ཕ䘑㺂ะᵢ⎾∈Ⲻะӄ┸ⲳࡸⲺᵶ㨂⌷ࡸȾׁྸφ⌷ࡸθऻᤢ 1:10 Ⲻ┸ⲳ ࡸ δ6500 ppm ⅗≥䞮䫖εૂ⍍⏚ࡸ〶䠀Ⱦ৸㘹 EPA ⌞߂Ⲻ⎾∈ࡸφ http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm • ⌷ᐹᡌ⎾∈ᐹȽ䖥Ƚ⎮⌗ⴎૂਥ侤⭞Ⲻߨ⍍≪ δᴶླ䖥ौεȾ 䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort ૂ TrimlineεⲺ⌷ૂ ะᵢ⎾∈ ⌷༽ ሼ FlexiPort ⴌᆿ㻻ࡦ㻌ᑜㄥਙрᡌሼ⍍ᨈཪᆿ㻻ࡦ㻌ᑜ㇗䐥Ⱦ䈭৸㿷с ᮽԛҼ䀙∅Ѡ㻌ᑜሯᓊⲺᨈཪᡌⴌȾ • ⍍ᨈཪ REFφ5082-163θ䘸⭞ӄਥ䠃གྷֵ⭞Ⲻ䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜθ ж⅗ᙝ䖥䍞㔓㕎㹶ু㻌ᑜ δу䘸⭞ӄ᯦⭕ݵε • ⍍ᨈཪ REFφ5082-198θӻ䘸⭞ӄж⅗ᙝ䖥䍞᯦⭕ݵ㻌ᑜ • FlexiPort ⴌ REFφ5082-159θ䘸⭞ӄਥ䠃གྷֵ⭞Ⲻ FlexiPort ṭᕅ㹶ু 㻌ᑜθж⅗ᙝ䖥䍞ҏ✥ṇ㜸㹶ু㻌ᑜ ӻ䲆⌷ δ㻌ᑜૂ䘔ಞ䱺Ԭε 1. ➝䙖Ⲻ䈪᱄༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ 2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ䱺ԬȾ 3. ⭞䖥ᬜ⍍㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ ↚ᬃ֒Ⱦ 1. ⌷φ⭞ᵶ㨂⌷ࡸᖱᓋ⎮⒵ δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ 㺞䶘Ⱦ • ⭞䖥ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ • ⭞≪ߨ⍍Ⱦ • ঀᒨ䘑㺂ỶḛȾ 2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶ ᴿ㺞䶘Ⱦ 3. ⭞䖥ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂⌷ࡸ䙖ᴿ⽰θਥݷ䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ 䮵Ⲻ⎮⒵䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHGYRMGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ« PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX 3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD 䆜φ䈭वሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄ䶏㜿⌞ሺ䗉⏨Ⲻᢁ㟸рȾ 䆜φ䈱ᮦᰬθ䈭ታਥ㜳ࠅቇ㻌ᑜⲺ〱ࣞૂᢁ㟸Ⲻ⍱ࣞȾ 䆜φ൞ֵ⭞ࢃθ䈭⺤ؓᡶᴿ䘔⛯ൽѰ≊ᇼሷȾ 3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+ 3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD SU¯VOXģHQVWYRGRUR]WRNX 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYD 9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH 3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML &]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDGZXF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGR SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX ᵢᢁ߂ѣⲺ䆜༦᱄࠰ҼжӑᶗԬᡌᬃ֒θ䘏ӑᶗԬᡌᬃ֒㤛ᵠ㔅 㓖↙ᡌ⭞ڒθਥ㜳ሲ㠪՚ᇩȽ㠪⯻⭐㠩↱ӗȾ 䆜φਥ㜳ӝ⭕⎁䠅䭏䈥Ⱦ䈭ӻֵ⭞Ⲻ㹶ু㻌ᑜૂ䱺Ԭχᴵԙਥ 㜳Րሲ㠪⎁䠅䭏䈥Ⱦ 䆜φу↙⺤⎁䠅Ⲻ伄䲟Ⱦӻᖉࣞ㜿ᮦḽ䇦փӄ㻌ᑜрḽ⽰Ⲻদ㤹 പҁᰬֵ⭞㻌ᑜθੜࡏਥ㜳Րሲ㠪䭏䈥䈱ᮦȾ 䆜φᛙ㘻ᴿ՚伄䲟Ⱦ࠽व൞ Welch Allyn 㹶ু㇗䐥рᆿ㻻劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔 ಞȾ൞㹶ু㻌ᑜ㇗䐥рֵ⭞䘏ӑ䘔ಞθ㇗䐥ᴿਥ㜳䭏䈥䘔ᛙ㘻䶏 㜿㇗θሲ㠪グ≊䘑ޛᛙ㘻։Ⲻᗠ⧥㌱㔕Ⱦ 䆜φ䈭वሼ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ⳤ㛚ွᄟᡌᦕ༺Ⱦ䈭㔅ᑮỶḛ㻌ᑜ䜞փᱥ ੜᆎ൞ࡰ◶⯽⣬Ⱦ 䆜φ䈭൞ᛙ㘻ф㻌ᑜҁ䰪⮏࠰ 1 㠩 2 Ⲻグ䰪Ⱦ ⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜε 3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL 'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ 2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ 8VXQÇÉNRUHNOXE]DW\F]NÛ)OH[L3RUWLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X 6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN QLHSUDZLGĄRZRĝFL 䆜 ,EDÏLVWHQLHPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYRNRQHNWRURY &]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L DNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P • 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD • 6SĄXNDÉZRGÇ • 3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ 'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH PDQNLHWXLDNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P 0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW Welch Allyn ݵㄛ — ᡆӰᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜћ⾷⭞ӄ᯦⭕ݵȾ 3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+ 3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD Y]GXFKRY¿YDNGRUR]WRNX 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D Y]GXFKRY«KRYDNX 9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\ D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP • 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\ • 2SO£FKQLWHYRGRX • ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH 'H]LQIHNFLD2S¦ħG¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\ D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP 0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W 3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL '¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX 2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX =QRYDYORŀWHY]GXFKRY¿YDNGRSX]GUDPDQŀHW\ 6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX QHSRXŀ¯YDMWH (QYLURQPHQW£OQHģSHFLILN£FLH 32=10.$ 3UL OLNYLG£FLL QHDXWRPDWL]RYDQ¿FK WODNRPHURY DOHER SU¯VOXģHQVWYD GRGUŀLDYDMWH UHJLRQ£OQH ]£NRQ\ 7HSORWDSULVNODGRYDQ¯ ದ r&Dŀ r& 5HODW¯YQDYOKNRVħSULVNODGRYDQ¯ Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH 3UHY£G]NRY«WHSORWD r&Dŀ r& 5HODW¯YQDYOKNRVħSULSUHY£G]NH Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH 3U£YQHY\KO£VHQLH 6SRORÏQRVħ:HOFK$OO\QQHSUHEHU£ŀLDGQX]RGSRYHGQRVħ]DŀLDGQH]UDQHQLHŀLDGQHMRVRE\DQL]D ŀLDGQHQH]£NRQQ«D QHSRYROHQ«SRXŀLWLHSURGXNWXNWRU«P¶ŀHY]QLNQ¼ħY G¶VOHGNXQHVFKRSQRVWL VSU£YQH SRXŀ¯YDħ SURGXNW Y V¼ODGH V SRN\QPL XSR]RUQHQLDPL YDURYDQLDPL DOHER Y\KO£VHQ¯P XUÏHQ«KR SRXŀLWLDXYHGHQ¿PLY WHMWRSU¯UXÏNH ൞⌷ᡌ⌷ᒬ⎾∈ҁ 1. 2. 3. 4. ⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ ⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ с⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθ❬ᲴᒨȾ Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥੜс䲃Ƚ䰣ਾᇂ᮪ᙝᱥੜਾṲθᒬ≊ݻԛỶḛᱥੜᴿ ╅≊⧦䊗Ⱦྸ᷒ਇ⧦ᔸᑮθ䈭वֵ⭞Ⱦ ਥ䠃གྷֵ⭞њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ⌷ૂะᵢ⎾∈ ⌷༽ 1. ሼ⍍ᨈཪ REF 5082-163 ᨈޛ㻌ᑜ≊ഀ㇗䚉Ⱦ 2. Ԅྍ㻌ශ㻌ᑜѣ࠰≊ഀȾ ӻ⌷ δ㻌ᑜૂ≊ഀε 1. ➝䙖Ⲻ䈪᱄༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ 2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ≊ഀȾ 3. ⭞䖥ᬜ⍍㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ ↚ᬃ֒Ⱦ ⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜૂ≊ഀε 1. ⌷φ⭞ᵶ㨂⌷ࡸᖱᓋ⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ 㺞䶘Ⱦ • ⭞䖥ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ • ⭞≪ߨ⍍Ⱦ • ঀᒨ䘑㺂ỶḛȾ 2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶ ᴿ㺞䶘Ⱦ 3. ⭞䖥ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂⌷ࡸ䙖ᴿ⽰θਥݷ䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ 䮵Ⲻ⎮⒵䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ ൞⌷ᡌ⌷ᒬ⎾∈ҁ 1. 2. 3. 4. 5. ⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ ⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ с⍍ᨈཪθ❬ᲴᒨȾ ሼ≊ഀ䠃᯦ᆿ㻻ࡦྍ㻌ශ㻌ᑜѣȾ Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥੜс䲃Ƚ䰣ਾᇂ᮪ᙝᱥੜਾṲθᒬ≊ݻԛỶḛᱥੜᴿ ╅≊⧦䊗Ⱦྸ᷒ਇ⧦ᔸᑮθ䈭वֵ⭞Ⱦ ⧥ູ㿺Ṳ মඞହછदमؚઉठपఒऽञमઞ৷॑রૃखऩऐोयؚऐऋृ ୰ਞؚऽञमଈಝभਉधऩॉ੭ॊ૾யृॉඞः্पणःथَઔُ धःअ৷ୁ॑ઞ৷खथःऽघ؛ ઔ؟ෙ୷ऋেगॊ૭ચਙऋँॉऽघ؛ഷಓ৷ढ़ইधહരષ मਫૠષभा॑उઞःऎटऔः؛శਫૠષ॑ઞ৷घॊधؚෙ୷ऋ েगॊऒधऋँॉऽघ؛ ઔ؟ਫનऩகऋ੭ैोऩः૭ચਙऋँॉऽघ؛ઞ৷पङؚ ဿॖথॹॵॡ५ঐشढ़شऋढ़ইपഀླྀऔोञ೧पँॊऒध॑ન ੳखथऎटऔः؛ऒभ೧पऩःৃ়मؚਫનऩகऋ੭ैोऩ ःऒधऋँॉऽघ؛ ઔ؟೩ऋऐऋ॑घॊउजोऋँॉऽघ؛Welch Allyn ഷಓ৷ढ़ই भॳগشঈपঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱ॑شॉહऐऩःदऎटऔः؛ഷ ಓ৷ढ़ইभॳগشঈपঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱ॑شॉહऐथઞ৷ घॊधؚऒभॳগشঈ॑ෙढथ೩भಯဿছॖথपமਢखؚ೩भ ୭௺प૬ਞ॑োऔचथखऽअ૫ਙऋँॉऽघ؛ ઔ؟ຜჹऋสऩ೩ؚऽञमຜჹपംऋँॊ೩पमढ़ই॑ઞ৷ खऩःदऎटऔः؛ढ़ইಎାप༇ඪऋেगथःऩःऊनअऊ॑ᄄ෬ पનੳखऽघ؛ ઔ؟೩भຜჹधढ़ইभपऋ 1 ع2 মোॊங২भ傝॑৫ऐथऎ टऔः؛ ઔ؟ಯဿିೝ॑ষढथःॊฏ ( ऽञमৣ࿔ ) पढ़ই॑ඕऊऩःदऎ टऔः؛ ઔ؟রमढ़ইृढ़ইಎା ( ฏृৣ࿔ ) ॑दऌॊटऐऊऔऩः ेअपखथऎटऔः؛ ઔ؟ઞ৷पமਢघसथपਞഡ३شঝ॑ቦढथ૬ਞ॑ৢऔऩःे अपखथऎटऔः؛ ିਔ মඞହછदमؚಎ઼भभਉधऩॉ੭ॊ૾யृॉඞः্प णःथَିਔُधःअ৷ୁ॑ઞ৷खथःऽघ؛ ିਔ؟ढ़ইपः॔ॖটথ॑ਊथऩःदऎटऔः؛ ିਔ؟ইॵॡधঝشউই॓५ॼ॑ش൷गथःऩःৃ়मؚढ़ই॑กै ऽचऩःदऎटऔः؛ ିਔ؟ढ़ইभॳগشঈृএॺشप౮ऋোॉऽऩःेअपିਔखथ ऎटऔः؛ ିਔ؟ढ़ইृॳগشঈभຑ༳पमႪਞຑ༳ஓृຑ༳ஓ॑ઞ৷खऩ ःदऎटऔः؛ ିਔ؟୬⍴৷ॹॕ५এش२ঈঝढ़ই॑ઞ৷घॊৃ়मؚ30 °C (86 °F) ਰ दम 250 mmHg ॑தइऩःेअपखथऎटऔः؛ ିਔ؟ಯဿଖ (IV) ३५ॸ - ঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱشહऌढ़ইभৃ ়मؚෙढथୟั३५ॸपமਢखऩःेअपିਔखथऎटऔः؛ୟ ัऋढ़ইपোॉिउजोऋँॉऽघ؛ ඝ্১ Welch Allyn ഷಓ৷ढ़ইमৢؚଞभഷಓ৷ढ़ইधगेअपઞ৷ खऽघ؛ഷಓ৷ढ़ইमؚഷಓੑॿؚ॔টॖॻഷಓੑؚउेल ঽഷಓੑपઞ৷खऽघ؛ ೩भฏఢ೧শप়ढञ१ॖ६भढ़ই॑ઞ৷खथऎटऔः؛ಅઍ ೧ (cm) मढ़ইपഀླྀऔोथःऽघ؛ ೧؟0 ع300 mmHg ି੶؟ઞ৷पङَؚဿॖথॹॵॡ५ঐشढ़ُشऋढ़ইपഀླྀऔो ञَ೧ُपँॊऒध॑નੳखथऎटऔः؛ဿॖথॹॵॡ५ঐش ढ़شऋ೧पඍऊऩःৃ়मؚপऌीभढ़ই॑ઞ৷घॊधਫનऩ கऋ੭ैोऽघ؛ဿॖথॹॵॡ५ঐشढ़شऋ೧॑தइथखऽअ ৃ়मؚ৵औीभढ़ই॑ઞ৷घॊधਫનऩகऋ੭ैोऽघ؛ ডথআش५ଡୗभഷಓ৷ढ़ই (FlexiPortؚTrimline) धॶشআش५ଡୗभഷ ಓ৷ढ़ইभຸཱིध ઔຸཱི؟धमؚङୢਃஓभຸཱིउेलपणःथธಫ॑ ਭऐञऋষढथऎटऔः؛ ઔຸ؟දृ௨༳දଦ়ຸද॑ઞ৷घॊपؚଲષभඞହછद ઞ৷্১ृ௨༳ટ॑નੳखथऎटऔः؛ ିਔຸཱི؟पຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢ ( ऽञम FlexiPort य़কॵউ ) ॑ढ़ ইभॳগشঈपॉહऐथऎटऔः؛উছॢ॑ॉહऐऩःदຸཱིघ ॊधؚग़॔ংॵॢऋघॊउजोऋँॉऽघ؛ ିਔ؟औोञຸදृ௨༳දଦ়ຸදभा॑ઞ৷खथऎटऔः؛ऒ ोਰਗभुभ॑ઞ৷घॊधؚढ़ইऋघॊउजोऋँॉऽघ؛ ିਔ؟ॉନखગ૪৶घॊधಎ઼भ༄৲पणऩऋॊउजोऋँॉऽघ؛ ਡਫ਼্১पజढथਡਫ਼खؚಎ઼ऋ৸ऩ૾ଙदँॊऒध॑નੳखथऎ टऔः؛ ିਔ؟ढ़ইຸཱི॑घॊधऌपमਘऎऒघैऩःदऎटऔः؛ढ़ইभ੶ ಀृঐشॡऋऒघोथइञॉؚढ़ইभഡାਙऋऩॎोॊऒधऋँ ॉऽघ؛ घॊुभ • ᇪಞ௺রਙຸද • ୢਃஓभຸཱི؞पउःथఇधखथઞ৷औोॊၝஜද؞௨༳දଦ়ຸද؟؛ၝ ஜද॑ 10 पൌखञुभ (6500 ppm भઃවಞॼॺজक़ ) ॑ਸइञຸද؛અ؟৪ব୭৳ ૧ଂ (EPA) ఃஈभఇ؟http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm • ၷऩഘऽञमຑ༳ੋाभഘؚฑैऊःঈছ३ؚკઍஓ ( ॺঞॖ )ؚघघऍ৷पධ৷ిभ ( ୫ષ ଲୗ৷ؚໞऋऽखः ) ডথআش५ଡୗभഷಓ৷ढ़ই (FlexiPortؚTrimline) भ ຸཱིध ຸཱིभ ढ़ইभএॺشप FlexiPort य़কॵউ॑ॉહऐऽघ ( ऽञमढ़ইभॳগش ঈपຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢ॑ॉહऐऽघ )؛ढ़ইपిखञউছॢ ऽञमय़কॵউमਰৣभधउॉदघ؛ • ຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢؚ؟5082-163ؚডথআش५ଡୗभഷಓ৷জঘش२ঈঝॹؚॕ५ এش२ঈঝ९ইॺढ़ইउेल࿒৷ढ़ইपઞ৷ ( ৗেు॑ऎ ) • ຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢؚ؟5082-198ؚഷಓ৷ॹॕ५এش२ঈঝ९ইॺढ़ই ( ৗেు৷ ) प ઞ৷ • FlexiPort य़কॵউؚ؟5082-159ؚFlexiPort भഷಓ৷জঘش२ঈঝ९ইॺढ़ইؚঅॽشঝଲ ॹॕ५এش२ঈঝढ़ইपઞ৷ ຸཱིभा ( ढ़ইؚ॥ॿॡॱشಉभહരષ ) 1. ᇪಞ௺রਙຸද॑ઞ৷खؚຸදभඞହછपజढथຸཱིั॑৹ଲ खऽघ؛ 2. ढ़ইधહരષຸཱི॑ัपკखऽघ؛ 3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथढ़ইधહരષभએ৸৬॑ሁऌؚ৯ଳद નੳदऌॊළो॑ுखऽघ؛ਏपૢगथऒभ॑ॉନखऽ घ؛ ຸཱིध ( ढ़ই ) 1. ຸཱི؟ढ़ইधહരષभએ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ ( ऽञम௨༳දଦ়ຸදपკखऽघ )؛ • ฑैऊःঈছ३॑ઞढथؚ৯ଳदનੳदऌॊළो॑ுखऽघ؛ • दघघऍऽघ؛ • कढधऊखथऊैਡਫ਼खऽघ؛ 2. ؟ढ़ইधહരષभએ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ ( ऽञम௨༳දଦ়ຸදपკखऽघ )؛ 3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथએ৸৬ຸ॑ःऽघ؛ਏपૢगथؚຸද भඞହછपజःؚ5 ীਰଣ઼खऽघ؛ଣ઼ৎम 10 ীध खऽघ؛ ຸཱི؞ 1. दેীपघघऍऽघ؛ 2. ၷऩഘदਞ॑ሁऌॉऽघ؛ 3. ຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢ ( ऽञम FlexiPort य़কॵউ ) ॑ॉਗखؚ ঽேᄩऔचऽघ؛ 4. ढ़ই॑ਡਫ਼खؚ༄৲ऋऩःऒधؚഡାਙऋऩॎोथःऩःऒध॑ નੳखऽघ؛ऽञؚढ़ই॑กैऽचथ૬ਞोऋऩःऒध॑નੳख थऎटऔः؛୦ैऊभ౮ଞऋৄणऊढञৃ়मؚઞ৷खऩःदऎट औः؛ ॶشআش५ଡୗभഷಓ৷জঘش२ঈঝढ़ইभຸཱིध ຸཱིभ ᆎ۞ᓜ -20 ᩺≅ᓜ㠩 70 ᩺≅ᓜ δ-4 ≅ᓜ㠩 158 ≅ᓜε ᆎ۞ሯ⒵ᓜ 15% ࡦ 95% δᰖ߭ࠓε ᐛ֒ᓜ 10 ᩺≅ᓜ㠩 40 ᩺≅ᓜ δ50 ≅ᓜ㠩 104 ≅ᓜε ᐛ֒ሯ⒵ᓜ 15% ࡦ 90% δᰖ߭ࠓε ⌋ᗁ༦᱄ ሯӄᵠ➝ᵢᢁ߂ѣᡶ䘦Ⲻ䈪᱄Ƚ⌞ᝅӁ亯Ƚ䆜ᡌ人ᵕ⭞䙊䈪᱄ᚦᖉ ֵ⭞ᵢӝ㙂ሲ㠪ⲺሯԱӰ䙖ᡆⲺԱ՚ᇩθᡌሯᵢӝⲺԱ䶔⌋ ૂуᖉֵ⭞θ Welch Allyn ᾸуᢵԱ䍙ԱȾ 凃処: 猧洛 欪幞儆 愢旣穦 朞 沎枻城埪. 枿汾夢 笎橛 珪稊歆 橧显昢庲廒 斲 殯穞柳柢欪. 堆熺禎汆 猧洛儘 欪幞庂 愢旣柢疲 朞 沎枻城埪. 凃処: 猧洛儘決 抆洛筛穦 氊竞決 沎枻城埪. 壟廫 祢柢儆 珪稊櫖 汾曊夢 憚 氊 喺櫖 姪檺儎 婒廒 珪稊庂 斲殯穞柳柢欪. 勾峲滆 橐求彺 猧洛決 沞忁夦 朞 沎枻城埪. 凃処: 筞沖櫖冒 旇空 氊竞決 沎枻城埪. Welch Allyn 笎橛 瞢挒櫖 差檺 岃 珪嘫 瘶庂 昪獞穞滆 廎柳柢欪. 笎橛 珪稊 瞢挒櫖 決 珪嘫瘶庂 斲殯穞彺 決 瞢挒 庂 筞沖汞 洛廫 渂斲昦櫖 沞忁 櫶冶空昢 筞沖汞 笎分 柢枪癢櫖 击匶儆 氦 沋夞垚 凃殶儆 愢旣穦 朞 沎枻城埪. 凃処: 筞沖汞 穂抆儆 愂儖穞其喞 暖旇夢 抆氊櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪. 珪 稊 抆氊汞 沖勿汊 沖渂 筛汾穞柳柢欪. 凃処: 筞沖歆 珪稊 斲決櫖 暖儆岃 1~2儢汞 击儊汊 奖柳柢欪. 凃処: IV庂 渂沋穞垚 砚埪庲櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪. 凃処: 笎橛汊 猧洛穞垚 壟橎櫖垚 珪稊歆 砚埪庲汞 毆滇沊汊 牢暒筚穞柳柢 欪. 凃処: 斲殯 洊櫖 微姦 櫶冶洖汞 击匶 愆戏汊 筛汾穞柳柢欪. 渂汞 決 昪律昢汞 渂汞 斲穳汆 沫捊 処沫汊 愯滆穞垚 昪律昢 喺汞 洛懺庂 儆庲 疻城埪. 渂汞: 尮其殺 埪庲惾嵢 珪稊庂 圊幺滆 廎柳柢欪. 渂汞: 篊畲歆 差稊儆 埱粎滆 橐汆 穢 珪稊庂 硃煃柢疪滆 廎柳柢欪. 渂汞: 決恂滎決 瞢挒 嬖垚 珪稊 磲瞾櫖 姪檺儆滆 橐壊嵣 穞柳柢欪. 渂汞: 溣匶 嬖垚 櫺匶庂 斲殯穞櫲 珪稊 嬖垚 瞢挒庂 彾勦 熞庲穞滆 廎柳柢 欪. 渂汞: 30 °C/86 °F 決旇櫖昢垚 嘙洇埪庲 斲決溎汞 沂箒殯 珪稊嵢 250mmHg庂 爎刂穞滆 廎柳柢欪. 渂汞: 洛廫 柢枪癢(IV) - 差檺 岃 珪嘫瘶儆 埲庶 珪稊庂 洛廫 朞橧 柢枪癢櫖 櫶冶穞滆 廎柳柢欪. 珪稊櫖 朞橧決 姪檺儎 朞 沎枻城埪. 沗壟 Welch Allyn 笎橛 珪稊庂 匶浺 笎橛 珪稊歆 壟沂穞冒 斲殯穞柳柢欪. 笎橛 珪 稊垚 朞壟 愕 沖壟 笎橛凊歆 穮叞 沗壟穯城埪. 筞沖汞 砚 奞崎櫖 洇穯穢 珪稊 斲決溎庂 昦痣穯城埪. 儇 珪稊櫖 洇殯 儆垫 穢 時矶惾瘶 埮氊 憚氊儆 汾曊夞檺 沎枻城埪. 沗壟 笎橛 憚氊: 0 ~ 300mmHg 焾処: 珪稊汞 "壟廫 祢柢"儆 珪稊櫖 祢柢夢 "憚氊" 喺櫖 暓空檂 穯城埪. 壟廫 祢柢儆 憚氊櫖 壊埲穞滆 忁穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空 塚 當 珪稊庂 斲 殯穞柳柢欪. 壟廫 祢柢儆 憚氊庂 爎刂穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空 塚 沗 汆 珪稊庂 斲殯穞柳柢欪. 毖穂枪 笎橛 珪稊(FlexiPort 愕 Trimline) 愕 眲 穂枪 笎橛 珪稊汞 显洛 愕 洆朞渆 暒壋 凃処: 显洛 愕 暒壋 洎焮垚 汞巒 沫捊 显洛 愕 暒壋櫖 堆空 篎崮 愡汆 儢汾決 朞窏空檂 穯城埪. 凃処: 欲愚幾 斲殯 愯憛刂 斺勦 箮刂垚 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮汊 焾 浶穞柳柢欪. 渂汞: 珪稊 挚岞塚儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 显洛 洊櫖 显熟 稒峲勾 嬖垚 FlexiPort 玧汊 珪稊 瞢挒櫖 昪獞空檂 穯城埪. 渂汞: 珪稊儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 汾溣夢 显洛洢 嬖垚 斺勦 显洛洢 氦笛廒 斲殯穞柳柢欪. 渂汞: 愞懻洇求嵢 沲熞庲穞彺 沫獞 昷垫決 喴橊滎 朞 沎枻城埪. 円斲 洎焮 櫖 娶岂 沫獞 怺冶昷汊 筛汾穞柳柢欪. 渂汞: 珪稊 祢柢 愕/嬖垚 珪稊汞 欮洊穢 磖曊 旇痢儆 暖旇夦 朞 沎求惆嵢 珪 稊庂 显冒 怾滆幺滆 廎柳柢欪. 沲巒 • 渗昷 箮暒 匶愞 显洢. • 汞巒 沫捊殯求嵢 洇穯穞処 洆朞渆 暒壋汊 穦 朞 沎垚 祢愷洢 匶愞 斺勦 显洛洢. 欎庂 姪彺 1:10求嵢 籲 昣穢 祢愷洢(6500ppm 焮橊欂暒斶喞瞾幮)歆 显洢儆 磲穮夢 显洛洢. 匶渆 EPA櫖 姷嵣夢 暒壋洢: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm • 卮啝穢 熢 嬖垚 怺勦 熢, 抆姢峲殺 挒峲柢, 基匎 瞾崎決 愕 簺堆殯 竿劂恂(櫶朞 劒沫). 毖穂枪 笎橛 珪稊枪(FlexiPort 愕 Trimline)汞 显洛 愕 洆朞 渆 暒壋 显洛 渆捊 FlexiPort 玧汊 珪稊 磲瞾櫖 昪獞穞其喞 显熟 稒峲勾庂 珪稊 瞢挒櫖 昪獞穯城 埪. 珪稊懊 洇穯穢 稒峲勾喞 玧汆 橊岞庂 焾浶穞柳柢欪. • 显熟 稒峲勾 REF: 5082-163汆 毖穂枪 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 沂箒殯 暒稊瞾笛 愕 洎櫶 笎橛 珪稊櫖 斲殯, 柦旣橊殯 洢歾 • 显熟 稒峲勾 REF: 5082-198汆 沂箒殯 暒稊瞾笛 柦旣橊 笎橛 珪稊櫖廒 斲殯 • FlexiPort 玧 REF: 5082-159垚 FlexiPort 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 暒稊瞾笛 愕 捊埖 沂箒殯 笎橛 珪稊櫖 斲殯 显洛廒(珪稊 愕 珪嘫瘶 橧显昢庲) 1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪. 2. 珪稊歆 橧显昢庲庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪. 3. 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪. 显洛 愕 暒壋(珪稊) 1. 显洛: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪( 枪稊崎決 嬖垚 基匎). • 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪. • 恂嵢 竿劃城埪. • 恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪. 2. 暒壋: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳 城埪(枪稊崎決 嬖垚 基匎). 3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚 凃殶 5把 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊 爎 刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪. 显洛 嬖垚 显洛 愕 暒壋 篊 1. 2. 3. 4. 恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪. 卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪. 显熟 稒峲勾喞 FlexiPort 玧汊 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪. 珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃 柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳 柢欪. 眲穂枪 沲斲殯 儆垫 笎橛 珪稊汞 显洛 愕 洆朞渆 暒壋 显洛 渆捊 1. 显熟 稒峲勾 REF 5082-163庂 珪稊 挚岞塚 瞢挒櫖 旃沋穯城埪. 2. 挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖昢 洢其穯城埪. 显洛廒(珪稊 愕 挚岞塚) 1. ຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢ ( 5082-163) ॑ग़॔ংॵॢभॳগشঈप୷ खाऽघ؛ 2. ढ़ইऊैग़॔ংॵॢ॑ॉਗखऽघ؛ 1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪. 2. 珪稊歆 挚岞塚庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪. 3. 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢 其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪. ຸཱིभा ( ढ़ইؚग़॔ংॵॢ ) 显洛 愕 暒壋(珪稊 愕 挚岞塚) 1. ᇪಞ௺রਙຸද॑ઞ৷खؚຸදभඞହછपజढथຸཱིั॑৹ଲ खऽघ؛ 2. ढ़ইधग़॔ংॵॢຸཱི॑ัपკखऽघ؛ 3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथढ़ইधग़॔ংॵॢभએ৸৬॑ሁऌؚ৯ଳ दનੳदऌॊළो॑ுखऽघ؛ਏपૢगथऒभ॑ॉନख ऽघ؛ 1. 显洛: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪(枪 稊崎決 嬖垚 基匎). • 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪. • 恂嵢 竿劃城埪. • 恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪. 2. 暒壋: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳城 埪(枪稊崎決 嬖垚 基匎). 3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚 凃殶 5把 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊 爎 刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪. ຸཱིध ( ढ़ইؚग़॔ংॵॢ ) ⌞ᝅφ൞јᔹ䶔㠠ࣞ㹶ু䇗ᡌ䱺Ԭᰬθᓊ䚫ᆾᖉ൦⌋ᗁȾ 懾 昪律昢汞 凃処 怾割垚 溏儇 柢洛 嬖垚 渗埮夞滆 橐求彺 旇空, 滎懗, 嬖垚 斲廣汊 爎岞穦 朞 沎垚 浶兺 嬖垚 分窏汊 喞痆嗋城埪. 1. ຸཱི؟ढ़ইधग़॔ংॵॢभએ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ྱ႕खऽघ ( ऽञम௨༳දଦ়ຸදपკखऽघ )؛ • ฑैऊःঈছ३॑ઞढथؚ৯ଳदનੳदऌॊළो॑ுखऽघ؛ • दघघऍऽघ؛ • कढधऊखथऊैਡਫ਼खऽघ؛ 2. ु؟अ২ؚढ़ইधग़॔ংॵॢभએ৸৬प௨༳දଦ়ຸද॑ ྱ႕खऽघ ( ऽञम௨༳දଦ়ຸදपკखऽघ )؛ 3. ฑैऊःঈছ३॑ઞढथએ৸৬ຸ॑ःऽघ؛ਏपૢगथؚຸද भඞହછपజःؚ5 ীਰଣ઼खऽघ؛ଣ઼ৎम 10 ীध खऽघ؛ ຸཱི؞ 1. 2. 3. 4. 5. दેীपघघऍऽघ؛ ၷऩഘदਞ॑ሁऌॉऽघ؛ ຸཱི৷ढ़ইএॺشউছॢ॑ॉਗखؚঽேᄩऔचऽघ؛ ढ़ইपग़॔ংॵॢ॑ॉહऐऽघ؛ ढ़ই॑ਡਫ਼खؚ༄৲ऋऩःऒधؚഡାਙऋऩॎोथःऩःऒध॑ નੳखऽघ؛ऽञؚढ़ই॑กैऽचथ૬ਞोऋऩःऒध॑નੳख थऎटऔः؛୦ैऊभ౮ଞऋৄणऊढञৃ়मؚઞ৷खऩःदऎट औः؛ 显洛 嬖垚 显洛 愕 暒壋 篊 1. 2. 3. 4. 5. 恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪. 卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪. 显熟 稒峲勾庂 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪. 挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖 埪柢 昪獞穯城埪. 珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃 柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳 柢欪. 筞凃 斲檗 焾処: 捊沖壟柣 笎橛凊喞 橧显昢庲庂 磖匶穦 婒垚 空埿 滆櫳汞 憛幦汊 渆 朞穞柳柢欪. 懺分 欮壊 -20°C ~ 70°C(-4°F ~ 158°F) ି੶؟ഷಓੑॿؚ॔টॖॻഷಓੑؚહരષ॑ఀಣघॊৃ়मؚ ব؞ୠभ১ૠपజढथఀಣखथऎटऔः؛ 懺分 旇堆 枻壊 15% ~ 95%( 捊汗犛 ) 沗壟 欮壊 10°C ~ 40°C(50°F ~ 104°F) ৳ଵৎभആ২ -20°C ع70°C (-4°F ع158°F) 沗壟 旇堆 枻壊 15% ~ 90%( 捊汗犛 ) ৳ଵৎभৼৌဒ২ 15% ع95% ( ່ऩऌऒध ) ৎभആ২ 10°C ع40°C (50°F ع104°F) ৎभৼৌဒ২ 15% ع90% ( ່ऩऌऒध ) ୭੯ ඊிহඨ মષमؚমછप੶ൗऔोॊંିؚਔؚઔؚऽञम৷ಥ ( ઞ৷৯ ) पజढथਫखऎઞ৷खथऎटऔः؛মછभઍपజॎऩऊढञऒधप କघॊऐऋृؚমષभୀ১ऽञमਂిજऩઞ৷पणःथमؚWelch Allyn मજிભ॑ॎऩःुभधखऽघ؛ 憛洇 処滆 Welch Allyn汆 決 昪律昢櫖 喞歆 沎垚 滆獮, 渂汞, 凃処 嬖垚 殯壊 昪律櫖 娶 岂 洢禎汊 欲愚幺冒 斲殯穞滆 橐汊 婒 愢旣穦 朞 沎垚 抆旇 嬖垚 抎憛洇決 処 抆洇洎穢 洢禎 斲殯櫖 堆空 煋沊汊 滆滆 橐枻城埪.
© Copyright 2024