Vascular Graft Tunneler Instructions For Use Instructions For Use Product Description The Maquet Tunneler is designed to create a subcutaneous tunnel for the placement of a vascular graft in both peripheral and dialysis applications. The Maquet Tunneler comes in four different rod configurations with a unique extender rod for extra-long tunnels. Multiple diameter Tunneler tips are available to create different sized tunnels. The Maquet Tunneler and its components are made of surgical-grade stainless steel and are designed for multiple reuse when properly maintained. If the threads of any component become damaged or do not fit properly, contact Maquet or its distributor to order replacement parts. The Maquet Tunneler tray and components are provided non-sterile and must be sterilized and cleaned in accordance with this IFU prior to each and every use. Indications For Use The Maquet Tunneler is indicated for use as a device to create a subcutaneous tunnel for placement of a vascular prosthesis or autogenous graft for peripheral and extra-anatomic bypass procedures, and for vascular access. Precautions 1. Avoid damaging the threaded portions of the rods and tips through improper handling. 2. The Maquet Tunneler requires disassembly, thorough cleaning, inspection, and sterilization prior to each use. 3. Do not soak instruments in saline or bleach solutions, which may cause damage to the surfaces of the instruments. 4. Do not use Tunneler rod without compatible tip. 5. Prior to use, inspect instruments for the presence of foreign material including any residual tissue or debris, or any burrs or other surface anomalies that might injure patient. Tip Selection To create the most appropriate size tunnel for the implant, use the following guidelines for tip selection. For regular, non-externally supported vascular grafts, natural vessels and similar products, use the same size tip as the internal diameter of the graft. For helix supported and ringed vascular grafts or thick walled products, use the next larger size tip, i.e., for a 6 mm Helix supported graft use a 7 mm tip. For tapered vascular grafts, consider the larger diameter end of the tapered graft for tip size selection. en Tunneler Rod Selection The shaft of the standard Maquet Tunneler Rod is 6 mm in diameter. Selection of a particular Tunneler rod model should be based on anatomical location, length and curve required. For a vascular tunnel longer than the standard Tunneler length, use the Maquet extender rod by threading it directly onto the Tunneler shaft prior to tip attachment. Operative Technique For best results, always match the appropriate size tip to the graft being inserted. Hand tighten the threaded tip components to the Tunneler shaft. Once the Tunneler has been passed into and through the tissue, and out through the exit incision, attach the graft over the tip and tie it securely with a suture. After graft attachment, pull the Tunneler back through the tissue in a continuous and steady motion until the graft material exits the first incision. Avoid sudden stops and quick pulls as this may cause the graft to slip or tear off the Tunneler tip. Cut the graft away from the Tunneler and discard the portion of the material that was attached to the Tunneler. Cleaning, Disinfection, and Sterilization The Maquet Tunneler tray and components are provided non-sterile. The sterility and cleaning of this product(s) is the responsibility of the hospital. The following cleaning procedures, disinfection procedures and sterilization conditions are recommendations based on sterilization processes established in relevant ANSI/AAMI/ISO standards and have been validated by a third party. en Cleaning and Disinfection For hospitals equipped with automatic washer/disinfector: Manual Pre-cleaning Prior to Automated Process Step Instructions 1 Disassemble all components of the Maquet Tunneler device prior to cleaning and sterilization 2 Rinse each soiled device under warm running tap water (35º - 40ºC) for a minimum of one (1) minute (the recommended water temperature is 35ºC). Remove gross soil using a soft-bristled brush or clean using a soft, lint-free cloth. 3 Prepare the cleaning detergent solution per the detergent manufacturer’s instructions (i.e. Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner 1/8oz. per gallon or 1mL/L of water at approximately 33º-43ºC). 4 Fully immerse the device in the fresh, newly prepared cleaning solution and manually clean the device for a minimum of one (1) minute using a soft-bristled brush to remove soil and debris from the device, paying attention to the Tunneler blind hole and Tip through-hole and threads. 5 Remove the Maquet Tunneler from the cleaning solution and rinse under warm running tap water (35º - 40ºC) for a minimum of one (1) minute. Automated Process for Wash and Thermal Disinfection Step Instructions 1 Place devices in the automated washer/disinfector. Load the washer such that all design features of the device are accessible to cleaning and so that all holes are pointed to the drain. 2 Prepare an Enzymatic Presoak and Cleaner per the manufacturer’s instructions (the recommended enzymatic solution is Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner). The recommended minimum solution is 1/8 oz. per gallon or 1 mL/L. Perform the automated cycle using the parameters specified below 3 4 Cycle Phase: Time Pre-wash Temperature: Type of Detergent/Water 2:00 Cold (≤35ºC) Tap Water Wash 3:00 60ºC Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner (1/8oz. per gallon or 1mL/L) Rinse 1 1:00 Hot Tap Water Thermal Rinse 1:00 90ºC Purified Water (endotoxin free is recommended) Dry 30:00 98ºC Not applicable (minutes:seconds): Visually inspect the device. The Maquet Tunneler should be clean, dry and residue-free. For hospitals not equipped with an automatic washer-disinfector, the following cleaning instructions are recommended: Manual Cleaning Step Instructions 1 Disassemble all components of the Maquet Tunneler prior to cleaning and sterilization. 2 Rinse soiled device under running, cold tap water for a minimum of one (1) minute. Remove gross soil using a soft bristled brush or soft, lint-free cloth. 3 Make an enzymatic cleaning solution (i.e. Enzol solution) using one (1) ounce per one (1) gallon of warm tap water (approximately 33º-43ºC). Record the cleaning solution volume and temperature. 4 Manually clean device for a minimum of two (2) minutes in freshly prepared neutral pH enzymatic solution (i.e. Enzol solution). Use a syringe, pipette, or water jet to flush lumens, blind holes, and channels. Use a soft-bristled brush to remove soil and debris. Clean device under water to prevent aerosolization of contaminants. Record the cleaning duration. 5 Rinse device using cool to lukewarm running tap water for a minimum of one (1) minute. Use a syringe, pipette, or water jet to flush lumens and channels. Record the rinsing duration, water temperature, and volume of rinse water used. 6 Prepare a fresh neutral pH enzymatic solution (see Step 3). Clean the device ultrasonically for a minimum of fifteen (15) minutes. Record the sonication duration. 7 Rinse device using a DI water bath for a minimum of two (2) minutes. Use a syringe, pipette, or water jet to flush lumens, blind holes, and channels. Record the rinsing duration, water temperature, and volume of rinse water used. 8 Visually inspect device for residual soil. If present, repeat steps 2-7 above. Sterilization After manual cleaning and/or cleaning followed by automated wash and disinfection, the validated conditions for steam sterilization are listed below. Conditions are provided for either gravity or pre-vacuum processes. Gravity Cycle Prevacuum Cycle Set Point Temperature 121°C Full Cycle Dwell Time 30 minutes Dry Time 20 minutes Pulses 3 Set Point Temperature 132°C Full Cycle Dwell Time 4 minutes Dry Time 20 minutes Symbols Used On Product Labels h CATALOG NUMBER g LOT NUMBER d NON-STERILE Y CAUTION L DO NOT USE IF PACKAGE IS DAMAGED M MANUFACTURER i CONSULT INSTRUCTIONS FOR USE y AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN COMMUNITY fr Mode d’emploi Description du produit Le tunneliseur Maquet est conçu pour créer un tunnel sous-cutané permettant la mise en place d’une prothèse vasculaire à la fois dans des applications périphériques et des applications de dialyse. Le tunneliseur Maquet est disponible en quatre configurations différentes de tiges, avec une tige d’extension unique pour les tunnels particulièrement longs. Des embouts pour tunneliseur sont disponibles en divers diamètres, permettant de créer des tunnels de tailles différentes. Le tunneliseur Maquet et ses composants sont fabriqués en acier inoxydable de qualité chirurgicale et sont conçus pour de multiples réutilisations lorsqu’ils sont correctement entretenus. Si le filetage d’un composant est endommagé ou ne s’ajuste pas correctement, contacter Maquet ou son distributeur pour commander des pièces de rechange. Le plateau et les composants du tunneliseur Maquet sont fournis non stériles et doivent être stérilisés et nettoyés avant chaque utilisation conformément au présent mode d’emploi. Indications d’emploi Le tunneliseur Maquet est indiqué pour créer un tunnel sous-cutané permettant la mise en place d’une prothèse vasculaire ou d’un greffon autogène pour des procédures de pontage périphérique et extra-anatomique, ainsi que pour un accès vasculaire. Précautions 1. Éviter d’endommager les parties filetées des tiges et des embouts par une manipulation incorrecte. 2. Le tunneliseur Maquet doit être démonté, soigneusement nettoyé, inspecté et stérilisé avant chaque utilisation. 3. Ne pas immerger les instruments dans des solutions de sérum physiologique ou dans de l’eau de Javel, au risque d’endommager leurs surfaces. 4. Ne pas utiliser la tige du tunneliseur sans l’embout compatible. 5. Avant toute utilisation, inspecter les instruments à la recherche de corps étrangers, notamment de tissus résiduels ou de débris, ou de bavures ou autres anomalies de la surface susceptibles de blesser le patient. Sélection de l’embout Afin de créer le tunnel de la taille la plus appropriée pour l’implant, appliquer les directives suivantes lors de la sélection de l’embout. Pour les prothèses vasculaires ordinaires, sans support externe, pour les vaisseaux naturels et les produits similaires, utiliser un embout de la même taille que le diamètre interne de la prothèse. Pour les prothèses vasculaires à support hélicoïdal et à anneaux, ou pour les produits à parois épaisses, utiliser un embout de la taille immédiatement supérieure, c’est-à-dire pour une prothèse à support hélicoïdal de 6 mm, utiliser un embout de 7 mm. Pour les prothèses vasculaires de forme conique, sélectionner l’embout de la taille correspondant à l’extrémité au plus grand diamètre de la prothèse. Sélection de la tige du tunneliseur Le diamètre de l’axe de la tige standard du tunneliseur Maquet est de 6 mm. La sélection d’un modèle particulier de tige de tunneliseur doit être effectuée en fonction de l’emplacement anatomique, de la longueur et de la courbure requises. Pour un tunnel vasculaire d’une longueur supérieure à la longueur standard du tunneliseur, utiliser la tige d’extension Maquet en la vissant directement dans l’axe du tunneliseur avant la fixation de l’embout. Technique opératoire Pour des résultats optimaux, toujours utiliser un embout de taille correspondant à la prothèse à insérer. Serrer à la main les composants filetés de l’embout sur l’axe du tunneliseur. Une fois le tunneliseur passé dans les tissus et ressorti par l’incision de sortie, attacher la prothèse sur l’embout et la fixer solidement à l’aide d’une suture. Après fixation de la prothèse, retirer le tunneliseur au travers des tissus d’un mouvement continu et uniforme, jusqu’à ce que le matériau de prothèse ressorte de la première incision. Éviter les arrêts soudains et les tractions brusques qui pourraient amener la prothèse à se détacher ou à se déchirer de l’embout du tunneliseur. Détacher la prothèse du tunneliseur en la coupant et jeter la partie du matériau qui était fixée au tunneliseur. Nettoyage, désinfection et stérilisation Le plateau et les composants du tunneliseur Maquet sont fournis non stériles. La stérilité et le nettoyage de ce produit sont la responsabilité de l’hôpital. Les procédures de nettoyage et de désinfection, ainsi que les conditions de stérilisation indiquées ci-après, sont des recommandations basées sur des processus de stérilisation correspondant aux normes ANSI/AAMI/ISO et ont été validées par une tierce partie. fr Nettoyage et désinfection Dans le cas des hôpitaux équipés d’un laveur/désinfecteur automatique : Prénettoyage manuel avant la procédure automatisée Étape Instructions 1 Démonter tous les composants du tunneliseur Maquet avant le nettoyage et la stérilisation. Rincer chaque dispositif souillé sous l’eau tiède du robinet (entre 35 et 40 °C) pendant une (1) minute au 2 minimum (la température recommandée pour l’eau est de 35 °C). Éliminer les souillures visibles à l’aide d’une brosse à poils souples ou d’un chiffon propre, doux et non pelucheux. Préparer la solution détergente de lavage conformément aux instructions du fabricant du détergent (c’est-à3 dire la solution de nettoyage enzymatique et de prétrempage double concentration Steris Prolystica® à une concentration de 1 mL/L d’eau à environ 33 à 43 °C). Plonger entièrement le dispositif dans la solution de détergent fraîchement préparée et nettoyer manuellement le dispositif pendant une (1) minute au minimum à l’aide d’une brosse à poils souples pour éliminer les souillures 4 et débris du dispositif, en faisant particulièrement attention au niveau du trou borgne, du trou traversant de l’embout et de la partie filetée du tunneliseur. Retirer le tunneliseur Maquet de la solution de détergent et le rincer sous l’eau tiède du robinet (35 à 40 °C) 5 pendant une (1) minute au minimum. Procédure automatisée pour le lavage et la désinfection thermique Étape Instructions Placer les dispositifs dans le laveur/désinfecteur automatique. Charger le laveur de manière à ce que tous 1 les éléments essentiels du dispositif soient accessibles pour faciliter le nettoyage et que tous les trous soient orientés dans un sens permettant leur égouttage. Préparer la solution de prétrempage et nettoyage enzymatique conformément aux instructions du fabricant 2 (la solution enzymatique recommandée est la solution de prétrempage et nettoyage enzymatique double concentration Steris Prolystica®). La concentration minimale recommandée pour la solution est de 1 mL/L. Lancer un cycle automatisé en utilisant les paramètres indiqués ci-dessous : Durée Cycle Température : Type de détergent/eau Phase : (minutes:secondes) : Prélavage 2:00 Froide (≤ 35 °C) Eau du robinet Solution de de prétrempage et nettoyage enzymatique 3 Lavage 3:00 60 °C double concentration Steris Prolystica® (1 mL/L) Rinçage 1 1:00 Chaude Eau du robinet thermique 1:00 90 °C Eau purifiée (sans endotoxine est recommandée) Rinçage Séchage 30:00 98 °C Sans objet Inspecter visuellement le dispositif. Le tunneliseur Maquet doit être propre, sec, et ne présenter aucune 4 souillure visible. Dans le cas des établissements qui ne sont pas équipés d’un laveur/désinfecteur automatique, les instructions de nettoyage suivantes sont recommandées : Nettoyage manuel Étape Instructions 1 Démonter tous les composants du tunneliseur Maquet avant d’en effectuer le nettoyage et la stérilisation. Rincer le dispositif souillé sous l’eau froide du robinet pendant une (1) minute au minimum. Éliminer les 2 souillures visibles à l’aide d’une brosse à poils souples ou d’un chiffon doux, non pelucheux. Préparer une solution de lavage enzymatique (c'est-à-dire une solution à base d’Enzol) en mélangeant 7,8 mL 3 de détergent enzymatique à un (1) litre d’eau chaude du robinet (environ 33 à 43 °C). Noter le volume et la température de la solution de lavage. Nettoyer le dispositif à la main pendant deux (2) minutes au minimum dans une solution enzymatique de pH neutre fraîchement préparée (c'est-à-dire une solution à base d’Enzol). Utiliser une seringue, une pipette ou 4 un jet d’eau pour rincer les lumières, les trous borgnes et les rainures. À l’aide d’une brosse à poils souples, éliminer les souillures et débris. Nettoyer le dispositif sous l’eau pour prévenir l’aérosolisation de contaminants. Noter la durée du nettoyage. Rincer le dispositif sous l’eau froide ou tiède du robinet pendant une (1) minute au minimum. Utiliser une 5 seringue, une pipette ou un jet d’eau pour rincer les lumières et les rainures. Noter la durée de rinçage, la température de l’eau, ainsi que le volume de l’eau de rinçage utilisé. Préparer une solution enzymatique fraîche de pH neutre (voir l’étape 3). Nettoyer le dispositif par ultrasons 6 pendant un minimum de quinze (15) minutes. Noter la durée de la sonication. Rincer le dispositif dans un bain d’eau désionisée pendant deux (2) minutes au minimum. Utiliser une seringue, 7 une pipette ou un jet d’eau pour rincer les lumières, les trous borgnes et les rainures. Noter la durée de rinçage, la température de l’eau, ainsi que le volume de l’eau de rinçage utilisé. Inspecter visuellement le dispositif pour vérifier l’absence de saletés résiduelles. Dans le cas contraire, répéter 8 les étapes 2 à 7 ci-dessus. Stérilisation Les conditions validées pour la stérilisation à la vapeur après un nettoyage manuel et/ou un nettoyage suivi d'un lavage et d'une désinfection automatisés sont énumérées ci-dessous. Les conditions sont citées pour des procédures de stérilisation à la vapeur avec vide préalable ou déplacement par gravité. Cycle avec déplacement par gravité Cycle avec vide préalable Température de consigne 121 °C Temps de maintien pendant un cycle complet 30 minutes Temps de séchage 20 minutes Impulsions 3 Température de consigne 132 °C Temps de maintien pendant un cycle complet 4 minutes Temps de séchage 20 minutes Symboles utilisés sur les étiquettes du produit h NUMÉRO DE CATALOGUE g CODE DU LOT d NON STÉRILE Y MISE EN GARDE L NE PAS UTILISER SI L’EMBALLAGE EST ENDOMMAGÉ i CONSULTER LE MODE D’EMPLOI POUR TOUTE UTILISATION M FABRICANT y REPRÉSENTANT AUTORISÉ DANS LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE Gebrauchsanweisung Beschreibung Der Maquet-Tunneler ist dazu vorgesehen, einen subkutanen Tunnel für die Platzierung einer Gefäßprothese für die Anwendung in sowohl peripheren Gefäßen als auch bei der Dialyse anzulegen. Der Maquet-Tunneler wird mit vier verschiedenen Stangenkonfigurationen und einer einzigartigen Verlängerungsstange für besonders lange Tunnel geliefert. Tunnelspitzen mit verschieden großen Durchmessern sind für die Herstellung von Tunneln unterschiedlicher Größe erhältlich. Die Maquet-Tunneler und ihre Bestandteile bestehen aus rostfreiem Chirurgiestahl und können bei ordnungsgemäßer Pflege mehrfach wiederverwendet werden. Wenn die Gewinde einzelner Teile beschädigt werden oder nicht mehr richtig passen, können von Maquet oder dem Maquet-Vertreter die entsprechenden Ersatzteile bestellt werden. Das Tablett und die Bestandteile des Maquet-Tunnelers werden nicht steril geliefert und müssen vor jedem Gebrauch wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sterilisiert und gereinigt werden. Indikationen Der Maquet-Tunneler ist als medizinisches Gerät für die Anlage eines subkutanen Tunnels für die Platzierung von Gefäßprothesen oder autogener Transplantate für periphere Gefäßbypässe oder extraanatomische Bypässe sowie für den Gefäßzugang angezeigt. Vorsichtsmaßnahmen 1. Die Gewindeteile der Stangen und Spitzen nicht durch unsachgemäße Handhabung beschädigen. 2. Der Maquet-Tunneler muss vor jedem Gebrauch zerlegt, gründlich gereinigt, inspiziert und sterilisiert werden. 3. Instrumente nicht in Kochsalz- oder Bleichlösungen einlegen, da dies die Oberfläche der Instrumente beschädigen kann. 4. Tunnelerstange nicht ohne passende Spitze verwenden. 5. Die Instrumente vor Gebrauch auf Fremdkörper, einschließlich verbliebenen Gewebes oder Rückstände, bzw. Grate oder sonstige Oberflächenanomalien, die den Patienten verletzen könnten, überprüfen. Auswahl der Spitze Um einen Tunnel der richtigen Größe für die Gefäßprothese zu erstellen, sind die folgenden Richtlinien zur Auswahl der Spitze zu beachten. Für normale, nicht von außen gestützte de Gefäßprothesen, natürliche Gefäße und ähnliche Anwendungen sollte eine Spitze verwendet werden, deren Größe dem inneren Durchmesser der Gefäßprothese entspricht. Für helixgestützte bzw. beringte Gefäßprothesen oder für dickwandige Produkte sollte die nächstgrößere Spitze verwendet werden, z. B. eine 7-mm-Spitze für eine 6-mm-helixgestützte Gefäßprothese. Für konisch geformte Gefäßprothesen sollte die dem größeren Durchmesser der Gefäßprothese entsprechende Spitze gewählt werden. Auswahl der Stange Der Schaft der normalen Maquet-Tunnelerstange hat einen Durchmesser von 6 mm. Die Auswahl eines bestimmten Modells der Tunnelerstange richtet sich nach den anatomischen Verhältnissen und der benötigten Länge und Biegung. Bei Gefäßtunneln, die länger als der Standardtunneler sein sollen, wird die Maquet-Verlängerungsstange durch unmittelbares Anschrauben an den Tunnelerschaft vor dem Aufsetzen der Spitze eingesetzt. Operationstechnik Um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen, ist stets eine Spitze zu wählen, deren Größe der einzuführenden Gefäßprothese entspricht. Die mit einem Gewinde versehenen Teile der Spitze dürfen nur von Hand festgezogen werden. Nachdem der Tunneler in und durch das Gewebe eingeführt und durch die Ausgangsinzision geführt wurde, ist die Gefäßprothese über der Spitze anzubringen, wo sie mit Nahtmaterial sicher fixiert wird. Danach wird der Tunneler mit einer kontinuierlichen, stetigen Bewegung durch das Gewebe zurückgezogen, bis die Gefäßprothese aus der ersten Inzision austritt. Jegliches plötzliche Anhalten oder ruckartige Ziehen ist zu vermeiden, da sich hierdurch die Gefäßprothese von der Tunnelerspitze lösen oder abreißen könnte. Die Gefäßprothese zuletzt vom Tunneler abschneiden und den Teil, der am Tunneler angebracht war, entsorgen. Reinigung, Desinfizierung und Sterilisierung Das Tablett und die Bestandteile des Maquet-Tunnelers werden nicht steril geliefert. Die Sterilität und Reinigung dieses Produkts bzw. dieser Produkte sind vom Krankenhaus zu gewährleisten. Die folgenden Reinigungsverfahren, Desinfektionsverfahren und Sterilisierungsbedingungen sind Empfehlungen auf der Grundlage der relevanten Sterilisierungsverfahren gemäß ANSI/AAMI/ISO und wurden von einem Dritten validiert. de Reinigung und Desinfektion Für Krankenhäuser mit automatischem Wasch-/Desinfektionsgerät: Manuelle Vorreinigung vor dem automatisierten Verfahren Schritt Anweisungen 1 Vor der Reinigung und Sterilisierung alle Bestandteile des Tunnelers zerlegen. 2 Jedes verschmutzte Gerät mindestens eine (1) Minute lang unter fließendem warmem Leitungswasser (35 - 40 °C) spülen (die empfohlene Wassertemperatur beträgt 35 °C). Größere Verschmutzungen mit einer weichen Bürste oder einem weichen, fusselfreien Tuch entfernen. 3 Reinigungslösung gemäß Anweisung des Herstellers ansetzen (d. h. 1 ml Steris Prolystica® 2-fach konzentrierter enzymatischer Reiniger mit Vorweicher pro Liter Wasser bei etwa 33 - 43 °C). 4 Das Gerät vollständig in die frisch angesetzte Reinigungslösung eintauchen und mindestens eine (1) Minute lang mit einer weichen Bürste von Hand reinigen, um Schmutz und Rückstände zu entfernen. Hierbei dem Sackloch des Tunnelers sowie der Durchgangsbohrung und den Gewinden an der Spitze besondere Aufmerksamkeit widmen. 5 Den Maquet-Tunneler aus der Reinigungslösung nehmen und mindestens eine (1) Minute lang unter fließendem warmem Leitungswasser (35 - 40 °C) spülen. Automatisiertes Verfahren zum Waschen und zur thermalen Desinfektion Schritt Anweisungen 1 Das Gerät in das automatische Wasch-/Desinfektionsgerät legen. Das Waschgerät so beladen, dass alle Konstruktionsmerkmale des Geräts problemlos zu reinigen sind und alle Öffnungen in Richtung Abfluss weisen. 2 Eine enzymatische Einweich- und Reinigungslösung gemäß Anweisung des Herstellers ansetzen (die empfohlene enzymatische Lösung ist Steris Prolystica® 2-fach konzentrierter enzymatischer Reiniger mit Vorweicher). Die empfohlene Mindestkonzentration ist 1 ml/l. Den automatischen Zyklus mit den unten angegebenen Parametern starten. 3 4 Zyklus Phase: Dauer Temperatur: Art des Reinigungsmittels/Wasser Vorwäsche 2:00 Kalt (≤ 35 °C) Leitungswasser Waschgang 3:00 60 °C Steris Prolystica® 2-fach konzentrierter enzymatischer Reiniger mit Vorweicher (1 ml/l) Spülen 1 1:00 Heiß Leitungswasser Heiß spülen 1:00 90 °C Gereinigtes Wasser (endotoxinfrei empfohlen) Trocknen 30:00 98 °C / (Minuten:Sekunden): Sichtprüfung des Geräts. Der Maquet-Tunneler sollte sauber, trocken und frei von Rückständen sein. Für Krankenhäuser ohne automatisches Wasch-/Desinfektionsgerät wird das folgende Vorgehen empfohlen: Manuelles Reinigen Schritt Anweisungen 1 Vor der Reinigung und Sterilisierung alle Bestandteile des Maquet-Tunnelers zerlegen. 2 Die benutzten Teile mit fließendem kaltem Leitungswasser mindestens eine (1) Minute lang spülen. Größere Schmutzteile mit einer weichen Bürste oder einem weichen, fusselfreien Tuch entfernen. 3 Aus 7,8 ml pro Liter warmem Leitungswasser (etwa 33 - 43 °C) eine Enzym-Reinigungslösung (d. h. eine EnzolLösung) ansetzen. Die Menge und Temperatur der Reinigungslösung notieren. 4 Die Tunnelerteile mindestens zwei (2) Minuten lang in der frisch angesetzten, pH-neutralen EnzymReinigungslösung (der Enzol-Lösung) von Hand reinigen. Mit Hilfe einer Spritze, Pipette oder einem Wasserstrahl die Lumen, Öffnungen und Kanäle durchspülen. Mit einer weichen Bürste Schmutz und Rückstände entfernen. Die Teile nur unter Wasser reinigen, um die Verstäubung von Verschmutzungspartikeln zu verhindern. Die Dauer dieser Reinigung notieren. 5 Die Teile mit fließendem, kühlem bis lauwarmem Leitungswasser mindestens eine (1) Minute lang spülen. Mit Hilfe einer Spritze, Pipette oder einem Wasserstrahl die Lumen und Kanäle durchspülen. Die Dauer dieser Spülung, die Wassertemperatur und die Menge des verwendeten Spülwassers notieren. 6 Eine frische pH-neutrale Enzym-Reinigungslösung ansetzen (siehe Schritt 3). Die Geräteteile mindestens fünfzehn (15) Minuten mit Ultraschall reinigen. Die Dauer der Ultraschallreinigung notieren. 7 Die Teile in einem Bad aus entionisiertem Wasser mindestens zwei (2) Minuten lang durchspülen. Mit Hilfe einer Spritze, Pipette oder einem Wasserstrahl die Lumen, Öffnungen und Kanäle durchspülen. Die Dauer dieser Spülung, die Wassertemperatur und die Menge des verwendeten Spülwassers notieren. 8 Die Teile visuell auf Restverschmutzungen überprüfen. Falls vorhanden, Schritte 2 - 7 wiederholen. Sterilisierung Die geprüften Dampfsterilisationsbedingungen nach manueller Reinigung und/oder Reinigung mit anschließender automatisierter Wäsche und Desinfektion sind unten angegeben. Die Bedingungen sind sowohl für Schwerkraft- als auch Vorvakuumverfahren angegeben. Schwerkraftzyklus Vorvakuum Zyklus Sollwert Temperatur 121 °C Verweilzeit Vollzyklus 30 Minuten Trockenzeit 20 Minuten Pulse 3 Sollwert Temperatur 132 °C Verweilzeit Vollzyklus 4 Minuten Trockenzeit 20 Minuten Symbole auf Produktverpackungen h KATALOGNUMMER g CHARGENNUMMER d NICHT STERIL Y VORSICHT L NICHT VERWENDEN, WENN DIE VERPACKUNG BESCHÄDIGT IST M HERSTELLER i GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN y VERTRETUNG IN DER EUROPÄISCHEN UNION Instrucciones de uso Descripción del producto El tunelizador Maquet está diseñado para crear un túnel subcutáneo para la colocación de un injerto vascular en aplicaciones periféricas y de diálisis. El tunelizador Maquet está disponible en cuatro configuraciones de varilla diferentes con una varilla de extensión exclusiva para túneles extra largos. Hay disponibles puntas del tunelizador de varios diámetros para crear túneles de diferentes tamaños. El tunelizador Maquet y sus componentes están hechos de acero inoxidable de grado quirúrgico y están diseñados para utilizarse varias veces cuando reciben el mantenimiento adecuado. Si las roscas de cualquier componente se estropean o no encajan correctamente, póngase en contacto con Maquet o con su distribuidor para solicitar piezas de recambio. La bandeja y los componentes del tunelizador Maquet se suministran no estériles, y es necesario esterilizarlos y limpiarlos de acuerdo con estas Instrucciones de uso en todos los casos antes de cada uso. Indicaciones de uso El tunelizador Maquet está indicado para uso como dispositivo para crear un túnel subcutáneo destinado a la colocación de una prótesis vascular o de un injerto autógeno en procedimientos de bypass externo y periférico, y para el acceso vascular. Precauciones 1. Evite dañar las partes roscadas de las varillas y las puntas mediante una manipulación incorrecta. 2. Antes de cada uso, es necesario desmontar, limpiar a fondo, inspeccionar y esterilizar el tunelizador Maquet. 3. No sumerja los instrumentos en solución salina o de lejía, ya que las superficies de los instrumentos podrían resultar dañadas. 4. No utilice la varilla del tunelizador sin una punta compatible. 5. Antes de su uso, inspeccione los instrumentos por si hubiera presente material extraño, incluido tejido residual o detritos, o rebabas u otras anomalías de la superficie que pudieran lesionar al paciente. Selección de la punta Las siguientes directrices para la selección de la punta le ayudarán a crear el túnel del tamaño más adecuado para el implante. Para injertos vasculares normales sin refuerzo externo, vasos naturales y productos parecidos, utilice una punta del mismo tamaño que el diámetro interno del injerto. Para injertos vasculares con anillo o con refuerzo helicoidal, o productos de paredes es gruesas, utilice una punta del tamaño inmediatamente superior; es decir, para un injerto con refuerzo helicoidal de 6 mm utilice una punta de 7 mm. Para injertos vasculares cónicos, tenga en cuenta el extremo de mayor diámetro del injerto cónico a la hora de seleccionar el tamaño de la punta. Selección de la varilla del tunelizador El eje de la varilla del tunelizador Maquet estándar tiene 6 mm de diámetro. La selección de un modelo particular de varilla del tunelizador debe basarse en el lugar anatómico, la longitud y la curva requeridos. Para un túnel vascular más largo que el tunelizador estándar, utilice la varilla de extensión Maquet y enrósquela directamente en el eje del tunelizador antes de acoplar la punta. Técnica quirúrgica Para obtener resultados óptimos, elija siempre el tamaño de la punta que se corresponda con el injerto que se está insertando. Apriete a mano los componentes roscados de la punta al eje del tunelizador. Una vez que el tunelizador haya penetrado en el tejido, lo haya atravesado y haya salido por la incisión de salida, fije el injerto sobre la punta y anúdelo bien con un hilo de sutura. Después de fijar el injerto, tire de nuevo del tunelizador hacia atrás a través del tejido con un movimiento continuo y uniforme hasta que el material del injerto salga por la primera incisión. Evite las paradas repentinas y los tirones rápidos ya que esto podría provocar el desplazamiento del injerto o la separación de la punta del tunelizador. Corte el injerto para separarlo del tunelizador y deseche la sección de material que se sujetó al tunelizador. Limpieza, desinfección y esterilización La bandeja y los componentes del tunelizador Maquet se suministran no estériles. El hospital es responsable de la esterilización y la limpieza de estos productos. Los siguientes procedimientos de limpieza, procedimientos de desinfección y condiciones de esterilización son recomendaciones basadas en los procesos de esterilización establecidos en las normas ANSI/AAMI/ISO relevantes y han sido validados por terceros. es Limpieza y desinfección Para hospitales equipados con lavador-desinfectador automático: Prelimpieza manual antes del proceso automatizado Paso Instrucciones 1 Desmonte todos los componentes del tunelizador Maquet antes de la limpieza y la esterilización. 2 Enjuague cada dispositivo sucio bajo agua corriente del grifo templada (35 °C-40 °C) durante un (1) minuto como mínimo (la temperatura recomendada del agua es 35 °C). Elimine la suciedad visible con un cepillo de cerdas blandas o limpie con un paño suave sin pelusas. 3 Prepare la solución de detergente de limpieza según las instrucciones del fabricante del detergente (esto es, Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner de Steris, 1 ml/l de agua a una temperatura aproximada de 33 ºC a 43 ºC). 4 Sumerja totalmente el dispositivo en la nueva solución de limpieza recién preparada y limpie manualmente el dispositivo durante un (1) minuto como mínimo con un cepillo de cerdas blandas para eliminar la suciedad y los detritos del dispositivo, prestando atención al agujero ciego del tunelizador, así como al agujero pasante y las roscas de la punta. 5 Saque el tunelizador Maquet de la solución de limpieza y enjuáguelo bajo agua corriente del grifo templada (35 °C-40 °C) durante un (1) minuto como mínimo. Proceso automatizado para el lavado y la desinfección térmica Paso Instrucciones 1 Coloque los dispositivos en el lavador-desinfectador automático. Cargue el lavador de forma que todas las características de diseño del dispositivo puedan limpiarse bien y de forma que todos los agujeros estén dirigidos hacia el drenaje. 2 Prepare una solución de prerremojo y limpieza enzimáticos según las instrucciones del fabricante (la solución enzimática recomendada es Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner de Steris). La solución mínima recomendada es de 1 ml/l. Realice el ciclo automatizado usando los parámetros especificados a continuación. 3 4 Fase del ciclo: Tiempo Temperatura: Tipo de detergente/Agua Prelavado 2:00 Fría (≤35 ºC) Agua del grifo Lavado 3:00 60 ºC Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner de Steris (1 ml/l) Enjuague 1 1:00 (minutos:segundos): Caliente Agua del grifo Enjuague térmico 1:00 90 °C Agua purificada (se recomienda libre de endotoxinas) Secado 98 ºC No corresponde 30:00 Inspeccione visualmente el dispositivo. El tunelizador Maquet deberá estar limpio, seco y sin residuos. Para hospitales no equipados con un lavador-desinfectador automático, se recomienda seguir las siguientes instrucciones de limpieza: Limpieza manual Paso Instrucciones 1 Desmonte todos los componentes del tunelizador Maquet antes de la limpieza y la esterilización. 2 Enjuague el dispositivo sucio bajo agua corriente del grifo fría durante un (1) minuto como mínimo. Elimine la suciedad visible con un cepillo de cerdas blandas o con un paño suave sin pelusas. 3 Prepare una solución de limpieza enzimática (es decir, solución de Enzol) con 7,8 ml por cada litro de agua del grifo templada (aproximadamente a 33 ºC-43 ºC). Anote la temperatura y el volumen de la solución de limpieza. 4 Limpie manualmente el dispositivo durante dos (2) minutos como mínimo en solución enzimática de pH neutro recién preparada (esto es, solución Enzol). Utilice una jeringa, pipeta o chorro de agua para lavar las luces, los agujeros ciegos y los canales. Utilice un cepillo de cerdas blandas para eliminar la suciedad y los detritos. Limpie el dispositivo con agua para evitar la aerosolización de contaminantes. Anote la duración de la limpieza. 5 Enjuague el dispositivo con agua corriente del grifo fría o templada durante un (1) minuto como mínimo. Utilice una jeringa, pipeta o chorro de agua para lavar las luces y los canales. Anote la duración del enjuague, la temperatura del agua y el volumen del agua de enjuague utilizados. 6 Prepare una solución enzimática de pH neutro nueva (véase el paso 3). Limpie el dispositivo ultrasónicamente durante un mínimo de quince (15) minutos. Anote la duración de la sonicación. 7 Enjuague el dispositivo en un baño de agua desionizada durante dos (2) minutos como mínimo. Utilice una jeringa, pipeta o chorro de agua para lavar las luces, los agujeros ciegos y los canales. Anote la duración del enjuague, la temperatura del agua y el volumen del agua de enjuague utilizados. 8 Inspeccione visualmente el dispositivo para ver si hay alguna suciedad residual. Si la hubiera, repita los pasos 2 a 7 anteriores. Esterilización Las condiciones validadas para la esterilización por vapor tras la limpieza manual o la limpieza seguida de lavado automatizado y desinfección se indican a continuación. Se indican las condiciones para los procesos con gravedad y prevacío. Ciclo con gravedad Ciclo de prevacío Temperatura del punto de referencia 121°C Tiempo de exposición del ciclo completo 30 minutos Tiempo de secado 20 minutos Pulsos 3 Temperatura del punto de referencia 132 °C Tiempo de exposición del ciclo completo 4 minutos Tiempo de secado 20 minutos Símbolos usados en las etiquetas del producto h NÚMERO DE CATÁLOGO g CÓDIGO DEL LOTE d NO ESTÉRIL Y PRECAUCIÓN L NO UTILIZAR SI EL ENVASE ESTÁ DAÑADO i CONSULTAR LAS INSTRUCCIONES DE USO M FABRICANTE y REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA COMUNIDAD EUROPEA it Istruzioni per l’uso Descrizione del prodotto Il tunnellizzatore Maquet è stato progettato per creare un tunnel sottocutaneo destinato al posizionamento di una protesi vascolare nelle applicazioni sia periferiche sia di dialisi. Il tunnellizzatore Maquet è fornito con quattro diverse configurazioni d’asta, con un’esclusiva asta di prolunga per tunnel extra lunghi. Sono disponibili punte per tunnellizzatore di diametro multiplo, capaci di creare tunnel di dimensioni diverse. Il tunnellizzatore Maquet ed i suoi componenti, prodotti in acciaio inossidabile di qualità chirurgica, sono stati progettati per essere riutilizzati più volte, purché soggetti all’appropriata manutenzione. Se la filettatura di un componente appare danneggiata o priva di tenuta, contattare Maquet o il suo distributore per ordinare il pezzo di ricambio. Il vassoio e i componenti del tunnellizzatore Maquet vengono forniti non sterili, e devono quindi essere sterilizzati e puliti come indicato nelle presenti istruzioni per l’uso prima di ogni utilizzo. Indicazioni per l’uso Il tunnellizzatore Maquet è indicato per la creazione di tunnel sottocutanei destinati al posizionamento di protesi vascolari o autogene ai fini dei procedimenti di bypass periferico, extra-anatomico e per l’accesso vascolare. Precauzioni 1. Evitare di danneggiare le porzioni filettate delle aste e delle punte maneggiandole in modo errato. 2. Il tunnellizzatore Maquet deve essere smontato, pulito accuratamente, ispezionato e sterilizzato prima di ogni utilizzo. 3. Non immergere gli strumenti in soluzioni fisiologiche o a base di candeggina, che potrebbero danneggiarne la superficie. 4. Non utilizzare l’asta del tunnellizzatore senza una punta compatibile. 5. Prima dell’uso, ispezionare gli strumenti per verificare che non vi siano corpi estranei, compresi detriti o residui di tessuti, oppure sbavature o altre anomalie della superficie che potrebbero provocare lesioni al paziente. Selezione della punta Per creare il tunnel della corretta dimensione in funzione dell’impianto, attenersi alle seguenti direttive di massima relative alla selezione della punta. Nel caso di protesi vascolari regolari, senza rinforzo esterno, vasi naturali e prodotti simili, usare una punta avente la stessa dimensione del diametro interno della protesi. Nel caso di protesi vascolari con supporto a spirale, ad anelli e prodotti con pareti spesse, usare una punta di diametro immediatamente superiore, ad esempio per una protesi da 6 mm con rinforzo a spirale usare una punta da 7 mm. Nel caso di protesi vascolari coniche, determinare la misura della punta in base all’estremità di diametro maggiore. Selezione dell’asta del tunnellizzatore L’asta del tunnellizzatore Maquet standard ha un diametro di 6 mm. La selezione di un particolare modello di asta del tunnellizzatore deve essere fatta in base alla posizione anatomica, alla lunghezza e alla curva del caso da trattare. Per un tunnel vascolare di lunghezza superiore a quella del tunnellizzatore standard, usare l’asta di prolunga Maquet avvitandola sullo stelo del tunnellizzatore prima di montare la punta. Tecniche operatorie Per ottenere risultati ottimali, far sempre corrispondere il diametro della punta a quello della protesi da inserire. Stringere a mano i componenti filettati della punta all’asta del tunnellizzatore. Dopo aver inserito il tunnellizzatore nel tessuto, farlo passare fuori dell’incisione d’uscita, quindi fissare la protesi sulla punta, legandola saldamente con un punto di sutura. Dopo il fissaggio della protesi, ritrarre il tunnellizzatore attraverso il tessuto con un movimento uniforme e continuo finché il materiale della protesi non fuoriesce dalla prima incisione. Evitare gli arresti improvvisi e gli strattoni che potrebbero causare lo slittamento o lo strappo della protesi dalla punta e il distaccamento della stessa dal tunnellizzatore. Tagliare la protesi dal tunnellizzatore e gettare via la parte di materiale rimasta fissata al tunnellizzatore. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Il vassoio e i componenti del tunnellizzatore Maquet vengono forniti non sterili. L’ospedale ha la responsabilità di assicurare la sterilità e la pulizia del prodotto o dei prodotti. Le procedure di pulizia e disinfezione e le condizioni di sterilizzazione seguenti sono consigliate sulla base dei processi di sterilizzazione definiti nei pertinenti standard ANSI/AAMI/ISO e la loro idoneità è stata comprovata da un ente indipendente. it Pulizia e disinfezione Per gli ospedali dotati di apparecchiature di lavaggio/disinfezione automatiche: Pre-lavaggio manuale prima del processo automatizzato Passo Istruzioni 1 Smontare tutti i componenti del tunnellizzatore Maquet prima della pulizia e della sterilizzazione. 2 Sciacquare il dispositivo sporco in acqua corrente tiepida (35-40 °C) per almeno un (1) minuto (temperatura consigliata: 35 °C). Rimuovere il grosso dello sporco con una spazzola con setole morbide o con un panno pulito, morbido, che non si sfilaccia. 3 Preparare la soluzione detergente secondo le istruzioni del produttore (p. es. detergente enzimatico concentrato per pre-lavaggio Steris Prolystica® 2X, 1 mL per litro d’acqua a una temperatura di circa 33-43 °C). 4 Immergere totalmente il dispositivo nella soluzione detergente fresca appena preparata e pulirlo manualmente per almeno un (1) minuto usando una spazzola con setole morbide per rimuovere sporco e detriti, prestando attenzione al foro cieco del tunnellizzatore, al foro passante e alla filettatura della punta. 5 Rimuovere il tunnellizzatore Maquet dalla soluzione detergente e sciacquarlo in acqua corrente tiepida (da 35 a 40 °C) per almeno un (1) minuto. Processo automatizzato di lavaggio e disinfezione termica Passo Istruzioni 1 Porre i dispositivi nel sistema di lavaggio/disinfezione automatizzato. Riempire il sistema di lavaggio in modo che tutte le funzionalità dei dispositivi siano accessibili per il lavaggio e tutti i fori siano orientati verso il drenaggio. 2 Preparare una soluzione enzimatica per la pulizia e il pre-lavaggio secondo le istruzioni del produttore (si raccomanda l’uso del detergente enzimatico concentrato per pre-lavaggio Steris Prolystica® 2X). La concentrazione minima raccomandata per la soluzione è pari a 1 mL/L. Eseguire il ciclo automatico utilizzando i parametri specificati di seguito 3 4 Fase del ciclo: (minuti:secondi): Durata Temperatura: Tipo di detergente/acqua Pre-lavaggio 2:00 Fredda (≤35 ºC) Acqua corrente Lavaggio 3:00 60 ºC Detergente enzimatico concentrato per prelavaggio Steris Prolystica® 2X (1 mL/L) Risciacquo 1 1:00 Calda Acqua corrente Risciacquo termico 1:00 90 ºC Acqua depurata (possibilmente priva di endotossine) Asciugatura 30:00 98 ºC Non pertinente Ispezionare visivamente il dispositivo, verificando che il tunnellizzatore Maquet sia pulito, asciutto e privo di residui. Per gli ospedali non dotati di apparecchiature di lavaggio/disinfezione automatiche, si raccomandano le istruzioni per la pulizia seguenti: Pulizia manuale Passo Istruzioni 1 Smontare tutti i componenti del tunnellizzatore prima della pulizia e della sterilizzazione. 2 Sciacquare il dispositivo sporco in acqua corrente fredda per almeno 1 (un) minuto. Rimuovere il grosso dello sporco con una spazzola con setole morbide o un panno morbido che non si sfilaccia. 3 Preparare una soluzione enzimatica (p.es. una soluzione a base di Enzol) usando 7,8 mL di detergente per 1 (un) litro di acqua corrente calda (a una temperatura di 33-43 °C). Annotare volume e temperatura della soluzione. 4 Pulire manualmente il dispositivo per almeno 2 (due) minuti usando una soluzione enzimatica con pH neutro appena preparata (cioè la soluzione di Enzol). Usare una siringa, una pipetta o un getto d’acqua per sciacquare lumi, fori ciechi e canali. Usare una spazzola con setole morbide per rimuovere sporco e detriti. Pulire il dispositivo immergendolo nell’acqua per evitare l’aerosolizzazione di contaminanti. Annotare il tempo totale necessario per la pulizia. 5 Sciacquare il dispositivo con acqua corrente fredda o tiepida per almeno 1 (un) minuto. Usare una siringa, una pipetta o un getto d’acqua per sciacquare lumi e canali. Annotare il tempo necessario per il risciacquo, la temperatura dell’acqua e il volume di acqua usata per il risciacquo stesso. 6 Preparare una soluzione enzimatica fresca con pH neutro (vedere la fase 3). Pulire il dispositivo a ultrasuoni per almeno 15 (quindici) minuti. Annotare il tempo necessario per la pulizia a ultrasuoni. 7 Sciacquare il dispositivo in un bagno di acqua deionizzata per almeno 2 (due) minuti. Usare una siringa, una pipetta o un getto d’acqua per sciacquare lumi, fori ciechi e canali. Annotare il tempo necessario per il risciacquo, la temperatura dell’acqua e il volume di acqua usata per il risciacquo stesso. 8 Controllare a vista il dispositivo per verificare che non ci sia sporco residuo. Se necessario, ripetere le operazioni di cui alle precedenti fasi 2-7. Sterilizzazione Le condizioni di idoneità comprovata per la sterilizzazione a vapore dopo la pulizia manuale e/o dopo la pulizia seguita da un ciclo automatico di lavaggio e disinfezione sono elencate di seguito. Sono riportate le condizioni sia per i cicli a gravità, sia per quelli a vuoto frazionato. Ciclo a gravità Ciclo a vuoto frazionato Temperatura di sterilizzazione 121 °C Tempo di sosta ciclo completo 30 minuti Tempo di asciugatura 20 minuti Impulsi 3 Temperatura di sterilizzazione 132 °C Tempo di sosta ciclo completo 4 minuti Tempo di asciugatura 20 minuti Simboli presenti sulle etichette del prodotto h NUMERO DI CATALOGO g CODICE DI LOTTO d NON-STERILE Y ATTENZIONE L NON USARE SE LA CONFEZIONE È DANNEGGIATA M PRODUTTORE i FARE RIFERIMENTO ALLE ISTRUZIONI PER L’USO y Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Instruções de utilização Descrição do produto O tunelizador da Maquet foi concebido para criar um túnel subcutâneo, permitindo a colocação de um enxerto vascular nas aplicações periféricas e nas aplicações de diálise. O tunelizador da Maquet encontra-se disponível em quatro configurações diferentes de hastes, com uma haste de extensão única para os túneis extra-longos. Encontram-se disponíveis pontas de tunelizador de múltiplos diâmetros para criar túneis de tamanhos diferentes. O tunelizador da Maquet e os seus componentes são fabricados em aço inoxidável de qualidade cirúrgica e foram concebidos para múltiplas reutilizações, quando são alvo da devida manutenção. Se as roscas de qualquer componente ficarem danificadas ou não encaixarem devidamente, contactar a Maquet ou o seu distribuidor para encomendar peças de substituição. O tabuleiro e componentes do tunelizador da Maquet são fornecidos não esterilizados, e devem ser esterilizados e limpos de acordo com estas Instruções de utilização antes de cada utilização. Indicações de utilização O tunelizador da Maquet é indicado para criar um túnel subcutâneo, o qual permite a colocação de um enxerto autógeno ou de um enxerto vascular para procedimentos de bypass periférico e extra-anatómicos, assim como para acesso vascular. Precauções 1. Evitar danificar as partes roscadas das hastes e as pontas através de um manuseamento incorrecto. 2. O tunelizador da Maquet deve ser desmontado e cuidadosamente limpo, inspeccionado e esterilizado depois de cada utilização. 3. Não mergulhar os instrumentos em soluções salinas ou de lixívia que possam causar danos nas superfícies dos instrumentos. 4. Não utilizar a haste do tunelizador sem uma ponta compatível. 5. Antes de utilizar, inspeccionar os instrumentos para verificar se existe material estranho, incluindo quaisquer resíduos ou tecidos residuais, ou quaisquer rebarbas ou outras anomalias superficiais que possam causar lesões no paciente. Selecção de pontas Para criar o túnel com o tamanho mais adequado para o implante, utilizar as seguintes instruções para a selecção da ponta. Para enxertos comuns, sem suporte exterior, vasos naturais e produtos semelhantes, usar uma ponta com o mesmo tamanho do diâmetro interno do enxerto. Para os enxertos pt vasculares com suporte helicoidal e com anéis ou para produtos com parede espessa, usar uma ponta de tamanho imediatamente superior, isto é, para um enxerto com suporte helicoidal de 6 mm usar uma ponta de 7 mm. Para enxertos vasculares cónicos, ter em conta a extremidade com o diâmetro maior do enxerto cónico para seleccionar o tamanho da ponta. Selecção de hastes do tunelizador O eixo da haste do tunelizador convencional da Maquet tem um diâmetro de 6 mm. A selecção de um modelo particular de haste do tunelizador deve basear-se na localização anatómica, no comprimento e curvatura requeridos. Para um túnel vascular de um comprimento superior ao comprimento normal do tunelizador, utilizar a haste de extensão Maquet, enroscando-a directamente no eixo do tunelizador antes da fixação da ponta. Técnica operatória Para obter os melhores resultados, utilizar sempre uma ponta com o tamanho adequado ao enxerto inserido. Apertar as pontas roscadas à mão na haste do tunelizador. Assim que o tunelizador tiver penetrado nos tecidos e saído pela incisão de saída, ligar o enxerto à ponta e fixá-lo de forma segura por meio de uma sutura. Depois da fixação do enxerto, retirar o tunelizador através dos tecidos, por meio de um movimento contínuo e uniforme, até que o material do enxerto saia pela primeira incisão. Evitar paragens súbitas e puxões bruscos, pois isso pode fazer com que o enxerto deslize ou a ponta do tunelizador se rompa. Cortar o enxerto ao nível do tunelizador e descartar a parte do material que estava fixa ao tunelizador. Limpeza, desinfecção e esterilização O tabuleiro e componentes do tunelizador da Maquet são fornecidos não esterilizados. A esterilidade e limpeza deste(s) produto(s) são da responsabilidade do hospital. Os seguintes procedimentos de limpeza, de desinfecção e condições de esterilização são recomendações baseadas nos processos de esterilização estabelecidos nas normas ANSI/AAMI/ISO relevantes e foram validados por terceiros. pt Limpeza e desinfecção Para os hospitais equipados com uma máquina de lavar/desinfectar automática: Pré-limpeza manual antes do processo automatizado Passo Instruções 1 Desmontar todos os componentes do tunelizador da Maquet antes da limpeza e esterilização Lavar cada dispositivo sujo sob água corrente da torneira morna (35 - 40 °C) durante, no mínimo, um (1) minuto 2 (a temperatura da água recomendada é de 35 °C). Remover a sujidade maior utilizando uma escova de cerdas macias ou um pano limpo e macio que não largue fibras. Preparar a solução de detergente de limpeza de acordo com as instruções do fabricante do detergente (ou seja, 3 Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner, à razão de 1 ml/l de água a aproximadamente 33 - 43 ºC). Mergulhar completamente o dispositivo na solução de limpeza recém-preparada e limpar manualmente o dispositivo durante, no mínimo, um (1) minuto utilizando uma escova de cerdas macias para remover a sujidade 4 e os resíduos do dispositivo, prestando atenção ao orifício oculto do tunelizador e ao orifício de passagem, e roscas da ponta. Retirar o tunelizador da Maquet da solução de limpeza e lavar sob água corrente da torneira morna (35 - 40 ºC) 5 da torneira durante, no mínimo, um (1) minuto. Processo automatizado de lavagem e desinfecção térmica Passo Instruções Colocar os dispositivos na máquina de lavar/desinfectar automatizada. Carregar a máquina de lavar de forma 1 a que todas as características da concepção do dispositivo fiquem acessíveis para limpeza e todos os orifícios estejam virados para o escoamento. Preparar uma solução de limpeza e pré-imersão enzimática de acordo com as instruções do fabricante 2 (a solução enzimática recomendada é a Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner). A solução mínima recomendada é de 1 ml/l. Realizar o ciclo automatizado utilizando os parâmetros especificados abaixo Ciclo Tempo Temperatura: Tipo de detergente/água (minutos:segundos): Fase: 3 4 Pré-lavagem 2:00 Frio (≤35 ºC) Água da torneira Lavagem 3:00 60 ºC Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner (1 ml/l) Enxaguamento 1 1:00 Quente Água da torneira Enxaguamento térmico 1:00 90 ºC Água purificada (recomenda-se sem endotoxinas) Secagem 30:00 98 ºC Não aplicável Inspeccionar visualmente o dispositivo. O tunelizador da Maquet deverá estar limpo, seco e sem resíduos. Para hospitais não equipados com uma máquina de lavar/desinfectar automática, recomendam-se as seguintes instruções de limpeza: Limpeza manual Passo Instruções 1 Desmontar todos os componentes do tunelizador da Maquet antes da limpeza e esterilização. Lavar o dispositivo sujo sob água corrente fria da torneira durante, no mínimo, um (1) minuto. 2 Remover a sujidade maior utilizando uma escova de cerdas macias ou um pano suave que não largue fibras. 3 4 5 6 7 8 Preparar uma solução de limpeza enzimática (isto é, solução de Enzol) utilizando 7,8 ml por um (1) litro de água quente da torneira (aproximadamente 33 - 43 °C). Registar o volume e a temperatura da solução de limpeza. Limpar manualmente o dispositivo durante, no mínimo, dois (2) minutos com uma solução enzimática de pH neutro preparada recentemente (ou seja, solução de Enzol). Utilizar uma seringa, pipeta ou jacto de água para irrigar os lúmenes, orifícios ocultos e canais. Utilizar uma escova de cerdas macias para remover a sujidade e resíduos. Limpar o dispositivo sob água para evitar a aerossolização dos contaminantes. Registar a duração da limpeza. Lavar o dispositivo utilizando água corrente fria a morna da torneira durante, no mínimo, um (1) minuto. Utilizar uma seringa, pipeta ou jacto de água para irrigar os lúmenes e canais. Registar a duração da lavagem, a temperatura da água e o volume de água de lavagem utilizado. Preparar uma solução enzimática de pH neutro nova (consulte o Passo 3). Limpar o dispositivo por meios ultrasónicos durante, pelo menos, quinze (15) minutos. Registar a duração da sonicação. Lavar o dispositivo em banho-maria com água desionizada (DI) durante, pelo menos, dois (2) minutos. Utilizar uma seringa, pipeta ou jacto de água para irrigar os lúmenes, orifícios ocultos e canais. Registar a duração da lavagem, a temperatura da água e o volume de água de lavagem utilizado. Inspeccionar visualmente o dispositivo quanto a sujidade residual. Se existir sujidade residual, repetir os passos 2 a 7 acima. Esterilização As condições validadas para a esterilização a vapor após a limpeza manual e/ou limpeza seguida de lavagem e desinfecção automáticas são as listadas abaixo. São indicadas as condições para processos por gravidade ou pré-vácuo. Ciclo de gravidade Ciclo de pré-vácuo Temperatura do ponto de referência 121 °C Duração do tempo de permanência do ciclo completo 30 minutos Tempo de secagem 20 minutos Impulsos 3 Temperatura do ponto de referência 132 °C Duração do tempo de permanência do ciclo completo 4 minutos Tempo de secagem 20 minutos Símbolos usados nas etiquetas do produto h NÚMERO DE CATÁLOGO g CÓDIGO DO LOTE d NÃO ESTERILIZADO Y ATENÇÃO L NÃO UTILIZAR CASO A EMBALAGEM ESTEJA DANIFICADA i CONSULTAR INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO M FABRICANTE y REPRESENTANTE AUTORIZADO NA COMUNIDADE EUROPEIA Gebruiksaanwijzing Productomschrijving De Maquet-tunnelaar dient om een onderhuidse tunnel te maken voor plaatsing van een vasculaire graft zowel bij perifeer gebruik als bij dialyse. De Maquet-tunnelaar is beschikbaar in vier verschillende stangconfiguraties met een unieke verlengingsstang voor extra lange tunnels. Er zijn tips met verschillende diameters beschikbaar voor de tunnelaar, zodat tunnels van verschillende afmetingen kunnen worden gemaakt. De Maquet-tunnelaar en de onderdelen ervan zijn gemaakt van roestvrij staal voor chirurgisch gebruik en zijn dus geschikt voor herhaaldelijk hergebruik, indien goed onderhouden. Indien de draden van een onderdeel beschadigd zijn of niet goed passen, neemt u contact op met Maquet of de distributeur om vervangende onderdelen te bestellen. De Maquet-tunnelaar tray en onderdelen worden niet-steriel geleverd en moeten gesteriliseerd en gereinigd worden in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing, voorafgaand aan elk en ieder gebruik. Indicaties voor gebruik De Maquet-tunnelaar is geïndiceerd voor gebruik als hulpmiddel om een onderhuidse tunnel te maken voor de plaatsing van een vasculaire prothese of autogene graft bij perifere en extra-anatomische bypassprocedures en voor vaattoegang. Voorzorgsmaatregelen 1. Voorkom dat de schroefdraadgedeelten van de stang en de tips door onjuiste hantering beschadigd raken. 2. De Maquet-tunnelaar moet vóór elk gebruik worden gedemonteerd, grondig gereinigd, geïnspecteerd en gesteriliseerd. 3. Instrumenten niet weken in zout- of bleekwateroplossingen, wat schade aan de oppervlakken van de instrumenten kan veroorzaken. 4. Gebruik de tunnelaarstang niet zonder compatibele tip. 5. Vóór gebruik dient u de instrumenten te inspecteren op de aanwezigheid van vreemd materiaal waaronder resterend weefsel of deeltjes, of bramen of andere onregelmatigheden van het oppervlak die letsel zouden kunnen toebrengen aan patiënten. Keuze van de tip Volg de onderstaande aanwijzingen voor de keuze van de tip, om een tunnel met de meest geschikte afmetingen te maken voor het implantaat. Voor gewone, niet extern ondersteunde vasculaire grafts, natuurlijke bloedvaten en vergelijkbare nl producten gebruikt u een tip met dezelfde grootte als de interne diameter van de graft. Voor vasculaire grafts die worden ondersteund door een helix en producten met ringen of dikke wand gebruikt u een tip van één afmeting groter. Bijvoorbeeld: voor een met helix ondersteunde graft van 6 mm gebruikt u een tip van 7 mm. Voor taps toelopende vasculaire grafts kiest u de grootte van de tip aan het uiteinde met de grootste diameter als afmeting van de tip. Keuze van stang voor de tunnelaar De schacht van de standaardstang voor een Maquet-tunnelaar is 6 mm in diameter. De keuze van een tunnelaar met een bepaald stangmodel moet worden gebaseerd op de anatomische locatie en de vereiste lengte en kromming. Voor een vasculaire tunnel die langer is dan de standaard tunnelaarlengte gebruikt u de Maquet-verlengingsstang. Schroef de verlenging direct in de schacht van de tunnelaar voordat u de tip bevestigt. Operatietechniek U bereikt altijd het beste resultaat door de tipgrootte af te stemmen op de in te voeren graft. Draai de componenten met schroefdraadtip aan op de schacht van de tunnelaar. Zodra de tunnelaar in en door het weefsel is gevoerd en uit de incisie komt, bevestigt u de graft over de tip. Zet de graft goed vast met een hechting. Na bevestiging van de graft trekt u de tunnelaar met een ononderbroken en gelijkmatige beweging door het weefsel terug, totdat het graftmateriaal uit de eerste incisie komt. Plotseling stoppen en snel trekken moeten worden vermeden, aangezien de graft hierdoor van de tunnelaartip kan schuiven of scheuren. Knip de graft van de tunnelaar weg en gooi het aan de tunnelaar bevestigde materiaal weg. Reinigen, desinfecteren en steriliseren De Maquet-tunnelaar tray en onderdelen worden niet-steriel geleverd. Het ziekenhuis is verantwoordelijk voor de steriliteit en het reinigen van dit/deze product(en). De onderstaande reinigingsprocedures, desinfecteer- en sterilisatieparameters zijn aanbevelingen op basis van sterilisatieprocessen die zijn bepaald voor de relevante ANSI-/AAMI-/ ISO-normen en zijn door een externe partij gevalideerd. nl Reinigen en desinfecteren Voor ziekenhuizen uitgerust met een automatisch wasapparaat/desinfecteerder: Handmatig reinigen vóór het geautomatiseerde proces Stap Instructies 1 Demonteer alle onderdelen van de Maquet-tunnelaar vóór het reinigen en steriliseren. 2 Spoel elk vuil hulpmiddel af onder lauw, stromend leidingwater (35 - 40 °C) gedurende ten minste één (1) minuut (de aanbevolen watertemperatuur is 35 °C). Verwijder grof vuil met een zachte borstel of een schone, zachte, pluisvrije doek. 3 Bereid de oplossing met reinigingsmiddel voor volgens de instructies van de fabrikant (d.w.z. Steris Prolystica® 2X concentraat enzymatisch reiniger en voorweekmiddel 1 ml per liter water bij ongeveer 33 - 43 °C). 4 Dompel het hulpmiddel volledig onder in de vers bereide reinigingsoplossing en reinig het hulpmiddel handmatig gedurende ten minste één (1) minuut met een zachte borstel om vuil en deeltjes van het hulpmiddel te verwijderen; besteed daarbij aandacht aan het blinde gat van de tunnelaar en de doorvoeropening en schroefdraad van de tip. 5 Neem de Maquet-tunnelaar uit de reinigingsoplossing en spoel hem gedurende ten minste één (1) minuut af onder lauw stromend leidingwater (35 - 40 °C). Geautomatiseerd proces voor wassen en thermische desinfectie Stap Instructies 1 Plaats de hulpmiddelen in het automatische wasapparaat/desinfecteerder. Laad het wasapparaat zodat alle ontwerpkenmerken van het hulpmiddel toegankelijk zijn om te reinigen en alle gaten in de richting van de afvoer wijzen. 2 Bereid een enzymatisch voorweekmiddel en reiniger voor volgens de instructies van de fabrikant (de aanbevolen enzymatische oplossing is Steris Prolystica® 2X concentraat enzymatische reiniger en voorweekmiddel). De aanbevolen minimum oplossing is 1 ml per liter. Voer de geautomatiseerde cyclus uit volgens de hieronder gespecificeerde parameters. 3 4 Cyclus Fase: (minuten:seconden): Tijd Voorwas Temperatuur Type reinigingsmiddel/water 2:00 Koud (≤35 °C) Leidingwater Wassen 3:00 60 °C Steris Prolystica® 2X concentraat enzymatisch reinigingsmiddel en voorweekmiddel (1 ml per liter) Spoelen 1 1:00 Heet Leidingwater Thermisch spoelen 1:00 90 °C Gezuiverd water (endotoxinevrij wordt aanbevolen) Drogen 30:00 98 °C Niet van toepassing Controleer visueel het hulpmiddel. De Maquet-tunnelaar moet schoon, droog en restvrij zijn. Voor ziekenhuizen die niet uitgerust zijn met een automatisch wasapparaat-desinfecteerder, zijn de volgende reinigingsinstructies aanbevolen: Handmatig reinigen Stap Instructies 1 Demonteer alle onderdelen van de Maquet-tunnelaar vóór het reinigen en steriliseren. 2 Spoel het vuile hulpmiddel gedurende ten minste één (1) minuut af onder koud stromend leidingwater. Verwijder grof vuil met een zachte borstel of een zachte, stofvrije doek. 3 Bereid een enzymatische reinigingsoplossing (d.w.z. Enzol-oplossing) met 7,8 ml per (1) liter warm leidingwater (circa 33 - 43 °C). Noteer het volume en de temperatuur van de reinigingsoplossing. 4 Reinig het hulpmiddel handmatig gedurende ten minste twee (2) minuten in een vers bereide enzymatische oplossing met neutrale pH (d.w.z. Enzol-oplossing). Spoel lumina, blinde gaten en kanalen met een spuit, pipet of waterstraal. Verwijder vuil en deeltjes met een zachte borstel. Reinig het hulpmiddel onder water om aërosolisatie van contaminanten te voorkomen. Noteer de reinigingsduur. 5 Spoel het hulpmiddel af met koud tot lauw stromend leidingwater gedurende ten minste één (1) minuut. Spoel lumina en kanalen met een spuit, pipet of waterstraal. Noteer de spoelduur, watertemperatuur en het gebruikte spoelwatervolume. 6 Bereid een verse enzymatische oplossing met neutrale pH (zie stap 3). Reinig het hulpmiddel ultrasoon gedurende vijftien (15) minuten. Noteer de sonicatieduur. 7 Spoel het hulpmiddel in een bad met gedeïoniseerd water gedurende ten minste twee (2) minuten. Spoel lumina, blinde gaten en kanalen met een spuit, pipet of waterstraal. Noteer de spoelduur, watertemperatuur en het gebruikte spoelwatervolume. 8 Controleer het hulpmiddel visueel op resterend vuil. Herhaal bovenstaande stappen 2 tot en met 7 indien er nog zichtbaar vuil is. Sterilisatie De gevalideerde parameters voor stoomsterilisatie na handmatig reinigen en/of reinigen gevolgd door automatisch wassen en desinfectie worden hieronder vermeld. Parameters voor ofwel zwaartekracht- of prevacuüm processen worden verstrekt. Zwaartekrachtcyclus Prevacuümcyclus Instelpunt temperatuur 121 °C Volledige cyclusduur 30 minuten Droogtijd 20 minuten Pulsen 3 Instelpunt temperatuur 132 °C Volledige cyclusduur 4 minuten Droogtijd 20 minuten Symbolen gebruikt op de productverpakking h CATALOGUSNUMMER g PARTIJCODE d NIET STERIEL Y LET OP L NIET GEBRUIKEN ALS DE VERPAKKING GEOPEND OF BESCHADIGD IS M FABRIKANT i RAADPLEEG GEBRUIKSAANWIJZINGEN y ERKENDE VERTEGENWOORDIGER IN DE EUROPESE GEMEENSCHAP da Brugsanvisning Produktbeskrivelse Maquet-tunnelføreren er designet til oprettelse af en subkutan tunnel til placering af et vaskulært transplantat ved både perifere og dialyserelaterede anvendelser. Maquet-tunnelføreren leveres med fire forskellige stavkonfigurationer med en unik forlængerstav til ekstra lange tunneler. Der findes tunnelførerspidser med forskellige diametre til oprettelse af tunneler af forskellig størrelse. Maquet-tunnelføreren og dens komponenter er fremstillet af rustfrit stål af operationskvalitet og er designet til flergangsbrug under forudsætning af, at den vedligeholdes korrekt. Hvis gevindet på en af komponenterne bliver beskadiget eller ikke passer korrekt, skal du kontakte Maquet eller en af forhandlerne for at få udskiftet den relevante del. Maquet-tunnelførerens bakke og komponenter leveres usterile og skal steriliseres og rengøres i overensstemmelse med denne brugsanvisning før hver brug. Indikationer Maquet-tunnelføreren er indiceret til brug ved oprettelse af en subkutan tunnel til placering af en vaskulær protese eller et autogent transplantat i forbindelse med perifere og ekstraanatomiske bypassoperationer samt til at skabe vaskulær adgang. Forholdsregler 1. Undgå at beskadige stavenes gevind og spidser ved ukorrekt håndtering. 2. Maquet-tunnelføreren skal skilles ad, renses grundigt, undersøges og steriliseres før hver anvendelse. 3. Instrumenter må ikke nedsænkes i saltvand- eller blegemiddelopløsninger, som kan forårsage skader på instrumenternes overflader. 4. Brug ikke tunnelførerstaven uden en kompatibel spids. 5. Inden brug skal instrumenterne inspiceres for tilstedeværelse af fremmedlegemer, herunder vævsrester eller snavs eller ujævnheder og andre uregelmæssigheder, der kan skade patienten. Valg af spids For at kunne oprette en tunnel i den rette størrelse til implantatet skal nedenstående retningslinjer følges ved valg af en spids. Til normale, ikke-eksternt understøttede vaskulære transplantater, naturlige kar og lignende produkter skal der anvendes en spids af samme størrelse som transplantatets indvendige diameter. Til helix-understøttede og ringformede vaskulære transplantater eller tykvæggede produkter skal der bruges den spids, der er et nummer større, dvs. til et helix-understøttet transplantat på 6 mm bruges en 7 mm spids. Til koniske vaskulære transplantater skal du overveje at bruge en spids, der svarer til diameteren af den største ende af transplantatet, når du skal vælge spidsstørrelse. Valg af tunnelførerstav Skaftet på standard Maquettunnelførerstaven er 6 mm i diameter. Udvælgelse af en bestemt tunnelførerstavmodel bør baseres på den påkrævede anatomiske placering, længde og kurve. Til en vaskulær tunnel, som er længere end standardtunnellængden, bruges en Maquet-forlængerstav, der skrues direkte på tunnelførerskaftet forud for montering af spidsen. Operationsteknik For at opnå det bedste resultat skal du altid matche den rette størrelse spids med diameteren på det transplantat, der skal indsættes. Spænd spidskomponenter med gevind fast på tunnelskaftet med hånden. Når tunnelføreren er ført ind i og igennem vævet og ud igennem udgangsincisionen, monteres transplantatet over spidsen, og det fastgøres omhyggeligt med en sutur. Efter at transplantatet er monteret, trækkes tunnelføreren tilbage igennem vævet med en jævn, kontinuerlig bevægelse, indtil transplantatmaterialet kommer ud af den første incision. Undgå pludselige stop og hurtige træk, da dette kan medføre, at transplantatet skrider eller løsrives fra tunnelførerspidsen. Skær transplantatet væk fra tunnelføreren, og kassér den del af materialet, der sad fastgjort til tunnelføreren. Rengøring, desinfektion og sterilisering Maquet-tunnelførerens bakke og komponenter leveres usterile. Steriliteten og rengøringen af dette produkt/disse produkter er hospitalets ansvar. Følgende rengørings- og desinfektionsprocedurer og steriliseringsbetingelser er anbefalinger baseret på de steriliseringsprocesser, der er etableret i relevante ANSI/AAMI/ ISO-standarder, og som er blevet valideret af en tredjepart. da Rengøring og desinfektion For hospitaler, som har vaskemaskine/desinfektionsapparat: Manuel rengøring før automatiseret proces Trin Instruktioner 1 Adskil alle komponenter i Maquet-tunnelføreren før rengøring og sterilisering. 2 Skyl hver snavset anordning under varmt vand fra hanen (35 - 40 °C) i mindst et (1) minut (den anbefalede vandtemperatur er 35 °C). Fjern groft snavs med en blød børste eller rengør med en blød, fnugfri klud. 3 Klargør rengøringsopløsningen iht. anvisningerne fra producenten af rengøringsmidlet (dvs. Steris Prolystica® 2X koncentreret enzymholdigt rengørings- og iblødsætningsmiddel 1ml/l vand ved ca. 33 - 43 °C). 4 Nedsænk anordningen helt i den friske, netop klargjorte rengøringsopløsning, og rengør anordningen med hænderne i mindst et (1) minut ved brug af en blød børste for at fjerne snavs og rester fra anordningen. Udvis især forsigtighed ved rengøring af tunnelførerens blinde huller og spidsens hul og gevind. 5 Fjern Maquet-anordningen fra rengøringsopløsningen, og skyl under rindende varmt vand fra hanen (35 - 40 °C) i mindst et (1) minut. Automatiseret proces til vask og varmedesinfektion Trin Instruktioner 1 Læg anordningerne i vaskemaskinen/desinfektionsapparatet. Fyld vaskemaskinen på en sådan måde, at alle områder af anordningen er tilgængelige for rengøring og sådan, at alle huller peger i retning af afløbet. 2 Klargør et enzymholdigt iblødsætnings- og rengøringsmiddel ifølge producentens anvisninger (anbefalet enzymholdig opløsning er Steris Prolystica® 2X koncentreret enzymholdigt rengørings- og iblødsætningsmiddel). Den anbefalede minimumsopløsning er 1 ml/l. Kør den automatiserede cyklus ved brug af følgende parametre. Cyklusfase: 3 4 Tid (minutter:sekunder): Temperatur: Type rengøringsmiddel/vand Forvask 2:00 Koldt (≤35 °C) Vand fra hanen Vask 3:00 60 °C Steris Prolystica® 2X koncentreret enzymholdigt rengørings- og iblødsætningsmiddel (1 ml/l) Skyl 1 1:00 Meget varmt Vand fra hanen Varm skylning 1:00 90 °C Renset vand (uden endotoksiner anbefales) Tørring 30:00 98 °C Ikke relevant Inspicer anordningen. Maquet-tunnelføreren bør være ren, tør og fri for rester. For hospitaler, der ikke har en vaskemaskine/desinfektionsapparat, anbefales følgende rengøringsanvisninger: Manuel rengøring Trin Instruktioner 1 Adskil alle komponenter i Maquet-tunnelføreren før rengøring og sterilisering. 2 Skyl den snavsede anordning under koldt, rindende vand fra hanen i mindst ét (1) minut. Fjern groft snavs med en blød børste eller en blød, fnugfri klud. 3 Lav en enzymatisk rengøringsopløsning (dvs. Enzol-opløsning) med 7,8 ml pr. én (1) liter varmt vand fra hanen (33 - 43 °C). Registrér rengøringsopløsningens volumen og temperatur. 4 Rengør manuelt anordningen i mindst to (2) minutter i en frisklavet enzymholdig opløsning med neutral pH-værdi (dvs. Enzol-opløsning). Brug en sprøjte, pipette eller vandspray til skylning af lumener, skjulte huller og kanaler. Brug en blød børste til at fjerne snavs og urenheder. Rengør anordningen med vand for at hindre aerosolpåvirkning af kontaminanter. Registrér varigheden af rengøringen. 5 Skyl anordningen under koldt til lunkent, rindende vand fra hanen i mindst ét (1) minut. Brug en sprøjte, pipette eller vandspray til skylning af lumener og kanaler. Registrér varigheden af skylningen, vandtemperaturen og mængden af skyllevand. 6 Klargør en frisk enzymatisk opløsning med neutral pH-værdi (se trin 3). Rengør anordningen ultrasonisk i mindst femten (15) minutter. Registrér varigheden af sonikeringen. 7 Skyl anordningen i et bad med afioniseret vand i mindst to (2) minutter. Brug en sprøjte, pipette eller vandspray til skylning af lumener, skjulte huller og kanaler. Registrér varigheden af skylningen, vandtemperaturen og mængden af skyllevand. 8 Undersøg visuelt anordningen for eventuelle resterende urenheder. Hvis der er urenheder, gentages trin 2 til 7 ovenfor. Sterilisering De godkendte betingelser for dampsterilisation efter manuel rengøring og/eller rengøring efterfulgt af automatiseret vask og desinfektion er angivet herunder. Betingelser er vist for tyngdeforskydnings- eller prævakuumprocesser. Tyngdecyklus Prævakuumcyklus Indstillet temperatur 121 °C Kontakttid ved fuld cyklus 30 minutter Tørretid 20 minutter Impulser 3 Indstillet temperatur 132 °C Kontakttid ved fuld cyklus 4 minutter Tørretid 20 minutter Symboler anvendt på produktmærkater h KATALOGNUMMER g PARTIKODE d USTERIL Y FORSIGTIG L MÅ IKKE BRUGES, HVIS EMBALLAGEN ER BESKADIGET M PRODUCENT i SE BRUGERVEJLEDNINGEN y AUTORISERET REPRÆSENTANT I EU sv Bruksanvisning Produktbeskrivning Maquets tunnelerare är utformad för att skapa en subkutan tunnel för placering av ett kärltransplantat vid både perifera användningsområden och dialys. Maquets tunnelerare finns med fyra olika stavkonfigurationer, med en unik förlängningsstav för extra långa tunnlar. Det finns tunnelerarspetsar med flera olika diametrar för att skapa tunnlar i olika storlekar. Maquets tunnelerare och dess komponenter är tillverkade av rostfritt stål av kirurgisk kvalitet och är utformade för upprepad återanvändning om de underhålls på rätt sätt. Om gängorna i någon av komponenterna blir skadade eller inte passar ordentligt, ska du kontakta Maquet eller dess distributör för att beställa reservdelar. Maquettunnelerarens bricka och komponenter levereras icke-sterila och måste steriliseras och rengöras i enlighet med denna bruksanvisning före varje användningstillfälle. Indikationer Maquets tunnelerare är avsedd att användas för att skapa en subkutan tunnel för placering av en kärlprotes eller ett autogent transplantat för perifera och extra-anatomiska bypassingrepp samt för kärlåtkomst. Försiktighetsåtgärder 1. Undvik att skada de gängade delarna på stavarna och spetsarna genom olämplig hantering. 2. Maquets tunnelerare måste monteras isär, rengöras noga, inspekteras och steriliseras före varje användningstillfälle. 3. Blötlägg inte instrumenten i koksalt- eller blekmedelslösningar eftersom detta kan orsaka skada på instrumentens ytor. 4. Använd inte tunnelerarstaven utan kompatibel spets. 5. Före användningen ska instrumenten inspekteras för att tillse att det inte finns främmande material, inklusive rester av vävnad eller skräp, eller eventuella borrhål eller andra avvikelser på ytan, som kan skada patienten. Val av spets Följ nedanstående riktlinjer för val av spets för att skapa en tunnel med lämpligaste storlek för implantatet. För normala kärltransplantat som inte understöds externt, naturliga kärl och liknande produkter ska spetsen ha samma storlek som transplantatets inre diameter. För spiralförstärkta och ringförstärkta kärltransplantat eller produkter med tjocka väggar ska en spets med nästa större storlek användas, dvs. för ett 6 mm spiralförstärkt transplantat ska en 7 mm spets användas. För avsmalnande kärltransplantat ska diametern på det avsmalnande transplantatets tjockare del användas för val av spets. Val av tunnelerarstav Skaftet på Maquets tunnelerarstav av standardtyp är 6 mm i diameter. Valet av modell på tunnelerarstaven ska baseras på anatomisk plats, längd och den kurvatur som krävs. För en vaskulär tunnel som är längre än standardtunneleraren ska Maquets förlängningsstav användas. Skruva fast den direkt på tunnelerarskaftet innan spetsen monteras. Operationsteknik För bästa resultat ska alltid spetsens storlek matchas mot diametern på det transplantat som ska föras in. Dra åt de gängande spetskomponenterna på tunnelerarskaftet för hand. Så snart tunneleraren har förts in i och genom vävnaden och ut genom utgångssnittet ska transplantatet placeras över spetsen och fästas ordentligt med en sutur. När transplantatet har satts fast ska tunneleraren dras tillbaka genom vävnaden med en oavbruten och stadig rörelse tills transplantatmaterialet kommer ut genom det första snittet. Undvik plötsliga stopp och ryckiga rörelser, då detta kan göra så att transplantatet glider av eller rivs loss från tunnelerarspetsen. Klipp loss transplantatet från tunneleraren och kassera den del av materialet som var fäst vid tunneleraren. Rengöring, desinfektion och sterilisering Maquet-tunnelerarens bricka och komponenter levereras icke-sterila. Sjukhuset är ansvarigt för produktens/ produkternas sterilitet och rengöring. Följande rengöringsprocedurer, desinfektionsprocedurer och steriliseringsförhållanden är rekommendationer baserade på de steriliseringsprocesser som fastställts i relevant ANSI/AAMI/ISO-standard, och har validerats av tredje part. sv Rengöring och desinfektion För sjukhus utrustade med automatisk diskdesinfektor: Manuell förrengöring för den automatiska processen Steg Instruktioner 1 Demontera Maquet-tunnelerarens samtliga komponenter före rengöring och sterilisering. 2 Skölj av varje nedsmutsad anordning under varmt rinnande kranvatten (35 ° - 40 °C) i minst en (1) minut (rekommenderad vattentemperatur är 35 °C). Avlägsna grov smuts med en mjuk borste eller en ren, mjuk, luddfri trasa. 3 Förbered rengöringslösningen enligt rengöringsmedelstillverkarens anvisningar (t.ex. Steris Prolystica® 2X koncentrerat enzymbaserat rengörings- och blötläggningsmedel i 1 ml/l vatten vid cirka 33 ° - 43 °C). 4 Sänk ned anordningen fullständigt i den färska nyligen preparerade rengöringslösningen och rengör för hand i minst en (1) minut med en mjuk borste för att avlägsna smuts och skräp från anordningen, medan du ägnar speciell uppmärksamhet åt tunnelerarens blinda hål och spetsens genomföringshål och gängor. 5 Avlägsna Maquet-tunneleraren från rengöringslösningen och skölj under varmt rinnande kranvatten (35 ° - 40 °C) i minst en (1) minut. Automatisk process för rengöring och värmedesinfektion Steg Instruktioner 1 Placera anordningen i den automatiserade diskdesinfektorn. Fyll diskdesinfektorn så att anordningens alla delar är tillgängliga för rengöring och så att alla hål är riktade mot avloppet. 2 Förbered en enzymbaserad blötläggnings- och rengöringslösning enligt tillverkarens anvisningar (rekommenderad enzymbaserad lösning är Steris Prolystica® 2X koncentrerat enzymbaserat rengörings- och blötläggningsmedel). Rekommenderad minsta mängd lösning är 1 ml/l. Kör den automatiska cykeln med nedan specificerade parametrar. 3 4 Tid Temperatur: Typ av rengöringsmedel/vatten Förtvätt 2:00 Kallt (≤35 °C) Kranvatten Tvätt 3:00 60 °C Steris Prolystica® 2X koncentrerat enzymbaserat rengörings- och blötläggningsmedel (1 ml/l) Sköljning 1 1:00 Hett Kranvatten Värme-sköljning 1:00 90 °C Renat vatten (endotoxinfritt rekommenderas) Torkning 30:00 98 °C Ej tillämpligt Cykelfas: (minuter:sekunder): Inspektera anordningen visuellt. Maquet-tunneleraren bör vara ren, torr och utan materialrester. För sjukhus som inte är utrustade med en automatisk diskdesinfektor rekommenderas följande rengöringsanvisningar: Manuell rengöring Steg Instruktioner 1 Demontera Maquet-tunnelerarens samtliga komponenter före rengöring och sterilisering. 2 Skölj av den smutsiga enheten under kallt rinnande kranvatten i minst en (1) minut. Avlägsna grov smuts med en mjuk borste eller en mjuk, luddfri trasa. 3 Blanda en enzymbaserad rengöringslösning (t.ex. Enzol-lösning) med 7,8 ml enzymdiskmedel per en (1) liter varmt kranvatten (cirka 33 ° - 43 °C). Registrera rengöringslösningens volym och temperatur. 4 Rengör instrumentet manuellt i minst två (2) minuter i nyligen blandad enzymbaserad lösning med neutralt pH (t.ex. Enzol-lösningen). Använd spruta, pipett eller vattenstråle för att spola igenom lumen, blinda hål och kanaler. Använd en mjuk borste för att avlägsna smuts och skräp. Rengör instrumentet under vatten för att förhindra aerosolbildning av kontaminerande ämnen. Notera rengöringens varaktighet. 5 Skölj av enheten under svalt till ljummet rinnande kranvatten i minst en (1) minut. Använd spruta, pipett eller vattenstråle för att spola igenom lumen och kanaler. Notera sköljningens varaktighet, vattentemperaturen och den volym sköljvatten som använts. 6 Blanda en färsk enzymbaserad lösning med neutralt pH (se steg 3). Rengör enheten med ultraljud i minst femton (15) minuter. Registrera ultraljudsrengöringens varaktighet. 7 Skölj enheten i vattenbad med avjoniserat vatten i minst två (2) minuter. Använd spruta, pipett eller vattenstråle för att spola igenom lumen, blinda hål och kanaler. Notera sköljningens varaktighet, vattentemperaturen och den volym sköljvatten som använts. 8 Inspektera enheten visuellt för kvarvarande smuts. Om det finns smuts kvar ska steg 2 - 7 ovan upprepas. Sterilisering De validerade förhållandena för ångsterilisering efter manuell rengöring och/eller rengöring följd av automatisk tvätt och desinfektion anges nedan. Förhållanden anges för antingen självtrycks- eller förvakuumprocesser. Självtryckscykel Förvakuumcykel Inställd temperatur 121 °C Verkningstid 30 minuter Torkningstid 20 minuter Pulser 3 Inställd temperatur 132 °C Verkningstid 4 minuter Torkningstid 20 minuter Symboler på produktetiketterna h KATALOGNUMMER g PARTIKOD d ICKE-STERIL Y VARNING L FÅR EJ ANVÄNDAS OM FÖRPACKNINGEN ÄR SKADAD M TILLVERKARE i LÄS BRUKSANVISNINGEN y AUKTORISERAD REPRESENTANT INOM EU fi Käyttöohjeet Tuotteen kuvaus Maquet-tunnelointiväline on tarkoitettu subkutaanisen tunnelin valmistamiseksi, jotta verisuonisiirre voidaan asettaa paikoilleen perifeeristen toimenpiteiden ja dialyysitoimenpiteiden yhteydessä. Maquet-tunnelointivälinettä on saatavana neljänä eri sauvakokoonpanona, ja siinä on ainutlaatuinen jatkosauva erittäin pitkiä tunneleita varten. Saatavana on halkaisijaltaan vaihtelevia tunnelointivälineen kärkiä erikokoisten tunneleiden valmistamiseen. Maquet-tunnelointiväline ja sen osat on valmistettu kirurgisesta ruostumattomasta teräksestä. Se on tarkoitettu toistuvaan käyttöön, jos sitä huolletaan asianmukaisesti. Jos jonkin osan kierteet vaurioituvat tai eivät sovi kunnolla paikoilleen, tilaa vaihto-osia Maquetilta tai maahantuojalta. Maquet-tunnelointivälinetarjotin ja -osat toimitetaan ei-steriileinä. Ne on steriloitava ja puhdistettava tämän käyttöohjeen mukaan ennen jokaista käyttökertaa. Käyttöaiheet Maquet-tunnelointiväline on tarkoitettu käytettäväksi subkutaanisen tunnelin valmistamiseen, jotta verisuonisiirre tai autografti voidaan asettaa paikoilleen perifeerisen tai epäanatomisen ohitusleikkaustoimenpiteen yhteydessä, sekä verisuoniyhteyden luomiseksi. Varotoimet 1. Vältä varsien ja kärkien kierteitettyjen osien vahingoittamista virheellisen käsittelyn seurauksena. 2. Ennen jokaista käyttökertaa Maquet-tunnelointiväline on purettava, puhdistettava huolellisesti, tarkastettava ja steriloitava. 3. Älä liota instrumentteja keittosuolaliuoksessa tai valkaisuaineliuoksessa, sillä instrumentin pinnat voivat vahingoittua. 4. Älä käytä tunnelointivälinesauvaa ilman yhteensopivaa kärkeä. 5. Tarkista instrumentit ennen käyttöä vieraiden materiaalien, kuten kudosjäämien tai lian, varalta ja tarkista, ettei niissä ole jäysteitä tai muita pintavikoja, jotka voivat vahingoittaa potilasta. Kärjen valinta Noudata seuraavia ohjeita kärjen valintaan, jotta tunnelin koko sopii implantille mahdollisimman hyvin. Tavallisia, muita kuin ulkopuolelta tuettuja verisuonisiirteitä, luonnonsuonia ja vastaavia tuotteita varten käytetään kärkeä, jonka koko vastaa siirteen sisähalkaisijaa. Jos tunneli tehdään ulkoisella kierteellä ja renkaalla tuetulle siirteelle tai paksuseinäiselle tuotteelle, on käytettävä seuraavaksi suurempaa kärkikokoa, eli esimerkiksi 6 mm:n ulkoisella kierteellä tuetulle siirteelle käytetään 7 mm:n kärkeä. Suippenevaa verisuonisiirrettä käytettäessä kärjen koko on valittava suippenevan proteesin halkaisijaltaan suuremman pään mukaan. Tunnelointivälineen sauvan valinta Normaalin Maquet-tunnelointivälineen sauvan halkaisija on 6 mm. Tunnelointivälineen sauvamallin valinnassa on otettava huomioon anatominen sijainti sekä tarvittava pituus ja kaarevuus. Tehtäessä verisuonitunnelia, jonka pituus ylittää normaalin tunnelointivälineen pituuden, on käytettävä Maquetin jatkosauvaa, joka kierretään suoraan tunnelointivälineen varteen ennen kärjen kiinnittämistä. Toimenpidetekniikka Parhaat tulokset saavutetaan käyttämällä asetettavan siirteen kokoa vastaavaa kärkeä. Kiristä kierteelliset kärkiosat käsin tunnelointivälineen varteen. Kun tunnelointiväline on pistetty kudokseen ja sen lävitse sekä työnnetty ulos poistoviillon kautta, kiinnitä siirre kärkeen ja kiinnitä se ompeleella. Kun siirre on kiinnitetty, vedä tunnelointiväline takaisin kudoksen läpi jatkuvalla ja tasaisella liikkeellä, kunnes siirremateriaali tulee ulos ensimmäisestä viillosta. Vältä äkillisiä pysähdyksiä ja nopeita vetoja, sillä niiden vuoksi siirre voi luiskahtaa pois paikaltaan tai tunnelointivälineen kärki voi revetä irti. Katkaise siirre irti tunnelointivälineestä ja heitä pois se osa materiaalista, joka on ollut kiinnitettynä tunnelointivälineeseen. Puhdistus, desinfiointi ja sterilointi Maquet-tunnelointivälinetarjotin ja -osat toimitetaan ei-steriileinä. Sairaala vastaa tuotteen steriiliydestä ja puhdistamisesta. Seuraavat puhdistusmenettelyt, desinfiointimenettelyt ja sterilointiparametrit ovat soveltuvissa ANSI/AAMI/ISO-standardeissa määritettyihin sterilointiprosesseihin perustuvia suosituksia, joille on tehty ulkopuolinen validointi. fi Puhdistus ja desinfiointi Sairaalat, joissa on automaattinen pesu- ja desinfiointikone: Manuaalinen esipuhdistus ennen automaattista prosessia Vaihe Ohjeet 1 Pura kaikki Maquet-tunnelointivälineen osat ennen puhdistusta ja sterilointia. 2 Huuhtele jokaista likaista laitetta lämpimällä vesijohtovedellä (35–40 ºC) vähintään yhden (1) minuutin ajan (suositeltava vedenlämpötila on 35 ºC). Poista karkea lika pehmeällä harjalla tai puhdista pehmeällä, nukkaamattomalla liinalla. 3 Valmista puhdistusaineliuos puhdistusaineen valmistajan ohjeiden mukaisesti (esim. Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner, 1 ml puhdistusainetta / 1 l vettä, lämpötila noin 33–43 ºC). 4 Upota laite kokonaan uuteen, juuri valmistettuun entsymaattiseen puhdistusliuokseen ja puhdista laitetta manuaalisesti vähintään yhden (1) minuutin ajan pehmeällä harjalla lian ja roskien poistamiseksi laitteesta. Kiinnitä huomiota tunnelointilaitteen läpimenemättömään reikään ja kärjen läpi menevään reikään sekä kierteisiin. 5 Poista Maquet-tunnelointilaite puhdistusliuoksesta ja huuhtele sitä juoksevassa haaleassa hanavedessä (35–40 °C) vähintään yhden (1) minuutin ajan. Automaattinen pesu- ja lämpödesinfiointiprosessi Vaihe Ohjeet 1 Aseta laitteet automaattiseen pesu- ja desinfiointikoneeseen. Lataa pesukone niin, että kaikki laitteen muotoillut osat ovat alttiina puhdistukselle ja kaikki reiät ovat pesukoneen poistoaukkoa kohti. 2 Valmista entsyymipitoinen esiliotus- ja puhdistusaine valmistajan ohjeiden mukaisesti (suositeltava entsyymipitoinen liuos on Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner). Suositeltava vähimmäisvahvuus on 1 ml liuosta / 1 litra vettä. Aja automaattinen sykli alla esitettyjen parametrien mukaisesti 3 4 Syklin vaihe: Aika Esipesu Pesu Lämpötila: Pesuaineen/veden tyyppi 2:00 Kylmä (≤ 35 ºC) Hanavesi 3:00 60 ºC Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner (1 ml/l) Huuhtelu 1 1:00 Kuuma Hanavesi Lämmin huuhtelu 1:00 90 ºC Puhdistettu vesi (endotoksiiniton on suositeltava) Kuivaus 30:00 98 ºC Ei sovelleta (minuutit:sekunnit): Tarkista laite silmämääräisesti. Maquet-tunnelointilaitteen pitäisi olla puhdas ja kuiva eikä siinä saa olla likajäämiä. Sairaaloissa, joissa ei ole automaattista pesu- ja desinfiointikonetta, suositellaan seuraavia puhdistusohjeita: Manuaalinen puhdistus Vaihe Ohjeet 1 Pura kaikki Maquet-tunnelointivälineen osat ennen puhdistusta ja sterilointia. 2 Huuhtele likaista laitetta juoksevassa kylmässä vedessä vähintään yhden (1) minuutin ajan. Poista karkea lika pehmeällä harjalla tai pehmeällä, nukkaamattomalla liinalla. 3 Valmista entsyymipuhdistusliuos (ts. Enzol-liuos) sekoittamalla 7,8 ml entsyymipuhdistusainetta yhteen (1) litraan lämmintä vesijohtovettä (lämpötila noin 33–43 °C). Kirjaa ylös puhdistusliuoksen määrä ja lämpötila. 4 Puhdista laitetta manuaalisesti vähintään kahden (2) minuutin ajan vasta sekoitetussa, pH-arvoltaan neutraalissa entsyymipuhdistusliuoksessa (ts. Enzol-liuoksessa). Puhdista luumenit, aukot ja kanavat ruiskun, pipetin tai vesisuihkun avulla. Poista lika ja ainejäämät pehmeällä harjalla. Puhdista laite veden alla, jotta epäpuhtaudet eivät pääse ilmaan. Kirjaa ylös puhdistuksen kesto. 5 Huuhtele laitetta juoksevassa haaleassa vedessä vähintään yhden (1) minuutin ajan. Puhdista luumenit ja kanavat ruiskun, pipetin tai vesisuihkun avulla. Kirjaa ylös huuhtelun kesto, veden lämpötila ja käytetyn huuhteluveden määrä. 6 Valmista uusi, pH-arvoltaan neutraali entsyymipuhdistusliuos (ks. vaihe 3). Puhdista laitetta ultraäänipesurilla vähintään viisitoista (15) minuuttia. Kirjaa ylös ultraäänipuhdistuksen kesto. 7 Huuhtele laitetta ionivaihdetulla vedellä vähintään kaksi (2) minuuttia. Puhdista luumenit, aukot ja kanavat ruiskun, pipetin tai vesisuihkun avulla. Kirjaa ylös huuhtelun kesto, veden lämpötila ja käytetyn huuhteluveden määrä. 8 Tarkasta laite silmämääräisesti likajäämien varalta. Jos likajäämiä on, toista vaiheet 2–7. Sterilointi Seuraavassa on lueteltu manuaalisen puhdistuksen ja/tai puhdistuksen ja sitä seuraavan automaattisen pesun ja desinfioinnin jälkeen tehtävän höyrysteriloinnin validoidut ehdot. Parametrit koskevat painovoimaista tai esityhjöprosessia. Painovoimasykli Esityhjösykli Lämpötila-asetus 121 °C Koko syklin pitoaika 30 minuuttia Kuivausaika 20 minuuttia Pulssit 3 Lämpötila-asetus 132 °C Koko syklin pitoaika 4 minuuttia Kuivausaika 20 minuuttia Tuote-etiketeissä käytetyt merkit h LUETTELONUMERO g ERÄKOODI d EI-STERIILI Y HUOMIO L ÄLÄ KÄYTÄ, JOS PAKKAUS ON VAURIOITUNUT M VALMISTAJA i KATSO KÄYTTÖOHJEITA y VALTUUTETTU EDUSTAJA EUROOPAN YHTEISÖSSÄ no Bruksanvisning Produktbeskrivelse Tunneleringsinstrumentet fra Maquet skal brukes til å lage en subkutan tunnel for innsetting av et karimplantat for bruk i perifer vaskulatur eller under dialyse. Tunneleringsinstrumentet fra Maquet leveres i fire ulike stangkonfigurasjoner med en spesiell forlengelsesstang til bruk ved ekstra lange tunneler. Tunneleringsspisser med ulike diametre er tilgjengelige for å lage tunneler med forskjellige størrelser. Tunneleringsinstrumentet fra Maquet og komponentene er laget av rustfritt, kirurgisk stål og kan brukes flere ganger så fremt de vedlikeholdes på riktig måte. Ta kontakt med Maquet eller en distributør for å bestille reservedeler hvis gjengene på en komponent skades eller ikke passer som de skal. Brettet og komponentene som inngår i tunneleringsinstrumentet fra Maquet, leveres usterile og må steriliseres og renses i samsvar med denne bruksanvisningen før hver bruk. Indikasjoner for bruk Tunneleringsinstrumentet fra Maquet er indisert for å lage en subkutan tunnel for innsetting av en karprotese eller et autogent implantat ved perifere og ekstraanatomiske bypassprosedyrer og for vaskulær tilgang. Forholdsregler 1. Unngå skade på de gjengede delene av stengene og spissene som følge av feilaktig håndtering. 2. Tunneleringsinstrumentet fra Maquet skal tas fra hverandre, rengjøres grundig, inspiseres og steriliseres før hver bruk. 3. Legg ikke instrumenter i saltvann eller blekemidler da dette kan skade instrumentenes overflater. 4. Bruk ikke tunneleringsstangen uten en kompatibel spiss. 5. Før bruk skal instrumenter inspiseres for fremmedlegemer, herunder vevs- eller avfallsrester, eller hakk eller andre overflateskader som kan skade pasienten. Valg av spiss Følg retningslinjene nedenfor ved valg av spiss for at implantattunnelen skal få riktig størrelse. Bruk samme spisstørrelse som den innvendige diameteren på implantatet for standard, ikke-eksterne implantater, naturlige kar og lignende produkter. Bruk neste større spisstørrelse ved spiralstøttede eller ringformede karimplantater eller produkter med tykke vegger, dvs. en 7 mm spiss skal brukes sammen med et 6 mm spiralstøttet karimplantat. Ta hensyn til enden med den større diameteren på et konisk karimplantat ved valg av spisstørrelse ved koniske karimplantater. Valg av tunneleringsstang Skaftet på en standard tunneleringsstang fra Maquet har en diameter på 6 mm. Tunneleringsstangen skal velges på grunnlag av anatomisk plassering, lengden og kurven som trengs. Hvis kartunnelen er lengre enn standard tunneleringslengde, skal forlengelsesstangen fra Maquet brukes. Denne skrus direkte på tunneleringsskaftet før spissen festes. Operasjonsteknikk Best resultat oppnås ved alltid å velge spisstørrelse ut fra størrelsen på implantatet. Stram de gjengede spisskomponentene på tunneleringsskaftet for hånd. Etter at tunneleringsinstrumentet har gått inn i og gjennom vevet og ut gjennom utgangssnittet, festes implantatet over spissen og knyttes godt med sutur. Etter at implantatet er festet, trekkes tunneleringsinstrumentet ut igjen gjennom vevet med en sammenhengende, stø bevegelse til implantatmaterialet kommer ut av første snitt. Unngå brå stopp og raske rykk, da dette kan føre til at implantatet glir eller rives av tunneleringsspissen. Skjær bort implantatet fra tunneleringsinstrumentet, og kast den delen av materialet som var festet til tunneleringsinstrumentet. Rengjøring, desinfisering og sterilisering Brettet og komponentene som inngår i tunneleringsinstrumentet fra Maquet, leveres usterile. Det er sykehusets ansvar å sterilisere og rengjøre produktet/-ene. Følgende rengjøringsprosedyrer, desinfiseringsprosedyrer og steriliseringsbetingelser er anbefalinger som er basert på steriliseringsprosessene som er beskrevet i relevante ANSI/AAMI/ ISO-standarder og som er godkjent av en tredjepart. no Rengjøring og desinfisering For sykehus med automatisk vaske-/desinfiseringsmaskin: Manuell forvask før automatisert prosess Trinn Anvisninger 1 Ta alle komponentene i tunneleringsinstrumentet fra Maquet fra hverandre før rengjøring og sterilisering. 2 Skyll alle tilsmussede enheter under varmt, rennende vann (35-40 °C) fra springen i minst ett (1) minutt (anbefalt vanntemperatur er 35 °C). Fjern grov smuss ved hjelp av en børste med myk bust eller en myk, lofri klut. 3 Klargjør rengjøringsmiddelet i tråd med anvisningene fra produsenten av rengjøringsmiddelet (dvs. Steris Prolystica® 2X konsentrert enzymatisk rengjørings- og bløtleggingsmiddel, 1 ml/l vann ved cirka 33-43 °C). 4 Dypp hele enheten i den rene, nylagde rengjøringsløsningen, og rengjør enheten for hånd i minst ett (1) minutt ved hjelp av en børste med myk bust. Fjern smuss og avfall fra enheten, og vær spesielt oppmerksom på tunneleringsinstrumentets blindhull, spissens gjennomgangshull og gjengene. 5 Ta tunneleringsinstrumentet fra Maquet ut av rengjøringsløsningen, og skyll det under varmt, rennende vann (35-40 °C) fra springen i minst ett (1) minutt. Automatisert prosess for vask og desinfisering med varmebehandling Trinn Anvisninger 1 Sett instrumentene i den automatiske vaske-/desinfiseringsmaskinen. Fyll vaskemaskinen slik at alle deler av instrumentet blir rengjort og slik at alle hull vender mot avløpet. 2 Klargjør et enzymatisk bløtleggings- og rengjøringsmiddel i tråd med anvisningene fra produsenten av middelet (anbefalt enzymatisk middel er Steris Prolystica® 2X konsentrert enzymatisk rengjørings- og bløtleggingsmiddel). Anbefalt minimumsløsning er 1 ml/l. Kjør den automatiserte syklusen ved å bruke parametrene som er angitt nedenfor. Syklusfase: 3 4 Tid (minutter.sekunder): Temperatur: Type rengjøringsmiddel/vann Forvask 02.00 Kaldt (≤35 °C) Vann fra springen Vask 03.00 60 °C Steris Prolystica® 2X konsentrert enzymatisk rengjørings- og bløtleggingsmiddel (1 ml/l) Skyll 1 01.00 Varmt Vann fra springen Varme skyll 01.00 90 °C Renset vann (uten endotoksiner anbefales) Tørk 30.00 98 °C Ikke aktuelt Inspiser enheten visuelt. Tunneleringsinstrumentet fra Maquet skal være rent, tørt og fritt for rester. For sykehus uten automatisk vaske-/desinfiseringsmaskin anbefales følgende rengjøringsanvisninger: Manuell rengjøring Trinn Anvisninger 1 Alle komponentene i tunneleringsinstrumentet fra Maquet skal tas fra hverandre før rengjøring og sterilisering. 2 Skyll det tilsmussede instrumentet under rennende, kaldt vann fra springen i minst ett (1) minutt. Fjern grov smuss med en børste med myk bust eller en myk, lofri klut. 3 Lag en enzymatisk rengjøringsløsning (dvs. Enzol-løsning) ved å bruke 7,8 ml enzymatisk rengjøringsmiddel per én (1) liter varmt vann fra springen (cirka 33-43 °C). Skriv ned rengjøringsløsningens mengde og temperatur. 4 Rengjør instrumentet for hånd i minst to (2) minutter i ren, nylaget enzymatisk løsning med nøytral pH-verdi (dvs. Enzol-løsning). Bruk en sprøyte, pipette eller vannstråle til å spyle løp, blindhull og kanaler. Bruk en børste med myk bust til å fjerne smuss og rester. Rengjør instrumentet under vann for å unngå at kontaminanter slippes ut i luften. Skriv ned hvor lenge rengjøringen varte. 5 Skyll instrumentet i kjølig til lunkent vann fra springen i minst ett (1) minutt. Bruk en sprøyte, pipette eller vannstråle til å spyle løp og kanaler. Skriv ned hvor lenge skyllingen pågikk, vanntemperatur og mengden skyllevann. 6 Tilbered en ny enzymatisk løsning med nøytral pH (se trinn 3). Rengjør instrumentet med ultralyd i minst femten (15) minutter. Noter varigheten på ultralydbehandlingen. 7 Skyll instrumentet i et bad med avionisert vann i minst to (2) minutter. Bruk en sprøyte, pipette eller vannstråle til å spyle løp, blindhull og kanaler. Skriv ned hvor lenge skyllingen pågikk, vanntemperatur og mengden skyllevann. 8 Inspiser instrumentet visuelt for smussrester. Gjenta trinn 2 til 7 ovenfor hvis slike rester finnes. Sterilisering De godkjente betingelsene for dampsterilisering etter manuell rengjøring og/eller rengjøring etterfulgt av automatisert vask og desinfeksjon er oppført nedenfor. Betingelsene gjelder for prosesser basert på gravitasjon eller forvakuum. Gravitasjonssyklus Forvakuumsyklus Innstilt temperatur 121 °C Hviletid, fullstendig syklus 30 minutter Tørketid 20 minutter Pulser 3 Innstilt temperatur 132 °C Hviletid, fullstendig syklus 4 minutter Tørketid 20 minutter Symboler som brukes på produktetikettene h KATALOGNUMMER g PARTIKODE d USTERIL Y OBS! L SKAL IKKE BRUKES HVIS EMBALLASJEN ER SKADET M PRODUSENT i SE BRUKSANVISNINGEN y AUTORISERT REPRESENTANT I DEN EUROPEISKE UNION el Οδηγίες χρήσης Περιγραφή προϊόντος H συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet είναι σχεδιασμένη να δημιουργεί μια υποδόρια σήραγγα για την τοποθέτηση ενός αγγειακού μοσχεύματος τόσο σε περιφερικές εφαρμογές όσο και σε εφαρμογές αιμοκάθαρσης. Η συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet διατίθεται σε τέσσερις διαφορετικές διαμορφώσεις ράβδου με μια μοναδική ράβδος επέκτασης για σήραγγες με ιδιαίτερα μεγάλο μήκος. Διατίθενται άκρα διάνοιξης σήραγγας με διάφορες διαμέτρους για τη διάνοιξη σηράγγων διαφορετικών μεγεθών. Η συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet και τα εξαρτήματά της είναι κατασκευασμένα από ανοξείδωτο χάλυβα χειρουργικού τύπου και είναι σχεδιασμένα για πολλαπλές επαναλαμβανόμενες χρήσεις, όταν συντηρούνται κατάλληλα. Εάν υποστούν ζημιά τα σπειρώματα οποιουδήποτε εξαρτήματος ή εάν δεν προσαρμόζονται κατάλληλα μεταξύ τους, επικοινωνήστε με την Maquet ή το διανομέα της για να παραγγείλετε ανταλλακτικά εξαρτήματα. Ο δίσκος και τα εξαρτήματα της συσκευής διάνοιξης σήραγγας Maquet διατίθενται μη στείρα και πρέπει να αποστειρώνονται και να καθαρίζονται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης πριν από κάθε χρήση. Ενδείξεις χρήσης Η συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet ενδείκνυται για χρήση ως συσκευή δημιουργίας υποδόριας σήραγγας για την τοποθέτηση μιας αγγειακής πρόσθεσης ή ενός αυτογενούς μοσχεύματος για περιφερικές και εξωανατομικές διαδικασίες παράκαμψης (bypass) και για αγγειακή προσπέλαση. Προφυλάξεις 1. Αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στα σπειρώματα και τα άκρα της ράβδου λόγω ακατάλληλου χειρισμού. 2. Η συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet απαιτεί αποσυναρμολόγηση, σχολαστικό καθαρισμό, επιθεώρηση και αποστείρωση πριν από κάθε χρήση. 3. Μην εμβαπτίζετε τα εργαλεία σε αλατούχο ή λευκαντικό διάλυμα, διότι ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στις επιφάνειες των εργαλείων. 4. Μη χρησιμοποιείτε τη ράβδο της συσκευής διάνοιξης σήραγγας χωρίς συμβατό άκρο. 5. Πριν από τη χρήση, επιθεωρείτε τα εργαλεία για παρουσία ξένου υλικού, συμπεριλαμβανομένων υπολειμμάτων ή συγκριμμάτων ιστού, καθώς και για εκδορές ή άλλες ανωμαλίες στην επιφάνεια που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμό στον ασθενή. Επιλογή άκρων Για τη διάνοιξη της πλέον κατάλληλης σήραγγας για το εμφύτευμα, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για την επιλογή άκρων. Για τυπικά, μη εξωτερικώς υποστηριζόμενα αγγειακά μοσχεύματα, φυσικά αγγεία και παρόμοια προϊόντα, χρησιμοποιήστε άκρο του ίδιου μεγέθους με την εσωτερική διάμετρο του μοσχεύματος. Για μοσχεύματα που υποστηρίζονται εξωτερικώς από έλικα και δακτυλιωτά αγγειακά μοσχεύματα ή προϊόντα με τοιχώματα μεγάλου πάχους, χρησιμοποιήστε άκρο τού αμέσως επόμενου μεγέθους, π.χ. για ένα υποστηριζόμενο με έλικα μόσχευμα των 6 mm χρησιμοποιήστε ένα άκρο των 7 mm. Για κωνικά αγγειακά μοσχεύματα, λάβετε υπόψη το άκρο του κωνικού μοσχεύματος με τη μεγαλύτερη διάμετρο για την επιλογή του μεγέθους του άκρου. Επιλογή ράβδου συσκευής διάνοιξης σήραγγας Ο κορμός της τυπικής ράβδου της συσκευής διάνοιξης σήραγγας Maquet έχει διάμετρο 6 mm. Η επιλογή ενός συγκεκριμένου μοντέλου ράβδου συσκευής διάνοιξης σήραγγας πρέπει να βασίζεται στην ανατομική θέση, το μήκος και την καμπύλη που απαιτούνται. Για αγγειακή σήραγγα με μήκος μεγαλύτερο από το τυπικό μήκος της συσκευής διάνοιξης σήραγγας, χρησιμοποιήστε τη ράβδο επέκτασης Maquet περνώντας την απευθείας επάνω στον κορμό της συσκευής διάνοιξης σήραγγας πριν από την προσάρτηση του άκρου. Χειρουργική τεχνική Για βέλτιστα αποτελέσματα, ταιριάζετε πάντα το άκρο του κατάλληλου μεγέθους με τη διάμετρο του μοσχεύματος προς εισαγωγή. Σφίξτε με το χέρι τα εξαρτήματα του άκρου στον κορμό της συσκευής διάνοιξης σήραγγας. Αφού περάσει η συσκευή διάνοιξης σήραγγας εντός και μέσω του ιστού και έχει εξέλθει από την τομή εξόδου, προσαρτήστε το μόσχευμα πάνω στο άκρο και δέστε το στερεά με ένα ράμμα. Μετά την προσάρτηση του μοσχεύματος, τραβήξτε τη συσκευή διάνοιξης σήραγγας μέσω του ιστού με μια συνεχή και σταθερή κίνηση έως ότου το υλικό του μοσχεύματος εξέλθει από την πρώτη τομή. Αποφύγετε αιφνίδιες παύσεις και γρήγορες έλξεις, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει ολίσθηση ή σχίσιμο του άκρου της συσκευής διάνοιξης σήραγγας. Κόψτε το μόσχευμα από τη συσκευή διάνοιξης σήραγγας και απορρίψτε το τμήμα του υλικού που ήταν προσαρτημένο στη συσκευή διάνοιξης σήραγγας. Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση Ο δίσκος και τα εξαρτήματα της συσκευής διάνοιξης σήραγγας Maquet διατίθενται μη στείρα. Η στειρότητα και ο καθαρισμός αυτού του προϊόντος αποτελεί ευθύνη του νοσοκομείου. Οι παρακάτω διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης, καθώς και οι συνθήκες αποστείρωσης αποτελούν υποδείξεις που βασίζονται στις διαδικασίες αποστείρωσης που έχουν καθιερωθεί σύμφωνα με τα πρότυπα ANSI/AAMI/ISO και έχουν επικυρωθεί από τρίτο μέρος. el Καθαρισμός και απολύμανση Για νοσοκομεία εξοπλισμένα με αυτόματη συσκευή πλύσης/απολύμανσης: Εκτελέστε προκαταρκτικό καθαρισμό με το χέρι πριν από την αυτοματοποιημένη διαδικασία Βήμα Οδηγίες 1 Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής διάνοιξης σήραγγας Maquet πριν από τον καθαρισμό και την αποστείρωση. 2 Πλύνετε κάθε ακάθαρτη συσκευή με τρεχούμενο χλιαρό (35-40ºC) νερό για τουλάχιστον ένα (1) λεπτό (η συνιστώμενη θερμοκρασία του νερού είναι 35ºC). Αφαιρέστε τις εμφανείς ακαθαρσίες με τη χρήση μαλακής βούρτσας ή μαλακού πανιού που δεν αφήνει χνούδι. 3 Παρασκευάστε το ενζυματικό διάλυμα καθαρισμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή (δηλ. Steris Prolystica® 2X συμπυκνωμένο ενζυματικό καθαριστικό και προ-εμποτιστικού 1 ml/λίτρο νερού στους 33-43ºC περίπου). 4 Εμβυθίστε πλήρως τη συσκευή στο φρέσκο ενζυματικό διάλυμα καθαρισμού που έχετε παρασκευάσει και καθαρίστε με το χέρι τη συσκευή για τουλάχιστον ένα (1) λεπτό με τη χρήση μιας μαλακής βούρτσας για να αφαιρέσετε τις ακαθαρσίες και τα υπολείμματα από τη συσκευή, προσέχοντας ιδιαίτερα την τυφλή οπή της συσκευής διάνοιξης σήραγγας, την οπή διέλευσης του άκρου και τα σπειρώματα. 5 Αφαιρέστε τη συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet από το διάλυμα καθαρισμού και εκπλύνετέ την με τρεχούμενο χλιαρό (35-40ºC) νερό για τουλάχιστον ένα (1) λεπτό. Αυτοματοποιημένη διαδικασία πλύσης και θερμικής απολύμανσης Βήμα Οδηγίες 1 Τοποθετήστε τη συσκευή διάνοιξης σήραγγας στην αυτόματη συσκευή πλύσης/απολύμανσης. Τοποθετήστε τη συσκευή διάνοιξης σήραγγας στην αυτόματη συσκευή πλύσης με τέτοιον τρόπο, ώστε όλα τα εξαρτήματά της να μπορούν να καθαριστούν και όλες οι οπές να είναι στραμμένες προς την αποχέτευση. 2 Παρασκευάστε ένα ενζυματικό διάλυμα προ-εμποτισμού και καθαρισμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή (το συνιστώμενοενζυματικό διάλυμα είναι Steris Prolystica® 2X συμπυκνωμένο ενζυματικό διάλυμα προ-εμποτισμού και καθαρισμού). Η συνιστώμενη ελάχιστη ποσότητα διαλύματος είναι 23,65 ml ανά 3,8 λίτρα ή 1 ml/λίτρο νερού. Εκτελέστε τον αυτόματο κύκλο χρησιμοποιώντας τις παραμέτρους που ορίζονται παρακάτω: 3 4 Κύκλος Φάση: (λεπτά:δευτερόλεπτα): Χρόνος Θερμοκρασία: Πρόπλυση 2:00 Κρύο (≤35ºC) Νερό βρύσης Πλύση 3:00 60ºC Steris Prolystica® 2X συμπυκνωμένο ενζυματικό διάλυμα προ-εμποτισμού και καθαρισμού (1 ml/λίτρο) Έκπλυση 1 Νερό βρύσης Τύπος απορρυπαντικού/νερού 1:00 Ζεστό Θερμική Έκπλυση 1:00 90ºC Απιονισμένο νερό (συνιστάται νερό ελεύθερο από ενδοτοξίνες) Στέγνωμα 98ºC Δεν ισχύει 30:00 Επιθεωρήστε οπτικά τη συσκευή. Η συσκευή διάνοιξης σήραγγας Maquet θα πρέπει να είναι καθαρή, στεγνή και χωρίς υπολείμματα. Για νοσοκομεία που δεν είναι εξοπλισμένα με αυτόματη συσκευή πλύσης/απολύμανσης, συνιστώνται οι παρακάτω οδηγίες καθαρισμού: Καθαρισμός με το χέρι Βήμα Οδηγίες 1 Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής διάνοιξης σήραγγας Αtrium πριν από τον καθαρισμό και την αποστείρωση. 2 Πλύνετε την ακάθαρτη συσκευή με τρεχούμενο κρύο νερό για τουλάχιστον ένα (1) λεπτό. Αφαιρέστε τις εμφανείς ακαθαρσίες με τη χρήση μαλακής βούρτσας ή μαλακού πανιού που δεν αφήνει χνούδι. 3 Παρασκευάστε ένα ενζυματικό καθαριστικό διάλυμα (δηλ. διάλυμα Enzol) με τη χρήση 7,8 mL ανά ένα (1) λίτρο χλιαρού τρεχούμενου νερού (περίπου 33-43ºC). Καταγράψτε τον όγκο και τη θερμοκρασία του διαλύματος καθαρισμού. 4 Καθαρίστε τη συσκευή με το χέρι για τουλάχιστον δύο (2) λεπτά με πρόσφατα παρασκευασμένο ενζυματικό διάλυμα με ουδέτερο pH (δηλ. διάλυμα Enzol). Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα, μια πιπέτα ή ψεκασμό νερού για να εκπλύνετε τους αυλούς, τις "τυφλές" οπές και τα κανάλια. Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα για να αφαιρέσετε ακαθαρσίες και υπολείμματα. Καθαρίστε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό για να αποφύγετε το διασκορπισμό μολυσματικών παραγόντων στον αέρα. Καταγράψτε τη διάρκεια του καθαρισμού. 5 Εκπλύνετε τη συσκευή με τρεχούμενο χλιαρό νερό για τουλάχιστον ένα (1) λεπτό. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα, μια πιπέτα ή ψεκασμό νερού για να εκπλύνετε τους αυλούς και τα κανάλια. Καταγράψτε τη διάρκεια της έκπλυσης, τη θερμοκρασία του νερού και τον όγκο του νερού έκπλυσης που χρησιμοποιήθηκε. 6 Παρασκευάστε ένα φρέσκο ενζυματικό διάλυμα με ουδέτερο pH (δείτε το Βήμα 3). Καθαρίστε τη συσκευή με υπερήχους για τουλάχιστον δεκαπέντε (15) λεπτά. Καταγράψτε τη διάρκεια του καθαρισμού με υπερήχους. 7 Εκπλύνετε τη συσκευή σε λουτρό απιονισμένου νερού για τουλάχιστον δύο (2) λεπτά. Χρησιμοποιήστε μια σύριγγα, μια πιπέτα ή ψεκασμό νερού για να εκπλύνετε τους αυλούς, τις "τυφλές" οπές και τα κανάλια. Καταγράψτε τη διάρκεια της έκπλυσης, τη θερμοκρασία του νερού και τον όγκο του νερού έκπλυσης που χρησιμοποιήθηκε. 8 Επιθεωρήστε οπτικά τη συσκευή για τυχόν υπολείμματα ακαθαρσιών. Εάν υπάρχουν ακόμα ακαθαρσίες, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα 2-7. Αποστείρωση Πιο κάτω παρατίθενται οι επικυρωμένες συνθήκες για αποστείρωση με ατμό μετά τον καθαρισμό με το χέρι ή/και τον καθαρισμό που ακολουθείται από αυτόματη πλύση και απολύμανση. Παρατίθενται συνθήκες για διαδικασίες αποστείρωσης με βαρύτητα ή με προκατεργασία κενού. Κύκλος βαρύτητας Προκατεργασία κενού Κύκλος Σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας 121ºC Χρόνος πλήρους κύκλου παραμονής 30 λεπτά Χρόνος στεγνώματος 20 λεπτά Παλμοί 3 Σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας 132ºC Χρόνος πλήρους κύκλου παραμονής 4 λεπτά Χρόνος στεγνώματος 20 λεπτά Συμβολα που χρησιμοποιουνται στισ ετικετεσ των προϊοντων h ΑΡΙΘΜΌΣ ΚΑΤΑΛΌΓΟΥ g ΚΩΔΙΚΌΣ ΠΑΡΤΊΔΑΣ d ΜΗ ΣΤΕΊΡΟ Y ΠΡΟΣΟΧΉ L ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ M ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ i ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ y ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΈΝΟΣ ΑΝΤΙΠΡΌΣΩΠΟΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ pl Instrukcja użycia Opis produktu Instrument tunelujący firmy Maquet przeznaczony jest do tworzenia podskórnego kanału w celu umieszczenia protezy naczyniowej, w zastosowaniach związanych z dializami i obwodowym układem naczyniowym. Instrument tunelujący dostępny jest w czterech różnych konfiguracjach pręta i posiada unikalny pręt przedłużający do zastosowania w przypadku bardzo długich kanałów. Ponadto dostępne są końcówki instrumentu tunelującego o różnorodnych średnicach do tworzenia kanałów o różnych rozmiarach. Instrument tunelujący firmy Maquet i jego komponenty wykonane są z nierdzewnej stali klasy chirurgicznej i przeznaczone są do wielokrotnego użytku, pod warunkiem że są odpowiednio konserwowane. Jeśli gwinty któregokolwiek komponentu zostaną uszkodzone lub nie będą odpowiednio dopasowane, należy skontaktować się z firmą Maquet lub jej dystrybutorem w celu zamówienia części zamiennych. Taca instrumentu tunelującego firmy Maquet i jego komponenty dostarczane są jako niesterylne i przed każdym użyciem należy je wysterylizować i wyczyścić zgodnie z niniejszą Instrukcją użycia. Wskazania do stosowania Instrument tunelujący firmy Maquet jest urządzeniem przeznaczonym do tworzenia podskórnego kanału, w celu umieszczenia protezy naczyniowej lub przeszczepu autogennego w zabiegach pomostowania pozaanatomicznego oraz naczyń obwodowych, a także w celu utworzenia dostępu naczyniowego. Środki ostrożności 1. Należy uważać, aby poprzez nieodpowiednie obchodzenie się z urządzeniem nie uszkodzić gwintowanej części prętów i końcówek. 2. Przed każdym użyciem instrumentu tunelującego firmy Maquet wymagane jest jego zdemontowanie, dokładne oczyszczenie, inspekcja i wyjałowienie. 3. Narzędzi nie należy namaczać w roztworach soli fizjologicznej lub wybielacza, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powierzchni narzędzi. 4. Nie używać pręta instrumentu tunelującego bez kompatybilnej końcówki. 5. Przed użyciem sprawdzić narzędzia pod kątem obecności materiałów obcych, w tym pozostałości tkanek i zanieczyszczeń, zadziorów i innych wad powierzchniowych, które mogłyby spowodować urazy u pacjenta. Wybór końcówki Aby utworzyć kanał o wymiarach optymalnych dla implantu, należy dobrać końcówkę według następujących zasad. W przypadku zwykłych protez naczyniowych, bez zewnętrznego wzmocnienia, naturalnych naczyń i podobnych produktów, należy używać końcówek o takim samym rozmiarze jak średnica wewnętrzna protezy. W przypadku protez naczyniowych ze spiralą lub pierścieniem wzmacniającym, lub produktów o grubych ściankach, należy użyć końcówki o kolejnym większym rozmiarze, tzn. dla protezy 6 mm ze spiralą wzmacniającą należy zastosować końcówkę 7 mm. W przypadku stożkowych protez naczyniowych należy dobrać końcówkę odpowiadającą końcowi protezy o większej średnicy. Dobór pręta do tunelowania Średnica trzonu standardowego pręta instrumentu tunelującego firmy Maquet wynosi 6 mm. Podstawą wyboru modelu pręta instrumentu tunelującego powinna być lokalizacja anatomiczna oraz wymagana długość i krzywizna. W przypadku tunelu naczyniowego o długości większej niż standardowy instrument tunelujący, należy użyć pręta przedłużającego firmy Maquet, wkręcając go bezpośrednio na trzon instrumentu tunelującego przed zamocowaniem końcówki. Technika operacyjna W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze dopasować końcówkę o odpowiednim rozmiarze do średnicy wprowadzanej protezy. Gwintowane komponenty końcówki dokręcić ręcznie do trzonu instrumentu tunelującego. Po przeprowadzeniu instrumentu tunelującego przez tkankę, i na zewnątrz przez nacięcie, zamocować protezę na końcówce i zabezpieczyć nićmi chirurgicznymi. Po zamocowaniu protezy, przeciągać instrument tunelujący jednostajnym ruchem ciągłym ponownie przez tkankę do momentu, gdy materiał protezy wyjdzie przez pierwsze nacięcie. Należy unikać nagłego zatrzymywania się i szybkich pociągnięć, gdyż mogłoby to spowodować ześlizgnięcie się lub zerwanie protezy z końcówki instrumentu tunelującego. Odciąć protezę od instrumentu tunelującego i wyrzucić fragment materiału, który był do niego zamocowany. Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja Taca instrumentu tunelującego firmy Maquet i jego komponenty są dostarczane jako niesterylne. Zapewnienie sterylności i czystości produktu stanowi obowiązek szpitala. Zaleca się zastosowanie niżej wymienionych, zatwierdzonych przez trzecią stronę procedur czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji, określonych w stosownych standardach ANSI/AAMI/ISO. pl Czyszczenie i dezynfekcja W szpitalach wyposażonych w automatyczną zmywarkę/urządzenie do dezynfekcji: Ręczne czyszczenie wstępne przed procesem automatycznym Krok Instrukcje 1 Przed czyszczeniem i sterylizacją należy zdemontować wszystkie komponenty instrumentu tunelującego firmy Maquet 2 Każdy zabrudzony przyrząd należy opłukać ciepłą, bieżącą wodą z kranu (35º - 40ºC) przez co najmniej jedną (1) minutę (zalecana temperatura wody to 35ºC). Używając szczotki z miękkim włosiem lub miękkiej, niestrzępiącej się tkaniny usunąć większe zanieczyszczenia. 3 Przygotować czyszczący roztwór z detergentem zgodnie z zaleceniami producenta detergentu (np. koncentrat Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner 1ml/l wody w temp. około 33º - 43ºC). 4 Całkowicie zanurzyć przyrząd w świeżo przygotowanym roztworze do czyszczenia i ręcznie czyścić przyrząd przez co najmniej jedną (1) minutę, używając szczotki z miękkim włosiem do usunięcia zanieczyszczeń i osadów, zwracając szczególną uwagę na otwór nieprzelotowy instrumentu tunelującego oraz na otwór przelotowy i gwinty końcówki. 5 Wyjąć instrument tunelujący firmy Maquet z roztworu do czyszczenia i opłukać pod bieżącą, ciepłą wodą z kranu (35º - 40ºC) przez co najmniej jedną (1) minutę. Automatyczny proces mycia i dezynfekcji termicznej Krok Instrukcje 1 Umieścić przyrządy w automatycznej zmywarce/urządzeniu do dezynfekcji. Załadować zmywarkę tak, aby wszystkie elementy przyrządu były dostępne do wyczyszczenia, a wszystkie otwory skierowane w stronę odpływu. 2 Przygotować enzymatyczny preparat do namaczania wstępnego i czyszczenia (Enzymatic Presoak and Cleaner) zgodnie z zaleceniami producenta (zalecanym roztworem enzymatycznym jest Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner). Zalecany roztwór minimalny to 1 ml/l. Przeprowadzić cykl automatyczny stosując określone poniżej parametry 3 4 Cykl Faza: Czas Temperatura: Rodzaj detergentu/wody Mycie wstępne 2:00 Zimna (≤35ºC) Woda z kranu Mycie 3:00 60ºC Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner (1ml/l) Płukanie 1 1:00 (minuty:sekundy): Gorąca Woda z kranu Płukanie termiczne 1:00 90ºC Woda oczyszczona (zalecane jest stosowanie wody bez endotoksyn) Suszenie 98ºC Nie dotyczy 30:00 Wzrokowo sprawdzić przyrząd. Instrument tunelujący firmy Maquet powinien być czysty, suchy i bez żadnych osadów. W szpitalach nieposiadających automatycznej zmywarki-urządzenia do dezynfekcji, czyszczenie należy przeprowadzić zgodnie z następującymi instrukcjami: Czyszczenie ręczne Krok Instrukcje 1 Przed czyszczeniem i sterylizacją należy zdemontować wszystkie komponenty instrumentu tunelującego firmy Maquet. 2 Płukać zanieczyszczony przyrząd pod bieżącą, zimną wodą z kranu przez minimum jedną (1) minutę. Używając szczotki z miękkim włosiem lub niestrzępiącej się tkaniny usunąć większe zanieczyszczenia. 3 Sporządzić enzymatyczny roztwór czyszczący (tj. roztwór Enzolu) stosując ok. 7,8 ml detergentu na ok. jeden (1) litr ciepłej wody z kranu (w przybliżeniu 33º - 43ºC). Zapisać objętość i temperaturę roztworu czyszczącego. 4 Ręcznie czyścić przyrząd przez co najmniej dwie (2) minuty w świeżo przygotowanym, enzymatycznym roztworze o obojętnym odczynie (np. roztworze Enzolu). Używając strzykawki, pipety lub strumienia wody przepłukać kanały, ślepe otwory i kanały. Zanieczyszczenia i osady usunąć za pomocą szczotki o miękkim włosiu. Przyrząd przeczyścić pod wodą, aby zapobiec aerolizacji zanieczyszczeń. Zapisać czas procesu czyszczenia. 5 Płukać przyrząd pod zimną lub letnią, bieżącą wodą z kranu przez co najmniej jedną (1) minutę. Używając strzykawki, pipety lub strumienia wody przepłukać dołki i kanały. Zapisać czas płukania oraz temperaturę i objętość wody użytej do płukania. 6 Przygotować świeży roztwór enzymatyczny o obojętnym odczynie (patrz Krok 3). Czyścić urządzenie metodą ultradźwiękową przez minimum piętnaście (15) minut. Zapisać czas procesu czyszczenia ultradźwiękowego. 7 Płukać przyrząd w wodzie dejonizowanej przez minimum dwie (2) minuty. Używając strzykawki, pipety lub strumienia wody przepłukać kanały, ślepe otwory i kanały. Zapisać czas płukania oraz temperaturę i objętość wody użytej do płukania. 8 Sprawdzić wzrokowo, czy na przyrządzie nie pozostały pozostałości zanieczyszczeń. Jeśli są widoczne, powtórzyć kroki 2-7, opisane powyżej. Sterylizacja Zatwierdzone warunki sterylizacji parowej po ręcznym czyszczeniu i/lub czyszczeniu z automatycznym myciem i odkażaniem wyszczególniono poniżej. Podane warunki dotyczą procesu grawitacyjnego lub próżni wstępnej. Cykl grawitacyjny Cykl próżni wstępnej Temperatura zadana 121ºC Czas przetrzymania w pełnym cyklu 30 minut Czas suszenia 20 minut Pulsacje 3 Temperatura zadana 132ºC Czas przetrzymania w pełnym cyklu 4 minuty Czas suszenia 20 minut Symbole użyte na etykietach produktu h NUMER KATALOGOWY g KOD PARTII Y UWAGA d NIESTERYLNY L NIE UŻYWAĆ, JEŻELI OPAKOWANIE JEST USZKODZONE M PRODUCENT i SPRAWDZIĆ W INSTRUKCJI UŻYCIA y AUTORYZOWANY PRZEDSTAWICIEL NA TERENIE UNII EUROPEJSKIEJ ja ja zh ar ar cs Návod k použití Popis výrobku Tunelátor Maquet je navržen k vytvoření podkožního tunelu k umístění cévního graftu pro periferní nebo dialyzační aplikace. Tunelátor Maquet se dodává se čtyřmi různými konfiguracemi dříku s jedinečným prodlužovacím nástavcem dříku pro extra dlouhé tunely. Hroty tunelátoru jsou k dispozici v několika průměrech k vytvoření různých velikostí tunelu. Tunelátor Maquet a jeho komponenty jsou vyrobeny z chirurgické oceli a navrženy k opakovanému použití, pokud je dodržen správný postup údržby. Pokud se závity nebo jiné komponenty poškodí nebo je nelze správně usadit, kontaktujte společnost Maquet nebo příslušného distributora a objednejte náhradní díly. Tvarový obal a komponenty tunelátoru Maquet se dodávají nesterilní a musí se před každým použitím sterilizovat a čistit podle návodu k použití. Indikace Tunelátor Maquet je indikován k použití jako zařízení k vytvoření podkožního tunelu k umístění cévní protézy nebo autogenního graftu při periferních a neanatomických bypassech, a také k cévnímu přístupu. Upozornění 1. Vyvarujte se poškození závitových částí dříků a hrotů nesprávnou manipulací. 2. Tunelátor Maquet musí být před každým použitím rozebrán, důkladně vyčištěn, zkontrolován a sterilizován. 3. Nástroje neponořujte do fyziologického roztoku ani do roztoků chlornanu, protože tyto roztoky mohou poškodit povrch nástrojů. 4. Dřík tunelátoru nepoužívejte bez kompatibilního hrotu. 5. Před použitím nástroje prohlédněte, zda na nich nejsou zbytky cizího materiálu, například reziduální tkáň nebo úlomky ani otřepy nebo jiné povrchové anomálie, které by mohly pacienta poranit. Výběr hrotu K vytvoření nejvhodnější velikosti tunelu pro implantát vyberte hrot podle následujících pokynů. Pro obyčejné cévní grafty bez externí podpory, přirozené cévy a podobné případy použijte stejnou velikost hrotu, jako je vnitřní průměr graftu. Pro cévní grafty s výztužnou spirálou a pro kroužkové cévní grafty nebo silnostěnné výrobky použijte nejbližší větší velikost hrotu, tj. pro 6 mm graft s výztužnou spirálou použijte 7 mm hrot. Pro kónické cévní grafty při volbě velikosti hrotu vezměte v úvahu ten konec kónického graftu, který má větší průměr. Výběr dříku tunelátoru Nástavec standardního dříku tunelátoru Maquet má průměr 6 mm. Výběr konkrétního modelu dříku musí být založen na požadovaném anatomickém umístění, délce a zakřivení. Pro cévní tunel delší, než je standardní délka tunelu, použijte prodlužovací nástavec dříku Maquet; našroubujte jej přímo na nástavec tunelátoru ještě před nasazením hrotu. Operační technika K dosažení nejlepšího výsledku musí příslušná velikost hrotu vždy odpovídat vkládanému graftu. Závitové komponenty na hrotu přitáhněte k nástavci tunelátoru bez použití nástrojů. Po zasunutí tunelátoru do tkáně, skrz ni a ven výstupním otvorem připojte graft na hrot a bezpečně jej utáhněte suturou. Po připevnění graftu plynulým a stálým pohybem protáhněte tunelátor zpět tkání, dokud graft nevyjde prvním otvorem. Náhlé zastavení pohybu nebo prudké tahání může způsobit sklouznutí nebo utržení graftu z hrotu tunelátoru. Odstřihněte graft z tunelátoru a zlikvidujte část materiálu, který byl připevněný k tunelátoru. Čištění, dezinfekce a sterilizace Tvarový obal a komponenty tunelátoru Maquet se dodávají nesterilní. Za sterilitu a čištění tohoto výrobku odpovídá nemocnice. Následující postupy čištění a dezinfekce a podmínky sterilizace jsou doporučením podle sterilizačních procesů stanovených odpovídajícími standardy ANSI/AAMI/ISO a ověřených nezávislou stranou. cs Čištění a dezinfekce Nemocnice vybavené automatickou dezinfekční myčkou: Ruční předčištění před automatickým procesem Krok Instrukce 1 Před čištěním a sterilizací rozeberte všechny komponenty tunelátoru Maquet. 2 Znečištěný prostředek opláchněte teplou tekoucí vodou (35-40 °C) po dobu nejméně jedné (1) minuty (doporučená teplota vody je 35 °C). Hrubé nečistoty odstraňte jemným kartáčkem nebo je vyčistěte měkkou látkou nepouštějící vlákna. 3 Připravte čisticí roztok detergentu podle návodu výrobce detergentu (tj. koncentrovaný enzymatický roztok a namáčecí prostředek Steris Prolystica® 2X , 1 ml/l vody přibližně při 33-43 °C). 4 Plně nástroj ponořte do čerstvě připraveného čisticího roztoku a ručně měkkým kartáčkem čistěte alespoň jednu (1) minutu, abyste odstranili zbytky a nečistoty. Pečlivě očistěte slepý otvor, dutinu v hrotu a závity. 5 Tunelátor Maquet vyjměte z čisticího roztoku a oplachujte teplou tekoucí vodou (35-40 °C) z kohoutku po dobu nejméně jedné (1) minuty. Automatický proces mytí a tepelné dezinfekce Krok Instrukce 1 Uložte prostředky do automatické dezinfekční myčky. Myčku naplňte tak, aby byly všechny křivky nástroje přístupné čisticímu roztoku a aby všechny otvory směřovaly k odtoku. 2 Připravte enzymatický namáčecí a čisticí prostředek podle instrukcí výrobce (doporučený je koncentrovaný enzymatický roztok a namáčecí prostředek Steris Prolystica® 2X a ). Doporučená minimální koncentrace roztoku je 1 ml/l. Proveďte automatický cyklus za použití níže uvedených parametrů. 3 4 Cyklus Fáze: (minuty:sekundy): Time (čas) Teplota: Typ čisticího prostředku či vody Předmývání 2:00 chladná (≤35 °C) Voda z kohoutku Mytí 3:00 60 °C Koncentrovaný enzymatický roztok a namáčecí prostředek Steris Prolystica® 2X (1 ml/l) Oplach 1 1:00 horká Voda z kohoutku Teplotní parametry Oplachování 1:00 90 °C Purifikovaná voda (doporučuje se voda zbavená endotoxinů) Sušení 30:00 98 °C Nevztahuje se Prostředek vizuálně zkontrolujte. Tunelátor Maquet musí být čistý a suchý, bez reziduí. Pro nemocnice, které nejsou vybaveny automatickou dezinfekční myčkou, se doporučují následující pokyny k čištění: Ruční čištění Krok Instrukce 1 Před čištěním a sterilizací rozeberte všechny komponenty tunelátoru Maquet. 2 Znečištěné zařízení oplachujte pod tekoucí vodou z kohoutku po dobu nejméně jedné (1) minuty. Hrubé nečistoty odstraňte jemným kartáčem nebo měkkou látkou nepouštějící vlákna. 3 Vytvořte enzymatický čisticí roztok (např. roztok prostředku Enzol) za použití 7,8 ml na jeden (1) litr teplé vody z kohoutku (při teplotě přibližně 33-43 °C). Zaznamenejte objem a teplotu čisticího roztoku. 4 Ručně omývejte zařízení po dobu alespoň dvou (2) minut v čerstvě připraveném pH neutrálním enzymatickém roztoku (tj. roztok Enzol). K propláchnutí lumenů, zaslepených otvorů a kanálků použijte stříkačku, pipetu nebo vodní trysku. K odstranění nečistot a zbytků tkáně použijte jemný kartáč. Zařízení čistěte pod vodou, abyste zabránili rozptylování kontaminantů ve vzduchu. Zaznamenejte dobu trvání čištění. 5 Zařízení oplachujte pod chladnou nebo vlažnou tekoucí vodou z kohoutku po dobu nejméně jedné (1) minuty. K propláchnutí lumenů a kanálků použijte stříkačku, pipetu nebo vodní trysku. Zaznamenejte dobu trvání oplachování a teplotu a objem použité oplachové vody. 6 Připravte čerstvý pH neutrální enzymatický roztok (viz krok 3). Čistěte zařízení ultrazvukem po dobu alespoň patnáct (15) minut. Zaznamenejte dobu trvání ultrazvukové lázně. 7 Zařízení oplachujte v lázni z neionizované vody po dobu nejméně dvou (2) minut. K propláchnutí lumenů, zaslepených otvorů a kanálků použijte stříkačku, pipetu nebo vodní trysku. Zaznamenejte dobu trvání oplachování a teplotu a objem použité oplachové vody. 8 Prohlédněte zařízení, zda na něm nejsou zbytky nečistot. Pokud jsou, opakujte výše uvedené kroky 2-7. Sterilizace Níže jsou uvedeny validované podmínky pro parní sterilizaci po ručním čištění a/nebo po čištění následovaném automatickým mytím a dezinfekcí. Uvedené podmínky platí pro autoklávy s gravitačním odvzdušněním nebo s předvakuem. Cyklus s gravitačním odvětráním Cyklus předvakua Nastavená teplota 121 °C Čas setrvání pro celý cyklus 30 minut Čas sušení 20 minut Pulzy 3 Nastavená teplota 132°C Čas setrvání pro celý cyklus 4 minut Čas sušení 20 minut Symboly použité na označení výrobku h KATALOGOVÉ ČÍSLO g ČÍSLO ŠARŽE d NESTERILNÍ Y POZOR L NEPOUŽÍVEJTE, POKUD JE OBAL POŠKOZENÝ M VÝROBCE i PŘEČTĚTE SI NÁVOD K POUŽITÍ y POVĚŘENÝ ZÁSTUPCE V EVROPSKÉM SPOLEČENSTVÍ hu Használati utasítás Termékleírás Az Maquet tunnelizáló vaszkuláris graftok behelyezésére szolgáló szubkután alagút készítésére szolgál mind perifériás, mind dialízis alkalmazás során. Az Maquet tunnelizáló négy különböző rúdkonfigurációval kerül leszállításra, egy egyedi hosszabbítóval ellátva extra hosszú alagutak esetére. Többféle átmérőjű tunnelizáló vég áll rendelkezésre a különböző méretű alagutak létrehozásához. Az Maquet tunnelizáló és komponensei sebészi besorolású rozsdamentes acélból készültek, és megfelelő karbantartás esetén többszöri felhasználásra alkalmasak. Ha valamelyik komponens menetei megsérülnek vagy nem illeszkednek megfelelően, forduljon az Maquet vállalathoz vagy forgalmazójához cserealkatrészek rendelése érdekében. Az Maquet tunnelizáló tálca és komponensei nem sterilen kerülnek forgalomba, és azokat az első, majd minden egyes használat előtt sterilizálni és tisztítani kell a jelen Használati utasításnak megfelelően. Használati javallatok Az Maquet tunnelizáló szubkután alagutak készítésére szolgáló eszköz érprotézisek vagy autogén graftok behelyezéséhez perifériás és extra-anatómiás bypass beavatkozások során, valamint vaszkuláris hozzáféréshez. Óvintézkedések 1. Kerülje a rudak és a végek menetes részeinek a nem megfelelő kezeléssel való felsértését. 2. Az Maquet tunnelizálót minden egyes használat előtt szét kell szerelni, alaposan meg kell tisztítani, meg kell vizsgálni, és sterilizálni kell. 3. Ne tegye az eszközöket sóvagy fehérítő oldatba, mert ezek károsíthatják a műszerek felszínét. 4. Ne használja a tunnelizáló rudat kompatibilis vég nélkül. 5. Használat előtt vizsgálja meg a műszereket, hogy nem tartalmaznak-e idegen anyagot, ideértve minden visszamaradt szövetet vagy törmeléket, vagy bemaródásokat illetve olyan egyéb felszíni rendellenességeket, amelyek a beteg sérülését okozhatják. Végválasztás Az implantátum számára legmegfelelőbb méretű alagút készítéséhez alkalmazza a következő irányelveket a vég kiválasztásánál. Hétköznapi, külső támasztással nem rendelkező vaszkuláris graftok, természetes erek és hasonló termékek esetén a graft belső átmérőjével egyező méretű véget használjon. Spirállal megerősített és gyűrűs vaszkuláris graftok vagy vastag falú termékek esetén eggyel nagyobb méretű véget használjon, azaz 6 mm-es spirállal megerősített graft esetén 7 mm-es véget. Kúpos vaszkuláris graftok esetén a kúpos graft nagyobb átmérőjű végét vegye figyelembe a végméret kiválasztásakor. A tunnelizáló rúd kiválasztása A szabványos Maquet tunnelizáló rúd szárának átmérője 6 mm. Egy adott tunnelizáló rúdmodell kiválasztásakor figyelembe kell venni az anatómiai elhelyezkedést, a szükséges hosszt és görbületet. A szabványos tunnelizálóhossznál hosszabb éralagút esetén használja az Maquet hosszabbító rudat úgy, hogy azt a vég felhelyezése előtt közvetlenül a tunnelizáló szárra csavarja. Műtéti technika A legjobb eredmények érdekében mindig a behelyezni kívánt grafthoz megfelelő méretű véget válasszon. Kézi erővel szorítsa rá a menetes végkomponenst a tunnelizáló szárra. Amint bevezette a tunnelizálót a szövetekbe, és kivezette a kimeneti metszésen, csatlakoztassa a graftot a végre, és egy varrattal biztosan rögzítse rá azt. A graft rögzítése után folyamatos és egyenletes mozgással húzza vissza a tunnelizálót a szövetekben addig, amíg a graftanyag kilép az első metszésen. Kerülje a hirtelen megállásokat és a gyors húzásokat, mivel ezek a graftnak a tunnelizáló végéről való lecsúszását vagy leszakadását okozhatják. Vágja le a graftot a tunnelizálóról, és dobja ki a tunnelizálóhoz rögzített anyagrészt. Tisztítás, fertőtlenítés és sterilizálás Az Maquet tunnelizáló tálca és komponensei nem steril állapotban kerülnek forgalomba. A termék(ek) sterilitása és tisztítása a kórház feladata. A következő tisztítási eljárások, fertőtlenítési eljárások és sterilizálási körülmények a vonatkozó ANSI/AAMI/ISO szabványokban leírt sterilizálási eljárásokon alapulnak, amelyeket egy harmadik fél hagyott jóvá. hu Tisztítás és fertőtlenítés Automatikus mosóval/fertőtlenítővel felszerelt kórházak: Manuális előtisztítás az automatizált művelet előtt Lépés Utasítások 1 A tisztítás és sterilizálás előtt szerelje szét az Maquet tunnelizáló eszköz összes komponensét. 2 Öblítsen le minden szennyezett eszközt meleg folyó csapvíz alatt (35 - 40 ºC) legalább egy (1) percig (az ajánlott vízhőmérséklet 35 ºC). Távolítsa el a durva szennyeződéseket egy puha sörtéjű kefével, vagy tisztítsa meg egy puha, foszlásmentes ruhával. 3 Készítse el a tisztító-mosó oldatot a mosószer gyártójának utasításai szerint (azaz Steris Prolystica® 2X-es koncentrátumú enzimatikus tisztító és előáztató 1 ml/l vízben, nagyjából 33-43 ºC-on). 4 Teljesen merítse az eszközt a frissen elkészített tisztítóoldatba, és manuálisan tisztítsa meg az eszközt legalább egy (1) percig egy puha sörtéjű kefével az eszközön lévő szennyeződés és törmelék eltávolításához, ügyelve a tunnelizáló vaklyukára és véglyukára, valamint a menetekre. 5 Vegye ki az Maquet tunnelizálót a tisztítóoldatból, és öblítse le meleg folyó csapvíz alatt (35 - 40 ºC) legalább egy (1) percig. Automatizált folyamat mosáshoz és hő általi fertőtlenítéshez Lépés Utasítások 1 Helyezze az eszközöket az automatizált mosóba/fertőtlenítőbe. Úgy töltse meg a mosót, hogy az eszköz minden része hozzáférhető legyen a tisztítás számára, és minden lyuk a lefolyó felé nézzen. 2 Készítse el az enzimes előáztató- és tisztítószert a gyártó utasításai szerint (az ajánlott enzimes oldat a Steris Prolystica® 2X-es koncentrátumú enzimes tisztító és előáztató). Az ajánlott minimum oldatkoncentráció 1 ml/l. Végezze el az automatizált ciklust az alább meghatározott paraméterekkel. 3 4 Ciklus fázis: (perc:másodperc): Idő Hőmérséklet: Mosószer/víz típusa Előmosás 2:00 Hideg (≤35 ºC) Csapvíz Mosás 3:00 60 ºC Steris Prolystica® 2X-es koncentrátumú enzimes tisztító és előáztató (1 ml/l) 1. öblítés 1:00 Forró Csapvíz Hő általi öblítés 1:00 90 ºC Tisztított víz (endotoxinmentes ajánlott) Szárítás 30:00 98 ºC Nem alkalmazható Szemrevételezze az eszközt. Az Maquet tunnelizálónak tisztának, száraznak és maradványmentesnek kell lennie. Az automatikus mosó-fertőtlenítő berendezéssel nem felszerelt kórházak számára az alábbi tisztítási utasítások ajánlottak: Manuális tisztítás Lépés Utasítások 1 A tisztítás és sterilizálás előtt szerelje szét az Maquet tunnelizáló összes komponensét. 2 Öblítse le a szennyezett eszközt folyó hideg csapvíz alatt legalább egy (1) percig. Távolítsa el a durva szennyeződéseket egy puha sörtéjű kefével vagy egy puha, foszlásmentes ruhával. 3 Készítsen egy enzimes oldatot (azaz Enzol oldatot) 7,8 ml szert egy (1) liter meleg (nagyjából 33-43 ºC) csapvízben feloldva. Jegyezze fel a tisztítóoldat térfogatát és hőmérsékletét. 4 Manuálisan tisztítsa meg az eszközt legalább két (2) percig a frissen elkészített, semleges pH-jú enzimes oldatban (azaz Enzol oldatban). Egy fecskendő, pipetta vagy vízsugár segítségével öblítse át a lumeneket, vaklyukakat és csatornákat. Egy puha sörtéjű kefével távolítsa el a szennyeződéseket és törmeléket. Az eszköz tisztítását víz alatt végezze, nehogy a szennyező anyagok aeroszolt képezzenek. Jegyezze fel a tisztítás időtartamát. 5 Öblítse le az eszközt hideg vagy langyos folyó csapvíz alatt legalább egy (1) percig. Egy fecskendő, pipetta vagy vízsugár segítségével öblítse át a lumeneket és a csatornákat. Jegyezze fel az öblítés időtartamát, a vízhőmérsékletet, valamint a felhasznált öblítővíz térfogatát. 6 Készítsen egy friss, semleges pH-jú enzimatikus oldatot (lásd a 3. lépést). Végezze el az eszköz ultrahangos tisztítását legalább tizenöt (15) percen át. Jegyezze fel az ultrahangos tisztítás időtartamát. 7 Öblítse le az eszközt ioncserélt vízfürdőben legalább két (2) percen keresztül. Egy fecskendő, pipetta vagy vízsugár segítségével öblítse át a lumeneket, vaklyukakat és csatornákat. Jegyezze fel az öblítés időtartamát, a vízhőmérsékletet, valamint a felhasznált öblítővíz térfogatát. 8 Szemrevételezze az eszközt, hogy nincs-e rajta visszamaradt szennyeződés. Ha van, ismételje meg a fenti 2-7. lépést. Sterilizálás Az automatizált mosást és fertőtlenítést követő kézi tisztítás és/vagy fertőtlenítés utáni gőzsterilizálás jóváhagyott feltételeinek felsorolása alább olvasható. Mind a gravitációs, mind az elővákuumos eljárás körülményei fel vannak tüntetve. Gravitációs ciklus Elővákuum ciklus Beállított hőmérséklet 121 °C Teljes ciklusos tartózkodási idő 30 perc Szárítási idő 20 perc Impulzusok 3 Beállított hőmérséklet 132°C Teljes ciklusos tartózkodási idő 4 perc Szárítási idő 20 perc A termék címkéin található szimbólumok h KATALÓGUSSZÁM g TÉTELKÓD d NEM STERIL Y FIGYELEM L NE HASZNÁLJA FEL, HA A CSOMAGOLÁS SÉRÜLT M GYÁRTÓ i OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST y HIVATALOS KÉPVISELŐ AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGBEN ko ko Инструкции по применению Описание продукта Троакар Maquet предназначен для создания подкожного туннеля с целью размещения сосудистого трансплантата как для периферического применения, так и для диализа. Троакар Maquet поставляется в четырех различных конфигурациях стержня с уникальным расширительным стержнем для сверхдлинных туннелей. Троакар с наконечниками разных диаметров подходит для туннелей разных размеров. Троакар Maquet и его детали изготовлены из хирургической нержавеющей стали и предназначены для многократного использования при правильной эксплуатации. Если нити любой из деталей повреждены или не подходят, обратитесь к представителю Maquet или дистрибьютору, чтобы заказать запчасти. Поддон и детали троакара Maquet поставляются нестерильными; перед каждым использованием их следует стерилизовать и очищать в соответствии с настоящими инструкциями по применению. Показания к применению Троакар Maquet предназначен для использования в качестве устройства для создания подкожного туннеля с целью размещения сосудистого протеза или автогенного трансплантата для периферийных и экстраанатомических процедур шунтирования, а также для получения доступа к сосудистой системе. Меры предосторожности 1. Избегайте повреждения резьбовых частей стержня и наконечников вследствие неправильного обращения. 2. Троакар Maquet необходимо разобрать, хорошо очистить, проверить и простерилизовать перед каждым использованием. 3. Не замачивайте инструменты в физиологическом растворе или дезинфицирующих растворах, которые могут повредить их поверхности. 4. Не используйте стержень троакара без совместимого наконечника. 5. Перед использованием осмотрите инструменты на наличие инородных материалов, включая любые остатки тканей или загрязнения, а также любых искажений или других дефектов поверхности, которые могут травмировать пациента. ru Выбор наконечника Для создания туннеля самого подходящего размера для имплантата используйте следующие рекомендации по выбору наконечника. Для обычных, не поддерживаемых извне сосудистых трансплантатов, естественных сосудов и аналогичной продукции используйте наконечник, который соответствует внутреннему диаметру трансплантата. Для сосудистых трансплантатов на спирали или кольце либо для толстостенной продукции используйте наконечник на размер больше, то есть для трансплантата на спирали 6 мм используйте наконечник 7 мм. В случае использования сосудистых трансплантатов конической формы при выборе размера наконечника следует ориентироваться на конец конического трансплантата большего диаметра. Выбор стержня троакара Диаметр стандартного стержня троакара Maquet составляет 6 мм. Выбор той или иной модели стержня троакара зависит от требуемого анатомического расположения, длины и кривой. Для сосудистых туннелей, длина которых превышает длину стандартного троакара, используйте расширительный стержень Maquet, вставляя его прямо в стержень троакара перед установкой наконечника. Принцип работы Для достижения наилучших результатов размер наконечника всегда должен совпадать с вставляемым трансплантатом. Прикрепите вручную детали резьбового наконечника к стержню троакара. Как только троакар пройдет через ткань и выйдет через соответствующий разрез, прикрепите трансплантат наконечником и тщательно пришейте хирургической нитью. После вставки трансплантата аккуратно потяните на себя троакар через ткань непрерывным и устойчивым движением, пока материал трансплантата не выйдет через первый разрез. Избегайте резких перерывов и быстрых рывков, поскольку это может привести к соскальзыванию или отрыву трансплантата от наконечника троакара. Отрежьте трансплантат от троакара и выбросьте материал, который был прикреплен к троакару. Очистка, дезинфекция и стерилизация Поддон и детали троакара Maquet поставляются нестерильными. За стерильность и чистоту этой продукции ответственность несет медицинское учреждение. Следующие процедуры очистки, дезинфекции и условия стерилизации рекомендуются на основе процессов стерилизации, принятых соответствующими стандартами ANSI/AAMI/ISO и проверенных третьей стороной. ru Очистка и дезинфекция Для медицинских учреждений, имеющих в распоряжении автоматический промывной/дезинфекционный аппарат: Предварительная очистка вручную перед запуском автоматического процесса Этап Инструкции 1 Перед очисткой и стерилизацией отсоедините все компоненты троакара Maquet. 2 Промойте каждое загрязненное устройство под струей теплой проточной воды (35º-40ºC) в течение не менее одной (1) минуты (рекомендуемая температура воды 35ºC). Удалите крупные загрязнения при помощи щетки с мягкой щетиной или используя чистый мягкий нехлопковый материал. 3 Приготовьте очищающий раствор в соответствии с инструкциями производителя (например, Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner в растворе с концентрацией 1 мл/л воды, температура которой составляет приблизительно 33º-43ºC). 4 Полностью погрузите устройство в свежеприготовленный очищающий раствор и очищайте его вручную на протяжении не менее одной (1) минуты с помощью щетки с мягкой щетиной, чтобы удалить загрязнения и налет, уделяя особое внимание глухим отверстиям троакара, а также сквозному отверстию и нитям наконечника. 5 Извлеките троакар Maquet из очищающего раствора и промойте под струей теплой проточной воды (35º-40ºC) на протяжении не менее одной (1) минуты. Автоматический процесс промывки и термальной дезинфекции Этап Инструкции 1 Поместите устройства в автоматический промывной/дезинфекционный аппарат. Заполняйте промывной аппарат так, чтобы все функциональные детали устройства были доступны для очистки, а отверстия были направлены в сторону дренажа. 2 Приготовьте очищающий ферментный раствор в соответствии с инструкциями производителя (рекомендуется использовать ферментный раствор Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner). Рекомендуемое минимальное соотношение для раствора составляет 1 мл/л воды. Запустите автоматический цикл, используя указанные ниже параметры Время Фаза цикла: 3 4 (минуты:секунды): Температура: Тип чистящего средства/воды Предварительная промывка 2:00 Низкая (≤35ºC) Проточная вода Промывка 3:00 60ºC Steris Prolystica® 2X Concentrate Enzymatic Presoak and Cleaner (1 мл/л) Проточная вода Полоскание 1 1:00 Высокая Полоскание в теплой воде 1:00 90ºC Очищенная вода (рекомендуется без эндотоксинов) Сушка 30:00 98ºC Не применимо Выполните визуальную проверку устройства. Троакар Maquet должен быть чистым, сухим и без следов загрязнений. Для медицинских учреждений, не имеющих в распоряжении автоматический промывной/дезинфекционный аппарат, рекомендуется соблюдение следующих инструкций по очистке. Очистка вручную Этап Инструкции 1 Перед очисткой и стерилизацией отсоедините все компоненты троакара Maquet. 2 Промывайте загрязненное устройство под струей проточной холодной воды на протяжении не менее одной (1) минуты. Удалите крупные загрязнения при помощи щетки с мягкой щетиной или мягкого нехлопкового материала. 3 Приготовьте ферментный очищающий раствор (например, раствор Enzol) в концентрации 7,8 мл на 1 л теплой проточной воды (приблизительно 33º-43ºC). Запишите показатели объема и температуры очищающего раствора. 4 Очищайте устройство вручную на протяжении не менее двух (2) минут в свежеприготовленном ферментном рН-нейтральном растворе (например, растворе Enzol). При помощи шприца, пипетки или струи воды промойте просветы, глухие отверстия и каналы. Удалите загрязнения и налет при помощи щетки с мягкой щетиной. Промойте устройство водой для предотвращения аэрозолизации загрязняющих веществ. Зафиксируйте данные о продолжительности очистки. 5 Промывайте устройство под струей проточной умеренно теплой воды на протяжении не менее одной (1) минуты. При помощи шприца, пипетки или струи воды промойте просветы, глухие отверстия и каналы. Зафиксируйте продолжительность промывки, температуру воды и объем использованной воды. 6 Подготовьте свежий ферментный рН-нейтральный раствор (см. шаг 3). Очищайте прибор ультразвуком в течение как минимум 15 (пятнадцати) минут. Зафиксируйте продолжительность обработки ультразвуком. 7 Промывайте устройство в ванне с дистиллированной водой на протяжении не менее двух (2) минут. При помощи шприца, пипетки или струи воды промойте просветы, глухие отверстия и каналы. Зафиксируйте продолжительность промывки, температуру воды и объем использованной воды. 8 Проверьте, не осталось ли следов загрязнений на устройстве. Если они остались, повторите шаги 2–7. Стерилизация Подтвержденные условия для стерилизации паром после очистки вручную и/или очистки с последующей автоматической промывкой и дезинфекцией приведены ниже. Условия приводятся для процесса в условиях гравитации или форвакуума. Гравитационный цикл Форвакуумный цикл Заданная температура 121°C Полное время выполнения операции 30 минут Время высыхания 20 минут Импульсы 3 Заданная температура 132°C Полное время выполнения операции 4 минуты Время высыхания 20 минут Символы, используемые на товарной этикетке h НОМЕР ПО КАТАЛОГУ g КОД ПАРТИИ d НЕ СТЕРИЛЬНО Y ВНИМАНИЕ L НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, ЕСЛИ УПАКОВКА ПОВРЕЖДЕНА M ПРОИЗВОДИТЕЛЬ i СМ. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ y УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ В ЕВРОПЕЙСКОМ СООБЩЕСТВЕ tr Kullanma Talimatı Ürün Tanımı Maquet Tünel Açıcı hem periferal hem diyalizle ilgili uygulamalarda vasküler greft yerleştirilmesi için subkütan tünel açmak amacıyla geliştirilmiştir. Maquet Tünel Açıcı dört farklı çubuk konfigürasyonu ve ekstra uzun tüneller için eşsiz bir uzatma çubuğu içerir. Farklı büyüklükte tüneller oluşturmak için farklı çaplarda Tünel Açıcı uçları mevcuttur. Maquet Tünel Açıcı ve bileşenleri cerrahi sınıf paslanmaz çelikten üretilmiştir ve uygun şekilde bakımı yapıldığında çoklu tekrar kullanım için tasarlanmıştır. Herhangi bir parçanın dişleri hasar görürse veya uygun şekilde oturmazsa yedek parça siparişi vermek için Maquet veya distribütörüyle irtibat kurun. Maquet Tünel Açıcı tepsisi ve bileşenleri steril olmayan bir şekilde sağlanır ve her kullanımdan önce bu Kullanma Talimatına göre sterilize edilmeleri ve temizlenmeleri gerekir. Kullanma Endikasyonları Maquet Tünel Açıcının periferal ve ekstraanatomik bypass işlemleri için bir vasküler protez veya otojen greft yerleştirilmesi ve vasküler erişim amacıyla bir subkütan tünel oluşturmak üzere kullanılması endikedir. Önlemler 1. Çubuklar ve uçların dişli kısımlarına uygun olmayan kullanımla hasar vermekten kaçının. 2. Maquet Tünel Açıcı her kullanımdan önce parçalara ayırma, iyice temizleme, kontrol ve sterilizasyon gerektirir. 3. Aletleri alet yüzeylerine zarar verebilecek salin veya çamaşır suyu solüsyonlarına batırmayın. 4. Tünel Açıcı çubuğunu uyumlu uç olmadan kullanmayın. 5. Kullanım öncesinde aletleri herhangi bir rezidüel doku veya kalıntı dahil yabancı materyal veya hastaya zarar verebilecek herhangi bir çıkıntı veya başka yüzey anomalisi açısından inceleyin. Uç Seçimi İmplant için en uygun büyüklükte tüneli oluşturmak üzere uç seçimi için şu kurallara uyun. Normal, dışarıdan desteklenmeyen vasküler greftler, doğal damarlar ve benzer ürünler için greftin iç çapıyla aynı büyüklükte uç kullanın. Spiral destekli ve halkalı vasküler greftler veya kalın duvarlı ürünler için bir sonraki büyüklükte ucu kullanın, örneğin 6 mm Spiral destekli bir greft için 7 mm uç kullanın. Konik vasküler greftler için uç büyüklüğü seçme açısından konik greftin daha büyük çaplı ucunu dikkate alın. Tünel Açıcı Çubuğu Seçimi Standart Maquet Tünel Açıcı Çubuğunun şaftı 6 mm çaplıdır. Belirli bir Tünel Açıcı çubuğu modelinin seçimi anatomik konum, uzunluk ve gerekli eğime dayalı olarak yapılmalıdır. Standart Tünel Açıcı uzunluğundan daha uzun bir vasküler tünel için ucun takılmasından önce Maquet uzatma çubuğunu Tünel Açıcı şaftına doğrudan çevirerek takarak kullanın. Ameliyat Tekniği En iyi sonuçlar için daima yerleştirilmekte olan greftle uygun büyüklükte uç seçin. Dişli uç bileşenlerini Tünel Açıcı şaftına elinizle sıkın. Tünel Açıcı dokuya girdikten ve çıkış insizyonuna kadar ilerletilip çıkarıldıktan sonra grefti uç üzerinden takın ve bir sütürle sağlam bir şekilde bağlayın. Greft tutturulduktan sonra Tünel Açıcıyı doku içinden sürekli ve sabit bir hareketle greft materyali ilk insizyondan çıkıncaya kadar geri çekin. Greftin Tünel Açıcı ucu üzerinden kaymasına veya ayrılmasına yol açabileceğinden ani durmalar ve hızlı çekmeden kaçının. Grefti Tünel Açıcıdan keserek çıkarın ve materyalin Tünel Açıcıya takılmış olan kısmını atın. Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Maquet Tünel Açıcı tepsi ve bileşenleri steril olmayan bir şekilde sağlanır. Bu ürünün/ürünlerin sterilitesi ve temizliği hastanenin sorumluluğundadır. Aşağıdaki temizlik işlemleri, dezenfeksiyon işlemleri ve sterilizasyon koşulları ilgili ANSI/AAMI/ ISO standartlarında belirlenen sterilizasyon süreçlerinde belirlenmiş önerilerdir ve üçüncü bir tarafça onaylanmışlardır. tr Temizlik ve Sterilizasyon Otomatik yıkayıcı/dezenfektör donanımlı hastaneler için: Otomatik Süreç Öncesinde Manuel Ön Temizlik Adım Talimat 1 Temizlik ve sterilizasyon öncesinde tüm Tünel Açıcı cihaz bileşenlerini sökün. 2 Kirlenmiş her cihazı en az bir (1) dakika boyunca ılık akan musluk suyu (35-40ºC) altında yıkayın (önerilen su sıcaklığı 35ºC'dir). Kaba kiri yumuşak kıl fırça kullanarak giderin veya yumuşak, tüy bırakmayan bir bez kullanarak temizleyin. 3 Temizlik deterjanı solüsyonunu deterjan üreticisinin talimatına göre hazırlayın (örn. Steris Prolystica® 2X konsantre Enzimatik Temizleyici ve Ön Yıkama Solüsyonu, yaklaşık 33-43ºC sıcaklıkta 1 ml/l). 4 Cihazı taze, yeni hazırlanmış temizlik solüsyona tamamen batırın ve kir ve kalıntıları temizlemek için yumuşak kıllı bir fırça kullanarak, bu arada Tünel Açıcı kör deliğine ve Uç içi deliğe ve dişlere dikkat ederek, cihazı minimum bir (1) dakika boyunca elle temizleyin. 5 Maquet Tünel Açıcıyı temizlik solüsyonundan çıkarın ve minimum bir (1) dakika boyunca ılık (35-40ºC) akan musluk suyu altında durulayın. Yıkama ve Termal Dezenfeksiyon için Otomatik Süreç Adım Talimat 1 Cihazları otomatik yıkama makinesine/dezenfektöre yerleştirin. Cihazın tüm tasarım özellikleri temizlik sırasında erişilebilir durumda olacak ve tüm delikleri drenaj kısmına bakacak şekilde yıkama makinesine yükleyin. 2 Üreticinin talimatına göre bir Enzimatik Ön Yıkama ve Temizleyici Solüsyonu hazırlayın (önerilen enzimatik solüsyon Steris Prolystica® 2X konsantre Enzimatik Temizleyici ve Ön Yıkama Solüsyonudur). Önerilen minimum solüsyon 1 ml/l şeklindedir. Aşağıda belirtilen parametreleri kullanarak otomatik döngüyü gerçekleştirin 3 4 Döngü Faz: (dakika:saniye): Süre Sıcaklık Deterjan/Su Tipi Ön Yıkama 2:00 Soğuk (≤35ºC) Musluk Suyu Yıkama 03:00 60ºC Steris Prolystica® 2X konsantre Enzimatik Temizleyici ve Ön Yıkama Solüsyonu (1ml/l) Durulama 1 01:00 Sıcak Musluk Suyu Termal Durulama 01:00 90ºC Saflaştırılmış Su (endotoksin içermeyen önerilir) Kurutma 30:00 98ºC Geçerli değil Cihazı gözle inceleyin. Maquet Tünel Açıcı temiz, kuru ve kalıntısız olmalıdır. Otomatik yıkama makinesi-dezenfektör donanımı olmayan hastaneler için aşağıdaki temizlik talimatı önerilir: Manuel Temizlik Adım Talimat 1 Temizlik ve sterilizasyon öncesinde tüm Maquet Tünel Açıcı bileşenlerini tamamen sökün. 2 Kirli cihazı akan soğuk musluk suyu altında minimum bir (1) dakika yıkayın. Kaba kiri yumuşak kıllı bir fırça veya yumuşak, tüy bırakmayan bir bezle temizleyin. 3 Bir (1) litre ılık (yaklaşık 33-43ºC) musluk suyu başına 7,8 ml kullanarak enzimatik bir temizlik solüsyonu (örneğin Enzol solüsyonu) hazırlayın. Temizlik solüsyonu hacmi ve sıcaklığını kaydedin. 4 Cihazı yeni hazırlanmış nötr pH değerli enzimatik solüsyonda (örneğin Enzol solüsyonu) minimum iki (2) dakika manuel olarak temizleyin. Lümenler, kör delikler ve kanallardan sıvı geçirmek için bir şırınga, pipet veya su püskürtücü kullanın. Kir ve kalıntıları gidermek için yumuşak kıllı bir fırça kullanın. Cihazı kontaminanların aerosol haline gelmesini önlemek için su altında temizleyin. Temizlik süresini kaydedin. 5 Cihazı minimum bir (1) dakika boyunca soğuk ila ılık akan musluk suyu kullanarak durulayın. Lümenler ve kanallardan sıvı geçirmek için bir şırınga, pipet veya su püskürtücü kullanın. Durulama süresini, su sıcaklığını ve kullanılan durulama suyu hacmini kaydedin. 6 Taze nötr pH enzimatik solüsyonu hazırlayın (bakınız Adım 3). Cihazı ultrasonik olarak minimum on beş (15) dakika temizleyin. Sonikasyon süresini kaydedin. 7 Cihazı bir deiyonize su banyosu kullanarak minimum iki (2) dakika durulayın. Lümenler, kör delikler ve kanallardan sıvı geçirmek için bir şırınga, pipet veya su püskürtücü kullanın. Durulama süresini, su sıcaklığını ve kullanılan durulama suyu hacmini kaydedin. 8 Cihazda kalan kir olup olmadığını gözle muayene edin. Varsa yukarıdaki 2-7. adımları tekrarlayın. Sterilizasyon Manuel temizlikten ve/veya temizlik sonrasında otomatik yıkama ve dezenfeksiyondan sonra buhar sterilizasyonu için doğrulanmış koşullar aşağıda liste halinde verilmiştir. Koşullar yerçekimi veya ön vakum süreçleri için verilmiştir. Yerçekimi Döngüsü Ön vakum Döngü Ayar Noktası Sıcaklığı 121°C Tam Döngü Kalma Süresi 30 dakika Kurutma Süresi 20 dakika Darbeler 3 Ayar Noktası Sıcaklığı 132°C Tam Döngü Kalma Süresi 4 dakika Kurutma Süresi 20 dakika Ürün etiketinde kullanılan semboller h KATALOG NUMARASI g PARTI KODU d STERIL DEĞILDIR Y DIKKAT L AMBALAJ HASARLIYSA KULLANMAYIN i KULLANIM TALİMATLARINA BAŞVURUN y AVRUPA TOPLULUĞUNDA YETKILI TEMSILCI M ÜRETICI Vascular Graft Tunneler en fr de es it pt nl da sv fi no Vascular Graft Tunneler el Συσκευή διάνοιξης σήραγγας Tunneliseur pour prothèse vasculaire Tunneler für die Platzierung einer Gefäßprothese Tunelizador para injerto vascular Tunnellizzatore per protesi vascolare Tunelizador de enxerto vascular Tunnelaar voor plaatsing van een vasculaire graft Tunnelfører til vaskulære transplantater Vaskulärt transplantattunnelerare Verisuonisiirteen tunnelointiväline Tunneleringsinstrument for innsetting av karimplantat pl Instrument tunelujący dla protezy naczyniowej ja zh ar cs Tunelátor pro cévní grafty hu Vaszkuláris graft tunnelizáló ko ru Троакар для сосудистых трансплантатов tr Vasküler Greft Tünel Açıcı www.maquet.com ATRIUM MEDICAL CORPORATION MAQUET EUROPE B. V. 5 Wentworth Drive Rendementsweg 20 B-2 Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. 3641 SL Mijdrecht, The Netherlands Phone: +1-603-880-1433Phone: +31-297-230-420 MAQUET AUSTRALIA PTY LTD Level 2, 4 Talavera Road Macquarie Park NSW 2113 Phone: + 61 (0) 2 8874 3100 Fax: + 61 (0) 2 8874 3199 CAUTION: Federal (US) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Maquet is a Trademark and/or Registered Trademark of MAQUET GMBH, its subsidiaries, and/or affiliates in the United States and/or other countries. Maquet is registered in the U.S. Patent and Trademark Office. Atrium is a Trademark and/or Registered Trademark of Atrium Medical Corp., its subsidiaries, and/or affiliates in the United States and/or other countries. Atrium is registered in the U.S. Patent and Trademark Office. All other company or product names are the trademarks or registered trademarks of their respective holders. Copyright 2014 Atrium Medical Corp. or its affiliates. All rights not expressly granted are reserved. Printed in USA • 03/15 • Part No. 010056 Rev AC
© Copyright 2024