Nº 283 | 2015 Periodico de Transporte y Logística Internacional / Newspaper on International Transport & Logistics Seatrade Europe Cruise & River Cruise convention in Hamburg CRUISE REPORT LOGISTIC WORLD NEWS A MODO DE INTRODUCCIÓN El próximo Seatrade Cruise Europa & River Cruise volverá una vez más a Hamburgo del 9 al 11 de septiembre 2015, reuniendo a compradores de alto nivel, planificadores y tomadores de decisiones clave de cruceros marítimos y cruceros fluviales con los proveedores de todos los sectores de estas industrias. Este evento bienal extremadamente popular facilita la interacción comercial entre todos los participantes, la incorporación de sesiones de la conferencia de alto nivel, una exposición escaparate y talleres junto SUMARIO a un programa social. El evento ofrece una abundancia de oportunidades para establecer contactos, entre los principales fabri- DOSSIER SEATRADE EUROPE HAMBURGO PÁGINA 5 CRUISE REPORT PÁGINA 25 LOGISTICS WORLD NEWS PÁGINA 29 cantes internacionales de la industria, proveedores, destinos y tomadores de decisiones de todas las áreas del mercado de cruceros, haciendo Seatrade Europa el punto de encuentro número uno de la industria de cruceros. BY WAY OF INTRODUCTION The next Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention Transport, logistics & international trade will return once again to Hamburg from Wed. 9 - Fri. 11 September 2015, bringing together senior buyers, planners Editor: Juan Cardona Delclós Coordinadora General: Marta Cardona Masfarre and key decision makers from Europe's ocean and river Traducción: D. Holzemer Redacción: Cristina Estrada, Juan Carlos Palau y Ander Aguirregomezcorta cruise lines with suppliers from all sectors of these indus- Equipo maquetación: Christian Galindo, Olga Cañet y Ascensión Casado Administrador/Gerente: Montserrat Coviella tries. Suscripciones: Laura Millat This extremely popular biennial event facilitates business Jefe talleres: Manuel Pérez Preimpresión: Francisco Mata interaction between all participants, incorporating high- Responsables logística: Fernando González level conference sessions, a showcase exhibition and worksEdita: Publicaciones Men-Car, S.A. Head office: Paseo Colón, 24 - 08002 BARCELONA (SPAIN) Tel. + 34 93 301 55 16 / + 34 93 301 57 49 Fax: + 34 93 318 66 45 e-mail: [email protected] / web: www.men-car.com Tel. + 34 670 01 23 42 / Fax: + 34 94 474 78 39 Valencia: Tel. + 34 96 367 87 21 / Fax: + 34 96 367 44 93 Seatrade Europe offers the leading platform for the cruise and river cruise industries, in which exhibitors can showcase cruise products, services, destinations and innovations Delegaciones: Bilbao: hops alongside a packed social programme. directly to the key decision makers within the industry. The event offers an abundance of networking opportunities, Imprime: TRAJECTE Depósito legal: B-38483 - 1985 - SIN 1695-5838 © copyright Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de cualquier texto o fotografía publicada en PORTNEWSPAPER, salvo autorización expresa. La no observancia de este requisito por parte del infractor ocasionará el hacerse cargo de cuantos perjuicios y devengos a que hubiera lugar. 4 PORTNEWSPAPER between key international industry manufacturers, suppliers, destinations and decision makers from all areas of the cruise market, making Seatrade Europe the number one meeting point for the cruise industry. Seatrade DOSSIER: Europe Cruise & River Cruise convention PORTNEWSPAPER 5 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// 6 PORTNEWSPAPER SEATRADE EUROPA CRUISE EN HAMBURGO SEATRADE EUROPE CRUISE IN HAMBURG El próximo Seatrade Cruise Europa & River Cruise volverá una vez más a Hamburgo del 9 al 11 de septiembre 2015, reuniendo a compradores de alto nivel, planificadores y tomadores de decisiones clave de cruceros marítimos y cruceros fluviales con los proveedores de todos los sectores de estas industrias. Este evento bienal extremadamente popular facilita la interacción comercial entre todos los participantes, la incorporación de sesiones de la conferencia de alto nivel, una exposición escaparate y talleres junto a un programa social. El evento ofrece una abundancia de oportunidades para establecer contactos, entre los principales fabricantes internacionales de la industria, proveedores, destinos y tomadores de decisiones de todas las áreas del mercado de cruceros, haciendo Seatrade Europa el punto de encuentro número uno de la industria de cruceros. Los nuevos operadores Más de 420 barcos de crucero marítimo están actualmente surcando los océanos del mundo. La demanda de los viajeros sigue siendo elevada y las líneas de cruceros están invirtiendo fuertemente en nuevos buques. 29 nuevos buques de crucero, que se botarán entre ahora y 2018, lo que representa un volumen de inversión total de 16 millones de euros. Los actuales beneficios del boom no sólo son a los propios astilleros, sino también las empresas especializadas en el suministro de accesorios, mobiliario y equipo para estos buques. En la Seatrade Europa, la feria líder en Europa en el sector de cruceros, proveedores expondrán sus últimos productos, servicios y tendencias a lo largo de toda la cadena de valor añadido en Hamburgo del 09 de septiembre al 11, Pabellón de 2015. Los recién llegados en el comercio conocen que la feria es la plataforma ideal para los nuevos participantes en el mercado con el establecimiento de contactos con las líneas de cruceros y astilleros. Cruceros fluviales ganando en popularidad Más y más pasajeros están descubriendo la magia de cruceros fluviales. Sólo en Alemania, 416.000 pasajeros realizaron un crucero por el río en 2014, lo que representa un aumento de 9.000 sobre el año1 anterior Con la creciente demanda, la necesidad de más buques se eleva - una oportunidad para que los astilleros y proveedores por igual, ya que los nuevos buques necesitan ser amueblados y equipados. Tendencias actuales en el campo de los cruceros fluviales se debatirán en la Seatrade Cruise Europa. Los representantes de todo el sector se reunirán en la feria líder en Europa para la industria del crucero. Más de 250 expositores - desde los astilleros y proveedores a través de los operadores portuarios y turísticos - presentarán sus cruceros marítimos y cruceros fluviales, productos y servicios. Cruceros fluviales ofrecen viajes temáticos en comodidad y estilo Muchas compañías de cruceros tienen una amplia gama de ofertas, lo que permite que la gente explore paisajes, pueblos y aldeas a lo largo de los ríos. "Los cruceros fluviales ganan más con la variedad de excursiones terrestres y viajes temáticos que se ofrecen. Programa Proporcionando información, el desarrollo de ideas y definición de las nuevas tendencias, las conferencias especializadas son un elemento importante de la Seatrade Cruise Europa & River Cruise Convention. En paralelo con la exposición, el programa de la conferencia contará con expertos de todos los campos de la industria en discusiones sobre el status quo y los retos y oportunidades que enfrenta el sector de los cruceros. Cruising green Sólo mares y destinos limpios pueden asegurar un crucero con éxito. Esta es la razón por la que la industria de crucero ha llevado a cabo importantes inversiones durante años para hacer nuevas generaciones de buques incluso "más verdes". La protección del medio ambiente está desempeñando un papel cada vez más importante en los puertos. En Seatrade de este año el tema de la "Green Cruising" será el hilo conductor. Popularidad del crucero Alemania es el campeón de negocio de los cruceros de Europa. De acuerdo con la Asociación Internacional de Líneas de Cruceros (CLIA), aproximadamente 1,8 millones de alemanes pasaron sus vacaciones a bordo de un barco de crucero en 2014. Esto hizo Alemania el N º 1 nación europea en la venta de cruceros, reemplazando el Reino Unido. En el mercado global de cruceros sólo los Estados Unidos derrotó a Alemania. "Queremos pasar la marca de 2 millones en 2016 y añadir otro millón de pasajeros en 2020", dice Michael Ungerer, presidente de CLIA Alemania. La locura de crucero no se limita a Alemania, sin embargo se ha extendido a toda Europa, 6,4 millones de europeos viajaron en crucero el año pasado, 30.000 más que el año anterior. Se espera que el crecimiento continúe este año. Por primera vez en la historia, las previsiones esperan que más de 23 millones de pasajeros de cruceros en 2015. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The next Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention will return once again to Hamburg from Wed. 9 - Fri. 11 September 2015, bringing together senior buyers, planners PORTNEWSPAPER 7 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// and key decision makers from Europe's ocean and river cruise lines with suppliers from all sectors of these industries. This extremely popular biennial event facilitates business interaction between all participants, incorporating high-level conference sessions, a showcase exhibition and workshops alongside a packed social programme. Seatrade Europe offers the leading platform for the cruise and river cruise industries, in which exhibitors can showcase cruise products, services, destinations and innovations directly to the key decision makers within the industry. The event offers an abundance of networking opportunities, between key international industry manufacturers, suppliers, destinations and decision makers from all areas of the cruise market, making Seatrade Europe the number one meeting point for the cruise industry. New entrants to the industry at the Newcomers' Pavilion More than 420 ocean cruise ships are currently travelling the world's oceans. Demand from travelers remains high and cruise lines are investing heavily in new ships. 29 new cruise ships, to be launched between now and 2018, fill the order books of European shipyards alone, representing a total investment volume of 16 billion euros. The current boom benefits not only the shipyards themselves, but also the businesses specializing in the supply of fittings, furniture and equipment for these ships. At the Seatrade Europe, the leading European trade fair for the cruise sector, suppliers will be exhibiting their latest products, services and trends along the entire value-added chain in Hamburg from 8 PORTNEWSPAPER September 9 through 11, 2015. The Newcomers' Pavilion at the trade fair is the ideal platform for new entrants to the market for establishing contacts with cruise lines and shipyards. River cruises gaining in popularity More and more people are discovering the magic of river cruises. Around 90,000 passengers embarked a river cruise ship in Europe last year. In Germany alone, 416,000 passengers booked a river cruise in 2014, which represents an increase of 9,000 over the previous year.1 With the increasing demand, the need for more vessels rises - an opportunity for shipyards and suppliers alike, because the new ships need to be fitted and equipped. Current top-ics and trends in the field of river cruises will be discussed at the Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention in Hamburg this year. Representatives of the entire sector will be gathering at Europe's leading trade fair for the cruising industry from 9 to 11 September 2015 at the Hamburg trade fair and congress centre. More than 250 exhibitors - from shipbuilders and suppliers right through to port and tourism operators - will be presenting their ocean and river cruise products and services. River cruises offer theme trips in comfort and style Many cruise companies have a broad range of offerings, allowing people to get to explore the landscapes, towns and villages along the rivers. "River cruises win over with the variety of land excursions and theme trips on offer. There is something to suit everyone's taste, and with innova-tive food concepts as well as a focus on special interests, they are increas- ingly targeting a younger audience, too," says Helge Grammerstorf, Managing Director of IG RiverCruise. Conference Programme Providing insight, developing ideas and defining new trends, the specialist conferences are an important element of the Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention, Europe's leading event for the cruise industry which will take place from 9 to 11 September 2015 in Hamburg. Running in parallel with the exhibition in Hall A4, the conference programme will feature experts from all fields of the industry discussing the status quo and the challenges and opportunities facing the cruise sector. 'All the major players of the industry have once again agreed to contribute to this year's programme. We are expecting over 40 international speakers who will address the core topics of the sector," says Bernd Aufderheide, President and CEO Hamburg Messe und Congress GmbH, the organiser of Seatrade Europe. Green Cruising Only clean seas and destinations can ensure a successful cruise experience. This is why the cruise industry has undertaken significant investments for years to make new generations of ships even "greener". Yet environmental protection is playing an increasingly important role in the ports as well. At this year's Seatrade the topic of "Green Cruising" will be the guiding theme. Popularity of cruise Germany is the champion of Europe's cruise business. According to the Cruise Lines International Association (CLIA), roughly 1.8 million Germans spent their holidays on board a cruise ship in 2014. This made Germany the No. 1 European nation in cruise sales, superseding the UK. In the global cruise marketplace only the United States beat Germany. Yet, the potential has not been fully realised as yet: "We want to pass the 2 million mark by 2016 and add another million passengers by 2020," says Michael Ungerer, President of CLIA Germany. The cruise craze is not limited to Germany, however. It has spread to all of Europe. 6.4 million Europeans took a cruise last year, 30,000 more than the year before. Growth is expected to continue this year. For the first time ever, forecasts expect more than 23 million cruise passengers in 2015. PORTNEWSPAPER 9 SEATRADE EUROPE HAMBURGO /////////////////////////////////////////// ESPAÑA SE CONSOLIDA COMO ALTERNATIVA PARA EL TURISMO DE CRUCEROS SPAIN SOLIDIFIES ITS POSITION AS AN OPTION FOR CRUISE TOURISM 10 PORTNEWSPAPER Los puertos españoles continúan escalando posiciones en el turismo de cruceros, y durante los seis primeros meses del año alcanzaron los 3.545.067 pasajeros, lo cual ha supuesto un incremento del 8,6% respecto al mismo período del año anterior, y representa un nuevo máximo histórico, superándose el último dato de 2014 en que se llegaron a contabilizar 3,2 millones de pasajeros de cruceros. Los puertos españoles del Mediterráneo concentran el 57,8% del total nacional (2.050.341 pasajeros), con cuatro destinos (Barcelona, Baleares, Málaga y Valencia) que concentran el 96% de la zona, 1,96 millones de pasajeros. Los puertos de las Islas Canarias continúan incrementando su cuota de mercado, y ya concentran 31,6% del total nacional (1.118.945 pasajeros). Los puertos del Atlántico, excluidos los Canarios, acaparan el 10,6% del total (375.781 pasajeros), siendo Bahía de Cádiz, Vigo y A Coruña los destinos más demandados, ya que acaparan el 83% de los movimientos (311.682 pasajeros). No obstante, el crecimiento de los puertos atlánticos (+19,7% de media) es muy superior al de las Islas Canarias (+9,4%) o el Mediterráneo (+6,5%). Nº PASAJEROS DE CRUCERO 1er semestre 2015 2014 2015 A CORUÑA 62.958 60.442 ALICANTE 17.036 24.195 ALMERIA 5.427 3.826 AVILES 0 813 BAHIA DE ALGECIRAS 0 3 BAHIA DE CADIZ 146.977 190.093 BALEARES 595.765 641.046 BARCELONA 946.477 998.905 BILBAO 30.767 26.385 CARTAGENA 46.997 49.486 CEUTA 2.141 0 FERROL-SAN CIBRAO 14.201 11.466 GIJON 4.741 8.513 HUELVA 0 1.212 LAS PALMAS 574.654 661.473 MALAGA 167.860 183.695 MELILLA 254 754 MOTRIL 12.629 2.104 SANTA CRUZ DE TENERIFE 448.053 457.472 SANTANDER 7.094 6.510 SEVILLA 7.129 8.1031 TARRAGONA 359 2.151 VALENCIA 130.824 144.179 VIGO 39.248 61.147 VILAGARCIA 897 1.094 Total 3.262.488 3.545.067 Var. (%) -4,00 42,02 -29,50 29,34 7,60 5,54 -14,24 5,30 -100,00 -19,26 79,56 15,11 9,43 196,85 -83,34 2,10 -8,23 3,66 499,16 10,21 55,80 21,96 8,66 PORTNEWSPAPER 11 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// 7 de cada 10 cruceristas europeos escogen puertos del Mediterráneo como destino preferente Los 40 principales puertos de Europa, incluidos los de la ribera Mediterránea no europeos, recibieron la visita de 32,8 millones de cruceristas en 2013, lo que supuso un incremento medio del 4%. Según estos mismos datos, el 70% de los turistas que subieron a un crucero se decantaron por un recorrido por el Mediterráneo, ya que 23,1 millones de personas recalaron en algún puerto europeo en 2013. Italia, con 9 puertos, es el país más visitado, seguido de España que posicionó 7 puertos, Grecia 5, y Alemania y Francia 3 cada uno. Por países, según el último informe de Seatrade "End of the beginning for cruising", en 2013 Italia recibió la visita de 6,9 millones de cruceristas, con una cuota del 22,4% del total europeo, España, con una cuota del 16,8% y 5,2 millones de cruceristas ocupa la segunda posición del ranking europeo, seguida de Grecia con el 14,8% y 4,6 millones de pasajeros, Noruega con el 9,7% y 3 millones, Francia con 7,7% y 2,4 millones, Portugal el 3,7% y 1,1 millones, y Reino Unido el 2,8% y 866.000 pasajeros. TRAFICO CRUCERISTAS EN LOS 25 PRIMEROS PUERTOS DE EUROPA 2012-2013 Puerto (País) Area 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Norte Europa Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Atlántico Norte Europa Atlántico Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo Mediterráneo ºMediterráneo Mediterráneo Atlántico Norte Europa Norte Europa Mediterráneo Barcelona (España) Civitavecchia (Italia) Venecia (Italia) Southampton (Reino Unido) Islas Baleares (España) Piraeus (Grecia) Marsella (Francia) Nápoles (Italia) Dubrovnik (Croacia) Génova (Italia) Savona (Italia) Las Palmas (España) Copenhague (Dinamarca) S.C. Tenerife (España) Katakolon (Grecia) Santorini (Grecia) Corfu (Grecia) Livorno (Italia) Costa Azul (Francia) Bari (Italia) Kusadasi (Turquía) Lisboa (Portugal) Hamburgo (Alemania) St. Petesburgo (Rusia) Mykonos (Grecia) 12 PORTNEWSPAPER 2012 2013 2.408.634 2.394.423 1.739.501 1.577.790 1.297.525 1.290.300 890.124 1.108.000 873.800 797.239 810.097 832.763 840.000 885.623 749.892 838.899 655.764 1.037.849 702.080 618.882 564.555 522.604 430.329 452.000 657.511 2.599.232 2.538.259 1.815.823 1.646.000 1.532.508 1.302.581 1.188.031 1.175.000 1.137.000 1.051.015 939.038 830.011 800.500 794.343 763.966 750.000 744.651 736.516 613.218 604.781 583.459 559.434 552.359 523.525 520.000 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// final data of 3.2 million cruise passengers in 2014. Spanish Mediterranean ports handled 57.8% of the national total (2,050,341 passengers), with four destinations (Barcelona, the Balearics, Málaga and Valencia) taking 1.96 million passengers, or 96% of that zone. The Canary Islands ports continued to increase their market share, and now handle 31.6% of the national total (1,118,945 passengers.) The Atlantic ports, apart from the Canaries, took 10.6% of the total (375,781 passengers), with the Bay of Cádiz, Vigo and A Coruña the most popular destinations, receiving 83% of the traffic (311,682 passengers). However, the growth of the Atlantic ports (+19.7% on average) is much higher than that of the Canary Islands (+9.4%) or the Mediterranean (+6.5%). 7 of every 10 european cruise passengers choose the mediterranean as their preferred destination The 40 leading European ports, including non-European Mediterranean ports, received 32.8 milliion cruise visitors in 2013, an average increase of 4%. According to the same data base, 70% of cruise tourists choose to do so in the Mediterranean, with 23.1 million passengers calling at a European port during 2013. Italy, with nine ports, is the country most visited, followed by Spain with seven ports, Greece five, and Germany and France, each with three. By countries, according to Seatrade's most recent report "End of the beginning for cruising), in 2013 Italy received 6.9 cruise passengers, a 22.4% share of the European total. Spain, with a 16.8% market share and 5.2 million passengers, was in second place, followed by Greece with 14.8% and 4.6 million passengers; Norway with 9.7% and 3 million; France with 7.7% and 2.4 million; Portugal with 3.7% and 1.1 million; and the United Kingdom with 2.8% and 866,000 passengers. 1,646 cruise vessels called at spanish ports 1.646 buques de crucero recalaron en los puertos españoles /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// La tendencia al gigantismo, que se manifiesta de igual manera en el transporte de mercancías, provoca que el incremento del tráfico de pasajeros no se vea reflejado de igual forma en el número de buques. Así, mientras que en décadas pasadas el volumen de pasajeros por barco oscilaba entre los 2.5003.500, hoy en día se ha situado entre los 3.500-4.500 pasajeros por barco. De esta forma, con apenas un incremento del 0,9% en el número de barcos (de los 1.632 en 2014 se ha pasado a 1.646 en 2015), se ha conseguido un incremento del 8,6% en el número de pasajeros. Nº CRUCEROS 1er semestre 2015 2014 A CORUÑA ALICANTE ALMERIA AVILES BAHIA DE CADIZ BALEARES BARCELONA BILBAO CARTAGENA CASTELLON CEUTA FERROL-SAN CIBRAO GIJON HUELVA LAS PALMAS MALAGA MELILLA MOTRIL SANTA CRUZ DE TENERIFE SANTANDER SEVILLA TARRAGONA VALENCIA VIGO VILAGARCIA Total 43 14 8 1 122 257 326 24 40 0 6 8 3 0 274 93 1 12 275 4 24 1 69 23 4 1.632 14 PORTNEWSPAPER 2015 45 15 8 2 140 291 311 17 42 1 1 9 3 3 277 109 1 11 228 4 30 2 62 32 2 1.646 Var. (%) 4,65 7,14 0,00 100,00 14,75 13,23 -4,60 -29,17 5,00 -83,33 12,50 0,00 1,09 17,20 0,00 -8,33 -17,09 0,00 25,00 100,00 -10,14 39,13 -50,00 0,86 Spanish ports continue to enhance their positions in cruise tourism. During the first sixmonths of this year they handled a total of 3,545,067 passengers, an 8.6% increase from the same period of last year, a new historic peak compared with The trend toward massive size, which manifests itself also in cargo vessels, means that the increase in pasweenger numbers is not reflected equally in vessel numbers. Whereas in past decades passenger numbers per cruise vessel ranged between 2,500 and 3,500, today this falls between 3,500 and 4,500 passengers per vessel. So an increase of barely 0.9% in vessel numbers (from 1,632 in 2014 to 1,646 in 2015), has produced an 8.6% increase in passengers. SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// LOS PUERTOS DE LAS ISLAS BALEARES ALCANZARAN CIFRAS DE RÉCORD EN 2015 THE PORTS OF THE BALEARIC ISLANDS REACHED RECORDS IN 2015 16 PORTNEWSPAPER El año 2015 finalizará como un año histórico en la gestión del tráfico de cruceros en los puertos gestionados por la Autoridad Portuaria de Baleares (Palma, Alcudia, Mahón, Ibiza y La Savina). La excelente promoción del destino así como las inversiones tanto en la mejora de infraestructuras para este tráfico como en las nuevas ha dado un resultado espectacular que según las previsiones que maneja la APB registrarían en el año 2015 un total de 795 escalas y casi 2 millones de cruceristas, cifras que representarían un incremento respecto al año 2014 del 17 y el 25 por ciento respectivamente. El mascarón de proa y líder en resultados, el puerto de Palma, ha puesto en valor la ampliación de uno de sus muelles que le permite recibir 8 cruceros de forma simultánea. Con un presupuesto de 5,6 millones de euros esta ampliación de la línea de atraque entro en funcionamiento el segundo trimestre de este año y ha permitido, por ejemplo, las más de 20 escalas durante la temporada alta del crucero Allure of the Seas de la Royal Caribbean, el mayor crucero que ha escalado en el puerto de Palma que con una capacidad de casi 5.500 cruceristas ha impactado muy favorablemente en la capital y ha puesto a prueba con resultados muy satisfactorios la gestión de grandes cruceros. Respecto al puerto de Ibiza, el segundo por número de escalas, la prolongación del muelle Sur de Botafoch permitirá disponer de 5 duques de Alba o plataformas para el año 2016, con lo que se establece nuevas infraestructuras aumentando el potencial para la escala de grandes esloras a partir del año que viene. Para finalizar, el puerto de Mahón que se mantiene como un destino crucerístico exclusivo y de lujo, que apuesta por el turismo de cruceros de mediana eslora, ha seguido realizando actuaciones que junto a las obras en curso están logrando además de incrementar la línea de atraque, acercar a los cruceristas al centro histórico y alejar en lo posible las actividades portuarias más molestas aunque sin duda necesarias. PORTNEWSPAPER 17 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The year 2015 will end as an historic year in cruise traffic management in the ports managed by the Port Authority of Balearic Islands (Palma, Alcudia, Mahon, Ibiza and La Savina). 18 PORTNEWSPAPER The excellent promotion of the destination and investments in both, infrastructure improvements for this new traffic and new, has got a spectacular result which is expected to handle records in 2015 with a total of 795 scales and nearly 2 million cruise passengers, an increase over 2014 of 17 and 25 percent respectively. The figurehead and leader in results, the port of Palma, has been worth the expansion of one of the piers that allows to receive 8 cruise ships simultaneously. With a budget of 5.6 million euros this enlargement of the mooring line became operational in the second quarter of this year and has allowed, for example, more than 20 scales during peak season of the cruise Allure of the Seas (Royal Caribbean), the cruise ship with a capacity of nearly 5,500 cruise passengers has impacted favourably on the capital and has been tested with very satisfactory results managing large cruise ships. Regarding the port of Ibiza, the second by number of scales, the extension of South Botafoch dock allow dispose of 5 Dukes of Alba or platforms by 2016, bringing new infrastructure is established that increase the potential for scale super yacht from next year. Finally, the port of Mahon which remains an exclusive and luxurious cruise destination, committed to cruise tourism medium length, has continued its actions with the work in progress to increase the berthing ant to get closer the historical centre town for cruise passengers, and also move away as far as possible the most annoying port activities. PUERTO DE BARCELONA: CALIDAD Y SERVICIO THE PORT OF BARCELONA: QUALITY AND SERVICE Año tras año el Port de Barcelona consolida su posición como líder de cruceros de Europa y el Mediterráneo, además de cuarto puerto base del mundo. Y más allá de los rankings y las estadísticas, la Comunidad Portuaria de Barcelona y el sector turístico de la ciudad ven reconocida su actuación de primer nivel en este sector también con premios y distinciones. Este reconocimiento se ve reflejado, además, en la apuesta fiel de las navieras por el Port de Barcelona. En la actualidad operan más de 40 navieras de cruceros, la práctica totalidad de las compañías de este ámbito presentes en el Mediterráneo. En ello tienen mucho que ver el atractivo de la ciudad como destino, la calidad de los servicios que se prestan y las seis terminales de cruceros especializadas en este tráfico. En el año 2015 el Port de Barcelona recibirá un total de 12 barcos de crucero en primera escala, entre los cuales se cuentan algunos nuevos en el mercado, como es el caso del Anthem of the Seas y el Quantum of the Seas (Royal Caribbean), el Britannia (P&O) o el Costa Diadema (Costa Crociere). El Port también recibirá esta temporada, de mayo a octubre, al crucero más grande del mundo, el Allure of the Seas (Royal Caribbean), gemelo del Oasis of the Seas, que ya visitó el puerto el año pasado. Para una operativa aún más eficiente de estos y otros grandes cruceros, se encuentra en marcha una nueva pasarela que unirá las terminales B y C. En cuanto a las instalaciones de cruceros, otras mejoras que tienen lugar actualmente son las de actualización de equipamientos y fingers que Creuers del Port de Barcelona SA tiene previstas en las terminales que gestiona (A, B, C y WTCB Norte y Sur), así como el inicio de las obras de construcción de la nueva Terminal E del Grupo Carnival. En el presente año el Port de Barcelona espera alcanzar los 2,5 millones de pasajeros de cruceros con un número de escalas similar al de 2014. El nuevo Plan Estratégico del Port de Barcelona fija como objetivo de este tráfico para el año 2020 alcanzar los 3 millones de cruceristas. Así, más allá de los números, el gran reto de futuro del Port de Barcelona en este ámbito es consolidar un liderazgo basado en la calidad del servicio y de las infraestructuras. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Year after year the Port of Barcelona is solidifying its leadership position in crusing in Europe and the Mediterranean, as well as the fourth ranking base port globally. Beyond rankins and statistics, the Barcelona Port Community and the city's tourism sector see recognition of their activity at the highest level with prizes and distinctions. This recognition is also reflected in the continuing loyal choice of Barcelona by cruise lines. Currently, more than 40 cruise shipping company operate in the port, virtually all of the shipowners in that sector which are cruising in the Mediterranean.Much of this is related to the attractiveness of the city as a destination, the quality of services provided, and the six terminals dedicated exclusively to this traffic. In 2015 the Port of Barcelona will recive first port calls by 12 cruise vessels, among them some which are new to the market, as in the case of "Anthem of the Seas" and "Quantum of the Seas" (Royal Caribbean), "Britannia" (P&O), and "Costa Diadema" (Costa).The Port will also receive, from May to October, the wrld's largest cruise vessel, "Allure of the Seas" (Royal Caribbean), sister ship of "Oasis of the Seas", which visited the port last year. For even more efficient handling of these and other large cruise vessels, a new boarding gangway linking Terminals B and C is actually working. Other improvements in cruise installations currently under way are the updating of equipment and terminal embarkation fingers, which Creuers dle Port del Barcelona , S.A., plans for the teminals which it manages (A, B, and C and World Trade Center Building North and South), as well as the start of construction work on Carnival Group's Terminal E. In the current year the Port of Barcelona expects to reach 2.5 million cruise passengers, with the number of cruise vessel port calls similar to 2014. The Port of Barcelona's new Strategic Plan sets the objective for this type of traffic at 3million passengers in 2020. Also, beyone the numbers, the Port of Barcelona's principal future challenge is to solidify its leadership in the quality of its service and infrastructures. PORTNEWSPAPER 19 SEATRADE EUROPE HAMBURGO //////////////////////////////////////////////////// EL PUERTO DE HUELVA SE PROMOCIONA COMO UNA INFRAESTRUCTURA MODERNA Y COMPETITIVA PARA LA ESCALA DE CRUCEROS EN EL EVENTO SEATRADE EUROPE HAMBURGO THE PORT OF HUELVA PROMOTES ITSELF AT SEATRADE EUROPE HAMBURG AS A MODERN AND COMPETITIVE INFRASTRUCTURE FOR CRUISE VESSEL CALLS La Autoridad Portuaria de Huelva estará presente en el evento Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention, que se celebrará entre los días 9 y 11 de septiembre en Hamburgo (Alemania) para promocionar al Puerto de Huelva como un nuevo destino de escalas de cruceros del sur de Europa, como una infraestructura moderna, segura y con tasas muy competitivas para facilitar la llegada de buques a los muelles Sur y de Levante, además de promocionar el crucero de ría en el río Odiel, situado junto al Paraje Natural Marismas del Odiel. El Puerto de Huelva estará presente junto con otros puertos andaluces en un stand de Puertos del Estado para dar a conocer la gran disponibilidad de espacio para el atraque de buques de cruceros en los muelles Sur y de Levante, así como la gran variedad de atractivos turísticos que ofrece la provincia de Huelva para conquistar a los turistas de cruceros. La Autoridad Portuaria de Huelva dispone de dos muelles para facilitar la llegada de buques de cruceros como son el muelle Sur, situado en el canal de entrada del puerto, con 750 metros lineales de atraque y un calado de 13 metros, además este muelle se ha dotado de defensas Yokohama para facilitar el atraque de los buques. En cuanto al muelle de Levante, cuenta con 1.200 metros y está situado en pleno centro de la ciudad. Igualmente, la Autoridad Portuaria de Huelva promocionará el destino como puerto del Descubrimiento de América, así como todos los recursos turísticos relacionados con la huella de los ingleses en Huelva y la provincia con motivo de la explotación de las minas de Riotinto, así como la historia del oficial británico William Martín, cuyo cuerpo yace en el cementerio de Huelva, conocido como el hombre que nunca existió y que cambió el curso de la II Guerra Mundial, además de las playas vírgenes, los lugares Colombinos, los espacios naturales como el Parque de Doñana y el Parque Natural de la Sierra de Aracena y Picos de Aroche y la riqueza gastronómica de la provincia. El Puerto de Huelva ha impulsado la creación de un gran grupo de trabajo en el seno de un Observatorio de Cruceros denominado Huelva Cruise Network junto con representantes de distintas organizaciones empresariales, empresas turísticas, transporte y comercio, Ayuntamiento de Huelva, Patronato de Turismo, Cámara de Comercio y Federación Onubense de Empresarios, empresas consignatarias, navieras, guías, agentes de los Cuerpos de Seguridad del Estado, Capitanía Marítima, Autoridad Portuaria de Huelva y otras instituciones, entre otros, con el fin de crear la marca Huelva e impulsar un destino de calidad como escala de cruceros. Fruto del trabajo de Huelva Cruise Network y del esfuerzo de promoción del destino por parte de la Autoridad Portuaria de Huelva este año realizarán escala en el Puerto de Huelva un total de siete barcos de cruceros y para el año 2016 está previsto recibir 20. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Huelva Port Authority will attend the Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention from 9 to 11 September in 20 PORTNEWSPAPER Hamburg, Germany, to promote the Port of Huelva as a new cruise destination in Southern Europe, with a modern, safe infrastructure and very competitive port tariffs to encourage the arrival of cruise vessels at its Sur and Levante piers, in addition to promoting river cruising on the River Odiel'sw estuary, located near Paraje Natural Marismas del Ociel. The Port of Huelva will be present together with other Andalusian ports on a stand of the Spanish Puertos del Estado, to spread awareness of the great availability of docking space for cruise vessels at the Sur and Levante piers, as well as the great variety of tourist attractions which the Province of Huelva offers to entice cruise passengers. The Port of Huelva has two piers suitable for cruise vessels. The Sur pier offers 750 linear metres of docing space and a depth of 13 metres, equipped with Yokohama protection to facilitate cruise ship arrivals. The Levante pier has 1,200 metres of docking line, located near the city center. The Huelva Port Authority will also promote the destination as the Discovery of America port, along with all the tourism resources connected with traces of the British in Huelva and the province, exploiting the Rio Tinto mines, as well as the story of the British officer William Martin, known as the man who never existed a deception which changed the course of World War II. His body rests in the Huelva cemetery. There are also the virgin beaches, the areas connected with Christopher Columbus, natural spaces like the Doñana Park and the Nature Park of the Sierra de Aracena and the Picos de Aroche, as well as the gastronomic riches of the province. The Port of Huelva has promoted the creation of a large working group, the Huelva Cruise Network, based on a Cruise Observatory, for the purpose of establishing the Huelva brand and creating a quality destination for cruise vessel calls. This group includes representatives of various business organisations; tourism, transport and marketing companies; the Huelva Municipal Government; the Tourist Board; the Chamber of Commerce and Onubense Businessmen's Federation; ship agents, shipowners, guides, officials of the Spanish Organs of National Security, the Port Captaincy, the Huelva Port Authority and other institutions. As a result of the Huelva Cruise Network's activities and the Huelva Port Authority's promotional efforts, seven cruisevesselswill call this year at the Port, and 20 cruise calls are expected during 2016. PORTNEWSPAPER 21 SEATRADE EUROPE HAMBURGO ///////////////////////////////////////////////////////// CEUTA, PUERTO DE CRUCEROS PUERTO EUROPEO EN ÁFRICA THE PORT OF CEUTA A CRUISE PORT A EUROPEAN PORT IN AFRICA A lo largo de la última década, tanto el Puerto como la ciudad de Ceuta, se han desarrollado con una clara vocación crucerística. Por un lado el Puerto de Ceuta ha mejorado las instalaciones portuarias para ofrecer un mejor servicio a los cruceros y, por otro, la ciudad ha potenciado y ofertado diferentes áreas o espacios turísticos que han aumentado el atractivo de la ciudad como destino de cruceros. El puerto, basa su fortaleza en la geografía de Ceuta, su fascinante entorno, sus posibilidades turísticas con las nuevas infraestructuras, la experiencia comercial, y la existencia de todo un continente al que poder servir aprovechando la condición de ciudad española y europea. Las líneas de cruceros han descubierto en Ceuta un excelente puerto de escala adecuado a la situación actual del mercado. La ciudad ofrece un largo atractivo turístico que culmina con unas ventajas impositivas y un régimen especial fiscal (excepción del I.V.A.) en una ciudad Europea. Infraestructuras para cruceros El Puerto de Ceuta tiene un muelle de cruceros adosado a la cara de levante del muelle España, con capacidad para albergar buques de hasta 250 metros de eslora y 9 metros de calado. Sin embargo, hay programada una inversión de 2,2 millones de Euros para el proyecto de "Habilitación del Muelle España" cuyas obras pretenden una nueva ordenación de la superficie del muelle, adecuando los edificios existentes y demoliendo los dedicados al almacenaje, se dispondrá de nuevos sistemas de iluminación, señalización, zonas verdes, nuevos sistemas seguridad, cerramientos que contemplen la organización de las zonas de tránsito y circulación de vehículos ligeros y de servicios públicos de transporte, generando superficie para organizar la operatividad del embarque/desembarque de pasajeros con más facilidad y albergar buque cruceros de mayor eslora. Lo más atractivo Aunque Ceuta y su área de influencia ofrecen distintos atractivos turísticos, el "Parque Marítimo del Mediterráneo" es uno de los más destacados, situado en el centro de la ciudad alberga un paraíso natural con amplios jardines y solarium que rodean tres grandes lagos de agua salada y un edificio emblemático. Además, Ceuta es una buena base para "visitar las ciudades de Marruecos". 22 PORTNEWSPAPER Tetuán se encuentra a media hora de distancia por la costa y Tánger, a una hora. Disponemos de una serie de criterios de calidad en nuestras instalaciones y que aplicamos al tráfico de cruceros: El muelle destinado a cruceros esta debidamente organizado. Los pasos por los cuales los cruceristas puede circular estan debidamente señalizados. Desplegamos un mantenimiento constantes de limpieza de los muelles de cruceros según criterios establecidos. Evitamos realizar otras operaciones portuarias que puedan entorpecer el embarque y desembarque de pasajeros en muelles anexos y de usos múltiples. Especificamos y señalizamos claramente las áreas de descanso de los pasajeros. Parking para autobuses en el área destinada a cruceros o situada a pocos metros de ella. Disponemos de un servicio de Shuttle eficiente que no deja en espera a los pasajeros durante más de 6/10 minutos. Punto de información turística en la Terminal o muelle de atraque Información accesible sobre accesos a Internet o teléfonos públicos. Rampas y servicios adaptados a personas con movilidad reducida. Muelle específico para dar servicio a todo tipo de buques de crucero. Eficientes áreas de seguridad con capacidad adecuada para embarque y desembarque de pasajeros. Medidas medioambientales satisfactorias marcadas por diferentes leyes y normativas Europeas e Internacionales. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// During the past decade both the Port and City of Ceuta have developed a clear vocation for the cruise sector.On the one hand the Port of Ceuta has improved its port facilities to offer better service to cruise vessels, and on the other hand the city has strengthened and offered various tourism areas and spaces which have increased the attractiveness of the city as a cruise destination. The port bases its strength on the geography of Ceuta, its fascinating surroundings,its tourism possibilities with new infrastructures, the commercial experience and the existence of an entire continent to be able to benefit from the condition of a Spanish and European city. Cruise lines have found in Ceuta an excellent port of call, well adapted to the current state of the market.The city offers a large range of tourist attractions, culminating in tax advantages and a special tax structure (exemption from VAT) in a European city. Infrastructure for cruise vessels The Port of Ceuta has a cruise pier linked to the eastern face of the España pier, with capacity to hndle vessels up to 250 metres in length and with a 9 metre draft. Nevertheless, an investment of 2.2 million euros has been programmed for the "Upgrading of España Pier" project, planning a new arrangement of the pier's surface area, upgrading existing buildings and demolishing warehouse areas, with new lighting systems, signage, green spaces, new security systems, closings which contemplate reorganisation of transit zones and light vehicular traffic and public transport services, generating space to organise passenger embarkation and disembarkation with greater ease and the ability to receive larger vessels. The most attractive While Ceuta and its environs offer various attractions, the "Mediterranean Maritime Park" is among the most noteworthy, located in the city center and containing a natural paradise with spacious gardens and a solarium surrounding three large salt water lakes and an emblematic building. Ceuta is also a good base for "visiting Moroccan cities." Tetuan is half an hour away, along the coast, and Tenger is one hour distant. We have a series of quality riteria in our installations, which we apply to cruise traffic, the most important ones as follows: The cruise pier is appropriately organised. The walkways for passengers are appropriately marked. The cruise piers are continually cleaned according to set criteria. We avoid carrying out other port operations in nearby multi-purpose piers which could interfere with passenger embarkation and disembarkation. We specify and clearly mark passenger waiting areas. Bus parking is located in or very near the cruise areas. We have efficient shuttle service with 6 to 10 minute waiting intervals. Tourist information desk in the Terminal or docking area. Information is accessible by internet or public telephone. Ramps and services available for persons of limited mobility. A dedicated pier for serving all types of cruise vessels. Efficient security areas with capacity for embarkation and disembarkation. Environmental procedures nsatisfying the various European and international laws and regulations. PORTNEWSPAPER 23 SEATRADE EUROPE HAMBURGO //////////////////////////////////////////////////// EL PUERTO DE VALENCIA RECUPERA LAS CIFRAS POSITIVAS EN EL TRÁFICO DE CRUCEROS El puerto de Valencia ha vuelto a la senda de las cifras positivas en el tráfico de cruceros durante el presente año 2015. Aumenta un 8,17% el número de cruceristas y un 12,57% el número de pasajeros de línea regular que han recalado en Valencia hasta el mes de julio. En lo que va de año, 380.910 personas han utilizado el puerto de Valencia para desplazamientos marítimos, de los que 181. 348 fueron pasajeros de cruceros, según los últimos datos hechos públicos por la Autoridad Portuaria de Valencia. El puerto de Valencia cuenta en la actualidad con una terminal de pasajeros gestionada por el grupo Acciona. Se encuentra ubicada en el Muelle de Poniente y cuenta con dos líneas de atraque de 392 m y 330 m anexas a la Terminal. El acceso a la Terminal desde el buque se realiza a través de una pasarela elevada construida a lo largo de los muelles mencionados y se conecta con el buque a través de un sistema de "fingers" de última generación -móviles y regulables en altura-, lo que permite su acople a cualquier tipo de buque. Esta Estación Marítima atiende, además de cubrir la actividad de cruceros, los servicios regulares que se realizan con las Islas Baleares, permitiendo ofrecer a los pasajeros todos los servicios necesarios para su tránsito y embarque o desembarque en el Puerto de Valencia. La Autoridad Portuaria de Valencia inauguró en 2013 un nuevo muelle de cruceros ubicado en la ampliación norte del puerto de Valencia. Esta infraestructura está dotada de las características necesarias para proporcionar un óptimo servicio a los cruceros 24 PORTNEWSPAPER THE PORT OF VALENCIA REGAINS POSITIVE CRUISE TRAFFIC NUMBERS de última generación permitiendo atender buques de hasta 362 metros de eslora. Dispone de un calado de 14 metros y dos alineaciones, de 430 y 440 metros de longitud respectivamente. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The port of Valencia has returned to positive figures in cruise traffic during 2015.Through the end of July, the number of cruise passengers increased by 8.17%, while scheduled ferry travelers rose by 12.57%.Thus far this year, 380,910 passengers have used tyhe port of Valencia, of which 181,348 were cruise passengers, according to latest data from the Valencia Port Authority. The Port of Valencia currently has a passenger terminhal operated by the Acciona Group. Located on the Poniente Pier, it has two docking spaces, of 392 metres and 330 metres, next to the Terminal. Access between vessels and the Terminal is by an elevated gangway along the length of these pier zones and linked to vessels by the latest generation "fingers", mobile and capable of being raised or lowered in height, making it possible to service any type of vessel. In addition to handling cruise activity, this Marine Terminal, serves scheduled routes to the Balearic Islands, offering passengers all the services need for transit, embarkation and disembarkation in the Port of Valencia. In 2013 the Valencia Port Authority also inaugurated a new cruise pier located in the port's northern expansion area.This infrastructure is equipped with the necessary facilities to provide optimum service to the latest generation of cruise ships, with lenth as much as 362 metres. It has water depth of 14 metres and two docking spaces, of 430 metres and 440 metres, respectively. Puerto de Valencia: Año 2014 / Year 2014 Escalas / Calls: 197 Pasajeros / Passengers: 367.129 Previsión año 2015 / Forecast for Year 2015 Escalas / Calls: 168 Pasajeros / Passengers: 379.732 Navieras operando / Base port: Puerto base - MSC Cruceros, Pullmantur. Tránsito / Transit: Aida Cruises, Cristal, Cunard, Hapag-Lloyd, Holland America Lines, Norwegian Cruise Lines, P&O Cruises Lines, Peter Deilmann, Ponant, Royal, Caribbean, Sea Cloud, Seabourn Cruise Lines, Seadream Yachts, Silversea, Thomson Cruises, Windstar, Saga Shipping, Island Cruise, Prestige Cruise, Azamara Cruise, Windstar Cruises, FTI Cruises, Aegean, Passat kreuzfarthe, Voyages of discovery, TUI Cruises, Iberocruceros, Costa Cruceros, Aida Cruises. I COSTA BRAVA CRUISE SYMPOSIUM, LOS PUERTOS GESTIONADOS POR LA GENERALITAT GENERAN UN IMPACTO ECONÓMICO DE 1.000 MILLONES DE EUROS 1ST COSTA BRAVA CRUISE SYMPOSIUM THE PORTS MANAGED BY PORTS DE LA GENERALITAT GENERATE ECONOMIC IMPACT OF 1,000 MILLION EUROS Los 45 puertos gestionados por la Generalitat de Catalunya generan un impacto anual de 1.000 millones de euros y 12.000 puestos de trabajo. Esta es una de las principales conclusiones del estudio de la empresa pública Ports de la Generalitat que dio a conocer el lunes 15 de junio el conseller de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat, Santi Vila, en la inauguración del primer Simposio internacional de Cruceros de la Costa Brava, celebrado en Palamós. Vila, que estauvo acompañado por el alcalde de Palamós, Lluís Puig, y la alcaldesa de Roses, Montse Mindan, destacó el carácter dinamizador del sistema portuario catalán no sólo en cuanto a la actividad económica sino también en el ámbito social. En este sentido, dijo que la nueva Ley de puertos que se está actualmente tramitando "debe configurar los puertos como verdadero motor económico, clave para el futuro del país". Así, la actividad generada por estos 45 puertos (todos los del litoral catalán excepto los de Barcelona y Tarragona, que son puertos de interés general) en sectores como la pesca, la acuicultura, náutica, restauración, industrial (astilleros y varaderos), comercial, turístico y servicios equivale al 0,5% del PIB catalán y el 0,4% de la ocupación de Catalunya. Y se sitúan, de este modo, entre las principales 60 empresas del país. En cuanto a la relación entre el impacto económico de los sectores de actividad pública y los sectores de actividad privada destaca que 1 euro del sector público en gestiones e inversiones portuarias revierte en 24,5 euros de negocios privados. De la misma manera que un puesto de trabajo del sector público dinamiza 23 puestos de trabajo en sectores socioeconómicos privados. Tal y como destacó el conseller Vila, los puertos juegan también un papel relevante en el ámbito social y permiten el desarrollo de una serie de actividades formativas, deportivas culturales y cívicas. Según datos del 2014, el número de visitantes a las instalaciones portuarias catalanas asociados a este papel de dinamización social superó el millón de personas. Una nueva Ley de puertos Para reforzar este doble papel de motor económico y social del territorio, el Departament de Territori i Sostenibilitat está elaborando una nueva Ley de puertos, que está actualmente ya en la fase final para que se pueda remitir al Parlamento catalán antes de que termine la legislatura. Uno de los objetivos estratégicos de la nueva Ley es fomentar que los puertos catalanes, tanto los que gestiona la Generalitat de Catalunya como los que se explotan en régimen de concesión, se configuren como un verdadero motor Asistentes a la clausura del simposio económico. Por este motivo, la nueva Ley introducirá cambios para garantizar un sistema concesional más flexible e incentivador de las inversiones y también la fijación de un régimen de usos del dominio portuario más amplio que el actual y más atractivo para la generación de actividad económica, entre otras medidas. El conseller Vila afirmó que la nueva Ley se adaptará a la realidad socioeconómica y tendrá en cuenta las infraestructuras y la gestión de los servicios, tanto desde el ámbito privado como público. Palamós, la ciudad de menos de 25.000 habitantes con más cruceristas de todo el Mediterráneo El primer simposio internacional de cruceros reunió en Palamós un centenar de profesionales en representación de puertos, destinos, compañías, agentes portuarios, operadores turísticos y asociaciones que hablaron sobre el mercado de cruceros en el Mediterráneo y la Costa Brava; el papel de los puertos pequeños de cruceros; la industria de los cruceros como oportunidad para las economías costeras; y la cooperación regional e internacional como elemento clave de éxito. Precisamente Palamós es la ciudad de menos de 25.000 habitantes con más cruceristas de todo el Mediterráneo. Esta temporada los puertos de Palamós y Roses recibirán 45 escalas de crucero y 42.000 pasajeros. De hecho, según datos de la Asociación de Puertos de cruceros del Mediterráneo (Medcruise), dentro del conjunto de puertos de la asociación, Palamós como puerto pequeño del Mediterráneo Occidental, es el que exponencialmente ha tenido un mayor crecimiento de pasajeros. Si en el 2005 recibió 1.187 y en el 2015 recibió 38.612, en un periodo de diez años el puerto de Palamós ha multiplicado por más de 30 el número de pasajeros y se ha situado a la cabeza los puertos pequeños en crecimiento de pasajeros dentro de la Medcruise. Aparte de los puertos de Palamós y Roses, esta será la segunda temporada que también llegan cruceros a Sant Carles de la Ràpita. La previsión es que este verano hagan escala seis buques con un millar de pasajeros. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The 45 ports managed by the Generalitat of Catalunya generate annual economic impact of 1,000 million euros and 12,000 jobs. This is one of the main conclusions of a study by the public sector company Ports de la Generalitat, disclosed on 15 June by Santi PORTNEWSPAPER 25 CRUISE REPORT //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Vila, the Generalitat's Councillor of Territory and Sustainability at the inauguration in Palamós of the first Costa Brava International Cruise Symposium.Vila, joined by Palamós Mayor Lluis Puig and the Mayor of Roses, Montse Mindan, stressed the dynamic nature of the Catalan port system, not only with regard to economic activity but also in the social sphere. In that regard, he said that the new Ports Law, currently in process, "Should configure the ports as a genuine economic motor, key for the country's future." The activity generated by these 45 ports (all of the Catalan coast, except for Barcelona and Tarragona, which are ports of national importance) in sectors such as fishing, aquaculture, recreational boating, food and beverage services, shipbuilding, commercial, tourism and services represents 0.5% of Catalunya's GDP and 0.4% of itsemployment. It thus ranks in the region's top 60 companies. Concerning the relationship between the economic impact of public and private sector usiness activity, he pointed out that one euro of public sector outlay in port operations and investment produces 24.5 euros of private sector business. Likewise, one work position in the public sector activates 23 jobs in the private socio-economic sectors. As Councillor Vila emphasised, the ports also play arelevant role in the social sector and foster the development of a series of educational, sporting, cultural and civic activities. According to data for 2014, the number of visitors to Catalan ports in connection with this role of social activity exceeded one million people. SANT CARLES DE LA RÀPITA CIERRA LA TEMPORADA DE CRUCEROS CON SEIS ESCALAS Y UN MILLAR DE PASAJEROS SANT CARLES DE LA RÀPITA ENDS THE CRUISE SEASON WITH SIX VSSEL CALLS AND 1,000 PASSENGERS La actividad de cruceros de Sant Carles de la Ràpita proyecta el puerto, el municipio y su destino turístico en el mercado crucerístico internacional, por segundo año consecutivo. Los buques de crucero son una actividad turística complementaria para este municipio que ayuda a incentivar el sector turístico y la economía en el territorio. Esta temporada el puerto catalán ha recibido seis escalas del crucero «Star Flyer» con un millar de pasajeros y medio millar de tripulantes. Con estos resultados, el puerto recibió dos escalas más y ha doblado el número de pasajeros con respecto al año pasado. El impacto económico de este crucero en el territorio se estima en unos 10.000 euros por escala. Esta cifra se calcula con el gasto previsto de los pasajeros en: excursiones, restauración, compras, transportes y prestaciones de servicios. A este impacto se suma el 50% de la tripulación, que es la cifra que se calcula que desembarca. Un 80% de turistas europeos La actividad de cruceros supuso la incorporación de una nueva tipología de turistas para la ciudad y el territorio. Estos turistas con las horas de estancia hacen un primer contacto con el territorio y muchos de ellos después volverán para visitar durante más días en la zona. Esta temporada el 80% de turistas fueron mayoritariamente europeos y un 9% norteamericanos. La distribución por nacionalidades fue la siguiente: alemanes (34%), británicos (10%), italianos (10%), suizos (10%), estadounidenses (9%), austriacos (4%), belgas (4%), franceses (4%), suecos (4%), canadienses (3%), australianos (2%), y resto de nacionalidades (6%). Delta Ebre Puerto El conseller de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat, Santi Vila, inauguró la jornada A new Ports Law To strengthen this dual role as an economic and social engine of the region, the Department of Territory and Sustainability is developing a new Ports Law, in the final procedural phase for presentation to the Catalan Parliament. One of the new Law's strategic objectives is to develop the Catalaln ports, both those managed by the Generalitat and those managed under leases, as true economic engines. For that reason, the new Law introduces changes to ensure a more flexible leasing system, incentivised toward investments, and also the establishment of a regime for broader uses of port space than at present, and more attractive for generating economic activity. Councillor Vila stressed that the new Law will be adapted to current socio-economic realities and will take into account infrastructure and themanagement of services in both the private and public sectors. Palamós, the city of less than 25,000 population with the most cruixse passengers in all the Mediterranean This first international cruise symposium brought together in Palamós one hundred professionals, represneting ports, destinations, companies, port agents, tour operators and associationstodiscuss the cruise markety in the Mediterranean and especially the Costa Brava, the tole of small cruise ports; the cruise industry as an opportunity for coastal area economies;and regional and international cooperation as a key element for success. Palamós is precisely the Mediterranean city of less than 25,000 population with the most cruise passengers. This season the ports of Palamós and Roses will receive 45 vessel calls with 42,000 passengers. In fact, according to data from the Association of Mediterranean Cruise Ports (MedCruise), among all the ports of this group, Palamós has had the most exponential growth of any small West Mediterranean port. In 2005 it received 1,187 passengers, while in 2015 it will receive 38,612, a more than 30-fold multiple in 10 years, placing it at the top of small MedCruise ports. Alongside the ports of Palamós and Roses, this will be the second cruise season for Sant Carles de la Ràpita, near the Ebro Delta. The forecast is that six vessels will call this year, with 1,000 passengers. 26 PORTNEWSPAPER En el sector de cruceros las navieras buscan lugares diferentes donde llevar sus barcos. Así, Sant Carles de la Ràpita, el Delta del Ebre y su área de influencia ofrecieron a los cruceristas la oportunidad de descubrir nuevos parajes, tradiciones y cultura de la zona. En este contexto, cada crucero que llegó a Sant Carles hizo una estancia de seis horas, un tiempo que ha permitido a los cruceristas probar la gastronomía local, bañarse en sus playas, visitar la ciudad o ir de compras. En cuanto a las excursiones, las más solicitadas dieron la observación de aves en el Parque Natural de Delta, la ruta a las Hombreras y la práctica de deportes náuticos en la Bahía de los Alfaques. Además de los turistas de crucero, también viajaron con el «Star Flyer» representantes de agencias de viaje internacionales y algunos periodistas extranjeros especializados en el sector crucerístico, invitados por la compañía Star Clippers, que han visitado Sant Carles de la Ràpita y el Delta del Ebre. El puerto de Sant Carles de la Ràpita y su destino turístico se promueven en los principales foros del mercado crucerístico bajo la marca Delta Ebre Puerto. La próxima cita será la feria Seatrade Europe, que se celebrará del 9 al 11 de septiembre en Hamburgo (Alemania). En esta feria se dará a conocer al sector el puerto rapitenc, la ciudad, el entorno natural del Delta, la cultura, la gastronomía, los deportes y el ocio que se ofrece a los turistas de crucero. Delta Ebre Puerto es fruto de un acuerdo institucional entre Ports de la Generalitat, el Ajuntament de Sant Carles de la Ràpita, el Patronat de Turisme Terres de l’Ebre y la Cámara de Comerç de Tortosa, con el objetivo de impulsar el tráfico de cruceros en el territorio. «Star Flyer», un `clipper´ que une tradición y modernidad El velero «Star Flyer» escaló en el puerto de Sant Carles de la Ràpita cada miércoles del 8 de julio al 12 de agosto. El buque hizo una ruta semanal entre las Islas Baleares y la península que inició en Palma de Mallorca, con escalas en Formentera, Ibiza, Valencia y Sant Carles de la Ràpita, Ladrillo y Sóller. Flyer", with 1,000 passengers and 500 crew members. The port thus received two more cruise calls and more than double the number of passengers compared with last year. The cruise sector's economic impact on the area is estimated at some 10,000 euros per visit. That figure takes into account passenger expenditures on excursions, fod and beverages, purchases, transport and the supply of services.Added to this impact is an estimated 50% of crew members who disembark during the stay. 80% European tourists Cruise activity brings a new category of tourists to the city and the region.These tourists stay for only a few hours during their initial contact with the area, and many of them will return later tio spend more days there. This season 80% of the cruise tourists were European and 9% were Americans. The national breakdown was:34% Germans, 10% British, 10% Italian, 10% Swiss, 9% US, 4% Austrian, 4% Belgian, 4% Swedish, 3% Canadians, 2% Australian and 6% other nationalities. Sant Carles de la Ràpita, the Ebro Delta and their zone of influence offer cruise passengers the opportunity to discover new places, traditions and the culture of the region. Each vessel call stays six hours at Sant Carles de la Ràpita, a time which alloows passengers to sample the local gastronomy, swim at the beaches, visit the city and go shopping.As for excursions, the most popular offer views of birds at the National Park of the Delta, the route of the Hombreres, and nautical sports in the Bay of los Alfaques. Besides the cruise passengers, representatives of international travel agencies and some foreign journalists specialising in the travel sector have also cruised aboard "Star Flyer" as guests of the Star Clippers company to visit Sant Carles de la R`pita and the Ebro Delta. The port of Sant Carles de la Ràpita and its tourist destination promote themselves at principal gatherings of the cruise sector under the brand of Delta Ebre Puerto.The next event will be Seatrade Europe in Hamburg from 9 to 11 September Delta Ebre Puerto is the product of an institutional agreement among Ports de la Generalitat of Catalunya, the Municipal government of Sant Carles de la Ràpita, the Terres de l'Ebre Tourism Board and the Tortosa Chamber of Commerce, with the objective of promoting cruise traffic in the region. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// "Star Flyer", a clipper which blends tradition with modernity For the second consecutive year, cruise activity at Sant Carles de la Ràpita has projected the port, the town and its tourist destination onto the international cruise market. Cruise calls are a complementary tourism activity for the city, which helps to incentivise the tourism sector and the region's overall economy. During this season the Catalan port received six calls by the "Star The cruise sailing vessel "Star Flyer" called at Sant Carles de la Ràpita each Wednesday from 8 July through 12 August. The vessel operated a weekly itinerary between the Balearic Islands and Peninsular Spain, starting in Palma de Mallorca and calling at Formentera, Ibiza, Valencia, Sant Carles de la Ràpita, Ladrillo and Soller. NUEVOS PRESIDENTES DE LAS AUTORIDADES PORTUARIAS DE ALICANTE, CASTELLÓN Y DE BALEARES NEW CHAIRMEN OF THE ALICANTE, CASTELLÓN AND BALEARES PORT AUTHORITIES Juan Antonio Gisbert ha sido nombrado por la Generalitat Valenciana nuevo presidente de la Autoridad Portuaria de Alicante. Nació en 1952 en Alicante y es licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales por la Universidad de Valencia, con Premio Extraordinario de Licenciatura. En cuanto a su trayectoria profesional, cabe destacar que fue director general de Economía de la Generalitat Valenciana en 1985 y posteriormente director general de Economía y Política Financiera de la Generalitat en 1987. Asimismo, Gisbert ocupó la dirección general de la Caja de Ahorros del Mediterráneo hasta el 2001; profesor de Teoría Económica en el Departamento de Fundamentos del Análisis Económico de la Universidad de Alicante. Igualmente, fue director general del Instituto de Crédito Oficial en el 2004; director general de Caja Rural del Mediterráneo (Ruralcaja) en el 2008 y profesor de Entorno Económico en Fundesem Business School. Por su parte, Francisco Toledo, nuevo presidente de la Autoridad Portuaria de Castellón, nació en Castellón en 1962, es licenciado en Matemáticas y doctor por la Universidad de Valencia. Durante su experiencia docente fue profesor de la Universidad de Valencia desde 1985 hasta 1991 que pasó a incorporarse a la Universidad Jaume I, de la que es catedrático de Ciencias de la Computación desde 1998. Respecto a su trayectoria profesional, Toledo fue elegido rector de la Universidad Jaume I en el 2001, y reelegido por dos periodos de cuatro años en el 2002 y el 2006, respectivamente. También desempeñó las funciones de portavoz de Economía e Industria y portavoz adjunto del Grupo Parlamentario Socialista en Les Corts Valencianes en la legislatura 2011-2015. Vocales Asimismo, el Consell de la Generalitat Valenciana ha designado, como vocales del Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Alicante a Gabriel Echávarri y Miguel Ángel Pavón, en representación del Ayuntamiento de Alicante, así como a Natxo Bellido, Ignacio Jiménez, Andrés Francisco Rico y Gracia Enguix, en representación de la Generalitat. Como vocales del Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Castellón, han sido nombrados Amparo Marco Gual y Enric Nomdedéu Biosca, en representación del Ayuntamiento de Castellón, y Carlos Domingo, José Javier Peris y María Ángeles Fernández, en representación de la Generalitat. Joan Gual de Torrella, presidente de la Autoridad Portuaria de Baleares Igualmente ha salido publicado en el Boletín Oficial del Estado (BOE) la orden del Ministerio de Fomento por la cual se nombra a Joan Gual de Torrella Guasp como nuevo presidente de la Autoridad Portuaria de Baleares, en sustitución de Alberto Pons, que cesa en el cargo. Nacido en Palma de Mallorca en 1956, Gual de Torrella formó parte del Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Barcelona como vocal desde el 2006 al 2013 en representación de la Cámara de Comercio de Mallorca, entidad a la que ha estado estrechamente ligado durante las dos últimas décades y de la cual fue su presidente desde el 2006 hasta el 2013. En el ámbito empresarial fue fundador y director general de la empresa Menu Mallorca desde 1979 al 2014. Actualmente Gual de Torrella es vocal de la Junta Directiva del Cercle d'Economia de Mallorca -de la que fue promotor y vicepresidente, así como vocal del Consell Econòmic i Social de la Universitat de les Illes Balears desde 2006. También presidió las Cámaras de Comercio de las Islas de Europa INSULER desde el 2009 al 2014. Ha formado parte con distintos cargos del Consejo Superior de Cámaras de Comercio de España -donde presidió la comisión de turismo-, de la Asociación de Cámaras de Comercio del Mediterráneo ASCAME y de la Cámara de Comercio Internacional CCI. También fue promotor y presidente de la Associació de Comerciants Bonaire-Santo Sepulcro, de la Associació de Joves Empresaris de Balears y de la Federación Española de Jóvenes Empresarios. Vocal de la Junta Directiva de CAEB, vocal del Comité Ejecutivo de la Asociación Europea de Jóvenes Empresarios Yes For Europe, vocal del Foment del Turisme de Mallorca durante siete años, comisionado de Illes Balears en la Eurorregión Pirineos-Mediterráneo, vocal del consejo territorial de Endesa Balears y vocal del patronato la Fundació Universitat Empresa (FUE). Toma de posesión del nuevo presidente del puerto de Valencia Aurelio Martínez tomó oficialmente posesión de la presidencia Juan Antonio Gisbert, presidente de la Autoridad Portuaria de Alicante Francisco Toledo, presidente de la Autoridad Portuaria de Castellón de la Autoridad Portuaria de Valencia el 24 de agosto, en un acto celebrado en el Edificio del Reloj del puerto de Valencia. Martínez indicó, entre sus prioridades, la necesidad de cambiar «los ejes y prioridades de la gestión, ampliar la base de clientes, poner el puerto al servicio de las pymes exportadoras y profundizar en la gestión de clientes». Asimismo el nuevo presidente de la Autoridad Portuaria de Valencia señaló que hay que mejorar la conectividad y la competitividad y para ello destacó «el acometer las inversiones más perentorias como inversiones ferroviarias: el eje mediterráneo, el eje Teruel-Zaragoza-Bilbao, la terminal pasajeros, las concesiones en la ampliación de la zona Norte, o las mejoras en la automatización, informática etc., necesarios para consolidar el puerto como líder en el Mediterráneo». Asimismo, el nuevo presidente del Puerto de Valencia destacó la situación privilegiada que goza la instalación portuaria. Según Aurelio Martínez, «el de Valencia es el único puerto de España que tiene una ubicación privilegiada, el 52% del PIB nacional se genera a una distancia inferior de 350 kilómetros del puerto de Valencia». En el acto estuvieron presentes, entre otros, el presidente saliente, Rafael Aznar, el presidente de Puertos del Estado, José Llorca y la consellera de Vivienda, Obras Públicas y Vertebración del Territorio de la Generalitat Valenciana, María José Salvador, que destacó que el puerto de Valencia «es fundamental para la internacionalización de nuestra economía y pieza clave de nuestro engranaje logístico» y reclamó mejores infraestructuras «para que nuestros empresarios puedan poner sus mercancías en el mercado global». //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Generalitat of Valencia has named Juan Antonio Gisbert as the new chairman of the Alicante Port Authority. Born in Alicante in 1992, he holds a degree in Economics and Business Science from the University of Valencia, with an Extraordinary Prize on graduation. In his professional career, he was director general of Economy for the Valencian Generalitat in 1985, and subsequently director general of Economy and Financial Policy for the Generlitat in 1987. Gisbert was also director general of Caja de Ahorros del Mediterráneo until 2001 and professor of Economic Theory in the Department of Foundations of Economic Analysis at the University of Alicante.In addition, he was director general of the Institute of Official Credit in 2004, director general of Caja Rural del Mediterráneo (Ruralcaja) in 2008 and professor of Economic Context at Fundesem Business School. For his part, Francisco Toledo, the new chairman of the Castellón Port Authority, was born in Castellón in 1962 and holds a degree in Mathematics and a doctorate from the University of Valencia.During his academic teaching career he was a professor at the University of Valencia from 1985 until 1991, then moved to the University Jaume I, where he has held the chair as professor of Computer Science since 1998. With regard to his professional career, he was elected rector of the University Jaume I in 2001 and re-elected for two four year terms in 2002 and again in 2006.He has also served as the spokesman for Economy and Industry for the Socialist Parliamentary Group in the Valencian Parliament for the 20112015 legislature. Board Members The Council of the Valencian Generalitat has also named as Joan Gual de Torrella, presidente de la Autoridad Portuaria de Baleares Board Members of the Alicante Port Authority Gabriel Echávarri and Miguel Ángel Pavón, representing the Alicante Municipal Government, as well as Natxo Bellido, Ignacio Jiménez, Andrés Francisco Rico and Gracia Enguix, representing the Generalitat. As members of the Board of the Castellón Port Authority, Amparo Marco Gual and Enric Nomdedéu Biòsca were named to represent the Castellón Municipal Government, and Carlos Domingo, José Javier Peris, María Ángeles Fernández to represent the Generalitat. Juan Gual de Torrella, chairman of the Baleares Port Authority Also announced in the Official State Bulletin (BOE) was the order of the Development Ministry appointing Juan Gual de Torrella Guasp as the new chairman of the Baleares Port Authority, succeeding Alberto Pons, who leves that post. Born in Palma de Mallorca in 1956, Gual de Torrella was a member of the of the Baleares Port Authority Board of Directors from 2006 to 2013, representing the Mallorca Chamber of Commerce, an entity with which he has been closely linked during the past two decades, where he was the chairman from 2006 to 2013. In the business sector, he was the founder and director general of the Menu Mallorca company from 1979 to 2014. Gual de Torrella is currently a member of the Executive Council of the Mallorcan Cercle de l'Economia, of which he was a promoter and vice president, as well as a board member of the Economics and Social Council of theUniversity of the Balearic Islands since 2006. He has beenextensively involved in Chamber of Commerce activities at the Mediterranean and European level, was a Board member of Mallorca Tourism Development for seven years, commissioner for the Balearic Islands in the Pyrenees-Mediterranean Euroregion, and a board member of the Endesa Baleares territorial council. New chairman of the Port of Valencia assumes office Aurelio Martínez officially took over as chairman of the Valencia Port Authority on 24 August at a ceremony in the port's Reloj Building. Martínez listed among his priorities the need to change "the axes and priorities of management, expand the client base, place the port at the service of small and medium export enterprises, and deepen client relationships." The new APV chairman also said it was necessary to improve connectivity and competitiveness, and for that he stressed "addressing the most essential investments such as railways, the Mediterranean axis, the TeruelZaragoza-Bilbao axis, the passenger terminal, leasing in the northern zone expansion, improvements in automation, informatics, etc., essential to solidify the port as a leader in the Mediterranan." The new chairman also highlighted the privileged location enjoyed by the port of Valencia. According to Aurelio Martínez, "Valencia's port is the only Spanish port with a privileged location, having 52% of national GDP generated within 350 kilometres of the port.". Also present at the ceremony were outgoing chairman Rafael Aznar; chairman of Puertos del Estado José Lorca, and the Valencian Generalitat's councillor for Housing, Public Works and Territorial Structure, María José Salvador, who stressed that "the port is the foundation for the globalisation of our economy and the keystone of our logisitical machinery" and urged better infrastructure so that our business people can position their products in the global market place." PORTNEWSPAPER 27 CRUISE REPORT //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VIGO APRUEBA CONVERTIR LAS ANTIGUAS NAVES DE LA FRUTA EN SEGUNDA TERMINAL DE CRUCEROS THE VIGO PORT AUTHORITY BOARD OF DIRECTORS APPROVS THE CONVERSION OF FORMER FRUIT SHEDS INTO A SECOND CRUISE TERMINAL El Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Vigo aprobó, en su reunión ordinaria del mes de julio, convertir las antiguas naves de la fruta en segunda terminal de cruceros. Así lo comunicó, en rueda de prensa, el máximo responsable portuario, Ignacio López-Chaves, quien informó del visto bueno de todos los consejeros, salvo el del representante del Gobierno municipal, el Alcalde Abel Caballero, que se opuso a esta medida y votó en contra. Según explicó López-Chaves, el Consejo de Administración dio luz verde al inicio del expediente de modificación puntual del Plan Especial del Puerto, que deberá ser ahora ratificado por el Ayuntamiento de Vigo. Tras su aprobación por parte del Gobierno municipal, el documento será remitido a la Xunta de Galicia. "Queremos tener una segunda terminal preparada y disponible para cuando atraque un crucero en el Muelle de Comercio. Queremos poder atender a los cruceristas y a las navieras en unas condiciones óptimas. Otros puertos están poniendo en marcha su primera terminal de cruceros y nosotros queremos poner en marcha la segunda", subrayó. Según informó el Presidente portuario, aunque hasta el momento se ha utilizado parte de las antiguas naves de la fruta como segunda terminal de cruceros, "no estaba en las mejores condiciones". Tanto es así que, ante la carencia de servicios, "utilizábamos baños químicos" y "no podíamos ofrecer a las navieras unas instalaciones dignas y de calidad que nos permitan mantener el nivel que siempre ha tenido el Puerto de Vigo". Por ello, para López-Chaves, la aprobación por parte del Consejo de Administración del inicio del expediente de modificación puntual del Plan Especial del Puerto es "muy importante"; una "apuesta" de la Autoridad Portuaria por el tráfico de cruceros, como principal entrada de turistas extranjeros en la ciudad. "Este año -recordó- casi 290.000 personas llegarán a Vigo a través de su Puerto y con una segunda terminal tendremos mayor capacidad y mejores servicios". Interacción puerto-ciudad Además de destinar las antiguas naves de la fruta a segunda terminal de cruceros, la institución que preside Ignacio López-Chaves quiere convertir parte de estas instalaciones en una nueva zona de ocio abierta a la ciudad, destinándola a relación puerto-ciudad, así como a otros destinos portuarios. Según aseguró, "hay empresas que ya están interesadas". "Hoy tomamos la decisión de dotar al Puerto de Vigo de una segunda terminal de cruceros, abriéndola no solo a los turistas, sino también a los vigueses. Es bueno para la ciudad, bueno para el Puerto, bueno para el sector de la hostelería y bueno para el turismo de Vigo. Esperemos que pongan el interés suficiente y que se den cuenta de que se trata de un proyecto estratégico de ciudad, clave para continuar manteniendo el liderazgo de todo el noroeste peninsular en el tráfico de cruceristas", destacó. "No va a haber ningún otro puerto en el noroeste de España que tenga una segunda terminal de cruceros y así se lo vamos a comunicar a las navieras", aseguró. "En los últimos años hemos invertido más de 10 millones de euros en el tráfico de cruceros. Estamos llenando la ciudad de visitantes y lo que queremos es que vengan más. A veces conseguir las cosas es complicado y el daño no se le hace a la Autoridad Portuaria de Vigo; el daño se le hace a las empresas de hostelería, de turismo y a la imagen de la ciudad", subrayó. "Yo no me imagino al Alcalde de Matosinhos votando en contra de la terminal de cruceros del Puerto de Leixoes", lamentó. "Solo espero que esto no signifique una paralización, un retraso o un boicot a la tramitación del Plan Especial. Esperamos que se cumplan los plazos". Tras el visto bueno del Consejo, la Autoridad Portuaria de Vigo se presentó, según confirmó el propio Presidente de la institución, la modificación puntual al Ayuntamiento "para que siga los trámites que fija la ley". "El primero de ellos -apuntó- es pedir a la Xunta de Galicia una evaluación ambiental simplificada", tras lo que se continuará con la tramitación del Plan Especial. "Tenemos experiencia de modificaciones puntuales del Plan Especial. La primera, se llevó a cabo para poder hacer el túnel de Beiramar y su tramitación, desde que fue aprobada por el Consejo de Administración de la APV hasta su aprobación definitiva por parte del pleno del Ayuntamiento, fue de siete meses y veinte días; mientras que la segunda modificación del Plan Especial, tramitada para poder levantar el Centro Comercial A Laxe, fue de nueve meses, incluyendo un cambio de Gobierno municipal", destacó. Por ello, "espero que prime la cordura", ya que "ahora no existe ningún obstáculo legal para poder tramitar el expediente". 28 PORTNEWSPAPER "Deseo que, en esta ocasión, también exista colaboración por parte del Concello de Vigo y de la Xunta de Galicia para que el Puerto pueda disponer de una segunda terminal de cruceros. Evolución "positiva" de los tráficos Por otra parte, López-Chaves informó de la evolución "positiva" del tráfico de mercancías en el Puerto de Vigo durante el primer semestre del año y que, en el caso de la mercancía general, se ha visto incrementada en cerca de un 10%, en comparación con el mismo periodo del ejercicio anterior. Entre las mercancías que más crecen, citó el tráfico de vehículos nuevos que, durante el pasado mes de junio, creció un +33%, la pesca congelada (+2,26%), el granito en bruto (+30%), las maderas (+26%), las piezas auto (+11%) o la pesca fresca (+1,15%), en relación con los seis primeros meses de 2014. En cuanto al tráfico de contenedores, el Presidente portuario explicó que las cifras son también "muy positivas". Así, en la mercancía movida en contenedor durante el primer semestre de 2015 "hemos crecido en más de un 13%". "Movemos muchos contenedores llenos, lo que significa que, para las navieras, Vigo es un puerto muy rentable", además de crecer también en el tráfico de buques y en el de GTS. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Vigo Port Authority's Board of Directors approved at their July meeting the conversion of former fruit terminal sheds into a second cruise terminal. The Port's chairman, Ignacio lópez-Chaves announced that this had the approval of all but one member of the Board, who voted against it. As López-Chaves explained, the Board of Directors approved this modification of the Special Port Plan, which required approval by the Vigo Municipl Government.Following approval by the city Administration, the document will be passed to the Galician Regional Government. "We wish to have a second terminal prepared and available when a cruise vessel docks at the Comercio Pier. We want to be able to handle cruise passengers and shipowners under the best possible conditions. Other ports are putting their first cruise terminals into operation, and we want to bring our second one into service," he declared. According to the Port chairman, while until now part of the former fruit sheds have been used as a second cruise terminal, "it was not in the best condition." Given the absence of services, "We were using chemical baths and we were not able to offer shipowners appropriate installations of a quality which enabled us to maintain the level which the port of Vigo has always offered." For that reason, for López-Chaves, the Board of Director's approval of the start of the request for modification of the Special Port Plan is "very important", a "wager" by the Port Authority on cruise traffic as the principal entry for foreign tourists to the city."This year" -- he reported -- "some 290,000 people will come to Vigo through its port, and with a second terminal we will have more capacity and better services." Port-city interaction In additio to dedicating the former fruit sheds to be the second crise terhaves wants to convert part of these installations into a new leisure zone open to the city, committing it to the port-city relationship, as in other port destinations. He asserted that "there are companies already interested." "Today we have taken the decision to equip the Port of Vigo with a second cruise terminal, opening it not only to tourists, but to the citizens of Vigo. It is good for the city, good for the Port, good for the hospitality sector and good for Vigo's tourism.We expect that this will generate sufficient interest and that it willbe recognised as a strategic project for the city, key to maintaining leadership of the entire Peninsular northwest in cruise traffic," he said. "There is not going to be another port in northwestern Spain which has a second cruise terminal, and we are going to communicate this to the shipping lines," he affirmed. "In recent years we have invested more than 10 million euros in cruise traffic. We are filling thecity with visitors and we hope that more will come. Sometimes managing to achieve things is complicated, and damage is not suffered by the Vigo Port Authority; damage is done to hospitality and tourism companies and the image of the city," he stressed. "I cannot imagine the Mayor of Matosinhosvoting against a cruise terminal at the Port opf Leixoes," he said."I only hope that this does not signify paralysis, a step backward or a boycott of the processing of the Special Plan. We hope that they will complete theprocess." Following approval by the Board of Directors, the Vigo Port Authority presented to the Municipal Government, according to the Chairman himself, the modification "so that procedures will follow as set by law. The first of these" -- he pointed out -- "is to ask the Xunta of Galicia to carry out a simplified environmental study", after which the Special Plan procedures will go forward.. "We have experience with detailed modifications of the Special Plan.The first, to beable to build the Beiramar tunnel and its procedures, after it was approved by the Port's Board of Directors until approval by the plenum of the Municipal Government, took seven months and 20 days, including a change of Municipal Government," he stressed. For that, "I expect that good sense will prevail", since "there is no legal obstacle to processing the request. I hope that on this occasion there will again be cooperation on the paouncil and the Xunta of Galicia so that the port will have a second cruise terminal." "Positive" traffic development On the other hand, López-Chaves reported on the "positive" progress of freight traffic in the Port of Vigo during the first half of the year and that general freight had seen an increase of around 10%, compared with the sam period a year earlier. Among the strongest growth segments, he noted new vehicle traffic, which grew by 33% in June, frozen fish (+2.26%), bulk granite (+30%), timber (+26%), auto parts (+11%), and fresh fish (+1.15%), compared with the first half of 2014. As regards container traffic, the Port chairman explained that figures are also "very positive. We have grown by more than 13%" in container freight moved in the first half of 2015. "We are moving many full containers, which means that, fior the shipping lines, Vigo is a very profitable port" in addition to growing also in vessel calls and in GTS. TRES PUERTOS ESPAÑOLES ENTRE LOS 100 PRINCIPALES PUERTOS DE CONTENEDORES DEL MUNDO THREE SPANISH PORTS ARE AMONG THE WOLRD'S TOP 100 CONTAINER PORTS Los puertos españoles de Bahía de Algeciras, Valencia y Barcelona cerraron el año 2014 en posiciones destacadas entre los 100 primeros puertos del mundo en tráfico de contenedores. Así, Bahía de Algeciras, con 4,55 millones de TEUs (+5%) ocupó el puesto 31º, Valencia con 4,44 millones (+2,6%) la posición 33ª, y Barcelona con 1,89 millones (+10,2%) la posición 79ª. Los 17 puertos europeos que se incluyen entre los principales del mundo movieron cerca de 75 millones de contenedores, el 13,8% del total mundial, mientras que los puertos españoles, con 10,9 millones de contenedores, movieron el 14,5% del total europeo. La relación de puertos españoles es más amplia a medida que la relación de los principales puertos del mundo se incrementa. Así, a los cien primeros puertos del mundo en tráfico de contenedores se añaden Las Palmas, que con 976.457 TEUs movidos ocupó la posición 116ª, Bilbao con 630.886 TEUs la 141ª, S.C. Tenerife con 325.708 TEUs la 179ª, Castellón con 206.551 TEUs la 202ª, y Vigo que con 204.163 contenedores manipulados se situó en la 204ª posición. Desglosados los datos del movimiento de contenedores se puede comprobar que de los 14,2 millones de TEUs movidos por el conjunto de los puertos españoles en 2014, cerca del 53,5%, es decir 7,6 millones de TEUs, lo fueron en tránsito, lo cual pone de manifiesto la estratégica posición que ocupa España y sus puertos en el contexto del transporte marítimo mundial y del comercio, ya que se han convertido en una potente plataforma logística que conecta Europa con el resto de los continentes. En el contexto Europeo, los puertos españoles ocupan las posiciones 5ª (B. Algeciras), 6ª (Valencia), y 15ª (Barcelona), y si consideramos exclusivamente los puertos europeos del Mediterráneo, la Bahía de Algeciras y Valencia ocupan la 1ª y 2ª posición, a mucha distancia de sus inmediatos perseguidores, El Pireo está a cerca de un millón de contenedores de distancia, y sólo un puerto de la otra orilla, TangerMed con algo más de 3 millones de TEUs, podría llegar a competir con los españoles. Barcelona por su parte se sitúa en la 15ª posición de Europa y 7ª del Mediterráneo. Las expectativas de los puertos españoles para 2015, según las previsiones de las Autoridades Portuarias, son que el ejercicio se cerrará con un incremento del 4%, lo cual permitirá alcanzar los 14,8 millones de TEUs. PUERTOS DE EUROPA 2013-2014 Puerto (País) 2014 1 Rotterdam (Holanda) 12.297.570 2 Hamburgo (Alemania) 9.729.000 3 Amberes (Bélgica) 8.977.738 4 Bremerhaven (Alemania) 5.769.000 5 Algeciras (España) 4.554.901 6 Valencia (España) 4.441.949 7 Felixstowe (UK) 4.126.179 8 El Pireo (Grecia) 3.585.159 9 Duisburg (Alemania) 3.400.000 10 Gioia Tauro (Italia) 2.970.000 11 Marsaxlokk (Malta) 2.900.000 12 Le Havre (Francia) 2.551.000 13 San Petersburgo (Rusia) 2.374.876 14 Génova (Italia) 2.172.944 15 Barcelona (España) 1.893.557 16 Southampton (UK) 1.830.792 17 La Spezia (Italia) 1.303.017 TOTAL 74.877.682 2013 Dif. (%) 11.621.249 5,82 9.257.000 5,10 8.578.269 4,66 5.809.455 -0,60 4.349.755 5,00 4.327.838 2,64 3.754.000 10 3.163.755 13,31 3.008.849 13,33 3.087.395 -3,80 2.750.000 5,45 2.486.000 2,45 2.514.440 -5,27 1.988.013 9,31 1.720.384 10,19 1.470.000 25 1.300.432 0,20 71.186.834 5,2 ports Las Palmas stands at number 116, with 976,457 TEUs; Bilbao with 630,886 TEUs at number 141; Teneife is number 179, with 325,708 TEUs; Castellón is number 202 with 206,551 TEUs; and Vigo holds number 204, with 204,163 TEUs. Looking into the detailed data of container movements, it is possible to determine that among the 14.2 million TEUs moved by all Spnaish ports during 2014, around 53.5%,or 7.6 million TEUs, were in transit, which shows clearly the strategic position of Spain and its ports in the context of global maritime transport and trade, which has made it a powerful logistical platform, connecting Europe with the other continents In the European context,Spanish ports occupy positions 5 (Bay of Algeciras), 6 (Valencia) and 15 (Barcelona). If we consider only European Mediterranean ports, the Bay of Algeciras and Valencia are in 1st and 2nd place, well ahead of their nearest competitors. Piraeus is around one million containers behind,and only one port on the opposite coast, TangerMed, with somewhat more than 3 million TEUs, can compete with the Spaniards. For its part, Barcelona stands 15th in Europe and 7th in the Mediterranean. Forecasts of the Spanish ports for 2015, according to the expectations of the Port Authorities, are that the year will finish with a 4% increase, reaching some 14.8 million TEUs. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Spanish ports of Bay of Algeciras, Valencia and Barcelona ended the year 2014 with noteworthy positions among the world's top 100 container ports. The Bay of Algeciras ranked 31st,with 4.55 million TEUs (+5%). Valnecia was 33rd, with 4.44 million TEU (+2.6%), and Barcelona was 79th, with 1.89 million TEU (+10.2%). The 17 European ports in the global ranking of principal ports moved around 75 million containers, 13.8% of the global total, while Spanish ports, with 10.9 million containers, handled 14.5% of the European total. The relationship of Spanish ports is broader in the context of a longer list of major global ports. So beyond the 100 leading PORTNEWSPAPER 29 LOGISTICS WORLD NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////// BREAKBULK ALCANZA CIFRAS DE RÉCORD EN SU 10º ANIVERSARIO BREAKBULK ACHIEVES RECORD FIGURES ON ITS 10TH ANNIVERSARY 2015, for the second consecutive year, with its opwn stand, and as a newdevelopment this year Puertos del Estado had a stand with representation from various Spanish ports and specialist companies, wich are thus getting closer to this sector, which is enjoying good health and recovery, above all ro-ro project traffic. Tarragona consolidates its positioning in the Mediterranean with project cargo traffic The port of Tarragona was at Breakbulk Europe to make known the services and infrastructure which it makes available to shippers of project freight, as well as Tarragona's logistics potential.The port of Tarragona's delegation, headed by port chairman Josep Andreu, director general Francesc Sánchez, and the director of Marketing and Business Development, Genoveva Climent, traveled to the Belgian port city to promote the services offered by the port of Tarragona. Within the framework of this trade show the port of Tarragon consolidated its excellent ability to contribute to growth in this logistics sector, thus facilitating new business opportunities for companies specialising in project cargo. It also consolidated its position as one of the Mediterranean ports of reference for this type of specialised freight. Bergé Marítima, Ership, Euroports Ibérica TPS and Noatum Codemar Tarragona are the four stevedoring companies specialising in the type of cargo which attended Breakbulk Europe along with the port of Tarragona. La feria celebrada en Amberes registró la visita de 7.000 profesionales La mayor feria profesional europea del sector de las cargas pesadas y sobredimensionadas, Breakbulk Europe, tuvo lugar en Amberes, alcanzando en su décimo Aniversario los mejores registros de su historia al superar los 7.000 visitantes profesionales de cerca de 90 países. Este año también ha aumentado significativamente el número de expositores, obligando a la organización ha añadir un pabellón más para dar cabida a las navieras especializadas, puertos, transitarios, terminales, proveedores logísticos, transporte terrestre y aéreo, material de elevación y otras compañías especializadas en este sector. Un año más, la representación vasca se contaba entre las más numerosas, aglutinando empresas de las comunidades portuarias de Bilbao y Pasaia, entre ellas las dos autoridades portuarias y la asociación-cluster UniportBilbao, que participaron en la feria en un stand agrupado bajo la marca Basque Country Logistics, con objeto de dar a conocer los servicios y las infraestructuras que ambos puertos vascos ponen a disposición de los cargadores de este tipo de mercancías, así como el potencial logístico de Euskadi. También el puerto de Tarragona estuvo presente en la Break Bulk Europe 2015, por segundo año consecutivo, con un stand propio y como novedad este año Puertos del Estado dispuso también de un stand con representación de diversos puertos españoles y empresas especializadas, que se acercaban así a este sector que respira buena salud y reactivación sobre todo los tráficos ro-ro y de proyectos. Tarragona consolida su posicionamiento en el Mediterraneo con el tráfico de project cargo El puerto de Tarragona estuvo presente en Breakbulk Europe para dar a conocer los servicios y las infraestructuras que pone a disposición de los cargadores de project cargo, así como el potencial logístico de Tarragona. Una delegación del puerto de Tarragona, encabezada por el presidente del puerto, Josep Andreu, director general, Francesc Sánchez; y la directora Comercial y de Desarrollo de Negocio, Genoveva Climent viajó hasta la capital belga para promocionar los servicios que ofrece el puerto de Tarragona. En el marco de esta feria, el puerto de Tarragona consolidó su excelente disposición para contribuir al crecimiento de este sector logístico, facilitando así nuevas oportunidades de negocio para las empresas especializadas en project cargo. Y, asimismo, consolidó su posicionamiento como uno de los puertos de referencia en el Mediterráneo en este tipo de cargas especiales. Bergé Marítima, Ership, Euroports Ibérica TPS y Noatum Codemar Tarragona son las cuatro empresas estibadoras especializadas en project cargo que asisten la Breakbulk Europe con el puerto de Tarragona. Vigo promocionó sus nuevas infraestructuras portuarias La Autoridad Portuaria de Vigo participó estos días en la feria Breakbulk Europe. Un año más, la Autoridad Portuaria de Vigo se desplazó a Amberes con el objetivo de prestar apoyo y cobertura a los numerosos usuarios del puerto gallego, poniendo a su disposición un stand como base de operaciones y centro para las reuniones con sus clientes, con la finalidad de facilitar la promoción de sus servicios. Asimismo, la delegación viguesa aprovechó esta cita para presentar las nuevas infraestructuras del puerto vigués entre sus potenciales clientes, haciendo especial hincapié en la ampliación de los muelles comerciales que, gracias a sus 50.000 m2 de superficie de muelle y sus hasta 16,5 metros de calado, ha logrado garantizar la operatividad de las navieras, al facilitar la carga de los buques y abaratar sus operativas, algo inviable hasta el momento y demandado históricamente por los usuarios. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The largest European professional trade show of the very heavy and outsize cargo sector, Breakbulk Europe, took place in Antwerp, reaching record attendance on its 10th Anniversary, more than 7,000 professionalvisitors from more than 90 countries.The number of exhibitors also grew significantly this year, obliging the organisation to add one more pavilion to provide space for specialist shipowners, ports, freight forwarders, terminals,logistics suppliers, surface and air transport, liftling equipment and other companies specialising in this sector. Again this year, the Basque representation was among the most numerous, bringing together companies from the Bilbao and Pasaia port communities, among them those two port authorities and the UniportBilbao cluster-association, which participated in the trade show on a stand grouped under the brand name Basque Country Logistics, with the object of making known the services and infrastructures which both Basque ports place at the disposal of shippers of this type of freight, as well as the Basque Country's logistics potential. The port of Tarragona was also present at Breakbulk Europe One of the best Mediterranean ports for project freight operations The port of Tarragona is one of the most specialised Mediterranean ports in the operation of project freight for the possibilities which it offers, since it has specialists in every type of transport and in theor organisation and coordination from origin to destination. Another added value which the port of Tarragona offers is a qualified work force, given the zone's strong chemical cluster. Vigo promotes its new port infrastructures The VigoPort Authority also participated in Breakbulk Europe. Once again this year, the Vigo Port Authority wet to Antwerp with the objective of providing support and coverage for the numerous users of the Galician port, placing a stand at their disposal as base of operations and center for their client meetings, with the objective of promoting its services. In addition, the Vigo delegation took advantage of this event to present their port's new infrastructures among their potential clients, placing special emphasis on the expansion of the commercial piers which, thanks to their 50,000 square metres of pier space and up to 16.5 metres of depth, have managed to ensure the operability of the shipowners and make their operations less expensive, something previously unviable and historically requested by the users. Responsables del puerto de Tarragona: Francesc Sánchez, director general, Génoveva Climent, directora Comercial y de Desarrollo de Negocio, y Josep Andreu, presidente Uno de los mejores puertos del Mediterráneo para la operativa de project cargo El puerto de Tarragona es uno de los puertos mediterráneos más especializados en la operativa de project cargo por las posibilidades que ofrece, ya que cuenta con especialistas en todo tipo de transportes y en la organización y coordinación de los mismos desde el origen al destino; otro valor añadido que ofrece el puerto de Tarragona es la mano de obra cualificada dado el potente cluster químico de la zona. 30 PORTNEWSPAPER Stand del puerto de Vigo EL DÍA DEL CONSIGNATARIO DEMOSTRÓ LA ROBUSTEZ DE LA COMUNIDAD PORTUARIA DE BARCELONA THE DAY OF THE SHIP BROKER DEMONSTRATES THE STRENGTH OF THE BARCELONA PORT COMMUNITY El Día del Agente Consignatario de Barcelona, volvió a demostrar "la solidez y robustez" de una Comunidad Portuaria "preparada para el futuro", como señaló en este acontecimiento Ricad Font, secretario de Territori i Mobilitat de la Generalitat. Una figura la del agente consignatario, como explicaba en la misma velada el presidente del puerto de Barcelona, Sixte implicación del "consignatario en el desarrollo de la cadena logística". Además también resaltó los 95 años de historia que cumple la asociación en este 2015, citando vivencias y experiencias del colectivo como "las sufridas estadísticas del Grupo Editorial Men-Car". Y más recientemente, en el ámbito de la colaboración, Montesinos destacó el papel que ha desempeñado la Associació junto con Portic en la implementación de la "ventanilla única" marítimo portuaria en el puerto de Barcelona. Reconocimientos Cambra "clave dentro de la actividad marítimo portuaria". Además es una profesión sometida últimamente a "profundos cambios en el ámbito naviero como han sido los incrementos de capacidad de los buques y las recientes alianzas entre navieras". Por todo ello, concluyó Cambra, "los consignatarios dependen algunos de los principales objetivos que desea conseguir el puerto de Barcelona". Por su parte, Ángel Montesinos, presidente de la Associació d'Agents Consignataris de Vaixells de Barcelona, destacó la Durante la velada, el presidente de la Associació d'Agents Consignatris de Vaixells de Barcelona, Ángel Montesinos, entregó placas conmemorativas a profesionales y empresas que han colaborado en la consolidación y evolución del puerto de Barcelona, así como en la casi centenaria trayectoria de la asociación que este año cumple 95 años. Las placas fueron para las firmas Coma y Ribas, S.L., representada por su administrador Ramón Margalef, y Dahl Barcelona Agencia Marítima, S.L., con la presencia de Arturo Dahl, administrador delegado. Asimismo se entregaron respectivas placas a antiguos presidentes de la asociación: Enrique Forcano (1993-1999) y Jordi Forné (2004-2008). PROMOCIÓN DE LA TERMINAL INTERMODAL DEL PUERTO DE TARRAGONA EN EL EUROPEAN SUPPLY CHAIN & LOGISTICS PROMOTION OF TARRAGONA'S INTERMODAL TERMINAL AT EUROPEAN SUPPLY CHAIN & LOGISTICS SUMMIT Un año más, el puerto de Tarragona estuvo presente en la European Supply Chain & Logistics Summit, uno de los congresos de logística más importantes de Europa y que este año se ha organizado en Barcelona por segundo año consecutivo. El evento, se celebró entre los días 15 y 17 de junio. El puerto de Tarragona participó con stand propio en el European Supply Chain & Logísticos Summit, y tomo parte en las sesiones de networking y las conferencias que organizó en torno a la tendencia de la gestión de la cadena de suministro. Uno de los principales objetivos comerciales de la infraestructura portuaria tarraconense es dar a conocer las opciones que ofrece en intermodalidad y tráfico de contenedores, a la vez que establecer contacto con grandes empresas productoras que tienen un papel decisor en la cadena logística de importación y / o exportación. La terminal intermodal del puerto de Tarragona permite agilizar la transferencia de mercancías entre el transporte marítimo y terrestre. Esta infraestructura está ubicada en un espacio estratégico al lado de la terminal de contenedores operada por DP World, del Punto de Inspección Fronteriza, de la industria química y de la futura ZAL. The port of Tarragona's intermodal terminal expeditesthe transfer of freight between maritime and land transport.This infrastructure is located in a strategic space next to the container terminal operated by DP World, as well as the Frontier Inspection Point, the chemical industry and the future Zone of Logistics Activities. The Day of the Barcelona Ship Broker has again demonstrated "the solidity and strength" of a Port Community "prepared for the future", as described at the event by Ricard Font, secretary of Territory and Mobility of the Catalan Generalitat. The role of the ship broker, as the chairman of the port of Barcelona, Sixte Cambra, explained at the same event, is "key within port maritime activity." it is also a profession ultimately subject to "profound changes in the sphere of shipowners, in accordance with increases of vessel capacity and recent alliancesamong shipowners." In view of all this, Cambra concluded, "some of the principal objectives which the port of Barcelona seeks to obtain depend on the ship brokers." For his part, Ángel Montesinos, chairman of the Association of Barcelona Ship Agents, highlighted the involvement of the "ship agent in the development of the logistics chain." He also stressed the 95 years of history which the association will reach in 2015, citing experiences of the group as "the long-standing statistics of Grupo Editorial Men-Car." Montesinos highlighted the role which the Association has played together with Portic in the port maritime "single window" in the port of Barcelona. Recognition During the event, Association chairman Ángel Montesinos presented commemorative plaquesto professionals and companies which have collaborated in the consolidation and development of the port of Barcelona, as well in the case of the nearly centenarian history of the Association, which marks 95 years in 2015. The plaques were for the firms Coma y Ribas, S.L., represented by its administrator, Ramón Margalef, and Dahl Barcelona Agencia Marítima, S.L., represented by Arturo Dahl, managing administrator. Plaques were also presented to former chairmen of the association: Enrique Forcano (1993-1999) and Jordi Forné (2004-2008). EL PUERTO DE BARCELONA PRESENTE EN LA SINO AMERICAS REGIONAL CONFERENCE DE MIAMI THE PORT OF BARCELONA ATTENDS THE SINO AMERICAS REGIONAL CONFERENCE IN MIAMI El puerto de Barcelona estuvo presente en la feria Sino Americas Regional Conference, organizada por la WCA Family of Logistic Networks, que se celebró en Miami del 20 al 23 de junio. El sales manager del puerto de Barcelona, Carles Mayol, promocionó la infraestructura entre los transitarios y otros profesionales del sector asistentes a la conferencia. En el marco de la sesión plenaria, Mayol presentó el papel y la importancia de Barcelona como centro de consumo y producción en el contexto europeo y especialmente en el Mediterráneo, así como el rol que juega el puerto de Barcelona. El representante del puerto en la feria también destacó las últimas novedades que ofrece el puerto, los servicios marítimos y las acciones comerciales más relacionadas con el continente americano. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Again this year the port of Tarragona attended the European Supply Chain & Logistics Summit, one of Europe's most important logistics events, organised this time for the second consecutive year in Barcelona from 15 to 17 June. The port of Tarragona participated with its own stand at the Summit, and took part in networking sessions and conferences organised around suppkly chain management. One of the Tarragona port's principal commercial objectives is to create awareness of the options which it offers in intermodality and container traffic, at the same time establishing contact with large producing businesses which hold a decisive role in the import and export logistics chain. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Stand del puerto de Tarragona: Alberto Estrada y Maite Forján Again this year the port of Tarragona attended the European Supply Chain & Logistics Summit, one of Europe's most important logistics events, organised this time for the second consecutive year in Barcelona from 15 to 17 June. The port of Tarragona participated with its own stand at the Summit, and took part in networking sessions and conferences organised around suppkly chain management. One of the Tarragona port's principal commercial objectives is to create awareness of the options which it offers in intermodality and container traffic, at the same time establishing contact with large producing businesses which hold a decisive role in the import and export logistics chain. The port of Tarragona's intermodal terminal expeditesthe transfer of freight between maritime and land transport.This infrastructure is located in a strategic space next to the container terminal operated by DP World, as well as the Frontier Inspection Point, the chemical industry and the future Zone of Logistics Activities. PORTNEWSPAPER 31 LOGISTICS WORLD NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////// BRITTANY FERRIES AMPLÍA A 3 SUS CONEXIONES SEMANALES BILBAO-P PORTSMOUTH BRITTANY FERRIES EXPANDS ITS BILBAO-PORTSMOUTH SERVICES TO THREE TRIPS WEEKLY La compañía Brittany Ferries ha añadido una tercera escala semanal entre el puerto de Bilbao y el puerto británico de Portsmouth, con la incorporación de un nuevo buque, el "Baie de Seine", fletado por la naviera bretona para los próximos cinco años. A partir de ahora, la costa norte queda unida a Gran Bretaña siete veces por semana desde Bilbao y Santander. De esta forma, el puerto de Bilbao recibirá la visita de los ferrys los martes, miércoles y jueves, con salidas desde el puerto inglés los domingos, martes y miércoles. El buque "Cap Finistere" ofrece dos salidas semanales (martes y jueves) mientras que el "Baie de Seine", lo hará los miércoles y reforzará también la línea de Brittany Ferries entre Le Havre y Portsmouth cuatro veces por semana. Construido en 2002, el "Baie de Seine", anteriormente se denominaba "Sirena Seaways". Con 199'4 metros de eslora y 22.400 GT, dispone de 196 camarotes y puede acomodar 610 pasajeros, 160 coches y 84 camiones. Está dotado de un sistema de tratamiento de gases de combustión que le permite responder a las nuevas normas de emisiones de azufre. Los enlaces por ferry con Reino Unido contribuyen a reducir el tráfico de camiones y vehículos de turismo y, por tanto, a disminuir las emisiones de gases de efecto invernadero. El tiempo medio de la travesía, (24 horas), permite a los clientes respetar los descansos obligatorios determinados por los tacógrafos y a los turistas disfrutar de las comodidades de un crucero mientras trasladan sus vehículos en los garajes del buque. La línea es utilizada por un gran número de transportistas que llevan carga de productos perecederos en contenedores frigoríficos, como fruta y hortalizas, a Reino Unido. Para la Autoridad Portuaria de Bilbao, esta nueva conexión supone un paso adelante en el tráfico Ro-Ro de pasajeros y mercancías. Este último se ha resentido con la desaparición de la AdM Bilbao-Zeebrugge en diciembre pasado. Con las 45 nuevas escalas por año también se recupera, en parte, la actividad de empresas dedicadas al servicio al buque, como Prácticos, amarradores, etc. Cabe recordar que Brittany Ferries ofrece también tres conexiones semanales desde Santander a Portsmouth (lunes, sábado y domingo) con los buques "Pont Aven" y "Cap Finistere", y una salida adicional todos los domingos hacia Plymouth, ruta servida por el Ro-Pax "Pont Aven". Desde que se formó la compañía en 1972, Brittany Ferries ha crecido para convertirse en una de las principales líneas de transporte marítimo del oeste y centro del Canal de la Mancha. Opera desde 1978 en el puerto de Santander y desde 2011 en el puerto de Bilbao. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Brittany Ferries company has added a third weekly service between the port of Bilbao and the British city of Portsmouth, with the addition of a new vessel, "Baie de Seine," chartered in by the Breton company for five years.As from now the Spanish northern coast is linked with Great Britain seven times per week, from Bilbao and Santander. The port of Bilbao will now receive the ferries on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, with sailings from the British port on Sundays, Tuesdays and Wednesdays. The vessel "Cap Finistere" offers two weeklyepartures (Tuesdays and Thursdays), while "Baie de Seine" will operate on Wednesdays and will also add to the Brittany Ferries line between Le Havre and Portsmouth four times per week. Built in 2002, "Baie de Seine" was previously named "Sirena Seaways." With a length of 199.4 metres and 22,400 GT, it has 196 cabins and can transport 610 passengers, 160 automobiles and 84 trucks. It is equipped with a system for treatment of com- SAUDIA CARGO REFUERZA SU PRESENCIA EN PORTUGAL CON CRS AIRLINES bustion gases which enables it to meet new sulfur emission rules. Ferry links with the United Kingdom contribute to reduction of truck and automobile traffic and thus to diminishing greenhouse effect gases.The average transit time, 24 hours, allows transport clients to respect the obligatory rest periods determined by tachographs and for tourists to ejoy the pleasures of a cruise vessel while taking their vehicles in the vessels' garage decks.The line is used by a large number of transport drivers who bring perishable freight such as fruits and vegetables in refrigerated containers to the United Kingdom. For the Bilbao Port Authority, this new connections marks a step forward in Ro-Ro freight and passenger traffic. This last was affected by the discontinuance of AdM Bilbao-Zeebrugge service last December. The 45 new calls per year also assist in recovery of activity by companies providing services to vessels, such as pilots and dockers. It should be noted that Brittany Ferries also offers three weekly connections from Santander to Portsmouth (Mondays, Saturdays and Sundays) with the vessels "Pont Aven" and "Cap Finistere", and an additional departure on Sundays to Plymouth, a route served by the Ro-Pax"Pont Aven." Since the company was formed in 1972, Brittany Ferries has grown to become one of the principal maritime transport lines in the Western and Central English Channel. It has operated since 1978 in the port of Santander and since 2011 in the port of Bilbao. El "Baie de Seine" provee de una tercera escala semanal de Brittany Ferries en Bilbao EL «HORIZON», QUINTO CRUCERO DE LA TEMPORADA EN EL PUERTO DE TARRAGONA SAUDIA CARGO STRENGTHENS ITS PRESENCE IN PORTUGAL WITH CRS AIRLINES "HORIZON", THE SEASON'S FIFTH CRUISE VESSEL IN THE PORT OF TARRAGONA CRS Airlines ha extendido a Portugal su actual acuerdo de representación de Saudia Cargo, ofreciendo desde sus oficinas de Lisboa y Oporto (Portugal), una mayor cobertura al mercado portugués. De esta manera la compañía saudí amplía su red comercial en el sur de Europa de la mano de su GSA CRS Airlines. Para el mercado portugués, CRS refuerza sus servicios de RFS con esta salida de Portugal hacia Madrid, además de la posibilidad de obtener espacio en bodega con TAP, que permitirá ofrecer al mercado, amplias opciones de conexión con los vuelos de Saudia en el Aeropuerto de Madrid Barajas Adolfo Suárez. Asimismo, CRS también ofrece desde España y Portugal, servicios de camión aéreo para conectar con los vuelos cargueros de Saudia Cargo, que operan desde los principales hubs europeos, como Paris CDG, Bruselas, Amsterdam y Frankfurt. Saudia Cargo opera una amplia flota de cargueros y comercializa capacidad en bodega de sus aviones sw pasajeros, abarcando una extensa red mundial de de destinos internacionales. El crucero «Horizon» de la compañía Pullmantur, visitó en agosto Tarragona. El buque, que ya visitó el puerto en agosto del año pasado, recaló con 1.828 pasajeros a bordo y de nacionalidad mayoritariamente francesa. El «Horizon» llegó a Tarragona procedente del puerto de Almería y zarpó para Marsella. Tarragona Cruise Port Cosa Dorada está recogiendo los frutos de la estrategia iniciada, hace tres años, y se consolida como un destino exclusiva y de destino de cruceros a nivel internacional en el Mediterráneo. Este año ya son 5.000 los cruceristas que han visitado el destino Tarragona Cruise Port Costa Dorada, y con la llegada del «Horizon» la cifra aumenta hasta casi 7.000. Los pasajeros del «Horizon» que contrataron actividades programadas visitaron Tarragona; Montblanc y Poblet; y la visita a una bodega. El resto que no contrataron excursiones visitaron el territorio de manera libre. Por la mañana, a pie de muelle, se ofreció a los cruceristas una degustación de vermut, a fin de dar a conocer productos locales; y por la tarde una muestra de Castells en la misma terminal de cruceros, a cargo de la Colla Xiquets del Serrallo. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// CRS Airlines has extended to Portugal its existing representation agreement with Saudia Cargo, offering greater coverage of the Portuguese market through its offices in Lisbon and Oporto. The Sauid airline thus extends its commercial network in southern Europe through its GSA, CRS Airlines. For the Portuguese market, CRS strengthens its RFS services with this departure from Portugal toward Madrid, as well as the possibility of obtaining space in TAP airline's storage facilities, making it possible to offer a wide range of connectionswith Saudia's flights at Madrid Barajas Adolfo Suárez Airport. CRS also offers air truck servicesw from Spain and Portugal to connect with Saudia Cargo's freighter flights operating from principal European hubs such as Paris CDG, Brussels, Amsterdam and Frankfurt. Saudia Cargo operates a large fleet of freighters and markets belly space on its passenger flights, serving an extensive network of international destinations. 32 PORTNEWSPAPER Pullmantur's cruise vessel "Horizon" visited Tarragona in August. The vessel, which had previously called there in August of last year, carried 1,828 passengers, mostly French. "Horizon" arrived in Tarragona from Almería and sailed onward to Marseille. Tarragona Cruise Port Costa Daurada is reaping the fruits of a strategy launched three years ago and has established itslf as an exclusive cruise and leisure destination at the international level in the Mediterranean. This year 5,000 cruise passengers had already visited, and with the arrival of "Horizon" this figure increased to some 7,000."Horizon" passengers who selected programmed activities visited Tarragona, Montblanc and Poblet and toured a winery. Others visited the region in free style. In the morning at the foot of the pier arriving passengers were offered a tasting of vermouth, to acquaint them with local products.In the afternoon there was a demonstration of castellers (human pyramids" at the cruise terminal, organised by the Collo Xiquets del Serrallo. UNIPORT DESTACA EL PAPEL CLAVE DE SUS EMPRESAS EN LA INTERNACIONALIZACIÓN EN SU 20 ANIVERSARIO /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// UniportBilbao, the port of Bilbao's cluster association for the port's promotion and better competitiveness, held its General Assembly on 18 June, with presntation of results for 2014 and the celebration of the 20th anniversary since its establishment. The pioneer UNIPORT HIGHLIGHTS THE KEY ROLE OF ITS COMPANIES association of this type in Spain, it supports the "key and essential" IN GLOBALISATION ON ITS 20TH ANNIVERSARY role of the port and logistics community in the globalisation of industry and trade in placing its prodcts at that point in the world marítimos como "motor para comprar y vender cada vez más La asociación clúster para la promoción y mejora competitiwhich requires them. lejos". va del puerto de Bilbao, UniportBilbao, celebró el pasado 18 In its General Assembly, Uniport pledged to its 130 memde junio su Asamblea General, en la que se presentó el cieVeinte años de un proyecto de éxito bers that it maintains and strengthens the objectives set out rre del ejercicio 2014 y con él la celebración de su veinte Ante la nueva realidad que generó la Ley del Puertos de in its statutes, seeking more competitiveness and more proaniversario desde su constitución. Asociación pionera en el 1992, en 1994, nació Uniport (asociación para la motion. Its chairman, Óscar Santisteban, stressed the key Estado, reivindicó el papel "clave e imprescindible" de la "Promoción de las Instalaciones y Servicios Portuarios"), role of the port's logistics and port community in the globalcomunidad portuaria y logística en la internacionalización de liderada por la Autoridad Portuaria de Bilbao, y también la isation of industry and commerce. He declared that "for us it la industria y el comercio, al colocar sus productos en el asociación Comunidad Portuaria de Bilbao (CPB), liderada is obvious that we are a services sector for globalistion punto del mundo que lo precisen. por el Gobierno Vasco y orientada a la mejora de la comperegardless of the location of clients and whether it involves En su Asamblea general, Uniport ratificó ante sus 130 socios titividad del sector al considerar al puerto de Bilbao un secexports or imports. Also that "Our product is unique and irreque mantiene y refuerza los objetivos marcados en sus estatutor estratégico para la economía autonómica. placeable, we are an essential sector for Advanced Manufactos, buscando más competitividad y más promoción. Su presiTras dos años de actividad en paralelo, el 15 de abril de 1997, turing" and that its member companies' services are focused dente, Óscar Santisteban, reivindicó el papel clave de la comuambas organizaciones se integraron en la actual UniportBilon the new economic reality and industrial strategy promotnidad portuaria y logística del puerto en la internacionalizabao/Comunidad Portuaria, sumando con ello sus objetivos y la ed by Basque instituions of "Innovation 4.0". However, ción de la industria y el comercio. Señaló que "While we understand it clearly, we need to "para nosotros es obvio que somos un sector continue demonstrating our value with de servicios para la internacionalización" sin overall indicators." importar la ubicación de los clientes o si se trata In that regard he produced a series of data de exportación o importación. Y también que to be taken into account:The companies "nuestro producto es único e irrepetible, que which make up Uniport have revenues of somos un sector imprescindible para la Fabri19,000 million euros and around 40% of cación Avanzada" y que los servicios de sus those revenues are from third countries.The empresas están enfocados a la nueva realidad activities of these companies represent económica y estrategia industrial promovida 49,000 employees, and between 2004 and por la instituciones vascas de "Innovación 4.0". 2014 the investment involved reached No obstante, "aunque nosotros lo tenemos claro, more than 1500 million euros. debemos seguir demostrando nuestra valía con In terms of intermodality, the port of Bilbao's indicadores generalistas". railway traffic is 48% of all Basque rail traffic, En este sentido desgranó una serie de datos and 75% without including international a tener en cuenta: Las empresas que compomovements.For its part, the port of Bilbao gennen Uniport facturan 19.000 millones de euros erates 15% of Basque road transport. During y cerca de un 40% de esta facturación es con 2014, the port of Bilbao's cluster of companies terceros países. La actividad de estas empresas operated with more than 145 countries and representa 49.000 empleos, y entre 2004 y 830 ports, maintaining a network of agencies Jon Loroño, Óscar Santisteban, Asier Atutxa, Jon Garamendi y Gerardo Toro compusieron la mesa 2014 la inversión efectuada ha ascendido a which reaches more than 600 regions around presidencial de la Asamblea más de 1.500 millones de euros. the world.The value of freight exported through En términos de intermodalidad, el tráfico the port exceeded 25,000 million euros in ferroviario del puerto de Bilbao equivale al 48% de todo el tráfico mayor parte de sus empresas asociadas, incluyendo a la Autori2014,equivalent to 116% of Basque exports, which shows that por ferrocarril de Euskadi y al 75% sin contar el internacional. Por dad Portuaria y las administraciones territoriales vinculadas al the port of Bilbao's hinterland is extnsive. su parte, el 15% del transporte por carretera de Euskadi lo genera puerto de Bilbao: Diputación Foral de Bizkaia y el Ayuntamiento "We are working and orienting Uniportto be useful, pragel puerto de Bilbao. En 2014, el cluster de empresas del puerto de de Bilbao. matic, proactive, an integrator,multidisciplinary, , indep Bilbao operó con más de 145 países y 830 puertos, manteniendo Según la directora de Uniport, Inmaculada Ugarteche, "20 endent, multimodal, cooperative,innovative and integrated una red de agencias que abarca más de 600 países en todo el años han dado para hacer un recorrido hacia una organización within overall Basque policies through collaboration with the mundo. El valor de las mercancías que se exportaron por el puerto madura y al tiempo sensible a la propia singularidad del sector, various adminstrations and institutions," chairman Óscar superó los 25.000 millones de euros en 2014, equivalente al 116% un recorrido con pequeños logros sostenidos que con el paso del Santisteban declared. de las exportaciones vascas, lo que demuestra que el hinterland tiempo se han asumido como naturales". Imposible resumir todas The event concluded with remarks by Bilbao Port Authordel puerto de Bilbao es extendido. las acciones desarrolladas en estos breves 20 años, "la lectura ity chairman Asier Atutxa, who urged the companies to perse"Trabajamos y orientamos Uniport para que sea útil, pragdel Informe anual de 2014 "nos puede dar una idea": la evoluvere in their efforts to promote maritime logistics activities as mático, proactivo, integrador, multidisciplinar, independiente, ción y la innovación sostenidas han guiado los distintos capítua "motor to buy and sell constantly farther afield." multimodal, cooperador, innovador, e integrado en las políticas los de este relato comenzando por el propio modelo innovador generales de Euskadi mediante la colaboración con las distinque supone la existencia de UniportBilbao para el sector logísTwenty years of a successful project tas administraciones e instituciones", recalcó su presidente, Oscar tico de Euskadi en relación con otros entornos portuarios". In the face of the new reality produced by the 1992 Ports Law, Santisteban. "En cualquier caso, nada de esto hubiera sido posible sin la Uniport (association for "Promotion of the Port's InstallaLa jornada finalizó con una intervención del presidente de la colaboración de las empresas y sus responsables y su comprotions and Services") came into existence in 1994, led by the Autoridad Portuaria, Asier Atutxa, quien animó a las empresas miso hacia un proyecto orientado a promover un puerto de BilBilbao Port Authority and also the Bilbao Port Community a perseverar en el esfuerzo de promover los servicios logísticos bao más competitivo", concluyó. Association (CPB), led also by the Basque Government and aimed at improvement of the sector's competitiveness, taking into consideration that the port of Bilbao is a strategic sector for the regional economy. After two years of parallel activity, on 15 April 1997 the two organisations joined forces into the existing UniportBilbao/Comunidad Portuaria, bringing together in it their objectives and the greater part of associated enterprises, including the Port Authority and the territorial administrations linked with the port of Bilbao: the Bizkaia Provincial Adminstration and the Municipality of Bilbao. According to Uniport's director, Inmaculada Ugarteche, "20 years have produced a pathway to a mature organisation and at a tempo responsive to the singular nature of the sector, a path with small sustained achievements which with the passage of time have come to be assmedas natural." Impossible to recount all the activities developed over those 20 short years, but "reading the 2014 annual report can give us an idea": the sustained evolution and innovation have guided the various chapters of the Basque logistics sector in relationshiops with other port environments." "In any case, none of this woukld have been possible without the collaboration of the companies and their managements, and their commitment to a project aimed at proLa Asamblea reunió a gran parte de los 130 socios de UniportBilbao/Comunidad Portuaria moting a more competitive Bilbao port", she concluded. PORTNEWSPAPER 33 LOGISTICS WORLD NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////// GEODIS PREMIADO POR 4ª VEZ COMO TRANSITARIO AÉREO DEL AÑO SWISS UNE DE NUEVO BILBAO Y ZÚRICH SWISS AGAIN LINKS BILBAO AND ZURICH GEODIS THE WINNER FOR THE FOURTH TIME AS AIR FREIGHT FORWARDER OF THE YEAR Markus Schaub, Sandra Babey, Jon Gangoiti, José Luis López y Angela Meier Geodis ha sido nombrado por cuarta vez como Transitario Aéreo del Año en los premios ACW World Air Cargo en el transcurso de la feria Transport Logistic de Múnich. Los criterios claves para la elección entre los votantes han sido la cobertura global, la información y reclamaciones, el funcionamiento y compromiso tecnológico. Geodis se alzó como el ganador de una lista de candidatos preseleccionados de los proveedores de servicio que representan la selección líder mundial superior de expedición global y empresas de logística. En anteriores ediciones, Geodis había obtenido este mismo galardón en 2010, 2011 y 2014. Según la presidente de Geodis, Marie-Christine Lombard, opina que el premio "acentúa nuestra labor como proveedor clave" en soluciones de cadena de suministro y "socio estratégico de nuestros clientes". ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// For the fourth time, Geodis has been named Air Freight Forwarder of the Year in the ACW World Air Cargo awards during the Transport Logistic trade fair in Munich. The key criteria for the choice by those voting were global coverage, information and claims, and technological functioing and commitment. Geodis was chosen from among a list of candidates preselected by service providers who represent a leading global selection of global shipping and logistics companies. On previous occasions, Geodis received the sam award in 2010, 2011 and 2014. According to the chairman of Geodis, Marie-Christine Lombard, the award "accentuates our work as a key provider" of solutions for the supply chain and "strategic partner for our clients." La aerolínea 'Swiss International Air Lines' (Swiss) presentó en la Cámara de Comercio de Bilbao su nueva conexión entre la capital vizcaína y Zúrich, vuelos que comenzaron el pasado 2 de mayo con tres conexiones semanales. Al acto acudieron Jon Gangoiti, Director de Bilbao Air; José Luis López, Director General de Swiss para la Península; Sandra Babey, directora de Suiza Turismo en nuestro país; Angela Meier, directora de Zúrich Turismo para Francia y España; y Markus Schaub, cónsul de Suiza en el País Vasco Gangoiti se felicitó por esta nueva línea que eleva a 20 conexiones casi diarias con diversos hubs europeos, el tercer aeropuerto del país, "algo impensable hace seis o siete años". Agradeció la implicación de Markus Schaub para repescar una conexión que se perdió hace 13 años y que ahora se retoma para el turismo, pero también para el pasajero de negocios o del apartado de la investigación científica y tecnológica de todo el hinterland de Bilbao. José Luis López es de la opinión de que ambos extremos de la línea pueden actuar como "emisor y receptor de viajeros" y confía en que esta nueva conexión permita hacer de Suiza un destino atractivo para los vascos y también atraer más turistas suizos a Bilbao. Esto permitiría, en el futuro, aumentar la frecuencia de vuelos entre ambas ciudades o ampliarlo a Ginebra, destino que ahora se atiende desde Biarritz como opción más cercana. López recordó que Swiss pertenece al Grupo Lufthansa por lo que los nuevos vuelos se refuerzan con conexiones vía Múnich y Frankfurt, y con otras compañías del Grupo, como Brussels Airlines. Recordó que Swiss alcanza ya 106 destinos en 49 países y que incremento un 31% en su beneficio operativo en 2014 año anterior, hasta 347 millones de francos suizos, 51 millones en los 3 primeros meses de 2015. Sandra Babey se extendió sobre Suiza como destino turístico que alcanzó 70 millones de pernoctaciones en 2014, de las que medio millón fueron españoles. "Suiza es un destino vacacional impresionante" y no sólo como turismo de invierno, destacando el nuevo plan "Gran Tour". "La mayoría de turistas españoles nos visitan en junio, julio y agosto", finalizó. Por su parte Angela Meier explicó las fortalezas de Zúrich como "ciudad vibrante" que combina su casco antiguo milenario con la modernidad de sus calles, sus gentes, vida nocturna, paisajes o museos. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Swiss International Airlines (Swiss) presented to the Bilbao Chamber of Commerce its new connection between the Vizcayan capital and Zurich, which began on 2 May and operates three times weekly. The event included Jon Gangoiti, Director of Bilbao Air; José Luis López, Director General of Swiss for the Peninsula; Sandra Babey, director of Swiss Tourism in Spain; Angela Meier, director of Zurich Tourism for France and Spain; and Markus Schaub, Swiss Consul in the Basque Country. Gangoiti expressed satisfaction over the new route, which raises to 20 almost daily connections with various European hubs from Spain's third airport, "something unthinkablesix or seven years ago." He thanked the involvement of Markus Schaub in recovering a connection which was lost 13 years ago and now returns for tourism, but also for the busines traveller or from the scientific and technological research sector across all of Bilbao's hinterland. José Luis López expressed the view that both ends of the route can serve as "generator and receiver of passengers" and was confident that this new connection will make Switzerland an attractive destination for Basques and will also attract more Swiss tourists to Bilbao. In the future this could permit an increase in flight frequencies between the two cities and even expand the link to Geneva, a destination which is now reached from Biarritz as the nearest option. López noted that Swiss belongs to Group Lufthansa, so that the new flights will be stengthened by connections at Munich and Frankfurt, and with other companies in the Group such as Brussels Airlines. He reported that Swiss now reaches 106 destinations in 49 countries and increased its operating profit in 2014 by 31% over the prior year to 347 million Swiss Francs, and 51 million in the first three months of 2015. Sandra Babey spoke about Switzerland as a tourist destination which reached 70 milliion overnight stays in 2014,of which half a million were Spaniards. "Switzerland is an impressive vacation destination," and not only for winter tourism, highlighted by the new "Grand Tour" plan. "The majority of Spanish tourists visit us in June, July and August.," she concluded. For her part, Angela Meier explained the strengh of Zurich asa "vibrant city" which combines its ancient thousand year old centerwith the modernity of its streets, its people, night life, countryside and museums. EUROPORTS CELEBRA SU ANNUAL LEADERSHIP CONFERENCE EUROPORTS HOLDS ITS ANNUAL LEADERSHIP CONFERENCE Euroports celebró el 10 de junio en Tarragona su Annual Leadership Conference. Se trata de un evento a nivel mundial que reúne a los principales ejecutivos de las 23 terminales que Euroports detenta en Europa y China. La reunión contó con la presencia de 60 ejecutivos, encabezados por Charles Menkhorst CEO de la compañía. Igualmente, en ella estuvieron presentes accionistas de la multinacional y el primer ejecutivo en España, encabezado por Carles Severino, responsable de Euroports Ibérica TPS, filial anfitriona de esta reunión. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// In mid-June Euroports held its Annual Leadership Conference in Tarragona. It is a global event which brings together the oprincipal executives of the 23 ports which Eurooports oper- 34 PORTNEWSPAPER La reunión contó con los principales ejecutivos de las 23 terminales de Euroports en Europa y China ates in Europe and China. The meeting involved 60 executives, headed by Charles Menkhorst, the company's CEO. Sharholers of the multina- tional group were also present, and the top management in Spain, led by Carles Severino, head of Eurports Ibérica TPS, the host subsidiary for this meeting. EL PUERTO DE VIGO PARTICIPÓ EN OPORTO EN UNAS JORNADAS SOBRE LOGÍSTICA Y TRANSPORTE THE PORT OF VIGO PARTICIPATES IN LOGISTICS AND TRANSPORT CONFERENCES IN OPORTO El presidente de la Autoridad Portuaria de Vigo, Ignacio López-Chaves, participó en Oporto en las jornadas Logitrans Summit 2015. Este evento internacional dirigido a los profesionales de la logística y el transporte y en el que los participantes debatieron sobre cómo maximizar el valor de la oferta en la cadena de abastecimiento, los puertos y la intermodalidad, la innovación tecnológica o la internacionalización a través del comercio electrónico, además de analizar varios casos de éxito de empresas. En lo que a materia portuaria se refiere, el máximo responsable del puerto vigués analizó, junto a un nutrido número de profesionales de la logística y el transporte, la importancia de la intermodalidad en el sistema portuario, así como el papel de los puertos en la cadena logística internacional o la evolución de los mismos en los próximos años. En la mesa de debate se encontraban directivos del puerto de Leixoes y de su terminal de contenedores, de la Terminal Autoeuropa de Setúbal, base logística de Volkswagen en Portugal, y de las operadoras de transporte de mercancías por carretera y por ferrocarril, Transportes Paulo Duarte y CP Carga, respectiva-mente. Asimismo, los participantes debatieron sobre las tenden- LA GENERALITAT INVERTIRÁ 150.000 EUROS EN UN PLAN DE ADECUACIÓN DE HELIPUERTOS DE CATALUNYA THE GENERALITAT OF CATALUNYA WILL INVEST 150,000 EUROS IN A PLAN FOR HELIPORT IMPROVEMENTS IN CATALUNYA El Departament de Territori i Sostenibilitat invertirá 150.000 euros de la Generalitat en un plan de adecuación de helipuertos titularidad de la Generalitat que se llevará a cabo entre los meses de mayo y septiembre. Consistirá en realizar obras de adecuación y trabajos de mantenimiento en 12 instalaciones situadas en 8 comarcas de Lleida, Girona y Barcelona. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Department of Territory and Sustainability will invest 150,000 euros from the Generalitat in a plan of improvements for heliports owned by the regional government, being carried out between May and September.It will consist of work on improvements and maintenance at 12 installations located in eight regions in Lleida, Girona and Barcelona. NUEVO DIRECTOR GENERAL DE ANESCO AIR CANADA WILL OPERATE ITS BARCELONATORONTO ROUTE THROUGHOUT THE YEAR La Junta Directiva de la Asociación Nacional de Empresas Estibadoras y Consignatarias de Buques, Anesco, ha nombrado a Pedro García Navarro como nuevo director general. Desde mayo del 2012 ocupaba el puesto de director general de la Autoridad Portuaria de Huelva. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The Executive Board of the National Association of Stevedoring Companies and Ship Brokers, Anesco, has named Pedro García Navarro as its new director general. Since May 2012 he had held the post of director general of the Huelva Port Authority. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// El presidente del puerto de Vigo, Ignacio López-Chaves, participó en las conferencias de Logitrans Summit cias, oportunidades y estrategias de innovación, planificación, eficiencia energética, soluciones de transporte y tecnologías de la información y comunicación en las denominadas "ciudades inteligentes". The chairman of the Vigo Port Authority, Ignacio López-Chaves, participated in the Logitrans Summit 2015 conferences in Oporto.This international event is directed toward professionals in logistics and transport, and participants discuss how to maximise value in the chain of warehousing, ports and intermodality, technological innovation and globalisation through electronic commerce, in addition to analysing various cases of corporate success. As regards port subjects, the head of the Vigo port analysed, together with a large number of logistics and transport professionals, the importance of intermodality in the port system, as well as the role of the ports in the international logistics chain and their evoltion in the coming years. Executives of the port of Leixoes and its container terminal; the Setúbal Terminal Autoeuropa, Volkswagen's logistics base in Portugal; and road and railway freight transport operators, Transportes Paulo Duarte and CP Carga, respectively, participated in the roundtable discussion. Participants also discussed trends, opportunities and strategies for innovation, planning,energy efficiency, transport solutions and information and communications technology in socalled "intelligent cities." OPERADORES DEL PUERTO SE PROMOCIONAN EN COBESUD BAYONNE PORT OPERATORS PROMOTE THEMSELVES AT COBESUD El puerto de Baiona y las empresas de su comunidad portuaria que operan productos agroalimentarios visitaron la "Bourse d'Echanges du Grand Sud" (Cobesud), celebrada en la ciudad francesa de Sète. En la muestra participaron más de 572 profesionales de empresas relacionadas con los graneles provenientes de 15 países europeos y de la Cuenca Mediterránea. Así junto a participantes franceses, también hubo una importante representación de españoles e italianos. En menor medida, también tomaron parte empresas holandesas, griegas, suizas o húngaras, y además, las hubo del Norte de África, como Túnez o Marruecos. El éxito de esta jornada ha crecido cada año hasta tal punto que ahora, la "Bourse du Grand Sud" se ha transformado en una cita imprescindible a la que acuden no sólo representantes del sector agrícola, sino infraestructuras y operadores de todo tipo entre los que no pueden faltar los dedicados al transporte, manipulación y almacenaje de grano. Este año, el puerto de Baiona ha acudido representado por su director comercial Olivier Hautin y Joxan Madinabeitia, representante para España, acompañados por diversos agentes logísticos de ambos lados de la frontera como Maisiaca-Maisadour, Juan Iguarán-Diva Tolosa, Silos de l'Adour, Algeposa, SNCF y su subsidiaaria Voies Ferrées Locales et Industrielles (VFLI), DB Schenker o Bunge, entre otros. El Comité de Organización de Cobesud es una asociación creada en 1997 por agentes, cooperativas, empresas de negocio y de transporte del Sur de Francia que trabajan en el campo del comercio de productos agrícolas. Su meta es organizar cada mes de mayo un encuentro entre operadores del sector de los cereales en Sète para darles la oportunidad de intercambiar experiencias y tomar contactos nuevos en un momento clave entre dos campañas. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The port of Bayonne and the companies of its port community which handle agricultural food products visited the "Exchange Bourse of the Greater South" (Cobesud) which took place in the French city of Sète. More than 572 professionals from companies connected with produce, coming from 15 European and Mediterrnean Basin countries, participated in the trade fair. Along with French participants there was a large representation of Spaniards and Italians. Lesser numbers of Dutch, Greek, Swiss and Hungairan companies took part, together with those from North Africa, such as Tunisia and Morocco. The success of this event has grown every year to such a point that now the "Bourse of the Greater South" has become Joxan Madinabeitia (CCI Baiona), Jaxone Iguarán (Juan Iguarán) y Olivier Hautin (CCI Baiona) an essential gathering, bringing together not only represwentatives of the agricultural sector but also infrastructures and operators of every kind, among them those ddiated to the transport, storage and handling of produce. This year the port of Bayonne by marketing director Olivier Hautin and Joxan Madinabeitia, its representative in Spain. accompanied by various logistics agents from both sides of the border, such as Maisiaca-Maisadour, Juan Iguarán-DivaTolosa, Silos de l'Adour, Algeposa, SNCF and its subsidiary Voies Ferrées Locales et Industrielle (VFLI), DB Schenker and Bunge, among others. Cobesud's Organising Committee is an associatiion created in 1997 for agents, cooperatives, trading and transport companies in the South of France which work in the field of trading agricultural products.Its objective is to organise in May each year a gathering in Sète among operators in the cereal sector to give them the opoportunity to exchange experiences and establish new contacts at a key moment between two harvest seasons. PORTNEWSPAPER 35 LOGISTICS WORLD NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////// EL SECTOR LOGÍSTICO PORTUARIO VALENCIANO RESPALDÓ EN PLENO LA CELEBRACIÓN DEL 50 AVIVERSARIO DEL GRUPO EDITORIAL MEN-C CAR FRANCISCO LORENTE (MSC) RECIBIÓ EL "LINGOTE DE ORO", JOSÉ VICENTE MARTÍNEZ (ROMEU) EL "LINGOTE DE PLATA", ANTONIO CRESPO (ASOCIACIÓN NAVIERA VALENCIANA) LA "METOPA DE HONOR" Y LAURA DUARTE (OPERINTER) EL "ÁNFORA A LA SIMPATÍA PORTUARIA" THE VALENCIA PORT LOGISTICS SECTOR TURNS OUT IN STRONG SUPPORT FOR THE 50TH ANNIVERSARY OF GRUPO EDITORIAL MEN-CAR FRANCISCO LORENTE (MSC) RECEIVES THE "GOLDEN INGOT", JOSÉ VICENTE MARTÍNEZ (ROMEU) THE "SILVER INGOT", ANTONIO CRESPO (ASOCIACIÓN NAVIERA VALENCIANA) THE "PLAQUE OF HONOR" AND LAURA DUARTE (OPERINTER) THE "PORT GOODWILL TROPHY" Juan Cardona, presidente del Grupo Editorial Men-Car Cerca de 150 profesionales del sector logístico portuario valenciano se reunieron el 2 de julio en Valencia para celebrar el 50 Aniversario del Grupo Editorial Men-Car y asistir a la presentación del anuario Valencia Port 2015. Durante el evento, se entregaron diferentes distinciones que recayeron en las siguientes personas: Francisco Lorente, presidente de MSC España, recibió el "Lingote de Oro"; José Vicente Martínez, director de Romeu en Alicante, el "Lingote de Plata Valencia Port 2015", Antonio Crespo, gerente de la Asociación Naviera Valenciana, la "Metopa de Honor" del Grupo Editorial Men-Car y Laura Duarte, asistente de Dirección de Operinter, el "Ánfora a la Simpatía Portuaria de Valencia 2015". La apertura del acto corrió a cargo de Manuel Cardona, director general del Grupo Editorial Men-Car, que hizo un recorrido a través de la historia del grupo desde su fundación en el año 1965 "para llenar el vacío de información en el shipping, defendiendo desde sus orígenes el rigor y la independencia de la información al servicio de los intereses mercantiles y como herramienta de toma de decisiones de los profesionales en los diferentes sectores a los que van dirigidas nuestras publicaciones". Para finalizar, Manuel Cardona señaló que la empresa "ha tenido un desarrollo paralelo al sector y el equipo de colaboradores se ha ido adaptando a los cambios hasta convertirnos en una editorial referente en Europa y con proyectos de expansión a esca- 36 PORTNEWSPAPER Rafael Aznar, presidente del puerto de Valencia la global sin precedentes". Asimismo agradeció "la confianza y colaboración de los clientes y lectores a lo largo de estos 50 años" y reafirmó el "compromiso con la innovación en el futuro que ayudará a sus negocios". Posteriormente, César Martín, responsable del Departamento de Anuarios del Grupo Editorial Men-Car tomó el testigo para presentar el anuario Valencia Port 2015. Destacó, que Valencia Port "cumple con ésta 38 ediciones desde el inicio de su andadura en 1978 en las que ha complementado la información diaria que este grupo editorial ha proporcionado de una infraestructura tan importante como es el puerto de Valencia, promocionando a empresas públicas o privadas que desarrollan su actividad en este sector o tienen algún tipo de vinculación con el mismo". César Martín destacó que Valencia Port 2015 "incluye en su contenido un amplio escrito donde detallamos las grandes cifras que mueven los puertos de Valencia, Sagunto y Gandía, camino de batir todos los registros en tráfico de contenedores. Igualmente Mario Flores, Antonio Crespo, «Metopa de Honor» del Grupo Editorial Men-Car, y Manuel Cardona Salvador Navarro, Mario Flores, Francisco Lorente, «Lingote de Oro Valencia Port», Juan Cardona y Rafael Aznar José María Romeu, Pepa Ruano, Francisco Lorente, Juan Cardona, y José Vicente Martínez, «Lingote de Plata Valencia Port» Rafel Milla, Ezequiel Clerigues, Laura Duarte, «Ánfora a la Simpatía Portuaria de Valencia», y Tomasi Navarrete ofrece una estricta actualización de las diferentes secciones que contiene, desde servicios, líneas regulares, oferta portuaria y relación de empresas y profesionales, entre otras". Laura Duarte, "Ánfora a la Simpatía Portuaria de Valencia 2015" Juan Carlos Palau, delegado del Grupo Editorial Men-Car en Valencia, tomó la palabra posteriormente para presentar el trofeo "Ánfora a la Simpatía Portuaria" de Valencia. "Hace 30 años, la revista Inter-Transport y sus colaboradores, quisieron hacer una distinción honorífica a aquellas personas que en el desarrollo de su trabajo diario hacen su labor con eficacia y profesionalidad. Este trofeo destaca las características más humanas de quien lo recibe: "amabilidad, buenas maneras, simpatía y profesionalidad" señaló Juan Carlos Palau. Asimismo destacó que Inter-Transport "decidió que estas personas salieran del anonimato y que fuese la opinión de los profesionales del sector los que decidiesen la persona ganadora de este galardón. Este año resultaron finalistas Maribel Alonso, de Translevante, Irene Castro, de Noatum y Laura Duarte, de Operinter, que resultó ganadora del trofeo "Ánfora a la Simpatía Portuaria de Valencia 2015". El presidente del Grupo Raminatrans, Rafael Milla, hizo entrega del trofeo "Ánfora a la Simpatía Portuaria de Valencia 2015", a Laura Duarte, y Tomasi Navarrete y Ezequiel Clerigues, de Grimaldi Lines, entregaron a la ganadora dos pasajes en camarote doble exterior más coche entre Barcelona y Porto Torres. Laura Duarte se mostró gratamente sorprendida y muy agradecida por el reconocimiento. Antonio Crespo, "Metopa de Honor" del Grupo Editorial Men-Car Manuel Cardona, director general del Grupo Editorial Men-Car, volvió a tomar la palabra para explicar la filosofía de la "Metopa de Honor", del Grupo Editorial Men-Car, destacando que es "una distinción de especial relevancia que en la larga historia de las presentaciones en Valencia sólo se ha concedido en dos ocasiones. Quiere premiar la labor ética, profesional y humana y la excelencia a escala local en el mundo de la logística, transporte, naviero y portuario". Manuel Cardona anunció que el merecedor de la "Metopa de Honor" en esta ocasión fue Antonio Crespo, gerente de la Asociación Naviera Valenciana, que la recibió de manos del diputado en el Parlamento Español, Mario Flores. Antonio Crespo mostró su sorpresa y emoción por recibir esta distinción y agradeció al Grupo Editorial Men-Car "su compromiso y que siempre ha estado apoyando lo que hacemos en el puerto de Valencia". Crespo destacó que el éxito del puerto de Valencia "es de todos vosotros". Por su parte, Mario Flores agradeció la "oportunidad de poder entregar este premio a un amigo con el que empecé una andadura para conseguir cruceros para Valencia". Flores destacó que estaba "entre vosotros como transitario y uno más en esta celebración" y felicitó "de manera sincera al Grupo Editorial Men-Car porque 50 años son muchos en este negocio". Flores recordó que el presidente del grupo, Juan Cardona, "tuvo la posibilidad de estar con mi padre y por eso quiero felicitaros sinceramente porque es mucho lo que habéis hecho por esta Comunidad Portuaria. Si os tuviéramos que entregar una Metopa, os mereceríais la Metopa de Platino", concluyó Mario Flores. José Vicente Martínez, "Lingote de Plata Valencia Port 2015" Juan Cardona, presidente del Grupo Editorial Men-Car, tomó posteriormente la palabra para presentar el galardón "Lingote de Plata Valencia Port 2015". Juan Cardona relató posteriormente los ganadores del "Lingote de Plata" durante todas sus ediciones y señaló que lucen "merecidamente en sus solapas el Lingote". Afirmó que la motivación del premio es que son personas "que hacen puerto, y que han tenido una labor profesional que se ha destacado promocionando al puerto de Valencia, su transporte y su logística". En esta ocasión, José Vicente Martínez Badía, director de Romeu en Alicante, fue el merecedor del premio. José Vicente Martínez se mostró muy emocionado en su intervención y destacó que es "un premio inesperado por el que estoy muy agradecido. Siempre he estado en este sector y el Grupo Editorial Men-Car es parte de los puertos y del shipping español". Francisco Lorente, "Lingote de Oro Valencia Port 1965/2015" El presidente del Grupo Editorial Men-Car, Juan Cardona, se refirió posteriormente a los 50 años de trayectoria del grupo. Destacó sus inicios no exentos de dificultades con Men-Car informaciones marítimas, exportaciones e importaciones que inició la historia del Grupo Editorial Men-Car. El presidente destacó que lo fundaron "mi hermano Manuel y yo, que proveníamos del sector, ya que mi abuelo tenía una colla estibadora en Tarragona y mi padre una consignataria, que posteriormente llegó a Barcelona bajo el nombre de Española Marítima, S.L., y que se unió con Naviera Morey, de la que yo llegué a ser presidente". Asimismo, Juan Cardona explicó de donde viene el nombre del grupo editorial y destacó el espíritu de transmitir información que guió al grupo desde el principio. Asimismo recordó "el espíritu asociativo que siempre ha tenido el Grupo Editorial Men-Car, que ha fundado desde el Propeller Club hasta la Asociación Internacional de Prensa Especializada, entre otros organismos. Hemos cumplido 50 años gracias a ustedes y a nuestros colaboradores en Barcelona, Bilbao, Madrid y Valencia". Juan Cardona desveló el merecedor del galardón sorpresa, el "Lingote de Oro" para conmemorar el 50 Aniversario, que recayó en Francisco Lorente, presidente de MSC España, quien lo recibió de manos de Juan Cardona, acompañado por Mario Flores, Rafael Aznar, presidente de la Autoridad Portuaria de Valencia y Salvador Navarro, presidente de la Confederación Empresarial Valenciana. Francisco Lorente destacó que el puerto "nos ha dado mucho y nosotros a él. Yo provengo de la estiba, que es un trabajo duro y difícil y que a veces parecen nuestros enemigos, pero todos queremos ser una gran familia. He pasado de llevar un saco a la espalda a llevarme el "Lingote de Oro", presidir MSC en España y traer la sede de la compañía aquí a Valencia". Lorente afirmó que ha "tenido el privilegio de aportar mi grano de arena para que el puerto de Valencia crezca, y junto a su Comunidad Portuaria, nos haya puesto en el mapa de forma merecida". El presidente de la Autoridad Portuaria de Valencia, Rafael Aznar, cerró el acto felicitando al Grupo Editorial Men-Car "por vuestra travesía, no exenta de dificultades, pero que vuestra firmeza y convencimiento os ha ayudado a superarlas, y contáis con el respaldo de la Comunidad Portuaria como demuestra este acto". Aznar también tuvo palabras de reconocimiento para el "Lingote de Plata", José Vicente Martínez, de quien destacó "la fortaleza, el tesón, el coraje y la profesionalidad. Por lo tanto te mereces este galardón porque eres un ejemplo y paradigma de continuidad". Sobre el "Lingote de Oro", Francisco Lorente, el presidente de la Autoridad Portuaria de Valencia, señaló que representa "el salto del puerto a la modernidad. La situación actual del puerto es la suma de los esfuerzos de todos los presentes. Hemos ido pasando por distintas etapas: Evergreen, DSR Senator y luego MSC, que apostó con gran visión y nos dio la medida necesaria del progreso. Francisco Lorente es un empresario único". Asimismo también felicitó a Antonio Crespo por la "Metopa de Honor" y a Laura Duarte por el trofeo "Ánfora a la Simpatía Portuaria". En cuanto a la situación actual del puerto de Valencia, el presidente del puerto Rafael Aznar destacó que "ha batido récords hasta el mes de mayo, producto del esfuerzo de todos. Hemos crecido en tráfico, contenedores, en carga rodada y automoción". //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Around 150 professionals of the Valencia port logistics sector gathered in early July in Valencia to celebrate Grupo Editorial Men-Car's 50th Anniversary and to attend the presentation of the Valencia Port 2015 annual directory.During the event, various awards were presented to the following persons: Francisco Lorente, chairman of MSC España, received the "Golden Ingot"; José Vicente Martínez, director of Romeu in Alicante, the "Silver Ingot Valencia Port 2015"; Antonio Crespo, manager of the Asociación Naviera Valenciana, the Grupo Editorial Men-Car "Plaque of Honor"; and Laura Duarte,assistant to the Executive PORTNEWSPAPER 37 LOGISTICS WORLD NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////// Laura Duarte, "Valencia Port 2015 Goodwill Trophy" Juan Carlos Palau, Grupo Editorial Men-Car's Valencia representative, then took over to present the "Port Goodwill Trophy" of Valencia. "For 30 years, Inter-Transport magazine and its collaborators have conferred a distinction who do their daily work with efficiency and professionalism. This trophy highlights the more human charcteristics of the recipient: amiability, good manners, friendliness and professionalism," Juan Carlos Palau declared. He also emphasised that Inter-Transport "decided that these persons should escape anonymity and that it would be the opinion of professionals in the sector which would determine the winner of this award. This year's finalists included Maribel Alonso, of Translevante; Irene Castro, of Noatum; and Laura Duarte, of Operinter, who wasthe winner of the "Valencia Port 2015 Goodwill Trophy" cup. The chairman of Grupo Raminatrans, Rafael Milla, presented the trophy to Laura Duarte, while Tomasi Navarrete and Ezequiel Cleriques of Grimaldi Lines presented the winner with two tickets in an outside double cabin plus car between Barcelona and Portto Torres. Laura Duarte was gratefully surprised and most appreciative of this recognation. Antonio Crespo, "Plaque of Honor" of Grupo Editorial Men-Car Manuel Cardona returned to the platform to exlain the philosophy of Grupo Editorial Men-Car's "Plaque of Honor," stressing that it is "a distinction of special relevancewhich has been awarded on only two occasions during the long history of presentations in Valencia. It seeks to reward ethical, professional and humane work and excellence at the local level in the world of logistics, transport, shipping and theport." Manuel Cardona announced that the winner of the "Plaque of Honor" on this occasion was Antonio Crespo, manager of the Asociación Naviera Valenciana, who received it from Mario Flores, deputy in the Spanish Parliament. Antonio Crespo showed his surprise and emotion on receiving this distinction, and thanked Grupo Editorial Men-Car for "its commitment and constant support for what we are doing in the port of Valencia. Crespo stressed that the success of the port of Valencia "is from all of you." For his part, Mario Flores appreciated the "opportunity to present this award to a friend with whom ibegan the effort to bring cruise vessels to Valencia". Flores strssed that he was "among you as a freight forwarder and one more in this celebration" and he congratulated "Grupo Editorial Men-Car sincerely because 50 years is a long time in this business." Flores recalled that the group's chairman, Juan Cardona, "had the opportunity to be with my father and I wouldlike to thank you sincerely for all that you have done for this port community.If we should present a Plaque,it would be the Platinum Plaque," Mario Flores concluded. José Vicente Martínez, "Silver Ingot Valencia Port 2015" Office of Operinter, the "Valencia Port 2015 Goodwill Trophy." Manuel Cardona, director general of Grupo Editorial MenCar, opened the event with a description of the group's history since its foundation in 1965 "to fill the void of information on shipping, defending from its oigins the rigor and independence of information at the service of mercantile interests and as a decision-making tool for professionals in the various sectors to which we have directed our publications. In conclusion, Manuel Cardona declared that the company "has developed in parallel with the sector and its team of collaborators has been adapting to the changes until we became a reference in Europe and with unprecedented expansion projects at the global scale." He also thanked "the confidence and collaboration of clients and readers during these 50 years" and reaffirmed the "commitment to future innovation which will assist your businesses." Subsequently, César Martín, in charge of Grupo Editorial MenCar's Annual Directory Department, took the floor to present the Valencia Port 2015 directory. He stressed that Valencia Port "now reaches 38 editions since its launch in 1978, in which it has complemented the daily information which this editorial group has supplied concerning an infrastructure as important as the port of Valencia, promoting public and private enterprises whih develop their activities in this sector or have some linkage with it." César Martín stressed that Valncia Port 2015 "includes in its contents an extensive text in which we describe the large numbers which the ports of Valencia, Sagunto and Gandia handle, on the way to beating all records in container traffic. Equally, it offers strict updating of its various sections, on services, scheduled routes, the port's offer and relationship with ompanies and professionals, among other things." 38 PORTNEWSPAPER Grupo Editorial Men-Car chairman Juan Cardona then took the stage to present the "Silver Ingot Valencia Port 2015" award. He recalled the previous winners during previous editions. Heconfirmed that the motivation of the award was for persons "who work the port, and have carried out professional work which has been distinguished in promting the port of Valencia, its transport and its logistics." On this occasion, José Vicente Martínez Badia, director of Romeu in Alicante, was the award winner.In his remarks he showed great emotion and stressed that it is "an unexpected prize for which I am most grateful. I have always been in this sector and Grupo Editorial is a part of Spanish ports and shipping." Francisco Lorente, "Gold Ingot Valencia Port 1965/2015" Grupo Editorial Men-Car chairman Juan Cardona subsequently referred to the group's 50 year history.He described the beginnings, not without problems, with Men-Car informaciones marítimas, exportaciones y importaciones, which began the Group's history. The chairman said "my brother Manuel and I founded it, coming from the sector, since my grandfather had a stevedoring business in Tarragona and my father a ship agency, which later came to Barcelona under the name Española Marítima, S.L., which merged with Naviera Morey, of which I became chairman." Juan Cardona lso explained the origins of the group's name and emphasised the spirit of transmitting information which has guided the group since its beginnings.He also recalled "the associative spirit wich Grupo Editorial Men-Car has always maintained, which has founded from the Propeller Club to the International Association of Specialist Press, among other organisations.We have reached 50 years thanks to all of you and to our collaborators in Barcelona, Bilbao, Madrid and Valencia." Juan Cardona then disclosed the winner of the surprise award,the "Gold Ingot" in commemoration of the 50th Anniversary, which went to Francisco Lorente, chairman of MSC España, who received it from Juan Cardona, accompanied by Mario Flores; Rafael Aznar, chairman of the Valencia Port Authority,, and salvador Navarro, chairman of the Valencia Business Confederation. Francisco Lorente declared that the port "has given us much and we to it. I come from stevedoring, which is hard and difficult work, and where at times we appear to be enemies, but we all wish to be one large family. I have come from hauling a sack on my back to receive the "Gold Ingot", to chair MSC in Spain and to move the head office of the company here to Valencia." lorente said he had "had the privilege of bringing my grain of sand so that the port of Valencia should grow,, and together with the Port Community, we have put it on the map in well deserved fahsion." The chairmanof the Valencia Port Authority, Rafael Aznar,concluded the event by congratulating Grupo Editorial Men-Car "for your voyage, not free of difficulties, but which your firmness and conviction have helped you to overcome, and you count on the support of the Port Community's support, as this event demonstrates." Aznar also had words of recognition for the "Silver Ingot", José Vicente Martínez, for his strength, tenacity,courage and professionalism.For that you merit this award because you are an ecample and paradign of continuity." Concerning the "Gold Ingot", Francisco Lorente, the Valencia port chairman said that he represents "the port's leap to modernity. The port's current situation is the sum of the efforts of all those present. We have passed through distinct stages:Evergreen, DSR Senator and then MSC, which have chosen with great vision and have given us the necessary means to progress. Francisco lorente is a unique businessman.He also congratulated Antonio Crespo for the "Plaque of Honor" and Laura Duarte for the "Port Goodwill Cup". As regards the current situation of the port of Valencia, chairman Rafael Aznar declared that "it has beaten records through the month of May, a product of everyone's efforts. We have grown in traffic, containers, wheeled traffic and automotive shipments."
© Copyright 2024