Posicionamiento y liderazgo hacia centro y sudamérica Positioning and leadership to central and south america JetNews @JetNewsMX www.jetnews.com.mx No. 183 Año 9 • Del 16 al 31 de agosto 2015 Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale pág. / page 17 Fiestas coloridas otoñales en Quebec Party and colors in Quebec » » Lugar donde, caprichosamente, la naturaleza despliega su magia y color S i bien la naturaleza es caprichosa, los colores del otoño son explosivos y mágicos en Quebec, Canadá. Los quebequenses tienen una cultura que es única en América del Norte. Una historia emocionante, además de una vasta y diversa naturaleza. Es el lugar perfecto para admirar los colores del otoño en el valle de Saint-Sauveur al aire fresco o ir al corazón de la región de Laurentides, y escalar el Vikingo, la única montaña alpina en Quebec, que tiene la tirolesa Dragón y cuatro paseos memorables. De junio a septiembre, es el momento para salir y jugar. Sus habitantes aprovechan al máximo el clima cálido, visitan una linda playa junto al lago, hacen viajes en familia a parques temáticos o emocionantes actividades de aventura. Nada mejor que darse una pausa y salir de la ciudad para descubrir y degustar las especialidades locales. Disfrutar de las visitas guiadas a la granja, degustar los productos regionales (vino, queso, fiambrería, etcétera), hacer tours en los jardines y espacios naturales, visitar los centros de interpretación y mucho más. Ciudades y pueblos de Quebec organizan el tradicional Festival de los Colores, en el que unos se enfocan a los deportes en la naturaleza y otros ponen el acento en el plano cultural. Entre los eventos que se pueden encontrar, se encuentran los Sueños de Otoño de Baie Saint-Paul, en lo que, durante diez días, pintores y escultores acuden a inmortalizar los magníficos paisajes de la región de Charlevoix. Los pueblos de Anse Saint-Jean y Petit-Saguenay, situados en la orilla del fiordo de Saguenay, albergan por su parte a una cuarentena de reconocidos artistas dentro de su Congreso de los Pueblos en Colores. Da elVinci, genio A place where nature whimsically bursts in magic and colors N ature is fancy and filled with the explosive and magical color of fall in Quebec, Canada. Quebecers have a culture you won’t find anywhere else in North America. An exciting history, and a large and diverse natural landscape. A perfect to admire the colors of fall in the valley of Saint-Sauveur breathing in the fresh air, or simply visiting the heart of the Laurentides region and climbing the Viking, Quebec’s sole trail mountain or the Dragon zip line. The best time to come out and play is from June to September. Locals enjoy the warm weather at the beach or at the lake during vacation, take a family road trip to ta theme park or an exciting day in an adventure course. What better way to enjoy than going out of town to discover and try the local specialties. Enjoy guided farm tours, taste regional products (wine, cheese, delicatessen, etc.), tour the gardens and natural spaces, visit interpretation centers and much more. The cities and towns of Quebec organize the traditional Festival of Colors; some focus on outdoor sports and activities, while others focus on cultural aspects. Some of the events include the Rêves d’automne Festival at Baie Saint-Paul, where artists and sculptors spend ten days capturing the astonishing landscapes of the Charlevoix region. The villages of Anse Saint-Jean and Petit-Saguenay, located at the shore of the Saguenay Fjord, receive famous artists as part of their Symposium of Villages in Colors. pág. / page 9 Salvemos a las tortugas Save the Turtles Da Vinci, the genius S in lugar a dudas, Leonardo Da Vinci fue dotado de varios talentos jamás reunidos en una misma persona en la historia de la humanidad. Se dedicó y entregó a diferentes disciplinas que dominaba: arquitectura, botánica, escultura, filosofía, ingeniería, inventor, músico, poeta, anatomista, urbanista, entre muchas otras. Autor de La Gioconda y La última cena, obras cumbre de la pintura universal, su mente era capaz de interesarse por la anatomía, la ingeniería civil, la poesía y la pintura en una misma jornada. F L eonardo Da Vinci was, without a doubt, a very gifted individual, with talents never before seen by humankind. Passionate and committed to the disciplines he studied: Architecture, botany, sculpture, philosophy, engineering, inventor, musician, poet, anatomy, urbanist, and many others. Author of The Gioconda and The Last Dinner, pinnacles of universal art, his mind could wander from anatomy to civil engineering, poetry and then painting in the course of a single day. pág. / page 10 P or más de 110 millones de años, las tortugas marinas han superado todo tipo de problemas de la madre naturaleza. Ni terremotos ni devastaciones ni cambios climáticos han logrado su extinción. Ahora que enfrentan al peor de sus enemigos, el ser humano, corren el peligro de desaparecer. Los reptiles mamíferos son amenazados de muchas maneras, como el asentamiento de desarrollos turísticos en las playas donde desovan, el encuentro con elementos contaminantes, los accidentes en redes de pesca y el comercio con carne de tortuga y sus productos. or over 110 million years, marine turtles have overcome all kinds of problems of Mother Nature. Not Earthquakes, devastations, climate change have caused their extinction. Now that they face their worst enemy, man, they are at risk of disappearing. These mammal reptiles are threatened in many ways, with the settlement of touristic developments in its beaches where they nest, encountering pollution, accidents in fishing nets and the trade of turtle meat and/or its by-products. pág. / page 13 Economía y negocios corporativas Corporative Apuesta GM L a nueva línea de Chevrolet remplazará varias ofertas ya existentes, con lo que se beneficiarán economías de escala global, así como la compra de autopartes a nivel local. La empresa automotriz informó que invertirá cinco mil millones de dólares para fortalecer sus negocios mediante el desarrollo de un nuevo vehículo familiar; así también fortalecerá sus negocios en el ámbito internación de rápido crecimiento, en el que está incluido México. Dan Ammann, presidente de la compañía, indicó que parte del trabajo de desarrollo de la nueva línea será realizado por el centro Pan Asia Technical Automotive Center, una asociación entre General Motors (GM) y Shangái Automotive Industry Corporation (SAIC) que abrió un nuevo centro de investigación y desarrollo en el 2013 en la ciudad china de Shangái: “El mayor crecimiento significativo de la industria automotriz se anticipa, para los años del 2015 al 2030, fuera de los mercados maduros, donde Chevrolet está dando pasos para capitalizar dicho crecimiento”. En los planes de inversión le planea que los nuevos vehículos serán manufacturados y vendidos en varios países, entre ellos Brasil, México, China e India. Windows 10, gratuito en 190 países M icrosoft abrió la base de actualización de Windows 10 gratuita, para mantener su base de usuarios lo más unificada y actualizada posible. El nuevo sistema operativo está diseñado para funcionar en computadoras portátiles, de escritorio y teléfonos inteligentes y está disponible en 190 países para usuarios de los sistemas operativos Windows 7, Windows 8.1 y Windows Phone 8.1. Terry Myerson, vicepresidente de Microsoft, sorprendió al mundo tras señalar que la actualización gratuita no solo beneficia a los poseedores de una licencia original de Windows, sino para cualquier usuario, tenga o no una copia pirata. Windows 10, Free in 190 Countries M icrosoft opened the update base for Windows 10 (free) to keep its user base as united and updated as possible. The new operational system is designed to work in laptops, desk tops and smartphones and is available in 190 countries for user of the operational system Windows 7, Windows 8.1 and Windows Phone 8.1. Terry Myerson, vicepresident of Microsoft, surprised the world by pointing out that the free update doesn’t just benefit the Windows license owners but any user, whether they have a pirated copy. Ante las especulaciones financieras en el mundo, el Banco de México decidió subastar cerca de 70 mil MDD GM Bets on the Emerging Markets L T he new line of Chevrolet will replace several existing offers with which global economies will benefit from, as well as the purchase of auto parts at the local level. The automobile company informed that it will invest 5 billion dollars to strengthen its businesses through the development of a new family car, as well as strengthening its rapid growing businesses internationally, which includes Mexico. Dan Ammann, President of the company, stated that part of the work to develop a new line will be carried out by Pan Asia Technical Automotive Center, an association between GM and SIAC that opened a new research and investigation center in 2013 in Shanghai. “With a significant forecasted growth of the automobile industry from 2015 to 2030 outside of mature markets, Chevrolet is going forward capitalizing in this growth”. in these investment plans, the new vehicles will be manufactured and sold in several countries, among them Brazil, Mexico, China and India. Lo que hay que saber… What you need to know… • En países emergentes prevén ventas globales del 88 por ciento en los próximos 15 años. • The emerging economies forecast 88% global sales in the next 15 years. • The new range of automobiles will reach an annual sale of 2 million units per year. • La nueva gama de autos llegaría a una venta anual de dos millones de unidades al año. AT&T se fusionó con DirecTV AT&T Merges with DirecTV l no hallar riesgos significativos para la competencia, el Departamento de Justicia de Estados Unidos dio su aprobación para que se combinen el segundo operador inalámbrico del país con el mayor proveedor de televisión satelital. Es así como AT&T recibió autorización para adquirir DirecTV. Tras un largo proceso de revisión, la Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos aprobó la adquisición de DirecTV por 48 mil 500 millones de dólares. La decisión de la Comisión está basada en una revisión cuidadosa y detallada, a través del estudio del historial, que incluye un amplio análisis económico y datos documentales de los solicitantes, al igual que comentarios de las partes interesadas. Captura de imágenes C por medio de drones on el objetivo de desarrollar soluciones para aquellas entidades interesadas en “medir, investigar, observar e inspeccionar”, Sony Mobile Communications se ha aliado con otra empresa japonesa para crear Aerosense, una compañía que ofrecerá servicios de captura y análisis de imágenes, a través de la nube, mediante drones. Ello se combina con el procesamiento de datos computarizados en la nube de internet, para así aprovechar la pericia de Sony en cámaras, sensores de imagen, redes de telecomunicaciones y robótica, junto a las tecnologías de conducción automática y robótica de la empresa especializada en ello ZMP. A fter making sure that there are no significant risks for the competition, the United States Justice Department authorized the union of the second most important wireless operator of the US with the most important satellite television provider. This is how AT&T was authorized to acquire DirecTV. After a long review process, the United States Federal Communications Commission agreed to the acquisition of DirecTV for 48.5 billion US dollars. The decision of the Commission is based on a detailed and careful review, through the study of the history that included a broad economic analysis and documentary data of the applications, and comments of the stakeholders. Capturing Images through Drones I n order to develop solutions for the entities that wish to “measure, research and inspect”, Sony Mobile Communications has made an alliance with another Japanese company to create the Aerosense, a company that offers capturing and image analysis services through the cloud with the use of drones. All of this has combined with the data processing through computers in the cloud in the internet to make use of Sony’s abilities with cameras, image sensors, telecom networks and robotics with the automatic and robotic direction of ZMP. Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México NOMBRE DIVISAS foreign exchange Aerochange Centro Cambiario Dollar Word Eurodolar Exe Golden Money Liquidity for the Mexican Foreign Exchange Market In the face of financial speculations in the world, Banco de Mexico decides to bid approximately 70 billion pesos The American company announces an investment of over 5 billion dollars A Dan liquidez al mercado cambiario mexicano por los mercados emergentes La empresa estadounidense anuncia una inversión superior a los cinco mil millones de dólares ECONOMÍA Y NEGOCIOS 183 183 horario TELÉFONO UBICACIÓN Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs. Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs 2599-0707 2599-0692 2599-0696 5802-8500 2599-0702 2599-0853 Local A-37 T1 Planta Baja Local A-115 T1 Planta Baja Local E-25 T1 Planta Baja Local E-23 T1 Planta baja Local E-22 T1 Planta baja Local A-15 T1 Planta baja NOMBRE Jkm Keffler Exchange Maxi Dolar Tamibe Cibanco Prodira horario Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo las 24:00 horas Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs TELÉFONO UBICACIÓN 2599-1229 5802-8073 01492-8930-302 2599-1207 2599-1220 5802-8079 A-79 T1 Planta Baja A-105 T1 Planta Baja A-135 Planta Baja F-193 Planta Alta Locales 2, 6 y 17 Planta Alta Locales 7 y 23 Planta Alta a reciente crisis financiera de Grecia y la volatilidad económica China, han ocasionado un nerviosismo en todo el planeta. México no fue la excepción y la crisis económica global comenzó a reflejarse en la inestabilidad del peso mexicano frente al dólar, por lo que el Banco de México decidió rematar 200 millones de dólares diariamente hasta el último día del mes de septiembre. Banxico informó que para reducir la probabilidad de que presiones adicionales pudiesen perturbar el funcionamiento ordenado del mercado cambiario nacional, la Comisión de Cambios determinó aumentar el monto de dólares subastado diariamente de la siguiente manera: Desde el pasado 31 de julio y hasta el 30 de septiembre de 2015 se incrementa de 52 a 200 millones de dólares el monto a ofrecer en las subastas sin precio mínimo. Al término de este periodo se evaluará la conveniencia de extender este mecanismo. Adicionalmente, para las subastas diarias con precio mínimo se mantiene el monto por 200 millones de dólares, pero a partir del pasado 31 de julio el precio mínimo será el equivalente al tipo de cambio FIX determinado el día hábil anterior incrementado en uno por ciento. Este mecanismo también tendrá vigencia del 31 de julio al 30 de septiembre de 2015 y al final de este plazo se evaluará la conveniencia de extenderlo. T he recent financial crisis in Greece and the economic volatility in China have made the whole world nervous. Mexico was not the exception and the economic global crisis began to have an effect that shows in the instability of the Mexican peso versus the US dollar and thus, the Banco de Mexico decided to bid 200 billion US dollars daily until the last day of September. Banxico reported that in order to decrease the probability of any additional pressures that may disturb the orderly way in which the Mexican foreign exchange market works, the foreign exchange commission determined to increase the amount of US dollars that are bided daily in the following way: Since July 31 to September 30, 2015, the amount of US dollars up for bid is increasing from 52 to 200 million without a minimum price. The convenience of extending this mechanism will be evaluated. Additionally, for the daily bids, the minimum price is maintained at 200 million USD, but as of July 31st, the minimum price will be equal to the exchange rate determined the previous working day increased by 1%. This mechanism will also be in force from July 31 to September 30, 2015, and at the end of the term, it will be evaluated to determine if it is convenient to continue with it or not. Interesa a una concesión del NAICM Crecimiento M OHL is Interested in a Concession for the New Mexico City International Airport S ergio Hidalgo, director gerente de OHL México, manifestó que están interesados en una concesión del Nuevo Aeropuerto de la Ciudad de México (AICM), que entraría dentro de los proyectos de movilidad que la empresa pretendería sobre los alrededores de la terminal aérea. El directivo destacó que han sostenido pláticas con el gobierno federal sobre los proyectos que les gustaría desarrollar: “Si ellos anuncian algún cambio en eso (AICM), tratando de concesionar parte del proyecto, nosotros por supuesto que estaríamos interesados en participar, pero hasta ahora tenemos entendido que será obra pública”, . S ergio Hidalgo, Managing Director of OHL Mexico, stated that they are interested in a concession for the New Mexico City International Airport (AICM) that would be part of the mobility projects that the company would have in the surroundings of the air terminal. The Director pointed out that they’ve had talks with the Federal Government about projects that they would like to develop: “If they announce any changes (AICM) trying to give in concession part of the project, we would of course be interested in participating, but until now we know that it is a public work…” Autos voladores, una realidad Flying Cars, a Reality C ual película de ciencia ficción, para el próximo año podríamos viajar en “autos voladores” evitando así cualquier tipo de congestionamiento. La compañía estadounidense Terrafugia intentó una y otra vez en desarrollar un prototipo híbrido que combine las prestaciones de ambos mundos: un auto para recorrer calles y rutas junto a una avioneta que le permita surcar los cielos. El TF-X, un vehículo que tuvo diversas versiones y que ahora adquirió un aspecto extravagante y futurista, su estabilidad y funcionamiento fueron puestos a prueba en un túnel de viento y la primera versión comercial de su coche volador, con un costo estimado de 279 mil dólares, estaría lista el próximo año. 16 al 31 de agosto de 2015 J ust as in Sci-Fi movies, next year we might be able to travel in “flying cars”, avoiding any type of traffic. The American company Terrfugia tried over and over to develop a hybrid prototype that combines the presentation of both worlds: a car to drive on the streets with a light aircraft that can allow it to go up in the skies. The TF-X is a vehicle that had several versions and that now has acquired an extravagant and futuristic aspect, its stability and functions were put to the test in a wind tunnel and the first commercial version of the flying car that has an estimated cost of 279 thousand US dollars, will be ready next year. www.jetnews.com.mx Daimler y Nissan C armarán autos Prémium on una inversión superior a los mil millones de dólares, las marcas Daimler y la Alianza Renault-Nissan, desarrollan una entidad de cooperación estratégica de manufactura en lo que se ha denominado la creación de COMPAS (Cooperation Manufacturing Plant Aguascalientes) propiedad en 50 por ciento para Daimler y otro tanto de Nissan. COMPAS se hará cargo de supervisar la construcción y operación de la planta de manufactura, en la ciudad de Aguascalientes, que producirá vehículos compactos premium de siguiente generación de las marcas Mercedes-Benz e Infiniti. W éxico se ha convertido en uno de los sitios que ofrecen mayores beneficios a la industria aeronáutica y aeroespacial. Ante ese dinamismo y confianza esta industria crece por arriba del promedio mundial. Tan solo en dos años ha crecido a un ritmo del nueve por ciento, aseguró Yuriria Mascott Pérez, subsecretaria de Transporte de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT). “La industria aeronáutica presenta un crecimiento sustancial, la conectividad se ha incrementado y la seguridad para los pasajeros y tripulaciones alcanza niveles superiores”. Daimler and Nissan Will Build Premium Cars ith an investment of over 1 billion dollars, the brands Daimler and the Alliance Renault-Nissan are developing a strategic cooperation entity for manufacturing that has been named the Cooperation Manufacturing Plant Aguascalientes (COMPAS) which is 50% property of Daimler and the other 50% is property of Nissan. COMPAS will be in charge of supervising the construction and operation of the manufacturing plant in Aguascalientes that will produce next generation premium compact cars brand Merceds-Benz and Infiniti. industria aeronáutica M Aeronautical Industry has a Positive Growth exico has become one of the places that offer greater benefits to the aeronautical and aerospace industry. The industry is growing more than the world average thanks to this dynamism and trust. In only two years it has grown at a 9% rate, stated Yuririra Mascott Perez, sub-secretary of the Ministry of Communications and Transportation (SCT). “The aeronautical industry has presented a substantial growth, connectivity has increased and the passengers’ and crew’s safety is higher”. 3 ECONOMÍA Y NEGOCIOS Director General Ernesto Hernández L. [email protected] Consejo Consultivo Irma Carranza Salazar José Flores Editor en Jefe Armando López [email protected] Coeditora Guillermina Sánchez Marcas que perdieron Tecnología, la corona tu compañera de viaje Brands that fell from the top Technology, your travel companion [email protected] Aplicaciones para tu teléfono móvil que serán tus mejores compañeras de viaje y que facilitarán tu estancia lejos de casa Redacción Guadalupe Sixto Mobile apps can become your best travel companion and will make trips away from home easier [email protected] Corrección de estilo Montserrat Ramírez [email protected] Traducción Daniel Velázquez Gerente de Producción y Editor Gráfico Alonso de la Serna P. [email protected] Viaja por México A [email protected] Director Comercial Eduardo Martínez-Lanz Vargas [email protected] Marketing Valerie Aguirre [email protected] Diseño Editorial Sheila Chávez [email protected] Enrique Wleeschower [email protected] Coordinación de Fotografía David Demaria [email protected] Suplementos Especiales Guillermina Silva [email protected] Comercialización Edgar Manning [email protected] Ejecutivos María Eugenia Guevara Rojas [email protected] Administración Paola Everardo [email protected] de divisas l viajar al extranjero es muy común no conocer la tasa de cambio de la moneda del país que se visita. Para facilitar esta tarea, la app XE Currency te ayudará a convertir las monedas de más de 180 países. Ofrece tipos de cambio en directo, gráficos e incluso almacena las últimas tarifas actualizadas, lo que significa que puedes usarla incluso sin conexión. Disponible para iOS y Android. y comparte auto laBlaCar es una plataforma europea que recientemente llegó a México y sirve para conectar a conductores con pasajeros, para que compartan viajes de larga distancia hacia el mismo lugar. Funciona mediante una aplicación descargada a un dispositivo móvil. Cristina Palacios, directora de Comunicación de BlaBlaCar México, comentó para Jet News que este es uno de los países en donde la compañía de viajes ha crecido más rápidamente y representa una solución a los problemas de movilidad en las grandes ciudades. “No es lo mismo ir solo en tu coche que dividir los gastos entre cinco personas. Por un lado hay un ahorro económico, pero también está la parte social: conocer y platicar con gente nueva; incluso es más seguro viajar con otras personas ya que vas más alerta, respetas mejor las Zul Sidi vicepresidente de Enterprise Data Convertidor B Director General Juan Pablo Hernández Belío Marketing en comunicación 183 183 E » » Sony, Microsoft y Nintendo son algunas de las marcas que han cedido su estafeta a la competencia Sony, Microsoft and Nintendo are some of the brands that lost leadership against their competitors L a competencia en este mundo globalizado cada vez es más difícil y día a día están surgiendo nuevas marcas o renovándose las ya existentes que ofrecen al mercado productos altamente tecnológicos. Existen algunas marcas que se han visto beneficiadas, pero otras más que se han visto rebasadas por su competencia, como las que aquí presentamos. Travel Mexico while sharing a car B laBlaCar is a ridesharing platform from Europe that has recently arrived in Mexico and serves to connects drivers and riders to share long-distance rides to the same location is based on a mobile phone app. Cristina Palacios, Director of Communications for BlaBlaCar Mexico, told Jet News that this is one of the countries with most growth for the company, and it brings a mobility alternative to big cities. “It’s different to drive alone than to split costs between five people. On one hand, you have economic savings, on the other, Currency converter W hen traveling abroad, we are frequently unfamiliar with the exchange rates of the country we’re visiting, and so there is XE Currency, an app that converts currencies from more than 180 countries. It features direct currency exchange rates, charts and stores the most recent rates, so you can even use it offline. Available for iOS and Android. C ompetition in our globalized world gets tougher each day, as new brands rise or existing ones renovate, offering highly technological products. Some brands have benefited from this, while others have been shadowed by competitors, such as the ones below. SNTTTASS Sindicato Nacional de Trabajadores de Transportes, Transformación, Aviación, Servicios y Similares 58 AEROPUERTOS DEL PAIS José Luis Aldana Muñíz Secretario del Interior Reserva de último minuto S Cristina Palacios señales de tránsito y sobre todo contribuyes con el medio ambiente al disminuir el uso de autos”, mencionó Cristina. Viajando con Bla Bla Car Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios No. de Registro 460 / 05 PUBLICIDAD y VENTAS Tel: 2615-6248 Fax: 2615-6245 [email protected] www.jetnews.com.mx Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014 - 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos. 4 Viñedos La Redonda, que en 2015 cumple 40 años de existencia, llevó a cabo su tradicional fiesta de la Vendimia, uno de los eventos más importantes del año con el cual dan inicio al proceso de cosecha y recolección de uvas. Gracias a BlaBlaCar tuvimos la oportunidad de visitar esta casa vinícola, recorrer los viñedos, ver el pisado de la uva y la forma en que se elaboran los vinos. Disponible para iOS y Android. there’s the social aspect of it: you meet and chat with new people, and it is even safer to ride with others since you are more alert, more respectful towards road safety and, most of all, you contribute to the environment by reducing car usage,” Cristina said. i por alguna razón tienes algún contratiempo con tu hospedaje, Hotel Tonight es la maravillosa aplicación que te sacará del apuro, ya que te ayudará a encontrar los mejores hoteles de lujo y hacer la reservación en el momento que lo necesites. Dentro de la ficha de cada hotel, podrás ver opiniones de otros usuarios e imágenes. Disponible para iOS y Android. Microsoft Su producto insignia, Windows fue perdiendo adeptos, aunque sigue manteniendo una cuota de mercado por encima de cualquier sistema operativo de la competencia, las relaciones públicas de la empresa no son las mejores, lo que le ha dado sin duda ventaja a competidores como Apple. Con Windows 10, Microsoft intentará recuperar terreno y colocarlo como la mejor opción para el hogar, la escuela y el trabajo. Its flagship product, Windows, has been losing market share over the years, although it is still above any other competing OS. The company’s PR strategies are not exactly the best, which has been an advantage for competitors like Apple. Windows 10 is Microsoft’s attempt at regaining some ground and positioning its OS as the best solution for homes, schools and offices. Traveling with Bla Bla Car Viñedos La Redonda, which in 2015 celebrates its 40th anniversary, held a traditional Harvest party, one of the most important events of the year, which kicks off the grape harvesting and collection season. BlaBlaCar offered us the opportunity to visit this wine house, walk through the vineyards, watch the mashing of the grapes and see how wine is prepared. Available for iOS and Android. blablacar.mx Last minute booking I 16 al 31 de agosto de 2015 Nintendo La empresa creadora de Mario Bros durante los años 80 y 90 fue la reina de la industria de los videojuegos, sin embargo, el poder cegó sus decisiones y en 1994, tras su rompimiento con Sony, empresa elegida para crear el lector de CD del proyecto Ultra 64, Nintendo lanza el 64 sin mayor éxito, hasta el lanzamiento de su consola Wii, mientras que Sony lanza una consola propia: el PlayStation y le come el mercado. The creators of Mario Bros were the king of videogames in the 80’s and 90’s; however, their short-sightedness in 1994 caused them to abandon negotiations with Sony, whom they had chosen to build the CD drive for the Ultra 64 project. Nintendo launched the Nintendo 64 to mild success, up until the Wii, while Sony developed the PlayStation, which became a giant in the world of videogames. f you happen to have issues with your reservation, Hotel is a wonderful app that can come to the rescue, since it helps you find the best hotels and book at any time. Every hotel description includes user reviews, images, features and services. Available for iOS and Android. www.jetnews.com.mx Durante muchos años, la marca fue sinónimo de calidad en todos sus productos, sin embargo los televisores, teléfonos y computadoras que hace esta firma se han visto rebasados por la tecnología de Samsung. VAIO por ejemplo desapareció. Actualmente Sony se enfoca con éxito en el área de videojuegos y sensores para cámaras fotográficas. For many years, this name was synonymous with quality in every product. However, its TV, phone and PC businesses have lost popularity due to Samsung. VAIO, for example, no longer exists. Sony is currently focusing in the videogame and camera sensor industries. Logística Nancy García Leticia Hernández Héctor Hernández Distribución Personalizada Sepomex Distribución Nacional Sony 16 al 31 de agosto de 2015 www.jetnews.com.mx l proveedor global de tecnología para la industria de viajes, Sabre Corporations, nombró a Zul Sidi, vicepresidente de Enterprise Data; un área estratégica en la organización responsable en el desarrollo de soluciones de software para líneas aéreas, hoteles, agencias de viajes y corporaciones. Bajo esta posición Sidi liderará la estrategia de tecnología de la información (TI) y datos en todas las líneas de negocio de Sabre. El campo tecnológico de análisis de datos representa actualmente grandes oportunidades de crecimiento y diferenciación para diversas industrias en todo el mundo. En Sabre estos insights, basados en tecnología de la información, son claves para crear nuevas soluciones de software que anticipen e interpreten el comportamiento del viajero. Además de traducir los datos por transacciones entre líneas aéreas, hoteles, agencias de viajes y consumidores en plataformas de visualización e información interactiva. Zul Sidi as VP of Enterprise Data S abre Corporations, the global technology solutions provider for the travel industry, has named Zul Sidi as VP of Enterprise Data. It is a strategic area charged with developing software solutions for airlines, hotels, travel agencies and corporations. Sidi will be in charge of the TI and Data strategy for all of Sabre’s business lines. The data analysis sector represents significant growth opportunities for several industries around the world. At Sabre, these technology-based insights are key to creating new software solutions that predict and interpret customer behaviors. Sabre also offers solutions for translating transaction information between airlines, hotels, travel agencies and customers through interactive data visualization platforms. turismo 183 ESCALA TURÍSTICA Tourist Scale Palenque listo para ATMEX 2015 Palenque Ready for ATMEX 2015 Recorridos turísticos en Vallarta Tour in Vallarta D » » Del 26 al 29 de agosto se llevará a cabo la Feria Internacional de Turismo de Aventura en el estado de Chiapas From August 26 to 29 the International Touristic Adventure Fair will take place in Chiapas C on la participación de 26 estados de la República Mexicana se llevará a cabo en Palenque, Chiapas, la cuarta edición de ATMEX, la feria turística más importante de aventura de Latinoamérica que organiza la Secretaría de Turismo Federal (SECTUR), el Consejo de Promoción Turística de México (CPTM) y la Asociación de la Industria de Turismo de Aventura (ATTA, por sus siglas en inglés). La cita es un punto de encuentro para reunir a compradores nacionales e internacionales con expositores de servicios turísticos mexicanos especializados en el segmento. ATMEX es un foro muy importante para ayudar a que los diferentes destinos de aventura y naturaleza en nuestro país muestren su oferta turística y al mismo tiempo la feria esta contribuyendo a la derrama económica del estado. “Chiapas posee siete de los nueve ecosistemas más representativos del país y cuenta con ocho Áreas Naturales Protegidas donde se puede realizar alguna actividad de aventura y ecoturismo”, señaló el licenciado Mario Uvence Rojas, secretario de turismo del estado. “Chiapas se está consolidando como un pilar en la industria de turismo de naturaleza y aventura gracias a esta biodiversidad, lo que permite ofrecer a los turistas nacionales y extranjeros diferentes espacios de recreación.” La finalidad del evento es abrir un espacio exclusivo para la promoción y comercialización de productos y destinos de turismo de aventura y naturaleza, en el marco de uno de los estados con mayor biodiversidad del país. F or the fourth time, ATMEX, the most important tourist adventure fair of Latin America will take place in Palenque, Chiapas and will enjoy the participation of 26 Mexican states. This fair is organized by the Mexican Secretary of Federal Tourism (SECTUR), the Mexican Board of Touristic Promotion (CPTM) and the Adventure Travel Trade Association (ATTA). The event is a meeting place for Mexican and international buyers with presentations of Mexican touristic services specialized in the industry. ATMEX is a very important forum to help the different adventure and natural sites of Mexico show what they have to offer to tourists and, at the same time, the fair is contributing to the economic inflow for the state. “Chiapas has seven of the nine most representative ecosystems of Mexico and has 8 Protected Natural Areas in which adventure activities and ecotourism take place”, said Mario Uvence Rojas, Secretary of Tourism for the state. “Chiapas is consolidated as a pillar for the natural and adventure tourism industry thanks to our biodiversity, which offers Mexican and foreign tourists different recreational spots”. The objective of this event is to open an exclusive space for promotion and marketing of products and touristic adventure and natural sites in one of the states with most biodiversity in Mexico. Palenque, Chiapas urante este verano Puerto Vallarta te invita a ser parte de sus recorridos turísticos gratuitos todos los martes y miércoles a las 9 de la mañana y 12 del día, y sábados por la mañana, en donde viajarás por los principales lugares que forman parte de la historia y el encanto de las calles e íconos de la zona centro, el malecón y la zona romántica de la ciudad. El subdirector de Turismo Municipal, Enrique Tovar informó que estos recorridos cuenta con tres rutas diferentes, una incluye la visita del mercado del Cuale, la isla y la plaza Lázaro Cárdenas; y otra incluye la visita a la zona conocida como Gringo Gulch, el faro de la calle Matamoros y el mirador ubicado en la esquina de las calles Matamoros y Corona. Las tres rutas incluyen el mural diseñado por el pintor vallartense Manuel Lepe, ubicado en la presidencia municipal y las esculturas del malecón. En tanto el fin de semana se invita a los turistas en el malecón a tomarse una fotografía con el letrero “I love PV”, para que suban su foto a las redes sociales con el #PuertoVallarta. LADAS NACIONALES NATIONAL LADAS De México para el resto del mundo: 00 + código del país + código de área + teléfono de destino uring this summer, Puerto Vallarta invites you to become part of its free tours on Tuesdays and Wednesdays at 9 am and 12 noon, and Saturday mornings, in which you will visit the most important places of its history and its charming streets and iconic downtown, the pier and the romantic area of the city. The Municipal Tourism Subdirector, Enrique Tovar, stated that these tours have three different routes, one includes the market of Cuale, the island and Lazaro Cardenas square; the other one includes a visit to the area known as Gringo Gulch, the lighthouse of Matamoros Street and the lookout located at the corner of Matamoros Street and Corona Street. All three routes include visiting the mural designed by the local painter of Vallarta, Manuel Lepe, located at the Municipal Building and the stairway of the pier. For the weekends, it is recommend for tourists to visit the pier and take a picture at the “I love PV” sign and upload their picture in social media with the hashtag #PuertoVallarta. Bodas de ensueño en históricas haciendas Dream Weddings at Historical Haciendas L as Haciendas de Luxury Collection, en el estado de Yucatán, son en el escenario perfecto para celebrar una típica boda mexicana rodeada de historia, arquitectura antigua, hermosos paisajes e inspiradores escenarios. Es una experiencia única la cual tanto los novios como los invitados disfrutaran al máximo, ya que podrán explorar todos espacios de ensueño que se mezclan con sitios arqueológicos y tesoros culturales. Hacienda San José, Hacienda Temozón y Hacienda Santa Rosa, pertenecientes a The Luxury Collection, quienes saben que cada boda es única y diseñada de acuerdo a los deseos, gustos y necesidades de la pareja. T he Luxury Collection Haciendas in Yucatán are the perfect scenery to celebrate a typical Mexican wedding surrounded with history, ancient architecture, beautiful landscapes and inspiring sceneries. It is a unique experience which the bride and the groom, as well as the guests, can explore these dreamy spaces that mix archeological sites and cultural treasures that are the perfect complement for the celebration. The Hacienda San José, The Hacienda Temozón and The Hacienda Santa Rosa, belong to The Luxuty Collection, who know that every wedding is unique and designed according to the couples wishes, likings and needs. CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO: De México al interior de la República: 01 + Código de Ciudad + Teléfono destino De México a Estados Unidos o Canadá: 001 + Código de área + Teléfono de destino D CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER: Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49 - 54 - 43 - 32 - 55 -1 - 56 China - 86 Colombia - 57 Corea del Sur - 82 España - 34 Estados Unidos - 1 Inglaterra - 44 Francia - 33 Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30 - 31 - 852 - 972 - 39 - 81 - 52 Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47 - 507 - 51 -7 - 46 - 41 - 58 turismo turismo 183 183 Diviértete 1 como todo un rockstar » » 3 Have fun like a rockstar Por Guadalupe Sixto Hospedaje de lujo, playas de ensueño y una experiencia inigualable ofrece Hard Rock Hotel Riviera Maya Luxurious lodging, dream beaches and a unique experience is what the Hard Rock Hotel Riviera Maya has to offer Explosión de colores en Quebec » » 2 A burst of colors at Quebec El otoño esta por llegar, y con él los predominantes colores rojo y amarillo no se hacen esperar en los diferentes paisajes canadienses Fall will be here soon, and with it come the glistening red and yellow colors that cover the Canadian landscape U na época realmente bella para visitar Canadá y en especial Quebec es el otoño. Desde lo alto de las estaciones de esquí se puede admirar una explosión de colores única, desde el amarillo y ocres, hasta los rojos y verdes, que combinan a la perfección con lo que esta ciudad tiene que ofrecer a sus visitantes durante los meses de septiembre a noviembre. such as the first batches of fresh bittersweet cranberries and their delicious, vitamin-loaded juice. Everything you need to know about this fruit you can find out at the Cranberry Interpretation Center at Saint-Louis de Blandford. Return of the white goose Golosinas otoñales Hard Rock Hotel Riviera Maya, Heaven L a Riviera Maya es un lugar que fascina a quienes la visitan por sus encantadoras playas de color turquesa y su arena tan blanca y suave como talco. Justo en esta paradisiaca zona se encuentra inmerso el Hotel Hard Rock Riviera Maya, que te conquistará desde el primer momento por su decoración ‘rockera’. La enorme guitarra en la fachada anuncia que has llegado al inicio de una aventura inolvidable. El Resort maneja el concepto All Inclusive y tiene dos secciones, Hacienda: para disfrutar en familia, y Heaven: exclusiva para adultos. Ambas con el sello de todo establecimiento de la marca Hard Rock: memorabilia con piezas originales de músicos y cantantes famosos, como The Beatles, Elvis Presley, Katy Perry o Britney Spears. Pero no sólo es rock, sino el concepto de música a nivel mundial. Diversión sin límites Por si todo lo anterior te parece poco, la marca cuenta con un programa denominado Limitless Resort Credit, mediante el cual ofrece a sus huéspedes actividades extras para disfrutar ya sea dentro o fuera del hotel. Para obtener la promoción Limitless Resort Credit es necesario tener una estancia de al menos tres noches para recibir 500 créditos. Entre más noches se reserven, más créditos se otorgan. Las actividades fuera del hotel para redimir los Resort Credit son muchas y muy variadas, como una excursión a Chichen Itzá, ir a nadar con delfines, visitar los cenotes mayas, practicar o aprender golf, disfrutar del atardecer a bordo de un velero y hacer esnórquel, entre otras. 1. Rhythm and Motion, 2. Lobby HRRM Heaven, 3. Lobby HRRM Hacienda de vapor, sala de relajación y reflexología, cuarto de hielo y regaderas suizas. Hard Rock Hotel maneja un nuevo concepto de spa, denominado Rhythm and Motion, el cual consiste en una sincronización de movimientos centrados en la música que utiliza vibraciones, presiones y patrones amplificados, como base de sus tratamientos. Una playlist de rock clásico será la guía del masaje, las camillas tienen bocinas tipo woofer, que emiten vibraciones de baja frecuencia y van en sintonía con la música y los movimientos de la terapeuta. Estos tratamientos Rock Spa trascienden los rituales actuales de un spa e inspiran a los amantes de este tipo de servicios a vivir y purificarse intensamente. Si llevas la música por dentro Para vivir la experiencia completa de todo un rockstar, Hard Rock tiene una alianza con la marca de guitarras Fender. Puedes solicitar en recepción una de ellas y llevarla a tu habitación para tomar clases en un canal de televisión exclusivo. No importa si eres experto o quieres aprender, siempre tendrás la mejor atención. hrhrivieramaya.com 8 T he Maya Riviera is a fascinating place for those who visit its charming turquoise ocean and white sand beaches that are as soft as baby powder. It is right here, in this paradise location, that the Hotel Hard Rock Riviera Maya is located and it will win you over in the first minute you arrive with its rock decor. The enormous guitar in the facade announces that you have begun an unforgettable adventure. The Resort offers the All-inclusive concept and has two sections, the Hacienda to enjoy with your family, and the Heaven which is exclusively for adults. Both sections have the Hard Rock seal everywhere: memorabilia with original pieces form famous singers and musicians such as The Beatles, Elvis Presley, Katy Perry or Britney Spears. But it’s not just rock, it is the whole worldwide musical concept. Limitless Fun If you’re thinking that all of this is not enough, the brand offers a program known as Resort Credit Limitless through which it provides its guests extra activities that can be enjoyed at the hotel or outside. If you want to enjoy the Limitless Resort Credit promotion, it is necessary to stay at the resort Para saber: Facts: Las propiedades de Hard Rock de Cancún, Vallarta y Punta Cana también cuentan con el programa Resort Credit Limitless que funciona de la misma manera que en Riviera Maya. Las actividades redimibles fuera de los hoteles varían de acuerdo a cada región. Masaje a ritmo de rock Si lo tuyo es no salir del hotel y prefieres disfrutar las instalaciones, podrás canjear tus créditos en el spa ubicado en la sección Heaven. Hard Rock Riviera Maya cuenta con 73 cabinas de masaje, dos suites personalizadas para servicio de pareja y un circuito de hidroterapia con jacuzzis, cuarto En los huertos de Quebec, la recolección de la manzana se lleva a cabo en septiembre. Muchos de ellos ofrecen a lugareños y visitantes recolección de productos para sí mismos, una curiosa tradición muy popular, en la que cada uno se acerca a los campos y huertos y hace su propia cosecha. También es en otoño cuando se pueden encontrar en los mercados los primeros arándanos agrios frescos y los deliciosos zumos que se elaboran con ellos, cargados de vitaminas. Si queremos conocer todo sobre esta fruta hay que ir al Centro de Interpretación del Arándano Agrio, en Saint-Louis de Blandford. Cenote Dos Ojos, Tulum The Hard Rock properties in Cancun, Vallarta and Punta Cana also have the Resort Credit Limitless program and work the same way as in the Riviera Maya. The activities you can cash in outside of the hotel vary from one region to another. La Ciudad de Quebec está estrenando página en español quebecregion.com/es/ en la cual podrás encontrar las más recientes novedades de la oferta turística del destino. Quebec City has a new website in Spanish at quebecregion.com/es/ where you can find the most recent tourism news about the destination. a minimum of three nights to get 500 credits, the more nights you book, the more points you will obtain. The activities that can be carried out outside of the hotel cashing in the Resort Credits are many and quite varied, such as a tour to Chichen Itzá, swimming with dolphins, visiting the Mayan natural wells or learn golf, enjoying the sunset on a sail boat or go snorkeling, among many others. If You Have the Music in You To live the full rock star experience, Hard Rock has a partnership with the guitar manufacturer Fender, so you can order a guitar at the front desk and take it up to your room to take lessons in an exclusive television channel. It does not matter if you’re an expert or want to learn to play; you will always receive the best service. www.jetnews.com.mx 16 al 31 de agosto de 2015 Casco Histórico El regreso de las ocas blancas Y es también en esta época del año cuando las ocas blancas u ocas de las nieves, hacen una parada en las orillas del río Saint-Laurent, para preparar su viaje hacia Carolina del Sur, donde las espera el invierno. Los humedales donde habitan, como Cap Tourmente, se han convertido en espacios protegidos donde es posible observarlas de la mano de un guía naturalista. Montmagny, en la región de Chaudière- Appalaches, alberga un centro de interpretación de estas aves y organiza cada año el Festival de la Oca Blanca, donde se unen la observación ornitológica con la gastronomía. También en esta época, la mayoría de las pourvoiries (antiguos refugios de cazadores convertidos en hoteles) organizan salidas al atardecer para observar al oso negro. Party of Colors Many cities and towns in Quebec organize the Festival of Colors. Some focus on outdoor sports, specially hiking, an activity that’s perfectly suited to this season. Others focus on cultural activities. Some of the events include the Rêves d’automne Festival at Baie Saint-Paul, where artists and sculptors spend ten days capturing the astonishing landcapes of the Charlevoix region. The villages of Anse Saint-Jean and Petit-Saguenay, located at the shore of the Saguenay Fjord, receive famous artists as part of their Symposium of Villages in Colors. A feeling of joy can be felt all over Quebec. Massage at the Pace of Rock If you don’t want to leave the hotel and would rather enjoy the hotel facilities, you can cash in your credits at the spa located in the Heaven section. Hard Rock Riviera Maya has 73 massage booths, two personalized suites for couples and a hydrotherapy circuit with Jacuzzis, a steam room, a relaxing and reflexology area and an ice room and Swiss showers. Hard Rock Hotel offers a new spa concept called Rythm and Motion which consists of synchronized music-centric movements utilizing amplified vibrations, pressures and patterns, as the foundation of its treatments. A classic rock playlist will guide the massage, the massage table has woofers through which the vibrations in synchronicity with the music and the massage therapist’s movements. The Rock Spa treatments transcend all current rituals of a spa and inspire those who love these types of services for intense living and purification. This time of year is when the white goose, or snow white goose, comes to the shores of the Saint-Laurent River to get ready to travel to South Carolina for the winter. The shores they inhabit, such as Cap Tourmente, are now protected wildlife areas where you can watch them accompanied by a guide. Montmagny, at the Chaudière- Appalaches region, has an interpretation center for these birds, and very year it organizes the White Goose Festival, where bird-watching and local cuisine come together. Most pourvoiries (former hunter lodges turned into hotels) plan sunset hikes to watch black bears. Fiesta de Colores Muchas ciudades y pueblos de Quebec organizan el Festival de los Colores. Unos lo enfocan sobre los deportes en la naturaleza, sobre todo en el senderismo, una actividad perfectamente adaptada a este periodo. Otros ponen el acento en el plano cultural. Entre los eventos que podemos encontrar destacan los Sueños de Otoño de Baie Saint-Paul, durante diez días, pintores y escultores acuden a inmortalizar los magníficos paisajes de la región de Charlevoix. Los pueblos de Anse Saint-Jean y Petit-Saguenay, situados en la orilla del fiordo de Saguenay, albergan por su parte a una cuarentena de reconocidos artistas dentro de su Congreso de los Pueblos en Colores. Por todos lados se respira en Quebec un ambiente de alegría. A truly wonderful time to visit Canada, and specially Quebec, is the fall season, since from high above the ski stations you can admire the yellow and ochre, red and green that mixes perfectly with what this city has to offer visitors from September to November. Autumn candy Apples are gathered at the fields of Quebec during September. Many offer both local and visitors the chance to pick the apples themselves, which is a very peculiar popular tradition, where you go to the fields and harvest your own produce by yourself. During autumn you can also find produce at markets, Parlamento de Quebec El mejor servicio de taxi en el aeropuerto de la Ciudad de México Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx INTERNACIONAL INTERNACIONAL 183 183 JET GLOBAL Máquinas voladoras El sueño de surcar los cielos y su realización » » Hace prácticamente un siglo que el hombre empezó a volar, apoyado de una maquinaria cuya idea se visualizó 500 años atrás Flying machines The dream of flying the skies and its achievement Por Guadalupe Sixto Ilustraciones: Nancy Yahuitl Momentos destacados de la aviación Milestones in aviation 1505 Leonardo Da Vinci analiza en detalle la dinámica del vuelo. Leonardo Da Vinci thoroughly studies the dynamics of flight. 1903 Los hermanos Wright fueron los primeros en realizar un vuelo en avión controlado. The Wright brothers perform the first controlled flight. Man invented flight practically a century ago, supported by machinery first imagined 500 years before 1909 El globo fue utilizado en batallas como bombardero, y los globos empezaron a formar parte de los ejércitos. Balloons were used for bombing battlefields and were a common military tool. 1910 Nace la aviación comercial. Commercial aviation is born. 1911 Por primera vez se utilizan aeroplanos tal y como se conocen ahora. The airplane as we know it today is born. 1919 Surgen las primeras compañías aéreas (KLM y Avianca). The first airlines are founded (KLM and Avianca). 1930 Se crean los aviones que funcionaban con motores a reacción. First jet-propelled airplanes. 1933 El Boeing B40 fue el primer avión que se dedicó al transporte comercial. The Boeing B40 was the first aircraft built for commercial transportation. 1939 “Una vez que hayas probado el vuelo siempre caminarás por la tierra con la vista mirando al cielo, porque ya has estado allí y allí siempre desearás volver.” Leonardo da vinci La compañía aérea PanAm hacía las rutas entre el Océano Atlántico y el Pacífico. Transportaba pasajeros y correo. PanAm flew both Atlantic and Pacific routes. It carried both passengers and mail. “For once you have tasted flight you will walk the Earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return.” Leonardo Da Vinci 1944 Se forma la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). The International Civil Aviation Organization (ICAO) is formed. 1969 L o que hoy es algo tan normal como subir a un avión y recorrer grandes distancias en corto tiempo, hace medio milenio era sólo un sueño en la mente de muchos. Volar es una realidad que sigue en evolución, y que seguramente en un futuro tendrá grandes cambios que por ahora resultan impensables. Del sueño al papel La idea de volar tuvo su primer acercamiento formal en Leonardo Da Vinci, en 1505. El artista, diseñador e inventor era un amante de la naturaleza y la belleza funcional que cada uno de los seres tenía, en especial las aves. Esa pasión quedó plasmada en el Códice sobre el vuelo de las aves, recientemente expuesto en el Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México. A lo largo de 18 páginas, Da Vinci describe detalladamente el proceso mediante el cual un ave logra desplazarse por los aires. Minuciosamente reseña la anatomía de sus cuerpos, la técnica para elevarse, y lo complementa con estudios de equilibrio, balance, peso y movimientos, que son claves para el proceso. Leonardo se basó en todo esto para proponer, al final, una serie de artefactos que el hombre pudiera usar para volar, sin que ninguno resultara seguro ni funcional en absoluto. 10 Teoría en práctica Si bien los diseños de Da Vinci no fueron cercanos a los aviones de hoy en día, el estudio del artista florentino dejó las bases teóricas para conocer la estrecha relación entre el aire y quien lo surca. Incluso algunas hipótesis lograron desmentirse, como el hecho de pensar que el uso de las alas era una especie de remos que impulsaban el aire hacia atrás, como si se tratara de una navegación acuática. La clave se descubrió con la compresión del aire, lo que permite un juego de presiones de aire entre la parte superior e inferior del ala, con lo que el ave puede elevarse. Estudios sobre el punto de equilibrio ubicado en el cuerpo central, y el papel que juega la parte posterior en la dirección y el balance, son aspectos fundamentales de la investigación. Da Vinci tuvo suerte de no morir en los múltiples intentos fallidos por volar, con un sinnúmero de inventos que desarrolló luego de hacer su estudio sobre el vuelo de las aves. Todos quedaron en grandes ideas del genio italiano, no logró ver llevadas a la práctica. Renace la esperanza El sueño quedó congelado prácticamente cuatro siglos, pues fue hasta finales del XIX y principios del XX, que se tuvo un importante impulso en el mundo por desarrollar la máquina que hiciera volar al hombre, y que éste pudiera controlarla por los aires. Sin embargo, ya desde el siglo XVIII los primeros globos aerostáticos coloreaban los cielos, entre el asombro y el miedo. Esferas con aire caliente en su interior hacían que éste fuera menos denso que aquél a temperatura ambiente, por lo que podía flotar llevando una canastilla con algunas personas a bordo, pero sin poder tener control de la dirección. Por ello hubo que esperar casi dos siglos más, para ver al primer dirigible Zeppelín, y los primeros prototipos de avión. Fue cuando la conquista del aire empezó nuevos bríos, las ideas por construir una máquina más pesada y que fuera capaz de elevarse, controlarse y desplazarse por medios propios estaba más cerca de la realidad. En Francia, Alemania, Rusia, Estados Unidos ya se venían intentos con más frecuencia. La historia dejó el crédito a los hermanos estadounidenses Wilbur y Orville Wright como los padres de la aviación moderna, en los primeros años del siglo XX. Sin embargo, otros se lo atribuyen al brasileño asentado en Francia, Alberto Santos Dumont, que por esos años hizo también el primer vuelo público registrado en la historia. Lo cierto es que ambas hazañas, junto con la cadena de esfuerzos por lograrlo, son la continuidad de un sueño que empezó en 1505 y cuyo fin está lejos de verse. Nuevos avances Después de convertir el sueño en realidad y crear una máquina capaz de elevar a los seres humanos, el mundo de la aviación ha tenido muchos cambios y constantes evoluciones que han conllevado numerosas transformaciones. Hoy en día llegamos al proyecto llamado Solar Impulse, un avión que propulsado con la energía del Sol pretende dar la vuelta al mundo en 25 días, y demostrar la capacidad de las fuentes de energía renovables. www.jetnews.com.mx A thing as common as hopping on a plane and traveling huge distances in a short time was nothing more than a dream in the minds of a few half a millennium ago. Today, it is a reality which is constantly evolving, and the future will certainly bring changes that seem ungraspable in current times. From dream to paper The idea of flight was first approached formally by Leonardo Da Vinci in 1505. The artist, designed and inventor was a lover of nature and the functional beauty of each being within it, especially birds. His passion was recorded in his Codex on the flight of birds, recently showcased at the Museum of Fine Arts in Mexico City. In 18 pages, Da Vinci details the process that allows birds to flow through the air. He thoroughly analyzed their anatomy and elevation techniques and includes studies about balance, equilibrium, weight and movement, which are key to the process. Based on all of this, he proposes a series of artifacts for men to fly, none of which was even remotely capable of flying. Practical knowledge While Da Vinci’s designs do not resemble modern airplanes, the Florentine artist’s studies laid the groundwork that would lead to discovering the tight-woven 16 al 31 de agosto de 2015 16 al 31 de agosto de 2015 relationship between air and those who flow through it. Some assertions were dismissed, such as the idea that wings worked as a kind of paddles that pushed air backwards, similar to water propulsion. The key was found in the compression of air, which causes a pressure difference between the upper and lower parts of the wing, enabling birds to fly. Studies about the center of equilibrium, located in the center of the body, and the role that the hinds play in direction and balance, were basic elements of research. Da Vinci was lucky not to die after many failed attempts at flying, using an endless number of contraptions that he built after years of researching bird flight. They all remained as big ideas, but the Italian genius could never manage to get his feet off the ground. Hope reborn The dream was buried for the next four centuries, since it was until the turn of the 19th century when important strides were made towards developing a machine that could enable human flight so that we could circumnavigate the skies. However, since the 18th century, air balloons already colored the sky, to the amazement and dismay of onlookers. Spheres with hot air inside, which is less dense than the air surrounding it, making it float, carry a gondola with a www.jetnews.com.mx few people on board, but have no direction control. Two more centuries would have to pass before the first Zeppelin airship was built, and the first airplane prototypes began to spring up. When the conquest of the sky gained momentum, the idea of building a heavier machine that could take off, control and propel itself was inching closer to reality. More and more attempts were taking place in France, Germany, Russia and the United States. History acknowledges brothers Wilbur and Orville Wright as the fathers of modern aviation, taking off at the start of the 20th century. However, some say that Alberto Santos Dumont, a Brazilian living in France, performed the first ever public flight in history. The reality is that both feats, along with all the effort needed to achieve, can be traced back to a dream that began in 1505 and the end of which is nowhere near close. New developments After turning dreams into reality and building a machine that could carry people through the skies, the world of aviation has experienced many changes and has experienced many transformations. Nowadays, there is the Solar Impulse project, a plane powered by solar energy intended to circle the globe in 25 days to demonstrate the efficiency of renewable energy. Se presenta el Boeing 747, el mayor avión de pasajeros construido hasta ese año. The Boeing 747 is introduced; it is the largest passenger aircraft built at the time. 1984 Virgin Atlantic comienza sus servicios en Estados Unidos. Virgin Atlantic enters the U.S. market. 1994 El avión Boeing 777, primero en la historia con computadoras integradas, realizó su primer vuelo. The Boeing 777, the first airplane to have an integrated flight computer, performs its maiden flight. 2007 El Airbus A380 realiza su primer vuelo comercial entre Singapur y Sídney, convirtiéndose en el avión comercial más grande del mundo. The Airbus A380 flies its first commercial route from Singapore to Sidney; it is the largest commercial airliner in the world. 2015 El Solar Impulse, un avión alimentado únicamente de energía solar, pretende dar la vuelta al mundo. Solar Impulse, a plane propelled solely by solar energy, will attempt to fly around the planet. 11 aeronáutica Jet Blue volará al AICM A s of October 1, the low-cost American airline will begin operations from Orlando and Fort Lauderdale, Florida to Mexico City. “The flights will be operating every day and will have direct flights”, said Catalina Betrón, the airline’s Commercial and International Planning Director. Jet Blue is off to conquer Latin America and thus, before the year ends it has set its sight in opening new routes to Quito, Ecuador and Antigua, Guatemala. Jetblue.com partir del primero de octubre la aerolínea de bajo costo estadounidense iniciará operaciones de las ciudades de Orlando y Fort Lauderdale, Florida a la ciudad de México. “Los vuelos estarán operando todos los días y serán directos” dijo Catalina Betrón, directora comercial y de planeación internacional de la aerolínea. Jet Blue irá a la conquista de Latinoamérica, por lo que antes que finalice el año tiene contemplado abrir nuevas rutas a Quito, Ecuador y Antigua, Guatemala. Unidos ¡Necesitan Jet Blue Will Fly to the Mexico City International Airport A NACIONAL 183 183 La más puntual Liderazgo en Latinoamérica en la lectura A hora, todos aquellos apasionados a la lectura podrán elegir entre diferentes tipos de contenidos literarios, infantiles, científicos, técnicos y demás. Los títulos están catalogados en varias listas, como las siguientes: los más vendidos, por género, lo mejor del mes y sugerencias de temporada. Además, podrán recibir recomendaciones personalizadas basadas en sus lecturas habituales y sus gustos. Todo esto será posible tras concretarse una alianza sin precedentes; dos de las librerías con mayor prestigio en México, Porrúa y Gandhi, han unido fuerzas con Kobo, empresa canadiense líder en innovación en el mercado de la lectura digital, para ofrecer a los amantes de la lectura de todo el país una amplia variedad de libros electrónicos, productos y servicios de lectura. de nuestra protección! They need our protection! P ara Aeroméxico el 2015 ha significado un año de posicionamiento y liderazgo hacia Latinoamérica. Esta año la aerolínea abrió su ruta directa a Medellín, Colombia en el mes de marzo, a la ciudad de Panamá, en el mes de mayo y en julio inauguró el vuelo a Quito, Ecuador. Sumado a estas aperturas, celebró cinco años de conectar a Bogotá con México y cuatro años de volar a Guatemala. De esta forma, Aeroméxico refrenda su compromiso de ofrecer una mayor y mejor red de conectividad para la región latinoamericana y consolida su liderazgo. The Most Punctual D e acuerdo con FlightStats, compañía reconocida a nivel global por la veracidad de sus estudios y recolección de datos en el campo de la aviación internacional, Copa Airlines continúa siendo la aerolínea más cumplida y puntual en América Latina y Colombia. Este reconocimiento se debe gracias a que en los primeros seis meses del año la panameña de bandera cerró sus operaciones en América Latina con un promedio de puntualidad del 91% y en Colombia del 93%, teniendo en cuenta todas las causas posibles y atribuibles a la aerolínea y las causas externas, como el clima, entre otras variables. A ccording to FlightStats, a globally renowned company for its surveys and gathering of data regarding international aviation, Copa Airlines is still the most committed and punctual airline in Latina America and Colombia. This acknowledgement is due to the fact that in the first half of the year, this Panama airline closed its operations for the year with an average punctuality of 91% in Latin America and 93% in Colombia, taking into consideration all of the possible and attributable causes, for the airline, and external, such as the weather, among other variables. copaair.com F Leadership in Latin America or Aeromexico 2015 has been a year for positioning and leadership in Latin America. This year the company opened its direct flight to Medellin, Colombia and, in March, to Panama City, and in May and July it inaugurated its flight to Quito, Ecuador. Together with these new flights, it celebrated 5 years of connecting Bogota with Mexico and 4 years of flying to Guatemala. This way Aeromexico reaffirms its commitment in offering a bigger and better connectivity for Latin America and consolidated its leadership. aeromexico.com Llevan acciones para salvaguardar más de 97 mil crías de tortugas Actions steps to safe keep over 97 thousand baby sea turtles L a Procuraduría Federal de Protección al Ambiente y la Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca realizan operativos de vigilancia en la costa sur de Tamaulipas para sensibilizar a los pescadores de la temporada de anidación de tortugas Lora, sobre su cuidado y la atención para evitar el enmallamiento de esa especie. Asimismo se vigiló el nacimiento de más de 97 mil crías de tortuga Lora en los 2018 nidos del Santuario Playa Rancho Nuevo, Tamaulipas. Y se continúa con la contabilización de las crías en los campamentos ubicados en Barra del Tordo, y playas Tesoro y Miramar de esa entidad. Cabe destacar que la tortuga Lora anida en varias playas del Golfo de México: desde Luisiana, Estados Unidos, hasta Campeche, siendo su principal playa de anidación el Ejido de Rancho Nuevo, Tamaulipas, en nuestro país. Por otro lado, la CONANP, a través del Centro Mexicano de la Tortuga, registró más de nueve mil nidos de tortuga Golfina en la segunda arribada al Santuario Playa de Escobilla, en el estado de Oaxaca. Durante las dos primeras arribadas ocurridas en la presente temporada de anidación 2015-2016, se han registrado ya 11 mil 300 nidadas, superando lo ocurrido durante las primeras dos arribadas de la temporada pasada con apenas 2,876 anidaciones. Lo que hay que saber Facts: • La tortuga Golfina por considerarse una especie en peligro de extinción está protegida bajo la norma que prohíbe su captura (NOM-059-SEMARNAT-2010) • Las arribazones se dan en 12 playas del mundo de las cuales México cuenta con tres en el Pacífico: de ellas dos en Oaxaca. F ederal Attorney’s Office for Environmental Protection is carrying out surveillance operations on the coast of Tamaulipas to make fishermen aware of the Lora turtle nesting season, on their care and attention to avoid entanglement of the turtles. Also, the birth of 97 thousand Lora baby turtles was watched over in the 2018 nests at the Playa Rancho Nuevo Sanctuary in Tamaulipas. And the count of baby turtles continues at the camps located in Barra del Tordo and Tesoro and Miramar beaches of this entity. It is important to say that the Lora turtle nests in several beaches of the Gulf of Mexico: from Louisiana in the US to Campeche, and its main beach to nest is the Ejido de Rancho Nuevo in Tamaulipas, in Mexico. On the other hand, the CONANP, through the Mexican Turtle Center, recorded over nine thousand nests of the Olive Ridley turtle in the second arrival at the Playa de Escobilla Sanctuary in the state of Oaxaca. During the first two arrivals for the current nesting season 2015-2016, 11,300 nests have been recorded, superseding the number of the first two arrivals of the previous season which barely amounted to 2,876 nests. • El primer lugar en México y en el mundo, por el número de nidos, es el Santuario Playa La Escobilla, en la que se registran más de un millón por temporada y el segundo lugar de México es playa Morro Ayuta, que registra medio millón de nidos. • The Olive Ridley turtle is considered to be an endangered species protected under the law that prohibits hunting it (NOM-059-SEMARNAT-2010). • The arrivals take place in 12 beaches in the world of which Mexico has three in the Pacific: two of them in Oaxaca. • The first place in Mexico and the world is the Playa La Escobilla Sanctuary in which over 1 million have been recorded per season and the second place in Mexico is Morra Ayuta beach that records half a million nests. Reading Together N ow all bookworms can now choose among the different type of contents: literary, children’s books, scientific books, technical, among others. The titles are catalogued in several lists: best sellers, by genre, the top of the month and recommendations for the season, for instance. Also, they will be able to receive personalized recommendations based on their habitual reading and tastes. It will all be possible after establishing an unprecedented alliance, two of the most prestigious bookstores in Mexico, Porrua and Gandhi, have worked together with Kobo, a Canadian company, leader in innovation in the digital market, to offer book lovers in the country a wide variety of electronic books, products and reading services. Las tortugas luchan por su supervivencia. Rumbo a la COP21 M M éxico presentó ante la Convención Marco de las Naciones Unidas, sobre el Cambio Climático en marzo pasado, sus compromisos de mitigación y adaptación para el período 2020-2030. Juan José Guerra Abud, secretario de Medio Ambiente y Recursos Naturales, enumeró los aspectos más importantes que México considera para fomentar una COP exitosa al final de año en París, Francia. El funcionario reiteró, ante los cerca de 40 ministros que participan en la reunión, que “el Gobierno mexicano está comprometido con este esfuerzo, tal como se demostró durante la visita de Estado a Francia del Presidente Peña Nieto, en donde la COP21 fue un tema de discusión entre ambos presidentes”. 12 www.jetnews.com.mx 16 al 31 de agosto de 2015 16 al 31 de agosto de 2015 www.jetnews.com.mx On the way to the COP21 exico presented before the United Nations Convention on Climate Change that took place in March, its commitment in mitigation and adaptation for the period 2020-2030. Juan José Guerra Abud, Minister for Environment and Natural Resource, mentioned the most important aspects that Mexico is considering to drive a successful COP by the end of the year in Paris, France. The Minister emphasized, before the 40 ministers present in the meeting, that the “Mexican government is committed with this work, as it was demonstrated during the official visit of President Enrique Peña Nieto, in which the COP21 was discussed by both presidents”. 13 INTERNACIONAL 183 Las 15 principales de las 23 lenguas vivas en el mundo son: The 15 main languages of the 23 active languages of the world are: Persa 57 Persian Malayo Japonés Malay 71 Maratí Japanese 128 Italiano Marathi 71 Italian 63 Inglés / English 335 Los idiomas y su participación en el mundo Vientamita Vietnamese 67 Urdú Urdu 64 Hindi Hindi 260 Ruso Russian 166 Chinol / Chinese 1,197 Telugú Alemán Telegu 74 German Lada 88.7 Javanés 78 Javanese 84 Koreano Támil Korean 77 Portugués Tamil 68. Portuguese 203 Turco 70 Turkish Languages and their participation in the world » » El chino y el español se han convertido en los idiomas más hablados, pero el inglés conserva el mayor número de personas que lo estudian Chines and Spanish have become the most spoken languages, but English still has the most number of people who study the language S i bien sabemos que el inglés es conocido como el “idioma universal”, esto lo ha convertido en la lengua más estudiada en todo el mundo, pero no necesariamente la más hablada aunque a la mayoría de la población mundial le resulte más sencillo entenderlo. La realidad es que de los 110 países que usan este idioma, únicamente 13 lo hablan como lengua nativa. Contrario a estas cifras, el español se habla como primer idioma en 31 países y el chino, en 33. Existen 7 mil lenguas vivas en la actualidad, pero 23 se dominan en el mundo por 60 por ciento de la población total, esto es un aproximado de 4 mil 100 millones de personas. Cada idioma regala una perspectiva de su propia cultura, aprender palabras ajenas a nuestro lenguaje nos brinda diferentes y fascinantes formas de expresión con el mundo y sus habitantes. Español / Spanish 399 W e know well that English is known as the “universal language” which has made it the most studied language in the world, but not necessarily the most spoken, although it is the easiest to understand for the world population; truth is that of 110 countries that use this language, it is the native tongue of only 13. And in contrast to these figures, Spanish is the native tongue of 31 countries and Chinese of 33 countries. There are 7 thousand tongues actively spoken, but there are only 23 languages that dominate the world with 60% of the total population speaking them, this equals to approximately 4.1 billion people. Every language gives us a different cultural perspective, learning words that are not from our language gives us different and fascinating ways to express ourselves to the world and its inhabitants. Francés French 75 Los idiomas más estudiados en el mundo: The most studied languages: Inglés mil 500 82 millones de estudiantes French 82 million students Chino 30 Español 14.5 millones de estudiantes Chinese 30 million students millones de estudiantes Spanish 14.5 billion students Italiano 8 Japonés millones de estudiantes Italian 8 million students 3 millones de estudiantes Japanese 3 million students 10 mil millones para el 2055 L a ONU informó que la población mundial en el 2055 será de 9 mil 700 millones de habitantes. Asimismo con gran sorpresa declaró que en el 2022 India sobrepasará a China en cuanto a población se refiere en el 2022 donde las regiones en desarrollo serán las encargadas de generar este crecimiento. The White Rhinoceros from the North, a species in extinction N 14 Francés millones de estudiantes English 1,500 billion students en extinción abire, es el nombre de uno de los únicos cuatro rinocerontes blancos que quedan en el planeta Tierra, lamentablemente murió en un zoológico ubicado en la República Checa a causa de la ruptura de un tumor que pesaba 40 kilos, mismo que le había dado problemas fuertes de salud. Su muerte causó desconsuelo no solo por haber sido un animal noble sino que se convirtió en un símbolo de la próxima desaparición inminente de los rinocerontes causada por el egoísmo de los cazadores, afirma el director del zoológico Premysl Rabas. Como una de las tres hembras que quedan, no le fue posible reproducirse, por lo que se le extrajo el único ovario sano que se usará junto con más muestras de sus células para intentar una reproducción artificial. Bengalí Bengali 189 *Las cifras corresponden a millones de hablantes *Figures correspond to millions of speakers Rinoceronte Blanco del Norte, N Árabe Arab 242 abire, one of the only four white rhinoceros left in the planet died in a zoo located near the Check Republic due to the rupture of a tumor weighing 40 kgs. which caused her severe health problems. Her death has caused great sorrow, not only because she was a noble animal, but also because she became a symbol of the next inevitable extinction of the rhinoceros due to the hunters’ selfishness, said the zoo’s Director Premysl Rabas. She was one of the only three female rhinoceros left, she was not able to procreate so her only healthy ovary was extracted from her and will be used with more cellular samples to try an artificial procreation. Se cree que en el Parque Nacional de Garamba, en la República Democrática del Congo, tenga rinocerontes blancos del norte, pero desde el 2006 no ha habido rastro de ellos. It is believed that the National Garamba Natural Park, located in the Democratic republic of Congo, has white rhinoceros of the North but there has been no sign of them since 2006. A Donald Trump, lo aman o lo odian Donald trump, either they love him or they hate him L a campaña a candidato para la presidencia de los Estados Unidos es hasta ahora favorecedora para el magnate Donald Trump, pero la preferencia de los republicanos hacia él puede ser engañosa. A pesar de encontrarse en el pico más alto de las encuestas, encabeza también otra lista con un 30 por ciento que no le darían “ni por error” un voto si fuera el candidato oficial para la presidencia. Esto significa que los votos para el multimillonario se encuentran divididos, factor que le brinda inestabilidad y pone en riesgo su llegada a la competencia oficial por el puesto mayor. “Con él no hay medias tintas o lo amas o lo odias”, asegura el director asistente de la Universidad de Quinnipiac, Tim Malloy. T he votes in favor of the multimillionaire are no guarantee that he will have a candidacy. The stated support in his favor, or lack of, has resulted in unstable results. His campaign for a candidacy for the Presidency of The United States of America has been, until now, favorable for the tycoon Donald Trump, but the Republicans in favor of him can be misleading. In spite of having a higher result in the polls, he also has the lead in a list in which 30% state that they wouldn’t vote for him “not even by mistake” if he were the official candidate for the Presidency. This means that the votes for the multimillionaire are divided; this factor gives him instability and risks his chance of being able to officially run for President. We will be 10 billions by 2055 T he UN reported that the world population in 2055 will be 9.7 billion of inhabitants. It also stated with great surprise that in 2022 India will surpass China regarding population, meaning that in 2022 the developing regions will be the regions generating this increase. www.jetnews.com.mx Para saber: Facts: China, India, Nigeria, Indonesia, Pakistán y Estados Unidos superarán en el 2050 los 300 millones de habitantes. China, India, Nigeria, Indonesia, Pakistan and the US will exceed 300 million inhabitants by the year 2050. 16 al 31 de agosto de 2015 VIDA Y ESTILO VIDA Y ESTILO 183 183 GADJETS Prácticos y funcionales Propuestas Practical and feature-loaded The saying goes that less is more, and these devices, which are not too flashy, are proof of this by becoming our daily accessories Reza el refrán que “menos es más” y ello se comprueba con estos dispositivos que, aunque no son ostentosos, se convierten en compañeros del día a día Edición instantánea L a compañía holandesa TomTom ingresa al segmento de las cámaras de acción con TomTom Bandit, que cuenta con una calidad extraordinaria y prestaciones superiores. Además de su sensor de 16 megapixeles, WiFi y resistencia al agua, este dispositivo presenta una nueva experiencia de edición de video, ya que integra sensores de movimiento que permiten elegir las mejores escenas según la altitud y la velocidad. La cámara funciona con una aplicación instalada en un teléfono inteligente y sólo basta agitar este dispositivo para obtener resultados. Funcionamiento simétrico Instant editing D utch company TomTom is entering the action-camera segment with the TomTom Bandit, offering amazing quality and superior features. In addition to its 16-megapixel sensor, Wi-Fi and water-resistant casing, the camera offers a new video-editing experience, with motion sensors so that you can choose the best scenes according to height and speed. The camera works through a smartphone app, and you need only shake the device to get the best results. tomtom.com Mayor calidad de sonido Symmetric operation A lcatel One Touch presentó en México su nuevo teléfono inteligente Idol 3, cuya principal característica es ser 100 por ciento reversible. Por su propuesta de diseño simétrico, la interfaz es totalmente giratoria, podrás contestar una llamada, navegar en Internet, tomar una foto y mezclar tu música al derecho y al revés. No importa el ritmo de vida, su pantalla siempre estará en la posición correcta. Está disponible en dos tamaños, 4.7 y 5.5 pulgadas, ambas versiones cuentan con memoria interna de 16 GB, y tienen soporte hasta de 128 GB de expansión. i eres de los que buscan comodidad y alta calidad de sonido, estas características las encontrarás en los nuevos audífonos HyperX Cloud Core. Destaca su sólida construcción de aluminio y elegante diseño en negro. Además incorporan un micrófono desprendible, son fáciles de conectar y sus altavoces de 53 mm brindan potentes bajos, altos limpios y muy buenos tonos medios. Se complementan con una gama de accesorios adicionales como almohadillas adicionales, adaptador para aviones, cable de extensión y bolsa de malla para transportarlos. I f you want comfort and high sound quality, you need the new HyperX Cloud Core headphones. They are built with a solid aluminum frame and an elegant black design. They also have a detachable microphone, are easy to plug and their 53mm drivers offer powerful bass, clear treble and nice mid-range tones. They are accompanied by a range of accessories such as additional pads, plane adapter, extension cable and carrying bag. kingston.com/hyperx A lcatel One Touch is introducing the Idol 3 in Mexico. It is notable because it is 100% reversible. Thanks to its symmetrical design, the interface is completely reversible, and you’ll be able to answer calls, browse the web, take pictures and mix your music in any orientation. No matter your lifestyle, its screen will always be facing the right way. Available in two sizes: 4.7 and 5.5 inches, both versions come with 16 GB internal memory expandable up to 128 GB. alcatelonetouch.com Color Batería extra en tu hogar Color at home disponibleS en Available at E ste práctico cargador te será de mucha utilidad para cuando no tengas oportunidad de cargar la pila de tu iPhone. El PhoneSuit es compacto y permite cargar tu teléfono sin la necesidad de usar cables u otras conexiones. Se enchufa de manera directa al puerto de lightening, está construido con un exterior de aluminio y en su interior posee una batería de 2600 mAh. Es compatible con iPhone 5, iPhone 6, iPod nano y iPod touch. Incluye un indicador led con control táctil que permiten conocer el nivel de carga de la batería. 16 T his practical battery will come in handy when you are far from a wall connection to charge your iPhone. The PhoneSuit is compact and charges your phone without the need for additional cables or connectors. The 2600mAh battery plugs directly into the Lightning port and it is built with aluminum casing. Compatible with iPhone 5, iPhone 6, iPod Nano and iPod Touch. It has a led indicator with touch control to see the charge level left. phonesuit.com B loom Hue, la lámpara de Phillips que ilumina cualquier habitación con tonos pastel. Su práctico y portátil tamaño te permitirá llevarla de un lugar a otro. Se controla desde una fácil aplicación para dispositivos iPhone, iPad o iPod. Todo lo que necesitas es una conexión inalámbrica que se sincronice con la lámpara. Podrás crear preciosos espectáculos de luz y además sincronizarlos con tu música favorita. Pongas la música que pongas, con Bloom Hue le darás magia a tu casa. Cualquier época del año es buena para darte un regalo y consentirte. Aquí te presentamos algunas opciones para que elijas las que más te gusten y vaya con tu estilo de vida L Estilo y funcionalidad F rédérique Constant presenta la colección Slimline Joaillerie, un conjunto exclusivo de relojes diseñados especialmente para el público femenino. La colección está conformada por piezas estilizadas y con un aspecto delicado como toda mujer. Las cajas de los cronógrafos están bañadas en oro rosa y tienen 60 resplandecientes diamantes incrustados en el bisel, uno por cada minuto de cada hora; y diez más en el frente del reloj para marcar los índices de las horas. Estos relojes son ideales para quienes buscan absoluta feminidad, estilo glamuroso y funcionamiento infalible. frederique-constant.com a manufactura suiza Alpina ha estado ligada a la industria de la horología desde hace 132 años, al cabo de este tiempo ha comprado los calibres que laten dentro de sus relojes a proveedores externos. En esta ocasión, la compañía presenta el modelo Alpiner 4 Flyback Chronograph, el primero desarrollado y producido internamente. El mecanismo de control del cronógrafo, montado en la parte delantera, destaca por su ingeniosa construcción, que le permite conseguir la máxima funcionalidad con solo 96 componentes. alpina-watches.com Refréscate con mojito D León Tolstoi esde 1992, Montblanc se inspira cada año en uno de los grandes escritores de la literatura al crear un bolígrafo de edición limitada. León Tolstoi, el maestro ruso de la literatura realista y autor de obras como La guerra y la paz y Anna Karenina, es la figura más reciente de la literatura universal en ser motivo de un artículo de escritura inspirado en su vida y trascendencia cultural. El cuerpo chapado en oro se acopla elegantemente a su capuchón en laca azul y plumín de oro sólido. montblanc.com Protege tu piel del daño S iempre es importante protegerse de los rayos UVA y UVB e infrarrojos para evitar envejecimiento prematuro de la piel y, sobre todo, las lesiones a nivel celular. Para ello la marca Elizabeth Arden presenta Prevage Triple Defense, con factor de protección solar 50, que ofrece un potente complejo antioxidante, que combate los tres niveles de daño que causan los radicales libres y previene el daño ambiental. Una fórmula últraligera y lujosa que deja la piel con un acabado suave y mate. elizabetharden.com 16 al 31 de agosto de 2015 he Swiss Alpine manufacturer has been linked to the horology industry for the last 132 years, and during this time it has purchased the calibers that tick inside the watches of their external suppliers. This time, the company is presenting the model Alpine 4 Flyback Chronograph, the first watch developed and manufactured internally. The chronograph control mechanism mounted in the back part, stands out for its ingenious construction that allows it to reach maximum functionality with only 96 components. P orque en estos días, aún se siente el intenso calor del verano, Absolut reinventa el mojito, una de las bebidas más refrescantes. Absolut Raspberri y fruta natural le da un toque distinto a esta preparación. Aquí la receta: Tributo literario F rédérique Constant presents the collection Slimline Joaillerie, an exclusive set of watches specially designed for the female audience. The collection is made up of slim parts with a delicate aspect that every woman has. The chronograph boxes are bathed in pink gold and has 60 shining diamonds embedded in the bevel, one for every minute of every hour and 10 more in the front of the watch to mark the hours. Ideal for those who look for total femininity, a glamorous style and infallible functionality. T Ingredientes Style and functionality loom Hue, the lamp by Phillips that lights any room with pastel tones, can be carried anywhere thanks to its practical and portable size. You control it from an app for iPhone, iPad or iPod, you just need a wireless connection to sync to the lamp. It offers the ability to create gorgeous light shows and it can sync with your favorite music. Any song you play will bring magic to home with Bloom Hue. phillips.com 16 al 31 de agosto de 2015 Any time of the year is good to give yourself a gift and pamper yourself, here we present you some options you can choose from that go with your life style Watch precision and quality B www.jetnews.com.mx » Precisión y calidad relojera S Better audio quality Extra battery » deSummer verano proposal www.jetnews.com.mx Protect your skin from being damaged I t is always important to be protected from UVA and UVB rays to avoid premature skin aging and lesions at the cellular level. Elizabeth Arden is launching its Prevage Triple Defense with a sun protection factor of 50 that also provides an antioxidant factor to fight the three levels of skin damage caused by free radicals and help prevent environmental damage. It is an ultralight and luxurious formula that leaves your skin soft with a matte finish. Literary tribute S ince 1992,Mont-Blanc has been rendering tribute to the great literary writers with a limited edition pen. León Tolstoy, the Russian writer of realistic fiction and author of plays such as War and Peace and Anna Karennina, is the most recent celebrity of the world literature that is being honored with a writing tool inspired on his life and cultural legacy. The pen is bathed in gold which molds elegantly with its blue lacquer covered cap and solid gold nib. 1 parte Absolut Raspberri 1 parte jugo de limón 3 hojas albahaca 2 cucharadas de azúcar extrafina 2 frambuesas enteras 2 moras enteras agua mineral 1 rodaja limón Preparación Machacar la albahaca con el jugo de limón y el azúcar extrafina en un vaso bajo. Añadir frambuesas y moras, revolver y llenar con hielo picado. Añadir Absolut Raspberri, llenar el vaso con agua mineral, decorar con una hoja de albahaca y una rodaja de limón. absolut.com Refreshing up with a Mojito S ince these are still hot summer days, Absolut reinvents the mojito, one of the most refreshing beverages and with Absolut Raspberry and natural fruit that gives it a different taste in this recipe. The recipe: Ingredients 1 Part Absolut Raspberry 1 part Lime juice 3 Basil Leaves 2 Spoons Fine Sugar 2 Whole Raspberries 2 Whole Blackberries Mineral Water 1 Lime Slice Preparation Mash the basil, lime juice and fine sugar in a low glass. Add the raspberries and blackberries, mix and fill with crushed ice. Add Absolut Raspberry and fill the glass with mineral water, decorate with basil and the lime slice. 17 JET HEALTH Vicente Rojo: Nueva alternativa contra el cáncer de pulmón Escrito & Pintado A new option to fight lung cancer » » Vicente Rojo: Written & Painted » Los tratamientos personalizados contra el cáncer de pulmón representan una mejor alternativa que los tratamientos convencionales en términos de eficacia y seguridad Personalized treatment against lung cancer can be a better alternative than conventional treatment with regard to effectiveness and safety L a lucha contra el cáncer avanza cada día más y las innovaciones tecnológicas permiten preparar fármacos y tratamientos específicos para cada paciente. En específico contra el cáncer de pulmón, que de acuerdo con Omar Macedo, médico oncólogo del Instituto Nacional de Cancerología, este padecimiento representa la primera causa de muerte a nivel mundial. El panorama en el tratamiento del cáncer actualmente ha cambiado, prueba de ello es Novartis, el primer laboratorio farmacéutico que decidió poner una unidad de negocios exclusiva con el objetivo de desarrollar y comercializar medicamentos especiales contra esta enfermedad. De ahí la importancia de no tratar a todos los enfermos de cáncer de una sola manera, sino de poner a disposición en la comunidad médica y de los sistemas Omar Macedo, Jorge Alatorre y Gabriel Galván de salud, tecnologías que permitan clasificar a los pacientes por grupos y que puedan recibir la terapia que les va a ser más efectiva. Gracias a los avances de la ciencia, Novartis lanza esta innovadora terapia personalizada para diagnosticar y tratar el cáncer de pulmón de células no pequeñas ALK+, de una manera más efectiva. “Este tratamiento, disponible en México, es un paso para consolidar a la medicina personalizada y la misión es seguir innovando para poder seguir siendo efectivos en la lucha contra el cáncer y beneficiar a más pacientes que padecen estas enfermedades”, mencionó Gabriel Galván, director de oncología de Novartis. Otro de los factores benéficos de esta terapia es que los pacientes mejoran la calidad de vida, sin las reacciones adversas de otro tipo de procedimientos. El doctor Jorge Alatorre, director de la Clínica de Oncología Torácica del INER, comenta que: “Los tratamientos dirigidos permiten triplicar el tiempo de vida de los pacientes, ya que con el diagnóstico adecuado se puede administrar un tratamiento dirigido que es más eficaz y permite un mejor control de la enfermedad en un menor tiempo”. Cada cáncer de pulmón es diferente y por ende la forma de tratarlo también, por ello surgen terapias personalizadas que han dado buenos resultados. AL VUELO 183 183 T he fight against cancer is making strides and technological innovation helps prepare patient-specific medications and treatments. Specifically talking about lung cancer, Omar Macedo, oncologist at the National Institute of Cancer, said it is one of the main causes of death worldwide. The outlook for cancer treatment is changing, proof of which is Novartis, the first pharmaceutical lab to set up a business unit specifically focusing on developing and marketing medication to fight this disease. Hence the importance of providing specific treatments to patients, providing the scientific community and health systems with technology that can classify patients into groups so they can receive the most effective treatment for them. Thanks to scientific leaps, Novartis has launched this innovative personalized therapy to diagnose and treat lung cancer of ALK+ cells in a more effective manner. “This treatment, which is already available in Mexico, is another step towards the consolidation of personalized medicine, and our mission is to continue innovating in order to be more effective in our fight against cancer to the benefit of more and more patients,” said Gabriel Galvan, Director of Oncology at Novartis. Dos pasiones artísticas que parecen caminar en paralelo, pero que a la vez toman destinos opuestos, son la tesis central de una muestra sin precedente » Two artistic passions that seem to go hand in hand, but take different routes at the same time, they are the central thesis of an exposition without precedent Another positive factor about this therapy is that patients can get improved life quality, avoiding the adverse reactions brought about by other types of treatments. Dr. Jorge Alatorre, Director of the Thoracic Oncology Clinic at INER, said that “directed treatment can triple the life expectancy of patients, since the right diagnosis can help develop a more effective directed treatment that can fight the condition better and in less time.” Every lung cancer is different, and so should be the way it is treated, so now there are personalized therapies that offer promising results. Más datos: More info: • El tabaquismo es el principal factor de riesgo de padecer cáncer de pulmón. • El cáncer de pulmón es una de las enfermedades más frecuentes y también más mortales. • Novartis cuenta con siete centros de oncología a nivel mundial y 350 programas de estudios clínicos. • Tobacco is the main risk factor involving lung cancer. • Lung cancer is one of the most frequent, and deadly, diseases. • Novartis has 7 oncology centers worldwide and 350 clinical study programs. Vicente Rojo T E l Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC) abre sus puertas a una exposición que rinde homenaje a uno de los mayores artistas y productores culturales vivos de México. “Vicente Rojo. Escrito y Pintado”, presenta a manera de retrospectiva la obra de este autor nacido en Barcelona en 1932, y quien llegó a México en la década de los 50, y cuya vida ha dedicado a disciplinas como la pintura, la escultura y la escritura. La disyuntiva que juegan sus piezas visuales, con su trabajo editorial, es el eje central de esta muestra, que reúne una selección de obras de diseño, libros, esculturas y pinturas. Alrededor de 400 objetos podrán ser apreciados, en una exposición que hace una retrospectiva histórica que, como línea de tiempo, nos guía hasta la actualidad. he University’s Museum of Contemporary Art, (MUAC) opens its doors to an exposition that honors one of most important Mexican artist and cultural producer alive. Vicente Rojo. Written and Painted presents in retrospective the work of this author born in Barcelona in 1932 and who arrived to Mexico in the 50’s and has dedicated his life to disciplines such as painting, creating sculptures and writing. The dilemma that his visual pieces play with his editorial work is the main axis of this exposition that gathers a selection of design works, books, sculptures and paintings. Approximately 400 objects can be seen in an exposition that takes a historical retrospective as a timeline that guides us all the way to current times. “Mis manos me representan. Ellas simbolizan toda mi relación con el mundo”. “My hands represent me. They symbolize my complete relationship with the world”. Vicente Rojo Playing with letters and images Señal Barroca Juego de letras e imagen Vicente Rojo se destaca por la diferenciación funcional y práctica de los dos ámbitos de su trabajo: la letra que emite un mensaje comunicativo claro, y la imagen que es más libre y goza de cierta autonomía. El tenso vínculo que une a estas esferas está en las manos de Rojo, quien destaca cómo la geometría y las formas rodean nuestra vida diaria, incluso hasta en el alfabeto. Los campos interdisciplinarios con los que convive el artista se reflejan en obras como Artefacto (1969), su mostrador de libros pintados, Señales y negaciones de los 60 y 70, Discos visuales que produjo para Octavio Paz en 1968, hasta títulos de más reciente creación como Novela (2007) y Jaque Mate (2011). Dos visiones hacia un destino La exposición está dividida en dos partes. En la primera muestra claramente la serie de tensiones entre la letra y la pintura en el trabajo de Rojo. Contiene una serie de obras de diseño gráfico, libros, portadas, bocetos y una serie de esculturas y pinturas, elaboradas desde la década de los años 60 hasta fechas más recientes. Una segunda parte presenta, por primera vez, la serie “Casa de letras”, trabajo que viene realizando desde el 2012 a la fecha, y donde Rojo evidencia la continuidad de su línea de trabajo. Una serie de obras pictóricas y esculturas de gran talante, donde busca el reencuentro de la plástica con el texto y la gráfica. El público tiene la oportunidad de conocer una de las propuestas artísticas más interesantes, que aunque datan de mediados del siglo pasado, siguen vigentes en nuestros días. 16 al 31 de agosto de 2015 Señales en el país de Alicia Jaque Mate Vicente Rojo ha tenido colaboraciones con artistas como José Emilio Pacheco, José-Miguel Ullán, Bárbara Jacobs, Miguel León Portilla Vicente Rojo has collaborated with artists such as José Emilio Pacheco, José-Miguel Ullán, Bárbara Jacobs, Miguel León Portilla. En la muestra figuran las siguientes obras: The following works are part of the exposition: 36 cuadros de gran formato 36 large format painitings 8 esculturas de la serie “Alfabeto primitivo” 8 sculptures from the series “Primitive Alphabet” 2 esculturas de la serie “Alfabeto urbano” 2 sculptures from the series “Urban Alphabet” www.jetnews.com.mx La gran marca Vicente Rojo stands out for the functional differentiation and practice of both activities in his work: writing that expresses a clear communicative message, and the images that are freer and have certain autonomy. The close link that joins these worlds in in the hands of Rojo, who points out how geometry and form surround our daily lives, even in the alphabet. The interdisciplinary fields the artist lives with are reflected in his works “Artefact” (1969), his counter of painted books, “Signs and Negotiations of the 60’s and 70’s”, visual disks he made for Octavio Paz in 1968, to his most recent creations such as “Novel” (2007) and “Checkmate” (2011). Two visions towards one destiny The exposition is divided in two parts, the first clearly shows the series of tension between writing and painting in the work of Rojo. His work includes a series of graphic design works, books, covers, sketches and a series of sculptures and paintings created in the 60’s all the way to more recent years. The second part presents for the first time the series House of Letters, a work that Rojo has been creating since 2012 and in which he shows continuity in his line of work. A series of picture and sculpture works of great talent in which he seeks to reunite plastic arts with text and graphics. The audience has the opportunity to see one of the most interesting artistic concepts that, even though it dates back to the last century, it is still contemporary. Vicente Rojo Escrito/Pintado Museo Universitario Arte Contemporáneo (MUAC) Insurgente Sur 3000 Ciudad Universitaria (UNAM) Hasta septiembre de 2015 19
© Copyright 2024