tortugas - Jet News Jet News

Posicionamiento y liderazgo
hacia centro y sudamérica
Positioning and leadership
to central and south america
JetNews
@JetNewsMX
www.jetnews.com.mx
No. 183 Año 9 • Del 16 al 31 de agosto 2015
Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale
pág. / page 17
Fiestas coloridas otoñales en
Quebec
Party and colors in Quebec
»
»
Lugar donde, caprichosamente, la naturaleza despliega su magia y color
S
i bien la naturaleza es caprichosa,
los colores del otoño son explosivos
y mágicos en Quebec, Canadá. Los quebequenses tienen una cultura que es
única en América del Norte. Una historia
emocionante, además de una vasta y
diversa naturaleza. Es el lugar perfecto
para admirar los colores del otoño en el
valle de Saint-Sauveur al aire fresco o ir
al corazón de la región de Laurentides,
y escalar el Vikingo, la única montaña
alpina en Quebec, que tiene la tirolesa
Dragón y cuatro paseos memorables.
De junio a septiembre, es el momento
para salir y jugar. Sus habitantes aprovechan al máximo el clima cálido, visitan
una linda playa junto al lago, hacen viajes
en familia a parques temáticos o emocionantes actividades de aventura.
Nada mejor que darse una pausa y
salir de la ciudad para descubrir y degustar las especialidades locales. Disfrutar de
las visitas guiadas a la granja, degustar los
productos regionales (vino, queso, fiambrería, etcétera), hacer tours en los jardines
y espacios naturales, visitar los centros de
interpretación y mucho más.
Ciudades y pueblos de Quebec organizan el tradicional Festival de los
Colores, en el que unos se enfocan a
los deportes en la naturaleza y otros ponen el acento en el plano cultural. Entre
los eventos que se pueden encontrar,
se encuentran los Sueños de Otoño de
Baie Saint-Paul, en lo que, durante diez
días, pintores y escultores acuden a inmortalizar los magníficos paisajes de la
región de Charlevoix. Los pueblos de
Anse Saint-Jean y Petit-Saguenay, situados en la orilla del fiordo de Saguenay,
albergan por su parte a una cuarentena
de reconocidos artistas dentro de su Congreso de los Pueblos en Colores.
Da elVinci,
genio
A place where nature whimsically bursts in magic and colors
N
ature is fancy and filled with the
explosive and magical color of fall
in Quebec, Canada. Quebecers have a
culture you won’t find anywhere else in
North America. An exciting history, and
a large and diverse natural landscape.
A perfect to admire the colors of fall in
the valley of Saint-Sauveur breathing
in the fresh air, or simply visiting the
heart of the Laurentides region and
climbing the Viking, Quebec’s sole trail
mountain or the Dragon zip line.
The best time to come out and play
is from June to September. Locals enjoy
the warm weather at the beach or at the
lake during vacation, take a family road
trip to ta theme park or an exciting day
in an adventure course.
What better way to enjoy than going
out of town to discover and try the local
specialties. Enjoy guided farm tours,
taste regional products (wine, cheese,
delicatessen, etc.), tour the gardens
and natural spaces, visit interpretation
centers and much more.
The cities and towns of Quebec organize the traditional Festival of Colors;
some focus on outdoor sports and activities, while others focus on cultural
aspects. Some of the events include
the Rêves d’automne Festival at Baie
Saint-Paul, where artists and sculptors
spend ten days capturing the astonishing landscapes of the Charlevoix region.
The villages of Anse Saint-Jean and
Petit-Saguenay, located at the shore
of the Saguenay Fjord, receive famous
artists as part of their Symposium of
Villages in Colors.
pág. / page 9
Salvemos a las
tortugas
Save the Turtles
Da Vinci, the genius
S
in lugar a dudas, Leonardo Da Vinci
fue dotado de varios talentos jamás
reunidos en una misma persona en la
historia de la humanidad. Se dedicó
y entregó a diferentes disciplinas que
dominaba: arquitectura, botánica, escultura, filosofía, ingeniería, inventor,
músico, poeta, anatomista, urbanista,
entre muchas otras. Autor de La Gioconda y La última cena, obras cumbre
de la pintura universal, su mente era
capaz de interesarse por la anatomía, la
ingeniería civil, la poesía y la pintura en
una misma jornada.
F
L
eonardo Da Vinci was, without
a doubt, a very gifted individual,
with talents never before seen by humankind. Passionate and committed
to the disciplines he studied: Architecture, botany, sculpture, philosophy,
engineering, inventor, musician, poet,
anatomy, urbanist, and many others.
Author of The Gioconda and The Last
Dinner, pinnacles of universal art, his
mind could wander from anatomy to
civil engineering, poetry and then
painting in the course of a single day.
pág. / page 10
P
or más de 110 millones
de años, las tortugas marinas han superado todo tipo
de problemas de la madre
naturaleza. Ni terremotos ni
devastaciones ni cambios
climáticos han logrado su extinción. Ahora que enfrentan
al peor de sus enemigos, el
ser humano, corren el peligro
de desaparecer. Los reptiles
mamíferos son amenazados
de muchas maneras, como
el asentamiento de desarrollos
turísticos en las playas donde
desovan, el encuentro con
elementos contaminantes,
los accidentes en redes de
pesca y el comercio con carne
de tortuga y sus productos.
or over 110 million years, marine
turtles have overcome all kinds
of problems of Mother Nature. Not
Earthquakes, devastations, climate
change have caused their extinction.
Now that they face their worst enemy, man, they are at risk of disappearing. These mammal reptiles are
threatened in many ways, with the
settlement of touristic developments
in its beaches where they nest, encountering pollution, accidents in
fishing nets and the trade of turtle
meat and/or its by-products.
pág. / page 13
Economía y negocios
corporativas
Corporative
Apuesta GM
L
a nueva línea de Chevrolet remplazará
varias ofertas ya existentes, con lo
que se beneficiarán economías de escala
global, así como la compra de autopartes
a nivel local. La empresa automotriz informó que invertirá cinco mil millones
de dólares para fortalecer sus negocios
mediante el desarrollo de un nuevo vehículo familiar; así también fortalecerá
sus negocios en el ámbito internación
de rápido crecimiento, en el que está
incluido México.
Dan Ammann, presidente de la compañía, indicó que parte del trabajo de
desarrollo de la nueva línea será realizado por el centro Pan Asia Technical
Automotive Center, una asociación entre
General Motors (GM) y Shangái Automotive Industry Corporation (SAIC) que
abrió un nuevo centro de investigación
y desarrollo en el 2013 en la ciudad china de Shangái: “El mayor crecimiento
significativo de la industria automotriz
se anticipa, para los años del 2015 al
2030, fuera de los mercados maduros,
donde Chevrolet está dando pasos para
capitalizar dicho crecimiento”. En los
planes de inversión le planea que los
nuevos vehículos serán manufacturados
y vendidos en varios países, entre ellos
Brasil, México, China e India.
Windows 10, gratuito en 190 países
M
icrosoft abrió la base de actualización de Windows 10 gratuita, para
mantener su base de usuarios lo más
unificada y actualizada posible. El nuevo sistema operativo está diseñado para
funcionar en computadoras portátiles, de
escritorio y teléfonos inteligentes y está
disponible en 190 países para usuarios
de los sistemas operativos Windows 7,
Windows 8.1 y Windows Phone 8.1.
Terry Myerson, vicepresidente de
Microsoft, sorprendió al mundo tras señalar que la actualización gratuita no solo
beneficia a los poseedores de una licencia
original de Windows, sino para cualquier
usuario, tenga o no una copia pirata.
Windows 10, Free in 190 Countries
M
icrosoft opened the update base
for Windows 10 (free) to keep its
user base as united and updated as possible. The new operational system is
designed to work in laptops, desk tops and
smartphones and is available in 190 countries for user of the operational system
Windows 7, Windows 8.1 and Windows
Phone 8.1.
Terry Myerson, vicepresident of Microsoft, surprised the world by pointing
out that the free update doesn’t just benefit the Windows license owners but any
user, whether they have a pirated copy.
Ante las especulaciones financieras en el mundo, el Banco de México decidió
subastar cerca de 70 mil MDD
GM Bets on the Emerging Markets
L
T
he new line of Chevrolet will replace several existing offers with
which global economies will benefit from, as well as the purchase
of auto parts at the local level. The
automobile company informed that it
will invest 5 billion dollars to strengthen
its businesses through the development
of a new family car, as well as strengthening its rapid growing businesses internationally, which includes Mexico.
Dan Ammann, President of the
company, stated that part of the work
to develop a new line will be carried
out by Pan Asia Technical Automotive
Center, an association between GM and
SIAC that opened a new research and
investigation center in 2013 in Shanghai.
“With a significant forecasted growth
of the automobile industry from 2015
to 2030 outside of mature markets,
Chevrolet is going forward capitalizing
in this growth”. in these investment
plans, the new vehicles will be manufactured and sold in several countries, among them Brazil, Mexico,
China and India.
Lo que hay que saber…
What you need to know…
• En países emergentes prevén ventas globales del
88 por ciento en los próximos 15 años.
• The emerging economies forecast 88% global sales
in the next 15 years.
• The new range of automobiles will reach an annual
sale of 2 million units per year.
• La nueva gama de autos llegaría a una venta anual
de dos millones de unidades al año.
AT&T se fusionó con DirecTV
AT&T Merges with DirecTV
l no hallar riesgos significativos para la competencia, el Departamento de Justicia de Estados
Unidos dio su aprobación para que
se combinen el segundo operador
inalámbrico del país con el mayor
proveedor de televisión satelital. Es
así como AT&T recibió autorización
para adquirir DirecTV.
Tras un largo proceso de revisión,
la Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos aprobó la
adquisición de DirecTV por 48 mil
500 millones de dólares. La decisión
de la Comisión está basada en una
revisión cuidadosa y detallada, a
través del estudio del historial, que
incluye un amplio análisis económico
y datos documentales de los solicitantes, al igual que comentarios de
las partes interesadas.
Captura de imágenes
C
por medio de drones
on el objetivo de desarrollar soluciones
para aquellas entidades interesadas en
“medir, investigar, observar e inspeccionar”,
Sony Mobile Communications se ha aliado
con otra empresa japonesa para crear Aerosense, una compañía que ofrecerá servicios
de captura y análisis de imágenes, a través
de la nube, mediante drones.
Ello se combina con el procesamiento
de datos computarizados en la nube de
internet, para así aprovechar la pericia
de Sony en cámaras, sensores de imagen,
redes de telecomunicaciones y robótica,
junto a las tecnologías de conducción
automática y robótica de la empresa especializada en ello ZMP.
A
fter making sure that there are
no significant risks for the competition, the United States Justice
Department authorized the union
of the second most important wireless operator of the US with the
most important satellite television
provider. This is how AT&T was
authorized to acquire DirecTV.
After a long review process, the
United States Federal Communications Commission agreed to the
acquisition of DirecTV for 48.5 billion US dollars. The decision of the
Commission is based on a detailed
and careful review, through the
study of the history that included
a broad economic analysis and documentary data of the applications,
and comments of the stakeholders.
Capturing Images through Drones
I
n order to develop solutions for the entities that wish to “measure, research and
inspect”, Sony Mobile Communications
has made an alliance with another Japanese company to create the Aerosense, a
company that offers capturing and image
analysis services through the cloud with
the use of drones.
All of this has combined with the data
processing through computers in the
cloud in the internet to make use of Sony’s
abilities with cameras, image sensors,
telecom networks and robotics with the
automatic and robotic direction of ZMP.
Casas de Cambio en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México
NOMBRE
DIVISAS
foreign exchange
Aerochange
Centro Cambiario
Dollar Word
Eurodolar
Exe
Golden Money
Liquidity for the Mexican Foreign Exchange Market
In the face of financial speculations in the world, Banco de Mexico decides
to bid approximately 70 billion pesos
The American company announces an investment of over 5 billion dollars
A
Dan liquidez
al mercado cambiario mexicano
por los mercados emergentes
La empresa estadounidense anuncia una inversión superior a los cinco mil
millones de dólares
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
183
183
horario
TELÉFONO
UBICACIÓN
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs
2599-0707
2599-0692
2599-0696
5802-8500
2599-0702
2599-0853
Local A-37 T1 Planta Baja
Local A-115 T1 Planta Baja
Local E-25 T1 Planta Baja
Local E-23 T1 Planta baja
Local E-22 T1 Planta baja
Local A-15 T1 Planta baja
NOMBRE
Jkm
Keffler Exchange
Maxi Dolar
Tamibe
Cibanco
Prodira
horario
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrs
Lunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo las 24:00 horas
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
Lunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs
TELÉFONO
UBICACIÓN
2599-1229
5802-8073
01492-8930-302
2599-1207
2599-1220
5802-8079
A-79 T1 Planta Baja
A-105 T1 Planta Baja
A-135 Planta Baja
F-193 Planta Alta
Locales 2, 6 y 17 Planta Alta
Locales 7 y 23 Planta Alta
a reciente crisis financiera de Grecia
y la volatilidad económica China, han
ocasionado un nerviosismo en todo el
planeta. México no fue la excepción y la
crisis económica global comenzó a reflejarse en la inestabilidad del peso mexicano
frente al dólar, por lo que el Banco de
México decidió rematar 200 millones de
dólares diariamente hasta el último día del
mes de septiembre.
Banxico informó que para reducir la
probabilidad de que presiones adicionales pudiesen perturbar el funcionamiento
ordenado del mercado cambiario nacional, la Comisión de Cambios determinó
aumentar el monto de dólares subastado
diariamente de la siguiente manera:
Desde el pasado 31 de julio y hasta el
30 de septiembre de 2015 se incrementa
de 52 a 200 millones de dólares el monto a
ofrecer en las subastas sin precio mínimo.
Al término de este periodo se evaluará la
conveniencia de extender este mecanismo.
Adicionalmente, para las subastas
diarias con precio mínimo se mantiene el monto por 200 millones de dólares, pero a partir del pasado 31 de julio
el precio mínimo será el equivalente al
tipo de cambio FIX determinado el día
hábil anterior incrementado en uno por
ciento. Este mecanismo también tendrá
vigencia del 31 de julio al 30 de septiembre
de 2015 y al final de este plazo se evaluará
la conveniencia de extenderlo.
T
he recent financial crisis in Greece
and the economic volatility in China have made the whole world nervous.
Mexico was not the exception and the
economic global crisis began to have an
effect that shows in the instability of the
Mexican peso versus the US dollar and
thus, the Banco de Mexico decided to bid
200 billion US dollars daily until the last
day of September.
Banxico reported that in order to decrease the probability of any additional
pressures that may disturb the orderly way
in which the Mexican foreign exchange
market works, the foreign exchange
commission determined to increase the
amount of US dollars that are bided daily
in the following way:
Since July 31 to September 30, 2015,
the amount of US dollars up for bid is
increasing from 52 to 200 million without
a minimum price. The convenience of extending this mechanism will be evaluated.
Additionally, for the daily bids,
the minimum price is maintained at
200 million USD, but as of July 31st,
the minimum price will be equal to the
exchange rate determined the previous
working day increased by 1%. This mechanism will also be in force from July 31 to
September 30, 2015, and at the end of the
term, it will be evaluated to determine if
it is convenient to continue with it or not.
Interesa
a una concesión del NAICM
Crecimiento
M
OHL is Interested in a Concession for
the New Mexico City International Airport
S
ergio Hidalgo, director gerente de OHL
México, manifestó que están interesados
en una concesión del Nuevo Aeropuerto de
la Ciudad de México (AICM), que entraría
dentro de los proyectos de movilidad que la
empresa pretendería sobre los alrededores
de la terminal aérea.
El directivo destacó que han sostenido pláticas con el gobierno federal sobre
los proyectos que les gustaría desarrollar:
“Si ellos anuncian algún cambio en eso
(AICM), tratando de concesionar parte
del proyecto, nosotros por supuesto que
estaríamos interesados en participar, pero
hasta ahora tenemos entendido que será
obra pública”, .
S
ergio Hidalgo, Managing Director
of OHL Mexico, stated that they
are interested in a concession for the
New Mexico City International Airport
(AICM) that would be part of the mobility projects that the company would have
in the surroundings of the air terminal.
The Director pointed out that they’ve
had talks with the Federal Government
about projects that they would like to
develop: “If they announce any changes
(AICM) trying to give in concession
part of the project, we would of course
be interested in participating, but until
now we know that it is a public work…”
Autos voladores, una realidad
Flying Cars, a Reality
C
ual película de ciencia ficción, para
el próximo año podríamos viajar en
“autos voladores” evitando así cualquier
tipo de congestionamiento. La compañía
estadounidense Terrafugia intentó una
y otra vez en desarrollar un prototipo
híbrido que combine las prestaciones
de ambos mundos: un auto para recorrer
calles y rutas junto a una avioneta que le
permita surcar los cielos.
El TF-X, un vehículo que tuvo diversas versiones y que ahora adquirió
un aspecto extravagante y futurista, su
estabilidad y funcionamiento fueron
puestos a prueba en un túnel de viento y
la primera versión comercial de su coche
volador, con un costo estimado de 279
mil dólares, estaría lista el próximo año.
16 al 31 de agosto de 2015
J
ust as in Sci-Fi movies, next year
we might be able to travel in “flying
cars”, avoiding any type of traffic. The
American company Terrfugia tried
over and over to develop a hybrid prototype that combines the presentation
of both worlds: a car to drive on the
streets with a light aircraft that can
allow it to go up in the skies.
The TF-X is a vehicle that had several versions and that now has acquired
an extravagant and futuristic aspect,
its stability and functions were put to
the test in a wind tunnel and the first
commercial version of the flying car
that has an estimated cost of 279 thousand US dollars, will be ready next year.
www.jetnews.com.mx
Daimler y Nissan
C
armarán autos Prémium
on una inversión superior a los mil
millones de dólares, las marcas
Daimler y la Alianza Renault-Nissan,
desarrollan una entidad de cooperación estratégica de manufactura en lo
que se ha denominado la creación de
COMPAS (Cooperation Manufacturing
Plant Aguascalientes) propiedad en
50 por ciento para Daimler y otro
tanto de Nissan.
COMPAS se hará cargo de supervisar la construcción y operación de
la planta de manufactura, en la ciudad de Aguascalientes, que producirá vehículos compactos premium de
siguiente generación de las marcas
Mercedes-Benz e Infiniti.
W
éxico se ha convertido en uno de los
sitios que ofrecen mayores beneficios
a la industria aeronáutica y aeroespacial.
Ante ese dinamismo y confianza esta industria crece por arriba del promedio mundial.
Tan solo en dos años ha crecido a un
ritmo del nueve por ciento, aseguró Yuriria
Mascott Pérez, subsecretaria de Transporte de la Secretaría de Comunicaciones y
Transportes (SCT). “La industria aeronáutica presenta un crecimiento sustancial,
la conectividad se ha incrementado y la
seguridad para los pasajeros y tripulaciones
alcanza niveles superiores”.
Daimler and Nissan Will
Build Premium Cars
ith an investment of over 1 billion dollars, the brands Daimler and the Alliance Renault-Nissan
are developing a strategic cooperation
entity for manufacturing that has been
named the Cooperation Manufacturing Plant Aguascalientes (COMPAS)
which is 50% property of Daimler and
the other 50% is property of Nissan.
COMPAS will be in charge of supervising the construction and operation of the manufacturing plant
in Aguascalientes that will produce
next generation premium compact
cars brand Merceds-Benz and Infiniti.
industria aeronáutica
M
Aeronautical Industry
has a Positive Growth
exico has become one of the places
that offer greater benefits to the
aeronautical and aerospace industry.
The industry is growing more than the
world average thanks to this dynamism
and trust.
In only two years it has grown at a
9% rate, stated Yuririra Mascott Perez,
sub-secretary of the Ministry of Communications and Transportation (SCT).
“The aeronautical industry has presented
a substantial growth, connectivity has
increased and the passengers’ and crew’s
safety is higher”.
3
ECONOMÍA Y NEGOCIOS
Director General
Ernesto Hernández L.
[email protected]
Consejo Consultivo
Irma Carranza Salazar
José Flores
Editor en Jefe
Armando López
[email protected]
Coeditora
Guillermina Sánchez
Marcas que perdieron
Tecnología,
la corona
tu compañera de viaje
Brands that fell from the top
Technology, your travel companion
[email protected]
Aplicaciones para tu teléfono móvil que serán tus mejores
compañeras de viaje y que facilitarán tu estancia lejos de casa
Redacción
Guadalupe Sixto
Mobile apps can become your best travel companion and will make
trips away from home easier
[email protected]
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
[email protected]
Traducción
Daniel Velázquez
Gerente de Producción y
Editor Gráfico
Alonso de la Serna P.
[email protected]
Viaja por México
A
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz Vargas
[email protected]
Marketing
Valerie Aguirre
[email protected]
Diseño Editorial
Sheila Chávez
[email protected]
Enrique Wleeschower
[email protected]
Coordinación de Fotografía
David Demaria
[email protected]
Suplementos Especiales
Guillermina Silva
[email protected]
Comercialización
Edgar Manning
[email protected]
Ejecutivos
María Eugenia Guevara Rojas
[email protected]
Administración
Paola Everardo
[email protected]
de divisas
l viajar al extranjero es muy común no conocer la tasa de cambio
de la moneda del país que se visita.
Para facilitar esta tarea, la app XE
Currency te ayudará a convertir las
monedas de más de 180 países. Ofrece
tipos de cambio en directo, gráficos
e incluso almacena las últimas tarifas actualizadas, lo que significa que
puedes usarla incluso sin conexión.
Disponible para iOS y Android.
y comparte auto
laBlaCar es una plataforma europea que
recientemente llegó a México y sirve
para conectar a conductores con pasajeros, para que compartan viajes de larga
distancia hacia el mismo lugar. Funciona
mediante una aplicación descargada a un
dispositivo móvil.
Cristina Palacios, directora de Comunicación de BlaBlaCar México, comentó para
Jet News que este es uno de los países en
donde la compañía de viajes ha crecido más
rápidamente y representa una solución a
los problemas de movilidad en las grandes
ciudades. “No es lo mismo ir solo en tu
coche que dividir los gastos entre cinco
personas. Por un lado hay un ahorro económico, pero también está la parte social:
conocer y platicar con gente nueva; incluso
es más seguro viajar con otras personas
ya que vas más alerta, respetas mejor las
Zul Sidi vicepresidente
de Enterprise Data
Convertidor
B
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
Marketing en comunicación
183
183
E
»
»
Sony, Microsoft y Nintendo son algunas de las marcas que han cedido su
estafeta a la competencia
Sony, Microsoft and Nintendo are some of the brands that lost leadership
against their competitors
L
a competencia en este mundo globalizado cada vez es más difícil y día a día
están surgiendo nuevas marcas o renovándose las ya existentes que ofrecen al
mercado productos altamente tecnológicos.
Existen algunas marcas que se han visto
beneficiadas, pero otras más que se han
visto rebasadas por su competencia, como
las que aquí presentamos.
Travel Mexico
while sharing a car
B
laBlaCar is a ridesharing platform
from Europe that has recently arrived
in Mexico and serves to connects drivers
and riders to share long-distance rides to
the same location is based on a mobile
phone app.
Cristina Palacios, Director of Communications for BlaBlaCar Mexico, told
Jet News that this is one of the countries
with most growth for the company, and it
brings a mobility alternative to big cities.
“It’s different to drive alone than to split
costs between five people. On one hand,
you have economic savings, on the other,
Currency converter
W
hen traveling abroad, we are
frequently unfamiliar with the
exchange rates of the country we’re
visiting, and so there is XE Currency,
an app that converts currencies from
more than 180 countries. It features
direct currency exchange rates, charts
and stores the most recent rates, so
you can even use it offline. Available
for iOS and Android.
C
ompetition in our globalized world
gets tougher each day, as new brands
rise or existing ones renovate, offering
highly technological products. Some
brands have benefited from this, while
others have been shadowed by competitors, such as the ones below.
SNTTTASS
Sindicato Nacional de Trabajadores
de Transportes, Transformación,
Aviación, Servicios y Similares
58 AEROPUERTOS DEL PAIS
José Luis Aldana Muñíz
Secretario del Interior
Reserva
de último minuto
S
Cristina Palacios
señales de tránsito y sobre todo contribuyes con el medio ambiente al disminuir el
uso de autos”, mencionó Cristina.
Viajando con Bla Bla Car
Circulación certificada por el Instituto
Verificador de Medios
No. de Registro 460 / 05
PUBLICIDAD
y VENTAS
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
[email protected]
www.jetnews.com.mx
Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de
C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced
Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México
D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones
especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío.
Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por
FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado
por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014
- 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud
de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de
Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio
30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos
firmados en esta publicación no reflejan necesariamente
el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de
sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través
del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el
Padrón Nacional de Medios Impresos.
4
Viñedos La Redonda, que en 2015 cumple 40 años de existencia, llevó a cabo su
tradicional fiesta de la Vendimia, uno de
los eventos más importantes del año con
el cual dan inicio al proceso de cosecha y
recolección de uvas.
Gracias a BlaBlaCar tuvimos la oportunidad de visitar esta casa vinícola, recorrer los viñedos, ver el pisado de la uva
y la forma en que se elaboran los vinos.
Disponible para iOS y Android.
there’s the social aspect of it: you meet
and chat with new people, and it is even
safer to ride with others since you are
more alert, more respectful towards road
safety and, most of all, you contribute to
the environment by reducing car usage,”
Cristina said.
i por alguna razón tienes algún
contratiempo con tu hospedaje,
Hotel Tonight es la maravillosa aplicación que te sacará del apuro, ya que te
ayudará a encontrar los mejores hoteles de lujo y hacer la reservación en
el momento que lo necesites. Dentro
de la ficha de cada hotel, podrás ver
opiniones de otros usuarios e imágenes. Disponible para iOS y Android.
Microsoft
Su producto insignia, Windows fue perdiendo adeptos,
aunque sigue manteniendo una cuota de mercado
por encima de cualquier sistema operativo de la
competencia, las relaciones públicas de la empresa
no son las mejores, lo que le ha dado sin duda ventaja
a competidores como Apple.
Con Windows 10, Microsoft intentará recuperar terreno
y colocarlo como la mejor opción para el hogar, la
escuela y el trabajo.
Its flagship product, Windows, has been losing market
share over the years, although it is still above any other
competing OS. The company’s PR strategies are not
exactly the best, which has been an advantage for
competitors like Apple.
Windows 10 is Microsoft’s attempt at regaining some
ground and positioning its OS as the best solution for
homes, schools and offices.
Traveling with Bla Bla Car
Viñedos La Redonda, which in 2015 celebrates its 40th anniversary, held a traditional Harvest party, one of the most
important events of the year, which
kicks off the grape harvesting and collection season.
BlaBlaCar offered us the opportunity
to visit this wine house, walk through
the vineyards, watch the mashing of the
grapes and see how wine is prepared.
Available for iOS and Android.
blablacar.mx
Last minute booking
I
16 al 31 de agosto de 2015
Nintendo
La empresa creadora de Mario Bros durante los años
80 y 90 fue la reina de la industria de los videojuegos,
sin embargo, el poder cegó sus decisiones y en 1994,
tras su rompimiento con Sony, empresa elegida para
crear el lector de CD del proyecto Ultra 64, Nintendo
lanza el 64 sin mayor éxito, hasta el lanzamiento de
su consola Wii, mientras que Sony lanza una consola
propia: el PlayStation y le come el mercado.
The creators of Mario Bros were the king of videogames
in the 80’s and 90’s; however, their short-sightedness
in 1994 caused them to abandon negotiations with
Sony, whom they had chosen to build the CD drive for
the Ultra 64 project. Nintendo launched the Nintendo 64
to mild success, up until the Wii, while Sony developed
the PlayStation, which became a giant in the world
of videogames.
f you happen to have issues with
your reservation, Hotel is a wonderful app that can come to the rescue,
since it helps you find the best hotels
and book at any time. Every hotel
description includes user reviews,
images, features and services. Available for iOS and Android.
www.jetnews.com.mx
Durante muchos años, la marca fue sinónimo de
calidad en todos sus productos, sin embargo los
televisores, teléfonos y computadoras que hace
esta firma se han visto rebasados por la tecnología de Samsung. VAIO por ejemplo desapareció.
Actualmente Sony se enfoca con éxito en el área de
videojuegos y sensores para cámaras fotográficas.
For many years, this name was synonymous with
quality in every product. However, its TV, phone
and PC businesses have lost popularity due to
Samsung. VAIO, for example, no longer exists. Sony
is currently focusing in the videogame and camera
sensor industries.
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Distribución Nacional
Sony
16 al 31 de agosto de 2015
www.jetnews.com.mx
l proveedor global de tecnología para
la industria de viajes, Sabre Corporations, nombró a Zul Sidi, vicepresidente
de Enterprise Data; un área estratégica
en la organización responsable en el desarrollo de soluciones de software para
líneas aéreas, hoteles, agencias de viajes
y corporaciones.
Bajo esta posición Sidi liderará la estrategia de tecnología de la información
(TI) y datos en todas las líneas de negocio
de Sabre.
El campo tecnológico de análisis de
datos representa actualmente grandes
oportunidades de crecimiento y diferenciación para diversas industrias en todo el
mundo. En Sabre estos insights, basados en
tecnología de la información, son claves
para crear nuevas soluciones de software
que anticipen e interpreten el comportamiento del viajero. Además de traducir
los datos por transacciones entre líneas
aéreas, hoteles, agencias de viajes y consumidores en plataformas de visualización
e información interactiva.
Zul Sidi as VP
of Enterprise Data
S
abre Corporations, the global technology solutions provider for the
travel industry, has named Zul Sidi as
VP of Enterprise Data. It is a strategic
area charged with developing software
solutions for airlines, hotels, travel agencies and corporations.
Sidi will be in charge of the TI and Data
strategy for all of Sabre’s business lines.
The data analysis sector represents
significant growth opportunities
for several industries around the world.
At Sabre, these technology-based insights are key to creating new software solutions that predict and interpret
customer behaviors. Sabre also offers
solutions for translating transaction
information between airlines, hotels,
travel agencies and customers through
interactive data visualization platforms.
turismo
183
ESCALA TURÍSTICA
Tourist Scale
Palenque listo
para ATMEX 2015
Palenque Ready for ATMEX 2015
Recorridos turísticos
en Vallarta
Tour in Vallarta
D
»
»
Del 26 al 29 de agosto se llevará a cabo la Feria Internacional de Turismo de
Aventura en el estado de Chiapas
From August 26 to 29 the International Touristic Adventure Fair will take
place in Chiapas
C
on la participación de 26 estados de la
República Mexicana se llevará a cabo
en Palenque, Chiapas, la cuarta edición de
ATMEX, la feria turística más importante de
aventura de Latinoamérica que organiza la
Secretaría de Turismo Federal (SECTUR), el
Consejo de Promoción Turística de México
(CPTM) y la Asociación de la Industria
de Turismo de Aventura (ATTA, por sus
siglas en inglés).
La cita es un punto de encuentro para
reunir a compradores nacionales e internacionales con expositores de servicios
turísticos mexicanos especializados en
el segmento. ATMEX es un foro muy importante para ayudar a que los diferentes
destinos de aventura y naturaleza en nuestro país muestren su oferta turística y al
mismo tiempo la feria esta contribuyendo
a la derrama económica del estado.
“Chiapas posee siete de los nueve ecosistemas más representativos del país y
cuenta con ocho Áreas Naturales Protegidas donde se puede realizar alguna actividad de aventura y ecoturismo”, señaló
el licenciado Mario Uvence Rojas, secretario de turismo del estado. “Chiapas se está
consolidando como un pilar en la industria
de turismo de naturaleza y aventura gracias
a esta biodiversidad, lo que permite ofrecer a los turistas nacionales y extranjeros
diferentes espacios de recreación.”
La finalidad del evento es abrir un espacio exclusivo para la promoción y comercialización de productos y destinos
de turismo de aventura y naturaleza, en
el marco de uno de los estados con mayor
biodiversidad del país.
F
or the fourth time, ATMEX, the
most important tourist adventure
fair of Latin America will take place
in Palenque, Chiapas and will enjoy
the participation of 26 Mexican states.
This fair is organized by the Mexican
Secretary of Federal Tourism (SECTUR), the Mexican Board of Touristic
Promotion (CPTM) and the Adventure
Travel Trade Association (ATTA).
The event is a meeting place for
Mexican and international buyers with
presentations of Mexican touristic services specialized in the industry. ATMEX
is a very important forum to help the
different adventure and natural sites of
Mexico show what they have to offer to
tourists and, at the same time, the fair
is contributing to the economic inflow
for the state.
“Chiapas has seven of the nine most
representative ecosystems of Mexico
and has 8 Protected Natural Areas in
which adventure activities and ecotourism take place”, said Mario Uvence
Rojas, Secretary of Tourism for the
state. “Chiapas is consolidated as a
pillar for the natural and adventure
tourism industry thanks to our biodiversity, which offers Mexican and
foreign tourists different recreational spots”.
The objective of this event is to
open an exclusive space for promotion
and marketing of products and touristic adventure and natural sites in one
of the states with most biodiversity
in Mexico.
Palenque, Chiapas
urante este verano Puerto Vallarta te
invita a ser parte de sus recorridos
turísticos gratuitos todos los martes y
miércoles a las 9 de la mañana y 12 del
día, y sábados por la mañana, en donde
viajarás por los principales lugares que
forman parte de la historia y el encanto
de las calles e íconos de la zona centro, el
malecón y la zona romántica de la ciudad.
El subdirector de Turismo Municipal,
Enrique Tovar informó que estos recorridos cuenta con tres rutas diferentes, una
incluye la visita del mercado del Cuale,
la isla y la plaza Lázaro Cárdenas; y otra
incluye la visita a la zona conocida como
Gringo Gulch, el faro de la calle Matamoros y el mirador ubicado en la esquina de
las calles Matamoros y Corona.
Las tres rutas incluyen el mural diseñado por el pintor vallartense Manuel
Lepe, ubicado en la presidencia municipal
y las esculturas del malecón.
En tanto el fin de semana se invita a
los turistas en el malecón a tomarse una
fotografía con el letrero “I love PV”, para
que suban su foto a las redes sociales con
el #PuertoVallarta.
LADAS NACIONALES
NATIONAL LADAS
De México para el resto del mundo:
00 + código del país + código de área + teléfono de destino
uring this summer, Puerto Vallarta
invites you to become part of its
free tours on Tuesdays and Wednesdays
at 9 am and 12 noon, and Saturday mornings, in which you will visit the most
important places of its history and its
charming streets and iconic downtown,
the pier and the romantic area of the city.
The Municipal Tourism Subdirector, Enrique Tovar, stated that these
tours have three different routes, one
includes the market of Cuale, the island
and Lazaro Cardenas square; the other
one includes a visit to the area known
as Gringo Gulch, the lighthouse of Matamoros Street and the lookout located
at the corner of Matamoros Street and
Corona Street.
All three routes include visiting the
mural designed by the local painter of Vallarta, Manuel Lepe, located at the Municipal
Building and the stairway of the pier.
For the weekends, it is recommend
for tourists to visit the pier and take a
picture at the “I love PV” sign and upload
their picture in social media with the
hashtag #PuertoVallarta.
Bodas de ensueño
en históricas haciendas
Dream Weddings at Historical Haciendas
L
as Haciendas de Luxury Collection,
en el estado de Yucatán, son en el
escenario perfecto para celebrar una típica boda mexicana rodeada de historia,
arquitectura antigua, hermosos paisajes
e inspiradores escenarios.
Es una experiencia única la cual tanto
los novios como los invitados disfrutaran
al máximo, ya que podrán explorar todos
espacios de ensueño que se mezclan con
sitios arqueológicos y tesoros culturales.
Hacienda San José, Hacienda Temozón
y Hacienda Santa Rosa, pertenecientes
a The Luxury Collection, quienes saben
que cada boda es única y diseñada de
acuerdo a los deseos, gustos y necesidades
de la pareja.
T
he Luxury Collection Haciendas in
Yucatán are the perfect scenery to
celebrate a typical Mexican wedding
surrounded with history, ancient architecture, beautiful landscapes and
inspiring sceneries.
It is a unique experience which
the bride and the groom, as well
as the guests, can explore these dreamy
spaces that mix archeological sites and
cultural treasures that are the perfect
complement for the celebration. The
Hacienda San José, The Hacienda Temozón and The Hacienda Santa Rosa,
belong to The Luxuty Collection, who
know that every wedding is unique
and designed according to the couples
wishes, likings and needs.
CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:
De México al interior de la República:
01 + Código de Ciudad + Teléfono destino
De México a Estados Unidos o Canadá:
001 + Código de área + Teléfono de destino
D
CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:
Alemania Argentina Austria Bélgica Brasil Canadá Chile - 49
- 54
- 43
- 32
- 55
-1
- 56
China - 86
Colombia - 57
Corea del Sur - 82
España - 34
Estados Unidos - 1
Inglaterra - 44
Francia - 33
Grecia Holanda Hong Kong Israel ltalia Japón México - 30
- 31
- 852
- 972
- 39
- 81
- 52
Noruega Panamá Perú Rusia Suecia Suiza Venezuela - 47
- 507
- 51
-7
- 46
- 41
- 58
turismo
turismo
183
183
Diviértete
1
como todo un rockstar
»
»
3
Have fun like a rockstar
Por Guadalupe Sixto
Hospedaje de lujo, playas de ensueño y una experiencia
inigualable ofrece Hard Rock Hotel Riviera Maya
Luxurious lodging, dream beaches and a unique experience
is what the Hard Rock Hotel Riviera Maya has to offer
Explosión
de colores en Quebec
»
»
2
A burst of colors at Quebec
El otoño esta por llegar, y con él los predominantes colores rojo y amarillo no
se hacen esperar en los diferentes paisajes canadienses
Fall will be here soon, and with it come the glistening red and yellow colors
that cover the Canadian landscape
U
na época realmente bella para visitar
Canadá y en especial Quebec es el
otoño. Desde lo alto de las estaciones de
esquí se puede admirar una explosión de
colores única, desde el amarillo y ocres,
hasta los rojos y verdes, que combinan a la
perfección con lo que esta ciudad tiene que
ofrecer a sus visitantes durante los meses
de septiembre a noviembre.
such as the first batches of fresh bittersweet cranberries and their delicious,
vitamin-loaded juice.
Everything you need to know about
this fruit you can find out at the Cranberry Interpretation Center at Saint-Louis
de Blandford.
Return of the white goose
Golosinas otoñales
Hard Rock Hotel Riviera Maya, Heaven
L
a Riviera Maya es un lugar que fascina a
quienes la visitan por sus encantadoras
playas de color turquesa y su arena tan
blanca y suave como talco. Justo en esta
paradisiaca zona se encuentra inmerso
el Hotel Hard Rock Riviera Maya, que te
conquistará desde el primer momento por
su decoración ‘rockera’. La enorme guitarra
en la fachada anuncia que has llegado al
inicio de una aventura inolvidable.
El Resort maneja el concepto All Inclusive y tiene dos secciones, Hacienda: para
disfrutar en familia, y Heaven: exclusiva
para adultos. Ambas con el sello de todo
establecimiento de la marca Hard Rock:
memorabilia con piezas originales de músicos y cantantes famosos, como The Beatles,
Elvis Presley, Katy Perry o Britney Spears.
Pero no sólo es rock, sino el concepto de
música a nivel mundial.
Diversión sin límites
Por si todo lo anterior te parece poco, la
marca cuenta con un programa denominado
Limitless Resort Credit, mediante el cual
ofrece a sus huéspedes actividades extras
para disfrutar ya sea dentro o fuera del
hotel. Para obtener la promoción Limitless
Resort Credit es necesario tener una estancia
de al menos tres noches para recibir 500
créditos. Entre más noches se reserven,
más créditos se otorgan.
Las actividades fuera del hotel para
redimir los Resort Credit son muchas y
muy variadas, como una excursión a Chichen Itzá, ir a nadar con delfines, visitar
los cenotes mayas, practicar o aprender
golf, disfrutar del atardecer a bordo de un
velero y hacer esnórquel, entre otras.
1. Rhythm and Motion, 2. Lobby HRRM Heaven, 3. Lobby HRRM Hacienda
de vapor, sala de relajación y reflexología,
cuarto de hielo y regaderas suizas.
Hard Rock Hotel maneja un nuevo
concepto de spa, denominado Rhythm and
Motion, el cual consiste en una sincronización de movimientos centrados en la
música que utiliza vibraciones, presiones
y patrones amplificados, como base de sus
tratamientos.
Una playlist de rock clásico será la guía
del masaje, las camillas tienen bocinas tipo
woofer, que emiten vibraciones de baja
frecuencia y van en sintonía con la música
y los movimientos de la terapeuta.
Estos tratamientos Rock Spa trascienden los rituales actuales de un spa e inspiran
a los amantes de este tipo de servicios a
vivir y purificarse intensamente.
Si llevas la música por dentro
Para vivir la experiencia completa de todo
un rockstar, Hard Rock tiene una alianza
con la marca de guitarras Fender. Puedes
solicitar en recepción una de ellas y llevarla
a tu habitación para tomar clases en un
canal de televisión exclusivo. No importa
si eres experto o quieres aprender, siempre
tendrás la mejor atención.
hrhrivieramaya.com
8
T
he Maya Riviera is a fascinating place
for those who visit its charming turquoise ocean and white sand beaches that
are as soft as baby powder. It is right here,
in this paradise location, that the Hotel
Hard Rock Riviera Maya is located and it
will win you over in the first minute you
arrive with its rock decor.
The enormous guitar in the facade
announces that you have begun an unforgettable adventure.
The Resort offers the All-inclusive
concept and has two sections, the Hacienda to enjoy with your family, and the
Heaven which is exclusively for adults.
Both sections have the Hard Rock seal
everywhere: memorabilia with original
pieces form famous singers and musicians such as The Beatles, Elvis Presley,
Katy Perry or Britney Spears. But it’s
not just rock, it is the whole worldwide
musical concept.
Limitless Fun
If you’re thinking that all of this is
not enough, the brand offers a program known as Resort Credit Limitless
through which it provides its guests
extra activities that can be enjoyed at
the hotel or outside. If you want to enjoy the Limitless Resort Credit promotion, it is necessary to stay at the resort
Para saber:
Facts:
Las propiedades de Hard Rock de Cancún, Vallarta y
Punta Cana también cuentan con el programa Resort
Credit Limitless que funciona de la misma manera que
en Riviera Maya. Las actividades redimibles fuera de
los hoteles varían de acuerdo a cada región.
Masaje a ritmo de rock
Si lo tuyo es no salir del hotel y prefieres
disfrutar las instalaciones, podrás canjear
tus créditos en el spa ubicado en la sección
Heaven. Hard Rock Riviera Maya cuenta
con 73 cabinas de masaje, dos suites personalizadas para servicio de pareja y un
circuito de hidroterapia con jacuzzis, cuarto
En los huertos de Quebec, la recolección
de la manzana se lleva a cabo en septiembre. Muchos de ellos ofrecen a lugareños y
visitantes recolección de productos para sí
mismos, una curiosa tradición muy popular,
en la que cada uno se acerca a los campos y
huertos y hace su propia cosecha. También
es en otoño cuando se pueden encontrar
en los mercados los primeros arándanos
agrios frescos y los deliciosos zumos que se
elaboran con ellos, cargados de vitaminas.
Si queremos conocer todo sobre esta
fruta hay que ir al Centro de Interpretación del Arándano Agrio, en Saint-Louis
de Blandford.
Cenote Dos Ojos, Tulum
The Hard Rock properties in Cancun, Vallarta and Punta
Cana also have the Resort Credit Limitless program
and work the same way as in the Riviera Maya. The
activities you can cash in outside of the hotel vary
from one region to another.
La Ciudad de Quebec está estrenando página en español
quebecregion.com/es/ en la cual podrás encontrar las más recientes
novedades de la oferta turística del destino.
Quebec City has a new website in Spanish at quebecregion.com/es/ where
you can find the most recent tourism news about the destination.
a minimum of three nights to get 500
credits, the more nights you book, the
more points you will obtain.
The activities that can be carried out
outside of the hotel cashing in the Resort
Credits are many and quite varied, such
as a tour to Chichen Itzá, swimming with
dolphins, visiting the Mayan natural
wells or learn golf, enjoying the sunset
on a sail boat or go snorkeling, among
many others.
If You Have the Music in You
To live the full rock star experience,
Hard Rock has a partnership with the
guitar manufacturer Fender, so you can
order a guitar at the front desk and take
it up to your room to take lessons in an
exclusive television channel. It does
not matter if you’re an expert or want
to learn to play; you will always receive
the best service.
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de agosto de 2015
Casco Histórico
El regreso de las ocas blancas
Y es también en esta época del año cuando
las ocas blancas u ocas de las nieves, hacen
una parada en las orillas del río Saint-Laurent, para preparar su viaje hacia Carolina del Sur, donde las espera el invierno.
Los humedales donde habitan, como Cap
Tourmente, se han convertido en espacios
protegidos donde es posible observarlas de
la mano de un guía naturalista.
Montmagny, en la región de Chaudière- Appalaches, alberga un centro de
interpretación de estas aves y organiza
cada año el Festival de la Oca Blanca, donde se unen la observación ornitológica
con la gastronomía. También en esta época,
la mayoría de las pourvoiries (antiguos refugios de cazadores convertidos en hoteles)
organizan salidas al atardecer para observar
al oso negro.
Party of Colors
Many cities and towns in Quebec organize the Festival of Colors. Some focus
on outdoor sports, specially hiking, an
activity that’s perfectly suited to this season. Others focus on cultural activities.
Some of the events include the Rêves
d’automne Festival at Baie Saint-Paul,
where artists and sculptors spend ten
days capturing the astonishing landcapes of the Charlevoix region. The
villages of Anse Saint-Jean and Petit-Saguenay, located at the shore of the
Saguenay Fjord, receive famous artists
as part of their Symposium of Villages
in Colors. A feeling of joy can be felt all
over Quebec.
Massage at the Pace of Rock
If you don’t want to leave the hotel and
would rather enjoy the hotel facilities,
you can cash in your credits at the spa located in the Heaven section. Hard Rock
Riviera Maya has 73 massage booths,
two personalized suites for couples and
a hydrotherapy circuit with Jacuzzis, a
steam room, a relaxing and reflexology
area and an ice room and Swiss showers.
Hard Rock Hotel offers a new spa
concept called Rythm and Motion
which consists of synchronized music-centric movements utilizing amplified vibrations, pressures and patterns,
as the foundation of its treatments.
A classic rock playlist will guide the
massage, the massage table has woofers
through which the vibrations in synchronicity with the music and the massage
therapist’s movements.
The Rock Spa treatments transcend
all current rituals of a spa and inspire
those who love these types of services
for intense living and purification.
This time of year is when the white
goose, or snow white goose, comes to
the shores of the Saint-Laurent River to
get ready to travel to South Carolina for
the winter. The shores they inhabit, such
as Cap Tourmente, are now protected
wildlife areas where you can watch them
accompanied by a guide.
Montmagny, at the Chaudière- Appalaches region, has an interpretation
center for these birds, and very year
it organizes the White Goose Festival,
where bird-watching and local cuisine
come together. Most pourvoiries (former hunter lodges turned into hotels)
plan sunset hikes to watch black bears.
Fiesta de Colores
Muchas ciudades y pueblos de Quebec
organizan el Festival de los Colores. Unos lo
enfocan sobre los deportes en la naturaleza,
sobre todo en el senderismo, una actividad
perfectamente adaptada a este periodo.
Otros ponen el acento en el plano cultural.
Entre los eventos que podemos encontrar destacan los Sueños de Otoño de
Baie Saint-Paul, durante diez días, pintores y escultores acuden a inmortalizar los
magníficos paisajes de la región de Charlevoix. Los pueblos de Anse Saint-Jean y
Petit-Saguenay, situados en la orilla del
fiordo de Saguenay, albergan por su parte
a una cuarentena de reconocidos artistas dentro de su Congreso de los Pueblos
en Colores.
Por todos lados se respira en Quebec
un ambiente de alegría.
A
truly wonderful time to visit Canada, and specially Quebec, is the
fall season, since from high above the
ski stations you can admire the yellow
and ochre, red and green that mixes
perfectly with what this city has to offer
visitors from September to November.
Autumn candy
Apples are gathered at the fields of Quebec during September. Many offer both
local and visitors the chance to pick
the apples themselves, which is a very
peculiar popular tradition, where you
go to the fields and harvest your own
produce by yourself. During autumn
you can also find produce at markets,
Parlamento de Quebec
El mejor servicio de taxi
en el aeropuerto de la Ciudad de México
Tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx
INTERNACIONAL
INTERNACIONAL
183
183
JET GLOBAL
Máquinas
voladoras
El sueño de surcar los cielos y su realización
»
»
Hace prácticamente un siglo que el hombre empezó a volar, apoyado
de una maquinaria cuya idea se visualizó 500 años atrás
Flying machines
The dream of flying the skies and its achievement
Por Guadalupe Sixto
Ilustraciones: Nancy Yahuitl
Momentos destacados
de la aviación
Milestones in aviation
1505
Leonardo Da Vinci analiza en detalle la dinámica del vuelo.
Leonardo Da Vinci thoroughly studies the dynamics of flight.
1903
Los hermanos Wright fueron los
primeros en realizar un vuelo en
avión controlado.
The Wright brothers perform the
first controlled flight.
Man invented flight practically a century ago, supported by
machinery first imagined 500 years before
1909
El globo fue utilizado en batallas
como bombardero, y los globos
empezaron a formar parte de los
ejércitos.
Balloons were used for bombing
battlefields and were a common
military tool.
1910
Nace la aviación comercial.
Commercial aviation is born.
1911
Por primera vez se utilizan aeroplanos tal y como se conocen ahora.
The airplane as we know it today
is born.
1919
Surgen las primeras compañías
aéreas (KLM y Avianca).
The first airlines are founded (KLM
and Avianca).
1930
Se crean los aviones que funcionaban con motores a reacción.
First jet-propelled airplanes.
1933
El Boeing B40 fue el primer avión
que se dedicó al transporte comercial.
The Boeing B40 was the first aircraft
built for commercial transportation.
1939
“Una vez que hayas probado el vuelo siempre caminarás
por la tierra con la vista mirando al cielo, porque
ya has estado allí y allí siempre desearás volver.”
Leonardo da vinci
La compañía aérea PanAm hacía
las rutas entre el Océano Atlántico y
el Pacífico. Transportaba pasajeros
y correo.
PanAm flew both Atlantic and Pacific routes. It carried both passengers and mail.
“For once you have tasted flight you will walk the
Earth with your eyes turned skywards, for there
you have been and there you will long to return.”
Leonardo Da Vinci
1944
Se forma la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).
The International Civil Aviation Organization (ICAO) is formed.
1969
L
o que hoy es algo tan normal como
subir a un avión y recorrer grandes
distancias en corto tiempo, hace medio
milenio era sólo un sueño en la mente
de muchos. Volar es una realidad que
sigue en evolución, y que seguramente
en un futuro tendrá grandes cambios
que por ahora resultan impensables.
Del sueño al papel
La idea de volar tuvo su primer acercamiento formal en Leonardo Da Vinci,
en 1505. El artista, diseñador e inventor era un amante de la naturaleza y la
belleza funcional que cada uno de los
seres tenía, en especial las aves. Esa
pasión quedó plasmada en el Códice
sobre el vuelo de las aves, recientemente
expuesto en el Palacio de Bellas Artes
de la Ciudad de México.
A lo largo de 18 páginas, Da Vinci
describe detalladamente el proceso
mediante el cual un ave logra desplazarse por los aires. Minuciosamente reseña
la anatomía de sus cuerpos, la técnica
para elevarse, y lo complementa con
estudios de equilibrio, balance, peso
y movimientos, que son claves para
el proceso. Leonardo se basó en todo
esto para proponer, al final, una serie de
artefactos que el hombre pudiera usar
para volar, sin que ninguno resultara
seguro ni funcional en absoluto.
10
Teoría en práctica
Si bien los diseños de Da Vinci no fueron
cercanos a los aviones de hoy en día, el
estudio del artista florentino dejó las bases
teóricas para conocer la estrecha relación
entre el aire y quien lo surca. Incluso
algunas hipótesis lograron desmentirse,
como el hecho de pensar que el uso de
las alas era una especie de remos que
impulsaban el aire hacia atrás, como si
se tratara de una navegación acuática.
La clave se descubrió con la compresión del aire, lo que permite un juego de
presiones de aire entre la parte superior
e inferior del ala, con lo que el ave puede elevarse. Estudios sobre el punto de
equilibrio ubicado en el cuerpo central,
y el papel que juega la parte posterior en
la dirección y el balance, son aspectos
fundamentales de la investigación.
Da Vinci tuvo suerte de no morir en
los múltiples intentos fallidos por volar,
con un sinnúmero de inventos que desarrolló luego de hacer su estudio sobre
el vuelo de las aves. Todos quedaron en
grandes ideas del genio italiano, no logró
ver llevadas a la práctica.
Renace la esperanza
El sueño quedó congelado prácticamente
cuatro siglos, pues fue hasta finales del
XIX y principios del XX, que se tuvo un
importante impulso en el mundo por desarrollar la máquina que hiciera volar al
hombre, y que éste pudiera controlarla
por los aires.
Sin embargo, ya desde el siglo XVIII los
primeros globos aerostáticos coloreaban
los cielos, entre el asombro y el miedo.
Esferas con aire caliente en su interior
hacían que éste fuera menos denso que
aquél a temperatura ambiente, por lo que
podía flotar llevando una canastilla con
algunas personas a bordo, pero sin poder
tener control de la dirección. Por ello hubo
que esperar casi dos siglos más, para ver al
primer dirigible Zeppelín, y los primeros
prototipos de avión.
Fue cuando la conquista del aire empezó nuevos bríos, las ideas por construir
una máquina más pesada y que fuera capaz
de elevarse, controlarse y desplazarse
por medios propios estaba más cerca de
la realidad. En Francia, Alemania, Rusia,
Estados Unidos ya se venían intentos con
más frecuencia.
La historia dejó el crédito a los hermanos estadounidenses Wilbur y Orville
Wright como los padres de la aviación
moderna, en los primeros años del siglo
XX. Sin embargo, otros se lo atribuyen al
brasileño asentado en Francia, Alberto
Santos Dumont, que por esos años hizo
también el primer vuelo público registrado en la historia. Lo cierto es que ambas
hazañas, junto con la cadena de esfuerzos
por lograrlo, son la continuidad de un
sueño que empezó en 1505 y cuyo fin
está lejos de verse.
Nuevos avances
Después de convertir el sueño en realidad
y crear una máquina capaz de elevar a los
seres humanos, el mundo de la aviación
ha tenido muchos cambios y constantes
evoluciones que han conllevado numerosas
transformaciones. Hoy en día llegamos al
proyecto llamado Solar Impulse, un avión
que propulsado con la energía del Sol pretende dar la vuelta al mundo en 25 días, y
demostrar la capacidad de las fuentes de
energía renovables.
www.jetnews.com.mx
A
thing as common as hopping on a
plane and traveling huge distances
in a short time was nothing more than
a dream in the minds of a few half a
millennium ago. Today, it is a reality
which is constantly evolving, and the
future will certainly bring changes that
seem ungraspable in current times.
From dream to paper
The idea of flight was first approached
formally by Leonardo Da Vinci in 1505.
The artist, designed and inventor was a
lover of nature and the functional beauty
of each being within it, especially birds.
His passion was recorded in his Codex
on the flight of birds, recently showcased
at the Museum of Fine Arts in Mexico City.
In 18 pages, Da Vinci details the
process that allows birds to flow through
the air. He thoroughly analyzed their
anatomy and elevation techniques and
includes studies about balance, equilibrium, weight and movement, which are
key to the process. Based on all of this,
he proposes a series of artifacts for men
to fly, none of which was even remotely
capable of flying.
Practical knowledge
While Da Vinci’s designs do not resemble modern airplanes, the Florentine
artist’s studies laid the groundwork that
would lead to discovering the tight-woven
16 al 31 de agosto de 2015
16 al 31 de agosto de 2015
relationship between air and those who
flow through it. Some assertions were
dismissed, such as the idea that wings
worked as a kind of paddles that pushed
air backwards, similar to water propulsion.
The key was found in the compression of air, which causes a pressure difference between the upper and lower
parts of the wing, enabling birds to fly.
Studies about the center of equilibrium,
located in the center of the body, and the
role that the hinds play in direction and
balance, were basic elements of research.
Da Vinci was lucky not to die after
many failed attempts at flying, using an
endless number of contraptions that
he built after years of researching bird
flight. They all remained as big ideas, but
the Italian genius could never manage
to get his feet off the ground.
Hope reborn
The dream was buried for the next four
centuries, since it was until the turn of
the 19th century when important strides
were made towards developing a machine that could enable human flight so
that we could circumnavigate the skies.
However, since the 18th century, air
balloons already colored the sky, to the
amazement and dismay of onlookers.
Spheres with hot air inside, which is
less dense than the air surrounding it,
making it float, carry a gondola with a
www.jetnews.com.mx
few people on board, but have no direction control. Two more centuries would
have to pass before the first Zeppelin
airship was built, and the first airplane
prototypes began to spring up.
When the conquest of the sky gained
momentum, the idea of building a heavier machine that could take off, control
and propel itself was inching closer to
reality. More and more attempts were
taking place in France, Germany, Russia
and the United States.
History acknowledges brothers Wilbur and Orville Wright as the fathers of
modern aviation, taking off at the start
of the 20th century. However, some say
that Alberto Santos Dumont, a Brazilian
living in France, performed the first ever
public flight in history. The reality is
that both feats, along with all the effort
needed to achieve, can be traced back to
a dream that began in 1505 and the end
of which is nowhere near close.
New developments
After turning dreams into reality and building
a machine that could carry people through
the skies, the world of aviation has experienced many changes and has experienced
many transformations. Nowadays, there is
the Solar Impulse project, a plane powered
by solar energy intended to circle the globe
in 25 days to demonstrate the efficiency of
renewable energy.
Se presenta el Boeing 747, el mayor avión de pasajeros construido
hasta ese año.
The Boeing 747 is introduced; it is
the largest passenger aircraft built
at the time.
1984
Virgin Atlantic comienza sus servicios en Estados Unidos.
Virgin Atlantic enters the U.S. market.
1994
El avión Boeing 777, primero en
la historia con computadoras integradas, realizó su primer vuelo.
The Boeing 777, the first airplane to
have an integrated flight computer,
performs its maiden flight.
2007
El Airbus A380 realiza su primer
vuelo comercial entre Singapur y
Sídney, convirtiéndose en el avión
comercial más grande del mundo.
The Airbus A380 flies its first commercial route from Singapore to
Sidney; it is the largest commercial
airliner in the world.
2015
El Solar Impulse, un avión alimentado únicamente de energía solar,
pretende dar la vuelta al mundo.
Solar Impulse, a plane propelled
solely by solar energy, will attempt
to fly around the planet.
11
aeronáutica
Jet Blue volará al AICM
A
s of October 1, the low-cost American airline will begin operations
from Orlando and Fort Lauderdale,
Florida to Mexico City. “The flights
will be operating every day and will
have direct flights”, said Catalina Betrón, the airline’s Commercial and
International Planning Director. Jet
Blue is off to conquer Latin America
and thus, before the year ends it has set
its sight in opening new routes to Quito, Ecuador and Antigua, Guatemala.
Jetblue.com
partir del primero de octubre la
aerolínea de bajo costo estadounidense iniciará operaciones de las
ciudades de Orlando y Fort Lauderdale,
Florida a la ciudad de México. “Los
vuelos estarán operando todos los días
y serán directos” dijo Catalina Betrón,
directora comercial y de planeación
internacional de la aerolínea. Jet Blue
irá a la conquista de Latinoamérica,
por lo que antes que finalice el año
tiene contemplado abrir nuevas rutas a
Quito, Ecuador y Antigua, Guatemala.
Unidos
¡Necesitan
Jet Blue Will Fly to the Mexico City International Airport
A
NACIONAL
183
183
La más puntual
Liderazgo
en Latinoamérica
en la lectura
A
hora, todos aquellos apasionados
a la lectura podrán elegir entre
diferentes tipos de contenidos literarios, infantiles, científicos, técnicos y
demás. Los títulos están catalogados
en varias listas, como las siguientes:
los más vendidos, por género, lo mejor
del mes y sugerencias de temporada.
Además, podrán recibir recomendaciones personalizadas basadas en sus
lecturas habituales y sus gustos.
Todo esto será posible tras concretarse una alianza sin precedentes; dos
de las librerías con mayor prestigio en
México, Porrúa y Gandhi, han unido
fuerzas con Kobo, empresa canadiense
líder en innovación en el mercado
de la lectura digital, para ofrecer a
los amantes de la lectura de todo el
país una amplia variedad de libros
electrónicos, productos y servicios
de lectura.
de nuestra protección!
They need our protection!
P
ara Aeroméxico el 2015 ha significado un año de posicionamiento
y liderazgo hacia Latinoamérica. Esta
año la aerolínea abrió su ruta directa a
Medellín, Colombia en el mes de marzo, a
la ciudad de Panamá, en el mes de mayo y
en julio inauguró el vuelo a Quito, Ecuador.
Sumado a estas aperturas, celebró cinco
años de conectar a Bogotá con México y
cuatro años de volar a Guatemala. De esta
forma, Aeroméxico refrenda su compromiso de ofrecer una mayor y mejor red
de conectividad para la región latinoamericana y consolida su liderazgo.
The Most Punctual
D
e acuerdo con FlightStats, compañía reconocida a nivel global
por la veracidad de sus estudios y
recolección de datos en el campo de
la aviación internacional, Copa Airlines continúa siendo la aerolínea más
cumplida y puntual en América Latina
y Colombia. Este reconocimiento se
debe gracias a que en los primeros seis
meses del año la panameña de bandera
cerró sus operaciones en América
Latina con un promedio de puntualidad del 91% y en Colombia del 93%,
teniendo en cuenta todas las causas
posibles y atribuibles a la aerolínea
y las causas externas, como el clima,
entre otras variables.
A
ccording to FlightStats, a globally renowned company for its
surveys and gathering of data regarding international aviation, Copa Airlines is still the most committed and
punctual airline in Latina America and
Colombia. This acknowledgement is
due to the fact that in the first half of
the year, this Panama airline closed
its operations for the year with an
average punctuality of 91% in Latin
America and 93% in Colombia, taking
into consideration all of the possible
and attributable causes, for the airline, and external, such as the weather, among other variables.
copaair.com
F
Leadership
in Latin America
or Aeromexico 2015 has been a year
for positioning and leadership in Latin
America. This year the company opened
its direct flight to Medellin, Colombia and,
in March, to Panama City, and in May
and July it inaugurated its flight to Quito,
Ecuador. Together with these new flights,
it celebrated 5 years of connecting Bogota
with Mexico and 4 years of flying to Guatemala. This way Aeromexico reaffirms
its commitment in offering a bigger and
better connectivity for Latin America and consolidated its leadership.
aeromexico.com
Llevan acciones para salvaguardar más de 97 mil
crías de tortugas
Actions steps to safe keep over 97 thousand baby sea
turtles
L
a Procuraduría Federal de Protección
al Ambiente y la Comisión Nacional
de Acuacultura y Pesca realizan operativos de vigilancia en la costa sur de Tamaulipas para sensibilizar a los pescadores de la
temporada de anidación de tortugas Lora,
sobre su cuidado y la atención para evitar
el enmallamiento de esa especie. Asimismo
se vigiló el nacimiento de más de 97 mil
crías de tortuga Lora en los 2018 nidos del
Santuario Playa Rancho Nuevo, Tamaulipas.
Y se continúa con la contabilización de
las crías en los campamentos ubicados en
Barra del Tordo, y playas Tesoro y Miramar
de esa entidad.
Cabe destacar que la tortuga Lora anida
en varias playas del Golfo de México: desde
Luisiana, Estados Unidos, hasta Campeche,
siendo su principal playa de anidación el
Ejido de Rancho Nuevo, Tamaulipas, en
nuestro país.
Por otro lado, la CONANP, a través del
Centro Mexicano de la Tortuga, registró
más de nueve mil nidos de tortuga Golfina
en la segunda arribada al Santuario Playa
de Escobilla, en el estado de Oaxaca. Durante las dos primeras arribadas ocurridas
en la presente temporada de anidación
2015-2016, se han registrado ya 11 mil 300
nidadas, superando lo ocurrido durante
las primeras dos arribadas de la temporada pasada con apenas 2,876 anidaciones.
Lo que hay que saber
Facts:
• La tortuga Golfina por considerarse una especie en
peligro de extinción está protegida bajo la norma que
prohíbe su captura (NOM-059-SEMARNAT-2010)
• Las arribazones se dan en 12 playas del mundo de
las cuales México cuenta con tres en el Pacífico: de
ellas dos en Oaxaca.
F
ederal Attorney’s Office for Environmental Protection is carrying out
surveillance operations on the coast of
Tamaulipas to make fishermen aware of
the Lora turtle nesting season, on their
care and attention to avoid entanglement
of the turtles. Also, the birth of 97 thousand Lora baby turtles was watched over
in the 2018 nests at the Playa Rancho
Nuevo Sanctuary in Tamaulipas. And
the count of baby turtles continues at the
camps located in Barra del Tordo and Tesoro and Miramar beaches of this entity.
It is important to say that the Lora
turtle nests in several beaches of the
Gulf of Mexico: from Louisiana in the
US to Campeche, and its main beach to
nest is the Ejido de Rancho Nuevo in
Tamaulipas, in Mexico.
On the other hand, the CONANP,
through the Mexican Turtle Center, recorded over nine thousand nests of the
Olive Ridley turtle in the second arrival
at the Playa de Escobilla Sanctuary in the
state of Oaxaca. During the first two
arrivals for the current nesting season
2015-2016, 11,300 nests have been recorded, superseding the number of the
first two arrivals of the previous season
which barely amounted to 2,876 nests.
• El primer lugar en México y en el mundo, por el
número de nidos, es el Santuario Playa La Escobilla,
en la que se registran más de un millón por temporada
y el segundo lugar de México es playa Morro Ayuta,
que registra medio millón de nidos.
• The Olive Ridley turtle is considered to be an endangered species protected under the law that prohibits
hunting it (NOM-059-SEMARNAT-2010).
• The arrivals take place in 12 beaches in the world
of which Mexico has three in the Pacific: two of
them in Oaxaca.
• The first place in Mexico and the world is the Playa La
Escobilla Sanctuary in which over 1 million have been
recorded per season and the second place in Mexico
is Morra Ayuta beach that records half a million nests.
Reading Together
N
ow all bookworms can now
choose among the different type
of contents: literary, children’s books,
scientific books, technical, among
others. The titles are catalogued in
several lists: best sellers, by genre,
the top of the month and recommendations for the season, for instance.
Also, they will be able to receive personalized recommendations based
on their habitual reading and tastes.
It will all be possible after establishing an unprecedented alliance,
two of the most prestigious bookstores in Mexico, Porrua and Gandhi,
have worked together with Kobo, a
Canadian company, leader in innovation in the digital market, to offer
book lovers in the country a wide
variety of electronic books, products
and reading services.
Las tortugas luchan por su supervivencia.
Rumbo a la COP21
M
M
éxico presentó ante la Convención
Marco de las Naciones Unidas,
sobre el Cambio Climático en marzo
pasado, sus compromisos de mitigación
y adaptación para el período 2020-2030.
Juan José Guerra Abud, secretario de
Medio Ambiente y Recursos Naturales,
enumeró los aspectos más importantes
que México considera para fomentar
una COP exitosa al final de año en
París, Francia.
El funcionario reiteró, ante los cerca
de 40 ministros que participan en la
reunión, que “el Gobierno mexicano
está comprometido con este esfuerzo,
tal como se demostró durante la visita
de Estado a Francia del Presidente Peña
Nieto, en donde la COP21 fue un tema
de discusión entre ambos presidentes”.
12
www.jetnews.com.mx
16 al 31 de agosto de 2015
16 al 31 de agosto de 2015
www.jetnews.com.mx
On the way
to the COP21
exico presented before the United
Nations Convention on Climate
Change that took place in March, its
commitment in mitigation and adaptation for the period 2020-2030. Juan José
Guerra Abud, Minister for Environment
and Natural Resource, mentioned the
most important aspects that Mexico is
considering to drive a successful COP
by the end of the year in Paris, France.
The Minister emphasized, before the
40 ministers present in the meeting, that
the “Mexican government is committed
with this work, as it was demonstrated
during the official visit of President Enrique Peña Nieto, in which the COP21
was discussed by both presidents”.
13
INTERNACIONAL
183
Las 15 principales de las 23 lenguas vivas en el mundo son:
The 15 main languages of the 23 active languages of the world are:
Persa 57
Persian Malayo
Japonés
Malay 71 Maratí
Japanese 128
Italiano
Marathi 71
Italian 63
Inglés / English 335
Los
idiomas
y su participación en el mundo
Vientamita
Vietnamese 67
Urdú
Urdu 64
Hindi
Hindi 260
Ruso
Russian 166
Chinol / Chinese 1,197
Telugú
Alemán
Telegu 74 German
Lada 88.7
Javanés
78
Javanese 84
Koreano
Támil
Korean 77
Portugués
Tamil 68.
Portuguese 203
Turco 70
Turkish
Languages and their participation in the world
»
»
El chino y el español se han convertido en los idiomas más
hablados, pero el inglés conserva el mayor número de personas
que lo estudian
Chines and Spanish have become the most spoken languages,
but English still has the most number of people who study
the language
S
i bien sabemos que el inglés
es conocido como el “idioma
universal”, esto lo ha convertido en la lengua más estudiada en
todo el mundo, pero no necesariamente la más hablada aunque a
la mayoría de la población mundial le resulte más sencillo entenderlo.
La realidad es que de los 110 países
que usan este idioma, únicamente
13 lo hablan como lengua nativa.
Contrario a estas cifras, el español
se habla como primer idioma en 31
países y el chino, en 33. Existen 7
mil lenguas vivas en la actualidad,
pero 23 se dominan en el mundo
por 60 por ciento de la población
total, esto es un aproximado de
4 mil 100 millones de personas.
Cada idioma regala una perspectiva de su propia cultura, aprender
palabras ajenas a nuestro lenguaje
nos brinda diferentes y fascinantes
formas de expresión con el mundo y
sus habitantes.
Español / Spanish 399
W
e know well that English
is known as the “universal language” which has made it
the most studied language in the
world, but not necessarily the most
spoken, although it is the easiest
to understand for the world population; truth is that of 110 countries that use this language, it is the
native tongue of only 13. And in
contrast to these figures, Spanish
is the native tongue of 31 countries
and Chinese of 33 countries.
There are 7 thousand tongues
actively spoken, but there are
only 23 languages that dominate the world with 60% of the
total population speaking them,
this equals to approximately 4.1
billion people. Every language
gives us a different cultural perspective, learning words that are
not from our language gives us
different and fascinating ways to
express ourselves to the world and
its inhabitants.
Francés
French 75
Los idiomas más estudiados en el mundo:
The most studied languages:
Inglés mil
500
82
millones de estudiantes
French 82 million students
Chino 30
Español 14.5
millones de estudiantes
Chinese 30 million students
millones de estudiantes
Spanish 14.5 billion students
Italiano 8
Japonés
millones de estudiantes
Italian 8 million students
3
millones de estudiantes
Japanese 3 million students
10 mil millones
para el 2055
L
a ONU informó que la población mundial en el 2055
será de 9 mil 700 millones de
habitantes. Asimismo con gran
sorpresa declaró que en el 2022
India sobrepasará a China en
cuanto a población se refiere
en el 2022 donde las regiones en
desarrollo serán las encargadas de
generar este crecimiento.
The White Rhinoceros from the North,
a species in extinction
N
14
Francés
millones de estudiantes
English 1,500 billion students
en extinción
abire, es el nombre de uno
de los únicos cuatro rinocerontes blancos que quedan en el
planeta Tierra, lamentablemente
murió en un zoológico ubicado en
la República Checa a causa de la
ruptura de un tumor que pesaba 40
kilos, mismo que le había dado problemas fuertes de salud. Su muerte
causó desconsuelo no solo por
haber sido un animal noble sino
que se convirtió en un símbolo
de la próxima desaparición inminente de los rinocerontes causada
por el egoísmo de los cazadores,
afirma el director del zoológico
Premysl Rabas. Como una de las
tres hembras que quedan, no le fue
posible reproducirse, por lo que se
le extrajo el único ovario sano que
se usará junto con más muestras
de sus células para intentar una
reproducción artificial.
Bengalí
Bengali 189
*Las cifras corresponden a millones de hablantes
*Figures correspond to millions of speakers
Rinoceronte Blanco del Norte,
N
Árabe
Arab 242
abire, one of the only four
white rhinoceros left in the
planet died in a zoo located near
the Check Republic due to the
rupture of a tumor weighing
40 kgs. which caused her severe health problems. Her death
has caused great sorrow, not
only because she was a noble animal, but also because she became
a symbol of the next inevitable
extinction of the rhinoceros
due to the hunters’ selfishness,
said the zoo’s Director Premysl
Rabas. She was one of the only
three female rhinoceros left, she
was not able to procreate so her
only healthy ovary was extracted
from her and will be used with
more cellular samples to try an
artificial procreation.
Se cree que en el Parque Nacional de
Garamba, en la República Democrática
del Congo, tenga rinocerontes blancos del norte, pero desde el 2006 no
ha habido rastro de ellos.
It is believed that the National Garamba
Natural Park, located in the Democratic
republic of Congo, has white rhinoceros
of the North but there has been no
sign of them since 2006.
A Donald Trump,
lo aman o lo odian
Donald trump, either they
love him or they hate him
L
a campaña a candidato para
la presidencia de los Estados
Unidos es hasta ahora favorecedora para el magnate Donald
Trump, pero la preferencia de
los republicanos hacia él puede
ser engañosa. A pesar de encontrarse en el pico más alto de las
encuestas, encabeza también otra
lista con un 30 por ciento que
no le darían “ni por error” un voto
si fuera el candidato oficial para la
presidencia. Esto significa que los
votos para el multimillonario se
encuentran divididos, factor que
le brinda inestabilidad y pone en
riesgo su llegada a la competencia
oficial por el puesto mayor. “Con
él no hay medias tintas o lo amas
o lo odias”, asegura el director
asistente de la Universidad de
Quinnipiac, Tim Malloy.
T
he votes in favor of the multimillionaire are no guarantee
that he will have a candidacy.
The stated support in his favor,
or lack of, has resulted in unstable results. His campaign for a
candidacy for the Presidency of
The United States of America has
been, until now, favorable for the
tycoon Donald Trump, but the
Republicans in favor of him can
be misleading. In spite of having
a higher result in the polls, he
also has the lead in a list in which
30% state that they wouldn’t vote
for him “not even by mistake”
if he were the official candidate
for the Presidency. This means
that the votes for the multimillionaire are divided; this factor
gives him instability and risks his
chance of being able to officially
run for President.
We will be 10
billions by 2055
T
he UN reported that the
world population in 2055
will be 9.7 billion of inhabitants.
It also stated with great surprise
that in 2022 India will surpass
China regarding population,
meaning that in 2022 the developing regions will be the regions
generating this increase.
www.jetnews.com.mx
Para saber:
Facts:
China, India, Nigeria, Indonesia, Pakistán y Estados
Unidos superarán en el
2050 los
300 millones
de habitantes.
China, India, Nigeria, Indonesia,
Pakistan and the
US will exceed 300 million
inhabitants by the year 2050.
16 al 31 de agosto de 2015
VIDA Y ESTILO
VIDA Y ESTILO
183
183
GADJETS
Prácticos y funcionales
Propuestas
Practical and feature-loaded
The saying goes that less is more, and these devices, which are not too
flashy, are proof of this by becoming our daily accessories
Reza el refrán que “menos es más” y ello se comprueba con estos dispositivos
que, aunque no son ostentosos, se convierten en compañeros del día a día
Edición instantánea
L
a compañía holandesa TomTom ingresa al segmento de las cámaras
de acción con TomTom Bandit, que
cuenta con una calidad extraordinaria y
prestaciones superiores. Además de su
sensor de 16 megapixeles, WiFi y resistencia al agua, este dispositivo presenta una
nueva experiencia de edición de video,
ya que integra sensores de movimiento
que permiten elegir las mejores escenas
según la altitud y la velocidad. La cámara
funciona con una aplicación instalada en
un teléfono inteligente y sólo basta agitar
este dispositivo para obtener resultados.
Funcionamiento simétrico
Instant editing
D
utch company TomTom is entering
the action-camera segment with
the TomTom Bandit, offering amazing
quality and superior features. In addition
to its 16-megapixel sensor, Wi-Fi and
water-resistant casing, the camera offers
a new video-editing experience, with motion sensors so that you can choose the
best scenes according to height and speed.
The camera works through a smartphone
app, and you need only shake the device
to get the best results. tomtom.com
Mayor calidad
de sonido
Symmetric operation
A
lcatel One Touch presentó en México
su nuevo teléfono inteligente Idol 3,
cuya principal característica es ser 100
por ciento reversible. Por su propuesta de
diseño simétrico, la interfaz es totalmente
giratoria, podrás contestar una llamada,
navegar en Internet, tomar una foto y
mezclar tu música al derecho y al revés.
No importa el ritmo de vida, su pantalla
siempre estará en la posición correcta.
Está disponible en dos tamaños, 4.7 y
5.5 pulgadas, ambas versiones cuentan
con memoria interna de 16 GB, y tienen
soporte hasta de 128 GB de expansión.
i eres de los que buscan comodidad y alta calidad de sonido,
estas características las encontrarás en los nuevos audífonos
HyperX Cloud Core. Destaca su
sólida construcción de aluminio y
elegante diseño en negro. Además
incorporan un micrófono desprendible, son fáciles de conectar
y sus altavoces de 53 mm brindan
potentes bajos, altos limpios y muy
buenos tonos medios.
Se complementan con una
gama de accesorios adicionales
como almohadillas adicionales,
adaptador para aviones, cable de
extensión y bolsa de malla para
transportarlos.
I
f you want comfort and high
sound quality, you need the
new HyperX Cloud Core headphones. They are built with a
solid aluminum frame and an
elegant black design. They also
have a detachable microphone,
are easy to plug and their 53mm
drivers offer powerful bass, clear
treble and nice mid-range tones.
They are accompanied by a
range of accessories such as additional pads, plane adapter, extension cable and carrying bag.
kingston.com/hyperx
A
lcatel One Touch is introducing
the Idol 3 in Mexico. It is notable
because it is 100% reversible. Thanks
to its symmetrical design, the interface
is completely reversible, and you’ll be
able to answer calls, browse the web,
take pictures and mix your music in any
orientation. No matter your lifestyle, its
screen will always be facing the right
way. Available in two sizes: 4.7 and
5.5 inches, both versions come with
16 GB internal memory expandable
up to 128 GB.
alcatelonetouch.com
Color
Batería extra
en tu hogar
Color at home
disponibleS en
Available at
E
ste práctico cargador te será de mucha
utilidad para cuando no tengas oportunidad de cargar la pila de tu iPhone. El
PhoneSuit es compacto y permite cargar
tu teléfono sin la necesidad de usar cables
u otras conexiones. Se enchufa de manera
directa al puerto de lightening, está construido con un exterior de aluminio y en su
interior posee una batería de 2600 mAh. Es
compatible con iPhone 5, iPhone 6, iPod
nano y iPod touch. Incluye un indicador
led con control táctil que permiten conocer
el nivel de carga de la batería.
16
T
his practical battery will come in
handy when you are far from a
wall connection to charge your iPhone.
The PhoneSuit is compact and charges
your phone without the need for additional cables or connectors. The
2600mAh battery plugs directly into
the Lightning port and it is built with
aluminum casing. Compatible with iPhone 5, iPhone 6, iPod Nano and iPod
Touch. It has a led indicator with touch
control to see the charge level left.
phonesuit.com
B
loom Hue, la lámpara de Phillips que
ilumina cualquier habitación con tonos pastel. Su práctico y portátil tamaño
te permitirá llevarla de un lugar a otro. Se
controla desde una fácil aplicación para
dispositivos iPhone, iPad o iPod. Todo
lo que necesitas es una conexión inalámbrica que se sincronice con la lámpara.
Podrás crear preciosos espectáculos de
luz y además sincronizarlos con tu música
favorita. Pongas la música que pongas,
con Bloom Hue le darás magia a tu casa.
Cualquier época del año es buena para darte un regalo y
consentirte. Aquí te presentamos algunas opciones para que
elijas las que más te gusten y vaya con tu estilo de vida
L
Estilo
y funcionalidad
F
rédérique Constant presenta la colección Slimline
Joaillerie, un conjunto exclusivo
de relojes diseñados especialmente para el público femenino.
La colección está conformada
por piezas estilizadas y con un
aspecto delicado como toda mujer. Las cajas de los cronógrafos
están bañadas en oro rosa y tienen 60 resplandecientes diamantes incrustados en el bisel, uno
por cada minuto de cada hora;
y diez más en el frente del reloj
para marcar los índices de las
horas. Estos relojes son ideales
para quienes buscan absoluta
feminidad, estilo glamuroso
y funcionamiento infalible.
frederique-constant.com
a manufactura suiza Alpina
ha estado ligada a la industria de la horología desde hace
132 años, al cabo de este tiempo
ha comprado los calibres que
laten dentro de sus relojes a proveedores externos. En esta ocasión, la compañía presenta el
modelo Alpiner 4 Flyback Chronograph, el primero desarrollado
y producido internamente. El
mecanismo de control del cronógrafo, montado en la parte
delantera, destaca por su ingeniosa construcción, que le permite
conseguir la máxima funcionalidad con solo 96 componentes.
alpina-watches.com
Refréscate
con mojito
D
León Tolstoi
esde 1992, Montblanc se
inspira cada año en uno de
los grandes escritores de la literatura al crear un bolígrafo de
edición limitada. León Tolstoi,
el maestro ruso de la literatura
realista y autor de obras como La
guerra y la paz y Anna Karenina,
es la figura más reciente de la
literatura universal en ser motivo
de un artículo de escritura inspirado en su vida y trascendencia
cultural. El cuerpo chapado en
oro se acopla elegantemente a su
capuchón en laca azul y plumín
de oro sólido.
montblanc.com
Protege tu piel del daño
S
iempre es importante protegerse de los rayos UVA y
UVB e infrarrojos para evitar
envejecimiento prematuro de
la piel y, sobre todo, las lesiones a nivel celular. Para ello la
marca Elizabeth Arden presenta Prevage Triple Defense, con
factor de protección solar 50,
que ofrece un potente complejo
antioxidante, que combate los
tres niveles de daño que causan
los radicales libres y previene el
daño ambiental. Una fórmula
últraligera y lujosa que deja la
piel con un acabado suave y mate.
elizabetharden.com
16 al 31 de agosto de 2015
he Swiss Alpine manufacturer has been linked to the
horology industry for the last 132
years, and during this time it has
purchased the calibers that tick
inside the watches of their external
suppliers. This time, the company is presenting the model Alpine
4 Flyback Chronograph, the first
watch developed and manufactured
internally. The chronograph control
mechanism mounted in the back
part, stands out for its ingenious
construction that allows it to reach
maximum functionality with only
96 components.
P
orque en estos días, aún se
siente el intenso calor del
verano, Absolut reinventa el
mojito, una de las bebidas más
refrescantes. Absolut Raspberri
y fruta natural le da un toque
distinto a esta preparación. Aquí
la receta:
Tributo literario
F
rédérique Constant presents
the collection Slimline Joaillerie, an exclusive set of watches
specially designed for the female
audience. The collection is made
up of slim parts with a delicate
aspect that every woman has.
The chronograph boxes are
bathed in pink gold and has 60
shining diamonds embedded in
the bevel, one for every minute
of every hour and 10 more in the
front of the watch to mark the
hours. Ideal for those who look
for total femininity, a glamorous
style and infallible functionality.
T
Ingredientes
Style and
functionality
loom Hue, the lamp by Phillips that
lights any room with pastel tones,
can be carried anywhere thanks to its
practical and portable size. You control
it from an app for iPhone, iPad or iPod,
you just need a wireless connection to
sync to the lamp. It offers the ability to
create gorgeous light shows and it can
sync with your favorite music. Any song
you play will bring magic to home with
Bloom Hue. phillips.com
16 al 31 de agosto de 2015
Any time of the year is good to give yourself a gift and pamper
yourself, here we present you some options you can choose
from that go with your life style
Watch precision and quality
B
www.jetnews.com.mx
»
Precisión y calidad relojera
S
Better audio quality
Extra battery
»
deSummer
verano
proposal
www.jetnews.com.mx
Protect your skin
from being damaged
I
t is always important to be protected from UVA and UVB rays
to avoid premature skin aging and
lesions at the cellular level. Elizabeth Arden is launching its Prevage
Triple Defense with a sun protection factor of 50 that also provides
an antioxidant factor to fight the
three levels of skin damage caused
by free radicals and help prevent
environmental damage. It is an
ultralight and luxurious formula
that leaves your skin soft with a
matte finish.
Literary tribute
S
ince 1992,Mont-Blanc has
been rendering tribute to the
great literary writers with a limited edition pen. León Tolstoy,
the Russian writer of realistic
fiction and author of plays such as
War and Peace and Anna Karennina, is the most recent celebrity of the world literature that is
being honored with a writing
tool inspired on his life and
cultural legacy. The pen is bathed
in gold which molds elegantly
with its blue lacquer covered cap
and solid gold nib.
1 parte Absolut Raspberri
1 parte jugo de limón
3 hojas albahaca
2 cucharadas de azúcar extrafina
2 frambuesas enteras
2 moras enteras
agua mineral
1 rodaja limón
Preparación
Machacar la albahaca con el jugo
de limón y el azúcar extrafina en
un vaso bajo. Añadir frambuesas
y moras, revolver y llenar con
hielo picado. Añadir Absolut Raspberri, llenar el vaso con agua
mineral, decorar con una hoja de
albahaca y una rodaja de limón.
absolut.com
Refreshing
up with a Mojito
S
ince these are still hot summer days, Absolut reinvents
the mojito, one of the most
refreshing beverages and with
Absolut Raspberry and natural
fruit that gives it a different taste
in this recipe. The recipe:
Ingredients
1 Part Absolut Raspberry
1 part Lime juice
3 Basil Leaves
2 Spoons Fine Sugar
2 Whole Raspberries
2 Whole Blackberries
Mineral Water
1 Lime Slice
Preparation
Mash the basil, lime juice and
fine sugar in a low glass. Add the
raspberries and blackberries, mix
and fill with crushed ice. Add
Absolut Raspberry and fill the
glass with mineral water, decorate with basil and the lime slice.
17
JET HEALTH
Vicente Rojo:
Nueva alternativa
contra el cáncer de pulmón
Escrito & Pintado
A new option to fight lung cancer
»
»
Vicente Rojo: Written & Painted
»
Los tratamientos personalizados contra el cáncer de pulmón representan
una mejor alternativa que los tratamientos convencionales en términos de
eficacia y seguridad
Personalized treatment against lung cancer can be a better alternative
than conventional treatment with regard to effectiveness and safety
L
a lucha contra el cáncer avanza cada
día más y las innovaciones tecnológicas permiten preparar fármacos y
tratamientos específicos para cada paciente. En específico contra el cáncer
de pulmón, que de acuerdo con Omar
Macedo, médico oncólogo del Instituto
Nacional de Cancerología, este padecimiento representa la primera causa
de muerte a nivel mundial.
El panorama en el tratamiento del
cáncer actualmente ha cambiado, prueba
de ello es Novartis, el primer laboratorio farmacéutico que decidió poner
una unidad de negocios exclusiva con
el objetivo de desarrollar y comercializar medicamentos especiales contra
esta enfermedad.
De ahí la importancia de no tratar a
todos los enfermos de cáncer de una sola
manera, sino de poner a disposición en
la comunidad médica y de los sistemas
Omar Macedo, Jorge Alatorre y Gabriel Galván
de salud, tecnologías que permitan clasificar a los pacientes por grupos y que
puedan recibir la terapia que les va a ser
más efectiva.
Gracias a los avances de la ciencia,
Novartis lanza esta innovadora terapia
personalizada para diagnosticar y tratar el cáncer de pulmón de células no
pequeñas ALK+, de una manera más
efectiva. “Este tratamiento, disponible
en México, es un paso para consolidar
a la medicina personalizada y la misión
es seguir innovando para poder seguir
siendo efectivos en la lucha contra el
cáncer y beneficiar a más pacientes que
padecen estas enfermedades”, mencionó
Gabriel Galván, director de oncología
de Novartis.
Otro de los factores benéficos de esta
terapia es que los pacientes mejoran la
calidad de vida, sin las reacciones adversas de otro tipo de procedimientos.
El doctor Jorge Alatorre, director
de la Clínica de Oncología Torácica del
INER, comenta que: “Los tratamientos
dirigidos permiten triplicar el tiempo de vida de los pacientes, ya que con
el diagnóstico adecuado se puede administrar un tratamiento dirigido que es
más eficaz y permite un mejor control
de la enfermedad en un menor tiempo”.
Cada cáncer de pulmón es
diferente y por ende la forma de
tratarlo también, por ello surgen
terapias personalizadas que han
dado buenos resultados.
AL VUELO
183
183
T
he fight against cancer is making
strides and technological innovation
helps prepare
patient-specific medications and treatments. Specifically talking about lung
cancer, Omar Macedo, oncologist at the
National Institute of Cancer, said it is one
of the main causes of death worldwide.
The outlook for cancer treatment is
changing, proof of which is Novartis,
the first pharmaceutical lab to set up a
business unit specifically focusing on
developing and marketing medication to
fight this disease.
Hence the importance of providing
specific treatments to patients, providing the scientific community and health
systems with technology that can classify
patients into groups so they can receive
the most effective treatment for them.
Thanks to scientific leaps, Novartis
has launched this innovative personalized therapy to diagnose and treat lung
cancer of ALK+ cells in a more effective
manner. “This treatment, which is already
available in Mexico, is another step towards the consolidation of personalized
medicine, and our mission is to continue
innovating in order to be more effective in
our fight against cancer to the benefit of
more and more patients,” said Gabriel
Galvan, Director of Oncology at Novartis.
Dos pasiones artísticas que parecen caminar en paralelo,
pero que a la vez toman destinos opuestos, son la tesis
central de una muestra sin precedente
»
Two artistic passions that seem to go hand in hand,
but take different routes at the same time, they are the
central thesis of an exposition without precedent
Another positive factor about this
therapy is that patients can get improved life quality, avoiding the adverse
reactions brought about by other types
of treatments.
Dr. Jorge Alatorre, Director of the
Thoracic Oncology Clinic at INER, said
that “directed treatment can triple the life
expectancy of patients, since the right
diagnosis can help develop a more effective directed treatment that can fight the
condition better and in less time.”
Every lung cancer is different,
and so should be the way it
is treated, so now there are
personalized therapies that offer
promising results.
Más datos:
More info:
• El tabaquismo es el principal factor de riesgo de
padecer cáncer de pulmón.
• El cáncer de pulmón es una de las enfermedades
más frecuentes y también más mortales.
• Novartis cuenta con siete centros de oncología a
nivel mundial y 350 programas de estudios clínicos.
• Tobacco is the main risk factor involving lung cancer.
• Lung cancer is one of the most frequent, and
deadly, diseases.
• Novartis has 7 oncology centers worldwide and
350 clinical study programs.
Vicente Rojo
T
E
l Museo Universitario de Arte Contemporáneo (MUAC) abre sus puertas a una
exposición que rinde homenaje a uno de los
mayores artistas y productores culturales
vivos de México.
“Vicente Rojo. Escrito y Pintado”, presenta a manera de retrospectiva la obra de
este autor nacido en Barcelona en 1932, y
quien llegó a México en la década de los
50, y cuya vida ha dedicado a disciplinas
como la pintura, la escultura y la escritura.
La disyuntiva que juegan sus piezas
visuales, con su trabajo editorial, es el eje
central de esta muestra, que reúne una
selección de obras de diseño, libros, esculturas y pinturas. Alrededor de 400 objetos
podrán ser apreciados, en una exposición
que hace una retrospectiva histórica que,
como línea de tiempo, nos guía hasta
la actualidad.
he University’s Museum of Contemporary Art, (MUAC) opens its
doors to an exposition that honors one
of most important Mexican artist and
cultural producer alive.
Vicente Rojo. Written and Painted presents in retrospective the work
of this author born in Barcelona in
1932 and who arrived to Mexico in the
50’s and has dedicated his life to disciplines such as painting, creating sculptures and writing.
The dilemma that his visual pieces
play with his editorial work is the main
axis of this exposition that gathers a
selection of design works, books, sculptures and paintings. Approximately 400
objects can be seen in an exposition
that takes a historical retrospective as
a timeline that guides us all the way to
current times.
“Mis manos me representan.
Ellas simbolizan toda
mi relación con el mundo”.
“My hands represent me.
They symbolize
my complete relationship
with the world”.
Vicente Rojo
Playing with letters and images
Señal Barroca
Juego de letras e imagen
Vicente Rojo se destaca por la diferenciación funcional y práctica de los dos ámbitos
de su trabajo: la letra que emite un mensaje
comunicativo claro, y la imagen que es
más libre y goza de cierta autonomía. El
tenso vínculo que une a estas esferas está
en las manos de Rojo, quien destaca cómo
la geometría y las formas rodean nuestra
vida diaria, incluso hasta en el alfabeto.
Los campos interdisciplinarios con los
que convive el artista se reflejan en obras
como Artefacto (1969), su mostrador de
libros pintados, Señales y negaciones de los
60 y 70, Discos visuales que produjo para
Octavio Paz en 1968, hasta títulos de más
reciente creación como Novela (2007) y
Jaque Mate (2011).
Dos visiones hacia un destino
La exposición está dividida en dos partes.
En la primera muestra claramente la serie
de tensiones entre la letra y la pintura en
el trabajo de Rojo. Contiene una serie de
obras de diseño gráfico, libros, portadas,
bocetos y una serie de esculturas y pinturas,
elaboradas desde la década de los años 60
hasta fechas más recientes.
Una segunda parte presenta, por primera vez, la serie “Casa de letras”, trabajo que
viene realizando desde el 2012 a la fecha,
y donde Rojo evidencia la continuidad de
su línea de trabajo. Una serie de obras pictóricas y esculturas de gran talante, donde
busca el reencuentro de la plástica con el
texto y la gráfica.
El público tiene la oportunidad de conocer una de las propuestas artísticas más
interesantes, que aunque datan de mediados del siglo pasado, siguen vigentes en
nuestros días.
16 al 31 de agosto de 2015
Señales en el país de Alicia
Jaque Mate
Vicente Rojo ha tenido colaboraciones con artistas como José Emilio Pacheco,
José-Miguel Ullán, Bárbara Jacobs, Miguel León Portilla
Vicente Rojo has collaborated with artists such as José Emilio Pacheco,
José-Miguel Ullán, Bárbara Jacobs, Miguel León Portilla.
En la muestra figuran las siguientes obras:
The following works are part of the exposition:
36 cuadros
de gran formato
36 large format painitings
8 esculturas
de la serie “Alfabeto primitivo”
8 sculptures from the series “Primitive Alphabet”
2 esculturas
de la serie “Alfabeto urbano”
2 sculptures from the series “Urban Alphabet”
www.jetnews.com.mx
La gran marca
Vicente Rojo stands out for the functional differentiation and practice of
both activities in his work: writing that
expresses a clear communicative message, and the images that are freer and
have certain autonomy. The close link
that joins these worlds in in the hands
of Rojo, who points out how geometry
and form surround our daily lives, even
in the alphabet.
The interdisciplinary fields the artist
lives with are reflected in his works
“Artefact” (1969), his counter of painted
books, “Signs and Negotiations of the
60’s and 70’s”, visual disks he made for
Octavio Paz in 1968, to his most recent
creations such as “Novel” (2007) and
“Checkmate” (2011).
Two visions towards one destiny
The exposition is divided in two parts,
the first clearly shows the series of tension between writing and painting in the
work of Rojo. His work includes a series
of graphic design works, books, covers,
sketches and a series of sculptures and
paintings created in the 60’s all the way
to more recent years.
The second part presents for the
first time the series House of Letters, a
work that Rojo has been creating since
2012 and in which he shows continuity
in his line of work. A series of picture
and sculpture works of great talent
in which he seeks to reunite plastic
arts with text and graphics.
The audience has the opportunity to see one of the most interesting
artistic concepts that, even though
it dates back to the last century, it is
still contemporary.
Vicente Rojo Escrito/Pintado
Museo Universitario Arte Contemporáneo (MUAC)
Insurgente Sur 3000
Ciudad Universitaria (UNAM)
Hasta septiembre de 2015
19