BRONX AUGUST 19 - AUGUST 25, 2015 • Volume 6 - No. 33 The Wall of Giants FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Muro de gigantes p12 p12 Casa p3 Commerce p4 Crackdown p5 2 august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com The Casa of Salsa Story and photos by Mónica Barnkow S emira Murillo loves to move. And the dancer knows exactly where to get her fix. This past Fri., Aug. 17th, the 65-year-old took the bus straight to the Casa Boricua Senior Center on East 172nd Street. The center marked its 35-year anniversary with a community festival complete with activities, games, food and, of course, live music. Some of the sponsors included MetroPlus, Amerigroup/Health Plus, Healthfirst, and CenterLight Health System. “There is good atmosphere here,” enthused Murillo. Though she routinely visits other centers, she specifically seeks out those, like Casa Boricua, which offer music and dance. Such is her “fiebre por bailar” [dance fever] that she is enrolled in tango lessons, and doesn’t miss the TV show Dancing with the Stars, from whence she gleans new steps. “This is not your typical center,” agreed Assemblymember Marcos Crespo, who “We have enhanced services,” said Evelyn Laureano. A live band played plena. lauded the unique heritage-focused programs. Beyond keeping local seniors active, Casa Boricua’s programs embraced cultural traditions, he added. “There is no better representation of our people and our Hispanic culture than here in Casa Boricua,” said Crespo. In attendance also were Assemblymember Michael Blake and State Senator Rubén Díaz Sr., who has been involved with the center since its establishment. “35 years have gone by and Casa Boricua continues being number one, the best,” said Díaz. In turn, Blake praised Casa Boricua for keeping older adults active by offering opportunities for enjoyment and enrichment. “People should be feeling there are many ways to enjoy life,” said Blake. Casa Boricua is one of 11 senior facilities within the city’s “Innovative Senior Center” model network, conceived in partnership with the Council of Senior Centers and Services (CSCS), now known as LiveOn NY. The group focuses on advocating for the rights of older adults in New York City, and counts on over 100 member organizations. The “Innovative Senior Center” designation, launched in 2011, offers seniors a comprehensive array of services expanding wellness, social, and cultural opportunities. Casa Boricua was officially granted the status in 2014. “We have enhanced services that include evidence-based health promotion activities,” explained Evelyn Laureano. She serves as the Executive Director of Neighborhood Self Help by Older Persons Project, (SHOPP), which provides supportive services to the elderly through See Casa Boricua p21 BRONX COMMUNITY COLLEGE IS THE PLACE A lo máximo. La Casa de la Salsa Historia y fotos por Mónica Barnkow S emira Murillo ama moverse. Y la bailarina sabe exactamente dónde conseguir su dosis. El pasado viernes 17 de agosto, la mujer de 65 años de edad tomó el autobús directo al Centro para Adultos Mayores Casa Boricua. El centro celebró su 35° aniversario con un festival comunitario completo con actividades, juegos, comida y, por supuesto, música en vivo. Algunos de los patrocinadores incluyeron MetroPlus, Amerigroup/Health Plus, Healthfirst, y CenterLight Health System. “Hay buen ambiente aquí”, dijo entusiasmada Murillo. Aunque ella visita habitualmente otros centros, busca específicamente a los que ofrecen música y baile. Tal es su “fiebre por el baile” que toma clases de tango y no se pierde el programa de televisión Dancing with the Stars, a través del cual aprende nuevos pasos. “Este no es el típico centro”, dijo el asambleísta Marcos Crespo, quien elogió sus programas únicos enfocados en las tradiciones. Más allá de mantener activas a las personas mayores locales, los programas de Casa Boricua adoptan tradiciones culturales, agregó. “No hay mejor representación de nuestro pueblo y nuestra cultura hispana que aquí en It’s not too late to register for the Fall 2015 semester. On-the-Spot Admissions for new students is taking place NOW. To apply, visit the Office of Admissions located in Loew Hall [LO], Room 224, on the BCC campus at 2155 University Avenue. Office hours are 11 a.m. to 4 p.m. Monday-Thursday. Contact us at 718.289.5895 or at [email protected]. bcc.cuny.edu/onthespot Vea Casa Boricua p21 august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 3 Commerce at the curb by Gregg McQueen I magine driving to buy an item at a large retail store, and being able to pick up that purchase without battling crowds, waiting in lengthy checkout lines, or even needing to park your car. Jaron Waldman had that same vision, and made it a reality in the form of a mobile app. Waldman is co-founder and Chief Executive Officer of Curbside, a California-based startup looking to change the way people shop in stores. Using a free app, Curbside clients shop directly from their mobile device, then drive to the store and pick up their items at a designated spot outside near the curb. “You technically don’t need to get out of your car,” said Waldman. There is no fee to use the service and no price markups on items purchased. Launched in October 2014, Curbside was previously available only in the San Francisco area, but is now expanding to the East Coast. Locally, Curbside was unveiled in the Bronx on August 10, and is now available at the Throggs Neck Target on Hutchinson Comercio en la acera Parkway. Curbside has tens of thousands of users in California, said Waldman, who is confident that Bronx shoppers will embrace his mobile app. “I think the area is ready for something like this,” he remarked. “We see mobile commerce growing two to three times faster than e-commerce as a whole,” Waldman said. Curbside’s app uses proprietary location technology to notify Target staff when shoppers are approaching the store after ordering on their device, allowing the store to prepare items for pickup out front. According to Waldman, Curbside also provides more accurate information to shoppers on what’s in stock at the store. “Often, the info that’s on store websites or other mobile shopping apps is inaccurate, and it can be frustrating for someone to go to a store and find out their item really isn’t there,” remarked Waldman. “It lets the customer feel like they have control of the situation,” he said. With a free app and no price markup, some users might wonder how Curbside makes money — the company has an arrangement with participating retailers to take a commission from the stores on user purchases, which doesn’t cost the consumer anything. Though the stores are getting less, Waldman said it’s still a good deal for them. La aplicación es gratuita. Ready for pick up. Jaron Waldman is co-founder and Chief Executive Officer. “We’re driving new business for retailers,” said Waldman. “These are folks who might normally be shopping on Amazon.com, and we’re demonstrating the ability to keep sending people back to these stores.” Curbside ahora está disponible en la tienda Target de Throggs Neck. Por Gregg McQueen I magine conducir para comprar un artículo en una tienda al por menor y poder recoger esa compra sin multitudes, sin esperar en largas filas en las cajas e incluso sin aparcar el coche. Jaron Waldman tuvo esa misma visión y la convirtió en una realidad en la forma de una aplicación móvil. Waldman es cofundador y director ejecutivo de Curbside, una startup con sede en California que busca cambiar la forma en que la cen las Lanzada en octubre 2014, Los clientes ha ente gente compra en las tiendas. am ct re di as pr m Curbside anteriormente solo co il. Usando una aplicación itivo móv estaba disponible en el área de desde su dispos gratuita, los clientes de San Francisco, pero ahora se Curbside hacen las compras expande a la costa este. directamente desde su A nivel local, Curbside se dio dispositivo móvil, luego van en a conocer en el Bronx el 10 de coche a la tienda y recogen agosto, y ahora está disponible sus artículos en un lugar en la tienda Target de Throggs designado afuera, cerca de la Neck, en Hutchinson Parkway. acera. Curbside tiene decenas de miles de usuarios en “Usted técnicamente no necesita salir de California, dijo Waldman, quien confía en que los su auto”, dijo Waldman. compradores de Queens adoptarán su aplicación No hay tarifa por usar el servicio ni móvil. aumentos en los precios de los artículos “Creo que la zona está lista para algo como comprados. 4 esto”, comentó. “Vemos que el comercio móvil crece de dos a tres veces más rápido que el comercio electrónico en su conjunto”, dijo Waldman. La aplicación de Curbside utiliza tecnología de localización patentada para notificar al personal de Target cuando los compradores se acercan a la tienda después de ordenar en su dispositivo, permitiendo que el almacén prepare los artículos para su recogida en el frente. Según Waldman, Curbside también proporciona información más precisa a los compradores sobre lo que está disponible en la tienda. “A menudo, la información de los sitios web de las tiendas u otras aplicaciones comerciales august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Eventually, Curbside plans to expand to other New York City retailers besides Target, and hopes to partner with Bronx shopping malls, allowing app users to buy from any store in that mall. California users of Curbside are already able to use the app at several Bay Area malls, a feature that Waldman called a great success. “We even offered free gift wrapping for Christmas shoppers,” said Waldman. “It was pretty huge.” For more information, go to www. shopcurbside.com. The Bronx Throggs Neck Target is located at 815 East Hutchinson River Parkway, Bronx NY 10465. móviles es inexacta, y puede ser frustrante ir a la tienda y descubrir que el artículo deseado realmente no está ahí”, comentó Waldman. “Le permite los clientes sentir que tienen el control de la situación”, dijo. Con una aplicación gratuita y sin aumento en los precios, algunos usuarios podrían preguntarse cómo Curbside hace dinero. La compañía tiene un acuerdo con los minoristas participantes para tomar una comisión de las tiendas sobre las compras de los usuarios, que no cuesta nada al consumidor. Aunque las tiendas son cada vez menos, Waldman dijo que sigue siendo un buen negocio para ellos. “Estamos llevando nuevos negocios a los minoristas”, dijo Waldman. “Estas son personas que normalmente hacen compras en Amazon. com y estamos demostrando que podemos lograr que regresen a estas tiendas”. Eventualmente, Curbside planea expandirse a otros minoristas de la ciudad de Nueva York, además de Target, y espera asociarse con centros comerciales del Bronx, permitiendo a los usuarios de la aplicación comprar en cualquier tienda en esos centros comerciales. Los usuarios de Curbside en California ya pueden usar la aplicación en varios centros comerciales del Bay Area, una característica que Waldman llama un gran éxito. “Incluso ofrecimos envoltura gratuita de regalos de Navidad para los compradores”, dijo Waldman. “Fue increíble”. Para más información, visite www. shopcurbside.com. La tienda Target de Throggs Neck, en el Bronx, se encuentra en el No. 815 de East Hutchinson River Parkway, Bronx NY 10465. Klein looks to KO K2 “Synthetic marijuana has devastating effects on people,” said Senator Jeff Klein (at podium). Story and photos by Gregg McQueen “Synthetic marijuana has devastating effects on people,” stated Klein. “It causes epileptic seizures. It causes all types of erratic oncerned that the Bronx is behavior, personality behavior disorders, and “becoming the K2 capital of it’s extremely dangerous.” New York City,” State Senator In 2012, Governor Andrew Cuomo issued new regulations under the state’s Department Jeff Klein has introduced new of Health code to prohibit the possession, legislation to strengthen criminal manufacture or sale of synthetic cannabinoids. and civil penalties for the sale of However, there is currently no criminal law on the books, and possessing or selling synthetic marijuana. synthetic marijuana is simply a health code The crackdown is meant to curtail the violation. “It’s not part of the penal code,” said Klein. spread of K2, also commonly known as Modest fines associated with Cuomo’s ban “Spice,” which is sprayed with chemical additives to produce mind-altering effects, have done little to deter shop owners from and has resulted in nearly 700 emergency peddling the drugs. “The ban isn’t enough,” stated Klein, who room visits at three Bronx hospitals in recent explained that his legislation would give months, according to Klein. Joined by Assemblymember Mark Gjonaj, more teeth to the effort to stop K2, which has health officials and community leaders, Klein become easily obtainable at some bodegas announced the legislation outside of Jacobi and liquor stores in the city, and increasingly popular among young people. Hospital on August 12. “When I talk to law enforcement about ana, riju ma tic the syn of s ple Sam ” this, they’ve told me also known as “K2” or “Spice. that they don’t have the tools they need to prevent these sales,” explained Klein. “We need to give them those tools.” Klein’s legislation provides five degrees of criminal C Klein busca acabar con el K2 Historia y fotos por Gregg McQueen P reocupado de que el Bronx “se está convirtiendo en la capital K2 de la ciudad de Nueva York”, el Senador Estatal Jeff Klein ha introducido una nueva legislación para fortalecer las penalidades criminales y civiles por la venta de marihuana sintética. Las medidas están destinadas a reducir la propagación del K2, también conocido como “spice”, el cual es rociado con aditivos químicos para producir efectos de alteración mental, y ha resultado en casi 700 visitas a salas de emergencias en los hospitales del Bronx en recientes meses, según Klein. Junto al miembro de la Asamblea Mark Gjonaj, oficiales de la salud y líderes comunales, Klein anunció la legislación en las afueras del Hospital Jacobi el 12 de agosto. “La marihuana sintética tiene efectos devastadores en las personas”, señaló Klein. “Causa ataques epilépticos. Causa todo tipo de comportamiento errático, desórdenes de comportamiento de la personalidad y es extremadamente peligrosa”. En el 2012, el Gobernador Andrew Cuomo Vea K2 p19 Se mostraron videoclips de compras encubiertas. sale, ranging from class “B” misdemeanor to a class “C” felony, punishable by up to five years in prison. Klein also wants to sock store owners who sell K2 with a $2,000 fine for a first offense, $5,000 fine for a second offense and loss of licensing for a third offense. “You sell it three times, you lose your beer license, your cigarette license, as well as your lottery license,” said Klein. “That will send a clear message that business owners should not sell this illicit substance. Three strikes, you’re out.” Klein also called for funding to equip local law enforcement with street test kits that would better detect the presence of synthetic cannabinoids sold over the counter at local stores, as K2 chemists are routinely tweaking their formulas to subvert existing laws. Gjonaj said that those who purchase synthetic drugs are often unaware of the dangers, and frequently mistake them as being safer than other street drugs. “People believe that synthetic drugs are safe, and they’re marketed to our children, who believe that they are safe,” said Gjonaj. “The biggest misconception about synthetic marijuana is that it is anything like actual cannabis,” commented Dr. Benjamin Raatjes, Director of the Psychiatric Emergency Program at Jacobi Hospital. See K2 p19 FREE CAREER INFORMATION SESSIONS Lehman College’s School of Continuing and Professional Studies is offering the first of its fall 2015 semester free career information sessions on Saturday, August 29 at 10:30 a.m. Expert guidance will be provided on several of its non-credit certificate programs for those who wish to change careers or upgrade skills. Programs covered include Alcoholism and Substance Abuse Counselor (CASAC); Bookkeeping; Personal Financial Planner (CFP); IRS Enrolled Agent; Tax Preparer; Real Estate; Small Business Development/ Entrepreneurship; Computer Information Technology including basics, Microsoft Office Specialist Certification, Graphics and Web Design and Programming, A+ Computer Technician, Healthcare IT Technician and Cisco certification; Medical/Surgical Billing and Coding; Allied Health including Pharmacy Technician, Dental Assistant, Clinical Medical Assistant, Home Health Aide, CNA, EKG and Phlebotomy Technician; PCA/PCT (Nurse Technician); and Child Care (Early Childhood Development Professional).The session will be held on the Lehman College campus in the Music Building. These information sessions will be repeated on Wednesday, September 9 at 6:30 p.m. On Friday, September 18 at 10:30 a.m. at CUNY on the Concourse (2501 Grand Concourse), additional information sessions for the Allied Health programs only will be held. For more information or a catalog of all spring semester adult and children’s classes, call 718.960.8512 or visit www.lehman.edu/scps. august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 5 C omunilife, Inc., una organización comunitaria sin fines de lucro basada en la salud y que brinda servicios de vivienda, fundada en 1989, abrirá su Residencia El Rio en septiembre de 2015. 26 nuevos apartamentos tipo estudio están disponibles en el edificio situado en el No. 1041 de la calle 179 este, en la sección West Farms. Road to El Rio C omunilife, Inc., a non-profit, community-based health and housing service provider founded in 1989, will open its El Rio Residence in September 2015. 26 new studio apartments are available in the building located at 1041 East 179th Street in the West Farms section. Qualified, low-income applicants living in Bronx Community District 6 and the rest of the borough are encouraged to apply. “Comunilife is pleased to offer 26 new studio apartments for low-income Bronx residents. There continues to be a shortage of affordable apartments in the borough and the El Rio Residence is an ideal opportunity for eligible Bronx residents in need of safe and affordable housing” said Dr. Rosa M. Gil, Comunilife’s President and CEO. The 65-unit, 8-story building is designed for low-income adults and New Yorkers with special needs. Applicants must meet income and occupancy qualifications. NYC Department of Housing, Preservation and Development guidelines require an income range of $24,515 – $36,300 for single occupants. On-site amenities include 24-hour The 8-story building is designed for low-income adults. security, cameras and well-lit common areas. El Rio, a green-LEED building, features a lobby, offices, a multi-purpose room and lounge, a laundry room and resident storage. The building is conveniently located near public transportation, supermarkets, dry cleaners, restaurants and parks, and is one block from the Bronx Arts Center and two blocks from the Bronx Zoo. El Rio is Comunilife’s fourth supportive housing residence in New York City. Leasing activities are being handled by the WinnCompanies. To request an application, please mail a self-addressed envelope to: El Rio, P.O. Box 1166 New York, NY 10039. Or contact Jesus Izarra, Leasing Consultant (WinnCompanies) at 718.579.3632 ext. 706. To download the application visit Comunilife’s website at http:// b i t . l y / 1 M A n 5 T W. Applications are also available at 2534 Adam Clayton Powell Jr. Blvd, New York, NY 10039, Monday through Friday, from 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Additional questions can be directed to Ellen Kackmann (Comunilife) at 212.219.1618 ext. 6163. BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad Camino a El Río Se anima a los solicitantes de bajos ingresos que califiquen y vivan en el distrito comunitario 6 del Bronx, y el resto del condado, a solicitar. “Comunilife se complace en ofrecer 26 nuevos apartamentos tipo estudio para los residentes de bajos ingresos del Bronx. Sigue existiendo una escasez de viviendas asequibles en la ciudad y la Residencia El Rio es una oportunidad ideal para los residentes elegibles del Bronx que necesitan una vivienda segura y asequible”, dijo la doctora Rosa M. Gil, presidenta y directora general de Comunilife. El edificio de 8 pisos y 65 unidades está diseñado para adultos de bajos ingresos y neoyorquinos con necesidades especiales. Los solicitantes deben cumplir con los requisitos La Dra. Rosa Gil. tintorerías, restaurantes y parques, y está a una cuadra del Centro de Artes del Bronx y a dos cuadras del zoológico del Bronx. La Residencia El Río es la cuarta vivienda de apoyo de Comunilife en la ciudad de Nueva York. Las actividades de arrendamiento están en manos de WinnCompanies. Para pedir una solicitud, por favor envíe un sobre con su dirección a: El Rio, P.O. Box 1166 Nueva York, NY 10039. O contacte a Jesús Izarra, consultor de arrendamiento (WinnCompanies) en el teléfono 718.579.3632 ext. 706. Para descargar la aplicación, visite el sitio web de Comunilife en http://bit.ly/1MAn5TW. Las aplicaciones también están 26 nuevos apartamentos tipo disponibles en el No. 2534 del bulevar estudio están disponibles. Adam Clayton Powell Jr., Nueva York, NY 10039, de lunes a viernes, de 8:30 am a 4:30 pm. de ingreso y ocupación. Las directrices del Las preguntas adicionales las Departamento de Vivienda, Preservación y preguntas pueden ser dirigidas a Desarrollo de la ciudad de Nueva York requieren Ellen Kackmann (Comunilife) en el un rango de ingresos de $24,515 - $36,300 212.219.1618 ext. 6163. dólares para los ocupantes individuales. La ceremonia de inauguración en 2013. Los servicios del lugar incluyen seguridad las 24 horas, cámaras y zonas comunes bien iluminadas. El Río, un edificio verde con certificación LEED, dispone de vestíbulo, oficinas, una sala de usos múltiples, sala de estar, un cuarto de lavado y almacenamiento para los residentes. El edificio está muy bien situado con transporte público cercano, supermercados, [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: We’re Talking the Bronx Bronx Children’s Museum Workshop The Bronx Children’s Museum will offer educational art workshops to the children at the Mitchel, J.P Houses on Sat., Aug. 22nd. Children ages 3-9 will engage with environmental-based workshops in dance, music, painting, sculpture, and performance. Led by local museum teaching artists, the sessions are designed to bring students closer to nature and to gain appreciation for the environment. Mitchel, J.P. Houses are located at 137th Street and Alexander Avenue. For more information, please call 631.912.7120 or email estelle@ bronxchildrensmuseum.org. Talleres del Museo de Niños del Bronx El Museo de Niños del Bronx ofrecerá talleres educativos de arte a los niños en las Casas Mitchel, JP el sábado 22 de agosto. Los niños de entre 3 y 9 años de edad participarán en talleres de danza, música, pintura, escultura y actuación basados en el medio ambiente. Liderados por artistas locales y educadores del museo, las sesiones están diseñadas para acercar a los estudiantes a la naturaleza y lograr que aprecien el medio ambiente. Las Casas Mitchel, JP se encuentran en la calle 137 y la avenida Alexander. Para más información, por favor llame al 631.912.7120 o envíe un correo electrónico a estelle@ bronxchildrensmuseum.org. Carlos Henríquez: Back in the Bronx One of the first truly bilingual musicians, equally virtuosic with the language of jazz and the Afro-Latin tradition, Carlos Henríquez – the Bronx-born, Nuyorican veteran bassist of the Jazz at Lincoln Center Orchestra – returns to Lehman College Center for the Performing Arts on Sat., Sept. 12th at 8 p.m. for Jazz at Lincoln Center Orchestra with Wynton Marsalis. It will be a one-nightonly performance at Lehman College, and Henríquez’s compositions and most notable arrangements will be front and center. The Concert Hall at Lehman Center for the Performing Arts is located at 250 Bedford Park Boulevard West. For more information, please call 718.960.8833 or visit www.lehmancenter.org. Lectura de libro Únase al historiador del condado del Bronx, profesor y autor, Lloyd Ultan, y a la compositora y autora Shelley Olson para una lectura especial de su libro en el Museo de Arte del Bronx el sábado 22 de agosto a las 12 pm. El dúo estará disponible para la firma de su nuevo libro The Bronx: The Ultimate Guide to New York City’s Beautiful Borough. Ultan y Olson compartirá anécdotas personales sobre sus experiencias en el condado, leerán extractos y firmarán copias del libro. Los invitados también podrán disfrutar de un almuerzo de Arthur Avenue Caterers de David Greco. El Museo de Arte del Bronx se encuentra en el No. 1040 de Grand Concourse. Para más información, por favor llame al 718.681.6000 o visite www. bronxmuseum.org. See Talking p17 Learn about the Bronx with historian Lloyd Ultan. Carlos Henríquez: de vuelta en el Bronx Uno de los primeros músicos verdaderamente bilingües, e igualmente virtuoso con el lenguaje del jazz y la tradición afro-latina, Carlos Henríquez -nacido en el Bronx y bajista veterano nuyorican de jazz en la Orquesta del Lincoln Center- vuelve al Centro para las Artes Escénicas de Lehman College el sábado 12 de septiembre a las 8 p.m. para Jazz de la Orquesta Lincoln Center con Wynton Marsalis. Harán solo una presentación en Lehman College, en la que sus composiciones y arreglos notables serán lo principal. La sala de conciertos del Centro para las Artes Escénicas de Lehman College se encuentra en el No. 250 del bulevar Bedford Park oeste. Para más información, por favor llame al 718.960.8833 o visite www. lehmancenter.org. Conozca más sobre el Bronx con el historiador Lloyd Ultan. Book Reading Join Bronx borough historian, professor, and author Lloyd Ultan and composer and author Shelley Olson for a special book reading at the Bronx Museum of the Arts on Sat., Aug. 22nd at 12 p.m. The duo will be on hand for a signing of their new book The Bronx: The Ultimate Guide to New York City’s Beautiful Borough. Ultan and Olson will share personal anecdotes about their experiences in the borough, read excerpts, and sign copies of the book. Guests will also enjoy a lunch catered by David Greco’s Arthur Avenue Caterers. The Bronx Museum of the Arts is located at 1040 Grand Concourse. For more information, please call 718.681.6000 or visit www.bronxmuseum.org. Carlos Henríquez and the Lincoln Center Orchestra. Únase a Carlos Henríquez y la Orquesta del Lincoln Center para esta presentación de jazz. Until November 21st august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 7 Legionnaires’ Disease Outbreak I Frequently Asked Questions f you live in the South Bronx and experience symptoms such as fever, cough, headache and muscle aches, seek medical attention right away. have the bacteria have been disinfected. The Department is also ordering all buildings with cooling towers in the zone of concern to disinfect their towers and put into place a long-term maintenance plan to keep their towers free of Legionella. What is the difference between a water tank and a cooling tower? A cooling tower contains water and is used by some buildings as part of their air conditioning, ventilation and/or heating systems. A water tank is a totally different system. Some taller buildings use a water tank to store water used for drinking, washing dishes and/ or showering. No water tanks are associated with the current South Bronx outbreak. Is the tap water in the South Bronx safe to drink and bathe with? Yes. It is safe to drink and bathe with the tap water in the South Bronx and throughout the city. Are pools safe? It is safe to swim in pools; they are not affected by the outbreak. Are air conditioning units safe to use? Yes. It is safe to use home and car air conditioning units and to be in air conditioned environments. Are child care centers and schools safe? It is safe to send children to school or child care. A cooling tower at Samuel Gompers High School tested positive for Legionella but has already been disinfected and does not pose a risk to students. No child care centers have tested positive for the bacteria. No children have been infected during this outbreak. Can I still eat and drink at South Bronx restaurants or buy food and drinks from South Bronx grocery stores? Yes. The outbreak does not affect food or water sold in grocery stores or restaurants. How many cooling towers were tested for Legionella? How many tested positive? Testing is ongoing. The City is providing updates online regularly. Visit nyc.gov/ health for the latest information. If I live in, work in, or visited one of the buildings that tested positive for Legionnella, do I need to worry about getting sick? No. All of the buildings that tested positive have been disinfected and do not pose a risk. However, if you develop symptoms such as fever, cough, headache and muscle aches, seek medical attention right away. What is the City doing about the outbreak? The Health Department is actively investigating the outbreak and is testing water from cooling towers and other potential sources in the area to determine the source of the outbreak. All cooling towers found to What does the Health Commissioner’s August 6 order require building owners to do? Those who own a building with a cooling tower in New York City must: • Disinfect all of the building’s cooling towers within 14 days of receiving the order in the mail. • Keep records at the building or buildings of the inspection and disinfection of all cooling towers. If City officials ask for these records, the owner must show them. • If the tower was already inspected and disinfected within the last 30 days, maintain records of the inspection and remediation, and make them available to the City upon request. If a building owner was sent this order in error and does not have a cooling tower that recirculates water, he or she may ignore the order. For a copy of the order, visit http://on.nyc. gov/1KWdkir. Enfermedad del legionario Preguntas frecuentes sobre el brote S i usted vive en South Bronx y tiene síntomas como fiebre, tos, dolor de cabeza y dolores musculares, busque atención médica inmediatamente. ¿Cuál es la diferencia entre un tanque de agua y una torre de enfriamiento? Una torre de enfriamiento contiene agua y se utiliza en algunos edificios como parte de su sistema de aire acondicionado, ventilación y/o calefacción. Un tanque de agua es un sistema absolutamente distinto. Algunos edificios más altos usan un tanque de agua para almacenar agua para beber, lavar platos y/o bañarse. Ningún tanque de agua se ha asociado con el brote actual en South Bronx. ¿Es seguro beber y bañarse con agua del grifo en South Bronx? Sí. Es seguro beber y bañarse con agua del grifo en South Bronx y en el resto de la ciudad. ¿Es seguro utilizar el sistema de aire acondicionado? Sí. Es seguro usar el sistema de aire acondicionado en el hogar y en el automóvil, así como estar en áreas donde haya un sistema de aire acondicionado funcionando. ¿Puedo continuar comiendo y bebiendo en restaurantes en South 8 Bronx o comprando comida y bebidas en tiendas de South Bronx? Sí. El brote no afecta a la comida o el agua que se vende en los supermercados o restaurantes. ¿Son seguras las piscinas? Es seguro nadar en piscinas, éstas no han sido afectadas por el brote. ¿Son seguros los centros de cuidado infantil y las escuelas? Es seguro mandar a los niños a la escuela o al centro de cuidado infantil. Se encontró Legionella en una torre de enfriamiento en la escuela Samuel Gompers High School, pero ésta ya se desinfectó y no representa un peligro para los estudiantes. No se ha encontrado la bacteria en ningún centro de cuidado infantil. Ningún niño ha contraído esta enfermedad durante el brote. ¿A cuántas torres de enfriamiento se les ha realizado la prueba de Legionella?, ¿cuántas resultaron tener la bacteria? Actualmente se siguen realizando pruebas. La Ciudad está proporcionando actualizaciones en línea regularmente. Visite nyc.gov/health para consultar la información más reciente. Si visité alguno de los edificios en los que se ha encontrado Legionella, o vivo o trabajo en algunos de ellos, ¿debo preocuparme por la posibilidad de estar enfermo? No. Todos los edificios en los que se encontró la bacteria ya se han desinfectado y no representan un peligro. Sin embargo, si usted desarrolla síntomas como fiebre, tos, dolor de cabeza y dolores musculares, busque atención médica de inmediato. ¿Qué está haciendo la Ciudad con respecto a este brote? El Departamento de Salud continúa investigando vigorosamente el brote y realizando pruebas al agua de torres de enfriamiento y otras fuentes posibles en el área para determinar la fuente de origen del brote. Todas las torres de enfriamiento en las que se encontró la bacteria ya se han desinfectado. El Departamento de Salud también está ordenando a los edificios con torres de enfriamiento en la zona afectada que las descontaminen y pongan en práctica planes de mantenimiento a largo plazo para mantener sus torres libres de Legionella. ¿Qué requiere que hagan los august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com dueños de edificios la orden del 6 de agosto de la comisionada de Salud? Se requiere que los dueños de edificios en la ciudad de Nueva York que tengan una torre de enfriamiento: • Desinfecten todas las torres de enfriamiento en un plazo de catorce días desde que reciban la orden por correo. • Mantengan registro en el/los edificio/s de la inspección y desinfección de todas las torres. Si funcionarios de la Ciudad piden ver estos registros, los dueños de los edificios tendrán la obligación de mostrarlos. • Si la torre ya había sido inspeccionada y desinfectada en los últimos 30 días, los dueños deberán mantener un registro de la inspección y descontaminación y ponerlo a la disposición de la Ciudad cuando así se les requiera. Si esta orden se envía por error al dueño de un edifico que no tenga torres de enfriamiento, el dueño puede ignorar esta orden. Para ver una copia de esta orden, visite http://on.nyc.gov/1KWdkir. august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 9 10 august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Pencils and pews Story and photos by Brian McMahon G rove was in the groove. Several hundred people were in attendance earlier this month for the Union Grove Missionary Baptist Church (UGMBC) back-to-school fair on Hoe Avenue. Event organizers focused on encouraging young attendees to aim high in the imminent academic year, and also on urging parents to become more involved in the school curriculum. “We are out here to encourage the children,” explained church pastor Rev. Frederick Crawford on Sat., Aug. 1st. “Right now, we are entertaining them, but we also hope we are inspiring them.” Crawford explained that the organization’s efforts to help community youths extend beyond the one-day festival. The church offers after-school services and programs year-round, and he and other church elders were actively working to secure computers in order to offer more assistance outside of the classroom. Minister Everett Waters, who was helping his daughter Dawn run her tent, said he has attended the fair and other events run by the UGMBC for over a decade. He reflected on how far the neighborhood has come over the years, and said that crime had become less prevalent, in part because of the church’s active presence. On Saturday, tables were set up all along the street, many laden with free school supplies and arts Revelers get glam. and crafts supplies. There were inflatable bouncing houses, music spun by a DJ, several games with prizes, a face-painting station, and the fun antics of a clown. The bright sun and high heat could not slow the animated spirits of children who ran from one attraction to another – and it did not deter the adults from showing off their moves. Among them was Assemblymember Michael Blake, who upon being introduced, asked the DJ to play hip-hop as he led no fewer than thirty people in dance. “Y’all never seen a politician wobble, I understand,” joked Blake, referring to “Wobble,” the popular song from rapper See UGMBC p22 ¿Eres bilingüe? Únete a nuestro equipo de voluntarios! Be one of the local heroes in your community during times of disaster recovery. The New York State Citizen Preparedness Corps is looking for bilingual volunteers like you to help prepare for, respond to, and recover from disaster. Disasters like Superstorm Sandy show that New Yorkers can always count on each other in times of need. Sign up and make a difference where it counts... in your own backyard. Andrew M. Cuomo, Governor Visit: www.newamericans.ny.gov august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 11 I Love the Bronx Wall of Giants Yo Amo El Bronx Muro de gigantes Por Nilka Martell “Shija, hermana, madre de oy una nativa del Bronx, tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice la colaboradora Nilka Martell, de ascendencia puertorriqueña, mientras continúa explorando su barrio natal. Aquí su última entrega. The unveiling. By Nilka Martell “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says contributor Nilka Martell, of Puerto Rican descent, as she continues to explore her hometown. Here is her latest installment. FX graffiti artist Alfredo Oyague, also known as “Per One,” is a longtime resident of the Bronx. Most of the colorful murals around the Soundview area, on and near Westchester Avenue, are his artwork, or his collaborative efforts with other artists. He has been painting for nearly four decades. Last year, he secured a wall on Morrison and Westchester Avenues. Oyague brainstormed and decided to include prominent members of the Soundview neighborhood, including KRS One, Afrika Bambaataa and Supreme Court Justice Sonia Sotomayor. He gathered fellow world-known professional muralists to create the one-ofa-kind piece; all artists donated their time and efforts. To commission this kind of work typically costs a pretty penny, but Oyague and his peers wanted to give back to the community. Community Board 9 assisted on securing a grant from the Bronx-Manhattan North Association of Realtors (BMNAR) to help offset the cost of paint. 12 On July 15, artists from FX and Tats Cru worked on priming the wall, and in just two days, they completed the mural. It includes items indicative of life in Soundview, including the 6 train by the Whitlock station, an open hydrant, a disc jockey, hip hop, a child playing hopscotch, multicultural flags representing members of the community, and a piragua cart. This past Sun., Aug.16th, a special unveiling was coordinated by William Rivera, the current District Manager of Community Board 9. The artists, Per One, Ces, Crash, Bio, Nicer, BG183, Pretty Tone and Agoch were awarded several certificates by Congressman José Serrano, Assemblymen Marcos Crespo and Luis Sepulveda, and from Community Board 9. They were also treated to words from special guest Supreme Court Justice Sonia Sotomayor. She reminisced of the days she walked on Morrison Avenue, and expressed her gratitude. She took a moment to individually greet and thank the artists, and stayed for photos. Oyague expressed, “It was never our intention to receive any awards, and never did we think that Supreme Court Justice Sonia Sotomayor would be present. I’m happy our work is being appreciated and admired. We really just wanted to give back to the community.” On Thursday, the artists will be having lunch with Afrika Bambaataa. Bambaataa is responsible for coordinating Zulu Nation meetings at the Bronx River Houses, within walking distance of the location of the mural. The new art is a wonderful addition to the neighborhood. Come check it out for yourself. For a video by David Green of the unveiling, please visit www. thebronxfreepress.com. Alfredo Oyague, artista FX del grafiti también conocido como “Per One”, es un antiguo residente del Bronx. La mayoría de los coloridos murales alrededor la zona de Soundview, en y cerca de la avenida Westchester, son obras de arte suyas o esfuerzos de colaboración con otros artistas. Él ha estado pintando durante casi cuatro décadas. El año pasado obtuvo un muro en las avenidas Morrison y Westchester. Oyague hizo una lluvia de ideas y decidió incluir a miembros destacados del barrio de Soundview, incluyendo a KRS One, Afrika Bambaataa y la juez de la Corte de Justicia, Sonia Sotomayor. Reunió a compañeros muralistas profesionales conocidos en todo el mundo para crear la pieza única; todos los artistas donaron su tiempo y esfuerzos. Poner en marcha este tipo de trabajo normalmente cuesta un dineral, pero Oyague y sus compañeros querían regalarle su talento a la comunidad. La Junta Comunitaria 9 ayudó en la obtención de una beca de la Asociación de Agentes Inmobiliarios del Bronx- Norte de Manhattan (BMNAR por sus siglas en inglés) para ayudar a compensar el costo de la pintura. El 15 de julio, los artistas de FX y Tats Cru trabajaron en la primera capa de la pared, y en sólo dos días completaron el mural. Incluye elementos indicativos de la vida en Soundview, como el tren 6 por la estación Whitlock, un hidrante abierto, un disc jockey, hip hop, un niño jugando rayuela, banderas multiculturales que representan a los miembros de la comunidad y un carrito de piragua. El domingo 16 de agosto fue coordinada una presentación especial por William Rivera, actual gerente de distrito de la Junta Comunitaria 9. Los Los artistas con su tema, la juez Sonia Sotomayor. august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “Sólo queríamos retribuir a la comunidad”, dijo el artista Alfredo Oyague. artistas Per One, Ces, Crash, Bio, Nicer, BG183, Pretty Tone y Agoch fueron premiados con varios certificados por el congresista José Serrano, los asambleístas Marcos Crespo y Luis Sepúlveda, y la Junta Comunitaria 9. También recibieron las palabras de la invitada especial, la juez de la Suprema Corte de Justicia, Sonia Sotomayor. Ella recordó los días en los que caminaba sobre la avenida Morrison y expresó su gratitud. Se tomó un momento para saludar de forma individual y agradecer a los artistas, y se quedó para las fotos. Oyague expresó: “Nunca fue nuestra intención recibir ningún premio y nunca pensamos que la juez de la Corte de Justicia, Sonia Sotomayor, estaría presente. Estoy feliz de que nuestro trabajo esté siendo apreciado y admirado. Realmente sólo queríamos retribuir a la comunidad”. El jueves, los artistas estarán almorzando con Afrika Bambaataa, quien es responsable de coordinar las reuniones Nación Zulu en Bronx River Houses, a poca distancia de la ubicación del mural. El nuevo arte es una maravillosa adición al barrio. Venga a comprobarlo usted mismo. Para ver un video por David Greene de la develación, favor visite www. bronxfreepress.com. Vital and VIP La Casa de Salud seeks to serve all Story and photos by Mónica Barnkow I t was a near-instant connection. During a day-long series of health screenings, administrators at La Casa de Salud (La Casa), or the House of Health, had met a few very important people. “We were able to identify four uncontrolled diabetes and hyper-tensed people,” beamed Twiggy Rodríguez, Administrator of Primary Care and Specialty Services at Acacia Network, of which La Casa is part. “We connected them with primary care La Casa offers services from highly skilled and bilingual administrators. immediately.” It was the kind of one-on-one – and potentially life-saving – associations that Rodríguez and her fellow colleagues at La Casa constantly want to make. Located at 966 Prospect Avenue, La Casa is a bilingual, federally qualified health center (FQHC) that serves residents of all ages, and specializes in managing chronic conditions such as asthma, hypertension, diabetes, HIV and depression. It is one of seven health centers within the Acacia Network, which offers an array of services in the areas of health, housing and economic development. This past Wed., Aug. 12th, La Casa held a community fair during which attendees received free health screenings and information, and, in some instances, were connected directly to care. La Casa serves all patients, regardless of ability to pay. No appointments are necessary, and walk-ins encouraged. Discounts for essential services are offered, depending upon family size and income. “Patients pay according to income, from zero to forty dollars,” explained Rodríguez, noting that the great majority of La Casa patients receive care for free. Among the services offered are primary health care, pediatric health care, women’s health, chronic disease management, mental health and psychiatry. La Casa’s team consists of doctors, nurses, medical assistants, community health educators, outreach and enrollment “We do a lot for our patients,” said Twiggy Rodríguez, Administrator for Primary Care Specialty and Community Services. counselors, health home care managers, as well as a dentist, a podiatrist and an optometrist. The idea, said Rodríguez, is that patients become partners in their own care, and learn how to manage their health. “We empower the patients to self-monitor, to participate in educational sessions that we offer, and connect them with resources in the community,” she noted. In addition, its FQHC status allows La Casa to offer treatment to homeless patients, a population that poses unique challenges. “[Often] they come once and don’t return,” observed Rodriguez. In order to encourage homeless individuals to continue their care, return visits are facilitated by incentives such as MetroCards, as well as healthful food. La Casa is also part of the Community Vital y VIP Raúl Russi es el director general de la Red Acacia. La Casa de Salud busca servir a todos Historia y fotos por Mónica Barnkow F ue una conexión casi instantánea. Durante un día de exámenes de salud, los administradores de La Casa de Salud (La Casa), conocieron a algunas personas muy importantes. “Pudimos identificar cuatro diabetes no controladas y personas hipertensas”, dijo sonriendo Twiggy Rodríguez, administradora de Atención Primaria y Servicios Especializados en la Red Acacia, de la que forma parte La Casa. “Nosotros los conectamos con la atención primaria de inmediato”. Era la clase de asociaciones uno-a-uno, y que potencialmente salva vidas, que Rodríguez y sus colegas de La Casa constantemente quieren hacer. Ubicada en el No. 966 de la avenida Prospect, La Casa es un centro bilingüe, federalmente calificado (FQHC por sus siglas en inglés) que sirve a los residentes de todas las edades y se especializa en el manejo de enfermedades crónicas como el asma, la hipertensión, la diabetes, el VIH y la depresión. Es uno de los siete centros de salud dentro de la Red Acacia que ofrece una gama de servicios en las áreas de salud, vivienda y desarrollo económico. Health Care Association of New York State (CHCANYS), which was established in 1971 to aid the centers provide high quality primary care to anyone in need. Over 60 federally qualified health centers with approximately 600 sites statewide are part of the network. It is yet another important connection for La Casa, as the resources help its administrators better manage its mission – to offer comprehensive care to every member of the community. “We do a lot for our patients,” said Rodríguez proudly. “We really go above and beyond to provide care.” For more information, please visit www.acacianetwork.org/la-casa-de-salud or call 718.299.1100. La Casa brinda servicio a todos los pacientes, independientemente de su capacidad de pago. El pasado miércoles 12 de agosto, La Casa médicos, enfermeras, asistentes médicos, celebró una feria comunitaria en la que los educadores comunitarios de salud, consejeros asistentes recibieron exámenes gratuitos de de difusión e inscripción, gerentes de atención salud e información, y, en algunos casos, fueron médica en el hogar, así como un dentista, un conectados directamente con la atención que podólogo y un optometrista. requerían. La idea, dijo Rodríguez, es que los pacientes La Casa brinda servicio a todos los pacientes se conviertan en socios de su propio cuidado y independientemente de su capacidad de pago. aprenden a manejar su salud. No se necesita hacer cita, de hecho se anima “Motivamos a los a las personas a entrar aún sin pacientes a auto cita. Se ofrecen descuentos para monitorearse, a participar servicios esenciales, dependiendo en las sesiones educativas del tamaño de la familia y de los que ofrecemos y los ingresos. conectamos con los “Los pacientes pagan de recursos existentes en la se les acuerdo a sus ingresos, desde cero comunidad”, señaló. A algunos pacientes Card para hasta cuarenta dólares”, explicó Además, su estatus ofrecen tarjetas Metro tante. ns Rodríguez, señalando que la gran FQHC le permite a La facilitar la atención co mayoría de los pacientes de La Casa ofrecer tratamientos Casa reciben atención gratuita. a los pacientes sin hogar, una población que Entre los servicios que se ofrecen están: presenta desafíos únicos. atención primaria de salud, atención de “[A menudo] vienen una vez y no regresan”, salud pediátrica, salud de la mujer, manejo observó Rodríguez. Con el fin de alentar a las de enfermedades crónicas, salud mental y personas sin hogar a continuar con su cuidado, psiquiatría. El equipo de La Casa consta de las visitas de seguimiento son facilitadas a través august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com de incentivos como tarjetas MetroCard, así como comida saludable. La Casa es también parte de la Asociación Comunitaria de Cuidados de la Salud del estado de Nueva York (CHCANYS por sus siglas en inglés), que se estableció en 1971 para ayudar a los centros a proveer atención primaria de alta calidad a cualquiera que lo necesite. Más de 60 centros de salud calificados a nivel federal con aproximadamente 600 sitios en todo el estado son parte de la red. Es otra conexión importante para La Casa, ya que los recursos ayudan a los administradores a manejar mejor su misión de ofrecer una atención integral a todos los miembros de la comunidad. “Hacemos mucho por nuestros pacientes”, dijo Rodríguez con orgullo. “Realmente vamos más allá para proporcionar atención”. Para más información, por favor visite www.acacianetwork. org/la-casa-de-salud o llame al 718.299.1100. 13 A dog run is coming to Pelham Parkway. Bronx Community College will undergo renovations. Accounting for allocations B ronx Borough President Rubén Díaz Jr. has announced that his office is providing more than $34 million in capital funds to organizations throughout the borough with his fiscal year 2016 capital funding allocations. Diaz will allocate nearly $34.5 million to 108 total projects. This includes funding for dozens of schoolrelated undertakings, as well as park upgrades, the redevelopment of a portion of the Grand Concourse and the creation of over 2,300 new housing units. The full list of projects can be found at http://on.nyc.gov/1DquYTr. “Through these critical funding allocations my office is able to provide technology upgrades to public schools, safety improvements for NYCHA residents, park renovations and thousands of units of new housing,” said Díaz. “This helps keep our educational institutions vibrant, our schools strong, our parks clean and our neighborhoods safe,” he stated. Since taking office in 2009, Díaz has funded a total of 480 projects for over $166 million. This year, the President allotted nearly 33 percent of his total capital budget to 16 different projects designed to create new housing units. A total of $11.2 million, more than 30 percent of the capital budget, went to schoolbased projects, primarily technology upgrades and other physical improvements for the Fondos de capital Bronx’s public schools. Other notable projects to receive funding include $1 million towards the next phase of the renovation of the Grand Concourse, over $1 million towards renovations at both Lehman College and Bronx Community College, $500,000 towards a new building for the Pregones Theater and $150,000 towards a dog run on Pelham Parkway. Among the parks-related projects to receive funding: new grass and pathways for Grant Park, new football and soccer fields in Crotona Park and conversion of a Loreto Park hockey rink into an Astro-Turf field. -- Gregg McQueen Se proporcionó fondos para un nuevo edificio para la compañía de teatro. E l presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., anunció que su oficina proporcionará más de $34 millones de dólares en fondos de capital a organizaciones en todo el condado con su asignación de fondos de capital del ejercicio fiscal 2016. Díaz destinará casi $34.5 millones a 108 proyectos en total. Esto incluye fondos para decenas de proyectos escolares, así como mejoras de parques, la remodelación de una parte de Grand Concourse y la creación de más de 2,300 nuevas unidades de vivienda. La lista completa de los proyectos se puede encontrar en http://on.nyc.gov/1DquYTr. “A través de estas asignaciones críticas de fondos, mi oficina puede proporcionar actualizaciones de tecnología a escuelas públicas, mejoras de seguridad para los residentes de NYCHA, renovaciones de parques y miles de unidades de vivienda nuevas”, dijo Díaz. “Estos fondos ayudan a mantener nuestras instituciones educativas vibrantes, nuestras escuelas fuertes, nuestros parques limpios y nuestros vecindarios seguros”, afirmó. 14 Díaz destinará casi $34.5 millones a 108 proyectos en total. Desde que asumió el cargo en 2009, Díaz ha financiado un total de 480 proyectos por más de $166 millones de dólares. Este año, el presidente asignó casi 33 por ciento de su presupuesto total de capital a 16 proyectos diferentes, diseñados para crear nuevas unidades de vivienda. Un total de $11.2 millones de dólares, más del 30 por ciento del presupuesto de capital, se destinó a proyectos escolares, sobre todo mejoras tecnológicas y otras mejoras físicas para las escuelas públicas del Bronx. Otros proyectos notables que recibirán financiamiento incluyen: $1 millón para la siguiente fase de la renovación de Grand Concourse; más de $1 millón para renovaciones en Lehman College y Bronx Community College; $500,000 dólares para un nuevo edificio del Teatro Pregones y $150,000 dólares para una zona para perros en Pelham Parkway. Entre los proyectos relacionados con parques que recibirán financiamiento están: nuevo césped y vías en Grant Park, nuevos campos de fútbol y soccer en Crotona Park y la conversión de una pista de hockey de Loreto Park en un campo de césped artificial. La avenida entrará en la siguient e fase de remodelación. -- Gregg McQueen august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com The cake didn’t last Eudrun Philips goes for a spin. Dancers from the Bronx First Baptist Church performed. Spin cycle Photos by Madeleine Ball V ianny Pimentel was on patrol. The high school senior served as an official chaperone at the second annual “Senior Prom” at NewYork-Presbyterian/The Allen Hospital this past Mon., Aug. 17th. Approximately 50 older community residents, some sporting heels and canes, came ready to spin, twirl and dance salsa. The festivities had been organized by Pimentel and her fellow students from both John F. Kennedy and George Washington High Schools. Their tasks included decorating the event space with streamers, ribbon, and 300 balloons and helping to serve a lunch buffet and refreshments while DJ Linc played from a roster that included Sinatra’s “New York, New York,” merengue, and Cupid’s “Cupid Shuffle.” Girar y girar long. Dancers from the Bronx First Baptist Church also performed. The prom was hosted by HealthOutreach, a free program that promotes health and quality-oflife issues for those 60 years of age and older. Designed to help keep older residents active and healthy throughout the year, it provides exercise and art classes, trips, monthly lectures, and events such as the prom to community residents. Membership is free. “This is an intergenerational event,” explained Rosemary Cortez, HealthOutreach Director. The ages of those in the room ranged from 14 to early nineties. The program also creates opportunities for the rising high school seniors, who hail from both the Bronx and Northern Manhattan, with an interest in the medical profession. For three weeks during the summer, the students intern at NewYork-Presbyterian/The Allen Hospital. Pimentel, who envisions being a doctor, said that the program had successfully focused on her interests. “[It] really made me think that this is what I want my career to be,” she said. Bronx resident Edna Quiñones is a longtime HealthOutreach member, and described the program as a family. “We have so much fun here,” she laughed. “So much fun that we need to be chaperoned!” For more information, please visit http:// bit.ly/1E0xy8L or call 212.932.5844. Vianny Pimentel fue pasante – y chaperona. Fotos por Madeleine Ball V ianny Pimentel patrullaba. La estudiante de último año de preparatoria participó como chaperona oficial en la segunda edición del “Senior Prom” en el NewYork-Presbyterian/Hospital Allen el pasado lunes 17 de agosto. Aproximadamente 50 residentes mayores de la comunidad, con tacones deportivos y bastones, llegaron dispuestos a girar, dar volteretas y bailar salsa. Las fiestas fueron organizadas por Pimentel y sus compañeros estudiantes de las preparatorias John F. Kennedy y George Washington. Sus tareas incluyeron decorar el espacio para el evento con serpentinas, cintas y 300 globos y ayudar a servir un buffet de almuerzo y refrigerios mientras el DJ Linc tocó música de una lista que incluyó “New York, New York” de Sinatra, merengue y “Cupid Shuffle” de Cupido. Los bailarines de la Primera Iglesia Bautista del Bronx también realizaron una presentación. El baile fue organizado por HealthOutreach, un programa gratuito que promueve temas de salud y calidad de vida para las personas de 60 años de edad o más. Diseñado para ayudar a mantener a los Edna Quiñones, miembro de HealthOutreach, se mueve. residentes de mayor edad activos y saludables durante todo el año, proporcionándoles ejercicio, clases de arte, viajes, conferencias mensuales y eventos, como la fiesta de graduación para los residentes de la comunidad. La membresía es gratuita. “Este es un evento intergeneracional”, explicó Rosemary Cortez, directora de HealthOutreach. Las edades de las personas en el lugar iban desde 14 hasta noventa. El programa también crea oportunidades para el aumento del número de estudiantes de último año de preparatoria con un interés en la profesión médica. Durante tres semanas durante el verano, los estudiantes pueden ser pasantes en el Moviendose. NewYork-Presbyterian /Hospital Allen. Pimentel, quien visualiza ser médico, dijo que el programa la ha centrado exitosamente en sus intereses. “Realmente me hizo pensar que esta es la carrera que quiero estudiar”, dijo. Edna Quiñones, residente del Bronx, es miembro de HealthOutreach desde hace mucho tiempo, y describió el programa como una familia. “Nos divertimos mucho aquí”, se rió. “¡Tanto que debemos tener chaperones!”. Para más información, favor visite http://bit.ly/1E0xy8L o llame 212.932.5844. august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 15 DO Diana? Done. I t was when she shadowed a pediatrician treating an infant with breathing issues that she knew. Diana Rivers’ interest in being a Doctor of Osteopathic Medicine (DO) – a professional doctoral degree for physicians and surgeons – was cemented in those moments. “As a DO, this pediatrician simply used observation and palpation to determine that the child had pneumonia when none of the other physicians in the practice could determine that without further testing,” recalled Rivers recently. The third-year student at the Touro College of Osteopathic Medicine (TouroCOM) in Harlem has won the 2015 Sherry R. Arnstein Minority Scholarship, which is awarded by the American Association of Colleges of Osteopathic Medicine (AACOM).The scholarship, which derives its name from former AACOM Executive Director Sherry R. Arnstein, honors minority DO students. Every year, at least two students who attend one of 30 AACOM-accredited colleges are awarded the scholarship. Rivers is the fourth Touro medical student and the third from Touro’s Harlem medical school to win the $2,500 scholarship out of 24 recipients since the awards were initiated in 2012. “I am honored,” said Diana Rivers, a third-year TouroCOM student and scholarship recipient. “I am honored to be one of the recipients,” said Rivers, who is currently on a surgical rotation at St. Mary’s Hospital in Passaic, New Jersey. “The financial assistance that this scholarship provides propels me one step closer to attaining my lifelong dream of becoming a dermatologist, with a focus on ethnic dermatology.” In her application essay, Rivers described the path that led her to TouroCOM. As an African-American woman raised in the South, she was exposed to the belief that “not all ailments require pharmacological treatment and that sometimes food, prayer, meditation and other healing methods could be used, which attracted me to DO school.” Rivers completed her master’s in Interdisciplinary Studies in Biological sit in on OMM lectures and lab sessions and and Physical Sciences at TouroCOM in 2012, shadow minority medical students. and then entered the DO program. “Students learn the techniques and practices “I find Diana to be very motivated,” said of osteopathic medicine to determine if DO Maria Pino, Ph.D., Assistant Professor school is the type of medical school that suits of Pharmacology. “She is excited about their interests,” Rivers said. “This [also] gives medicine, and not only is she doing well in them a chance to connect with someone from her coursework, she’s also very involved in within their community and visualize this as the research aspect of medicine.” an achievable career goal.” In addition to her regular classes, Rivers As a follow up, Rivers established has been working as a teaching assistant, this “Neighborhood Networking Mixers” for year winning the Osteopathic Manipulative students to connect with physician mentors Medicine (OMM) Teachers Assistant Award; and help them better understand the challenges serving as president of the Student National facing minority doctors, and dispel myths and Medical Association (SNMA), through which confirm realities about osteopathic medicine. she worked on increasing diversity in medical In her free time, Rivers has her own school; providing free medical screenings in health blog, MochaBelle. The blog includes the Harlem community at health fairs; and health tips and treatments that are specific to mentoring high school students in the Bronx minorities and strives to promote minority and East Harlem who have an interest in health and self-improvement. medicine. For more information, please visit www. Rivers’ commitment to motivating more touro.edu/news. minority students to become osteopathic physicians that is at the core of her Arnstein award. This dedication led her to help implement a program called “ShaDOw” days. On ShaDOw days, minority pre-medical students from The scholarship is awarded by the American colleges around the city Association of Colleges of Osteopathic Medicine. come to TouroCOM and ¿Diana una DO? Listo. F ue cuando observó a un pediatra tratando a un niño con problemas respiratorios que ella conocía. El interés de Diana Rivers en convertirse en una doctora en medicina osteopática (DO por sus siglas en inglés), un título de doctorado profesional para médicos y cirujanos, se consolidó en esos momentos. “Como DO, este pediatra simplemente utilizó la observación y palpación para determinar que el niño tenía una neumonía cuando ninguno de los otros médicos en la práctica podría determinarlo sin más pruebas”, recordó Rivers “Veo a Diana muy motivada”, dijo María Pino, Ph.D., profesora asistente de Farmacología. 16 recientemente. La estudiante de tercer año en el Colegio de Medicina Osteopática de Touro (TouroCOM por sus siglas en inglés) en Harlem, ha ganado la Beca para Minorías Sherry R. Arnstein 2015, otorgada por la Asociación Americana de Colegios de Medicina Osteopática (AACOM por sus siglas en inglés). La beca, que deriva su nombre de la antigua directora ejecutiva de AACOM, Sherry R. Arnstein, honra a los estudiantes DO de minorías. Cada año, al menos dos estudiantes que asisten a una de las 30 universidades acreditadas por AACOM reciben la beca. Rivers es la cuarta estudiante de medicina de Touro, y la tercera de la escuela de medicina de Touro en Harlem, en ganar la beca de $2,500 dólares de 24 beneficiarios desde que se iniciaron los premios en 2012. “Me siento honrada de ser parte de los beneficiarios”, dijo Rivers, quien se encuentra actualmente en una rotación quirúrgica en el Hospital St. Mary en Passaic, Nueva Jersey. “La asistencia financiera que ofrece esta beca me impulsa un paso más cerca de alcanzar mi sueño de toda la vida de convertirme en dermatóloga, con un enfoque en la dermatología étnica”. En su ensayo de solicitud, Rivers describió el camino que la llevó a TouroCOM. Como una mujer afro-americana criada en el sur, estuvo expuesta a la creencia de que “no todas las enfermedades requieren un tratamiento farmacológico y que a veces los alimentos, la oración, la meditación y otros Tieg Beazer es el ganador 2014 de la beca. métodos de curación se pueden utilizar, lo que me atrajo al DO”. Rivers completó en su maestría en Estudios Interdisciplinarios en Ciencias Biológicas y Físicas en TouroCOM en 2012, y luego entró en el programa de DO. “Me parece que Diana está muy motivada”, dijo María Pino, Ph.D., profesora asistente de farmacología. “Ella está muy entusiasmado con la medicina y no solo le va bien en su curso, también está muy involucrada en la medicina de investigación”. Además de sus clases regulares, Rivers ha estado trabajando como profesora asistente, ganando este año el Premio Osteopathic Manipulative Medicine (OMM) al profesor asistente; sirviendo como presidenta de la Asociación Nacional de Estudiantes de Medicina (SNMA por sus siglas en inglés), a través de la cual trabajó august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com en el aumento de la diversidad en la escuela de medicina; ofreciendo exámenes médicos gratuitos en la comunidad de Harlem en ferias de salud y tutoría a los estudiantes de preparatoria en East Harlem y el Bronx que tienen un interés en la medicina. El compromiso de Rivers para motivar a más estudiantes de minorías a convertirse en médicos osteópatas se encuentra en el núcleo de su premio Arnstein. Esta dedicación la llevó a ayudar a implementar un programa llamado días “ShaDOw”. En los días ShAdOw, los estudiantes de minorías de pre-medicina de las universidades de la ciudad vienen a TouroCOM y se sientan para escuchar conferencias y sesiones de laboratorio OMM. “Aprenden las técnicas y las prácticas de la medicina osteopática para determinar si el DO es el tipo de escuela de medicina que se adapta a sus intereses”, dijo Rivers. “Esto [también] les da la oportunidad de conectar con alguien dentro de su comunidad y visualizar esto como una meta profesional que pueden lograr”. Como seguimiento, Rivers estableció “Redes mezcladoras del barrio” para que los estudiantes se conecten con médicos mentores que les ayuden a comprender mejor los desafíos que enfrentan los médicos de minorías, y disipar los mitos y confirmar las realidades sobre la medicina osteopática. En su tiempo libre, Rivers tiene su propio blog de salud, MochaBelle, que incluye consejos de salud y tratamientos específicos para las minorías, además se esfuerza por promover la salud de las minorías y la superación personal. Para más información, por favor visite www.touro.edu/news. Talking from p7 Enjoy fun stories while surrounded by nature. Disfrute de historias divertidas rodeado de la naturaleza. Stories in the Garden Visit Wave Hill on Wed., Aug. 26th at 2 p.m. as educators share some of their favorite nature tales. These stories—classics and more—come to life through interactive readings, sing-alongs and puppetry. My Garden by Kevin Henkes, The Curious Garden by Peter Brown and The Salamander Room by Anne Mazer will be among the books read. Guests will tour three of Wave Hill’s landscapes: a salamander room, a flowering railway and a garden planted with chocolate bunnies and jelly-bean trees. Programs are held outdoors in good weather; in Wave Hill House in inclement weather. Ideal for children ages 3-6 with an adult. Wave Hill is located at West 249th Street and Independence Avenue. For more information, please call 718.549.3200 or visit www.wavehill.org. Historias en el Jardín Visite Wave Hill el miércoles 26 de agosto a las 2 pm, ya que educadores compartirán algunos de sus cuentos favoritos de la naturaleza. Estas historias -clásicas y más- cobran vida a través de lecturas interactivas, canciones a coro y títeres. Serán leídos: My Garden de Kevin Henkes, The Curious Garden de Peter Brown y The Salamander Room de Anne Mazer. Los invitados tendrán la oportunidad de visitar tres de los paisajes de Wave Hill: una sala de salamandra, un ferrocarril floreciente y un jardín con conejitos de chocolate y árboles de jelly-bean. Los programas se llevan a cabo al aire libre con buen tiempo y en Wave Hill House en condiciones climáticas adversas. Ideal para niños de tres a seis años acompañados por un adulto. Wave Hill se encuentra en la calle 249 oeste y la avenida Independencia. Para más información, por favor llame al 718.549.3200 o visite www. wavehill.org. Fortune of Francis U .S. Senator Charles Schumer’s office will be conducting a statewide lottery for one ticket to the Joint Meeting of Congress with His Holiness Pope Francis of the Holy See on September 24, 2015. Pope Francis will be the first Pope to ever address a joint meeting of Congress. Schumer received one guest ticket, and he also will offer 100 pairs of tickets to the Papal Audience on the West Lawn of the Capitol following Pope Francis’ address. Schumer’s office will distribute tickets during a random drawing that will be held on August 27th, 2015. The deadline to submit requests will be August 26th, 2015 with requests ONLY being accepted through Schumer’s website. Tickets for the Joint Meeting of Congress and the Papal Audience are only provided through Congressional offices and are free of charge. “Pope Francis’ speech before Congress will be a historic moment for all of us, but especially for one lucky New Yorker who will get to attend the speech in person with a ticket from our office,” said Schumer. “If it were up to me, I would fill up the U.S. Senator Charles Schumer has announced a statewide lottery. entire gallery with New Yorkers, but sadly, each Senator only received one guest ticket. I encourage all New York residents to go to my website and enter the lottery.” To enter, New Yorkers should go to http:// www.schumer.senate.gov/papal-visit-lottery, and fill out the entry form (due to volume, requests cannot be accepted by phone). Entrants will be asked to submit their name and contact information. One Joint Meeting ticket winner and 100 winners of a pair of tickets to the Papal Audience will be notified personally after the lottery is held. Schumer noted that only the names of the winners will be made public. Additional information can be found at Senator Schumer’s website at http://www. schumer.senate.gov/papal-visit-lottery. FREE Small Business Development Workshops Monroe College School of Business and Operation HOPE Present FREE Small Business Development Workshops Where: Monroe College Ustin Hall 2375 Jerome Avenue (184th Street), Bronx, NY When: Every Wednesday from August 26 – November 18 • 6:00 – 8:00pm 13 weeks Learn about the advantages and disadvantages of owning a business. We’ll show you how to get started, build a business plan and look for startup funding. For more information or to RSVP Call 201.381.8798 [email protected] CORPORATE PARTNER www.operationhope.org/small-business 1.800.556.6676 I monroecollege.edu N E W R O C H E LLE , B R O N X , Q U E E N S A N D O N LI N E CA M P U S E S La fortuna de Francisco E l senador estadounidense Charles Schumer anunció que su oficina llevará a cabo una lotería estatal para un boleto para la reunión conjunta del Congreso con Su Santidad el Papa Francisco de la Santa Sede el 24 de septiembre de 2015. El Papa Francisco será el primer Papa en dirigirse a una reunión conjunta del Congreso. El senador Schumer recibió un boleto de invitado y también ofrecerá 100 pares de entradas para la audiencia papal en el césped oeste del Capitolio siguiendo el discurso del Papa Francisco. La oficina de Schumer distribuirá entradas durante un sorteo que se celebrará el 27 de agosto de 2015. El plazo para presentar las solicitudes será el 26 de agosto de 2015, las solicitudes ÚNICAMENTE serán aceptadas a través de la página web de Schumer. Los boletos para la reunión conjunta del Congreso y de la audiencia papal sólo se proporcionan a través de las oficinas del Congreso y son gratuitos. El discurso del “Papa Francisco’ ante el Congreso será un momento histórico para todos nosotros, pero especialmente para un neoyorquino suertudo quien podrá escuchar el discurso en persona con un boleto de nuestra oficina, dijo Schumer. “Si dependiera de mí, llenaría el espacio con neoyorquinos, pero tristemente cada senador recibió solo un boleto de invitado. Aliento a todos los residentes de august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Su Santidad el Papa Francisco. Nueva York a visitar mi sitio web y entrar en el sorteo”. Para participar, los neoyorquinos deben visitar http://www.schumer.senate.gov/papalvisit-lottery, y completar la forma de entrada (debido al volumen, las solicitudes telefónicas no podrán ser aceptadas). Se pedirá a los participantes brindar su nombre e información de contacto. Un ganador del boleto de la reunión conjunta y cien ganadores de un par de boletos para la audiencia papal serán notificados personalmente después de que se lleve a cabo el sorteo. Schumer destacó que solo los nombres de los ganadores serán publicados. Información adicional se puede encontrar en el sitio web del senador Schumer en http://www. schumer.senate.gov/papal-visitlottery. 17 CLASSIFIEDS DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% Metro New York and 10 uctible d Western New York De HELP WANTED LAND FOR SALE VACATION RENTALS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 $8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help Couples Become Families using Physicians from the BEST DOCTOR’S LIST. Personalized Care. 100% Confidential. 1-877-9-DONATE; 1-877-936-6283; www.longislandivf. com Adirondack Lakefront Cabin! 30 acres$299,900 Newly remodeled main cabin, 2 add’l camping cabins, 500 ft lakefront! 3 hrs NY City, ½ hr Capital Region! Call 888-479-3394 Tour at woodworthlakepreserve.com OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com HELP WANTED *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org AUTO DONATIONS Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. - Over 600 vacation homes in all price ranges! - Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and Southern Shores to Corolla - July and August weeks still available! ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 HELP WANTED Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and Excavators. Lifetime Job Placement. VA Benefits Eligible! 1-866-362-6497 LAND FOR SALE So. Adirondack Lake Property! 111 acres - $222,900 3 hrs NY City, 40 mins Albany! Great deer hunting, huge timber value! Pristine Lake! Call 888-905-8847 woodworthlakepreserve.com LAND FOR SALE Lakefront Woodlands- Abuts State Land! 43 acres- $219,900. Over 1,400 ft on unspoiled Adk lake! Beautiful woods, great hunting & fishing! Just west of Albany! 888-701-7509 woodworthlakepreserve. com LAND FOR SALE UPSTATE NEW YORK LAND & NEW CABIN for $29,995. Includes 5 Wooded Acres, State Land Close By, Financing Available! 20% down: $236/month. Call: 800-2297843 FREE LAND BARGAIN LIST www. landandcamps.com WANTED CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419 WANTED TO BUY CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call Jenni Today! 800-413-3479 www.CashForYourTestStrips.com To place your CLASSIFIEDS for Ad Size 3.79” wide by 4” high 118-33 Queens Boulevard, Forest Hills 718.502.6248 | PlazaCollege.edu Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 18 august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “They’re marketed to our children,” said Assemblymember Mark Gjonaj K2 from p5 “These are dangerous chemicals sprayed onto plant matter that can be overwhelming to those using these drugs.” Jacobi Hospital’s psychiatric emergency room currently admits 40 to 60 patients a month with sickness from smoking K2, said Raatjes, with additional patients coming through the hospital’s standard emergency room. “Smoking synthetic marijuana makes people extremely agitated and paranoid, and they can act very violently,” explained Raatjes. “And it puts people at a greater risk of heart attack or seizure.” Raatjes said the majority of Jacobi’s K2 patients are young men between the ages of 18 and 35. “We see that people who use the drug a lot tend to get much sicker from it over time,” said Raatjes. Senator Klein’s office outed 24 Bronx stores that have reportedly been selling K2 to the community, a list Klein said was compiled through an internal investigation. Klein said that members of his staff had been able to purchase K2 at two stores — identified as EZ-Pass Gourmet Deli at 688 East 187th Street and Hairth Deli Grocery Corp. at 1570 White Plains Road — a few days before his press conference. Officials played a video of one of the undercover K2 purchases, which showed a Klein agent buying a bag for just $5. Also displayed was a collection of K2 packets confiscated from local stores, all of which featured colorful and cartoonish graphics and that seemed to be designed to appeal to young people. Joe Thompson, President of the 49th Precinct Council, said the fight against synthetic drug sales should involve everyday New Yorkers, not just law enforcement. “I call upon the mothers and fathers of the Bronx to go to these grocery and liquor stores,” he said. “Tell them to stop selling this stuff.” “Hay peligrosos químicos”, dijo el Dr. Benjamin Raatjes, del Hospital Jacobi. K2 de p5 emitió nuevas regulaciones bajo el código del Departamento de Salud del estado para prohibir la posesión, manufactura o venta de ‘cannabinoids’ sintéticos. Sin embargo, actualmente no hay una ley criminal en los libros, y poseer o vender marihuana sintética es sencillamente una violación al código de salud. “No es parte del código penal”, dijo Klein. Modestas multas asociadas con la prohibición de Cuomo han hecho muy poco para disuadir a los dueños de tiendas de vender la droga. “La prohibición no es suficiente”, señaló Klein, quien explicó que su legislación le dará más fuerza al esfuerzo en detener el K2, el cual ha pasado a ser fácilmente obtenido en algunas bodegas y tiendas de licor en la ciudad, y cada vez más popular entre los jóvenes. “Cuando hablo con la policía acerca de esto, me dicen que no tienen las herramientas que necesitan para evitar estas ventas”, explicó Klein. “Tenemos que darles esas herramientas”. La legislación de Klein provee cinco grados de venta criminal, fluctuando desde clase “B” delito menor a una clase “C” delito, con una pena de hasta cinco años de prisión. Klein también quiere pegarle a los dueños de tiendas que vendan K2 con una multa de $2,000 por primera ofensa, $5,000 por una segunda y la pérdida de licencia por una tercera ofensa. “La vendes tres veces, pierdes la licencia de cerveza, la licencia de cigarrillos como también la licencia de lotería”, dijo Klein. “Eso enviará un claro mensaje que los dueños de negocios no deben de vender esta substancia ilícita. Tres veces y estas fuera”. Klein también pidió fondos para equipar a los policías locales con equipos de prueba que riesgo de un ataque al corazón o convulsiones”. detectarían mejor la presencia de ‘cannabinoids’ Raatjes dijo que la mayoría de los pacientes sintético vendido en el mostrador de tiendas de K2 del hospital son hombres jóvenes entre las locales, ya que los químicos de K2 están edades de 18 a 25. rutinariamente buscando sus fórmulas para “Vemos que las personas que utilizan mucho la subvertir las leyes existentes. droga tienden a enfermarse más con el tiempo”, Gjonaj dijo que aquellos que compran drogas dijo Raatjes. sintéticas a menudo no están concientes de los La oficina del Senador Klein descubrió 24 peligros y frecuentemente los confunden como tiendas en el Bronx que han sido reportadas más segura que otras vendiendo K2 a la comunidad, drogas en las calles. una lista que dijo Klein había “La gente cree que sido recopilada a través de una las drogas sintéticas son investigación interna. seguras, y están dirigidas a Klein dijo que miembros de nuestros niños, que piensan su oficina ha podido comprar K2 que están seguros”, dijo en dos tiendas – identificadas Gjonaj. como EZ-Pass Gourmet Deli “La idea más falsa sobre en el 688 Este en la Calle 187 la marihuana sintética y Hairth Deli Grocery Corp. en consiste en que no es el 1570 en White Plains Road nada como los verdaderos – algunos días antes de su ‘cannabis’,” comentó el conferencia de prensa. Dr. Benjamin Raatjes, Los oficiales pasaron un director del Programa de video de una de las ventas Dr. Maryann Popiel es la directora Emergencia Siquiátrica encubiertas de K2, el cual del programa comprensivo de en el Hospital Jacobi. muestra un agente de Klein emergencia psiquiátrica. “Hay peligrosos químicos comprando una bolsa por $5. rociados en la planta que También presentado lo fue pueden ser abrumadores para aquellos utilizando una colección de paquetes de K2 confiscados estas drogas”. en tiendas locales, los cuales todos presentaban La sala de emergencias siquiátricas del coloridas y animadas gráficas, y eso parece ser Hospital Jacobi actualmente admite de 40 a 60 diseñado para atraer a los jóvenes. pacientes al mes con enfermedades por fumar Joe Thompson, presidente del Concejo del K1, dijo Raatjes, con pacientes adicionales que Precinto 49, dijo que la lucha contra la venta de vienen de la sala de emergencias regular del la droga sintética debería de envolver a todos los hospital. neoyorquinos, no solo la policía. “El fumar marihuana sintética hace a “Hago un llamado a las madres y padres del las personas extremadamente agitadas y Bronx que vayan a las tiendas de alimentos paranoicas, y pueden actuar bien violentamente”, y licores y les digan que paren de vender esa explicó Raatjes. “Y pone a la gente en gran cosa”, dijo. august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 19 Rash 101 T o the untrained eye, all rashes may look alike and seem easily treatable with over-the-counter oral antihistamines or hydrocortisone cream. However, it is not so simple, say member dermatologists from the American Academy of Dermatology. Rashes can appear as blotches, welts or blisters; they can be red, itchy, scaly, or dry; and they can occur in one area of skin or all over the body. In addition, say dermatologists, some rashes may come and go, while others never seem to go away. “Most rashes are not life-threatening, but some can signal something more serious,” said board-certified dermatologist Daniela Kroshinsky, MD, MPH, FAAD, Associate Professor of Dermatology, Harvard Medical School. “Since rashes can have many causes, if you have concerns, the best way to correctly diagnose a rash is to see a doctor for evaluation.” If you have a rash and notice any of the following symptoms, Dr. Kroshinsky recommends seeing a board-certified P 3. The rash is sudden and spreads rapidly: This could be the result of an allergy. Allergies to medications are common, and some can be dangerous. If breathing becomes difficult, go to the emergency room or call 911. 4. The rash begins to blister: If your rash is made up of blisters, or if the rash turns into open sores, it could be the result of an allergic reaction, a reaction to medication, or an internal cause. Seek medical attention if a blistering rash affects the skin around your eyes, multiple areas in your mouth or your genitals. 5. The rash is painful: Painful rashes should quickly be evaluated by a physician. 6. The rash is infected: If you have an itchy rash and you scratch it, it may become infected. Signs of an infected rash are yellow or green fluid, swelling, crusting, pain and warmth in the area of the rash, or a red streak coming from the rash. “Rashes can come in many forms and, depending on the cause, take days or even weeks to heal,” said Dr. Kroshinsky. “Rather than treating the rash on your own, see a board-certified dermatologist for the proper diagnosis and treatment.” For more information, please visit www. aad.org or call 866.503.7546. It is best to see a doctor for evaluation. Dermatologist Daniela Kroshinsky. Sarpullido 101 ara el ojo inexperto, todas las erupciones cutáneas pueden parecer iguales y fácilmente tratables con antihistamínicos orales o cremas de hidrocortisona de venta sin receta, sin embargo, no es tan simple, dicen los dermatólogos que forman parte de la Academia Americana de Dermatología. Los sarpullidos pueden aparecer como manchas, ronchas o ampollas; pueden ser de color rojo, escamosas, secas o con picazón; y pueden producirse en un área de la piel o en todo el cuerpo. Además, dicen los dermatólogos, algunos sarpullidos pueden aparecer y desaparecer, mientras que otros parecen no desaparecer. “La mayoría de los sarpullidos no son potencialmente mortales, pero algunos pueden ser señal de algo más serio”, dijo la dermatóloga certificada por el consejo Daniela Kroshinsky, MD, MPH, FAAD y profesora asociada de Dermatología de la Facultad de Medicina de Harvard. “Dado que los sarpullidos pueden tener muchas causas, si usted tiene preocupaciones, la mejor manera de diagnosticarlo correctamente es ver a un médico para su evaluación”. Si usted tiene una erupción cutánea y 20 dermatologist or going to the emergency room: 1. The rash is all over your body: A rash that covers the body could indicate something concerning, such as an infection or allergic reaction. 2. You have a fever with the rash: If this is the case, see your doctor or go to the emergency room. This could be caused by an allergic reaction or an infection. Examples of rashes caused by infection include scarlet fever, measles, mononucleosis, and shingles. nota cualquiera de los siguientes síntomas, la Dra. Kroshinsky recomienda que vea a un dermatólogo certificado por el consejo o vaya a la sala de emergencias: 1. El sarpullido aparece en todo el cuerpo: una erupción cutánea que cubre todo el cuerpo puede indicar algo preocupante, como una infección o una reacción alérgica. 2. Además del sarpullido, tiene fiebre: si este es el caso, visite a su doctor o vaya a la sala de emergencias. Esto puede ser causado por una reacción alérgica o una infección. Ejemplos de sarpullidos causados por una infección incluyen fiebre escarlata, sarampión, mononucleosis y herpes. 3. La erupción cutánea es repentina y se propaga rápidamente: esto podría ser el resultado de una alergia. Las alergias a los medicamentos son comunes y algunas pueden ser peligrosas. Si la respiración se vuelve difícil, vaya a la sala de emergencia o llame al 911. 1. El sarpullido comienza a ampollarse: si el sarpullido está formado por ampollas o si se transforma en heridas abiertas, podría ser el resultado de una reacción alérgica a medicamentos o una causa interna. Busque atención médica si la erupción afecta la piel alrededor de los ojos, múltiples áreas en la boca o los genitales. 4. La erupción cutánea es dolorosa: los sarpullidos dolorosos deben ser evaluados rápidamente por un médico. 5. El sarpullido está infectado: si tiene una erupción cutánea con comezón y se Es mejor consultar a un dermatólogo certificado rasca, puede infectarse. Los signos de un sarpullido infectado son: líquido amarillo o verde, hinchazón, formación de costras, dolor y calor en el área de la erupción o una raya roja procedente de la erupción. “Los sarpullidos pueden aparecer de muchas formas y, dependiendo de la causa, puede tomar días o incluso semanas para que sanen”, dijo la august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Dra. Kroshinsky. “En lugar de tratar la erupción por su cuenta, consulte a un dermatólogo certificado por el consejo para un diagnóstico y tratamiento adecuados”. Para obtener más información, visite www.aad.org o llame al 866.503.7546. Casa Boricua from p3 its 30 senior centers across the Bronx. Casa Boricua forms part of SHOPP’s senior center network – though it is the only one with official “Innovative Senior” status. Laureano recalled penning the proposal in 2011 to turn Casa Boricua into an innovative center, and she observed that the ultimate decision did not surprise her, as Casa Boricua was already known as one-of-a-kind. “This was a very vibrant center to begin with,” said Laureano. “We were innovative before they came up with the concept.” But the status was more than just a label. The new designation nearly doubled the funding Casa Boricua receives from the Department for the Aging (DFTA). The additional funds have allowed administrators to hire additional staff and expand services. “You have to offer services and programs that will utilize their [seniors’] strengths,” explained Casa Boricua Director Diana Delgado. The center features a computer lab and individual rooms dedicated to billiards, arts and crafts, and fitness. In addition, the center also offers sewing classes, performing arts, and Social Fridays, evenings of music and dance. Una pista llena. Casa Boricua de p3 Casa Boricua”, dijo Crespo. Entre los asistentes también estuvieron el asambleísta Michael Blake y el senador estatal Rubén Díaz Sr., quien ha estado involucrado con el centro desde su creación. “35 años han pasado y Casa Boricua sigue siendo la número uno, la mejor,” dijo Díaz Sr. Blake elogió a Casa Boricua por mantener a los adultos mayores activos, ofreciéndoles oportunidades de goce y enriquecimiento. “La gente debería sentir que hay muchas formas de disfrutar de la vida”, dijo Blake. Establecida en 1979, Casa Boricua es uno de los 11 centros para adultos mayores de la red modelo “Centro innovador para Adultos Mayores”, concebida en colaboración con el Consejo de Centros y Servicios para Personas Mayores (CSCS por sus siglas en inglés), conocida ahora como LiveOn NY. El grupo se centra en la defensa de los derechos de los adultos mayores en la ciudad de Nueva York, y cuenta con más de 100 organizaciones. El “Centro innovador para Adultos Mayores”, lanzado en 2011, ofrece a las personas mayores una amplia gama de crecientes Las reinas. servicios sociales, de bienestar y step out onto the floor. It was the camaraderie, and common ground, with fellow seniors that they cherished. “We are all older,” he said. “We all think the same way. We all have the same illnesses, we all take the same medications.” Attending the center, though, had done more than add to their social calendar. Anxiety had once afflicted Cardona, but her condition had eased since she had become a regular participant in Casa Boricua’s programs, she reported happily. The anxiety attacks, said Cardona, were a thing of the past. “[Here], I relieve my stress,” she said. Nearby, a beaming Murillo was also ready to trot on the Casa Boricua floor, swaying to the traditional plena rhythms. “I’m not going to go to senior centers when there is no music,” she declared. Some of the sponsors. “There are [a lot of] things to do,” noted Delgado. Eugenio Vielvet and his wife Carmen Cardona, dressed in their finest, were ready to Casa Boricua is located at 910 East 172nd Street. For more information, please visit http://bit.ly/1fjX909 or call 718.548.0222. El centro fue establecido en 1979. oportunidades culturales. Se le concedio el estatus oficial a Casa Boricua en 2014. “Hemos mejorado los servicios, que incluyen actividades de promoción de la salud basadas en evidencia de lo que trabaja”, explicó Evelyn Laureano. Ella se desempeña como directora ejecutiva del Proyecto Older Persons de Autoayuda del Barrio (SHOPP por sus siglas en inglés), una organización que ofrece servicios de apoyo a los adultos mayores a través de sus 30 centros para personas mayores en todo el Bronx. Casa Boricua forma parte del centro para personas mayores de la red SHOPP, aunque es el único con estatus oficial de “Centro innovador para Adultos Mayores”. Laureano recordó escribir la propuesta en 2011 para convertir Casa Boricua en un centro innovador, destacando que la asignación definitiva no la sorprendió, ya que Casa Boricua ya era conocida como única. “Este ya era un centro muy vibrante”, dijo Laureano. “Éramos innovadores antes de que se les ocurriera la idea”, alardeó con una sonrisa. Pero el estatus es más que una simple etiqueta, la nueva designación casi duplicó el financiamiento que Casa Boricua recibe del Departamento para las Personas Mayores (DFTA por sus siglas en inglés). Los fondos adicionales han permitido a los administradores contratar más personal y ampliar los servicios. “Hay que ofrecer servicios y programas en los que utilicen sus fortalezas”, explicó Diana Delgado, directora de Casa Boricua. El centro cuenta con un laboratorio de cómputo y salas individuales dedicadas al billar, artes y oficios y acondicionamiento físico. Además, el centro también ofrece clases de costura, de august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com artes escénicas, noches de música y danza y viernes sociales. “Hay [muchas] cosas que hacer”, señaló Delgado. Eugenio Vielvet y su esposa Carmen Cardona, vestidos con sus mejores galas, estaban listos para salir a la pista. Es la camaradería, y lo que existe en común entre las personas mayores, lo que aprecian. “Todos somos mayores”, dijeron. “Todos pensamos de la misma manera. Todos tenemos las mismas enfermedades y tomamos los mismos medicamentos”. Pero asistir el centro ha hecho más que agrandar su círculo social. La ansiedad afligió a Cardona, pero su condición se ha aliviado ya que ella se ha convertido en una participante regular en los programas de Casa Boricua. Los ataques de ansiedad, informó una feliz Cardona, son cosa del pasado. “[Aquí], puedo aliviar mi estrés”, dijo. Cerca, una sonriente Murillo también estaba lista para bailar en el suelo de Casa Boricua, al ritmo de plena. “No iré a un centro para adultos mayores que no tenga música”. Casa Boricua se encuentra en el No. 910 de la calle 172 este. Para más información, por favor visite http://bit.ly/1fjX909 o llame al 718.548.0222. 21 “We are out here to encourage the children,” said Rev. Frederick Crawford with his wife, Lady Antoinette D. Crawford. UGMBC from p11 V.I.C. which also boasts its own dance by the same name. Blakes’ remarks turned serious, however, when he mused on the work undertaken by UGMBC leaders, and said that he looked forward to continuing to collaborate with church administrators and members to improve the neighborhood. The young Assemblymember, who was elected just seven months ago, admitted that there had been some challenges. “Unfortunately, some people believe politicians and public servants aren’t helping them,” he lamented. “We want to change that mindset. [Today], we’re telling the young people we believe in them.” Volunteer Lucille O’Neal listened intently as she supervised one of the prayer stations. It was a shared responsibility, she noted, for neighbors to pitch in. When asked why, O’Neal smiled and nodded before remarking, “Because we all need [this], [we all] need prayer.” For more on Union Grove Missionary Baptist Church, please visit www.ugmbc-ny. org or call 347.590.3881. Lápices y bancos Historia y fotos por Brian McMahon G rove la pasó bien. Varios cientos de personas asistieron a principios de este mes a la feria de regreso a la escuela de la Iglesia Bautista Union Grove Missionary (UGMBC por sus siglas en inglés) en la avenida Hoe. Los organizadores del evento se centraron en alentar a los jóvenes asistentes a crear metas altas en el inminente año académico, y también instaron a los padres a involucrarse más en los programas escolares. “Estamos aquí para animar a los niños”, explicó el pastor de la iglesia, el reverendo Lucille O’Neal (izquierda) dirige una estación de rezo. 22 Frederick Crawford, el sábado 1° de agosto. “En este momento los estamos entreteniendo, pero también esperamos estarlos inspirando”. Crawford explicó que los esfuerzos de la organización para ayudar a los jóvenes de la comunidad se extienden más allá del festival de un día. La iglesia ofrece servicios y programas para después de la escuela durante todo el año, y él y otros adultos mayores de la iglesia trabajan activamente para proteger las computadoras con el fin de ofrecer más ayuda fuera del aula. El ministro Everett Waters, quien ayudaba a su hija Dawn a manejar su puesto, dijo que ha asistido a las ferias y otros eventos dirigidos por la UGMBC durante más de una década. Reflexionó sobre lo mucho que el barrio ha progresado en los últimos años y dijo que el crimen se ha vuelto menos frecuente, en parte debido a la activa presencia de la iglesia. El sábado, las mesas se instalaron a lo largo de la calle, muchas repletas de materiales escolares gratuitos y suministros de artes y manualidades. Hubo casas de rebote inflables, música de un DJ, varios juegos con premios, una estación de pintura de caras y las divertidas travesuras de un payaso. Ni el brillante sol ni el calor frenaron los animados espíritus de los niños que corrían de una atracción a otra, y tampoco disuadió a los adultos de El asambleísta Michael Blake posa con miembros de la iglesia. mostrar sus movimientos de baile. Entre ellos se encontraba el asambleísta Michael Blake, quien al ser presentado le pidió al DJ que tocara hip-hop mientras guiaba a no menos de treinta personas en el baile. “Según entiendo, ninguno de ustedes ha visto nunca a un político tambaleándose”, bromeó Blake, en referencia a “Wobble”, la popular canción del rapero V.I.C. que también cuenta con su propio baile del mismo nombre. Cuando Blake reflexionó sobre la labor realizada por los líderes UGMBC se puso serio, y dijo esperar con interés continuar colaborando con los administradores y miembros de iglesias para mejorar el barrio. El joven asambleísta, quien fue elegido hace apenas siete meses, admitió que ha habido algunos retos. “Desafortunadamente algunas personas creen august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com que los políticos y los funcionarios públicos no los están ayudando”, lamentó. “Queremos cambiar esa mentalidad. [Hoy], estamos diciéndoles a los jóvenes que creemos en ellos”. La voluntaria Lucille O’Neal escuchó con atención mientras supervisaba una de las estaciones de oración. Es una responsabilidad compartida, señaló, los vecinos deben dar la mano. Cuando se le preguntó por qué, O’Neal sonrió y asintió con la cabeza antes de comentar: “Debido a que todos necesitamos [esto], [todos] necesitamos orar”. Para más información sobre la Iglesia Bautista Union Grove Missionary, por favor visite www.ugmbc-ny.org o llame al 347.590.3881. Singers Sought T he Riverdale Choral Society, a community institution for 50 years, will begin its fall season on Wed., Sept. 9th from 7:30 p.m. – 9:45 p.m. direction of John Lettieri, is the Petite Messe Solennelle of Gioachino Rossini. Composed during the summer of 1864 in Rossini’s last years, it is one of his major works. Rossini himself called it one of his “sins of old age,” and it is composed for chorus, four soloists, two pianos and harmonium (organ). The performance by the Riverdale Choral Society will use Rossini’s original accompaniment for of piano and organ, which is often substituted for the harmonium. It will take place on December 6 at 3 p.m. at Christ Church. For more information about the chorus, please visit www.riverdalechoral.org, or call 718.543.2219. An email can be also be sent to [email protected]. The diverse group invites interested singers to try out for all voice parts, especially tenors and basses. There is no need to prepare an audition piece, as the Society’s Director will hold an informal audition for new members during the rehearsal break. Sight reading ability is helpful but not required to become a chorus member. Rehearsals take place on Wednesday evenings at Christ Church in Riverdale, however the chorus is an independent entity with no religious affiliation. The piece the Society will prepare, under the All voices are welcome. S Jazz at St. Ray’s t. Raymond Elementary School will present “Jazz at St. Ray’s,” its first-ever jazz concert, featuring Mark Morganelli and The Jazz Forum All-Stars. The event will be held on Sat., Sept. 12th from 7:00 to 9:00 p.m. in the school’s auditorium. The quartet will perform jazz and Brazilian jazz. In addition to Morganelli on trumpet and flugelhorn, the Jazz Forum AllStars includes Paul Meyers on guitar, Nilson Matta on bass, and Tony Jefferson on drums and vocals. Morganelli is the founder and Executive Director of Jazz Forum Arts, a not-for-profit arts presenting organization celebrating its 30th anniversary this year. In addition to producing more than 60 CDs, Morganelli has also produced and/or performed in numerous jazz festivals and concerts in the U.S. and abroad. He also produced the Dizzy Gillespie 75th Birthday concert at Carnegie Hall and a concert series at Jazz at Lincoln Center, and co-produced the “Jazz Beats Breast Cancer” concert at Avery Fisher Hall. “We are very excited to welcome Mark Morganelli and The Jazz Forum All-Stars to St. Raymond’s,” said Advancement Director Elaine Nole. “As a diverse school with students of African, Latino and European heritage, St. Raymond’s is the ideal venue for a concert of jazz and Brazilian jazz. We hope that Jazz at St. Ray’s will become an annual event and invite you to join us for this special St. Raymond Elementary School offers full-day academic programs. musical evening.” Located at 2380 East Tremont Avenue, St. Raymond Elementary School, the parish school of St. Raymond Church — the “Mother Church of the Bronx” — offers full-day academic programs for Pre-K3 through Grade 8, advanced level math and science, an Italian language program, sports, a fitness center and a broad array of extracurricular activities. Concert tickets are $25.00 per person and can be purchased online at http://tinyurl. com/pvyf3nf or by calling 718.792.4044. For more information, visit www. straymondelementary.org or call 718.597.3232 (ext. 2232). Se buscan cantantes L a Sociedad Coral Riverdale, una institución comunitaria de 50 años, comenzará su temporada de otoño el miércoles 9 de septiembre de 7:30 a 9: 45 pm. El diverso grupo invita a los cantantes interesados a audicionar. Se buscan cantantes en todas las partes de voz, especialmente tenores y bajos. No hay necesidad de preparar una pieza, ya que el director de la Sociedad llevará a cabo una audición informal para los nuevos miembros durante el descanso del ensayo. La capacidad de lectura a primera vista es útil pero no necesaria para convertirse en miembro del coro. Los ensayos se llevan a cabo todos los miércoles en la iglesia de Cristo en Riverdale, sin embargo el coro es una entidad independiente sin afiliación religiosa. La pieza que la Sociedad preparará, bajo la dirección de John Lettieri, es Petite Messe Solennelle de Gioachino Rossini. Compuesta durante el verano de 1864 en los últimos años de Rossini, es una de sus obras más importantes. El propio Rossini la llamó uno de sus “pecados de la vejez”, y está compuesta para coro, cuatro solistas, dos pianos y armonio (órgano). La actuación de la Sociedad Coral Riverdale utilizará el acompañamiento original de Rossini de piano y órgano, que a menudo es sustituido por el L armonio. Se llevará a cabo el 6 de diciembre a las 3 p.m. en la iglesia de Cristo. Para más información sobre el coro, por favor visite www. riverdalechoral.org, o llame al 718.543.2219. También puede enviar un correo electrónico a [email protected]. El compositor Gioachino Rossini. Jazz en St. Ray a Escuela Primaria St. Raymond presentará “Jazz en St. Ray”, su primer concierto de jazz, con Mark Morganelli y The Jazz Forum All-Stars. El evento se llevará a cabo el sábado 12 de septiembre de 7:00 a 9:00 p.m. en el auditorio de la escuela. El cuarteto interpretará jazz y jazz brasileño. Además de Morganelli en la trompeta y el fiscorno, Jazz Forum All-Stars incluye a Paul Meyers en la guitarra, a Nilson Matta en el bajo y a Tony Jefferson en la batería y voz. Morganelli es el fundador y director ejecutivo de Jazz Forum Arts, una organización artística sin fines de lucro que celebra su 30° aniversario este año. Además de producir más de 60 discos compactos, Morganelli también ha producido y/o participado en numerosos festivales de jazz y conciertos en los Estados Unidos y en el extranjero. También produjo el concierto del cumpleaños 75 de Dizzy Gillespie en el Carnegie Hall, una serie de conciertos de Jazz en el Lincoln Center y coprodujo el concierto “el jazz vence al cáncer de mama” en el Avery Fisher Hall. “Estamos muy contentos de dar la bienvenida a Mark Morganelli y The Jazz Forum All-Stars a St. Raymond”, dijo Elaine Nole, directora de promoción. “Como una escuela diversa con estudiantes de origen africano, latino y europeo, St. Raymond es el lugar ideal para un concierto de jazz y jazz brasileño. Esperamos august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Mark Morganelli es el director ejecutivo de Jazz Forum Arts. que Jazz en St. Ray se convierta en un evento anual y los invitamos a unirse a participar de esta especial velada musical”. Ubicada en el No. 2380 de la avenida East Tremont, la Escuela Primaria St. Raymond, la escuela parroquial de la iglesia St. Raymond -la “iglesia madre del Bronx”- ofrece programas académicos de todo el día para Pre-K3 hasta el grado 8, matemáticas avanzadas y ciencias, un programa de lengua italiana, deportes, un centro de acondicionamiento físico y una amplia gama de actividades extracurriculares. Los boletos para el concierto tienen un costo de $25.00 dólares por persona y pueden comprarse en línea en http://tinyurl.com/ pvyf3nf o llamando al 718.792.4044. Para más información, visite www. straymondelementary.org o llame al 718.597.3232 (ext. 2232). 23 24 august 19, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024