Health p14 Dance p2 Team p10

october 14 - october 20, 2015 • Vol. 16 • No. 41
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
The Parents’
Petition
p3
Photos: Mónica Barnkow
A petición de
los padres
p3
Dance
p2
Health
p14
Team
p10
First in flight
Story by Sherry Mazzocchi
R
afael Ferreras never
considered himself one of “the
cool kids.”
He felt like he was always playing catch up.
Now everyone is trying to keep up with him.
Ferreras’ latest work, Politics, is having its
New York debut at the Joyce Theater in late
October. The dance piece, choreographed
by Ferreras and performed by the Ballet
Memphis, has gotten rave reviews.
The professional dancer has performed
and trained for most of his life – for over two
decades.
His latest piece
mixes ballet dancers
with jookers, or
Memphis
hip-hop
performers, set to the
music of Bach. It’s
about the politics of work—something that
Ferreras struggled with when creating the
dance.
“I didn’t want to make it seem like it was
hip-hop and ballet dancers battling it out—
like West Side Story,” he said. “It’s an office
setting—where everyone is working toward
the same goal—but there’s tension because of
the differences.”
Choreographing
it
was
politically
challenging, too.
At first there was tension between the two
groups. They didn’t mingle and Ferreras ended
up having separate rehearsals. Ballerinas
expect to take direction from choreographers.
But hip-hop dancers aren’t used to being told
what to do. They’re more improvisational and
freestyle. They feel and listen to the music
differently than ballet dancers.
“I thought I was going to choreograph
everything,” he said. “But I couldn’t.”
Instead he acted more like a director. He’d
see something he liked and put it in certain
places to fill out the pieces of music. He
created patterns on stage and made parallels
with the ballerina’s choreography. “Then it
became fun,” he said.
Ferreras was born
in the Bronx, but his
family moved to the
Dominican Republic
soon after. He lived
in the northern town
of Tenares. He and his extended family
worked on a cacao farm. At age nine, he was
getting up early, walking out to the trees to
harvest chocolate. When he was 11, he’d
carry large burlap sacks of cacao beans to the
farm on his back.
By the time he was a young teen, he moved
back and settled in Washington Heights.
In the Dominican Republic, he had been
inspired by Bruce Lee films. He wanted to
“I always had the Russians,”
says Rafael Ferreras.
Photo: Ballet Memphis
study martial arts—and be able to jump high
in the air, stay suspended for a moment and
brandish a side kick that would wipe out an
army of enemies.
“It was a very visceral kind of physical
expression—screaming with your body,” he
said.
But when Alvin Ailey American Dance
Theater performed at IS 164 Stitt Jr High
School, everything came into focus. “I
thought it was the most amazing thing in the
world,” he said. “After that I knew I wanted
to be an artist.”
Ferreras was 14 at the time—an age when
many aspiring dancers have already had years
of training. He decided to go to the High
School for Performing Arts—which required
an audition. He couldn’t dance, act or play an
instrument. Instead, he submitted drawings.
“Little did I know that you’d have to do 10
pieces of actual art work. I took 10 pieces of
paper and drew pictures on all of them. People
were there with paintings and sculptures. I
was so intimidated,” he said. “But somehow
I still got accepted.”
See flight p23
El primero en volar
Historia por Sherry Mazzocchi
R
afael Ferreras nunca se
consideró uno de “los chicos
geniales”.
Se sentía como si siempre estuviera
poniéndose al día. Ahora todo el mundo
está tratando de mantenerse al día con él.
Su último trabajo, Politics, se estrenará
en Nueva York, en el Teatro Joyce, a
finales de octubre. La pieza de danza,
coreografía de Ferreras e interpretada por
el Ballet de Memphis, ha conseguido muy
buenas críticas.
El bailarín profesional ha actuado y entrenado
durante la mayor parte de su vida, por más de
dos décadas.
Su última pieza combina a bailarines de ballet
con jokers, o artistas de hip-hop de Memphis, al
ritmo de la música de Bach. Trata sobre la política
en el trabajo, algo contra lo que Ferreras luchó al
crear la danza.
“Yo no quiero que parezca como si fueran
bailarines de hip-hop y ballet batallando,
como West Side Story”, dijo. “Es un ambiente
donde todo el mundo está trabajando hacia el
mismo objetivo, pero hay tensión debido a las
diferencias”.
La coreografía fue políticamente difícil también.
Al principio hubo tensión entre los dos grupos.
No se mezclaban y Ferreras llegó a tener
ensayos separados. Las bailarinas esperaban
seguir la dirección de los coreógrafos, pero los
2
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Bruce Lee fue una
inspiración temprana.
bailarines de hip-hop no están acostumbrados
a que se les diga qué hacer. Son más de
improvisación y estilo libre. Sienten y escuchan
la música de manera diferente que los bailarines
de ballet.
“Pensé que iba a coreografiar todo”, dijo. “Pero
no pude”.
En cambio actuó más como director. Veía
algo que le gustaba y lo ponía en ciertos lugares
para llenar las piezas de música. Creó patrones
en el escenario e hizo un paralelismo con la
coreografía de los bailarines. “Luego se convirtió
en diversión”, dijo.
Ferreras nació en el Bronx, pero su familia se
mudó a la República Dominicana poco después.
Vivió en la ciudad norteña de Tenares. Él y su
familia extendida trabajaron en una granja de
cacao. A los nueve años se levantaba temprano
Vea volar p23
The Parents’
Petition
Story and photos by Mónica Barnkow
W
hen her son reported that he
was being bullied in school,
Griselda De León didn’t hesitate to
speak up and address the problem.
But, when she met with teachers and the
parents of the children involved, she couldn’t
understand much of what was being said.
De León does not speak much English
and those who met with her spoke even less
Spanish.
“It was so hard to seek help for my son,” said
the native of El Salvador and mother of two
children at P.S. 279 in the Bronx.
For parents and guardians like De Leon, for
whom English is not a primary language, the
lack of fluency and communication can present a
barrier to participation in their children’s school
life. Unable to be part of the conversation,
many parents, particularly immigrants, can feel
disempowered and disconnected.
De Leon joined with similarly concerned
parents, Public Advocate Letitia “Tish” James,
Councilmember Mark Levine, and members of
the New York Immigration Coalition (NYIC)
at the steps of City Hall on Thurs., Oct. 1st to
demand a restructuring of the Department of
Education (DOE) that would provide a school
Advocates urged for expanded translation services.
support system for expanded language
translation and interpretation services.
The Education Collaborative of NYIC
called on the DOE specifically to create
a Borough Field Support Center in each
borough, where a language access
coordinator would distinguish
schools that need support on
translation and interpretation,
recognize the specific needs of
each one, and ensure that parents
receive quality translation and interpretation
services.
Organizers noted that nearly half of all
public school students – almost half a million
families – speak a language other than English
at home.
Lack of language assistance serves to
disinhibit parental involvement in school
affairs, said advocates, and
that was detrimental to the
development of a strong
school
community
and
sustained parent engagement.
They pointed to research in
which parental involvement is positively
correlated with better grades and higher
academic achievement.
Equal opportunity is
fundamental for upward
mobility, argued James, and
language should present no
barrier to student success.
She called for immediate,
quality language access for
all parents that would level
the playing field.
“Parental
engagement
is key to the success of
all children. It is all about
access and equal opportunity
for all,” said James. “If the
role is to empower parents,
we need to empower all
parents.”
Mitch Wu,
Program
Manager for the Coalition
for Asian American Children
and Families, said he knew
how discouraging it was
for immigrant parents, such
as his mother, to even set
foot in school. He recalled
how lost she felt to not have
anyone there that could understand her.
“We need to properly engage the immigrant
community,” he said.
Councilmember Mark Levine issued his
introductory remarks in Hebrew, seeking
to illustrate how alienating it could be
to not understand words meant for all.
He called on the DOE to better address
the growing need for language services.
“You need infrastructure,” he insisted.
“You need people whose full-time job is to
coordinate this effort.”
See PARENTS p16
A petición de los padres
Historia y fotos por Mónica Barnkow
C
uando su hijo le informó que estaba
siendo intimidado en la escuela,
Griselda de León no dudó en hablar y
abordar el problema.
Pero cuando se encontró con los maestros y
los padres de los niños involucrados, no podía
entender mucho de lo que decían.
De León no habla mucho inglés y los que se
reunieron con ella hablaban mucho menos español.
“Fue muy difícil buscar ayuda para mi hijo”, dijo
la nativa de El Salvador y madre de dos niños de la
PS 279 en el Bronx.
Para los padres y tutores como de León, para
quienes el inglés no es su lengua principal, la
falta de fluidez y comunicación puede representar
una barrera para la participación en la vida
escolar de sus hijos. Incapaces de ser parte de
la conversación, muchos padres, especialmente
los inmigrantes, pueden sentirse impotentes y
desconectados.
De León se unió a padres igualmente
preocupados, a la defensora pública Letitia “Tish”
James, al concejal Mark Levine y a miembros de
la Coalición de Inmigración de Nueva York (NYIC
por sus siglas en inglés) en las escalinatas de la
alcaldía el jueves 1° de octubre para exigir una
reestructuración del Departamento de Educación
(DOE por sus siglas en inglés) que proporcione un
sistema de apoyo escolar con servicios ampliados
de traducción e interpretación.
Educación de Colaboración de la NYIC pidió al
DOE específicamente crear un centro de apoyo en
Senator Adriano Espaillat, Councilmember Ydanis Rodriguez, Manhattan
Borough President Gale Brewer, The Isabella Geriatric Center and The
Legal Aid Society present


• MEDICAID & MEDICARE OPTIONS
• HOW TO APPOINT A HEALTH CARE PROXY 
• FREEZING YOUR RENT – SCRIE &

DRIE APPLICATIONS




“Necesitamos empoderar a todos
los padres”, dijo la defensora
pública Letitia “Tish” James.





campo en cada barrio, donde un coordinador
de acceso lingüístico destaque a las escuelas
que necesitan apoyo en cuanto a traducción e
interpretación, reconociendo las necesidades
específicas de cada una y asegurándose de
Vea PAdres p16
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
3
4
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Donate, coordinate and educate
Youth blood drive coordinators
needed Dec. 15 through Jan. 15
This winter, high school and college
students can help save lives and be eligible
to win a scholarship of up to $2,500 by
hosting an American Red Cross blood drive.
Registration is now open through Nov. 15 to
host drives between Dec. 15, 2015, and Jan.
15, 2016.
“Winter is a difficult time to collect enough
blood to meet patient needs with inclement
weather and seasonal illnesses reducing the
number of volunteer donors,” said Red Cross
spokesperson Colin Riccobon. “Our Leaders
Save Lives program gives students an opportunity
to learn valuable leadership skills and help ensure
blood is available for patients in need.”
The Leaders Save Lives program
encourages community-minded high school
and college students to host blood drives to
help maintain the blood supply around the
winter holidays. Blood donations made at
high school, university and college blood
drives account for as much as 20 percent
of blood donations through the Red Cross.
Around the winter holidays, when school is
not in session, blood donations often decline.
Students who host a drive can be eligible
to win a scholarship up to $2,500 for higher
education and earn a gift card. A total of six
scholarships will be awarded to students
who host a blood drive collecting 25 blood
donations or more. All students who collect
at least 25 pints at their blood drive will
receive a gift card to giftcertificates.com.
For more information and
to register to host a Leaders
Save Lives blood drive,
visit
redcrossblood.org/
leaderssavelives.
How to donate blood
Download the American
Red Cross Blood Donor
App,
visit
redcrossblood.
org or call 1-800-RED CROSS
(800.733.2767) to make an appointment
or for more information. All blood types
are needed to ensure a reliable supply for
patients. A blood donor card or driver’s
license or two other forms of identification
are required at check-in. Individuals who are
17 years of age (16 with parental consent in
some states), weigh at least 110 pounds and
are in generally good health may be eligible
to donate blood. High school students and
other donors 18 years of age and younger
also have to meet certain height and weight
requirements
Donar, coordinar y educar
Se necesitan jóvenes coordinadores de campañas de
donación de sangre del 15 de diciembre al 15 de enero
Este invierno, estudiantes de preparatoria y de
universidad pueden ayudar a
salvar vidas y ser elegibles
para ganar una beca de hasta
$2,500 dólares organizando una
campaña de donación
de sangre para la Cruz
Roja Americana. La inscripción está abierta hasta
el 15 de noviembre para ser anfitrión de campaña
entre el 15 de diciembre de 2015 y el 15 de enero
de 2016.
“El invierno es un momento difícil para recolectar
suficiente sangre para satisfacer las necesidades
de los pacientes. Las inclemencias del tiempo y las
enfermedades estacionales reducen el número de
donadores voluntarios”, dijo el portavoz de la Cruz
Roja, Colin Riccobon. “Nuestro programa Líderes
Salvan Vidas da a los estudiantes la oportunidad
de aprender valiosas habilidades de liderazgo y de
ayudar a asegurar que haya sangre disponible para
los pacientes que la necesitan”.
El programa Líderes Salvan Vidas anima a
los estudiantes de preparatoria y universidad con
mentalidad comunitaria a organizar campañas
de donación sangre para ayudar a mantener el
suministro de sangre durante las vacaciones de
invierno. Las donaciones de sangre realizadas en
preparatorias y universidades representan hasta un
20 por ciento de las donaciones de sangre a través
de la Cruz Roja. Durante las fiestas de invierno,
cuando las escuelas están de vacaciones, las
donaciones a menudo declinan.
Los estudiantes que sean anfitriones de una
campaña de donación de sangre pueden ser
elegibles para ganar una beca de hasta $2,500
dólares para su educación superior y ganar una
tarjeta de regalo. Un total de seis becas se otorgarán
a los estudiantes que organicen una campaña de
extracción de sangre de 25 donaciones o más.
Todos los estudiantes que recolecten al menos
25 litros en su campaña de donación de sangre
recibirán una tarjeta de regalo de giftcertificates.com.
Para más información y para registrarse
como anfitrión de una campaña de
donación de sangre del programa Líderes
Salvan Vidas, visite redcrossblood.org/
leaderssavelives.
Cómo donar sangre
Descargue la aplicación del Donador de Sangre
de la Cruz Roja Americana, visite redcrossblood.
org o llame al 1-800-RED CROSS (1-800-7332767) para hacer una cita y/u obtener más
información. Se necesitan todos los tipos de sangre
para asegurar un suministro confiable para los
pacientes. Se requiere de una tarjeta de donador
de sangre, o licencia de conducir, o de otras dos
formas de identificación al momento del registro.
Las personas con 17 años de edad (16 años con
consentimiento de los padres en algunos estados),
que pesen por lo menos 110 libras y estén en buen
estado de salud en general, pueden ser elegibles
para donar sangre. Los estudiantes de preparatoria
y otros donadores de 18 años de edad y más
jóvenes también tienen que cumplir con ciertos
requisitos de peso y altura.
October 5 – October 10
Car enthusiasts have been making note of
the reemergence of an ascendant Lincoln.
Lincolns are once again redefining luxury,
class and refinement. Enter the brand new
2016 Lincoln MKX. The new MKX, like
the entire line of Lincoln automobiles, exudes
a quiet luxury that is deeply embedded in the
Lincoln experience. From the moment you
approach the vehicle you understand on a
cellular level that this is more than just a car, it
is a philosophy, a state of mind! This is luxury
that resonates. Thanks to the good folks at
Lincoln, I had one on an extended test drive this
past weekend. Stay tuned for my full car review,
replete with some absolutely incredible pictures
courtesy of Emmanuel Abreu, in the next
few weeks.
Last year The Hip Hop Nutcracker
was an experiment – how would audiences
respond to hip hop dance being performed to
Tchaikovsky’s famous score? But after 5,000
audience members attended two shows at
the United Palace in Washington Heights and
two sold out shows at New Jersey Performing
Arts Center, it was clear that the metropolitan
area had another hit holiday show on its
hands. On November 20 and 21 “The Hip Hop
Nutcracker” returns to the United Palace
(4140 Broadway at 175th Street) to kick off a
12-city tour, including Miami, Atlanta, St. Paul,
Charleston, Charlotte, and Moscow, Russia.
Get your tickets before they are all gone!
What do you get when you combine Latino
cuisine with Japanese cuisine? The answer
is Mamasushi. Mamasushi is belting out
some serious delicious sushi with Latino flair.
Mamasushi is my newest obsession. While
they serve traditional sushi rolls the ones
that I am addicted to are the ones that boast
Latino ingredients such as plantains, fried
cheese and longaniza (Dominican sausage).
The Mamasushi roll with chicken tempura,
bacon and sweet plantains is quite simply
a revelation. By the way, don’t miss the
outstanding cocktails. Thank me later. Check
out the site for the first installment of La
Esquina Con Ford featuring Mamasushi.
Elizabeth Ortiz and I produced the video
and Emmanuel Abreu deftly executed the
shooting, editing and sound. Enjoy!
ROOM 28 has another sidesplitting video
that explores a smartphone app that will help
take men out of the friend zone.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New
York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to
reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural
and business spheres via the online space as well the collective’s
initiatives and functions.
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
5
Requests for Gifted and Solicitudes a programas
para dotados y talentosos
Talented Programs
L
as familias ya pueden presentar
solicitudes para las pruebas del
examen para Dotados y Talentosos (G
y T por sus siglas en inglés). Todas las
familias interesadas en estos programas
deben presentar una solicitud con el fin
de tomar el examen. Los estudiantes
que entran en jardín de infantes, primero,
segundo o tercer grado pueden presentar
una solicitud, ya sea en línea en https://
prod.semsnycdoe.com/parentsite/, en
persona, en su escuela pública o en un
Centro Familiar de Bienvenida.
Students entering kindergarten, first,
second or third grade can submit a request.
F
amilies can now submit
requests for testing for the
Gifted and Talented (G and T)
exam. All families interested in
these programs must submit a
request in order to take the test.
Students entering kindergarten,
first, second or third grade can
submit a request either online
at https://prod.semsnycdoe.com/
parentsite/, in person at their
public school, or at a Family
Welcome Center.
The deadline to file a request for testing
is November 9th.
Families looking for more information
on G and T programs should review the
handbook online at http://tinyurl.com/
nvfs6cm, which is available in all ten of
the DOE’s languages. This year, for the
first time, the DOE has printed translated
copies of the handbook in 9 languages,
and has distributed them at pre-K centers
around the city. Handbooks contain a list
of schools with G and T programs in the
2015-2016 school year. Please note that not
all schools with G and T programs in 20152016 will have G and T programs in 20162017 and some schools not listed may start
new G and T classes in 2016-2017.
There will be Family Information
Sessions in all boroughs between October
20 – 22. Details follow below.
Families may access the G and T
website at http://tinyurl.com/lglh3y3 for
a detailed calendar of events, assessment
and eligibility information, and resources.
They can also call 718.935.2009 for more
information.
La fecha límite para presentar una solicitud
para la prueba es el 9 de noviembre.
Las familias que buscan más información
sobre los programas G y T deben revisar el
manual en línea en
http://tinyurl.com/nvfs6cm, el cual está
disponible en los diez idiomas del DOE. Este
año, por primera vez, el DOE ha impreso copias
traducidas del manual en 9 idiomas y los ha
distribuido en los centros de pre-jardín de
infantes de la ciudad. Los manuales contienen
una lista de las escuelas con programas G y T
en el año escolar 2015-2016. Tenga en cuenta
que no todas las escuelas con programas G y T
en 2015-2016 tendrán programas G y T en 20162017, y algunas escuelas no listadas pueden
comenzar nuevas clases G y T en 2016-2017.
6
Sesiones familiares informativas
MANHATTAN
Martes 20 de octubre de 2015, 6-8 pm.
The High School of Fashion Industries
No. 225 de la calle 24 oeste
Nueva York, NY 10011
BRONX
Miércoles 21 de octubre de 2015, 6-8 p.m.
Campus educativo Theodore Roosevelt
No. 500 de East Fordham Road
Bronx, NY 10458
Family Information Sessions
MANHATTAN
Tuesday, October 20, 2015, 6-8 p.m.
The High School of Fashion Industries
225 West 24th Street
New York, NY 10011
BRONX
Wednesday, October 21, 2015, 6-8 p.m.
Theodore Roosevelt Educational Campus
500 East Fordham Road
Bronx, NY 10458
Se requiere de una prueba.
[email protected]
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
Habrá sesiones familiares informativas en
todos los condados entre octubre 20 y 22. Los
detalles a continuación.
Las familias pueden visitar la
página web de G y T en http://tinyurl.
com/lglh3y3 para un calendario
detallado de eventos, información
de la evaluación y elegibilidad, y
recursos. También pueden llamar
al 718.935.2009 para obtener más
información.
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
La Oficina del Contralor de la Ciudad de Nueva York tiene millones de dólares
sin reclamar en salarios que se les debe a más de 1,000 trabajadores
Si usted trabajó para una compañía privada en construcción o en servicios de edificios
bajo contrato con alguna agencia gubernamental de la Ciudad de Nueva York
USTED PUEDE TENER DERECHO A RECLAMAR SALARIOS PREVALECIENTES NO PAGADOS Y BENEFICIOS
LA LISTA DE TRABAJADORES CON FONDOS NO RECLAMADOS –
AQUÍ DEBAJO NOMBRES DE RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK. PARA RESIDENTES FUERA DE NYC VISITE NUESTRO SITIO WEB
Abdulkadir,
Mohammed
Acevedo, Derrick
Adames, Jose
Adams, Robert L.
Addeyinka,
Babatunbe
Adejare, Adenale
Adekeye, Kolawole
Adesanya, Adewale
Agudelo, Alejandro
Ahmed, Rita
Aimumofua, Osa
Aivarado, Yaser
Akerele, Julius
Allen, Kenrick
Alvear, Edgar
Amado, Thomas
Amin, Tushar
Amoah, Richard
Aniello, Guy
Anin, Asante K.
Antwi, Harry
Arreaea, Leopoldo
Arthur, Damien
Askar, Sulaiman
Atanay, Altemar
Atkinson, Gregory
Attidore, Phillip
Avallone, Michael
Avery, Charles
Baah, Thomas
Babikian, Alex
Bailey, Vaughn
Bajana, Pablo
Bajana, Pablo R
Balde, Mohammed
Balkissoon, Toolsie
Baptiste, David
Baptiste, Simon
Barnes, Henry
Batista, Norberto
Bauer, Bogdan
Beckles, Trevor
Beepat, Seeraj
Bekiri, Laim
Belli, Alban
Belli, Clarence
Benedith Perez,
Yasman
Bennett, Frederick
Bennett, Gloria
Bermeso, Juan
Bermudez, Freddy
Bermudez, Sandra
Patricia
Betancourt, Edwin
Bhavsar, Thankubhai
Bielecki, Andrjez
Bing, James
Bladon, Diego
Blake, Troy J.
Bland, Jerrel
Blandon, John
Bligen, Jermaine
Boateng, Alex
Bobb, Olga
Boguslaw, Serafin A.
Boikov, Vladimir
Bosques, James
Boyd, Robert
Branch, Madan
Brinson Iii, John A
Brisport, Collin
Brister, Elijah
Brooker, Prince
Brooks, Pauline
Brown, Anthony
Bruen, Godfrey
Brunson, Lakeysha
Bruton, William
Bryant, Ida
Bryant, Maurice S.
Brzozowski,
Grezegorz
Buestan, Luis
Bunch, Gaye
Burneo, Ruth
Cabaj, Piotr
Cabrera, Jose
Caceres, Jose
Cajas, Jose
Calle, Saul
Cambizaca, Erwin L.
Cambrera, Pompeyo
Camean, Manuel
Campbell, Craig
Campi, Elio
Cancel, Miguel
Candelario, Marcos
Capbell, Naomi
Capellan, Yngrid
Caraballo, Timothy
Carl, Maxi
Carlo, Hector
Carmona, Edgar
Carrero, Fulgencio
Carreto, Jose L.
Carrol, Patrick
Castaneda, Alfonso
Castillo, Antonio
Castillo, Luis
Castillo, Marco
Castro, Juan
Chachlowski,
Wojciech
Chand, Laz
Chaperon, Raymond L.
Chappell, Eldridge
Charles, Rubens
Cheeks, Tatiana
Cheng, Richard
Ciraulo, Michael
Clarke, Douglas
Claudio, Anna
Colas, Ian
Colbert, Timothy
Cooper, Nadia
Corbett, Ernestine
Cordero, Alberto
Cordero, Jorge
Corletto, George A.
Coronel, Gustavo
Corretjer, Milton
Cottrell, Howard
Crandell, Rodney
Creer, Jr, Larry M
Crespo, Miguel
Crespo, Victor
Criolla, Michael
Croom, Leven
Cruz, Javier
Cruz, Mark Anthony
Cruz, Rafael
Csatari, George
Cunningham,
Veronica
Dabel, Maxime
Dacosta, Tessa
Dalleo, Frank
Danclair, Vernon
Daniel, Stanley
Daniels, Henry
Davis, Gregg G.
Davis, Lawanda
Davis, Shaquan
Dayle, Aiden
Dayne, Linda
Deccado, Evelyn
Degazon, Anthony M.
Del Agila, Edgar
Delarosa, Alejandro
Delisfort, Roslyn
Denton, Gregory D.
Deo, Radhika
Diakite, Mariam
Diaz, Crescencio
Diaz, Jorge
Diaz, Manuel
Diaz, Martin
Diaz, Richard
Diaz, Yaritza
Diogenes, Flores
Drozd, Thomas
Drummong, Gary
Dsegarra, Guillermo
Duah, Agyeman
Duardo, Orestes
Dunn, Antwyne
Dykes, Tamara
Dzedzits, Taras
Eastman, Elizabeth
Edgard, Jean
Elias, Cliff
Elisashvili, David
Ersking, E
Escalante, Alexi
Espada, Greg
Espinol, Donny
Espinoza, J
Estrada, Amner
Estrada, Wilson
Etwara, Katenarine
Eusebio, Erguin, Jr.
Evans, Sequawana
Evans, Steven
Ezeomenaka, Obinna
Fabien, Fabiola
Farmer, Jennifer
Fasasi, Iyabode
Felator, Paul
Ferguson, Susan M.
Ferrada, Roger
Ferrer, Carlos
Fields, David
Fiyazuddeen, Shaikh
Flores, Martin
Fornah, Aruna
Forte, Michael
Francis, Irvin
Francois, Thamer
Frasier, Sharon
Funez, Mario R.
Galarza, Victor
Gallardo, Javier
Gallego, Jair Alonzo
Gallion, Lennox
Gantier, Pedro
Garate, Edgar
Romero
Garate, Manuel
Garate, Segundo
Garcia, Alexandra
Garcia, Iris
Garcia, Jorge
Garcia, Rosa
Garcon, John
Gardner, Omar C.
Gassama, Oumar
Gaston, Mariam
Gawel, Jacek
Gayflower, Teima
Gbadebo, Folorunso
George, Jadonath
Gerard, Bellange
Germosen, Esteban
Gibson, Robert G.
Gomez, Jose
Gonzalez, Antonio J.
Gonzalez, M
Gonzalez, Rafael
Goodlin, Walter
Grabarz, Adam
Granada, Thom
Gray, Claude G.
Gray, Nathan
Greenwood, Eustace
Griffen, Marc
Anthony
Griffith, Athelstan
Gualipa, Manuel
Guerrero, Lionel L
VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA SABER
SI A USTED LE DEBEN SALARIOS:
comptroller.nyc.gov/unclaimedwages
Guerrero, Rosa
Guthrie, Rhoan
Haggins, Ronald
Halab, Salfir
Halim, Mohammed
Hall, Claudia
Hampton, John
Hanoef, Basheer
Hansen, Murray
Haque, Mohd
Harris, Kelly D.
Harris, Seymour
Haugney, Karl
Haynes, Nisaa
Hazel, Mahenie I.
Henderson, Bennie
Henvill, Tiffany
Herdon, Rick
Hernandez, Castilo
Hernandez, Eduardo
Hernandez, Rolando
Hevko, Volodymyr
Hines, George
Hodge, Alvin
Hodge, William
Hood, Earnest
Horton, Jacqueline
Howard, Roland
Hunt, Kareem
Hurt, Leon
Ifabiyi, Taiwo
Ilazarov, Ratmir
Islam, Mohammed
Jacobs, Arnols B
Jamilal, Mohamed
Jamison, Anthony
Jamison, Barret L
Jarra, Jose
Jenkins, Michael
Jerome, Yves
Jerrerson, Lloyd
Jioul, Smail
Johnson, Cheyonne
Johnson, Derrick N
Johnson, Ian
Johnson, John Henry
Johnson, Lamont
Johnson, Paulette
Jolivert, Jean
Jones, Jermaine
Jones, Parish
Jones, Preston
Jordan, Michael
Anthony
Joseph, Albin
Joseph, Juan
Juarez, Jorge P.
Junaid, Abimbola
Kakawa, Anastasios
Kalejaiye, Nurudeen
Kaler, Mohan Lal
Kastrzewa, Thomas
Kemraj, Nankissore
Kennedy, Daniel
Kennedy, Deon
Kennedy, Stuart
Kennedy-Debow,
Ann-Maria
Khair, Abdul
Khan, Akbar
Khvorenkov, Igor
Kidd, Elizabeth
Klasher, Shand
Klishkovskiy, Yuri
Knoll, Paul
Koii, Vladimir
Kondratyev,
Aleksandr
Kondryuk, Anatoliy
Krasniqi, Nezir
Krivoshey, Louis
Kruglyak, Viktor
Krusezwski, Norbert
Kuprel, Roman
Kureshy, Ishtiyaq
Kutuzov, Petr
Kwaku, Amoah
Kwesi, Nyarko
Labot, Edward
Lacalamito, Abir
Lago, Miguel
Laguerre, Jean
Lahka, Gopal
Lal, Tarsem
Lane, Yvonne
Lara, Jose
Lawrence, Michelle
Lawrence, Sabrina
Lee, Darnell
Lee, Derryke
Lee, Perry
Lena, Orges
Leon, Jose
Levine, Wanda
Lewin, Wilfred
Lewis, Anthony
Lindsay, Damon
Lleshi, Shkumbin
Lliguisaca, Jose
Lloreda, Miguel
Lohier, Jean-Gladue
London, Roxanne
Lopez, Alfonso
Lopez, Eduardo
Lopez, Luis
Lopez, Santa
Louallen, Gregg
Lucero, Luis
Lucey, Andrea D.
Lugo, Marcial
Lyalin, Arkady
Macias, Jose
Mackins, Jacqueline
Mahadeo,
Rampersad
Maharaj, Barry
Maisonet, Jason
Makinde, Sikeade
Makun, Rasaki
Malave, Isaac
Mandziuk, Grzegorz
Marcantonio, James
Maria, Jose
Marin, Angel
Markuszewski,
Henryk
Marquez, Luis
Marrero, Shawn
Marrero-Ramirez, Iris
Marte, Marcial
Martin, Luis
Martinez, Ernesto
Martinez, Hector
Martinez, Leonida
Martinez, Luis
Marzan, Louis A.
Matute, Ivan
Maurice, Harold
Maurizaca, Manuel
Maycock, Sharon
Mccain, Leonard
Mccrae, Leocollie
Mcdonald, Anthony
Mcdonald, Berlinda
Mcgill, James
Mcginness, Paul
Mcgriff, Cora
Mealing, Rickey
Medina, Ademir
Medina, Manuel
Meha, Sulejman
Melendez, Carlos
Melo, Alberto
Menadi, Vito
Menje, Michael
Mensah, Justice
Meyers, William
Miedler, Tadeus
Miklas, Miroslaw
Millard, Michael
Mills, Robert
Mis, Krzysztof
Mitchell, Vernon
Moeneses, Guillermo
Mohammed, Ratan
Moldavsky, Gregory
Molina, Juan
Monroe, Ronald
Montgomery,
Anthony
Moonilal, Sandy
Moore, Ezra A.
Moore, Kevin
Moore, Nessa
Morales, Eric (K)
Morales, Tito
Moran, Francisco
Moreno, Maria
Morrell, Timothy
Morris, David
Morris, Valeria
Moses, Dayvon J.
Mtz, Felix
Mtz, Luis
Murray, Derrick
Muscolino, Thomas
Muszkatel, Jerzy
Narvaez, Quan
Nazario, Carlos
Negron, Andres, Jr.
Neipokot, Marek
Newton, Latisha
Nimmons, William
Henry
Noga, Sandra
Nolasco, Francisco
Norge, Freddy
Nwajel, Princewill
O’Connor, Lenore
Obeng, Steven K
Ojeda, Eloy
Olabasi, Lydia
Olabasi, Oladontun
Oloko, Olusola
Olowu, Adrenrele
Olvera, Oscar
Omolayo, Issac
Oritiz, M.
Orrelana, Enrique
Ortega, Daimer K.
Ortega, Diego F.
Ortiz, Benjamin
Ortiz, Hipolito
Ortiz, Luis
Ortiz, Milagros
Osinowo, Ayodele
Otero, Arturo
Oulai, Pierre
Overton, Emerson
Owens, John
Padilla, Marco
Pagan, Franklin
Palafox, Bruno
Palamarenko, Andriy
Palazzolo,
Christopher
Panora, Carmen
Paredes, Freddy
Patel, Rajesh
Patel, Shankarbhai
Paul, Manducheka
Pecoraro, Anthony
Peguero, Rudy
Pena, Daysi
Perdomo, Roberto
Perez, David
Perez, Jose
Perez, Juan
Persaud, Dhan Paul
Peynado, Gregory M.
Philips, Ralph
Pierre, Jean Eddy
Pinto, Israel
Piredo, Jesus
Popiolek, Marek
Portal, Jose
Powell, Herbert
Preston, Donald D.
Previl, Daumec
Price, Justin
Prince, Ansah
Prosepero, Roberto
Puntiel, Antonio
Putg-Gaceia, Julian
Qaryouti, M.
Qoku, Mohamet
Quijada, Cesar
Qureshi, Mohammed
Rahman,
Mohammed
Ramarine, Shana
Ramirez (Munoz),
Julian
Ramirez, Jesus
Ramos, Claudio
Rampersaud, Rukim
Ramroop,
Jaggernauth
Rana, Jose
Randal, Robles
Reeves, Rochelle
Reiger, Michael
Reyes, Egbert
Reyes, Ruben
Reynosa, Jose J,
Rhee, Byong-Ike
Rhymer, Anthony
Richardson, Bobby
Richardson, Michael
Ridley, Jessie
Rincon, Edwin
Rinen, Eddy
Rivera, Marian
Rivers, Nicole
Robinson, Early
Rochez, Cresencio
Rodriguez, Fernando
Rodriguez, J.
Rodriguez, Johnny
Rodriguez, Jorge
Rodriguez, Roberto
Rodriguez, Wilfredo
Rogello, Rojas
Romero, Paulino
Rosado, Alexis
Rosales, Alexander
Rosario, Juan
Rosas, Jose E.
Ruiz, Jesus
Sailes, Leon Jr.
Salazar, Oswaldo
Saldivar, Cesar
Salem, Ibrahim
Samaroo, Leon
Samid, Gavin
Sandiford, David C.
Santana, Alexander
Santanez, Carlos
Santos, Jose L.
Santos, Juan
Santos, Luis I
Santos, Omar
Santos, Philip
Sarahdo, Louis
Sarnikowski,
Krzysztof
Satizabal, Kevin
Scharpe, Pamela
Schorea, Christopher
Schruerri, Norman
Fred
Scruggs, Seth
Selgado, Carlos
Sepotueda, Kensil
Sepulveda, Miguel
Shim, Nadine
Sidhu, Tej
Siguenza, Geovanny
Silva, Fernando
Sinchi, Angel
Sinchi, German
Singh, Balihar
Singh, Baljinder
Singh, Baljit
Singh, Balkar
Singh, Bikram
Singh, Brigmohan
Singh, Charanjit
Singh, Harjit
Singh, Hasmesh
Singh, Mohinder
Singh, Paramjit
Singh, Paul
Singh, Sewa
Singh, Sukhdip
Singh, Surinder
Singh, Tarsem
Siverio, Oriel
Skibowski, Bartosz
Skrodzki, Andrzej
Smith, Anthony L.
Smith, Steven
Smith, Vicki E.
Smoot, Bryant
Sohanlall, Kumardat
Spann, Douglas
Stec, Leszek
Stepan, Dudyak
Stewart, Sherrod
Strait, Aaron
Suriel, Ramona
Szczesniewicz,
Dariusz J.
Tacuri, Manuel
Telwell, Winston
Teo, Cain
Then, Fanny
Then, Jose
Theriot, Robert
Thomas, Darryl
Thomas, Rhonda
Thompson, Rohan
Tikaram, Neil
Timothy, John
Tirado, Alberto
Torres, Hector
Torruella, Luis
Townsend, Gerald
Townsend, Nyeasha
Trapalis, Andres
Treyakov, Ruslav
Trocey, Clint
Tudor, Mark
Turcios, Oreste
Twum, Edward
Tyka, Eugeniusz
Umekezie, Eric
Valden, Wilson
Vale, Steven
Valenzuela, Landa
Vargas, Juan M.
Vega, Vilma
Velasquez, Anthonio
Vernet, Lucien
Vilela, Luciano
Vilensky, Vladimir
Villalona, Roberto
Vilmenay, Pat
Viveros, Bernardo
Walawender, Alfred
Walker, Conrad
Walker, John F
Wallace, Kevin
Washington, Charles
Washington, Kareen
Webber, Junie B.
Weglarz, Aleksander
Welch, Rodney
Wells, William
West, Edward
Wiktorzak, Roman
Williams, James
Williams, Lillian
Williams, Ronald
Williams, Terry
Wilson, Andy
Wilson, Winston
Wiredu, Fred
Wosco, Carlos
Wright, Sherry
Wynder, Reginald
Yanchatpan, Fausto
Yearwood, Kirt
Yearwood, Selienya
Yeboah, Ofori
Yi, Carlos
Zapata, Andres
Restrepo
Zapata, Martin
Zawinowski, Zarius
Zuniga, Mario
Para recuperar sus salarios adeudados usted debe presentar una prueba de reclamo visitando la
página web comptroller.nyc.gov/unclaimedwages o visitando la Oficina de Derechos Laborales de
la Contraloría en persona en el 1 Centre Street, Oficina #1122, New York, NY
desde las 9am hasta las 5pm, de Lunes a Viernes. Si tiene preguntas llame al 212-669-4443
o envíe un correo electrónico a [email protected]
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
7
COMMUNITY NEWS
See a performance involving birds of prey.
Movement Speaks
Join
dancing
enthusiasts at George
Bruce Library as they
look to celebrate moving
in strong, healthy and
creative way.
Dance
instruction group leaders
Naomi and Company
will lead seniors in a
series of dance fitness
classes for older adults
of all ages and abilities.
These free dance classes
will be held on Fri., Oct
16th, Oct. 23rd and Oct.
30th from 10:30 a.m. –
12 p.m. George Bruce
Library is located at 518
West 125th Street.
For
more
information, please call
212.662.9727.
Vea una presentación con aves de rapiña.
Annual Fall Fest
Come to Sherman Creek Park on Thurs.,
Oct. 29th from 2:30 – 8 p.m. for an afternoon
of Halloween fun that is sure to treat and
not trick. Among the Halloween-themed
activities will be pumpkin decorating, arts
and crafts projects, costume making, and
a film screening of Hocus Pocus. Guests
will also enjoy a performance of Talons! A
Bird of Prey Experience, which showcases
large birds such as owls, hawks and
falcons. Sherman Creek Park is located
at Tenth Avenue between Dyckman Street
and Harlem River Drive.
For more information, please call
212.333.2552 or email [email protected].
Segundo Festival Anual de Otoño
Venga al Parque Sherman Creek el jueves, 29 de
octubre de 2:30 a 8 p.m. para una tarde de diversión
del Día de las Brujas que de seguro delietará y no
engañará. Entre las actividades con tema del Día de
las Brujas habrá decoración de calabazas, artes y
proyectos de manualidades, creación de disfraces y la
presentación de la película ‘Hocus Pocus’. Los invitados
también disfrutarán una presentación de ‘Talons,
Una experiencia de Ave de Rapiña’, la cual presenta
grandes aves tales como búhos y halcones. El Parque
Sherman Creek está localizado en la Décima Avenida
entre la Calle Dyckman y Harlem River Drive.
Para más información favor de
llamar al (212)333-2552 o por correo
electrónico a info@nyrp. org.
Dance for your health.
El Movimiento
Habla
Únase a entusiastas
del baile en la Biblioteca George Bruce mientras
buscan celebrar el movimiento de una manera
fuerte, saludable y creativa. El grupo de
instrucción de baile Naomi y compañía dirigirá
a envejecientes en una serie de clases de baile
de gimnasia para adultos mayores de todas
las edades y habilidades. Estas clases de baile
gratuitas se llevarán a cabo los viernes, 16, 23
Nuyorican Women Writers
Visit La Casa Azul Bookstore on Thurs.,
Oct. 22nd from 6 – 8 p.m. as Nancy Mercado
and María Aponte present a powerhouse
poetry event and reception featuring awardwinning distinguished writers from The
Nuyorican Women Writers Anthology.
The works presented have been edited by
Mercado for the Center for Puerto Rican
Studies at Hunter College. The program will
feature a number of women writers who will
present brief readings of their works and
a panel discussion on the roles of women
in the Nuyorican Literary Movement from
its inception to the present. La Casa Azul
Bookstore is located at 143 East 103rd Street.
For more information, please
call 212.426.2626 or visit www.
lacasaazulbookstore.com.
Mujeres Escritoras ‘Nuyorican’
Visite la Tienda de Libros La Casa Azul el
jueves, 22 de octubre de 6 – 8 p.m. mientas
Nancy Mercado y María Aponte auspician la
recepción y el evento de poesía presentando
a las distinguidas ganadoras del premio de
escritoras de ‘The Nuyorican Women Writers
Anthology’. El trabajo presentado ha sido
editado por Mercado del Centro de Estudios
Puertorriqueños del Colegio Hunter. El programa
contará con un número de mujeres escritoras que
presentarán breves lecturas de sus trabajos y un
panel de discusión en los roles de la mujer en el
Movimiento Literario ‘Nuyorican’ desde sus inicios
8
Author María Aponte will
serve as panel moderator.
La autora María Aponte servirá
como moderadora del panel.
hasta el presente. La Tienda de Libros La Casa
Azul está localizada en el 143 Este en la Calle
103.
Para más información favor de
llamar al 212.426.2626 o visitar www.
lacasaazulbookstore.com.
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Baile para una mejor salud.
y 30 de octubre, de 10:30 a.m. – 12:00 p.m. La
Biblioteca George Bruce está localizada en el 518
Oeste de la Calle 125.
Para más información favor de
llamar al (212)662-9727.
See COMMUNITY p17
Same people. Same
benefits. Now Blue.
HealthPlus Amerigroup is now
Empire BlueCross BlueShield HealthPlus.
You still have all the same benefits you’ve always
had. And you’ll work with the same people.
For more information, call us toll free at
1-800-300-8181 (TTY 711).
www.empireblue.com/nymedicaid
Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus,
LLC, an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association.
To learn more about applying for health insurance including Child Health
Plus and Medicaid through NY State of Health, The Official Health Plan
Marketplace, visit nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777.
ENYMKT-0013-15 09.15
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
9
The walls
that speak
The selected
artists and their
work sites are:
Story and photos by Mónica Barnkow
T
he eleven took on nine.
Earlier this month, a group of 11 mural
artists took to nine different public sites in
East Harlem and the South Bronx to give
them color, meaning and new life.
The second installment of the MonumentArt
project, a mural festival, was announced on
October 5th by City Council Speaker Melissa
Mark-Viverito and partner organizations.
The festival brought internationally
renowned artists to New York to paint largescale murals throughout the urban landscape,
on the sides of residential buildings and
schools uptown.
“These artists are giving an incredible gift
to our community and we couldn’t be more
grateful,” said Mark-Viverito. “I am a big
believer in the arts and preserving the cultural
legacy of our neighborhood.”
The artists hailed from Puerto Rico,
Mexico, South Africa and Belgium, among
other countries. The previous festival
installment took place in 2013 in East Harlem,
and the project has been expanded to include
the South Bronx this year.
José Morales, the Director of La Marqueta
Retoña, an initiative to revive El Barrio’s
historic marketplace through the arts, music,
“I selected figurative artists
who could represent their own
culture,” said Celso González.
community and culinary activities, partnered
with Puerto Rican muralist Celso González to
produce and curate this year’s festival.
“I selected figurative artists who could
represent their own culture, but also had
international appeal,” said González, who has
been involved in arts for at least 20 years.
One of the artists selected was Argentineborn Nicolas Romero Escalada, a.k.a. Ever,
who worked on a wall at P.S. 109, on 99th
Street and Lexington Avenue.
Ever said his own brightly colored pieces seek
This is the second installment
of the mural project.
to bring awareness to social issues, particularly
those affecting the Latino community.
“My idea is a composition that speaks about
immigration, but from a humane perspective,”
he said of the P.S. 109 mural. “What make
New York City rich are the different cultures
that co-exist.”
Morales explained that the artists had arrived
just a day before beginning their murals, adding
to the intensity of the experience.
“These guys just came to New York
yesterday and [just] met their walls,” said
Paredes
que hablan
L
os once tomaron nueve.
10
Morales, adding that the resulting art would be
a reflection of the artists’ communication with
their environment. “We have a lot of stress, but
we will make it happen.”
MonumentArt was aided by several partners,
including the Acacia Network, which provided
logistical and financial support.
“We are grateful for the opportunity to
collaborate with the City Council Speaker in
this important initiative,” said CEO Raúl Russi.
See WALLS p21
Los artistas
seleccionados y sus
lugares de trabajo:
Historia y fotos por Mónica Barnkow
A principios de este mes, un grupo de 11
artistas de murales tomaron nueve sitios públicos
diferentes en East Harlem y el sur del Bronx para
darles color, significado y una nueva vida.
La segunda entrega del proyecto MonumentArt,
un festival mural, fue anunciada el 5 de octubre
por la presidenta del Concejo Municipal,
Melissa Mark-Viverito, y algunas organizaciones
asociadas.
El festival trajo a artistas de renombre
internacional a Nueva York para pintar murales
a gran escala en todo el paisaje urbano, en los
laterales de edificios residenciales y escuelas del
norte del condado.
“Estos artistas le están dando un regalo
increíble a nuestra comunidad y no podríamos
estar más agradecidos”, dijo Mark-Viverito. “Soy
una gran creyente de las artes y la preservación de
la herencia cultural de nuestro barrio”.
Los aclamados artistas son de Puerto Rico,
México, Sudáfrica y Bélgica, entre otros países. La
instalación del festival anterior tuvo lugar en 2013
en East Harlem, y el proyecto se amplió para incluir
el sur del Bronx este año.
José Morales, director de La Marqueta Retoña,
una iniciativa para reactivar el mercado histórico
de El Barrio a través de las artes, la música, la
• Viajero (New York City): P.S. 102, 113th
Street and 2nd Avenue
• El Mac (Los Angeles) and Cero (Puerto
Rico): Mosaic Preparatory Academy,
Harlem Success Academy 3, Mickey
Mantle School, 111th Street and Lexington
Avenue
• Faith 47 (South Africa) and Sego (Mexico):
P.S. 171 and Central Park East II, 103rd
Street and Madison Avenue (two murals)
• Elizam Escobar (Puerto Rico): Julia de
Burgos Latino Cultural Center, 106th
Street and Lexington Avenue
• Ever (Argentina): El Barrio’s ArtSpace P.S.
109, 99th Street and 3rd Avenue
• Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison,
111th Street and 1st Avenue
• Roa (Belgium): Lexington Gardens, 108th
Street and Lexington Avenue
• 2ALAS (Puerto Rico): 138th Street and
Park Avenue underpass, Bronx (two
murals)
“No podríamos estar más agradecidos”, dijo la presidenta Melissa Mark-Viverito.
comunidad y las actividades culinarias, se asoció
con el muralista puertorriqueño Celso González
para producir y conservar el festival de este año.
“Seleccioné a artistas que podrían representar su
propia cultura, pero que también tenían un atractivo
internacional”, dijo González, quien ha estado
involucrado en las artes durante al menos 20 años.
Uno de los artistas seleccionados es de origen
argentino -Nicolás Romero Escalada, alias Everquien trabajó en una pared en la PS 109, sobre la
calle 99 y la avenida Lexington.
Ever dijo que sus propias piezas de colores
brillantes tratan de crear conciencia sobre los
problemas sociales, en particular los que afectan a
la comunidad latina.
“Mi idea es una composición que hable sobre la
inmigración, pero desde una perspectiva humana”,
dijo del mural de la PS 109. “Lo que hace de
Nueva York una ciudad rica son las diferentes
culturas que coexisten”.
Morales explicó que los artistas llegaron justo
un día antes de comenzar sus murales, añadiendo
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
• Viajero (ciudad de Nueva York): PS 102,
calle 113 y la 2a avenida
• El Mac (Los Ángeles) and Cero (Puerto
Rico): Mosaic Preparatory Academy,
Harlem Success Academy 3, Escuela
Mickey Mantle, calle 111 y la avenida
Lexington.
• Faith 47 (Sudáfrica) and Sego (México):
PS 171 and Central Park East II, calle 103
y la avenida Madison (dos murales).
• Elizam Escobar (Puerto Rico): Centro
Cultural Latino Julia de Burgos, calle 106 y
la avenida Lexington.
• Ever (Argentina): ArtSpace de El Barrio,
PS 109, calle 99 y la 3a avenida.
• Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison,
calle 111 y la 1a avenida.
• Roa (Bélgica): Jardines Lexington, calle
108 y la avenida Lexington.
• 2ALAS (Puerto Rico): calle 138th y paso
subterráneo de Park Avenue, Bronx (dos
murales).
intensidad a la experiencia.
“Estos chicos llegaron a Nueva York ayer y
[simplemente] conocieron sus paredes”, dijo
Morales, quien agregó que el arte resultante sería
un reflejo de comunicación de los artistas con su
entorno. “Tenemos mucho estrés, pero vamos a
hacer que suceda”.
MonumentArt fue ayudado por varios socios,
incluyendo la Red Acacia, que proporcionó apoyo
logístico y financiero.
Vea PAREDES p21
G
Back on
track
overnor Andrew Cuomo and
Mayor Bill de Blasio have
agreed to a deal that will keep
a $26.1 billion capital plan for
the Metropolitan Transportation
Authority (MTA) from derailing.
In the agreement reached on October 10,
the state will contribute $8.3 billion, while
New York City will pay $2.5 billion to fuel
the five-year capital plan to help maintain,
repair and expand the nation’s largest mass
transit system.
It marks the largest investment in MTA
infrastructure in history.
The deal follows weeks of public
squabbling between the governor and mayor,
as Cuomo chided the city for not kicking in
more money, while de Blasio accused Albany
of diverting MTA funds to other projects.
Both sides appear to have compromised.
The $2.5 billion the city will contribute to the
deal is nearly four times greater than the $657
million that de Blasio initially offered. Also,
the agreement stipulates that neither side
can “divert any funds or fail to provide any
funding committed.”
“This MTA Capital Plan is what we need to
make the system smarter and more resilient,
facilitating major upgrades, expansions and
New York City will pay $2.5 billion
towards the five-year capital plan.
building crucial pieces of equipment so that
riders are not forced to accept the failures
of outdated infrastructure,” said Cuomo
in a statement. “And this program would
not have been possible without everyone
stepping up to pay their fair share. Today with
this agreement, we are making an historic
investment not only in the MTA, but in the
future of New York.”
According to the agreement, transit
projects in New York City will be planned in
collaboration with city officials on the MTA’s
board, in exchange for the city paying an
increased portion of the funding.
“Our transit system is the backbone of
New York City’s, and our entire region’s,
economy,” de Blasio stated. “I look forward
to continuing to partner with the Governor
and the MTA to ensure a transit system that
reliably, effectively and safely serves all of its
riders.” The deal should help the MTA avoid further
delays on major capital projects, such as the
Second Avenue subway line.
It also includes funding for increased Select
Bus Service and a Metro-North expansion in
the East Bronx that would put rail stations
in Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van
Nest and Hunts Point.
Still unclear is how the state will raise the
funds for its share, as Cuomo and Republican
Majority Leader John Flanagan have stated
that they would not support raising taxes to
fund the deal. Cuomo suggested previously
that the money could come from elsewhere in
the state general budget.
The city indicated it will not raise taxes to
pay for its share of the plan.
Recent tension between Cuomo and de
Blasio over funding the capital plan had also
enveloped Transport Workers Union (TWU)
Local 100, which launched an ad campaign
slamming de Blasio for his reluctance to
provide the MTA with more money.
The union praised the October 10 pact.
“This is obviously a great win for
the thousands of transit workers whose
jobs are directly impacted by the MTA
Capital Plan, and for the millions of
New York’s working families who use
the bus and subway system every day,”
said TWU Local 100 president John
Samuelsen.
Local elected officials welcomed the
news.
“[This] is great news for the tens of
thousands of New Yorkers who depend on a
reliable mass transit system,” said Assembly
Speaker Carl Heastie. “The Assembly
Majority has always fought for adequate
resources to meet the needs of the MTA.
With ridership and usage levels at all time
highs, this critical agreement means peace
of mind for commuters and will enable the
MTA to update, modernize and expand its
infrastructure.”
Transit advocacy groups also praised the
deal.
“This is good news for the millions of
daily transit riders from the region who rely
on buses, subways and rail to get to work,
home and services,” said a joint statement
from Transportation Alternatives, Tri-State
Transportation Campaign, Riders Alliance,
Straphangers Campaign and Pratt Center for
Community Development. -- Gregg McQueen
Viola pasó su vida cuidando adultos mayores, por
lo tanto ella sabe lo que es atención de calidad.
En ArchCare, ahora ella la tiene para sí misma.
Arch care
Juntos, podemos ayudarle o a alguien para quien
usted desea atención excepcional, también.
5.5 in.
¿Tiene preguntas sobre atención para usted o un ser querido? Llame y hable con
un Navegador de Cuidado al (855) 951-CARE (TTY/TDD: 711). Estamos aquí para
ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00 p.m., siete días a la semana.
Los participantes de ArchCare Senior Life podrían ser responsables por el costo
de servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE.
El programa de Cuidado Inclusivo Total para Mayores (PACE) de ArchCare Senior Life proporciona todo lo que los adultos mayores necesitan
para estar seguros y en buena salud en el lugar que llaman hogar. Como atención médica de máxima categoría, terapias ocupacionales y
físicas, asistencia en casa, incluso comidas y ayuda para ir al médico. Nuestros centros de cuidado PACE ofrecen un lugar tranquilo para
socializar, disfrutar sin fin de actividades y hacer nuevos amigos. Incluso tenemos programas para aliviar el estrés de los cuidadores de
familia. ¿Por qué? Porque cuando se trata de cuidar, ninguno de nosotros es tan fuerte como todos juntos.
archcare.org
Vea la historia de Viola en archcare.org/viola
H4393_Ad 7.30.15_Accepted
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Juntos, Podemos
11
Chanting for
charters
“I
Story by Gregg McQueen
t is hard to say this,” said
Eduardo Torres. “But I am
jealous of my son.”
Torres stood with his seven-year-old son as
he spoke about his feelings of envy.
Calvin is a Success Academy student and
the two had joined thousands of fellow family
members, students and administrators of
charter schools this past Wed., Oct. 7th at the
steps of City Hall in support of the privatelyrun network of schools.
Torres recalled his own experience
attending Bronx public schools, which he said
were dangerous and lacking opportunities.
“My life might have turned out better if I
went to this type of school,” said Torres.
Supporters on Wednesday took similar issue
with the city’s education system, insisting that
too many children are stuck in failing public
schools.
Using the theme “a tale of two school
systems,” the advocates were joined by Bronx
Borough President Rubén Díaz Jr., who called
on Mayor Bill de Blasio to provide equitable
treatment for charter schools and find space
for additional charter locations.
Organized by lobbying group Families
for Excellent Schools (FES), the City Hall
press conference followed a rally at Cadman
“I feel like they’re all part of the same
family,” said Nigeria Hayes with her son.
Photo: G. McQueen
Plaza in Brooklyn which drew thousands of
supporters and featured a musical performance
by Grammy-winning singer Jennifer Hudson.
Several hundred families then marched
across the Brooklyn Bridge to City Hall.
Wearing red t-shirts emblazoned with the
slogan “I fight against inequality,” families
showed up from dozens of charter schools,
including more than 30 sites in the huge
Success Academy network, whose founder
Eva Moskowitz has been an outspoken
opponent of de Blasio’s educational policies.
“I tip my hat to you,” Díaz said to the throng
of charter supporters. “As parents, there is
nothing more powerful, nothing more serious
that you can do than to come out and advocate
for a better education for your child.”
He referenced the rapid growth of charter
schools in the Bronx, and said that his borough
has seen positive collaboration between
charters and public schools at co-located sites.
“The fact of the matter is that charter schools
are here to stay,” said Díaz. “All we want from
you, Mr. Mayor, is to treat them equitably.”
Nigeria Hayes, whose son Louis is a fourth
grader at Success Academy’s Harlem West
location, said she was a believer in charter
schools because they engage parents in the
education process.
“I feel that charter schools give you more
hands-on skills to help your child learn,” said
Hayes.
Before switching to a charter school, Hayes’
son attended a poorly ranked Harlem public
school, which Hayes said was disengaged
from helping his academic performance.
“They just had parents sign stuff and return
it,” Hayes remarked. “There was no effort to
involve us in his learning.”
Charter schools also bring a greater
atmosphere of discipline, says Hayes.
“There’s more respect for the rules,” she
remarked. “They wear uniforms, and feel like
they’re all part of the same family.”
When her daughter’s reading skills
languished while attending a failing District
7 public school, Bronx parent Kenia Rivera
decided to move her kids to a charter school.
“The public school didn’t seem interested
in finding out why she was struggling,”
commented Rivera. “The charter school
provided help with reading, and even noticed
signs of dyslexia.”
See charter p22
El presidente del condado, Rubén Díaz Jr.,
saluda a los defensores de las escuelas charter.
Foto: Familias por Escuelas Excelentes
Consignas por las
escuelas charter
Historia por Gregg McQueen
“E
hijo”.
s difícil decir esto”, dijo Eduardo
Torres. “Pero estoy celoso de mi
Torres estaba con su hijo de siete años de
edad mientras hablaba sobre sus sentimientos de
envidia.
Calvin es un estudiante de Success Academy
y los dos se unieron a miles de familiares,
compañeros estudiantes y administradores de
las escuelas charter el pasado miércoles 7 de
octubre en las escalinatas de la alcaldía en apoyo
12
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
a la red de gestión privada de escuelas.
Torres recordó su propia experiencia asistiendo
a las escuelas públicas del Bronx, que dijo eran
peligrosas y carentes de oportunidades.
“Mi vida pudo haber sido mejor si hubiese
asistido a este tipo de escuela”, dijo Torres.
Los partidarios el día miércoles tuvieron
problemas similares con el sistema educativo
de la ciudad, insistiendo en que demasiados
niños están atrapados en escuelas públicas
deterioradas.
Usando el tema de “una historia de dos
sistemas escolares”, los defensores estuvieron
acompañados por el presidente del condado del
Vea charter p22
De nuevo en marcha
E
l gobernador Andrew Cuomo
y el alcalde Bill de Blasio
han llegado a un acuerdo que
mantendrá un plan capital
por $26.1 mil millones para la
Autoridad Metropolitana del
Transporte (MTA por sus siglas en
inglés).
En el acuerdo alcanzado el 10 de
octubre, el estado aportará $8.3 mil
millones, mientras que la ciudad de
Nueva York pagará $2.5 mil millones para
impulsar el plan de capital de cinco años
Aún no está claro cómo va a recaudar el estado
para ayudar a mantener, reparar y ampliar el
los fondos para su participación, ya que Cuomo
sistema de transporte público más grande del país. y el líder mayoritario republicano John Flanagan
Esto marca la mayor inversión en
han declarado que no apoyarían un aumento
infraestructura de la MTA en la historia.
de impuestos para financiar el acuerdo. Cuomo
El acuerdo se produce tras semanas de
sugirió previamente que el dinero podría provenir
disputas públicas entre el gobernador y el alcalde,
del presupuesto general del estado en otros
ya que Cuomo reprendió a la ciudad por no poner
lugares.
más dinero, mientras que de Blasio acusó a Albany
La ciudad indicó que no subirá los impuestos
de desviar fondos de la MTA a otros proyectos. para pagar su participación en el plan.
Ambas partes parecen haberse comprometido.
La reciente tensión entre Cuomo y de Blasio
Los $2.5 mil millones de dólares con los que la
sobre el financiamiento del plan capital también
ciudad contribuirá al acuerdo son casi cuatro
envolvió al Sindicato de Trabajadores del
veces más que los $657 millones que de Blasio
Transporte (TWU por sus siglas en inglés) Local
ofreció inicialmente. Asimismo,
100, que puso en marcha una
el acuerdo estipula que ninguna
campaña publicitaria golpeando
de las partes puede “desviar los
a de Blasio por su renuencia a
fondos o no proporcionar ningún
proporcionar más dinero a la
financiamiento comprometido”.
MTA.
“Este plan de capital de la
El sindicato elogió el pacto del
MTA es lo que necesitamos
10 de octubre.
para hacer del sistema uno
“Esto es obviamente una
más inteligente y resistente,
gran victoria para los miles de
facilitando mejoras importantes,
trabajadores del transporte
ampliaciones y construyendo
cuyos empleos se ven afectados
piezas cruciales del equipo,
directamente por el plan capital
de modo que los conductores
de la MTA y para los millones de
“Estamos haciendo una
no sean obligados a aceptar
familias trabajadoras de Nueva
inversión histórica en el
las fallas de la infraestructura
York que utilizan el sistema de
futuro de Nueva York”, dijo
obsoleta”, dijo Cuomo en un
autobuses y el metro todos los
el gobernador Cuomo.
comunicado. “Y este programa
días”, dijo John Samuelsen,
no habría sido posible sin
presidente de TWU Local 100.
que todos dieran un paso
Funcionarios electos locales
adelante para pagar su parte
acogieron con satisfacción la
justa. Hoy, con este acuerdo,
noticia.
estamos haciendo una inversión
“Es una gran noticia para
histórica, no sólo en la MTA,
las decenas de miles de
sino en el futuro de Nueva York”.
neoyorquinos que dependen de
Según el acuerdo, los
un sistema de transporte público
proyectos de tránsito de la
confiable”, dijo Carl Heastie,
ciudad de Nueva York se
presidente de la Asamblea.
planificarán en colaboración con
“La mayoría de la Asamblea
funcionarios de la ciudad en la
siempre ha luchado por recursos
“Esto es una gran
Junta de la MTA, a cambio de
adecuados para satisfacer
victoria”, dijo John
que la ciudad pague una mayor
las necesidades de la MTA.
Samuelsen, presidente
porción del financiamiento.
Con usuarios del transporte
de TWU Local 100.
“Nuestro sistema de
y el uso de los niveles en los
transporte es la columna
máximos históricos, este acuerdo
vertebral de la ciudad de Nueva York y de la
fundamental significa tranquilidad para los viajeros
economía de nuestra región”, dijo de Blasio.
y permitirá a la MTA actualizar, modernizar y
“Espero poder continuar asociándome con el
ampliar su infraestructura”.
gobernador y la MTA para garantizar un sistema
Los grupos de defensa de Tránsito también
de transporte que sirve de forma fiable, eficaz y
elogiaron el acuerdo. segura a todos sus usuarios”.
“Esta es una buena noticia para los millones
El acuerdo debería ayudar a la MTA a evitar
de usuarios del transporte diario de la región que
más retrasos en los principales proyectos de
dependen de los autobuses, metro y ferrocarril
capital, tales como la línea de metro de la Segunda para llegar al trabajo, al hogar y a los servicios”,
avenida.
dijo un comunicado conjunto de Transportation
También incluye fondos para el aumento de
Alternatives, Campaña de Transporte tri-estatal,
Select Bus Service y una expansión del MetroRiders Alliance, la campaña Straphangers y el
Norte en East Bronx, que pondría estaciones de
Centro Pratt para el Desarrollo Comunitario. tren en Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van
-- Gregg McQueen
Nest y Hunts Point.
Health care is about
you. So are we.
Staying in good health means:
 Being there for life’s important moments
 Having health care you can afford and
 Getting the care you need when you need it
With Essential Plan coverage through Empire BlueCross
BlueShield HealthPlus, we’ll help you:
 See the right doctor
 Get checkups and preventive care, plus prescription drugs
 Talk to a nurse 24/7, if you need to
We also offer dental and vision care and over-the-counter
drugs, if you qualify.
Empire BlueCross BlueShield HealthPlus. Quality health
care that’s all about you.
Choose Essential Plan from Empire today!
Call 1-888-809-8009 (TTY 711).
www.empireblue.com/nyessentialplan
Visit NY State of Health, The Official Health Plan Marketplace, at
nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777.
Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus, LLC, an
independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association.
ENYMKT-0063-15 10.15
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
13
Good
and
plenty
“Respect for the
community is
what this store is
showing,” said
State Senator
José Serrano.
Co-owners (from left to right) Tino Sánchez, Rene
Escamilla and his sister Eloina (with daughter).
Story and photos by
Mónica Barnkow
W
here other stores and
bodegas have not
quite made the cut, Mi
México Mini Market has
risen above.
Much discussion is often had
about the benefits of healthy foods
and the importance of a wellrounded diet, yet, in communities
where these healthier food items
are scarce, poor eating habits too
often remain the norm.
In
low-income
city
neighborhoods, such as East
Harlem and the South Bronx, there
Bright and fresh.
are documented “food deserts,”
long stretches in which it is virtually
impossible to find fresh produce.
Many bodega and deli owners in these low-salt, no-sugar-added canned products.
Shop Healthy NYC targets low-income
neighborhoods are seeking to reverse the
trend, and have expanded their stock of neighborhoods. Initially launched in East and
healthy items.In East Harlem, for example, Central Harlem, the South Bronx, and Central
Mi México Mini Market’s shelves and bins Brooklyn, in 2013 the scope of the program
are filled with abundant, colorful fresh extended to include Hunts Point, Mott Haven
vegetables and fruits and other healthy items. and Longwood in the Bronx.
In the 10029 zip code, 61 of the 120 local
The store is one of over a thousand that
have participated in Shop Healthy NYC, food stores have participated in the Healthy
an initiative established in 2005 to promote Shop NYC initiative, but only 21 have met its
the sale of healthy wares such as whole criteria.
Mi México Mini Market, located at 172
grain products, low-fat dairy products, and
East 104th Street, has made the cut.
On October 7th, the store, in operation
since 2005, was awarded official recognition
from State Senator José Serrano for
setting a good example for the community
and fostering healthy eating habits.
“I feel fortunate they chose this store from
so many others,” said co-owner Eloina
Escamilla. She said that before issuing the
decision, city officials had visited the store
on several occasions. “We sell a lot of healthy
products.”
Her cousin and coowner, Tino Sánchez,
said that providing such
products was a critical
service for residents of
El Barrio.“This truly is
something that people
need. They need to
eat healthy foods, and
stop eating sugar, salt
and fat,” said Sánchez,
adding that, as an owner
of a food market, he felt
it was a professional
responsibility to foster
healthy eating habits.
“We have to teach the
community how to eat
properly. We are trying
to implement healthy
products.”
Rene
Escamilla,
also a co-owner at the
store, observed that the
display of products could greatly influence
consumers’ decisions. To have the most
positive impact on shoppers, he said,
the most nutritious items at the market
were purposely placed right at the store’s
entrance.“All the healthy items are in plain
sight,” said Rene.
The fruits and vegetables, for example,
are outside on the street and are the first
items shoppers encounter. The nuts, dried
fruits, cereal bars, whole wheat grains,
and other healthy items can be found
The market is located at East 104th Street.
There are plenty of
whole grain products.
14
“You need to take
care of yourself,”
said Elmer Medina,
who now relies
on the market for
fresh produce.
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
See healthy p15
The deli counter offers fresh fruit.
La’Shawn Brown-Dudley is the
Acting Assistant Commissioner
of the East and Central Harlem
District Public Health Office.
healthy from p14
immediately upon setting foot inside.
At first glance, snack chips are nowhere
to be seen. Shoppers, explained Rene,
have to walk a little farther to find them.
Although the owners say they cannot
quite daunt the enthusiasm of younger
consumers, who seek out the junk food
in any corner of the store, the strategy has
worked for the most part.
Many shoppers, he said, opted for the
healthier fare.
La’Shawn
Brown-Dudley,
Acting
Assistant Commissioner of the East and
Nuts, dried fruits and grains are
found at the store’s entrance.
Central Harlem District Public Health Office,
said the issue was, at heart, about parity.
“There’s no reason why a child on the Upper
East Side has greater access to nutritious
foods than a child living in East Harlem,”
said Brown-Dudley. “More often than not,
communities of color are faced with too few
options for foods like fruits and vegetables
while being targeted by marketing for junk
food or sugar sweetened beverages.”
As a direct result of a poor diet, added
Brown-Dudley, considerably higher numbers
of residents in East Harlem are affected
by chronic diseases, such as diabetes,
hypertension and obesity.
She noted that 1 in 8 adults in El Barrio
suffers from diabetes.
Senator Serrano agreed that there was a
correlation.
“So many in our community are suffering
from chronic illnesses,” he remarked, praising
Mi México Mini Market for setting an
example for other bodegas in the community.
“Respect for the community is what this store
is showing.”
Brown-Dudley said that the marker’s efforts
represented a step forward.
“Our efforts are paying off,” she said. “And
more needs to be done.”
Elmer Medina knows well both the dangers
and rewards associated with nutrition
choices.
A few years ago, he was diagnosed with
pre-diabetes and was prescribed medication.
But, after drastically changing his food
intake, his health has improved.
Every morning, he said, he prepares
his own breakfast, which consists of a
glass of water with lemon, followed by a
smoothie containing a variety of fruits and
vegetables- many of which he buys at Mi
México.
“I stopped taking the pills,” he said. “You
need to take care of yourself. It is important
to take care of your health.”
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Manolo tapas
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Cuisine from Spain
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
e
iD
gu
thern Manhattan
The Dining
2015 of nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
[email protected]
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
15
PAdres de p3
It is estimated that nearly half of
all public school students speak a
language other than English at home.
PARENTS from p3
“We can ensure that non-English speaking
parents remain engaged in our school
community by ensuring the DOE has the
infrastructure in place to meet the needs of a
growing and diverse city,” he added.
Advocates sought to make their case just
before an oversight hearing in the City Council
in which the restructured New York City school
support system would be discussed.
Despite feeling somewhat limited because of
her lack of fluency, Verónica Aparicio says she
strives to remain involved in her children’s school
work and activities. But she feels frustrated that
communication is less than optimal.
“I consider myself an active parent that
participates in the school, but I can’t always
express what I think or feel because there
aren’t always people around that understand
Spanish,” she said, adding that communicating
with teachers was especially difficult as the
majority of them only spoke English.
Parents from Yemen, India, and Bangladesh,
among other countries, also expressed concerns.
Etifaq Musleh, a parent who is also a
member of the Arab American Association
of New York, said that a lack of proper
language services resulted in her failure
to sign up on a sheet authorizing extracurricular activities for her daughter. Without
knowing, she had missed the deadline.
“My daughter started coming home with
documents that the teacher instructed to give to
her parents,” she said. “[But] these documents
were of no use to me, they were only in
English.”
For more information on the NYIC’s
Education Collaborative, please visit www.
thenyic.org or call 212.627.2227.
que los padres reciban servicios de traducción
e interpretación de calidad.
Los organizadores señalaron que
aproximadamente la mitad de todos los
estudiantes de las escuelas públicas -casi
medio millón de familias- hablan un idioma
diferente al inglés en el hogar.
La falta de ayuda con el idioma inhibe el
involucramiento de los padres en los asuntos
escolares, dijeron los defensores, y es
perjudicial para el desarrollo de una comunidad
escolar sólida y el compromiso sostenido
de los padres. Señalaron la investigación
en la que la participación de padres es
correlacionada positivamente con mejores
calificaciones y alto rendimiento académico.
La igualdad de oportunidades es
fundamental para la movilidad ascendente,
sostuvo James, y el idioma no debe
representar ninguna barrera para el éxito del
estudiante. Pidió acceso inmediato y de calidad
a servicios de idiomas que nivelen el campo de
juego para todos los padres.
“El compromiso de los padres es clave para
el éxito de todos los niños. Se trata del acceso
y la igualdad de oportunidades para todos”, dijo
James. “Si el papel es el de empoderar a los
padres, tenemos que empoderarlos atodos”.
Mitch Wu, gerente de programa para la
Coalición de Niños Asiático Americanos y sus
Familias, dijo saber qué tan desalentador es
para los padres inmigrantes, como su madre,
poner siquiera un pie en la escuela. Recordó lo
perdida que ella sentía por no tener a nadie ahí
que pudiera entenderla.
“Tenemos que involucrar adecuadamente a
la comunidad inmigrante”, dijo.
El concejal Mark Levine emitió sus
observaciones introductorias en hebreo,
tratando de ilustrar lo alienante que puede ser
no entender el significado de las palabras.
Hizo un llamado al DOE para abordar mejor la
creciente necesidad de servicios de idiomas.
“Se necesita infraestructura”, insistió. “Y
gente cuyo trabajo a tiempo completo sea
coordinar este esfuerzo”.
“Podemos asegurar que los padres que no
hablan inglés sigan participando en nuestra
comunidad escolar garantizando que el DOE
cuente con la infraestructura necesaria para
satisfacer las necesidades de una ciudad
diversa y en crecimiento”, agregó.
Los defensores trataron de presentar
su caso justo antes de una audiencia de
El letrero dice: “Exigimos la prestación de lengua
árabe en las escuelas para nuestros hijos”.
16
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
El concejal Mark Levine emitió
sus declaraciones en hebreo.
supervisión en el Ayuntamiento en la que se
debatiría el sistema reestructurado de apoyo
escolar de la ciudad de Nueva York.
A pesar de sentirse algo limitada debido
a su falta de fluidez, Verónica Aparicio dijo
esforzarse por permanecer involucrada en el
trabajo y las actividades escolares de sus hijos.
Pero siente frustración porque la comunicación
no es óptima.
“Me considero una madre activa que participa
en la escuela, pero no siempre puedo expresar
lo que pienso o siento porque no siempre hay
gente alrededor que entienda español”, explicó,
y agregó que la comunicación con los maestros
es especialmente difícil, ya que la mayoría de
ellos sólo habla inglés.
Padres de Yemen, India y Bangladesh,
entre otros países, también expresaron su
preocupación.
Etifaq Musleh, una madre que también es
miembro de la Asociación Árabe Americana
de Nueva York, dijo que la falta de servicios
adecuados de idiomas resultaron en el fracaso
para inscribir a su hija en actividades extracurriculares. Sin saberlo se le pasó el plazo.
“Mi hija empezó a volver a casa con los
documentos que el profesor instruyó entregar
a sus padres”, dijo. “[Pero] estos documentos
no eran útiles para mí, estaban redactados en
inglés”.
Para obtener más información
sobre Educación de Colaboración
de la NYIC, por favor visite www.
thenyic.org o llame al 212.627.2227.
“Fue muy difícil buscar ayuda para
mi hijo”, dice Griselda de León.
COMMUNITY from p8
BACK BY POPULAR DEMAND!
Limited engagement, October 16-25, 2015 at Baruch College
Pueden participar niños
de todas las edades.
Children of all ages
can participate.
NYRR Youth Jamboree
Lace up your running shoes for the
New York Road Runners (NYRR) Youth
Jamboree on Sat., Oct. 24th from 9 a.m. –
4 p.m. The event is intended to serve as a
launchpad for young to learn about track
and field. It is open to children of all ages
who can participate in running, jumping,
or throwing events—no experience is
necessary. Participants in the Youth
Jamboree will be split into two groups,
pre-k through grade 5 and grade 6 and older,
and have the opportunity to win awards.For
more information, please call 855.569.6977
or visit www.nyrr.org.
NYRR Juerga Juvenil
Amárrese sus zapatos de correr para el ‘New
York Road Runner (NYRR) Youth Jamboree’ el
sábado, 24 de octubre de 9:00 a.m. – 4 p.m. El
evento servirá como plataforma para que los
jóvenes aprendan acerca de pista y campo y está
abierto a niños de todas las edades que pueden
participar en eventos de correr, brincar o tirar – no
se necesita experiencia. Los participantes en
la Jerga Juvenil serán divididos en dos grupos,
pre-k hasta los grados quinto y sexto. Y tienen la
oportunidad de ganar premio.
Para más información favor de
llamar al 855.569.6977 o visite www.
nyrr.org.
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
TEL: 212-569-5800
[email protected]
La caída de Rafael Trujillo
by Carmen Rivera
Directed by Cándido Tirado
LA CAÍDA DE RAFAEL TRUJILLO (The Downfall of Rafael Trujillo) opens a window to the
complex psyche of Rafael Trujillo Molina, the controversial ruler of the Dominican Republic
who ruled his country with an iron fist for more than 30 years. His desire for absolute
power poisoned his humanity and terrorized a nation. The play, based on historical facts,
tells a very moving story of a man who struggles with his best and worst instincts, but
inevitably succumbs to the seduction of power and corruption.
After its successful run at Teatro Círculo in October of 2014,
LA CAÍDA DE RAFAEL TRUJILLO is back on stage at Baruch College!...
October 16-18 and 23-25, 2015
Dates:
Friday 16 / 8pm
Friday 23 / 8pm
Saturday 17 / 2pm & 8pm
Saturday 24 / 2pm & 8pm
Sunday 18 / 3pm
Sunday 25 / 3pm
Venue:
Rose Negelberg Theater at Baruch College
located at 55 Lexington Avenue in Manhattan, NYC.
Entrance on 25th Street.
With José Cheo Oliveras, Adriana Sananes, Fermín Suárez, Iván Camilo,
José Antonio Melián, Omar Pérez, Johary Ramos, Bersaida Vega.
CREW: Assistant Director/Stage Manager: Edna Lee Figueroa,
Set & Props Design by Jorge Dieppa, Lighting Design by Joan Racho-Jansen,
Costume Design by Harry Nadal, Make up Artist: Karlo Karlo.
For tickets, please call 212.505.1808
or visit www.teatrocirculo.org.
Performances are in Spanish with English supertitles.
Seating capacity is limited so make your reservations soon!
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
17
CLASSIFIEDS
AUTO DONATIONS
HELP WANTED
LAND FOR SALE
LEGAL
VACATION RENTALS
WANTED TO BUY
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA
approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Call AIM for
free information 866-296-7093
REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E.
Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESSRichard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay,
Ozone Park, NY 11417 718 835-9300
[email protected]
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call Jenni Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
EMPLOYMENT
SERVICES
Mohawk Valley Hobby Farm –22 acres
-$149,900 4 BR, 2 BA farmhouse, horse
barn, nice views, Beautiful setting just
off the NY State Thruway, 40 Min West
of Albany! Call 888-905-8847 for more
info
HUNTING
LAND FOR SALE
REAL ESTATE
WANTED
NY STATELAND SALE BRAND NEW TUG
HILL PROPERTIES 6 Acres w/ Partially
Finished Cabin: $39,900 5 Acres Borders Prince Brook State Forest: $19,995
25 Acres Borders Swiss Creek State Forest: $34,995 Flexible Financing Available. Call 1-800-229-7843 wwwlandandcamps.com
HAVE A VACATION HOME OR UNIQUE
PROPERTY FOR SALE OR RENT? Promote
it to more than 6 million readers statewide with a 25 word ad for just $495.
Even less for smaller coverage areas.
Call 518-464-6483 to speak with a Real
Estate Specialist now.
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419
EMPLOYERS!!! Are you looking for employees from a larger market??? Reach
more than 6 million potential candidates across New York with a 25 word
ad for just $495. Even less for smaller
coverage areas. Call 518-464-6483 to
speak with a Recruitment Specialist
now.
#1 in Hunting Leases. The Best Land
= The Most Success. www.BaseCampLeasing.com/hunt 866-309-1507.
Lease your private huntingspot now.
- Over 600 vacation homes in all price ranges!
- Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and
Southern Shores to Corolla
- Fall Weeks... Still feels like summer - Discounts!!!
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
Benefiting
Make-A-Wish®
Tax
0%
Metro New York and 10 uctible
d
Western New York De
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
Your Homeownership Partner
The State of New York Mortgage Agency offers:
• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers
• Downpayment assistance available up to $15,000
• Special program for veterans, active-duty military,
National Guard and reservists
• Funds available for renovation
1-800-382-HOME(4663)
www.sonyma.org
18
To place your
CLASSIFIEDS for
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
Call 212-569-5800
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Handling with care
W
arts aren’t just for witches and
goblins. According to member
dermatologists from the American
Academy of Dermatology, children
and teens, people who frequently
bite their nails, and people with a
weakened immune system are more
prone to getting warts than others.
Although warts can grow anywhere on
the skin, they are most common on people’s
hands and feet. According to dermatologists,
most warts are grey, brown, or skin-colored
rough bumps that may have little black dots
on them. People often call these dots “seeds,”
but they are actually clogged blood vessels.
Other warts are smooth, flat, pink bumps –
often occurring on the face.
L
“Warts are caused by a virus, and the virus
can sometimes spread from one place on your
body to another or from person to person,”
said board-certified dermatologist Adam J.
Friedman, MD, FAAD, Associate Professor
of Dermatology, Residency Program Director
and Director of Translational Research,
George Washington School of Medicine and
Manéjelas con cuidado
as verrugas no son sólo para brujas
y duendes. Según los dermatólogos
miembro de la Academia Americana de
Dermatología, los niños y adolescentes,
las personas que con frecuencia se
muerden las uñas y las que tienen un
sistema inmunológico debilitado, son
más propensas a contraer verrugas.
Aunque las verrugas pueden crecer en cualquier
parte de la piel, son más comunes en las manos
y los pies. Según los dermatólogos, la mayoría de
las verrugas son protuberancias ásperas grises,
marrones o del color de la piel que pueden tener
pequeños puntos negros en ellas. La gente a menudo
llama a estos puntos “semillas”, pero en realidad son
vasos sanguíneos obstruidos. Otras verrugas son
protuberancias lisas, planas, de color rosa, existentes a
menudo en la cara.
“Las verrugas son causadas por un virus, el cual
a veces puede propagarse de un lugar en su cuerpo
a otro o de persona a persona”, dijo el dermatólogo
certificado por el consejo Adam J. Friedman, MD,
FAAD, profesor asociado de Dermatología, director
del programa de residencia y director de Investigación
Transnacional de la Escuela de Medicina y Ciencias de
la Salud George Washington. “Sin embargo, el sistema
inmunológico de cada persona responde al virus de las
verrugas de forma diferente, por lo que no todo el que
entra en contacto con el virus las desarrolla”.
Para evitar su propagación, el Dr. Friedman
recomienda los siguientes consejos:
1.No remover, ni rascar, ni tocar las verrugas de otra
persona.
2.Lave sus manos después de tratar las verrugas.
3.Use sandalias en baños públicos y el área de la
alberca.
4.Mantenga las verrugas en los pies secas, ya que la
humedad tiende a que se propaguen.
Aunque la mayoría de las verrugas desaparecen
sin tratamiento en dos años, hay cosas que usted
puede hacer para ayudar a deshacerse de ellas con
mayor rapidez. Sin embargo, dice el Dr. Friedman, los
tratamiento caseros contra las verrugas son prueba
y error; lo que funciona para una persona puede no
funcionar para otra y es imposible matar directamente
el virus. Los tratamientos caseros buscan irritar o
inflamar la zona de la verruga para que su sistema
inmunológico
combata el virus.
Para tratar las verrugas comunes
en el hogar, el Dr. Friedman recomienda uno de los
siguientes métodos:
1.Aplique un producto para tratar las
verrugas con ácido salicílico: son
medicamentos sin receta que ayudarán a pelar la
piel de la verruga y la irritará, lo que puede activar al
sistema inmunitario para responder. Antes de aplicar
el producto, sumerja la verruga en agua caliente y
luego utilice una lima de cartón desechable para
lijarla. Use una nueva lima de uñas cada vez y
considere que pueden pasar varios meses antes ver
buenos resultados.
2.Cubra la verruga con cinta para
embalar: aunque los estudios difieren acerca de
si este método se deshace de las verrugas, cambiar
la cinta cada pocos días pueden pelar las capas de
piel de la verruga y activar el sistema inmunológico
para luchar contra ella. Sumerja la verruga en
agua caliente y luego lije con una lima de cartón.
Después, aplique cinta para embalar en la zona.
Retire y vuelva a aplicar la cinta para embalar cada
cinco o seis días hasta que la verruga se haya ido.
Health Sciences. “However, each person’s
immune system responds to the wart virus
differently, so not everyone who comes in
contact with the virus develops warts.”
To prevent warts from spreading, Dr.
Friedman recommends the following tips:
1.Do not pick or scratch warts, or touch
someone else’s wart.
2.Wash your hands after
treating warts.
3.Wear flip-flops in public
showers and pool areas.
4.Keep warts on your feet dry,
as moisture tends to allow
warts to spread.
Although most warts go
away without treatment within
two years, there are things you
can do to help get rid of warts
more quickly. However, says
Dr. Friedman, home treatment
for warts is trial and error;
what works for one person may not work for
another and it is impossible to directly
kill the wart virus. Home treatments
are intended to irritate or inflame
the wart area so that your immune
system will fight off the virus.
To treat common warts at home,
Dr. Friedman recommends one of
the following methods:
1. Apply a wart treatment
product with salicylic acid to your wart:
Available over-the-counter, this will help
peel the wart-ridden skin and irritate the
wart, which may trigger the immune
system to respond. Before applying the
product, soak the wart in warm water and
then sand the wart with a disposable emery
board. Use a new emery board each time
you do this, and keep in mind that it can
take several months to see good results.
2. Cover the wart with duct tape: Although
studies conflict about whether this gets
rid of warts, changing the tape every few
days may peel away layers of the wartridden skin and trigger the immune system
to fight off the wart. To do this,
soak the wart in warm water and
then sand it with an emery board.
Afterwards, apply duct tape to
the area. Remove and reapply the
duct tape every five to six days
until the wart is gone.
If you notice that the skin
around your wart is raw or
bleeding, says Dr. Friedman,
stop treating the wart at home
and see a board-certified
dermatologist. You should also
see a dermatologist if you cannot
get rid of your wart; your wart
hurts, itches, or burns; you have many warts;
you have a wart on your
face or genitals; or if you
have a skin growth and are
unsure if it’s a wart or something else,
as some skin cancers can look like
warts.
“Dermatologists can treat
warts through prescription
medications
or
in-office
procedures,” said Dr. Friedman. “However,
it’s important to remember that there is no
cure for the wart virus, so new warts can
appear in a new spot at any time.”
For more information, please visit www.
aad.org or call 866.503.7546.
Si usted nota que la piel alrededor de su
verruga está en carne viva o sangrando, dice el Dr.
Friedman, deje de tratarla en casa y consulte a un
dermatólogo certificado por la junta. También debe
ver a un dermatólogo si no puede deshacerse de su
verruga, si le duele, le quema o le provoca comezón;
si tiene muchas verrugas; si las tiene en la cara o en
los genitales; o si tiene un crecimiento de la piel y no
está seguro de si es una verruga o algo más, pues
algunos tipos de cáncer de piel pueden verse como
verrugas.
“Los dermatólogos pueden tratar las verrugas con
medicamentos de venta con receta o a través de
procedimientos en el consultorio”, dijo el Dr. Friedman.
“Sin embargo, es importante recordar que no existe
una cura para el virus de la verruga, por lo que nuevas
verrugas pueden aparecer en cualquier lugar y en
cualquier momento”.
Para mayor información por favor visite
www.aad.org o llame al 866.503.7546.
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
19
52
we
e
year foks a
r only
$10
Photo: E. Abreu Visuals
Rekindle
the
romance
Renueva el romance
Want to receive The Manhattan Times at home
or in your office? Simply fill out the form
below, mail it back. We’ll take care of the
rest - you won’t miss a single week!
¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en
su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente
Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos
encargamos del resto y no se perderá ni una edición!
Please fill out form and mail to:
Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.
Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.
*only available to Manhattan residents.
I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
_________________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
_________________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de Apartamento
Código Postal
_________________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code Expiration Date
Credit Card Information
_____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
20
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
PAREDES de p10
“Estamos muy agradecidos por la oportunidad
de colaborar con la presidenta del Concejo
Municipal en esta importante iniciativa”, dijo el
director general Raúl Russi. “Estamos ansiosos
por ver los hermosos murales en todo el Bronx
y El Barrio”.
Entre los socios adicionales se encuentran
el Museo del Barrio, Creative Art Works, el
Departamento de Educación, el Departamento
de Transporte y Con Edison.
“Reconocemos que los habitantes de El
Barrio y el Bronx son ciudadanos del mundo”,
dijo Brian Ricklin, director ejecutivo y general de
Creative Art Works.
El proyecto incluye un fuerte componente de
participación, ya que los artistas se involucran
“We look forward to seeing the
beautiful murals,” said Acacia
Network CEO Raúl Russi.
WALLS from p10
“We look forward to seeing the beautiful murals
around the Bronx and El Barrio.”
Additional partners included El Museo del
Barrio, Creative Art Works, the Department of
Education and Department of Transportation,
and Con Edison.
“We recognize that the citizens of El Barrio
and the Bronx are citizens of the world,” said
Brian Ricklin, Executive Director and CEO of
Creative Art Works.
The project includes a strong participation
component, as artists engaged directly with local
directamente con estudiantes locales que
participan como aprendices. El resultado es
un intercambio dinámico en técnicas de arte,
desarrollo comunitario, historia del barrio y
expresión creativa.
Los beneficiarios de los murales expresaron
satisfacción por las nuevas obras.
“Para nuestros estudiantes es una verdadera
inspiración ver estos murales desarrollándose”,
dijo Naomi Smith, directora de Central Park East
ll, donde dos murales, uno del artista sudafricano
Faith47 y otro del artista mexicano Sego, se
establecieron. “[Esto demuestra] que vivimos en
un barrio y ciudad que valoran el arte como una
forma de mejorar la vida de las personas”.
Para más información, por favor
visite www.manhattantimesnews.com.
Nine sites were targeted.
students as apprentices. The result is a dynamic
exchange on art techniques, community building,
neighborhood history, and creative expression.
Mural recipients expressed delight at the new
works.
“For our students, it is a real inspiration to
see these murals unfold,” said Naomi Smith,
principal of Central Park East ll, where two
murals, one by South African artist Faith47 and
another by Mexican artist Sego, were established.
“[This shows] we live in a district and city that
values art as a way to enhance people’s lives.”
For more information, please visit www.
manhattantimesnews.com.
“Es una verdadera inspiración ver
estos murales desarrollándose”, dijo
la director escolar Naomi Smith.
“Los ciudadanos de El Barrio y el Bronx son
ciudadanos del mundo”, dijo Brian Ricklin, director
ejecutivo y general de Creative Art Works.
I used my free IDNYC to
open my first bank account,
to get prescription drug
discounts and to get movie
ticket discounts. My IDNYC
is an all access pass to the
city I love.
More sites to enroll,
signing up is quick and easy!*
Immigration status does not matter.
Call 311 (TRS 711), text IDNYC to
877877** or visit nyc.gov/idnyc.
*Appointment availability may vary by enrollment site.
**Message and data rates may apply. Reply STOP to opt-out.
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
8 million New Yorkers
1 card for all of us
21
charter from p12
Public district schools were criticized.
Photo: G. McQueen
Rivera also has a five-year-old autistic son,
currently in public school.
“I’m advocating very much for him,” she
said. “I’d like to see more charter schools
opened that can handle autistic children.”
As with a similar rally the group sponsored
last year, the October 7 event was a show of
force for FES, which has become the biggest
lobbying group in the state, spending nearly
$10 million dollars on events in 2014.
Its efforts appear to be earning political
clout ― last year, Governor Andrew M.
Cuomo signed a law requiring New York City
to give charter schools free space or else pay
a portion of their rent, if private space was
required. The group continues to push for
more space within public school buildings.
In response to the rally, the Mayor’s office
pointed to the administration’s initiatives to
improve public school education, including
pre-K for all, and programs that offer reading
support for second graders and Advanced
Placement classes for all students.
In September, de Blasio unveiled an
“Equity and Excellence” plan for boosting
public schools, which will cost the city $186
million annually, with full implementation of
all programs expected by 2026.
Intended to improve math and technology
instruction and increase graduation rates,
the plan also includes funding to create
partnerships between district and charter
charter de p12
Bronx, Rubén Díaz Jr., quien hizo un llamado al
alcalde Bill de Blasio para proporcionar un trato
equitativo a las escuelas charter y encontrar
espacios para ubicacr más escuelaschárter..
Organizada por el grupo de cabildeo Familias
por Escuelas Excelentes (FES por sus siglas en
inglés), la conferencia de prensa del Ayuntamiento
fue seguida por un mitin en Cadman Plaza, en
Brooklyn, que atrajo a miles de seguidores y contó
con la actuación musical de la cantante ganadora
del Grammy Jennifer Hudson.
Varios cientos de familias marcharon
a través del puente de Brooklyn hacia el
Ayuntamiento.
Usando camisetas rojas estampadas con
el lema “Yo lucho contra la desigualdad”,
aparecieron familias de docenas de escuelas
charter, entre ellas más de 30 sitios de la
enorme red Success Academy, cuya fundadora
Eva Moskowitz ha sido una abierta opositora
de las políticas educativa del alcalde de Blasio.
“Me quito el sombrero ante ustedes”,
dijo Díaz a la multitud de partidarios de las
escuelas charter. “Como padres no hay nada
más poderoso, nada más serio que puedan
hacer que salir y abogar por una mejor
educación para sus hijos”.
Se refirió al rápido crecimiento de las
escuelas charter en el Bronx y dijo que su
condado ha sido testigo de la colaboración
positiva entre las escuelas públicas y las
charter en los sitios en los que comparten el
edificio.
Los defensores se reunieron en el Ayuntamiento.
Foto: M. Barnkow
22
Los padres pidieron una ampliación
de las escuelas charter.
Foto: Familias por Escuelas Excelentes
“El hecho es que las escuelas charter están
aquí para quedarse”, dijo Díaz. “Todo lo que
queremos de usted, señor alcalde, es que les dé
un trato equitativo”.
Nigeria Hayes, cuyo hijo Louis es estudiante
del cuarto grado en Success Academy de West
Harlem, dijo ser una creyente de las escuelas
charter, ya que involucran a los padres en el
proceso educativo.
“Siento que escuelas charter nos dan más
habilidades prácticas para ayudar a nuestros hijos
Eva Moskowitz es la fundadora
de la red Success Academy.
a aprender”, explicó.
Antes de cambiarlo a una escuela charter, el
hijo de Hayes asistía a una escuela pública de
Harlem mal clasificada, la cual, según Hayes,
se desvinculaba de ayudarle en su rendimiento
académico.
“Simplemente hacían que los padres firmaran
cosas y las devolvieran”, comentó. “No había
ningún esfuerzo para involucrarnos en su
aprendizaje”.
Las escuelas charter también aportan un
ambiente con mayor
disciplina, dice Hayes.
“Hay más respeto por
las reglas”, remarcó. “Usan
uniformes y se sienten
como si fueran parte de la
misma familia”.
Cuando las habilidades
de lectura de su hija
languidecían mientras
asistía a una deteriorada
escuela pública del distrito
7, la madre Kenia Rivera
del Bronx decidió cambiar
a sus hijos a una escuela
charter.
“La escuela pública
no parecía interesada en
saber por qué a ella le
costaba trabajo”, comentó
Rivera. “La escuela charter
le brindó ayuda con la
lectura e incluso notó
señales de dislexia”.
Rivera también tiene
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
schools, in order to share best practices.
“Mayor de Blasio is focused on ensuring
that every child, in every classroom, has a
future that isn’t limited by their zip code,” said
City Hall spokesperson Wiley Norvell. “We
believe that’s the path to raising achievement
― not just for some students ― but for all
students.”
While the treatment of charter schools has
been a hotly contested political issue, Díaz
― seen as a potential challenger to de Blasio
in the next mayoral race ― told the crowd
that political rhetoric from either side has a
negative influence on children.
“Be careful with the vitriol,” Díaz remarked.
“Our babies are smart. They hear what you’re
saying.”
un hijo autista de cinco años de edad que
actualmente asiste a una escuela pública.
“Estoy aquí, manifestándome, por él”,
dijo. “Me gustaría ver más escuelas charter
abiertas que puedan manejar a niños
autistas”.
Con una manifestación similar que el
grupo patrocinó el año pasado, el evento del
7 de octubre fue una demostración de fuerza
de FES, que se ha convertido en el mayor
grupo de cabildeo en el estado, gastando
casi $10 millones de dólares en los eventos
de 2014.
Sus esfuerzos parecen estar ganando
peso político. El año pasado el gobernador
Andrew M. Cuomo firmó una ley requiriendo
a la ciudad de Nueva York brindar espacio
gratuito a las escuelas chárter, o bien pagar
una parte de su renta si se requiere de un
espacio privado. El grupo sigue presionando
para obtener más espacio dentro de los
edificios escolares públicos.
En respuesta a la manifestación, la oficina
del alcalde se refirió a las iniciativas del
gobierno para mejorar la educación pública,
incluyendo el pre-jardín de infantes para
todos y los programas que ofrecen apoyo de
lectura para los alumnos de segundo grado
y clases de nivel avanzado para todos los
estudiantes.
En septiembre, de Blasio dio a conocer el
plan “Equidad y Excelencia” para impulsar las
escuelas públicas, que le costará a la ciudad
$186 millones de dólares anuales con plena
implementación de todos los programas
previstos para 2026.
Destinado a mejorar la enseñanza de las
matemáticas y la tecnología y aumentar las
tasas de graduación, el plan también incluye
fondos para crear asociaciones entre las
escuelas del distrito y las charter, con el fin
de compartir mejores prácticas.
“El alcalde de Blasio está enfocado en
asegurar que cada niño, en cada aula, tenga
un futuro que no esté limitado por su código
postal”, dijo el portavoz del Ayuntamiento,
Wiley Norvell. “Creemos que ese es el
camino para aumentar el rendimiento
no sólo de algunos, sino de todos los
estudiantes”.
Si bien el trato de las escuelas charter ha
sido un tema político muy disputado, Díaz
-visto como un potencial aspirante contra
de Blasio en la próxima competencia por
la alcaldía- dijo a la multitud que la retórica
política de cada lado tiene una influencia
negativa en los niños.
“Sean cuidadosos con las críticas”, comentó
Díaz. “Nuestros bebés son inteligentes y
escuchan lo que están diciendo”.
flight from p2
volar de p2
A performance by the
Alvin Ailey American
Dance Theater
changed everything.
In the meantime, he took ballet classes at
the Broadway Dance Center. He auditioned
for Dance Theater of Harlem and got accepted
with a partial scholarship. He also studied at
the Joffrey Ballet.
“I was never in the classes with the cool
kids,” he said, referring to elite students taking
more modern ballet classes inspired by George
Balanchine. “I always had the Russians.”
Yet the Russian teachers gave him
something the cool kids never got—a rigorous
classical training that quickly sharpened his
technique and ultimately made him a stronger
and better dancer.
“It was a lot of work,” he said. “But I wasn’t
a stranger to hard work.”
Ferreras seem to always be doing things
that require a lot of work.
“I have to do something different,” he
said. “I put myself in situations where I get
opportunities to do things. I was never one of
the cool kids—so what can I do that the cool
kids can’t do? I would see myself that way.”
For more on the Ballet Memphis’s
performances at the Joyce Theater, please
visit www.joyce.org or call 212.691.9740.
y salía a los árboles a cosechar chocolate.
Cuando tenía 11 años llevaba grandes costales
de granos de cacao a la granja en la espalda.
Para cuando era un joven adolescente se
mudó de nuevo y se estableció en Washington
Heights.
En la República Dominicana se sintió
inspirado por las películas de Bruce Lee. Quería
estudiar artes marciales y poder saltar alto en el
aire, permanecer suspendido por un momento
y blandir una patada lateral que acabara con un
ejército de enemigos.
“Era un tipo muy visceral de expresión física,
un grito con el cuerpo”, dijo.
Pero cuando Alvin Ailey American Dance
Theater se presentó en la preparatoria IS 164
Stitt Jr, todo cayó en su lugar. “Pensé que era la
cosa más increíble en el mundo”, dijo. “Después
de eso sabía que quería ser artista”.
Ferreras tenía 14 al momento, una edad en la
que muchos bailarines aspirantes ya han tenido
años de formación. Decidió ir a la Preparatoria
de Artes Escénicas, que requería una audición.
No podía bailar, actuar ni tocar un instrumento.
En cambio, presentó dibujos.
“Poco sabía yo que tendría que hacer
10 piezas de obras de arte reales. Tomé 10
pedazos de papel y dibujé imágenes en todos
ellos. La gente estaba ahí con pinturas y
esculturas. Me sentí tan intimidado”, dijo. “Pero
de alguna manera fui aceptado”.
Mientras tanto, tomó clases de ballet en el
Broadway Dance Center. Hizo una prueba para
Dance Theater de Harlem y fue aceptado con
una beca parcial. También estudió en el Ballet
Joffrey.
“Nunca estuve en clases con chicos geniales”,
dijo, refiriéndose a los estudiantes de élite que
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
El artista ha pasado más de 20 años bailando.
toman clases más modernas de ballet inspiradas
por George Balanchine. “Siempre tuve a los
rusos”.
Sin embargo, los maestros rusos le dieron algo
que los chicos populares nunca recibieron: una
formación clásica y rigurosa que rápidamente
agudizó su técnica y que hizo de él un mejor y
más fuerte bailarín.
“Fue mucho trabajo”, dijo. “Pero el trabajo duro
no era extraño para mí”.
Ferreras parece siempre estar haciendo cosas
que requieren mucho esfuerzo.
“Tengo que hacer algo diferente”, dijo. “Me
pongo en situaciones en las que obtengo la
oportunidad de hacer cosas. Nunca fui uno de
esos niños geniales ¿qué puedo hacer que los
ellos no pueden? Me veo a mí mismo de esa
manera”.
Para más información sobre
las presentaciones del Ballet de
Memphis en el Teatro Joyce, por
favor visite www.joyce.org o llame al
212.691.9740.
23
FACE-TO-FACE SUPPORT,
FROM PEOPLE WHO CARE
The best way to discover a healthier you is to sit down and have a face-to-face conversation
with someone you can trust, right in the neighborhood. That’s why EmblemHealth
Neighborhood Care has a team of health and wellness coaches and care navigators on-site
who are ready to answer all of your health care and insurance questions, and guide you to a
healthier lifestyle.
Bring the whole family and start taking advantage of our FREE offerings:
• Health risk evaluations
• Health insurance Q&As
• Body/height/weight, BMI evaluations
• Xbox kinect fitness stations
• Health and wellness classes
You can also visit us for FREE face-to-face health insurance consultations – especially if
you’ve had a qualifying life event, or are looking to switch plans during Open Enrollment,
which begins November 15.
For more information on our FREE services, programs and
classes, visit your local EmblemHealth Neighborhood Care.
215 West 125th Street
New York, NY 10027
Mon – Fri: 10 am – 6:30 pm
Sat: 10 am – 3:30 pm
1-866-469-0999 Or visit us online at ehnc.com
|
emblemhealth #SmallStepsNYC
Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York and EmblemHealth Services Company, LLC are EmblemHealth
companies. EmblemHealth Services Company, LLC provides administrative services to the EmblemHealth companies. Neighborhood Care is a division of EmblemHealth.
©EmblemHealth Inc. 2015, All Rights Reserved. Any information provided at Neighborhood Care is purely for general educational purposes about your wellness.
EmblemHealth does not diagnose or treat conditions. Any treatment decisions are between you and your licensed healthcare professional.
24
OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com