october 14 - october 20, 2015 • Vol. 16 • No. 41 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL N E W S PA P E R washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO The Parents’ Petition p3 Photos: Mónica Barnkow A petición de los padres p3 Dance p2 Health p14 Team p10 First in flight Story by Sherry Mazzocchi R afael Ferreras never considered himself one of “the cool kids.” He felt like he was always playing catch up. Now everyone is trying to keep up with him. Ferreras’ latest work, Politics, is having its New York debut at the Joyce Theater in late October. The dance piece, choreographed by Ferreras and performed by the Ballet Memphis, has gotten rave reviews. The professional dancer has performed and trained for most of his life – for over two decades. His latest piece mixes ballet dancers with jookers, or Memphis hip-hop performers, set to the music of Bach. It’s about the politics of work—something that Ferreras struggled with when creating the dance. “I didn’t want to make it seem like it was hip-hop and ballet dancers battling it out— like West Side Story,” he said. “It’s an office setting—where everyone is working toward the same goal—but there’s tension because of the differences.” Choreographing it was politically challenging, too. At first there was tension between the two groups. They didn’t mingle and Ferreras ended up having separate rehearsals. Ballerinas expect to take direction from choreographers. But hip-hop dancers aren’t used to being told what to do. They’re more improvisational and freestyle. They feel and listen to the music differently than ballet dancers. “I thought I was going to choreograph everything,” he said. “But I couldn’t.” Instead he acted more like a director. He’d see something he liked and put it in certain places to fill out the pieces of music. He created patterns on stage and made parallels with the ballerina’s choreography. “Then it became fun,” he said. Ferreras was born in the Bronx, but his family moved to the Dominican Republic soon after. He lived in the northern town of Tenares. He and his extended family worked on a cacao farm. At age nine, he was getting up early, walking out to the trees to harvest chocolate. When he was 11, he’d carry large burlap sacks of cacao beans to the farm on his back. By the time he was a young teen, he moved back and settled in Washington Heights. In the Dominican Republic, he had been inspired by Bruce Lee films. He wanted to “I always had the Russians,” says Rafael Ferreras. Photo: Ballet Memphis study martial arts—and be able to jump high in the air, stay suspended for a moment and brandish a side kick that would wipe out an army of enemies. “It was a very visceral kind of physical expression—screaming with your body,” he said. But when Alvin Ailey American Dance Theater performed at IS 164 Stitt Jr High School, everything came into focus. “I thought it was the most amazing thing in the world,” he said. “After that I knew I wanted to be an artist.” Ferreras was 14 at the time—an age when many aspiring dancers have already had years of training. He decided to go to the High School for Performing Arts—which required an audition. He couldn’t dance, act or play an instrument. Instead, he submitted drawings. “Little did I know that you’d have to do 10 pieces of actual art work. I took 10 pieces of paper and drew pictures on all of them. People were there with paintings and sculptures. I was so intimidated,” he said. “But somehow I still got accepted.” See flight p23 El primero en volar Historia por Sherry Mazzocchi R afael Ferreras nunca se consideró uno de “los chicos geniales”. Se sentía como si siempre estuviera poniéndose al día. Ahora todo el mundo está tratando de mantenerse al día con él. Su último trabajo, Politics, se estrenará en Nueva York, en el Teatro Joyce, a finales de octubre. La pieza de danza, coreografía de Ferreras e interpretada por el Ballet de Memphis, ha conseguido muy buenas críticas. El bailarín profesional ha actuado y entrenado durante la mayor parte de su vida, por más de dos décadas. Su última pieza combina a bailarines de ballet con jokers, o artistas de hip-hop de Memphis, al ritmo de la música de Bach. Trata sobre la política en el trabajo, algo contra lo que Ferreras luchó al crear la danza. “Yo no quiero que parezca como si fueran bailarines de hip-hop y ballet batallando, como West Side Story”, dijo. “Es un ambiente donde todo el mundo está trabajando hacia el mismo objetivo, pero hay tensión debido a las diferencias”. La coreografía fue políticamente difícil también. Al principio hubo tensión entre los dos grupos. No se mezclaban y Ferreras llegó a tener ensayos separados. Las bailarinas esperaban seguir la dirección de los coreógrafos, pero los 2 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Bruce Lee fue una inspiración temprana. bailarines de hip-hop no están acostumbrados a que se les diga qué hacer. Son más de improvisación y estilo libre. Sienten y escuchan la música de manera diferente que los bailarines de ballet. “Pensé que iba a coreografiar todo”, dijo. “Pero no pude”. En cambio actuó más como director. Veía algo que le gustaba y lo ponía en ciertos lugares para llenar las piezas de música. Creó patrones en el escenario e hizo un paralelismo con la coreografía de los bailarines. “Luego se convirtió en diversión”, dijo. Ferreras nació en el Bronx, pero su familia se mudó a la República Dominicana poco después. Vivió en la ciudad norteña de Tenares. Él y su familia extendida trabajaron en una granja de cacao. A los nueve años se levantaba temprano Vea volar p23 The Parents’ Petition Story and photos by Mónica Barnkow W hen her son reported that he was being bullied in school, Griselda De León didn’t hesitate to speak up and address the problem. But, when she met with teachers and the parents of the children involved, she couldn’t understand much of what was being said. De León does not speak much English and those who met with her spoke even less Spanish. “It was so hard to seek help for my son,” said the native of El Salvador and mother of two children at P.S. 279 in the Bronx. For parents and guardians like De Leon, for whom English is not a primary language, the lack of fluency and communication can present a barrier to participation in their children’s school life. Unable to be part of the conversation, many parents, particularly immigrants, can feel disempowered and disconnected. De Leon joined with similarly concerned parents, Public Advocate Letitia “Tish” James, Councilmember Mark Levine, and members of the New York Immigration Coalition (NYIC) at the steps of City Hall on Thurs., Oct. 1st to demand a restructuring of the Department of Education (DOE) that would provide a school Advocates urged for expanded translation services. support system for expanded language translation and interpretation services. The Education Collaborative of NYIC called on the DOE specifically to create a Borough Field Support Center in each borough, where a language access coordinator would distinguish schools that need support on translation and interpretation, recognize the specific needs of each one, and ensure that parents receive quality translation and interpretation services. Organizers noted that nearly half of all public school students – almost half a million families – speak a language other than English at home. Lack of language assistance serves to disinhibit parental involvement in school affairs, said advocates, and that was detrimental to the development of a strong school community and sustained parent engagement. They pointed to research in which parental involvement is positively correlated with better grades and higher academic achievement. Equal opportunity is fundamental for upward mobility, argued James, and language should present no barrier to student success. She called for immediate, quality language access for all parents that would level the playing field. “Parental engagement is key to the success of all children. It is all about access and equal opportunity for all,” said James. “If the role is to empower parents, we need to empower all parents.” Mitch Wu, Program Manager for the Coalition for Asian American Children and Families, said he knew how discouraging it was for immigrant parents, such as his mother, to even set foot in school. He recalled how lost she felt to not have anyone there that could understand her. “We need to properly engage the immigrant community,” he said. Councilmember Mark Levine issued his introductory remarks in Hebrew, seeking to illustrate how alienating it could be to not understand words meant for all. He called on the DOE to better address the growing need for language services. “You need infrastructure,” he insisted. “You need people whose full-time job is to coordinate this effort.” See PARENTS p16 A petición de los padres Historia y fotos por Mónica Barnkow C uando su hijo le informó que estaba siendo intimidado en la escuela, Griselda de León no dudó en hablar y abordar el problema. Pero cuando se encontró con los maestros y los padres de los niños involucrados, no podía entender mucho de lo que decían. De León no habla mucho inglés y los que se reunieron con ella hablaban mucho menos español. “Fue muy difícil buscar ayuda para mi hijo”, dijo la nativa de El Salvador y madre de dos niños de la PS 279 en el Bronx. Para los padres y tutores como de León, para quienes el inglés no es su lengua principal, la falta de fluidez y comunicación puede representar una barrera para la participación en la vida escolar de sus hijos. Incapaces de ser parte de la conversación, muchos padres, especialmente los inmigrantes, pueden sentirse impotentes y desconectados. De León se unió a padres igualmente preocupados, a la defensora pública Letitia “Tish” James, al concejal Mark Levine y a miembros de la Coalición de Inmigración de Nueva York (NYIC por sus siglas en inglés) en las escalinatas de la alcaldía el jueves 1° de octubre para exigir una reestructuración del Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés) que proporcione un sistema de apoyo escolar con servicios ampliados de traducción e interpretación. Educación de Colaboración de la NYIC pidió al DOE específicamente crear un centro de apoyo en Senator Adriano Espaillat, Councilmember Ydanis Rodriguez, Manhattan Borough President Gale Brewer, The Isabella Geriatric Center and The Legal Aid Society present • MEDICAID & MEDICARE OPTIONS • HOW TO APPOINT A HEALTH CARE PROXY • FREEZING YOUR RENT – SCRIE & DRIE APPLICATIONS “Necesitamos empoderar a todos los padres”, dijo la defensora pública Letitia “Tish” James. campo en cada barrio, donde un coordinador de acceso lingüístico destaque a las escuelas que necesitan apoyo en cuanto a traducción e interpretación, reconociendo las necesidades específicas de cada una y asegurándose de Vea PAdres p16 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 3 4 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Donate, coordinate and educate Youth blood drive coordinators needed Dec. 15 through Jan. 15 This winter, high school and college students can help save lives and be eligible to win a scholarship of up to $2,500 by hosting an American Red Cross blood drive. Registration is now open through Nov. 15 to host drives between Dec. 15, 2015, and Jan. 15, 2016. “Winter is a difficult time to collect enough blood to meet patient needs with inclement weather and seasonal illnesses reducing the number of volunteer donors,” said Red Cross spokesperson Colin Riccobon. “Our Leaders Save Lives program gives students an opportunity to learn valuable leadership skills and help ensure blood is available for patients in need.” The Leaders Save Lives program encourages community-minded high school and college students to host blood drives to help maintain the blood supply around the winter holidays. Blood donations made at high school, university and college blood drives account for as much as 20 percent of blood donations through the Red Cross. Around the winter holidays, when school is not in session, blood donations often decline. Students who host a drive can be eligible to win a scholarship up to $2,500 for higher education and earn a gift card. A total of six scholarships will be awarded to students who host a blood drive collecting 25 blood donations or more. All students who collect at least 25 pints at their blood drive will receive a gift card to giftcertificates.com. For more information and to register to host a Leaders Save Lives blood drive, visit redcrossblood.org/ leaderssavelives. How to donate blood Download the American Red Cross Blood Donor App, visit redcrossblood. org or call 1-800-RED CROSS (800.733.2767) to make an appointment or for more information. All blood types are needed to ensure a reliable supply for patients. A blood donor card or driver’s license or two other forms of identification are required at check-in. Individuals who are 17 years of age (16 with parental consent in some states), weigh at least 110 pounds and are in generally good health may be eligible to donate blood. High school students and other donors 18 years of age and younger also have to meet certain height and weight requirements Donar, coordinar y educar Se necesitan jóvenes coordinadores de campañas de donación de sangre del 15 de diciembre al 15 de enero Este invierno, estudiantes de preparatoria y de universidad pueden ayudar a salvar vidas y ser elegibles para ganar una beca de hasta $2,500 dólares organizando una campaña de donación de sangre para la Cruz Roja Americana. La inscripción está abierta hasta el 15 de noviembre para ser anfitrión de campaña entre el 15 de diciembre de 2015 y el 15 de enero de 2016. “El invierno es un momento difícil para recolectar suficiente sangre para satisfacer las necesidades de los pacientes. Las inclemencias del tiempo y las enfermedades estacionales reducen el número de donadores voluntarios”, dijo el portavoz de la Cruz Roja, Colin Riccobon. “Nuestro programa Líderes Salvan Vidas da a los estudiantes la oportunidad de aprender valiosas habilidades de liderazgo y de ayudar a asegurar que haya sangre disponible para los pacientes que la necesitan”. El programa Líderes Salvan Vidas anima a los estudiantes de preparatoria y universidad con mentalidad comunitaria a organizar campañas de donación sangre para ayudar a mantener el suministro de sangre durante las vacaciones de invierno. Las donaciones de sangre realizadas en preparatorias y universidades representan hasta un 20 por ciento de las donaciones de sangre a través de la Cruz Roja. Durante las fiestas de invierno, cuando las escuelas están de vacaciones, las donaciones a menudo declinan. Los estudiantes que sean anfitriones de una campaña de donación de sangre pueden ser elegibles para ganar una beca de hasta $2,500 dólares para su educación superior y ganar una tarjeta de regalo. Un total de seis becas se otorgarán a los estudiantes que organicen una campaña de extracción de sangre de 25 donaciones o más. Todos los estudiantes que recolecten al menos 25 litros en su campaña de donación de sangre recibirán una tarjeta de regalo de giftcertificates.com. Para más información y para registrarse como anfitrión de una campaña de donación de sangre del programa Líderes Salvan Vidas, visite redcrossblood.org/ leaderssavelives. Cómo donar sangre Descargue la aplicación del Donador de Sangre de la Cruz Roja Americana, visite redcrossblood. org o llame al 1-800-RED CROSS (1-800-7332767) para hacer una cita y/u obtener más información. Se necesitan todos los tipos de sangre para asegurar un suministro confiable para los pacientes. Se requiere de una tarjeta de donador de sangre, o licencia de conducir, o de otras dos formas de identificación al momento del registro. Las personas con 17 años de edad (16 años con consentimiento de los padres en algunos estados), que pesen por lo menos 110 libras y estén en buen estado de salud en general, pueden ser elegibles para donar sangre. Los estudiantes de preparatoria y otros donadores de 18 años de edad y más jóvenes también tienen que cumplir con ciertos requisitos de peso y altura. October 5 – October 10 Car enthusiasts have been making note of the reemergence of an ascendant Lincoln. Lincolns are once again redefining luxury, class and refinement. Enter the brand new 2016 Lincoln MKX. The new MKX, like the entire line of Lincoln automobiles, exudes a quiet luxury that is deeply embedded in the Lincoln experience. From the moment you approach the vehicle you understand on a cellular level that this is more than just a car, it is a philosophy, a state of mind! This is luxury that resonates. Thanks to the good folks at Lincoln, I had one on an extended test drive this past weekend. Stay tuned for my full car review, replete with some absolutely incredible pictures courtesy of Emmanuel Abreu, in the next few weeks. Last year The Hip Hop Nutcracker was an experiment – how would audiences respond to hip hop dance being performed to Tchaikovsky’s famous score? But after 5,000 audience members attended two shows at the United Palace in Washington Heights and two sold out shows at New Jersey Performing Arts Center, it was clear that the metropolitan area had another hit holiday show on its hands. On November 20 and 21 “The Hip Hop Nutcracker” returns to the United Palace (4140 Broadway at 175th Street) to kick off a 12-city tour, including Miami, Atlanta, St. Paul, Charleston, Charlotte, and Moscow, Russia. Get your tickets before they are all gone! What do you get when you combine Latino cuisine with Japanese cuisine? The answer is Mamasushi. Mamasushi is belting out some serious delicious sushi with Latino flair. Mamasushi is my newest obsession. While they serve traditional sushi rolls the ones that I am addicted to are the ones that boast Latino ingredients such as plantains, fried cheese and longaniza (Dominican sausage). The Mamasushi roll with chicken tempura, bacon and sweet plantains is quite simply a revelation. By the way, don’t miss the outstanding cocktails. Thank me later. Check out the site for the first installment of La Esquina Con Ford featuring Mamasushi. Elizabeth Ortiz and I produced the video and Emmanuel Abreu deftly executed the shooting, editing and sound. Enjoy! ROOM 28 has another sidesplitting video that explores a smartphone app that will help take men out of the friend zone. Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions. OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 5 Requests for Gifted and Solicitudes a programas para dotados y talentosos Talented Programs L as familias ya pueden presentar solicitudes para las pruebas del examen para Dotados y Talentosos (G y T por sus siglas en inglés). Todas las familias interesadas en estos programas deben presentar una solicitud con el fin de tomar el examen. Los estudiantes que entran en jardín de infantes, primero, segundo o tercer grado pueden presentar una solicitud, ya sea en línea en https:// prod.semsnycdoe.com/parentsite/, en persona, en su escuela pública o en un Centro Familiar de Bienvenida. Students entering kindergarten, first, second or third grade can submit a request. F amilies can now submit requests for testing for the Gifted and Talented (G and T) exam. All families interested in these programs must submit a request in order to take the test. Students entering kindergarten, first, second or third grade can submit a request either online at https://prod.semsnycdoe.com/ parentsite/, in person at their public school, or at a Family Welcome Center. The deadline to file a request for testing is November 9th. Families looking for more information on G and T programs should review the handbook online at http://tinyurl.com/ nvfs6cm, which is available in all ten of the DOE’s languages. This year, for the first time, the DOE has printed translated copies of the handbook in 9 languages, and has distributed them at pre-K centers around the city. Handbooks contain a list of schools with G and T programs in the 2015-2016 school year. Please note that not all schools with G and T programs in 20152016 will have G and T programs in 20162017 and some schools not listed may start new G and T classes in 2016-2017. There will be Family Information Sessions in all boroughs between October 20 – 22. Details follow below. Families may access the G and T website at http://tinyurl.com/lglh3y3 for a detailed calendar of events, assessment and eligibility information, and resources. They can also call 718.935.2009 for more information. La fecha límite para presentar una solicitud para la prueba es el 9 de noviembre. Las familias que buscan más información sobre los programas G y T deben revisar el manual en línea en http://tinyurl.com/nvfs6cm, el cual está disponible en los diez idiomas del DOE. Este año, por primera vez, el DOE ha impreso copias traducidas del manual en 9 idiomas y los ha distribuido en los centros de pre-jardín de infantes de la ciudad. Los manuales contienen una lista de las escuelas con programas G y T en el año escolar 2015-2016. Tenga en cuenta que no todas las escuelas con programas G y T en 2015-2016 tendrán programas G y T en 20162017, y algunas escuelas no listadas pueden comenzar nuevas clases G y T en 2016-2017. 6 Sesiones familiares informativas MANHATTAN Martes 20 de octubre de 2015, 6-8 pm. The High School of Fashion Industries No. 225 de la calle 24 oeste Nueva York, NY 10011 BRONX Miércoles 21 de octubre de 2015, 6-8 p.m. Campus educativo Theodore Roosevelt No. 500 de East Fordham Road Bronx, NY 10458 Family Information Sessions MANHATTAN Tuesday, October 20, 2015, 6-8 p.m. The High School of Fashion Industries 225 West 24th Street New York, NY 10011 BRONX Wednesday, October 21, 2015, 6-8 p.m. Theodore Roosevelt Educational Campus 500 East Fordham Road Bronx, NY 10458 Se requiere de una prueba. [email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman Habrá sesiones familiares informativas en todos los condados entre octubre 20 y 22. Los detalles a continuación. Las familias pueden visitar la página web de G y T en http://tinyurl. com/lglh3y3 para un calendario detallado de eventos, información de la evaluación y elegibilidad, y recursos. También pueden llamar al 718.935.2009 para obtener más información. EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood La Oficina del Contralor de la Ciudad de Nueva York tiene millones de dólares sin reclamar en salarios que se les debe a más de 1,000 trabajadores Si usted trabajó para una compañía privada en construcción o en servicios de edificios bajo contrato con alguna agencia gubernamental de la Ciudad de Nueva York USTED PUEDE TENER DERECHO A RECLAMAR SALARIOS PREVALECIENTES NO PAGADOS Y BENEFICIOS LA LISTA DE TRABAJADORES CON FONDOS NO RECLAMADOS – AQUÍ DEBAJO NOMBRES DE RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK. PARA RESIDENTES FUERA DE NYC VISITE NUESTRO SITIO WEB Abdulkadir, Mohammed Acevedo, Derrick Adames, Jose Adams, Robert L. Addeyinka, Babatunbe Adejare, Adenale Adekeye, Kolawole Adesanya, Adewale Agudelo, Alejandro Ahmed, Rita Aimumofua, Osa Aivarado, Yaser Akerele, Julius Allen, Kenrick Alvear, Edgar Amado, Thomas Amin, Tushar Amoah, Richard Aniello, Guy Anin, Asante K. Antwi, Harry Arreaea, Leopoldo Arthur, Damien Askar, Sulaiman Atanay, Altemar Atkinson, Gregory Attidore, Phillip Avallone, Michael Avery, Charles Baah, Thomas Babikian, Alex Bailey, Vaughn Bajana, Pablo Bajana, Pablo R Balde, Mohammed Balkissoon, Toolsie Baptiste, David Baptiste, Simon Barnes, Henry Batista, Norberto Bauer, Bogdan Beckles, Trevor Beepat, Seeraj Bekiri, Laim Belli, Alban Belli, Clarence Benedith Perez, Yasman Bennett, Frederick Bennett, Gloria Bermeso, Juan Bermudez, Freddy Bermudez, Sandra Patricia Betancourt, Edwin Bhavsar, Thankubhai Bielecki, Andrjez Bing, James Bladon, Diego Blake, Troy J. Bland, Jerrel Blandon, John Bligen, Jermaine Boateng, Alex Bobb, Olga Boguslaw, Serafin A. Boikov, Vladimir Bosques, James Boyd, Robert Branch, Madan Brinson Iii, John A Brisport, Collin Brister, Elijah Brooker, Prince Brooks, Pauline Brown, Anthony Bruen, Godfrey Brunson, Lakeysha Bruton, William Bryant, Ida Bryant, Maurice S. Brzozowski, Grezegorz Buestan, Luis Bunch, Gaye Burneo, Ruth Cabaj, Piotr Cabrera, Jose Caceres, Jose Cajas, Jose Calle, Saul Cambizaca, Erwin L. Cambrera, Pompeyo Camean, Manuel Campbell, Craig Campi, Elio Cancel, Miguel Candelario, Marcos Capbell, Naomi Capellan, Yngrid Caraballo, Timothy Carl, Maxi Carlo, Hector Carmona, Edgar Carrero, Fulgencio Carreto, Jose L. Carrol, Patrick Castaneda, Alfonso Castillo, Antonio Castillo, Luis Castillo, Marco Castro, Juan Chachlowski, Wojciech Chand, Laz Chaperon, Raymond L. Chappell, Eldridge Charles, Rubens Cheeks, Tatiana Cheng, Richard Ciraulo, Michael Clarke, Douglas Claudio, Anna Colas, Ian Colbert, Timothy Cooper, Nadia Corbett, Ernestine Cordero, Alberto Cordero, Jorge Corletto, George A. Coronel, Gustavo Corretjer, Milton Cottrell, Howard Crandell, Rodney Creer, Jr, Larry M Crespo, Miguel Crespo, Victor Criolla, Michael Croom, Leven Cruz, Javier Cruz, Mark Anthony Cruz, Rafael Csatari, George Cunningham, Veronica Dabel, Maxime Dacosta, Tessa Dalleo, Frank Danclair, Vernon Daniel, Stanley Daniels, Henry Davis, Gregg G. Davis, Lawanda Davis, Shaquan Dayle, Aiden Dayne, Linda Deccado, Evelyn Degazon, Anthony M. Del Agila, Edgar Delarosa, Alejandro Delisfort, Roslyn Denton, Gregory D. Deo, Radhika Diakite, Mariam Diaz, Crescencio Diaz, Jorge Diaz, Manuel Diaz, Martin Diaz, Richard Diaz, Yaritza Diogenes, Flores Drozd, Thomas Drummong, Gary Dsegarra, Guillermo Duah, Agyeman Duardo, Orestes Dunn, Antwyne Dykes, Tamara Dzedzits, Taras Eastman, Elizabeth Edgard, Jean Elias, Cliff Elisashvili, David Ersking, E Escalante, Alexi Espada, Greg Espinol, Donny Espinoza, J Estrada, Amner Estrada, Wilson Etwara, Katenarine Eusebio, Erguin, Jr. Evans, Sequawana Evans, Steven Ezeomenaka, Obinna Fabien, Fabiola Farmer, Jennifer Fasasi, Iyabode Felator, Paul Ferguson, Susan M. Ferrada, Roger Ferrer, Carlos Fields, David Fiyazuddeen, Shaikh Flores, Martin Fornah, Aruna Forte, Michael Francis, Irvin Francois, Thamer Frasier, Sharon Funez, Mario R. Galarza, Victor Gallardo, Javier Gallego, Jair Alonzo Gallion, Lennox Gantier, Pedro Garate, Edgar Romero Garate, Manuel Garate, Segundo Garcia, Alexandra Garcia, Iris Garcia, Jorge Garcia, Rosa Garcon, John Gardner, Omar C. Gassama, Oumar Gaston, Mariam Gawel, Jacek Gayflower, Teima Gbadebo, Folorunso George, Jadonath Gerard, Bellange Germosen, Esteban Gibson, Robert G. Gomez, Jose Gonzalez, Antonio J. Gonzalez, M Gonzalez, Rafael Goodlin, Walter Grabarz, Adam Granada, Thom Gray, Claude G. Gray, Nathan Greenwood, Eustace Griffen, Marc Anthony Griffith, Athelstan Gualipa, Manuel Guerrero, Lionel L VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA SABER SI A USTED LE DEBEN SALARIOS: comptroller.nyc.gov/unclaimedwages Guerrero, Rosa Guthrie, Rhoan Haggins, Ronald Halab, Salfir Halim, Mohammed Hall, Claudia Hampton, John Hanoef, Basheer Hansen, Murray Haque, Mohd Harris, Kelly D. Harris, Seymour Haugney, Karl Haynes, Nisaa Hazel, Mahenie I. Henderson, Bennie Henvill, Tiffany Herdon, Rick Hernandez, Castilo Hernandez, Eduardo Hernandez, Rolando Hevko, Volodymyr Hines, George Hodge, Alvin Hodge, William Hood, Earnest Horton, Jacqueline Howard, Roland Hunt, Kareem Hurt, Leon Ifabiyi, Taiwo Ilazarov, Ratmir Islam, Mohammed Jacobs, Arnols B Jamilal, Mohamed Jamison, Anthony Jamison, Barret L Jarra, Jose Jenkins, Michael Jerome, Yves Jerrerson, Lloyd Jioul, Smail Johnson, Cheyonne Johnson, Derrick N Johnson, Ian Johnson, John Henry Johnson, Lamont Johnson, Paulette Jolivert, Jean Jones, Jermaine Jones, Parish Jones, Preston Jordan, Michael Anthony Joseph, Albin Joseph, Juan Juarez, Jorge P. Junaid, Abimbola Kakawa, Anastasios Kalejaiye, Nurudeen Kaler, Mohan Lal Kastrzewa, Thomas Kemraj, Nankissore Kennedy, Daniel Kennedy, Deon Kennedy, Stuart Kennedy-Debow, Ann-Maria Khair, Abdul Khan, Akbar Khvorenkov, Igor Kidd, Elizabeth Klasher, Shand Klishkovskiy, Yuri Knoll, Paul Koii, Vladimir Kondratyev, Aleksandr Kondryuk, Anatoliy Krasniqi, Nezir Krivoshey, Louis Kruglyak, Viktor Krusezwski, Norbert Kuprel, Roman Kureshy, Ishtiyaq Kutuzov, Petr Kwaku, Amoah Kwesi, Nyarko Labot, Edward Lacalamito, Abir Lago, Miguel Laguerre, Jean Lahka, Gopal Lal, Tarsem Lane, Yvonne Lara, Jose Lawrence, Michelle Lawrence, Sabrina Lee, Darnell Lee, Derryke Lee, Perry Lena, Orges Leon, Jose Levine, Wanda Lewin, Wilfred Lewis, Anthony Lindsay, Damon Lleshi, Shkumbin Lliguisaca, Jose Lloreda, Miguel Lohier, Jean-Gladue London, Roxanne Lopez, Alfonso Lopez, Eduardo Lopez, Luis Lopez, Santa Louallen, Gregg Lucero, Luis Lucey, Andrea D. Lugo, Marcial Lyalin, Arkady Macias, Jose Mackins, Jacqueline Mahadeo, Rampersad Maharaj, Barry Maisonet, Jason Makinde, Sikeade Makun, Rasaki Malave, Isaac Mandziuk, Grzegorz Marcantonio, James Maria, Jose Marin, Angel Markuszewski, Henryk Marquez, Luis Marrero, Shawn Marrero-Ramirez, Iris Marte, Marcial Martin, Luis Martinez, Ernesto Martinez, Hector Martinez, Leonida Martinez, Luis Marzan, Louis A. Matute, Ivan Maurice, Harold Maurizaca, Manuel Maycock, Sharon Mccain, Leonard Mccrae, Leocollie Mcdonald, Anthony Mcdonald, Berlinda Mcgill, James Mcginness, Paul Mcgriff, Cora Mealing, Rickey Medina, Ademir Medina, Manuel Meha, Sulejman Melendez, Carlos Melo, Alberto Menadi, Vito Menje, Michael Mensah, Justice Meyers, William Miedler, Tadeus Miklas, Miroslaw Millard, Michael Mills, Robert Mis, Krzysztof Mitchell, Vernon Moeneses, Guillermo Mohammed, Ratan Moldavsky, Gregory Molina, Juan Monroe, Ronald Montgomery, Anthony Moonilal, Sandy Moore, Ezra A. Moore, Kevin Moore, Nessa Morales, Eric (K) Morales, Tito Moran, Francisco Moreno, Maria Morrell, Timothy Morris, David Morris, Valeria Moses, Dayvon J. Mtz, Felix Mtz, Luis Murray, Derrick Muscolino, Thomas Muszkatel, Jerzy Narvaez, Quan Nazario, Carlos Negron, Andres, Jr. Neipokot, Marek Newton, Latisha Nimmons, William Henry Noga, Sandra Nolasco, Francisco Norge, Freddy Nwajel, Princewill O’Connor, Lenore Obeng, Steven K Ojeda, Eloy Olabasi, Lydia Olabasi, Oladontun Oloko, Olusola Olowu, Adrenrele Olvera, Oscar Omolayo, Issac Oritiz, M. Orrelana, Enrique Ortega, Daimer K. Ortega, Diego F. Ortiz, Benjamin Ortiz, Hipolito Ortiz, Luis Ortiz, Milagros Osinowo, Ayodele Otero, Arturo Oulai, Pierre Overton, Emerson Owens, John Padilla, Marco Pagan, Franklin Palafox, Bruno Palamarenko, Andriy Palazzolo, Christopher Panora, Carmen Paredes, Freddy Patel, Rajesh Patel, Shankarbhai Paul, Manducheka Pecoraro, Anthony Peguero, Rudy Pena, Daysi Perdomo, Roberto Perez, David Perez, Jose Perez, Juan Persaud, Dhan Paul Peynado, Gregory M. Philips, Ralph Pierre, Jean Eddy Pinto, Israel Piredo, Jesus Popiolek, Marek Portal, Jose Powell, Herbert Preston, Donald D. Previl, Daumec Price, Justin Prince, Ansah Prosepero, Roberto Puntiel, Antonio Putg-Gaceia, Julian Qaryouti, M. Qoku, Mohamet Quijada, Cesar Qureshi, Mohammed Rahman, Mohammed Ramarine, Shana Ramirez (Munoz), Julian Ramirez, Jesus Ramos, Claudio Rampersaud, Rukim Ramroop, Jaggernauth Rana, Jose Randal, Robles Reeves, Rochelle Reiger, Michael Reyes, Egbert Reyes, Ruben Reynosa, Jose J, Rhee, Byong-Ike Rhymer, Anthony Richardson, Bobby Richardson, Michael Ridley, Jessie Rincon, Edwin Rinen, Eddy Rivera, Marian Rivers, Nicole Robinson, Early Rochez, Cresencio Rodriguez, Fernando Rodriguez, J. Rodriguez, Johnny Rodriguez, Jorge Rodriguez, Roberto Rodriguez, Wilfredo Rogello, Rojas Romero, Paulino Rosado, Alexis Rosales, Alexander Rosario, Juan Rosas, Jose E. Ruiz, Jesus Sailes, Leon Jr. Salazar, Oswaldo Saldivar, Cesar Salem, Ibrahim Samaroo, Leon Samid, Gavin Sandiford, David C. Santana, Alexander Santanez, Carlos Santos, Jose L. Santos, Juan Santos, Luis I Santos, Omar Santos, Philip Sarahdo, Louis Sarnikowski, Krzysztof Satizabal, Kevin Scharpe, Pamela Schorea, Christopher Schruerri, Norman Fred Scruggs, Seth Selgado, Carlos Sepotueda, Kensil Sepulveda, Miguel Shim, Nadine Sidhu, Tej Siguenza, Geovanny Silva, Fernando Sinchi, Angel Sinchi, German Singh, Balihar Singh, Baljinder Singh, Baljit Singh, Balkar Singh, Bikram Singh, Brigmohan Singh, Charanjit Singh, Harjit Singh, Hasmesh Singh, Mohinder Singh, Paramjit Singh, Paul Singh, Sewa Singh, Sukhdip Singh, Surinder Singh, Tarsem Siverio, Oriel Skibowski, Bartosz Skrodzki, Andrzej Smith, Anthony L. Smith, Steven Smith, Vicki E. Smoot, Bryant Sohanlall, Kumardat Spann, Douglas Stec, Leszek Stepan, Dudyak Stewart, Sherrod Strait, Aaron Suriel, Ramona Szczesniewicz, Dariusz J. Tacuri, Manuel Telwell, Winston Teo, Cain Then, Fanny Then, Jose Theriot, Robert Thomas, Darryl Thomas, Rhonda Thompson, Rohan Tikaram, Neil Timothy, John Tirado, Alberto Torres, Hector Torruella, Luis Townsend, Gerald Townsend, Nyeasha Trapalis, Andres Treyakov, Ruslav Trocey, Clint Tudor, Mark Turcios, Oreste Twum, Edward Tyka, Eugeniusz Umekezie, Eric Valden, Wilson Vale, Steven Valenzuela, Landa Vargas, Juan M. Vega, Vilma Velasquez, Anthonio Vernet, Lucien Vilela, Luciano Vilensky, Vladimir Villalona, Roberto Vilmenay, Pat Viveros, Bernardo Walawender, Alfred Walker, Conrad Walker, John F Wallace, Kevin Washington, Charles Washington, Kareen Webber, Junie B. Weglarz, Aleksander Welch, Rodney Wells, William West, Edward Wiktorzak, Roman Williams, James Williams, Lillian Williams, Ronald Williams, Terry Wilson, Andy Wilson, Winston Wiredu, Fred Wosco, Carlos Wright, Sherry Wynder, Reginald Yanchatpan, Fausto Yearwood, Kirt Yearwood, Selienya Yeboah, Ofori Yi, Carlos Zapata, Andres Restrepo Zapata, Martin Zawinowski, Zarius Zuniga, Mario Para recuperar sus salarios adeudados usted debe presentar una prueba de reclamo visitando la página web comptroller.nyc.gov/unclaimedwages o visitando la Oficina de Derechos Laborales de la Contraloría en persona en el 1 Centre Street, Oficina #1122, New York, NY desde las 9am hasta las 5pm, de Lunes a Viernes. Si tiene preguntas llame al 212-669-4443 o envíe un correo electrónico a [email protected] OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 7 COMMUNITY NEWS See a performance involving birds of prey. Movement Speaks Join dancing enthusiasts at George Bruce Library as they look to celebrate moving in strong, healthy and creative way. Dance instruction group leaders Naomi and Company will lead seniors in a series of dance fitness classes for older adults of all ages and abilities. These free dance classes will be held on Fri., Oct 16th, Oct. 23rd and Oct. 30th from 10:30 a.m. – 12 p.m. George Bruce Library is located at 518 West 125th Street. For more information, please call 212.662.9727. Vea una presentación con aves de rapiña. Annual Fall Fest Come to Sherman Creek Park on Thurs., Oct. 29th from 2:30 – 8 p.m. for an afternoon of Halloween fun that is sure to treat and not trick. Among the Halloween-themed activities will be pumpkin decorating, arts and crafts projects, costume making, and a film screening of Hocus Pocus. Guests will also enjoy a performance of Talons! A Bird of Prey Experience, which showcases large birds such as owls, hawks and falcons. Sherman Creek Park is located at Tenth Avenue between Dyckman Street and Harlem River Drive. For more information, please call 212.333.2552 or email [email protected]. Segundo Festival Anual de Otoño Venga al Parque Sherman Creek el jueves, 29 de octubre de 2:30 a 8 p.m. para una tarde de diversión del Día de las Brujas que de seguro delietará y no engañará. Entre las actividades con tema del Día de las Brujas habrá decoración de calabazas, artes y proyectos de manualidades, creación de disfraces y la presentación de la película ‘Hocus Pocus’. Los invitados también disfrutarán una presentación de ‘Talons, Una experiencia de Ave de Rapiña’, la cual presenta grandes aves tales como búhos y halcones. El Parque Sherman Creek está localizado en la Décima Avenida entre la Calle Dyckman y Harlem River Drive. Para más información favor de llamar al (212)333-2552 o por correo electrónico a info@nyrp. org. Dance for your health. El Movimiento Habla Únase a entusiastas del baile en la Biblioteca George Bruce mientras buscan celebrar el movimiento de una manera fuerte, saludable y creativa. El grupo de instrucción de baile Naomi y compañía dirigirá a envejecientes en una serie de clases de baile de gimnasia para adultos mayores de todas las edades y habilidades. Estas clases de baile gratuitas se llevarán a cabo los viernes, 16, 23 Nuyorican Women Writers Visit La Casa Azul Bookstore on Thurs., Oct. 22nd from 6 – 8 p.m. as Nancy Mercado and María Aponte present a powerhouse poetry event and reception featuring awardwinning distinguished writers from The Nuyorican Women Writers Anthology. The works presented have been edited by Mercado for the Center for Puerto Rican Studies at Hunter College. The program will feature a number of women writers who will present brief readings of their works and a panel discussion on the roles of women in the Nuyorican Literary Movement from its inception to the present. La Casa Azul Bookstore is located at 143 East 103rd Street. For more information, please call 212.426.2626 or visit www. lacasaazulbookstore.com. Mujeres Escritoras ‘Nuyorican’ Visite la Tienda de Libros La Casa Azul el jueves, 22 de octubre de 6 – 8 p.m. mientas Nancy Mercado y María Aponte auspician la recepción y el evento de poesía presentando a las distinguidas ganadoras del premio de escritoras de ‘The Nuyorican Women Writers Anthology’. El trabajo presentado ha sido editado por Mercado del Centro de Estudios Puertorriqueños del Colegio Hunter. El programa contará con un número de mujeres escritoras que presentarán breves lecturas de sus trabajos y un panel de discusión en los roles de la mujer en el Movimiento Literario ‘Nuyorican’ desde sus inicios 8 Author María Aponte will serve as panel moderator. La autora María Aponte servirá como moderadora del panel. hasta el presente. La Tienda de Libros La Casa Azul está localizada en el 143 Este en la Calle 103. Para más información favor de llamar al 212.426.2626 o visitar www. lacasaazulbookstore.com. OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Baile para una mejor salud. y 30 de octubre, de 10:30 a.m. – 12:00 p.m. La Biblioteca George Bruce está localizada en el 518 Oeste de la Calle 125. Para más información favor de llamar al (212)662-9727. See COMMUNITY p17 Same people. Same benefits. Now Blue. HealthPlus Amerigroup is now Empire BlueCross BlueShield HealthPlus. You still have all the same benefits you’ve always had. And you’ll work with the same people. For more information, call us toll free at 1-800-300-8181 (TTY 711). www.empireblue.com/nymedicaid Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus, LLC, an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association. To learn more about applying for health insurance including Child Health Plus and Medicaid through NY State of Health, The Official Health Plan Marketplace, visit nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777. ENYMKT-0013-15 09.15 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 9 The walls that speak The selected artists and their work sites are: Story and photos by Mónica Barnkow T he eleven took on nine. Earlier this month, a group of 11 mural artists took to nine different public sites in East Harlem and the South Bronx to give them color, meaning and new life. The second installment of the MonumentArt project, a mural festival, was announced on October 5th by City Council Speaker Melissa Mark-Viverito and partner organizations. The festival brought internationally renowned artists to New York to paint largescale murals throughout the urban landscape, on the sides of residential buildings and schools uptown. “These artists are giving an incredible gift to our community and we couldn’t be more grateful,” said Mark-Viverito. “I am a big believer in the arts and preserving the cultural legacy of our neighborhood.” The artists hailed from Puerto Rico, Mexico, South Africa and Belgium, among other countries. The previous festival installment took place in 2013 in East Harlem, and the project has been expanded to include the South Bronx this year. José Morales, the Director of La Marqueta Retoña, an initiative to revive El Barrio’s historic marketplace through the arts, music, “I selected figurative artists who could represent their own culture,” said Celso González. community and culinary activities, partnered with Puerto Rican muralist Celso González to produce and curate this year’s festival. “I selected figurative artists who could represent their own culture, but also had international appeal,” said González, who has been involved in arts for at least 20 years. One of the artists selected was Argentineborn Nicolas Romero Escalada, a.k.a. Ever, who worked on a wall at P.S. 109, on 99th Street and Lexington Avenue. Ever said his own brightly colored pieces seek This is the second installment of the mural project. to bring awareness to social issues, particularly those affecting the Latino community. “My idea is a composition that speaks about immigration, but from a humane perspective,” he said of the P.S. 109 mural. “What make New York City rich are the different cultures that co-exist.” Morales explained that the artists had arrived just a day before beginning their murals, adding to the intensity of the experience. “These guys just came to New York yesterday and [just] met their walls,” said Paredes que hablan L os once tomaron nueve. 10 Morales, adding that the resulting art would be a reflection of the artists’ communication with their environment. “We have a lot of stress, but we will make it happen.” MonumentArt was aided by several partners, including the Acacia Network, which provided logistical and financial support. “We are grateful for the opportunity to collaborate with the City Council Speaker in this important initiative,” said CEO Raúl Russi. See WALLS p21 Los artistas seleccionados y sus lugares de trabajo: Historia y fotos por Mónica Barnkow A principios de este mes, un grupo de 11 artistas de murales tomaron nueve sitios públicos diferentes en East Harlem y el sur del Bronx para darles color, significado y una nueva vida. La segunda entrega del proyecto MonumentArt, un festival mural, fue anunciada el 5 de octubre por la presidenta del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito, y algunas organizaciones asociadas. El festival trajo a artistas de renombre internacional a Nueva York para pintar murales a gran escala en todo el paisaje urbano, en los laterales de edificios residenciales y escuelas del norte del condado. “Estos artistas le están dando un regalo increíble a nuestra comunidad y no podríamos estar más agradecidos”, dijo Mark-Viverito. “Soy una gran creyente de las artes y la preservación de la herencia cultural de nuestro barrio”. Los aclamados artistas son de Puerto Rico, México, Sudáfrica y Bélgica, entre otros países. La instalación del festival anterior tuvo lugar en 2013 en East Harlem, y el proyecto se amplió para incluir el sur del Bronx este año. José Morales, director de La Marqueta Retoña, una iniciativa para reactivar el mercado histórico de El Barrio a través de las artes, la música, la • Viajero (New York City): P.S. 102, 113th Street and 2nd Avenue • El Mac (Los Angeles) and Cero (Puerto Rico): Mosaic Preparatory Academy, Harlem Success Academy 3, Mickey Mantle School, 111th Street and Lexington Avenue • Faith 47 (South Africa) and Sego (Mexico): P.S. 171 and Central Park East II, 103rd Street and Madison Avenue (two murals) • Elizam Escobar (Puerto Rico): Julia de Burgos Latino Cultural Center, 106th Street and Lexington Avenue • Ever (Argentina): El Barrio’s ArtSpace P.S. 109, 99th Street and 3rd Avenue • Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison, 111th Street and 1st Avenue • Roa (Belgium): Lexington Gardens, 108th Street and Lexington Avenue • 2ALAS (Puerto Rico): 138th Street and Park Avenue underpass, Bronx (two murals) “No podríamos estar más agradecidos”, dijo la presidenta Melissa Mark-Viverito. comunidad y las actividades culinarias, se asoció con el muralista puertorriqueño Celso González para producir y conservar el festival de este año. “Seleccioné a artistas que podrían representar su propia cultura, pero que también tenían un atractivo internacional”, dijo González, quien ha estado involucrado en las artes durante al menos 20 años. Uno de los artistas seleccionados es de origen argentino -Nicolás Romero Escalada, alias Everquien trabajó en una pared en la PS 109, sobre la calle 99 y la avenida Lexington. Ever dijo que sus propias piezas de colores brillantes tratan de crear conciencia sobre los problemas sociales, en particular los que afectan a la comunidad latina. “Mi idea es una composición que hable sobre la inmigración, pero desde una perspectiva humana”, dijo del mural de la PS 109. “Lo que hace de Nueva York una ciudad rica son las diferentes culturas que coexisten”. Morales explicó que los artistas llegaron justo un día antes de comenzar sus murales, añadiendo OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com • Viajero (ciudad de Nueva York): PS 102, calle 113 y la 2a avenida • El Mac (Los Ángeles) and Cero (Puerto Rico): Mosaic Preparatory Academy, Harlem Success Academy 3, Escuela Mickey Mantle, calle 111 y la avenida Lexington. • Faith 47 (Sudáfrica) and Sego (México): PS 171 and Central Park East II, calle 103 y la avenida Madison (dos murales). • Elizam Escobar (Puerto Rico): Centro Cultural Latino Julia de Burgos, calle 106 y la avenida Lexington. • Ever (Argentina): ArtSpace de El Barrio, PS 109, calle 99 y la 3a avenida. • Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison, calle 111 y la 1a avenida. • Roa (Bélgica): Jardines Lexington, calle 108 y la avenida Lexington. • 2ALAS (Puerto Rico): calle 138th y paso subterráneo de Park Avenue, Bronx (dos murales). intensidad a la experiencia. “Estos chicos llegaron a Nueva York ayer y [simplemente] conocieron sus paredes”, dijo Morales, quien agregó que el arte resultante sería un reflejo de comunicación de los artistas con su entorno. “Tenemos mucho estrés, pero vamos a hacer que suceda”. MonumentArt fue ayudado por varios socios, incluyendo la Red Acacia, que proporcionó apoyo logístico y financiero. Vea PAREDES p21 G Back on track overnor Andrew Cuomo and Mayor Bill de Blasio have agreed to a deal that will keep a $26.1 billion capital plan for the Metropolitan Transportation Authority (MTA) from derailing. In the agreement reached on October 10, the state will contribute $8.3 billion, while New York City will pay $2.5 billion to fuel the five-year capital plan to help maintain, repair and expand the nation’s largest mass transit system. It marks the largest investment in MTA infrastructure in history. The deal follows weeks of public squabbling between the governor and mayor, as Cuomo chided the city for not kicking in more money, while de Blasio accused Albany of diverting MTA funds to other projects. Both sides appear to have compromised. The $2.5 billion the city will contribute to the deal is nearly four times greater than the $657 million that de Blasio initially offered. Also, the agreement stipulates that neither side can “divert any funds or fail to provide any funding committed.” “This MTA Capital Plan is what we need to make the system smarter and more resilient, facilitating major upgrades, expansions and New York City will pay $2.5 billion towards the five-year capital plan. building crucial pieces of equipment so that riders are not forced to accept the failures of outdated infrastructure,” said Cuomo in a statement. “And this program would not have been possible without everyone stepping up to pay their fair share. Today with this agreement, we are making an historic investment not only in the MTA, but in the future of New York.” According to the agreement, transit projects in New York City will be planned in collaboration with city officials on the MTA’s board, in exchange for the city paying an increased portion of the funding. “Our transit system is the backbone of New York City’s, and our entire region’s, economy,” de Blasio stated. “I look forward to continuing to partner with the Governor and the MTA to ensure a transit system that reliably, effectively and safely serves all of its riders.” The deal should help the MTA avoid further delays on major capital projects, such as the Second Avenue subway line. It also includes funding for increased Select Bus Service and a Metro-North expansion in the East Bronx that would put rail stations in Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van Nest and Hunts Point. Still unclear is how the state will raise the funds for its share, as Cuomo and Republican Majority Leader John Flanagan have stated that they would not support raising taxes to fund the deal. Cuomo suggested previously that the money could come from elsewhere in the state general budget. The city indicated it will not raise taxes to pay for its share of the plan. Recent tension between Cuomo and de Blasio over funding the capital plan had also enveloped Transport Workers Union (TWU) Local 100, which launched an ad campaign slamming de Blasio for his reluctance to provide the MTA with more money. The union praised the October 10 pact. “This is obviously a great win for the thousands of transit workers whose jobs are directly impacted by the MTA Capital Plan, and for the millions of New York’s working families who use the bus and subway system every day,” said TWU Local 100 president John Samuelsen. Local elected officials welcomed the news. “[This] is great news for the tens of thousands of New Yorkers who depend on a reliable mass transit system,” said Assembly Speaker Carl Heastie. “The Assembly Majority has always fought for adequate resources to meet the needs of the MTA. With ridership and usage levels at all time highs, this critical agreement means peace of mind for commuters and will enable the MTA to update, modernize and expand its infrastructure.” Transit advocacy groups also praised the deal. “This is good news for the millions of daily transit riders from the region who rely on buses, subways and rail to get to work, home and services,” said a joint statement from Transportation Alternatives, Tri-State Transportation Campaign, Riders Alliance, Straphangers Campaign and Pratt Center for Community Development. -- Gregg McQueen Viola pasó su vida cuidando adultos mayores, por lo tanto ella sabe lo que es atención de calidad. En ArchCare, ahora ella la tiene para sí misma. Arch care Juntos, podemos ayudarle o a alguien para quien usted desea atención excepcional, también. 5.5 in. ¿Tiene preguntas sobre atención para usted o un ser querido? Llame y hable con un Navegador de Cuidado al (855) 951-CARE (TTY/TDD: 711). Estamos aquí para ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00 p.m., siete días a la semana. Los participantes de ArchCare Senior Life podrían ser responsables por el costo de servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE. El programa de Cuidado Inclusivo Total para Mayores (PACE) de ArchCare Senior Life proporciona todo lo que los adultos mayores necesitan para estar seguros y en buena salud en el lugar que llaman hogar. Como atención médica de máxima categoría, terapias ocupacionales y físicas, asistencia en casa, incluso comidas y ayuda para ir al médico. Nuestros centros de cuidado PACE ofrecen un lugar tranquilo para socializar, disfrutar sin fin de actividades y hacer nuevos amigos. Incluso tenemos programas para aliviar el estrés de los cuidadores de familia. ¿Por qué? Porque cuando se trata de cuidar, ninguno de nosotros es tan fuerte como todos juntos. archcare.org Vea la historia de Viola en archcare.org/viola H4393_Ad 7.30.15_Accepted OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Juntos, Podemos 11 Chanting for charters “I Story by Gregg McQueen t is hard to say this,” said Eduardo Torres. “But I am jealous of my son.” Torres stood with his seven-year-old son as he spoke about his feelings of envy. Calvin is a Success Academy student and the two had joined thousands of fellow family members, students and administrators of charter schools this past Wed., Oct. 7th at the steps of City Hall in support of the privatelyrun network of schools. Torres recalled his own experience attending Bronx public schools, which he said were dangerous and lacking opportunities. “My life might have turned out better if I went to this type of school,” said Torres. Supporters on Wednesday took similar issue with the city’s education system, insisting that too many children are stuck in failing public schools. Using the theme “a tale of two school systems,” the advocates were joined by Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., who called on Mayor Bill de Blasio to provide equitable treatment for charter schools and find space for additional charter locations. Organized by lobbying group Families for Excellent Schools (FES), the City Hall press conference followed a rally at Cadman “I feel like they’re all part of the same family,” said Nigeria Hayes with her son. Photo: G. McQueen Plaza in Brooklyn which drew thousands of supporters and featured a musical performance by Grammy-winning singer Jennifer Hudson. Several hundred families then marched across the Brooklyn Bridge to City Hall. Wearing red t-shirts emblazoned with the slogan “I fight against inequality,” families showed up from dozens of charter schools, including more than 30 sites in the huge Success Academy network, whose founder Eva Moskowitz has been an outspoken opponent of de Blasio’s educational policies. “I tip my hat to you,” Díaz said to the throng of charter supporters. “As parents, there is nothing more powerful, nothing more serious that you can do than to come out and advocate for a better education for your child.” He referenced the rapid growth of charter schools in the Bronx, and said that his borough has seen positive collaboration between charters and public schools at co-located sites. “The fact of the matter is that charter schools are here to stay,” said Díaz. “All we want from you, Mr. Mayor, is to treat them equitably.” Nigeria Hayes, whose son Louis is a fourth grader at Success Academy’s Harlem West location, said she was a believer in charter schools because they engage parents in the education process. “I feel that charter schools give you more hands-on skills to help your child learn,” said Hayes. Before switching to a charter school, Hayes’ son attended a poorly ranked Harlem public school, which Hayes said was disengaged from helping his academic performance. “They just had parents sign stuff and return it,” Hayes remarked. “There was no effort to involve us in his learning.” Charter schools also bring a greater atmosphere of discipline, says Hayes. “There’s more respect for the rules,” she remarked. “They wear uniforms, and feel like they’re all part of the same family.” When her daughter’s reading skills languished while attending a failing District 7 public school, Bronx parent Kenia Rivera decided to move her kids to a charter school. “The public school didn’t seem interested in finding out why she was struggling,” commented Rivera. “The charter school provided help with reading, and even noticed signs of dyslexia.” See charter p22 El presidente del condado, Rubén Díaz Jr., saluda a los defensores de las escuelas charter. Foto: Familias por Escuelas Excelentes Consignas por las escuelas charter Historia por Gregg McQueen “E hijo”. s difícil decir esto”, dijo Eduardo Torres. “Pero estoy celoso de mi Torres estaba con su hijo de siete años de edad mientras hablaba sobre sus sentimientos de envidia. Calvin es un estudiante de Success Academy y los dos se unieron a miles de familiares, compañeros estudiantes y administradores de las escuelas charter el pasado miércoles 7 de octubre en las escalinatas de la alcaldía en apoyo 12 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com a la red de gestión privada de escuelas. Torres recordó su propia experiencia asistiendo a las escuelas públicas del Bronx, que dijo eran peligrosas y carentes de oportunidades. “Mi vida pudo haber sido mejor si hubiese asistido a este tipo de escuela”, dijo Torres. Los partidarios el día miércoles tuvieron problemas similares con el sistema educativo de la ciudad, insistiendo en que demasiados niños están atrapados en escuelas públicas deterioradas. Usando el tema de “una historia de dos sistemas escolares”, los defensores estuvieron acompañados por el presidente del condado del Vea charter p22 De nuevo en marcha E l gobernador Andrew Cuomo y el alcalde Bill de Blasio han llegado a un acuerdo que mantendrá un plan capital por $26.1 mil millones para la Autoridad Metropolitana del Transporte (MTA por sus siglas en inglés). En el acuerdo alcanzado el 10 de octubre, el estado aportará $8.3 mil millones, mientras que la ciudad de Nueva York pagará $2.5 mil millones para impulsar el plan de capital de cinco años Aún no está claro cómo va a recaudar el estado para ayudar a mantener, reparar y ampliar el los fondos para su participación, ya que Cuomo sistema de transporte público más grande del país. y el líder mayoritario republicano John Flanagan Esto marca la mayor inversión en han declarado que no apoyarían un aumento infraestructura de la MTA en la historia. de impuestos para financiar el acuerdo. Cuomo El acuerdo se produce tras semanas de sugirió previamente que el dinero podría provenir disputas públicas entre el gobernador y el alcalde, del presupuesto general del estado en otros ya que Cuomo reprendió a la ciudad por no poner lugares. más dinero, mientras que de Blasio acusó a Albany La ciudad indicó que no subirá los impuestos de desviar fondos de la MTA a otros proyectos. para pagar su participación en el plan. Ambas partes parecen haberse comprometido. La reciente tensión entre Cuomo y de Blasio Los $2.5 mil millones de dólares con los que la sobre el financiamiento del plan capital también ciudad contribuirá al acuerdo son casi cuatro envolvió al Sindicato de Trabajadores del veces más que los $657 millones que de Blasio Transporte (TWU por sus siglas en inglés) Local ofreció inicialmente. Asimismo, 100, que puso en marcha una el acuerdo estipula que ninguna campaña publicitaria golpeando de las partes puede “desviar los a de Blasio por su renuencia a fondos o no proporcionar ningún proporcionar más dinero a la financiamiento comprometido”. MTA. “Este plan de capital de la El sindicato elogió el pacto del MTA es lo que necesitamos 10 de octubre. para hacer del sistema uno “Esto es obviamente una más inteligente y resistente, gran victoria para los miles de facilitando mejoras importantes, trabajadores del transporte ampliaciones y construyendo cuyos empleos se ven afectados piezas cruciales del equipo, directamente por el plan capital de modo que los conductores de la MTA y para los millones de “Estamos haciendo una no sean obligados a aceptar familias trabajadoras de Nueva inversión histórica en el las fallas de la infraestructura York que utilizan el sistema de futuro de Nueva York”, dijo obsoleta”, dijo Cuomo en un autobuses y el metro todos los el gobernador Cuomo. comunicado. “Y este programa días”, dijo John Samuelsen, no habría sido posible sin presidente de TWU Local 100. que todos dieran un paso Funcionarios electos locales adelante para pagar su parte acogieron con satisfacción la justa. Hoy, con este acuerdo, noticia. estamos haciendo una inversión “Es una gran noticia para histórica, no sólo en la MTA, las decenas de miles de sino en el futuro de Nueva York”. neoyorquinos que dependen de Según el acuerdo, los un sistema de transporte público proyectos de tránsito de la confiable”, dijo Carl Heastie, ciudad de Nueva York se presidente de la Asamblea. planificarán en colaboración con “La mayoría de la Asamblea funcionarios de la ciudad en la siempre ha luchado por recursos “Esto es una gran Junta de la MTA, a cambio de adecuados para satisfacer victoria”, dijo John que la ciudad pague una mayor las necesidades de la MTA. Samuelsen, presidente porción del financiamiento. Con usuarios del transporte de TWU Local 100. “Nuestro sistema de y el uso de los niveles en los transporte es la columna máximos históricos, este acuerdo vertebral de la ciudad de Nueva York y de la fundamental significa tranquilidad para los viajeros economía de nuestra región”, dijo de Blasio. y permitirá a la MTA actualizar, modernizar y “Espero poder continuar asociándome con el ampliar su infraestructura”. gobernador y la MTA para garantizar un sistema Los grupos de defensa de Tránsito también de transporte que sirve de forma fiable, eficaz y elogiaron el acuerdo. segura a todos sus usuarios”. “Esta es una buena noticia para los millones El acuerdo debería ayudar a la MTA a evitar de usuarios del transporte diario de la región que más retrasos en los principales proyectos de dependen de los autobuses, metro y ferrocarril capital, tales como la línea de metro de la Segunda para llegar al trabajo, al hogar y a los servicios”, avenida. dijo un comunicado conjunto de Transportation También incluye fondos para el aumento de Alternatives, Campaña de Transporte tri-estatal, Select Bus Service y una expansión del MetroRiders Alliance, la campaña Straphangers y el Norte en East Bronx, que pondría estaciones de Centro Pratt para el Desarrollo Comunitario. tren en Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van -- Gregg McQueen Nest y Hunts Point. Health care is about you. So are we. Staying in good health means: Being there for life’s important moments Having health care you can afford and Getting the care you need when you need it With Essential Plan coverage through Empire BlueCross BlueShield HealthPlus, we’ll help you: See the right doctor Get checkups and preventive care, plus prescription drugs Talk to a nurse 24/7, if you need to We also offer dental and vision care and over-the-counter drugs, if you qualify. Empire BlueCross BlueShield HealthPlus. Quality health care that’s all about you. Choose Essential Plan from Empire today! Call 1-888-809-8009 (TTY 711). www.empireblue.com/nyessentialplan Visit NY State of Health, The Official Health Plan Marketplace, at nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777. Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus, LLC, an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association. ENYMKT-0063-15 10.15 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 13 Good and plenty “Respect for the community is what this store is showing,” said State Senator José Serrano. Co-owners (from left to right) Tino Sánchez, Rene Escamilla and his sister Eloina (with daughter). Story and photos by Mónica Barnkow W here other stores and bodegas have not quite made the cut, Mi México Mini Market has risen above. Much discussion is often had about the benefits of healthy foods and the importance of a wellrounded diet, yet, in communities where these healthier food items are scarce, poor eating habits too often remain the norm. In low-income city neighborhoods, such as East Harlem and the South Bronx, there Bright and fresh. are documented “food deserts,” long stretches in which it is virtually impossible to find fresh produce. Many bodega and deli owners in these low-salt, no-sugar-added canned products. Shop Healthy NYC targets low-income neighborhoods are seeking to reverse the trend, and have expanded their stock of neighborhoods. Initially launched in East and healthy items.In East Harlem, for example, Central Harlem, the South Bronx, and Central Mi México Mini Market’s shelves and bins Brooklyn, in 2013 the scope of the program are filled with abundant, colorful fresh extended to include Hunts Point, Mott Haven vegetables and fruits and other healthy items. and Longwood in the Bronx. In the 10029 zip code, 61 of the 120 local The store is one of over a thousand that have participated in Shop Healthy NYC, food stores have participated in the Healthy an initiative established in 2005 to promote Shop NYC initiative, but only 21 have met its the sale of healthy wares such as whole criteria. Mi México Mini Market, located at 172 grain products, low-fat dairy products, and East 104th Street, has made the cut. On October 7th, the store, in operation since 2005, was awarded official recognition from State Senator José Serrano for setting a good example for the community and fostering healthy eating habits. “I feel fortunate they chose this store from so many others,” said co-owner Eloina Escamilla. She said that before issuing the decision, city officials had visited the store on several occasions. “We sell a lot of healthy products.” Her cousin and coowner, Tino Sánchez, said that providing such products was a critical service for residents of El Barrio.“This truly is something that people need. They need to eat healthy foods, and stop eating sugar, salt and fat,” said Sánchez, adding that, as an owner of a food market, he felt it was a professional responsibility to foster healthy eating habits. “We have to teach the community how to eat properly. We are trying to implement healthy products.” Rene Escamilla, also a co-owner at the store, observed that the display of products could greatly influence consumers’ decisions. To have the most positive impact on shoppers, he said, the most nutritious items at the market were purposely placed right at the store’s entrance.“All the healthy items are in plain sight,” said Rene. The fruits and vegetables, for example, are outside on the street and are the first items shoppers encounter. The nuts, dried fruits, cereal bars, whole wheat grains, and other healthy items can be found The market is located at East 104th Street. There are plenty of whole grain products. 14 “You need to take care of yourself,” said Elmer Medina, who now relies on the market for fresh produce. OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com See healthy p15 The deli counter offers fresh fruit. La’Shawn Brown-Dudley is the Acting Assistant Commissioner of the East and Central Harlem District Public Health Office. healthy from p14 immediately upon setting foot inside. At first glance, snack chips are nowhere to be seen. Shoppers, explained Rene, have to walk a little farther to find them. Although the owners say they cannot quite daunt the enthusiasm of younger consumers, who seek out the junk food in any corner of the store, the strategy has worked for the most part. Many shoppers, he said, opted for the healthier fare. La’Shawn Brown-Dudley, Acting Assistant Commissioner of the East and Nuts, dried fruits and grains are found at the store’s entrance. Central Harlem District Public Health Office, said the issue was, at heart, about parity. “There’s no reason why a child on the Upper East Side has greater access to nutritious foods than a child living in East Harlem,” said Brown-Dudley. “More often than not, communities of color are faced with too few options for foods like fruits and vegetables while being targeted by marketing for junk food or sugar sweetened beverages.” As a direct result of a poor diet, added Brown-Dudley, considerably higher numbers of residents in East Harlem are affected by chronic diseases, such as diabetes, hypertension and obesity. She noted that 1 in 8 adults in El Barrio suffers from diabetes. Senator Serrano agreed that there was a correlation. “So many in our community are suffering from chronic illnesses,” he remarked, praising Mi México Mini Market for setting an example for other bodegas in the community. “Respect for the community is what this store is showing.” Brown-Dudley said that the marker’s efforts represented a step forward. “Our efforts are paying off,” she said. “And more needs to be done.” Elmer Medina knows well both the dangers and rewards associated with nutrition choices. A few years ago, he was diagnosed with pre-diabetes and was prescribed medication. But, after drastically changing his food intake, his health has improved. Every morning, he said, he prepares his own breakfast, which consists of a glass of water with lemon, followed by a smoothie containing a variety of fruits and vegetables- many of which he buys at Mi México. “I stopped taking the pills,” he said. “You need to take care of yourself. It is important to take care of your health.” DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party. IndIan Road Café Manolo tapas Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD 4165 Broadway (between 176th &177th Streets) by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food. Call Today Llame Hoy Cuisine from Spain Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar. e iD gu thern Manhattan The Dining 2015 of nor El CondE REstauRant saggIo CaRRot top BakERy CafE 829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event 3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater Italian American TEL: 212-569-5800 [email protected] OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 15 PAdres de p3 It is estimated that nearly half of all public school students speak a language other than English at home. PARENTS from p3 “We can ensure that non-English speaking parents remain engaged in our school community by ensuring the DOE has the infrastructure in place to meet the needs of a growing and diverse city,” he added. Advocates sought to make their case just before an oversight hearing in the City Council in which the restructured New York City school support system would be discussed. Despite feeling somewhat limited because of her lack of fluency, Verónica Aparicio says she strives to remain involved in her children’s school work and activities. But she feels frustrated that communication is less than optimal. “I consider myself an active parent that participates in the school, but I can’t always express what I think or feel because there aren’t always people around that understand Spanish,” she said, adding that communicating with teachers was especially difficult as the majority of them only spoke English. Parents from Yemen, India, and Bangladesh, among other countries, also expressed concerns. Etifaq Musleh, a parent who is also a member of the Arab American Association of New York, said that a lack of proper language services resulted in her failure to sign up on a sheet authorizing extracurricular activities for her daughter. Without knowing, she had missed the deadline. “My daughter started coming home with documents that the teacher instructed to give to her parents,” she said. “[But] these documents were of no use to me, they were only in English.” For more information on the NYIC’s Education Collaborative, please visit www. thenyic.org or call 212.627.2227. que los padres reciban servicios de traducción e interpretación de calidad. Los organizadores señalaron que aproximadamente la mitad de todos los estudiantes de las escuelas públicas -casi medio millón de familias- hablan un idioma diferente al inglés en el hogar. La falta de ayuda con el idioma inhibe el involucramiento de los padres en los asuntos escolares, dijeron los defensores, y es perjudicial para el desarrollo de una comunidad escolar sólida y el compromiso sostenido de los padres. Señalaron la investigación en la que la participación de padres es correlacionada positivamente con mejores calificaciones y alto rendimiento académico. La igualdad de oportunidades es fundamental para la movilidad ascendente, sostuvo James, y el idioma no debe representar ninguna barrera para el éxito del estudiante. Pidió acceso inmediato y de calidad a servicios de idiomas que nivelen el campo de juego para todos los padres. “El compromiso de los padres es clave para el éxito de todos los niños. Se trata del acceso y la igualdad de oportunidades para todos”, dijo James. “Si el papel es el de empoderar a los padres, tenemos que empoderarlos atodos”. Mitch Wu, gerente de programa para la Coalición de Niños Asiático Americanos y sus Familias, dijo saber qué tan desalentador es para los padres inmigrantes, como su madre, poner siquiera un pie en la escuela. Recordó lo perdida que ella sentía por no tener a nadie ahí que pudiera entenderla. “Tenemos que involucrar adecuadamente a la comunidad inmigrante”, dijo. El concejal Mark Levine emitió sus observaciones introductorias en hebreo, tratando de ilustrar lo alienante que puede ser no entender el significado de las palabras. Hizo un llamado al DOE para abordar mejor la creciente necesidad de servicios de idiomas. “Se necesita infraestructura”, insistió. “Y gente cuyo trabajo a tiempo completo sea coordinar este esfuerzo”. “Podemos asegurar que los padres que no hablan inglés sigan participando en nuestra comunidad escolar garantizando que el DOE cuente con la infraestructura necesaria para satisfacer las necesidades de una ciudad diversa y en crecimiento”, agregó. Los defensores trataron de presentar su caso justo antes de una audiencia de El letrero dice: “Exigimos la prestación de lengua árabe en las escuelas para nuestros hijos”. 16 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com El concejal Mark Levine emitió sus declaraciones en hebreo. supervisión en el Ayuntamiento en la que se debatiría el sistema reestructurado de apoyo escolar de la ciudad de Nueva York. A pesar de sentirse algo limitada debido a su falta de fluidez, Verónica Aparicio dijo esforzarse por permanecer involucrada en el trabajo y las actividades escolares de sus hijos. Pero siente frustración porque la comunicación no es óptima. “Me considero una madre activa que participa en la escuela, pero no siempre puedo expresar lo que pienso o siento porque no siempre hay gente alrededor que entienda español”, explicó, y agregó que la comunicación con los maestros es especialmente difícil, ya que la mayoría de ellos sólo habla inglés. Padres de Yemen, India y Bangladesh, entre otros países, también expresaron su preocupación. Etifaq Musleh, una madre que también es miembro de la Asociación Árabe Americana de Nueva York, dijo que la falta de servicios adecuados de idiomas resultaron en el fracaso para inscribir a su hija en actividades extracurriculares. Sin saberlo se le pasó el plazo. “Mi hija empezó a volver a casa con los documentos que el profesor instruyó entregar a sus padres”, dijo. “[Pero] estos documentos no eran útiles para mí, estaban redactados en inglés”. Para obtener más información sobre Educación de Colaboración de la NYIC, por favor visite www. thenyic.org o llame al 212.627.2227. “Fue muy difícil buscar ayuda para mi hijo”, dice Griselda de León. COMMUNITY from p8 BACK BY POPULAR DEMAND! Limited engagement, October 16-25, 2015 at Baruch College Pueden participar niños de todas las edades. Children of all ages can participate. NYRR Youth Jamboree Lace up your running shoes for the New York Road Runners (NYRR) Youth Jamboree on Sat., Oct. 24th from 9 a.m. – 4 p.m. The event is intended to serve as a launchpad for young to learn about track and field. It is open to children of all ages who can participate in running, jumping, or throwing events—no experience is necessary. Participants in the Youth Jamboree will be split into two groups, pre-k through grade 5 and grade 6 and older, and have the opportunity to win awards.For more information, please call 855.569.6977 or visit www.nyrr.org. NYRR Juerga Juvenil Amárrese sus zapatos de correr para el ‘New York Road Runner (NYRR) Youth Jamboree’ el sábado, 24 de octubre de 9:00 a.m. – 4 p.m. El evento servirá como plataforma para que los jóvenes aprendan acerca de pista y campo y está abierto a niños de todas las edades que pueden participar en eventos de correr, brincar o tirar – no se necesita experiencia. Los participantes en la Jerga Juvenil serán divididos en dos grupos, pre-k hasta los grados quinto y sexto. Y tienen la oportunidad de ganar premio. Para más información favor de llamar al 855.569.6977 o visite www. nyrr.org. shop uptown p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown Inwood Animal Clinic We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services • Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies • Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming 4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio TEL: 212-569-5800 [email protected] La caída de Rafael Trujillo by Carmen Rivera Directed by Cándido Tirado LA CAÍDA DE RAFAEL TRUJILLO (The Downfall of Rafael Trujillo) opens a window to the complex psyche of Rafael Trujillo Molina, the controversial ruler of the Dominican Republic who ruled his country with an iron fist for more than 30 years. His desire for absolute power poisoned his humanity and terrorized a nation. The play, based on historical facts, tells a very moving story of a man who struggles with his best and worst instincts, but inevitably succumbs to the seduction of power and corruption. After its successful run at Teatro Círculo in October of 2014, LA CAÍDA DE RAFAEL TRUJILLO is back on stage at Baruch College!... October 16-18 and 23-25, 2015 Dates: Friday 16 / 8pm Friday 23 / 8pm Saturday 17 / 2pm & 8pm Saturday 24 / 2pm & 8pm Sunday 18 / 3pm Sunday 25 / 3pm Venue: Rose Negelberg Theater at Baruch College located at 55 Lexington Avenue in Manhattan, NYC. Entrance on 25th Street. With José Cheo Oliveras, Adriana Sananes, Fermín Suárez, Iván Camilo, José Antonio Melián, Omar Pérez, Johary Ramos, Bersaida Vega. CREW: Assistant Director/Stage Manager: Edna Lee Figueroa, Set & Props Design by Jorge Dieppa, Lighting Design by Joan Racho-Jansen, Costume Design by Harry Nadal, Make up Artist: Karlo Karlo. For tickets, please call 212.505.1808 or visit www.teatrocirculo.org. Performances are in Spanish with English supertitles. Seating capacity is limited so make your reservations soon! OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS HELP WANTED LAND FOR SALE LEGAL VACATION RENTALS WANTED TO BUY Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E. Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESSRichard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300 [email protected] OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call Jenni Today! 800-413-3479 www. CashForYourTestStrips.com EMPLOYMENT SERVICES Mohawk Valley Hobby Farm –22 acres -$149,900 4 BR, 2 BA farmhouse, horse barn, nice views, Beautiful setting just off the NY State Thruway, 40 Min West of Albany! Call 888-905-8847 for more info HUNTING LAND FOR SALE REAL ESTATE WANTED NY STATELAND SALE BRAND NEW TUG HILL PROPERTIES 6 Acres w/ Partially Finished Cabin: $39,900 5 Acres Borders Prince Brook State Forest: $19,995 25 Acres Borders Swiss Creek State Forest: $34,995 Flexible Financing Available. Call 1-800-229-7843 wwwlandandcamps.com HAVE A VACATION HOME OR UNIQUE PROPERTY FOR SALE OR RENT? Promote it to more than 6 million readers statewide with a 25 word ad for just $495. Even less for smaller coverage areas. Call 518-464-6483 to speak with a Real Estate Specialist now. CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419 EMPLOYERS!!! Are you looking for employees from a larger market??? Reach more than 6 million potential candidates across New York with a 25 word ad for just $495. Even less for smaller coverage areas. Call 518-464-6483 to speak with a Recruitment Specialist now. #1 in Hunting Leases. The Best Land = The Most Success. www.BaseCampLeasing.com/hunt 866-309-1507. Lease your private huntingspot now. - Over 600 vacation homes in all price ranges! - Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and Southern Shores to Corolla - Fall Weeks... Still feels like summer - Discounts!!! DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% Metro New York and 10 uctible d Western New York De *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. Your Homeownership Partner The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org 18 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com Handling with care W arts aren’t just for witches and goblins. According to member dermatologists from the American Academy of Dermatology, children and teens, people who frequently bite their nails, and people with a weakened immune system are more prone to getting warts than others. Although warts can grow anywhere on the skin, they are most common on people’s hands and feet. According to dermatologists, most warts are grey, brown, or skin-colored rough bumps that may have little black dots on them. People often call these dots “seeds,” but they are actually clogged blood vessels. Other warts are smooth, flat, pink bumps – often occurring on the face. L “Warts are caused by a virus, and the virus can sometimes spread from one place on your body to another or from person to person,” said board-certified dermatologist Adam J. Friedman, MD, FAAD, Associate Professor of Dermatology, Residency Program Director and Director of Translational Research, George Washington School of Medicine and Manéjelas con cuidado as verrugas no son sólo para brujas y duendes. Según los dermatólogos miembro de la Academia Americana de Dermatología, los niños y adolescentes, las personas que con frecuencia se muerden las uñas y las que tienen un sistema inmunológico debilitado, son más propensas a contraer verrugas. Aunque las verrugas pueden crecer en cualquier parte de la piel, son más comunes en las manos y los pies. Según los dermatólogos, la mayoría de las verrugas son protuberancias ásperas grises, marrones o del color de la piel que pueden tener pequeños puntos negros en ellas. La gente a menudo llama a estos puntos “semillas”, pero en realidad son vasos sanguíneos obstruidos. Otras verrugas son protuberancias lisas, planas, de color rosa, existentes a menudo en la cara. “Las verrugas son causadas por un virus, el cual a veces puede propagarse de un lugar en su cuerpo a otro o de persona a persona”, dijo el dermatólogo certificado por el consejo Adam J. Friedman, MD, FAAD, profesor asociado de Dermatología, director del programa de residencia y director de Investigación Transnacional de la Escuela de Medicina y Ciencias de la Salud George Washington. “Sin embargo, el sistema inmunológico de cada persona responde al virus de las verrugas de forma diferente, por lo que no todo el que entra en contacto con el virus las desarrolla”. Para evitar su propagación, el Dr. Friedman recomienda los siguientes consejos: 1.No remover, ni rascar, ni tocar las verrugas de otra persona. 2.Lave sus manos después de tratar las verrugas. 3.Use sandalias en baños públicos y el área de la alberca. 4.Mantenga las verrugas en los pies secas, ya que la humedad tiende a que se propaguen. Aunque la mayoría de las verrugas desaparecen sin tratamiento en dos años, hay cosas que usted puede hacer para ayudar a deshacerse de ellas con mayor rapidez. Sin embargo, dice el Dr. Friedman, los tratamiento caseros contra las verrugas son prueba y error; lo que funciona para una persona puede no funcionar para otra y es imposible matar directamente el virus. Los tratamientos caseros buscan irritar o inflamar la zona de la verruga para que su sistema inmunológico combata el virus. Para tratar las verrugas comunes en el hogar, el Dr. Friedman recomienda uno de los siguientes métodos: 1.Aplique un producto para tratar las verrugas con ácido salicílico: son medicamentos sin receta que ayudarán a pelar la piel de la verruga y la irritará, lo que puede activar al sistema inmunitario para responder. Antes de aplicar el producto, sumerja la verruga en agua caliente y luego utilice una lima de cartón desechable para lijarla. Use una nueva lima de uñas cada vez y considere que pueden pasar varios meses antes ver buenos resultados. 2.Cubra la verruga con cinta para embalar: aunque los estudios difieren acerca de si este método se deshace de las verrugas, cambiar la cinta cada pocos días pueden pelar las capas de piel de la verruga y activar el sistema inmunológico para luchar contra ella. Sumerja la verruga en agua caliente y luego lije con una lima de cartón. Después, aplique cinta para embalar en la zona. Retire y vuelva a aplicar la cinta para embalar cada cinco o seis días hasta que la verruga se haya ido. Health Sciences. “However, each person’s immune system responds to the wart virus differently, so not everyone who comes in contact with the virus develops warts.” To prevent warts from spreading, Dr. Friedman recommends the following tips: 1.Do not pick or scratch warts, or touch someone else’s wart. 2.Wash your hands after treating warts. 3.Wear flip-flops in public showers and pool areas. 4.Keep warts on your feet dry, as moisture tends to allow warts to spread. Although most warts go away without treatment within two years, there are things you can do to help get rid of warts more quickly. However, says Dr. Friedman, home treatment for warts is trial and error; what works for one person may not work for another and it is impossible to directly kill the wart virus. Home treatments are intended to irritate or inflame the wart area so that your immune system will fight off the virus. To treat common warts at home, Dr. Friedman recommends one of the following methods: 1. Apply a wart treatment product with salicylic acid to your wart: Available over-the-counter, this will help peel the wart-ridden skin and irritate the wart, which may trigger the immune system to respond. Before applying the product, soak the wart in warm water and then sand the wart with a disposable emery board. Use a new emery board each time you do this, and keep in mind that it can take several months to see good results. 2. Cover the wart with duct tape: Although studies conflict about whether this gets rid of warts, changing the tape every few days may peel away layers of the wartridden skin and trigger the immune system to fight off the wart. To do this, soak the wart in warm water and then sand it with an emery board. Afterwards, apply duct tape to the area. Remove and reapply the duct tape every five to six days until the wart is gone. If you notice that the skin around your wart is raw or bleeding, says Dr. Friedman, stop treating the wart at home and see a board-certified dermatologist. You should also see a dermatologist if you cannot get rid of your wart; your wart hurts, itches, or burns; you have many warts; you have a wart on your face or genitals; or if you have a skin growth and are unsure if it’s a wart or something else, as some skin cancers can look like warts. “Dermatologists can treat warts through prescription medications or in-office procedures,” said Dr. Friedman. “However, it’s important to remember that there is no cure for the wart virus, so new warts can appear in a new spot at any time.” For more information, please visit www. aad.org or call 866.503.7546. Si usted nota que la piel alrededor de su verruga está en carne viva o sangrando, dice el Dr. Friedman, deje de tratarla en casa y consulte a un dermatólogo certificado por la junta. También debe ver a un dermatólogo si no puede deshacerse de su verruga, si le duele, le quema o le provoca comezón; si tiene muchas verrugas; si las tiene en la cara o en los genitales; o si tiene un crecimiento de la piel y no está seguro de si es una verruga o algo más, pues algunos tipos de cáncer de piel pueden verse como verrugas. “Los dermatólogos pueden tratar las verrugas con medicamentos de venta con receta o a través de procedimientos en el consultorio”, dijo el Dr. Friedman. “Sin embargo, es importante recordar que no existe una cura para el virus de la verruga, por lo que nuevas verrugas pueden aparecer en cualquier lugar y en cualquier momento”. Para mayor información por favor visite www.aad.org o llame al 866.503.7546. OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 19 52 we e year foks a r only $10 Photo: E. Abreu Visuals Rekindle the romance Renueva el romance Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the rest - you won’t miss a single week! ¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nos encargamos del resto y no se perderá ni una edición! Please fill out form and mail to: Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034. Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below. *only available to Manhattan residents. I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) _________________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre _________________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal _________________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico 20 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com PAREDES de p10 “Estamos muy agradecidos por la oportunidad de colaborar con la presidenta del Concejo Municipal en esta importante iniciativa”, dijo el director general Raúl Russi. “Estamos ansiosos por ver los hermosos murales en todo el Bronx y El Barrio”. Entre los socios adicionales se encuentran el Museo del Barrio, Creative Art Works, el Departamento de Educación, el Departamento de Transporte y Con Edison. “Reconocemos que los habitantes de El Barrio y el Bronx son ciudadanos del mundo”, dijo Brian Ricklin, director ejecutivo y general de Creative Art Works. El proyecto incluye un fuerte componente de participación, ya que los artistas se involucran “We look forward to seeing the beautiful murals,” said Acacia Network CEO Raúl Russi. WALLS from p10 “We look forward to seeing the beautiful murals around the Bronx and El Barrio.” Additional partners included El Museo del Barrio, Creative Art Works, the Department of Education and Department of Transportation, and Con Edison. “We recognize that the citizens of El Barrio and the Bronx are citizens of the world,” said Brian Ricklin, Executive Director and CEO of Creative Art Works. The project includes a strong participation component, as artists engaged directly with local directamente con estudiantes locales que participan como aprendices. El resultado es un intercambio dinámico en técnicas de arte, desarrollo comunitario, historia del barrio y expresión creativa. Los beneficiarios de los murales expresaron satisfacción por las nuevas obras. “Para nuestros estudiantes es una verdadera inspiración ver estos murales desarrollándose”, dijo Naomi Smith, directora de Central Park East ll, donde dos murales, uno del artista sudafricano Faith47 y otro del artista mexicano Sego, se establecieron. “[Esto demuestra] que vivimos en un barrio y ciudad que valoran el arte como una forma de mejorar la vida de las personas”. Para más información, por favor visite www.manhattantimesnews.com. Nine sites were targeted. students as apprentices. The result is a dynamic exchange on art techniques, community building, neighborhood history, and creative expression. Mural recipients expressed delight at the new works. “For our students, it is a real inspiration to see these murals unfold,” said Naomi Smith, principal of Central Park East ll, where two murals, one by South African artist Faith47 and another by Mexican artist Sego, were established. “[This shows] we live in a district and city that values art as a way to enhance people’s lives.” For more information, please visit www. manhattantimesnews.com. “Es una verdadera inspiración ver estos murales desarrollándose”, dijo la director escolar Naomi Smith. “Los ciudadanos de El Barrio y el Bronx son ciudadanos del mundo”, dijo Brian Ricklin, director ejecutivo y general de Creative Art Works. I used my free IDNYC to open my first bank account, to get prescription drug discounts and to get movie ticket discounts. My IDNYC is an all access pass to the city I love. More sites to enroll, signing up is quick and easy!* Immigration status does not matter. Call 311 (TRS 711), text IDNYC to 877877** or visit nyc.gov/idnyc. *Appointment availability may vary by enrollment site. **Message and data rates may apply. Reply STOP to opt-out. OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com 8 million New Yorkers 1 card for all of us 21 charter from p12 Public district schools were criticized. Photo: G. McQueen Rivera also has a five-year-old autistic son, currently in public school. “I’m advocating very much for him,” she said. “I’d like to see more charter schools opened that can handle autistic children.” As with a similar rally the group sponsored last year, the October 7 event was a show of force for FES, which has become the biggest lobbying group in the state, spending nearly $10 million dollars on events in 2014. Its efforts appear to be earning political clout ― last year, Governor Andrew M. Cuomo signed a law requiring New York City to give charter schools free space or else pay a portion of their rent, if private space was required. The group continues to push for more space within public school buildings. In response to the rally, the Mayor’s office pointed to the administration’s initiatives to improve public school education, including pre-K for all, and programs that offer reading support for second graders and Advanced Placement classes for all students. In September, de Blasio unveiled an “Equity and Excellence” plan for boosting public schools, which will cost the city $186 million annually, with full implementation of all programs expected by 2026. Intended to improve math and technology instruction and increase graduation rates, the plan also includes funding to create partnerships between district and charter charter de p12 Bronx, Rubén Díaz Jr., quien hizo un llamado al alcalde Bill de Blasio para proporcionar un trato equitativo a las escuelas charter y encontrar espacios para ubicacr más escuelaschárter.. Organizada por el grupo de cabildeo Familias por Escuelas Excelentes (FES por sus siglas en inglés), la conferencia de prensa del Ayuntamiento fue seguida por un mitin en Cadman Plaza, en Brooklyn, que atrajo a miles de seguidores y contó con la actuación musical de la cantante ganadora del Grammy Jennifer Hudson. Varios cientos de familias marcharon a través del puente de Brooklyn hacia el Ayuntamiento. Usando camisetas rojas estampadas con el lema “Yo lucho contra la desigualdad”, aparecieron familias de docenas de escuelas charter, entre ellas más de 30 sitios de la enorme red Success Academy, cuya fundadora Eva Moskowitz ha sido una abierta opositora de las políticas educativa del alcalde de Blasio. “Me quito el sombrero ante ustedes”, dijo Díaz a la multitud de partidarios de las escuelas charter. “Como padres no hay nada más poderoso, nada más serio que puedan hacer que salir y abogar por una mejor educación para sus hijos”. Se refirió al rápido crecimiento de las escuelas charter en el Bronx y dijo que su condado ha sido testigo de la colaboración positiva entre las escuelas públicas y las charter en los sitios en los que comparten el edificio. Los defensores se reunieron en el Ayuntamiento. Foto: M. Barnkow 22 Los padres pidieron una ampliación de las escuelas charter. Foto: Familias por Escuelas Excelentes “El hecho es que las escuelas charter están aquí para quedarse”, dijo Díaz. “Todo lo que queremos de usted, señor alcalde, es que les dé un trato equitativo”. Nigeria Hayes, cuyo hijo Louis es estudiante del cuarto grado en Success Academy de West Harlem, dijo ser una creyente de las escuelas charter, ya que involucran a los padres en el proceso educativo. “Siento que escuelas charter nos dan más habilidades prácticas para ayudar a nuestros hijos Eva Moskowitz es la fundadora de la red Success Academy. a aprender”, explicó. Antes de cambiarlo a una escuela charter, el hijo de Hayes asistía a una escuela pública de Harlem mal clasificada, la cual, según Hayes, se desvinculaba de ayudarle en su rendimiento académico. “Simplemente hacían que los padres firmaran cosas y las devolvieran”, comentó. “No había ningún esfuerzo para involucrarnos en su aprendizaje”. Las escuelas charter también aportan un ambiente con mayor disciplina, dice Hayes. “Hay más respeto por las reglas”, remarcó. “Usan uniformes y se sienten como si fueran parte de la misma familia”. Cuando las habilidades de lectura de su hija languidecían mientras asistía a una deteriorada escuela pública del distrito 7, la madre Kenia Rivera del Bronx decidió cambiar a sus hijos a una escuela charter. “La escuela pública no parecía interesada en saber por qué a ella le costaba trabajo”, comentó Rivera. “La escuela charter le brindó ayuda con la lectura e incluso notó señales de dislexia”. Rivera también tiene OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com schools, in order to share best practices. “Mayor de Blasio is focused on ensuring that every child, in every classroom, has a future that isn’t limited by their zip code,” said City Hall spokesperson Wiley Norvell. “We believe that’s the path to raising achievement ― not just for some students ― but for all students.” While the treatment of charter schools has been a hotly contested political issue, Díaz ― seen as a potential challenger to de Blasio in the next mayoral race ― told the crowd that political rhetoric from either side has a negative influence on children. “Be careful with the vitriol,” Díaz remarked. “Our babies are smart. They hear what you’re saying.” un hijo autista de cinco años de edad que actualmente asiste a una escuela pública. “Estoy aquí, manifestándome, por él”, dijo. “Me gustaría ver más escuelas charter abiertas que puedan manejar a niños autistas”. Con una manifestación similar que el grupo patrocinó el año pasado, el evento del 7 de octubre fue una demostración de fuerza de FES, que se ha convertido en el mayor grupo de cabildeo en el estado, gastando casi $10 millones de dólares en los eventos de 2014. Sus esfuerzos parecen estar ganando peso político. El año pasado el gobernador Andrew M. Cuomo firmó una ley requiriendo a la ciudad de Nueva York brindar espacio gratuito a las escuelas chárter, o bien pagar una parte de su renta si se requiere de un espacio privado. El grupo sigue presionando para obtener más espacio dentro de los edificios escolares públicos. En respuesta a la manifestación, la oficina del alcalde se refirió a las iniciativas del gobierno para mejorar la educación pública, incluyendo el pre-jardín de infantes para todos y los programas que ofrecen apoyo de lectura para los alumnos de segundo grado y clases de nivel avanzado para todos los estudiantes. En septiembre, de Blasio dio a conocer el plan “Equidad y Excelencia” para impulsar las escuelas públicas, que le costará a la ciudad $186 millones de dólares anuales con plena implementación de todos los programas previstos para 2026. Destinado a mejorar la enseñanza de las matemáticas y la tecnología y aumentar las tasas de graduación, el plan también incluye fondos para crear asociaciones entre las escuelas del distrito y las charter, con el fin de compartir mejores prácticas. “El alcalde de Blasio está enfocado en asegurar que cada niño, en cada aula, tenga un futuro que no esté limitado por su código postal”, dijo el portavoz del Ayuntamiento, Wiley Norvell. “Creemos que ese es el camino para aumentar el rendimiento no sólo de algunos, sino de todos los estudiantes”. Si bien el trato de las escuelas charter ha sido un tema político muy disputado, Díaz -visto como un potencial aspirante contra de Blasio en la próxima competencia por la alcaldía- dijo a la multitud que la retórica política de cada lado tiene una influencia negativa en los niños. “Sean cuidadosos con las críticas”, comentó Díaz. “Nuestros bebés son inteligentes y escuchan lo que están diciendo”. flight from p2 volar de p2 A performance by the Alvin Ailey American Dance Theater changed everything. In the meantime, he took ballet classes at the Broadway Dance Center. He auditioned for Dance Theater of Harlem and got accepted with a partial scholarship. He also studied at the Joffrey Ballet. “I was never in the classes with the cool kids,” he said, referring to elite students taking more modern ballet classes inspired by George Balanchine. “I always had the Russians.” Yet the Russian teachers gave him something the cool kids never got—a rigorous classical training that quickly sharpened his technique and ultimately made him a stronger and better dancer. “It was a lot of work,” he said. “But I wasn’t a stranger to hard work.” Ferreras seem to always be doing things that require a lot of work. “I have to do something different,” he said. “I put myself in situations where I get opportunities to do things. I was never one of the cool kids—so what can I do that the cool kids can’t do? I would see myself that way.” For more on the Ballet Memphis’s performances at the Joyce Theater, please visit www.joyce.org or call 212.691.9740. y salía a los árboles a cosechar chocolate. Cuando tenía 11 años llevaba grandes costales de granos de cacao a la granja en la espalda. Para cuando era un joven adolescente se mudó de nuevo y se estableció en Washington Heights. En la República Dominicana se sintió inspirado por las películas de Bruce Lee. Quería estudiar artes marciales y poder saltar alto en el aire, permanecer suspendido por un momento y blandir una patada lateral que acabara con un ejército de enemigos. “Era un tipo muy visceral de expresión física, un grito con el cuerpo”, dijo. Pero cuando Alvin Ailey American Dance Theater se presentó en la preparatoria IS 164 Stitt Jr, todo cayó en su lugar. “Pensé que era la cosa más increíble en el mundo”, dijo. “Después de eso sabía que quería ser artista”. Ferreras tenía 14 al momento, una edad en la que muchos bailarines aspirantes ya han tenido años de formación. Decidió ir a la Preparatoria de Artes Escénicas, que requería una audición. No podía bailar, actuar ni tocar un instrumento. En cambio, presentó dibujos. “Poco sabía yo que tendría que hacer 10 piezas de obras de arte reales. Tomé 10 pedazos de papel y dibujé imágenes en todos ellos. La gente estaba ahí con pinturas y esculturas. Me sentí tan intimidado”, dijo. “Pero de alguna manera fui aceptado”. Mientras tanto, tomó clases de ballet en el Broadway Dance Center. Hizo una prueba para Dance Theater de Harlem y fue aceptado con una beca parcial. También estudió en el Ballet Joffrey. “Nunca estuve en clases con chicos geniales”, dijo, refiriéndose a los estudiantes de élite que OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com El artista ha pasado más de 20 años bailando. toman clases más modernas de ballet inspiradas por George Balanchine. “Siempre tuve a los rusos”. Sin embargo, los maestros rusos le dieron algo que los chicos populares nunca recibieron: una formación clásica y rigurosa que rápidamente agudizó su técnica y que hizo de él un mejor y más fuerte bailarín. “Fue mucho trabajo”, dijo. “Pero el trabajo duro no era extraño para mí”. Ferreras parece siempre estar haciendo cosas que requieren mucho esfuerzo. “Tengo que hacer algo diferente”, dijo. “Me pongo en situaciones en las que obtengo la oportunidad de hacer cosas. Nunca fui uno de esos niños geniales ¿qué puedo hacer que los ellos no pueden? Me veo a mí mismo de esa manera”. Para más información sobre las presentaciones del Ballet de Memphis en el Teatro Joyce, por favor visite www.joyce.org o llame al 212.691.9740. 23 FACE-TO-FACE SUPPORT, FROM PEOPLE WHO CARE The best way to discover a healthier you is to sit down and have a face-to-face conversation with someone you can trust, right in the neighborhood. That’s why EmblemHealth Neighborhood Care has a team of health and wellness coaches and care navigators on-site who are ready to answer all of your health care and insurance questions, and guide you to a healthier lifestyle. Bring the whole family and start taking advantage of our FREE offerings: • Health risk evaluations • Health insurance Q&As • Body/height/weight, BMI evaluations • Xbox kinect fitness stations • Health and wellness classes You can also visit us for FREE face-to-face health insurance consultations – especially if you’ve had a qualifying life event, or are looking to switch plans during Open Enrollment, which begins November 15. For more information on our FREE services, programs and classes, visit your local EmblemHealth Neighborhood Care. 215 West 125th Street New York, NY 10027 Mon – Fri: 10 am – 6:30 pm Sat: 10 am – 3:30 pm 1-866-469-0999 Or visit us online at ehnc.com | emblemhealth #SmallStepsNYC Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York and EmblemHealth Services Company, LLC are EmblemHealth companies. EmblemHealth Services Company, LLC provides administrative services to the EmblemHealth companies. Neighborhood Care is a division of EmblemHealth. ©EmblemHealth Inc. 2015, All Rights Reserved. Any information provided at Neighborhood Care is purely for general educational purposes about your wellness. EmblemHealth does not diagnose or treat conditions. Any treatment decisions are between you and your licensed healthcare professional. 24 OCTOber 14, 2015 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
© Copyright 2025