poemas fabián severo Fabián Severo (Artigas, 1981) Docente de Literatura. Coordinador de Talleres de Escritura. Asistente Académico en Letras del Proyecto ProArte del CoDiCen de la ANEP. Es autor de los libros " NOITE NU NORTE. Poemas en Portuñol " (Ediciones del Rincón, 2010), " NOITE NU NORTE. NOCHE EN EL NORTE. Poesía de Frontera " (Rumbo Editorial, 2011), VIENTO DE NADIE (Rumbo Editorial, 2013) y "NósOtros" (Rumbo Editorial, 2014). Parte de su obra ha sido publicada en Brasil, Argentina y Estados Unidos. Recibió el Premio Morosoli de Bronce en la categoría Poesía, (2010). Fundación Lolita Rubial. Galardón que distingue a personalidades e instituciones vinculadas a la difusión del arte y la cultura. Fue uno de los ganadores del Fondo de Estímulo a la Creación Artística, con la beca "Justino Zavala Muniz", otorgada por el Ministerio de Educación y Cultura (2012). En los Premios Anuales de Literatura del año 2012, entregados por el Ministerio de Educación y Cultura, recibió una mención por su libro édito "Noite nu Norte" y una mención por su libro inédito "Camino de la soledad". Palabras tortas Asvés toi lembrando la tristeza que había en mi tierra y las palabra van saliendo una arriba de otra intreveradas. Hay días que intento inderesar ellas mas no puedo impesan a perder el olor a quedar seim vida puro oso sin carne morrendo en mis cuaderno. Mas otras vez yo las dejo asím tortas y intonce volto a tener diez año y ando descalzo na calle correndo con la Gabriela ayudando la María arrancar laranya y me sinto menos triste. Misqueso que afuera el mundo es de tardisiña vuelvo a tener los sueño que tenía cuando caminaba nu meio das pedra sin saber que las palabra tenían dueño y el mundo era todo mío. Noite nu Norte 2010 1 Miña lingua le saca la lengua al diccionario baila una cumbia incima dus mapa y hace con la túnica y la moña una cometa pra voar, libre y solta por el cielo. Artiga tiene una lengua sin dueño. 2 El río Cuareim camiña nus fundo asvés canta, asvés dorme. Camiña pra abajo, y se vai, se vai hasta noum sei onde. Los peye son libre y yo ayo que se van con el río se van pra onde ele termiña dis que es nu mar un lugar aonde la agua no toca la tierra. 3 a Ernesto Díaz Nos semo da frontera como u sol qui nace alí tras us ucalito alumeia todo u día incima du río y vai durmí la despós da casa dus Rodríguez. Da frontera como a lúa que hace la noche casi día deitando luar nas maryen del Cuareim. Como el viento que hace bailar las bandera como a yuva que lleva us ranyo deles yunto con los nuestro. Todos nos semo da frontera como eses pásaro avuando de la pra qui cantando un idioma que todos intenden. Viemo da frontera vamo pra frontera como us avó y nuestros hijo cumendo el pan que u diabo amasó sofrendo neste fin de mundo. Nosotro semo la frontera más que cualqué río más, mucho más que cualquier puente. 4 Artiga tevi um seu lleno distrela um río yeio de peiye um campo verde, asím de árbol uma terra brillante de piedra mas alguéin levó tudo pra otro povo y nos fiquemo sein nada. 5 Artiga e uma estación abandonada a isperansa detrás de um tren que no regresa una ruta que se perde rumbo al sur. 6 Yo no voy pra donde van los ónibus pois teño medo de no incontrar las cosa que gosto. En Artiga, por las mañá veyo lamparitas asesas nas puerta con cortina de nailon y us cayorro deitado, viyilando. Números pintado con cal nas parede sin revocar patios yeio de yuyo disparejo as pileta arrecostada nus alambre pra tender ropa yanelas con maseta rompida casas pur a metade y siempre abertas. 7 Cuando viene la inyente los bicho entran nas casa. Yo teño que matarlos, no fica otra. Las cobra y as araña disparan, ayo que buscan vivir. Mas yo teño que matarlas. También teño medo mas no digo nada, si no los fío del José ríen de mim y no me imprestan la pelota. Lo que más incontro son sapo mas no los mato la Mama dis que comen los inseto. Cuando llega la inyente nos semo los que se vamo. Deyamo tudo. Yo, asvés levo mi almuada. Todo los año es la mesma historia impieza llover y llover yo miro pra allá y veyo cómo se viene la agua pero antes llegan los bicho y yo los mato. Creo que miña casa no agüenta otra inyente las parede istán como cansada, puro ladrillo flojo. La que no agüentó más fue la renga Elena murió cuando la inyente tenía llegado en lo del Carlito. La Mama también istá cansada mas yo quiero que ella agüente. Cuando la inyente vai imbora limpiamo el barro, sepillamo as parede y intonce solo hallamo las marca dus mueble. Acá tava la mesa, allí tava la foto de casamento. La Mama baila con la escoba yo me río y me olvido de llorar por mis juguete hago cosa con la cara y ella también sorrí y los dos isquesemo las nube incima da casa y de que si sigue lloviendo la semana que vein otra vez vai llegar la inyente y la casa vai se inyer de biyo. 8 Sempre que pienso en la Chata, me lembro de cómo ella me miraba aquella tarde. Cuando yo ía en la escuela, ella iba hasta la esquina y yo fuera Chata, dale pa las casa y ella voltava movendo la cola lo más campante. Cuando yo voltava de la escuela y doblaba la esquina de la padaría ella ya istava isperando y impesava ladrar correndo alrededor. Yo no lloré cuando ella murió. Yo lloré una vuelta que vinieron los de la perrera y yo tava iscondido con la Chata imbaiyo da cama de mis padre. Ellos querían llevarla porque los vecino denunciaron. Era cierto que la Chata saía ladrando atrás das bicicleta, das moto y dus auto. Una vuelta un viejo cayó da mordida que ella dio nel tobillo del. Mas yo no quería que llevaran ella. Mi madre dice que na miña casa vasés nou entran y ellos que había denuncia y que la cayorra no tiene patente. Mi madre feyó la puerta na cara dellos. La Chata me miraba asustada y yo tranquila Chatita que nou vai pasá nada y le tocaba el fusiño y ella con los ojo lleno de lágrima. Sempre que pienso en la Chata me lembro cómo me miraba esa tarde. Tenía el miedo que tengo ahora. 9 La vieja Mary murió pra nos dejar la vereda. Toda las tarde, ella se sentaba pra tomar mate dulce con el cusco viralata deitado nus pe y una radio de pila pra iscutá los telegrama. Ella rezongaba y amenazaba con el bastón pra que no jugáramos la pelota, mas ella tambéin nos binsía de los cobrero y los mal de ojo. Ahora ya podemo jugar tranquilo. Mas la Mary era nosa vecina y su casa istá feyada pra sempre con el cusco deitado na puerta, isperando. Ella morreu pra nos dejar la vereda mas la vereda ainda es della. 10 a la memoria de mi madre Mi madre falava mui bien, yo intendía. Fabi andá faser los deber , yo fasía. Fabi traseme meio litro de leite , yo trasía. Decí pra doña Cora que amañá le pago , yo dicía. Deya iso gurí y yo deiyava. Mas mi maestra no intendía. Mandava cartas en mi caderno todo con rojo (igualsito su cara) y firmaba imbaiyo. Mas mi madre no intendía. Le iso pra mim hijo y yo leía. Mas mi madre no intendía. Qué fiseste meu fío, te dice que te portaras bien y yo me portava. A historia se repitió por muintos mes. Mi maestra iscrevía mas mi madre no intendía. Mi maestra iscrevía mas mi madre no intendía. Intonces certo día mi madre intendió y dice: Meu fío, tu terás que deiyá la iscuela y yo deiyé. 11 El Fito sempre dicía, quien madruga Dios lo ayuda y Dios sempre le ayudaba. Yo tentava me levantar antes quel mas ele sempre gañaba y Deus ayudaba ele. Cuando yo me despertaba oiava pra la y lo veía sentado magro y jorobado tomando mate dose y cumendo el pan que había sobrado de ayer. Nas casa era asím el que se levantaba primero, Deus le ayudaba. Los que no madrugaban tíñamos que isperar hasta u meiodía pra poder cumé. 12 Yo odiaba el Tom. Me lembro que ele iba nas casa y oiava as cosa que pudía levá pra vendé. Con mis hermano ficávamos isperando pra ve u que ele ía levá. Ele tiña um bolso preto. Lo que más salía eran los adorno los relós de paré las joya y las ropa de mi madre. Nos miraba ele se ir por la calle de tierra rumbo a carretera por las maryen del río. El iba pru quilombo vender las cosa da mi madre para las puta. Nos ficava na vereda, oiando pra la isperando el Tom. Cuando ele aparicía la nu horizonte por u tamaño du bolso, nos ya sabía. Si el bolso viña vacío nos impesaba pulá y aplaudí correndo alredor da casa. Ele daba el diñeiro pra mi madre y ella dicía pral Fito. Vai mijo nu Brasilero y tras un litro de leite suelta meio quilo de gayeta, dusentos gramo de mortadela tresentos gramo de arroz y meia dusia de ovo. Cuando el bolso viña lleno ele deyava as coisa y se iba. Intonce mi madre voltava botá as cosa nu lugar. Colgaba u relós na parede botava un billete viejo na tromba du elefante y deiyava insima da mesa. Se iba triste pra enfrente del espejo y se prindía as caravana, se colgaba el crucifijo se ponía los anillo de color y el resto das joya deyava na caya de zapato que guardaba imbaiyo da cama. 13 Cuando yo me fui das casa mi madre me deu uma caya de zapato llena de rollo de foto. Algún día Fabi, tu vai podé revelá esas foto de cuando tu y teus irmaum era piqueno. Cuando pudíamos festeyá algún cumpliano yo consiguía la máquina con doña Selia. Solo se pudía sacar doce foto sempre del cumplañero atrás del bolo con los invitado. Nunca pudemo revelá. Nou había plata. Ainda tengo la caya guardada nel ropero. Teño las palabra, faltan las imagen. Viento de nadie 2013 1 Quien no conoce la frontera no sabe lo ques la soledá. 2 Este pueblo es una siesta nu meio das pedra. Las mismas cara en las mesmas calles. Cada cinco año vienen y prometen pan mas mañana es lejos y la gente se jubila. Nada cambió pur aquí. Desde que sinventó el hombre las calle siguen intrando nas casa. Allá cada tanto, alguien dis que viene el futuro mas el polvo tapa las palabra. La esperanza es una oración para los domingo pero los lunes nunca llegan. 3 Nestas tierra la gente vive isperando el bitumen para que la polvareda no enllene los ojo de tristeza. Los vecino se arrodillan atrás de Dios mas él no ispera a nadies. Los día que no saben qué hora es sestean nel rayo du sol y las chicharra se parten el pecho queriendo despertar los vecino que duermen fronteramente. 4 La soledá es cuando la noche impurra el día y los vecino ainda no prendieron las luz. Intonce eu me sinto una casa apagada con la oscuridá se deitando en mis rincón. Ditardisiña um sinte que toda la tristeza du mundo anda atrás de nos. 5 En las noche que no puedo dormir porque los recuerdo no paran de ladrar pido pra Iemanyá que también cuide nuestro río. Él no tendrá la sal que se precisa pra mover los barco mas para nosotro la agua del es todo. Sin río, se resecan los labio de la vida y no tenemo nada para cantar. 6 Me gustaría tener nombre de agua. Mas mi madre quiso que mi nombre fose de tierra. Palabra seca que se parte en letras de balastro. Mi madre tal vez quiso me salvar das agua que transforman julio num inferno y soñó mi nombre de piedra. Nombre de agua sería lindo mas en la frontera uno no elige quien quiere ser. 7 Nas noite de tormenta mi madre ponía olla aquí y alí y apertava a porta dus fundo con uma sía pra que no intrase a ventolera. Trasía tijera y sal pra cortar aquellos inferno. Sempre pasaba lo mismo. Yo me durmía prometendo que no ía dormirme y ella me protegía. Mi madre desarmaba las tormenta con los ojo. 8 En casa nosotro tenía un limonero. Ángel verde nu meio del patio abandonado. Pastizal pra sempre, selva chiquita onde sobraba ispacio pra crecer mas no había como. Allí, entre el yuyal una perna y uns brazo lleno de ojo perfumando la mañana con el canto dus gorrión que eran más libre que uno. Yo estraño el limonero. Ahora mis pie son pasto duro, terra sin flor onde uno escarba y no aparece niuna lombriz. Tanto campo suelto en el mundo y vine a dar neste gris lejos de los gorrión que hacían cantar mi limonero. 9 En la frontera ranyos de basura y niños de tierra perdieron la palabra. En el invierno de la gente asvés alguien se enamora. De vez incuando, nace una flor entre us fierro ensuciando la primavera. intonce como un resto de pan la gente sindurece. 10 Yo conozco el infierno porque mi abuela vive ahí. Cuando u sol se mete atrás du cuartel, el Diablo despierta y prende las máquina que empachan la alma de polvo fedorento. Los galpón de la arrocera se adueñan del aire. La noche se enllena de niños tosiendo y no alcanza con rezar. 11 Tu tierra vai cuntigo por más que cruces el puente buscando otra sombra. Allá van tar te lembrando con saudade de raíz.
© Copyright 2024