JUNTA DE ADMINISTRACION PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONOMICO DE LA VERTIENTE ATLANTICA JAPDEVA ADMINISTRACIÒN PORTUARIA LICITACIÒN PÚBLICA # 2015LN-000001-01 PROYECTO: SUMINISTRO Y PUESTA EN MARCHA DE DOS GRUAS PORTACONTENEDORES POST PANAMAX SOBRE RIELES PARA LA TERMINAL GASTON KOGAN KOGAN (PUERTO MOÍN) EL PROCEDIMIENTO SE TRAMITARA POR MEDIO DE LA PROVEEDURIA PORTUARIA FECHA Y HORA DE APERTURA 20 DE MARZO, 2015, A LAS 10:00 HORAS AMPLIADO 10 JUNIO, 2015 A LAS 10:00 HORAS LUGAR DE APERTURA: PROVEEDURIA PORTUARIA, SEGUNDA PLANTA: SITA 150 METROS OESTE DE LA MUNICIPALIDAD DE LIMÓN, SOBRE EL BOULEVARD. LIMÓN, COSTA RICA FAVOR VERIFICAR SU INSCRIPCION EN EL REGISTRO DE PROVEEDORES VALOR ¢10.000.00. 1 Índice OBJETO DEL CONT RATO ................................................................................... 6 SECCIÓN I ........................................................................................................ 6 CONDI CIONES GENERALE S ............................................................................... 6 1. INVITACIÓN A CONCURSAR: ............................................................................................................. 6 2. CONDICIONES GENERALES .............................................................................................................. 6 2.1 Objeto del Concurso. ......................................................................................................................... 6 3. OFERTAS ............................................................................................................................................ 6 3.1 Presentación de la Oferta. ................................................................................................................. 6 4 OFERTA BASE Y OFERTAS ALTERNATIVAS .................................................................................... 8 5 ACLARACIONES ................................................................................................................................. 9 6 GARANTÍAS ......................................................................................................................................... 9 7 PRECIO.............................................................................................................................................. 10 8 CONVERSION DE MONEDAS ........................................................................................................... 11 9 FORMA DE PAGO ............................................................................................................................. 11 10 LUGAR, PLAZO DE ENTREGA Y RECEPCIÓN ............................................................................ 12 12 ADJUDICACION ............................................................................................................................. 12 13 CONTRATO .................................................................................................................................... 13 13.2 Cronograma del contrato: ............................................................................ 13 13.3 Reportes de avance: .................................................................................. 13 14 OTRAS CONDICIONES.................................................................................................................. 14 15 VISITA AL SITIO ............................................................................................................................. 14 16 SUPERVISION DE LA EJECUCION CONTRACTUAL ................................................................... 14 17 OFICINA TEMPORAL Y BODEGA. ................................................................................................ 14 18 PRORROGA AL PLAZO. ................................................................................................................ 14 19 SERVICIOS TEMPORALES DE ENERGIA ELECTRICA Y SERVICIO DE AGUA. ......................... 15 20 POLIZAS......................................................................................................................................... 15 21 PROHIBICIÓN DE INICIAR LOS TRABAJOS. ................................................................................ 15 22 ENSAMBLAJE ................................................................................................................................ 15 23 LIMPIEZA FINAL ............................................................................................................................ 16 SECCION II ...................................................................................................... 16 ESPECI FICACIONES TECNI CAS GRUA PORTACONTENEDORES ......................... 16 24 ALCANCE DEL TRABAJO Y DESCRIPCION GENERAL ............................................................... 16 24.1 Alcance del trabajo. ....................................................................................................................... 16 24.2 Requisitos generales. .................................................................................................................... 17 24.3 Características del Muelle. ............................................................................................................. 17 24.4 Ambiente de operación. ................................................................................................................. 18 25 SUMARIO DE CRITERIOS DE OPERACION ................................................................................. 18 25.1 Mecanismo de izaje (Hoist): ......................................................................... 18 25.2 Trolley (Carro). .............................................................................................................................. 18 25.3 Traslado de las grúas (Gantry) ..................................................................................................... 19 25.4 Pluma (Boom)................................................................................................................................ 19 25.6 Frenos ........................................................................................................................................... 21 25.7 Viga (Headblock). .......................................................................................................................... 21 25.8 Spreader........................................................................................................................................ 21 25.9 Gancho de carga ........................................................................................................................... 21 25.10 Dimensiones críticas. ................................................................................................................... 21 25.11 Ciclo de carga a fatiga ................................................................................................................. 21 25.12 Accesorios ................................................................................................................................... 22 25.13 Ciclo de servicio teórico en el manejo de contenedores .............................................................. 22 26 ESTÁNDARES Y CÓDIGOS. .......................................................................................................... 23 26.1 Normas a Respetar........................................................................................................................ 23 26.2 Normas de Control de Calidad ....................................................................................................... 25 26.3 Otros Códigos Aceptables ............................................................................................................. 26 2 26.4 Códigos Conflictivos ...................................................................................................................... 27 PLANOS DE FÁBRICA. .................................................................................................................. 27 27.1 General.......................................................................................................................................... 27 27.2 Lenguaje y formato. ....................................................................................................................... 27 28 MATERIALES, MANO DE OBRA E INSPECCION.......................................................................... 30 29 FABRICACION, PRUEBAS EN FÁBRICA Y TRANSPORTE. ......................................................... 30 30 DISEÑO ESTRUCTURAL. .............................................................................................................. 33 30.1 General.......................................................................................................................................... 33 30.2 Requerimientos misceláneos. ........................................................................................................ 34 30.3 Materiales permitidos. .................................................................................................................... 34 30.4 Pluma (Boom)............................................................................................................................... 35 30.5 Casa de máquinas y cuarto de control eléctrico. ............................................................................ 36 30.6 Cabina del operador. ..................................................................................................................... 37 30.7 Estación de observación. ............................................................................................................... 40 30.9 Escaleras, plataformas y pasillos. .................................................................................................. 41 30.10 Balastro (contrapeso). ................................................................................................................ 42 30.11 Frenos de riel y pines de anclaje y amarra tormenta (Tie Down). ................................................ 42 30.12 Estructura de las grúas. ............................................................................................................... 43 30.13 Combinaciones de cargas para el cálculo: ................................................... 44 31 DISEÑO MECANICO. ..................................................................................................................... 47 31.1 General........................................................................................................................................ 47 31.2 Boogies, ruedas y conjunto de traslación. ...................................................................................... 48 31.3 Hoist principal y hoist de la pluma................................................................................................. 49 31.4 Trolley y mando del trolley (carro). ................................................................................................. 49 31.5 Poleas, cable de acero y fittings. ................................................................................................... 51 31.6 Ventilación. .................................................................................................................................... 51 31.7 Lubricación. ................................................................................................................................... 52 31.8 Sobre el cable de acero. ................................................................................................................ 52 31.9 Seguros para la pluma. .................................................................................................................. 52 31.10 Sistemas hidráulicos. ................................................................................................................... 53 31.11 Área de trabajo. ........................................................................................................................... 53 31.12 Sistema de aire comprimido. ....................................................................................................... 53 31.13 Tecles (grúa) de servicio en sala de máquinas. ........................................................................... 54 31.14 Carro catenaria (Cat enar y Trolley): .......................................................... 54 31.15 Sistema de r eemplazo de cable: .............................................................. 54 31.16 Sistema detector de cable f lojo y sobrecarga: .............................................. 55 31.17 Estación de control a nivel del muelle: ........................................................ 55 32.DISEÑO ELECTRICO........................................................................................................................... 56 32.1 General.......................................................................................................................................... 56 32.2 Motores y frenos del hoist, de la pluma, trolley y traslado de la grúa. ........................................... 61 32.3 Operación de controles. ................................................................................................................. 63 32.4 Switches de parada de emergencia. .............................................................................................. 63 32.5 Sistemas de protección eléctrica. .................................................................................................. 64 32.6 Sistemas de advertencia del traslado de la grúa. ........................................................................... 65 32.7 Luces de operación. ...................................................................................................................... 65 32.8 Sistema del festoon. ...................................................................................................................... 67 32.9 Controles y potencia del spreader telescópico. .............................................................................. 67 32.10 Sistema de intercomunicación. .................................................................................................... 67 32.11 Identificación de Piezas, Máquinas y cables: ............................................................................... 68 32.12 Tomacorrientes. ........................................................................................................................... 68 32.13 Anemómetro. ............................................................................................................................... 69 32.14 Servicio sanitario. ........................................................................................................................ 69 32.15 Transf ormador de entrada y protección: ...................................................... 69 32.16 Gabinetes, cajas de interconexión, cableado e identif icación: ....................... 70 27 3 32.17 Sistema anti- balanceo (Anti- Sway) ............................................................. 74 INSTRUMENTOS, INDICADORES Y CONTROLES. ...................................................................... 75 33.1 General.......................................................................................................................................... 75 34 SISTEMA TRIM/LIST/SKEW Y TECNOLOGÍA ANTI-SNAG ........................................................... 76 35. SPREADERS ...................................................................................................................................... 77 35.1 General.......................................................................................................................................... 77 35.2 Viga (headblock). ........................................................................................................................... 77 35.3 Gancho de carga. .......................................................................................................................... 78 35.4 Spreader........................................................................................................................................ 78 35.5 Cable eléctrico del spreader. ......................................................................................................... 80 35.6 Sistemas del control del spreader. ................................................................................................. 80 36. ELEVADOR PARA EL PERSONAL. .................................................................................................... 80 36.1 Ascensor operado eléctricamente.................................................................................................. 80 36.2 Ubicación del elevador .................................................................................................................. 81 36.3 Capacidad de levante .................................................................................................................... 81 36.4 Exposición al ambiente salino ........................................................................................................ 81 36.5 Mecanismos de seguridad ............................................................................................................. 81 37. EQUIPO DE SEGURIDAD Y PROTECCION. ................................................................................. 82 37.1 General.......................................................................................................................................... 82 37.2 Características de seguridad. ........................................................................................................ 82 37.3 Traslado del trolley. ....................................................................................................................... 82 37.4 Plum a: ..................................................................................................... 82 37.5 Traslado de la grúa: .................................................................................. 83 37.6 Spreader: ................................................................................................ 83 37.7 Extinguidor de incendio: ............................................................................ 83 37.8 Cabina del oper ador: ................................................................................ 83 37.9 Otros: ...................................................................................................... 84 37.10 Sistema de protección por sobrecarga: ....................................................... 84 37.11 Sistema de f uncionamiento en estado de emergencia ................................... 84 38 ERECCION. .................................................................................................................................... 84 38.1 General.......................................................................................................................................... 84 38.2 Sitio. .............................................................................................................................................. 84 38.3 Responsabilidades del Contratista................................................................................................. 85 38.4 Seguridad y precauciones. ............................................................................................................ 85 38.5 Representante del Contratista. ...................................................................................................... 86 38.6 Corrección de errores. ................................................................................................................... 86 38.7 Estructuras temporales .................................................................................................................. 86 38.8 Seguros ......................................................................................................................................... 86 39 PINTURA ........................................................................................................................................ 87 39.1 General.......................................................................................................................................... 87 39.2 Preparación de la superficie. ......................................................................................................... 87 39.3 Aplicación. ..................................................................................................................................... 88 39.4 Seguridad. ..................................................................................................................................... 88 39.5 Apariencia e inspección. ................................................................................................................ 88 39.6 Reparación de defectos de pintura. ............................................................................................... 88 39.7 Sistema de pintura. ........................................................................................................................ 88 39.8 Logotipo......................................................................................................................................... 89 39.9 Reparación de pintura. .................................................................................................................. 89 39.10 Aprobación y elección de colores ................................................................................................ 89 39.11 Etiquetas ..................................................................................................................................... 89 39.12 Garantía ...................................................................................................................................... 89 40 INSPECCION FINAL, PRUEBAS, CERTIFICACION. ..................................................................... 89 40.1 Recepción Provisional ................................................................................................................... 89 40.2 Proceso de aceptación y recepción definitiva. ............................................................................... 90 33 4 40.3 Entrenamiento y material a suministrar. ................................................................................... 91 SECCION III ..................................................................................................... 93 CONDI CIONES INVARIABLES ............................................................................ 93 41 EXPERIENCIA ................................................................................................................................ 93 42 PLAZO DE ENTREGA .................................................................................................................... 93 43 ESPECIFICACIONES TECNICAS DE ESTRICTO CUMPLIMIENTO.............................................. 93 NORMAS A RESPETAR ....................................................................................................................... 97 NORMAS DE CONTROL DE CALIDAD ................................................................................................ 98 44 Códigos Conflictivos...................................................................................................................... 103 45 EQUIPO DE SEGURIDAD Y PROTECCION ................................................................................ 103 45.1 General. ................................................................................................................................. 103 45.2 Características de seguridad. ................................................................................................. 103 45.3 Traslado del trolley. ................................................................................................................ 104 45.4 Proveer como mínimo el siguiente equipo de seguridad. ....................................................... 104 46 SERVICIO ..................................................................................................................................... 106 47 PARTES DE REPUESTO ............................................................................................................. 106 SECCION IV ................................................................................................... 107 EVALUACION DE LAS OFERTAS ...................................................................... 107 ANEXO 1 ................................................................................................................................................. 111 ANEXO 2 ................................................................................................................................................. 111 Vista en Planta y...................................................................................................................................... 111 Freno de la Grúa ..................................................................................................................................... 111 ANEXO 3 ................................................................................................................................................. 113 Planta del posible .................................................................................................................................... 113 Área de Ensamblaje ................................................................................................................................ 113 ANEXO 4 ................................................................................................................................................. 114 Cuadros de categorización de fallas mayores y menores ........................................................................ 114 ANEXO #5 - Cuadro de proveedor es sugeridos ................................................... 116 5 OBJETO DEL CONTRATO De conformidad con la actual y futuras demandas estimadas de la operación portuaria y con el propósito de incrementar la productividad de las actividades de carga y descarga de contenedores; se promueve el presente concurso para adquirir dos grúas portacontenedores tipo Post-Panamax, sobre rieles. Este proyecto forma parte del plan de modernización portuaria impulsado por el Gobierno de la República. El proyecto consiste en: Suministro, instalación y puesta en marcha de dos grúas portacontenedores Post-Panamax completamente nuevas en todos sus componentes y estructura; con inicio de fabricación a partir de la aprobación del diseño. Estas deberán ser entregadas debidamente instaladas y en correcto funcionamiento en el puesto de atraque 5-6 de la Terminal Gastón Kogan Kogan (Puerto Moin). Además deberán cumplir con todas las normas y requisitos que se describen en el presente cartel. SECCIÓN I CONDICIONES GENERALES 1. INVITACIÓN A CONCURSAR: La Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, que en lo sucesivo se denominará JAPDEVA, ente descentralizado y autónomo de la República de Costa Rica, domiciliado en la Provincia de Limón y con cédula jurídica No. 4000-042148-01, invita a participar en la Licitación Pública No. 2015LN-000001-01 para el suministro y puesta en marcha de dos grúas nuevas portacontenedores sobre rieles en Puerto Moín. 2. CONDICIONES GENERALES 2.1 Objeto del Concurso. El objeto que persigue la presente licitación es la adquisición y puesta en marcha de dos grúas portacontenedores. 2.2 Para el presente concurso, el oferente deberá cotizar el 100% de los requerimientos solicitados en el presente cartel. 3. OFERTAS 3.1 Presentación de la Oferta. 3.1.1 Toda oferta deberá ser presentada en original debidamente firmada por quien tenga capacidad legal para obligarse o para obligar a su representada. Adicionalmente se 6 deberán entregar cuatro copias impresas, y cuatro copias en forma digital en CD, idénticas a su contenido original. En caso de discrepancias, prevalecerá el original sobre las copias. 3.1.2 La oferta será entregada en sobre cerrado en las oficinas de la Proveeduría Portuaria de JAPDEVA, SITA 150 METROS OESTE DE LA MUNICIPALIDAD DE LIMÓN, SOBRE EL BOULEVARD, con la siguiente leyenda: LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, (JAPDEVA) PROVEEDURIA PORTUARIA LICITACIÒN PÚBLICA # 2015LN-000001-01 SUMINISTRO Y PUESTA EN MARCHA DE DOS GRUAS PORTACONTENEDORES POST PANAMAX SOBRE RIELES PARA LA TERMINAL GASTON KOGAN KOGAN (PUERTO MOÍN) NOMBRE DEL OFERENTE 3.2 El acto de apertura de las ofertas se realizará en la Proveeduría Portuaria de JAPDEVA, Sección Licitaciones segunda planta, en la fecha y hora estipulada en el cartel, en presencia de los funcionarios que designe JAPDEVA, así como de los interesados que tengan a bien asistir. 3.3 La Proveeduría Portuaria de JAPDEVA no recibirá oferta alguna para esta licitación después de la fecha y hora fijada para el acto de apertura de las ofertas. Para estos efectos regirá la hora del reloj de la Proveeduría, segunda planta en el área de licitaciones. 3.4 La oferta debe presentarse en idioma español, con sus páginas debidamente numeradas en forma consecutiva, sin tachaduras, ni borrones debiendo salvarse todo error por nota, antes de la apertura de ofertas. Cualquier documento técnico, entendiendo como tal catálogo, que acompañe la oferta podrá venir en idioma inglés o español. 3.5 Una vez entregada la oferta a la Proveeduría, no podrá ser modificada ni retirada, excepto que el oferente haga llegar a la Proveeduría Portuaria de JAPDEVA, antes del momento de apertura de las ofertas, una notificación por escrito, en que conste su decisión de modificar o retirar su oferta. Tal notificación deberá satisfacer los mismos requisitos formales establecidos para la presentación de ofertas y deberá señalar claramente a cuál oferta enmienda. 3.6 De acuerdo con lo establecido por la normativa vigente, toda oferta presentada por un proveedor nacional deberá contener las siguientes declaraciones y certificaciones. a) Declaración jurada en la que conste que se encuentra al día en el pago de todo tipo de impuestos nacionales, según el numeral 65 del Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa. b) Declaración jurada en la que conste que no le afectan las restricciones impuestas en el artículo 22 y 22 bis de la Ley de Contratación Administrativa, según el numeral 65 del Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa. 7 c) Certificación de la Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS) según el numeral 65 del Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa. Y FODESAF, según el numeral 22 de la Ley de Asignaciones Familiares, en las que se haga constar que se encuentra al día en el pago de sus obligaciones con tales entidades. d) Deberá aportar documento fehaciente que demuestre que se encuentra al día con el pago del Impuesto a las Personas Jurídicas. 3.7 Toda oferta presentada deberá venir acompañada de los siguientes timbres: a) Un timbre de ¢200.00 del Colegio de Profesionales en Ciencias Económicas. b) Un timbre de ¢20.00 de la Asociación Ciudad de las Niñas. 3.8 La persona que suscriba la oferta, por sí o en representación, deberá indicar su nombre y apellidos, sus calidades y número de cédula de identidad o de residencia, su dirección postal, indicando el país, la ciudad y correo electrónico, así mismo, debe incluirse el número de teléfono y facsímile. Deberán también señalar un domicilio, en donde recibir notificaciones en caso necesario. Además, deberán indicar claramente en su oferta el origen de los bienes ofrecidos y la dirección de los fabricantes, incluyendo el país, la ciudad, código postal y el correo electrónico. 3.9 Cuando el oferente concurra a través de apoderado o de representantes de casas extranjeras, así debe hacerse constar, de manera que quede claramente establecida la identidad de la casa o persona que propone y la del agente a través de quien lo hace, con las citas de inscripción respectivas, o el aporte de certificaciones y copias requeridas. 3.10 El oferente deberá establecer el término de vigencia de su oferta, que no podrá ser inferior a 60 días hábiles. 3.11 La Proveeduría Portuaria será la oficina que tramitará el procedimiento de adquisición y proporcionará cualquier información adicional necesaria respecto a las especificaciones y documentación relacionada con esta compra, previa coordinación con la Dirección de Ingeniería Portuaria. 4 OFERTA BASE Y OFERTAS ALTERNATIVAS 4.1 Cada oferente podrá presentar a concurso una oferta base y una oferta alternativa. Esta última deberá presentarse en forma separada de la oferta base, indicando por aparte todas las condiciones requeridas en este cartel. Todo esto de acuerdo con el artículo 70 del Reglamento de Contratación Administrativa. 4.2 Se aceptará y analizará únicamente la oferta alternativa presentada por el proponente cuya oferta base cumpla con las características solicitadas en el cartel. 4.3 JAPDEVA se reserva el derecho de adjudicar la licitación a la oferta base evaluada con mayor puntaje o su alternativa si esta es conveniente y oportuna a sus intereses. La oferta alternativa no será sometida al sistema de evaluación. 8 5 ACLARACIONES 5.1 Las aclaraciones a solicitud de parte relativas a esta licitación deberán ser presentadas por escrito dentro del primer tercio del plazo para presentar ofertas; en las oficinas de la Proveeduría General de JAPDEVA, SITA 150 METROS OESTE DE LA MUNICIPALIDAD DE LIMÓN, SOBRE EL BOULEVARD. 5.2 Las aclaraciones a solicitud de parte deberán requerirse mediante comunicación por escrito o por facsímil, y serán resueltas dentro de los 5 días hábiles a su presentación por los mismos medios. 5.3 Toda la correspondencia entre el oferente y JAPDEVA, será en idioma español, también se aceptará traducción oficial al español. 6 GARANTÍAS 6.1 Las garantías, tanto de participación como de cumplimiento, podrán rendirse mediante depósito de bono de instituciones aseguradoras reconocidas en el país, o uno de los bancos del sistema bancario Nacional o el Banco Popular y de Desarrollo Comunal; certificados de depósito a plazo, bonos del estado o sus instituciones, cheques certificados o de gerencia de un Banco del Sistema Bancario Nacional; dinero en efectivo mediante deposito en las cuentas indicadas en la cláusula 6.2, o mediante depósito en la tesorería de JAPDEVA. Las garantías podrán ser extendidas por bancos de primer orden, según reconocimiento que haga el Banco Central de Costa Rica. Siempre y cuando sean emitidas conforme a la legislación costarricense y sean ejecutables en caso de ser necesario. Todo lo anterior de conformidad con el artículo 42 del RLCA. 6.2 Para el caso de dinero en efectivo. Si es en US dólares, deberá depositarse en la cuenta corriente #127119-9 del Banco de Costa Rica, si fuese en colones, el depósito deberá hacerse en la cuenta No. 230-2335-3 de ese mismo Banco, presentando el comprobante del depósito respectivo a la Proveeduría Portuaria de JAPDEVA, a más tardar a la hora y fecha señaladas para el acto de apertura de ofertas. Si realiza depósito en efectivo en la caja de Tesorería de JAPDEVA, deberá presentar el comprobante a más tardar a la hora de la apertura del concurso. 6.3 Garantía de Participación 6.3.1 Toda oferta deberá estar respaldada por una garantía de participación del 2% del monto total y tendrá una vigencia mínima de 60 días hábiles, contados a partir de la apertura de las ofertas. Esta garantía deberá presentarse a la proveeduría de JAPDEVA a más tardar a la fecha y hora señaladas para la apertura de las ofertas. 6.3.2 La garantía presentada deberá cumplir, al menos, con los siguientes requisitos: a) Estar extendida a favor de JAPDEVA. b) Indicar claramente al oferente cuya propuesta garantiza. 9 c) d) e) f) Indicar su monto. Indicar su plazo de vigencia. Indicar el número de Licitación. Ser suficiente, irrevocable, de cobro incondicional e inmediato. 6.3.3 La garantía de participación será ejecutada por JAPDEVA en incumplimiento de las obligaciones impuestas en este cartel, de acuerdo con el numeral 39 del RLCA. 6.3.4 La garantía de participación será devuelta al Adjudicatario cuando esté perfeccionado el contrato y aceptada la garantía de cumplimiento. A los demás oferentes, se les devolverá la garantía dentro de los ocho días hábiles siguientes a la firmeza del acto final del proceso de contratación (sea este de adjudicación, declara desierto o infructuoso el concurso). 6.4 Garantía de cumplimiento 6.4.1 El Adjudicatario deberá extender una garantía de cumplimiento a nombre de JAPDEVA del 5% del monto total adjudicado, dentro de los 5 días hábiles contados a partir de la fecha en que quede en firme la adjudicación la cual tendrá una vigencia igual al plazo de entrega ofrecido para la entrega final de las grúas, más 2 meses adicionales a la fecha estimada para la recepción definitiva del bien. 6.4.2 Si el Adjudicatario no presenta la garantía de cumplimiento dentro del plazo aquí estipulado, JAPDEVA declarará insubsistente el concurso y procederá a ejecutar la garantía de participación. JAPDEVA podrá readjudicar según el orden de calificación respectivo siempre que resulte conveniente a sus intereses. 6.4.3 Ejecución de la garantía de cumplimiento. La garantía de cumplimiento será ejecutada por JAPDEVA en caso de incumplimiento por parte del Adjudicatario, según los artículos 14 de la Ley de Contratación Administrativa y 41 del Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa. 6.4.4 Devolución de la garantía de cumplimiento. La garantía de cumplimiento será devuelta al Adjudicatario dentro de los 20 días hábiles siguientes a la fecha en que JAPDEVA tenga por definitivamente cumplido el contrato a su satisfacción (art.45.b – Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa). 7 PRECIO 7.1 Las ofertas deberán incluir el costo de las grúas de acuerdo con el Incoterm DDP (Duty Delivery Paid ), inscripción del equipo en el Registro Público Nacional a nombre de JAPDEVA y cualquier otro costo adicional. Estos costos deberán estar debidamente desglosados en la oferta, desglose que deberá realizarse de la siguiente manera, sin detrimento de los costos adicionales que deban ser incluidos: Precio CIF, indicando el precio de la grúa, precio del flete y precio del seguro. Precio de la Capacitación. 10 Precio de los impuestos de nacionalización, el adjudicatario deberá presentar copia certificada del DUA donde se acredite el monto de los impuestos cancelados correspondiente a las grúas. En caso de que se logre la exoneración de los impuestos de importación, no se reconocerá el pago de este rubro. Servicios de agencia aduanal y notariado para la inscripción de las grúas a nombre de JAPDEVA. Precio de los repuestos solicitados en el ítem 47 PARTES DE REPUESTO de este cartel 7.2 El precio total cotizado, debe presentarse en números y en letras coincidentes. En caso de discrepancia prevalecerá el valor escrito en letras. 8 CONVERSION DE MONEDAS Únicamente para efectos del estudio comparativo de las ofertas los precios cotizados se convertirán en su equivalente a US dólares, al tipo de cambio de venta vigente según el Banco Central al momento de la apertura de ofertas. 9 FORMA DE PAGO 9.1 La forma de pago será mediante crédito documentario. Los gastos de apertura en el banco local o banco importador, correrá por cuenta de JAPDEVA, los gastos interbancarios en el exterior o banco exportador correrá por cuenta del adjudicatario. El pago se realizará en forma diferida de acuerdo con la siguiente distribución porcentual: - - - 10% con la aceptación del diseño por parte de JAPDEVA, deberá entregar la memoria de cálculo estructural, plan de montaje detallado y el plan de control de calidad que se seguirá a lo largo del proceso de construcción de las grúas junto con las certificaciones a emitir. JAPDEVA (mediante la Unidad Solicitante) deberá emitir criterio (aceptando o rechazando) en cuanto al diseño presentado por el Contratista en un plazo máximo de ocho días hábiles. Nota: La revisión del diseño podrá realizarla conjuntamente los ingenieros de fábrica con los ingenieros que JAPDEVA asigne en el medio y forma a convenir por las partes (JAPDEVA y Fabrica) 30% contra presentación del certificado del conocimiento de embarque (BL), se entiende que para este pago las grúas están totalmente fabricadas y listas para embarque. Deberá presentarla ante la Dirección de Ingeniería, quien una vez analizado el documento autorizará la realización del pago. - 30% contra desembarque en Puerto Moín, por lo que la empresa contratista deberá presentar al Ingeniero Supervisor de JAPDEVA, una certificación que haga constar que la totalidad de las partes y componentes necesarios para la instalación y puesta en marcha de las grúas se encuentran dentro de la zona portuaria. Deberá aportar las certificaciones 11 de control de calidad realizados a los componentes de las grúas establecidas en el plan de control de calidad. 10 - 20% contra la recepción provisional de las grúas, conforme a lo estipulado en el apartado 40.1 de la Sección II. - 10% contra la recepción definitiva, conforme a lo estipulado en el apartado 40.2 de la Sección II. LUGAR, PLAZO DE ENTREGA Y RECEPCIÓN 10.1 El sitio de entrega, será en el puesto 5-6 del Puerto Moín. Las grúas deberán entregarse instaladas y en perfecto funcionamiento. 10.2 El plazo máximo de entrega será de 18 meses (entiéndase meses de 30 días naturales), esta será una condición de cumplimiento obligatorio, por lo que si alguna oferta sobrepasa este plazo no será admitida a concurso. 10.3 El plazo empezará a regir a partir de la orden de inicio del contrato girada por JAPDEVA. La orden de inicio se girará junto con la notificación de la apertura de la carta de crédito, dentro de los 15 días hábiles siguientes contados a partir de la notificación del refrendo emanado por la Contraloría General de la República. 11 CLAÚSULA PENAL Existirá una sanción pecuniaria de $30,000.00 (treinta mil dólares US) por cada día natural, de atraso en la entrega definitiva de las grúas hasta un máximo de 25% del monto total adjudicado. En caso de que el incumplimiento sea en la entrega de una de las grúas objeto de este proyecto, se entiende que la sanción es de $15,000.00 (quince mil dólares US) por cada día de atraso en la entrega de cada una. En caso de incumplimiento en el plazo de entrega, el Ingeniero Supervisor, elaborará un acta y notificará a la Proveeduría de la Administración Portuaria, quien procederá a descontar el monto correspondiente del saldo final a cancelar, previa aplicación del debido procedimiento administrativo establecido en la Ley de General de la Administración Pública. 12 ADJUDICACION 12.1 Examen Preliminar: JAPDEVA examinará las ofertas para determinar si están completas y si hay errores de cálculo. Los errores aritméticos se determinarán comprobando que no exista discrepancia entre el precio unitario y el precio total que resulte de multiplicar el precio unitario por las cantidades correspondientes. En caso de discrepancia, prevalecerá el precio unitario, y el precio total será corregido. Si existiere discrepancia entre las cantidades anotadas en cifras, y su equivalencia en letras, prevalecerá esta última. 12 12.2 JAPDEVA se reserva el derecho de adjudicar, declarar desierto o infructuoso este proceso de contratación, de conformidad con el artículo 86 del RLCA. 12.3 La oferta económica y el plazo de entrega serán los factores de evaluación para la adjudicación, una vez superada la primera fase de selección de acuerdo con la sección III del presente cartel. 12.4 El resultado de la adjudicación será comunicado por el mismo medio utilizado para girar las invitaciones, mediante publicación en el Diario Oficial La Gaceta. 13 CONTRATO 13.1 Documentos del contrato: Forman parte del contrato entre JAPDEVA y el Contratista los siguientes documentos: a) b) c) d) e) f) La Ley de Contratación Administrativa y su Reglamento. El Reglamento de Adquisiciones de JAPDEVA, publicado en el Diario Oficial La Gaceta N° 165 del 29 de agosto del año 2007. Las disposiciones legales y reglamentarias que lo afectan. El cartel de la licitación. La oferta y sus complementos. El acuerdo de adjudicación publicado una vez que éste quede en firme. 13.2 Cronograma del contrato: Dentro de los 15 días de notificada la adjudicación el proveedor deberá suministrar para aprobación de JAPDEVA el cronograma del proyecto acorde con lo presentado durante la etapa de oferta. El cronograma deberá ser realizado utilizando el programa MsProject Professional 2010 o anterior. Una vez que el Programa de Construcción del contrato haya sido aprobado, el Contratista deberá realizar los trabajos de acuerdo con dicho cronograma. El cronograma se ajustará de ser necesario y lo deberá actualizar estableciendo las fechas de cada etapa, previa aceptación de JAPDEVA de cualquier cambio que pueda afectar la fabricación. La aprobación del Programa de Construcción revisado no implicara la ampliación del plazo del Contrato. 13.3 Reportes de avance: Durante la ejecución del contrato el adjudicatario deberá realizar reportes cada 22 días de los avances y progresos. El reporte deberá indicar el porcentaje de avance con respecto a la tarea particular indicada en el cronograma de trabajos. Los reportes incluirán también fotos del proceso de fabricación, copias de ordenes de compra realizadas a terceros, control de calidad realizado, y cualquier otro dato que el adjudicatario crea relevante. Este reporte deberá ser entregado al Director del Proyecto. 13 14 OTRAS CONDICIONES En todo lo que no esté previsto aquí, rigen la Ley y el Reglamento de Contratación Administrativa, los planteamientos concordantes con el Código de Comercio Costarricense; asimismo cualquier disposición al efecto emitida por la Contraloría General de la República y en lo que corresponda a la Constitución Política de Costa Rica y demás leyes y reglamentos que al efecto prevalezcan dentro de la legislación costarricense. 15 VISITA AL SITIO JAPDEVA promoverá una visita a sitio previo a la recepción de las ofertas a efecto de reconocer el sitio de instalación y operación de las grúas, así como las condiciones y restricciones existentes. En tal visita serán entregados a los potenciales oferentes los planos tanto de la obra civil como de los rieles que serán instalados en el puesto 5-6, siendo que la contratación de tal obra está siendo promovida en paralelo al presente cartel. Por lo tanto, JAPDEVA, no aceptará reclamos de ninguna índole por desconocimiento del sitio y las condiciones de trabajo. Debe tomar en cuenta el Oferente que la actividad de operación portuaria en los muelles es prioritaria y continua, por lo que no se permitirá el ensamblaje en el frente de atraque en caso de venir desarmada, para lo cual se utilizarán los sitios definidos en el anexo III “Planta del posible área de ensamblaje”. 16 SUPERVISION DE LA EJECUCION CONTRACTUAL JAPDEVA como Autoridad Portuaria, tendrá al frente del proyecto al Ingeniero Supervisor, que vigilará el cumplimiento de los términos del respectivo contrato. 17 OFICINA TEMPORAL Y BODEGA. Si fuese necesario el Contratista deberá proveerse sus instalaciones provisionales, tales como una oficina temporal adecuada a sus necesidades, una bodega para los materiales y equipo, incluyendo cabinas sanitarias. Estará obligado a retirar dichas instalaciones una vez entregadas las grúas a satisfacción. El Contratista será el único responsable del cuido y seguridad de todas sus instalaciones, materiales y equipos. 18 PRORROGA AL PLAZO. A solicitud del Contratista, JAPDEVA podrá autorizar prórrogas al plazo de ejecución del contrato cuando existan demoras ocasionadas por ella misma o causas ajenas al Contratista. El Contratista solicitará la prórroga dentro de los diez días hábiles siguientes al conocimiento del hecho que provoca la extensión del plazo y JAPDEVA contará con igual plazo para resolver si procede o no. Si la solicitud se hace fuera de plazo, pero estando aún el contrato en ejecución, JAPDEVA podrá autorizar la prórroga, en caso de estar debidamente sustentada, siempre que éste vigente el plazo contractual. 14 La petición deberá incluir: plazo que se solicita, incidencia en la labor total, documentación oficial que certifique la demora, fecha en que ocurrió y su relación con el plan de trabajo. 19 SERVICIOS TEMPORALES DE ENERGIA ELECTRICA Y SERVICIO DE AGUA. El Contratista podrá solicitar a JAPDEVA, los servicios de agua potable y electricidad, los cuales deberá cancelar mensualmente. Deberá asumir todos los gastos de instalación necesarios incluyendo los medidores respectivos. 20 POLIZAS Durante todo el proceso de ejecución contractual (fabricación, traslado, montaje y puesta en marcha de las grúas), el Contratista será el único responsable por accidentes y lesiones (sean fatales o no), daños, perjuicios y pérdidas que le ocurran a alguna persona, propiedad o cosa, que puedan resultar de, o ser atribuibles a, sus operaciones o a las de sus sub-contratistas o sus respectivos gerentes de proyectos o empleados o, en alguna manera, a la ejecución de las obras o a cualquier falla de parte del adjudicatario al no observar y cumplir con cualquiera de sus obligaciones. La responsabilidad del Contratista como se describe anteriormente, deberá abarcar todo los casos de accidentes, lesiones, daños, perjuicios y pérdidas acaecer a cualquier persona, propiedad y cosa. que puedan Sin que se limite de cualquier manera sus responsabilidades bajo este contrato, el Contratista deberá suscribir una póliza de seguro por un monto de $2.000.000,00 US (dos millones de dólares) contra todos los riesgos previamente descritos, con las disposiciones de la aseguradora de su elección, para las demandas provenientes de cualquier eventualidad. Las pólizas deberán estar vigentes durante el periodo de ejecución del contrato y las mismas deberán presentarse a la Administración previo inicio de la instalación. Todo de acuerdo con lo establecido en la cláusula 38.8 de este cartel. 21 PROHIBICIÓN DE INICIAR LOS TRABAJOS. 21.1 La adjudicataria, aún cuando el acto de adjudicación sea en firme, por ningún motivo dará inicio a las labores contratadas sin que antes medie la firma y el refrendo del respectivo contrato que se llegaré a formalizar para la prestación de los servicios y se gire la respetiva orden de inicio. 21.2 Queda relevada JAPDEVA de toda responsabilidad si la adjudicataria procediera de manera distinta a la aquí señalada. 22 ENSAMBLAJE Para el caso de ensamblaje de las grúas en sitio, el Contratista, durante todo el proceso estará en la obligación de llevar una bitácora donde se anotaran todas las incidencias y aspectos relevantes de dicho proceso. 15 Con el propósito de evitar afectaciones a las operaciones portuarias, no se permitirá el ensamblaje de la grúa directamente en el puesto de atraque 5-6. Para ello JAPDEVA ofrecerá los espacios correspondientes para dichas actividades incluidos en el Anexo 3. 23 LIMPIEZA FINAL Al terminar los trabajos de erección, toda obra expuesta con respecto al contrato deberá ser limpiada completamente y cualquier cosa, que a decisión del Ingeniero Supervisor de JAPDEVA pueda ser digna de atención, deberá ser cumplida a fin de que las obras puedan ser satisfactorias y enteramente acabadas de conformidad con el documento del contrato. Terminadas la instalación de las grúas, todo el equipo, artefactos, plantas, materiales no usados excedentes, escombros y desechos deberán ser removidos del sitio que deberá dejarse en una condición limpia y bien arreglada a satisfacción del Ingeniero Supervisor. SECCION II ESPECIFICACIONES TECNICAS GRUA PORTACONTENEDORES 24 ALCANCE DEL TRABAJO Y DESCRIPCION GENERAL 24.1 Alcance del trabajo. El alcance de esta contratación contempla: - Diseño de las grúas y sus componentes. - Manufactura o construcción. - Transporte al sitio. - Ensamblaje (en el país de origen o en sitio) e Instalación en sitio. - Pruebas, certificados para uso y puesta en operación de ambas grúas. El equipo suministrado debe satisfacer estas especificaciones. (Ver "Sumario de criterios de operación, apartado 25”). - Capacitación. - Provisión de los manuales de operación y mantenimiento. - Provisión del “Data Book” con todos los reportes de QA/QC del resultado de los ensayos realizados sobre los componentes de cada una de las partes de los equipos y materiales que componen las grúas. - Capacitación. 16 - Repuestos obligatorios. - Herramientas necesarias para el mantenimiento y reparación de sus componentes tanto eléctricos/electrónicos como mecánicos. 24.2 Requisitos generales. a. Las grúas deben ser para servicio pesado, capaces de trabajar a alta velocidad, servicio continuo, control preciso, operación segura y que requiera poco mantenimiento. Deberán ser montadas en rieles con ruedas de acero y una pluma soportada a cada grúa. Deberán ser equipadas con un trolley (carro) que viaje a lo largo de la pluma para el manejo de carga. b. Las grúas deben tener al menos las capacidades y velocidades especificadas. c. Cada una de las grúas deberá estar equipada con una cabina para el operador dispuesta para máxima visibilidad en todas las operaciones de la grúa. La cabina del operador contendrá todos los controles necesarios para la operación eficiente, segura, confiable y fácil de la grúa. d. Las grúas estarán equipadas con escaleras y plataformas adecuadas instaladas de tal forma que provean acceso seguro y satisfactorio para inspección, mantenimiento y operación. Se deberá proveer además un elevador de acuerdo con la especificación dada. e. Cada una de las grúas deberá estar equipada con una cabina para operar la pluma y una cabina a nivel del piso entre las patas de la grúa para observación de las operaciones de la grúa. 24.3 Características del Muelle. La información suministrada en este apartado, se refiere a los criterios de diseño que se utilizaron para la construcción del puesto de atraque 5-6, a saber: 1. Distancia entre rieles: 19.50 metros. 2. Número de ruedas por esquina: 8 (tanto lado mar como lado tierra). 3. Reacción vertical por rueda máxima: 47.5 ton (tanto lado mar como lado tierra). 4. Separación entre ruedas: 1.05 metros. 5. Separación entre pilotes en el eje de la grúa: 1.80 metros Nota: El diseñador de las grúas deberá respetar los límites y condiciones señalados, específicamente en el caso de la separación entre ruedas de 1.05 m debe de entenderse que para estas grúas podrá ser igual o mayor con lo que se lograría una mejor distribución de la carga, lo que también se puede lograr aumentando el número de ruedas. Lo que de ninguna manera el diseño del muelle permite es sobrepasar la carga de 47.5 toneladas / rueda. 17 24.4 Ambiente de operación. a) Localización: Puesto 5-6, Puerto Moín (Gastón Kogan Kogan), Costa Rica. b) Condición atmosférica: Lluviosa, húmeda con brisa marina y moderados contaminantes ambientales. c) Temperatura ambiente extrema: oscila entre 14 ºC - 40 ºC. d) Humedad relativa máxima: 100 %. e) Vientos: En condición de servicio: En condición fuera de servicio: 25 72 Kilómetros por hora 151 Kilómetros por hora SUMARIO DE CRITERIOS DE OPERACION 25.1 Mecanismo de izaje (Hoist): a. Capacidad: 40 toneladas (Ton) bajo spreader (Single Lift); 50 Toneladas (Twin Lift) en el punto de alcance máximo exterior, en el alcance máximo interior y en cualquier punto intermedio. 57 toneladas con el gancho de carga en lugar del spreader. b. Velocidad del spreader (mínima): • A 100% de carga (50 toneladas bajo spreader): 50 m/min. Modo Twin Lift • A 15% de carga (solo spreader y headblocks): 125 m/min. c. Dimensiones de levante: Cada grúa debe ser capaz de levantar el spreader a una altura de 33m sobre la corona del riel de la grúa, y de bajar el spreader al menos a 14 m por debajo de la corona del riel de la grúa. d. Servicio: Operación continúa durante un período no menor a 16 horas. e. Misceláneos: Debe ser posible bajar y subir el spreader y el headblock vacíos para servicio con la pluma en posición levantada. En esta configuración no se necesita levantar cargas de trabajo. Los tambores de levante deberán ser dimensionados en tal forma que acomoden en una sola capa. los cables se El izaje principal deberán tener un sistema de freno redundante montado directamente en el tambor del mecanismo de elevación. 25.2 Trolley (Carro). 18 a. Mando: La estructura del trolley deberá ser impulsada a través de engranajes en al menos cuatro de las ruedas del trolley (carro) o mediante cables de acero. b. Velocidades mínimas: Sin carga y hasta el 100% de carga: 180 m/min. Aceleración típica a considerar: 0.5 m/s2 c. Misceláneos: • La cabina del operador debe ser sujeta al trolley. • Se estima una operación continua del trolley no menor a 16 horas. 25.3 Traslado de las grúas (Gantry) a. Mando: Cada una de las grúas debe ser impulsada por acoples de engranes a no menos del 50% de las ruedas en cada boggie. Por cada motor no se deben operar más de dos ruedas de la grúa. No se permitirán ejes de mando expuestos. b. Velocidades: A 100% de la carga (con viento de operación 72 km/h): 45 m/min c. Servicio: El traslado de las grúas será usado intermitentemente al ubicar la grúa sobre la celda de los contenedores en el barco. Además, el mecanismo de traslado de la grúa debe ser capaz de una operación sostenida y sin sobrecarga térmica. d. Misceláneos: El movimiento de traslado de cada grúa deberá estar disponible con la pluma en cualquier posición siempre y cuando la pluma no esté en movimiento y los frenos de ésta estén aplicados. La velocidad de traslado con la pluma localizada en cualquier posición intermedia entre la posición de operación (horizontal) y la posición máxima elevada deberá ser restringida a 25% de la velocidad nominal. e. Riel de la grúa: El riel será suministrado mediante otra licitación y no deberá ser considerado dentro de los costos del adjudicatario de las grúas. A efectos de diseño de la grúa, tamaño de rueda, etc. el adjudicatario deberá considerar que el riel será del tipo A100, S900 de 12 metros de largo, con dimensiones de 100 mm en la parte superior y 200 mm en la base. Fabricado de acero con esfuerzo de tensión mínimo de 880 N/mm2, según la especificación DIN 536/1991. 25.4 Pluma (Boom) a. Mando: El mecanismo de levante de la pluma deberá ser capaz de elevar la pluma o bajarla de extremo a extremo en 5 minutos o menos. b. Servicio: Servicio Operación continúa por no menos de 20 minutos 19 Con la pluma a 0 grados y con la pluma en su ángulo máximo la grúa podrá trasladarse al 100% de su velocidad nominal y con la pluma a 45 grados la velocidad de traslación será al 25% de la velocidad nominal de la grúa. Un pasador de bloqueo manual (Pin) se proporcionara para bloquear la posición de la pluma en su ángulo máximo de levante para fines de mantenimiento. El sistema de bloqueo (Pin) deberá estar diseñado para el máximo de la carga del boom en modo de mantenimiento. Un alojamiento apropiado para almacenar dicho pasador de seguridad con sensores deberá ser provisto de manera tal que la pluma no pueda funcionar a menos que el pasador de bloqueo esté en la posición de almacenamiento. c. Misceláneos: El tambor del sistema de elevación de la pluma deberá ser diseñado tal que el cable quede embobinado en una sola capa. El mecanismo de la pluma deberá tener un sistema de freno redundante montado directamente en el tambor del mecanismo de elevación. 25.5 Control y accionamiento de motores (carro, traslación, elevación). a. Sistema de mando de voltaje regulado por variadores, con motores de corriente alterna (AC) o DC según aplique. b. Los motores deben ser capaces de acelerar y desacelerar en un tiempo de 2 a 8 segundos. c. Configuración del control operacional de las grúas c.1. Proveer mando de control electrónico y motores separados para cada uno de los siguientes sistemas: - Levante principal - Traslado de la grúa c.2. Proveer motores y un mando de control electrónico a ser compartido bajo la "primero en llegar, primero en ser respondido", para: base de - mando del Trolley - mando de pluma c.3. c.4. Los variadores deben proveer una completa operación de velocidad proporcional. Los frenos de emergencia deben actuarse sólo en caso de falla del suministro eléctrico o en parada de emergencia. d. Funciones simultáneas. Los controles deberán permitirle a la grúa simultáneamente elevar la carga, mover el trolley y trasladarse a las velocidades nominales y a las aceleraciones nominales con la carga máxima. 20 25.6 Frenos a. Frenos de servicio: Todos los frenos de servicio del motor deberán estar suficientemente retrasados tal que el motor respectivo habrá disminuido su velocidad a casi condición de detenido (aprox. 10% o menos de su velocidad nominal) antes que los frenos se actúen. b. Freno del hoist principal: Deberá ser de suficiente capacidad dinámica para parar, sostener y bajar la carga nominal desde la velocidad nominal. c. Paradas inmediatas: Todos los frenos se activaran inmediatamente si el control de potencia se dispara (sobrevelocidad, emergencia, error interno en el variador, etc.) y si se acciona algún pulsador de emergencia. 25.7 Viga (Headblock). La viga del spreader deberá ser suficientemente angosta como para evitar la abrasión al tocar contenedores adyacentes. 25.8 Spreader. Debe proveerse preferiblemente un spreader telescópico electro hidráulico, con sistemas de protección tipo slack rope y anti-sway limitador de velocidad al acercarse el spreader a cazar el contenedor (en el sistema de hoist) con sensores de proximidad, además de estar automatizado en la totalidad de sus funciones para cazar contenedores de 20, 40, 45 pies. La acción de los flippers debe ser inhibida automáticamente cuando se da la señal de puesto sobre el contenedor. El spreader deberá estar equipado con un sistema de detección de averías con pantalla o monitor incorporado en el spreader; esto para visualizar las averías y simular sus diferentes movimientos; con twistlocks y guías retractables (flippers). El conjunto del spreader deberá ser dispuesto para conexión manual rápida a los headblocks principales. Los controles para las funciones serán colocados en la cabina del operador. 25.9 Gancho de carga La conexión entre el gancho y el headblock será la capacidad de carga mínima será de 57 ton. de fácil montaje / desmontaje, y con el gancho 25.10 Dimensiones críticas. - Distancia entre línea de centro de los rieles: 19.5 m. Alcance lado de mar: 48m desde la cabeza del riel lado mar hasta el centro del spreader. El adjudicatario deberá asegurar que se podrán alcanzar barcos de 18 filas de contenedores. Alcance lado de tierra: 15 m. Altura de elevación desde la superficie del riel hasta canto inferior del spreader: 33 m. Descenso bajo nivel superior de los rieles: 14 m. Altura libre mínima bajo el portal: 14.0m a 15.0 m. Distancia libre entre patas: 16.0 m a 17.0 m. Largo total de la grúa, vista a lo largo del muelle, entre bumpers (con bumpers extendidos): 27.0 m a 30.0 m 25.11 Ciclo de carga a fatiga 21 Las grúas deberán ser diseñadas de conformidad con la norma FEM 1.001., de conformidad con la clase de utilización U8-Q2-A8, para operar 4.000.000 de ciclos de carga, definiendo un ciclo como levante de la carga viaje del trolley bajar la carga levante del spreader viaje del trolley bajar el spreader. La clasificación de carga y condiciones en general son: Clasificación Levante Carro Traslación Pluma Single Lift T7-L2-M8 T7-L2-M8 T4-L2-M5 T3-L2-M5 Twin Lift T6-L2-M7 T6-L2-M7 T4-L2-M5 T3-L2-M5 El análisis para fatiga será basado en el trolley colocado en 75% de su alcance lado de mar, medido desde el riel lado de mar, y lo mismo para el 75% del alcance lado de tierra. 25.12 Accesorios Cada una de las grúas deberá incluir los siguientes accesorios que se indican a continuación. . Anemómetro . Intercomunicadores . Contador de movimientos para transferencia de información en línea. . Tecles de servicio . Indicador de carga del hoist principal y protector de sobrecarga . Limitadores para la carrera del trolley . Limitadores para la carrera del hoist principal . Limitadores para la carrera de la pluma . Alarmas audibles y visuales . Iluminación del área de trabajo . Elementos de calentamiento para la humedad . Aire acondicionado en la cabina del operador . Compresor de aire . Estación de trabajo . Mesa de trabajo y gabinete de almacenamiento . Ascensor para el personal . Servicio sanitario en la casa de máquinas . Las herramientas necesarias para el mantenimiento y reparación de sus componentes . Planta Diesel Eléctrica para sacar grúa de operación en caso de falla en el suministro del fluido eléctrico. . Limitadores para: la carrera de la grúa, tope máximo, aproximación con otra grúa y aproximación de la pluma cuando esté abajo y colisione la viga con la chimenea del barco. 25.13 Ciclo de servicio teórico en el manejo de contenedores a. El ciclo "dual" no debe durar más de 160 seg. definido tal ciclo como: 22 - Posicionar spreader y asegurarlo sobre el contenedor Elevar el spreader y la carga Viaje del trolley hacia el lado de mar Bajar el contenedor Abrir los twistlocks Elevar el spreader Viaje del trolley Bajar el spreader Posicionar el spreader y asegurarlo sobre el contenedor Elevar el spreader y la carga Viaje del trolley hacia el lado de tierra Bajar el contenedor (sobre un trailer o chasis) Abrir los twistlocks. b. Ciclo de manejo de un contenedor (descargar, volver vacío). No deberá durar más de 120 segundos y se define como: - Abrir los twistlocks para soltar contenedor Elevar el spreader viaje del trolley (hacia el lado del mar) bajar el spreader ubicar el spreader y asegurarlo en un contenedor elevar el contenedor viaje del trolley (hacia el lado de la tierra) bajar el contenedor c. Se ha asumido lo siguiente para esos ciclos de carga: - 26 La grúa no pierde tiempo esperando un trailer Los contenedores se montan o se toman de trailers que llegan a la misma posición general. La grúa no ha requerido viajar (desplazarse) El puente del barco no presenta obstrucciones La grúa no pierde tiempo debido al movimiento del barco, o removiendo las cubiertas del barco. Los contenedores son de 40 pies de largo, 8 pies de ancho y 8.5 pies de alto nominal y pesan 30 ton. El viento no excede 48 KPH Cada movimiento se hace a los máximos ritmos de aceleración, viaje y desaceleración El ciclo se repite continuamente por un mínimo de 8 horas. ESTÁNDARES Y CÓDIGOS. 26.1 Normas a Respetar Todas las normas y estándares internacionales y/o sus equivalencias que rigen para la construcción de grúas deben respetarse en todos los aspectos de diseño de la grúa a suministrar. Las mismas son las siguientes: 23 Nota: De presentarse normas equivalentes, se tendrá que demostrar que han sido aprobadas por los comités conjuntos certificadores de las Organizaciones emisoras de normas Internacionales (como la ISO, ITU, IEC) . a) Clasificación de Equipo Mecánico Designado de acuerdo con: FEM 1.001 b) Mecanismos Accionantes c) Reductores: Tasas de transmisión de acuerdo a Specifications”. R20, DIN 323, “Crane Reduction Principal Cálculos para Engranajes a DIN 3390/3991 Standard. d) Frenos: DIN 15431 – “Cranes, Brake Pulleys Principal Dimensions” DIN 15435 – “Power Transmission Engineering, Drum Brakes, connecting dimensions.A.3 Electrical Equipment Classification”. e) Clasificación de Equipo Eléctrico Motores y generadores FEM 1.001 -3ra Edición 1987, 10.01 –“Power/Torque Requirements”. V.D.E. 0530 - “Rating”. B.S. 2613 – “Performance of Rotating Electrical Machines”. I.E.C. 34-1 – “Rating and Performance.” BS EN 60034 –„Motor Standard. “ f) Instalación Eléctrica V.D.E. – “Regulations for the Erection of Power Installations with rated voltages below 1000V.” I.E.E. – “Regulations for Electrical Installations”. C.P. 1014 – “Protection against climatic conditions.” g) Cables V.D.E. – “Regulations for Cables and Flexible Cores for Electric Power and Lighting.” DIN 57281/VDE 0281 –“P.V.C. Cables in Power Installations”. DIN 57282/VDE 0282 – “Rubber-Insulated Cables in Power Installations”. B.S. 6500 –“ Insulated Flexible Cords”. B.S. 6116 – “Flexible Power Cable”. h) Panel B.S. 775 – “Contactors”. I.E.C. 153-1 –“ Low Voltage Control Gear”. V.D.E. 0660 – “Regulations for Factory-assembled switchgear with nominal voltages up to 1000V.A.C.”. I.E.C. 56 – “H.T. Switchgear”. 24 i. Clasificación estructural FEM 1.001. Nota: Los títulos en ingles corresponden a los títulos originales de las normas y por esa razón no se traduce. 26.2 Normas de Control de Calidad a. Calidad del acero Grado EN 10025 S355J2G3 S235JR Descripción Anteriormente Hot-Rolled Products of Non- DIN 17100 Structural Steels: Alloy Technical Delivery Conditions Non-Alloy Quality Steel ST52.3 N/Grade 50D Non-Alloy Base Steel ST37.2 b. Calidad de la Soldadura Todos los soldadores deben ser certificados por una institución debidamente acreditada. Los siguientes estándares deben ser aplicados: Standard DIN 8551 EN 29692 EN 756 EN 440 DIN EN2 5817 Descripción Preparación de Soldadura (Reemplaza DIN 8551, Part 1) (Reemplaza DIN 8557) (Remplaza DIN 8559) 1999 Arc Welded joints in Steel Guidance on Quality (Level for Imperfections) c. Calidad de Tornillos Electro-cromado & crack-tested High-Tension friction-grip bolts usados en toda la grúa. Standard ISO 4014 ISO 4032 ISO 4017 Descripción Hexagon high-tensile bolts ( Anteriormente DIN 931) Hexagon high-tensile nuts Hexagon high-tensile bolts(fully threaded) (Anteriormente DIN 933) d. Pinturas y Sistemas de Protección de Pintura Este apéndice aplica a todo lo concerniente a todos los trabajos de pintura por retoque o restauración en las áreas en donde se requiera. Nota: Se podrán utilizar otras pinturas y espesores de las capas a aplicar, siempre y cuando no se vea afectado el requerimiento mínimo de Estricto Cumplimiento de la garantía en la pintura de 5 25 años (cero corrosión en todas las áreas en donde se haya aplicado). Lo solicitado abajo es el requerimiento mínimo. Preparación de Superficie & aplicación de pintura de acuerdo con German DIN 55928, British BS 5493 Swedish SIS 05 5900. Toda materia prima de acero preparada en máquina de chorro automática o en recinto especializado para el chorro. Calidad de limpiado de superficies: SA 2 y SA 2 ½ de acuerdo a SIS 05 5900. Perfil de superficies compara con Rugotest 3 de ISO 2632/11. Total la pintura aplicada bajo condiciones de temperatura y humedad controladas. Procedimiento de Pintura (superficies externas): *Primer: Capas HI build/individual de pintura epoxy de dos componentes de poliamida curada pigmentada con óxido de hierro (MIO). Promedio DFT (Dry film Thickness) 200 microns DFT. *Acabado: Dos partes de poliuretano. Espesor promedio 50-60 microns. DFT Total: 280-320 microns minimum.Pintura compatible a ofrecido por: Hempel Paints Ltd., International Colores usados en capa final: Area Estructura portal Viga Principal Casa Eléctrica Marco de poleas (Headblock) Spreader (Manufacture painted) Trole, Cabina de Operador Colour Amarillo BS356 Amarillo BS356 Gris ganso Amarillo BS356 Amarillo BS356 Amarillo BS 356 26.3 Otros Códigos Aceptables a. Códigos Aplicables: Todos los materiales, diseño y construcción también pueden estar de acuerdo a los últimos requerimientos de los códigos, estándares, especificaciones y regulaciones aplicables. b. Lista de Códigos aplicables AFBMA Asociación de Fabricantes de Cojinetes Anti fricción. AGMA Asociación de Fabricantes de Piñones Americana. AISE Asociación de Ingenieros del Hierro y el Acero, estándar #6 y #8 y clasificación de grúas. 26 AISC Instituto Americano de Construcción de Hierro y acero, `manual de construcción de acero`. AISI Instituto Americano del Hierro y el Acero. ANSI Instituto Americano de Estándares Nacionales B20.4, B30.2 y otros. ASTM Sociedad Americana de Pruebas y Materiales, todos los códigos aplicables. AWS Sociedad Americana de Soldadura. CMAA Asociación Americana de Fabricantes de Grúas, especificación N. 70. IEEE Instituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos. ISO Organización de Estándares Internacional. JIC Consejo Industrial para Equipo Hidráulico. NEC Código Eléctrico Nacional (NFPA, 70 1981). NEMA Asociación Nacional de Fabricantes Eléctricos. OSHA Departamento Americano de Salud Ocupacional. SAE Sociedad de Ingenieros Automotrices. SSPC Consejo de Pintura de Estructuras de Acero. UL Underwriters Laboratories, Inc. EN European Standards DIN Deutsches Institut für NormungIEC International Electric Commission Se permite la aplicación de otros códigos y estándares diferentes a los mencionados siempre que sean completamente equivalentes a los anteriores. En caso de cambio en las normas a ser aplicadas el adjudicatario deberá solicitar la aprobación de las mismas a JAPDEVA quién se reserva el derecho de aprobar la norma a utilizar o requerir que se utilice la especificada. 26.4 Códigos Conflictivos a. En caso de conflicto entre cualquiera de los códigos mencionados en estas prevalece la (s) indicada(s). especificación, b. En caso de conflicto entre cualquiera de los códigos mencionados, prevalece el más estricto de ellos. 27 PLANOS DE FÁBRICA. 27.1 General El adjudicatario enviará a JAPDEVA los planos constructivos con la información pertinente que muestre todos los detalles del trabajo, previo al inicio de la construcción. Luego de completada la fabricación, ensamble, montaje y prueba de las grúas, el adjudicatario deberá proveer el set completo de planos "como se construyó" cada grúa, incluyendo diagramas eléctricos, 3 juegos impresos y 3 copias digitales en formato DWG. 27.2 Lenguaje y formato. a. Todos los dibujos, diagramas, notas, especificaciones datos técnicos y similares serán en idioma español o inglés, cualquier otro idioma deberá entregarse una clara traducción al inglés. 27 b. Todas las dimensiones y unidades serán en el Sistema Internacional. c. Todos los dibujos y planos se harán de tal manera que permitan reproducción clara y permanente, los planos se identificarán por número en serie y títulos descriptivos, deberán ser entregados en papel y en forma digital PDF preferiblemente en Auto CAD o algún otro programa compatible con este. . Dentro de los 15 días de notificada la adjudicación el adjudicatario deberá suministrar para aprobación de JAPDEVA el listado de todos los planos que emitirá durante la fabricación de las grúas. Los planos que deberán ser emitidos para aprobación incluirán, pero no se limitarán a lo siguiente: 1. Planos generales: a. Diagramas que muestren las posiciones extremas de la pluma, del gancho y del spreader, con los respectivos claros mínimos. b. Conjunto general de la grúa. c. Conjunto general del carro. d. Conjunto general de la sala de máquinas. e. Cabina del operador. f. Conjunto de traslación de la grúa. g. Sistema de motores de emergencia indicando cómo será el acople al sistema principal del mecanismo. h. Plano de los parachoques a ser instalados en el muelle. Se tendrán que entregar con el respectivo procedimiento de instalación y planos que indiquen el detalle de su anclaje a la superficie de la loza del muelle). 2. Planos estructurales y mecánicos: a. Esfuerzos en la estructura y las cargas por rueda bajo las diferentes condiciones de carga y operación, así mismo se deberá de entregar todas las memorias de cálculo que demuestren los requerimientos técnicos estructurales, de esfuerzos, momentos flectores, vibraciones, distribución de la carga y el peso de la Grúa. b. Detallar sobre las partes estructurales, mecánicas y eléctricas, que identifiquen los materiales y la especificación aplicable, para todos los mecanismos. c. Planos indicando la distribución mecánica sobre correspondencia y referencia con los planos eléctricos. d. Memorias de cálculo del diseño estructural. la grúa indicando su 28 e. Memorias de cálculo de los sistemas y componentes de izaje principal, carro, pluma y traslación de la grúa. f. Plano del detalle estructural del carro, izaje, pluma y traslación grúa. g. Conjuntos del reductor de izaje principal, pluma, traslación del puente y carro. h. Información técnica de los frenos de izaje principal, pluma, traslación del puente y carro. i. Información técnica de acoples y ejes. j. Información técnica de los motores. k. Información estructural de la cabina de mando. l. Información estructural de la cabina de mando, de la cabina de la pluma y de la cabina de observación. m. Plano de distribución de componentes en la cabina de mando, de la cabina de la pluma y de la cabina de observación.. n. Conjuntos de los tambores de los sistemas de izaje principal y pluma. o. Conjuntos de los motores de emergencia. p. Plano de ubicación de todos los puntos de lubricación y engrase, indicando capacidad, tipo de aceite/grasa. Notas: i. Todos los planos mecánicos deberán indicar la escala de dibujo. ii. Todos los planos estructurales y de los equipos deberán indicar el torque de los tornillos. 3. Planos eléctricos y de control: a. Diagramas eléctricos unifilares y de 3 líneas completas, indicando tamaños, capacidades, números de catálogo de cada pieza del equipo eléctrico, números de conductor, identificación de circuitos, información de código de colores, según aplique. b. Planos indicando la distribución eléctrica sobre la grúa indicando su correspondencia y referencia con los planos eléctricos. Este plano deberá proveerse con una proyección isométrica de la grúa. c. Diagramas de ubicación de componentes eléctricos dentro de los paneles del sistema de control. 29 d. Planilla de inter conexionado eléctrico. e. Información técnica de los elementos de señalización, control y seguridad (interruptores, celdas de sobrecarga, luminarias, lámparas, etc.). f. Detalle de distribución de componentes eléctricos en cada gabinete de control principal y auxiliar. Notas: i. Para todos los planos eléctricos se usarán como simbología la norma IEC. 4. Otros: a. Manuales de operación, mantenimiento y lista de partes. b. Reporte de pruebas en fábrica. c. Programa detallado del entrenamiento. d. Planos “Como Construído” (as build). 28 MATERIALES, MANO DE OBRA E INSPECCION. a. Materiales usados. Los materiales a utilizar deberán ser nuevos y del tipo, composición y propiedades físicas que mejor se adaptan a los propósitos de acuerdo a las mejores prácticas de ingeniería. No se aceptan partes de otros equipos que fueron anteriormente utilizados. b. Mantenimiento de materiales. Los materiales acabados se mantendrán en todos momentos limpios, protegidos de daño y libres de óxido y de toda contaminación. c. Calidad de trabajos. Los trabajos serán de primera clase, realizados por personal calificado. Las tolerancias, ajustes y acabados, cuando no se especifiquen, deberán ajustarse a las mejores prácticas modernas de manufactura. d. Partes intercambiables o repuestos, deberán ser de un mismo fabricante en tanto sea posible. e. Características de los metales. Las características, físicas, químicas y metalográficas de los metales estructurales deben ser suministrados con la oferta, lo mismo que información de la acería de procedencia junto con la descripción del proceso siderúrgico utilizado. También se requieren datos de los aceros en cuanto a soldabilidad, tratabilidad térmica etc. (Ficha técnica de los aceros). 29 FABRICACION, PRUEBAS EN FÁBRICA Y TRANSPORTE. 30 a) Acceso al trabajo. A JAPDEVA o sus representantes se les dará permiso de ingresar a los lugares de manufactura donde los materiales o el equipo estén siendo hechos o preparados para ser usados bajo este contrato, para una inspección irrestricta de tales materiales o equipos. b) Fabricación. La fabricación estructural de las grúas y de los componentes, a menos que se especifique lo contrario, deberá ajustarse a los estándares anteriormente mencionados. c) Ensamblaje. Previo al ensamblaje de las grúas en sitio, el fabricante deberá certificar por escrito, las pruebas de ensamblaje en planta, de cada uno de los conjuntos o grupos eléctricos y mecánicos, con el propósito de prever cualquier interferencia, error en dimensiones o imprecisión de mano de obra y poderla corregir antes del embarque. Todo el equipo eléctrico y mecánico será preensamblado en fábrica para reducir al máximo el ensamble en campo requerido. d) Pruebas en fábrica: En caso que las grúas se entreguen totalmente ensambladas en fábrica el adjudicatario deberá ensayar cada grúa en vacío (sin carga) para verificar el buen funcionamiento de los mecanismos y equipos antes de ser enviados al destino final. Las pruebas que se llevarán a cabo durante la fabricación se harán de conformidad con los requisitos del fabricante, relevantes normas BS y/o FEM. Los ensayos y verificaciones sin ser limitantes serán: Ensayos No Destructivos y especiales: 1. Ensayos No Destructivos (NDT) se llevarán a cabo de acuerdo con las instrucciones del Ingeniero y, como mínimo, deberá incluir todas las soldaduras a tope de la estructura principal y todos los demás soldaduras que llevan tensión. 2. NDT de ruedas de la grúa y del carro será adicional a los requisitos anteriores. 3. El contratista para la información de JAPDEVA deberá proporcionar registros de los exámenes permanentes de las áreas designadas. Ensayos mecánicos: Todos los mecanismos incluyendo el spreader se montarán y se comprobarán la alineación de las partes móviles y donde motorizados se realizaron bajo condiciones sin carga durante un mínimo de 30 minutos. Ensayos eléctricos: Todo el equipo eléctrico incluyendo interruptores, motores, equipos de control, cables, computadora, etc. deberá ser probado en las instalaciones del fabricante. 31 Ensayos generales: JAPDEVA tendrá derecho a realizar ensayos adicionales a los aquí solicitados tanto en fábrica como en el sitio final. Las pruebas a realizar deberán incluir la operación de todos los movimientos. El fabricante deberá proveer todos los instrumentos y medios necesarios para realizar todos los ensayos a ser realizados, tanto en fábrica como en el sitio, con y sin carga. Como mínimo, los siguientes ensayos se realizarán: 1. Cada conjunto de la unidad de traslación de la grúa será ensayado con alimentación eléctrica. JAPDEVA estará autorizado a realizar pruebas de la unidad de traslación en cada uno de los conjuntos de motores sin causar movimiento de la grúa. Los conjuntos de traslación de la grúa deberán estar montados 2. El carro se ensayará a lo largo de toda su trayectoria, incluyendo la compresión de los amortiguadores y se deberá demostrar la ausencia de interferencias. Se verificará la velocidad nominal, la actuación de los fines de carrera de aproximación y parada. Se ensayará la actuación de los frenos y el sistema de motores de emergencia. Se ensayarán además todos los demás componentes inherentes al mecanismo. 3. El izaje principal se ensayará a lo largo de todo su recorrido. Se verificará la velocidad nominal, la actuación de los fines de carrera de aproximación y parada. Se ensayará la actuación de los frenos de servicio, la actuación del freno de emergencia y el sistema del motor de emergencia. Se ensayarán además todos los demás componentes inherentes al mecanismo. 4. El control de balanceo se ensayará bajo una serie de condiciones de carga y sin carga. 5. La pluma se ensayará lo suficiente como para verificar la geometría de la bisagra. Se ensayará a lo largo de todo su recorrido. Se verificará la velocidad nominal, la actuación de los fines de carrera de aproximación y parada. Se ensayará la actuación de los frenos de servicio, la actuación del freno de emergencia y el sistema del motor de emergencia. Se ensayarán además todos los demás componentes inherentes al mecanismo. 6. Se ensayará el sistema de protección contra parada abrupta del izaje principal (Anti-Sang). El ensayo se realizará tanto sobre el mecanismo electrónico y su redundancia mecánica. 7. Se ensayarán los movimientos y enclavamientos del sistema de Trim/List y Skew. 8. Se verificarán todos los accesos, enclavamientos, los ajustes de final de carrera y software del monitoreo de la grúa. 32 9. En cada uno de los frenos se verificarán los valores de par dinámico, la capacidad térmica, el torque. Todos los frenos deberán tener sus ferodos correctamente bruñidos o asentados a las recomendaciones del fabricante antes de la realización de estas pruebas. 10. Realizarán ensayos de vibración de los motores, frenos y reductores bajo diferentes cargas y velocidades. Se deberán proveer las gráficas de la frecuencia de vibración y velocidad, estos gráficos se presentarán para todos los mecanismos. e) Preparación para el transporte. El Contratista preparará todas las partes y artículos para el embarque de tal manera que se facilite el manejo y su protección durante el tránsito, y será responsable por cualquier daño que ocurra durante el mismo. El procedimiento de transporte marítimo en caso de entregarse las grúas totalmente ensambladas deberá ser certificado por un inspector naval (Naval Surveyor). f) Servicio de inspección. JAPDEVA podrá contratar servicios de inspección particular para la fabricación, erección y prueba. Previa coordinación de JAPDEVA con el adjudicatario, los inspectores tendrán acceso libre a los talleres del adjudicatario y sus subcontratistas o vendedores, a sus planos y especificaciones. g) JAPDEVA se reserva el derecho de enviar a la fábrica a cuenta propia un certificador profesional o a quien JAPDEVA designe como responsable, de la verificación de los procesos de control de calidad en las fases de fabricación y erección de la grúa cuando se estime conveniente. 30 DISEÑO ESTRUCTURAL. 30.1 General. a. Los requerimientos estructurales que se especifican aplican para todas las partes de la estructura de cada una de las grúas, incluyendo el marco de la grúa, la suspensión del boom, la estructura de la pluma, la estructura del marco A, el marco del trolley, las casas de máquinas, los boguies, la estructura de soporte de la maquinaria, escaleras, plataformas, escalinatas y el spreader. b. La estructura de las grúas se diseñará y fabricará de acuerdo a lo solicitado tipo U8-Q2-A8 (4.000.000 de ciclos). Las propiedades de las grúas deben incluir ductilidad, estabilidad elástica y resistencia, ductilidad a la flexión, torsión y carga lateral y resistencia al impacto, la fatiga y colisión. c. Todos los componentes estructurales mayores serán fabricados para uso extendido e ininterrumpido, y de acuerdo con las normas indicadas anteriormente en la cláusula 26.1 y 26.2. Todos los componentes que requieran inspección periódica y servicio serán fácilmente accesibles para inspección y mantenimiento. . 33 d. Se le dará particular atención a toda la maquinaria y estructura de soporte de tal forma que la unidad ensamblada estará libre de deflexión excesiva y de vibraciones estructurales debidas a la maquinaria. e. La carga considerada en el diseño de cada grúa deberá incluir, pero sin limitarse a: carga sísmica (0.36g), carga muerta, carga de impacto del viento, fuerzas de aceleración y desaceleración, cargas de movimiento y fuerzas causadas por movimiento desbalanceado del viaje de la grúa. Las estructuras deben diseñarse usando como base la norma FEM (Federation Europenne de la Manutention) o la C.M.A.A. (Cranes Manufacturers Asociation of America). f. El factor de seguridad para todos los componentes mecánicos no será menor de 5:1 contra la resistencia de fluencia del material respectivo. Para los demás elementos mecánicos se aplicarán los coeficientes de seguridad que da la norma FEM. g. El diseño estructural debe ser tal que permita las características de fuerza y resistencia ante huracanes o similar y debe permitir la instalación de los elementos estructurales conocidos como “Tie Down” Los elementos “Tie Down” para anclaje en el muelle deber ser entregados con las grúas. 30.2 Requerimientos misceláneos. a. El espesor mínimo de lámina metálica para miembros estructurales primarios (vigas, columnas, tirantes, boogies) serán no menor de 8 mm. ó 5/16 de pulgada. El espesor de acero para escaleras y similares no será menor a 6 mm. o 1/4 de pulgada. b. La razón entre el largo y el radio de giro (kl/r) para cada miembro no será menor a 140 excepto para miembros en tensión pura (como tirantes de la pluma), que no deberá exceder 240, donde "k" indica el factor de juntas o extremos según "Manual de construcción del acero" del AISC o similar. c. Se evitarán puntos donde el agua pueda quedar atrapada considerando el boom en posición de operación o elevado. Si no fuera posible evitarlos, se deberá proveer drenaje para los mismos de al menos 25 mm. de diámetro (1 pul.); los drenajes no deben ser hechos con soplete. d. En todos los miembros que tengan puntos soldados, la soldadura deberá ser del tipo de penetración. e. Los miembros estructurales que soportan directamente el equipo serán diseñados para cargas de impacto y vibración que ocurren en esa área. f. Todas las piezas metálicas del tipo cerrado donde se deba tener acceso deberán ser provistas con aberturas de accesos herméticos, atornillados y con su respectivo empaque. 30.3 Materiales permitidos. 34 a. Absolutamente todos los materiales que se usen en la fabricación de las grúas deben satisfacer los estándares y códigos respectivos. Los aceros estructurales cumplirán con ASTM A 36, A 441, A 572, y A 588. Los aceros T 1 y similares no se aceptarán. b. Los aceros producidos según FEM o JIS serán aceptables si se demuestran sus equivalencias correspondientes. c. Todos los aceros estructurales en miembros críticos a la fractura no redundantes serán ASTM A 709, grado 36,50, o 50W, probados al impacto según prueba CHARPY CVN, zona 1 (para ser usado en temperatura de servicio de 0 ªF y mayor) o sus 70 ªF equivalentes. Los requisitos de la prueba CVN son: 1) 2.07 kg-m para grado 36 a un espesor de 101.6 mm, y los grados 50 a 50W a 50.8 mm. de espesor; 2) 2.76 kg-m a 70 ªF para los grados 50 y 50 w para 50.8 mm. y 101.6 mm. de espesor, de acuerdo a ASTM A 673. d. Los tubos estructurales (tubing) deberán satisfacer ASTM A 500, grado A o grado A 501 o su equivalencia. e. Los tubos estructurales (piping) deberán satisfacer los requerimientos mínimos de ASTM A 53, Grado B o su equivalencia. f. Todas las barras redondas que soporten cargas (como pines, ejes) deberán satisfacer ASTM A 29, además de los requisitos de AISC que apliquen o sus equivalencias. g. Todos los pernos estructurales deberán satisfacer los grados ASTM A 325 o A 490 o sus equivalencias. h. Los aceros estructurales deberán ser escogidos de tal forma que se puedan soldar con electrodo E70XX y el procedimiento SMAW para facilitar modificaciones futuras o reparaciones. El fabricante identificará en los planos las partes que requieren procedimientos de soldadura especiales o electrodo diferente a E70XX. i. Los tipos y tratamientos de los materiales deben ser especificados en los planos. 30.4 Pluma (Boom). a. La pluma deberá ser hecha en construcción de acero de alta resistencia con juntas soldadas de alta calidad normadas en el presente Cartel. Estas juntas se colocaran, siempre que sea posible, de tal forma que se eviten las áreas de máximo momento flector y las áreas de esfuerzo alterno. Las configuraciones de pluma que se aceptan son: Viga de caja sencilla (rectangular, trapezoidal o de “T” invertida). Vigas de cajas gemelas (carga de trabajo centrada). Cercha de caja sencilla (single box truss, four cords). Notas sobre la configuración de la pluma. La pluma tipo viga deberá tener un pasaje interno a todo lo largo para inspección y mantenimiento. 35 Para pluma tipo cercha, cada miembro será diseñado para la máxima carga para ese miembro y cada junta será cuidadosamente diseñada y detallada para minimizar los efectos de la concentración de esfuerzos y fatiga. Se deberán tomar las provisiones adecuadas para asegurar la estabilidad lateral de cada miembro y la estabilidad lateral y torsional de la pluma completa. b. La pluma será equipada con tirantes y asida de tal forma que se pueda elevar para dejar despejada la superestructura del barco y los cordajes o cables. c. La bisagra o enganche de la pluma deberá ser diseñado para evitar que ésta pueda caer en caso de falla del pin del gancho. El enganche y el pin serán diseñadas para transmitir la carga en cualquier combinación de carga sin incurrir en sobre esfuerzo o desgaste y deberá funcionar suavemente. El enganche será previsto de adecuados acoples de engrase. Los pines serán de acero y endurecidos en la superficie de contacto. d. La pluma y el equipo relacionado se equiparán con plataforma, pasillos y escaleras seguras y propiamente ubicadas, para facilitar mantenimiento y reparaciones. Se proveerá acceso para el servicio de los equipos de iluminación, limit switches, fittings de engrase y cualquier equipo mecánico. e. La pluma será tal que haya una forma segura de acceso y salida para el operador desde el trolley a lo largo de la carrera del trolley. f. No se permitirá el estancamiento de agua en áreas de difícil acceso para el pintado futuro. g. La pluma se diseñará y fabricará de tal forma que se pueda anclar en posición elevada en una condición casi vertical. Tal posición será diseñada de tal forma que el mecanismo de levante de la pluma se pueda sacar de servicio y reparar y los cables de la pluma se puedan cambiar sin requerir ninguna preparación especial y sin la asistencia de una grúa de servicio adicional. h. Las juntas en los rieles del carro deberán formar un riel continuo que provea un suave del carro. movimiento 30.5 Casa de máquinas y cuarto de control eléctrico. a. Criterio de diseño. 1.La estructura del techo se diseñará para soportar no menos de 100 kilos por metro cuadrado (kg/m2) de carga viva uniforme y 90 kg sobre una superficie de 30.5 x 30.5 centímetros en cualquier parte de la estructura, más la carga muerta. La inclinación del techo deberá ser no menor a 12 milímetros cada 30.5 centímetros de distancia horizontal. 2. La deflexión del techo, paredes y piso no debe exceder 1/180 de la envergadura con cargas vivas. 3. La estructura del piso deberá soportar 733 kilogramos por metro cuadrado de carga viva uniforme y una carga concentrada de 500 kilos actuando temporalmente sobre un área de piso 36 de 30 x 30 cm. en cualquier parte del suelo. Todo equipo permanentemente instalado sobre el piso deberá incluirse en los cálculos de carga muerta. 4. Las juntas del techo a las paredes y de las paredes al suelo serán propiamente diseñadas y selladas para evitar la entrada de lluvia. Las paredes deben extenderse más abajo que el nivel del piso. Se deberán proveer juntas de neopreno en tales puntos. 5. El cuarto de máquinas será suficientemente grande para alojar la maquinaria en operación, y otro equipo necesario para la operación de la grúa, dejando suficiente espacio libre para permitir acceso para un servicio conveniente. 6. En el piso del cuarto de máquinas se proveerán cubiertas removibles para propósitos de mantenimiento y remoción de maquinaria y equipo. Suplir pasamanos para uso temporal cuando las cubiertas han sido removidas de su lugar, esto para seguridad personal. Los agujeros de las cubiertas removidas serán lo suficientemente grandes para permitir el paso del componente de máquina más grande instalado en el cuarto. 7. Proveer un tecle eléctrico montado en su respectivo sistema, apartado 31.13. según se describe en el 8. Los cables de acero no deben penetrar el techo del cuarto; las penetraciones a través de paredes deben cubrirse contra la lluvia de una forma eficiente. 9. Proveer un sistema de ventilación para el cuarto de máquinas y un sistema de aire acondicionado con control de humedad para el cuarto de control eléctrico, según se describe en el apartado 31.6 para los ventiladores, en el caso de los aires acondicionados estarán en función de su capacidad según el área del cuarto de control y el calor generado por sus componentes. 10. Se proveerá un cuarto de control eléctrico adyacente a la casa de máquinas. Este cuarto alojará todos los paneles de distribución y control eléctrico como también el equipo electrónico. Sus paredes tendrán el debido aislamiento térmico y su piso estará cubierto con aislante eléctrico. Se deberá tener suficiente espacio para facilitar el trabajo del personal. Se proveerá un sistema de aire acondicionado que regule tanto la temperatura y la humedad relativa. 30.6 Cabina del operador. 1. a. Será de lámina de acero, soldada. Se ubicará de tal forma que desde el asiento del operador y los mandos se permita máxima visibilidad del área de trabajo del spreader y de la carga. 2. La cabina del operador se montará a continuación y en el sector de tierra del carro para proporcionar una visibilidad completa de todas las operaciones de descarga de los buques. 3. La cabina deberá estar montada sobre soportes antivibratorios diseñados para aislar la cabina de las vibraciones ocasionadas por actos físicos. 37 4. La cabina se diseñará de acuerdo con las normas ergonómicas y códigos de práctica. El diseño deberá ser aprobado por JAPDEVA para dar conformidad con las normas ergonómicas. 5. Antes de comenzar la producción el contratista deberá presentar propuestas de diseño y diseños de cabina y disposición de consola del operador. La aprobación de la disposición de diseño de cabina y control final estará sujeta a la aprobación de JAPDEVA en consulta con los departamentos de funcionamiento de la terminal. 6. Se proveerá la cabina con ventanas de seguridad en sus costados y en el piso. Tendrá además una puerta de cierre hermético. Contará con aire acondicionado. Los vidrios deben diseñarse resistes. Proveer escobillas, recipiente de agua para el limpia parabrisas en el vidrio frontal. La cabina estará protegida contra ruido externo. El nivel de ruido dentro de la cabina no será mayor a 75 dBA. 7. Proveer aislamiento termoacústico en el techo de al menos 50 mm de espesor y en las paredes al menos 25 mm de espesor; todo el material aislante estará cubierto por paneles de acabado. 8. Proveer un asiento diseñado ergonómicamente, que se ajuste hacia adelante, hacia atrás, hacia arriba y abajo y con ajuste angular del respaldo del asiento; los descansa brazos serán de cubierta suave. El asiento será hecho para permitir rotación y deslizarse fácilmente para el acceso fácil, estará cubierto de un material durable para servicio pesado. Se proveerá espacio para otra persona en condición segura dentro de la cabina. 9. El asiento del operador debe tener un corte en V en el asiento para una mejor visibilidad de la zona de maniobra, deberá ser totalmente tapizado, ajustable hacia delante y hacia atrás, así como también en el sentido vertical y equipado con un cinturón de seguridad. 10. Tanto el asiento como las consolas deberán ser capaces de deslizarse hacia adelante y hacia atrás independientes uno de otro. El conjunto de asiento/consola será giratorio para ambos lados en un ángulo aproximado de 120 grados y equipado con bloqueo positivo en su posición de funcionamiento. 11. Deberá disponerse un pulsador de pie tipo “hombre-muerto” que deberá estar apretado mientras el operador controle los movimientos de la grúa y al soltar dicho pulsador todos los movimientos deberán detenerse. 12. Los paneles de operación y control se ubicarán tal que todos los aparatos estén en el campo visual normal del operador. Los instrumentos, interruptores e indicadores de menor uso se colocarán más lejos que los de operación, pero donde sean fácilmente visibles y accesibles desde la posición de sentado. Los controles de operación deben tener una ubicación tan parecida como sea posible a la configuración de la grúa actualmente en servicio, según se indica adelante (Ver Anexo 1) y acorde con la norma CMAA #70. 38 13. Las grúas deberán estar provistas de sistema de emergencia y evacuación seguras y eficientes. La salida y entrada a la cabina del operador será posible en cualquier momento y desde cualquier posición del carro a través de una escalera a una plataforma y una puerta en la parte trasera de la cabina. 14. La cabina del operador será accesible desde la plataforma de acceso sólo cuando el carro está en su posición especial en el brazo de acceso a la cabina. Para los casos de emergencia, la entrada/salida de la cabina debe ser posible en cualquier ubicación del carro sobre la pluma con los medios de seguridad correspondientes a ser proporcionados. 15. La cabina del operador debe ser ignifuga y estará provista de vidrios laminados y tintados. Las ventanas de vidrio deberán estar equipados de tal modo que el resplandor del sol se reduzca sin disminuir la visión del operador. Las ventanas inferiores de la cabina deberán ser del tipo de vidrio transparente. Todas las ventanas deben ser del tipo de bastidor y montadas en el interior de la cabina para facilitar una fácil sustitución. La cabina se protegerá con un material ignifugo y deberá tener prevención de anti-condensación. 16. Se instalará una unidad de aire acondicionado con control remoto y termostático de la capacidad adecuada para mantener una temperatura de alrededor de 20 a 240C y 50% de humedad relativa durante todo el año dentro de la cabina. La unidad de aire acondicionado estará cargada con gas ozono amistoso al medio ambiente tal como el 134a. En la parte exterior de la cabina se dispondrá un recipiente de plástico para recibir el agua de condensación que expele dicho aire acondicionado a fin de evitar que el agua gotee al personal en tierra y/o a los equipos/estructura de la grúa. Adicionalmente se instalará un ventilador giratorio. 17. Piezas de repuesto para los artefactos de aire acondicionado deberán ser del tipo disponible en el país de destino de las grúas. JAPDEVA deberá aprobar los artefactos a ser utilizados. 18. Debe ser posible de forma segura limpiar todas las ventanas, incluyendo las frontales y las del piso, desde una plataforma externa. Además deberá proveerse medios para desempañado de los vidrios. Será posible sustituir las escobillas del limpiaparabrisas de una manera segura desde el interior de una cabina o desde la plataforma externa. Las puertas de la cabina deberán tener cerraduras. Barras de seguridad estarán equipados externamente en todas las ventanas. 19. La grúa también dispondrá en el sector lado tierra una plataforma de lavado de ventanillas. 20. Un extintor de incendios aprobado, adecuado para el equipo eléctrico se instalará en el exterior de la cabina. 21. También se proporciona un sistema de UHF o VHF radio de dos vías y colocado en la cabina. JAPDEVA informará la marca, tipo y frecuencia en una fecha posterior. El sistema deberá ser adecuado para una operación de "manos libres" se deberá para ello incorporar un interruptor de pie y micrófono de "manos libres". 39 22. La cabina se proveerá con un conjunto de espejos de acero inoxidable para permitir enfoque seguro y visible a la zona de estacionamiento de la cabina. 23. Todas las ventanas inferiores deberán estar provistas de barras galvanizadas en caliente (hot-dip-galvanized) de seguridad para evitar que en caso de remoción el operador se caiga por una ventana abierta. Las barras tendrán separaciones tales de no producir un obstáculo para la visibilidad de la operación de la grúa. 24. Todas las operaciones de la grúa se controlaran desde la cabina del operador con la excepción de la elevación/descenso completa de la pluma. Desde la cabina se podrá controlar el ascenso y descenso de la pluma hasta un ángulo de 45 grados solamente. 25. Deberá preverse la instalación de una pantalla táctil (touch screen) ligada a la computadora de a bordo y colocada en un costado de la cabina para indicación al operador de fallas y mensajes de texto indicando la operación de la grúa. Desde esta pantalla también se podrá tener información tal como: carga, tipo de contenedor, operación con gancho, carro en posición y toda otra información que sea necesaria para el operador que facilite la operación de la grúa. 26. La activación de los controles de mando debe ser del tipo "joystick" y al soltar dicha palanca de mando deberá retornar automáticamente a la posición “0”. 27. Se proporcionará espacio de almacenamiento para artículos como abrigos, caja de almuerzo y un equipo portátil enfriador de agua. . 30.7 Estación de observación. a) a. Se proveerá una estación de observación ubicada en la parte inferior lado tierra de cada grúa de tal forma que permita ver a través de un ventanal de seguridad toda la zona de trabajo. b) La estación deberá ser resistente a la intemperie y a las condiciones más adversas, aislada térmicamente y provista de ventanas anti-reflejo. c) Debe alojar con facilidad a dos personas, tener una puerta de acceso con llave, iluminación, tomacorrientes (120vac) y ventilación adecuada, una mesa de diseño ergonómico donde se colocarán la computadora y sus accesorios, sujetada al suelo firmemente. d) La estación de observación se diseñará de acuerdo con las normas ergonómicas y códigos de práctica. El diseño deberá ser aprobado por JAPDEVA para dar conformidad con las normas ergonómicas. 30.8 Estación de control de la pluma. 40 a) Se colocará de tal forma que el operador tenga alcance visual de todo lo concerniente a la pluma (tirantes, cables de acero, estructura de la pluma, etc.). Incluirá todos los controles necesarios para la operación de la pluma, incluyendo aparatos de advertencia, luces indicadoras, parada de emergencia, etc. Los controles se montarán en una consola en un orden lógico. b) Desde esta estación el operador podrá subir y bajar la pluma hasta su máximo recorrido. El operador de la grúa podrá operar también la pluma desde la cabina para elevar la pluma hasta 45 grados con el fin de mover la grúa hasta la bahía siguiente del barco sin necesidad de subir al máximo la pluma para seguir con la descarga. Esto reducirá drásticamente el tiempo necesario para operar un barco completo porque el operador no esperará durante 5 minutos cada vez que la operación del barco necesite que haya que mover la grúa de una bahía de contenedores a otra. 30.9 Escaleras, plataformas y pasillos. a) Se proveerán para dar acceso al cuarto de máquinas, viga A, estructura de la pluma, área de servicio del carro y a todas las partes que requieran inspección y mantenimiento, incluido pintura, artefactos de iluminación, ruedas, poleas, puntos de inspección estructural, celdas de carga, cajas de empalmes eléctricos, sistema festón, plataforma de lavado vidrios de la cabina y engrase. La ubicación será tal que no pueda ocurrir daño a las personas debido a piezas estacionarias o en movimiento. Todas las escaleras plataformas y pasillos se construirán con material antideslizantes, pasamanos y sistemas de protección. b) El espacio mínimo de pasaje del personal (pasarela, escalera, plataforma, etc.) debe estar de acuerdo con la norma OSHA. c) Las pasarelas, plataformas y peldaños de las escaleras estarán cubiertas con rejilla rectangular de acero de alta resistencia. Las rejillas de acero serán de galvanizado en caliente. Los pasamanos en escaleras serán normalizados y serán redondeados. Las escalas y jaulas de escalera serán galvanizados en caliente después de la fabricación y unido a la estructura mediante tornillos a fin de no dañar el galvanizado. Barandillas y puntales serán de barras. Los anclajes deben ser galvanizados o de acero inoxidable. d) Todas las puertas se deberán cerrar automáticamente y con bloqueo de seguridad. El acceso desde el nivel de la grúa debe ser por escalera y debe estar en línea con las patas de la grúa. El acceso a la parte superior del marco “A” deberá hacerse también por escalera, las escaleras se utilizarán para todos los demás accesos siempre que sea posible. e) Las puertas principales de acceso al carro y a la cabina deben tener bloqueo de seguridad y bloqueo eléctrico. Las puertas se deben programar para que solamente puedan abrirse si el carro está en la posición de estacionamiento. El movimiento del carro debe estar también bloqueado si una o ambas puertas están abiertas. 41 f) Todas las puertas de acceso serán de cerradura por gravedad a cilindro tipo split con resorte de acero inoxidable de alta resistencia y un sistema de enganche positivo automático. g) Cuando se utilizan escalas verticales, cada peldaño estará provisto de material de superficie antideslizante. El uso de acero de construcción deformado como "material de la superficie antideslizante" no será aceptable. h) Las escaleras estarán provistas de jaulas de seguridad según los requisitos de la norma FEM 1.001. 30.10 Balastro (contrapeso). a. El Contratista proveerá el material de contrapeso que se requiera para la estabilidad de la grúa. Sólo se aceptará el que satisfaga los criterios siguientes: b. Los materiales aceptables como balastro son: concreto o acero. No se acepta material a granel (como mineral), o materiales como grava o roca ni líquidos. El contrapeso se pondrá en una estructura cerrada hermética de acero, que puede ser un miembro estructural primario. Dicho contenedor de contrapeso deberá soportar la carga completa sin deformarse, hundirse ni aflojarse. Si el material fuera concreto, el contenedor se diseñará para la presión hidráulica estimada. c. Contrapesos móviles no se aceptan. d. La ubicación preferida para cualquier contrapeso es en la viga lateral, pero no en contacto con las conexiones de ésta y las columnas, que deben permanecer accesibles. 30.11 Frenos de riel y pines de anclaje y amarra tormenta (Tie Down). a) Se equipará cada grúa con dos (2) frenos de parqueo de tipo fricción, operados hidráulicamente, uno en cada riel, diseñados para soportar las fuerzas en caso de condición de viento de 80 M.P.H (130 KPH), o carga de presión de 80 kg/metro cuadrado. b) Se equipará cada grúa con cuatro (4) pines de anclaje contra vientos huracanados, dos (2) en cada riel, para instalación manual en las fundas previstas conforme a los términos de la obra civil, (Ver Anexo 2). Los pines deberán ser capaces de soportar la grúa con la pluma elevada y sin los frenos de parqueo aplicados. c) Se deberán suministrar amarres de tormenta los cuales deberán acoplarse con el hardware de amarre mostrado en los planos de la obra civil. El Contratista debe diseñar y suministrar el hardware de amarre para compatibilizarlo con el hardware de anclaje que se ha incrustado en el muelle. d) El diseño de los puntos de amarre será tal que una persona sin herramientas ni equipo pueda colocar o sacar todos los amarres de una grúa a los anclajes incrustados en muelle dentro de un plazo máximo de 30 minutos. Durante las pruebas de aceptación de la grúa, se realizará la verificación del tiempo empleado para dicho evento. 42 e) Deberán incluirse fines de carrera apropiados para que la grúa no se traslade en caso que alguno de los medios de anclaje esté colocado. Esta situación deberá ser indicada en la cabina del operador. 30.12 Estructura de las grúas. a. Consistirá de construcciones de viga de caja de acero soldada para las patas, el portal, las vigas de soporte de la pluma y el marco A. Los miembros cerrados tendrán pasajes internos continuos con pasillos necesarios para inspección y mantenimiento. b. La distancia entre rieles centro a centro será de 19.5 m. La luz vertical entre el tope del riel y el borde inferior del portal no será menor a lo indicado en la Cláusula 25.10. c. Boogies. (1) El espacio entre ruedas en cualquier esquina será el mismo. Las cargas en las ruedas deben ajustarse a la carga de diseño del muelle, según se especifica. Las ruedas se montarán en carros equilibrados, conectadas a su vez por vigas equilibradas para asegurar que la carga en cada rueda está igualmente distribuida. (2) Cada carro será equipado con un block de seguridad que limitaría su caída a 25mm (1pulgada) en caso de falla del eje o del cojinete. Se proveerán escobillas para limpiar el riel a ambos lados de cada carro. Excepto estas escobillas, las ruedas y los bloques para prevención de caída, todas las demás partes deben estar a no menos de 50mm del tope del riel. (3) El tamaño de rueda debe cumplir la especificación AISE correspondiente, pero tendrá no menos de 60cms. de diámetro. El eje de cada rueda debe ir sobre cojinetes antifricción. Los carros de tracción y los libres deberán llevar ruedas idénticas. (4) En ambos rieles, en las caras exteriores de los carros, se debe proveer de un mecanismo para seguridad personal, que evite que una persona pueda ser tocada por cualquier rueda. (5) El diseño de los boogies (carros de traslación) debe permitir que se desconecten y desmonten, tal diseño debe permitir además que cualquier rueda y reducción o engranamiento pueda removerse sin desconectar o remover el marco del carro. (6) Deben proveerse buffers para detener las grúas en forma segura desde 100% de su velocidad nominal. (7) Se deberá de suministrar junto con cada grúa cuatro parachoques (buffers) de finales de los rieles que coincidan con los suministrados en la grúa y estarán diseñados para soportar cualquier impacto de la grúa a suministrar (se tendrán que entregar con el respectivo procedimiento de instalación y planos que nos indiquen el detalle de su anclaje a la superficie de la losa del muelle). (8) La conexión de cada grúa a la viga principal del carro deberá ser diseñada tal que permita que todo el conjunto de boogie de cualquier esquina rote 90 grados respecto al riel de la 43 grúa, para propósitos de montaje en los rieles actuales, reparación o reubicación. Los boogies sólo deben acomodarse a rieles rectos. 30.13 Combinaciones de cargas para el cálculo: Definición de cargas Nombre de la carga DL Definición Dead Load. El peso de todas las partes de la grúa en operación excluyendo el peso del carro, de la carga y del sistema headblock/spreader. La pluma será considerad en posición de trabajo (horizontal) DLs Dead Load Stowed. El peso de todas las partes de la grúa en la condición de estacionamiento, excluyendo el peso del carro, de la carga y del sistema headblock/spreader La pluma se considerará elevada y trabada y el carro fijo en su posición de estacionamiento. TL Trolley Load. El peso del carro completo incluyendo la cabida del operador y el operador. LS Lifting system. El peso de headblock, spreader, cable de alimentación del spreader y la porción de cables de acero desde el carro hasta el headblock.. LL Lifted load. El peso de la máxima carga movida por la grúa, considerada concéntrica con el eje de la misma. LATG Gantry Lateral load. Las fuerzas de inercia laterales impuestas a la estructura de la grúa por la aceleración o desaceleración del pórtico. Esta acción está compuesta de dos cargas actuando simultáneamente paralela y perpendicularmente a la dirección de movimiento del pórtico. La carga lateral paralela a la dirección de movimiento del pórtico resultará del análisis dinámico de la aceleración del pórtico, pero nunca será menor de 0.05*(DL+TL)+0.025*(LS+LL) La carga lateral perpendicular a la dirección de movimiento del pórtico será considerada como 25% de la fuerza paralela a la dirección de movimiento del pórtico. LATT Trolley Lateral load. Las fuerzas de inercia laterales impuestas a la estructura de la grúa por la aceleración o desaceleración del carro. Esta acción está compuesta de dos cargas actuando simultáneamente paralela y perpendicularmente a la dirección de movimiento del carro. La carga lateral paralela a la dirección de movimiento del carro resultará del análisis dinámico de la aceleración del carro, pero nunca será menor de 0.1*(TL)+0.05*(LS+LL) La carga lateral perpendicular a la dirección de movimiento del carro será considerada como 25% de la fuerza paralela a la 44 dirección de movimiento del carro. Nombre de la carga Definición STL Stall Torque load. La carga resultante en los cables de elevación debida al efecto del torque de los motores de elevación cuando se traban súbitamente las cuatro esquinas del contenedor. Esta carga se calculará a partir del máximo torque de arranque de los motores reportado por el fabricante de los motores. COLL Collision Load. La carga resultante del análisis dinámico debida a la colisión (no simultánea) del pórtico y del carro La carga de colisión del pórtico será calculada asumiendo que la grúa, desplazándose al 70% de la velocidad normal de traslación y con la pluma horizontal, colisiona contra los paragolpes de final de rieles del muelle. El sistema headblock/spreader y la carga pueden ser excluidos del análisis. La carga de colisión del carro será calculada asumiendo que el carro, desplazándose al 70% de la velocidad normal de traslación, colisiona contra los paragolpes de final de rieles del carro. El sistema headblock/spreader y la carga pueden ser excluidos del análisis. WLO Operation Wind Load. La carga resultante de una presión de viento calculada a partir de la máxima velocidad de viento de operación (72 km/h) distribuida uniformemente sobre toda la altura de la grúa y en cualquier dirección. La pluma se considerará en posición de trabajo (horizontal) o elevada y trabada. WLS Stowed Wind load. La carga resultante de una presión de viento calculada a partir de la máxima velocidad de viento de tormenta (151 km/h) distribuida uniformemente sobre toda la altura de la grúa y en cualquier dirección. La pluma se considerará elevada y trabada. EQ Earthquaque: Las cargas resultantes de un efecto sísmico horizontal en cualquier dirección o vertical, con una aceleración de 0.36 g, aplicadas a la grúa 45 Combinaciones de cargas Combinaciones de carga OPERACION Nombr e de la carga DL WOP 1 WOP 2 1.0 DLs SOBRECARGA WOP 3 WOL 1 WOL 2 1.0 1.0 1.0 1.0 TL 1.0 1.0 1.0 LS 1.0 1.0 1.0 LL 1.0 LATG 1.0 1.0 1.0 WOL 3 WO L4 WO L5 WO L6 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 LATT 1.0 STL 1.0 COLL WLO 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 WLS 1.0 EQ Carga admisib le [t/rueda ] 47.5 47.5 47.5 47.5 47.5 47.5 47.5 1.0 1.0 47.5 47.5 Notas: Cada combinación de carga se obtiene de multiplicar las cargas por los factores correspondientes de cada columna. Por ejemplo: WOP1=1.0*DL+1.0*TL+1.0*LS+1.0*LL+1.0*LATG; correspondiente es de 47.5 toneladas por rueda. y la carga admisible Para los casos con la pluma horizontal (donde se considera DL) el carro y la carga se deben considerar en la posición más desfavorable. Para los casos con la pluma elevada (Donde se considera DLs) el carro con spreader vacío deben considerarse en la posición de estacionamiento del carro. Las cargas de viento WLO y WLS se deben considerar en la dirección más 46 desfavorable. 31 Para la combinación WOL2, las colisiones de trolley de gantry deben considerarse no simultáneas. Para la combinación WOL3, solo la colisión del gantry debe ser considerada. Las combinaciones detalladas encima deben ser usadas también para verificar la estabilidad de la grúa. Las verificaciones de estabilidad deben hacerse también de acuerdo con las secciones aplicables de la norma FEM, booklet 6. DISEÑO MECANICO. 31.1 General. a. Todas las partes de equipo mecánico serán diseñadas tal que puedan ser fácilmente ensambladas, ajustadas, removidas para reemplazo, y accesibles para lubricación, inspección y mantenimiento. Donde se requieran para acceso, se ubicarán plataformas permanentes, pasamanos, escaleras y pasillos. b. Donde haya maquinaria rodante, ésta debe protegerse según OSHA 29 CFR 1910. Los guarda cadenas tendrán puertas de acceso que permitan el engrase sin quitar completamente las cubiertas. Las cajas de reducción tendrán puntos de servicio de fácil acceso para llenado y drenado de aceite. c. Todas las partes que debido a vibraciones puedan soltarse deberán estar aseguradas por dispositivos que garanticen la seguridad del equipo correspondiente. No se acepta el uso de gomas (tipo cianoacrilato) en esta aplicación. d. Todas las superficies maquinadas deben ser planas y paralelas a la superficie maquinada con que forma conjunto. Antes de la aceptación, todo equipo maquinado deberá estar propiamente alineado, operando suavemente y sin ruido excesivo o vibración. e. Todas las partes móviles que requieran grasa deberán equiparse con alemite o elemento similar, fittings de 10 o 13mm PTF SAE. Donde el acceso a los puntos de lubricación sea difícil, se aceptan extensiones de lubricación. f. La maquinaria y las partes mecánicas se diseñarán para producir esfuerzos en operación (incluidos los factores de concentración de esfuerzos) que no excedan el esfuerzo permitido basado en los requerimientos más estrictos de CMAA o AISE; en cualquier otro caso úsese un factor de seguridad mínimo de 5:1 contra el esfuerzo último del material. g. Deberán usarse cojinetes anti fricción y protegidos del medio ambiente. Sólo en partes de mecanismos de movimiento limitado puede usarse camisa o casquillos. Todos los cojinetes anti fricción se diseñarán para una vida B 10 no menor a 15.000 horas, a máxima velocidad con un 75% de carga máxima, a menos que se especifique lo contrario. El mando del hoist principal, las poleas asociados al mismo, el mando del trolley y las ruedas del trolley serán 47 diseñados para una vida B10 mínima de 25.000 horas a velocidad máxima y 75% de carga máxima. Todos los cojinetes anti fricción deberán tener sellos de retención de lubricante. Los pines de 75 mm diámetro (3 pul) y mayores deben llevar fittings y ranuras de engrase. h. Los bujes de bronce deberán estar de acuerdo al estándar 660 de SAE y el Cast Bronze Bearing Institute. i. Se debe dar atención particular a la localización y arreglo de componentes de maquinaria, motores, poleas, ruedas, cables, etc, para facilitar inspección y reparación. j. Se deben proveer los apoyos necesarios para que la estructura del trolley pueda traerse al nivel del suelo en forma segura para facilitar reparaciones mayores. k. Toda la maquinaria en movimiento debe proveerse con cubiertas de seguridad, fáciles de remover pero propiamente aseguradas en su posición. En caso de requerirse herramienta especial para reparaciones deberán suministrarse junto con la grúa. l. Deben proveerse recolectores debajo de cualquier engranaje abierto, mecanismos de cadena y similares. m. Cada caja reductora debe venir con su respectiva placa de identificación permanentemente adherida, indicando el nombre del fabricante, razón de reducción velocidad nominal, capacidad nominal (KW), factor de servicio, fecha de fabricación, modelo y lubricante recomendado. La sección superior debe ser fácilmente desmontable para inspección. Las cajas reductoras deberán tener tapones de drenaje de fácil acceso, indicador de nivel de aceite y agarraderas en la cubierta. n. Todos los componentes que formen parte de la grúa tendrán como máximo un año de haber sido fabricados respecto al año de fabricación de la grúa. o. Ejes. (1) Se diseñarán considerando concentración de esfuerzo, chaveteras y agujeros de lubricación. (2) Los aceros aceptables para ejes serán ASTM A 576 o A 108, grados 1018, 1020, 1035 y 1045, y ASTM A 322, grado 4140 o sus equivalentes. Todos deben ser apropiadamente tratados térmicamente para el servicio que presten. 31.2 Boogies, ruedas y conjunto de traslación. a. En cada conjunto de traslación se dispondrá del número de ruedas necesario para limitar la carga máxima por rueda a 47.5 ton. Tanto los conjuntos de traslación que llevan tracción como los que no, deben ser de diseño idéntico. b. Los motores de traslación deben ser de tamaño apropiado para trasladar a las grúas sobre rieles alineados, a la velocidad nominal y con la máxima condición de carga operativa tipo “stepless”. 48 31.3 Hoist principal y hoist de la pluma. a. Se equipará cada grúa con dos hoist independientes, cada uno con un mando separado, para el levante de la carga y para el levante de la pluma. Serán del diseño más moderno, con frenos de emergencia, ejes, cojinetes, engranajes, mecanismos de mando, freno de motor, todo montado en base metálica y todo diseñado para larga vida según el servicio especificado. b. Cada hoist será manejado por motor eléctrico corriente alterna con variadores de frecuencia potencia a través de una reducción múltiple bañada en aceite, de acuerdo a los estándares AGMA. La clasificación de potencia térmica será suficiente para prevenir calentamiento. Todos los cojinetes serán del tipo anti fricción con fittings apropiados para engrase, a menos que se especifique lubricación por baño de aceite. c. Los tambores del cable de acero serán acanalados y de suficiente capacidad para proveer completa altura de levante y descenso. Cuando las cargas respectivas estén en su punto más bajo, al menos tres (3) vueltas de cable deben permanecer alrededor del tambor. El cable será asegurado al tambor por al menos dos (2) aparatos y de tal forma que se pueda liberar y cambiar fácilmente. El eje del tambor deberá estar soportado sobre cojinetes anti fricción con alojamientos de acero sellados. El tambor será dimensionado tal que todo el cable de acero pueda alojarse en una sola capa de vueltas de cable y de tal forma que el diámetro del tambor sea no menor que 30 veces el diámetro del cable para el hoist principal y no menos que 20 veces que el diámetro del cable para el levante de la pluma. Los tambores serán de un tipo aprobado, con maquinado preciso, tal que la profundidad del surco donde se aloja el cable no sea menor a 35% del diámetro del cable, con un pequeño radio en los bordes de los surcos. Cuando todo el cable ha sido recogido, deben permanecer libres tres (3) surcos. 31.4 Trolley y mando del trolley (carro). a. El trolley consistirá de un marco de acero soportado sobre ruedas, que soporta como mínimo el spreader, la viga porta spreader (Headblock) y la cabina del operador. Será provisto con aparatos para evitar que sus ruedas se salgan de los rieles. El trolley deberá ser capaz de levantar carga y viajar con la carga nominal entre las patas de la grúa en el área de alcance posterior con la pluma en posición elevada. b. El trolley será provisto de: (1) Sistema de festoon para conectar controles y potencia al trolley. (2) La cabina del operador (3) Parachoques (bumpers). (4) Acceso a través de pasillos apropiados y plataformas. (5) El marco del trolley tendrá suficiente flexibilidad torsional para permitir que la carga se distribuya uniformemente en las ruedas. 49 c. Parachoques (buffers). (1) Deberán tener suficiente capacidad de absorción de energía para detener el trolley desde 100% de la velocidad nominal, sin sobre esforzar o dañar los detenes, soportes, el trolley ni la estructura de la pluma o de la grúa. (2) Los parachoques pueden ser del tipo fuelle de acero, elastómero o de tipo hidráulico, deberá satisfacer lo establecido en los estándares o especificaciones respectivas. (3) La máxima desaceleración no puede exceder 10 m/s 2 cuando nominal. viaje a la velocidad (4) Los parachoches que se deben instalar en el muelle serán suministrados como parte de los componentes de la grúa, serán instalados por JAPDEVA. d. Ruedas del trolley y riel. (1) El viaje del trolley se realiza sobre ruedas montadas en cojinetes anti fricción, de igual dimensión. El conjunto rueda/eje se diseñará de tal forma que permita fácil desensamble para mantenimiento. Deben tomarse las previsiones del caso para soportar fuerzas axiales debidas al viento y a inclinaciones. (2) Las ruedas estarán apropiadamente alineadas entre sí y con respecto al eje de rotación horizontal perpendicular al riel. (3) El sistema de rueda y riel será tal que elimine la inclinación excesiva. Se requiere un viaje del trolley suave, de baja fricción y baja vibración, a velocidad nominal. (4) El trolley se diseñará de tal forma que prevenga su caída en el caso de un eje o una rueda quebrada. (5) El riel del trolley será debidamente endurecido, será instalado por un medio seguro a la viga de soporte del riel. Las puntas del riel se unirán por soldadura, debiendo considerarse la expansión térmica durante la operación y la fabricación. No se permite la soldadura directa del riel a la estructura de la pluma. La luz permitida en el punto donde el tramo horizontal de la pluma alcanza el boom pivotado (pluma) no debe exceder 0.76mm y debe maquinarse para producir una transición suave en este punto. (6) El trolley se diseñará para permitir la fácil remoción de las ruedas, motores y cajas reductoras. e. Propulsión del trolley. (1) Las cuatro (4) ruedas del trolley deben tener tracción a través de una combinación razonable de motor(es), freno(s), reductores, ejes y acoples. Se usarán motor o motores, y las cajas reductoras o de engranajes que se usen serán totalmente cerradas y selladas. 50 (2) El trolley se equipará con un mecanismo de anclaje que lo asegure en caso de viento máximo. El mecanismo deberá tener cualquier combinación razonable, de actuación manual. 31.5 Poleas, cable de acero y fittings. a. Todos los cables de acero y poleas serán para servicio pesado, con cojinetes anti fricción y fittings de lubricación. No se aceptan poleas de hierro fundido. La pista de las poleas será endurecida apropiadamente o en todo caso resistente al desgaste. Las poleas deberán estar estáticamente balanceadas. b. Todas las poleas deberán tener una guía para mantener el cable en la polea, y evitar que pueda salirse. c. Las poleas de los cables de acero se dimensionarán según diámetro mínimo de paso: Poleas del hoist principal 30 x diámetro del cable Poleas del hoist de la pluma 20 x diámetro del cable Poleas de regulación (*) 18 x diámetro del cable (*) Aquellas cuyo giro no excede 270 grados. d. Debe evitarse que los cables de acero toquen o deslicen sobre miembros estructurales. Donde esto pueda ocurrir, se colocarán guías o rodillos equipados con cojinetes anti fricción y puntos de engrase. e. El fabricante dimensionará, seleccionará y suplirá todos los cables de acero nuevos con todos los fittings requeridos para las capacidades de carga especificadas y colocados listos para operación. Deberán sobrar no menos de tres (3) vueltas de cable en cualquier tambor cuando la carga respectiva esté en su punto más bajo. En tanto sea posible, todos los cables serán del mismo tipo, tamaño y fabricante. Se usará cables de acero con alma de refuerzo de acero independiente (IWRC) y de arado extra mejorado (EIPS: extra improved plow steel), pero se acepta la sugerencia del fabricante. Un factor de seguridad mínimo de 5:1 contra el esfuerzo de ruptura (σu) es necesario para todos los cables. f. Se debe proveer el equipo necesario para que la maniobra de cambio de cables sea sencilla. 31.6 Ventilación. La casa de máquinas debe proveerse de ventilación eléctrica de la capacidad adecuada para renovar el aire de manera apropiada. Se deberá proveer al menos cuatro (4) ventiladores, cada uno para 50% del flujo de aire especificado. Los controles deberán permitir que la cantidad de ventiladores operen, dependiendo de la condición del aire ambiente, lo que se logrará por medio de un termostato. El fabricante deberá instalar filtros para las líneas de entrada de aire y medios apropiados para evitar la entrada de agua cuando llueva. El sistema de ventilación de la casa de máquinas debe tener filtros de aire removibles y de fácil limpieza y remplazo, y el sistema debe presurizar la casa de máquinas de modo de evitar la entrada de aire exterior sin filtrar. 51 31.7 Lubricación. a. Todos los puntos que ocupan lubricación deberán ser fácilmente accesibles o tener la tubería y fittings necesarios para tal efecto. Todos los fittings de engrase serán del tipo Alemite del mismo tamaño. b. Debe reservarse como mínimo espacio para dos estañones de 208 litros de aceite de lubricación en el cuarto de máquinas. c. Al lado de cada punto de llenado de aceite se deberá colocar una etiqueta fija indicando el tipo y la cantidad de lubricante que se deberá utilizar. 31.8 Sobre el cable de acero. a. La disposición del cable de acero será diseñada tal que se maximice la vida del cable. Deben evitarse las siguientes condiciones: (1) Dobleces del cable en direcciones opuestas en puntos muy cercanos. (2) Material y geometría de las poleas inapropiadas. (3) Abrasión en el tambor o en las poleas. (4) Arrollamiento inapropiado en el tambor. (5) Abrasión del cable contra piezas fijas. (6) Sobrecarga o impacto. b. El fabricante diseñará su sistema de cableado de acero bajo las mejores prácticas actuales, considerando que el uso en grúas es una de las aplicaciones más severas. Dicho diseño deberá satisfacer las mejores prácticas de ingeniería en el diseño. c. Debe proveerse rodillos montados sobre cojinetes antifricción donde sea posible el contacto del cable con partes fijas. 31.9 Seguros para la pluma. a) Las grúas se equiparán con uno o más mecanismos que aseguren la pluma en su posición elevada. Dicho mecanismo se controlará desde la estación de control de la pluma y se equipará con los aparatos de indicación necesarios para saber el estado de dicho mecanismo (enganchado, no enganchado). Tal mecanismo de seguro debe ser fácilmente accesible para mantenimiento y lubricación. b) Se deben proveer los amortiguadores necesarios para detener la pluma cuando ésta entre en los seguros al alcanzar su posición elevada a la máxima velocidad que le permitan los limitadores de velocidad. 52 c) Un pasador de bloqueo manual (Pin) se proporcionará para bloquear la posición de la pluma en su ángulo máximo de levante para fines de mantenimiento. El sistema de bloqueo (Pin) deberá estar diseñado para el máximo de la carga del boom en modo de mantenimiento. Un alojamiento apropiado para almacenar dicho pasador de seguridad con sensores deberán ser provisto de manera tal que la pluma no pueda funcionar a menos que el pasador de bloqueo esté en la posición de almacenamiento. 31.10 Sistemas hidráulicos. a. Se usarán sólo para algunas funciones auxiliares, para apoyar la operación de la grúa, como los frenos, mecanismo de seguro de la pluma en posición elevada, operación del spreader y otros similares. Cuando se usen, deberán satisfacer las mejores prácticas actuales y los estándares aplicables en lo que respecta a seguridad, servicio ininterrumpido, larga vida del equipo y mínimo mantenimiento. Ningún componente se usará a una presión mayor que el valor nominal dado por el fabricante; ningún componente operará a una presión mayor que 75% de la presión nominal del sistema. Deberá ser a prueba de fallas, o sea no ocurrirá operación no intencional debido a falla del fluido eléctrico. b. Las conexiones entre componentes serán con manguera flexible hidráulica. Se deberá minimizar el número de tamaños diferentes de fittings. c. Proveer filtros con capacidad de remover partículas desde 10 micrones y mayores; tales filtros deben ser de fácil reemplazo y servicio. d. Los cilindros hidráulicos tendrán las barras de acero inoxidable con baño de cromo. e. El tanque de fluido hidráulico será adecuado para el volumen de fluido y los requerimientos térmicos. El fluido será aprobado por el fabricante de componentes hidráulicos. 31.11 Área de trabajo. Proveer en el cuarto de máquinas y en el cuarto de control, una mesa de trabajo con su prensa de banco. Las mesas deberán un tener compartimento y al menos uno debe venir previsto de cerradura. 31.12 Sistema de aire comprimido. a. Se proveerá un compresor de aire con su tanque de recepción en el cuarto de máquinas. El tanque deberá cumplir con los estándares ASME o similar y capacidad no menor a 227 litros. El compresor deberá ser capaz de recargar el tanque desde 75 psi a 150 psi en 10 minutos (como mínimo preferiblemente) cuando no se está extrayendo aire del tanque. Debe incluir todos los aditamentos necesarios para operación adecuada (reguladores de presión, arrancador, válvula de alivio de sobrepresión, indicador de presión del tanque, válvula de seguridad, válvula automática de drenado de condensados, etc). b. Proveer tomas de aire en el cuarto de máquinas y en el cuarto de control, todas con trampa de humedad, drenaje y acoples rápidos. 53 c. Todos los tramos de tubería de aire estarán apoyados firmemente a la estructura, para minimizar la vibración y tener la inclinación necesaria para drenar apropiadamente. Todos los puntos más bajos tendrán válvulas de drenado de condensado automáticas. 31.13 Tecles (grúa) de servicio en sala de máquinas. Proveer una grúa de servicio en el cuarto de máquinas diseñado para la pieza más pesada que debe manejarse. Debe ser instalado de tal forma que pueda ubicarse exactamente encima de cualquier componente, elevarlo, desplazarse hasta los paneles de acceso en el piso y bajar la carga hasta el nivel del suelo. La grúa de mantenimiento estará impulsada por un motor eléctrico por cada uno de sus movimientos, carro, puente y mecanismo de izaje. El control será mediante botonera colgante. Se deberá tomar precauciones para que la grúa sea colocada en el lugar de estacionamiento previsto cuando no esté en uso. Cuando dicha grúa sea utilizada o salga de su lugar de estacionamiento o almacenamiento todos los mecanismos de la grúa quedarán fuera de servicio para prevenir accidentes al personal de mantenimiento. JAPDEVA deberá aprobar la grúa a ser utilizada, en cuanto a capacidad de levante, ubicación y características técnicas tales como movimientos. La verificación se hará tanto en la etapa de diseño como al momento de la recepción de cada grúa portica. 31.14 Carro catenaria (Catenary Trolley): Los cables de izaje y del carro (en caso que este sea tirado por cable) deberán ser soportados mediante un carro de remolque catenaria a dos cables: uno en el sector del lado tierra del carro principal y uno en lado mar. El accionamiento de los carros catenaria deberá ser tal que mantendrán continuamente su posición a medio camino entre el carro principal y su final del recorrido. La trayectoria del carro catenaria podrá estar fuera de posición 300 mm. en cualquier dirección antes de que los cables de remolque catenaria deban ser ajustados. El soporte del cable sobre los carros de catenaria será mediante roldanas o rodillos UHMW. Donde el cable no flota sobre la superficie, se utilizarán poleas. Los cables de remolque de los carros catenaria deberán terminar con conectores totalmente ajustables ubicados dentro de las plataformas de acceso. Los cables de remolque serán automáticamente tensados hidráulicamente para mantener la tensión del cable durante el funcionamiento normal y para compensar la tensión del cable. 31.15 Sistema de reemplazo de cable: 54 Para facilitar la sustitución de los cables, el adjudicatario deberá proporcionar un dispositivo de re-cableado alimentado mediante motor eléctrico dentro de la sala de máquinas para todos los sistemas de ramales de cables de acero. El dispositivo no utilizará el sistema hidráulico. El dispositivo de re-cableado estará sujeto a la aprobación de JAPDEVA. Deberá proporcionarse un procedimiento secuencial detallado para el re-cableado de cada sistema de cable o cuerda (elevación principal, pluma y/o motor del carro). Deberá prestarse especial atención a la facilidad de ecualización del cable y la terminación de los extremos. El mecanismo de recepción deberá acomodar a dos tambores, uno alberga el cable nuevo que se está instalando y el otro, vacío, para dar cabida al cable viejo que se sustituye. A medida que el cable viejo se enrolla en el tambor vacío, el cable nuevo, al mismo tiempo, se desenrollada en el sistema de enhebrado. 31.16 Sistema detector de cable flojo y sobrecarga: El principal medio de prevención de cable flojo deberá ser mediante sensores en cada punto de conexión entre el bloque del spreader (headblock) y el spreader para detectar que se ha sacado el spreader del bloque. El sistema deberá realizar lo siguiente: Detener el movimiento de izaje en el sentido de descenso. Limitar la maniobra de ascenso a 20% de la velocidad nominal hasta que el cable de izaje esté totalmente tenso por el peso del spreader. El umbral del punto de carga deberá ser ajustable. El dispositivo de cable flojo también tendrá un valor de sobrecarga ajustable y "apagado temporizado" mediante un relay para evitar la reanudación inmediata de la elevación ante una sobrecarga. 31.17 Estación de control a nivel del muelle: La estación dispondrá de un complemento de la operación de la grúa nivel del muelle. Para tal fin se deberá proveer un gabinete de acero inoxidable NEMA 4X protegido del agua, la suciedad, el aceite, la degradación de los rayos UV, y adecuadamente protegido contra daños de cualquier índole. Las funciones o comandos que se podrán realizar desde esta estación de control serán: Pulsadores para mover el izaje principal (subir/baja) a velocidad reducida con el carro en su posición de estacionamiento y el spreader vacío. Pulsadores para mover la grúa (derecha/izquierda) a velocidad reducida; además otro botón especial para “anclaje” a fin de reducir aún más la velocidad de traslación para que el arribo a los sitios de los pines o Tie Down sea mucho más preciso. Llaves para prender/apagar las luces de la grúa. 55 Pulsador de emergencia tipo cabeza de hongo. Selectores y llaves apropiadas para poder ensayar todas las funciones del spreader. El adjudicatario deberá suministrar el plano de esta estación para aprobación por parte de JAPDEVA en la etapa de diseño. 32.DISEÑO ELECTRICO. 32.1 General. a. Sistema. 1. Todos los componentes serán suplidos, instalados y listos para la operación, probados en fábrica y en sitio. El fabricante demostrará con sus planos y especificaciones que todos los elementos son capaces de ejecutar las funciones requeridas, con un mínimo de tiempo de servicio o reparación, según lo establecido en el punto 45.5 de este cartel. 2. El sistema eléctrico proveerá la potencia requerida para el manejo seguro y preciso de la carga en operaciones continúas de carga y descarga, a cualquier velocidad dentro del valor nominal de la grúa. Se deberá suplir un mecanismo de control que permita la ejecución de movimientos finos, lentos y precisos para la final ubicación y alineamiento de la carga. (Inching). 3. Los controles de los motores del izaje principal, carro, pluma y del traslado de la grúa deben proveer control continuo (stepless) regulado digitalmente. 4. La instalación eléctrica incluirá las unidades de potencia necesarias, y la distribución apropiada de los sistemas de control, como todos los motores, controles, señales, indicadores, instrumentos, alarmas, aparatos de protección, alumbrado y otros. 5. Proveer cubiertas aislantes sobre el piso, tipo seguridad, de no menos de 0.5 metros de ancho por todo lo largo de los paneles eléctricos que tengan voltajes de 240 V o superiores. 6. En la medida de lo posible se deberán proveer detectores de proximidad en lugar de fines de carrera para lugares como: puertas de acceso, puertas de los gabinetes, detector de freno abierto, etc. 7. En el pupitre de mando deberá proveerse un contacto de pie tipo “Dead Man” el cual deberá estar accionado para operar los mecanismos principales de la grúa. b. Estándares. 56 Todos los materiales serán nuevos y del más alto grado y calidad y diseñados para cumplir las especificaciones y códigos aplicables de NEMA, NEC, Underwriter's Laboratories, IEEE, ANSI, OSHA y otros relacionados. c. Consideraciones de diseño. (1) Todo el equipo se diseñará para operación satisfactoria bajo condiciones de alta humedad y adecuadamente protegido contra corrosión, sal, humedad, polvo, arena y cualquier material a que podría ser expuesto según el uso descrito. (2) Debe darse la consideración adecuada a limitar el máximo aumento de temperatura durante la operación, así como disponer de los elementos que eviten la formación de humedad cuando la grúa esté fuera de operación ( ejemplo uso de termistores). (3) Todos los controles y funciones lógicas estarán hechos para permitir funciones de mantenimiento y corrección de fallas simples y económicas. El fácil acceso a todas las áreas de mantenimiento crítico es indispensable. d. Mantenimiento. Todo el equipo será diseñado para fácil acceso para reparación o desmontaje. Dispondrá de las escaleras, pasillos y plataformas necesarias para ejecutar tales maniobras. El acceso a todas las áreas de mantenimiento crítico es indispensable. Esto involucra acceso a pintura de tornillería de las uniones de elementos mayores con retorque. e. Materiales. (1) Todos los materiales y su combinación serán seleccionados para la máxima resistencia a la corrosión. No se permite el uso del aluminio puro, las aleaciones tendrán que ser de grado marino. (2) Todos los tornillos, pernos, tuercas, arandelas, pines, resortes, y otros mecanismos de sujeción deberán ser de material resistente a la corrosión. f. Alambrado. (1) Los circuitos de control e indicación se instalarán separados de los de potencia AC o DC. Los circuitos de intercomunicación se instalarán separados de los de control y de los de potencia. (2) El alambrado de potencia deberá soportar 75 ºC grados y el de control 60 ºC grados (como minimo). Todo el alambrado será de cobre de hilo trenzado, resistente al calor y a la humedad con dimensionado según la sección del código NEC aplicable. Los calibres del cableado eléctrico de los circuitos de potencia no serán menores de No. 12 AWG. Los calibres de los cableados eléctricos de los circuitos de control e indicación no serán menores a 14AWG. Los calibres de los cableados eléctricos de los cables de intercomunicación no serán menores a 16 AWG. 57 (3) Cada línea deberá ser identificada con una etiqueta de fibra sintética o plástica que la identifique con el circuito correspondiente. g. Conductos. (1) Todo el alambrado se trazará dentro del conducto, ampliamente dimensionado para el tamaño y número de cables por acomodar. (2) Se evitará que el conduit atraviese escaleras, pasillos, plataformas o áreas similares de tránsito donde podría causar interferencia o riesgo. (3) No se permitirá el uso de conduit menor a 19 mm. (4) Los cables de potencia y de control no pueden ir dentro de una misma bandeja sin tener una separación mecánica. h. Resistencia para calentamiento. Debe proveerse resistencias de calentamiento para paneles de control, motores mayores a 1 HP, todo previsto para que actúen cuando la grúa no está en servicio, para reducir la posibilidad de formación de condensados sobre esas unidades. Cuando la grúa opera, automáticamente deben desconectarse. i. Suministro de potencia eléctrica. El suministro de potencia por grúa se hará a través de un cable de arrastre el cual tendrá que suministrarse con las grúas por parte del fabricante; tipo DVE – PROTOLON o su equivalente (SM– R) NTSCGEWOEU, 3*35+ 3*25/3 (o se acepta 3*35/3), para servicio nominal de 3.6/6Kv (como mínimo), resistencia tensil: 2100 N (como mínimo) y diámetro externo entre 40,9 y 50 milímetros) para un enrollado de 350 m como mínimo, mediante un mecanismo de cable de guía que se ajuste al sistema de protección PANZERBELT, ubicado en el muelle ya que el largo total será de 300 metros en cada riel. El fabricante también deberá suministrar el mecanismo o brazo que levanta o acciona la banda Panzerbelt que a su vez es un complemento del mecanismo guía del cable de Alta Tensión. El tendido del cable es del lado del mar, en un canal. La conexión del cable se efectuará en una caja de acometida ubicada en una cámara en tierra firme. La tensión de alimentación es de 4,16 KV, 60 HZ. Se debe tener en cuenta que todos los cálculos de las cargas y consumo en el equipo, se estimaran para un factor de potencia de 0,91, operando la gúa a su máxima capacidad, no podrá ser inferior al conectarse el equipo (operando) a la red de suministro de energía. La grúa tendrá su propia subestación provista de un transformador Trifásico, 60 Hz (de 4160 VAC en el primario a 460 VAC en el secundario), celdas, interruptores y protecciones. El transformador deberá de estar sobredimensionado como mínimo en un 20 % del punto máximo de operación a plena carga. Nota: La grúa debe ser entregada debidamente conectada al cable de suministro de potencia proveniente de la subestación. Dicho cable tiene las siguientes características: Cable Monopolar de media tensión, 5 KV, Cuatro Líneas (las tres Fases y la Tierra, cada una en un solo tramo) 350 MCM EPR Normas ICE-CNFL (o su equivalente como mínimo). El cable proveniente de la grúa (características señaladas en el párrafo anterior) deberá protegerse contra la tensión mecánica 58 generado por el sistema de torque de la carrucha o el movimiento de traslación de la grúa. La protección mínima solicitada en la conexión será equivalente a la norma IP67 según estándar internacional IEC 60529. La garantía solicitada en esta conexión deberá ser como mínimo de tres años. Esto aplicable a condiciones no imputables a mala operación o impericia j. Equipo de control. La cabina del operador será equipada con control eléctrico completo de todas las funciones de la grúa, excepto el hoist de la pluma y el seguro de la misma. Los controles usarán masterswitches y otros switches apropiados. El sistema de control del motor del hoist deberá ser capaz de sensar la carga y automáticamente proveer velocidades más altas durante operación con cargas livianas. k. Motores y frenos. (1) Los motores de corriente AC (Alterna) o DC (Corriente Directa) según aplique, deberán tener capacidad para operación continua a plena carga (corriente máxima) para satisfacer la necesidad de aceleración y alto torque. Los motores deben proveerse con dispositivos de protección redundantes para detectar la sobrecarga térmica, sobrecorriente, perdida de tensión como por ejemplo perdida de una fase o caída de voltaje. con eliminadores de humedad para evitar la formación de condensados de modo que no vea afectado el aislamiento en las bobinas de los motores. Todos los motores para servicio externo deberán proveerse con la base y la pintura anticorrosiva suficientes para el servicio requerido. (Adjuntar la información pertinente). (2) Todos los motores y generadores mayores de 15 Kw (20 HP) deberán proveerse de aislamiento clase 'F', con aumento de temperatura clase 'B', apropiado para uso a 40 °C grados de temperatura ambiente continúa. El hoist deberá proveerse de sensores térmicos para proteger el equipo. (3) Todos los motores de 0.75 Kw (1 HP) y mayores deberán equiparse con cojinetes antifricción reengrasables diseñados para satisfacer las cargas radiales y axiales y para proveer una vida mínima de 50.000 horas, excepto los motores de los abanicos, que deben tener una vida esperada de 100.000 hrs. Los motores de 1 HP y menores deberán tener cojinetes antifricción de lubricación permanente sellados. (4) Frenos. Capacidad de torque. El hoist principal tendrá cada freno con capacidad no menor a 150% del torque de motor requerido para elevar la carga nominal. Los frenos del trolley y de la pluma serán de capacidad no menor a 150% del torque de motor nominal. 2. Controles de mando. a) Los controles de mando del hoist principal, trolley, pluma y de traslado de la grúa serán de corriente continua. 59 b) El hoist y el trolley serán capaces de operar sin escalones en el rango de potencia constante. c) Se usarán controladores lógicos programables (PLC) para todas las funciones excepto lo indicado por normas de seguridad. Los controladores deberán ser de estado sólido. d) Sistemas de información de fallas y estado del equipo. Deberá equiparse cada grúa con un sistema computarizado compuesto de un hardware y software necesario para monitorear, desplegar, reportar y guardar información concerniente a: a. b. c. d. e. f. a) diagnóstico general de la grúa archivo de fallas Ingreso al software de programación del PLC registro del mantenimiento de la grúa y advertencia. explotación o uso de la grúa. control de los ciclos de mantenimiento: Diagnóstico general. Para cada uno de los mecanismos principales o sistemas auxiliares debe proveerse al menos: información de corriente, tensión, velocidad actual del motor, estado actual de los contactores, paradas de emergencia y otra información relacionada con estos. b) Archivo de fallas. Estas se archivarán en orden cronológico, registrando el momento y la fecha en que esta ocurrió. c) Se deben otorgar todas las contraseñas y permisos para acceder al software de programación. d) Registro de mantenimiento. En este se registran los mantenimientos eléctricos o mecánicos que deben hacerse o que deben haberse hecho, incluyendo un sistema de alerta para las tareas pendientes. e) Uso de las grúas. Debe suministrar al menos el número total de horas de trabajo de cada grúa y de cada uno de los mecanismos principales, el número de contenedores manejados hasta el día actual y su peso, y una lista de los contenedores manejados durante un periodo o turno particular. Además de los contadores que incluye el sistema deberá proveerse en forma redundante contadores electrónicos (horometros) e individuales para cada sistema. Control de los ciclos de mantenimiento. El uso del PLC debe ser complementado con CODESYS o su similar (igual o superior) como sistema de administración de la grúa (HMI). Debe ser un sistema gráfico de visualización (SCADA) 60 útil para operadores y personal de mantenimiento; totalmente gráfico orientado al soporte de los usuarios durante la operación en la detección de fallas y solución de problemas (la información que genere el sistema deberá estar en español o inglés). Funciones SCADA: -Visualización gráfica del sistema grúa. -Sistema de mensajes de fallas y apoyo de diagnóstico. -Medida de valores y varios datos de operación. -Registro de datos de carga adquiridos y evaluados. -Horas de operación de los subsistemas y contadores evaluados. -Procesar datos de interfaces a varios sistemas de automatización. -Interfaces estándar en un alto nivel logístico de los sistemas. El sistema debe permitir monitorear a distancia (internet) todo lo solicitado en este apartado. Deberá permitir modificaciones en el software de las grúas desde fábrica y utilización del software por el personal autorizado por JAPDEVA para labores de mantenimiento. Otros sistemas de control Es importante proveer sistemas electrónicos para el control del movimiento pendular o anti-sway y snagload para el sistema de levante de la grúa. 32.2 Motores y frenos del hoist, de la pluma, trolley y traslado de la grúa. a. Motores. 1) Todos los motores serán adecuadamente dimensionados para satisfacer los requerimientos de los ciclos de carga descritos en ésta especificación. Los motores del hoist principal serán AC o DC (Corriente Directa), servicio continuo. 2) El motor del hoist de la pluma será AC o DC (Corriente Directa), servicio continuo. 3) Los motores del trolley serán AC o DC (Corriente Directa), servicio continuo. 4) Los motores de traslación de la grúa serán AC o DC (Corriente Directa), servicio mínimo 60 minutos, totalmente blindados. 5) Cada motor en el cuarto de máquinas deberá estar previsto de una ventanilla de observación en el lado superior sobre los conmutadores y los carbones según aplique.. El tamaño será suficiente para la observación de tales funciones. 6) Todos los motores tendrán un elemento para protección por sobrecalentamiento y calentadores de espacio (resistencias) para evitar la formación de humedad y condensación. 7) Los alambrados de la armadura de los motores se diseñará para 125% de la velocidad de operación nominal del respectivo motor. 61 8) Todos los motores de cada sistema deben ser del mismo fabricante, tipo y potencia con el fin de facilitar el mantenimiento y minimizar los requerimientos de repuestos, de conformidad con lo establecido en el punto 43.15 de este cartel. El adjudicatario presentara hoja de acreditación de cada uno de los fabricantes y la ubicación de un distribuidor autorizado de repuestos más cercana a Costa Rica. 9) Motores a prueba de agua deberán estar provistos de tapones de drenaje adecuados y respiraderos según lo recomendado por el fabricante. b. Frenos de servicio de los motores. 1) El freno del hoist principal será grado AISE, montado entre el acople del motor y la caja reductora o el tambor. La capacidad de frenado mínimo será 150% del torque a carga total del motor. Lo mismo aplica al freno del hoist de la pluma. 2) El freno de traslado de la grúa deberá soportarla bajo la carga de presión del viento sin la aplicación de los frenos de riel ni los pines de anclaje. 3) El freno del hoist principal deberá ser de suficiente capacidad dinámica para detener y bajar las cargas nominales. Dicha capacidad debe ser demostrada durante las pruebas en fabrica y en el sitio. 4) Todos los frenos de motor eléctrico serán totalmente cerrados y a prueba de agua (IP55), excepto aquellos instalados en la sala de máquina. 5) Se prefieren mecanismos de freno no incorporados en el motor para una mejor inspección y mantenimiento. Los frenos expuestos a la intemperie deberán tener cobertura liviana de fácil remoción. 6) Todos los frenos tendrán un sistema de monitoreo y toda la información obtenida será mostrada en la computadora de la grúa. 7) Todos los frenos tendrán medios manuales para su liberación y deberán tener un fin de carrera de indicación de freno abierto. Dicha señal deberá incluirse en el sistema del PLC para no iniciar el movimiento si el freno no se ha abierto o para indicar que el freno no ha cerrado. c. Frenos de emergencia. 1) El hoist principal y el hoist de la pluma deberán venir con un sistema de freno redundante montado directamente en el tambor del hoist. 2) Los frenos pueden ser: a. Tipo de banda de fricción, servicio continuo. b. Tipo de disco, operación hidráulica, servicio continúo. 62 c. Los frenos serán diseñados a prueba de falla, lo que significa que se aplican cuando existe parada de emergencia o pérdida de energía eléctrica. d. La preferencia es frenos a disco con pinza. 32.3 Operación de controles. a) El control de los movimientos del hoist, traslado de la grúa y trolley deberá ser sin pasos (stepless), a lo largo del rango de velocidad de operación del equipo. b) En el evento de falla de un motor del traslado de la grúa, será posible desconectar tal circuito y continuar la operación a velocidad reducida. c) El sistema de control del hoist principal sensará la condición de carga en el circuito y automáticamente proveerá velocidades mayores con carga menores. d) Los controles del operador deberán tener una configuración similar a los de la grúa existente, según se detalla en el anexo 1 o acorde con la norma CMAA #70. e) Los masterswitches o palancas de mando en el pupitre del operador, deberán ser tipo digital. Proveer operación a velocidad proporcional colocando los mandos en cualquier posición. El operador será capaz de aumentar o disminuir la velocidad y/o alterar su dirección moviendo los controles en la dirección deseada. f) La carga se detendrá eléctricamente. La velocidad de los movimientos será infinitamente variable desde velocidad completa en una dirección hasta cero y hasta la velocidad completa en la otra dirección, sin movimientos pulsados. Además, los sistemas de control automáticamente limitarán la aceleración o desaceleración de todos los mandos, a tasas predeterminadas en el caso de que el operador mueva los controles muy rápido. g) Con el propósito de proveer un control de velocidad preciso y suave cerca de velocidad cero, los masterswitches para todos los movimientos serán equipados con un botón en su extremo superior (inching). Al presionar éste botón, el voltaje de referencia se recalibra tal que la posición de máxima velocidad del masterswitch representa aproximadamente 25% de la velocidad nominal para tal carga. h) Los controles serán dispuestos de tal forma que pueda completa para los siguientes mandos simultáneamente: lograrse la velocidad nominal hoist principal trolley traslado de la grúa i) Los tiempos de aceleración y desaceleración (desde cero a velocidad nominal y viceversa) para todos los mandos será completamente ajustable desde 2 hasta 8 segundos. 32.4 Switches de parada de emergencia. 63 a. Deberá proveerse pulsadores de parada de emergencia debidamente identificados y al alcance del personal. Los pulsadores serán del tipo “golpe de puño” con reset manual y estarán ubicados en los siguientes puntos: A nivel del suelo a ambos del costado de la grúa, lado mar y lado tierra. En la subestación de alta tensión En el tablero de distribución de la sala de controles En el carro En la cabina En el control del puente a nivel del piso En la cabina de control de la pluma. b. Deben proveerse señales de identificación de tamaño adecuado. c. Los switches de parada de emergencia interrumpirán el sistema de control principal de corriente alterna. El sistema de control se puede reconectar desde varios puntos (estación de control de la pluma, estación de observación, etc), lo que le devuelve al operador el control total sobre la grúa. Los frenos de emergencia se liberan al reconectar el sistema de control. 32.5 Sistemas de protección eléctrica. a. El equipo de control incluirá protección por bajo voltaje y protección instantánea por efecto térmico. b. Se proveerán desconexiones térmicas para todos los motores. c. Deberá proveerse un sistema de protección por pérdida de fase para todos los motores. d. Se deberá proveer medidores e indicadores de tiempo de operación hasta 99999.99 horas para: operación del sistema de potencia principal tiempo de operación del hoist principal tiempo de operación del trolley. tiempo de operación de la pluma. tiempo de operación de la traslación e. Los medidores/indicadores deben ser de fácil lectura con los paneles de control cerrados. f. Esta misma información (tiempo de operación por mecanismo) deberá también incluirse en la computadora de abordo. g. Todos los circuitos que deban tener operación por parte de un operador (luces, tomacorrientes, etc.) deberán tener un disyuntor diferencial de protección. 64 32.6 Sistemas de advertencia del traslado de la grúa. a. Deben proveerse dos sirenas de accionamiento automático operadas eléctricamente colocadas diagonalmente en extremos opuestos de la grúa que se operan cuando los motores de traslado de la grúa se energizan. b. Además debe haber una luz intermitente en cada una de las cuatro esquinas de la grúa, que actúan al mismo tiempo que las sirenas descritas. c. La altura de montaje debe maximizar la efectividad, al mismo tiempo que minimizar los daños potenciales al equipo de advertencia. 32.7 Luces de operación. a) Para la ejecución del manejo de carga y descarga en forma fácil, segura, y facilitar el mantenimiento en horas de oscuridad, debe proveerse iluminación suficiente del área de trabajo. Esto incluye la pluma, cuarto de observación, cuarto de máquinas, cuarto de control, cabina del operador, escaleras, pasillos, plataforma, estación de control de la pluma, además de las luces de advertencia aérea (éstas operadas por celdas fotoeléctricas). b) Piezas de repuesto para los artefactos de iluminación deberán ser del tipo disponible en Costa Rica. JAPDEVA deberá aprobar los artefactos a ser utilizados. c) Se deberán instalar artefactos de iluminación a lo largo de pasarelas, plataformas, escaleras y escalas. Las luces deberán proporcionar una iluminación media de 50 lúmenes y serán, a prueba de agua y resistente a las vibraciones y a la oxidación. d) La sala de máquinas y sala eléctrica deberán tener una iluminación suficiente para proporcionar una iluminación promedio de aproximadamente 300 lúmenes a nivel del suelo. Los accesorios serán fluorescentes y deberán estar colocados de tal manera de proporcionar niveles de iluminación uniforme tanto como sea posible. e) En las zonas donde haya maquinaria presente, además de la iluminación normal de pasarelas, luces de trabajo; se proporcionarán un nivel de iluminación de 300 lúmenes. Estos estarán sujetos a la aprobación de JAPDEVA y deberán estar instalados como mínimo en la plataforma de estacionamiento del carro, en el sistema de ajuste del spreader (trim/list/skew) y en la traba de la pluma. f) La cabina del operador tendrá iluminación interna mediante luz incandescente equipada con control de atenuación. El control de atenuación será de fácil acceso para el operador sentado. g) Proyectores suficientes se proporcionan a lo largo de la viga del puente para proporcionar una iluminación mínima de 200 lúmenes en cualquier punto en el muelle directamente debajo y dentro de 12 metros a cada lado de la línea central de las grúas. 65 h) Se proveerán reflectores necesarios a lo largo del brazo móvil de la pluma para proporcionar una iluminación mínima de 200 lúmenes en cualquier punto de la cubierta de los barcos en un rango de 8 metros a cada lado de la línea central de la pluma. i) Las lámparas de iluminación principal (de trabajo) serán de gran potencia como mínimo de 1000W, de sodio de alta presión e incluirán reflectores sustituibles o su equivalencia en tecnología LED, carcasa de aluminio fundido, inclinación del brazo de soporte y sistema óptico sellado. El balasto será clase H aislado, de alto factor de potencia y del voltaje apropiado. j) Todos los proyectores deberán ser de fácil acceso, serán herméticos, con sistema antichoque, equipados con cadena de seguridad de acero inoxidable o de cable y deberán ubicarse de tal manera de minimizar los reflejos en la cabina del operador. k) El diseño del sistema de iluminación del área de operaciones sobre el brazo móvil de la pluma deberá ser tal que cuando la pluma esté en posición hacia arriba las luces se apagarán automáticamente. l) El control de las luces del área de operaciones será tal que no más del 50% de los proyectores de la pluma y de la viga estén en un circuito de control. Todos los accesorios deberán estar etiquetados para su fácil identificación. m) El control de las luces de las pasarelas se ubicará en la cabina de operador, a la salida de la sala de máquinas y también en la base de las escaleras de acceso a la grúa. n) Se deberá proveer un proyector en la parte exterior de la cabina con medios para su ajuste de la dirección del haz. o) Cuatro proyectores de 1000W deberán ser ubicados a nivel del portal para proporcionar iluminación adicional en el área de trabajo entre las piernas. Estos deberán ser dirigibles y tendrán acceso a ellos de manera fácil y segura para mantenimiento y operación. p) Dos luces gemelas de advertencia para aeronaves se instalarán en el punto más alto de la grúa y en el extremo exterior de la pluma. Cada lámpara deberá estar en un circuito separado. Los circuitos se encenderán automáticamente por un interruptor sensible a la luz y tendrán un interruptor de sobrepaso (by-pass). En caso de falla de alimentación, se deberá suministrar una fuente de alimentación de respaldo aprobada (con cargador automático) de amplia capacidad para operar una de estas luces por no menos de 24 horas. Esta fuente de alimentación de reserva se activará automáticamente en caso de fallo de alimentación principal. q) Para fines de mantenimiento todos los accesorios de iluminación deberán ser totalmente accesibles desde pasarelas o plataformas de acceso. r) Los proyectores instalados en la pluma y en la viga fija deberán ser de acceso fácil y seguro para su reemplazo. En caso que haya que remover alguna cubierta o vidrio, el reflector deberá estar complementado con maya de seguridad. 66 s) Ante un corte de energía, se deberán proveer luces de emergencia para permitir al personal salir de la grúa desde la cabina del operador y desde la sala de máquinas y de controles. La ruta de salida será a través de las escaleras principales de acceso. 32.8 Sistema del festoon. a. El alambrado hacia el trolley será un sistema festoon para servicio pesado, cable plano flexible preferiblemente con una base de Cloruro de Polivinilo, diseñado para velocidades mayores que la velocidad del trolley, conteniendo las líneas de potencia y las de control y con los cables en los tamaños y número requeridos para el funcionamiento adecuado del sistema. Proveer un mínimo de 15% de conductores libres. b. El sistema del festoon debe incluir cable de fibra óptica para las comunicaciones hasta la cabina del operador y un cable de tierra para vincular el carro de la grúa con la parte fija de la misma. c. En caso de utilizar un festoon colgante, los carritos del festón deberán ser para sistema de servicio extremo (Heavy Duty) y su ubicación deberá evitar el contacto con la estructura de la grúa bajo cualquier circunstancia. Deberán ser de acero inoxidable o plástico recubierto. Deberá tener una cadena para el alivio de tensión y tener topes de goma anti-choque para la absorción de impactos. d. Carritos que rueden por una viga en forma de I deberán estar equipados con ruedas guía laterales ajustables para evitar que las ruedas hagan contacto con el alma de la viga que soporta el conjunto del carro. e. Plataformas de servicios se proporcionan para el mantenimiento y la sustitución de cable en ambos lados de la viga I. 32.9 Controles y potencia del spreader telescópico. a. Proveer un cable eléctrico para el spreader, tipo flexible para conectar desde el trolley a la viga principal (headblock). El cable será para servicio pesado, capacitado para dar servicio en posición de colgado u otra ubicación, multilíneas, con conexión tipo rápido. b. Los calibres de los conductores del cable del spreader serán como mínimo de 12 AWG, de cobre en hilos trenzados y con no menos de 10% de conductores libres. c. El cable de spreader deberá acomodarse en una canasta ubicada sobre la viga principal en un arrollado en sentido del reloj visto desde arriba o arrollado por un motor eléctrico con torque y velocidad acorde con las exigencias de operación del spreader en ascenso y descenso de modo que el cable no sufra daños 32.10 Sistema de intercomunicación. 67 Un sistema de intercomunicación telefónica de 5 estaciones se instalará entre la cabina del operador, el cuarto de observación, la estación de control del brazo, una estación a nivel del suelo y el cuarto de control. Además debe proveerse la fuente de potencia. El sistema permitirá la comunicación de voz a todas las estaciones desde cualquier punto y deberá prever en cada circuito un 10% de líneas auxiliares. También se proporciona un sistema de UHF o VHF radio de dos vías y colocado en la cabina. JAPDEVA informará la marca, tipo y frecuencia en una fecha posterior. El sistema deberá ser adecuado para una operación de "manos libres" se deberá para ello incorporar un interruptor de pie y micrófono de "manos libres". Piezas de repuesto para el sistema de intercomunicación deberán ser del tipo disponible en Costa Rica. JAPDEVA deberá aprobar los artefactos a ser utilizados. 32.11 Identificación de Piezas, Máquinas y cables: Todas las piezas, maquinaria, cables eléctricos de control o potencia, y otros, cuya función no sea aparente a simple vista, deben ser identificados con marcas permanentes de tal forma que se pueda saber con qué otra pieza van conectadas en caso de un desensamble. Todos los equipos proporcionados tales como: motores, armarios de control, resistencias, interruptores, fines de carrera, cajas de engranajes, engranajes reductores, poleas, artefactos de iluminación, etc. deben tener una insignia metálica con un número que los identifica dentro del proceso, plano o sistema al que pertenece. Los textos deberán ser en español. Todos los cables, conductos, etc., deberán ser identificados correctamente, de tal manera que el trabajo del electricista durante la fase de montaje o mantenimiento se limitará a hacer conexiones simples. El cableado deberá realizarse de acuerdo con el párrafo 5.11 de la norma CMAA#70, o, alternativamente, el párrafo 5.3 del folleto 5 de la norma FEM 1001. 32.12 Tomacorrientes. Deben proveerse tomacorrientes de suficiente capacidad para conectar las herramientas eléctricas usuales en 120 VAC, una fase y 220VAC a dos fases. Deberán instalarse tomacorrientes en el cuarto de máquinas, en la cabina del operador, en la plataforma de servicio del festoon, en el cuarto de control, en el cuarto de observación, a nivel del suelo y en la estación de control de la pluma. Además se deberá proveer de un tomacorriente para equipo de soldadura y otros servicios que necesiten suministro trifásico 440VAC y 220VAC, todo a 60 HZ. 68 Todos los tomacorrientes expuestos serán IP56 tipo resistente a la intemperie. Todas las tomas de corriente, tanto el individual y el de tres fases, deberán estar provistos de protección de fuga a tierra para evitar la electrocución accidental. Piezas de repuesto para los tomacorrientes deberán ser del tipo disponible en Costa Rica. JAPDEVA deberá aprobar los artefactos a ser utilizados. 32.13 Anemómetro. Debe proveerse un anemómetro, con su sensor de velocidad de viento colocado en la parte accesible más alta de la grúa. En la cabina del operador se proveerá algún tipo de indicador visual para los casos en que la velocidad del viento supere un valor prefijado. 32.14 Servicio sanitario. a. Se deberá suplir instalado un servicio sanitario de incineración eléctrica que no requiere tubería de descarga de desechos; no usa agua y controla la formación de olores. b. Reducirá los residuos por un quemador catalítico eléctrico, los residuos serán convertidos en ceniza que se acumulará en un recipiente de acero inoxidable de servicio pesado con mínimo de capacidad de 3.785 litros (1 galón). c. Tal servicio se instalará en alguno de los cuartos, donde se dispondrá del espacio para el mismo. 32.15 necesario Transformador de entrada y protección: El transformador de alimentación principal a ser instalado sobre la grúa debe ser refrigerado por aire de tipo seco, adecuado para la aplicación de accionamiento y provisto de detectores de alta temperatura, filtración de armónicos, protección de fallo de corriente y falla la tierra. Deberá contemplar un recinto de aislamiento de alta tensión y protegido contra accesos indebidos. Dicho equipo se instalará dentro de la casa de máquinas e incluirá interruptor de entrada principal del circuito, de accionamiento mecánico, aislador, protección de sobre corriente, seccionador manual, y la instrumentación correspondiente. Circuitos para servicios y equipos auxiliares deberán ser controlados por interruptores automáticos de caja moldeada. El transformador deberá tener escudos electrostáticos en sus bobinados y apto para sistemas de control por conversión de frecuencia mediante el uso de tecnología IGBT La calificación de la prueba de aislamiento deberá ser como mínimo 75 KV BIL 69 El o los devanados secundarios deberán estar provistos de detección de tierra de alta resistencia, sistema de alarma de fallo o avería, bobina de disparo y todas las protecciones necesarias. Los armónicos en los sistemas eléctricos, deberán ser mitigados adecuadamente en cada grúa. Como mínimo, la distorsión de corriente y tensión armónica total en el punto de acoplamiento común deberá cumplir con las directrices que se exponen en la norma IEEE 519-1992 Tablas 10.3 y 11.1, respectivamente 32.16 Gabinetes, cajas de interconexión, cableado e identificación: Los gabinetes deberán cumplir con lo establecido por el apartado 5.4.7 de la norma CMAA 70, o en su defecto con el apartado 5.6.2 del folleto 5 de la norma F.E.M. 1.001, a menos que se indique lo contrario en estas especificaciones. Los gabinetes que incluyan equipos de control serán construidos con paneles de chapa de acero laminada en frío de un espesor mínimo de 1,5mm (paredes y techo) y 2mm (puerta), montados sobre bastidores de perfiles o chapas de acero doblada de 3mm, constituyendo conjuntos autosoportados, construidos y ensayados en fábrica. Todos los cubículos que integren un mismo gabinete serán de igual tipo constructivo y dimensiones generales. Los cubículos serán ventilados adecuadamente donde sea necesario y herméticos en donde se prevea contaminación. Donde sea indicado, se usará ventilación forzada, para lo cual el adjudicatario suministrará los ventiladores, filtros y ductos necesarios. Deberán suministrarse calentadores de espacio de acero inoxidable o aluminio, controlados por higrostatos. Estos serán localizados adecuadamente y serán suministrados con protección clase IP 40 como mínimo. La construcción de los gabinetes impedirá el contacto accidental con partes energizadas como barras y bornes, por lo que las diferentes secciones (entrada, barraje, aparatos) deben cubrirse mediante paredes aisladoras de acrílico transparente. Las diferentes secciones deberán ser diseñadas de tal manera que sea fácil el acceso a cada uno de los equipos para su mantenimiento. Para un fácil mantenimiento del equipo a instalar dentro de los cubículos, se deberá poseer como mínimo una puerta de acceso. Las puertas de los gabinetes deberán tener perillas apropiadas con llave. Todos los equipos deberán ser preferiblemente montados en forma segura en el interior del gabinete y no en las puertas. Solo se permitirá instalar botoneras, selectores, luces indicadoras, pantallas táctiles en las puertas frontales de los tableros. Cualquier otro equipo o dispositivo que el adjudicatario quiera instalar en las puertas deberá solicitar la aprobación por parte de JAPDEVA. El grado de protección y rango de temperatura solicitado para los tableros y armarios deberá estar acorde con la norma IEC 60529. 70 Todos los indicadores luminosos deben ser del tipo LED, de forma que permitan una buena visualización a distancia sin molestar a la vista. Cada gabinete contará con iluminación interna de tipo LED para cada puerta, activada por medio de un interruptor de puerta con opción para energización fija y un tomacorriente tipo americano de 20A para 120 VCA. Cada cubículo se hallará separado de los adyacentes por medio de un tabique de chapa de acero de características iguales a las empleadas en los paneles frontales. Las cajas de control también contarán con alumbrado y calefacción. Todas las superficies externas de los gabinetes serán pintadas por electro deposición de polvo epóxico por medio de procesos electrostáticos o similares, de manera que las superficies garanticen un aislamiento total a tierra. Las superficies garantizarán un espesor de pintura no menor a 90 micras en el exterior y 20 micras en el interior. La prueba de adherencia de pintura se debe realizar de acuerdo a la norma ASTM D 3359. Para la entrada de cables, todos los gabinetes serán construidos con la disponibilidad de entrar los cables por abajo. Los gabinetes contarán con regletas para recibir las conexiones externas e internas de los equipos. Todas las regletas y equipos internos deberán instalarse en un lugar adecuado que no esté cercano al suelo a una distancia mínima de 35cm para facilitar la acometida de los cables y el alambrado. Todos los ductos plásticos con tapas internas para cables de control, deberán de tener el doble de espacio proyectado o definido por el fabricante para el alambrado en el sitio. Todos los gabinetes deberán ser suministrados con su respectiva base. Las medidas de ancho y profundidad de la base serán apropiadas para la instalación en la grúa, sin que se vea afectado el funcionamiento de la misma. Los pernos que unen el tablero a la base tendrán fácil acceso para remover el tablero. Todos los accesorios y materiales necesarios para el anclaje del tablero deberán ser suministrados por el adjudicatario. Todos los gabinetes tendrán tapas metálicas con partes removibles para la entrada de cables. Todos los gabinetes serán cableados y comprobados en los talleres del fabricante. No se acepta que se efectúe el cableado en el sitio. Para el paso del cableado de una sección a otra del mismo tablero, no se utilizarán regletas de bornes intermedios. La conducción de las conexiones hacia afuera, se realizará a través de una fijación en regletas de bornes. 71 En lo que respecta a vibración los gabinetes serán diseñados para resistir una a Max= 0.45g y T1= 0.20 segundos y una amplitud de vibraciones de 10 a 55Hz (0,457 a 0.508mm.) La rotación de las fases de corriente alterna se llamará R-S-T. El arreglo R-S-T en el bus será el siguiente: de izquierda a derecha - de arriba hacia abajo - de frente hacia atrás. Las barras deberán disponerse de acuerdo a esa conveniencia para facilitar las pruebas y el mantenimiento. En todas las conexiones de fibra óptica se estandarizará el uso de conectores de fibra tipo ST. En cada tablero que reciba fibra óptica se instalará un distribuidor de fibra de forma que el equipo se conecte por medio de un patch cord hacia este distribuidor. Los interruptores termo-magnéticos de alterna y directa a instalar en los tableros deberán incluir al menos un (1) contacto auxiliar para indicación de disparo. El suministro debe incluir protecciones en los sistemas de alimentación, que incluyan protección contra oscilaciones y descargas atmosféricas. Para este fin se deben utilizar protectores que combinen tubos de descarga con dispositivos de estado sólido como MOV y protección de corriente, instalados en gabinetes adecuados para su mantenimiento. Para el cableado interno de todos los tableros y armarios se utilizarán cables flexibles con conductores de cobre electrolítico, trenzados de un calibre no inferior a 1.5 mm2 con aislamiento de cloruro de polivinilo (PVC) que debe ser conforme con la exigencia de IEC 60227. La instalación de los conductores se realizará de manera que formen conjuntos rígidos y ordenados. Para amarrar el cableado se usarán collarines de polietileno. En los puntos de entrada de los cables a los tableros y/o armarios, se deberá prever dispositivos para la sujeción de los cables, de tal manera que no exista tensión mecánica debida al peso del cable en los bornes de las regletas. Además, se deberá prever el sellado de los puntos de entrada, una vez realizadas las conexiones. El material aislante de las regletas de bornes será polietileno o PVC y para alambrados de control las regletas tendrán tornillos de seguridad que no se suelten. Las partes del cableado que estén sometidas a movimiento, por ejemplo entre puertas y partes fijas, serán extremadamente flexibles. El cableado para la conexión con aparatos que se encuentran montados en puertas deberá estar inmovilizado en la parte contigua al eje de giro de las mismas, para lo que será conducido hasta regletas de bornes situadas junto al eje de giro de las puertas. El cableado interior de los tableros y armarios debe ser colocado en canales de material plástico provisto de tapas. Para el paso de cableado de una sección a otra del mismo tablero no se utilizarán regletas de bornes intermedios. Todas las regletas a emplear en los diferentes tableros y cajas locales serán de un solo nivel, es decir no se utilizaran regletas de varios niveles incorporados. 72 En todos los tableros deberán separarse físicamente y con diferente identificación las regletas dependiendo del uso y nivel de voltaje: regletas de control, regletas de 120 VCA, 480 VCA, regletas de instrumentación, etc. Cada panel y el bastidor correspondiente, tendrán barra especial para conexión a tierra. Cuando los paneles sean abisagrados, serán conectados al bastidor fijo, mediante una trenza flexible de cables de cobre de 15 mm2 de sección mínima, para asegurar su conexión a tierra. Cada panel que reciba cables apantallados deberá contar con una barra especial para aterrizamiento de pantallas. Todas las inscripciones y leyendas deberán aparecer en correcto idioma español. El fabricante debe enviar para aprobación de JAPDEVA todos los rótulos que se colocarán en los equipos solicitados. Placas con la palabra "PELIGRO" tendrán letras rojas sobre fondo blanco. Cada panel llevará en la parte superior, tanto al frente como en su parte posterior, una leyenda con letras en bajo relieve que indique con claridad el servicio a que esté destinado. Los selectores, llaves de control y comando y demás elementos, cuando sea necesario, se deberán identificar con letreros adecuados para facilitar la operación. No se aceptarán etiquetas de papel o papel plastificado. Cada tablero o armario deberá ir correctamente identificado mediante placas de Aluminio (Al) o resina acrílica, con letras negras con fondo blanco, en bajorrelieve y en idioma español. La lista de los rótulos se deberá enviar con anterioridad para su correspondiente aprobación por parte de JAPDEVA. En el interior de los tableros se deberán identificar todos los elementos, módulos y relés. Las etiquetas y placas colocadas sobre superficies oscuras, tendrán color claro con letras negras y viceversa debiéndose en regla general, crear un contraste entre las letras y el fondo. Etiquetas y placas para uso en el exterior, deberán ser de material inoxidable, durable y resistente a las condiciones atmosféricas predominantes en el sitio, y quedarán aseguradas por medio de tornillos de acero inoxidable, pernos y tuercas adecuadas. Cuando se utilicen placas de hierro esmaltado, la superficie total, incluyendo dorso y bordes, será recubierta convenientemente y será resistente a la corrosión. Tanto la parte anterior como la posterior de los tornillos, pernos y tuercas, serán dotadas con arandelas protectoras de material adecuado. Cada aparato será identificado según el sistema aprobado. El número de identificación se marcará sobre el aparato en forma indeleble, en el tablero y se repetirá en los planos. El 73 sistema de indicación a utilizarse en los diagramas, aparatos, tableros, regletas de bornes y cables, será sometido a aprobación previa de JAPDEVA. Todos los números con que se designen los terminales o bornes de aparatos y regletas, deberán figurar en los esquemas eléctricos funcionales y de principio de operación. Todos los bornes se identificarán por ambos lados de la regleta. Se deberá proveer una botonera para prueba de lámparas. El grabado de las diferentes posiciones en cada dispositivo deberá hacerse en una placa frontal cuadrada o redonda, cromada o negra, con caracteres indelebles. Las botoneras de paro de emergencia deberán suministrarse con dispositivo de protección contra accionamientos accidentales. Las botoneras con indicadores luminosos serán de tipo LED, enchufables en base con terminales atornillables. A menos que se indique lo contrario en las especificaciones particulares de los equipos, los colores de indicadores luminosos y pulsadores a ubicarse en los diferentes tableros y armarios deben apegarse a las determinaciones IEC 60073 / VDE 0199/2.78 donde se definen los colores inequívocos para colores determinados. Con ello se desea aumentar la seguridad del personal de servicio y facilitar el manejo y mantenimiento de instalaciones y equipos eléctricos. Todos los materiales metálicos serán protegidos contra la corrosión. Equipos con partes metálicas expuestas a la intemperie deberán tratarse con un acabado normalizado para protegerlas contra la herrumbre. El aluminio no debe ser usado en contacto con la tierra. El aluminio conectado a un material diferente deberá ser protegido con tratamiento y accesorios apropiados. Todas las partes tales como cubos, brocas, accesorios, protectores y partes varias hechas de metales ferrosos, pero no de acero resistente a la corrosión deberán ser protegidas con zinc. El alambrado se hará de acuerdo con el apartado 5.11 de la norma CMAA 70, o en su defecto el apartado 5.3 del folleto 5 de la norma F.E.M. 1.001. Deberán usarse conductores del tipo trenzado del No.12 AWG o más gruesos, con aislamiento THW para 600 V para circuitos de fuerza y mínimo No.14 AWG para control; debidamente identificados en ambos extremos. 32.17 Sistema anti-balanceo (Anti-Sway) Se deberá incluir en la grúa un sistema de control de balanceo electrónico, capaz de amortiguar la influencia del balanceo de la carga o en vacío con el spreader o con el gancho. La preferencia de JAPDEVA es tener un sistema de lazo abierto sin sensores adicionales 74 El adjudicatario deberá proveer el software para el anti-balanceo (si aplica). Desde la cabina del operador deberá ser posible desconectar la función de control de balanceo para que el operador tenga el mando completo mediante las palancas de control para el amortiguamiento manual del balanceo. El adjudicatario deberá enviar la descripción del funcionamiento de este sistema para aprobación de JAPDEVA, previa a la recepción provisional de la grúa. 33 INSTRUMENTOS, INDICADORES Y CONTROLES. 33.1 General. El fabricante proveerá los suficientes y adecuados instrumentos, indicadores y controles, para permitir operación segura y eficiente de la grúa y para facilitar el mantenimiento y las reparaciones de la maquinaria. Tales instrumentos, indicadores y controles se colocarán en forma lógica, claramente identificados con su función en las siguientes áreas y según se indica: a. Cabina del operador. indicador de velocidad de viento indicador de la carga que se está levantando. luz o sirena de alarma por condición de sobrecarga. luz de condición de 'parada de emergencia'. luces de indicación de la condición del spreader (twislocks abiertos o cerrados). luz de alarma destellante por velocidad de viento excesiva. mandos del hoist principal y de traslado de la grúa. mando del trolley Del spreader: indicación de los flippers expansión, retracción (20, 40, 45 pies). twistlocks: abierto, cerrado. intercomunicador reset de la parada de emergencia sistema de aire acondicionado dentro de la cabina. Control de escobillas limpiaparabrisas. iluminación de la cabina. Control de iluminación del área de trabajo. Los otros controles, instrumentos e indicadores que se ajusten a lo propuesto por el fabricante. b. Estación de control de la pluma. Instrumentos: no requeridos. Indicadores: proveer al menos: 75 (1) posición de la pluma (elevado, con los seguros puestos, etc). (2) posición de operación de la pluma. (3) luz de condición de parada de emergencia. c. Controles de operación proveer al menos: control del hoist de la pluma (arriba, abajo y parada). luz de la cabina. estación de intercomunicación. parada de emergencia y reset. En el cuarto de control de potencia y en la estación de observación y en el nivel de suelo deben proveerse los instrumentos, indicadores y controles para la fácil, segura y eficiente operación de la grúa. 34 SISTEMA TRIM/LIST/SKEW Y TECNOLOGÍA ANTI-SNAG a. Giro del spreader. El spreader debe estar capacitado para ser orientado en +/- 6º alrededor de su eje horizontal perpendicular a los rieles. Esta maniobra se realiza desde la cabina del operador según se requiera y no debe tomar más de 10 segundos desde la posición horizontal hasta cualquier extremo. El spreader debe poder girar alrededor de su eje vertical +/- 6º y +/- 6º alrededor de su eje longitudinal. Ajuste eléctrico individual del cable. Este mecanismo será accionado hidráulicamente y situado en la parte trasera de la viga del puente. El control será desde la cabina del operador y se proporcionará en la cabina una señal visible y analógica para el operador indicando el punto medio y las posiciones de desplazamiento en cualquier dirección. El mecanismo debe tener un medio para mantener la posición del spreader en la posición seleccionada en todas las condiciones. Los cilindros hidráulicos tendrán transductores de posición lineal absoluta internos, el tiempo de viaje desde el centro hasta el ajuste máximo de Trim/List o Skew serán entre 5 y 10 segundos. La grúa deberá seguir operable ante una falla del sistema de Trim/List/Skew y será posible mover el spreader a una posición de nivel plano a fin de reanudar la operación de la grúa. Esta última fase se llevará a cabo por el personal de mantenimiento y no exigirá el desmontaje o montaje. b. Anti-Snag Load. La máquina debe de contar con un sistema de protección contra la parada abrupta de la carga. El cual debe ser electrónico y acompañado de redundancia mecánica. El sistema deberá limitar las cargas mecánicas y estructurales a un valor por debajo de los límites de diseño de la grúa. 76 El sistema podrá ser usando el sistema hidráulico del Trim/List Skew, o bien mediante acoplamientos de seguridad complementado con los frenos. El sistema deberá tener un reinicio después de un incidente o inconveniente o sobrecarga. El restablecimiento será por un interruptor de llave situado en el panel de control cerca del mecanismo o cuarto de control. El dispositivo no se activará para cargas inferiores al 125% de cualquier carga incluyendo lo considerado en el diseño impacto y la excentricidad. 35. SPREADERS 35.1 General. a. EL spreader tendrán una capacidad de 40 toneladas (40.000 KG) para Single Lift y 50 toneladas (50.000 KG) Twin-Lift, capaz de manejar contenedores de 20,40 y 45 pies. El headblock tendrá cuatro (4) poleas engranadas en pares; para el cable de acero, dispuestos de tal forma que en operación se minimice el ladeo del spreader y de la carga (anti-sway). b. La conexión del spreader a la viga será del tipo conexión rápida, usando sujetadores de accionamiento manual y un mecanismo que evite la liberación accidental de tales sujetadores. c. El suministro de energía al spreader será a través de un cable eléctrico vertical con conectores rápidos al trolley, a la viga (headblock) y en el spreader. d. Los dispositivos de enganche en las esquinas del spreader telescópico deberán ser del tipo de bloqueo de giro (Twistlock) adecuado para el bloqueo de la viga del spreader para los contenedores. Cada dispositivo de enganche deberá ser sincronizado para garantizar el funcionamiento simultáneo. Debe ser posible hacer funcionar el cerrojo giratorio manualmente desde arriba en caso de mal funcionamiento cuando el spreader está en la celda de un barco. e. El spreader contará con dispositivos de localización, "Flippers", para facilitar la colocación correcta de los cerrojos giratorios en los esquineros del contenedor. Cada aleta deberá permitir un mínimo de 150 mm de holgura alrededor y estará dotado de un dispositivo de amortiguación adecuado. Las aletas lado mar y las aletas lado tierra serán cada una capaz de funcionar en forma individual, en parejas o en las cuatro esquinas juntos. f. El funcionamiento del spreader será operado desde cabina del operador, mediante control remoto y eléctricamente mediante cables de control. g. JAPDEVA deberá aprobar el spreader a ser provisto. 35.2 Viga (headblock). 77 a. Consistirá de 2 marcos o estructuras para las poleas y un miembro estructural que conecte rígidamente tales marcos, incluyendo la canasta para recolección del cable eléctrico del spreader y la caja de conexión eléctrica (en caso de ser necesario). b. La viga se diseñará y construirá para soportar el peso del spreader y las cargas impuestas al mismo. La viga se diseñará para una vida útil de 25 años o mayor. 35.3 Gancho de carga. a) Proveer un gancho de carga para ser usado en carga general o contenedores muy distorsionados, una vez removido el spreader. La conexión entre la viga de carga y el gancho de carga debe ser también del tipo de conexión rápida y sus dimensiones no deben exceder las de la viga. b) El gancho debe ser del tipo doble pico “Sister type” construido en acero forjado, soportado por chumaceras de empuje de balines o rodillos para permitir la rotación completa alrededor de su eje vertical. c) El gancho deberá tener un seguro mecánico y deberán cumplir con lo indicado en la norma CMAA-70 inciso 4.2, o bien lo indicado en el inciso 7.5 de la FEM 1.001. d) Se proveerá una estructura portante entre las patas lado tierra para alojar el spreader o la viga del gancho dependiendo de qué dispositivo se esté utilizando. 35.4 Spreader. a. Configuración general. (1) Consistirá de un marco principal y dos (2) marcos telescópicos. Debe tener las características básicas de funcionalidad, resistencia, flexibilidad, estabilidad y resistencia a cargas de impacto y fatiga. El marco deberá ejercer cargas básicamente verticales a los alojamientos en las esquinas de los contenedores. El marco deberá tener suficiente flexibilidad torsional para poder tomar un contenedor ligeramente torcido. (2) Los alojamientos de los twistlocks sobresaldrán por debajo del marco del spreader lo suficiente para evitar que el marco del spreader toque el techo del contenedor en el punto de máxima deflexión cuando el spreader se coloca libremente sobre el contenedor. b. Twistlocks. (1) Los twistlocks serán soportados de alguna manera que compense por desviaciones en las dimensiones de los contenedores, de tal forma que permita que el twistlock entre en el alojamiento del contenedor pero debe tenerse cuidado de prevenir deformaciones de los twistlocks durante la operación. Los twistlocks serán del tipo ISO Sealand DIN 15018. (2) Los twistlocks se probarán a no menos de 27216 kg, y serán del tipo de seguridad que evita mecánicamente el abrirse mientras el contenedor está en el aire. 78 (3) Los twistlocks serán accesibles y diseñados para mantenimiento. fácil remoción durante operaciones de (4) El tiempo de accionamiento de los twistlocks será el mínimo, consistente con un diseño y operación seguros. c. Guías retractables (flippers). (1) Se proveerán guías retractables (flippers) en cada esquina para posicionar el spreader sobre el contenedor. (2) Los flippers se diseñarán tal que las guías del lado del mar y las del lado de tierra pueden ser controladas en pareja. Deberán ser diseñados para fácil desmontaje para mantenimiento. (3) Las guías retractables serán operadas hidráulicamente preferiblemente y el mecanismo de operación será tan simple como sea posible. d. Mecanismo telescópico. (1) El spreader se equipará con un mecanismo telescópico capaz de extender o retraer el sistema telescópico entre 20 y 45 pies. (2) Los marcos deslizables pueden descansar en rodillos o roles de deslizamiento. Si se usaran estos últimos, el diseño debe proveer un fácil reemplazo. e. Giro del spreader. El spreader debe estar capacitado para ser orientado en +/- 6º alrededor de su eje horizontal perpendicular a los rieles. Esta maniobra se realiza desde la cabina del operador según se requiera y no debe tomar más de 10 segundos desde la posición horizontal hasta cualquier extremo. El spreader debe poder girar alrededor de su eje vertical +/- 6º y +/- 6º alrededor de su eje longitudinal. f. Sistemas hidráulicos del spreader. (1) El spreader será equipado con un sistema hidráulico (Preferiblemente) que incluye la bomba, el motor, la reserva de aceite hidráulico, tubería, alambrado, controles y conexiones requeridos para suplir apropiadamente la presión y el flujo de fluido hidráulico. (2) El sistema hidráulico se diseñará de acuerdo con las mejores prácticas industriales para servicio severo, atmósfera marina. (3) El sistema hidráulico u otra tecnología equivalente será a prueba de fallas, de tal forma que no pueda ocurrir operación no intencional del equipo hidráulico al fallar el fluido eléctrico o al recobrarse el mismo luego de una falla. (4) Todo el equipo hidráulico (u otra tecnología a implementar) será apropiadamente montado para minimizar los efectos adversos de choques y vibraciones. 79 35.5 Cable eléctrico del spreader. a. El fabricante suministrará e instalará un cable multi conductor para la potencia y el control de todas las funciones del spreader. Deberá ser extra flexible, con una cubierta exterior que lo proteja efectivamente del ambiente, aceites, ácidos, álcalis, degradación ultravioleta, y la mayoría de los químicos. Los conductores individuales serán codificados por color o marca impresa para identificación permanente. Será diseñado especialmente para servicio vertical. Deberá satisfacer además lo expuesto anteriormente en ésta misma especificación. b. Debe proveerse un sistema de grapas que evite la desgarradura del cable y soporte el peso del mismo. c. El suministro eléctrico al spreader será mediante un cable múltiple enfundado adecuado para ser utilizado con reel arrollacable y en canasta. 35.6 Sistemas del control del spreader. a. General. (1) Todos los twistlocks tendrán operación simultánea. (2) Los twistlocks estarán interconectados eléctricamente al mecanismo de mando del hoist principal, tal que el hoist principal no funcionará a menos que todos los twistlocks estén completamente cerrados o completamente abiertos. (3) Cada alojamiento de twistlock será equipado con un sensor tipo pin que indicará si el alojamiento del twistlock está apropiadamente sentado en el moldaje de cada esquina del contenedor. Los twistlocks no se podrán operar a menos que todos los pines sensores del spreader estén activados. Cuando todos están activados, la luz de indicación se encenderá en la cabina de control. Los twistlocks estarán dispuestos tal que al elevar, el spreader se separa ligeramente del contenedor, permitiendo que uno o más de los pines sensores se extienden, lo que a su vez evita que los twistlocks se puedan activar mientras se mueve un contenedor. (4) Todo el alambrado se protegerá de daño físico en una forma eficiente y confiable. 36. ELEVADOR PARA EL PERSONAL. 36.1 Ascensor operado eléctricamente Se debe proveer un ascensor para el personal, operado eléctricamente, como el medio primordial de subir y bajar de cada grúa. Deberá ajustarse a lo dispuesto en los códigos respectivos de diseño de elevadores de personal. El elevador estará propulsado eléctricamente, con cremallera y piñón apto para uso exterior. El diseño deberá proporcionar una forma de escape para las personas atrapadas en el interior. Los 80 peldaños estarán soldados a intervalos de 300 mm a lo largo de la longitud de la cremallera de la ruta de escape de emergencia a través de la parte superior de la cabina del ascensor. El elevador incorporará, pero no a modo de limitación, las siguientes características: Equipo de seguridad de sobrevelocidad Puertas de con enclavamiento eléctrico y mecánico completo Posibilidad de bajar en caso de emergencia. Pulsadores de llamada Un sistema de alarma de llamada de emergencia La iluminación de emergencia. El elevador estará equipado con un radio de dos vías y un sistema de alarma acústica en el nivel del suelo, que se activará en caso de avería. El diseño y operación del sistema de elevación deberán cumplir con los requisitos de los órganos reguladores locales pertinentes. 36.2 Ubicación del elevador Se montará en una de las columnas del lado de tierra y operará desde una plataforma cerca del nivel de suelo hasta el nivel de cuarto de máquinas (3 estaciones incluyendo las anteriores y una a nivel de la cabina del operador). 36.3 Capacidad de levante La capacidad de levante será al menos 400 kilogramos, diseño aprobado por OSHA para elevar al menos cuatro personas con su equipo de trabajo y herramientas, a una velocidad de al menos 30 m/min. Las tres estaciones de abordaje serán: - desde una plataforma cerca del nivel del suelo a nivel de la cabina de control del operador. al nivel del cuarto de máquinas. 36.4 Exposición al ambiente salino El mecanismo de mando, cabina y todos sus demás componentes se diseñarán para soportar exposición continua al ambiente marino y requerir mínimo mantenimiento. 36.5 Mecanismos de seguridad En caso de fallo del fluido eléctrico, el operador podrá bajar el ascensor hasta el nivel del suelo. Se proveerá un freno que limite la velocidad de descenso en casos de emergencia. El ascensor se diseñará de tal forma que no pueda caer libremente en caso de fallo de cualquiera de los componentes. El ascensor deberá tener una escotilla de escape lo suficientemente amplia para un desalojo de seres humanos en forma rápida. 81 37. EQUIPO DE SEGURIDAD Y PROTECCION. 37.1 General. Deben observarse todos los requisitos de seguridad aplicables al uso esperado de la grúa, en todo lo concerniente a materiales, equipo, construcción, operación y servicio. 37.2 Características de seguridad. Las siguientes características de seguridad se consideran mínimas y deben ampliarse según los estándares de seguridad. a) Proveer cobertores donde sea que el contacto humano puede ocurrir durante la operación o mantenimiento. b) Todos los pasillos, escaleras, escalinatas y demás deben equiparse con barandas o cubiertas de seguridad, según sea el caso. Además deben equiparse con superficie anti deslizante; por seguridad se equiparán con la iluminación necesaria. c) Limit switches se usarán para controlar, como mínimo: 1. Rango de operación de la pluma: posiciones de operación y elevado. 2. Controles del hoist principal: máxima y mínima altura. 3. Velocidad del hoist principal y de la pluma: equipo para controlar la sobrevelocidad del hoist durante la maniobra de descenso. 4. Los twistlocks del spreader deberán tener un mecanismo que eviten el levantar una carga hasta que todos los twistlocks estén cerrados y evitar la liberación de un contenedor hasta que esté completamente bajado. 37.3 Traslado del trolley. a. b. c. d. Máxima traslación en sentido avance. Máxima traslación en sentido retroceso. Carro en la posición de acceso a la escalera de acceso. Carro en la posición de la plataforma de mantenimiento. En todas esas posiciones se deberá considerar fines de carrera de aproximación a fin de reducir la velocidad antes de llegar al máximo recorrido del movimiento. e. f. g. h. 37.4 Desconectar el mando de traslado si el izaje de la pluma está en operación. Enclavamiento para no maniobrar la pluma si el carro está operando. Enclavamiento para no maniobrar el carro si la puerta de la pasarela de acceso a la cabina no está cerrada y trabada. Enclavamiento para no maniobrar el carro si la puerta de la cabina no está cerrada. Pluma: i. Máximo en posición de operación. 82 j. k. Parada intermedia a 45 grados. Máximo en posición de elevado y estibado. En todas esas posiciones se deberá considerar fines de carrera de aproximación fin de reducir la velocidad antes de llegar al máximo recorrido del movimiento. l. m. n. 37.5 Fin de carrera detector de sobre velocidad. Fin de carrera detector de colisión con la chimenea o estructura del barco. Enclavamiento para no maniobrar la pluma si el carro no está en la pasarela de acceso a la cabina. Traslado de la grúa: o. p. q. Máxima traslación en sentido hacia la derecha. Máxima traslación en sentido hacia la izquierda. Colisión con la grúa adyacente. En todas esas posiciones se deberá considerar fines de carrera de aproximación fin de reducir la velocidad antes de llegar al máximo recorrido del movimiento. r. s. t. u. 37.6 Spreader: v. 37.7 Los twistlocks del spreader deberán tener un mecanismo que eviten el levantar una carga hasta que todos los twistlocks estén cerrados y evitar la liberación de un contenedor hasta que esté completamente bajado. Extinguidor de incendio: w. x. y. z. 37.8 Pin en posición de colocado. Tie Down en posición de colocado. Freno de tormenta colocado Proveer dos (2) alarmas sonoras y cuatro (4) luces intermitentes que se activen automáticamente cuando la grúa se traslada. Un botón de parada de emergencia en cada esquina, colocados en forma conveniente; la operación de cualquiera de éstos detiene la grúa y aplica los frenos. Cabina del operador: extinguidor de incendios, tamaño y tipo de material adecuado para la operación propuesta tipo montable en pared. Cuarto de control: dos (2) extinguidores, tipo montable en pared, capacidad de carga y material de acuerdo a la aplicación propuesta. Cuarto de máquinas: dos (2) extinguidores tipo montable en pared, capacidad de carga y material de acuerdo a la aplicación propuesta. A nivel del suelo: colocar uno en la entrada del ascensor y uno a nivel del suelo en la escalera de acceso. Cabina del operador: aa. Alarma sonora por velocidad del viento excesiva y una luz intermitente en la cabina del operador. 83 37.9 Otros: bb. Debe proveerse un sistema de protección contra las cargas eléctricas atmosféricas o rayos, de modo que no cause daño al personal ni a los equipos eléctricos y electrónicos de la grúa. 37.10 Sistema de protección por sobrecarga: Cada grúa se equipará con una alarma audible que indique cuando la grúa se está sobrecargando. Cuando una sobrecarga excede 10% de la máxima carga nominal se detiene el levantamiento inmediatamente, pero aún puede ejecutarse el descenso de esa carga. Debe haber una luz intermitente en la consola del operador para indicar la condición de sobrecarga; tal indicador debe además estar instalado en la estación de observación. El sistema de protección por sobrecarga será tal que una carga mal distribuida no detiene la operación de la grúa, a menos que el peso total de tal carga exceda la carga permitida en la grúa. Las celdas de carga deben ser seguras, colocadas de tal forma que sensen la carga real que está siendo elevada. 37.11 Sistema de funcionamiento en estado de emergencia Los sistemas de Izaje, Pluma y carro, deben de contar con sistemas auxiliares que puedan efectuar el movimiento si el sistema principal alimentación de trabajo falla. La descripción detallada del funcionamiento de estos sistemas ha sido descripta en el diseño mecánico. Los motores de emergencia deberán ser accionados mediante variadores de velocidad por conversión de frecuencia, preferiblemente de la misma marca que los variadores utilizados en los motores de los mecanismos principales. 38 ERECCION. 38.1 General. El fabricante suplirá todos los materiales necesarios, equipo, herramientas, trabajo, supervisión, transporte, descarga y todos los servicios requeridos para el ensamblaje de las grúas sea en sitio o en fábrica, completas en todos los detalles y funcionando. La erección incluirá recibir, descargar, almacenar, proteger, pintar, acarrear, ensamblar, arranque, pruebas y certificación de la grúa, o en su defecto todo lo que corresponda si la grúa se trae armada. 38.2 Sitio. a. El sitio para la ubicación de las grúas será el PUERTO MOIN, TERMINAL GASTON KOGAN EN EL PUESTO DE ATRAQUE 5/6, COSTA RICA. El fabricante o su representante o cualquier interesado visitará el sitio el día viernes 20 de febrero, 2015, a las 10:00 horas, para familiarizarse con las condiciones que afectan su trabajo y recomendar los ajustes técnicos que sean necesarios conforme a la tecnología a ofrecer. 84 b. El Contratista tendrá acceso al sitio de trabajo, apegado a las normas de seguridad del Puerto. c. En caso de ensamblaje en sitio, el Contratista mantendrá el área limpia y ordenada y tomará extremo cuidado para minimizar la interferencia con la operación normal. 38.3 Responsabilidades del Contratista. a. El Contratista asumirá que para las labores de instalación no existen facilidades disponibles en el Puerto (instalaciones para talleres, oficinas, etc.), por lo que deberá proveérselas por su cuenta, de conformidad con lo establecido en el punto 17 de la sección I. b. El Contratista suplirá todo lo necesario para dejar la grúa en operación, incluyendo pero sin limitarse a: materiales, equipo, mano de obra, herramienta, supervisión, consumibles (electrodos de soldadura, oxígeno, acetileno, combustible, lubricantes, etc.), pintura, equipo de higiene y seguridad y otros. c. El Contratista está obligado a trasladar las partes de la zona de desembarque a la zona de armado según se indica en el anexo III, así como mantener y custodiar todos los elementos hasta su ensamblaje final y la entrega a satisfacción. d. El Contratista deberá gestionar los trámites aduaneros relacionados con la importación temporal de herramientas y equipos necesarios para el armado de las grúas. e. El Contratista deberá de gestionar ante las autoridades correspondientes los trámites migratorios, permisos temporales de trabajo para el personal que tendrá a su cargo el personal encargado del ensamblaje de las grúas y capacitación del personal de JAPDEVA, asimismo las pólizas que cubran a este personal. 38.4 Seguridad y precauciones. a. Todas las operaciones de erección estarán en completo acuerdo con los requerimientos y regulaciones de la norma OSHA o equivalente. b. Cualquier atraso debido a violaciones de seguridad o accidentes en el sitio de trabajo serán responsabilidad del Adjudicatario. c. Está prohibida la contaminación del muelle y la zona marina cercana al sitio de trabajo. d. Deberán tomarse las precauciones razonables para evitar daños a personas o la propiedad. e. Todo el trabajo de erección será entera responsabilidad del Contratista, pero JAPDEVA tendrá derecho de detener las maniobras que considere inseguras para las personas o la propiedad. f. Antes de comenzar la erección o puesta en sitio, el adjudicatario enviará el plan propuesto junto con los dibujos, planos o manuales necesarios. Este incluirá sin limitarse a: (1) protección del trabajador contra caídas, redes de seguridad, etc. 85 (2) barreras u otras protecciones a nivel del suelo alrededor del área de trabajo. (3) protección de peatones contra objetos que caen, pintura, aceite, residuos, etc. (4) plan de rescate de emergencia de trabajadores heridos en la labor, (5) uso y almacenamiento apropiado de materiales peligrosos y recolección de derrames de los mismos. (6) operación adecuada de equipo (7) plan de primeros auxilios, incluido el llamado de atención médica. (8) otros requisitos que establezcan las reglas de seguridad. 38.5 Representante del Contratista. Durante toda la ejecución del contrato, el contratista tendrá a cargo como responsable un superintendente que cumpla con el siguiente perfil: Ingeniero electromecánico. Haber tenido a cargo al menos tres procesos de armado de grúas portacontenedores y al menos una de ellas del tipo post- panamax, esto durante los últimos cinco años. Para acreditar esta experiencia deberá aportar constancias donde se establezca como mínimo el nombre de la empresa propietaria de la grúa, correo electrónico del responsable de la supervisión por parte del propietaria y la ubicación del equipo. Toda esta información deberá ser aportada como parte de la oferta. Todas las instrucciones dadas al superintendente durante la ejecución del proyecto por parte del Ingeniero Supervisor de JAPDEVA serán vinculantes. La comunicación entre el representante del contratista y JAPDEVA será en español. 38.6 Corrección de errores. Todos los ajustes menores que deban hacerse en sitio se harán bajo la dirección del superintendente del proyecto, previo conocimiento y aceptación del Ingeniero supervisor de JAPDEVA. Todo trabajo de ajuste será suplido, fabricado e instalado por el adjudicatario. 38.7 Estructuras temporales Toda estructura temporal que deba levantarse durante el ensamblaje de la grúa será propiedad del adjudicatario y él deberá quitarla una vez terminada la obra. 38.8 Seguros La empresa contratista está obligada a adquirir las siguientes pólizas de seguros: a. Seguros de Responsabilidad Civil Para el contrato, también deberá tomar una póliza de Responsabilidad Civil, de un Ente asegurador debidamente inscrito ante SUGESE, legalmente imputable al asegurado (Contratista) por lesión o muerte a terceros o por daños a la propiedad de terceros. b. Coberturas adicionales Se deberá adquirir una póliza de riesgo de montaje, que estará vigente hasta la recepción formal por parte de JAPDEVA, de las grúas. 86 b. Seguros de riesgo de trabajo b. Seguros del personal El Contratista está obligado a asegurar a la totalidad de su personal contra riesgos del trabajo en el instituto nacional de seguros y deberá informar al mismo en los formularios del instituto contemplados para este objeto sobre todo accidente producido. La reglamentación de seguros de Costa Rica deberá ser cumplida. Nota: En el caso de que el contratista posea pólizas tipo UMBRELLA (toda cobertura) y que decidiera utilizarlas para cumplir con los requisitos de aseguramiento, deberá de tramitarlo mediante el sistema FRONTING mediante una aseguradora inscrita en la SUGESE (Superintendencia General de Seguros), donde se deberá de identificar a JAPDEVA como beneficiario de las mismas. Será obligación del contratista, presentar copias al Ingeniero Supervisor de Proyecto de JAPDEVA, de los seguros tomados mediante el mecanismo supra indicado, estableciendo montos, cobertura y del número de cada uno y el periodo de vigencia. Copia de las pólizas deberá presentarse previo al desembarco de las partes y componentes y/o grúas y tendrán una vigencia hasta la fecha de recepción definitiva de las grúas. 39 PINTURA 39.1 General. a. La intención de esta especificación es que todos los componentes estructurales y metálicos de la grúa se pinten, incluyendo la pluma, cuartos de máquinas y control, cabina del operador, escaleras, pasillos, pasamanos, bogies, vigas, parachoques, paneles de control eléctrico, y toda superficie susceptible a corrosión. Los items que no se pintan son cables de acero, hule, vidrios, placas de identificación de equipo, acero inoxidable, engranes y superficies en contacto deslizante. En la oferta deberá quedar claramente especificado el sistema completo de pintura que usará el fabricante, incluyendo desde preparación de superficie, materiales usados, método de aplicación, espesores de capa, y otros relacionados. b. Todos los métodos de limpieza y preparación de superficie usados deberán ajustarse a las mejores técnicas actuales. c. Si fuera necesario, se diseñará un cuarto de almacenamiento de pinturas y misceláneos. d. El Contratista deberá diariamente limpiar el área de trabajo de cualquier tipo de residuos. 39.2 Preparación de la superficie. a. Las grúas se pintarán siguiendo las instrucciones del fabricante de la pintura. Las superficies estarán previamente libres de cualquier material que afecte negativamente la adhesión de la pintura. b. Todas las ventanas, maquinaria, engranes, motores, cables de acero, tambores de cable y otros que puedan resultar dañados en las operaciones de limpieza deben ser apropiadamente cubiertos. 87 39.3 Aplicación. a. La pintura debe aplicarse de acuerdo a la recomendación escrita del fabricante de la misma. b. Todo el polvo y humedad deben removerse de la superficie justo antes de pintar. c. No debe ejecutarse labor de pintura si la temperatura está a menos de 5°F del punto de rocío o la humedad relativa sobre 85% HR. El tiempo entre aplicación de capas sucesivas debe ser igual que el especificado por el fabricante de la pintura o mayor si la temperatura atrasa el curado apropiado. 39.4 Seguridad. El contratista cumplirá con las regulaciones nacionales e internacionales que gobiernen lo concerniente a material inflamable y de alto riesgo. 39.5 Apariencia e inspección. a. Toda la pintura estará libre de defectos físicos y uniforme en color. b. Además de inspección visual del superficie de la pintura se inspeccionará aleatoriamente para medir el espesor seco de película y la adherencia. c. En fábrica y en el sitio antes de las pruebas de las grúas se realizarán los siguientes ensayos sobre las partes pintadas según norma ASTM D3359-97 4A “x-cut tape test” y 4B “cross-cut tape test”. Caso que dicho test no cumpla el proveedor deberá realizar los trabajos necesarios para que dichos ensayos sean aceptables para JAPDEVA. 39.6 Reparación de defectos de pintura. Todos los defectos encontrados en inspección, incluyendo espesor de película inadecuado serán apropiadamente arreglados. 39.7 Sistema de pintura. a. El contratista suplirá y aplicará productos de un sólo fabricante y se asegurará de conocer todo lo concerniente a la preparación de componentes, consideraciones de humedad, adelgazamiento de la pintura, consideraciones de temperatura, tiempos de secado, grado necesario de preparación de superficie, procedimientos de almacenaje y otros. b. El color de la pintura será elegido por JAPDEVA y será obligación del adjudicatario acordar con JAPDEVA con suficiente anticipación el color a usar. c. Todas aquellas partes unidas mediante pernos deberán ser tratados antes de ser unidas. d. Se deberá avisar a JAPDEVA cuando se realizarán trabajos de pintura, tal que se puedan realizar controles intermedios. 88 39.8 Logotipo Se pintará el logo de JAPDEVA en las dos vigas medianeras (portal). La pintura del logo será la misma del acabado del resto de la superficie, pero en un color que contraste. El color se decidirá luego de la selección del color de las grúas, al igual que el tamaño del logo. 39.9 Reparación de pintura. Todas las partes que sufran daño durante manejo, transporte o erección deberán repararse. Ninguna reparación a la pintura debe notarse. 39.10 Aprobación y elección de colores El contratista enviará la información técnica y muestras de colores al supervisor de JAPDEVA, para la aprobación y elección de la misma. 39.11 Etiquetas Debe proveerse etiquetado en los controles de 'parada de emergencia', paneles eléctricos, partes mecánicas, etc., deben rotularse apropiadamente los aparatos de operación, indicando función, y si es necesario representaciones gráficas (flechas direccionales, etc.). 39.12 Garantía Todas las superficies de cada grúa deberán mostrarse libres de daños por corrosión al final de 60 meses (5 años) después de haber sido puesta en operación. Si antes de los 60 meses de garantía que se pide para la pintura y aparecen daños por corrosión el fabricante deberá comprometerse a suplir toda la pintura necesaria para cubrir las superficies dañadas. 40 INSPECCION FINAL, PRUEBAS, CERTIFICACION. 40.1 Recepción Provisional Cuando en opinión del contratista el trabajo está completo y listo para su recepción, deberá notificar por escrito a JAPDEVA (por medio del Ingeniero Supervisor) y coordinar la hora y demás condiciones necesarias para la recepción, entre las que deberá contar las siguientes: • Al finalizar la erección o montaje, se probará la grúa en capacidad, velocidad, fortaleza y seguridad. El adjudicatario cubrirá los costos de tales pruebas y certificación. • El adjudicatario proveerá todo lo necesario para las pruebas completas de las grúas. • Debe comprobarse los siguientes sistemas al menos: aparatos de parada de emergencia, operación apropiada de todos los frenos, limit switches, protección por 89 sobrecarga, circuito de alarma del anemómetro, todos los puntos de mantenimiento que requieren grasa, aceite y otros, engrasar todos los cables de acero, etc. • El procedimiento de chequeo deberá ser preparado por el adjudicatario en conjunto con el Ingeniero Supervisor, quien además estará presente en todas las pruebas. Tres juegos completos en español de los datos de las pruebas serán dados a JAPDEVA. La Dirección de Ingeniería Portuaria de JAPDEVA, deberá levantar un acta (o las actas necesarias) en los cuales consignará el estado de las grúas, la hora, fecha y la firma de los presentes. Pruebas. Se realizarán al menos las siguientes pruebas: Prueba de sobrecarga estática. Se elevará una sobrecarga de 25% de la carga nominal hasta el punto máximo de alcance lado del mar. La máxima sobrecarga con la grúa fuera de operación no puede exceder 33% de la máxima carga en operación. Prueba de seguridad. Se probarán todos los seguros y limit switches de equipo mecánico y eléctrico; además las luces de indicación, switches y otros. Prueba de velocidad. Se probarán todas las operaciones de la grúa por separado y en combinación para determinar su velocidad, esto se hará sin carga, a media carga y a carga nominal. Prueba de resistencia. - Al certificarla, la grúa se operará continuamente ocho horas, con una carga nominal y en el ciclo de carga especificado. Se puede disponer de 30 minutos para reparaciones durante la prueba de ocho horas, pero si se sobrepasa tal tiempo de parada, debe repetirse la prueba hasta satisfacción. - El adjudicatario proveerá de un operador calificado para tales pruebas. Pruebas al spreader. - Deberán demostrarse todas las funciones del spreader usando contenedores con las cargas especificadas. Prueba del ciclo de manejo. - Se demostrará la capacidad de la grúa de manejar los pesos especificados al menos a las velocidades especificadas. Deberán medirse todas las variables (velocidades, pesos, etc) en cada prueba. 40.2 Proceso de aceptación y recepción definitiva. 90 El contratista deberá suministrar a JAPDEVA las certificaciones que gobiernen sobre el equipo, incluyendo las modificaciones al diseño que pudieran darse durante el proceso constructivo previamente autorizadas por la Dirección de Ingeniería Portuaria. Se establece un mínimo de 12 mil movimientos (entiéndase como cazar y soltar un contenedor) por grúa o un lapso de 2 meses (lo que ocurra primero), siguientes a la recepción provisional, JAPDEVA procederá a operar las grúas, en caso de advertir problemas con los equipos, se notificará de inmediato al contratista, con el fin de que este adopte las medidas necesarias para su corrección dentro de ese plazo, asimilándose esta situación a una recepción provisional bajo protesta, de acuerdo con lo establecido en el numeral 194 del Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa. Transcurrido los 12 mil movimientos por grúa o los 2 meses de prueba de operación señalado en el punto anterior, y habiendo superado todas las indicaciones técnicas señaladas por el Ingeniero Supervisor, se procederá con la recepción definitiva de las grúas. En caso de averia de algún componente deberá ser reemplazado por el adjudicatario y el plazo de recepción del componente sustituido comenzará a regir a partir de la instalación de cero a 12 mil movimientos ó 2 meses. 40.3 Entrenamiento y material a suministrar. a-Manuales. Deberán suministrarse tres (3) juegos de manuales (en versión digital e impresa), relacionados con los componentes eléctricos y mecánicos, incluyendo al menos: (1) Manual de operación. (2) Manual de mantenimiento y reparación. (3) Manual hidráulico. (4) Cartas de lubricación. (5) Lista de verificación para mantenimiento. (6) Cartas o datos de capacidad de carga. (7) Datos del peso de los componentes de la grúa. (8) Listado de repuestos sugeridos con su respectivo número de parte (9) Manuales de partes y mantenimiento de los componentes eléctricos, hidráulicos y mecánicos que componen la grúa. (10) Cotización de los repuestos o componentes para efectos de tener precios de referencia para compras futuras: –Motores del Hoist (Levante) – Motores de Traslación – Motores de pluma – Motor de sistema arrollador de cable de alta tensiön – Motor del carro (Trolley) – Motores de sistemas de ventilación de motores _Cajas reductoras del sistemas Traslación, Levante, y Carro – Festoon – Controles de operación (Joystick) – Todas las tarjetas electrónicas _ Módulos de comunicación 91 _ Unidad PLC - CPU; drives y software - Disyuntores y contactores en general - Pistones o actuadores hidráulicos en general - Kit de sistemas de freno en general - Monitores (Display) en cabinas -Una polea de cada sistema - Un juego de cables de acero Manuales de partes y mantenimiento de los componentes eléctricos, hidráulicos y mecánicos que componen la grúa. NOTA: Al momento de la recepción de las grúas el adjudicatario deberá haber suministrado, todos los manuales, diagramas, herramientas, cotizaciones. Los datos de medidas, contenidos en los manuales (impresos o digitales) serán en unidades métricas, organizados en una forma lógica. b- Cartas de lubricación. El contratista proveerá cartas de lubricación, que indiquen todos los puntos para lubricar y el tipo de lubricante a usar en cada punto, en idioma español y unidades métricas. c- Diagramas de alambrado. El adjudicatario preparará diagramas de alambrado final por secciones, donde se de toda la información relacionada a partes eléctricas. Todo entregar en formato DWG y PDF. d-Entrenamiento. Se deberá incluir en la oferta el costo de entrenamiento para el personal de operación de equipo y mantenimiento. Este se llevará a cabo en Limón, C.R., pero debe considerarse parte del entrenamiento en las escuelas o laboratorios de equipo del fabricante. Para determinación de los tiempos de entrenamiento, debe considerarse que la grúa actualmente en servicio no cuenta con los adelantos tecnológicos de los últimos diez años. Debe incluirse dentro del entrenamiento como mínimo lo siguiente: (1) Entrenamiento en los sistemas eléctricos de control y potencia. (48 horas efectivas 20 personas). (2) Entrenamiento en los sistemas mecánicos. (48 horas efectivas 20 personas). (3) Entrenamiento de labores de mantenimiento. (24 horas efectivas 20 personas). (4) Entrenamiento de la operación de la grúa. (48 horas efectivas, 10 personas) Nota: El adjudicatario entregara un certificado de asistencia a cada uno de los participantes. 92 SECCION III CONDICIONES INVARIABLES 41 EXPERIENCIA El oferente deberá aportar certificación del fabricante donde se establezca como mínimo la fabricación y venta de al menos 10 grúas portacontenedores en los últimos 5 años, de las cuales al menos 5 deberán ser tipo post-panamax. Se tomara como referencia la fecha ultima de apertura de las ofertas. Dicha certificación deberá contener: • • Nombre del cliente y ubicación del puerto. Teléfonos, correos electrónicos y nombre de los responsables del proyecto. Así mismo deberá presentar, cartas de satisfacción de los clientes a los que le ha vendido las grúas señaladas en la certificación. 42 PLAZO DE ENTREGA 42.1 El plazo máximo de entrega será de 18 meses (entiéndase meses de 30 días naturales), esta será una condición de cumplimiento obligatorio, por lo que si alguna oferta sobrepasa este plazo no será admitida a concurso; de acuerdo con lo establecido en el punto 10.2. Siendo que existe un plazo de ocho días para la revisión del diseño por parte de los ingenieros de JAPDEVA; el número de días utilizados para tal efecto, será compensado al plazo de entrega establecido. 42.2 El oferente deberá entregar un cronograma de ejecución, que incluya fabricación, traslado, ensamblaje, puesta en marcha hasta el recibo a satisfacción de JAPDEVA de las grúas. Para esto utilizará el Project Mananger, el cual se aportara en CD y en forma impresa. 42.3 En su oferta deberá describir de forma detallada el proceso de ensamblaje (en sitio o en país de origen) de las grúas indicando para cada fase los requerimientos de mano de obra y equipo, desde el desembarque hasta la puesta en marcha. Además deberá indicar las necesidades de espacio en caso de ser necesario. 43 ESPECIFICACIONES TECNICAS DE ESTRICTO CUMPLIMIENTO 43.1 Distancia entre rieles: 19.50 metros, luz vertical entre el tope de riel y el borde inferior del portal no será menor a 13m. 43.2 Reacción vertical por rueda máxima: 47.5 ton (tanto lado mar como lado tierra). 43.3 Separación entre ruedas mayor o igual: 1.05 metros 43.4 La carga considerada en el diseño de la grúa deberá incluir, pero sin limitarse a: carga sísmica (0.36g), carga muerta, carga de impacto del viento, fuerzas de aceleración y desaceleración, cargas de movimiento y fuerzas causadas por movimiento desbalanceado del viaje de la grúa. Las estructuras deben diseñarse usando como base la norma AISC (American Institute of Steel Construction) y ASCE (American Society of Civil Engineers). 43.5 Requerimientos estructurales: 93 a. El espesor mínimo de lámina metálica para miembros estructurales primarios (vigas, columnas, tirantes, boogies) serán no menor de 8 mm. ó 5/16 de pulgada. El espesor de acero para escaleras y similares no será menor a 6 mm o 1/4 de pulgada. b. La razón entre el largo y el radio de giro (kl/r) para cada miembro no será menor a 140 excepto para miembros en tensión pura (como tirantes de la pluma), que no deberá exceder 240, donde "k" indica el factor de juntas o extremos según "Manual de construcción del acero" del AISC o similar. c. Se evitarán puntos donde el agua pueda quedar atrapada considerando el boom en posición de operación o elevado. Si no fuera posible evitarlos, se deberá proveer drenaje para los mismos de al menos 25 mm. de diámetro (1 pul.); los drenajes no deben ser hechos con soplete. 43.6 Materiales permitidos. a. Absolutamente todos los materiales que se usen en la fabricación de esta grúa deben satisfacer los estándares y códigos respectivos. En caso que los aceros estructurales sean ASTM A 36, A 441, A 572, y A 588, excepto lo que se indique; los aceros T 1 y similares no son deseados. b. Los aceros producidos según FEM o JIS serán aceptables si se demuestran sus equivalencias correspondientes. c. Todos los aceros estructurales en miembros críticos a la fractura no redundantes serán ASTM A 709, grado 36,50, o 50W, probados al impacto según prueba CHARPY CVN, zona 1 (para ser usado en temperatura de servicio de 0 ªF y mayor) o sus 70 ªF equivalentes. Los requisitos de la prueba CVN son: 1) 2.07 kg-m para grado 36 a un espesor de 101.6 mm, y los grados 50 a 50W a 50.8 mm. de espesor; 2) 2.76 kg-m a 70 ªF para los grados 50 y 50 w para 50.8 mm. y 101.6 mm. de espesor, de acuerdo a ASTM A 673. d. Los tubos estructurales (tubing) deberán satisfacer ASTM A 500, grado A o grado A 501 o su equivalencia. e. Los tubos estructurales (piping) deberán satisfacer los requerimientos mínimos de ASTM A 53, Grado B o su equivalencia. f. Todas las barras redondas que soporten cargas (como pines, ejes) deberán satisfacer ASTM A 29, además de los requisitos de AISC que apliquen o sus equivalencias. g. Todos los pernos estructurales deberán satisfacer los grados ASTM A 325 o A 490 o sus equivalencias. h. Los aceros estructurales deberán ser escogidos de tal forma que se puedan soldar con electrodo E70XX y el procedimiento SMAW para facilitar modificaciones futuras o reparaciones. El fabricante identificará en los planos las partes que requieren procedimientos de soldadura especiales o electrodo diferente a E70XX. 43.7 Capacidad de levante: 40 toneladas (Ton) bajo spreader (Single Lift); 50 Toneladas (Twin Lift) en el punto de alcance máximo exterior, en el alcance máximo interior y en cualquier punto intermedio 57 toneladas con el gancho de carga en lugar del spreader. 43.8 Spreader. a. Debe proveerse preferiblemente un spreader telescópico electro hidráulico similar a la marca BROMMA, con sistemas de protección tipo slack rope y anti-sway limitador de velocidad al acercarse el spreader a cazar el contenedor (en el sistema de hoist) con 94 sensores de proximidad, además de estar automatizado en la totalidad de sus funciones para cazar contenedores de 20, 40, 45 pies. La acción de los flippers debe ser inhibida automáticamente cuando se da la señal de puesto sobre el contenedor. El spreader deberá estar equipado con un sistema de detección de averías con pantalla o monitor incorporado en el spreader; esto para visualizar las averías y simular sus diferentes movimientos; con twistlocks y guías retractables (flippers). b. El conjunto del spreader deberá ser dispuesto para conexión manual rápida a los headblocks principales. Los controles para las funciones serán colocados en la cabina del operador. . c. Giro del spreader. El spreader debe estar capacitado para ser orientado en +/- 6º alrededor de su eje horizontal perpendicular a los rieles. Esta maniobra se realiza desde la cabina del operador según se requiera y no debe tomar más de 10 segundos desde la posición horizontal hasta cualquier extremo. El spreader debe poder girar alrededor de su eje vertical +/- 6º y +/- 6º alrededor de su eje longitudinal. Ajuste eléctrico individual del cable. d. Anti-Snag Load. La maquina debe de contar con un sistema de protección contra la parada abrupta de la carga. El cual debe ser electrónico y acompañado de redundancia mecánica. e. Velocidad del spreader (mínima): • A 100% de carga (50 toneladas): 50 m/min. Modo Twin Lift • A 15% de carga (solo spreader y headblocks): 125 m/min. f. Dimensiones de levante: La grúa debe ser capaz de levantar el spreader a una altura de 33m sobre el tope del riel de la grúa, y de bajar el spreader al menos a 14 m por debajo del tope del riel de la grúa. 43.9 Servicio: Operación continúa durante un período no menor a 16 horas. 43.10 Velocidades mínimas del trolley: a. 100% de carga: 180 m/min 43.11 Traslado de las grúas a. A 100% de la carga (sin viento): 45 m/min, como mínimo. 43.12 Frenos de riel y pines de anclaje a. Se equipará cada grúa con dos (2) frenos de parqueo de tipo fricción, operadas hidráulicamente, uno en cada riel, diseñadas para soportar las fuerzas en caso de condición de viento de 80 M.P.H (130 KPH), o carga de presión de 80 kg/metro cuadrado. b. Se equipará cada grúa con cuatro (4) pines de anclaje contra vientos huracanados, dos (2) en cada riel, para instalación manual en las fundas previstas conforme a los términos de 95 la obra civil, (ver anexo 2). Los pines deberán ser capaces de soportar la grúa con la pluma elevada y sin los frenos de parqueo aplicados. 43.13 Pluma (Boom) d. Mando: El mecanismo de levante de la pluma deberá ser capaz de elevar la pluma o bajarla de extremo a extremo en 5 minutos o menos. e. Servicio: Servicio Operación continúa por no menos de 20 minutos Con la pluma a 0 grados y con la pluma en su ángulo máximo la grúa podrá trasladarse al 100% de su velocidad nominal y con la pluma a 45 grados la velocidad de traslación será al 25% de la velocidad nominal de la grúa. Un pasador de bloqueo manual (Pin) se proporcionara para bloquear la posición de la pluma en su ángulo máximo de levante para fines de mantenimiento. El sistema de bloqueo (Pin) deberá estar diseñado para el máximo de la carga del boom en modo de mantenimiento. Un alojamiento apropiado para almacenar dicho pasador de seguridad con sensores deberá ser provisto de manera tal que la pluma no pueda funcionar a menos que el pasador de bloqueo esté en la posición de almacenamiento. f. Misceláneos: El tambor del sistema de elevación de la pluma deberá ser diseñado tal que el cable quede embobinado en una sola capa. 43.14 El mecanismo de la pluma deberá tener un sistema de freno redundante montado directamente en el tambor del mecanismo de elevación. Dimensiones críticas. a. Distancia entre línea de centro de los rieles: 19.5 m. b. Alcance lado de mar: 48m. (Desde el centro del riel lado mar) c. Alcance lado de tierra: 15 m. d. Altura de elevación desde la superficie del riel hasta canto inferior del spreader: 33 m. e. Descenso bajo nivel superior de los rieles: 14 m. f. Altura libre mínima bajo el portal: 14.0m a 15.0 m. g. Distancia libre entre patas: 16.0 m a 17.0 m. h. Largo total de la grúa, vista a lo largo del muelle, entre bumpers (con bumpers extendidos): 27.0 m a 30.0 m. 43.15 Todos los motores a utilizar en los sistemas de traslación, trolley, hoist y boom (pluma), deberán ser de corriente alterna (AC) o Corriente Directa (DC) según aplique. Los Variadores y Motores a suministrar tendrán que ser equivalentes o superiores a las marcas AEG, ABB, SIEMENS y GENERAL ELECTRIC. 43.16 Ciclo de carga a fatiga a. Las grúas deberán ser diseñadas de conformidad con la norma FEM 1.001., de conformidad con la clase de utilización U8-Q2-A8, para operar 4.000.000 de ciclos de 96 carga, definiendo un ciclo como levante de la carga viaje del trolley bajar la carga levante del spreader viaje del trolley bajar el spreader. La clasificación de carga y condiciones en general son: Clasificación Levante Carro Traslación Pluma Single Lift T7-L2-M8 T7-L2-M8 T4-L2-M5 T3-L2-M5 Twin Lift T6-L2-M7 T6-L2-M7 T4-L2-M5 T3-L2-M5 El análisis para fatiga será basado en el trolley colocado en 75% de su alcance lado de mar, medido desde el riel lado de mar, y lo mismo para el 75% del alcance lado de tierra. NORMAS A RESPETAR Todas las normas y estándares internacionales y/o sus equivalencias que rigen para la construcción de grúas deben respetarse en todos los aspectos de diseño de las grúas a suministrar. Las mismas son las siguientes: Nota: De presentarse normas equivalentes, se tendrá que demostrar que han sido aprobadas por los comités conjuntos certificadores de las Organizaciones emisoras de normas Internacionales (como la ISO, ITU, IEC) . a) Clasificación de Equipo Mecánico Designado de acuerdo con: FEM 1.001 b) Mecanismos Accionantes c) Reductores: Tasas de transmisión de acuerdo a R20, DIN 323, “Crane Reduction Principal Specifications”. Cálculos para Engranajes a DIN 3390/3991 Standard. d) Frenos: DIN 15431 – “Cranes, Brake Pulleys Principal Dimensions” DIN 15435 – “Power Transmission Engineering, Drum Brakes, connecting dimensions.A.3 Electrical Equipment Classification”. e) Clasificación de Equipo Eléctrico Motores y generadores FEM 1.001 -3ra Edición 1987, 10.01 –“Power/Torque Requirements”. V.D.E. 0530 - “Rating”. B.S. 2613 – “Performance of Rotating Electrical Machines”. I.E.C. 34-1 – “Rating and Performance.” BS EN 60034 –„Motor Standard. “ f) Instalación Eléctrica V.D.E. – “Regulations for the Erection of Power Installations with rated voltages below 1000V.” I.E.E. – “Regulations for Electrical Installations”. C.P. 1014 – “Protection against climatic conditions.” 97 g) Cables V.D.E. – “Regulations for Cables and Flexible Cores for Electric Power and Lighting.” DIN 57281/VDE 0281 –“P.V.C. Cables in Power Installations”. DIN 57282/VDE 0282 – “Rubber-Insulated Cables in Power Installations”. B.S. 6500 –“ Insulated Flexible Cords”. B.S. 6116 – “Flexible Power Cable”. h) Panel B.S. 775 – “Contactors”. I.E.C. 153-1 –“ Low Voltage Control Gear”. V.D.E. 0660 – “Regulations for Factory-assembled switchgear with nominal voltages up to 1000V.A.C.”. I.E.C. 56 – “H.T. Switchgear”. i. Clasificación estructural FEM 1.001. Nota: Los títulos en ingles corresponden a los títulos originales de las normas y por esa razón no se traduce. NORMAS DE CONTROL DE CALIDAD a. Calidad del acero Grado EN 10025 S355J2G3 S235JR Descripción Anteriormente Hot-Rolled Products of Non- DIN 17100 Structural Steels: Alloy Technical Delivery Conditions Non-Alloy Quality Steel ST52.3 N/Grade 50D Non-Alloy Base Steel ST37.2 b. Calidad de la Soldadura Todos los soldadores deben ser certificados por una institución debidamente acreditada. Los siguientes estándares deben ser aplicados: Standard DIN 8551 EN 29692 EN 756 EN 440 DIN EN2 5817 Descripción Preparación de Soldadura (Reemplaza DIN 8551, Part 1) (Reemplaza DIN 8557) (Remplaza DIN 8559) 1999 Arc Welded joints in Steel Guidance on Quality (Level for Imperfections) c. Calidad de Tornillos Electro-cromado & crack-tested High-Tension friction-grip bolts usados en toda la grúa. Standard ISO 4014 ISO 4032 ISO 4017 Descripción Hexagon high-tensile bolts ( Anteriormente DIN 931) Hexagon high-tensile nuts Hexagon high-tensile bolts(fully threaded) 98 (Anteriormente DIN 933) d. Pinturas y Sistemas de Protección de Pintura Este apéndice aplica a todo lo concerniente a todos los trabajos de pintura por retoque o restauración en las áreas en donde se requiera. Nota: Se podrán utilizar otras pinturas y espesores de las capas a aplicar, siempre y cuando no se vea afectado el requerimiento mínimo de Estricto Cumplimiento de la garantía en la pintura de 5 años como mínimo (cero corrosión en todas las áreas en donde se haya aplicado). Lo solicitado abajo es el requerimiento mínimo. Preparación de Superficie & aplicación de pintura de acuerdo con German DIN 55928, British BS 5493 Swedish SIS 05 5900. Toda materia prima de acero preparada en máquina de chorro automática o en recinto especializado para el chorro. Calidad de limpiado de superficies: SA 2 y SA 2 ½ de acuerdo a SIS 05 5900. Perfil de superficies compara con Rugotest 3 de ISO 2632/11. Total la pintura aplicada bajo condiciones de temperatura y humedad controladas. Procedimiento de Pintura (superficies externas): *Primer: Capas HI build/individual de pintura epoxy de dos componentes de poliamida curada pigmentada con óxido de hierro (MIO). Promedio DFT (Dry film Thickness) 200 microns DFT. *Acabado: Dos partes de poliuretano. Espesor promedio 50-60 microns. DFT Total: 280-320 microns minimum.Pintura compatible a ofrecido por: Hempel Paints Ltd., International Colores usados en capa final: Area Estructura portal Viga Principal Casa Eléctrica Marco de poleas (Headblock) Spreader (Manufacture painted) Trole, Cabina de Operador 43.17 Diseño Mecánico Colour Amarillo BS356 Amarillo BS356 Gris ganso Amarillo BS356 Amarillo BS356 amarillo BS 356 e. Todas las partes de equipo mecánico serán diseñadas tal que puedan ser fácilmente ensambladas, ajustadas, removidas para reemplazo, y accesibles para lubricación, 99 inspección y mantenimiento. Donde se requieran para acceso, se ubicarán plataformas permanentes, pasamanos, escaleras y pasillos. f. Donde haya maquinaria rodante, ésta debe protegerse según OSHA 29 CFR 1910. Los guarda cadenas tendrán puertas de acceso que permitan el engrase sin quitar completamente las cubiertas. Las cajas de reducción tendrán puntos de servicio de fácil acceso para llenado y drenado de aceite. g. Todas las partes que debido a vibraciones puedan soltarse deberán estar aseguradas por dispositivos que garanticen la seguridad del equipo correspondiente. No se acepta el uso de gomas (tipo cianoacrilato) en esta aplicación. h. Todas las superficies maquinadas deben ser planas y paralelas a la superficie maquinada con que forma conjunto. Antes de la aceptación, todo equipo maquinado deberá estar propiamente alineado, operando suavemente y sin ruido excesivo o vibración. i. Todas las partes móviles que requieran grasa deberán equiparse con alemite o elemento similar, fittings de 10 o 13mm PTF SAE. Donde el acceso a los puntos de lubricación sea difícil, se aceptan extensiones de lubricación. j. La maquinaria y las partes mecánicas se diseñarán para producir esfuerzos en operación (incluidos los factores de concentración de esfuerzos) que no excedan el esfuerzo permitido basado en los requerimientos más estrictos de CMAA o AISE; en cualquier otro caso úsese un factor de seguridad mínimo de 5:1 contra el esfuerzo último del material. k. Deberán usarse cojinetes anti fricción y protegidos del medio ambiente. Sólo en partes de mecanismos de movimiento limitado puede usarse camisa o casquillos. Todos los cojinetes anti fricción se diseñarán para una vida B 10 no menor a 15.000 horas, a máxima velocidad con un 75% de carga máxima, a menos que se especifique lo contrario. El mando del hoist principal, las poleas asociados al mismo, el mando del trolley y las ruedas del trolley serán diseñados para una vida B10 mínima de 25.000 horas a velocidad máxima y 75% de carga máxima. Todos los cojinetes anti fricción deberán tener sellos de retención de lubricante. Los pines de 75 mm diámetro (3 pul) y mayores deben llevar fittings y ranuras de engrase. 5. Los bujes de bronce deberán estar de acuerdo al estándar 660 de SAE y el Cast Bronze Bearing Institute. 6. Se debe dar atención particular a la localización y arreglo de componentes de maquinaria, motores, poleas, ruedas, cables, etc, para facilitar inspección y reparación. 7. Se deben proveer los apoyos necesarios para que la estructura del trolley pueda traerse al nivel del suelo en forma segura para facilitar reparaciones mayores. 8. Toda la maquinaria en movimiento debe proveerse con cubiertas de seguridad, fáciles de remover pero propiamente aseguradas en su posición. En caso de requerirse herramienta especial para reparaciones deberán suministrarse junto con la grúa. 100 9. Deben proveerse recolectores debajo de cualquier engranaje abierto, mecanismos de cadena y similares. 10. Cada caja reductora debe venir con su respectiva placa de identificación permanentemente adherida, indicando el nombre del fabricante, razón de reducción velocidad nominal, capacidad nominal (KW), factor de servicio, fecha de fabricación, modelo y lubricante recomendado. La sección superior debe ser fácilmente desmontable para inspección. Las cajas reductoras deberán tener tapones de drenaje de fácil acceso, indicador de nivel de aceite y agarraderas en la cubierta. 11. Ejes. 1. Se diseñarán considerando concentración de esfuerzo, chaveteras y agujeros de lubricación. 2. Los aceros aceptables para ejes serán ASTM A 576 o A 108, grados 1018, 1020, 1035 y 1045, y ASTM A 322, grado 4140 o sus equivalentes. Todos deben ser apropiadamente tratados térmicamente para el servicio que presten. 43.18 Suministro de potencia eléctrica El suministro de potencia por grúa se hará a través de un cable de arrastre el cual tendrá que suministrarse con las grúas por parte del fabricante; tipo DVE – PROTOLON o su equivalente (SM– R) NTSCGEWOEU, 3*35+ 3*25/3 (o se acepta 3*35/3), para servicio nominal de 3.6/6Kv (como mínimo), resistencia tensil: 2100 N (como mínimo) y diámetro externo entre 40,9 y 50 milímetros) para un enrollado de 350 m como mínimo, mediante un mecanismo de cable de guía que se ajuste al sistema de protección PANZERBELT, ubicado en el muelle ya que el largo total será de 300 metros en cada riel. El fabricante también deberá suministrar el mecanismo o brazo que levanta o acciona la banda Panzerbelt que a su vez es un complemento del mecanismo guía del cable de Alta Tensión. El tendido del cable es del lado del mar, en un canal. La conexión del cable se efectuará en una caja de acometida ubicada en una cámara en tierra firme. La tensión de alimentación es de 4,16 KV, 60 HZ. Se debe tener en cuenta que todos los cálculos de las cargas y consumo en el equipo, se estimaran para un factor de potencia de 0,91, operando la grúa a su máxima capacidad, no podrá ser inferior al conectarse el equipo (operando) a la red de suministro de energía. La grúa tendrá su propia subestación provista de un transformador Trifásico, 60 Hz (de 4160 VAC en el primario a 460 VAC en el secundario), celdas, interruptores y protecciones. El transformador deberá de estar sobredimensionado como mínimo en un 20 % del punto máximo de operación a plena carga. Nota: La grúa debe ser entregada debidamente conectada al cable de suministro de potencia proveniente de la subestación. Dicho cable tiene las siguientes características: Cable Monopolar de media tensión, 5 KV, Cuatro Líneas (las tres Fases y la Tierra, cada una en un solo tramo) 350 MCM EPR Normas ICE-CNFL (o su equivalente como mínimo). El cable proveniente de la grúa (características señaladas en el párrafo anterior) deberá protegerse contra la tensión mecánica generado por el sistema de torque de la carrucha o el movimiento de traslación de la grúa. La protección mínima solicitada en la conexión será equivalente a la norma IP67 segun estándar internacional IEC 60529. 101 La garantía solicitada en esta conexión deberá ser como mínimo de tres años. Esto aplicable a condiciones no imputables a mala operación o impericia 43.19 Motores y frenos. b. Los motores de corriente AC (Alterna) o DC (Corriente Directa) según aplique, deberán tener capacidad para operación continua a plena carga (corriente máxima) para satisfacer la necesidad de aceleración y alto torque. Los motores deben proveerse con dispositivos de protección redundantes para sensar la sobrecarga térmica, sobrecorriente, perdida de tensión como por ejemplo perdida de una fase o caída de voltaje. con eliminadores de humedad para evitar la formación de condensados de modo que no vea afectado el aislamiento en las bobinas de los motores. Todos los motores para servicio externo deberán proveerse con la base y la pintura anticorrosiva suficientes para el servicio requerido. c. Todos los motores y generadores mayores de 15 Kw (20 HP) deberán proveerse de aislamiento clase 'F', con aumento de temperatura clase 'B', apropiado para uso a 40 °C grados de temperatura ambiente continúa. El hoist deberá proveerse de sensores térmicos para proteger el equipo. d. Todos los motores de 0.75 Kw (1 HP) y mayores deberán equiparse con cojinetes antifricción reengrasables diseñados para satisfacer las cargas radiales y axiales y para proveer una vida mínima de 50.000 horas, excepto los motores de los abanicos, que deben tener una vida esperada de 100.000 hrs. Los motores de 1 HP y menores deberán tener cojinetes antifricción de lubricación permanente sellados. e. Todos los motores y generadores mayores de 15 Kw (20 HP) deberán proveerse de aislamiento clase 'F', con aumento de temperatura clase 'B', apropiado para uso a 40 grados °C de temperatura ambiente continúa. El hoist deberá proveerse de sensores térmicos para proteger el equipo. f. Frenos. Capacidad de torque. El hoist principal tendrá cada freno con capacidad no menor a 150% del torque de motor requerido para elevar la carga nominal. Los frenos del trolley y de la pluma serán de capacidad no menor a 150% del torque de motor nominal. 43.20 Controles de mando a) Los controles de mando del hoist principal, trolley, pluma y de traslado de la grúa serán de corriente continua. b) El hoist y el trolley serán capaces de operar sin escalones en el rango de potencia constante. 102 c) Se usarán controladores lógicos programables para todas las funciones excepto lo indicado por normas de seguridad. Los controladores deberán ser de estado sólido. d) Sistemas de información de fallas y estado del equipo. Deberá equiparse cada grúa con un sistema computarizado compuesto de un hardware y software necesario para monitorear, desplegar, reportar y guardar información concerniente a: a. b. c. d. e. f. 44 45 diagnóstico general de la grúa archivo de fallas Ingreso al software de programación del PLC registro del mantenimiento de la grúa y advertencia. explotación o uso de la grúa. control de los ciclos de mantenimiento: Códigos Conflictivos - En caso de conflicto entre cualquiera de los códigos mencionados en estas especificaciones, prevalecen los indicados, de conformidad con lo establecido en el punto 26. - En caso de conflicto entre cualquiera de los códigos mencionados, prevalece el más estricto de ellos. EQUIPO DE SEGURIDAD Y PROTECCION 45.1 General. Deben observarse todos los requisitos de seguridad aplicables al uso esperado de las grúas, en todo lo concerniente a materiales, equipo, construcción, operación y servicio. 45.2 Características de seguridad. Las siguientes características de seguridad se consideran mínimas y deben ampliarse según los estándares de seguridad. a) Proveer cobertores donde sea que el contacto humano puede ocurrir durante la operación o mantenimiento. b) Todos los pasillos, escaleras, escalinatas y demás deben equiparse con barandas o cubiertas de seguridad, según sea el caso. Además deben equiparse con superficie anti deslizante; por seguridad se equiparán con la iluminación necesaria. c) Limit switches se usarán para controlar, como mínimo: 1. Rango de operación de la pluma: posiciones de operación y elevado. 2. Controles del hoist principal: máxima y mínima altura. 3. Velocidad del hoist principal y de la pluma: equipo para controlar la sobrevelocidad del hoist durante la maniobra de descenso. 4. Los twistlocks del spreader deberán tener un mecanismo que eviten el levantar una 103 carga hasta que todos los twistlocks estén cerrados y evitar la liberación de un contenedor hasta que esté completamente bajado. 45.3 Traslado del trolley. a. b. c. d. Máxima traslación en sentido avance. Máxima traslación en sentido retroceso. Carro en la posición de acceso a la escalera de acceso. Carro en la posición de la plataforma de mantenimiento. e. f. g. h. En todas esas posiciones se deberá considerar fines de carrera de aproximación a fin de reducir la velocidad antes de llegar al máximo recorrido del movimiento. Paradas de final de carrera. Desconectar el mando de traslado si el izaje de la pluma está en operación. Enclavamiento para no maniobrar la pluma si el carro está operando. Enclavamiento para no maniobrar el carro si la puerta de la pasarela de acceso a la cabina no está cerrada y trabada. Enclavamiento para no maniobrar el carro si la puerta de la cabina no está cerrada. i. j. Límite de sobrevelocidad. k. Parada de emergencia. l. El hoist de la pluma deberá conectarse de tal forma que el mando del hoist de la pluma no pueda actuar mientras el trolley está en movimiento o sobre la pluma. m. Debe proveerse un mecanismo que detenga el traslado de la grúa al aproximarse a la grúa adyacente o a los finales de carrera, pero que no inhiban el movimiento en la dirección opuesta. Asimismo se deberá proveer un sistema anticolisión que proteja la pluma (boom) de la grúa o grúas al acercarse a cualquier parte o estructura del barco (ejemplo la chimenea o grúas nave); limitando el desplazamiento de la grúa para su protección. 45.4 Proveer como mínimo el siguiente equipo de seguridad. a. Cabina del operador: extinguidor de incendios, tamaño y tipo de material adecuado para la operación propuesta tipo montable en pared. b. Cuarto de control: dos (2) extinguidores, tipo montable en pared, capacidad de carga y material de acuerdo a la aplicación propuesta. c. Cuarto de máquinas: dos (2) extinguidores tipo montable en pared, capacidad de carga y material de acuerdo a la aplicación propuesta. d. A nivel del suelo: colocar uno en la entrada del ascensor y uno a nivel del suelo en la escalera de acceso. e. Proveer dos (2) alarmas sonoras y cuatro (4) luces intermitentes que se activen automáticamente cuando la grúa se traslada. Un botón de parada de emergencia en cada esquina, colocados en forma conveniente; la operación de cualquiera de éstos detiene la grúa y aplica los frenos. 104 f. Alarma sonora por velocidad del viento excesiva y una luz intermitente en la cabina del operador. g. Debe proveerse un sistema de protección contra las cargas eléctricas atmosféricas o rayos, de modo que no cause daño al personal ni a los equipos eléctricos y electrónicos de la grúa. w. Sistema de protección por sobrecarga. Cada grúa se equipará con un timbre que indique cuando la grúa se está sobrecargando. Cuando una sobrecarga excede 110% de la máxima carga nominal se detiene el levantamiento inmediatamente, pero aún puede ejecutarse el descenso de esa carga. Debe haber una luz intermitente en la consola del operador para indicar la condición de sobrecarga; tal indicador debe además estar instalado en la estación de observación. El sistema de protección por sobrecarga será tal que una carga mal distribuida no detiene la operación de las grúas, a menos que el peso total de tal carga exceda la carga permitida en la grúa. Las celdas de carga deben ser seguras, colocadas de tal forma que sensen la carga real que está siendo elevada. x. Sistema de funcionamiento en estado de emergencia. Los sistemas de Boom, Hoist y Trolley, deben de contar con sistemas auxiliares que puedan efectuar el movimiento si el sistema principal de trabajo falla. 45.5 Garantía de operación de las grúas portacontenedores El adjudicatario dará garantía por escrito, de 36 meses para componentes eléctricos, electrónicos, hidráulicos y mecánicos y de 60 meses para componentes estructurales y pintura, sin costo adicional para JAPDEVA contados a partir de la recepción definitiva. El adjudicatario quedará comprometido a reponer, por su cuenta y riesgo, los materiales, equipos o sus componentes, que se dañen durante el período de garantía como consecuencia de defectos de fabricación, por mala calidad de los materiales empleados, por funcionamiento defectuoso, por deficiente embalaje o por cualquier otra causa imputable al contratista, incluyendo daños durante el transporte. 105 Los bienes reemplazados por las causas enumeradas anteriormente gozarán de las mismas garantías de reemplazo por cuenta y riesgo del contratista, así como aquellos daños que ocurrieren una o más veces, dentro del término de la garantía establecida. En caso de tratarse de daños ocasionados al equipo, imputables a JAPDEVA, se tendrán que atender con el mismo tiempo de respuesta, los costos serán cubiertos por JAPDEVA 45.5 Servicios contra daños y/o defectos durante el periodo de garantía. El tiempo transcurrido entre la atención de la falla mayor y su respectiva solución no deberá ser mayor de 15 días hábiles. El tiempo a transcurrir entre la atención a una falla menor y su solución definitiva no deberá ser mayor a 60 días pasado este período según el tipo de falla, el Contratista deberá haber entregado, y configurar el equipo a una condición igual o mejor a la original, lo mismo sin costo para JAPDEVA. En caso de incumplimiento de los plazos otorgados, se establece una penalización de $15.000.00 diarios. Ver Anexo 4 correspondiente a la categorización de fallas 46 SERVICIO A la hora de suministrar la grúa, el adjudicatario dará el nombre, dirección, números de teléfono y fax de la fuente de repuestos y servicios autorizadas más cercana a Costa Rica. 47 PARTES DE REPUESTO El oferente presentara a JAPDEVA dentro de la oferta, una lista de partes de repuesto y componentes completos que a su criterio sean los de mayor frecuencia de cambio, permitiendo una alta disponibilidad de las grúas, con su precio unitario, debidamente nacionalizados. Se deberá suministrar junto con la grúa el siguiente lote de repuestos, según lo establecido en la tabla 1.3 de los anexos: Un juego de cojinetes para cada motor eléctrico Set of bearings for each electric motor Un juego completo de retenedores de aceite (si aplica) Complete set of oil retainers oil ( if applicable) Un juego completo de anillos "O" (si aplica) Complete set of rings "O" ( if applicable) Una tarjeta de electrónica de repuesto de cada tipo Electronic card spare of each type Un juego de cada tipo de contactores. Set of each type of contactors Un juego de cada tipo de relés temporizados. 106 Set of each type of time relays or normal relays Un juegos de cada tipo de microinterruptor Set of each microswitch Un juegos de fusibles del sistema de control Set of fuses of the control system Un juego de fines de carrera de cada tipo instalado Set of limit switch of each type installed Un juego de lámparas de cada tipo instalado Set of lamps of each type installed Zapatas, pastillas o discos de freno (Juegos completos de cada tipo). Brake shoes, pads or discs (Full set for each type of brake) . Un juego de cables del sistema de levante. (Hoist). One Hoist system cables set Un juego de cables del sistema de carro. (Trolley). Cuando aplique One Trolley system cables set Un disyuntor de cada tipo. One Braker of each type IMPORTANTE: SI ALGÚN OFERENTE NO CUMPLE CON LOS PUNTOS ANTERIORES DE LAS CONDICIONES INVARIABLES, NO SE LE APLICARÁN LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN DE OFERTAS, CON LO CUAL QUEDA AUTOMÁTICAMENTE DESCALIFICADO PARA TENER OPCIÓN A SER ADJUDICADO. SECCION IV EVALUACION DE LAS OFERTAS 48. El incumplimiento de cualquiera de las condiciones invariables descritas en la Sección III del presente cartel será motivo para que la oferta no sea admitida a concurso, por lo que no será tomada en cuenta para efectos de la evaluación. La evaluación de las ofertas se hará en dos fases separadas dentro de un mismo procedimiento de contratación. La evaluación de la oferta se determina en razón de: a. Precio Incoterm DDP de la Grúa b. Plazo de Entrega de la Grúa TOTAL: Factor 80% 20% 100% a. EVALUACIÓN PRECIO DDP DE LA GRUA 107 Se le asignará el puntaje máximo a la oferta con menor precio. A las demás, se les otorgará el puntaje, según la siguiente fórmula: P = 80 * VOB / VOE En donde: P = Puntaje obtenido por la oferta en estudio. VOB = Valor de la oferta DDP más baja VOE = Valor de la oferta DDP en estudio. b. EVALUACIÓN PLAZO DE ENTREGA Se le asignará el puntaje máximo a la oferta que ofrezca el menor tiempo de entrega en meses de (30 dias naturales). A los restantes, se les otorgará el puntaje de acuerdo a la siguiente fórmula: PE = 20 * OMPE / POE En donde: PE = Puntaje obtenido por la oferta en estudio. OMPE = Oferta de menor plazo de entrega. POE = Plazo de oferta en estudio. 49. SISTEMA DE DESEMPATE: En caso de empate, se define como método de desempate el menor plazo de entrega ofrecido. De persistir el empate se seleccionará la oferta con mayor cantidad de grúas vendidas en el plazo de tres años fuera del país de origen (debidamente presentadas dentro de su oferta). Lic. Walter Anderson Salomons PROVEEDOR ADMÓN. PORTUARIA 108 ANEXO #1 109 110 ANEXO 2 Vista en Planta y Freno de la Grúa 111 112 ANEXO 3 Planta del posible Área de Ensamblaje 113 ANEXO 4 Cuadros de categorización de fallas mayores y menores COMPONENTES O ELEMENTOS QUE NO DEBEN PRESENTAR FALLAS O DEFECTOS MENORES EN PERIODO DE GARANTIA Referido al artículo 46.1 Servicios contra daños y/o defectos durante el periodo de garantía de la Licitación Pública Nº 2015LN-0000001-01 SISTEMAS DE LAS GRÚAS ELECTRONICOS MECANICOS monitores lubricación Tarjetas CPU fusibles Pines estructurales conectores ( desajustes) Chillidos sirenas Golpeteos Desbalances dinámicos de los motores y cajas reductoras Acoples (elemento elástico) Fisuras en vidrios de cabinas ELECTRICOS Lámparas Luces piloto Aires acondicionados en cabina de supervisión y cabina de operador HIDRAULICOS Entrabamientos leves (Piston, cilindro) Fugas menores ESTRUCTURALES fisuras Electroválvulas (entrabamiento leve) deformaciones ruidos Entradas de agua Aflojamiento de tuercas y tornillos fusibles Balastros de lámparas Las fallas o defectos en los elementos identificados provocaría serios atrasos en la operación y por ende serias pérdidas económicas para JAPDEVA y el país Estas fallas deben ser atendidas de inmediato 114 COMPONENTES O ELEMENTOS QUE NO DEBEN PRESENTAR FALLAS O DEFECTOS MAYORES EN PERIODO DE GARANTIA Referido al artículo 46.1 Servicios contra daños y/o defectos durante el periodo de garantía de la Licitación Pública Nº 2015LN-0000001-01 SISTEMAS DE LAS GRÚAS ELECTRONICOS MECANICOS Tarjetas Cajas reductoras electrónicas Programador lógico Ejes y poleas controlable Módulos interbuses Rodamientos de comunicación de señales Sensores Frenos Limitadores de Rieles carrera Cadenas de Ruedas seguridad Roces entre partes mecánicas independientes Cadenas de seguridad ELECTRICOS Sistemas de control y potencia Motores HIDRAULICOS Pistones (Deformaciones) Electroválvulas Transformadores Bombas hidráulicas Lubricación Sistemas de Potencia (Suministro) y cableado eléctrico Bancos de Válvulas Mangueras Reventadas Contactores Disyuntores Interruptores ESTRUCTURALES Tornillería Pines Pintura Rieles Componentes estructurales Cordones de soldadura Aires Acondicionados en cuarto de control Las fallas o defectos en los elementos identificados provocaría serios atrasos en la operación y por ende serias pérdidas económicas para JAPDEVA y el país Estas fallas deben ser atendidas de inmediato 115 ANEXO #5 - Cuadro de proveedores sugeridos La presente lista es solamente para información del oferente de los proveedores sugeridos para los componentes integrantes de la grúa, el oferente puede considerar otros proveedores siempre y cuando sean de la calidad adecuada al servicio que prestarán. COMPONENTE Sistema festón del carro Cable del spreader Acoplamientos barrilete Sistema Anti-Snag Spreader Ascensor Pupitre Cabina de mando Pintura Motores Frenos Reductores Motorreductores Acoplamiento con disco de freno Acoplamiento dentados Cables de acero Sistema hidráulico Amortiguadores Frenos de tormenta Sistema de control de motores Control lógico programable Aire Acondicionado Grúa de servicio sala de máquinas Reel arrollacable Estación transformadora Pulsadores, indicadores, fines de carrera Monitores computadora Planta generador diesel PROVEEDOR SUGERIDO Vahle, Wampler Siemens CORDAFLEX Malmedie, SKF, Jaure Bubenzer, Sibre Bromma, RAM, Stinis Alimak Gessmann, Brieda, Brieda, Merford Hempel, International, WEG, Siemens, ABB, General Electric Sibre, Bubenzer, Pintch Bamag SWE, Sumitomo, Flender SWE, LeRoy Sommer, Sumitomo Bubenzer, Sibre Falk, Jaure Casar, Oliveira, Redaelli, Bridon Rexroth Oleo, Bubenzer Bubenzer, Sibre, Hillmar Siemens, Schneider, ABB Siemens, Schneider, ABB Feders, Carrier, LG Demag, Kone, Eurocrane Cavotec, Auxeman-Stemmann ABB, Siemens, Merlin Gerin Siemens, Schneider LG, Panasonic, Samsung Caterpilar, Cummins 116 117
© Copyright 2024