BRONX Hike on housing funds FEBRUARY 03 - FEBRUARY 09, 2016 • VOLUME 7 - No. 5 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Photo: Gregg McQueen p3 Claman por mayor inversión p3 Trade p10 Virus p7 Goals p4 10” Together, we can keep you healthy and enjoying life With ArchCare Advantage HMO Special Needs Plan you get all the benefits of Medicare plus valuable extra features at No Additional Cost beyond your usual Medicare premiums. $600 a year to spend on OTC health items* Doctor visits with little or no co-pay Full prescription drug coverage Preventive care to keep you out of the hospital Your own personal care manager ★★★★ ArchCare Advantage has received an overall rating of 4 STARS (Above Average) from Medicare. 11.5” We’re here to help. 800-373-3177 TTY/TDD: 800-662-1220 8 a.m. to 8 p.m., seven days a week www.archcareadvantage.org Together, We Can Health Plans and Nursing Home Alternatives | Home Care | Skilled Nursing Care Rehabilitation | Assisted Living | Specialized Care | Palliative Care | Hospice ArchCare Advantage HMO SNP is a Coordinated Care plan with a Medicare contract. Enrollment in ArchCare Advantage depends on contract renewal. This plan is available to anyone with Medicare who meets the Skilled Nursing Facility (SNF) level of care. This information is available for free in other languages. Please call our customer service number at 800-373-3177, TTY 800-662-1220, Sunday-Saturday, 8:00 a.m.-8:00 p.m. Esta información está disponible gratis en otros idiomas. Por favor llame a nuestro número de servicio al cliente al 800-373-3177, TTY 800-662-1220, de domingo a sábado, de 8:00 a.m.-8:00 p.m. You must continue to pay your Medicare Part B premium. This information is not a complete description of benefits. Contact the plan for more information. Limitations, copayments, and restrictions may apply. Benefits, premiums and/or co-payments/co-insurance may change on January 1 of each year. Star ratings are based on five stars. Star ratings are assessed each year and may change from one year to the next. * Maximum of $50 per month. Unused amounts do not carry over. H1777_Print_2016_Accepted 2 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Hike on housing funds The rally was held at City Hall. NYCHA residents call for increase in investment Story and photos by Gregg McQueen L et’s see the money. That was the message of public housing residents, community groups and elected officials who rallied at City Hall on Thurs., Jan. 29 to campaign for increased city and state funding for the New York City Housing Authority (NYCHA) properties. Specifically, advocates called for the city and state to each contribute $100 million annually over 10 years to support NYCHA, with all state funds earmarked for infrastructure improvements. While Mayor Bill de Blasio has already made a three-year commitment to supply $100 million annually, NYCHA supporters are pushing for a decade-long deal from City Hall. “Three years is not sufficient,” remarked Councilmember Ritchie Torres, Chair of the City Council’s Public Housing Committee. Torres said it is incumbent upon the state and local government to fill in the funding gap, since support from Washington, D.C. is lacking. “There is nobody more poorly served by the federal government than public housing tenants,” argued Torres. Residents noted that Governor Andrew Cuomo’s recently announced $20 billion affordable housing plan includes no mention of money for NYCHA. “Today, we’re calling on Mayor de Blasio and Governor Cuomo to stop having us beg every year for funding,” said Saundrea Coleman, a resident of Stanley Isaacs Houses and member of the advocacy group Community Voices Heard (CVH). Other community groups in attendance included New York Communities for Change, Families United for Racial and Economic Equality, Good Old Lower East Side and Community Service Society of New York. The organizations have banded together to offer a budgetary agenda for the city and state, and have planned public housing workshops in Albany during February and March. City officials have proposed using $40 million a year in surplus Battery Park City See HOUSING p14 Aumento en los fondos de vivienda Residentes de NYCHA solicitan incremento de la inversión Historia y fotos por Gregg McQueen V eamos el dinero. Ese fue el mensaje de los residentes de vivienda pública, grupos comunitarios y funcionarios electos que se manifestaron en el Ayuntamiento el jueves 29 de enero para hacer campaña por el aumento del financiamiento de la ciudad y el estado para las propiedades de la Autoridad de Vivienda de Nueva York (NYCHA por sus siglas en inglés). Específicamente, los defensores pidieron a la ciudad y al estado que cada uno aporte $100 millones de dólares anuales durante 10 años para apoyar a NYCHA, con todos los fondos estatales destinados a mejoras de infraestructura. Si bien el alcalde Bill de Blasio ya ha hecho un compromiso de tres años para suministrar $100 millones de dólares anuales, los partidarios de NYCHA están presionando para un acuerdo de diez años del ayuntamiento. “[Dejen] de hacernos rogar cada año por financiamiento”, dijo Saundrea Coleman. “Tres años no es suficiente”, comentó el concejal Ritchie Torres, presidente del Comité de Vivienda Pública del Ayuntamiento. Torres dijo que es competencia del gobierno estatal y local cubrir el déficit de financiamiento, ya que el apoyo de Washington, DC es insuficiente. “No hay personas peor atendidas por el gobierno federal que los inquilinos de las viviendas públicas”, dijo Torres. Los residentes señalaron que el gobernador El controlador Scott Stringer. Andrew Cuomo recientemente anunció un plan de vivienda asequible de $20 mil millones de dólares que no incluye ninguna mención de dinero para NYCHA. “Hoy pedimos al alcalde de Blasio y al gobernador Cuomo dejar de hacernos rogar cada año por financiamiento”, dijo Saundrea Coleman, una residente de las Casas Stanley Isaacs y miembro del grupo de defensa Community Voices Heard (CVH). FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Otros grupos comunitarios que asistieron fueron: Comunidades de Nueva York por el Cambio, Familias Unidas por la Igualdad Racial y Económica, Good Old Lower East Side y Sociedad de Servicio Comunitario de Nueva York. Las organizaciones se han unido para ofrecer una agenda presupuestal para la ciudad y el estado, y tienen planeados talleres de vivienda Vea VIVIENDAS p14 3 NYISE provides specialized services for children with disabilities. Gains and Glory Preschoolers hold mock Winter Olympics Story by Gregg McQueen T he thrill of Olympic glory was at hand for preschoolers in the Readiness Program at the New York Institute for Special Education (NYISE), which hosted its annual Winter Olympics event on Wed., Jan. 21st. More than 100 children with developmental delays, all ages three through five, participated in Olympic-inspired activities designed to improve coordination, balance, strength and agility. The preschoolers tried games that mimicked ice hockey, skating, luge and ice bowling, and even threw mock “snowballs” made of crumbled paper. Perhaps the most popular activity was “ice See GAINS p13 Da vid M il ls a s Dr. Ma rt in Lu t he r Kin g J r. Presented by Don St. Clair Taking a swing at hockey. Logros y gloria P EL H A M B A Y LIB R A R Y Los niños imitan el patinaje sobre hielo. W ed n esd a y, Febr u a ry 1 0 1 :0 0 p . m. Niños celebran Juegos Olímpicos de Invierno simulados “Dare to Dream:” a one-person show that takes the audience on a journey through the most iconic moments of Dr. King's public career his: "I Have a Dream," speech "Letter from a Birmingham Jail;" "Early Days;" "Promised Land;" "Drum Major;" "If I had Sneezed" and "Dr. King's eulogy." These iconic moments are then peppered with insights into the private man. ALL NEW YORK PUBLIC LIBRARY PROGRAMS ARE FREE OF CHARGE. PELHAM BAY LIBRARY 3060 Middletown Road, Bronx • (718) 792-6744 | www.nypl.org 4 Historia por Gregg McQueen L a emoción de la gloria olímpica estuvo cerca para niños en edad preescolar del Programa de Preparación del Instituto de Educación Especial de Nueva York (NYISE por sus siglas en inglés), que organizó su evento anual “Juegos Olímpicos de Invierno” el 21 de enero. FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Más de 100 niños con retrasos en el desarrollo, todos de entre tres y cinco años de edad, participaron en actividades inspiradas en los Juegos Olímpicos y diseñadas para mejorar la coordinación, el equilibrio, la fuerza y la agilidad. Los niños en edad preescolar probaron juegos que imitaban el hockey sobre hielo, patinaje, trineo y bolos sobre hielo, e incluso lanzaron “bolas de nieve” simuladas de papel. Vea LOGROS p13 We’re Talking the Bronx equidad y oportunidad a través de las artes. Las clases serán impartidas por la artista de acción y enseñanza de Broadway, Tia James. El Centro de Arte DreamYard se encuentra en el No. 1085 de la avenida Washington. Para más información, por favor llame al 718.588.8007 o envíe un correo electrónico a [email protected]. Enjoy a performance by legendary bachata artist Anthony Santos. Anthony Santos Live Enjoy a musical performance by bachata legend Anthony Santos at Lehman Center for the Performing Arts on Sat., Feb. 13th at 8 p.m. The Dominican bachatero is renowned for his role in redefining the genre to include romantic music. Beginning his career in the early 1990’s as the guira player for fellow artist Luis Vargas, Santos became the first rural bachatero to reach a mainstream audience. Santos will perform hits such as “Voy pa’llá”, “Cuantos Días Más,” and “Vete y Aléjate de Mí,” songs that define the sound of modern bachata. The Lehman Center for the Performing Arts is located at 250 Bedford Park Boulevard West. For more information, please call 718.960.8833 or visit www.lehmancenter. org. Anthony Santos en vivo Disfrute de una actuación musical de Anthony Santos, leyenda de la bachata, en el Centro Lehman para las Artes Escénicas, el sábado 13 de febrero a 8 las pm. Anthony Santos, el bachatero dominicano, es famoso por su papel en la redefinición del género para incluir música romántica. Comenzó su carrera en la década de 1990 como el guitarrista del compañero artista Luis Vargas. Santos se convirtió en el primer bachatero rural en llegar a un gran público. Interpretará éxitos como “Voy pa’llá”, “Cuántos días más”, y “Vete y aléjate de mí”, canciones que definen el sonido de la bachata moderna. El Centro Lehman para las Artes Escénicas se Channel your inner actor. Disfrute de una actuación del legendario artista de bachata Anthony Santos. encuentra en el No. 250 del bulevar Bedford Park oeste. Para más información, por favor llame al 718.960.8833 o visite www.lehmancenter.org. Bronx: Africa Visit the Longwood Arts Gallery at Hostos Community College beginning Wed., Feb. 3rd for its latest exhibit titled “BRONX:AFRICA.” The exhibition will feature contemporary art across disciplines along with events throughout the borough. The Bronx is home to major and still growing populations from various countries in Africa, whose presence influences and transforms communities. “BRONX:AFRICA” is a multidisciplinary exploration of the art, expressions and influences of African cultures, and their impact on the arts as cultures mix and infuse. The Longwood Art Gallery is located at 450 Grand Concourse. For more information, please call 718.518.6728 or visit www.bronxarts.org. Bronx: África Visite la Galería Longwood Arts, en el Hostos Community College, desde el miércoles 3 de febrero para su más reciente exposición titulada “BRONX: ÁFRICA”. La exposición presentará el arte contemporáneo a través de disciplinas, junto con eventos en todo el Bronx y más allá. El Bronx es el hogar de grandes y crecientes poblaciones de diversos países de África, cuya presencia influye y transforma a las comunidades. “BRONX: ÁFRICA” es una exploración multidisciplinaria del arte, las expresiones e influencias de las culturas africanas y su impacto en las artes mientras las culturas se mezclan e infunden. La Galería Longwood Arts se encuentra en el No. 450 de Grand Concourse. Para más información, por favor llame al 718.518.6728 o visite www.bronxarts.org. See TALKING p17 Acting Classes Immerse yourself in the world of Shakespeare at the DreamYard Art Center every Thursday from 4:30 – 6:30 p.m. starting Thurs., Feb. 4th. The adult Shakespeare acting classes will help promising thespians build skills, express themselves and find deeper insights into the famous writer’s characters. DreamYard collaborates with Bronx youth, families and schools to build pathways to equity and opportunity through the arts. Classes will be taught by Broadway action and teaching artist Tia James. The DreamYard Art Center is located at 1085 Washington Avenue. For more information, please call 718.588.8007 or email hrivera@dreamyard. com. Clases de actuación de Shakespeare Sumérjase en el mundo de Shakespeare en el Centro de Arte DreamYard todos los jueves de 4:30-6:30 pm, comenzando el jueves 4 de febrero. Las clases de actuación de Shakespeare para adultos ayudarán a los actores dramáticos prometedores a desarrollar habilidades, expresarse y aprender un significado más profundo de los personajes del famoso escritor. DreamYard colabora con jóvenes, familias y escuelas del Bronx para construir caminos de Canalice a su actor interno. FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 5 Sitios de asistencia gratuita de impuestos Free tax assistance sites I n order to aid state residents complete and file their tax returns before the April 15th deadline, 85 new free tax filing assistance sites across New York State have been opened. The State is offering 1,200 sessions – a 600 percent increase since the program was launched in 2014– at these 85 locations statewide. Each site is staffed by State Department of Taxation and Finance tax experts who are available to assist eligible New Yorkers with electronically filing their 2015 taxes. Over 350 NYS Tax Department volunteers will guide taxpayers through tax preparation software, and these sites will offer 1,200 morning, evening, and weekend sessions, an increase of 250 sessions over last year. More than 5,000 taxpayers were assisted at these locations during the January to April filing season in 2015. The free tax assistance service is available to New York individuals and families who earned less than $62,000 in 2015. Appointments are recommended, but walk-ins are accepted at many locations on a first-come, first-served basis. Select sites offer staff who can speak foreign languages, including Chinese, Spanish, or Russian. View the list of tax sites and session dates at tax.ny.gov/fsa/. Most New York taxpayers are eligible to e-file their personal income tax returns for free, yet more than 70% still hire a tax preparer to complete the return, which often costs hundreds of dollars per filing. Filing returns from one of these sites is intended to help taxpayers receive all of the tax credits for which they’re eligible, such as the Earned Income Tax Credit or the Child Care Dependent Credit. Visit tax.ny.gov/eitc for more information on the Earned Income Tax Credit, which can mean as much as $8,000 in benefits for working families. To find the nearest free electronic filing assistance, call the Department of Taxation and Finance at 518.457.5181 or visit tax. ny.gov/fsa/. The IRS and AARP also offer a directory of 800-plus sites where certified volunteers will help eligible taxpayers prepare and e-file their taxes. The free service is available to individuals and families earning $54,000 or less. For more information, please visit http://1.usa.gov/1jk9Xpe. BRONX The FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad Con el fin de ayudar a los residentes del estado a completar y presentar sus declaraciones de impuestos antes de la fecha límite de 15 de abril, se han abierto 85 nuevos sitios de asistencia gratuita de presentación de impuestos en todo el estado de Nueva York. El estado está ofreciendo 1,200 sesiones -un aumento de 600 por ciento desde que el programa se puso en marcha en 2014- en 85 lugares en todo el estado. Cada sitio es atendido por personal del Departamento de Impuestos y Finanzas del estado y expertos fiscales, quienes están disponibles para ayudar a los neoyorquinos elegibles a presentar electrónicamente sus impuestos de 2015. Más de 350 voluntarios del Departamento de Impuestos del estado de NY guiarán a los contribuyentes a través del software de preparación de impuestos, y estos sitios ofrecerán 1,200 sesiones matutinas, vespertinas y de fin de semana, un aumento de 250 sesiones respecto al año pasado. Más de 5,000 contribuyentes fueron asistidos en estos lugares durante la temporada de impuestos de los meses de enero a abril en 2015. El servicio de asistencia gratuita de impuestos está disponible para personas y familias de Nueva York que ganaron menos de $62,000 dólares en 2015. Las citas se recomiendan, pero las personas sin cita son aceptadas en muchos lugares en orden de llegada. Algunos sitios cuentan con personal que habla lenguas extranjeras, incluido el chino, español o ruso. Vea la lista de los sitios de impuestos y las fechas de las sesiones en tax.ny.gov/fsa/�. La mayoría de los contribuyentes de Nueva York son elegibles para presentar electrónicamente sus declaraciones de impuestos personales de forma gratuita, sin embargo, más del 70% contrata a un preparador de impuestos para completar la [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Gregg McQueen Sherry Mazzocchi PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com declaración, lo que a menudo cuesta cientos de dólares por presentación. El completar declaraciones en uno de estos sitios busca ayudar a los contribuyentes a recibir todos los créditos fiscales para los cuales son elegibles, como el Crédito por Impuesto sobre el Salario o el Crédito de Cuidado Infantil Dependiente. Visite tax.ny.gov/eitc para más información sobre el Crédito de Impuesto sobre el Salario, lo que puede significar tanto como $8,000 dólares en beneficios para las familias trabajadoras. Para encontrar la asistencia gratuita de presentación electrónica más cercana, llame al Departamento de Impuestos y Finanzas al 518.457.5181 o visite tax.ny.gov/fsa/. El IRS y AARP también ofrecen un directorio de más de 800 sitios donde voluntarios certificados ayudarán a los contribuyentes elegibles a preparar y presentar sus impuestos electrónicamente. El servicio gratuito está disponible para los individuos y las familias que ganan $54,000 dólares o menos. Una lista de sitios está disponible aquí en http://1.usa.gov/1jk9Xpe. www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Honing in on health Story and photos by Gregg McQueen T he doctor was in – for a dialogue. As countries in other parts of the world grapple with the rise of the Zika virus, New York City Health Commissioner Dr. Mary T. Bassett told reporters that the illness is unlikely to pose a major problem in New York City. Though the World Health Organization (WHO) has said that the virus is spreading “explosively” and issued a global health emergency on February 1, Bassett downplayed the threat of a local outbreak. Speaking to a room of journalists at CUNY Graduate School of Journalism’s Center for Community and Ethnic Media (CCEM) last Thursday, Bassett noted that the virus can only be contracted from mosquito bites and cannot be spread from person to person. Also, the species of mosquito known to transmit the disease is not present in New York. However, due to Zika’s link to serious birth defects, the city’s Health Department has issued a travel advisory for pregnant women, whom Bassett said should avoid traveling to Latin American and Caribbean countries. At press time, Zika has been identified in three people in New York City, all of whom had recently returned from countries where the epidemic has been spreading. Bassett expressed confidence that the city was prepared to handle any cases of the virus. “We’ve been dealing with West Nile virus since 1999, and we’re using that infrastructure to deal with Zika,” she commented. Bassett was joined at CCEM by a panel led by Errol Louis, Director of Urban Reporting for the Journalism School and political anchor at NY1 News, and featuring City Limits Publisher Jarrett Murphy and Haitian Times Editor-in-Chief Vania Andre. The event was organized jointly by CCEM and the city’s Department of Health and Mental Hygiene as the sixth forum of the ongoing Newsmakers series. Discussing the city’s ability to contain other health scares, such as the minor measles outbreak that cropped up in March 2014, Bassett stressed the importance of child immunizations. “We’ve done pretty well in making sure our kids are immunized,” Bassett said. “The problem is late immunizations.” Though immunizations should start when City Health Commissioner Mary T. Bassett. children are infants, some New Yorkers wait until kids start school, which could give illnesses more traction, Bassett said. She explained that the city learned numerous lessons from last year’s Legionnaires’ disease outbreak in the South Bronx, which killed 13 people and sickened more than 120. While Bassett said she thought the Health Department “did as well as we could have done” in terms of managing the outbreak, she remarked that “what we didn’t do as well was Enfocando en la salud Historia y fotos por Gregg McQueen E sta doctora estaba dispuesta a un diálogo. Dado que países en otras partes del mundo lidian con el auge del virus Zika, la comisionada de Salud de la ciudad de Nueva York, la Dra. Mary T. Bassett, dijo a periodistas que la enfermedad es poco probable que suponga un problema importante en la ciudad de Nueva York. Aunque la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha dicho que el virus se está propagando “de forma explosiva” y ha declarado una emergencia sanitaria mundial, Bassett restó importancia a la amenaza de un brote local en Nueva York. En declaraciones a una sala de periodistas en el Centro de Medios de Comunicación Comunitarios y Étnicos (CCEM por sus siglas en inglés) de la Escuela de Posgrado de Periodismo de CUNY el pasado jueves, Bassett señaló que el virus sólo se puede contraer a través de picaduras de mosquito y no se puede transmitir de persona a persona. Además, las especies de mosquito que se conoce transmiten la enfermedad, no están presentes en Nueva York. Sin embargo, debido a la conexión de Zika con defectos congénitos graves, el Departamento de Salud de la ciudad ha emitido una advertencia de viaje para las mujeres embarazadas, a quienes Zika se identificó hasta en tres personas en la ciudad de Nueva York. Bassett dijo deben evitar viajar a los países latinoamericanos y caribeños. Al cierre de esta edición, Zika se identificó hasta en tres personas en la ciudad de Nueva York, todas regresaron recientemente de países donde la epidemia se ha propagado. Bassett expresó su confianza en que la ciudad está preparada para manejar cualquier caso de virus. “Hemos estado lidiando con el virus del Nilo Occidental desde 1999, y estamos utilizando esa infraestructura para hacer frente a Zika,” comentó. Bassett estuvo acompañada en CCEM por un comité dirigido por Errol Louis, director de Reporte Urbano para la Escuela de Periodismo y presentador político en NY1 News, y contó con el editor de City Limits, Jarrett Murphy, y la editora del Haitian Times, Vania Andre. El evento fue organizado conjuntamente por CCEM y el Departamento de Salud de la ciudad como el sexto foro de la serie Newsmakers. Discutiendo la capacidad de la ciudad para contener otras amenazas para la salud, como el brote leve de sarampión que salió de la nada en marzo de 2014, Bassett hizo hincapié en la importancia de las vacunas infantiles. “Lo hemos hecho bastante bien en asegurarnos de que los niños sean inmunizados”, dijo Bassett. “El problema se trata de las inmunizaciones tardías”. Aunque las vacunas deben comenzar cuando los niños son bebés, algunos neoyorquinos FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com communicate with people.” Because Legionnaires’ patients take a long time to display symptoms, it was difficult to identify cases quickly, said the Health Commissioner. As the number of cases rose, it led to public perception, in the Bronx especially, that the city was not doing enough. However, as a result of the outbreak, the city was able to compile a directory of all cooling towers in the city, said Bassett. See HEALTH p22 esperan hasta que los niños comienzan la escuela, lo que podría dar más tracción a las enfermedades, señaló. Explicó también que la ciudad aprendió muchas lecciones del brote de la enfermedad del legionario del año pasado en el sur del Bronx, que mató a 13 personas y enfermó a más de 120. Si bien Bassett dijo que pensaba que el Departamento de Salud “lo hizo tan bien como nosotros podríamos haberlo hecho” en términos de la gestión del brote, remarcó que “lo que no hicimos igual de bien fue comunicarnos con la gente”. Dado que los pacientes de legionelosis tardan mucho tiempo en mostrar síntomas, era difícil identificar los casos rápidamente, dijo la comisionada de Salud. A medida que el número de casos aumentó, condujo a la percepción pública, en el Bronx especialmente, de que la ciudad no estaba haciendo lo suficiente. Sin embargo, como consecuencia del brote, se pudo compilar un directorio de todas las torres de refrigeración de la ciudad, dijo Bassett. Las torres de refrigeración de las azoteas, que pueden albergar bacterias de legionelosis, se identificaron como la fuente de la enfermedad en el Bronx. “Nunca poseeremos el riesgo de la legionelosis, pero sí sabemos dónde están estas torres de refrigeración”, dijo Bassett. Bassett explicó que su agencia ha realizado investigaciones individuales sobre los barrios de la ciudad para evaluar las tendencias de salud y adquirir datos sobre la esperanza de vida y las principales causas de muerte. Dijo que a medida que uno viaja al norte de la ciudad, en el norte de Manhattan y el Bronx, la esperanza de vida de los residentes, y la calidad de su salud, se reduce drásticamente. Vea SALUD p22 7 8 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Talking at Tweed Schools Chancellor Carmen Fariña hosted a roundtable discussion. High school graduation rates showed an increase. Story and photos by Gregg McQueen Y ou can’t graduate if you don’t show up. That was the message of Department of Education (DOE) Chancellor Carmen Fariña, while touting the city’s improved graduation rate. She spoke at a roundtable discussion held on Tues., Jan. 26th at Tweed Courthouse, the department’s headquarters. Earlier in January, it was announced that New York City’s graduation rate had crept above 70 percent for the first time — the fouryear graduation rate for public high schools was 70.5 percent in 2015, a two percent increase over the previous year. But Fariña said that attendance remained a problem at some schools, and hindered graduation rates from being even better. She called on parents to take attendance seriously ensure that kids were getting to class. “You can’t keep students out of if they have the sniffles,” Fariña remarked. “Some of this is responsibility at home.” Yolanda Torres, head of the DOE’s Division of Family and Community Engagement, said her department recently collaborated with principals who sought help in improving attendance. “One principal really took ownership of helping parents visualize the importance of attendance and what it means to the child’s future,” Torres said. “This is a partnership — we’re here to work with you.” Fariña also discussed the city’s Pre-K for All program, and expansion of dual language programs. The application period for free, full-day Pre-K spots for the school year starting in September is now open for all children born in 2012. Some Pre-K programs offer instruction in two languages, said Josh Wallack, the DOE’s See TWEED p21 Hablando en Tweed Historia y fotos por Gregg McQueen N o se pueden graduar si no se presentan. Ese fue el mensaje de la canciller del Departamento de Educación (DOE por sus siglas en inglés), Carmen Fariña, mientras promocionaba una mejor tasa de graduación de la ciudad. Ella habló en una mesa redonda celebrada el martes 26 de enero en el Palacio de Justicia Tweed, sede del departamento. A principios de enero se anunció que la tasa de graduación de la ciudad de Nueva York llegó por encima del 70 por ciento por primera vez. El índice de graduación de cuatro años para las escuelas preparatorias públicas fue del 70.5 por ciento en 2015, un incremento del dos por ciento respecto al año anterior. “Las familias que necesitan ayuda adicional pueden Pero Fariña dijo que la asistencia sigue siendo un problema en algunas llamar al 311”, dijo el vicecanciller Josh Wallack. escuelas y evita que las tasas de si tienen un resfriado”, Fariña comentó. “Algo de graduación sean aún mejores. Hizo esto es la responsabilidad en casa”. un llamado a los padres a tomar en serio la La superintendente ejecutiva Yolanda Torres asistencia para garantizar que los chicos lleguen dijo que su departamento recientemente colaboró a clase. “No se puede mantener a los estudiantes fuera Vea TWEED p21 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 9 The cabinet member and the concert maker Story and photos by Gregg McQueen T hey want to make music – and then some. On Fri., Jan. 15, U.S. Trade Representative Michael Froman, a member of the President Barack Obama’s cabinet, stopped in the Bronx to promote the Trans-Pacific Partnership (TPP), a progressive new trade agreement with the Asia-Pacific region. Froman, the country’s top U.S. trade official, visited the Port Morris headquarters of Pook Diemont & Ohl (PDO), a small business that manufactures and exports acoustic equipment for theaters, concert halls and recording studios. Froman said the TPP would provide small U.S. businesses like PDO with unprecedented access to important markets and support jobs in New York State. “This is the first-ever trade agreement that was created to help small businesses,” Froman remarked. The agreement is also designed to set highstandard rules across the Asia-Pacific region, including protections for intellectual property and labor rights. The TPP is one of the Obama Administration’s leading priorities for 2016, said Froman, who added that the agreement would help Bronx companies grow their operations and stimulate the local job market. In his recent State of the Union address, President Obama said that the TPP would “open markets, protect workers and the PDO has serviced Alice Tully Hall at Lincoln Center. Ted Ohl, Founding Partner of PDO (left), speaks with U.S. Trade Representative Michael Froman. environment, and advance American leadership in Asia.” Ted Ohl, Founding Partner of PDO, explained his company wants to expand and help the Bronx economy by exporting more to the Asia-Pacific region. He said that his company is currently the only shop in New York City that builds theater material. “All of our products are made in the Bronx and we’re very proud of that,” Ohl said. Currently, PDO exports to five countries involved in the TPP — Canada, Mexico, Chile, Peru and Singapore. Froman said that the TPP “goes farther than any trade agreement in history when it comes to helping American small businesses support jobs by exporting.” While large companies often have the resources to export into foreign countries despite trade barriers, small- and mediumsized businesses, which make up 98 percent of U.S. exporters, can be frozen out of critical markets by tariffs and other measures. Ohl reported that PDO currently faces import taxes as high at 15 percent on its theater products, while statistics from the office of the U.S. Trade Representative (USTR) show that import taxes on jewelry, aluminum and paper products can be as much as 30 percent. Ohl said that when PDO attempts to specify products overseas, local companies in those countries often jump in at bid time with their own lower-priced offerings. “Even though those products are not as high-quality, the price compels buyers to go with the cheaper product,” explained Ohl, who said that the high import taxes make it even harder to sell to overseas customers. See TPP p15 Los líderes de los posibles estados miembros en una cumbre TPP en 2015. El miembro del Gabinete y el maestro del concierto Historia y fotos por Gregg McQueen E llos quieren hacer música - y algo más. Recientemente un miembro del gabinete del presidente Barack Obama visitó el Bronx. El viernes, 15 de enero, el Representante de Intercambio de los E.U., Michael Froman, se detuvo en el Bronx para promover el ‘TransPacific Partnership’ (TPP), un nuevo acuerdo de intercambio con la región de Asia-Pacifico. Froman, el oficial principal de intercambio 10 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com en los E.U., visitó las oficinas centrales del Puerto Morris de Pook Diemont & Ohl (PDO), un pequeño negocio que fabrica y exporta equipo de acústicos para teatros, salones de concierto y estudios de grabación. Froman dijo que TPP proporcionaría a pequeños negocios de los E.U. como PDO con acceso sin precedentes a importantes mercados, apoyando así empleos en el estado de Nueva York. “Este es el primer acuerdo jamás creado para ayuda a pequeños negocios”, señaló Froman. Vea TPP p15 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 11 Find your Funds SHADOWBOX PRESENTS State Comptroller Thomas P. DiNapoli returns unclaimed funds to the Puerto Rican Bar Association (PRBA). Staff from State Comptroller Thomas P. DiNapoli’s office will attend and host community events around the state, including one in the Bronx, this month to help residents search for lost and forgotten money, also known as unclaimed funds. DiNapoli oversees $14 billion held in 33 million unclaimed funds accounts until the money can be returned to its rightful owners. “I encourage everyone to come out and search for money that may be waiting for them,” DiNapoli said. “We return more than a million dollars a day to residents across the state, but we want to do more. It’s your money, we want to give it back.” The billions in unclaimed funds come from old bank accounts, utility deposits, uncashed checks, insurance claims, stocks and other sources that have been dormant for a number of years. Some accounts hold money that has been lost and forgotten since the 1940s. Residents who cannot make it to the events can search for and claim their money by using the online claiming system at bit.ly/1aCRAr6 or by calling 800.221.9311. View a map of unclaimed funds owed to New Yorkers by county and region at bit. ly/1aCRAr6. February 4th 10 a.m. – 2 p.m. Assemblymember Latoya Joyner will help to host a community awareness event at 11311133 Ogden Avenue in the Bronx. Encuentre sus fondos Personal de la oficina del contralor estatal Thomas P. DiNapoli, asistirá a y organizará eventos comunitarios en todo el estado, para ayudar a los residentes a buscar dinero perdido y olvidado, también conocido como fondos no reclamados. DiNapoli supervisa $14 mil millones de dólares retenidos en 33 millones de cuentas de fondos no reclamados hasta que el dinero pueda ser devuelto a sus legítimos propietarios. “Animo a todos a salir a buscar el dinero que pueden estar esperándolos”, dijo DiNapoli. “Regresamos más de un millón de dólares al día a residentes de todo el estado, pero queremos hacer más. Es su dinero, queremos devolverlo”. Los miles de millones en fondos no reclamados provienen de viejas cuentas bancarias, depósitos de servicios públicos, cheques no cobrados, reclamaciones de seguros, acciones y otras 12 THE AFRICAN DRUM fuentes que han estado inactivas durante varios años. Algunas cuentas retienen dinero perdido y olvidado desde 1940. Los residentes que no puedan llegar a los eventos pueden buscar y reclamar su dinero usando el sistema de reclamo en línea en bit. ly/1aCRAr6 o llamando al 800.221.9311. Vea un mapa de fondos no reclamados por condado y región que se debe a neoyorquinos en bit.ly/1aCRAr6. Tues., Feb. 23rd and Wed., Feb. 24th Main Theater – 10 and 11:30 a.m. Our perennial favorite for African-American History Month! The African Drum is a truly magical “shadow puppet-and-people” show beloved by children for almost three decades. Come listen to the wit, wisdom and humor of four wondrous African folktales told by our drummer, our storyteller, our talented cast of performers - and See-More, our hallmark puppet. Listen to the beat of the African rhythms as they reveal the exciting musical adventure of the little girl Kijana, her animal friends, and the Zimwe (bad man) who tricks her. Learn How The Turtle Got Its Shell, How The Animals Got Their Colors, and why the Egret Flies Free all woven together within Kijana’s Tale. TICKETS: $10 IN ADVANCE | $15 AT THE DOOR SCHOOL GROUP DISCOUNT $7.50 For tickets, please call 718.518.4455 or visit www.shadowboxtheatre.org 4 de febrero 10 a.m. – 2 p.m. El evento de conocimiento de fondos no reclamados de la asambleísta Latoya Joyner será celebrado en el No. 1131-1133 de la avenida Ogden en el Bronx. FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com GAINS from p4 breaking,” where the children jumped up and down on bubble wrap. Children also created a large Olympic torch on the wall using their handprints. Barbara McPhillips, Principal of the Readiness Program, said the event is an opportunity for children to practice skills they are working on at NYISE involving speech, occupational therapy and physical therapy. “We also work on social skills, because many of our children have difficulty making friends and playing,” McPhillips said. “It’s one thing to know your ABC’s and 123’s, but if kids don’t know how to interact socially, it’s A large Olympic torch was created with handprints. hard on them.” NYISE, founded in 1831, provides specialized services for children with disabilities. For the past 15 years, the Institute has hosted the Olympic event, which McPhillips said provides parents a chance to get a firsthand look at what their children do within the program. Bronx resident Luis Cabrera has sent his son Christian, who has motor skill difficulties, to the Readiness Program for two years. “I can see the progress he’s made since he’s been here,” Cabrera remarked. Sherlyn Del Rio, whose child Jacob joined the program last September due to speech delays, said he has made great strides since. “I feel like Jacob’s communication, expressions, and sentences have progressed tremendously in just a few months,” Del Rio said. She referenced the stress involved with finding a program that addresses the array of developmental issues possessed by many disabled children. “If you’re a parent, you have no idea what you’re walking into,” Del Rio said. “But this school was able to meet all of his needs. I feel like it’s a little secret in the Bronx. And it’s bilingual, too.” For the NYISE students, the Olympic event is designed to provide them with a sense of accomplishment, as all students received a medal during the day. “It gives them a lot of encouragement and makes them feel important,” McPhillips said. For more information, please visit www.nyise.org or call 718.519.7000. Christian Cabrera pushes a classmate in the luge. LOGROS de p4 Tal vez la actividad más popular fue “romper el hielo”, en la que los niños saltaban arriba y abajo en plástico de burbujas. Los niños también crearon una gran antorcha olímpica en la pared con sus huellas de las manos. Bárbara McPhillips, directora del Programa de Preparación, dijo que el evento es una oportunidad para que los niños practiquen las habilidades que trabajan en NYISE y que implican terapia del habla, ocupacional y física. “También estamos trabajando en sus habilidades sociales, ya que muchos de nuestros niños tienen dificultad para hacer amigos y jugar”, dijo McPhillips. “Una cosa es saberte el ABC y el 123, pero si los niños no saben cómo interactuar socialmente, es difícil para ellos”. NYISE, fundado en 1831, ofrece servicios especializados para niños con discapacidades. Durante los últimos 15 años, el Instituto ha sido sede del evento olímpico, que, dijo McPhillips, ofrece a los padres la oportunidad de obtener una visión de primera mano sobre lo que sus hijos hacen en el programa. Luis Cabrera, residente del Bronx, ha enviado a su hijo Christian, quien tiene dificultades de habilidades motoras, al Programa de Preparación por dos años. “Puedo ver el progreso que ha hecho desde que está aquí”, comentó Cabrera. Sherlyn del Río, cuyo hijo Jacob se unió al programa en septiembre pasado debido a retrasos en el habla, dijo que ha logrado grandes avances. “Siento que la comunicación de Jacob, sus expresiones y frases han progresado enormemente en pocos meses”, dijo del Río. Ella hace referencia a la tensión relacionada En la actividad “romper el hielo”, los niños saltaban arriba y abajo en plástico de burbujas. El Instituto ha sido sede del evento olímpico durante los últimos 15 años. con la búsqueda de un programa que aborde el conjunto de problemas de desarrollo que poseen muchos niños discapacitados. “Si eres padre, no tienes idea de en qué te estás metiendo”, dijo del Río. “Pero esta escuela pudo satisfacer todas sus necesidades. Siento como si fuera un pequeño secreto en el Bronx. Y es bilingüe, también”. Para los niños del NYISE, el evento Juegos Olímpicos está diseñado para darles un sentido FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com de logro, ya que todos los estudiantes recibieron una medalla durante el día. “Les da mucho ánimo y les hace sentir importantes”, dijo McPhillips. Para más información, por favor visite www. nyise.org o llame al 718.519.7000. 13 “Three years is not sufficient,” said Councilmember Ritchie Torres. HOUSING from p3 Authority (BPCA) funds to fix up NYCHA’s aging housing stock. Thus far, Mayor Bill de Blasio has rejected the proposal. Some rally attendees questioned why de Blasio, who frequently references the city’s housing crisis, has not offered more. “You’ve got to put your money where your mouth is,” remarked Charlene Nimmons, a resident of NYCHA’s Wyckoff Houses. But the administration has stated that the mayor seeks to employ the surplus funds to “You’ve got to put your money where your mouth is,” said NYCHA resident Charlene Nimmons. finance his affordable housing plan. It aims to establish 200,000 affordable units by 2024. Still, Torres advocated using the $400 million in surplus BPCA revenues over the next 10 years to aid in addressing aging NYCHA infrastructure. “That would fix a lot of roofs on public housing buildings,” he said. Torres pointed out that an original agreement between the state and city from 1979 specified that excess BPCA revenues were to be used for affordable housing in other neighborhoods. A new agreement would require approval Calling for greater investment. from de Blasio, Cuomo and City Comptroller Scott Stringer. “The Governor supports it, the Comptroller supports it, but the Mayor does not,” insisted Torres. “I find that disappointing.” Stringer first called for the projected BPCA surpluses to be directed specifically toward repairs at NYCHA properties in September 2014. “The to-do list at NYCHA is long and getting longer, from broken windows and peeling paint, to faulty heaters and leaking roofs,” said Stringer then. “As federal disinvestment continues to chip away at NYCHA’s already stressed budget, the federal, state and city governments must find new revenue streams for public housing, and use those dollars to help achieve a state of good repair at all NYCHA facilities.” The Comptroller called for the same investment in July 2015 as part of a larger reform plan for NYCHA. And at the rally, Councilmember Ben Kallos, whose district includes East Harlem, echoed the calls for greater investment, and urged the mayor to reverse course. “Where is Mayor de Blasio?” he asked. “Can he please say yes?” VIVIENDA de p3 pública en Albany durante febrero y marzo. Las autoridades municipales han propuesto usar $40 millones de dólares al año de los excedentes de fondos de Battery Park City para arreglar la vivienda envejecida de NYCHA. Hasta el momento, el alcalde Bill de Blasio ha rechazado la propuesta. Algunos asistentes a la manifestación preguntaron por qué de Blasio, quien frecuentemente hace referencia a la crisis de vivienda de la ciudad, no ha ofrecido más financiamiento. “Tienes que poner tu dinero en lo que predicas”, comentó Charlene Nimmons, una residente de las Casas Wyckoff, de NYCHA, en Brooklyn. Torres abogó por usar $400 millones de dólares en ingresos excedentes de Battery Park City en los próximos 10 años para ayudar a NYCHA. “Eso arreglaría muchos techos en edificios de vivienda pública”, dijo. Torres señaló que en el acuerdo original entre el estado y la ciudad de 1979 se especifica que el exceso de los ingresos de Battery Park City se utilizaría para viviendas asequibles en otros barrios. Un nuevo acuerdo requeriría de la aprobación del alcalde de Blasio, el gobernador Cuomo y el contralor de la ciudad, Scott Stringer. “El gobernador lo apoya, el contralor lo apoya, pero el alcalde no”, dijo Torres. “Eso me parece decepcionante”. Stringer primero solicitó que los excedentes 14 “¿Dónde está el alcalde de Blasio?” preguntó el concejal Ben Kallos. Hay talleres de vivienda pública planeados en Albany. proyectados de BPCA fueran dirigidos específicamente a reparaciones en propiedades de NYCHA, en septiembre de 2014. “La lista de quehaceres en NYCHA es larga y cada vez más larga, desde ventanas rotas y pintura descascarada hasta calentadores defectuosos y techos con fugas”, dijo Stringer entonces. “A medida que la desinversión federal continúa, hace mella en el ya abrumado presupuesto de NYCHA. Los gobiernos federal, estatal y municipal deben encontrar nuevas fuentes de ingresos para la vivienda pública y utilizar esos dólares para ayudar a alcanzar un estado de buena reparación en todas las instalaciones de NYCHA”. El contralor solicitó la misma inversión en julio de 2015 como parte de un plan de reforma más amplio para NYCHA. FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Pero la administración ha declarado que el alcalde pretende emplear los fondos excedentes en el financiamiento de su plan de vivienda asequible. Su objetivo es crear 200,000 unidades asequibles para el 2024. El concejal Ben Kallos, cuyo distrito incluye East Harlem, pidió al alcalde cambiar de opinión. “¿Dónde está el alcalde de Blasio?”, Kallos preguntó. “¿Puede por favor decir que sí?” TPP from p10 The TPP features more than 18,000 tax cuts to help eliminate tariffs against small businesses, Froman said, which would help reduce that price difference and help increase export sales. Ohl led Froman on a tour of PDO’s manufacturing facility. The company, founded in 1982, began with four workers and now employs 42. Froman chatted with Humphrey Bradley, a PDO employee for 28 years. “He’s an example of why jobs supported by exports are vital,” said Froman. Ohl said that one of PDO’s primary difficulties while exporting is having its products get hung up in customs. “That’s one of the most common complaints we hear from small businesses, is the difficulty getting through customs,” acknowledged Froman. “The TPP will help improve transparency regarding customs laws.” Froman also said that the U.S. Department of Commerce has been helpful to American businesses in helping match them up with potential import partners in other countries. “That’s part of our whole government effort,” he said. “What we do at USTR is negotiate these agreements and enforce them and make sure we’re doing everything we can to help promote U.S. exports.” For more information on TPP, please visit 1.usa.gov/1HBGOBS. For more information on PDO, please visit pdoinc.com. PDO es actualmente la única tienda en la ciudad de Nueva York que construye material teatral. Los dos examinan el equipo acústico. TPP de p10 El acuerdo también está diseñado para establecer altas reglas a través de la región, Asia-Pacifico, incluyendo protecciones para propiedad intelectual y derechos laborales. El TPP es una de las principales prioridades de la Administración de Obama para el 2016, dijo Froman, quien añadió que el acuerdo ayudaría a compañías del Bronx a crecer sus operaciones y estimular el mercado local de empleos. En su reciente discurso del Estado de la Unión, el presidente Obama dijo que el TPP “abriría mercados, protegería a los empleados y el ambiente, y promovería el liderazgo americano en Asia”. Ted Ohl, socio fundador de PDO, explicó que su compañía desea expandirse y ayudar la economía del Bronx exportando más hacia la región Asia-Pacifica. Dijo que actualmente su compañía es la única tienda en la ciudad de Nueva York que construye material teatral. “Todos nuestros productos están hecho en el Bronx y estamos muy orgullosos de eso”, dijo Ohl. Actualmente, PDO exporta a cinco países envueltos en el TPP – Canadá, México, Chile, Perú y Singapore. Froman dijo que el TPP “va mucho más allá que cualquier acuerdo en la historia cuando se trata de ayudar a los pequeños Humphrey Bradley has been a PDO employee for 28 years. negocios americanos a apoyar los empleos de exportación”. Mientras que las grandes compañías a menudo tienen los recursos de exportar a países extranjeros a pesar de las barreras de intercambio, los pequeños y medianos negocios, los cuales comprenden un 98 por ciento de los exportadores de los E.U., pueden ser sacados de los mercados críticos por las altas tarifas y otras medidas. Ohl reportó que PDO actualmente enfrenta impuestos de importación tan altos como un 15 por ciento en sus productos teatrales, mientras que estadísticas de la oficina del Representante de Intercambio de los E.U. (USTR, por sus siglas en inglés) muestran que los impuestos en joyería, aluminio y productos de papel pueden llegar hasta a un 30 por ciento. Ohl dijo que cuando PDO intentan especificar productos en el extranjero, las compañías locales en esos países a menudo saltan en un proceso de ofertas con sus propios precios bajos. “Aunque esos productos no son de alta calidad, el precio obliga a los compradores a irse con el producto más barato”, explicó Ohl, quien dijo que los altos impuestos de importación hace aún más difícil el venderle a clientes extranjeros. El TPP presenta más de 18,000 cortes de impuestos para ayudar a eliminar las tarifas contra los pequeños negocios, dijo Froman, lo cual ayudará a reducir esa diferencia de precios y ayudaría a aumentar las ventas de exportación. La compañía emplea 42 trabajadores. Ohl llevó a Froman a una visita de la facilidad. La compañía, fundada en el 1982, comenzó con cuatro empleados y ahora emplea 42. Froman dialogó con Humphrey Bradley, empleado de PDO por 28 años. “Él es un ejemplo del porque los empleos apoyados por la exportación son vitales”, dijo Froman. Ohl dijo que una de las principales dificultades de PDO mientras exporta es el tener sus productos colgando en aduana. “Ese es una de las quejas más comunes que escuchamos de los pequeños negocios, es la dificultad de pasar por aduana”, reconoció Froman. “TPP ayudaría a mejorar la transparencia referente a las leyes de aduana”. FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com “Todos nuestros productos están hecho en el Bronx”, dijo Ohl. Froman también dijo que el Departamento de Comercio de los E.U. ha sido de ayuda a los negocios americanos ayudándolos a igualarlos con potenciales socios de importación en otros países. “Eso es parte del esfuerzo del gobierno”, dijo Froman. “Lo que nosotros hacemos en USTR es negociar estos acuerdos y reforzarlos y asegurarnos que estamos haciendo todo lo que podemos para promover las exportaciones en los E.U.”. Para más información sobre TPP, favor visite 1.usa.gov/1HBGOBS. Para más información sobre PDO, favor visite pdoinc.com. 15 Moving at the Museum By Nancy Bruning, MPH, Fitness Specialist Photos: Museum of the City of New York S tep up to the city. You might not equate museums with physical activity, but the Museum of the City of New York (MCNY) is making moves to change that. As part of its recognition of the city as a great place to get and stay fit, the museum offers an ongoing exhibit on the city’s marathon (which will run until March 8); a panel discussion about making the city your gym (to be held on February 22); and a Runner’s Weekend including a yoga class for runners and a film screening about the originator of the marathon (to be held on Saturday, February 28). Even more good news: since Nancercize is a cosponsor, you can use the code RUN3 for discount tickets for this week’s events. Other sponsors are the New York Road Runners, the Crown Heights Running Club, the Galloway NYC Running Club, Harlem Run, and the Prospect Park Track Club. The museum offers a free membership with your municipal IDNYC card. Mile 14, Long Island City, Queens, NY, November 2, 2014 Photo: Richard Chung Exhibition: The New York City Marathon: The Great Race Now through March 8, 2016 The NYC Marathon is the world’s largest footrace and draws 50,000 participants and over 1 million spectators. This exhibit features over 100 photos of professional and amateur photographers alike, as well as video footage. Panel Discussion: Make the City Your Gym Monday, February 22 at 6:30 p.m. Join in a discussion with fitness writers, physicians, and leaders of the city’s public health initiatives to explore the free and low-cost fitness resources that already exist in the city, and how best to take advantage of them. New York may be well known for its expansive parks, pedestrian lifestyle, and greenmarkets, but many residents also cope with food deserts, prohibitively expensive gym memberships, and limited access to wellmaintained green spaces – as well as to quality healthcare. How can New York offer world-class health and wellness opportunities for all its citizens, not just the wealthiest? Find out at this panel discussion with Thomas Farley, Former Commissioner, NYC Department of Health and Mental Hygiene; CEO, The Public Good Projects; Adena Long, Assistant Commissioner, Public Programs, NYC Parks and Recreation; Nancy Easton, Co-Founder, Wellness in the Schools (WITS); and Anahad O’Connor, Health Reporter, The New York Times. Jordan Metzl, Sports Medicine Physician at the Hospital for Special Surgery will serve as moderator, and introductory remarks will be made by Mike Schnall, Vice President of Community Engagement Initiatives, New York Road Runners. Runners’ Weekend: Yoga Workshop and Film Screening Saturday, February 28 at 2:30 p.m. Moverse en el museo A celerar el ritmo a la ciudad. 16 Saturday, February 28 at 4:00 p.m. The documentary film Run for Your Life Film, which was rescheduled from Saturday, January 23, will be shown at 4:00 p.m. How did the NYC Marathon begin? Find out at a See MUSEUM p23 de NYC; Nancy Easton, co-fundadora de Bienestar en las Escuelas (WITS por sus siglas en inglés); Anahad O’Connor, reportero de salud, The New York Times; Jordan Metzl (moderador), doctor de Medicina del Deporte, Hospital de Cirugía Especial; palabras de presentación de Mike Schnall, vicepresidente de Iniciativas de Participación Comunitaria, New York Road Runners. Por Nancy Bruning, MPH, especialista en acondicionamiento físico Es posible que no equipare los museos con actividad física, pero el Museo de la ciudad de Nueva York (MCNY) está dando pasos para cambiar eso. Como parte del reconocimiento de la ciudad como un gran lugar para estar y mantenerse en forma, el museo ofrece una exposición permanente sobre el maratón de la ciudad (que se extenderá hasta el 8 de marzo); una mesa redonda sobre cómo hacer de la ciudad su gimnasio (que tendrá lugar el 22 de febrero) y el fin de semana del corredor, que incluye una clase de yoga para corredores y la proyección de una película sobre el creador de la maratón (a realizarse el sábado 28 de febrero). Aún más buenas noticias: ya que Nancercize es uno de los patrocinadores, puede utilizar el código RUN 3 para entradas con descuento para los eventos de esta semana. Otros patrocinadores son los New York Road Runners, el Crown Heights Running Club, el Galloway NYC Running Club, Harlem Run y Prospect Park Track Club. El museo ofrece una suscripción gratuita con su tarjeta de identificación municipal IDNYC. How to best develop greater, flexibility, fitness, and mental focus? Yoga positions can be used as part of runners’ post-run stretch and cool down routines, for injury prevention, or as a way to unwind after a busy day for runners and non-runners alike. This event, which will begin at 2:30 p.m., will be presented by the group Five Pillars Yoga and participants are asked to bring their own yoga mats. Central Park, Manhattan, NY, Noviembre 3, 2013 Foto: Da Ping Luo Exposición: “La maratón de Nueva York: la gran carrera” Desde ahora y hasta el 8 de marzo de 2016 El Maratón de NYC es la carrera a pie más grande del mundo y atrae a 50,000 participantes y más de 1 millón de espectadores. Esta exhibición presenta más de 100 fotografías de profesionales y fotógrafos aficionados por igual, así como imágenes de vídeo. Mesa redonda: haga de la ciudad su gimnasio Lunes 22 de febrero a las 6:30 p.m. Únase a una discusión con escritores de acondicionamiento físico, médicos y líderes de iniciativas de salud pública de la ciudad para explorar los recursos gratuitos y de bajo costo de acondicionamiento físico que ya existen en NYC y El documental se proyectará. la mejor manera de aprovecharlos. Nueva York puede ser conocida por sus amplios parques, estilo de vida de los peatones y mercados verdes, pero muchos residentes también lidean con los desiertos de alimentos, las prohibitivamente costosas membresías en gimnasios, el limitado acceso a espacios verdes en buen estado y a la atención médica de calidad. ¿Cómo puede la ciudad de Nueva York ofrecer salud de clase mundial y oportunidades de bienestar para todos los ciudadanos, no sólo a los más ricos? Descúbralo en esta mesa redonda con Thomas Farley, ex comisionado del Departamento de Salud e Higiene Mental de la ciudad de Nueva York; CEO, The Public Good Projects; Adena Long, comisionada asistente, Programas Públicos de Parques y Recreación FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com Fin de semana de los corredores: taller de yoga y proyección de película Taller el sábado 28 de febrero a las 2:30 pm ¿Cómo desarrollar mejor una mayor flexibilidad, acondicionamiento físico y concentración mental? Las posiciones de yoga pueden utilizarse como parte del estiramiento después de correr y de las rutinas de enfriamiento para la prevención de lesiones o como una forma de relajarse después de un día ajetreado para los corredores y no corredores por igual. Este evento será presentado por Five Pillars Yoga del Upper East Side y se pide a los participantes que traigan sus propios tapetes de yoga. Proyección de la película Run for Your Life a las 4:00 p.m. ¿Cómo comenzó la maratón de NYC? Descúbralo en la proyección de la película documental (la cual fue reprogramada del Vea MUSEO p23 TALKING from p5 English Language Learning Join fellow English language learners at the Riverdale Library on Sat., Feb. 13th at 2:30 p.m. for an interactive lesson. Intermediate level English for Speakers of Other Languages (ESOL) learners will have the opportunity to learn English by watching We Are New York videos and work with others who are practicing English. This program works best for people who speak a little English already and want to practice. We Are New York is an Emmy Award-winning half-hour TV show created to help people practice English, with practical scenarios featuring everyday situations, like going to the doctor or talking to a teacher. The Riverdale Library is located at 5540 Mosholu Avenue. For more information, please call 718.549.1212. Improve your English at the Riverdale Library. Aprendizaje del idioma inglés Únase a compañeros estudiantes del idioma inglés en la Biblioteca Riverdale el sábado 13 de febrero a las 2:30 pm para una lección interactiva. Los alumnos de nivel intermedio de inglés para hablantes de otros idiomas (ESOL por sus siglas en inglés) tendrán la oportunidad de aprender inglés viendo videos de We Are New York y de trabajar con otros que practican su inglés. Este programa funciona mejor para las personas que ya hablan un poco de inglés y quieren practicar. We Are New York es un programa de televisión de media hora, ganador del Premio Emmy, creado para ayudar a las personas a practicar inglés, con escenarios prácticos que presentan situaciones cotidianas, como ir al médico o hablar con un profesor. La Biblioteca Riverdale está ubicada en el No. 5540 de la avenida Mosholu. Para más información, por favor llame al 718.549.1212. Mejore su ingles en la Biblioteca Riverdale. The federal government’s notoriously complicated financial aid process may become simpler for students beginning this fall with a new rule allowing families to use tax information they have in hand from the “prior, prior” year’s returns. The hope is that the government’s FAFSA form will be easier to fill out on-line using existing tax data from the IRS. And students can apply for aid as early as October, allowing colleges to speed up financial aid offers. But many are worried about what this change will bring in New York. Students may have to apply for financial aid at the same time they are applying for colleges, doubling the college application work that must be done in the fall. And New York State hasn’t moved to bring its financial aid process in line with the feds, potentially leaving students to face a dizzying array of conflicting aid application rules. Please join us for a discussion of what the new financial aid rules will bring—and what else we can be doing to make the process easier on low-income families and first-generation college students. Opening Remarks: Greg Darnieder, senior advisor to the secretary on the College Access Initiative, U.S. Department of Education Greg will join in a panel discussion with: Kristen Harris, director of college readiness supports, NYC Department of Education Susan Mead, director of financial aid, Dutchess Community College, SUNY Allison Palmer, director, College Access Center, New Settlement Apartments Kevin Stump, northeast regional director, Young Invincibles This event will be moderated by Kim Nauer, research director at the Center for New York City Affairs and author of FAFSA: The How-To Guide for High School Students (And the Adults Who Help Them). Sponsored by the Center for New York City Affairs at Milano School for International Affairs, Management and Urban Policy. Presented with support from Capital One Bank. Please join the conversation online @centernyc #PPYFAFSA Admission is free but RSVP is required. For more information, please call 212.229.5418 or visit http://events. newschool.edu/ FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS HELP WANTED HELP WANTED LAND FOR SALE LAND FOR SALE VACATION RENTALS Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and Certifications Running Bulldozers, Backhoes and Excavators. Lifetime Job Placement. VA Benefits Eligible! 1-866-362-6497 AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 REPOSSESSED LAND BARGAINS! Cooperstown Lakes Region & Catskill Mountains! 5 acres- $19,900 11 acres- $39,900 Streams, lake access, mountain views! Clear title, fully guaranteed transaction! Owner financing! Call 888-905-8847. NewYorkLandandLakes.com Solid Investments ALBANY CO., 60 Acres, $87,000. RT. 20 SCHOHARIE CO., 95.7 acres, $140,000. RT. 30 FULTON CO., 33.4 acres, $85,000. Owner Financing www. helderbergrealty.com (518)861-6541 OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc. com HELP WANTED NEW YEAR, NEW AIRLINE CAREERS –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Overnight classes available. Call AIM 866-296-7093 To place your CLASSIFIEDS for DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% le 0 1 Metro New York and ib duct Western New York De *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 18 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com BCC builds on Black Colston Hall. B ronx Community College is observing Black History Month with a college-wide collaboration including special talks, exhibits, a film and a workshop. The Department of History, the Department of Art and Music and the Offices of Student Life and Academic Affairs have organized a full month of programs: • All month — Exhibits devoted to Seneca Village, the 19th century free Black community that lived in what is today Central Park. Colston Hall, third and fifth floors; North Hall and Library, 2nd floor; Meister Hall, Learning Commons; and the Roscoe Brown Student Center, first floor. The Institute for the Exploration of Seneca Village History provided all the images from a dig in Central Park that included CUNY students. • February 11 — A screening of the film Something the Lord Made, a dramatization of the relationship between heart surgery pioneers Alfred Blalock and Vivien Thomas. Thomas, a black man originally hired as a janitor, is played by the actor and rapper formerly known as Mos Def. 12:00 to 2:00 p.m. Roscoe Brown Student Center, Room 211. • February 11 — A faculty talk by BCC Assistant Professor of History Prithi Kanakamedala entitled “Too Long Have Others Spoken for Us — Race, Citizenship and Selfhood in New York’s Antebellum Free Black Communities,” cosponsored by the Faculty Lecture Series and the History Lecture Series. 2:00 to 3:30 p.m. North Hall and Library, Room 314. • February 23 — A workshop on the subject of leadership insights from Dr. Martin Luther King, Jr.’s “I Have a Dream” speech.” Student participation is encouraged. It will be led by Audrey Rose-Glenn of BCC’s Office of Student Life. 12:00 to 2:00 p.m. Roscoe Brown Student Center, Room 311B. • February 25 — An as yet-to-beannounced closing event will mark the end of Black History Month in the Roscoe Brown Student Center, Hall of Fame Playhouse. A reception will follow in Room 211. BCC’s Art and Music Department will also be a part of the observance of Black History Month by including Seneca Village Project themes in its studio courses over the next two semesters. The resulting student artworks will be featured in the Hall of Fame Art Gallery during next year’s Black History Month. Similar cross-campus collaboration will drive BCC’s observance of Women History Month in March and Hispanic Heritage Month in the fall. For more information, please visit www. bcc.cuny.edu. Estudiantil Roscoe Brown, primer piso. El Instituto para la Exploración de la historia de Seneca Village proporcionó todas las imágenes de una excavación en Central Park, la cual incluyó a estudiantes de CUNY. • 2 de febrero — La ceremonia de apertura de la celebración del Mes de la Historia Negra de BCC incluirá un discurso inaugural de Michael A. Barton -J.R., Ed.D., vicepresidente y rector asociado de Asuntos Estudiantiles- en LaGuardia Community College, titulado “¿A dónde vamos desde aquí? ¿Comunidad o Caos? Por qué la universidad es la respuesta”, que se presentará de 12:00 a 2:00 pm en el Centro Estudiantil Roscoe Brown, Hall of Fame Playhouse. Habrá una recepción después en la Sala 211. • 11 de febrero — Proyección de la película “Something the Lord Made”, una dramatización de la relación entre los pioneros de cirugía de corazón Alfred Blalock y Vivien Thomas. Thomas, un hombre negro originalmente contratado como conserje, es interpretado por el actor y rapero anteriormente conocido como Mos Def. De 12:00 a 2:00 pm en el Centro Estudiantil Roscoe Brown, Sala 211. • 11 de febrero — Una charla del cuerpo docente por el profesor adjunto de Historia del BCC, Prithi Kanakamedala, titulada “Por demasiado tiempo otros han hablado por nosotros - raza, ciudadanía e individualidad en las comunidades negras libres de la preguerra en Nueva York”, co-patrocinada por la cátedra de la Facultad y la cátedra de Historia. De 2:00 a 3:30 pm, North Hall y Biblioteca, Sala 314. • 23 de febrero — Un taller sobre el tema de la percepción del liderazgo del Dr. Martin Luther King Jr. y del discurso “I Have a Dream”. Se alienta la participación estudiantil. Será dirigido por Audrey Rose-Glen de la Oficina de Vida Estudiantil de BCC. De 12:00 a 2:00 pm en el Centro Estudiantil Roscoe Brown, Sala 311B. • 25 de febrero — Un evento de clausura que aún no se ha anunciado marcará el final del Mes de la Historia Negra en el Centro Estudiantil Roscoe Brown, Hall of Fame Playhouse. Habrá una recepción después en la Sala 211. El Departamento de Arte y Música de BCC también formará parte de la celebración del Mes de la Historia Negra, incluyendo temas del proyecto Seneca Village en sus cursos de los próximos dos semestres. Las resultantes obras de arte de los estudiantes se presentarán en la Galería de Arte del Hall of Fame durante el Mes de la Historia Negra del próximo año. Una colaboración similar en el campus conducirá la celebración de BCC del Mes de la Historia de la Mujer en marzo y del Mes de la Herencia Hispana en el otoño. Para más información, por favor visite www. bcc.cuny.edu. Seneca Village. BCC inicia las celebraciones E l Bronx Community College está celebrando el Mes de la Historia Negra con la colaboración de toda la universidad e incluirá charlas especiales, exposiciones, una película y un taller. El Departamento de Historia, el de Arte y Música y las Oficinas de Asuntos Académicos y de Vida Estudiantil, han organizado un mes de programación rica y gratificante: • Todo el mes — Exposiciones dedicadas a Seneca Village, la comunidad negra libre del siglo XIX que vivió en lo que hoy es Central Park. Los pisos tercero y quinto de Colston Hall; North Hall y el segundo piso de la Biblioteca; Meister Hall, espacios de aprendizaje y el Centro FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com 19 Yes! I want a $10 Home Subscription The FREE PRESS BRONX The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad The Community’s Bilingual Newspaper 52 s a k wee r only r fo a e y $10 El Periódico Bilingüe de la Comunidad Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034 Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below. I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) ___________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre ___________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal ___________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information ____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico 20 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com TWEED from p9 Deputy Chancellor of Strategy and Policy. Applications can be submitted online, over the phone or in person. The deadline to apply is March 4. “Families who need additional assistance can call 311,” Wallack said. Fariña said that children are better prepared for their school career by attending Pre-K. “An extra year of school means a lot,” she remarked. “It’s not just about the kids, it’s about the parents. Our Pre-K has a tremendous support system for families, including workshops for parents.” The city will continue to expand dual language programs in public schools, Fariña said, as the DOE opened 40 dual language programs during the 2015-16 school year. The agency also named 15 schools as “Model Dual Language Programs”— each received $10,000 to purchase multilingual instructional materials and were provided with ongoing professional development for staff. “If principals want one of those, they should go see what these programs look like and see what all the requirements are to see if it’s transferable to their schools,” Fariña said. The Chancellor said her goal is to increase the number of dual language high schools. The DOE continues to partner with other countries to enhance educational programs, she added. The agency recently met with the Prime Minister of Education from China, and sends administrators to the Dominican Republic each summer. “If I had my wish come true,” noted Fariña, “I’d love to see every child in New York City speak two languages.” La superintendente ejecutiva Yolanda Torres. TWEED de p9 con directores que buscaron ayuda para mejorar la asistencia. “Un director realmente buscó ayudar a los padres a visualizar las importancia de la asistencia y lo que significa para el futuro de los chicos”, dijo Torres. “Esta es una asociación, estamos aquí para trabajar con ustedes”. Fariña también discutió el programa Pre-K para Todos de la ciudad, y la expansión de los programas de doble idioma. El período de solicitud para lugares de Pre-K gratuito, de día completo, para el año escolar que comienza en septiembre, está abierto para todos los niños nacidos en el año 2012. Algunos programas de Pre-K ofrecen enseñanza en dos idiomas, dijo Josh Wallack, vicecanciller de Estrategia y Política del DOE Las solicitudes pueden presentarse en línea, por teléfono o en persona. La fecha límite para solicitar cupo es el 4 de marzo. “Las familias que necesitan ayuda adicional pueden llamar al 311”, dijo Wallack. Fariña dijo que los niños están mejor preparados para su carrera escolar asistiendo al Pre-K. “Un año adicional de escuela significa mucho”, remarcó. “No se trata solamente de los niños, también de los padres. Nuestro Pre-K tiene un tremendo sistema de ayuda para las familias, FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com incluyendo talleres para padres”. La ciudad seguirá ampliando los programas bilingües en las escuelas públicas, dijo Fariña, dado que el DOE abrió 40 programas bilingües durante el año escolar 2015-16. La agencia también nombró 15 escuelas como “Programas bilingües modelo”, cada una recibió $10,000 dólares para comprar materiales educativos multilingües y se proporciona capacitación profesional continua al personal. “Si los directores quieren uno de esos programas, deben ir a ver cómo son y ver cuáles son todos los requisitos para asegurarse de si son transferibles a sus escuelas”, dijo Fariña. La canciller dijo que su objetivo es aumentar el número de escuelas preparatorias bilingües. El DOE continúa asociándose con otros países para mejorar los programas educativos, agregó. La agencia recientemente se reunió con el primer ministro de educación de China, y envía a administradores a la República Dominicana cada verano. “Si mi deseo se hiciera realidad”, señaló Fariña, “me encantaría ver a todos los niños de la ciudad de Nueva York hablando dos idiomas”. 21 HEALTH from p7 Rooftop cooling towers, which can harbor Legionnaires’ bacteria, were pinpointed as the source of the Bronx Legionnaires’ illnesses. “We will never own the risk of Legionnaires’, but we do know where these cooling towers are,” Bassett said. Bassett explained that her agency has performed research on individual neighborhoods in the city, to gauge health trends and acquire data on life expectancy and leading causes of death. She said that as one travels north in the city, into Northern Manhattan and the Bronx, the life expectancy of residents and quality of health drops dramatically. The poorer the neighborhood, the less healthy its residents seem to be, research suggested. “We see patterns of marginalization,” remarked Errol Louis is the Director of Urban Bassett, who grew up in Northern Reporting for the Journalism School. Manhattan, and has deep ties to the uptown communities she referenced. She received her M.D. from community districts. Moreover, in efforts to increase health Columbia University’s College of Physicians and Surgeons and served her medical equity within the city, Bassett had her agency establish five District Public Health Offices residency at Harlem Hospital Center. Bassett noted that neighborhood data throughout Harlem, the South Bronx and showed an 11-year gap in life expectancy Brooklyn. These offices are meant to engage between Brownsville and the Financial at-risk communities by partnering with local groups to promote good health. District. “Documenting data is a key, but taking To document disparities between neighborhoods, the Health Department action is also important,” said Bassett. For more information on the Department recently released a different “Community Health Profile” for each of the city’s 59 of Health, please visit on.nyc.gov/1QDWepM. Free Zika Virus Testing 22 El panel fue el sexto foro de la serie Newsmakers. De la mano izquierda: la Dra. Mary Bassett, Errol Louis, Vania Andre y Jarrett Murphy. Cuanto más pobre el barrio, menos saludables parecen ser sus residentes, la investigación sugiere. “Vemos patrones de marginación”, comentó Bassett, quien se crio en el norte de Manhattan, y tiene profundos vínculos con esas comunidades. Ella recibió su título de médico del Colegio de Médicos y Cirujanos de la Universidad de Columbia y completo su residencia médica en el Harlem Hospital Center. Bassett señaló que los datos del vecindario mostraron una brecha de 11 años en la esperanza de vida entre Brownsville y el distrito financiero. Ella señaló que la información del vecindario mostró una brecha de 11 años en la esperanza de vida entre Brownsville y el distrito financiero. Para documentar las disparidades entre Prueba gratuita del virus Zika The virus is transmitted by mosquitos. The New York State Department of Health (DOH) has announced it will offer advanced lab testing for individuals with symptoms who have travelled to areas where Zika virus infection is ongoing. This will be done by the Wadsworth Center – one of only three state laboratories in the nation with the ability to conduct this kind of advanced testing – and will also include screening and confirmatory tests for antibodies against Zika and other related viruses. Additionally, the state has launched a new information hotline (888.364.4723) for New Yorkers to call and learn more about the virus. The testing is being conducted in collaboration with the federal Centers for Disease Control and Prevention (CDC), which is providing some of the reagents to conduct Zika tests. In addition, Wadsworth and DOH’s epidemiologists are working closely with the CDC to evaluate other risk SALUD de p7 groups who may also need testing. The testing guidelines are expected to evolve as more data on the virus becomes available. DOH will also issue health advisories to local health departments as new information and guidance on Zika virus becomes available. The symptoms of Zika virus infection are usually very mild, and many people might not even realize they have been infected and they recover without any issues. However, there have been reports of increased cases of a birth defect known as microcephaly that may be associated with Zika virus infection among pregnant women. Individuals with symptoms and a history of recent travel to affected countries should contact their healthcare provider to arrange testing. The most common symptoms of Zika virus are fever, rash, joint pain, or conjunctivitis See ZIKA p23 El Departamento de Salud del estado de Nueva York ha anunciado que ofrecerá pruebas avanzadas de laboratorio para los individuos con síntomas que han viajado a zonas donde la infección por el virus Zika es constante. Esto será llevado a cabo por el Centro Wadsworth -uno de los tres laboratorios estatales en la nación con la capacidad para llevar a cabo este tipo de pruebas avanzadas- y también incluirá la detección y pruebas de confirmación por anticuerpos contra Zika y otros virus relacionados. Además, el estado ha puesto en marcha una nueva línea de información (888.364.4723) para que los neoyorquinos llamen y aprendan más sobre el virus. Las pruebas se están realizando en colaboración con los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en ingles), que está proporcionando algunos de los reactivos para realizar pruebas Zika. Además, Wadsworth y epidemiólogos del DOH están trabajando en estrecha colaboración con el CDC para evaluar otros grupos de riesgo que también podrían necesitar pruebas. Se espera que las directrices de pruebas evolucionen a medida que más información sobre el virus se encuentre disponible. El DOH también emitirá avisos a los departamentos FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com barrios, el Departamento de Salud lanzó recientemente un “Perfil de Salud Comunitaria” diferente para cada uno de los 59 distritos comunitarios de la ciudad. Además, en esfuerzos para aumentar la equidad en la salud dentro de la ciudad, Bassett hizo que su agencia estableciera cinco oficinas de salud pública del distrito en Harlem, el sur del Bronx y Brooklyn. Estas oficinas tienen el propósito de involucrar a las comunidades en situación de riesgo asociándose con grupos locales para promover la buena salud. “Documentar información es clave, pero actuar también es importante”, dijo Bassett. Para más información sobre el Departamento de Salud, por favor visite on.nyc.gov/1QDWepM. Los países y territorios con la transmisión activa del virus Zika. locales de salud en tanto nueva información y orientación sobre el virus Zika esté disponible. Los síntomas de la infección por el virus Zika suelen ser muy leves, y muchas personas ni siquiera se dan cuenta de que han sido infectadas y se recuperan sin problemas. Sin embargo, ha habido informes de aumentos en los casos de un defecto congénito conocido como microcefalia que puede estar asociado con la infección por el virus Zika entre las mujeres embarazadas. Las personas con síntomas y antecedentes de viaje reciente a los países afectados deben comunicarse con su proveedor de atención médica para organizar la prueba. Los síntomas más comunes del virus Zika son fiebre, sarpullido, dolor en las articulaciones y/o conjuntivitis (ojos rojos). Los síntomas comienzan generalmente de dos a siete días después de haber sido picado por un mosquito infectado. Ha habido nueve casos positivos de infección por el virus Zika entre los residentes del estado de Nueva York. Todos los pacientes infectados son viajeros procedentes de países Vea ZIKA p23 MUSEUM from p16 screening of the film chronicling the life of Fred Lebow, a Romanian immigrant to New York. According to the New York Times, “Lebow was a dreamer and a schemer who combined a deep passion for running with a genius for promotion. Without him, marathoning in New York and around the world would never have reached its current mass appeal.” The screening will be followed by a conversation with its Emmy Award-winning director Judd Ehrlich and founder of the five-borough NYC Marathon in 1976 and Chairman of the Board of the New York Road Runners, George Hirsch. During the film, a light, healthy snack will be served. Let’s hope more museums jump on the outdoor fitness bandwagon and promote the “art” of physical activity. All events are at the Museum of the City of New York (MCNY), which is located at 1220 Fifth Avenue in New York, N.Y. It is open daily from 10 a.m. to 6 p.m. Don’t forget to use code RUN3 for your Nancercize discount at admission. For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.org. Nancy Bruning has a master’s degree in public health, is a certified personal trainer, and is the author or co-author of over 25 books on health and fitness, including Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench. She also is the Chair of the Friends Committee of the Fort Tryon Part Trust. The latest addition to her outdoor fitness offerings is a “Sketch & Stretch” class, combining art and movement. Visit Nancy’s web site at www. Nancercize.net. (red eyes). Symptoms typically begin two to seven days after being bitten by an infected mosquito. There have been nine positive cases of Zika virus infection among New York State residents. All of the infected patients are returning travelers from countries where Zika virus is ongoing. Zika virus cannot be spread through casual person-to-person contact, however, it is likely that there will be many travel-associated cases of people with Zika virus infection living in and seeking care in New York. The CDC has issued a travel alert (Level 2-Practice Enhanced Precautions) for people traveling to regions and certain countries where Zika virus transmission is ongoing. Pregnant women in any trimester should consider postponing travel to the areas where Zika virus transmission is ongoing. Pregnant women who do travel to one of these areas should talk to their doctor or other healthcare provider first and strictly follow steps to avoid mosquito bites during the trip, including: • Dressing in long-sleeved shirts and long pants • Staying indoors when mosquitoes are most active • Using repellant products registered with the U.S. Environmental Protection Agency • Not overusing repellant – only applying as much as needed to provide protection • Reading and following label directions before you use any kind of repellant See your healthcare provider if you are pregnant and develop a fever, rash, joint pain, Staten Island, Nueva York, 1998 Foto: Jeffrey Aaronson sábado 23 de enero) que narra la vida de Fred Lebow, un inmigrante rumano que llegó a Nueva York. De acuerdo con el New York Times, “Lebow fue un soñador y maquinador que combinaba una profunda pasión por correr con un genio para la promoción. Sin él, la maratón en Nueva York, y en todo el mundo, nunca habría llegado a su atractivo actual para las masas. “La proyección será seguida por una conversación con el director ganador del Premio Emmy Judd Ehrlich y el fundador de la maratón de los cinco condados de la ciudad de Nueva York en 1976 y presidente de la Junta de New York Road Runners, George Hirsch. Durante la película se servirá un refrigerio saludable ligero. Esperemos que más museos se suban al carro del acondicionamiento físico al aire libre y promueven el “arte” de la actividad física. Todos los eventos son en el Museo de la Queens, undated Photo: Dina Litovsky ZIKA from p22 MUSEO de p16 A las mujeres embarazadas se les avisa posponer los viajes. Pregnant women are being advised to postpone travel. or red eyes within two weeks after traveling to a country where Zika virus cases have been reported. Be sure to tell your health care provider where you traveled. Because specific areas where Zika virus transmission is ongoing are difficult to determine and likely to change over time, CDC will update its travel notices as information becomes available. Travelers should check the CDC travel website frequently for the most up-to-date recommendations. For more information, please visit http:// on.ny.gov/1EUACRv. The DOH has also set up a Zika virus information line at 888.364.4723 which is staffed weekdays from 9 a.m. to 6 p.m. ZIKA de p22 donde el virus Zika está en curso. El virus Zika no se puede transmitir a través de contacto ocasional de persona a persona, sin embargo, es probable que existan muchos casos de personas que viajaron y que se encuentran con infección por el virus Zika viviendo en y buscando atención médica en Nueva York. El CDC ha emitido una alerta de viaje (Nivel 2-Práctica de precauciones mejoradas) para las personas que viajan a regiones y ciertos países en los que la transmisión del virus Zika es constante. Las mujeres embarazadas en cualquier trimestre deben considerar posponer los viajes a las zonas en las que la transmisión del virus Zika es constante. Las mujeres embarazadas que viajen a una de estas áreas deben hablar con su FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com ciudad de Nueva York, ubicada en el no. 1220 de la Quinta Avenida, Nueva York, NY. No se olvide usar el código RUN3 para su descuento Nancercize. Para más información e inscripción, favor visite www.mcny.org o llame al 212.534.1672. Nancy Bruning tiene una maestría en salud pública, es entrenador personal certificada y autora o co-autora de más de 25 libros sobre salud y acondicionamiento físico, incluyendo Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench. Ella también es presidenta del Comité de Amigos del Fideicomiso de Fort Tryon Parte. La última incorporación a su oferta de acondicionamiento físico al aire libre es una clase de “dibujo y estiramiento”, que combina el arte y el movimiento. Visite el sitio web de Nancy en www.Nancercize.net. médico u otro profesional de la salud primero y seguir estrictamente las medidas necesarias para evitar las picaduras de mosquitos durante el viaje, incluyendo: • Vestirse con camisas de manga larga y pantalones largos • Permanecer en interiores cuando los mosquitos están más activos • Usar productos repelentes registrados en la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos • No abusar de repelente, sólo aplicar la medida necesaria para proporcionar protección • Leer y seguir las instrucciones de la etiqueta antes de utilizar cualquier tipo de repelente Consulte a su médico si usted está embarazada y presenta fiebre, erupción cutánea, dolor en las articulaciones o enrojecimiento de los ojos dentro de dos semanas después de viajar a un país donde se han reportado casos del virus Zika. Asegúrese de decirle a su proveedor de atención de la salud a dónde viajó. Debido a que las áreas específicas en las que la transmisión del virus Zika es constante son difíciles de determinar y es probable que cambien con el tiempo, el CDC actualizará sus avisos de viaje en tanto la información esté disponible. Los viajeros deben consultar el sitio web de viajes del CDC con frecuencia para las recomendaciones más actualizadas. Para obtener más información, por favor visite http://on.ny.gov/1EUACRv. El DOH también ha puesto en marcha una línea de información (888.364.4723) sobre el virus Zika que será atendida entre semana de 9 a.m. a 6 p.m. 23 24 FEBRUARY 03, 2016 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2026