DAY IBIZA FORMENTERA DAY

N&D MAGAZINE
| DAY • AÑO IX • N°4 |
SEPTIEMBRE/SEPTEMBER/SETTEMBRE 2015 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
DAY
DAY
IBIZA
FORMENTERA
VH Layer112H+EMD
TM
Loud Professional
Loud Professional
TM
Loud Professional
looking over.
VH Layer112H+EMD
Loud Professional - Italy
Ph + 39 06 45 21 46 88
Fax + 39 06 45 21 48 69
[email protected]
loud.it
EVERY NIGHT
APER IVO
+34 971 311107
it-ibiza.com
Puerto deportivo
Marina Botafoch 110-111
Ven a descubrir los auténticos
sabores de la cocina italiana en
Ibiza
Come to discover the authentic
flavors of Italian cuisine in Ibiza
Photo
Ga
e
EDITORIAL
WE
THIS ISLAND
no
ara
lF
ARE Y U NIGHT
ESP
R DAY?
ENG
ITA
​a nueva N&D viene con nuevas
L
categorías y una nueva división:
Noche en un lado y Día en el otro.
Comprueba en el artículo en que
categoria te encuentras. Lee el
editorial en el lado de la Noche a la
página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new
categories and a new division:
Night on one side and Day on the
other. Check by the article in which
category you are in. Read the
editorial in the Night side on page 15
and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove
categorie e una nuova divisione:
Notte da un lato e Giorno dall'altro.
Guarda a lato dell'articolo in che
categoria ti trovi. Leggi l'editoriale
nella parte Night a pag 15 che ti
spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
otel & Travel
nternational & News
etset & Luxury
nown & Unknown
ifestyle & Fashion
otors & Moto
ature & Wellness
rganization & No Profit
oetry & Books
uestions & Answers
R
S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T
U
V
W
X
Y
Z
ech & Media
rban & Arts
ision & Music
eddings & Dreams
-treme & Wild
achts & Beaches
oom in & Zoom out
EDITORIAL
Artists &Music.
Beats & News
Clubs & Djs
Drink & Dance
Event & Festival
Food & Fun
Gay & Night Club
11
PHOTO ROSA PARLADORI
N&D Magazine
www.nd-mag.com
[email protected]
Night&Day Communication s.l.
C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A)
07800 Ibiza (Baleares)
C.E.O. Founder
Christian Dori
+34 656373792
[email protected]
Marketing Assistant
Valeria Cecolin
+34 620102419
[email protected]
Formentera
Thomas Dori
+34 633880086
[email protected]
Milan & Festivals
Daniele Spadaro
+39 335 6262260
[email protected]
Editorial coordination
Valeria Cecolin
[email protected]
Translations
Valeria Cecolin
Sonia Bolinches
Art Director
Graphic Designer
Thomas Dori
[email protected]
Photos
Photos Gael Farano
Sandra Costa
Special thanks
Beam me up, Scotty
Orsacchiotti Potti 's fan
SUMARIO
SUMMARY
11 • EDITORIAL
37 • ATLANTIDA BEACH
14 • DUBFIRE
40 • THE ENDLESS RIVER
18 • HARD ROCK HOTEL IBIZA
42 • IMAGO NAVIS: IWO GOSPODINOV
20 • IBIZA FAMILY MAGAZINE
44 • MATTIA BONARETTI
22 • AQUARIUM CAP BLANC
46 • TECH&MEDIA: LUPOKKIO
26 • AMOYACHTS
48 • N&D WINTER
28 • PAU PIQUE: LA VOZ
53 • KIM LOLIPOP
29 • SUPER TUSCAN
54 • DEPURA IBIZA
30 • MASSAGE CAFE IBIZA
56 • BIG STORE: MARIO LOSIO
31 • VANESSA PIQUE
57 • STEFANIA CAMPANELLA
32 • LLONGUERAS
60 • TIME GUIDE
34 • ARQUITEC
62 • HOROSCOPE
ESP
Nombre.
Ali Shirazinia, alias Dubfire.
¿De dónde eres?
Nací en Mashad (Irán) pero emigré a los EEUU en
1978. En estos días llevaba una vida nómada.
¿Relación con Ibiza?
Empezó con una session de Deep Dish en Pacha a
mediados de los 90 con Roberto y Ernesto de Zenith
(que ahora son los responsables de Music On) y he
sido lo bastante afortunado para volver de manera
virtual cada temporada desde entonces. Ibiza nunca
ha dejado de inspirar mis procesos de creación e
interpretación musical.
Tu carrera de DJ comenzó en 1991 con
Deep Dish. Desde entonces, ¿cómo ha
evolucionado tu estilo musical y qué lo
hizo cambiar finalmente?
Deep Dish siempre consistió en traer los géneros tecno
y deep house juntos a nuestra propia manera. Al igual
que los humanos evolucionamos a lo largo del tiempo,
así lo hacemos igualmente los músicos y de esta forma
Deep Dish se convirtió en algo mucho más grande de
lo que habíamos previsto. A mitad de los 2000, me
sentía en desacuerdo a nivel creativo con respecto a
aquello en lo que Deep Dish se había transformado y
especialmente con mi compañero, Sharam. Así que
necesitaba escapar para encontrarme a mí mismo de
nuevo y seguir estando inspirado de maneras más
innovadoras y desafiantes. Desde entonces hemos
tenido bastante impacto a nivel individual en nuestros
respectivos ámbitos y reiniciamos Deep Dish en marzo
de 2014, con una chispa creativa renovada.
El año pasado presentaste tu espectáculo
HYBRID en vivo. Cuéntanos más sobre
esto.
HYBRID es el nombre de mi espectáculo de debut en
directo, en el cuál he estado trabajando la mayor parte del
tiempo durante 2 años empezando a principios de 2013.
Es la culminación de mucho trabajo duro con un equipo
muy talentoso de colaboradores a los que he reunido. El
espectáculo es una experiencia audio-visual única que
captura la esencia de mi sonido, respaldado por visuales
renderizados en 2D y 3D, creando una experiencia virtual
envolvente. Estoy bastante orgulloso de
los resultados y estuve muy emocionado
de haber empezado en abril de este año la
gira mundial de 2 años de duración.
14
¿A cuántos países vas a ir con el tour en
directo HYBRID?
Hemos llevado ya el espectáculo a Hungría, Holanda,
EEUU, Alemania, Suiza, Argentina, Colombia,
España, Georgia y el Reino Unido, con la República
Checa, Francia, Brasil, etc antes de finales de este
año.
¿Cómo reacciona el público frente a este
espectáculo alucinante?
Los fans que han visto el espectáculo han dado un
apoyo increíble y se quedan más o menos sorprendidos
con lo que hemos creado. En mi opinión, es muy
importante para el género underground evolucionar
más allá de las típicas actuaciones de DJ que vemos
por todas partes. Cualquiera es DJ ahora, así que la
duración y la presentación se han hecho homogéneas
de alguna forma. Lo que estamos haciendo con
HYBRID es un gran compromiso de tiempo y dinero
para llevarlo a cabo, pero espero que haya ayudado
no solo a elevarme como artista e intérprete, sino a
hacer avanzar a la música y a las actuaciones tecno.
Solo espero que más promotores se den cuenta de
este impacto positivo y que respalden el espectáculo
para ofrecerlo a los fans que lo están solicitando por
todo el mundo.
Tras haber ganado ya un Grammy, junto
con otros premios importantes, ¿cuál
es el próximo premio que te gustaría
conseguir?
No hago lo que hago para ganar premios, ni conseguir
fama o fortuna. Mis principales motivaciones son el
desafío contraído con los artistas, el respeto de mis
compañeros y el apoyo de mis fans y de los críticos.
¿Qué esperas de esta temporada?
La temporada está llegando a su fin ¡y ha sido
absolutamente fantástica para mí! Desde la apertura
de Circoloco a finales de mayo hasta mi residencia
en ENTER., el b2b con Carl Craig en No Name, el
excepcional escaparate SCI+TEC en Blue Marlin,
las primeras apariciones en Solomun + 1 y Paradise,
Cocoon justo este pasado lunes, y muchos otros
por venir, todo ha sido una poderosa progresión
musical realmente increíble. Estoy a la espera de
cerrar la temporada y pasar a nuevas aventuras en los
próximos meses.
Describe tu estilo musical en tres palabras.
¡Funky, emotivo tecno-house!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos Iwo Gospodinov
¿Proyectos futuros?
Moda acaba de lanzar mi deep mix de “Leave
Me” de Hot Since 82 & Habischman, del cual
estoy muy orgulloso ya que fue inspirado por
mi experiencia en Burning Man hace unos años
¡y lo han programado bien con el Burning Man
de este año! Mi remix del “Fratello” de Joseph
Capriati saldrá en octubre en Drumcode y
actualmente estoy trabajando en un remix del
clásico de Audion “Mouth to Mouth” para el
décimo aniversario que saldrá el próximo año en
Ghostly.
En el lado de la producción, mi colaboración final con
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Oliver Huntemann, “Humano”, ha terminado y
saldrá como un single y parte de un conjunto
retrospectivo el año próximo. Ademàs Miss
Kittin y yo casi hemos acabado nuestro próximo
single titulado “Ride”, ¡del que estamos muy
orgullosos!
Con Deep Dish, hemos grabado y prácticamente
acabado suficiente material para un álbum, así que ¡solo
es cuestión de pulir los tracks y decidir cuál
pasa el corte!
Y finalmente, are you Night or Day?
¡Definitivamente NIGHT!
15
.com ww
agar full a
Ali Shirazinia aka Dubfire.
w.nd-m
ww
om
Name.
rt
ti
artí colo co icle
ww culo co mpleto
w.n
d-m mpleto
ag.c
om
nd-mag.c
w.
ENG
Where are you from?
I was born in Mashad, Iran but emigrated to the USA
in 1978. These days I lead a nomadic life.
Relationship with Ibiza?
It began with a Deep Dish gig at Pacha in the mid1990’s with Roberto and Ernesto of Zenith (who now
are responsible for Music On) and I’ve been fortunate
enough to come back virtually every season since
then. Ibiza has never ceased to inspire my music
making and music playing processes.
Your DJ career begins in 1991 with Deep
Dish. Since then how has your musical style
evolved and what made it change eventually?
Deep Dish was always about bringing the techno and
deep house genres closer together in our own unique
way. As humans evolve over time, so do musicians
and so Deep Dish became something much bigger
then we had anticipated. Towards the mid-2000’s, I
felt at odds creatively with what Deep Dish had turned
into and especially with my partner in crime, Sharam.
So I needed to escape to find myself again and
continue to be inspired in newer, more challenging
ways. We have since had quite a bit of individual solo
impact in our respective scenes and rebooted Deep
Dish in March 2014 with a renewed creative spark.
Last year you have launched your live show
HYBRID. Please tell us more about it.
HYBRID is the name of my debut live show which
I’d been working on for the better part of 2 years
beginning in early 2013. It’s the culmination of a lot of
hard work with a very talented team of collaborators
that I've assembled. The show is a unique audio-visual
experience that captures the essence of my sound,
backed by 2D and 3D rendered visuals, creating an
immersive virtual experience. I’m quite proud of the
results and was very excited to have begun the 2-year
world tour in April of this year.
Through how many countries are you
going with the HYBRID live tour?
We have already taken the show to Hungary, Holland,
the USA, Germany, Switzerland, Argentina, Colombia,
Spain, Georgia and the UK with the Czech Republic,
France, Brazil, etc. before the end of this year.
How does the public react in front of this
amazing show?
The fans who’ve seen the show have
been incredibly supportive and more or
less blown away by what we’ve created.
In my view it is very important for the
16
underground genre to evolve beyond the typical DJ
performances we see everywhere. Everyone is a
DJ now so the term and presentation have become
homogenized in some ways. What we’re doing with
HYBRID took a great deal of time and money to pull
off but hopefully it has helped to not only elevate
myself as an artist and performer, but advance
techno music and performance. I just hope that more
promoters would realize that positive impact and get
behind the show to bring it to the fans around the
world who are asking for it.
After already winning a Grammy, along
with other important awards, what is the
next award that you would like to achieve?
I don’t do what I do to gather awards, seek fame or
fortune. The self-imposed artists challenges, respect
of my peers and the support of the fans and critics are
my primary motivators.
What do you expect from this season?
This season is nearly coming to an end and it has
been absolutely fantastic for me! From the Circoloco
opening at the end of May to my ENTER. residency,
the b2b with Carl Craig at No Name, one-off SCI+TEC
showcase at Blue Marlin, first time appearances at
Solomun + 1 and Paradise, Cocoon just this past
Monday, and many more to come, it’s all been an
incredibly powerful musical progression. I’m looking
forward to closing out the season over the next few
months and moving onto newer adventures.
Describe your music style in three words.
Funky, emotive techno-house!
Future projects?
Moda have just released my deep mix of Hot Since
82 & Habischman’s “Leave Me” which I’m very proud
of as it was inspired by my Burning Man experience
a few years ago and they’ve timed it well with this
years’ Burning Man! My remix of Joseph Capriati’s
“Fratello” will be out in October on Drumcode and
I’m currently working on a remix of Audion’s classic
“Mouth to Mouth” for the 10-year anniversary release
next year on Ghostly.
On the production side my final collaboration with
Oliver Huntemann, “Humano,” is done and will surface
as a single and part of a retrospective package next
year. Moreover Miss Kittin and I are nearly finished
with our next single entitled “Ride” which we’re quite
proud of!
With Deep Dish, we’ve recorded and nearly finished
enough material for an album so it’s just a matter of
polishing them off and deciding which make the cut!
And finally, are you Night or Day?
Definitely NIGHT!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos Iwo Gospodinov
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
17
THIS IS
ESTANCIAS CON CARÁCTER
ACCOMODATION WITH CHARACTER
ENG
ESP
Rock is an attitude. Hard Rock Hotel llega a Ibiza para
conquistar a todos aquellos que sientan el rock como
un estilo de vida. Amantes de la música, aventureros,
atrevidos… todos ellos tendrán un lugar donde rendir
culto a innovaciones que rompen moldes sin dejar de
disfrutar de los placeres de un cinco estrellas cuyo
leitmotiv es la Música.
Rock is an attitude. Hard Rock Hotel comes
to Ibiza to capture all those who feel rock as a
lifestyle. Music lovers, adventurous, audacious...
all of them will find their place to worship mouldbreaking innovations while they are still enjoying
the delights of a five-star hotel, whose leitmotiv
is Music.
Sorprendente. El objetivo de Hard Rock Hotel Ibiza es
crear experiencias desde el minuto cero que dejen a
todo aquel que lo visite con la boca abierta. Durante
todo el día, y a cualquier hora y en cualquier lugar, el
visitante será sorprendido con distintos happenings
que mostrarán la esencia más pura de este estilo
de vida. La oferta musical abarcará los estilos más
actuales con una puesta de escena alucinante.
Surprising. The aim of Hard Rock Hotel Ibiza is
creating experiences that will leave everybody
who visit it astonished from the very first minute.
Throughout the day, anytime and anywhere,
visitors will be surprised with different events
that show the purest essence of this lifestyle. The
musical offer will include the latest styles with
stunning staging.
A lo grande. Eso es lo primero que a uno se
le pasa por la cabeza cuando contempla las
instalaciones de Hard Rock Hotel Ibiza, el
primero de Europa. Cada rincón está diseñado
Great. That is the first thing that goes through your
mind when you contemplate the facilities of Hard
Rock Hotel Ibiza, the first one in Europe. Every
corner is designed to live a memorable stay, full
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
of sensory experiences where the unique and
amazing entertainment gives a great character and
turns it into something more than just a hotel...
and music as the soul coordinating all.
Un enfoque irreverente y rompedor que caracteriza a
la isla de Ibiza, y que aporta un plus de vanguardismo
dentro del mercado balear. Inspirado en el más puro
estilo de la marca Hard Rock, el hotel se presenta
como una opción de alojamiento moderno decorado
con la famosa colección de objetos personales
originales de grandes iconos de la música en las
paredes de zonas comunes e incluso en habitaciones
exclusivas.
An irreverent and groundbreaking approach that
characterizes the island of Ibiza and provides
additional avant-garde within the Balearic market.
Inspired in the purest style of the Hard Rock brand,
the hotel is presented as a choice of modern
accommodation, decorated with the famous
collection of personal original items from great
music icons on the walls in the common areas and
even in exclusive rooms.
Lo dicho: ir de estrellas del rock por Ibiza ya no es
imposible. O como mínimo vivir como ellas por unos
días.
Therefore: pretending to be rock stars in Ibiza is
no longer impossible. Or at least, living like them
for a few days.
Hotel&Travel
para vivir una estancia memorable, repleta de experiencias
sensoriales donde el entretenimiento exclusivo y sorprendente
le da carácter personal y lo convierte en algo más que un
hotel… y la música como el alma que lo aúna todo.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
19
IBIZA FAMILY MAGAZINE
IBIZA
HERITAGE OF HUMANITY
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
www.ibizafamilymagazine.com
Hotel&Travel
Organization&NoProfit
ESP
ENG
Las murallas fueron construidas en el siglo XVI y
diseñadas por Giovanni Baptista Calvi así como
los baluartes de las Murallas. En la primera fase se
construyeron seis baluartes: Sant Jordi, Sant Jaume,
Sant Pere, Sant Joan, Santa Tecla y San Bernat.
Los baluartes de Sant Bernat y Sant Jaume ofrecen al
espectador videoproyecciones, armas antiguas y una
explicación de la historia de la isla.
The walls were built at the XVIth century and were
designed by Giovanni Baptista Calvi, as well as the
bastions of the Walls. At the first stage, six bastions
were built: Sant Jordi, Sant Jaume, Sant Pere, Sant
Joan, Santa Tecla and San Bernat.
Bastions of Sant Bernat and Sant Jaume provide
video-screenings to the audience, antique weapons
and an explanation about the history of the island.
A
B
C
BALUARTES
DE DALT VILA
D
BASTIONS
OF DALT VILA
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Dentro de a Muralla tenéis varios museos: el Museo
de Arte Contemporáneo, el centro de interpretación
de Madina Yabisha o el Museo Puget, claros ejemplos
de la cultura y la historia de Ibiza.
Inside the Wall, there are several museums: Museo de
Arte Contemporáneo, the Center of Interpretation of
Madina Yabisha or Museo Puget, clear examples of
the culture and history of Ibiza.
Si os apetece conocer el lugar donde realmente se
instaló la primera ciudad de Ibiza, no podéis dejar
de visitar los restos de Sa Caleta, desde la que se
contemplan unas espectaculares vistas del mar
Mediterráneo. Muy cerca, podéis parar y disfrutar de
un arroz en el único restaurante de la playa o perderos
por las tradicionales casetas de pescadores.
If you feel like knowing the place where the first
city of Ibiza was established, do not miss a visit to
the remains of Sa Caleta, from which you can look
at amazing views of Mediterranean Sea. Very near,
you can stop and enjoy rice at the only restaurant
at the beach or get lost by the traditional fishers’
huts.
SA CALETA
SA CALETA
Pero sin duda uno de los tesoros de la isla son las
praderas de posidonia, la planta marina que convierte
en turquesa y nítida las aguas de nuestras playas.
Oxigenan el agua y además reducen la fuerza de las
olas protegiendo la arena de las playas.
However, without a doubt, one of the island’s treasures
are the prairies of posidonia, the marine plant that
converts our beaches’ waters into turquoise and clear
ones. They oxygenate water and besides they reduce
the strength of the waves, protecting beaches’ sand.
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
20
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
COCINA ABIERTA DESDE 12:00 A 05:00
PARA RESERVAS
+34 971 304 865 / +34 619 565 752
[email protected]
AQUARIUM
CAP BLANC:
VERÓNICA
NÚÑEZ REYES
ESP
ENG
¿De dónde eres?
Where are you from?
¿A qué te dedicas?
What do you do?
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
De Ibiza.
Soy oceanógrafa y trabajo como coordinadora del
Centro de Recuperación de Especies Marinas, en el
Aquarium Cap Blanc.
Nací y crecí en Ibiza, y me siento una privilegiada por
ello. Mis estudios los tuve que realizar fuera, ya que
aquí no se impartían, esto me permitió alejarme de la
isla durante un tiempo, y aprender a verla desde otra
perspectiva. Ibiza es un lugar único, mientras más viajo
y conozco otros lugares, más aprecio lo que tenemos.
Creo que a veces es necesario alejarse de algo para
aprender a valorarlo con más claridad. Crecer como
persona te ayuda a vislumbrar las cosas con más rigor.
From Ibiza.
I am oceanographer and I work as coordinator of
the Centre for the Recovery of Marine Species, at
Aquarium Cap Blanc.
I was born and raised in Ibiza, and I feel privileged for this.
I had to carry out my studies outside the island, because
it was not taught here; this allowed me to get away for
a while and learn to see it from another perspective.
Ibiza is a place unique, the more I travel and know other
places, the more I appreciate what we have. I think
that sometimes you need to get away from something
in order to learn to value it more clearly. Growing as a
person helps you to glimpse things most rigorously.
Cuéntanos sobre Aquarium Cap Blanc. Tell us about Aquarium Cap Blanc. What
¿Cuál es su historia?
is its history?
El Aquarium está ubicado en una cueva natural.
Antiguamente, la cueva se llamaba “Sa Cova des Vell
Marí” que es el nombre que recibe la foca monje en
ibicenco, porque se dice que esta especie se refugiaba
aquí. Más tarde, los pescadores locales la utilizaron
como vivero de langostas, por lo que aún hoy, se la
conoce como “Sa Cova de Ses Llagostes”, y hace 25
años, decidieron abrirla al público como un Aquarium
con especies marinas representativas de la isla.
The Aquarium is located in a natural cave. Formerly,
the cave was called "Sa Cova des Vell Marí" which is
the name given to the monk seal in Ibizan language,
because it is said that this species took shelter here.
Later, the local fishermen used it as a lobster tank,
so that even today, it is known as "Sa Cova de Ses
Llagostes" and, 25 years ago, they decided to open
it to the public as an Aquarium with representative
marine species of the island.
¿Cómo están organizadas las visitas al Aquarium? How are the visits to the Aquarium organized?
La visita es libre y gratuita para residentes. También
hacemos visitas guiadas a grupos previa reserva. El horario
de apertura de verano es de 10 a 22h de lunes a domingo,
y tenemos personal especializado que atiende cualquier
curiosidad de 10 a 18h. En invierno, aprovechando que
realizamos tareas de mantenimiento de cara a la temporada
siguiente, abrimos los sábados de 10 a 14h.
The visit is open and free for residents. We also do
guided tours for groups by advanced reservation.
The summer opening hours are 10am to 10pm from
Monday to Sunday, and we have specialized staff to
care about any request from 10am to 6pm. In winter,
since we have maintenance tasks facing the next
season, we are open on Saturdays from 10am to 2pm.
Háblanos de CREM ¿Cuándo y cómo Te l l u s a b o u t C R E M . W h e n a n d
ha empezado este importante h o w h a s t h i s i m p o r t a n t p r o j e c t
proyecto?
started?
El Centro de Recuperación de Especies
Marinas se creó hace 10 años y surgió
principalmente ante una necesidad de
22
The Recovery Centre of Marine Species was created
10 years ago and it arose mainly for the need of a
specialized care for marine animals with problems
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
that appeared on the island. Then it has been
growing and each time has a greater impact. Not
only it is focusing on project work and recovery of
marine species, but it is a very important behind
social and educational work. So far this year we
have developed educational activities with more
than 6200 people.
¿En qué consiste vuestro trabajo?
What is your job about?
Podríamos decir que hay tres partes: Un proyecto
educativo donde se trabaja principalmente en temas
de concienciación relacionados con el medio ambiente
marino. Está dirigido a escuelas, institutos, grupos
de discapacitados, personas de la tercera edad y
colectivos en riesgo de exclusión social. Mediante estas
actividades intentamos acercar el entorno marino de las
Pitiusas a los participantes, bien desplazándonos a sus
centros a impartir talleres ambientales de forma gratuita,
o bien realizando actividades en nuestro centro.
Por otra parte, desarrollamos proyectos de investigación
tanto propios, como en colaboración con diferentes
entidades científicas. Actualmente estamos trabajando en
varios estudios, uno de los más llamativos para nuestros
visitantes es un programa propio sobre la reintroducción
del tiburón pintarroja (también conocido como gató).
Además está el trabajo del Centro de Recuperación,
donde nos encargamos de atender a diferentes especies
marinas. Aunque en esta parte, no solo se trabaja con
animales que están en el centro, si no que, junto a los
agentes de medio ambiente, asistimos a varamientos,
tanto de animales vivos como muertos. Principalmente
trabajamos con tortugas, pero también atendemos a
otras especies como cetáceos o tiburones.
We could say that there are three parts: An
educational project where people work mainly in
awareness-raising issues related to the marine
environment. It is addressed to schools, colleges,
groups of disabled persons, seniors and groups at
risk of social exclusion. Through these activities we
try to bring the marine environment of the Pitiusas
to the participants, whether moving to their centres
to give free environmental workshops or doing
activities in our centre.
Moreover, we develop research projects both
own and in collaboration with different scientific
institutions. We are currently working on several
studies, one of the most attractive to our visitors is
its own program on the reintroduction of the dogfish
shark (aka gató).
There is also the work of the Recovery Centre, where
we take care of the needs of different marine species.
Although in this part, not only they work with animals
in the centre, but together with the environmental
agents, we attend beaching, both about living and
dead animals. We mainly work with turtles, but we
also attend other species such as cetaceans and
sharks.
¿Cuál es tu lugar preferido en Ibiza?
What is your favourite place on Ibiza?
Me encanta mi pueblo, San Antonio. Me gusta bucear
desde cualquier punto de su costa, pasear por el
puerto, ver el atardecer con amigos en Caló des Moro
o en “las puertas del cielo”, hacer senderismo en
invierno por Santa Inés, visitar es Broll de Buscastell…
Es un paraíso de contrastes increíble.
I love my town, San Antonio. I like to dive from
anywhere on the coast, walk around the port, watch
the sunset with friends at Calo des Moro or at “las
puertas del cielo”, hiking in winter by Santa Ines, visit
es Broll of Buscastell... It's an amazing paradise of
contrasts.
Finalmente, are you NIGHT or DAY?
Finally, are you NIGHT or DAY?
Ahora por el trabajo tengo que ser más DAY… ¡Pero Now due to work I have to be more DAY… but I am
100% NIGHT!
soy 100% NIGHT!
Organization&NoProfit
una atención especializada a los animales marinos que
aparecían con problemas en la isla. Luego ha ido creciendo
y cada vez tiene mayor repercusión. No solo se centra en un
proyecto de trabajo y recuperación de especies marinas,
sino que hay una labor social y educativa detrás muy
importante. En lo que llevamos de año hemos desarrollado
actividades educativas con más de 6200 personas.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
23
PASTA CASERA
SERVICIO A DOMICILIO
MENÙ COMPLETO Y APERITIVOS
Trattoria Mama Flo
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
AMOYACHTS
Yachts&Beaches
WWW.AMOYACHTS.COM/
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
ESP
ENG
Fundada en 1995 por Andreas Moegle, entusiasta
del mundo de la náutica, Amoyachts es un agente de
yates de lujo, especializado en yates a motor.
Founded in 1995 by Andreas Moegle, enthusiastic of
the nautical world, Amoyachts is a prestigious yacht
broker, specialized in motor yachts.
Amoyachts tiene su base en Ibiza en las Islas Baleares
y, por lo tanto, de fácil acceso para el turismo
internacional. Nuestro equipo de ventas opera en los
mercados nacionales e internacionales.
Amoyachts is based in Ibiza in the Balearic Islands,
and therefore easily accessible for international
tourism. Our sales team operates the national and
international markets.
La oficina principal se encuentra en el corazón de
Marina Botafoch, el puerto de la ciudad de Ibiza,
y ofrece un acceso excepcional a los amarres,
instalaciones y servicios del puerto.
The main office is located in the heart of the
Marina Botafoch, the port of Ibiza town, and offers
exceptional access to the port moorings, facilities and
services.
Allí, ofrecemos bonitos yates en alquiler para descubrir
las maravillosas aguas turquesas de Formentera y las
costas encantadoras de Ibiza.
There, we offer beautiful yachts for charter to discover
the wonderful turquoise waters of Formentera and the
enchanting coasts of Ibiza.
Además, la empresa ofrece una amplia variedad de
servicios a los que llamamos “Total Ship management”:
registro de los yates, arrendamiento y alquiler, equipo de
mantenimiento, organización de eventos y mucho más...
todo esto hecho con la pasión de los amantes del mundo
náutico y orientado a satisfacer todos los deseos de
nuestros clientes.
Furthermore the company offers a wide
variety of services which we call “Total Ship
management”: yacht registration, leasing and
charter, maintenance crew, events organization
and many more… all this made with the passion
of the lovers of the nautical world and oriented to
fulfill all our clients’ wishes.
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
26
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Estamos orgullosos de habernos convertido en un agente We are proud to have become a registered dealer of
registrado de Absolute Yachts desde 2010, el astillero de Absolute Yachts since 2010, reference shipyard on
referencia en el mercado internacional de yates.
the international yacht market.
Ofrecemos una exquisita selección de yates nuevos y
de segunda mano para compra. El servicio al cliente
transparente y honesto le proporciona un alto grado
de seguridad a la hora de tomar su decisión de
comprar. Para nosotros, la calidad y la satisfacción del
cliente son nuestras máximas prioridades y, como tal,
vamos a hacer todo lo posible para ayudarle a tomar
la decisión correcta.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
We offer an exquisite selection of new and
used yachts for purchase. Transparency and
honest customer service provides you with
a high degree of security when making your
decision to buy. For us, quality and customer
satisfaction are our top priorities and as such,
we will do our upmost to help you make the
right choice.
27
Urban&Arts
PAU PIQUÉ:
LA VOZ
ESP
A
B
Pau Piqué, finalista de La Voz 2013, y padre de
nuestra colaboradora de Salud, Vanessa, acaba
de lanzar un CD con recopilaciones de estándar
de jazz con su particular estilo crooner.
Pau, háblanos un poquito de ti...
ENG
Pau Pique, finalist of La Voz 2013 and father of
our Health partner, Vanessa, has just released
a CD with compilations of standard jazz with
his particular crooner style.
Pau, tell us a bit about yourself...
E
Imposible vivir sin cantar. He convertido mi vocación
en una profesión de la que disfruto cada día. A los 12
años sentí que lucharía por vivir para la música. He
viajado y actuado en diferentes países como Francia,
Londres, Alemania y Venezuela.
It’s impossible to live without singing. I have transformed
my vocation in a profession that I am enjoying every day.
At the age of 12, I felt that I would fight to live for music.
I have travelled and performed in different countries
including France, London, Germany and Venezuela.
F
Definenos tu estilo crooner.
Please define your crooner style.
Quien te inspiró a ese estilo?
Who inspired you to this style?
Preséntanos tu disco.
Please introduce your record to us.
U
Es un disco donde me he sentido plenamente a gusto.
Lo he producido por mi mismo y he seleccionado y
adaptado temas populares de diferentes países en
su idioma original al estilo crooner y con una Big
Band de jazz. Hay canciones maravillosas en catalán,
castellano, inglés, italiano y francés. La distribución
también es propia.
Si quieres un disco de Pau, ponte en contacto con el a
través de su mail [email protected]
V
Para terminar, Are you Night or Day?
Finally, are you Night or Day?
C
D
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
Crooner es una mezcla del canto y el jazz. Empezó
sobre los años 60 y era un estilo dominado por italioamericanos. Ha ido evolucionando por el jazz y el soul.
Los crooners actuales hemos ampliado el registro
pero hoy en día es muy difícil que te acompañe una
banda de 50 músicos como era originalmente. Y eso
se extraña. La tecnología ha reducido a los músicos.
Nat King Cole, Frank Sinatra y Billie Holiday. Me
fascinó sus voces y su técnica vocal. Era la música
de las grandes películas del cine americano cuando
yo era adolescente.
I’m Night and Day, como la canción “duermo muy poco”.
Crooner is a mixture of singing and jazz. It started
around the 60’s and it was a style dominated by ItaloAmericans. It has been evolving towards jazz and soul.
Current crooners have extended the musical range
but nowadays it is very difficult to go accompanied by
a band of 50 musicians as it originally was. And this is
sorely missed. Technology has minimized the musicians.
Nat King Cole, Frank Sinatra and Billie Holiday. I was
fascinated by their voices and their vocal technique.
It was the music of the great American films at the
cinema when I was a teenager.
It's an album where I felt absolutely comfortable. I
have produced it by myself and I have selected and
adapted popular songs from different countries in
the original language at the crooner style and with a
jazz Big Band. There are wonderful songs in Catalan,
Castilian, English, Italian and French. The distribution
is also my own.
If you want a record of Pau, please contact him at his
email [email protected]
I’m Night and Day, like the song “duermo muy poco”.
X
Y
Z
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Carrer Comte Rossellò, 1
(+34) 682 356 156
ESP
ENG
El restaurante Super Tuscan Ibiza
está contento y orgulloso de agradecer a todos los clientes
que ha tenido el honor de servir en esta gran temporada
2015, sobre todo por el éxito y el reconocimiento que le
fueron concedidos.
Como muchos de vosotros saben, la nuestra es una
cocina casera preparada con pasión, respetando las
premisas de la tradición italiana y en particular de la
Toscana, una tierra rica en sabores tradicionales e
ingredientes auténticos de la más alta calidad, de donde
importamos productos directamente como fiambres,
quesos, aceite y vino siempre seleccionados por nosotros
mismos durante los meses de cierre del restaurante.
Queremos recordar el gran éxito que conoció nuestra
pasta “Malfatti” en salsa de tomate casera y albahaca
fresca y ñoquis con ragout de pollo cocinado 4 horas
a fuego lento y matizado con vino Chianti; nuestras
carnes: el filete, la “Tagliata” (carne en rodajas), el bistec
preparados de acuerdo con la antigua tradición toscana.
No podemos olvidar el reconocimiento otorgado por
nuestro público a nuestros platos de pescado de origen
ibicenco y Baleares como el tentáculo de pulpo a la
parrilla marinado con romero y en una cama de cohetes
sólo por mencionar una.
Durante estos meses hemos trabajado duro para
mantener el nivel de nuestros platos, de nuestra cortesía
y preparar mejor a nuestro personal y si a veces, por
desgracia, sobre todo en agosto, cuando la carga
de trabajo es altísima, no hemos podido satisfacer
plenamente las expectativas de algún cliente más
exigente, pedimos disculpas y esperamos tener otra
oportunidad.
Durante esta temporada hemos servido a muchísimas
personas, con muchas de las cuales ha surgido una
amistad y un respeto mutuo que probablemente durará
en el tiempo. Así que queremos agradeceros de nuevo a
todos por esta estupenda temporada juntos.
The restaurant Super Tuscan Ibiza
is pleased and proud to thank all the customers who
had the honour to serve in this great season 2015,
mainly because of the success and recognition that
were granted.
As many of you know, ours is a home-made cuisine
prepared with passion, respecting the premises
of the Italian tradition and particularly the one from
Tuscany, a land rich in traditional flavours and genuine
ingredients of the highest quality, from which we
directly import products as meats, cheeses, olive oil
and wine, always selected by ourselves during the
closing months of the restaurant.
We would like to remember the great success of our
pasta “Malfatti“ with homemade tomato sauce and
fresh basil, and the “Gnocchi” with chicken ragout
cooked 4 hours on a low heat and nuanced with
Chianti wine; our meats: the fillet, the “Tagliata” (sliced​​
meat), the steak, all prepared according to the ancient
Tuscan tradition. We cannot forget the recognition
granted by our audience for our fish dishes from Ibiza
and the Balearics, as the octopus tentacle marinated
with rosemary and grilled on a bed of rockets, just to
mention one.
During these months we have worked hard in order to
maintain the standard of our dishes, of our courtesy
and to better prepare our staff and, even if sometimes,
unfortunately and especially in August when the
workload is really very high, we were not able to
fully satisfy the expectations of some demanding
customer, we apologize and we hope to have another
chance.
In this season we have served a lot of people and
with many we have started a friendship and mutual
respect that will probably last over time.
We therefore want to thank all of you once again for
this amazing season together.
Gracias de nuevo y hasta pronto.
Thanks again and see you soon.
Restaurants&Deli
SUPER TUSCAN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
Nature&Wellness
MASSAGE
CAFÉ IBIZA
ESP
A
B
C
D
E
F
G
N
I
Kim es fundadora del Studio O – Solutions que incluye
servicios de masajes privado Estudio O Profesional
en Países Bajos. Kim combina lo mejor de Oriente y
Occidente. Ella es reflexóloga certificada desde 1994,
desde 1997 Meiso Shiatsu terapeuta y desde 2000
profesora Okido Yoga. Studio O organiza talleres con
maestros internacionales y proporciona entrenamientos
de masajes profesionales. Recientemente en Ibiza
abrió Masaje Café. Masajes con carácter de servicio
con eventos especiales en el lugar. Tiene talento como
fotógrafa y artista, organiza anualmente Stay Crunchy
Yoga Holidays en Ibiza con clases de Okido Yoga, ofrece
masajes descalzos pero también está especializada
en Yoga coaching personal. Durante más de 20 años
viajando por todo el mundo ha trabajado para muchos
Hoteles 5 estrellas y marcas famosas. Kim tuvo el honor
de dar masajes a Paul Mc Cartney, Harry Style y muchas
personas famosos más y quién es el siguiente?
ENG
Kim Shin Young Van Adrichem
Kim is founder of Studio O - Solutions including
private Studio O Professional massage service in
Netherlands. Kim combines the best of East and
West. She is a certified Reflexologist since 1994,
since 1997 Meiso Shiatsu therapist and since 2000
Okido Yoga instructor. Studio O organizes workshops
with international masters and provides professional
massage trainings. Recently in Ibiza she opened
Massage Café. Massages with character on service
with special events on location. She is talented as
photographer and artist, she organizes annual Yoga
Stay Crunchy ´Holidays in Ibiza with Okido Yoga
classes, offer barefoot massages but she is specialized
in personal Yoga coaching. During more than 20 years
traveling around the world she has worked for many 5
stars Hotels and famous branches. Kim had the honor
to massage Paul Mc Cartney, Harry Style, and many
more famous persons and who is next?
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
30
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
SMALL HABITS,
BIG CHANGES
Vanessa Pique
[email protected]
ESP
ENG
Nature&Wellness
PEQUEÑOS HÁBITOS,
GRANDES CAMBIOS
Esta es nuestra última edición, y quisiera aprovechar el
espacio para dar algunos consejos que puedes introducir
en tu rutina diaria y son claves para mantener una buena
salud. Transforma nuestro cuerpo, mente y espíritu
haciéndonos más conscientes de nuestros pasos.
This is our last issue, and I would like to take this
space to give some tips that you can introduce in
your daily routine and that are a key factor to maintain
good health. It transforms our body, mind and spirit
making us more aware of our steps.
AGRADECE: Intenta levantarte temprano, da las gracias
por despertarte un día mas y ver la luz del sol brillar.
THANK: Try to get up early, thank for waking up one
more day and see the sun shining.
RESPIRA: Inhala como si fuera la primera vez que lo
haces y exhala enviando todo el oxígeno a cada parte
de tu cuerpo.
BREATH: Inhale as if it was the first time you do so
and exhale sending all the oxygen to every part of
your body.
MEDÍTA: Al menos diez minutos al día. Focalízate en
tu respiración y con una sonrisa en tu cara deja que los
pensamientos se calmen. Conecta con tu voz interior.
MEDITATE: At least ten minutes per day. Focus on
your breathing and with a smile on your face let the
thoughts calm down. Connect with your inner voice.
EJERCITA: Estírate o haz yoga… mueve tu cuerpo y
siente cada engranaje del milagro del cuerpo humano.
EXERCISE: Stretch or do yoga... move your body
and feel each gear of the miracle of the human body.
HIDRÁTATE: Bebe un vaso de agua templada con
el zumo de medio limón para alcalinizar tu cuerpo y
ayudarle a eliminar toxinas. Puedes añadir también
una pizca de jengibre fresco. Bebe un vaso de
agua mineral después. Intenta beber siempre que
tu cuerpo sienta sed y antes de las comidas. La
deshidratación es una de las causas principales de
muchas enfermedades.
HYDRATE YOURSELF: Drink a glass of warm
water with the juice of half a lemon to alkalize
your body and help it to eliminate toxins. You
can also add a bit of fresh ginger. Then, drink
a glass of mineral water. Try to drink whenever
your body feels thirsty and before meals.
Dehydration is one of the major causes of many
diseases.
LIMPIA: Limpia tu lengua antes de cepillarte los
dientes. Masajéate el cuerpo con un guante de crin.
Limpia tus fosas nasales con agua de mar o suero
fisiológico. Todo esto nos ayudará a renovarnos cada
día y no acumular productos de deshecho.
CLEAN: Clean your tongue before brushing your
teeth. Massage your body with a horsehair glove.
Clean your nostrils with sea water or salt solution.
All this will help us to renew every day and not
accumulate waste products.
MODERACIÓN: Come con moderación alimentos frescos,
orgánicos y de temporada en la medida de lo posible. Sigue
una dieta variada y equilibrada. Come con tranquilidad y
masticando bien cada bocado. Evita las cenas pesadas.
MODERATION: Eat sparingly fresh, organic and
seasonal foods as far as possible. Follow a varied and
balanced diet. Eat calmly and chewing well every bite.
Avoid heavy dinners.
T
CAMINA: Unos 30 min al día cerca de la naturaleza, o
en la orilla de nuestro maravilloso mar Mediterráneo.
WALK: About 30 minutes per day close to nature or on
the shore of our marvellous Mediterranean sea.
W
DUERME: Descansa de tu jornada en una habitación
ventilada y a oscuras para favorecer un sueño reparador.
SLEEP: Rest for your day in a vented dark
room to encourage a refreshing sleep.
A
B
C
D
E
F
G
N
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
X
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
31
Nature&Wellness
WWW.LLONGUERASIBIZA.COM
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Laura Furnè
LLONGUERAS ELITE
LLONGUERAS IBIZA
C/ Medico Antonio Serra, s/n
Avenida España, 88
(+34) 971 12 42 37
(+34) 971 39 90 00
ESP
A
PHOTOS GAEL FARANO
LLONGUERAS:
LAURA FURNE ASUNCION
ENG
El final de verano corresponde a la peor temporada
para nuestro cabello por eso una vez terminado el
verano, es tiempo de retomar las buenas costumbres:
The end of the summer is the worst season for our
hair that’s why, once the summer is over, it is time to
resume good habits:
•
•
•
•
•
sanear el cabello, con un buen corte eliminando
la puntas dañadas;
reestructurar el cabello dañado con tratamientos
intensivos. En nuestro salón aconsejamos los
productos SHU UEMURA;
recuperar el brillo y el color del cabello con
tratamientos de color.
•
trim your hair with a good cut, removing
damaged ends;
restructure damaged hair with intensive
treatments. In our hair salon we recommend
SHU UEMURA products
recover the brightness and colour of the hair
with colour treatments.
Las pieles en verano se quedan muy apagadas.
Para ello hay curas para después del verano. Es
importante exfoliarse y hidratar la piel. Aconsejamos
los tratamientos CARITA corporales y faciales.
During the summer, the skins remain very dull. In
order to fix this, there are after-summer remedies. It
is important to exfoliate and moisturize our skin. We
suggest the CARITA facial and body treatments.
Con la llegada del invierno el cabello puede caerse por
los cambio de estación. Cuidado con el frío invernal
que puede resecar el cuero cabelludo en exceso. Para
ello recomendamos nuestros tratamientos específicos
de I.C.O.N.
With the arrival of winter, our hair may fall
due to the change of season. Beware of the
winter cold that can dry our scalp excessively.
For this we recommend our specific I.C.O.N.
treatments.
En invierno es un buen momento para cuidarse con During the winter it is a good time to take care of
una alimentación adecuada y podéis aprovechar para yourself with adequate food and you can take the
informaros en nuestro salón.
opportunity to ask for information in our hair salon.
En LLONGUERAS tenemos todos los tratamientos In LLONGUERAS we have all the treatments for a
para un cuidado perfecto de la piel.
perfect skin care.
Estamos abiertos de septiembre a mayo de 10.00 a We are open from September to May from 10am to
20.00 y de junio a agosto de 11.00 a 21.00 de lunes 8pm and from June to August from 11am to 9pm,
a sábado.
Monday to Saturday.
W
X
Y
Z
32
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
PLAYA D'EN BOSSA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.facebook.com/delanobeachclubibizaofficial
+34 971 307 054 33
ESP
ENG
ARQUITEC BUSINESS dispone de más de
150 tipos de viviendas, en colaboración con los
estudios de arquitectura más prestigiosos a nivel
nacional, la particularidad de este producto, es que
ARQUITEC proporciona a nivel nacional a través de
inmobiliarias y pagina web, viviendas unifamiliares
de estilo minimalista y moderno a un precio cerrado,
incluyéndose en él, todos los gastos y tasas necesarias
para entregar al cliente la vivienda “llave en mano “.
ARQUITEC BUSINESS has more than 150
types of housing, in cooperation with the most
prestigious architecture studios at a national level,
the peculiarity of this product is that ARQUITEC
provides nationwide through real estate and
website, single-family houses with a minimalist
and modern style at a fixed price, including all
expenses and fees that are necessary to deliver to
the customer the housing "turnkey".
En los precios que se fijan dentro de cada proyecto, se
incluyen todos los gastos necesarios para entregar la
vivienda completamente terminada, en especial: tasas
de construcción y licencia de obra nueva, proyecto
básico y de ejecución diseñado por Estudios de
arquitectura, partidas constructivas, contratación de
seguros, acometidas, y solicitud de abono y licencia
de habitabilidad y/o primera ocupación.
In closed prices within each project, there are included
all the necessary expenses to deliver the housing
completely finished, in particular: construction rates
and building licence, blueprint and project execution
designed by architectural studios, constructive
lots, insurance contracting, connections and credit
memo request and habitability certificate and/or first
occupancy license.
El producto se articula como un proyecto para clientes
que cuentan con terrenos o solares urbanos, dentro del
planeamiento urbanístico sectorial de cada municipio,
y desean tener una vivienda de alta calidad y diseño.
The product is structured as a project for customers
owning urban land or plots within the urban
planning sector of each municipality and wishing to
have a high quality and design house.
MODELO SD-PLO 411
ESP
Chalet Exclusivo independiente de 2 plantas con
171 m2. Planta principal: salón comedor
independiente, cocina independiente, dormitorio
y baño de servicio y porche. Primera planta: 3
dormitorios, 2 baños, dormitorio principal con
Baño tipo suite, con piscina de diseño.
Este precio es válido sólo con la firma conjunta
de proyecto y construcción. Incluye impuestos,
tasas, proyecto y construcción.
ENG
Exclusive 2-floors independent villa of 171 m2. Main
floor: independent living-dining room, independent
kitchen, bedroom and service bathroom and porch.
First floor: 3 bedrooms, 2 bathrooms, suite-type main
bedroom with bathroom, with design swimming pool!
This price is only applicable with the joint signature
of the project and construction. Including taxes,
fees, project and construction.
METROS :171
m²
PRECIO METRO: 1400€/m²
PRECIO TOTAL :
239.400 €
www.arquitec-business.es
[email protected] +34 911 853 112
+34 617 693 504
CASA SILVYA
BEFORE THE REFORM
SIMONE GIGANTE
DAVID LÓPEZ
Jetset&Luxury
ESP
ARQUITEC BUSINESS, es una empresa dedicada a la
construcción de viviendas unifamiliares exclusivas, en
entornos y enclaves exclusivos. Asimismo, se dedica
a la reforma de viviendas enclavadas en entornos de
lujo.
La reforma de la vivienda CASA SILVYA se plantea
como una reforma exclusiva en ambas viviendas,
cambiando totalmente la distribución actual,
ampliando el número de habitaciones y dotando a
las viviendas de los máximos espacios de confort y
elegancia (sala de cine, piscina desbordante, spa).
La reforma de la viviendas, no sólo amplía las
posibilidades, sino la propia rentabilidad de las
mismas, que se incrementa en más de un 90% en el
caso de que se arriende. Tal y como se plantea, cada
una de las viviendas una vez reformada, tendría una
renta mínima semanal de 35.000 – 40.000 euros, lo
que hace que se recupere en breve la inversión. Del
mismo modo, la reforma, aumenta el propio precio
de la finca, en más de 3.5 mill de euros, por lo que se
configura como una obra altamente rentable.
A
B
C
D
E
F
AFTER THE REFORM
ENG
ARQUITEC BUSINESS is a company dedicated to
the construction of exclusive single-family houses, at
unique environments and enclaves. Additionally, it is
devoted to the renovation of houses located in luxury
entourages.
The reform of the property CASA SILVYA is presented
as an exclusive reform in the two houses, totally
changing its current distribution, expanding the
number of rooms and equipping the houses with the
maximum spaces of comfort and elegance (cinema
room, infinity pool, spa).
The housing renovation not only expands possibilities,
but its very profitability, which is increased in more
than 90% in case of leasing. As presented, once
restored, each of the houses would have a minimum
weekly income from 35,000 to 40,000 euros, allowing
a return on investment in a short time. Similarly, the
reform will increase the price of the property up to
more than 3.5 million euros; which is consequently
configured as a highly profitable work.
www.ibizaviparea.net
[email protected] +34 608 684 925
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
36
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ENG
Restaurants&Deli
ESP
Está por terminar otra gran temporada, donde se han
percibido muchos cambios, tanto en la isla como en
nuestra Atlántida. Cambios necesarios para evolucionar
y seguir creciendo. Para poder continuar brindándoles
el mejor ambiente y la excelente calidad en nuestros
productos. Colaborando así a que Ibiza siga siendo uno
de los destinos más elegidos por los turistas.
Another great season is about to end, where many
changes have been perceived, both on the island and
at our Atlántida. Necessary changes to evolve and
keep growing; in order to continue offering the best
atmosphere and the excellent quality of our products.
Thereby collaborating to the fact that Ibiza remains one
of the most chosen destinations by tourists.
A
Lo que no cambia es nuestro espíritu. El amor que ponemos
en todo lo que hacemos, la unión que nos caracteriza y la
calidez que transmitimos a nuestros clientes y amigos.
Nos sorprende gratamente la cantidad de personas
que año tras año nos sigue eligiendo. Nos llena de
emoción ver llegar ansiosamente caras conocidas
de otros años, esperando repetir ese momento de
éxtasis con el que soñó todo el invierno…
What does not change is our spirit. The love we put into
everything we do, the union that characterizes us and
the warmth we convey to our clients and friends.
We are pleasantly surprised seeing how many people
keep choosing us year after year. We are excited to
see, eagerly coming, familiar faces from previous years,
expecting to repeat that moment of pure ecstasy they
dreamt about during the whole winter...
F
Nuestro concepto “Fish it” continua siendo sólo para
paladares `marinos`. Somos fieles a lo que creemos y
creamos. Nuestra cocina se basa en pescados y mariscos
especialmente seleccionados. Preparaciones simples con
toques de distinción, respetando los sabores y beneficios
de los alimentos. Nuestra nueva barra de zumos naturales
y cócteles ha sido un acierto para este verano tan caluroso.
Atlántida Beach es puro relax y placer para los cinco
sentidos, razón que contribuye a hacer de unas
vacaciones un recuerdo inolvidable.
Our concept "Fish it" remains only for “marine”
palates. We are faithful to what we believe and create.
Our cuisine is based on specially selected fish and
seafood. Simple preparations with a distinctive touch,
respecting the flavours and the benefits of foods. Our
new bar of natural juices and cocktails has been a
success this very hot summer.
Atlántida Beach is pure relaxation and pleasure for
all five senses, a reason that contributes to make a
holiday an unforgettable memory.
Agradecidos nuestros clientes.
Our customers are grateful.
Agradecidos nosotros. Nos enorgullece y llena de We are grateful. We are proud and we always feel happy
felicidad siempre volver a verlos.
to see them again.
Invitamos a los amigos de la casa y también a los que
aún no nos conocen, a visitarnos y acompañarnos en
este último bello mes… Así juntos despedir y celebrar
de la mejor manera este verano 2015.
Gracias Totales.
We invite friends and also those who do not know us
yet, to visit us and to join us during this last beautiful
month... So to say goodbye and celebrate together this
summer 2015 in the best way possible.
Thank you very much.
B
C
D
E
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
David & Carolina
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
Lifestyle&Fashion
Flamingos Vintage Kilo is Night&Da
y!!!
A
B
C
D
E
F
Special Thanks to
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
38
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos Gael Farano
C/ Felip II, 14 Ibiza
Tel 971967256
www.facebook.com/flamingosvintagekiloibiza
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
THE ENDLESS RIVER
BY CHRISTIAN DORI
Music&Vision
ESP
A
B
C
ENG
Ha salido, veinte años después del anterior, el
decimoquinto álbum de Pink Floyd "The Endless River"
(a pesar de que es un eufemismo definirlo como nuevo
dado que la mayoría de las grabaciones han permanecido
guardadas durante cuatro décadas en los archivos
privados de la banda británica). El disco me sorprendió
gratamente, por ser tan inesperado, tanto por la gran
calidad de la música como por su concepción.
It has been released, twenty years after the previous
one, the fifteenth Pink Floyd’s album "The Endless
River" (although it is an understatement to call it new
because most of the recordings were closed for four
decades in the private archives of the British). The disc
pleasantly surprised me, for being so unexpected,
both for the high quality of the music and for its
conception.
Quién conozca a Pink Floyd sabe que se pueden
definir tres épocas en la historia del grupo, marcadas
por los diferentes líderes de la banda. Los años
de debut 1965-1967 fueron capitaneados por Syd
Barrett, el diamante loco, el flautista a las puertas del
amanecer.
Anyone who knows Pink Floyd knows that you can
define three periods in the group's history, marked
by the different band leaders. The debut years 19651967 were led by Syd Barrett, the crazy diamond, the
piper at the gates of dawn.
D
E
F
G
H
I
Piper At The Gates Of
Dawn (1967)
J
Barret inspiró a Waters, quien se vio obligado a
K mantener el liderazgo de la banda después de que
Syd diera señales de desequilibrio en 1968. Waters
L permaneció hasta 1985, año en el que decidió dejar la
M banda porque para él había terminado.
Syd Barret (1946-2006)
Barret inspired Waters, who was forced to maintain
leadership of the band after Syd showed signs of
imbalance in 1968. Waters remained until 1985, when
he decided to leave the band because for him it was
over.
N
O
P
Q
R
S
A Saucerful of Secrets (1968)
Ummagumma (1969)
T
U
V
Roger Waters (1943- )
W
X
Y
The Dark Side Of The Moon (1973)
The Wall (1979)
Z
40
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
The Division Bell (1994)
A Momentary Lapse of Reason
(1987)
David Gilmur (1946- )
En 1987 comienza la era con Gilmour como líder, que
había preparado dos álbumes inéditos, "A Momentary
Lapse of Reason" y "The Division Bell".
In 1987 the era with Gilmour as a leader started, as he
had prepared two unreleased albums, "A Momentary
Lapse of Reason" and "The Division Bell".
Ahora en 2015 se ha lanzado el tercero. El disco ha
sido producido con la reutilización de grabaciones
antiguas de un proyecto iniciado durante las sesiones
del álbum anterior "The Division Bell", alrededor de
1993-1994, cuando los tres supervivientes de Pink
Floyd David Gilmour, Nick Mason y Richard Wright
tocaron improvisando durante varias horas. Mason
habla de ello en su libro Inside Out y muchos fans de
la banda que esperaban que el proyecto saliera a la luz
en algún formato como los realizados para "The Wall"
y "Wish You Were Here", se sintieron decepcionados
por no encontrar material inédito en la caja.
Now in 2015 the third one was launched. The album
was produced by reusing old recordings of a project
started during the sessions of the previous album
"The Division Bell" around 1993-94, when the three
survivors of Pink Floyd, David Gilmour, Nick Mason
and Richard Wright played improvising for several
hours.
Mason talks about it in his book Inside Out and many
fans of the band who had expected that the project
came to light in some format as those made for "The
Wall" and "Wish You Were Here" were disappointed
not to find new material in the box.
La decepción no duró mucho gracias al lanzamiento
del nuevo álbum con 18 temas, todos inéditos e
instrumentales excepto uno, “Louder Than Words”,
que es también el single promocional del álbum,
producido a diez manos por Gilmour, Bob Ezrin, Andy
Jackson, Phil Manzanera y Youth.
The disappointment did not last too long thanks
to the launching of the new album with 18 songs,
all unpublished and instrumental except for one,
"Louder Than Words", which is also the promotional
single of the album, ten-hands produced by Gilmour,
Bob Ezrin, Andy Jackson, Phil Manzanera and Youth.
En conclusión, yo diría que es sin duda la mejor
producción de Pink Floyd de la época de Gilmour.
Opino que sacar de los archivos este material no era
sólo una transacción comercial, sino un merecido
homenaje al Floyd silencioso Richard Wright y un
cierre de carrera para la banda mucho más digno y
significativo de lo que se había pensado durante más
de veinte años con "The Division Bell".
In conclusion, I would say that this is definitely the
best production of Pink Floyd from Gilmour's period. I
consider that bringing this material out of the archives
was not just a business transaction but a welldeserved tribute to the silent Floyd Richard Wright
and a much more worthy and meaningful career’s
closing for the band than we had thought for over
twenty years with "The Division Bell".
Nick Mason (1944- )
Richard Wright
(1943-2008)
The Endless River (2014)
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
41
IMAGO NAVIS
IWO GOSPODINOV
www.imagonavis.com
www.igospodinov.com
Urban&Arts
ESP
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
ENG
¿De dónde eres?
Where are from?
¿Relación con Ibiza?
Relationship with Ibiza?
¿Cuál es tu profesión?
What’s your profession?
Nacido como búlgaro, criado en Alemania y viajando por
el mundo desde que legalmente he podido.
AMOR INCONDICIONAL.
Bulgarian born, raised in Germany and travelling the world
since I legally could.
UNCONDITIONAL LOVE.
Fotógrafo/cámara y consultor de marketing.
Photo/Videographer and marketing adviser.
¿Cuándo descubriste tu pasión por la When did you discover your passion for
fotografía?
photography?
Siempre he tenido gran afinidad por el arte, el diseño, la
música y el cine debido al entorno en el que me educaron
mis padres. Uno de sus amigos era fotógrafo y me dejó
su cámara, diciéndome: “Este pequeño objeto abrirá tus
ojos, tu mente y tu alma si lo utilizas de la forma adecuada”.
¡Y eso es lo que ocurrió!
I have always had a great affinity for art, design, music and
film due to the environment in which my parents brought
me up. One of their friends was a photographer and he left
me his camera, telling me “This little thing will open your
eyes, your mind and your soul if you use it in the right way”.
And that’s what happened!
¿Cuando trabajas, te sientes inspirado por When you work are you inspired by some
algún gran artista?
great artist?
Mi trabajo personal siempre fue inspirado por fotógrafos
como Erwin Elliot, Martin Parr, Diane Arbus y Robert
Cappa. Y especialmente por Henri Cartier Bresson,
cuya obra me impresionó como ninguna otra. Adoro
la búsqueda de lo extraordinario en lo ordinario y la
composición de lo inesperado.
¿A qué sujetos
habitualmente?
prefieres
My personal work has always been inspired by
photographers like Erwin Elliot, Martin Parr, Diane Arbus
and Robert Cappa. And especially by Henri Cartier
Bresson, whose works impressed me like no other. I love
the search for the extraordinary in the ordinary and the
composition of the unforeseen.
fotografiar What subjects do you normally prefer to
shoot?
R
Mi gran pasión todavía son los retratos por el íntimo
momento que puedes alcanzar con un absoluto extraño
en un período muy corto de tiempo. El resultado es
siempre fascinante y algo de ese encuentro se queda
contigo… en el mejor de los casos viceversa.
Empecé a sentirme fascinado por el mundo náutico
durante un viaje navegando hace unos años. Desde
entonces, mi segunda pasión son los retratos de yates.
My big passion are still portraits because of the intimate
moment that you can achieve with a total stranger in a very
short period of time. The result is always fascinating and
something of that encounter stays with you… in the best
case vice versa.
I started being fascinated by the nautical world when I
during a sailing trip a few years ago. Since then my second
passion are portraits of yachts.
S
Cuéntanos más sobre Imago Navis.
Please tell us more about Imago Navis.
N
O
P
Q
T
U
V
W
X
Y
La idea de Imago Navis me vino durante una maravillosa
vuelta a vela a través del Mediterráneo. Fue allí donde
descubrí mi pasión por el mundo de la vela. Estaba
tomando fotos del yate de un amigo al atardecer y a él
le gustaron tanto que me pidió imprimirlas en papel de
alta calidad y enmarcarlas. Después de que otros amigos
vieran las fotos, me pidieron de hacer lo
mismo con sus yates. Fue entonces cuando
decidí hacer negocio con esto y crear la
empresa.
The idea for Imago Navis came to me on a fantastic sailing
tour through the Mediterranean .
It was there where I discovered my passion for the
yachting-world. I was taking pictures of a friend’s yacht
during the sunset and he loved them so much that he
asked me to print them out on fine art paper and frame
them. After seeing the pictures other friends asked me to
do the same of their yachts.
That’s when I decided to make a business out of it and
create the company.
Z
42
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
FB: Weakhead-SHOP-IBIZA
¿Qué tipo de servicios proporcionas?
What kind of services do you provide?
¿Qué significa para ti ser un fotógrafo?
What does it mean for you to be a photographer?
Define tu arte en tres palabras.
Define your art in three words.
Proyectos futuros.
Future projects.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
A los propietarios de yates les proporcionamos hermosas
fotografías de sus yates, retocadas de modo profesional
e imprimidas en los mejores materiales de todo tipo de
tamaños.
Ofrecemos también el servicio a agencias chárter por
todo el mundo, entregando fotos y vídeos del interior y
exterior de los barcos a nivel mundial, el cual realizamos
con equipo subacuático y drones.
Facilitamos igualmente servicios de marketing para yates
de lujo, como diseño de logo, web, catálogos, folletos,
etc. Para esto, tenemos un estudio de diseño en Londres
especializado en marcas y logos.
La libertad de trabajar desde allí donde esté y las
infinitas posibilidades de transformar cada sujeto
que me interese en un proyecto, ya sea personal o
profesional. Expresar el mundo que me rodea a través
de mi filtro y acercar a la gente todo tipo de áreas
diferenciadas con una sonrisa benevolente.
Personal, impactante, sensible.
A nivel profesional, la próxima temporada empezaremos
un negocio relacionado con nuestra actividad que se
dirigirá hacia los clientes chárter y la captura de su día
inolvidable en el agua.
A nivel personal, quiero empezar un vídeo-diario sobre
Ibiza y sus coloridos habitantes y visitantes, que va más allá
de la fiesta y de la música electrónica.
Un atardecer o un amanecer siempre me dan ese
sentimiento sobrecogedor, ya sea tras una noche increíble
o tras un fabuloso día en el mar. Los amo por igual.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
We provide passionate yacht-owners with beautiful
pictures of their yachts, professionally retouched
and printed on the finest materials in all kind of
sizes.
We offer the service also to charter agencies
worldwide, providing pictures and videos of the
boats’ interior and exterior, which we realize with
underwater equipment and drones.
We offer marketing services too for luxury yachts,
such as logo design, website, booklets, flyers,
etc. Therefore we have a design studio in London
specialized on branding and logos.
The freedom to work from wherever I am and the endless
possibilities to turn every subject that interests me into
a project, rather personal or professional. To express
the world that surrounds me through my own filter
and approach people of all kind of distinct areas with a
benevolent smile.
Personal, impactful, sensitive.
On a professional scale we´ll be starting a related business
next season which will be directed towards the charter
clients and the capturing of their unforgettable day on the
water.
Personally I want to start a video diary about Ibiza and its
colorful inhabitants and visitors, that goes beyond party
and electronic music.
A sunset or a sunrise always gives me that breathtaking
feeling, whether it's after an amazing night out or after a
great day on the sea. I love them equally.
43
MATTIA BONARETTI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
44
¿De dónde eres?
Where are you from?
¿Cuál es tu profesión?
What is your profession?
Soy de Mantua, pero hace un año me mudé al
extranjero, primero a Barcelona y luego a Ibiza para
la temporada de verano.
De un año a esta parte soy fotógrafo y realizador
de vídeos a tiempo completo, soy licenciado en
Ingeniería ambiental y del territorio, y hasta agosto de
2014 estaba a cargo de una empresa de alimentos.
Entonces, debido a la crisis, decidí mudarme al
extranjero y tratar de convertir una pasión por las
fotos y vídeos en un trabajo real que ya ejerzo desde
hace casi 10 años.
I am from Mantua, but a year ago I moved abroad,
first to Barcelona and later to Ibiza for the summer
season.
Over the last year I'm a full time photographer and
video producer, I have a degree in environmental
and territory Engineering and until August 2014
I was in charge of a food company. Later, due to
the crisis, I decided to go abroad and try to turn
the passion that I had for photos and videos into
a proper work, that I have been practising now for
almost 10 years.
Háblanos de Glam Staff. ¿Qué servicios Tell us about Glam Staff. What are the
services that you offer?
se ofrecen?
Glam Staff nació en 2009, cuando me fui de un grupo de
chicos con el que trabajé durante años. Inicialmente ofrecí
también servicios de relaciones públicas, pero en el plazo
de pocos meses empecé a centrarse sólo en fotografía
y grabación de vídeo, ya que el mundo de las relaciones
públicas con la llegada de todas estas tecnologías era
totalmente cambiado y ya no me sentía identificado con ello.
Glam Staff was born in 2009, when I left a band
of guys that I’ve worked with for years. Initially I
was also offered public relations, but within a few
months I began to focus only on photography and
video shooting, since the world of public relations
was totally changed with the arrival of all these
technologies and I no longer felt identified with it.
Realmente muchos, pero el más importante es sin
duda una nueva red social de música, totalmente
diferente de las ya existentes, que se llamará
Instasound, a la que pertenezco como socio y director
de marketing. No puedo decir nada más por ahora,
estamos trabajando desde hace mucho tiempo,
pero queremos que sea perfecto para satisfacer a
aquellos que decidan utilizarlo inmediatamente.
I have many, but the most important one is
undoubtedly a new social network about music,
totally different from the existing ones, that will be
called Instasound, where I am partner and marketing
manager. I can’t tell you more for now; we have
been working on it for a long time, but we want it
to be perfect to satisfy those who decide to use it
immediately.
Proyectos futuros.
Future projects.
Relación con Ibiza.
Relationship with Ibiza.
Es mi primera temporada en 34 años. Siempre había
venido como máximo 10 días de vacaciones, pero
decimos que sólo viviendo aquí durante cinco meses me
di cuenta de cómo la isla está cambiando totalmente.
En mi opinión, todo el lujo que ha llegado y que sigue
aumentando no tiene nada que ver con la cultura de club,
mis géneros favoritos de música y la "isla". Pero no se
puede dejar de amarla y es una experiencia maravillosa,
pero sobre todo, Ibiza no es sólo locales, hay tantísimas
cosas para ver y apreciar.
It is my first season in 34 years. I always came for
maximum 10 days on vacation but I must say that
only by living here for five months I realized how
the island is totally changing. In my opinion, all the
luxury that has arrived and that continues to increase,
has nothing to do with the club culture, my favourite
music genres and the "island". But you cannot stop
loving it and it is a wonderful experience, yet above
all, Ibiza is not just venues, there are so many things
to see and to appreciate.
Y, por último, are you Night or Day? And finally, are you NIGHT or DAY?
Obviamente Night, si ves mi "bronceado" lo
entenderás (tono de humor) y como dice
Jovanotti en la bonita canción "Gente della
notte": La noche es más bella, se vive mejor.
Obviously Night, if you see my "tan" you'll understand
(humorously) and as Jovanotti says in the beautiful
song "Gente della notte": The night is beautiful, and
you live better.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
PHOTO GAEL FARANNO
Urban&Arts
[email protected]
www.glamstaff.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
45
WINDOWS 10:
¡EL REGRESO DEL BOTÓN INICIO!
THE RETURN OF THE START BUTTON!
Marco Gomiero
twitter.com/Lupokkio
Tech&Media
www.lupokkio.it
ESP
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
X
ENG
El 29 de julio fue lanzado oficialmente Windows 10, la
nueva versión del sistema operativo de Microsoft. La
actualización es gratuita durante un año para todos
aquellos que poseen una licencia válida de Windows
7 o Windows 8.
Se trata de una actualización que va cambiar muchas
cosas, mejorando el sistema operativo. En primer
lugar, vemos el regreso del botón Inicio, que había
desaparecido con Windows 8. El menú en cuestión
es una mezcla entre el botón Inicio normal y la interfaz
Metro que habíamos conocido en Windows 8. A un
lado se encuentra la lista habitual de programas,
mientras que en el otro se encuentran los iconos,
intercambiables a voluntad.
Con esta versión de Windows hace su aparición
Cortana, un asistente virtual que nos ayudará en
nuestra vida diaria con el ordenador. De hecho,
podemos pedirle cosas diversas; tales como qué
tiempo hará mañana, fijar una cita en la agenda o
simplemente utilizarlo para buscar algo en nuestro
PC o en la Web. Podemos dirigirnos a Cortana
directamente con nuestra voz o, de una manera más
clásica, a través del teclado.
On 29th July it was officially launched Windows
10, the new version of Microsoft's operating
system. The update is free for one year for all
those owning a valid license of Windows 7 or
Windows 8.
This is an update that will change many things,
improving the operating system. First of all,
we see the return of the Start button that had
disappeared with Windows 8. The menu at
issue is a mixture of normal Start button and
the Metro interface in Windows 8. Aside there
is the usual list of programs, while on the other
side there are interchangeable icons by your
own will.
With this Windows version, Cortana arises, a
virtual assistant that will help us in our daily
life with the computer. In fact, we can request
different things; such as what will be the
weather tomorrow, fixing an appointment on
the agenda or just using it to look for something
on your PC or on the Web. We can address
Cortana directly with our voice or, in a more
conventional manner, with the keyboard.
Con esta actualización también se ha hecho un
rediseño de todas las diversas aplicaciones del
sistema. Ahora nos encontramos con el nuevo
navegador de Internet llamado Edge, un nuevo
programa para el Correo, un nuevo calendario y
mucho más. Pero lo que este nuevo sistema operativo
ha cambiado es, sin duda, nuestra aproximación
a los programas y aplicaciones. De esta manera,
nuestro PC se está pareciendo cada vez más a los
Smartphones, tanto en su uso como en su instalación.
Al hacer esto, Microsoft está tratando de dar forma
a la computadora, PC o tablet con un único sistema
operativo y, respecto al PC, se puede decir que lo ha
conseguido. En noviembre, se lanzará la versión para
Smartphones y sólo entonces podremos apreciar el
potencial del ecosistema Windows en su totalidad.
Mientras tanto, Windows 10 ha alcanzado grandes
cifras en muy poco tiempo; se habla de casi 24
millones de descargas en sólo 24 horas,
¡un éxito para Microsoft!
With this update a redesign of all the varied
system applications was made. Now we find
the new web browser called Edge, a new
program for the Mail, a new calendar and much
more. But, what this new operating system
has changed is undoubtedly our approach to
programs and applications. In this way our PC
is looking more and more like a Smartphone,
both in use and installation. By doing so,
Microsoft is trying to shape the computer, PC
or tablet with a single operating system and,
for what concerns the PC, I can say that it
was successful. In November, the version for
Smartphone will be launched and only then we
will be able to appreciate the potential of the
Windows ecosystem as a whole.
Meanwhile, Windows 10 has reached large
numbers in a short time; there are reports of
near 24 million download in just 24 hours, a
success for Microsoft!
Y
Z
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Paseo Ses Figueretes 07800 Eivissa
Tel. 971 301 914 - www.elprincipeibiza.es - [email protected]
N&D WINTER
Nombre/Name: FOREVER IBIZA.
Contacto/Contact: [email protected].
Dirección/Address:CAMINO 1002,16 (PLAYA D'EN BOSSA)
Estaréis abiertos incluso en invierno? Sí. Pensamos en ello
desde el día que abrimos, el pasado 16 de mayo. La temporada ha sido muy
buena, positiva, pero queremos trabajar para los españoles, los residentes
en Ibiza. Vivimos aquí, además de la empresa es importante la convivencia.
Horarios y días de apertura. Período de cierre: Estamos
estudiando la idea es abrir durante las horas de almuerzo y cena
de lunes a viernes, durante todo el día los fines de semana. El
periodo de cierre será enero.
Nuevo menú invernal o especialidades: Nuestro chef
Samuel es español y ha vivido durante años en Es Viver, el
barrio en el que trabajamos. Se trabajará para satisfacer las
necesidades de todos. Haremos entrega a domicilio: pizza, pollo,
ensaladas, hamburguesas, paella...
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? No. Vamos a utilizar
al máximo el espacio interior, pero si el clima es benévolo,
la terraza estará abierta.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? ¡Claro
que si...!
Are you going to be open this winter? Yes. We thought
about it since the day we opened, last 16th May. The season
has been a very good and positive one but we want to work
for the Spaniards, residents in Ibiza. We live here, apart from
the company, cohabitation is important.
Opening hours and days. Closing period: We are
studying the idea of opening during lunchtime and dinnertime
from Monday to Friday, the whole day on weekends. The
closure period will be in January.
New winter menu or specialties: Our chef Samuel is
Spanish and he has lived for several years at Es Vive, the
neighbourhood where we work. We will work to meet the
needs of everybody. We will do delivery service with: pizza,
chicken, salads, burgers, paella...
How would you describe the ambiance in winter
time? We will use as much as possible the inner space, but
if the weather is mild, the terrace will be open.
Special events throughout winter season? Yes, of
course…!
Nombre/Name: HARD ROCK CAFÉ IBIZA.
Contacto/Contact: [email protected] / T. +34 971306805
Dirección/Address: PASEO VARA DEL REY 1
Estaréis abiertos incluso en invierno? Si.
Horarios y días de apertura. Período de cierre: Consulten
la web oficial www.hardrock.com/ibiza.
Nuevo menú invernal o especialidades: HRC ofrece una
carta de invierno, además de menús al medio día.
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? A partir de octubre
empezará la mejor temporada para HRC! Mientras que la
mayoría de los sitios en Ibiza cerrarán, HRC pondrá en marcha
actividades para sus clientes locales.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? Por
supuesto. Hemos organizado varios: Pinktober, Halloween, día
de acción de gracias, Navidad y fiesta de fin de año, además de
temporadas de conciertos, cenas temáticas entre muchas otras
cosas, y por cierto no hay que olvidar la vuelta del parque de
bolas para los niños!
48
Are you going to be open this winter? Yes.
Opening hours and days. Closing period: Visit the
official website www.hardrock.com/ibiza.
New winter menu or specialties: HRC offers a winter
menu, in addition to lunchtime menus.
How would you describe the ambiance in
winter time? From October, the best season for
HRC begins! While most of the venues in Ibiza will
be closed, HRC will kick off activities for his local
customers.
Special events throughout winter season? Of
course. We have organised several: Pinktober, Halloween,
Thanksgiving Day, Christmas and New Year’s Eve
holidays, besides concerts, theme dinners, among many
others, and certainly we must not forget the ball park for
children!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D WINTER
Nombre/Name: IL GATTO E LA VOLPE Restaurant &
Cocktail Bar BACUS.
Contacto/Contact: T.+34 677399711 +34 617158459.
Dirección/Address:C/ ES PASSADIS,28 IBIZA
Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta
mediados de noviembre.
Horarios y días de apertura. Período de cierre: Todos
los días de 14h hasta la 1 de la noche.
Nuevo menú invernal o especialidades: Tapas
caseras, paella, parrilladas de carne y pescado, pasta,
comida vegetariana.
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? La profesionalidad
de nuestro equipo, nos permite ofrecer una amplia carta con
varias especialidades de comida española y italiana, que
puedes combinar con nuestros fantasiosos cócteles o la
autentica sangría o con una selecta carta de vinos espanoles
o italianos. Puedes sentarte en nuestra terraza si quieres
estar al centro de la movida o elegir de entrar en nuestro
confortable comedor interno, situado en la primera planta
con suelo de cristal y paredes de piedra.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de
Navidad? ¿Menú especial de Halloween? ¡si vienes
mascarado te ofrecemos el chupito!
Are you going to be open this winter? Until midNovember.
Opening hours and days. Closing period: Every day
from 2pm until 1am.
New winter menu or specialties: Homemade
tapas, paella, grilled meat and fish, pasta, vegetarian
food.
How would you describe the ambiance in winter
time? Th e pro fessio nalism o f o ur team allo ws us
to offe r a n e xtensive menu with specialties fro m
Spa n i sh a n d I talian fo o d that yo u can co mbine
w i th ou r a u th e ntic fanciful co ck tails o r the g enuine
sa n gr i a or a selected list o f Spanish and I talian
w i n e s. You c a n sit o n the terrace if yo u want to be
i n th e c e n tre of the mo vida o r cho o se to enter o ur
c omfor ta bl e i ndo o r dining ro o m, situated o n the
fi r st fl oor w i th g lass flo o r and sto ne walls.
Special events throughout winter season? A special
menu for Halloween? If you come in disguise we will offer
you a chupito (shot)!
Nombre/Name: METROPIZZA.
Contacto/Contact: T. +34 971090840.
Dirección/Address: Carrer d’Atzaró, 6. Ibiza
Estaréis abiertos incluso en invierno? Abierto todo el
invierno.
Horarios y días de apertura. Período de cierre: De martes
a domingo, hasta el mes de enero (mes de cierre). Abriremos de
vuelta en febrero, de jueves a domingo.
Nuevo menú invernal o especialidades: Mismo menú con
algunas especialidades de productos de invierno.
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? Mismo ambiente
familiar y misma calidad.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de
Navidad? Una fiesta para Halloween, la cena de Navidad y Año
Nuevo, que marcará nuestro cierre para el mes de enero.
50
Are you going to be open this winter? Open all
winter.
Opening hours and days. Closing period: From
Tuesday to Sunday, until the month of January (closure month).
We will open again in February, from Thursday to Sunday.
New winter menu or specialties: The same menu with
some specialties of winter products.
How would you describe the ambiance in
winter time? Same family atmosphere and same
quality.
Special events throughout winter season? A party for
Halloween, Christmas and New Year’s Eve dinners, which
marks our closing for the month of January.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
51
N&D WINTER
Nombre/Name: WHITE EVISSA BEACH CLUB
Contacto/Contact: [email protected]
Dirección/Address:C/ Sa Pobla, local 1 Playa D'en Bossa
Estaréis abiertos incluso en invierno? Si, abrimos
durante todo el año.
Horarios y días de apertura. Período de cierre: De
lunes a jueves tenemos servicio de comidas y viernes y
sábados comida y cena.
Nuevo menú invernal o especialidades: Mantenemos
nuestro menú de mediodía a 14,50€. Para la noche nuestras
especialidades son las carnes a la brasa, paellas y sushi.
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? White Eivissa
Beach Club se distingue por su ambiente principalmente
local, que mantiene durante todo el año. Mediterráneo, local,
familiar y con un excelente servicio.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de
Navidad? Nos gusta celebrar las fechas especiales
marcadas en el calendario, siempre ofrecemos un menú
para estos días acorde con la festividad.
Are you going to be open this winter? Yes, we are
open all year.
Opening hours and days. Closing period: From Monday
to Thursday we are open for lunch and Friday and Saturday both
lunch and dinner.
New winter menu or specialties: We maintain our lunch
menu for € 14.50. For the evening our specialties include
grilled meats, paella and sushi.
How would you describe the ambiance in winter
time? White Eivissa Beach Club is distinguished
mainly for its familiar environment, which lasts
throughout the year. Mediterranean, local, familiar and
excellent service.
Special
events
throughout
winter
season?
Halloween? Christmas holidays? We like to celebrate
special dates marked on the calendar, we always offer a
menu for these days according to the event.
Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta principio de
Nombre/Name:
EL PRINCIPE
noviembre.
Contacto/Contact: +34 971301914. ww.elprincipeibiza.es
Dirección/Address: Passeig ses Pitiüses, s/n. Ibiza.
Ho r a r i o s y d í a s d e a p e rt u ra . Período d e
cierre : Pe río d o d e cier re: A bi e r to todos l os dí a s
de 1 2 h a 2 h.
Nu e v o
menú
in v er n al
o
e sp e c i a l i d a d e s : P es cad o i bi z e n c o y pr i me ros
pl a t os.
¿C ó m o d e s c r i b i r í a s e l a m bient e en t u loc a l?
Ca m b i a d u r a n t e l a t e m p o r ada d e inv ier no? a
di fe re n c i a e s t á en la p as ió n, qu e pon e mos e n
i gua l me di d a t ant o en v er ano c omo e n i n vi e r n o.
E v e n to s e s p e c i a l e s ? H a l l oween? H a l l owe e n ,
u n a g ra n f i es t a d e cier re.
52
Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta principio
de noviembre.
Horarios y días de apertura. Período de cierre:
Abierto todos los días de 12h a 2h.
Nuevo menú invernal o especialidades: Pescado
ibizenco y primeros platos.
¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia
durante la temporada de invierno? La diferencia está
en la pasión, que ponemos en igual medida tanto en verano
como en invierno.
Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de
Navidad? Halloween, una gran fiesta de cierre.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Illustration: Alfredo Alberto Seek
www.kimlolipop-holaibiza.com
ENG
ESP
HOLA, IBIZA
HELLO, IBIZA
Este libro trata sobre las aventuras de dos hermanos, Laura
y Eloy, durante sus vacaciones de verano en la mediterránea
isla de Ibiza. Los niños viven con sus padres en la pintoresca
Cala San Vicente, junto al tío Toni. Ajenos a cualquier
preocupación vivirán, junto a su inseparable amigo “Hippie”,
el perro de la familia, unas vacaciones maravillosas.
Su viaje les llevará también a las cercanas islas de
Formentera y Tagomago, donde sus ojos de niños
descubrirán secretos ocultos a la vista de los demás.
This book tells the adventures of brother and sister
Eloy and Laura during their summer holidays on the
Mediterranean isle of Ibiza. With their family and
their uncle Toni, together with “Hippie” the dog, they
live a wonderfully carefree summer holiday in the
picturesque village of Cala San Vicente.
During their stay they also visit the neighboring islands
of Formentera and Tagomago, where wonderful
secrets will be revealed only to their young eyes.
Poetry&Books
KIM LOLIPOP
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Kim Lolipop (Diane Holstraeter)
La autora de la obra vive al norte de Ibiza desde
que por primera vez, hace muchos años, la isla la
cautivara. Tal y como ella afirma: “Ibiza es un lugar
muy especial, capaz de sorprenderte continuamente”.
El lugar que vio nacer los primeros relatos infantiles
fue la propia Cala San Vicente. Hace algunos años,
la escritora compuso pequeñas historias individuales,
en las que los niños eran los héroes de sus propias
aventuras, y de las que aprendían algo nuevo casi sin
querer. Estas historias dejan volar la fantasía de los
pequeños lectores, sin caer en el irrealismo.
Durante la creación de los relatos, algunos amigos de
la autora la animaron a dar el paso a la publicación.
¡Dicho y hecho!
En diciembre de 2012, la Universidad de las Islas
Baleares, en Palma de Mallorca, publicó estas
primeras historias en su libro “Hola Ibiza” , en su
versión en catalán. Hoy, las obras ya están disponibles
también en alemán y castellano.
Con la recaudación obtenida de la venta de los libros,
Kim Lolipop apoya diferentes proyectos infantiles de
Manos Unidas.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Kim Lolipop (Diane Holstraeter)
Ever since our authoress first set foot on the island,
in her own words, she has been spellbound by the
magic of Ibiza which she describes as a very special
place that never ceases to surprise her.
It was here, in Cala San Vicente, where she began
writing children´s stories. A few years back, she
created a number of short stories in which the children
were the heroes of their own adventures and always,
unknowingly, learnt something new. The narration
enables young readers to follow their fantasies in a
very natural way.
During the creation process, friends of the author
encouraged her to publish the stories. No sooner said
than done!
In December of 2012, the Universidad of Islas
Baleares, in Palma de Mallorca, published these first
few stories in the book “Hello Ibiza”, in Catalan. Today,
the work is also available in German and Spanish.
Proceeds of the book will go towards
several projects in benefit of children
which Kim Lolipop supports together
with Manos Unidas.
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
53
DEPURA IBIZA
BY CHRISTIAN DORI
ESP
ENG
I would like to use Mapi’s space in our magazine to tell
you about my experience and to thank Mapi&Rafa for
the invitation. (1)
D
El año pasado empezamos nuestra colaboración con
Depura Ibiza que arrancaba como nuevo proyecto en la isla
como Centro de Retiros de Yoga y de Detox, en un lugar
único en medio de la naturaleza de nuestra maravillosa
isla. Personalmente sólo este mes de julio he podido de
verdad disfrutar de los servicio ofrecidos por Mapi&Rafa y
desconectar unos días después de un inicio de temporada
bestial. Depura Ibiza se encuentra en una villa entre San
José y San Antonio. Nada más llegar respiras un aire más
bueno y sobre todo te olvidas del calor y la humedad
veraniega. Además se puede disfrutar de una vista única
a 360° donde puedes ver el mar, la bahía de San Antonio y
todo el verde de Benimussa. (2)
Last year we started our collaboration with Depura
Ibiza that was beginning its new project on the island
as Retreat Centre of Yoga and Detox, in a unique
location in the middle of our wonderful island’s nature.
Personally, this month of July I could really enjoy the
services offered by Mapi&Rafa and get a few days off
after a brutal start of season. Depura Ibiza is located
in a villa between San Jose and San Antonio. Upon
arrival, you breathe a better air and most of all you
forget about the heat and humidity of the summer.
Furthermore, you can enjoy a unique 360​° view where
you can see the sea, San Antonio bay and all around
the green of Benimussa. (2)
E
1
2
Aprovechad ahora en septiembre y octubre porque
el centro Depura Ibiza organiza nuevos retiros extra
para le gente de la isla gracias a la demanda. He
podido disfrutar de una cocina biológica que desde la
mañana (con un rico desayuno con super alimentos,
frutas y cereales junto con batidos e infusiones)
hasta la noche, con una comida al mediodía sanísima
y una crema especial cada cena, nos daba toda la
energía y es una buenísima sensación. Saben comer
alimentos sanos y con recetas únicas. Agradecemos
a Marguerite y a Ana las cocineras del centro por la
fantástica nutrición (según es cocina macrobiótica o
crudivegana). (3)
Take advantage now in September and October
because the Depura Ibiza centre organizes new
extra retreats for people on the island, thanks to the
demand. I could enjoy a biological cooking from the
morning (with a delicious breakfast with super foods,
fruits and cereals along with smoothies and teas) to
the night, with a very healthy lunch at midday and a
special cream every dinner, that gave us all energy
and that’s a very good feeling. They know how to eat
healthy food and unique recipes. We thank Marguerite
and Ana, the cooks of the centre, for this fantastic
nourishment (as it is macrobiotic or raw-vegan
cooking). (3)
3
4
Nature&Wellness
Me gustaría utilizar el espacio de Mapi en nuestro
magazine para contaros mi experiencia y para
agradecer a Mapi&Rafa su invitación. (1)
A
B
C
F
G
N
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
54
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
5
6
Estábamos en buena compañía porque Depura Ibiza
hospeda como máximo a 10 personas, así se aseguran
una atención y un trato personalizado y cuidado. (4)
We were in good company because Depura Ibiza
hosts a maximum of 10 people, so a personalised
care and treatment are secured. (4)
Cada día practicábamos dos sesiones de Yoga
diferentes y diversos tipos de meditación. Hata Yoga
recién despiertos, antes de desayunar y Aeroyoga
por la tarde, y también aprendimos técnicas para
limpiar nuestro organismo. (5/6)
Every day we practised two sessions of different Yoga
and various types of meditation. Hata Yoga having
just woken up, before breakfast, and Aeroyoga on the
afternoon and we also learned techniques to clean
our body. (5/6)
Pudimos probar las manos fantásticas de Bubu (otro We could try the fabulous hands of Bubu (another
colaborador de Depura Ibiza) que nos hizo un masaje collaborator of Depura Ibiza) who gave to us an extra
relaxing holistic massage. (7)
holístico superrelajante. (7)
7
8
Cada día había actividades diferentes, el primer día
salimos del centro por asistir a un Temazcal (hemos
tenido suerte de llegar el día de luna llena). También
fuimos a una cala escondida e hicimos una sesión
de Chakra Cleaning. Inolvidable fue la puesta del sol
y la vista desde el tejado de la villa, donde pudimos
mirar el mar y el sol con sus colores y oír de lejos los
tambores de Benirrás. (8)
Every day there were different activities, the first day
we left the centre to attend a Temazcal (we were
lucky to arrive on the full moon day). We also went
to a hidden cove and we made a session of Chakra
Cleaning. The sunset and the view from the roof of
the villa were unforgettable, and from there we could
watch the sea and the sun with its colours and hear at
a long distance the drums from Benirrás. (8)
Seguramente el punto fuerte de esta experiencia ha sido
desconectar por unos días del mundo y conectar conmigo
mismo y poder elegir utilizar mi tiempo para también sólo
sentarme y admirar la naturaleza que tenía a mi alrededor.
Surely the major asset of this experience has been to
disconnect during a few days from the world and to
connect with myself, and to be able to use my time to
just sit and admire nature that was around me.
Gracias otra vez Mapi&Rafa… ¡espero volver Thanks again Mapi&Rafa… I hope to come back
soon! Christian Dori
pronto! Christian Dori
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
55
BIG STORE:
MARIO LOSIO
Hotel&Travel
In&Out
ESP
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
ITA
Para mí es la isla de Peter Pan; bajas del ferry
de "Caronte" que ha dejado atrás el "infierno"
de Ibiza, con todos sus demonios tentadores y
sus magas Circe y desembarcas en la isla que
no está allí... Y como en el cuento de Peter Pan
entras en un mundo fantástico, donde todo
puede suceder. En el momento en que te bajas
del barco, tu cuerpo se llena de una energía
positiva increíble y el perfume que te rodea no
lo percibes con la nariz sino con los ojos... te
das cuenta de que tu sueño se está haciendo
realidad y sabes que en pocos kilómetros
podrás encontrar todas las respuestas que
estabas buscando...
Buongiorno a tutti i lettori di N&D pronti a leggere
il secondo articolo su Formentera.Per me è l'isola
dei Peter Pan; scendi dal traghetto di "Caronte"
che ha lasciato "l'inferno" Ibiza con tutti i suoi
diavoli tentatori e le sue maghe Circe e approdi
nell'isola che non c'è… E come nella favola di
Peter Pan entri in un mondo fantastico, dove
tutto può succedere. Nel momento in cui scendi
dalla barca il tuo corpo si carica di un'energia
positiva pazzesca e il profumo che ti circonda
non lo senti con il naso ma con gli occhi… ti
accorgi che il tuo sogno si sta avverando e
capisci che in pochi chilometri possono trovarsi
tutte le risposte che cercavi…
1982, año de mis 20 años. En el cine causa furor
"Rambo". Las bandas sonoras son de Michael
Jackson, Madonna, Duran Duran y nuestro
exponente es Eros Ramazzotti. Ganamos el
Mundial de fútbol al vencer a los alemanes 3 a 1
en Madrid... y luego con un grupo de amigos y mi
BMW R 45 salimos hacia España, ¡OLÉ! ¡Qué viaje
mítico! Cada persona que te encontrabas gritaba
"italiano campeón del mundo." En aquella época
nos gustaban el baloncesto y el surf, nuestro sueño
era revivir las míticas películas "El gran miércoles"
y "El largo verano", dos películas de culto sobre
el surf. Estando ante la estatua de Colón en el
puerto de Barcelona "Oye tíos, vámonos a Ibiza" y,
finalmente, subir en el barco y llegar a Ibiza... ¡qué
bonito!... People from Ibiza... Ibiza wonderland...
Pero al fondo veo otra isla... llamándonos...
dejamos las motos, nos embarcamos a pie en un
ferry desvencijado y después de aproximadamente
una hora y media bajamos, alquilamos dos bicis
(de una conservo incluso la matrícula) y vamos a
descubrir este Edén. Han pasado 30 años, en ese
tiempo he tenido dos hermosos hijos y hemos
vuelto a ser campeones del mundo... pero la
pequeña Formentera sigue siendo mi novia TAAAC
1982 anno dei miei 20 anni. Nei cinema impazza
“Rambo”. Le colonne sonore sono di Michael
Jackson, Madonna, Duran Duran e il nostro
tricolore è Eros Ramazzotti. Allora vincevamo
i mondiali di calcio battendo i tedeschi 3 a 1 a
Madrid… e allora con un gruppo di amici e la mia
BMW R 45 siamo partiti per la Spagna, OLÉ! Che
viaggio mitico! Ogni persona che incontravi urlava
"italiano campione del mondo". In quel periodo
eravamo amanti del basket e del surf, il nostro
sogno era ripercorrere i mitici film "Mercoledì da
leoni" e "La lunga estate", due cult movie sul surf.
Siamo davanti alla statua di Colombo il porto di
Barcellona "oh raga (ragazzi) si va a Ibiza daiii" e
finalmente si sale sulla nave e si arriva a Ibiza…che
bello! …People from Ibiza… Ibiza wonderland…
Ma sullo sfondo vedo un'altra isola… che ci
chiama… lasciamo le moto, ci imbarchiamo a piedi
su un traghetto sgangherato e dopo circa un'ora
e mezza scendiamo, affittiamo due bici (di una
conservo ancora la targa) e andiamo alla scoperta
di questo Eden. Son passati 30 anni, nel mentre
ho avuto due bellissimi bambini e siamo diventati
ancora campioni del mondo…ma la piccola
Formentera è ancora la mia fidanzata TAAAC
X
Y
Z
56
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ITA
ESP
Poetry&Books
Hotel&Travel
STEFANIA CAMPANELLA
WWW.FORMENTERANONESISTE.COM
Photos Alessandro Balletti
DE PARTE DE LA ISLA
DALLA PARTE DELL’ISOLA
Quien va a Formentera percibe, aunque solo sea por un
momento, una vibración inconfundible, que hace los
colores más brillantes, los sentidos más receptivos y el
corazón más sereno.
Chi passa per Formentera percepisce, anche solo
per un momento, una vibrazione inconfondibile, che
rende i colori più accesi, i sensi più ricettivi e il cuore
più sereno.
A
Tal vez la autenticidad de Formentera es ésta: hechizar a
primera vista con su maravillosa energía. Es por esto que
muchos artistas se sienten atraídos por la inspiración
continua que se respira en todos sus rincones.
Forse l’autenticità di Formentera è questa: stregare
al primo sguardo con la sua meravigliosa energia.
Per questo tanti artisti sono attratti dall’ispirazione
continua che si respira in ogni angolo.
D
Pero luego, se ve a los turistas tirar colillas en la playa,
montar en scooters tratando de molestar lo más posible o,
incluso, gente que no se da cuenta de estar en un lugar
mágico (y delicado).
Poi però, si vedono turisti lasciare mozziconi di sigaretta
sulla spiaggia, guidare gli scooter cercando di disturbare
il più possibile o, additittura, gente che non si rende
conto di trovarsi in un luogo magico (e delicato).
G
Me siento mal cuando veo a alguien que maltrata a este
lugar. Yo no vivo aquí, no nací aquí y, sin embargo, al igual
que muchos, la defiendo como puedo (los que me siguen
lo saben).
Sto male quando vedo che qualcuno maltratta
questo posto. Non vivo qui, non sono nata qui,
eppure, come molti, la difendo come posso (chi mi
segue lo sa).
J
Hoy, como nunca antes, la isla necesita un turismo Oggi come non mai, l’isola ha bisogno di un turismo
más consciente, que pueda enriquecer y proteger più consapevole, che possa arricchire e proteggere,
este paraíso.
questo paradiso.
Con estas premisas, nace la primera edición de
Formentera ZEN. Del 4 al 11 de octubre, una semana de
talleres, conferencias, encuentros con los operadores de
Formentera y con invitados internacionales que se ocupen
de materias espirituales y holísticas.
Con questi presupposti, nasce la prima edizione
di FORMENTERA ZEN. Dal 4 all’11 ottobre, una
settimana di workshop, conferenze, appuntamenti con
gli operatori di Formentera e con ospiti internazionali
che si occupano di materie spirituali e olistiche.
Gracias a las colaboraciones del organismo de Turismo de
Formentera y el Govern de les Illes Balears, y de muchos
amantes auténticos de la isla, Formentera ZEN espera ser
una nueva cita para los que aman Formentera como si fuera
uno de la familia...
La madrina del evento es Clara Castellotti.
Grazie alla collaborazione dell’Ente del Turismo di
Formentera e del Governo delle Baleari, e di molti
veri amanti dell’isola, Formentera ZEN si augura di
poter essere un nuovo appuntamento per chi vuole
bene a Formentera come se fosse uno di famiglia…
La madrina dell’evento è Clara Castellotti.
Información y reservas en: www.formenterazen.com
Info e prenotazioni su www.formenterazen.com
B
C
E
F
H
I
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SETIEMBRE/SETTEMBRE 2015 • ESPAÑOL • ITALIANO
57
FORMENTERA
42
FORMENTERA
•
HARINA Y COCINA
gusToSo
street food
& drink shop
C A N
T OM
A T E
paseo maritimo
Es Pujols
formentera
RESTAURANTE
ES PUJOLS
FORMENTERA
PORCAVACCA
RESTAURANTE
BAR DE TAPAS y VICIOS
CARRER ESPARDELL
EDIFICIO VALENCIA
07871 ES PUJOLS FORMENTERA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
AVINGUDA DE MIRAMAR 7
ES PUJOLS - FORMENTERA
59
TIME GUIDE DAY
BEST RESTAURANT
IBIZA
BUENA ONDA CAFÈ
CALLE DE ALGARB, 9
PLAYA D’EN BOSSA
971 307 454
CAFÈ LE VELE
CARRER DE PORRERES, 13
PLAYA D’EN BOSSA
871 718 288
CAN CAUS
CTRA. SANTA GERTRUDIS KM 3,5
SANTA GERTRUDIS
971 197 516
DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
PASEO JUAN CARLOS I, 17
IBIZA
971 599 050
ES RACO
CARRETERA DE SA CALATA
SANT JOSEP DE SA TALAIA
971 591 541
HARD ROCK CAFÈ
PASEO VARA DE REY, 1
IBIZA
971 306 805
IL GIARDINETTO
PUERTO DEPORTIVO MARINA
BOTAFOCH, 314
IBIZA
971 314 929
KM5
CTRA. IBIZA - SAN JOSÉ KM 5
CTRA. SAN JOSÈ
LA MAR IBIZA
PASEO MARÍTIMO S/N
IBIZA
971 317 922
L´ELEPHANT
PLAZA DE LA IGLESIA
SAN RAFAEL
871 238 178
LOS PASAJEROS
CALLE VICENTE SOLER, 6
IBIZA
LOS PASAJEROS MARINA
BOTAFOCH
PUERTO DEPORTIVO MARINA
BOTAFOCH
IBIZA
971 317 828
HOSTAL TALAMANCA
PLAYA DE TALAMANCA
971 312 463
RACOIBIZA
CAMINO VIEJO SAN MATEO
SAN RAFAEL-IBIZA
971 198 804
630 382 320 PATCHWORK
ES PUET DE TALAMANCA
IBIZA
637 826 183
SUSHI POINT
PUERTO DEPORTIVO MARINA
BOTAFOCH, S/N
971 318 586
SISSI’S
971 396 349
C/ DE LES BEGÒNIES
LA BUFALINA
971 304 865
PASEO DE VARA DE REY, 13
IBIZA
971 302 894
LA ESCOLLERA
PLAYA ES CAVALLET
SAN JORDI
971 396 572
SANT JOSEP DE SA TALAIA
TRATTORIA DEL MAR
PUERTO DEPORTIVO MARINA
BOTAFOCH S/N
MARINA BOTAFOCH
971 193 934
TRATTORIA DEL SOLE
CTRA. IBIZA SAN JOSÉ KM 7,5
SAN JOSÉ
971 800 006
60
FORMENTERA
FORMENTERA BURGHER
AVENIDA MIRAMAR 120
ES PUJOLS
RISTORANTE CAN TOMATE
AVINGUDA DE MIRAMAR 5
ES PUJOLS
RISTORANTE PORCAVACCA
AVINGUDA DE MIRAMAR 7
ES PUJOLS
MULIN DE SAL
CALLE AFORES S/N
LES ILLETES
971 187 491
WWW.ESMOLIDESAL.ES
JUAN Y ANDREA
LES ILLETES
630 258 144
WWW.JUANYANDREA.COM
CATERINA
LUGAR VENDA DE ES CARNATGE,
4625
ES CALÓ
971 327 472
AIGUA LA SAVINA
971 323 322 / 652 365 677
BEST FERRY
IBIZA
TRASMAPI
MUELLE PESQUERO
PUERTO DE IBIZA S/N
IBIZA
971 314 433
BALEARIA
ESTACIÓN MARÍTIMA S/N
IBIZA
971 314 005
D=DRINK & DANCE
BEST BAR
IBIZA
CHUPITO
IBIZA PUERTO
617 628 967
DIVINO CAFÈ
CALLE LUIS TUR Y PALAU, 10
IBIZA PUERTO
666 106 159
DOME IBIZA
CARRER D'ALFONS XII, 5
IBIZA PUERTO
971 317 456
EL MOJITO BAR
CALLE LUCI OCULACI, 34
PLAYA D’EN BOSSA
971 392 767
EL PIRATA
C/ GARIJO, 10
IBIZA PUERTO
971 192 630
TANGO BAR
CARRER BARCELONA, 1
IBIZA PUERTO
678 160 564
MARAVILLA BAR
C/ MANUEL SORA, 6
IBIZA PUERTO
634 23 45 43
TANGO
CARRER BARCELONA, 1
IBIZA
VETO
AVDA. 8 DE AGOSTO, 7
IBIZA
971 317 006
ZOO BAR
PLAZA ANTONI RIQUER, 6
IBIZA PUERTO
630 355 949
FORMENTERA
RISCI CAFÈ FORMENTERA
CARRER D’ESPARDELL
ES PUJOLS
971 328 330
WWW.RISCI.ES
BOND
C/ ROCA PLANA
ES PUJOLS
WWW.FACEBOOK.COM
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY
PEPERONCINO
IBIZA YACHT SERVICE
MIGJORN IBIZA SUITES & SPA
PURA VIDA
ES PUJOLS
AVDA. 8 DE AGOSTO, EDIFICIO
CARRER DE LES BEGÒNIES, 12-18
PLAZA DEL PARQUE, 2
603 717 798
BRISOL, LOCAL 1ª
PLAYA D’EN BOSSA
IBIZA
IBIZA
IBIZA
971 305 027
H=HOTEL & TRAVEL
658 358 058
971 393 573
THE BEST VIP AGENCY
MARINA IBIZA CHARTER
PELUQUERÍA MARCO ALDANI
(CONCIERGE / YACHT / COCHES Y
URB. ROCA LISA S/N
C/ BARTOLOME ROSELLÓ 5
CTRA. SAN FERNANDO - MOLA
OTROS SERVICIOS)
651 996 666
IBIZA
KM 6,5
971 312 039
971 328 967
FORMENTERA
LA TORTUGA
IBIZA
YACHT TRADING IBIZA
CORAL YACHTING
MARINA BOTAFOCH LOCAL 305
IBIZA GRAN HOTEL
EL SUEÑO
MARINA BOTAFOCH
IBIZA
PASEO JUAN CARLOS I, 17
PORTO SALER
971 313 926
971 316 243
IBIZA
971 323 213
971 806 806
DIPESA
RUMBO NORTE
C/ L`ORVAL S/N
PASEO DE LA MAR, LOCAL 10
SANT JORDI DE SES SALINES
IBIZA
971 303 791
918 272 040
EL CATERING FRANCES
N=NATURE & WELLNESS
C/ MORNA 15
IBIZA
THE BEST WELLNESS CENTER /
971 590 159
BEAUTY SALON
IBIZA GLOBAL SERVICES
AVDA. 8 DE AGOSTO, 31
IBIZA
PELO LOCO
FORMENTERA
SOL Y LUNA
CAMINO VIEJO LA MOLA
629 040 265
UGLY
CARRER D’ESPARDELL
EL MIRADOR
ES PUJOLS
CRTA. LA MOLA KM 14,3
669 019 796
971 327 037
WWW.FACEBOOK.COM/
CAMINITO
LITTLE CAMINITO
SALIDA DIRECCIÒN LA SAVINA
CTRA. ES PUJOLS-LA SAVINA
971 328 106
971 328 106
IBIZA
AVDA ESPAÑA, 102
971 199 620
IBIZA
ZIC ZAC
CASANITA
971 399 083 / 686 044 904
CARRER D’ESPARDELL
C/ FONOLL MARI, 101
ES PUJOLS
ES PUJOLS
IBIZA GRAN TURISMO
C/ CERAMISTA JOAN DAIFA Nº 3
PELUQUERIA ANTONIO B
WWW.FACEBOOK.COM/ZICZAC.
637 978 688
TALAMANCA
C/ MANUEL SORA, 4
ESPUJOLS
WWW.CASANITA.NET
971 191 555
IBIZA
BIG STORE
EL GAUCHO
CARRER D'ISIDOR MACABICH, 2
ES PUJOLS
971 328 526
971 311 472
IBIZA SOLUTIONS
CASA ROCA BLANCA
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE &
SAN FRANCESC
C/ BURGOS 35
SPA HOTEL
971 322 154
SAN ANTONIO
SALVADOR CAMACHO, 9
650 165 746
SANTA EULÀRIA DES RIU
DON JAMÒN
AVDA. MIRAMAR, 32
971 319 991
CARRER ESPARDELL
ES PUJOLS
EDIFICO VALENCIA
971 329 043
IBIZA SAILING EVENTS
C/ ARAGÓN, 37
GYM NIRVANA
IBIZA
CALLE ALGARB, 8
609 853 210
IBIZA
971 394 371
IBIZA VIP AGENCY
S’AVARADERO
ES PUJOLS
TIMON
BEST COFFEE
IBIZA
C. DE VICENT SERRA I ORVAY, 45
IBIZA MASSAGE
DIVINITO
IBIZA
AVENIDA 8 DE AGOSTO S/N (EDIF.
PASEO 8 DE AGOSTO, 2
652 870 080
BRISOL)
IBIZA
IBIZA
620 060 051
IBIZA VIP AREA
AVDA. MIRAMAR, 106
ES PUJOLS
971 328 982
971 314 336
CALLE VICENTE CUERVO,
CROISSANT SHOW
12B
PLAÇA DE LA CONSTITUCIÓ, 2
IBIZA
IBIZA PUERTO
971 317 967
971 317 665
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
61
BARCOS – NAVI – BOATS
Balearia:
902 160 180
Acciona Transmediterranea:
902 454 645
Iscomar:
902 119 128
Trasmapi:
971 312 071
Mediterranea-Pitiusa:
971 322 443
LIBRA - LIBRA - BILANCIA
Choose your words very carefully this month.
Love is in the air. So keep your eyes open!
Elije tus palabras con mucho cuidado este
mes. El amor está en el aire. ¡Así que mantén
los ojos abiertos!
Scegli le parole con molta attenzione questo
mese. L'amore è nell'aria. Quindi tieni gli occhi
aperti!
VUELOS – VOLI – FLIGHTS
AEROPUERTO –
AEROPORTO – AIRPORT
971 809 000
AEROLÍNEAS
COMPAGNIE AEREE
AIRLINES
Iberia:
902 400 500
AirEuropa:
902 401 501
Vueling:
807 001 717
Air Berlin:
902 320 737
Easyjet:
902 599 900
AirOne:
0039 0912554047
Condor:
0049 1805404707
Germanwings:
902 599 919
Transavia:
902 044 350
Monarch:
800 099 260
BmiBaby:
902 100 737
Norwegian:
0047 21490015
Thomsonfly:
0871 231 4787
Jet2:
902 881 269
SCORPIO - ESCORPIO - SCORPIONE
Saturn leaves your sign and this should make you feel less
trapped! Now it´s all about working on your future and in a
few months you will get what you have been looking for.
Saturno sale de tu signo y esto ¡te hará sentir menos
atrapado! Ahora se trata de trabajar en tu futuro y en unos
pocos meses conseguirás lo que has estado buscando.
Saturno lascia il tuo segno e questo dovrebbe farti sentire
meno intrappolato! Ora è questione di lavorare sul tuo futuro
e in pochi mesi otterrai quello che stavi cercando.
SAGITTARIUS - SAGITARIO - SAGITTARIO
A boring life looks different. Flirts and passion guaranteed! Enjoy this month
as much as you can. Try to bring all nice things into your life and let Saturn
give them the right stability.
Una vida aburrida se ve diferente. ¡Coqueteo y pasión están garantizados! Disfruta de este mes todo lo que puedas. Trata de traer todas las cosas buenas
a tu vida y deja que Saturno les de la estabilidad adecuada.
Una vita noiosa ha un aspetto diverso. Flirt e passione garantiti! Goditi questo
mese il più possibile. Cerca di portare tutte le cose belle nella tua vita e lascia
che Saturno dia loro la giusta stabilità.
CAPRICORN - CAPRICORNIO - CAPRICORNIO
You worked hard on your mind – and it worked. Enjoy! So say goodbye to
the past and look forward to the future… and this great change will give
your appearance a magic and mystical note.
Has trabajado duro con tu mente - y ha funcionado. ¡Disfruta! Así que di
adiós al pasado y mira hacia el futuro... y este gran cambio le dará a tu
aspecto un toque mágico y místico.
Hai lavorato duramente sulla tua mente - e ha funzionato. Divertiti! Quindi
dì addio al passato e guarda al futuro... e questo grande cambio darà al
tuo aspetto una nota magica e mistica.
TAXI
Radio Taxi Eivissa (Ibiza):
971 398 483
Sant Josep:
971 800 080
Sant Antoni:
971 343 764
Santa Eulalia:
971 333 033
Radio Taxi Formentera:
971 322 342
AQUARIUS - ACUARIO - ACQUARIO
Love is freedom – so don´t walk away from it.
El amor es libertad – así que no te alejes de él.
Amore è libertà – quindi non allontanarti da esso.
by Phoenix
www.leif.es
Leif 616192272
Tarotista, Medium, Escritor,
PISCES - PISCIS - PESCI
Keep the focus on your ideas – which are really worth it?
Céntrate en tus ideas – ¿cuáles valen realmente la pena?
Focalizzati sulle tue idee – quali valgono realmente la pena?
Profesor de Reiki, Astrólogo espiritual.
Tarots reading, Medium, Writer,
Professor of Reiki, Spiritual astrologer
Tarotista, Medium, Scrittore, Professore di
Reiki, Astrologo spirituale
62
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH