traditionen tradiciones - Colegio Alemán Alexander von Humboldt

No. 18 / XXXIX / Februar – Febrero 2015 / Colegio Alemán Alexander von Humboldt
TRADITIONEN
TRADICIONES
Pastorela • Laterne • Padrinos Festejan con Ahijados •
Lecturas Navideñas con Invitados Especiales
Las Tradiciones
de Sexto • Noche Bohemia • Rally Navideño • Mi Experiencia
en la Escuela • Pequeños Autores • Internatsmesse 2014
Tradition mit Sinn • Fröhliche Weihnachten! • Vencedores en el
Bestensportfest • Feria del Libro 2014 • Feria de Universidades
Zum Geleit / Editorial
Liebe Noticias Humboldt Leser!
In seiner dritten Ausgabe in diesem Schuljahr lädt
und natürlich über die vielen Aktionen, die Ihnen,
Noticias Humboldt Sie ein, über unsere Traditionen
liebe Leser, das Engagement unserer Schüler und
an der Schule nachzudenken; Traditionen, die uns
Lehrer deutlich machen: wie z. B. die Sammlung
als Begegnungsschule der mexikanischen und der
von Lebensmitteln, aber auch Spielzeug für die
deutschen Kultur auszeichnen.
Weihnachtsgeschenke für die vielen Kinder und
Erwachsenen, die durch die Sozialprojekte an den
In den Nachrichten aus den drei Teilschulen
Schulen betreut werden.
lesen Sie über die Aktivitäten im Dezember und
Januar: Sie erfahren vom Weihnachtskonzert in
Ich wünsche Ihnen wie immer viel Spaß beim Lesen.
der Sala Nezahualcóyotl , über den Brauch der
Es grüßt Sie herzlich
Sternsinger, den unsere Jüngsten im Kindergarten
in Xochimilco lebendig haben werden lassen, über
J. Eugenio Castañeda E.
Informationsveranstaltungen zum Austauschjahr
Vorsitzender des Schulvorstands
in Deutschland für unsere interessierten Schüler
Con su tercer número en este ciclo escolar, Noticias
Alemania y, por supuesto, de las múltiples acciones
Humboldt les invita a reflexionar sobre las tradiciones
que les dan cuenta, queridos lectores, del compromiso
de nuestro colegio: tradiciones que nos distinguen
de nuestros alumnos y profesores: p.ej., la recolecta
como escuela de encuentro que une las culturas
de víveres y también de juguetes como regalos de
mexicana y alemana.
Navidad para los numerosos niños y adultos que son
atendidos por los proyectos sociales llevados a cabo
Las noticias de los tres planteles les informarán
en los planteles.
sobre las actividades realizadas en diciembre y
enero: se enterarán del concierto navideño en la Sala
Como siempre, les deseo que disfruten la lectura.
Nezahualcóyotl, de la tradición de los Sternsinger que
Les saluda afectuosamente
nuestros más pequeños revivieron en el Kindergarten
de Xochimilco, de eventos informativos para nuestros
J. Eugenio Castañeda E.
alumnos interesados en el año de intercambio en
Presidente del Consejo
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
1
Editorial
Queridos lectores de Noticias Humboldt!
I n h a lt / Í n d i c e
1
Zum Geleit / Editorial
3
6
8
11
Leitartikel / Artículos
Traditionen an der Primaria Xochimilco
Las Tradiciones de Sexto
Proyecto Social 2014: Eventos del Primer Semestre
Tradition mit Sinn
Leitartikel / Artículo Central
14 Erinnerungen / Recuerdos
120 Geburtstag / 120 Aniversario
21Felicitaciones
Nachrichten / Noticias
Campus Süd Xochimilco
22 Nuevos recursos tecnológicos en educación infantil
22 Krippenspiel – Pastorela
23Laterne
23Bastelnachmittag
24 Un Día Especial: El Servicio Social de 6º
25 ¡Padrinos Festejan con Ahijados!
26 Taller para el Desarrollo de la Inteligencia Emocional
27 Lecturas Navideñas con Invitados Especiales
28 Bestensportfest: Un año más
29 Rally Navideño
30 Speech Contest
32 Una Fiesta Especial
33 Noche Bohemia
Campus Nord Lomas Verdes
34Marmelade
34Weihnachtsstimmung
35 Mi Experiencia en la Escuela
36 Entrega de Despensas por parte del Grupo de 1°B
36 Pequeños Autores
37 Frohe Weihnachten! – ¡Feliz Navidad!
38 Magno Concierto en la Sala Nezahualcóyotl
39 Kunst & Computer – Arte & Computadora
39 21. November Bundesweiter Vorlesetag
40 Die besten drei Wochen unseres Lebens
41 Bestensportfest 2014
42 Celebración de los 120 años en el Campus Norte
43 Ein Jahr lang in Deutschland lernen – Internatsmesse 2014
43 Justicia en nuestro país, un granito de arena
Campus West La Herradura
44 Se Busca
46 Kinderüberraschung beim Weihnachtskonzert
46 Madurez Escolar
47 Fröhliche Weihnachten! – ¡Feliz Navidad!
47 Paola Fonseca
48Spielzeugsammlung
48 La Planta de Reciclado de PET más Grande del Mundo
49 ¡Nuevamente Vencedores en el Bestensportfest!
50 Jaque mate a favor de La Herradura
51 Feria del Libro, del 19 al 21 de Noviembre 2014
52 I will survive!
52 Erika Boeck Quirasco
53 Feria de Universidades
53 Autorenlesung mit Olga Grjasnowa
Nachlese / Sobremesa
54 About riots…
56 Leer sobre papel, escribir sobre…
Fe de errata / NH2 Democracia
La autora de la contribución Diesmal andersrum – Nach
Deutschland auswandern en la sección de Exalumnos es Ana B.
Torres, generación 2011 de Xochimilco.
Die Autorin des Beitrags Diesmal andersrum – Nach Deutschland auswandern der Rubrik Exalumnos ist Ana B. Torres, Jahrgang 2011 Xochimilco.
Impressum / Directorio
Redaktion / Coordinación General: Beatriz Reyeros
Redaktion in den Teilschulen / Coordinación en los Planteles:
La Herradura: Iris Kürten / Lomas Verdes: Begoña Bardales, Gaby
Guillen, Irena Zabalgoitia, Luis Arriola / Xochimilco: Marlies Guevara,
Gabriela Rohde, Jacub Liska, Victor Rangel, Liesel Brügemann
Herausgeber / Editor: Vorstand / Consejo Directivo Colegio Alemán
Alexander von Humboldt, A. C.
Layout / Diseño: VEA Diseño • Fotografie / Fotografía: Comunidad
Colegio Alemán; Shutterstock • Druck/ Impresión: Floresmeyer, S. A.
Noticias Humboldt se reserva el derecho de publicación de los
artículos. No se responsabiliza por el contenido de los textos,
asumiendo el autor la total responsabilidad por las opiniones e
informaciones vinculadas a su obra.
Noticias Humboldt behält sich das Recht zur Veröffentlichung von
Artikeln vor. Die Zeitschrift ist nicht verantwortlich für den Inhalt
der Texte; die alleinige Verantwortung für die mit seinem Werk
verbundenen Ansichten und Informationen trägt der Verfasser.
Leserbriefe. Wir freuen uns auf Ihre Zuschrift:
Buzón del lector. Con gusto recibiremos tu aportación:
[email protected]
2
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
XO C HIM IL C O
Traditionen an der
Primaria Xochimilco
Die Weihnachtszeit ist die Zeit der Traditionen schlechthin. Das ist auch an der Deutschen Schule in Xochimilco
nicht anders. Und da wir an einer bikulturellen Schule lernen und lehren, haben wir das Glück, uns sowohl an den
Traditionen Deutschlands als auch Mexikos erfreuen zu
können. In den folgenden Zeilen möchte ich Ihnen einige
der typischen Traditionen zur Weihnachtszeit an unserer
Schule näher vorstellen.
Das Weihnachtskonzert
Am 25. November dieses Jahres fand im Saal Nezahualcóyotl der UNAM das mit Spannung erwartete Weihnachtskonzert der Deutschen Schule statt. Dieses Mega-Event
wurde von den Musiklehrern der drei Teilschulen organisiert und insgesamt nahmen mehr als 600 Personen aktiv
an der Durchführung teil - darunter Kinder und Musikehrer aus dem Kindergarten, der Grundschule, der Secun-
Jacub Liska
Primaria Campus Süd Xochimilco
daria/Preparatoria sowie der Chor der Deutschen Schule!
Eine logistische und organisatorische Herausforderung, die
nur Dank hervorragender Planung und Vorbereitung gemeistert werden konnte. Und das beeindruckende Ergebnis konnte nicht nur von den anwesenden Zuschauern
genossen, sondern auch live im Internet verfolgt werden.
Im ersten Teil des Konzertes gaben die Kleinen aus dem
Kindergarten und der Grundschule ihr Können zum Besten, um dann im weiteren Verlauf die Bühne den Schülern
der Secundaria/Prepa, den Musiklehrern und dem Chor zu
überlassen. Ein beeindruckendes Spektakel, das Dank der
Hingabe und Profesionalität unserer Musiklehrer und der
Begeisterung unserer Schüler uns allen einen unvergesslichen vorweihnachtlichen Abend bescherte.
La época navideña es de por sí un tiempo de
tradiciones y en el Campus Sur Xochimilco lo
estamos viviendo. Ya que nosotros enseñamos y aprendemos en un colegio bicultural,
tenemos la oportunidad de alegrarnos por
las tradiciones tanto alemanas, como mexicanas. En el artículo el autor nos describe algunas de estas tradiciones.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
3
XO C HIM IL C O
Die Nikolausfeier
Das Laternenfest
Der heilige Nikolaus war Bischof von Myra in Kleinasien
und lebte im 4. Jahrhundert. Er war sehr großzügig, tat
Wunder und half vielen Menschen. Viele Legenden sind
von ihm überliefert. Auch heute noch gilt er als Helfer
in fast allen Schwierigkeiten. Der heilige Nikolaus gilt als
Schutzpatron der Kinder. Am 6. Dezember besucht er die
Familien. Brave und fleißige Kinder belohnt er, schlimme
und faule bestraft er mit seiner Rute. Er lobt und ermuntert die Kinder und verteilt kleine Geschenke, wie Äpfel,
Mandarinen, Nüsse und Plätzchen. Manchmal kommt der
Nikolaus persönlich zu den Kindern, manchmal kommt er
aber auch erst, wenn schon alle schlafen. Dann stellen die
Kinder am Nikolausabend ihre Schuhe vor die Tür oder
hängen ihre Socken auf. Diese werden dann über Nacht
von Nikolaus mit Süßigkeiten gefüllt. Die Nikolausfeier ist
an der Primaria Xochimilco über die Jahre ebenfalls zu einem festen Bestandteil der Vorweihnachtszeit für unsere Erst- und Zweitklässler geworden. An diesem Jahr fand
die Feier in der Aula Allenspach statt. Der Nikolaus kam
mit seinem Schlitten aus der fernen Sekundaria eingeflogen und verteilte an die glücklichen Kinder Säcke voller
Geschenke. Bestrafen musste er in diesem Jahr glücklicherweise niemanden, da sich alle das Jahr über gut benommen hatten. Natürlich hatte er auch die Großen nicht
vergessen. Diese mussten sich die hinterlassenen Säcke
allerdings später selber abholen.
Das Laternenfest richtet sich an die Allerjüngsten unserer
Schule – die Kinder im Kindergarten. Das Laternenfest wird
in Deutschland und bei uns an der Schule jedes Jahr am 11.
November zu Ehren des Heiligen Sankt Martin gefeiert. Die
Geschichte des Heiligen Sankt Martins erzählt, dass er in
einer kalten Nacht einem Bettler begegnet und ihm aus
Mitleid ein Stück von seinem Mantel abschneidet. In vielen Gegenden in Deutschland ziehen Kinder mit Laternen
durch die Straßen und singen Martinslieder. Das wohl bekannteste Lied heißt “Laterne, Laterne, Sonne, Mond und
Sterne”. Jeder, der von uns in Deutschland aufgewachsen ist, kennt es vermutlich noch aus seiner eigenen Kindheit. Für die Kinder ist es immer etwas ganz Besonderes,
wenn sie am Martinsumzug oder Laternenumzug mit
ihren leuch-tenden Laternen durch die Straßen laufen und
ihre Laternenlieder singen, die sie zuvor in der Schule oder
im Kindergarten gelernt haben. Auch die Gesichter unserer Schüler erstrahlten, als Sankt Martin auf einem echten
Pferd auf dem großen Schulhof der Primaria erschien und
seinen Mantel um die Schultern einer hilfsbedürftigen Person legte. Dazu erstrahlten die selbstgebastelten Laternen
unserer Schüler und zauberten nicht nur ein Strahlen auf
die Gesichter der Kinder, sondern auch auf die der anwesenden Eltern. Ein Erlebnis, das bei den Kinder sicherlich
in ewiger Erinnerung bleibt. Abgerundet wurde der Abend
dann noch bei einem geselligen Beisammensein mit
Glühwein und Würstchen. Eine Feier, die auch in Deutschland nicht schöner hätte sein können.
4
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Die Posadas sind vorweihnachtliche Feiern, die in Mexiko
ab dem 16. Dezember gefeiert werden. Es sind insgesamt
9 Tage und jeder Tag bedeutet einen Monat der Schwangerschaft von Maria. Sie stellen die Suche Marias und Josephs nach einer Herberge auf ihrem Weg von Nazaret bis
Betlehem vor der Geburt Jesu dar. Die letzte Posada wird
deshalb am Heiligabend gefeiert. Heutzutage treffen sich
Freunde und Verwandte in einem Haus. Manche stehen
vor der Eingangstür und stellen Maria und Joseph dar, die
um eine Bleibe bitten. Im Haus ist der Gastwirt mit seinen Gästen. Abwechselnd wird gesungen. Alle haben eine
kleine Kerze in der Hand. Manchmal tragen Kinder die Figuren Maria, Joseph und den Esel in der Hand.
Die draußen Stehenden fangen an zu singen:
En el nombre del cielo
os pido posada
pues no puede andar
mi esposa amada.
Im Haus wird geantwortet mit:
Aquí no es mesón,
sigan adelante
Yo no debo abrir,
no sea algún tunante.
Alle vier Verse wechselt man sich ab und zum Schluss
singen alle:
Entren, Santos Peregrinos,
reciban este rincón,
que aunque es pobre la morada,
os la doy de corazón.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Auch an der Primaria baten María und Joseph dieses
Jahr wieder um Unterkunft und wurden Dank gesangsstarker Unterstützung vor allem durch die mexikanischen
Kollegen letztendlich auch willkommen geheißen. Bei jeder gelungenen Posada darf natürlich auch die Piñata nicht fehlen. Die Piñatas sind bunt gestaltete Figuren
aus Pappmaché (früher aus mit Krepp-Papier umwickelte Tontöpfe), die mit Süßigkeiten (traditionell mit Früchten) gefüllt sind. Ähnlich wie bei dem Spiel ”Topfschlagen”
schlagen Kinder (Lehrer), deren Augen verbunden sind,
abwechselnd mit einem Stock auf die an einem Seil hängende Piñata ein, bis sie zerbricht und die Süßigkeiten herunterfallen. Um den Kindern (Lehrern) zu helfen, die
Piñata zu treffen, singen die umherstehenden Personen:
Dale, dale, dale
No pierdas el tino
Porque si lo pierdes
Pierdes el camino
Ya le diste una
Ya le diste dos
Ya le diste tres
Y tu tiempo se acabó
Traditionell und zur Freude der älteren Kollegen übernehmen den schlagenden Part die an der Schule neu angekommenen Lehrer und die Älteren unterstützen sie
durch fleißiges Mitsingen. Nachdem sich dann alle mit
Gebrüll auf die heruntergefallenen Süßigkeiten gestürzt
hatten, ging es weiter in die Aula, wo dann noch bei traditionell mexikanischen Tacos gemütlich zusammen gegessen wurde. Ein gelungener Nachmittag, bei dem sich
sowohl mexikanische als auch deutsche Kollegen der Primaria und Sekundaria auch mal abseits des Schulalltags
näher kommen konnten.
5
XO C HIM IL C O
Die Posada
XO C HIM IL C O
Las Tradiciones
de Sexto
Der Einfluss der deutschen Kultur ist eindeutig zu sehen.
Vom Kindergarten bis zur Oberschule werden deutsche
Traditionen gepflegt. Das Laternenfest und Karneval
sind Dinge, mit denen wir aufgewachsen sind und die
uns Freude bereiten, die uns aber auch einen globalen Blick geben und gleichzeitig Deutschland ein Stück
näher bringen. Auch in der Oberstufe gibt es deutsche
Traditionen, die auf unserer Schule vorher stattgefunden haben. Der Abistreich am Ende des Schuljahres gibt
den Abiturienten eine letzte Gelegenheit, Spaß in ihrer
Schule zu haben. Da es schon mal schlechte Erfahrungen mit dieser Veranstaltung gegeben hat, ist die Schulleitung ziemlich skeptisch gegenüber dem Abistreich.
Zum Glück, auch wenn es normal ist, dass manche Traditionen in Laufe der Jahren aussterben, entstehen immer wieder neue Veranstaltungen, die hoffentlich auch
in Zukunft durchgeführt werden können. Der Jahrgang
2015 versucht, irgendwie, neue Traditionen zu fördern.
6
El grito y los chiles de nogada en septiembre o el pan de
muerto y las ofrendas en noviembre son tradiciones mexicanas que con su antigua procedencia forman parte del
ser mexicano. Unen al pueblo en momentos adversos e
ilusiona a la sociedad año tras año.
Estos son elementos, ritos, costumbres y tradiciones
de todo un estado nación englobado en una cultura que
comparte la mayoría de sus habitantes. Sin embargo, dentro de esta gran esfera existen pequeños nichos culturales
que presumen sus propias tradiciones.
Desde una costumbre sencilla como llamarle al recreo
“La Pause”, la biculturalidad del Colegio Alemán y sus 120
años como institución han forjado muchas tradiciones
que siguen latentes.
Cuando se habla de las tradiciones Humboldt se trata
de una lista extensa que toca muchos diferentes campos.
Todos conocemos lo que la Copa Humboldt, el Sportfest y
el Schwimmfest. Sabemos sobre la importancia de la semana cultural y el Rock and Art.
Los responsables de estos eventos son pequeños grupos de profesores interesados que cada ciclo escolar se
comprometen para aportarle algo especial y paralelo a lo
académico a nuestro colegio.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Benjamin Curley, VI°B Preparatoria
Campus Süd Xochimilco
fiesta no evita que otros eventos impulsados por los de
sexto dejen de ser polémicos.
La novatada ha tenido muchos cambios en la última
década. Dejando a un lado el núcleo del evento, el cual
simboliza la llegada y bienvenida de los más jóvenes que
han pasado a la secundaria, la forma en la que se ha llevado a cabo esta tradición ha sido criticada por directores,
padres de familia y profesores.
El descuido o la rebeldía de los alumnos, la poca flexibilidad de la dirección, o la falta de comunicación entre ambos partidos han provocado que eventos como este
se encuentren al borde de la extinción. Situación que sería lamentable, ya que el Campus Xochimilco, a diferencia
de sus planteles hermanos, dejaría de disfrutar de la novatada y de otras actividades típicas que en el sur están por
dejar de existir. Este es el caso de la “venta de esclavos/ángeles”, un evento que ha sido frustrado de varias formas y
cuya discontinuidad es casi segura.
7
XO C HIM IL C O
No obstante, hay otro grupo importante que se interesa en aportar otro tipo de actividades que poco a poco se
han convertido en parte del plantel Xochimilco. La generación de sexto de preparatoria organiza varios eventos a
lo largo del año con el objetivo de recaudar dinero para
la graduación.
Además, estas acciones también les dan a los demás
estudiantes un necesario respiro en medio de los a veces
agobiantes días escolares, ya que sirven como una distracción divertida dentro de la escuela.
Los frutos de este organizado esfuerzo colectivo se demuestran con varios eventos los cuales espera el alumnado con anhelo a lo largo del año.
Esto se hace evidente cuando los estudiantes de todos
los grados se reúnen a las periferias del patio para constatar con total interés y atención los veredictos que reciben los disfraces en el concurso conmemorativo al día de
muertos, o bien, quién será el ganador del concurso de
belleza que ocurre con motivo al 14 de febrero.
Varios de estos eventos son promovidos por la misma
dirección. La kermés después del grito de independencia
sin duda es algo que todos disfrutan. Sin embargo, la espuma, el confeti y la comida mexicana que ilumina esta
L O M A S V ER D E S
Proyecto Social 2014: Eventos del Primer Semestre
Luis Arriola
Secundaria-Preparatoria Campus Nord Lomas Verdes
Der Autor berichtet über die Aktivitäten der verschiedenen Sozialprojekte der Sekundaria-Preparatoria des
Carta compromiso.
nur noch etwa die Hälfte dabei ist: traurig, aber ver-
Empezamos el trabajo del Proyecto Social con un prometedor grupo de alumnos que hicieron su carta compromiso (más de 30), de los cuales se mantienen cerca de 15
(esta es una prueba de que no es fácil ser constante, que
pueden suceder tantas cosas en el camino que nos impiden continuar con nuestros propósitos). Con este grupo
inicial participamos en nuestro 1er evento: el Oktoberfest.
ständlich. Die Schüler hätten das Schuljahr mit einem
Taller de emociones.
Emotion-Workshop begonnen und hätten dann sowohl
Unos días después, contra viento y marea, tuvimos el Taller de emociones. No es tan fácil detener la jornada escolar, y que los alumnos pierdan una o dos clases. Esta vez
trabajamos el tema de “La generosidad a pesar de nuestras heridas “del alma”. Una manera de que se queden
atrás nuestras heridas es encontrando al otro. El contacto
nos permite ver que hay un prójimo que ha sufrido y que
necesita de mi apoyo.
Campus Nord Lomas Verdes im ersten Schulhalbjahr. Er
berichtet, dass sich zu Beginn des Schuljahres mehr als
30 Schüler verpflichtet hatten, aktiv an den Sozialprojekten teilzunehmen; und dass von dieser Gruppe leider
an Projekte gearbeitet, die betroffene Personen in verschiedenen Institutionen besucht, aber auch Geld auf
den verschiedensten Wegen zusammengetragen; eine
unermüdliche, aber sehr erfüllende Arbeit.
8
Diciembre es un buen mes que nos invita a detenernos y
hacer un recuento de lo hecho hasta ahora, en este 1er semestre del curso escolar: de lo que se pudo cumplir, de lo
que se quedó en puro deseo o de lo que emprenderemos
en el 2015.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Navidad, Lomas Verdes.
El viernes 5 de diciembre se realizó la posada comunitaria. Como ya es tradición, asistió toda la comunidad escolar, desde el preescolar hasta los exalumnos. Nosotros
aprovechamos la oportunidad para mostrar lo que hace
el Proyecto y las necesidades que se tienen. Es muy grato
hablar con las personas que asisten y preguntan qué hacen ustedes o que muestran sorpresa y exclaman: “! Qué
bueno que hay un Proyecto Social!, le hace mucha falta a
este colegio.”
la oportunidad de intentarlo. Cuando yo veía que los niños se reían por tirar la torre de jenga me reía con ellos,
ya que es algo muy conmovedor ver a los niños sonreír.
Es algo que yo repetiría porque me gusta ayudar a los demás. (Fernanda).
Me sentí muy feliz al ver a los niños contentos realizando cosas que les gustan y que no hacen todos los días.
(Sarah)
Visita al DIF.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
L O M A S V ER D E S
El jueves 11 de diciembre visitamos el DIF, y los alumnos de
IIB asistieron a la entrega de donativos y convivencia con
los niños y jóvenes. Además de algunos de Preparatoria
que forman parte del Proyecto. Estos son los comentarios
de algunos alumnos asistentes:
Me pareció una buena experiencia porque aprendimos
a convivir con gente que no vemos diariamente. (Harumi).
Creí que no iba a poder, tal vez lloraría, sin embargo
sentí una emoción intensa. (María José)
Fue una experiencia muy conmovedora e interesante,
pues aprendimos a ser humildes y a valorar la salud que
por ahora tenemos. (Andrea).
Experiencia gratificante, ver las sonrisas de todos los niños, poder ayudar un poco. (Fer).
Fue una experiencia muy interesante y conmovedora ya que pudimos convivir con niños que tienen alguna enfermedad por lo cual no pueden hacer tantas cosas
como nosotros, pero tener ese enfermedad no les quita
9
L O M A S V ER D E S
Logros materiales.
Colecta de juguetes.
Me parece importante reconocer los logros materiales que
pudimos alcanzar, y que tienen que ver con el esfuerzo de
muchas personas. Tal vez en este recuento se me pase alguno, pero no es mi intención omitir a nadie.
De todas las secciones de nuestra escuela llegaron más de
300 juguetes, la primera parte ya se entregó a los niños
del DIF y los restantes serán entregados a los niños de la
Fundación Renacimiento.
Venta de café Maya Vinic.
Donación de materiales
didácticos y artículos médicos.
Hasta ahora hemos vendido más de cien bolsas de café
Maya Vinic un kilo. Con esto ayudamos a la comunidad indígena de Acteal, Chiapas.
Calentadores para el baño.
Gracias a la donación de un padre de familia se adquirió
uno y de la venta de chocolates se pudo comprar el otro
boiler, como les decimos en México. Servirán para que
puedan bañarse 80 niños y jóvenes de la Fundación Renacimiento, chavos en riesgo de calle.
10
Gracias al apoyo de la Primaria y preescolar (de la carrera: “Corre para ayudar”), además del donativo de la generación de VIos, se pudo comprar parte del material que
nos habían solicitado del DIF, como una laptop, impresora,
básculas, glucómetros, libros para iluminar, libros infantiles, rompecabezas, y una larga lista de material educativo.
Libros para biblioteca.
También lanzamos la convocatoria para apoyar una biblioteca que inicia en San Mateo Atenco, hasta ahora ya tenemos cerca de diez cajas listas para ser entregadas a la
comunidad.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
So kurz nach dem Jahreswechsel geht der Blick in der
Regel in die Zukunft, fällt einem bei „Tradition „ und
„Brauchtum“ vielleicht eher die kommende Karnevalszeit
oder Ostern ein.
Trotzdem lohnt sich, meines Erachtens, ein Blick zurück; kaum ein Monat eignet sich besser zur Annäherung
an dieses Thema als der Dezember.
Spezielle Bräuche und Traditionen, die sich über Jahrhunderte entwickelt haben und bestimmte Kulturräume
kennzeichneten, überwinden heutzutage Grenzen und
verbreiten sich global. Das lässt sich besonders gut im Zusammenhang mit Advent und Weihnachten beobachten.
Da ist der Adventskranz, der geschmückte Weihnachtsbaum, die Krippe mit dem Jesuskind und den Heiligen
Drei Königen. Nicht zu vergessen der Heilige Nikolaus oder
„Santa“, ob er nun mit Knecht Ruprecht mühsam durch
den Schnee stapft oder „HOHO!!“ mit seinem Schlitten
am Himmel entlangstürmt.
Was bedeutet es aber, dass Bräuche und Traditionen
sich über ihren ursprünglichen Kulturraum ausbreiten? Ist
das ein Gewinn oder eher ein Verlust?
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Rolf Tiemann
Campus West La Herradura
Nehmen wir den Adventskranz als Beispiel:
Für wie viele Menschen, die in ihren Wohnzimmern einen Adventskranz aufstellen, ist er mehr als ein angesagtes, dekoratives Weihnachtsaccessoire? Wer kennt noch
seine Geschichte, seine Symbolik?
Eine Erfindung des 19. Jahrhunderts, wurde der Adventskranz ursprünglich aus Tannengrün – Grün ist die
Farbe der Hoffnung – gefertigt und mit vier Kerzen versehen. Mit jeder weiteren Kerze, die an den Adventssonntagen angezündet wurde, wuchs die Erwartung auf Christi
Geburt, der Ankunft des „Lichts der Welt“.
Soll das aber nun heißen, dass Adventskränze nur von
Menschen aufgestellt werden dürfen, die in der christlichen Tradition leben?
Oder, dass auf Brauchtum und Tradition langfristig verzichtet werden sollte? Ich denke nicht.
Niemand wird auf die Dauer die vermehrte globale Vermarktung von Brauchtum und Tradition verhindern können. Dazu ist dieses Geschäft zu lukrativ!
11
L A HER R A D U R A
Tradition mit Sinn
L A HERRADURA
„Halloween“, das mit irischen Auswanderern im 19.
Jahrhundert in die USA kam, ist ein gutes Beispiel dafür.
Mit Kostümen, Accessoires usw. werden weltweit, auch
inzwischen in Deutschland, Unsummen verdient; den wenigsten Kindern, die in den Straßen herumlaufen und „Süßes oder Saures“ fordern, ist der Hintergrund bekannt.
Vielleicht ist es daher an der Zeit, sich nicht so sehr mit
Tradition, Brauchtum und Gewohnheiten zu beschäftigen,
sondern mit den Menschen, die mit ihnen, in ihnen leben.
Tradition (von lateinisch tradere „hinüber-geben oder
traditio „Übergabe, Auslieferung, Überlieferung“ bezeichnet laut Wikipedia die Weitergabe (das Tradere) von Handlungsmustern, Überzeugungen und Gewohnheiten. Dies
geschieht innerhalb einer Gruppe oder zwischen Generationen mündlich oder schriftlich und schafft ein Gefühl
der Zugehörigkeit, gibt Halt.
Als Absolvent/in des Colegio Alemán, der Deutschen
Schule Alexander von Humboldt z. B., ist man Teil einer
120jährigen Geschichte, gehört man zu einer großen Gruppe mit einer langen Tradition, die, um lebendig zu bleiben,
allerdings immer wieder auf den Prüfstand gehört.
12
In Zeiten schnellen Wandels, wie den Unseren, erfreut
sich lokales Brauchtum oft großer Beliebtheit, weil es einfach strukturiert und leicht verständlich ist.
Darüber hinaus kann lokales Brauchtum für Außenstehende sehr unterhaltsam sein und sich zu einem Magnet
für Touristen entwickeln.
Ein Beispiel:
Ich bin sicher, dass die im Weserbergland liegende
kleine Stadt Lügde kaum jemandem bekannt ist. Dort
existiert der lokale Brauch des „Osterräderrollens“ nachweislich schon seit über 1300 Jahren. Man rollt hölzerne,
Stroh umwickelte Feuerräder von den umliegenden Hügeln in Richtung Stadt, um den Frühling zu begrüßen. Zu
diesem Ereignis trifft sich inzwischen nicht nur die Stadtbevölkerung, sondern auch eine große Anzahl von Neugierigen, die keine Verbindung zu dieser Tradition haben,
aber das Ereignis spannend finden.
Ein anderes, sehr viel komplexeres Beispiel ist der Umgang mit staatlichen Symbolen. Am Beispiel des Fahnengrußes sieht man sehr deutlich, welche Rolle die
individuelle Gruppengeschichte bei der Entwicklung von
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Dem Weitergebenden kommt daher eine hohe Verantwortung zu. Er ist das Bindeglied zwischen Vergangenheit
und Zukunft und muss entscheiden, was zu bewahren,
was zu verändern und was zu beenden ist.
Dem französischen Philosophen, Politiker und Publizisten Jean Jaurés (1859-1914) wird folgendes Zitat zugeschrieben. „Tradition heißt nicht Asche verwahren,
sondern eine Flamme am Brennen erhalten.“
Im Jubiläumsjahr des Colegio Alemán wünsche ich uns,
dass wir Überflüssiges erkennen und entfernen und Wertvolles bewahren und so eine lebendige Tradition am Leben erhalten und weiterentwickeln.
L A HER R A D U R A
Tradition, von Ritualen spielt. Was für Deutsche aufgrund
ihrer Geschichte gelegentlich merkwürdig oder gar befremdlich wirkt, erfüllt Mexikaner aufgrund ihrer anders
gelagerten Geschichte mit Stolz und Leidenschaft; es
braucht Zeit, Empathie und Sensibilität, um Tradition/en
hier entspannt zu leben.
Der Begriff „Tradition“ ist in drei Zeiten zuhause, der
Vergangenheit, der Gegenwart und der Zukunft und hat
seit jeher polarisiert.
Aphorismen, wie die nachfolgenden, konzentrieren sich
eher auf die Vergangenheit, sehen Tradition als Entwicklungshindernis:
„Gewohnheiten, die zur Gewohnheit werden, nennt
man Tradition.“(Dr. med. Uhlenbruck (* 1929)
„Tradition ist, wenn sich nichts ändert.“(unbekannt)
„Tradition ist das System, das verhindern soll, dass Kinder ihre Eltern übertreffen.“ Ephraim Kishon (1924-2005)
ungarisch-israel. Schriftsteller
Diese Sichtweise war bei den 68ern sehr populär,
wollten sie doch „alte Zöpfe abschneiden“ um Platz für
Neues zu schaffen. Aber „Wer alte Zöpfe abschneidet,
landet rasch beim Kahlschlag.“ (Peter Amendt, 1944)
Vielleicht ist ein Kompromiss die beste Lösung: „Alte
Zöpfe sollte man nicht abschneiden, sondern entflechten
und durchkämmen.“ (Peter F. Keller *1949, Schweizer Autor)
Genug der Aphorismen! - Es ist hoffentlich deutlich geworden, wie wichtig es ist, Traditionen inhaltlich sorgfältig zu prüfen.
El Sr. Rolf Tiemann habla en su artículo de la importancia
que tienen las costumbres en la vida escolar. Por medio
de una reflexión sobre las tradiciones, como la navidad
y Halloween, evalúa si hay una ganancia y/o una perdida,
ya que el día de hoy la mayoría de las tradiciones se viven
sin el contexto original y fuera de su entorno. Sigue preguntando al lector, si sería posible poner un alto a su comercialización.
Sostiene en su artículo que la definición de tradición
siempre fue polarizada y sugiere un vistazo a la gente, las
personas que viven con ellas y en ellas. Pues al final la responsabilidad que tendrán, es de pasar las tradiciones de
una generación a la siguiente, serán la conexión entre el
pasado y el futuro y tendrán que decidir qué vale la pena
conservar, modificar o finalizar.
Nos desea para el aniversario del Colegio que seamos
capaces de reconocer lo que sobra y lo que es memorable conservar. Sólo de esta manera podremos lograr mantener las tradiciones vivas y adaptarlas según su contexto.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
13
Erinnerungen
Recuerdos
Beatriz Reyeros Bienert
Erinnerungen sind Blicke in die Vergangenheit; Momen-
Los recuerdos son miradas hacia el pasado; el mante-
te, Personen und Situationen im Gedächtnis halten. Die
ner en la memoria momentos, personas y situaciones. La
Weitergabe dieses Wissens erfolgt oftmals in der Alltags-
transmisión de estos conocimientos se realiza a menudo
kommunikation, in der Familie, mit Freunden und Arbeits-
en la comunicación cotidiana, en la familia, con los amigos
kollegen. Es geschieht „en passant“, so ganz nebenbei.
y compañeros de trabajo. Sucede en passant: de pasada.
Was ist denn eigentlich die Absicht und das Ziel, sich zu
¿Cuál es, en realidad, la intención y el objetivo de re-
erinnern? Warum sollte man ein gemeinsames Gedenken,
cordar? ¿Por qué habríamos de movilizar un rememorar,
sich Erinnern in Bewegung setzen? Möchten wir uns denn
un recordar común? ¿Es verdad que queramos recordar
gemeinsam erinnern?
juntos?
Was wichtig und was unwichtig ist, welche Ereignis-
Aquello que es relevante y que no lo es, los aconteci-
se und Personen in den Vordergrund treten und wel-
mientos y las personas que quedan en el centro y los que
che unerwähnt bleiben, wird von der Perspektive jener
no se mencionan: todo esto lo determina la perspectiva
Gruppe bestimmt, die die Deutungsmacht innehat und
del grupo que tiene el poder de interpretación y que es-
von der die Geschichte geschrieben wird. Erinnerung ist
cribe la historia. La memoria no es de ninguna manera
14
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
keineswegs neutral. Sie baut auf Debatten auf, die vor al-
neutral. Se construye sobre debates que traen ante todo
lem identitätsgeladen sind und Momente in einen ausge-
una carga de identidad y ponen los momentos en un
wählten Kontext stellen. Erinnerung ist die Interpretation
contexto seleccionado. La memoria es la interpretación
der Vergangenheit und zieht eine scharfe Grenze zwi-
del pasado y establece un límite bien marcado entre lo
schen dem Bekannten, dem „ich“ und dem Unbekannten,
conocido, el “yo” y lo desconocido, lo extraño. Por lo tan-
dem Fremden. Die Erinnerungen bewegen sich daher auf
to, los recuerdos se mueven dentro de un campo dinámi-
einem dynamischen Feld von emotionalen Verhandlun-
co de negociaciones y conflictos emocionales.
gen und Konflikten.
Und wie gelingt es Gruppen über einen langen Zeitraum
¿Y cómo logran conservar los grupos sus conocimientos del pasado a través de un tiempo largo? Esto requiere
hinweg ihr Wissen über die Vergangenheit zu bewahren?
un cultivo constante. Y en ello ayudan las tradiciones, con-
Dies bedarf einer kontinuierlichen Pflege. Und dabei helfen
ceptos que se repiten periódicamente.
Traditionen, immer wiederkehrende Konzepte.
Las tradiciones pueden presentarse de múltiples ma-
Traditionen können sich mannigfach darstellen und
neras; interrumpen nuestra vida cotidiana. Con las tradi-
unterbrechen unser Alltagsleben. Mit den Traditionen, die
ciones que celebramos juntos en un grupo recordamos
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
15
wir gemeinsam in einer Gruppe begehen, gedenken wir
también ciertos acontecimientos o proveemos de signi-
auch Ereignissen oder geben bestimmten Anlässen einen
ficado a determinados hechos, configurándolos especial-
Sinn und gestalten diese besonders für die nachfolgen-
mente para las futuras generaciones.
den Generationen.
Las tradiciones no solo son la trasmisión y entrega de
Traditionen sind nicht nur die Weiter- und Übergabe
hábitos y conceptos fijos, sino que sirven también para
von festen Gewohnheiten und Konzepten, sondern dienen
conservar información para las futuras generaciones.
auch der Erhaltung von Informationen für die nachkom-
Las tradiciones se refieren a aquello que el grupo desea
menden Generationen. Traditionen beziehen sich auf das,
transmitir por ser relevante para su identidad cultural. Las
was die Gruppe weitergeben möchte, weil dies für ihre
tradiciones vuelven en forma de patrones, pero son diná-
kulturelle Identität von Bedeutung ist. Traditionen kehren
micas y se transforman constantemente en función de las
in Mustern wieder, sind aber dynamisch und verändern
personas y el contexto, o también dependiendo de lo que
sich ständig, je nach Personen und Kontext, oder auch,
se consideran necesidades. Las tradiciones son la transfe-
was als Notwendigkeiten verstanden wird. Traditionen
rencia de la esencia, de las ideas y patrones fundamenta-
sind das Übermitteln der Essenz, der Grundgedanken und
les de un grupo o una institución. Las tradiciones que se
–muster einer Gruppe oder Institution. Dank der Traditio-
celebran en conjunto en un grupo permiten crear identi-
nen, die man gemeinsam in einer Gruppe begeht, werden
dad y comunión.
Identität und Gemeinschaft gestiftet.
La tradición y las tradiciones salvaguardan los aconte-
Tradition und Traditionen bewahren die Ereignisse, in
cimientos al mantener vivos ciertos pensamientos e ideas
dem sie bestimmte Grundgedanken und –ideen lebendig
fundamentales y rememorándolos una y otra vez. Es lo
halten und derer immer wieder gedenken. Das garantiert
que garantiza la memoria.
die Erinnerung.
16
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Eine Tradition der Deutschen Schule ist, ganz gewiss zu
Una de las tradiciones del Colegio Alemán consiste en
bestimmten Anlässen, das Begehen der Schulfeste, zu de-
la celebración, por determinados motivos, de las Schulfes-
nen sich die gesamte Schulgemeinschaft zusammenfin-
te, fiestas en las que toda la comunidad escolar se reúne y
det und gemeinsam feiert. So auch in diesem Schuljahr
festeja conjuntamente. Así sucederá también durante este
2014-2015, in dem die Schule ihr 120jähriges Bestehen
ciclo escolar 2014-2015, al celebrar el Colegio el 120º ani-
in Mexiko feiert. Eingeladen ist die große Schulgemein-
versario de su existencia en México. Se invita a toda la gran
schaft: Schüler, Lehrer, Angestellte, Eltern und die Direk-
comunidad del colegio: alumnos, profesores, empleados,
tion, natürlich alle Ehemaligen und Freunde der Schule.
padres de familia y la dirección, además de, por supuesto,
Auf dem Schulfest soll man sich erinnern, man soll unter-
todos los exalumnos y amigos del colegio. Se busca que
halten werden und es soll dafür gesorgt werden, dass alle
en el Schulfest se recuerde, se entretenga y se procurará
ihren Spaß haben und das Beisammensein genießen. Tra-
que todos se diviertan y disfruten la convivencia. Son tra-
dition sind der Biergarten und die Kuchenecke, aber auch
dición el Biergarten y el rincón de pasteles, pero también
die Taco-Stände, die Kirmes für die jüngeren Schüler; Tra-
los puestos de tacos, la kermés para los alumnos más chi-
dition ist die Eröffnungsveranstaltung mit Fahnenappell
cos; es tradición el evento de inauguración con los hono-
und den Glückwunschreden seitens der Botschaft, des
res a las banderas y los discursos de felicitación por parte
Vorstands und, zum Anlass, eines ehemaligen Schülers;
de la Embajada, del Consejo Directivo y, en relación con
Tradition ist auch der kulturelle Part des Programms: eine
el motivo, de un exalumno; es tradición también la parte
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
17
Kunstausstellung und am Nachmittag das Rockfestival für
cultural del programa: una exposición de arte y, en la tar-
alle. Und Tradition auf den Schulfesten ist eben auch, dass
de, el festival de rock para todos. Y también es tradición,
wir uns erinnern: erinnern an die Anfänge der Schule, ih-
pues, de los Schulfeste el que nos acordemos: de los ini-
ren Weg über La Piedad und Tacubaya, die Projekte der
cios del colegio, de su trayectoria a través de La Piedad y
Nord- und Südschule, und dann die Westschule; alle Be-
Tacubaya, de los proyectos de Campus Norte y Campus
sucher erwartet eine Zeitreise durch die Geschichte der
Sur, y después, el Campus Poniente: a todos los visitantes
Schule. Viel Spaß werden also alle haben auf dem großen
les espera un viaje a través del tiempo por la historia del
Schulfest am Samstag, den 7. März ab 10 Uhr in der Se-
Colegio. Por lo tanto, todos se van a divertir en la gran ker-
kundaria-Preparatoria, Campus Süd Xochimilco.
més el sábado, 7 de marzo, a partir de las 10 horas en la
Und danach? Danach wird dann dieses Schulfest auch
Secundaria/Preparatoria del Campus Sur Xochimilco.
Teil der Tradition der Schulfeste und war Anlass, sich zu
¿Y después? Después, también esta kermés se volverá
erinnern an die Geschichte der Schule seit ihren Anfän-
parte de la tradición de los Schulfeste y habrá sido mo-
gen; war aber auch Anlass gemeinsam zu sitzen, zu spre-
tivo de recordar la historia del Colegio desde sus inicios;
chen, sich auszutauschen, zu lachen und, vielleicht auch,
pero también habrá sido motivo de encontrarse, de pla-
zu weinen. Das Schulfest ist somit Teil der Erinnerungs-
ticar, de intercambiar recuerdos y opiniones, de reír y, tal
kultur, die die Besucher des Festes gepflegt haben – ganz
vez, incluso de llorar. La kermés, el Schulfest es, de esta
gewiss nicht bewusst, aber so ist das eben: wir erinnern
manera, parte de la cultura del recuerdo que los asistentes
uns gerne, wir erinnern uns gemeinsam und so formen
a la fiesta han cultivado: con toda seguridad sin ser cons-
wir alle heute auch einen Teil der Geschichte der Schule,
cientes de ello, pero así sucede: nos acordamos con gusto,
der Deutschen Schule Alexander von Humboldt, Mexiko.
nos acordamos juntos y, en este sentido, todos estamos
formando hoy parte de la historia del colegio, del Colegio
Alemán Alexander von Humboldt de la Ciudad de México.
18
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Fundado en 1894 por inmigrantes alemanes, el Cole-
Gegründet im Jahr 1894 durch deutsche Einwanderer,
gio Alemán se abrió también para familias mexicanas,
öffnete sich die Deutsche Schule auch mexikanischen
ofreciendo desde principios del siglo XX el reconoci-
Familien und bot vom Beginn des 20. Jahrhunderts
miento oficial de las autoridades educativas de ambos
an einen durch die Unterrichtsbehörden beider Län-
países. Desde sus inicios, el Colegio Alemán buscó es-
der offiziell anerkannten Bildungsgang. Seit ihren
tar a la vanguardia: en su jardín de niños se aprendía
Anfängen suchte die Deutsche Schule zur Avantgar-
de manera lúdica el alemán (desde 1898), las mujeres
de zu gehören: in ihrem Kindergarten wurde spiele-
podían acceder a la coeducación en los grados supe-
risch Deutsch gelernt (seit 1898); Mädchen hatten in
riores con los varones (desde 1914), fue de las primeras
den höheren Schulstufen Zugang zu gemeinsamer Er-
escuelas en tener alberca (1925), etc.
ziehung mit Jungen (ab 1914); es war eine der ersten
Schulen mit Schwimmbad (1925), etc.
El Colegio Alemán cuenta con una trayectoria educativa de 120 años en México. Forma parte de una red
Die Deutsche Schule blickt auf 120 Jahre erzieherischer
mundial de más de 140 colegios alemanes en el ex-
Arbeit in Mexiko zurück. Sie gehört einem Netzwerk
tranjero. Es bicultural y trilingüe. Guarda y aprovecha
von über 140 Deutschen Auslandschulen an, ist bikul-
tradiciones valiosas, al tiempo que se compromete
turell und dreisprachig. Sie bewahrt und nutzt wert-
con el progreso. Brinda a su alumnado instalaciones
volle Traditionen und ist gleichzeitig dem Fortschritt
académicas y deportivas únicas en México.
verpflichtet. Ihren Schülern bietet sie für Mexiko einzigartige schulische Einrichtungen und Sportanlagen.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
19
Grußwort zum 120. Geburtstag
Liebe AvH’ler schaut gut hin,
heut’ steht ihr in der Zeitung drin!
Kaum zu glauben, aber wahr:
Die Deutsche Schule in Mexiko gibt’s schon 120 Jahr’.
gratuliert der deutschen
Schule zum 120. Geburtstag!
F E L I C I TA C I O N E S
Liebe Schüler, Lehrer und Eltern der Deutschen
Schule!
das Team von TREFF3 (www.treff3.net) gratuliert
Ihnen allen ganz herzlich zum 120. Jubiläum. Wir
wünschen dem Colegio Alemán viele weitere
erfolgreiche Jahre und allen Schülern tolle und
wertvolle Erfahrungen auf einem sehr wichtigen
Weg ihres Lebens!
Wer sind wir?
TREFF3 – eine News- und Service-Webseite auf
Deutsch und Spanisch. Seit 2008 sind wir nicht
nur ein Online-Journal, sondern auch ein Forum,
welches hier in Mexiko Deutsche, Österreicher und
Schweizer – also die drei deutschsprachigen – mit
der mexikanischen Kultur zusammenbringt, um
einen gemeinsamen Austausch zu fördern.
News
Die Inhalte drehen sich um Themen mit
Deutschland-, Österreich- und Schweiz-Bezug sowie
um Aktivitäten der deutschsprachigen Kulturen hier
in Mexiko, die sowohl für Mexikaner als auch für
Deutschsprachige in Mexiko interessant sind.
Service
Außerdem stellen wir jeden Monat eine
interessante Auswahl an (deutschsprachigen)
kostenlosen Veranstaltungen zusammen, bieten
eine Jobbörse, ein Firmenverzeichnis und einen
Kleinanzeigenbereich, in dem jeder kostenlos
veröffentlichen kann.
Mexikaner und Deutsche, Hand in Hand,
das war schon immer das, was uns verband.
Annäherung, Austausch und Verständnis für beide
Lande
schreiben wir uns beide auf unsre Bande.
Euer Verdienst ist ohne Frage die
Anleitung zu kritischem Denken dieser Tage.
In diesem Sinne versucht auch die DMZ
ihren Beitrag zu leisten mit gutem Journalismus
im Internet.
Herzlichen Glückwunsch! Eure
www.deutsche-mexiko-zeitung.de
Im Laufe ihres Bestehens ist, Dank der Deutschen
Schule Alexander von Humboldt A.C., eine große,
angesehene Humboldt-Familie in der deutschmexikanischen Gemeinde in Mexiko entstanden, die
nicht mehr wegzudenken ist.
Wir gratulieren herzlich zum 120. Jubiläum und
wünschen auch für die Zukunft viel Erfolg!
El Colegio Alemán Alexander von Humboldt A.C. ha
formado a lo largo de su existencia una grande y
prestigiada familia dentro de la comunidad mexicanoalemana en México, con un arraigo innegable.
¡Felicitamos calurosamente al Colegio en su 120
aniversario y le deseamos el mejor de los éxitos
también en el futuro!
Es grüßt Sie herzlich, Ihr Team von TREFF3
www.treff3.net
20
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
XO C HIM IL C O
Sternsinger
Claudia Téllez, Arlette Omlin y Elke Werner
Kindergarten Campus Süd Xochimilco
La tradición alemana de cantar, bendecir y recolectar
para los niños menos privilegiados tuvo mucho éxito entre los niños. Con sus coronas y siguiendo a la estrella recorrieron el Kindergarten cantando y escribiendo con un
gis la bendición en cada puerta. 20*C+M+B+15 e invitaron a los niños a seguirlos en su peregrinación. Maravilloso fue que los niños platicaron en casa de la colecta para
los niños que no tienen tantos juguetes o zapatos y lograron juntar muchas cosas para los niños de Tizca en el Estado de México.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
21
Krippenspiel – Pastorela
“Eine Reise durch die Zeit“ heißt unser Krippenspiel. Wie
in jedem Jahr waren die letzten Vorführungen tolle Tage
für die Kinder, denn sie schafften es, ihr Krippenspiel vor
einem großen Publikum zu präsentieren und gewannen
viel Applaus, als große Schauspieler. Sie erkannten, den
Fortschritt und die Teamarbeit der Gruppe, was bei vielen zu einem besseren Selbstbewusstsein beigetragen
hat. Wir hatten viel Unterstützung: Zusammen mit dem
Irene Köhler
Kindergarten Campus Süd Xochimilco
Kunstlehrer Rodrigo haben die Kinder eine tolle Zeitmaschine gebastelt. Von Johanna, unserer Musiklehrerin, die
uns bei den letzten Proben half, von Johanna, einer Abiturientin, die einen Teil des Bühnenbildes malte und wir
dürfen natürlich nicht das “personal de mantenimiento”
vergessen, die alles organisiert und für die Vorführungen
fertig hatten. Vielen Dank und herzliche Glückwünsche!
XO C HIM IL C O
Uso de nuevos recursos tecnológicos en educación infantil.
Víctor Rangel
Kindergarten-Primaria Campus Sur Xochimilco
22
Con gran motivación y con el compromiso de ofrecer
otras alternativas en educación infantil, a partir del presente ciclo escolar nuestros pequeños de Kindergarten
han tenido sus primeros contactos en el colegio con equipo iPad, en donde además de trabajar diversos contenidos
que les son útiles, es posible aprovechar modos alternativos de interacción, que permiten una educación integral
en el uso de herramientas tecnológicas.
Nuestra labor se centra en que los niños aprendan de
manera intuitiva manipulando el recurso y con ello puedan aumentar su concentración, tanto de manera individual como en pequeños grupos, para con ello reforzar
distintas habilidades básicas tan necesarias en educación
infantil, tales como: motricidad, ubicación espacial, lateralidad, secuenciación, discriminación de formas y colores,
así como múltiples habilidades creativas.
¡En el Campus Xochimilco estamos comprometidos con
la innovación en beneficio de nuestros niños!
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Laterne
Der Laternenumzug im Kindergarten Süd ist
dieses Jahr anders ausgefallen. Unsere Schule
ist 120 Jahre alt geworden und das sollte gefeiert werden. Mit ihren Laternen haben die Kinder ein grosses H auf dem Schulhof gebildet,
ganz toll haben sie es gemacht!
XO C HIM IL C O
Arlette Omlin
Kindergarten Campus Süd Xochimilco
Bastelnachmittag
Arlette Omlin
Kindergarten Campus Süd Xochimilco
An einem milden Novembernachmittag fand unser weihnachtlicher Bastelnachmittag statt. Der Hof des Kindergartens füllte sich schnell mit aufgeregten Kindern, die
es kaum abwarten konnten mit dem Basteln zu beginnen. Die Auswahl war groß. Bald waren unsere Kleinsten
eifrig beim Schneiden, Falten, Malen und Kleben, oft mit
der liebevollen Hilfe ihrer Eltern oder Großeltern, und der
Weihnachtsbaum war im Nu mit all den schönen Arbeiten dekoriert. Vor den staunenden Kinderaugen leuchtete
der Weihnachtsbaum auf. Zum Ausklang sangen Groß und
Klein deutsche und mexikanische Weihnachtslieder.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
23
Anke Schulz
Primaria Campus Süd Xochimilco
XO C HIM IL C O
Un Día Especial:
El Servicio Social de 6º
Jueves, 11 de diciembre de 2014, 8:00 de la mañana. Me
acerco a los salones de 6°. Son las 8:00 y apenas toca para
el comienzo de la primera hora, aunque hoy no hay clases
normales para los niños de este grado. Llego y veo muy
pocos alumnos, todos con cajas enormes de comida y juguetes en sus brazos. ¿Y los demás? les pregunto. Ya habían bajado para preparar la kermés en el patio.
Hoy llega visita. Estamos esperando a unos 30 niños
con cáncer y otras enfermedades del hospital “Instituto
Nacional de Pediatría”, sus hermanos y sus padres. Queremos regalarles un poco de tiempo, unas horas de disfrutar,
de olvidar, de pura alegría.
Cuando bajo al patio, veo que los niños ya están muy
ocupados con la preparación de sus puestos. Quieren
ofrecerles algo especial a los visitantes, algo divertido y
bonito. Hay puestos de juegos como tiro al blanco, bádminton o carreras de coches, pero también puestos para
niños creativos, por ejemplo decorar velas, pintar caras y
mucho más. También se ven muchos juguetes. Los mismos niños trajeron ésos para entregarlos como premio en
su puesto de kermés.
24
Pero no sólo han preparado juegos, sino que también
hay un buffet con mucha variedad de comida y bebidas
para todos los invitados.
A las 10 un comité de niños y dos maestros les dan la
bienvenida a las familias. ¡Más de 60 niños! Después de
unas palabras de bienvenida y unas fotos bajamos al patio
para iniciar nuestra convivencia con un bonito desayuno.
Y después, a jugar. Viendo las caras de los niños enfermos
y sus familiares se ve pura alegría y gratitud. Y los niños del
Colegio también parecen ser felices con sus actividades y
la convivencia.
Casi dos horas pasan –volando– y ya casi termina el
evento. Antes de terminar se hace una gran rifa y muchos
niños se llevan cobijas y juegos como premio. Y a los invitados los espera otra sorpresa:
Los pequeños del Kínder bajan a cantarles una canción
navideña.
A mi parecer todos se van contentos. Fue un día especial y muy exitoso para todos; para los niños enfermos, sus
hermanitos, sus padres, los niños del Colegio,‑ y también
para nosotros como maestros.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
XO C HIM IL C O
¡Padrinos Festejan con Ahijados!
Gabriela Rohde
Primaria Campus Süd Xochimilco
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Los pequeños de Erste Klasse disfrutaron de un convivio
con sus padrinos. ¿El pretexto? La Navidad.
El 16 de diciembre los alumnos de 6º grado agasajaron
a sus ahijados, ofreciéndoles una pequeña obra musical,
dirigida por la maestra de Música, Alma Crescencio.
En este momento tan emotivo, pequeños y grandes
pudieron compartir abrazos, melodías y dulces, con los
que fueron obsequiados los chicos.
Momentos como estos son muy frecuentes entre las
dos generaciones. Son actividades que los unen cada día
más. Es muy frecuente verlos en el patio tomados de la
mano, caminando, jugando, riendo. Grandes y chicos trabajan diariamente para formar lazos generacionales…este
fue un buen momento.
25
Taller para el Desarrollo de
la Inteligencia Emocional
Gabriela Rohde
Primaria Campus Süd Xochimilco
XO C HIM IL C O
Los alumnos de 3º de la Primaria Campus Sur abordan con
mucho entusiasmo el taller que se imparte una vez por
semana por un equipo especial de trabajo.
Con amenas explicaciones, escenificaciones y mucha
interactividad social, estos talleres permiten a los alumnos, en primer lugar, reconocer sus emociones, posteriormente expresarlas.
Con este taller, la escuela pretende preparar a los alumnos para enfrentar y resolver situaciones de la vida diaria
que requieren de un manejo asertivo de las emociones.
Paralelo al desarrollo intelectual de nuestros alumnos,
nos preocupamos por el desarrollo de una inteligencia
que permita a nuestros alumnos adentrarse en el mundo
social, además del propio, con herramientas y habilidades
emocionales, ya que, citando a Goleman, “ A lo largo de
la vida resultan esenciales una mayor autoconciencia, una
mejor capacidad para dominar emociones perturbadoras,
una mayor sensibilidad frente a las emociones de los demás y una mejor habilidad interpersonal, pero los cimientos de esas aptitudes se construyen en la infancia”.
26
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Leticia Marroquín
Primaria Campus Süd Xochimilco
Lecturas Navideñas con Invitados Especiales
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
XO C HIM IL C O
En la Biblioteca Escolar se realizó una actividad muy especial: los pequeños de 1º y 2º, muy adecuada a estas fiestas
navideñas, disfrutaron a los “Abuelos lectores” con su forma amena y divertida de leerles un relato navideño.
Agradecemos la participación de los abuelos voluntarios, que hicieron un espacio en su tiempo para compartir
con nuestros pequeños un momento de esparcimiento, a
partir de una actividad lectora.
En esta misma semana aprovechamos para realizar la
actividad denominada Vorlesetag. En ella, los alumnos de
1º disfrutaron la proyección y lectura del cuento “Das Grüffelokind”. Y en otra actividad igualmente interesante, teniendo como lectores invitados a los alumnos de 6º, se
presentaron pequeñas “estaciones de lectura” que entretuvieron a los pequeños de 2º.
27
Gabriela Rohde
Primaria Campus Süd Xochimilco
Bestensportfest: Un año más
El sol hacía de las suyas, ocasionando que acalorados
chicos y grandes fueran a buscar agua en los bebederos
instalados con agua fresca.
Llegado el momento de los relevos, la tensión se acumuló, los nervios se apoderaron de muchos chicos y se
reflejó en la competencia, algunos pequeños soltaron su
estafeta o siguieron su carrera sin entregarla. La reacción
de los compañeros fue rápida y decidida, tomarla y continuar la carrera.
La premiación de los alumnos destacados llevó a los
padres a expresar su contento con porras y vítores.
El premio mayor se lo llevó el Campus Poniente La Herradura, quien acumuló la mayoría de las copas individuales. ¡Felicidades a todos los participantes!
XO C HIM IL C O
En esta ocasión al Campus Xochimilco nos tocó ser los anfitriones de este evento que reúne a los tres colegios.
En las instalaciones del Tecnológico de Monterrey Campus Ciudad de México las actividades deportivas se desarrollaron en un ambiente de amistad y alegría.
Las carreras, el salto largo, el lanzamiento de pelota mantuvieron concentrados toda la mañana a chicos y
grandes.
Los pequeños a la par de competir, se tomaron sus
tiempos para divertirse, platicar y hasta organizar uno que
otro juego mientras esperaban su turno.
Al término de algunas de las actividades, los alumnos
comenzaron a recibir sus medallas. Algunos las portaban
durante todo el evento, otros corrían a las tribunas a entregarlas a los orgullosos padres.
28
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
María Alicia Tomé Alvarado
Secundaria-Preparatoria Campus Sur Xochimlco
Rally Navideño
“En sus marcas…”
Se acerca el último día de clases del año 2014, ¿qué vamos a hacer para cerrar con broche de oro? ¡Un rally!
“… Listos…”
Se preparan los materiales: copias, vestuario, utilería,
música, rompecabezas, palitos chinos, pelotas, piñatas,
papel crepe, resistol, dulces, etc.
“… ¡Fuera!”
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
XO C HIM IL C O
Inicia la competencia. Los alumnos están organizados
por grupos, se ponen un nombre (Los novatos, Los chilaquiles, Los umpalumpa) e inventan una porra que dicen
cada vez que llegan a una base.
Corren por toda la escuela y, al mismo tiempo, ponen
en juego sus destrezas, ingenio y creatividad: lo mismo
rompen la tradicional piñata, que resuelven crucigramas,
juegan pirinola (¿quién no quiere que le salga toma todo
si el botín es una buena cantidad de dulces?), hacen papel
boleado, cantan villancicos que acompañan con coreografía o participan en una pastorela cómica.
A las 10:40 termina la actividad, se cuentan los resultados. Todos están cansados y un poco decepcionados, no
pudieron pasar por todas las bases: algunos ángeles y diablitos no pudieron caracterizarse, tres piñatas quedaron
intactas, el baile y el canto no pudieron presentarse. Todos
se retiran cansados y alegres porque se divirtieron.
¡Deseamos a todos un año 2015 lleno de éxito!
29
Speech Contest
Valerie Casillas
Secundaria Campus Süd Xochimilco
XO C HIM IL C O
Last Thursday all III° students attended the annual speech contest, where two students elected by each
class were going to present their speeches to the whole
generation. Mr. Rowe had the honor to be the conductor and introduced the candidates. The first orator was
Adolfo Guzmán from 3ºA, followed by Hans Aschentrupp
from 3ºB. The next candidate was Alexander Kaufmann,
who talked about war in a very distinctive way and Diego Cervantes from 3ºD, who spoke about doping. Having
spoken these first three candidates, we had a break so
that the jury could discuss the just presented speeches.
After some minutes we came in again to listen to the
other orators who were: Karolin Weber from 3ºA presenting a speech about kindness, Elena Gómez who talked
about organ donation, Isaac Garcia and Carlos Iturralde.
With this we had listened to all the competitors and
now it was time for the jury to decide who would be the
winners. We had to step outside again and during this
time we congratulated all the orators because they had
really done an outstanding job. Finally the jury called
us all inside to tell us the result, they had made up their
30
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
XO C HIM IL C O
mind on two surprising third places, Karolin and Elena, who won 300 pesos to spend in Gandhi. In second
place Mr. Rowe announced Alexander Kaufmann and we
were all really surprised because a lot thought that he
would win but then the jury stepped in and said there
had been a mistake that the second place belonged to
Isaac. He won a voucher for 400 pesos to spend in Gandhi and was very pleased with himself although he revealed afterwards that he would have liked to win. And
finally Alexander Kaufmann was named first place in
the speech contest winning a voucher for 500 pesos to
spend in Gandhi.
31
Grupo II°C Secundaria
Campus Süd Xochimilco
XO C HIM IL C O
Una Fiesta Especial
El grupo II°C, bajo la iniciativa y coordinación de la profesora Calderón, organizamos una comida formal para el
personal de limpieza del Colegio con la finalidad de agasajarlos con deliciosos alimentos y nuestro atento servicio;
esto como muestra de agradecimiento por su importante aportación al funcionamiento del Colegio, demostrándoles que nosotros los alumnos nos fijamos y valoramos
lo que ellos hacen.
Días antes del evento, se llevó a cabo la coordinación de
la comida dividiéndonos los alumnos las diferentes áreas a
realizar para que todo quedara perfecto; entre todo el gru32
po aportamos todo lo necesario con el fin de que la comida para los empleados estuviera lista el día miércoles 17
de diciembre.
El día había llegado, y algunos alumnos se encargaron
de preparar la comida, otros se encargaron de poner la
mesa, otros de calentar los alimentos y otros más de servir los platillos, mientras algunos otros acompañaron a los
agasajados para observar como hacían su trabajo. Todo
esto tuvo como resultado una emotiva sorpresa para los
empleados, los cuales quedaron muy agradecidos de ver
que su trabajo y ellos son reconocidos y valorados.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Noche Bohemia
XO C HIM IL C O
Liesel Brügemann
Secundaria-Preparatoria Campus Süd Xochimilco
“Es un primer intento… a ver como sale.” Esas fueron las
palabras de la organizadora de ese evento, la Sra. Claudia
Cabriada, al início de la noche… ¡Y salió perfecta!
En nombre de mis compañeros quiero agradecer de todo
corazón a la Sra. Cabriada, a la APF y a todos los papás habernos invitado a esa primera Noche Bohemia en el Campus Sur, Secundaria/Prepa.
Uno puede pensar que un gimnasio es un lugar muy
frío para llevar a cabo una convivencia agradable, pero la
decoración, el buffet de bocadillos deliciosos preparados
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
por los papás participantes, la buena música, y sobre todo
el calor humano que se hacía sentir, hicieron de esa noche
un evento que todos disfrutamos mucho, tanto los papás
quienes se habían visto poco desde que sus hijos salieron
de la Primaria como para los maestros participantes quienes después de una semana llena de trabajo pasaron unos
momentos muy agradables y relajantes platicando con los
padres de familia de nuestro Campus. Fue una velada sumamente agradable para todos.
Nuevamente: ¡Muchísimas gracias!
33
L O M A S V ER D E S
Marmelade
Im Kindergarten von Lomas Verdes haben wir Erd-Himbeermarmelade gemacht. Wir haben uns nicht nur amüsiert, sondern haben gleichzeitig unsere Motorik und
Sprache gefördert. Wir durften mit unsere sauberen Hände direkt die Erdbeeren und die Himbeeren zerquetschen.
Erst fühlte es sich kalt und glitschig an, aber sie wurde
immer weicher.
Rezept:
– 1 kg Erdbeeren
– 1 kg Himbeeren
– 1 kg Zucker
– etwas Zitronensaft
Friederike Lintermanns
Kindergarten Campus Nord Lomas Verdes
Alles zusammen rühren und langsam kochen lassen, bis
die Masse dickflüssig wird. In Glastöpfe eingießen und sofort schliessen.
Fertig.
Ab und zu durften wir auch probieren.
Zuerst wollte ich gar nicht meine Hände schmutzig machen, aber dann habe ich die Erd-Himbeermasse probiert
und dann konnte ich nicht mehr davon lassen.
Schaut mal auf dem Foto, so sah ich dann aus.
Propiert einmal das Rezept.
Viel Spaß wünschen wir euch und Grüße aus der Maternalgruppe.
Weihnachtsstimmung
Raphaella Gehrmann
Kindergarten Campus Nord Lomas Verdes
Es ist nun wieder so weit. Die große Weihnachtsmaschine springt an und natürlich wird auch bei
uns im Kindergarten Lomas Verdes gebastelt, dekoriert, gebacken und aus allen Klassenzimmern
klingen Weihnachtslieder. Der Adventskalender
wurde auch schon in der letzten Novemberwoche
pünktlich aufgestellt, der Tannenbaum ist schwer
behangen und der Adventskranz ist ein fester Bestandteil unseres morgendlichen Stuhlkreises. Gibt
es etwas Schöneres, als die Vorweihnachtszeit bis
zum Ellebogen in Zuckerguss und Plätzchenteig zu
verbringen? Weihnachten ist eine magische Zeit
für Kinder. Oder sind es vielleicht die Kinder, die
Weihnachten mit magischer Energie füllen? Wenn
ja, dann ist Lomas Verdes genau der Kindergarten,
den man besuchen muss, um in Weihnachtsstimmung zu geraten.
34
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Daniela Ramírez
Kindergarten Campus Nord Lomas Verdes
Cada ciclo escolar es diferente y único, y éste no pudo ser
la excepción, pues inicié trabajando en el Colegio Alemán
Alexander Von Humboldt en el plantel de Lomas Verdes y
lo hice con el pie derecho al encontrarme con tan maravilloso equipo de trabajo.
Para mí todo ha sido nuevo: el idioma, las tradiciones,
la cultura, la metodología de trabajo, la cultura en general;
y entre más he conocido, más quiero seguir conociendo.
Además de contar con la fortuna de que mi compañera de
trabajo ha sido guía fundamental para especificar cada aspecto de cada tradición; por ejemplo el evento de las linternas fue único, y al verse tan sencillo, detrás de él hay
toda una producción que con el trabajo diario de los niños, las canciones, la historia y la elaboración de las linternas, y al final resulta ser luminosos en todo su esplendor.
Cómo olvidar que recientemente los niños elaboraron
su el calendario de adviento, la puesta del zapato y carta
para la llegada de Nikolaus, la cena de Navidad y recientemente la elaboración de las casitas de jengibre trabajando
en conjunto con mamá o papá. Y estas actividades son tan
sólo algunas que seguirán aconteciendo a lo largo del ciclo escolar.
La fusión que se logra al incluir actividades de carácter
mexicano, han hecho que mi estancia se sienta como “estar en casa”; pues las tradiciones más importantes de mi
cultura también se han llevado a cabo en su totalidad, logrando un equilibrio perfecto entre ambas.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Para mí, no hay mejor trabajo que éste pues el ser docente de preescolar me ha permitido volver a ser niña y
deslumbrarme por las cosas más simples de la vida como
ellos lo hacen diariamente; y no sólo eso, sino que también me brinda diversión, alegría, riqueza sin dejar a un
lado las anécdotas de la espontaneidad de cada niño.
Como mencioné al principio, he caído en blandito trabajando aquí y pertenezco a un equipo con el que me
siento en sintonía de lo que soy como persona y como
educadora.
35
L O M A S V ER D E S
Mi Experiencia en la Escuela
Entrega de Despensas por parte del Grupo de 1°B
Begoña Bardales
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
Por iniciativa de las mamás vocales del grupo de 1°B, los
niños entregaron despensas navideñas al personal de
mantenimiento, intendencia y policías del colegio. Los
alumnos estaban muy emocionados con esta actividad la
cual los sensibiliza a mostrar gratitud hacia las personas
que todos los días trabajan para el colegio en beneficio de
toda la comunidad.
¡Gracias a todos los niños y a nuestras maravillosas vocales del grupo!
Pequeños Autores
L O M A S V ER D E S
Isabel Campos
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
Este 17 de Diciembre de 2014 entregaron los niños de 3°
A y C a sus padres los cuentos que escribieron durante
este bimestre durante la clase de español con la Profesora Flor Rivera.
Hemos podido echar un vistazo a la imaginación de los
autores viviendo la lucha del bien y del mal, las esperanzas
de un mundo mejor y sobre todo los deseos de estos pequeños. El objetivo esperado fue mostrarles a los niños la
36
estructura de un cuento y la necesidad de encontrar en la
biblioteca un espacio donde encontrar información para
expresarse y como resultado nos han sorprendido con un
mundo lleno de personajes y aventuras.
Los resultados de esta actividad han sido para nosotros
el mejor regalo, felicidades a todos los que hemos disfrutado de este momento.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Frohe Weihnachten! – ¡Feliz Navidad!
L O M A S V ER D E S
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
37
Magno Konzert im Konzertsaal Nezahualcóyotl
Magno Concierto en la Sala Nezahualcóyotl
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
38
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Begoña Bardales
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
21. November
Bundesweiter
Vorlesetag
L O M A S V ER D E S
Am 21 . November findet der Bundesweite Vorlesetag in
Deutschland statt. In jedem Bundesland wird vorgelesen. Der Bundesweite Vorlesetag ist eine gemeinsame Initiative von DIE ZEIT, Stiftung Lesen und Deutsche Bahn
Stiftung. Jedes Jahr am dritten Freitag im November begeistert der Bundesweite Vorlesetag mittlerweile mehr als
80.000 Vorleserinnen und Vorleser sowie Millionen Zuhörer. Das Konzept ist einfach: Jeder, der Spaß am Vorlesen hat, liest an diesem Tag anderen vor – zum Beispiel in
Schulen, Kindergärten, Bibliotheken oder Buchhandlungen. Auch an ungewöhnlichen Vorleseorten finden Aktionen statt: im Riesenrad, im Flugzeug, in einem Tierpark, in
Museen oder als Guerilla-Variante auf einer viel befahrenen Kreuzung – der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.
2013 war das Jahr der Rekorde: 80.000 Vorleser.
Wir, die Deutsche Schule Lomas Verdes, machen wie
jedes Jahr auch mit!!
Kunst & Computer
Arte & Computadora
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
39
Claudia Vázquez Vivanco
Primaria Campus Nord Lomas Verdes
L O M A S V ER D E S
Bestensportfest 2014
Como cada año, se realizó el Bestensportfest, con la participación de los tres Campus de nuestro Colegio: Xochimilco, La Herradura y Lomas Verdes, en el TEC de Monterrey,
Campus Ciudad de México.
En esta ocasión el Campus Norte Lomas Verdes ocupó el segundo lugar por puntuación general, ganando el
Campus La Herradura esta edición 2014.
Entre los alumnos más destacados de nuestra selección se encuentran: Naia García, Sara Gutiérrez, Iñigo Pizano, Renata Sosa Vázquez, Maximilian Oppitz, Isabella
Covarrubias, Bruno Fernández, Luisa Pozos, Gael Vázquez
y Sebástian Jiménez.
Agradecemos a los padres que compitieron en la carrera de los 1000 metros representando a nuestro colegio y
40
fueron ganadores: Christine Obernitz obteniendo el tercer
lugar en la rama femenil y Stefan Jakel obteniendo el segundo lugar en la rama varonil.
A todos nuestros alumnos y padres de familia, ¡¡muchas felicidades!! Nuestro especial agradecimiento a los
profesores de deportes por la preparación de esta maravillosa selección.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Die besten drei Wochen unseres Lebens
LOMAS VERDES
Austauschschüler der Alexander-von-Humboldt-Schule, Neumünster
Secundaria Campus Nord Lomas Verdes
In Mexiko wurden wir mit offenen Armen von unseren Gastfamilien empfangen. Die erste Woche verbrachten wir im regnerischen, aber warmen Nautla in Veracruz.
Dort haben wir Pyramiden (El Tajín) besichtigt, Schildkröten ins Meer entlassen und eine Lagunenfahrt unternommen. Den Meisten hat die Raftingtour am besten gefallen.
Viele hatten dies noch nie gemacht und es war einfach
ein tolles Erlebnis. Danach ging es wieder zurück in unsere Gastfamilien, mit denen wir das Wochenende auf
verschiedene Arten verbracht haben. Für die Mexikaner
ging nach dem Wochenende der Schulalltag nach den
Herbstferien wieder los. So konnten wir nun mit unseren Gastschülern in den mexikanischen Schulalltag hinein
schnuppern. Für uns war dies natürlich etwas ganz Neues.
Neben der Schule standen auch einige Tagesausflüge auf
dem Programm – das Bayer-Werk in Lerma, Toluca, Teotihuacán sowie die Basilica de Guadalupe, das Anthropologische Museum, auch das Zentrum von Mexiko-Stadt und
Xochimilco und Coyoacán (mit dem Frida Kahlo-Museum)
im Süden der Stadt. So wurde uns nie langweilig. Nur das
frühe Aufstehen – bei uns fängt die Schule in Neumünster
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
erst um 8:00 Uhr an – und die abendlichen Treffen (z.B.
im VIP-Kino) raubten uns den Schlaf. Besonders genossen
wir auch das sehr gute Essen.
Natürlich war es toll, in einer Gastfamilie das „echte“
mexikanische Leben mitzuerleben. Als normale Touristen
hätten wir viele Erfahrungen nicht machen können. Wir
hatten die Chance, wirklich die Leute und ihre Eigenarten zu erleben. So lernten wir das Land kennen wie sonst
kaum ein normaler Tourist.
Es waren wunderschöne drei Wochen – diesen Austausch werden wie nie vergessen.
41
L O M A S V ER D E S
Celebración de los 120 años del
Colegio Alemán en el Campus Norte
El pasado 27 de noviembre nuestro plantel se vistió de
fiesta. La comunidad celebró los 120 años de la escuela
con un magnífico proyecto escolar. Cada grupo representó
en forma muy original parte de los acontecimientos tanto
nacionales, internacionales, así como los hechos más representativos de la historia del colegio.
A los alumnos de segundo de secundaria hasta sexto
de preparatoria les tocó actuar una parte de esta historia,
alternada con los aspectos propios de la vida cotidiana y
de la música del momento.
VIA compuso y cantó un rap e hizo mención al año
1894, cuando los empresarios Gustavo Struck, Donat de
Chapeaurouge y el doctor Fichtner, decidieron instalar una
escuela en México. Por su parte, VIB fue el que nos llevó
de la mano y nos transportó a las diferentes épocas con su
maravillosa máquina del tiempo y nos remitió a las distintas décadas desde 1894 hasta el 2014. VIC representó la inauguración del colegio en la que fueron partícipes tanto el
presidente Porfirio Díaz como el embajador de Alemania.
VA hizo una simpática presentación del hundimiento
del Titanic en 1912 y plasmó la forma en que el colegio sufrió las consecuencias de la Primera Guerra Mundial y se
vio en la necesidad de organizar un club de estudio para
tratar de mantener unida a la colonia alemana. VB hizo su
representación en un pequeño salón de clases y nos mandó a la primera ocasión en se aplicó el examen de Abitur
42
Paulina Ruiz
Secundaria-Preparatoria Campus Nord Lomas Verdes
y cuando en 1927, el colegio obtuvo la incorporación de la
recién creada Secretaría de Educación Pública. Los alumnos de VC presentaron la construcción del plantel Tacubaya; hicieron una demostración de la quema de los libros
prohibidos por los nazis en Alemania y nos trasladaron al
México del presidente Lázaro Cárdenas y por ende a la expropiación del petróleo, el 18 de marzo de 1938.
A IVA, IVC y IVE, les tocó la inauguración del Plantel de
Tacubaya. Simularon la ceremonia de apertura de este colegio. Imitaron a los directivos de la SEP, a los maestros
nazis y nos explicaron la forma en que las autoridades
mexicanas trataron de evitar que el colegio quedara bajo
la influencia de esta ideología totalitaria y nos representaron la Segunda Guerra Mundial.
A IIIA, le tocó personificar la década de los cincuenta, cuando la institución dejó de identificarse como colegio de identidad alemana y pasó a ser una escuela de
encuentro. Bailaron un rockanroll e hicieron mención a la
Guerra Fría. Los años sesenta fueron organizados por el
grupo IIIB. Aparentaron la construcción del muro de Berlín;
el movimiento hippie y cantaron magníficamente la Balada del Vagabundo, canción que se hizo muy popular en
esta década. IIID, bailó la canción de Fiebre de sábado por
la noche e hizo una exposición de la construcción de los
anexos de la primaria en Lomas Verdes y Tepepan hacia
los años setenta.
IIA contextualizó el terremoto del 85; la caída del muro
de Berlín en el 89 y el adiós al plantel de Tacubaya. IIB
nos trasladó a los años noventa con la inauguración de
la secundaria y preparatoria de los planteles de Lomas
verdes y Tepepan y representó el cumpleaños número
100 de nuestra institución. Por último, IIC y IID hicieron
el recuento de los últimos catorce años; se refirieron a la
construcción de otro plantel en Cuajimalpa y su traslado a
La Herradura. También se narró la preparación constante
de los planteles hacia a la excelencia educativa y fueron
ellos quienes se encargaron de hacer el cierre de la historia de nuestro colegio. El evento concluyó con una invitación por parte de la Dirección para disfrutar de unas
ricas salchichas alemanas. Con este recuento, no me queda más que hacerles a todos ellos un reconocimiento
por su creativa participación. Gracias a todos los grupos
por hacernos partícipes de la historia del Colegio Alemán
Alexander von Humboldt.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Ein Jahr lang in Deutschland lernen – Internatsmesse 2014
Wer möchte ein Jahr lang in Deutschland wohnen und
dort zur Schule gehen? Wer wünscht sich, über die deutsche, europäische Kultur mehr zu erfahren? Wer hätte gerne Freunde aus verschiedenen Ländern? Und wer
möchte die Deutschkenntnisse verbessern? Unter anderem werden diese Aspekte zurzeit bei den III°-Schülerinnen und Schülern ganz intensiv besprochen, denn sie
müssen sich bald entscheiden, ob sie ein Auslandsjahr in
IV° machen möchten.
Um bei der Entscheidung zu helfen, wurde am 29. Oktober in Lomas Verdes die Internatsmesse organisiert. Es
kamen viele interessierte Schüler, die zusammen mit ihren Eltern auf der Suche nach dem besten, tollsten oder
schönsten Internat waren. Auf sie warteten sieben deutsche
Internate aus unterschiedlichen Bundesländern. Die Schulen
hatten jeweils 10 Minuten, um sich mittels einer kurzen Power-Point-Präsentationen vorzustellen. Danach gab es Zeit
für individuelle Gespräche mit den Eltern und Schülern.
Es war ein sehr erfolgreicher und interessanter Abend
und wir hoffen, dass alle Schülerinnen und Schüler bald
eine Schule in Deutschland für sich finden werden.
Marta Komicz
Secundaria-Preparatoria Campus Nord Lomas Verdes
Justicia en nuestro país,
un granito de arena en el Colegio Alemán
El pasado 20 de noviembre, algunos de nuestros alumnos
de la secundaria y de la preparatoria del Campus Lomas
Verdes, hicieron un llamado de concientización a nuestra comunidad. En su clamor, ellos nos compartieron sus
preocupaciones despertando en nuestra institución una
sensibilidad a causa de los problemas que enfrenta nuestro convulsionado país.
La mayoría de los mensajes y dibujos que hicieron, demuestran una gran conmoción, tristeza e impotencia ante
esta crisis política, social y económica por la que estamos
pasando los mexicanos.
Estos estudiantes en forma espontánea y voluntaria
mostraron una capacidad de análisis, crítica y reflexión
ante los acontecimientos recientes. En sus mensajes se
percibe el enojo y la indignación por lo sucedido en los últimos tiempos.
A partir de este ejercicio colectivo en el que se involucraron pequeños y grandes, uno pudo percatarse del dolor que se vive por la descomposición social que directa o
indirectamente nos afecta a todos.
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
L O M A S V ER D E S
Paulina Ruiz
Secundaria-Preparatoria Campus Nord Lomas Verdes
Las muestras de solidaridad ante la desaparición de los
43 jóvenes normalistas de Ayotzinapa, se aprecia en muchos de los carteles que hicieron. Además de que se pronunciaron en pro de la gobernabilidad; ellos, al igual que
los jóvenes que se lanzan a las calles del país y del mundo,
llaman a la justicia y buscan una respuesta. Es un sentimiento que todos deberíamos compartir. Gracias por hacernos partícipes de este encuentro estudiantil que tiene
como objeto preservar la memoria colectiva.
43
L A HER R A D U R A
Se Busca
Anika Maria Ohm
Fächer: Englisch, Deutsch als Fremdsprache,
Klassenlehrerin ID
Ich bin gerne Lehrerin: Weil man nur so wirklich die Welt ein Stück verbessern kann und
weil es unglaublich Spaß macht und erfüllt!
Hobbies: die Welt bereisen, Freundschaften
schließen und pflegen, Neues entdecken,
sporteln, lecker essen gehen
An Mexiko gefällt mir: Es gibt in Mexiko irrsinnig viel zu erleben und bereisen. Solch
eine Farbenpracht, beeindruckend schöne
Architektur und Pflanzenvielfalt! Ich habe
mich in D.F. sofort wohl gefühlt, was bestimmt vor allem mit den tollen Menschen
hier zu tun hat!
Lebensmotto: NOW is the right time! (for
anything!)
Botschaft an die Schüler: Smile big :) Laugh
often :D Never take anything for granted.
Und natürlich: Everything in life can teach
you a lesson – you just have to be willing to
observe and learn. Reist und bildet euch!!
Andreas Thoring
Fächer/Funktion in der Schule: Mathematik /
SchiLf-Koordination.
Warum bist Du gern Lehrer: Ich arbeite gern
mit Kindern und Jugendlichen.
Hobbys: Reisen, Spaziergänge mit meinem
Hund.
Was gefällt Dir an Mexiko: die Menschen,
die abwechslungsreiche Landschaft, das
Essen.
Lebensmotto: Wo ein Wille ist, ist auch ein
Weg.
Botschaft an die Schüler/Schulgemeinschaft: Mathe macht Spaß!
Friederike Thiemt
Fächer: Spanisch und Deutsch
Warum ich gerne Lehrerin bin? Es ist mir ein
Vergnügen, am Entwicklungsprozess der
Kinder und Jugendlichen teilnehmen zu dürfen und ihnen hoffentlich etwas fürs Leben
mitgeben zu können.
Hobbys: Ich bin eine Weltenbummlerin, ich
lese mit Vergnügen und höre gerne Musik.
Ich besuche mit Freude Konzerte, Festivals
und gehe gern ins Theater oder in die Oper.
Sport ist ein fester Bestandteil meines Alltags. Aktuell verbinde ich vor allem Joggen
mit Fitnessstudio-Einheiten, da ich gerne an
einem Triathlon teilnehmen würde. Ausserdem bin ich eine große Fußballfanatikerin.
México: hat seit etwa 14 Jahren einen be-
sonderen Platz in meinem Leben. Aber, um
es nicht ausarten zu lassen, möchte ich
meine „Hingezogenheit“ zu México mit folgenden Worten kurz beschreiben: Warmherzigkeit, Lebensfreude, Lachen, Farben
und Buntheit, Natur und das lebendige
Durchscheinen der „alten“ Kultur, der Geschmack von Obst und Chili.
Lebensmotto: vereint in „meinen“ drei Sprachen:
– Erst später, wenn überhaupt, ist Sprache
fähig, den Rausch zu formulieren.
– Necesitaría dos vidas, pero solo me dieron una.
– I am the master of my fate. I am the captain of my soul.
Verónica Gabriela Flores Miranda
Materias: Geografía.
Porque eres maestra: Porque me gusta mucho mi carrera (soy geógrafa) y me gusta
pasar ese mismo gusto a mis alumnos por
medio de mi enseñanza.
Hobbys: leer, bailar y convivir con mis amigos.
Que te gusta de Alemania: su comida, la
44
Selva Negra, su gente por tenaz y deseos de
superación constante.
El lema de tu vida: Hacer lo que te propones en la vida, sin dañar y pasar por encima
de los demás.
Mensaje a los/as alumnos/as: Luchen por sus
ideales y disfruten de esta etapa tan bonita
de la vida.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Nicolás Sánchez Guerrero
Christiane Balle
Fächer/Funktion in der Schule: Deutsch +
Geschichte.
Warum bist Du gern Lehrer: Ich mag den
Kontakt mit den Schülerinnen und Schülern. Man weiß nie, was einen erwartet,
manchmal ist es stressig, manchmal lustig und oft einfach interessant, da man auf
so viele Menschen mit so unterschiedlichen
Perspektiven trifft.
Martin Brenner-Burkhard
Fächer/Funktion in der Schule: DeutschFachleitung/Geschichte.
Warum bist Du gern Lehrer: Man lernt so
viel Neues.
Hobbys: Tennis/Jogging/Kultur
Was gefällt Dir an Mexiko: Es gibt so viele
Mexikos.
Karolin Dunschen
Fächer: Deutsch, Englisch
Funktionen: jefa de clase/ Klassenlehrerin
Ich bin gerne Lehrerin: weil ich es liebe,
wenn es „klick“ macht.
Hobbies: Musik, Schwimmen, Radfahren,
Wandern, Reisen, Literaturtheorie, Kunstgeschichte, Basketball
An Mexiko gefällt mir: bisher fast alles außer
dem Tráfico: die Freundlichkeit und HilfsMichael Rappl
Fächer/Funktion in der Schule: Mathematik,
Physik , Fachschaftsleitung Physik
Warum bist Du gern Lehrer: Weil ich gerne
anderen etwas beibringe, woran ich selbst
Spaß habe.
Hobbys: Tennis, Fussball, Lesen, Kochen, auf
der Couch liegen
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Hobbys: Ich spiele und schaue gern Fußball.
Ich spiele E-Bass und gehe gerne auf Konzerte.
Was gefällt Dir an Mexiko: Vieles! Bis jetzt eigentlich alles, nur nicht, dass es fast jeden
Nachmittag regnet.
Hobbys: Tanzen und im Moment Spanisch
lernen.
Was gefällt Dir an Mexiko: Ich laufe gern
durch die Straßen und genieße die Atmosphäre. Außerdem mag ich es sehr, alte Autos zu fotografieren.
L A HERRADURA
Fächer/Funktion in der Schule: Physik- und
Mathematiklehrer.
Warum bist Du gern Lehrer: Ich mag den
Umgang mit Kindern und Jugendlichen und
hoffe immer, sie für meine Fächer zu begeistern. Zudem lerne ich Vieles beim Unterrichten.
Lebensmotto: Wer die Enge seiner Heimat
ermessen will, reise, wer die Enge seiner
Zeit ermessen will, studiere Geschichte (Tucholsky).
Botschaft an die Schüler: Lasst euch nicht
den Spaß verderben!
bereitschaft der Menschen, das Essen, die
Sprache, das Arbeitsklima am Colegio, Servicios incluidos, Puebla, Interlomas, La Condesa, Chapultepec, La Marquesa…
Eins meiner Mottos: „Ich lebe mein Leben in
wachsenden Ringen, die sich über die Dinge
ziehn. Ich werde den letzten vielleicht nicht
vollbringen, aber versuchen will ich ihn.“ (Rilke)
Botschaft: Seid!
Was gefällt Dir an Mexiko: Das Wetter. Ich
kann den Winter nicht leiden.
Lebensmotto: Hab ich keins.
Botschaft an die Schüler/Schulgemeinschaft: Nachts teile ich heimlich durch Null.
45
Kinderüberraschung beim Weihnachtskonzert
Als wir Ende September erfuhren, dass im Rahmen des
großen Weihnachtskonzerts auch ein Mitwirken der Kindergartenkinder geplant wurde, waren wir zunächst etwas ratlos. Konnten wir die Teilnahme unserer “Kleinen”
vertreten? Wie sollten wir die Auswahl der Kinder gestalten? Ließ sich ihr Auftritt, die vorher erforderlichen Proben etc. überhaupt mit unserem Konzept der Arbeit im
Kindergarten, dem Situationsorientierten Ansatz bzw. einer kindzentrierten Pädagogik vereinbaren?
Aber wie schon so oft überraschten uns die Kinder.
Im Freispiel wurde zwanglos gesungen, wer Lust hatte
machte mit. Einige Jungen und Mädchen kamen immer
wieder zu Ana bzw. Paloma, so dass sich die Auswahl fast
von allein ergab. Proben, gab es die überhaupt? Kurz vor
dem großen Tag wurden die Kinder aus Lomas de Chapultepec in die Herradura eingeladen, zum Spielen! Dass
Karin Mehldau
Kindergarten Campus West La Herradura
so ganz nebenbei ein bisschen geprobt wurde merkten
sie fast gar nicht.
Dann kam der Tag der Generalprobe. Wieder hatten wir
Erwachsenen Bedenken: die lange Fahrt im Bus ….. Aber
auch diesen Tag meisterten unsere kleinen Sänger mit
Leichtigkeit. Die Fahrt im Bus, die riesige Konzerthalle, die
kurze Probe zusammen mit den Kindern aus Xochimilco
und Lomas Verdes – ein einziges Abenteuer.
Dann eröffneten unsere kleinen großen Künstler das
Konzert! Ein souveräner Auftritt, klare Kinderstimmen,
deutlich zu hören. Könnte es vielleicht sein, dass wir Erwachsenen nervöser und aufgeregter waren als die Kinder?
L A HER R A D U R A
Madurez Escolar
Kerstin Schumacher
Kindergarten Campus West La Herradura
También en este ciclo escolar invitamos a los papás de los
niños y niñas de Kindergarten III, tanto de La Herradura
como de Lomas de Chapultepec, a una plática informativa
sobre nuestro concepto de Madurez Escolar.
Durante la presentación explicamos en qué consiste
este término; cómo observamos, estimulamos y apoyamos este proceso de maduración en nuestros pequeños
durante el ciclo escolar, así como también enfatizamos la
importancia de impulsar el desarrollo integral de nuestros
niños para alcanzar un balance que les permita iniciar con
éxito su primer año de Primaria. También se presenta la
Vorschule como una alternativa para aquellos niños que
aún requieren de tiempo y espacio para terminar de madurar sus competencias preescolares cuando aún no han
alcanzado la madurez escolar esperada.
46
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Fröhliche Weihnachten! – ¡Feliz Navidad!
L A HER R A D U R A
Primaria Campus West La Herradura
Paola Fonseca
Desde muy pequeña hasta la fecha he estado vinculada con el Colegio Alemán y el
sector educativo. En principio, porque soy
orgullosa hija de Ingrid y Leonardo Fonseca, profesores que siempre han estado involucrados en actividades deportivas
del colegio. En 1999 salí de ISMAC y estudié en el ITAM. Durante mi carrera, realicé diferentes actividades y estudios que
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
me permitieron continuar identificándome
con la cultura alemana y el ámbito educativo. Hoy en día, como mamá anhelo que
mis hijas de 5 y 3 años tengan las mismas
oportunidades y experiencias que mis hermanos y yo tuvimos tanto lo académico
como en lo deportivo y disciplinario. Por
ello, no dudo que el Colegio Alemán es el
inicio de un largo camino hacia el éxito.
47
Spielzeugsammlung
L A HER R A D U R A
Iris Kürten
Campus West La Herradura
Am 12. Dezember fand im Campus West wieder unsere traditionelle Spielzeugsammlung statt. Viele Kinder
aus dem Kindergarten und auch zahlreiche Schüler aus
der Primaria hatten sich von einigen ihrer Spielzeuge
getrennt, um sie an diesem Tag an weniger priviligierte
Kinder zu verschenken. Die APF arrangierte im Hof der
Primaria all diese hübsch verpackten Spielzeugspenden in Form eines riesengroßen Tannenbaums und
anschließend konnten unsere Hausmeister, der Sicherheitsdienst und das Reinigungs- und Buspersonal sich
jeweils fünf Geschenke für ihre Kinder aussuchen. Und
die erfreuten Gesichter unserer Mitarbeiter beim Auswählen der passenden Geschenke für ihre Familien
zeigten allen Beteiligten erneut, wie erfolgreich diese
Aktion immer wieder ist.
Visita a la Planta de Reciclado
de PET más Grande del Mundo
Maestros y directivos del Campus Poniente La Herradura, así como miembros del Comité de Ecología de la APF,
visitamos “PETSTAR”, la planta de reciclado de PET grado
alimenticio más grande del mundo, ubicada en el Estado
de México.
Esta planta recibe una buena parte de las botellas PET
que se generan en toda la ciudad. México es el segundo país del mundo en consumir PET, más solamente recicla un 60%, siendo el primer país en América en lograr
tal porcentaje, seguido de Brasil 42%, Canadá 40% y Estados Unidos de América con un 31%. En esta planta nos
mostraron el proceso de recibo, que gracias a los pepenadores la rescatan de los basureros para poder venderla a empresas. PET es totalmente reciclable, aunque una
buena parte termina en tiraderos. Proviene del petróleo,
48
Larissa Schaub, Comité de Ecología
Campus West La Herradura
no es biodegradable, y de esperar ese evento tendríamos que sentarnos a observar entre 100 y 1000 años.
¿Qué podemos hacer para reducir este impacto? Definitivamente abstenernos de consumirlas, y sólo hacerlo en
momentos estrictamente necesarios. Al desecharlas no
debemos lavarlas, ni usarlas como cenicero o recipiente para tirar otros desechos. La mejor forma de deshacernos de ellas es aplastarlas para sacarles todo el aire y
colocarle la tapa. Si existe un recipiente para separación
de desechos, usar el adecuado (el color amarillo es recipiente para botellas y plásticos). A cambio, siempre tener
a la mano botellas de acero inoxidable para poderlas rellenar de agua fresca cada vez que necesitemos. Reducir
nuestra huella de carbono, al ser más sencillos en nuestras costumbres.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
¡Nuevamente Vencedores en el Bestensportfest!
Rocío González
Primaria Campus West La Herradura
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
L A HER R A D U R A
El sábado 22 de noviembre la cita fue en el Tecnológico
de Monterrey Campus Ciudad de México, ahí como cada
año los mejores deportistas de cada plantel de primaria
del Colegio Alemán Alexander von Humboldt tendrían un
encuentro deportivo, el Bestensportfest.
Este año, por primera ocasión, todos los alumnos convocados pudieron asistir al evento así que nuestros mejores deportistas representarían con mucho orgullo a La
Herradura.
Alumnos, maestros, directivos, profesores y padres de
familia llegamos puntualmente a la cita, emocionados y
nerviosos, con la esperanza de volver a tener la Copa este
año en nuestras manos nuevamente.
Hubo caídas, niños indispuestos, llamadas buscando
suplentes… El día transcurrió, llegó la hora de los relevos,
el momento más emocionante de la competencia, los chiquitos de 2º obtuvieron el 2º lugar, los de 3º, 4º, 5º y 6º
consiguieron el 1er. lugar.
La premiación llego, muchos niños de la Herradura
en el pódium de medallas, el momento de anunciar al
Campus ganador había llegado, la esperanza continuaba
entre nosotros… el Campus ganador de la Copa del Bestensportfest 2014 es… ¡La Herradura! ¡Qué emoción, por
2º año el esfuerzo de nuestros deportistas daba su fruto!
¡Felicidades Herradura! A todos los que lograron este
éxito, alumnos, profesores y padres de familia un caluroso
abrazo. Ahora a prepararnos para el 2015.
49
L A HERRADURA
Jaque mate a
favor de La Herradura
Carlos Caudillo
Campus West La Herradura
Ambientados por un ajedrez gigante, el 23 de noviembre,
los alumnos del taller de ajedrez del Colegio Alemán, Campus La Herradura, participaron en el último torneo de ajedrez rápido del presente año.
Organizado por la Escuela Nacional de Ajedrez, los
alumnos: Emiliano Devesa, Rafael Quevedo, Valentina López, Diego Campos, Juan Pablo Mejía y Leonardo Vera
compitieron en la Categoría Caballo (para participantes de
7 y 8 años de edad), donde 72 niños y niñas buscaban ubicarse entre los primeros ocho lugares de dicha categoría.
En la Categoría Alfil de 9 y 10 años, participaron: Valeska Lozano, Pablo Román, Pamela Echeverri, Emiliano Gutiérrez, Raymundo Mejía, Rodrigo Pinsón, Daniela Donoso,
Iñigo Sánchez De Tagle quienes compitieron contra otros
40 alumnos, de al menos, 30 colegios diferentes en siete
rondas con el esquema Sistema Suizo, consistente en jugar
todas las rondas sin ser eliminados.
Los resultados fueron muy favorables para los alumnos del Colegio Alemán, pues Juan Pablo Mejía obtuvo el
3er. lugar de su categoría, mientras Leonardo Vera, obtuvo el 2º sin haber perdido ¡ni una sola partida! Para los
representantes de la Categoría Alfil, la situación no fue
muy distinta, ya que Rodrigo Pinsón se colocó en la séptima posición, Dany Donoso en 6º lugar e Iñigo Sánchez
De Tagle en 5º lugar. Para Emiliano Gutiérrez y Rodrigo
Pinsón también hubo medalla extra, pues acumularon 30
victorias de todos los torneos en los que han participado anteriormente. Muchas felicidades a todos por su entrega, esfuerzo y por haber puesto en alto el nombre del
Colegio Alemán.
50
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Feria del Libro, del 19 al 21 de Noviembre 2014
Laura Cecilia Alvarado Aguilar
Campus West La Herradura
No obstante que la Feria del Libro del Colegio tuvo lugar
entre dos magnos eventos internacionales: La FILIJ (Feria
Internacional del Libro Infantil y Juvenil) que organiza CONACULTA y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara,
logramos reunir a importantes editoriales cuyos títulos en
alemán, español e inglés fueron cuidadosamente seleccionados para nuestro público meta: preescolar, primaria, secundaria y preparatoria. Algunas de las cuales destacan:
Editorial Porrúa, SM Ediciones, Combel, Ravensburg, Langenscheidt, Pons, Fondo de Cultura Económica, Alfaguara,
Jolly Learning, Usborne.
La inauguración la organizó la Dirección de Primaria, a
través de algunas actividades afines con la animada participación de algunos estudiantes. Una vez formalmente inaugurada, se llevaron a cabo diversas actividades paralelas:
En el marco del 120° aniversario del colegio, se reunió
a siete entusiastas exalumnos de diversas generaciones
del colegio (desde 1959 hasta 2012) en una Mesa Redonda,
donde compartieron sus anécdotas y experiencias destacadas durante su tiempo en “La Schule” mientras se presentaban imágenes y videos tanto de las instalaciones,
como de algunas actividades y fotos escolares de sus diferentes épocas de estudiantes. Todos concluyeron expresando gratitud a lo que el Colegio les ha aportado y
enriquecido para su vida personal y profesional.
L A HER R A D U R A
• Poetry Slam en alemán dirigidos por la profesora Anika
Ohm
• Poetry Slam en español por la profesora Alejandra Serna
• Actuaciones de Cuentacuentos para los alumnos de
primaria
• La presentación del autor de literatura infantil, Francisco Hinojosa
• Presentación del libro “Australien ruft Südheide: Ein
Jahr -Zwei Leben- 25 Briefe” por una de sus autoras y
profesora del Colegio, la Sra. Sigrid Bonkowski
• La representación de la Obra de teatro “120 años, dos
pueblos” de los alumnos del Prof. Ignacio Sánchez para
alumnos desde Primaria hasta Preparatoria
• La presentación del libro, México-Tacuba del exalumno,
Sr. Joachim von Mentz
• Una representación en inglés titulada “Nothing” de los
alumnos de la profesora Karolin Dunschen
• Un concurso para alumnos de primaria “Spelling Bee”
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
51
I will survive!
Mariana Ramírez
Preparatoria Campus West La Herradura
L A HER R A D U R A
Am 4. Dezember fand in der Aula Humboldt die Aufführung des Theaterstücks “I will survive” zum Thema Aids
statt, gefördert von der Michael Stich Stiftung. Die Schüler
der Preparatoria sahen sich das Stück an, das von Schauspieler Michael Wanker eindrucksvoll interprätiert wurde.
Als Gasthörer mit dabei war Herr Bernd Weidlich, Kulturreferent der Deutschen Botschaft. Hier der kurze Eindruck
einer Schülerin aus der VC:
La obra de teatro “I will survive” en nuestro plantel trata
de las diferentes etapas que viven las personas con una
enfermedad como el SIDA. Yo opino que estuvo muy bien
hecha, la actuación del señor fue espectacular, ya que
transmitía las emociones y hacia que sintieras empatía por
lo que vivió él. La trama estuvo muy bien manejada y la
historia fue muy interesante; además los recursos que se
usaron llamaron mucho la atención; lo que provocó que
todos en la audiencia estuviéramos atentos a lo que estaba pasando. Expresa los sentimientos que pasan por
las personas que saben que tienen una enfermedad terminal, explica como la soledad de tener una enfermedad
así afecta psicológicamente a los enfermos, la necesidad
Erika Boeck Quirasco
de tener alguien con quien desahogarse y en quien confiar que no va a juzgar. Habla sobre las diferentes etapas
que sobrellevan: depresión, negación, ira, aceptación y finalmente la muerte.
Yo opino que si transmitió un mensaje muy importante, ya que crea conciencia de que todos podemos contraer
esta enfermedad y vivir con las consecuencias. Y también
que no es justo juzgar a las personas si no entendemos
bien la situación que están viviendo.
Secundaria-Preparatoria Campus West La Herradura
Con 28 años abriendo camino en la educación,
siempre entusiasta e inquieta buscando diferentes formas de aprender y de enseñar.
Mi primer contacto con la docencia fue con
los niños siendo Maestra en Educación Preescolar. La experiencia profesional me condujo a
profundizar en la educación, uno de los grandes
tesoros que posee la persona, y así tener una
visión más amplia y profunda del tema. Cinco
años después me otorgan mención honorifica
al titularme en Pedagogía por la Universidad Panamericana.
Con los años, al participar en los procesos
de acreditación para la educación superior, mi
práctica profesional se entrelaza con la de docentes y directores de universidades en temas
para la implementación de la calidad educativa
y encuentra otro reto; “promover en las personas una actitud positiva hacia el aprendizaje que
les permita desarrollar sus potencialidades y la
formación de valores mediante experiencias significativas”; otra razón más, para continuar con
52
mi formación profesional. Buscando respuestas
me diplomo en desarrollo humano, en musicoterapia y en historia de México.
Todos estos años creando proyectos pedagógicos para la educación preescolar, la docencia,
padres de familia y para la mejora continua de
la educación superior, me dan la seguridad de
que el mejor método para adquirir conocimiento es aquel que reúne:
– la educación de pares,
– el aprendizaje experiencial,
– la valoración de las vivencias cotidianas como
aprendizaje,
– la educación informal,
– el aprecio por la generación del conocimiento propio,
– las relaciones interpersonales,
– el afecto,
– la inteligencia emocional,
– el sentido práctico y,
– la capacidad de replicarse a través de la reflexión de las experiencias de vida.
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Feria de Universidades
Karla Planas
Secundaria-Preparatoria Campus West La Herradura
Los días 5 y 6 de noviembre se llevó a cabo la Feria de
Universidades, evento que tiene por objetivo acercar a los
alumnos de V° de Preparatoria diferentes opciones de universidades mexicanas, para que conozcan la oferta educativa. En la medida que ellos sepan sobre los planes de
estudio, las diversas universidades que imparten las carreras en las que ellos están interesados, podrán tomar una
mejor decisión con respecto a su futuro profesional.
Además de la exposición de los stands de las 18 universidades que nos acompañaron, también tuvieron la
oportunidad de asistir a pláticas impartidas por profesionales, quienes les explicaron cuáles son las áreas en las
que se pueden desempeñar y aspectos prácticos de las
carreras que ellos estudiaron. Una de las actividades que
más gustó entre los alumnos fue la exposición de experiencias personales de exalumnos del Colegio, quienes les
platicaron cómo fue su incorporación en las universidades
donde estudiaron, lo que se les dificultó, los trabajos que
están realizando en la actualidad y que agradecían la enseñanza en el Colegio Alemán en cuanto al desarrollo del
razonamiento crítico, el cual es indispensable en cualquier
carrera que decidan estudiar.
Martin Brenner-Burkhard
Secundaria-Preparatoria Campus West La Herradura
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
Die Deutsche Schule Alexander von Humboldt Campus
West La Herradura lud am Freitag, 5. Dezember, im Rahmen der 120-Jahr-Feierlichkeiten die junge Autorin Olga
Grjasnowa in die Aula Humboldt zur Autorenlesung ein.
Auf dem Europäischen Literaturfestival der Internationalen
Buchmesse 2014 in Guadalajara repräsentierte die junge
Nachwuchsautorin in diesem Jahr Deutschland. Sie machte
auch in Mexiko-Stadt Station und las unseren Oberstufenschülern aller drei Campi aus ihrem Debutroman „Der Russe ist einer, der Birken liebt“ vor. Ihr Bestseller thematisiert
die Suche nach einer Identität in einer globalisierten Welt
entgegen aller Stereotypen. Und genau diese Botschaft
faszinierte unsere SchülerInnen sehr und führte zu einer
angeregten Debatte, die von drei Schülern, die mit der Autorin auf dem Podium saßen, initiiert wurde.
Olga Grjasnowa wurde in Baku, Aserbaidschan, in einer
russisch-jüdischen Familie geboren.
1996 siedelte sie mit ihrer Familie nach Hessen über,
wo Olga mit 11 Jahren Deutsch lernte und in Frankfurt am
Main die Schule abschloss. Sie wechselte dann ans Deutsche Literaturinstitut Leipzig in den Studiengang „Literarisches Schreiben“, wo sie 2010 ihren Bachelor erwarb, und
lebt heute in Berlin.
53
L A HER R A D U R A
Autorenlesung mit Olga Grjasnowa
N A C HL E S E
About riots…
Regina Rodríguez y Vidaña Welch
Preparatoria Campus West La Herradura
The following text was written as a piece of homework in
English class of VI°B, the topic being race riots in London
and how public violence can be avoided. Regina chose to
adapt the topic to the current demonstrations in Mexico
surrounding the disappearance of 43 students in Ayotzinapa. At the time of writing our school showed its engagement and firm commitment to non-violent action in
various ways, such as art exhibitions and a general assembly responding to the events.
Mexico’s problem: A comment on our current situation
from the perspective of a worried teenage girl
Regina Rodríguez y Vidaña Welch, VI°B Preparatoria
Campus West La Herradura
By definition a riot is a “noisy, violent public disorder
caused by a group or crowd of persons, as by a group protesting against another group, a government or a policy”, but nowadays the question is not what they are, but
rather how to stop them. I, for once, can say that I am
aware of their causes, development and unfortunately,
also their consequences in a society.
I live in an extremely fragile country, a bleeding state
whose society has been fighting against corruption, humiliation and oppression for years. I am an 18 year old
girl who was lucky enough being born into a home where my every need and whim were satisfied in a matter
of seconds, but I was not born blind. I am aware of my
country´s situation and I have a moral obligation of speaking up and not only ask, but to demand the most basic
rights that every Mexican is supposed to enjoy.
I have never known a Mexico where one is able to walk
the streets freely at any time of day or night. I have never known a Mexico where people don’t live by the typical
“Whatever, Mexico is a mess and we are all a mess”. I have
never known a Mexico where I am not afraid of my government, where I can trust the system and be thankful for
my situation. I was not born in that utopian vision of the
Mexican State. I was not born in it, but I am surely living
the change.
We Mexicans used to be scared, to be unaware even,
but things are different now. People are starting not only
to whisper, but to scream. People are not letting their battles choose them, they are starting to choose their battles
themselves. We are starting to see, to hear, to absorb and
most importantly, to disapprove of the way our government has been bullying us, the way it has been laughing
in our face and spitting in it. We know, and we are tired of
54
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
TRADICIONES / NH / 2015 Febrero
genes, but for once, we should fight that impulse.
Yes, I love my country, but I’m also tired as we are doing
it all wrong. Anger should never result in the use of violence. If it does, we are playing the system´s game. The government will irritate us, flick our face, make us fight. Because
once they’ve made us violent, they know how to handle us. We’ve been behaving like this since 1810, and there
have never been any positive consequences.
The only thing they don’t know how to handle is peace.
So, how are we supposed to avoid riots? Simple: just
stop. I do believe in the cause and I certainly am angry, but
we have to be smart, smarter than them. We are putting
ourselves on a silver platter. It is actually pretty easy to understand: compare Gandhi and Pancho Villa. The difference? Method. Peace, calmness, silence. Those are the only
weapons an army doesn’t know how to handle. Pain. They
can’t face it either. Love. The love we feel for our hurt state
is bigger than any fire. In the end, silence has always been
louder than any words. Let’s walk, let’s show our indignation and pain through silence, through unity against one
giant. If they hit, let them. If they scream, they will only
hear their echo coming back to them. Violence gives them
an excuse, let’s not give them any.
55
S O BR EME S A
it. We understand that the government has to work for us
and not the other way round. We elected them, we pay
for their bills and benefits, so where are our basic rights?
Where’s the transparency? Where are the results? Where
the insurances, the schools, the streets, the lights my dad
pays for every month? In their filthy pockets.
As I have already stated, I was not born into a Mexican
utopia, but this surely isn’t an ignorant state either. I was
born in a place where there really is plenty of everything,
so we should not be asking ourselves ¿cómo le vamos a
hacer, what now? We are not lazy, we are not selfish, we are
not scum. We are brothers and sisters, we are the majority.
We can go further than anyone else before if only we want
to. Why follow a group of criminals, of selfish, uneducated
men that have been leading us in a way that is only beneficial for themselves? It is our sweat and blood that puts
bread on their tables every night, bread that belongs to us.
At this point of the text, the question of what the Mexicans are doing about this is surely lingering in the air. Unfortunately the answer is quite obvious. We are rioting. We
are recurring to violence. What else? We don´t know anything else. That’s the way we’ve been treated since the
beginning of Mexican history. It is in our blood and in our
Leer sobre papel, escribir sobre…
Bruno Lessing
“Guardamos tradiciones y nos comprometemos con el fu-
na se va, se deja de llevar a cabo. Un ejemplo de ello es
turo”, dice una frase en varios lugares en nuestra Schule.
el “Rock&Art”, genialmente desarrollado por un grupo de
¿De qué tradiciones hablamos? ¿Quién o quiénes determi-
maestros que combinaron las tocadas con las expresio-
nan si una tradición es realmente una tradición? En más de
nes de las artes plásticas. En un mismo espacio convivie-
una ocasión sin querer o también intencionalmente me he
ron música y arte. Muchos de ellos regresaron a Alemania
enfrascado en una discusión acerca del correcto uso de la
y hoy quizás no vemos a ese evento como algo habitual,
palabra tradición. Y no por nada, pero con frecuencia uno
pero sí alcanzamos a distinguir la tradición arraigada en
se topa con algún evento o suceso en la institución que se
la Schule de fomentar la música y el arte.
ha comenzado a celebrar y ya hablan de que es toda una
usanza o costumbre.
Y así podemos analizar otros aspectos, desde la celebración de la pascua y pintar los huevitos, o los altares
De una definición obtenida en la red, del latín tradi-
de muertos o el “Laternenfest”, son muchos los ejemplos
tio, “la tradición es el conjunto de bienes culturales que
y nos podemos remontar generaciones atrás y veremos
se transmite de generación en generación dentro de una
que en efecto varias costumbres se han arraigado en la
comunidad. Se trata de aquellas costumbres y mani-
Schule como una parte fundamental del ADN.
festaciones que cada sociedad considera valiosas y las
Eventos como el “Oktoberfest” que en Alemania y mu-
mantiene para que sean aprendidas por las nuevas gene-
chas otras partes en donde hay una comunidad alema-
raciones, como parte indispensable del legado cultural.”
na establecida son una tradición, en nuestra institución
¿A qué viene todo esto? Me puse a analizar si bajo es-
han tomado un camino diferente al combinar por ejem-
tas premisas en el Colegio Alemán podemos llamar a las
plo un torneo de fútbol y después el tradicional festejo
tradiciones por su nombre, o más bien son experiencias
de la música, la comida y la cerveza. Ojalá se convier-
que dependen más de una persona y cuando esa perso-
ta en una tradición y no se pierda porque los principales
actores tarde o temprano se tuvieron que ir.
El cariño por la institución que se transmite de generación en generación, es un hecho y lo hemos podido
constatar en las diferentes celebraciones de los 120 años.
También estarán de acuerdo en que “guardar las tradiciones y comprometerse con el futuro” implica una gran
responsabilidad pero también un sacrificio que bien vale
la pena y por ello también nuestro reconocimiento a todas las generaciones que nos han antecedido como directivos, consejeros, maestros y alumnos. Y que sea en
nuestra escuela, donde siga imperando sobre todo el intercambio de ideas, de experiencias, de aquello que se
vive dentro y fuera de las aulas para seguir transmitiendo
añejas tradiciones, pero al mismo tiempo también forjar
nuevas, que pasen de generación en generación.
Y como quisiera que fuese toda una costumbre me
despido con un, ¡muchas gracias!
Bruno Lessing
[email protected]
56
2015 Februar / NH / TRADITIONEN
Feiern Sie mit uns! – ¡Festeja con nosotros!