TM 05 · Noticias · News 25 · 45 Aniversario · 45th Anniversary 35 · Club TM · TM Club 42 · Saborea · Taste 50 · Actívate · Be active! en acción 41 Carta del Director General Letter from our Managing Director Queridos amigos y clientes: Dear Friends and Clients, Es para mi un honor abrir nuevamente la puerta de nuestra empresa a todos vosotros con esta nueva edición anual de la revista “TM en Acción”. 2014 ha sido un año especial en el que hemos celebrado nuestro 45º aniversario, por lo que en primer lugar quiero daros las gracias por haber compartido con nosotros estos años y ayudado a mantener viva la ilusión por el presente y futuro que compartimos. Un presente y un futuro que nos unen y nos retan, todavía más, a estar cerca de nuestros clientes y seguir creciendo para que más familias puedan disfrutar de una vida junto al mar. 2014 ha sido un año muy positivo. Más de 500 clientes han confiado en TM. Clientes de 20 nacionalidades diferentes han empezado a disfrutar de nuestros nuevos y exclusivos residenciales en Costa Blanca. Se trata de los proyectos Ocean View y Sea Senses, este último galardonado recientemente con el premio “Mejor Proyecto Residencial, España” en la edición europea de los prestigiosos Premios Internacionales de la Vivienda (International Property Awards). En otro de nuestros proyectos estrella, Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo, hemos conseguido crear un fantástico resort en primera línea de playa orientado al disfrute y realización de experiencias relacionadas con el deporte, la salud y la calidad de vida. Un resort que esperamos se convierta en un referente en el mundo del entrenamiento deportivo de élite, pero que sin duda constituirá una gran opción de ocio y descanso para todos los que deseen conocer este maravilloso rincón almeriense. Y, como no podía ser de otra forma, continuamos trabajando en nuestros proyectos de Mallorca, Costa Blanca, Murcia, México y Brasil con el mismo ahínco de siempre, buscando la mejor de las recompensas: vuestra satisfacción. Pero 2014 terminó, así que empezamos 2015 de cero y esperando obtener un mejor resultado. Porque estoy convencido de que la excelencia es un asunto a alcanzar cada año y cada día, y cada momento es un paso más que hay que dar para conseguirla. Deseo que disfrutéis con estas páginas y que generen el interés que necesitamos para continuar con vosotros otros muchos años. Gracias a todos. Pablo Serna Director General Managing Director |2 It is an honour for me to open our company doors once again to all of you through this new issue of our annual “TM in Action” magazine. The year 2014 was a special year for us, during which we celebrated out 45th anniversary, so first of all I would like to thank all of you for having shared with us all these years and having helped to keep our hopes and dreams alive for the present and future. Both the present and the future unite us, and even more, combine to challenge us to stay close to our clients and continue to grow so that more and more families can enjoy life close to the sea. 2014 was a highly positive year. Over 500 new clients placed their trust in TM. People from 20 different countries began enjoying our new and exclusive residential estates on the Costa Blanca. These were the Ocean View and Sea Senses projects, and the latter even won a recent award for the “Best Residential Project, Spain” at the prestigious International Property Awards held in Europe. Another of our star projects, Mar de Pulpí Pueblo Mediterraneo, is a fantastic beachfront resort designed for enjoyment and experiences related to sports, health and quality living. We hope this resort will soon become a benchmark site in the world of elite sports training, but without a doubt it is already a great option for leisure and relaxation for all those who want to get acquainted with this marvellous area of the Almería coast. And, as usual, we continue work on our projects in Majorca, Costa Blanca, Murcia, Mexico and Brazil with the same determination as ever, always seeking the finest of rewards – your satisfaction. Now that 2014 is over, we are starting 2015 from scratch and hope to obtain even better results throughout this coming year. Because I am convinced that excellence is something we achieve with every new day in every new year, and every moment is another step forward in attaining it. I hope you all enjoy reading these pages and that this new issue renews your interest in TM so that we can stay by your side for many years to come. Thanks to everyone for making this happen. 05 08 12 25 31 35 42 50 54 57 60 64 66 Noticias News Explora Explore Proyectos Developments 45 Aniversario 45th Anniversary Siéntete en casa Feel at home Club TM TM Club Saborea Taste Actívate Be active! Experiencias Experiences Quién es quién Who’s who Empápate de Cultura Soak up the culture Diviértete Have some fun! Directorio Useful Numbers 27 43 45 53 30 Concurso Fotográfico Photography contest 38 Fiestas del Club TM EDITORIAL A note from the editor La revista TM siempre llega cuando más frío hace. Y nos imaginamos cómo se recibe en todos esos hogares de nuestros clientes suecos, rusos, noruegos, belgas, españoles y de tantas y tantas nacionalidades que en estos días viven un invierno de bajas temperaturas y que no tiene nada que ver con el suave clima del litoral mediterráneo. Si pudiéramos llevarles un poco de sol, un pedacito de cálida arena de playa y unos momentos de vida mediterránea con esta revista nos daríamos por satisfechos. Esperamos que disfrutes de tu nueva revista y de tu casa TM. ¡Feliz año nuevo! The TM magazine always gets to readers at the coldest time of year! And we imagine how it arrives to all our clients in Sweden, Russia, Norway, Belgium and many other countries where the temperature is so low – nothing like the warmth of the Mediterranean climate where so many of our projects are located. If we could only offer all of you a little more sun, and a nice spot on a sandy beach and perhaps a printed copy of our magazine to read under a parasol, that would make us happy. Meanwhile, I hope you all enjoy your new magazine and your TM house waiting for you in Spain. Happy New Year 2015! TM Club Parties 51 XX Triatlón de Pulpí XX Pulpí Triathon 3| NOTICIAS NEWS |4 ¡Ya tenemos ganador del viaje al Caribe! De entre los clientes que nos recomendaron a 3 o más clientes durante el año 2013 sorteamos un viaje al Caribe con estancia en el lujoso hotel 5 estrellas Azul Fives. El afortunado fue Geir Eriksen, cliente noruego comprador en Pinars de Murada (Mallorca). ¡Enhorabuena! Announcing the winner of a trip to the Caribbean! From amongst the clients recommending 3 or more new clients throughout 2013 we raffled a trip to the Caribbean including a stay at the luxury 5-star hotel Azul Fives. The winner was Geir Eriksen, a Norwegian client who purchased a property at Pinars de Murada, Majorca. Congratulations Geir! Nuevo parque público New public park next to junto a Residencial Amelie Residencial Amelie VPO VPO A new public park designed by TM will be Un nuevo parque público, ejecutado por TM, hará las delicias no sólo de nuestros clientes, sino también de todos los residentes de esta zona en expansión de la capital murciana. delighting both TM clients and other nearby residents of this area under expansion within the city of Murcia. The Fives inicia las obras de su segunda fase The Fives starts 2ndphase building works Tras el éxito de la primera fase, TM sigue apostando por su proyecto residencial y hotelero en México con la construcción de una segunda fase. Esta nueva etapa supone un aumento de la capacidad y servicios de este hotel de 5 estrellas situado en la Riviera Maya y operado por la prestigiosa cadena hotelera Karisma. In the wake of the success of the first phase, TM is following through with this residential and hotel project in Mexico with the start of the second phase of building works. This new stage will be increasing the capacity and services of this 5-star hotel located on the Mayan Riviera and operated by the prestigious Karisma hotel chain. Apertura del Centro New Sports Centre opens Deportivo en Mar de Pulpí at Mar de Pulpí Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo se consolida como destino turístico, de ocio y deporte, gracias en parte a la puesta en marcha del Centro Deportivo Mar de Pulpí. Ubicado en el Centro Comercial, cuenta con alquiler de material deportivo, sala fitness, clases dirigidas y una larga lista de actividades que puedes consultar en www.mardepulpisports.com Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo is consolidating its position as a destination for tourism, leisure and sports, thanks in part to the start up of the Mar de Pulpí Sports Centre. Located in the shopping centre, it has a sports gear rental service, a fitness room, classes with monitors and a long list of activities that can be consulted at www.mardepulpisports.com. 5| Convivencia Familiar TM family day Nuevo súper en Mar de Pulpí New supermarket at Mar de Pulpí Comienzan las entregas en Sea Senses Sea Senses homes now being delivered Ganadores European Property Awards European Property Awards winner TM somos una gran familia, y como tal disfrutamos pasando tiempo juntos. En esta ocasión y celebrando que ya había llegado el verano pasamos un gran día en el que no faltó de nada: paella gigante, toro mecánico, talleres para los más pequeños… y cómo no, una gran foto de familia. Los vecinos de este residencial frente al mar y la cercana localidad de San Juan de los Terreros cuentan ahora con un nuevo supermercado Covirán abierto todo el año. Su amplia variedad de productos y la gran cantidad de fruta y verdura fresca a la venta aumentan el valor de un destino turístico más que consolidado: Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo. Justo a tiempo para el verano. Los primeros vecinos de Sea Senses tomaron posesión de sus viviendas y pudieron empezar a disfrutar de sus extraordinarias instalaciones en el plazo acordado. ¡Como siempre! Sea Senses ha sido galardonado con el premio mención especial en la categoría “Mejor proyecto residencial, España” en la edición europea de los prestigiosos Premios Internacionales de la Vivienda. Los premios, abiertos a profesionales de todo el mundo conmemoran la excelencia en el sector inmobiliario y de la vivienda. |6 At TM we are an extended family, and we enjoy spending time together. For this occasion, we celebrated the arrival of summer with a family day in which nothing was missing – the paella, the mechanical bull, workshops for the kids... and of course a big family photo as a souvenir. Neighbours at this estate facing the sea close to the town of San Juan de los Terreros now have a new Covirán supermarket open all year round. This store offers a wide variety of products and lots of fresh fruits and vegetables, effectively increasing the value of this wellconsolidated tourist destination, Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo. Just in time for summer. The first neighbours at Sea Senses took possession of their homes and are now enjoying all the outstanding facilities of this estate well within the term originally planned. Business as usual at TM! Sea Senses has been awarded a special mention in the category “Best Residential Project, Spain” at the European edition of the prestigious International Property Awards. These awards, open to professionals from around the world, commemorate excellence in real estate and housing activities. 7| EXPLORA EXPLORE En esta sección te descubrimos parajes y rutas cercanas a tu residencial que quizá no conozcas y que, sin duda alguna, te permitirán disfrutar de una estancia diferente en tu vivienda TM. In this section we review attractions and routes close to our residential estates that you should know about, and which are sure to allow you to enjoy your stay at your TM home even more. |8 Mallorca Sierra de Tramontana Situada al noroeste de la isla de Mallorca, la Sierra de Tramontana es un paisaje cultural declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO. Constituye un ejemplo significativo del paisaje rural mediterráneo, el cual tras siglos de transformaciones por parte del ser humano para adaptarse al entorno, se ha convertido en una monumental obra en la que se mezclan cultura y tradiciones. La enorme extensión de esta cadena montañosa alberga 18 municipios entre los que se encuentran Valldemosa, Deià, Sóller y Pollença, que destacan por su ubicación y belleza. Además, existen multitud de calas, caminos y miradores desde donde se puede admirar la riqueza material e inmaterial característica de este área y que incluye acantilados, pueblos de piedra, centenarios sistemas de regadío, olivos, viñas y un largo etcétera. Sin duda, un lugar que merece la pena visitar. Sierra de Tramontana Located on the north-western part of Majorca, the Sierra de Tramontana is a mountain area listed as UNESCO World Heritage. It is a prime example of Mediterranean rural landscape, with long centuries of transformation of the terrain by man to adapt to the surroundings, resulting in picturesque scenery that shows a mixture of culture and traditions in the area. This large mountainous area is home to 18 municipalities, among which are Valldemosa, Deià, Sóller and Pollensa, which stand out for their beautiful scenery. There are also lots of coves, footpaths and lookout points from which you can enjoy the tangible and intangible wealth of this area, including cliffs, villages made of stone, centuries-old irrigation systems, olive orchards, vineyards and much more. This is a definite mustsee if you like scenic outings. 9| Costa Blanca Palmeral de Elche El elemento más característico de esta bonita ciudad levantina es sin duda su Palmeral, que con más de 200.000 ejemplares es el mayor de Europa y uno de los más extensos del mundo. Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, este increíble paisaje, formado por huertos de palmeras con complejos sistemas de riego, fue implantado por los primeros musulmanes que fundaron Elche en el siglo VIII d.C. Las palmeras inundan el casco urbano, donde es posible sumergirse en la frondosidad y quietud de este maravilloso patrimonio cultural. En la visita a la ciudad es imprescindible adentrarse en la Ruta del Palmeral, recorrido de 2,5kms que discurre por alguno de los más bonitos huertos de la ciudad, además de subir a la Torre de la Basílica de Santa María, desde donde se puede contemplar la magnitud del palmeral e incluso visualizar los espectaculares humedales del Hondo de Crevillente y las Salinas de Santa Pola, alcanzando la vista hasta el horizonte del mar Mediterráneo. Palmeral de Elche One of the most spectacular sites in Elche is its Palm Forest, with over 200,000 trees, ranking as the largest palm plantation in Europe and one of the most extensive in the world. Listed as UNESCO World Heritage, this incredible landscape comprises palm plantations and orchards with a complete irrigation system first designed by the Moorish dwellers who founded Elche in the 8th century. The palm trees extend around the whole town of Elche, so it is well worth a visit to enjoy this marvellous cultural heritage. There is a well-defined Palm Tree Route that takes you on a 2.5 km tour of some of the most picturesque orchards and gardens of the city. And along the way you climb the tower of the Santa Maria Basilica, from which you gain a spectacular view of the palm forest, the marshlands of Hondo de Crevillente and the Salt Flats of Santa Pola, with the blue Mediterranean in the background. | 10 Costa Almería Cabo de Gata Considerado el mayor espacio protegido del litoral mediterráneo, destaca su gran riqueza ecológica, histórica y paisajística. Es uno de los espacios naturales de España afectado por mayor número de figuras de protección, tanto de carácter natural como cultural, destacando entre ellas su inclusión por parte de la UNESCO en la Red Mundial de Reservas de la Biosfera. Fuente inagotable de actividades relacionadas con el mar y la naturaleza, sus visitantes pueden practicar submarinismo en aguas cristalinas, disfrutar de rutas en barco visitando calas de asombrosa belleza, darse un baño en las mejores playas de la costa mediterránea o simplemente dar un paseo a pie o en bici por su red de senderos señalizados, visitando alguno de sus ciento cincuenta bienes catalogados como de interés etnológico (castillos, fuertes, cortijos, norias, aljibes y molinos). Cabo de Gata Considered as the largest protected area along the Mediterranean coast, this cape is a place of great ecological, historic and scenic wealth. It is one of Spain’s nature preserves with the greatest number of protected items, both natural and cultural, and stands out by being included in the UNESCO’s world network of Biosphere Reserves. Cabo de Gata offers countless activities related to the sea and nature. Here, visitors have the chance to go diving in crystal-clear waters, enjoy boat rides along the coast to see all the picturesque coves, go swimming at some of the best beaches along the Med or simply go hiking or biking along a network of signposted routes and visit any of the 150 catalogued sites of ethnological interest, like castles, fountains, farms, waterwheels, wells and windmills. 11 | PROYECTOS DEVELOPMENTS | 12 MAR DE PULPÍ PUEBLO MEDITERRÁNEO SAN JUAN DE LOS TERREROS, COSTA DE ALMERÍA Déjate seducir por el encanto de Andalucía Aquí encontrarás todo lo que necesitas, sin dejar de contemplar el mar. Tu paraíso, rodeado de calas y asombrosos paisajes, ahora a tu alcance. Bungalows y dúplex de 2 y 3 dormitorios desde 94.000 € Succumb to the charms of Andalusia Here you have everything you need, with fantastic sea views. A paradise, surrounded by coves and astonishing scenery, just waiting for you. Bungalows and duplexes with 2 and 3 bedrooms, from 94,000 €. 13 | PINARS DE MURADA CALA MURADA, COSTA DE MANACOR. MALLORCA Mallorca en estado puro Tu hogar, tu independencia, rodeado de tranquilidad. Disfruta del mar y la naturaleza en un lugar del que no querrás salir. Bungalows y chalets con parcela, 2 y 3 dormitorios, desde 140.000 € | 14 Majorca at its best Your own home, your independence, set in quiet surroundings. Enjoy nature and the sea, in a place you won’t want to say goodbye to. Apartments and villas on plots, with 2 and 3 bedrooms, from €140,000. OCEAN VIEW ARENALES DEL SOL, ALICANTE. COSTA BLANCA Auténtica primera línea Sencillamente disfrutar de la mejor de todas las playas, así será tu vida a partir de ahora. Las dunas, el mar y el cielo formarán parte de tu día a día. Bungalows y dúplex de 2 y 3 dormitorios desde 228.000 € Beachfront at its best Get into that beach life today; just sit back and enjoy a beautiful beach and all its amenities. Dunes, waves and sky – that’s all you’ll ever need. Apartments and duplexes with 2 and 3 bedrooms, from €228,000. 15 | QUÉDATE CON ESTE NOMBRE: REMEMBER THIS NAME: INFINITY VIEWS ARENALES DEL SOL, ALICANTE. COSTA BLANCA PRÓXIMAMENTE ON SALE SOON | 16 SEA SENSES PLAYA ROCÍO DEL MAR, TORREVIEJA, ALICANTE. COSTA BLANCA La brisa del mar y la arena de la playa bajo tus pies Despertar y ver el mar y sólo el mar ¿te imaginas? Pues súmale unas instalaciones de lujo y una zona de servicios inmejorable. Así es Sea Senses. Apartamentos de 2 y 3 dormitorios desde 195.000 € Sea breezes and beach sand just outside your door Wake up and see the sea – only the sea. Can you picture that? Add lots of luxury facilities and all the amenities and you’ve got it: Sea Senses. 2 and 3 bedroom apartments, from €195,000. 17 | SILENE PLAYAS DE ORIHUELA, ALICANTE. COSTA BLANCA Elige una playa para bañarte hoy El sol, el buen clima, la esencia de la costa mediterránea y una zona con vida todo el año. ¿Qué más puedes pedir para vivir feliz? Bungalows de 2 y 3 dormitorios desde 124.000 € Choose your beach for today Sunshine, a beautiful climate, the essence of the Mediterranean coast, at a site for yearround living. What else can you ask for to live happily ever after? 2 and 3 bedroom bungalows, from €124,000. | 18 ANNA PLAYAS DE ORIHUELA, ALICANTE. COSTA BLANCA Respira tranquilidad ¿Te gusta el golf? ¿La naturaleza? ¿El mar? ¿Unas bonitas vistas? Aquí encontrarás todo eso y más. Apartamentos y dúplex de 2 y 3 dormitorios desde 98.000 € Peace and quiet Do you like golf? Nature? The sea? Scenic views? Here you’ll find all this and more. Apartments and duplexes with 2 and 3 bedrooms, from €98,000. 19 | AMÉLIE VPO JUNTO A RONDA SUR, MURCIA Comienza tu nueva vida No renuncies a vivir en Murcia. Disfruta de tu casa con piscina en tu ciudad de siempre. Pisos de 2 y 3 dormitorios desde 86.000 € Start a new lease on life Living in Murcia has lots of benefits. Enjoy your own home with a pool right in the city. 2 and 3 bedroom flats, from €86,000. | 20 THE FIVES PLAYA DEL CARMEN, RIVIERA MAYA. MÉXICO Tu opción 5 estrellas Ya sea en propiedad o para unas vacaciones inolvidables The Fives es tu sueño. Servicios hoteleros de lujo frente al mar del Caribe ¿Se puede pedir más? Apartamentos de 2 y 3 dormitorios desde 319.000 $ Your 5-star option Either as your own property or as a holiday getaway, The Fives is a dream come true. Luxury hotel services right on the Caribbean. Can you ask for anything more? 2 and 3 bedroom apartments, from $319,000. 21 | MARE NOSTRUM LAURO DE FREITAS, BRASIL La puerta a un nuevo mundo Un estilo de vida, una oportunidad, un anhelo que ya es una realidad. Más info en www.tmgrupoimobiliario.com.br The gateway to a new world A new lifestyle, a new chance to live life, a dream come true. More info at www.tmgrupoimobiliario.com.br | 22 23 | GOLDEN VISA Y NOVEDADES DEL IRPF EN RELACIÓN CON LA VENTA DE INMUEBLES GOLDEN VISA AND CHANGES TO PERSONAL INCOME TAX REGULATIONS WITH REGARDS TO THE PURCHASE OF PROPERTIES 1.- ¿QUÉ ES LA GOLDEN VISA? 1. WHAT IS THE GOLDEN VISA? Para reactivar el mercado inmobiliario se están utilizando diversas técnicas, entre las que destacan las conocidas “GOLDEN VISA”. Se trata de unos permisos de residencia que se conceden a los extranjeros, que les autoriza a residir en España, sin desempeñar actividad lucrativa por un periodo de 2 años siempre que realicen una adquisición de inmuebles en España con una inversión de valor igual o superior a medio millón de euros. To revive the housing market are using various techniques, among which the well-known “GOLDEN VISA “ . It is about residence permits granted to foreigners, authorizing them to reside in Spain without performing gainful activity for a period of two years provided they make an acquisition of property in Spain with an investment of equal or greater value half a million euros. Para solicitar una autorización de residencia para inversores, se tiene que cumplir una serie de requisitos, entre ellos, se ha de disponer de Visado de residencia para inversores en vigor o hallarse dentro del plazo de 90 días naturales posteriores a la caducidad de éste, además de haber viajado a España, al menos una vez, durante el periodo autorizado. Es importante recordar que se puede renovar ilimitadamente por periodos de 2 años, y que transcurridos 5 años de residencia legal y continuada en España, se abre la posibilidad de solicitar la Autorización de Residencia Permanente. Los interesantes precios, el estilo de vida y ahora el permiso de residencia, son atractivos para muchos ciudadanos de economías emergentes que deciden instalarse en España. De esta forma se está reactivando el mercado inmobiliario en nuestro territorio. 2.- REFORMA FISCAL: IRPF Y VENTA DE INMUEBLES La nueva reforma del IRPF afecta a aquellos propietarios de vivienda que quieran vender su casa a partir del 1 de enero de 2015. La medida supone que la plusvalía lograda por la venta de una vivienda deberá tributar en el IRPF. El texto propuesto inicialmente por Hacienda pretendía acabar con los dos instrumentos que reducían la carga impositiva sobre las plusvalías generadas por la revalorización de los inmuebles en el momento de su venta: Los coeficientes de abatimiento y el coeficiente corrector de la inflación. To apply for a residence permit for investors, it has to meet a number of requirements, including, it has to dispose of Residence visa for investors in force or be within 90 calendar days after the expiration of this addition having traveled to Spain, at least once during the period authorized. It is important to remember that can be renewed indefinitely for periods of two years, and after 5 years of continuous legal residence in Spain, the possibility of applying for Permanent Residence Permit opens. Attractive Prices, lifestyle and now the residence permit, are attractive to many citizens of emerging economies that choose to live in Spain. In this way the housing market is reviving in our territory. 2. FISCAL REFORM: PIT AND REAL ESTATE If you intend to sell a house, it is necessary to note that as of January 1, 2015, the tax reform will enter into force. The gain achieved by the sale of a home must pay tax on the income tax. The text has developed Hacienda do away at once with two instruments that reduced the tax burden on capital gains arising from the revaluation of real estate at the time of sale: offset coefficients and the weighting of inflation. Finally Treasury has agreed to maintain offset coefficients but with a limit of 400,000 euros instead will remove itself from 2015 update coefficients, which had been applied so far to taxpayers who managed real estate capital gains. Finalmente se ha acordado mantener los coeficientes de abatimiento - aunque con un límite de 400.000€ - y suprimir los coeficientes de actualización para los contribuyentes que lograban plusvalías inmobiliarias. T +34 966 721 419 [email protected] http://www.sanchezbutron.com Alicante - Madrid - San Vicente del Raspeig - Los Montesinos | 24 ANIVERSARIO ANNIVERSARY 25 | ¡CUMPLIMOS WE ARE YEARS OLD! En TM Grupo Inmobiliario celebramos nuestro 45º aniversario con un acto muy especial. Coincidiendo con la inauguración de Sea Senses, preparamos un gran evento al que invitamos a clientes, proveedores y autoridades políticas. Los más de 200 asistentes pudieron disfrutar de un desayuno, una visita a las instalaciones del residencial y el piso piloto, además de un pequeño acto que incluyó la entrega de llaves a los nuevos propietarios, cuatro familias de Rusia, Noruega, Bélgica y España. At TM Grupo Inmobiliario we celebrated our 45th anniversary with a very special event. Coinciding with the opening of Sea Senses, we prepared a fantastic programme to which clients, suppliers and authorities were all invited. Over 200 guests enjoyed a breakfast meeting, a visit to the residential estate installations and the showhouse, and one of the ceremonies included the delivery of keys to the first new neighbours – four families from Russia, Norway, Belgium and Spain. Entre los invitados contamos con la presencia del conseller de Economía, Industria, Turismo y Empleo de la Comunitat Valenciana, Máximo Buch, la consellera de Infraestructuras, Territorio y Medio Ambiente, Isabel Bonig, el alcalde de Torrevieja, Eduardo Dolón, así como de otras autoridades autonómicas y municipales de localidades cercanas. en Orihuela en el año 1969 de la mano de José Luis Serna”. Asimismo, solicitó “más apoyo real para el turismo residencial por los innumerables beneficios para nuestra tierra”, añadiendo que “en plena crisis hemos vendido más de 2.000 viviendas nuevas en los últimos seis años, teniendo éxito tanto en primera línea como a 2 ó 6 kilómetros del mar”. Among the authorities in attendance were the Regional Minister for Economy, Industry, Tourism and Employment of the Valencian Government, Máximo Buch; the Regional Minister for Infrastructure, Territory and the Environment, Isabel Bonig; the Mayor of Torrevieja, Eduardo Dolón, and other regional and municipal authorities from nearby towns. El acto formal acabó con el homenaje a Joaquina Lorente, cofundadora de TM Grupo Inmobiliario. Para ello, el empleado más longevo, Manuel Muñoz, y la trabajadora más reciente en la empresa, Xiaoxi Jing, hicieron entrega de una placa conmemorativa de la celebración de los 45 años de TM Grupo Inmobiliario. Following the symbolic opening act and the delivery of keys, Eduardo Dolón congratulated the Serna family for the construction and sale of these homes that “satisfy the quality parameters of the 21st century and include additional services for offering quality tourism.” After this, the regional minister thanked them for “their exemplary work in bringing tourists from Scandinavian countries”, in view of the fact that these visitors have increased by Tras el acto simbólico de inauguración y entrega de llaves, Eduardo Dolón felicitó a la familia Serna por la construcción y venta de estas viviendas que “cumplen los parámetros de calidad del siglo XXI, incluyendo servicios adicionales para ofrecer un turismo de calidad”. El conseller por su parte agradeció “el trabajo ejemplar para traer a turistas de países nórdicos”, y es que estos turistas han crecido un 189% desde 2004. Por último, Isabel Bonig comentó que “la familia Serna es todo un referente” en un sector como el turismo, una de las principales actividades económicas de la región. Además, intervino el director general de TM Grupo Inmobiliario, Pablo Serna Lorente, quien comentó que la empresa familiar, en la que trabajan 160 personas, “nació | 26 45 AÑOS! 189% since 2004. To close the ceremony, Isabel Bonig commented that “the Serna family is a benchmark name” in the regional tourist trade, and one of the major economic operators in the region. The Director General of TM Grupo Inmobiliario, Pablo Serna Lorente, thanked them for their kind words and acknowledged that this family company with a headcount of 160 people “was founded in Orihuela in 1969 by José Luis Serna”. He went on to request “more real support for residential tourism in view of the innumerable benefits it gives to the region” and added that “in the midst of the crisis we have sold over 2,000 new homes in the last six years, enjoying just as much success with beachfront properties as with other kinds of real estate two to six kilometres inland”. The formal ceremony finished with a homage to Joaquina Lorente, cofounder of TM Grupo Inmobiliario. For this part, the employee of longest standing, Manuel Muñoz, and the most recent arrival to the company staff, Xiaoxi Jing, were in charge of presenting the commemorative plaque of the 45th anniversary of TM Grupo Inmobiliario. 27 | TM Evolution 1969 - 2014 Comienzo actividad red comercial internacional International sales network established Fundación de la compañía Company founded TM pioneers the sale of fully furnished and equipped properties Construction begins on primary residence properties in Orihuela 1981 Tourism Award from the Alicante Chamber of Commerce Pioneros en viviendas totalmente equipadas Inicio construcción: Viviendas primera residencia en Orihuela 1969 Premio Cámara de Comercio al Turismo 1983 1984 1985 1987 2000 Construcción del edificio Bahía, sede actual de la compañía en Torrevieja Apertura de la primera delegación nacional en Madrid Opening of first domestic sales office in Madrid Primer proyecto segunda residencia en la costa First secondary residence project developed | 28 Construction of the Edificio Bahía, current headquarters of the company in Torrevieja. Pioneros en compra de vivienda a través de nuestra web TM Pioneers the possibility of buying a property online, via a website 2002 Primer proyecto internacional: México First International Project: Mexico OPP: TM recibe los premios a Mejor Promotora de Europa y Mejor Servicio Online OPP: TM receives award for Best European Developer and Best Online Service TM gana el premio a la Mejor Empresa que Trabaja en el Mercado Ruso TM vuelve a la promoción de primera residencia TM returns to the primary residence market 2005 2006 Línea agrícola TM begins farming 2007 2009 2010 2011 2012 AIPP: TM Mejor Promotora de Europa Occidental. AIPP: TM win Best Developer - Western Europe Nueva imagen corporativa: Nace TM Grupo Inmobiliario Corporate image change: TM Real Estate Group was born TM Real Estate Group Wins the Prize for Best Company Which Works within the Russian Market 2013 2014 The Fives inicia las obras de su segunda fase The Fives launches its 2nd phase Asprima-SIMA otorga a D. José Luis Serna el Premio Especial a la Mejor Trayectoria Inmobiliaria TM Celebra su 45 aniversario TM celebrates its 45th Anniversary José Luis Serna honoured by ASPRIMA-SIMA with a special award in recognition of his exceptional business career. Premios OPP: TM Mejor promotora del mundo OPP Awards: TM is named World’s Best Developer Proyecto de viviendas sociales en Brasil New international project: social housing in Brazil 29 | CONCURSO FOTOGRÁFICO PHOTO COMPETITION Con motivo de la celebración de nuestro 45 Aniversario convocamos el pasado mes de septiembre un concurso de fotografía con dos categorías. To celebrate the occasion of our 45th Anniversary, last September we organized a photography competition with two categories. Miguel Ángel Villar Ruiz (Torrevieja) 1er Premio Categoría Entornos 1st Prize Environments Cala Ferris, Torrevieja Eva Cristina Cerezo López (Almería) 1er Premio Categoría Residenciales 1st Prize Residential Developments Leif & Pernilla Wetterskog (Gotemburgo) 2º Premio Categoría Residenciales 2nd Prize Residential Developments Categoría entornos Environments Categoría residenciales Residential Developments Dirigida exclusivamente a clientes TM en la que debían mostrar el estilo de vida en nuestros residenciales. A category aimed exclusively at TM clients, where the objective was to demonstrate the lifestyle in our residential developments. La iniciativa tuvo muy buena acogida por parte de nuestros clientes y seguidores ya que participaron más de 150 personas y casi 250 fotografías fueron presentadas a concurso a través de Facebook y vía email. Puedes consultar algunas de ellas en www.facebook/tmgrupoinmobiliario La decisión del jurado estuvo muy reñida porque algunos de los participantes enviaron fotos realmente espectaculares. Y no era para menos porque… ¡había premios muy interesantes! El ganador de la categoría entornos fue premiado con un fabuloso viaje a la Riviera Maya mexicana para dos personas con alojamiento en régimen de “Todo incluido” en nuestro hotel de 5 estrellas Azul Fives. The initiative was well received by our clients and followers, as more than 150 people participated and nearly 250 photographs were submitted for the contest through Facebook and via email. You can see some of them on www.facebook/tmgrupoinmobiliario Arriving at a final decision was a difficult process for the adjudicators, as many of the participants submitted some truly spectacular photos; which was unsurprising considering the fantastic prizes to be won! The winner of the ‘Environments’ category will be enjoying a fabulous all-inclusive trip for two to the Mayan Riviera in Mexico, at our luxury 5-star hotel ‘Azul Fives’. En la categoría residenciales el primer premio fue una cámara fotográfica réflex; el segundo premio, una cámara compacta. Esperamos poder repetir la iniciativa el próximo año así que estad atentos y ¡a participar! In the category of ‘Residential Developments’, the winner was rewarded with a reflex camera, while the runner-up took away a compact camera. We hope to repeat the competition next year, so keep your eyes peeled – and take part! Abierta a todo el mundo, donde la temática estaba relacionada con los entornos y lugares de interés de nuestras zonas principales de acción (Costa Blanca, Levante Almeriense y Mallorca) Finalistas Entornos / ‘Environments’ Finalists: (Más votados en facebook - As voted for on Facebook) María Iluminada Martínez García (Almería) Maria Inmaculada Azpiazu Echevarrieta (Torrevieja) Noelia Carpentano (Alicante) Silvia Campos Benavides (Elche) (Más votados por el jurado - As voted for by the adjudicators) Anna Verónica Beviá Gallego (Madrid) Klaus Feller (owner of a villa in Cala Murada.) David Sangüesa Español (Burjassot) Elena Martínez González (Alicante) Roberto Milán (Alicante) Celia Andreu Marin (Alicante) | 30 Open to everyone; with a central theme related to the environment and places of interest around our main areas of action (Costa Blanca, Almerian Levante and Majorca) SIÉNTETE EN CASA FEEL AT HOME 31 | Rusia en la Costa Blanca Russia on the Costa Blanca Estamos inmersos en el invierno y los recuerdos de los copos de nieve y el frío moscovita vienen a la mente de la mayoría de residentes rusos en esta zona de la Costa Blanca. Por suerte, aquí encontrarás todo lo que necesitas para sentirte “como en casa”. Puedes encontrar multitud de tiendas de alimentación con productos rusos, como por ejemplo “Sadko” y “Globus” en Torrevieja, que ofrecen todo lo necesario para la preparación de tradicionales platos navideños. Además, en “Globus” tienes la posibilidad de degustar tapas y pasteles rusos y en cualquier momento puedes pedir tu té con el “goryachiy pirozhok”, típica empanadilla rusa. Y si eres de los que les apasiona la lectura, tendrás a tu disposición una fantástica biblioteca con los clásicos más famosos de Tolstói, Gógol o Pushkin. Pero si te es difícil imaginar un invierno sin nieve, a poco más de una hora en coche podrás visitar el Parque natural de la Sierra de Mariola, donde te espera un blanco paisaje, un encantador pueblo de montaña y exquisitos rincones que explorar. ¡Vive el invierno al estilo que más te gusta! Winter is coming and the memories of Moscow snowflakes and icicles probably come to the minds of most Russian residents along the Costa Blanca. Luckily, they have everything they need in the neighbourhood for feeling right at home in the sun. You can find lots of stores with Russian products for sale, like “Sadko” and “Globus” in Torrevieja, which offer everything you need to prepare traditional Christmas dishes. At “Globus” for example, you can even try out Russian snacks and cakes any time of day, or order a tea with “goryachiy pirozhok”, the typical Russian hot patty cakes. And if you’re into reading, there’s a fantastic library awaiting you with all the classics by Tolstoy, Gogol and Pushkin. But if it’s hard for you to imagine a winter without snow, just a little over an hour away by car you can visit the Nature Park of Sierra Mariola, where it usually snows in winter. It has charming mountain towns and beautiful scenery for a day’s outing. Live the winter any way you want! | 32 Escandinavia en la Costa Blanca Scandinavia on the Costa Blanca Cada año más escandinavos hacer realidad su sueño de vivir bajo el sol en la Costa Blanca, donde disfrutar cada día de playas de fina arena, grandes dunas y las cristalinas aguas del mar Mediterráneo, sin olvidar las excelencias de la gastronomía española, como el exquisito marisco fresco y la típica paella. Aunque la oferta cultural y gastronómica en la Costa Blanca es extensa, no dejamos de satisfacer los antojos escandinavos. En Torrevieja, por ejemplo, hay un centro comercial escandinavo con varias tiendas y supermercado, donde encontrarás todo tipo de productos de estos países nórdicos, tales como “Svenska köttbullar” típicas golosinas suecas, “Gløgg og æbleskiver”, “sild”, “Bearnaisesauce” y mucho más. También puedes acudir a diversos restaurantes como “Svensken på hörnet”, “Svensken vid Havet” o “Lilla Svensken” que ofrecen platos tradicionales: “köttbullar”, “Gravad Lax”, “Fläsk och bruna bönor”, “blodpudding”, “pyttipanna”, “pannkaka och ärtsoppa” o “Renskav”, entre otros. Además, el “Danske Pølsevogn” o carrito de salchichas, situado en Los Dolses sirve perritos calientes tradicional estilo danés “En rød med det hele”. ¡Será imposible resistirte! La zona cuenta, además, con clubes noruegos, suecos, daneses y finlandeses donde multitud de miembros disfrutan de gran cantidad de actividades juntos, a las que se unen las ofertadas por la iglesia noruega “Sjømannskirken” y la iglesia sueca “Svenska kyrkan”. La Costa Blanca, sin duda alguna, es el lugar idóneo para disfrutar de la buena vida y del sol mediterráneo sin echar de menos las tradiciones típicas de los países escandinavos. El 17 de mayo es el día de la Fiesta Nacional Noruega, que se celebra todos los años Aunque la oferta cultural y gastronómica con un colorido desfile por las calles en la Costa Blanca es extensa, no dejamos de de Torrevieja. La celebración cuenta satisfacer los antojos escandinavos.“ con numerosas actuaciones y bailes típicos noruegos. “And although the culture and gastronomy on “ the Costa Blanca is extensive, lots of people Every year more and more Scandinavians choose to make their fun-and-sun dreams come true by coming to live on the Costa Blanca, where they enjoy beaches with fine sand, dunes and nature and the crystal-clear waters of the Med, not to mention the great Spanish cuisine with delicious fresh shellfish and of course a paella every now and then. And although the culture and gastronomy on the Costa Blanca is extensive, lots of people cater to Scandinavian tastes. In Torrevieja, for example, there’s a Scandinavian shopping centre with stores and supermarkets stocked with Nordic products like “Svenska köttbullar”, the typical Swedish sweets, “Gløgg og æbleskiver”, “sild”, “Bearnaisesauce” and much more. You can also visit a couple of restaurants such as “Svensken på hörnet”, “Svensken vid Havet” or “Lilla Svensken”, offering typical dishes like “köttbullar”, “Gravad Lax”, “Fläsk och bruna bönor”, “blodpudding”, “pyttipanna”, “pannkaka och ärtsoppa” and “Renskav”, among others. In addition, the “Danske Pølsevogn”, a sausage wagon located at Los Dolses, serves Danish hot dogs in the traditional style, “En rød med det hele”. Difficult to resist! cater to Scandinavian tastes.“ There are performances and typical Norwegian dances. The surrounding towns also have Norwegian, Swedish, Danish and Finnish clubs, where lots of members enjoy a range of programmed activities, plus there are churches that organise other events, the Norwegian “Sjømannskirken” and the Swedish “Svenska kyrkan”. The Costa Blanca is without a doubt the ideal place for enjoying life in the sun, but for anyone getting homesick, there are lots of typical Scandinavian traditions here too. May 17th is Norway’s national holiday, celebrated each year with a colourful parade around the streets of Torrevieja. 33 | El sueño todavía es posible The dream is still possible Como explicaba una vez el periodista hispano británico John Carlin, en el día a día la gente en España vive de una forma muy confortable. Sencillamente, porque sus prioridades básicas son muy claras: la familia, los amigos, salir o disfrutar de una excelente comida tras la cual se sigue charlando… Unos elementos humanos que impregnan la vida personal y que no son contradictorios con la seriedad en el desempeño profesional. Buena prueba de ello es el desarrollo en los últimos 20 años de las infraestructuras españolas, pues contamos con la red de alta velocidad ferroviaria más extensa y puntual de Europa o dirigimos obras tan significativas como el nuevo Canal de Panamá. Existen otros países mediterráneos que ofrecen la misma posibilidad de vivir bajo el sol y no lejos de la playa. Sin embargo, la combinación de un agradable estilo de vida y un vasto patrimonio cultural, unido a un alto nivel de servicios, mantiene a España en una posición privilegiada frente al resto de países mediterráneos, para cumplir ese ideal de vida de muchos europeos. En línea con esto, la costa mediterránea es buen ejemplo de estilo de vida y Renta 4 Banco de un nivel de servicios especializados en asesoramiento en la gestión de su patrimonio. Renta4 banco es la entidad idónea por diversas razones. La primera, la alta cualificación de sus profesionales, ya que casi el 100% cuenta con la certificación European Financial Advisor Certificate. La segunda, el amplio abanico de productos ofertados: se pueden comprar acciones, bonos y fondos del mundo entero. La tercera, la independencia. No estamos vinculados a otros grupos empresariales, lo que nos permite determinar la estrategia de inversión más recomendable en cada momento. As the Spanish-British journalist John Carlin once explained, the Spanish people live very comfortably on a day to day basis. Put simply, he said, this is because they have their basic priorities very clear: family, friends, going out and enjoying fine food while chatting late into the day…all human elements which enrich the personal life while at the same time taking nothing away from the seriousness in their professional life. Proof of this can be found in the development in Spanish infrastructure over the last 20 years; we now boast the most extensive and best run highvelocity rail network in Europe, and we are also managing high-profile projects such as the construction of the new Panama Channel. Ciertamente, comenzamos hace 28 años con un objetivo que hoy mantenemos: no ser una entidad vendedora, sino asesora. Un banco, no de productos, sino de clientes con quienes construir una relación a largo plazo. There are, of course, other Mediterranean countries which offer the same opportunity to live near a sunny beach; however the combination of an agreeable lifestyle and vast cultural heritage, together with amenities of the highest order, keeps Spain in a privileged position with respect to the rest of the Mediterranean countries, offering a way of life Como ven, el sueño todavía es posible, en cualquier ámbito. NUESTRA PRIORIDAD ES ENCONTRAR LO MEJOR PARA TI OUR TOP PRIORITY IS TO FIND WHAT IS BEST FOR YOU 1er Banco Español independiente especializado en asesoramiento financiero. Más de 25 años fieles a los valores que nos hacen crecer. First spanish independent bank specialized in financial avdise. More than 25 years loyal to the values that let us grow. CERCANIA | INDEPENDENCIA | GAMA | TRANSPARENCIA | EXPERIENCIA PROXIMITY | INDEPENDENCE | SERVICES | TRANSPARENCY | EXPERIENCE Ven a conocernos. Oficina Renta 4 Banco en Alicante Av de Oscar Espla, 29, bajo | Tel: 965227975 http://www.r4.com | 34 idealised by many Europeans. If the Mediterranean Coast is a good example of a good lifestyle, then Renta 4 Banco is a good example of a specialized, personal advice service for managing your assets. Renta 4 Banco is the ideal bank for many diverse reasons. First, the highly qualified professionals who work for them; nearly 100% hold the European Financial Advisor Certificate. Second, the wide range of products offered; it is possible to invest in shares, bonds and funds from all over the world. Third, independence: we are not linked to another business group, which allows us to determine the best possible investment strategy at any given moment. 28 years ago we embarked on a mission with a clear objective which we still maintain today: not to be a seller, but an advisor; a bank not of products, but of clients with whom to build a longstanding relationship. As you can see, the dream is still alive. CLUB TM TM CLUB 35 | happy homes Aún no me podía creer las palabras de Ramón y Arancha, los amables “vecinos” de la oficina posventa de TM, que nos anunciaban un par de días antes por teléfono que la temperatura en Alicante rondaba los 22 grados centígrados durante el día. ¿Os lo podéis creer? ¡En pleno diciembre! Fue entonces, intentando imaginarme cómo sería eso de pasar unas navidades en la playa, cuando reparé en un pequeño detalle: nos habíamos dejado en Estocolmo las llaves de nuestro bungalow en Alicante. Y eso que habíamos confeccionado y chequeado cuidadosamente una completa lista para la preparación del viaje: ropa, calzado, medicinas, billetes de avión. Todo menos las llaves. Durante unos segundos empecé a pensar cómo podíamos solucionar el problema. Nosotros no podíamos regresar a por las llaves sin perder el vuelo. No había nadie en Estocolmo que pudiera recoger de nuestra casa las llaves y enviárnoslas a España…¡vaya lío! Fue entonces cuando mi mujer me recordó que no debía preocuparme. Gracias a que le hice caso a ella teníamos un contrato de custodia de llaves (Key Holding) con TM. Así que sólo teníamos que avisar al servicio posventa y ellos nos facilitarían la copia de la llave que guardaban en depósito en su oficina. Tengo que confesar que nunca me he alegrado tanto de darle la | 36 razón a mi mujer. Respiré tranquilo cuando el taxi nos dejó en la entrada principal de Sol Marino. Eran las 12:30 y Ramón ya estaba esperándonos sonriente, con las llaves de nuestra casa en la mano. Tras saludarnos nos confirmó que a nuestra casa había acudido el servicio de limpieza unos días antes, tal como le habíamos pedido hacía un mes. Íbamos a quedarnos una semana, a tener invitados y queríamos aprovechar el tiempo al máximo, sin preocuparnos por el estado de la vivienda. ¡Tienen la vivienda limpia y preparada para que puedan montar un buen “julgran” (árbol de Navidad)!-nos dijo Ramón al despedirse amablemente, advirtiéndonos que seguramente pasaría el jardinero para realizar el mantenimiento mensual que también teníamos contratado con TM. Al cruzar el jardín me percaté del buen estado del mismo. Parecía tan cuidado como el primer día, cuando nos entregaron la vivienda. Abrimos entonces la puerta de nuestro bungalow y dejamos las maletas en el salón. Un agradable olor a limpio inundaba toda la estancia. Encendí las luces y todo estaba en orden. Todo perfecto para pasar unas navidades muy especiales. Sólo teníamos que preocuparnos de una cosa: de disfrutarlas. It was 7:15 in the morning. The fog clung to the endless line of trees on both sides of the road. There was still some way to go, but the signs now gave directions to Stockholm Skavsta airport. In just over an hour we would be flying down to Alicante. Just in time for a very special Christmas. The first Christmas away from home. Far from Sweden. Yes, we were going to Spain. I still couldn’t believe our friends Ramón and Arancha, the next-door neighbours at the TM Aftersales Office, when they told us over the phone that the temperature in Alicante was 22º C during the day. Can you believe it? At Christmas time! I sat there dreaming about how I would spend a few days at Christmas strolling along the beach, enjoying the sunshine, when suddenly, a thought flashed into my head. We had left the keys to our Alicante bungalow at home. Drat! And I had checked and rechecked everything, and had a complete list of clothes, shoes, medicine, tickets, even a sun hat! I must have left the keys on the kitchen table. With rising anxiety, I wondered how we could solve the problem now. We couldn’t return home without missing the flight. And there was nobody near who could get into our house and send us the keys to Spain. What a mess! As I started to get even more nervous, my husband turned and said, “Don’t worry, I’ve got it covered!”. He reminded me that we had a key holding service with TM – and that I had even insisted on that. So all we had to do was tell the Aftersales Service people and they would give us a copy of the key they kept in their safe deposit box at the office. I have to admit, I’m glad I insisted on that when my husband and I made the deal. I was totally calm as our taxi dropped us off at the main entrance to Sol Marino. It was 12:30, and Ramón was waiting for us, smiling, with the keys to our house in his hand. After we had thanked him and chatted a little in our broken Spanish, he confirmed that the housecleaning service had come a few days before, just as we had requested a month ago. We were going to stay for a week, and since we were having guests, of course we wanted everything to be perfect on our arrival. “You have the house clean and all ready for setting up a nice “julgran” – the Christmas tree, right?” joked Ramón as he was leaving, and told us that the gardener would probably come this week for the monthly maintenance we had contracted with TM as well. As we crossed the garden I noticed everything looked fine. It looked as good as the first day, when we first got our keys. We opened the door to our bungalow and left the suitcases in the lounge for the time being. I enjoyed the nice fresh smell, a little too soon for orange blossom, perhaps? I even turned the lights on and everything looked perfect. Perfect for a very special Christmas holiday this year. We only had to concentrate on one thing – enjoying ourselves for a whole week in the sun. “ “ Eran las 7:15 a.m. La niebla apenas dejaba ver la interminable hilera de árboles a ambos lados de la carretera. Aún quedaba un poco para llegar, pero ya se dejaban ver las señales que anunciaban el aeropuerto de EstocolmoSkavsta. En algo más de una hora estaríamos volando hacia Alicante, rumbo a unas navidades muy especiales. Las primeras navidades que pasaríamos lejos de nuestro hogar. Fuera de Suecia. En España. Inspirado en cientos de experiencias de nuestros clientes, este relato podría estar basado en hechos reales…si tú quieres. Pregunta a nuestro personal de posventa para más información sobre los servicios Happy Homes y preocúpate sólo de disfrutar de tus vacaciones en España. Inspired by hundreds of experiences by real TM clients, this story could be real for you too, if you want. Just ask our Aftersales staff for more information on Happy Homes and then, all you’ll have to worry about is how best to enjoy your holiday time in Spain. 37 | Fiestas del Club TM TM Club Parties Hay veces en las que es importante poder desconectar de nuestra rutina, de nuestros trabajos, quehaceres y obligaciones. Y más si vives en uno de nuestros residenciales, donde a poca distancia siempre tendrás una playa para refrescarte en esos calurosos días de verano. There are times when it’s important to switch-off from the everyday routine of work, chores and obligations. More so if you happen to live in one of our residential developments, where you’ll always have a beach nearby to freshen up on the hot, summer days. Si hace poco que te has comprado una casa TM o aún estás pensando en ello, que sepas que todos los años realizamos varias fiestas en honor a todos nuestros clientes y amigos donde tenemos espectáculos en vivo, sorteos con premios muy interesantes y por supuesto tentempiés exquisitos para todos. If you have recently bought a TM home, or if you are thinking of buying one soon, you should know that we organize various parties each year in honor of all our clients and friends, with live shows, prize draws with great prizes and of course exquisite snacks and refreshments for everyone. ¡Mira qué bien nos lo hemos pasado en 2014 y anímate a participar en este 2015! See for yourself what a great time we had in 2014 and get motivated to take part in 2015! FERIA DE ABRIL EN MAR DE PULPÍ 3 mayo En Mar de Pulpí no querían dejar pasar la oportunidad de celebrar la feria de Abril, ¿qué mejor lugar que Andalucía para celebrar una fiesta flamenca? Con la actuación de un cuadro flamenco, sus bailaoras y cosas ricas para comer los asistentes lo pasaron en grande y prolongaron la fiesta hasta la noche en el chiringuito a pie de playa. APRIL FAIR AT MAR DE PULPÍ 3 May At Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo, no one wanted to miss the chance to celebrate the traditional April Fair of Seville, so what better place could there be for a festive occasion than this fantastic residential estate? Flamenco dancers gave a performance with beautiful “bailaoras” and lots of great things to eat, so everyone had a great time until the wee hours of the morning at the Chiringuito right on the beach. | 38 CONCURSO TAPAS EN MURCIA 17 mayo Un año más nuestros clientes de los Residenciales Carole y Amelie VPO tomaron la iniciativa para celebrar la fiesta de bienvenida al verano. Con la inestimable ayuda de nuestras compañeras de la delegación de Murcia organizaron un concurso de tapas por todo lo alto. Hubo una asistencia de casi 100 personas, y las casi 20 tapas participantes eran dignas de dignas de Top Chef. TAPAS CONTEST IN MURCIA 17 May Once again this year our clients at Carole and Amelie VPO residential projects took the initiative and threw a summer welcoming party for all. With the help of our colleagues at the TM Murcia office, we organised a tapas contest that gave everyone a chance to enjoy a good tasting session. Almost 100 people came and the 20 participating tapas were worthy of a Master Chef TV programme! FIESTA DEL VERANO EN LA COSTA BLANCA 26 junio En la Costa Blanca también celebraron la llegada del verano en un exclusivo evento sólo para clientes TM. La fiesta se celebró en una bonita terraza del puerto de Torrevieja donde nuestros clientes pudieron disfrutar de un espectacular atardecer acompañados de música en directo, un sabroso picoteo y deliciosos cócteles. SUMMER PARTY ON THE COSTA BLANCA 26 June On the Costa Blanca we also celebrated the arrival of summer with an exclusive event for TM clients only. The party was held on a pretty terrace in the port of Torrevieja, where TM customers were able to enjoy a spectacular evening accompanied by live music, a savoury sampling of tapas and some delicious cocktails. 39 | FIESTA DE LOS AÑOS 70 EN MAR DE PULPÍ 26 julio Verano, playa, vacaciones, brisa del mar: ¡fiesta Club TM! En este encuentro queríamos hacer un homenaje a la década de los años 70 y los asistentes acudieron vestidos de la época con trajes que recordaban el movimiento hippie o la fiebre disco. A su llegada, los invitados posaron cual estrellas de cine en el photocall, sin olvidar introducir su participación para los sorteos que tuvieron lugar al final de la noche y que repartieron premios a tres afortunadas familias. 70s PARTY AT MAR DE PULPÍ 26 July Summer, beach-life, holidays, and the sea breeze... That was the TM Club party! For this event we wanted to pay homage to the 70s, so everyone came dressed up for a hippie night out, all ready for lots of disco fever. Upon arrival, attendees posed for photos at the entrance, without forgetting to deposit their tickets for the raffles that were to take place at the end of the evening, with prizes that finally went to three fortunate families. FIESTA CLUB TM MALLORCA 8 agosto Continuando con las fiestas de verano del Club TM, en esta ocasión le tocó el turno a los clientes de los residenciales en Mallorca, con los que celebramos este año una efeméride muy especial ¡los 45 años de trayectoria de TM! En la fiesta tuvimos barbacoa, música en directo a cargo del grupo Martini Boys y como siempre grandes regalos. TM CLUB MAJORCA PARTY 8 August Continuing with the TM Club summer parties, this time it was the clients at residential estates in Majorca who decided to go wild and celebrate a special occasions along with us – the 45th anniversary of TM! We had a barbecue, live music by the Martini Boys and as usual, lots of great gifts. | 40 41 | SABOREA TASTE | 42 Alfonso Egea Entrevista - Interview ¿Qué tipo de cliente tiene Casa Alfonso? Tengo unos clientes muy buenos desde hace muchísimo tiempo, y mi clientela ahora es prácticamente el 90 ó 95% de extranjeros, nórdicos, belgas… Tengo gente muy importante, importante como clientes e importante como amigos. Además hace unos años inauguramos la terraza Entrecolycol, que es un gastrobar, aplicando ese concepto aquí y funcionó muy bien. Ofrecemos un tipo de comida más desenfadada, es más de tapas, el ambiente es muy bueno, y la afluencia es más nacional, aunque también los extranjeros la están descubriendo. Alfonso es cocinero y propietario del Restaurante Casa Alfonso, reconocido con una Estrella Michelín y situado en la zona de Campoamor – Orihuela Costa en Alicante. Además posee un gastrobar en la ciudad de Murcia llamado Entrecolycol hasta donde nos desplazamos para hacerle una pequeña entrevista: Alfonso is the chef and proprietor of Restaurante Casa Alfonso, which holds a Michelin Star and is located in the area of Campoamor - Orihuela Costa in Alicante. In addition, Alfonso has a gastrobar in the city of Murcia called Entrecolycol [meaning something like “in between the cabbages”], where we interviewed him for this issue. ¿Cuándo comienza a trabajar en cocina? Empecé en el año ’69 en Torrevieja. Comienzo en la hostelería porque tenía que trabajar para pagarme los estudios de bachiller. Más tarde seguí trabajando para pagarme la universidad donde comencé medicina, la cual abandoné, también me matriculé en psicología pero pronto me di cuenta que lo que había sido un medio para poder pagar mis estudios es al final es lo principal en mi vida. Cuéntenos más acerca de su restaurante Casa Alfonso Soy autodidacta, nunca he estado de cocinero en otras cocinas, y llega un momento en que me planteo dar un pequeño salto, tenía por entonces un restaurante en Mil Palmeras y me paso a Campoamor. Entonces decido que profesionalmente me gustaría subir un escaloncito. Y por ello en el año 2000 abrimos Casa Alfonso, fue un reto, un gran proyecto, y en el 2005 obtenemos la estrella Michelín. Para mi el restaurante es mi casa y quiero que quien venga aquí lo pase lo mejor posible y sienta que esta es su casa. Por ello en mi casa hay parte de mi vida, soy coleccionista de arte y las obras forman parte de la decoración de mi restaurante. ¿Cómo definiría su tipo de cocina? El tipo de cocina que hago es una manera de vivir, una manera de sentir, una manera de enfocar las cosas. Es una cocina sencilla. El otro día me decían que si era una cocina de la memoria. Pues sí, me muevo en el entorno donde me he criado, producto de la zona, soy de terruño a mí me marca mucho el Mediterráneo, el Mar Menor, la zona de Levante, soy un sentimental y un romántico de todo esto porque no se puede ser de otra manera. ¿Cuál cree que es la clave de su éxito? Dar calidad, ser humilde y honrado. Para mí es la esencia. Todo lo demás no sirve para nada. ¿Cómo definiría la esencia mediterránea? La esencia mediterránea para mi es todo, desde el sol hasta el clima, la luz , la temperatura y la materia prima más humilde. Desde la forma de ser de las personas hasta el producto más insignificante como puede ser una sardina. Levantarte y ver el que creo que es el cielo más bonito del mundo. When did you start cooking? I started in 1969 in Torrevieja. I took a job as a waiter because I had to work to pay for my high school studies. Later, I continued working to pay for my university studies, where I signed up for medicine, but then dropped out. I also enrolled in psychology, but I soon realised that what at first was just a means to an end actually became the focal point in my life – cooking. Tell us something about your restaurant, Casa Alfonso. I’m self-taught. I’ve never cooked for anyone else. I thought I was ready to make a move forward, as I had a restaurant in Mil Palmeras, and then I decided to set up in Campoamor. I wanted to progress professionally and move up a step or two. That’s why I opened Casa Alfonso in 2000. It was a challenge, a big project, but it turned out to be a success and we won a Michelin star in 2005. For me, this restaurant is my home, and I like having people come to my house and enjoying themselves and feeling like they’re at home too. That’s why this place has part of my life in it. I like collecting works of art and these are part of the decoration in my restaurant. How would you define your cuisine? The kind of cuisine I do is a way of life, a way of feeling, a way of focusing on things. It’s simple, really. The other day someone said that I was probably a “chef from memory”. That’s maybe it. I use the things that I was brought up to use, products from the region. I’m land-based. I’m influenced a lot by the Mediterranean, the Mar Menor, the Levante area.... I’m sentimental, romantic, because you can’t be anything else if you live here. What kind of customer comes to Casa Alfonso? I have very good customers and I’ve had them for a long time. My clientèle is now practically 90 or 95% from abroad – Nordic, Belgian... I have very important people – important as clients and important as friends. In addition, a few years ago I opened the Entrecolycol terrace – a gastrobar – and I applied the same concept there, and it’s going well. We offer a casual type of food – more than tapas – and the atmosphere is great. People are mostly nationals, although some foreigners are now discovering it. What do you think is the key to your success? Providing quality, being humble and honest. That’s the essential thing. Nothing else really works. How would you define the Mediterranean essence? The Mediterranean essence for me is everything, from the sun to the climate, the light, the temperature and even the humblest of raw materials. From the lifestyle of people to the most insignificant products, like maybe a sardine. Waking up and seeing what I believe is the most beautiful sky in the world. 43 | UN UNIVERSO DE ACTIVIDADES FRENTE AL MAR A WORLD OF SPORTS FACING THE SEA | 44 ¿Conoces ya Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Center? Si no es así, ¡tienes que venir a disfrutarlo! Te presentamos un maravilloso centro deportivo que combina a la perfección deporte, turismo y salud en un entorno inigualable. Ubicado dentro del Centro Comercial Mar de Pulpí, se inauguró el pasado 19 de abril y ha tenido una gran acogida tanto por parte de los residentes del complejo como por parte de los vecinos de la zona. Practica todo tipo de actividades deportivas El centro dispone de una gran diversidad de instalaciones para la práctica deportiva en interior y al aire libre. Además de las pistas de tenis, pádel, pista multideportiva y piscinas con las que ya contaba Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo, este año hemos podido asistir a la inauguración de varios circuitos de running que discurren a través de los 70.000 m2 del espectacular parque litoral que linda con el residencial, un gimnasio que cuenta con sala fitness, sala de máquinas y sala de conferencias, y también pistas de vóley y petanca, ubicadas en la Playa de los Nardos, frente al propio residencial y centro comercial. ¿Quieres más ventajas? En el pasado mes de octubre, TM Grupo Inmobiliario firmó un convenio de colaboración anual con el Ayuntamiento de Pulpí, por el que el Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre podrá hacer uso también de la piscina cubierta municipal, completando así un elenco de instalaciones multidisciplinares de lo más variado. Pero sin duda, el mayor atractivo de este centro deportivo es su ubicación. Y es que hacer yoga en la misma arena de la playa, dar un paseo en bici por la costa o recorrer en kayak las calas e islas del levante almeriense es un privilegio que muchos no se quieren perder. Así, los usuarios del centro pueden encontrar una gran oferta de actividades deportivas que van desde las actividades de multiaventura en playa y montaña como snorkel o hiking, hasta actividades de fitness como stretching, pilates o gap. Y para el que lo prefiera, también existe la posibilidad de ir por libre, alquilando material de paddle surf, kayaks o mountain bikes a un precio muy razonable. Pensado para adultos y niños Los más pequeños de la casa también tienen su hueco en Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre, para los que se organiza una escuela de verano que dio el pistoletazo de salida el año pasado con una exitosa primera edición, en la que se realizaron todo tipo de actividades deportivas, juegos y manualidades. Es una excelente iniciativa para que los niños lo pasen en grande mientras sus padres practican deporte o se relajan en la playa y disfrutan de su tiempo libre. Dirigido por los mejores profesionales Diego y Dori, dos excelentes monitores con una larga experiencia como entrenadores personales y técnicos deportivos en actividades terrestres y acuáticas. Jack Waitz, el entrenador de reconocido prestigio de la ya fallecida leyenda del deporte: Grete Waitz, nueve veces campeona de la Maratón de Nueva York, campeona mundial de maratón en 1983 y medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Los Ángeles 1984. Organizando múltiples eventos y acuerdos deportivos Desde su apertura, el Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre ha organizado y llevado a cabo multitud de eventos, salidas y campeonatos. La mejor muestra de ello ha sido la celebración, el pasado 6 y 7 de septiembre, del XX Triatlón de Pulpí y el IV Acuatlón de Pulpí del Campeonato de Andalucía, coorganizado y patrocinado por TM Grupo Inmobiliario, en el que participaron más de 600 atletas, y cuyo desarrollo ha transcurrido en gran medida en las instalaciones del centro. (Ver sección Actívate) En la actualidad se están llevando a cabo acuerdos de colaboración con la gran empresa noruega de entrenamiento y salud de deportistas de élite Magnat, lo que sin duda hará de este centro deportivo un referente a nivel internacional en el sector del turismo vacacional deportivo, de ocio y salud. ¡No te lo puedes perder! Si quieres saber más, hazte fan en Facebook y compártelo con tus amigos. Sorteamos un bono de una semana gratuita de actividades entre todos los nuevos fans hasta el 31 de marzo de 2015. Entra en la web: www.mardepulpisports.com y podrás estar al día de todas las actividades y eventos programados. 45 | Do you know Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre already? Then, seeing is believing! We’d like to present a marvellous sports centre that has the perfect combination of sports, tourism and health in exceptional surroundings. sharing in all kinds of sports, games and craft activities. This initiative allowed the children to have a great time at the complex while their parents were busy keeping fit or just relaxing on the beach and enjoying their free time. Run by pros Diego and Dori are the two leading monitors at the centre, with lots of experience as personal trainers and sports club staff members, overseeing both land and water-based activities. Located at the Mar de Pulpí Shopping Centre, this facility was opened on 19 April 2014 and has received a warm welcome from both residents at the complex and neighbours in the surrounding area. Jack Waitz, the acknowledged trainer and husband of the deceased sports legend, Grete Waitz, nine times champion of the New York Marathon, world marathon champion in 1983 and silver medallist at the Los Angeles Olympic Games in 1984. All kinds of sports activities The centre has a wide variety of installations for practising both indoor and open-air sports. In addition to the tennis and paddle courts, a multipurpose sports ground and swimming pools that were already at Mar de Pulpí Pueblo Mediterráneo, this year we have inaugurated various running circuits around the spectacular 70,000 m2 beachfront park area adjacent to the residential complex, with a gym with a fitness room and equipment room, a meeting room, and volleyball and bowls courts, located at Playa de los Nardos, in front of the complex and the shopping area. And now, to make it even more interesting, in the month of October TM Grupo Inmobiliario singed an annual collaboration agreement with the Town Council of Pulpí, under which Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre also makes use of the indoor municipal swimming pool, completing its line-up of multidisciplinary facilities for staying in shape. But without a doubt the biggest attraction of this sports centre is its location. Enjoying a quiet yoga session on the sandy beach itself, a bike ride along the coast, or kayaking around the coves and islands along the Almería coastline is an incredible privilege that no one will want to miss. Users of the centre have a long list of sports activities to choose from, including multi-adventure beach activities and snorkelling, or hiking excursions in the mountains, all the way through to stretching, pilates and gap. And for those who want more outdoor activities, there is a rental service for paddle surf, kayaks and mountain bikes at very reasonable prices. Conceived for adults and children too Even the kids will love Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre, because we organise a summer school that started up this past summer and reaped lots of success, with children | 46 Multiple events and sports agreements Since it opened, Mar de Pulpí Health Sport & Leisure Centre has organised and directed lots of events, excursions and championships. Some examples are the staging of the 20th Pulpí Triathlon and the 4th Pulpí Aquathlon corresponding to the Championships of Andalucía on 6-7 September, co-organised and sponsored by TM Grupo Inmobiliario, in which over 600 athletes took part, and which mostly took place at the Centre’s facilities. (See “Be Active” section). At present, collaboration agreements are being drawn up with the leading Norwegian training and sports health firm, Magnat, which will further increase the importance of this sports centre on the international level as regards sports holidays, tourism, leisure and health. Don’t miss out! If you want to know more, visit Facebook and share things with your friends. We are raffling a free week’s voucher for all sports activities among all new fans signing up to 31 March 2015. Visit www.mardepulpisports.com and stay up to date on all activities and programmed events. Jack Waitz Entrevista - Interview Jack Henry Waitz nació en Oslo el 4 de febrero de 1948, y es uno de los mejores entrenadores de atletismo del mundo, especialmente de maratón. Waitz nació y se crió en Oslo. Ingresó en la escuela de atletismo con 7 años de edad, donde conoció a Grete Andersen, con quien contraería matrimonio en 1975. Aunque fue un buen corredor (se encuentra entre los 400 mejores de Noruega), su labor más reconocida es la de entrenador de su esposa, Grete Waitz, quien pasó a la historia por ser una de las mejores corredoras de larga distancia de todos los tiempos. Entre los innumerables triunfos de Grete destacan nueve ediciones de la Maratón de Nueva York entre 1978 y 1988, el título de campeona mundial de maratón en 1983 y la medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Los Angeles 1984. A esto se añaden siete récords mundiales, cuatro de ellos en la maratón. Desafortunadamente, Grete falleció en el año 2011 a la edad de 57 años, después de una larga batalla contra el cáncer, no sin antes hacer una importante labor solidaria junto a su marido, Jack Waitz: en 2007 fundó la asociación ‘Active Against Cancer’, con el propósito de promover la actividad física como una forma de prevención y ayuda en la recuperación del cáncer u otras enfermedades. Grete ha sido todo un referente en la historia del deporte, marcando un antes y un después en el mundo del atletismo femenino. ¿Qué valores resaltaría de ella? Grete era muy organizada, y sabía conciliar muy bien la vida privada y su carrera profesional. Era muy entregada y disciplinada y tenía una gran fuerza de voluntad. Jack, se cuenta que Grete acudió a su primera maratón de NY sin pretensión alguna de ganar, ya que era la primera vez que afrontaba los 42 km, mientras que la distancia más larga que había corrido eran 18 km. Se tomó aquel viaje a la capital estadounidense como un viaje de placer más que como un reto en su carrera deportiva. De hecho, ni siquiera había estudiado el recorrido del circuito. Cuando terminó, estaba tremendamente furiosa contigo por el dolor y cansancio que había padecido. ¿Qué recuerdas de aquél día y cómo te sentiste cuando la viste atravesar la línea de meta en primer lugar batiendo un récord mundial? Born on 4th February 1948, Jack Henry Waitz is known as one of the best athletics trainers in the world, and especially in marathon events. Waitz was born and raised in Oslo, entering athletics school at 7 years of age, where he met Grete Andersen, who he would marry in 1975. Although he was a good runner (his personal best appears in Norway’s top 400), his most lauded work came as trainer to his wife, Grete Waitz, who entered the history books as one of the best female long distance runners of all-time. Among Grete’s many triumphs, the nine New York Marathon titles won between 1978 and 1988, the world title gained in 1983, and the Olympic silver medal won in Los Angeles in 1984 all stand out in a glittering career which also includes no less than seven world records, four of these at marathon distance. Grete sadly passed away at the age of 57, after a long battle with cancer which was ultimately lost in 2011, although not before she and Jack made another outstanding contribution to society: in 2007, they founded the charity ‘Active Against Cancer’, with the aim of promoting physical exercise as a method of aiding prevention and recovery from cancer and other illnesses. Grete is a real legend in the history of sport, defining a before and after in the world of female athletics. Which principles of hers would you highlight? Grete was very organized, balancing both the private life and being an athlete. Very dedicated, disciplined and with a strong will. Jack, it is said that Grete entered into her first New York Marathon with no pretentions of actually winning, given that she had never competed at the 42km distance before, and the longest distance she had ran was just 18km. The Grete Andersen Waitz story goes that that historic trip to the Big Apple represented more of a holiday, at the time, than a sporting challenge, and that Grete hadn’t even studied the marathon’s route. At the end of the race, she was exhausted and furious with you for all the pain she had endured. What do you remember from that day? How did you feel when you saw her cross the line in first place, breaking the world record in the process? 47 | Su primera maratón en 1978 en Nueva York no estaba previsto que fuera a ser una carrera de récord. Ella planeaba retirarse y la carrera era sólo el ‘pasaporte’ para ver Nueva York antes de su retirada. Me sentí muy feliz cuando ganó en un tiempo récord, pero en ese momento no pensé que esta carrera iba a cambiar nuestra vida y que ella iba a continuar compitiendo 12 años más. Su mujer decía que cualquier persona es capaz de correr una maratón, que todo es cuestión de fortaleza mental ¿qué papel juega la mente en la consecución de retos deportivos? Cuando llega la última parte de la maratón a menudo es la mente la que decide el éxito. Necesitas creer en todo el trabajo que has realizado para preparar tu cuerpo para esto. Es muy doloroso realizar una maratón, ya sea de 2 “When it comes horas o de 4. Ahora mismo colaboras con el MDP Health Sport & Leisure Centre, ¿Cómo decidiste involucrarte en este proyecto y cuál es exactamente tu participación en el mismo? | 48 Her first marathon in 1978 in New York was not meant to be a record race. She was planning to retire and the race was just the “ticket” to see New York before she retired. I was very happy when she won in a record time, but at that time I did not think that this race would change our life and that she would continue 12 more years Grete often said that anyone can run a marathon; it all comes down to mental strength. How important do you think the mind is in obtaining sporting achievements? When it comes to the last part of the marathon it will often be the mind that will decide the success. You need to believe in all the work you have done to prepare your body for this. It is painful either you run a 2 or a 4 hour marathon. to the last part of the marathon it will often be the mind that will decide the success.” “When it comes to the last part of the marathon it will often be the mind that will decide the success.” You are currently collaborating with the Mar de Pulpí Health Sport and Leisure Centre. What made you decide to get involved in this project, and what exactly is your present role? Yo tengo un papel en el desarrollo de un centro de entrenamiento de primer nivel, el cual puede ser usado tanto por atletas de elite como aficionados del fitness y bienestar. Estoy aprovechando de toda mi experiencia para conseguirlo. Me di cuenta que la ubicación es muy adecuado para un centro deportivo. Espero poder atraer atletas y turistas a Mar de Pulpí. I have a role in developing a first class training center that can be utilized by the top athletes as well as the fitness minded people. I am using my experience to obtain this. I realized that the location is very well suited for a training center. I hope to help to bring in athletes and tourists to Mar de Pulpi. La pista de atletismo Grete Waitz recientemente se ha inaugurado en el de Pulpí Salud Deportes y ocio Club Mar. ¿Qué significa esto para usted? The Grete Waitz running track has recently been inaugurated at the Mar de Pulpí Health Sports and Leisure club. What does this mean to you? El circuito de 3,2 km es muy adecuado para el entrenamiento y estoy muy contento de que el nombre de Grete esté unido a esta pista de atletismo de calidad. The 3,2 km course is very well suited for training and I am happy that Grete’s name is connected to this quality running track. MALLORCA COSTA BLANCA COSTA DE ALMERÍA RIVIERA MAYA (MÉXICO) Una nueva forma de vivir tus vacaciones. ALQUILER DE APARTAMENTOS PARA VACACIONES QUALITY HOLIDAY RENTAL HOMES En MARHOLIDAYS.ES encontrarás una oferta muy atractiva de nuevas y amplias viviendas vacacionales en la Costa Blanca, Costa Almería y en Mallorca, equipadas a la última para poder disfrutar de los mejores destinos mediterráneos. At MARHOLIDAYS.ES you will find an attractive range of new and spacious holiday homes on the Costa Blanca, Costa Almería and Mallorca. Fully equipped to the highest standards to enjoy the best of Mediterranean destinations. VACACIONES DE ENSUEÑO EN EL CARIBE DREAM HOLIDAYS IN THE CARIBBEAN Disfruta de una experiencia 5 Estrellas para todos los sentidos en nuestros hoteles de La Riviera Maya, en primera línea de playa del Caribe Mexicano. Relax y confort, ideal tanto para parejas como para familias, con una magnífica oferta de paquetes para bodas y lunas de miel. Contacta con nosotros y vivirás unas vacaciones inolvidables. Enjoy a unique 5-Star experience for all the senses at our luxury beach-front resort on the Mayan Riviera. Relaxation and comfort ideal for families and couples alike, including great wedding and honeymoon packages. Contact us for your unforgettable 5-Star Holiday experience! WWW.MARHOLIDAYS.ES [email protected] 49 | ACTÍVATE BE ACTIVE | 50 XX Triatlón de Pulpí XX Pulpí Triathlon El triatlón es una modalidad deportiva que cuenta cada día con más adeptos. Convertido en deporte olímpico desde Sidney 2000, es una modalidad deportiva de resistencia muy exigente en la que se compite de manera individual y que reúne tres disciplinas deportivas: natación, ciclismo y carrera a pie. Dentro de esta modalidad deportiva hay multitud de combinaciones que pueden añadir o quitar alguna disciplina, y con distintas duraciones (sprint, corta distancia, larga distancia). Así podemos encontrar modalidades como el duatlón (carrera a pie – ciclismo – carrera a pie), el triatlón de invierno (carrera – ciclismo – esquí de fondo), el cuadriatlón (natación – piragua – ciclismo – carrera a pie) o el acuatlón (carrera – natación – carrera). En cuanto a las duraciones también existe distintas modalidades, siendo la más exigente el Ironman, que consta de 3,86 km de natación, 180 km de ciclismo y 42,2 km de carrera a pie (maratón). A pesar de ser una modalidad relativamente reciente, desde hace 20 años se lleva realizando esta prueba en la localidad de Pulpí, donde este año TM Grupo Inmobiliario a través del Mar de Pulpí Holiday Sports Centre ha tenido placer de poder colaborar en la organización del XX Triatlón de Pulpí, modalidad sprint (750mts natación – 20kms. ciclismo – 5kms. carrera a pie). La prueba se celebró en las inmediaciones del Residencial Mar de Pulpí y sus gran parque litoral fue el eje central desde el que comenzaban las tres disciplinas. The triathlon is a sports competition that is gaining ground with every new year. Converted into an Olympic sport for the Sydney games in 2000, this individual endurance test is a gruelling combination of swimming, biking and running in succession. Within similar competitions there are multiple combinations that use different durations or variations, such as sprints, short distance or long distance. For example there is the duathlon (running - biking - running), the winter thriathlon (running cycling - cross-country skiing), the quadrathlon (swimming - canoeing - cycling - running) and the aquathlon (running - swimming - running). As for durations, there are also different varieties, with the longest now called the Ironman Triathlon, with a 3.86km swim, a 180km cycling course and a full marathon 42.2km run. Despite the fact that this is a fairly recent addition to the Olympics, for 20 years this competition has been held in the town of Pulpí, where TM Grupo Inmobiliario makes use of Mar de Pulpí Holiday Sports Centre and collaborates with the organisation of the annual Pulpí Triathlons, with a sprint distance version (750m swim – 20km bike - 5km run). This contest is held in the vicinity of the Mar de Pulpí Residential Complex and the extensive beachfront park area is used for the starting line for all three disciplines. 51 | Apoyando a jóvenes deportistas Supporting young athletes En TM creemos que apoyar al deporte significa contribuir a enriquecer nuestra comunidad y a fomentar unos valores tan importantes como son la salud y el bienestar. Por ese motivo, aportamos nuestro granito de arena apoyando sobre todo el deporte de base. At TM we believe that supporting sports is making a good contribution to our community and promoting the important values of health and well-being. This is why we always strive to do our part in sponsoring essential sports activities. Cycling Tour TM Grupo Inmobiliario sponsored the “12th Cycling Ring-Route of South Alicante”, organised by the cycling club CC Oriolano and registered on the calendar of of the Valencian Territorial Cycling Federation. Vuelta Ciclista TM Grupo Inmobiliario patrocinó el “XII Cinturón Ciclista al Sur de Alicante”, prueba organizada por el CC Oriolano e inscrita en el calendario de la Federación Territorial Valenciana de Ciclismo. La vuelta recorrió 265 kilómetros y en ella participaron 150 ciclistas. La primera etapa con salida y llegada en Orihuela Costa recorrió varias localidades próximas a la costa, y tuvo como punto inicial el Residencial Silene. Las restantes etapas recorrieron multitud de poblaciones del interior de la comarca, con salida y llegada en la histórica ciudad de Orihuela. This tour consists of a route of 265km and admits some 150 cyclists. The first stage, with departure and arrival at Orihuela Costa, runs around various coastal towns, and started outside Residencial Silene. The other stages include various towns in the interior of the district, with starts and finishes in the historic town of Orihuela. Football Team Sponsorships The town of Orihuela is the birthplace of the founder of TM Grupo Inmobiliario, so it is only natural that the company supports the two football teams based here. One of these is Atlético Orihuela CF, which currently plays in group 8 of the first regional category of juniors of the Valencia Region. Patrocinios Equipos de Fútbol En la ciudad de Orihuela, ciudad natal del fundador de la compañía, TM Grupo Inmobiliario apoya a dos equipos de fútbol. Uno de ellos es el Atlético Orihuela CF, que juega actualmente en el grupo 8 de la primera categoría regional juveniles de la Comunidad Valenciana. Además patrocinamos al Club de Fútbol Sala de Orihuela, que juega en la segunda división B, compitiendo a nivel nacional con equipos de toda la geografía española. https://twitter.com/cfsorihuela | 52 TM also supports the local futsal team Club de Fútbol Sala de Orihuela, which currently plays in the second division B, competing on the national level with teams from across Spain. https://twitter.com/cfsorihuela Polina Berezina La joven gimnasta torrevejense, de origen ruso, participa en primera categoría de gimnasia rítmica y cuenta en su haber con un título de campeona de España en categoría Junior, otro de campeona de España por autonomías con la Comunidad Valenciana y un título de subcampeona de España individual en primera categoría. Polina participa en los cuatro ejercicios de esta modalidad deportiva (aro, pelota, mazas y cinta) y tiene por delante un futuro brillante. Polina Berezina This young gymnast from Torrevieja, of Russian origin, is now taking part in the the First Category of rhythmic gymnastics, having already won a Spanish championship in the junior category, another Spanish title for the Valencia Region and being ranked as the runner-up in the individual firstcategory Spanish championship. Polina participates in the four exercises in this sports event – hoop, ball, clubs and ribbon – and looks like she has a brilliant future ahead of her. 53 | EXPERIENCIAS EXPERIENCES | 54 Hans & Taina Finlandia | Finland Sea Senses Estamos muy contentos con el modo en que TM se ha puesto en contacto con nosotros durante el tiempo que ha durado la obra. También nos ha gustado mucho poder conectar con la webcam y poder seguir el avance de los edificios. La zona de piscina y gimnasio además de todas zonas comunes que la rodean son tan bonitas como las mostradas en la publicidad. Además los paquetes de mobiliario disponibles suponen una gran ventaja, de esta manera los nuevos propietarios pueden entrar a vivir desde el primer momento. En un gran proyecto de viviendas como este podría haber habido retrasos, pero los apartamentos estaban listos en la fecha prometida, ¡buen trabajo! Recomendamos encarecidamente su compañía y animamos a posibles clientes comprar con ustedes. We are very happy with the way TM have been in contact with us from time to time during the building time. It has also been nice to be able to connect to your WEB camera and see the progress of the buildings. The pool area and the gym plus all the surrounding areas are just as fine and nice as they were shown in your leaflet. A big plus is also the furniture packages that are available, this way the new owners can move in straight away. In a big building project like this there could have been delays but the apartments were ready in promised time, great work! We can warmly recommend your company and encourage possible clients to use you. Michel & Patricia Bélgica | Belgium Anna Estamos muy contentos de haber elegido TM en nuestra compra. De hecho, cuando estás en el extranjero y no conoces el idioma ni las leyes del país, tienes que tener confianza. En TM encontramos un equipo de profesionales, gente que sabe lo que lleva entre manos. Además, en todos los contactos fueron muy amables. ¡Una gran experiencia! We were very happy to have chosen TM for purchasing a home. When you are abraod and you don’t know the language or the laws of the country, you have to be able to trust someone. At TM we found a great team of professionals - people who know what they’re doing. What’s more, all of our contacts were very friendly. A great experience! Bo & Maud Suecia | Sweden Linnéa Sol Estamos muy contentos con nuestro nuevo apartamento en Linnéa Sol. Excelente ubicación con entornos agradables. Piscina y jardines preciosos. La vivienda estaba terminada con buenas materiales y de alta calidad. Nosotros estuvimos mirando varias promociones con diferentes constructores antes de tomar la decisión. TM ha sido muy profesional & service minded. Ha sido un proceso de compra fácil. Les recomendamos TM a todos que estén pensando en comprar una vivienda en España. We are very happy our new apartment at Linnea Sol. Great location in a lovely surrounding. Wonderful swimming pool and gardens. Our home was finished with good high quality materials. We looked at several other developments from another companies before making a decision. TM has been very professional and service minded. Its been a really easy purchasing process. We recommend TM to everyone thinking of buying a property in Spain. 55 | Aleksandr Mikhailov El célebre actor ruso Aleksandr Mikhailov ha escogido Sea Senses para pasar sus vacaciones, convirtiéndose así en un miembro más de la familia TM. The famous Russian actor Aleksandr Mikhailov chose Sea Senses for his holidays, becoming another famous member of the TM family. Aleksandr nació en un pequeño pueblo de la antigua URSS en la frontera con Mongolia y China. En su faceta como actor ha aparecido en más de 42 películas desde 1973, además ha dirigido un filme y es habitual en la escena teatral en Rusia. Durante su larga trayectoria ha recibido multitud de reconocimientos tanto dentro como fuera de su país, el más importante de ellos el otorgado en la 32ª edición de la Berlinale (Festival Internacional de Cine de Berlín). Uno de los papeles más importantes de su carrera fue su protagonismo en la película Lyubov i golubi (El amor y las palomas), considerada una obra maestra del cine soviético y una de las mejores películas de todos los tiempos. Aleksandr was born in a tiny town of the former USSR on the border of Mongolia and China. During his career as an actor he has appeared in over 42 films since 1973. In addition he has directed a film and makes frequent appearances on the Russian stage. Over his many years of acting he has received awards both at home and abroad, with the most important of these being an Honourable Mention from the 32nd Berlin Film Festival for his starring role in the 1981 film Muzhiki! Another leading role in his career was in the film Lyubov i golubi (Love and Doves), considered as a master-work of Soviet film-making based on a play of the same name. | 56 QUIÉN ES QUIÉN WHO’S WHO 57 | Albacete ¿Quién está en Albacete? Who’s there? Al-basit (la llanura) fue la denominación con que los árabes bautizaron a esta población, aludiendo a las características geográficas de la zona donde está situada. Hoy Albacete es mucho más que una ciudad en una llanura, pues se ha consolidado como una interesante oferta de turismo gastronómico y de servicios para los negocios, gracias -entre otras cosasa sus excelentes conexiones con Madrid y Alicante en AVE. TM abrió sus puertas en esta localidad manchega en el año 1993, y ha pasado por diferentes ubicaciones hasta dar con la actual, en la céntrica calle Caba, 16. Aquí os esperan con los brazos abiertos Juan Carlos Alfaro y Nani Alcaraz, dos de los miembros TM con más veteranía en el área comercial y cuya dedicación y atención a nuestros clientes ha quedado sobradamente demostrada. Son muchos los clientes TM de Albacete y de otras localidades que atiende esta delegación, como Jaén, Ciudad Real y Cuenca, por lo que a ellos dedicamos esta reseña de su oficina de referencia. A los que no la conocéis todavía, ¡os animamos a visitarnos! The Arabs called it Al-basit, an outstretched tract of land, alluding both to the flat plain and perhaps to the hospitality of this original settlement. Today, Albacete is much more than a city nestling on the wide plains of La Mancha, as it has consolidated itself as an interesting site for gastronomical tourism and for business services, thanks, among other factors, to its road and rail connections between Alicante and Madrid. TM opened its doors in this city in 1993, moving from various locations to its current centrally-located facilities on Calle Cuba 16 today. Here, outstretching their hands to visitors are TM collaborators Juan Carlos Alfaro and Nani Alcaraz, two long-standing members of the TM team with lots of experience in sales, and whose dedication and attention to our clients has been tried, tested found to be simply superlative. Nani Alcaraz y Juan Carlos Alfaro | 58 There are quite a few TM clients in Albacete and other surrounding areas, like Jaén, Ciudad Real and Cuenca, who come to this office, and this is why we wanted to include it here. If you don't know them yet, we hope you'll soon make a visit to Albacete! TM Albacete C/ Caba, 16 Telf/Phone: 967 21 31 71 [email protected] NUESTRA OUR Familia Como somos una familia muy grande, te presentamos a algunas integrantes Because we are such a big family let’s introduce a few of them Daria Kuropatkina Como parte del equipo de Administración de Clientes, Daria está siempre dispuesta a ayudar a nuestros clientes durante el proceso de compra. Fuera del trabajo disfruta con el interiorismo y la moda, aunque su mayor pasión es sin duda el tiempo que pasa junto a su marido y su pequeño, Gregorio, con quienes comparte su afición al fútbol, al esquí y a viajar, cada verano van todos juntos a conocer un país nuevo. As part of the Client Administration department, Daría is always at hand to help our clients throughout the purchase process. Away from the office, she loves fashion and interior design, although her greatest passion is without doubt spending time with her husband and young son, Gregorio, with whom she shares a fondness for football, skiing and travel, jetting off to discover new countries together with them every summer. Helen Bush Helen es la cara visible del Servicio de Atención al Cliente de TM en Mar de Pulpí, su simpatía y vocación por el cliente hacen de ella una de las personas más populares de la zona. Tiene una adorable niña de 7 años llamada Lucía y ambas comparten mascota, una gatita llamada Kitty. A Helen le encanta la cocina, la lectura y salir a bailar. Helen is the public face of the TM After-sales Service in Mar de Pulpí. Her friendliness and vocation for customer service have made her one of the most popular people in the area. She has an adorable little girl of 7 years called Lucía, and together they have a pet cat called Kitty. Helen loves cooking, reading and dancing. Olena Natyazhko La joven Market Manager para el mercado ruso tiene bajo su responsabilidad el desarrollo de este importante mercado para TM. Olena es original de Ucrania aunque su castellano es tan perfecto que sorprende a cualquiera. Es una gran aficionada al cine y a la interpretación, en su tiempo libre es actriz amateur. The young Market Manager is responsible for the development of the Russian and Eastern European markets, which are among the most important for TM. Olena is originally from the Ukraine (although her Spanish is so perfect it could fool anybody), and is a keen cinema and film enthusiast, practicing amateur dramatics in her spare time. 59 | EMPÁPATE DE CULTURA SOAK UP THE CULTURE | 60 3 Libros que no te puedes perder 3 books not to be missed Te queremos ayudar a que tengas todas la herramientas necesarias para disfrutar al máximo tus vacaciones en tu nueva casa en la playa. Para ello sólo tienes que buscar un sitio agradable, cómodo y uno de estros tres libros que te recomendamos: We want to help you find all the necessary tools to enjoy your holidays in your new home to the full; so all you have to do is find a nice place to relax, and choose one of these great books to read: El arte de no amargarse la vida: las claves del cambio psicológico y la transformación personal La vida es para disfrutarla: amar, aprender, descubrir... y eso sólo lo podremos hacer cuando hayamos superado nuestros miedos y descubramos El arte de no amargarse la vida. En la línea de los grandes libros de psicología para el gran público Rafael Santandreu, expone en esta obra un método práctico, claro y ISBN: 9788497545464 RAFAEL SANTANDREU ONIRO, 2011 Nº de páginas: 240 págs. Lengua: CASTELLANO Life is for enjoying: loving, learning, discovering... and we can only do this when we have overcome our fears and discover The Art of Combating Bitterness in Life. In line with other popular psychology books, Rafael Santandreu explains his practical method of achieving a change in your mindset. Our destiny is to become stronger, happier people. científicamente demostrado, para caminar hacia el cambio psicológico. Nuestro destino es convertirnos en personas más fuertes y felices. mos convertirnos en hombres y mujeres serenos, alegres y optimistas, con la ayuda de un terapeuta o ¡por nosotros mismos! Con anécdotas extraídas tanto de su consulta como de su historia personal, el autor nos muestra cómo transformar nuestra forma de pensar y actuar. De deprimidos, ansiosos o “cascarrabias” pode- El arte de no amargarse la vida nos ofrece las últimas herramientas de la más poderosa psicología cognitiva, la escuela terapéutica más importante del mundo, con miles de estudios que avalan su eficacia. Using case studies and examples from his own practice, the author shows how transformation of the mind, a change in thinking, can actually be produced. We can change from being depressed, anxious and "bitter" to become calm, happy optimistic women and men, with the help of a therapist and of our very own selves as well! give you all the latest techniques from schools of cognitive psychology, the most important therapeutic school in the world, with thousands of case studies attesting to its efficacy. El arte de no amargarse la vida will 61 | 28 días David Safier nos sorprende con una emocionante novela sobre el levantamiento del gueto de Varsovia protagonizada por una carismática adolescente. Una novela tremendamente humana, emocionante y sobrecogedora. el gueto de Varsovia dedicándose al contrabando de alimentos. Su único objetivo es proteger a su hermana pequeña, Hanna. Cuando empiezan a deportar a los habitantes del gueto a los campos de concentración, Mira se une a la Resistencia. Juntos consiguen hacer frente a las SS mucho más tiempo de lo imaginado. 28 días. 28 días en los que Mira experimentará la traición, el sufrimiento y la felicidad. 28 días para vivir toda una vida. 28 días para descubrir el amor verdadero. 28 días para convertirse en una leyenda. 28 días para contestar la mayor de las preguntas: ¿qué clase de persona quieres ser? survive in the Warsaw Ghetto. She desperately tries to find a way to save her family. When she discovers that the entire Ghetto population is to be deported to concentration camps and murdered there, she joins the resistance fighters. Together, they can hold out longer against the SS than anyone had thought. Much longer. For 28 days. 28 days during which Mira experiences moments of great humanity, betrayal, suffering and happiness. 28 days to live your whole life. 28 days to discover true love. 28 days to become a legend. 28 days to answer the greatest of questions: What kind of human being do you want to be? Isabel Allende (Chile, 1942) nos presenta su primera incursión en el género negro con El juego de Ripper (Plaza & Janés), en el que los lectores descubrirán a una escritora que juguetea en ese territorio siguiendo las trazas de la estructura de novela policíaca pero sin alejarse de las esencias que le han guiado en su obra literaria. Asesinatos, intriga, un juego de rol y una serie de personajes involucrados en la historia es lo que contiene El juego de Ripper. tamento de Homicidios. La mujer estaba cautiva en algún punto de los dieciocho mil kilómetros cuadrados de la bahía de San Francisco, tenían pocas horas para encontrarla con vida y él no sabía por dónde empezar a buscarla.» Isabel Allende (Chile, 1942) presents her first incursion into the mystery novel with the original Spanish-language El juego de Ripper (Plaza & Janés), called simply “Ripper” in English, with a translation by Ollie Brock and Frank Wynne, in which this famous writer uses the detective story in combination with some of the precepts that have always guided her literary works. In “Ripper”, murders, intrigue, role playing and a series of characters from the San Francisco area are used to present the fascination that thrillers have always had. Varsovia 1943: Mira, una chica de 16 años, sobrevive como puede en ISBN 9788432224027 DAVID SAFIER SEIX BARRAL, 2014 Nº de páginas: 416 págs. Lengua: CASTELLANO Here's your chance to read this German writer in Spanish, with an exciting novel about the Warsaw Ghetto Uprising starring a charismatic young girl. A tremendously humane, emotive and poignant work. Warsaw, 1942. The 16-year old Mira smuggles food in order to El juego de Ripper ISBN 9788401342158 PLAZA & JANES, 2014 Nº de páginas: 480 págs. Lengua: CASTELLANO | 62 «Mi madre todavía está viva, pero la matará el Viernes Santo a medianoche, le advirtió Amanda Martín al inspector jefe y éste no lo puso en duda, porque la chica había dado pruebas de saber más que él y todos sus colegas del Depar- “Mom is still alive, but she’s going to be murdered at midnight on Good Friday,” Amanda Martín told the Deputy Chief, who didn’t even think to question the girl since she’d already proved she knew more than he and all his colleagues in Homicide put together. The woman in question was being held at an unknown location somewhere in the 7,000 square miles of the San Francisco Bay Area; if they were to find her alive, they had only a few hours and the Deputy Chief had no idea where or how to begin.” 63 | DIVIÉRTETE HAVE SOME FUN! | 64 ¿Cuanto sabes de TM? Horizontales | Across Ciudad donde se encuentra el mayor palmeral de Europa. City where Europe’s largest palm tree forest can be found. Nombre de nuestro residencial situado en 2 Cala Murada, Mallorca. Name of our residential development in Cala Murada, Majorca. Lugar del mundo a donde viajará 3 el ganador de nuestro concurso de 1 fotografía. Place in the world where the winner of our photography competition will be travelling. Servicios de mantenimiento ofrecidos por 4 TM (custodia de llaves, limpieza, jardín...) Maintenance services offered by TM (keyholding, cleaning, gardening…) How mucho do you know about TM? 1 Todas las soluciones se encuentran en esta misma revista. ¡Búscalas! All the answers are in this magazine. Find them! 5 8 6 3 2 Verticales | Down 5 Promoción en auténtica primera línea en Arenales del Sol, Alicante. True beachfront development in Arenales del Sol, Alicante. 6 Residencial donde se ubica nuestro nuevo Centro Deportivo en Almería. Development in Almería where our sports centre is located. 7 Prestigiosa entidad que nos ha otorgado el premio a mejor promotora del mundo. Prestigious body which has honoured us with the title of world’s best developer. Apellido del célebre actor ruso propietario 8 de una vivienda en Sea Senses. Surname of famous Russian actor who bought a property in Sea Senses 4 7 Soluciones al crucigrama del número anterior Answers to the crosswords from the last edition 1- MALLORCA, 2- MOJÁCAR, 3- SEASENSES, 4- ORIHUELA, 5- AMELIE, 6- SOSPIROS, 7- CARABASSÍ, 8- MÉXICO ¿Encuentras las 7 diferencias? Can you spot the 7 differences? 65 | oficinas de ventas sales offices DELEGACIONES Información y venta: +34 902 15 15 12, de Lunes a Domingos, incluso festivos. [email protected] Information & Sales: +34 902 15 15 12, Monday to Sunday, including national holidays. [email protected] REGIONAL OFFICES TM Madrid: +34 915 43 40 30 [email protected] TM Albacete: +34 967 21 31 71 [email protected] TM Murcia: +34 968 22 54 67 [email protected] URB. MALLORCA PROJECTS IN MALLORCA [email protected] TM Pinars de Murada: +34 971 83 42 76 URB. COSTA BLANCA PROJECTS ON THE COSTA BLANCA Sea Senses: +34 965 495 321 [email protected] Silene: +34 965 329 213 [email protected] Ocean View: +34 966 442 150 [email protected] Linnéa Sol: +34 965 32 23 77 [email protected] | 66 INTERNACIONAL INTERNATIONAL Idiomas que hablamos: inglés, francés, alemán, sueco, noruego, ruso, holandés, checo, polaco, rumano, chino e italiano. We speak: English, French, German, Swedish, Norwegian, Russian, Dutch, Czech, Polish, Rumanian, Chinese and Italian. TM Reino Unido / UK: +44 120 459 8194 TM Dinamarca: +45 702 525 77 TM Bélgica / Belgium: +32 144 169 06 MÉXICO MEXICO + 52 984 877 2757 [email protected] www.thefives.com.mx URB. ALMERÍA BRASIL PROJECTS IN ALMERÍA BRAZIL Mar de Pulpí +34 950 529 944 [email protected] + 55 713 024 4765 [email protected] www.tmgrupoimobiliario.com.br otros dptos. other depts. ENTREGA DE LLAVES DELIVERY DEPT. GESTIÓN DE LA ENTREGA DE LLAVES Y PRÉSTAMOS HIPOTECARIOS ARRANGEMENT OF DELIVERY & MORTGAGES directorio Tel.: +34 965 71 20 11 Fax: +34 96 670 58 80 [email protected] Happy Homes REFORMAS Y EQUIPAMIENTO REFORMS & FURNISHINGS GESTIÓN DE CAMBIOS DE MOBILIARIO Y PRESUPUESTOS DE REFORMAS ARRANGEMENT OF CHANGES TO FURNISHINGS & REFORM QUOTATIONS [email protected] URBANISMO URBAN DEVELOPMENT COMPRA-VENTA DE SUELO Y GESTIÓN URBANÍSTICA SALE & PURCHASE OF LAND & URBAN PLANNING +34 965 71 20 11 [email protected] [email protected] HAPPY HOMES SERVICIO POSTVENTA Y ALQUILER VACACIONAL AFTER SALES & HOLIDAY RENTALS - Gestión de alquiler / Property Management - Intermediación inmobiliaria / Real Estate Brokerage Services - Custodia de llaves / Key Holders - Limpiezas a la carta / Personalised Cleaning Services - Mantenimiento de la vivienda / Building Maintenance - Mantenimiento de jardines / Gardening Services - Reformas / Refurbishments - Living In (tourist info) - Vacaciones Club TM / TM Club Holidays - Hotel Azul Fives (Mexico) / Azul Fives Hotel - Connecting Homes Tel/Fax: +34 902 15 15 34 [email protected] [email protected] www.clientestm.com 67 | ¡DEMUESTRA DE QUÉ ESTÁS HECHO! SHOW WHAT YOU’RE MADE OF! WWW.MARDEPULPISPORTS.COM | 68
© Copyright 2024