la traducción árabe-español de los culturemas en la literatura

LA TRADUCCIÓN ÁRABE-ESPAÑOL DE LOS CULTUREMAS
EN LA LITERATURA MARROQUÍ:
UNA CONTRIBUCIÓN AL ENTENDIMIENTO INTERCULTURAL
Miloud EL BOHDIDI
Mostafa AMMADI
Universidad Hassan II de Casablanca, Marruecos
Resumen
La traducción es una de las mejores vías de entendimiento y comunicación intercultural, su
incidencia en el lenguaje y la comunicación es determinante. El objetivo de esta comunicación es
realizar una reflexión terminológica sobre la traducción al español de los culturemas en la literatura
marroquí. Los culturemas son palabras, expresiones y términos específicos de una particular forma
de ver y representar la realidad, de ahí que formen parte del patrimonio cultural de un idioma en
tanto que son exponentes lingüísticos que determinan una peculiar esfera de comunicación y
entendimiento. La traducción de los culturemas en El juego del olvido de Mohammed Berrada, y De
la niñez de Abdelmajid Ben Jelloun nos permite poner en evidencia tanto la existencia de conceptos
análogos entre el español y el árabe como de diferencias lingüísticas y culturales.
Palabras clave: Traducción. –Interculturalidad. –Culturemas. –Literatura marroquí.