LA TRADUCCIÓN ÁRABE-ESPAÑOL DE LOS CULTUREMAS EN LA LITERATURA MARROQUÍ: UNA CONTRIBUCIÓN AL ENTENDIMIENTO INTERCULTURAL Miloud EL BOHDIDI Mostafa AMMADI Universidad Hassan II de Casablanca, Marruecos Resumen La traducción es una de las mejores vías de entendimiento y comunicación intercultural, su incidencia en el lenguaje y la comunicación es determinante. El objetivo de esta comunicación es realizar una reflexión terminológica sobre la traducción al español de los culturemas en la literatura marroquí. Los culturemas son palabras, expresiones y términos específicos de una particular forma de ver y representar la realidad, de ahí que formen parte del patrimonio cultural de un idioma en tanto que son exponentes lingüísticos que determinan una peculiar esfera de comunicación y entendimiento. La traducción de los culturemas en El juego del olvido de Mohammed Berrada, y De la niñez de Abdelmajid Ben Jelloun nos permite poner en evidencia tanto la existencia de conceptos análogos entre el español y el árabe como de diferencias lingüísticas y culturales. Palabras clave: Traducción. –Interculturalidad. –Culturemas. –Literatura marroquí.
© Copyright 2024