XXIX congreso AISPI 25-28 noviembre 2015 Redes, irradiaciones y confluencias en las culturas HispÁnicas promosso e organizzato da con il contributo di Miércoles 25 de noviembre Sala Napoleonica di Palazzo Greppi (via Sant’Antonio 12, Milán) 15:00 Saludos de las autoridades y apertura oficial del XXIX Congreso AISPI Juan María ALZINA DE AGUILAR (Consejero cultural de la Embajada de España en Italia) Richard BUENO HUDSON (Director Académico del Instituto Cervantes) Marco MODENESI (Direttore del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere) Paola CATENACCIO (Presidente del Collegio didattico di Mediazione linguistica e culturale) Maria Vittoria CALVI (Presidente dell’Associazione Ispanisti Italiani) 15:30 Conferencia inaugural Francisco RICO, El Quijote a la luz de la ratio typographica Preside: Laura DOLFI 16:45 Mesa redonda “El hispanismo europeo: fronteras abiertas y nuevos horizontes” Participan los representantes de las asociaciones europeas de hispanistas y de las asociaciones italianas de estudios sobre el mundo ibérico e iberoamericano: Beata Baczyinska (Asociación Polaca de hispanistas PSH), Trevor Dadson (Asociación de Hispanistas de Gran Bretaña e Irlanda AHGBI), Harm Den Boer (Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos SSEH), Erich Fisbach (Société des Hispanistes Français SHF), Óscar Loureda (Asociación Alemana de Hispanistas DHV), Enric Bou (Associazione Italiana di Studi Catalani AISC), Giorgio De Marchis (Associazione Italiana di Studi Portoghesi e Brasiliani AISPEB) y Dante Liano (Associazione Italiana di Studi Iberoamericani AISI) Modera: Maria Vittoria CALVI 19:30 Recepción de bienvenida y Recital poético: “Abanico de acentos. Palabras diversas, una poesía” Caffè letterario del Piccolo Teatro, Chiostro Nina Vinchi (via Rovello 2) Intervienen: Nora ALBERT, Juan Tomás ÁVILA LAUREL, Luis GARCÍA MONTERO, Sandra LORENZANO, José Ramón TRUJILLO y Arantxa URRETABIZKAIA Coordina: Danilo MANERA Jueves 26 de noviembre Facoltà di Studi Umanistici (Via Santa Sofia 9, Milán) 9:00 10:30 Comunicaciones Aula 401 • Mariarosaria COLUCCIELLO, Lorenzo Franciosini e i Diálogos apazibles: traduzione e fraseologia • Roberto MONDOLA, El Arte y suplimento re militar de Francisco de Pedrosa (Nápoles, 1541): algunos aspectos léxicos • Anna SULAI CAPPONI, Il Bagitto: evoluzione della lingua nata dall’incontro tra la realtà sefardita iberica e la comunità livornese fino agli esiti nella società latinoamericana postbellica • Andrea ZINATO, El Ghetto de Venecia y la cultura sefardí Aula 302 • Giovanna FIORDALISO, Romanzo modernista, romanzo europeo: El laberinto de las sirenas di P. Baroja • Ida GRASSO, Nelle reti del macrotesto lirico. Convergenze e differenze tra Páginas escogidas e Poesías completas di Antonio Machado • Assunta SCOTTO DI CARLO, «Esculpamos pues la niebla»: una rete di modelli nelle Poesías (1907) di Unamuno • Donatella SIVIERO, La irradiación de las culturas y literaturas europeas en la España de finales del siglo XIX: la “red lenta” del ensayo epistolar Aula 402 • Benedetta BELLONI - Francesca CRIPPA, Il patrimonio del fondo Gasparetti dell’Università Cattolica di Milano e l’importanza della sua eredità culturale per l’ispanismo italiano • Paola CALEF, La memoria di Federico García Lorca: il fumetto di Carlos Hernández • Enrico LODI, ¡Ay, Carmela!, La rete dei significati di fronte alla violenza Aula 201 • Nieves ARRIBAS, Metáforas y expresiones evaluativas en las sentencias • Felisa BERMEJO CALLEJA, Confluencia de la sintaxis oracional y de la lexicografía bilingüe • Carmen CASTILLO, La concordancia en español e italiano. Estudio contrastivo y análisis de errores • Teresa MARTÍN SÁNCHEZ, Consuelo PASCUAL ESCAGEDO, Núria PUIGDEVALL BAFALUY, CORINÉI: una herramienta innovativa para el análisis contrastivo español-italiano 10:30 10:45 Pausa-café 10:45 12:00 Comunicaciones Aula 302 • Daria CASTALDO, Aljófar derrama el Alba: il canzoniere italo-spagnolo ms. XVII.30 nella Napoli di Antonio Álvarez de Toledo • Jimena GAMBA CORRADINE, El Coloquio de la prueba de leales en el marco de la tratadística amorosa italiana y española • Anne Marie LIEVENS, De Venecia a Viena. Estrategias del discurso histórico: la Vita del Potentissimo, e Christianiss. Imperatore Ferdinando Primo (1565) de Ulloa. Datos inéditos • Luisa SELVAGGINI, La vulgarización de los modelos: del cortegiano de Castiglione al cortesano de J. L. Palmireno Aula 401 • Milin BONOMI, Prácticas translingües en las comunidades latinas en Italia • Magdalena JIMÉNEZ NAHARRO, El impacto de la Historia en la enseñanza del español como L2. Repercusiones de la metodología CLIL a nivel léxico • Ana SAGI-VELA GONZÁLEZ - Laura LISI, Estudiantes de español hispanohablantes: representaciones de una lengua migrada Aula 201 • Hugo LOMBARDINI, Morfología irregular del verbo español: un sistema renovado • María Enriqueta PÉREZ VÁZQUEZ, El aspecto léxico en la contrastividad español-italiano • Eugenia SAINZ, Las conjunciones así que y conque como marcadores de modalidad evidencial. Consideraciones teóricas para su enseñanza y adquisición 12:15 14:30 16:00 Conferencia plenaria (Aula 201) Gabriele MORELLI, Vicente Huidobro y Juan Gris en la vanguardia española Comunicaciones Aula 205 • Alessandra CERIBELLI, El oficio ‘secreto’ de Francisco de Quevedo, traductor poco conocido de Virgilio Malvezzi • Sara CHESSA, Tradurre il discorso poetico femminile. Traduzione e commento dell’opera poetica delle avanguardiste spagnole • Marco PAONE, Entre exilios: Tomás Segovia traductor de Ungaretti • María RODRIGO MORA, Traducciones españolas de la tragedia Calderón de Pier Paolo Pasolini Aula 301 • Maria Alessandra GIOVANNINI, Autobiografia e memoria storica: la ricostruzione degli eventi vissuti in prima persona nelle opere testimoniali di presos políticos in Spagna, Cile e Argentina • Valeria POSSI, La narrativa testimoniale nella letteratura spagnola e italiana sulla campagna di Russia • Marco OTTAIANO, Periferia capitale, periferia del capitale (Madrid, 19952015). Per una semiotica suburbana del testo filmico e narrativo • Marco SUCCIO, Romanzieri spagnoli del nuovo millennio tra autobiografia, biografia e memoria storica Aula 302 • Loretta FRATTALE, Desde las fronteras del signo: notas para una lectura verbo-visual de El ángel rabioso de Rafael Alberti • Barbara GRECO, Manuscrito cuervo di Max Aub: apocrifia e scrittura straniata al servizio della memoria storica • Christina KARAGEORGOU-BASTEA, El poema en prosa o de la historia poética: Ocnos de Luis Cernuda • Andrés ORTEGA GARRIDO, Luis Cernuda entre memoria, poesía y tradición clásica Aula 402 • Anamaría GONZÁLEZ LUNA, La frontera mexicana entre crónica periodística y narrativa de ficción • Marisa MARTÍNEZ PÉRSICO, Tradiciones discursivas y contaminacion de géneros en el teatro de Leopoldo Marechal. Fuentes clásicas, españolas e italianas en Polifemo (1948) • Elena PALMERO, Desplazamiento cultural e historia de la literatura: bases metodológicas para una historia comparada de las literaturas del Caribe Hispánico en Estados Unidos • Marcella SOLINAS, La testimonianza sulla guerra civile nel discorso giornalistico di Alejo Carpentier 16:00 Conferencia plenaria (Aula 204) Félix SAN VICENTE, Ante un nuevo canon de gramática de español para italófonos 17:00 17:30 Pausa-café 17:30 19:30 Sesiones coordinadas Aula 204 “Horizontes – Zerumugak. Panorama de las literaturas vasca y guineoecuatoriana” Participan: Juan Tomás ÁVILA LAUREL, Mari Jose OLAZIREGI, José Ramón TRUJILLO y Arantxa URRETABIZKAIA Coordina: Danilo MANERA Aula 205 “Análisis de la lengua desde la perspectiva de la gramática metaoperacional” • Francisco MATTE BON, Descubrir la arquitectura secreta de la lengua española: el árbol de las muñecas rusas de la doble codificación • Victoriano GAVIÑO, Entre gramática y pragmática: actitudes del enunciador y codificación lingüística • Ignacio ARROYO HERNÁNDEZ, Reduplicación léxica. Significado, referencia al mundo y referencia a la lengua • Valentina RIPA, Los operadores concesivos • Ariel LAURENCIO TACORONTE, Análisis diferencial entre el presente simple del indicativo y el presente con ESTAR + -NDO desde una perspectiva enunciativa • Salvatore MUSTO, El estatus de HABER y la construcción del condicional en italiano y en español • Manuel RIVAS ZANCARRÓN, Construcción de una gramática histórica del español desde presupuestos metaoperacionales Coordina: Francisco MATTE BON Viernes 27 de noviembre Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione (Piazza Indro Montanelli, Sesto San Giovanni) 9:00 10:30 Comunicaciones Aula T2 • Ester FERRER MONTOLIU, La red de la impresión: conceptos impresionistas, mancha, luz y color en el paisaje italiano del mar de Ignacio Pinazo • Armando FRANCESCONI, Gabriele D’Annunzio y José Antonio Primo de Rivera: la pasión y el alma • Laura GIACCIO, Viajeros españoles como mediadores culturales entre Argentina y España a principios del siglo XX • Antonella RUSSO, La peseta in Italia: Julio Camba, un escritor viajero tra letteratura e cronaca Aula P3 • Antonio CANDELORO, Redes intertextuales: la vivencia de los clásicos (ingleses y españoles) en Así empieza lo malo de Javier Marías • Paola Laura GORLA, Giorgio Agamben, lettore del Chisciotte • Augusto GUARINO, Il tempo e le parole: memoria, testimonianza, creazione nel rapporto tra generazioni nella letteratura spagnola contemporanea • Alberto MAFFINI, Una red de antiguas amistades: Álbum y las relaciones entre Vicente Aleixandre y Dámaso Alonso Aula T6 • Giovanni GAROFALO, “Es que Ud. no sabe con quién está hablando…”.Dinámicas interaccionales, poder y estatus discursivo en el interrogatorio de peritos en sede judicial • Rosa GARCÍA JIMÉNEZ, Estrategias evidenciales en el discurso periodístico en español y en italiano • Luisa MESSINA FAJARDO, Fraseología y Globalización en Europa: el lenguaje político • Gianluca PONTRANDOLFO, Géneros divulgativos de la comunicación jurídica: el caso de los blawgs Aula T7 • Luca CERULLO, Scrittura e confluenza tematica in due romanzi contemporanei: Amour fou di Marta Sanz e La trabajadora di Elvira Navarro • Karín CHIRINOS BRAVO, Postmodernidad y teatralidad femenina en México: Donna Giovanni de Jesusa Rodríguez y Podrías llamarte Antígona de Gabriela Ynclán • Daniela NATALE, Dos escritoras diferentes, casi opuestas • Giulia TOSOLINI, Per una memoria storica al femminile: Mercè Rodoreda e le sue donne 10:45 12:15 Comunicaciones Aula P3 • Guillermo CARRASCÓN, Lope, la comedia nueva y Bandello restituido • Francesca LEONETTI, La representación del Otro durante los Siglos de Oro: entre curiosidad, atracción y rechazo • Oana Andreia SAMBRIAN, El concepto de nobleza en dos comedias del Siglo de Oro español: Más pesa el rey que la sangre y El acomodado don Domingo de don Blas • Encarnación SÁNCHEZ GARCÍA, El próspero favor de los mecenas napolitanos a Torres Naharro: notas sobre la princeps de la Propalladia Aula T6 • Valeria CAVAZZINO, Storie di finzione tra invenzione e memoria. En nombre de Franco, di Arcadi Espada e El Impostor, di Javier Cercas • Maria Teresa DE PIERI, Lo scrittore e l’eretico: la Spagna del XVI secolo ne El hereje di Miguel Delibes • Giuseppina NOTARO, Creer y crear: confluenze e interazioni tra realtà e finzione nell’opera di Pablo D’Ors • Germana VOLPE, Historia magistra vitae: il dialogo con il passato nella narrativa di Francisco Ayala Aula T7 • Giuseppe TROVATO, La mediación cultural español-italiano: planteamientos teóricos y estrategias didácticas • Florencio DEL BARRIO, Los pares léxicos en el léxico disponible de estudiantes universitarios de español en Italia • Laura MARIOTTINI, Redes sociales y redes urbanas. La presencia latinoamericana en la ciudad de Roma • Laura SANFELICI, El translanguaging como forma de mediación lingüístico-pedagógica para acceder al lenguaje académico. ¿Una opción viable para los nuevos perfiles de hispanohablantes? Aula T2 • Arianna ALESSANDRO, Oralidad e implicación emocional en la narrativa de José Jiménez Lozano y su traducción al italiano • Silvia CARAMELLA, Il linguaggio rituale della corrida e la sua rappresentazione cinematografica nelle produzioni spagnola, francese e americana • Beatrice GARZELLI, Centro e periferia: La teta asustada (2009) tra spagnolo peruviano, quechua, italiano doppiato e sottotitolato • Pablo ZAMORA, El capitán Alatriste y su doblaje al italiano: la traducción de las marcas diacrónicas 12:15 Conferencia plenaria (Aula Magna) Elide PITTARELLO, Memoria y pintura en la novela española contemporánea 13:00 Almuerzo bufé 14:30 16:30 Sesiones coordinadas Aula T6 “I testi, i generi, i lettori: i libros de caballería tra Spagna e Italia” • Stefano BAZZACO, Il caso del Leandro el Bel, un libro a cavallo tra due culture • Anna BOGNOLO, Reti di libri, libri in rete. Libros de caballerías tra Italia e Spagna • Stefano NERI, Lettori italiani di libros de caballerías: note manoscritte in una copia dell’Amadís de Gaula (BNE R34929) • Giulia TOMASI, Irradiaciones del mundo cortesano en los libros de caballerías. La magia como motivo lúdico, festivo y teatral • Stefania TRUJILLO, Episodi cavallereschi sulla rotta della trama pastorale: strategie narrative e formali nei libros de caballerías di Feliciano de Silva Coordina: Anna BOGNOLO Aula T2 “La literatura de las migraciones: los italianos en América Latina” • Sonia BAILINI, Español y dialecto en la escritura de Laura Pariani. Entre expresión identitaria y exigencia estilística • Sara CARINI, Italia y lo italiano como telón de fondo en las crónicas de Arturo Ambrogi • Michela CRAVERI, Miguel Marsicovétere y la renovación del teatro guatemalteco • Dante LIANO, Algunos personajes italianos en la literatura centroamericana • Raffaella ODICINO, La lengua del recuerdo: fenómenos de hibridación lingüística italiano/español en Oltremare y Vincendo l’ombra de M. Sedda Coordina: Dante LIANO Aula T7 “Teatro contemporaneo: l’urgenza della memoria” • Beata BACZYNSKA, Teatro histórico español en Polonia: Antonio Buero Vallejo • Paola BELLOMI, Hijos modernos: las huellas judeo-españolas en el teatro del argentino-israelí Jacobo Kaufmann • Enrico DI PASTENA, La tierra di José Ramón Fernández, dalla cronaca nera alla memoria storica • Ángela FERNANDES, La incierta red de discursos, memorias y saberes en el teatro de Juan Mayorga • Manuela FOX, Pasado y futuro, ficción y metaficción en La ciudad oscura, de Antonio Rojano • Silvia MONTI, Convergenze culturali nel teatro di Angélica Liddell • Veronica ORAZI, Memoria storica e teatro contemporaneo: Los niños perdidos di Laila Ripoll Coordina: Silvia MONTI Aula P3 “La lengua de la alimentación” • Sara BANI, El lenguaje de la cocina de vanguardia y su traducción: el caso de Quique Dacosta • Gloria BAZZOCCHI – Pilar CAPANAGA, Pasta matta, minestra di bomboline di farina, minestra di mattoncini di ricotta, Donzelline aromatiche: el reto de traducir las recetas de Artusi en español • Stefano PAVANI, La traduzione dei culturemi gastronomici dallo spagnolo all’italiano: un’esperienza didattica • Raffaella TONIN, La nueva frontera de la cocina fusión: hibridación léxico-semántica entre español, italiano (y más) en neología gastronómica Coordina: Pilar CAPANAGA Poster • Chiara SINATRA, Floriana DI GESÙ, Assunta POLIZZI, Carla PRESTIGIACOMO, Modelos de análisis de la comunicación mediática en los totalitarismos europeos para la formación de paradigmas formativos inclusivos • Rossana SIDOTI, Evolución histórica del verbo de soporte hacer a partir del siglo XIII hasta nuestros días en construcciones verbo-nominales 17:00 19:00 Asamblea General de los Socios (Aula Magna) 20:00 Cena de gala del XXIX Congreso AISPI Ristorante Il Maglio (Via Granelli 1, Sesto San Giovanni) Sábado 28 de noviembre Università degli Studi di Milano, sede centrale (Via Festa del Perdono 3, Milán) 9:00 10:30 Comunicaciones Aula 104 “Herencia del testimonio y narrativas emergentes ante la violencia y la desaparición” • Antonella CANCELLIER, Forme testimoniali nelle arti visive e performative. Il caso argentino post-dittatura • Emilia PERASSI, Colectivizar la memoria: la literatura italiana y la dictadura militar argentina • Laura SCARABELLI, Más allá del symbolon. Nuevas emergencias del amor en El infarto del alma de Diamela Eltit y Paz Errázuriz Coordina: Emilia PERASSI Aula 109 • Agapita JURADO SANTOS, La génesis de don Quijote y Sancho Panza como tipos cómicos: la comicidad visual y verbal, de España a Francia, hasta 1642 • Rosalina NIGRO, Miguel de Cervantes e Napoli: una passeggiata turistico-letteraria • Pina Rosa PIRAS, Reti cervantine inedite: Don Chisciotte 72, II Parte e la Información en Argel • Marcial RUBIO ÁRQUEZ, Sobre el difícil arte de intercalar novelle: Alemán y Cervantes Aula 111 • Alessandro GHIGNOLI, Tradurre poesia: Luis García Montero in italiano • Matteo LEFÈVRE, Una rete di generi, codici e intertesti. Tradurre la poesia contemporanea • Ivana LIBRICI, Auto-traduzione tra lingua materna e lingua straniera nell’opera poetica di Heleno Oliveira • Maria da Graça GOMES de PINA, Redes linguísticas et al: semáforos e cruzamentos dialogais em Ondjaki Sala di Rappresentanza del rettorato 10:30 Conferencia plenaria Johannes KABATEK, La construcción de la historia del español: entre ‘lenguas individuales’ y ‘tradiciones discursivas’ 11:30 Mesa redonda “Cervantes e l’Italia: il Don Chisciotte del 1615” Participan: Patrizia BOTTA, Antonio GARGANO, José Manuel MARTÍN MORÁN, Donatella PINI, Giulia POGGI, Maria Caterina RUTA Coordina: Felice GAMBIN 13:00 Clausura del XXIX Congreso AISPI Sedi centrali Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione
© Copyright 2024