nº 101 noviembre 2014 www.infomag.es OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE +18 gratuita|free SUMARIO ARTE & TENEDENCIAS 18 14 12 04. DESTACADOS 28. TRENDY 10 06. OPINIÓN 5 5 08. FOTOGRAFÍA 000 JOSEF HÖFLENHER MAX · TAN 30. DESIGN 10 PATRICIA URQUIOLA 34. MUST HAVE 5 10. PERFORMANCE I POOP YOU 12. FOTOGRAFÍA CHRIS ANTHONY 14. FOTOGRAFÍA ZELKO NEDIC 18. PINTURA ALEX GROSS 5 24. LECTURA HARUKI MURAKAMI 26. AGENDA CULTURAL EXPOSICIONES ACTUALES 36. MUSIC & CLUBBING MGMT 40. ENCUENTROS GASTRONÓMICOS 000 SUKIYABASHI JIRO HONTEN 42. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS 000 SUGERENCIAS DEL MES 51. LA PLANTA PROHIBIDA 111 DEEP NEVILLE DE MEDICAL SEEDS 5 54. VINOS & BODEGAS BODEGA PÉREZ BARQUERO 5 55. GUÍA LOCALES & DIRECTORIO SHOPPING-HOTELS-RESTAURANTS-CAFES 5 10 INFOMAG//3 DESTACADOS LITERATURA MUSIC 36 24 HARUKI MURAKAMI Famoso por su trilogía de “1Q84” y más recientemente por “Los años de peregrinación del chico sin color” En la actualidad es el autor japonés más prestigioso y reconocido en todo el mundo. 40 SUKIYABASHI JIRO Jiro Ono tiene 85 años y dicen que es el mejor sushi chef del mundo. En Japón es considerado “patrimonio viviente”. Su restaurante de Tokio, Sukiyabashi Jiro, ha sido galardonado con tres estrellas Michelin, aunque está ubicado en la estación de metro de Ginza y sólo cuenta con diez asientos en una pequeña barra. 42 DARUMA Los mejores y saludables platos de cocina japonesa en un lugar con encanto en el centro de Palma. 4//INFOMAG 46 49 TOQUE DE QUEDA Un pequeño rincón vintage lleno de magia ubicado en un antiguo “forn mallorquí”. DAYLA Las mejores tapas del centro de Inca. Tablas de quesos, embutidos y jamón ibérico cortado a mano. GASTRONOMY MGMT “Escoger un género como el pop psicodélico y que en el álbum trabajásemos en él. Había muchas cosas con las que queríamos experimentar, pero no había nada planeado ni es éste un gran disco conceptual o algo así" OPINIÓN Portada nº 101 - Alex Gross EDITA Infomag Group S.C. N.I.F: J-57787996. Mallorca. Illes Balears. [email protected] EDITOR MANAGER Carlos Villalonga Cánaves [email protected] ART MANAGER Rositsa I. Kyoseva [email protected] FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Danielle Stack, Iván Bellod, Tomeu Coll. DEPARTAMENTO REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacció[email protected] 4 TRADUCCIONES Inglés: Amapola Jane Jennings Alemán: Judith Comorera Ruso: Yulia Grabovskaya 5 DEPARTAMENTO PUBLICIDAD Tel. 971 865 692 / 664 728 211 [email protected] ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Josef Höflenher, Joan Sastre, Chris Anthony , Zelco Nedic, Bob Dop, Alex Gross, Haruki Murakami, Toque de Queda, Daruma, A Casa Mia, Es Moli des Pou, S´Angel, Sadrassana, Can Costa, Royal Beach, Es Ginebró, Bellaverde, La Cantina de Frida, MGMT, Guadalupe Revuelta (Lady Press Agency), INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística www.infomag.es 6//INFOMAG Infomag Group colabora con la campaña de UNICEF contra la mortalidad infantil La oportunidad de acabar con la mortalidad infantil está más cerca que nunca. En las dos últimas décadas el número de niños que mueren cada día por causas que podemos evitar se ha reducido a la mitad. Esto significa que 100 millones de niños menores de 5 años han sobrevivido a enfermedades como la neumonía, la polio o la diarrea. Sin embargo, aunque parezca increíble, todavía 17.000 niños mueren cada día por causas que podemos evitar con medidas tan sencillas como una vacuna, una nutrición adecuada o acceso a agua potable. 17.000 niños que nunca llegarán a celebrar su quinto cumpleaños, nunca terminarán la escuela y nunca conseguirán sus sueños. 4 VACUNACIÓN Vacunar a un niño es una de las medidas más efectivas para reducir la mortalidad infantil. Las campañas de inmunización evitan entre 2 y 3 millones de muertes cada año por difteria, tétanos, tos ferina y sarampión. En 2013, UNICEF suministró 2.790 millones de vacunas para inmunizar a más de un tercio de los niños del mundo. 4 NUTRICIÓN La desnutrición se puede prevenir y tratar. Sin embargo, en la actualidad 20 millones de niños menores de 5 años sufren desnutrición aguda grave. Si reciben tratamiento de inmediato podrían salvar su vida. En 2013, solo en emergencias, UNICEF proporcionó tratamiento contra la desnutrición aguda grave a 2,4 millones de niños. 4 SALUD La falta de recursos sanitarios y el difícil acceso a centros de salud provoca que miles de niños mueran cada día. La prevención juega un papel clave, como en el caso de la malaria gracias al uso de mosquiteras. En 2013, UNICEF repartió 30 millones de mosquiteras para proteger a los niños y sus familias de la malaria. 4 AGUA El agua es vital para la vida. Sin embargo, 748 millones de personas en todo el mundo no tienen acceso a agua potable, un problema que provoca que 1.400 niños menores de 5 años mueran cada día.En 2013, solo en emergencias, UNICEF contribuyó a que 24,4 millones de personas tengan acceso a agua potable. ARTE CONTEMPORARY ART El trabajo del fotógrafo Josef Höflehner "Me gustan los espacios vacíos", sobre todo cuando hace mal tiempo. Me encantan la nieve, el hielo y los árboles. Mezclo o cambio mi estilo a menudo. Me gusta experimentar con el enfoque y el tiempo de exposición." www.josefhoflehner.com Cada una de las fotografías de Höflehner logra una perfección de la composición que parece desafiar la posibilidad de que pudiera ser vista de otra manera. Apasionado por la soledad y la inesperada belleza natural que Josef captura, las fotografías de Höflehner toman el tema terrenal para elevarlo a un nivel casi mítico, que define la esencia del lugar. En estos momentos raros y difíciles de alcanzar, lo natural y lo artificial se unen en un juego poético de la luz y la sombra, el vacío y la estructura. A través de sus imágenes, nos traslada a un nuevo nivel de observación y estamos expuestos a un mundo donde el azar y un orden natural subyacente coexisten con nuestro entorno construido. 8//INFOMAG The images of Josef Höflehner are hauntingly beautiful. Each photograph achieves a perfection of composition that seems to defy the possibility that it could ever be seen any other way. Gripping in their ultimate solitude and the unexpected natural beauty they capture, Hoflehner's photographs take his earthly subject matter to raise it to an almost mythical level, defining the essence of the place. In these rare and elusive moments, the natural and the man made are brought together in a poetic interplay of light and shadow, emptiness and structure. Through his images, we are moved to a new level of observation and exposed to a world where the chance and an underlying natural order coexist with our own built environment. PEPPER BRANDS SL_www.pepperline.com ELEVENPARIS PUTSCH CHAPTER XIV www.ELEVENPARIS.com IPOOPYOU.COM | ARTE CONTEMPORÁNEO ARTE CONTEMPORÁNEO IPoopYou.com Es un servicio profesional de entrega de caca Is a professional poop delivery service Hay cientos de razones y miles de personas que merecen una mierda por correo a su puerta. No te ensucies las manos, nuestros especialistas harán el trabajo sucio para ti. There are hundreds of reasons and thousands of people who deserve shit mailed to their door. Don't get your hands messy, our specialists will do the dirty work for you! Nuestro producto, la caca animal, es de alta calidad y respetuoso con el medio ambiente y, recogido a mano. Es el regalo perfecto o simplemente para hacer una broma, elige tu caca favorita de nuestro catálogo y sorprende a alguien especial. El anonimato está asegurado, dependiendo de lo que decides. Un regalo especial merece un embalaje especial. Cada caca llegará a tu destino en una caja especial de regalo incluyendo un contenedor hermético que mantiene siempre el aroma fresco. Todos los pedidos serán enviados 3-5 días hábiles. IPoopYou.com le proveerá con un número de seguimiento en tu pedido que te ayudará a mantener seguimiento de cuando y donde está tu caca hasta que llegue a tu destino. 10//INFOMAG Our product consists of High Quality, farm raised and Eco-Friendly, hand-picked animal poop. Either for the perfect gift or just as a joke, pick your favorite poop from our catalog and surprise that special someone. Want to remain ANONYMOUS? Don't worry, we can keep your identity secure and confidential. Your Choice! A special gift deserves a special packaging. Every poop will arrive at its destination in a beautiful gift box including a leak-proof container that keeps the aroma always fresh & smelly. You can also add a personalized card. All orders will be shipped 3 - 5 business days. IPoopYou.com will provide you with a tracking number in your order that will help you keep track of when and where your poop is until it hits your target. SI ME BUSCAS, ME ENCONTRARÁS EN LA CALLE SAN MIGUEL nº77 PALMA DE MALLORCA · 871966619 Wasabi Sushi Bar & Restaurant Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 · www.wasabigroup.es CHRIS ANTHONY | FOTOGRAFÍA Chris Anthony Creando atmósferas góticas y victorianas Por Richard Chang De su trabajo se puede decir que tiene un estilo victoriano alternando, al mismo tiempo, con un surrealismo puro. Ha sido galardonado en el American Photo por su serie “Victims & Avengers” en 2007. En ésta premiada serie su trabajo resultaba sombrío y hermosamente inquietante, creando atmósferas góticas y victorianas que dejaban al espectador impresionado por los detalles que rodeaban sus personajes centrales y por el clima que generaba el conjunto. Se especializa en la fotografía 4×5, usando mayoritariamente objetivos producidos a finales del siglo XIX; apoyándose también con escaneos de imágenes de época, y claro, edición en Photoshop. A menudo usa lentes antiguas producidas entre 1870 y 1910 para ayudar a crear una “atmósfera de otro mundo”. También usa formatos de 5x7 y de 8x10 conjuntamente con escáneres digitales de modo que pueda manipular sus imágenes. Chris Anthony ha sobrepasado los niveles de calidad y astucia con sus tomas. De adolescente trabajaba con un fotógrafo y director de videos de rock, así empezó su prolífera carrera. Como director ha trabajado con marcas importantes como Sony Playstation 3, Deutsche Telecom, las bandas Dandy Warhols y My Chemical Romance entre muchos otros. 12//INFOMAG Chris Anthony frequently leavens his mysterious and macabre photographs with an element of humor, as was evident in the droll title of this show: “I'm the most normal person I know.” A rock music photographer and filmmaker, Anthony knows how to inject a sense of drama into his images, and the works here maintained a careful balance of dread and wonder. The Los Angeles-based artist dresses both live models and prop dolls in vintage clothing and theatrical costumes, eerie masks and gauzy hoods, and assembles them in tableaux before blank draped backdrops or in ornate ballrooms. Anthony fills the frames with shadows and bathes his prints in sepia tones, embellishing some with flashes of crimson and gold. In the show's opening image, “Too Few Virgins” (2007), a barechested angel looks plaintively skyward as she hovers over a pile of mannequins and masks. The deliberate low-tech effects wings and a conical dress that appear to be cut from cardboard and wrapped in cheesecloth-add an endearing touch to the self-consciously ethereal display. “Fear of Emotional Chemistry” (2007) shows a ghostly girl in a white dress asleep on a table while a lilliputian figure with wings alights on her hip a dream come to life. Anthony's central figures are often asleep or unconscious as dark shenanigans swirl around them. In “There is Unrest in the Forest” (2007), a suited and bespectacled man slumps in a dentist's chair while more than a dozen tiny figures with cones for caps and arms fiddle with medical equipment. Clearly the procedure won't be pretty. INFOMAG//13 ZELCO NEDIK | FOTOGRAFÍA Zelko Nedic Naked or nude? Vivimos en un mundo consumista en forma de imágenes. Una característica de las sociedades actuales es que en vez de consumir ideas como lo hicimos en el pasado se consumen imágenes y por ello son más liberales, menos fanáticos, pero más falsos. Para salvar la voz artística de nuestra sociedad hace unos años me di por vencido y cogí mis cámaras digitales y empecé a trabajar con proceso placa de colodión húmedo combinándolo, coloreado a mano y dibujando. El tema principal de mi fotografía explora la relación de la mujer en entornos dominantes masculinos. 14//INFOMAG "We live in a world now where everything is turned into, produced, consumed and only exists as images. A characteristic of today's societies is that instead of consuming ideas as we did in the past we consume images so they are more liberal, less fanatical but more false. To save my artistic voice from our "advance" society a few years ago I gave up on my digital cameras and started working with wet plate collodion process combining it with hand colouring and drawings. The primary subject of my photography explores the relationship of women in male dominant environments." Zelko Nedic siempre ha respetado el derecho de cada persona a tener su propio punto de vista. "La gente no nace con un miedo irracional del cuerpo desnudo; es algo que ha sido injustamente arraigado en nosotros por la sociedad” Zelko Nedic has always respected the right of each person to have their own view. “People are not born with an irrational fear of the nude body; it is something that has been wrongfully ingrained into us by society.” INFOMAG//15 BOB DOB | ARTE CONTEMPORÁNEO Bob Dob: Ilustrador de historias www.bobdob.com Un joven artista estadounidense cuya propuesta gráfica busca mostrar los lados ocultos de la naturaleza humana. Su formación artística no se limita a la pintura, también tiene conocimientos musicales y tal vez por eso es que sus pinturas y piezas de ilustración son más bien narraciones visuales donde casi siempre se respira un ambiente pesado pero juvenil. I love to create worlds where the dark side of human nature is present. Life isn't always good times. While in our youth we experience many things we would rather forget but this is what defines us. That's why my characters have an adolescent quality to them. I've been very fortunate in experiencing and hearing many great stories in my life which now find there way into my paintings. Tocó durante toda una década en una banda de punk, algo que denota su actitud ante su obra y el contenido de sus pinturas. Posee de un sentido del humor bastante oscuro, ha reinventado la imagen de personajes emblemáticos como Super Mario, Pinocho o Mickey. No hay duda de que el artista posee un estilo muy personal, cargado de referencias a iconos de su California natal. Presenta a la mayoría de sus personajes como adolescentes con una “larga” y pesada carrera a sus espaldas y una notable pasión por el tabaco. Bob Dob was born and raised in the once lazy beach town of Hermosa Beach California. After his child hood dream of becoming a pro baseball player was taken from him due to a battle with cancer he gravitated towards music and art. Playing in a punk band for 10 years named Lunacy, the exposure to the music scene in Los Angeles would have great influence on his art. In 2004 Bob had his first gallery show at the world famous “La Luz De Jesus” Gallery in Hollywood California. 16//INFOMAG TAJ MAHAL II Un viaje gastronómico por la India INDIAN CUISINE · RESTAURANT · TERRACE Blanquerna, 4. Palma de Mallorca. Tel. 971 75 14 08 Martes a domingo de 12:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 00:00 h. Restaurante de cocina japonesa y tailandesa THAI & SUSHI CUISINE · RESTAURANT · TERRACE Blanquerna, 15. Palma de Mallorca. Tel. 971 91 49 00 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 00:00 h. www.palmathaisushi.com ALEX GROSS | REPORTAJE AlexGross Surrealismo pop que critica (y glorifica) a la publicidad Alex Gross convierte la estética de la publicidad en estimulantes pinturas surrealistas que podrían considerarse como agudas críticas del sistema socioeconómico al igual que una exaltación de los mecanismos que utiliza este sistema para empoderarse. Por Pijamasurf Alex Gross es uno de los artistas contemporáneos que mejor ha plasmado la influencia de la publicidad y el consumismo dentro de un nuevo paradigma estético. Su pintura suele clasificarse como “surrealismo pop”, abarcando desde la ciencia ficción, la teoría de la conspiración o desde una perspectiva de lo bizarro los temas y patologías más prominentes de la sociedad moderna. Muchas de sus pinturas, fraguadas en óleo, contienen elementos crípticos, referencias pop, señas lúdicas o francas críticas a la forma en que el hombre adopta la tecnología en ocasiones esclavizándose y consume la publicidad. Sin embargo, esta aparente cualidad crítica del sistema dominante se ve contrarrestada por una glorificación de la estética de la publicidad y el mundo del fashion. Sus pinturas acaban siendo como carteles de una dimensión alterna de la realidad, donde la magia convive con el branding. 18//INFOMAG www.alexgross.com Painter Alex Gross is best known for his pop surrealist figurative paintings that examine issues surrounding globalization, consumerism, branding, entropy, and the unstoppable passage of time. Referencing comic books, classic television characters, and other pop imagery, Gross creates a witty blend of advertising, propaganda, and Surrealism. In 2012, Alex Gross's solo exhibition, “Product Placement,” lampooned the ubiquitous and disturbing presence of product promotions and advertising in everyday life. Gross has said of the subject matter in his work: “The world that I live in is both spiritually profound and culturally vapid. It is extremely violent but can also be extremely beautiful. Globalization and technology are responsible for wonderfully positive changes in the world as well as terrible tragedy and homogeneity. This dichotomy fascinates me, and naturally influences much of my work.” INFOMAG//19 ALEX GROSS | REPORTAJE 20//INFOMAG “Últimamente mi trabajo ha sido influido en gran medida por la publicidad, particularmente por el mundo de la moda. La considero generadora de algunas de las imágenes de más belleza en nuestro entorno, mucho más que las bellas artes. Y la ironía de usar imágenes tan sofisticadas y voluptuosas para vender estas ridículas y sobrevaluadas marcas hace a las imágenes todo lo más fascinantes para mí. Otro tipo de publicidad me interesa también ya que es omnipresente en nuestras vidas. No puedo más que incorporar referencias a ella en mi trabajo”, dice Gross. INFOMAG//21 ALEX GROSS | REPORTAJE Nacido en Nueva York, pero fincado en Los Angeles, Gross ha llevado su obra al mundo pop del que tanto se inspira y trastorna: apareciendo en el arte discográfico de Blonde Redhead, en diferentes revistas y en una colaboración con el autor de ciencia ficción, Bruce Sterling. Su larga estadía en Japón también se deja ver en su trabajo, hasta el punto de una obsesión con la fisonomía y la parafernalia oriental. Otra de sus obsesiones son los reptiles: lo cual parece ser una metáfora de los instintos primitivos a los que la publicidad somete al hombre o quizás a la teoría conspiratoria de que una raza de extraterrestres reptileanos controla a la humanidad. “El mundo en el que vivo es tanto espiritualmente profundo y culturalmente vaporoso. Es extremadamente violento pero puede ser también extremadamente bello. La globalización y la tecnología son responsables cambios maravillosamente positivos en el mundo al igual que de una terrible tragedia y homogeneidad. Esta dicotomía me fascina, e influye naturalmente en gran parte de mi obra”, dice Gross, quien sin duda tiene una mirada bastante aguda para observar los fenómenos socioculturales de nuestra época. 22//INFOMAG INFOMAG//23 LECTURA READING Cinco cosas que no soportamos de Haruki Murakami Por Ana Matellanes García Uno de los escritores más sobrevalorados de la historia de la literatura es y será el japonés Haruki Murakami. Cuando no publica novela me suelo olvidar de que existe, pero cuando está a punto de invandir las mesas de novedades con un libro, las campañas de márketing y los fanáticos a su literatura se empeñan en recordarme de que aún sigue publicando historias pelmas con personajes y situaciones supuestamente originales.Seguro que más de uno verá estas opiniones como una herejía y alguna que otra crítica me llegará, pero Haruki Murakami es un escritor sobrevalorado. Y mucho. Hay rasgos de su literatura y del márketing que le rodea que me molestan y que conviene recordar de manera periódica, preferentemente cuando acaba de publicar un libro. A saber: 1. Es un “topo”. Haruki Murakami es un infiltrado en la llamada Gran Literatura. En el fondo escribe bestsellers, con los mismos códigos narrativos que los de este “subgénero”, y el objetivo comercial de sus novelas se huele a la legua. Sus seguidores y hipsters en general no saben (o quieren reconocer) que están consumiendo best-sellers y piensan que están leyendo el colmo de la vanguardia narrativa japonesa. 2. Su persona y su obra se venden como un producto más de márketing. Sus apariciones públicas y sus palabras están calculadas para generar un halo de misterio. Lo último: la presentación de su última novela, El descolorido Tsukuru Tazaki y sus años de peregrinación, para la que se sortearon entradas entre sus fans. Repito: se sortearon entradas para asistir a la presentación de un libro en Japón. Como Murakami llevaba 18 años sin aparecer en público en su país natal, el delirio fue de traca. Para saber cómo se puede vender 1 millón de copias de un libro en una semana, lean este artículo. El márketing también puede ser amiguito de los escritores. 3. Es pretencioso. En argumentos y títulos. Hay mucha impostura en esa supuesta originalidad: historias estrafalarias, metáforas a cascoporro, personajes planos pero con un aura de misterio y distancia, y muchas, muchas referencias literarias y cinematográficas de la cultura popular (occidental, faltaría más) que permiten a sus lectores sentirse distintos porque reconocen todos esos nombres y no son como “el resto”, que pierde el tiempo en libros en los que no se menciona a los Beatles, a Kafka o a Los hermanos Karamazov. 4. Es el escritor que lee la gente que dice leer literatura japonesa. Esos declarados fans de la literatura japonesa desconocen que hay vida (y calidad) más allá de Murakami. Pero, eso sí, queda supercool decir que eres seguidor de Haruki Murakami. Son muy pocos los que sienten la necesidad de acercarse a otro tipo de literatura japonesa de verdad. No vaya a ser que descubran que se les ha estado tomando el pelo y que la narrativa nipona es algo más que historia raras con referencias culturales. 5. Que se le considere como candidato a Premio Nóbel de Literatura. No es que la historia de este premio se caracterice por reconocer a los mejores, pero las apuestas llevan amenazando en los últimos años con premiar al escritor nipón. Y eso da miedo. 24//INFOMAG Joan Miró, 62. Palma. Tel. 971 73 06 08 Les recordamos que nuestros dos grupos de lectura se reúnen mensualmente. Seguimos disfrutando de la lectura de autores hispanohablantes (en nuestro Club de Lectura) y de autores de habla inglesa (en nuestro Reading Group). El mes que viene nos reuniremos en torno a “Goodbye to All that”, de Robert Graves y “Ofelias” de Aida Bahr. Súmense llamando al 971 730 608. Este mes viajamos a los años 30 del pasado siglo de la mano de dos novelas: Como en el blog del lectormalherido lo explican mejor, copio los puntos a tener en cuenta para identificar un auténtico Murakami de pata negra y no confundirlo con un best-seller: 4 1. Dos personajes protagonistas; un hombre y una mujer. 2. Un adolescente (hombre o mujer) rarito. 3. Sexo cada 50 páginas. Los hombres entran a él como idiotas y las mujeres son frías y lanzadas y parece que les hacen un favor a los hombres por comerles la polla, dejarse penetrar o hacerles una paja. 4. Cosas raras. 5. Todo personaje es descrito físicamente; todo personaje, cuando cambia de ropa, es descrito en su indumentaria. Todo personaje que come ve detallado qué come y qué bebe. Absolutamente todos y siempre. Si de algún personaje no se dice qué ropa lleva, es que va desnudo y está follando. 6. Cultura. Siempre encontrarán referencias a libros, música, cine y artes plásticas en una obra de Murakami. Y siempre serán referencias de Trivial o, incluso, de esos tests que vienen en los sobrecitos del azúcar. Cosas como quién descubrió América. En esta novela:George Orwell, Chejov, Steve McQueen, Jeff Beck, Telemann, La huida, El gran Gatsby, Los hermanos Karamazov… Bonus track: el escritor afirmó recientemente: “Quiero que piensen sobre mí que como una especie en peligro – está bien mirarme de lejos, pero con cuidado porque puedo morder si se me acercan, me hablan o me tocan“. Sin palabras, ¿verdad? “Sofía Petrovna. Una ciudadana ejemplar”, de Lidia Chukóvskaia. Errata Naturae Ed. Un testimonio de primera mano sobre los horrores de la Gran Purga stalinista, que se plasma de forma sencilla, sobria y desprovista de ornamentos, limpia de la rabia que acompañara a la propia escritora mientras se arriesgaba a escribir, en el mismo momento en que acontecían los hechos históricos; en el mismo momento en que sufría en sus propias carnes el desgarro de la despiadada arbitrariedad del sistema, que acabara con su marido. La tragedia como punto inevitable de inflexión, como espacio que impele a la reflexión. Una novela que sólo pudo publicarse pasados 50 años del momento de su creación. Una novela de las que se tornan “necesarias”. Juzguen por sí mismos. “Antonio B. el Ruso: ciudadano de tercera”, de Ramiro Pinilla. Tusquets Editores Rescatamos este título, tras conocerse la reciente muerte del autor, de entre los muchos que pueden encontrarse en las librerías, dado el carácter de insuperable cartografía social que se despliega a lo largo de sus páginas, abarcando a través de la vida de un cabrero, desde los años 30 hasta los 70. Un retrato agudísimo de la vida de posguerra, de las penurias y calamidades, los odios, las revanchas y la lucha cotidiana por salir adelante y escapar de la represión y la humillación constantes. Una obra maestra de entre las muchas que nos ha legado el autor. Que la disfruten... INFOMAG//25 MUSEOS FUNDACIONES AGENDA exposiciones actuales Palma CASAL SOLLERIC FUNDACIÓ PALMA ESPAI D’ART GIRBENT (Espai Born) L'ESPAI / EL TEMPS+CINEMATOGRAFIA ROLAND FISCHER ARCHITECTURES Comissari: Dieter Ronte SANTIAGO PICATOSTE JELLY Comissari: Carlos Jover KNUT ECKSTEIN (Pati) ENERGY PLAN LIGHTS - MONSTERDRINK Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 092 Horario: M-X-J-V-S: 10:00-14:00h -17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. Www.casalsolleric.cat GRATUITO. FUNDANCIÓ PILAR I JOAN MIRÓ JOSEF ALBERS / JOAN MIRÓ THE THRILL OF SEEING Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: MX-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. miro.palmademallorca.es LA CAIXA FORUM SOROLLA EL COLOR DEL MAR A CA N'ANGLADA COL·LECCIÓ "LA CAIXA Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-J-V-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO. ES BALUARD MUSEU D´ART MODERN I CONTEMPORANI MARCELO VIQUEZ- RIESGO NECESARIO ARXIU BALEARS IMPLOSIÓ-COLECCIÓN PERMANENTE Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Tel. 971 908 200. Horario: M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. www.esbaluard.org 2 FUNDACIÓN JUAN MARCH MUSEU D'ART ESPANYOL CONTEMPORANI JOSEF ALBERS PROCESO Y GRABADO (1916-1976) COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí... San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 18:30h. S: 10:30-14:00h. www.march.es/arte/palma PALMA 5 LA LONJA JAN FABRE ZENO BRAINS AND ORACLE STONES GASTÓN LUCIANO BONANNO · fotografía: Sonia Bovè Plaça de la Llotja, 5. Palma. Mallorca. Horarios: L-M-X-J-V-S: 10:00-14:00 17:00-20:00. Domingos cerrado GALERÍAS DE ARTE FABIAN SCHALEKAMP SIMPLY CHAOS Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma. Mallorca. Tel. 971 717 831 Horario: L-M-X-J-VS:11:00 -14:00h y 17:00-20:30h. www.abaart.com JORGE MAYET Horrach Moyà. Plaça Drassanes, 15. Palma. X ANIVERSARI Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 - Horarios: M-XJ-V:11:3014:00h y 17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com XXV ANIVERSARI Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 - Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h 17:00-20:00h. S:10:00-14:00h. www.galeriaxavierfiol.com NOA LIDOR UNDO La Caja Blanca. Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364 - Horarios: L-M-X-J-V: 11:0014:00h y 17:00-20:00h. S:11:30-14:00h. www.lacajablanca.com 26//INFOMAG DEVIN MILES NEOPOP BERND KOBERLING GROSSER STROM Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00-14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 714 514. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:0014:00h. www.kewenig.com COL·LECTIVA JEAN CASSOU VINGT-DEUX POÈMES Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282 - Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com AVELINO SALA AMANECER DORADO JULIÀ PANADÉS Galeria Fran Reus Centre d'Art: Concepció 6, 07012 Palma. Mallorca. Tel. 971 227 807 Horarios: L-M-X-J-V: 10:30 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 y S: Sábado: 11:00 a 13:30 www.galeriafranreus.com JOAN GARDY ARTIGAS Pelaires Projects: Pelaires, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 36 96 - Horarios: M-X-J-V:10:0013:30 y 16:45-20:00 / S: 10:30-13:30h. Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h. ANTONI SOCÍAS LA IMPORTANCIA DE LOS SATÉLITES MATEU BAUZÀ MONOCROMO CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 720 418. Horario: L-M-X-J-V: 10:0013:30h y 16:30-20:00h. S:10:00-13:00h. www.pelaires.com RAFA FORTEZA EMBUDO-S Louis 21. The Gallery. Carrer San Martí, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00-13:30h 17:00-20:00h. S: 10:00-13:30h. www.louis21.es Joan Oliver "Maneu" Galeria d´Art: Montcades, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 342. Horario: LM-X-J-V: 10:00 a 14:00 y de 16:30 a 20:00 JAVIER IZQUIERDO PASSIONFORMAGALUF (31/05/2014 - n. d.) Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. Www.galerialareal.net ALARÓ DAVID MÉNDEZ ALONSO WHEN WE GROW UP, IF YOU GROW UP SOLLER GUSTAVO MI SIGLO XXI Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com Can Prunera Museu Modernista. La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h. SON SERVERA NATALIA FARIÑAS DIBUJO ALFRED LICHTER Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com CORRENT CONTINU LECTURES DE PAISATGES Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat ALCUDIA RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober. Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca. Tel. 9715498 80 M: 9:30-12:30 h y 14:30-17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org ANDRATX JENNY LINDBLOM TÚ Y YO A LA FIESTA (VERY PEASANT [SIC!] STAY) COLECTIVA THERE IS NO SUCH PLACE AS AWAY CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com Galería Ca´n Dinsky. Cami des tren, 7. Son Servera. Mallorca. MATEU CANARI, KHARMA ESTRANY, XISCA FERRER Y XISCA MAGRANER Vernissage el 7 de noviembre a las 20.00 con Performance y concierto DAMIÀ OLIVER (21.30) Paco Mobles. Rotonda de Ca'n Berenguer, Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 535 GUSTAVO MI SIGLO XXI Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca. VALLDEMOSSA JOSEP COLL BARDOLET PERMANENTE SA POBLA ARTISTES MALLORQUINS PINTURA Y ESCULTURA Coll Bardolet Fundació Cultural. Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. DOLORS COMAS COLECTIVA DE PINTORES FRANCISCA MOLINA, LAURIEPEARSALL, ASCENSION VERD, SILVIA BREGAR, ISABEL JIFER, HUGO SOTO FRAGA, NINO PONS , FREEMAN Y PETER BRONKHORST Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com Sala Capitular de la Reial Cartoixa de Valldemossa: Plaça de la Cartoixa. Valldemossa. Tel. 628 98 85 35. Entrada: 3,eur www.fccollbardolet.org SELF PORTRAIT BY KHARMA ESTRANY VERNISSAGE el 29 de noviembre alas 20 horas Arnau Rayó perruquers. Carrer Asalto, 6, Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 54 10 55 CALVIÀ JOAQUIM CHANCHO LA PINTURA SEDIMENTADA Igallery. Ctra. Palma -Andratx 12, local 4. CAMPANET MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente. Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro CAN PICAFORT HERBERT HUNDRICH NEWS Galería Marimón: Isabel Garau 11. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 85 20 25 ESTABLIMENTS ESCULTURAS Fundación Palmyra Sculpture Centre Pomar, 4-4. Establiments. Palma. Mallorca. Tel. 971 769 718 www.palmyrasculpturecentre.com 2 INCA NADAL CRESPÍ Centre d'Art Sa Quartera. Pza. Sa Quartera, s/n. Inca. Mallorca. FELANITX MAXIM WAKULTSCHIK FACE TIME Galería Simon Nolte. Ronda Crucero Baleares, 1. Portocolom. Felanitx. POLLENÇA MARITA CORT Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. Www.espaidart32 INFOMAG//27 TENDENCIAS TRENDY MAX·TAN El diseñador de moda Max Tan de Singapur creó la colección otoño - invierno 2014 basandose en la Biblia; que se traduce en una serie de looks oscuros diferenciados por su textura . Para el otoño - invierno 2014-15, la colección sigue el tema bíblico inspirado desde su primavera verano 2014 "Génesis", que fue mostrada en la semana de Digital moda 2013 en Singapur. "Revelación" es el título de la nueva temporada y hace referencia a temas de "renovación después de desintegración; reconstrucción después de la deconstrucción", dice Max. 28//INFOMAG www.max-tan.com Singapore fashion designer Max Tan's eponymous label's Autumn Winter 2014 collection is based on the Bible's Book of Revelations; which translates into a series of dark looks differentiated by texture. For Autumn Winter 2014-15, the collection continues the biblical inspired theme from its Spring Summer 2014 “Genesis” which was shown at Singapore's Digital Fashion Week 2013 to much interest. “Revelation” is the new season's title and references themes of “renewal after disintegration; reconstruction after deconstruction” says Max. ALESSIO PAOLETTI Hand-made boots 100 % artesanal - Modelos exclusivos Contacto_616 103 527 Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики Hostals, 7. Inca Tel. 871 910 601 L - V: 09 - 20h | S: 09 - 19h Crossfit “the real urban training” llega a Palma de Mallorca El viernes 7 de noviembre, el nuevo centro oficial de Crossfit en Palma abre sus puertas invitando a todos los amantes del deporte a unirse a la cada vez mayor comunidad Crossfit. Bajo el slogan "Real Urban Training" la disciplina más en augue y completa del mundo, llega por fin a la isla de la mano de grandes profesionales de la materia que tutelarán las clases en grupos reducidos, desarrollando así entrenamientos personales grupales aptos tanto para los ya experimientados como para aquellos que deseen iniciarse. ¿Qué es Crossfit? Crossfit es un tipo de entrenamiento basado en ejercicios funcionales, constantemente variados y ejecutados a alta intensidad. Crossfit es un pograma de acondicionamiento físico total para desarrollar el tono muscular e incrementar la resisitencia cardio-vascular, a través de la combinación de diferentes disciplinas al mismo tiempo; atletísmo, gimnasia deportiva o halterofília entre otras. Con el uso del propio cuerpo y elementos como los kettlebells, balones medicinales, cuerdas, barras de halterofília, remos y otros…se consigue uan óptima condición física a través de entrenamientos amenos y eficaces. El nuevo centro Crossfit Palma de Mallorca ofrece unas instalaciones con más de 400 metros cuadrados acondicionados y equipados con lo último en esta espectacular disciplina, también cuenta con vestuarios con duchas, tienda, zona de relax y bar… La fiesta de apertura tendrá lugar el 7 de noviembre a las 19h, en el centro ubicado en el Polígono Can Valero, c/ Hadepema 10, nave 4, con una Crossfit demo, sesión de DJ´s y más… A S U N A R O: Importancia de la música en la expresión artística de la danza Escuela de Artes Escénicas en el Terreno Calle Josep Villalonga, 27. Palma. Mallorca Tel. 687 597 004 · www.asunaro-artes.com 30//INFOMAG La música posee la capacidad de despertar en las personas sentimientos de diversa índole, experimentando reacciones de alegría, melancolía, tensión, relajación etc. Esta misma circunstancia ocurre en el bailarín/a, produciéndole una enorme acción emotiva que le impulsa a expresarse a través de sus movimientos. La música aporta al bailarín/a la fuerza y la motivación que necesita para comunicarse. Pero para que la danza fluya, es necesario realizar previamente un análisis de la música que va a acompañar al movimiento, a fin de identificar aquellas estructuras que van a permitir desarrollar al máximo la expresión y la interpretación del bailarín/a. Existen una serie de elementos de la música que inciden en el desarrollo de la expresión artística de la danza. Estos son: la melodía, la armonía, el estilo y el carácter. La música y la danza son dos disciplinas que necesitan tener algo que comunicar para poder crear o interpretar, y el bailarín utiliza la música como medio para hacer fluir sus sentimientos y comunicarse. CANTO · BALLET · DANZA MODERNA · TEATRO MUSICAL · CORAL Tel. 687 597 004 CLASES PARTICULARES Y EN GRUPO NIÑOS, JÓVENES Y ADULTOS TODOS LOS NIVELES DESCUENTOS PARA GRUPOS Fitness: Pilates - Zumba www.asunaro-artes.com We speak english · Wir sprechen deutsch ASUNARO ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS EN EL TERRENO CALLE JOSEP VILLALONGA, 27. PALMA. MALLORCA DISEÑO DESIGN Patricia Urquiola Asturiana de nacimiento estudia arquitectura en Madrid finalizando en el Politécnico de Milán. Patricia Urquiola crea para un buen número de fábricas punteras del diseño contemporáneo. Sus trabajos abarcan desde objetos de uso cotidiano, pasando por mobiliario tanto de interior como de exterior, textiles, cerámica, colecciones de baño, diseño en piedra…… El nombre de la diseñadora es imprescindibles en el mundo del diseño contemporáneo, como así lo demuestran sus proyectos para firmas de reconocido prestigio internacional, como Kartell, B&B, Molteni o Moroso o las españolas Gandía Blasco, Viccarbe o Ketall. La arquitecta y diseñadora asturiana, afincada en Milán, también fue nombrada hace unos años mejor diseñadora del siglo XXI por la revista de arquitectura alemana Haüser. Cada uno de sus diseños es una historia, porque cada uno tiene aplicaciones dediferentes materiales que transmiten ciertas sensaciones. Sería largo escribir de cada uno, pero diría que lo extraordinario que le agrega Patricia Urquiola a sus diseños es que usa cualquier tipo de material en diferentes formas. 30//INFOMAG ABIERTO EN NOVIEMBRE OPENED IN NOVEMBER MENÚ DEGUSTACIÓN PARA EL FIN DE SEMANA DEL 7 AL 9 - Crema de boletus con crocante de parmesano - Tataki de atún tempurizado. - Sorbete de mojito. - Confit de Pato a la naranja. - Chocolatísimo. CATAS & DEGUSTACIONES MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 14 AL 16 SÁBADO 15 - Queso crocante con sweet chilli de jengibre - Rissotto de langostinos con menta - Sorbete de coco - Carre de cordero a las finas hierbas - Esponja de naranja Presentación U37 la última creación de Can Vidalet. Degustación de mojitos especiales. CONCIERTOS 4 MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 21 AL 23 - Ceviche de salmon con mango y citricos japoneses - Dorada en panko con alioli de wasabi. - Sorbete de citricos. - Carrillera de buey a baja temperatura con cremoso de romesco. - Banoffi en texturas. DOMINGO 9 Live session con Cosmic Sessions DOMINGO 16 Taller informativo de musica electronica e instrumentos del mundo, con un concierto más que recomendable a cargo de Cosmic Sessions. MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 28 AL 30 FIN DE TEMPORADA - Berenjenas crocantes con mozarella al pesto. - Bacalao a baja temperatura. - Sorbete de frutos rojos. - Entrecot de black angus con foie. - Dulce sensación. Flamencs, sn. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 676 749 403 DOMINGO 23 Live session con Cosmic Sessions DOMINGO 30 Gran fiesta de fin de temporada con la banda rumbera La Vereda Royal Beach MENÚ DE DÍA DE 3 PLATOS A 18€ MENU DE NOCHE DE 5 PLATOS A 28€ MUST HAVE Lámpara danesa Frida Watson | Vintage Furniture Carrer d'Anníbal, 5. Palma. Mallorca. Www.fridawatson.com Lust Boutique Erótica Brossa, 20. Palma. Mallorca. www.lustuniverse.es Illenca 100%HANDMADE Conquistador, 7. Palma. Mallorca. www.facebook.com/Illenca Chaleco Hajar Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca. Lambretta PETER CLASSICS| www.peterclassics.es Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca. Parka Carhartt Pasatiempos | www.pasatiempos.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Varsity Jacket, de Reell CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca. MUSIC & CLUBBING “En el cine, lo más complicado de conseguir es la naturalidad, por eso que en French Connection se produzcan las persecuciones más verosímiles que se pueden ver en la gran pantalla, no es casualidad”. Ese es uno de los recuerdos que conservo de una de las lecciones del séptimo arte que recibí de Javier Ocaña, crítico de cine de El País. Con el tiempo, no puedo sino darle la razón. ¿Qué hay que hacer para que un producto artístico conserve la frescura de un producto espontáneo y no manido? por Carlos Nava por Sean Michaels Seguramente este es el gran secreto que se llevará a la tumba MGMT, un grupo que siempre parece estar a punto de escaparse entre los dedos, inocente como un pollito recién nacido que no puede aguantar la cabeza sobre sus hombros. Y, como ejemplo de ejemplos, qué mejor que su nuevo disco homónimo, que rezuma el encanto de un debutante. ¿Quién habría conseguido sino ellos trabajar durante más de un año en el estudio y que las canciones parezcan fruto del inconsciente? Si lo que sale de las manos de Andrew VanWyngarden y Ben Goldwasser no es puro arte, entonces deben estar locos de remate. Los seguidores de MGMT se van a encontrar con los MGMT de verdad, los que contrató Columbia cuando aún no les crecía pelo en las patillas. Desembarazados de la banda que grabó con ellos ‘Congratulations’, pudieron encerrarse en Tarbox Road Studios con su co-productor y psiquiatra musical Dave Fridmann y componer a su gusto. Como aquella noche mágica en la que Animal Collective creó su propio sonido, MGMT han recuperado la calma para abandonar los ritmos de banda, los cambios de melodías pretenciosos, los instrumentos. Sólo hay dos cosas en este disco: melodías cojonudas y un colchón infinito en el que esparcirlas. Eso también implica riesgos. Y es que el arte de dar a luz buenas melodías es lo que une a los verdaderos músicos, sean del género que sean. Por eso cuando se desprenden de todas sus prendas y se muestran al mundo como son, todavía parecen mejores. Este espíritu lo represente mejor que ninguna ‘Your Life is a Lie’, con una línea melódica muy pegadiza y repetitiva, pero siempre desde una perspectiva diferente. Un hit directo a aniquilar el pop actual desde dentro, con una sonoridad que esperemos que perdure en el tiempo y en la mente de todo el mundo. Como no podía ser de otra manera, en el disco se encuentra detrás de la única versión, ‘Introspection’ de Faine Jade, un grupo que la compuso en la época del ácido y que recuperan y readaptan a la perfección, como si hubieran creado una segunda época dorada de la música norteamericana. ‘Alien Days’ también es una balada muy diferente a las que compusieron en ‘Congratulations’ u ‘Oracular Spectacular’, sencilla y directa, como debería ser la música si es sincera, por mucha psicodelia que tenga. ‘Cool Song No.2’ y ‘Mystery Disease’ recuerdan más a sus primeras demos, como ‘Climbing to New Lows’. Y de repente, despegaron los pies del suelo, para grabar ‘A Good Sadness’, ‘Astro-Mancy’ y ‘I Love You Too, Death’, un intervalo demasiado largo como para obviarlo, con una introspección exacerbada e injustificada. No obstante, vuelven a su deliciosa melancolía burlona antes de acabar, con la brillante ‘Plenty Of Girls In the Sea’, donde la épica pop se hace más evidente. ‘An Orphan of Fortune’ pone el broche dorado a la despedida, con una mano en el corazón y siempre con la sensación de que hay un aterrador misterio oculto que acecha con destruir nuestro mundo. After following their smash-hit debut with a second album that seemed calculated to shed a large number of their fans, MGMT have announced they intend to get even weirder on their third album. "We're not trying to make music that everyone understands the first time they hear it," MGMT's Ben Goldwasser told Rolling Stone of their new album, expected in June. That's bad news for anyone awaiting another song like Kids. That synthpop tune, the band's most successful single, won the admiration of everyone from Nokia to Nicolas Sarkozy. Rumour held that MGMT's label were allegedly hassling them for a soundalike, but Andrew VanWyngarden, the other half of the band, denied the claims. "There's no illusion on [Columbia's] part that we're going to turn into a Top 40 band," he said. "That's kind of comforting." Instead of following the pop charts, MGMT have been holed up in a rural New York cabin, listening to Aphex Twin and house music. Goldwasser and VanWyngarden worked alone with producer Dave Fridmann, who also helmed the duo's debut. "We'll get involved in what we're doing, and the next thing we know, we've been improvising for five hours," Goldwasser said. The new record will apparently continue the musical precedent set by Congratulations, which was more or less a commercial flop. "People thought we took too many drugs, which was not the case at all," Goldwasser said. The new songs include Alien Days, inspired by "that feeling when a parasitic alien is in your head, controlling things", VanWyngarden explained. To "get back to planet Earth," Fridmann said, they also recorded an obscure cover – the 1968 folk-rock tune Introspection by Faine Jade. INFOMAG//37 IMPERDIBLES MUSICALES Han vuelto las guitarras. Tras unos años sobrados de electrónica en el que se han coronado nombres como Disclosure, Chvrches y James Blake, llega una nueva oleada de bandas que podría resucitar la etiqueta indie rock. Tienen el riff por bandera y reivindican causas tan nobles como Fleetwood Mac, Nirvana o el punk rock. Darlia Que la prensa musical se haya fijado en Darlia y la haya catalogado como una de esas bandas a las que no perder de vista durante este año no es de extrañar: su primer EP "Knock Knock" es una carta de presentación insuperable. Y es que el revival está de moda, y en su caso no sólo consiguen llevarnos de vuelta hasta los 90, sino que además lo hacen con estilo. Procedentes de Blackpool, una localidad costera de la musicalmente tan prolífica y envidiada Inglaterra, Darlia está formada por Nathan Day a la voz, Dave Williams al bajo y Jack Bentham a la batería. A lo largo de los tres temas que forman "Knock Knock" no tardaremos en encontrar referencias tan palpables (y tan sorprendentes) a Nirvana, los más recientes The Vines, Stereophonics o Liam Gallagher. De hecho, "Queen Of Hearts", corte que Superfood www.darlia.co.uk abre este breve pero más que intenso trabajo, engloba todas estas influencias en sus menos de tres minutos de duración. La voz de Nathan Day es un cristal con roto con el que es fácil cortarse, una de esas voces que hacen daño pero que de alguna extraña manera siempre acaban haciéndose con el clamor popular. Algo que entenderemos a la perfección con tan sólo escuchar el estribillo de la fabulosa y pegadiza "Napalm". La suma de todos estos factores nos ayuda a comprender que la NME (entre otros muchos medios) los haya incluido como una de esas bandas a las que tener en cuenta a lo largo de 2014, lo que nos hace pensar que Darlia que poco tardarán en integrarse en ese amplio recorrido de festivales que asola a Europa con la llegada del calor. Y sin duda será algo que esperaremos con ganas. www.superfoodjunk.com La nueva sensación salida de Birmingham, siguiendo los pasos de Peace y Swim Deep. Su sonido recupera los clásicos del pop de los 90: Weezer, Blur y, ante todo, Supergrass, a los que hacen clara referencia con su nombre. Tienen tanta frescura como los Arctic Monkeys de hace 10 años. 38//INFOMAG Radkey radkey.net Los más hardcoretas de la clase. Tres hermanos de Missouri, embarcados en una misión: volver a poner al verdadero rock y el punk en el lugar que se merecen. En sus riffs, puros y contundentes, encontramos ecos que van de The Clash hasta The Offspring. September Girls septembergirls.bandcamp.com Childhood www.childhoodband.com Como mezclar los estribillos épicos de Simple Minds con My Bloody Valentine. Estos chavalines londinenses definen su peculiar fórmula como skygaze. Ya gozan del favor de la NME. Originales. A seguir muy de cerca. Circa Waves circawaves.com Otros discípulos aventajados del sonido The Strokes / Libertines, con un aire indiscutiblemente British y un don para la melodía que recuerda a The Kinks. Palma Violets no eran un fenómeno aislado, y de hecho tienen que andarse con cuidado con este cuarteto de Liverpool. Estas cinco chicas de Dublín, que comenzaron en 2011 como September Girls, se encuentran presentando a pildorazos su próximo EP, Veneer (Fortuna POP!, 2014). Saldrá a la luz el 24 de noviembre y Veneer, llega tras debutar en enero de este año con su primer álbum, Cursing The Sea. Un trabajo plagado de noise, que a veces destella popero, y a veces con tintes grunge. Cada una de las canciones que conforman este nuevo trabajo está escrita y cantada por una de ellas: Caoimhe, Paula, Jessie y Lauren. Speedy Ortiz speedyortiz.bandcamp.com Si Superfood se inspiran en Weezer y Blur, estos jóvenes de Massachussets tienen a Pavement y Elastica por padrinos. Perfil Primavera Sound a tope (de hecho no hay cartel fake del PS14 que no los incluya en la letra pequeña). INFOMAG//39 GASTRONOMÍA DEL MUNDO World's Best Gastronomy Chefs · Kohada · Sukiyabashi Jiro Honten El mejor sushi del mundo Por Fernando Seijo Sukiyabashi Jiro se reduce a un pequeño local, con una barra para tan sólo 10 comensales y en el que sólo encontrarás sushi. No menos sorprendente es su emplazamiento, “escondido” en el metro de Ginza, Tokio. Para comprender el secreto del éxito de este restaurante hay que conocer la historia de su fundador, Jiro Ono. Este chef japonés que ronda los 90 años, lleva preparando sushi desde hace cerca de 80. Un auténtico shokunin (artesano) su entrega y total dedicación lo han conducido a la excelencia, aunque él considera que todavía no ha logrado la perfección. Jiro sigue al frente de su restaurante, mientras su hijo mayor Yoshikauzu (todo un maestro) espera el relevo generacional. Aji, Akami, Anago, Chu-Toro, Hirame, Ikura, Kohada,….son algunos ejemplos del espectacular sushi que hacen a Sukiyabashi Jiro merecedor de 3 estrellas Michelín y considerado un tesoro nacional en Japón. El menú degustación, que consta de 20 tipos de sushi, ronda los 300 euros y la lista de espera es de varios meses. 40//INFOMAG Jiro Ono is small in stature, but he towers above everything when he’s behind the sushi bar. Now an international celebrity thanks to the documentary Jiro Dreams of Sushi, Jiro has worked with a singular focus on sushi for more than 70 years. The meal's beauty lies in its apparent simplicity: just rice and fish. Of course this is deceiving. The exquisite sushi is the amalgam of impeccable ingredients and skill, from the hand-selected blend of rice and its meticulous steaming, to the exacting ratio of fish to rice and the timing with which it's served. Even the luke-warm temperature of the rice and its precise grain count per piece, as well as the sushi's position on the plate, is no accident. Chef Jiro Ono, Japanese living legend, is perhaps the world's greatest sushi chef. Chef Jiro Ono using his palm to consistently measure the quantity of rice per piece. He never lets his assistants measure the rice as over the decades he learned how to use only his palm as an exact measuring tool. Another's palm would introduce inconsistency to the portioning. Dejando a un lado la perfección de su técnica y su cocina, en Sukiyabashi Jiro se cuida hasta el más mínimo detalle para lograr una perfecta armonía: selecciona el mejor arroz y el mejor pescado y marisco del mercado de Tsukiji, estudia el orden y temperatura de cada plato e ingrediente, la posición y el género de los comensales, incluso si éstos son zurdos o diestros. Todo es de vital importancia para Jiro. Un ejemplo del buen hacer del chef es la técnica de preparación del shari. El arroz pasa por un proceso de lavado de 60 minutos y se cuece 30 minutos antes de la llegada de los clientes. Posteriormente se mezcla con el aderezo, se enfría hasta una temperatura próxima a la temperatura del cuerpo humano y se traslada a unos recipientes ideados para conservar el arroz a la temperatura óptima de servicio. Si queréis saber más sobre el maestro Jiro Ono, no os perdáis el documental “Jiro, Dreams of Sushi” de David Gelb. To describe “Jiro Dreams of Sushi” as a foodie film is akin to picking an English rose and calling it a flower. This documentary by New York-based David Gelb is at once a celebration of one of the world’s most popular and coveted meals, and a firsthand observation of Japan’s most famous sushi chef at work. What unfolds here is less a story than immersion in a painting Address: 4-2-15 Ginza, Chuo, hung in a exclusive gallery; you find yourself lost in the details of the counter at Sukiyabashi Jiro, and catching your breath at the outrageous beauty of Tokyo 104-0061, Japan chef Jiro Ono’s omakase (chef’s choice) plate. Phone:+81 3-3535-3600 INFOMAG//41 GASTRONOMÍA BALEAR BALEARIC GASTRONOMY Daruma Rolls Handoru envueltos con mango. Autenticidad, cocina artesanal, delicada y cuidada y a precios imbatibles Texto: R.Sioux · Fotografía: Jaume Ayuso El local es pequeño y muy íntimo. Sentarse allí, en la barra es curioso y muy divertido y, tienes al sushiman frente a ti, tu vecina de barra puede ser japonesa y el resto de clientes parecen asiduos, llegan saludando al personal y es bonito. Ya cumplen un año, me comentan los propietarios, y se siente su euforia y gratitud así a sus clientes. Daruma is small and intimate. Sitting at the bar, you get a sense of how interesting and fun this restaurant is: the sushiman is right in front of you, the person sitting next to you could be Japanese, and the rest of the clients behave like regulars, greeting the personnel; it's nice. Además la opción de menú del día me permite con frecuencia vencer el mono de sushi. Sus rolls son impecables. Una opción inmejorable 14 euros por cabeza. Comí muy bien el mediodía que les visite y para ser un menú del día a las carreras entre recados y lo recomiendo como una alternativa adecuada para comer si estás por la zona. Yo volveré a probar alguna otra opción de la carta, porque lo que recuerdo del Daruma era justamente la frescura de su pescado y la precisión de cada rolls elaborado. The owners tell me that they have made it passed the one-year mark, and they are euphoric and are very grateful to their clients. What's more, their day menu allows me to fulfill my sushi cravings. Their rolls are impeccable. An unbeatable option for €14,00. I had a great meal the lunchtime a visited them, perfect for when you are in a hurry. I fully recommend it if you are in the area. I will go back and try something new from the menu, because what I remember the most about Daruma is the Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. 42//INFOMAG Fotografía: Jaume Ayuso Es Molí des Pou Una gastronomía sencilla donde prima la calidad del ingrediente por encima de todo www.esmolidespou.com El restaurante sigue siendo una auténtica referencia de cocina vasca en Palma de Mallorca en materia de pescado, desde la misma merluza a los calamares patagónicos, y muchas formas de preparar el bacalao y otros grandes platos de la cocina vasca. Y este trato y acogida está presente en la atmosfera de este lugar más que emblemático, representante de la buena calidad de la cocina casera, pulida con amor. Con Ion y su nuevo chef Jon Jauren redescubrirás platos y tapas que te hacen revivir, bocado a bocado, la herencia gastronómica vasca. Tanto si vais mediodía, como a cenar por la noche, puedes probar desde una tapa creativa, pasando por una ración de jamón ibérico hasta un buen Patxaran casero. Industria, (molino número 4). Palma. Mallorca. Nuevas aperturas en Palma Buscando el Norte S´Angel bistro & tapas San Miguel, 77. Palma. Mallorca Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca Esta nueva oferta gastronómica se basa en la pureza de los sabores, el ingenio, la astucia y la tecnología. Gastón Macchion apuesta por recetas clásicas elaboradas con productos ecológicos y las reinventa. En esta nueva casa de comidas cada mediodía ofrecen menús variados, modernos, con carácter propio, elaborados con productos de calidad y un servicio excepcional. Tapear está de moda y, no son pocos, los que disfrutan de esta costumbre. Gastón y su equipo lo saben y por las noches ofrecen una carta con una selección de pintxos y tapas atractivas marcadas por diferentes productos y sabores, elaboradas con cariño, cuidando cada detalle y bien presentadas. Una cocina sin normas ni reglas, enfocada por y para satisfacer siempre al cliente. Este nuevo gastrobar cuenta con todos los ingredientes que uno espera encontrar: un interiorismo contemporáneo, ambiente moderno, cosmopolita, estiloso (aunque informal) y una carta creativa que les permite juguetear a su antojo con interesantes platos para compartir que van desde pescados frescos o estupendas carnes. Recién abierto, se enorgullece de ser, más que un restaurante al uso, un gastrobar, concepto de moda capaz de satisfacer los deseos de los comensales más intrépidos. Los artífices de todo esto son Tomeu Torrens (Celler Can Amer) y Luis Suárez, un chef empeñado en llevar la cocina creativa de mercado a todos los públicos y bolsillos. INFOMAG//43 IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA Fotografía: Jaume Ayuso · sala de celebraciones A Casa Mia diversifica su oferta gastronómica para la actual temporada. www.acasamiamallorca.com Esta casa de comidas abre mediodía a las 13:00 horas y se mantiene abierta todo el día ofreciendo platos calentitos como las Gnoccheti Sardi de queso gorgonzola y espinacas, hígado de ternera a la plancha con salsa de vino y cebolla o un Ojo de Bife (Rib Eye), uno de los cortes más apetecidos y reconocidos en el mundo, por su terneza, su jugosidad y su exquisito sabor. Vuelve de nuevo el Brunch de los domingos entre las 12:00-16:00 horas, con música, con pócimas revitalizantes y con más de 15 variedades de platos por unos 15 euros. Recientemente han abierto una sala para celebraciones privadas con una capacidad de 12 comensales ofreciendo un menú degustación personalizado y adaptándose al presupuesto de cada uno. Estáis bienvenidos. Sant Magí, 61. Palma. Mallorca. diarioMENU, en busca de tu menú del día en Mallorca Descubre a tiempo real qué menús y platos del día ofrecen los bares y restaurantes de Mallorca a través de esta web/App. www.diariomenu.com Mediante filtros y en función de tus necesidades puedes hacer búsquedas concretas sobre dónde quieres ir o qué plato te apetece comer en ese instante. Además, una vez registrados, usuarios y restaurantes cuentan con múltiples herramientas adicionales de gran utilidad. Como usuario puedes crear tu propia lista personalizada de restaurantes favoritos y menús, valorar a los establecimientos, suscribirte a boletines e interactuar a través de las redes sociales. Si eres un restaurador, contarás con un espacio privado desde el que podrás añadir, programar y actualizar tus menús o platos del día, publicar fotografías e información de tu establecimiento y comunicarte con tus suscriptores. ¿Quieres menusear con ellos? Descárgate su APP en GooglePlay y Appstore: DiarioMenu 44//INFOMAG Para los amantes la las hamburguesas unos cuanto sitios a tener en cuenta Jugosas, gigantes, grasientas o veganas para comer de pie o degustar tranquilamente. Solo con queso o hasta con trufa blanca. Para gustos, hamburguesas. Por eso hemos intentado escuchar opiniones, contrastarlas y reseñaros tres locales que ofrecen deliciosas hamburguesas. Juicy, big, greasy, or vegan, to eat on the go or enjoy calmly; just with cheese or with white truffles. Everyone has their own tastes and preferences, that is why we listened to different opinions, contrasted them, and reviewed three different locales with one thing in common: great burgers! En primer lugar, os presentamos la hamburguesa de jugosísima carne de marsim bistobarante (Rossiñol, 9. Palma) La llaman Ramen Burger y el clásico panecillo se sustituye por una masa de fideos de ramen compactados y fritos en porciones con forma de disco. Impresionante y algo sorprendente. To start with, we present to you marsim (Rossiñol, 9. Palma) bistro-bar's very juicy meat burger known as the Ramen Burger. The traditional bun is replaced by compact dough made of ramen noodles which is then fried in disk-shaped portions. Impressive and somewhat surprising. Si prefieres una hamburguesa vegana te recomendamos visitar Bagel Bistró (Set Cantons, 4. Palma). En este coqueto local elaboran delicias veganas con “bagel”, un tipo de pan artesano más denso y muy nutritivo. Muy sabrosas, por cierto, y muy diversas. Es mejor descubrirlas por uno mismo. If you're looking for a vegan option, we recommend a visit to Bagel Bistro (Set Cantons, 4. Palma). In this charming locale, they prepare vegan delights with bagels, a thick artisan bread that's very nutritious. By the way, they are very tasty and there is a wide range of options. You have to try one for yourself! Y la tercera parada obligada es en Los Amigos d Paco (Fábrica, 59, Palma) con más de quince referencias. Un laboratorio de hamburguesas gourmet inspiradas en diferentes rincones del mundo. Más de 200 gr de jugosa carne acompañada con chips de boniato, zanahoria y algo de magia. ¿Eres capaz de devorar una hamburguesa 2 kg. ¿Te atreves al desafío? Visítalos y pasa a la historia. And last but not least we have Los Amigos d Paco (Fábrica, 59, Palma), with more than 15 different options. A gourmet burger lab inspired by different places around the world. More than 200 gr of juicy meat served with sweet potato chips, carrot and a pinch of magic. Can you devour a 2 kg burger? Dare to try? Visit them and you'll go down in history. 1 2 3 INFOMAG//45 IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA Toque de Queda: Locales que enamoran Sin duda han conseguido que los foodies más exigentes y comensales clásicos se acerquen hasta Toque de Queda situado en una estrecha callejuela y pasen un buen rato charlando con amigos con una copa de cava o incluso un cóctel de Aperol. Esta fórmula 'casual' atrae mucho. El espacio tiene unas 25 plazas y un tícket medio de 10-20 euros, en el que regirá una oferta de brunch, meriendas, comidas y cenas, basada en una carta de bocadillos, raciones, tablas de embutidos, cavas y, algún plato elaborado. Toque de Queda fácilmente invita a sociabilizarte y cada vez puedes conocer alguien. Un ejemplo de ello es la señora Joana que coincidimos en una de nuestras visitas, es una de las vecinas del barrio y clienta fiel de Toque de Queda. Nos comenta que esta encantada por la apertura de Toque de Queda y por la simpatía de los anfitriones Alicia y Andrea. Without a doubt, “Toque de Queda” has managed to entice demanding foodies and classic diners alike to their premises located in a narrow backstreet. Here, customers have a great time with friends enjoying a glass of cava or even a delicious Aperol cocktail. This “casual” formula is very appealing. The space can seat approximately 25 customers and with an average of 10-20 euros, you can choose from a wide range of brunch, snacks, lunches and dinners, based on a menu with sandwiches, rations, cold meat platters, cavas and even prepared dishes. “Toque de Queda” is a great place to meet new people, for example, on one of our visits we ran into Sra. Joana, a neighbor of the area and a “Toque de Queda” regular. She told us she is delighted with the place and the friendly hosts, Alicia and Andrea. Can Cavalleria, 15B. Palma. Mallorca. Platos calentitos en La Cantina de Frida Con el frío por naturaleza se nos antojan las sopas, y los caldos, bien calientes. Aquí os proponemos dos sopas riquísimas mexicanas por excelencia, que pueden degustar en La Cantina de Frida. La primera se llama Pozole, que se acostumbra servir mucho en días de fiestas Mexicanas. El Pozole se come bajo el concepto de que cada persona tiene la libertad y el derecho de seguir sazonando y decorando el Pozole con los ingredientes que se ponen en la mesa como: aguacate, rábano, lechuga, etc. Un concepto parecido al de la sopa de tortilla. La sopa Azteca es un delicioso plato que cualquier persona puede comer en México. Es uno de los símbolos de tradición más antigua de la cultura culinaria del país. A esta sopa mexicana se le llama también sopa de tortilla de maíz, la tortilla crujiente le da un toque especial y el caldo de tomates es increíble. Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. 46//INFOMAG Es Ginebró: El mundo de la alimentación está cambiado Obispo Llompart, 124. Inca. Mallorca En los últimos años el mercado de la alimentación se ha convertido en una enorme industria que vende alimentos casi artificiales llenos de químicos, hormonas y productos transgénicos que se alejan mucho de lo que nuestro cuerpo necesita. Las consecuencias de estos alimentos precocinados, envasados y llenos de conservantes no tardan en hacer efecto en nuestra salud. A Joan Coll esta situación le preocupa muchísimo. Hace una década decidió cambiar su alimentación por un problema de salud. Fue cuando se sintió lo suficientemente confiado para dejarse llevar por su pasión, una pasión que le ha llevado a regentar el único restaurante vegetariano con certificado ecológico en todos sus productos. www.es-ginebro.com In the past few years the food market has turned into a huge industry selling food which is almost artificial, filled with chemicals, hormones, and transgenic products which our bodies definitely do not need. These precooked, packaged, conservative-filled goods are fast affecting our health. Joan Coll is very worried about this situation. He tells us that almost a decade ago he decided to change his eating habits due to a health problem. That is when he gathered enough courage to follow his passion, a passion that has led him to manage the only vegetarian restaurant with ecological certifications for all its products. Bellaverde Sin duda Svenja Galle ha convertido este rincón en un refugio ideal para los amantes de la cocina vegana. Nos cuenta que a partir de noviembre sigue abierto al público de jueves a domingo bajo las tres premisas que le han hecho posible: querer, creer y crear. Quiere ofrecer a sus clientes y amigos un servicio que pueda convertirse en una experiencia maravillosa. Cree desde sus profundas convicciones en las bondades de una nutrición a base de productos de la tierra, frescos, naturales y adecuados a las condiciones climáticas. Crea una gama de los platos estrella y recetas variadas que abarcan tanto la vertiente vegetariana, como la vegana para satisfacer a todos los gustos. Cada semana elaboran diferentes tartas caseras veganas, y como no, los populares cookies y muffin veganos. Además todos los jueves, a parte de la ruta de tapeo, os recomendamos el especial del Fondue de Queso Vegano. Os recomendamos reservar ya que las plazas son limitadas. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. INFOMAG//47 Escapadas por la isla Paisajes que impresionaron a genios del pincel y de las palabras. Hotel Turixant El valor de lo rústico. Ubicado en una casa del Siglo XVI, el acogedor alojamiento Turixant ofrece suites de diseño y equipadas con la tecnología del siglo XXI Bartolome Reus, 22. Mancor del Vall. Mallorca. Tel. 971 88 24 39 PARTE DE LA PREHISTORIA El actual término de Mancor de la Vall guarda restos de su pasado prehistórico como son los talayots del Clot del Dinero y Conia, el lugar fortificado de Son Boscá defendido por una muralla y la cueva de Montaura. 6 ADÉNTRATE EN EL CORAZÓN DEL VALLE Y descubre un paraiso rústico lleno de paz y armonía.4 SIN RENUNCIAR A TUS COMODIDADES Disfrutando de nuestros servicios: Piscina al aire libre, Jardín, Terraza / solárium, Internet, etc…. PART OF PREHISTORIC The current term of Mancor de la Vall remains of its prehistoric past as they are talayots Clot del dinero and Conia, the Son Boscá fortified place defended by a wall and cave Montaura. GO DEEP IN THE HEART OF THE VALLEY And discover a rustic paradise full of peace and harmony. WITHOUT GIVING UP YOUR COMFORTS Enjoying our services: Outdoor Swimming Pool, Garden,terrace / solarium, Internet, etc … Escapada a Pollença Restaurante · Carrer de Miquel Costa i Llobera, 11.Pollença. Tel. 629 37 01 64 / hotel · www.desbrull.com El Restaurante Cocteleria Can Costa y el Hotel Boutique Desbrull unen sus fuerzas para ofrecerte una romántica escapada a Pollensa, para disfrutar de una fantástica cena a base de un menú degustación de 7 platos con maridaje de vinos incluido, noche de hotel con desayuno y como complemento culturar, la entrada a dos de los museos mas característicos de la Villa. Precio para 2 personas: 149 EUR (I.V.A.incluido). ¿A qué esperas para hacer tu reserva? Plazas limitadas. 48//INFOMAG Restaurant/Cocktail bar “Can Costa” and Hotel Boutique “Desbrull” have joined forces to offer you a romantic escape in Pollença, where you can enjoy a fantastic dinner consisting of a tasting menu with 7 dishes, wine, night in the hotel with breakfast; and, as a cultural complement, entrances for two of la Villa's most characteristic museums. The price for two people is €149 (Tax included). What are you waiting for? Don't miss out! Noviembre de novedades en Royal Beach Tolo Carbonell nos cuenta que han acondicionado el local, tanto interior como la zona lounge y apuestan por un noviembre lleno de sorpresas. Flamencs sn. Playa de Muro. Mallorca Una cocina de creación pensada para sorprender a los clientes más exigentes con sello propio del chef Claudio Vargas, que nos presenta nuevos menús cada fin de semana, una nueva carta de snacks y una interesante selección de bebidas calientes para disfrutarlas con una mantita y con el mar mediterráneo como testigo. Además tienen catas programadas y la bodega Can Vidalet presentará su última creación U37 en una degustación de mojitos. Este mes de noviembre promete mucho; habrá talleres musicales de Cosmic Sessions, y como no, los populares mojitos gigantes de cierre de temporada de más de 30 litros cada uno con un concierto de la banda rumbera La Vereda. Manténte informado vía facebook. At Royal Beach you'll find creative cooking designed to surprise even the most demanding of costumers, with Chef Claudio Vargas' own twist. Each weekend we are presented with a new menu; and also on offer is a new snack menu and an interesting selection of hot drinks to enjoy under a warm blanket in front of the Mediterranean Sea. What's more, they have wine samplings programmed, and Can Vidalet bodega will be presenting its latest creation, U37, with a Mojito sampling. This November is getting busy with activities; music workshops by Cosmic Sessions. Of course, the popular giant, 30l, mojitos to mark the end of season and a concert with rumba band La Vereda. Keep upto-date by Facebook. Dayla vinos & tapas Obispo Llompart, 4. Inca. Mallorca El lugar se podría definir como una “Neotaberna”, un negocio joven que apuesta por la filosofía del tapeo casual en barra. El buen producto es su claim, siguiendo sencillos métodos de elaboración y sin abigarrados disfraces. Regar cada una de estas tapas con buenos vinos o una caña bien fría entre amigos suena a plan perfecto para el fin de semana. Rica cocina, ambiente informal y divertido y un entorno y localización sin igual distinguen al nuevo must de céntrica calle peatonal de Inca. Dayla could be defined as a “Neo-tabern”, a young business that believes in the philosophy of casual tapas-eating at the bar. Its claim to fame is the great products, prepared in a simple, no-fuss way. To wash down the tapas with good vermouth, great wines, or a cold beer among friends sounds like the perfect plan for the weekend. Tasty food, informal and fun environment; and in unbeatable surroundings and location, make Dayla a must to visit on Inca's main street. INFOMAG//49 EL CLUB DEL CANNABIS CDB o THC, dos cannabinoides de la marihuana con efectos diferentes Deep Neville de Medical Seeds, una variedad muy especial Medical Seeds como muy bien su nombre indica, es un banco de semillas que nos tiene acostumbrados a cepas muy bien trabajadas y conseguidas. Deep Neville variedad regular es una de ellas. Híbrido tirando a sativa pero también con una parte indica muy presente. De hecho, hablamos de una variedad que en su cultivo interior podemos contemplar todo su esplendor, ramas fuertes, cogollos muy pretos o duros además de super resinosos. Con un sabor muy citrico y un olor muy pronunciado, Deep Neville, es una variedad que tiene muy buen fumar, eso si, en esta característica apreciaremos su lado sativa. En exterior, de su cultivo diremos que es una variedad muy fuerte y resistente, es de una tallaje grande aunque no de los niveles de altura de las puras sativas. Es frondosa y de un verde muy fuerte y lo que nos llamará la atención es sus matices morados. Deep Neville de Medical Seeds es una variedad muy aconsejable para todos aquellos que buscan calidad en el post consumo, cantidad en la cosecha y como no, buen sabor. FICHA PRODUCTO Es una planta que se ha creado regular, retrocediendo en el tiempo y sacando esta variedad con tendencia sativa que no te dejara indiferente. Deep Neville proviene del cruce entre una madre Nevill´s Haze de los años 90 y un padre Deep Chunk que procede de una selección privada. Se caracteriza por tener un verde intenso en sus hojas, con unos cogollos con tonalidades púrpuras que proceden del cruce del padre. Sus flores son muy apretadas, duras y resinosas de un color oscuro y purpura. Su sabor tiene toques de limón metálico y terroso procedente del padre. Deep Neville tiene un alto porcentaje de THC haciendo que sea una planta apta para la extracción de aceite. Es una sativa con un efecto psicoactivo muy enérgico. No se aconseja para gente con síntomas de ansiedad. Medicinalmente es muy efectiva para combatir las nauseas y para restablecer el hambre. 5 CARACTERISTICAS Cruce: 40% indica, 60% sátiva Genotipo: Nevill´s Haze x Deep Chunk Periodo vegetativo en interior: 1-1,5 semanas Periodo de floración en interior: 8-11 semanas Producción en interior/m2: 500gr Altura en exterior: 2-2,5m Cosecha en exterior: Principios de Octubre Producción en exterior: 450-550gr/planta 50//INFOMAG El THC es el componente activo del cannabis que “coloca” al usuario, o es psicoactivo. La mayoría de las personas que fuman marihuana únicamente lo hace por el THC. Pero esta sustancia no es la que cura mayoritariamente el cáncer u otras enfermedades, aunque también tiene propiedades anti-cancerígenas. El elemento más medicinal del cannabis es el CDB. Este increíble compuesto es responsable también de la reducción de tumores, disminuye las convulsiones y cura otras dolencias, tales como los dolores musculares, de cabeza y trastornos de la alimentación. Así que es muy importante saber sobre el CDB. Todavía es ilegal en muchos países a pesar de que la sustancia no es psicoactiva y en su lugar, promueve un cuerpo más sano al mismo tiempo que cura enfermedades. Los gobiernos todavía lo ven como un derivado de la sustancia, por lo que es ilegal poseer e ingerir aceite de cannabis que contenga CDB en muchos países y estados norteamericanos. El CDB no es psicoactivo, lo que significa que no va a hacer que te coloques. Dado que no existen efectos mentales en el usuario, el CDB representa más el lado médico del cannabis, ya que es el compuesto que puede curar el cáncer y otras enfermedades. La marihuana es vista por los efectos “negativos” ya que coloca al usuario, el CDB no debería ser visto de la misma manera, teniendo en cuenta que es íntegramente y sin psicoactividad para el beneficio de la salud. A diferencia del THC, el CBD no necesita ser calentado para surtir efecto ni necesita fumarse, negando la idea de que la ingestión de CDB todavía puede ser mala para el usuario. La mayoría de los pacientes que toman CDB para sus dolencias utilizan una forma de aceite, por lo que es fácil de comer o añadir a las comidas ya preparadas. Ingerir el CDB en aceite o en forma de cápsula no tiene absolutamente ningún efecto secundario para los enfermos. Los beneficios médicos de esta sustancia son infinitos, como se ha dicho. El CDB ahora está empezando a ser estudiado por los médicos y científicos, algo que sin duda se debería haber hecho hace mucho tiempo. El CDB puede tratar el cáncer, las convulsiones, la ansiedad, inflamaciones, problemas neurológicos, artritis, y numerosos otros trastornos que afectan al cuerpo humano. Cuando el THC se ingiere, la mente humana está más en sintonía con los detalles más pequeños, que pueden conducir a que “todo el mundo está mirándote” o “¿por qué estoy haciendo esto mal ” tipos de pensamiento. Las cepas que tienen más relación entre el CBD / THC previenen este problema en el análisis del fumeta. Así es como el CDB puede realmente ayudar con la ansiedad, ya que es el compuesto de la marihuana que permite al usuario retrasar las cosas Los ingresos Tributarios por marihuana en EEUU pueden superar los 3 mil millones de dolares al año con la legalización El dinero no crece en los árboles, pero aparentemente crece en las plantas de marihuana. Si los 50 estados de EEUU legalizaran el cannabis hoy, colectivamente se recaudarían más de $ 3 mil millones al año en impuestos. Esto es según NerdWallet, un sitio de finanzas personales, que pronostica una ganancia total de $ 3,1 mil millones anuales para los gobiernos estatales que legalizasen la popular planta. California podría beneficiarse más que ninguno de la legalización. NerdWallet proyecta que el Estado Dorado generaría más de $ 519 millones por año, su web señala que casi financiaría la totalidad del presupuesto del 2013 del Departamento de Parques y Recreación de California. Nueva York sería el segundo, con $ 248 millones, dijo NerdWallet. Siete estados adicionales traerían entre $ 100 millones o más por la legalización, y otrus 25 tendrían mucho que hacer con los no menos de $ 20 millones por año. La estimación de NerdWallet supone un impuesto fijo, de un 15 por ciento de impuestos especiales sobre la marihuana – el mismo que el impuesto especial en Colorado sobre las ventas de marihuana recreativa. NerdWallet añadió los impuestos de ventas estatales y locales a esa cifra. El sitio no resta los ingresos fiscales de la marihuana medicinal en los 23 estados que permiten el uso medicinal del cannabis. El pronóstico después de la LIBROS ABONO Y RIEGO prohibición no calculó la reducción del gasto público en la aplicación de la ley. En el 2010, el economista de Harvard Jeffrey Miron estimó más de $ 8 mil millones en ahorros anuales en los costos de la ley si se legalizase la marihuana. Para estimar las ventas de marihuana en cada estado, NerdWallet utiliza el abuso de sustancias ampliamente citado y las Encuestas Nacionales sobre el Uso de Drogas y Salud de la Administración de Servicios de Salud Mental para encontrar el número de consumidores de marihuana mayores de 25 años. NerdWallet calcula el número aproximado de usuarios de marihuana en cada estado, y le aplica el porcentaje de la población de Estados Unidos. Se estima que el mercado total de la marihuana en los Estados Unidos es de $ 14 mil millones, según lo proyectado por Miron. Por supuesto, las tasas de impuestos en los estados pueden variar en un 15 por ciento según NerdWallet. Y la estimación de un mercado de una sustancia que ha sido prohibida y estigmatizada puede ser cargado. En Colorado, donde la marihuana recreativa es legal, los ingresos fiscales de la marihuana recreativa han sido menores de lo previsto. Sin embargo, estudios recientes han proyectado que la industria de la marihuana de Estados Unidos podría llegar de $ 8 mil a $ 10 mil millones en ventas en el 2018 ARTICULO FUMADOR SEMILLAS Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248 ILUMINACIÓN CERVEZAS Y CATAS CERVECERAS Birra & Blues John Lee Blues Posee el carácter simbólico de su identidad, un homenaje al abuelo del blues John Lee Hooker. La aplicación de un proceso de dry hopping, que consiste en dejar el lúpulo aromático en remojo en la maduración del caldo, produce una explosión de aromas, tal cual la música del John Lee Hooker. Una cerveza para disfrutar en el sofá en un entorno confortable. CARACTERÍSTICAS * Grado Alc: De 6,2 % a 6,7% * I.B.U.: 38,4 * E.B.C.: 29 * Espuma: Color blanco bastante cremosa *Color: Rojo vivo. * Sabor: Floreado y dulce debido a los lúpulos utilizados y a la aportación de azúcares. * Entrada en boca: Dulce, armoniosa redonda en boca y poco amargo el retrogusto. * Temperatura recomendada: 5 a 6 grados. Se presenta en formato 0,33 L. MARIDAJES John Lee Blues marida especialmente bien con embutidos y fiambres especiados, y con quesos azules, como el Gorgonzola. Birra & Blues La Negra Pumkin Ale al estilo Brown Ale Cerveza Pumkin Ale elaborada al estilo Brown Ale, de ahí su color oscuro sin llegar a ser negra. Nos gusta decir que La Negra es como el Blues, debido a las grandes influencias que recoge, sabe aunar de forma perfecta el estilo típico del norte de Europa con el mediterráneo, con su toque a calabaza. horneada a fuego lento y los aromas peculiares de Birra&Blues. Debemos destacar que La Negra ha sido premiada con el “Superior Taste Award” del “International Taste & Quality Institute” de Bruselas. Ya os hemos avisado: solo os ofrecemos los mejores productos del mercado. Os la recomendamos para combinar con sabores picantes, agridulces o incluso chocolates. Punto de venta: Del Món Beer Shop Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca. 52//INFOMAG Hidromiel por Dani Angeriz Hace ya algunos años que probé una de esas cervezas de estilo Mead, bebiendola se sentía distinta, sabor dulce, a miel, color claro…Me llamó la atención, ahí descubrí que se trataba de una Hidromiel (Mead = hidromiel o aguamiel). Esta bebida se obtiene a partir de la fermentación de una mezcla de agua y miel, en la que normalmente se utilizan levaduras saccharomyces y la calidad de la misma depende de las mieles que se utilicen para su preparación, lo que también influye en su sabor y contenido alcohólico. Hay que tener una cosa clara, las hidromieles no tienen por qué ser dulces, todo depende de la cantidad de azúcar que haya quedado sin fermentar, A mayor azúcar convertido en alcohol, mayor graduación del hidromiel. Por ello hay varios tipos de hidromieles por grado de intensidad en su dulzura o cantidad de azúcar presente, tenemos: De menor a mayor, el Brut nature (sin nada de azúcar o hasta 3 gramos por litro), Extra brut, Brut, Extra seco, Seco, Semi-seco y Dulce o Ambrosía (con más de 50 gramos de azúcar por litro). Deva Yria-Guinea Pigs De 9,8%, presenta un color muy asidrado , un tono entre lo amarillo y lo dorado muy claro y turbio con espuma casi inexistente, trasparente , fugaz! ( propio del género). Los aromas son muy a cereal y a miel, claro que la miel utilizada es miel de tomillo de producción ecológica, elaborada con un sparklyng dry hopped mead,el sabor es especiado, suave pero declinándose a algo amargo y vinoso quizá se note algo el Citra. En boca es muy ligera, notándose especiada pero con suavidad y siendo redonda y equilibrada desde el comienzo. Se aprecian saltos muy afrutados a manzana mezclados con la miel desde el comienzo y la especia (tomillo), tiene un rollo sour pero no demasiado agrio. Maltosa en muchas partes y dulce con un tono ácido y amargo en el final seco y con un retrogusto herbal del tomillo que me recuerda un poco a una especie de menta/romero. Recomiendo beberla muy fría, pero deje un poco a que ganara temperatura ya al final para apreciar más matices. Muy refrescante y es de agradecer que de vez en cuando se vean estas cosillas por el mundo cervecil, no todo van a ser Ipas y Stout. Seis de los mejores whiskies japoneses Premiados en todo el mundo y absolutamente nipones. Lo último que espera uno de un Whisky es que venga de Japón, pero no te engañes, en esto también los japoneses han sabido aprender y hacer productos de primera calidad como lo han hecho siempre en todo. Empeño y tesón nipón. La prueba está en que entre estos seis atesoran un importante número de premios y reconocimientos … mundiales!. Y ahora es cuando te preguntas desde cuando hacen whisky los japoneses y por qué, y te va a sorprender también esto porque la verdad es que pronto el primer whisky japonés será centenario. Tras su historia hay dos nombres y dos marcas: Nikka y Suntory. Suntory es la del hombre que hizo posible un sueño que todo el mundo creía imposible, producir whisky de calidad fuera de Irlanda o Escocia, Shinjiro Torii, un tendero de Osaka que destilaba sake y que consiguió crear una empresa de destilados. Le llamaban la nariz de Osaka. A principio de los años 20 a Shinjiro conoció a Masataka Taketsuru que venía de Escocia donde había estudiado química y donde había aprendido el oficio de destilar whisky, y como le había resultado imposible contratar a un experto irlandés o escocés, de inmediato lo contrató. Aquí nace el milagro, y en 1929 ve la luz el primer whisky japonés, Shirofuda. En 1934 Taketsuro dejaría Suntory y se trasladaría a al norte de Hokkaido para fundar Nikka. Pero Suntory y Nikka no son las únicas empresas que destilan whisky en Japón, existe toda una cultura en torno a esta bebida importada que produce cientos de botellas y que comienza a hacer experimentos en busca de un producto mejorado, pero esto os lo dejamos para otra ocasión… ahora, lo prometido, seis whiskys japoneses que merecen tu consideración. Que no me dirás que no queda increíblemente bien ofrecer a tus invitados un trago de auténtico whisky japonés. Hibiki 21 El mejor whisky japonés y el mejor whisky de mezcla del mundo en (07/08). El mejor. Y cuando decimos el mejor nos referimos a que ostenta varios premios, entre ellos el de ser no sólo el mejor “”blend whisky” japonés sino del mundo. De 12, 17, 21 y 30 años, el Hibiki, que en japonés significa “”resonancia”, presenta un color ambar más oscuro cuanto más años de maduración. Piña, frambuesa, ciruela, miel, hibisco en nariz, plátano, granada, natillas y pimienta rosa en boca y con un acabado complejo, dulce, ácido, toda una dulce tentación. Su botella es el lujo de un Whisky que se añeja en barricas de liceo de ciruela y de Mizunara, un raro roble japonés. Sus precios oscilan entre los 50€ a los 1100€, en función de su añejada. Mars 3 Plus 25 Un whisky con una historia accidentada y final feliz. En 2013 recibió el premio al mejor whisky de mezcla de malta del mundo. el 3+25 se refiere a parte de la accidentada historia de la destilería Hombo, que tuvo que tuvo que trasladarse de su original localización en Kagoshima a Nagano donde madurarían 25 años más de los tres que habían madurado en la primera. Osea que el premiado Masr 3+25 en realidad tiene 28 años. Por el camino, entre 1992 y 2011, Hobo dejó de destilar Whisky, así que el Mars 3+25 es en realidad una pequeña rareza a un asequible precio de unos 100€. Yamakazi El mejor whisky japonés de malta. De un delicioso color caoba, el Yamakazi es el primer whisky de la casa Suntori, el buque insignia de sus wishkies. Considerado y premiado como el mejor Whisky de malta japonés, con nariz de cereza seca, grosella, puré de tomate, vinegra y nogal, y un acabado profundo con toque en boca de mermelada, café , cacao y almendra. No es fácil de conseguir, pero tienes el de 18 años por unos 275€ y el de 29 años por unos 1.820€. Taketsuru Una garantía de paladar y bolsillo. Medalla de oro del Internacional Spirits Challenge en 2008, este whisky de la segunda destilería más antigua de Japón, Nikka, con un intenso final a miel, con toques de vainilla, manzana y canela, acaramelado y levemente ahumado y con un toque chocolate negro, es una de las opciones más seguro y asequibles. Su precio va desde los 55€ del de 12 años a los 130 de el de 21 años. Hakushu El wishky fresco De Suntory, es uno de los whiskys más curiosos y premiados de cuantos se producen en el mundo al tiempo que es ampliamente alabado. De aroma levemente ahumado (ciruela, caramelo) la verdad es que su botella verde encierra un destilado de malta a base de hierbas con un sabor fresco y afrutado, en boca créme bulle, salvaia, lavanda y piña horneada, con un acabado al toque de ciprés. Los tres de la línea (12, 18 y 25 años) están entre los 75€ y los 1200€. The Togouchi El más curioso y uno de los más codiciados. De Chogoku Jozo, una empresa que desde 1918 produce licores de frutas, pero tiene truco, no te engañes, de todos éste es el único que no se destila en japón sino en escocía y se lo llevan a envejecer en barricas de Jerez en un túnel de trenes no terminado en Toguchi donde hay una temperatura constante de 14º y 80% de humedad. de 75 (12 años) a 100 euros (18 años). INFOMAG//53 EL CLUB DEL VINO Bodega Pérez Barquero www.perezbarquero.com Pérez Barquero es una bodega con historia y gran reputación en la elaboración de vinos que provienen de la uva Pedro Ximénez, la cual encuentra las condiciones idóneas para su cultivo (tierras de tipo albariza – muy blanquecinas, porosas y ricas en carbonato cálcico, un clima de tipo continental pero con bastante pluviometría para ser el sur de España) en la D.O. de Montilla-Moriles (en la provincia de Córdoba). Pérez Barquero es una bodega de propiedad familiar que tiene más de 100 hectáreas de viñedo en propiedad en las mejores zonas de la D.O.: en la Sierra de Montilla y en Moriles Alto. Así mismo, compran uva a viticultores en otras 400 hectáreas, que ellos controlan y dirigen su viticultura. Adicionalmente, tienen un parque de unas 10,000 barricas de 500 y 600 litros, de estilo roble Americano (las famosas “botas”) donde hacen crianza de sus vinos bajo el sistema de “Soleras y Criaderas”. Con todos estos ingredientes, Pérez Barquero elabora vinos secos y dulces de gran calidad, los cuales destacan por su balance, elegancia, frescura y finura. Para producir sus vinos dulces, dejan las uvas de Pedro Ximénez al sol en campo abierto, para que estas se sequen con el sol y se pasifiquen, concentrado azúcar en las uvas (ver foto inferior). Amontillado Gran Barquero Por Oscar Soneira Perteneciente a Bodegas Pérez Barquero, al sur de Córdoba y con una antigüedad que data de 1905. Desde entonces vienen haciendo vinos en el marco de Montilla Moriles. Gran Barquero Amontillado es un monstruo guardado en botella, un Amontillado mono varietal de Pedro Ximenez como exige la DO. 10 años de crianza biológica y 15 años de crianza oxidativa en botas de roble y bajo el sistema de criaderas y solera. Un vinazo que se explica por si solo cuando lo pruebas. En copa tiene un color ambarino tirando a tonos miel y un punto turbio. En nariz lleva notas de orejones, fruta madura y miel con algo de salinidad. En boca es un todoterreno, realza la grasa del salmón. Con el queso de Mahon, aumenta la salinidad de ambos. Yodo con recuerdos de salmuera. Humedad y tostado. Fondo vegetal que recuerda a algas Nori. 54//INFOMAG Añada: 1989 D.O.: Montilla Moriles Uva: Pedro Ximenez Productor: Perez Barquero Precio aprox.: 16euros Richard Tuschman GUÍATE MALLORCA SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes. PALMA SHOPPING Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: Ven y descubre las novedades de nuestras marcas Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution, entre otras para chico + todo el apartado vintage tanto para chica como chico. ENG: Discover what's new in PieldeGallina and add something different to your weekly shopping. Young, fresh clothing for real people: Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution for men and wide range vintage cloths for all. DEU: Marken wie: Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution... RUS: Бренды одежды: Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado. Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... ENG: Clothing brands: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... DEU: Marken wie: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... RUS: Бренды одежды: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon... Passatge Quint, 3 (también Brossa, 16). Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado. Chroma Www.facebook.com/chromapalma ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма. Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. Mãos clothing www.facebook.com/maos.palma ESP: Tendencias importadas de toda Europa (Noruega, Francia, Dinamarca, Alemania, Italia...), y como no, también locales. Además de complementos, accesorios e interesantes gadgets. ENG: Trends imported from Europe (Norway, France, Denmark, Germany, Italy...), and of course, also local. Supplements, accessories and gadgets. DEU: Importiert aus Europa (Norwegen, Frankreich, Dänemark, Deutschland, Italien...), und natürlich auch lokale Trends. Ergänzungen, Zubehör und Gadgets. RUS: Тенденции, импортированные из Европы (Норвегия, Франция, Дания, Германия, Италия...) и, конечно, также местные. Аксессуары и гаджеты. Carrer de Les Caputxines, 11. Palma. Mallorca. Tel. 664 840 097 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 14:30h / 16:30 - 20:30h. Domingo cerrado Lust Universe www.lustuniverse.es ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3 DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом. Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado. 56//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre ’14 Oska palma.oska.com ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов. Sto. Domingo (esquina Can Pisa), 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h. Domingo cerrado. Illenca www.illenca.com ESP: Esta marca nace de la inspiración de la brisa marina y de la pasión por los productos locales artesanales y de calidad. Apuesta por perpetuar la tela de lenguas propia de Mallorca. Otras marcas: Pep Joan Joies, Fuster’s, Teixits Riera... ENG: This brand is inspired by the sea breeze and a pasion for local, handmade, quality products. Committed to perpetuating Mallorca’s own fabric. DEU: Diese Marke wurde von der Meeresbrise inspiriert und ihre Leidenschaft sind die regionalen,handwerklichen Produkte höchster Qualität. Ihr Herz schlägt für die typisch mallorquinischen Gewerbe. RUS: Дуновение морского бриза вдохновляет наших мастеров на создание высококачественных тканей, выдержанных в лучших традициях Майорки. Conquistador, 7. Palma. Mallorca. Tel. 630 410 686 L-M-X-J-V: 10:30-14:30h / 16:30-20:00h. S:10:30-14:30h. Domingo cerrado. Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50, 60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales... ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales. DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt, Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales... RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок. Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado. Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Ein breites und vielfältiges Angebot an Vintage- und Retro-objekten. Antiquitäten aus Spanien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien. Sammlerstücke 13. bis zum (zwanzigsten)20. Jahrhundert. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века. Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado tarde y Domingo cerrado. Peter Classics www.peterclassics.es ESP: Distribuidor oficial y taller mecánico de repuestos y componentes originales de Vespa; Lambretta y sccoter clasico. Reparación de scooters. ENG: Service, repairs, customising, tuning of classic scooters. Official stockists and distributors of Vespra and Lambretta Products. You can find here a selection of companies who stock a larger range of products. DEU: Unser Spezialgebiet sind alte Vespa und Lambretta Roller. Angebot reicht von der Ersatzteilversorgung über Service bis zur Beratung in allen Rollerbelangen. RUS: Фирменных магазинов Peter Classic, предлагают покупателям широкий спектр мототехники скутеры, Vespa и Lambretta. Все они отличаются привлекательной ценой. Ведущего производителя скутерного тюнинга. Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca. Tel. 607 397 415 L-M-X-J-V: 09:00 - 14:00h/16:00 - 21:00h. S: 09:00 - 14:00h. INFOMAG//57 Bagel ESP: Un lugar acogedor donde saborear los bagels más frescos de la isla. Una selección gastronómica con un enfoque más saludable y con la singularidad de ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas. ENG: The only bagel bakery in the Balearic Islands, making bagels the traditional way. Cholesterol free products with the uniqueness of being compatible with the diet of vegans and vegetarians, lactose intolerants and also with all those who wish to enjoy a healthy food. DEU: Ein gemütlicher Ort, wo Sie die frischsten Bagels der Insel genießen können. Die gastronomische Auswahl, welche auf gesündere Ernährung abzielt, bietet auch Vegetariern und Veganern abwechslungsreiche Leckerbissen. RUS: Удобное местечко где вы сможете попробовать самые свежие рогалики на острове. Большой гастрономический выбор здоровой еды, подходящей как для вегетарианцев так и для веганов. Carrer Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 10 10 L: 09:00-17:00h / M-X-J-V: 09:00-20:00h / S: 10:00-16:00h. Bon Lloc restaurante vegetariano www.bonllocrestaurant.com ESP: Comida vegetariana, sin artificios, con ingredientes frescos traídos cada día del mercado, muchos de ellos de la agricultura biológica. ENG: Vegetarian, healthy and delicious cuisine which respects the environment. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды. San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / J-V-S: 19:30-22:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía 14.50 euros Enzima medicina natural www.enzimatieneweb.com ESP: Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica. ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine. DEU: Laden für Orthomolekulare Ernährung, spezialisiert auf Vitalstoffe, SUPERFOODS. Orthomolekularemedizin und Phytotherapie. Yara Stavro ist Heilpraktiker und arbeitet mit präventiv- bzw. therapeutischer Medizin. RUS: Магазин ортомолекулярной еды. Специализируется на "живых" SUPERFOODS , а также на ортомолекулярной медицине и фитотерапии. Яра Ставро - Натуропат, и использует профилактические и терапевтические лекарства. Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado. Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов. Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h /16:30 -20.00h. S: 10:00 -14:00 h. Domingo cerrado. Cantina Vegana ESP: Restaurante vegano y smoothie-Bar. Amor por la vida y la comida. Siempre trabajan con productos ecólogicos y su carta es puramente vegana. ENG: A vegan restaurant. Menu includes a range of juices, smoothies, hot and cold appetizers, salads, sandwiches, hot entrees, and desserts. DEU: Das Cantina Vegana ist ein Bio-Restaurant und bietet mediterrane, vegetarische Küche. So stehen verschiedene Gerichte. RUS: Открыв двери, посетители попадают в светлые помещения и уютной атмосферой. Все блюда здесь готовятся исключительно из свежих продуктов с минимальной обработкой. Tomàs Forteza, 57. Palma de Mallorca. Tel. 871 93 59 55 L-M-X-J-V-S: 12:00 - 18:00h. Domingo cerrado 58//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14 Tea Ritual www.tearitual.es ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África, etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y también una gran selección de incienso japonés. ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea needs. DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der pefekt zu Ihrem Leben paßt. RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай, Индия, Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор аксессуаров и японских благовоний.тдушек и консервантов. Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 71 41 17 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h Del Món beer shop ESP: Cervezas para llevar y regalar en cualquier ocasión. Cervezas nacionales, de importación, artesanales, de elaboración tradicional, 100% natural, sin alcohol y ecológicas para agradar a todos los públicos. ENG: Beers to take away or to give as gifts for any occasion. National, imported, artisan, traditionally made, 100% natural, non-alcoholic and ecological beers to please all tastes. DEU: Biere zum mitnehmen und verschenken. Biere für jede Gelegenheit. Heimische und importierte Biere, traditioneller Herstellung, 100% natürlich, alkoholfrei und bio. Für alle Geschmacksrichtungen. RUS: Здесь вы сможете купить пиво как для себя, так и в подарок. Большой выбор пива отечественного производства, а также импортное, ремесленное сделанное в лучших традициях. 100% натуральное, безалкогольное и экологически чистое пиво на все вкусы. Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca. Tel. 687 351 603 L-M-X-J-V-S: 09.30-15:00 18:00-21:00h. S: 10:00-16:00h. Lugardelvino Vinotecas Palma lugardelvino.com ESP: Vinos, licores, accesorios, cervezas artesanas, catas, eventos, arte, música...cubrimos todas tus necesidades alrededor del vino conócenos en facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma ENG: Wines, spirits, accessories, craft beers, tastings events, art, music... Our team standing by to assist you in your selection of a fine wine to suit your particular taste preferences. Follow us on facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma DEU: Weine, Spirituosen, Accessoires, traditionell hergestellte Biere, Weinverkostung, Veranstaltungen, Kunst, Musik ... wir erfüllen all Deine Wünsche rund um den Wein. Mehr über uns: facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma RUS: Большой выбор вин, ликёров, ремесленного пива. Проводятся дегустации вин, музыкальные концерты и художественные выставки. Здесь вы найдёте всё необходимое для вина. Costa Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 857 L-M-X-J-V-S: 11:00-14:30h / 17:00-21:00h. Domingo cerrado. Los Oficios Terrestres www.losoficiosterrestres.com ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la belleza y los cuidados del cuerpo. ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an ethos of lifestyle, culture and well-being. DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit und Körperpflege setzt. RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно проводятся семинары, поэтические вечера и концерты. Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S:11:00-15:00h. Domingo cerrado. Winebar by Emilio www.emiloinnobar.com ESP: Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con personalidad en el corazón de Palma. Aquí también podéis comprar vino a precio de tienda. ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. Here you can also buy wine - store price. DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche. Gerne können Sie auch eine Flasche oder eine ganze Kiste mit nach Hause nehmen. RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших вин со свежими и вкусными блюдами. Предлагает широкий выбор вин, доступные цены . Metge Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S: 11:00-15:30h / 17:00-23:00h. Domingo cerrado. INFOMAG//59 Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com ESP: La chef de cocina Irene Gutiérrez viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas y otras delicias fusión. ENG: The hybrid cuisine that followed even earned its own name: Peruvian Nikkei or fusion cuisine. Irene Gutiérrez is one of the best of a new breed of chefs taking nikkei forward. Her playful fusion dishes are the centrepiece of her menu, which is one of the best in Palma. DEU: Die Küchenchefin Irene Gutierrez verwöhnt unsere Gaumen mit einer peruanischen Avantgarde-Küche. Bei Ihr können Sie einige der bekanntesten peruanischen Gerichte wie Ceviches, Tiraditos und Causas genieβen. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда. Cotoner, 42-44. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 696 526 758 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida) Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 euros / Carta: 15-30 euros Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол. Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado. Carta: 30 - 35 EUR (bebidas no incluidas) Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и особенную атмосферу. Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp Wasabi Sushi Bar & Restaurant www.wasabigroup.es ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов. Sant Magí, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 20-30 pp (bebida no incluida) 60//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14 Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias - japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Der Küchenchef Tomeu Martí bereitet Fusionsküchengerichte aus verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, thailändisch. Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menú degustación: 30-45 euros Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com ESP: La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y mucho más delicias asiáticas. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others. DEU: Authentische Hausmannskost aus Südostasien. Es werden Gerichte mit malaysischem rotem Curry, Panang Curry, grünem Curry und Noodlesgerichte, Sad Depper Tempura und viele andere asiatische Delikatessen angeboten. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус. Servet, 15. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20EUR Bindi spirit of indian food ESP: Cocina del sur de India, rica y cremosa. Elaboran artesanalmente la Dosa una especie de crêpe muy fina con especias y debes probar el Thali, que son una selección de diferentes platos servidos en pequeños recipientes. ENG: Tasty and creamy south-Indian cooking. Offering popular dishes such as Dosa: a very thin, herb crepe; and Thali: a selection of dishes served in small portions. DEU: Südindische Küche, schmackhaft und cremig. Bieten beliebte Gerichte wie Dosa (eine Art von sehr dünnem Pfannkuchen mit Gewürzen) und Thali (Auswahl von verschiedenen Gerichten in kleinen Schüssel serviert) an. RUS: Индийская кухня невероятно разнообразна. Тысячи оттенков вкуса, яркие ароматы пряностей, виртуозное владение техникой приготовления растительной пиши делает индийскую кулинарию одной из наиболее интересных в мире. Sant Magí, 84. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20 L- M-X-J-S: 18:00- 23:00h. V: 13:30 - 16:00h / 19:00- 23:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 euros. Carta: 20-25 pp (bebidas no incluidas) Taj Mahal II ESP: Este auténtico restaurante hindú te trasladará a la tierra de las etnias y crisoles de diversas culturas del mar Arábigo, donde podrás probar una amplísima selección de comida india mediante los sabores de sus platos. ENG: This authentic indian restaurant will transport you to the ethnicities and melting pots of the different cultures found on the Arabian coast, where you will be able to try a wide range of Indian cuisine through the different flavors in the food. DEU: Indische Spezialitäten, frisch zubereitet und sorgfältig vollendet in unserem Tandoori-Oven, ein Holzkohleofen aus Nord-Indien. RUS: Ресторан индийской кухни предлагает изумительные по вкусу блюда. Рис с добавлением овощей, приправ, морских продуктов, растительного масла, изготовленный по старинным рецептам шеф-поваром, источающий чудесный аромат, имеет неповторимый вкус и выглядит потрясающе. Blanquerna, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 75 14 08 M-X-J-V-S-D: 12.00 - 16.00 h. /19.00 - 00.00 h. Lunes cerrado. Menús: 24,95 EUR / 39 EUR / Carta: 15-25 EUR Palma Thai · Sushi www.palmathaisushi.com ESP: Sus dos cartas, en las que Japón y Tailandia prestan sus platos más característicos, se unen bajo un ambiente muy relajado para complementarse. ENG: Its two menus, where both Japan and Thailand present their most emblematic dishes, come together in a very relax environment to complement each other. DEU: Im Restaurant “Palma Thai-Sushi” servieren wir eine asiatisch inspirierte Küche, die als Verbindung der japanischen Produktperfektion, der thailändischen Aromatik und der chinesischen Küchenphilosophie charakterisiert werden kann. RUS: Восточная кухня, вок, суши. Помечтайте от души и составьте блюдо самостоятельно, выбрав мясо или рыбу с различными гарнирами и соусами. Аутентичный вкус гарантируем! Blanquerna, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 49 00 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h. / 20:00-00:00h. Menú mediodía: 9,80 EUR INFOMAG//61 The Room café-restaurante www.theroompalma.es ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück, italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck. RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку. Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 EUR pp Bianco e Rosso ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления. Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida) marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: En este nuevo local ofrecen deliciosas tapas y elegantes hamburguesas. Su especialidad es la SIM`MIE Burger, que se sirve con 'MIE-Pasta-Pan en lugar del típico pan. Servicio muy cordial y productos del mercado de Santa Catalina. 2 ENG: Healthy and delicious snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). 2 DEU: Das “marsim” in Santa Catalina steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina).Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:00-23:30h. Carta: 5.90-16.00EUR Fellini Mare restaurante · pizzería ESP: En este restaurante ofrecen más de 30 diferentes tipos de pizzas y pastas. Auténtica cocina tradicional italiana elaborada con productos frescos de mercado. ENG: Choose from a wide selection of freshly-prepared Italian cuisine. From salads, subs and pastas to delicious pizza, stromboli and calzones. DEU: Frische italienische Speisen, hausgemachte Pasta und leckere Pizza. Traditionelle Italienische Küche mit frischen Marktprodukten anbietet. Fisch und Fleischgerichte auf italienische. RUS: С полным основанием называя себя самым расторопным доставщиком пиццы, она предлагает около 30 видов этого изделия, удовлетворяющих запросы и вегетарианцев, и мясоедов. Trafalgar, 43 (Ciudad Jardín ). Palma. Mallorca. Tel. 971 263 099 M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-23:30h Carta: 6-15 eur Café Antiquari ESP: Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede desayunar, comer, merendar y cenar, además de tomar cóckteles y copas. Eventos culturales temáticos. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательные кофе с старинный декор. Вот вы можете обед, закуски и ужин, а также коктейли и напитки. Культурные мероприятия. Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros 62//INFOMAG GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14 Bar Rita facebook.com/ barrita13 ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки). Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 L-M-X-J-V-S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR Buenos Ayres Café Cultural facebook.com/BUENOS-AYRES-café-cultural ESP: La cafetería se abre con nuevo equipo y con nuevo ambiente. Os esperan buen café, las empanadas caseras argentinas, las tapas variadas, amplia carta de vinos, música jazz y funk, exposiciones de arte y ambiente bohemio. ENG: Within a bohemian and artistic atmosphere of the bar with its colorful vintage interior, you can enjoy tasty coffees, homemade argentinian empandas, various tapas, a large selection of wines, funk and jazz music, while browsing over art exhibitions and book collections. DEU: Das Café Cultural eröffnet mit neuem Team und neuer Stimmung. Euch erwartet guter Kaffee, hausgemachte Pasteten, variierte Tapas, eine umfangreiche Weinkarte, Jazz-und Funk-Musik, Kunstaustellungen und Bohème-Atmosphäre. RUS: Уютный бар с оригинальной винтажной мебелью, экспозициями местных художников и собственной библиотекой предлагает широкий выбор вин и тапас под звуки джаза и фанка. Avda.Argentina 27. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871953521 L-M-X-J-V: 10:00 - 00:00h S: 18:00 - 2:00h Domingo cerrado. Carta: 15-30 euros Toque de Queda facebook.com/toquedequedamallorca ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas. ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and champagne. DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an Gourmet-Produkten und Cavas. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове. Интересный выбор продуктов гурме и кавы. Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810 M-X: 17:30 - 23:30h. / J-V-S-D: 12:00 - 23:30h. Lunes cerrado. Carta: 10-15 EUR A Casa Mia copas & cocina www.acasamiamallorca.com ESP: Ristorante italo & mallorquín que elabora una sabrosa cocina con productos de mercado. Coctelería y buenas referencias en vinos italianos. Brunch italiano los domingos a partir de las 12:00h. ENG: Italian and Mallorcan fusion cuisine. Great atmosphere, great food, fantastic cocktails and greatest Italian wine you've never tried. Italian brunchon Sunday at 12:00 h. DEU: Das Motto "A Casa Mia" verbindet angenehme Atmosphäre, nette Leute und verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Brunch am Sonntag um 12:00 h. RUS: Если вам по вкусу итальянская кухня, A Casa Mia одно из мест в Палме, где можно насладиться вкусностями итальянской кухни в непринужденной и гостеприимной атмосфере. Итальянский brunch в воскресенье в 12:00 ч. Sant Magin, 61. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 45 30 04 M-X-J-V-S-D: 13:00- 23:30h. Lunes cerrado. Carta: 15-25 euros Bros brospalma.com / www.facebook.com/brospalma ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e ideas actuales y una atmósfera muy especial. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки. Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75 L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h Carta: 15-25 euros INFOMAG//63 Es Molí d'es Pou esmolidespou.com ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe, Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender /hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт. Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú entrecotte mediodía: 12.00 EUR Temporáneo bar-lounge ESP: Ofrece pasta fresca casera, más de 40 pizzas, crujiente focaccina y una amplia gama de productos italianos. Sugerencias semanales y aperitivo italiano los jueves a partir de las 20:00h. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta ... DEU: Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Raum, Klängen, Duft und Geschmack erwartet Euch.Verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Aperitif am Mittwoch um 20:00 h. RUS: В меню “Temporáneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 M-X-J-D: 10:00-01:00h / V-S: 10:00-02:00h Menú mediodía: 10 EUR / aperitivo italiano jueves: 5 EUR Los Amigos d Paco the burger kitchen www.losamigosdpaco.es ESP: Un concepto de hamburguesa gourmet con una receta especial y diferente. Todas son de tamaño Atlanta (200 grs.) y cocinadas al momento en una parrilla de carbón vegetal. Delivery & Take Away. ENG: This restaurant takes you from the beautiful simplicity of a classic beef burger to burgers made of everything from chicken to quinoa, along with blendies, delicious American sweets with a French twist. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” . Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J: 18:30 - 23:30 / V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30-23:30h. Lunes y Domingo cerrado. Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas) Mistic restobar www. facebook.com/resto.bar.mistic ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы. Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas). Delorean vintage-bar ESP: Bar de estilo retro con una amplísima variedad de cervezas que pone a tu disposición más de 250 referencias de cervezas. Además de ginebras, tónicas, rones, vodkas y whiskies. ENG: We work hard to provide a fresh and alternative selection of boutique beers (+250) that you won’t find anywhere else. DEU: Der Vintage-Lokal ist bekannt durch sein Angebot an mehr als 250 Biersorten, über 50 ginmarken, Whisky.... RUS: Ценителям пива следует непременно заглянуть в Delorean vintage bar, где предлагается более 250 сортов напитка. Guillem Massot, 45. Palma. Mallorca. Tel. 871 96 69 33 L-M-X-J: 19:00-01:00h. V-S: 19:00-02:00h. D:19:00-00:00h 64//INFOMAG GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14 Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com ESP: El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple fresh cuisine with elegant presentation and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса. Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas) Buscando el norte ESP: Fusión de cocina tradicional con moderna, sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Por la noche ofrece una carta de tapas y una interesante selección de vinos y espumosos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. In the evening it offers a tapas menu and extensive wine section. DEU: Traditionelle Rezepte mit einem modernen twist, reine Aromen, qualitativ hochwertiges Produkt und gut ausgeführt. Am Abend es bietet ein Tapas-Menü und umfangreiche Weinabteilung. RUS: Традиционные рецепты с современным твист, чистый вкус, высокое качество продуктов и исполнена. Вечером к услугам гостей обширные винные секции и меню тапас. San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h. / 20:00-23:00h. La Cantina de Frida taquería facebook.com/lacantinadefrida ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de cócteles. ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of fantastic cocktails. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей. Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 57 63 38 L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR Carmen restaurante-tapa’s bar by Diva www.restcarmen.com ESP: Ambiente mediterráneo, romántico, histórico y cultural. A su servicio la mejor cocina española, tapas, carnes, excelente bodega y todo lo que necesitas para vivir un momento único e inolvidable. ENG: Mediterranean, romantic, historical and cultural, atmosphere. At your service is one of the best Spanish kitchens, with tapas, meats, an excelent wine cellar, everything you need for a one of the kind, unforgetable moment. DEU: Die Stimmung: mediterran, romantisch, historisch und kulturell. Zu Ihren Diensten stehen die beste spanische Küche, Tapas, Steaks, hervorragende Weine und alles, um einen einzigartigen, unvergesslichen Moment zu erleben. RUS: Старинный интерьер вызывает ощущение внутренней гармонии и доставляет эстетическое удовольствие. Ресторан успешно сочетает традиционную и современную кухню. Boteria, 5. (zona La Lonja). Palma. Mallorca. Tel. 696 373 160 L-M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Carta 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas). Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com ESP: Un restaurante y arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Ein Fisch- und Reisrestaurant mit fangfrischem Fisch und Meeresfrüchten. Auf der Terrasse können Sie das Essen im Freien genießen. Sehr gutes Essen zum fairen Preis. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах. Joan Miró, 274 (zona Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas) INFOMAG//65 Carnisseria Ca na Gori ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки. Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrado. HOTELS Desbrull hotel d’interior www.desbrull.com ESP: Un alojamiento único que le ofrece un descanso en un precioso edificio moderno, con diseño contemporáneo, práctico y con la elegancia del pueblo de Pollensa. ENG: The hotel Desbrull is a unique accommodation that offers you to relax in a magnificent modern building of contemporary design, handy and with the elegance of Pollensa. DEU: Das Hotel Desbrull ist ein einzigartiger Unterkunft, das Ihnen Erholung in ein schönes Gebäude mit modernem Design, praktisch und mit der Eleganz von Pollensa anbietet. RUS: Отель Desbrull-это уникальное жилье, которое предлагает вам отдохнуть в великолепной современное здание современного дизайна, удобной и с элегантностью Полленса. Marques Desbrull, 7. Pollensa. Mallorca. Tel (+34) 971 535 055 Fax (+34) 971 535 226 Hotel Turixant hotel & restaurant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха. Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Can Pere hotel & restaurant www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y la luz forman parte del encanto y carácter en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. Restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das kleine Landhotel befindet sich in ruhiger Lage in einem alten Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert im historischen Stadtkern von Alcudia. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни. Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15.30h / 20:00-23.30h. Menú: 9,50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas) Mar Calma hotel www.marcalmahotel.com ESP: Su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia, modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado, son la garantía de una estancia privilegiada. Disponen de un Snack & Bar que ofrece exquisita cocina internacional. ENG: Elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay. Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. DEU: Seine komfortable Inneneinrichtung ist die perfekte Kombination aus Eleganz und Modernität. Die Garantie für einen angenehmen Aufenthalt ist ein sehr persönlicher Service. Es gibt eine Snack-Bar mit internationalen Köstlichkeiten. RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и стильными номерами с видом на Порт-де-Польенса. Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 000 Ona Snacks & Bar: L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h / Carta: 10-15 EUR 66//INFOMAG GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14 Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть. Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año. Galeón Suites www.galeonsuites.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales. ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых. Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año. Ca Na Toneta restaurant RESTAURANTS www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню. Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. L-M-X-J-V-S-D: 20:00-23:30h. Menú degustación de 6 platos: 35 EUR pp (bebidas no incluidas). Es Ginebró restaurante vegetariano www.es-ginebro.com ESP: Es el primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los platos, todos vegetarianos y veganos, se hacen fundamentalmente de lo que Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes, all vegetarian or vegan, fundamentally consist of what Joan Coll (owner and chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll (Besitzer und Koch) in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде. Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 20:00-23:00h Menú mediodía: 11,50 EUR/ Menú noche: 14 EUR / menú degustación: 15 EUR S'Àngels gastrobar ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta. Su original presentación, son la garantía de éxito. ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view. They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates, cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will definitely guarantee their success! DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg. RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом, порадуют Вас. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) INFOMAG//67 Bar Casa Miss desde 1967 www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. Ruta de la tapa cada miércoles noche. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. „Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Dayla tapas y vinos ESP: Ofrecen una gastronomía mediterránea donde predominan las tapas de autor, tablas de queso y muy importante, el jamón cortado a cuchillo. Gran selección de vinos por copas (+30) y cervezas premium. Fantástica terraza. ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables of cheese and “Jamón Iberico”. DEU: Mit modernen Elementen eingerichtet. Die mediterrane Küche wird mit einer auserlesenen Auswahl an Weinen verschiedenster Herkunft kombiniert. Trendtapas, Käseplatten und messergeschnittener Schinken. RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины. Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88 M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado. Menú mediodía: 8.50 EUR Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina de mercado con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня. Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas) Celler Ca'n Carrossa ESP: Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому. Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas) Restaurante 1901 Facebook: Restaurant 1901 ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este romántico y acogedor restaurante. Una carta de platos mediterráneos en los que se combina tradición y creatividad. ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and cozy restaurant is located in Alaró. DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität vereinen. RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой. Средиземноморское меню. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609 M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30 h./ 18:30-00:30h. Lunes cerrado. 68//INFOMAG GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre ’14 La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.. Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas) BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 J: 19:00-00:00h V-S: 12:30-16:00h. / 19:00-00:00h. D: 12:30-18:00h. Carta: 10-30 EUR pp (bebidas no incluidas) Mesón Los Patos www.mesonlospatos.com 4 ESP: Siguen fieles a su filosofía de los últimos treinta años. Amor a la profesión, calidad del producto, auténtica cocina mallorquina y pescado del litoral. Organizan eventos especiales. 2 ENG: The menu is seasonal and truly Mallorcan, using top quality products, as well as fresh fish from the Bay of Alcúdia. His philosophy has remained the same over the last 30 years: a love of the profession, high quality and a cordial service. 2 DEU: Die Philosophie im Los Patos ist seit 30 Jahren die Gleiche: die Liebe zum Beruf,Qualität in der Küche und herzlicher Service. Die traditionell mallorquinische Küche stützt sich dabei auf erstklassige 2 RUS: В ресторане все располагает к гастрономическим приключениям. Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо на гриле. Объемная винная карта. Уютный интерьер. Camí de Can Blau, 42. Port d'Alcudia. Mallorca. Tel. 971 890 265 L-X-J-V-S-D: 12:30-00:30h. Martes cerrado. Menú anguilas: 20 EUR (bebidas incluidas) Carta: 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas) Can Costa restaurant www.restaurantecancosta.com ESP: Cocina de mercado donde los productos frescos son los verdaderos protagonistas de la carta. Un ambiente acogedor y sofisticado con un servicio esmerado y profesional. ENG: All the dishes are prepared with fresh products straight from the market. Savor a fresh and delicious cuisine at very competitive prices in a welcoming and sophisticated atmosphere with attentive and professional service. DEU: Des Restaurants Can Costa ist es Ihre Kunden mit einer frischen Küche zu verwöhnen, wozu wir täglich frische, regionale Produkte vom Markt verwenden, welche der wirkliche Mittelpunkt des Menüs sind. Zu sehr fairen Preisen in einer gemütlichen und anspruchsvollen Atmosphäre. RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное, вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 09 90 M-X-J-V-S: 10:00 - 2:00h / D: 10:00-16:00h. Lunes cerrado. Menú degustación(5 Platos): 32.50 EUR/ (7 Platos): 39,50 EUR / Mediodía: 14,90EUR Royal beach resto -bar Facebook: Royal Beach ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea elaborada por el chef Claudio Vargas. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine run by HeadChef Claudio Vargas. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche, chef-koch Claudio Vargas. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни. Шеф-повар Claudio Vargas. Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27 V-S-D: 11:00-02:00h. INFOMAG//69 DIRECTORIO PALMA DE MALLORCA MARSIM BISTROBARANTE Especialidad MIE Burger. Rossinyol, 9. Tel. 971 667 136 UBLO CARNES Plaza Progreso 23. Tel. 971 903 013 VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plz. Progreso, 14. Tel. 971 285 023 CRAZY CHEF Plaza Progreso, 12. Tel. 971 284 058 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana Compte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA Cocina italiana casera Villalonga 7. Tel. 971 902 846 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 TEMPORANEO LOUNGE Cocina italiano-francesa Industria, 13 (Molino 4) Tel. 971 287 607 BASMATI Cocina de la India Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Caro, 11. Tel. 971 73 00 00 HORAPA THAI KITCHEN Av. Argentina, 9. Tel. 971 282 227 4 Enzima medicina natural Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 AEROPUERTO PALMA Oficina Información Tel. 902 404 704 Oficina de turismo Aeropuerto AENA Tel. 971.78.95.56 4 OFICINA DE TURISMO C/. Santo Domingo, 11 Tel. 971 724 090 OFICINA DE TURISMO Plaza España sn Tel. 971 754 329 OFICINA DE TURISMO Plaza de la Reina, 2 Tel. 971 720 251 ZONA SANTA CATALINA INDUSTRIA 5 RESTAURANTES PIRUW Cocina tradicional peruana. San Magí, 84. Tel. 696 526 758 BINDI INDIAN-FOOD Cocina de la India San Magí, 84. Tel. 871 968 320 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 A CASA MIA Cocina mediterránea Sant Magí, 61. Tel. 971 453 004 SA ROTANA Cocina libanesa. Sant Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina asiática. Sant Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina Internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina asiática. Sant Magí, 25. Tel. 971 738 321 MR BROOKLIN Hot-dog americanos Sant Magí, 12. DINNER Cocina americana Sant Magí 23. Tel. 971 73 62 22 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional. Sant Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN Cocina del sureste asiático. Carrer de Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Vegetariana-vegana. Navegación, 11 Tel. 871 966 967 ARUME SUSHI BAR Cocina de autor y asiática. Mercado Santa Catalina. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 APTC Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 JAIPUR Cocina de la india. Fábrica 5 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, GORGORITO Tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126 WOK I MÉS Cocina asiática. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 PATRÓN LUNARES Cocina Mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 DUKE Cocina de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado. Pursiana,14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pursiana, 10. Tel. 971105 210 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Cotoner, 44. Tel. 696 526 758 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 BROS Cocina mediterránea. Cotoner, 54. Tel. 971 289 375 CAFÉ & MUSIC BAR HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649 SOHO BAR indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. ATOMIC GARDEN Cervecería. Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 4 DISEÑO & DECORACIÓN FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 MOZZAIC Pop up-store Espartero, 6 Tel. 971 73 56 37 TONY MALONYS Pop up-store Tel. 971 735 637 DELICIAS GOURMET DEL MÓN Cervezas del mundo Plaça Navegació, 4B. Tel. 687 351 603 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. Tel. 971 912 926 FIBONACCI BAKERY Dameto, 7. Tel. 971 222 489 4 FASHION SHOPPING CRONOPIOS Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 DETUAMI Ropa vintage. Anibal, 4. Tel. 971 90 04 04 4 LA LLONJA - DRASSANES SAN FELIU - ES BORN HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 HOTEL BOUTIQUE CAN ALOMAR San Feliu, 1. Tel. 871 592 002 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 4 MUSEOS - FUNDACIONES GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21. Tel. 971 71 78 35 KEWENIG Sant Feliu, 0, Tel. 971 71 45 14 GERHARDT BRAUN San Feliu, 18. Tel. 971 726 283 GERHARDT BRAUN San Feliu, 10. Tel. 971 717 493 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 4 SHOPPING LOUIS VUITTON Passeig del Born, 19 Tel. 971 17 08 90 UTERQÜE Passeig del Born, 19 Tel. 971 72 24 24 CAROLINA HERRERA Passeig del Born, 2 Tel. 971 21 34 85 HUGO BOSS Passeig del Born, 2, Tel. 971 71 27 95 KLING Comme de Garcons... Consititución 3 Tel. 971 723 436 Y3 STORE Yhoji Yamamoto Exclusive Paraires 28 Tel. 971 572 445 DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 ILLENCA Conquistador, 7. Tel. 630 410 686 OSKA Franquicia. Can Pisa, 4. Tel. 971 495 063 DISEÑO & DECORACIÓN RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31 4 RESTAURANTES BON LLOC Cocina vegetariana-vegana. Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 DE TOKIO A LIMA Cocina nikkei. San Feliu, 1. Tel. 871 592 002 SADRASSANA Cocina mediterránea Plaça Drassanes, 15 Tel. 971 728 515 KOA Cocina fusión Sant Joan, 3, Tel. 971 214 386 OMBU Tapas bar & cocktail Plaza de la Reina, 15 Tel. 971 728 422 FORN DE SANT JOAN Cocina internacional Sant Joan, 4, Tel. 971 728 422 LA PALOMA Cocina mediterránea Apuntadores, 16 Tel. 971 721 745 BRUSELAS Carne a la brasa. Estanc, 4. Tel. 971 710 954 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana de autor Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 CARMEN Tapas y pinchos. Boteria, 6. 4 BARES-TAPAS 13% TAPAS&VINOS Tapas-vinos. San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 WINEING Vinos-tapas. Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. ESCAPE P. Drassana, 13. BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. 4 PASEO MALLORCA-UNIÓ SAN JAUME - RAMBLES RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971 722 223 OTTIMO Cocina italiana. Paseo Mallorca, 16. Tel. 871 71 34 09 BLOCK-HOUSE Carnes. Paseo Mallorca, 14. Tel. 971 434 170 MAURO & FRIENDS Cocina internacional Paseo Mallorca, 20. Tel. 871 713 124 EMILIO INNOBAR Cocina de autor. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering Unió, 2. T Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Francesa. Sta Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7A. Tel. 971 120 714 MISA RESTAURANT Autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN Internacional. Costa Pols, 8. Tel. 971 721 411 DARUMA Asiática. Costa de sa Pols, 4. Tel. 971 719 721 4 HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. Tel. 971 71 29 42 CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 4 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 44 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 5. Tel. 971 730 294 LLONGUERAS ELITE Brondo, 3. Tel. 971 725 439 HOLA PRECIOSA Sant Jaume, 13. Tel. 971 666 433 PINK FLAMINGO Urban Spa & Boutique Paseo Mallorca, 10. Tel. 871 577 836 4 BARES - CAFÉS PALMA CAFÉ GALLERY Paseo Mallorca, 25. Tel. 667 239 917 SA FONT DE VINOS Concepció, 3. Tel. 971 718 298 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971 711 571 Bar Rita Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 TOQUE DE QUEDA Embutidos y cavas. Can Cavalleria, 15B. Tel. 971 213 810 GIBSON Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 AMOR DE MADRE Plaça Mercat, 16. Tel. 971 724 025 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 LUGAR DEL VINO Vinoteca. Costa de sa Pols, 7. Tel. 971 666 857 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 LA CANTINA DE FRIDA Taqueria y tequilería. Baró Pinopar, 8. Tel. 971 576 338 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Brossa, 5. Tel 971 574 458 LITTLE INDIA Brossa, 6. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS I Ropa casual. Quint, 3. Tel. 971 725 980 PASATIEMPOS II Ropa casual. Brossa, 16 DERSAT CONCEPT STORE Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 MAOS CLOTHING Marcas europeas Carrer les Caputxines, 11 Tel. 682 202 318 4 ECO-SHOPPING ENZIMA Brossa, 5B. tel. 971 721 520 4 GALERÍA DE ARTE LAY-LOW FINE ART LIMITED EDITIONS Carrer de les Caputxines, 4 Tel. 664 58 36 54 DECORACIÓN - DISEÑO ANTIGÜEDADES PEPE RUBIO Costa Sintes, 6 Tel. 971 71 86 14 SA COSTA ANTIGUITATS Costa de sa Pols, 7A Tel. 971 72 78 64 OTROS TIEMPOS Posada de la Real, 11 B Tel. 971 72 40 35 ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 IMPRESIONES DIGITALES ARTANTAM Impresión digital. Brossa, 10. Tel. 971 725 888 EROTIC SHOPPING LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. Tel. 971 711 365 PLAZA MAJOR - CORT SAN NICOLAS-GERRERÍA 4 RESTAURANTES LAS OLAS Cocina cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Asiática. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Vegetariana. Pza. Quartera, 3. Tel. 971 227 780 4 HOTELES ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 THE ROOM 4 MUSEOS - FUNDACIONES PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. 4 BEAUTY & LIBRERÍA LOS OFICIOS TERRESTRES Joan Miró, 62. Tel. 971 730 608 4 Cotoner, 47. Palma. Mallorca BARES - CAFÉS SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 4 HOTELES HOTEL CORT Plaça de Cort, 11 Tel. 971 21 33 00 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 SANTA CLARA HOTEL Sant Alonso 16, Tel. 971 72 92 31 HOTEL CALATRAVA Plaza Llorenç Villalonga, 8, Tel. 971 72 81 10 PALACIO CA SA GALESA Miramar 8, Tel. 971 71 54 00 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 727 900 SE TE VA LA TAPA Tapas-pinchos. Plaza Lloren Bisbal, 3A Tel. 685 50 59 06 SHOPPING PAEZ STORE Bosseria, 12A. Tel. 663 750 946 QUIKSILVER Bosseria, 12. Tel. 971 495 434 ECO-SHOPPING CENTRE BOTÀNIC Argentaria, 7. Tel. 971 495 402 LOVEGANO Porta de mar, 8. Tel. 971 725 175 4 BARES - TAPAS BAGEL BISTRO Cocina vegana Set Cantons, 4. Tel. 871 571 010 L´AMBIGÚ Tapas-pinchos. Carnisseria, 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas-pinchos. Escursac, 12. Tel. 971 724 234 MUSEU DE SA JUGUETA Internacional. Campana, 17. Tel. 971 715 208 QUINA CREU Tapas-pinchos. Carrer de la Corderia, 24 Tel. 971 71 17 72 MOLTA BARRA Tapas-pinchos. Pes de la Farina, 12 Tel. 971 07 67 67 BAR FARINA Tapas-pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 628 06 59 07 SA JUGUETERIA Easy-food Pes del Formatge, 4 Tel. 618 88 61 01 BAR FLEXAS Tapas-pinchos. Llotgeta 12 bajos. Tel. 971 425 938 BAR RITA Tapas hechas con amor Plaça Llorenç Bisbal, 13 Tel. 971 42 28 04 BLANQUERNA AVENIDAS MERCAT OLIVAR RESTAURANTES PALMA THAI-SUSHI Cocina japonesa tailandesa. Blanquerna, 15. Tel. 97191 49 00 SIBIL.LA Cocina mediterránea Blanquerna 7 Tel. 971 751 408 TAJ MAHAL Cocina de la India. Blanquerna, 4. Tel. 971 719 377 DIABLITO Italiana-Mejicana Blanquerna, 3. Tel. 971 66 63 00 LIZARRÁN Tapas y pinchos. Blanquerna, 6. Tel. 971 90 26 80 CLAXON Cruces de cocinas 31 de Desembre, 9 Tel. 971 90 90 75 ARUME SUSHI BAR Japonesa fusión. San Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 ASADOR BOLIXE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 RESTAURANTE +NTRL Plaça d'Espanya, 8 VERD I VERD Salad bar Dels Caputxins, 3 Tel. 971 72 96 05 PANNINO D’ITALIA Cocina Italiana. Comtat Rosselló, 25. Tel. 871 713 472 4 SHOPPING CHROMA Urban clothing. Ample de la Mercè, 1. ECO-SHOPPING YERBABUENA Ecológico. Jeroni Antich, 7. Tel. 971 716 804 PASEO MARÍTIMO GÉNOVA - ES TERRENO RESTAURANTES CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Joan Miró, 244. Tel. 971 70 30 43 IL PARADISO Joan Miró, 243. CASA JACINTO Cocina española. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 4 HOTELES ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 4 MUSEOS - FUNDACIONES PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BEAUTY & LIBRERÍA LOS OFICIOS TERRESTRES Joan Miró, 62. Tel. 971 730 608 4 BARES - CAFÉS SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 4 PASEO MARÍTIMO GÉNOVA - ES TERRENO RESTAURANTES CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Joan Miró, 244. Tel. 971 70 30 43 IL PARADISO Joan Miró, 243. CASA JACINTO Cocina española. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 PORTIXOL - MOLINAR CIUDAD JARDÍN 4 RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina autor. Autovia Levante. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Internacional. Paseo de Portixol, sn. Tel. 664 449 053 BITE Tapas de autor Passeig Portitxol, 5., Tel. 971 24 18 24 PORTIXOL HOTELRESTAURANT Pescados. Muelle Portixol. Tel. 971 27 18 00 YAM PORTIXOL Vicari Joaquín Fuster, 15. Tel. 664 454 458 OM71 RESTAURANT Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 MISTIC RESTOBAR Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 CAN PUNTA Vicari Joaquim Fuster, 105. Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Pescados. Trafalgar, 27. Tel. 971265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 670 EL PEÑON Mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina asiática. Pagell, 1. Tel. 971 74 474 DIRECTORIO MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina Mediterránea. Plaça Mercat, 2. Tel. 971 518 609 RESTAURANT TRAFIC Mediterránea. Plaça Vila, 8. Tel. 971 879 117 4 BARES - TAPAS ACROS CAFÉ BAR Verge del Refugi, 1. Tel. 971 879 208 MONS APART Tapas y pinchos. Can Ros, 25. Tel. 971 51 84 86 4 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 CA’S PREBE HOTEL CONFORT Ca’n Barbut, 35-37. Tel. 971 518 330 4 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Tel. 971 510 045 CASAL SON TUGORES Placeta de Son Tugores SN. Tel. 971 51 87 57 4 SHOPPING MARGALIDA MAYOL Av. Alexandre Rosselló 14. Tel. 659 819 117 ECOSENALLA Verge del Refugi, 5. Tel. 971 518 293 ALCUDIA PTO. ALCUDIA RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER CAN JOANET Mallorquina. Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA Cocina Mediterránea. Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE Carnes a la brasa. Pedro Más-Reus. Tel. 971 891 255 CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 MOMA Cocina Internacional. Ctra. Artá, 2. Port d’Alcúdia. Tel. 971 095 362 LA CABAÑA Cocina Internacional. P. Marítimo, 6. Port Alcúdia. Tel. 971 546 149 MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port Alcúdia. Tel. 971 548 650 CASA GALLEGA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Tel. 971 545 179 LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla KM 8,9 Tel. 971 890 265 4 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. Tel. 971 897 549 CAN PERE HOTELRESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. Tel. 971 545 243 4 BARES-CAFÉS-LOUNGE CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Tel. 971 549 633 CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. SA PLATGETA DES MALPAS Playa de Mal Pas. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel. 971 548 710 GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Asociación cultural Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. . Tel. 971 835 440 4 TEATRO TEATRE D'ARTÀ Carrer Ciutat, 1. Tel. 971 829 700 4 ECO-SHOPPING NATURALIA Frutas, verduras. Pep Not, 43. Tel. 971 82 07 24 4 BINISSALEM RESTAURANTES ES PDAL Cocina Internacional. Passeig Born, 8. Tel. 971 511 061 CA S´HEREU Cocina Internacional. Pere Estruch, 1. Tel. 971 886 873 4 SHOPPING BODEGAS J. L. FERRER Tienda degustación. Ctra. Palma-Inca sn Tel. 971 511 050 CARNISSERIA CA NA GORI Carnes de 1º calidades Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 4 GALERÍAS DE ARTE CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ PORTALS NOUS RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea i Pto.Portals, local 16. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Tel. 971 67 61 79 MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S Cocina mediterránea. Ctra. Palma-Andratx, 35. Tel. 971 677 403 DIABLITO PORTALS Pizzas y comida tex-mex, Puerto Portals, Nº 41. Tel. 971 676 503 4 HOTELES OD PORTALS Tomas Blanes Tolosa, 4. Tel. 971 675 956 SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 ME MALLORCA Notario Alemany, 1. Tel: 971 123 950 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 4 CAFÉ - LOUNGE CAFÉ DEL MAR Avenida Magaluf 18, Tel. 902 14 44 40 CAN PICAFORT RESTAURANTES MAR Y PAZ Internacional. Felicià Fuster, 1. Tel 971 850 023 CA NA NOE Plaça Jaume Mandilego, 1. Tel. 608 333 463 MANDILEGO Pescado fresco y marisco. Isabel Garau, 49. Tel. 971 85 00 89 MARISCO Pescado fresco y marisco. Isabel Garau,55. Tel. 971 850 044 INCA RESTAURANTES JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Tel. 971 500 804 ES GINEBRÓ Vegetariana-ecológica. Bisbe Llompart, 124. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Tel. 971 880 473 ES MORTER Mediterránea-francesa. Garroves, 24. Tel. 971 881 344 CELLER CAN AMER Mediterránea de autor. Pau, 39. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina Mallorquina. Jaime Armengol, 4. Tel.971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Tel. 971 50 00 49 4 ECO-SHOPPING VERDETEJA Productos vegetarianos Lledoner, 13. Tel. 971 075 051 4 SHOPPING NILAY Bisuteria y decoración Calle Moll, 26. Y 8A. Tel. 971 89 75 77 4 GALERÍAS DE ARTE FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia. CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 FUNDACIÓN YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Tel. 971 549 880 7 ANDRATX PTO ANDRATX RESTAURANTES LIMON Y CHELO Cocina Mediterránea, Andalucía, 23. Pto. Andratx. Tel. 971 13 63 68 4 Bar Casa Miss desde 1967 Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 4 TAPAS-BARES-CAFÉS BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Tel. 871 91 98 88 QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Born, 14. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Tel. 971 502 672 4 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Tel. 971 505 910 COCO SHOES Estrella, 8. Tel. 971 093 251 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Tel. 971 883 086 4 ECO-SHOPPING SIN SEMILLA Para el fumador de cannabis Miquel Bisselach, 27. Tel. 971 50 62 48 SON BARRINA Productos ecológicos. Ctra.Inca-Llubí km6. Tel. 971 504 540 4 GALERÍAS DE ARTE NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Tel. 971 880 150 4 BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina de autor. Nou, 28. Tel. 971 514 023 4 BARES-TAPAS CAN BESTARD Tapas Bestard Guillem Santandreu 1 Tel. 971 51 92 44 4 HOTELES CAS COMTE Comte d’Aiamans, 11. Tel. 971 873 077 4 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 4 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Tel. 971 522 567 MANACOR RESTAURANTES CAN MARC Cocina de Autor. Carrer València, 7. Tel. 971 55 00 02 CAS BASKO Cocina del norte. Plaza Cos, 12. Tel. 971 55 12 58 4 HOTELES LA RESERVA ROTANA Camí de Bendris km2 Tel. 971 84 56 85 4 SHOPPING BODEGAS TONI GELABERT Ctra. Manacor-Felanitx sn Tel. 629 59 37 42 BODEGA VINS MIQUEL GELABERT Salas, 50 Tel. 971 82 14 44 ECO-SHOPPING ANTONI LLULL BIBILONI Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales Mallorca, km 1,8. Tel. 971 84 33 57 FINCA DE JOAN ANDROVER Ctra. Manacor-Palma, km 6. Tel. 971183174 4 MANCOR DE LA VALL HOTELES HOTEL-RESTAURANT TURIXANT Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. 4 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Tel. 971 875 178 4 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Tel. 971 515 260 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollença. Tel. 971 865 919 STAY RESTAURANT Pescado y marisco fresco Muelle Nuevo. Port Pollença. Tel. 971 86 40 13 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ Cocina internacional Camarassa, 9. Port Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET Cocina mediterránea Camarasa sn. Port Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional Ecónom Torres, 1.Port Pollença Tel. 971 866 609 4 BARES - CAFÉS - TAPAS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 CAN MOIXET Plaça Major, 2. Tel. 971 53 42 14 OASIS LOUNGE Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 4 POLLENÇA PORT POLLENÇA RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 SA TRENCADORA Trattoria & pizzeriá Ramón llull, 7. Pollença. Tel. 971 531599 SPIRA BAR&GRILL Cocina Mediterránea Miquel Bota Totxo,6, Tel. 971 532 037 CAN COSTA Cocina internacional Costa y Llobera, 11. Pollença. Tel. 971 530 990 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 NILAY Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Alcudia, 2. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. 4 ECO-SHOPPING CAN SUREDA Ctra. Vella Campanet BIO-BOTIGA EU MOLL Joan XXI, 52. 4 GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Tel. 971 532867 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Tel. 971 53 24 05 4 SHOPPING NILAY Bisuteria y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 NILAY P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 4 SHOPPING BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Tel. 971 862 116 4 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Tel. 971 862 721 4 4 PLAYA DE MURO GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 RESTAURANTES FUSIÓN 19 Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Tel. 971 891 566 MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. 2º piso. Playa de Muro. ROYAL BEACH Cocina creativa de autor. Flamencos, 6. Tel. 676 749 403 LA PLAYA Pescado salvaje de la bahía. Joglars,sn. Tel 971 89 09 53 CAN GAVELLA Mediterránea. Casetes Capellans. Tel. 971 184 309 PONDEROSA BEACH Cocina mediterránea. Casetes Capellans. Tel. 971 18 41 18 4 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES ES RACÓ DEN JAUME Asados y cocina mallorquina Ctra. Palma-Inca KM 14,5 Tel. 971 141 266 MOLÍ DES TORRENT Cocina de autor. Ctra. de Bunyola 75. Tel. 971 140 503 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 4 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Tel. 971 751 148 HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ Maressers, 2. Tel. 971 530 250 GALEÓN SUITES P. Londres, 84. Port Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Formentor, 17. Port Pollença Tel. 971 868 000 VAUMAR CAFÉ Cocina mediterránea Plaça Major, 13. Tel. 971 544 417 ANTIC CELLER CAN COTÀ Mallorquina. Lluna, 27. Tel. 971 862 377 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20. Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 4 SA POBLA CAFÉS - TAPAS CASA MISS Tapas & raciones. Plaça Constitució, 3. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Tapas & raciones. Plaça Major, 19. Tel. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA Tapas & raciones. Plaça Major, 3. Tel. 971 540 000 LA PENYA GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Tel. 971 540 000 4 SENCELLES SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Rafal, 31. Tel. 971 872 992 ES MOLICÓ Carrer de l'Església, 1. Tel. 971 592 070 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Tel. 971 144 011 4 SHOPPING CAN PEP - FORN DEGUSTACIÓ Rafal, 6. Tel. 971 872 161 4 ECO-SHOPPING MANUEL MONTERO GARCÍA Políg.12. Parc. 203. Sencelles. Tel. 971 591 006 4 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa Parc Recreatiu s/n. Tel. 971 515 145 4 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES Ctra.Lluc, 12. Tel. 971 875 478 SOLLER PORT SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Autor. Gran Vía, 43. Tel. 971 638 398 AGAPANTO Internacional. Passeig Platja. Tel. 971 63 38 60 ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic 971 631 406 4 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. Tel. 971 638 973 4 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26 Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ... Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca nova AUTOESCUELA Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros. Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: [email protected] www.gabinetepujadas.com Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service
© Copyright 2024