Descargar - Infomag

nº 101 noviembre 2014
www.infomag.es
OUR SELECTION
ART & URBAN CULTURE
TRENDY STUFF
GOURMET’S LOVERS
RESTAURANTS GUIDE
+18
gratuita|free
SUMARIO
ARTE & TENEDENCIAS
18
14
12
04. DESTACADOS
28. TRENDY
10
06. OPINIÓN
5
5
08. FOTOGRAFÍA
000 JOSEF HÖFLENHER
MAX · TAN
30. DESIGN
10
PATRICIA URQUIOLA
34. MUST HAVE
5
10. PERFORMANCE
I POOP YOU
12. FOTOGRAFÍA
CHRIS ANTHONY
14. FOTOGRAFÍA
ZELKO NEDIC
18. PINTURA
ALEX GROSS
5
24. LECTURA
HARUKI MURAKAMI
26. AGENDA CULTURAL
EXPOSICIONES ACTUALES
36. MUSIC & CLUBBING
MGMT
40. ENCUENTROS GASTRONÓMICOS
000 SUKIYABASHI JIRO HONTEN
42. IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS
000 SUGERENCIAS DEL MES
51. LA PLANTA PROHIBIDA
111 DEEP NEVILLE DE MEDICAL SEEDS
5
54. VINOS & BODEGAS
BODEGA PÉREZ BARQUERO
5
55. GUÍA LOCALES & DIRECTORIO
SHOPPING-HOTELS-RESTAURANTS-CAFES
5
10
INFOMAG//3
DESTACADOS
LITERATURA
MUSIC
36
24
HARUKI MURAKAMI
Famoso por su trilogía de “1Q84” y más
recientemente por “Los años de
peregrinación del chico sin color” En la
actualidad es el autor japonés más
prestigioso y reconocido en todo el mundo.
40
SUKIYABASHI JIRO
Jiro Ono tiene 85 años y dicen que es el mejor sushi chef del mundo. En Japón es considerado
“patrimonio viviente”. Su restaurante de Tokio, Sukiyabashi Jiro, ha sido galardonado con tres
estrellas Michelin, aunque está ubicado en la estación de metro de Ginza y sólo cuenta con diez
asientos en una pequeña barra.
42
DARUMA
Los mejores y saludables
platos de cocina japonesa en
un lugar con encanto en el
centro de Palma.
4//INFOMAG
46
49
TOQUE DE QUEDA
Un pequeño rincón vintage
lleno de magia ubicado en un
antiguo “forn mallorquí”.
DAYLA
Las mejores tapas del centro
de Inca. Tablas de quesos,
embutidos y jamón ibérico
cortado a mano.
GASTRONOMY
MGMT
“Escoger un género como el pop psicodélico y
que en el álbum trabajásemos en él. Había
muchas cosas con las que queríamos
experimentar, pero no había nada planeado ni
es éste un gran disco conceptual o algo así"
OPINIÓN
Portada nº 101 - Alex Gross
EDITA
Infomag Group S.C.
N.I.F: J-57787996. Mallorca. Illes Balears.
[email protected]
EDITOR MANAGER
Carlos Villalonga Cánaves
[email protected]
ART MANAGER
Rositsa I. Kyoseva
[email protected]
FOTOGRAFÍA COMERCIAL
Jaume Ayuso, Danielle Stack, Iván Bellod,
Tomeu Coll.
DEPARTAMENTO REDACCIÓN
Headhunter, Leonardo Lee, Rose Sioux.
redacció[email protected]
4
TRADUCCIONES
Inglés: Amapola Jane Jennings
Alemán: Judith Comorera
Ruso: Yulia Grabovskaya
5
DEPARTAMENTO PUBLICIDAD
Tel. 971 865 692 / 664 728 211
[email protected]
ASESORÍA FISCAL Y LEGAL
Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca.
www.gabinetepujadas.com
HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN
Josef Höflenher, Joan Sastre, Chris Anthony ,
Zelco Nedic, Bob Dop, Alex Gross, Haruki
Murakami, Toque de Queda, Daruma, A Casa
Mia, Es Moli des Pou, S´Angel, Sadrassana,
Can Costa, Royal Beach, Es Ginebró,
Bellaverde, La Cantina de Frida, MGMT,
Guadalupe Revuelta (Lady Press Agency),
INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo
ningún concepto de la opinión de sus
colaboradores.
INFOMAG GROUP es un producto registrado
y que da totalmente prohibido plagiar total o
parcialmente el contenido de dicha
publicación.
IMPRESIÓN: Ingrama S. L.
ISSN: 2254-3732
DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006
DISTRIBUCIÓN: BGM logística
www.infomag.es
6//INFOMAG
Infomag Group colabora con la
campaña de UNICEF contra la
mortalidad infantil
La oportunidad de acabar con la mortalidad infantil está más cerca
que nunca. En las dos últimas décadas el número de niños que
mueren cada día por causas que podemos evitar se ha reducido a la
mitad. Esto significa que 100 millones de niños menores de 5 años
han sobrevivido a enfermedades como la neumonía, la polio o la
diarrea.
Sin embargo, aunque parezca increíble, todavía 17.000 niños
mueren cada día por causas que podemos evitar con medidas tan
sencillas como una vacuna, una nutrición adecuada o acceso a agua
potable. 17.000 niños que nunca llegarán a celebrar su quinto
cumpleaños, nunca terminarán la escuela y nunca conseguirán sus
sueños.
4
VACUNACIÓN
Vacunar a un niño es una de las medidas más efectivas para reducir
la mortalidad infantil. Las campañas de inmunización evitan entre 2 y
3 millones de muertes cada año por difteria, tétanos, tos ferina y
sarampión. En 2013, UNICEF suministró 2.790 millones de vacunas
para inmunizar a más de un tercio de los niños del mundo.
4
NUTRICIÓN
La desnutrición se puede prevenir y tratar. Sin embargo, en la
actualidad 20 millones de niños menores de 5 años sufren
desnutrición aguda grave. Si reciben tratamiento de inmediato
podrían salvar su vida. En 2013, solo en emergencias, UNICEF
proporcionó tratamiento contra la desnutrición aguda grave a 2,4
millones de niños.
4
SALUD
La falta de recursos sanitarios y el difícil acceso a centros de salud
provoca que miles de niños mueran cada día. La prevención juega un
papel clave, como en el caso de la malaria gracias al uso de
mosquiteras. En 2013, UNICEF repartió 30 millones de mosquiteras
para proteger a los niños y sus familias de la malaria.
4
AGUA
El agua es vital para la vida. Sin embargo, 748 millones de personas
en todo el mundo no tienen acceso a agua potable, un problema que
provoca que 1.400 niños menores de 5 años mueran cada día.En
2013, solo en emergencias, UNICEF contribuyó a que 24,4 millones
de personas tengan acceso a agua potable.
ARTE
CONTEMPORARY ART
El trabajo del fotógrafo
Josef Höflehner
"Me gustan los espacios vacíos", sobre todo cuando hace mal tiempo. Me
encantan la nieve, el hielo y los árboles. Mezclo o cambio mi estilo a menudo. Me
gusta experimentar con el enfoque y el tiempo de exposición."
www.josefhoflehner.com
Cada una de las fotografías de Höflehner logra una
perfección de la composición que parece desafiar la
posibilidad de que pudiera ser vista de otra manera.
Apasionado por la soledad y la inesperada belleza
natural que Josef captura, las fotografías de
Höflehner toman el tema terrenal para elevarlo a un
nivel casi mítico, que define la esencia del lugar. En
estos momentos raros y difíciles de alcanzar, lo
natural y lo artificial se unen en un juego poético de
la luz y la sombra, el vacío y la estructura. A través
de sus imágenes, nos traslada a un nuevo nivel de
observación y estamos expuestos a un mundo
donde el azar y un orden natural subyacente
coexisten con nuestro entorno construido.
8//INFOMAG
The images of Josef Höflehner are hauntingly
beautiful. Each photograph achieves a perfection of
composition that seems to defy the possibility that
it could ever be seen any other way. Gripping in their
ultimate solitude and the unexpected natural
beauty they capture, Hoflehner's photographs take
his earthly subject matter to raise it to an almost
mythical level, defining the essence of the place. In
these rare and elusive moments, the natural and the
man made are brought together in a poetic interplay
of light and shadow, emptiness and structure.
Through his images, we are moved to a new level of
observation and exposed to a world where the
chance and an underlying natural order coexist with
our own built environment.
PEPPER BRANDS SL_www.pepperline.com
ELEVENPARIS
PUTSCH CHAPTER XIV
www.ELEVENPARIS.com
IPOOPYOU.COM
| ARTE CONTEMPORÁNEO
ARTE
CONTEMPORÁNEO
IPoopYou.com
Es un servicio profesional de entrega de caca
Is a professional poop delivery service
Hay cientos de razones y miles de personas que merecen una mierda por correo a su
puerta. No te ensucies las manos, nuestros especialistas harán el trabajo sucio para ti.
There are hundreds of reasons and thousands of people who deserve shit mailed to
their door. Don't get your hands messy, our specialists will do the dirty work for you!
Nuestro producto, la caca animal, es de alta calidad
y respetuoso con el medio ambiente y, recogido a
mano.
Es el regalo perfecto o simplemente para hacer una
broma, elige tu caca favorita de nuestro catálogo y
sorprende a alguien especial.
El anonimato está asegurado, dependiendo de lo
que decides.
Un regalo especial merece un embalaje especial.
Cada caca llegará a tu destino en una caja especial
de regalo incluyendo un contenedor hermético que
mantiene siempre el aroma fresco.
Todos los pedidos serán enviados 3-5 días hábiles.
IPoopYou.com le proveerá con un número de
seguimiento en tu pedido que te ayudará a
mantener seguimiento de cuando y donde está tu
caca hasta que llegue a tu destino.
10//INFOMAG
Our product consists of High Quality, farm raised and
Eco-Friendly, hand-picked animal poop.
Either for the perfect gift or just as a joke, pick your
favorite poop from our catalog and surprise that
special someone.
Want to remain ANONYMOUS? Don't worry, we can
keep your identity secure and confidential. Your
Choice!
A special gift deserves a special packaging. Every
poop will arrive at its destination in a beautiful gift
box including a leak-proof container that keeps the
aroma always fresh & smelly. You can also add a
personalized card.
All orders will be shipped 3 - 5 business days.
IPoopYou.com will provide you with a tracking
number in your order that will help you keep track of
when and where your poop is until it hits your target.
SI ME BUSCAS, ME ENCONTRARÁS EN
LA CALLE SAN MIGUEL nº77
PALMA DE MALLORCA · 871966619
Wasabi
Sushi Bar & Restaurant
Carrer Sant Magi, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 · www.wasabigroup.es
CHRIS ANTHONY | FOTOGRAFÍA
Chris Anthony
Creando atmósferas góticas y victorianas
Por Richard Chang
De su trabajo se puede decir que tiene un estilo victoriano
alternando, al mismo tiempo, con un surrealismo puro. Ha sido
galardonado en el American Photo por su serie “Victims &
Avengers” en 2007. En ésta premiada serie su trabajo resultaba
sombrío y hermosamente inquietante, creando atmósferas góticas
y victorianas que dejaban al espectador impresionado por los
detalles que rodeaban sus personajes centrales y por el clima que
generaba el conjunto. Se especializa en la fotografía 4×5, usando
mayoritariamente objetivos producidos a finales del siglo XIX;
apoyándose también con escaneos de imágenes de época, y claro,
edición en Photoshop. A menudo usa lentes antiguas producidas
entre 1870 y 1910 para ayudar a crear una “atmósfera de otro
mundo”. También usa formatos de 5x7 y de 8x10 conjuntamente
con escáneres digitales de modo que pueda manipular sus
imágenes.
Chris Anthony ha sobrepasado los niveles de calidad y astucia con
sus tomas. De adolescente trabajaba con un fotógrafo y director de
videos de rock, así empezó su prolífera carrera. Como director ha
trabajado con marcas importantes como Sony Playstation 3,
Deutsche Telecom, las bandas Dandy Warhols y My Chemical
Romance entre muchos otros.
12//INFOMAG
Chris Anthony frequently leavens his mysterious and macabre
photographs with an element of humor, as was evident in the droll title
of this show: “I'm the most normal person I know.” A rock music
photographer and filmmaker, Anthony knows how to inject a sense of
drama into his images, and the works here maintained a careful
balance of dread and wonder.
The Los Angeles-based artist dresses both live models and prop dolls
in vintage clothing and theatrical costumes, eerie masks and gauzy
hoods, and assembles them in tableaux before blank draped
backdrops or in ornate ballrooms. Anthony fills the frames with
shadows and bathes his prints in sepia tones, embellishing some with
flashes of crimson and gold.
In the show's opening image, “Too Few Virgins” (2007), a barechested angel looks plaintively skyward as she hovers over a pile of
mannequins and masks. The deliberate low-tech effects wings and a
conical dress that appear to be cut from cardboard and wrapped in
cheesecloth-add an endearing touch to the self-consciously ethereal
display. “Fear of Emotional Chemistry” (2007) shows a ghostly girl in a
white dress asleep on a table while a lilliputian figure with wings
alights on her hip a dream come to life.
Anthony's central figures are often asleep or unconscious as dark
shenanigans swirl around them. In “There is Unrest in the Forest”
(2007), a suited and bespectacled man slumps in a dentist's chair
while more than a dozen tiny figures with cones for caps and arms
fiddle with medical equipment. Clearly the procedure won't be pretty.
INFOMAG//13
ZELCO NEDIK | FOTOGRAFÍA
Zelko Nedic Naked or nude?
Vivimos en un mundo consumista en forma de
imágenes. Una característica de las sociedades
actuales es que en vez de consumir ideas como lo
hicimos en el pasado se consumen imágenes y por
ello son más liberales, menos fanáticos, pero más
falsos. Para salvar la voz artística de nuestra
sociedad hace unos años me di por vencido y cogí
mis cámaras digitales y empecé a trabajar con
proceso placa de colodión húmedo combinándolo,
coloreado a mano y dibujando. El tema principal de
mi fotografía explora la relación de la mujer en
entornos dominantes masculinos.
14//INFOMAG
"We live in a world now where everything is turned
into, produced, consumed and only exists as
images. A characteristic of today's societies is that
instead of consuming ideas as we did in the past we
consume images so they are more liberal, less
fanatical but more false. To save my artistic voice
from our "advance" society a few years ago I gave
up on my digital cameras and started working with
wet plate collodion process combining it with hand
colouring and drawings. The primary subject of my
photography explores the relationship of women in
male dominant environments."
Zelko Nedic siempre ha respetado el derecho de cada persona
a tener su propio punto de vista. "La gente no nace con un
miedo irracional del cuerpo desnudo; es algo que ha sido
injustamente arraigado en nosotros por la sociedad”
Zelko Nedic has always respected the right of each person to
have their own view. “People are not born with an irrational fear
of the nude body; it is something that has been wrongfully
ingrained into us by society.”
INFOMAG//15
BOB DOB | ARTE CONTEMPORÁNEO
Bob Dob: Ilustrador de historias
www.bobdob.com
Un joven artista estadounidense cuya propuesta
gráfica busca mostrar los lados ocultos de la
naturaleza humana. Su formación artística no se
limita a la pintura, también tiene conocimientos
musicales y tal vez por eso es que sus pinturas y
piezas de ilustración son más bien narraciones
visuales donde casi siempre se respira un ambiente
pesado pero juvenil.
I love to create worlds where the dark side of human
nature is present. Life isn't always good times. While
in our youth we experience many things we would
rather forget but this is what defines us. That's why
my characters have an adolescent quality to them.
I've been very fortunate in experiencing and hearing
many great stories in my life which now find there
way into my paintings.
Tocó durante toda una década en una banda de
punk, algo que denota su actitud ante su obra y el
contenido de sus pinturas. Posee de un sentido del
humor bastante oscuro, ha reinventado la imagen
de personajes emblemáticos como Super Mario,
Pinocho o Mickey. No hay duda de que el artista
posee un estilo muy personal, cargado de
referencias a iconos de su California natal. Presenta
a la mayoría de sus personajes como adolescentes
con una “larga” y pesada carrera a sus espaldas y
una notable pasión por el tabaco.
Bob Dob was born and raised in the once lazy beach
town of Hermosa Beach California. After his child
hood dream of becoming a pro baseball player was
taken from him due to a battle with cancer he
gravitated towards music and art. Playing in a punk
band for 10 years named Lunacy, the exposure to
the music scene in Los Angeles would have great
influence on his art.
In 2004 Bob had his first gallery show at the world
famous “La Luz De Jesus” Gallery in Hollywood
California.
16//INFOMAG
TAJ MAHAL II
Un viaje gastronómico por la India
INDIAN CUISINE · RESTAURANT · TERRACE
Blanquerna, 4. Palma de Mallorca. Tel. 971 75 14 08
Martes a domingo de 12:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 00:00 h.
Restaurante de cocina japonesa y tailandesa
THAI & SUSHI CUISINE · RESTAURANT · TERRACE
Blanquerna, 15. Palma de Mallorca. Tel. 971 91 49 00
13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 00:00 h.
www.palmathaisushi.com
ALEX GROSS | REPORTAJE
AlexGross
Surrealismo pop que critica
(y glorifica) a la publicidad
Alex Gross convierte la estética de la publicidad en
estimulantes pinturas surrealistas que podrían considerarse
como agudas críticas del sistema socioeconómico al igual
que una exaltación de los mecanismos que utiliza este
sistema para empoderarse.
Por Pijamasurf
Alex Gross es uno de los artistas contemporáneos
que mejor ha plasmado la influencia de la publicidad
y el consumismo dentro de un nuevo paradigma
estético. Su pintura suele clasificarse como
“surrealismo pop”, abarcando desde la ciencia
ficción, la teoría de la conspiración o desde una
perspectiva de lo bizarro los temas y patologías más
prominentes de la sociedad moderna. Muchas de
sus pinturas, fraguadas en óleo, contienen
elementos crípticos, referencias pop, señas lúdicas
o francas críticas a la forma en que el hombre
adopta la tecnología en ocasiones esclavizándose y
consume la publicidad. Sin embargo, esta aparente
cualidad crítica del sistema dominante se ve
contrarrestada por una glorificación de la estética
de la publicidad y el mundo del fashion. Sus pinturas
acaban siendo como carteles de una dimensión
alterna de la realidad, donde la magia convive con el
branding.
18//INFOMAG
www.alexgross.com
Painter Alex Gross is best known for his pop
surrealist figurative paintings that examine issues
surrounding globalization, consumerism, branding,
entropy, and the unstoppable passage of time.
Referencing comic books, classic television
characters, and other pop imagery, Gross creates a
witty blend of advertising, propaganda, and
Surrealism. In 2012, Alex Gross's solo exhibition,
“Product Placement,” lampooned the ubiquitous
and disturbing presence of product promotions and
advertising in everyday life. Gross has said of the
subject matter in his work: “The world that I live in is
both spiritually profound and culturally vapid. It is
extremely violent but can also be extremely
beautiful. Globalization and technology are
responsible for wonderfully positive changes in the
world as well as terrible tragedy and homogeneity.
This dichotomy fascinates me, and naturally
influences much of my work.”
INFOMAG//19
ALEX GROSS | REPORTAJE
20//INFOMAG
“Últimamente mi trabajo ha sido
influido en gran medida por la
publicidad, particularmente por
el mundo de la moda. La
considero generadora de algunas
de las imágenes de más belleza en
nuestro entorno, mucho más que
las bellas artes. Y la ironía de usar
imágenes tan sofisticadas y
voluptuosas para vender estas
ridículas y sobrevaluadas marcas
hace a las imágenes todo lo más
fascinantes para mí. Otro tipo de
publicidad me interesa también
ya que es omnipresente en
nuestras vidas. No puedo más
que incorporar referencias a ella
en mi trabajo”, dice Gross.
INFOMAG//21
ALEX GROSS | REPORTAJE
Nacido en Nueva York, pero fincado en Los Angeles, Gross ha
llevado su obra al mundo pop del que tanto se inspira y trastorna:
apareciendo en el arte discográfico de Blonde Redhead, en
diferentes revistas y en una colaboración con el autor de ciencia
ficción, Bruce Sterling. Su larga estadía en Japón también se deja
ver en su trabajo, hasta el punto de una obsesión con la fisonomía y
la parafernalia oriental. Otra de sus obsesiones son los reptiles: lo
cual parece ser una metáfora de los instintos primitivos a los que la
publicidad somete al hombre o quizás a la teoría conspiratoria de
que una raza de extraterrestres reptileanos controla a la
humanidad.
“El mundo en el que vivo es tanto espiritualmente profundo y
culturalmente vaporoso. Es extremadamente violento pero
puede ser también extremadamente bello. La globalización
y la tecnología son responsables cambios maravillosamente
positivos en el mundo al igual que de una terrible tragedia y
homogeneidad. Esta dicotomía me fascina, e influye
naturalmente en gran parte de mi obra”, dice Gross, quien sin
duda tiene una mirada bastante aguda para observar los
fenómenos socioculturales de nuestra época.
22//INFOMAG
INFOMAG//23
LECTURA
READING
Cinco cosas que no soportamos de
Haruki Murakami
Por Ana Matellanes García
Uno de los escritores más sobrevalorados de la
historia de la literatura es y será el japonés Haruki
Murakami. Cuando no publica novela me suelo
olvidar de que existe, pero cuando está a punto de
invandir las mesas de novedades con un libro, las
campañas de márketing y los fanáticos a su
literatura se empeñan en recordarme de que aún
sigue publicando historias pelmas con personajes y
situaciones supuestamente originales.Seguro que
más de uno verá estas opiniones como una herejía y
alguna que otra crítica me llegará, pero Haruki
Murakami es un escritor sobrevalorado. Y mucho.
Hay rasgos de su literatura y del márketing que le
rodea que me molestan y que conviene recordar de
manera periódica, preferentemente cuando acaba
de publicar un libro. A saber:
1. Es un “topo”. Haruki Murakami es un infiltrado en la llamada Gran Literatura. En el fondo escribe bestsellers, con los mismos códigos narrativos que los de este “subgénero”, y el objetivo comercial de sus
novelas se huele a la legua. Sus seguidores y hipsters en general no saben (o quieren reconocer) que están
consumiendo best-sellers y piensan que están leyendo el colmo de la vanguardia narrativa japonesa.
2. Su persona y su obra se venden como un producto más de márketing. Sus apariciones públicas y sus
palabras están calculadas para generar un halo de misterio. Lo último: la presentación de su última novela, El
descolorido Tsukuru Tazaki y sus años de peregrinación, para la que se sortearon entradas entre sus fans.
Repito: se sortearon entradas para asistir a la presentación de un libro en Japón. Como Murakami llevaba 18
años sin aparecer en público en su país natal, el delirio fue de traca. Para saber cómo se puede vender 1 millón
de copias de un libro en una semana, lean este artículo. El márketing también puede ser amiguito de los
escritores.
3. Es pretencioso. En argumentos y títulos. Hay mucha impostura en esa supuesta originalidad: historias
estrafalarias, metáforas a cascoporro, personajes planos pero con un aura de misterio y distancia, y muchas,
muchas referencias literarias y cinematográficas de la cultura popular (occidental, faltaría más) que permiten
a sus lectores sentirse distintos porque reconocen todos esos nombres y no son como “el resto”, que pierde
el tiempo en libros en los que no se menciona a los Beatles, a Kafka o a Los hermanos Karamazov.
4. Es el escritor que lee la gente que dice leer literatura japonesa. Esos declarados fans de la literatura
japonesa desconocen que hay vida (y calidad) más allá de Murakami. Pero, eso sí, queda supercool decir que
eres seguidor de Haruki Murakami. Son muy pocos los que sienten la necesidad de acercarse a otro tipo de
literatura japonesa de verdad. No vaya a ser que descubran que se les ha estado tomando el pelo y que la
narrativa nipona es algo más que historia raras con referencias culturales.
5. Que se le considere como candidato a Premio Nóbel de Literatura. No es que la historia de este premio se
caracterice por reconocer a los mejores, pero las apuestas llevan amenazando en los últimos años con
premiar al escritor nipón. Y eso da miedo.
24//INFOMAG
Joan Miró, 62. Palma. Tel. 971 73 06 08
Les recordamos que nuestros dos grupos de lectura se
reúnen mensualmente. Seguimos disfrutando de la lectura de
autores hispanohablantes (en nuestro Club de Lectura) y de
autores de habla inglesa (en nuestro Reading Group). El mes
que viene nos reuniremos en torno a “Goodbye to All that”, de
Robert Graves y “Ofelias” de Aida Bahr.
Súmense llamando al 971 730 608.
Este mes viajamos a los años 30 del pasado siglo de la mano
de dos novelas:
Como en el blog del lectormalherido lo explican
mejor, copio los puntos a tener en cuenta para
identificar un auténtico Murakami de pata negra y
no confundirlo con un best-seller:
4
1. Dos personajes protagonistas; un hombre y
una mujer.
2. Un adolescente (hombre o mujer) rarito.
3. Sexo cada 50 páginas. Los hombres entran a él
como idiotas y las mujeres son frías y lanzadas y
parece que les hacen un favor a los hombres por
comerles la polla, dejarse penetrar o hacerles una
paja.
4. Cosas raras.
5. Todo personaje es descrito físicamente; todo
personaje, cuando cambia de ropa, es descrito en
su indumentaria. Todo personaje que come ve
detallado qué come y qué bebe. Absolutamente
todos y siempre. Si de algún personaje no se dice
qué ropa lleva, es que va desnudo y está follando.
6. Cultura. Siempre encontrarán referencias a
libros, música, cine y artes plásticas en una obra
de Murakami. Y siempre serán referencias de
Trivial o, incluso, de esos tests que vienen en los
sobrecitos del azúcar. Cosas como quién
descubrió América. En esta novela:George
Orwell, Chejov, Steve McQueen, Jeff Beck,
Telemann, La huida, El gran Gatsby, Los hermanos
Karamazov…
Bonus track: el escritor afirmó recientemente:
“Quiero que piensen sobre mí que como una
especie en peligro – está bien mirarme de lejos,
pero con cuidado porque puedo morder si se me
acercan, me hablan o me tocan“. Sin palabras,
¿verdad?
“Sofía Petrovna. Una ciudadana ejemplar”, de Lidia
Chukóvskaia. Errata Naturae Ed.
Un testimonio de primera mano sobre los horrores de la Gran
Purga stalinista, que se plasma de forma sencilla, sobria y
desprovista de ornamentos, limpia de la rabia que
acompañara a la propia escritora mientras se arriesgaba a
escribir, en el mismo momento en que acontecían los hechos
históricos; en el mismo momento en que sufría en sus propias
carnes el desgarro de la despiadada arbitrariedad del
sistema, que acabara con su marido. La tragedia como punto
inevitable de inflexión, como espacio que impele a la
reflexión. Una novela que sólo pudo publicarse pasados 50
años del momento de su creación. Una novela de las que se
tornan “necesarias”. Juzguen por sí mismos.
“Antonio B. el Ruso: ciudadano de tercera”, de Ramiro
Pinilla. Tusquets Editores
Rescatamos este título, tras conocerse la reciente muerte del
autor, de entre los muchos que pueden encontrarse en las
librerías, dado el carácter de insuperable cartografía social
que se despliega a lo largo de sus páginas, abarcando a través
de la vida de un cabrero, desde los años 30 hasta los 70. Un
retrato agudísimo de la vida de posguerra, de las penurias y
calamidades, los odios, las revanchas y la lucha cotidiana por
salir adelante y escapar de la represión y la humillación
constantes. Una obra maestra de entre las muchas que nos
ha legado el autor. Que la disfruten...
INFOMAG//25
MUSEOS FUNDACIONES
AGENDA
exposiciones actuales
Palma
CASAL SOLLERIC
FUNDACIÓ PALMA ESPAI D’ART
GIRBENT (Espai Born)
L'ESPAI / EL TEMPS+CINEMATOGRAFIA
ROLAND FISCHER
ARCHITECTURES
Comissari: Dieter Ronte
SANTIAGO PICATOSTE JELLY
Comissari: Carlos Jover
KNUT ECKSTEIN (Pati)
ENERGY PLAN LIGHTS - MONSTERDRINK
Passeig Es Born, 27. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 092
Horario: M-X-J-V-S: 10:00-14:00h -17:00-21:00h.
Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado.
Www.casalsolleric.cat GRATUITO.
FUNDANCIÓ PILAR I JOAN MIRÓ
JOSEF ALBERS / JOAN MIRÓ
THE THRILL OF SEEING
Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: MX-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado.
miro.palmademallorca.es
LA CAIXA FORUM
SOROLLA EL COLOR DEL MAR
A CA N'ANGLADA COL·LECCIÓ "LA CAIXA
Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario:
L-M-X-J-V-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.
ES BALUARD
MUSEU D´ART MODERN I CONTEMPORANI
MARCELO VIQUEZ- RIESGO NECESARIO
ARXIU BALEARS
IMPLOSIÓ-COLECCIÓN PERMANENTE
Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Tel. 971 908 200.
Horario: M-X-J-V-S-D: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado.
www.esbaluard.org
2
FUNDACIÓN JUAN MARCH
MUSEU D'ART ESPANYOL CONTEMPORANI
JOSEF ALBERS
PROCESO Y GRABADO (1916-1976)
COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE
ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris,
Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí...
San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario:
L-M-X-J-V: 10:00 - 18:30h. S: 10:30-14:00h.
www.march.es/arte/palma
PALMA
5
LA LONJA
JAN FABRE
ZENO BRAINS AND ORACLE STONES
GASTÓN LUCIANO BONANNO · fotografía: Sonia Bovè
Plaça de la Llotja, 5. Palma. Mallorca. Horarios: L-M-X-J-V-S:
10:00-14:00 17:00-20:00. Domingos cerrado
GALERÍAS DE ARTE
FABIAN SCHALEKAMP
SIMPLY CHAOS
Aba Art Contemporani. Plaça Porta de
Santa Catalina, 21B. Palma. Mallorca.
Tel. 971 717 831 Horario: L-M-X-J-VS:11:00 -14:00h y 17:00-20:30h.
www.abaart.com
JORGE MAYET
Horrach Moyà. Plaça Drassanes, 15. Palma.
X ANIVERSARI
Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca.
Tel. 971 728 098 - Horarios: M-XJ-V:11:3014:00h y 17:30-20:00h. S: 11.30- 14h.
www.galeriasmaior.com
XXV ANIVERSARI
Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma.
Mallorca. Tel. 971 718 914 - Horario: L-M-X-J-V:
10:00-14:00h 17:00-20:00h. S:10:00-14:00h.
www.galeriaxavierfiol.com
NOA LIDOR
UNDO
La Caja Blanca. Can Verí 9. Palma. Mallorca.
Tel. 971 722 364 - Horarios: L-M-X-J-V: 11:0014:00h y 17:00-20:00h. S:11:30-14:00h.
www.lacajablanca.com
26//INFOMAG
DEVIN MILES
NEOPOP
BERND KOBERLING
GROSSER STROM
Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario:
L-M-X-J-V: 10:00-14:00h y 17:00 - 20:00h. S:
10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com
Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma.
Mallorca. Tel. 971 714 514. Horario: L-M-X-J-V:
10:00 - 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:0014:00h. www.kewenig.com
COL·LECTIVA
JEAN CASSOU VINGT-DEUX POÈMES
Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca.
Tel. 971 716 282 - Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h.
www.galeriaaltair.com
AVELINO SALA
AMANECER DORADO
JULIÀ PANADÉS
Galeria Fran Reus Centre d'Art: Concepció 6,
07012 Palma. Mallorca. Tel. 971 227 807
Horarios: L-M-X-J-V: 10:30 a 13:30 y de 17:00
a 20:00 y S: Sábado: 11:00 a 13:30
www.galeriafranreus.com
JOAN GARDY ARTIGAS
Pelaires Projects: Pelaires, 5. Palma. Mallorca.
Tel. 971 72 36 96 - Horarios: M-X-J-V:10:0013:30 y 16:45-20:00 / S: 10:30-13:30h.
Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1.
Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a
20:30h. s:10:30 - 13:30h.
ANTONI SOCÍAS
LA IMPORTANCIA DE LOS SATÉLITES
MATEU BAUZÀ
MONOCROMO
CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Mallorca.
Tel. 971 720 418. Horario: L-M-X-J-V: 10:0013:30h y 16:30-20:00h. S:10:00-13:00h.
www.pelaires.com
RAFA FORTEZA
EMBUDO-S
Louis 21. The Gallery. Carrer San Martí, 1. Palma.
Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00-13:30h 17:00-20:00h. S: 10:00-13:30h.
www.louis21.es
Joan Oliver "Maneu" Galeria d´Art: Montcades,
2. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 342. Horario: LM-X-J-V: 10:00 a 14:00 y de 16:30 a 20:00
JAVIER IZQUIERDO
PASSIONFORMAGALUF
(31/05/2014 - n. d.)
Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma.
Mallorca. Www.galerialareal.net
ALARÓ
DAVID MÉNDEZ ALONSO
WHEN WE GROW UP, IF YOU GROW UP
SOLLER
GUSTAVO
MI SIGLO XXI
Addaya centre d´art contemporani
Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca.
Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S:
11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h.
www.addaya-art.com
Can Prunera Museu Modernista. La Lluna, 86 y
90. Soller. Tel. 971 638 973
Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.
SON SERVERA
NATALIA FARIÑAS
DIBUJO
ALFRED LICHTER
Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan
Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes:
17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita
previa: 616 952 527.
www.fundaciolichteralaro.com
CORRENT CONTINU
LECTURES DE PAISATGES
Son Tugores Casal de Cultura
Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757
L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h.
www.alaro.cat
ALCUDIA
RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX
EXPOSICIÓN COLECTIVA
ART CONTEMPORANI
Fundación Yannick y Ben Jakober. Sa Bassa
Blanca. Alcudia. Mallorca. Tel. 9715498 80
M: 9:30-12:30 h y 14:30-17:30 h. X-J-V-S: visita
guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado.
www.fundacionjakober.org
ANDRATX
JENNY LINDBLOM
TÚ Y YO A LA FIESTA (VERY PEASANT [SIC!] STAY)
COLECTIVA
THERE IS NO SUCH PLACE AS AWAY
CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca.
Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com
Galería Ca´n Dinsky. Cami des tren, 7. Son
Servera. Mallorca.
MATEU CANARI, KHARMA ESTRANY,
XISCA FERRER Y XISCA MAGRANER
Vernissage el 7 de noviembre a las 20.00 con
Performance y concierto DAMIÀ OLIVER (21.30)
Paco Mobles. Rotonda de Ca'n Berenguer,
Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 535
GUSTAVO
MI SIGLO XXI
Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda.
Son Servera. Mallorca.
VALLDEMOSSA
JOSEP COLL BARDOLET
PERMANENTE
SA POBLA
ARTISTES MALLORQUINS
PINTURA Y ESCULTURA
Coll Bardolet Fundació Cultural.
Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca.
Can Planes Museu d´Art Contemporani
Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca.
Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.
DOLORS COMAS
COLECTIVA DE PINTORES
FRANCISCA MOLINA, LAURIEPEARSALL,
ASCENSION VERD, SILVIA BREGAR,
ISABEL JIFER, HUGO SOTO FRAGA, NINO
PONS , FREEMAN Y PETER BRONKHORST
Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa
Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023.
wwww.barcasamiss.com
Sala Capitular de la Reial Cartoixa de
Valldemossa: Plaça de la Cartoixa. Valldemossa.
Tel. 628 98 85 35.
Entrada: 3,eur www.fccollbardolet.org
SELF PORTRAIT BY KHARMA ESTRANY
VERNISSAGE el 29 de noviembre alas 20 horas
Arnau Rayó perruquers. Carrer Asalto, 6, Sa
Pobla. Mallorca. Tel. 971 54 10 55
CALVIÀ
JOAQUIM CHANCHO
LA PINTURA SEDIMENTADA
Igallery. Ctra. Palma -Andratx 12, local 4.
CAMPANET
MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS,
RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA,
GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT.
Artistas de Baleares (1950-2000).
Exposición Permanente.
Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20.
Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h.
www.myspace.com/posadadebiniatro
CAN PICAFORT
HERBERT HUNDRICH
NEWS
Galería Marimón: Isabel Garau 11. Can Picafort.
Mallorca. Tel. 971 85 20 25
ESTABLIMENTS
ESCULTURAS
Fundación Palmyra Sculpture Centre
Pomar, 4-4. Establiments. Palma. Mallorca.
Tel. 971 769 718
www.palmyrasculpturecentre.com
2
INCA
NADAL CRESPÍ
Centre d'Art Sa Quartera.
Pza. Sa Quartera, s/n. Inca. Mallorca.
FELANITX
MAXIM WAKULTSCHIK
FACE TIME
Galería Simon Nolte. Ronda Crucero Baleares, 1.
Portocolom. Felanitx.
POLLENÇA
MARITA CORT
Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença.
Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h
y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h.
Www.espaidart32
INFOMAG//27
TENDENCIAS
TRENDY
MAX·TAN
El diseñador de moda Max Tan de Singapur creó la
colección otoño - invierno 2014 basandose en la
Biblia; que se traduce en una serie de looks oscuros
diferenciados por su textura .
Para el otoño - invierno 2014-15, la colección sigue
el tema bíblico inspirado desde su primavera verano
2014 "Génesis", que fue mostrada en la semana de
Digital moda 2013 en Singapur.
"Revelación" es el título de la nueva temporada y
hace referencia a temas de "renovación después de
desintegración; reconstrucción después de la
deconstrucción", dice Max.
28//INFOMAG
www.max-tan.com
Singapore fashion designer Max Tan's eponymous
label's Autumn Winter 2014 collection is based on
the Bible's Book of Revelations; which translates
into a series of dark looks differentiated by texture.
For Autumn Winter 2014-15, the collection
continues the biblical inspired theme from its Spring
Summer 2014 “Genesis” which was shown at
Singapore's Digital Fashion Week 2013 to much
interest.
“Revelation” is the new season's title and
references themes of “renewal after disintegration;
reconstruction after deconstruction” says Max.
ALESSIO
PAOLETTI
Hand-made boots
100 % artesanal - Modelos exclusivos
Contacto_616 103 527
Peluquería y estética |
Hairdressing and aesthetics
Friseur und Ästhetik |
Парикмахерского искусства
и эстетики
Hostals, 7. Inca
Tel. 871 910 601
L - V: 09 - 20h | S: 09 - 19h
Crossfit “the real urban training” llega a
Palma de Mallorca
El viernes 7 de noviembre, el nuevo centro oficial de Crossfit en Palma abre sus
puertas invitando a todos los amantes del deporte a unirse a la cada vez mayor
comunidad Crossfit.
Bajo el slogan "Real Urban Training" la disciplina más en augue y completa del mundo, llega por fin a la isla de
la mano de grandes profesionales de la materia que tutelarán las clases en grupos reducidos, desarrollando
así entrenamientos personales grupales aptos tanto para los ya experimientados como para aquellos que
deseen iniciarse.
¿Qué es Crossfit?
Crossfit es un tipo de entrenamiento basado en ejercicios funcionales, constantemente variados y
ejecutados a alta intensidad. Crossfit es un pograma de acondicionamiento físico total para desarrollar el
tono muscular e incrementar la resisitencia cardio-vascular, a través de la combinación de diferentes
disciplinas al mismo tiempo; atletísmo, gimnasia deportiva o halterofília entre otras.
Con el uso del propio cuerpo y elementos como los kettlebells, balones medicinales, cuerdas, barras de
halterofília, remos y otros…se consigue uan óptima condición física a través de entrenamientos amenos
y eficaces.
El nuevo centro Crossfit Palma de Mallorca ofrece unas instalaciones con más de 400 metros cuadrados
acondicionados y equipados con lo último en esta espectacular disciplina, también cuenta con
vestuarios con duchas, tienda, zona de relax y bar…
La fiesta de apertura tendrá lugar el 7 de noviembre a las 19h, en el centro ubicado en el
Polígono Can Valero, c/ Hadepema 10, nave 4, con una Crossfit demo, sesión de DJ´s y más…
A S U N A R O: Importancia de la música en
la expresión artística de la danza
Escuela de Artes Escénicas en el Terreno
Calle Josep Villalonga, 27. Palma. Mallorca
Tel. 687 597 004 · www.asunaro-artes.com
30//INFOMAG
La música posee la capacidad de despertar en las personas
sentimientos de diversa índole, experimentando reacciones de
alegría, melancolía, tensión, relajación etc. Esta misma circunstancia
ocurre en el bailarín/a, produciéndole una enorme acción emotiva que
le impulsa a expresarse a través de sus movimientos. La música
aporta al bailarín/a la fuerza y la motivación que necesita para
comunicarse. Pero para que la danza fluya, es necesario realizar
previamente un análisis de la música que va a acompañar al
movimiento, a fin de identificar aquellas estructuras que van a
permitir desarrollar al máximo la expresión y la interpretación del
bailarín/a.
Existen una serie de elementos de la música que inciden en el
desarrollo de la expresión artística de la danza. Estos son: la melodía,
la armonía, el estilo y el carácter.
La música y la danza son dos disciplinas que necesitan tener algo que
comunicar para poder crear o interpretar, y el bailarín utiliza la música
como medio para hacer fluir sus sentimientos y comunicarse.
CANTO · BALLET · DANZA MODERNA · TEATRO MUSICAL · CORAL
Tel. 687 597 004
CLASES PARTICULARES Y EN GRUPO
NIÑOS, JÓVENES Y ADULTOS
TODOS LOS NIVELES
DESCUENTOS PARA GRUPOS
Fitness: Pilates - Zumba
www.asunaro-artes.com
We speak english · Wir sprechen deutsch
ASUNARO
ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS EN EL TERRENO
CALLE JOSEP VILLALONGA, 27. PALMA. MALLORCA
DISEÑO
DESIGN
Patricia Urquiola
Asturiana de nacimiento estudia arquitectura en Madrid finalizando en el Politécnico de Milán. Patricia
Urquiola crea para un buen número de fábricas punteras del diseño contemporáneo. Sus trabajos abarcan
desde objetos de uso cotidiano, pasando por mobiliario tanto de interior como de exterior, textiles, cerámica,
colecciones de baño, diseño en piedra……
El nombre de la diseñadora es imprescindibles en el mundo del diseño contemporáneo, como así lo
demuestran sus proyectos para firmas de reconocido prestigio internacional, como Kartell, B&B, Molteni o
Moroso o las españolas Gandía Blasco, Viccarbe o Ketall. La arquitecta y diseñadora asturiana, afincada en
Milán, también fue nombrada hace unos años mejor diseñadora del siglo XXI por la revista de arquitectura
alemana Haüser.
Cada uno de sus diseños es una historia, porque cada uno tiene aplicaciones dediferentes materiales que
transmiten ciertas sensaciones. Sería largo escribir de cada uno, pero diría que lo extraordinario que le agrega
Patricia Urquiola a sus diseños es que usa cualquier tipo de material en diferentes formas.
30//INFOMAG
ABIERTO EN NOVIEMBRE
OPENED IN NOVEMBER
MENÚ DEGUSTACIÓN PARA EL FIN DE SEMANA DEL 7 AL 9
- Crema de boletus con crocante de parmesano
- Tataki de atún tempurizado.
- Sorbete de mojito.
- Confit de Pato a la naranja.
- Chocolatísimo.
CATAS & DEGUSTACIONES
MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 14 AL 16
SÁBADO 15
- Queso crocante con sweet chilli de jengibre
- Rissotto de langostinos con menta
- Sorbete de coco
- Carre de cordero a las finas hierbas
- Esponja de naranja
Presentación U37 la última creación de Can Vidalet.
Degustación de mojitos especiales.
CONCIERTOS
4
MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 21 AL 23
- Ceviche de salmon con mango y citricos japoneses
- Dorada en panko con alioli de wasabi.
- Sorbete de citricos.
- Carrillera de buey a baja temperatura con cremoso de
romesco.
- Banoffi en texturas.
DOMINGO 9
Live session con Cosmic Sessions
DOMINGO 16
Taller informativo de musica electronica e
instrumentos del mundo, con un concierto más que
recomendable a cargo de Cosmic Sessions.
MENÚ PARA EL FIN DE SEMANA DEL 28 AL 30
FIN DE TEMPORADA
- Berenjenas crocantes con mozarella al pesto.
- Bacalao a baja temperatura.
- Sorbete de frutos rojos.
- Entrecot de black angus con foie.
- Dulce sensación.
Flamencs, sn. Playa de Muro. Mallorca.
Tel. 871 70 71 27 676 749 403
DOMINGO 23
Live session con Cosmic Sessions
DOMINGO 30
Gran fiesta de fin de temporada con la banda rumbera
La Vereda
Royal Beach
MENÚ DE DÍA DE 3 PLATOS A 18€
MENU DE NOCHE DE 5 PLATOS A 28€
MUST HAVE
Lámpara danesa
Frida Watson | Vintage Furniture
Carrer d'Anníbal, 5. Palma. Mallorca.
Www.fridawatson.com
Lust Boutique Erótica
Brossa, 20. Palma. Mallorca.
www.lustuniverse.es
Illenca
100%HANDMADE
Conquistador, 7. Palma. Mallorca.
www.facebook.com/Illenca
Chaleco Hajar
Oska Shop | palma.oska.com
Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.
Lambretta
PETER CLASSICS| www.peterclassics.es
Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca.
Parka Carhartt
Pasatiempos | www.pasatiempos.net
Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca.
Varsity Jacket, de Reell
CHROMA Store | www.chromapalma.com
Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.
MUSIC & CLUBBING
“En el cine, lo más complicado de conseguir es la naturalidad, por
eso que en French Connection se produzcan las persecuciones
más verosímiles que se pueden ver en la gran pantalla, no es
casualidad”. Ese es uno de los recuerdos que conservo de una de
las lecciones del séptimo arte que recibí de Javier Ocaña, crítico de
cine de El País. Con el tiempo, no puedo sino darle la razón. ¿Qué
hay que hacer para que un producto artístico conserve la frescura
de un producto espontáneo y no manido?
por Carlos Nava
por Sean Michaels
Seguramente este es el gran secreto que se llevará a la tumba
MGMT, un grupo que siempre parece estar a punto de escaparse
entre los dedos, inocente como un pollito recién nacido que no
puede aguantar la cabeza sobre sus hombros. Y, como ejemplo de
ejemplos, qué mejor que su nuevo disco homónimo, que rezuma el
encanto de un debutante. ¿Quién habría conseguido sino ellos
trabajar durante más de un año en el estudio y que las canciones
parezcan fruto del inconsciente? Si lo que sale de las manos de
Andrew VanWyngarden y Ben Goldwasser no es puro arte,
entonces deben estar locos de remate.
Los seguidores de MGMT se van a encontrar con los MGMT de
verdad, los que contrató Columbia cuando aún no les crecía pelo en
las patillas. Desembarazados de la banda que grabó con ellos
‘Congratulations’, pudieron encerrarse en Tarbox Road Studios con
su co-productor y psiquiatra musical Dave Fridmann y componer a
su gusto. Como aquella noche mágica en la que Animal Collective
creó su propio sonido, MGMT han recuperado la calma para
abandonar los ritmos de banda, los cambios de melodías
pretenciosos, los instrumentos. Sólo hay dos cosas en este disco:
melodías cojonudas y un colchón infinito en el que esparcirlas. Eso
también implica riesgos.
Y es que el arte de dar a luz buenas melodías es lo que une a los
verdaderos músicos, sean del género que sean. Por eso cuando se
desprenden de todas sus prendas y se muestran al mundo como
son, todavía parecen mejores. Este espíritu lo represente mejor
que ninguna ‘Your Life is a Lie’, con una línea melódica muy
pegadiza y repetitiva, pero siempre desde una perspectiva
diferente. Un hit directo a aniquilar el pop actual desde dentro, con
una sonoridad que esperemos que perdure en el tiempo y en la
mente de todo el mundo. Como no podía ser de otra manera, en el
disco se encuentra detrás de la única versión, ‘Introspection’ de
Faine Jade, un grupo que la compuso en la época del ácido y que
recuperan y readaptan a la perfección, como si hubieran creado
una segunda época dorada de la música norteamericana.
‘Alien Days’ también es una balada muy diferente a las que
compusieron en ‘Congratulations’ u ‘Oracular Spectacular’, sencilla
y directa, como debería ser la música si es sincera, por mucha
psicodelia que tenga. ‘Cool Song No.2’ y ‘Mystery Disease’
recuerdan más a sus primeras demos, como ‘Climbing to New
Lows’. Y de repente, despegaron los pies del suelo, para grabar ‘A
Good Sadness’, ‘Astro-Mancy’ y ‘I Love You Too, Death’, un
intervalo demasiado largo como para obviarlo, con una
introspección exacerbada e injustificada. No obstante, vuelven a
su deliciosa melancolía burlona antes de acabar, con la brillante
‘Plenty Of Girls In the Sea’, donde la épica pop se hace más
evidente. ‘An Orphan of Fortune’ pone el broche dorado a la
despedida, con una mano en el corazón y siempre con la sensación
de que hay un aterrador misterio oculto que acecha con destruir
nuestro mundo.
After following their smash-hit debut
with a second album that seemed
calculated to shed a large number of
their fans, MGMT have announced they
intend to get even weirder on their third
album. "We're not trying to make music
that everyone understands the first
time they hear it," MGMT's Ben
Goldwasser told Rolling Stone of their
new album, expected in June.
That's bad news for anyone awaiting
another song like Kids. That synthpop
tune, the band's most successful
single, won the admiration of everyone
from Nokia to Nicolas Sarkozy. Rumour
held that MGMT's label were allegedly
hassling them for a soundalike, but
Andrew VanWyngarden, the other half
of the band, denied the claims. "There's
no illusion on [Columbia's] part that
we're going to turn into a Top 40 band,"
he said. "That's kind of comforting."
Instead of following the pop charts,
MGMT have been holed up in a rural
New York cabin, listening to Aphex Twin
and house music. Goldwasser and
VanWyngarden worked alone with
producer Dave Fridmann, who also
helmed the duo's debut. "We'll get
involved in what we're doing, and the
next thing we know, we've been
improvising for five hours," Goldwasser
said.
The new record will apparently
continue the musical precedent set by
Congratulations, which was more or
less a commercial flop. "People thought
we took too many drugs, which was not
the case at all," Goldwasser said. The
new songs include Alien Days, inspired
by "that feeling when a parasitic alien is
in your head, controlling things",
VanWyngarden explained. To "get back
to planet Earth," Fridmann said, they
also recorded an obscure cover – the
1968 folk-rock tune Introspection by
Faine Jade.
INFOMAG//37
IMPERDIBLES MUSICALES
Han vuelto las guitarras. Tras unos años sobrados de
electrónica en el que se han coronado nombres como
Disclosure, Chvrches y James Blake, llega una nueva oleada
de bandas que podría resucitar la etiqueta indie rock. Tienen
el riff por bandera y reivindican causas tan nobles como
Fleetwood Mac, Nirvana o el punk rock.
Darlia
Que la prensa musical se haya fijado en Darlia y la
haya catalogado como una de esas bandas a las que
no perder de vista durante este año no es de
extrañar: su primer EP "Knock Knock" es una carta
de presentación insuperable. Y es que el revival está
de moda, y en su caso no sólo consiguen llevarnos
de vuelta hasta los 90, sino que además lo hacen
con estilo.
Procedentes de Blackpool, una localidad costera de
la musicalmente tan prolífica y envidiada Inglaterra,
Darlia está formada por Nathan Day a la voz, Dave
Williams al bajo y Jack Bentham a la batería. A lo
largo de los tres temas que forman "Knock Knock"
no tardaremos en encontrar referencias tan
palpables (y tan sorprendentes) a Nirvana, los más
recientes The Vines, Stereophonics o Liam
Gallagher. De hecho, "Queen Of Hearts", corte que
Superfood
www.darlia.co.uk
abre este breve pero más que intenso trabajo,
engloba todas estas influencias en sus menos de
tres minutos de duración. La voz de Nathan Day es
un cristal con roto con el que es fácil cortarse, una
de esas voces que hacen daño pero que de alguna
extraña manera siempre acaban haciéndose con el
clamor popular. Algo que entenderemos a la
perfección con tan sólo escuchar el estribillo de la
fabulosa y pegadiza "Napalm".
La suma de todos estos factores nos ayuda a
comprender que la NME (entre otros muchos
medios) los haya incluido como una de esas bandas
a las que tener en cuenta a lo largo de 2014, lo que
nos hace pensar que Darlia que poco tardarán en
integrarse en ese amplio recorrido de festivales que
asola a Europa con la llegada del calor. Y sin duda
será algo que esperaremos con ganas.
www.superfoodjunk.com
La nueva sensación salida de Birmingham, siguiendo los pasos de Peace y Swim Deep. Su sonido recupera
los clásicos del pop de los 90: Weezer, Blur y, ante todo, Supergrass, a los que hacen clara referencia con su
nombre. Tienen tanta frescura como los Arctic Monkeys de hace 10 años.
38//INFOMAG
Radkey
radkey.net
Los más hardcoretas de la clase. Tres hermanos de Missouri, embarcados en una misión: volver a poner
al verdadero rock y el punk en el lugar que se merecen. En sus riffs, puros y contundentes, encontramos
ecos que van de The Clash hasta The Offspring.
September Girls
septembergirls.bandcamp.com
Childhood
www.childhoodband.com
Como mezclar los estribillos épicos de Simple Minds
con My Bloody Valentine. Estos chavalines
londinenses definen su peculiar fórmula como
skygaze. Ya gozan del favor de la NME. Originales. A
seguir muy de cerca.
Circa Waves
circawaves.com
Otros discípulos aventajados del sonido The Strokes
/ Libertines, con un aire indiscutiblemente British y
un don para la melodía que recuerda a The Kinks.
Palma Violets no eran un fenómeno aislado, y de
hecho tienen que andarse con cuidado con este
cuarteto de Liverpool.
Estas cinco chicas de Dublín, que comenzaron en
2011 como September Girls, se encuentran
presentando a pildorazos su próximo EP, Veneer
(Fortuna POP!, 2014). Saldrá a la luz el 24 de
noviembre y Veneer, llega tras debutar en enero de
este año con su primer álbum, Cursing The Sea. Un
trabajo plagado de noise, que a veces destella
popero, y a veces con tintes grunge. Cada una de las
canciones que conforman este nuevo trabajo está
escrita y cantada por una de ellas: Caoimhe, Paula,
Jessie y Lauren.
Speedy Ortiz
speedyortiz.bandcamp.com
Si Superfood se inspiran en Weezer y Blur, estos
jóvenes de Massachussets tienen a Pavement y
Elastica por padrinos. Perfil Primavera Sound a tope
(de hecho no hay cartel fake del PS14 que no los
incluya en la letra pequeña).
INFOMAG//39
GASTRONOMÍA DEL MUNDO
World's Best Gastronomy Chefs
· Kohada ·
Sukiyabashi Jiro Honten
El mejor sushi del mundo
Por Fernando Seijo
Sukiyabashi Jiro se reduce a un pequeño local, con
una barra para tan sólo 10 comensales y en el que
sólo encontrarás sushi. No menos sorprendente es
su emplazamiento, “escondido” en el metro de
Ginza, Tokio.
Para comprender el secreto del éxito de este
restaurante hay que conocer la historia de su
fundador, Jiro Ono. Este chef japonés que ronda los
90 años, lleva preparando sushi desde hace cerca
de 80. Un auténtico shokunin (artesano) su entrega
y total dedicación lo han conducido a la excelencia,
aunque él considera que todavía no ha logrado la
perfección. Jiro sigue al frente de su restaurante,
mientras su hijo mayor Yoshikauzu (todo un
maestro) espera el relevo generacional.
Aji, Akami, Anago, Chu-Toro, Hirame, Ikura,
Kohada,….son algunos ejemplos del espectacular
sushi que hacen a Sukiyabashi Jiro merecedor de 3
estrellas Michelín y considerado un tesoro nacional
en Japón. El menú degustación, que consta de 20
tipos de sushi, ronda los 300 euros y la lista de
espera es de varios meses.
40//INFOMAG
Jiro Ono is small in stature, but he towers above
everything when he’s behind the sushi bar. Now an
international celebrity thanks to the documentary
Jiro Dreams of Sushi, Jiro has worked with a
singular focus on sushi for more than 70 years.
The meal's beauty lies in its apparent simplicity: just
rice and fish. Of course this is deceiving. The
exquisite sushi is the amalgam of impeccable
ingredients and skill, from the hand-selected blend
of rice and its meticulous steaming, to the exacting
ratio of fish to rice and the timing with which it's
served. Even the luke-warm temperature of the rice
and its precise grain count per piece, as well as the
sushi's position on the plate, is no accident. Chef
Jiro Ono, Japanese living legend, is perhaps the
world's greatest sushi chef.
Chef Jiro Ono using his palm to consistently
measure the quantity of rice per piece. He never
lets his assistants measure the rice as over the
decades he learned how to use only his palm as an
exact measuring tool. Another's palm would
introduce inconsistency to the portioning.
Dejando a un lado la perfección de su técnica y su cocina, en Sukiyabashi Jiro
se cuida hasta el más mínimo detalle para lograr una perfecta armonía:
selecciona el mejor arroz y el mejor pescado y marisco del mercado de
Tsukiji, estudia el orden y temperatura de cada plato e ingrediente, la
posición y el género de los comensales, incluso si éstos son zurdos o
diestros. Todo es de vital importancia para Jiro.
Un ejemplo del buen hacer del chef es la técnica de preparación del shari. El
arroz pasa por un proceso de lavado de 60 minutos y se cuece 30 minutos
antes de la llegada de los clientes. Posteriormente se mezcla con el aderezo,
se enfría hasta una temperatura próxima a la temperatura del cuerpo
humano y se traslada a unos recipientes ideados para conservar el arroz a la
temperatura óptima de servicio.
Si queréis saber más sobre el maestro Jiro Ono, no os perdáis el documental
“Jiro, Dreams of Sushi” de David Gelb.
To describe “Jiro Dreams of Sushi” as a foodie film is akin to picking an
English rose and calling it a flower. This documentary by New York-based
David Gelb is at once a celebration of one of the world’s most popular and
coveted meals, and a firsthand observation of Japan’s most famous sushi
chef at work. What unfolds here is less a story than immersion in a painting
Address: 4-2-15 Ginza, Chuo, hung in a exclusive gallery; you find yourself lost in the details of the counter
at Sukiyabashi Jiro, and catching your breath at the outrageous beauty of
Tokyo 104-0061, Japan
chef
Jiro Ono’s omakase (chef’s choice) plate.
Phone:+81 3-3535-3600
INFOMAG//41
GASTRONOMÍA BALEAR
BALEARIC GASTRONOMY
Daruma
Rolls Handoru envueltos con mango.
Autenticidad, cocina artesanal, delicada y
cuidada y a precios imbatibles
Texto: R.Sioux · Fotografía: Jaume Ayuso
El local es pequeño y muy íntimo. Sentarse allí, en
la barra es curioso y muy divertido y, tienes al
sushiman frente a ti, tu vecina de barra puede ser
japonesa y el resto de clientes parecen asiduos,
llegan saludando al personal y es bonito. Ya
cumplen un año, me comentan los propietarios, y se
siente su euforia y gratitud así a sus clientes.
Daruma is small and intimate. Sitting at the bar, you
get a sense of how interesting and fun this
restaurant is: the sushiman is right in front of you,
the person sitting next to you could be Japanese,
and the rest of the clients behave like regulars,
greeting the personnel; it's nice.
Además la opción de menú del día me permite con
frecuencia vencer el mono de sushi. Sus rolls son
impecables. Una opción inmejorable 14 euros por
cabeza.
Comí muy bien el mediodía que les visite y para ser
un menú del día a las carreras entre recados y lo
recomiendo como una alternativa adecuada para
comer si estás por la zona. Yo volveré a probar
alguna otra opción de la carta, porque lo que
recuerdo del Daruma era justamente la frescura de
su pescado y la precisión de cada rolls elaborado.
The owners tell me that they have made it passed
the one-year mark, and they are euphoric and are
very grateful to their clients.
What's more, their day menu allows me to fulfill my
sushi cravings. Their rolls are impeccable. An
unbeatable option for €14,00.
I had a great meal the lunchtime a visited them,
perfect for when you are in a hurry. I fully
recommend it if you are in the area. I will go back
and try something new from the menu, because
what I remember the most about Daruma is the
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca.
42//INFOMAG
Fotografía: Jaume Ayuso
Es Molí des Pou
Una gastronomía sencilla donde prima la calidad del
ingrediente por encima de todo
www.esmolidespou.com
El restaurante sigue siendo una auténtica referencia de cocina vasca en Palma de Mallorca en materia de
pescado, desde la misma merluza a los calamares patagónicos, y muchas formas de preparar el bacalao y
otros grandes platos de la cocina vasca. Y este trato y acogida está presente en la atmosfera de este lugar
más que emblemático, representante de la buena calidad de la cocina casera, pulida con amor. Con Ion y su
nuevo chef Jon Jauren redescubrirás platos y tapas que te hacen revivir, bocado a bocado, la herencia
gastronómica vasca. Tanto si vais mediodía, como a cenar por la noche, puedes probar desde una tapa
creativa, pasando por una ración de jamón ibérico hasta un buen Patxaran casero.
Industria, (molino número 4). Palma. Mallorca.
Nuevas aperturas en Palma
Buscando el Norte
S´Angel bistro & tapas
San Miguel, 77. Palma. Mallorca
Plaza Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca
Esta nueva oferta gastronómica se basa en la
pureza de los sabores, el ingenio, la astucia y la
tecnología. Gastón Macchion apuesta por recetas
clásicas elaboradas con productos ecológicos y las
reinventa. En esta nueva casa de comidas cada
mediodía ofrecen menús variados, modernos, con
carácter propio, elaborados con productos de
calidad y un servicio excepcional.
Tapear está de moda y, no son pocos, los que
disfrutan de esta costumbre. Gastón y su equipo lo
saben y por las noches ofrecen una carta con una
selección de pintxos y tapas atractivas marcadas
por diferentes productos y sabores, elaboradas con
cariño, cuidando cada detalle y bien presentadas.
Una cocina sin normas ni reglas, enfocada por y
para satisfacer siempre al cliente.
Este nuevo gastrobar cuenta con todos los
ingredientes que uno espera encontrar: un
interiorismo contemporáneo, ambiente moderno,
cosmopolita, estiloso (aunque informal) y una carta
creativa que les permite juguetear a su antojo con
interesantes platos para compartir que van desde
pescados frescos o estupendas carnes.
Recién abierto, se enorgullece de ser, más que un
restaurante al uso, un gastrobar, concepto de
moda capaz de satisfacer los deseos de los
comensales más intrépidos. Los artífices de todo
esto son Tomeu Torrens (Celler Can Amer) y Luis
Suárez, un chef empeñado en llevar la cocina
creativa de mercado a todos los públicos y
bolsillos.
INFOMAG//43
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Fotografía: Jaume Ayuso · sala de celebraciones
A Casa Mia diversifica su oferta gastronómica
para la actual temporada.
www.acasamiamallorca.com
Esta casa de comidas abre mediodía a las 13:00 horas y se mantiene abierta todo el día ofreciendo platos
calentitos como las Gnoccheti Sardi de queso gorgonzola y espinacas, hígado de ternera a la plancha con
salsa de vino y cebolla o un Ojo de Bife (Rib Eye), uno de los cortes más apetecidos y reconocidos en el
mundo, por su terneza, su jugosidad y su exquisito sabor.
Vuelve de nuevo el Brunch de los domingos entre las 12:00-16:00 horas, con música, con pócimas
revitalizantes y con más de 15 variedades de platos por unos 15 euros. Recientemente han abierto una sala
para celebraciones privadas con una capacidad de 12 comensales ofreciendo un menú degustación
personalizado y adaptándose al presupuesto de cada uno. Estáis bienvenidos.
Sant Magí, 61. Palma. Mallorca.
diarioMENU, en busca de tu menú del día en Mallorca
Descubre a tiempo real qué menús y platos del día ofrecen los
bares y restaurantes de Mallorca a través de esta web/App.
www.diariomenu.com
Mediante filtros y en función de tus necesidades puedes hacer búsquedas concretas sobre dónde quieres ir
o qué plato te apetece comer en ese instante.
Además, una vez registrados, usuarios y restaurantes cuentan con múltiples herramientas adicionales de
gran utilidad. Como usuario puedes crear tu propia lista personalizada de restaurantes favoritos y menús,
valorar a los establecimientos, suscribirte a boletines e interactuar a través de las redes sociales.
Si eres un restaurador, contarás con un espacio privado desde el que podrás añadir, programar y actualizar
tus menús o platos del día, publicar fotografías e información de tu establecimiento y comunicarte con tus
suscriptores.
¿Quieres menusear con ellos?
Descárgate su APP en GooglePlay y Appstore: DiarioMenu
44//INFOMAG
Para los amantes la las hamburguesas unos
cuanto sitios a tener en cuenta
Jugosas, gigantes, grasientas o veganas para comer de pie o degustar
tranquilamente. Solo con queso o hasta con trufa blanca. Para gustos,
hamburguesas. Por eso hemos intentado escuchar opiniones, contrastarlas y
reseñaros tres locales que ofrecen deliciosas hamburguesas.
Juicy, big, greasy, or vegan, to eat on the go or enjoy calmly; just with cheese or with
white truffles. Everyone has their own tastes and preferences, that is why we listened
to different opinions, contrasted them, and reviewed three different locales with one
thing in common: great burgers!
En primer lugar, os presentamos la
hamburguesa de jugosísima carne de
marsim bistobarante (Rossiñol, 9. Palma)
La llaman Ramen Burger y el clásico
panecillo se sustituye por una masa de
fideos de ramen compactados y fritos en
porciones con forma de disco.
Impresionante y algo sorprendente.
To start with, we present to you marsim
(Rossiñol, 9. Palma) bistro-bar's very juicy
meat burger known as the Ramen Burger.
The traditional bun is replaced by compact
dough made of ramen noodles which is
then fried in disk-shaped portions.
Impressive and somewhat surprising.
Si prefieres una hamburguesa vegana te
recomendamos visitar Bagel Bistró (Set
Cantons, 4. Palma). En este coqueto local
elaboran delicias veganas con “bagel”, un
tipo de pan artesano más denso y muy
nutritivo. Muy sabrosas, por cierto, y muy
diversas. Es mejor descubrirlas por uno
mismo.
If you're looking for a vegan option, we
recommend a visit to Bagel Bistro (Set
Cantons, 4. Palma). In this charming
locale, they prepare vegan delights with
bagels, a thick artisan bread that's very
nutritious. By the way, they are very tasty
and there is a wide range of options. You
have to try one for yourself!
Y la tercera parada obligada es en Los
Amigos d Paco (Fábrica, 59, Palma) con
más de quince referencias. Un laboratorio
de hamburguesas gourmet inspiradas en
diferentes rincones del mundo. Más de
200 gr de jugosa carne acompañada con
chips de boniato, zanahoria y algo de
magia. ¿Eres capaz de devorar una
hamburguesa 2 kg. ¿Te atreves al desafío?
Visítalos y pasa a la historia.
And last but not least we have Los Amigos
d Paco (Fábrica, 59, Palma), with more
than 15 different options. A gourmet
burger lab inspired by different places
around the world. More than 200 gr of juicy
meat served with sweet potato chips,
carrot and a pinch of magic. Can you
devour a 2 kg burger? Dare to try? Visit
them and you'll go down in history.
1
2
3
INFOMAG//45
IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS MALLORCA
Toque de Queda: Locales que enamoran
Sin duda han conseguido que los foodies más
exigentes y comensales clásicos se acerquen hasta
Toque de Queda situado en una estrecha callejuela y
pasen un buen rato charlando con amigos con una
copa de cava o incluso un cóctel de Aperol.
Esta fórmula 'casual' atrae mucho. El espacio tiene
unas 25 plazas y un tícket medio de 10-20 euros, en
el que regirá una oferta de brunch, meriendas,
comidas y cenas, basada en una carta de
bocadillos, raciones, tablas de embutidos, cavas y,
algún plato elaborado. Toque de Queda fácilmente
invita a sociabilizarte y cada vez puedes conocer
alguien. Un ejemplo de ello es la señora Joana que
coincidimos en una de nuestras visitas, es una de
las vecinas del barrio y clienta fiel de Toque de
Queda. Nos comenta que esta encantada por la
apertura de Toque de Queda y por la simpatía de los
anfitriones Alicia y Andrea.
Without a doubt, “Toque de Queda” has managed to
entice demanding foodies and classic diners alike to
their premises located in a narrow backstreet. Here,
customers have a great time with friends enjoying a
glass of cava or even a delicious Aperol cocktail.
This “casual” formula is very appealing. The space
can seat approximately 25 customers and with an
average of 10-20 euros, you can choose from a wide
range of brunch, snacks, lunches and dinners,
based on a menu with sandwiches, rations, cold
meat platters, cavas and even prepared dishes.
“Toque de Queda” is a great place to meet new
people, for example, on one of our visits we ran into
Sra. Joana, a neighbor of the area and a “Toque de
Queda” regular. She told us she is delighted with the
place and the friendly hosts, Alicia and Andrea.
Can Cavalleria, 15B. Palma. Mallorca.
Platos calentitos en La Cantina de Frida
Con el frío por naturaleza se nos antojan las sopas, y los caldos, bien calientes. Aquí os proponemos dos
sopas riquísimas mexicanas por excelencia, que pueden degustar en La Cantina de Frida. La primera se llama
Pozole, que se acostumbra servir mucho en días de fiestas Mexicanas. El Pozole se come bajo el concepto de
que cada persona tiene la libertad y el derecho de seguir sazonando y decorando el Pozole con los
ingredientes que se ponen en la mesa como: aguacate, rábano, lechuga, etc. Un concepto parecido al de la
sopa de tortilla. La sopa Azteca es un delicioso plato que cualquier persona puede comer en México. Es uno
de los símbolos de tradición más antigua de la cultura culinaria del país. A esta sopa mexicana se le llama
también sopa de tortilla de maíz, la tortilla crujiente le da un toque especial y el caldo de tomates es increíble.
Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca.
46//INFOMAG
Es Ginebró: El mundo de la alimentación está cambiado
Obispo Llompart, 124. Inca. Mallorca
En los últimos años el mercado de la alimentación
se ha convertido en una enorme industria que vende
alimentos casi artificiales llenos de químicos,
hormonas y productos transgénicos que se alejan
mucho de lo que nuestro cuerpo necesita. Las
consecuencias de estos alimentos precocinados,
envasados y llenos de conservantes no tardan en
hacer efecto en nuestra salud. A Joan Coll esta
situación le preocupa muchísimo. Hace una década
decidió cambiar su alimentación por un problema de
salud. Fue cuando se sintió lo suficientemente
confiado para dejarse llevar por su pasión, una
pasión que le ha llevado a regentar el único
restaurante vegetariano con certificado ecológico
en todos sus productos. www.es-ginebro.com
In the past few years the food market has turned
into a huge industry selling food which is almost
artificial, filled with chemicals, hormones, and
transgenic products which our bodies definitely do
not need. These precooked, packaged,
conservative-filled goods are fast affecting our
health.
Joan Coll is very worried about this situation. He
tells us that almost a decade ago he decided to
change his eating habits due to a health problem.
That is when he gathered enough courage to follow
his passion, a passion that has led him to manage
the only vegetarian restaurant with ecological
certifications for all its products.
Bellaverde
Sin duda Svenja Galle ha convertido este rincón en
un refugio ideal para los amantes de la cocina
vegana. Nos cuenta que a partir de noviembre sigue
abierto al público de jueves a domingo bajo las tres
premisas que le han hecho posible: querer, creer y
crear. Quiere ofrecer a sus clientes y amigos un
servicio que pueda convertirse en una experiencia
maravillosa. Cree desde sus profundas convicciones
en las bondades de una nutrición a base de
productos de la tierra, frescos, naturales y
adecuados a las condiciones climáticas. Crea una
gama de los platos estrella y recetas variadas que
abarcan tanto la vertiente vegetariana, como la
vegana para satisfacer a todos los gustos.
Cada semana elaboran diferentes tartas caseras
veganas, y como no, los populares cookies y muffin
veganos. Además todos los jueves, a parte de la ruta
de tapeo, os recomendamos el especial del Fondue
de Queso Vegano. Os recomendamos reservar ya
que las plazas son limitadas.
Monges, 14. Port Pollença. Mallorca.
INFOMAG//47
Escapadas por la isla
Paisajes que impresionaron a genios del pincel y de las palabras.
Hotel Turixant
El valor de lo rústico. Ubicado en una casa del Siglo XVI, el acogedor alojamiento
Turixant ofrece suites de diseño y equipadas con la tecnología del siglo XXI
Bartolome Reus, 22. Mancor del Vall. Mallorca. Tel. 971 88 24 39
PARTE DE LA PREHISTORIA
El actual término de Mancor de la Vall guarda restos
de su pasado prehistórico como son los talayots del
Clot del Dinero y Conia, el lugar fortificado de Son
Boscá defendido por una muralla y la cueva de
Montaura. 6
ADÉNTRATE EN EL CORAZÓN DEL VALLE
Y descubre un paraiso rústico lleno de paz y
armonía.4
SIN RENUNCIAR A TUS COMODIDADES
Disfrutando de nuestros servicios: Piscina al aire
libre, Jardín, Terraza / solárium, Internet, etc….
PART OF PREHISTORIC
The current term of Mancor de la Vall remains of its
prehistoric past as they are talayots Clot del dinero
and Conia, the Son Boscá fortified place defended
by a wall and cave Montaura.
GO DEEP IN THE HEART OF THE VALLEY
And discover a rustic paradise full of peace and
harmony.
WITHOUT GIVING UP YOUR COMFORTS
Enjoying our services: Outdoor Swimming Pool,
Garden,terrace / solarium, Internet, etc …
Escapada a Pollença
Restaurante · Carrer de Miquel Costa i Llobera, 11.Pollença. Tel. 629 37 01 64 / hotel · www.desbrull.com
El Restaurante Cocteleria Can Costa y el Hotel
Boutique Desbrull unen sus fuerzas para ofrecerte
una romántica escapada a Pollensa, para disfrutar
de una fantástica cena a base de un menú
degustación de 7 platos con maridaje de vinos
incluido, noche de hotel con desayuno y como
complemento culturar, la entrada a dos de los
museos mas característicos de la Villa. Precio para 2
personas: 149 EUR (I.V.A.incluido). ¿A qué esperas
para hacer tu reserva? Plazas limitadas.
48//INFOMAG
Restaurant/Cocktail bar “Can Costa” and Hotel
Boutique “Desbrull” have joined forces to offer you a
romantic escape in Pollença, where you can enjoy a
fantastic dinner consisting of a tasting menu with 7
dishes, wine, night in the hotel with breakfast; and,
as a cultural complement, entrances for two of la
Villa's most characteristic museums. The price for
two people is €149 (Tax included). What are you
waiting for? Don't miss out!
Noviembre de novedades en Royal Beach
Tolo Carbonell nos cuenta que han acondicionado el local, tanto interior como la
zona lounge y apuestan por un noviembre lleno de sorpresas.
Flamencs sn. Playa de Muro. Mallorca
Una cocina de creación pensada para sorprender a
los clientes más exigentes con sello propio del chef
Claudio Vargas, que nos presenta nuevos menús
cada fin de semana, una nueva carta de snacks y
una interesante selección de bebidas calientes para
disfrutarlas con una mantita y con el mar
mediterráneo como testigo.
Además tienen catas programadas y la bodega Can
Vidalet presentará su última creación U37 en una
degustación de mojitos.
Este mes de noviembre promete mucho; habrá
talleres musicales de Cosmic Sessions, y como no,
los populares mojitos gigantes de cierre de
temporada de más de 30 litros cada uno con un
concierto de la banda rumbera La Vereda.
Manténte informado vía facebook.
At Royal Beach you'll find creative cooking designed
to surprise even the most demanding of costumers,
with Chef Claudio Vargas' own twist. Each weekend
we are presented with a new menu; and also on
offer is a new snack menu and an interesting
selection of hot drinks to enjoy under a warm
blanket in front of the Mediterranean Sea.
What's more, they have wine samplings
programmed, and Can Vidalet bodega will be
presenting its latest creation, U37, with a Mojito
sampling.
This November is getting busy with activities; music
workshops by Cosmic Sessions. Of course, the
popular giant, 30l, mojitos to mark the end of season
and a concert with rumba band La Vereda. Keep upto-date by Facebook.
Dayla vinos & tapas
Obispo Llompart, 4. Inca. Mallorca
El lugar se podría definir como una “Neotaberna”, un
negocio joven que apuesta por la filosofía del tapeo
casual en barra. El buen producto es su claim,
siguiendo sencillos métodos de elaboración y sin
abigarrados disfraces.
Regar cada una de estas tapas con buenos vinos o
una caña bien fría entre amigos suena a plan
perfecto para el fin de semana. Rica cocina,
ambiente informal y divertido y un entorno y
localización sin igual distinguen al nuevo must de
céntrica calle peatonal de Inca.
Dayla could be defined as a “Neo-tabern”, a young
business that believes in the philosophy of casual
tapas-eating at the bar. Its claim to fame is the great
products, prepared in a simple, no-fuss way. To
wash down the tapas with good vermouth, great
wines, or a cold beer among friends sounds like the
perfect plan for the weekend. Tasty food, informal
and fun environment; and in unbeatable
surroundings and location, make Dayla a must to
visit on Inca's main street.
INFOMAG//49
EL CLUB DEL CANNABIS
CDB o THC, dos cannabinoides
de la marihuana con efectos
diferentes
Deep Neville de Medical Seeds,
una variedad muy especial
Medical Seeds como muy bien su nombre indica, es
un banco de semillas que nos tiene acostumbrados
a cepas muy bien trabajadas y conseguidas. Deep
Neville variedad regular es una de ellas. Híbrido
tirando a sativa pero también con una parte indica
muy presente. De hecho, hablamos de una variedad
que en su cultivo interior podemos contemplar todo
su esplendor, ramas fuertes, cogollos muy pretos o
duros además de super resinosos. Con un sabor
muy citrico y un olor muy pronunciado, Deep
Neville, es una variedad que tiene muy buen fumar,
eso si, en esta característica apreciaremos su lado
sativa. En exterior, de su cultivo diremos que es una
variedad muy fuerte y resistente, es de una tallaje
grande aunque no de los niveles de altura de las
puras sativas. Es frondosa y de un verde muy fuerte
y lo que nos llamará la atención es sus matices
morados. Deep Neville de Medical Seeds es una
variedad muy aconsejable para todos aquellos que
buscan calidad en el post consumo, cantidad en la
cosecha y como no, buen sabor.
FICHA PRODUCTO
Es una planta que se ha creado regular,
retrocediendo en el tiempo y sacando esta variedad
con tendencia sativa que no te dejara indiferente.
Deep Neville proviene del cruce entre una madre
Nevill´s Haze de los años 90 y un padre Deep Chunk
que procede de una selección privada.
Se caracteriza por tener un verde intenso en sus
hojas, con unos cogollos con tonalidades púrpuras
que proceden del cruce del padre. Sus flores son
muy apretadas, duras y resinosas de un color
oscuro y purpura. Su sabor tiene toques de limón
metálico y terroso procedente del padre.
Deep Neville tiene un alto porcentaje de THC
haciendo que sea una planta apta para la extracción
de aceite. Es una sativa con un efecto psicoactivo
muy enérgico. No se aconseja para gente con
síntomas de ansiedad. Medicinalmente es muy
efectiva para combatir las nauseas y para
restablecer el hambre.
5
CARACTERISTICAS
Cruce: 40% indica, 60% sátiva
Genotipo: Nevill´s Haze x Deep Chunk
Periodo vegetativo en interior: 1-1,5 semanas
Periodo de floración en interior: 8-11 semanas
Producción en interior/m2: 500gr
Altura en exterior: 2-2,5m
Cosecha en exterior: Principios de Octubre
Producción en exterior: 450-550gr/planta
50//INFOMAG
El THC es el componente activo del cannabis que
“coloca” al usuario, o es psicoactivo. La mayoría de
las personas que fuman marihuana únicamente lo
hace por el THC. Pero esta sustancia no es la que
cura mayoritariamente el cáncer u otras
enfermedades, aunque también tiene propiedades
anti-cancerígenas.
El elemento más medicinal del cannabis es el CDB.
Este increíble compuesto es responsable también
de la reducción de tumores, disminuye las
convulsiones y cura otras dolencias, tales como los
dolores musculares, de cabeza y trastornos de la
alimentación. Así que es muy importante saber
sobre el CDB.
Todavía es ilegal en muchos países a pesar de que
la sustancia no es psicoactiva y en su lugar,
promueve un cuerpo más sano al mismo tiempo
que cura enfermedades. Los gobiernos todavía lo
ven como un derivado de la sustancia, por lo que es
ilegal poseer e ingerir aceite de cannabis que
contenga CDB en muchos países y estados
norteamericanos.
El CDB no es psicoactivo, lo que significa que no va
a hacer que te coloques. Dado que no existen
efectos mentales en el usuario, el CDB representa
más el lado médico del cannabis, ya que es el
compuesto que puede curar el cáncer y otras
enfermedades. La marihuana es vista por los
efectos “negativos” ya que coloca al usuario, el
CDB no debería ser visto de la misma manera,
teniendo en cuenta que es íntegramente y sin
psicoactividad para el beneficio de la salud.
A diferencia del THC, el CBD no necesita ser
calentado para surtir efecto ni necesita fumarse,
negando la idea de que la ingestión de CDB todavía
puede ser mala para el usuario. La mayoría de los
pacientes que toman CDB para sus dolencias
utilizan una forma de aceite, por lo que es fácil de
comer o añadir a las comidas ya preparadas. Ingerir
el CDB en aceite o en forma de cápsula no tiene
absolutamente ningún efecto secundario para los
enfermos.
Los beneficios médicos de esta sustancia son
infinitos, como se ha dicho. El CDB ahora está
empezando a ser estudiado por los médicos y
científicos, algo que sin duda se debería haber
hecho hace mucho tiempo. El CDB puede tratar el
cáncer, las convulsiones, la ansiedad,
inflamaciones, problemas neurológicos, artritis, y
numerosos otros trastornos que afectan al cuerpo
humano.
Cuando el THC se ingiere, la mente humana está
más en sintonía con los detalles más pequeños,
que pueden conducir a que “todo el mundo está
mirándote” o “¿por qué estoy haciendo esto mal ”
tipos de pensamiento. Las cepas que tienen más
relación entre el CBD / THC previenen este
problema en el análisis del fumeta. Así es como el
CDB puede realmente ayudar con la ansiedad, ya
que es el compuesto de la marihuana que permite
al usuario retrasar las cosas
Los ingresos Tributarios por marihuana en EEUU pueden
superar los 3 mil millones de dolares al año con la legalización
El dinero no crece en los árboles, pero
aparentemente crece en las plantas de marihuana.
Si los 50 estados de EEUU legalizaran el cannabis
hoy, colectivamente se recaudarían más de $ 3 mil
millones al año en impuestos. Esto es según
NerdWallet, un sitio de finanzas personales, que
pronostica una ganancia total de $ 3,1 mil millones
anuales para los gobiernos estatales que
legalizasen la popular planta.
California podría beneficiarse más que ninguno de la
legalización. NerdWallet proyecta que el Estado
Dorado generaría más de $ 519 millones por año, su
web señala que casi financiaría la totalidad del
presupuesto del 2013 del Departamento de Parques
y Recreación de California. Nueva York sería el
segundo, con $ 248 millones, dijo NerdWallet. Siete
estados adicionales traerían entre $ 100 millones o
más por la legalización, y otrus 25 tendrían mucho
que hacer con los no menos de $ 20 millones por
año. La estimación de NerdWallet supone un
impuesto fijo, de un 15 por ciento de impuestos
especiales sobre la marihuana – el mismo que el
impuesto especial en Colorado sobre las ventas de
marihuana recreativa. NerdWallet añadió los
impuestos de ventas estatales y locales a esa cifra.
El sitio no resta los ingresos fiscales de la marihuana
medicinal en los 23 estados que permiten el uso
medicinal del cannabis. El pronóstico después de la
LIBROS
ABONO Y RIEGO
prohibición no calculó la reducción del gasto público
en la aplicación de la ley. En el 2010, el economista
de Harvard Jeffrey Miron estimó más de $ 8 mil
millones en ahorros anuales en los costos de la ley si
se legalizase la marihuana.
Para estimar las ventas de marihuana en cada
estado, NerdWallet utiliza el abuso de sustancias
ampliamente citado y las Encuestas Nacionales
sobre el Uso de Drogas y Salud de la Administración
de Servicios de Salud Mental para encontrar el
número de consumidores de marihuana mayores de
25 años. NerdWallet calcula el número aproximado
de usuarios de marihuana en cada estado, y le aplica
el porcentaje de la población de Estados Unidos. Se
estima que el mercado total de la marihuana en los
Estados Unidos es de $ 14 mil millones, según lo
proyectado por Miron.
Por supuesto, las tasas de impuestos en los estados
pueden variar en un 15 por ciento según
NerdWallet. Y la estimación de un mercado de una
sustancia que ha sido prohibida y estigmatizada
puede ser cargado. En Colorado, donde la
marihuana recreativa es legal, los ingresos fiscales
de la marihuana recreativa han sido menores de lo
previsto. Sin embargo, estudios recientes han
proyectado que la industria de la marihuana de
Estados Unidos podría llegar de $ 8 mil a $ 10 mil
millones en ventas en el 2018
ARTICULO FUMADOR
SEMILLAS
Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248
ILUMINACIÓN
CERVEZAS
Y CATAS CERVECERAS
Birra & Blues John Lee Blues
Posee el carácter simbólico de su identidad, un homenaje al abuelo
del blues John Lee Hooker. La aplicación de un proceso de dry
hopping, que consiste en dejar el lúpulo aromático en remojo en la
maduración del caldo, produce una explosión de aromas, tal cual la
música del John Lee Hooker. Una cerveza para disfrutar en el sofá
en un entorno confortable.
CARACTERÍSTICAS
* Grado Alc: De 6,2 % a 6,7%
* I.B.U.: 38,4 * E.B.C.: 29
* Espuma: Color blanco bastante cremosa *Color: Rojo vivo.
* Sabor: Floreado y dulce debido a los lúpulos utilizados y a la
aportación de azúcares.
* Entrada en boca: Dulce, armoniosa redonda en boca y poco
amargo el retrogusto.
* Temperatura recomendada: 5 a 6 grados.
Se presenta en formato 0,33 L.
MARIDAJES
John Lee Blues marida especialmente bien con embutidos y
fiambres especiados, y con quesos azules, como el Gorgonzola.
Birra & Blues La Negra
Pumkin Ale al estilo Brown Ale
Cerveza Pumkin Ale elaborada al estilo Brown Ale, de ahí su color
oscuro sin llegar a ser negra. Nos gusta decir que La Negra es como
el Blues, debido a las grandes influencias que recoge, sabe aunar
de forma perfecta el estilo típico del norte de Europa con el
mediterráneo, con su toque a calabaza.
horneada a fuego lento y los aromas peculiares de Birra&Blues.
Debemos destacar que La Negra ha sido premiada con el “Superior
Taste Award” del “International Taste & Quality Institute” de
Bruselas. Ya os hemos avisado: solo os ofrecemos los mejores
productos del mercado.
Os la recomendamos para combinar con sabores picantes,
agridulces o incluso chocolates.
Punto de venta:
Del Món Beer Shop
Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca.
52//INFOMAG
Hidromiel
por Dani Angeriz
Hace ya algunos años que probé una de
esas cervezas de estilo Mead, bebiendola
se sentía distinta, sabor dulce, a miel,
color claro…Me llamó la atención, ahí
descubrí que se trataba de una Hidromiel
(Mead = hidromiel o aguamiel).
Esta bebida se obtiene a partir de la
fermentación de una mezcla de agua y
miel, en la que normalmente se utilizan
levaduras saccharomyces y la calidad de
la misma depende de las mieles que se
utilicen para su preparación, lo que
también influye en su sabor y contenido
alcohólico. Hay que tener una cosa clara,
las hidromieles no tienen por qué ser
dulces, todo depende de la cantidad de
azúcar que haya quedado sin fermentar, A
mayor azúcar convertido en alcohol,
mayor graduación del hidromiel.
Por ello hay varios tipos de hidromieles
por grado de intensidad en su dulzura o
cantidad de azúcar presente, tenemos: De
menor a mayor, el Brut nature (sin nada de
azúcar o hasta 3 gramos por litro), Extra
brut, Brut, Extra seco, Seco, Semi-seco y
Dulce o Ambrosía (con más de 50 gramos
de azúcar por litro).
Deva Yria-Guinea Pigs
De 9,8%, presenta un color muy asidrado ,
un tono entre lo amarillo y lo dorado muy
claro y turbio con espuma casi
inexistente, trasparente , fugaz! ( propio
del género).
Los aromas son muy a cereal y a miel,
claro que la miel utilizada es miel de
tomillo de producción ecológica,
elaborada con un sparklyng dry hopped
mead,el sabor es especiado, suave pero
declinándose a algo amargo y vinoso quizá
se note algo el Citra.
En boca es muy ligera, notándose
especiada pero con suavidad y siendo
redonda y equilibrada desde el comienzo.
Se aprecian saltos muy afrutados a
manzana mezclados con la miel desde el
comienzo y la especia (tomillo), tiene un
rollo sour pero no demasiado agrio.
Maltosa en muchas partes y dulce con un
tono ácido y amargo en el final seco y con
un retrogusto herbal del tomillo que me
recuerda un poco a una especie de
menta/romero. Recomiendo beberla muy
fría, pero deje un poco a que ganara
temperatura ya al final para apreciar más
matices. Muy refrescante y es de
agradecer que de vez en cuando se vean
estas cosillas por el mundo cervecil, no
todo van a ser Ipas y Stout.
Seis de los mejores whiskies japoneses
Premiados en todo el mundo y absolutamente nipones.
Lo último que espera uno de un Whisky es que venga de Japón, pero no te engañes, en esto también los
japoneses han sabido aprender y hacer productos de primera calidad como lo han hecho siempre en todo.
Empeño y tesón nipón. La prueba está en que entre estos seis atesoran un importante número de premios y
reconocimientos … mundiales!.
Y ahora es cuando te preguntas desde cuando hacen whisky los japoneses y por qué, y te va a sorprender
también esto porque la verdad es que pronto el primer whisky japonés será centenario. Tras su historia hay
dos nombres y dos marcas: Nikka y Suntory. Suntory es la del hombre que hizo posible un sueño que todo el
mundo creía imposible, producir whisky de calidad fuera de Irlanda o Escocia, Shinjiro Torii, un tendero de
Osaka que destilaba sake y que consiguió crear una empresa de destilados. Le llamaban la nariz de Osaka.
A principio de los años 20 a Shinjiro conoció a Masataka Taketsuru que venía de Escocia donde había
estudiado química y donde había aprendido el oficio de destilar whisky, y como le había resultado imposible
contratar a un experto irlandés o escocés, de inmediato lo contrató. Aquí nace el milagro, y en 1929 ve la luz
el primer whisky japonés, Shirofuda. En 1934 Taketsuro dejaría Suntory y se trasladaría a al norte de Hokkaido
para fundar Nikka.
Pero Suntory y Nikka no son las únicas empresas que destilan whisky en Japón, existe toda una cultura en
torno a esta bebida importada que produce cientos de botellas y que comienza a hacer experimentos en
busca de un producto mejorado, pero esto os lo dejamos para otra ocasión… ahora, lo prometido, seis
whiskys japoneses que merecen tu consideración. Que no me dirás que no queda increíblemente bien
ofrecer a tus invitados un trago de auténtico whisky japonés.
Hibiki 21
El mejor whisky japonés y el mejor whisky
de mezcla del mundo en (07/08).
El mejor. Y cuando decimos el mejor nos referimos a
que ostenta varios premios, entre ellos el de ser no
sólo el mejor “”blend whisky” japonés sino del
mundo. De 12, 17, 21 y 30 años, el Hibiki, que en
japonés significa “”resonancia”, presenta un color
ambar más oscuro cuanto más años de
maduración. Piña, frambuesa, ciruela, miel, hibisco
en nariz, plátano, granada, natillas y pimienta rosa
en boca y con un acabado complejo, dulce, ácido,
toda una dulce tentación. Su botella es el lujo de un
Whisky que se añeja en barricas de liceo de ciruela y
de Mizunara, un raro roble japonés. Sus precios
oscilan entre los 50€ a los 1100€, en función de su
añejada.
Mars 3 Plus 25
Un whisky con una historia accidentada y
final feliz.
En 2013 recibió el premio al mejor whisky de mezcla
de malta del mundo. el 3+25 se refiere a parte de la
accidentada historia de la destilería Hombo, que
tuvo que tuvo que trasladarse de su original
localización en Kagoshima a Nagano donde
madurarían 25 años más de los tres que habían
madurado en la primera. Osea que el premiado
Masr 3+25 en realidad tiene 28 años. Por el
camino, entre 1992 y 2011, Hobo dejó de destilar
Whisky, así que el Mars 3+25 es en realidad una
pequeña rareza a un asequible precio de unos 100€.
Yamakazi
El mejor whisky japonés de malta.
De un delicioso color caoba, el Yamakazi es el primer
whisky de la casa Suntori, el buque insignia de sus
wishkies. Considerado y premiado como el mejor
Whisky de malta japonés, con nariz de cereza seca,
grosella, puré de tomate, vinegra y nogal, y un
acabado profundo con toque en boca de
mermelada, café , cacao y almendra. No es fácil de
conseguir, pero tienes el de 18 años por unos 275€
y el de 29 años por unos 1.820€.
Taketsuru
Una garantía de paladar y bolsillo.
Medalla de oro del Internacional Spirits Challenge
en 2008, este whisky de la segunda destilería más
antigua de Japón, Nikka, con un intenso final a miel,
con toques de vainilla, manzana y canela,
acaramelado y levemente ahumado y con un toque
chocolate negro, es una de las opciones más seguro
y asequibles. Su precio va desde los 55€ del de 12
años a los 130 de el de 21 años.
Hakushu
El wishky fresco
De Suntory, es uno de los whiskys más curiosos y
premiados de cuantos se producen en el mundo al
tiempo que es ampliamente alabado. De aroma
levemente ahumado (ciruela, caramelo) la verdad
es que su botella verde encierra un destilado de
malta a base de hierbas con un sabor fresco y
afrutado, en boca créme bulle, salvaia, lavanda y
piña horneada, con un acabado al toque de ciprés.
Los tres de la línea (12, 18 y 25 años) están entre los
75€ y los 1200€.
The Togouchi
El más curioso y uno de los más
codiciados.
De Chogoku Jozo, una empresa que desde 1918
produce licores de frutas, pero tiene truco, no te
engañes, de todos éste es el único que no se destila
en japón sino en escocía y se lo llevan a envejecer
en barricas de Jerez en un túnel de trenes no
terminado en Toguchi donde hay una temperatura
constante de 14º y 80% de humedad. de 75 (12
años) a 100 euros (18 años).
INFOMAG//53
EL CLUB DEL VINO
Bodega Pérez Barquero
www.perezbarquero.com
Pérez Barquero es una bodega con historia y gran reputación en la elaboración de vinos que provienen de la
uva Pedro Ximénez, la cual encuentra las condiciones idóneas para su cultivo (tierras de tipo albariza – muy
blanquecinas, porosas y ricas en carbonato cálcico, un clima de tipo continental pero con bastante
pluviometría para ser el sur de España) en la D.O. de Montilla-Moriles (en la provincia de Córdoba). Pérez
Barquero es una bodega de propiedad familiar que tiene más de 100 hectáreas de viñedo en propiedad en las
mejores zonas de la D.O.: en la Sierra de Montilla y en Moriles Alto. Así mismo, compran uva a viticultores en
otras 400 hectáreas, que ellos controlan y dirigen su viticultura. Adicionalmente, tienen un parque de unas
10,000 barricas de 500 y 600 litros, de estilo roble Americano (las famosas “botas”) donde hacen crianza de
sus vinos bajo el sistema de “Soleras y Criaderas”. Con todos estos ingredientes, Pérez Barquero elabora
vinos secos y dulces de gran calidad, los cuales destacan por su balance, elegancia, frescura y finura.
Para producir sus vinos dulces, dejan las uvas de Pedro Ximénez al sol en campo abierto, para que estas se
sequen con el sol y se pasifiquen, concentrado azúcar en las uvas (ver foto inferior).
Amontillado
Gran Barquero
Por Oscar Soneira
Perteneciente a Bodegas Pérez Barquero, al sur de
Córdoba y con una antigüedad que data de 1905.
Desde entonces vienen haciendo vinos en el marco
de Montilla Moriles. Gran Barquero Amontillado es
un monstruo guardado en botella, un Amontillado
mono varietal de Pedro Ximenez como exige la DO.
10 años de crianza biológica y 15 años de crianza
oxidativa en botas de roble y bajo el sistema de
criaderas y solera. Un vinazo que se explica por si
solo cuando lo pruebas.
En copa tiene un color ambarino tirando a tonos
miel y un punto turbio.
En nariz lleva notas de orejones, fruta madura y miel
con algo de salinidad.
En boca es un todoterreno, realza la grasa del
salmón. Con el queso de Mahon, aumenta la
salinidad de ambos. Yodo con recuerdos de
salmuera. Humedad y tostado. Fondo vegetal que
recuerda a algas Nori.
54//INFOMAG
Añada: 1989
D.O.: Montilla Moriles
Uva: Pedro Ximenez
Productor: Perez Barquero
Precio aprox.: 16euros
Richard Tuschman
GUÍATE
MALLORCA
SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS
Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró
Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla
Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera
Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.
PALMA SHOPPING
Piel de Gallina
www.pieldegallinashop.com
ESP: Ven y descubre las novedades de nuestras marcas Stussy, Bellfield,
Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S,
Cuckoos Nest, Revolution, entre otras para chico + todo el apartado vintage
tanto para chica como chico.
ENG: Discover what's new in PieldeGallina and add something different to your
weekly shopping. Young, fresh clothing for real people: Stussy, Bellfield,
Rhythm, Supremebeing, Religion, Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S,
Cuckoos Nest, Revolution for men and wide range vintage cloths for all.
DEU: Marken wie: Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion,
Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution...
RUS: Бренды одежды: Stussy, Bellfield, Rhythm, Supremebeing, Religion,
Anerkjendt, Hümor, Penfield, T.C.S.S, Cuckoos Nest, Revolution
Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309
L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.
Pasatiempos
www.pasatiempos.net
ESP: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron Fist, Le Coq
Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine,
Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
ENG: Clothing brands: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma,
Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt,
Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
DEU: Marken wie: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma, Iron
Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt,
Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
RUS: Бренды одежды: New Balance, Vans, Juju, Dr Martens, Adidas, Puma,
Iron Fist, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype,
Carhartt, Loser Machine, Dark Seas.. Punky Pins, Wolf & Moon...
Passatge Quint, 3 (también Brossa, 16). Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80
L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.
Chroma
Www.facebook.com/chromapalma
ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y
transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la
intención de quedarse.
ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers.
DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner
Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der
Absicht hier fusszufassen.
RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города
Пальма.
Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358
L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.
Mãos clothing
www.facebook.com/maos.palma
ESP: Tendencias importadas de toda Europa (Noruega, Francia, Dinamarca,
Alemania, Italia...), y como no, también locales. Además de complementos,
accesorios e interesantes gadgets.
ENG: Trends imported from Europe (Norway, France, Denmark, Germany,
Italy...), and of course, also local. Supplements, accessories and gadgets.
DEU: Importiert aus Europa (Norwegen, Frankreich, Dänemark, Deutschland,
Italien...), und natürlich auch lokale Trends. Ergänzungen, Zubehör und Gadgets.
RUS: Тенденции, импортированные из Европы (Норвегия, Франция, Дания,
Германия, Италия...) и, конечно, также местные. Аксессуары и гаджеты.
Carrer de Les Caputxines, 11. Palma. Mallorca. Tel. 664 840 097
L-M-X-J-V-S: 10:30 - 14:30h / 16:30 - 20:30h. Domingo cerrado
Lust Universe
www.lustuniverse.es
ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de
vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con
sexóloga diplomada.
ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a
sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a
qualified sexologist.
3
DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen
Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen
werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten.
RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров.
Также проводятся художественные выставки и семинары с
профессиональнымврачом-сексологом.
Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365
L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.
56//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre ’14
Oska
palma.oska.com
ESP: La marca de ropa OSKA llega desde Alemania con un estilo inconfundible
que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas,
hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad.
ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany.
Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative
lines.
DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design
besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien,
umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen.
RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с
безошибочным стилем, который основываеться на функциональном,
простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.
Sto. Domingo (esquina Can Pisa), 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063
L-M-X-J-V-S: 10:30h - 20:00h. Domingo cerrado.
Illenca
www.illenca.com
ESP: Esta marca nace de la inspiración de la brisa marina y de la pasión por los
productos locales artesanales y de calidad. Apuesta por perpetuar la tela de
lenguas propia de Mallorca. Otras marcas: Pep Joan Joies, Fuster’s, Teixits
Riera...
ENG: This brand is inspired by the sea breeze and a pasion for local, handmade,
quality products. Committed to perpetuating Mallorca’s own fabric.
DEU: Diese Marke wurde von der Meeresbrise inspiriert und ihre Leidenschaft
sind die regionalen,handwerklichen Produkte höchster Qualität. Ihr Herz
schlägt für die typisch mallorquinischen Gewerbe.
RUS: Дуновение морского бриза вдохновляет наших мастеров на
создание высококачественных тканей, выдержанных в лучших
традициях Майорки.
Conquistador, 7. Palma. Mallorca. Tel. 630 410 686
L-M-X-J-V: 10:30-14:30h / 16:30-20:00h. S:10:30-14:30h. Domingo cerrado.
Frida Watson Vintage Furniture
www.fridawatson.com
ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50,
60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del
diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales...
ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored
original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries
ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current
designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales.
DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt,
Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die
aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales...
RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина.
Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из
разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.
Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284
L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.
Sa Costa antiguitats i disseny
www.antiguedadesacosta.com
ESP: Una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades
procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII
hasta el pasado siglo XX.
ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs,
dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot
more.
DEU: Ein breites und vielfältiges Angebot an Vintage- und Retro-objekten.
Antiquitäten aus Spanien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien.
Sammlerstücke 13. bis zum (zwanzigsten)20. Jahrhundert.
RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и
антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании,
начиная с тринадцатого до двадцатого века.
Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864
L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado tarde y Domingo cerrado.
Peter Classics
www.peterclassics.es
ESP: Distribuidor oficial y taller mecánico de repuestos y componentes
originales de Vespa; Lambretta y sccoter clasico. Reparación de scooters.
ENG: Service, repairs, customising, tuning of classic scooters. Official
stockists and distributors of Vespra and Lambretta Products. You can find here
a selection of companies who stock a larger range of products.
DEU: Unser Spezialgebiet sind alte Vespa und Lambretta Roller. Angebot reicht
von der Ersatzteilversorgung über Service bis zur Beratung in allen
Rollerbelangen.
RUS: Фирменных магазинов Peter Classic, предлагают покупателям широкий
спектр мототехники скутеры, Vespa и Lambretta. Все они отличаются
привлекательной ценой. Ведущего производителя скутерного тюнинга.
Emili Darder Batle, 31. Palma. Mallorca. Tel. 607 397 415
L-M-X-J-V: 09:00 - 14:00h/16:00 - 21:00h. S: 09:00 - 14:00h.
INFOMAG//57
Bagel
ESP: Un lugar acogedor donde saborear los bagels más frescos de la isla. Una
selección gastronómica con un enfoque más saludable y con la singularidad de
ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas.
ENG: The only bagel bakery in the Balearic Islands, making bagels the
traditional way. Cholesterol free products with the uniqueness of being
compatible with the diet of vegans and vegetarians, lactose intolerants and
also with all those who wish to enjoy a healthy food.
DEU: Ein gemütlicher Ort, wo Sie die frischsten Bagels der Insel genießen
können. Die gastronomische Auswahl, welche auf gesündere Ernährung
abzielt, bietet auch Vegetariern und Veganern abwechslungsreiche
Leckerbissen.
RUS: Удобное местечко где вы сможете попробовать самые свежие
рогалики на острове. Большой гастрономический выбор здоровой еды,
подходящей как для вегетарианцев так и для веганов.
Carrer Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 10 10
L: 09:00-17:00h / M-X-J-V: 09:00-20:00h / S: 10:00-16:00h.
Bon Lloc restaurante vegetariano
www.bonllocrestaurant.com
ESP: Comida vegetariana, sin artificios, con ingredientes frescos traídos cada
día del mercado, muchos de ellos de la agricultura biológica.
ENG: Vegetarian, healthy and delicious cuisine which respects the
environment.
DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich
das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf
verändert.
RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и
получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и
вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.
San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617
M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / J-V-S: 19:30-22:30h. Domingo cerrado.
Menú mediodía 14.50 euros
Enzima medicina natural
www.enzimatieneweb.com
ESP: Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos
"vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara
Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica.
ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food,
SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara
Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine.
DEU: Laden für Orthomolekulare Ernährung, spezialisiert auf Vitalstoffe,
SUPERFOODS. Orthomolekularemedizin und Phytotherapie. Yara Stavro ist
Heilpraktiker und arbeitet mit präventiv- bzw. therapeutischer Medizin.
RUS: Магазин ортомолекулярной еды. Специализируется на "живых"
SUPERFOODS , а также на ортомолекулярной медицине и фитотерапии.
Яра Ставро - Натуропат, и использует профилактические и терапевтические
лекарства.
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536
L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.
Lo Vegano
www.lovegano.es
ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa.
Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de
alimentacion y estilo de vida vegana.
ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products.
Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books.
DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne
Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne
Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil.
RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты,
Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни,
Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.
Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175
L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h /16:30 -20.00h. S: 10:00 -14:00 h. Domingo cerrado.
Cantina Vegana
ESP: Restaurante vegano y smoothie-Bar. Amor por la vida y la comida.
Siempre trabajan con productos ecólogicos y su carta es puramente vegana.
ENG: A vegan restaurant. Menu includes a range of juices, smoothies, hot and
cold appetizers, salads, sandwiches, hot entrees, and desserts.
DEU: Das Cantina Vegana ist ein Bio-Restaurant und bietet mediterrane,
vegetarische Küche. So stehen verschiedene Gerichte.
RUS: Открыв двери, посетители попадают в светлые помещения и
уютной атмосферой. Все блюда здесь готовятся исключительно из
свежих продуктов с минимальной обработкой.
Tomàs Forteza, 57. Palma de Mallorca. Tel. 871 93 59 55
L-M-X-J-V-S: 12:00 - 18:00h. Domingo cerrado
58//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14
Tea Ritual
www.tearitual.es
ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África,
etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y
también una gran selección de incienso japonés.
ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and
carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a
new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea
needs.
DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir
gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der
pefekt zu Ihrem Leben paßt.
RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай, Индия,
Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор аксессуаров и
японских благовоний.тдушек и консервантов.
Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 71 41 17
L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h
Del Món beer shop
ESP: Cervezas para llevar y regalar en cualquier ocasión. Cervezas nacionales,
de importación, artesanales, de elaboración tradicional, 100% natural, sin
alcohol y ecológicas para agradar a todos los públicos.
ENG: Beers to take away or to give as gifts for any occasion. National, imported,
artisan, traditionally made, 100% natural, non-alcoholic and ecological beers to
please all tastes.
DEU: Biere zum mitnehmen und verschenken. Biere für jede Gelegenheit.
Heimische und importierte Biere, traditioneller Herstellung, 100% natürlich,
alkoholfrei und bio. Für alle Geschmacksrichtungen.
RUS: Здесь вы сможете купить пиво как для себя, так и в подарок. Большой
выбор пива отечественного производства, а также импортное, ремесленное
сделанное в лучших традициях. 100% натуральное, безалкогольное и
экологически чистое пиво на все вкусы.
Plaça Navegació, 14b. Palma. Mallorca. Tel. 687 351 603
L-M-X-J-V-S: 09.30-15:00 18:00-21:00h. S: 10:00-16:00h.
Lugardelvino Vinotecas Palma
lugardelvino.com
ESP: Vinos, licores, accesorios, cervezas artesanas, catas, eventos, arte,
música...cubrimos todas tus necesidades alrededor del vino conócenos en
facebook.com/lugardelvino.com vinotecas palma
ENG: Wines, spirits, accessories, craft beers, tastings events, art, music... Our
team standing by to assist you in your selection of a fine wine to suit your particular
taste preferences. Follow us on facebook.com/lugardelvino.com vinotecas
palma
DEU: Weine, Spirituosen, Accessoires, traditionell hergestellte Biere,
Weinverkostung, Veranstaltungen, Kunst, Musik ... wir erfüllen all Deine Wünsche
rund um den Wein. Mehr über uns: facebook.com/lugardelvino.com vinotecas
palma
RUS: Большой выбор вин, ликёров, ремесленного пива. Проводятся
дегустации вин, музыкальные концерты и художественные выставки. Здесь
вы найдёте всё необходимое для вина.
Costa Sa Pols, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 666 857
L-M-X-J-V-S: 11:00-14:30h / 17:00-21:00h. Domingo cerrado.
Los Oficios Terrestres
www.losoficiosterrestres.com
ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante
multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la
belleza y los cuidados del cuerpo.
ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under
one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an
ethos of lifestyle, culture and well-being.
DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein
interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit
und Körperpflege setzt.
RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно
проводятся семинары, поэтические вечера и концерты.
Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608
L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S:11:00-15:00h. Domingo cerrado.
Winebar by Emilio
www.emiloinnobar.com
ESP: Una cocina fusión fresca y deliciosa maridada con los mejores caldos con
personalidad en el corazón de Palma. Aquí también podéis comprar vino a
precio de tienda.
ENG: A fresh fusion food and wine experience at the heart of Palma. Here you
can also buy wine - store price.
DEU: Die besten Weine und begleitet von eine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche. Gerne können Sie auch eine Flasche oder
eine ganze Kiste mit nach Hause nehmen.
RUS: В центре Пальмы Вы найдете этот ресторан. Сочетание лучших
вин со свежими и вкусными блюдами. Предлагает широкий выбор вин,
доступные цены .
Metge Matas s/n. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
L-M-X-J-V-S: 11:00-15:30h / 17:00-23:00h. Domingo cerrado.
INFOMAG//59
Sumaq peruvian fusion cuisine
restaurantesumaq.com
ESP: La chef de cocina Irene Gutiérrez viene a cautivar nuestros paladares con
una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos
más conocidos como ceviches, tiraditos y causas y otras delicias fusión.
ENG: The hybrid cuisine that followed even earned its own name: Peruvian
Nikkei or fusion cuisine. Irene Gutiérrez is one of the best of a new breed of
chefs taking nikkei forward. Her playful fusion dishes are the centrepiece of
her menu, which is one of the best in Palma.
DEU: Die Küchenchefin Irene Gutierrez verwöhnt unsere Gaumen mit einer
peruanischen Avantgarde-Küche. Bei Ihr können Sie einige der bekanntesten
peruanischen Gerichte wie Ceviches, Tiraditos und Causas genieβen.
RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда
перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и
другие известные перуанские блюда.
Cotoner, 42-44. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 696 526 758
L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h.
Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
Daruma restaurante japonés
www.daruma-restaurante.com
ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias
japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll
de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más...
ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary
delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style .
DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Japanische Köstlichkeiten
von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem
Thunfisch, dem Amiyaki Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ...
RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни.
Большой выбор японских деликатесов, от классических до
инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c
Yasaitame ( вок с жареными овощами ).
Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721
L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 14 euros / Carta: 15-30 euros
Emilio Innobar
www.emilioinnobar.com
ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto
para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y
prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado.
ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as
possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be
served. His inspiration comes from the fresh products at the market.
DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der
Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert.
RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет
приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта,
непосредственно перед подачей на стол.
Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294
L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado.
Carta: 30 - 35 EUR (bebidas no incluidas)
Japonice Restaurante · Teppanyaki
www.japonice.com
ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio
y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la
plancha por nuestro chef japonés.
ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and
quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese
chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors.
DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie.
Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene
Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet .
RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется
в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и
отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и
особенную атмосферу.
Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60
L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h.
Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp
Wasabi Sushi Bar & Restaurant
www.wasabigroup.es
ESP: Nuestra gran satisfacción es poder estar a la altura de cualquier
expectativa culinaria. Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son
algunas de las referencias de una deliciosa carta.
ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes are two of the references
on a delicious menu. Our great satisfaction is being able to meet anybody's
culinary expectancies.
DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die
Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen
gerecht werden zu können.
RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской
кухни.Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых
взыскательных гурманов.
Sant Magí, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28
L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h.
Carta: 20-30 pp (bebida no incluida)
60//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14
Arume Sushi bar - restaurant
www.arume-sushi.com
ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias
- japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su
cocina es la fórmula de éxito.
ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and
Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and
offering diners unique flavors infused with cultural diversity.
DEU: Der Küchenchef Tomeu Martí bereitet Fusionsküchengerichte aus
verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, thailändisch.
Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg.
RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана,
заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур:
японской, средиземноморской и таиландской.
Sant Miquel, 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121
L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado.
Menú mediodía: 14, 50 euros / Menú degustación: 30-45 euros
Koh thai & asian restaurant
www.kohmallorca.com
ESP: La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry
rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad
depper tempura y mucho más delicias asiáticas.
ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you
would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass
noodles with prawn among many others.
DEU: Authentische Hausmannskost aus Südostasien. Es werden Gerichte mit
malaysischem rotem Curry, Panang Curry, grünem Curry und Noodlesgerichte,
Sad Depper Tempura und viele andere asiatische Delikatessen angeboten.
RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных
блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда.
Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.
Servet, 15. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39
L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h. Domingo cerrado.
Carta: 15-20EUR
Bindi spirit of indian food
ESP: Cocina del sur de India, rica y cremosa. Elaboran artesanalmente la Dosa
una especie de crêpe muy fina con especias y debes probar el Thali, que son
una selección de diferentes platos servidos en pequeños recipientes.
ENG: Tasty and creamy south-Indian cooking. Offering popular dishes such as
Dosa: a very thin, herb crepe; and Thali: a selection of dishes served in small
portions.
DEU: Südindische Küche, schmackhaft und cremig. Bieten beliebte Gerichte
wie Dosa (eine Art von sehr dünnem Pfannkuchen mit Gewürzen) und Thali
(Auswahl von verschiedenen Gerichten in kleinen Schüssel serviert) an.
RUS: Индийская кухня невероятно разнообразна. Тысячи оттенков вкуса,
яркие ароматы пряностей, виртуозное владение техникой приготовления
растительной пиши делает индийскую кулинарию одной из наиболее
интересных в мире.
Sant Magí, 84. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871 96 83 20
L- M-X-J-S: 18:00- 23:00h. V: 13:30 - 16:00h / 19:00- 23:00h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 14.50 euros. Carta: 20-25 pp (bebidas no incluidas)
Taj Mahal II
ESP: Este auténtico restaurante hindú te trasladará a la tierra de las etnias y
crisoles de diversas culturas del mar Arábigo, donde podrás probar una
amplísima selección de comida india mediante los sabores de sus platos.
ENG: This authentic indian restaurant will transport you to the ethnicities and
melting pots of the different cultures found on the Arabian coast, where you will be
able to try a wide range of Indian cuisine through the different flavors in the food.
DEU: Indische Spezialitäten, frisch zubereitet und sorgfältig vollendet in
unserem Tandoori-Oven, ein Holzkohleofen aus Nord-Indien.
RUS: Ресторан индийской кухни предлагает изумительные по вкусу блюда.
Рис с добавлением овощей, приправ, морских продуктов, растительного
масла, изготовленный по старинным рецептам шеф-поваром, источающий
чудесный аромат, имеет неповторимый вкус и выглядит потрясающе.
Blanquerna, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 75 14 08
M-X-J-V-S-D: 12.00 - 16.00 h. /19.00 - 00.00 h. Lunes cerrado.
Menús: 24,95 EUR / 39 EUR / Carta: 15-25 EUR
Palma Thai · Sushi
www.palmathaisushi.com
ESP: Sus dos cartas, en las que Japón y Tailandia prestan sus platos más
característicos, se unen bajo un ambiente muy relajado para complementarse.
ENG: Its two menus, where both Japan and Thailand present their most
emblematic dishes, come together in a very relax environment to complement
each other.
DEU: Im Restaurant “Palma Thai-Sushi” servieren wir eine asiatisch inspirierte
Küche, die als Verbindung der japanischen Produktperfektion, der
thailändischen Aromatik und der chinesischen Küchenphilosophie
charakterisiert werden kann.
RUS: Восточная кухня, вок, суши. Помечтайте от души и составьте блюдо
самостоятельно, выбрав мясо или рыбу с различными гарнирами и
соусами. Аутентичный вкус гарантируем!
Blanquerna, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 49 00
L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h. / 20:00-00:00h.
Menú mediodía: 9,80 EUR
INFOMAG//61
The Room café-restaurante
www.theroompalma.es
ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento
agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana
de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia.
ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the
window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully
modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal.
DEU: Ein modern eingerichteter Raum in dem man zu jeder Tageszeit einen
entspannten Moment verbringt. Hier bekommen Sie ein köstliches Frühstück,
italienische Küche mit frischen Zutaten und hausgemachtes Gebäck.
RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести
время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.
Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536
L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 14 EUR pp
Bianco e Rosso
ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita.
Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto
especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos.
ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere.
Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto
of the day and their entirely home-made desserts.
DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen,
kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch,
das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts.
RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца,
приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и
дессерты домашнего приготовления.
Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15
M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado.
Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)
marsim bistrobarante
www.marsim-mallorca.com
ESP: En este nuevo local ofrecen deliciosas tapas y elegantes hamburguesas.
Su especialidad es la SIM`MIE Burger, que se sirve con 'MIE-Pasta-Pan en lugar
del típico pan. Servicio muy cordial y productos del mercado de Santa Catalina.
2
ENG: Healthy and delicious snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are
bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the
house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread).
2
DEU: Das “marsim” in Santa Catalina steht für gesunde und leckere
Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch
auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger.
RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также
вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих
сезонных и региональных продуктов.
Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina).Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:00-23:30h.
Carta: 5.90-16.00EUR
Fellini Mare restaurante · pizzería
ESP: En este restaurante ofrecen más de 30 diferentes tipos de pizzas y pastas.
Auténtica cocina tradicional italiana elaborada con productos frescos de
mercado.
ENG: Choose from a wide selection of freshly-prepared Italian cuisine. From
salads, subs and pastas to delicious pizza, stromboli and calzones.
DEU: Frische italienische Speisen, hausgemachte Pasta und leckere Pizza.
Traditionelle Italienische Küche mit frischen Marktprodukten anbietet. Fisch
und Fleischgerichte auf italienische.
RUS: С полным основанием называя себя самым расторопным
доставщиком пиццы, она предлагает около 30 видов этого изделия,
удовлетворяющих запросы и вегетарианцев, и мясоедов.
Trafalgar, 43 (Ciudad Jardín ). Palma. Mallorca. Tel. 971 263 099
M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 19:30-23:30h
Carta: 6-15 eur
Café Antiquari
ESP: Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede
desayunar, comer, merendar y cenar, además de tomar cóckteles y copas.
Eventos culturales temáticos.
ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner
menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet.
Cultural events.
DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen
überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders
Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so
schmackhafte Kreationen wie Quiche.
RUS: Очаровательные кофе с старинный декор. Вот вы можете обед,
закуски и ужин, а также коктейли и напитки. Культурные мероприятия.
Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313
L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros
62//INFOMAG
GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14
Bar Rita
facebook.com/ barrita13
ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos
desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de
una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar.
ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside
from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas
and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value.
DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen
von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets",
versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu
probieren.
RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает
замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804
L-M-X-J-V-S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado.
Menú mediodía: 10.50 EUR
Buenos Ayres Café Cultural
facebook.com/BUENOS-AYRES-café-cultural
ESP: La cafetería se abre con nuevo equipo y con nuevo ambiente. Os esperan
buen café, las empanadas caseras argentinas, las tapas variadas, amplia carta
de vinos, música jazz y funk, exposiciones de arte y ambiente bohemio.
ENG: Within a bohemian and artistic atmosphere of the bar with its colorful
vintage interior, you can enjoy tasty coffees, homemade argentinian
empandas, various tapas, a large selection of wines, funk and jazz music, while
browsing over art exhibitions and book collections.
DEU: Das Café Cultural eröffnet mit neuem Team und neuer Stimmung. Euch
erwartet guter Kaffee, hausgemachte Pasteten, variierte Tapas, eine umfangreiche
Weinkarte, Jazz-und Funk-Musik, Kunstaustellungen und Bohème-Atmosphäre.
RUS: Уютный бар с оригинальной винтажной мебелью, экспозициями
местных художников и собственной библиотекой предлагает широкий
выбор вин и тапас под звуки джаза и фанка.
Avda.Argentina 27. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 871953521
L-M-X-J-V: 10:00 - 00:00h S: 18:00 - 2:00h Domingo cerrado.
Carta: 15-30 euros
Toque de Queda
facebook.com/toquedequedamallorca
ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos
de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas.
ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical
kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and
champagne.
DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen
Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an
Gourmet-Produkten und Cavas.
RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в
помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове.
Интересный выбор продуктов гурме и кавы.
Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810
M-X: 17:30 - 23:30h. / J-V-S-D: 12:00 - 23:30h. Lunes cerrado.
Carta: 10-15 EUR
A Casa Mia copas & cocina
www.acasamiamallorca.com
ESP: Ristorante italo & mallorquín que elabora una sabrosa cocina con
productos de mercado. Coctelería y buenas referencias en vinos italianos.
Brunch italiano los domingos a partir de las 12:00h.
ENG: Italian and Mallorcan fusion cuisine. Great atmosphere, great food,
fantastic cocktails and greatest Italian wine you've never tried. Italian brunchon
Sunday at 12:00 h.
DEU: Das Motto "A Casa Mia" verbindet angenehme Atmosphäre, nette Leute
und verschiedene mediterrane Spezialitäten. Italienischer Brunch am Sonntag
um 12:00 h.
RUS: Если вам по вкусу итальянская кухня, A Casa Mia одно из мест в Палме,
где можно насладиться вкусностями итальянской кухни в непринужденной и
гостеприимной атмосфере. Итальянский brunch в воскресенье в 12:00 ч.
Sant Magin, 61. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 45 30 04
M-X-J-V-S-D: 13:00- 23:30h. Lunes cerrado.
Carta: 15-25 euros
Bros
brospalma.com / www.facebook.com/brospalma
ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú
mediterráneo, estacional y variado. Cocina tradicional elaborada con técnicas e
ideas actuales y una atmósfera muy especial.
ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative and refined
culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods.
Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors.
DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine
ganz spezielle Atmosphäre, nachhaltig und mit Seele. Abwechslungsreiche
mediterrane Menüs mit den besten Zutaten der Saison. Traditionelle Küche mit
aktuellen Techniken und neue Ideen.
RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту
вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных
приемов. Тепла и непринужденной обстановки.
Cotoner, 54. (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 93 75
L-M-X-J: 12:30-16:00h /19:30-23:30h. V-S: 12:30-16:00h/19:30-02:00h
Carta: 15-25 euros
INFOMAG//63
Es Molí d'es Pou
esmolidespou.com
ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro
de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario
tradicional y, ante todo, buen producto.
ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with
buzzy atmosphere.
DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen
Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe,
Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender
/hervorragender Qualität.
RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К
услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и,
прежде всего, хороший продукт.
Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82
L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado.
Menú entrecotte mediodía: 12.00 EUR
Temporáneo bar-lounge
ESP: Ofrece pasta fresca casera, más de 40 pizzas, crujiente focaccina y una
amplia gama de productos italianos. Sugerencias semanales y aperitivo
italiano los jueves a partir de las 20:00h.
ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated
in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a
crunchy focaccina or classic home-made pasta ...
DEU: Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Raum, Klängen,
Duft und Geschmack erwartet Euch.Verschiedene mediterrane Spezialitäten.
Italienischer Aperitif am Mittwoch um 20:00 h.
RUS: В меню “Temporáneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда,
салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что
выбрать.
Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500
M-X-J-D: 10:00-01:00h / V-S: 10:00-02:00h
Menú mediodía: 10 EUR / aperitivo italiano jueves: 5 EUR
Los Amigos d Paco
the burger kitchen
www.losamigosdpaco.es
ESP: Un concepto de hamburguesa gourmet con una receta especial y
diferente. Todas son de tamaño Atlanta (200 grs.) y cocinadas al momento en
una parrilla de carbón vegetal. Delivery & Take Away.
ENG: This restaurant takes you from the beautiful simplicity of a classic beef
burger to burgers made of everything from chicken to quinoa, along with
blendies, delicious American sweets with a French twist.
DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill,
mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites
Personal. Lieferung & Take Away.
RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся
с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание.
Сервис доставки на дом и “take away” .
Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015
M-X-J: 18:30 - 23:30 / V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30-23:30h. Lunes y Domingo cerrado.
Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas)
Mistic restobar
www. facebook.com/resto.bar.mistic
ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de
pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas.
Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable.
ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads,
assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste.
They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance.
DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene
Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack.
Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente.
RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу,
макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и
различную выпечку. Кухня на все вкусы.
Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944
L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado.
Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas).
Delorean vintage-bar
ESP: Bar de estilo retro con una amplísima variedad de cervezas que pone a tu
disposición más de 250 referencias de cervezas. Además de ginebras,
tónicas, rones, vodkas y whiskies.
ENG: We work hard to provide a fresh and alternative selection of boutique
beers (+250) that you won’t find anywhere else.
DEU: Der Vintage-Lokal ist bekannt durch sein Angebot an mehr als 250
Biersorten, über 50 ginmarken, Whisky....
RUS: Ценителям пива следует непременно заглянуть в Delorean vintage
bar, где предлагается более 250 сортов напитка.
Guillem Massot, 45. Palma. Mallorca. Tel. 871 96 69 33
L-M-X-J: 19:00-01:00h. V-S: 19:00-02:00h. D:19:00-00:00h
64//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14
Mari-Lin café-lounge
www.mari-lin.com
ESP: El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina
sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles.
Encantadora terraza.
ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple fresh
cuisine with elegant presentation and more than affordable prices. Lovely
terrace.
DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der
Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr
als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse.
RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после
работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная
терраса.
Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411
L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado.
Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)
Buscando el norte
ESP: Fusión de cocina tradicional con moderna, sabores puros, producto de
alta calidad y ejecución maestra. Por la noche ofrece una carta de tapas y una
interesante selección de vinos y espumosos.
ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product
and well executed. In the evening it offers a tapas menu and extensive wine
section.
DEU: Traditionelle Rezepte mit einem modernen twist, reine Aromen, qualitativ
hochwertiges Produkt und gut ausgeführt. Am Abend es bietet ein Tapas-Menü
und umfangreiche Weinabteilung.
RUS: Традиционные рецепты с современным твист, чистый вкус,
высокое качество продуктов и исполнена. Вечером к услугам гостей
обширные винные секции и меню тапас.
San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619
L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:00h. / 20:00-23:00h.
La Cantina de Frida taquería
facebook.com/lacantinadefrida
ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas
pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de
cócteles.
ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals
letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of
fantastic cocktails.
DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt keine feste
Speisekarte sondern täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge
und eine interessante Cocktailkarte.
RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает
дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.
Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 57 63 38
L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h
Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR
Carmen restaurante-tapa’s bar by Diva
www.restcarmen.com
ESP: Ambiente mediterráneo, romántico, histórico y cultural. A su servicio la
mejor cocina española, tapas, carnes, excelente bodega y todo lo que
necesitas para vivir un momento único e inolvidable.
ENG: Mediterranean, romantic, historical and cultural, atmosphere. At your
service is one of the best Spanish kitchens, with tapas, meats, an excelent
wine cellar, everything you need for a one of the kind, unforgetable moment.
DEU: Die Stimmung: mediterran, romantisch, historisch und kulturell. Zu Ihren
Diensten stehen die beste spanische Küche, Tapas, Steaks, hervorragende
Weine und alles, um einen einzigartigen, unvergesslichen Moment zu erleben.
RUS: Старинный интерьер вызывает ощущение внутренней гармонии и
доставляет эстетическое удовольствие. Ресторан успешно сочетает
традиционную и современную кухню.
Boteria, 5. (zona La Lonja). Palma. Mallorca. Tel. 696 373 160
L-M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h.
Carta 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas).
Es Peixet arrocería-marisquería
www.espeixet.com
ESP: Un restaurante y arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la
Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena
al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio.
ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes
sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is
a mix of local businessmen, families and couples.
DEU: Ein Fisch- und Reisrestaurant mit fangfrischem Fisch und
Meeresfrüchten. Auf der Terrasse können Sie das Essen im Freien genießen.
Sehr gutes Essen zum fairen Preis.
RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и
специализируется на морепродуктах.
Joan Miró, 274 (zona Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860
M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado.
Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)
INFOMAG//65
Carnisseria Ca na Gori
ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo de
primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot,
fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos
selectos.
ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork.
Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ...
cheeses. Great variety of burgers and other select products.
DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen
Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada",
"Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und
anderen ausgewählten Produkten.
RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина.
Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки.
Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079
L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrado.
HOTELS
Desbrull
hotel d’interior
www.desbrull.com
ESP: Un alojamiento único que le ofrece un descanso en un precioso edificio
moderno, con diseño contemporáneo, práctico y con la elegancia del pueblo
de Pollensa.
ENG: The hotel Desbrull is a unique accommodation that offers you to relax in a
magnificent modern building of contemporary design, handy and with the
elegance of Pollensa.
DEU: Das Hotel Desbrull ist ein einzigartiger Unterkunft, das Ihnen Erholung in
ein schönes Gebäude mit modernem Design, praktisch und mit der Eleganz von
Pollensa anbietet.
RUS: Отель Desbrull-это уникальное жилье, которое предлагает вам
отдохнуть в великолепной современное здание современного дизайна,
удобной и с элегантностью Полленса.
Marques Desbrull, 7. Pollensa. Mallorca.
Tel (+34) 971 535 055 Fax (+34) 971 535 226
Hotel Turixant hotel & restaurant
ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población de
Mallorca a pie de la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas kingsize y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso.
ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the
Tramuntana mountains. Five rooms with king-size beds and fully equipped
bathrooms make it a perfect place to rest and relax.
DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de
Tramuntana. Die Fünf Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem
Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein.
RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серра-деТрамунтана. Пять номеров с двуспальными кроватями и ванной
комнатой делает её идеальной для отдыха.
Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 680 351 219
L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h.
Can Pere
hotel & restaurant
www.hotelcanpere.com
ESP: Piedra, hierro y la luz forman parte del encanto y carácter en todas sus
estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un
ambiente cálido y romántico. Restaurante de cocina creativa de mercado.
ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm,
while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a
warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative
restaurant.
DEU: Das kleine Landhotel befindet sich in ruhiger Lage in einem alten
Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert im historischen Stadtkern von
Alcudia.
RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам
отведать блюда креативной кухни.
Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609
L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15.30h / 20:00-23.30h.
Menú: 9,50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Mar Calma hotel
www.marcalmahotel.com
ESP: Su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia,
modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado,
son la garantía de una estancia privilegiada. Disponen de un Snack & Bar que
ofrece exquisita cocina internacional.
ENG: Elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional
and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay.
Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'.
DEU: Seine komfortable Inneneinrichtung ist die perfekte Kombination aus
Eleganz und Modernität. Die Garantie für einen angenehmen Aufenthalt ist ein
sehr persönlicher Service. Es gibt eine Snack-Bar mit internationalen
Köstlichkeiten.
RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и
стильными номерами с видом на Порт-де-Польенса.
Formentor, 17. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 000
Ona Snacks & Bar: L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h / Carta: 10-15 EUR
66//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre’14
Hotel boutique Son Sant Jordi
www.hotelsonsantjordi.com
ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio
de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado.
Un sitio para desconectar y descansar.
ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel.
There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite
garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax.
DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten
mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen
Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel.
RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам
имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и
стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.
Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473
L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año.
Galeón Suites
www.galeonsuites.com
ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera
línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en
invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales.
ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon
Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place
for families, groups and also couples, honeymoons and special events.
DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14
Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang,
Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet
und zum Verweilen einlädt.
RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря.
Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.
Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575
L-M-X-J-V-S-D: Abierto todo el año.
Ca Na Toneta
restaurant
RESTAURANTS
www.canatoneta.com
ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y
platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos,
un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera.
ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan
products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two
appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine.
DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen
Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die
Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das
im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird.
RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает
местные продукты и дегустационное меню.
Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar.
L-M-X-J-V-S-D: 20:00-23:30h.
Menú degustación de 6 platos: 35 EUR pp (bebidas no incluidas).
Es Ginebró restaurante vegetariano
www.es-ginebro.com
ESP: Es el primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los
platos, todos vegetarianos y veganos, se hacen fundamentalmente de lo que
Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto.
ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes, all vegetarian
or vegan, fundamentally consist of what Joan Coll (owner and chef) grows in
his garden.
DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die
ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen
aus dem zubereitet, was Joan Coll (Besitzer und Koch) in seinem Garten erntet.
RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд,
приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи,
используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.
Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 20:00-23:00h
Menú mediodía: 11,50 EUR/ Menú noche: 14 EUR / menú degustación: 15 EUR
S'Àngels gastrobar
ESP: Ofrece un innovador concepto de negocio en el segmento de bares de
tapas del sector hostelero. Las tablas configuran el punto fuerte de su oferta.
Su original presentación, son la garantía de éxito.
ENG: This café regards the traditional “Tapas” bars from a new point of view.
They offer unique “tables” assessment of different cold meats, pates,
cheeses…- with one of the most original presentations ever seen. This will
definitely guarantee their success!
DEU: Bietet eine innovative Geschäftsidee im Bereich „Tapas-Bars“ im Sektor
der Hotellerie. Die Tabellen heben die Stärke ihres Angebots hervor. Seine
ursprünglichen Präsentation ist der Garant für ihren Erfolg.
RUS: Оригинальные закуски, которые пользуются большим успехом,
порадуют Вас.
Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473
L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h / 19:30-23:00h.
Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)
INFOMAG//67
Bar Casa Miss
desde 1967
www.barcasamiss.com
ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes
de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita
terraza. Exposiciones temporales de arte. Ruta de la tapa cada miércoles noche.
ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide
range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions
are arranged since its beginnings. „Tapas“route every Wednesday night.
DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und
“variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung
von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend.
RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать
различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а
также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023
L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado.
Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas).
Dayla tapas y vinos
ESP: Ofrecen una gastronomía mediterránea donde predominan las tapas de
autor, tablas de queso y muy importante, el jamón cortado a cuchillo. Gran
selección de vinos por copas (+30) y cervezas premium. Fantástica terraza.
ENG: Decorated with modern elements. Its Mediterranean cuisine pairs with a
good selection of wines from many denominations. Signature tapas and tables
of cheese and “Jamón Iberico”.
DEU: Mit modernen Elementen eingerichtet. Die mediterrane Küche wird mit
einer auserlesenen Auswahl an Weinen verschiedenster Herkunft kombiniert.
Trendtapas, Käseplatten und messergeschnittener Schinken.
RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор
средиземноморской кухни, вин, сыров и ветчины.
Bisbe LLompart, 4. Inca. Mallorca. Tel. 871 91 98 88
M-X-J-V: 09:00-15.30h - 19:00-23:00h / S-D: 11:00-15:30h / 19:00-23:00h. L: cerrado.
Menú mediodía: 8.50 EUR
Celler Ca'n Amer
www.celler-canamer.com
ESP: El interiorismo del local aún conserva el antiguo y amplio espacio, donde
se pueden apreciar las grandes barricas de vino. Ofrece una cocina mallorquina
de mercado con productos de alta calidad.
ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an
authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products.
DEU: Mehrfach ausgezeichnetes Restaurant in einem der ältesten Weinkeller
der Insel. Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel,
Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an
spanischen Weinen.
RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает,
большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская
кухня.
Calle Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261
L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / 19:30-23:00h. Domingo noche cerrado.
Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
Celler Ca'n Carrossa
ESP: Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El
premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas
mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores.
ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the
restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes.
DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der
gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten
Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige
mallorquinische Küche.
RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес
предлагает старые рецепты по-новому.
Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023
M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado.
Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)
Restaurante 1901
Facebook: Restaurant 1901
ESP: En el corazón de Alaró y con una maravillosa terraza se sitúa este
romántico y acogedor restaurante. Una carta de platos mediterráneos en los
que se combina tradición y creatividad.
ENG: When we enjoy well-made Italian food, we don't hesitate to mop up the
extra sauce with some bread rather than let it go to waste. This romantic and
cozy restaurant is located in Alaró.
DEU: Dieses romantische und gemütliche Restaurant mit seiner
wunderschönen Terrasse befindet sich im Herzen von Alaró. Auf der
Speisekarte stehen mediterrane Gerichte, die Tradition und Kreativität
vereinen.
RUS: Уютный ресторан в центе Аларо с панорамной террасой.
Средиземноморское меню.
Plaça del Mercat, 2. Alaró. Mallorca. Tel. 971 518 609
M-X-J-V-S-D: 12:30-16:30 h./ 18:30-00:30h. Lunes cerrado.
68//INFOMAG
GUÍA MALLORCA /núm. 101/ noviembre ’14
La Llonja restaurant
www.restaurantlallonja.com
ESP: Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de
Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y
la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos.
ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port
de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the
legendary lobster stew and a select wine menu.
DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage
direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und
den schon legendären Hummereintopf.
RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту
Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба..
Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806
L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h.
Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)
BellaVerde restaurante vegetariano
www.restaurantebellaverde.com
ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina
elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo
ecológico y de dos fincas de la region de Pollença.
ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and
tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological
vegetables grown.
DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche,
reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen
Zutaten.
RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова,
который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление
блюд только из экологически чистых продуктов,
Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28
J: 19:00-00:00h V-S: 12:30-16:00h. / 19:00-00:00h. D: 12:30-18:00h.
Carta: 10-30 EUR pp (bebidas no incluidas)
Mesón Los Patos
www.mesonlospatos.com
4
ESP: Siguen fieles a su filosofía de los últimos treinta años. Amor a la profesión,
calidad del producto, auténtica cocina mallorquina y pescado del litoral.
Organizan eventos especiales.
2
ENG: The menu is seasonal and truly Mallorcan, using top quality products, as
well as fresh fish from the Bay of Alcúdia. His philosophy has remained the same
over the last 30 years: a love of the profession, high quality and a cordial service.
2
DEU: Die Philosophie im Los Patos ist seit 30 Jahren die Gleiche: die Liebe zum
Beruf,Qualität in der Küche und herzlicher Service. Die traditionell
mallorquinische Küche stützt sich dabei auf erstklassige
2
RUS: В ресторане все располагает к гастрономическим приключениям.
Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо
на гриле. Объемная винная карта. Уютный интерьер.
Camí de Can Blau, 42. Port d'Alcudia. Mallorca. Tel. 971 890 265
L-X-J-V-S-D: 12:30-00:30h. Martes cerrado.
Menú anguilas: 20 EUR (bebidas incluidas) Carta: 20-30 EUR pp (bebidas no incluidas)
Can Costa restaurant
www.restaurantecancosta.com
ESP: Cocina de mercado donde los productos frescos son los verdaderos
protagonistas de la carta. Un ambiente acogedor y sofisticado con un servicio
esmerado y profesional.
ENG: All the dishes are prepared with fresh products straight from the market.
Savor a fresh and delicious cuisine at very competitive prices in a welcoming
and sophisticated atmosphere with attentive and professional service.
DEU: Des Restaurants Can Costa ist es Ihre Kunden mit einer frischen Küche zu
verwöhnen, wozu wir täglich frische, regionale Produkte vom Markt
verwenden, welche der wirkliche Mittelpunkt des Menüs sind. Zu sehr fairen
Preisen in einer gemütlichen und anspruchsvollen Atmosphäre.
RUS: Спокойная атмосфера, приветливое обслуживание и, главное,
вкусная еда по хорошей цене! Меню зависит от свежих сезонных и
региональных продуктов.
Miquel Costa i Llobera, 11. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 09 90
M-X-J-V-S: 10:00 - 2:00h / D: 10:00-16:00h. Lunes cerrado.
Menú degustación(5 Platos): 32.50 EUR/ (7 Platos): 39,50 EUR / Mediodía: 14,90EUR
Royal beach resto -bar
Facebook: Royal Beach
ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el
entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una
equilibrada cocina mediterránea elaborada por el chef Claudio Vargas.
ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of
excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine run by HeadChef Claudio Vargas.
DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro.
Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen
mediterranen Küche, chef-koch Claudio Vargas.
RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой
выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни. Шеф-повар Claudio
Vargas.
Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 70 71 27
V-S-D: 11:00-02:00h.
INFOMAG//69
DIRECTORIO PALMA DE MALLORCA
MARSIM BISTROBARANTE
Especialidad MIE Burger.
Rossinyol, 9.
Tel. 971 667 136
UBLO CARNES
Plaza Progreso 23.
Tel. 971 903 013
VIETNAM CAFÉ
Cocina vietnamita.
Plz. Progreso, 14.
Tel. 971 285 023
CRAZY CHEF
Plaza Progreso, 12.
Tel. 971 284 058
ECO VEGETARIÀ
Cocina vegetariana
Compte de Barcelona, 26.
Tel. 971 28 25 62
PALAPA
Cocina italiana casera
Villalonga 7.
Tel. 971 902 846
ES MOLÍ D’ES POU
Cocina vasca.
Industria (Molino 4).
Tel. 667 962 282
TEMPORANEO LOUNGE
Cocina italiano-francesa
Industria, 13 (Molino 4)
Tel. 971 287 607
BASMATI
Cocina de la India
Caro, 7.
Tel. 971 71 03 87
URBAN SUSHI
Cocina asiática.
Caro, 11.
Tel. 971 73 00 00
HORAPA THAI KITCHEN
Av. Argentina, 9.
Tel. 971 282 227
4
Enzima
medicina natural
Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536
AEROPUERTO PALMA
Oficina Información
Tel. 902 404 704
Oficina de turismo
Aeropuerto AENA
Tel. 971.78.95.56
4
OFICINA DE TURISMO
C/. Santo Domingo, 11
Tel. 971 724 090
OFICINA DE TURISMO
Plaza España sn
Tel. 971 754 329
OFICINA DE TURISMO
Plaza de la Reina, 2
Tel. 971 720 251
ZONA SANTA CATALINA
INDUSTRIA
5
RESTAURANTES
PIRUW
Cocina tradicional peruana.
San Magí, 84.
Tel. 696 526 758
BINDI INDIAN-FOOD
Cocina de la India
San Magí, 84.
Tel. 871 968 320
AMANO BAR
Cocina mediterránea.
San Magí, 70.
Tel. 971 732 905
A CASA MIA
Cocina mediterránea
Sant Magí, 61.
Tel. 971 453 004
SA ROTANA
Cocina libanesa.
Sant Magí, 58.
Tel. 971 286 078
WASABI
Cocina asiática.
Sant Magí, 55.
Tel. 971 289 128
REINA MORA
Cocina Internacional.
San Magí, 53.
Tel. 971 452 754
JAPO EXPRESS
Cocina asiática.
Sant Magí, 25.
Tel. 971 738 321
MR BROOKLIN
Hot-dog americanos
Sant Magí, 12.
DINNER
Cocina americana
Sant Magí 23.
Tel. 971 73 62 22
BAR CUBA COLONIAL
Cocina internacional.
Sant Magí, 1.
Tel. 971 452 237
KOH THAI & ASIAN
Cocina del sureste asiático.
Carrer de Servet, 15.
Tel. 971 287 039
ZIVA
Vegetariana-vegana.
Navegación, 11
Tel. 871 966 967
ARUME SUSHI BAR
Cocina de autor y asiática.
Mercado Santa Catalina.
ZANZIBAR
Cocina de fusión.
Plaça Navegació, 71.
Tel. 971 918 919
EL TROTAMUNDOS
Cafés y repostería.
Anníbal, 12.
Tel. 871 97 25 24
APTC
Anníbal, 11.
Tel. 971 28 91 65
JAIPUR
Cocina de la india.
Fábrica 5
LA BOTTEGA DE MICHELE
Cocina italiana de autor.
Fábrica, 20.
Tel. 971 454 892
BIANCO E ROSSO
Cocina italiana de autor.
Fábrica, 3.
Tel. 971 905 015
PINTXO, GORGORITO
Tapas y pinchos.
Fábrica, 10.
Tel. 971 452 418
TXAKOLI
Cocina vasca.
Fábrica, 14.
Tel. 971 282 126
WOK I MÉS
Cocina asiática.
Fábrica, 60.
Tel. 971 919 535
PATRÓN LUNARES
Cocina Mediterránea.
Fabrica, 30.
Tel. 971 577 154
LOS AMIGOS D PACO
Burguer Kitchen.
Fábrica, 59.
Tel. 971 903 015
DUKE
Cocina de mercado.
Soler, 36.
Tel. 971 071 738
A MA MAISON
Cocina francesa-tunecina.
Soler, 18.
Tel. 971 919 697
ES MERCAT RESTAURANT
Cocina de mercado.
Pursiana,14.
Tel. 971 453 840
PIZZERÍA IL TANO
Pursiana, 10.
Tel. 971105 210
SUMAQ BY IRENE
Cocina peruana fusión
Cotoner, 44.
Tel. 696 526 758
THE ROOM
Cocina italiana y pastelería
artesanal.
Cotoner, 47.
Tel. 971 281 536
BROS
Cocina mediterránea.
Cotoner, 54.
Tel. 971 289 375
CAFÉ & MUSIC BAR
HAVANNA BAR
San Magí, 4.
Tel. 971 425 659
HEMINGWAY
Fábrica, 45
SERÁ QUE SI
Fábrica, 2.
Tel. 871 96 40 48
BUENOS AIRES CAFÉ
Av. Argentina, 9.
Tel. 871 96 87 17
VINTAGE CAFÉ
Cocktails especiales
Av. Argentina, 11.
Tel. 871 711 649
SOHO BAR
indie de los 80-90´s.
Av. Argentina, 5.
ATOMIC GARDEN
Cervecería.
Borguny, 2.
Tel. 971 91 92 14
4
DISEÑO & DECORACIÓN
FRIDA WATSON
Vintage Furniture
Annibal, 5 bj.
Tel. 971 283 427
MOZZAIC
Pop up-store
Espartero, 6
Tel. 971 73 56 37
TONY MALONYS
Pop up-store
Tel. 971 735 637
DELICIAS GOURMET
DEL MÓN
Cervezas del mundo
Plaça Navegació, 4B.
Tel. 687 351 603
LA MADELEINE DE
PROUST
Anníbal, 17.
Tel. 971 912 926
FIBONACCI BAKERY
Dameto, 7.
Tel. 971 222 489
4
FASHION SHOPPING
CRONOPIOS
Carrer Pou, 33.
Tel. 871 96 07 80
DETUAMI
Ropa vintage.
Anibal, 4.
Tel. 971 90 04 04
4
LA LLONJA - DRASSANES
SAN FELIU - ES BORN
HOTELES
PURO HOTEL
Montenegro, 12.
Tel. 971 42 54 50
HOTEL TRES
Apuntadors, 3.
Tel. 971 71 73 33
PALAU DE SA FONT
Apuntadors, 38.
Tel. 971 71 22 77
HM JAIME III
Paseo Mallorca 14B.
Tel. 971 725 943
HOTEL SARATOGA
Paseo Mallorca, 6.
Tel. 971 727 240
HOTEL BOUTIQUE CAN
ALOMAR
San Feliu, 1.
Tel. 871 592 002
H. BRONDO ARCHITECT
Carrer Brondo, 4.
Tel. 971 72 05 07
4
MUSEOS - FUNDACIONES
GALERIAS DE ARTE
ES BALUARD
Porta Santa Catalina, 10.
Tel. 971 90 82 00
CASAL SOLLERIC
Passeig es Born, 27.
Tel. 971 72 96 04
ABA ART
Porta Santa Catalina, 21.
Tel. 971 71 78 35
KEWENIG
Sant Feliu, 0,
Tel. 971 71 45 14
GERHARDT BRAUN
San Feliu, 18.
Tel. 971 726 283
GERHARDT BRAUN
San Feliu, 10.
Tel. 971 717 493
GALERIA MAIOR
San Feliu, s/n. Palma
SKL GALLERY
Costa de Santa Creu, 8.
Tel. 971 71 60 61
HORRACH MOYÁ
Plaça Drassanes, 15.
Tel. 971 73 12 40
4
SHOPPING
LOUIS VUITTON
Passeig del Born, 19
Tel. 971 17 08 90
UTERQÜE
Passeig del Born, 19
Tel. 971 72 24 24
CAROLINA HERRERA
Passeig del Born, 2
Tel. 971 21 34 85
HUGO BOSS
Passeig del Born, 2,
Tel. 971 71 27 95
KLING
Comme de Garcons...
Consititución 3
Tel. 971 723 436
Y3 STORE
Yhoji Yamamoto Exclusive
Paraires 28
Tel. 971 572 445
DIVINITY BOUTIQUE
L´Estanc, 13.
Tel. 971 726 022
ILLENCA
Conquistador, 7.
Tel. 630 410 686
OSKA
Franquicia. Can Pisa, 4.
Tel. 971 495 063
DISEÑO & DECORACIÓN
RIALTIO LIVING
San Feliu, 3.
Tel. 971 71 33 31
4
RESTAURANTES
BON LLOC
Cocina vegetariana-vegana.
Sant Feliu, 7.
Tel. 971 71 86 17
DE TOKIO A LIMA
Cocina nikkei.
San Feliu, 1.
Tel. 871 592 002
SADRASSANA
Cocina mediterránea
Plaça Drassanes, 15
Tel. 971 728 515
KOA
Cocina fusión
Sant Joan, 3,
Tel. 971 214 386
OMBU
Tapas bar & cocktail
Plaza de la Reina, 15
Tel. 971 728 422
FORN DE SANT JOAN
Cocina internacional
Sant Joan, 4,
Tel. 971 728 422
LA PALOMA
Cocina mediterránea
Apuntadores, 16
Tel. 971 721 745
BRUSELAS
Carne a la brasa.
Estanc, 4.
Tel. 971 710 954
RISTORANTE ROSSINI
Cocina italiana de autor
Carrer Pí, 6.
Tel. 971 720 235
CABALLITO DE MAR
Cocina mediterránea
Sagrera, 5.
Tel. 971 72 10 74
CARMEN
Tapas y pinchos.
Boteria, 6.
4
BARES-TAPAS
13% TAPAS&VINOS
Tapas-vinos.
San Feliu, 13a.
Tel. 971 42 51 87
WINEING
Vinos-tapas.
Apuntadors, 24.
Tel. 971 214 011
JAZZ VOYEUR CLUB
Apuntadors, 5.
ESCAPE
P. Drassana, 13.
BAR COTO
Cocina del mundo
Plaza Drassana, 2.
CAFÉ LA LONJA
Llotja de Mar, 18.
4
PASEO MALLORCA-UNIÓ
SAN JAUME - RAMBLES
RESTAURANTES
LA CUCHARA
Cocina castellana.
Paseo Mallorca, 25.
Tel. 971 722 223
OTTIMO
Cocina italiana.
Paseo Mallorca, 16.
Tel. 871 71 34 09
BLOCK-HOUSE
Carnes.
Paseo Mallorca, 14.
Tel. 971 434 170
MAURO & FRIENDS
Cocina internacional
Paseo Mallorca, 20.
Tel. 871 713 124
EMILIO INNOBAR
Cocina de autor.
Concepció, 9.
Tel. 657 507 294
JAPONICE
Cocina japonesa.
Teppanyaki · Catering
Unió, 2. T
Tel. 971 40 40 60
LA POULE TOQUE
Francesa. Sta Magdalena,
1. Tel. 971 713 596
SIMPLY FOSH
Cocina de autor. Missió 7A.
Tel. 971 120 714
MISA RESTAURANT
Autor. Can Maçanet 1A.
Tel. 971 595 301
MARI-LIN
Internacional. Costa Pols, 8.
Tel. 971 721 411
DARUMA
Asiática. Costa de sa Pols,
4. Tel. 971 719 721
4
HOTELES
HOTEL SARATOGA
Paseo Mallorca, 6.
Tel. 971 72 72 40
HM JAIME III
Paseo Mallorca 14B.
Tel. 971 72 59 43
HOTEL BORN
Sant Jaume, 3.
Tel. 971 71 29 42
CONVENT DE LA MISSIO
Missió 7.
Tel. 971 22 73 47
UR MISIÓN SAN MIGUEL
Can Maçanet 1A.
Tel. 971 21 48 48
4
GALERIAS DE ARTE
LA CAIXA FORUM
Plaça Weyler, 3.
Tel. 971 17 85 00
LOUIS 21 “THE GALLERY”
San Martí, 1.
Tel. 971 577 238
FRAN REUS
Concepció, 6.
Tel. 971 227 807
XAVIER FIOL
Sant Jaume, 26.
Tel. 971 718 914
ALTAIR
Sant Jaume, 1.
Tel. 971 71 62 82
LA CAJA BLANCA
Can Verí sn.
Tel. 971 72 23 64
CCC PERAIRES
Can Verí, 40.
Tel. 971 72 03 75
44
BEAUTY & SPA
LLONGUERAS ELITE
Paseo Mallorca, 5.
Tel. 971 730 294
LLONGUERAS ELITE
Brondo, 3.
Tel. 971 725 439
HOLA PRECIOSA
Sant Jaume, 13.
Tel. 971 666 433
PINK FLAMINGO
Urban Spa & Boutique
Paseo Mallorca, 10.
Tel. 871 577 836
4
BARES - CAFÉS
PALMA CAFÉ GALLERY
Paseo Mallorca, 25.
Tel. 667 239 917
SA FONT DE VINOS
Concepció, 3.
Tel. 971 718 298
LA 5º PUNYETA
Tapas y demás.
Caputxines, 4.
Tel. 971 711 571
Bar Rita
Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804
LÓRIEN
Cerveseria i llongueteria.
Caputxines, 5a.
Tel. 971 723 202
TOQUE DE QUEDA
Embutidos y cavas.
Can Cavalleria, 15B.
Tel. 971 213 810
GIBSON
Plaça Mercat, 18.
Tel. 971 716 404
AMOR DE MADRE
Plaça Mercat, 16.
Tel. 971 724 025
NICOLAS COCKTAIL BAR
Plaça Mercat, 19.
Tel. 971 724 078
LUGAR DEL VINO
Vinoteca.
Costa de sa Pols, 7.
Tel. 971 666 857
ANTIQUARI CAFÉ
Quiches y tapas.
Arabí 5.
Tel. 971 719 687
LA BIBLIOTECA DE BABEL
Vinos y libros.
Arabí 3.
Tel. 971 721 442
LO DIVINO
Vinoteca y tapas.
Carmen 16.
Tel. 971 726 256
LA CANTINA DE FRIDA
Taqueria y tequilería.
Baró Pinopar, 8.
Tel. 971 576 338
SHOPPING
PIEL DE GALLINA
Religion, RVCA, Vintage…
Brossa, 7.
Tel. 971 079 309
MARIA CRESPÍ JEANS
Brossa, 5.
Tel 971 574 458
LITTLE INDIA
Brossa, 6.
Tel. 971 721 520
PASATIEMPOS I
Ropa casual.
Quint, 3.
Tel. 971 725 980
PASATIEMPOS II
Ropa casual.
Brossa, 16
DERSAT CONCEPT STORE
Federico Chopin, 1.
Tel. 971 710 988
MAOS CLOTHING
Marcas europeas
Carrer les Caputxines, 11
Tel. 682 202 318
4
ECO-SHOPPING
ENZIMA
Brossa, 5B.
tel. 971 721 520
4
GALERÍA DE ARTE
LAY-LOW FINE ART
LIMITED EDITIONS
Carrer de les Caputxines, 4
Tel. 664 58 36 54
DECORACIÓN - DISEÑO
ANTIGÜEDADES
PEPE RUBIO
Costa Sintes, 6
Tel. 971 71 86 14
SA COSTA ANTIGUITATS
Costa de sa Pols, 7A
Tel. 971 72 78 64
OTROS TIEMPOS
Posada de la Real, 11 B
Tel. 971 72 40 35
ARAM ESPAI DE JOIES
Joyas de diseño.
Carme, 1. Tel. 971 572 348
IMPRESIONES DIGITALES
ARTANTAM
Impresión digital.
Brossa, 10.
Tel. 971 725 888
EROTIC SHOPPING
LUST UNIVERSE
Productos eróticos.
Brossa, 20.
Tel. 971 711 365
PLAZA MAJOR - CORT
SAN NICOLAS-GERRERÍA
4
RESTAURANTES
LAS OLAS
Cocina cosmopolita.
Can Fortuny, 5.
Tel. 971 214 905
NOODLE BAR
Asiática.
Plaza Coll, 10.
Tel. 971 717 797
PLAER NATURAL
VEGETARIÀ
Vegetariana.
Pza. Quartera, 3.
Tel. 971 227 780
4
HOTELES
ZHERO HOTEL
Ctra. Palma-Andratx, 6.
Tel. 971 917 917
HOTEL FELIZ
Joan Miró, 74.
Tel. 971 288 847
THE ROOM
4
MUSEOS - FUNDACIONES
PILAR I JOAN MIRÓ.
Av. Sadirakis, sn.
4
BEAUTY & LIBRERÍA
LOS OFICIOS
TERRESTRES
Joan Miró, 62.
Tel. 971 730 608
4
Cotoner, 47. Palma. Mallorca
BARES - CAFÉS
SHAMROCK PUB
Pop-rock live concerts.
Gabriel Roca, 3.
Tel. 971 897 930
HARD ROCK CAFÉ
Cocina norteamericana.
Monseñor Palmer, 2.
Tel. 971 281 872
GARITO CAFÉ
Dársena Can Barbarà.
Tel. 971 736 912
4
HOTELES
HOTEL CORT
Plaça de Cort, 11
Tel. 971 21 33 00
CAN CERA HOTEL
Convent Sant Francesc, 8.
Tel. 971 715 012
SANTA CLARA HOTEL
Sant Alonso 16,
Tel. 971 72 92 31
HOTEL CALATRAVA
Plaza Llorenç Villalonga, 8,
Tel. 971 72 81 10
PALACIO CA SA GALESA
Miramar 8,
Tel. 971 71 54 00
PALMA SUITES
Plaza Mercadal, 5.
Tel. 971 727 900
SE TE VA LA TAPA
Tapas-pinchos.
Plaza Lloren Bisbal, 3A
Tel. 685 50 59 06
SHOPPING
PAEZ STORE
Bosseria, 12A.
Tel. 663 750 946
QUIKSILVER
Bosseria, 12.
Tel. 971 495 434
ECO-SHOPPING
CENTRE BOTÀNIC
Argentaria, 7.
Tel. 971 495 402
LOVEGANO
Porta de mar, 8.
Tel. 971 725 175
4
BARES - TAPAS
BAGEL BISTRO
Cocina vegana
Set Cantons, 4.
Tel. 871 571 010
L´AMBIGÚ
Tapas-pinchos.
Carnisseria, 1.
Tel. 971 572 151
BODEGA ESPAÑA
Tapas-pinchos.
Escursac, 12.
Tel. 971 724 234
MUSEU DE SA JUGUETA
Internacional.
Campana, 17.
Tel. 971 715 208
QUINA CREU
Tapas-pinchos.
Carrer de la Corderia, 24
Tel. 971 71 17 72
MOLTA BARRA
Tapas-pinchos.
Pes de la Farina, 12
Tel. 971 07 67 67
BAR FARINA
Tapas-pinchos.
Pes de la Farina, 10.
Tel. 628 06 59 07
SA JUGUETERIA
Easy-food
Pes del Formatge, 4
Tel. 618 88 61 01
BAR FLEXAS
Tapas-pinchos.
Llotgeta 12 bajos.
Tel. 971 425 938
BAR RITA
Tapas hechas con amor
Plaça Llorenç Bisbal, 13
Tel. 971 42 28 04
BLANQUERNA AVENIDAS
MERCAT OLIVAR
RESTAURANTES
PALMA THAI-SUSHI
Cocina japonesa tailandesa.
Blanquerna, 15.
Tel. 97191 49 00
SIBIL.LA
Cocina mediterránea
Blanquerna 7
Tel. 971 751 408
TAJ MAHAL
Cocina de la India.
Blanquerna, 4.
Tel. 971 719 377
DIABLITO
Italiana-Mejicana
Blanquerna, 3.
Tel. 971 66 63 00
LIZARRÁN
Tapas y pinchos.
Blanquerna, 6.
Tel. 971 90 26 80
CLAXON
Cruces de cocinas
31 de Desembre, 9
Tel. 971 90 90 75
ARUME SUSHI BAR
Japonesa fusión.
San Miquel, 83.
Tel. 971 214 121
BRI RESTAURANT
Cocina de autor.
Reina Mª Cristina, 9.
Tel. 971 595 904
CASA MARUKA
Cocina tradicional.
Reina Mª Cristina, 7.
Tel. 971 200 272
ASADOR BOLIXE
Cocina creativa de autor.
Eusebio Estada 33.
Tel. 871 949 447
RESTAURANTE +NTRL
Plaça d'Espanya, 8
VERD I VERD
Salad bar
Dels Caputxins, 3
Tel. 971 72 96 05
PANNINO D’ITALIA
Cocina Italiana.
Comtat Rosselló, 25.
Tel. 871 713 472
4
SHOPPING
CHROMA
Urban clothing.
Ample de la Mercè, 1.
ECO-SHOPPING
YERBABUENA
Ecológico. Jeroni Antich, 7.
Tel. 971 716 804
PASEO MARÍTIMO
GÉNOVA - ES TERRENO
RESTAURANTES
CAN EDUARDO
Pescado fresco y mariscos.
Contramuelle Mollet, 3.
Tel. 971 721 182
MARÍTIMO
Cocina internacional.
Paseo Marítimo s.n.
Tel. 971 738 192
ES PEIXET
Arrocería y pescado fresco.
Joan Miró, 334.
Tel. 971 701 860
MAOTHAI
Cocina tailandesa.
Joan Miró, 244.
Tel. 971 70 30 43
IL PARADISO
Joan Miró, 243.
CASA JACINTO
Cocina española.
Tranvia, 37.
Tel. 971 401 858
MESÓN CAN PEDRO
Cocina típica mallorquina.
Rector Vives, 14.
Tel. 971 702 162
NA BURGUESA
Cocina de autor.
Na burguesa, s/n.
Tel. 971 400 901
4
HOTELES
ZHERO HOTEL
Ctra. Palma-Andratx, 6.
Tel. 971 917 917
HOTEL FELIZ
Joan Miró, 74.
Tel. 971 288 847
4
MUSEOS - FUNDACIONES
PILAR I JOAN MIRÓ.
Av. Sadirakis, sn.
BEAUTY & LIBRERÍA
LOS OFICIOS
TERRESTRES
Joan Miró, 62.
Tel. 971 730 608
4
BARES - CAFÉS
SHAMROCK PUB
Pop-rock live concerts.
Gabriel Roca, 3.
Tel. 971 897 930
HARD ROCK CAFÉ
Cocina norteamericana.
Monseñor Palmer, 2.
Tel. 971 281 872
GARITO CAFÉ
Dársena Can Barbarà.
Tel. 971 736 912
4
PASEO MARÍTIMO
GÉNOVA - ES TERRENO
RESTAURANTES
CAN EDUARDO
Pescado fresco y mariscos.
Contramuelle Mollet, 3.
Tel. 971 721 182
MARÍTIMO
Cocina internacional.
Paseo Marítimo s.n.
Tel. 971 738 192
ES PEIXET
Arrocería y pescado fresco.
Joan Miró, 334.
Tel. 971 701 860
MAOTHAI
Cocina tailandesa.
Joan Miró, 244.
Tel. 971 70 30 43
IL PARADISO
Joan Miró, 243.
CASA JACINTO
Cocina española.
Tranvia, 37.
Tel. 971 401 858
MESÓN CAN PEDRO
Cocina típica mallorquina.
Rector Vives, 14.
Tel. 971 702 162
NA BURGUESA
Cocina de autor.
Na burguesa, s/n.
Tel. 971 400 901
PORTIXOL - MOLINAR
CIUDAD JARDÍN
4
RESTAURANTES
S´ANIMA BEACH
Cocina autor.
Autovia Levante.
Tel. 971 595 591
NASSAU BEACH
Internacional.
Paseo de Portixol, sn.
Tel. 664 449 053
BITE
Tapas de autor
Passeig Portitxol, 5.,
Tel. 971 24 18 24
PORTIXOL HOTELRESTAURANT
Pescados.
Muelle Portixol.
Tel. 971 27 18 00
YAM PORTIXOL
Vicari Joaquín Fuster, 15.
Tel. 664 454 458
OM71 RESTAURANT
Vicari Joaquín Fuster, 71.
Tel. 97 241 284
MISTIC RESTOBAR
Escalopes y pizzas caseras.
Palmera, 9 . El Molinar.
Tel. 971 904 199
CAN PUNTA
Vicari Joaquim Fuster, 105.
Tel. 971 277 364
CASA FERNANDO
Pescados. Trafalgar, 27.
Tel. 971265 417
SAFRÁ 21
Bistronòmic y arrocería.
Illa Corfú, 10.
Tel. 971 263 670
670
EL PEÑON
Mediterránea. Playa el
Peñón. Tel. 971 260 428
PURO BEACH
Cocina asiática. Pagell, 1.
Tel. 971 74 474
DIRECTORIO MALLORCA
ALARÓ
RESTAURANTES
RESTAURANT 1901
Cocina Mediterránea.
Plaça Mercat, 2.
Tel. 971 518 609
RESTAURANT TRAFIC
Mediterránea. Plaça Vila, 8.
Tel. 971 879 117
4
BARES - TAPAS
ACROS CAFÉ BAR
Verge del Refugi, 1.
Tel. 971 879 208
MONS APART
Tapas y pinchos.
Can Ros, 25.
Tel. 971 51 84 86
4
HOTELES
L'HERMITAGE HOTEL &
SPA *****
Carretera d'Alaró a Orient
Tel. 971 180 303
CASA RURAL CA´N BEIA
Plaza Nova, 2.
Tel. 971 518 598
CA’S PREBE HOTEL
CONFORT
Ca’n Barbut, 35-37.
Tel. 971 518 330
4
GALERÍAS DE ARTE
ADDAYA ART
CONTEMPORANI
Aleixandre Rosselló, 10.
Tel. 971 510 045
CASAL SON TUGORES
Placeta de Son Tugores SN.
Tel. 971 51 87 57
4
SHOPPING
MARGALIDA MAYOL
Av. Alexandre Rosselló 14.
Tel. 659 819 117
ECOSENALLA
Verge del Refugi, 5.
Tel. 971 518 293
ALCUDIA
PTO. ALCUDIA
RESTAURANTES
RESTAURANTE JARDÍN
Cocina de autor. 1 estrella
Michelin.
Tritones sn. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 892 391
BISTRO DEL JARDÍN
Cocina local mediterránea.
Diana s/n. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 892 391
DANNY´S GASTROBAR
Pintxos y tapas de autor.
Ctra Artà, 41. Port
d´Alcúdia. Tel. 971 892 391
S´ARCA DE´N PETER
Cocina internacional fusión.
Placeta ses Verduras,1.
Alcúdia.
Tel. 971 545 243
CELLER CAN JOANET
Mallorquina. Serra. Alcúdia.
Tel. 971 539 178
SA MOSSEGADA
Cocina Mediterránea.
Serra, 26. Alcudia. Tel. 971
545 982
CAN COSTA
Cocina mallorquina.
Sant Vicens, 14. Alcúdia.
Tel. 971 545 394
LORO VERDE
Carnes a la brasa.
Pedro Más-Reus.
Tel. 971 891 255
CACAO RESTAURANT
Cocina internacional.
Barques, 8. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 547 967
BISTRO MAR
Cocina mediterránea
internacional.
Puerto Alcudiamar. Port
d’Alcúdia. 971 545 704
MOMA
Cocina Internacional.
Ctra. Artá, 2. Port d’Alcúdia.
Tel. 971 095 362
LA CABAÑA
Cocina Internacional.
P. Marítimo, 6. Port Alcúdia.
Tel. 971 546 149
MIRAMAR
Cocina marinera.
P. Marítimo, 2. Port Alcúdia.
Tel. 971 545 293
LA RECOLETA
Tapa & cocina internacional.
Mariners, 13. Port Alcúdia.
Tel. 971 548 650
CASA GALLEGA
Tapas y cocina gallega.
Hostaleria, 11.
Tel. 971 545 179
LOS PATOS
Cocina mallorquina.
Ctr.Alcúdia-sa Pobla KM 8,9
Tel. 971 890 265
4
HOTELES
CAS FERRER HOTELET
NOU
Hotel Boutique.
Pou Nou, 1. Alcudia.
Tel. 971 897 549
CAN PERE HOTELRESTAURANT
Hotel Boutique.
Serra, 12. Alcudia.
Tel. 971 545 243
4
BARES-CAFÉS-LOUNGE
CA'N PUNYETES
Tapas & raciones.
Barques, s/n. Port d´Alcúdia.
Tel. 971 548 352
RAMON´S
Tapas & raciones.
Mariners, 18.
Tel. 971 545 978
BODEGA D'ES PORT
Tapas & raciones.
Teodoro Canet, 8B.
Tel. 971 549 633
CAFÉ MILANO
Puerto deportivo Alcudiamar.
Port d'Alcúdia.
ENJOY CAFÉ-LOUNGE
Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port
d'Alcúdia.
SA PLATGETA DES
MALPAS
Playa de Mal Pas.
Tel. 606 631 313
5 OCEANOS CHILL-OUT
Av. del Mal Pas, 1. Alcudia.
Tel. 971 548 710
GALERÍAS DE ARTE
CCA ANDRATX
Estanyera, 2. Andratx.
Tel. 971 137 770
SA TARONJA
Asociación cultural
Andalucía, 23. Andratx.
Tel. 971 235 268
ARTÀ
BARES - CAFÉS
CAFE PARISIEN
Carrer Ciutat 18. .
Tel. 971 835 440
4
TEATRO
TEATRE D'ARTÀ
Carrer Ciutat, 1.
Tel. 971 829 700
4
ECO-SHOPPING
NATURALIA
Frutas, verduras.
Pep Not, 43.
Tel. 971 82 07 24
4
BINISSALEM
RESTAURANTES
ES PDAL
Cocina Internacional.
Passeig Born, 8.
Tel. 971 511 061
CA S´HEREU
Cocina Internacional.
Pere Estruch, 1.
Tel. 971 886 873
4
SHOPPING
BODEGAS J. L. FERRER
Tienda degustación.
Ctra. Palma-Inca sn
Tel. 971 511 050
CARNISSERIA CA NA GORI
Carnes de 1º calidades
Concepció, 14. Binissalem.
Tel. 971 511 079
4
GALERÍAS DE ARTE
CAN GELABERT MUSEU
Portella, sn. Binissalem.
Tel 971 886 531
CALVIÀ
PORTALS NOUS
RESTAURANTES
FLANIGAN
Cocina mediterránea i
Pto.Portals, local 16.
Tel. 971 619 191
RITZI PIZZERIA
Cocina italiana.
Puerto Portals 34-35.
Tel. 971 684 104
RESTAURANTE PORT ALT
Cocina mediterránea.
Carrer de l'Oratori, 1.
Tel. 971 67 61 79
MOOD BEACH CLUB
Ctra. Palma-Andratx Km 11
(Costa d'en Blanes).
Tel. 971 67 64 56
CHAMELI'S
Cocina mediterránea.
Ctra. Palma-Andratx, 35.
Tel. 971 677 403
DIABLITO PORTALS
Pizzas y comida tex-mex,
Puerto Portals, Nº 41.
Tel. 971 676 503
4
HOTELES
OD PORTALS
Tomas Blanes Tolosa, 4.
Tel. 971 675 956
SOL WAVE HOUSE
Av. Olivera, 8. Calvià.
Tel. 902 14 44 40
ME MALLORCA
Notario Alemany, 1.
Tel: 971 123 950
MALLORCA ROCKS HOTEL
Av. Palmeres, 2. Calvià.
Tel. 971 131 593
4
CAFÉ - LOUNGE
CAFÉ DEL MAR
Avenida Magaluf 18,
Tel. 902 14 44 40
CAN PICAFORT
RESTAURANTES
MAR Y PAZ
Internacional.
Felicià Fuster, 1.
Tel 971 850 023
CA NA NOE
Plaça Jaume Mandilego, 1.
Tel. 608 333 463
MANDILEGO
Pescado fresco y marisco.
Isabel Garau, 49.
Tel. 971 85 00 89
MARISCO
Pescado fresco y marisco.
Isabel Garau,55.
Tel. 971 850 044
INCA
RESTAURANTES
JOAN MARC
RESTAURANT
Cocina de autor.
Plaça del Blanquer, 10.
Tel. 971 500 804
ES GINEBRÓ
Vegetariana-ecológica.
Bisbe Llompart, 124.
Tel. 971 500 209
S´ANGEL GASTROBAR
Cocina creativa-fusión.
Plaça de l´Angel, 2.
Tel. 971 880 473
ES MORTER
Mediterránea-francesa.
Garroves, 24.
Tel. 971 881 344
CELLER CAN AMER
Mediterránea de autor.
Pau, 39.
Tel. 971 501 261
CELLER CAN RIPOLL
Cocina Mallorquina.
Jaime Armengol, 4.
Tel.971 50 00 24
CELLER SA TRAVESSA
Cocina mallorquina.
Murta, 6.
Tel. 971 50 00 49
4
ECO-SHOPPING
VERDETEJA
Productos vegetarianos
Lledoner, 13.
Tel. 971 075 051
4
SHOPPING
NILAY
Bisuteria y decoración
Calle Moll, 26. Y 8A.
Tel. 971 89 75 77
4
GALERÍAS DE ARTE FUNDACIONES
GALERIA JOAN MELIÀ
Castellets, 29. Alcudia.
CAN FONDO
Serra, 3. Alcudia.
Tel. 971 547 375
FUNDACIÓN YANNICK Y
BEN JACOBER
Finca Sa Bassa Blanca.
Tel. 971 549 880
7
ANDRATX
PTO ANDRATX
RESTAURANTES
LIMON Y CHELO
Cocina Mediterránea,
Andalucía, 23. Pto. Andratx.
Tel. 971 13 63 68
4
Bar Casa Miss
desde 1967
Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023
4
TAPAS-BARES-CAFÉS
BAR ESPANYOL
Cocina regional y tapas.
Plaza España, 5.
Tel. 971 884 009
DAYLA
Tapas y vinos
Bisbe LLompart, 4.
Tel. 871 91 98 88
QUINA CANYA
Cervezas internacionales.
Born, 2.
BROTS CAFÉ
Tapas y raciones.
Av. Alcudia, 47.
Tel. 871 912 555
SA LLUNA CAFÉ-CLUB
Club Indie-electrónica.
Born, 14.
SART CLUB
Conciertos en directo.
Plaza dels Angels.
Tel. 971 502 672
4
SHOPPING
DADA CHIC
Carrer Major 2.
Tel. 971 505 910
COCO SHOES
Estrella, 8.
Tel. 971 093 251
GALLERY 16
Carrer Major, 16.
Tel. 971 883 086
4
ECO-SHOPPING
SIN SEMILLA
Para el fumador de cannabis
Miquel Bisselach, 27. Tel.
971 50 62 48
SON BARRINA
Productos ecológicos.
Ctra.Inca-Llubí km6. Tel. 971
504 540
4
GALERÍAS DE ARTE
NUU ESPAI D'ART
CONTEMPORANI
Palmer, 20.
Tel. 651 635 480
CAN MONROIG ESPACIO
CULTURAL
Can Valella, 22.
Tel. 871 912 496
CENTRE D´ART SA
QUARTERA
Plaza Sa Quartera.
Tel. 971 880 150
4
BEAUTY & SPA
LLONGUERAS ÉLITE
Hostals, 7.
Tel. 871 910 601
MEDISAN - MEDICINA
ESTÉTICA
Pau, 12.
Tel. 971 880 782
LLOSETA
RESTAURANTES
SANTI TAURA
Cocina mallorquina de autor.
Juan Carlos I, 48.
Tel. 971 51 46 22
CAN CARROSSA
Cocina de autor.
Nou, 28.
Tel. 971 514 023
4
BARES-TAPAS
CAN BESTARD
Tapas
Bestard Guillem Santandreu 1
Tel. 971 51 92 44
4
HOTELES
CAS COMTE
Comte d’Aiamans, 11.
Tel. 971 873 077
4
TEATROS
TEATRE DE LLOSETA
Pou Nou, sn. Lloseta.
Tel. 971 514 452
4
LLUBÍ
RESTAURANTES
DAICA RESTAURANT I
PETIT HOTEL
Cocina de autor.
Carrer Nou, 8.
Tel. 971 522 567
MANACOR
RESTAURANTES
CAN MARC
Cocina de Autor.
Carrer València, 7.
Tel. 971 55 00 02
CAS BASKO
Cocina del norte.
Plaza Cos, 12.
Tel. 971 55 12 58
4
HOTELES
LA RESERVA ROTANA
Camí de Bendris km2
Tel. 971 84 56 85
4
SHOPPING
BODEGAS TONI GELABERT
Ctra. Manacor-Felanitx sn
Tel. 629 59 37 42
BODEGA VINS MIQUEL
GELABERT
Salas, 50
Tel. 971 82 14 44
ECO-SHOPPING
ANTONI LLULL BIBILONI
Frutales de variedades
autóctonas y cítricos.
Ctra. Cales Mallorca, km 1,8.
Tel. 971 84 33 57
FINCA DE JOAN
ANDROVER
Ctra. Manacor-Palma, km 6.
Tel. 971183174
4
MANCOR DE LA
VALL
HOTELES
HOTEL-RESTAURANT
TURIXANT
Margalida Sintes, 14.
Mancor de la Vall.
4
MOSCARI
RESTAURANTES
SA PLAÇA LOUNGE
RESTAURANT
Carnes y pizzas al horno leña.
Plaça Major, 1.
Tel. 971 875 178
4
HOTELES
HOTEL RESTAURANT CAN
CALCÓ
Carrer Campanet, 1.
Tel. 971 515 260
LA LLONJA
Pescado y marisco.
Moll Vell, sn. Port de
Pollença. Tel 971 868 430
ONA SNACK & BAR
Cocina de autor.
Formentor, 17.Port de
Pollença. Tel. 971 868 000
CASA VILA
Cocina italiana tradicional.
Miquel Capllonch. Port
Pollença. Tel. 971 865 919
STAY RESTAURANT
Pescado y marisco fresco
Muelle Nuevo. Port Pollença.
Tel. 971 86 40 13
SWING RESTAURANT
Cocina mediterránea
Londres, 88. Port de Pollença.
Tel. 971 864 975
CORB MARÍ
Cocina internacional
Camarassa, 9. Port Pollença.
Tel. 971 867 040
BELLAVERDE
Cocina vegetariana creativa.
Monges, 14. Port Pollença.
Tel. 971 864 600
EL CASINET
Cocina mediterránea
Camarasa sn. Port Pollença.
Tel. 971 866 394
TIBERI BISTRO
Cocina internacional creativa.
Migjorn, sn. Port Pollença.
Tel. 971 866 195
MARINA CAFÉ-LOUNGE
Cocina internacional.
Anglada Camarassa, 7.
Tel. 971 866 283
MANDUCA RESTAURANT
Cocina internacional
Ecónom Torres, 1.Port Pollença
Tel. 971 866 609
4
BARES - CAFÉS - TAPAS
SA BIRRERIA
Pinchos y cervezas
internacionales.
Colón, 3. Pollença.
Tel. 626 01 03 40
CAN MOIXET
Plaça Major, 2.
Tel. 971 53 42 14
OASIS LOUNGE
Parcela A49 (Políg.industrial).
Tel. 971 530 972
TAP´S FOOD & BEER
Pinchos y tapas.
Verge del Carme, 26. Port de
Pollença.
NEPTUNO TAPAS
Cocina regional y tapas.
Mitjorn, 8. Port de Pollença.
Tel. 971 866 195
4
POLLENÇA
PORT POLLENÇA
RESTAURANTES
RISTORANTE IL GIARDINO
Cocina italiana-francesa
Plaza mayor, 11. Pollença.
Tel. 971 53 43 02
CAN OLESA
Cocina mallorquina y pizzas.
Plaza Mayor, 12. Pollença.
Tel. 971 532 908
SA TRENCADORA
Trattoria & pizzeriá
Ramón llull, 7. Pollença.
Tel. 971 531599
SPIRA BAR&GRILL
Cocina Mediterránea
Miquel Bota Totxo,6,
Tel. 971 532 037
CAN COSTA
Cocina internacional
Costa y Llobera, 11. Pollença.
Tel. 971 530 990
CAVALL BERNAT
Cocina mallorquina de autor.
Maressers, 2. Cala Sant
Vicenç. Tel. 971 530 250
NILAY
Economo Torres, 5. Port
Pollença T. 971 86 72 97
PASTELERIA “IL GIARDINO”
Pastelería gourmet. Alcudia,
2. Tel.971 53 48 43
KARGO
Formentor, 28. Pto. Pollensa.
LOW COST BY KARGO
Formentor, 28. Pto. Pollensa.
RETRO SHOP
Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa.
4
ECO-SHOPPING
CAN SUREDA
Ctra. Vella Campanet
BIO-BOTIGA EU MOLL
Joan XXI, 52.
4
GALERÍAS DE ARTE
FUNDACIÓ MARTÍ VICENS
Calvari, 10. Tel. 971 532867
ESPAI D’ART 32
R. Maria Cristina, 9.
Tel. 971 53 24 05
4
SHOPPING
NILAY
Bisuteria y decoraciòn
Carrer Alcudia, 14. Pollença.
Tel. 971 53 37 86
Plaza Mayor,16. Pollença.
Tel. 971 53 19 54
NILAY
P. Saralegui, 24. Port
Pollença. Tel. 971 86 61 10
4
SHOPPING
BARCELÓ VIAJES
Plaza Major, 9.
Tel. 971 544 422
TONITE RECORDING
STUDIO
Asalt, 5.
Tel. 971 862 116
4
BEAUTY & SPA
ARNAU RAYÓ
PERRUQUERS
Asalto, 6.
Tel. 971 541 055
SA PERRUQUERIA
Gral. Marco, 3.
Tel. 971 862 721
4
4
PLAYA DE MURO
GALERÍAS DE ARTE
CAN PLANES. ESPAI D'ART
I CULTURAL
Antoni Maura, 6. Sa Pobla.
Tel. 971 542 389
RESTAURANTES
FUSIÓN 19
Cocina creativa de autor.
A. S'Albufera, 23.
Tel. 971 891 566
MIAMA BEACH CLUB
Avda. Del Mar, 8C. 2º piso.
Playa de Muro.
ROYAL BEACH
Cocina creativa de autor.
Flamencos, 6.
Tel. 676 749 403
LA PLAYA
Pescado salvaje de la bahía.
Joglars,sn. Tel 971 89 09 53
CAN GAVELLA
Mediterránea.
Casetes Capellans.
Tel. 971 184 309
PONDEROSA BEACH
Cocina mediterránea.
Casetes Capellans.
Tel. 971 18 41 18
4
SANTA MARIA
DEL CAMÍ
RESTAURANTES
ES RACÓ DEN JAUME
Asados y cocina mallorquina
Ctra. Palma-Inca KM 14,5
Tel. 971 141 266
MOLÍ DES TORRENT
Cocina de autor.
Ctra. de Bunyola 75.
Tel. 971 140 503
RESTAURANTE FELLINI
Cocina italiana.
Bernardo de Santa Eugenia.
Tel. 971 62 09 76
4
HOTELES
SON BRULL HOTEL & SPA
Crta. Palma-Pollensa.
Tel. 971 751 148
HOTEL SON SANT JORDI
Sant Jordi, 29. Pollensa.
Tel. 971 530 389
HOTEL CALA SANT VICENÇ
Maressers, 2.
Tel. 971 530 250
GALEÓN SUITES
P. Londres, 84. Port Pollença.
Tel. 639 13 80 60
MAR CALMA HOTEL
Formentor, 17. Port Pollença
Tel. 971 868 000
VAUMAR CAFÉ
Cocina mediterránea
Plaça Major, 13.
Tel. 971 544 417
ANTIC CELLER CAN COTÀ
Mallorquina. Lluna, 27.
Tel. 971 862 377
BEAUTY & SPA
PEP ESCOBAR - ICON
BALEARES
Jaume III, 20. Santa Maria.
Tel. 971 62 01 33
4
SA POBLA
CAFÉS - TAPAS
CASA MISS
Tapas & raciones.
Plaça Constitució, 3.
Tel. 971 540 023
CAS COTXER
Tapas & raciones.
Plaça Major, 19.
Tel. 971 540 005
LA PENYA ARTÍSTICA
Tapas & raciones.
Plaça Major, 3.
Tel. 971 540 000
LA PENYA GOURMET
Tienda-café gourmet.
Plaça Major, 3.
Tel. 971 540 000
4
SENCELLES
SANTA EUGÈNIA
RESTAURANTES
SA CUINA DE N´AINA
Cocina mallorquina. Rafal, 31.
Tel. 971 872 992
ES MOLICÓ
Carrer de l'Església, 1.
Tel. 971 592 070
SA TORRE DE SANTA
EUGÈNIA
Cocina de autor.
Predi Sa Torre.
Tel. 971 144 011
4
SHOPPING
CAN PEP - FORN
DEGUSTACIÓ
Rafal, 6. Tel. 971 872 161
4
ECO-SHOPPING
MANUEL MONTERO
GARCÍA
Políg.12. Parc. 203.
Sencelles. Tel. 971 591 006
4
SELVA
RESTAURANTES
ES PARC
Carnes a la brasa
Parc Recreatiu s/n.
Tel. 971 515 145
4
BEAUTY & SPA
M. MORRO ESTILISTES
Ctra.Lluc, 12.
Tel. 971 875 478
SOLLER
PORT SOLLER
RESTAURANTES
CAN BOQUETA
Autor. Gran Vía, 43.
Tel. 971 638 398
AGAPANTO
Internacional. Passeig Platja.
Tel. 971 63 38 60
ES CANYIS
Pescado fresco. Platja Repic
971 631 406
4
GALERÍAS DE ARTE
CAN PRUNERA
La Lluna, 90. Soller.
Tel. 971 638 973
4
VALLDEMOSSA
HOTELES
HOTEL VALLDEMOSSA
Ctra Vieja de Valldemossa
s/n. Tel. 971 61 26 26
Gestoría Administrativa, servicios en asesoría
fiscal, laboral, seguros y todo tipo de trámites
administrativos.
Administrative agencies, tax consultants,
lawyers, insurance service and more ...
Las mejores propiedades en venta y alquiler
en Mallorca.
A leading provider of property related
services throught Mallorca
nova
AUTOESCUELA
Teórica garantizada con el mejor programa de
test examen tráfico.
Curso intensivo de 15 días.
Hora de prácticas coche a 29 euros
Matrícula 50 Euros.
Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235
email: [email protected]
www.gabinetepujadas.com
Más de 50 años de experiencia a su servicio
Over 50 years experience at your service