INVITACION COPANT COMPLETA

COPANT
ASAMBLEA GENERAL
GENERAL ASSEMBLY
GUAYAQUIL
ECUADOR
17 al 22 de abril de 2016
2016
April 17th - 22th, 2016
Agustín Ortiz Costa
DIRECTOR EJECUTIVO DEL INEN
El Servicio Ecuatoriano de Normalización (INEN), se
complace en invitarle a la Asamblea General de la
Comisión Panamericana de Normas Técnicas
(COPANT). Misma que se realizará del 17 al 21 de
abril de 2016 en Ecuador, en la ciudad de Guayaquil.
The Ecuadorian Service for Standardization
(INEN), is pleased to invite you to the General
Assembly of the Pan American Standards
Commission (COPANT). Same to be held from 17
to 21 April 2016 in Ecuador, in Guayaquil.
El INEN es el eje principal del Sistema Ecuatoriano de
la Calidad, y es justamente en esta entidad donde se
desarrollan documentos normativos que facilitan el
diseño y fabricación de los productos mediante
especificaciones que determinan el nivel de la calidad.
The INEN is the backbone of the Ecuadorian
Quality System, and it is precisely in this state
where normative documents that facilitate the
design and manufacture of products with
specifications that determine the level of quality.
Es en ese sentido, esta institución trabaja continuamente para garantizar que los productos que son
consumidos, sean seguros. A su vez, promovemos
constantemente la producción responsable y eficiente de las Industrias.
Es un orgullo que el Ecuador sea la sede de la
próxima Asamblea General de la COPANT. Además,
estamos seguros que en esta Asamblea, se lograrán
generar estrategias para fortalecer nuestro posicionamiento ante los diferentes Organismos Internacionales de Normalización; mismos que verán reflejados los intereses en beneficio de nuestra región, permitiendo unificar esfuerzos.
It is in that sense, this institution continuously
works to ensure that products are consumed,
they are safe. Also, constantly we promote
responsible and efficient production of Industries.
We are proud that Ecuador will host the next
General Assembly of COPANT. In addition, we
are confident that this Assembly will achieve
develop strategies to strengthen our positioning in
the different international standardization
organization; same interests will be reflected in
benefit of our region, allowing unify efforts.
Likewise, the meeting will be totally rewarding,
since that will be achieved as to exchange
experiences Standardization.
De igual manera, este encuentro será totalmente
enriquecedor, puesto que se lograrán intercambiar
experiencias en cuanto a la Normalización.
Thank you in advance for your attention and look
forward to your valuable participation.
De ante mano agradecemos su atención y esperamos contar con su valiosa participación.
Ecuadorian Service for Standardization
Servicio Ecuatoriano de Normalización
PROGRAMA / PROGRAM
Abril del 17 al 22 de 2016 / April 17-22, 2016
Fecha / Date
Domingo 17 de abril
Sunday, April 17
Horario /
Timetable
Recepción de Bienvenida
Welcome Reception
Ofrecida por IEC
Offered by IEC
08h00 – 18h00
Registro de participantes
Registration
09h00 – 11h00
Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia
Prioritaria SP#1: Desarrollo de Capacidades
Working Group Strategic Priority SP#1
Meeting: Building Capacity
Abierta a todos
Open to all
Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia
Prioritaria SP#2: Aumentando la
participación en áreas específicas
Working Group Strategic Priority SP#2
Meeting:
Increasing Participation in Targeted Areas
Abierta a todos
Open to all
13h00 – 14h30
Almuerzo
Lunch
Abierto a todos
Open to all
14h30 – 16h30
Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia
Prioritaria SP#3: Promoción de Servicios de
Evaluación de la Conformidad Efectivos
Working Group Strategic Priority SP#3
Meeting: Promoting Effective Conformity
Assessment Services
Abierta a todos
Open to all
Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia
Prioritaria SP#4: Fortalecer la cooperación
regional
Working Group Strategic Priority SP#4
Meeting:
Strengthening Regional Collaboration
16h30 – 18h30
Martes 19 de abril
Tuesday, April 19
Abierta a todos
Open to all
08h00 – 08h30
Registro de participantes
Registration
08h30 -18h00
Asamblea General de COPANT
COPANT General Assembly
Abierta a todos
Open to all
Almuerzo
Lunch
Abierto a todos
Open to all
20h00 – 23h00
Cena ofrecida por INEN
Dinner hosted by INEN
Abierta a todos
Open to all
09h00 - 12h30
Asamblea General de COPANT
Abierta a todos
COPANT General Assembly
Almuerzo
Lunch
Abierto a todos
Open to all
Consejo Directivo de COPANT
COPANT Board of Directors
Solo para miembros del CD
Only for BoD members
13h00 – 14h30
13h00 – 14h30
Miércoles 20 de abril
Wednesday, April 20
14h30 - 18h00
18h00 - 21h00
2
1
Meeting of ISO/TMB/STMG
2
Only for Group members
08h00 - 09h00
Registro de participantes
Registration
09h00 - 17h00
Taller “El Uso y referencia de normas
internacionales como soporte de la política
pública”
Workshop "The Use and reference of
international standards in support of public
policy“
Abierto a todos
Open to all
13h00 – 14h30
Almuerzo
Lunch
Abierto a todos
Open to all
08h00 - 09h00
Registro de participantes
Registration
09h00 - 17h00
Taller “Normas y reglamentos Automotrices
en América”
Workshop "Automotive standards and
regulations in America “
Abierto a todos
Open to all
Almuerzo
Lunch
13h00 – 14h30
1
Reunión del ISO/TMB/STMG
Open to all
Solo para miembros del Grupo
Jueves 21 de abril
Thursday, April 21
Viernes 22 de abril
Friday, April 21
Activity
19h00 – 22h00
11h00 - 13h00
Lunes 18 de abril
Monday, April 18
Actividad
Grupo de Gestión de Traducción al Español de la ISO, organizado por AENOR - Secretaría del Grupo
Spanish translation Management Group of ISO, organized by AENOR – Secretary of the Group
2015-11-25
REGISTRO / REGISTRATION
POR FAVOR
REGÍSTRESE
LLENANDO
EL FORMULARIO
PLEASE REGISTER BY
COMPLETING THE
REGISTRATION FORM
online
http://apps.copant.org/regag/
Información de hoteles y formulario
de registro
web
http://www.copant.org/
Information on the event, access to
documents and registration form
LISTA DE HOTELES / LIST OF HOTELS
HOTEL SEDE DE LA AG / AGM VENUE HOTEL
HILTON COLON
Hilton Colon Guayaquil combina un excelente
servicio y un relajado ambiente de complejo,
cuenta con una piscina al aire libre, y está
convenientemente situado a sólo unos minutos del Aeropuerto Internacional José
Joaquín de Olmedo y cerca de las atracciones de Guayaquil como el Malecón 2000,
Cerro Santa Ana y el Parque de las Iguanas.
Hilton Colon Guayaquil combines excellent
service and a laid-back resort feel, includes
an outdoor pool, and is conveniently located
only a few minutes from José Joaquín de
Olmedo International Airport and near from
Guayaquil attractions such as Malecon 2000,
Santa Ana Hill and Iguana Park.
DIRECCIÓN / ADRESS
Av. Francisco de Orellana Mz. 111,
Guayaquil, Ecuador
Tel / Phone: +593-4-2689000
FAX: +593-4-2689149
TARIFA / FARE
USD 179,00
Dólares Americanos
Por noche / Per night
Contacto/ Contact: María Esther Salazar
Correo Electronico / E-mail: [email protected]
http://www3.hilton.com
HOWARD JOHNSON
Howard Johnson Hotel Guayaquil está situado a
cinco minutos del Aeropuerto Internacional José
Joaquín de Olmedo.
Hay una gran variedad de lugares cerca, como
Cerro Santa Ana y Barrio Las Peñas, a 12 minutos
del hotel, en donde se puede apreciar una vista
espectacular de la ciudad. Parque Histórico,
Bosque Protector Cerro Blanco y el Jardín Botánico.
Howard Johnson Hotel Guayaquil is conveniently
located five minutes from Jose Joaquin de Olmedo
International Airport.
There are a variety of places near, like Cerro Santa
Ana and Barrio Las Peñas, a tall staircase 12
minutes from the hotel, to the top for a spectacular
view of the city. Parque Historico, Cerro Blanco
Protected Forest and the Botanical Garden.
DIRECCIÓN / ADRESS
Av. Juan Tanca Marengo y Abel
Romero. Plaza Del Sol
Tel / Phone: +59 34 3713690
Fax: +59 34 2158638
TARIFA / FARE
USD 130,00
Dólares Americanos
Por noche / Per night
http://www.hojo.com
HOTEL HOLIDAY INN
Convenientemente ubicado a menos de cinco
minutos del Aeropuerto Internacional José de
Olmedo, este elegante y contemporáneo hotel
Holiday Inn Guayaquil Airport es una opción para su
próxima visita a la ciudad, ya sea por negocios o
placer.
Las atracciones turísticas clásicas de la ciudad
como Barrio las Peñas, Malecón 2000, Puerto
Santa Ana y Cerro Santa Ana, se encuentran cerca.
Conveniently located less than five minutes from
Jose Olmedo International Airport, this stylish and
contemporary Holiday Inn Guayaquil Airport is a
choice for your next visit to the city, whether for
business or pleasure.
The classic sights of the city like Barrio las Peñas,
Malecon 2000, Puerto Cerro Santa Ana and Santa
Ana, located nearby.
DIRECCIÓN / ADRESS
Ave. De Las Américas Junto Al
Aeropuerto Internacional Guayaquil
Tel / Phone: +593-4-3714610
Fax: +593-4-3714611
TARIFA / FARE
USD 134,00
Dólares Americanos
Por noche / Per night
http://www.ihg.com/holidayinn/hotels/
COURTYARD MARRIOTT
Con alojamiento contemporáneo, excelentes
comodidades y una ubicación sencillamente
insuperable, el Courtyard Guayaquil le ofrece todo
esto y mucho más durante su visita a Ecuador. EL
hotel cuenta con una ubicación ideal sobre la
Avenida Francisco de Orellana, a solo cinco
minutos del Aeropuerto de Guayaquil y a minutos
del ajetreado centro de la ciudad.
Contemporary
accommodations,
excellent
amenities, and a simply unbeatable location: the
Courtyard Guayaquil offers you all of this and much
more for your Ecuador visit. The hotel is ideally
situated on the Avenida Francisco de Orellana, just
five minutes from Guayaquil Airport and moments
from the city's vibrant downtown area.
DIRECCIÓN / ADRESS
Av. Francisco de Orellana 236
Tel / Phone: +593-4-6009200
Fax: +593-4-6009222
TARIFA / FARE
USD 104,00
Dólares Americanos
Por noche / Per night
http://www.espanol.marriott.com/
HOTEL PLAZA MONTE CARLO
Se encuentra frente al Aeropuerto Internacional
José Joaquín de Olmedo, en una zona residencial
ubicada en la Garzota.
Desde el hotel podrá movilizarse por la ciudad de
manera rápida y fácil, visitando los principales
lugares turísticos de Guayaquil y sólo se tomará 5
minutos en llegar a los centros comerciales más
conocidos como el Mall del Sol, San Marino y
Citymall.
It is located in front of José Joaquín de Olmedo
International Airport, in a residential area in Garzota.
From here you can move around the city quickly
and easily, visiting the main sights of Guayaquil and
only take 5 minutes to reach the most popular
shopping centers like Mall del Sol, San Marino and
Citymall.
DIRECCIÓN / ADRESS
Garzota 3ra etapa Mz. 84
Solar 07-08
Tel / Phone: +59 34 2655407
Fax: +59 34 2655313
TARIFA / FARE
USD 80,00
Dólares Americanos
Por noche / Per night
http://www.hotelplazamontecarlo.com
TRANSPORTE / TRANSPORTATION
COOPERATIVA DE TRANSPORTE
“AEROPUERTO GUAYAQUIL”
Para su seguridad el Aeropuerto José Joaquín
de Olmedo de Guayaquil, cuenta con un servicio
de taxis que opera las 24 horas del día.
Recomendamos utilizar los taxis autorizados
para disfrutar de un viaje seguro.
Ubicación: Ingreso de la Terminal, en las puertas
de arribos nacionales e internacionales.
Tel / Phone: (593)-4-2169141
Web: http://www.taxiecuadorairport.com
For your safety José Joaquín de Olmedo Airport
counts with a a secure taxi service operating 24
hours a day. We highly recommend using the
authorized taxis in order to enjoy a secure trip.
Location: Just outside the main Terminal, in both
National and International Arrival Hall doors.
EASY TAXI
www.easytaxi.com/ec
TRANSPORTE SEGURO
http://www.ant.gob.ec/index.php/transporte-seguro
Easy Taxi es una aplicación para solicitud de
taxis. La aplicación conecta a los taxistas y
pasajeros, permitiéndoles experimentar un viaje
conveniente y seguro, con tan solo tocar un
botón. Easy Taxi está disponible para
dispositivos Android, iOS, Windows Phone y
Blackberry
Easy Taxi is an application to request taxis. The
application
connects
taxi
drivers
and
passengers, allowing them to experience a
convenient and safe journey, with the touch of a
button. Easy Taxi is available for Android, iOS,
Windows Phone and Blackberry devices
Es una iniciativa del Gobierno Nacional con el fin
de garantizar la seguridad de los pasajeros en
taxis y buses, los cuales cuentan con cámaras
de seguridad y botones de pánico en caso de
una emergencia. Los taxis con este sistema
tienen un sticker como el de la foto.
It is an initiative of the National Government in
order to ensure the safety of passengers in taxis
and buses, which are equipped with security
cameras and panic buttons in case of an
emergency. The taxis with this system have a
sticker like the picture.
REQUERIMIENTO DE VISA
VISA APPLICATION
Únicamente los ciudadanos de la República Popular China, Afganistán,
Bangladesh, Eritrea, Etiopía, Kenia, Nepal, Nigeria, Pakistán y Somalia, requieren de visado para entrar al Ecuador.
Para el resto de ciudadanos no es necesario contar con una visa para
entrar al Ecuador.
Only citizens of: China, Afghanistan, Bangladesh, Eritrea, Ethiopia, Kenya,
Nepal, Nigeria, Pakistan and Somalia require a visa to enter Ecuador.
For other citizens it is not necessary to have a visa to enter Ecuador.
PERSONAS DE CONTACTO
CONTACT INFORMATION
Ing. Evelyn Andrade
Coordinadora de Normalización Internacional
[email protected]
(593)-2-2501885 ext. 149
Ing. Verónica Arteaga
Ing. Carolina Montoya
Técnica de Normalización
Analista de Comunicación Social
[email protected]
[email protected]
(593)-2-2501885 ext. 168
(593)-2-2501885 ext. 151
SEGURO / INSURANCE
El Comité organizador no se hace responsable por accidentes, pérdida o
daño a su equipaje o pertenencias. Los participantes y acompañantes
deberán obtener un seguro médico, de viaje, de gastos mayores y de
equipaje en su respectivo país antes de su visita a Ecuador.
The organizers cannot accept any responsibility for accidents, loss and/or
damage to any luggage and/or personal belongings which may occur.
Participants and accom-panying persons are advised to obtain travel,
medical, personal accident and luggage insurance in their home country
prior to departure.
EMBAJADAS Y CONSULADOS
EMBASSIES AND CONSULATES
En la página oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores podrá encontrar
una lista de las embajadas y consulados que se encuentran en Ecuador
con su contacto y ubicación:
http://www.cancilleria.gob.ec/embajadas-y-consulados-acreditados-en-el
-ecuador/
A list of foreign embassies and consulates in Ecuador including contact
information is available on the Ministry of Foreign Affairs website:
http://www.cancilleria.gob.ec/embajadas-y-consulados-acreditados-en-el
-ecuador/
INFORMACIÓN GENERAL
GENERAL INFORMATION
Los horarios de trabajo tienden a ser de
8H00 a 17H00.
Los bancos abren de 9H00 a 17H00.
Las tiendas y centros comerciales de
10H00 a 20H00.
Business hours in Ecuador tend to be
between 8H00 a 17H00.
Banks are open from 9H00 a 17H00.
Most department store and retail stores are
open from 110H00 a 20H00.
CLIMA Y VESTIMENTA
WEATHER AND CLOTHING
En abril, el clima en la Ciudad de Guayaquil es cálido, pues se encuentra
en la región Costa. En promedio los rangos de temperatura suelen estar
entre los 30°C y 32°C. Debes portar ropa ligera y cómoda.
In April, the weather in the city of Guayaquil is warm, because it is located
in the Coast region. The average temperature ranges usually between 30 °
C and 32 ° C. You must wear light and comfortable clothes.
TARJETAS DE CRÉDITO
CREDIT CARDS
En Ecuador se aceptan las tarjetas VISA,
Mastercard, VISA Electron, Diners y
American Express.
In Ecuador, VISA, MasterCard, VISA
Electron, Diners and American Express
cards are accepted.
MONEDA Y TIPO DE CAMBIO
CURRENCY EXCHANGE
El tipo de cambio en Ecuador es el dólar americano. El dólar se divide en 100
centavos. Existen billetes de 1, 5, 10, 20, 50, 100 dólares. Existen centavos de
1, 5, 10, 25, 50 y monedas de 1 dólar. El cambio a Euros en promedio está de
la siguiente manera: 1USD = 0.89 Euros.
The currency in Ecuador is the US dollar. The dollar is divided into 100 cents.
There are notes of 1, 5, 10, 20, 50, 100 dollars. There cents of 1, 5, 10, 25, 50
and 1 dollar coins. The change to Euros on average is as follows: 1 USD = 0.89
Euros.
SUMINISTRO DE ELECTRICIDAD
ELECTRICITY SUPPLY
El suministro de electricidad en Ecuador es de
110 Volts. La frecuencia de 60 Hz. Se utilizan
conectores de 2 o 3 terminales. Se recomienda
traer adaptador y convertidor.
The supply of electricity in Ecuador is 110 volts.
The frequency of 60 Hz. Connectors of 2 or 3
terminals are used. We recommend you bring
adapter and converter.
VACUNAS / VACCINATIONS
Para entrar a Ecuador no se requiere
de vacunas. Pero contratar un seguro
médico es recomendable.
No vaccinations are required for entry
to Ecuador. Health insurance is
recommended.
CONEXIONES DE INTERNET
INTERNET CONNECTIONS
Se les facilitará el acceso a Internet a los delegados y participantes
de la Asamblea General de COPANT. Hay conexiones de WiFi en
todos los hoteles, y lugares que así lo indiquen o puede contratar un
paquete de datos móviles.
WiFi Internet Access is guaranteed to all delegates and participants
of the General Assembly of COPANT. There are WiFi connections in
all hotels, and and places to do so, or you can hire a package of
mobile data.
IDIOMA / LANGUAGE
El español es el idioma oficial en Ecuador. En los
lugares turísticos de Guayaquil es muy común
encontrar personas que entienden el inglés para
poder comunicarse con los turistas.
The Spanish is the official language in Ecuador.
In the sights of Guayaquil it is very common to
find people who understand English to
communicate with tourists.
FUMADORES / SMOKERS
En Ecuador esta prohíbido fumar en espacios cerrados,
medios de transporte público y ambientes públicos y
privados cerrados destinados a actividades deportivas.
In Ecuador it is prohibited smoking in enclosed spaces,
public transport and indoor public and private areas for
sports activities.
IMPUESTOS / TAXES
Los impuestos de valor agregado (IVA)
equivalen al 12% y generalmente vienen
incluidos en los totales de los tickets de
compra.
Consumption tax of 12% is added on
products and services purchased.
PROPINAS / TIPS
En Ecuador los restaurantes, bares y hoteles
cobran el 10% adicional al consumo por el
servicio prestado. Si desea puede dejar una
propina extra.
In Ecuador restaurants, bars and hotels charge
an additional 10% by the service. But If you want
you can leave an extra tip.
HUSO HORARIO / TIME ZONE
El huso horario en Ecuador es: UTC/GMT -5.
Excepto en las Islas Galápagos.
The time zone for all Ecuador is: UTC/GMT -5.
Except in Galapagos Island.
TELÉFONOS DE EMERGENCIA
EMERGENCY NUMBERS
En caso de una emergencia debe marcar 911.
In case of an emergency dial 911.
TURISMO / SIGHTSEEING
Guayaquil, conocida como la Perla del Pacifico es la
ciudad más grande del Ecuador y la más poblada; es
el puerto principal del país y uno de los principales
centros de negocios de Sudamérica. Además, esta
ciudad, ubicada a orillas del imponente río Guayas,
ofrece una variedad de atractivos turísticos.
Guayaquil, known as the Pearl of the Pacific is
Ecuador's largest and most populous city; It is the
country's main port and one of the main business
centers of South America. In addition, this city,
located along the mighty river Guayas, offers a variety
of tourist attractions.
TURISMO / SIGHTSEEING
MALECON 2000
El principal atractivo de esta ciudad es el Malecón 2000 (o Malecón Simón Bolívar), un ambicioso proyecto de regeneración urbana que abarca 2,5 en las orillas del río Guayas. Este
malecón comienza en el antiguo mercado sur, hoy conocido como Palacio de Cristal, una
construcción que data de inicios del siglo XX. Durante la caminata también encontrará
varios lugares de esparcimiento como coloridos jardines, restaurantes y almacenes, y varios
monumentos históricos. Quizá el más representativo de estos monumentos es La Rotonda,
un ícono de la ciudad, que representa la entrevista entre José de San Martín a Simón
Bolívar, que marcó el inicio de la Independencia sudamericana. Además, también podrá
visitar la Torre Morisca o Torre del Reloj, construida en 1930.
The main attraction of this city is the Malecon 2000 (and Malecón Simon Bolivar), an ambitious urban regeneration project covering 2.5 on the banks of the Guayas River. This boardwalk begins at the Old South Market, now known as the Crystal Palace, a building dating
from the early twentieth century. During the walk you will also find several places of entertainment such as colorful gardens, restaurants and shops, and several historic monuments.
Perhaps the most representative of these monuments is La Rotonda, an icon of the city,
depicting the meeting between Jose de San Martin Simon Bolivar, which marked the beginning of South American Independence. Guests may also visit the Moorish Tower or Clock
Tower, built in 1930.
TURISMO / SIGHTSEEING
CERRO SANTA ANA Y BARRIO LAS PEÑAS
El Cerro Santa Ana es uno de los puntos de interés turístico más importantes de la ciudad.
Se encuentra a orillas del río Guayas, y en él tradicional barrio de Las Peñas. En un recorrido
de 444 escalones se encuentran restaurantes, cafés, galerías de arte, cibercafés y tiendas
de artesanías. Está dotado de plazoletas además de áreas verdes para la recreación y el
descanso.
En la cima del cerro se ubica un faro (de 18 metros de alto), una capilla y el Museo Naval,
lugar donde se encuentran cañones y otros artefactos que se utilizaban en los tiempos en
que la ciudad era asediada por piratas. El más importante atractivo en esta área es la vista
completa que se tiene de la ciudad.
Cerro Santa Ana is one of the most important points of interest of the city. It is located along
the Guayas River, and in the traditional neighborhood of Las Peñas. At a distance of 444
steps are restaurants, cafes, art galleries, cafes and craft shops. It is also equipped with
squares of green areas for recreation and relaxation.
In the hilltop lighthouse (18 meters high), a chapel and the Naval Museum where you can
find cannons and other artifacts that were used in the days when the city was besieged by
pirates. The most important attraction in this area is the full view you have of the city.
TURISMO / SIGHTSEEING
PARQUE HISTÓRICO
El Parque Histórico Guayaquil es un espacio cultural, medioambiental, educativo, recreativo
y turístico, que hace referencia a la antigua Provincia de Guayaquil, surgida a finales de la
época colonial e inicios de la republicana, que comprendía casi la totalidad de la región costera del Ecuador.
La antigua Provincia o Departamento libre de Guayaquil contenía bosques, ciudades y
campos, que hoy constituyen la base temática del Parque Histórico, que en sus 8 hectáreas
de extensión, se divide en tres zonas bien diferenciadas: Zona de Vida Silvestre, Zona
Urbano-Arquitectónica y Zona de Tradiciones.
Si desea saber acerca de más lugares turísticos para visitar en Guayaquil click aquí:
http://bit.ly/1P5W0Iv
The Guayaquil Historical Park is a cultural, environmental, educational, recreational and tourist space, which refers to the former province of Guayaquil, emerged in the late colonial and
early republican, comprising almost the entire coastal region Ecuador.
The old Province or free Guayaquil Department contained forests, cities and fields, which
today form the thematic basis of the Historic Park, which in its 8 hectares, is divided into
three distinct zones: Wildlife Zone, Urban-Architectural Area and Traditions Zone.
If you want to know about more places of interest to visit in Guayaquil click here:
http://bit.ly/1P5W0Iv