COPANT ASAMBLEA GENERAL GENERAL ASSEMBLY GUAYAQUIL ECUADOR 17 al 22 de abril de 2016 2016 April 17th - 22th, 2016 Agustín Ortiz Costa DIRECTOR EJECUTIVO DEL INEN El Servicio Ecuatoriano de Normalización (INEN), se complace en invitarle a la Asamblea General de la Comisión Panamericana de Normas Técnicas (COPANT). Misma que se realizará del 17 al 21 de abril de 2016 en Ecuador, en la ciudad de Guayaquil. The Ecuadorian Service for Standardization (INEN), is pleased to invite you to the General Assembly of the Pan American Standards Commission (COPANT). Same to be held from 17 to 21 April 2016 in Ecuador, in Guayaquil. El INEN es el eje principal del Sistema Ecuatoriano de la Calidad, y es justamente en esta entidad donde se desarrollan documentos normativos que facilitan el diseño y fabricación de los productos mediante especificaciones que determinan el nivel de la calidad. The INEN is the backbone of the Ecuadorian Quality System, and it is precisely in this state where normative documents that facilitate the design and manufacture of products with specifications that determine the level of quality. Es en ese sentido, esta institución trabaja continuamente para garantizar que los productos que son consumidos, sean seguros. A su vez, promovemos constantemente la producción responsable y eficiente de las Industrias. Es un orgullo que el Ecuador sea la sede de la próxima Asamblea General de la COPANT. Además, estamos seguros que en esta Asamblea, se lograrán generar estrategias para fortalecer nuestro posicionamiento ante los diferentes Organismos Internacionales de Normalización; mismos que verán reflejados los intereses en beneficio de nuestra región, permitiendo unificar esfuerzos. It is in that sense, this institution continuously works to ensure that products are consumed, they are safe. Also, constantly we promote responsible and efficient production of Industries. We are proud that Ecuador will host the next General Assembly of COPANT. In addition, we are confident that this Assembly will achieve develop strategies to strengthen our positioning in the different international standardization organization; same interests will be reflected in benefit of our region, allowing unify efforts. Likewise, the meeting will be totally rewarding, since that will be achieved as to exchange experiences Standardization. De igual manera, este encuentro será totalmente enriquecedor, puesto que se lograrán intercambiar experiencias en cuanto a la Normalización. Thank you in advance for your attention and look forward to your valuable participation. De ante mano agradecemos su atención y esperamos contar con su valiosa participación. Ecuadorian Service for Standardization Servicio Ecuatoriano de Normalización PROGRAMA / PROGRAM Abril del 17 al 22 de 2016 / April 17-22, 2016 Fecha / Date Domingo 17 de abril Sunday, April 17 Horario / Timetable Recepción de Bienvenida Welcome Reception Ofrecida por IEC Offered by IEC 08h00 – 18h00 Registro de participantes Registration 09h00 – 11h00 Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia Prioritaria SP#1: Desarrollo de Capacidades Working Group Strategic Priority SP#1 Meeting: Building Capacity Abierta a todos Open to all Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia Prioritaria SP#2: Aumentando la participación en áreas específicas Working Group Strategic Priority SP#2 Meeting: Increasing Participation in Targeted Areas Abierta a todos Open to all 13h00 – 14h30 Almuerzo Lunch Abierto a todos Open to all 14h30 – 16h30 Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia Prioritaria SP#3: Promoción de Servicios de Evaluación de la Conformidad Efectivos Working Group Strategic Priority SP#3 Meeting: Promoting Effective Conformity Assessment Services Abierta a todos Open to all Reunión del Grupo de Trabajo Estrategia Prioritaria SP#4: Fortalecer la cooperación regional Working Group Strategic Priority SP#4 Meeting: Strengthening Regional Collaboration 16h30 – 18h30 Martes 19 de abril Tuesday, April 19 Abierta a todos Open to all 08h00 – 08h30 Registro de participantes Registration 08h30 -18h00 Asamblea General de COPANT COPANT General Assembly Abierta a todos Open to all Almuerzo Lunch Abierto a todos Open to all 20h00 – 23h00 Cena ofrecida por INEN Dinner hosted by INEN Abierta a todos Open to all 09h00 - 12h30 Asamblea General de COPANT Abierta a todos COPANT General Assembly Almuerzo Lunch Abierto a todos Open to all Consejo Directivo de COPANT COPANT Board of Directors Solo para miembros del CD Only for BoD members 13h00 – 14h30 13h00 – 14h30 Miércoles 20 de abril Wednesday, April 20 14h30 - 18h00 18h00 - 21h00 2 1 Meeting of ISO/TMB/STMG 2 Only for Group members 08h00 - 09h00 Registro de participantes Registration 09h00 - 17h00 Taller “El Uso y referencia de normas internacionales como soporte de la política pública” Workshop "The Use and reference of international standards in support of public policy“ Abierto a todos Open to all 13h00 – 14h30 Almuerzo Lunch Abierto a todos Open to all 08h00 - 09h00 Registro de participantes Registration 09h00 - 17h00 Taller “Normas y reglamentos Automotrices en América” Workshop "Automotive standards and regulations in America “ Abierto a todos Open to all Almuerzo Lunch 13h00 – 14h30 1 Reunión del ISO/TMB/STMG Open to all Solo para miembros del Grupo Jueves 21 de abril Thursday, April 21 Viernes 22 de abril Friday, April 21 Activity 19h00 – 22h00 11h00 - 13h00 Lunes 18 de abril Monday, April 18 Actividad Grupo de Gestión de Traducción al Español de la ISO, organizado por AENOR - Secretaría del Grupo Spanish translation Management Group of ISO, organized by AENOR – Secretary of the Group 2015-11-25 REGISTRO / REGISTRATION POR FAVOR REGÍSTRESE LLENANDO EL FORMULARIO PLEASE REGISTER BY COMPLETING THE REGISTRATION FORM online http://apps.copant.org/regag/ Información de hoteles y formulario de registro web http://www.copant.org/ Information on the event, access to documents and registration form LISTA DE HOTELES / LIST OF HOTELS HOTEL SEDE DE LA AG / AGM VENUE HOTEL HILTON COLON Hilton Colon Guayaquil combina un excelente servicio y un relajado ambiente de complejo, cuenta con una piscina al aire libre, y está convenientemente situado a sólo unos minutos del Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo y cerca de las atracciones de Guayaquil como el Malecón 2000, Cerro Santa Ana y el Parque de las Iguanas. Hilton Colon Guayaquil combines excellent service and a laid-back resort feel, includes an outdoor pool, and is conveniently located only a few minutes from José Joaquín de Olmedo International Airport and near from Guayaquil attractions such as Malecon 2000, Santa Ana Hill and Iguana Park. DIRECCIÓN / ADRESS Av. Francisco de Orellana Mz. 111, Guayaquil, Ecuador Tel / Phone: +593-4-2689000 FAX: +593-4-2689149 TARIFA / FARE USD 179,00 Dólares Americanos Por noche / Per night Contacto/ Contact: María Esther Salazar Correo Electronico / E-mail: [email protected] http://www3.hilton.com HOWARD JOHNSON Howard Johnson Hotel Guayaquil está situado a cinco minutos del Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo. Hay una gran variedad de lugares cerca, como Cerro Santa Ana y Barrio Las Peñas, a 12 minutos del hotel, en donde se puede apreciar una vista espectacular de la ciudad. Parque Histórico, Bosque Protector Cerro Blanco y el Jardín Botánico. Howard Johnson Hotel Guayaquil is conveniently located five minutes from Jose Joaquin de Olmedo International Airport. There are a variety of places near, like Cerro Santa Ana and Barrio Las Peñas, a tall staircase 12 minutes from the hotel, to the top for a spectacular view of the city. Parque Historico, Cerro Blanco Protected Forest and the Botanical Garden. DIRECCIÓN / ADRESS Av. Juan Tanca Marengo y Abel Romero. Plaza Del Sol Tel / Phone: +59 34 3713690 Fax: +59 34 2158638 TARIFA / FARE USD 130,00 Dólares Americanos Por noche / Per night http://www.hojo.com HOTEL HOLIDAY INN Convenientemente ubicado a menos de cinco minutos del Aeropuerto Internacional José de Olmedo, este elegante y contemporáneo hotel Holiday Inn Guayaquil Airport es una opción para su próxima visita a la ciudad, ya sea por negocios o placer. Las atracciones turísticas clásicas de la ciudad como Barrio las Peñas, Malecón 2000, Puerto Santa Ana y Cerro Santa Ana, se encuentran cerca. Conveniently located less than five minutes from Jose Olmedo International Airport, this stylish and contemporary Holiday Inn Guayaquil Airport is a choice for your next visit to the city, whether for business or pleasure. The classic sights of the city like Barrio las Peñas, Malecon 2000, Puerto Cerro Santa Ana and Santa Ana, located nearby. DIRECCIÓN / ADRESS Ave. De Las Américas Junto Al Aeropuerto Internacional Guayaquil Tel / Phone: +593-4-3714610 Fax: +593-4-3714611 TARIFA / FARE USD 134,00 Dólares Americanos Por noche / Per night http://www.ihg.com/holidayinn/hotels/ COURTYARD MARRIOTT Con alojamiento contemporáneo, excelentes comodidades y una ubicación sencillamente insuperable, el Courtyard Guayaquil le ofrece todo esto y mucho más durante su visita a Ecuador. EL hotel cuenta con una ubicación ideal sobre la Avenida Francisco de Orellana, a solo cinco minutos del Aeropuerto de Guayaquil y a minutos del ajetreado centro de la ciudad. Contemporary accommodations, excellent amenities, and a simply unbeatable location: the Courtyard Guayaquil offers you all of this and much more for your Ecuador visit. The hotel is ideally situated on the Avenida Francisco de Orellana, just five minutes from Guayaquil Airport and moments from the city's vibrant downtown area. DIRECCIÓN / ADRESS Av. Francisco de Orellana 236 Tel / Phone: +593-4-6009200 Fax: +593-4-6009222 TARIFA / FARE USD 104,00 Dólares Americanos Por noche / Per night http://www.espanol.marriott.com/ HOTEL PLAZA MONTE CARLO Se encuentra frente al Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo, en una zona residencial ubicada en la Garzota. Desde el hotel podrá movilizarse por la ciudad de manera rápida y fácil, visitando los principales lugares turísticos de Guayaquil y sólo se tomará 5 minutos en llegar a los centros comerciales más conocidos como el Mall del Sol, San Marino y Citymall. It is located in front of José Joaquín de Olmedo International Airport, in a residential area in Garzota. From here you can move around the city quickly and easily, visiting the main sights of Guayaquil and only take 5 minutes to reach the most popular shopping centers like Mall del Sol, San Marino and Citymall. DIRECCIÓN / ADRESS Garzota 3ra etapa Mz. 84 Solar 07-08 Tel / Phone: +59 34 2655407 Fax: +59 34 2655313 TARIFA / FARE USD 80,00 Dólares Americanos Por noche / Per night http://www.hotelplazamontecarlo.com TRANSPORTE / TRANSPORTATION COOPERATIVA DE TRANSPORTE “AEROPUERTO GUAYAQUIL” Para su seguridad el Aeropuerto José Joaquín de Olmedo de Guayaquil, cuenta con un servicio de taxis que opera las 24 horas del día. Recomendamos utilizar los taxis autorizados para disfrutar de un viaje seguro. Ubicación: Ingreso de la Terminal, en las puertas de arribos nacionales e internacionales. Tel / Phone: (593)-4-2169141 Web: http://www.taxiecuadorairport.com For your safety José Joaquín de Olmedo Airport counts with a a secure taxi service operating 24 hours a day. We highly recommend using the authorized taxis in order to enjoy a secure trip. Location: Just outside the main Terminal, in both National and International Arrival Hall doors. EASY TAXI www.easytaxi.com/ec TRANSPORTE SEGURO http://www.ant.gob.ec/index.php/transporte-seguro Easy Taxi es una aplicación para solicitud de taxis. La aplicación conecta a los taxistas y pasajeros, permitiéndoles experimentar un viaje conveniente y seguro, con tan solo tocar un botón. Easy Taxi está disponible para dispositivos Android, iOS, Windows Phone y Blackberry Easy Taxi is an application to request taxis. The application connects taxi drivers and passengers, allowing them to experience a convenient and safe journey, with the touch of a button. Easy Taxi is available for Android, iOS, Windows Phone and Blackberry devices Es una iniciativa del Gobierno Nacional con el fin de garantizar la seguridad de los pasajeros en taxis y buses, los cuales cuentan con cámaras de seguridad y botones de pánico en caso de una emergencia. Los taxis con este sistema tienen un sticker como el de la foto. It is an initiative of the National Government in order to ensure the safety of passengers in taxis and buses, which are equipped with security cameras and panic buttons in case of an emergency. The taxis with this system have a sticker like the picture. REQUERIMIENTO DE VISA VISA APPLICATION Únicamente los ciudadanos de la República Popular China, Afganistán, Bangladesh, Eritrea, Etiopía, Kenia, Nepal, Nigeria, Pakistán y Somalia, requieren de visado para entrar al Ecuador. Para el resto de ciudadanos no es necesario contar con una visa para entrar al Ecuador. Only citizens of: China, Afghanistan, Bangladesh, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Nepal, Nigeria, Pakistan and Somalia require a visa to enter Ecuador. For other citizens it is not necessary to have a visa to enter Ecuador. PERSONAS DE CONTACTO CONTACT INFORMATION Ing. Evelyn Andrade Coordinadora de Normalización Internacional [email protected] (593)-2-2501885 ext. 149 Ing. Verónica Arteaga Ing. Carolina Montoya Técnica de Normalización Analista de Comunicación Social [email protected] [email protected] (593)-2-2501885 ext. 168 (593)-2-2501885 ext. 151 SEGURO / INSURANCE El Comité organizador no se hace responsable por accidentes, pérdida o daño a su equipaje o pertenencias. Los participantes y acompañantes deberán obtener un seguro médico, de viaje, de gastos mayores y de equipaje en su respectivo país antes de su visita a Ecuador. The organizers cannot accept any responsibility for accidents, loss and/or damage to any luggage and/or personal belongings which may occur. Participants and accom-panying persons are advised to obtain travel, medical, personal accident and luggage insurance in their home country prior to departure. EMBAJADAS Y CONSULADOS EMBASSIES AND CONSULATES En la página oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores podrá encontrar una lista de las embajadas y consulados que se encuentran en Ecuador con su contacto y ubicación: http://www.cancilleria.gob.ec/embajadas-y-consulados-acreditados-en-el -ecuador/ A list of foreign embassies and consulates in Ecuador including contact information is available on the Ministry of Foreign Affairs website: http://www.cancilleria.gob.ec/embajadas-y-consulados-acreditados-en-el -ecuador/ INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION Los horarios de trabajo tienden a ser de 8H00 a 17H00. Los bancos abren de 9H00 a 17H00. Las tiendas y centros comerciales de 10H00 a 20H00. Business hours in Ecuador tend to be between 8H00 a 17H00. Banks are open from 9H00 a 17H00. Most department store and retail stores are open from 110H00 a 20H00. CLIMA Y VESTIMENTA WEATHER AND CLOTHING En abril, el clima en la Ciudad de Guayaquil es cálido, pues se encuentra en la región Costa. En promedio los rangos de temperatura suelen estar entre los 30°C y 32°C. Debes portar ropa ligera y cómoda. In April, the weather in the city of Guayaquil is warm, because it is located in the Coast region. The average temperature ranges usually between 30 ° C and 32 ° C. You must wear light and comfortable clothes. TARJETAS DE CRÉDITO CREDIT CARDS En Ecuador se aceptan las tarjetas VISA, Mastercard, VISA Electron, Diners y American Express. In Ecuador, VISA, MasterCard, VISA Electron, Diners and American Express cards are accepted. MONEDA Y TIPO DE CAMBIO CURRENCY EXCHANGE El tipo de cambio en Ecuador es el dólar americano. El dólar se divide en 100 centavos. Existen billetes de 1, 5, 10, 20, 50, 100 dólares. Existen centavos de 1, 5, 10, 25, 50 y monedas de 1 dólar. El cambio a Euros en promedio está de la siguiente manera: 1USD = 0.89 Euros. The currency in Ecuador is the US dollar. The dollar is divided into 100 cents. There are notes of 1, 5, 10, 20, 50, 100 dollars. There cents of 1, 5, 10, 25, 50 and 1 dollar coins. The change to Euros on average is as follows: 1 USD = 0.89 Euros. SUMINISTRO DE ELECTRICIDAD ELECTRICITY SUPPLY El suministro de electricidad en Ecuador es de 110 Volts. La frecuencia de 60 Hz. Se utilizan conectores de 2 o 3 terminales. Se recomienda traer adaptador y convertidor. The supply of electricity in Ecuador is 110 volts. The frequency of 60 Hz. Connectors of 2 or 3 terminals are used. We recommend you bring adapter and converter. VACUNAS / VACCINATIONS Para entrar a Ecuador no se requiere de vacunas. Pero contratar un seguro médico es recomendable. No vaccinations are required for entry to Ecuador. Health insurance is recommended. CONEXIONES DE INTERNET INTERNET CONNECTIONS Se les facilitará el acceso a Internet a los delegados y participantes de la Asamblea General de COPANT. Hay conexiones de WiFi en todos los hoteles, y lugares que así lo indiquen o puede contratar un paquete de datos móviles. WiFi Internet Access is guaranteed to all delegates and participants of the General Assembly of COPANT. There are WiFi connections in all hotels, and and places to do so, or you can hire a package of mobile data. IDIOMA / LANGUAGE El español es el idioma oficial en Ecuador. En los lugares turísticos de Guayaquil es muy común encontrar personas que entienden el inglés para poder comunicarse con los turistas. The Spanish is the official language in Ecuador. In the sights of Guayaquil it is very common to find people who understand English to communicate with tourists. FUMADORES / SMOKERS En Ecuador esta prohíbido fumar en espacios cerrados, medios de transporte público y ambientes públicos y privados cerrados destinados a actividades deportivas. In Ecuador it is prohibited smoking in enclosed spaces, public transport and indoor public and private areas for sports activities. IMPUESTOS / TAXES Los impuestos de valor agregado (IVA) equivalen al 12% y generalmente vienen incluidos en los totales de los tickets de compra. Consumption tax of 12% is added on products and services purchased. PROPINAS / TIPS En Ecuador los restaurantes, bares y hoteles cobran el 10% adicional al consumo por el servicio prestado. Si desea puede dejar una propina extra. In Ecuador restaurants, bars and hotels charge an additional 10% by the service. But If you want you can leave an extra tip. HUSO HORARIO / TIME ZONE El huso horario en Ecuador es: UTC/GMT -5. Excepto en las Islas Galápagos. The time zone for all Ecuador is: UTC/GMT -5. Except in Galapagos Island. TELÉFONOS DE EMERGENCIA EMERGENCY NUMBERS En caso de una emergencia debe marcar 911. In case of an emergency dial 911. TURISMO / SIGHTSEEING Guayaquil, conocida como la Perla del Pacifico es la ciudad más grande del Ecuador y la más poblada; es el puerto principal del país y uno de los principales centros de negocios de Sudamérica. Además, esta ciudad, ubicada a orillas del imponente río Guayas, ofrece una variedad de atractivos turísticos. Guayaquil, known as the Pearl of the Pacific is Ecuador's largest and most populous city; It is the country's main port and one of the main business centers of South America. In addition, this city, located along the mighty river Guayas, offers a variety of tourist attractions. TURISMO / SIGHTSEEING MALECON 2000 El principal atractivo de esta ciudad es el Malecón 2000 (o Malecón Simón Bolívar), un ambicioso proyecto de regeneración urbana que abarca 2,5 en las orillas del río Guayas. Este malecón comienza en el antiguo mercado sur, hoy conocido como Palacio de Cristal, una construcción que data de inicios del siglo XX. Durante la caminata también encontrará varios lugares de esparcimiento como coloridos jardines, restaurantes y almacenes, y varios monumentos históricos. Quizá el más representativo de estos monumentos es La Rotonda, un ícono de la ciudad, que representa la entrevista entre José de San Martín a Simón Bolívar, que marcó el inicio de la Independencia sudamericana. Además, también podrá visitar la Torre Morisca o Torre del Reloj, construida en 1930. The main attraction of this city is the Malecon 2000 (and Malecón Simon Bolivar), an ambitious urban regeneration project covering 2.5 on the banks of the Guayas River. This boardwalk begins at the Old South Market, now known as the Crystal Palace, a building dating from the early twentieth century. During the walk you will also find several places of entertainment such as colorful gardens, restaurants and shops, and several historic monuments. Perhaps the most representative of these monuments is La Rotonda, an icon of the city, depicting the meeting between Jose de San Martin Simon Bolivar, which marked the beginning of South American Independence. Guests may also visit the Moorish Tower or Clock Tower, built in 1930. TURISMO / SIGHTSEEING CERRO SANTA ANA Y BARRIO LAS PEÑAS El Cerro Santa Ana es uno de los puntos de interés turístico más importantes de la ciudad. Se encuentra a orillas del río Guayas, y en él tradicional barrio de Las Peñas. En un recorrido de 444 escalones se encuentran restaurantes, cafés, galerías de arte, cibercafés y tiendas de artesanías. Está dotado de plazoletas además de áreas verdes para la recreación y el descanso. En la cima del cerro se ubica un faro (de 18 metros de alto), una capilla y el Museo Naval, lugar donde se encuentran cañones y otros artefactos que se utilizaban en los tiempos en que la ciudad era asediada por piratas. El más importante atractivo en esta área es la vista completa que se tiene de la ciudad. Cerro Santa Ana is one of the most important points of interest of the city. It is located along the Guayas River, and in the traditional neighborhood of Las Peñas. At a distance of 444 steps are restaurants, cafes, art galleries, cafes and craft shops. It is also equipped with squares of green areas for recreation and relaxation. In the hilltop lighthouse (18 meters high), a chapel and the Naval Museum where you can find cannons and other artifacts that were used in the days when the city was besieged by pirates. The most important attraction in this area is the full view you have of the city. TURISMO / SIGHTSEEING PARQUE HISTÓRICO El Parque Histórico Guayaquil es un espacio cultural, medioambiental, educativo, recreativo y turístico, que hace referencia a la antigua Provincia de Guayaquil, surgida a finales de la época colonial e inicios de la republicana, que comprendía casi la totalidad de la región costera del Ecuador. La antigua Provincia o Departamento libre de Guayaquil contenía bosques, ciudades y campos, que hoy constituyen la base temática del Parque Histórico, que en sus 8 hectáreas de extensión, se divide en tres zonas bien diferenciadas: Zona de Vida Silvestre, Zona Urbano-Arquitectónica y Zona de Tradiciones. Si desea saber acerca de más lugares turísticos para visitar en Guayaquil click aquí: http://bit.ly/1P5W0Iv The Guayaquil Historical Park is a cultural, environmental, educational, recreational and tourist space, which refers to the former province of Guayaquil, emerged in the late colonial and early republican, comprising almost the entire coastal region Ecuador. The old Province or free Guayaquil Department contained forests, cities and fields, which today form the thematic basis of the Historic Park, which in its 8 hectares, is divided into three distinct zones: Wildlife Zone, Urban-Architectural Area and Traditions Zone. If you want to know about more places of interest to visit in Guayaquil click here: http://bit.ly/1P5W0Iv
© Copyright 2025