Bulletin 08-02-2015 - Iglesia Católica San Juan Bautista

¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias!
Thank You! Thank You! Thank You!
Estimados Hermanos y Amigos de San Juan Bautista,
Dear People and Friends of San Juan Bautista,
¡Colombianos, Cubanos, Dominicanos, Ecuatorianos,
Salvadoreños, Mexicanos, Peruanos, Puertorriqueños!
¡Qué maravillosa expresión de unidad en la Diversidad
que se demostró la semana pasada en nuestro Festival
Hispano de San Juan Bautista! Esto es lo que realmente
significa ser Católico, que las personas de diversos
orígenes, experiencias, culturas e historias trabajen
unidos para promover el Reino de Dios. Estos ocho
grupos étnicos no son los únicos grupos en nuestra
parroquia; pero todos nos reunimos alrededor de ellos
para celebrar nuestra Fe Católica y para compartir nuestra
cultura Hispana. Nuestras familias de 15 diferentes
grupos étnicos que componen nuestra parroquia, ofrecen
sus tesoros y valores culturales que enriquecen la parroquia.
Aún siendo diferentes, formamos una parroquia, una
comunidad de fe en nuestro único Señor, Jesucristo. Al
igual que el niño con los 5 panes, cuando ofrecemos lo que
tenemos, el Señor multiplica sus bendiciones.
Colombian, Cuban,
Dominican, Ecuadorian,
Salvadoran, Mexican,
Peruvian, Puerto Rican!
What
a
wonderful
expression of Unity in
Diversity that was
demonstrated last week
in our annual San Juan
Bautista
Hispanic
Festival! This is what it
truly means to be
Catholic, that people of diverse backgrounds, experiences,
culture and history work side by side to promote God’s
Kingdom. These eight ethnic groups are not the only
groups in our parish, but we all rallied around them to
celebrate our Catholic Faith and to share our Hispanic
culture. Our families from the 15 different ethnic groups
that compose our parish offer their cultural treasures and
values to enrich the parish. Yet we form one parish, one
community of faith in our one Lord, Jesus Christ. Like the
little boy with the 5 loaves, when we offer what we have,
the Lord produces a multiplicity of blessings.
¡Gracias a todos los que trabajaron por el éxito del
Festival. ¡Gracias a todos y cada una de las personas que
vendieron boletos de la rifa, por un total de 39,330 dólares,
a los que trabajaron para preparar, cocinar y servir los
deliciosos alimentos Hispanos, a quienes instalaron los
kioscos y prepararon el lugar, a los que trabajaron
arduamente durante los cuatro largos días del festival, a los
adolescentes que trabajaron con gran energía, como
corredores, y para todos los que asistieron con sus
familiares, amigos y vecinos. Y ustedes, la comunidad de
San Juan Bautista, trabajó meticulosa y confiadamente; es a
través de estas labores que el Señor transfigurará nuestra
comunidad.
Otras personas fuera de la parroquia también nos
ayudaron generosamente. Quiero expresar un especial
agradecimiento al Dr. Thomas Beeman de Lancaster
General Health, que ha sido nuestro principal patrocinador
corporativo por 14 años, Lou Tilahun de Lancaster
Mitsubishi — el patrocinador de la noche del viernes — y
Andrew & Jocelyn Scheid de Funeraria de Andrew T.
Scheid — el patrocinador de la noche del sábado. También
agradecemos a nuestros otros patrocinadores principales:
Caldwell, Heckles & Egan; Charles F. Snyder Funeral
Home; Consolidated School of Business; Crooked Oak
Dental; Emerald Asset Management, Inc.; Lancaster
Dental Arts; Lancaster Barnstormers, Lancaster Regional
Medical Center; Lancaster Toyota; Meridian Products,
Murray Securus, Smilebuilderz, High Steel, Jones Pontiac,
Lamar Outdoor Advertising, y muchos otros negocios y
personas.
Por favor, asegúrese de agradecer personalmente a los
que nos ayudaron a tener un maravilloso festival,
especialmente a nuestros patrocinadores. Cuando
trabajamos unidos y con generosidad, pueden suceder
cosas asombrosas.
En el amor de Cristo nuestro Salvador
Thank you to everyone who worked for the success of
the Festival. Thank you to each and every person who sold
raffle tickets that totaled $39,330, who labored to prepare,
cook and serve the flavorful, Hispanic foods, who set up
and took down the festival stands and grounds, who worked
strenuously during the four, long days of the festival, to the
teenagers who assisted with priceless energy as runners,
and to all those who attended with family, friends and
neighbors. You, the people of San Juan Bautista, labored
diligently and trustingly; through these labors the Lord will
transfigure our community.
Others outside the parish also helped us generously. I
express great appreciation to Dr. Thomas Beeman of
Lancaster General Health, the overall Festival Sponsor for
14 years, Lou Tilahun of Lancaster Mitsubishi—the Friday
night sponsor—and Andrew & Jocelyn Scheid of Andrew
T. Scheid Funeral Home—the Saturday night sponsor. We
are also grateful to our other major sponsors:
Caldwell, Heckles & Egan; Charles F. Snyder Funeral
Home; Consolidated School of Bussiness; Crooked Oak
Dental; Emerald Asset Management, Inc.; Lancaster
Dental Arts; Lancaster Barnstormers, Lancaster Regional
Medical Center; Lancaster Toyota; Meridian Products,
Murray Securus, Smilebuilderz, High Steel, Jones
Pontiac, Lamar Outdoor Advertising, and many other
businesses and individuals.
Please be sure to thank personally those who helped us
have such a wonderful festival, especially our sponsors.
When we work together generously, amazing things can
happen.
In the Love of Christ our Savior,
CALENDARIO SEMANAL / WEEKLY CALENDAR
Intenciones de Misas / Mass Intentions
Sábado, 1 deAgosto—SanAlfonsoMaríadeLigorio
6:00 PM Confesiones
7:00 PM Misa — Providencia Ramos 
Domingo, 2 deAgosto—18DomingodeTiempoOrdinario
9:00 AM Mass — Por la ComunidaddeSanJuanBautista
10:30 AM Misa — Felicia yJuan Aybar 
12:30 PM Misa — DavidCastro
6:00 PM Misa — DulceNombre de Jesús
Lunes, 3 deAgosto
9:00 AM Misa —ASanJudasTadeoen acción degracias
Martes, 4deAgosto —SanJuan MaríaVianney
6:30 PM Misa —EbelioChiriboga
Miércoles,5 deAgosto
9:00 AM Misa en el Centro Hispano — Elsie Colón 
7:00 PM GrupoCarismático—Servicio deOración
Jueves, 6 deAgosto —TransfiguracióndelSeñor
6:30 PM Misa — Intenciones especiales de la
Comunidad y Fraternidad Padre Pio
TIEMPO DE DESCANSO/ TIME TO REST
El Padre Wolfe estará de vacaciones
con su familia desde el 1 al 9 de Agosto.
Fr. Wolfe will be on vacation with his
family from August 1st thru 9th.
ACTIVIDADES QUE SE APROXIMAN
Domingo 23 de Agosto
12:00 PM — 8:00 PM
PICNIC DE LA PARROQUIA / PARISH PICNIC
MARQUE EN SU CALENDARIO/MARK YOUR CALENDAR
GRACIAS A TODA LA COMUNIDAD
El festival este año tuvo un gran éxito y estamos muy
agradecidos con toda la gente y familias que nos ayudaron
vendiendo boletos, trabajando en todos los kioscos,
cocinando, organizando y limpiando antes y después del
festival. Daremos un informe detallado del festival en las
próximas 2 semanas. El FESTIVAL HISPANO 2016 será
del 27 al 30 de Julio, marque su calendario.
GANADORES DE LA RIFA/ Raffle Winners
1er
2do
3er
4to
5to
6to
Viernes,7deAgosto —SanSixtoIIySanCayetano
7:00 AM Misa — Por los familiares difuntos de Olga
Santiago
7:30 AM–6:00PM— Adoración al Santísimo
6:00 PM Hora Santa
7:00 PM Misa — En memoria de José Miguel Ramos
Sábado, 8 deAgosto—SantoDomingo deGuzmán
6:00 PM Confesiones
7:00 PM Misa — Alfonso Vargas 
Domingo, 9 deAgosto—19DomingodeTiempoOrdinario
9:00 AM Mass — Rafael AntonioJiménez
10:30 AM Misa — Jorge EnriqueNúñez 
12:30 PM Misa — Heimar yOmaira Buitrago 
6:00 PM Misa — PorlaComunidaddeSanJuan Bautista
MISA EN EL CENTRO HISPANO
Este Miércoles, 5 de Agosto, tendremos la Misa en el
Centro Hispano a las 9:00 AM. No habrá Misa en la Iglesia.
ADORACION AL SANTISIMO
Este Viernes, 7 de Agosto, tendremos la Santa
Misa a las 7:00 AM., seguida por Adoración al
Santísimo durante todo el día. Luego tendremos la
Hora Santa a las 6 PM y la Santa Misa a las 7:00 PM.
VELA CERCA AL SANTÍSIMO
Esta vela nos recuerda de la Presencia Sacramental de
Jesucristo en el Santísimo. Usted puede ofrecer esta vela en
memoria de un familiar difunto o por la salud de algún
enfermo llamando la oficina parroquial. Donación $5.00.
En memoria de José Miguel Ramos
Premio
Premio
Premio
Premio
Premio
Premio
—
—
—
—
—
—
#
#
#
#
#
#
33907
8970
35865
32840
20187
5508
Ángel & Carmen Colon
Lisandra Arce
Miguel Montes
Elba P
Daisy Rivera
Maribel Vásquez
Ganador de la Rifa del Reloj de Mickey Mouse
Ticket #AC 192290 / 69
This year's Festival was a great success, and we are
very grateful to all the people and families that helped us
by selling tickets, working at the various stands, cooking,
organizing and cleaning up before and after the Festival.
We will give a detailed report of the Festival in the next 2
weeks. Our HISPANIC FESTIVAL 2016 — July 27-30,
mark your calendars.
DIA DE
REFLEXION
PARA HOMBRES
de 18 años en adelante
Sábado 15 de Agosto
8:00 AM — 5:00 PM
Cafetería de la Iglesia
Católica San Juan Bautista
T
:R
AE
Hoy te invito a rendirte delante de Dios, a depositar
todo aquello que te carga en la vida y comprender que
solo confiando en Dios puedes encontrar descanso a todo
lo que te rodea.
...Fortalézcanse en el Señor con su energía y su
fuerza. Efesios 6:10
Registraciones disponibles después de las Misas. Para
más información comunícate con: Ángel Colon (717) 598
-1861 o Jorge Nazario (717) 681-5011.
GRACIAS A TODA LA COMUNIDAD
THANK YOU TO
THE
ENTIRE COMMUNITY OF LANCASTER
y a todos los siguientes negocios que nos apoyaron
Brother’s International, C-Town Supermarkets, Mofongo Restaurant, Domini Market, Fausto Grocery, Mary’s Salon,
Andres Grocery, Damaris Hair Care Salon, El Pueblito, Cocina Mexicana, Las Palmas Market, Ls Animas Market,
Crisol Electric, Los Muchachos Market, El Jibarito Restaurant, Island Beverage, Inc., Aromas del Sur Restaurant,
Reveron Electronics, Plaza México Restaurant, Froylan Auto Service, Floristería El Jardín, School District of
Lancaster, Tyson Foods, Lancaster City, the Mayor’s Office, Lancaster Police Department, Lancaster Bureau of Fire y
WLCH 91.3 FM Radio Centro.
Agradecemos también a todas las familias y miembros de la comunidad de Lancaster por su apoyo y respaldo. Un
evento cultural de este tipo nos permite celebrar la bondad y la riqueza de nuestra cultura. También agradecemos a
todas las personas que vinieron a compartir con nosotros esta bella experiencia. Gracias por su apoyo.
MINISTERIO JUVENIL / YOUTH MINISTRY
R



Y
C
P
S
S
N
Golf Tournament: We need golfers!
The annual Resurrection Catholic
School Golf Outing will be Wednesday, Sept. 16, at
Meadia Heights. Don’t golf? Sponsor a hole and get
your name on the tee flag or pin flag! Contact Millie
Banzhof for information: (717) 392-3083 or
[email protected].
NOTICIAS DE
CATECISMO
CATECHISM NEWS
 No olviden registrar a sus hijos. Todos los
estudiantes deben llenar una nueva registración y
devolverla a la oficina a mas tardar el 14 de Agosto
del 2015. Las aplicaciones están disponibles en la
oficina parroquial.
 Las clases comenzarán el 12, 13 y 15 de
Septiembre. Gracias por su apoyo y cooperación.
Enroll now for the 2015-16 school year. Our K-8
school is dedicated to nurturing students' growth as
they journey toward discipleship for Christ. Contact
Principal Brenda Weaver at 392-3083 to learn more.
DISFRUTEN SUS VACACIONES PERO
NO OLVIDEN VENIR A MISA TODOS LOS DOMINGOS
The school seeks:

 Individuals who love sharing their hobbies --
chess, scrapbooking, needle work, school
newspaper, etc. -- and are willing to start an
after school club. The volunteer determines
when and how often the club meets after
school. Contact Principal Brenda Weaver at
392-3083.
 Help for the After School Program, 2:30 to 5:30 or
6 p.m. This is paid position.
We invite your family to become part of the
Resurrection Family!
CENTRO PRE-ESCOLAR SAN JUAN BAUTISTA
VENGAN A APRENDER CON NOSOTROS
En nuestro Centro Pre-Escolar San Juan Bautista nuestra
misión es trabajar junto con los padres de niños de 2 a 5 años,
para proporcionar la mejor educación posible para sus hijos/as.
Estamos aceptando aplicaciones para el nuevo año
Escolar. Las horas de la escuela son de 6:00 AM—5:30 PM
de lunes a viernes durante todo el año. Aceptamos pagos de
CCIS y también ofrecemos asistencia financiera. Ofrecemos
desayuno, almuerzo y merienda! Para más información
comuníquese con la Srta. Clarisa Rosario al 717-283-0270.
B
Don’t forget to register your children for next years CCD
classes. Registration forms are available now at the
parish office. Please return all registrations by August
14th, 2015. Classes will begin September 12, 13 & 15.
’
E
V
M
S
PROGRAMA DE ENRIQUECIMIENTO
Y REMEDIACION ACADEMICA
El objetivo del Programa
después de la escuela es ayudar a
cada niño a darse cuenta de su
potencial académico y personal a
través de una programación a largo
plazo
que
incluye
tutoría
académica, Ingles, Deportes, Artes y Manualidades,
tiempo de juego organizado y momentos de reflexión.
Por esa razón se desarrolló durante el mes de Junio y
Julio un Programa de Enriquecimiento y Remediación
Académica con la idea de ayudar a los estudiantes que
sienten que las Matemáticas y el Lenguaje son desafíos
difíciles. Se invitaron 31 estudiantes a participar de este
programa y ellos asistieron por 5 semanas de lunes a
viernes de las 3:00 a las 5:30 pm. a clases especiales.
Las inscripciones para el Programa Después de la
Escuela periodo 2015-16 comenzarán el 3 de agosto en
Plaza San Juan Bautista. Comuníquese con la Profesora
Mónica Rodríguez al 717-283-0287 o 717-327-9115.
¿Quieres ser voluntario? Llámanos!
Do you want to Volunteer? Call us!
SAN JUAN BAUTISTA LEARNING CENTER / Come
Learn With Us
Our mission is to work closely with parents of children ages
2–5 years old, to provide the best possible education for their
young children. Our School is open year round, 6 AM to 5:30
PM., Mon—Fri. We accept CCIS and also offer financial
assistance. Our program offers breakfast, lunch and snack! For
more information feel free to call us at (717) 283-0270.
San Juan Bautista after School Program aims to help
each child realize his or her academic and personal potential
through long-term programming in academic tutoring, English
literacy, Sports, Arts and Craft, organized play-time and
reflection moments. For that reason an academic remediation
and enrichment program was developed in June and July with
the idea of helping those students who see Math and Language
as a difficult challenge to be achieved. 31 students were invited
to be part of this program and they assisted for 5 weeks,
Mondays through Fridays from 3:00 to 5:30 pm. to special
classes.
Registration for the After-School Program 2015-16 period
will begin on August 3rd at Plaza San Juan Bautista. Contact
Mrs. Monica Rodriguez at 717-283-0287 or 717-327-9115.
LECTURAS DE LA MISA - Daily Mass Readings
PREPARACIÓN BAUTISMAL 2 Sesiones Requeridas
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Domingo
Antes de que un bebé o un niño menor de 7 años pueda ser
bautizado, los padres deben asistir a la Sesión-I para Padres,
que se lleva a cabo el 2do Sábado de cada mes a las 9:00 AM.
Luego, y solo después de haber asistido a la primera clase,
podrán asistir junto con los padrinos a la Sesión II para Padres y
Padrinos. Los padres que estén esperando bebes pueden tomar
la clase antes de que nazca el bebé. Se requiere registración
por adelantado, pase por la oficina parroquial. La próxima clase
para padres será el 8 de Agosto.
Números 11, 4-15; Mateo 14, 13-21
Números 12, 1-13; Mateo 14, 22-36
Números 13, 1-2. 25-14, 1. 26-29. 34-35; Mateo 15, 21-28
Daniel 7, 9-10. 13-14; 2 Pedro 1, 16-19; Marcos 9, 2-10
Deuteronomio 4, 32-40; Mateo 16, 24-28
Deuteronomio 6, 4-13; Mateo 17, 14-20
I Reyes 19, 4-8; Efesios 4, 30-5, 2; Juan 6, 41-51
SERIAMENTE ENFERMOS — Seriously ill
Minerva Aponte, Gilberto Aquino, Joel R. Casimiro,
Leónides Cruz, Héctor de Jesús, Jesús M. Fermín, Candelaria
Hernández, Carlos Hernández, María López, Raquel B. López,
Olivia Lynch, Pedro Martínez, Tamaira Meléndez, Daxeli
Molina, Luis Molina, Bianca Morel, Wanda Nieves, Hilda
Núñez, Amparo y Carlos Orozco, José Regalado, Julie Reisinger,
Concepción Robledo, Porfirio Rodríguez, María Santos, Elena
Tellado, Ángel González-Vazquez, Reynaldo Vázquez, David
Vela, Carmen J. Velázquez, Ruth Wilson.
ENFERMOS EN CASA - Sick at Home
Antonia Alvarado, Aleyda Buitrago, Paula Camacho, Julia
Campos, Anthony Colón, Juana Concepción, Fanny García, Alfredo
González, Adela Madrigal, Pedro Maymi, Katherine y Yolanda
Medina, Rosa Morales, Agnes Nazario, Aurelia Negrón, Elida Peña,
Félix Pérez, Leah Pérez, Confesor Plaza, María, Luis, Ramón,
Hilda, Ramoncito y Diácono Félix Ramos, Teresa Ramos, Joel
Rivera, José Rivera, Alex Sánchez II, Martin Santamaría, Dolores
Santos, Felicita Torres, Luis Torres, Sergio Torres, Máximo Veras.
OREMOS POR NUESTROS DIFUNTOS y SUS FAMILIAS
Por favor recuerden en sus oraciones a las
siguientes personas que han fallecido recientemente y
oren por sus familias.
Jose Miguel Ramos, Maria Almestica
Baptismal Preparation – 2 Sessions required
Before an infant or a child under 7 years of age can be
baptized, the parents must attend the Parents’ Class for Baptism,
which is held the 2nd Saturday of each month @ 9:00AM. Then,
and only then, the parents with the godparents attend Baptism
Preparation Session II on the 4th Sat. of the month @ 9:00AM.
Parents must register at the parish office. August 8th is the next
date for Session II.
Oblates of St. Benedict – RETREAT
Have you ever wanted to go to a retreat but didn't want to
travel to a retreat site??? Here is your opportunity for a one-day,
reasonably priced retreat held right here in Lancaster County at
St. Joseph's on Cabbage Hill (St. Joseph Street). Join us
Saturday, September 12, 2015, for “Living in the Presence of
God: An Oblate’s Lifelong Work”. Our presenter is Br. Martin
Esparmer, OSB. The retreat is open to all.
The day will begin with Mass in the lower church at 8:15
AM., a simple lunch will be served and the retreat with
conclude at 3:30 pm. There will be an opportunity for
Reconciliation and one-on-one with Fr. Meinrad.
RITO DE INICIACION CRISTIANA PARA ADULTOS
Rite of Christian Initiation of Adults
SIGAN AL PADRE WOLFE EN FACEBOOK
Follow Father Wolfe on Facebook
Busque por / Search for
Father Allan F. Wolfe
Reflexiones diarias para vivir como discípulos del SEÑOR Resucitado.
Get daily reflections on living as disciples of the Risen LORD.
LIMPIEZA: Esta semana estará a cargo de:
Lunes – Equipo 2  Minilda Ramos y Antonia Navarro
Viernes – Equipo 3  Juanita López, María Ortiz,
Lisandra Hernández
COLECTA / COLLECTION: 25 y 26 de Julio del 2015
116 Sobres rosados / pink
- $ 2,432.00
Dinero suelto / loose
1,005.01
2 Sobres de Niños / children
6.00
TOTAL
- $ 3,443.01
Presupuesto semanal / Weekly Budget $
6,000.00
Déficit desde Julio 2015 / This year’s Deficit ( - $ 6,630.31)
GRACIAS por su generosidad y compromiso a nuestra parroquia.
THANK YOU for your generosity and commitment to our parish.
ASISTENCIA A LAS MISAS: 25 y 26 de Julio del 2015
Sábado
Domingo
Total
7:00 PM
9:00 AM
10:30 AM
12:30 PM
6:00 PM
-
143
138
183
171
137
772
Es usted un adulto:
¿que no está bautizado?
¿que no ha recibido su Primera Comunión?
¿que no ha recibido su Confirmación?
¿o que quiere conocer mas a fondo su fe Católica?
Entonces RICA es para usted. RICA significa Rito
de Iniciación Cristiana para Adultos y es el proceso por
el cual las personas se convierten en Católicos y se
acercan mas al SEÑOR. La clase de RICA en inglés
comenzará el Lunes 24 de Agosto y la clase de RICA
en español comenzará el Lunes 14 de Septiembre. Para
registrarse, pase por la oficina parroquial.
Are you an Adult:
who has not been Baptized?
who has not received First Communion?
who has not received Confirmation?
or who wants to learn more about your Catholic Faith?
Then RCIA is for you. RCIA stands for Rite of Christian
Initiation of Adults and is the process by which people become
Catholic and draw closer to the LORD. We offer classes in
Spanish and English, the RCIA English class will begin on
Monday, August 24th and the Spanish class will begin on
September 14th. To register come or call the parish office.
ATENCIÓN CURSILLISTAS
 Sabatina — Cada Sábado a las 9:00 AM en la iglesia.
 Ultreya — Cada viernes a la 7:00 PM en la iglesia.
Para más información, comuníquese con Luís Lasprilla al
(717) 725-5128 ó Gloría Lasprilla al (717) 725-5129.