Descargar programa - Auditorio Nacional de Música

ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA
TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
4
CICLO SATÉLITES 5 NOV
AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA
SALA DE CÁMARA
RAFAEL FRÜHBECK
DE BURGOS
DIRECTOR EMÉRITO
JOSEP PONS
DIRECTOR HONORARIO
JOAN CABERO
DIRECTOR DEL CORO NACIONAL DE ESPAÑA
02 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
CICLO SATÉLITES CAPELLA IBÉRICA
Lore Agustí SOPRANO
Carmen Solís SOPRANO
Marta Infante CONTRALTO
Helia Martínez CONTRALTO
Ariel Hernández TENOR
Víctor Sordo TENOR
Alesander Pérez BAJO
Manuel A. Torrado BAJO / DIRECTOR
PRIMERA PARTE
SEGUNDA PARTE
ANÓNIMO
Meus olhos van per lo mare
DUARTE LOBO (C. 1543-1646)
Kyrie de la Misa De beata Virgine
JUAN VÁSQUEZ (C. 1500-C. 1560)
Soledad tengo de ti
DUARTE LOBO
Audivi vocem de caelo
JUAN VÁSQUEZ
Sana me, Domine
MANUEL MENDES (C. 1540-1605)
Asperges me, Domine
FRANCISCO GUERRERO (1528-1599)
O Crux splendidior
DIOGO DIAS MELGÁS (1638-1700)
Salve, Regina
FRANCISCO GUERRERO
Apuestan zagales dos
ESTÊVĂO LOPES MORAGO (1575-1630)
Laudate pueri Dominum (Salmo 113)
CRISTÓBAL DE MORALES (1500-1553)
Si no os hubiera mirado
MANUEL MACHADO (C. 1590-1646)
Oscurece las montañas
CRISTÓBAL DE MORALES
Quanti mercenarii
ESTÊVĂO DE BRITO (C. 1575-1641)
Heu, heu, Domine
JUAN DE ESQUIVEL (1560-1625)
O vos omnes
ESTÊVĂO DE BRITO
O Rex gloriae
MANUEL CARDOSO (1569-1650)
Non mortui qui sunt in inferno
CICLO SATÉLITES CONCIERTO 4
MA5NOV 19:30 H
DURACIÓN APROXIMADA
Primera parte: 30 minutos
Descanso: 20 minutos
Segunda parte: 40 minutos
Auditorio Nacional de Música
Sala de Cámara
Abonos Satélites, Cámara
03 — PROGRAMA
PORTUGAL, «LA MAR DE LA MÚSICA»
PEPE REY Musicólogo
04 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
En 1536 el valenciano Luis Milán dedicaba
su tratado de vihuela El Maestro al rey João
III de Portugal y en el prólogo afirmaba:
«La mar donde he echado este libro es
propiamente el reyno de Portugal, que
es la mar de la música, pues en él tanto
la estiman y tan bien la entienden». No
podemos asegurar que detrás de tal elogio
no se escondieran algunos intereses
personales, porque sabemos que el rey
le recompensó con 7000 cruzados por
dedicarle el libro, pero, sea como fuere,
resulta muy significativo que también otros
tres músicos castellanos —Gonzalo de
Baena, Juan Bermudo y Mateo de Aranda—
dedicaron sendos libros a este rey, cuya
generosidad y amor a la música quedaron
así demostrados. Estos datos también son
índice de las buenas relaciones musicales
entre el reino portugués y el resto de los
reinos peninsulares durante el siglo XVI.
Hubo un tiempo en que los poetas líricos
de Castilla usaban sistemáticamente la
lengua portuguesa o, si se prefiere, gallegoportuguesa. El Rey Sabio, gran promotor de
la prosa castellana, escribió, sin embargo,
todas sus cantigas en gallego. También el
Arcipreste de Hita, en opinión de algunos,
incluyó en su Libro de buen amor varias
cantigas galaicas, omitidas luego por los
copistas castellanos. En los cancioneros
polifónicos copiados en torno al 1500 los
villancicos en portugués conviven con
los castellanos, aunque en mucha menor
proporción que estos. Como casi todos son
anónimos, ni siquiera sabemos si sus autores
eran de acá o de allá. En las colecciones
copiadas en Portugal apenas una quinta
parte de los textos son portugueses, señal de
que las preferencias líricas habían cambiado
a favor del castellano. También Gil Vicente
alterna canciones en las dos lenguas en su
teatro. Es seguro que la continua política
de alianzas matrimoniales desarrollada por
ambas casas reinantes influyó positivamente
en la fluidez de las relaciones culturales.
El llamado «cantar paralelístico»
—género al que pertenece Meus olhos
van per lo mare— es una forma muy
frecuente en las tradiciones líricas de
toda la península, que fue englobada en
los cancioneros polifónicos dentro del
concepto de «villancico». El término
antiguo más técnico para distinguirla es
«cosaute» o «cosante». El desarrollo de
estas pequeñas piezas camina en pareados
con rimas tópicas conocidas por todos, de
modo que resulta muy fácil improvisar
nuevos versos. Esta es la razón por la que
en los manuscritos estas canciones tienen
una brevedad extrema, aunque solo en
apariencia. En realidad esperan algún
ingenioso improvisador que las desarrolle.
En el caso de Meus olhos van per lo mare la
rima iniciada por ‘río’ y ‘Minho’ continuaría
seguramente con ‘amigo’, ‘garrido’,
‘venido’… en las estrofas impares, mientras
las pares (paralelas) contestarían con
‘vado’, ‘Tajo’, ‘amado’, ‘lozano’, ‘llegado’…
Eran canciones aptas para el pasatiempo
cortesano, porque se prestaban al canto en
grupo y a la danza. Por eso un cronista dice
que en ocasiones los cortesanos «pasaban la
noche cantando y danzando en cosaute».
Soledad tengo de ti también es un
villancico de raíz tradicional revestido
con el ropaje polifónico. El estribillo
de dos versos da pie a una glosa escrita
probablemente por el propio compositor, el
pacense Juan Vásquez, el mejor recreador
del repertorio popular en el lenguaje
culto. Fue publicado en la Recopilación de
sonetos y villancicos (1560), segunda de
las colecciones que Vásquez dedicó a este
género de música. El término castellano
‘soledad’ equivale a la tópica ‘saudade’
05 — NOTAS AL PROGRAMA
portuguesa. Gil Vicente recogió el estribillo
de este villancico cantado en dos obras
teatrales: la Tragicomedia de Don Duardos
y la Comédia sobre a divisa da cidade de
Coimbra.
El villancico es un género que admite
otras variantes en su estructura. Tres
versos tiene la cabeza de Si no os hubiera
mirado, una de las escasas muestras de
música no religiosa de Cristóbal de Morales.
El texto se debe a Juan Boscán que, junto
con Garcilaso de la Vega y bajo la influencia
del humanista veneciano Andrea Navagero,
reformó radicalmente la poética castellana.
Sin embargo, este villancico sigue los
cauces tradicionales, como también lo
hace Apuestan zagales dos, de Francisco
Guerrero, con estribillo de cuatro versos.
Se trata, este sí, de un genuino villancico
navideño publicado en Venecia, 1589,
dentro de la colección que Guerrero tituló
Canciones y villanescas espirituales. El
ambiente sevillano en el que Guerrero se
movía disfrutaba sin contradicción de los
dos estilos poéticos y el compositor usó el
moderno estilo madrigalesco en más de una
ocasión, pero para la música devocional
navideña resultaba más adecuado el estilo
tradicional en octosílabos.
Morales y Guerrero fueron bien
conocidos en Portugal. Guerrero dedicó
su primer libro de misas (París, 1566)
al rey don Sebastián y el cabildo de la
catedral de Sevilla, de la que era maestro
de capilla, le dio permiso para viajar hasta
Lisboa y entregar al rey personalmente
un ejemplar. Los intercambios de músicos
entre Portugal y España fueron frecuentes
durante el siglo XVI y se facilitaron aún
más desde que Felipe II ocupó el trono
portugués en 1581. Felipe encontró algunas
carencias en la capela real de Lisboa y
llevó refuerzos españoles, como Hernando
de Cabezón, hijo del famoso organista
Antonio. En 1583 dejó Lisboa para volver a
Madrid. Sin embargo, a partir de esa fecha
se abrió una época de esplendor para la
música portuguesa, sobre todo en Lisboa,
con la presencia de Manuel Cardoso en el
convento del Carmen, Duarte Lobo en la
catedral y Felipe de Magallães en la capela
real. Los tres habían sido discípulos de
Manuel Mendes en la catedral de Évora.
Según un cronista de la época, Mendes era
«mestre de toda a bõa musica deste reino».
Manuel Cardoso fue muy favorecido por
el rey João IV, al que dedicó tres impresos,
pero también encontró el apoyo de Felipe IV
y le dedicó su tercer libro de misas (1636).
Viajó a Madrid en 1631 y encontró una
excelente acogida en la corte y en la capilla
real. Otro músico que vino a Madrid y se
quedó a vivir aquí fue Manuel Machado,
discípulo de Duarte Lobo. Fue cantor de la
capilla real desde 1610 y músico de cámara
desde 1639, lo que le llevó a componer
tonos humanos —como Oscurece las
montañas— que eran la forma habitual de
la música profana española del siglo XVII,
sucesora en cierto sentido del villancico de
la centuria anterior. A la misma generación
que Machado pertenece Estevão de Brito,
discípulo de Felipe de Magallães en la
catedral de Évora, que llegaría a ser maestro
de capilla en las catedrales de Badajoz y
Málaga, donde murió en 1641. Durante la
primera mitad del siglo XVII encontramos
un número considerable de músicos
portugueses trabajando en catedrales,
conventos y otros centros españoles, quizás
porque las ofertas económicas eran mejores
aquí. Como a estos puestos se accedía
normalmente por un sistema de oposiciones,
la presencia de tantos músicos portugueses
dice mucho de la excelente formación que se
impartía al otro lado de la frontera.
06 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
El musicólogo Owen Rees, que ha
estudiado detenidamente las relaciones
musicales entre Portugal y España en
aquella época, evita en todo momento
hablar de influencia. Las partituras
y los documentos de archivo –aún
insuficientemente estudiados– ponen
de manifiesto que durante el siglo XVI a
ambos lados de la frontera se practicaba
un mismo estilo musical, muy semejante,
por lo demás, al que sonaba en el resto de
Europa. Por eso los músicos portugueses y
españoles convivían sin problema alguno.
La unificación de la liturgia realizada por
el concilio de Trento facilitó aún más
las cosas, aunque en algunos lugares se
conservaron rituales anteriores. Quizás
pertenezca a uno de estos ritos el motete
Heu, heu, Domine, que, aparte de su papel
en el oficio de difuntos, era cantado el
Viernes Santo en Braga y otras catedrales
portuguesas durante la procesión en la
que se depositaba el cuerpo de Cristo en
el sepulcro. A partir de 1600, mientras en
Italia y otros países se experimentaban los
movimientos que dieron lugar al Barroco
musical, España y Portugal persistieron
en el estilo palestriniano. En asuntos
musicales, al menos, las dos naciones se
comportaron como buenas hermanas.
07 — NOTAS AL PROGRAMA
MEUS OLHOS VAN PER LO MARE
ANÓNIMO
Meus olhos van per lo mare,
mirando van Portugale.
Meus olhos van per lo rio,
buscando van Duoro e Minho.
SOLEDAD TENGO DE TI
JUAN VÁSQUEZ
Soledad tengo de ti,
tierra mía do nací.
Si muriese sin ventura,
sepúltenme en alta sierra
porque no extrañe la tierra
mi cuerpo en la sepultura
y en sierra de grande altura,
por ver si veré de allí
las tierras a do nací.
SANA ME, DOMINE
JUAN VÁSQUEZ
Sana me, Domine, et sanabor.
Salvum me fac, et salvus ero,
quoniam laus mea et virtus mea tu es.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum:
Sana, Domine, animam meam, quia peccavi tibi.
Sana me, Domine, et sanabor.
08 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
MEUS OLHOS VAN PER LO MARE
ANÓNIMO
Mis ojos van por el mar,
van mirando a Portugal.
Mis ojos van por el río,
van buscando al Duero y al Miño.
SANA ME, DOMINE
JUAN VÁSQUEZ
Sáname, Señor, y quedaré sano.
Sálvame y quedaré a salvo,
porque tú eres mi honra y mi fuerza.
Apiádate de mí, Señor, porque soy débil.
Sana, Señor, mi alma, porque te he ofendido.
Sáname, Señor, y quedaré sano.
09 — TEXTOS CANTADOS
O CRUX SPLENDIDIOR
FRANCISCO GUERRERO
O Crux splendidior cunctis astris,
quae sola fuisti digna portare talentum mundi.
Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera.
Salva presentem catervam in tuis laudibus hodie congregatam.
Alleluia.
APUESTAN ZAGALES DOS
FRANCISCO GUERRERO
Apuestan zagales dos
por el zagal soberano.
Dice Gil que es hombre humano
y Pascual dice qu’es Dios.
Dice Gil que está llorando
y qu’es hombre, pues que llora;
mas viendo ángeles cantando,
Pascual por su Dios le adora.
A un tercero dan la mano
para que juzgue a los dos.
Dice Gil que es hombre humano
y Pascual dice qu’es Dios.
Dice Gil que nace al hielo
y que es hombre, pues se enfría;
Pascual dice qu’es del cielo,
pues la noche vuelve en día.
Y el jüez, qu’es Juan Loçano,
dize que aciertan los dos.
Y así el caso queda llano
y el zagal por hombre y Dios.
10 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
O CRUX SPLENDIDIOR
FRANCISCO GUERRERO
¡Oh Cruz, más brillante que todos los astros!
Tú sola fuiste digna de llevar lo más valioso del mundo.
Dulce leño, dulces clavos, que lleváis una dulce carga.
Salva a la comunidad presente reunida hoy en tu alabanza,
Aleluya.
11 — TEXTOS CANTADOS
SI NO OS HUBIERA MIRADO
CRISTÓBAL DE MORALES
Si no os hubiera mirado,
no penara,
pero tampoco os mirara.
Veros harto mal ha sido,
mas no veros peor fuera.
No quedara tan perdido,
pero mucho más perdiera.
¿Qué viera aquel que no os viera?
¿Cuál quedara,
señora, si no os mirara?
QUANTI MERCENARII
CRISTÓBAL DE MORALES
Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus
ego autem hic fame pereo!
Surgam et ibo ad patrem meum et dicam ei:
Pater peccavi in caelum et coram te:
ja non sum dignus vocari filius tuus.
Fac me sicut unum ex mercenariis tuis.
O VOS OMNES
JUAN DE ESQUIVEL
O vos omnes qui transitis per viam,
attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
KYRIE de la Misa De beata Virgine
DUARTE LOBO
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
12 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
QUANTI MERCENARII
CRISTÓBAL DE MORALES
¡Cuántos empleados en casa de mi padre tienen pan abundante
mientras yo aquí muero de hambre!
Me levantaré, me dirigiré a mi padre y le diré:
«Padre, he pecado contra el cielo y contra ti.
Ya no soy digno de ser considerado hijo tuyo.
Trátame como a uno de tus empleados».
O VOS OMNES
JUAN DE ESQUIVEL
Vosotros que pasáis por el camino,
deteneos y mirad si existe un dolor como el mío.
KYRIE de la Misa De beata Virgine
DUARTE LOBO
Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad.
13 — TEXTOS CANTADOS
AUDIVI VOCEM DE CAELO
DUARTE LOBO
Audivi vocem de caelo dicentem mihi:
Beati mortui qui in Domino moriuntur.
ASPERGES ME, DOMINE
MANUEL MENDES
Asperges me, Domine, hysopo et mundabor.
Lavabis me et super nivem dealbabor.
Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto
sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum, Amen.
SALVE, REGINA
DIOGO DIAS MELGÁS
Salve, Regina, mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
14 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
AUDIVI VOCEM DE CAELO
DUARTE LOBO
Escuché una voz que me decía desde el cielo:
Felices los que mueren en el Señor.
ASPERGES ME, DOMINE
MANUEL MENDES
Rocíame, Señor, con hisopo y quedaré limpio.
Lávame y quedaré más blanco que la nieve.
Apiádate de mí, Señor, por tu gran misericordia.
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu santo
como era en el principio, ahora y siempre
y por los siglos de los siglos. Amén.
SALVE, REGINA
DIOGO DIAS MELGÁS
Salve, Reina, madre misericordiosa,
vida, dulzura, y esperanza nuestra.
A ti clamamos los desterrados hijos de Eva.
A ti suspiramos gimientes y llorosos
en este valle de lágrimas.
Ea, pues, abogada nuestra,
vuelve a nosotros tus misericordiosos ojos
y muéstranos a Jesús, bendito fruto de tu vientre,
después de este destierro.
Clemente, piadosa y dulce Virgen María.
15 — TEXTOS CANTADOS
LAUDATE PUERI DOMINUM (Salmo 113)
ESTÊVǍO LOPES MORAGO
Laudate, pueri Dominum,
laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
super caelos gloria eius.
Quis sicut Dominus, Deus noster,
qui in altis habitat
et humilia respicit in caelo et in terra?
Suscitans a terra inopem,
et de stercore erigens pauperem,
ut conlocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto,
sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum, Amen.
OSCURECE LAS MONTAÑAS
MANUEL MACHADO
Oscurece las montañas
de Guadarrama el octubre
y confusamente al cielo
quiere igualar con sus cumbres.
Y a esta mudanza, Filis
en el tiempo previene
las que Amor hace en mi pecho.
Pues nace alegre la esperanza mía
en la ocasión que todo se marchita.
16 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
LAUDATE PUERI DOMINUM (Salmo 113)
ESTÊVǍO LOPES MORAGO
Alabad al Señor, sus siervos,
alabad el nombre del Señor
Bendito sea el nombre del Señor
desde ahora hasta la eternidad.
Alabado sea el nombre del Señor
desde la salida del sol hasta el ocaso.
El Señor está por encima de todos los pueblos
y su gloria por encima de los cielos.
¿Quién es como el Señor, nuestro Dios,
que habita en lo alto
y contempla desde arriba el cielo y la tierra?
Levanta de la tierra al necesitado
y saca del estiércol al pobre
para colocarlo junto a los principales,
junto a los principales de su pueblo.
Da un lugar en la casa a la estéril,
madre alegre de sus hijos.
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu santo
como era en el principio, ahora y siempre
y por los siglos de los siglos. Amén.
17 — TEXTOS CANTADOS
HEU, HEU, DOMINE
ESTÊVǍO DE BRITO
Heu, heu, Domine, Salvator noster:
pupilli facti sumus absque patre.
Mater nostra quasi vidua.
Cecidit corona capitis nostri.
Vae nobis, quia peccavimus.
Parce nobis, Domine,
nihil enim sunt dies nostri.
O REX GLORIAE
ESTÊVǍO DE BRITO
O Rex gloriae, Domine virtutum,
qui triumphator hodie super omnes coelos ascendisti;
ne derelinquas nos orphanos,
sed mitte promissum Patris in nos, spiritum veritatis.
Alleluia.
NON MORTUI QUI SUNT IN INFERNO
MANUEL CARDOSO
Non mortui qui sunt in inferno,
quorum spiritus acceptus est a visceribus suis,
dabunt honorem et iustificationem Domino,
sed anima quae tristis est super magnitudinem mali
et incedit curva et infirma dat tibi gloriam, Domino.
18 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
HEU, HEU, DOMINE
ESTÊVǍO DE BRITO
¡Ay, Señor, nuestro salvador!
Hemos quedado huérfanos sin padre.
Nuestra madre ha enviudado.
La corona ha caído de nuestra cabeza.
¡Ay de nosotros, porque hemos pecado!
Perdónanos, Señor,
porque nuestros días no valen nada.
O REX GLORIAE
ESTÊVǍO DE BRITO
Oh, Rey glorioso, Señor poderoso,
que hoy has subido triunfante por encima de los cielos,
no nos dejes huérfanos,
sino envíanos a quien el Padre ha prometido,
el Espíritu verdadero.
Aleluya.
NON MORTUI QUI SUNT IN INFERNO
MANUEL CARDOSO
No son los muertos que están en el sepulcro,
cuyo espíritu se separó de sus entrañas,
quienes darán la honra debida al Señor,
sino el alma que se entristece por la magnitud de su pecado
y camina encorvada e insegura, es quien te glorifica, Señor.
TRADUCCIÓN Y REVISIÓN PEPE REY
19 — TEXTOS CANTADOS
CAPELLA IBÉRICA
20 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
CAPELLA
IBÉRICA
Capella Ibérica surge en el año 2013 en el
seno del Coro Nacional de España y completa
su plantel con profesionales nacionales e
internacionales. Se especializa en música antigua
e interpreta un amplio repertorio centrado en la
polifonía renacentista española y de los países de
su entorno.
Sus componentes se han formado tanto
dentro como fuera de España (República Checa,
Suiza, Cuba…) y han perfeccionado sus estudios
con primeras figuras como Richard Levitt, Gerd
Türk, Peter Philips, Fernando Eldoro, Graham
O’Reilly, Wilfred Jochens, Mark Tucker, François
Le Roux, Josep Cabré, Jordi Ricart, Lambert
Climent, Bart Vandewege, etc., abordando en su
amplio bagaje artístico desde la música medieval
a la canción, oratorios y óperas de toda la historia
de la música.
Colaboran o han colaborado con ensembles
de talla internacional como Música Ficta, la
Capilla Hispanoflamenca, el Collegium Vocale
de Gent, La Caravaggia, El Concierto Español,
Los Músicos de su Alteza, Schola cantorum
Coralina, Capilla Peñaflorida, Capella Reial de
Catalunya, La Colombina, Arsys Bourgogne,
Les Sacqueboutiers de Toulouse, Capella de
Ministrers o Ghislieri Consort, entre otros, y
han grabado con Radio Checa, Mezzo, RNE y
RTVE, Catalunya Música y las discográficas
SONY-Deutsche Harmonia Mundi, Alpha, Glosa,
Deutsche Grammophone, CDM, Enchiriadis,
France Musique… Como agrupación han
participado en la grabación de un documental
sobre la historia de la música en España para la
cadena árabe Al Jazeera.
Para el Ciclo Satélites de la Orquesta y Coro
Nacionales de España ha propuesto un programa
que nos sumerge en las escuelas de los grandes
maestros polifonistas de España y Portugal y en
las relaciones artísticas que entre ellas existían
en torno al reinado de la Dinastía Filipina.
21 — BIOGRAFÍAS
ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA
¡GRANDES DESCUENTOS
EN CONCIERTOS
EXTRAORDINARIOS!
DO5ENE 11.30H
«MELODÍAS EN
TECHNICOLOR Y EN 3D»
FRANK STROBEL
DIRECTOR
Bandas sonoras de SUPERMAN, EL SEÑOR DE LOS ANILLOS, HARRY
POTTER, GLADIATOR, BATMAN y PIRATAS DEL CARIBE
VI28FEB 19.30H
«MUNDOS MÁGICOS Y SOÑADOS»
JOANA CARNEIRO
JEREMY DENK
DIRECTORA
PIANO
JOHN ADAMS SLONIMSKI’S EARBOX / MAURICE RAVEL CONCIERTO EN SOL MAYOR / SAMUEL BARBER ADAGIO PARA CUERDAS
JOHN ADAMS DOCTOR ATOMIC SYMPHONY
VI27JUN 19.30H
«EL ASUNTO CARNICER»
GUILLERMO GARCÍA CALVO
DIRECTOR
RAMÓN CARNICER ELENA E MALVINA
ENTRADAS A LA VENTA
Auditorio Nacional de Música
y teatros del INAEM
VENTA TELEFÓNICA
902 22 49 49
VENTA ELECTRÓNICA
www.entradasinaem.es
/
CONCIERTOS EXTRAORDINARIOS
DESCUENTOS EXCLUSIVOS PARA
LOS ABONADOS DE LA ORQUESTA
Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA
ABONO 24*
ABONO 16*
20%
10%
DESCUENTO
DESCUENTO
30%
15%
DESCUENTO
DESCUENTO
50%
25%
DESCUENTO
24 ¤ 20 ¤ DESCUENTO
16 ¤ 12 ¤ 8 ¤
ESTOS PRECIOS NO INCLUYEN LOS DESCUENTOS PARA ABONADOS
* 1 ENTRADA POR ABONADO
ABONO 12A /12B*
5%
DESCUENTO
10%
DESCUENTO
10%
DESCUENTO
«CANCIONES
SEFARDÍES
Y HABANERAS»
JUVENTUDES MUSICALES
DE MADRID
CORO NACIONAL DE ESPAÑA
JOAN CABERO DIRECTOR
ALBERTO HEMSI Seis coros en ladino, opus 50 (selección);
Coplas sefardíes para mezzosoprano y piano (selección) /
MARTA VALDÉS Aunque no te vi llegar / ERNESTO
LEUCONA Habanera de mi amor / RICARDO GUIRAO Una
habanera / LEO BROUWER Son Mercedes / SEBASTIÁN
IRADIER La paloma / XAVIER MONTSALVATGE Allá en
mi Cuba / ARIEL RAMÍREZ Zamba de usted / FERNANDO
MORALEDA La niña de Marianao / GREGORIO GARCÍA
SEGURA Tú, mi barco y el mar / MIGUEL MATAMOROS
Juramento / FEDERICO MORENO TORROBA Niña Mersé /
RICHARD EGÜES El bodeguero
JU14NOV
5 CICLO SATÉLITES
ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA
MIGUEL HARTH-BEDOYA DIRECTOR
JUAN DIEGO FLÓREZ TENOR
GIOACHINO ROSSINI La Cenerentola, obertura / GEORG
FRIEDRICH HÄNDEL Where’er you walk de Semele; I must
with speed amuse her de Semele / FRANZ VON SUPPE
Caballería ligera / GAETANO DONIZETTI Una furtiva
lagrima de L’Elisir d’amore; Come uno spirito angelico de
Roberto Devereux; Obertura de La favorita / GIACOMO
MEYERBEER Popoli dell’Egitto de Il crociato in Egitto /
PABLO LUNA Paxarin tu que vuelas de La pícara molinera
/ JACINTO GUERRERO Flor roja de Los gavilanes / JOSÉ
SERRANO Jota de El trust de los tenorios / ENRIQUE
GRANADOS Intermezzo de Goyescas / GIUSEPPE VERDI Je
veux encore entendre ta voix de Jerusalem / CARL MARIA
VON WEBER Obertura de El cazador furtivo / GAETANO
DONIZETTI A mes amis de Fille du regiment
JU21NOV
CONCIERTO EXTRAORDINARIO
25 ANIVERSARIO DEL
AUDITORIO NACIONAL
DE MÚSICA
ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA
MIGUEL HARTH-BEDOYA DIRECTOR
JOAQUÍN ACHÚCARRO PIANO
MAURICE RAVEL Rapsodia española / MANUEL DE FALLA
Noches en los jardines de España / MARTÍNEZ BURGOS
Before Silence / RIMSKY-KORSAKOV Capricho español
«PASAJE A ORIENTE»
JORDI BERNÀCER DIRECTOR
ANOUSHKA SHANKAR SITAR
NIKOLAI RIMSKY-KORSAKOV Scheherezade, opus 35 /
RAVI SHANKAR Concierto para sitar y orquesta núm. 2,
«Raga-Mala»
VI29NOV / SÁ30NOV / DO1DIC
4 CICLO SINFÓNICO
VI22NOV
CONCIERTO EXTRAORDINARIO
24 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS
DISEÑO UNDERBAU IMPRESIÓN IMPRENTA NACIONAL DEL BOE ISBN 978-84-9041-047-9 NIPO 035-13-005-X DEPÓSITO LEGAL M-30797-2013 PRECIO 1 EURO
PRÓXIMOS CONCIERTOS (LOCALIDADES A LA VENTA)