ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS 4 CICLO SATÉLITES 5 NOV AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA SALA DE CÁMARA RAFAEL FRÜHBECK DE BURGOS DIRECTOR EMÉRITO JOSEP PONS DIRECTOR HONORARIO JOAN CABERO DIRECTOR DEL CORO NACIONAL DE ESPAÑA 02 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS CICLO SATÉLITES CAPELLA IBÉRICA Lore Agustí SOPRANO Carmen Solís SOPRANO Marta Infante CONTRALTO Helia Martínez CONTRALTO Ariel Hernández TENOR Víctor Sordo TENOR Alesander Pérez BAJO Manuel A. Torrado BAJO / DIRECTOR PRIMERA PARTE SEGUNDA PARTE ANÓNIMO Meus olhos van per lo mare DUARTE LOBO (C. 1543-1646) Kyrie de la Misa De beata Virgine JUAN VÁSQUEZ (C. 1500-C. 1560) Soledad tengo de ti DUARTE LOBO Audivi vocem de caelo JUAN VÁSQUEZ Sana me, Domine MANUEL MENDES (C. 1540-1605) Asperges me, Domine FRANCISCO GUERRERO (1528-1599) O Crux splendidior DIOGO DIAS MELGÁS (1638-1700) Salve, Regina FRANCISCO GUERRERO Apuestan zagales dos ESTÊVĂO LOPES MORAGO (1575-1630) Laudate pueri Dominum (Salmo 113) CRISTÓBAL DE MORALES (1500-1553) Si no os hubiera mirado MANUEL MACHADO (C. 1590-1646) Oscurece las montañas CRISTÓBAL DE MORALES Quanti mercenarii ESTÊVĂO DE BRITO (C. 1575-1641) Heu, heu, Domine JUAN DE ESQUIVEL (1560-1625) O vos omnes ESTÊVĂO DE BRITO O Rex gloriae MANUEL CARDOSO (1569-1650) Non mortui qui sunt in inferno CICLO SATÉLITES CONCIERTO 4 MA5NOV 19:30 H DURACIÓN APROXIMADA Primera parte: 30 minutos Descanso: 20 minutos Segunda parte: 40 minutos Auditorio Nacional de Música Sala de Cámara Abonos Satélites, Cámara 03 — PROGRAMA PORTUGAL, «LA MAR DE LA MÚSICA» PEPE REY Musicólogo 04 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS En 1536 el valenciano Luis Milán dedicaba su tratado de vihuela El Maestro al rey João III de Portugal y en el prólogo afirmaba: «La mar donde he echado este libro es propiamente el reyno de Portugal, que es la mar de la música, pues en él tanto la estiman y tan bien la entienden». No podemos asegurar que detrás de tal elogio no se escondieran algunos intereses personales, porque sabemos que el rey le recompensó con 7000 cruzados por dedicarle el libro, pero, sea como fuere, resulta muy significativo que también otros tres músicos castellanos —Gonzalo de Baena, Juan Bermudo y Mateo de Aranda— dedicaron sendos libros a este rey, cuya generosidad y amor a la música quedaron así demostrados. Estos datos también son índice de las buenas relaciones musicales entre el reino portugués y el resto de los reinos peninsulares durante el siglo XVI. Hubo un tiempo en que los poetas líricos de Castilla usaban sistemáticamente la lengua portuguesa o, si se prefiere, gallegoportuguesa. El Rey Sabio, gran promotor de la prosa castellana, escribió, sin embargo, todas sus cantigas en gallego. También el Arcipreste de Hita, en opinión de algunos, incluyó en su Libro de buen amor varias cantigas galaicas, omitidas luego por los copistas castellanos. En los cancioneros polifónicos copiados en torno al 1500 los villancicos en portugués conviven con los castellanos, aunque en mucha menor proporción que estos. Como casi todos son anónimos, ni siquiera sabemos si sus autores eran de acá o de allá. En las colecciones copiadas en Portugal apenas una quinta parte de los textos son portugueses, señal de que las preferencias líricas habían cambiado a favor del castellano. También Gil Vicente alterna canciones en las dos lenguas en su teatro. Es seguro que la continua política de alianzas matrimoniales desarrollada por ambas casas reinantes influyó positivamente en la fluidez de las relaciones culturales. El llamado «cantar paralelístico» —género al que pertenece Meus olhos van per lo mare— es una forma muy frecuente en las tradiciones líricas de toda la península, que fue englobada en los cancioneros polifónicos dentro del concepto de «villancico». El término antiguo más técnico para distinguirla es «cosaute» o «cosante». El desarrollo de estas pequeñas piezas camina en pareados con rimas tópicas conocidas por todos, de modo que resulta muy fácil improvisar nuevos versos. Esta es la razón por la que en los manuscritos estas canciones tienen una brevedad extrema, aunque solo en apariencia. En realidad esperan algún ingenioso improvisador que las desarrolle. En el caso de Meus olhos van per lo mare la rima iniciada por ‘río’ y ‘Minho’ continuaría seguramente con ‘amigo’, ‘garrido’, ‘venido’… en las estrofas impares, mientras las pares (paralelas) contestarían con ‘vado’, ‘Tajo’, ‘amado’, ‘lozano’, ‘llegado’… Eran canciones aptas para el pasatiempo cortesano, porque se prestaban al canto en grupo y a la danza. Por eso un cronista dice que en ocasiones los cortesanos «pasaban la noche cantando y danzando en cosaute». Soledad tengo de ti también es un villancico de raíz tradicional revestido con el ropaje polifónico. El estribillo de dos versos da pie a una glosa escrita probablemente por el propio compositor, el pacense Juan Vásquez, el mejor recreador del repertorio popular en el lenguaje culto. Fue publicado en la Recopilación de sonetos y villancicos (1560), segunda de las colecciones que Vásquez dedicó a este género de música. El término castellano ‘soledad’ equivale a la tópica ‘saudade’ 05 — NOTAS AL PROGRAMA portuguesa. Gil Vicente recogió el estribillo de este villancico cantado en dos obras teatrales: la Tragicomedia de Don Duardos y la Comédia sobre a divisa da cidade de Coimbra. El villancico es un género que admite otras variantes en su estructura. Tres versos tiene la cabeza de Si no os hubiera mirado, una de las escasas muestras de música no religiosa de Cristóbal de Morales. El texto se debe a Juan Boscán que, junto con Garcilaso de la Vega y bajo la influencia del humanista veneciano Andrea Navagero, reformó radicalmente la poética castellana. Sin embargo, este villancico sigue los cauces tradicionales, como también lo hace Apuestan zagales dos, de Francisco Guerrero, con estribillo de cuatro versos. Se trata, este sí, de un genuino villancico navideño publicado en Venecia, 1589, dentro de la colección que Guerrero tituló Canciones y villanescas espirituales. El ambiente sevillano en el que Guerrero se movía disfrutaba sin contradicción de los dos estilos poéticos y el compositor usó el moderno estilo madrigalesco en más de una ocasión, pero para la música devocional navideña resultaba más adecuado el estilo tradicional en octosílabos. Morales y Guerrero fueron bien conocidos en Portugal. Guerrero dedicó su primer libro de misas (París, 1566) al rey don Sebastián y el cabildo de la catedral de Sevilla, de la que era maestro de capilla, le dio permiso para viajar hasta Lisboa y entregar al rey personalmente un ejemplar. Los intercambios de músicos entre Portugal y España fueron frecuentes durante el siglo XVI y se facilitaron aún más desde que Felipe II ocupó el trono portugués en 1581. Felipe encontró algunas carencias en la capela real de Lisboa y llevó refuerzos españoles, como Hernando de Cabezón, hijo del famoso organista Antonio. En 1583 dejó Lisboa para volver a Madrid. Sin embargo, a partir de esa fecha se abrió una época de esplendor para la música portuguesa, sobre todo en Lisboa, con la presencia de Manuel Cardoso en el convento del Carmen, Duarte Lobo en la catedral y Felipe de Magallães en la capela real. Los tres habían sido discípulos de Manuel Mendes en la catedral de Évora. Según un cronista de la época, Mendes era «mestre de toda a bõa musica deste reino». Manuel Cardoso fue muy favorecido por el rey João IV, al que dedicó tres impresos, pero también encontró el apoyo de Felipe IV y le dedicó su tercer libro de misas (1636). Viajó a Madrid en 1631 y encontró una excelente acogida en la corte y en la capilla real. Otro músico que vino a Madrid y se quedó a vivir aquí fue Manuel Machado, discípulo de Duarte Lobo. Fue cantor de la capilla real desde 1610 y músico de cámara desde 1639, lo que le llevó a componer tonos humanos —como Oscurece las montañas— que eran la forma habitual de la música profana española del siglo XVII, sucesora en cierto sentido del villancico de la centuria anterior. A la misma generación que Machado pertenece Estevão de Brito, discípulo de Felipe de Magallães en la catedral de Évora, que llegaría a ser maestro de capilla en las catedrales de Badajoz y Málaga, donde murió en 1641. Durante la primera mitad del siglo XVII encontramos un número considerable de músicos portugueses trabajando en catedrales, conventos y otros centros españoles, quizás porque las ofertas económicas eran mejores aquí. Como a estos puestos se accedía normalmente por un sistema de oposiciones, la presencia de tantos músicos portugueses dice mucho de la excelente formación que se impartía al otro lado de la frontera. 06 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS El musicólogo Owen Rees, que ha estudiado detenidamente las relaciones musicales entre Portugal y España en aquella época, evita en todo momento hablar de influencia. Las partituras y los documentos de archivo –aún insuficientemente estudiados– ponen de manifiesto que durante el siglo XVI a ambos lados de la frontera se practicaba un mismo estilo musical, muy semejante, por lo demás, al que sonaba en el resto de Europa. Por eso los músicos portugueses y españoles convivían sin problema alguno. La unificación de la liturgia realizada por el concilio de Trento facilitó aún más las cosas, aunque en algunos lugares se conservaron rituales anteriores. Quizás pertenezca a uno de estos ritos el motete Heu, heu, Domine, que, aparte de su papel en el oficio de difuntos, era cantado el Viernes Santo en Braga y otras catedrales portuguesas durante la procesión en la que se depositaba el cuerpo de Cristo en el sepulcro. A partir de 1600, mientras en Italia y otros países se experimentaban los movimientos que dieron lugar al Barroco musical, España y Portugal persistieron en el estilo palestriniano. En asuntos musicales, al menos, las dos naciones se comportaron como buenas hermanas. 07 — NOTAS AL PROGRAMA MEUS OLHOS VAN PER LO MARE ANÓNIMO Meus olhos van per lo mare, mirando van Portugale. Meus olhos van per lo rio, buscando van Duoro e Minho. SOLEDAD TENGO DE TI JUAN VÁSQUEZ Soledad tengo de ti, tierra mía do nací. Si muriese sin ventura, sepúltenme en alta sierra porque no extrañe la tierra mi cuerpo en la sepultura y en sierra de grande altura, por ver si veré de allí las tierras a do nací. SANA ME, DOMINE JUAN VÁSQUEZ Sana me, Domine, et sanabor. Salvum me fac, et salvus ero, quoniam laus mea et virtus mea tu es. Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: Sana, Domine, animam meam, quia peccavi tibi. Sana me, Domine, et sanabor. 08 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS MEUS OLHOS VAN PER LO MARE ANÓNIMO Mis ojos van por el mar, van mirando a Portugal. Mis ojos van por el río, van buscando al Duero y al Miño. SANA ME, DOMINE JUAN VÁSQUEZ Sáname, Señor, y quedaré sano. Sálvame y quedaré a salvo, porque tú eres mi honra y mi fuerza. Apiádate de mí, Señor, porque soy débil. Sana, Señor, mi alma, porque te he ofendido. Sáname, Señor, y quedaré sano. 09 — TEXTOS CANTADOS O CRUX SPLENDIDIOR FRANCISCO GUERRERO O Crux splendidior cunctis astris, quae sola fuisti digna portare talentum mundi. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera. Salva presentem catervam in tuis laudibus hodie congregatam. Alleluia. APUESTAN ZAGALES DOS FRANCISCO GUERRERO Apuestan zagales dos por el zagal soberano. Dice Gil que es hombre humano y Pascual dice qu’es Dios. Dice Gil que está llorando y qu’es hombre, pues que llora; mas viendo ángeles cantando, Pascual por su Dios le adora. A un tercero dan la mano para que juzgue a los dos. Dice Gil que es hombre humano y Pascual dice qu’es Dios. Dice Gil que nace al hielo y que es hombre, pues se enfría; Pascual dice qu’es del cielo, pues la noche vuelve en día. Y el jüez, qu’es Juan Loçano, dize que aciertan los dos. Y así el caso queda llano y el zagal por hombre y Dios. 10 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS O CRUX SPLENDIDIOR FRANCISCO GUERRERO ¡Oh Cruz, más brillante que todos los astros! Tú sola fuiste digna de llevar lo más valioso del mundo. Dulce leño, dulces clavos, que lleváis una dulce carga. Salva a la comunidad presente reunida hoy en tu alabanza, Aleluya. 11 — TEXTOS CANTADOS SI NO OS HUBIERA MIRADO CRISTÓBAL DE MORALES Si no os hubiera mirado, no penara, pero tampoco os mirara. Veros harto mal ha sido, mas no veros peor fuera. No quedara tan perdido, pero mucho más perdiera. ¿Qué viera aquel que no os viera? ¿Cuál quedara, señora, si no os mirara? QUANTI MERCENARII CRISTÓBAL DE MORALES Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo! Surgam et ibo ad patrem meum et dicam ei: Pater peccavi in caelum et coram te: ja non sum dignus vocari filius tuus. Fac me sicut unum ex mercenariis tuis. O VOS OMNES JUAN DE ESQUIVEL O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor sicut dolor meus. KYRIE de la Misa De beata Virgine DUARTE LOBO Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. 12 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS QUANTI MERCENARII CRISTÓBAL DE MORALES ¡Cuántos empleados en casa de mi padre tienen pan abundante mientras yo aquí muero de hambre! Me levantaré, me dirigiré a mi padre y le diré: «Padre, he pecado contra el cielo y contra ti. Ya no soy digno de ser considerado hijo tuyo. Trátame como a uno de tus empleados». O VOS OMNES JUAN DE ESQUIVEL Vosotros que pasáis por el camino, deteneos y mirad si existe un dolor como el mío. KYRIE de la Misa De beata Virgine DUARTE LOBO Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. 13 — TEXTOS CANTADOS AUDIVI VOCEM DE CAELO DUARTE LOBO Audivi vocem de caelo dicentem mihi: Beati mortui qui in Domino moriuntur. ASPERGES ME, DOMINE MANUEL MENDES Asperges me, Domine, hysopo et mundabor. Lavabis me et super nivem dealbabor. Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, Amen. SALVE, REGINA DIOGO DIAS MELGÁS Salve, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Evae. Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 14 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS AUDIVI VOCEM DE CAELO DUARTE LOBO Escuché una voz que me decía desde el cielo: Felices los que mueren en el Señor. ASPERGES ME, DOMINE MANUEL MENDES Rocíame, Señor, con hisopo y quedaré limpio. Lávame y quedaré más blanco que la nieve. Apiádate de mí, Señor, por tu gran misericordia. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu santo como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. SALVE, REGINA DIOGO DIAS MELGÁS Salve, Reina, madre misericordiosa, vida, dulzura, y esperanza nuestra. A ti clamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos gimientes y llorosos en este valle de lágrimas. Ea, pues, abogada nuestra, vuelve a nosotros tus misericordiosos ojos y muéstranos a Jesús, bendito fruto de tu vientre, después de este destierro. Clemente, piadosa y dulce Virgen María. 15 — TEXTOS CANTADOS LAUDATE PUERI DOMINUM (Salmo 113) ESTÊVǍO LOPES MORAGO Laudate, pueri Dominum, laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus, super caelos gloria eius. Quis sicut Dominus, Deus noster, qui in altis habitat et humilia respicit in caelo et in terra? Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem, ut conlocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, Amen. OSCURECE LAS MONTAÑAS MANUEL MACHADO Oscurece las montañas de Guadarrama el octubre y confusamente al cielo quiere igualar con sus cumbres. Y a esta mudanza, Filis en el tiempo previene las que Amor hace en mi pecho. Pues nace alegre la esperanza mía en la ocasión que todo se marchita. 16 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS LAUDATE PUERI DOMINUM (Salmo 113) ESTÊVǍO LOPES MORAGO Alabad al Señor, sus siervos, alabad el nombre del Señor Bendito sea el nombre del Señor desde ahora hasta la eternidad. Alabado sea el nombre del Señor desde la salida del sol hasta el ocaso. El Señor está por encima de todos los pueblos y su gloria por encima de los cielos. ¿Quién es como el Señor, nuestro Dios, que habita en lo alto y contempla desde arriba el cielo y la tierra? Levanta de la tierra al necesitado y saca del estiércol al pobre para colocarlo junto a los principales, junto a los principales de su pueblo. Da un lugar en la casa a la estéril, madre alegre de sus hijos. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu santo como era en el principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. 17 — TEXTOS CANTADOS HEU, HEU, DOMINE ESTÊVǍO DE BRITO Heu, heu, Domine, Salvator noster: pupilli facti sumus absque patre. Mater nostra quasi vidua. Cecidit corona capitis nostri. Vae nobis, quia peccavimus. Parce nobis, Domine, nihil enim sunt dies nostri. O REX GLORIAE ESTÊVǍO DE BRITO O Rex gloriae, Domine virtutum, qui triumphator hodie super omnes coelos ascendisti; ne derelinquas nos orphanos, sed mitte promissum Patris in nos, spiritum veritatis. Alleluia. NON MORTUI QUI SUNT IN INFERNO MANUEL CARDOSO Non mortui qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem et iustificationem Domino, sed anima quae tristis est super magnitudinem mali et incedit curva et infirma dat tibi gloriam, Domino. 18 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS HEU, HEU, DOMINE ESTÊVǍO DE BRITO ¡Ay, Señor, nuestro salvador! Hemos quedado huérfanos sin padre. Nuestra madre ha enviudado. La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque hemos pecado! Perdónanos, Señor, porque nuestros días no valen nada. O REX GLORIAE ESTÊVǍO DE BRITO Oh, Rey glorioso, Señor poderoso, que hoy has subido triunfante por encima de los cielos, no nos dejes huérfanos, sino envíanos a quien el Padre ha prometido, el Espíritu verdadero. Aleluya. NON MORTUI QUI SUNT IN INFERNO MANUEL CARDOSO No son los muertos que están en el sepulcro, cuyo espíritu se separó de sus entrañas, quienes darán la honra debida al Señor, sino el alma que se entristece por la magnitud de su pecado y camina encorvada e insegura, es quien te glorifica, Señor. TRADUCCIÓN Y REVISIÓN PEPE REY 19 — TEXTOS CANTADOS CAPELLA IBÉRICA 20 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS CAPELLA IBÉRICA Capella Ibérica surge en el año 2013 en el seno del Coro Nacional de España y completa su plantel con profesionales nacionales e internacionales. Se especializa en música antigua e interpreta un amplio repertorio centrado en la polifonía renacentista española y de los países de su entorno. Sus componentes se han formado tanto dentro como fuera de España (República Checa, Suiza, Cuba…) y han perfeccionado sus estudios con primeras figuras como Richard Levitt, Gerd Türk, Peter Philips, Fernando Eldoro, Graham O’Reilly, Wilfred Jochens, Mark Tucker, François Le Roux, Josep Cabré, Jordi Ricart, Lambert Climent, Bart Vandewege, etc., abordando en su amplio bagaje artístico desde la música medieval a la canción, oratorios y óperas de toda la historia de la música. Colaboran o han colaborado con ensembles de talla internacional como Música Ficta, la Capilla Hispanoflamenca, el Collegium Vocale de Gent, La Caravaggia, El Concierto Español, Los Músicos de su Alteza, Schola cantorum Coralina, Capilla Peñaflorida, Capella Reial de Catalunya, La Colombina, Arsys Bourgogne, Les Sacqueboutiers de Toulouse, Capella de Ministrers o Ghislieri Consort, entre otros, y han grabado con Radio Checa, Mezzo, RNE y RTVE, Catalunya Música y las discográficas SONY-Deutsche Harmonia Mundi, Alpha, Glosa, Deutsche Grammophone, CDM, Enchiriadis, France Musique… Como agrupación han participado en la grabación de un documental sobre la historia de la música en España para la cadena árabe Al Jazeera. Para el Ciclo Satélites de la Orquesta y Coro Nacionales de España ha propuesto un programa que nos sumerge en las escuelas de los grandes maestros polifonistas de España y Portugal y en las relaciones artísticas que entre ellas existían en torno al reinado de la Dinastía Filipina. 21 — BIOGRAFÍAS ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA ¡GRANDES DESCUENTOS EN CONCIERTOS EXTRAORDINARIOS! DO5ENE 11.30H «MELODÍAS EN TECHNICOLOR Y EN 3D» FRANK STROBEL DIRECTOR Bandas sonoras de SUPERMAN, EL SEÑOR DE LOS ANILLOS, HARRY POTTER, GLADIATOR, BATMAN y PIRATAS DEL CARIBE VI28FEB 19.30H «MUNDOS MÁGICOS Y SOÑADOS» JOANA CARNEIRO JEREMY DENK DIRECTORA PIANO JOHN ADAMS SLONIMSKI’S EARBOX / MAURICE RAVEL CONCIERTO EN SOL MAYOR / SAMUEL BARBER ADAGIO PARA CUERDAS JOHN ADAMS DOCTOR ATOMIC SYMPHONY VI27JUN 19.30H «EL ASUNTO CARNICER» GUILLERMO GARCÍA CALVO DIRECTOR RAMÓN CARNICER ELENA E MALVINA ENTRADAS A LA VENTA Auditorio Nacional de Música y teatros del INAEM VENTA TELEFÓNICA 902 22 49 49 VENTA ELECTRÓNICA www.entradasinaem.es / CONCIERTOS EXTRAORDINARIOS DESCUENTOS EXCLUSIVOS PARA LOS ABONADOS DE LA ORQUESTA Y CORO NACIONALES DE ESPAÑA ABONO 24* ABONO 16* 20% 10% DESCUENTO DESCUENTO 30% 15% DESCUENTO DESCUENTO 50% 25% DESCUENTO 24 ¤ 20 ¤ DESCUENTO 16 ¤ 12 ¤ 8 ¤ ESTOS PRECIOS NO INCLUYEN LOS DESCUENTOS PARA ABONADOS * 1 ENTRADA POR ABONADO ABONO 12A /12B* 5% DESCUENTO 10% DESCUENTO 10% DESCUENTO «CANCIONES SEFARDÍES Y HABANERAS» JUVENTUDES MUSICALES DE MADRID CORO NACIONAL DE ESPAÑA JOAN CABERO DIRECTOR ALBERTO HEMSI Seis coros en ladino, opus 50 (selección); Coplas sefardíes para mezzosoprano y piano (selección) / MARTA VALDÉS Aunque no te vi llegar / ERNESTO LEUCONA Habanera de mi amor / RICARDO GUIRAO Una habanera / LEO BROUWER Son Mercedes / SEBASTIÁN IRADIER La paloma / XAVIER MONTSALVATGE Allá en mi Cuba / ARIEL RAMÍREZ Zamba de usted / FERNANDO MORALEDA La niña de Marianao / GREGORIO GARCÍA SEGURA Tú, mi barco y el mar / MIGUEL MATAMOROS Juramento / FEDERICO MORENO TORROBA Niña Mersé / RICHARD EGÜES El bodeguero JU14NOV 5 CICLO SATÉLITES ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA MIGUEL HARTH-BEDOYA DIRECTOR JUAN DIEGO FLÓREZ TENOR GIOACHINO ROSSINI La Cenerentola, obertura / GEORG FRIEDRICH HÄNDEL Where’er you walk de Semele; I must with speed amuse her de Semele / FRANZ VON SUPPE Caballería ligera / GAETANO DONIZETTI Una furtiva lagrima de L’Elisir d’amore; Come uno spirito angelico de Roberto Devereux; Obertura de La favorita / GIACOMO MEYERBEER Popoli dell’Egitto de Il crociato in Egitto / PABLO LUNA Paxarin tu que vuelas de La pícara molinera / JACINTO GUERRERO Flor roja de Los gavilanes / JOSÉ SERRANO Jota de El trust de los tenorios / ENRIQUE GRANADOS Intermezzo de Goyescas / GIUSEPPE VERDI Je veux encore entendre ta voix de Jerusalem / CARL MARIA VON WEBER Obertura de El cazador furtivo / GAETANO DONIZETTI A mes amis de Fille du regiment JU21NOV CONCIERTO EXTRAORDINARIO 25 ANIVERSARIO DEL AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA ORQUESTA NACIONAL DE ESPAÑA MIGUEL HARTH-BEDOYA DIRECTOR JOAQUÍN ACHÚCARRO PIANO MAURICE RAVEL Rapsodia española / MANUEL DE FALLA Noches en los jardines de España / MARTÍNEZ BURGOS Before Silence / RIMSKY-KORSAKOV Capricho español «PASAJE A ORIENTE» JORDI BERNÀCER DIRECTOR ANOUSHKA SHANKAR SITAR NIKOLAI RIMSKY-KORSAKOV Scheherezade, opus 35 / RAVI SHANKAR Concierto para sitar y orquesta núm. 2, «Raga-Mala» VI29NOV / SÁ30NOV / DO1DIC 4 CICLO SINFÓNICO VI22NOV CONCIERTO EXTRAORDINARIO 24 — TEMPORADA 13/14 VIAJES LEJANOS DISEÑO UNDERBAU IMPRESIÓN IMPRENTA NACIONAL DEL BOE ISBN 978-84-9041-047-9 NIPO 035-13-005-X DEPÓSITO LEGAL M-30797-2013 PRECIO 1 EURO PRÓXIMOS CONCIERTOS (LOCALIDADES A LA VENTA)
© Copyright 2024