Ewa Wódkowska: ¡Ánimo! klasa IV Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część pierwsza: !Bienvenidos! – Witajcie saludar, presentarse y despedirse/ pedir y dar información personal – pozdrowienia i zwroty grzecznościowe; podawanie informacji o sobie: ćwiczenia komunikacyjne. hola – cześć/ buenos días // buenas tardes – dzień dobry/buenas noches – dobry wieczór/ hasta luego – do widzenia/ hasta mañana – do jutra/ adiós – żegnaj/ buen fin de semana – miłego weekndu 1. Las vacaciones - podróżowanie i turystyka, kierunki świata, podawanie informacji nazwy miejsc poznanych na wakacjach; film kulturowy o Bolivii: http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm alfabet hiszpański http://www.youtube.com/watch?v=JUcu9PUh9_A , wymowa nazw geograficznych, literowanie, fonetyka i ortografia: ch, ñ, ll, y, z, c, j, g 0. El alfabeto español: a, b, c, ch, d, e, f g, h, i, j, k l ll m, n, ñ, o, p q, r, rr, s, t u, v, w, x y z Yo sé el alfabeto ¡OLÉ! La pronunciación Reglas de acéntuación: (zasady akcentowania) Hiszpańska wymowa zależy od sąsiadujących z wyrazem samogłosek: a e i o u Catalina tiene una cometa. Katarzyna ma latawiec. Cecilia limpia la pecera. Cecylia czyści akwarium. Tengo un lazo azul. Mam niebieską wstążkę. Me duele la cabeza. Boli mnie głowa Diego es mi amigo. Ginés y Gema son gemelos Diego jest moim przyjacielem. Ginés i Gema są bliźniakami. José vende jabón. Toca la guitarra don Miguelón. Sigue, sigue con ilusión. Hay un estanque en el bosque. Un mosquito picó a Paquito. Józef sprzedaje mydło Zagraj na gitarze panie Michale. Żyj nadal marzeniami. W lesie jest staw. Komar ukuł Paquita. El oso come miel. Niedźwiedź je miód. Una mona y una leona. Małpa i lew. Oli toma palomitas. Oli je popcorn. A Adela le duele la muela. Adelę boli ząb. Mamá ama a Pili. Mama kocha Pili. Papá pela la pipa. Tata obiera słonecznik. El sofá de Sofía. Sofa Zosi. Lola lee. Lola czyta. La silla está en el pasillo. Krzesło jest w korytarzu. Mi tío Maxi es taxista. Mój wujek Maxi jest taksówkarzem. Dame un kilo de peras. Daj mi kilo gruszek. Hago windsurf en el mar. Uprawiam windsurfing na morzu. Chelo bate chocolate. Chelo ubija czekoladę. Basilio baila muy bien. Bazyl bardzo dobrze tańczy. Veo nueve pavos. Widzę dziewięć indyków. Noelia está en el hospital - Noelia jest w szpitalu. El ternero es hijo de la vaca y el toro. Cielak jest dzieckiem krowy i byka. Ramón tiene un ramo de rosas. Ramon ma bukiet róż. El perro es marrón. Pies jest brązowy. El rey y la reina. Król i królowa. Pelayo y Yolanda desayunan un yogur. Pelayo i Jolanta jedzą na śniadanie jogurt. Hay una araña en el baño. Mi pañuelo es pequeño. La cigüeña hace su nido. El pingüino vive en el polo. W łazience jest pająk. Moja chusteczka jest mała. Bocian robi swoje gniazdo. Pingwin mieszka na biegunie 2. La escuela - szkoła, przedmioty nauczania, przybory szkolne wyliczanie przedmiotów znajdujących się w sali (hay + liczebniki); - ¿Qué hay en esta mesa? - En esta mesa hay un archivador. - ¿Qué hay en el archivador? - En el archivador hay fotos bonitas. - ¿Y qué hay en aquellas mesas? - En aquellas mesas hay unas revistas viejas. - ¿Qué hay en las revistas? - En las revistas hay artículos interesantes. - Co jest na tym stole? - Na tym stole jest segregator. - Co jest w (tym) segregatorze? - W (tym) segregatorze są ładne zdjęcia. - A co jest na tamtych stołach? - Na tamtych fotelach są stare czasopisma (dosł. czasopisma stare). - Co jest w (tych) czasopismach? - W czasopismach są ciekawe artykuły. la foto - zdjęcie (pomimo końcówki -o jest to rzeczownik rodz. żeńskiego). bonito/bonita - ładny/ładna viejo/vieja - starty/stara el artículo – artykuł wyrażenia potrzebne do komunikacji na lekcji języka hiszpańskiego (¿Cómo se dice?, ¿Cómo se escribe?, No entiendo, ¿Puedes repetir?, ¿Qué significa ....?...); (Jak się mówi?, Jak się pisze?, Nie rozumiem, Możesz powtórzyć?, Co znaczy…?...); ¿Cómo se llama esto/eso en español? – ¿Cómo se escribe? - Jak się to pisze? Jak się to nazywa po hiszpańsku? ¿Puede repetir, por favor? - Proszę powtórzyć. ¿Cómo se dice książka en español? – ¿Perdón, puedo ir al servicio? – Jak się mówi książka po hiszpańsku? Przepraszam, mogę iść do łazienki? ¿Que es esto/eso? - Co to jest? Ven a la pizarra, por favor. - Podejdź do tablicy, proszę. ¿Qué significa hablar? - Co znaczy hablar? Silencio, por favor. - Proszę o ciszę. ¿Puedo ayudarte? Mogę ci pomóc? Pasar la lista. – Sprawdzać listę mówienie o rozkładzie zajęć w szkole: 1. hacer deporte, 2. escuchar música, 3.dibujar, 4. estudiar, 5. bailar, 6. salir con los amigos, 7. jugar al fútbol/ baloncesto/ voleibol/ enchoque, 8. ir al parque, 9. ver la tele, 10. hablar por teléfono, 11. ir de compras, 12. hacer los deberes, 13. comer/ cenar 14. beber, 15. duchar, 16. leer libros, 17. dormir, 18. ir al cole, 19. volver del cole. preguntar – pytać responder - odpowiadać subrayar - podkreślać comparar - porównywać completar - uzupełnić relacionar - połączyć cerrar – zamykać abrir - otworzyć elegir - wybierać repetir - powtórzyć la ventana - okno la puerta - drzwi 1. uprawiać sport, 2. słuchać muzyki, 3.rysować, 4. uczyć się, 5. tańczyć, 6. wyjść z kolegami, 7. grać w futbol/ koszykówkę/ siatkówkę/ enchoque, 8. iść do parku 9. oglądać TV, 10. rozmawiać przez telefon 11. iść na zakupy, 12. odrabiać lekcje, 13. jeść obiad/ kolację, 14. pić, 15. brać prysznic, 16. czytać książki, 17. spać, 18. iść do szkoły, 19. wracać ze szkoły. la mesa - stół la silla - krzesło el libro - książka el cuaderno - zeszyt presente - obecny ausente - nie obecny clase (la) – klasa colegio (el) – szkoła compañero (el) – kolega estudiante (el/la) – uczeń/uczennica horario (el) – plan lekcji recreo (el) – przerwa Religion (la) – religia Matemáticas (las) – matematyka Educación Artistica (la) – plastyka Educación Fisica (la) – wf Ciencias naturales (las) – przyroda Informática (la) – informatyka Música (la) – muzyka nada – nic patio (el) – podwórko aula (el) – klasa, sala wykłądowa biblioteca (la) – biblioteka gimnasio (el) – siłownia kodeks klasowych norm i zasad - las fórmulas básicas de interacción social. En nuestra clase: W naszej klasie: 1. Somos buenos amigos y cooperamos 1. Jesteśmy dobrymi kolegami i współpracujemy 2. Hablamos sin gritar 2. Mówimy bez podnoszenia głosu 3. Esperamos nuestro turno para hablar 3. Czekamy na swoją kolej aby mówić 4. No pegamos 4. Nie bijemy się 5. Pedimos las cosas por favor 5. Prosimy o wszystko mówiąc: por favor 6. Siempre damos las gracias 6. Za wszystko dziękujemy 7. Felicitamos a los amigos por el buen trabajo 7. Gratulujemy kolegom za dobrze wykonaną pracę 8. Dejamos la silla junto a la mesa al ponernos de pie 8. Wsuwamy krzesełko pod stół gdy wstajemy 9. Usamos la papelera 9. Używamy kosza na śmieci 10. Ordenamos los materiales de trabajo 10. Porządkujemy materiały do pracy 3. Hola, ¿qué tal? - (pedir/ dar información personal – podawanie informacji o sobie: ¿Cómo te llamas ? Jak masz na imię? Me llamo Rigoberto. Soy de Ecuador, pero vivo en Madrid. Mam na imię Rigoberto. Jestem z Ekwadoru, ale mieszkam w Madrycie. Mam na imię Ana. Jestem z Hiszpanii i mieszkam w Madrycie. Me llamo Ana. Soy de España y vivo en Madrid. - ¡Hola! Soy Rigoberto. ¿Cómo te llamas? - Me llamo Ana. - Mucho gusto. - Encantada. Chłopiec powiedziałby encantado. - Skąd jesteś? - Jestem Hiszpanką. A ty, jesteś stąd? - Nie, nie jestem Hiszpanem. Jestem Ekwadorczykiem. - Mieszkasz w Barcelonie? - -Nie, mieszkam w Madrycie. - A ty, gdzie mieszkasz? - Ja, w Barcelonie. - Cześć! Jestem Rigoberto. Jak masz na imię? - Mam na imię Ana. - Miło mi. (dosł. duża przyjemność) - Mnie również. (dosł. zachwycona) - ¿De dónde eres? - Soy española. Y tú, ¿eres de aquí? - No, no soy español. Soy ecuadoriano. - ¿Vives en Barcelona? - No, vivo en Madrid. Y tú, ¿dónde vives? - Yo, en Barcelona. polaco - Polak; polaca - Polka español - Hiszpan; española - Hiszpanka Istnieją w języku hiszpańskim trzy czasowniki o znaczeniu być: hay, ser oraz estar: Hay używamy wyliczając przedmioty znajdujące się w danym miejscu, estar znaczy być w sensie fizycznym (znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia. Ella no es francesa... Ona nie jest Francuzką...francés - Francuz; francesa - Francuzka. Este chico se llama Alejandro. Él es español y vive en Madrid. Ten chłopak ma na imię Alejandro. On jest Hiszpanem i mieszka w Madrycie. - Ten chłopak ma na imię Alejandro? - Nie, on nie ma na imię Alejandro. On ma na imię Rigoberto. - Jest Włochem? - Nie, nie jest Włochem. Jest Ekwadorczykiem. - Mieszka w Warszawie? - Nie, nie mieszka w Warszawie. Mieszka w Madrycie - Ma siostry? - Nie, nie ma, ale ma brata. - Gdzie jest jego brat? - Jest w ich domu. - ¿Este chico se llama Alejandro? - No, él no se llama Alejandro. Él se llama Rigoberto. - ¿Es italiano? - No, no es italiano. Es ecuadoriano. - ¿Vive en Varsovia? - No, no vive en Varsovia. Vive en Madrid. - ¿Tiene hermanas? - No, no tiene, pero tiene un hermano. - ¿Dónde está su hermano? - Está en su casa. italiano - Włoch; italiana - Włoszka. ¿Cuántos años tienes? - Ile masz lat? ¿A qué te dedicas? - Czym się zajmujesz? ¿De dónde eres? - Skąd jesteś? ¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz? ¿Cuál es tu dirección? - Jaki jest twój adres? ¿Cuál es tu número de teléfono? - Jaki jest twój numer tel? ¿Tienes hermanos? – Masz rodzeństwo? ¿Dónde trabajan tus padres? - Gdzie pracują twoi rodzice? ¿Cuál es tu color preferido? -Jaki jest twój ulubiony kolor? 4. La naturaleza, el tiempo atmosférico, el calendario - świat przyrody, krajobraz, pogoda, kalendarz Liczebniki porządkowe: 1. primero/a 2. segundo/a 3. tercero/a 4. cuarto/a 5. quinto/a 6. sexto/a 7. séptimo/a 8. octavo/a 9. noveno/a 10. décimo/a Liczby primero oraz tercero przyjmują formę skróconą, gdy stoją tuż przed rzeczownikiem rodzaju męskiego, np. primer piso (pierwsze piętro) Los meses del año: 1. enero — January 2. febrero — February 3. marzo — March 4. abril — April 5. mayo — May 6. junio — June 7. julio — July 8. agosto — August 9. septiembre— September 10. octubre — October 11. noviembre — November 12. diciembre — December Las estaciones del del año: 1. Primavera - Wiosna 2. Verano - Lato 3. Otoño - Jesień 4. Invierno - Zima el impermeable las botas el de agua paraguas ¿Qué tiempo hace? Sopla viento – wieje wiatr Hace frío – jest zimno Está soleado – jest słonecznie Hay tormenta – jest burza Hace sol – świeci słońce Está nublado – jest pochmurno Hace buen tiempo – jest ładnie Hace mal tiempo – jest brzydko Hace calor – jest upał Hace bochorno – jest skwar Hay niebla – jest mgła ¡Cómo llueve! Ale pada ¡Qué calor (hace)! Ale upał (działa) ¡Qué viento (sopla)! Ale wiatr (wieje) ¡Llueve a cántaros! Leje jak z cebra Hace frío tremendo y cae una nevada grandísima – Jest okropnie zimno i jest wielka śnieżyca ¿Qué hora es? (Która jest godzina?) ¿A qué hora...? (O której godzinie...?) Es la una (1:00) Son las dos (2:00) Son las tres y cinco (3:05) Son las cuatro y cuarto (4:15) Son las cinco y media (5:30) A eso de las ocho (ok. godz. 8 ) A las ocho y media (8:30) A las nueve menos tres (8:57) A las diez y cuarto (10:15) A la una menos once (12: 49) ej Son las siete menos diez (6:50) - Perdona, ¿tienes hora? - Sí, son las doce en punto. - Gracias. - ¿Qué vas a hacer esta tarde? - No estoy seguro. A lo mejor voy a ver la tele. Hoy ponen “Los seres vivos”. Es una película genial. ¿Y tú? - Esta tarde no voy a estar en casa. - ¿Por qué no? - Es que tengo que ir al médico. - ¿A qué hora vas a volver? - No sé.Creo que a eso de las cuatro de la tarde. - ¿Sabes a qué hora empieza la película? - A las tres menos cuarto. Creo que no vamos a llegar a tiempo a la casa. - ¡Qué pena! ir a + infinitivo (bezokolicznik) - wyrażenie czasu przyszłego - Przepraszam (cię), masz godzinę? - Tak, jest (dosł. są) dokładnie dwunasta. - Dziękuję. - Co będziesz robić tego popołudnia? - Nie jestem pewien. Może pooglądam TV. Dzisiaj puszczają „Żywe byty”. (To) jest genialny film. A ty? - popołudniu nie będzie mnie w domu. - Dlaczego nie? - Chodzi o to, że muszę iść do lekarza. - O której godzinie wrócisz? - Nie wiem. Sądzę, że ok. 4 popołudniu. - Wiesz o której godzinie zaczyna się film? - Za kwadrans trzecia Sądzę, że nie przyjedziemy na czas do domu. - Szkoda! 5. El mundo hispano - zasięg języka hiszpańskiego: wiadomości kulturowe, nazwy krajów i narodowosci; Dzień hiszpańskości – El Día de la Hispanidad: 12 de octubre: film La Gomera http://www.ver-taal.com/cultura_20091024_canarias6.htm nacionalidad (la) – narodowość alemán – Niemiec argentino – Argentyńczyk belga – Belg brasileño – Brazylijczyk colombiano – Kolumbijczyk cubano – Kubańczyk chino – Chińczyk español – Hiszpan estadounidense – mieszkaniec USA francés – Francuz inglés – Anglik italiano – Włoch iraní – Irakijczyk japonés – Japończyk marroquí – Marokańczyk mexicano – Meksykańczyk peruano – Peruańczyk polaco – Polak portugués – Portugalczyk ruso – Rosjanin país (el) – kraj Alemania – Niemcy Argentina – Argentyna Bélgica – Belgia Brasil – Brazylia Colombia – Kolumbia Cuba – Kuba China – Chiny España – Hiszpania Estados Unidos – USA Francia – Francja Inglaterra – Anglia Irán – Iran Italia – Włochy Japón – Japonia Maurrecos – Maroko México – Meksyk Perú – Peru Polonia – Polska Portugal – Portugalia Rusia – Rosja Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część druga: 1. La vida con familia y amigos: życie rodzinne i towarzyskie członkowie rodziny, koledzy, przyjaciele; film „ Mi familia”; ćwiczenia na odmianę czasowników regularnych i nieregularnych w czasie Presente de indicativo; formy spędzania czasu wolnego; film „ Ana en Londres”; ćwiczenia wymowy i ortografii (dźwięki „g” i „h”); czasowniki regularne, zwrotne: levantarse, acostarse i nieregularne: empezar, volver, ir; ćwiczenia komunikacyjne; mówienie o swoich zwyczajach i rozkładzie zajęć. Somos amigos. Jesteśmy przyjaciółmi. - ¡Hola! ¿Cómo estáis? - Cześć! Jak się macie? - Nosotros, muy bien. ¿Y vosotros? - My, bardzo dobrze. A wy? - Bien, gracias. - Dobrze, dziękujemy. istnieje również słowo nosotras - my (rodzaj żeński) analogicznie vosotras - wy (rodzaj żeński) Alejandro i ja jesteśmy dobrymi kolegami. Alejandro y yo somos buenos amigos. Mieszkamy w Madrycie i jesteśmy ze Vivimos en Madrid y somos alumnos szkoły 24. Robimy dużo rzeczy razem: del colegio no 24. Hacemos muchas cosas juntos: rozmawiamy, czytamy czasopisma, hablamos, leemos revistas, estudiamos, uczymy się, uprawiamy sport. Zwykle hacemos deporte. Normalmente nos levantamos pronto wstajemy wcześnie rano i biegamy sześć por la mañana y corremos seis kilómetros. Pero hoy no kilometrów. Ale nie dzisiaj, porque es domingo. ponieważ jest niedziela. Ahora estamos en casa de Alejandro e Teraz jesteśmy w domu Alejandro i intentamos descansar. próbujemy odpocząć. bueno/buena - dobry/dobra. Przymiotniki zwykle stawia się po rzeczowniku, jednak niektóre z nich (jak np. bueno, grande) są wyjątkami i występują przed rzeczownikiem. Wtedy jednak w l. poj. (zwykle tylko rodzaju męskiego) ulegają skróceniu, np. buen amigo (dobry przyjaciel), Gran Bretaña (Wielka Brytania). mucho - dużo, wiele przed rzeczownikiem wymaga zgodnosci liczby i rodzaju. la cosa - rzecz. czasownik regularny II grupy leer - czytać. czasownik regularny zwrotny I grupy levantarse - wstawać. spójnik y zamienia się na e, gdy stoi przed wyrazami zaczynającymi się na i lub hi. Ta zasada jest w mowie potocznej często pomijana. czasownik regularny I grupy intentar - próbować, starać się 15 - ¿Sois amigos? - Sí, somos muy buenos amigos. - ¿De dónde sois? - De España y de Ecuador. - ¿Dónde vivís? - Vivimos en Madrid. - ¿Hacéis muchas cosas juntos? - Sí. Hablamos, leemos, estudiamos, hacemos deporte... - ¿Qué leéis? - Sobre todo revistas. - ¿Cuándo os levantáis normalmente? - Normalmente nos levantamos pronto por la mañana. - ¿Y qué hacéis? - Corremos un poco. - Cuántos kilómetros corréis? - Unos seis... - ¿Dónde estáis ahora? - Estamos en casa de Alejandro. - ¿Y qué hacéis? - Intentamos descansar. - ¿Por qué? - Porque hoy es domingo. - Jesteście przyjaciółmi? - Tak, jesteśmy bardzo dobrymi przyjaciółmi. - Skąd jesteście? - Z Hiszpanii i Ekwadoru. - Gdzie mieszkacie? - Mieszkamy w Madrycie. - Robicie dużo rzeczy razem? - Tak. Rozmawiamy, czytamy, uczymy się, uprawiamy sport... - Co czytacie? - Przede wszystkim czasopisma. - Kiedy zwykle wstajecie? - Zwykle wstajemy wcześnie rano. - I co robicie? - Biegamy trochę. - Ile kilometrów biegacie? - Jakieś (około) sześć... - Gdzie teraz jesteście? - Jesteśmy w domu Alejandra. - I co robicie? - Próbujemy odpocząć. - Dlaczego? - Ponieważ dzisiaj jest niedziela. un poco - trochę; poco (mało), przeciwieństwo mucho (dużo) 16 Ellos viajan mucho. Oni dużo podróżują. Roberto y Marta son hermanos de Varsovia. Viven con su madre, padre y abuelos en Targówek y estudian en la escuela no 42. Su familia hace muchos viajes. Cada verano visitan un país diferente: Estados Unidos, Inglaterra, España, Australia... Durante sus vacaciones descansan poco porque se levantan pronto por la mañana e intentan ver muchos monumentos. Hablan mucho con la gente y así aprenden idiomas extranjeros. Ya hablan bien inglés, pero también estudian español. Roberto i Marta są rodzeństwem z Warszawy. Mieszkają z ich mamą, tatą i dziadkami na Targówku i uczą się w szkole nr 42. Ich rodzina dużo podróżuje Każdego lata odwiedzają inny kraj: Stany Zjednoczone, Anglię, Hiszpanię, Australię... W ciągu ich wakacji odpoczywają mało, ponieważ wstają wcześnie rano i starają się zobaczyć dużo zabytków. Rozmawiają dużo z ludźmi i w tak uczą się języków obcych. Już mówią dobrze po angielsku, ale też uczą się hiszpańskiego. el hermano/la hermana to brat/siostra, el viaje - podróż cada – każdy/ każda przyjmuje formę niezależnie od rodzaju rzecz., który po nim następuje el verano - lato visitar - odwiedzać, zwiedzać czas. regularny I gr. las vacaciones - wakacje; w hiszpańskim również zwykle używane jedynie w liczbie mnogiej ver - widzieć czas. nieregularny II gr. gente – ludzie - to po hiszpańsku liczba pojedyncza aprender - nauczyć się; czas. regularny II gr. estudiar uczyć się, studiować - czas. regularny Igr. - Czy Robert i Marta są przyjaciółmi? - Nie, są rodzeństwem. - Gdzie mieszkają? - Mieszkają w Warszawie. - Studiują? - Tak. - Gdzie? - W SP 42. - Dużo podróżują? - Tak, każdego lata odwiedzają inny kraj. - Odpoczywają dużo w ciągu swoich wakacji? - Nie, odpoczywają bardzo mało. - Dlaczego? - Ponieważ wstają wcześnie rano. - I dlaczego wstają tak wcześnie? - Żeby zobaczyć dużo zabytków. - Mówią wieloma językami obcymi? - Tak, mówią po angielsku i też trochę po hiszpańsku. - Jak uczą się języków? - Rozmawiają dużo z ludźmi i w ten sposób pomału (krok po kroku) się uczą. - ¿Son Roberto y Marta amigos? - No, son hermanos. - ¿Dónde viven? - Viven en Varsovia. - ¿Estudian? - sí. - ¿Dónde? - En la escuela no 42. - ¿Y ellos viajan mucho? - Sí, cada verano visitan un país diferente. - ¿Descansan mucho durante sus vacaciones? - No, descansan muy poco. - ¿Por qué? - Porque se levantan pronto por la mañana. - ¿Y por qué se levantan tan pronto? - Para ver muchos monumentos. - Hablan muchos idiomas extranjeros? - Sí, hablan inglés, y también un poco de español. - ¿Cómo aprenden idioma - Hablan mucho con la gente y así poco a poco aprenden. 17 Czasowniki w czasie presente de indicativo: I grupa: entrar - wchodzić CZASOWNIKI CAŁKOWICIE NIEREGULARNE ser - być yo entro nosotros entramos yo soy nosotros somos tú entras vosotros entráis tú eres vosotros sois él, ella, usted entra ellos, ellas, ustedes entran II grupa: comer - jeść él, ella, usted es ellos, ellas, ustedes son estar - znajdować się yo estoy nosotros estamos tú estás vosotros estáis yo como nosotros comemos él, ella, usted está ellos, ellas, ustedes están tú comes vosotros coméis dar - dawać él, ella, usted come ellos, ellas, ustedes comen III grupa: vivir - żyć yo doy nosotros damos tú das vosotros dais él, ella, usted da ellos, ellas, ustedes dan ir - iść yo vivo nosotros vivimos yo voy nosotros vamos tú vives vosotros vivís tú vas vosotros vais él, ella, usted vive ellos, ellas, ustedes viven él, ella, usted va ellos, ellas, ustedes van CZASOWNIKI CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE Oboczności samogłoskowe dotyczą wszystkich form l. poj. oraz 3 os. l. mn. czasownika. 1 i 2 os. l. mn. są zawsze regularne. Oboczności spółgłoskowe dotyczą natomiast tylko 1 os. l. poj. 1. CZASOWNIKI Z DYFTONGIEM 'UE' Istnieje spora grupa czasowników z tą obocznością. Polega ona na zamianie tematowego -o- na -ue-. 2. CZASOWNIKI Z PRZEGŁOSEM E:I Polega na zmianie -e- w temacie na -i-. pedir - prosić poder - móc yo puedo nosotros podemos tú puedes vosotros podéis yo pido nosotros pedimos tú pides vosotros pedís él, ella, usted pide ellos, ellas, ustedes piden él, ella, usted puede ellos, ellas, ustedes pueden Podobnie odmienia się mnóstwo czasowników: acordar, acostar, aprobar, colgar, comprobar, contar, costar, volver. Do tej gr. należy także czasownik reírse (śmiać się). reírse - śmiać się yo me río nosotros nos reímos tú te ríes vosotros os reís Czasownik jugar (grać) jako jedyny wykazuje wymianę u » ue (juego, juegas etc.) él, ella, usted se ríe ellos, ellas, ustedes se ríen 2. CZASOWNIKI Z DYFTONGIEM 'IE' 4. CZASOWNIKI NA –UIR Następuje tu wymiana tematowego -e- na -ie-. pensar – myśleć Pojawia się w ich odmianie dodatkowe -y-. influir - wpływać, oddziaływać yo pienso nosotros pensamos yo influyo nosotros influimos tú piensas vosotros pensáis tú influyes vosotros influís él, ella, usted piensa ellos, ellas, ustedes piensan Podobnie odmienia się także czasownik adquirir /i:ie/ (adquiero, adquieres etc.) oraz perder, defender etc. él, ella, usted influye ellos, ellas, ustedes influyen 5. CZASOWNIKI NA -CER, CIR 7. CZASOWNIKI NA -UAR 1 os. l. poj.j tych czasowników kończy się na -zco. Pojawia się tu akcent nad u. conocer - znać yo conozco nosotros conocemos tú conoces vosotros conocéis él, ella, usted conoce ellos, ellas, ustedes conocen actuar - działać yo actúo nosotros actuamos tú actúas vosotros actuáis él, ella, usted actúa ellos, ellas, ustedes actúan 6. CZASOWNIKI NA -GO Wiele czasowników kończy się w 1os.l.poj. na-go. W pozostałych osobach czasowniki te są regularne bądź też wykazują inne oboczności. poner - kłaść yo pongo nosotros ponemos tú pones vosotros ponéis él, ella, usted pone ellos, ellas, ustedes ponen tener - mieć yo tengo nosotros tenemos tú tienes vosotros tenéis 8. CZASOWNIKI NA -IAR Czasami przy czasownikach zakończonych na -iar pojawia się akcentowane í w odmianie: enviar - wysyłać yo envío nosotros enviamos tú envías vosotros enviáis él, ella, usted envía ellos, ellas, ustedes envían ale: odiar – nienawidzić él, ella, usted tiene ellos, ellas, ustedes tienen venir (przychodzić) » vengo decir (powiedzieć) » digo /e:i/ salir (wychodzić) » salgo hacer (robić) » hago valer (być wartym) » valgo yo odio nosotros odiamos tú odias vosotros odiáis él, ella, usted odia ellos, ellas, ustedes odian 2. La casa - dom (miejsce zamieszkania) opis domu, pomieszczeń w domu i ich wyposażenia (wyrażenie hay + rodzajniki nieokreślone, przysłówki, rzeczowniki pospolite; estar + rodzajnik określony, przyimek miejsca), film i materiał ze strony: http://videoele.com/A1_Mi_casa.htm 19 20 La compra - zakupy i usługi (rodzaje sklepów, towary, sprzedawanie i kupowanie) nazwy miejsc w mieście, rodzaje sklepów; zaimki wskazujące: este, ese, aquel, esto; wyrażenia potrzebne do komunikacji w sklepie (¿Qué quería?, ¿Cuánto es?, ¿Algo más?...); alimentos (los) – produkty żywnościowe aceite (el) – olej arroz (el) – ryż atún (el) – tuńczyk azúcar (el) – cukier bocadillo (el) – kanapka bollo (el) – bułka café (el) – kawa calorías (las) – kalorie caramelo (el) – cukierek carne (la) – mięso cereales (los) – płatki zbożowe llevar/comprar – kupować querer – chcieć chicle (el) – guma do żucia chocolate (el) – czekolada de postre – na deser de primero – na pierwsze de segundo – na drugie dulces (los) – słodycze ensalada (la) – sałatka espaguetis (los) – spagetti fresa (la) – truskawka frutas (las) – owoce galletas (las) – ciasteczka hamburguesa (la) – hamburger helados (los) – lody huevos (los) – jajka jamón (el) – szynka lácteos (los) – nabiał lata (la) – puszka leche (la) – mleko lechuga (la) – sałata limón (el) – cytryna mantequilla (la) – masło manzanas (las) – jabłka merluza (la) – dorsz mermelada (la) – dżem miel (la) – miód naranjas (las) – pomarańcze pan (el) – chleb pasta (la) – makaron patatas (las) – ziemniaki patatas fritas (las) – frytki peras (las) – gruszki pescado (el) – ryba piña (la) – ananas plátanos (los) – banany plato (el) – danie, talerz poco – mało pollo asado (el) – kurczak pieczony queso (el) – ser refresco (el) – napój orzeźwiający rico – smaczny, bogaty sal (la) – sól salmón a la plancha – łosoś z grila sandía (la) – arbuz 21 3. La ciudad y el barrio – moje miasto i dzielnica Opis miasta (wyrażenie hay + rodzajniki nieokreślone, przysłówki, rzeczowniki pospolite; estar + rodzajnik określony, przyimek miejsca); film „ En mi barrio” http://videoele.com/A1_En_m_barrio_hay.html; wymowa i ortografia (dźwięki „θ ” i „k”) La piscina – basen El parque – park El parque de atracciones – plac zabaw El supermercado – supermarket La zapatería – sklep obuwniczy La farmacia – apteka El hospital – szpital La peluquería – gabinet fryzjerski La floristería– kwiaciarnia La oficina de Correo – poczta La frutería – warzywniak La escuela – szkoła La iglesia – kosciół El quiosco – kiosk El café – kawiarnia El restaurante – restauracja La librería – księgarnia La pastelería - cukiernia La cafetería – kawiarnia El jardín zoologico – ZOO La tienda de souvenires – sklepik El gimnasio - sala gimnastyczna el servicio-usługa; toaleta (zwykle w l. mn) Los servicios - toalety La casa – dom El monumento– pomnik, zabytek El piso - piętro; mieszkanie - Perdona, ¿dónde están los servicios? - Ahí al final del pasillo, tercera puerta a la derecha. - Przepraszam, gdzie jest toaleta? - Tam na końcu korytarza, trzecie drzwi na prawo. - Gdzie mieszkasz? - Widzisz tamten wysoki budynek? Więc mieszkam tam na pierwszym piętrze, drugie drzwi na prawo. Kiedy możesz przyjść? - Może jutro... - ¿Dónde vives? - ¿Ves aquel edificio alto? Pues vivo ahí en el primer piso, segunda puerta a la derecha. ¿Cuándo puedes venir? - Quizá mañana... - Przepraszam, szukam ulicy Alcalá. Może mi (Pan/Pani) powiedzieć gdzie jest? - Przykro mi, nie jestem stąd. - Przepraszam (Pana/Panią), jak dojść do baru Manu? - Trzeba wejść (po) tych schodach, skręcić w lewo i iść dalej cały czas prosto kilka minut. - Perdone, estoy buscando la calle Alcalá. ¿Me puede decir dónde está? - Lo siento, no soy de aquí. - Perdone, ¿para llegar al bar Manu? - Hay que subir las escaleras, girar a la izquierda y seguir todo recto un par de minutos. 22 4. La Navidad: Boże Narodzenie świąteczne tradycje; film !Feliz Navidad! http://videoele.com/A2_Feliz_Navidad.html symbole, życzenia i kolędy w krajach hiszpańskojęzycznych (użycie Futuro Imperfecto de indicativo w tekstach kolęd oraz trybu łączącego subjuntivo w tekstach życzeń świątecznych); 1. Znajdź w wykreślance następujące słowa/ busca en la crucigrama estas palabras: NAVIDAD VILLANCICO IGLESIA NOCHEBUENA NOCHEVIEJA LA MISA DEL GALLO EL AÑO NUEVO DECORAR BOŻE NARODZENIE KOLĘDA KOŚCIÓŁ WIGILIA SYLWESTER PASTERKA NOWY ROK DEKOROWAĆ N Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z A L H H H H V H H I H H H E V A Z Z Z Z I Z Z G Z Z Z L I M H H H H L H H L E N I A D I Z N Z Z L Z Z E Z Z Z E A S L O N C A S T S H H H L D A Z C Z O N A Z I Z Z Z A L D H H H R C L H A H H H Ñ X E Z E Z R I T Z Z Z Z Z O X L H V H E C O H H H H H N X G Z I Z R O Z Z Z Z Z Z U X A H E H H H H H H H H H E X L Z J Z Z Z Z Z Z Z Z Z V X L H A H H H H H H H H H O X O Z B D E C O R A R Z Z O X Y H H H H H H H H H H H H X B Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z N O C H E B U E N A B F R C 2. Połącz słowa i obrazki/ Relaciona las palabras y los dibujos: los reyes magos Papá Noel los regalos las campanas el pesebre 23 3. Znajdź w słowniku znaczenie następujących słów/ Busca en tu diccionario estas palabras: el villancico - la postal - el año nuevo - la lotería - el pueblo - la luz - el juguete - la iglesia - el carbón - la misa del gallo - nochebuena - decorar - portarse - nochevieja - felicitar - levantarse - feliz - cantar - comer - emocionante - escuchar - beber - nervioso - celebrar - escribir - bonito - comprar - recibir - grande - llevar - pedir - pequeño - llegar - hay que - 4. Odpowiedz na pytania/Responde a las preguntas: Con mi burrito sabanero 1. ¿Qué significa Feliz Navidad? 2. ¿Cuáles son los símbolos de Navidad? 3. ¿Con qué decoramos las calles, las casas y las tiendas? 4. ¿En qué fecha celebramos Navidad? 5. ¿Qué hacen las familias? 6. ¿En qué fecha celebramos Nochebuena? 7. ¿Qué hacen las familias ese día? 8. ¿Como se llama una canción tradicional de Navidad? Con mi burrito sabanero voy camino de Belén Con mi burrito sabanero voy camino de Belén Si me ven, si me ven voy camino de Belén Si me ven, si me ven voy camino de Belén Prospero Año y Felicidad Los colores vamos al Portal http://www.youtube.com/watch?v=57378QyPXEk Los colores vamos al Portal, cha-cha-cha, blanco, rojo o negro qué más da, cha-cha-cha, rezaremos todos al compás y pintaremos la noche celestial, y pintaremos la noche celestial. (Todo 2 veces) Yo quiero pintar las ovejas del Portal, las estrellas y la luna que mirándonos están. Verde quiero pintar la paja y el rosal, rojas las mejillas y la sonrisa de María. Yo soy blanco, yo, amarillo, yo soy verde y azul, yo, naranja y morado, pintaremos de colores el Portal (2 veces) Azul pintaré el bastón de San José, amarillo y morado el pesebre del establo. Todos queremos pintar de colores el Portal para el Niño que ha nacido y venimos a adorar. Navidad, cha-cha-cha. Al compás, cha-cha-cha Navidad, cha-cha-cha. Felicidad, cha-cha-cha. Navidad, cha-cha-cha. Al compás. Todos juntos pintaremos el Portal. (Todo 2 veces) Cha-cha-cha El lucerito mañanero, ilumina mi sendero. El lucerito mañanero, ilumina mi sendero. Si me ven, si me ven voy camino de Belén Si me ven, si me ven voy camino de Belén Con mi cuatrico voy cantando y mi burrito va trotando Con mi cuatrico voy cantando y mi burrito va trotando Si me ven, si me ven voy camino de Belén Si me ven, si me ven voy camino de Belén Tuqui Tuqui Tuquituqui Tuquituqui Tu qui Ta Apúrate mi burrito que ya vamos a llegar Tuqui Tuqui Tuquituqui Tuquituqui Tu qui Tu apúrate mi burrito vamos a ver a Jesús 24 Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część trzecia: 1. La comida - żywienie - artykuły spożywcze, posiłki: nazwy produktów żywnościowych – słownictwo, porównywanie produktów, wyrażanie upodobania; zwyczaje żywieniowe, nazwy posiłków, posiłki w restauracji, karta dań; warsztaty kulinarne: batido de plátano; przygotowanie przepisu kulinarnego: hiszpańskie churros. Film ¿Te gusta? El desayuno: bocadillo (el) – kanapka café (el) – kawa te (el) - herbata cereales (los) – płatki zbożowe leche (la) – mleko galletas (las) – ciasteczka El almuerzo/ la cena: huevos (los) – jajka hamburguesa (la) – hamburger espaguetis (los) – spagetti patatas (las) – ziemniaki patatas fritas (las) – frytki pollo asado (el) – kurczak pieczony salmón a la plancha – łosoś z grila El postre: refresco (el) – napój orzeźwiający helados (los) – lody frutas (las) – owoce El gazpacho El gazpacho El gazpacho es un plato tipico de Andalucía. Chłodnik to danie typowe dla Andaluzji. ¡Es muy fácil¡ Jest łatwy do przygotowania. Primero pelas los tomates Najpierw obierasz pomidory y los pepinos y los cortas en trozos pequeños junto i ogórki i kroisz je na małe kawałki razem con el pimiento, la cebolla, z papryką, cebulą, el ajo y el pan duro. czosnkiem i suchym chlebem. Al final añades el aceite, Na koniec dodajesz oliwę, el vinagre y la sal, echas agua fría y/o hielo y bates todo ocet winny i sól, dodajesz zimną wodę i/lub lód i ubijasz con la batidora. wszystko w blenderze. ¡Buen provecho! Smacznego! 25 Los churros Los churros: Ingredientes Składniki Para 2 docenas / 4 personas: Na 2 tuziny/ 4 osoby 1 taza de agua 1 szklanka wody 1 taza de harina 1 szklanka mąki pszennej pizca de sal szczypta soli 1 cucharilla del aceite de oliva 1 łyżeczka oliwy z oliwek aceite virgen extra Oliwa z pierwszego tłoczenia 200 gr. de azúcar de polvo 200 gr cukru pudru Elaboración Przygotowanie: En una cazuela pon a calentar el agua, Do rondelka wlej wodę do zagotowania, añádele la cucharilla del aceite de oliva dodaj 1 łyżeczkę oliwy z oliwek y una pizca de sal. Cuando hierva, agrega i szczyptę soli. Kiedy się zagotuje, dodaj la harina, sin dejar de remover con una mąkę, bez zaprzestawania mieszaj łyżką cuchara de madera hasta que se drewnianą aż do momentu desprenda del recipiente. Si ves que oddzielenia się ciasta od naczynia. Jeśli queda muy dura, puedes añadirle un poco ciasto będzie zbyt twarde, możesz dodać más de agua. trochę więcej wody. Deja reposar la masa hasta que esté Pozostaw masę ż do momentu gdy będzie templada. letnia. Introduce la masa en la churrera y corta Włóż masę do chucherry i podziel los churros sobre una sartén con churrosy na patelni wypełnionej abundante aceite bien caliente. obficie oliwą dobrze rozgrzaną. Ten cuidado de que no se peguen. Uważaj, aby się nie przykleiły. Escúrrelos sobre un plato con papel Wyjmij je na talerz wyłożony papierowym absorbente de cocina ręcznikiem kuchennym y espolvorea con azúcar. I posyp cukrem. Consejo Rada: Si no tenéis una churrera, podéis Jeśli nie posiadasz chucherry, możesz solucionarlo metiendo la masa dentro de Rozwiązać problem wkładając masę do una manga pastelera con boquilla ręcznej szprycy cukierniczej z dyszą do estriada. Para formar los churros, presiona kremu. Aby formować churrosy, wyciskaj la manga con la mezcla sobre la sartén ręcznie masę na patelnię con el aceite bien caliente. z oliwą dobrze rozgrzaną. 26 2. Los deportes – sport: popularne dyscypliny sportu, sprzęt sportowy: http://videoele.com/A1_Hacer_deporte.html 27 28 3. La vida sana – sport i zdrowy tryb życia umawianie się z przyjaciółmi: składanie, akceptowanie i odrzucanie propozycji; piramida zdrowego stylu życia;dawanie rad dot. zdrowego trybu życia !Hay que: comer y dormir bien, hacer deporte y ser optimista! 1. Bebe mucha agua: 2. macarrones Come productos importantes de forma diaria: la carne, los huevos, el pescado el maiz el pan 3. Come frutas y verduras: 4. Haz deporte: 5. Sal con tus amigos y baila: La Yenka: http://www.youtube.com/watch?v=_smwLZXeydE Vamos a bailar la yenka, vamos a bailar la yenka Vamos a bailar la yenka, vamos a bailar la yenka Izquierda, izquierda, derecha, derecha Adelante detras un dos tres Izquierda izquierda derecha derecha Adelante detras un dos tres La Zumba: https://www.youtube.com/watch?v=qzxG6U4lX6Y Voy a reír, voy a bailar Vivir mi vida lalalalá Voy a reír, voy a gozar Vivir mi vida lalalalá A veces llega la lluvia para limpiar las heridas A veces solo una gota puede vencer la sequía Y para qué llorar, pa' qué Si duele una pena, se olvida Y para qué sufrir, pa' qué Si así es la vida, hay que vivirla lalalé ¿Te gusta bailar? ¿Cuál es tu comida preferida?¿Cuál es tu deporte favorito? 29 4. La salud – zdrowie, higiena codzienna: nazwy części ciała;opis samopoczucia; dialog u lekarza; PERIQUITA http://www.youtube.com/watch?list=PLB93679D102B364A4&v=-zbYGTCm3DY Periquita periquita se parece a su mamá por arriba por abajo por delante y por detrás.. (pulgares adelante), (codos atrás), (piernas abiertas), (pies hacia adentro), (rodillas juntas), (cintura doblada), (talento hacia arriba), (pierna arriba), (cuello doblado), (y lengua afuera).Chacatan, chacatan, chacatarataratan “tic, tic” http://www.youtube.com/watch?v=IMW_v2d7HWw Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva una mano Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva la otra mano Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva una pierna. Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva la otra pierna Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva la cabeza Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que mueva todo el cuerpo Yo tengo un tic, tic, tic, yo tengo un tic, tic, tic. He llamado al doctor Me ha dicho que ya estoy curado/a. 5. La Pascua: Wielkanoc: tradycje, symbole świąteczne w Polsce i krajach hiszpańskojęzycznych Los siete días de la Semana Santa son: Domingo de Ramos: Se celebra la entrada triunfal de Jesucristo en Jerusalén Lunes Santo: Jesús expulsa a los mercaderes del Templo de Jerusalén. Martes Santo: Jesús previene a sus discípulos sobre traición de Judas Miércoles Santo: Judas Iscariote conspira para traicionar a Jesús por treinta denarios de plata. Jueves Santo: Jesús celebra la última cena con sus apóstoles. Viernes Santo: Jesús recibe prisión, coronación como “Rey de los Judíos”, el vía crucis, crucifixión y muerte. Sábado Santo: Se celebra la Vigilia Pascual de recogimiento y ayuno Domingo de Resurrección: Se celebra la Pascua de Resurrección MAKETUhttp://www.youtube.com/watch?v=S1AWYFtm6Lg Make tuetuetama, tua tua tua tua ¡Cristo es, Cristo es¡ Tu tue tu tuetama, tu tue tutuetama REGALAME TU ESPIRITU http://www.youtube.com/watch?v=Y2FwmhrLhr4 A veces la pereza invade mi ser, es un alto muro duro de romper... Entonces elevo mis manos a Dios, imploro que envíe su Santo Espíritu sobre mí (2) Regálame tu espíritu (4) y hazme cantar y hazme bailar como el rey David (2)... SANTO, SANTO, SANTO http://www.youtube.com/watch?v=yWFR_uEhLq8 Santo, santo, santo, santo santo, santo es nuestro Dios, Señor de toda la tierra santo, santo es nuestro Dios, Santo, santo, santo, santo Santo santo es nuestro Dios Señor de toda la historia Que acompaña a nuestro pueblo, que vive en nuestras luchas, del universo entero el único Señor Benditos los que en su nombre el evangelio anuncian, la buena y gran noticia de la liberación EL TALENTO http://www.youtube.com/watch?v=GQ1JjgWAmY4 Cuando venga el Señor y te pregunté por tu talento Qué le dirás al Señor del talento que Cristo te dio Desentiérralo, desentiérralo, desentierra hermano tu talento Desentiérralo, desentiérralo, el talento que Cristo te dio Multiplícalo, mulitiplícalo, multiplica hermano tu talento Multiplícalo, mulitiplícalo, el talento que Cristo te dio SI JESUS TE SATISFACE DA TRES PALMAS http://www.youtube.com/watch?v=RfdQkJU7xXY Si Jesús te satisface da 3 palmas, da 3 palmas, otra vez Y mira al que esta a tu lado,y sobale la barriguita, (bis) Si jesús te satisface da tres palmas....... Y jalale la orejita y sacale la lenguita ...y dale un abracito ... jalalale el cabellito... !Felices Pascuas! 30 Zakres struktur leksykalnych i gramatycznych - Część czwarta: 1. El mapa – orientacja na mapie: kierunki, symbole narodowe, ciekawostki http://videoele.com/A1_Comunidades_autonomas.html 2. Los animales y el ZOO: poznajemy różne gatunki zwierząt http://videoele.com/A1_En-el-zoo.html kulturowe; 31 3. El trabajo – praca: popularne zawody i sprzęt i miejsca z nimi związane: http://videoele.com/A1_Profesiones.html 4. Mi familia: Ja i moja rodzina – przygotowanie projektu językowego na piknik rodzinny:La prisa María José María José María José mamá María mamá María mamá María mamá María José María María José papá María mamá María papá José mamá José, ¿vas a tardar mucho? !Pero si acabo de entrar! Tengo que ducharme y afeitarme. Total, una hora. Y luego me gritan por llegar tarde al colegio. Levántate más temprano. ¿Por qué no me despertaste? Eres tú quien debe despertarme a mí. Y no discutas que voy a tardar más. ¿Qué pasa allí? ¿Riñendo desde por la mañana? José se metió en el cuarto de baño y ahora tardará siglo poniéndose guapo. Entonces vete al nuestro cuarto de baño. Ya lo intenté. Papá se está afeitando. Mamá, ¿por qué los señores no se dejan barba? Ni hablar. En mi vida permitiré que tu padre, el peluquero tenga barba sólo porque a ti no te da gana de levantarte a tiempo. No se trata de tener o no tener ganas. Simplemente no oí el despertador. ¡Anda ya! No te lo crees ni tú, dormilona. ¿Qué remedio me queda? Pídele a papá que te compre una casa con tres cuartos de baño a tu disposición. ¡Muy gracioso! ¿Qué es esto? ¿Vas a jugar a los bomberos? No, simplemente me corté. Puedes pasar, rostro pálido. María, ya acabé. Puedes entrar. Ahora tengo dos cuartos de baño y un cuarto de hora para llegar al cole. Entonces, no hables tanto y date prisa. ¡No hay derecho! ¡Mira, mamá! Todas las toallas mojadas, el jabón en el suelo...¡Protesto! ¿Dónde están mis calcetines? Mamá, ¿dónde pusiste mi camisa verde? No la veo. ¡Dios mío! Trabajo como psicóloga, pero ¿Dónde estoy? Esto parece una casa de locos. ¿Por qué os leventáis todos a la vez? ¿Por qué nunca sabéis dónde están vuestras cosas? ¿Por qué ...? José, dużo czasu potrzebujesz? Przecież dopiero wszedłem. Muszę wziąść prysznic i się ogolić. Razem godzina. A potem na mnie krzyczą , że się spóźniam do szkoły Wstawaj wcześniej Czemu mnie nie obudziłeś? To ty powinnaś mnie budzić. I nie dyskutuj, bo będę dłużej. Co tu się dzieje? Kłótnie od samego rana? José zabarykadował się w łazience i minie wiek, zanim zrobi się na bóstwo. Więc idź do naszej łazienki Próbowałam. Tata się goli. Mamo, dlaczego faceci nie mogą zapuścić brody? Nie gadaj. Nigdy nie pozwolę, aby tata, fryzjer nosił brodę z tego powodu, że nie chce ci się wstać na czas To nie kwestia chęci czy niechęci do wstawania. Po prostu nie słyszałam budzika. Daj spokój! Sama w to nie wierzysz, śpiochu! Jakie na to lekarstwo? Poproś tatę, aby kupił ci dom z trzema łazienkami do twojej dyspozycji. Bardzo śmieszne! Co to? Bawisz się w strażaków? Nie, po prostu się zaciąłem. Możesz wejść, Blada Twarz Maria, skończyłem. Możesz wejść. Teraz mam 2 łazienki i kwadrans, aby zdążyć do szkoły. Więc nie gadaj i pośpiesz się. Nie zgadzam się!. Mamo, popatrz! Wszystkie ręczniki mokre, mydło na podłodze, protestuję! Gdzie są moje skarpetki? Mamo, gdzie położyłaś moją zieloną koszulę? Nie widzę jej. Na Boga! Pracuję jako psycholog,ale gdzie ja jestem? To wygląda na dom wariatów. Czemu wstajecie wszyscy na raz? Dlaczego nigdy nie wiecie, gdzie są wasze rzeczy? Dlaczego ...? 32 Roberto y Catalina: Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina Roberto Catalina !Pero mujer! ?Otra vez viendo la tele? ¿No tienes otra cosa que hacer? Por favor. No ahora. No molestes. ¿Qué no te moleste? ¡Ya es el colmo! O estas en la discoteca o viendo la televisión. Bueno, ¿y qué? Nada. Luego te pasas las vacaciones estudiando. ¡Déjame en paz! Quiero ver la película, es muy emocionante. Ya lo creo. ¿Y cuando vas a hacer los deberes? Cuando me jubile. ¡Y cállate ya! Muy bien. Se lo voy a decir a papá. ¡Buena idea! Como fue él quien me recomendó esta telenovela... ¿Estás loca? ¿Papá te recomendó ver la tele? ¡Imposible! Pregúntaselo a él y sal de aquí, ¿quieres? Yo tampoco te molesto cuando hay un partido de fútbol. ¿Qué pasó? ¿Por qué la casa está a oscuras? Pues, yo soy electricista. Parece que hay un cortocircuito. ¿Quieres explicarme qué es lo que pasa con palabras más cristianas? Querida hermanita, no hay luz en el piso porque todos estáis locos. ¿Entiendes? No. Pues mira: tú, viendo la telenovela; papá, el el salón viendo el telediario del segundo canal, mamá, secándose el pelo, con la radio puesta, y Carmen limpiando el piso con la aspiradora. A todo esto la lavadora está en marcha y la plancha calentádose no sé para qué ... Y yo quise prepararme unas tostadas ... ¡Entonces la culpa la tienes tú! ¿A quién se le ocurre enchufar el tostador mientras yo estoy viendo mi programa preferido? No grites, por favor. Busca una vela y a ver si lo arreglamos? ¿Una vela para que funcione la tela? Cada día entiendo menos de la técnica. Kobieto! Znowu przed telewizorem? Nie masz nic innego do roboty? Proszę. Nie teraz. Nie przeszkadzaj. Nie przeszkadzać Ci? To już szczyt! Albo jesteś na dyskotece, albo przed Telewizorem. Cóż, i co z tego? Nic. Tyle, że wakacje spędzisz nad książkami. Zostaw mnie w spokoju! Chcę obejrzeć ten film, jest niesamowity. Tak myślę. A kiedy zrobisz lekcje? Gdy będę na emeryturze. A teraz bądź cicho! Dobra. Idę naskarżyć tacie. Świetny pomysł. Tym bardziej, że to tata polecił mi tą telenowelę ... Oszalałaś? Tata polecił Ci oglądanie telewizji? Niemożliwe! Zapytaj go i wyjdź stąd, OK? Ja ci też nie przeszkadzam, gdy oglądasz mecz piłki nożnej. Co się stało? Czemu dom jest w ciemnościach? Cóż, jestem elektrykiem. Wygląda na to, że mamy zwarcie/ wysadziło korki. Czy możesz wyjaśnić mi, co się stało mówiąc do mnie po ludzku? Kochana siostrzyczko, nie ma światła, bo wszyscy oszaleli. Rozumiesz? Nie. Popatrz: ty, oglądasz telenowelę, tata w salonie ogląda wiadomości na drugim kanale, mama suszy włosy suszarką przy włączonym radiu, Karmen włączyła odkurzacz w pokoju. Do tego, chodzi pralka, rozgrzewa się żelazko nie wiadomo po co..a ja chciałem zrobić sobie kilka tostów ... Więc to twoja wina! Kto wpadłby na włączenie tostera podczas gdy oglądam mój ulubiony program? Nie krzycz, proszę. Poszukaj świecy i zobaczmy, czy uda się coś naprawić Świeca, aby zadziałał telewizor? Każdego dnia rozumiem mniej z techniki. Esden-Tempska G., Kurzyca D.: „A que es fácil 2” 33 5. Las vacaciones - Na wakacjach: pytanie o drogę; wskazywanie drogi; wypełnienie formularza danych osobowych do rezerwacji hotelu; popularne miejsca wakacyjne w krajach hiszpańskojęzycznych i wiadomości kulturowe z nimi związane; ćwiczenia komunikacyjne. !Hola! Soy Kasia Nowak y vivo en Varsovia en Polonia. Cada día me levanto a las 7:00 y desayuno leche y galletas, como mi mejor amiga, Tere. Este verano tuve unas vacaciones maravillosas, porque en el mes de julio fui con mis padres a España y volví enamorada de ese país y mis compañeros nuevos. Estudio en la escuela con otros amigos, pero mi mejor amiga, Juana Teresa Perez Martinez, vive en Huelva. Es una ciudad de Andalucía con sus playas estupendas: anchas, limpias, con una arena blanquísima. Me gusta mucho nadar y montar en bicicleta con ella. Desgraciadamente, en Varsovia, durante el curso escolar, no puedo hacerlo. Por las tardes juego solo en mi ordenador, leo un libro y veo la tele. En Varsovia la vida de un alumno es dura: se quedan atrás los días del sol en la playa y las largas horas del juego con los amigos. Mi padre trabaja en su empresa propia y mi madre trabaja en una oficina. No tienen tiempo bastante para organizar vacaciones más frequentemente que una vez del año. Vivimos con mis dos hermanos y tengo un perro pequeño. Tere también tiene una mascota – su iguana, que le gusta mucho. Tere es una persona muy deportiva. Le gusta mucho hacer deporte: correr, nadar, montar en la bicicleta y sobre todo jugar al fútbol. Al principio eso me parecía extravagante, ahora ya no. Los niños en España aman jugar al fútbol en la calle. Sus padres son también muy aficionados al fútbol y tienen que ver cada partido. Trabajan en su empresa propia y viajan mucho. Cada año visitan un país diferente: Italia, Francia, Alemania. Durante sus vacaciones descansan poco porque se levantan pronto por la mañana e intentan ver muchos monumentos. Hablan mucho con la gente y así aprenden idiomas extranjeros. Tere habla muy bien inglés e italiano, pero también estudia alemán. Me qustaría invitarlos a Polonia durante mis vacaciones de invierno y encontrar Tere para ir con ella a la piscina, al patinaje sobre hielo con mi grupo de amigos o hacer un muñeco de nieve. Tere es una amiga especial y nos gusta pasar tiempo juntas. Datos personales Nombre y apellidos del o de la participante: __________________________________________________________________________________________ Dirección: ___________________________________________________________________________________ Código postal y Localidad: _____________________________________________________________________ Correo electrónico: ___________________________________________________________________________ Teléfono de contacto: ____________________________________________ Edad: _____________ Curso educativo (por ejemplo, 5º Primaria): _________________________________________________________________________________________ Centro educativo (nombre, dirección y localidad): __________________________________________________________________________________________ En su centro educativo, el español es: Marque lo que corresponda 1ª lengua extranjera 2ª lengua extranjera Materia complementaria/extraescolar Recursos digitales: http://www.edinumen.es/eleteca http://boj.pntic.mec.es/~jverdugo/lectoescritura.htm http://udisatenex.educarex.es/gseex/primaria/contrarios/index.html http://www.rinconsolidario.org/palabrasamigas/pa/trabalenguas4.htm http://www.ceipjuanherreraalcausa.es/Recursosdidacticos/PRIMERO/datos/01_lengua/03_Recursos/02_t/actividades/vocabulario/04.htm http://jesusalonsorueda.webnode.es/contactanos/ http://videoele.com/menu_A1.html http://videoele.com http://videoele.com/A1_La-comida.html http://videoele.com/A1_Profesiones.html http://videoele.com/A1_En-el-zoo.html http://videoele.com/A1_Comunidades_autonomas.html http://www.ver-taal.com/cultura_20071108_bolivia.htm http://www.ver-taal.com/cultura_20091024_canarias6.htm 34
© Copyright 2024