ESTUDIOS OTROS ESTUDIOS EXPERIENCIA OTRA

ESTUDIOS
MÁSTER EN TRADUCCIÓN CREATIVA Y HUMANÍSTICA
Universitat de València
Octubre 2013 - septiembre 2014
- Traducción audiovisual: subtitulado, doblaje, subtitulado para sordos y audiodescripción.
- Traducción de géneros literarios: narrativa adulta e infantil.
- Corrección y edición de textos.
LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA
Universitat de València
LETICIA BADÍA TORRENTE
Traductora EN > ES, CAT
Septiembre 2007 - enero 2013
- Itinerario de traducción en segundo ciclo: traducción humanística, traducción
literaria y traducción científico-técnica.
OTROS ESTUDIOS
CURSO DE TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN
Universitat de València
Julio 2014
- Certificado de nivel intermedio en el manejo de SDL Trados Studio 2011.
PERFIL
CURSO DE CORRECCIÓN Y ESTILO EN ESPAÑOL
Universitat Autònoma de Barcelona
Abril 2015 - junio 2015
Traductora EN > ES/CAT y revisora de
textos en español con más de tres años
de experiencia como traductora en equipo y freelance.
- Problemas de expresión y diferencias de estilo en español.
Especializada en traducción de textos
generales, científicos (en especial ciencias sociales) y audiovisuales.
TRADUCTORA Y REVISORA
Interesada en la localización y en el uso
de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
EXPERIENCIA
Freelance
Septiembre 2014 - actualidad
- Traducción directa y revisión de textos generales y textos científicos, sobre todo
de ciencias sociales.
TRADUCTORA Y MAQUETADORA
Revista Mètode
Marzo 2014 - julio 2014
- Traducción directa e inversa de textos científicos y humanísticos.
- Subtitulado de vídeos.
- Corrección de textos.
- Maquetación de los artículos de la página web.
CONTACTO
Valencia, España
[email protected]
www.leticiabadia.com
649 113 860
COORDINADORA DE TRADUCCIÓN
Unitat Web i Màrqueting - Universitat de València
Junio 2012 - marzo 2014
- Traducción directa e inversa de los contenidos del sitio web corporativo de la
Universitat de València: eventos, noticias, comunicaciones, etc.
- Supervisión del equipo de traductores de la Unitat Web i Màrqueting.
- Tareas enfocadas a garantizar la calidad de las traducciones, como la homogeneización terminológica y la revisión y corrección de los textos traducidos por el
equipo y publicados por otros usuarios en la web en español, valenciano e inglés.
OTRA EXPERIENCIA
TRADUCTORA Y REVISORA
TED
Noviembre 2014 - actualidad
- Traducción y subtitulado de vídeos de las conferencias TED.
IDIOMAS
Español - nativo
Inglés - C2 (UV)
Valenciano - C1 (JQCV)
INFORMÁTICA
- Herramientas de traducción asistida: SDL Trados 2011.
- Editores de subtítulos: Subtitle Workshop, Aegisub, Amara.
- Ofimática: Suite Microsoft 2013 (Word, Excel, PowerPoint).
- Maquetación: Adobe InDesign CC.
- Diseño gráfico: Adobe Photoshop CS6.
- Maquetación web: HTML y CSS.
Francés - B1 (UV)
RECONOCIMIENTOS
Japonés - A2 (UV)
PREMIO ESTIC GRUPO DE EXCELENCIA
Unitat d’Innovació Educativa de la Universitat de València
Julio 2012
Coordinadora y encargada de la web del proyecto didáctico “An Interactive History of English Literature”.