ESTUDIOS MÁSTER EN TRADUCCIÓN CREATIVA Y HUMANÍSTICA Universitat de València Octubre 2013 - septiembre 2014 - Traducción audiovisual: subtitulado, doblaje, subtitulado para sordos y audiodescripción. - Traducción de géneros literarios: narrativa adulta e infantil. - Corrección y edición de textos. LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Universitat de València LETICIA BADÍA TORRENTE Traductora EN > ES, CAT Septiembre 2007 - enero 2013 - Itinerario de traducción en segundo ciclo: traducción humanística, traducción literaria y traducción científico-técnica. OTROS ESTUDIOS CURSO DE TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN Universitat de València Julio 2014 - Certificado de nivel intermedio en el manejo de SDL Trados Studio 2011. PERFIL CURSO DE CORRECCIÓN Y ESTILO EN ESPAÑOL Universitat Autònoma de Barcelona Abril 2015 - junio 2015 Traductora EN > ES/CAT y revisora de textos en español con más de tres años de experiencia como traductora en equipo y freelance. - Problemas de expresión y diferencias de estilo en español. Especializada en traducción de textos generales, científicos (en especial ciencias sociales) y audiovisuales. TRADUCTORA Y REVISORA Interesada en la localización y en el uso de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. EXPERIENCIA Freelance Septiembre 2014 - actualidad - Traducción directa y revisión de textos generales y textos científicos, sobre todo de ciencias sociales. TRADUCTORA Y MAQUETADORA Revista Mètode Marzo 2014 - julio 2014 - Traducción directa e inversa de textos científicos y humanísticos. - Subtitulado de vídeos. - Corrección de textos. - Maquetación de los artículos de la página web. CONTACTO Valencia, España [email protected] www.leticiabadia.com 649 113 860 COORDINADORA DE TRADUCCIÓN Unitat Web i Màrqueting - Universitat de València Junio 2012 - marzo 2014 - Traducción directa e inversa de los contenidos del sitio web corporativo de la Universitat de València: eventos, noticias, comunicaciones, etc. - Supervisión del equipo de traductores de la Unitat Web i Màrqueting. - Tareas enfocadas a garantizar la calidad de las traducciones, como la homogeneización terminológica y la revisión y corrección de los textos traducidos por el equipo y publicados por otros usuarios en la web en español, valenciano e inglés. OTRA EXPERIENCIA TRADUCTORA Y REVISORA TED Noviembre 2014 - actualidad - Traducción y subtitulado de vídeos de las conferencias TED. IDIOMAS Español - nativo Inglés - C2 (UV) Valenciano - C1 (JQCV) INFORMÁTICA - Herramientas de traducción asistida: SDL Trados 2011. - Editores de subtítulos: Subtitle Workshop, Aegisub, Amara. - Ofimática: Suite Microsoft 2013 (Word, Excel, PowerPoint). - Maquetación: Adobe InDesign CC. - Diseño gráfico: Adobe Photoshop CS6. - Maquetación web: HTML y CSS. Francés - B1 (UV) RECONOCIMIENTOS Japonés - A2 (UV) PREMIO ESTIC GRUPO DE EXCELENCIA Unitat d’Innovació Educativa de la Universitat de València Julio 2012 Coordinadora y encargada de la web del proyecto didáctico “An Interactive History of English Literature”.
© Copyright 2024