Memoria Latin America Power 2014

Memoria
Latin America Power
2014
1
Con una
mirada global
y de largo
plazo, LAP Latin America
Power - ha
construido una
trayectoria
sostenida de
creación de
valor.
2
Memoria
Latin America Power
4. 6.
10.
12.
16.
18.
20.
Identificación de la sociedad
Company identification
Nuestra historia
History
Misión, visión y valores
Mission, Vision and Values
Carta del Presidente
Letter from the CEO
Hitos 2014
Achievements 2014
Perfil organizacional
Organizational Profile
Marco regulatorio del sector: Chile y Perú
Regulatory framework
20. Sector Eléctrico Chileno
Chilean Electricity Sector
Sector Eléctrico Peruano
Peruvian Electricity Sector
28. 36.
Estructura corporativa
Corporate structure
36. 38.
Estructura societaria
Shareholder structure
Gobierno Corporativo
Corporate Governance
40. 42.
Directores
Board Members
Administración
Management
44.
46. 2014
Estrategia de Negocios
Business Strategy
Áreas de Trabajo
Functional Areas
46.
Ingeniería y Obras
Engineering
52. 56.
62.
Gestión Financiera
Financial Management
Gestión Comercial
Commercial Management
Controles y procesos
Controls and processes
62.
62.
64.
65. Sistema de Gestión Integrado
Integrated Management System
Auditorías del SGI
Integrated Management System Audits
Prevención de Riesgos
Risks Prevention
Control Interno
Internal Control
66.Proyectos
Projects
76.
Gestión Sustentable
Sustainable Management
84.Colaboradores
Employees
91.
93. Organizaciones representativas
Representative Organizations
Estados Financieros
Financial Statements
3
Identificación
de la sociedad
Company Identification
Sociedad Anónima Cerrada constituida
LAP - Latin America Power S.A.” is a
con el nombre de “LAP - Latin America
private company
Power S.A.”
CHILE
CHILE
R.U.T.: 76.166.157-4
Tax ID N°: 76.166.157-4
Dirección: Cerro el Plomo 5680
Address: Cerro el Plomo 5680
Piso 12. Oficina 1202
Floor 12, Office 1202
Las Condes – Santiago
Las Condes - Santiago
Región Metropolitana – Chile
Metropolitan Region - Chile
Teléfono: + 56 2 2820-3200
Phone: + 56 2 2820-3200
Sitio web: www.latampower.com
Web site: www.latampower.com
Contacto: [email protected]
Contact: [email protected]
PERÚ
PERU
R.U.C: 205047561
Tax ID N°: 205047561
Dirección: Avenida del Pinar, 152
Address: Avenida del Pinar, 152
Piso 3 Oficina 302
Floor 3, Office 302
Santiago de Surco
Santiago de Surco
Lima – Perú
Lima - Peru
Teléfono: + 51 1 635-8600
Phone: + 51 1 635-8600
Sitio web: www.latampower.com
Web site: www.latampower.com
Contacto: [email protected]
Contact: [email protected]
Auditores Externos
External Auditors 2013
Ernst & Young Ltda.
Ernst & Young Ltda.
Presidente Riesco 5435, Piso 4
Presidente Riesco 5435, Floor 4
Las Condes
Las Condes
Santiago, Chile
Santiago, Chile.
Teléfono: +5622 676 1000
4
Memoria
Latin America Power
2014
5
Nuestra Historia
Our History
A principios de septiembre de 2011
LAP - Latin America Power was born
desarrollo. Cabe mencionar que, para
nace LAP - Latin America Power, una
in early September 2011, as a power
el avance de sus proyectos en Perú,
empresa de generación de energía,
generation company aiming to improve
LAP mantiene una alianza con el grupo
cuya misión es mejorar la matriz
the energy matrix for Chile and
GCZ, socio estratégico que se encarga
energética de Chile y Perú a través de
Peru using renewable sources, while
de identificar, desarrollar y ejecutar
fuentes renovables, manteniendo una
maintaining close relationships with
los proyectos de energías renovables
estrecha relación con las comunidades,
local communities, generating value
no convencionales que surjan en ese
generando valor a nuestros accionistas
for our shareholders and protecting
país. El control y monitoreo de esos
y protegiendo el medio ambiente.
the environment. The new company
proyectos, así como la filosofía de
brought together the companies BTG
gestión y la definición estratégica de
La nueva compañía vuelve a reunir
Pactual, P2 Brazil and GMR who had
desarrollo, está en manos de LAP.
a algunos de los actores que dieron
already launched a similar project with
vida a un proyecto similar y exitoso en
success in Brazil, namely the Brazilian
El 2012 la firma da pasos
Brasil, con la empresa brasileña ERSA/
company ERSA/CPFL Renováveis.
significativos en Perú, adquiriendo
CPFL Renováveis, como son BTG
importantes proyectos hídricos en
Pactual, P2 Brasil y GMR.
etapa de desarrollo, como Tulumayo
4 y 5, Limacpunco, Capiri y
La primera inversión de
LAP en Chile fue la compra
del 66% de los derechos
de agua de Carilafquén y
Malalcahuello, en la Región
de la Araucanía, para
posteriormente comenzar el
desarrollo de las centrales
hidroeléctricas de pasada
en la zona de Cunco, cerca
de Temuco. Luego vino la
adquisición de dos proyectos
“Valores como la transparencia,
responsabilidad, disciplina y
austeridad han sido fundamentales
para crecer y aportar a los países
donde operamos, no sólo en la
generación de energía, sino también
en puestos de trabajo, innovación
y desarrollo y buenas prácticas
laborales”.
hidroeléctricos en operación
Ttio; trabaja para comenzar
la operación de los proyectos
Huasahuasi 1 y 2; junto
con iniciar las obras de
construcción de las centrales
Runatullo 2 y 3. En Chile se
incursiona en el mercado
eólico, adquiriendo el
proyecto San Juan, en etapa
de ingeniería, y desarrollando
mediciones para iniciativas
greenfield como Anemoi
(Perú) y Llay (Chile).
en Perú Santa Cruz 1 y 2 y
dos en construcción Huasahuasi 1 y 2.
LAP’s first investment in Chile was the
También en Perú durante 2011 se
realizó la compra de Runatullo 2 y 3,
proyectos en etapa de ingeniería y
6
purchase of 65% of the water rights
at Carilafquen-Malalcahuello in the
Araucanía Region, with the aim of
El año 2013, LAP adquiere el 100%
del Parque Eólico Totoral, sumando 46
MW a su portafolio de proyectos en
operación.
Memoria
Latin America Power
2014
“Values such as transparency, responsibility,
discipline and austerity have been fundamental
to grow and contribute to Chile and Peru, not
only by generating energy, but also by providing
jobs, innovation, development and good working
practices”
developing a hydroelectric plant in the
area of Cunco close to Temuco. Then
came the acquisition of two operating
hydroelectric projects in Peru Santa
Cruz 1 and 2, and a further two more
under construction Huasahuasi 1 and
2.
Later came the purchase of Runatullo
2 and 3 also in Peru that were still
at the engineering and development
stage. LAP has formed an alliance with
the GCZ group to support its projects
in Peru. This strategic partner is
responsible for identifying, developing
and executing non-conventional
renewable energy projects that
arise in Peru. The strategic definition
of development, the philosophy of
management, and the control and
monitoring of these projects remain in
the hands of LAP.
In 2012 the Company made
significant advances in Peru, acquiring
important hydroelectric projects at the
development phase, such as Tulumayo
4 and 5, Limacpunco, Capiri and Ttio;
projects ready to begin operations,
such as Huasahuasi 1 and 2; and
projects ready to begin power plant
construction, such as Runatullo 2 and
3. It also delved into the wind power
market, acquiring the San Juan project
in Chile at the engineering phase,
and developing measurements for
greenfield initiatives at Anemoi in Peru
and Llay in Chile.
7
8
Memoria
Latin America Power
Con ese portafolio, la firma inicia el
In 2013 LAP acquired 100% of the
año 2014 con la energía puesta en
Totoral Wind Farm, bringing a further
preparar y avanzar con una parte
46 MW to its portfolio of operating
importante de los proyectos. Lo más
projects.
2014
relevante fue el término de toda la
etapa de estudios y preparación
The Company began 2014 with
del Parque Eólico San Juan, primer
this portfolio, totally dedicated to
proyecto que la compañía desarrolla
preparing and moving forward these
desde cero. El proyecto cuenta con
important projects. The most important
una capacidad total instalada de
event was completing all the studies
184,8 MW. Su entrada en operación
and preparations for the San Juan
será durante el segundo semestre
wind farm, the first project that was
del 2016. También se avanzó en la
started from zero. The project has
preparación del Parque Eólico La
a total installed capacity of 184.8
Cabaña, donde se espera comenzar la
MW. Operations will begin during the
construcción en el segundo semestre
second half of 2016. LAP also made
de 2016. El proyecto cuenta con una
good progress with the preparations of
capacidad total instalada de 105,6
La Cabaña wind farm and expects to
MW y su entrada en operación está
begin construction during the second
programada para el 1er semestre del
half of 2016. The project will have a
2018.
total installed capacity of 105.6 MW,
and operations are expected to begin
A diciembre de 2014 mantiene
un portafolio de 19 proyectos, los
que incluyen siete iniciativas en
operación, dos en construcción,
seis en preparación para el inicio de
construcción y cuatro en etapa de
desarrollo.
during the first half of 2018.
As of December 2014, the Company
had a portfolio of 19 projects, which
include seven in operation, two in
construction, six in preparation
prior to construction and four at the
development stage.
9
Visión / Misión
Vision / Mission
10
Memoria
Latin America Power
MISIÓN
MISSION
“Mejorar la matriz energética de Chile
“Improve the energy matrix for Chile
y Perú a través de fuentes renovables,
and Peru using renewable sources,
manteniendo una estrecha relación con
while maintaining close relationships
las comunidades, generando valor a
with local communities, generating
nuestros accionistas y protegiendo el
value for our shareholders and
medio ambiente”.
protecting the environment”.
VISIÓN
VISION
“Ser una empresa ágil en la
identificación de oportunidades
y disciplinada en la ejecución de
los proyectos, respetando a los
stakeholders y creando valor para los
“To be agile in identifying opportunities
and disciplined in the execution of
projects, respecting all stakeholders
and creating value for shareholders.”
accionistas”.
VALUES
VALORES
which form part of our essence are:
Los principios con los que operamos
día a día y que forman parte de nuestra
esencia son:
TRANSPARENCIA
COMPROMISO
2014
This are the daily operating principles
TRANSPARENCY
COMMITMENT
RESPONSIBILITY
DISCIPLINE
AUSTERITY
RESPONSABILIDAD
DISCIPLINA
AUSTERIDAD
11
Carta del
Presidente
Letter from the CEO
Estimados shareholders,
Dear shareholders,
Malalcahuello que juntas tienen una
En nombre de la Compañía me dirijo a
In name of the company, I am writing
capacidad total instalada de 29 MW.
ustedes con el propósito de saludarles
to you to submit the Annual Report and
El cronograma de inicio de operación,
y presentar la Memoria Anual y los
Financial Statements for LAP - Latin
para dichas centrales, es el segundo
Estados Financieros de LAP - Latin
America Power for 2014.
semestre de 2015.
ejercicio 2014.
During the year, LAP made substantial
En relación al proyecto eólico San
Durante el año, LAP dio pasos
progress in its commitment to promote
Juan, nuestro más importante
sustantivos en su compromiso
and develop Non-Conventional
proyecto en términos de capacidad
con la promoción y desarrollo
Renewable Energy (NCRE). Important
instalada individual (184,8 MW),
de las Energías Renovables No
projects in Chile and Peru steadily
esperamos iniciar construcción el
Convencionales (ERNC). Avanzamos
advanced.
primer semestre de 2015 y entrar
America Power, correspondiente al
en la materialización de importantes
en operación el segundo semestre
proyectos, tanto en Chile como en
As of December 2014, our portfolio
de 2016. Destacamos en este
Perú, cumpliendo con el objetivo de
has reached 19 projects, which include
proyecto su sofisticada estructura de
expansión de la Compañía.
seven in operation, two in construction,
financiamiento así como proveedores
De esa forma, a diciembre de 2014
six in preparation to construction and
de equipos y contratistas de primer
la firma mantiene un portafolio
four at the development stage.
nivel mundial, lo que ciertamente nos
de 19 proyectos, los que incluyen
12
ayudará a poner en operación el parque
siete iniciativas en operación, dos
The most important milestone of the
eólico más grande de nuestro país.
en construcción, seis en etapas
year in Chile was, selling 555 GWh
En Perú, comenzamos a operar las
avanzadas para inicio de construcción
in the national and international
centrales hidroeléctricas Runatullo 2 y
y cuatro en etapa de desarrollo.
public tender to supply electric power
Runatullo 3 (40 MW) aproximadamente
and energy which took place during
después de dos años y medio en
El hito más relevante del año en
December and allows that many of
construcción, y obtuvimos las licencias
Chile fue, la venta de 555 GWh
our projects in Chile have their energy
ambientales de Tulumayo 4 y Tulumayo
en la licitación pública nacional e
Carilafquén and Malalcahuello that
5 (139,4 MW), lo que nos permite
internacional para suministro de
together reached a capacity of 19,2
en estos últimos dos proyectos
potencia y energía eléctrica realizada
MW. The schedule for the operation
acercarnos sólidamente al inicio de su
durante el mes de diciembre y que
beginning is for the first half of 2015.
construcción.
permite que gran parte de nuestros
We began operating the hydroelectric
proyectos en Chile tengan su energía
plants Runatullo 2 and Runatullo
contratada. Destacamos además, el
3 in Peru after two years and half
avance de las obras de las centrales
under construction. We obtained the
hidroeléctricas Carilafquén y
environmental licenses for Tulumayo 4
and 5.
En Chile, en el terreno de la
preparación de proyectos, este año
logramos terminar los estudios de
factibilidad de los proyectos eólicos
Memoria
Latin America Power
In the field of project preparation, this
La Cabaña y Rihue. Del primero,
hydroelectric plant, with a capacity of
year we finished the feasibility studies
esperamos tener la conclusión del
80 MW; and the Capiri hydroelectric
for the wind projects La Cabaña and
Estudio de Impacto Ambiental durante
plant, with a capacity of 80 MW. We
Rihue in Chile. We hope to obtain the
el primer semestre del 2015, y obtener
hope to obtain the environmental
Environmental Impact Assessment
los permisos de construcción hacia
license in 2015 and start the
for La Cabaña project during the first
fines del mismo año. Si el calendario
construction of these projects by mid-
half of 2015, and the corresponding
sigue su curso, iniciaremos la
2016.
construction licenses by the end of the
construcción en el segundo semestre
year. If the calendar is ongoing, we will
del 2016, y esperamos entrar en
It is also important to note the progress
begin construction of both projects
operaciones el primer semestre de
in promoting new Non-Conventional
in the second half of 2016, to begin
2018.
Renewable Energy projects. During the
operations in the first and second
halves of 2018, respectively.
period, various fields were prospected
En Perú, también en el terreno de la
with an estimated wind potential of
preparación de proyectos, hemos dado
400 MW and nine wind monitoring
Regarding the San Juan wind project,
por finalizada la etapa de preparación
towers were installed in various parts
we are working to become operational
de las centrales hidroeléctricas
of the country. Various potential
during the second half of 2016.
Tulumayo 4 y 5. Ambas, ubicadas
solar projects were analyzed with an
In Peru, we finished the preparation
en Junín, zona centro sur de Perú.
estimated capacity of 300 MW in both
stage of hydroelectric Tulumayo 4 and
El cronograma busca iniciar la
Chile and Peru.
5. Both are located in Junín, central
construcción de los dos proyectos
southern Perú. These will have a total
durante el primer semestre de 2016,
Considering the non-operational,
capacity of 139,4 MW. The schedule is
para poner en marcha las centrales el
this year we inaugurated new office
to start construction of both projects
segundo semestre de 2018.
in Chile. The new house allowed the
in the first half of 2016 to launch the
second half of 2018.
The preparations for three Peruvian
hydroelectric projects are advancing
well. These are all located at Araza,
in the Cusco region. They are the
Limacpunco hydroelectric plant,
with a capacity of 35 MW; the Ttio
2014
launch of our Generation Operation
También en Perú, hemos avanzado
en la preparación de tres proyectos
hidroeléctricos, todos ubicados en
la cuenca del río Araza, región de
Center (COG), which allows the
Company to monitor in real time the
generating of all the operational plants
in Peru and Chile.
Cusco. Los proyectos son: Central
Hidroeléctrica Limacpunco (35
MW), Central Hidroeléctrica Ttio
(80 MW), y Central Hidroeléctrica
Capiri, (80 MW). Esperamos obtener
las licencias ambientales durante el
primer semestre de 2015 e iniciar
construcción de los 3 proyectos
13
durante el segundo semestre de 2016.
During the year, we also installed the
cosas, mejorar la gestión y procesos de
Es importante destacar también los
SAP technology platform (Systems
nuestras actividades, incorporando las
avances en la promoción de nuevos
Application and Products) and Cognos.
mejores prácticas y tecnologías con el
proyectos en desarrollo, los que han
This project was executed by the
objeto de lograr una gestión orientada
venido a aumentar sustancialmente
Company IT and Accounting teams,
a la excelencia operacional.
nuestro portafolio. Durante 2014
and will improve our processes and
se analizaron diversos terrenos con
their management. It has adopted best
Estamos convencidos que el éxito
un potencial eólico estimado de 400
market practices and technologies,
de nuestros negocios debe ir
MW, instalándose nueve torres de
with the aim of achieving operational
necesariamente acompañado del
monitoreo de viento en diversas zonas
excellence.
éxito de las regiones en que estamos
de Chile. En cuanto a la promoción
presentes, convirtiéndonos en un socio
de proyectos solares, se analizaron
We are convinced that our business
constructivo que potencie el progreso
recursos por 300 MW, tanto en Chile
success must be reflected by regionally
y desarrollo del país y sus regiones. En
como en Perú.
success. We aim to be a constructive
esa línea LAP tiene un amplio programa
partner that encourages progress
de Responsabilidad Social Empresarial
En el ámbito no operacional, este año
and development in the country and
que se mantiene en nuestros cuatro
estrenamos nueva oficina en Chile.
its regions. We have an extensive
pilares de acción definidos: Cultura,
La nueva casa permitió la puesta
Corporate Social Responsibility
Educación, Innovación y Colaboración.
en marcha de nuestro Centro de
program which is held on four central
En el ámbito de las personas, estamos
comprometidos con el entrenamiento
“Durante 2014 se analizaron diversos
terrenos con un potencial eólico estimado
de 400 MW, instalándose nueve torres de
monitoreo de viento en diversas zonas de
Chile. ”
y la seguridad de los trabajadores
propios y contratistas. Durante
el 2014 cumplimos con todas las
metas de seguridad. Lo anterior,
consolida la estrategia que hemos ido
desarrollando en los últimos años, en
la que se ha promovido el autocuidado
y en la que el colaborador se ha
constituido como nuestra principal
preocupación.
Operación de Generación (COG), que
pillars: Culture, Education, Innovation
permite a la Compañía supervisar en
and Collaboration.
ha consolidado como un referente
tiempo real las operaciones de todas
las centrales que hoy están en servicio
We are committed to train our
en el ámbito de las ERNC a nivel
en Perú y Chile.
employees and contractors and ensure
latinoamericano. Prueba de ello son
that they are well protected. During
las invitaciones que permanentemente
2014, we complied with all our health
recibe la compañía para participar
and safety targets. This has been
en importantes iniciativas. Estas
the result of the strategy we have
buscan fomentar el debate tanto al
developed over several years, which
interior de la empresa como hacia
has promoted self-protection where
entes externos, organismos públicos,
our employees have been our main
sector académico, entre otros, además
concern.
de generar un fluido intercambio de
También durante el ejercicio
terminamos de instalar la plataforma
tecnológica SAP (Systems Application
and Products) y Cognos, iniciativa que
se desarrolló en el marco del Proyecto
de TI y Contabilidad de la empresa.
14
Gracias a todos estos hitos, LAP se
Este software permitirá, entre otras
ideas y experiencias con organismos
Memoria
Latin America Power
2014
LAP is now considered a benchmark
within the Latin American NCRE
industry, due to these achievements. In
fact we constantly receive invitations
to participate in important initiatives
that promote the debate within the
company and with external entities,
“During 2014 several lands with an estimated
wind potential of 400 MW were analyzed,
settling nine wind monitoring towers in various
areas of Chile.
government agencies, academics,
etc. These encourage the exchange
of ideas and experiences with
agencies such as the National Energy
Commission, the Production Promotion
en Chile y Perú, como el Ministerio de
Corporation, and with academic bodies
Energía de Chile, Ministerio de Energía
and Trade associations, such as Acera
y Minas de Perú, la Comisión Nacional
and Apemec.
de Energía de Chile (CNE), Organismo
Supervisor de la Inversión en Energía
We are pleased and proud of our
y Minería de Perú (OSINERMIN),
achievements this year, and fully
la Corporación de Fomento de la
committed to the tasks that await us
Producción (CORFO), así como con
in the future. We are convinced that
organismos académicos y gremiales,
Non-Conventional Renewable Energy
como Acera y Apemec.
contributes to greater diversification
in energy sources and to greater
Estamos satisfechos y orgullosos
autonomy in domestic energy
del trabajo realizado durante este
resources.
año y sobre todo, comprometidos
con las tareas que nos esperan en
I end this by thanking our shareholders,
el futuro. Tenemos la convicción de
each of our employees, our customers,
que las Energías Renovables No
contractors and suppliers for their
Convencionales (ERNC), además de
continued support and confidence in
aportar a una mayor diversificación de
our management.
las fuentes de energía, contribuyen
en la promoción de la autonomía
Cordially
energética de los países.
Roberto Sahade
Termino esta carta agradeciendo a
nuestros accionistas, cada uno de
nuestros colaboradores, nuestros
clientes y nuestros contratistas y
proveedores, por su apoyo constante y
confianza a nuestra gestión.
Cordialmente,
Roberto Sahade
15
Hitos 2014
Achievements 2014
Enero: se apoyó económicamente el
festival de música de la comunidad de
Canela, Parque eólico Totoral.
Febrero: se comenzó a trabajar con
las comunidades de Freirina, Parque
Eólico San Juan.
Se dio apoyo económico para que los
niños de 8vo básico de la Escuela
Canela Baja pudieran realizar su
gira de estudio en diciembre 2014 y
polerones de recuerdo del egreso de
educación básica.
Marzo: se termina de implementar
SAP y se avanza significativamente
en la implementación del sistema ERP
de Gestión, COGNOS, tanto en Chile
como en Perú.
Mayo: LAP participa en seminario
ELECGAS.
Inicio de las obras de construcción
de las centrales Carilafquén y
Malalcahuello, el primer proyecto
hidroeléctrico desarrollado
íntegramente por LAP en Chile.
Julio: Se finalizan los estudios de
factibilidad del proyecto eólico La
Cabaña, en Chile.
LAP participa en Foro SIC, en
Concepción.
Agosto: Inicio de operación de la
central Runatullo 3.
Centrales hidroeléctricas CMA
son una de las 12 finalistas en
“Infrastructure 360° awards”,
premio que entrega el Inter-American
Development Bank, junto con Zofnass
program y la Universidad de Harvard.
Septiembre: Se termina la
estructuración financiera del proyecto
Junin, en Perú.
Octubre: LAP firma un convenio
de abastecimiento con el municipio
de Malalcahuello para distribuir agua
potable a más de 50 familias.
Se aprobó la licencia ambiental de la
Línea de Transmisión San Juan.
Aprobación de financiamiento de CMA
y Valle Allipen. Este es otorgado por
un banco local por un monto de US$93
millones.
Se aprueban los estudios de impacto
ambiental del proyecto hídrico de
pasada Tulumayo 4.
July: The feasibility studies for the
January: The Company provided
financial support for the music festival
held by the Canela community, near
the Totoral wind farm.
February: LAP began engaging with
the Freirina community near the San
Juan wind farm.
Financial support was given to 8th
grade children from Canela Baja
School so they could do their study
tour on December 2014
16
March: The implementation of SAP
was finished and significant progress
was made in the implementation of the
ERP Management System, COGNOS,
in Chile and Peru.
May: LAP participated in the
ELECGAS seminar.
We began constructing the
Malalcahuello and Carilafquen
hydroelectric plants, the first
hydroelectric projects entirely
developed by LAP in Chile.
La Cabaña wind farm in Chile were
completed and received approval to
start preparations.
LAP participated in the SIC Forum in
Concepción.
August: Hydroelectric CMA is one of
the 12 finalists in the “Infrastructure
360 awards” that is given by the
Integramerican Development Bank,
along with Zofnass program and
Harvasd University. Operations began
at Runatullo 3 hydroelectric plant.
September: The financial
structuring for the Junin project in Peru
were completed.
Memoria
Latin America Power
2014
October: LAP signed a supply
agreement with the Malalcahuello
municipality to distribute drinking
water to over 50 families.
The environmental license for the San
Juan transmission line was approved.
Financing for CMA and Valle Allipen
was approved. A local bank provided
the US$93 million required.
The Environmental Impact
Assessment for the Tulumayo IV runof-the-river hydroelectric project was
approved.
November: LAP participated in the
BN Americas seminar.
The Generating Operations Center
was successfully commissioned. This
is a world-class monitoring center that
enables the company to monitor in
real-time the generating operations at
all the plants in Peru and Chile.
Noviembre: LAP participa en
seminario BN Americas.
Se pone en marcha el Centro de
Operación de Generación (COG),
centro de monitoreo de clase mundial
que permite a la Compañía supervisar
en tiempo real las operaciones de
todas las centrales que hoy están en
servicio en Perú y Chile.
Diciembre:
Se aprueban los estudios de impacto
ambiental del proyecto hídrico de
pasada Tulumayo 5.
LAP se adjudica exitosamente 555
GWh/año para suministrar a 29
empresas distribuidoras del Sistema
Interconectado Central, durante 15
años.
Inicio de operación de la central
Runatullo 2.
LAP participa en seminario EOLO.
LAP estrena su nueva oficina
corporativa. La nueva casa cuenta
con 750 metros cuadrados y acoge
a toda la administración general de la
compañía.
December:
The Environmental Impact Assessment
for the Tulumayo V run-of-the-river
hydroelectric project was approved.
LAP successfully won a contract
to supply 555 GWh/year to 29
distributors on the Central Grid for 15
years.
Operations began at Runatullo II
hydroelectric plant.
LAP participated in the EOLO seminar.
The Company new corporate offices
in Chile. Our new headquarters
covers 750 square meters and hosts
all general administration for the
company.
17
Perfil Organizacional
Organizational Profile
LAP - Latin America Power es una
LAP - Latin America Power is a
compañía dedicada a identificar,
company dedicated to identifying,
desarrollar y operar proyectos
developing and executing sustainable
INFORMACIÓN DE LAP Latin America Power
sustentables de energías renovables en
projects generating energy from
• Creada en Septiembre de 2011, en
mercados emergentes, con enfoque en
renewable resources in emerging
Chile.
desarrollo hídrico, eólico y solar.
markets, with a focus on hydro, wind
• Propiedad: BTG Pactual, GMR
and solar energy.
Energía, y el fondo de inversión
enfocado en infraestructura P2Brasil.
Los socios fundadores de LAP son
GMR Energía, empresa del Grupo GMR,
The founding partners are GMR
• 81 empleados en LAP
dedicada a la inversión en generación
Energy, part of the GMR Group, which
• Siete centrales en operación en dos
de energía; el fondo de inversión BTG
is dedicated to investment in power
países.
Pactual Brasil Infrastructure Fund
generation; the investment fund BTG
• Capacidad LAP instalada al 2014:
II, especializado en infraestructura
Pactual Brasil Infrastructure Fund II,
119,4 MW.
y administrado por el banco de
which specializes in infrastructure and
• 2 proyectos en construcción.
inversiones brasilero BTG Pactual, y el
is managed by the Brazilian investment
• 9 proyectos en desarrollo
fondo de inversión “P2 Brasil Private
bank BTG Pactual; and the investment
Infrastructure Fund II”, administrado
fund “P2 Brazil Private Infrastructure
por Pátria Investimentos y el Grupo
Fund II”, managed by Pátria
Promon.
Investimentos and Promon Group.
LAP está presente en casi toda la
The company is present in almost
• Owners: BTG Pactual, GMR Group
the entire value chain, from the
and P2 Brazil, where the latter is
development and engineering phase,
an investment fund focused on
to the construction, operation and
infrastructure.
maintenance of facilities, and the
• 81 employees in LAP
management and sale of energy, whilst
• Seven plants in operation in two
providing significant returns for the
countries.
environment, local communities and
• Net installed capacity by 2014:
investors.
119.4 MW .
INFORMATION on
LAP - Latin America Power
• Created in September 2011 in Chile.
cadena de valor, desde el desarrollo
e ingeniería de proyectos hasta
la construcción, operación y
mantenimiento de instalaciones
llegando además a la gestión y venta
de energía, entregando importantes
retornos para el medioambiente,
las comunidades locales y los
inversionistas.
Actualmente, LAP cuenta con un
portafolio de 1.122,3 MW distribuidos
en Chile y Perú. La compañía
mantiene 7 centrales operacionales,
de las cuales 6 son hidráulicas y
se encuentran en Perú (73,4 MW)
y 1 eólica en Chile (46 MW). En
construcción tenemos 2 centrales
hidroeléctricas en Chile (29,0 MW).
En distintas fases de desarrollo,
tenemos los restantes 1074,8 MW,
de los cuales 184,8 MW están listos
18
para iniciar construcción en Chile
(Parque eólico San Juan) y 139,4 MW
hidráulicos en Perú (proyecto Tulumayo
4 y 5).
• 2 projects under construction.
Currently, LAP has a
portfolio of 1122.3 MW distributed
in Chile and Perú. The company
maintains 7 operational stations; 6 are
hydraulics and
are in Peru (73.4 MW)
and one is a wind park and is in Chile
(46 MW). The company has 2
hydroelectric plants under construction
in Chile (29.0 MW).
The remaining 1.074,8 MW are in
diffrent stages. From this, 184.8 MW
are ready to start construction in Chile
(wind farm San Juan) and 139.4 MW
hydro in Peru (Tulumayo 4 and 5).
• 9 Projects in development.
Memoria
Latin America Power
2014
19
Marco Regulatorio
del Sector: Chile y Perú
Regulatory Framework
Sector
Eléctrico
Chileno
Chilean
Electricity
Sector
Regulación
El sector eléctrico en Chile está
regulado por el DFL N°4 de 2006
del Ministerio de Economía (“Ley
Eléctrica”) y su correspondiente
reglamento, contenido en el D.S.
regulated by the DFL No. 4 dated
2006 issued by the Finance
Ministry(“The Electricity Act”) and its
corresponding regulations contained in
N°327 de 1998.
the D. S. No. 327 dated 1998.
Las principales normas en Chile son:
The main standards in Chile are:
• Decreto 291 -2007 – (Reglamento
• Decree 291 dated 2007 - Internal
Interno CDEC).
Regulations CDEC
• Decreto Supremo Exento 327 –
• Supreme Exempt Decree 327
(Reglamento Eléctrico).
• Decreto 62 – (Reglamento de
Transferencia de Potencia).
• Ley Nº 20.257 (Modifica la
LGSE en Energías Renovables No
Convencionales).
Autoridades
Bajo el Ministerio de Energía, que
fija las políticas públicas, existen dos
entidades gubernamentales que tienen
la responsabilidad de la confección,
aplicación y cumplimiento de la
Ley Eléctrica. A saber, la Comisión
Nacional de Energía (CNE), que posee
la autoridad para proponer las tarifas
reguladas (precios de nudo), así como
elaborar planes indicativos para la
construcción de nuevas unidades de
20
Regulations
The electricity sector in Chile is
generación; la Superintendencia de
Electrical Regulations.
• Decree 62 - Power Transfer
Regulations.
• Law Nº 20,257 modifying the GLES
for Non-Conventional Renewable
Energy.
Authorities
The Ministry of Energy sets
public policy and supervises
two governmental entities that
are responsible for preparation,
implementation and enforcement
of the Electricity Act. These are the
National Energy Commission (NEC),
which approves the regulated node
prices, and develops indicative plans
for the construction of new generation
units; and the Superintendent of
Electricity and Fuels (SEF), which
Memoria
Latin America Power
Portafolio LAP actual Chile
2014
Portafolio LAP actual Chile
184,8 MW 46,0 MW 19,8 MW
San Juan
construcción 2015
Totoral
en operación
Carilafquén
operación 2015
9,2 MW 105,6MW 122,1 MW 100,0 MW
Malalcahuello
operación 2015
La Cabaña
construcción 2016
Rihue
construcción 2017
Antütun
en desarrollo
21
Chile
Capital: Santiago
Ciudades principales:
Santiago, Valparaíso,
Concepción y
Antofagasta.
Población:
18.006.407 hab.
(2014)
Idiomas: Español
Superficie:
756.102,4 km2
Producto interno bruto
(PIB) (2014):
USD 410.277 millones
PIB (nominal per
capita):
USD 15.791
Electricidad y Combustibles (SEC), que
monitors compliance with the laws,
fiscaliza y vigila el cumplimiento de las
regulations and technical standards
leyes, reglamentos y normas técnicas
for electricity generation, transmission
para la generación, transmisión y
and distribution, and likewise for liquid
distribución eléctrica, combustibles
fuels and gas. In addition, this ministry
líquidos y gas. También dependen del
supervises the Chilean Commission
ministerio, la Comisión Chilena de
on Nuclear Energy, and the Energy
Energía Nuclear (CChEN), y la Agencia
Efficiency Agency.
de Eficiencia Energética.
The Panel of Experts has the
El Panel de Expertos, que tiene
responsibility to resolve discrepancies
por función primordial resolver las
that arise among the different players
discrepancias que se produzcan entre
within the electricity market.
los distintos agentes del mercado
eléctrico.
These players must coordinate through
the Economic Load Dispatch Centers
Además, por ley, los actores deben
coordinarse. Por ello, existen los
Centros de Despacho Económico de
“El sector eléctrico
chileno es privado. El
Estado sólo controla
las funciones
de regulación
y fiscalización.
Se divide en
tres mercados
independientes:
generación,
transmisión y
distribución”.
Carga, CDEC´s. Encargados de operar
a mínimo costo, resguardando la
operations run at minimum cost and
safeguard the security and quality of
the system.
seguridad y calidad del sistema.
Structure
Estructura
deregulated and the investment
El sector eléctrico chileno es
desregulado y las decisiones
de inversión recaen en el sector
privado. El Estado, además de su rol
subsidiario, controla las funciones de
regulación y fiscalización. La industria
se puede dividir en tres mercados
independientes desde el punto de
vista de la regulación y propiedad:
generación, transmisión y distribución.
El sistema eléctrico continental está
estructurado en dos redes principales
en el extremo norte (SING) y centro
sur de Chile (SIC). En zonas extremas
existen 11 sistemas medianos
aislados.
22
who are responsible for ensuring that
The Chilean electricity sector is
decisions remain in the private sector.
The State has a subsidiary role and
controls the regulatory and monitoring
functions. The industry is divided
into three separate markets from
a regulatory standpoint and these
are generation, transmission and
distribution.
The electrical grid has been divided
into two major networks, one covering
the north of Chile (SING), and the other
covering central and southern Chile
(SIC). In extreme areas there are 11
isolated medium-sized systems.
Memoria
Latin America Power
2014
23
SING: Sistema Interconectado del
SING: Northern Grid. It covers the
Norte Grande. Cubre la zona Norte
northern part of Chile from Arica to
del país desde Arica hasta Coloso,
Coloso, covering a length of about 700
abarcando una longitud de unos 700
km. It meets 23.8% of the country’s
km. Concentra el 23,8% del consumo
electricity consumption, of which 90%
eléctrico del país, principalmente
is from the mining industry.
(90%) minero.
SIC: Central Grid. This is 2,400 km
SIC: Sistema Interconectado Central.
Se extiende longitudinalmente por
2.400 Km, uniendo Taltal por el Norte
con Quellón, en la Isla de Chiloé, por el
Sur. Satisface el 75,2% del consumo
eléctrico del país.
Aysén y Magallanes: Se extiende en
las regiones XI y XII.
Dada la naturaleza monopólica de
la actividad de distribución, ésta
se organiza conforme a la figura
de empresas concesionarias,
con obligación de servicio en sus
respectivas zonas de concesión y
sujetas a la fijación de sus niveles
tarifarios que se obtienen del análisis
de los costos de capital y de operación
de empresas modelo eficientes. La
transmisión, por su parte, se concibió
originalmente como instalaciones
con acceso abierto para el uso
de los oferentes (generadores) y
demandantes (clientes). Estos agentes
eran los llamados a pactar con el
operador de la transmisión, tanto los
desarrollos requeridos, como los pagos
por el uso compartido.
24
long, linking Taltal in the north to
Quellon on the island of Chiloe in the
south. It meets 75.2% of the country’s
electricity consumption.
Aysen and Magallanes: Covers the
Eleventh and Twelfth Regions.
Distribution has monopolistic features,
so it is organized by concessionary
companies, each with an obligation to
service their respective concession
areas. They are subject to fixed tariffs
calculated on an analysis of capital
and operating costs from efficient
model companies. Transmission
installations were originally conceived
as open access to be used by all
generating companies and consuming
companies, which were formally
required to negotiate agreements
with the transmission operator, which
covered both required developments
and payments for shared use.
Memoria
Latin America Power
Como la transmisión está concentrada
As transmission is a monopoly by
de manera monopólica, los
nature, the procedures for fixing
procedimientos para establecer
transmission tariffs are regulated by
los pagos son regulados en la Ley
the Electricity Act, which seeks to
Eléctrica, conforme a un procedimiento
cover all capital and operating costs.
que busca cubrir sus costos de capital
y de operación.
Finally, power generation is organized
according to a competitive market
Por último, la generación se organiza
model, with various generating
de acuerdo a un modelo de mercado
companies participating through the
competitivo, con diversas empresas
contract market with stabilized prices
generadoras participando a través del
and/or interacting among themselves
mercado de los contratos con un precio
through the spot market, based on
estabilizado y/o interactuando entre sí
the marginal short-term costs of the
a través del mercado spot basado en
electrical system.
costos marginales de corto plazo del
sistema eléctrico.
Operation of the spot market
and the contract market
Funcionamiento del Mercado
Spot y del Mercado de
Contratos
A contract for electricity supply
Un contrato de suministro desarrollado
en un ambiente competitivo debe
caracterizarse por atender las
necesidades de energía y potencia
requeridas por el consumidor final o
una empresa distribuidora, las que
dependen de la distribución de su
demanda en el tiempo.
Los contratos de suministro
se independizan de los rasgos
developed in a competitive
environment is characterized by
2014
23,8%
SING: Sistema
Interconectado
del Norte Grande.
SING: Sistema
Interconectado
del Norte Grande.
75,2%
SIC: Sistema
Interconectado
Central.
SIC: Sistema
Interconectado
Central.
7%
Aysén y Magallanes:
XI y XII.
Aysén y Magallanes:
XI y XII.
meeting the energy needs of the final
consumer or distribution company,
which is dependent on the distribution
of its demand at that time.
A contract for the supply of electricity
is independent the particular
features of the generating plant and
the consumer does not know how
the electricity is generated when
negotiating the contract.
particulares que presentan las
unidades generadoras con quienes
se hace el contrato y, de este modo,
el consumidor se desentiende del
despacho de las unidades generadoras
que se desprenden del contrato.
25
A principios del 2014 el gobierno
Government policy
concerning Non-Conventional
Renewable Energy (NCRE)
de Chile emitió los ejes sobre los
In early 2014 the chilean government
cuales basará su política energética
issued the document: “Energy agenda:
en el documento llamado: “Agenda de
country challenge, progress for all”.
Política de Gobierno en torno
a las ERNC
• Desarrollar el uso eficiente de
la energía para reducir en 20% el
consumo de energía proyectado al
2025.
• Convertir a ENAP en un actor
con protagonismo en los desafíos
energía: un desafío país, progreso para
energéticos del país.
todos”. Sus principales ejes de acción
• Develop air energy policy
son:
incorporating all regions.
• Desarrollar una política energética de
• Reduce marginal cost by 30% during
rol relevante. Además, dadas las
manera participativa e incorporando a
this government period.
limitaciones en la disponibilidad
En esta línea la ERNC toma un
de combustibles fósiles, el alza en
las regiones.
• Reducir los costos marginales
durante este período de gobierno en
30%.
• Reducir los precios de las licitaciones
de suministro eléctrico en 20%.
• Cumplir la meta del 20% de ERNC
26
para el 2025.
• Reduce prices from electricity bids in
los precios y la dependencia a la
20%.
importación, hacen necesaria la
diversificación de la matriz eléctrica.
• Meet the goal of 20% of ERNL by
2025.
El potencial de recursos naturales que
posee el país, junto con la disminución
• Develop an efficient use of energy
de los costos asociados a las ERNC
to reduce by 20% the energy
las convierte en una solución atractiva
consumption projected to 2015.
para la creciente demanda energética
del país.
Memoria
Latin America Power
• Enap, an actor role in the energy
Se ha creado la ley 20.726 que faculta
challenges of the country.
al gobierno para indicar, en caso de
2014
que sea necesario, nuevas obras de
Limitations on the availability of
transmisión e interconexión entre
fossil fuels, their price volatility, and
sistemas eléctricos, lo que da luz verde
dependence on imports, all make
a la exportación de energía de recursos
the diversification of energy supply
naturales entre sistemas eléctricos.
necessary. The potential of natural
resources within the country, along
with the decrease in costs associated
with Non-Conventional Renewable
Energy (NCRE) makes it an attractive
solution to meet the country’s
increasing energy demand.
The law 20,726 empowers
the Government to select new
transmission and interconnection links
between electrical systems. This gives
the green light to export energy from
natural resources between electrical
systems.
27
Sector
Eléctrico
Peruano
Peruvian
Electricity
Sector
En 1992 se produce la
The electricity sector was restructured
reestructuración del sector eléctrico
when the Electrical Concession Law
con la promulgación de la Ley de
was passed in 1992, whose main
Concesiones Eléctricas, cuyo principal
goals were to promote competition
objetivo era promover la competencia
and private investment in the sector,
y las inversiones privadas en el sector
and encourage the improvement of
y propiciar el mejoramiento del servicio
electricity services in the country. The
de energía eléctrica en el país. En
privatization of the sector began in
1994 se inicia la privatización del
1994 with the sale of the distribution
sector con la venta de las empresas
companies in Lima, continuing in
de distribución de Lima, continuando
1995 and 1996 with the sale of the
en 1995 y 1996 con la venta de las
generating companies.
empresas generadoras.
The importance of the Electrical
La importancia de la Ley de
Concession Law was that it separated
Perú
Concesiones radicó en el hecho de
electricity activities into three
Capital: Lima
Ciudades principales: Lima, Piura,
Trujillo, Cuzco, Arequipa y Tacna
Población: 30.814.175 hab. (2014)
Idiomas: Español
Superficie:
1.285.216,20 km2
Producto interno bruto (PIB)
(2014):
USD 376.736 millones
PIB (nominal per capita):
USD 6.625,38
que las actividades eléctricas fueran
subsectors: generation, transmission
separadas en tres subsectores:
and distribution, which could be
generación, transmisión y distribución,
developed and operated by private
a fin que pudieran ser desarrolladas
companies. This law also defined a new
y operadas por empresas privadas.
tariff scheme for these activities.
Asimismo, esta ley permitió definir
un nuevo esquema tarifario para el
Authorities
desarrollo de estas actividades.
Peru’s electricity sector is comprised
by the following entities: MINEM
Autoridades
El sector eléctrico peruano está
conformado por las siguientes
entidades: el MINEM, (Ministerio de
Energía y Minas), el OSINERG MIN, el
COES-SINAC Comité de Operación
Económica del Sistema Interconectado
Nacional y las empresas eléctricas.
Como organismo rector, el MINEM
define las políticas energéticas del
país y otorga las concesiones para la
explotación de las diferentes etapas
del negocio eléctrico.
28
(Ministry of Energy and Mines), the
OSINERGMIN, the COES-SINAC
(Committee for the Economic
Operation of the National Grid), and
electricity companies.
As lead organization, MINEM defines
the energy policies of the country and
grants concessions for the exploitation
of different stages in the electricity
business.
Memoria
Latin America Power
OSINERGMIN, por su parte,
OSINERGMIN is responsible for
está encargado de supervisar y
monitoring and controlling compliance
fiscalizar el cumplimiento de las
with legal and technical regulations
disposiciones legales y técnicas de
in the electricity and hydrocarbon
las actividades que se desarrollan
sectors. Meanwhile, the COES-SINAC
en los subsectores de electricidad
is a technical organization that
e hidrocarburos. En tanto, el COES-
coordinates the economic operation
SINAC es un organismo técnico que
of the National Grid, bringing together
coordina la operación económica del
electricity generation and distribution
Sistema Eléctrico Interconectado
companies.
Nacional, agrupando a las empresas
eléctricas de generación, transmisión,
Laws
distribución y grandes consumidores.
The main laws that regulate the
2014
Peruvian electricity sector are:
Leyes
Las principales disposiciones que
regulan el sector eléctrico peruano
son:
• Ley de Concesiones Eléctricas (Ley
• Electrical Concessions Law (Law
25844).
• Electrical Concessions Law
25844).
Regulations (D. S. -009-93).
• Reglamento de la Ley de Concesiones
• Law that Ensures the Efficient
Eléctricas (D.S.-009-93).
• Ley que Asegura el Desarrollo
Eficiente de la Generación Eléctrica
(Ley 28832).
• Norma Técnica de Calidad de los
Servicios Eléctricos (D.S.-020-97).
• Ley de Energías Renovables (D.L.
development of Energy Generation
(Law 28832).
• Technical Quality Standard for
Electrical Services (D. S. -020-97) .
• Renewable energy law (D.L. 1002)
• Law that strengthens energy security
(Law 29970)
1002).
• Ley que Afianza la Seguridad
Energética (Ley 29970).
29
Estructura
Structure
Generación: Actividad que se
Generation: Activity developed
Recursos Energéticos
Renovables (RER)
desarrolla en competencia, se realizan
competing bids to subscribe energy
A través del Decreto Legislativo N°
licitaciones para la suscripción de
supply contracts are made. The price
1002 de Promoción de la Inversión
contratos de suministro de energía.
resulting from these tenders are
para la Generación de Electricidad
Los precios resultantes de estas
passed on to consumers.
con el Uso de Energías Renovables,
licitaciones se trasladan a los
consumidores.
publicado el 2008, se da inicio a
Distribution: Fully regulated activity.
los incentivos para el desarrollo de
Their rates are set every four years.
centrales de energías renovables.
En ese mismo año, se establece el
Distribución: Actividad
completamente regulada. Sus tarifas
Transmission: Regulated activity,
Reglamento de la Generación de
se fijan cada 4 años.
the projects for new transmission
Electricidad con Energías Renovables,
infrastructure are granted like BOOT
que posteriormente es actualizado en
concession by tenders. The BOOT
el 2011.
Transmisión: actividad regulada,
los proyectos para las nuevas
infraestructuras de transmisión se
otorgan en concesión tipo BOOT
mediante licitaciones. Los contratos
tipo BOOT son por 30 años.
Los costos de inversión, operación
y mantenimiento, son asumidos
por todos los consumidores y sus
reglamentos.
30
contracts are for 30 years.
The investment costs, operation
and maintenance are borne by all
consumers and regulations.
Memoria
Latin America Power
Renewable Energy Resources
(RER)
Como parte de este marco, se definen
This framework defined RER as
los RER, como aquella generación
electricity generation based on
Through the Legislative Decree
producida en base a biomasa, recursos
biomass, wind, solar, geothermal
N° 1002to Promote Investment
eólicos, solares, geotérmicos y
and tidal resources, as well as
in Electricity Generation Using
mareomotrices, así como centrales
hydroelectric plants up to 20 MW. The
Renewable Resources dated 2008
hidráulicas de hasta 20 MW. El
Ministry of Energy and Mines defines
incentives for the development of
Ministerio de Energía y Minas define
the percentage of RER expected in the
renewable energy power plants
cada 5 años el porcentaje de RER
generation matrix every 5 years, which
began. During the same year, the
esperado en la matriz de generación,
was 5% for the first 5 years.
Regulations for Electricity Generation
el cual fue definido en 5% para los
using Renewable Resources were
primeros 5 años.
RER takes precedence on delivery with
variable cost equivalent equal to zero.
established and it was updated in
2011 .
2014
RER tiene prioridad de despacho, con
OSINERGMIN organize tenders to
costo variable equivalente igual a cero.
stablish 20 years RER contracts,
OSINERGMIN realiza licitaciones para
where the bidders offer a monomial
establecer contratos RER a 20 años,
price (award fee) and an annual energy
donde los proponentes ofrecen precio
amount. The awarded companies
monómico (tarifa de adjudicación)
participate in the spot market plus a
y un monto de energía anual. Estos
premium set by OSINERGMIN , which
generadores adjudicados participan
allows the RER generator to earn
de los ingresos del mercado Spot más
stable income over time, adjusted
una prima fijada por OSINERGMIN,
to the values awarded in the tender
process. The premiums are financed
through user charges in the connection
tariffs.
31
que le permite al generador RER
percibir ingresos estables en el tiempo
During 2014
An auction of Renewable Energy
BOOT de la línea de Transmisión
y ajustados a los valores adjudicados
Resources (RER) was announced in
Moyobamba – Iquitos en 220 kV de
en la Licitación correspondiente.
December 2014 and this is expected
613 km que tendrá una inversión de
Las primas se financian a través de
to be in August 2015. The energy
US$ 499 millones. Interconectará
cargos a los usuarios en los peajes de
required is 1,300 GWh/year from
a la principal ciudad de la Amazonía
conexión.
NCRE resources, plus 450 GWh/year
peruana (Iquitos) al Sistema Eléctrico
from small hydroelectric plants.
Interconectado Nacional.
En Diciembre, se publica aviso previo
A BOOT concession was signed for
Perú y Ecuador suscriben acta
a la Subasta de Recursos Energéticos
the Moyobamba - Iquitos transmission
para contratar consultoría para la
Renovables (RER), previendo su
line at 220 kV over 613 km that will
elaboración del ante proyecto de la
convocatoria para agosto de 2015. La
require an investment of US$ 499
Línea de Interconexión entre ambos
energía a requerir es de 1300 GWh/
million. This will connect Iquitos,
países en 500 kV.
año para RER no convencionales,
which is the main city in the Peruvian
más 450 GWh/año para pequeñas
Amazon, to the national grid.
Durante el año 2014
hidroeléctricas.
32
Se firma contrato de Concesión tipo
Se inaugura la puesta en operación de
la Línea Chilca-Marcona-Montalvo en
Peru and Ecuador signed an
500 kV de 872 km con una inversión
agreement to develop an initial
de US$ 291 millones. Refuerza el
proposal to interconnect the two
sistema de transmisión del centro al
countries at 500 kV.
sur del país.
Memoria
Latin America Power
Portafolio LAP actual Perú
2014
Current LAP portfolio Peru
6,0 MW 7,4 MW 10,0 MW 10,0 MW
Santa Cruz 1
operación 2012
Santa Cruz 2
operación 2012
56,2 MW
Tulumayo 4
construcción 2015
Huasahuasi 1
operación 2012
195,0
Huasahuasi 2
operación 2012
MW
Araza: Limacpunco, Ttio y Capiri
construcción 2016
83,2 MW 20,0 MW 20,0 MW
Tulumayo 5
construcción 2016
Runatullo 2
operación 2014
Runatullo 3
operación 2014
The Chilca-Marcona-Montalvo
Se inaugura la puesta en operación de
transmission line was inaugurated
la Línea Trujillo-Chiclayo en 500 kV
at 500 kV over 872 km with an
de 325 km con una inversión de US$
investment of US$ 291 million. The
101 millones. Refuerza el sistema de
transmission lines from the center to
transmisión del norte del país.
the south were strengthened.
Se firma el contrato de concesión del
The Trujillo-Chiclayo transmission line
Gasoducto Sur Peruano. Proyecto que
was inaugurated at 500 kV over 325
conjuntamente con el Nodo Energético
km with an investment of US$ 101
del Sur, (dos termoeléctricas duales
million. The transmission lines in the
de 500 MW c/u) y el desarrollo de
north were strengthened.
nuevas termoeléctricas a gas natural
convertirán el sur del Perú en un polo
A concession contract was agreed
energético y potencial exportador de
for the South Peruvian Gas Pipeline.
electricidad.
This project, together with the
Southern Energy Node, which is two
thermoelectric plants of 500 MW
each, and the development of new
thermoelectric power plants using
natural gas, will enable southern
Peru to become an energy hub and a
potential energy exporter.
33
Tecnología de punta
en el monitoreo
de nuestras
7 centrales
operativas.
34
Memoria
Latin America Power
2014
Nuestro Centro de Operaciones y Control
cuenta con tecnología de última generación
que nos permite vigilar permanentemente
nuestras centrales operativas en Chile y Perú
para así brindar un servicio de calidad.
Our headquarters and control features latest
technology that allow us to constantly monitor
our operating plants in Chile and Peru in order
to provide a quality service.
35
Estructura Corporativa
Corporate Structure
“Three corporate groups own LAP, and they are all
internationally prestigious. GMR Group, BTG Pactual and P2
Brazil, where the last one is comprised of Pátria Investimentos
and Promon S.A.”
“Tres son los grupos que comparten la propiedad de LAP. Todos
de gran prestigio internacional. Grupo GMR, BTG Pactual y P2
Brasil. Este último, conformado por Pátria Investimentos y
Promon S.A.”
Estructura
Societaria
Shareholder
Structure
Grupo GMR
Holding que participa activamente en
P2 Brasil (Pátria
Investimentos y Promon S.A)
el rubro energético y en el sector de
Fondo de inversión focalizado
construcción y venta inmobiliaria. GMR
en infraestructura, resultado
Energía es la filial a través de la cual
entre un joint venture de Pátria
el grupo tiene por objetivo participar
Investimentos y Promon S.A, enfocado
en el sector de generación de energía
mayoritariamente en los sectores de
eléctrica.
transporte y logística; petróleo y gas;
BTG Pactual
sanitarias; distribución y transmisión
eléctrica.
Fundado en 1983, cuenta con
cerca de 2.000 colaboradores y
Pátria es el mayor gestor de activos
es uno de los principales gestores
alternativos en Brasil, con más
globales de recursos para mercados
de US$ 5 mil millones en fondos
emergentes, con más de US$ 75
bajo su gestión y un portafolio
mil millones en fondos bajo su
diversificado de negocios, incluyendo
gestión y/o administración. Provee
private equity, consultoría de
una amplia gama de servicios
negocios, administración de capital,
financieros a clientes brasileros y
infraestructura, energía e inmobiliarias.
mundiales, incluyendo corporaciones,
Promon S.A es una de las empresas
inversionistas institucionales,
líderes en el sector de la ingeniería,
gobiernos y personas de alto
“procurement”, y la construcción
patrimonio. Presencia en cuatro
de proyectos en Brasil, habiendo
continentes: América del Sur (Brasil,
participado en más de 400 iniciativas
Colombia, Perú y Chile), América
en los últimos 50 años.
del Norte (Estados Unidos), Europa
(Inglaterra) y Asia (China).
36
Memoria
Latin America Power
GMR Group
GMR Group actively participates in
America (Brazil, Colombia, Peru and
Pátria is the largest manager of
the energy, forestry, construction
Chile), North America (United States),
alternative assets in Brazil, with
and real estate sectors. GMR Energy
Europe (England) and Asia (China).
more than US$ 5 billion in funds
is the subsidiary through which the
under management and a diversified
generation sector.
P2 Brazil (Pátria
Investimentos and Promon
S.A.)
BTG Pactual
This Investment Fund is focused on
energy and real estate.
The company was formed in 1983
infrastructure. It is a joint venture
Promon S.A. is a leading Brazilian
and now has about 2,000 employees.
between Pátria Investimentos and
company in the engineering,
It has become a leading global
Promon S.A., and focuses mainly on
procurement, and construction sectors,
manager of resources for emerging
the transport and logistics, oil and gas,
having participated in more than 400
markets, with more than US$ 75
health, and electrical distribution and
projects over the past 50 years.
billion in funds under its management
transmission sectors.
group participates in the electricity
2014
portfolio of businesses, including
private equity, business consulting,
capital management, infrastructure,
and/or administration. It provides a
wide range of financial services to
Brazilian and global clients, including
corporations, institutional investors,
governments and high wealth private
individuals. It has developed a
presence on four continents: South
37
Gobierno Corporativo
Corporate Structure
El sistema de Gobierno Corporativo
Corporate Governance at LAP
Este se compone por:
de LAP está diseñado para velar por
is designed to ensure that the
• El Directorio, que posee las
que la compañía alcance los objetivos
company reaches its strategic goals,
facultades de administración superior
estratégicos, se incorporen las mejores
incorporates the best international
de la entidad.
prácticas internacionales en la gestión
practices into the management of our
de los negocios y se protejan los
business, and protects the interests of
• Los Comités de Directores, que
intereses de todos los stakeholders
all LAP stakeholders.
apoyan al Directorio en el análisis de
con los que LAP se relaciona.
los principales aspectos de la gestión
The Board is responsible for ensuring
La estructura responsable de
that the Company’s corporate
asegurar que la empresa mantenga un
governance functions correctly. It
adecuado funcionamiento de gobierno
is composed of five members. The
corporativo es el Directorio, entidad
Board operates within a framework
compuesta por cinco miembros. Su
of transparency to provide a
trabajo se sustenta en un marco de
high standard of strategic and
transparencia, una gestión estratégica
operational management, to provide
y operacional de alto estándar, un
comprehensive control over risks, and
control exhaustivo sobre los riesgos
to provide social commitment to the
y un compromiso social frente a la
community and the market.
comunidad y el mercado.
The key objective of corporate
El objetivo clave de la estructura
governance at LAP is to protect and
de gobierno corporativo de LAP es
enhance value for shareholders, by
proteger y acrecentar el valor para los
ensuring information integrity, and
accionistas, al garantizar la integridad
maintaining adequate internal controls.
de la información, manteniendo los
adecuados controles internos.
de la empresa.
• La Gerencia General, y la alta
gerencia, responsables de dar
cumplimiento a los objetivos y metas
establecidas por el Directorio.
• La Fiscalía, que asesora e informa
en materias jurídicas al Directorio y al
gerente general.
• La Contraloría, que vela por la
suficiencia y efectividad del sistema
de control interno de la institución
y la gestión integral de los riesgos.
Depende directamente del Directorio.
• Los Comités de Ejecutivos, que
revisan en profundidad las áreas de
negocios y apoyan a la alta gerencia.
38
Memoria
Latin America Power
2014
CEO
Roberto Sahade
Directoria
Financiera
D. Ing+const+sust
Rubens Romano
Bruno Franco
Dir. Comercial
yde O&M
Mauricio Caamaño
Asesora
Admin / RRHH/ Ti
Superintendente
De Sustentabilidad
Ger.
Contabilidad
Controler
Ger.fin.
Estructuradas
Ger.
Equipos
Elec.
Ger.
Portafolio
Superintendente
Implantacion
+procur
Ger.
Transmisión
Ger.
Sustentab.
Superintendente
O&M
Ger. Operaciones
Totoral
Ger.
Jurídico
Directorio
Board of Directors
El Directorio es el órgano de
The Board is the senior management
administración superior. Está
in the company. It is composed of five
conformado por cinco miembros, dos
• Directors’ Committees who support
members, two represent BTG Pactual,
representan a BTG Pactual, dos al
the Board by analyzing the main
two represent the Pátria Group, and
grupo Pátria y uno a GMR.
one GMR.
This is delivered by:
•The Board of Directors who have
senior management powers.
aspects of Company management.
Sus funciones más relevantes son:
• The Chief Executive Officer and
Its most important functions are to:
• Cautelar la Declaración Estratégica
senior managers who are responsible
• Safeguard the Fundamental
Fundamental.
for ensuring compliance with the
Strategic Statement.
• Aprobar y controlar la implementación
objectives and goals set by the Board.
• Approve and monitor the
del modelo de negocios y su estrategia.
implementation of the business model
• Dirigir a los ejecutivos nombrados por
• The Attorney who advises and
and its strategy.
el Directorio, gerente general, fiscal y
reports on legal matters to the Board
• Manage the executives appointed
contralor.
and the General Manager.
directly by the Board, namely the Chief
• Revisar y aprobar las políticas de
Executive Officer, the Attorney, and the
los principales riesgos financieros y
• The Controller who ensures the
Controller.
operacionales, así como los límites
adequacy and effectiveness of the
• Review and approve the policies
aceptables de éstos y sus indicadores
internal control systems, and the
to manage the major financial and
de cumplimiento.
comprehensive management of risks.
operational risks, and their acceptable
• Promover altos estándares de ética e
He reports directly to the Board.
limits and performance indicators.
integridad.
• Promote high standards of ethics and
• Adoptar y mantener las mejores
• Executive Committees who review
integrity.
prácticas de gobierno corporativo y
in depth all business areas and support
• Adopt and maintain the best
gestionar sus labores relacionadas.
senior management.
practices of corporate governance and
• Promover y mantener una adecuada
manage this function.
cooperación con los organismos
• Promote and maintain appropriate
reguladores.
cooperation with regulatory
• Cumplir tareas de la administración
organizations.
ordinaria de la institución y todas
• Comply with the ordinary
aquellas establecidas por la legislación
management tasks of the Company,
vigente.
and all those established by legislation.
• Gestionar las labores del Directorio y
• Manage the work of the Board and its
sus comités.
committees.
Ger.
Rrhh +adm.
39
Directores
Board Members
Comités de Directorio y sus
funciones
Con el fin de profundizar el control
en aquellas materias que, por
su especialización, requieren
de dedicación y conocimientos
particulares, el Directorio de LAP creó
dos comités específicos. Estos tienen
la misión de difundir, en cada una de
sus áreas, la filosofía institucional
que constituye el sello distintivo de la
compañía de cara a sus colaboradores,
clientes, reguladores, inversionistas,
grupos de interés y comunidad en
general.
ROBERTO SAHADE, CEO –
Consejero: Ingeniero Civil, Fundação
Armando Álvares Penteado, MBA por
IBMEC/SP y cursos de extensión en
Wharton (USA) y Insead (Fr). Fundador
del Grupo GMR. Fue CEO de ERSA/
CPFL Renováveis. Participó en el
desarrollo de una serie de proyectos
de centrales hidroeléctricas, parques
eólicos, centrales térmicas a biomasa e
iniciativas de generación solar.
Director: Civil Engineer at Fundação
Armando Álvares Penteado, MBA at
IBMEC/SP and extension courses
at Wharton USA and Insead (Fr).
Founding of the GMR Group. He was
CEO at ERSA / CPFL Renováveis. He
has participated in the development of
hydroelectric power plants, wind farms,
thermal power plants, biomass and
solar generation plants
40
OTAVIO CASTELLO BRANCO,
Consejero: Licenciado en Ingeniería de
Producción de la Escuela Politécnica
de São Paulo (USP). Socio de Pátria
Investimentos a cargo de inversiones
en infraestructura. Fue director
del Banco Nacional de Desarrollo
Económico y Social (BNDES) de
Brasil y miembro principal de la
Junta Ejecutiva de Gestión de Crisis
del Sector Eléctrico. Fue Director
Ejecutivo de JP Morgan Brasil.
Director: A bachelor’s degree in
Production Engineering at Escuela
Politécnica de São Paulo (USP). Partner
of Pátria Investimentos, managing
investments in infrastructure. He
was a Director of Banco Nacional
de Desarrollo Económico y Social
(BNDES) in Brazil and leading member
of the Executive Board of Gestión
de Crisis del Sector Eléctrico (Crisis
Management in the Electricity Sector).
He was Executive Director at JP
Morgan Brazil.
Memoria
Latin America Power
Comité de Finanzas: Responsable
de evaluar los planes financieros de
Director’s Committees and
their functions
Finance Committee: Responsible for
assessing the financial plans of the
In order to maintain an adequate
Company; reviewing business strategy
de negocio y su implementación; y
control over those matters that
and its implementation; and analyzing
analizar los riesgos relacionados con la
require dedication and specific
the risks associated with the financial
estructura financiera, la volatilidad de
skills, the Board created two
structure, the volatility of interest rates
las tasas de interés y la moneda, y el
specific committees. Their mission
and exchange rates, and refinancing.
refinanciamiento.
is to disseminate the institutional
la compañía; revisar la estrategia
2014
philosophy that is the hallmark of the
Operations Committee: Responsible
Comité de Operaciones: Responsable
company to employees, customers,
for assessing the progress of projects
por evaluar los avances de los
regulators, investors, interest groups
from various perspectives including
proyectos en sus más diversas
and the community in general.
technical, financial, commercial,
perspectivas (técnica, financiera,
environmental, etc., in order to
comercial, medio ambiental, entre
align strategy across all Company
otras), de manera a alinear las
departments, thereby ensuring the
estrategias de manera trasversal en
correct implementation of Company
todas las áreas de la compañía para
objectives.
que así se pueda garantizar el correcto
cumplimiento de los objetivos.
ANDRE FRANCO SALES,
ODERVAL DUARTE, Consejero:
Licenciado en Economía de la
Universidad Federal de Minas Gerais –
UFMG. Socio de BTG Pactual, manager
del Fondo Brasil Energía desde 2004,
y presidente de la junta directiva de
varias compañías de la cartera. Fue
ejecutivo de Southern Company y se
desempeñó como miembro del Consejo
de Administración de Cemig.
Director: Bachelor’s degree in
Mechanical and Production
Engineering at Escuela Politécnica
de São Paulo (USP). Partner of Pátria
Investimentos. He was Co-CEO of
ERSA/CPFL Renováveis. Previously, he
was Senior Manager of the energy arm
at Vale do Rio Doce. He worked at JP
Morgan in Sao Paulo and New York for
four years.
Director: Bachelor’s degree in
Economics at Universidad Federal de
Minas Gerais - UFMG. Partner of BTG
Pactual and manager of the Fondo
Brasil Energía (Brazil Energy Fund)
since 2004, and Chairman of the
Board of Directors of several portfolio
companies. He was a senior executive
of Southern Company and served as
a member of the Board of Directors of
Cemig.
Consejero: Licenciado en Ingeniería
Mecánica y Producción de la Escuela
Politécnica de São Paulo (USP).
Socio de Pátria Investimentos. Fue
Co-CEO de ERSA/CPFL Renováveis.
Anteriormente, fue Senior Manager del
brazo energético de Vale do Rio Doce.
Trabajó durante 4 años en JP Morgan
en São Paulo y Nueva York.
RENATO MAZZOLA, Consejero:
MA en Relaciones Internacionales
Escuela Fletcher de la Universidad
Tufts y la Universidad de Harvard, MBA
de la USP, graduación en economía
PUC-SP. Socio de BTG Pactual. Fue
oficial superior de inversiones durante
5 años en el Banco Interamericano de
Desarrollo (BID) en Washington.
Director: MA in International Relations
at Fletcher School of Tufts University
and Harvard University, an MBA
at USP, and a bachelor’s degree
in economics at PUC-SP. Partner
at BTG Pactual. He was a senior
investment officer for five years at
Banco Interamericano de Desarrollo
(Inter-American Development Bank) in
Washington.
41
Administración
Management
BRUNO FRANCO, CFO: Economista, Universidad Federal de
Río de Janeiro. Gerente Senior del equipo de Private Equity de BTG
Pactual, fue responsable por el análisis, estructuración y ejecución de
inversiones, principalmente, en el sector energético. Fue director de
7 compañías, incluyendo ERSA.
Economist, Universidad Federal of Rio de Janeiro . Senior Manager
of the Private Equity team at BTG Pactual, where he was responsible
for the analysis, structuring and execution of investments, primarily
in the energy sector. He was a Director of seven companies, including
ERSA.
RUBENS ROMANO - Director de Ingeniería: Ingeniero Civil,
Postgrado en Administración Fundação Armando Álvares Penteado,
Maestría en Geotecnia Escuela Politécnica de São Paulo (USP) y
Executive MBA por IBMEC/SP. Fue Superintendente de Ingeniería
y Obras de ERSA. Fue Director Técnico de MG&A Consultores de
Suelos y Gerente de Ingeniería del Grupo GMR.
Engineering Director: Civil Engineer, postgraduate in Management
at Fundação Armando Álvares Penteado, Master in Geotechnics
at Escuela Politécnica de São Paulo (USP) and Executive MBA at
IBMEC/SP. He was Superintendent of Engineering and Construction
at ERSA, Technical Director at MG&A Soil Consultants and
Engineering Manager at GMR Group.
MAURICIO CAAMAÑO - Director Comercial y de O&M:
Ing. Civil Industrial, mención Electricidad, U. Católica de Chile,
postgrados de Management en Darden Business School, U.
de Virginia. Casi 20 años de experiencia en el sector eléctrico
latinoamericano. Trabajó para AES, en Chile, Centro América y El
Caribe, siendo Director Comercial en República Dominicana. Fue
Gerente de Desarrollo en Eléctrica Guacolda.
Commercial and O&M Director: Civil Industrial Engineer with a
major in Electricity at Universidad Católica de Chile, postgraduate
in Management at Darden Business School, U. of Virginia. Almost 20
years experience in the Latin American electrical sector. He worked
for AES in Chile, Central America and the Caribbean, as Commercial
Director in the Dominican Republic. He was Development Manager at
Eléctrica Guacolda.
GIOVANNI VINCIPROVA - Superintendente de
Sustentabilidad: Licenciado en Ciencias Biológicas Universidad
Federal de Rio Grande do Sul, Porto Alegre, MSc en Biología Animal
Universidad Federal de Rio Grande do Sul de Porto Alegre y MBA
en Gestión de la Fundación Getúlio Vargas. Fue Superintendente
Sostenibilidad en CPFL Renovable (CPFL Generación y ERSA) en
Brasil.
Environmental Superintendent: He has a degree in Biological
Sciences and an MSc in Animal Biology both from the Universidad
Federal de Rio Grande do Sul, Porto Alegre, and a Management
MBA from the Getúlio Vargas Foundation. He was Sustainability
Superintendent at CPFL Renováveis (CPFL Generación and ERSA) in
Brazil.
42
MICHAEL TIMMERMANN - Gerente Legal: Abogado con
experiencia en planificación y ejecución de estrategias tributarias
en la consultora Juan Carlos Cerda y Cia. Integró el equipo de
Fusiones & Adquisiciones de Barros & Errázuriz Abogados. Ha
liderado equipos en transacciones de fusiones & adquisiciones,
financiamiento y mercado de capitales, tanto en Chile como en
EE.UU, Argentina y Panamá.
Legal Manager: Lawyer with experience in planning and
implementing taxation strategies at the consultants Juan Carlos
Cerda y Cia. He joined the Mergers & Acquisitions team at Lawyers
Barros & Errázuriz. He has led teams in mergers & acquisitions,
financing and capital market transactions, in Chile, USA, Argentina
and Panama.
GILBERTO DOS SANTOS - Gerente de Implantación
y Procurement: Licenciado en Ingeniería Mecánica Universidad
de Taubate (UNITAU) y Executive MBA en Instituto de Pesquisa
e Ensino (Insper). 16 años de experiencia en el sector eléctrico
brasileño, se desempeñó como coordinador comercial de Alstom,
Procurent. Fue gerente de equipos en Ersa (actual CPFL Renovables).
Deployment and Procurement Manager: Bachelor’s degree in
Mechanical Engineering at Universidad de Taubate (UNITAU) and
Executive MBA at Instituto de Pesquisa e Ensino (Insper). He has
16 years experience in the Brazilian electrical sector, he served
as a commercial coordinator at Alstom Procurent. He was a team
manager at ERSA (now CPFL Renováveis).
MATÍAS VARGAS - Gerente Finanzas Estructuradas: Ing.
Comercial y Máster en Finanzas U. Adolfo Ibáñez, con una extensa
experiencia en el área de Mercado de Capitales. Durante los últimos
tres años se desempeñó en el área de Equity Research en Itaú
Corredores de Bolsa. Se especializó en la valoración de activos
relacionados al sector eléctrico, particularmente, en el segmento de
generación.
Structured Finance Manager: Commercial Engineer and Master
in Finance at Universidad Adolfo Ibáñez, with extensive experience
in capital markets. For the past three years, he worked in Equity
Research at Itau Stock Brokers. He specialized in the valuation of
assets in the energy sector, particularly in the generation segment.
DIEGO LOUREIRO - Gerente de Ingeniería: Ingeniero Hídrico
Universidad Federal de Itajubá, Máster en Ingeniería Ambiental
Universidad de São Paulo y Especialista en Gestión de Proyectos
Escuela Politécnica de São Paulo. Fue Coordinador de Proyectos en
ERSA, desarrollando centrales hidroeléctricas y parques eólicos y
coordinador de Proyectos Eólicos en Energisa S.A.
Engineering Manager: Water Engineer at Universidad Federal de
Itajubá, Master in Environmental Engineering at Universidad de São
Paulo, and Specialist in Project Management at Escuela Politécnica
de São Paulo. He was the project coordinator at ERSA developing
hydroelectric power stations and wind farms, and he coordinated
wind farm projects at Energisa S.A.
SILVIO ARIEL SCHAROVSKY - Controller: Ingeniero de
Ejecución de Administración de Empresas, mención en Finanzas,
Universidad Gabriela Mistral. Contador de la Universidad de Buenos
Aires, MBA en Business Administration, Universidad del Desarrollo.
Vasta experiencia laboral en el campo de la contabilidad, finanzas,
auditoría y control interno.
Anterior a LAP, era responsable del área contable del Centro de
Servicios para la región Caribe y Cono Sur en el LABORATORIO
MERCK, SHARP & DOHME CHILE (MSD).
Controller: Implementation Engineer Business Administration with
a major in Finance from the Universidad Gabriela Mistral. Count
from the University of Buenos Aires, MBA in Business Administration
at Universidad del Desarrollo. Extensive experience in accounting,
finance, audit and internal control. Prior to LAP, was the Manager of
Accounting Services Center area for the Caribbean and Southern
Cone region in the LAB MERCK SHARP & DOHME CHILE (MSD).
Memoria
Latin America Power
SAMUEL CUETO - Gerente de Sustentabilidad: Geógrafo
Universidad de Chile, posee un Diplomado en Ciencias Ambientales.
Fue Coordinador Ambiental en las Centrales Hidroeléctricas La
Higuera y Confluencia, a cargo de la coordinación y gestión de
permisos sectoriales, diseños de planes, administración de contratos
ambientales, elaboración de licitaciones y venta de Bonos de
Carbono.
Sustainability Manager: Geographer at Universidad de Chile,
and diploma in Environmental Science. He was Environmental
Coordinator for the hydroelectric plants at La Higuera and
Confluencia, in charge of the coordination and management of
sectoral permissions, plan design, management of environmental
contracts, preparation of tenders, and sale of Carbon Credits.
ROBERTO GONZÁLEZ - Gerente de Transmisión: Ingeniero
Civil en Obras Civiles, con Postgrado en “Estudios Superiores en
Administración de Empresas”. Posee más de veinticinco años de
experiencia en el desarrollo de grandes proyectos en el sector de
transmisión de energía eléctrica. Se desempeñó como Subgerente de
Ingeniería y Obras Civiles en Transelec S.A.
Transmission Manager: Civil Engineer in civil construction,
with a postgraduate degree in “Advanced Studies in Business
Administration”. He has over 25 years experience in the development
of large projects in the electrical energy transmission sector. He
served as Deputy Manager of Engineering and Civil Construction at
Transelec S.A.
RICARDO VÁSQUEZ - Country Manager Perú
Abogado, Universidad Finis Terrae, egresado de Ingeniería Comercial
UNIACC, actual candidato a magister en coaching y dirección de
equipos de trabajo, 13 años de experiencia como Gerente de RRHH
en importantes organizaciones internacionales relacionadas con la
minería, construcción y telecomunicaciones.
Human Resources Manager: Lawyer from Universidad Finis Terrae,
a Commercial Engineer from UNIACC, currently applying for Masters
in Coaching and Managing Teams. He has 13 years of experience as
an HR Manager in major international organizations in the mining,
construction and telecommunications industries.
Ingeniero Mecánico Electricista (Perú) de formación, Post Grado en
Energía Eléctrica (China), Máster en Economía y Regulación (España),
Programa Avanzado de Finanzas Corporativas, Programa de Alta
Especialización en Banca de Inversión y Estructuración Financiera
(Perú). Experiencia en evaluación de proyectos de inversión,
generación eléctrica y energías renovables.
Country Manager Perú: Mechanical and Electrical Engineering
(Peru) training, Graduate Electric Power (China), Master in Economics
and Regulation (Spain), Advanced Corporate Finance Program,
Specialization Program in Investment Banking and Structured
Finance (Peru). Experience in investment projects evaluation, power
generation and renewable energy.
PAULO FICO - SUPERINTENDENTE DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO Ingeniero Mecánico con vasta experiencia en
el sector de la energía en O & M - Operación y mantenimiento de
la UMC. Con un MBA en Gestión de Empresas, en FIA-USP, se ha
desempeñado en empresas como CESP, AES Tietê, Vale Energía,
CPFL Generación, ERSA y su último puesto fue de Superintendente
de Operación y Mantenimiento CPFL Energía Renovables.
Operation and Maintenance Superintendent: Mechanical Engineer
with extensive experience in the energy sector in O & M - Operation
and maintenance of the UMC. With an MBA in Business Management
at FIA-USP, he has worked at companies such as CESP, AES Tietê,
Vale Energy, CPFL Generation, ERSA and his last position was
Superintendent of Operations and Maintenance CPFL Renewable
Energy.
VÍCTOR SANTIAGO - Gerente Equipos Eléctricos: Ingeniero
en energía eléctrica con especialidad en sistemas eléctricos de
potencia, Universidad Estatal de Paraná. MBA en administración de
proyectos en la Fundación Getúlio Vargas y post-grado en protección
de sistemas eléctricos, Universidad Federal de Itajubá.
Más de 10 años de experiencia en diseño y construcción de
plantas de generación y subestaciones en Brasil. Anterior a LAP, se
desempeñaba como Coordinador de Ingeniería en ERSA (actual CPFL
Renováveis).
Electrical Equipment Manager: Electrical Engineer from the
State University of Paraná (UNIOESTE-PR), holds a MBA in Project
Management from FGV and a Post-Graduation degree in Power
System Protection from the Federal University of Itajubá (UNIFEIMG). More than 10 years of experience in design and construction
of large and medium power plants and substations in Brazil. Before
coming to LAP, he served as Engineering Coordinator at ERSA
(currently CPFL Renováveis).
2014
ANDRES MEYER - Gerente Recursos Humanos
CARLOS GUTIÉRREZ ROJAS - Gerente Contabilidad: 20
años de experiencia en Contabilidad y Auditoría. Como Especialista
Senior de Procesos, participó en la planificación, desarrollo y
ejecución de proyectos durante la fusión entre Merck Sharp & Dohme
y Schering Plugh. Lideró equipos contables en Panamá, Argentina,
Perú, Colombia y Otros países de la región. Trabajó para el Holding
Unifrutti Traders como Auditor Interno Corporativo implementando
sistemas de control interno. Contador Público – Contador Auditor,
Universidad Católica Cardenal Raúl Silva Henríquez.
Accounting Manager: CPA - Certified Public Accountant, graduated
from the Catholic University Cardinal Raúl Silva Henríquez. 20
years of experience in Accounting and Auditing. As Senior Process
Specialist, he participated in the planning, development and
implementation of projects during the merger between Merck Sharp
& Dohme and Schering Plugh, world leaders in the pharmaceutical
industry. He led accounting teams in Panama, Argentina, Peru,
Colombia and other countries in the region. He worked for the Holding
UNIFRUTTI Traders as Corporate Internal Auditor implementing
internal control systems for agricultural nationwide.
43
Estrategia
de Negocios
Business Strategy
“La estrategia de
negocios de LAP abarca
tanto el desarrollo
de proyectos propios
como la adquisición
de ideas, estudios y
prospectos eléctricos
a terceros. Estos deben
tener una capacidad
de potencia superior a
los 20 MW y un retorno
financiero que garantice
su sustentabilidad en el
tiempo”
“Our business strategy
includes both the
development of our
own projects and the
acquisition of ideas,
studies and electricity
proposals from third
parties. These should
have a generating
capacity greater than 20
MW, and a financial return
that will ensure their
long-term sustainability”
LAP - Latin America Power busca crear
LAP - Latin America Power seeks
un portafolio de unidades generadoras
to create a portfolio of electricity
de energía eléctrica basada en fuentes
generating units using clean resources.
limpias. Para concretar este plan,
The Company started by selecting
la firma eligió a Chile y Perú como
Chile and Peru as a development
plataforma de desarrollo, dos países
platform. These two countries
que poseen una combinación de
possess a combination of factors that
factores que estimulan las inversiones
stimulate investment in the energy
en el sector de generación de energía,
generation sector, with exciting growth
con perspectivas de fuerte crecimiento
prospects over the next few years.
para los próximos años, recursos
They have abundant natural resources
naturales abundantes y un ambiente
and an institutional, regulatory, and
institucional, regulatorio y comercial
commercial environment that is solid
sólido y favorable para la inversión
and favors private investment.
privada.
LAP’s growth strategy includes
Su estrategia de crecimiento abarca
both the development of our own
tanto el desarrollo de proyectos
projects and the acquisition of ideas,
propios como la adquisición de
studies and electrical proposals from
ideas, estudios y prospectos
third parties. These should have a
eléctricos a terceros. Estos deben
generating capacity greater than 20
tener una capacidad de potencia
MW, and a financial return that will
importante, superior a los 20 MW, y
ensure their sustainability over time.
un retorno financiero que garantice su
sustentabilidad en el tiempo.
development of good relations with
Asimismo, los proyectos deben buscar
el desarrollo de buenas relaciones
con las comunidades e incorporar la
ejecución de programas de reducción
de emisiones de gases de efecto
invernadero. Éste último punto es
de gran relevancia para la compañía,
pues se enmarca dentro del ámbito
del Mecanismo de Desarrollo Limpio
de Naciones Unidas, suscrito por LAP.
Para la gestión de sus proyectos, la
firma cuenta con las certificaciones
ISO 9001; ISO 14001 y OSHAS
44
In addition, projects should seek the
18001.
local communities, and incorporate
programs that reduce greenhouse
gas emissions. This last point is very
important for the Company, as it
falls within the scope of the Clean
Development Mechanism of the United
Nations to which LAP are committed.
The Company’s project management
has been certified to ISO 9001; ISO
14001 and OHSAS 18001.
Memoria
Latin America Power
La estrategia de desarrollo sustentable de LAP implica:
2014
LAP sustainable development strategy involves:
• Optimizing the efficiencies and operating profits of
• Optimizar las eficiencias y las ganancias operacionales
existing assets.
de los activos existentes.
• Developing a diversified portfolio of renewable energy
• Desarrollar una cartera diversificada de activos
energéticos renovables mediante proyectos o compras
que propicien el crecimiento y agreguen valor económico.
•Revisar y atraer proyectos y adquisiciones emergentes
assets through projects or purchases that foster growth
and add economic value.
• Reviewing and attracting projects and emerging
acquisitions of appropriate renewable energy.
de energía renovable apropiados.
45
Áreas de Trabajo
Functional Areas
“Para lograr sus objetivos de
eficiencia y rentabilidad LAP está
estructurada en función de áreas
de desarrollo que comprenden
actividades, funciones y labores
homogéneas”
“LAP is structured according to
development areas that include activities,
functions and homogeneous tasks, which
enables us to achieve our efficiency and
profitability objectives”
Ingeniería,
Obras y
Sustentabilidad
Engineering,
Construction
and
Sustainability
Ingeniería y Obras es la unidad
encargada de gestionar todos los
proyectos de LAP, incluyendo la
evaluación de la factibilidad técnica,
el control de los plazos y costos, la
gestión de su construcción y su puesta
en marcha. Los proyectos que evalúa
LAP incluyen tanto iniciativas propias
como otros adquiridos a terceros.
Cabe destacar que la Compañía sólo
incorpora proyectos de energías
renovables que demuestren tener
una alta capacidad de generación,
un buen retorno financiero,
contribuyan a mantener el cuidado
del medioambiente y una relación
amigable con las comunidades
cercanas.
El trabajo que realiza el área de
Ingeniería y obras está estructurado
en función de cuatro etapas
fundamentales:
46
Memoria
Latin America Power
Búsqueda y desarrollo de nuevas
all our projects, including evaluating
Development and New
Business
oportunidades de inversión, sean estos
This stage includes the search and
technical feasibility, controlling
proyectos de generación solar, eólica
development of new solar, wind or
costs and deadlines, and managing
o hídrica.
water energy investment opportunities.
Cada vez que se detecta un potencial
Whenever an interesting business
negocio, el área de Ingeniería y Obras
is detected, the Engineering
se encarga de coordinar el proceso de
and Construction department is
Due Dilligence necesario para evaluar
responsible for coordinating the entire
el proyecto. Este proceso incluye la
Due Diligence process to evaluate
contratación de consultores externos
the project. This process includes
y la coordinación con especialistas
the hiring of outside consultants
de cada área para su análisis técnico,
and coordination with specialists in
legal, ambiental y social. Una vez
each area for the technical, legal,
recabada la información suficiente
environmental and social analysis.
para tomar una decisión, Ingeniería
As soon as sufficient information has
emite un juicio que es considerado
been collected to make an informed
en la toma de decisiones final del
decision, the Engineering and
Directorio.
Construction department issues a
Engineering and Construction is the
department responsible for managing
Desarrollo y Nuevos Negocios
2014
construction and commissioning. The
projects that we evaluate include our
own initiatives and those acquired
from third parties.
The company only incorporate
renewable energy projects that
demonstrate a high generating
capacity, a good financial return, that
contribute to environmental care and
that promise a friendly relationship
with local communities.
The functions of the Engineering and
Construction department are divided
into four basic stages:
proposal to the Board.
47
Parque Eólico Totoral, IV Región Coquimbo
Ingeniería y Gestión
Materialización de todas las
actividades necesarias para que
los proyectos lleguen a su etapa de
construcción. Para la realización de
esta tarea, la unidad utiliza distintas
herramientas de evaluación y control,
las que trabaja coordinadamente con
los profesionales vinculados a las
demás áreas de la compañía, como por
ejemplo Legal, Comercial, y Financiera.
Asimismo, es en esta etapa en que se
realizan los estudios de factibilidad
e impacto ambiental, se obtienen los
permisos, se gestionan los terrenos,
se identifican los riesgos y se buscan
las mejores soluciones técnicas y
económicas para el inicio de las obras.
Construcción
Una vez que se inicia la construcción
de un proyecto, esta unidad se encarga
de supervisar el avance, operatividad
y estándares de calidad de la obra.
Asimismo, tiene la responsabilidad
de controlar el cumplimiento de los
presupuestos, plazos y premisas
técnicas establecidas en la etapa de
ingeniería.
Puesta en marcha
Inicio de operaciones de la central, sea
ésta hídrica, eólica o solar. Cuando
se ha llegado a esta etapa, Ingeniería
y Obras debe velar por el correcto
funcionamiento de las plantas. Para
ello, la firma ha establecido sistemas
de monitoreo y métricas.
LAP, fiel a su compromiso por aportar
al desarrollo energético del país,
durante el ejercicio tuvo avances
sustantivos en el desarrollo y
48
Memoria
Latin America Power
Engineering and
Management
materialización de proyectos, tanto en
the company portfolio has reached
Chile como en Perú. De esa forma, a
19 projects, which include seven in
This stage includes all the tasks
diciembre de 2014, la firma mantiene
operation, two in construction, six in
necessary for projects to reach
un portafolio de 19 proyectos, los
preparation prior to construction and
the construction phase. The
que incluyen siete iniciativas en
four at the development stage.
department uses various evaluation
operación, dos en construcción,
and monitoring tools, and works in
seis en preparación para el inicio de
The most important achievement
coordination with professionals linked
construcción y cuatro en etapa de
in Chile this year was the start of
to other departments, such as Legal,
desarrollo.
construction at the Carilafquén and
Malalcahuello hydroelectric plants. The
Commercial, and Financial.
El hito más relevante del año en
construction of these run-of-the-river
At this stage, feasibility studies and
Chile fue el inicio de las obras
hydroelectric plants was awarded to
Environmental Impact Assessments.
de construcción de las centrales
Constructora Icafal and they will have
Are performed. The team then obtains
hidroeléctricas Carilafquén y
a total installed capacity of 19,2 MW.
licenses, manage land issues, identifies
Malalcahuello. La edificación de estas
The company expect to commission
risks and seeks the best technical and
centrales de pasada fue adjudicada
them and start feeding the grid during
financial solutions before construction
a la Constructora Icafal y una vez
the second half of 2015.
can begin.
en marcha tendrán una capacidad
Construction
This stage includes monitoring the
instalada total de 29 MW. Se espera
In Peru, operations at the Runatullo
que esté operativa e inyectando al
3 and Runatullo 2 plants began
sistema el segundo semestre de 2015.
in October and December 2014
respectively, whose installed capacity
progress, operability and quality of
works constructed. It also monitors
En Perú, en octubre y en diciembre
compliance with budgets, deadlines
de 2014, comenzaron a operar
and the technical principles
respectivamente las centrales
established in the technical phase.
Runatullo 3 y Runatullo 2, cuya
Commissioning
potencia instalada es de 20 MW cada
una.
This stage includes the
commencement of operations at
water, wind or solar energy plants.
The Engineering and Construction
department must ensure that plants
function correctly. Therefore, the
company has established monitoring
systems and targets.
LAP is committed to supporting
national energy development. During
the year, substantial progress was
made on various projects in Chile
and Peru.As of December 2014,
2014
Por otra parte, se avanzó
sustantivamente en el proyecto
eólico San Juan. Este parque inició
su desarrollo en 2012, teniendo a la
fecha más de tres años de mediciones
de viento. Está ubicado en la III Región
de Atacama, en la zona costera al sur
de la comuna de Freirina, provincia de
Vallenar, aproximadamente a 60 km
al sur del Puerto de Huasco y a 55 km
al oeste del Sistema Interconectado
Central, SIC.
is approximately 20 MW each.
Substantial progress was made at
the San Juan wind farm. Development
at this farm began in 2012, and over
three years of wind measurements
have now been taken. It is located in
the Third Region, in the coastal area
south of Freirina, in the province of
Vallenar, approximately 60 km south of
Huasco and 55 km west of the Central
Grid (SIC).
Construction of this farm will start
during the first half of 2015 and the
total installed capacity will be 184.8
MW. Operations are scheduled to begin
during the first half of 2016.
This year we finalized the feasibility
studies for the La Cabaña wind farm
in Chile, we expect to finalize the
Environmental Impact Assessments
49
Runatullo
El proyecto comenzará su construcción
during the first half of 2015, and
Interconectado Central, SIC., esta
en el primer semestre del 2015 y
we hope to obtain the construction
central comenzará su construcción el
tendrá una capacidad total instalada
licenses by the beginning of 2016.
primer semestre del 2017.
de 184,8 MW. Su entrada en operación
El proyecto contará con una capacidad
está contemplada para el segundo
Development at this farm began
total instalada de 122,1 MW. Su
semestre de 2016.
in March 2013, and we have now
entrada en operación será en segundo
taken almost two years of wind
semestre del 2018.
En el ámbito de nuevos negocios,
measurements.
este año se puso fin a los estudios
En Perú, en tanto, se dio pasos
de factibilidad del proyecto eólico La
It is located in the Ninth Region, in
sustantivos en el desarrollo de
Cabaña, en Chile y se espera concluir
Malleco Province, in the municipality of
proyectos hídricos. En primer lugar,
el Estudio de Impacto Ambiental
Angol, 14 km south of Renaico, 12 km
se puso fin a la etapa de ingeniería de
durante el primer semestre del
east of Angol and 32 km in a straight
las centrales hídricas Tulumayo 4 y 5.
2015, para obtener los permisos de
line southwest of the Central Grid.
Cabe destacar que el Río Tulumayo
construcción hasta el principio de
Its construction will begin in
presenta una geomorfología particular,
2016. Cabe señalar que el parque
the second half of 2016, and
con grandes desniveles entre las
inició su desarrollo en marzo de 2013,
commissioning is scheduled for the
partes bajas y superiores de la cuenca,
completando a la fecha casi dos años
first half of 2018. The project will have
atractivas condiciones para estos
de mediciones de viento.
a total installed capacity of 105.6 MW.
proyectos.
Está ubicado en la IX Región de La
Development continued at the Rihue
La Central hidroeléctrica Tulumayo
Araucanía, comuna de Angol, Provincia
de Malleco, a 14 km al sur de Renaico
y 12 km al este de Angol y a 32 km
en línea recta al suroeste del Sistema
Interconectado Central, SIC.
Su construcción comenzará el segundo
semestre del 2016, para entrar en
operaciones el primer semestre del
2018. El proyecto contará con una
capacidad total instalada de 105,6
MW.
wind farm, where feasibility studies
began in March 2014. It is located in
the Eighth Region, in Biobio Province, in
the municipality of Negrete, 6 km north
of Renaico, 5 km south of Negrete and
30 km in a straight line west of the
Central Grid. Construction will begin
during the first half of 2017.
The project will have a total installed
capacity of 122,1 MW. Operations will
begin during the second half of 2018.
4, ubicada en Junín, zona centro
sur de Perú, tendrá una capacidad
instalada total de 56,2 MW. La
Central hidroeléctrica Tulumayo 5,
ubicada también en la localidad de
Junín, tendrá una capacidad total
instalada de 83,2 MW. Ambos
proyectos recibieron la aprobación
de los estudios ambientales, fruto
de un trabajo bien programado y
de relacionamiento cercano a las
comunidades y autoridades locales.
También se avanzó en el desarrollo del
Parque eólico Rihue, cuyos estudios
Se espera iniciar la construcción de
de factibilidad se iniciaron en marzo
ambas en el primer semestre de 2016
de 2014. Ubicado en la VIII Región del
para poner en marcha el segundo
Biobío, comuna de Negrete, Provincia
semestre de 2018.
del Biobío, a 6 km al norte de Renaico
y 5 km al sur de Negrete y a 30 km
50
en línea recta al oeste del Sistema
Memoria
Latin America Power
2014
Meanwhile, substantial progress
was made on hydroelectric projects
in Peru. The Engineering phase at
the Tulumayo 4 and 5 hydroelectric
plants was completed. The Tulumayo
River has special geomorphology with
large differences between the upper
and lower parts of the basin, which
are attractive conditions for these
projects.
The Tulumayo 4 hydroelectric plant
is located in Junin, in southern
central Peru, and it will have a
capacity of 56,2 MW. The Tulumayo
5 hydroelectric plant is also located
in Junín, and it will have a capacity of
83,2 MW. The environmental studies
for both projects have been approved,
which is the result of well-planned work
and developing close relationships with
local communities and authorities. It is
hoped that construction will begin at
both sites during the first half of 2016,
with commissioning scheduled for the
second half of 2018.
También se avanzó en la etapa de
Also substantial progress has been
ingeniería de los proyectos ubicados
made on the Engineering stage of the
en el Complejo Araza, en la región
projects located at Araza, in the Cusco
de Cusco. Estos son: la Central
region. They are the Limacpunco
hidroeléctrica Limacpunco, que tendrá
hydroelectric plant, with a capacity
una capacidad de 35 MW; la Central
of 35 MW; the Ttio hydroelectric
hidroeléctrica Ttio, con una capacidad
plant, with a capacity of 80 MW; and
instalada total de 80 MW; y la Central
the Capiri hydroelectric plant, with a
Capiri, con una capacidad de 80 MW.
capacity of 80 MW.
Se espera obtener los permisos y
The company hopes to obtain the
licencias ambientales a lo largo del año
permits and environmental licenses
de 2015 e iniciar la construcción de
by the end of 2015 and start
estos tres proyectos a mediados de
construction at these three projects by
2016.
mid-2016.
51
Gestión
Financiera
Financial
Management
Finanzas es la unidad encargada
The financial team is responsible for
de proveer los recursos necesarios
providing the necessary resources to
para atender la operación de la
meet the Company requirements and
compañía y de esa forma permitir su
allow us to grow. Both shareholders
crecimiento. Para ello, utiliza tanto el
capital and external resources, are
capital de los socios principales como
udes with deadlines that do not
recursos externos, con plazos que no
compromise solvency and liquidity, nor
comprometan su solvencia y liquidez,
the investment-grade rating.
ni su calificación de grado de inversión.
In accordance with LAP investment
De acuerdo con la estrategia de
strategy and the corporate structure
inversión de LAP y la estructura
defined by the shareholders, most
corporativa definida por sus socios,
projects are financed using Project
se utilizan mayoritariamente
Finance. Therefore, all the risks
financiamientos vía Project Finance.
associated with the guarantees
De esta manera, todos los riesgos
issued to secure funding are confined
asociados a las garantías otorgadas
to each particular project using
dentro del financiamiento se
Special Purpose Vehicles, without
mantienen circunscritas a cada
passing those risks upstream to the
proyecto en particular (SPVs), sin
shareholders.
traspasar dichos riesgos aguas arriba
(socios).
The Finance Department is divided
into four major areas, which are
Finanzas está estructurada en torno a
cuatro grandes áreas, que son: Control
de Gestión y Tesorería, Contabilidad,
Finanzas Estructuradas y Relaciones
con Inversionistas. Todas ellas
trabajan de manera integrada y tienen
el desafío de generar información
oportuna, clara, precisa y confiable,
que contribuya al logro de los objetivos
52
estratégicos de LAP.
Management Control and Treasury,
Accounting, Structured Finance, and
Investor Relations. All of them work in
an integrated manner and enjoy the
challenge of generating timely, clear,
accurate and reliable information, to
contribute to the achievement of our
strategic objectives.
Memoria
Latin America Power
2014
“El área financiera de LAP tiene el desafío
de generar información oportuna, clara,
precisa y confiable, que contribuya al logro
de los objetivos estratégicos”
“The Finance Department must provide
timely, clear, accurate and reliable
information, which contributes to achieving
our strategic objectives”
Control de Gestión y Tesorería:
Management Control and Treasury:
Esta área tiene la responsabilidad
This area is responsible for
de coordinar la preparación
coordinating the preparation of the
del presupuesto anual y sus
annual budget and its corresponding
correspondientes revisiones; hacer
revisions; for checking project
seguimiento presupuestario de los
budgets and costs; for monitoring
proyectos; supervisar el cumplimiento
compliance with the objectives of each
de los objetivos de las distintas
department; for the strategic control
unidades; hacer control estratégico
of investments; and for providing
de las inversiones y proveer de la
necessary, sufficient and timely
información necesaria, suficiente y
information for decision-making. It also
oportuna para la toma de decisiones.
manages the relationship with banks,
También le corresponde manejar la
performs bank reconciliations, controls
relación con los bancos, realizar las
fixed assets, provisions, pre-payments,
conciliaciones bancarias, control del
deferred payments, monthly billing,
activo fijo, provisiones, pre-pagados
suppliers payments, and records
y diferidos, facturación mensual,
collections from customers.
generación de pagos a proveedores y
registro de cobranzas a clientes.
Accounting: This area is responsible
for processing all accounting
Contabilidad: Encargada de procesar
transactions for the company, issuing
todas las transacciones contables
monthly financial reports, balance
de la compañía, emitir los reportes
sheets and income statements. In
financieros mensuales, el Balance
addition, it is responsible for all tax
General y los Estados de Resultados.
compliance and coordination with
Adicionalmente, es responsable de
the external auditors. It ensures that
todos los cumplimientos tributarios y
all operations are reflected in the
la coordinación de la auditoría externa.
accounts on a regular basis.
Le corresponde asegurar que todas
las operaciones se reflejen en la
contabilidad de forma periódica.
53
Finanzas Estructuradas: Realiza
Structured Finance: This area
la evaluación de cada uno de los
performs an assessment of each
proyectos y la gestión de los distintos
project, and manages the various
mecanismos para la obtención de
processes for securing the necessary
los fondos necesarios para lograr el
funds to achieve optimal financing.
financiamiento óptimo. De esa forma,
Therefore, they determine the
la unidad es la que permite determinar
feasibility of potential projects.
la factibilidad de los potenciales
proyectos.
Investor Relations: This area is
responsible for generating essential
Relaciones con Inversionistas:
reports, which are constructed
Responsable de la generación de
from information gathered from all
reportes fundamentales, los que se
departments. Operational background
construyen a partir de la información
information is reported for our projects,
generada en las distintas áreas. Le
including HR and Audit, which attracts
corresponde reportar los antecedentes
potential investors.
operacionales de los distintos
proyectos, el desarrollo de RRHH
During 2014 the most important tasks
y Auditoria y facilitar la entrada de
were:
potenciales inversionistas.
• Financing for CMA and Valle Allipen
Durante el ejercicio 2014 las
actividades más importantes fueron:
• Aprobación de financiamiento de
CMA y Valle Allipen. Este préstamo fue
otorgado por un banco local y asciende
a US$93 millones.
• Aprobación de financiamiento del
proyecto eólico San Juan, con un grupo
de bancos internacionales y locales,
por un monto hasta US$360 millones.
• Término de la estructuración
financiera y desembolsos del proyecto
Junín, en Perú.
• Término de la implementación de la
plataforma Cognos TM1 de IBM para
planificación financiera.
54
was approved, where a local bank
provided the US$93 million in loans
required.
• Financing for the proposed San Juan
wind farm was approved, from a group
of international and local banks for up
to US$360 million.
• The financial structuring and
disbursements for the Junin project in
Peru were completed.
• The IBM software platform Cognos
TM1 was implemented, for financial
planning.
Memoria
Latin America Power
2014
55
Gestión
Comercial y de
O&M
Commercial
and O&M
Management
La Dirección Comercial y O&M
The Commercial and O&M department
es la unidad encargada de la
is responsible for marketing,
comercialización, operación, relaciones
operations, institutional relationships,
institucionales, y búsqueda de nuevos
and identifying potential new business
negocios de LAP - Latin America
for LAP - Latin America Power.
Power. Mediante la gestión comercial
y de operaciones, se garantiza la
Our commercial and operational
continuidad de la Compañía para
management department secures long
el largo plazo, ya que se procura
term continuity for the Company, since
mantener la disponibilidad y eficiencia
they focus on keeping assets available
de los activos, así como la estabilidad
and efficiently utilized, as well as
y predictibilidad de los flujos de caja en
securing a stable and predictable cash
el tiempo.
flow.
Durante el 2014, además de negociar
During 2014, they negotiated energy
contratos de suministro eléctrico con
supply contracts with large mining and
grandes clientes mineros, industriales
industrial customers and state-owned
y empresas estatales, se completó
enterprises, and we were successfully
exitosamente la adjudicación de
awarded a contract to supply 555
555 GWh/año para suministrar a 29
GWh/year to 29 distributors on the
empresas distribuidoras del Sistema
Central Grid for 15 years. These
Interconectado Central, durante 15
include Chilectra, Chilquinta, CGE,
años. Entre ellas se cuenta a Chilectra,
Saesa and all their related companies.
Chilquinta, CGE y Saesa, así como
todas sus firmas relacionadas.
The commitments were:
• 85 GWh/year from the Carilafquen
Los compromisos asumidos fueron:
• 85 GWh/año de las centrales
Carilafquén y Malalcahuello, a partir
del 2016
• 420 GWh/año de Parque Eólico San
Juan, a partir de 2017
• 50 GWh/año de Parque Eólico Totoral
a partir de 2019.
56
and Malalcahuello plants from 2016.
• 420 GWh/year from the San Juan
wind farm from 2017.
• 50 GWh/year from the Totoral wind
farm from 2019.
Memoria
Latin America Power
Asimismo, durante el ejercicio
LAP also continued to sell surplus
se continuó comercializando los
energy during the year, which allowed
excedentes de energía, lo que permitió
the company to negotiate with
que la firma mantuviera negociaciones
unregulated customers. Two new
con clientes libres. En Perú, la empresa
hydroelectric plants in Peru were
negoció la firma de PPAs y puso en
comissioned and Power Purchase
operación comercial dos nuevas
Agreements were negotiated for them,
hidroeléctricas: Runatullo 2, de 20,0
where Runatullo 2 produces 20.0 MW
MW y Runatullo 3, de 20,0 MW, ambas
and Runatullo 3 produces 20.0 MW.
con PPA adjudicado en la Subasta de
Both agreements were awarded at
Recursos Energéticos Renovables
Renewable Energy Resources (RER)
(RER), hito que permitirá estabilizar
auctions, which stabilizes revenue for
los ingresos de esas centrales por los
these plants for the next 20 years.
2014
próximos 20 años.
LAP continued selling NCRE attributes
Por otra parte, LAP mantiene en plena
to be supplied by the Totoral wind park
ejecución el contrato de compraventa
for five years to the state national
de los atributos de ERNC, suministro
copper company “Corporación
que el parque eólico Totoral entregará
Nacional del Cobre” (Codelco) being
por cinco años a la firma estatal
the attributes associated with energy
Corporación Nacional del Cobre
generation of 350 GWh in total.
(Codelco), totalizando 350 GWh de
atributos.
During 2014, the company made
substantial progress towards the
En el año 2014 la firma dio pasos
sustantivos en el camino por alcanzar
los 1.000 MW en operación para el
año 2018. Para su desarrollo eólico,
continuó desarrollando los proyectos
La Cabaña, en Chile, y otros tres
proyectos en Perú. Por su parte,
target of generating 1,000 MW by
2018. Development continued at the
La Cabaña wind farm project in Chile,
and three other wind farms in Peru.
LAP continually evaluate potential
acquisitions or developments for solar
parks in Chile.
continúa evaluando la adquisición o
desarrollo de un parque solar en Chile.
57
Un hito relevante del ejercicio 2014
fue la puesta en marcha del Centro
de Operación de Generación (COG),
centro de monitoreo de clase mundial
que permite a la Compañía supervisar
en tiempo real las operaciones de
todas las centrales que hoy están en
servicio en Perú y Chile. Esto permite
garantizar la continuidad, eficiencia
y seguridad de los equipos y las
personas que laboran en nuestras
instalaciones.
También en el ámbito comercialinstitucional, con un objetivo de
difusión y posicionamiento, para dar a
conocer nuestro portafolio y el aporte
que realizamos en los mercados que
participamos, LAP estuvo presente en
importantes seminarios de la industria.
Entre ellos, destaca el seminario
Foro SIC, EOLO 2014 y 4th Latam
Generation Summit, desarrollados
en Chile; y los seminarios Southern
Cone Energy Summit y Perspectivas
de Abastecimiento y Precios en el
Mercado peruano, realizados en Lima.
La finalidad de este tipo de
actividades, que forman parte del
calendario anual de la Compañía, es
posicionar a la firma en la industria
de las ERNC y en los mercados de
ambos países. También constituyen
parte de este objetivo la afiliación
a asociaciones gremiales y el
establecimiento de vínculos con
58
instituciones gubernamentales.
Memoria
Latin America Power
2014
“In 2014 our Commercial Department secured
the tender to supply 555 GWh/year to 29
distributors on the Central Grid for 15 years”
“En 2014 el área comercial de LAP logró la
adjudicación de 555 GWh/año para suministrar
a 29 empresas distribuidoras del Sistema
Interconectado Central, durante 15 años”
An important event during 2014
Como parte del Comité de Licitaciones
LAP is a member of the ACERA Tender
was commissioning the Generating
de ACERA (Asociación Chilena de
Committee (Chilean Renewable Energy
Operations Center. This is a world-
Energías Renovables), durante el
Association), and during the year the
class monitoring center that enables
ejercicio LAP logró, junto a otras
Association managed to secure the
real time monitoring the generating
firmas, que las empresas de energías
right for renewable energy companies
operations at all plants in Peru and
renovables tuvieran una participación
to have an equal participation in
Chile. This ensures the continuity,
igualitaria en las licitaciones de
distributor’s tenders. Furthermore,
efficiency and safety of the equipment
empresas distribuidoras. Asimismo,
this year we worked closely with
and the people who work in these
durante el año se trabajó intensamente
the Executive to try to resolve the
facilities.
en resolver con el Ejecutivo las
uncertainty regarding the future tariff
interrogantes que genera la tarificación
structure for transmission lines. This is
In addition, LAP participated in major
del sistema de transmisión y la
due to the morphological changes that
seminars for the industry, with the
incertidumbre en su comportamiento
are projected for transmission in Chile
aim of advertising and publicizing the
futuro. Esto, debido a los cambios
by the entry of new players, new lines
portfolio and LAP’s contribution to
morfológicos que se proyectan en la
and the future interconnection of the
the market. These included the SIC
transmisión en Chile por el ingreso
Northern Grid with the Central Grid.
Forum, EOLO 2014 and the 4th Latam
de nuevos actores, nuevas líneas y la
Generation Summit that were held in
futura interconexión SING-SIC.
Chile; and the Southern Cone Energy
Finally, LAP has yet again confirmed
that its generating facilities are
Summit and the Supply and Pricing
Finalmente, al 31 de Diciembre de
operated to the highest standards, and
Prospects in the Peruvian Market
2014, una vez más se confirmó
achieved an average availability index
seminar that were held in Lima.
que LAP opera sus instalaciones de
of 98.5% as of December 31, 2014.
generación con altos estándares, al
The availability at the Totoral wind
These events are part of the company’s
acumular un índice de disponibilidad
farm was 98.1%, at the Huasashuasi
annual calendar, and the purpose of
promedio de 98,5%. La disponibilidad
1 hydroelectric plant it was 99.5%, at
participating in them is to position the
del parque eólico Totoral fue de
Huasahuasi 2 it was 99.6%, at Santa
Company in the NCRE industry and in
98,1%, las centrales hidroeléctricas
Cruz 1 it was 96% and at Santa Cruz
the markets for both countries.
Huasashuasi 1 99,5%, Huasahuasi 2
2 it was 99.7%.
99.6%, Santa Cruz 1 96% y Santa
This target is also supported
Cruz 2 99,7%.
through membership of professional
associations and establishing links
with governmental institutions.
59
Soplan nuevos
vientos para la
energía de América
60
Memoria
Latin America Power
2014
Nuestras centrales
operativas nos han
permitido ahorrar
aproximadamente
730.000 toneladas
de CO2.
Our operating plants
have enabled us to
save approximately
730,000 tons of CO2.
61
Controles y Procesos
Controls and Processes
Sistema
Integrado
de Gestión
Integrated
Management
System
Sistema Integrado de
Gestión
Integrated Management
System
LAP - Latin America Power opera bajo
LAP - Latin America Power operates
la estructura de un Sistema Integrado
using an Integrated Management
de Gestión (SGI), que aborda las
System (IMS), which addresses the
áreas de Calidad, Medioambiente
areas of Quality, the Environment and
y Seguridad y Salud Laboral. Para
Occupational Health and Safety. This
ello, dispone de certificaciones de la
system is certified to quality standard
norma de Calidad ISO 9001:2008,
ISO 9001:2008, to environmental
la norma de ISO 14001:2004 para
standard ISO 14001:2004 and
medioambiente y la norma OHSAS
to occupational health and safety
18001:2007 para seguridad y salud
standard OHSAS 18001:2007.
ocupacional.
The company has prepared and
A través de los procesos definidos
en el SGI se han desarrollado e
implementado procedimientos
para guiar y controlar que todas las
acciones contribuyan al logro de los
implemented procedures using the
processes defined in the IMS, to guide
and monitor staff and ensure that
everyone contributes to achieving
company objectives. This information
objetivos de la compañía.
includes Management Manual,
Esta información incluye: Manual
Procedures, Task Instructions, Forms
de Gestión, Procedimientos de
Gestión, Procedimientos Operativos,
Instructivos de Trabajo, Formularios y
Management Procedures, Operating
and Records.
Integrated Management System
Registros.
Audits.
Auditorías del SGI
during 2014 covering Quality, the
Durante el año 2014 se realizaron
auditorías de Calidad, Medio Ambiente,
Seguridad y Salud Ocupacional con el
The IMS was subjected to audits
Environment and Occupational Health
and Safety, with the aim of verifying its
effectiveness.
objetivo de verificar la eficacia de las
actividades del SGI.:
Auditoría Interna: Se realizó en junio
del año 2014 y abarcó las centrales
en construcción CMA en Chile, RU2
y RU3 en Perú y las oficinas de LAP
Santiago. Esta actividad fue realizada
por la consultora brasilera HGF,
firma integrada por profesionales
de reconocida trayectoria en los
ámbitos de la energía, construcción y
62
financieros, entre otros.
Internal Audit: An internal audit
was performed in June 2014,
which covered the CMA plants in
construction in Chile, RU2 and RU3
in Peru and our Santiago offices. This
audit was carried out by the Brazilian
consultancy HGF using renowned
professionals in the fields of energy,
construction and finance, etc.
Memoria
Latin America Power
2014
Auditoría Externa: Se llevó a cabo
en el mes de agosto de 2014. Lo más
relevante fue la consolidación del SGI
para los proyectos en construcción de
la Compañía. El organismo certificador
de los Sistemas de Gestión de LAP
es la Fundación Vanzolini, una de
las certificadoras más importantes
de Brasil. Su función fue hacer
seguimiento y validar el proceso de la
empresa auditada y proporcionar la
certificación o registro de conformidad
con los requisitos de las normas ISO y
OHSAS.
External Audit: An external audit was
performed in August 2014. The most
important outcome was consolidating
the Integrated Management System
for our projects under construction.
Fundación Vanzolini is the certification
body selected to audit the LAP
management systems, one of the most
important in Brazil. Its function is to
validate the processes of an audited
company and provide certification or
registration in accordance with the
requirements of ISO and OHSAS.
63
Prevención de Riesgos
Risk Prevention
Para LAP la seguridad constituye una
Safety is a fundamental priority for
En términos concretos, se reforzaron
prioridad fundamental y cuenta con
LAP and a Risk Prevention Department
las exigencias para los contratistas
un área de Prevención de Riesgos
has been established to protect the
de las obras, estableciendo la
destinada a proteger la vida de sus
life of employees and those who work
supervisión directa del área de
colaboradores y la de aquellos que
for companies that provide services
prevención de riesgos. Se implementó
pertenecen a empresas que prestan
for the company. Its commitment is
una metodología de trabajo conjunto,
servicios a Ia Compañía.
to ensure strict compliance with legal
fortaleciendo la comunicación
regulations in Chile and Peru and
oportuna y efectiva de las desviaciones
El compromiso de esta área es
company requirements with regard
o incidentes y la implementación de
velar por el estricto cumplimiento
to occupational health and safety,
medidas correctivas tendientes a
de las normativas legales vigentes
performing regular on-site inspections
eliminar las causas raíces.
en Chile y Perú y de las exigencias
to verify compliance with these
de la Compañía en lo que se refiere
requirements.
a seguridad y salud ocupacional,
Cabe destacar que uno de los
valores más importantes de LAP
realizando periódicamente
2014 was a year that saw
inspecciones en terreno para verificar
es el fuerte compromiso que sus
consolidation in the area of risk
la implementación y cumplimiento de
ejecutivos, jefaturas, supervisores y
prevention. The department focused
estas exigencias.
colaboradores tienen por la Salud y
on monitoring and controlling the
Seguridad de las Personas.
construction of plant and transmission
El año 2014 fue un año de
projects in Chile and Peru, as this
consolidación del área de Prevención
phase of each project carries the
de Riesgos. Los esfuerzos estuvieron
highest risks.
centrados en la supervisión y control
de los proyectos en construcción,
tanto de centrales como de líneas
El siguiente gráfico resume el
comportamiento de las tasas de
accidentabilidad para el año 2014:
Tasa de Accidentabilidad
Accident Rate
Del gráfico anterior explica lo siguiente:
The chart above explains the following:
de transmisión en Chile y Perú,
considerando que es la etapa de los
proyectos donde existen actividades
de mayor riesgo.
64
• En Chile se registraron dos accidentes
• In Chile, two accidents that led to down
con tiempo perdido, considerando todas las
time were recorded, across all departments
áreas y proyectos.
and projects.
• En Perú se logró disminuir la tasa en
• In Peru, the rate decreased compared to
comparación con el año 2013, llegando en el
2013, and in the last quarter we reached
último trimestre a una tasa de 0%.
0%.
Memoria
Latin America Power
Requirements from construction
Control Interno
contractors were strengthened,
El Control Interno de LAP forma
and direct supervision by the
parte del plan estratégico de la
risk prevention department was
Compañía y está constituido por un
established. A joint working method
plan anual de auditoría y seguimiento,
was implemented that strengthens
actividades, métodos y controles
prompt and effective communication
encaminados a proteger los activos,
of deviations or incidents, and helps us
promover la eficiencia de los procesos
to implement corrective measures that
e información financiera confiable,
eliminate root causes.
segura y oportuna y difundir las
políticas y procedimientos de la
At LAP, an important value is a major
Compañía exigiendo su cumplimiento.
commitment by our executives,
managers, supervisors and employees
Como resultado de las auditorías
to health and safety.
y evaluado el cumplimiento de
The following chart summarizes the
los controles, el área de Auditoria
behavior of accident rates during
Interna informa a la Dirección las
2014:
debilidades y/o oportunidades de
mejoras detectadas y se presentan
recomendaciones, las que luego se
traducen en planes de acción que son
monitoreados por el área.
Durante el ejercicio 2014 el foco de
las auditorías estuvo en las áreas
de Comercialización y Desarrollo,
2014
Internal Control
LAP Internal Control is an integral
part of the Company’s strategic
plan and comprises an annual audit
plan incorporating follow-up, tasks,
methods and controls. The purpose
is to protect assets, promote process
efficiency, promote reliable, secure and
timely financial information, publicize
company policies and procedures and
ensure their compliance.
The Internal Audit Department reports
the result of audits and control
evaluations to the Board. It presents
the weaknesses and improvement
opportunities detected, together with
recommendations and action plans
that will be subsequently monitored by
the Department.
During 2014, the audit focused
on the Commercial, Development,
Sustainability, Accounting, Treasury,
Controller, Engineering and
Construction Departments.
Sustentabilidad, Contabilidad,
Tesorería, Contraloría e Ingeniería y
Construcción.
65
Proyectos Chile
Projects Chile
1. Totoral (En operación desde enero de 2010):
Parque Eólico ubicado en Canela, IV Región de
Coquimbo, a 295 kilómetros al norte Santiago.
Fue construido al alero de la Ley de Energías
Renovables No Convencionales (ENRC) y aporta
el total de su potencia al Sistema Interconectado
Central (SIC). Totoral fue registrado en diciembre
2010 bajo el Mecanismo de Desarrollo Limpio
(MDL) de la Convención Marco de Cambio
Climático de las Naciones Unidas. El parque eólico
cuenta con 23 aerogeneradores Vestas V90, con
80 metros de altura y diámetro de 90 metros con
una potencia total de 46 MW.
Parque Eólico Totoral
1.Totoral (In operation since January 2010):
This wind farm is located at Canela, in the Fourth
Region, 295 kilometers north of Santiago. It was
built under Non-Conventional Renewable Energy
(NCRE) Law and feeds all its energy to the Central
Grid (SIC). Totoral was registered in December
2010 under the Clean Development Mechanism
(CDM) of the Framework Convention on Climate
Change of the United Nations. The wind farm has
23 Vestas V90 wind-turbines, each 80 meters
high with a diameter of 90 meters, and a t≠otal
capacity of 46 MW.
2. Carilafquén y Malalcahuello (En construcción):
son los primeros proyectos hidroeléctricos
desarrollados íntegramente por LAP en Chile.
Su construcción se inició el primer semestre de
2014 y la entrada en operación está prevista
para el primer semestre 2015. Se ubican en la
IX Región de La Araucanía, en el sector de Carén
Bajo, cerca de Melipeuco. La edificación de estas
dos centrales fue adjudicada a Constructora
Icafal. Tendrá una capacidad total de 29,0 MW
(19,8 la Central Carilafquén y 9,2 MW la Central
Malalcahuello). Ambas centrales comparten una
única casa de máquinas que está compuesta
por 4 turbinas Pelton, suministrada por la
empresa Andritz (2 para Carilafquén y 2 para
Malalcahuello). El sistema de interconexión será
por medio de una línea de transmisión con 121,6
km de longitud, conectando al SIC por medio de
una subestación elevadora, Rio Toltén.
2. Carilafquen and Malalcahuello: These are the
first hydroelectric projects to be developed entirely
by LAP in Chile. Construction began during the
first half of 2014 and commissioning is scheduled
for the first half of 2015. They are located in
the Ninth Region, in the Carén bajo area close to
Melipeuco. The construction contract for these
plants was awarded to Constructora Icafal. They
will have a total capacity of 29,0 MW (19,8 MW
at Carilafquén and 9,2 MW at Malalcahuello).
The interconnection system will be through a
transmission line with 121.6 km, connecting the
SIC through the substation lift Rio Toltén.
Carilafquén
Malalcahuelo
66
Memoria
Latin America Power
2014
3. San Juan (En preparación. Inicio de
construcción prevista para primer semestre de
2015): Parque Eólico que inició su desarrollo en
2012, luego de más de 5 años de mediciones de
viento. Está ubicado en la III Región de Atacama,
en la zona costera al sur de la comuna de Freirina,
provincia de Vallenar, aproximadamente a 60
km al sur del Puerto de Huasco y a 55 km al
oeste del Sistema Interconectado Central, SIC.
Iniciará su construcción el primer semestre de
2015 y se espera que inicie operación el primer
semestre de 2016. Tendrá una capacidad total
de 184,8 MW garantizada por la implantación de
56 aerogeneradores Vestas V117-3,3MW, con
91,5 metros de altura y diámetro de 117 metros.
La distancia de la línea de transmisión al SIC (SE
Punta Colorada) es de 83,6 km.
San Juan
Generación Neto (GWh)
WAT Generados
31.357 MW
Santa Cruz 1
88.891 MW
Totoral
34.878 MW
Santa Cruz 2
17.483 MW
Runatullo 3
4.253 MW
Runatullo 2
54.269 MW
Huasahuasi 1
Proyecto eólico La Cabaña
55.794 MW
Huasahuasi 2
3. San Juan (In preparation, construction
scheduled to begin during the first half of 2015):
This wind farm began development in 2012 after
more than 5 years of wind measurements. It is
located in the Third Region of Atacama, in the
coastal area south of Freirina, in the province of
Vallenar, approximately 60 km south of Huasco
and 55 km west of the Central Grid (SIC).
Construction will start during the first half of
2015 and commissioning is scheduled for the first
half of 2016. It will have a total capacity of 184.8
MW generated by 56 Vestas V117-3.3MW windturbines, each 91.5 meters high with a diameter of
117 meters.
The distance of the transmission line to the SIC
(SE Punta Colorada) is 83.6 km. Currently, the
energy is sold starting a PPA in 2017 for a period
of 15 years.
67
4. La Cabaña (En preparación. Inicio de
construcción prevista para segundo semestre
de 2016): Es el primer proyecto eólico que
busca desarrollar LAP desde cero. Ubicado en
la IX Región de La Araucanía, cerca de la ciudad
de Angol. A la fecha La Cabaña encuentra en
fase de preparación para inicio de construcción,
con la ingenieira básica del parque y sistema
de interconexión concluidas y con los estudios
ingresados en el sistema de evaluación ambiental.
El inicio de construcción se estima para el segundo
semestre de 2016 y tendrá una capacidad total
de 105,6 MW garantizada por la implantación de
32 aerogeneradores Vestas V117-3,3MW, con
120 metros de altura y diámetro de 117 metros.
El sistema de interconexión prevé una línea de
30 km conectándose en la subestación Mulchen.
El proyecto se encuentra con el licenciamiento
Ambiental ingresado en el sistema de evaluación
ambientan con fecha de obtención de la RCA
prevista para el segundo semestre de 2015.
4. La Cabaña (In development): This is the first
greenfield wind project to be developed by LAP
from scratch. It is located in the Ninth Region, near
Angol. The project is under preparation for start
construction. The basic engineering of the park and
interconnection system are concluded, the studies
are entered into the system of environmental
assessment. The start of construction is estimated
for the second half of 2016 and will have a
total capacity of 105.6 MW guaranteed by the
introduction of 32 Vestas V117-3,3MW, with 120
meters in height and diameter of 117 meters. The
interconnection system provides a line of 30 km
connecting to the substation Mulchen. The project
meets the environmental licensing admitted to the
evaluation system acclimate dated obtaining the
RCA scheduled for the second half of 2015.
68
Memoria
Latin America Power
5. Rihue (En desarrollo): El Parque eólico Rihue
inició su desarrollo en marzo de 2014, con más
1 año de mediciones de viento, y comenzará
su construcción el primer semestre del 2017.
Ubicado en la VIII Región del Biobío, comuna de
Negrete, Provincia del Biobío, a 6 km al norte de
Renaico y 5 km al sur de Negrete y a 30 km en
línea recta al oeste del Sistema Interconectado
Central, SIC, garantizada por la implantación de
37 aerogeneradores con una línea de transmisión
que tiene una distancia al SIC (SE Mulchen) de
32,0 km. El proyecto cuenta con una capacidad de
122,1 MW. Su entrada en operación será en 1er
semestre del 2018. El proyecto se encuentra en
fase avanzada de desarrollo de la ingeniería y con
el licenciamiento Ambiental en fase de desarrollo
para ingreso de los estudios en el sistema de
evaluación ambiental en el segundo semestre de
2015.
5. Rihue The Rihue wind farm began its
development in March 2014, with over one year
of wind measurements. Construction will begin
the first half of 2017. Located at the VIII Region
of Biobio, commune of Negrete, Province of
Biobío, and 30 miles straight west of the Central
Interconnected System, SIC, guaranteed by
the implementation of 37 wind turbines with a
transmission line that is 32 KM from the SIC (SE
Mulchen). The project has a capacity of 122,1
MW. Its entry into operation will be in 1st half of
2018. The project is at an advanced stage of
development of engineering and the environmental
licensing under development for income from
studies in the environmental assessment system in
the second semester of 2015.
2014
6. Antütun (En desarrollo): Es parte de un
desarrollo de proyectos solares en Chile que tiene
como objetivo impulsar 200 MW de proyectos
solares. Uno de los proyectos corresponde al
parque solar Pirita, primer proyecto solar que
busca desarrollar LAP desde cero. Ubicado en
la IV Región de Coquimbo, cerca de la ciudad de
La Serena. El inicio de construcción se estima
para el segundo semestre de 2016 y tendrá una
capacidad total de aproximadamente 100 MW. El
sistema de interconexión prevé una línea de 18 km
conectándose en la subestación Punta Colorada.
6. Antütun It is part of a solar projects
development in Chile which aims to drive 200
MW. One of such projects is the Pirita solar park,
the first solar project that is developing LAP from
scratch. Located in the Coquimbo Region, near
the city of La Serena. The start of construction
is estimated for the second half of 2016 and will
have a total capacity of approximately 100 MW.
The interconnection system provides a line of 18
km connecting the Punta Colorada substation.
69
Proyectos Perú
Projects Peru
1. Santa Cruz 1 (En operación desde
febrero de 2009): Central hidroeléctrica
ubicada en el departamento peruano
de Ancash, al noreste de Lima, a 2.013
metros sobre el nivel del mar, en la
cuenca del Río Blanco (Santa Cruz),
aguas debajo de la central Santa Cruz 2.
Con una caída bruta de 108 metros y 2
turbinas Francis Horizontales garantizan
potencia total de 6,0 MW inyectando
directamente en el SEIN por medio de
una línea de transmisión de 2 km de
longitud y tensión de 60 kV.
Central Runatullo
Hidroeléctrica Junin, Perú
70
1. Santa Cruz 1 (In operation since
February 2009): This is a hydroelectric
plant located at Ancash, northeast of
Lima, at 2,125 meters above sea level, in
the Rio Blanco river basin (Santa Cruz).
It has a gross drop of approximately
113 meters, and 2 Horizontal Francis
turbines generate a total capacity of 6,0
MW, fed directly into the Grid (SEIN) via a
transmission line 2 km long at 60 kV.
2. Santa Cruz 2 (En operación desde
mayo de 2010): Central hidroeléctrica
ubicada en el departamento peruano
de Ancash, al noreste de Lima, aguas
arriba de la central Santa Cruz 1 a
2.121 metros sobre el nivel del mar, en
la cuenca del Río Blanco (Santa Cruz).
Con una caída bruta de 119 metros y 2
turbinas Francis Horizontales garantizan
capacidad total de 7,4 MW conectando
en la subestación de Santa Cruz 1 por
medio de una línea de transmisión de 2
km de longitud y tensión de 60 kV.
2. Santa Cruz 2 (In operation since
May 2010): This is a hydroelectric plant
located at Ancash, northeast of Lima,
upstream from Santa Cruz 1 at 2,225
meters above sea level, in the Rio Blanco
river basin (Santa Cruz). It has a gross
drop of approximately 113 meters, and
2 Horizontal Francis turbines generate a
total capacity of 7,4 MW. It is connected
to the Santa Cruz 1 substation via a
transmission line 2 km long at 60 kV.
Memoria
Latin America Power
2014
Central Hidroeléctrica Santa Cruz
3. Huasahuasi 1 (En operación desde
enero de 2012): Central hidroeléctrica
ubicada en el departamento peruano de
Junín, entre la sierra y selva amazónica
del Perú, en la zona central de los Andes,
a 2.365 metros sobre el nivel del mar.
Con una caída bruta de 187 metros y 2
turbinas Francis Horizontales garantizan
potencia total de 10,0 MW, conectando
directamente en la subestación de
Huasahuasi 2 por medio de una línea de
transmisión con 1 km de longitud.
3. Huasahuasi 1 (In operation since
January 2012): This is a hydroelectric
plant located in Junin, between the
mountains and amazon jungle of
Peru, in the central Andes, at 2,550
meters above sea level. It has a gross
drop of approximately 188 meters,
and 2 Horizontal Francis turbines
generate power of 10,0 MW, which is
directly connected to the substation at
Husasahuasi 2.
4. Huasahuasi 2 (En operación desde
abril de 2012): Central de pasada
ubicada aguas abajo de Huasahuasi 1,
a 2.175 metros sobre el nivel del mar.
Con una caída bruta de 185 metros y 2
turbinas Francis Horizontales garantizan
potencia total de 10,0 MW, conectando
en la línea de transmisión Ninantambo –
Chanchamayo por medio de una línea de
transmisión con 2 km de longitud.
4. Huasahuasi 2 (In operation
since April 2012): This run-of-theriver hydroelectric plant is located
downstream of Huasahuasi 1, at 2,360
meters above sea level. It has a gross
drop of approximately 192 meters,
and 2 Horizontal Francis turbines
generate a total capacity of 10,0 MW,
which is connected to the Ninantambo Chanchamayo transmission line.
Huasahuasi
71
Huasahuasi
5. Runatullo 2 (En operación desde
diciembre 2014): Central hidroeléctrica
ubicada en el departamento peruano
de Junín, a 3.147 metros sobre el nivel
del mar. Con una caída bruta de 329
metros y 2 turbinas Pelton Verticales
garantizan capacidad total instalada de
20,0 MW, conectando directamente en
la subestación de Runatullo 3 por medio
de una línea de transmisión de 3,5 km y
tensión de transmisión de 60 kV.
5. Runatullo 2 (In operation since
December 2014): This is a hydroelectric
plant located in Junin, at 3,147 meters
above sea level. It has a gross drop of
approximately 330 meters, and 2 Vertical
Pelton turbines generate a total capacity
of 20.0 MW, which is directly connected
to the substation at Runatullo 3 via a
transmission line 3.5 km long at 60 kV.
6. Runatullo 3: (En operación desde
agosto 2014): Central hidroeléctrica
ubicada aguas abajo de Runatullo 2 a
2.810 metros sobre el nivel del mar.
Con una caída bruta de 426 metros y 2
turbinas Pelton Verticales garantizan una
potencia total de 20,0 MW, conectando
directamente en la subestación de
Concepción (Electrocentro) por medio
de una línea de transmisión de 48 km y
tensión de transmisión de 220 kV.
6. Runatullo 3 (In operation since
August 2014): This is a hydroelectric
plant located downstream of Runatullo
2 at 2,810 meters above sea level. It
has a gross drop of approximately 426
meters, and 2 Vertical Pelton turbines
generate a total power of 20,0 MW, which
is directly connected to the substation
at Concepción (Electrocentro) via a
transmission line 48 km long at 220 kV.
72
7. Tulumayo 4: (En preparación. Inicio
de construcción previsto para el primer
semestre de 2016) Central hidroeléctrica
ubicada en Junín, zona centro sur de Perú
a 2.080 metros sobre el nivel del mar.
Con una caída bruta de aproximadamente
277 metros y 2 turbinas Francis
Verticales, garantizan la potencia total
de 56,2 MW, conectando en la torre
8 de la línea de transmisión Runatullo
3 – Concepción por medio de una línea
de transmisión de 8 km y tensión de
220 kV. El proyecto se encuentra con
el licenciamiento Ambiental aprobado y
aguardando obtención de PPA para inicio
de construcción.
7. Tulumayo 4 (In preparation,
construction scheduled to begin during
the first half of 2016): Hydroelectric
plant located in Junin, South central
Peru, 2.080 meters above sea level.
With a gross head of approximately
277 meters and 2 Vertical Francis
turbines, guarantee total power of
56,2 MW connecting the tower 8 of
Runatullo transmission line 3 - Design
by a transmission line of 8 km and
voltage of 220 kV. The project meets
the environmental licensing approved
and is waiting to obtain PPA to start
construction.
Memoria
Latin America Power
Santa Cruz 2
8. Tulumayo 5: (En preparación. Inicio
de construcción previsto para el primer
semestre de 2016) Central hidroeléctrica
ubicada aguas debajo de Tulumayo 4
a 1.744 metros sobre el nivel del mar.
Con una caída bruta de 323 metros y 2
turbinas Francis Verticales, garantizan
la p otencia de 83,2 MW, conectando en
la subestación de Tulumayo 4 por medio
de una línea de transmisión de 9 km y
tensión de 220 kV. La distancia de la
línea de transmisión al SEIN (SE Tulumayo
4) es de 9,1 km. El proyecto se encuentra
con el licenciamiento Ambiental aprobado
y aguardando obtención de PPA para
inicio de construcción.
2014
8. Tulumayo 5 (In preparation,
construction scheduled to begin
during the first half of 2016): This is a
hydroelectric plant located downstream
from Tulumayo 4, at 1.744 meters
above sea level. It has a gross drop of
approximately 323 meters, and 2 Vertical
Francis turbines will generate an installed
capacity of 83.2 MW, which will be
connected to the Tulumayo 4 substation
via a transmission line 9 km long at 220
kV. The distance of the transmission line
to SEIN (SE Tulumayo 4) is 9.1 km. The
project meets the environmental licensing
approval and obtaining PPA waiting to
start construction.
Central Hidroeléctrica
Huasahuasi 1
73
9. Limacpunco: (En preparación. Inicio
de construcción previsto para el primer
semestre de 2016) Esta Central
Hidroeléctrica es parte del complejo
hidroeléctrico Araza, que se desarrollará
cerca de la provincia de Cusco, en la
zona sur oriental de Perú a 1.950 metros
sobre el nivel del mar. Con una caída
bruta de 248 metros y 2 turbinas Pelton,
garantizan la potencia de 35,0 MW,
conectando a la subestación de Onocora
por medio de una línea de transmisión de
aproximadamente 110 km y tensión de
220 kV. El proyecto se encuentra con el
licenciamiento Ambiental en fase final de
aprobación y aguardando obtención de
PPA para inicio de construcción.
10. Capiri (En preparación. Inicio
de construcción previsto para el
primer semestre de 2016): Central
hidroeléctrica ubicada aguas debajo
de Ttio a 1.230 metros sobre el nivel
del mar. Con una caída bruta de 333
metros y 3 turbinas Pelton, garantizan la
potencia total de 80,0 MW, conectando
a la subestación de Limacpunco por
medio de una línea de transmisión de
aproximadamente 11 km y tensión de
220 kV. El proyecto se encuentra con el
licenciamiento Ambiental en fase final de
aprobación y aguardando obtención de
PPA para inicio de construcción.
74
10. Capiri (In preparation, construction
scheduled to begin during the first half
of 2016): This is a hydroelectric plant
located downstream from Ttio, at 1,900
meters above sea level. It has a gross
drop of approximately 340 meters, and 3
Pelton turbines will generate an installed
power of 80 MW, which will be connected
to the substation at Limacpunco via
a transmission line approximately 8
km long at 220 kV. The project meets
the environmental licensing in the final
stages of approval and are waiting to
obtain the PPA to start construction.
9. Limacpunco (In preparation, construction
scheduled to begin during the first half of 2016):
This is a hydroelectric plant and is part of the
hydroelectric complex at Araza, which will be
developed near Cusco, in south eastern Peru,
at 2,210 meters above sea level. It has a gross
drop of approximately 265 meters, and 2 Pelton
turbines will generate an installed power of 35,0
MW, which will be connected to the substation at
Onocora via a transmission line approximately
110 km long at 220 kV. The project meets the
environmental licensing in the final stages of
approval and obtaining PPA waiting to start
construction.
Runatullo
Memoria
Latin America Power
Central Hidroeléctrica Runatullo 2,
29MW, Perú.
11. Ttio (En preparación. Inicio
de construcción previsto para el
primer semestre de 2016): Central
hidroeléctrica ubicada aguas debajo
de Limacpunco a 1.566 metros sobre
el nivel del mar. Con una caída bruta
de aproximadamente 319 metros y 3
turbinas Pelton, garantizan la capacidad
de 80 MW, conectando a la subestación
de Limacpunco por medio de una línea
de transmisión de aproximadamente
8 km y tensión de 220 kV. El proyecto
se encuentra con el licenciamiento
Ambiental en fase final de aprobación y
aguardando obtención de PPA para inicio
de construcción.
2014
11.Ttio (In preparation, construction
scheduled to begin during the first half
of 2016): This is a hydroelectric plant
located downstream from Limacpunco,
at 1,554 meters above sea level. It has a
gross drop of approximately 218 meters,
and 3 Pelton turbines will generate an
installed capacity of 80 MW, which will
be connected to the Capiri substation via
a transmission line approximately 8 km
long at 220 kV. LAP. The project meets
the environmental licensing in the final
stages of approval and are waiting to
obtain the PPA to start construction.
75
Gestión de Sustentabilidad
Sustainable Management
“In August 2014, the hydroelectric
power plants Carilafquén and
Malalcahuello were recognized
by the Interamerican Bank of
Development and the Harvard
University as one of the 12 finalists
for the “Infrastructure 360° awards”
that promotes the sustainability in
the private sector.”
“En agosto 2014, las centrales
hidroeléctricas Carilafquén y
Malalcahuello, fueron reconocidas
por el Banco Interamericano
de Desarrollo y la Universidad
de Harvard como uno de los 12
proyectos finalistas en el concurso
“Infraestructura 360°” que promueve
la sostenibilidad en infraestructura
del sector privado”
76
La sustentabilidad es la directriz de
todas las acciones que realiza LAP,
tanto en el ámbito ambiental, social
como económico. Este compromiso,
fundamental para sobrevivir, crecer
y proyectarse en el tiempo como
empresa de generación eléctrica,
incluye también el apoyo a la
formación de comunidades cada vez
más prósperas, con incentivos a la
diversidad cultural local y a la defensa
de los intereses sociales.
El compromiso de LAP en su quehacer
cotidiano abarca las siguientes
dimensiones:
• Desarrollo económico, generando
resultados para los clientes,
accionistas, las comunidades donde
opera y sus colaboradores.
• Desarrollo social, creando
oportunidades de trabajo e ingresos
de forma directa e indirecta en las
comunidades donde actúa.
Memoria
Latin America Power
Sustainability is the compass that
• Responsabilidad ambiental,
• Environmental responsibility, using
directs all our targets at LAP, be they
por medio del uso racional de los
natural resources carefully, using clean
environmental, social or financial. This
recursos naturales, de la utilización
technologies and renewable resources,
commitment is essential to survive
de tecnologías limpias y recursos
recovering environments, reducing
and grow over the long term as an
renovables, de la recuperación de
waste and mitigating the effects of
electricity generating company. It
ambientes, de la reducción de residuos
operations.
includes supporting the formation of
y de la mitigación de los impactos
increasingly prosperous communities,
causados por las operaciones.
with incentives to diversify local
2014
• Political participation, actively
contributing to public policy that
culture and defend social interests.
• Participación política, contribuyendo
promotes sustainable development.
The LAP daily commitment captures
activamente a la formulación de
Sustainability at LAP - Latin America
the following dimensions:
políticas públicas que busquen
Power is divided into four key areas:
promover el desarrollo sustentable.
• Financial development, generating
results for customers, shareholders,
local communities and employees.
• Social development, creating direct
and indirect job opportunities within
local communities.
77
El eje de sustentabilidad de LAP - Latin
Investment in renewable energy
El área de sustentabilidad de LAP
America Power se divide en cuatro
projects: LAP only participates
trabaja estrechamente con el
áreas fundamentales:
in NCRE projects, as these use
departamento de Ingeniería y Obras
renewable resources for energy
y tiene como responsabilidad lo
Inversión en proyectos de Energía
generation and have minimal social
siguiente:
Renovable: LAP sólo participa en
and environmental impacts.
• Análisis territorial de las áreas
potenciales para nuevos proyectos.
proyectos ERNC, pues éstos, además
de utilizar recursos renovables para
Socio-environmental policy: LAP
la generación, presentan mínimos
respects the environmental laws in
• Identificación de quiénes son los
impactos sociales y ambientales.
each country and is actively involved
propietarios de los predios donde
in professional organizations with the
se emplazarán las Identificación de
aim of contributing to public policies
facilidades y restricciones socio-
that stimulate national growth and
ambientales.
Política socio-ambiental: LAP respeta
las legislaciones ambientales de
cada país y participa activamente en
organizaciones gremiales con el objeto
de contribuir al desarrollo de políticas
públicas que vayan en beneficio del
crecimiento y desarrollo del país.
Programas de relacionamiento
estratégico: LAP realiza múltiples
actividades relacionadas con la
protección del medio ambiente
y desarrollo sustentable de las
comunidades donde opera, invirtiendo
activamente en programas de
educación, infraestructura, salud y
formación técnica.
Relación con la comunidad: En
las diferentes localidades en que
LAP desarrolla su actividad tiene
establecidos mecanismos de diálogo
con sus principales grupos de interés,
con el fin de conocer sus opiniones
y requerimientos, dar a conocer la
actividad que desarrolla y construir
relaciones de confianza.
development.
Strategic relationship programs:
LAP is involved in various activities
relating to environmental protection
and sustainable development in local
communities and actively invests in
educational, infrastructural, health and
technical training programs.
Relationship with the community:
LAP has established communication
links with the main interest groups
at all the local communities near
project sites, in order to understand
their opinions and requirements, to
publicize projects and to build solid
relationships.
• Soporte para la aprobación ambiental
de los proyectos.
• Obtención de permisos de las
autoridades para la implementación de
los proyectos.
• Seguimiento de permisos y
compromisos ambientales.
• Relaciones con la propiedad minera.
• Implementación de canales de
comunicación para una armónica
convivencia con los vecinos locales.
• Gestión de terrenos y servidumbres.
• Gestión de relaciones con las
autoridades ambientales y sectoriales.
• Relacionamiento comunitario
• Mantención de programas y
monitoreos socioambientales
78
• Mantención de Requisitos de Normas
ISO 14.001
Memoria
Latin America Power
2014
The Sustainability Department at LAP
works closely with the Engineering and
Construction Department and they are
responsible for the following:
• Regional analysis of potential areas
for new projects.
• Identify the property owners for
potential new projects. Identify
facilities and socio-environmental
restrictions.
• Support the environmental approval
process.
• Obtain permits from the relevant
authorities as required to implement
projects.
• Tracking permits and environmental
licenses.
• Manage relationships with mine
owners.
• Implement communication channels
for a harmonious coexistence with
local neighbors.
• Manage land and easements.
• Manage relationships with
environmental and sectoral authorities.
• Community relations.
• Maintain socio-environmental
monitoring programs.
• Maintain compliance with the
requirements of ISO 14,001.
79
Central Hidroeléctrica Runatullo 3, 20 MW, Perú.
El 2014 fue un año activo para el
2014 was an active year for the
Para dar solución a la escasez de
Departamento de Sustentabilidad
Sustainability Department at LAP. It
agua potable que afectaba a la zona,
de LAP. Se concretaron diversas
completed initiatives and launched
durante el ejercicio la Compañía firmó
iniciativas y pusieron en marcha
tasks that enabled work to be
un convenio de abastecimiento con el
acciones que permitieron consolidar
consolidated that already begun with
municipio, desarrollando un modelo de
el trabajo realizado desde los inicios
communities close to our projects, and
distribución de agua que hoy beneficia
con las comunidades aledañas a los
with environmental authorities and
a más de 50 familias.
proyectos, las autoridades ambientales
public bodies.
y los organismos públicos.
80
Asimismo, y como una forma de
Significant progress has been made
apoyar el desarrollo y formación de
Se avanzó significativamente
towards achieving approval of the
niños en condición de aislamiento,
en la aprobación de los estudios
Environmental Impact Assessments
LAP entregó 25 becas educacionales,
impacto ambiental de los proyectos
for the Tulumayo 4 and 5 hydroelectric
habilitó la escuela comunitaria con
hidroeléctricos de pasada Tulumayo 4
run-of-the-river projects and the
pantallas interactivas, entregó tablets
y 5 y Línea de Transmisión de Parque
transmission line for the San Juan
para el uso de alumnos y profesores y
Eólico San Juan. También se avanzó en
wind farm. Progress was also made
abasteció de útiles escolares a todos
los estudios ambientales de centrales
with the environmental studies for the
los alumnos.
hidráulicas de Araza y elaboración de
hydroelectric plants at Araza and the
Declaración de Impacto Ambiental de
Environmental Impact Statement for
Parque Eólico La Cabaña.
the La Cabaña wind farm.
En lo que respecta a relacionamiento
LAP has invested in community
comunitario, destaca el trabajo
relations particularly with the
llevado adelante con los habitantes
neighboring communities at the
de las comunidades vecinas al
hydroelectric power stations
complejo hidroeléctrico Carilafquén-
Carilafquén and Malalcahuello and
Malalcahuello y su Línea de
their transmission line, who presented
Transmisión, quienes hacia fines del
their urgent individual and joint
año 2013 hicieron entrega de sus
requirements towards the end of
demandas individuales y conjuntas
2013, and which we jointly resolved
más urgentes para resolver en conjunto
during 2014.
con LAP durante el 2014.
A nivel comunitario, y también con el
apoyo y compromiso de la comuna, se
mejoró la infraestructura de la sede
social y se construyó una estación
médico rural (posta – móvil). Ambas,
con sus respectivos equipamientos
y terminaciones. También se hizo
entrega de un automóvil modelo 4x4
para el libre uso de los miembros de la
alcaldía.
Memoria
Latin America Power
2014
“En 2014 se concretaron
iniciativas y pusieron en
marcha acciones que
permitieron consolidar
el trabajo realizado
desde los inicios con las
comunidades aledañas
a los proyectos, las
autoridades ambientales y
los organismos públicos”
A shortage of drinking water affected
En materia de infraestructura,
the area during the year, so the
se mejoraron varios puentes y se
Company signed a water supply
instalaron espejos en las curvas más
agreement with the municipality,
pronunciadas, a objeto de contribuir
and introduced a water distribution
con la seguridad y traslado de los
system that currently benefits over 50
habitantes.
“In 2014 we implemented
initiatives and launched
activities that strengthened
the work that we have
been doing since the
very beginning with
local communities,
environmental authorities
and public bodies”.
families.
Con la comunidad de Totoral, la
In addition, the community school was
Compañía continuó aportando con
LAP improved several bridges and
supplied with interactive displays, 25
material educativo y didáctico a la
installed mirrors on severe curves, in
scholarships were provided, tablets for
escuela de Canela y reafirmó su
order to improve road safety.
students and teachers were supplied
compromiso de contribución financiera
The company continued to provide
to support the development and
al festival de la canción que cada año
educational and training materials to
training of isolated children.
realiza la comuna.
the Canela School within the Totoral
community, and reaffirmed its financial
Together with support and commitment
of the community, the local social
facilities were improved by building
a rural medical station, including its
respective equipment and fittings. A
4x4 car was provided for use of the
local authorities.
Otro hito relevante del ejercicio fue
la firma de una decena de convenios
de colaboración con organizaciones
vecinales e indígenas, adyacentes
a la Línea de Transmisión Carén –
Melipeuco – Freire.
commitment to their annual song
festival.
Another important event this year was
signing collaboration agreements with
various neighborhood and indigenous
organizations close to the Caren Melipeuco - Freire transmission line.
81
Con energía todo
82
Memoria
Latin America Power
2014
Queremos entregar
la energía renovable
necesaria para aportar en
el desarrollo de los países
donde estamos presente.
es posible
We want to deliver
the necessary amount
of renewable energy
to contribute in the
development of the
countries where we are.
83
Colaboradores
Employes
During the year LAP introduced new business processes and
technologies to support management, we developed new training
courses and increased efficiencies, to continuously reduce operating
costs”
“Durante el ejercicio se introdujeron nuevos procesos de negocio
y tecnologías de apoyo a la gestión, se implementaron nuevas
capacitaciones y se incrementó la eficiencia para reducir
continuamente los costos de explotación”
Recursos
Humanos
Staff
Esta unidad tiene como propósito
This department is focused on
central contribuir al crecimiento de
contributing to the growth of the
LAP. Lidera el proceso de consolidación
company. It leads the internal
interno, formalizando los procesos
consolidation process, formalizes
requeridos para el funcionamiento de
the required operational processes
la organización, así como la gestión
and change management processes.
del cambio; y se encarga de potenciar
It is responsible for strengthening
el talento y las capacidades de las
employee’s skills.
personas que la componen.
Moreover, it provides support to the
Es, además, la gerencia encargada
Board for the planning, directing,
de dar soporte al Directorio en la
coordinating, monitoring and managing
planificación, dirección, coordinación,
of people, materials and technology.
supervisión y gestión de personas,
materiales y tecnología.
It leads the development and
En el área de personas, se lidera el
implementation of an integrated
desarrollo e implementación de una
human resource strategy.
estrategia integrada de Recursos
humanos.
Its main roles and responsibilities are
to:
Dentro de sus principales funciones y
responsabilidades se encuentra:
• Ensure that the working environment
within the Company enables us to
• Procurar que al interior de la
organización exista un ambiente de
trabajo que permita atraer, retener y
desarrollar colaboradores capaces de
garantizar el crecimiento continuo y
sostenible de la Compañía.
84
attract, retain and develop employees
who can secure the Company’s
sustainable growth.
Memoria
Latin America Power
2014
85
• Reclutar y seleccionar colaboradores
• Recruit employees with the personal
• Proporcionar a los gerentes el
con aptitudes personales y habilidades
values and professional skills that will
asesoramiento profesional que les
profesionales que les permitan
enable them to develop a long-term
permita alcanzar resultados superiores
desarrollar una relación a largo plazo
relationship with the Company.
de negocio mediante la optimización
del desempeño personal, así como
con la Compañía.
• Contribute to the development of an
garantizar unas condiciones de trabajo
• Contribuir al desarrollo de una cultura
organizational culture based on values
ejemplares.
organizacional basada en valores
such as transparency, commitment
como la transparencia, compromiso y
and safety.
la alimentación saludable y el deporte
seguridad.
• Promover un clima laboral que facilite
la creatividad e innovación, el trabajo
en equipo y la superación profesional.
• Generar estrategias e iniciativas
que ayuden a los colaboradores a
desarrollar capacidades que son
esenciales para el negocio de la
generación eléctrica, como son el
liderazgo, ejecución y productividad.
• Desarrollar programas de
capacitación que aseguren la
entrega oportuna y de calidad de
conocimientos técnicos y personales,
que los profesionales requieren para
desempeñarse óptimamente en sus
roles.
• Mantener una estrategia de
compensaciones y beneficios justa
y competitiva, garantizando una
retribución transparente en función de
las responsabilidades y desempeño de
cada colaborador.
• Asesorar integralmente a las
diferentes unidades de LAP,
identificando y dando respuesta
oportuna a las necesidades que el
negocio requiera.
• Cultivate a working environment
son pilares fundamentales, de manera
where creativity and innovation can
que cada colaborador cuente con
thrive, complemented by committed
estímulos y beneficios que le permitan
teamwork and professional
lograr el cuidado integral de su persona
thoroughness.
e, idealmente, traspasar esos hábitos
a su familia.
• Generate strategies and initiatives
that help employees to develop
those skills that are critical to the
business of electricity generation,
such as leadership, performance and
productivity.
• Develop training programs to ensure
that professionals can exploit their
technical and personal knowledge and
fulfill their roles in an optimal manner.
− Design a strategy of fair and
competitive compensation and
benefits, ensuring transparent
remuneration with respect to the
responsibilities and performance of
each employee.
• Provide consistent advice to LAP
departments, identifying the needs of
the business and delivering a prompt
response.
• Provide managers with professional
advice that will enable them to achieve
superior business results through
optimizing personal performance, and
86
• Promover la calidad de vida, donde
ensuring the best working conditions.
En el área de Administración las
principales funciones son:
• Mantener un adecuado soporte
logístico, a fin de satisfacer las
necesidades de las distintas áreas,
en materia de suministro de servicios
generales de apoyo.
• Administrar adecuadamente el uso
de los bienes muebles e inmuebles de
la Compañía, a través de sistemas y
disposiciones efectivas y activas de
control.
− Asignar y controlar los insumos
requeridos por las diferentes áreas de
la Compañía.
Entre sus funciones más específicas
está:
• Elaborar y administrar el plan
anual de adquisición de materiales y
servicios de la Compañía.
Memoria
Latin America Power
2014
87
Perfil de los profesionales / Professional Profile
Perfil de los profesionales:
Promedio de edad de 33 años.
Average age is 33.
Profesionales/ técnicos:
7 Técnicos
Professional/technical:
7 Technicians
2 Abogados
2 Abogadas
2 Lawyers
2 Lawyers
2 Antropólogos
1 Ingeniero Comercial
2 Anthropologists
1 Business Engineer
8 Contadores auditores
4 Ingenieros
8 Auditors
4 Engineers
1 Economista
1 Parvularia
1 Economist
1 Preschool Teacher
2 Geógrafo
2 Secretaria
2 Geographers
2 Secretaries
21 Ingenieros Civiles
2 Contador Auditor
21 Civil Engineers
2 Auditors
1 Ingeniero Comercial
6 Técnicos
1 Business Engineer
6 Technicians
6 Otras Ingenierías
2 Asistentes Ejecutivas
6 Other Engineers
2 Executive Assistants
1 Prevencionista de Riesgos
1 Risk Prevention Expert
1 Analista de Sistemas
1 Systems Analyst
Por género:
By gender:
• Custodiar y mantener actualizado
• Manage the use of movable and
28
el control patrimonial respecto a
immovable property, using systems
Hombres
Mujeres
los activos fijos de la firma (bienes
and effective controls.
Men
Women
patrimoniales).
53
• Control the consumables required by
• Coordinar con Tecnologías de
la Información la actualización
permanente del sistema integrado de
are to:
• Atender los requerimientos de bienes
• Manage the annual plan to purchase
• Mantener procedimientos y técnicas
• Promote quality of life, where healthy
de seguridad tendentes a garantizar
eating and sport are fundamental
la custodia de los bienes materiales,
pillars, so that employees receive
equipos, tecnologías, muebles e
appropriate incentives and benefits to
inmuebles de la Compañía.
comprehensively care for themselves,
and ideally take the same care home to
• Dirigir y controlar el mantenimiento
their families.
de las instalaciones, oficinas y centros
de trabajo.
The general roles and responsibilities
• Provide the logistical support and
general support services that meets
other department’s requirements.
• Coordinar y controlar el almacenaje
y conservación de los equipos,
materiales y útiles adquiridos.
• Cumplir y controlar los servicios
de reproducción y correspondencia
(servicios generales).
88
Their specific roles and responsibilities
administración de materiales.
y servicios.
of Administration are to:
departments.
materials and services.
− Safeguard the company’s capital
assets.
• Coordinate the constant update of
the integrated materials management
system with IT.
• Manage the requirements for goods
and services.
• Maintain procedures and security
techniques designed to safeguard
our movable and immovable property,
equipment and technologies.
• Manage the maintenance of facilities,
offices and work sites.
Memoria
Latin America Power
Principales hitos 2014
En su cuarto año de operaciones, LAP
• Control the storage and maintenance
Puesta en marcha de la sala de
of equipment, materials and supplies.
monitoreo: Las nuevas instalaciones
incluyeron la puesta en marcha de la
ha alcanzado un nivel de desarrollo
tal, que fue necesario implementar
• Control the reproduction,
sala COG, una sala de monitoreo que
herramientas de gestión para ayudar
correspondence and general services.
cuenta con equipos de tecnología de
a los colaboradores a desarrollar la
vanguardia, los cuales permiten ver
capacidad de cambiar continuamente,
Important events in 2014
sin verse sometidos a presiones
Change management process:
operación de todas las centrales que
innecesarias. Este cambio es
After four years of operating, LAP
opera la Compañía, tanto en Chile
consecuencia de muchos factores
had reached the stage where it
como en Perú.
complejos e interrelacionados, que
became necessary to introduce
involucran desde la tecnología y
management tools to help employees
Desarrollo de nuevas tecnologías
los procesos hasta la cultura y los
to continuously change, without being
de la información: Durante el
sistemas de incentivos y retribución.
subject to unnecessary pressure. This
ejercicio se llevó a cabo una
change is the result of many complex
completa regularización de los
De esa forma, durante el ejercicio
and interrelated factors, that include
servicios computacionales y
se introdujeron nuevos procesos de
technological, process, cultural and
programas tecnológicos. Se
negocio y tecnologías de apoyo a la
incentive scheme factors.
terminó de implementar SAP y se
en tiempo real el funcionamiento y la
avanzó significativamente en la
gestión; se implementaron nuevas
capacitaciones y se incrementó la
Therefore, this year new management
implementación del sistema ERP
eficiencia para reducir continuamente
business processes and support
de Gestión, COGNOS, tanto en
los costos de explotación.
technologies were introduced; and new
Chile como en Perú. Asimismo, se
skills and increased efficiencies were
actualizaron varios programas. LAP
implemented to continuously reduce
es una compañía de vanguardia en
operating costs.
sistemas tecnológicos.
New office launch: An important
Nuevas prácticas en formación y
Estreno de nueva oficina: Uno de los
hitos más relevantes del ejercicio fue el
estreno de la nueva casa. Tras un arduo
proceso de búsqueda, que implicó
tener en consideración una serie de
requerimientos propios de una oficina
corporativa, se encontró un piso de
743 metros cuadrados útiles, ubicado
en el corazón el barrio colindante al
Parque Araucano. El cambio, que fue
en extremo complejo, se realizó con
total orden y profesionalismo, con
todo lo que ello significa en términos
de materiales, tecnología, seguridad y
recursos.
2014
event this year was moving into new
offices. The search for a new office
was arduous, as there were many
requirements to be concern of for the
corporate office.
capacitación: Entendiendo que la
capacitación es una herramienta
fundamental en el desarrollo de las
empresas.
Eventually we found a 743 square
meter floor, located in the heart of
the new business neighborhood
next to Araucano Park. The change
was extremely complex, but was
completed successfully and with total
professionalism, whilst encompassing
all our requirements in terms of
materials, technology, security and
resources.
89
Commissioning of the monitoring
room: The new facilities included
commissioning the GOC room,
which incorporates state-of-the-art
technology, and enables us to monitor
in real-time the generating operations
at all our plants in Peru and Chile.
New information technology
implemented: During the year
we performed a full review of our
computing services and technological
programs. We finished implementing
SAP and made significant progress
in implementing the Management
ERP system, COGNOS, in Chile and
in Peru. Several other programs were
updated, so we now have the latest
technological systems.
New practices in education and
training: LAP believes that training
is a fundamental tool to develop our
businesses
90
Memoria
Latin America Power
2014
Organizaciones
Representativas
Representative
Organizations
Con el objetivo de posicionar a la
LAP is affiliated to various professional
firma en la industria de las ERNC y
organizations, in order to position
en los mercados eléctricos de Chile
itself in the NCRE industry and the
y Perú, LAP se ha afiliado a diversas
electricity markets in Chile and Peru.
organizaciones gremiales.
LAP is are member of ACERA (Chilean
A la fecha, LAP es parte de ACERA
Renewable Energy Association),
(Asociación Chilena de Energías
APEMEC (Chilean Association of
Renovables), Apemec (Asociación
Small and Medium Sized Hydroelectric
Chilena de Pequeñas y Medianas
Plants) and the Chilean Brazilian
Centrales Hidroeléctricas) y la Cámara
Chamber of Commerce. The purpose is
Chileno Brasilera de Comercio). El
to establish relationships with similar
propósito es establecer relaciones con
companies, share experiences, learn
empresas del mismo rubro, compartir
new skills and to contribute to the
experiencias y sumar competencias
development of NCRE in Chile.
para aportar al desarrollo de las ERNC
en Chile.
LAP is actively participating in working
groups at each of these associations,
En cada una de ellas, LAP mantiene
una importante participación en las
and is constantly analyzing barriers
and opportunities within the sector.
mesas de trabajo y realiza análisis
permanentes de las barreras y
oportunidades del sector.
91
92
Memoria
Latin America Power
2014
Estados Financieros
Consolidados
(Al 31 de Diciembre 2014 y 2013)
Consolidated Fianancial
Statements
(As at 31 December 2014 and 2013)
93
Estados
Financieros
FINANTIAL STATEMENTS
ESTADO CONSOLIDADO DE SITUACIÓN FINANCIERA
AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013
MILES DE DÓLARES ESTADOUNIDENSES (MUS$)
Activos
Activos corrientes
Efectivo y equivalente al efectivo
Otros activos financieros corrientes
Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar corrientes
Cuentas por cobrar a entidades relacionadas corrientes
Inventarios
Otros activos no financieros corrientes
12.484
7.641
8.177
361
1.270
24.125
14.512
7.360
2.082
468
4.022
TOTAL DE ACTIVOS CORRIENTES
29.933
52.569
Activos no corrientes
Otros activos no financieros no corrientes
Otros activos financieros no corrientes
Activos intangibles distintos de la plusvalía
Plusvalía
Propiedades, planta y equipos
Activos por impuesto diferido
17.391
468
37.904
26.087
281.339
16.096
8.244
1.372
35.130
27.536
216.357
6.100
TOTAL DE ACTIVOS NO CORRIENTES
379.285
294.739
TOTAL DE ACTIVOS
409.218
347.308
6.593
20.273
5.311
1.188
122
5.983
2.437
3.586
5.463
929
691
33.487
19.089
146.780
2.609
132.593
78
-
TOTAL PASIVOS NO CORRIENTES
149.389
132.671
TOTAL DE PASIVOS CORRIENTES
182.876
151.760
248.541
(26.652)
(7.784)
(16.035)
192.041
(20.007)
(4.980)
(1.989)
198.070
165.065
Patrimonio y pasivos
Pasivos
Pasivos corrientes
Otros pasivos financieros corrientes
Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar
Cuentas por pagar a entidades relacionadas corrientes
Provisiones
Provisiones por beneficios a los empleados
Otros pasivos no financieros corrientes
TOTAL DE PASIVOS CORRIENTES
Pasivos no corrientes
Otros pasivos financieros no corrientes
Otros pasivos no financieros no corrientes
Pasivos por impuestos diferidos
Patrimonio y pasivos
Capital emitida y prima de emisión
Ganancias acumuladas (pérdidas)
Otras reservas
Reserva por diferencias de cambio por conversión
PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA
Participaciones no controladoras
94
31 DE DICIEMBRE
2014
2013
28.272
30.483
PATRIMONIO TOTAL
226.342
195.548
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVOS
409.218
347.308
Memoria
Latin America Power
2014
ESTADO CONSOLIDADO DE RESULTADOS INTEGRALES POR FUNCIÓN
AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013
MILES DE DÓLARES ESTADOUNIDENSES (MUS$)
Operaciones continuas
Ingreso
Costo de venta
GANANCIA BRUTA
Otros ingresos operacionales
Gastos de administración
Otras ganancias (pérdidas) operacionales
PÉRDIDA OPERACIONAL
Ingresos financieros
Costos financieros
Diferencia de cambio
PÉRDIDAS ANTES DE IMPUESTOS
Gasto por impuesto a las ganancias
31 DE DICIEMBRE
2014
2013
20.301
(11.415)
16.328
(7.482)
8.886
8.846
393
(13.972)
-
593
(12.282)
(237)
(4.693)
(3.080)
1.108
(6.401)
(4.513)
1.806
(10.063)
(4.313)
(14.499) (15.650)
5.725
2.461
GANANCIA (PÉRDIDA) POR CONTINUIDAD OPERACIONAL
(8.774)
(13.189)
PÉRDIDA DEL AÑO
(8.774)
(13.189)
(6.645)
(2.129)
(12.947)
(242)
(8.774)
(13.189)
(1.532)
414
(16.458)
(1.092)
218
(5.156)
(17.576)
(6.030)
(26.350)
(19.219)
(21.809)
(4.541)
(17.087)
(2.132)
(26.350)
(19.219)
Atribuibles a
Propietarios de la controladora
Participaciones no controladoras
Otros ingresos integrales
Componentes de otro resultado integral que se reclasificaran a los resultados de
periodos sucesivos
Ganancias (pérdidas) en cobertura de flujo de efectivo
Impuesto de la renta
Diferencias de cambio por conversión
OTROS RESULTADOS INTEGRALES QUE SE RECLASIFICARAN A LOS RESULTADOS DE PERIODOS SUCESIVOS:
RESULTADO INTEGRAL TOTAL DEL PERIODO, NETO DE IMPUESTOS
Atribuibles a
Los propietarios de la controladora
Participaciones no controladoras
RESULTADO INTEGRAL TOTAL DEL PERIODO, NETO DE IMPUESTOS
95
ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIO DEL PATRIMONIO
AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013
MILES DE DÓLARES
ESTADOUNIDENSES (MUS$)
2014
CAPITAL
EMITIDO Y
PRIMA DE
EMISIÓN
RESERVA POR
DIFERENCIA DE
CAMBIO POR
CONVERSIÓN
RESERVA
COBERTURA
DE FLUJO DE
EFECTIVO
OTRAS
RESERVAS
Saldo inicial 01-01-14
192.041
(1.989)
(874)
(4.106)
GANANCIAS
RETENIDAS
PATRIMONIO
ATRIBUIBLE A LOS
PROPIETARIOS DE LA
CONTROLADORA
PARTICIPACIONES
NO
CONTROLADORAS
PATRIMONIO
TOTAL
(20.007)
165.065
30.483
195.548
Cambio en el patrimonio
-
Ingresos integrales
-
Ganancia (pérdida)
Otros ingresos integrales
Aportes de capital
Ganancia (pérdida) debido a
transferencias y otros cambios
-
(6.645)
(6.645)
(2.129)
(8.774)
(14.046)
(1.118)
-
(15.164)
(2.412)
(17.576)
56.500
-
-
-
-
56.500
1.174
57.674
-
-
-
-
-
-
(529)
(529)
(1.686)
-
(1.686)
1.686
-
Cambios en la participación en
filiales que no implican pérdida
de control
TOTAL DE CAMBIOS EN
PATRIMONIO NETO
56.500
(14.046)
(1.118)
(1.686)
(6.645)
33.005
(2.211)
30.794
SALDO FINAL 31-12-14
248.541
(16.035)
(1.992)
(5.792)
(26.652)
198.070
28.272
226.342
THOUSANDS OF US DOLLARS
(THUS$)
2013
CAPITAL
EMITIDO Y
PRIMA DE
EMISIÓN
RESERVA POR
DIFERENCIA DE
CAMBIO POR
CONVERSIÓN
RESERVA
COBERTURA
DE FLUJO DE
EFECTIVO
OTRAS
RESERVAS
GANANCIAS
RETENIDAS
PATRIMONIO
ATRIBUIBLE A LOS
PROPIETARIOS DE LA
CONTROLADORA
PARTICIPACIONES
NO
CONTROLADORAS
PATRIMONIO
TOTAL
Saldo inicial 01-01-13
112.041
1.277
-
(2.524)
(7.060)
103.734
31.033
134.767
(13.189)
Cambio en el patrimonio
-
Ganancia (pérdida)
Otros ingresos integrales
Aportes de capital
80.000
(3.266)
(874)
-
-
Cambios en la participación en
filiales que no implican pérdida
de control
96
-
-
(12.947)
(242)
(4.140)
(1.890)
-
80.000
(1.582)
TOTAL DE CAMBIOS EN
PATRIMONIO NETO
80.000
(3.266)
(874)
(1.582)
SALDO FINAL 31-12-13
192.041
(1.989)
(874)
(4.106)
-
(12.947)
(6.030)
80.000
(1.582)
1.582
-
(12.947)
61.331
(550)
60.781
(20.007)
165.065
30.483
195.548
Memoria
Latin America Power
2014
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013
THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$)
DECEMBER 31
2014
2013
Assets
Current assets
Cash and cash equivalents
12.484
24.125
Other current financial assets
7.641
14.512
Trade and other current receivables
8.177
7.360
-
2.082
Related parties current receivables
Inventory
Other current nonfinancial assets
Total current assets
361
468
1.270
4.022
29.933
52.569
17.391
8.244
Non-current assets
Other noncurrent nonfinancial assets
Other noncurrent financial assets
Intangible assets other than goodwill
468
1.372
37.904
35.130
Goodwill
26.087
27.536
Property, plant and equipment
281.339
216.357
16.096
6.100
TOTAL NON-CURRENT ASSETS
Deferred tax assets
379.285
294.739
TOTAL ASSETS
409.218
347.308
6.593
5.983
Equity and liabilities
Liabilities
Current liabilities
Other current financial liabilities
Trade and other payables
20.273
2.437
-
3.586
Provisions
5.311
5.463
Employee benefits
1.188
929
122
691
33.487
19.089
146.780
132.593
-
78
Current account payables related parties
Other current nonfinancial liabilities
TOTAL CURRENT LIABILITIES
Non-current liabilities
Other noncurrent financial liabilities
Noncurrent nonfinancial liabilities
Deferred tax liabilities
2.609
-
TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES
149.389
132.671
TOTAL LIABILITIES
182.876
151.760
Equity
Share capital and share premium
248.541
192.041
Retained earnings (accumulated losses)
(26.652)
(20.007)
Other reserves
Translation reserve
EQUITY ATTRIBUTABLE TO THE OWNERS OF THE PARENT
Noncontrolling interests
(7.784)
(4.980)
(16.035)
(1.989)
198.070
165.065
28.272
30.483
TOTAL EQUITY
226.342
195.548
TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
409.218
347.308
97
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013
THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$)
PRESENTED BY FUNCTION
DECEMBER 31
2014
2013
Continuing Operations
Revenue
20.301
16.328
Cost of sales
(11.415)
(7.482)
8.886
8.846
GROSS PROFIT
Other operating income
Administrative expenses
Other operating gains (losses)
OPERATING LOSS
Finance income
393
593
(13.972)
(12.282)
-
(237)
(4.693)
(3.080)
1.108
1.806
Finance expenses
(6.401)
(10.063)
Foreign exchange gains (losses), net
(4.513)
(4.313)
(14.499)
(15.650)
5.725
2.461
PROFIT (LOSS) FROM CONTINUING OPERATIONS
(8.774)
(13.189)
LOSS FOR THE YEAR
(8.774)
(13.189)
(6.645)
(12.947)
(2.129)
(242)
(8.774)
(13.189)
(1.532)
(1.092)
414
218
(16.458)
(5.156)
(17.576)
(6.030)
(26.350)
(19.219)
(21.809)
(17.087)
(4.541)
(2.132)
(26.350)
(19.219)
LOSS BEFORE TAX
Income tax expense
Attributable to
Owners of the Parent
NON-CONTROLLING INTEREST
Other comprehensive income
Other comprehensive income to be reclassified to profit and loss in subsequent
periods:
Net gain (loss) on cash flow hedges
Income Tax
Foreign exchange translation differences
NET COMPREHENSIVE INCOME TO BE RECLASSIFIED TO PROFIT AND
LOSS IN SUBSEQUENT PERIODS
TOTAL COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR, NET OF TAX
Attributable to
Owners of the Parent
Non-controlling interest
TOTAL COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR, NET OF TAX
98
Memoria
Latin America Power
2014
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGE OF EQUITY
AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013
THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) 2014
Opening balance 01-01-14
SHARE
CAPITAL AND
PREMIUM
192.041
TRANSLATION
RESERVE
CASH FLOW
HEDGE
RESERVE
OTHER
RESERVES
RETAINED
EARNINGS
EQUITY
ATTRIBUTABLE
TO OWNERS OF
THE PARENT
(1.989)
(874)
(4.106)
(20.007)
165.065
NON CONTROLLING
INTEREST
TOTAL
EQUITY
30.483 195.548
Changes in equity
-
-
Comprehensive Income
-
-
Profit (Loss)
(6.645)
Other Comprehensive Income
(6.645)
(2.129)
(8.774)
(15.164)
(2.412)
(17.576)
-
56.500
1.174
57.674
-
-
(529)
(529)
(14.046)
(1.118)
-
56.500
-
-
-
-
-
-
(1.686)
-
(1.686)
1.686
-
TOTAL CHANGES IN EQUITY
56.500
(14.046)
(1.118)
(1.686)
(6.645)
33.005
(2.211)
30.794
CLOSING BALANCE 31-12-14
248.541
(16.035)
(1.992)
(5.792)
(26.652)
198.070
28.272
226.342
SHARE
CAPITAL AND
PREMIUM
TRANSLATION
RESERVE
CASH FLOW
HEDGE
RESERVE
OTHER
RESERVES
RETAINED
EARNINGS
EQUITY
ATTRIBUTABLE
TO OWNERS OF
THE PARENT
NON CONTROLLING
INTEREST
TOTAL
EQUITY
112.041
1.277
-
(2.524)
(7.060)
103.734
Capital contributions
Increase (Decrease) due to transfers and other
changes
Changes in interest in subsidiaries that do not
imply loss of control
THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) 2013
Opening balance 01-01-13
Changes in equity
31.033 134.767
-
Profit (Loss)
Other Comprehensive Income
-
(12.947)
(12.947)
(242)
(4.140)
(1.890)
-
80.000
(13.189)
(3.266)
(874)
80.000
-
-
-
(1.582)
1.582
-
TOTAL CHANGES IN EQUITY
80.000
(3.266)
(874)
(1.582)
(12.947)
61.331
(550)
60.781
CLOSING BALANCE 31-12-13
192.041
(1.989)
(874)
(4.106)
(20.007)
165.065
30.483
195.548
Capital contributions
(6.030)
80.000
Changes in interest in subsidiaries that do not
imply loss of control
(1.582)
99
Diseño: www.grupoxigeno.cl
Edición: Lorena Medel
Fotografía: Thomas Wederwille, Istock
Impresión: Fyrma Gráfica