Memoria Latin America Power 2014 1 Con una mirada global y de largo plazo, LAP Latin America Power - ha construido una trayectoria sostenida de creación de valor. 2 Memoria Latin America Power 4. 6. 10. 12. 16. 18. 20. Identificación de la sociedad Company identification Nuestra historia History Misión, visión y valores Mission, Vision and Values Carta del Presidente Letter from the CEO Hitos 2014 Achievements 2014 Perfil organizacional Organizational Profile Marco regulatorio del sector: Chile y Perú Regulatory framework 20. Sector Eléctrico Chileno Chilean Electricity Sector Sector Eléctrico Peruano Peruvian Electricity Sector 28. 36. Estructura corporativa Corporate structure 36. 38. Estructura societaria Shareholder structure Gobierno Corporativo Corporate Governance 40. 42. Directores Board Members Administración Management 44. 46. 2014 Estrategia de Negocios Business Strategy Áreas de Trabajo Functional Areas 46. Ingeniería y Obras Engineering 52. 56. 62. Gestión Financiera Financial Management Gestión Comercial Commercial Management Controles y procesos Controls and processes 62. 62. 64. 65. Sistema de Gestión Integrado Integrated Management System Auditorías del SGI Integrated Management System Audits Prevención de Riesgos Risks Prevention Control Interno Internal Control 66.Proyectos Projects 76. Gestión Sustentable Sustainable Management 84.Colaboradores Employees 91. 93. Organizaciones representativas Representative Organizations Estados Financieros Financial Statements 3 Identificación de la sociedad Company Identification Sociedad Anónima Cerrada constituida LAP - Latin America Power S.A.” is a con el nombre de “LAP - Latin America private company Power S.A.” CHILE CHILE R.U.T.: 76.166.157-4 Tax ID N°: 76.166.157-4 Dirección: Cerro el Plomo 5680 Address: Cerro el Plomo 5680 Piso 12. Oficina 1202 Floor 12, Office 1202 Las Condes – Santiago Las Condes - Santiago Región Metropolitana – Chile Metropolitan Region - Chile Teléfono: + 56 2 2820-3200 Phone: + 56 2 2820-3200 Sitio web: www.latampower.com Web site: www.latampower.com Contacto: [email protected] Contact: [email protected] PERÚ PERU R.U.C: 205047561 Tax ID N°: 205047561 Dirección: Avenida del Pinar, 152 Address: Avenida del Pinar, 152 Piso 3 Oficina 302 Floor 3, Office 302 Santiago de Surco Santiago de Surco Lima – Perú Lima - Peru Teléfono: + 51 1 635-8600 Phone: + 51 1 635-8600 Sitio web: www.latampower.com Web site: www.latampower.com Contacto: [email protected] Contact: [email protected] Auditores Externos External Auditors 2013 Ernst & Young Ltda. Ernst & Young Ltda. Presidente Riesco 5435, Piso 4 Presidente Riesco 5435, Floor 4 Las Condes Las Condes Santiago, Chile Santiago, Chile. Teléfono: +5622 676 1000 4 Memoria Latin America Power 2014 5 Nuestra Historia Our History A principios de septiembre de 2011 LAP - Latin America Power was born desarrollo. Cabe mencionar que, para nace LAP - Latin America Power, una in early September 2011, as a power el avance de sus proyectos en Perú, empresa de generación de energía, generation company aiming to improve LAP mantiene una alianza con el grupo cuya misión es mejorar la matriz the energy matrix for Chile and GCZ, socio estratégico que se encarga energética de Chile y Perú a través de Peru using renewable sources, while de identificar, desarrollar y ejecutar fuentes renovables, manteniendo una maintaining close relationships with los proyectos de energías renovables estrecha relación con las comunidades, local communities, generating value no convencionales que surjan en ese generando valor a nuestros accionistas for our shareholders and protecting país. El control y monitoreo de esos y protegiendo el medio ambiente. the environment. The new company proyectos, así como la filosofía de brought together the companies BTG gestión y la definición estratégica de La nueva compañía vuelve a reunir Pactual, P2 Brazil and GMR who had desarrollo, está en manos de LAP. a algunos de los actores que dieron already launched a similar project with vida a un proyecto similar y exitoso en success in Brazil, namely the Brazilian El 2012 la firma da pasos Brasil, con la empresa brasileña ERSA/ company ERSA/CPFL Renováveis. significativos en Perú, adquiriendo CPFL Renováveis, como son BTG importantes proyectos hídricos en Pactual, P2 Brasil y GMR. etapa de desarrollo, como Tulumayo 4 y 5, Limacpunco, Capiri y La primera inversión de LAP en Chile fue la compra del 66% de los derechos de agua de Carilafquén y Malalcahuello, en la Región de la Araucanía, para posteriormente comenzar el desarrollo de las centrales hidroeléctricas de pasada en la zona de Cunco, cerca de Temuco. Luego vino la adquisición de dos proyectos “Valores como la transparencia, responsabilidad, disciplina y austeridad han sido fundamentales para crecer y aportar a los países donde operamos, no sólo en la generación de energía, sino también en puestos de trabajo, innovación y desarrollo y buenas prácticas laborales”. hidroeléctricos en operación Ttio; trabaja para comenzar la operación de los proyectos Huasahuasi 1 y 2; junto con iniciar las obras de construcción de las centrales Runatullo 2 y 3. En Chile se incursiona en el mercado eólico, adquiriendo el proyecto San Juan, en etapa de ingeniería, y desarrollando mediciones para iniciativas greenfield como Anemoi (Perú) y Llay (Chile). en Perú Santa Cruz 1 y 2 y dos en construcción Huasahuasi 1 y 2. LAP’s first investment in Chile was the También en Perú durante 2011 se realizó la compra de Runatullo 2 y 3, proyectos en etapa de ingeniería y 6 purchase of 65% of the water rights at Carilafquen-Malalcahuello in the Araucanía Region, with the aim of El año 2013, LAP adquiere el 100% del Parque Eólico Totoral, sumando 46 MW a su portafolio de proyectos en operación. Memoria Latin America Power 2014 “Values such as transparency, responsibility, discipline and austerity have been fundamental to grow and contribute to Chile and Peru, not only by generating energy, but also by providing jobs, innovation, development and good working practices” developing a hydroelectric plant in the area of Cunco close to Temuco. Then came the acquisition of two operating hydroelectric projects in Peru Santa Cruz 1 and 2, and a further two more under construction Huasahuasi 1 and 2. Later came the purchase of Runatullo 2 and 3 also in Peru that were still at the engineering and development stage. LAP has formed an alliance with the GCZ group to support its projects in Peru. This strategic partner is responsible for identifying, developing and executing non-conventional renewable energy projects that arise in Peru. The strategic definition of development, the philosophy of management, and the control and monitoring of these projects remain in the hands of LAP. In 2012 the Company made significant advances in Peru, acquiring important hydroelectric projects at the development phase, such as Tulumayo 4 and 5, Limacpunco, Capiri and Ttio; projects ready to begin operations, such as Huasahuasi 1 and 2; and projects ready to begin power plant construction, such as Runatullo 2 and 3. It also delved into the wind power market, acquiring the San Juan project in Chile at the engineering phase, and developing measurements for greenfield initiatives at Anemoi in Peru and Llay in Chile. 7 8 Memoria Latin America Power Con ese portafolio, la firma inicia el In 2013 LAP acquired 100% of the año 2014 con la energía puesta en Totoral Wind Farm, bringing a further preparar y avanzar con una parte 46 MW to its portfolio of operating importante de los proyectos. Lo más projects. 2014 relevante fue el término de toda la etapa de estudios y preparación The Company began 2014 with del Parque Eólico San Juan, primer this portfolio, totally dedicated to proyecto que la compañía desarrolla preparing and moving forward these desde cero. El proyecto cuenta con important projects. The most important una capacidad total instalada de event was completing all the studies 184,8 MW. Su entrada en operación and preparations for the San Juan será durante el segundo semestre wind farm, the first project that was del 2016. También se avanzó en la started from zero. The project has preparación del Parque Eólico La a total installed capacity of 184.8 Cabaña, donde se espera comenzar la MW. Operations will begin during the construcción en el segundo semestre second half of 2016. LAP also made de 2016. El proyecto cuenta con una good progress with the preparations of capacidad total instalada de 105,6 La Cabaña wind farm and expects to MW y su entrada en operación está begin construction during the second programada para el 1er semestre del half of 2016. The project will have a 2018. total installed capacity of 105.6 MW, and operations are expected to begin A diciembre de 2014 mantiene un portafolio de 19 proyectos, los que incluyen siete iniciativas en operación, dos en construcción, seis en preparación para el inicio de construcción y cuatro en etapa de desarrollo. during the first half of 2018. As of December 2014, the Company had a portfolio of 19 projects, which include seven in operation, two in construction, six in preparation prior to construction and four at the development stage. 9 Visión / Misión Vision / Mission 10 Memoria Latin America Power MISIÓN MISSION “Mejorar la matriz energética de Chile “Improve the energy matrix for Chile y Perú a través de fuentes renovables, and Peru using renewable sources, manteniendo una estrecha relación con while maintaining close relationships las comunidades, generando valor a with local communities, generating nuestros accionistas y protegiendo el value for our shareholders and medio ambiente”. protecting the environment”. VISIÓN VISION “Ser una empresa ágil en la identificación de oportunidades y disciplinada en la ejecución de los proyectos, respetando a los stakeholders y creando valor para los “To be agile in identifying opportunities and disciplined in the execution of projects, respecting all stakeholders and creating value for shareholders.” accionistas”. VALUES VALORES which form part of our essence are: Los principios con los que operamos día a día y que forman parte de nuestra esencia son: TRANSPARENCIA COMPROMISO 2014 This are the daily operating principles TRANSPARENCY COMMITMENT RESPONSIBILITY DISCIPLINE AUSTERITY RESPONSABILIDAD DISCIPLINA AUSTERIDAD 11 Carta del Presidente Letter from the CEO Estimados shareholders, Dear shareholders, Malalcahuello que juntas tienen una En nombre de la Compañía me dirijo a In name of the company, I am writing capacidad total instalada de 29 MW. ustedes con el propósito de saludarles to you to submit the Annual Report and El cronograma de inicio de operación, y presentar la Memoria Anual y los Financial Statements for LAP - Latin para dichas centrales, es el segundo Estados Financieros de LAP - Latin America Power for 2014. semestre de 2015. ejercicio 2014. During the year, LAP made substantial En relación al proyecto eólico San Durante el año, LAP dio pasos progress in its commitment to promote Juan, nuestro más importante sustantivos en su compromiso and develop Non-Conventional proyecto en términos de capacidad con la promoción y desarrollo Renewable Energy (NCRE). Important instalada individual (184,8 MW), de las Energías Renovables No projects in Chile and Peru steadily esperamos iniciar construcción el Convencionales (ERNC). Avanzamos advanced. primer semestre de 2015 y entrar America Power, correspondiente al en la materialización de importantes en operación el segundo semestre proyectos, tanto en Chile como en As of December 2014, our portfolio de 2016. Destacamos en este Perú, cumpliendo con el objetivo de has reached 19 projects, which include proyecto su sofisticada estructura de expansión de la Compañía. seven in operation, two in construction, financiamiento así como proveedores De esa forma, a diciembre de 2014 six in preparation to construction and de equipos y contratistas de primer la firma mantiene un portafolio four at the development stage. nivel mundial, lo que ciertamente nos de 19 proyectos, los que incluyen 12 ayudará a poner en operación el parque siete iniciativas en operación, dos The most important milestone of the eólico más grande de nuestro país. en construcción, seis en etapas year in Chile was, selling 555 GWh En Perú, comenzamos a operar las avanzadas para inicio de construcción in the national and international centrales hidroeléctricas Runatullo 2 y y cuatro en etapa de desarrollo. public tender to supply electric power Runatullo 3 (40 MW) aproximadamente and energy which took place during después de dos años y medio en El hito más relevante del año en December and allows that many of construcción, y obtuvimos las licencias Chile fue, la venta de 555 GWh our projects in Chile have their energy ambientales de Tulumayo 4 y Tulumayo en la licitación pública nacional e Carilafquén and Malalcahuello that 5 (139,4 MW), lo que nos permite internacional para suministro de together reached a capacity of 19,2 en estos últimos dos proyectos potencia y energía eléctrica realizada MW. The schedule for the operation acercarnos sólidamente al inicio de su durante el mes de diciembre y que beginning is for the first half of 2015. construcción. permite que gran parte de nuestros We began operating the hydroelectric proyectos en Chile tengan su energía plants Runatullo 2 and Runatullo contratada. Destacamos además, el 3 in Peru after two years and half avance de las obras de las centrales under construction. We obtained the hidroeléctricas Carilafquén y environmental licenses for Tulumayo 4 and 5. En Chile, en el terreno de la preparación de proyectos, este año logramos terminar los estudios de factibilidad de los proyectos eólicos Memoria Latin America Power In the field of project preparation, this La Cabaña y Rihue. Del primero, hydroelectric plant, with a capacity of year we finished the feasibility studies esperamos tener la conclusión del 80 MW; and the Capiri hydroelectric for the wind projects La Cabaña and Estudio de Impacto Ambiental durante plant, with a capacity of 80 MW. We Rihue in Chile. We hope to obtain the el primer semestre del 2015, y obtener hope to obtain the environmental Environmental Impact Assessment los permisos de construcción hacia license in 2015 and start the for La Cabaña project during the first fines del mismo año. Si el calendario construction of these projects by mid- half of 2015, and the corresponding sigue su curso, iniciaremos la 2016. construction licenses by the end of the construcción en el segundo semestre year. If the calendar is ongoing, we will del 2016, y esperamos entrar en It is also important to note the progress begin construction of both projects operaciones el primer semestre de in promoting new Non-Conventional in the second half of 2016, to begin 2018. Renewable Energy projects. During the operations in the first and second halves of 2018, respectively. period, various fields were prospected En Perú, también en el terreno de la with an estimated wind potential of preparación de proyectos, hemos dado 400 MW and nine wind monitoring Regarding the San Juan wind project, por finalizada la etapa de preparación towers were installed in various parts we are working to become operational de las centrales hidroeléctricas of the country. Various potential during the second half of 2016. Tulumayo 4 y 5. Ambas, ubicadas solar projects were analyzed with an In Peru, we finished the preparation en Junín, zona centro sur de Perú. estimated capacity of 300 MW in both stage of hydroelectric Tulumayo 4 and El cronograma busca iniciar la Chile and Peru. 5. Both are located in Junín, central construcción de los dos proyectos southern Perú. These will have a total durante el primer semestre de 2016, Considering the non-operational, capacity of 139,4 MW. The schedule is para poner en marcha las centrales el this year we inaugurated new office to start construction of both projects segundo semestre de 2018. in Chile. The new house allowed the in the first half of 2016 to launch the second half of 2018. The preparations for three Peruvian hydroelectric projects are advancing well. These are all located at Araza, in the Cusco region. They are the Limacpunco hydroelectric plant, with a capacity of 35 MW; the Ttio 2014 launch of our Generation Operation También en Perú, hemos avanzado en la preparación de tres proyectos hidroeléctricos, todos ubicados en la cuenca del río Araza, región de Center (COG), which allows the Company to monitor in real time the generating of all the operational plants in Peru and Chile. Cusco. Los proyectos son: Central Hidroeléctrica Limacpunco (35 MW), Central Hidroeléctrica Ttio (80 MW), y Central Hidroeléctrica Capiri, (80 MW). Esperamos obtener las licencias ambientales durante el primer semestre de 2015 e iniciar construcción de los 3 proyectos 13 durante el segundo semestre de 2016. During the year, we also installed the cosas, mejorar la gestión y procesos de Es importante destacar también los SAP technology platform (Systems nuestras actividades, incorporando las avances en la promoción de nuevos Application and Products) and Cognos. mejores prácticas y tecnologías con el proyectos en desarrollo, los que han This project was executed by the objeto de lograr una gestión orientada venido a aumentar sustancialmente Company IT and Accounting teams, a la excelencia operacional. nuestro portafolio. Durante 2014 and will improve our processes and se analizaron diversos terrenos con their management. It has adopted best Estamos convencidos que el éxito un potencial eólico estimado de 400 market practices and technologies, de nuestros negocios debe ir MW, instalándose nueve torres de with the aim of achieving operational necesariamente acompañado del monitoreo de viento en diversas zonas excellence. éxito de las regiones en que estamos de Chile. En cuanto a la promoción presentes, convirtiéndonos en un socio de proyectos solares, se analizaron We are convinced that our business constructivo que potencie el progreso recursos por 300 MW, tanto en Chile success must be reflected by regionally y desarrollo del país y sus regiones. En como en Perú. success. We aim to be a constructive esa línea LAP tiene un amplio programa partner that encourages progress de Responsabilidad Social Empresarial En el ámbito no operacional, este año and development in the country and que se mantiene en nuestros cuatro estrenamos nueva oficina en Chile. its regions. We have an extensive pilares de acción definidos: Cultura, La nueva casa permitió la puesta Corporate Social Responsibility Educación, Innovación y Colaboración. en marcha de nuestro Centro de program which is held on four central En el ámbito de las personas, estamos comprometidos con el entrenamiento “Durante 2014 se analizaron diversos terrenos con un potencial eólico estimado de 400 MW, instalándose nueve torres de monitoreo de viento en diversas zonas de Chile. ” y la seguridad de los trabajadores propios y contratistas. Durante el 2014 cumplimos con todas las metas de seguridad. Lo anterior, consolida la estrategia que hemos ido desarrollando en los últimos años, en la que se ha promovido el autocuidado y en la que el colaborador se ha constituido como nuestra principal preocupación. Operación de Generación (COG), que pillars: Culture, Education, Innovation permite a la Compañía supervisar en and Collaboration. ha consolidado como un referente tiempo real las operaciones de todas las centrales que hoy están en servicio We are committed to train our en el ámbito de las ERNC a nivel en Perú y Chile. employees and contractors and ensure latinoamericano. Prueba de ello son that they are well protected. During las invitaciones que permanentemente 2014, we complied with all our health recibe la compañía para participar and safety targets. This has been en importantes iniciativas. Estas the result of the strategy we have buscan fomentar el debate tanto al developed over several years, which interior de la empresa como hacia has promoted self-protection where entes externos, organismos públicos, our employees have been our main sector académico, entre otros, además concern. de generar un fluido intercambio de También durante el ejercicio terminamos de instalar la plataforma tecnológica SAP (Systems Application and Products) y Cognos, iniciativa que se desarrolló en el marco del Proyecto de TI y Contabilidad de la empresa. 14 Gracias a todos estos hitos, LAP se Este software permitirá, entre otras ideas y experiencias con organismos Memoria Latin America Power 2014 LAP is now considered a benchmark within the Latin American NCRE industry, due to these achievements. In fact we constantly receive invitations to participate in important initiatives that promote the debate within the company and with external entities, “During 2014 several lands with an estimated wind potential of 400 MW were analyzed, settling nine wind monitoring towers in various areas of Chile. government agencies, academics, etc. These encourage the exchange of ideas and experiences with agencies such as the National Energy Commission, the Production Promotion en Chile y Perú, como el Ministerio de Corporation, and with academic bodies Energía de Chile, Ministerio de Energía and Trade associations, such as Acera y Minas de Perú, la Comisión Nacional and Apemec. de Energía de Chile (CNE), Organismo Supervisor de la Inversión en Energía We are pleased and proud of our y Minería de Perú (OSINERMIN), achievements this year, and fully la Corporación de Fomento de la committed to the tasks that await us Producción (CORFO), así como con in the future. We are convinced that organismos académicos y gremiales, Non-Conventional Renewable Energy como Acera y Apemec. contributes to greater diversification in energy sources and to greater Estamos satisfechos y orgullosos autonomy in domestic energy del trabajo realizado durante este resources. año y sobre todo, comprometidos con las tareas que nos esperan en I end this by thanking our shareholders, el futuro. Tenemos la convicción de each of our employees, our customers, que las Energías Renovables No contractors and suppliers for their Convencionales (ERNC), además de continued support and confidence in aportar a una mayor diversificación de our management. las fuentes de energía, contribuyen en la promoción de la autonomía Cordially energética de los países. Roberto Sahade Termino esta carta agradeciendo a nuestros accionistas, cada uno de nuestros colaboradores, nuestros clientes y nuestros contratistas y proveedores, por su apoyo constante y confianza a nuestra gestión. Cordialmente, Roberto Sahade 15 Hitos 2014 Achievements 2014 Enero: se apoyó económicamente el festival de música de la comunidad de Canela, Parque eólico Totoral. Febrero: se comenzó a trabajar con las comunidades de Freirina, Parque Eólico San Juan. Se dio apoyo económico para que los niños de 8vo básico de la Escuela Canela Baja pudieran realizar su gira de estudio en diciembre 2014 y polerones de recuerdo del egreso de educación básica. Marzo: se termina de implementar SAP y se avanza significativamente en la implementación del sistema ERP de Gestión, COGNOS, tanto en Chile como en Perú. Mayo: LAP participa en seminario ELECGAS. Inicio de las obras de construcción de las centrales Carilafquén y Malalcahuello, el primer proyecto hidroeléctrico desarrollado íntegramente por LAP en Chile. Julio: Se finalizan los estudios de factibilidad del proyecto eólico La Cabaña, en Chile. LAP participa en Foro SIC, en Concepción. Agosto: Inicio de operación de la central Runatullo 3. Centrales hidroeléctricas CMA son una de las 12 finalistas en “Infrastructure 360° awards”, premio que entrega el Inter-American Development Bank, junto con Zofnass program y la Universidad de Harvard. Septiembre: Se termina la estructuración financiera del proyecto Junin, en Perú. Octubre: LAP firma un convenio de abastecimiento con el municipio de Malalcahuello para distribuir agua potable a más de 50 familias. Se aprobó la licencia ambiental de la Línea de Transmisión San Juan. Aprobación de financiamiento de CMA y Valle Allipen. Este es otorgado por un banco local por un monto de US$93 millones. Se aprueban los estudios de impacto ambiental del proyecto hídrico de pasada Tulumayo 4. July: The feasibility studies for the January: The Company provided financial support for the music festival held by the Canela community, near the Totoral wind farm. February: LAP began engaging with the Freirina community near the San Juan wind farm. Financial support was given to 8th grade children from Canela Baja School so they could do their study tour on December 2014 16 March: The implementation of SAP was finished and significant progress was made in the implementation of the ERP Management System, COGNOS, in Chile and Peru. May: LAP participated in the ELECGAS seminar. We began constructing the Malalcahuello and Carilafquen hydroelectric plants, the first hydroelectric projects entirely developed by LAP in Chile. La Cabaña wind farm in Chile were completed and received approval to start preparations. LAP participated in the SIC Forum in Concepción. August: Hydroelectric CMA is one of the 12 finalists in the “Infrastructure 360 awards” that is given by the Integramerican Development Bank, along with Zofnass program and Harvasd University. Operations began at Runatullo 3 hydroelectric plant. September: The financial structuring for the Junin project in Peru were completed. Memoria Latin America Power 2014 October: LAP signed a supply agreement with the Malalcahuello municipality to distribute drinking water to over 50 families. The environmental license for the San Juan transmission line was approved. Financing for CMA and Valle Allipen was approved. A local bank provided the US$93 million required. The Environmental Impact Assessment for the Tulumayo IV runof-the-river hydroelectric project was approved. November: LAP participated in the BN Americas seminar. The Generating Operations Center was successfully commissioned. This is a world-class monitoring center that enables the company to monitor in real-time the generating operations at all the plants in Peru and Chile. Noviembre: LAP participa en seminario BN Americas. Se pone en marcha el Centro de Operación de Generación (COG), centro de monitoreo de clase mundial que permite a la Compañía supervisar en tiempo real las operaciones de todas las centrales que hoy están en servicio en Perú y Chile. Diciembre: Se aprueban los estudios de impacto ambiental del proyecto hídrico de pasada Tulumayo 5. LAP se adjudica exitosamente 555 GWh/año para suministrar a 29 empresas distribuidoras del Sistema Interconectado Central, durante 15 años. Inicio de operación de la central Runatullo 2. LAP participa en seminario EOLO. LAP estrena su nueva oficina corporativa. La nueva casa cuenta con 750 metros cuadrados y acoge a toda la administración general de la compañía. December: The Environmental Impact Assessment for the Tulumayo V run-of-the-river hydroelectric project was approved. LAP successfully won a contract to supply 555 GWh/year to 29 distributors on the Central Grid for 15 years. Operations began at Runatullo II hydroelectric plant. LAP participated in the EOLO seminar. The Company new corporate offices in Chile. Our new headquarters covers 750 square meters and hosts all general administration for the company. 17 Perfil Organizacional Organizational Profile LAP - Latin America Power es una LAP - Latin America Power is a compañía dedicada a identificar, company dedicated to identifying, desarrollar y operar proyectos developing and executing sustainable INFORMACIÓN DE LAP Latin America Power sustentables de energías renovables en projects generating energy from • Creada en Septiembre de 2011, en mercados emergentes, con enfoque en renewable resources in emerging Chile. desarrollo hídrico, eólico y solar. markets, with a focus on hydro, wind • Propiedad: BTG Pactual, GMR and solar energy. Energía, y el fondo de inversión enfocado en infraestructura P2Brasil. Los socios fundadores de LAP son GMR Energía, empresa del Grupo GMR, The founding partners are GMR • 81 empleados en LAP dedicada a la inversión en generación Energy, part of the GMR Group, which • Siete centrales en operación en dos de energía; el fondo de inversión BTG is dedicated to investment in power países. Pactual Brasil Infrastructure Fund generation; the investment fund BTG • Capacidad LAP instalada al 2014: II, especializado en infraestructura Pactual Brasil Infrastructure Fund II, 119,4 MW. y administrado por el banco de which specializes in infrastructure and • 2 proyectos en construcción. inversiones brasilero BTG Pactual, y el is managed by the Brazilian investment • 9 proyectos en desarrollo fondo de inversión “P2 Brasil Private bank BTG Pactual; and the investment Infrastructure Fund II”, administrado fund “P2 Brazil Private Infrastructure por Pátria Investimentos y el Grupo Fund II”, managed by Pátria Promon. Investimentos and Promon Group. LAP está presente en casi toda la The company is present in almost • Owners: BTG Pactual, GMR Group the entire value chain, from the and P2 Brazil, where the latter is development and engineering phase, an investment fund focused on to the construction, operation and infrastructure. maintenance of facilities, and the • 81 employees in LAP management and sale of energy, whilst • Seven plants in operation in two providing significant returns for the countries. environment, local communities and • Net installed capacity by 2014: investors. 119.4 MW . INFORMATION on LAP - Latin America Power • Created in September 2011 in Chile. cadena de valor, desde el desarrollo e ingeniería de proyectos hasta la construcción, operación y mantenimiento de instalaciones llegando además a la gestión y venta de energía, entregando importantes retornos para el medioambiente, las comunidades locales y los inversionistas. Actualmente, LAP cuenta con un portafolio de 1.122,3 MW distribuidos en Chile y Perú. La compañía mantiene 7 centrales operacionales, de las cuales 6 son hidráulicas y se encuentran en Perú (73,4 MW) y 1 eólica en Chile (46 MW). En construcción tenemos 2 centrales hidroeléctricas en Chile (29,0 MW). En distintas fases de desarrollo, tenemos los restantes 1074,8 MW, de los cuales 184,8 MW están listos 18 para iniciar construcción en Chile (Parque eólico San Juan) y 139,4 MW hidráulicos en Perú (proyecto Tulumayo 4 y 5). • 2 projects under construction. Currently, LAP has a portfolio of 1122.3 MW distributed in Chile and Perú. The company maintains 7 operational stations; 6 are hydraulics and are in Peru (73.4 MW) and one is a wind park and is in Chile (46 MW). The company has 2 hydroelectric plants under construction in Chile (29.0 MW). The remaining 1.074,8 MW are in diffrent stages. From this, 184.8 MW are ready to start construction in Chile (wind farm San Juan) and 139.4 MW hydro in Peru (Tulumayo 4 and 5). • 9 Projects in development. Memoria Latin America Power 2014 19 Marco Regulatorio del Sector: Chile y Perú Regulatory Framework Sector Eléctrico Chileno Chilean Electricity Sector Regulación El sector eléctrico en Chile está regulado por el DFL N°4 de 2006 del Ministerio de Economía (“Ley Eléctrica”) y su correspondiente reglamento, contenido en el D.S. regulated by the DFL No. 4 dated 2006 issued by the Finance Ministry(“The Electricity Act”) and its corresponding regulations contained in N°327 de 1998. the D. S. No. 327 dated 1998. Las principales normas en Chile son: The main standards in Chile are: • Decreto 291 -2007 – (Reglamento • Decree 291 dated 2007 - Internal Interno CDEC). Regulations CDEC • Decreto Supremo Exento 327 – • Supreme Exempt Decree 327 (Reglamento Eléctrico). • Decreto 62 – (Reglamento de Transferencia de Potencia). • Ley Nº 20.257 (Modifica la LGSE en Energías Renovables No Convencionales). Autoridades Bajo el Ministerio de Energía, que fija las políticas públicas, existen dos entidades gubernamentales que tienen la responsabilidad de la confección, aplicación y cumplimiento de la Ley Eléctrica. A saber, la Comisión Nacional de Energía (CNE), que posee la autoridad para proponer las tarifas reguladas (precios de nudo), así como elaborar planes indicativos para la construcción de nuevas unidades de 20 Regulations The electricity sector in Chile is generación; la Superintendencia de Electrical Regulations. • Decree 62 - Power Transfer Regulations. • Law Nº 20,257 modifying the GLES for Non-Conventional Renewable Energy. Authorities The Ministry of Energy sets public policy and supervises two governmental entities that are responsible for preparation, implementation and enforcement of the Electricity Act. These are the National Energy Commission (NEC), which approves the regulated node prices, and develops indicative plans for the construction of new generation units; and the Superintendent of Electricity and Fuels (SEF), which Memoria Latin America Power Portafolio LAP actual Chile 2014 Portafolio LAP actual Chile 184,8 MW 46,0 MW 19,8 MW San Juan construcción 2015 Totoral en operación Carilafquén operación 2015 9,2 MW 105,6MW 122,1 MW 100,0 MW Malalcahuello operación 2015 La Cabaña construcción 2016 Rihue construcción 2017 Antütun en desarrollo 21 Chile Capital: Santiago Ciudades principales: Santiago, Valparaíso, Concepción y Antofagasta. Población: 18.006.407 hab. (2014) Idiomas: Español Superficie: 756.102,4 km2 Producto interno bruto (PIB) (2014): USD 410.277 millones PIB (nominal per capita): USD 15.791 Electricidad y Combustibles (SEC), que monitors compliance with the laws, fiscaliza y vigila el cumplimiento de las regulations and technical standards leyes, reglamentos y normas técnicas for electricity generation, transmission para la generación, transmisión y and distribution, and likewise for liquid distribución eléctrica, combustibles fuels and gas. In addition, this ministry líquidos y gas. También dependen del supervises the Chilean Commission ministerio, la Comisión Chilena de on Nuclear Energy, and the Energy Energía Nuclear (CChEN), y la Agencia Efficiency Agency. de Eficiencia Energética. The Panel of Experts has the El Panel de Expertos, que tiene responsibility to resolve discrepancies por función primordial resolver las that arise among the different players discrepancias que se produzcan entre within the electricity market. los distintos agentes del mercado eléctrico. These players must coordinate through the Economic Load Dispatch Centers Además, por ley, los actores deben coordinarse. Por ello, existen los Centros de Despacho Económico de “El sector eléctrico chileno es privado. El Estado sólo controla las funciones de regulación y fiscalización. Se divide en tres mercados independientes: generación, transmisión y distribución”. Carga, CDEC´s. Encargados de operar a mínimo costo, resguardando la operations run at minimum cost and safeguard the security and quality of the system. seguridad y calidad del sistema. Structure Estructura deregulated and the investment El sector eléctrico chileno es desregulado y las decisiones de inversión recaen en el sector privado. El Estado, además de su rol subsidiario, controla las funciones de regulación y fiscalización. La industria se puede dividir en tres mercados independientes desde el punto de vista de la regulación y propiedad: generación, transmisión y distribución. El sistema eléctrico continental está estructurado en dos redes principales en el extremo norte (SING) y centro sur de Chile (SIC). En zonas extremas existen 11 sistemas medianos aislados. 22 who are responsible for ensuring that The Chilean electricity sector is decisions remain in the private sector. The State has a subsidiary role and controls the regulatory and monitoring functions. The industry is divided into three separate markets from a regulatory standpoint and these are generation, transmission and distribution. The electrical grid has been divided into two major networks, one covering the north of Chile (SING), and the other covering central and southern Chile (SIC). In extreme areas there are 11 isolated medium-sized systems. Memoria Latin America Power 2014 23 SING: Sistema Interconectado del SING: Northern Grid. It covers the Norte Grande. Cubre la zona Norte northern part of Chile from Arica to del país desde Arica hasta Coloso, Coloso, covering a length of about 700 abarcando una longitud de unos 700 km. It meets 23.8% of the country’s km. Concentra el 23,8% del consumo electricity consumption, of which 90% eléctrico del país, principalmente is from the mining industry. (90%) minero. SIC: Central Grid. This is 2,400 km SIC: Sistema Interconectado Central. Se extiende longitudinalmente por 2.400 Km, uniendo Taltal por el Norte con Quellón, en la Isla de Chiloé, por el Sur. Satisface el 75,2% del consumo eléctrico del país. Aysén y Magallanes: Se extiende en las regiones XI y XII. Dada la naturaleza monopólica de la actividad de distribución, ésta se organiza conforme a la figura de empresas concesionarias, con obligación de servicio en sus respectivas zonas de concesión y sujetas a la fijación de sus niveles tarifarios que se obtienen del análisis de los costos de capital y de operación de empresas modelo eficientes. La transmisión, por su parte, se concibió originalmente como instalaciones con acceso abierto para el uso de los oferentes (generadores) y demandantes (clientes). Estos agentes eran los llamados a pactar con el operador de la transmisión, tanto los desarrollos requeridos, como los pagos por el uso compartido. 24 long, linking Taltal in the north to Quellon on the island of Chiloe in the south. It meets 75.2% of the country’s electricity consumption. Aysen and Magallanes: Covers the Eleventh and Twelfth Regions. Distribution has monopolistic features, so it is organized by concessionary companies, each with an obligation to service their respective concession areas. They are subject to fixed tariffs calculated on an analysis of capital and operating costs from efficient model companies. Transmission installations were originally conceived as open access to be used by all generating companies and consuming companies, which were formally required to negotiate agreements with the transmission operator, which covered both required developments and payments for shared use. Memoria Latin America Power Como la transmisión está concentrada As transmission is a monopoly by de manera monopólica, los nature, the procedures for fixing procedimientos para establecer transmission tariffs are regulated by los pagos son regulados en la Ley the Electricity Act, which seeks to Eléctrica, conforme a un procedimiento cover all capital and operating costs. que busca cubrir sus costos de capital y de operación. Finally, power generation is organized according to a competitive market Por último, la generación se organiza model, with various generating de acuerdo a un modelo de mercado companies participating through the competitivo, con diversas empresas contract market with stabilized prices generadoras participando a través del and/or interacting among themselves mercado de los contratos con un precio through the spot market, based on estabilizado y/o interactuando entre sí the marginal short-term costs of the a través del mercado spot basado en electrical system. costos marginales de corto plazo del sistema eléctrico. Operation of the spot market and the contract market Funcionamiento del Mercado Spot y del Mercado de Contratos A contract for electricity supply Un contrato de suministro desarrollado en un ambiente competitivo debe caracterizarse por atender las necesidades de energía y potencia requeridas por el consumidor final o una empresa distribuidora, las que dependen de la distribución de su demanda en el tiempo. Los contratos de suministro se independizan de los rasgos developed in a competitive environment is characterized by 2014 23,8% SING: Sistema Interconectado del Norte Grande. SING: Sistema Interconectado del Norte Grande. 75,2% SIC: Sistema Interconectado Central. SIC: Sistema Interconectado Central. 7% Aysén y Magallanes: XI y XII. Aysén y Magallanes: XI y XII. meeting the energy needs of the final consumer or distribution company, which is dependent on the distribution of its demand at that time. A contract for the supply of electricity is independent the particular features of the generating plant and the consumer does not know how the electricity is generated when negotiating the contract. particulares que presentan las unidades generadoras con quienes se hace el contrato y, de este modo, el consumidor se desentiende del despacho de las unidades generadoras que se desprenden del contrato. 25 A principios del 2014 el gobierno Government policy concerning Non-Conventional Renewable Energy (NCRE) de Chile emitió los ejes sobre los In early 2014 the chilean government cuales basará su política energética issued the document: “Energy agenda: en el documento llamado: “Agenda de country challenge, progress for all”. Política de Gobierno en torno a las ERNC • Desarrollar el uso eficiente de la energía para reducir en 20% el consumo de energía proyectado al 2025. • Convertir a ENAP en un actor con protagonismo en los desafíos energía: un desafío país, progreso para energéticos del país. todos”. Sus principales ejes de acción • Develop air energy policy son: incorporating all regions. • Desarrollar una política energética de • Reduce marginal cost by 30% during rol relevante. Además, dadas las manera participativa e incorporando a this government period. limitaciones en la disponibilidad En esta línea la ERNC toma un de combustibles fósiles, el alza en las regiones. • Reducir los costos marginales durante este período de gobierno en 30%. • Reducir los precios de las licitaciones de suministro eléctrico en 20%. • Cumplir la meta del 20% de ERNC 26 para el 2025. • Reduce prices from electricity bids in los precios y la dependencia a la 20%. importación, hacen necesaria la diversificación de la matriz eléctrica. • Meet the goal of 20% of ERNL by 2025. El potencial de recursos naturales que posee el país, junto con la disminución • Develop an efficient use of energy de los costos asociados a las ERNC to reduce by 20% the energy las convierte en una solución atractiva consumption projected to 2015. para la creciente demanda energética del país. Memoria Latin America Power • Enap, an actor role in the energy Se ha creado la ley 20.726 que faculta challenges of the country. al gobierno para indicar, en caso de 2014 que sea necesario, nuevas obras de Limitations on the availability of transmisión e interconexión entre fossil fuels, their price volatility, and sistemas eléctricos, lo que da luz verde dependence on imports, all make a la exportación de energía de recursos the diversification of energy supply naturales entre sistemas eléctricos. necessary. The potential of natural resources within the country, along with the decrease in costs associated with Non-Conventional Renewable Energy (NCRE) makes it an attractive solution to meet the country’s increasing energy demand. The law 20,726 empowers the Government to select new transmission and interconnection links between electrical systems. This gives the green light to export energy from natural resources between electrical systems. 27 Sector Eléctrico Peruano Peruvian Electricity Sector En 1992 se produce la The electricity sector was restructured reestructuración del sector eléctrico when the Electrical Concession Law con la promulgación de la Ley de was passed in 1992, whose main Concesiones Eléctricas, cuyo principal goals were to promote competition objetivo era promover la competencia and private investment in the sector, y las inversiones privadas en el sector and encourage the improvement of y propiciar el mejoramiento del servicio electricity services in the country. The de energía eléctrica en el país. En privatization of the sector began in 1994 se inicia la privatización del 1994 with the sale of the distribution sector con la venta de las empresas companies in Lima, continuing in de distribución de Lima, continuando 1995 and 1996 with the sale of the en 1995 y 1996 con la venta de las generating companies. empresas generadoras. The importance of the Electrical La importancia de la Ley de Concession Law was that it separated Perú Concesiones radicó en el hecho de electricity activities into three Capital: Lima Ciudades principales: Lima, Piura, Trujillo, Cuzco, Arequipa y Tacna Población: 30.814.175 hab. (2014) Idiomas: Español Superficie: 1.285.216,20 km2 Producto interno bruto (PIB) (2014): USD 376.736 millones PIB (nominal per capita): USD 6.625,38 que las actividades eléctricas fueran subsectors: generation, transmission separadas en tres subsectores: and distribution, which could be generación, transmisión y distribución, developed and operated by private a fin que pudieran ser desarrolladas companies. This law also defined a new y operadas por empresas privadas. tariff scheme for these activities. Asimismo, esta ley permitió definir un nuevo esquema tarifario para el Authorities desarrollo de estas actividades. Peru’s electricity sector is comprised by the following entities: MINEM Autoridades El sector eléctrico peruano está conformado por las siguientes entidades: el MINEM, (Ministerio de Energía y Minas), el OSINERG MIN, el COES-SINAC Comité de Operación Económica del Sistema Interconectado Nacional y las empresas eléctricas. Como organismo rector, el MINEM define las políticas energéticas del país y otorga las concesiones para la explotación de las diferentes etapas del negocio eléctrico. 28 (Ministry of Energy and Mines), the OSINERGMIN, the COES-SINAC (Committee for the Economic Operation of the National Grid), and electricity companies. As lead organization, MINEM defines the energy policies of the country and grants concessions for the exploitation of different stages in the electricity business. Memoria Latin America Power OSINERGMIN, por su parte, OSINERGMIN is responsible for está encargado de supervisar y monitoring and controlling compliance fiscalizar el cumplimiento de las with legal and technical regulations disposiciones legales y técnicas de in the electricity and hydrocarbon las actividades que se desarrollan sectors. Meanwhile, the COES-SINAC en los subsectores de electricidad is a technical organization that e hidrocarburos. En tanto, el COES- coordinates the economic operation SINAC es un organismo técnico que of the National Grid, bringing together coordina la operación económica del electricity generation and distribution Sistema Eléctrico Interconectado companies. Nacional, agrupando a las empresas eléctricas de generación, transmisión, Laws distribución y grandes consumidores. The main laws that regulate the 2014 Peruvian electricity sector are: Leyes Las principales disposiciones que regulan el sector eléctrico peruano son: • Ley de Concesiones Eléctricas (Ley • Electrical Concessions Law (Law 25844). • Electrical Concessions Law 25844). Regulations (D. S. -009-93). • Reglamento de la Ley de Concesiones • Law that Ensures the Efficient Eléctricas (D.S.-009-93). • Ley que Asegura el Desarrollo Eficiente de la Generación Eléctrica (Ley 28832). • Norma Técnica de Calidad de los Servicios Eléctricos (D.S.-020-97). • Ley de Energías Renovables (D.L. development of Energy Generation (Law 28832). • Technical Quality Standard for Electrical Services (D. S. -020-97) . • Renewable energy law (D.L. 1002) • Law that strengthens energy security (Law 29970) 1002). • Ley que Afianza la Seguridad Energética (Ley 29970). 29 Estructura Structure Generación: Actividad que se Generation: Activity developed Recursos Energéticos Renovables (RER) desarrolla en competencia, se realizan competing bids to subscribe energy A través del Decreto Legislativo N° licitaciones para la suscripción de supply contracts are made. The price 1002 de Promoción de la Inversión contratos de suministro de energía. resulting from these tenders are para la Generación de Electricidad Los precios resultantes de estas passed on to consumers. con el Uso de Energías Renovables, licitaciones se trasladan a los consumidores. publicado el 2008, se da inicio a Distribution: Fully regulated activity. los incentivos para el desarrollo de Their rates are set every four years. centrales de energías renovables. En ese mismo año, se establece el Distribución: Actividad completamente regulada. Sus tarifas Transmission: Regulated activity, Reglamento de la Generación de se fijan cada 4 años. the projects for new transmission Electricidad con Energías Renovables, infrastructure are granted like BOOT que posteriormente es actualizado en concession by tenders. The BOOT el 2011. Transmisión: actividad regulada, los proyectos para las nuevas infraestructuras de transmisión se otorgan en concesión tipo BOOT mediante licitaciones. Los contratos tipo BOOT son por 30 años. Los costos de inversión, operación y mantenimiento, son asumidos por todos los consumidores y sus reglamentos. 30 contracts are for 30 years. The investment costs, operation and maintenance are borne by all consumers and regulations. Memoria Latin America Power Renewable Energy Resources (RER) Como parte de este marco, se definen This framework defined RER as los RER, como aquella generación electricity generation based on Through the Legislative Decree producida en base a biomasa, recursos biomass, wind, solar, geothermal N° 1002to Promote Investment eólicos, solares, geotérmicos y and tidal resources, as well as in Electricity Generation Using mareomotrices, así como centrales hydroelectric plants up to 20 MW. The Renewable Resources dated 2008 hidráulicas de hasta 20 MW. El Ministry of Energy and Mines defines incentives for the development of Ministerio de Energía y Minas define the percentage of RER expected in the renewable energy power plants cada 5 años el porcentaje de RER generation matrix every 5 years, which began. During the same year, the esperado en la matriz de generación, was 5% for the first 5 years. Regulations for Electricity Generation el cual fue definido en 5% para los using Renewable Resources were primeros 5 años. RER takes precedence on delivery with variable cost equivalent equal to zero. established and it was updated in 2011 . 2014 RER tiene prioridad de despacho, con OSINERGMIN organize tenders to costo variable equivalente igual a cero. stablish 20 years RER contracts, OSINERGMIN realiza licitaciones para where the bidders offer a monomial establecer contratos RER a 20 años, price (award fee) and an annual energy donde los proponentes ofrecen precio amount. The awarded companies monómico (tarifa de adjudicación) participate in the spot market plus a y un monto de energía anual. Estos premium set by OSINERGMIN , which generadores adjudicados participan allows the RER generator to earn de los ingresos del mercado Spot más stable income over time, adjusted una prima fijada por OSINERGMIN, to the values awarded in the tender process. The premiums are financed through user charges in the connection tariffs. 31 que le permite al generador RER percibir ingresos estables en el tiempo During 2014 An auction of Renewable Energy BOOT de la línea de Transmisión y ajustados a los valores adjudicados Resources (RER) was announced in Moyobamba – Iquitos en 220 kV de en la Licitación correspondiente. December 2014 and this is expected 613 km que tendrá una inversión de Las primas se financian a través de to be in August 2015. The energy US$ 499 millones. Interconectará cargos a los usuarios en los peajes de required is 1,300 GWh/year from a la principal ciudad de la Amazonía conexión. NCRE resources, plus 450 GWh/year peruana (Iquitos) al Sistema Eléctrico from small hydroelectric plants. Interconectado Nacional. En Diciembre, se publica aviso previo A BOOT concession was signed for Perú y Ecuador suscriben acta a la Subasta de Recursos Energéticos the Moyobamba - Iquitos transmission para contratar consultoría para la Renovables (RER), previendo su line at 220 kV over 613 km that will elaboración del ante proyecto de la convocatoria para agosto de 2015. La require an investment of US$ 499 Línea de Interconexión entre ambos energía a requerir es de 1300 GWh/ million. This will connect Iquitos, países en 500 kV. año para RER no convencionales, which is the main city in the Peruvian más 450 GWh/año para pequeñas Amazon, to the national grid. Durante el año 2014 hidroeléctricas. 32 Se firma contrato de Concesión tipo Se inaugura la puesta en operación de la Línea Chilca-Marcona-Montalvo en Peru and Ecuador signed an 500 kV de 872 km con una inversión agreement to develop an initial de US$ 291 millones. Refuerza el proposal to interconnect the two sistema de transmisión del centro al countries at 500 kV. sur del país. Memoria Latin America Power Portafolio LAP actual Perú 2014 Current LAP portfolio Peru 6,0 MW 7,4 MW 10,0 MW 10,0 MW Santa Cruz 1 operación 2012 Santa Cruz 2 operación 2012 56,2 MW Tulumayo 4 construcción 2015 Huasahuasi 1 operación 2012 195,0 Huasahuasi 2 operación 2012 MW Araza: Limacpunco, Ttio y Capiri construcción 2016 83,2 MW 20,0 MW 20,0 MW Tulumayo 5 construcción 2016 Runatullo 2 operación 2014 Runatullo 3 operación 2014 The Chilca-Marcona-Montalvo Se inaugura la puesta en operación de transmission line was inaugurated la Línea Trujillo-Chiclayo en 500 kV at 500 kV over 872 km with an de 325 km con una inversión de US$ investment of US$ 291 million. The 101 millones. Refuerza el sistema de transmission lines from the center to transmisión del norte del país. the south were strengthened. Se firma el contrato de concesión del The Trujillo-Chiclayo transmission line Gasoducto Sur Peruano. Proyecto que was inaugurated at 500 kV over 325 conjuntamente con el Nodo Energético km with an investment of US$ 101 del Sur, (dos termoeléctricas duales million. The transmission lines in the de 500 MW c/u) y el desarrollo de north were strengthened. nuevas termoeléctricas a gas natural convertirán el sur del Perú en un polo A concession contract was agreed energético y potencial exportador de for the South Peruvian Gas Pipeline. electricidad. This project, together with the Southern Energy Node, which is two thermoelectric plants of 500 MW each, and the development of new thermoelectric power plants using natural gas, will enable southern Peru to become an energy hub and a potential energy exporter. 33 Tecnología de punta en el monitoreo de nuestras 7 centrales operativas. 34 Memoria Latin America Power 2014 Nuestro Centro de Operaciones y Control cuenta con tecnología de última generación que nos permite vigilar permanentemente nuestras centrales operativas en Chile y Perú para así brindar un servicio de calidad. Our headquarters and control features latest technology that allow us to constantly monitor our operating plants in Chile and Peru in order to provide a quality service. 35 Estructura Corporativa Corporate Structure “Three corporate groups own LAP, and they are all internationally prestigious. GMR Group, BTG Pactual and P2 Brazil, where the last one is comprised of Pátria Investimentos and Promon S.A.” “Tres son los grupos que comparten la propiedad de LAP. Todos de gran prestigio internacional. Grupo GMR, BTG Pactual y P2 Brasil. Este último, conformado por Pátria Investimentos y Promon S.A.” Estructura Societaria Shareholder Structure Grupo GMR Holding que participa activamente en P2 Brasil (Pátria Investimentos y Promon S.A) el rubro energético y en el sector de Fondo de inversión focalizado construcción y venta inmobiliaria. GMR en infraestructura, resultado Energía es la filial a través de la cual entre un joint venture de Pátria el grupo tiene por objetivo participar Investimentos y Promon S.A, enfocado en el sector de generación de energía mayoritariamente en los sectores de eléctrica. transporte y logística; petróleo y gas; BTG Pactual sanitarias; distribución y transmisión eléctrica. Fundado en 1983, cuenta con cerca de 2.000 colaboradores y Pátria es el mayor gestor de activos es uno de los principales gestores alternativos en Brasil, con más globales de recursos para mercados de US$ 5 mil millones en fondos emergentes, con más de US$ 75 bajo su gestión y un portafolio mil millones en fondos bajo su diversificado de negocios, incluyendo gestión y/o administración. Provee private equity, consultoría de una amplia gama de servicios negocios, administración de capital, financieros a clientes brasileros y infraestructura, energía e inmobiliarias. mundiales, incluyendo corporaciones, Promon S.A es una de las empresas inversionistas institucionales, líderes en el sector de la ingeniería, gobiernos y personas de alto “procurement”, y la construcción patrimonio. Presencia en cuatro de proyectos en Brasil, habiendo continentes: América del Sur (Brasil, participado en más de 400 iniciativas Colombia, Perú y Chile), América en los últimos 50 años. del Norte (Estados Unidos), Europa (Inglaterra) y Asia (China). 36 Memoria Latin America Power GMR Group GMR Group actively participates in America (Brazil, Colombia, Peru and Pátria is the largest manager of the energy, forestry, construction Chile), North America (United States), alternative assets in Brazil, with and real estate sectors. GMR Energy Europe (England) and Asia (China). more than US$ 5 billion in funds is the subsidiary through which the under management and a diversified generation sector. P2 Brazil (Pátria Investimentos and Promon S.A.) BTG Pactual This Investment Fund is focused on energy and real estate. The company was formed in 1983 infrastructure. It is a joint venture Promon S.A. is a leading Brazilian and now has about 2,000 employees. between Pátria Investimentos and company in the engineering, It has become a leading global Promon S.A., and focuses mainly on procurement, and construction sectors, manager of resources for emerging the transport and logistics, oil and gas, having participated in more than 400 markets, with more than US$ 75 health, and electrical distribution and projects over the past 50 years. billion in funds under its management transmission sectors. group participates in the electricity 2014 portfolio of businesses, including private equity, business consulting, capital management, infrastructure, and/or administration. It provides a wide range of financial services to Brazilian and global clients, including corporations, institutional investors, governments and high wealth private individuals. It has developed a presence on four continents: South 37 Gobierno Corporativo Corporate Structure El sistema de Gobierno Corporativo Corporate Governance at LAP Este se compone por: de LAP está diseñado para velar por is designed to ensure that the • El Directorio, que posee las que la compañía alcance los objetivos company reaches its strategic goals, facultades de administración superior estratégicos, se incorporen las mejores incorporates the best international de la entidad. prácticas internacionales en la gestión practices into the management of our de los negocios y se protejan los business, and protects the interests of • Los Comités de Directores, que intereses de todos los stakeholders all LAP stakeholders. apoyan al Directorio en el análisis de con los que LAP se relaciona. los principales aspectos de la gestión The Board is responsible for ensuring La estructura responsable de that the Company’s corporate asegurar que la empresa mantenga un governance functions correctly. It adecuado funcionamiento de gobierno is composed of five members. The corporativo es el Directorio, entidad Board operates within a framework compuesta por cinco miembros. Su of transparency to provide a trabajo se sustenta en un marco de high standard of strategic and transparencia, una gestión estratégica operational management, to provide y operacional de alto estándar, un comprehensive control over risks, and control exhaustivo sobre los riesgos to provide social commitment to the y un compromiso social frente a la community and the market. comunidad y el mercado. The key objective of corporate El objetivo clave de la estructura governance at LAP is to protect and de gobierno corporativo de LAP es enhance value for shareholders, by proteger y acrecentar el valor para los ensuring information integrity, and accionistas, al garantizar la integridad maintaining adequate internal controls. de la información, manteniendo los adecuados controles internos. de la empresa. • La Gerencia General, y la alta gerencia, responsables de dar cumplimiento a los objetivos y metas establecidas por el Directorio. • La Fiscalía, que asesora e informa en materias jurídicas al Directorio y al gerente general. • La Contraloría, que vela por la suficiencia y efectividad del sistema de control interno de la institución y la gestión integral de los riesgos. Depende directamente del Directorio. • Los Comités de Ejecutivos, que revisan en profundidad las áreas de negocios y apoyan a la alta gerencia. 38 Memoria Latin America Power 2014 CEO Roberto Sahade Directoria Financiera D. Ing+const+sust Rubens Romano Bruno Franco Dir. Comercial yde O&M Mauricio Caamaño Asesora Admin / RRHH/ Ti Superintendente De Sustentabilidad Ger. Contabilidad Controler Ger.fin. Estructuradas Ger. Equipos Elec. Ger. Portafolio Superintendente Implantacion +procur Ger. Transmisión Ger. Sustentab. Superintendente O&M Ger. Operaciones Totoral Ger. Jurídico Directorio Board of Directors El Directorio es el órgano de The Board is the senior management administración superior. Está in the company. It is composed of five conformado por cinco miembros, dos • Directors’ Committees who support members, two represent BTG Pactual, representan a BTG Pactual, dos al the Board by analyzing the main two represent the Pátria Group, and grupo Pátria y uno a GMR. one GMR. This is delivered by: •The Board of Directors who have senior management powers. aspects of Company management. Sus funciones más relevantes son: • The Chief Executive Officer and Its most important functions are to: • Cautelar la Declaración Estratégica senior managers who are responsible • Safeguard the Fundamental Fundamental. for ensuring compliance with the Strategic Statement. • Aprobar y controlar la implementación objectives and goals set by the Board. • Approve and monitor the del modelo de negocios y su estrategia. implementation of the business model • Dirigir a los ejecutivos nombrados por • The Attorney who advises and and its strategy. el Directorio, gerente general, fiscal y reports on legal matters to the Board • Manage the executives appointed contralor. and the General Manager. directly by the Board, namely the Chief • Revisar y aprobar las políticas de Executive Officer, the Attorney, and the los principales riesgos financieros y • The Controller who ensures the Controller. operacionales, así como los límites adequacy and effectiveness of the • Review and approve the policies aceptables de éstos y sus indicadores internal control systems, and the to manage the major financial and de cumplimiento. comprehensive management of risks. operational risks, and their acceptable • Promover altos estándares de ética e He reports directly to the Board. limits and performance indicators. integridad. • Promote high standards of ethics and • Adoptar y mantener las mejores • Executive Committees who review integrity. prácticas de gobierno corporativo y in depth all business areas and support • Adopt and maintain the best gestionar sus labores relacionadas. senior management. practices of corporate governance and • Promover y mantener una adecuada manage this function. cooperación con los organismos • Promote and maintain appropriate reguladores. cooperation with regulatory • Cumplir tareas de la administración organizations. ordinaria de la institución y todas • Comply with the ordinary aquellas establecidas por la legislación management tasks of the Company, vigente. and all those established by legislation. • Gestionar las labores del Directorio y • Manage the work of the Board and its sus comités. committees. Ger. Rrhh +adm. 39 Directores Board Members Comités de Directorio y sus funciones Con el fin de profundizar el control en aquellas materias que, por su especialización, requieren de dedicación y conocimientos particulares, el Directorio de LAP creó dos comités específicos. Estos tienen la misión de difundir, en cada una de sus áreas, la filosofía institucional que constituye el sello distintivo de la compañía de cara a sus colaboradores, clientes, reguladores, inversionistas, grupos de interés y comunidad en general. ROBERTO SAHADE, CEO – Consejero: Ingeniero Civil, Fundação Armando Álvares Penteado, MBA por IBMEC/SP y cursos de extensión en Wharton (USA) y Insead (Fr). Fundador del Grupo GMR. Fue CEO de ERSA/ CPFL Renováveis. Participó en el desarrollo de una serie de proyectos de centrales hidroeléctricas, parques eólicos, centrales térmicas a biomasa e iniciativas de generación solar. Director: Civil Engineer at Fundação Armando Álvares Penteado, MBA at IBMEC/SP and extension courses at Wharton USA and Insead (Fr). Founding of the GMR Group. He was CEO at ERSA / CPFL Renováveis. He has participated in the development of hydroelectric power plants, wind farms, thermal power plants, biomass and solar generation plants 40 OTAVIO CASTELLO BRANCO, Consejero: Licenciado en Ingeniería de Producción de la Escuela Politécnica de São Paulo (USP). Socio de Pátria Investimentos a cargo de inversiones en infraestructura. Fue director del Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social (BNDES) de Brasil y miembro principal de la Junta Ejecutiva de Gestión de Crisis del Sector Eléctrico. Fue Director Ejecutivo de JP Morgan Brasil. Director: A bachelor’s degree in Production Engineering at Escuela Politécnica de São Paulo (USP). Partner of Pátria Investimentos, managing investments in infrastructure. He was a Director of Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social (BNDES) in Brazil and leading member of the Executive Board of Gestión de Crisis del Sector Eléctrico (Crisis Management in the Electricity Sector). He was Executive Director at JP Morgan Brazil. Memoria Latin America Power Comité de Finanzas: Responsable de evaluar los planes financieros de Director’s Committees and their functions Finance Committee: Responsible for assessing the financial plans of the In order to maintain an adequate Company; reviewing business strategy de negocio y su implementación; y control over those matters that and its implementation; and analyzing analizar los riesgos relacionados con la require dedication and specific the risks associated with the financial estructura financiera, la volatilidad de skills, the Board created two structure, the volatility of interest rates las tasas de interés y la moneda, y el specific committees. Their mission and exchange rates, and refinancing. refinanciamiento. is to disseminate the institutional la compañía; revisar la estrategia 2014 philosophy that is the hallmark of the Operations Committee: Responsible Comité de Operaciones: Responsable company to employees, customers, for assessing the progress of projects por evaluar los avances de los regulators, investors, interest groups from various perspectives including proyectos en sus más diversas and the community in general. technical, financial, commercial, perspectivas (técnica, financiera, environmental, etc., in order to comercial, medio ambiental, entre align strategy across all Company otras), de manera a alinear las departments, thereby ensuring the estrategias de manera trasversal en correct implementation of Company todas las áreas de la compañía para objectives. que así se pueda garantizar el correcto cumplimiento de los objetivos. ANDRE FRANCO SALES, ODERVAL DUARTE, Consejero: Licenciado en Economía de la Universidad Federal de Minas Gerais – UFMG. Socio de BTG Pactual, manager del Fondo Brasil Energía desde 2004, y presidente de la junta directiva de varias compañías de la cartera. Fue ejecutivo de Southern Company y se desempeñó como miembro del Consejo de Administración de Cemig. Director: Bachelor’s degree in Mechanical and Production Engineering at Escuela Politécnica de São Paulo (USP). Partner of Pátria Investimentos. He was Co-CEO of ERSA/CPFL Renováveis. Previously, he was Senior Manager of the energy arm at Vale do Rio Doce. He worked at JP Morgan in Sao Paulo and New York for four years. Director: Bachelor’s degree in Economics at Universidad Federal de Minas Gerais - UFMG. Partner of BTG Pactual and manager of the Fondo Brasil Energía (Brazil Energy Fund) since 2004, and Chairman of the Board of Directors of several portfolio companies. He was a senior executive of Southern Company and served as a member of the Board of Directors of Cemig. Consejero: Licenciado en Ingeniería Mecánica y Producción de la Escuela Politécnica de São Paulo (USP). Socio de Pátria Investimentos. Fue Co-CEO de ERSA/CPFL Renováveis. Anteriormente, fue Senior Manager del brazo energético de Vale do Rio Doce. Trabajó durante 4 años en JP Morgan en São Paulo y Nueva York. RENATO MAZZOLA, Consejero: MA en Relaciones Internacionales Escuela Fletcher de la Universidad Tufts y la Universidad de Harvard, MBA de la USP, graduación en economía PUC-SP. Socio de BTG Pactual. Fue oficial superior de inversiones durante 5 años en el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en Washington. Director: MA in International Relations at Fletcher School of Tufts University and Harvard University, an MBA at USP, and a bachelor’s degree in economics at PUC-SP. Partner at BTG Pactual. He was a senior investment officer for five years at Banco Interamericano de Desarrollo (Inter-American Development Bank) in Washington. 41 Administración Management BRUNO FRANCO, CFO: Economista, Universidad Federal de Río de Janeiro. Gerente Senior del equipo de Private Equity de BTG Pactual, fue responsable por el análisis, estructuración y ejecución de inversiones, principalmente, en el sector energético. Fue director de 7 compañías, incluyendo ERSA. Economist, Universidad Federal of Rio de Janeiro . Senior Manager of the Private Equity team at BTG Pactual, where he was responsible for the analysis, structuring and execution of investments, primarily in the energy sector. He was a Director of seven companies, including ERSA. RUBENS ROMANO - Director de Ingeniería: Ingeniero Civil, Postgrado en Administración Fundação Armando Álvares Penteado, Maestría en Geotecnia Escuela Politécnica de São Paulo (USP) y Executive MBA por IBMEC/SP. Fue Superintendente de Ingeniería y Obras de ERSA. Fue Director Técnico de MG&A Consultores de Suelos y Gerente de Ingeniería del Grupo GMR. Engineering Director: Civil Engineer, postgraduate in Management at Fundação Armando Álvares Penteado, Master in Geotechnics at Escuela Politécnica de São Paulo (USP) and Executive MBA at IBMEC/SP. He was Superintendent of Engineering and Construction at ERSA, Technical Director at MG&A Soil Consultants and Engineering Manager at GMR Group. MAURICIO CAAMAÑO - Director Comercial y de O&M: Ing. Civil Industrial, mención Electricidad, U. Católica de Chile, postgrados de Management en Darden Business School, U. de Virginia. Casi 20 años de experiencia en el sector eléctrico latinoamericano. Trabajó para AES, en Chile, Centro América y El Caribe, siendo Director Comercial en República Dominicana. Fue Gerente de Desarrollo en Eléctrica Guacolda. Commercial and O&M Director: Civil Industrial Engineer with a major in Electricity at Universidad Católica de Chile, postgraduate in Management at Darden Business School, U. of Virginia. Almost 20 years experience in the Latin American electrical sector. He worked for AES in Chile, Central America and the Caribbean, as Commercial Director in the Dominican Republic. He was Development Manager at Eléctrica Guacolda. GIOVANNI VINCIPROVA - Superintendente de Sustentabilidad: Licenciado en Ciencias Biológicas Universidad Federal de Rio Grande do Sul, Porto Alegre, MSc en Biología Animal Universidad Federal de Rio Grande do Sul de Porto Alegre y MBA en Gestión de la Fundación Getúlio Vargas. Fue Superintendente Sostenibilidad en CPFL Renovable (CPFL Generación y ERSA) en Brasil. Environmental Superintendent: He has a degree in Biological Sciences and an MSc in Animal Biology both from the Universidad Federal de Rio Grande do Sul, Porto Alegre, and a Management MBA from the Getúlio Vargas Foundation. He was Sustainability Superintendent at CPFL Renováveis (CPFL Generación and ERSA) in Brazil. 42 MICHAEL TIMMERMANN - Gerente Legal: Abogado con experiencia en planificación y ejecución de estrategias tributarias en la consultora Juan Carlos Cerda y Cia. Integró el equipo de Fusiones & Adquisiciones de Barros & Errázuriz Abogados. Ha liderado equipos en transacciones de fusiones & adquisiciones, financiamiento y mercado de capitales, tanto en Chile como en EE.UU, Argentina y Panamá. Legal Manager: Lawyer with experience in planning and implementing taxation strategies at the consultants Juan Carlos Cerda y Cia. He joined the Mergers & Acquisitions team at Lawyers Barros & Errázuriz. He has led teams in mergers & acquisitions, financing and capital market transactions, in Chile, USA, Argentina and Panama. GILBERTO DOS SANTOS - Gerente de Implantación y Procurement: Licenciado en Ingeniería Mecánica Universidad de Taubate (UNITAU) y Executive MBA en Instituto de Pesquisa e Ensino (Insper). 16 años de experiencia en el sector eléctrico brasileño, se desempeñó como coordinador comercial de Alstom, Procurent. Fue gerente de equipos en Ersa (actual CPFL Renovables). Deployment and Procurement Manager: Bachelor’s degree in Mechanical Engineering at Universidad de Taubate (UNITAU) and Executive MBA at Instituto de Pesquisa e Ensino (Insper). He has 16 years experience in the Brazilian electrical sector, he served as a commercial coordinator at Alstom Procurent. He was a team manager at ERSA (now CPFL Renováveis). MATÍAS VARGAS - Gerente Finanzas Estructuradas: Ing. Comercial y Máster en Finanzas U. Adolfo Ibáñez, con una extensa experiencia en el área de Mercado de Capitales. Durante los últimos tres años se desempeñó en el área de Equity Research en Itaú Corredores de Bolsa. Se especializó en la valoración de activos relacionados al sector eléctrico, particularmente, en el segmento de generación. Structured Finance Manager: Commercial Engineer and Master in Finance at Universidad Adolfo Ibáñez, with extensive experience in capital markets. For the past three years, he worked in Equity Research at Itau Stock Brokers. He specialized in the valuation of assets in the energy sector, particularly in the generation segment. DIEGO LOUREIRO - Gerente de Ingeniería: Ingeniero Hídrico Universidad Federal de Itajubá, Máster en Ingeniería Ambiental Universidad de São Paulo y Especialista en Gestión de Proyectos Escuela Politécnica de São Paulo. Fue Coordinador de Proyectos en ERSA, desarrollando centrales hidroeléctricas y parques eólicos y coordinador de Proyectos Eólicos en Energisa S.A. Engineering Manager: Water Engineer at Universidad Federal de Itajubá, Master in Environmental Engineering at Universidad de São Paulo, and Specialist in Project Management at Escuela Politécnica de São Paulo. He was the project coordinator at ERSA developing hydroelectric power stations and wind farms, and he coordinated wind farm projects at Energisa S.A. SILVIO ARIEL SCHAROVSKY - Controller: Ingeniero de Ejecución de Administración de Empresas, mención en Finanzas, Universidad Gabriela Mistral. Contador de la Universidad de Buenos Aires, MBA en Business Administration, Universidad del Desarrollo. Vasta experiencia laboral en el campo de la contabilidad, finanzas, auditoría y control interno. Anterior a LAP, era responsable del área contable del Centro de Servicios para la región Caribe y Cono Sur en el LABORATORIO MERCK, SHARP & DOHME CHILE (MSD). Controller: Implementation Engineer Business Administration with a major in Finance from the Universidad Gabriela Mistral. Count from the University of Buenos Aires, MBA in Business Administration at Universidad del Desarrollo. Extensive experience in accounting, finance, audit and internal control. Prior to LAP, was the Manager of Accounting Services Center area for the Caribbean and Southern Cone region in the LAB MERCK SHARP & DOHME CHILE (MSD). Memoria Latin America Power SAMUEL CUETO - Gerente de Sustentabilidad: Geógrafo Universidad de Chile, posee un Diplomado en Ciencias Ambientales. Fue Coordinador Ambiental en las Centrales Hidroeléctricas La Higuera y Confluencia, a cargo de la coordinación y gestión de permisos sectoriales, diseños de planes, administración de contratos ambientales, elaboración de licitaciones y venta de Bonos de Carbono. Sustainability Manager: Geographer at Universidad de Chile, and diploma in Environmental Science. He was Environmental Coordinator for the hydroelectric plants at La Higuera and Confluencia, in charge of the coordination and management of sectoral permissions, plan design, management of environmental contracts, preparation of tenders, and sale of Carbon Credits. ROBERTO GONZÁLEZ - Gerente de Transmisión: Ingeniero Civil en Obras Civiles, con Postgrado en “Estudios Superiores en Administración de Empresas”. Posee más de veinticinco años de experiencia en el desarrollo de grandes proyectos en el sector de transmisión de energía eléctrica. Se desempeñó como Subgerente de Ingeniería y Obras Civiles en Transelec S.A. Transmission Manager: Civil Engineer in civil construction, with a postgraduate degree in “Advanced Studies in Business Administration”. He has over 25 years experience in the development of large projects in the electrical energy transmission sector. He served as Deputy Manager of Engineering and Civil Construction at Transelec S.A. RICARDO VÁSQUEZ - Country Manager Perú Abogado, Universidad Finis Terrae, egresado de Ingeniería Comercial UNIACC, actual candidato a magister en coaching y dirección de equipos de trabajo, 13 años de experiencia como Gerente de RRHH en importantes organizaciones internacionales relacionadas con la minería, construcción y telecomunicaciones. Human Resources Manager: Lawyer from Universidad Finis Terrae, a Commercial Engineer from UNIACC, currently applying for Masters in Coaching and Managing Teams. He has 13 years of experience as an HR Manager in major international organizations in the mining, construction and telecommunications industries. Ingeniero Mecánico Electricista (Perú) de formación, Post Grado en Energía Eléctrica (China), Máster en Economía y Regulación (España), Programa Avanzado de Finanzas Corporativas, Programa de Alta Especialización en Banca de Inversión y Estructuración Financiera (Perú). Experiencia en evaluación de proyectos de inversión, generación eléctrica y energías renovables. Country Manager Perú: Mechanical and Electrical Engineering (Peru) training, Graduate Electric Power (China), Master in Economics and Regulation (Spain), Advanced Corporate Finance Program, Specialization Program in Investment Banking and Structured Finance (Peru). Experience in investment projects evaluation, power generation and renewable energy. PAULO FICO - SUPERINTENDENTE DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Ingeniero Mecánico con vasta experiencia en el sector de la energía en O & M - Operación y mantenimiento de la UMC. Con un MBA en Gestión de Empresas, en FIA-USP, se ha desempeñado en empresas como CESP, AES Tietê, Vale Energía, CPFL Generación, ERSA y su último puesto fue de Superintendente de Operación y Mantenimiento CPFL Energía Renovables. Operation and Maintenance Superintendent: Mechanical Engineer with extensive experience in the energy sector in O & M - Operation and maintenance of the UMC. With an MBA in Business Management at FIA-USP, he has worked at companies such as CESP, AES Tietê, Vale Energy, CPFL Generation, ERSA and his last position was Superintendent of Operations and Maintenance CPFL Renewable Energy. VÍCTOR SANTIAGO - Gerente Equipos Eléctricos: Ingeniero en energía eléctrica con especialidad en sistemas eléctricos de potencia, Universidad Estatal de Paraná. MBA en administración de proyectos en la Fundación Getúlio Vargas y post-grado en protección de sistemas eléctricos, Universidad Federal de Itajubá. Más de 10 años de experiencia en diseño y construcción de plantas de generación y subestaciones en Brasil. Anterior a LAP, se desempeñaba como Coordinador de Ingeniería en ERSA (actual CPFL Renováveis). Electrical Equipment Manager: Electrical Engineer from the State University of Paraná (UNIOESTE-PR), holds a MBA in Project Management from FGV and a Post-Graduation degree in Power System Protection from the Federal University of Itajubá (UNIFEIMG). More than 10 years of experience in design and construction of large and medium power plants and substations in Brazil. Before coming to LAP, he served as Engineering Coordinator at ERSA (currently CPFL Renováveis). 2014 ANDRES MEYER - Gerente Recursos Humanos CARLOS GUTIÉRREZ ROJAS - Gerente Contabilidad: 20 años de experiencia en Contabilidad y Auditoría. Como Especialista Senior de Procesos, participó en la planificación, desarrollo y ejecución de proyectos durante la fusión entre Merck Sharp & Dohme y Schering Plugh. Lideró equipos contables en Panamá, Argentina, Perú, Colombia y Otros países de la región. Trabajó para el Holding Unifrutti Traders como Auditor Interno Corporativo implementando sistemas de control interno. Contador Público – Contador Auditor, Universidad Católica Cardenal Raúl Silva Henríquez. Accounting Manager: CPA - Certified Public Accountant, graduated from the Catholic University Cardinal Raúl Silva Henríquez. 20 years of experience in Accounting and Auditing. As Senior Process Specialist, he participated in the planning, development and implementation of projects during the merger between Merck Sharp & Dohme and Schering Plugh, world leaders in the pharmaceutical industry. He led accounting teams in Panama, Argentina, Peru, Colombia and other countries in the region. He worked for the Holding UNIFRUTTI Traders as Corporate Internal Auditor implementing internal control systems for agricultural nationwide. 43 Estrategia de Negocios Business Strategy “La estrategia de negocios de LAP abarca tanto el desarrollo de proyectos propios como la adquisición de ideas, estudios y prospectos eléctricos a terceros. Estos deben tener una capacidad de potencia superior a los 20 MW y un retorno financiero que garantice su sustentabilidad en el tiempo” “Our business strategy includes both the development of our own projects and the acquisition of ideas, studies and electricity proposals from third parties. These should have a generating capacity greater than 20 MW, and a financial return that will ensure their long-term sustainability” LAP - Latin America Power busca crear LAP - Latin America Power seeks un portafolio de unidades generadoras to create a portfolio of electricity de energía eléctrica basada en fuentes generating units using clean resources. limpias. Para concretar este plan, The Company started by selecting la firma eligió a Chile y Perú como Chile and Peru as a development plataforma de desarrollo, dos países platform. These two countries que poseen una combinación de possess a combination of factors that factores que estimulan las inversiones stimulate investment in the energy en el sector de generación de energía, generation sector, with exciting growth con perspectivas de fuerte crecimiento prospects over the next few years. para los próximos años, recursos They have abundant natural resources naturales abundantes y un ambiente and an institutional, regulatory, and institucional, regulatorio y comercial commercial environment that is solid sólido y favorable para la inversión and favors private investment. privada. LAP’s growth strategy includes Su estrategia de crecimiento abarca both the development of our own tanto el desarrollo de proyectos projects and the acquisition of ideas, propios como la adquisición de studies and electrical proposals from ideas, estudios y prospectos third parties. These should have a eléctricos a terceros. Estos deben generating capacity greater than 20 tener una capacidad de potencia MW, and a financial return that will importante, superior a los 20 MW, y ensure their sustainability over time. un retorno financiero que garantice su sustentabilidad en el tiempo. development of good relations with Asimismo, los proyectos deben buscar el desarrollo de buenas relaciones con las comunidades e incorporar la ejecución de programas de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero. Éste último punto es de gran relevancia para la compañía, pues se enmarca dentro del ámbito del Mecanismo de Desarrollo Limpio de Naciones Unidas, suscrito por LAP. Para la gestión de sus proyectos, la firma cuenta con las certificaciones ISO 9001; ISO 14001 y OSHAS 44 In addition, projects should seek the 18001. local communities, and incorporate programs that reduce greenhouse gas emissions. This last point is very important for the Company, as it falls within the scope of the Clean Development Mechanism of the United Nations to which LAP are committed. The Company’s project management has been certified to ISO 9001; ISO 14001 and OHSAS 18001. Memoria Latin America Power La estrategia de desarrollo sustentable de LAP implica: 2014 LAP sustainable development strategy involves: • Optimizing the efficiencies and operating profits of • Optimizar las eficiencias y las ganancias operacionales existing assets. de los activos existentes. • Developing a diversified portfolio of renewable energy • Desarrollar una cartera diversificada de activos energéticos renovables mediante proyectos o compras que propicien el crecimiento y agreguen valor económico. •Revisar y atraer proyectos y adquisiciones emergentes assets through projects or purchases that foster growth and add economic value. • Reviewing and attracting projects and emerging acquisitions of appropriate renewable energy. de energía renovable apropiados. 45 Áreas de Trabajo Functional Areas “Para lograr sus objetivos de eficiencia y rentabilidad LAP está estructurada en función de áreas de desarrollo que comprenden actividades, funciones y labores homogéneas” “LAP is structured according to development areas that include activities, functions and homogeneous tasks, which enables us to achieve our efficiency and profitability objectives” Ingeniería, Obras y Sustentabilidad Engineering, Construction and Sustainability Ingeniería y Obras es la unidad encargada de gestionar todos los proyectos de LAP, incluyendo la evaluación de la factibilidad técnica, el control de los plazos y costos, la gestión de su construcción y su puesta en marcha. Los proyectos que evalúa LAP incluyen tanto iniciativas propias como otros adquiridos a terceros. Cabe destacar que la Compañía sólo incorpora proyectos de energías renovables que demuestren tener una alta capacidad de generación, un buen retorno financiero, contribuyan a mantener el cuidado del medioambiente y una relación amigable con las comunidades cercanas. El trabajo que realiza el área de Ingeniería y obras está estructurado en función de cuatro etapas fundamentales: 46 Memoria Latin America Power Búsqueda y desarrollo de nuevas all our projects, including evaluating Development and New Business oportunidades de inversión, sean estos This stage includes the search and technical feasibility, controlling proyectos de generación solar, eólica development of new solar, wind or costs and deadlines, and managing o hídrica. water energy investment opportunities. Cada vez que se detecta un potencial Whenever an interesting business negocio, el área de Ingeniería y Obras is detected, the Engineering se encarga de coordinar el proceso de and Construction department is Due Dilligence necesario para evaluar responsible for coordinating the entire el proyecto. Este proceso incluye la Due Diligence process to evaluate contratación de consultores externos the project. This process includes y la coordinación con especialistas the hiring of outside consultants de cada área para su análisis técnico, and coordination with specialists in legal, ambiental y social. Una vez each area for the technical, legal, recabada la información suficiente environmental and social analysis. para tomar una decisión, Ingeniería As soon as sufficient information has emite un juicio que es considerado been collected to make an informed en la toma de decisiones final del decision, the Engineering and Directorio. Construction department issues a Engineering and Construction is the department responsible for managing Desarrollo y Nuevos Negocios 2014 construction and commissioning. The projects that we evaluate include our own initiatives and those acquired from third parties. The company only incorporate renewable energy projects that demonstrate a high generating capacity, a good financial return, that contribute to environmental care and that promise a friendly relationship with local communities. The functions of the Engineering and Construction department are divided into four basic stages: proposal to the Board. 47 Parque Eólico Totoral, IV Región Coquimbo Ingeniería y Gestión Materialización de todas las actividades necesarias para que los proyectos lleguen a su etapa de construcción. Para la realización de esta tarea, la unidad utiliza distintas herramientas de evaluación y control, las que trabaja coordinadamente con los profesionales vinculados a las demás áreas de la compañía, como por ejemplo Legal, Comercial, y Financiera. Asimismo, es en esta etapa en que se realizan los estudios de factibilidad e impacto ambiental, se obtienen los permisos, se gestionan los terrenos, se identifican los riesgos y se buscan las mejores soluciones técnicas y económicas para el inicio de las obras. Construcción Una vez que se inicia la construcción de un proyecto, esta unidad se encarga de supervisar el avance, operatividad y estándares de calidad de la obra. Asimismo, tiene la responsabilidad de controlar el cumplimiento de los presupuestos, plazos y premisas técnicas establecidas en la etapa de ingeniería. Puesta en marcha Inicio de operaciones de la central, sea ésta hídrica, eólica o solar. Cuando se ha llegado a esta etapa, Ingeniería y Obras debe velar por el correcto funcionamiento de las plantas. Para ello, la firma ha establecido sistemas de monitoreo y métricas. LAP, fiel a su compromiso por aportar al desarrollo energético del país, durante el ejercicio tuvo avances sustantivos en el desarrollo y 48 Memoria Latin America Power Engineering and Management materialización de proyectos, tanto en the company portfolio has reached Chile como en Perú. De esa forma, a 19 projects, which include seven in This stage includes all the tasks diciembre de 2014, la firma mantiene operation, two in construction, six in necessary for projects to reach un portafolio de 19 proyectos, los preparation prior to construction and the construction phase. The que incluyen siete iniciativas en four at the development stage. department uses various evaluation operación, dos en construcción, and monitoring tools, and works in seis en preparación para el inicio de The most important achievement coordination with professionals linked construcción y cuatro en etapa de in Chile this year was the start of to other departments, such as Legal, desarrollo. construction at the Carilafquén and Malalcahuello hydroelectric plants. The Commercial, and Financial. El hito más relevante del año en construction of these run-of-the-river At this stage, feasibility studies and Chile fue el inicio de las obras hydroelectric plants was awarded to Environmental Impact Assessments. de construcción de las centrales Constructora Icafal and they will have Are performed. The team then obtains hidroeléctricas Carilafquén y a total installed capacity of 19,2 MW. licenses, manage land issues, identifies Malalcahuello. La edificación de estas The company expect to commission risks and seeks the best technical and centrales de pasada fue adjudicada them and start feeding the grid during financial solutions before construction a la Constructora Icafal y una vez the second half of 2015. can begin. en marcha tendrán una capacidad Construction This stage includes monitoring the instalada total de 29 MW. Se espera In Peru, operations at the Runatullo que esté operativa e inyectando al 3 and Runatullo 2 plants began sistema el segundo semestre de 2015. in October and December 2014 respectively, whose installed capacity progress, operability and quality of works constructed. It also monitors En Perú, en octubre y en diciembre compliance with budgets, deadlines de 2014, comenzaron a operar and the technical principles respectivamente las centrales established in the technical phase. Runatullo 3 y Runatullo 2, cuya Commissioning potencia instalada es de 20 MW cada una. This stage includes the commencement of operations at water, wind or solar energy plants. The Engineering and Construction department must ensure that plants function correctly. Therefore, the company has established monitoring systems and targets. LAP is committed to supporting national energy development. During the year, substantial progress was made on various projects in Chile and Peru.As of December 2014, 2014 Por otra parte, se avanzó sustantivamente en el proyecto eólico San Juan. Este parque inició su desarrollo en 2012, teniendo a la fecha más de tres años de mediciones de viento. Está ubicado en la III Región de Atacama, en la zona costera al sur de la comuna de Freirina, provincia de Vallenar, aproximadamente a 60 km al sur del Puerto de Huasco y a 55 km al oeste del Sistema Interconectado Central, SIC. is approximately 20 MW each. Substantial progress was made at the San Juan wind farm. Development at this farm began in 2012, and over three years of wind measurements have now been taken. It is located in the Third Region, in the coastal area south of Freirina, in the province of Vallenar, approximately 60 km south of Huasco and 55 km west of the Central Grid (SIC). Construction of this farm will start during the first half of 2015 and the total installed capacity will be 184.8 MW. Operations are scheduled to begin during the first half of 2016. This year we finalized the feasibility studies for the La Cabaña wind farm in Chile, we expect to finalize the Environmental Impact Assessments 49 Runatullo El proyecto comenzará su construcción during the first half of 2015, and Interconectado Central, SIC., esta en el primer semestre del 2015 y we hope to obtain the construction central comenzará su construcción el tendrá una capacidad total instalada licenses by the beginning of 2016. primer semestre del 2017. de 184,8 MW. Su entrada en operación El proyecto contará con una capacidad está contemplada para el segundo Development at this farm began total instalada de 122,1 MW. Su semestre de 2016. in March 2013, and we have now entrada en operación será en segundo taken almost two years of wind semestre del 2018. En el ámbito de nuevos negocios, measurements. este año se puso fin a los estudios En Perú, en tanto, se dio pasos de factibilidad del proyecto eólico La It is located in the Ninth Region, in sustantivos en el desarrollo de Cabaña, en Chile y se espera concluir Malleco Province, in the municipality of proyectos hídricos. En primer lugar, el Estudio de Impacto Ambiental Angol, 14 km south of Renaico, 12 km se puso fin a la etapa de ingeniería de durante el primer semestre del east of Angol and 32 km in a straight las centrales hídricas Tulumayo 4 y 5. 2015, para obtener los permisos de line southwest of the Central Grid. Cabe destacar que el Río Tulumayo construcción hasta el principio de Its construction will begin in presenta una geomorfología particular, 2016. Cabe señalar que el parque the second half of 2016, and con grandes desniveles entre las inició su desarrollo en marzo de 2013, commissioning is scheduled for the partes bajas y superiores de la cuenca, completando a la fecha casi dos años first half of 2018. The project will have atractivas condiciones para estos de mediciones de viento. a total installed capacity of 105.6 MW. proyectos. Está ubicado en la IX Región de La Development continued at the Rihue La Central hidroeléctrica Tulumayo Araucanía, comuna de Angol, Provincia de Malleco, a 14 km al sur de Renaico y 12 km al este de Angol y a 32 km en línea recta al suroeste del Sistema Interconectado Central, SIC. Su construcción comenzará el segundo semestre del 2016, para entrar en operaciones el primer semestre del 2018. El proyecto contará con una capacidad total instalada de 105,6 MW. wind farm, where feasibility studies began in March 2014. It is located in the Eighth Region, in Biobio Province, in the municipality of Negrete, 6 km north of Renaico, 5 km south of Negrete and 30 km in a straight line west of the Central Grid. Construction will begin during the first half of 2017. The project will have a total installed capacity of 122,1 MW. Operations will begin during the second half of 2018. 4, ubicada en Junín, zona centro sur de Perú, tendrá una capacidad instalada total de 56,2 MW. La Central hidroeléctrica Tulumayo 5, ubicada también en la localidad de Junín, tendrá una capacidad total instalada de 83,2 MW. Ambos proyectos recibieron la aprobación de los estudios ambientales, fruto de un trabajo bien programado y de relacionamiento cercano a las comunidades y autoridades locales. También se avanzó en el desarrollo del Parque eólico Rihue, cuyos estudios Se espera iniciar la construcción de de factibilidad se iniciaron en marzo ambas en el primer semestre de 2016 de 2014. Ubicado en la VIII Región del para poner en marcha el segundo Biobío, comuna de Negrete, Provincia semestre de 2018. del Biobío, a 6 km al norte de Renaico y 5 km al sur de Negrete y a 30 km 50 en línea recta al oeste del Sistema Memoria Latin America Power 2014 Meanwhile, substantial progress was made on hydroelectric projects in Peru. The Engineering phase at the Tulumayo 4 and 5 hydroelectric plants was completed. The Tulumayo River has special geomorphology with large differences between the upper and lower parts of the basin, which are attractive conditions for these projects. The Tulumayo 4 hydroelectric plant is located in Junin, in southern central Peru, and it will have a capacity of 56,2 MW. The Tulumayo 5 hydroelectric plant is also located in Junín, and it will have a capacity of 83,2 MW. The environmental studies for both projects have been approved, which is the result of well-planned work and developing close relationships with local communities and authorities. It is hoped that construction will begin at both sites during the first half of 2016, with commissioning scheduled for the second half of 2018. También se avanzó en la etapa de Also substantial progress has been ingeniería de los proyectos ubicados made on the Engineering stage of the en el Complejo Araza, en la región projects located at Araza, in the Cusco de Cusco. Estos son: la Central region. They are the Limacpunco hidroeléctrica Limacpunco, que tendrá hydroelectric plant, with a capacity una capacidad de 35 MW; la Central of 35 MW; the Ttio hydroelectric hidroeléctrica Ttio, con una capacidad plant, with a capacity of 80 MW; and instalada total de 80 MW; y la Central the Capiri hydroelectric plant, with a Capiri, con una capacidad de 80 MW. capacity of 80 MW. Se espera obtener los permisos y The company hopes to obtain the licencias ambientales a lo largo del año permits and environmental licenses de 2015 e iniciar la construcción de by the end of 2015 and start estos tres proyectos a mediados de construction at these three projects by 2016. mid-2016. 51 Gestión Financiera Financial Management Finanzas es la unidad encargada The financial team is responsible for de proveer los recursos necesarios providing the necessary resources to para atender la operación de la meet the Company requirements and compañía y de esa forma permitir su allow us to grow. Both shareholders crecimiento. Para ello, utiliza tanto el capital and external resources, are capital de los socios principales como udes with deadlines that do not recursos externos, con plazos que no compromise solvency and liquidity, nor comprometan su solvencia y liquidez, the investment-grade rating. ni su calificación de grado de inversión. In accordance with LAP investment De acuerdo con la estrategia de strategy and the corporate structure inversión de LAP y la estructura defined by the shareholders, most corporativa definida por sus socios, projects are financed using Project se utilizan mayoritariamente Finance. Therefore, all the risks financiamientos vía Project Finance. associated with the guarantees De esta manera, todos los riesgos issued to secure funding are confined asociados a las garantías otorgadas to each particular project using dentro del financiamiento se Special Purpose Vehicles, without mantienen circunscritas a cada passing those risks upstream to the proyecto en particular (SPVs), sin shareholders. traspasar dichos riesgos aguas arriba (socios). The Finance Department is divided into four major areas, which are Finanzas está estructurada en torno a cuatro grandes áreas, que son: Control de Gestión y Tesorería, Contabilidad, Finanzas Estructuradas y Relaciones con Inversionistas. Todas ellas trabajan de manera integrada y tienen el desafío de generar información oportuna, clara, precisa y confiable, que contribuya al logro de los objetivos 52 estratégicos de LAP. Management Control and Treasury, Accounting, Structured Finance, and Investor Relations. All of them work in an integrated manner and enjoy the challenge of generating timely, clear, accurate and reliable information, to contribute to the achievement of our strategic objectives. Memoria Latin America Power 2014 “El área financiera de LAP tiene el desafío de generar información oportuna, clara, precisa y confiable, que contribuya al logro de los objetivos estratégicos” “The Finance Department must provide timely, clear, accurate and reliable information, which contributes to achieving our strategic objectives” Control de Gestión y Tesorería: Management Control and Treasury: Esta área tiene la responsabilidad This area is responsible for de coordinar la preparación coordinating the preparation of the del presupuesto anual y sus annual budget and its corresponding correspondientes revisiones; hacer revisions; for checking project seguimiento presupuestario de los budgets and costs; for monitoring proyectos; supervisar el cumplimiento compliance with the objectives of each de los objetivos de las distintas department; for the strategic control unidades; hacer control estratégico of investments; and for providing de las inversiones y proveer de la necessary, sufficient and timely información necesaria, suficiente y information for decision-making. It also oportuna para la toma de decisiones. manages the relationship with banks, También le corresponde manejar la performs bank reconciliations, controls relación con los bancos, realizar las fixed assets, provisions, pre-payments, conciliaciones bancarias, control del deferred payments, monthly billing, activo fijo, provisiones, pre-pagados suppliers payments, and records y diferidos, facturación mensual, collections from customers. generación de pagos a proveedores y registro de cobranzas a clientes. Accounting: This area is responsible for processing all accounting Contabilidad: Encargada de procesar transactions for the company, issuing todas las transacciones contables monthly financial reports, balance de la compañía, emitir los reportes sheets and income statements. In financieros mensuales, el Balance addition, it is responsible for all tax General y los Estados de Resultados. compliance and coordination with Adicionalmente, es responsable de the external auditors. It ensures that todos los cumplimientos tributarios y all operations are reflected in the la coordinación de la auditoría externa. accounts on a regular basis. Le corresponde asegurar que todas las operaciones se reflejen en la contabilidad de forma periódica. 53 Finanzas Estructuradas: Realiza Structured Finance: This area la evaluación de cada uno de los performs an assessment of each proyectos y la gestión de los distintos project, and manages the various mecanismos para la obtención de processes for securing the necessary los fondos necesarios para lograr el funds to achieve optimal financing. financiamiento óptimo. De esa forma, Therefore, they determine the la unidad es la que permite determinar feasibility of potential projects. la factibilidad de los potenciales proyectos. Investor Relations: This area is responsible for generating essential Relaciones con Inversionistas: reports, which are constructed Responsable de la generación de from information gathered from all reportes fundamentales, los que se departments. Operational background construyen a partir de la información information is reported for our projects, generada en las distintas áreas. Le including HR and Audit, which attracts corresponde reportar los antecedentes potential investors. operacionales de los distintos proyectos, el desarrollo de RRHH During 2014 the most important tasks y Auditoria y facilitar la entrada de were: potenciales inversionistas. • Financing for CMA and Valle Allipen Durante el ejercicio 2014 las actividades más importantes fueron: • Aprobación de financiamiento de CMA y Valle Allipen. Este préstamo fue otorgado por un banco local y asciende a US$93 millones. • Aprobación de financiamiento del proyecto eólico San Juan, con un grupo de bancos internacionales y locales, por un monto hasta US$360 millones. • Término de la estructuración financiera y desembolsos del proyecto Junín, en Perú. • Término de la implementación de la plataforma Cognos TM1 de IBM para planificación financiera. 54 was approved, where a local bank provided the US$93 million in loans required. • Financing for the proposed San Juan wind farm was approved, from a group of international and local banks for up to US$360 million. • The financial structuring and disbursements for the Junin project in Peru were completed. • The IBM software platform Cognos TM1 was implemented, for financial planning. Memoria Latin America Power 2014 55 Gestión Comercial y de O&M Commercial and O&M Management La Dirección Comercial y O&M The Commercial and O&M department es la unidad encargada de la is responsible for marketing, comercialización, operación, relaciones operations, institutional relationships, institucionales, y búsqueda de nuevos and identifying potential new business negocios de LAP - Latin America for LAP - Latin America Power. Power. Mediante la gestión comercial y de operaciones, se garantiza la Our commercial and operational continuidad de la Compañía para management department secures long el largo plazo, ya que se procura term continuity for the Company, since mantener la disponibilidad y eficiencia they focus on keeping assets available de los activos, así como la estabilidad and efficiently utilized, as well as y predictibilidad de los flujos de caja en securing a stable and predictable cash el tiempo. flow. Durante el 2014, además de negociar During 2014, they negotiated energy contratos de suministro eléctrico con supply contracts with large mining and grandes clientes mineros, industriales industrial customers and state-owned y empresas estatales, se completó enterprises, and we were successfully exitosamente la adjudicación de awarded a contract to supply 555 555 GWh/año para suministrar a 29 GWh/year to 29 distributors on the empresas distribuidoras del Sistema Central Grid for 15 years. These Interconectado Central, durante 15 include Chilectra, Chilquinta, CGE, años. Entre ellas se cuenta a Chilectra, Saesa and all their related companies. Chilquinta, CGE y Saesa, así como todas sus firmas relacionadas. The commitments were: • 85 GWh/year from the Carilafquen Los compromisos asumidos fueron: • 85 GWh/año de las centrales Carilafquén y Malalcahuello, a partir del 2016 • 420 GWh/año de Parque Eólico San Juan, a partir de 2017 • 50 GWh/año de Parque Eólico Totoral a partir de 2019. 56 and Malalcahuello plants from 2016. • 420 GWh/year from the San Juan wind farm from 2017. • 50 GWh/year from the Totoral wind farm from 2019. Memoria Latin America Power Asimismo, durante el ejercicio LAP also continued to sell surplus se continuó comercializando los energy during the year, which allowed excedentes de energía, lo que permitió the company to negotiate with que la firma mantuviera negociaciones unregulated customers. Two new con clientes libres. En Perú, la empresa hydroelectric plants in Peru were negoció la firma de PPAs y puso en comissioned and Power Purchase operación comercial dos nuevas Agreements were negotiated for them, hidroeléctricas: Runatullo 2, de 20,0 where Runatullo 2 produces 20.0 MW MW y Runatullo 3, de 20,0 MW, ambas and Runatullo 3 produces 20.0 MW. con PPA adjudicado en la Subasta de Both agreements were awarded at Recursos Energéticos Renovables Renewable Energy Resources (RER) (RER), hito que permitirá estabilizar auctions, which stabilizes revenue for los ingresos de esas centrales por los these plants for the next 20 years. 2014 próximos 20 años. LAP continued selling NCRE attributes Por otra parte, LAP mantiene en plena to be supplied by the Totoral wind park ejecución el contrato de compraventa for five years to the state national de los atributos de ERNC, suministro copper company “Corporación que el parque eólico Totoral entregará Nacional del Cobre” (Codelco) being por cinco años a la firma estatal the attributes associated with energy Corporación Nacional del Cobre generation of 350 GWh in total. (Codelco), totalizando 350 GWh de atributos. During 2014, the company made substantial progress towards the En el año 2014 la firma dio pasos sustantivos en el camino por alcanzar los 1.000 MW en operación para el año 2018. Para su desarrollo eólico, continuó desarrollando los proyectos La Cabaña, en Chile, y otros tres proyectos en Perú. Por su parte, target of generating 1,000 MW by 2018. Development continued at the La Cabaña wind farm project in Chile, and three other wind farms in Peru. LAP continually evaluate potential acquisitions or developments for solar parks in Chile. continúa evaluando la adquisición o desarrollo de un parque solar en Chile. 57 Un hito relevante del ejercicio 2014 fue la puesta en marcha del Centro de Operación de Generación (COG), centro de monitoreo de clase mundial que permite a la Compañía supervisar en tiempo real las operaciones de todas las centrales que hoy están en servicio en Perú y Chile. Esto permite garantizar la continuidad, eficiencia y seguridad de los equipos y las personas que laboran en nuestras instalaciones. También en el ámbito comercialinstitucional, con un objetivo de difusión y posicionamiento, para dar a conocer nuestro portafolio y el aporte que realizamos en los mercados que participamos, LAP estuvo presente en importantes seminarios de la industria. Entre ellos, destaca el seminario Foro SIC, EOLO 2014 y 4th Latam Generation Summit, desarrollados en Chile; y los seminarios Southern Cone Energy Summit y Perspectivas de Abastecimiento y Precios en el Mercado peruano, realizados en Lima. La finalidad de este tipo de actividades, que forman parte del calendario anual de la Compañía, es posicionar a la firma en la industria de las ERNC y en los mercados de ambos países. También constituyen parte de este objetivo la afiliación a asociaciones gremiales y el establecimiento de vínculos con 58 instituciones gubernamentales. Memoria Latin America Power 2014 “In 2014 our Commercial Department secured the tender to supply 555 GWh/year to 29 distributors on the Central Grid for 15 years” “En 2014 el área comercial de LAP logró la adjudicación de 555 GWh/año para suministrar a 29 empresas distribuidoras del Sistema Interconectado Central, durante 15 años” An important event during 2014 Como parte del Comité de Licitaciones LAP is a member of the ACERA Tender was commissioning the Generating de ACERA (Asociación Chilena de Committee (Chilean Renewable Energy Operations Center. This is a world- Energías Renovables), durante el Association), and during the year the class monitoring center that enables ejercicio LAP logró, junto a otras Association managed to secure the real time monitoring the generating firmas, que las empresas de energías right for renewable energy companies operations at all plants in Peru and renovables tuvieran una participación to have an equal participation in Chile. This ensures the continuity, igualitaria en las licitaciones de distributor’s tenders. Furthermore, efficiency and safety of the equipment empresas distribuidoras. Asimismo, this year we worked closely with and the people who work in these durante el año se trabajó intensamente the Executive to try to resolve the facilities. en resolver con el Ejecutivo las uncertainty regarding the future tariff interrogantes que genera la tarificación structure for transmission lines. This is In addition, LAP participated in major del sistema de transmisión y la due to the morphological changes that seminars for the industry, with the incertidumbre en su comportamiento are projected for transmission in Chile aim of advertising and publicizing the futuro. Esto, debido a los cambios by the entry of new players, new lines portfolio and LAP’s contribution to morfológicos que se proyectan en la and the future interconnection of the the market. These included the SIC transmisión en Chile por el ingreso Northern Grid with the Central Grid. Forum, EOLO 2014 and the 4th Latam de nuevos actores, nuevas líneas y la Generation Summit that were held in futura interconexión SING-SIC. Chile; and the Southern Cone Energy Finally, LAP has yet again confirmed that its generating facilities are Summit and the Supply and Pricing Finalmente, al 31 de Diciembre de operated to the highest standards, and Prospects in the Peruvian Market 2014, una vez más se confirmó achieved an average availability index seminar that were held in Lima. que LAP opera sus instalaciones de of 98.5% as of December 31, 2014. generación con altos estándares, al The availability at the Totoral wind These events are part of the company’s acumular un índice de disponibilidad farm was 98.1%, at the Huasashuasi annual calendar, and the purpose of promedio de 98,5%. La disponibilidad 1 hydroelectric plant it was 99.5%, at participating in them is to position the del parque eólico Totoral fue de Huasahuasi 2 it was 99.6%, at Santa Company in the NCRE industry and in 98,1%, las centrales hidroeléctricas Cruz 1 it was 96% and at Santa Cruz the markets for both countries. Huasashuasi 1 99,5%, Huasahuasi 2 2 it was 99.7%. 99.6%, Santa Cruz 1 96% y Santa This target is also supported Cruz 2 99,7%. through membership of professional associations and establishing links with governmental institutions. 59 Soplan nuevos vientos para la energía de América 60 Memoria Latin America Power 2014 Nuestras centrales operativas nos han permitido ahorrar aproximadamente 730.000 toneladas de CO2. Our operating plants have enabled us to save approximately 730,000 tons of CO2. 61 Controles y Procesos Controls and Processes Sistema Integrado de Gestión Integrated Management System Sistema Integrado de Gestión Integrated Management System LAP - Latin America Power opera bajo LAP - Latin America Power operates la estructura de un Sistema Integrado using an Integrated Management de Gestión (SGI), que aborda las System (IMS), which addresses the áreas de Calidad, Medioambiente areas of Quality, the Environment and y Seguridad y Salud Laboral. Para Occupational Health and Safety. This ello, dispone de certificaciones de la system is certified to quality standard norma de Calidad ISO 9001:2008, ISO 9001:2008, to environmental la norma de ISO 14001:2004 para standard ISO 14001:2004 and medioambiente y la norma OHSAS to occupational health and safety 18001:2007 para seguridad y salud standard OHSAS 18001:2007. ocupacional. The company has prepared and A través de los procesos definidos en el SGI se han desarrollado e implementado procedimientos para guiar y controlar que todas las acciones contribuyan al logro de los implemented procedures using the processes defined in the IMS, to guide and monitor staff and ensure that everyone contributes to achieving company objectives. This information objetivos de la compañía. includes Management Manual, Esta información incluye: Manual Procedures, Task Instructions, Forms de Gestión, Procedimientos de Gestión, Procedimientos Operativos, Instructivos de Trabajo, Formularios y Management Procedures, Operating and Records. Integrated Management System Registros. Audits. Auditorías del SGI during 2014 covering Quality, the Durante el año 2014 se realizaron auditorías de Calidad, Medio Ambiente, Seguridad y Salud Ocupacional con el The IMS was subjected to audits Environment and Occupational Health and Safety, with the aim of verifying its effectiveness. objetivo de verificar la eficacia de las actividades del SGI.: Auditoría Interna: Se realizó en junio del año 2014 y abarcó las centrales en construcción CMA en Chile, RU2 y RU3 en Perú y las oficinas de LAP Santiago. Esta actividad fue realizada por la consultora brasilera HGF, firma integrada por profesionales de reconocida trayectoria en los ámbitos de la energía, construcción y 62 financieros, entre otros. Internal Audit: An internal audit was performed in June 2014, which covered the CMA plants in construction in Chile, RU2 and RU3 in Peru and our Santiago offices. This audit was carried out by the Brazilian consultancy HGF using renowned professionals in the fields of energy, construction and finance, etc. Memoria Latin America Power 2014 Auditoría Externa: Se llevó a cabo en el mes de agosto de 2014. Lo más relevante fue la consolidación del SGI para los proyectos en construcción de la Compañía. El organismo certificador de los Sistemas de Gestión de LAP es la Fundación Vanzolini, una de las certificadoras más importantes de Brasil. Su función fue hacer seguimiento y validar el proceso de la empresa auditada y proporcionar la certificación o registro de conformidad con los requisitos de las normas ISO y OHSAS. External Audit: An external audit was performed in August 2014. The most important outcome was consolidating the Integrated Management System for our projects under construction. Fundación Vanzolini is the certification body selected to audit the LAP management systems, one of the most important in Brazil. Its function is to validate the processes of an audited company and provide certification or registration in accordance with the requirements of ISO and OHSAS. 63 Prevención de Riesgos Risk Prevention Para LAP la seguridad constituye una Safety is a fundamental priority for En términos concretos, se reforzaron prioridad fundamental y cuenta con LAP and a Risk Prevention Department las exigencias para los contratistas un área de Prevención de Riesgos has been established to protect the de las obras, estableciendo la destinada a proteger la vida de sus life of employees and those who work supervisión directa del área de colaboradores y la de aquellos que for companies that provide services prevención de riesgos. Se implementó pertenecen a empresas que prestan for the company. Its commitment is una metodología de trabajo conjunto, servicios a Ia Compañía. to ensure strict compliance with legal fortaleciendo la comunicación regulations in Chile and Peru and oportuna y efectiva de las desviaciones El compromiso de esta área es company requirements with regard o incidentes y la implementación de velar por el estricto cumplimiento to occupational health and safety, medidas correctivas tendientes a de las normativas legales vigentes performing regular on-site inspections eliminar las causas raíces. en Chile y Perú y de las exigencias to verify compliance with these de la Compañía en lo que se refiere requirements. a seguridad y salud ocupacional, Cabe destacar que uno de los valores más importantes de LAP realizando periódicamente 2014 was a year that saw inspecciones en terreno para verificar es el fuerte compromiso que sus consolidation in the area of risk la implementación y cumplimiento de ejecutivos, jefaturas, supervisores y prevention. The department focused estas exigencias. colaboradores tienen por la Salud y on monitoring and controlling the Seguridad de las Personas. construction of plant and transmission El año 2014 fue un año de projects in Chile and Peru, as this consolidación del área de Prevención phase of each project carries the de Riesgos. Los esfuerzos estuvieron highest risks. centrados en la supervisión y control de los proyectos en construcción, tanto de centrales como de líneas El siguiente gráfico resume el comportamiento de las tasas de accidentabilidad para el año 2014: Tasa de Accidentabilidad Accident Rate Del gráfico anterior explica lo siguiente: The chart above explains the following: de transmisión en Chile y Perú, considerando que es la etapa de los proyectos donde existen actividades de mayor riesgo. 64 • En Chile se registraron dos accidentes • In Chile, two accidents that led to down con tiempo perdido, considerando todas las time were recorded, across all departments áreas y proyectos. and projects. • En Perú se logró disminuir la tasa en • In Peru, the rate decreased compared to comparación con el año 2013, llegando en el 2013, and in the last quarter we reached último trimestre a una tasa de 0%. 0%. Memoria Latin America Power Requirements from construction Control Interno contractors were strengthened, El Control Interno de LAP forma and direct supervision by the parte del plan estratégico de la risk prevention department was Compañía y está constituido por un established. A joint working method plan anual de auditoría y seguimiento, was implemented that strengthens actividades, métodos y controles prompt and effective communication encaminados a proteger los activos, of deviations or incidents, and helps us promover la eficiencia de los procesos to implement corrective measures that e información financiera confiable, eliminate root causes. segura y oportuna y difundir las políticas y procedimientos de la At LAP, an important value is a major Compañía exigiendo su cumplimiento. commitment by our executives, managers, supervisors and employees Como resultado de las auditorías to health and safety. y evaluado el cumplimiento de The following chart summarizes the los controles, el área de Auditoria behavior of accident rates during Interna informa a la Dirección las 2014: debilidades y/o oportunidades de mejoras detectadas y se presentan recomendaciones, las que luego se traducen en planes de acción que son monitoreados por el área. Durante el ejercicio 2014 el foco de las auditorías estuvo en las áreas de Comercialización y Desarrollo, 2014 Internal Control LAP Internal Control is an integral part of the Company’s strategic plan and comprises an annual audit plan incorporating follow-up, tasks, methods and controls. The purpose is to protect assets, promote process efficiency, promote reliable, secure and timely financial information, publicize company policies and procedures and ensure their compliance. The Internal Audit Department reports the result of audits and control evaluations to the Board. It presents the weaknesses and improvement opportunities detected, together with recommendations and action plans that will be subsequently monitored by the Department. During 2014, the audit focused on the Commercial, Development, Sustainability, Accounting, Treasury, Controller, Engineering and Construction Departments. Sustentabilidad, Contabilidad, Tesorería, Contraloría e Ingeniería y Construcción. 65 Proyectos Chile Projects Chile 1. Totoral (En operación desde enero de 2010): Parque Eólico ubicado en Canela, IV Región de Coquimbo, a 295 kilómetros al norte Santiago. Fue construido al alero de la Ley de Energías Renovables No Convencionales (ENRC) y aporta el total de su potencia al Sistema Interconectado Central (SIC). Totoral fue registrado en diciembre 2010 bajo el Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) de la Convención Marco de Cambio Climático de las Naciones Unidas. El parque eólico cuenta con 23 aerogeneradores Vestas V90, con 80 metros de altura y diámetro de 90 metros con una potencia total de 46 MW. Parque Eólico Totoral 1.Totoral (In operation since January 2010): This wind farm is located at Canela, in the Fourth Region, 295 kilometers north of Santiago. It was built under Non-Conventional Renewable Energy (NCRE) Law and feeds all its energy to the Central Grid (SIC). Totoral was registered in December 2010 under the Clean Development Mechanism (CDM) of the Framework Convention on Climate Change of the United Nations. The wind farm has 23 Vestas V90 wind-turbines, each 80 meters high with a diameter of 90 meters, and a t≠otal capacity of 46 MW. 2. Carilafquén y Malalcahuello (En construcción): son los primeros proyectos hidroeléctricos desarrollados íntegramente por LAP en Chile. Su construcción se inició el primer semestre de 2014 y la entrada en operación está prevista para el primer semestre 2015. Se ubican en la IX Región de La Araucanía, en el sector de Carén Bajo, cerca de Melipeuco. La edificación de estas dos centrales fue adjudicada a Constructora Icafal. Tendrá una capacidad total de 29,0 MW (19,8 la Central Carilafquén y 9,2 MW la Central Malalcahuello). Ambas centrales comparten una única casa de máquinas que está compuesta por 4 turbinas Pelton, suministrada por la empresa Andritz (2 para Carilafquén y 2 para Malalcahuello). El sistema de interconexión será por medio de una línea de transmisión con 121,6 km de longitud, conectando al SIC por medio de una subestación elevadora, Rio Toltén. 2. Carilafquen and Malalcahuello: These are the first hydroelectric projects to be developed entirely by LAP in Chile. Construction began during the first half of 2014 and commissioning is scheduled for the first half of 2015. They are located in the Ninth Region, in the Carén bajo area close to Melipeuco. The construction contract for these plants was awarded to Constructora Icafal. They will have a total capacity of 29,0 MW (19,8 MW at Carilafquén and 9,2 MW at Malalcahuello). The interconnection system will be through a transmission line with 121.6 km, connecting the SIC through the substation lift Rio Toltén. Carilafquén Malalcahuelo 66 Memoria Latin America Power 2014 3. San Juan (En preparación. Inicio de construcción prevista para primer semestre de 2015): Parque Eólico que inició su desarrollo en 2012, luego de más de 5 años de mediciones de viento. Está ubicado en la III Región de Atacama, en la zona costera al sur de la comuna de Freirina, provincia de Vallenar, aproximadamente a 60 km al sur del Puerto de Huasco y a 55 km al oeste del Sistema Interconectado Central, SIC. Iniciará su construcción el primer semestre de 2015 y se espera que inicie operación el primer semestre de 2016. Tendrá una capacidad total de 184,8 MW garantizada por la implantación de 56 aerogeneradores Vestas V117-3,3MW, con 91,5 metros de altura y diámetro de 117 metros. La distancia de la línea de transmisión al SIC (SE Punta Colorada) es de 83,6 km. San Juan Generación Neto (GWh) WAT Generados 31.357 MW Santa Cruz 1 88.891 MW Totoral 34.878 MW Santa Cruz 2 17.483 MW Runatullo 3 4.253 MW Runatullo 2 54.269 MW Huasahuasi 1 Proyecto eólico La Cabaña 55.794 MW Huasahuasi 2 3. San Juan (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2015): This wind farm began development in 2012 after more than 5 years of wind measurements. It is located in the Third Region of Atacama, in the coastal area south of Freirina, in the province of Vallenar, approximately 60 km south of Huasco and 55 km west of the Central Grid (SIC). Construction will start during the first half of 2015 and commissioning is scheduled for the first half of 2016. It will have a total capacity of 184.8 MW generated by 56 Vestas V117-3.3MW windturbines, each 91.5 meters high with a diameter of 117 meters. The distance of the transmission line to the SIC (SE Punta Colorada) is 83.6 km. Currently, the energy is sold starting a PPA in 2017 for a period of 15 years. 67 4. La Cabaña (En preparación. Inicio de construcción prevista para segundo semestre de 2016): Es el primer proyecto eólico que busca desarrollar LAP desde cero. Ubicado en la IX Región de La Araucanía, cerca de la ciudad de Angol. A la fecha La Cabaña encuentra en fase de preparación para inicio de construcción, con la ingenieira básica del parque y sistema de interconexión concluidas y con los estudios ingresados en el sistema de evaluación ambiental. El inicio de construcción se estima para el segundo semestre de 2016 y tendrá una capacidad total de 105,6 MW garantizada por la implantación de 32 aerogeneradores Vestas V117-3,3MW, con 120 metros de altura y diámetro de 117 metros. El sistema de interconexión prevé una línea de 30 km conectándose en la subestación Mulchen. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental ingresado en el sistema de evaluación ambientan con fecha de obtención de la RCA prevista para el segundo semestre de 2015. 4. La Cabaña (In development): This is the first greenfield wind project to be developed by LAP from scratch. It is located in the Ninth Region, near Angol. The project is under preparation for start construction. The basic engineering of the park and interconnection system are concluded, the studies are entered into the system of environmental assessment. The start of construction is estimated for the second half of 2016 and will have a total capacity of 105.6 MW guaranteed by the introduction of 32 Vestas V117-3,3MW, with 120 meters in height and diameter of 117 meters. The interconnection system provides a line of 30 km connecting to the substation Mulchen. The project meets the environmental licensing admitted to the evaluation system acclimate dated obtaining the RCA scheduled for the second half of 2015. 68 Memoria Latin America Power 5. Rihue (En desarrollo): El Parque eólico Rihue inició su desarrollo en marzo de 2014, con más 1 año de mediciones de viento, y comenzará su construcción el primer semestre del 2017. Ubicado en la VIII Región del Biobío, comuna de Negrete, Provincia del Biobío, a 6 km al norte de Renaico y 5 km al sur de Negrete y a 30 km en línea recta al oeste del Sistema Interconectado Central, SIC, garantizada por la implantación de 37 aerogeneradores con una línea de transmisión que tiene una distancia al SIC (SE Mulchen) de 32,0 km. El proyecto cuenta con una capacidad de 122,1 MW. Su entrada en operación será en 1er semestre del 2018. El proyecto se encuentra en fase avanzada de desarrollo de la ingeniería y con el licenciamiento Ambiental en fase de desarrollo para ingreso de los estudios en el sistema de evaluación ambiental en el segundo semestre de 2015. 5. Rihue The Rihue wind farm began its development in March 2014, with over one year of wind measurements. Construction will begin the first half of 2017. Located at the VIII Region of Biobio, commune of Negrete, Province of Biobío, and 30 miles straight west of the Central Interconnected System, SIC, guaranteed by the implementation of 37 wind turbines with a transmission line that is 32 KM from the SIC (SE Mulchen). The project has a capacity of 122,1 MW. Its entry into operation will be in 1st half of 2018. The project is at an advanced stage of development of engineering and the environmental licensing under development for income from studies in the environmental assessment system in the second semester of 2015. 2014 6. Antütun (En desarrollo): Es parte de un desarrollo de proyectos solares en Chile que tiene como objetivo impulsar 200 MW de proyectos solares. Uno de los proyectos corresponde al parque solar Pirita, primer proyecto solar que busca desarrollar LAP desde cero. Ubicado en la IV Región de Coquimbo, cerca de la ciudad de La Serena. El inicio de construcción se estima para el segundo semestre de 2016 y tendrá una capacidad total de aproximadamente 100 MW. El sistema de interconexión prevé una línea de 18 km conectándose en la subestación Punta Colorada. 6. Antütun It is part of a solar projects development in Chile which aims to drive 200 MW. One of such projects is the Pirita solar park, the first solar project that is developing LAP from scratch. Located in the Coquimbo Region, near the city of La Serena. The start of construction is estimated for the second half of 2016 and will have a total capacity of approximately 100 MW. The interconnection system provides a line of 18 km connecting the Punta Colorada substation. 69 Proyectos Perú Projects Peru 1. Santa Cruz 1 (En operación desde febrero de 2009): Central hidroeléctrica ubicada en el departamento peruano de Ancash, al noreste de Lima, a 2.013 metros sobre el nivel del mar, en la cuenca del Río Blanco (Santa Cruz), aguas debajo de la central Santa Cruz 2. Con una caída bruta de 108 metros y 2 turbinas Francis Horizontales garantizan potencia total de 6,0 MW inyectando directamente en el SEIN por medio de una línea de transmisión de 2 km de longitud y tensión de 60 kV. Central Runatullo Hidroeléctrica Junin, Perú 70 1. Santa Cruz 1 (In operation since February 2009): This is a hydroelectric plant located at Ancash, northeast of Lima, at 2,125 meters above sea level, in the Rio Blanco river basin (Santa Cruz). It has a gross drop of approximately 113 meters, and 2 Horizontal Francis turbines generate a total capacity of 6,0 MW, fed directly into the Grid (SEIN) via a transmission line 2 km long at 60 kV. 2. Santa Cruz 2 (En operación desde mayo de 2010): Central hidroeléctrica ubicada en el departamento peruano de Ancash, al noreste de Lima, aguas arriba de la central Santa Cruz 1 a 2.121 metros sobre el nivel del mar, en la cuenca del Río Blanco (Santa Cruz). Con una caída bruta de 119 metros y 2 turbinas Francis Horizontales garantizan capacidad total de 7,4 MW conectando en la subestación de Santa Cruz 1 por medio de una línea de transmisión de 2 km de longitud y tensión de 60 kV. 2. Santa Cruz 2 (In operation since May 2010): This is a hydroelectric plant located at Ancash, northeast of Lima, upstream from Santa Cruz 1 at 2,225 meters above sea level, in the Rio Blanco river basin (Santa Cruz). It has a gross drop of approximately 113 meters, and 2 Horizontal Francis turbines generate a total capacity of 7,4 MW. It is connected to the Santa Cruz 1 substation via a transmission line 2 km long at 60 kV. Memoria Latin America Power 2014 Central Hidroeléctrica Santa Cruz 3. Huasahuasi 1 (En operación desde enero de 2012): Central hidroeléctrica ubicada en el departamento peruano de Junín, entre la sierra y selva amazónica del Perú, en la zona central de los Andes, a 2.365 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 187 metros y 2 turbinas Francis Horizontales garantizan potencia total de 10,0 MW, conectando directamente en la subestación de Huasahuasi 2 por medio de una línea de transmisión con 1 km de longitud. 3. Huasahuasi 1 (In operation since January 2012): This is a hydroelectric plant located in Junin, between the mountains and amazon jungle of Peru, in the central Andes, at 2,550 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 188 meters, and 2 Horizontal Francis turbines generate power of 10,0 MW, which is directly connected to the substation at Husasahuasi 2. 4. Huasahuasi 2 (En operación desde abril de 2012): Central de pasada ubicada aguas abajo de Huasahuasi 1, a 2.175 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 185 metros y 2 turbinas Francis Horizontales garantizan potencia total de 10,0 MW, conectando en la línea de transmisión Ninantambo – Chanchamayo por medio de una línea de transmisión con 2 km de longitud. 4. Huasahuasi 2 (In operation since April 2012): This run-of-theriver hydroelectric plant is located downstream of Huasahuasi 1, at 2,360 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 192 meters, and 2 Horizontal Francis turbines generate a total capacity of 10,0 MW, which is connected to the Ninantambo Chanchamayo transmission line. Huasahuasi 71 Huasahuasi 5. Runatullo 2 (En operación desde diciembre 2014): Central hidroeléctrica ubicada en el departamento peruano de Junín, a 3.147 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 329 metros y 2 turbinas Pelton Verticales garantizan capacidad total instalada de 20,0 MW, conectando directamente en la subestación de Runatullo 3 por medio de una línea de transmisión de 3,5 km y tensión de transmisión de 60 kV. 5. Runatullo 2 (In operation since December 2014): This is a hydroelectric plant located in Junin, at 3,147 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 330 meters, and 2 Vertical Pelton turbines generate a total capacity of 20.0 MW, which is directly connected to the substation at Runatullo 3 via a transmission line 3.5 km long at 60 kV. 6. Runatullo 3: (En operación desde agosto 2014): Central hidroeléctrica ubicada aguas abajo de Runatullo 2 a 2.810 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 426 metros y 2 turbinas Pelton Verticales garantizan una potencia total de 20,0 MW, conectando directamente en la subestación de Concepción (Electrocentro) por medio de una línea de transmisión de 48 km y tensión de transmisión de 220 kV. 6. Runatullo 3 (In operation since August 2014): This is a hydroelectric plant located downstream of Runatullo 2 at 2,810 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 426 meters, and 2 Vertical Pelton turbines generate a total power of 20,0 MW, which is directly connected to the substation at Concepción (Electrocentro) via a transmission line 48 km long at 220 kV. 72 7. Tulumayo 4: (En preparación. Inicio de construcción previsto para el primer semestre de 2016) Central hidroeléctrica ubicada en Junín, zona centro sur de Perú a 2.080 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de aproximadamente 277 metros y 2 turbinas Francis Verticales, garantizan la potencia total de 56,2 MW, conectando en la torre 8 de la línea de transmisión Runatullo 3 – Concepción por medio de una línea de transmisión de 8 km y tensión de 220 kV. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental aprobado y aguardando obtención de PPA para inicio de construcción. 7. Tulumayo 4 (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2016): Hydroelectric plant located in Junin, South central Peru, 2.080 meters above sea level. With a gross head of approximately 277 meters and 2 Vertical Francis turbines, guarantee total power of 56,2 MW connecting the tower 8 of Runatullo transmission line 3 - Design by a transmission line of 8 km and voltage of 220 kV. The project meets the environmental licensing approved and is waiting to obtain PPA to start construction. Memoria Latin America Power Santa Cruz 2 8. Tulumayo 5: (En preparación. Inicio de construcción previsto para el primer semestre de 2016) Central hidroeléctrica ubicada aguas debajo de Tulumayo 4 a 1.744 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 323 metros y 2 turbinas Francis Verticales, garantizan la p otencia de 83,2 MW, conectando en la subestación de Tulumayo 4 por medio de una línea de transmisión de 9 km y tensión de 220 kV. La distancia de la línea de transmisión al SEIN (SE Tulumayo 4) es de 9,1 km. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental aprobado y aguardando obtención de PPA para inicio de construcción. 2014 8. Tulumayo 5 (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2016): This is a hydroelectric plant located downstream from Tulumayo 4, at 1.744 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 323 meters, and 2 Vertical Francis turbines will generate an installed capacity of 83.2 MW, which will be connected to the Tulumayo 4 substation via a transmission line 9 km long at 220 kV. The distance of the transmission line to SEIN (SE Tulumayo 4) is 9.1 km. The project meets the environmental licensing approval and obtaining PPA waiting to start construction. Central Hidroeléctrica Huasahuasi 1 73 9. Limacpunco: (En preparación. Inicio de construcción previsto para el primer semestre de 2016) Esta Central Hidroeléctrica es parte del complejo hidroeléctrico Araza, que se desarrollará cerca de la provincia de Cusco, en la zona sur oriental de Perú a 1.950 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 248 metros y 2 turbinas Pelton, garantizan la potencia de 35,0 MW, conectando a la subestación de Onocora por medio de una línea de transmisión de aproximadamente 110 km y tensión de 220 kV. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental en fase final de aprobación y aguardando obtención de PPA para inicio de construcción. 10. Capiri (En preparación. Inicio de construcción previsto para el primer semestre de 2016): Central hidroeléctrica ubicada aguas debajo de Ttio a 1.230 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de 333 metros y 3 turbinas Pelton, garantizan la potencia total de 80,0 MW, conectando a la subestación de Limacpunco por medio de una línea de transmisión de aproximadamente 11 km y tensión de 220 kV. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental en fase final de aprobación y aguardando obtención de PPA para inicio de construcción. 74 10. Capiri (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2016): This is a hydroelectric plant located downstream from Ttio, at 1,900 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 340 meters, and 3 Pelton turbines will generate an installed power of 80 MW, which will be connected to the substation at Limacpunco via a transmission line approximately 8 km long at 220 kV. The project meets the environmental licensing in the final stages of approval and are waiting to obtain the PPA to start construction. 9. Limacpunco (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2016): This is a hydroelectric plant and is part of the hydroelectric complex at Araza, which will be developed near Cusco, in south eastern Peru, at 2,210 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 265 meters, and 2 Pelton turbines will generate an installed power of 35,0 MW, which will be connected to the substation at Onocora via a transmission line approximately 110 km long at 220 kV. The project meets the environmental licensing in the final stages of approval and obtaining PPA waiting to start construction. Runatullo Memoria Latin America Power Central Hidroeléctrica Runatullo 2, 29MW, Perú. 11. Ttio (En preparación. Inicio de construcción previsto para el primer semestre de 2016): Central hidroeléctrica ubicada aguas debajo de Limacpunco a 1.566 metros sobre el nivel del mar. Con una caída bruta de aproximadamente 319 metros y 3 turbinas Pelton, garantizan la capacidad de 80 MW, conectando a la subestación de Limacpunco por medio de una línea de transmisión de aproximadamente 8 km y tensión de 220 kV. El proyecto se encuentra con el licenciamiento Ambiental en fase final de aprobación y aguardando obtención de PPA para inicio de construcción. 2014 11.Ttio (In preparation, construction scheduled to begin during the first half of 2016): This is a hydroelectric plant located downstream from Limacpunco, at 1,554 meters above sea level. It has a gross drop of approximately 218 meters, and 3 Pelton turbines will generate an installed capacity of 80 MW, which will be connected to the Capiri substation via a transmission line approximately 8 km long at 220 kV. LAP. The project meets the environmental licensing in the final stages of approval and are waiting to obtain the PPA to start construction. 75 Gestión de Sustentabilidad Sustainable Management “In August 2014, the hydroelectric power plants Carilafquén and Malalcahuello were recognized by the Interamerican Bank of Development and the Harvard University as one of the 12 finalists for the “Infrastructure 360° awards” that promotes the sustainability in the private sector.” “En agosto 2014, las centrales hidroeléctricas Carilafquén y Malalcahuello, fueron reconocidas por el Banco Interamericano de Desarrollo y la Universidad de Harvard como uno de los 12 proyectos finalistas en el concurso “Infraestructura 360°” que promueve la sostenibilidad en infraestructura del sector privado” 76 La sustentabilidad es la directriz de todas las acciones que realiza LAP, tanto en el ámbito ambiental, social como económico. Este compromiso, fundamental para sobrevivir, crecer y proyectarse en el tiempo como empresa de generación eléctrica, incluye también el apoyo a la formación de comunidades cada vez más prósperas, con incentivos a la diversidad cultural local y a la defensa de los intereses sociales. El compromiso de LAP en su quehacer cotidiano abarca las siguientes dimensiones: • Desarrollo económico, generando resultados para los clientes, accionistas, las comunidades donde opera y sus colaboradores. • Desarrollo social, creando oportunidades de trabajo e ingresos de forma directa e indirecta en las comunidades donde actúa. Memoria Latin America Power Sustainability is the compass that • Responsabilidad ambiental, • Environmental responsibility, using directs all our targets at LAP, be they por medio del uso racional de los natural resources carefully, using clean environmental, social or financial. This recursos naturales, de la utilización technologies and renewable resources, commitment is essential to survive de tecnologías limpias y recursos recovering environments, reducing and grow over the long term as an renovables, de la recuperación de waste and mitigating the effects of electricity generating company. It ambientes, de la reducción de residuos operations. includes supporting the formation of y de la mitigación de los impactos increasingly prosperous communities, causados por las operaciones. with incentives to diversify local 2014 • Political participation, actively contributing to public policy that culture and defend social interests. • Participación política, contribuyendo promotes sustainable development. The LAP daily commitment captures activamente a la formulación de Sustainability at LAP - Latin America the following dimensions: políticas públicas que busquen Power is divided into four key areas: promover el desarrollo sustentable. • Financial development, generating results for customers, shareholders, local communities and employees. • Social development, creating direct and indirect job opportunities within local communities. 77 El eje de sustentabilidad de LAP - Latin Investment in renewable energy El área de sustentabilidad de LAP America Power se divide en cuatro projects: LAP only participates trabaja estrechamente con el áreas fundamentales: in NCRE projects, as these use departamento de Ingeniería y Obras renewable resources for energy y tiene como responsabilidad lo Inversión en proyectos de Energía generation and have minimal social siguiente: Renovable: LAP sólo participa en and environmental impacts. • Análisis territorial de las áreas potenciales para nuevos proyectos. proyectos ERNC, pues éstos, además de utilizar recursos renovables para Socio-environmental policy: LAP la generación, presentan mínimos respects the environmental laws in • Identificación de quiénes son los impactos sociales y ambientales. each country and is actively involved propietarios de los predios donde in professional organizations with the se emplazarán las Identificación de aim of contributing to public policies facilidades y restricciones socio- that stimulate national growth and ambientales. Política socio-ambiental: LAP respeta las legislaciones ambientales de cada país y participa activamente en organizaciones gremiales con el objeto de contribuir al desarrollo de políticas públicas que vayan en beneficio del crecimiento y desarrollo del país. Programas de relacionamiento estratégico: LAP realiza múltiples actividades relacionadas con la protección del medio ambiente y desarrollo sustentable de las comunidades donde opera, invirtiendo activamente en programas de educación, infraestructura, salud y formación técnica. Relación con la comunidad: En las diferentes localidades en que LAP desarrolla su actividad tiene establecidos mecanismos de diálogo con sus principales grupos de interés, con el fin de conocer sus opiniones y requerimientos, dar a conocer la actividad que desarrolla y construir relaciones de confianza. development. Strategic relationship programs: LAP is involved in various activities relating to environmental protection and sustainable development in local communities and actively invests in educational, infrastructural, health and technical training programs. Relationship with the community: LAP has established communication links with the main interest groups at all the local communities near project sites, in order to understand their opinions and requirements, to publicize projects and to build solid relationships. • Soporte para la aprobación ambiental de los proyectos. • Obtención de permisos de las autoridades para la implementación de los proyectos. • Seguimiento de permisos y compromisos ambientales. • Relaciones con la propiedad minera. • Implementación de canales de comunicación para una armónica convivencia con los vecinos locales. • Gestión de terrenos y servidumbres. • Gestión de relaciones con las autoridades ambientales y sectoriales. • Relacionamiento comunitario • Mantención de programas y monitoreos socioambientales 78 • Mantención de Requisitos de Normas ISO 14.001 Memoria Latin America Power 2014 The Sustainability Department at LAP works closely with the Engineering and Construction Department and they are responsible for the following: • Regional analysis of potential areas for new projects. • Identify the property owners for potential new projects. Identify facilities and socio-environmental restrictions. • Support the environmental approval process. • Obtain permits from the relevant authorities as required to implement projects. • Tracking permits and environmental licenses. • Manage relationships with mine owners. • Implement communication channels for a harmonious coexistence with local neighbors. • Manage land and easements. • Manage relationships with environmental and sectoral authorities. • Community relations. • Maintain socio-environmental monitoring programs. • Maintain compliance with the requirements of ISO 14,001. 79 Central Hidroeléctrica Runatullo 3, 20 MW, Perú. El 2014 fue un año activo para el 2014 was an active year for the Para dar solución a la escasez de Departamento de Sustentabilidad Sustainability Department at LAP. It agua potable que afectaba a la zona, de LAP. Se concretaron diversas completed initiatives and launched durante el ejercicio la Compañía firmó iniciativas y pusieron en marcha tasks that enabled work to be un convenio de abastecimiento con el acciones que permitieron consolidar consolidated that already begun with municipio, desarrollando un modelo de el trabajo realizado desde los inicios communities close to our projects, and distribución de agua que hoy beneficia con las comunidades aledañas a los with environmental authorities and a más de 50 familias. proyectos, las autoridades ambientales public bodies. y los organismos públicos. 80 Asimismo, y como una forma de Significant progress has been made apoyar el desarrollo y formación de Se avanzó significativamente towards achieving approval of the niños en condición de aislamiento, en la aprobación de los estudios Environmental Impact Assessments LAP entregó 25 becas educacionales, impacto ambiental de los proyectos for the Tulumayo 4 and 5 hydroelectric habilitó la escuela comunitaria con hidroeléctricos de pasada Tulumayo 4 run-of-the-river projects and the pantallas interactivas, entregó tablets y 5 y Línea de Transmisión de Parque transmission line for the San Juan para el uso de alumnos y profesores y Eólico San Juan. También se avanzó en wind farm. Progress was also made abasteció de útiles escolares a todos los estudios ambientales de centrales with the environmental studies for the los alumnos. hidráulicas de Araza y elaboración de hydroelectric plants at Araza and the Declaración de Impacto Ambiental de Environmental Impact Statement for Parque Eólico La Cabaña. the La Cabaña wind farm. En lo que respecta a relacionamiento LAP has invested in community comunitario, destaca el trabajo relations particularly with the llevado adelante con los habitantes neighboring communities at the de las comunidades vecinas al hydroelectric power stations complejo hidroeléctrico Carilafquén- Carilafquén and Malalcahuello and Malalcahuello y su Línea de their transmission line, who presented Transmisión, quienes hacia fines del their urgent individual and joint año 2013 hicieron entrega de sus requirements towards the end of demandas individuales y conjuntas 2013, and which we jointly resolved más urgentes para resolver en conjunto during 2014. con LAP durante el 2014. A nivel comunitario, y también con el apoyo y compromiso de la comuna, se mejoró la infraestructura de la sede social y se construyó una estación médico rural (posta – móvil). Ambas, con sus respectivos equipamientos y terminaciones. También se hizo entrega de un automóvil modelo 4x4 para el libre uso de los miembros de la alcaldía. Memoria Latin America Power 2014 “En 2014 se concretaron iniciativas y pusieron en marcha acciones que permitieron consolidar el trabajo realizado desde los inicios con las comunidades aledañas a los proyectos, las autoridades ambientales y los organismos públicos” A shortage of drinking water affected En materia de infraestructura, the area during the year, so the se mejoraron varios puentes y se Company signed a water supply instalaron espejos en las curvas más agreement with the municipality, pronunciadas, a objeto de contribuir and introduced a water distribution con la seguridad y traslado de los system that currently benefits over 50 habitantes. “In 2014 we implemented initiatives and launched activities that strengthened the work that we have been doing since the very beginning with local communities, environmental authorities and public bodies”. families. Con la comunidad de Totoral, la In addition, the community school was Compañía continuó aportando con LAP improved several bridges and supplied with interactive displays, 25 material educativo y didáctico a la installed mirrors on severe curves, in scholarships were provided, tablets for escuela de Canela y reafirmó su order to improve road safety. students and teachers were supplied compromiso de contribución financiera The company continued to provide to support the development and al festival de la canción que cada año educational and training materials to training of isolated children. realiza la comuna. the Canela School within the Totoral community, and reaffirmed its financial Together with support and commitment of the community, the local social facilities were improved by building a rural medical station, including its respective equipment and fittings. A 4x4 car was provided for use of the local authorities. Otro hito relevante del ejercicio fue la firma de una decena de convenios de colaboración con organizaciones vecinales e indígenas, adyacentes a la Línea de Transmisión Carén – Melipeuco – Freire. commitment to their annual song festival. Another important event this year was signing collaboration agreements with various neighborhood and indigenous organizations close to the Caren Melipeuco - Freire transmission line. 81 Con energía todo 82 Memoria Latin America Power 2014 Queremos entregar la energía renovable necesaria para aportar en el desarrollo de los países donde estamos presente. es posible We want to deliver the necessary amount of renewable energy to contribute in the development of the countries where we are. 83 Colaboradores Employes During the year LAP introduced new business processes and technologies to support management, we developed new training courses and increased efficiencies, to continuously reduce operating costs” “Durante el ejercicio se introdujeron nuevos procesos de negocio y tecnologías de apoyo a la gestión, se implementaron nuevas capacitaciones y se incrementó la eficiencia para reducir continuamente los costos de explotación” Recursos Humanos Staff Esta unidad tiene como propósito This department is focused on central contribuir al crecimiento de contributing to the growth of the LAP. Lidera el proceso de consolidación company. It leads the internal interno, formalizando los procesos consolidation process, formalizes requeridos para el funcionamiento de the required operational processes la organización, así como la gestión and change management processes. del cambio; y se encarga de potenciar It is responsible for strengthening el talento y las capacidades de las employee’s skills. personas que la componen. Moreover, it provides support to the Es, además, la gerencia encargada Board for the planning, directing, de dar soporte al Directorio en la coordinating, monitoring and managing planificación, dirección, coordinación, of people, materials and technology. supervisión y gestión de personas, materiales y tecnología. It leads the development and En el área de personas, se lidera el implementation of an integrated desarrollo e implementación de una human resource strategy. estrategia integrada de Recursos humanos. Its main roles and responsibilities are to: Dentro de sus principales funciones y responsabilidades se encuentra: • Ensure that the working environment within the Company enables us to • Procurar que al interior de la organización exista un ambiente de trabajo que permita atraer, retener y desarrollar colaboradores capaces de garantizar el crecimiento continuo y sostenible de la Compañía. 84 attract, retain and develop employees who can secure the Company’s sustainable growth. Memoria Latin America Power 2014 85 • Reclutar y seleccionar colaboradores • Recruit employees with the personal • Proporcionar a los gerentes el con aptitudes personales y habilidades values and professional skills that will asesoramiento profesional que les profesionales que les permitan enable them to develop a long-term permita alcanzar resultados superiores desarrollar una relación a largo plazo relationship with the Company. de negocio mediante la optimización del desempeño personal, así como con la Compañía. • Contribute to the development of an garantizar unas condiciones de trabajo • Contribuir al desarrollo de una cultura organizational culture based on values ejemplares. organizacional basada en valores such as transparency, commitment como la transparencia, compromiso y and safety. la alimentación saludable y el deporte seguridad. • Promover un clima laboral que facilite la creatividad e innovación, el trabajo en equipo y la superación profesional. • Generar estrategias e iniciativas que ayuden a los colaboradores a desarrollar capacidades que son esenciales para el negocio de la generación eléctrica, como son el liderazgo, ejecución y productividad. • Desarrollar programas de capacitación que aseguren la entrega oportuna y de calidad de conocimientos técnicos y personales, que los profesionales requieren para desempeñarse óptimamente en sus roles. • Mantener una estrategia de compensaciones y beneficios justa y competitiva, garantizando una retribución transparente en función de las responsabilidades y desempeño de cada colaborador. • Asesorar integralmente a las diferentes unidades de LAP, identificando y dando respuesta oportuna a las necesidades que el negocio requiera. • Cultivate a working environment son pilares fundamentales, de manera where creativity and innovation can que cada colaborador cuente con thrive, complemented by committed estímulos y beneficios que le permitan teamwork and professional lograr el cuidado integral de su persona thoroughness. e, idealmente, traspasar esos hábitos a su familia. • Generate strategies and initiatives that help employees to develop those skills that are critical to the business of electricity generation, such as leadership, performance and productivity. • Develop training programs to ensure that professionals can exploit their technical and personal knowledge and fulfill their roles in an optimal manner. − Design a strategy of fair and competitive compensation and benefits, ensuring transparent remuneration with respect to the responsibilities and performance of each employee. • Provide consistent advice to LAP departments, identifying the needs of the business and delivering a prompt response. • Provide managers with professional advice that will enable them to achieve superior business results through optimizing personal performance, and 86 • Promover la calidad de vida, donde ensuring the best working conditions. En el área de Administración las principales funciones son: • Mantener un adecuado soporte logístico, a fin de satisfacer las necesidades de las distintas áreas, en materia de suministro de servicios generales de apoyo. • Administrar adecuadamente el uso de los bienes muebles e inmuebles de la Compañía, a través de sistemas y disposiciones efectivas y activas de control. − Asignar y controlar los insumos requeridos por las diferentes áreas de la Compañía. Entre sus funciones más específicas está: • Elaborar y administrar el plan anual de adquisición de materiales y servicios de la Compañía. Memoria Latin America Power 2014 87 Perfil de los profesionales / Professional Profile Perfil de los profesionales: Promedio de edad de 33 años. Average age is 33. Profesionales/ técnicos: 7 Técnicos Professional/technical: 7 Technicians 2 Abogados 2 Abogadas 2 Lawyers 2 Lawyers 2 Antropólogos 1 Ingeniero Comercial 2 Anthropologists 1 Business Engineer 8 Contadores auditores 4 Ingenieros 8 Auditors 4 Engineers 1 Economista 1 Parvularia 1 Economist 1 Preschool Teacher 2 Geógrafo 2 Secretaria 2 Geographers 2 Secretaries 21 Ingenieros Civiles 2 Contador Auditor 21 Civil Engineers 2 Auditors 1 Ingeniero Comercial 6 Técnicos 1 Business Engineer 6 Technicians 6 Otras Ingenierías 2 Asistentes Ejecutivas 6 Other Engineers 2 Executive Assistants 1 Prevencionista de Riesgos 1 Risk Prevention Expert 1 Analista de Sistemas 1 Systems Analyst Por género: By gender: • Custodiar y mantener actualizado • Manage the use of movable and 28 el control patrimonial respecto a immovable property, using systems Hombres Mujeres los activos fijos de la firma (bienes and effective controls. Men Women patrimoniales). 53 • Control the consumables required by • Coordinar con Tecnologías de la Información la actualización permanente del sistema integrado de are to: • Atender los requerimientos de bienes • Manage the annual plan to purchase • Mantener procedimientos y técnicas • Promote quality of life, where healthy de seguridad tendentes a garantizar eating and sport are fundamental la custodia de los bienes materiales, pillars, so that employees receive equipos, tecnologías, muebles e appropriate incentives and benefits to inmuebles de la Compañía. comprehensively care for themselves, and ideally take the same care home to • Dirigir y controlar el mantenimiento their families. de las instalaciones, oficinas y centros de trabajo. The general roles and responsibilities • Provide the logistical support and general support services that meets other department’s requirements. • Coordinar y controlar el almacenaje y conservación de los equipos, materiales y útiles adquiridos. • Cumplir y controlar los servicios de reproducción y correspondencia (servicios generales). 88 Their specific roles and responsibilities administración de materiales. y servicios. of Administration are to: departments. materials and services. − Safeguard the company’s capital assets. • Coordinate the constant update of the integrated materials management system with IT. • Manage the requirements for goods and services. • Maintain procedures and security techniques designed to safeguard our movable and immovable property, equipment and technologies. • Manage the maintenance of facilities, offices and work sites. Memoria Latin America Power Principales hitos 2014 En su cuarto año de operaciones, LAP • Control the storage and maintenance Puesta en marcha de la sala de of equipment, materials and supplies. monitoreo: Las nuevas instalaciones incluyeron la puesta en marcha de la ha alcanzado un nivel de desarrollo tal, que fue necesario implementar • Control the reproduction, sala COG, una sala de monitoreo que herramientas de gestión para ayudar correspondence and general services. cuenta con equipos de tecnología de a los colaboradores a desarrollar la vanguardia, los cuales permiten ver capacidad de cambiar continuamente, Important events in 2014 sin verse sometidos a presiones Change management process: operación de todas las centrales que innecesarias. Este cambio es After four years of operating, LAP opera la Compañía, tanto en Chile consecuencia de muchos factores had reached the stage where it como en Perú. complejos e interrelacionados, que became necessary to introduce involucran desde la tecnología y management tools to help employees Desarrollo de nuevas tecnologías los procesos hasta la cultura y los to continuously change, without being de la información: Durante el sistemas de incentivos y retribución. subject to unnecessary pressure. This ejercicio se llevó a cabo una change is the result of many complex completa regularización de los De esa forma, durante el ejercicio and interrelated factors, that include servicios computacionales y se introdujeron nuevos procesos de technological, process, cultural and programas tecnológicos. Se negocio y tecnologías de apoyo a la incentive scheme factors. terminó de implementar SAP y se en tiempo real el funcionamiento y la avanzó significativamente en la gestión; se implementaron nuevas capacitaciones y se incrementó la Therefore, this year new management implementación del sistema ERP eficiencia para reducir continuamente business processes and support de Gestión, COGNOS, tanto en los costos de explotación. technologies were introduced; and new Chile como en Perú. Asimismo, se skills and increased efficiencies were actualizaron varios programas. LAP implemented to continuously reduce es una compañía de vanguardia en operating costs. sistemas tecnológicos. New office launch: An important Nuevas prácticas en formación y Estreno de nueva oficina: Uno de los hitos más relevantes del ejercicio fue el estreno de la nueva casa. Tras un arduo proceso de búsqueda, que implicó tener en consideración una serie de requerimientos propios de una oficina corporativa, se encontró un piso de 743 metros cuadrados útiles, ubicado en el corazón el barrio colindante al Parque Araucano. El cambio, que fue en extremo complejo, se realizó con total orden y profesionalismo, con todo lo que ello significa en términos de materiales, tecnología, seguridad y recursos. 2014 event this year was moving into new offices. The search for a new office was arduous, as there were many requirements to be concern of for the corporate office. capacitación: Entendiendo que la capacitación es una herramienta fundamental en el desarrollo de las empresas. Eventually we found a 743 square meter floor, located in the heart of the new business neighborhood next to Araucano Park. The change was extremely complex, but was completed successfully and with total professionalism, whilst encompassing all our requirements in terms of materials, technology, security and resources. 89 Commissioning of the monitoring room: The new facilities included commissioning the GOC room, which incorporates state-of-the-art technology, and enables us to monitor in real-time the generating operations at all our plants in Peru and Chile. New information technology implemented: During the year we performed a full review of our computing services and technological programs. We finished implementing SAP and made significant progress in implementing the Management ERP system, COGNOS, in Chile and in Peru. Several other programs were updated, so we now have the latest technological systems. New practices in education and training: LAP believes that training is a fundamental tool to develop our businesses 90 Memoria Latin America Power 2014 Organizaciones Representativas Representative Organizations Con el objetivo de posicionar a la LAP is affiliated to various professional firma en la industria de las ERNC y organizations, in order to position en los mercados eléctricos de Chile itself in the NCRE industry and the y Perú, LAP se ha afiliado a diversas electricity markets in Chile and Peru. organizaciones gremiales. LAP is are member of ACERA (Chilean A la fecha, LAP es parte de ACERA Renewable Energy Association), (Asociación Chilena de Energías APEMEC (Chilean Association of Renovables), Apemec (Asociación Small and Medium Sized Hydroelectric Chilena de Pequeñas y Medianas Plants) and the Chilean Brazilian Centrales Hidroeléctricas) y la Cámara Chamber of Commerce. The purpose is Chileno Brasilera de Comercio). El to establish relationships with similar propósito es establecer relaciones con companies, share experiences, learn empresas del mismo rubro, compartir new skills and to contribute to the experiencias y sumar competencias development of NCRE in Chile. para aportar al desarrollo de las ERNC en Chile. LAP is actively participating in working groups at each of these associations, En cada una de ellas, LAP mantiene una importante participación en las and is constantly analyzing barriers and opportunities within the sector. mesas de trabajo y realiza análisis permanentes de las barreras y oportunidades del sector. 91 92 Memoria Latin America Power 2014 Estados Financieros Consolidados (Al 31 de Diciembre 2014 y 2013) Consolidated Fianancial Statements (As at 31 December 2014 and 2013) 93 Estados Financieros FINANTIAL STATEMENTS ESTADO CONSOLIDADO DE SITUACIÓN FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013 MILES DE DÓLARES ESTADOUNIDENSES (MUS$) Activos Activos corrientes Efectivo y equivalente al efectivo Otros activos financieros corrientes Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar corrientes Cuentas por cobrar a entidades relacionadas corrientes Inventarios Otros activos no financieros corrientes 12.484 7.641 8.177 361 1.270 24.125 14.512 7.360 2.082 468 4.022 TOTAL DE ACTIVOS CORRIENTES 29.933 52.569 Activos no corrientes Otros activos no financieros no corrientes Otros activos financieros no corrientes Activos intangibles distintos de la plusvalía Plusvalía Propiedades, planta y equipos Activos por impuesto diferido 17.391 468 37.904 26.087 281.339 16.096 8.244 1.372 35.130 27.536 216.357 6.100 TOTAL DE ACTIVOS NO CORRIENTES 379.285 294.739 TOTAL DE ACTIVOS 409.218 347.308 6.593 20.273 5.311 1.188 122 5.983 2.437 3.586 5.463 929 691 33.487 19.089 146.780 2.609 132.593 78 - TOTAL PASIVOS NO CORRIENTES 149.389 132.671 TOTAL DE PASIVOS CORRIENTES 182.876 151.760 248.541 (26.652) (7.784) (16.035) 192.041 (20.007) (4.980) (1.989) 198.070 165.065 Patrimonio y pasivos Pasivos Pasivos corrientes Otros pasivos financieros corrientes Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar Cuentas por pagar a entidades relacionadas corrientes Provisiones Provisiones por beneficios a los empleados Otros pasivos no financieros corrientes TOTAL DE PASIVOS CORRIENTES Pasivos no corrientes Otros pasivos financieros no corrientes Otros pasivos no financieros no corrientes Pasivos por impuestos diferidos Patrimonio y pasivos Capital emitida y prima de emisión Ganancias acumuladas (pérdidas) Otras reservas Reserva por diferencias de cambio por conversión PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA Participaciones no controladoras 94 31 DE DICIEMBRE 2014 2013 28.272 30.483 PATRIMONIO TOTAL 226.342 195.548 TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVOS 409.218 347.308 Memoria Latin America Power 2014 ESTADO CONSOLIDADO DE RESULTADOS INTEGRALES POR FUNCIÓN AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013 MILES DE DÓLARES ESTADOUNIDENSES (MUS$) Operaciones continuas Ingreso Costo de venta GANANCIA BRUTA Otros ingresos operacionales Gastos de administración Otras ganancias (pérdidas) operacionales PÉRDIDA OPERACIONAL Ingresos financieros Costos financieros Diferencia de cambio PÉRDIDAS ANTES DE IMPUESTOS Gasto por impuesto a las ganancias 31 DE DICIEMBRE 2014 2013 20.301 (11.415) 16.328 (7.482) 8.886 8.846 393 (13.972) - 593 (12.282) (237) (4.693) (3.080) 1.108 (6.401) (4.513) 1.806 (10.063) (4.313) (14.499) (15.650) 5.725 2.461 GANANCIA (PÉRDIDA) POR CONTINUIDAD OPERACIONAL (8.774) (13.189) PÉRDIDA DEL AÑO (8.774) (13.189) (6.645) (2.129) (12.947) (242) (8.774) (13.189) (1.532) 414 (16.458) (1.092) 218 (5.156) (17.576) (6.030) (26.350) (19.219) (21.809) (4.541) (17.087) (2.132) (26.350) (19.219) Atribuibles a Propietarios de la controladora Participaciones no controladoras Otros ingresos integrales Componentes de otro resultado integral que se reclasificaran a los resultados de periodos sucesivos Ganancias (pérdidas) en cobertura de flujo de efectivo Impuesto de la renta Diferencias de cambio por conversión OTROS RESULTADOS INTEGRALES QUE SE RECLASIFICARAN A LOS RESULTADOS DE PERIODOS SUCESIVOS: RESULTADO INTEGRAL TOTAL DEL PERIODO, NETO DE IMPUESTOS Atribuibles a Los propietarios de la controladora Participaciones no controladoras RESULTADO INTEGRAL TOTAL DEL PERIODO, NETO DE IMPUESTOS 95 ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIO DEL PATRIMONIO AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Y 2013 MILES DE DÓLARES ESTADOUNIDENSES (MUS$) 2014 CAPITAL EMITIDO Y PRIMA DE EMISIÓN RESERVA POR DIFERENCIA DE CAMBIO POR CONVERSIÓN RESERVA COBERTURA DE FLUJO DE EFECTIVO OTRAS RESERVAS Saldo inicial 01-01-14 192.041 (1.989) (874) (4.106) GANANCIAS RETENIDAS PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS PATRIMONIO TOTAL (20.007) 165.065 30.483 195.548 Cambio en el patrimonio - Ingresos integrales - Ganancia (pérdida) Otros ingresos integrales Aportes de capital Ganancia (pérdida) debido a transferencias y otros cambios - (6.645) (6.645) (2.129) (8.774) (14.046) (1.118) - (15.164) (2.412) (17.576) 56.500 - - - - 56.500 1.174 57.674 - - - - - - (529) (529) (1.686) - (1.686) 1.686 - Cambios en la participación en filiales que no implican pérdida de control TOTAL DE CAMBIOS EN PATRIMONIO NETO 56.500 (14.046) (1.118) (1.686) (6.645) 33.005 (2.211) 30.794 SALDO FINAL 31-12-14 248.541 (16.035) (1.992) (5.792) (26.652) 198.070 28.272 226.342 THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) 2013 CAPITAL EMITIDO Y PRIMA DE EMISIÓN RESERVA POR DIFERENCIA DE CAMBIO POR CONVERSIÓN RESERVA COBERTURA DE FLUJO DE EFECTIVO OTRAS RESERVAS GANANCIAS RETENIDAS PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS PATRIMONIO TOTAL Saldo inicial 01-01-13 112.041 1.277 - (2.524) (7.060) 103.734 31.033 134.767 (13.189) Cambio en el patrimonio - Ganancia (pérdida) Otros ingresos integrales Aportes de capital 80.000 (3.266) (874) - - Cambios en la participación en filiales que no implican pérdida de control 96 - - (12.947) (242) (4.140) (1.890) - 80.000 (1.582) TOTAL DE CAMBIOS EN PATRIMONIO NETO 80.000 (3.266) (874) (1.582) SALDO FINAL 31-12-13 192.041 (1.989) (874) (4.106) - (12.947) (6.030) 80.000 (1.582) 1.582 - (12.947) 61.331 (550) 60.781 (20.007) 165.065 30.483 195.548 Memoria Latin America Power 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013 THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) DECEMBER 31 2014 2013 Assets Current assets Cash and cash equivalents 12.484 24.125 Other current financial assets 7.641 14.512 Trade and other current receivables 8.177 7.360 - 2.082 Related parties current receivables Inventory Other current nonfinancial assets Total current assets 361 468 1.270 4.022 29.933 52.569 17.391 8.244 Non-current assets Other noncurrent nonfinancial assets Other noncurrent financial assets Intangible assets other than goodwill 468 1.372 37.904 35.130 Goodwill 26.087 27.536 Property, plant and equipment 281.339 216.357 16.096 6.100 TOTAL NON-CURRENT ASSETS Deferred tax assets 379.285 294.739 TOTAL ASSETS 409.218 347.308 6.593 5.983 Equity and liabilities Liabilities Current liabilities Other current financial liabilities Trade and other payables 20.273 2.437 - 3.586 Provisions 5.311 5.463 Employee benefits 1.188 929 122 691 33.487 19.089 146.780 132.593 - 78 Current account payables related parties Other current nonfinancial liabilities TOTAL CURRENT LIABILITIES Non-current liabilities Other noncurrent financial liabilities Noncurrent nonfinancial liabilities Deferred tax liabilities 2.609 - TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES 149.389 132.671 TOTAL LIABILITIES 182.876 151.760 Equity Share capital and share premium 248.541 192.041 Retained earnings (accumulated losses) (26.652) (20.007) Other reserves Translation reserve EQUITY ATTRIBUTABLE TO THE OWNERS OF THE PARENT Noncontrolling interests (7.784) (4.980) (16.035) (1.989) 198.070 165.065 28.272 30.483 TOTAL EQUITY 226.342 195.548 TOTAL EQUITY AND LIABILITIES 409.218 347.308 97 CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013 THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) PRESENTED BY FUNCTION DECEMBER 31 2014 2013 Continuing Operations Revenue 20.301 16.328 Cost of sales (11.415) (7.482) 8.886 8.846 GROSS PROFIT Other operating income Administrative expenses Other operating gains (losses) OPERATING LOSS Finance income 393 593 (13.972) (12.282) - (237) (4.693) (3.080) 1.108 1.806 Finance expenses (6.401) (10.063) Foreign exchange gains (losses), net (4.513) (4.313) (14.499) (15.650) 5.725 2.461 PROFIT (LOSS) FROM CONTINUING OPERATIONS (8.774) (13.189) LOSS FOR THE YEAR (8.774) (13.189) (6.645) (12.947) (2.129) (242) (8.774) (13.189) (1.532) (1.092) 414 218 (16.458) (5.156) (17.576) (6.030) (26.350) (19.219) (21.809) (17.087) (4.541) (2.132) (26.350) (19.219) LOSS BEFORE TAX Income tax expense Attributable to Owners of the Parent NON-CONTROLLING INTEREST Other comprehensive income Other comprehensive income to be reclassified to profit and loss in subsequent periods: Net gain (loss) on cash flow hedges Income Tax Foreign exchange translation differences NET COMPREHENSIVE INCOME TO BE RECLASSIFIED TO PROFIT AND LOSS IN SUBSEQUENT PERIODS TOTAL COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR, NET OF TAX Attributable to Owners of the Parent Non-controlling interest TOTAL COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR, NET OF TAX 98 Memoria Latin America Power 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGE OF EQUITY AS AT 31 DECEMBER 2014 AND 2013 THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) 2014 Opening balance 01-01-14 SHARE CAPITAL AND PREMIUM 192.041 TRANSLATION RESERVE CASH FLOW HEDGE RESERVE OTHER RESERVES RETAINED EARNINGS EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE PARENT (1.989) (874) (4.106) (20.007) 165.065 NON CONTROLLING INTEREST TOTAL EQUITY 30.483 195.548 Changes in equity - - Comprehensive Income - - Profit (Loss) (6.645) Other Comprehensive Income (6.645) (2.129) (8.774) (15.164) (2.412) (17.576) - 56.500 1.174 57.674 - - (529) (529) (14.046) (1.118) - 56.500 - - - - - - (1.686) - (1.686) 1.686 - TOTAL CHANGES IN EQUITY 56.500 (14.046) (1.118) (1.686) (6.645) 33.005 (2.211) 30.794 CLOSING BALANCE 31-12-14 248.541 (16.035) (1.992) (5.792) (26.652) 198.070 28.272 226.342 SHARE CAPITAL AND PREMIUM TRANSLATION RESERVE CASH FLOW HEDGE RESERVE OTHER RESERVES RETAINED EARNINGS EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE PARENT NON CONTROLLING INTEREST TOTAL EQUITY 112.041 1.277 - (2.524) (7.060) 103.734 Capital contributions Increase (Decrease) due to transfers and other changes Changes in interest in subsidiaries that do not imply loss of control THOUSANDS OF US DOLLARS (THUS$) 2013 Opening balance 01-01-13 Changes in equity 31.033 134.767 - Profit (Loss) Other Comprehensive Income - (12.947) (12.947) (242) (4.140) (1.890) - 80.000 (13.189) (3.266) (874) 80.000 - - - (1.582) 1.582 - TOTAL CHANGES IN EQUITY 80.000 (3.266) (874) (1.582) (12.947) 61.331 (550) 60.781 CLOSING BALANCE 31-12-13 192.041 (1.989) (874) (4.106) (20.007) 165.065 30.483 195.548 Capital contributions (6.030) 80.000 Changes in interest in subsidiaries that do not imply loss of control (1.582) 99 Diseño: www.grupoxigeno.cl Edición: Lorena Medel Fotografía: Thomas Wederwille, Istock Impresión: Fyrma Gráfica
© Copyright 2025