1e2sºtival 21 al 28 de r ma zo 2015 F e n i c e d no a c i r f a ba o d r ó C Organiza Patrocinadores principales 21 al 28 de marzo 2015 Patrocinan para ti Colaboran Apoyan ¶ ISTRAD INSTITUTO SUPERIOR DE ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS Y TRADUCCIÓN 12º Festival de cine africano Córdoba ¶ ÍNDICE | INDEX 8 JURADOS | JURY MEMBERS 10 PREMIOS | AWARDS 16 SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION 18 • PELÍCULA DE INAUGURACIÓN | OPENING NIGHT’S FILM 19 • HIPERMETROPÍA | LONG-SIGHTEDNESS 23 SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS • AFROSCOPE | AFROSCOPE 80 81 • RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA | TALES FROM THE PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA 107 • HOMENAJE A EMIL ABOSSOLO-MBO | TRIBUTE TO EMIL ABOSSOLO-MBO 123 • DIÁSPORA AFRICANA EN AMÉRICA LATINA | AFRICAN DIASPORA IN LATIN AMERICA 141 ACTIVIDADES PARALELAS 155 • APERITIVOS DE CINE | MOTION PICTURE APERITIF 156 • EL ÁRBOL DE LAS PALABRAS | THE PALAVER TREE 158 • ESPACIO ESCUELA | LEARNING SPACE 162 • ALDEA AFRICANA | AFRICAN VILLAGE 164 • PRESENTACIÓN DE LIBROS | BOOKS PRESENTATION 168 • EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA | PHOTOGRAPHY EXHIBITION 170 • TALLER DE DANZA AFRICANA CONTEMPORÁNEA | AFRICAN CONTEMPORARY DANCE WORKSHOP 172 • CINENÓMADA | CINENÓMADA 174 ÍNDICES | INDEX • Índice de secciones | Index by Sections 176 • Índice de directores | Index by Directors 178 • Índice de películas | Index by Films 180 EQUIPO | STAFF 182 AGRADECIMIENTOS | SPECIAL THANKS 183 Í N DICE | I N DEX PRÓLOGO | PROLOGUE El mundo cambia, evoluciona. Las dinámicas que acercan o alejan a las sociedades están en constante movimiento. En los últimos años, el mundo occidental ha sido doblemente golpeado por movimientos fundamentalistas con origen en terceros países y por la reacción de nuestros gobiernos que recortan libertades bajo la excusa de la seguridad. En el caso de España, hablamos de países de nuestro entorno y con los que siempre tendremos relaciones de vecindad, con los que compartimos historia y cultura. La cultura es el primer enemigo de los fundamentalismos, porque incluye al arte crítico que nos ayuda a vivir nuestras contradicciones frente a quienes quieren imponernos un pensamiento único, a quienes manipulan el desasosiego en busca de un enemigo exterior. Pero hay ataques más sutiles, aunque igualmente mezquinos y devastadores para los cimientos de una sociedad libre, el miedo que lleva a la autocensura. Caer en eso es caer en la lógica de los radicales. Es una trampa creer que nos enfrentamos a otros. El alcalde francés que rehúsa estrenar Timbuktu, de Abderrahmane Sissako, o la intentona de la dirección del Fespaco, abortada por la reacción del resto de cineastas, de retirar esta película por razones de seguridad, supone rendirse a la lógica del enfrentamiento inevitable. Esta película es peligrosa para los radicales porque muestra que son humanos, contradictorios. Como nosotros. Con maestría, humor y ternura, Sissako desactiva sin miramientos esa dinámica terrible. The world changes and evolves. The dynamics pushing apart or pulling together our societies are in constant motion. In the past years, Western societies have been hit by fundamentalist movements born in third countries and the undermining of our liberties for security reasons. As for Spain, these are neighbouring countries with which we share history and a cultural DNA. Obviously, culture is the fundamentalists’ foremost enemy. Culture implies critical thinking, which helps us face our contradictions, in spite of those who want to impose on others a single way to see the world. Culture helps us face those who, everywhere, manipulate our natural feeling of unease - born from our contemporary and shared daily struggle to understand our world - and blame an external enemy. But there is also another kind of attacks, more subtle, but equally narrow-minded and devastating for the foundations of a free and open society: the fear that leads to self-censorship. Giving in means falling into the radicals’ logic. The French mayor who refused to show Timbuktu, by Mauritanian filmmaker Abderrahmane Sissako, or the attempt by the Fespaco to withdraw this film from its program for security reasons have surrendered to the logic of an unavoidable confrontation, to the lie of ‘us against them’. This film is dangerous for the radicals because it depicts them as contradictory human beings, no different than us. With humour, tenderness and remarkable craftsmanship, Sissako deactivates that terrible dynamic. Tender puentes a las culturas de África es dar voz y escuchar a los creadores africanos. Son los primeros en sufrir los fundamentalismos. Su cine habla de angustia, pasión, felicidad, de la humanidad. Este Festival ha logrado sobrevivir gracias al apoyo de personas, tanto en instituciones como en la sociedad, que siguen creyendo en la cultura. Si dejamos de creer, el Festival desaparecerá y habremos perdido, aquí y al otro lado del Estrecho, un espacio de encuentro vital. El espacio no quedará vacío, lo ocupará más fundamentalismo, ignorancia, violencia. To bridge the gap with African cultures means listening to Africa’s artists and filmmakers. Their films are about anguish, passion, happiness, about human beings. This Festival has survived thanks to people from institutions and society in general who believe in culture. If we lose faith in culture, the Festival will disappear and all of us, on both shores of the Straits of Gibraltar, will lose a vital space for exchange and dialogue. But this space will quickly be overtaken by fundamentalism, ignorance and violence. Debemos volver a impulsar el papel de nuestro país, de nuestra ciudad, como símbolo de convivencia entre culturas. La cultura no solo es la conservación de monumentos para turistas, se edifica cada día. Es nuestro papel en el mundo. Es un buen papel. Disfrutémoslo. It is time to renew the role of our country, as well as Cordoba’s, as a symbol of coexistence among different cultures, Culture is more than the mere preservation of monuments for tourists, it is built every day. To build it is our role, and it is far from being a bad one. Let’s enjoy it. Mane Cisneros Directora FCAT-Córdoba Mane Cisneros, FCAT-Cordoba director |7 P RÓLOGO | P ROLOG U E PRÓLOGO | PROLOGUE 2015 tampoco será un año como los demás para el FCAT-Córdoba. Las circunstancias nos han sometido a una serie de exigencias – temporales y económicas – y sin embargo nos han animado a seguir criterios de selección más estrictos y a mantener una unidad dentro de la programación. 2015 will not be a usual year for FCAT-Córdoba. Circumstances have forced us to accept a series of constraints – both in time and economics – that have, however, encouraged us to follow stricter selection criteria and to maintain a stronger unity in the programming as a whole. En la sección a concurso “Hipermetropía”, nos hemos inclinado por películas que reflejen la búsqueda formal de sus autores y su preocupación por encontrar un lenguaje cinematográfico sincero y original. Hemos mezclado los géneros en una selección única de largometrajes ya que las fronteras entre ficción y documental son cada vez más porosas. Algunos de los títulos se alejan de la estructura narrativa tradicional, algo que quizá desconcierte al espectador, pero para eso está el cine. For the official section “Far-sightedness” we have chosen films that reflect their authors’ formal quest for a sincere and original cinematographic language. We have also decided to mix genres as the borders between fiction and documentary are becoming increasingly porous. Some titles may not fall within the structure of narrative conventions, and will perhaps throw off balance some of the public, but that’s what cinema is for after all. Es una alegría para nosotros homenajear a un actor, ya que los intérpretes africanos están aún más marginados que los realizadores. El camerunés Emil Abossolo Mbo está entre los más grandes actores africanos actuales y ha demostrado su talento en películas africanas y europeas. También rendimos tributo a quienes ya no están, como la documentalista senegalesa Khady Syllao a René Vautier, autor de la primera película francesa anticolonial. Tampoco olvidamos a Angola, que celebra el cuadragésimo aniversario de su Independencia. We are happy to pay tribute to Cameroonian actor Emil Abossolo Mbo, one of the great African thespians, something he has proved with African and European directors. We have not forgotten those who are no longer with us, such as the Senegalese documentary maker Khady Sylla or the filmmaker René Vautier, who signed the first anti-colonial French film. And we could not overlook Angola’s 40th anniversary as an independent country. “Afroscope” propone un cruce de miradas, las de cineastas europeos consagrados, como Pedro Costa o Aki Kaürismaki, con las de talentos del cine africano, como Abderrahmane Sissako. La sección “Diáspora africana en América Latina” ilustra la vocación del FCAT de servir de puente entre África y América, dos continentes unidos histórica y culturalmente. Esta edición se abre con un título que no podía faltar, Adiós Carmen, que recuerda a Cinema Paradiso por el hecho de evocar el poder del cine como escapatoria de la dureza de la vida en el Tánger colonial. Marion Berger Programadora FCAT-Córdoba “Afroscope” will propose an exchange of viewpoints on African contemporary realities by great European directors such as Pedro Costa or Aki Kaürismaki, and by talented African filmmakers, such as Abderrahmane Sissako. The section “An African Diaspora in Latin America” illustrates our aim to further exchanges between Africa and American, two continents historically and culturally associated. This edition will open with Adiós Carmen, a film that we could not miss and that, as in Cinema Paradiso, dwells on the power of cinema as an escape from the harsh reality in colonial Tangiers. Marion Berger FCAT-Córdoba Programmer |9 P RÓLOGO | P ROLOG U E PRÓLOGO | PROLOGUE JURADOS | JURY MEMBERS Biografía: Directora, guionista y montadora, Pocas Pascoal Biography: Director, script writer and editor, Pocas Pascoal nació en Luanda, Angola, en 1963, país que dejó con 16 años was born in Luanda, Angola, in 1963. She went into exile de edad huyendo de la guerra civil y se exilió en Portugal. in Portugal at 16, running from the war, but came back Volvió un año después y se convirtió en la primera mujer only a year later to become the first camerawoman of the cámara en la televisión angoleña, antes de establecerse Angolan television. She left again, this time for Paris where en París para estudiar en el Conservatorio Libre del Cine she enrolled in the Conservatoire Libre du Cinéma Français Francés (CLCF), del cual salió con un diploma de montado- (CLCF), a school of cinema, where she graduated as film ra. En 2002, se incorporó en el grupo de artistas de la Cité editor. In 2002 she became involved with the artists at Internationale des Arts de Paris. En 1998, realizó su primer Cité Internationale des Arts de Paris. In 1998, she directed cortometraje documental en la India, Pour nous. Siguieron her first documentary short film in India, Pour nous. It was otros dos documentales: Mémoires d’enfance (2000) y There followed by two other documentaries: Mémoires d’enfance is Always Somebody Who Loves You (2004). En 2008, dirigió (Childhood memories, 2000) and There is Always Somebody su primer cortometraje de ficción. Por aqui tudo bem es su Who Loves You (There is always someone who loves you, 2004). primer largometraje de ficción. La historia está inspirada en In 2008, she directed her first fiction short film. Por aqui su exilio en Portugal. Difundido y premiado en numerosos tudo bem (Everything good around here) is her first feature festivales, fue recompensado, entre otros, con el premio a film. The story is inspired by her own exile in Portugal. It la mejor película en el Festival Internacional de Cine de Los was selected in many festivals and won prizes such as best Ángeles y por el premio de la Unión Europea en el Fespaco film at Los Angeles film festival (USA) or the European 2013. Desde 2014, está desarrollando un nuevo proyecto Union prize at Fespaco 2013. Since 2014, she is developing cinematográfico: Desejos de Yara. her new project: Desejos de Yara (Yara’s wishes). Filmografía como directora | Filmography as a director 1998 | Pour nous | cm 2000 | Mémoires d’enfance | doc 2004| There is Always Somebody Who Loves You | doc 2008| Demain sera différent | cm 2011| Por aqui tudo bem | lm | 11 J U R A DOS | J U RY M EM BERS Pocas Pascoal JURADOS | JURY MEMBERS Biografía: Nacido en 1958 en Camerún, Emil Abossolo-Mbo Biography: Born in Cameroon in 1958, Emil Abossolo-Mbo es actor, escritor, director de teatro y de actores. Apasionado is an actor, playwright and theatre and actors’ director. He por el cine desde su infancia, empezó a actuar haciendo imi- felt passionate about cinema from a tender age, result- taciones en su barrio para divertir a sus amigos. Entonces ya ing in impersonations of famous actors for his neighbor- demostró un verdadero talento y se lanzó al mundo del teatro, hood’s friends. He showed great talent and threw himself tomando clases y creando el trío XYZ que alcanzó un cierto into theatre, forming the acting trio XYZ which was quite reconocimiento en Camerún. Ya adolescente, vivió también popular in Cameroon. He had his first experience in cinema su primera experiencia en la pantalla, en la película Greystoke with Greystoke, by Hugh Hudson, with Christopher Lambert. de Hugh Hudson, con Christopher Lambert. En 1980, se In 1980, he left for France and entered the National marchó a Francia y entró en 1984 en el Conservatorio Conservatory of Dramatic Art of Paris in 1984. Since Nacional de Arte Dramático de París. A partir de entonces then he has worked with directors as relevant as Daniel ha trabajado con directores del rango de Daniel Mesguish Mesguish or Peter Brook, playing leading roles in plays such o Peter Brook, siendo protagonista en obras prestigiosas, as Shakespeare’s Hamlet, or Aimé Césaire’s The Tragedy of como Hamlet, de Shakespeare o La Tragedia del rey Cristóbal, King Cristobal. He continued working for cinema both for de Aimé Césaire. En paralelo, siguió trabajando en cine, tanto African directors, such as Nigerian Newton Aduaka or con directores africanos, como el nigeriano Newton Aduaka Tchadian Mahamet Saleh Haroun, and western filmmakers o Mahamet Saleh Haroun, como con directores occidentales: like Jim Jarmush, Marion Hänsel or Jean-Claude Brisseau, Jim Jarmush, Marion Hänsel o Jean-Claude Brisseau, entre among others. Since 2007, he plays in Champs de sons, a otros. Desde 2007, actúa en Champs de sons, un espectáculo show written and directed by him. He was a member of escrito y dirigido por él mismo. Fue miembro del jurado the Jury in The Panafrican Film and Television Festival of del Festival Panafricano de Cine y Televisión de Uagadugú Ouagadougou (Fespaco), Burkina Faso, in 2011. (Fespaco), Burkina Faso, en 2011. Filmografía como actor | Filmography as an actor 1984| The Legend of Tarzan, Lord of the Apes | Hugh Hudson, Reino Unido | lm 1991| Night On Earth | Jim Jarmush, EE.UU. | lm 1996| La couture de Paris | Léandre-Alain Baker, RDC | cm 2000 | Les savates du Bon Dieu | Jean-Claude Brisseau, Francia | lm 2003 | Clandestin | Philippe Larue, Francia | cm 2004 | No Way, Owell Brown | Costa de Marfil | cm 2005 | Les saignantes | JeanPierre Bekolo, Camerún | lm 2005 | Juju Factory | Balufu Bakupa-Kanyinda, RDC | lm 2005 | Africa Paradis | Sylvestre Amoussou, Benín | lm 2005 | Les oranges de Belleville | Léandre-Alain Baker, RDC | cm 2006 | Songe au rêve | Nadine Otsobogo Boucher, Gabón | cm 2006| Si le vent soulève les sables | Marion Hänsel, Bélgica | lm 2006 | Ezra | Newton Aduaka, Nigeria | lm 2010| Un homme qui crie | Mahamat Saleh Haroun | lm 2010| La toile, Newton Aduaka | Nigeria | cm 2010| Aya de Yopougon | Marguerite Abouet & Clément Oubrerie, Costa de Marfil | lm 2011| Qui sème le vent | Fred Garson, Francia | lm 2012| Aimé malgré lui | Didier Ndenga, República Centrafricana | cm 2013| One Man’s Show | Newton Aduaka, Nigeria | lm | 13 J U R A DOS | J U RY M EM BERS Emil Abossolo-Mbo JURADOS | JURY MEMBERS Martin Pawley Biography: Martin Pawley was born in A Coruña, Galicia, Es crítico de cine y como tal ha colaborado en diversas publi- northwest Spain, in 1974. He is a film critic and as such caciones y medios (Tempos Novos, Caimán Cuadernos de Cine, has contributed to publications such as Tempos Novos, blog “Acto de primavera”, Cahiers du Cinema España, A Cuarta Caimán Cuadernos de Cine, blog Acto de primavera, Parede, Blogs&Docs, Miradas de cine, Xornal de Galicia, Radio Cahiers du Cinema España, A Cuarta Parede, Blogs&Docs, Galega, etc). Programador de ciclos de cine para distintas ins- Miradas de cine, Xornal de Galicia, Radio Galega, etc. He tituciones, coordinó también la Mostra de Ciencia e Cinema has also curated film programs for several institutions de A Coruña (2007-2011) y la sección “Panorama audiovisual and also co-ordinated the Science and Cinema Festival of galego” y “Disidencias” del festival Cineuropa, en Santiago A Coruña (2007-2011) and the sections Panorama audio- de Compostela (desde 2010 en adelante). Escribió y realizó visual galego and Disidencias of Cineuropa film festival at con Marcos Pérez el documental científico IIusiones visuales Santiago de Compostela (from 2010 onwards). He wrote (2006), con la participación de los científicos gallegos Susana and directed, together with Marcos Pérez, the science doc- Martínez-Conde y Luis Martínez. Vinculado desde su fundación umentary IIusiones visuales (Visual illusions, 2006), starring a la productora Zeitun Films, responsable de los filmes Todos vós two scientist from Galicia, Susana Martínez-Conde and sodes capitáns (Premio FIPRESCI, Quinzaine des Realisateurs Luis Martínez. He was involved since its inception in Zeitun de Cannes 2010), Arraianos de Eloy Enciso (Festival de Locarno Films, which produced Todos vós sodes capitáns, by Oliver 2012, entre otros) y O quinto evanxeo de Gaspar Hauser de Alberto Laxe (FIPRESCI award, Quinzaine des Realisateurs, Cannes Gracia (Premio FIPRESCI, Festival de Rotterdam 2013), es pro- 2010), Arraianos, by Eloy Enciso (Festival de Locarno 2012, ductor de Costa da Morte de Lois Patiño, que participó en más amongst others) and O quinto evanxeo by Gaspar Hauser, by de 70 festivales internacionales y obtuvo el premio al mejor di- Alberto Gracia (FIPRESCI award, Rotterdam Film festival, rector emergente en el Festival de Locarno 2013. De lo que se 2013). He produced Costa da Morte, by Lois Patiño, which siente más orgulloso es de los talleres sobre cine que imparte was selected in over 70 international film festivals and was cada semana en el Fórum Metropolitano y Centro Ágora, dos awarded the Best Emerging Director prize at Locarno film centros públicos para fines culturales y sociales en A Coruña. festival 2013. Nonetheless he is most proud of the weekly Filmografía como productor | Filmography as a producer 2013| Costa da Morte | Lois Patiño, España | doc 2014 | A noite é necesaria | Marcos M. Merino, España | cm doc workshops he conducts at two public cultural centres in A Coruña, Fórum Metropolitano and Centro Ágora. | 15 J U R A DOS | J U RY M EM BERS Biografía: Martin Pawley nació en A Coruña, Galicia, en 1974. El jurado oficial entregará los siguientes premios The official jury grants the following awards. El público votará los siguientes premios The audience votes the following awards Premio Al Tarab al | Al Tarab Award for Premio al | Award for Mejor Largometraje de ficción Best Feature Film Mejor Cortometraje Best Short Film de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section patrocinado por | sponsored by El Corte Inglés 4.000€ 1.500€ Premio a la | Award for Premio del Público al | Audience Award for Mejor Interpretación Femenina Best Actress in a Feature Film Mejor Largometraje de Ficción Best Feature Film en un largometraje de ficción de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section de la sección Hipermetropía | of Long-Sightedness section patrocinado por la | sponsored by Fundación Mujeres por África Sin dotación | Honorary Price P R EM IOS | AWA R DS PREMIOS | AWARDS 2.000€ Premio Al Tarab al | Al Tarab Award for Mejor Largometraje Documental Full-length Documentary 2.000€ | 17 PELÍCULA DE I NAUGURACIÓN | OPEN I NG N IGHT’S FI LM P RÓLOGO | P ROLOG U E SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION | 19 Adiós Carmen Biografía: Nacido en la región del Rif en Marruecos, se trasladó a Bruselas a mediados de los ochenta. Después de licenciarse en Marketing y Ciencias Informáticas, estudió Cinematografía en la Academia de las Artes. Además de presentar programas de radio, ha programado varios festivales bereberes y ha colaborado con la cadena de televisión belga RTBF. Ha desarrollado numerosas actividades socioculturales y proyectos internacionales de cooperación cultural. Regresó a Marruecos en 2008 para dirigir sus tres primeros cortometrajes. Dirigió su primer largometraje, Adiós Carmen, en 2012. Filmografía | Filmographie 2008 | Sellam & Démétam | cm 2008 | Wedding on the Beach | cm 2008 | Kif Kif | cm 2013 | Adiós Carmen | lm Premios | Awards Festival Nacional de Tánger | Marruecos | 2013 DIFF | Dubái | 2013 Festival Internacional de Cine y Memoria de Nador | Marruecos | 2014 Festival de Khouribga | Marruecos | 2014 Ecrans Noirs de Yaoundé | Camerún | 2014 Biography: Born in the Rif region in Morocco, Mohamed Amin Benamraoui settled in Brussels in the mid-80’s. After graduating in Marketing and Computer Science, he studied Cinema at the Academy of Arts. A radio show host, he programmed several Berber festivals, and collaborated with Belgian TV RTBF. He has developed many socio-cultural activities and international cultural cooperation projects. He returned to Morocco in 2008 to direct his first three short films. In 2012, he directed his first feature fiction: Adiós Carmen. Marruecos | Bélgica | Emiratos Árabes Unidos, 2013 104’ | Color Árabe, bereber, español | Subt. español FIC Dirección | Director Mohamed Amin Benamraoui Producción | Producer Taziri Productions Thank You & Good Night Productions Azir Productions Sinopsis: Año 1975, norte de Marruecos. Amar, de diez años, vive con un tío muy violento mientras espera el dudoso regreso de su madre, que se ha ido a Bélgica. Se hace amigo de Carmen, una exiliada española que trabaja en el cine del pueblo. Carmen le ayuda a descubrir un mundo desconocido, pero al morir Franco, Carmen debe regresar a España. Synopsis: 1975, Northern Morocco. Amar, who is 10, lives with his violent uncle while awaiting the unlikely return of his mother who has left for Belgium. He finds a friend in Carmen, a Spanish exile who works at the local cinema. Carmen helps him discover a world previously unknown to him. After Franco’s death, Carmen must return to Spain. Guion | Screenplay Mohamed Amin Benamraoui Fotografía | Cinematography Ivan Oms Blanco Sonido | Sound Patrice Méndez Montaje | Editing France Duez Música | Music Khalid Izri Intérpretes | Cast Paulina Galvez Amanallah Benjilalli Contacto | Contact Thank You & Good Night Productions Geneviève De Bauw +32 497 53 68 76 enevieve@ thankyouandgoodnight.be | 21 P ELÍCU L A DE I NAUG U R ACIÓN | OP EN I NG N IGH T ’ S FI LM Mohamed Amin Benamraoui SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION H I PERM ETROPÍA | LONG-SIGHTEDN ESS Largometrajes ficción y documental | Fiction and documentary full-length movies | 23 Abaabi ba boda boda Yes! That’s Us Filmografía | Filmographie 2008 | Divizionz | lm) 2010 | Yogera | lm) 2010 | My Silent City | cm) 2015 | Abaabi ba boda boda | lm) Uganda | Sudáfrica | Kenia | Alemania, 2015 85’ | Color Luganda | Subt. español FIC Dirección | Director Yes ! That’s Us Producción | Producer Switch Films Deddac Augenschein Filmproduktion Hot Sun Films Know Your City Biografía: Yes! That’s Us es un colectivo de cineastas fundado en 2002 por Donald Mugisha, Rogers Wadada, Alex Ireeta y Senkaaba ‘Xenson’ Samson. Abaabi ba boda boda es el tercer largometraje del colectivo, con Donald Mugisha y James Tayler ocupándose de diversas funciones en la producción. Donald Mugisha estudió Comunicación de Masas en Kampala. James Tayler estudió en la Escuela Sudafricana de Cine e Interpretación; hasta la fecha ha producido, dirigido y montado numerosas series y documentales para televisión, además de trabajar como videoartista. Biography: Yes! That’s Us is a filmmaking collective founded in 2002 by Donald Mugisha, Rogers Wadada, Alex Ireeta and Senkaaba ‘Xenson’ Samson. Abaabi ba boda boda is the third full-length film by the collective, whose members Donald Mugisha and James Tayler were significantly involved in the production, performing various functions. Donald Mugisha studied Mass Communication in Kampala. James Tayler studied at the South African School of Motion Picture Medium and Live Performance. To date, he has produced, directed and edited an eclectic range of television series and documentaries, and he also works as a video artist. Sinopsis: Abel es un joven sin trabajo cuya existencia cambia de golpe cuando su padre sufre un accidente que le impide conducir su “boda boda” (de lado a lado), su moto-taxi. De pronto, tiene acceso a toda la libertad que le proporciona el vehículo. Representa una oportunidad única para escapar de la vida que le tenía reservado el destino, aunque conlleva riesgos. En un homenaje a Ladrón de bicicletas (Vittorio de Sica), la película dibuja un retrato urbano neorrealista de Kampala puesto al día gracias a la música, los decorados y los actores ugandeses. Synopsis: Abel is a young drifter whose existence is put to the test when an accident stops his father from being able to drive his “Boda Boda”, (from “border-to-border”), his motorcycle taxi. All of a sudden, he gains full access to this freedom-representing vehicle. It’s a fantastic opportunity for him to escape his life’s predetermined plot, but it’s not without risk. By paying suitable tribute to the movie Ladri di Biciclette (Vittorio De Sica’s), The Boda Boda Thieves makes a neorealist urban portrait of Kampala brought right up to date with Ugandan music, locations and actors. Guion | Screenplay Donald Mugisha James Tayler Wanjiku S. Muhoho Fotografía | Cinematography Carol Burandt von Kameke Sonido | Sound Moez Cheikh Montaje | Editing James Tayler Música | Music Peter Miles Graeme Lees Intérpretes | Cast Hassan ‚Spike‘ Insingoma Prossy Rukundo Saul Mwesigwa Michael Wawuyo Contacto | Contact Switch Films James Tayler +27 824 850 054 [email protected] | 25 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Los ladrones de boda boda | The Boda Boda Thieves Ady Gasy Lova Nantenaina Biografía: Nació en 1977 en Antananarivo, Madagascar, y trabajó como director de proyecto en una ONG y como periodista en Madagascar después de licenciarse en Sociología y Estudios Humanitarios. En 2008 realizó un máster de Realización en la escuela de cine ESAV de Toulouse, Francia. Tiene en su haber cinco cortometrajes. Ady Gasy es su primer largometraje documental. Filmografía | Filmography 2008 | L’envers du décor 2008 | Lettre à mon frère | doc 2008 | 2 euros à Madagascar | doc 2008 | Petits hommes | doc 2009 | Le rouge du paradis | doc 2014 | Ady Gasy | doc Premios | Awards Festival Internacional de Cine de África y de las Islas, Reunión, Francia, 2014 Festival “Lumières d’Afrique” de Besançon, Francia | 2014 Biography: Born in 1977, in Antananarivo, Madagascar, he worked as NGO project manager and journalist in Madagascar after his Sociology and Humanitarian Studies. In 2008 he obtained his Master degree in film directing at ESAV film school in Toulouse, France. He directed five short movies before directing his first full-length movie, Ady Gasy. Madagascar | Francia, 2014 84’ | Color Malgache, criollo, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Lova Nantenaina Producción | Producer Edemikafilms Laterit Productions Sinopsis: El pueblo malgache es capaz de sacar algo de la nada: los neumáticos sirven para hacer zapatos, las bombillas usadas se convierten en lámparas de aceite. Un estilo de vida sostenible que impulsa el reciclaje, la fraternidad, la autogestión y que tiene mucho sentido en una época de crisis global. “Los chinos fabrican cosas, los malgaches las reparan”. Synopsis: The people of Madagascar produce things out of nothing: tires turned into shoes, oil lamps made from light bulbs. A sustainable lifestyle that encourages recycling, fraternity, self-reliance and makes perfect sense in times of global economic crisis. “The Chinese make things, the Malagasy fix them”. Guion | Screenplay Lova Nantenaina Eva Lova Fotografía | Cinematography Lova Nantenaina Lanto Tiana Bemaso Raberison Fifaliana Nantenaina Eva Lova Sonido | Sound Solofonirina Alfred Randrianarivelo Fifaliana Nantenaina Maminihaina Jean Aimé Rakotonirina Montaje | Editing Lova Nantenaina Música | Music Jao Vahömbet Mirana Milanto Contacto | Contact Laterit Productions Agnès Coutensou +33 1 43 72 74 72 [email protected] | 27 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Hecho en Madagascar | The Malagasy Way Al bahr min ouaraikoum Hicham Lasri Biografía: Nació en Casablanca, Marruecos, en 1977. Estudió Economía y Derecho antes de empezar a escribir obras de teatro, novelas y guiones para decantarse finalmente por la dirección. En 2012 rodó la muy aclamada The End, acerca de los últimos días del rey Hassan. En su siguiente película, Ellos son los perros (C’est eux les chiens), galardonada en el FCAT 2013, hace un paralelismo entre las Primaveras Árabes de 2011 y las “sublevaciones del pan” de 1981 en Marruecos. La película, producida por el conocido director Nabil Ayouch, recibió ayudas del programa ACID del Festival de Cannes. Filmografía | Filmographie 2008 | Divizionz | lm 2011 | The End | lm 2013 | C’est eux les chiens | lm 2015 | Al bahr min ouaraikoum | lm Biography: Born in Casablanca, Morocco in 1977, he studied Economy and Law, before writing plays, novels and screenplays and finally turning to directing. In 2012 he shot his critically acclaimed debut film The End, about the last days of King Hassan. In They Are the Dogs, which won an award in FCAT 2013, he drew parallels between the Arab Spring of 2011 and the ‘bread revolts’ in Morocco in 1981. The film, produced by noted Moroccan director Nabil Ayouch, was supported by the ACID program at the Cannes International Film Festival. Marruecos, 2015 88’ | Blanco y negro Darija, bereber | Subt. español FIC Dirección | Director Hicham Lasri Producción | Producer LaProd - Moon&Deal Guion | Screenplay Hicham Lasri Sinopsis: Tarik se maquilla, se viste como una mujer y baila por dinero en las bodas. La avanzada edad del caballo marca el fin del negocio familiar. Tarik observa a su padre llorando a lágrima viva, obligándole a enfrentarse a la misteriosa tragedia que arruinó su vida unos años antes. Synopsis: Tarik wears make up, dresses as a woman and dances for money during wedding ceremonies. The old age of the horse marks the end of the family business. Tarik has to watch his father who cries like a fountain, forcing him to overcome his inability to come to terms with the enigmatic tragedy that ruined his life a few years beforehand. Fotografía | Cinematography Saïd Slimani Sonido | Sound Patrice Mendez Montaje | Editing Abdesamad Chaouket Música | Music Loon’Up Hoba Hoba Spirit Intérpretes | Cast Malek Akhmiss Hassan Badida Salah Bensalah Contacto | Contact Pan Production Merlin Pitois +212 614 588 537 [email protected] | 29 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS De espaldas al mar | The Sea is Behind Beats of the Antonov Hajooj Kuka Biografía: Hajooj Kuka nació en Sudán. Actualmente reside entre Nairobi (Kenia) y las montañas Nuba (Sudán). Trabajó como realizador y montador en la cadena de televisión Alhurra en Washington DC, y en la productora Shilo Inc. en Nueva York. Actualmente es el director creativo de 3ayin. com, una página que trabaja con periodistas locales con el fin de llevar noticias de la guerra, mediante documentales cortos, al pueblo sudanés. También colabora regularmente con nubareports.org. Filmografía | Filmography 2009 | Darfur’Skeleton | doc) 2014 | Beats of the Antonov | doc) Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Toronto, Canadá, 2014 Biography: Hajooj Kuka was born in Sudan and divides his time between Nairobi (Kenya) and Nuba Mountains (Sudan). He worked as a director and editor at Alhurra TV station in Washington DC and the Shilo Inc production company in New York. He is currently the creative director of 3ayin.com, a web site that works with local reporters aimed at bringing the Sudanese people news of the war with short documentaries. He is also a regular contributor to nubareports.org. Sudán, 2014 65’ | Color Árabe | Subt. español DOC Dirección | Director Hajooj Kuka Producción | Producer Refugee Club Big World Cinema Guion | Screenplay Hajooj Kuka Sinopsis: La película nos lleva al mundo de los granjeros, pastores y rebeldes de las regiones del Nilo Azul y de las montañas de Nuba, en Sudán, donde siguen ocupándose de la tierra y de los animales, respetando su cultura tradicional a pesar de los bombardeos por parte del gobierno y de la guerra civil. Tradicionalmente, la música ha formado parte de la vida cotidiana de esas regiones, pero ahora tiene un nuevo papel en una sociedad herida por la guerra. Synopsis: The movie immerses us in the world of the Sudanese farmers, herders and rebels of the Blue Nile and Nuba Mountains regions, who defiantly celebrate their heritage and tend their lands in the face of a government bombing campaign, showing how they deal with civil war. Traditionally music has always be part of daily life in these areas, but now, it has a new role in a society challenged by war. Fotografía | Cinematography Hajooj Kuka Sonido | Sound Hajooj Kuka Montaje | Editing Hajooj Kuka Música | Music Alsarah Contacto | Contact Big World Cinema Steven Markovitz +27 21 461 5962 [email protected] | 31 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Al ritmo del Antonov Tarek Sami, Lucie Dèche y Karim Loualiche Chantier A Obra A | Building Site A H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Argelia | Francia, 2013 104’ | Color Árabe, bereber, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Tarek Sami Lucie Dèche Karim Loualiche Producción | Producer Asociación Tissit Filmografía | Filmography 2013 | Chantier A | doc Premios | Awards Festival EntreVues de Belfort, Francia, 2013 Festival de los Cines de África de Apt, Francia, 2014 Festival del Documental de Saint-Louis, Senegal, 2014 Biografía: Tarek Sami estudió Dirección de Fotografía. Codirigió Obra A con Lucie Dèche, a la que conoció en la ESAV, la Escuela Superior de Artes Audiovisuales de Toulouse. En 2013 se les unió Karim Loualiche, físico, poeta y músico, que aportó sus ideas claras y formas borrosas a los cimientos del viaje que muestra Obra A. Biography: Tarek Sami trained as a cinematographer. He co-directed Chantier A with Lucie Dèche. The two filmmakers met at ESAV, Toulouse Graduate School of Audiovisual Media. The duo was enriched in 2013 by Karim Loualiche, physicist, poet and musician who infused his clear ideas and blurred forms to lay the foundations of the journey shown in Chantier A. Sinopsis: Un documental tan imaginativo como personal acerca de la remodelación de una nación. La crónica del codirector Karim Loualiche en su viaje de regreso a su hogar en Argelia, después de una ausencia de diez años. Mientras recorre la región costera de Cabilia, los recuerdos de una casa en llamas y el motivo de su marcha asaltan su memoria. La película es un impulso hacia delante anclado en el espacio físico, así como una profunda reflexión sobre el pasado. El documental y la ficción se fusionan sin esfuerzo, dejando paso a una nueva entidad: una Argelia muy personal modelada por la historia y la memoria. Synopsis: An imaginative personal documentary on the reshaping of a nation. A chronicle of co-director Loualiche’s journey back to his Algerian homeland after a ten year absence. As he wanders through the northern coastal area of Kabylia, the memories of a burning house and the reasons for his departure come back to him. The film becomes a continuous forward movement anchored in physical space, and a profound reflection on the past. Documentary and fiction effortlessly blend together, and a new entity emerges: a personal Algeria shaped by history and memory. Guion | Screenplay Tarek Sami Lucie Dèche Karim Loualiche Fotografía | Cinematography Tarek Sami Sonido | Sound Lucie Dèche Montaje | Editing Guillaume Bordier Tarek Sami Música | Music Menad Moussaoui Intérpretes | Cast Karim Lalouiche Contacto | Contact Asociación Tissist Lucie Dèche 33 6 41 28 14 60 [email protected] | 33 Decor Ahmad Abdalla Biografía: Nacido en El Cairo en 1978, estudió Música Clásica y Viola. Empezó trabajando como montador en 1999 en documentales y largometrajes de ficción. En 2006 dirigió su primer cortometraje, Only to Please You, y tres años después, su primer largometraje, Heliopolis (2009), al que siguió Microphone (2010), ganador de varios premios en diferentes festivales (entre ellos el FCAT). Decorado es su quinto largometraje. Filmografía | Filmography 2006 | Only to Please You | cm 2009 | Heliopolis | lm 2010 | Microphone | lm 2011 | Tamantashar yom | cm 2013 | Rags and Tatters | lm 2014 | Decor | lm Biography: Born in Cairo in 1978, Ahmad Abdalla studied Classical Music and Viola. He started working as a film editor in 1999 on fiction and documentary films. In 2006, he directed his first short movie, Only to Please You, and three years later, his first feature film, Heliopolis (2009) followed by Microphone (2010), which won several awards in different festivals (among which FCAT). Decor is his fifth feature. Egipto, 2014 116’ | Blanco y negro Árabe | Subt. español FIC Dirección | Director Ahmad Abdalla Producción | Producer New Century Production Guion | Screenplay Sherin Diab Mohamed Diab Sinopsis: Maha siempre ha sido una apasionada del cine, y en su trabajo como directora artística se ha convertido en una experta en la creación de un mundo de imágenes. La presión en el trabajo incrementa e intuye otra vida en la lejanía, lo que la lleva a caer entre dos realidades: la primera se parece a los decorados de la película que diseña, y la otra, a su supuesta vida real. A medida que confunde cada vez más la una con la otra, la demarcación entre la imaginación y la realidad empieza a borrarse y, por primera vez deberá escoger lo que realmente quiere hacer. Synopsis: Maha has always been passionate about cinema, and as an artistic director she’s become an expert at creating worlds of images. Under immense pressure at work, she visualizes another life on the horizon and begins slipping between realities: one resembling the film sets she’s designing and the other, her supposed real life. As she grows ever more entangled in each, the border between reality and imagination becomes blurred, and she must choose for the first time what she really desires. Fotografía | Cinematography Taewk Hefny Sonido | Sound Ahmed Mostafa Saleh Montaje | Editing Sara Abdalla Música | Music Hany Adel Intérpretes | Cast Horeya Farghaly Khaled Abul Naga Maged al Kedwany Contacto | Contact New Century Production Yasser Howaidy +2 02 3762 7190 howaidy@ newcenturyproduction.com | 35 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Decorado Des murs et des hommes Dalila Ennadre Biografía: Nacida en Casablanca en 1966, creció en París y ha vivido en la Guyana, Alemania, Marruecos y Canadá. Dirigió su primer documental, Par la grâce d’Allah (1987) en Montreal. A su regreso a París en 1996 realizó varios documentales premiados en festivales internacionales. Filmografía | Filmography 1987 | Par la grâce d’Allah | doc 1992 | Idoles dans l’ombre | doc 1999 | Loups du désert | doc 2000 | El Batalett, femmes de la médina | doc 2002 | La caravane de Mé Aïcha | doc 2004 | Fama, une héroïne sans gloire | doc 2005 | Je voudrais vous raconter | doc 2008 | J’ai tant aimé | doc 2013 | Des murs et des hommes | doc Premios | Awards FIDADOC de Agadir, Marruecos, 2014 Festival de Cine Magrebí de Argel Argelia, 2014 Biography: Dalila Ennadre was born in Casablanca in 1966. After growing up in Paris, she lived in Guyana, Germany, Morocco and Canada. In Montreal, she directed her first documentary film, By the Grace of Allah (1987). Upon returning to Paris in 1996, she directed several documentary films, which received awards from various international film festivals. Marruecos | Francia, 2014 90’ | Color Árabe, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Dalila Ennadre Producción | Producer Label Vidéo Guion | Screenplay Dalila Ennadre Sinopsis: ¿Quién se esconde detrás de los muros de la Medina, el centro histórico de Casablanca? La realizadora nos guía por las estrechas calles e incluso dentro de algún que otro hogar. La mayoría de ellos nunca sale de la Medina, el mundo exterior solo llega a través de las antenas de televisión. La Medina enciende la imaginación de los turistas, pero para sus habitantes es una dura realidad. Una visión relajada y honesta del viejo corazón de Casablanca que sigue latiendo con fuerza. Synopsis: Who is hidden behind the walls of the Medina, the old city of Casablanca? The director leads us through the narrow streets and over the threshold of some of the residents’ homes. Most of them spend their entire life there; the outside world only enters through the satellite dishes. Whereas the Medina is a place feeding tourists’ imagination, for them it is not a fairy tale, but a raw reality. A relaxed, honest impression of the old but firmly beating heart of Casablanca. Fotografía | Cinematography Dalila Ennadre Sonido | Sound Florent Verdet Montaje | Editing Véronique Lagoarde-Segot Música | Music Hisham El Hattab Contacto | Contact Label Vidéo | Raffaele Ventura +33 1 49 88 18 80 [email protected] | 37 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Muros y personas | Walls and People Examen d’État Dieudo Hamadi Filmografía | Filmography 2009 | Dames en attente | doc 2009 | Zéro Tolérance | doc 2013 | Atalaku | doc 2014 | Examen d’État | doc Premios | Awards FIDADOC de Agadir Marruecos, 2014 “Ciné du Réel” Francia, 2014 Jornadas Cinematográficas de Cartago, Túnez, 2014 Encuentros Internacionales del Documental de Montreal Canadá, 2014 Festival Internacional de Cine Francófono de Namur Bélgica, 2014 Biografía: Nacido en Kisangani, República Democrática del Congo, en 1984, estudió Medicina desde 2005 a 2008 antes de asistir a talleres de montaje documental. Tiene en su haber varios documentales, entre ellos el premiado Atalaku. República Democrática del Congo | Francia | Senegal, 2014 90’ | Color Lingala, francés | Subt. español DOC Biography: Dieudo Hamadi was born in Kisangani (RDC) in 1984 and studied medicine from 2005 to 2008. He then attended several editing and documentary workshops. He has directed several documentaries, such as Atalaku, which have won awards in many international film festivals. Dirección | Director Dieudo Hamadi Producción | Producer AGAT Films & Cie Studios Kabako Karoninka Sinopsis: Examen Estatal sigue a un grupo de jóvenes congoleños, alumnos de último curso en Kisangani, que pronto pasarán el examen estatal para obtener el “Diploma Nacional” que les permite acceder a la Universidad. El realizador Dieudo Hamadi los filma mientras se preparan para el temido examen, desde los pupitres del colegio del que son expulsados por no haber pagado la “cuota del profesor”, pasando por las caóticas calles de la ciudad, hasta la casa comunal donde se reúnen para estudiar. Synopsis: National Diploma follows a group of young Congolese high school students who are about to take the exam for their National Diploma, the equivalent of the French baccalaureate, in Kisangani, Democratic Republic of Congo. Dieudo Hamadi’s camera films them as they prepare for the exam, from the benches of the school that they are regularly ejected from because they haven’t paid the “teachers’ fees” to the “maquis” (a communal house) where they gather to study and the chaotic streets of the city. Guion | Screenplay Dieudo Hamadi Fotografía | Cinematography Dieudo Hamadi Sonido | Sound Dieudo Hamadi Montaje | Editing Rodolphe Molla Contacto | Contact AGAT Films & Cie Julie Rhône +33 1 53 36 32 32 [email protected] | 39 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Examen estatal | National Diploma L’armée du salut Abdallah Taïa Biografía: Nacido en 1973 en Salé, Marruecos, es el primer escritor marroquí en reconocer abiertamente su homosexualidad. Reside en París desde 1988. Es el autor de Mi Marruecos (2009), única obra suya publicada en España, y de otras seis novelas, la última titulada Un pays pour mourir (2015). La película El ejército de salvación, adaptada de su novela del mismo título, es su primer largometraje. Su obra ha sido traducida a varios idiomas. Filmografía | Filmography 2013 | L’armée du salut | lm Premios | Awards Festival Tous Ecrans de Ginebra, Suiza, 2013 Festival Premiers Plans d’Angers, Francia, 2014 Biography: Abdellah Taïa was born in 1973 in Salé, Morocco. He is the first Moroccan writer to have openly come out about his homosexuality. He lives in Paris since 1988. He is the author of My Morroco, Teia’s only book published in Spain, and of six others novels, the last one entitled Un pays pour mourir (2015). Salvation army, adapted from his eponymous novel, is his first feature film. His novels have been translated into several languages. Abdellah Taïa Marruecos | Francia, 2013 84’ | Color Árabe | francés | Subt. español FIC Dirección | Director Abdallah Taïa Producción | Producer Les Films de Pierre Les Films Pelléas Rita Productions Ali N’Films Sinopsis: En un barrio de clase obrera de Casablanca, el joven adolescente gay Abdellah intenta construirse una vida propia en el seno de su gran familia, atrapado entre una madre autoritaria y un hermano mayor al que venera. Synopsis: In a working class neighborhood in Casablanca, Abdellah, a homosexual teen, tries to build his own life within his big family, caught between an authoritarian mother and an older brother, whom he adores. Guion | Screenplay Abdellah Taïa Fotografía | Cinematography Agnès Godard Sonido | Sound Henri Maikoff Montaje | Editing Françoise Tourmen Intérpretes | Cast Said Mrini Karim Ait M’hand Amine Ennaji Frédéric Landenberg Hamza Saloui Malika El Hamaoui Contacto | Contact Pascale Ramonda +33 6 62 01 32 41 [email protected] | 41 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS El ejército de salvación | Salvation Army La sirène du Faso Fani Michel K. Zongo Biografía: Nacido en 1974 en Burkina Faso, Michel K. Zongo es director, primer operador y guionista. Estudió Fotografía y Cámara de Televisión. Empezó a trabajar como foquista en Francia antes de ser primer operador y ayudante de dirección en numerosas películas. También colaboró con Cinomade, una organización basada en Burkina Faso dedicada a llevar películas a zonas rurales. Ha escrito tres documentales y es el fundador de Diam Production. Filmografía | Filmography 2008 | Ti Tiimou | doc 2009 | Sibi, l’âme du violon | doc 2011 | Espoir Voyage | doc 2014 | La sirène du Faso Fani | doc Biography: Born in 1974 in Burkina Faso, Michel K. Zongo is a director, camera operator and screenwriter. He studied photography and camera for television studios and reporting. He started working as a focus-puller in France before becoming a camera operator and assistant director on numerous films. He also collaborated with Cinomade, an association based in Burkina Faso designed for distributing movies in rural areas. He has written three documentaries and has founded Diam Production. Burkina Faso | Francia | Alemania, 2014 89’ | Color Mooré, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Michel K. Zongo Producción | Producer Cinedoc Diam Production Perfect Shot Films Sinopsis: Durante mucho tiempo, Kudugu fue la principal ciudad textil de Burkina Faso. Su gran reputación se debía a la presencia de una fábrica, la Faso Fani, cuyo significado es “la tela del país”. Faso Fani fue un proyecto gubernamental y uno de los faros de la Independencia. Sin embargo, a partir de 2001, y después de durísimos planes de reestructuración impuestos por el FMI y el Banco Mundial, la fábrica cerró y cientos de empleados se encontraron en la calle. Diez años después, el director del documental habla con los antiguos empleados de Faso Fani. Synopsis: For a long time, Koudougou was considered Burkina Faso’s main textile city, a reputation established by the presence of one factory: Faso Fani, which means “the country’s pagne”. Faso Fani was the nation’s project and a strong signal of its independence. However, in 2001, following several restructuring plans imposed by the IMF and the World Bank, the factory shut down and hundreds of employees suddenly found themselves jobless. Over ten years later, the director sets out to meet the ex-employees of Faso Fani. Guion | Screenplay Michel K. Zongo Fotografía | Cinematography Michel K. Zongo Sonido | Sound Moumouni Sodré « Jupiter » Montaje | Editing François Sculier Contacto | Contact Cinedoc Christian Lelong +33 4 50 45 23 90 [email protected] | 43 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS La sirena del Faso Fani | The Siren of Faso Fani Le Challat de Tunis Kaouther Ben Hania Biografía: La realizadora tunecina Kaouther Ben Hania estudió Cine en Túnez (EDAC) y en París (La Fémis y La Sorbona), donde reside desde hace seis años. Ha dirigido varios cortos, así como el documental Les imams vont à l’école (2010), estrenado en el Festival de Cine Documental de Ámsterdam (IDFA). El Challat de Túnez es su primer largometraje y ha participado en varios festivales. Filmografía | Filmography 2006 | Me, My Sister and the Thing | cm 2010 | Les imams vont à l’école | doc 2013 | Peau de colle | cm 2013 | Yed Ellouh | cm 2014 | Le Challat de Tunis | lm Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Amiens, Francia, 2014 Festival de Cine Franco-Árabe de Romainville, Francia, 2014 Biography: Tunisian director Kaouther Ben Hania studied Filmmaking in Tunisia (EDAC) and Paris (La Fémis and Sorbonne), where she has been living for six years. She has directed several short films and the documentary, Les imams vont à l’école (2010), premiered at the Documentary Film Festival Amsterdam (IDFA). Challat of Tunis is her first feature film and it has been selected by many international festivals. Túnez | Francia | Canadá | Emiratos Árabes Unidos, 2014 90’ | Color Árabe | Subt. español FIC Dirección | Director Kaouther Ben Hania Producción | Producer Cinetéléfilms Sister Productions Six Island Productions Sinopsis: Túnez antes de la revolución. Un motorista, navaja en mano, recorre las calles de la ciudad rajando las nalgas de las mujeres. Le llaman “Le Challat” (La Navaja), y basta con mencionar su nombre para suscitar el terror y la fascinación. ¿Delincuente solitario, leyenda urbana, creación de un grupo político o de fanáticos religiosos? Diez años después, en la época posprimavera árabe, una joven realizadora decide investigar para descubrir el misterio del auténtico Challat de Túnez. Synopsis: Tunisia, before the revolution. A man on a motorbike, razor blade in hand, prowls the streets of Tunis slashing women’s buttocks. They call him “Le Challat”, aka “The Blade”, and the mere mention of his name provokes fascination and terror. Is he a lone criminal, an urban legend, or could he be the creation of a political group or religious fanatics? Ten years later, in the aftermath of the Arab Spring, a stubborn young female director sets out on an investigation to unravel the mystery and discover the true Challat of Tunis... Guion | Screenplay Kaouther Ben Hania Fotografía | Cinematography Sofian El Fani Sonido | Sound Moez Cheikh Montaje | Editing Nadia Ben Rachid Música | Music Benjamin Violet Si Lemhaf Intérpretes | Cast Jallel Dridi Moufida Dridi Mohamed Slim Bouchiha Narimène Saidane Kaouther Ben Hania Contacto | Contact Jour2fête Samuel Blanc +33 1 40 22 92 15 [email protected] | 45 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS El Challat de Túnez | Challat of Tunis Love the One You Love Jenna Cato Bass Biografía: Jenna Cato Bass, nacida en 1986, es una escritora, cineasta y exmaga sudafricana. Completó el primer programa africano, patronizado por Focus Features, de realización de cortometrajes. Rodó y se autoprodujo su primer largometraje en 2013, Ama al que amas, a partir de un nanopresupuesto. Actualmente desarrolla su segundo largometraje, Flatland, un western feminista, así como otros proyectos. Es la editora de la única revista literaria sensacionalista de África, Jungle Jim, publicada en Sudáfrica y a punto de editarse en Nigeria. Filmografía | Filmography 2010 | The Tunnel | cm 2014 | DoodVenootSkap | serie TV 2014 | Love the One You Love | lm Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Durban, Sudáfrica, 2014 Festival de los 3 Continentes de Nantes, Francia, 2014 Biography: Jenna Cato Bass, born in 1986, is a South African writer, filmmaker and ex-magician. An alumnus of the Focus Features Africa First Short Film Program, she shot and self-produced her nano-budget directorial debut, Love the One You Love in 2013, and is currently developing her second feature, Flatland, a feminist Western, as well as several other projects. Jenna is the editor and co-creator of Africa’s only pulp-literary magazine, Jungle Jim, published in South Africa, and soon to be syndicated in Nigeria. Sudáfrica, 2014 105’ | Color Inglés, Xhosa | Subt. español FIC Dirección | Director Jenna Cato Bass Producción | Producer Big World Cinema Fox Fire Films Guion | Screenplay Jenna Cato Bass Sinopsis: Terri, una operadora de línea erótica, y Sandile, un adiestrador de perros, parecen disfrutar del romance perfecto, casi demasiado perfecto. En realidad Terri anhela ser libre, y Sandile sueña con el día en que su novia reconocerá que están hechos el uno para el otro. Terri decide ir a Corea a enseñar inglés, y la pareja acuerda darse un respiro, pero se quedan asombrados al enfrentarse a una resistencia de lo más inesperada: los amigos y la familia no quieren que se separen. Lo que empieza con unos consejos en apariencia inocentes toma un cariz más siniestro. Synopsis: Terri, a sex-line operator, and Sanile, a dog handler, seem to have the perfect romance, too perfect even: Terri secretly yearns for freedom, while Sandile dreams of the day his girlfriend will admit that they are meant to be. When Terri decides to teach English in Korea, the couple agrees to take a break, but they are amazed to encounter unexpected resistance: their friends and family are intent on them staying together at whatever cost. What starts as innocent advice and isolated events soon become more sinister. Fotografía | Cinematography Jenna Cato Bass Sonido | Sound Ross Darkin Montaje | Editing Jacques de Villiers Jenna Cato Bass Intérpretes | Cast Chi Mhende Andile Nebulane Louw Venter Mogamat Dayaan Salie Mzu Ntantiso Contacto | Contact Big World Cinema Steven Markovitz +27 21 461 5962 [email protected] | 47 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Ama al que amas Revolution: a replay? Jeanne Juster Revolución: ¿Una repetición? Francia | Sudáfrica, 2015 97’ | Color Árabe, inglés | Subt. español Proyección s e c r e t a S e c r e t Screening Biography: Jeanne Juster was born in Beirouth. She is an internationally known writer, director and producer. Nasser is her 18th documentary. Proyección s e c r e t a S e c r e t Screening Sinopsis: Terri, una operadora de línea erótica, y Sandile, un adiestrador de perros, parecen disfrutar del romance perfecto, casi demasiado perfecto. En realidad Terri anhela ser libre, y Sandile sueña con el día en que su novia reconocerá que estquedan asombrados al enfrentarse a una resistencia de lo más inesperada: los amigos y la familia no quieren que se separen. Lo que empieza con unos consejos en apariencia inocentes toma un cariz más siniestro. Synopsis: Terri, a sex-line operator, and Sanile, a dog handler, seem to have the perfect romance, too perfect even: Terri secretly yearns for freedom, while Sandile dreams of the day his girlfriend will admit that they are meant to be. When Terri decides to teach English in Korea, the couple agrees to take a break, but they are amazed to encounter unexpected resistance: their friends and family are intent on them staying together at whatever cost. What starts as innocent advice and isolated events soon become more H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Biografía: Nacida en Beirut, Jeanne Juster es guionista, directora y productora de renombre internacional. Nasser es su decimoctavo documental. Stories of Our Lives Jim Chuchu Biografía: Nació en Nairobi, Kenia. Realizó estudios artísticos, de música y de cine. Es uno de los miembros fundadores de The NEST, un colectivo de arte interdisciplinario con sede en Nairobi. Su cortometraje Homecoming fue uno de los seis títulos escogidos en el proyecto conjunto African Metropolis y se proyectó en numerosos festivales internacionales. Filmografía | Filmography 2013 | Homecoming | cm 2014 | Stories of Our Lives | lm Premios | Awards Berlinale, Alemania, 2015 Biography: Born in Nairobi, Kenya in 1982, he trained as an artist, musician and filmmaker and is one of the founding members of The NEST, an interdisciplinary art collective in Nairobi. His first short film, Homecoming, was one of six shorts in the African Metropolis portmanteau film project which has screened at numerous international festivals. Kenia | Sudáfrica, 2014 60’ | Blanco y negro Suajili | Subt. español FIC Dirección | Director Jim Chuchu Producción | Producer The Nest Collective Big World Cinema Guion | Screenplay Jim Chuchu Njoki Ngumi Sinopsis: Miembros del colectivo de arte multidisciplinario The NEST recorrieron Kenia durante varios meses hablando con jóvenes pertenecientes al colectivo LGBT, recogiendo sus historias y sus experiencias en un país todavía profundamente homófobo. Desarrollaron cinco guiones para otros tantos cortometrajes, que ofrecen una visión de la situación y de los problemas de estos jóvenes marginados sexualmente. El director Jim Chuchu presenta estas escenas cortas y carentes de adorno mediante poéticas imágenes en blanco y negro, acompañadas por una trabajada banda sonora. Fotografía | Cinematography Dan Muchina Jim Chuchu Synopsis: Members of the multi-disciplinary art collective The NEST spent several months travelling Kenya collecting stories of young LGBT people, stories about their experiences and their lives in a country that is still extremely homophobic. They developed five screenplays for short films which provide an insight into the current situation and the problems of these sexually marginalized young people. These short, unadorned scenes are presented by director Jim Chuchu in crisp, poetic black-and-white images and accompanied by a measured soundtrack. Intérpretes | Cast Kelly Gichohi, Janice Mugo, Jimmy Wanjala, Tim Mutungi, Maina Olwenya, Miriam Wachuka, Paul Ogola, Allan Weku, Mugambi Nthiga, Rose Njenga, Judy Gichohi Sonido | Sound Jim Chuchu Montaje | Editing Dan Muchina Jim Chuchu Música | Music Jim Chuchu Contacto | Contact Big World Cinema Steven Markovitz +27 21 461 5962 [email protected] | 51 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Historias de nuestras vidas Things of the Aimless Wanderer Kivu Ruhorahoza Biografía: Kivu Ruhorahoza nació en 1982 en Kigali, Ruanda. En 2004, después de abandonar sus estudios de Derecho, se dedicó al cine, primero como ayudante de producción y posteriormente como director de producción. En 2005 se convirtió en el director del Festival de Cine de Ruanda. En 2011 realizó su primer largometraje, Materia gris. Los productores de su siguiente proyecto, Jomo, no consiguieron la financiación necesaria y el realizador decidió rodar Cosas del caminante sin meta. Filmografía | Filmography 2007 | Confession | cm 2008 | Les Égarés de l’hémisphère Sud | cm 2009 | Rwanda 15 | doc 2011 | Matière Grise | lm 2014 | Things of the Aimless Wanderer | lm Biography: Kivu Ruhorahoza was born in 1982 in Kigali, Rwanda. In 2004, after having dropped out of Law School, he devoted himself to cinema, first as a production assistant and then as a production director. In 2005, he became the director of the Rwanda Film Festival. He made his directing debut filming his first feature film, Grey Matter, in 2011. The attached producers of his next project Jomo failed to get the project off the ground and Kivu embarked on Things of the Aimless Wanderer. Ruanda | Reino Unido, 2014 91’ | Color Inglés, kiñaruanda | Subt. español FIC Dirección | Director Kivu Ruhorahoza Producción | Producer Moon Road Films Guion | Screenplay Kivu Ruhorahoza Sinopsis: A finales del siglo XIX, un explorador blanco se pierde en la jungla e intenta encontrar el camino. Conoce a una joven en medio de la espesa vegetación… A principios del siglo XXI, un corresponsal extranjero conoce a una prostituta en un bar. Pasan la noche juntos, pero la misteriosa chica desaparece a la mañana siguiente. El corresponsal intenta saber qué ha sido de ella y acabar un documental sobre su viaje. Synopsis: Late nineteenth century, a white explorer is lost in the jungle. He sets off, trying to locate himself. In the thick rain forest, he encounters a young woman... Early twenty-first century, a foreign news correspondent just met a prostitute in a nightclub. They spend the night together but he mysterious girl disappears the day after. The news correspondent tries to find out what happened to her and eventually finish a travelogue. Fotografía | Cinematography Kivu Ruhorahoza Sonido | Sound Antonio Rui Ribeiro Montaje | Editing Antonio Rui Ribeiro Música | Music Daniel Biro Intérpretes | Cast Justin Mullikin Grace Nikuze Ramadhan Bizimana Contacto | Contact Moon Road Films Antonio Rui Ribeiro [email protected] | 53 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Cosas del caminante sin meta Khady & Mariama Sylla Une simple parole Biografía: Khady Sylla nació en Dakar y estudió Filosofía en la École Normale Supérieure de Lyon, Francia. Fue la autora de tres novelas y de varios documentales. Una simple palabra fue su última película. Murió prematuramente hace dos años. Senegal | Qatar, 2014 63’ | Color Uolof, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Khady Sylla Mariama Sylla Mariama Sylla, la hermana de Khady, también nació en Dakar. Empezó a trabajar como realizadora y productora en 1996, y fundó Guiss Guiss Com, a través de la cual ha producido cinco títulos. Una simple palabra es su último proyecto. Filmografía | Filmography Khady Sylla 1992 | Le jeu et le mer | lm 1997 | Les bijoux | cm 1999 | Colobane Express | doc 2005 | Une fenêtre ouverte | doc 2008 | Le monologue de la muette | doc 2014 | Une simple parole | doc Mariama Sylla 2008 | Dalar, Deuk Raw | doc 2010 | Tirailleur Marc Guèye : ma plume, mon combat | doc 2014 | Une simple parole | doc Premios | Awards Women’s International Film and Television Showcase Hollywood, Estados Unidos, 2014 Biography: Khady Sylla was born in Dakar and studied Philosophy at the École Normale Supérieure in Lyon. She wrote three novels and directed several documentaries. A Single Word was her last film. She sadly died two years ago. Mariama Sylla, Khady’s sister, was born in Dakar. In 1996 she began working as a director and producer until she set up her production company, Guiss Guiss Com, which has produced five films. A Single Word is her last film. Producción | Producer Guiss Guiss Communication Al Jazeera Documentary Sinopsis: En mi familia, una de las últimas guardianas de nuestra genealogía es mi abuela Penda Diogo Sarr. Conoce los hechos heroicos de los antepasados y todos los nombres importantes de nuestro linaje. El presidente y poeta Sédar Senghor dijo que nadie está muerto mientras se pronuncie su nombre. Vino a casa cuando mi madre se moría y nació una fuerte relación entre nosotras. Pero el mundo de la memoria está amenazado. En mi familia, somos la segunda generación que lee y escribe. ¿Quién cantará las alabanzas de nuestros antepasados? Synopsis: In my family, one of the last guardians of the genealogy is my grandmother Penda Diogo Sarr. She knows the heroic deeds of the ancestors and all the important names in the lineage. According to President and poet Senghor, the only dead man is the one whose name is no longer pronounced. She came to our house while my mother was on her deathbed and strong relationships developed between us. This world is threatened. In our family, we are the second generation to read and write. Who will carry on singing the praises of the lineage? Guion | Screenplay Khady Sylla Mariama Sylla Fotografía | Cinematography Joris Lachaise Sonido | Sound Rassoul Sow Montaje | Editing Rodolphe Respaud Música | Music Bogol Niang Wasis Diop Daly Ba Contacto | Contact Guiss Guiss Communication Mariama Sylla +221 77 645 99 39 [email protected] | 55 H I P ERM E T ROP ÍA | LONG - SIGH T EDN ESS Una simple palabra | A Single Word SELECCIÓN OFICIA L | OFFICIA L SELECT ION EN BREVE | SHORTLY Cortometrajes ficción y documental | Fiction and documentary short movies | 57 Au commencement Lamine Dieme Al principio | At the Beginning Biografía: Nació en Dakar en 1982 y se introdujo desde muy joven en el mundo de la animación. A los 19 años ya había empezado a colaborar en producciones de dibujos animados. Después de descubrir Pictoon, empezó a trabajar en grandes producciones, como Kabongo le griot, y a iniciarse en los secretos de la animación. Al cabo de algunos años empezó a escribir y a realizar sus propios proyectos. Se formó en vídeo en una agencia de comunicación donde acabó ocupando el puesto de director artístico y montador. Desde hace algunos años forma a muchos jóvenes en dibujo y animación, y es director de la productora Imageriedem. Filmografía | Filmography 2003 | Paa Bi | cm 2005 | Toukou | cm 2005 | Wareef | cm 2009 | J’essaye de comprendre | cm 2010 | Le bonhomme | doc 2010 | Thiey Alex | cm 2012 | EchO | doc 2014 | Thiouth et le talibe | cm 2014 | Au commencement | cm Premios | Awards Festival “Cortos Rek” de Dakar Senegal, 2014 Biography: Born in Dakar in 1982, he started working in animation at a very young age. At 19 he collaborated with cartoon productions. After discovering Pictoon, he collaborated in big productions such as Kabongo le griot and to learn the secrets of animation. He obtained his video formation in a communication agency where he worked as editor and artistic director. He organizes animation workshops for young people and is the director of Imageriedem. EN BR E V E | SHORT LY Senegal, 2014 6’ | Color Animación Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Lamine Dieme Producción | Producer Imagerediem Guion | Screenplay Lamine Dieme Sinopsis: Al principio, no había nada… Llegó el hombre y empezó todo… “Los distintos problemas cotidianos de la humanidad, las mentiras de la actualidad...”. Pero, ¿qué le queda realmente a esta sociedad? Synopsis: At the beginning, there was nothing. Then came man and everything started… “The different daily problems of the human race, present day lies”… But what is really left to this society? Fotografía | Cinematography Imagerediem Sonido | Sound Lamine Dieme Montaje | Editing Lamine Dieme Intérpretes | Cast Kader Diakhaté Angelina Nwashukwu Lamine Dieme Contacto | Contact Imagerediem Lamine Dieme +221 776 19 53 42 [email protected] | 59 Philbert Aimé Mbabazi Filmografía | Filmography 2012 | Ruhago | cm 2014 | Ashura | cm 2014 | Akaliza keza | cm 2014 | Mageragere City Dropout | cm Premios | Awars Festival de Cine de Ruanda, 2014 Mageragere City Dropout Ruanda, 2014 | Color | kiñaruanda | Subt. español FIC Biography: After attending Maisha film labs, he made his first short Ruhago, winner of the Signis Award for East African Talent at the Zanzibar International Film Festival and Best Short Film Award at the Rwanda Film Awards. Mageragere City Dropout is his second short, and it opened in the Rwanda Film Festival where it won the Silverback to the Best Short. His short Akaliza Keza won Best Script at the Zanzibar International Film Festival. He is now working on his feature screenplay Kigali Hullabaloo. Fotografía | Cinematography Jean-Luc Fils EN BR E V E | SHORT LY Biografía: Después de asistir a los talleres de cine Maisha, realizó su primer corto, Ruhago, ganador del Premio Signis en la Sección Talento del Este de África en el Festival Internacional de Cine de Zanzíbar y del Premio al Mejor Cortometraje en los Premios de Cine de Ruanda. Mageragere City Dropouts es su segundo corto. Se estrenó en el Festival de Cine de Ruanda y fue premiado con el Silverback al Mejor Cortometraje. Su corto Akaliza Keza ganó el Premio al Mejor Guion en el Festival de Zanzíbar. Actualmente escribe el guion de su primer largometraje, Kigali Hullabaloo. Dirección | Director Philbert Aimé Mbabazi Producción | Producer Tahirih Uwimbabazi Guion | Screenplay Philbert Aimé Mbabazi Sinopsis: Nizzo, un chico de 23 años, es un ladrón de poca monta que lleva tres años viviendo en un barrio periférico de Kigali. Desilusionado, decide volver a Mageragere, su pueblo natal, y al pasado del que huyó para intentar reconquistar a Gasaro, la novia que dejó atrás. Pero Gasaro ha crecido, es muy bonita y totalmente inaccesible. Ha terminado el instituto y sale con el único propietario de una moto y dueño de una tienda en el pueblo. Synopsis: Nizzo, a 23 years old robber has spent three years in the slums of Kigali. Disappointed, he decides to go back to Mageragere, his native village, and start a new life, facing the past he fled and especially to try and reconquer Gasaro, his girlfriend. But Gasaro has turned into a beautiful woman, she graduated from high school and dates the only motor bike holder and shopkeeper in the whole village. Sonido | Sound Eugène Safali Montaje | Editing C. Ndayishimiye Shakur Música | Music La Gaffe Pro Intérpretes | Cast Nkusi Arthur Ingabire Louange Niwe Paulin Yves Kijyana Contacto | Contact Philbert Aimé Mbabazi [email protected] | 61 Moul Lkelb Kamal Lazraq Biografía: Kamal Lazraq es un director marroquí nacido en 1984 en Casablanca. Estudió en la Escuela de Cine de la Fémis, en París, donde dirigió varios cortos. Su película de fin de carrera, Drari, rodada en Casablanca, obtuvo el segundo premio Cinéfondation en el Festival de Cannes, así como el Gran Premio al Mejor Corto en el Festival Belfort Entrevues (Francia). El corto Moul Lkelb (El hombre con un perro) fue rodado en 2014 en Casablanca y producido por Barney Production. Filmografía | Filmography 2010 | Les yeux baissés | cm 2011 | Drari | cm 2014 | Moul Lkelb | cm Premios | Awards Festival de Cine Francófono de Namur, Bélgica, 2014 Festival de Cine “Un festival c’est trop court” de Niza Francia, 2014 Festival Internacional de Cine de Abu Dabi, Emiratos Árabes Unidos, 2014 Festival de Cine “Cinébanlieue” de Saint-Denis, Francia, 2014 Festival “Génération Court” de Aubervilliers, Francia,2014 Biography: Kamal Lazraq is a Moroccan director born in 1984 in Casablanca. He studied at La Fémis in Paris, where he directed several short films. His graduation film Drari, shot in Casablanca, won the second prize of the Cinéfondation of Cannes Film Festival, as well as the Grand Prix for Short Features of the Belfort Entrevues Festival (France). In 2014, Kamal Lazraq shot Moul Lkelb (The Man With a Dog) in Casablanca; the film is produced by Barney Production. Marruecos | Francia, 2014 27’ | Color Árabe | Subt. español FIC Dirección | Director Kamal Lazraq Producción | Producer Barney Production Guion | Screenplay Kamal Lazraq Sinopsis: Youssef vive como un marginado; su único amigo es su perro Chagadai. Una noche en la playa, el perro desaparece. Para encontrarle, Youssef deberá emprender una peligrosa búsqueda por los barrios más pobres de Casablanca. Synopsis: Youssef lives as a secluded outcast. His sole friend is his dog, Chagadai. One evening at the beach, the dog disappears. In order to find him back, Youssef must engage in a dangerous quest through Casablanca’s slums. Fotografía | Cinematography Laurent Navarri Sonido | Sound Clément Decaudin Montaje | Editing Lilian Corbeille Intérpretes | Cast Ghali Rtal Bennani Ghassan el Hakim Contacto | Contact Barney Production Yassine Rhounim +33 6 37 53 08 03 [email protected] | 63 EN BR E V E | SHORT LY El hombre con un perro | The Man with a Dog Passage à niveau Anis Djaad Paso a nivel | Railroad Crossing Biografía: Nació en Argel en 1974. En 1996 descubrió el cine haciendo unas prácticas en la película França ya França de Djamel Beloued. En 2003 participó en el concurso de guion organizado en el marco del Año de Argelia en Francia. Cronista en el diario nacional La Tribune a partir de 2005, publicó su primera novela, Matins parisiens, en 2007. En 2011 obtuvo el Premio al Mejor Guion de Cortometraje con Le hublot en el concurso nacional de escritura de guion. La película ganó muchísimos premios internacionales, incluso el Premio del Jurado en el Festival Vues d’Afrique de Montreal. Passage à niveau es su segundo cortometraje. Filmografía | Filmography 2012 | Le hublot | cm 2014 | Passage à niveau | cm Premios | Awards Festival de Cine Magrebí de Argel Argelia, 2014 Jornadas Cinematográficas de Argel, Argelia, 2014 Biography: Born in Algiers in 1974. He discovered cinema in 1986 while working on the film França ya França directed by Djamel Beloued. In 2003 he took part in the script competition organized within “Algeria’s Year” in France. He has been a journalist for the La Tribune national newspaper since 2005, and he published his first novel, Matins parisiens, in 2007. He won the Best Short-Feature Script Award in 2011 for Le hublot in a national competition. The film won numerous international awards, the Jury Award in the Vues d’Afrique Festival, among others. Passage à niveau is his second film. EN BR E V E | SHORT LY Argelia, 2014 23’ | Color Árabe | Subt. español FIC Dirección | Director Anis Djaad Producción | Producer Naya Production AARC Guion | Screenplay Anis Djaad Sinopsis: Un viejo guardabarreras viudo y solitario custodia desde hace más de treinta años, tanto de día como de noche, el paso a nivel de una línea de ferrocarril. Una mañana, el cartero del pueblo llega a su casa y le entrega una carta que no parece el habitual giro mensual… Synopsis: An old widowed and solitary crossing-keeper has kept watch day and night over a railroad passage for over thirty years. One morning the mailman brings him an envelope that doesn’t look like the usual monthly paycheck. Fotografía | Cinematography Frédéric Derrien Sonido | Sound Amine Teggar Montaje | Editing Bachir Mekhazni Intérpretes | Cast Rachid Benallal Samir El Hakim Contacto | Contact Paprika Films Melik Kochbati + 213 5 50 69 38 60 [email protected] | 65 Peau de colle Filmografía | Filmography 2006 | Me, My Sister and the Thing | cm 2010 | Les imams vont à l’école | doc 2013 | Peau de colle | cm 2013 | Yed Ellouh | cm 2014 | Le Challat de Tunis | lm Premios | Awards Encuentros Cinematográficos de Cine Árabe AFLAM de Marsella Francia, 2014 Encuentros Películas de Mujeres del Mediterráneo de Marsella Francia, 2014 Jornadas Cinematográficas de Cartago, Túnez, 2014 Festival Internacional de Cine de El Cairo, Egipto, 2014 Med Film Festival de Roma Italia, 2014 Festival DONESenART de Valencia, España, 2014 Festival Internacional de Cortos Film Experience de Leiden Holanda, 2014 Festival Internacional del Film Oriental de Ginebra, Suiza, 2014 Festival de Cine Africano de Luxor, Egipto, 2014 Festival Francófono de Vaulxen-Velin, Francia, 2015 Biografía: La realizadora tunecina Kaouther Ben Hania estudió Cine en Túnez (EDAC) y en París (La Fémis y La Sorbona), donde reside desde hace seis años. Ha dirigido varios cortos, así como el documental Les imams vont à l’école (2010), estrenado en el Festival de Cine Documental de Ámsterdam (IDFA). El Challat de Túnez es su primer largometraje y ha participado en varios festivales. Biography: Tunisian director Kaouther Ben Hania studied Filmmaking in Tunisia (EDAC) and Paris (La Fémis and Sorbonne), where she has been living for six years. She has directed several short films and the documentary Les imams vont à l’école (2010), premiered at the Documentary Film Festival Amsterdam (IDFA). Challat of Tunis is her first feature film and it has been selected by many international festivals. Túnez | Francia, 2013 23’ | Color Árabe | Subt. español FIC EN BR E V E | SHORT LY Kaouther Ben Hania Dirección | Director Kaouther Ben Hania Producción | Producer Paprika Films Guion | Screenplay Kaouther Ben Hania Sinopsis: A Amira, de cinco años, no le gusta la escuela coránica. Decidida a no ir, tiene una idea inesperada que la llevará mucho más allá… Synopsis: Five years old Amira doesn’t like Koranic school. In order to avoid going there she has an unstoppable idea that goes beyond her expectations… Fotografía | Cinematography Hazemm Berrabah Sonido | Sound Walid Ouerghi Montaje | Editing Valentin Feron Intérpretes | Cast Yasmine Ben Amara Shiraz Fradi Ahmed Hafiene Fathi Heddaoui Contacto | Contact Paprika Films Melik Kochbati +216 71 775 735 melik.kochbati@paprikafilms. com | 67 Précipice Nadia Touijer Precipicio | Chasm Filmografía | Filmography 2003 | Al Maljaa | doc 2008 | Al Oubour | cm 2013 | Précipice | cm Túnez, 2013 19’ | Color Árabe | Subt. español FIC Biography: Nadia Touijer graduated from the National Higher Institute of Performing Arts (INSAS) Belgium. Writer, editor and director, she has worked on dozens of projects as a script writer and editor. She previously directed several short films and documentaries between 1999 and 2013. She is currently working on her first feature film. She was also a trainer and teacher in documentary filmmaking and editing. She is currently president of the Tunisian Association of Action for Cinema. Fotografía | Cinematography Hazem Berrabeh EN BR E V E | SHORT LY Biografía: Nadia Touijer se graduó en el National Higher Institute of Performing Arts (Instituto de Educación Superior en Artes Interpretativas) de Bélgica. Escritora, editora y directora, ha trabajado en docenas de proyectos como guionista y directora. Realizó varias películas y documentales entre 1999 y 2013. Actualmente se encuentra trabajando en su primer largometraje. Fue también instructora y profesora de dirección documental y edición. Ahora es la presidenta de la Asociación Tunecina de Acción por el Cine. Dirección | Director Nadia Touijer Producción | Producer Exit Productions Guion | Screenplay Nadia Touijer Sinopsis: Dos hombres que no se conocen reciben una oveja de parte de las autoridades locales para sacrificar durante la celebración religiosa del Eid Al Adha. Ambos son ahora dueños de la oveja, pero ninguno decide compartirla con el otro. Synopsis: Two men who do not know each other receive a sheep from the local authorities to sacrifice for the Eid Al Adha religious celebration. They own the sheep in common, but they never chose to share it with each other. Sonido | Sound Moncef Taleb Montaje | Editing Muriel Alliot Intérpretes | Cast Ghali Rtal Bennani Ghassan el Hakim Contacto | Contact Exit Productions Ismaël Louati +216 71 348 038 [email protected] | 69 Security Mark Middlewick Filmografía | Filmography 2013 | Security | cm Premios | Awards Festival “Jozi” de Johannesburgo, Sudáfrica, 2014 Biografía: El guionista y director sudafricano Mark Middlewick se licenció en Arte Dramático en la Universidad de Witwaterstand en 2010. A continuación viajó a Los Ángeles, donde trabajó en varias productoras. A su regreso a Sudáfrica, empezó a trabajar como guionista, director y documentalista. El corto Security fue patrocinado por el programa de Focus Features y ha sido presentado en varios festivales. Actualmente trabaja en el guion de un largometraje. Sudáfrica, 2013 15’ | Color Zulú, inglés | Subt. español FIC Biography: South African writer and director Mark Middlewick graduated in Dramatic Art from the University of the Witwatersrand in 2010. After completing his studies he travelled to Los Angeles and worked for several production companies. Since returning to South Africa, Mark has worked as a freelance writer, director, copywriter and researcher. His short film Security was sponsored by Focus Features, screened at several international film festivals. Mark is currently developing a feature screenplay. Guion | Screenplay Mark Middlewick Dirección | Director Mark Middlewick Producción | Producer Mannequin Pictures Sinopsis: Un guarda de seguridad trabaja de noche en un enorme centro comercial de Johannesburgo. Se siente solo y busca consuelo en la maniquí de un escaparate. Synopsis: A security guard is working the graveyard shift of a colossal Johannesburg Mall, feeling lonely. He finally finds solace in a storefront mannequin. Fotografía | Cinematography Brenden Barnes Sonido | Sound Richard Staub Montaje | Editing Valentin Feron Música | Music João Orecchia Intérpretes | Cast Mduduzi Mabaso Justin Srtydom Contacto | Contact Mannequin Pictures Julia Sudyka +27 11 042 7788 productions@ mannequinpictures.co.za | 71 EN BR E V E | SHORT LY Seguridad Solo una vez Only Once Biografía: Kevin Ninkeu Mdjatou nació en 1987 en Yaundé (Camerún). Fue director de la compañía teatral “Sin vergüenza” de la Universidad de Yaundé antes de interesarse por el cine a partir de 2011. Después de formarse en varios talleres en Camerún y Guinea Ecuatorial, en 2013 dirigió su primer corto, Solo una vez, que ganó el Premio Ceiba a la Mejor Película de Guinea Ecuatorial en el Festival de Cine Itinerante Sur-Sur (FECIGE). Actualmente termina la escritura de un largometraje de ficción, Profesión: artista músico. Filmografía | Filmography 2013 | Solo una vez | cm Premios | Awards Festival de Cine itinerante Sur-Sur FECIGE, Guinea Ecuatorial, 2014 Biography: Kevin Ninkeu Mdjatou was born in 1987 in Yaoundé (Cameroon). He directed the theatre company “Sans vergogne” in the Yaoundé University before feeling an interest for cinema in 2011. After having followed several workshops in Cameroon and Equatorial Guinea, he directed his first short, Only Once, in 2013. The film won the Ceiba Award to the Best Film from Equatorial Guinea during the Itinerant South-South Film Festival (FECIGE). He is now finishing the script for his first feature, Profesión: artista músico. Guinea Ecuatorial, 2013 16’ | Color | Español FIC Dirección | Director Kevin Ninkeu Mdjaton Producción | Producer ACIGE - Asociación Cinematográfica de Guinea Ecuatorial Guion | Screenplay Kevin Ninkeu Mdjatou Sinopsis: Después de haber buscado un preservativo por todo el barrio, Mario decide hacer el amor sin protección con su novia Andrea. Es su primera vez, pero las consecuencias serán nefastas. Synopsis: Alter having looked all over for a condom, Mario decides to make love with his girlfriend Andre without protection. It’s his first time, but the consequences will not be good. Fotografía | Cinematography Rodrigo Nkogo Nsue Maye Sonido | Sound Vicente Jora Ondo Montaje | Editing Rubén Monsuy Ndong Andeme Música | Music Musik’A Bioko Intérpretes | Cast Adrián Lopeló Jenis Alejandra Jesabel Nchama Ángel Segura Contacto | Contact ACIGE - Asociación Cinematográfica de Guinea Ecuatorial +240 222 218 521 [email protected] | 73 EN BR E V E | SHORT LY Kevin Ninkeu Mdjaton The Dream of a Scene Yasser Shafiey Filmografía | Filmography 2013 | The Dream of a Scene | cm Biografía: Yasser Shafiey se licenció en Artes Aplicadas (joyas y metales) en la Universidad de Heiwan (2006), además de licenciarse en la Escuela Jesuita de Cine de El Cairo (2011). Ha montado varios cortos y ha sido ayudante de dirección en Gate of Departure, de Karim el-Hanafy, y Out of the Ordinary, de Daoud Abdel Sayyed. Actualmente dirige un largo documental sobre este último director y prepara su primer largo de ficción, Starting Date. Egipto, 2014 23’ | Color Árabe | Subt. español FIC Biography: Yasser Shafiey has a B.Sc. in Applied Arts (jewelry and metals) from Helwan University (2006), and he has graduated from the Cairo Jesuit Cinema School (2011). He has been an editor on several short films. He has also been an assistant casting director on Factory Girl (Mohammed Khan), and he has worked as an assistant-director in Gate of Departure, by Karim el-Hanafy, and Out of the Ordinary by Daoud Abdel Sayyed. He is currently directing a featurelength documentary on the great Egyptian director, Daoud Abdel Sayyed, and preparing his first feature fiction film Starting Date. Guion | Screenplay Yasser Shafiey EN BR E V E | SHORT LY El sueño de una escena Dirección | Director Yasser Shafiey Producción | Producer Hany Galal Sinopsis: Yasser, un joven cineasta egipcio, busca una actriz capaz de enfrentarse a los estándares de la sociedad y raparse el pelo. Todas las actrices se niegan, a excepción de la dulce Shaimaa. Pero cuando llega el momento, no puede hacerlo. Mariam, la ayudante de dirección, acepta para salvar la película. Pero finalmente, la película no se salvará aunque se haya rapado la cabeza. Synopsis: Yasser, a young Egyptian filmmaker, is looking for someone to play the role of a girl who defies all social standards by shaving off her hair. When all actresses refuse, the sweet Shaimaa accepts the role. But when she cannot be brought to actually shave her hair on set, Mariam, the assistant-director, accepts to save the film. In the end, even when her hair was shaved, the film cannot be saved, and it is not by her fault. Fotografía | Cinematography David Maher Sonido | Sound Raafat Samir Mohamed Salah Mohamed Hassan Joe Mehy Montaje | Editing Yasser Shafiey Música | Music Ahmed El Mougy Intérpretes | Cast Liliet Fahmi Yasser Shafiey Mariam EL Mahllawy Contacto | Contact Yasser Shafiey +2 012 0716 0367 [email protected] | 75 To Repel Ghosts Philippe Lacôte Ahuyentar a los fantasmas Biografía: Philippe Lacôte empezó profesionalmente como periodista radiofónico en 1989 con varias retransmisiones acerca de la caída del Muro de Berlín, a las que siguieron varios cortometrajes. The Messenger y L’affaire Libinski fueron invitados a diversos festivales internacionales. Paralelamente realizó documentales como Cairo Hours y el aclamado Chroniques de guerre en Côte d’Ivoire. Filmografía | Filmography 1994 | Somnambule | cm 2001 | L’affaire Libinski | cm 2002 | Cairo Hours | doc 2007 | Le passeur | cm 2008 | Chroniques de guerre en Côte d’Ivoire | doc 2013 | To Repel Ghosts | cm 2014 | Run | lm EN BR E V E | SHORT LY Biography: Philippe Lacôte started his professional career as a radio reporter in 1989 with a series of podcasts on the fall of the Berlin wall. Short fiction films followed. The Messenger and Affaire Libinski were shown in several international film festivals. He also developed documentary work including Cairo Hours, and the acclaimed Chronicles of War in the Ivory Coast. Costa de Marfil, 2013 21’ | Color Francés, inglés, nuchi Subt. español FIC Dirección | Director Philippe Lacôte Producción | Producer Big World Cinema Guion | Screenplay Philippe Lacôte Sinopsis: Durante su visita a Abiyán, el artista Jean-Michel Basquiat se enfrenta a demonios, fantasmas, dudas y a su propia muerte. Jean-Michel Basquiat falleció el 12 de agosto de 1988, pero su memoria sigue muy viva. Esta película le rinde homenaje contando su desconocido viaje a Costa de Marfil. Llegó a Abiyán en un momento de gran cansancio en el que le perseguían sus fantasmas. Había puesto muchas esperanzas en su primer encuentro con África. Synopsis: During a visit to Abidjan, artist Jean-Michel Basquiat comes face to face with demons, ghosts, doubts and his own death. On 12th August 1988, Jean-Michel Basquiat passed away. Nevertheless, his memory remains very much alive. This film pays homage to him telling the unknown story of his trip to the Ivory Coast. Basquiat arrived in Abidjan at a time when he was exhausted and haunted by his ghosts. All his hope lay in this first encounter with Africa… Fotografía | Cinematography Delphine Jacquet Sonido | Sound François Boudet Emmanuel Croset Montaje | Editing Barbara Bossuet Intérpretes | Cast Alexandre Desane Abdoul Karim Konaté Adelaïde Ouattara Contacto | Contact Big World Cinema | Steven Markovitz +27 21 461 5962 [email protected] | 77 Twaaga Cédric Ido Biografía: Nacido en París de padres burkineses, Cédric Ido pasó parte de su infancia en Uagadugú. Empezó su carrera profesional como director de teatro, antes de convertirse en actor. Trabajó en Miracle at St. Anna (2008) de Spike Lee. Debutó como realizador de cine en 2007. Sus dos cortometrajes han sido seleccionados en numerosos festivales internacionales. Filmografía | Filmography 2011 | Hasaki Ya Suda | cm 2013 | Twaaga | cm Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Dubái, Emiratos Árabes Unidos, 2013 Festival de Cine Francófono de Namur, Bélgica, 2014 Biography: Born in Paris to Burkinabe parents, Cédric Ido spent part of his childhood in Ouagadougou. He started his professional career as a theater director before becoming an actor. He participated in Miracle at St. Anna (2008) by Spike Lee. In 2007, he directed his first film. His two short features have been selected in many international film festivals. Burkina Faso | Francia, 2013 30’ | Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Cédric Ido Producción | Producer Bizibi Productions Guion | Screenplay Cédric Ido Sinopsis: Burkina Faso, 1985. Manu es un niño de ocho años que no tiene amigos. Por ello, sigue por todas partes a su hermano mayor Albert y a sus dos amigos, Kaboré e Ibou. Manu descubre que Albert ha ido a ver a un marabú para hacerse invencible. Entonces, Manu piensa que en la vida real existen poderes mágicos que pueden rivalizar con los de los superhéroes, cuyas aventuras lee en los tebeos todas las semanas. Synopsis: Burkina Faso, on 1985. Manu, an eight-year-old boy, has no friends. He clings to his older brother Albert and to his two friends, Kaboré and Ibou. When Albert is marabouted to become invincible, Manu realizes that in real life there are powers which can compete with those of the super heroes whose adventures he reads in comic strips every week. Fotografía | Cinematography Valentin Vignet Sonido | Sound Lassina Siribie Montaje | Editing Samuel Danési Intérpretes | Cast Sabourou Bamogo Harouna Ouedraogo Sidiki Diarra Contacto | Contact Bizibi Productions Roman de Montivault +33 1 43 47 15 06 [email protected] | 79 EN BR E V E | SHORT LY Invencible | Invincible SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS AFROSCOPE | AFROSCOPE | 81 Afrique 50 René Vautier África 50 | Africa 50 Biografía: René Vautier nació en Bretaña en 1928. Formó parte de la Resistencia a partir de 1943 y, una vez acabada la guerra, estudió en el Idhec (Instituto de Estudios Cinematográficos) de París. Después de rodar su primera película, África 50, se unió a los felagas argelinos antes de dirigir el Centro Audiovisual de Argel de 1961 a 1965. De regreso a Francia, realizó varias películas comprometidas contra la colonización, el racismo, el apartheid, la polución, el capitalismo. Falleció el 4 de enero de 2015. Biography: René Vautier was born in Bretagne in 1928. He took part in the Resistance as of 1943 and, once the war was over, he studied at the Idhec (Institute of Cinematographic Studies) in Paris. After filming his first movie, Africa 50, he joined the Algerian maquis before moving on to direct the Algerian Audiovisual Center from 1961 to 1965. Back in France, he made several militant films against colonialism, racism, apartheid, pollution, capitalism. He died on 4th January 2015. Francia, 1950 17’ | Blanco y negro Francés | Subt. español DOC A FROSCOP E | A FROSCOP E Filmografía | Filmography 1950 | Un homme est mort | doc 1950 | Afrique 50 | doc 1954 | Une nation, l’Algérie | doc 1955 | Anneaux d’or | lm 1958 | L’Algérie en flammes | doc 1963 | Un peuple en marche | doc 1964 | Le glas | doc 1969 | Classe de lutte | doc 1969 | Les trois cousins | lm 1971 | Avoir vingt ans dans les Aurès | doc 1971 | Les Ajoncs | cm 1971 | Mourir pour des images | doc 1973 | Transmission d’expérience ouvrière | doc 1974 | Le Remords | cm 1974 | La folle de Toujane | lm 1975 | Quand tu disais Valéry | doc 1976 | Le Poisson commande | doc 1976 | Frontline | doc 1977 | Quand les femmes ont pris la colère | doc 1978 | Marée noire, colère rouge | doc 1980 | Vacances en Giscardie | doc 1985 | Chateaubriand, mémoire vivante | doc 1985 | À propos de… l’autre détail | doc 1986 | Vous avez dit: français? | doc 1988 | Mission pacifique | doc 1995 | Hirochirac | doc Dirección | Director René Vautier Producción | Producer Ligue française de l’Enseignement Guion | Screenplay René Vautier Sinopsis: África 50 es la primera película francesa anticolonialista. En principio era un encargo de la Liga Francesa de Enseñanza para mostrar a los alumnos la misión didáctica realizada en las colonias francesas de África Occidental. Una vez allí, el realizador, que tenía solo 21 años, decidió rodar la realidad: la falta de profesores y médicos; los crímenes cometidos por el ejército francés en nombre del pueblo francés; la instrumentalización de los pueblos colonizados… La película estuvo prohibida más de 40 años y René Vautier fue encarcelado durante varios meses. Synopsis: Africa 50 is the first French anti-colonialist film. It started out as an assignment requested by the French League of Schooling to show their students the educational mission carried out in the French colonies of West Africa. Once there, the director, who was only 21 years old, decided to film the truth: Lack of teachers and doctors, the crimes committed by the French Army in the name of France, the instrumentalization of the colonized people… The film was forbidden during 40 years and René Vautier was incarcerated for several months. Fotografía | Cinematography René Vautier Sonido | Sound René Vautier Montaje | Editing René Vautier Música | Music Keita Fodela Contacto | Contact Moïra Chappedelaine Vautier +33 6 15 13 45 40 [email protected] | 83 Avoir 20 ans dans les Aurès René Vautier Filmografía | Filmography 1950 | Un homme est mort | doc 1950 | Afrique 50 | doc 1954 | Une nation, l’Algérie | doc 1955 | Anneaux d’or | lm 1958 | L’Algérie en flammes | doc 1963 | Un peuple en marche | doc 1964 | Le glas | doc 1969 | Classe de lutte | doc 1969 | Les trois cousins | lm 1971 | Avoir vingt ans dans les Aurès | doc 1971 | Les Ajoncs | cm 1971 | Mourir pour des images | doc 1973 | Transmission d’expérience ouvrière | doc 1974 | Le Remords | cm 1974 | La folle de Toujane | lm 1975 | Quand tu disais Valéry | doc 1976 | Le Poisson commande | doc 1976 | Frontline | doc 1977 | Quand les femmes ont pris la colère | doc 1978 | Marée noire, colère rouge | doc 1980 | Vacances en Giscardie | doc 1985 | Chateaubriand, mémoire vivante | doc 1985 | À propos de… l’autre détail | doc 1986 | Vous avez dit: français? | doc 1988 | Mission pacifique | doc 1995 | Hirochirac | doc Premios | Awards Festival de Cannes Francia, 1972 Biografía: René Vautier nació en Bretaña en 1928. Formó parte de la Resistencia a partir de 1943 y, una vez acabada la guerra, estudió en el Idhec (Instituto de Estudios Cinematográficos) de París. Después de rodar su primera película, África 50, se unió a los felagas argelinos antes de dirigir el Centro Audiovisual de Argel de 1961 a 1965. De regreso a Francia, realizó varias películas comprometidas contra la colonización, el racismo, el apartheid, la polución, el capitalismo. Falleció el 4 de enero de 2015. Biography: René Vautier was born in Bretagne in 1928. He took part in the Resistance as of 1943 and, once the war was over, he studied at the Idhec (Institute of Cinematographic Studies) in Paris. After filming his first movie, Africa 50, he joined the Algerian maquis before moving on to direct the Algerian Audiovisual Center from 1961 to 1965. Back in France, he made several militant films against colonialism, racism, apartheid, pollution, capitalism. He died on 4th January 2015. Francia, 1972 97’ | Color | Francés | Subt. español FIC Dirección | Director René Vautier Producción | Producer Unité de production cinématographie Bretagne Guion | Screenplay René Vautier Sinopsis: Un grupo de jóvenes bretones pacifistas es llevado a un campamento reservado a los insumisos. Acaban aceptando la creciente violencia con la que se les entrena y se convierten en auténticas máquinas de matar. En abril de 1961 son trasladados a los montes Aurès, en Argelia, donde se enfrentan a un grupo del Ejército de Liberación Nacional. En los combates, el batallón captura a un rebelde al que deberán ejecutar a la mañana siguiente. ¿Podrá la disciplina con sus convicciones más profundas? Synopsis: A group of young pacifists from Bretagne is taken to a camp destined to deserters. They end up by accepting the increasing violence with which they are trained, and become true killing machines. In April, 1961, they are moved to the Aurès mountains in Algeria where they face off against troops from the National Liberation Army. During the battle, the battalion captures a rebel that they must execute the next morning. Will discipline override their deepest convictions? Fotografía | Cinematography Pierre Clément Daniel Turban Sonido | Sound Antoine Bonfanti Montaje | Editing Simonne Nedjma Scialom Música | Music Taos Amrouche Pierre Tisserant Intérpretes | Cast Alexandre Arcady Philippe Léotard Yves Branellec Hamid Djelloli Philippe Brizard Contacto | Contact Moïra Chappedelaine Vautier +33 6 15 13 45 40 [email protected] | 85 A FROSCOP E | A FROSCOP E A los 20 años en los Aurès | To Be 20 in the Aurès Cavalo dinheiro Pedro Costa Biografía: Nacido en Lisboa en 1959, Pedro Costa abandonó sus estudios de Historia para ingresar en la Escuela Superior de Teatro y Cine de Lisboa. Después de trabajar como ayudante de directores como Jorge Silva Melo y João Botelho, realizó su primer largometraje, O Sangue (La sangre), en 1989. Utiliza como herramientas básicas de grabación las cámaras ligeras de vídeo digital. Sus planteamientos estéticos recogen los principios del denominado “cine directo”. Muchas de sus películas están rodadas en barrios de Lisboa habitados por personas marginadas donde graba en ambientes reales -sin ningún tipo de decorado- en un tono narrativo cercano al documental. Filmografía | Filmography 1984 | É Tudo Invenção Nossa | cm 1989 | O Sangue | lm 1995 | Casa de Lava | lm 1997 | Ossos | lm 2000 | O quarto da Vanda | lm 2001 | Où gît votre sourire enfoui | doc 2003 | The End of A Love Affaire | cm 2006 | Juventude em marcha | lm 2007 | Memories | lm 2009 | Ne change rien | doc 2010 | O nosso homem | cm 2012 | Sweet Exorcism | cm 2014 | Cavalo dinheiro | lm Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Locarno, Suiza, 2014 Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, Argentina, 2014 Biography: Born in Lisbon in 1959, Pedro Costa gave up his History studies for the Theatre and Cinema School of Lisbon. After working as A.D. for several directors such as Jorge Silva Melo and João Botelho, he shot his first feature, O Sangue in 1989. He usually films with very light video cameras. His aesthetic vision is based on the principles of the so-called “direct cinema”. Most of his work takes place in areas of Lisbon populated by social outcasts where he films in a narrative tone very similar to the documentary genre. Portugal, 2014 104’ | Color Criollo caboverdiano, portugués | Subt. español FIC Dirección | Director Pedro Costa Producción | Producer OPTEC, Sociedade Optica Técnica Guion | Screenplay Pedro Costa Sinopsis: Resistiendo con fiereza en el barrio lisboeta de Fontainhas, donde lleva más de dos décadas filmando, y flanqueado por Ventura – el caboverdiano de triste figura de Juventud en marcha – Pedro Costa regresa, estableciendo un pasadizo secreto entre la Revolución de los Claveles de 1974 y la Lisboa actual. Mientras los jóvenes toman las calles, la gente de Fontainhas busca a Ventura, perdido en el bosque, en un film de misteriosos claroscuros como los de su mente deteriorada, perdida en un sueño febril tras una vida de trabajo duro y de pobreza. Synopsis: Fiercely resisting in the Fontainhas district in Lisbon, where he has been filming for over two decades, along with Ventura – the sad-looking Cape Verdean from Juventude em marcha – Pedro Costa returns, establishing a secret passage between the 1974 Carnation Revolution and today’s Lisbon. While young people overtake the streets, the inhabitants from Fontainhas look for Ventura, lost in some wood, in a film peopled with mysterious chiaroscuros similar to his deteriorated mind, lost in a feverish dream, after a life of hard work and poverty. Fotografía | Cinematography Leonardo Simões Sonido | Sound Vasco Pedroso Olivier Blanc Montaje | Editing João Dias Intérpretes | Cast Ventura Vitalina Varela Tito Furtado Contacto | Contact OPTEC Sociedade Óptica Técnica Lda. +35 1 213 431 123 [email protected] | 87 A FROSCOP E | A FROSCOP E Caballo dinero | Horse Money Difret Biografía: Nació y creció en Etiopía hasta que se trasladó a Estados Unidos para estudiar Cine en la Facultad de Artes Cinematográficas de la Universidad del Sur de California en Los Ángeles. Fundó la productora Haile Addis Pictures para producir Difret, su primer largometraje. Etiopía | Estados Unidos, 2013 99’ | Color Amárico | Subt. español FIC Dirección | Director Zeresenay Berhane Mehari Biography: Born and raised in Ethiopia before moving to the USA to study Film at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts in Los Angeles. He founded the production company Haile Addis Pictures to produce his first feature film Difret. Filmografía | Filmographie 2013 | Difret | lm Premios | Awards Berlinale, Alemania, 2013 Festival Internacional de Cine de Sundance, EE.UU. 2014 Festival del “Nouveau Monde” de Montreal, Canadá, 2014 Festival Internacional de Cine de Ámsterdam Holanda, 2014 Producción | Producer Haile Addis Pictures Truth Aid Guion | Screenplay Zeresenay Berhane Mehari Sinopsis: A tres horas de Adís Abeba, una catorceañera vuelve a casa desde el colegio cuando aparecen unos jinetes y la secuestran. Hirut se hace con un rifle e intenta escapar, pero acaba disparando y matando al que debía ser su marido. Su pueblo practica la boda secuestro, una tradición ancestral etíope. Meaza, una joven abogada tenaz y sin miedo, llega de la ciudad para defender a Hirut con el argumento de que actuó en defensa propia. Meaza no duda en enfrentarse a las autoridades civiles y a las tradiciones, poniendo en peligro el trabajo de su bufete de ayuda legal a mujeres, para salvar a Hirut. Synopsis: Three hours away from Addis Ababa, a 14-yearold girl is on her way home from school when men on horses swoop in and kidnap her. Hirut grabs a rifle and tries to escape, but ends up shooting her would-be husband. In her village, the practice of abduction into marriage is common and one of Ethiopia’s oldest traditions. Meaza, an empowered and tenacious young lawyer, arrives from the city to represent Hirut and argue that she acted in self-defense. Meaza embarks on a collision course between enforcing civil authority and customary law, risking the ongoing work of her women’s legal-aid practice to save Hirut. Fotografía | Cinematography Monika Lenczewska Sonido | Sound J.M. Davey Zach Seivers Montaje | Editing Agnieszka Glinska Música | Music Dave Eggar David Schommer Intérpretes | Cast Meron Getnet Tizita Hagere Contacto | Contact Golem Distribución Oscar García +34 915 59 38 36 [email protected] | 89 A FROSCOP E | A FROSCOP E Zeresenay Berhane Mehari Hecho en casa Belhassen Handous Biografía: Nacido en 1980 en Túnez, Belhassen Handous estudió Arqueología. Desde el año 2000 forma parte de la Federación Tunecina de Cineastas Aficionados y se dedica a la fotografía. Presentó su última serie de fotos, “Excavación”, en el Global Film Festival (Berlín, 2013). Hecho en casa es su primera película. Tardó cinco años en rodar con un teléfono móvil y en editar este singular proyecto totalmente independiente. Filmografía | Filmography 2014 | Hecho en casa | doc Biography: Born in Tunis in 1980, Belhassen Handous studied Archeology. In 2000, he became part of the Tunisian Federation of Amateur Filmmakers and started taking pictures. His last series of pictures, “Excavation”, was shown in the Global Film Festival (Berlin, 2013). Homemade is his first feature. It took him five years to film (with a mobile phone) and to edit this singular and totally independent project. Túnez, 2014 78’ | Color, blanco y negro Árabe, castellano, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Belhassen Handous Producción | Producer Exit Productions Guion | Screenplay Belhassen Handous Sinopsis: Mientras estudia en España, Belhassen Handous empieza a filmar su vida diaria con un móvil. El juego le engancha y acaba filmando durante cuatro años: la vida de universitario en el extranjero, el regreso a Túnez, los jóvenes que sueñan con irse, la revolución. Este diario filmado es un retrato agridulce de una juventud que aún intenta encandilarse con el mundo. El hecho de filmar se convierte en un acto de resistencia ante las preguntas existenciales y un contexto geopolítico tenso. Es la primera película de la historia del cine tunecino rodada con un móvil. Fotografía | Cinematography Belhassen Handous Sonido | Sound Belhassen Handous Montaje | Editing Ismaël Louati Contacto | Contact Exit Productions Ismaël Louati +216 71 348 038 [email protected] Synopsis: While studying in Spain, Belhassen Handous started to film his daily life with his mobile phone. He quickly became hooked and spent four years filming his life as a foreign student in Europe, his return to Tunisia, young people who dream of leaving, the revolution. This filmed diary is a bitter sweet portrait of young people who try hard to feel excited by the world. Filming becomes an act of resistance confronted with existentialist questions and a tense geopolitical context. Homemade is the first film in the history of Tunisian cinema to have been made with a mobile phone. | 91 A FROSCOP E | A FROSCOP E Homemade Marie-Clémence & Cesar Paes L’opéra du bout du monde Filmografía | Filmography 1989 | Angano…Angano…Nouvelles de Madagascar | doc 1992 | Aux guerriers du silence | doc 1993 | Un temps mis en conserve | doc 1996 | Le bouillon d’Awara | doc 2000 | Saudade do futuro | doc 2005 | Mahaleo | doc 2012 | L’opéra du bout du monde | lm Premios | Awards Festival Internacional de Cine Insular de Groix, Francia, 2012 Black International Cinema Berlin, Alemania, 2014 Francia | Reunión | Bélgica, 2012 96’ | Color Malgache, criollo, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Marie-Clémence & Cesar Paes Producción | Producer Laterit Productions Cobra Films Théâtre Vollard Biografía: Marie Clémence Paes es francesa y malgache; Cesar Paes es brasileño y francés. Sus documentales se sirven de la música para explorar temas serios y para luchar contra los lugares comunes. Han realizado la famosa película Angano, Angano, noticias de Madagascar, ganadora de numerosos premios en festivales internacionales. Su documental Mahaleo fue galardonado con una estrella SCAM en 2007. Biography: Marie-Clémence Paes is both French and Malagasy. Cesar Paes is Brazilian and French. They make feature length documentaries where music is a way to explore serious topics and fight against clichés. Theirs previous films such as Angano… Angano… Tales from Madagascar have won top awards in prestigious international film festivals. Their film Mahaleo won a SCAM Star in 2007. Sinopsis: Este road movie musical explora de forma poética y humana el descubrimiento por parte de los europeos del Océano Índico. Las alas de la ópera “Maraina” nos llevan desde la isla de la Reunión, pasando por Madagascar, hasta París. La película fusiona la historia con la tradición oral para contar la llegada de los primeros colonizadores a las islas del Océano Índico. Escrita por un compositor nacido en Reunión, “Maraina” es la primera ópera creada en la región del Índico. Cuenta la historia de diez malgaches y de los franceses que llegaron a la prístina isla a mediados del siglo XVII. Synopsis: This musical road movie explores in a poetic and human way the Europeans’ discovery of the Indian Ocean. In the wings of the opera “Maraina” voyaging between Reunion, Madagascar and... Paris, the film combines history and oral memory to recount the story of the first settlers of the Indian Ocean islands. Written by a Reunionborn composer, “Maraina” is the first opera to be created in the Indian Ocean region: the story of ten Malagasy and two Frenchmen who landed on this pristine island in the mid-17th century. Guion | Screenplay Marie-Clémence & Cesar Paes Fotografía | Cinematography Cesar Paes Sonido | Sound Quentin Becognée Frédéric Cristea Montaje | Editing Marie-Clémence & Cesar Paes Agnès Coutensou Música | Music Jean-Luc Trulès Contacto | Contact Laterit Productions Agnès Coutensou +33 1 43 72 74 72 [email protected] | 93 A FROSCOP E | A FROSCOP E La ópera del fin del mundo | An Opera from the Indian Ocean La mort de la gazelle Jérémie Reichenbach Biografía: Nacido en 1975, Jérémie Reichenbach estudió Cine en París. Desde el año 2000 ha dirigido numerosos documentales, entre ellos Teshumara, les guitares de la rébellion touareg, en 2005. Ha trabajado también en Sudamérica, en Argentina y México en particular. Nosotros del Bauen se centra en una cooperativa hotelera en Buenos Aires. Su última película, Sangre de mi sangre, trata también de la autogestión en Argentina. Filmografía | Filmography 2000 | Un monde plus proper | doc 2000 | Salut Vazaha | doc 2005 | Teshumara, les guitares de la rébellion touareg | doc 2006 | Niamey, et le travail comment ça va ? | doc 2008 | Abou et les étoiles du Mandé | doc 2008 | La Mort de la gazelle | doc 2010 | Nosotros del Bauen | doc 2011 | Jours de poussière | doc 2013 | Quand passe le train | doc 2014 | Sangre de mi sangre | doc Premios | Awards Festival de Cine de Brive Francia | 2008 Biography: Born in 1975, Jérémie Reichenbach studied filmmaking in Paris. Since 2000, he has directed many documentaries in Africa, among which is Teshumara, les guitares de la rébellion touareg, shot in 2005. He also worked in South America, Argentina and Mexico. Nosotros del Bauen is centered on a hotel cooperative in Buenos Aires. His last film Sangre de mi sangre, is also about self management in Argentina. Francia, 2008 45’ | Color Hausa, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Jérémie Reichenbach Producción | Producer Entre2prises Les Tisserands de la mémoire Guion | Screenplay Jérémie Reichenbach Sinopsis: Desde finales de los ochenta, una guerra de guerrillas esporádica ha plagado el norte de Níger, en algún lugar de los confines del Sáhara. En 2007, un grupo de hombres armados atacó una guarnición militar. Dicen pertenecer al MNJ (Movimiento de Nigerinos por la Justicia). De pronto, centenares de hombres se unen al Movimiento, dispuestos a combatir en un ambiente incierto. Viven a la espera de una confrontación ante la amenaza de un enemigo invisible. Synopsis: Since the late 1980s, a sporadic guerrilla war has plagued northern Niger somewhere in the Sahara. In 2007, a group of armed men attacked an army barracks. They claimed to be from the Nigerien’s Movement for Justice (NMJ). Hundreds of men then joined the movement, ready to fight in a very uncertain atmosphere. Under duress of an invisible enemy, isolated from the rest of the world, they wait for the fight. Fotografía | Cinematography Jérémie Reichenbach Sonido | Sound Ziad Hamam Montaje | Editing David Jungman Contacto | Contact Entre 2 Prises Chloé Verdet +33 1 42 87 73 06 [email protected] | 95 A FROSCOP E | A FROSCOP E La muerte de la gacela | The Death of the Gazelle Filmografía | Filmography 1981 | Saimaa-ilmiö | doc 1983 | Crimen y castigo | lm 1995 | Calamari Union | lm 1986 | Sombras en El paraíso | lm 1986 | Rocky VI | cm 1987 | Hamlet vuelve a los negocios | doc 1987 | Through the Wire | cm 1987 | Rich Little Bitch | cm 1987 | L.A. Woman | cm 1988 | Ariel | lm 1989 | Leningrad Cowboys Go America | lm 1990 | La chica de la fábrica de cerrillas | lm 1990 | Contraté a un asesino a sueldo | lm 1991 | Those Were The Days | cm 1992 | La vida de Bohemia | lm 1992 | These Boots | cm 1994 | Toma tu pañuelo, Tatiana | lm 1994 | Leningrad Cowboys 1994 | Meet Moses | lm 1994 | Total Balalaika Show | doc 1996 | Nubes pasajeras | lm 1996 | Välittäjä | cm 1999 | Juha | lm 2002 | Un hombre sin pasado | lm 2002 | Dogs Have No Hell | lm 2004 | Bico | doc 2006 | Luces al atardecer | lm 2007 | La Fonderie | cm 2011 | Le Havre | lm 2012 | Tavern Man | cm 2013 | Juice Leskinen & Grand Slam: Bluesia Pieksämäen asemalla | doc Biografía: Aki Kaurismäki nació en 1957. No ingresó en la Escuela de Cine de Finlandia. Creció en una “época aterrorizada por la televisión”, y ha conseguido seguir con las inseparables realidades del mundo y de la “pantalla profunda” que solo aporta filmar en 35 mm. Nunca ha usado otro material, menos aún vídeo, y se siente orgulloso de mantener viva la tradición del “verdadero cine”. Sus películas están llenas de alusiones siempre invisibles, diálogos en los que partículas de cultura cinematográfica revelan verdades del entorno, de la sociedad y de la psique, tal como sigue siendo ahora y como era durante su tierna infancia. Biography: Aki Kaurismäki, born in 1957, never entered the Finnish Film School. He grew up in “the age terrorized by television,” and has managed to stick to the inseparable realities of the real world and the “deep screen” that only 35 mm film makes possible. He has never used any other material, least of all video, and is very proud for having continued the tradition of “real cinema.” His films are full of allusions, but always invisible ones, parts of a constant dialogue wherein particles of film culture reveal realities of human environment, society and psyche: as it is now, and as it was during the tender years of Aki’s childhood. Premios |Awards Festival de Cannes, Francia, 2011 Festival Internacional de Cine de Chicago, E.E.U.U, 2011 Festival de Cine de Múnich, Alemania, 2011 Festival Internacional de Cine de Reikiavik, Islandia, 2011 Festival Internacional de Cine de Hawái, EE.UU. 2012 Festival Internacional de Palm Springs, EE.UU. 2012 Finlandia | Francia | Alemania, 2011 93’ | Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Aki Kaurismäki Producción | Producer Janus Films Pandora Filmproduktion Pyramide Productions Sputnik Sinopsis: En este cálido retrato de la ciudad portuaria francesa que da nombre a la película, el destino hace que un joven refugiado africano llamado Idrissa se cruce en el camino de Marcel Marx, un bohemio culto que se gana la vida como limpiabotas. Con un optimismo innato y el apoyo incondicional de sus vecinos, Marcel se enfrenta a la policía empeñada en deportar al niño. Un cuento de hadas político a medio camino entre la realidad de la Francia contemporánea y el cine clásico de Jean-Pierre Melville y Marcel Carné. Synopsis: In this warmhearted portrait of the French harbor city that gives the film its name, fate throws young African refugee Idrissa into the path of Marcel Marx, a wellspoken bohemian who works as a shoeshine. With innate optimism and the unwavering support of his community, Marcel stands up to officials doggedly pursuing the boy for deportation. A political fairy tale that exists somewhere between the reality of contemporary France and the classic cinema of Jean-Pierre Melville and Marcel Carné. Guion | Screenplay Aki Kaurismäki Fotografía | Cinematography Timo Salminen Sonido | Sound Tero Malmberg Montaje | Editing Timo Linnasaio Intérpretes | Cast André Wilms Kati Outinen Jean-Pierre Darroussin Blondin Miguel Contacto | Contact Instituto Francés www.cinema.institutfrancais. com | 97 A FROSCOP E | A FROSCOP E Le Havre Aki Kaurismäki Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom) Sylvain George Filmografía | Filmography 2009 | L’impossible - Pages Arrachées | doc 2010 | Qu’ils reposent en révolte | doc 2011 | Les éclats | Ma gueule, ma révolte, mon nom | doc 2014 | Vers Madrid - The Burning Bright | doc Premios | Awards Festival de Cine de Turín Italia, 2011 Biografía: Sylvain George es un poeta y cineasta francés. Estudió Filosofía. Hace cinco años empezó a producir y dirigir películas poéticas, políticas y experimentales en torno al tema de la inmigración y los movimientos sociales. Ha colaborado con artistas comprometidos políticamente como Archie Shepp, William Parker, Valérie Dréville, Okkyung Lee, John Edwards, John Butcher… Sus películas son vistas por militantes, así como en festivales nacionales e internacionales. Es profesor del Institut de Sciences Politiques de París (IEP) (Instituto de Ciencias Políticas), y además imparte clases magistrales y talleres en todo el mundo (FEMIS, Punto de Vista, Festival de Cine Independiente de Lima). Biography: Sylvain George is a French poet and filmmaker who studied Philosophy. Five years ago. he started producing and directing poetical, political and experimental films on the subject of immigration and socials movements. He has collaborated with politically engaged artists such as Archie Shepp, William Parker, Valérie Dréville, Okkyung Lee, John Edwards, John Butcher. His films are screened in militant networks as well as in national and international films festivals. He teaches at the Institut de Sciences Politiques de Paris (IEP), and organizes master classes and workshops all over the world (FEMIS, Punto de Vista, Lima Independent Film Festival). Francia, 2011 84’ | Color, blanco y negro Francés, inglés, iraquí, eritreo… | Subt. español DOC Dirección | Director Sylvain George Producción | Producer Noir Production Guion | Screenplay Sylvain George Sinopsis: Fragmentos de voces, risas y rabia; jirones de palabras, imágenes y recuerdos; palabras cercanas y lejanas, de ayer, de hoy; el aliento del viento, el gesto del sol al atardecer, reflejos color sangre; redadas policiales, guerreros en procesión, tribunales de injusticia… Un mapa de la violencia infligida a los inmigrantes, la repetición del colonialismo y la inaceptabilidad de un “mundo tal como es”. Synopsis: Fragments of voices, laughter and rage; snatches of words, images and memory; the words near and far, from yesterday, from today; the breath of the wind, the gesture of the sun at the sunset, the reflections red-blood; the raids of the police, processions warriors, court of injustice...For a map of the violence inflicted on migrants, the repetition of the colonialism, and the unacceptability of the “world as it is.” Fotografía | Cinematography Sylvain George Sonido | Sound Sylvain George Montaje | Editing Sylvain George Voz | Voice Valérie Dréville Música| Music Diabolo Contacto | Contact Instituto Francés www.cinema.institutfrancais. com | 99 A FROSCOP E | A FROSCOP E Estallido (Mi cara, mi revuelta, mi nombre) The Outburst (My Face, my Revolt, my Name) Abderrahmane Sissako Timbuktu, le chagrin des oiseaux Biografía: Nació en Kiffa, Mauritania, en 1961 y creció en Mali. En 1981 se trasladó a Moscú para estudiar en la VGIK, la Escuela Estatal de Cine, donde rodó dos cortos, Le jeu y Octubre, ambos presentados en Cannes. En 1998, y como parte de “2000 seen by…”, rodó La vida en la tierra, en la que integra párrafos escritos por Aimé Césaire. Sus largos Heremakono y Bamako han participado en numerosos festivales internacionales. Filmografía | Filmography 1988 | Le Jeu | cm 1993 | Octobre | cm 1996 | Le chameau et les bâtons flottants | cm 1997 | Sabriya, le carré de l’échiquier | cm 1997 | Rostov-Luanda | doc 1998 | La vie sur terre | mm 2002 | Heremakono, En attendant le bonheur | lm 2006 | Bamako | lm 2008 | Le rêve de Tiya | cm 2009 | Une femme fâchée | cm 2010 | Ni brune ni blonde | cm 2010 | Je vous souhaite la pluie | cm 2014 | Timbuktu | lm Biography: Born in Kiffa, Mauritania in 1961, he grew up in Mali. In 1983 he went to Moscow to study at VGIK, the State Federal Institute of Cinema, where he shot two shorts, Le jeu and Octobre, both presented at Cannes. In 1998, set within the collection “2000 Seen by...”, he shot Life on Earth, with excerpts from Aimé Césaire’s writings. His feature films, Heremakono and Bamako also participated in various international festivals. Premios |Awards Festival de Cannes, Francia, 2014 Festival de Cine Francófono de Namur, Bélgica, 2014 Festival Internacional de Cine de Chicago, Estados Unidos, 2014 Unión de la crítica belga, 2015 Nominación a los Oscar, 2015 Siete premios César, Francia, 2015 Mauritania | Francia, 2014 100’ | Color Árabe, bambara, francés, tamasheq | Subt. español FIC Dirección | Director Abderrahmane Sissako Producción | Producer Les Films du Worso Guion | Screenplay Kessen Tall Abderrahmane Sissako Sinopsis: Tombuctú está silenciosa, las puertas están cerradas, las calles están vacías. No hay música, no se toma el té, los colores han desaparecido, nadie se ríe. Las mujeres pasan como sombras. Los fundamentalistas siembran el terror en la ciudad. En medio de las dunas, algo alejado del caos, Kidane vive su vida de siempre con su mujer Satima, su hija Toya y el joven pastor Issan. Pero la tranquilidad no durará. Cuando Kidame mata accidentalmente a Amadou el pescador, después de que este matara accidentalmente a su vaca favorita, deberá enfrentarse a la implacable ley de los nuevos invasores extranjeros. Synopsis: Timbuktu is silent, the doors closed, the streets empty. No more music, no tea, no cigarettes, no bright colors, no laughs. The women have become shadows. The religious fundamentalists are spreading terror in the region. In the dunes, away from the chaos, Kidane enjoys a quiet life with his wife Satima, his daughter Toya and Issan, his little shepherd. But his peace is short-lived. After accidentally killing Amadou, a fisherman who stroke down his favorite cow, Kidane must face the law of the new foreign rulers determined to defeat an open and tolerant Islam. Fotografía | Cinematography Sofian El Fani Sonido | Sound Roman Dymny Montaje | Editing Nadia Ben Rachid Música | Music Amine Bouhafa Intérpretes | Cast Ibrahim Ahmed Toulou Kiki Abel Jafri Fatoumata Diawara Hicham Yacoubi Ketty Noël Contacto | Contact Golem Distribución Oscar García +34 915 59 38 36 [email protected] | 101 A FROSCOP E | A FROSCOP E Timbuktu Une fenêtre ouverte Khady Sylla Biografía: Nacida en 1963 en Dakar, era una escritora y cineasta senegalesa. De 1992 a 1994 dirigió varios talleres de escritura, y enseñó a leer y a escribir a inmigrantes en SFM Publication. Escribió varias historias cortas (Le labyrinthe, Le mur et les maisons), así como tres novelas (Le jeu de la mer, Le jeu de la mer suite et fin y La quête de Dior Lô). Su primera película fue una adaptación de su primera novela antes de inclinarse por el género documental. Una simple palabra fue su última película. Falleció prematuramente hace dos años. Filmografía | Filmographie 1992 | Le jeu et le mer | lm 1997 | Les bijoux | cm 1999 | Colobane Express | doc 2005 | Une fenêtre ouverte | doc 2008 | Le monologue de la muette | doc 2014 | Une simple parole | doc Premios | Awards Festival “Vue sur les docs” Marsella, Francia, 2005 Festival “Filmer à tout prix” Bruselas, Bélgica, 2006 Biography: Born in 1963, in Dakar, she was a Senegalese writer and filmmaker. She directed writing workshops from 1992 to 1994, and taught emigrants how to read and write at SFM Publication. She wrote short stories (Le labyrinthe, Le mur et les maisons) and three novels (Le jeu de la mer, Le jeu de la mer suite et fin and La quête de Dior Lô). Her first film was an adaptation of her first novel, before she chose documentaries. A Single Word is her last film. She sadly died two years ago. Senegal | Francia, 2005 52’ | Color Uolof, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Khady Sylla Producción | Producer Guiss Guiss Communication Athenaïse Guion | Screenplay Khady Sylla Sinopsis: ¿Cómo describir la locura? ¿Cómo expresar el sufrimiento que la acompaña? En 1994, a punto de sucumbir a la enfermedad, Khady Sylla conoció a Aminta Ngom, que exhibía su locura libremente, sin temor a la provocación. Durante los años de sufrimiento de Khady, Amita fue su ventana al mundo. Synopsis: Can madness be described? Is it possible to express the pain that it entails? In 1994, when she was about to fall prey to her illness, Khady Sylla met Aminta Ngom, who exhibited her madness freely, without fear of provocation. During her years of suffering, Aminta was her window to the world. Fotografía | Cinematography Charlie Van Damme Sonido | Sound Mbaye Samb Éric Münch Montaje | Editing Amrita David Contacto | Contact Guiss Guiss Communication Mariama Sylla +221 77 645 99 39 [email protected] | 103 A FROSCOP E | A FROSCOP E Una ventana abierta | An Open Window White Shadow Noaz Deshe Biografía: Nacido en Jaffa, Israel, Noaz Deshe vive entre Berlin y Los Ángeles. Director, cámara y músico, compuso la música de la película Frontier Blues, del iraní Bababk Jalali. Rodó varios documentales a principios de esta década. Sombra blanca es su primer largometraje de ficción, rodado con actores no profesionales. También es autor del cómic In Case We Never Meet Again, a punto de ser publicado. Filmografía | Filmographie 2001 | Boysgirls | doc 2001 | Search Agent Zerox | doc 2013 | White Shadow | lm Premios | Awards Festival Internacional de Venecia, Italia, 2013 Festival Internacional de Cine de Durban, Sudáfrica, 2014 Festival de Cine East End de Londres, Reino Unido, 2014 Festival Internacional de Cine de San Francisco, Estados Unidos, 2014 Festival New Horizons de Breslau, Polonia, 2014 Biography: Born in Jaffa, Israel, Noaz Deshe lives between Berlin and Los Angeles. He is a director, a camera operator and musician. He wrote the music for Frontier Blues, directed by the Iranian Bababk Jalali. He has filmed several documentaries since 2000. White Shadow is his first feature, shot with non professional actors. He is the author of the comic In Case We Never Meet Again about to be published. Tanzania | Italia | Alemania, 2013 115’ | Color Suajili | Subt. español FIC Dirección | Director Noaz Deshe Producción | Producer Asmara Films Shadoworks Mocajo Films Sinopsis: Esta película cuenta la historia de un chico albino que sobrevive como puede en una modesta comunidad rural de Tanzania, donde se persigue a los albinos al creer que su piel tiene propiedades curativas. Tras una noche infernal en la que el poblado es atacado, su madre decide enviarle a la ciudad para protegerle. Allí descubrirá el amor, pero también otro tipo de infierno: su tío, acosado por las deudas, le explota para vender baratijas y él deberá enfrentarse a un entramado de mafias hasta que solo le queda volver a sus orígenes. Synopsis: The film tells the story of an albino boy who survives as best as he can in a small village in Tanzania, a country where albinos are persecuted as it is believed that their skin has ailing powers. After a hellish night during his village is attacked, his mother decides to send him to the city to protect him. He will discover love as well as another type of hell. His uncle, unable to pay his debts, exploits him and forces him to sell trinkets. After facing the mafias, he decides his only chance is to go back home. Guion | Screenplay Noaz Deshe James Masson Fotografía | Cinematography Armin Dierolf Noaz Deshe Nassos Chatzopoulos Sonido | Sound Elie Chansa Niklas Kammertöns Thomas Wallmann Montaje | Editing Noash Deshe Xavier Box Robin Hill Nico Leunen Música | Music Noaz Deshe James Masson Intérpretes | Cast Hamisi Bazili, James Gayo, Glory Mbayuwayu, Salum Abdallah Contacto | Contact Noucinemart | Loles Fanlo +34 93 511 32 52 [email protected] | 105 A FROSCOP E | A FROSCOP E Sombra blanca SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA | | TALES FROM TH E PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA > 107 Angola: Saudades de quem te ama Richard Pakleppa Biografía: Richard Pakleppa, que actualmente vive en Ciudad del Cabo, nació en Namibia en 1961. Cursó Filosofía y Teatro en Múnich, así como Estudios Africanos en la Universidad de Ciudad del Cabo. Dirige y produce documentales y películas de ficción desde 1990. Sus obras han participado en numerosos festivales internacionales y han sido estrenadas en diversos países. Fue galardonado con el Premio al Mejor Documental en el Festival de Cine Sudafricano 2000, y es miembro fundador y director de On Land Productions desde 1992. Filmografía | Filmography 1990 | Saamstaan: houses for all | doc 1991 | Whose Land? | doc 1991 | Voices from the Land | doc 1992 | Surviving in Otjitumbe | doc 1993 | Tears of Blood | cm 1993 | The Return | doc 1994 | San Lives | doc 1994 | Viva Nanso | doc 1994 | Norsk Hydro | doc 1994 | Those Glowing Eyes | doc 1996 | Sophia’s Homecoming | cm 1996 | Palesa’s Letter | cm 1998 | Eyes on the Repression Trade | doc 1999 | Ndamona: I have seen | doc 2000 | Trancebeat | doc 2001 | M’Katta Road | doc 2005 | Angola : Saudades de quem de ama | doc 2012 | Taste of Rain | lm 2013 | Jogo de corpo: capoeira e ancestralidade | doc Biography: Namibian writer, director and producer born in 1961 in Namibia and living and working in Cape Town (South Africa), Richard Pakleppa studied Philosophy and Theater in Munich and African Studies in Cape Town University. He has directed and produced documentaries and fiction films in Southern Africa since 1990. His work has been screened at international film festivals and broadcast in many countries. He is the winner of the Best Documentary Award of the Southern African Film Festival in 2000 and is a founding member and director of On Land Productions since 1992. Premios | Awards Festival de Los 3 Continentes de Nantes, Francia, 2006 Dokfest de Múnich, Alemania, 2006 Festival de Cine de Dublín, Irlanda, 2006 Angola | Sudáfrica | Namibia, 2006 76’ | Color | Portugués | Subt. español DOC Dirección | Director Richard Pakleppa Producción | Producer Luna Films On Land Productions Guion | Screenplay Richard Pakleppa Sinopsis: Angola lucha por salir de la devastación causada por 27 años de guerra civil. Una maravillosa banda sonora acompaña a una visión caleidoscópica de las experiencias de sus habitantes, desde los ricos potentados del petróleo, hasta los niños de la calle, yuxtaponiendo mansiones y centros comerciales con ruinas y deterioro. Este premiado documental sugiere que el futuro aún no está al alcance de la mayoría de angoleños en una tierra rica y angustiada. Synopsis: Angola is struggling to recover from the devastation of 27 years of civil war. This beautifully soundtracked journey through a land of contrasts presents a kaleidoscopic vision of the diverse experiences of its people, from wealthy oil barons to street children, with mansions and malls juxtaposed against rubble and decay. This award-winning documentary suggests that the future is still out of reach for the majority of Angolans in this rich but anguished land. Fotografía | Cinematography Richard Pakleppa Sonido | Sound Gita Cerveira Montaje | Editing Katherine Meyburg Música | Music Paula Fluis Mc Carper Contacto | Contact Luna Films | Neil Brandt + 27 83 411 30 63 [email protected] | 109 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Angola: Nostalgia de quien te quiere Angola: Saudades from the One Who Loves You Behind the Rainbow Jihan El Tahri Biografía: Jihan El Tahri nació en Beirut; es francesa y egipcia. Después de estudiar Ciencias Políticas en la Universidad Americana de El Cairo, fue corresponsal de actualidad política de Oriente Próximo y África. En 1992 filmó los campos de entrenamiento de Osama Bin Laden en Sudán. Escritora, directora y productora, ha producido y dirigido documentales para la televisión francesa y la BBC, con los que ha obtenido numerosos premios y dos nominaciones a los premios Emmy internacionales. Filmografía | Filmography 1990-1994 Algérie: la vie malgré tout | doc Abortion in Ireland | doc The Spiral Tribe : Rave parties in UK | doc Voleurs d’Organes | doc Le Coran et la Kalashnikov | doc 1995-1998 Holidays in Hell | doc Israel and the Arabs | doc 1998 | L’Afrique en morceaux: la tragédie des grands lacs | doc 2000 | 54 heures d’angoisse | doc 2001 | Histoire d’un suicide : Pierre Bérégovoy | doc 2002 | Regards Croisés sur le Sida | doc 2003 | Humanitarian Crisis…and Then ? | doc 2003 | The Price of Aid | doc 2004 | Les Maux de la Faim | doc 2004 | House of Saud | doc 2007 | Cuba, an African Odyssey | doc 2008 | Behind the rainbow | doc 2015 Les pharaons de l’Egypte moderne | doc Biography: Jihran El Tahri was born in Beirut. She is both French and Egyptian. She graduated from the American University in Cairo with an MA in political science and worked as a news correspondent covering politics in the Middle East and Africa with U.S. News, World Report and Reuters. In 1992 she filmed Bin Laden’s training camps in Sudan. Writer, director and producer, she has produced and directed many lauded documentaries for French television and the BBC, and she has twice been nominated for the Emmy Awards. Premios | Awards Fespaco de Uagadugú Burkina Faso, 2009 Sudáfrica | Egipto | Francia, 2009 138’ | Color Inglés | Subt. español DOC Dirección | Director Jihan El Tahri Producción | Producer Big World Cinema Big Sister Production Guion | Screenplay Jihan El Tahri Sinopsis: La película analiza el camino recorrido por el Congreso Nacional Africano (CNA), desde el movimiento de liberación, al partido gobernante en Sudáfrica, a través de la evolución de las relaciones entre dos de sus líderes más importantes, Thabo Mbeki y Jacob Zuma. Exiliados bajo el régimen del apartheid, compañeros de armas bajo el mandato de Mandela, trabajaron con lealtad para construir una nación sin racismo. Ahora son rivales. Su enfrentamiento amenaza con desgarrar al CNA y al país, mientras los pobres buscan esperanza en el cambio y la élite se disputa el botín. Synopsis: The film explores the transition of the African National Congress (ANC) from its role as a liberation organization to its position as South Africa’s ruling party, by means of the evolution of the relationship between two of its most prominent leaders, Thabo Mbeki and Jacob Zuma. Exiled under Apartheid, brothers in arms following Mandela’s leadership, they loyally labored to build a nonracial state. Now they are bitter rivals. Their confrontation threatens to tear apart the ANC and the country, mean while the poor desperately seek hope in change and the elite fight for the spoils of victory. Fotografía | Cinematography Frank Lehmann Sonido | Sound Joe Dlamini Montaje | Editing Gilles Bovon Música | Music Ntjapedi Contacto | Contact Big World Cinema | Steven Markovitz +27 21 461 5962 [email protected] | 111 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Detrás del arcoíris Classified People Yolande Zauberman Filmografía | Filmography 1987 | Classified People | doc 1990 | Caste criminelle | doc 1993 | Moi Ivan, toi Abraham | lm 1996 | Clubbed to Death | lm 2002 | La guerre à Paris | lm 2004 | Paradise Now - Journal d’une femme en crise | doc 2005 | Un juif à la mer | doc 2006 | Too Soft For Anybody I Know | doc 2011 | Would You Have Sex with an Arab? | doc Premios | Awards Festival Internacional de Cine “Entrevues” de Belfort, Francia, 1987 Nominado a los César Francia, 1988 Festival de Cine de Mujeres de Créteil, Francia, 1988 “Bilan du Film étnographique”, París, Francia, 1988 Festival Internacional de Cine de Bérgamo, Italia, 1988 Biografía: Nacida en París, llegó al cine de la mano de Amos Gitai. Dirigió su primer documental, Personas clasificadas, en 1987, ganador del Premio del Festival de París, entre otros. Caste criminelle, rodado en India fue seleccionado por el Festival de Cannes. Rodó su primer largo de ficción en 1993, Moi Ivan, toi Abraham, premiado en los festivales de Cannes y de Moscú. Después de La guerre à Paris, regresó al género documental con Paradise Now y Un juif à la mer. Su séptima película, rodada en 2011, es Would you have sex with an Arab? Francia, 1987 53’ | Color Inglés | Subt. español DOC Biography: Born in Paris, she took to cinema thanks to Amos Gitaï. In 1987 she directed her first documentary, Classified People, which won several awards, the Paris Film Festival among them. Caste Criminelle, shot in India, was selected for the Cannes Festival. In 1993, she shot her first feature, the award-winning Moi Ivan, toi Abraham (Cannes Film Festival and Moscow International Film Festival). After directing La Guerre à Paris, she returned to documentaries with Paradise Now and Un Juif à la mer. Would you have sex with an Arab? is her 7th feature film. Fotografía | Cinematography Dewald Aukema Dirección | Director Yolande Zauberman Producción | Producer France 3 Production Guion | Screenplay Yolande Zauberman Sinopsis: La ley de clasificación de 1948 ha sido una de las bases del apartheid. La vida de Robert, 91 años de edad, se vino abajo por ella. De madre alemana y padre negro, fue “clasificado” como mestizo. Su mujer y dos de sus hijos, como “blancos”. Después de la muerte de su mujer, Robert rehizo su vida con Doris, negra, y ambos narran con humor su historia a pesar de las humillaciones y los abusos que han debido soportar. Los dos hijos de Robert, clasificados como blancos, se comportaron con su padre y con su madrastra de acuerdo con los códigos de la sociedad racista del apartheid. Sonido | Sound Tony Bensusan Montaje | Editing Jean-François Naudon Música | Music Eddie Harris Contacto | Contact Cinémathèque Afrique del Instituto Francés www.cinema.institutfrancais. com Synopsis: The 1948 Classification Law was one of the pillars of Apartheid. Robert’s life, now 91 years old, fell apart because of this. The son of a German mother and a black father, he was “classified” as half-caste, but his wife and two of his children fell in the white category. After his wife passed away, Robert rebuilt his life with Doris, a black woman, and they both recall their life together with much humour in spite of the abuse and humiliation they had to put up with. For example, Robert’s two “white” children treated their father and step-mother Following the rules of racist Apartheid society. | 113 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Personas clasificadas Cuba, une odyssée africaine Jihan El Tahri Biografía: Jihan El Tahri nació en Beirut; es francesa y egipcia. Después de estudiar Ciencias Políticas en la Universidad Americana de El Cairo, fue corresponsal de actualidad política de Oriente Próximo y África. En 1992 filmó los campos de entrenamiento de Osama Bin Laden en Sudán. Escritora, directora y productora, ha producido y dirigido documentales para la televisión francesa y la BBC, con los que ha obtenido numerosos premios y dos nominaciones a los premios Emmy internacionales. Filmografía | Filmography 1990-1994 Algérie: la vie malgré tout | doc Abortion in Ireland | doc The Spiral Tribe : Rave parties in UK | doc Voleurs d’Organes | doc Le Coran et la Kalashnikov | doc 1995-1998 Holidays in Hell | doc Israel and the Arabs | doc 1998 | L’Afrique en morceaux: la tragédie des grands lacs | doc 2000 | 54 heures d’angoisse | doc 2001 | Histoire d’un suicide : Pierre Bérégovoy | doc 2002 | Regards Croisés sur le Sida | doc 2003 | Humanitarian Crisis…and Then ? | doc 2003 | The Price of Aid | doc 2004 | Les Maux de la Faim | doc 2004 | House of Saud | doc 2007 | Cuba, an African Odyssey | doc 2008 | Behind the rainbow | doc 2015 Les pharaons de l’Egypte moderne | doc Biography: Jihran El Tahri was born in Beirut. She is both French and Egyptian. She graduated from the American University in Cairo with an MA in political science and worked as a news correspondent covering politics in the Middle East and Africa with U.S. News, World Report and Reuters. In 1992 she filmed Bin Laden’s training camps in Sudan. Writer, director and producer, she has produced and directed many lauded documentaries for French television and the BBC, and she has twice been nominated for the Emmy Awards. Premios | Awards “Sunny Side of the Docs” de Marsella, Francia, 2006 Festival “Vues d’Afrique” de Montreal, Canadá, 2007 Fespaco de Uagadugú Burkina Faso, 2007 Francia, 2007 118’ | Color Español, ruso, inglés, francés | Subt. español DOC Dirección | Director Jihan El Tahri Producción | Producer Temps Noir Big Sister Production Guion | Screenplay Jihan El Tahri Sinopsis: Durante la Guerra Fría, cuatro adversarios se enfrentaron en el continente africano. Los soviéticos querían extender su influencia, Estados Unidos deseaba apropiarse de las riquezas naturales de África, los antiguos imperios sentían vacilar sus potencias coloniales y las jóvenes naciones defendían su recién adquirida independencia. Jóvenes revolucionarios como Patrice Lumumba, Amílcar Cabral o Agostinho Neto pidieron a los guerrilleros cubanos que les ayudaran en su lucha. Cuba tuvo un papel central en la nueva estrategia ofensiva de las naciones del Tercer Mundo contra el colonialismo. Synopsis: Behind the so-called « cold » war, four adversaries face off in the African continent: the Soviets want to expand their influence; the United States intend to appropriate the continent’s natural riches; the former empires seek to revive their shaky colonial power; and the young nations defend their newly-won independence, armed with an ideal: internationalism. African revolutionaries like Patrice Lumumba, Amílcar Cabral and Agostinho Neto call on Cuban guerrillas to help them in their struggle. Cuba will play a central role on the continent. Fotografía | Cinematography Frank Lehmann Sonido | Sound James Baker Montaje | Editing Gilles Bovon Música | Music Les Frères Guissé Contacto | Contact Big Sister Productions Jennifer Sabbah +33 1 43 31 98 70 [email protected] | 115 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Cuba, una odisea africana | Cuba, An African Odyssey Nelson Mandela: The Myth and Me Khalo Matabane Biografía: El cineasta sudafricano Khalo Matabane ha dirigido numerosos documentales, series dramáticas y anuncios, además de enseñar Cine y Política en escuelas. A finales de 2009 se unió a la productora Born Free Media como socio y director creativo. Rodó su primer largo de ficción, State of Violence, en 2010, muy aplaudido en Toronto y Berlín. A continuación realizó el documental Nelson Mandela: El mito y yo. Actualmente prepara su segundo largometraje, The Number, basado en la novela del mismo título de Jonny Steinberg. Filmografía | Filmography 1996 | Two Decades Still | doc 1998 | The Waiters | doc 2000 | Young Lions | doc 2002 | Love in the Time of Sickness | doc 2004 | Story of a Beautiful Country | doc 2006 | Conversations on Sunday Afternoon | doc 2008 | When We Were Black | TV doc 2010 | State of Violence | doc 2013 | Nelson Mandela: the Myth and Me | doc Premios | Awards Festival Internacional de Cine Documental de Ámsterdam, Holanda, 2013 Jornadas Cinematográficas de Cartago, Túnez, 2014 Biography: South African filmmaker Khalo Matabane has directed numerous documentaries, drama series, campaigns, commercials, taught Cinema and Politics at schools. In late 2009, he joined the production company Born Free Media as the creative director and shareholder. He completed his first dramatic feature film State of Violence in 2010, which was shown to critical acclaim in Toronto and Berlin. He produced the documentary Nelson Mandela: the Myth and Me. He is developing his new feature film, The Number, based on Jonny Steinberg’s book. Sudáfrica, 2013 84’ | Color Inglés | Subt. español DOC Dirección | Director Khalo Matabane Producción | Producer Bron Free Media Gebrueder Beetz Filmproduktion Guion | Screenplay Khalo Matabane Sinopsis: El cineasta sudafricano Khalo Matabane era un adolescente idealista con ideas fantasiosas acerca de una era posapartheid de libertad y justicia cuando Nelson Mandela, el gran símbolo de la liberación, salió de la cárcel en 1990. En una odisea personal que incluye una carta imaginaria a Mandela y conversaciones con políticos, activistas, intelectuales y artistas, Matabane cuestiona el significado de libertad, reconciliación y perdón, y desafía el legado de Mandela en un mundo plagado por los conflictos y la desigualdad. Synopsis: South African filmmaker Khalo Matabane was an idealistic teenager with fanciful ideas about a postapartheid era of freedom and justice when the great icon of liberation Nelson Mandela was released from prison in 1990. In a personal odyssey encompassing an imaginary letter to Mandela and conversations with politicians, activists, intellectuals, and artists, Matabane questions the meaning of freedom, reconciliation, and forgiveness—and challenges Mandela’s legacy in today’s world of conflict and inequality. Fotografía | Cinematography Khalo Matabane Sonido | Sound Guy Steer Montaje | Editing Catherine Meyburgh Música | Music Neo Muyanga Contacto | Contact Born Free Media Carolyn Carew +27 832 741 870 [email protected] | 117 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Nelson Mandela: El mito y yo Por aqui tudo bem Pocas Pascoal Biografía: Pocas Pascoal nació en 1963 en Luanda, Angola. Con 16 años de edad, huyendo de la guerra civil se instala en Portugal. Un año después, volvió a Angola para trabajar como cámara en la televisión angoleña, antes de instalarse en Paris y estudiar Cine en el Conservatorio Libre (CLCF) donde obtuvo un diploma de montadora. En 2002, se incorporó en el grupo de artistas de la Cité Internacional de las Artes de París. Realizó su primer cortometraje en la India. Su documental There is Always Somebody Who Loves You, ha sido seleccionado en numerosos festivales. Por aqui tudo bem es su primer largometraje de ficción. Filmografía | Filmography 1998 | Pour nous | cm 2000 | Mémoires d’enfance | doc 2004 | There is Always Somebody Who Loves You | doc 2008 | Demain sera différent | cm 2011 | Por aqui tudo bem | lm Premios | Awards Fespaco de Uagadugú, Burkina Faso, 2013 Festival de Cine de Los Ángeles, EE.UU. 2012 Festival Indie Lisboa, Portugal, 2012 Festival de Cine Africano de Khouribga, Marruecos, 2012 Jornadas Cinematográficas de Cártago, Túnez, 2012 Festival Internacional de Luanda, Angola, 2011 Biography: Pocas Pascoal was born in 1963 in Luanda, Angola. She moved to Portugal when she was 16 years old, fleeing the Angolan Civil War. She returned two years later to work as a camerawoman for television before leaving for Paris to study Cinema in the Conservatoire Libre du Cinéma Français (CLCF) where she graduated in Editing. In 2002 she became part of the Paris International Arts Society artistic group. She filmed her first documentary in India. Her second documentary, There is Always Somebody Who Loves You, was shown in numerous festivals. Por aqui tudo bem is jer first feature. Angola | Portugal, 2011 96’ | Color Portugués | Subt. español FIC Dirección | Director Pocas Pascoal Producción | Producer Lx Filmes Guion | Screenplay Pocas Pascoal Sinopsis: Alda, 16 años, y su hermana Maria, 17 años, llegan a Lisboa huyendo de la Guerra civil de Angola. No tienen a nadie a quién recurrir ni en quien confiar, y no les queda más remedio que adaptarse rápidamente a la vida de una ciudad europea. A pesar de los terribles retos a los que deben enfrentarse regularmente, intentan aprender a sobrevivir con la esperanza de tener una nueva vida. Pero, de pronto, les llega una noticia trágica que tendrá un papel clave en su destino. Synopsis: In this moving coming-of-age tale, sixteen-yearold Alda and her sister Maria, 17, arrive in Lisbon seeking refuge from the Angolan Civil War. With none to turn to or trust, except each other, the sisters must quickly adapt to life in a European city. Faced with seemingly insurmountable challenges at regular intervals, they try to pick up survival skills in the hope of building a new life. Just when they’re about to give up, the sisters are faced with tragic news that will play a pivotal role in them deciding their ultimate destiny…. Fotografía | Cinematography Octavio Espirito Santo Sonido | Sound Paulo Cerveira Montaje | Editing Pascale Chavance Música | Music António Sebastião Vicente Eric Lonni Lulendo Mvulu Marc Pernet Intérpretes | Cast Cheila Lima Ciomara Morais Willion Brandão Contacto | Contact Lx Filmes Luis Correia +35 1 21 865 0490 [email protected] | 119 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Por aquí todo va bien | All is well Filmografía | Filmography 1969 | Monagambé | cm 1970 | Des fusils pour Banta | lm 1972 | Sambizanga | lm 1973 | Saint-Denis sur Avenir | doc 1974 | Et les chiens se taisaient | doc 1977 | Martinique, Aimé Césaire un homme une terre | doc 1979 | Fogo, ilê de feu | doc 1979 | Cap-Vert, un carnaval dans le Sahel | doc 1981 | Un dessert pour Constance | mm 1983 | L’hôpital de Lenningrad | mm 1983 | Un Sénégalais en Normandie | doc 1984 | Le racisme au quotidien | doc 1984 | Paris, Robert Doisneau Photographe | doc 1987 | Le passager Du Tassili | mm 1987 | Aimé Césaire, le masque des mots | doc 1987 | Louis Aragon - un masque à Paris | doc 1989 | Mexique, Vlady - Peintre | doc 1995 | Léon G. Damas | cm 1997 | Paris, L’enfant cinema | cm 2001 | Paris et Milan, Scala Milan A.C | cm 2003 | Haïti - Martinique, la route de l’esclave | doc 2005 | Paris, les oiseaux mains | anim 2009 | Eia pour Césaire | doc Premios | Awards Jornadas Cinematográficas de Cartago, Túnez, 1972 Fespaco de Uagadugú, Burkina Faso, 1973 Berlinale, Alemania, 1973 Biografía: Sarah Maldoror, de origen guadalupense, nació en 1938 en Gers, Francia. Después de estudiar Teatro, participó en la fundación de la primera compañía negra de teatro en París, Les Griots. A continuación estudió Cine en Moscú. Es conocida sobre todo por las películas que ha rodado en África, Monagambé (1969), Des fusils pour Banta (1970), Sambizanga (1972) y por retratos de figuras emblemáticas como el poeta Aimé Césaire. Realiza un cine militante. Angola | Francia, 1972 102’ | Color Portugués | Subt. español FIC Biography: Sarah Maldoror, of Guadeloupe origin, was born in Gers, France, in 1938. After studying Drama, she participated in the founding of the first Black Theatre Company in Paris, Les Griots. She then went to Moscow to study Film. She is best known for her films shot in Africa, Monagambé (1969), Des fusils pour Banta (1970), Sambizanga (1972) and her portraits of emblematic figures like the poet Aimé Césaire. Her films are always militant. Guion | Screenplay Mário Coelho Pinto de Andrade Maurice Pons Sarah Maldoror Dirección | Director Sarah Maldoror Producción | Producer Isabelle Films Sinopsis: Sambizanga es el nombre de un barrio obrero de Luanda donde estaba la cárcel portuguesa en la que fueron encerrados, torturados y asesinados numerosos militantes angoleños. El 4 de febrero de 1961, el MPLA atacó la prisión. La película empieza con la detención del líder revolucionario Domingos Xavier por oficiales portugueses. Le llevan a la cárcel de Sambizanga donde será torturado hasta la muerte si no delata a sus compañeros disidentes. La película sigue a María, la mujer de Domingos Xavier, que va de prisión en prisión en un intento por saber qué ha sido de su marido., Synopsis: Sambizanga is the name of the working-class neighbourhood in Luanda where a Portuguese prison was located to which many Angolan militants were taken to be tortured and killed. On February 4, 1961, this prison was attacked by MPLA forces. The film begins with the arrest of Angolan revolutionary Domingos Xavier by Portuguese colonial officials. Xavier is taken to the prison in Sambizanga where he is at risk of being tortured to death for not giving the Portuguese the names of his fellow dissidents. The film follows Xavier’s wife, Maria, who searches from jail to jail trying to discover what has become of her husband. Fotografía | Cinematography Claude Agostini Sonido | Sound Guy Steer Montaje | Editing Georges Klotz Intérpretes | Cast Domingos de Oliveira Elisa Andrade Jean M’Vondo Dino Abelino Benoît Moutsila Talagongo | 121 REL ATOS DEL PASA DO | TA LES FROM T H E PAST Sambizanga Sarah Maldoror SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS HOM ENAJE A EM I L ABOSSOLO-M BO | TRI BUTE TO EM I L ABOSSOLO-M BO Homenaje a Emil Abossolo-Mbo Newton I. Aduaka, cineasta Darlo todo, sabiendo que solo existe el momento Tuve luego la suerte de verle en una obra al aire libre en Aix-en-Provence, interpre- Tribute to Emil Abossolo-Mbo un difícil reto para un actor en una producción de Peter Brook. Un maestro de escena La otra tarde iba caminando por la calle cuando alguien me llamó. La voz me resultó que empuja a los actores intelectual, espiritual y físicamente. Emil evocaba sus perso- inmediatamente familiar. Me giré para ver ese rostro con su sempiterna y plena son- najes con la aparente facilidad y fluidez que solo los grandes actores pueden aportar risa, luego carcajada, profunda y cálida. Era una tarde muy fría. Era Emil Abossolo- a personajes complejos. Mbo. Como siempre, intercambiamos un cálido abrazo; los dos contentos de vernos. ¿A dónde iba? Pregunté. A ningún sitio en concreto, contestó. Estaba en uno de sus Me gustaría poder decir que a Emil Abossolo-Mbo se le ha rendido el reconocimiento habituales paseos con un personaje que estaba interpretando. Una vez me contó que que merece por su trabajo como actor, pero para mí y para la mayoría de los que su espacio preferido de ensayo eran las calles. asistieron a la XX edición del Fespaco en 2007, donde Emil aparecía con papeles protagonistas en Les Saignantes, de su compatriota Jean-Pierre Bekolo, Africa Paradis, de Empiezo con esta pequeña anécdota porque pienso que captura, para mí, el tipo de Sylvestre Amoussou, Juju Factory, de Balufu Bakupa Kayinda, y mi película Ezra, fue una actor que es Emil Abossolo-Mbo. Para la mayoría ser actor es un trabajo, para algu- escalofriante sorpresa que se perdiera la oportunidad para coronar a este gran actor. nos es una pasión, solo para un puñado ser actor es un modo de vida. Pero no importa, porque como se suele decir, los que saben, saben. Y todos sabemos. Fui presentado a Emil a los pocos meses de mi llegada a París por mi compañe- Donde la mayoría de artistas se dejarían arrastrar por la desilusión de la falta de ra, Valerie Osouf. Estaba en una fiesta y como un gran actor dramático, forma- ejercicio de su oficio al nivel que merecen, Emil se reinventó a sí mismo. Se sumergió ba su corte en un rincón de la habitación, rodeado por cortesanos admiradores. más profundamente. Si el trabajo no existe, él lo crearía. Durante años, se lanzó a Inmediatamente se me hizo aparente ese aura de gran fuerza interior en él, igualada escribir un espectáculo en solitario. Pero no era un solo habitual, éste era un viaje por un exterior gentil surgido de una humildad genuina. Un raro equilibrio en los metafísico, autobiográfico a través del tiempo, el espacio y el sonido. Una compleja “Hombres”. Inmediatamente tuve el instinto de estar en presencia de un hombre que confrontación consigo mismo a la vez comedia, drama y psico-espiritual exploración vive, cuerpo, mente y espíritu, en el presente perpetuo. Ya son 14 los años en que he del colonialismo a través de aspectos de experiencia reales e imaginarios. Su título: tenido el honor de compartir y explorar universos, ideas y personajes con él. Champ des Son. Fue viendo este espectáculo al menos en cinco ocasiones lo que me empujó a escribir la película One Man’s Show. Un homenaje y tributo a las aventuras En el momento de mi primer encuentro con Emil, según supe más tarde, él ya había y vicisitudes de un hermano y alma gemela a quien he tenido el inmenso privilegio vivido unas cuantas vidas. Ya había logrado aquello con lo que la mayoría solo sueña. de conocer. Había actuado al más alto nivel sobre las tablas, encarnando grandes papeles en Hamlet, Titus Andronicus, La Tragédie du roi Christophe. En esta última, su retrato del ¡Maestro, te saludo! Rey Cristóbal para el quincuagésimo aniversario del Festival d’Avignon, que dejaría fascinada a la audiencia en el Palais des Papes, el escenario principal del prestigioso festival, anunciaba un actor con el don del antiguo arte de la interpretación. | 125 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO tando papeles duales (el rey Hamlet y su reencarnación como fantasma) en Hamlet, ¿Cómo comienza uno a hablar de un gran actor? Tribute to Emil Abossolo-Mbo Newton I. Aduaka, filmmaker To Give All, Knowing There is Only the Moment: characters with the apparent ease and fluidity that only great actors can bring to complex characters. How does one begin to tell about a great actor? The other evening I was walking along the street, and someone called out to me. The voice was immediately familiar. I turned to see that face with its ever-brimming smile, then laughter, deep and warm. It was a very cold evening. It was Emil Abossolo-Mbo. As always, we exchanged a warm hug; both happy to see each other. Where was he heading? I asked. Nowhere in particular, he responded, he was on his habitual walk with a character he was currently playing. He once told me that his favourite rehearsal space was the streets. I begin with this short anecdote because I think it captures, for me, the type of actor Emil Abossolo-Mbo is. For most it’s a job, for some it’s a passion, but for a rare few, it is a way of life. I was introduced to Emile in the first few months I arrived in Paris by my partner, Valerie Osouf. It was a party and like a great thespian, he was holding court in a corner of the room, surrounded by courtiers of admirers. Immediately apparent to me was that aura of great inner force about him, with an equal measure of a gentle exterior nature borne of genuine humility. A rare balance amongst “Men”. I immediately had an instinct that I was in the presence of a man that lives, body, mind and spirit in the perpetual present. It has been 14 years since and I have had the honour to share and explore universes, ideas and characters with him. I wish I could say here that Emil Abossolo-Mbo has been fully accorded his dues and fully recognized for his work as an actor, but as I and most who were in attendance at the 20th edition of Fespaco in 2007, where Emil appeared in major roles in Les Saignantes by his compatriot, Jean-Pierre Bekolo, Africa Paradis by Sylvestre Amoussou, Juju Factory by Balufu Bakupa Kayinda, and my film Ezra, it was a shocking surprise that the opportunity to crown this great actor was lost. But no matter, because as they say, those who know, know. And we all know. Where most artists will cave in to the disillusionment of lack of practice of their craft at their deserved level, Emil reinvented himself. He dove deeper. If the work does not exist, he will create it. Over years, he threw himself into writing a one-man’s-show. But this wasn’t your usual one-man’s-show, this was a metaphysical autobiographical voyage through time, space and sound. A complex self-confrontation at once a comedy, a drama and pscho-spiritual exploration of colonialism, through aspects of real and imagined experience. Its title: Champ des Son. It was seeing this show at least 5 times that drew me to write the film One Man’s Show., A homage and tribute to the trial and tribulations of a brother and kindred spirit whom I have had the immense privilege know. Maestro, I salute you! By the time of my first encounter with Emil, I later got to learn, he had lived a few lives. He had already achieved what most only dream about. He had played at the highest level on stage, embodying major characters in Hamlet, Titus Andronicus, La Tragédie du roi Christophe. In the latter, his portrayal of Roi Christophe for the fiftieth anniversary of the Festival d’Avignon which would mesmerize audiences at the Palais des Papes, the main stage of the prestigious festival, heralding a thespian with the gift of the ancient art of acting. I was later fortunate to see him in an open-air theatre performance in Aix-enProvence playing dual roles (King Hamlet and his incarnation as a ghost) in Hamlet, a challenging fit for an actor in a Peter Brook production. A metteur en scene who pushes actors intellectually, spiritually and physically. Emil evoked his | 127 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Homenaje a Emil Abossolo-Mbo Biografía: Newton Aduaka nació en Ogidi (Nigeria) en 1966 y se mudó a Lagos con su familia en 1970, como consecuencia de la Guerra Civil en Biafra. En 1985 se trasladó al Reino Unido para estudiar en la Escuela de Cine de Londres. Allí fundó la productora Granit Film Works en 1997, con la que empezó a dirigir cortos. Su primer largometraje, Rage, fue un éxito y obtuvo varios premios en festivales internacionales. Ezra fue galardonada con el Premio a la Mejor Película en el Fespaco. En 2012 realizó One Man’s Show con un presupuesto muy restringido. Actualmente trabaja en la adaptación de la novela nigeriana Oil on Water (2010) de Hebon Habila. Filmografía | Filmographie 1990 | Voices Behind the Wall | cm 1994 | Carnival of Silence | cm 1997 | On The Edge | cm 2001 | Rage | lm 2002 | Funeral | cm 2004 | Aïcha | cm 2004 | Sale Nègre | cm 2004 | Bon Voyage | cm 2004 | L’Expert | cm 2007 | Ezra | lm 2010 | La toile | cm 2012 | One Man’s Show | lm Premios | Awards Festival Internacional de Cine de Amiens, Francia, 2007 Fespaco de Uagadugú, Burkina Faso, 2007 Festival de Cine de África, Asia y América Latina de Milán, Italia, 2007 Festival Internacional de Cine de Durban, Sudáfrica, 2007 Festival de Cine Africano de Tarifa FCAT, España, 2008 Biography: Newton Aduaka was born in Ogidi (Nigeria) in 1966. He moved to Lagos with his family in 1970, as a consequence of the civil war in Biafra. In 1985 he moved to London, where in 1990 he graduated from the London Film School, and in 1997 he founded the Granit Film Works. Meanwhile, he began directing short films. His first featurelength film, Rage was hailed by critics and won numerous international prizes. Ezra won the Best Film Award at Fespaco. In 2012 he directed One Man’s Show with a very low budget. He’s currently working on the adaptation of Nigerian Hebon Habila’s novel, Oil on Water (2010). Nigeria | Francia | Austria, 2007 102’ | Color Inglés | Subt. español FIC Dirección | Director Newton Aduaka Producción | Producer Cinefacto Arte France Guion | Screenplay Newton Aduaka Alain-Michel Blanc Sinopsis: Ezra, excombatiente de Sierra Leona, lucha por retomar una vida normal después de la guerra civil que ha asolado su país. Pasa sus días entre un centro de rehabilitación psicológica y un tribunal de reconciliación nacional establecido bajo los auspicios de la ONU. Durante el juicio, Ezra tiene que enfrentarse a su hermana, que le acusa del asesinato de sus padres. Pero Ezra no recuerda nada. ¿Podrá admitir este horror y obtener el perdón de su hermana y de su comunidad? Synopsis: Ezra, a young Sierra Leonean ex-fighter, is struggling to find his bearings and return to a normal life after the civil war that laid waste to his country. His everyday life is divided between a psychological rehabilitation centre and a national reconciliation tribunal organized under the auspices of the UN. During the rehabilitation trial in which Ezra takes part, he has to face his sister who is accusing him of the murder of their parents. But Ezra does not remember a thing. Will Ezra admit this horror and thus be forgiven by his sister and his village community? Fotografía | Cinematography Carlos Arango de Montis Sonido | Sound Alioune Mbow Guillaune Valeix Karoline T. Heflin Stéphane Thiebaut Montaje | Editing Sébastien Touta Música | Music Nicolas Baby Intérpretes | Cast Mamoudu Turay Kamara Richard Gant Mamusu Kallon Mariam N’Diaye Mercy Ojelade Émile Abossolo-Mbo | 129 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Ezra Newton Aduaka Juju Factory Biografía: Nació el 30 octubre de 1957 en Kinshasa. Estudió Sociología, Historia y Filosofía en Bruselas antes de estudiar Cine en Francia, Reino Unido y Estados Unidos. Escritor y poeta, es autor de ensayos sobre el cine africano y profesor de cine. En 2006 y 2007 fue invitado por la Universidad de Nueva York a dar clases en el campus NYUGhana de Accra. Es miembro fundador de la Asociación Africana de Directores y Productores, creada en 1997. Filmografía | Filmographie 1991 | Thomas Sankara | doc 1991 | Dix Mille ans de Cinéma | cm 1996 | Le damier | cm 1999 | Watt | cm 1999 | Bongo libre | doc 1999 | Balangwa Nzembo | doc 2000 | Article 15 bis | cm 2002 | Afro@Digital | doc 2006 | Juju Factory | lm 2009 | Nous aussi avons marché sur la lune | cm Premios | Awards Festival de Cine de Inssbruck, Alemania, 2007 Festival Internacional de Cine de Zanzíbar, Tanzania, 2007 Festival Internacional de Nairobi, Kenia, 2007 Festival de Cines Africanos de Apt, Francia, 2007 Biography: Born on October 30, 1957, in Kinshasa, he studied sociology, history and philosophy in Brussels, Belgium, before studying cinema in France, the United Kingdom and the United States. A writer and a poet, he has written essays on African cinema and teaches cinema. In 2006 and 2007, he was invited to the New York University to impart classes on the NYU-Ghana campus at Accra. He is a founding member of the African Guild of Directors and Producers created in 1997. República Democrática del Congo, 2007 97’ | Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Balufu Bakupa-Kanyinda Producción | Producer Dipanda Yo! Guion | Screenplay Balufu Bakupa-Kanyinda Sinopsis: Kongo vive en Bruselas, en el barrio Matonge”, sobre el que escribe un libro. Su editor quiere una especie de guía de viajes salpimentada de ingredientes étnicos. Sin embargo, el escritor se inspira en la visión de las almas complejas y atormentadas con las que se cruza en cada esquina día y noche. Kongo recorre los caminos invisibles que le llevan a la historia congoleña y a sus fantasmas. ¿Cómo es posible seguir adelante con esta historia tan caótica? Teniendo el “juju”. Fe en uno mismo. Y el amor de Béatrice. Synopsis: Kongo lives in Brussels, in the Matonge district on which he is writing a book. His editor wants a kind of traveller’s book spiced with ethnic ingredients. However, the writer is inspired by the vision of the complex and tormented souls that he meets anywhere, night and day. Kongo Congo follows invisible threads connected to Congolese history and its ghosts. How is it possible to hold on in this chaotic history? By having «juju», self-confidence, and Beatrice’s love. Fotografía | Cinematography Olivier Pulinckx Sonido | Sound Marc Nouyrigat Montaje | Editing Didier Ranz Música | Music So Kalmery Intérpretes | Cast Dieudonné Kabongo Bashila Carole Karemera Donatien Katik Bakomba Aline Bosuma Émile Abossolo-Mbo Contacto | Contact Dipanda Yo! Balufu Bakupa-Kanyinda + 243 81 305 74 89 [email protected] | 131 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Balufu Bakupa-Kanyinda Filmografía | Filmographie 1992 | Quartier Mozart | lm 1996 | Le complot d’Artistote | lm 2005 | Les Saignantes | lm 2013 | Le président | lm 2015 | Les choses et les mots de Mudimbe | doc Premios | Awards Fespaco de Uagadugú, Burkina Faso, 2007 Biografía: Jean-Pierre Bekolo fue profesor de Cine en la Universidad de Carolina del Norte, en Chapel Hill y en la Duke University. En 1992 se dio a conocer en Cannes con la película Quartier Mozart, premiada en Locarno, Montreal y Uagadugú, y nominada por los BAFTA. Para celebrar el centenario del nacimiento del cine dirigió Le complot d’Aristote. La crítica calificó de vanguardista su siguiente película, Les Saignantes. Une Africaine dans l’espace es una instalación de vídeo presentada en el Museo du Quai Branly. Les choses et les mots de Mudimbe, un retrato documental de este intelectual congoleño, ha sido seleccionado en la Berlinale 2015. Es el autor de Africa for the Future, publicado en 2009. Estudió Semiología del Cine en París con Christian Metz. Biography: Jean-Pierre Bekolo taught Filmmaking in the North Carolina University, in Chapel Hill and in Duke University. He became internationally known in 1992 in Cannes whith his film Quartier Mozart, which went on to win awards in Locarno, Montreal and Ouagadougou and a BAFTA nomination. To celebrate the 100th Anniversary of Cinema, he directed Aristotle’s Plot. His following film Les Saignantes, was unanimously described by the critics as “avant-garde”. Une Africaine dans l’Espace is a video installation shown in the Musée du Quai Branly. His new film Things and Words of Mudimbe is a portrait of the Congolese intellectual V.Y Mudimbe and has been selected at Berlinale 2015. He is the author of Africa for the Future, published in 1999. He studied Film Semiotics with Christian Metz. Camerún, 2005 93’ | Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Jean-Pierre Bekolo Producción | Producer Quartiez Mozart Films Guion | Screenplay Jean-Pierre Bekolo Sinopsis: Majolie se acuesta con un dignatario de la presidencia de la República con la esperanza de conseguir un negocio. Pero el hombre muere en la cama. Es un accidente, el viejo ha sobreestimado sus fuerzas. Disgustada y cabreada por haberse sacrificado para nada, Majolie no sabe qué hacer con el cadáver y llama a Chouchou, su mejor amiga. Las dos chicas van a buscar una salida del infierno de una sociedad dominada por la muerte y la corrupción. Synopsis: Majolie goes to bed with a dignitary from the Presidency in the hope of obtaining a business. But the man dies in her arms. It’s an accident; the old man wasn’t up to it. Majolie is furious and upset for having sacrificed herself for nothing, Worst of all, she doesn’t know what to do with the body. She calls her best friend Chouchou. Together they will try to find a way out of the hell of a society overtaken by death and corruption. Fotografía | Cinematography Robert Humphreys Sonido | Sound Sosthène Fokam Montaje | Editing Jean-Pierre Bekolo Música | Music Joelle Esso Adam Zanders Intérpretes | Cast Adèle Ado Dorylia Clamel Emil Abossolo-Mbo Essindi Mindja Contacto | Contact Quartier Mozart Films Jean-Pierre Bekolo +33 6 78 27 06 48 [email protected] | 133 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Les Saignantes Jean-Pierre Bekolo Biografía: Newton Aduaka nació en Ogidi (Nigeria) en 1966 y se mudó a Lagos con su familia en 1970, como consecuencia de la Guerra Civil en Biafra. En 1985 se trasladó a Reino Unido para estudiar en la Escuela de Cine de Londres. Allí fundó la productora Granit Film Works en 1997, con que empezó a dirigir diversos cortos. Su primer largometraje, Rage, fue un éxito y obtuvo varios premios en festivales internacionales. Ezra fue galardonada con el Premio a la Mejor Película en el Fespaco. En 2012 realizó One Man’s Show con un presupuesto muy restringido. Actualmente trabaja en la adaptación de la novela nigeriana Oil on Water (2010), de Hebon Habila. Filmografía | Filmography 1990 | Voices Behind the Wall | cm 1994 | Carnival of Silence | cm 1997 | On The Edge | cm 2001 | Rage | lm 2002 | Funeral | cm 2004 | Aïcha | cm 2004 | Sale Nègre | cm 2004 | Bon Voyage | cm 2004 | L’Expert | cm 2007 | Ezra | lm 2010 | La toile | cm 2012 | One Man’s Show | lm Premios | Awards Fespaco de Uagadugú, Burkina Faso, 2013 Biography: Newton Aduaka was born in Ogidi (Nigeria) in 1966. He moved to Lagos with his family in 1970, as a consequence of the civil war in Biafra. In 1985 he moved to London, where in 1990 he graduated from the London Film School, and in 1997 he founded the Granit Film Works. Meanwhile, he began directing short films. His first featurelength film, Rage was hailed by critics and won numerous international prizes. Ezra won the Best Film Award at Fespaco, one of the most important film festivals in Africa. In 2012 he directed One Man’s Show with a very low budget. He’s currently working on the adaptation of Nigerian Hebon Habila’s novel, Oil on Water (2010). Francia | Nigeria, 2012 80’ | Color | Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Newton Aduaka Producción | Producer Granit Films Guion | Screenplay Newton Aduaka Sinopsis: La película se centra en la vida de un actor de 50 años que descubre que tiene cáncer. Sumido en una crisis existencial, deberá intentar reunir los trozos de un ego destrozado, cuidar de su hijo de doce años y sopesar sus fracasos amorosos con las tres mujeres que han tenido importancia en su vida. Synopsis: The fictional portrayal of an actor who, at the age of 50, finds out that he has cancer. Facing an existential crisis, he will have to reassemble his shattered ego, take care of his 12-year-old son and weigh the failure of his love affairs with the three women who have marked the important periods of his life. Fotografía | Cinematography Mathias Raaflaub Sonido | Sound Amaury Lebouteux Montaje | Editing Newton Aduaka Intérpretes | Cast Emil Abossolo-Mbo Aïssa Maïga Odile Roire Fatima Adoum Kwame Pocrain Contacto | Contact Granit Films Jean-François Fernández +33 6 10 28 46 43 [email protected] | 135 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO One Man’s Show Newton Aduaka Qui sème le vent Fred Garson Biografía: Fred Garson realizó su primer largometraje en 2000, The Dancer, un cuento musical ambientado en Nueva York. Es autor de numerosos vídeos musicales y se introdujo rápidamente en el mundo de la publicidad, trabajando para marcas de renombre internacional en Europa y Estados Unidos. La música siempre ha ocupado un espacio central en su trabajo y le ha llevado a fundar, con el compositor Pascal Lafa, la productora Vinyl Studio. Qui sème le vent es su segundo largometraje. Filmografía | Filmography 2000 | The Dancer | lm 2011 | Qui sème le vent | TV lm 2013 | Shangaï Blues, nouveau monde | TV lm Biography: Fred Garson shot his first feature in 2000, The Dancer, a musical that takes place in New York. He has directed numerous music videos and has made a name for himself in the world of publicity, where he has directed ads for famous brands. Music has always been an important part of his work and he founded Vinyl Studio with composer Pascal Lafa. Qui sème le vent is his second feature. Francia, 2011 80’| Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Fred Garson Producción | Producer Maha Productions Arte France Guion | Screenplay Didier Lacoste Pauline Rocafull Sinopsis: Dos científicos franceses que trabajan para una ONG ecologista desaparecen durante una misión en Níger. Hugo Geoffroy, de la policía francesa, se encarga de la negociación para su liberación. Pero el gobierno de Níger y Urania, la enorme planta de uranio francesa, también están negociando. Sumido en una conspiración orquestada por China para estropear las relaciones entre Níger y Francia, Hugo intenta salvar a los dos rehenes, pero ¿qué importa la vida de dos ecologistas cuando los intereses de Francia están en juego? Synopsis: Two French scientists working for an environmental NGO disappear during a mission in Niger. Hugo Geoffroy of the French police is in charge of negotiating the hostages’ release. The same day, negotiations get underway between the Nigerien government and Urania, a giant French uranium company. Swept up in a conspiracy orchestrated by the Chinese to sour relations between Niger and France, Hugo tries to save the two hostages. But what is the life of two ecology scientists worth when France’s highest interests are at stake? Fotografía | Cinematography Damien Morisot Sonido | Sound Yves Grasso Montaje | Editing Sylvie Landra Intérpretes | Cast Laurent Lucas Natacha Régnier Emil Abossolo-Mbo Daniel Martin Johanna Bah Contacto | Contact Maha Productions +33 1 48 07 57 90 [email protected] | 137 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Quien siembra vientos | Desert Ambush Si le vent soulève les sables Marion Hänsel Biografía: Nació en 1949 en Marsella y creció en Amberes. Fundó su propia productora, Man’s Films, en 1977 para poder hacer su primer corto. Le lit fue su primer largo, al que siguió Dust, ganador del León de Plata en Venecia. Les noces barbares ganó el Premio a la Mejor Película Europea en Barcelona. Il maestro y Between The Devil and The Deep Blue Sea fueron seleccionadas para la Sección Oficial de Cannes. The Quarry ganó el Gran Premio de las Américas. En 1987 fue nombrada Mujer Belga del Año. Ha sido presidenta del Comité de Selección de Cine de la Comunidad Francesa en varias ocasiones. Filmografía | Filmography 1977 | Equilibres | cm 1979 | Sannu Bature | cm 1979 | Rakti | cm 1979 | Hidraulip II | cm 1982 | Le lit | lm 1984 | Dust | lm 1987 | Les noces barbares | lm 1990 | Il Maestro | lm 1992 | Sur la terre comme au ciel | lm 1995 | Between the Devil and the Deep Blue Sea | lm 1998 | The Quarry | lm 2001 | Nuages : lettres à mon fils | doc 2006 | Si le vent soulèves les sables | lm 2010 | Noir océan | lm 2013 | La tendresse | lm Biography: She was born in 1949 in Marseille and grew up in Antwerp. She set up her own company, Man’s Films in 1977, in order to make her first short film. The Bed, her first feaure, was followed by Dust, which won the Silver Lion in Venice. Les noces barbares won the Best European Film prize in Barcelona. Maestro and Between The Devil and The Deep Blue Sea were selected for the official competition in Cannes. The Quarry received the Grand Prix des Amériques. In 1987, she was named Belgian “Woman of the year”. She has been elected President of the French Community Film Selection Board several times. Premios | Awards Festival Mujeres en Dirección de Cuenca, España, 2006 Festival de Cine del Mundo de Ciudad del Cabo, Sudáfrica, 2006 Festival de Cine de Emden, Alemania, 2007 Festival de Cine Africano de Lovaina, Bélgica, 2007 Festival “Vues d’Afrique” de Montreal, Canadá, 2007 Festival “Quintessence” de Ouidah, Benín, 2011 Bélgica | Francia, 2006 96’ | Color Francés | Subt. español FIC Dirección | Director Marion Hänsel Producción | Producer Man’s Films Asap Films Sinopsis: Por un lado, el desierto, que se come poco a poco la tierra; la falta de agua; la sequía interminable. Por otro, la amenaza de la guerra. En la aldea, el pozo se ha secado y el ganado se muere. La mayoría de los habitantes huye hacia el sur, pero Rahne, el único del pueblo que sabe leer y escribir, decide ir con su esposa y sus tres hijos hacia el este. Rahne y los suyos atraviesan territorios hostiles bajo un sol devastador en una caminata sin fin y cruzándose a menudo con la muerte. Synopsis: The desert eats away at the land. The endless dry season has caused the village well to run dry. The livestock is dying. Trusting their instinct, most of the villagers leave and head south. Despite the threat of war, Rahne, the only literate one, decides to head east with his three children and his wife Mouna. A few sheep, some goats and Chamelle, a dromedary, are their only riches. Rahne and his family travel across hostile lands under a lethal sun, walking endlessly onwards. Guion | Screenplay Marion Hänsel Basado en una novela de | based on a novel by: Marc Durin-Valois Fotografía | Cinematography Walther Vanden Ende Sonido | Sound Henri Morelle Montaje | Editing Michèle Hubinon Música | Music René-Marc Bini Intérpretes | Cast Issaka Sawadogo Carole Karemera Asma Nouman Aden Emil Abossolo-Mbo Marco Prince Contacto | Contact Fortissimo Films Laura Talsma +31 20 627 3215 [email protected] | 139 HOM ENAJ E A EM I L A BOSSOLO - M BO | T RI BU T E TO EM I L A BOSSOLO - M BO Si el viento alza la arena | Sounds of Sand SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS DIÁSPORA AFRICANA EN AM ÉRICA LATI NA | AFRICAN DIASPORA I N LATI N AM ERICA > 141 | 141 El vuelco del cangrejo Óscar Ruiz Navia Biografía: Nacido en Cali, Colombia, en 1982, Óscar Ruiz Navia estudió en la Escuela de Cine de la Universidad Nacional de Colombia y se licenció en Comunicación Social en la Universidad del Valle. Fue ayudante de dirección y de fotografía de largometrajes antes de fundar Contravía Films, para producir sus películas y las de otros directores emergentes. Ahora es director, productor y guionista. El vuelco del cangrejo recibió el Premio de la Crítica Internacional Fipresci en el Forum del Festival de Cine de Berlín, además de otros 18 premios. Su última película Los hongos ha ganado el Premio del Jurado en la sección Cineasti del Presente del Festival Internacional de Cine de Locarno. Filmografía | Filmography 2002 | Tres libras: música para enfermos | doc 2003 | Sunrise | cm 2005 | Los hijos de la bestia | doc 2006 | Al vacio 1,2,3 | exp 2006 | En la Barra hay un Cerebro | doc 2007 | Licuefacción | exp 2009 | El vuelco del cangrejo | lm 2013 | Solecito | cm 2014 | Los hongos | lm Premios | Awards Berlinale, Alemania, 2010 Festival “Nuevo Cine Latinoamericano de la Habana”, Cuba, 2009 Festival “Cinelatino” de Toulouse, Francia, 2010 Festival Internacional de Cine de Friburgo, Suiza, 2010 Festival Internacional de Cine de Las Palmas, España, 2010 Biography: Born in Cali, Colombia, 1982, Óscar Ruiz Navia studied at the National Film and TV School of Colombia and graduated in Social Communications from Valley University. He was Assistant Director and Cinematographer in several feature films before creating Contravía Films to produce his own films and ones by other filmmakers. He directs, produces and writes. Crab Trap won the Fipresci Award at the Berlinale’s Forum as well as 18 more prizes. His last film, Los hongos, won the Jury Award at the Cineasti del Presente from the Locarno Film Festival. Colombia | Francia, 2009 95’ | Color Español FIC Dirección | Director Óscar Ruiz Navia Producción | Producer Contravia Films Diana Bustamante Arizona Films Guion | Screenplay Óscar Ruiz Navia Sinopsis: Daniel llega a la comunidad afrocolombiana de La Barra, situada en la costa pacífica, en busca de un barco para irse del país. Tiene la intención de quedarse solo unos días, pero una inesperada carencia de pescado ha obligado a los pescadores a alejarse mucho de la costa, lo que dificulta la búsqueda de Daniel. Además, los campesinos tienen problemas. Cerebro, el líder de la comunidad, intenta ajustarse a la llegada de la modernidad. Synopsis: Daniel arrives in the Afro-Colombian community of La Barra on Colombia’s Pacific coast looking for a boat to leave the country. He intends to stay for only a few days, but a strange shortage of fish has affected La Barra and the fishermen have been sailing far out to sea in hopes of finding new resources. These circumstances make Daniel’s search more difficult. In the meantime the villagers have their own issues: Cerebro, the leader of the community, is trying to adjust to the advent of modernity. Fotografía | Cinematography Sofía Oggioni Hatty Andrés Pineda Sonido | Sound Miguel Vargas Frédéric Thery Isabel Torres Montaje | Editing Felipe Guerrero Intérpretes | Cast Rodrigo Vélez Arnobio Salazar Rivas „Cerebro“ Jaime Andres Castaño Yisela Álvarez Contacto | Contact M-Appeal Torsten Schulze +49 30 61 50 72 52 [email protected] | 143 DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA Crab Trap La última cena Tomás Gutiérrez Alea Biografía: Tomás Gutiérrez Alea nació en La Habana en 1928. Después de graduarse en Derecho en la Habana en 1951, estudió Cine en el Centro Experimental de Cinematografía en Roma, hasta 1953. Sus obras más notables son Memorias del Subdesarrollo (1968), primera película cubana estrenada en los Estados Unidos, y Fresa y Chocolate (1993), nominada a los Oscar. Su trabajo es representativo de un movimiento ocurrido en la década de los sesenta, el Nuevo Cine Latinoamericano. Falleció en 1996. Filmografía | Filmography 1947 | La caperucita roja | cm 1947 | El fakir | cm 1950 | Una confusión cotidiana | cm 1953 | Il sogno de Giovanni Bassain | cm 1955 | El Mégano | doc 1958 | La toma de La Habana por los ingleses | doc 1959 | Esta tierra nuestra | doc 1960 | Historias de la revolución | lm 1960 | Asamblea general | doc 1961 | Muerte al invasor | doc 1962 | Las doce sillas | lm 1964 | Cumbite | lm 1966 | Muerte de un burócrata | lm 1968 | Memorias del Subdesarrollo | lm 1971 | Una pelea cubana contra los demonios | lm 1974 | El arte del tabaco | doc 1976 | La última cena | lm 1979 | Los sobrevivientes | lm 1983 | Hasta cierto punto | lm 1988 | Cartas del parque | lm 1991 | Contigo en la distancia | cm 1993 | Fresa y chocolate | lm 1995 | Guantanamera | lm Biography: Tomás Gutiérrez Alea was born in Havana in 1928. After graduating with a Law degree in Havana in 1951, he studied Cinema at the Experimental Film Center in Rome until 1953. His most notable works are Memories of Underdevelopment (1968), the first Cuban film that opened in the United States, and Strawberry and Chocolate (1993), nominated to the Oscars. His work is representative of the New Latin American Cinema movement that took place in the sixties. He died in 1996. Premios | Awards Festival de cine latinoamericano de Huelva, España, 1976 Festival internacional de cine de São Paulo, Brasil, 1978 Cuba, 1976 120’ | Color Español FIC Dirección | Director Tomás Gutiérrez Alea Producción | Producer ICAIC Guion | Screenplay Tomás González María Eugenia Haya Tomás Gutiérrez Alea Sinopsis: Un Jueves Santo, a finales del siglo XVIII, un rico conde habanero, muy religioso, reúne a doce esclavos, les lava y besa los pies antes de invitarles a cenar. Durante la cena conversa con ellos e intenta justificar la explotación a la que son sometidos, invocando los valores de humildad y resignación predicados por la fe católica. Fotografía | Cinematography Mario García Joya Synopsis: One Holy Thursday towards the end of the 18th century, a pious and rich plantation owner in Havana gathers twelve of his slaves, washes and kisses their feet. He then invites them to supper. During the meal, he speaks with them and tries to justify the exploitation they are submitted to by appealing to the principles of humility and resignation preached by the Catholic Church. Música | Music Leo Brouwer Sonido | Sound Germinal Hernández Montaje | Editing Nelson Rodríguez Intérpretes | Cast Nelson Villagra Silvano Rey Luis Alberto García José Antonio Rodríguez Samuel Claxton Contacto | Contact ICAIC +53 537 838 2859 [email protected] | 145 DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA The Last Supper Orfeu negro Marcel Camus Filmografía | Filmography 1950 | Renaissance Du Havre | cm 1957 | Mort en fraude | lm 1959 | Orfeo Negro | lm 1959 | Os Bandeirantes | lm 1962 | L’oiseau de Paradis | lm 1965 | Le chant du monde | lm 1967 | Vivre la nuit | lm 1970 | Un été sauvage | lm 1970 | Le mur de l’Atlantique | lm 1975 | Otalia de Bahía | lm Premios | Awards Festival de Cannes, Francia, 1959 Oscar a la mejor película extranjera, EE.UU. 1960 Biografía: Nacido en Francia en 1912, Marcel Camus era profesor de pintura y escultura antes de trabajar en el mundo del cine como ayudante de dirección de los realizadores Luis Buñuel, Alexandre Astruc, Georges Rouquier y Jacques Becker, entre otros. Realizó su primer largometraje, Fugitivo en Saigón, en 1957, basado en una novela de Jean Hougron, una severa crítica de la política francesa en la guerra de Indochina. La película fue prohibida por la censura. En 1958, viajó a Brasil para adaptar la obra Orfeu da Conceição de Vinícius de Moraes. Orfeo negro (1959) le dio a conocer internacionalmente y ganó la Palma de Oro del Festival de Cannes y el Oscar a la Mejor Película Extranjera. Sus obras siguientes, a pesar de seguir impregnadas de los valores humanistas propios del cineasta, fueron más comerciales y tuvieron una acogida menor. El director francés falleció en 1982. Biography: Marcel Camus was born in France in 1913. He taught Painting and Sculpture before working as AD with directors such as Luis Buñuel, Alexandre Astruc, Georges Rouquier and Jacques Becker, among others. His first feature, Mort en fraude (1957), based on a novel by Jean Hougron, criticizes the French politics during the Indochina War and was forbidden in France. He became known internationally with his second feature, Black Orpheus (1959), winner of the Palme D’Or at the Cannes Festival and the Oscar to the Best Foreign Film. His following films were more commercial, although they retained deep humanistic values, and were less successful. He died in 1982. Francia | Italia | Brasil, 1959 105’ | Color | Portugués Subt. Español FIC Dirección | Director Marcel Camus Producción | Producer Dispat Films Gemma Cinematografica Turpan Filmes Sinopsis: Eurídice llega a Río de Janeiro en vísperas del carnaval, donde es acogida por una prima que vive en un barrio de favelas. Se acerca allí en un tranvía cuyo conductor, un músico llamado Orfeo, héroe popular del lugar por el poder de seducción de sus canciones, se fija en ella. Sin embargo, la relación entre ambos se verá afectada por las sospechas de su novia. La pasión los sumergirá en el trance del carnaval, que a su vez los arrastrará a un desenlace fatídico. Como en el mito griego, Orfeo, que puede hacer aparecer el sol con su canto, no consigue realizar su amor. Synopsis: In the heady atmosphere of Rio’s carnival, two people meet and fall in love. Eurydice, a country girl, has run away from home to avoid a man who was looking for her. She is convinced that he was going to kill her. She arrives in Rio to stay with her cousin Serafina. Orfeo works as a tram conductor and is engaged to Mira - as far as Mira is concerned anyways. As Eurydice and Orpheus get to know one another they fall deeply in love. Mira is mad with jealousy and when Eurydice disappears, Orfeo sets out to find her. Guion | Screenplay Marcel Camus Jacques Viot Basado en la obra | based on the play Orfeu da Conceição, Vinícius de Moraes Fotografía | Cinematography Jean Bourgoin Sonido | Sound Amaury Leenhardt Montaje | Editing Andrée Feix Música | Musique Antônio Carlos Jobim Luiz Bonfá Intérpretes | Cast Breno Mello, Marpessa Down Lourdes de Oliveira, Léa Garcia Jorge Dos Santos, Ademar Da Silva Contacto | Contact Avalon Paula Álvarez +34 91 366 43 [email protected] | 147 DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA Orfeo negro | Black Orpheus Tango negro : Les racines africaines du tango Dom Pedro Biografía: Nacido en el norte de Angola en 1950, estudió Cine en Francia, donde reside desde hace muchos años. Sin embargo, la situación política, económica y social de su país de origen suele ser el tema principal de sus películas. Es fundador y presidente de la asociación “Imágenes y sonidos de Angola”, cuyo fin es promocionar la riqueza de la cultura y los valores de su país en el mundo, principalmente a través de la producción de documentales. Es un gran defensor de un África plural. Particularmente interesado por las expresiones musicales, muchos de sus documentales se centran en esta temática, como por ejemplo, su retrato del gran músico congoleño Ray Lema o del angoleño Bonga. Filmografía | Filmography 1997 | Ray Lema, Tout Partout Partager | doc 2000 | Bonga, au nom de la Liberté | doc 2002 | Paco | mm 2002 | Le long chemin vers la paix | doc 2004 | Kin-Malebo Danse | doc 2006 | Michelino, Star de la Rumba | doc 2006 | Pépé Felly, l’Âme de Zaïko Langa Langa | doc 2007 | Rido Bayonne, Born in Africa | doc 2013 | Tango Negro | doc Premios | Awards Festival “Vues d’Afrique” de Montreal, Canadá, 2014 Festival Internacional del Film Oriental de Ginebra, Suiza, 2014 Biography: Dom Pedro was born in Angola in 1950. He studied Cinema in France, where he has been living form many years, but his films usually reflect the political, economic and social situation of his country of origin. He is the founder and president of the association “Images and Sounds of Angola”, whose goal is to promote his country’s cultural diversity and wealth through documentaries. He is a great defender of a plural Africa. He feels particularly interested by musical expression and has shot several documentaries on the subject, such as his portrait of the great Congolese musician Ray Lema o the Angolan Bonga. Angola | Francia, 2013 93’ | Color Francés, español | Subt. Español Dirección | Director Dom Pedro Producción | Producer Ama Productions Guion | Screenplay Dom Pedro Sinopsis: Tango Negro explora la expresión africana en el tango y la contribución de las culturas africanas al tango. El tango era una reflexión de la vida de los esclavos llevados a Sudamérica, Argentina y Uruguay entre otros países, desde África Central en su mayoría, sobre todo desde el antiguo reino del Congo. La película revela hasta qué punto la música africana dejó sus huellas en el tango, mezclando la música en directo con entrevistas a amantes e historiadores del tango en Latinoamérica y en Europa, el famoso pianista argentino Juan Carlos Cáceres entre ellos. Fotografía | Cinematography Julien Féret Sonido | Sound Florent Picollet Montaje | Editing Isabelle Feder Contacto | Contact Ama Productions Julien Féret +33 1 42 05 67 68 [email protected] Synopsis: Tango Negro explores the African expression in tango and the contribution of African cultures in the creation of tango. Tango was a reflection of the social life of the slaves that were taken to South America, including Argentina and Uruguay, mostly from central Africa, particularly from the former Congo Kingdom. The film reveals the depth of the footprints of the African music on tango, combining musical performances and interviews from many tango fans and historians in Latin America and Europe, including the renowned Argentinean pianist Juan Carlos Cáceres. | 149 DIÁSPOR A A FRICA NA EN A M ÉRICA L AT I NA | A FRICA N DIASPOR A I N L AT I N A M ER ICA Tango negro: Las raíces africanas del tango Tango Negro: The African Roots of Tango SECCION ES PA R A LEL AS | PA R A LLEL SELECT IONS SESION ESPECIAL | SPECIAL SCREEN I NGS | 151 Congo, un médecin pour sauver les femmes Angèle Diabang Biografía: Nacida en Dakar en 1979 y formada en el Media Centre de Dakar, en la Fémis (París), en la Filmakademie (Alemania) y en el programa Eurodoc, Angèle Diabang realizó su primer cortometraje en 2005. A continuación dirigió cuatro documentales, el último para la cadena France 5. Actualmente trabaja en su primer largometraje de ficción, la adaptación de una novela de Mariama Bâ, Une si longue lettre. Asimismo, ha producido una docena de documentales a través de la productora que creó en Senegal, Karoninka Production. Filmografía | Filmography 2005 | Mon beau sourire | cm 2006 | L’homme est le remède de l’homme | doc 2007 | Sénégalaises et Islam | doc 2008 | Yandé Codou, la griotte de Senghor | doc 2014 | Congo, un médecin pour sauver les femmes | doc Biography: Angèle Diabang was born in Dakar in 1979. She studied at the Media Center in Dakar, the Fémis in Paris, the Filmakademie (Germany), as well as in the Eurodoc program. She shot her first short in 2005. Since then, she has filmed four documentaries, the last one for the French TV channel France 5. She is now working on an adaptation of the Mariama Bâ’s novel, Une si longue lettre. She has produced a dozen documentaries through her production company in Senegal, Karoninka Production. Senegal | Francia, 2014 52’ | Color Francés, swajili | Subt. español DOC Dirección | Director Angèle Diabang Producción | Producer Karoninka Roches Noires Productions Guion | Screenplay Angèle Diabang Sinopsis: La República Democrática del Congo es un país rico que vive una guerra constante. El doctor Denis Mukwege, ginecólogo y cirujano de 58 años, fundó hace unos quince años el Hospital Moderno de Panzi, en el Kivu del Sur, dedicado al cuidado de las mujeres víctimas de abusos sexuales. Mukwege, ganadador del Premio Sakharov 2014, se indigna por una situación que no ve como una fatalidad. Se convierte en activista y alerta sin cesar a la comunidad internacional, que no parece reaccionar a pesar de los millones gastados en la consolidación de la paz en el Congo. Synopsis: The Democratic Republic of Congo is a wealthy country constantly at war. A man, doctor Denis Mukwege, a 58 year old gynaecologist and surgeon, founded some 15 years ago the Modern Hospital in Panzi, in South Kivu, solely dedicated to women who have been victims of sexual abuse. Dr. Mukwege was awarded the Sakharov prize in 2014. He is outraged by a situation that he will not see as a fatality. He has become an activist and constantly alerts the international community who does not seem to react in spite of the millions spent to consolidate peace in Congo. Fotografía | Cinematography Marine Tadié Sonido | Sound Emmanuel Zouki Montaje | Editing Véronique Lagoarde-Segot Música | Music Ablaye Cissoko Madu sidiki Diabaté Léki Contacto | Contact Karoninka Production Angèle Diabang +221 77 645 36 85 [email protected] | 153 SESION ESP ECIA L | SP ECIA L SCR EEN I NGS Congo, un médico para salvar a las mujeres ACTIVI DADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITI ES | 155 Hace ya algunos años, ideamos este formato ciertamente más relajado pero no menos serio de encuentros entre los cineastas, los periodistas y el público, acompañados de vinos y tapas para soltar las lenguas y matar las hambres del mediodía. Son encuentros al día siguiente del debate posproyección en sala, distancia temporal que permite al espectador madurar y cuestionar lo que ha visto en la víspera. La idea era también juntar a varios cineastas para que surja el debate alrededor del cine, que no se hablara solo de temáticas, sino también de cuestiones éticas, estéticas, estilísticas, respondiendo a uno de nuestros objetivos principales: recordar que los cines africanos, antes de ser africanos, son cine y estas películas deben inscribirse en las tendencias contemporáneas de las narrativas cinematográficas globales. En este sentido, el papel de la crítica cinematográfica es fundamental. Este año, por un encuentro casual en tierras africanas, conseguimos concretar una colaboración con una revista a la que debemos todo el respeto, y es un inmenso honor para nosotros poder contar con el apoyo de la revista Caimán Cuadernos de Cine, no solo en la difusión del evento, sino para animar estos espacios cinéfilos. Los aperitivos se desarrollarán del domingo 22 de marzo al viernes 27, de 13h a 14:30h y serán animados por Javier H. Estrada, crítico de la revista Caimán Cuadernos de Cine. Se debatirá principalmente sobre las películas concursantes proyectadas el día anterior. Some time ago, a few years in fact, we at FCAT came up with the idea of us, the audience, and journalists having a chat with the filmmakers on the very serious matter of their movies, but in a laid back setting, drinking some wine and eating up some tapas to release the tongues and kill the afternoon hunger, just before those very late Spanish lunches. Every afternoon, the filmmakers that screened their films the evening before will be present, allowing the audience the time to reflect on the films they have seen. The idea was also to gather a few filmmakers together so that the conversation can spin around cinema, not only about the issues and themes addressed in the films, but specifically about the choices made by the filmmakers regarding the aesthetics, the ethics and the style of their films, thus keeping always in mind one of our goals as a film festival, to relate African films to the global cinema trends, because we think that African films are firstly films, and African only secondly. In this regard, the role of the film critic is paramount. This year and thanks to a seemingly coincidental encounter at a festival in Africa, we have managed to establish collaboration with a magazine deserving all our respect. We are honored to be able to count with the support of Caimán |Cuadernos de Cine, which will not only cover the festival, but will also conduct these meetings for cinephiles. The Motion Picture Aperitifs will take place from Sunday March 22nd, to Friday March 27th from 13h to 14:30h and will be hosted by Javier H. Estrada, film critic from Caimán magazine. The debate will be on the films within the Official Competition screened the day before. | 157 A P ERI T I VOS DE CI N E | MOT ION P ICT U R E A P ER I T I F Aperitivos de cine | Motion Picture Aperitif “Solamente el diálogo, que implica el pensar crítico, es capaz de generarlo. Sin él no hay comunicación y sin ésta no hay verdadera educación.” Paulo Freire Cines de África y Periodismo cinematográfico para el Diálogo El III Foro de Formación Árbol de las Palabras ofrece la oportunidad a periodistas, críticos, estudiantes, profesores y ciudadanos de ir al encuentro de los cineastas africanos, de ver sus películas y de compartir su mirada, sus contribuciones a una cultura global que es la nuestra. Es una oportunidad para ser nosotros también, a través del pensamiento crítico y del diálogo que este engendra, parte de la creación contemporánea africana, parte de la creación cultural de la humanidad. Solo el conocimiento y el respeto del otro nos habilitan como ciudadanos globales. Nada como la cultura para este encuentro. Nada como el arte. Nada como el cine. África es un continente, un concepto si se quiere, tan inasible como rico, tan desconocido como diverso. Es un territorio para nosotros vecino y con el que no solo tenemos una larga Historia en común -aunque enterrada en una aparente y voluntaria amnesia-, sino con el que compartimos un presente y un futuro de los que no podemos aislarnos con un muro de ignorancia en un vano intento por protegernos del otro. Nuestra relación con África y sus habitantes se basa hoy en el desconocimiento que, pese al tópico, no es mutuo. Los africanos nos conocen mucho mejor que nosotros a ellos. Allí lanzamos nuestra producción cultural, muchas veces la más mediocre, la menos crítica, la que en más abundancia también consumimos aquí. En África se reciben nuestras televisiones, se ve nuestra Internet, se arrojan allí nuestras peores películas con la misma voracidad con la que se explotan los recursos naturales del continente. Nosotros somos las sociedades opulentas o aquellas capaces aún de ejercer una dominación o una atracción, ya sea económica, militar o tecnológica. Europeos, chinos, árabes, estadounidenses… África ocupa ya un lugar central en el mundo, es la mesa a la que todos nos sentamos, y su protagonismo no hará sino crecer en los próximos años. El III Foro de Formación Árbol de las Palabras se celebra durante cuatro días en la sala Polifemo del teatro Góngora de Córdoba, del 24 al 27 de marzo, en sesiones matinales de 10h a 14h. El Árbol de las Palabras será grabado y parcialmente retransmitido por Radio Nacional de España, Radio 3 y Radio Exterior, y contará con la presencia y participación de Javier Tolentino, director y presentador del programa radiofónico El Séptimo Vicio, dedicado al cine. Las mañanas están divididas en dos sesiones de seminarios y un encuentro con los cineastas, Conversaciones de Cine. Los seminarios tienen un formato participativo y versan sobre diversos temas, desde el trabajo de Divulgación de las culturas africanas en España, el papel de los actores y actrices africanos, la cultura pop y la revolución digital, creación e industria, individuo y grupo, etc. Se puede acceder al programa completo en www.fcat.es Las sociedades africanas, sometidas al continuo vaivén de pretendidas misiones civilizatorias de todo signo, tienen una gran capacidad de sincretismo e incorporan a su cotidianidad jirones de otras culturas provenientes de un mundo que saben tiene múltiples polaridades. Y es en este proceso donde forjan una nueva cultura, rabiosamente contemporánea. Una cultura que, según la definición de la Conferencia Mundial sobre las Políticas Culturales de UNESCO (MONDIACULT, México, 1982) que utiliza la Cooperación Española, principal valedora de esta actividad a través de su programa de formación ACERCA, es un “conjunto de rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o un grupo social. Ello engloba, además de las artes y las letras, los modos de vida, los derechos fundamentales, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”. En permanente revisión y vertiginoso y tumultuoso cambio, las culturas de África solo tienen tiempo de fijarse en raras ocasiones, como en las películas de las que se nutre y que comparte el Festival de Cine Africano de Córdoba-FCAT. Un festival empeñado en trabajar para que nuestro país, Andalucía y Córdoba vuelvan a significar algo más que un pasado monumental. | 159 EL Á RBOL DE L AS PA L A BR AS | T H E PA L AV ER T R EE III Foro de Formación | III Training Forum El Árbol de las Palabras | The Palaver Tree El Árbol de las Palabras | The Palaver Tree African Cinemas and Cinematographic Journalism for Dialogue Africa is a continent, a concept if you wish, as elusive as it is rich, as unknown as it is diverse. It is a neighboring territory for us and with which we do not only have a common History |although apparently hidden by a complacent amnesia- , but with which we share a present and a future from which we cannot just isolate ourselves behind a wall of ignorance, vainly trying to protect ourselves from the Other. Our relationship with Africa is today based on a form of ignorance that, despite any preconception, is not mutual. Africans know us much better than we know them. There, we dump our cultural production, often the most mediocre and less critical of it; that which we also so abundantly consume here. In Africa they receive our television signals, they look up our content on the Internet, we dump there our worst films with the same voracity as we prey for the continent’s resources. We are the opulent countries or those still able to exert domination or attraction, be that economical, military or technological. European, Chinese, Arabs, Americans… Africa is already at the centre of the world, Africa is the table around which we all sit, and its relevance will continue to grow in the coming years. “Only dialogue, which implies critical thinking, can generate it. Without it, there is no communication, and without it, there can be no true education.” Paulo Freire The third training Forum ‘The Palaver Tree’ offers an opportunity to film critics, journalists, students, academics and citizens to meet the African filmmakers, to watch their films, to share their point of view, their contribution to a global culture that is also ours. It is an opportunity to be ourselves, through critical thinking and the dialogue that it generates, to be part of the African contemporary cultural creation, to be part of humanity’s cultural creation. Only the knowledge and the respect for the Other enables us to be global citizens. Nothing like culture can make this encounter happen. Nothing quite like art. Nothing quite like cinema. The third training Forum ‘The Palaver Tree’ is held for four days at TeatroGongora (Poliofemo hall), from March 24th to March 27th, with morning sessions from 10h to 14h. The Palaver Tree will be recorded and partially broadcasted by Radio Nacional de España (Spain’s public national broadcaster), in Radio 3 and Radio Exterior de España, and it will have Javier Tolentino, director of specialized radio program El Séptimo Vicio (The 7th Vice) as the mediator. The morning sessions will be divided into two seminars and a more relaxed and participative Cinema Conversation with the filmmakers. The full program can be downloaded from the festival Internet site: fcat.es African societies, used as they are to the continuous coming and going of pretended civilizing missions of all sign, have developed a great capacity for syncretism and do take to their daily lives shreds of cultures coming from around the world, a world which they know has multiple polarities. And it is while in this process when they forge a new, feverishly contemporary, culture. A culture that, using the definition of UNESCO’s Mondiacult 1982, adopted by the Spanish Cooperation Agency - the main sponsor of this initiative through their training Program ACERCA-, represents “the whole complex of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or social group. It includes not only the arts, but also modes of life, the fundamental rights of the human being, value systems, traditions and beliefs; that it is culture that gives man the ability to reflect upon himself. It is culture that makes us specifically human, rational beings, endowed with a critical judgment and a sense of moral commitment”. In constant revision and in fast and tumultuous change, the cultures of Africa only rarely have time to fix themselves. As in the films that nurture the Cordoba-FCAT African Film Festival, the same films that the festival then shares. A festival invested to make our country, as well as Andalusia and the city of Cordoba, be relevant again. To be relevant beyond our monumental past. | 161 EL Á RBOL DE L AS PA L A BR AS | T H E PA L AV ER T R EE III Foro de Formación | III Training Forum El Espacio Escuela es la rama pedagógica de la ONG Al Tarab. Esta sección educativa habilita un espacio para la concienciación del público escolar a través de sesiones didácticas, compuestas por proyecciones de títulos cinematográficos adecuados y dinámicas centradas en valores de diversidad cultural, cooperación y solidaridad. Learning Space is the educational branch of the Cordoba-FCAT African Film Festival and its parent organization, NGO Al Tarab. It is a space dedicated to children and kids (8-18 years old) who will enjoy a special selection of African films and specifically designed activities around them and the values of cultural diversity, co-operation, and solidarity. Al Tarab lleva a cabo este programa utilizando el cine como herramienta para el desarrollo personal y comunitario de la infancia y la juventud andaluza. La necesidad de acercar la creación audiovisual africana a escolares responde a la voluntad de contrarrestar la parcialidad informativa que padecen nuestros niños, niñas y jóvenes sobre el continente vecino. Fomentar una percepción normalizada de las realidades de África es la última meta del Espacio Escuela, que aborda esta tarea por medio de la difusión de las expresiones artísticas surgidas en el continente. Al Tarab uses cinema as a tool for an education based on values, a tool for both personal and community development with a special focus on the Andalusian youth. Bringing African films closer to them aims to counter balance the negative image of Africa that is so often conveyed on the media. The ultimate goal of Learning Space is to normalize the perception of African realities by the Andalusian youth by promoting the artistic expressions from the African continent. Learning Space constantly strives to promote a more just and more realistic understanding of the African societies, using the most universal of languages: Art. El Espacio Escuela trabaja continuadamente con la juventud andaluza para propiciar una comprensión de las sociedades africanas más justa y real, empleando para ello el lenguaje más universal de todos los que existen: el arte. FCAT Cordoba receives the support of the City of Cordoba’s Education and Cooperation services to develop this program in which all primary and secondary schools are invited to participate. From March 23rd to 27th there will be 20 morning sessions, made up of one film screening plus a related educational activity at the Andalusian Cinematheque | 163 ESPACIO ESCU EL A | LEA R N I NG SPACE Espacio escuela | Learning Space Aldea africana: Este año el Festival de Cine Africano de Córdoba cuenta con un espacio dedicado a la familia. La sala nido de la Filmoteca de Andalucía abre sus puertas a todos los padres y niños de Córdoba que deseen participar en las actividades lúdico-didácticas de este nuevo espacio del FCAT Córdoba. La sala nido se transforma en una sala alternativa, sin las tradicionales butacas de cine que son sustituidas por cómodos cojines y alfombras africanas. Allí podrán disfrutar de una programación de cine africano especialmente pensada para el público infantil, un taller en el que aprenderán a cantar nanas africanas en lengua wolof ”Nanas del Baobab” y otras actividades de carácer lúdico-educactivo. Programación infantil Cada tarde se proyectarán en esta sala dos programas de cortometrajes africanos dirigidos a los más pequeños de la casa acompañados de un debate posterior. Film Program for Children Every afternoon: two series of short fims for children will be shown, followed by a debate. Au Comencement “The Baobab lullaby” workshop Malaika la princesa Animated by the Senegalese cultural agent Keybis Danso, children will take part on a sort of African karaoke where they will learn to sing African lullabies in their original languages: wolof, sus, peul, bambara, soninke, mina, bamena, lingala, kikongo y kinyarwanda. A fun way to approach African cultures through the children songs of their countries. Lizardo Carvajal Colombia, 2013, 8’ Os pestinhas e o ladrão de brinquedos Nildo Essa Mozambique, 2013, 13’ Programa 2 Lezare Javier Fesser España, 2004, 33’ miembros del equipo del festival y ayudados por las indicaciones del tutor de los alumnos. Estas siluetas se exhibirán en los diferentes espacios del festival. “Silhouette” workshop This activity has been designed by students from I.E.S. Las Salinas de San Fernando (Cádiz) high school. Participants will make Africans’ silhouetes made out of wood and reaching heights of 2,4 meters, always assisted and supervised by adult staff. The silhouettes will then be shown at different locations within Cordoba’s city centre. Taller “Siluetas” Dinamizado por el gestor cultural senegalés Keybis Danso. Los niños participarán en una suerte de karaoke africano gracias al cual podrán aprender a cantar las nanas del Baobab en sus lenguas originales; wolof, peul, sus, bambara, soninke, mina, bamena, lingala, kikongo y kinyarwanda. Una manera Es una actividad diseñada por los alumnos de segundo curso del ciclo formativo de Instalación y Amueblamientos del I.E.S. Las Salinas de San Fernando (Cádiz). Los alumnos construirán siluetas africanas de madera insitu de 2,4 metros de altura, de manera que los niños participantes en las actividades de la Aldea africana podrán participar activamente monitorizados por Taller “Siluetas“ Os pestinhas e o ladrão de brinquedos Lezare Taller “Nanas del baobab” Taller “Nanas del baobab” Malaika la princesa divertida de acercarse a las culturas del continente africano a través de las canciones infantiles de sus paises. Lamine Dieme Senegal, 2014, 6’ Binta y la gran idea The ‘nest’ is an alternative way of enjoying African films specifically selected for children where traditional cinema seats have been exchanged for big pillows and carpets. The children will also learn to sing African lullabies in African languages like wolof (lingua franca of Senegal), and will learn many other things while playing. Au Comencement Dyana Gaye Senegal|Francia, 2006, 15’ Zelalem Woldemariam Etiopía, 2009, 14’ African Village: This year, the Cordoba-FCAT African Film Festival has a family-oriented space. The ‘nest’ cinema hall within the Cinematheque of Andalusia opens its doors to all parents and children in Cordoba who wish to take part in the playful and didactic activities of this new space at FCAT Cordoba. Deweneti Programa 1 Deweneti (Ousmane) | 165 A LDEA A FRICA NA | A FRICA N V I LL AGE Aldea africana | African Village Binta y la gran idea | 167 A LDEA A FRICA NA | A FRICA N V I LL AGE Presentación de libros | Books Presentation Encuentro Literatura e Inmigración P RESEN TACIÓN DE LI BROS | BOOKS P R ESEN TAT ION En el marco de la Semana de Solidaridad con los Pueblos que Luchan contra el Racismo y la Discriminación Racial, el Festival de Cine Africano de Córdoba y Amnistía Internacional organizan unas jornadas relacionadas con inmigración y derechos humanos. En primer lugar, se realizará un encuentro literario entre Donato Ndongo, el escritor más reconocido de las letras africanas en español, y Mahmoud Traoré, autor del libro “Partir para contar. Un clandestino africano rumbo a Europa”. Juntos reflexionarán sobre los motivos de fondo que conducen a miles de africanos a emigrar hacia Europa en condiciones deplorables. Amnistía Internacional intervendrá aportando datos sobre el estado de la situación en un momento en el que las pateras siguen partiendo rumbo a Europa a pesar de la crisis económica. Literatura & Immigration Within the Week of Solidarity with the Peoples Fighting Against Racism and Racial Discrimination, the Cordoba-FCAT African Film Festival and Amnesty International jointly organize a conference on immigration and Human Rights. Firstly, there will be a literary meeting with Donato Ndongo, the most renowned African writer in Spanish, and Mahmoud Traoré, author of the book “Depart to tell. An African clandestine bound for Europe”. They will reflect together on the reasons forcing thousands of Africans to migrate to Europe in deplorable conditions. Amnesty International will contribute with facts on the current state of affairs regarding illegal migration at a time when the boats continue to leave the African coasts bound for Europe, despite the economic crisis here. | 169 Declaración Universal de los Derechos Humanos Universal Declaration of Human Rights Durante la celebración del FCAT se inaugurará la exposición “Son mis derechos. La Declaración Universal de Derechos Humanos a través de la mirada de treinta fotógrafos”. Basado en el libro publicado por Amnistía Internacional Madrid bajo ese mismo título, se trata de una presentación de los treinta artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos ilustrados a través de 30 fotógrafos. Las obras reflejan la labor que ha realizado esta organización en defensa de todos estos derechos, con el acento puesto en testimonios directos de víctimas a favor de las cuales ha trabajado esta organización. During the FCAT, the photo exhibition “These are my rights. The Universal Declaration of Human Rights through the eyes of 30 photographers” will be inaugurated. Based on the book published by Amnesty International with the same title, the exhibition illustrates the 30 articles of the Universal Declaration of Human Rights. The works reflect the work done by Amnesty International defending these rights, with a special focus on the testimony of first hand witnesses and victims who have received support from Amnesty International. Fotografía de Massimo Di Nono para Amnistía Internacional | 171 EXPOSICIÓN FOTOGR Á FICA | P HOTOGR A P HY EXH I BI T ION Exposición fotográfica | Photography Exhibition La Técnica Germaine Acogny por Aïda Colmenero Dïaz Es la única técnica de danza contemporánea creada en África que ha sido codificada y reconocida. Está basada en la danza tradicional africana (especialmente de Senegal y Benín) y en las técnicas de danza contemporánea occidental como la técnica Graham. Es una re-contextualización de la danza africana tradicional en el mundo de ahora, donde el cuerpo se concibe como un ser íntegro y se pone a disposición al mismo tiempo del disfrute y el trabajo para estar sano, presente y vital. Respeta cada cuerpo diferente y único. La técnica habla acerca de la conexión entre el ser humano y la naturaleza. Los movimientos están basados en la vida cotidiana y en la naturaleza, de tal manera que estos representan animales o gestos de la vida cotidiana. El “corazón” de esta técnica es la columna vertebral, es la parte del cuerpo que se trabajará como constante. Según palabras de Germaine, se trata de trabajar desde “la libertad del cuerpo único a través de la disciplina”. Aïda Colmenero Dïaz Aïda Colmenero Dïaz es la única artista española en obtener la titulación en la técnica de Germaine Acogny después de tres años de formación junto a ella en la École des Sables, Senegal. Solo hay 17 personas diplomadas alrededor del mundo. Aïda ha ideado el proyecto Lanla Acogny Dance Technique para expandir esta técnica a un nivel internacional. Además ha creado con Lanla el encuentro internacional THE MARCH en el 2014, el primer curso internacional abierto acerca de la técnica Acogny, organizado en colaboración con el École des Sables y con el apoyo de Casa África. Ha sido en dos ocasiones premiada por el Ministerio de Cultura de España y por la AECID (Agencia Española de Cooperación al Desarrollo). En 2009 es seleccionada para participar en dos encuentros profesionales internacionales: “Transmission of Pina Bausch’s technique” por Kiomy Ichida en Marruecos y “A New Step, Training in Traditional and Contemporary African Dance”, en la École des Sables, Senegal. Actualmente está en gira con el solo “Preludio” del Proyecto KM.O, creado por la coreógrafa española Paloma Sánchez de Andrés, coproducido por la Nívola y Yakart, en colaboración con el Espacio en Blanco de Madrid. Además está inmersa en su proyecto Ella Poema (She Poems), una serie de videopoemas bailados que pretenden rendir homenaje a la mujer africana a través de la literatura en español. Ella poema (She Poems) quiere construir un mapa poético africano de danza contemporánea. Construir la imagen de África desde la poesía en movimiento. Germaine Acogny Technique by Aïda Colmenero Dïaz This is the only contemporary dance technique created in Africa that has been coded and recognized. It is based on African traditional dance, specifically that of Senegal and Benin, and on western contemporary dance techniques, such as Graham’s. It is a re-contextualization of African dance on today’s world, where the body is conceived as a whole being, made available both to enjoy it and to work towards wellbeing, to be aware of the present, and towards vitality. It respects each and every different body. The technique explores the link between human being and Nature. Its movements are based on those of the daily life and in Nature, so that they represent animals or daily life gestures. The core of this technique is the backbone, which will be worked upon constantly. According to the words of Germaine, it aims to work “from the body’s unique freedom through discipline”. Aïda Colmenero Dïaz Aïda Colmenero Dïaz is the only Spanish artist to have obtained a degree on this technique after three years studying with Germaine Acogny at the Sands’ School (École des Sables) in Senegal. There are only 17 people in the world holding this degree. Aïda has created the project Lanla Acogny Dance Technique to expand this technique internationally. She has also created, together with Lanla, an international meeting called THE MARCH, the first open international course on this technique, organized jointly with Écoles des Sables, and supported by Casa África. She has been awarded twice, by the Spanish Ministry of Culture and by the Spanish Agency for International Co-operation and Development (Aecid). In 2009, she was selected to participate in two international dance meetings: “Transmission of Pina Bausch’s technique”, by Kiomy Ichida, in Morocco and “A New Step, Training in Traditional and Contemporary African Dance”, at École des Sables, Senegal. She is currently touring with the solo “Prelude” from the project KM.0, created by Spanish choreographer Paloma Sánchez de Andrés, co-produced by Nívola and Yakart, in co-operation with Madrid’s Espacio en Blanco. She is also immersed in her project Ella Poema (She Poems), a series of danced video-poems which aims to pay homage to the African woman through Spanish literature. Ella poema (She Poems) aims to make a poetic map of African dance, to build the image of Africa through poetry in motion. www.aidacolmenerodiaz.com www.facebook.com|Aidacolmenerodiaz | 173 TA LLER DE DA N ZA A FR ICA NA CON T EM POR Á N EA Taller de danza africana contemporánea | African Contemporary Dance Workshop Un festival por sí solo no basta para dar a conocer los cines de todo un continente. Por ello, en 2005 Al Tarab puso en marcha Cinenómada, uno de sus proyectos clave, destinado a acercar al público español las cinematografías africanas, y a través de ellas las realidades socioculturales del continente. Concretamente, Cinenómada promueve la producción fílmica del continente africano a través de ciclos en circuitos culturales sin ánimo de lucro, extendiendo de esta forma la labor del FCAT durante todo el año. A través de estos ciclos, Cinenómada permite proporcionar un mínimo de ingresos a productores y realizadores de todo el continente africano. Por otro lado, en un país donde todavía son muy desconocidas las cinematografías africanas, esta distribución cultural y alternativa en colaboración con asociaciones, ONG, cineclubs, centros culturales, museos, universidades, etc, es una etapa previa fundamental para paliar la falta de distribución comercial. Cinenómada propone una amplia selección de títulos procedentes de las pasadas ediciones del FCAT subtitulados en español y representa, hoy por hoy, la única oferta de esta dimensión y género que existe en nuestro país. En la actualidad, más de 625 títulos producidos en África o acerca de África están a disposición de quien quiera organizar un ciclo. A festival in itself is not enough to present the cinema of an entire continent. For this reason, in 2005, Al Tarab initiated Cinenómada, one of its key projects which is aimed at bringing the Spanish public closer to African cinema and, by means of its films, to the social and cultural realities of the continent. More specifically, Cinenómada promotes the film production of the African continent through nonprofit cultural sessions, thereby carrying FCAT’s effort over the whole year. The screenings organized by Cinenómada provides a minimum income to directors and producers from the African continent. On the other hand, in a country in which African cinema is still a great unknown, this alternative cultural distribution in collaboration with associations, NGO’s, film clubs, cultural centers, museums, universities, etc. is an essential preliminary stage to overcome the lack of commercial distribution channels. Cinenómada offers a wide selection of films, subtitled into Spanish, from previous editions of the Tarifa African Film Festival that, at this time, represents the only channel of its kind and magnitude available in Spain. Currently, more than 625 films produced in Africa or concerning Africa are available to anyone who wishes to organize screenings. | 175 CI N ENÓMA DA | CI N ENÓMA DA Cinenómada | Cinenómada Índice de secciones | Index by Sections 19 HIPERMETROPÍA | LONG-SIGHTEDNESS Abaabi ba boda boda Ady Gasy Al bahr min ouaraikoum Beats of the Antonov Chantier A Decor Des murs et des hommes Examen d’État L’armée du salut La sirène du Faso Fani Le Challat de Tunis Love the One You Love Revolution: a replay? Stories of Our Lives Things of the Aimless Wanderer Une simple parole 23 EN BREVE | SHORTLY Au commencement Mageragere City Dropout Moul Lkelb Passage à niveau Peau de colle Précipice Security Solo una vez The Dream of a Scene To Repel Ghosts Twaaga AFROSCOPE | AFROSCOPE Afrique 50 Avoir 20 ans dans les Aurès Cavalo dinheiro Difret 21 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 61 63 65 67 69 71 73 75 77 79 81 83 Hecho en casa L’opéra du bout du monde La mort de la gazelle Le Havre Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom) Timbuktu, le chagrin des oiseaux Une fenêtre ouverte White Shadow RELATOS DEL PASADO: SUDÁFRICA Y ANGOLA | TALES FROM THE PAST: SOUTH AFRICA & ANGOLA Angola: Saudades de quem te ama Behind the Rainbow Classified People Cuba, une odyssée africaine Nelson Mandela: The Myth and Me Por aqui tudo bem Sambizanga HOMENAJE A EMIL ABOSSOLO-MBO | TRIBUTE TO EMIL ABOSSOLO-MBO Ezra Juju Factory Les Saignantes One Man’s Show Qui sème se vent Si le vent soulève les sables DIÁSPORA AFRICANA EN AMÉRICA LATINA | AFRICAN DIASPORA IN LATIN AMERICA El vuelco del cangrejo La última cena Orfeu negro Tango negro : Les racines africaines du tango SESION ESPECIAL | Special Screenings Congo, un médecin pour sauver les femmes 91 93 95 97 99 101 103 105 107 109 111 113 115 117 119 121 123 129 131 133 135 137 139 141 143 145 147 149 151 153 85 87 89 | 177 Í N DICE | I N DEX PELÍCULA DE INAUGURACIÓN | OPENING NIGHT’S FILM Adiós Carmen Índice de directores | Index by Directors Balufu Bakupa-Kanyinda Belhassen Handous Cédric Ido Cesar Paes 40 100 34 64 130 90 78 92 148 Fred Garson 136 Hajooj Kuka Hicham Lasri 30 Kamal Lazraq Kaouther Ben Hania Kaouther Ben Hania Karim Loualiche Kevin Ninkeu Mdjaton Khady & Mariama Sylla Khady Sylla Khalo Matabane Kivu Ruhorahoza 58 26 98 96 152 Dalila Ennadre Dieudo Hamadi Dom Pedro Jeanne Juster Jean-Pierre Bekolo Jenna Cato Bass Jérémie Reichenbach Jihan El Tahri Jihan El Tahri Jim Chuchu Lamine Dieme Lova Nantenaina Lucie Dèche 36 38 28 Marcel Camus Marie-Clémence Mark Middlewick Michel K. Zongo Mohamed Amin Benamraoui 146 92 70 42 20 Nadia Touijer Newton Aduaka Newton Aduaka Newton I. Aduaka, cineasta Noaz Deshe 104 Óscar Ruiz Navia 142 Pedro Costa Philbert Aimé Mbabazi Philippe Lacôte Pocas Pascoal 68 128 134 127 86 60 76 118 48 132 46 94 René Vautier René Vautier Richard Pakleppa 82 84 108 110 114 50 62 44 Sarah Maldoror Sylvain George Tarek Sami Tomás Gutiérrez Alea 120 98 98 144 66 32 72 54 Yasser Shafiey Yes! That’s Us Yolande Zauberman 112 Zeresenay Berhane Mehari 88 74 24 102 116 52 | 179 Í N DICE | I N DEX Abdallah Taïa Abderrahmane Sissako Ahmad Abdalla Aki Kaurismäki Angèle Diabang Anis Djaad Índice de películas | Index by Films Beats of the Antonov Behind the Rainbow Cavalo dinheiro Chantier A Classified People Congo, un médecin pour sauver les femmes Cuba, une odyssée africaine Decor Des murs et des hommes Difret El vuelco del cangrejo Examen d’État Ezra Hecho en casa Juju Factory L’armée du salut L’opéra du bout du monde La mort de la gazelle La sirène du Faso Fani La última cena Le Challat de Tunis Le Havre Les éclats (Ma gueule, ma révolte, mon nom) Les Saignantes 25 21 27 83 29 109 59 85 31 111 87 33 113 153 115 35 37 89 143 39 129 91 131 41 93 95 43 145 45 Love the One You Love 47 Mageragere City Dropout Moul Lkelb 63 Nelson Mandela: The Myth and Me 117 One Man’s Show Orfeu negro 135 Passage à niveau Peau de colle Por aqui tudo bem Précipice Qui sème se vent Revolution: a replay? Sambizanga Security Si le vent soulève les sables Solo una vez Stories of Our Lives 61 147 65 67 119 69 137 49 121 71 139 73 51 Tango negro : Les racines africaines du tango The Dream of a Scene Things of the Aimless Wanderer Timbuktu, le chagrin des oiseaux To Repel Ghosts Twaaga 149 Une fenêtre ouverte Une simple parole 103 White Shadow 105 75 53 101 77 79 55 97 99 133 | 181 Í N DICE | I N DEX Abaabi ba boda boda Adiós Carmen Ady Gasy Afrique 50 Al bahr min ouaraikoum Angola: Saudades de quem te ama Au commencement Avoir 20 ans dans les Aurès Dirección | Direction Mane Cisneros Programación | Programming Marion Berger Secretaría técnica | Office Manager Marga Avendaño Administración y gestión | Administration & Management Pierangelo Vallaperta Agradecimientos | Special Thanks Administración Web y redes sociales | Website & Social Networks Carmen Soriano, Marion Berger, Alejandro de los Santos, Teresa Montesinos, Irene Contreras Logística e invitados | Guest Administration Tamara Avidad, Nanou Loum, Marian Mantecón, Marga Avendaño Protocolo | Protocol Othman Saadi Espacio Profesional Carlos Domínguez Producción | Production Tamara Avidad Foro “El árbol de las palabras”| “The Palaver Tree” Forum Federico Olivieri , Carlos Domínguez Tráfico de material | Print Traffic Coordinator Marga Avendaño, Marion Berger Espacio Escuela | Learning Space David Luna, Natali Andújar Aldea Africana | African Village María Orellana, Manolo Ruiz Mateo, Keba Danso Dirección técnica | Technical Direction Toño Martínez Audiovisual | Audiovisual aid Toño Martínez Aperitivos de Cine | Motion Picture Aperitif Javier H. Estrada (revista Caíman), Marion Berger Traducción y subtitulados | Translation & Subtitles Mathilde Grange, Siscu Bonet, Gaetano Gualdo, Veronica Ruiz Moderadores debates | Q&A Moderators Marion Berger, Alejandro de los Santos, Mathilde Grange, Federico Olivieri, Carlos Domínguez Intérpretes | Interpretes Mathilde Grange Oussama Bel Aïba Marketing & Publicidad | Marketing & Advertising Alejandro de Los Santos, Lole Morales, Alfonso Torrenteras Fotografía | Photography Luis Rivera Buendía Gabinete de prensa | Press Office Carmen Soriano (Jefa de gabinete) Teresa Montesinos, Irene Contreras (Nacional) Carlos Bajo, Vanessa Anaya (Internacional) Catálogo y programa de mano | Catalogue & Programme Marion Berger Diseño gráfico y maquetación | Graphic Design Julieta&Grekoff Imagen Cartel | Poster Image Manolo Yllera Adriano Mexingue (Embajada de Angola) Amira Kedier (Casa Árabe) Ana Salado (Fundación Mujeres por África) Ángeles Muñiz Cachón (Fundación El Pájaro Azul) Annouchka Andrade (Institut Français Séville) Bar La Bicicleta (Córdoba) Bar Amapola (Córdoba) Basem Al Bacha Beatriz Hoyos Claire Diao (Africiné) Clara Ballesteros (Programa ACERCA, AECID) Diego Mayoral Gil Casares (AECID) Dj Floro Dj Julio Moreno Eduardo Narbona Algara (AECID) Eva Astiarraga Fernando Vílchez Rodríguez Guillermo Escribano Manzano (AECID) Inmaculada González Carbajal (Fundación El Pájaro Azul) Irene Fernández Isabel Romero (Instituto Halal) Javier Tolentino (Radio 3) Jazz Café (Córdoba) Juan Carlos Limia (Gran Teatro de Córdoba) Juan Jaime Martínez (Casa África) Julián Hidalgo Pérez June Giovanni Lole Morales Sánchez Manolo Yllera Manuel Yáñez Mark Grassi Miguel Olmos (AECID) Newton I. Aduaka Óscar Fernandez (Vimcorsa) Pablo García Casado (Filmoteca de Andalucía) Paula Estebaranz (Ayuntamiento de Córdoba) Roberto Ballesteros (IDEAS) Samantha Grange Sebastián Ruiz (Wiriko.org) Virginie Llorens (Institut Français Séville) EQU I PO | STA FF | AGR A DECI M I EN TOS | SP ECIA L T HA N KS Equipo | Staff También | Also Departamento de madera y mueble del I.E.S. Las Salinas de San Fernando Cádiz ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción Embajada de Túnez Al personal del Ayuntamiento de Córdoba | The Town Council Staff Al público de Córdoba | Cordoba Audience Y a todos los autores, productores y distribuidores de las películas seleccionadas | And all the directors, producers and distributors of the selected movies. | 183 AHORA TAMBIÉN EN EDICIÓN DIGITAL EL CINE INSTITUT FRANÇAIS Siempre al alcance de su mano Busque el texto que desea y márquelo como favorito Comparta textos en las redes sociales Guarde los recortes de lo que le interesa Lea o escuche los textos Amplíe el contenido para una mejor lectura Ahora puede leer también Caimán Cuadernos de Cine en su ordenador (PC o Mac) y, si lo desea, descargarlo y llevárselo consigo a donde quiera que vaya en iPad, iPhone o todo tipo de dispositivos Android (tablet o smartphone). SUSCRIPCIÓN ANUAL 35,99 euros NÚMEROS ANTERIORES EN DIGITAL Desde enero de 2012 hasta la actualidad (Caimán Cuadernos de Cine) se pueden comprar a través de nuestra web: www.caimanediciones.es Año 2011: en nuestra web y en ARCE 11 NÚMEROS (uno gratis) EJEMPLAR INDIVIDUAL 3,59 EUROS CINES DEL MUNDO CINE FRANCÉS 15 000 películas difundidas cada año 30 000 proyecciones de cine en el mundo 300 festivales y socios en 80 países • Fábrica de Cines del mundo 46 países, 52 proyectos, 90 realizadores y productores • Ayuda a los cines del mundo 41 países, 89 proyectos promovidos IFCINÉMA CINÉMATHÈQUE AFRIQUE 6 000 proyecciones 100 festivales como socio 15 000 películas descargadas desde 2011 20 idiomas de subtitulado Suscríbase o haga su pedido en nuestra web: www.caimanediciones.es y también en: SPECTACLE VIVANT / ARTS VISUELS / ARCHITECTURE CINÉMA / LIVRE / PROMOTION DES SAVOIRS / LANGUE FRANÇAISE / RÉSIDENCES / SAISONS CULTURELLES COOPÉRATION AVEC LES PAYS DU SUD L’Institut français est l’opérateur du ministère des Affaires étrangères et du Développement international pour l’action culturelle extérieure de la France. www.institutfrancais.com | 185 08_IF_CINE_ESP_150x210.indd 1 08/10/14 16:17 +Apoyo a las cineastas africanas www.mujeresporafrica.es | 187 Crédits photos: Thinkstock - Istockphoto - DPPI - Akissi Delphine Loukou - Aurélia Blanc/TV5MONDE ESP_128x190+3_Afrique_Sestava 1 2/12/15 3:05 PM Stránka 1 Mire a África de otra manera… Con La primera Web TV gratuita 100% África www.tv5mondeplusafrique.com | 189 LEUVEN 20 maart - 4 april 2015 Kinepolis • Cinema ZED • ABVV • M Leuven • Pangaea • Provinciehuis www.afrikafilmfestival.be Aarschot | Alsemberg | Brussel | Diest | Haacht | Halle | Hasselt | Louvain-La-Neuve | Lubbeek | Maasmechelen | Mechelen | Merchtem | Oud-Heverlee | Sint-Pieters-Leeuw | Tervuren | Tienen | Zemst AfrFF2015-FestFilmsOuverts-AdvA4.indd 1 15/02/15 10:49 | 191 Impreso en el mes de marzo de 2015 en Estugraf | www.estugraf.es Madrid.
© Copyright 2024