Nº 14 | Octubre October 2014 Nº 14 Octubre | October | 2014 | 15 e Español | Inglés | Spanish | English FuturENVIRO PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S GUÍA TÉCNICA: TRITURADORES SECUNDARIOS | TECHNICAL GUIDE: SECONDARY SHREDDERS PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S FuturENVIRO marron E pantone 1545 C naranja N pantone 1525 C allo V pantone 129 C azul I pantone 291 C azul R pantone 298 C azul O pantone 2945 C Future 100 negro GESTIÓN DE RESIDUOS IV | WASTE MANAGEMENT IV VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS | WASTE-TO-ENERGY www.futurenviro.es 83 FuturEnviro | Octubre October 2014 Guía del Comprador | Buyer’s Guide Summary Sumario 19 27 37 Editorial 49 En portada | Cover Story Trituradores secundarios: Tabla comparativa y guía técnica Secondary Shredders: Comparative Table & Technical Guide Noticias | News Contaminación atmosférica Noise Pollution CFD, ventilación y eficiencia energética CFD, ventilation and energy efficiency EXPOBIOMASA 2014 Gestión y tratamiento de residuos Waste Management & Treatment Desarrollos tecnológicos en el campo de la digestión anaerobia |Developments in the field of anaerobic digestion technology Plantas de tratamiento de residuos altamente rentables| Highly profitable waste treatment plants Valorización energética Waste-to-energy España tendrá que poner más energía para cumplir los objetivos de valorización de residuos | Spain will have to put more energy into meeting waste recovery targets Cerrando el ciclo de tratamiento de los residuos urbanos | Closing the MSW treatment cycle Más electricidad en los residuos | More electricity in waste 59 63 68 78 Proyecto Polymix: Obtención de mezclas asfálticas a partir de residuos Polymix Project: Obtaining asphalt mixes from waste Proyecto REVAWASTE REVAWASTE Project Latinoamérica | Latin America Primera planta de tratamiento mecánico biológico (TMB) en Argentina | Argentina’s first mechanical biological treatment (MBT) plant La recogida selectiva puerta a puerta en Cataluña | Door-to-door selective waste collection in Cataluña Próximos números | Forthcoming Issues NÚMERO 15 NOVIEMBRE 2014 | NUMBER 15 NOVEMBER 2014 NÚMERO 16 DICIEMBRE 2014 | NUMBER 16 DECEMBER 2014 Desalación. Reutilización. Smart Water. | Desalination. Reuse. Smart Water. Reciclaje industrial: RAEE, VFY, NFU Reciclaje de metales, plásticos, vidrio, papel y cartón Especial Gestión del Agua Water Management Special Distribución especial en ferias Special distribution at trade fairs Smart City Expo World Congress Congreso AEDyR, Spain www.futurenviro.es Especial Gestión de Residuos V Waste Management Special V Industrial Recycling: WEEE, ELV, ELT. Recycling of metals, plastics, glass, paper & board FuturEnviro | Octubre October 2014 5 6 9 15 3 Editorial Editorial España suspende en gestión de residuos En diciembre hará un año de un estudio publicado por la Dirección General de Medio Ambiente de la Comisión Europea titulado “Medidas para el reverdecimiento de la UE” (Steps towards greening in the EU), en el que España era incluida en el grupo de países donde la gestión de los residuos es poco eficiente. El estudio divide a los estados miembros en tres grandes grupos: muy eficientes, medianamente eficientes y poco eficientes con respecto a las directivas marcadas por la Comisión Europea, incluyendo a España en este último grupo. Por su falta de aplicación de las directivas comunitarias y por su poco respeto a la jerarquía en la gestión de residuos de la UE, donde la valorización energética y el vertedero son las últimas opciones, España está a la cola junto a países como Bulgaria, Rumanía o Grecia. En el lado opuesto, se indica como los más eficientes a Dinamarca, Alemania, Holanda o Suecia entre otros. El informe alerta de que según datos del año 2010, se reciclaron en España el 33% de los residuos sólidos urbanos, el 58% terminaron en vertederos y el 9% fueron valorizados energéticamente. Recientemente, el Instituto Nacional de Estadística (INE) publicaba las estadística sobre la recogida y el tratamiento de residuos en el año 2012, y los datos publicados son muy parecidos a los del año 2010, que se incluían en el estudio de la Comisión Europea, concretamente el INE señala que de las 22,4 millones de toneladas recogidas el 53,6% se destinó al reciclado, el 39,6% terminó en vertederos y el 6,8% fue valorizado energéticamente. ¿Seremos buenos estudiantes y sacaremos mejor nota en la próxima evaluación? Spain fails in waste management In December, a year will have passed since the General Directorate for the Environment of the European Commission published a study entitled “Steps Towards Greening in the EU”, in which Spain figured amongst the low-performing countries in terms of waste management. The study divides Member States into three main groups: high-performing, medium-performing and low-performing in terms of compliance with European Commission Directives, and Spain is included in the latter group. Due to its failure to implement EU Directives and its failure to abide by the waste hierarchy set out by the European Commission, in which energy recovery and landfilling are the least-favoured options, Spain is at the bottom of the pile, along with countries like Bulgaria, Rumania and Greece. At the other end of the scale, the list of high-performing countries features Denmark, Germany, the Netherlands and Sweden, amongst others. The report warns that 2010 figures for Spain indicate that 33% of municipal solid waste was recycled, 58% ended up in landfills and 9% recovered in the form of energy. The National Statistics Institute (INE) recently published 2012 statistics for waste collection and treatment, and the figures are very similar to the 2010 figures included in the European Commission report. The INE figures show that of the 22.4 million tonnes of waste collected, 53.6% was recycled, 39.6% was landfilled and 6.8% was recovered in the form of energy. Do we intend to be good students and achieve higher grades in the next assessment? FuturENVIRO Esperanza Rico Directora Directora | Managing Director Esperanza Rico [email protected] Director Comercial | Sales Manager Yago Bellido - [email protected] Redactor Jefe | Editor in chief Moisés Menéndez - [email protected] Redactora | Editor Puri Ortiz - [email protected] Relaciones Internacionales | International Relations Jon Williams - [email protected] Redacción, Administración y Suscripciones Editorial Team, Management and Subscriptions Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain) T: +34 91 472 32 30 / +34 91 471 92 25 [email protected] | www.futurenviro.es www.futurenviro.es CONSEJO ASESOR | ADVISORY COUNCIL Francisco Repullo Presidente de AEBIG | President of the AEBIG Manuel Rubio Presidente de AEDYR | President of the AEDYR Ángel Fernández Homar Presidente de AEVERSU | President of the AEVERSU Sergi Martí Presidente de Aqua España | President of Aqua España Antolín Aldonza Presidente de la PTEA | President of the PTEA Luis Palomino Secretario General de ASEGRE | Secretary General of ASEGRE Alicia Castro Vicepresidenta de Transferencia e Internacionalización del CSIC Vice President of Transfer and Internationalisation at the CSIC Alicia García-Franco Directora General de la FER | Director General of the FER José Antonio García Portas Presidente de REPACAR | President of REPACAR Edita | Published by: Saguenay, S.L. Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain) T: +34 91 472 32 30 / +34 91 471 92 25 Traducción | Translation: Seamus Flavin [email protected] Diseño y Producción | Design & Production: Diseñopar Publicidad S.L.U. Impresión | Printing: Grafoprint staff verde E pantone 356 C verde N pantone 362 C verde E pantone 368 C / Legal Deposit: M-15915-2013 Depósito Legal allo R pantone 3945 C G pantone 716 C rojo Y pantone 485 C ISSN: naranja 2340-2628 Otras publicaciones | Other publications FuturENERGY PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS © Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENVIRO comparta necesariamente las opiniones vertidas en los mismos. © Partial or total reproduction by any means withour previous written authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures) are their respective authors´ exclusive responsability. FuturENVIRO does not necesarily agree with the opinions included in them. FuturEnviro | Octubre October 2014 Proyectos, Tecnología y Actualidad Medioambiental Número 14 - Octubre 2014 | Number 14 - October 2014 5 En Portada | Cover Story TRITURACIÓN INNOVADORA AL MÁXIMO NIVEL INNOVATIVE SHREDDING AT HIGHEST LEVEL Las series KOMET y POWER KOMET son las trituradoras secundarias de la cartera de productos de Lindner-Recyclingtech (L-RT), y marcas de confianza en todo el mundo. Incorporan un sistema de accionamiento simple, sin motores o cajas de cambios especiales. Esto, combinado con una trampilla de servicio para acceso rápido a la cámara de trituración, las hace excepcionalmente fáciles de operar. The KOMET and POWER KOMET series are the secondary shredders in the Lindner-Recyclingtech (L-RT) portfolio and trusted brands all over the world. They sport a simple drive system without special motors or gearboxes. This, combined with a service door for quick access to the shredding chamber, makes them exceptionally service friendly. Las trituradoras secundarias de Lindner, Lindner’s secondary shredders convince convencen por su rendimiento y sus conin terms of both performance and their ceptos de accionamiento. Estas máquinas drive concepts. The machines achieve a alcanzan una producción de hasta 20 t/h throughput of up to 20 tons per hour con un granulado de menos de 30 mm. with granulation of less than 30 mm. Lindner-Recyclingtech GmbH Están accionadas por una correa de transThey are driven by a high-performance, Villacher Straße 48 · A-9800 • Spittal/Drau · Austria Phone: +43 4762 2742-0 • Fax: +43 4762 2742-9032 misión de una etapa de alto rendimiento low-maintenance, single-stage belt Mail: [email protected] y bajo mantenimiento o por una potente drive or a powerful, energy-efficient www.l-rt.com correa de transmisión de dos etapas de two-stage belt drive. In this way, the alta eficiencia energética. Por tanto, las shredders convince with their simple trituradoras convencen por su sistema de accionamiento simple y and robust drive system with flywheel mass and the reliable robusto con volante de inercia y el fiable sistema de transmisión transmission system without gearbox. The rotor works with the sin caja de cambios. El rotor funciona como un preciso bisturí. Los precision of a scalpel. Continuous cutting edges with a special bordes de corte continuos, con una geometría especial, garantizan geometry ensure enhanced efficiency in terms of energy and más eficiencia energética y rendimiento. Tanto en el rotor como en performance. Standard knives with four uses are installed on el estator se montan cuchillas estándar de cuatro usos. Esto conduboth rotor and stator. This enables a continuously adjustable ce a una ranura de corte continuamente ajustable para una óptima cutting gap for optimal output quality. calidad del material de salida. Lindner has also introduced supercharged versions of these Lindner también ha introducido versiones sobrealimentadas de esmachines, the High Performance Edition. In operation, the tas máquinas, la edición High Performance. Los KOMET y POWER Komets and Power Komets have a capacity of approximately 13 KOMET en operación alcanzan una capacidad de aproximadamente million tons of shredded waste per year (output granulate < 30 13 Mt/año de residuos triturados (granulado de salida <30 mm), el mm), while the deployment of the High Performance Edition despliegue de esta nueva edición aumenta significativamente esta significantly increases this. In addition, the High performance cantidad. Además alcanzan hasta el 60% más de potencia y es posiEdition achieves up to 60 percent more power and starting ble el arranque bajo carga debido a un mayor par de arranque. under load is possible due to higher start-up torque. Bajos costes de funcionamiento y altas características de servicio Debido a los componentes estándar disponibles en todo el mundo las trituradoras Lindner son sencillas de operar. Un embrague de seguridad garantiza la protección de los componentes y un sistema de empujador hidráulico, libre de mantenimiento, proporciona un alto rendimiento. La trampilla hidráulica de servicio patentada, colocada a una altura cómoda para el trabajo, hace posible un mantenimiento simple del rotor. Las cuchillas se pueden intercambiar de forma rápida y las cuchillas del estator se pueden ajustar continuamente desde el exterior. La madura tecnología de control, hecha a medida para cada máquina, es fácil de manejar a través de la pantalla táctil. Las máquinas son pre-programables para diferentes materiales y es posible el acceso remoto para mantenimiento. Esto, combinado con el alto rendimiento hace que los costes de producción desciendan a 1,60 €/t. www.futurenviro.es La mejor calidad para los clientes satisfechos 6 L-RT, especialista austriaco, en trituración ha venido desarrollando, fabricación, venta e instalación de trituradoras durante más de 65 años. Fue una de las primeras empresas en diseñar máquinas para la producción de CSRs (Combustibles Sólidos Recuperados). A día de hoy, hay más de 1.200 máquinas Lindner en funcionamiento en todo el mundo, ya sea como unidades individuales o como parte de los sistemas de trituración de dos pasos, que se utilizan para la producción de combustibles alternativos, como CSRs. Low running costs and high service features Due to globally available standard components, Lindner shredders are very service friendly. A safety clutch ensures protection of the machine components and a maintenance-free hydraulic pusher system provides high throughput. A patented hydraulic service flap at a comfortable working height makes for simple rotor maintenance. Knives can be changed quickly and the static knives are continuously adjustable from the outside. The mature control technology, tailor-made for each machine, is simple to manage via a touchscreen with a clearly arranged display. The machines are pre-programmable for different materials and remote access is possible for maintenance. This combined with the high throughput means that production costs are as low as €1.60 per ton. Best quality for satisfied customers Lindner-Recyclingtech (L-RT), the Austrian shredding specialist, has been developing, manufacturing, selling and installing shredders for over 65 years. It was among the first companies to engineer machines for the production of SRF. To this day, there are more than 1,200 Lindner machines in operation worldwide, either as single units or as part of two-step shredding systems, which are used for the production of alternative fuels, such as SRF. For operators, Lindner machines mean lower running costs, higher capacity and a smaller footprint, because higher FuturEnviro | Octubre October 2014 USB Service GmbH de Bochum, Alemania, también tiene buena experiencia con la edición High Performance, específicamente una POWER KOMET 2200 La compañía opera una planta de reciclaje de residuos comerciales de gran tamaño para obtención de CSRs. Debido a una creciente demanda, la capacidad de producción de combustibles alternativos ha tenido que ser aumentada y el plan para lograr esto fue por medio de una nueva trituradora secundaria. La tasa de producción deseada se especificó en 12 t/h hora para un granulado de salida de menos de 30 mm. Con la POWER KOMET 2200 HP L-RT pudo incluso garantizar una producción de 14 t/h. “Además de una alta capacidad de producción, también nos beneficiamos de la eficiencia energética de la trituradora, de la operación y mantenimiento sencillos y de los controles inteligentes”, dice el jefe de producción Marc Homann. Él ha estado operando la POWER KOMET durante más de un año y ha sido capaz de aumentar su rendimiento específico de producción de manera significativa, con poco tiempo de inactividad. “No hemos tenido que poner la trituradora fuera de servicio no programado ni una vez durante este tiempo. Nuestros costes han bajado de acuerdo con nuestros cálculos - en general, hemos logrado exactamente lo que queríamos y estamos totalmente contentos con nuestra decisión de compra, tanto técnica como comercialmente”, dice Homann. Rápido y fiable Cuando las trituradoras primarias y secundarias de Lidner se unen, forman un sistema de trituración de dos etapas para la producción de combustibles alternativos. Uno de estos sistemas es operado por ResourceCo Asia en Malasia. Proporciona 80.000 t de combustible al año para la industria nacional de cemento. L-RT entregó un sistema de trituración llave en mano que cumple todos los requisitos del material de salida en términos de calidad y cantidad. El sistema de trituración de dos pasos fue entregado después de un tiempo de construcción de sólo cuatro semanas. Dos semanas más tarde, el sistema con la trituradora primaria JUPITER y la trituradora secundaria POWER KOMET trabajó a pleno rendimiento produciendo 14 t/h. El resultado positivo se logró mediante la comprensión de las necesidades del usuario final, la identificación de posibles fuentes de residuos, tecnologías fiables, estricto control de calidad y los años de experiencia de las partes involucradas. “Estamos muy contentos con nuestro nuevo sistema de trituración de Lindner. La calidad de todo lo que hacen es realmente de primera clase. Y a nuestro cliente le gusta el producto”, dice el Director General Nick Cocks. La tecnología de trituración de Lindner es indispensable en Austria y sus países vecinos, así como en el Sudeste Asiático, EE.UU. y América del Sur. En la actualidad Linder y su cliente RIDA Ambiente están construyendo una de las mayores instalaciones para la producción de combustibles alternativos en Italia. Es la meta más alta de Lindner-Recyclingtech entregar sistemas de trituración eficientes y económicos de la más alta calidad. Las trituradoras Lindner están disponibles en varios tamaños y configuraciones y son altamente personalizables. Estas innovaciones son a menudo imitadas, pero Lindner está siempre un paso por delante - Sólo Lindner supera a Lindner. Los clientes satisfechos en todo el mundo pueden dar fe de ello. www.futurenviro.es The USB Service GmbH of Bochum, Germany, also has good hands-on experience with the High Performance Edition, specifically a POWER KOMET 2200. The company runs a bulk and commercial waste recycling plant for SRF. Due to rising demand, the output capacity for alternative fuels had to be increased and the plan to achieve this was by means of a new secondary shredder. The desired throughput rate was specified as 12 tons per hour at a granulation of less than 30 mm. With the POWER KOMET 2200 HP, Lindner-Recyclingtech was able to guarantee an even higher throughput of 14 tons per hour. “Besides the high throughput capacity, we also profit from the energy efficiency of the shredder, its operational and maintenance friendly design and the intelligent controls”, says production manager Marc Homann. He has been operating the POWER KOMET for over a year and has been able to increase his specific performance output significantly, with little downtime. “Not once has the shredder required unscheduled downtime during this period. Our costs have come down in accordance with our calculations – all in all, we have achieved exactly what we wanted and are entirely happy with our buying decision, commercially as well as technically”, says Homann. En Portada | Cover Story throughput means that a smaller machine can be deployed or only one is needed instead of two. The British waste management company Premier Waste was among the early adopters. “This is the best machine we have ever used. With this shredder we have on average six tons of output material per hour more than we expected. This is simply fantastic”, says production manager Mark Jones. He runs the High Performance Edition of the KOMET 2200. Quick and reliable When Lindner primary and secondary shredders come together, they form a two-step shredding system for the production of alternative fuels. One such system is operated by ResourceCo Asia in Malaysia. It provides 80,000 tons of fuel per annum for the national cement industry. L-RT delivered a turn-key shredding system that fulfilled all output material requirements in terms of quality and quantity. The two-step shredding system was delivered after a construction period of only four weeks. Two weeks later, the system with the JUPITER primary shredder and the POWER KOMET secondary shredder was working at full capacity of 14 tons per hour. This very positive result was achieved by understanding the requirements of the end-user, identification of possible sources of waste, reliable technologies, stringent quality control and the years of experience of the parties involved. “We are very happy with our new Lindner shredding system. The quality of everything they do is really top notch. And our customer loves the product”, says General Manager Nick Cocks. Lindner shredding technology is indispensable in Austria and its neighbouring states as well as in Southeast Asia, the USA and South America. At present Linder and its long-standing customer RIDA Ambiente are constructing one of the largest facilities for the production of alternative fuels in Italy. It is the uppermost goal of Lindner-Recyclingtech to deliver efficient and economical shredding systems of the highest quality. Lindner shredders are available in various sizes and configurations and are highly customizable. These innovations are often imitated but Lindner is always that decisive step ahead – Only Lindner tops Lindner. Satisfied customers all over the world can attest to that. FuturEnviro | Octubre October 2014 Para los operadores, las máquinas Lindner significan menores costes de operación, mayor capacidad y un ahorro de espacio debido a que más rendimiento significa que se puede implementar una máquina más pequeña o sólo una en lugar de dos. La empresa británica de gestión de residuos Waste Premier fue uno de los primeros usuarios. “Esta es la mejor máquina que nunca utilizamos. Con esta trituradora tenemos un promedio de de producción de 6 t/h de material más de lo que esperábamos. Esto es simplemente fantástico “, dice el gerente de producción Mark Jones. Él opera la edición High Performance de la KOMET 2200. 7 Se inaugura una planta de biomasa de 20 MW, 20 MW biomass plant with Spain’s largest con la caldera más grande de España boiler inaugurated Según las estimaciones de LSolé, esta caldera es la más grande de España para generación de vapor de proceso industrial y su capacidad permitiría atender las necesidades de energía térmica -calefacción y agua caliente- de más de 3.400 viviendas. La producción de energía térmica anual será cercana a los 100.000 MW. LSolé Bioenergía es una sociedad filial liderada por LSolé junto a otros partners, que tiene como objetivo el promover proyectos de venta de energía (ESE / ESCO), captando inversores –su rentabilidad mínima contractual supera el 11%- y seleccionando los suministradores de los equipos. LSolé has announced that its subsidiary, Airspeed Nuevas Tecnologías, the largest Energy Service Company (ESCO) to be set up in Spain for the generation of industrial heat, is about to commission a 20 MW (th) biomass thermal energy plant. Total investment in the plant is estimated at around €4 million. According to LSolé estimates, this boiler is the largest in Spain for the generation of industrial process steam, and its capacity will meet the thermal energy (heating and hot water) needs of over 3,400 homes. Around 100,000 MW of thermal energy will be produced annually. LSolé Bioenergía is a subsidiary company owned by LSolé and other partners. The aim of this subsidiary is to promote energy sales projects (ESCO) by attracting investors (the minimum ROI under contract terms will be over 11%) and selecting equipment suppliers. La planta tiene una disponibilidad garantizada por contrato de 8.208 horas al año y la remuneración por el suministro del vapor aplica un descuento de alrededor del 20% sobre el coste actual de generación a partir de gas. Una vez entregada la propiedad de la planta tras dichos cinco años, el ahorro en energía térmica para el usuario se aproximará al 50% (si no se incrementa el precio del gas). LSolé Bioenergía has a 50% shareholding in Airspeed and the remaining 50% is held by Papelera de La Alquería. After the five-year energy supply contract has elapsed, ownership of the biomass plant will be transferred to the industrial consumer, Papelera de La Alquería. This paper mill is located in the town of L’Alqueria d’Asnar and is where 30 tn/h of steam at a working pressure of 14 bar will be produced by means of the biomass boiler. The plant has a contractually guaranteed uptime of 8,208 hours per year and, under the terms of the contract, remuneration for steam supply will include a discount of around 20% on the current cost of generating steam by means of gas boilers. When ownership of the plant is transferred after the aforementioned five-year period has elapsed, thermal energy cost savings for the user will be approximately 50% (if gas prices do not rise). La caldera es de tipo horizontal pirotubular de los fabricantes daneses Justsen y Danstoker modelo TDC-F-EP-30 con una parrilla móvil refrigerada por agua de los mismos fabricantes modelo TDC-F. LSolé realiza la representación exclusiva de sus productos para España y Centroamérica desde 1995. The TDC-F-EP-30 horizontal fire-tube boiler made by Danish manufacturers Justsen and Danstoker has a TDC-F watercooled moving grate produced by the same companies. LSolé has been the sole distributor of Justsen and Danstoker products in Spain and Central America since 1995. Reciplasa pondrá en marcha las nuevas instalaciones de producción de CSR Reciplasa to open new SRF facilities Reciplasa, sociedad participada por los Ayuntamientos de las comarca de La Plana en la Comunidad Valenciana, ha aprobado el presupuesto de casi 9 M€ con el que contará la sociedad para el 2015 y con el que se intentará poner en marcha las nuevas instalaciones de CSR de la planta, se proseguirá con los proyectos medioambientales de mejora de los ayuntamientos y se realizarán mejoras diversas en las instalaciones de Reciplasa. Reciplasa has approved a budget of almost €9 million for 2015, which the company will use to set up its new SRF facilities, proceed with the environmental enhancement projects of member municipal councils and carry out diverse improvements to the Reciplasa facilities. Airspeed está constituida al 50% entre LSolé Bioenergía y Papelera de La Alquería y, una vez transcurrido el contrato de suministro de energía por cinco años, se transmitirá la propiedad de la planta de biomasa al consumidor industrial, Papelera de La Alquería. Dicha planta está situada en la población de L’Alqueria d’Asnar y en ella se realiza la producción de 30 tn/h de vapor a una presión de trabajo de 14bar mediante la caldera de biomasa. www.futurenviro.es FuturEnviro | Octubre October 2014 Solé anuncia que su participada Airspeed Nuevas Tecnologías, la Empresa de Servicios Energéticos (ESE) más grande que se ha constituido en España para la generación térmica industrial, ultima la puesta en funcionamiento de su planta de biomasa renovable de 20MW térmicos con una inversión prevista de alrededor de 4 M€. Noticias | News España y América Latina | Spain & Latin America 9 Noticias | News El Centro de Tratamiento de Residuos Urbanos de Alicante adquiere dos nuevas palas cargadoras La UTE Alicante formada por Fomento de Construcciones y Contratas, Ferrovial y la Empresa alicantina Civica, acaba de incorporar a su flota estas dos nuevas Cargadoras Cat de última generación. Incorporan la tecnología mas avanzada y se han equipado con cucharones de alto volteo, de 3,6 m3 y neumáticos especiales, taco 5, para uso industrial y vertederos. La Planta de Tratamiento de Residuos Urbanos de Alicante (CETRA) tiene una capacidad inicial de 180.000 t/año, lo que supone alrededor de las 500 t/dñia de residuos. Todo este residuo urbano llega diariamente al CETRA y de él se consigue reciclar entre un 40 y un 50%, entre material orgánico, envases y cartón. Otras actividades son, el tratamiento de residuos vegetales, mediante un proceso de compostaje del que se obtiene un excelente compost vegetal para su uso como abono. También en el Centro disponen de una planta de generación de energética que produce 3,4 MW/h. Además cabe destacar como Barloworld Finanzauto ha sido galardonada por Asociación Española de Empresarios de Demolición (AEDED) con el premio al mejor producto de demolición 2014. Con este premio, AEDED valora y reconoce los mejores productos de los proveedores de maquinaria e implementos dirigidos al sector de la demolición en nuestro país. Barloworld Finanzauto, finalista al premio con el multiprocesador de la Serie MP300, obtuvo el galardón de manos de su Presidente, Pablo Budia, y fue recogido por Jorge Rodríguez García de Dionisio, Gerente de Minería, Industria y Residuos. Uno de los puntos más valorados por el jurado para otorgar el premio fue la tecnología patentada Speedbooster, que establece un nuevo estándar de rendimiento para los equipos de demolición. La tecnología SpeedBooster de Caterpillar integra las tecnologías Speedvalve y Boostervalve en una única solución. Esta solución exclusiva proporciona el tiempo de ciclo más breve posible combinado con la máxima fuerza de cierre. Y eso significa un paso adelante en cuanto a productividad. Además de contar con tiempos de ciclo más rápidos y hasta un 6% más de fuerza de cierre, el multiprocesador Cat MP300 incorpora varias mejoras dirigidas al aumento de la eficiencia y la productividad. Alicante Municipal Waste Treatment Centre acquires two new wheel loaders The UTE Alicante consortium, made up of Fomento de Construcciones y Contratas, Ferrovial and Alicante-based company, Civica, has just added two new state-of-the-art Cat wheel loaders to its fleet. These machines feature the most advanced technology, and are equipped with high-capacity buckets of 3.6 m and special tyres with L-5 block patterns for industrial and landfill use. The Alicante Municipal Waste Treatment Centre (CETRA) has a treatment capacity of 180,000 t/ annum, around 500 t/day. Between 40% and 50% of this waste, including organic matter, packaging and board, is recycled. Other activities carried out at the CETRA include the treatment of vegetable waste by means of composting, to obtain an excellent vegetable compost for use as fertiliser. The Centre also has a power plant with a capacity of 3.4 MW/h. Also of note is the fact that Barloworld Finanzauto has received the award for best demolition product of 2014 by the Spanish Association of Demolition Contractors (AEDED). Through this award, the AEDED recognises and rewards suppliers of the best machinery and tools aimed at the demolition sector in Spain. Barloworld Finanzauto won the award for the MP300 Series Multi-Processer. The award was presented by AEDED president Pablo Budia to Jorge Rodríguez García de Dionisio, Director of Mining, Industry and Waste. One of the features most valued by the panel of judges in the selection of the winning product was the Speedbooster. This patented technology sets a new performance standard for demolition equipment. Caterpillar SpeedBooster technology incorporates the Speedvalve and Boostervalve technologies in a single system. This exclusive system offers the shortest possible cycle time combined with the maximum closing force, representing a significant step forward in terms of productivity. In addition to the fastest cycle times and a closing force of up to 6% greater, the Cat MP300 Multi-Processer features several efficiency and productivity enhancements. www.futurenviro.es UE | EU 10 La Eurocámara avala a Cañete como comisario de Clima y Energía European parliament appoints Cañete as Climate and Energy Commissioner Tras dos semanas de dura lucha parlamentaria, y de negociaciones entre las grandes fuerzas políticas, el español Miguel Arias Cañete ha sido nombrado comisario de Energía y Medio Ambiente. Following two weeks of intense parliamentary debate and negotiations between the major political parties, Spaniard Miguel Arias Cañete has been appointed Commissioner of Climate and Energy. On the first question, which assessed whether he was suitable for the position of EU Commissioner, the Spanish politician secured 83 votes in favour, 42 against and there were three abstentions. On the second question (regarding whether he was the ideal person for the Climate and Energy portfolio), the Partido Popular MEP received 77 votes in favour, 48 against and there were three abstentions. En la primera pregunta, que valoraba si era apto para ser comisario europeo, el político español logró 83 votos a favor, 42 en contra y tres abstenciones. Sobre la segunda cuestión (si era idóneo para la cartera de Energía y Medio ambiente, el ‘popular’ obtuvo 77 apoyos, 48 en contra y tres abstenciones. Las comisiones de Medio Ambiente y de Industria, Investigación y Energía del Parlamento Europeo, votaron de forma clara a favor de dar un dictamen positivo del político español. The Commission of the Environment, and the Commission of Industry, Research and Energy of the European Parliament voted in favour of the Spanish politician by a clear majority. FuturEnviro | Octubre October 2014 El nuevo edificio se levanta en el mismo lugar donde se encuentran las oficinas Tomra Sorting Recycling y el centro de pruebas. Este último es el centro de pruebas más grande del mundo y ofrece la gama más amplia de sistemas de clasificación. Permite a los clientes ejecutar ensayos con máquinas de Tomra capaces de manejar una amplia variedad de materiales. The Tomra Sorting Solutions group, to which Tomra Sorting Recycling belongs, designs and manufactures sensor-based sorting equipment for the recycling sector as well as the food and mining industries under the Titech brand.. About 70 people attended the official opening of the 1,000 square meter customer center. The new building stands on the site of the existing Tomra Sorting Recycling offices and test center. The latter is the largest facility of its kind in the industry, offering full sorting capabilities and enabling customers to run trials, involving the company’s machines handling a wide variety of materials. Masias Recycling se adjudica un importante contrato en Francia Masias Recycling wins important contract in France La multinacional española especializada en tecnología para el tratamiento de residuos asumirá la ingeniería, fabricación, suministro, desplazamiento y montaje de dos grandes Biodrums destinados a la planta de Varennes-Jarcy (Francia). Masias Recyling se ha adjudicado un contrato en Francia por valor de 5 M€, en alianza estratégica con la italiana Gama. The Spanish multi-national company specialising in waste treatment technologies will carry out the engineering, manufacture, supply, transportation and assembly of two large Biodrums for the Varennes-Jarcy MSW treatment plant in France. Masias Recyling secured this €5-million contract in France in strategic alliance with Italian company Gama. El proyecto confiado a Masias Recycling contempla el diseño, fabricación, desplazamiento, montaje y puesta en marcha de dos grandes Biodrums destinados a la planta francesa de tratamiento integral de RSU (Residuos Sólidos Urbanos) de Varennes-Jarcy, muy cerca de París. The project entrusted to Masias Recycling encompasses the design, manufacture, transportation, assembly and commissioning of two large Biodrums for the Varennes-Jarcy MSW treatment plant, located very near Paris. El contrato, en el que ha logrado imponerse a otras grandes empresas tecnológicas francesas, es el primer concurso público que la compañía radicada en Sant Joan Les Fonts (Girona) gana en Francia y está incluido en el plan de remodelación de la planta de tratamiento propiedad de SIVOM y gestionada por Urbaser Environnement. The contract was won in competition with other large French technology companies and is the first public tender the company based in Sant Joan Les Fonts (Girona) has won in France. This contract forms part of the plan to upgrade the treatment plant owned by SIVOM and managed by Urbaser Environnement. El sistema de Biodrums Masias Recycling, cuyo montaje se iniciará en mayo de 2015, “es una tecnología simple por su robustez y compleja por su fiabilidad, con ella se obtiene una reducción del volumen y de la humedad del residuo y una homogeneización que mejora la separación y recuperación de las diferentes fracciones del material tratado”, explica Jordi Sala, director general de la compañía. The Masias Recycling Biodrum system, the assembly of which will begin in May 2015, “is a simple technology in terms of its robustness and a complex technology in terms of its reliability. It reduces the volume and moisture content of waste, whilst homogenising it to enhance separation and recovery of the different fractions of the treated material”, explains company CEO, Jordi Sala. Con dimensiones que alcanzan los 48 m de largo y un peso de hasta 270.000 kg, los Biodrums modelo BD4.2/50 son unos equipos de gran tamaño que la compañía diseña y fabrica en sus instalaciones en Celrà (Girona) en colaboración con la empresa italiana Gama. Para el desplazamiento de estos grandes equipamientos, la multinacional lleva a cabo un estudiado plan logístico especialmente ideado para el transporte de maquinaria pesada a otros países. With a length of up to 48 m and a weight of up to 270,000 kg, the model BD4.2/50 Biodrums are large-size units designed and manufactured by the company at its facilities in Celrà (Girona), in collaboration with Italian company Gama. For the purpose of transporting these large units, the multi-national will implement a carefully studied logistics plan, specially designed for the transport of heavy machinery to other countries. www.futurenviro.es Noticias | News El grupo Tomra Sorting Solutions, al que pertenece Tomra Sorting Recycling, diseña y fabrica sistemas de clasificación basada en sensores bajo la marca Titech. Está especializado en el suministro de tecnología no sólo para el sector de reciclaje sino también para la industria alimentaria y minera y cerca de 70 personas asistieron a la inauguración oficial del centro de Clientes de 1000 m2. Tomra Sorting Recycling’s state-of-the-art customer center officially opened FuturEnviro | Octubre October 2014 Tomra Sorting Recycling inaugura su innovador centro de atención al cliente 11 SPANISH REPRESENTATIVES AT THE FOREFRONT OF NEW EUROPEAN RECYCLING INDUSTRIES CONFEDERATION Acaba de crearse en Bruselas la Confederación Europea de las Industrias del Reciclaje, EuRIC en sus siglas en inglés. Dicha confederación recoge parte del trabajo que venían haciendo asociaciones europeas como EFR en el reciclaje de metales férricos, EUROMETREC en el caso de los no férricos o ERPA en el caso del papel y el cartón. The European Recycling Industries Confederation (EuRIC) has just been created in Brussels. This confederation will take over part of the work being carried out by European associations such as the EFR in the recycling of ferrous materials, EUROMETREC in the area of non-ferrous materials and the ERPA in the area of paper and board. En un momento como el actual de fuerte desarrollo normativo europeo es crucial que el sector del reciclaje pueda contar con una voz activa y clara en las instituciones europeas de forma que se asegure que los intereses de este sector son defendidos de manera adecuada a su importancia tanto para la economía como para el cuidado del medio ambiente. Al fin y al cabo es este el principal sector proveedor de materias primas recicladas para las industrias europeas. Con sede en Bruselas EuRIC representará a través de las federaciones nacionales, a toda la industria del reciclaje de Europa. De esta forma EuRIC defenderá a miles de pequeñas, medianas y grandes empresas relacionadas con la recogida, procesado, comercio y reciclado de diferentes corrientes de materiales reciclables. EuRIC nace en un momento especialmente relevante para el desarrollo normativo ya que podrá influir y hacer llegar la opinión del sector reciclador en cuestiones tan importantes como el Fin de Condición de Residuo, la aplicación de nuevos objetivos de reciclaje en relación con la Responsabilidad Extendida del Productor, la defensa de la libertad de movimientos de materias primas recicladas o el reconocimiento de la figura de las empresas recicladoras como clave en el desarrollo económico europeo. In the current climate of large-scale regulatory development in Europe, it is vital for the recycling sector to have an active and clear voice in European institutions to ensure that the interests of the sector are appropriately defended in accordance with the importance of the sector in terms of the economy and environmental protection. After all, this is the leading sector for the provision of recycled raw materials to European industries. EuRIC is headquartered in Brussels and, through the national federations, will represent the entire recycling industry in Europe. This means that EuRIC will defend thousands of small, mediumsized and large enterprises working in the collection, processing, trade and recycling of different recyclable waste streams. En este caso resulta especialmente meritorio la alta presencia de españoles en la ejecutiva de EuRIC. Así, la vicepresidencia de la nueva confederación estará a cargo de Alicia García-Franco, directora general de la Federación Española de la Recuperación y el Reciclaje (FER). Además dos de las vicepresidencias de las 3 asociaciones que constituyen EuRIC están también en manos de españoles. En el caso de ERPA, la nueva vicepresidenta será Cristina Afán de Ribera, directora general de REPACAR, patronal española de las industrias de recuperación de papel y cartón. Y la vicepresidencia de EFR la ostentará el empresario español, CEO del grupo Otua y presidente de FER, Ion Olaeta. In this context, the prominent presence of Spanish representatives on the EuRIC board is particularly meritorious. Alicia GarcíaFranco, Director General of the Spanish Recovery and Recycling Federation (FER), will be the Vice-president of the EuRIC. In addition, Spanish representatives will also act as Vice-presidents of two the three associations of which the EuRIC is made up. The new Vice-president of the ERPA will be Cristina Afán de Ribera, Director General of REPACAR, the Spanish Recovered Paper Association. Meanwhile, Ion Olaeta, CEO of the Otua Group and President of the FER, will assume the role of Vice-president of the EFR. Dominique Maguin has been elected President of the EuRIC. El presidente de EuRIC, Dominique Maguin, un empresario francés con Maguin, a French businessman with extensive experience in amplia experiencia en el sector recuperador europeo y que ya anteriorthe European recovery sector, was president of the Bureau of mente presidió durante cuatro años la patronal mundial del reciclaje, International Recycling (BIR) for four years. He was also president of el Bureau of International Recycling (BIR). Maguin ha sido también the French Federation of Recycling Companies (FEDEREC) for nine durante nueve años presidente de la patronal francesa del reciclaje, years. Working FEDEREC. Junalongside Maguin to a Maguin y a and García-Franco, García-Franco, the other Vicehabrá otro vipresident of the cepresidente al EuRIC will be Ian frente de EuRIC, Hetherington, Ian Hetherington, currently Director que actualmente General of the es director GeneBritish Metals ral de la AsociaRecycling ción Británica de Association Metales (BMRA). Alicia García-Franco, directora general de la Federación Española de la Recuperación y el Reciclaje (FER). Cristina Afán de (BMRA). Emmanuel El secretariado Ribera, directora general de REPACAR, patronal española de las industrias de recuperación de papel y cartón. Ion Olaeta, Katrakis has been de EuRIC estará a vicepresidente de EFR, CEO del grupo Otua y presidente de FER. | Alicia García-Franco, Director General of the Spanish Recovery and Recycling Federation (FER). Cristina Afán de Ribera, Director General of REPACAR, the Spanish Recovered Paper elected as secretary cargo de EmmaAssociation Ion Olaeta, Vice-president of the EFR, CEO of the Otua Group and President of the FER. of the EuRIC. nuel Katrakis. FuturEnviro | Octubre October 2014 EuRIC is born at a particularly relevant time for legislative development because it will be in a position to convey the opinion of the recycling sector and exert an influence on important matters such as End-of-Waste Criteria, the implementation of new recycling targets related to Extended Producer Responsibility, the defence of the freedom of movement of recycled raw materials, and recognition of the importance of recycling companies as key elements in European economic development. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment REPRESENTACIÓN ESPAÑOLA AL FRENTE DE LA NUEVA PATRONAL DEL RECICLAJE EUROPEO www.futurenviro.es 13 CFD, VENTILATION AND ENERGY EFFICIENCY La eficiencia en el aprovechamiento de los recursos energéticos, humanos y materiales implica una disminución considerable del consumo energético y, con ello, del coste económico en el sector terciario e industrial, hecho que constituye un importante beneficio económico y medioambiental. Sin embargo, para alcanzar este objetivo, es necesario evolucionar desde los criterios tradicionales de diseño, basados en la experiencia previa, hacia el uso de herramientas computacionales. Efficiency in the use of energy, human and material resources entails a considerable decrease in energy consumption. Decreased energy consumption implies a reduction in operating costs in the tertiary and industrial sectors, representing a significant economic and environmental benefit. However, in order to achieve this goal, it is necessary to evolve from traditional design criteria, based on prior experience, to the use of computational tools. La importancia del ahorro energético The importance of saving energy El cambio climático constituye actualmente la mayor amenaza ambiental, un hecho reconocido hoy día por gobiernos, científicos, empresas y organizaciones de todo tipo. Aunque la variación del clima constituye un fenómeno natural, el problema al que nos enfrentamos es que esta variación se está viendo acelerada como consecuencia del aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) originadas por la actividad humana. Climate change is currently the greatest environmental threat, a fact acknowledged by governments, scientists, businesses and organisations of all types. Although climate variation constitutes a natural phenomenon, this variation is being accelerated as a result of increased greenhouse gas (GHG) emissions caused by human activity. Las medidas en energética pueden recortar el consumo mundial de energía alrededor del 40 % para el año 2050, equivalente al 20 % del PIB mundial actual, y es, por lo tanto, una pieza clave en las políticas de lucha contra el cambio climático para reducir las emisiones globales de GEI en un 30 % el 2020, y un 80 % el 2050. Por otro lado, el Plan de Acción de Eficiencia Energética de la Unión Europea estima que en los estados miembros existe un potencial de ahorro en el consumo de energía primaria de más del 20 % de aquí al año 2020 (lo que supone, aproximadamente, 390 millones de toneladas equivalentes de petróleo). Entre los sectores con más potencial de ahorro se encuentran el sector de edificios residenciales y comerciales (27 % y 30 % del consumo actual de energía, respectivamente), seguidos del transporte (26 %) y de la industria (25 %). En estos sectores, el consumo en HVAC (siglas en inglés equivalente a calefacción, ventilación y aire acondicionado) es uno de los más importantes y, por tanto, una de las partidas energéticas donde más ahorro se puede alcanzar. En el caso de las oficinas, el consumo en climatización puede ascender hasta el 25 %. Lógicamente, un óptimo diseño de estos sistemas puede ser responsable de disminuir considerablemente el consumo energético y, con ello, el coste económico en el sector terciario e industrial, hecho que constituiría un beneficio medioambiental y económico. Sin embargo, para conseguir este objetivo es necesario evolucionar desde los criterios tradicionales de diseño, basados en la experiencia previa, hacia el uso de herramientas computacionales donde se demuestra que, a diferencia de la anterior concepción, no siempre mover una mayor cantidad de aire conlleva una ventilación más eficiente. Las herramientas de dinámica de fluidos computacional (CFD, de su sigla en inglés) han supuesto un importante avance tanto en el diseño, al considerar las peculiaridades de cada instalación, como en la demostración de los problemas derivados de instalar equipos/sistemas no adecuados o mal dimensionados. www.futurenviro.es The main greenhouse gas emitted by man is carbon dioxide (CO2), mainly from the burning of fossil fuels (coal, oil and gas), which are principally used to generate energy and for transport. Energy efficiency measures could cut world energy consumption by around 40% by 2050, the equivalent of 20% of current world GDP. It is, therefore, a key element in policies to fight climate change, with the target being to reduce global GHG emissions by 30% by 2020, and 80% by 2050. The EU Energy Efficiency Action Plan estimates that Member States have the potential for savings in primary energy consumption of over 20% between now and 2020 (representing approximately 390 million tonnes of oil equivalent). The sectors with the greatest potential for saving include the residential and commercial building sector (27% and 30% of current energy consumption, respectively) followed by transport (26%) and industry (25%). Within these sectors, HVAC (Heating, Ventilation and Air Conditioning) is amongst the largest consumers of energy and, therefore, one of the areas in which the greatest savings can be made. In the case of offices, consumption in air conditioning can be as high as 25%. Logically, an optimised design of these systems could give rise to a considerable reduction in energy consumption and financial costs in tertiary and industrial sectors, thus constituting an environmental and economic benefit. Nevertheless, in order to achieve this goal, it is necessary to evolve from traditional design criteria, based on prior experience, towards the use of computational tools, which, unlike traditional methods, demonstrate that the movement of a greater quantity of air does not always bring with it more efficient ventilation. Computational Fluid Dynamics (CFD) tools represent an important breakthrough in both design (by taking into account the specific peculiarities of each installation), and in terms of demonstrating the problems associated with installing unsuitable or inadequately sized equipment/systems. FuturEnviro | Octubre October 2014 El principal gas de efecto invernadero emitido por el hombre es el dióxido de carbono (CO2), procedente en su mayor parte de la quema de combustibles fósiles (carbón, petróleo y gas), utilizados principalmente en la producción de energía y en el transporte. Contaminación atmosférica | Air pollution CFD, VENTILACIÓN Y EFICIENCIA ENERGÉTICA 15 Contaminación atmosférica | Air pollution ¿Qué son las herramientas CFD? What are CFD tools? Las herramientas CFD utilizan métodos numéricos y algoritmos para resolver y analizar problemas que involucran flujos de fluidos, apoyándose en la potencia de cálculo de los ordenadores actuales (fig. 1). CFD tools use numerical methods and algorithms to analyse and solve problems involving fluid flows, using the support of the calculating power of current computers (fig. 1). Tradicionalmente empleadas en sectores con un alto nivel tecnológico, como el automovilístico y el aeronáutico/espacial, esta metodología se está extendiendo rápidamente a otros sectores, como el de la ventilación, gracias a la evolución de los ordenadores, cuya mayor capacidad de proceso permite realizar y resolver los millones de cálculos necesarios para simular la interacción de los fluidos con las superficies definidas por las condiciones de contorno establecidas por el usuario, en un tiempo razonable. En el ámbito de la ventilación, la modelización mediante CFD se encuentra en un momento crucial, debido a que los problemas más complejos de ventilación están siendo solventados. La simulación mediante software CFD permite simular el comportamiento de los fluidos/partículas, tanto en el exterior como en el interior de los edificios, lo que permite evaluar y cuantificar aspectos tan importantes como la renovación del aire en el interior de la instalación y su edad media, la eficacia del sistema de ventilación, los patrones de flujo de aire, la dispersión de contaminantes, los perfiles de temperaturas, etc.; a la vez que se tienen en cuenta aspectos como la influencia de las condiciones externas, las aperturas en la estructura, la geometría (incluyendo tabiques, muros y obstáculos), los focos de calor, el tipo y la ubicación de las entradas y las salidas de aire del sistema de ventilación. La CFD se basa en el cálculo de las ecuaciones de continuidad de movimiento, la transferencia de energía y materia, y se apoya en las ecuaciones de Navier-Stokes y en otros modelos físicos. La solución de estas ecuaciones se realiza sobre volúmenes de control, es decir, pequeños volúmenes definidos dentro de la geometría del sistema mediante un cálculo iterativo de todas las ecuaciones definidas en el sistema a partir de las condiciones de contorno establecidas por el usuario. Los pasos necesarios para llevar a cabo una simulación mediante CFD son los siguientes: www.futurenviro.es 1. Análisis de los fenómenos físicos más relevantes y recopilación de la información básica necesaria para la simulación, a partir de la cual se plantearán las condiciones iniciales y las condiciones de contorno del sistema. 16 2. Generación de la geometría y reparación de los posibles errores. 3. Realización del mallado. Discretización del dominio en celdas unidas por nodos, en los que se resolverán las ecuaciones diferenciales involucradas. La exactitud de la solución obtenida depende directamente del número de nodos contenidos en el dominio, que será más exacto cuanto mayor sea el número de celdas. Traditionally used in high-tech sectors, such as the automobile industry and the aeronautics/ aerospace industry, Figura 1: Relación de la CFD con otras ramas this methodology is de la ciencia. | Figure 1: rapidly spreading to Relationship between other sectors, such CFD and other branches of science. as HVAC, thanks to the evolution of computers. The greater processing capacity enables the millions of calculations needed to simulate the interaction of fluids with the surfaces, defined by the boundary conditions set by the user, to be carried out in a reasonable time. In the area of ventilation, CFD modelling is proving crucial and is helping to solve the most complex ventilation problems. Simulation using CFD software enables simulation of fluid/ particle behaviour, both outside and inside buildings. This enables the evaluation and quantification of important aspects, such as air change inside the facility and its average age, the effectiveness of the ventilation system, air flow patterns, contaminant dispersion, temperature profiles, etc. It also takes account of aspects such as the influence of external conditions, openings in the structures, geometry (including partitions, walls and obstacles), heat sources and the location of air inlets and outlets in the ventilation system. CFD is based on the calculation of equations of continuous motion, the transfer of energy and material, and it is supported by the Navier-Stokes equations and other physics models. The solving of these equations is carried out using control volumes, i.e., small volumes defined within the geometry of the system by means of an iterative calculation of all the equations defined in the system, based on the boundary conditions set by the user. The following are the stages required to carry out simulation using CFD: 1. Analysis of the most relevant physical phenomena and gathering of the basic data needed for simulation, which will provide the basis for deciding the initial system conditions and boundary conditions. 2. Generation of the geometry and repair of possible errors. 3. Generation of the mesh. Discretization of the domain into cells joined by nodes, in which the differential equations involved will be solved. The precision of the solution obtained will depend directly on the number of nodes contained in the FuturEnviro | Octubre October 2014 domain. The greater the number of cells, the more exact it will be. 4. Selection of the physical properties and the properties of the fluids. 5. Specification of the boundary conditions and input of initial values. Contaminación atmosférica | Air pollution Figura 2: Diagrama de velocidad en un plano horizontal (plano de respiración) en un edificio de proceso | Figure 2: Velocity diagram on a horizontal plane (breathing plane) of a process building. 6. Selection of the turbulence models and numerical solution methods to be used by the model for calculation. 7. Solving of the problem. The time needed for the solving of the problem will vary depending on the complexity or degree of detail required and the computation capacity. 5. Especificación de las condiciones de contorno e introducción de valores iniciales. 6. Selección de los modelos de turbulencia y los métodos de resolución numérica que utilizará el modelo para el cálculo. 7. Resolución del problema. El tiempo necesario para la resolución del problema oscilará dependiendo de la complejidad o el grado de detalle requerido y la capacidad de computación. 8. Postprocesado de los resultados obtenidos, que incluye la visualización de los mismos, en mapas de colores y vectores, y su evaluación para dar conformidad a la simulación realizada o plantear la aplicación de cambios en algún punto del proceso (fig. 2). Aplicaciones Tal y como se ha mencionado con anterioridad, las herramientas CFD se han empleado tradicionalmente en sectores de alto nivel tecnológico, como el automovilístico, el aeronáutico, el aeroespacial y el naval. Sin embargo, en las últimas décadas —y gracias al aumento de la capacidad de los ordenadores, así como a la tendencia cada vez más generalizada de alcanzar procesos productivos más eficientes y óptimos—, el uso de estos modelos se ha extendido a otros sectores. La simulación informática permite evaluar una multitud de escenarios alternativos de diseño de una forma relativamente rápida y económica, lo que confiere a las empresas un mecanismo de ahorro de costes (energéticos y de recursos) que le permite evolucionar a la misma velocidad que el mercado actual, globalizado y en permanente cambio. En la literatura científica existen multitud de ejemplos de diversos sectores, como el de la electrónica, mecánica, médica, eólica, etc., en los que es posible modelizar diseños de prueba en etapas previas al prototipado y, como mínimo, permite descartar diseños que no alcancen indicadores previamente establecidos, lo que implica un importante ahorro de costes. Sin embargo, es en el campo del HVAC (ventilación y climatización) donde ha tenido un especial éxito, debido a los potenciales www.futurenviro.es 8. Post-processing of the results obtained, which includes display in colour maps and vectors, and assessment of the results to verify conformity with the simulation carried out and in order to consider the application of modifications at any point of the process. (fig. 2). Application As mentioned previously, CFD tools have traditionally been employed in high-tech sectors, such as the automobile, aeronautic, aerospace and shipbuilding industries. However, in recent decades, thanks to increased computer capacities and an increasingly generalised trend towards achieving more efficient, optimised production processes, the use of these models has extended to other sectors. Computer simulation enables the evaluation of a multitude of alternative design scenarios, in a relatively quick and costeffective manner, providing companies with a cost saving (in energy and resources) mechanism that enables them to evolve at the same speed as the current market, a global market in a permanent state of flux. Current scientific literature has numerous examples of different sectors (electronics, mechanics, medicine, wind energy, etc.) in which it is possible to model test designs in stages prior to the prototype stage and, at very least, discard designs that do not comply with previously established indicators. This gives rise to a significant reduction in costs. However, the field of HVAC is where CFD has had particular success, as a result of the potential energy savings that can be achieved. In the field of industrial HVAC, CFD codes contribute to improved air quality and thermal comfort in process buildings, whilst achieving energy cost savings of up to 21% per annum in ventilation systems compared to the costs associated with previously installed systems (fig. 3). The benefit in this case is a multiple one because greater air quality is achieved with less energy and, in addition, the gases collected are sent appropriately to the corresponding treatment facilities (chemical scrubbers, biofilters, oxidisers, particle filters, etc.). In this way, fugitive emissions are prevented and so too is the impact of these emissions on nearby population centres. In the water treatment sector, these models can be used to FuturEnviro | Octubre October 2014 4. Selección de las propiedades físicas y las propiedades de los fluidos. 17 Contaminación atmosférica | Air pollution Figura 3: Estudio de ventilación en un edificio de proceso de una EDAR. Figure 3: Study of ventilation in a WWTP process building. ahorros energéticos que se pueden conseguir. En el campo de la ventilación industrial, los códigos CFD contribuyen a mejorar la calidad del aire y el confort térmico en los edificios de proceso, mientras se consiguen ahorros en los costes energéticos de hasta el 21 % anual en los sistemas de ventilación respecto a los originalmente proyectados (fig. 3). El beneficio en este caso es múltiple, ya que se consigue una mayor calidad del aire con menor energía y, además, los gases recogidos se conducen de forma apropiada a las instalaciones de tratamiento correspondientes (lavadores químicos, biofiltros, oxidadores, filtros de partículas, etc.), de modo que se evitan las emisiones fugitivas y, por tanto, su impacto sobre los núcleos de población próximos. En el sector de la depuración del agua, es posible emplear estos modelos para simular tanto la circulación del aire como la del agua en reactores biológicos para optimizar el contacto entre el líquido y el gas con el menor gasto energético. El uso de herramientas CFD también resulta indicado en instalaciones (industriales o no) donde se requiera una atmósfera con requisitos específicos, o bien con una calidad controlada, como por ejemplo en industrias agroalimentarias, ganadería intensiva, salas blancas, hospitalarias y laboratorios biológicos. La aplicación de estos estudios ha permitido alcanzar la calidad del aire interior requerida, mediante un diseño más eficiente capaz de reducir hasta un 25 % de ahorro en los costes energéticos directos de ventilación. Las posibilidades de su uso en eficiencia energética se extienden también al sector servicios (terminales de aeropuertos), del ocio (salas de cine y teatros) y residencial. La optimización energética en este último caso es de especial importancia, ya que constituye el 27 % del consumo total de energía. En el ámbito residencial, el objetivo se centra en la simulación de soluciones que permitan mantener el confort térmico, evitando la pérdida de calor hacia el exterior, maximizando la ventilación natural y optimizando la cantidad de aire exterior para mantener una adecuada ventilación en localizaciones frías. www.futurenviro.es De hecho, mediante este tipo de software se puede modelizar el comportamiento de nuevos materiales de construcción y su efecto aislante a la temperatura externa. 18 simulate the circulation of both air and water in bioreactors to optimise contact between the liquid and the gas with the minimum energy cost. The use of CFD tools is also beneficial at (industrial and nonindustrial) facilities with specific atmospheric requirements or where atmospheric quality must be controlled, as is the case, for example, in the agro-food industry, intensive livestock breeding, clean rooms, hospitals and biological laboratories. The application of these studies has enabled internal air quality requirements to be met by means of more efficient design, which, in turn, can result in savings of up to 25% in direct energy costs associated with ventilation. The possibility of using CFD modelling for energy efficiency also extends to the services sector (airport terminals), leisure (cinemas and theatres) and the residential sector. Energy optimisation in the latter sector is of particular importance, given that it accounts for 27% of total energy consumption. The objective in the residential sector focuses on the simulation of solutions that would enable thermal comfort to be maintained, whilst preventing heat loss, maximising natural ventilation and optimising the quantity of external air to maintain adequate ventilation in cold locations. In fact, with this type of software, it is possible to model the behaviour of new construction materials and their insulating effect with respect to the external temperature. In conclusion, the versatility of CFD tools makes them En conclusión, la versatilidad de las herramientas CFD permite su appropriate for use in multiple sectors, including industry, utilización en multitud de sectores, tanto del mundo industrial the services sector and the residential sector. The benefits como del sector servicios y el sector residencial. Los beneficios deriafforded by the use of these tools easily exceed the cost. These vados de su utilización superan benefits are particularly ampliamente sus costes, que manifest if modelling is son especialmente notables si la implemented at the design J. M. Juárez-Galán modelización se utiliza en fases stage, of both structures Product manager en LABAQUA, S.A. de diseño, tanto de estructuras and products, meaning that Product manager at LABAQUA, S.A. como de productos, por lo que CFD tools should be used debería emplearse en cualquier in all detailed engineering proceso de ingeniería de detalle. processes. FuturEnviro | Octubre October 2014 Expobiomasa, el mayor evento para los profesionales de la biomasa Expobiomasa, the leading event for biomass professionals Expobiomasa vuelve a situar a Valladolid, del 21 al 23 de octubre, en las agendas de los profesionales del sector de la biomasa de medio mundo. La Asociación Española de Valorización Energética de la Biomasa (AVEBIOM) lidera el mayor evento sectorial anual que se celebra en Europa, y de referencia para Iberoamérica. Expobiomas takes place from October 21 to 23 and once again puts Valladolid on the agenda for biomass professionals from many parts of the world. The Spanish Association for Energy Recovery from Biomass (AVEBIOM) leads the biggest annual sectoral event in Europe, which is also a leading event for the South American sector. Superadas las 417 empresas y marcas -de las que la organización hablaba hace tan sólo un mes-, el recuento definitivo cifra en 546 las firmas registradas en el Listado de Expositores que se distribuirán en los 26.000m2 de superficie expositiva. Just a month ago the organisers were speaking of 417 participating companies and brands but the final figures are even better and the List of Exhibitors now features a total of 546 registered enterprises, who will display their products and services on a surface area of over 26,000m2. Cientos de expositores apuestan por la mayor muestra de equipos y tecnología necesarios para el aprovechamiento de la biomasa para usos térmicos, lo que convierte a Expobiomasa en el punto de encuentro perfecto para mejorar la rentabilidad de las empresas. El uso térmico de la biomasa está ya en boca de todos y se consolida como una firme oportunidad de crecimiento para muchos profesionales, tanto por el negocio que suscita, como por el ahorro que genera a los usuarios. Los datos que manejan el European Pellet Council y los ponentes del 9º Congreso Internacional de Bioenergía sobre el mercado español lo corroboran. El número de equipos de biomasa, -calderas industriales, domésticas y estufas-, se está incrementando en 2014 entre un 35% y el 40% con respecto al año anterior. En lo referente a los sectores de actividad, encontramos una amplia representación de toda la cadena de valor de la biomasa: tecnologías para el aprovechamiento de biomasa agrícola y forestal; equipos para la trituración y astillado de biomasa agrícola y de madera; equipos para la fabricación de pellets y briquetas; producción y distribución de pellets y astillas, almacenaje, selección y secado; estufas y chimeneas; calderas de uso doméstico y equipos industriales; District Heatings y plantas de biomasa; conductos y equipamiento auxiliar, etc. También en el ámbito internacional, los países que participan formalmente, desde un punto de vista institucional, serán las delegaciones comerciales de Austria, Dinamarca y la Rep. Checa. Por otro lado, el European Pellet Council (EPC) organiza su asamblea anual en Valladolid, durante la celebración de Expobiomasa, además de participar en el 9º Congreso Internacional de Bioenergía en calidad de ponente y en representación de los principales traders y expertos en pellet de todo el mundo. Jornadas para grandes consumidores de energía como las industrias agroalimentarias y posteriores reuniones con empresas de equipos y servicios energéticos, así como la exposición de soluciones con biomasa para municipios, completarán un amplio programa de actividades. www.futurenviro.es In terms of participation and occupation, Expobiomasa has become Europe’s leadings international, professional, biomass event and it is also an event of great significance in South America. Based on the high-tech profile of exhibitors, the presence of the leading brands on the market and the high technical level of the professional activities to be held within the framework of the exhibition, AVEBIOM estimates that 16,000 professional visitors will attend. Hundreds of exhibitors have opted to participate in the largest exhibition of equipment and technology for the conversion of biomass into thermal energy, making Expobiomasa the perfect meeting point to increase profitability. The use of biomass for thermal purposes is now on everybody’s lips and provides an excellent growth opportunity for many professionals, both in terms of the business itself and the savings it affords users. European Pellet Council figures for the Spanish market and data provided by speakers at the 9th International Bioenergy Congress confirm this growth potential. The number of biomass units, -industrial and domestic boilers and stoves- will increase by between 35% and 40% in 2014 with respect to last year. As regards participating sectors, there is wide representation of the entire value chain: technologies for the use of agricultural and forest biomass; equipment for the shredding of agricultural biomass and wood; equipment for the manufacture of pellets and briquettes; production and distribution of wood pellets and wood chips; storage; selection and drying; stoves and fireplaces; domestic boilers and industrial equipment; District Heating and biomass plants; pipes and ancillary equipment, etc. In the international context, a number of countries will participate at institutional level and there will be visiting trade delegations from Austria, Denmark and the Czech Republic. The European Pellet Council (EPC) will hold its annual general meeting in Valladolid to coincide with Expobiomasa. The EPC also presented a paper and represented the world’s main pellet traders and experts at the 9th International Bioenergy Congress. There will be conferences for large energy consumers, such as the companies operating in the agro-food industry and subsequent meetings with energy equipment and services companies. The wide programme of activities will be completed by an exhibition of biomass solutions for municipalities. FuturEnviro | Octubre October 2014 Expobiomasa se ha convertido, con los datos de participación y de ocupación en la mano, en el mayor evento profesional, internacional y especializado en biomasa de Europa y de referencia para Iberoamérica. El alto perfil tecnológico de los expositores, la presencia de marcas líderes del mercado y el elevado nivel técnico de las actividades profesionales convocadas en el marco de la Feria invitan a AVEBIOM a esperar la visita de 16.000 profesionales. Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Expobiomasa 2014 19 Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events AMANDUS KAHL Gránulos (pellets) de madera: El producto de éxito y de calidad. Desde hace décadas se utilizan las plantas granuladoras de Kahl con gran éxito para la compactación de productos orgánicos con diferentes tamaños de partículas, niveles de humedad y pesos a granel. Desde Amandus Kahl siguen perfeccionando continuamente sus máquinas para alcanzar una mejora en el rendimiento y en la rentabilidad. Las prensas de Kahl también destacan por el procesamiento de productos difíciles de granular. Servicios •Amandus Kahl realiza el asesoramiento y apoyo desde el comienzo de un proyecto tanto a lo que se refiere a los permisos, planificación, ingeniería, puesta en marcha y servicio post-venta. •Además Kahl suministra plantas llave en mano para el sector de reciclaje. •En la planta-piloto que posee Kahl se pueden llevar a cabo ensayos de producto previos al diseño y construcción de una instalación concreta. Las prensas granuladoras Kahl para la compactación de una gran variedad de productos Kahl posee gran experiencia en la granulación de materias primas para la obtención de energía pues desde hace más de 30 años, ya realizan investigaciones en este ámbito a partir de la crisis de energía en los años setenta. Desde entonces las plantas granuladoras para paja y forraje verde seco también forman parte de su gama de equipamiento, por lo que cuentan con muchos años de experiencia. La construcción de máquinas pesadas es rentable si se trata de procesar estos productos. El resultado es una alta fiabilidad operacional y disponibilidad para el servicio continuo de la planta. Posibles aplicaciones de granulación con las prensas Kahl Desperdicios de madera, serrín, cepilladura, madera troceada, polvo de madera y polvo de lijar, paja, biomasa agrícola, papel usado, residuos domésticos e industriales, neumáticos fuera de uso (NFU), lodos de plantas depuradoras, desechos plásticos y muchos productos más. Molienda de madera húmeda www.futurenviro.es Las prensas granudaloras de Kahl también se están utilizando para la molienda de madera húmeda, entrando el producto al molino granulador en un tamaño G30 ó G50 y dejando la partícula desfibrada en óptimas condiciones para su entrada al secadero. 20 Wood pellets: A successful, quality product For decades, Kahl wood pelleting presses have been successfully used for the compaction of organic products with different particle sizes, moisture content and bulk weights. Amandus Kahl is constantly perfecting its machines to enhance performance and make them more cost effective. Kahl presses stand out for their capacity to process difficult-to-pellet products. Services •Amandus Kahl provides advisory services and support from the outset of a project, ranging from permits, planning, engineering, commissioning and after-sales service. •Kahl supplies plants on a turnkey basis for the recycling sector. •Product tests can be carried out at the Kahl pilot plant prior to the design and construction of a specific facility. Kahl pelleting presses for the compaction of a wide variety of products Kahl has extensive experience in the pelleting of raw materials to obtain energy. For over thirty years, since the oil crisis in the nineteen seventies, the company has carried out research in this field. Since that time, the Kahl product range has featured pelleting plants for straw and dry green forage, meaning that the company has extensive experience in this area. The construction of heavy duty machines is cost-effective for the purpose of processing these materials and the result is great operating reliability and uptime for continuous plant service. Possible pelleting applications with Kahl presses Wood waste, sawdust, wood shavings, wood chips, wood and sanding dust, straw, agricultural biomass, used paper, domestic and industrial waste, end-of-life tyres (ELT), WWTP sludge, plastics waste and many more products. Wet wood grinding Kahl pelleting presses are also used to grind wet wood. The wood chips enter the pan grind mill with a size of G30 or G50 and the de-fibred particles are left in optimum conditions for entering the dryer. Amandus Kahl Iberica C/ Resina, Nº 33 G Nave 14 • 28021 Madrid Tel:: +34 91 527 15 31 • Fax: +34 91 530 43 60 • E-Mail: [email protected] www.akahl.es FuturEnviro | Octubre October 2014 Desde hace más de 40 años APISA fabrica y comercializa secadores de tres tipos: verticales, rotativos tipo tromel y horizontales de banda, además de los complementos para los procesos de secado como peletizadoras, elevadores, transportadores de roscas sinfín, redlers, estructuras, molinos, prensas embaladoras, etc. APISA diseña, fabrica, instala y mantiene plantas “llave en mano”. Durante este tiempo de continuas mejoras e innovaciones tecnológicas para adecuarse a la demanda del cliente, APISA ha construido secadores de lodos, purines, DDGs y residuo de pastelería industrial, extractoras de aceite de semillas oleaginosas, plantas de molienda y densificación o peletización de residuos, pequeñas fábricas de piensos en continuo, acoplamiento de generadores de aire caliente mediante biomasa a procesos de secado existentes, fábricas de pellets de madera para combustible, etc. También se han realizado instalaciones para aprovechamiento térmico de calor residual de plantas de cogeneración u O.R.C. El mercado tradicional de APISA ha sido el español, sin embargo en la última década, debido a la labor de búsqueda de mercado y a la inversión en I+D+i, se han incrementado las ventas en mercados internacionales como Francia, China, Portugal, Rumanía, Rusia, Moldavia, Italia, Kazakstán, EE.UU., Camerún, etc. En este último año ha aumentado la facturación en el sector agrícola con la construcción en Rumanía de las primeras cuatro plantas deshidratadoras de forraje en ese país y con la firma en España de un contrato para la ejecución de un secador de maíz con silos de almacenamiento de 7.000 m3 de capacidad unitaria. Manufacturers of industrial and agricultural dryers APISA has manufactured and sold three types of dryers for over 40 years: vertical dryers, trommel-type rotary dryers and horizontal band dryers. The company also manufactures complementary equipment for the drying process, such as pellet mills, elevators, screw conveyers, redler-type chain conveyers, structures, mills, baling presses, etc. APISA also designs, installs and maintains plants on a turnkey basis. During this period of ongoing improvement and technological innovation to satisfy the needs of customers, APISA has built dryers for sludge, manure, DDGS and industrial bakery waste, oil extractors to extract oil from oil seeds, plants for milling, compaction or pelleting of waste, small continuous fodder factories, coupling of biomassfuelled hot air generators to existing drying processes, wood chip plants for fuel, etc. The company has also built plants to avail of residual heat from CHP or ORC power plants. Spain is APISA’s traditional market. However, in the last decade, the search for new markets and investment in R&D&I has seen growing sales in international markets such as France, China, Portugal, Rumania, Russia, Moldavia, Italy, Kazakhstan, the USA, the Cameroon, etc. Revenue from the agricultural sector has increased in the past year, with the construction of the first four forage dehydration plants in Rumania and the securing of a contract in Spain for the construction of a corn dryer and storage silos with a unitary capacity of 7,000 m3. Los sectores en los que APISA está presente son: APISA provides services for the following sectors: Aserraderos: instalación de fábricas de pellets, aprovechando los residuos de los mismos y el auge del mercado del pellet. Cooperativas e industrias agrarias: suministro de secaderos para: trigo, maíz, cebada, arroz, alfalfa, prensado para extracción de aceite, etc. También incorporación hornos de biomasa generadores de aire caliente a secaderos existentes. Industria alimentaria: valorización de residuos húmedos o perecederos. Industria Alcoholera: secado y aprovechamiento de DDG’s. Ingenierías: en sectores agroindustriales, para aprovechamientos térmicos de energía residual de cogeneraciones. Empresas públicas: secado y peletización de Residuos Sólidos Urbanos (RSU) y su valorización como fertilizantes. Sawmills: installation of pellet mills to avail of sawmill waste and growth in the pellet market. Agricultural cooperatives and industries: suppliers of dryers for: wheat, corn, barley, rice, alfalfa, presses for oil extraction, etc. The company also specialises in incorporating biomass hot air generation furnaces into existing drying processes. Food industry: valorisation of moist or perishable waste. Alcohol industry: drying and availing of DDGS. Engineering: in agro-industrial sectors to avail of residual heat energy at CHP plants. Publicly owned companies: drying and pelleting of Municipal Solid Waste (MSW) and valorisation in the form of fertilisers. Apisa Ctra. Nacional 330, Km. 576,300 • 22193 YEQUEDA (Huesca) - ESPAÑA Teléfono + 34 974 271 113 • Fax +34 974 271 178 e-mail: [email protected] • www.apisa.info www.futurenviro.es FuturEnviro | Octubre October 2014 Fabricantes de secadores industriales y agrícolas Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Apisa 21 Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Dresser-Rand Motores para cualquier tipo de aplicación energética Los motores Guascor de la firma Dresser-Rand son apropiados para multitud de aplicaciones como cogeneración, biogás, sistemas híbridos, biomasa, y valorización energética entre otras. La compañía cuenta con una amplia lista de referencias en todo el mundo, si bien destacamos algunos de los proyectos más relevantes desarrollados en Latinoamérica, concretamente en Brasil y México. Vertedero de Saltillo (México) El diseño, ejecución, montaje y puesta en marcha de las instalaciones de captación del biogás fueron encargadas a la empresa española Ingeniería y Biogás, SL. En lo que se refiere a la parte de valorización energética del biogás, los trabajos y suministros fueron confiados a Guascor de México. El resto de trabajos (sellado, obra civil, centro de transformación, etc.) fueron ejecutados por empresas locales y todo ello fue coordinado por la adjudicataria Lorean Energy. Durante los años 2012 y 2013 se desarrollaron los trabajos y suministros para la mencionada instalación. El equipo generador está en funcionamiento desde inicios de agosto del pasado año. Para este proyecto Guascor suministró un grupo a gas containerizado SFGM560 y un grupo FGLD 560. Planta de cogeneración de Qualtia (México) Se trata de una planta llave en mano realizada por Guascor do México en la que se han suministrado 5 unidades del motor Guascor SFGM 560 para la cogeneración con producción de vapor y agua caliente para el proceso de fabricación de alimentos (carnes, embutidos, salchichas,…). Esta planta se encuentra en fase de puesta en marcha en este momento. Planta de cogeneración para tratamiento de aguas residuales (Brasil) www.futurenviro.es En 2007 la firma Ambient se adjudicó una concesión privada de la municipalidad de Ribeirao Preto, en el estado de Sao Paulo, (Brasil), para encargarse del tratamiento de aguas residuales de la ciudad. Ambient seleccionó a Guascor para suministrar dos grupos SFGLD560, diseñar e instalar la planta eléctrica que da servicio a la planta de tratamiento de aguas residuales. También es responsabilidad de Guascor el mantenimiento de la planta, que cuenta con una potencia total de 1,5 MW. 22 Ribeirao Preto fue la primera ciudad de Brasil en producir electricidad a partir del biogás capturado en una planta de tratamiento de aguas residuales. El proceso captura 8.000 m3/día de biogás, lo que justificaba la instalación de una planta de cogeneración. Actualmente esta planta cubre el 70% del consumo energético de la planta de tratamiento de agua. Antes de la instalación de la planta de cogeneración, aproximadamente el 30% del biogás se quemaba en una caldera para calentar los lodos hasta 37 ºC, el 70% se quemaba en una antorcha. Engines for any type energy application The Guascor engines from the firm, Dresser-Rand, are suitable for many applications, such as CHP, biogas, hybrid systems, biomass, and energy recovery. The company has an extensive list of references worldwide but we highlight below some of the most relevant projects run by the company in recent years in Latin America, particularly in Brazil and Mexico. Saltillo Landfill (Mexico) Design, implementation, installation and commissioning of the biogas capture plant was assigned to this Spanish company and Biogas Engineering, SL. With regard to biogas energy recovery, works and supplies were handled by Guascor, Mexico. Other jobs (sealing, civil engineering, processing centre, etc.) were handled by local businesses and overall coordination was awarded to the contractor, Lorean Energy. Works and supplies for the plant were provided over the course of 2012 and 2013. The generator has been up and running since early August last year. For this project Guascor provided an SFGM560 containerized gas unit and an FGLD engine. Qualtia CHP plant (Mexico) This is a turnkey plant built by Guascor do Mexico where 5 Guascor SFGM 560 engine units have been provided for CHP, producing steam and hot water for food manufacturing processes (cold meats, sausages etc.). This plant is presently at the commissioning stage. CHP plant for wastewater treatment (Brazil) In 2007 the firm, Ambient, was awarded a private concession in the municipality of Ribeirao Preto in the state of Sao Paulo, Brazil, to handle the city sewage. Ambient selected Guascor to supply two SFGLD560 units, and design and install the power plant that serves the sewage treatment plant. Guascor is also responsible for maintaining the plant, which has total power of 1.5 MW. Ribeirao Preto was the first city in Brazil to produce electricity from biogas captured in a wastewater treatment plant. The process captures 8,000 m3/day of biogas, which justified installing a CHP plant. Currently this plant covers 70% of energy consumption by the wastewater treatment plant. Before installation of the CHP plant, approximately 30% of the biogas was burned in a boiler to heat the sludge to 37°C and 70% was torch burned. Dresser-Rand Holdings Spain, S.L.U. Barrio de Oikia, 44 • 20759, Zumaia (Gipuzkoa), Spain Tel: +34 943865200 • Email: [email protected] www.dresser-rand.com Dirección de Proyectos y Energías Renovables Alejandro Dumas 103 -4, Polanco. México D.F. Tel. (5255) 52192235 www.guas-mex.com FuturEnviro | Octubre October 2014 Centrales térmicas portátiles de agua caliente o vapor con biomasa Las centrales térmicas móviles contenerizadas para la producción de agua caliente y vapor incluyen la innovadora gama de quemadores de biomasa JBP diseñados por la empresa, con una potencia de hasta 1.500 kW. Estos quemadores están preparados para su instalación en calderas convencionales sin realizar ningún tipo de modificación añadida, consiguiendo altos niveles de eficiencia energética y reducidas emisiones contaminantes. Las centrales térmicas que se presentan como una gran novedad en energías renovables son compactas, transportables y móviles, y pueden instalarse en numerosas localizaciones, desde zonas exteriores colindantes a edificios, colegios u hospitales hasta tejados de viviendas. Las unidades vienen completamente integradas y testadas de fábrica con todos los elementos, entre los que se incluyen calderas, quemadores de biomasa con sus correspondientes sistemas de transporte, chimenea y bombas. Así, tras el conexionado eléctrico y de tubería, el sistema está preparado para funcionar. E&M Combustión ha elegido el marco de la Feria Expobiomasa, que se celebrará en Valladolid entre los días 21 y 23 de octubre, para dar a conocer al mercado estas unidades portátiles y los nuevos quemadores que utilizan biomasa, una fuente de energía renovable y más barata que los combustibles sólidos tradicionales. E&M Combustión es una empresa líder en el diseño, fabricación y comercialización de equipos de combustión, fundamentalmente para su aplicación en el campo industrial, incluyendo el sector de refinería, petroquímica, centrales de generación de electricidad, etc. Con una presencia a nivel internacional en más de 20 países, la compañía destina más del 70% de su producción a la exportación. Cabe destacar una reciente adjudicación de E&M Combustión del contrato para la instalación de un quemador de 40 MW en la central térmica de ciclo combinado de Suez, en Egipto. Portable biomass-fired thermal power plants for hot water and steam E&M Combustión specialises in the design and manufacture of combustion equipment for the industrial sector and the company has developed portable energy generation units fired by biomass (pellets, olive pits, wood chips, etc.) to generate hot water or steam. The containerised mobile thermal power plants for the production of hot water and steam incorporate the innovative range of JBP biomass burners designed by the company, with power ratings of up to 1,500 kW. These burners are designed for installation in conventional boilers without the need for modification of any kind and they offer high levels of energy efficiency along with reduced emissions. These compact, transportable, mobile thermal power plants represent a great innovation in renewable energy and can be installed in a variety of locations ranging from outdoor areas adjacent to buildings, schools and hospitals to the roofs of residential buildings. The plants come in fully integrated, factory tested units with all elements incorporated, including boilers and biomass burners with their corresponding transport, flue and pumping systems. After connection to the power supply and piping, the system is ready for operation. E&M Combustión has chosen the Expobiomasa Fair, to be held in Valladolid from October 21st to 23rd, to launch these biomass-fired portable units and the new biomass burners onto the market. Apart from being a renewable energy source, biomass is cheaper than traditional solid fuels. E&M Combustión is a leading company in the design, manufacture and sale of combustion equipment for application in industry, including refining, petrochemicals, power stations, etc. The company has a presence in over 20 countries and exports more than 70% of its output. E&M Combustión was recently awarded the contract for the installation of a 40 MW burner at the Suez combined cycle power plant in Egypt. E&M Combustión Polígono Industrial Bildosola P.F.3 / P.F.4 48142 Artea-Arantzazu • Vizcaya (España) Teléfono: +34 94 453 03 61 • Fax: +34 94 453 01 43 E-mail: [email protected] www.emcombustion.es www.futurenviro.es FuturEnviro | Octubre October 2014 E&M Combustión, compañía especializada en el diseño y fabricación de equipos de combustión para el sector industrial, ha desarrollado unidades portátiles de generación de energía, partiendo de biomasa sólida (pellets, huesos de aceituna, astillas, etc.) para generar agua caliente o vapor. Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events E&M Combustión 23 Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Vecoplan Trayectoria sólida Vecoplan es una empresa que desde hace más de 40 años impulsa con pasión y convencimiento la innovación tecnológica en el diseño de sus equipos, habiendo generado numerosos avances y patentes que han permitido una posterior evolución del mercado global de maquinaria para tratamiento de residuos, combustibles alternativos y biomasa. Gracias al amplio espectro de actividades en los que Vecoplan desarrolla su actividad, y focalizando todos sus esfuerzos en diseñar máquinas e instalaciones del más alto nivel, su liderazgo y solidez en éstos campos es indiscutible. Estaciones energéticas a partir de biomasa, Plantas de CDR, Instalaciones Cementeras, Sistemas de Tratamiento de Residuos, Líneas de Astillado, Silos de Dosificación Inteligente, Transporte Neumático para Grandes Distancias con materiales a granel y Mecanismos de Carga Automática para Camiones, son buenos ejemplos de innovaciones concretas desarrolladas por Vecoplan, llevando a buen puerto complicados proyectos llave en mano con total garantía y fiabilidad. www.futurenviro.es For over 40 years Vecoplan has used technological innovation with passion and conviction in the design of its machines, resulting in numerous breakthroughs and patents that have enabled the evolution of the global market for machinery for the treatment of waste, alternative fuels and biomass. Because Vecoplan operates in a wide spectrum of activities and focuses on developing machines and facilities of the highest standards, the company has built a clear and undisputed position of leadership in these fields. Biomass-fired Power Plants, RDF Plants, Cement Facilities, Waste Treatment Systems, Chipping Lines, Smart Dosing Silos, Long-distance Pneumatic Bulk Conveying Systems, and Automatic Truck-loading Systems provide good examples of specific innovations developed by Vecoplan, enabling the company to deliver complex turnkey projects with the greatest of guarantees and the utmost reliability. Un horizonte sin límites (I+D+i) A horizon without limits (R&D&i) La especialización es el leitmotiv de Vecoplan. Elementos tales como film de plástico, textiles, componentes de alta dureza, sustancias grasas, o materiales que alberguen un alto contenido en áridos, metales o impropios de cualquier tipo, pueden generar situaciones difíciles para los explotadores de las plantas. En los últimos años se ha realizado una potente inversión en un laboratorio propio de investigación, en el que se reproducen situaciones y condiciones realmente complejas, que permiten obtener la solución exacta a problemas singulares y de este modo satisfacer completamente altísimas exigencias técnicas y de productividad. Specialisation is the hallmark of Vecoplan. Elements such as plastic film, textiles, extremely hard components, fatty substances and materials with a high aggregates, metal or inappropriate materials content can pose difficulties for plant operators. In recent years, Vecoplan has invested heavily in a proprietary research laboratory in which highly complex situations and conditions are simulated to enable exact solutions for specific problems, thereby completely satisfying the most demanding technical and productivity requirements. Se han desarrollado patentes tan interesantes como: Motores HiTorc® de alto par; Sistemas Flipper® para control de impropios; Cintas neumáticas Veco-Belt® para transporte a largas distancias; Veco+Live® para monitorización y chequeo remoto de los equipos; Rotores EBS® de alto rendimiento o Film&Fiber® para triturar film de plástico y fibras. 24 Solid track record Vecoplan colabora intensamente con sus clientes en la obtención de un producto de calidad con alta productividad, compartiendo su larga experiencia en clasificación, reciclaje, destrucción confidencial y el tratamiento mecánico-biológico de residuos. A number of extremely interesting patents have been developed, including: HiTorc® drives; Flipper® systems for the control of inappropriate materials; Veco-Belt® pneumatic conveyer belts for long-distance conveying; Veco+Live® for remote monitoring and control of equipment, and highperformance EBS® and Film&Fiber® rotors for the shredding of plastic film and fibres. Vecoplan cooperates closely with clients to achieve highly productive, quality products and the company shares its extensive experience in the sorting, recycling, confidential destruction and mechanical-biological treatment of waste. Vecoplan Ibérica, S.L. Pol. Ind. Belako • Gazanda bidea, Parcela 9B, Pabellón A1 • 48100 Mungia Bizkaia (SPAIN) Tel.: +34 944 536 368 • Móvil | Mobile: +34 619 449 369 • Fax.: +34 944 536 639 www.vecoplan.es FuturEnviro | Octubre October 2014 Dinamarca participa en EXPOBIOMASA en el stand Stand 264265. Esta participación ha sido cofinanciada por el Consejo Danés de Exportación. En este stand nacional están representadas ocho empresas líderes en sus respectivos sectores de actividad, que abarcan toda la cadena de valor: aparatos para el control de calidad de la biomasa, equipos para la transformación de biomasa, fabricación de calderas domésticas e industriales, y equipos para la gestión eficiente del calor. Empresas participantes ALCON: diseño, fabricación e instalación de calderas entre 100 y 500 kWh para la combustión de paja y madera. C.F. Nielsen: representada en España por Jordi Segu, esta firma se dedica a la fabricación de equipos para la fabricación industrial de briquetas a partir de madera o cualquier material. Danfoss: fabricante de subestaciones e intercambiadores de calor para instalaciones centralizadas de climatización. DSE Test Solutions: empresa especializada en sistemas avanzados de medición de humedad en las pacas de paja utilizando tecnología de microondas. HWAM: representada por Dovre Iberica, es una empresa dedicada a la fabricación de estufas y hogares para leña y biomasa, que combinan una alta eficiencia con un esmerado diseño nórdico. Jutsen: esta empresa, representada en España por L. Solé, fabrica calderas de biomasa para el sector industrial y redes centralizadas de climatización. La gama está compuesta por modelos a partir de 500 kW de potencia. Kamstrup: especialista en contadores electrónicos para energía térmica, electricidad y agua, así como sistemas de lectura y comunicación remota. Twinheat: calderas de biomasa para el sector doméstico, terciario e industrial (10 - 250 kW) y sistemas automáticos de alimentación. www.justsen.dk Tlf: 972 87 47 07 [email protected] www.cfnielsen.com Tlf: 936 83 08 95 [email protected] www.futurenviro.es www.twinheat.dk Tlf: 986 51 18 20 [email protected] www.dse.dk Tlf. +45 7561 8811 [email protected] For decades, Denmark has been a pioneer in energy recovery from biomass and biogas. The country has gone from having a completely centralised energy system based on fossil fuels to being a paradigm of distributed generation. It is now the EU country with the highest quantity of renewables in its energy mix. Denmark will continue its commitment to bioenergy in the coming decades and has set the target of using only clean energy by 2050. Denmark is participating in EXPOBIOMASA at Stand 264-265. Participation at the event is co-funded by the Danish Trade Council. Eight leading companies in their respective sectors will be represented at the stand and their activities span the entire value chain: biomass quality control devices, biomass processing equipment, manufacture of domestic and industrial boilers, and equipment for efficient heat management. Participating companies ALCON: design, manufacture and installation of boilers with power outputs from 100 to 500 kWh for the combustion of straw and wood. C.F. Nielsen: represented in Spain by Jordi Segu. This company specialises in the manufacture of equipment for the industrial production of briquettes from wood or any material. Danfoss: manufacturer of substations and heat exchangers for centralised air conditioning systems. DSE Test Solutions: company specialising in advanced systems for moisture metering in bales of straw, using microwave technology. HWAM: represented by Dovre Iberica. This company specialises in the manufacture of firewood and biomass stoves and fireplaces, which combine high efficiency with detailed Nordic design. Jutsen: this company represented in Spain by L. Solé, manufactures biomass boilers for the industrial sector and centralised air conditioning networks. The range comprises models with power outputs of 500 kW and upwards. Kamstrup: manufacturer of electronic meters for heat energy, electricity and water, as well as remote reading and communications systems. Twinheat: biomass boilers (10 - 250 kW) and automatic feeding systems for the domestic, tertiary and industrial sectors. www.hwam.com Tlf: 972 30 59 04 [email protected] www.kamstrup.es Tlf: 914 35 90 34 [email protected] www.alcon.nu Tlf: +45 86 66 20 44 [email protected] www.danfoss.es Tlf: 902 61 16 23 info@[email protected] FuturEnviro | Octubre October 2014 Dinamarca ha sido durante décadas pionera en el aprovechamiento energético de la biomasa y el biogás, pasando de un sistema energético completamente centralizado y basado en los combustibles fósiles a convertirse en el paradigma de la generación distribuida y el país de la UE con la cuota más elevada de renovables en su mix energético. Dinamarca continuará apostando por la bioenergía durante las próximas décadas, ya que se ha fijado el objetivo energético de sólo utilizar energías limpias en el año 2050. Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Dinamarca | Denmark 25 Expobiomasa Eventos | Expobiomasa Events Nestro Lufttechnik La solución limpia La empresa Nestro nace en Alemania en 1977 como fabricante de intalaciones de aspiración y filtración de polvo y viruta de madera. Desde sus inicios, en el mundo de la madera, Nestro ha cosechado numerosos éxitos y se ha consolidado como especialista en técnicas de aspiración en múltiples sectores, desarrollando instalaciones a medida para cada problema y necesidad en sectores como papel, carton, plásticos, RSU, CDR, RCD, etc. •Aspiración y filtración de polvo, viruta y recortes. Madera, Papel, Plásticos, etc. •Sistemas de separación Neumática Windsifter: RSU, CDR, RCD, … •Almacenamiento del residuo en depósitos, silos con carga/ descarga automática, contenedores, etc. •Tratamiento del residuo mediante prensas briquetadoras y trituradores •Instalaciones completas para aprovechamiento energético del residuo mediante calderas de biomasa. •Plantas para producción de pellets a partir de polvo, virutas y astilla de madera •Instalaciones integrales “llave en mano” para conseguir la gestión total de los residuos. Se pueden implementar tanto en las empresas donde se producen dichos residuos, como en las instalaciones específicas de los gestores de los mismos. Su centro de principal de producción en Hainchen (Alemania) cuenta con la tecnología más moderna de Europa y un importante departamento técnico de proyecto e I+D. Nuestro equipo humano está formado por más de 300 personas, destacando por departamentos: •Ofinina Técnica / Ingenieria •Administración •Producción / Montaje / Servicio Técnico 25 personas 29 personas 142 personas Gracias a esto Nestro garantiza la satisfacción total de las exigencias de sus clientes en cuanto a diseño del producto, calidad y eficacia en el servicio técnico. Nestro estudia y ofrece una solución óptima para cada necesidad. The clean solution Nestro was founded in Germany in 1977 as a manufacturer of aspiration and filtration systems for wood dust and wood shavings. Since that time, Nestro has had many success stories in the world of wood and the company has consolidated its position as a specialist in aspiration technologies for multiple sectors. The company develops customised facilities for sectors such as paper, board, plastics, MSW, RDF, C&DW, etc. •Aspiration and filtration of dust, shavings and cuttings, Wood, Paper, Plastics etc. •Windsifter pneumatic separation systems: MSW, RDF, C&DW … •Waste storage tanks, silos with automatic loading/unloading, containers, etc. •Briquette presses and shredders for waste treament •Complete facilities for energy recovery from waste by means of biomass boilers. •Plants for the production of pellets from wood dust, wood shavings and wood chips •Complete facilities on a turnkey basis to achieve global waste management. These can be supplied to the companies that produce the waste or to specific facilities for the management of such waste. The main production centre in Hainchen (Germany) boasts the most modern technology in Europe and has an important technical and R&D department. The company has over 300 employees, with the most important departments being: •Technical/Engineering Office 25 employees •Administration 29 employees •Production / Installation / Technical Service 142 employees www.futurenviro.es In this way, Nestro guarantees the full satisfaction of customer needs in terms of product design, quality and efficiency of technical service. Nestro studies each specific need and offers the optimum solution. 26 Nestro Lufttechnik Contacto: Roger Durán Martinez Sales South Europe | South America Teléfono: +34 654 09 56 51 • E-mail: [email protected] • www.nestro.com FuturEnviro | Octubre October 2014 DEVELOPMENTS IN THE FIELD OF ANAEROBIC DIGESTION TECHNOLOGY Después de la construcción y equipamiento de numerosas instalaciones de tratamiento de residuos biológicos y mecánicos, Waste Treatment Technologies BV (WTT) tiene una gran experiencia en este mercado. En los últimos años, WTT ha adquirido una gran experiencia en el campo de la digestión anaerobia. After constructing and equipping numerous facilities for biological and mechanical waste treatment, Waste Treatment Technologies B.V. (WTT) has substantial expertise in this market. In recent years, WTT has gained significant experience in the field of anaerobic digestion. En los últimos años WTT ha participado en varias plantas de digestión anaerobia seca, actualmente en funcionamiento. Uno de estas plantas construida en Wielfs (Alemania) es una planta de referencia que trata la fracción orgánica fina de los residuos sólidos urbanos (RSU). Esta planta representa una paso más allá en los tratamientos biológicos y optimiza el concepto de las plantas de Tratamiento Mecánico Biológicas (MBT). In the past years several WTT dry anaerobic digestion plants became operational, One of them, a reference plant in Wiefels, Germany treats the organic fine fraction of municipal solid waste (MSW). This plant represents an expansion of the existing biological processing and the further optimisation of the overall Mechanical Biological Treatment plant concept. WTT, una empresa con gran experiencia Waste Treatment Technologies (WTT), desarrolla y construye instalaciones de tratamiento de residuos tanto de estaciones de clasificación de residuos domésticos e industriales para equipar instalaciones de recuperación de material y de valorización energética. Y cuenta también con soluciones para el tratamiento la fracción orgánica en plantas de compostaje y/o plantas de digestión anaerobia. Fundada en 1996, WTT se ha convertido en un proveedor de renombre internacional de plantas llave en mano para la tecnología medioambiental gracias a su experimentado equipo y su knowhow en la construcción de plantas de tratamiento de residuos de todos los tamaños. En los últimos años, WTT ha continuado este desarrollo en el área de plantas de digestión anaerobia, construyendo varias instalaciones piloto con el fin de ampliar su experiencia y conocimiento en este tipo de plantas. WTT ha construido cinco plantas de digestión anaerobia en seco, y tres otras nuevas están en construcción. Digestión anaerobia en seco El concepto de digestión anaerobia seca de WTT se basa en un proceso por lotes en el que los residuos se tratan en los túneles de digestión hermético a los gases. Una planta consta de varios túneles de digestión conectados al menos a un fermentador del lixiviado. Los residuos sólidos se introducen en el túnel de digestión y fermentan durante aproximadamente 3 semanas. La ventilación activa del material fermentado a través de una parrilla de aireación permite un calentamiento rápido y el agotamiento de oxígeno. Es- www.futurenviro.es Ambisort Recycling supplies a wide range of products and solutions for the recycling and treatment of all types of waste. AMBISORT is the sales representative of Dutch multinational WTT in Spain. WTT has 25 facilities in Spain that successfully combine the latest in MBT technologies: turnkey projects, industrial and domestic waste sorting stations, recovery of reusable materials in combination with biological processes, new projects and maintenance of existing plants, modification of composting tunnels, improvements in mechanical processes, etc. WTT, a company with great experience Waste Treatment Technologies (WTT) develops and constructs waste treatment facilities, ranging from sorting stations for domestic and industrial waste to complete installations for recovering reusable materials and energy. For the organic fraction, this is combined with composting and/or anaerobic digestion plants. Founded in 1996, WTT has become an internationally renowned supplier of turnkey plants for environmental technology and the company boasts a well-trained, experienced team specialising in the development and construction of waste treatment plants of all sizes. In recent years, WTT has continued this development in the area of anaerobic digestion plants. For this purpose, WTT has built several pilot facilities in order to expand its experience and expertise in these plants. WTT has built five dry anaerobic digestion plants, and three new ones are under construction. Dry anaerobic digestion The WTT dry anaerobic digestion concept is based on a batch process in which the waste is treated in gas-tight digestion tunnels. A plant comprises several connected digestion tunnels and at least one percolate fermenter. Solid waste is moved into the digestion tunnel and fermented there for approximately 3 weeks. The active ventilation of the fermented material via an aeration floor enables rapid heating and oxygen depletion. This accelerates the process and the start of methane production. During digestion, percolate from the percolate fermenter is added to the fermenting material. For this, the percolate is pumped out of the percolate fermenter and into the tunnels after solids separation. The percolate inoculates the fermenting material, providing the conditions required for digestion in the tunnel. Depending on the input material, the pressurised substrate can also be flooded with biogas during digestion. This creates homogeneous digestion conditions and allows for effective drainage. FuturEnviro | Octubre October 2014 Ambisort Recycling suministra una amplia gama de productos y soluciones para el reciclaje y el tratamiento de todo tipo de residuos, siendo representante de ventas de la multinacional holandesa WTT en España. WTT cuenta con más de 25 instalaciones en España, que combinan con éxito las últimas tecnologías mecánicas y biológicas (MBT), proyectos llave en mano, estaciones de clasificación de residuos domésticos e industriales, recuperación de materiales reutilizables en combinación con el uso de procesos biológicos, tanto en proyectos nuevos como el mantenimiento de plantas ya existentes, modificación de túneles de compostaje, mejora en el proceso mecánico, etc. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment DESARROLLOS TECNOLÓGICOS EN EL CAMPO DE LA DIGESTIÓN ANAEROBIA 27 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Figura 1. Representación esquemática de la digestión anaerobia seca de WTT. | Figure 1. Schematic representation of the WTT dry anaerobic digestion concept tas condiciones y la anaerobiosis acelera el proceso y el inicio de la producción de metano. Durante la digestión, al filtrarse desde el fermentador, el lixiviado se añade al material de fermentación. Para ello, el lixiviado se bombea fuera del fermentador y en los túneles después de la separación de los sólidos. El lixiviado se inocula al material en fermentación, proporcionando las condiciones requeridas para la digestión en el túnel. Dependiendo del material de entrada, el sustrato a presión también puede ser insuflado con biogás durante la digestión. Esto crea condiciones de digestión homogéneos y permite un drenaje eficaz. El biogás se produce tanto en los túneles de fermentación como en el interior del fermentador del lixiviado. El biogás producido se conduce a un generador de energía en el cual se genera energía y calor que mantiene la temperatura en el fermentador y en los túneles. El concepto WTT tiene ventajas específicas sobre la planta de digestión anaerobia tradicional. Una característica distintiva es el transporte y movimiento del gas circulante, con el que los residuos se purgan con biogás a través de un suelo de aireación. www.futurenviro.es Ventajas 28 •Requiere poca preparación mecánica •Sin partes móviles en el interior del material fermentado •Movimiento del agua limitada •No se producen obstrucciones ni flotantes •No se requiere recirculación del digestato para la inoculación •Mejora de las condiciones de digestión a través de la operación del aire/gas circulante. •Rango de entrada muy amplia y flexible •Puede ser incorporada en plantas de digestión anaerobia por vía húmeda •Eficaz Compostaje del digestato residual Gracias al diseño modular del túnel fermentador seco, es posible integrar el compostaje en túneles como tratamiento del digestato en la planta. Además, es posible construir túneles híbridos que pueden ser operados como fermentadores anaeróbicos secos o aeróbicamen- Biogas is produced in both the digestion tunnels and the percolate fermenter. The biogas produced is transferred to a power unit. Power and heat are both produced here. The temperature in the percolate fermenter and the tunnels is maintained with heat from the power unit. The WTT concept has specific advantages over the traditional anaerobic digestion plant. A distinguishing feature is the circulating gas operation, whereby the waste is purged with biogas through an aeration floor. Advantages •Little mechanical preparation required •No moving parts within the fermented material •Limited water movement •No floating or sediment blockages •No digestate recirculation required for inoculation •Improved digestion conditions through circulating air/gas operation •Very wide input range, highly flexible •Can be integrated in existing wet anaerobic digestion plants •Can be integrated in existing composting plants •Effective residual digestate composting Thanks to the modular tunnel design of the dry fermenter, it is easily possible to integrate tunnel composting as digestate treatment into the plant. Furthermore, it is possible to construct hybrid tunnels which can be operated anaerobically as dry fermenters or aerobically as composting tunnels. This gives the user greater flexibility, for example in the case of fluctuating input quality and/or quantity. The WTT Dry Anaerobic Digestion Plant at the Wiefels Site In summer 2010, WTT was commissioned by the Wiefels waste treatment centre (AWZ Wiefels) to construct a dry anaerobic Figura 2. Representación 3D del diseño del túnel Figure 2. 3D representation of the tunnel design FuturEnviro | Octubre October 2014 digestion plant for 20,000 t/a of waste. This plant represents an expansion of existing biological processing and the further optimisation of the traditional MBT concept. Planta de digestión anaerobia WTT en seco en Wiefels Background En el verano de 2010, WTT fue encargado por el centro de tratamiento de residuos Wiefels (AWZ Wiefels) la construcción de una planta de digestión anaerobia seca para 20.000 t/año de residuos. Esta planta representa un paso hacia delante en el procesamiento biológico y la optimización de las tradicionales plantas de Tratamiento Mecánico Biológicas(MBT) existentes. The aim of the Wiefels MBT is to mechanically sort recoverable materials and energy and treat them separately. Part of the waste fraction recoverable for energy is biologically stabilized in order to achieve the waste disposal criteria according to landfill regulations. El objetivo de la Wiefels MBT es separar mecánicamente los materiales recuperables y los valorizables energéticamente y tratarlos por separado. Parte de la fracción de residuos para generación de energía es estabilizada biológicamente con el fin de alcanzar los criterios de eliminación de compuestos tóxicos de acuerdo a las regulaciones de vertederos. La capacidad de la planta MBT de Wiefels es para 115.000 t/año, de las cuales aproximadamente 80.000 t/ año se estabilizan biológicamente. En 2005, AWZ Wiefels construyó una planta de digestión anaerobia húmeda para el procesamiento biológico de la fracción orgánica fina procedentes del tratamiento mecánico (MT). Esta planta fue diseñada originalmente para tratar toda la fracción fina orgánica (0-60 mm) resultante del tratamiento mecánico, aproximadamente 80.000 t/año Los principales componentes de la planta de tratamiento biológico (BT) son un centro de preparación mecánico húmeda con plantas de digestión anaerobia húmedas y estabilización río abajo. Como es bien sabido, una parte de la fracción fina no puede ser tratada correctamente en la planta de tratamiento de digestión anaeróbica húmeda. Las partículas de mayor tamaño en la entrada causan problemas al ser procesadas y producen obstrucciones de tuberías y/o formación de capas flotantes. Para proteger la planta de digestión anaerobia húmeda, fue necesario ajustar el tratamiento mecánico evitando que entraran en la planta materiales difíciles de digerir con el equipo existente. Por esta razón, el tratamiento mecánico se modificó, y sólo la fracción de 0-40 mm (en lugar de la Recuperación de materiales fracción 0-60 mm) es la que accede a la y energía 35.000 t/a planta de tratamiento húmedo. Por otra Material and energy recovery 35,000 t/a parte, la planta de tratamiento húmedo se amplió para separar la fracción 20-40 mm después del pulper. Por ello, no se podía alcanzar la productividad prevista de la planta y se tuvo que procesar una parte de los residuos fuera. Como consecuencia, el gas producido y la energía generada era significativamente menor de lo previsto. Biogás | Biogas The capacity of the Wiefels MBT is 115,000 t/a, of which approx. 80,000 t/a will be biologically stabilised. In 2005, AWZ Wiefels had a wet anaerobic digestion plant constructed for the biological processing of the organic fine fraction from mechanical treatment (MT). This plant was originally designed for the total quantity of the organic fine fraction (0-60 mm) resulting from the MT, approximately 80,000 t/a. The main components of the biological treatment plant (BT) are a mechanical wet preparation facility with downstream wet anaerobic digestion and stabilisation plants. Over time, it has become clear that part of the fine fraction cannot be treated correctly in the existing wet anaerobic digestion and treatment plant. The larger particles of the input composition have caused problems with the processing technique, including pipe blockages and/or the formation of floating layers. To protect the wet anaerobic digestion plant, it was necessary to adjust the mechanical treatment in order to prevent waste that was difficult to digest with the existing equipment entering the plant. For this reason, the MT was modified, and only the 0-40 mm fraction (rather than the 0-60 mm fraction) was transported into the wet treatment plant. Furthermore, the wet treatment plant was expanded to separate off the 20-40 mm fraction after the pulper. Residuo 115.000 t/a Waste 115,000 t/a Proceso mecánico Mechanical processing Criba de la fracción 40-80 mm 12.000 t/a Screen cut 40-80 mm 12,000 t/a Procesamiento húmedo Wet processing Material fibroso 20-40 mm 8.000 t/a fibrous material 20-40 mm 8,000 t/a Integración de un digestor anaerobio seco Para compensar la falta de capacidad de tratamiento y ser capaces de tratar las Figura 2: Representación 3D del diseño del túnel | Figure 3. Integration of WTT dry anaerobic digestion into the existing plant www.futurenviro.es Fracción fina 0-40 mm 68.000 t/a Fine fraction 0-40 mm 68,000 t/a Digestión anaerobia seca Dry anaerobic digestion 0-20 mm 60.000 t/a 0-20 mm 60,000 t/a Digestión anaerobia húmeda Wet anaerobic digestion Vertedero | Landfill FuturEnviro | Octubre October 2014 Antecedentes Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment te como túneles de compostaje. Esto da al usuario una mayor flexibilidad, por ejemplo en el caso de que la calidad de entrada y/o la cantidad de digestato sea fluctuante. 29 •12.000 t/año de fracción criba de 40-80 mm •8.000 t/año de material fibroso de 20-40 mm Esta solución se encontró en el concepto de digestión anaerobia seca de WTT. La planta de digestión anaerobia seca en Wiefels está compuesta por 8 túneles de digestión y 2 túneles de compostaje, dos de los túneles de digestión están configurados como túneles “híbridos” de modo que también se pueden utilizar como túneles de compostaje. Así si la composición de los residuos cambia o hay mayor necesidad de estabilización contamos con cuatro túneles de compostaje en vez de dos. La planta de digestión anaerobia seca está integrado en gran medida en la instalación de digestión húmeda y esto aporta grandes ventajas para el operador: •No es necesario el tratamiento terciario de los residuos •El biogás a partir de la digestión anaerobia seca puede ser introducida en la instalación de tratamiento de gas existente y se utiliza en la unidad de generación de energía. •El calor generado en la generación de energía se puede utilizar en el proceso de digestión anaerobia seca. •Evacuación de gas pobre en el RTO existente sin gastos adicionales Esta mejora de la planta ha dado lugar a una clara optimización de procesos. Desde la puesta en marcha, la producción de gas ha aumentado con 239 Nm3/ h, lo que ha dado lugar a un aumento significativo en la producción de energía y la optimización del uso de calor y aislamiento térmico. Hay varias opciones disponibles para mejorar aún más la integración de ambas plantas en el futuro. Cornelis Stelwagen As a result, the planned plant throughput could not be achieved. Part of the waste required external treatment. The gas yield and corresponding energy generation were therefore significantly lower than originally planned. Integration of a Dry Anaerobic Digester In order to compensate for the loss in capacity and to be able to treat the new fractions produced, a robust solution for biological stabilisation was needed. A biological treatment process was required that avoids the aforementioned problems and makes the best use of the existing technology, suitable for a substancespecific solution with the following waste fractions: •12,000 t/a screen fraction 40-80mm •8,000 t/a fibrous material 20-40mm This solution was found in the WTT dry anaerobic digestion concept. The dry anaerobic digestion plant in Wiefels comprises 8 digestion tunnels and 2 composting tunnels, with 2 of the digestion tunnels being set up as ‘hybrid’ tunnels so that they can also be used as composting tunnels. If the composition of the waste changes or there is an increased need for stabilisation, 4 composting tunnels can then be used instead of 2. The dry anaerobic digestion plant is largely integrated into the wet digestion facility. This has significant advantages for the operator: •Third-party waste treatment is no longer needed •Biogas from dry anaerobic digestion can be introduced into the existing gas treatment facility and utilised in the energy unit •Heat from the energy unit can be used in the dry anaerobic digestion process •Waste air is treated using the existing air treatment system (RTO-system) •Cost-effective lean gas disposal in the existing RTO This plant expansion has resulted in a clear optimisation of processes. Since commissioning, gas production has increased with 239 Nm3/h, which has resulted in a significant increase in energy production and the optimisation of heat use and heat retention. Director Técnico de Waste Treatment Technologies B.V. Technical Director Waste Treatment Technologies B.V. www.futurenviro.es Several options are available to make even better use of the integration of both plants in future. FuturEnviro | Octubre October 2014 nuevas fracciones producidas se requería una sólida y firme estabilización biológica, requiriéndose un proceso de tratamiento biológico que evitara los problemas antes mencionados sirviéndose de la mejor tecnología disponible, adecuándolo para residuos de las siguientes fracciones: Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Figura 4. Plata de digestión anaerobia seca de Wiefels de WTT Figure 4. WTT dry anaerobic digestion plant Wiefels 31 HIGHLY PROFITABLE WASTE TREATMENT PLANTS Masias Recycling está focalizando en utilizar la fracción húmeda del residuo, que es la más problemática y también la mayoritaria, a diferencia de otros modelos o sistemas, que tienden a tratar solo la fracción seca de los residuos, que es la que consideran valorizable. Este nuevo modelo de planta de tratamiento de residuos basado en la metodología que denominan Waste to Cash permite multiplicar por 5 el beneficio de explotación, y reducir en un 80% el rechazo. Waste to Cash parte de la necesidad de poder transformar el 95% de la basura tratada en un recurso, ya sean materias primas, ya sean reciclables, combustibles u otros usos secundarios Masias Recycling is currently focusing on the treatment of the wet fraction of waste, which creates most problems and represents the largest waste fraction. Other systems tend to treat only the dry fraction, the fraction considered to be recoverable. The new Masias Recycling waste treatment plant model is based on methodology called Waste to Cash, which enables a five-fold increase in operating profits and a reduction of 80% in reject. Waste to Cash is based on the target of converting 95% of treated waste into a resource, be it in the form of raw materials, recyclables, fuels or other secondary uses. Bajo el amparo de la innovación y la ilusión por desarrollar nuevos y mejores sistemas, la compañía ha creado Waste to Cash: un concepto, un método de análisis y, en la práctica, una manera de hacer plantas de tratamiento de residuo que desde hace algunas semanas ha venido presentando en diversos escenarios profesionales como la feria IFAT de Munich, las Jornadas Biometa en Barcelona, REW Istanbul o, próximamente, en la feria RWM de Birmingham. With a commitment to innovation and the desire to develop new and better systems, the company has formulated Waste to Cash, which is a concept, an analysis method and, in practice, a way of creating waste treatment plants. In recent weeks, Waste to Cash has been showcased at different professional events, including the IFAT fair in Munich, the Biometa conferences in Barcelona and REW Istanbul. It will soon be presented at the RWM fair in Birmingham. Para entender y conocer el concepto Waste to Cash también hay que tener en cuenta que si hablamos del residuo no existen soluciones que se puedan aplicar de manera homogénea. Deben analizarse y complementarse todas las variables para entender qué se esconde detrás un determinado residuo, de la comunidad que lo ha generado, y actuar en consecuencia. Esa es también la respuesta de Waste to Cash para las plantas de tratamiento. Las diferencias entre pueblos y comunidades, costumbres y contextos socioeconómicos marcan la diferencia en las características de cada residuo. Más aún, la compañía ha analizado las fortalezas y debilidades de los actuales procesos de tratamiento de residuos para finalmente cuestionar algunos esquemas: ¿qué podemos hacer más allá de la separación entre materia orgánica e inorgánica? ¿Hasta qué punto son eficaces los sistemas actuales si, después de todos los esfuerzos invertidos, más del 50% de la basura termina igualmente yendo a parar a vertedero?¿Podemos aportar soluciones técnicas que permitan tratar el residuo de una forma económicamente más rentable?¿Con el camino recorrido y aprendido hasta ahora en el tratamiento de residuos, podemos además de la experiencia exportar innovación en esta materia a otros países que están comenzando con el tratamiento de sus residuos? Waste to Cash es una solución tecnológica integral a la gestión de residuos, ya que además de analizar todos los aspectos relativos al material tratado, también se centra en el entorno micro y macroeconómico del cliente, sector y país, analizando desde los costes derivados de la explotación de planta hasta las posibilidades de financiación, la re-ingeniería y la re-inversión en función del horizonte tem- www.futurenviro.es Systems are available that can make waste treatment processes more efficient and these are not simply systems designed to minimise plant reject to the utmost, thus gradually reducing the quantity of waste being landfilled. There are also new ways of ensuring that this waste has a high economic value by converting it into a marketable, beneficial resource that has a direct effect on the profits of plant managers. In order to understand the Waste to Cash concept, it must be borne in mind that when we speak of waste, there are no solutions that can be applied homogenously across the board. All the variables must be analysed and complemented in order to understand what lies behind a certain type of waste and the community that has generated it, and then action can be taken based on this information. This is the essence of the response Waste to Cash provides for treatment plants. The differences between towns and communities, customs and socioeconomic contexts make for differences in the characteristics of waste. Masias Recycling has analysed the strengths and weakness of current waste treatment processes in order to be in a position to pose some questions: What measures can we take beyond separation of organic and inorganic matter? To what degree are current systems effective if, subsequent to all the efforts made, over 50% of waste still ends up being landfilled? Can we come up with technical solutions to enable more cost-effective and profitable waste treatment? With the progress we have made and all we have learned thus far in the area of waste treatment, can we, apart from providing experience, also provide innovation in this area to other countries that are now beginning to treat their waste? Waste to Cash is a global technological solution for waste management because, in addition to analysing all aspects of treated materials, it also focuses on the microeconomic and macroeconomic environment of the client, sector and country. It analyses plant operating costs, financing options, reengineering and reinvestment in accordance with the time horizon for each project. In this way, Waste to Cash enables the greatest possible value to be extracted from waste FuturEnviro | Octubre October 2014 Existen sistemas que pueden hacer más eficientes los procesos de tratamiento de residuo. No sólo con el objetivo de conseguir minimizar al máximo el rechazo que genera una planta y así reducir o frenar poco a poco el nivel de nuestros vertederos. También existen nuevas maneras de hacer que ese residuo y sus características tengan un alto valor económico al transformarse en un recurso explotable y beneficioso lo que repercute directamente en el beneficio de quién gestiona esa planta. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment PLANTAS DE TRATAMIENTO DE RESIDUOS ALTAMENTE RENTABLES 33 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment poral de cada proyecto. Así, Waste to Cash permite sacar el máximo valor a los residuos y optimizar económicamente la solución técnica planteada para ello, consiguiendo trasformar el residuo en un recurso. Un sistema que parte de la necesidad de poder transformar el 95% de la basura tratada en un recurso, ya sean materia prima ya sean reciclables, combustibles u otros usos secundarios. “La metodología Waste to Cash es mucho más que una solución tecnológica a la gestión de residuos, ya que además de analizar todos los aspectos relativos al material tratado, también se centra en el entorno micro y macroeconómico del cliente, sector y país, analizando desde los costes derivados de la explotación de planta hasta las posibilidades de financiación, la re-ingeniería y la re-inversión en función del horizonte temporal de cada proyecto”, explica Jordi Sala, director general de Masias Recycling. Para ello, la compañía ha diseñado un sistema del que, aparte de recuperar valorizables, se obtiene un nuevo producto, llamado CSR (Combustible Sólido Recuperado) verde. Se trata de un producto procedente de la fracción orgánica y la celulosa contenida en los residuos y que por su composición y por su poder calorífico, es asimilable a la biomasa y ya considerado como tal en Portugal. Además también se obtiene un CSR plástico con un alto poder calorífico apto para ser quemado en los hornos de cementeras. Hasta ahora, los centros de tratamiento de residuos ponían en marcha toda una serie de mecanismos y procesos para recuperar el máximo porcentaje posible de productos valorizables. Sin embargo, en términos de beneficio de explotación, en una planta clásica de Residuos Sólidos Urbanos (RSU) el rechazo es elevado y la rentabilidad demasiado baja. Por eso, el objetivo no ha sido otro que el de conseguir cerrar el ciclo del residuo y valorización de los materiales de entrada a planta, sea cual sea el país en el que está ubicada. Más aún: tener la posibilidad de poder cerrarlo al máximo dentro de la misma instalación y, por lo tanto, reducir el grado de dependencia a terceros por parte de las plantas de reciclaje. “Esta nueva manera de tratar los residuos responde, en realidad, a una necesidad patente y largamente demandada por el sector. El residuo es, hoy por hoy, materia comúnmente desaprovechada. Por eso, para un verdadero desarrollo de nuevas soluciones, es definitorio cuestionar los parámetros que conocemos”, valoran desde la compañía. Del concepto a la patente. Del reto a la realidad. www.futurenviro.es Desde Waste to Cash se han identificado 5 grandes factores que hay que tener en cuenta a la hora de proyectar una planta de tratamiento de residuo con el objetivo de hacerla altamente rentable. No analizar uno de ellos, es restar rentabilidad en el proceso y aumentar el nivel de rechazo que va a parar a vertedero. Estos 5 factores, analizados correctamente, permiten obtener una radiografía exhaustiva de las necesidades reales de esa planta, con el objetivo de hacerla eficiente, rentable y a medida de las necesidades particulares en cualquier parte del mundo. 34 and facilitates financial optimisation of the technical solution selected for this purpose, which in turn enables waste to be converted into a resource. A system based on the need to be able to convert 95% of treated waste into a resource, be it in the form of raw materials, recyclables, fuels or other secondary uses. “The Waste to Cash methodology is far more than just a technological waste management solution because, in addition to analysing all aspects of treated materials, it also focuses on the microeconomic and macroeconomic environment of the client, sector and country, analysing plant operating costs, financing options, reengineering and reinvestment in accordance with the time horizon for each project”, explains Jordi Sala, CEO at Masias Recycling. The company has designed a system which, apart from recovering valorisable waste, enables a new product called green SRF (Solid Recovered Fuel) to be obtained. This is a product that comes from the organic fraction and the cellulose in waste and which, due to its composition and calorific value, is assimilable to biomass and is already considered as such in Portugal. A plastics SRF with a high calorific value is also obtained and this is suitable for use in the kilns of cement factories. Up to now, waste treatment plants have tended to put a number of mechanisms and processes into operation with a view to recovering the highest percentage possible of valorisable products. However, at a classic MSW treatment plant, there is a large quantity of reject and profitability is very low. The aim of Waste to Cash is to close the waste cycle and recover the materials entering the plant, regardless of the country in which it is located, and to do so insofar as possible within the facility itself, thereby reducing the dependency of recycling plants on third parties. “This new way of treating waste is really a response to an obvious need which has long been demanded by the sector. Waste continues to be a material we fail to avail of. In order to develop truly new solutions, it is vital to question known parameters”, is the view at Masias Recycling. From concept to patent. From challenge to reality. Through Waste to Cash, 5 important factors have been identified that must be taken into account when designing a waste treatment plant with a view to making it highly profitable. Failure to analyse any of these factors reduces the profitability of the process and increases the quantity of reject going to landfill. The correct analysis of these 5 factors enables us to have a clear picture of the real needs of a plant, with the aim of making it efficient, profitable and tailored to specific needs in any part of the world. 1.- Origin: Not all waste is the same and neither is the population that produces it. Waste treatment plant environments also vary. Knowing the characteristics of waste origin, and the country and the people who produce it, along with the conditions that 1.- Origen: No todo el residuo es igual, porque no lo es ni la población que lo genera, ni el entorno de la planta en la que se trata este residuo. Conocer las características de su origen, el país y los habitantes que lo generan, así como las condiciones que afectan el lugar en el que se ubica la planta son determinantes a la hora de plantear un determinando proceso. 2.- Tratamiento: Qué residuo generado entra en el proceso y qué residuo sale del mismo proceso, que alternativas hay y cuáles son las que mejor encajan con la legislación y las necesidades concretas. 3.- Inversión: ¿Cuál es el sistema de financiación de la planta, qué posibilidades tiene? ¿Qué parte de la inversión se destina al proceso de tratamiento y qué parte se ha de invertir en procesos ajenos o externos? Son otras de las preguntas FuturEnviro | Octubre October 2014 Encontrar soluciones técnicas reales y demostradas para poder transformar el 95% de la basura tratada en un recurso, ya sean materia prima ya sean reciclables, combustibles o usos secundarios es la línea de investigación del departamento de I+D+i de Masias Recycling que ya está dando sus primeros frutos. Waste to Cash: la metodología Waste to Cash is ultimately a system designed to increase the profitability of waste treatment plants, a specific methodology for this sector to maximise the value of waste and financially optimise the technical solution used for this purpose, thereby enabling waste to be converted into a resource. Waste to Cash es la metodología de Masias Recycling que configura soluciones a medida para la gestión de residuos. El proceso Waste to Cash contempla la aplicación de hasta cinco grupos diferentes de variables a través de los que se van definiendo una a una las características únicas de la solución propuesta por Masias Recycling. Finding real, proven technical solutions to enable 95% of treated waste to be converted into a resource, be it in the form of raw materials, recyclables, fuels or other secondary uses, is the line of research being carried out by the R&D&i department of Masias Recycling and it is now beginning to bear fruit. BlackBox: la definición Waste to Cash from 3 perspectives: Las soluciones tratadas con la metodología Waste to Cash es lo que en Masias Recycling llamamos un Black Box. Existen tantos Black Box como soluciones puedan necesitar nuestros clientes. En cada Black Box el objetivo no es otro que el de facilitar al cliente la toma de decisiones, ya que dentro de un Black Box están las respuestas a casi todas sus necesidades, ya sean del tipo tecnológico como del tipo económico. Waste to Cash: the methodology Resitejo (Portugal): la realidad Black Box: the definition La planta de Resitejo, en Portugal, es la primera Black Box de Masias Recycling. Una configuración de una solución a medida a través de la metodología Waste to Cash. Se trata del primer proyecto de la compañía gestado alrededor de una nueva forma de pensar en el ciclo del residuo, reduciendo al máximo el rechazo final de planta, menos de un 5% y multiplicando por cinco el beneficio de explotación de la misma. El sistema desarrollado en Resitejo, aparte de recuperar valorizables, permite obtener un nuevo producto, llamado CSR (Combustible Sólido Recuperado) verde, con un potencial calorífico similar al de los CSR plásticos gracias al secado en continuo. The solutions created with Waste to Cash give rise to what we at Masias Recycling call Black Boxes. There are as many Black Boxes as there are solutions that might be required by our clients. With each Black Box, the aim is to facilitate the decision-making of the client, because the Black Box contains practically all the solutions to the client’s needs, whether these needs are of a technological or financial nature. Waste to Cash desde 3 perspectivas: www.futurenviro.es Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Waste to Cash es, en definitiva, un sistema pensado para aumentar la rentabilidad de las plantas de tratamiento de residuos: una metodología específica para este sector que permite sacar el máximo valor a los residuos y optimizar económicamente la solución técnica planteada para ello, consiguiendo trasformar el residuo en un recurso. affect plant location are all determining factors when it comes to consideration of the implementation of a particular process. 2.- Treatment: What waste enters the process and what waste comes out of this process? What alternatives are there and which of them are best suited to comply with legislation and meet specific needs? 3.- Investment: What is the financing method for the plant and what options are there? What portion of the investment corresponds to the treatment process and what part must be invested in outside or external processes? These are other questions that must be asked in order to increase plant efficiency. 4.- Destination: Knowing the microeconomic and macroeconomic situation of the end customer, their sector and the legal framework in which plant operation takes place. Are there levies or subsidies in the country in which we wish to set up this plant? Is there an organised market for recyclables or not? 5.- Sustainability: Reengineering and reinvestment in accordance with the time horizon of each project. Is it necessary to create teams in the country or advise on and oversee the implementation of technology? All this culminates in the configuration of a map with which it is possible to implement the optimum Waste to Cash solution. Waste to Cash is a Masias Recycling methodology that creates customised waste management solutions. The Waste to Cash process involves the application of up to five different sets of variables through which the unique features of the solution proposed by Masias Recycling are defined. Resitejo (Portugal): the reality The Resitejo plant in Portugal is Masias Recycling’s first Black Box, in which a customised solution has been configured by means of the Waste to Cash methodology. It represents the first company project to revolve around a new way of thinking about the waste cycle and has resulted in a minimisation of plant reject, to less than 5%, and a five-fold increase in operating profits. The system developed at the Resitejo plant, apart from recovering valorisable materials, enables a new product called green SRF (Solid Recovered Fuel) to be obtained. Due to a continuous drying process, this product has a calorific value similar to plastics-based SRF. FuturEnviro | Octubre October 2014 que hay que formularse para aumentar el ratio de eficiencia de la planta. 4.- Destino: Conocer la realidad micro y macroeconómico del cliente final, su sector y el marco legal que envuelve la explotación: ¿existe canon o subvención en el país en el que queremos implantar esta planta? Si existe un mercado organizado para los reciclables o no. 5.- Sostenibilidad: La re-ingeniería y la re-inversión en función del horizonte temporal de cada proyecto, así como los costes derivados del mantenimiento y la explotación, ¿es necesario formar equipos en país o tutelar la implantación de la tecnología?, todo ello termina por configurar un mapa en el que poder trabajar la mejor solución Waste to Cash. 35 SPAIN WILL HAVE TO PUT MORE ENERGY INTO MEETING WASTE RECOVERY TARGETS El sector de la gestión y tratamiento de residuos en España y de manera más concreta la valorización energética, cerrarán un año que deja sobre la mesa la necesidad de engullir, no queda otra, una reforma del sector eléctrico que pone en graves dificultades a buena parte del parque de instalaciones del país y que acarreará el traslado de los déficits ocasionados en sus modelos de viabilidad a los usuarios, es decir, los ciudadanos, puesto que estas plantas, no lo olvidemos, son de titularidad pública. The waste management and treatment sector in Spain, and specifically the waste-to-energy sector, closes the year with no option but to “swallow” (there is no choice in the matter) a reform in the electricity sector that puts many of the facilities in the country into a position of great difficulty. The deficits caused by the undermining of the viability of these plants will be passed on to the user, i.e., the citizens, because it should not be forgotten that these facilities are publicly owned. Es sabido que las ciudades, consorcios, empresas públicas, etc. que decidieron introducir este sistema de tratamiento en su modelo de gestión de residuos, tomaron decisiones valientes, novedosas y a veces en sus inicios asumiendo mayores costes que las soluciones clásicas de vertedero. Sus plantas han estado siempre sometidas a observación y no han contado, salvo en contadas ocasiones, con “licencia social” para su actividad, siendo aún hoy por hoy sacudidas por artículos de opinión que, más allá de cuestionar las garantías ambientales de las mismas, las describen como ese monstruo devora todo incompatible con cualquier sistema de gestión sostenible. It is a known fact that the cities, consortiums, publicly owned companies etc. that decided to introduce this treatment system into their waste management models were taking a brave, innovative decision, which sometimes initially resulted in higher costs than classic landfill solutions. The plants have always been under scrutiny and, apart from a few exceptions, have not enjoyed a “social licence” to carry out their activities. Indeed, they continue to be bombarded with opinion pieces and editorials which go beyond questioning the environmental guarantees they provide and describe these facilities as if they were monsters that devoured everything and were incompatible with a sustainable management system. There are only 10 waste-to-energy plants in operation in Spain and they treat around 9% of municipal waste. Meanwhile, the rest of Europe, or more precisely, the Europe at the forefront in terms of environmental indicators, has a multitude of such facilities because, unlike Spain, they have long since come to the conclusion that burying waste in a landfill is not a question of cost. It is simply unacceptable. Salvando algunas distancias, al igual que en estos países europeos donde la valorización energética está perfectamente asumida, las comunidades o ciudades españolas que disponen de estas infraestructuras, están por lo general más avanzadas en implantación de recogida selectiva, valorización material y reducción de residuos a vertedero. Apart from some exceptions, like these other European countries where waste-to-energy is perfectly accepted, Spanish autonomous communities or cities that have these infrastructures are generally more advanced in the implementation of selective collection and materials recovery, and less of their waste goes to landfill. Y cuando empezaba a tener razón aquello de que “el tiempo acaba poniendo las cosas en su sitio” y ante la pregunta compasiva del ¿Qué he hecho yo para merecer esto?, después de casi 3 años de raid regulatorio en el sector eléctrico sin discriminar lo público de lo privado, se vuelve a poner en serias dificultades a la valorización energética en España. And just when those who said “time will put everything in its place” seemed on the verge of being right, three years of regulatory attack in the electricity sector, with no discrimination of what is public and what is private, has once again seriously jeopardised waste-to-energy in Spain. El Estado no ha tenido en consideración que estas plantas prestan un servicio público de primera necesidad para los ciudadanos, que como cualquier otra actividad requiere de un modelo de viabilidad económico y que éste no puede ser cambiado de la noche a la mañana por el simple hecho de estar basado en un Régimen Especial de retribución por la energía producida que ahora ya tiene poco de especial, y que llevado a su apocalipsis obliga a verter por momentos la energía al aire porque su evacuación a la red eléctrica ha dejado legalmente de ser prioritaria para el sistema. www.futurenviro.es Plantas de valorización energética españolas | Spanish waste-to-energy plants The State has not taken into account that these plants provide a public service of primary importance for citizens, that like any other activity, they require an economically viable model and that his model cannot be changed overnight due to the simple fact of being based on the Special Regime of retribution for energy produced. There is now very little special about this regime, which has met its apocalypse. The result is that energy must be released into the air because export to the electricity grid is no longer a legal priority for the system. Waste must be treated 365 days per year and it should be taken into account that waste converted into a resource by means of waste-to-energy processes FuturEnviro | Octubre October 2014 En España solo están en funcionamiento 10 plantas de valorización energética y en ellas se tratan alrededor del 9% de la generación de residuos municipales. Mientras tanto, el resto de Europa, o mejor dicho la Europa que lidera los indicadores ambientales, ostenta la titularidad de multitud de instalaciones de estas características porque, a diferencia de España, han internalizado desde hace años que enterrar residuos en vertedero no es un tema de ser caro o barato, sino que simplemente es inaceptable. Valorización energética de residuos | Waste-to-energy ESPAÑA TENDRÁ QUE PONER MÁS ENERGÍA PARA CUMPLIR LOS OBJETIVOS DE VALORIZACIÓN DE RESIDUOS 37 Y mientras el sector trata de digerir, o como he dicho engullir, la nueva situación legal, las plantas se van a Europa desde hace unas fechas a discutir lo que se debe considerar valorización energética o eliminación de acuerdo a la Directiva Marco y los parámetros que determinan ese aspecto. El debate se fija en establecer un factor que corrija esa consideración en favor de las plantas que por su situación geográfica en el sur de Europa –cierto es que no es un problema solo de España- no tienen un aprovechamiento, a diferencia del norte de Europa, de parte de la energía generada como calor en sistemas de District Heating o usos térmicos similares. No cabe duda que el lobby europeo de la valorización energética piensa poco en los países del sur, considerados como “países de vertedero”. Hay que pelearlo, ya se ha ganado alguna batalla, pero la consecuencia final conllevará reformas y adaptaciones en diversas plantas en pro de una mayor eficiencia. El 2014 nos deja también al descubierto lo que muchos veníamos anticipando, una realidad que no es otra que la dificultad algo más que severa que representará para España cumplir con los objetivos de la Directiva para 2020, y no digamos con la propuesta para 2030 Efectivamente se constata que de cara al 2020 tenemos un déficit en la recogida selectiva que nos aleja mucho de dichos objetivos, a lo que hay que añadir la necesidad de incrementar en como mínimo un 52% la capacidad de valorización material y tratamiento de la materia orgánica e incrementar hasta un 140% el parque de instalaciones de valorización energética al ser preceptivo reducir la entrada de material biodegradable a vertedero. Aún es más difícil y desmoralizador si miramos objetivos más allá. Es cierto que el momento económico aún no está para alegrías y que las mejoras en la recogida y la construcción de instalaciones de tratamiento requieren del empuje económico de las administraciones. Es posible que en alguna oscura oficina alguien ya sopese qué será más caro, pagar sanciones o invertir en recogida y tratamiento. Pero desde luego así nos mantendremos durante lustros en el vagón de cola europeo. Y entre lamento y lamento, impulsado por el Consorci per al Tractament de Residus Sòlids Urbans del Maresme y con la colaboración de la Agencia Residuos de Catalunya, se viene celebrando desde 2011 el Congreso RECUWATT. Este año ya en su tercera edición y habiéndose consolidado como el congreso de referencia en el sur de Europa en materia de valorización energética de residuos, pretenderá los próximos 16 y 17 de octubre dar un enfoque más optimista sobre el futuro en particular del sector y en general de la www.futurenviro.es And while the sector attempts to digest, or as I said earlier, “swallow” the new legal situation, the plant managers have gone to Europe in recent times to debate what should be considered as waste-to-energy or elimination in accordance with the Framework Directive and the parameters governing this area. The debate centres on rectifying the classification parameters in favour of plants which, owing to their location in the south of Europe (and this is not just a problem of Europe), do not use part of the energy generated as heat for District Heating or other similar uses, unlike the situation in northern Europe. There is no doubt that the European waste-to-energy lobby does not think a great deal about southern European countries, which are considered to be “landfill countries”. This must be fought against and some battles have been won but the final consequence will lead to renovation and adaptation of many plants to make them more efficient. Valorización energética de residuos | Waste-to-energy Los residuos se tratan si o si 365 días al año y debería tenerse en cuenta que aquello que se convierte en recurso mediante su valorización en forma de energía no acaba en un vertedero produciendo incontroladamente gases de efecto invernadero, lixiviados y degradaciones varias. Lejos de ello, la regulación del Ministro Soria no ha querido saber nada de lo que dice la legislación ambiental o la propia legislación administrativa sobre los entes locales y sus obligaciones. Que España sea uno de los pocos países que regula y desarrolla su estrategia energética de espaldas a legislaciones ambientales no es para presumir. does not end up in a landfill producing greenhouse gases, leachates and sundry degradation in an uncontrolled manner. The legislation introduced by the minister, Mr. Soria, has not taken any account of the provisions of environmental legislation or indeed administrative legislation governing local bodies and their obligations. That Spain is one of the few countries to regulate and develop its energy strategy without taking account of environmental legislation is not something to be proud of. 2014 has also uncovered what many of us were anticipating… the reality of the very severe difficulties facing Spain in terms of compliance with the 2020 targets set out in the Directive, not to mention the targets for 2030. Indeed it can be confirmed that with respect to 2020, we have a deficit in the area of selective collection that greatly distances us from the targets. Added to this is the need to increase materials recovery and treatment of organic matter by a minimum of 52%, and the need to increase the capacity of wasteto-energy facilities by 140% to prevent biodegradable waste from going to landfill. The picture is even more difficult and demoralising if we look to more distant targets.. It is true that the economic situation does not give cause for much joy and improved collection and the construction of facilities requires an economic boost from public authorities. It is possible that in some dark office, somebody is already weighing up whether it would prove more expensive to pay sanctions or invest in collection and treatment. Failure to do the latter would certainly leave us at the bottom of the pile in Europe for years. Between lament and lament, the RECUWATT Congress, organised by the Consorci per al Tractament de Residus Sòlids Urbans del Maresme (Maresme Consortium for the Treatment of Municipal Solid Waste) with the collaboration of the Catalan Waste Agency, has been held since 2011. This year the third edition of what has become southern Europe’s leading congress in the area of waste- SIRUSA. Planta de valorización energética de Tarragona Tarragona waste-to-energy plant. FuturEnviro | Octubre October 2014 Zabalgarbi. Planta de valorización energética de Bilbao Bilbao waste-to-energy plant. 39 Valorización energética de residuos | Waste-to-energy TEM. Planta de valorización energética de Mataró Mataró waste-to-energy plant. Vertedero | Landfill forma en que las administraciones implicadas y empresas pueden afrontar un tiempo incierto como éste. El estado de la materia a cargo de expertos mundiales y su contraste con la situación española se expondrá para darnos una visión realista de nuestro sector, con sus amenazas y oportunidades. Quizás debamos mirar a nuestro alrededor para ser conscientes de dónde estamos, desde una visión más externa que no nos conduzca al desánimo. Como preámbulo al Congreso se ha organizado del 13 al 15 de octubre un seminario internacional en colaboración con el Earth Engineering Center (EEC) of the Columbia University y el WTERT (Wasteto-Energy Research and Technology Council) Greece/SYNERGIA. En el Congreso diferentes proyectos de valorización de Brasil, Chile, Colombia, Kuwait, Uruguay y España se presentarán a las empresas y asistentes pudiendo consultar y debatir sobre su prognosis. Las experiencias de Londres o Ciudad de México serán expuestas por representantes de sus municipalidades permitiendo ver enfoques para el desarrollo tanto desde una perspectiva técnica como social. Algunas grandes urbes del planeta, con toda la complejidad que ello conlleva, están desarrollándose vertiginosamente en materia de gestión de residuos sencillamente cambiando el enfoque de sus modelos previos. Responsables de las administraciones debatirán sobre los objetivos europeos para 2030 en una mesa redonda organizada por la Fundación para la Economía Circular. Las más relevantes empresas del sector en España presentarán su enfoque de la situación actual y presentarán sus experiencias y proyectos más actuales. El Congreso también actuará como anfitrión de la firma de adhesión de la ciudad de Barcelona y del propio Consorci del Maresme a la Red Latinoamericana de Gestión de Residuos Sólidos (RELAGRES). www.futurenviro.es En definitiva, esta edición de RECUWATT ha salido al exterior definitivamente para traer las experiencias de los que lo han hecho antes y los que están ello, los que lo han hecho mejor o han sido más innovadores a la hora de leer con más optimismo la agenda de los próximos años, y todo ello guiado por una ponencia inaugural a cargo de Emilio Duró quién mejor para ayudarnos a ser más positivos e ilusionarnos que nos dirigirá sus reflexiones a veces duras de escuchar de cómo vivir sin lastres de lo que se ha hecho mal o, también, de lo que se ha hecho bien en el sector de la valorización energética. 40 ¡Vayamos con ganas, ilusión y decisión a por todos estos retos! Y como dice el lema de RECUWATT 2014, “ES EL MOMENTO DE NUESTRA ENERGIA”. to-energy will attempt to provide a more optimistic view of the future of the sector and the way in which the public authorities and companies involved can tackle these uncertain times. The Congress is due to take place on the 16th and 17th of this month. The state of the sector, as presented by worldwide experts, and the contrast with the situation in Spain will be outlined to provide us with a realistic view of our sector, its threats and its opportunities. Perhaps we need to look around us to be aware of where we are from a more external perspective that does not cause us to become downcast. As a preamble to the Congress, an international seminar will be held from October 13th to 15th in cooperation with the Earth Engineering Center (EEC) of the Columbia University and the WTERT (Waste-to-Energy Research and Technology Council) Greece/SYNERGIA. At the Congress, different waste-to-energy projects in Brazil, Chile, Colombia, Kuwait, Uruguay and Spain will be presented to the companies and professionals in attendance and there will be an opportunity to consult and discuss the outlook for these projects. The experiences of London and Mexico City will be outlined by municipal representatives. Development approaches from both technical and social perspectives will be described. Some of the largest cities on the planet are rapidly developing in the area of waste management, with all the complexity this entails, by simply changing the approach underlying their previous models. Representatives from the public authorities will discuss European targets for 2030 at a round table session organised by the Fundación para la Economía Circular (Foundation for the Circular Economy). The leading companies in the sector in Spain will present their approach to the current situation, along with their most recent experiences and projects. The Congress will also host the ceremony to incorporate the city of Barcelona and the Consorci del Maresme to the Latin American Solid Waste Management Network (RELAGRES). This edition of RECUWATT has taken a definitive step outside the country to seek the experience of those who have done it before and those who are in the process, those who have done it best and those who have been most innovative in looking at the agenda of the coming years with greater optimism. All this will be guided by an inaugural presentation made by Emilio Duró –who better to help us be more positive and encourage us in which he will give us his reflections (occasionally they do not make for pleasant listening) on how to live without regrets about what has been done badly and what has been done well in the waste-to-energy sector. Antonio Orrego Comité Ejecutivo Congreso RECUWATT Executive Committee, RECUWATT Congress Let us confront all these challenges with hunger, decision and a positive attitude. In the words of the RECUWATT 2014 slogan, “NOW IS THE TIME FOR OUR ENERGY”. FuturEnviro | Octubre October 2014 CLOSING THE MSW TREATMENT CYCLE La Asociación de Empresas de Valorización Energética de Residuos Sólidos Urbanos (AEVERSU), organización sin ánimo de lucro que agrupa a las plantas de valorización energética, cuyos principales cometidos son dar a conocer su labor a la sociedad, fomentar la valorización de la energía contenida en los residuos no reciclables para ponerlos en valor, dando cumplimiento a la legislación vigente en la materia así como representar y defender sus intereses generales, La Asociación se adentra en una nueva etapa con la mirada puesta en los nuevos objetivos europeos en materia de gestión de residuos. The Spanish Association of Energy Recovery from Municipal Solid Waste (AEVERSU) is a non-profit organisation representing waste-to-energy plants. Its mission is to inform society of the work carried out by these plants, promote the recovery of energy contained in nonrecyclable waste so as to give it value, in compliance with current legislation, and to represent and defend the general interests of these facilities. The Association is now entering a new stage with its sights focused on the new European waste management targets. En una de sus últimas comunicaciones, la Comisión Europea propone alcanzar el reciclado del 70 por ciento de los residuos en el año 2030 (frente al actual 42 por ciento), aumentando la utilización de los recursos contenidos en los mismos en un 30 por ciento y potenciando la valorización energética de la parte no reciclable mediante un uso más eficiente de la misma. In one of its most recent communications, the European Commission proposes a waste recycling target of 70% by the year 2030 (compared to the current rate of 42%), and an increase in the reuse of resources contained in this waste of 30%, along with improved energy recovery of the non-recyclable fraction through greater efficiency. Una estrategia con la que se pretende evolucionar desde una economía lineal, entendida como aquélla que consiste en extraer recursos del medio ambiente, usarlos, venderlos y depositarlos en vertedero, a una economía circular, cuyo objetivo es transformarlos y aprovecharlos al máximo, diseñando los productos en función de todo su ciclo de vida para que puedan incorporarse de nuevo a la cadena comercial, bien en forma de nuevos artículos, bien en forma de energía. This strategy seeks evolvement from a linear economy, understood as one consisting of extracting resources from the environment, using them, selling them and depositing them in landfills, to a circular economy, the aim of which is to transform resources and avail of them to the full. This involves taking the complete lifecycle into account when designing products so that they can be reincorporated into the commercial chain in the form of new goods or energy. Y es que reciclaje y valorización energética son procesos complementarios que se necesitan mutuamente de cara a garantizar una gestión racional, sensata e inteligente de los desechos, dando cumplimiento a la normativa vigente en la materia. No es casualidad que, precisamente, los países europeos más avanzados y más respetuosos con el medio ambiente sean los que han logrado compatibilizar ambas vías. El resultado: tasas de vertido meramente testimoniales que, en muchos casos, no superan el 5 por ciento. In parallel, Brussels is considering banning the deposit of recyclable waste in landfills from 2025, making it more necessary than ever to seek management formulas to promote prevention and reuse, the recycling of the bulk of waste and the application of energy recovery to the remainder. This is the only way to reduce the still enormous quantity of waste sent to landfill in Spain (over 60%). The fact is that recycling and energy recovery are complementary processes that are mutually necessary in order to guarantee rational, sensible and smart waste management in compliance with current legislation. It is no coincidence that the most advanced and environmentally friendly countries are those that have managed to combine these two processes. The result is that they have extremely low landfilling rates, of less than 5% in many cases. TIRME (Mallorca) www.futurenviro.es This is the mirror Spain must use to look at itself if it really wishes to advance towards more sustainable waste management in accordance with the hierarchy set out by the European Union. This revolves around initially applying the principle of the three “Rs” (reduce, reuse, recycle), and then focusing on material and/or energy recovery from the remaining waste, thereby relegating the landfill to the position of last resort, owing to its negative effects on the environment. In countries such as Sweden, Germany, the Netherlands, Austria and Denmark, amongst others, incineration with energy recovery is a well established system that is accepted by society as a whole. Citizens see its end products, FuturEnviro | Octubre October 2014 Paralelamente, Bruselas contempla la prohibición de arrojar desechos reciclables a vertedero a partir de 2025, por lo que hoy, más que nunca, se hace necesario apostar por fórmulas de gestión que promuevan, tras la reducción y la reutilización, el reciclado de la mayor parte de los residuos, aplicando la recuperación energética a la fracción restante. Sólo así podremos poner freno a la todavía ingente cantidad de residuos que en España se desvían a vertedero (más del 60 por ciento). Valorización energética de residuos | Waste-to-energy CERRANDO EL CICLO DE TRATAMIENTO DE LOS RESIDUOS URBANOS 41 Moreover, a commitment to energy recovery means a commitment to a different economic model in which competitiveness is a key element. This was pointed out by the Environment Commissioner, Janez Potocnik: “If we want to compete we have to get the most out of our resources, and that means recycling them back into productive use, not burying them in landfills as waste”. As the European Commissioner of Research, Innovation and Science, Máire Geoghegan-Quinn, said, it is a case of advancing towards “a resource-efficient, green and competitive low-carbon economy”. www.futurenviro.es Valorización energética de residuos | Waste-to-energy FuturEnviro | Octubre October 2014 Este es el espejo en el que España debe mirarse si realmente quiere avanzar hacia una gestión más TERSA (Barcelona) sostenible de sus residuos conforme a la jerarquía establecida por Europa, que pasa por priorizar el ya conocido principio de las tres erres (reducción, reutilización y reciclaje), dando paso a la valorización material y/o energética de la parte restante y relegando el vertido al último puesto debido a sus negativas consecuencias para el medio ambiente. En países como Suecia, Alemania, Holanda, Austria y Dinamarca, entre otros, la incineración con recuperación energética constituye un sistema perfectamente asentado y aceptado por la sociedad en su conjunto, que ve en sus productos finales, calor y electricidad, el auténtico valor de los desechos que, dadas sus características, no pueden ser reutilizados ni reciclados. Porque, si bien las incineradoras de antaño no fueron concebidas para llevar a cabo un tratamiento respetuoso con el medio ambiente y la salud pública, lo cierto es que, a día de hoy, heat and electricity, as providing genuine value from waste constituyen las instalaciones industriales más vigiladas y controlawhich, due to its characteristics, cannot be reused or recycled. das, pesando sobre ellas la legislación más exigente. Because, although the incinerators of yesteryear were not designed to carry out eco-friendly treatment without risk to En el caso de España, la planta de Tirme, en las Islas Baleares, la de public health, the fact is that they are now the most supervised Zabalgarbi, en el País Vasco, Trargisa, Mataró y Tersa, en Cataluña, and monitored of industrial facilities and they are governed by Remesa, en Melilla, y Sogama, en Galicia, a las que cabría añadir la the most stringent legislation. de Ctrasa, en Andorra, todas ellas asociadas a Aeversu, constituyen instalaciones modélicas que prestan un servicio público de primera In the case of Spain, the Tirme plant in the Balearic Islands, the magnitud, recuperando los residuos urbanos en forma de energía Zabalgarbi plant in the Basque Country, the Trargisa, Mataró y evitando que éstos acaben depositados en vertedero, la opción and Tersa plants in Cataluña, the Remesa plant in Melilla, and menos deseable. the Sogama facility in Galicia (a list to which the Ctrasa plant in Andorra could be added), all of which are members of the No obstante, es comprensible el rechazo que algunos grupos soAEVERSU, are model facilities that provide a first class public ciales han mostrado hacia la incineración porque, desde siempre, service. They recover urban waste in the form of energy and la basura se ha venido quemando, y además sin control. Y ha sido prevent this waste from being landfilled, which is the least precisamente este rechazo el revulsivo con el que se ha conseguido desirable option. que la valorización energética se caracterice en la actualidad por ser un sistema absolutamente respetuoso con el entorno y compatible Nonetheless, the rejection of incineration on the part of some con el bienestar y calidad de vida de la ciudadanía. groups in society is understandable because rubbish has always been burned without control. And it has been precisely as a Hoy podemos decir, sin riesgo a equivocarnos, que la moderna varesult of this rejection that energy recovery is now a completely lorización energética supone una gran victoria del ecologismo, ya eco-friendly system and fully compatible with the well being que éste ha contribuido a desarrollar tecnologías seguras que no and quality of life of citizens. dañan el medio ambiente ni la salud de las personas. Es más, en muchos casos, como en Dinamarca o Alemania, son los propios gruWe can now say, without risk of error, that modern energy pos ecologistas los que propugnan la valorización energética de los recovery represents a great ecological victory, because it has desechos, conscientes de que la reducción, la reutilización y el recicontributed to the development of safe technologies that do not harm the environment or human health. Moreover, in countries such as Denmark and Germany, the SOGAMA (La Coruña) ecological organisations themselves promote the use of energy recovery from waste because they are aware that while reduction, reuse and recycling are basic, vital steps, they are insufficient to resolve the problem of waste and require the support of wasteto-energy processes. 43 Valorización energética de residuos | Waste-to-energy claje de la basura, aunque pasos básicos y fundamentales, no son suficientes para resolver el problema de los residuos, necesitando del apoyo de la incineración con recuperación de energía. Pero es que, además, apostar por la valorización energética significa apostar por un modelo económico diferente en el que cobra especial protagonismo la competitividad. Ya lo decía en su momento el Comisario de Medio Ambiente, Janez Potocnik: “Si queremos competir tenemos que sacar el máximo rendimiento a nuestros recursos, lo que significa reciclarlos para darles un nuevo uso productivo, no arrojarlos en vertederos”. Se trataría, en palabras de la Comisaria Europea de Investigación, Innovación y Ciencia, Máire Geoghegan-Quinn, de “avanzar hacia una economía baja en carbono, eficiente en el uso de los recursos, ecológica y competitiva”. Zabalgarbi (Bilbao) Ahora bien, la visión predominante en España respecto a la valorización energética difiere en gran medida de la de los Estados miembros del norte de Europa, cuyos ciudadanos llevan conviviendo muchos años con incineradoras perfectamente controladas. De ahí que no sea extraño que éstas se encuentren emplazadas en el centro de las ciudades, logrando de esta forma que la población más cercana pueda beneficiarse de la energía calorífica y eléctrica generadas en las mismas para su uso doméstico. www.futurenviro.es En nuestro país, por el contrario, se impone la tendencia a ubicar estas instalaciones alejadas de los núcleos urbanos, habitualmente donde ya existía un vertedero, viéndose limitados los beneficios que, en otras circunstancias, podrían revertir, en gran medida, en la población. La leyenda negra que, en algunos casos, existe en torno a estas instalaciones carece de fundamento y, por tanto, debe ser desterrada. Frente a las más de setenta incineradoras que tiene Alemania, España tan sólo cuenta con diez, un número claramente insuficiente para atender las necesidades de nuestro territorio en el tratamiento de la fracción resto, que en muchos casos acaba depositada en vertederos, auténticos agujeros negros. 44 Nevertheless, the predominant view of energy recovery in Spain differs greatly from that in northern European Member States, whose citizens have been co-existing with perfectly controlled incinerators for many years and where it is not unusual to find these facilities located in the centre of cities, thereby enabling the nearby population to benefit from the heat a nd electricity produced at the plants for domestic use. In our country, however, there is a tendency to locate these facilities far from population centres, normally on sites previously occupied by landfills, thereby limiting the benefits which could otherwise be enjoyed by the population. The black myth that sometimes surrounds these facilities has no basis and should be done away with. Compared to Germany’s more than 70 incinerators, Spain has only ten, a number that is clearly insufficient to meet the needs of our country in terms of treatment of the rest fraction, which in many cases ends up in the authentic black holes that are landfills. En este contexto, no solo debe imponerse el criterio técnico, sino el sentido común. Y para ello basta con poner la vista en Europa y observar cómo determinados países han logrado, con el mero cumplimiento de la ley, resolver de forma satisfactoria su problemática de residuos, logrando altas tasas de reciclado y de recuperación energética, a la par que bajos porcentajes de vertido. Ese es el modelo hacia el que debemos caminar y el que, a buen seguro, nos reportará, no sólo beneficios ambientales y sociales, sino también económicos, pues no debemos olvidar que las plantas de valorización energética constituyen también una importante fuente de empleo y motor de un desarrollo bien entendido, que en todo caso es aquél que logra compatibilizar de forma armoniosa la protección ambiental, el progreso económico y la cohesión social. In this context, not only should technical criteria win out but so too should common sense. And for this purpose, all that is required is to look at Europe and observe how some countries, through mere compliance with the law, have managed to solve their waste problems satisfactorily and attain high recycling and energy recovery rates, allied to low landfilling rates. This is the model towards which we should be aiming because it will surely bring not just environmental and social benefits, but also economic benefits. We should not forget that waste-toenergy plants represent a significant source of employment and promote development that harmoniously combines environmental protection, economic progress and social cohesion. Por todo ello, la pretensión de Aeversu es continuar desarrollando una tarea formativa e informativa en el ámbito de la incineración con recuperación de energía, argumentando las bondades del sistema, desmontando mitos y velando por la correcta operación de las plantas, no sólo en el aspecto técnico, sino también desde su vertiente más social, toda vez que suponen un beneficio para la ciudadanía en su conjunto. Lo que queremos es posicionar a la valorización energética en el lugar que le corresponde: después del reciclaje, pero antes del vertido; y que los poderes públicos y administrados en general tomen conciencia de que ésta es también parte de la solución. For this reason, the aim of the AEVERSU is to continue carrying out training and communications work in the field of incineration with energy recovery, arguing the benefits of the system, exploding myths and overseeing the correct operation of plants, not just in technical terms but also in terms of society, to ensure that they always represent a benefit to the citizen. We wish to position energy recovery in its rightful Rafael Guinea place: after recycling and ahead Presidente de Aeversu of landfilling, and we want public President of AEVERSU authorities and administrations to be aware that energy recovery is also part of the solution. FuturEnviro | Octubre October 2014 MORE ELECTRICITY IN WASTE La opinión de la gente sobre los residuos está en constante cambio, como lo está la tecnología utilizada para la gestión de los mismos. La práctica de quemar los residuos procedentes de empresas y hogares comenzó hace aproximadamente 100 años. Desde entonces, el propósito general de la combustión de residuos ha cambiado de desechar o reducir el volumen de los mismos, a verlo como un recurso potencial para ser usado tan eficientemente como sea posible. En Dinamarca los residuos no son sólo una cuestión medioambiental, sino un medio para asegurar un suministro de energía fiable en el futuro, ya que las plantas danesas de valorización energética de residuos producen tanto calefacción como electricidad. En pocos años, las plantas podrán ser reemplazadas por otras más eficaces y fiables, lo que aumentará la producción de electricidad limpia en beneficio de las personas y el medio ambiente a nivel mundial. Las plantas eficientes de valorización energética de residuos del futuro producirán aún más electricidad. Pero, ¿cómo funciona esto en un nivel puramente técnico? People’s views on waste are constantly changing, as is the technology used to manage waste. The practice of combusting waste from companies and households began approximately 100 years ago. Since then, the overall purpose of waste combustion has changed from disposing of or reducing the volume of waste, to seeing it as a potential resource to be used as efficiently as possible. In Denmark waste is not only an environmental matter, but a means of ensuring a reliable energy supply in the future, as Danish wasteto-energy plants produce both district heating and electricity from waste. In a few years the plants will be able to be replaced by more effective and dependable plants, which will increase the production of climatefriendly electricity for the benefit of people and the environment worldwide. Tomorrow’s efficient wasteto-energy plants will produce even more electricity. But how does this work on a purely technical level? Plantas más eficientes More efficient plants Las plantas, por tanto, ya no se utilizan únicamente para la eliminación de residuos, ya que ahora ofrecen a sus propietarios altos ingresos provenientes de la producción de electricidad. Al mismo tiempo, deben operar como centrales eléctricas eficientes, que impacten en el medio ambiente tan poco como sea posible. The plants are therefore no longer used solely for waste disposal, as they now provide plant owners with high revenues from energy production. At the same time, they must operate like efficient power plants that impact the environment as little as possible. Hoy en día el foco está centrado en la optimización de la producción de electricidad por parte de las plantas, con el fin de lograr una producción más eficiente. El gran interés en el aumento de la producción de electricidad en Dinamarca y el resto de Escandinavia debe verse a la luz de los movimientos de los precios de la electricidad y de la calefacción urbana. Dada la situación actual, es más ventajoso producir electricidad en lugar de calefacción urbana. Fuera de los países escandinavos, la calefacción urbana no está particularmente extendida, por lo que hay mayor interés en la producción de electricidad. Pero, ¿cómo se puede satisfacer el deseo de la eficiencia de la electricidad? Today there is a concerted focus on optimising the plants’ production of electricity in order to achieve more efficient energy production. Widespread interest in increasing electricity production in Denmark and the rest of Scandinavia should be seen in the light of price movements in electricity and district heating. No es difícil lograr un alto nivel de eficiencia eléctrica si el condensador de la turbina se enfría, por ejemplo, con agua de mar. Sin embargo, esta no es una solución sostenible, ya que daría lugar a la refrigeración, y por lo tanto a la pérdida de entre el 40-70% del contenido total de energía de los residuos. Pero, ¿cuál es, entonces, la solución tecnológicamente correcta? Reno Nord: un modelo a seguir La línea 4 de Reno Nord en Aalborg, Dinamarca, es una planta de valorización energética de residuos de última generación, que produce electricidad y calefacción urbana. La planta fue construida utilizando las mejores soluciones de hoy en día con respecto a la parrilla de combustión, el control del funcionamiento, los materiales y el diseño de la caldera. La planta es, por lo tanto, capaz de operar de forma estable y segura con datos de vapor relativamente altos, 425 °C y 50 bar. Una razón para este alto nivel de eficiencia es que el ciclo ha sido www.futurenviro.es As it stands, it is more advantageous to produce electricity instead of district heating. Outside of Scandinavia, district heating is not particularly widespread, which is why there is even greater focus on producing electricity. But how can the desire for electricity efficiency be met? Babcock & Wilcox Vølund, which is among the world’s leaders in knowledge of waste-based energy production, technology and equipment used in waste and biomass incineration, will soon be ready with new power plants capable of producing much more electricity. When this company develops a new, efficient plant, it is aware of the importance of not accounting solely for electricity efficiency. It is the plant’s overall efficiency and emissions output that determine its quality. It is not difficult to achieve a high level of electricity efficiency if the turbine’s condenser is cooled with sea water, for example. This, however, is not a sustainable solution, as it would result in cooling, and thereby losing 40-70% of the waste’s total energy content. But what, then, is a technologically sound solution? Reno Nord as a role model Reno Nord line 4 in Aalborg, Denmark, is a state of the art waste-to-energy plant that produces both electricity and district heating. The plant was built using today’s best solutions with respect to the combustion grate, operation control, materials and boiler design. The plant is thus able FuturEnviro | Octubre October 2014 Babcock & Wilcox Vølund, uno los líderes mundiales en el conocimiento de la valorización energética, la tecnología y equipos para tratamiento de residuos y la incineración de biomasa, pronto estará lista para ofrecer nuevas centrales eléctricas capaces de producir mucha más electricidad. Cuando esta compañía desarrolla una nueva y eficiente planta, es consciente de la importancia de no tener en cuenta únicamente la eficiencia eléctrica. Son la eficiencia total de la planta y las emisiones las que determinan su calidad. Valorización energética de residuos | Waste-to-energy MÁS ELECTRICIDAD EN LOS RESIDUOS 45 Valorización energética de residuos | Waste-to-energy to operate stably and safely with relatively high steam data of 425°C and 50 bar. One reason for this high level of efficiency is that the cycle has been optimised through preheating the condensate by flue gas cooling after the boiler. Reno Nord uses 97% of the waste’s energy, with an electricity efficiency of 27%. If, for example, sea water from the Limfjord in Denmark was used at this plant to cool the turbine’s condenser, electricity efficiency would increase to approximately 35%, but total energy use would drop to 35%, as opposed to today’s level of 97%. On the whole, the current solution is much more efficient. How do we obtain more electricity? Over the last five years, Babcock & Wilcox Vølund’s engineers have focused on optimising electricity production, and experience has shown that there are five factors that have a crucial influence on a plant’s ability to produce electricity: optimizado a través del precalentamiento del condensado por enfriamiento del gas de combustión después de la caldera. Reno Nord utiliza el 97% de la energía de los residuos, con una eficiencia eléctrica del 27%. Si, por ejemplo, se utilizara agua de mar del fiordo Lim en esta planta para enfriar el condensador de la turbina, la eficiencia eléctrica aumentaría a aproximadamente el 35%, pero el uso total de energía se reduciría al 35%, en comparación con el nivel actual del 97%. En general, la solución actual es mucho más eficiente. ¿Cómo se obtieene más electricidad? En los últimos cinco años, los ingenieros de Babcock & Wilcox Völund se han centrado en la optimización de la producción de electricidad, y la experiencia ha demostrado que hay cinco factores que tienen una influencia crucial en la capacidad de una planta para producir electricidad: •Temperatura del vapor. •Presión del vapor. •Temperatura del agente refrigerante utilizado en el condensador de la turbina. •Un ciclo optimizado. •Funcionamiento estable y robusto. www.futurenviro.es La temperatura del vapor está limitada principalmente por la corrosión en los recalentadores debido a los gases de combustión muy agresivos. Puede obtenerse una temperatura alta de vapor, en parte a través de la mejora de la resistencia a la corrosión de los materiales utilizados en los recalentadores, y, en parte, a través de el control de operación estable y robusto de la combustión de residuos y el ciclo completo, de modo que las temperaturas del gas de combustión y del vapor se estabilizan. Con esto se evitan grandes fluctuaciones de temperatura, que pueden acelerar el proceso de corrosión. 46 Se puede conseguir una alta presión mediante el uso de revestimiento Inconel en la parte del evaporador de la caldera. Cuanto mayor sea la presión, más Inconel. Y es así como las superficies de la parte del evaporador de la caldera están protegidas de la mayor corrosión resultante del aumento de la temperatura de vaporización, que, a su vez, resulta de un aumento de presión. Cuando una planta produce calefacción urbana, las bajas temperaturas no se pueden usar en el condensador de la turbina. Por otra parte, es posible utilizar dos etapas de condensación, es decir, un paso a alta temperatura y un paso a baja temperatura. Esto resulta •Steam temperature •Steam pressure •Temperature of the cooling agent used on the turbine’s condenser •An optimised cycle •Stable and robust operation. The steam temperature is primarily limited by corrosion on the superheaters due to the very aggressive flue gas. High steam temperature can, in part, be obtained by improving the corrosion resistance of the materials used in the superheaters, and, in part, through stable and robust operation control of the waste combustion and the full cycle, so that the flue gas and steam temperatures are stabilised. Doing so prevents great temperature fluctuations, which can accelerate the corrosion process. High pressure can be obtained by using Inconel coating in the evaporator part of the boiler. The higher the pressure, the more Inconel. As such, the surfaces of the boiler’s evaporator part are protected from increasing corrosion resulting from the increasing vaporisation temperature, which, in turn, results from increasing pressure. When a plant produces district heating, low temperatures may not be used in the turbine’s condenser. On the other hand, it is possible to use two-step condensation, i.e. one step at high temperature and one step at low temperature. This results in partial condensation at low temperatures, thereby improving electricity efficiency. The entire cycle can be optimised by preheating the condensate before the feed water tank. By using, for example, flue gas cooling, grate cooling and steam extraction from the turbine’s low-pressure end, half and full percentage points can be added to the efficiency rating. It can be difficult to create uniform operating conditions, as the waste’s composition can vary significantly. However, stable and robust control ensures that the combustion process is optimal, and that the entire process runs without significant fluctuations. FuturEnviro | Octubre October 2014 Valorización energética de residuos | Waste-to-energy Sección esquemática de la planta de valorización energética de residuos Reno Nord en Aalborg, Dinamarca. La planta es de alta eficiencia y utiliza el 97% de la energía de los residuos. | Sectional drawing of Reno Nord’s waste-to-energy plant in Aalborg, Denmark. The plant is highly efficient and utilises 97% of the waste’s energy. en la condensación parcial a bajas temperaturas, mejorando así la eficiencia eléctrica. El ciclo completo se puede optimizar mediante el precalentamiento del condensado antes del tanque de agua de alimentación. Mediante el uso de, por ejemplo, refrigeración de gases de combustión, refrigeración de la parrilla y extracciones de vapor del final de la turbina de baja presión. Con esto se pueden conseguir mejoras en el ratio de eficiencia de entre medio y un punto porcentual. De este modo, todos los ajustes se pueden poner más cerca de sus límites superiores sin dar lugar por ejemplo, a problemas de corrosión. Al mismo tiempo, se consigue una mayor eficiencia de la turbina durante un periodo de tiempo más largo, debido a que la planta funciona de manera estable y sin ajustes positivos o negativos significativos. La tecnología de valorización energética del futuro En el futuro inmediato, los requisitos para la producción de electricidad en plantas de valorización energética de residuos crecerán significativamente, llevando las características del vapor hasta rangos de 440-480 ºC y 70-160 bar. Actualmente hay plantas que experimentan con estos valores de vapor, y el futuro mostrará lo que ofrece el mejor equilibrio entre la producción de electricidad y los costes de operación. A largo plazo, conceptos como WasteBoost™ y la combustión de residuos en dos etapas, constituirán las soluciones que lleven las características del vapor a un nivel aún más alto. Los dos conceptos están en desarrollo y son parte del programa de I + D de Babcock & Wilcox Vølund. WasteBoost ™ se basa en la utilización de un gas puro derivado de la gasificación como combustible en un recalentador externo. La combustión de residuos en dos estapas se basa en dividir el proceso de combustión en dos fases mediante la construcción de una pared de partición en el interior del horno. En la primera fase se extraen de los residuos cloro y otras sustancias agresivas, para proporcionar una combustión más pura en la segunda fase, que tiene lugar más abajo en la parrilla de combustión. El gas de combustión de esta combustión pura es conducido a través de un recalentador adicional, donde la temperatura del vapor se puede elevar aún más. www.futurenviro.es As such, all settings can be put closer to their upper limits without resulting in, for example, problems with corrosion. At the same time, the turbine’s efficiency is better assessed over a longer period of time because the plant runs stably without significant upward or downward adjustments. Waste-to-energy technology of the future In the immediate future, requirements for waste-to-energy plants’ production of electricity will grow significantly, pushing steam data up to the ranges of 440–480ºC and 70–160 bar. Today there are plants that experiment with such steam data, and the future will show what provides the best balance between electricity production and operating costs. In the long term, concepts such as WasteBoost™ and two-step waste combustion will constitute the solutions that lift steam data to an even higher level. The two concepts are under development and are part of Babcock & Wilcox Vølund’s R&D programme. WasteBoost™ is based on utilising a pure gas derived from gasification as fuel in an external superheater. Two-step waste combustion is based on dividing the combustion process into two phases by building a partition wall inside the furnace. In the first phase, chlorine and other aggressive substances are extracted from the waste to provide a purer combustion in the second phase, which takes place further down on the combustion grate. The flue gas from the pure combustion is led up through an extra superheater, where the steam temperature can be raised even more. Thomas Norman Director de I+D de Babcock & Wilcox Vølund R&D Manager Babcock & Wilcox Vølund FuturEnviro | Octubre October 2014 Puede ser difícil crear condiciones de funcionamiento uniformes, puesto que la composición de los residuos puede variar significativamente. Sin embargo, un control estable y robusto asegura que el proceso de combustión es óptimo, y que todo el proceso se ejecuta sin fluctuaciones significativas. 47 Tabla comparativa y guía técnica Secondary Shredders Comparative Table & Technical Guide Technical Guide Secondary Shredders La producción de Combustibles Sólidos Recuperados (CSRs) ó Combustibles Derivados de Residuos (CDRs), es un componente estratégico de la política integrada de gestión de residuos, así como parte de la estrategia energética y de lucha contra el cambio climático. La preparación de un CDR/CSR a partir de rechazos requiere someterlos, básicamente, a tratamientos para adecuar y texturizar el tamaño de las partículas, eliminar impropios de diversa naturaleza y reducir su humedad. En este proceso cobran especial importancia las trituradoras secundarias. The production of Solid Recovered Fuels (SRF) and Refuse Derived Fuels (RDF) is a strategic component of integrated waste management policy. It also forms part of energy strategy and the fight against climate change. The preparation of SRF/RDF from reject basically involves subjecting this reject to treatment to create appropriate particle size and texture, whilst removing inappropriate materials and reducing moisture content. Secondary shredders play a particularly important role in this process. Es por ello, que en línea con su objetivo de convertirse en referencia para el mercado de la gestión y valorización de residuos, en FuturENVIRO estrenamos el primer especial de un conjunto de especiales que se convertirán en guías de referencia y consulta por expertos técnicos de la industria del reciclaje. For this reason, in line with its objective to become a benchmark publication in the waste management and recovery market, FuturENVIRO presents the first of a series of specials that will serve as reference and consultation guides for technical experts in the recycling industry. Este primer especial está dedicado a trituradoras secundarias para plantas de obtención de CDRs/CSRs. Una completa, sencilla y útil guía técnica que recoge las principales características de las trituradoras secundarias ofrecidas por los principales fabricantes nacionales e internacionales. This first special is devoted to secondary shredders for SRF/ RDF plants. A simple, comprehensive and useful technical guide to the main features of the secondary shredders offered by leading national and international manufacturers. Esta guía está divida básicamente en dos partes, la primera presenta una tabla de datos, en la que de un simple vistazo se conozcan y comparen las características técnicas de las trituradoras secundarias que ofrecen los principales fabricantes nacionales e internacionales. Como complemento perfecto a la tabla comparativa, que recoge las principales especificaciones técnicas, lo que facilita la comparación de los principales modelos existentes en el mercado, hemos diseñado unas atractivas fichas descriptivas, donde los fabricantes más importantes describen su gama de trituradoras secundarias, las características diferenciales y las ventajas sobre otros equipos existentes en el mercado. Una guía especialmente dirigida a ingenierías, desarrolladores “llave en mano” de plantas de obtención de CDRs, administraciones públicas de carácter provincial, autonómico y nacional, y en definitiva cualquier ente dedicado a la gestión y valorización de residuos. www.futurenviro.es This guide is divided into two parts. The first presents a table with data so that the technical features of the secondary shredders offered by the main national and international manufacturers can be examined and compared at a glance. As the perfect complement to the comparative table, which shows the main technical features to facilitate comparison of the different models on the market, we have designed attractive fact sheets in which the leading manufacturers describe their secondary shredder ranges, distinguishing features and advantages over other equipment on the market. A guide particularly aimed at engineers, developers of turnkey RDF plants, national, provincial and regional public authorities, and ultimately all organisations involved in waste management and recovery. FuturEnviro | Octubre October 2014 Trituradores secundarios Guía Técnica Trituradoras secundarias 49 www.futurenviro.es 51 (Distribuidor: AMBISORT RECYCLING) MOLINOS AFAU) ITS LINDNER RECYCLINGTECH NESTRO SPR SSI SHREDDING SYSTEMS UNTHA Shredding Technology VECOPLAN WEIMA (Distribuidor: PROTECNIC) ZENO (Distribuidor: RECYCLING EQUIPOS) FORREC (Distribuidor: ELDAN (Distribuidor: SUSTENTA SOLUCIONES ENERGÉTICAS) BANO BMH 3000 x 1900 4800 x900 2400 x 2200 3200 x 2200 4000 x 2200 2400 x 1900 3200 x 1900 2000x700 1600x700 1200x700 3400 x 2371 x 2960 2110 x 790 4700 x 2800 x 3300 2300 x 1000 4285 x 2580 x 3950 1080 x 1265 4924 x 3450 x 4810 1790 x 2030 5775 x 3450 x 4810 2135 x 2030 6445 x 3450 x 4810 2825 x 2030 5813 x 3450 x 4810 2135 x 2030 6827 x 3450 x 4810 2825 x 2030 1800 x 1140 x 1630 - 2000 x 1340 x 1640 - 2000 x 1540 x 1640 - 2100 x 1800 x 1730 - 2100 x 2000 x 1730 - 2700 x 2300 x 1730 - 3000 x 3900 x 5000 1600 x 1380 2700 x 3900 x 5000 1200 x 1380 2000 x 3000 x 2900 1000 x 1040 2910 x 1554 x 2896 902 x 783 3804 x 1981 x 3207 1127 x 1026 3934 x 2180 x 3499 1378 x 1317 5043 x 2286 x 4147 1564 x 1608 5650 x 3023 x 4585 2075 x 1905 5588 x 1842 x 4476 1045 x 2040 5588 x 1842x 4476 1045 x 2040 5230 x 4700 x 3455 1760 x 2030 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 3800 x 3500 x 2340 2000 x 1600 3800 x 4000 x 2340 2500 x 1600 2960 x 4300 x 2300 2510 x 1600 4405 x 3190 x 4770 a 5557 x 3135 x 5100 2820000 a 4230000 4405 x 3190 x 4770 a 5557 x 3135 x 5100 2115000 a 4230000 4715 x 2995 x 3529 a 5800 x 3600 x 5300 2520000 a 3780000 2300 x 3200 x 2400 1400 x 1600 4000 x 4200 x 3100 2500 x 1900 7400 x 4200 x 6850 XK3000 Evolution ITS210/67 ITS230/90 KOMET 1100 KOMET 1800 KOMET 2200 KOMET 2800 KOMET 2200 HP KOMET 2800 HP NZL 4 NZL 6 NZL 8 NZL 10 NZL 12 NZL 15 SG80/160 DS SG80/120 DS SG60/100 DS Q55 (3) Q70 (3) Q85 (3) Q100 (3) Q140 (3) GT900 (4) GT900 XL (4) SR500 (4) TR Series TR Series TR Series VAZ2000RS VAZ2500RS VEZ2500TT WEL (EcoLine) WPL (PowerLine) WFC (FineCut) ZTLL1400x1600 ZTLL2500x1900 8500 x 3000 x 3750(9) 6000 x 6000 x 5600 6000 x 6000 x 6400 6000 x 6000 x 7200 3900 x 2500 x 5000 3900 x 2500 x 5800 2350 x 4600 x 5400 1800 x 3900 x 4400 1800 x 3450 x 4400 1.6 2.7 1.7 3.3 4 5.3 4 5.3 0.6 0.9 1.1 1.3 1.5 2.3 3 3 2 (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) 2 2 2 6.4 8.1 9.1 3.5-4 4-5 3.5-5 3.5 9.5 (3) (2) (1) FuturEnviro | Octubre October 2014 10 12 - - - - - - - - Volumen interior (mm x mm) o (mm2) Dimensiones y Pesos Dimensiones generales Área triturado (mm x mm x mm) MAC-S 48-90 Tyrannosaurus 9903 Tyrannosaurus 9904 Tyrannosaurus 9905 Tyrannosaurus 7703 Tyrannosaurus 7704 HG209 HG169 HG129 Modelos 11 20 14.5 19.2 23.3 26.9 24 29.9 1.3 1.5 2 2.8 3.2 4.5 32 29.5 12 3.38 8.55 11.93 20.7 24.2 17.9 18.59 12.25 23 24 25 16.2 17.5 17.5 20-22 25-35 25-35 8 29 68 32 56 65 75 34 40 24 17 13 Peso total (m3) 2110 2300 1060 1770 2115 2805 2115 2805 600 800 1000 1000 1200 1500 1600 1200 1000 4 x 783 4 x 1026 4 x 1317 4 x 1608 4 x 1905 1755 1755 1476 1900 1900 1900 2000 2500 2510 2000-2500 1500-3000 2000-3000 1400 2500 3000 4800 2400 3200 4000 2400 3200 2000 1600 1200 Longitud rotor (t) 670 900 740 740 740 740 740 740 252 252 252 368 368 6368 800 800 600 290 x 4 365 x 4 460 x 4 530 x 4 689 x 4 875 875 520 1100 1100 1100 640 640 640 600 800 800 700 700 1000 900 990 990 990 770 770 700 700 700 Diámetro rotor (mm) 85 55 30 50 60 80 84 112 14 21 26 52 64 82 46 36 24 42-88 42-116 36-88 44-88 52-104 80 80 60-120 48 60 72 62-124 76-155 144-288 115-145 69-108 66-80 75 150 81 196 85 15 145 80 108 25 20 15 2 filas escalonadas 2 filas escalonadas 6 10 12 16 12 16 Fija Fija Fija Fija Fija Fija 16 12 8 0 0 0 0 0 17 17 4 12 12 12 2 (ajustables) 2 (ajustables) 2 (ajustables) 46-58 - - 1 1 64 7 (1) 3 (18) 4 (24) 5 (30) 3 (21) 4 (28) 10 (2) 8 (2) 6 (2) - - Directo, transmisión mediante polea Directo, transmisión mediante polea Directo, transmisión mediante polea Directo, transmisión mediante polea Directo, transmisión mediante polea Directo, transmisión mediante polea - - - - - - Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia Motor con arranque estrella triangulo y volante de inercia - - - - - - - - Mediante correa controlado por variador Mediante correa controlado por variadorr Mediante correa controlado por variador Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos Hi-Torque; directo controlado por variador, motor de 24 polos Hidráulico Hidráulico Eléctrico con embrague Triple correa “V” Triple correa “V” Electrico / Electric 2 versiones: transmisión hidráulica o mecánica Hidráulico Hidráulico Hidráulico Hidráulico Hidráulico - - - 200-250 250-315 1 x 132 1 x 200 2 x 132 2 x 160 2 x 200 2 x 250 18.5 22 22 45 45 55 315 250 150 27 60 112 224 373 224 298 149 250 315 400 247 247 2 x 247 132 y 160 259-390 200-315 75 2 x 110 500 450 365 525 685 357 517 160 110 90 Potencia (kW) Accionamiento Nº cuchillas Nº contracuchillas Tipo (mm) Sistema De Corte 250-400 250-400 355 355 355 355 355 355 60-100 60-100 60-101 60-102 60-103 60-104 300-500 300-500 300-500 18 17 23 22 20 106 106 96 178 178 230 0-420 0-420 0-420 80-150 100-140 160-320 80-140 90-150 91 100-180 0-100 0-100 0-100 0-115 0-115 400 400 400 Velocidad rotor (rpm) 4-7 6-12 Hasta 20 Hasta 20 Hasta 20 Hasta 20 Hasta 20 Hasta 20 0.25-0.4 0.35-0.6 0.5-0.7 0.7-1 0.7-1.2 0.7-1.5 8 5 3 1-3 (6) 2-4 (6) 3-5 (6) 5-8(6) 8-15 (6) 7-15(6) 10-20+(6) 3-10 (6) 10-11 (7); 17-18 (8) 12-13 (7); 19-20 (8) 14-15 (7); 21-22 (8) 6 8 10-20 2-8 3-15 3 a 15 2 8-10 20 - 40 15-30 20-40 30-50 10-20 15-25 8 6 5 30 (t/h) Producción Comparative Table Secondary Shredders Reversibles y ajustables Rectangulares Multipropósito (una unidad hace todo el trabajo) (4) Solo secundaria (5) Depende de la tolva (6) Las producciones dependen del tamaño de la pantalla seleccionada y la densidad del material de entrada (7) Datos de producción para 30 mm (8) Datos de producción para 80 mm (9) (+ tolva) Fabricante Tabla Comparativa Trituradoras Secundarias www.futurenviro.es 53 (Dealer: AMBISORT RECYCLING) FORREC (Dealer: MOLINOS AFAU) ITS LINDNER RECYCLINGTECH NESTRO SPR SSI SHREDDING SYSTEMS UNTHA Shredding Technology VECOPLAN WEIMA (Dealer: PROTECNIC) ZENO RECYCLING EQUIPOS) ELDAN (Dealer: (Dealer: SUSTENTA SOLUCIONES ENERGÉTICAS) BANO BMH 7400 x 4200 x 6850 XK3000 Evolution (3) (2) (1) FuturEnviro | Octubre October 2014 3000 x 1900 4800 x900 2400 x 2200 3200 x 2200 4000 x 2200 2400 x 1900 3200 x 1900 2000x700 1600x700 1200x700 1.6 2.7 1.7 3.3 4 5.3 4 5.3 0.6 0.9 1.1 1.3 1.5 2.3 3 3 2 (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) (5) 2 2 2 6.4 8.1 9.1 3.5-4 4-5 3.5-5 3.5 9.5 10 12 - - - - - - - - 11 20 14.5 19.2 23.3 26.9 24 29.9 1.3 1.5 2 2.8 3.2 4.5 32 29.5 12 3.38 8.55 11.93 20.7 24.2 17.9 18.59 12.25 23 24 25 16.2 17.5 17.5 20-22 25-35 25-35 8 29 68 32 56 65 75 34 40 24 17 13 2110 2300 1060 1770 2115 2805 2115 2805 600 800 1000 1000 1200 1500 1600 1200 1000 4 x 783 4 x 1026 4 x 1317 4 x 1608 4 x 1905 1755 1755 1476 1900 1900 1900 2000 2500 2510 2000-2500 1500-3000 2000-3000 1400 2500 3000 4800 2400 3200 4000 2400 3200 2000 1600 1200 Rotor length (t) 670 900 740 740 740 740 740 740 252 252 252 368 368 6368 800 800 600 290 x 4 365 x 4 460 x 4 530 x 4 689 x 4 875 875 520 1100 1100 1100 640 640 640 600 800 800 700 700 1000 900 990 990 990 770 770 700 700 700 85 55 30 50 60 80 84 112 14 21 26 52 64 82 46 36 24 42-88 42-116 36-88 44-88 52-104 80 80 60-120 48 60 72 62-124 76-155 144-288 115-145 69-108 66-80 75 150 81 196 85 15 145 80 108 25 20 15 Electrico / Electric 2 versions : hydraulic or mechanical transmission Hydraulic Hydraulic Hydraulic Hydraulic Hydraulic - - - Operation 500 450 365 525 685 357 517 160 110 90 Power (kW) 2 rows staggered - 200-250 2 rows staggered - 250-315 6 Direct, transmission through pulley 1 x 132 10 Direct, transmission through pulley 1 x 200 12 Direct, transmission through pulley 2 x 132 16 Direct, transmission through pulley 2 x 160 12 Direct, transmission through pulley 2 x 200 16 Direct, transmission through pulley 2 x 250 Fixed 18.5 Fixed 22 Fixed 22 Fixed 45 Fixed 45 Fixed 55 16 Star-delta starter motor and flywheel 315 12 Star-delta starter motor and flywheel 250 8 Star-delta starter motor and flywheel 150 0 - 27 0 - 60 0 - 112 0 - 224 0 - 373 17 - 224 17 - 298 4 - 149 12 Transmission through belt, controlled by variator 250 12 Transmission through belt, controlled by variator 315 12 Transmission through belt, controlled by variator 400 2 (adjustable) Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 247 2 (adjustable) Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 247 2 adjustable) Hi-Torc; direct controlled by variator, 24-pole engine 2 x 247 46-58 Hydraulic 132 and 160 - Hydraulic 259-390 - Electric with clutch 200-315 1 “V” Triple belt 75 1 V” Triple belt 2 x 110 64 7 (1) 3 (18) 4 (24) 5 (30) 3 (21) 4 (28) 10 (2) 8 (2) 6 (2) Rotor diameter Number of blades Counter blades Type (mm) (mm) Shredding System 250-400 250-400 355 355 355 355 355 355 60-100 60-100 60-101 60-102 60-103 60-104 300-500 300-500 300-500 18 17 23 22 20 106 106 96 178 178 230 0-420 0-420 0-420 80-150 100-140 160-320 80-140 90-150 91 100-180 0-100 0-100 0-100 0-115 0-115 400 400 400 Rotor speed (rpm) 4-7 6-12 Up to 20 Up to 20 Up to 20 Up to 20 Up to 20 Up to 20 0.25-0.4 0.35-0.6 0.5-0.7 0.7-1 0.7-1.2 0.7-1.5 8 5 3 1-3 (6) 2-4 (6) 3-5 (6) 5-8(6) 8-15 (6) 7-15(6) 10-20+(6) 3-10 (6) 10-11 (7); 17-18 (8) 12-13 (7); 19-20 (8) 14-15 (7); 21-22 (8) 6 8 10-20 2-8 3-15 3 a 15 2 8-10 20 - 40 15-30 20-40 30-50 10-20 15-25 8 6 5 30 (t/h) Throughput Tabla Comparativa Trituradoras Secundarias 3400 x 2371 x 2960 2110 x 790 4700 x 2800 x 3300 2300 x 1000 4285 x 2580 x 3950 1080 x 1265 4924 x 3450 x 4810 1790 x 2030 5775 x 3450 x 4810 2135 x 2030 6445 x 3450 x 4810 2825 x 2030 5813 x 3450 x 4810 2135 x 2030 6827 x 3450 x 4810 2825 x 2030 1800 x 1140 x 1630 - 2000 x 1340 x 1640 - 2000 x 1540 x 1640 - 2100 x 1800 x 1730 - 2100 x 2000 x 1730 - 2700 x 2300 x 1730 - 3000 x 3900 x 5000 1600 x 1380 2700 x 3900 x 5000 1200 x 1380 2000 x 3000 x 2900 1000 x 1040 2910 x 1554 x 2896 902 x 783 3804 x 1981 x 3207 1127 x 1026 3934 x 2180 x 3499 1378 x 1317 5043 x 2286 x 4147 1564 x 1608 5650 x 3023 x 4585 2075 x 1905 5588 x 1842 x 4476 1045 x 2040 5588 x 1842x 4476 1045 x 2040 5230 x 4700 x 3455 1760 x 2030 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 4400 x 2470 x 2890 1900 x 1911 3800 x 3500 x 2340 2000 x 1600 3800 x 4000 x 2340 2500 x 1600 2960 x 4300 x 2300 2510 x 1600 4405 x 3190 x 4770 to 5557 x 3135 x 5100 2820000 to 4230000 4405 x 3190 x 4770 to 5557 x 3135 x 5100 2115000 to 4230000 4715 x 2995 x 3529 to 5800 x 3600 x 5300 2520000 to 3780000 2300 x 3200 x 2400 1400 x 1600 4000 x 4200 x 3100 2500 x 1900 8500 x 3000 x 3750 (9) 6000 x 6000 x 5600 6000 x 6000 x 6400 6000 x 6000 x 7200 3900 x 2500 x 5000 3900 x 2500 x 5800 2350 x 4600 x 5400 1800 x 3900 x 4400 1800 x 3450 x 4400 ITS210/67 ITS230/90 KOMET 1100 KOMET 1800 KOMET 2200 KOMET 2800 KOMET 2200 HP KOMET 2800 HP NZL 4 NZL 6 NZL 8 NZL 10 NZL 12 NZL 15 SG80/160 DS SG80/120 DS SG60/100 DS Q55 (3) Q70 (3) Q85 (3) Q100 (3) Q140 (3) GT900 (4) GT900 XL (4) SR500 (4) TR Series TR Series TR Series VAZ2000RS VAZ2500RS VEZ2500TT WEL (EcoLine) WPL (PowerLine) WFC (FineCut) ZTLL1400x1600 ZTLL2500x1900 Dimensions & Weight General dimensions Shredding area Interior volume Total weight (mm x mm x mm) (mm x mm) o/or (mm2) (m3) MAC-S 48-90 Tyrannosaurus 9903 Tyrannosaurus 9904 Tyrannosaurus 9905 Tyrannosaurus 7703 Tyrannosaurus 7704 HG209 HG169 HG129 Models Reversible & adjustable Rectangular Multipurpose (one unit does the job) (4) Secondary only (5) Depends on hopper (6) Rates depend on screen size selected and input material density (7) Production data for 30 mm (8) Production data for 80 mm (9) + hopper Manufacturer Comparative Table Secondary Shredders Lindner-Recyclingtech GmbH Villacher Straße 48 · A-9800 • Spittal/Drau · Austria Phone: +43 4762 2742-0 • Fax: +43 4762 2742-9032 Mail: [email protected] www.l-rt.com www.futurenviro.es 54 Technical Guide Secondary Shredders The Lindner Komet range of powerful heavy-duty single shaft shredders is the market leader for SRF/RDF production. The Komet range utilizes the Lindner intelligent modular design system, making it flexible, adaptable and robust. It has satisfied customers all over the World as being reliable, durable, operator and maintenance friendly. The Komet range utilizes the Lindner intelligent modular design system, making it flexible, adaptable and robust. It has satisfied customers all over the World as being reliable, durable, operator and maintenance friendly. Lindner’s energy-saving operation and intelligent adjustable control systems secure high availability whilst guaranteeing optimal output yield and providing low shredding cost per ton. The Komet comes in three technologies, the Komet, the Power Komet and the Komet HP, and in rotor sizes of 1100, 1800, 2200 and 2800. Lindner’s energy-saving operation and intelligent adjustable control systems secure high availability whilst guaranteeing optimal output yield and providing low shredding cost per ton. The Komet comes in three technologies, the Komet, the Power Komet and the Komet HP, and in rotor sizes of 1100, 1800, 2200 and 2800. The Lindner Komet range are utilized for effective shredding/granulation with a regulated feed of various pre-shredded materials without un-shreddable content. The Lindner Komet can be individually configured and optimally fitted for its application. All models include hydraulic pusher and safety clutch for protection of machine components. The Lindner Komet range are utilized for effective shredding/ granulation with a regulated feed of various pre-shredded materials without un-shreddable content. The Lindner Komet can be individually configured and optimally fitted for its application. All models include hydraulic pusher and safety clutch for protection of machine components. Glass reinforced plastic drive guards on the machine not only enhance its appearance but contribute to increased security, a reduction in operational noise and provide quick and easy access to the drive unit. Glass reinforced plastic drive guards on the machine not only enhance its appearance but contribute to increased security, a reduction in operational noise and provide quick and easy access to the drive unit. The Power Komet is appealing because of its peak economic and ecological performance. The essential distinction of the Power Komet compared to the Komet is that it is fitted with an additional energysaving pre-drive that saves up to 20% of energy cost (the Power Komet features belt pulleys with a high rotary speed, these build up the centrifugal force which enables the machine to use less energy). In combination with the shredding system developed by Lindner, a total energy reduction of 50% compared to our competitors can be shown. Other machines on the market that have a lower centrifugal force use more electricity to generate the power they need. The Power Komet is appealing because of its peak economic and ecological performance. The essential distinction of the Power Komet compared to the Komet is that it is fitted with an additional energysaving pre-drive that saves up to 20% of energy cost (the Power Komet features belt pulleys with a high rotary speed, these build up the centrifugal force which enables the machine to use less energy). In combination with the shredding system developed by Lindner, a total energy reduction of 50% compared to our competitors can be shown. Other machines on the market that have a lower centrifugal force use more electricity to generate the power they need. The Komet HP is the newest addition to the range, HP standing for High Performance. With this machine throughputs can be increased by as much as 25% making it the most productive secondary shredder on the market today. Fresh redesigned cutting geometry and drive system have allowed Lindner to construct a machine that is not only optimized for high performance but can also be adjusted to reduce internal damage if foreign parts are introduced to the machine. The Komet HP is the newest addition to the range, HP standing for High Performance. With this machine throughputs can be increased by as much as 25% making it the most productive secondary shredder on the market today. Fresh redesigned cutting geometry and drive system have allowed Lindner to construct a machine that is not only optimized for high performance but can also be adjusted to reduce internal damage if foreign parts are introduced to the machine. Guía Tecnica trituradores secundarios The Lindner Komet range of powerful heavy-duty single shaft shredders is the market leader for SRF/RDF production. FuturEnviro | Octubre October 2014 Viale dell’Artigianato, 24 • 35010 Santa Giustina in Colle • (Padova) - Italia Tel. +39.049.0990015 Fax +39.049.0990490 E-mail: [email protected] www.forrec.eu | www.afau.net •Rotor de Ø 1000 mm; •Potencia installada 680 HP; •Doble transmisión de cadena con nuevo reductor capaz de soportar mayores cargas de trabajo, elevados picos de corriente, esfuerzos y vibraciones generados durante la trituración de los desechos más resistentes; •Acoplamiento a cadena para conectar el rotor a la transmisión en baño de aceite para una lubricación constante que evita roturas y reduce el ruido; •Cierre y apertura del tamiz con un sistema hidráulico que garantiza una mayor seguridad y la velocidad de acceso, reduciendo así el tiempo de inactividad de la máquina para el mantenimiento o abertura para limpieza del rotor de materiales no adecuados para la trituración; •Placas de corte sobre los discos de contención del rotor. Permiten la limpieza de los lados del rotor, evitan el desgaste de los lados debido a la obstrucción del material, también facilitando el proceso de corte; •Contra-cuchillas a placas intercambiables. Pueden ser rotadas 4 veces reduciendo significativamente los costos de mano de obra y el tiempo de inactividad de la máquina gracias a la extrema facilidad de reemplazo; •Rejillas en múltiples módulos y nuevo sistema de anclaje de las rejillas al tamiz para un reemplazo más rápido •Inversor para control de la velocidad •Rotor Ø 1000 mm; •Installed power 680 HP; •Double transmission with new chain gear able to withstand higher workloads, high peak current, shock and vibration generated by shredding the most hard material; •Joint with chain for connecting the rotor to the transmission in oil bath for constant lubrication that prevents breakage and reduces noise; •Locking and unlocking of the sieve with an hydraulic system that ensures: greater safety, speed of access thus reducing downtime for maintenance or for cleaning opening in order to eliminate materials not suitable for grinding; •Cutting plates on the containment discs of the rotor which allow the cleaning of the sides of the rotor, avoid wear of the sides due to clogging of the material also facilitating the cutting process; •Counter-blades with interchangeable plates which can be rotated 4 times significantly reducing labor costs and downtime due to the extreme easy replacement; •Modular sieves and new anchoring system for a quick replacement; •Inverter for speed control; Con una producción hasta 30 ton/h la trituradora XK3000 Evolution se utiliza tanto como primario (con rejilla de 200 mm) o como un refinador (con rejilla 30 mm), en el tratamiento de los residuos sólidos municipales, residuos voluminosos, material de cribado fracción orgánica en fardos o suelta de RSU biosecado y no, envases mezclados y residuos de lavoración de fábricas de papel. Resumen de los últimos años de investigación y experimentos de diseñadores y ingenieros Forrec, la trituradora XK3000 Evolution no es sólo la respuesta de los expertos para un mercado internacional cada vez más en busca de rendimiento y fiabilidad de la máquina, sino también es la primera de una serie de trituradoras de eje simple que, con la implementación de nuevas tecnologías, mejorarán significativamente tanto las características de rendimiento como la calidad. www.futurenviro.es With an input of up to 30 ton / h the shredder XK3000 Evolution is used both as primary (with sieve of 200 mm) or as a refiner (with sieve of 30 mm), in the treatment of municipal solid waste, bulky waste, not sieved organic fraction in bales or bulk from USW bio-dried or not, mixed packaging and waste products from the paper mill. Result of the last years of research and experimentations of Forrec designers and engineers, the shredder XK3000 Evolution is not only the qualified response to an international market increasingly looking for machine’s performance and reliability but also it is the first model of a series of single rotor machines that, with the implementation of new technologies, will significantly improve both the performance and quality characteristics. FuturEnviro | Octubre October 2014 Forrec presents XK3000 Evolution, a new single-rotor shredder with revolutionary features. Destined to become the top reference for all the machines in its group, the shredder XK3000 Evolution represents a milestone and is the result of experience and the most advanced research operated by Forrec. Here is a summary of some of the most important technological features that make this machine a unique shredder: Guía Tecnica trituradores secundarios Technical Guide Secondary Shredders Forrec presenta XK3000 Evolution, una nueva trituradora de eje simple con características revolucionarias. Destinado a convertirse en el punto de referencia para todas las máquinas de esta categoría, la trituradora XK 3000 Evolution representa un hito fundamental y es el resultado más avanzado de la experiencia y de la investigación utilizadas por Forrec. Este es un resumen de algunas de las principales características tecnológicas que hacen de esta trituradora una máquina única: 55 Avda. dels Aurons, 3 • Edificio Cub 1, 3º D, Can Fatjó Parque Empresarial AP-7 • Sant Cugat del Vallés 08173 Barcelona • España Teléfono: +34 93 444 46 55 Los granuladores SPR Heavy Load son fruto de la experiencia en el diseño y montaje de plantas de reciclaje y el know how adquirido en la fabricación y mantenimiento de máquinas de trituración. El funcionamiento del granulador consiste en un eje en el que se encuentran distribuidas las cuchillas (rotor) que giran a gran velocidad, contra unas contra cuchillas que están fijas en el estator y situadas a 0,1 mm de distancia. Dicho estator está dispuesto de forma basculante y tiene un ajuste automático (mecánico-hidráulico) hacia las cuchillas del rotor, que asegura la máxima efectividad de corte. Cada estator posee un doble juego de cuchillas, unas que están en contacto con el material y otras que no, lo que facilita su cambio y mejora la disponibilidad de la máquina. SPR Heavy Load granulators are the result of extensive experience in the design and installation of recycling plants, and the knowhow acquired in the manufacture and maintenance of shredding machines. The granulator operates by means of a shaft with rotor blades that rotate at high speed against counter blades arranged at a distance of 0.1 mm. These counter blades are fixed to the stator, which is designed to tilt and automatically adjust (mechanical-hydraulic mechanism) towards the rotor blades to ensure optimum cutting efficiency. Each stator has two sets of blades, some of which are in contact with the input material and others which are not. This system facilitates blade replacement and increases machine uptime. Principales usos Main applications •Neumáticos fuera de uso, incluso con talón de acero. •Frigoríficos. •RAEE’s. •Cables eléctricos. •CSRs a partir de materiales de densidades medias o altas. •End-of-life tyres, even those with steel tyre reinforcement cord. •Refrigerators. •WEEE. •Electrical wires. •SRFs from medium or high-density materials. Las maquinas Heavy Load están pensadas para la preparación de CSRs con alto riesgo de contener impropios o materiales densos y sólidos. El ajuste automático de las cuchillas del estator y su disposición flotante ofrece una buena protección de las cuchillas así como un ajuste rápido de las cuchillas lo que resulta en una alta disponibilidad. Los granuladores de SPR pueden disponer de un único estator o de un doble estator, para aumentar la capacidad de corte. Heavy Load machines are designed for the preparation of SRFs where there is a high risk of inappropriate, dense or solid materials. The automatic adjustment of the blades on the stator and their floating arrangement provides the blades with good protection and enables them to be quickly adjusted, resulting in high machine uptime. SPR granulators can be equipped with a single stator or two stators to increase cutting capacity. Cuchillas Blades Las cuchillas del rotor y la del estator son idénticas, por lo que pueden usarse indistintamente para un uso u otro. Además las cuchillas poseen cuatro filos de corte, lo que genera el máximo aprovechamiento en las cuchillas. Principales ventajas: Rotor and stator blades are identical and can therefore be used interchangeably for either the rotor or the stator. Moreover, the blades have four cutting edges to optimise cutting potential. Main benefits: •Fácil y rápido ajuste de las cuchillas. •Giro del estator, facilitando ajuste de las cuchillas y su cambio. •Embrague de protección anti-impropios. •Rendimiento homogéneo gracias al ajuste rápido. •Cuchillas estandarizadas con cuatro usos. •Porta cuchillas sin soldadura, permiten una fácil sustitución. •Quick and easy blade adjustment. •Stator rotation to facilitate blade adjustment and replacement. •Clutch to protect against foreign bodies. •Homogeneous performance due to rapid adjustment. •Standardised blades with four applications. •Unsoldered blade holder to enable easy replacement. www.futurenviro.es 56 Technical Guide Secondary Shredders SPR Granulators Guía Tecnica trituradores secundarios Granuladores SPR FuturEnviro | Octubre October 2014 Pol. Ind. Belako Gazanda bidea, Parcela 9B, Pabellón A1 • 48100 Mungia - Bizkaia Teléfono: +34 944 536 368 • Fax: +34 944 536 639 Móvil: +34 696 229372 • E-mail: www.vecoplan.de Las nuevas patentes y aplicaciones tecnológicas incorporadas a la gama de trituradores VAZ de Vecoplan ofrecen resultados realmente satisfactorios. La gama de afinadores de CDR nace de un planteamiento particular y novedoso: un rotor de 640 mm de diámetro en acero macizo, con 4 ó 6 filas de cuchillas en V. Un diseño testado para lograr un triturado y afinado muy homogéneos en aplicaciones con materiales heterogéneos. Cuentan con dos contracuchillas desplazables, pudiendo generar dos cortes en cada giro del rotor, aumentando la producción con menor desgaste y mayor capacidad de afino. Disponen de un empujador hidráulico para alimentar el material perpendicularmente contra el eje del rotor, acelerando el proceso de triturado. Pueden incorporar un segundo alimentador (pisador), que abraza el material contra el rotor trabajando con materiales voluminosos de baja densidad. Una criba accionada neumáticamente deja el rotor totalmente accesible desde el exterior, facilitando el mantenimiento. Cuando el material a procesar contiene gran cantidad de impropios, los elementos de corte, deben cumplir importantes requisitos contra desgaste. Vecoplan ha realizado una importante inversión en un laboratorio propio, donde testa materiales y herramientas, desarrolla soluciones novedosas, avances, geometrías y aleaciones especiales. The new patents and technological applications incorporated into Vecoplan’s VAZ range of shredders offer truly satisfactory results. The range of RDF shredders is born of a very specific, innovative concept: a solid steel rotor of 640 mm in diameter with 4 or 6 rows of knives arranged in V shape. A tried and tested design to achieve extremely homogenous shredding and refinement of heterogeneous materials. These shredders feature two adjustable counter knives that provide two cuts per rotation to increase productivity with less wear and give greater processing capacity. The hydraulic ram feeds the material perpendicularly against the rotor shaft, thereby accelerating the shredding process. The shredders can incorporate a second feed ram (bridge breaker) to push the material against the rotor when working with bulky, low-density materials. A pneumatic swing-up screen enables full access to the rotor from the outside, thereby facilitating maintenance. When the material to be processed contains large quantities of inappropriate materials, the shredder components, particularly those directly involved in the cutting process, must comply with stringent anti-wear requisites. Vecoplan has made significant investment in a proprietary laboratory, where different materials and tools are tested, and innovative solutions, special alloys and geometries are developed. Optimización contra cuerpos extraños: sistema diseñado para evitar daños en la máquina debido a elementos impropios en el material a triturar y como solución ante atascos. Consta de un grupo de suspensores neumáticos de caucho de alta resistencia, que soportan la contracuchilla. Cuando se produce un choque el sistema lo amortigua, y si ha sido intenso o se produce un atasco, la máquina se detiene, evitando cualquier deterioro. Después se elimina la presión neumática del “flipper”, pudiendo separar automáticamente la contracuchilla del rotor una distancia considerable. El impropio queda liberado y puede ser retirado manualmente. Se restaura la presión y se reanuda el trabajo. Este proceso es rápido y sencillo, se lleva a cabo en unos segundos. Motor Hi-Torc de alto par: motor patentado, de excelentes propiedades de control y alta densidad de potencia, de accionamiento directo y control variable de velocidad. Genera elevados pares máximos (100-150.000 Nm) en cualquier régimen de velocidad. Apto para trabajar bajo las mayores exigencias productivas y con mínimo consumo eléctrico (hasta un 30% menos que motores estándar). Gracias a su geometría anular y diseño estanco, es extremadamente compacto y robusto, pudiendo trabajar en atmósferas polvorientas o llenas de suciedad sin riesgo, ofreciendo una larga vida útil y funcionamiento sin mantenimiento. www.futurenviro.es Optimized protection against tramp material: a system designed to prevent damage to the machine caused by inappropriate feed-in material, and provide a solution to clogging. It consists of a set of highly resistant pneumatic air springs that support the counter knife. On sudden impact with tramp material, the system cushions the blow and if the impact is very heavy or clogging occurs, the machine shuts down in order to avoid damage. The pneumatic pressure on the “flipper” is immediately switched off to enable separation of the rotor and the counter knife, thus allowing the manual removal of the tramp material. Pressure is once again restored and operation resumes. This quick and simple process takes just a few seconds. Hi-Torc drive unit: patented direct drive motor with excellent control, high-density power and variable frequency drive. The motor generates high maximum torques (100 to 150,000 Nm) at all operating speeds and is suitable for operation in the most demanding production conditions with minimal electricity consumption (up to 30% lower than standard engines). Thanks to its annular shape and airtight design, it is extremely compact and robust, and can operate without risk in extremely dusty and dirty environments. It offers long-life, maintenance-free operation. FuturEnviro | Octubre October 2014 VAZ. Unlimited productivity Guía Tecnica trituradores secundarios Technical Guide Secondary Shredders VAZ. Productividad sin límites 57 C/ Eduardo Pondal, s/n • Pol. Industrial de Sigüeiro, Parcela 58 15688 Sigüeiro – Oroso • La Coruña (España) Tel. +34 981 691054 Fax. +34 981 690878 [email protected] www.untha-iberica.com La serie de trituradores TR es sin duda la más renombrada de entre los post trituradores en el mercado. Es la primera máquina de su clase para procesar CDR y CSR. Usada para refinar la fracción pre triturada de RSU, RSI y RSC, este triturador secundario ha sido diseñado para producir combustible que puede ser usado en centrales de energia y hornos cementeros en sustitución de combustibles fósiles. The TR shredder series is without doubt the most renowned post shredder on the market. It is the first machine of its kind for the processing RDF and SRF. Used to refine the pre-shredded MSW and C&I waste fraction, this secondary shredder is designed to produce fuel that can be used in power stations and cement kilns in place of fossil fuels. Habiendo implicado a los clientes en su diseño y desarrollo, el triturador TR presenta una excelencia tecnológica que no solo satisface los altos requerimientos la industria de WtE; excede las expectativas sobre su eficiencia una y otra vez, permitiendo a los clientes adoptar el sistema “Lean Manufacturing” aplicado a la producción de combustible alternativo. Con los equipos de UNTHA, los clientes se benefician de un sistema de cambio rápido de cuchillas, mayor disponibilidad, alta fiabilidad, detección automática de impropios, acceso fácil a todas las partes de la máquina y por tanto una gran simplicidad en los mantenimientos, un sistema energéticamente eficiente de accionamiento, ahorro de tiempo y costes para asegurar el mejor retorno de inversión del mercado y el cumplimiento de las obligaciones medioambientales. Having involved clients in the design and development, the TR shredder boasts technological excellence that not only satisfies WtE industry requirements but actually exceeds efficiency expectations time and time again, enabling clients to to adopt the “Lean Manufacturing” approach to the production of alternative fuel. With UNTHA equipment, clients benefit from a quick-change cutting system, increased uptime, high reliability, automatic foreign object detection, easy machine access and therefore simplicity of maintenance, an energy-saving drive system, cost and time savings to ensure the greatest return on investment in the marketplace, and compliance with environmental obligations. Normalmente, los trituradores secundarios en las plantas de WtE requieren un mínimo de 8 horas para el cambio de la unidad de corte. Sin embargo, con la TR, en vez de 4 tornillos sujetando 2 cuchillas, el sistema de cambio rápido tiene solo un tornillo por cada dos cuchillas, haciendo el proceso cuatro veces más rápido. Typically secondary shredders at WtE plants require a minimum of 8 hours to change a full cutter system. But with the TR, instead of 4 bolts holding two cutter plates to the rotor, the quick-change system has only one bolt for every two plates, making it four times faster. Este triturador mono rotor de alto rendimiento ha conquistado el sector de Waste to Energy. Pero el modelo UNTHA TR es mucho más que alta producción- alcanza también una precisión incomparable. Los productores de CSR necesitan garantizar un tamaño de partícula de salida refinado y homogéneo, incluso más que los productores de CDR quienes en comparación tienden a requerir un triturado más basto con menos requerimientos específicos sobre la partícula de salida. Los sistemas y tecnologías de procesado de residuos en los que estas compañías invierten necesitan ser probados y testados para crear la confianza en que van a cumplir con los estrictos requerimientos de sus clientes finales. This high-performance single shaft shredding technology has taken the Waste to Energy sector by storm. But the UNTHA TR shredder is about much more than just throughput – it achieves unmatched precision too. SRF producers need to guarantee a refined and homogenous particle size, even more-so than RDF manufacturers who in comparison tend to require a rougher shred with a less specific fraction requirement. The waste processing systems and technologies that these companies invest in therefore need to be tried and tested, to instil confidence that the stringent requirements of their end users will be met. Con la UNTHA TR, los clientes tienen la tranquilidad de que las especificaciones de la maquina han sido desarrolladas para satisfacer las necesidades de la industria. With the UNTHA TR, clients have utmost peace of mind that the machine specification has been developed to satisfy the needs of the industry. www.futurenviro.es 58 Technical Guide Secondary Shredders TR secondary shredder for Waste to Energy/RDF Guía Tecnica trituradores secundarios Triturador secundario TR para Waste to Energy/CDR FuturEnviro | Octubre October 2014 POLYMIX PROJECT: OBTAINING ASPHALT MIXES FROM WASTE El Instituto Tecnológico del Plástico (AIMPLAS), en colaboración con Acciona Infraestructuras, la Dirección General de Carreteras de la Comunidad de Madrid y bajo la coordinación de la Universidad de Cantabria, ha logrado obtener una innovadora mezcla asfáltica más resistente y sostenible que las convencionales gracias a la incorporación de residuos plásticos en su fabricación. Se trata de un asfalto a cuya composición se han añadido neumáticos fuera de uso (NFU), tapones de polipropileno, envases de polietileno y perchas de poliestireno. The Institute of Plastics Technology (AIMPLAS), in cooperation with Acciona Infraestructuras, the Directorate General of Roads of the Autonomous Community of Madrid, and project coordinator, the University of Cantabria, has obtained an innovative asphalt mix that is more resistant and sustainable than conventional mixes, thanks to the incorporation of plastics waste into the manufacturing process. End-oflife tyres (ELT), polypropylene bottle tops, polyethylene containers and polystyrene coat hangers are added to the composition of the basic asphalt to produce the new mix. Los plásticos son materiales muy empleados por sus características de procesabilidad, fácil diseño y en general propiedades muy variadas (como por ejemplo: aislantes, conductores, frágiles, duros, maleables, etc.). Su producción ha seguido creciendo, tal como se muestra en la figura 1. Plastic is extensively used in a wide variety of applications because of its processability, easy design and generally very varied properties (insulating and conducting properties, fragility, hardness, malleability, etc.). The production of plastic has continued to grow, as can be observed in Figure 1. Estos materiales son usados para la fabricación de una gran variedad de productos, cubriendo un gran número de sectores, como: envase, construcción, automoción, eléctrico-electrónico, médico, aeronáutico o agricultura, entre otros. These materials are used for the the manufacture of a great variety of products in a large number of sectors, such as: packaging, construction, vehicle manufacture, 1976 equipment, 1989 2002 medicine, 2009 2010 2011 electrical and1950 electronic aeronautics, 1,7 47 99 204 250 270 280 agriculture, etc. Al final de su vida útil los productos se convierten en residuos que deben ser gestionados de forma adecuada. Pese a que existe una legislación exigente que establece la necesidad de seguir la denominada jerarquía de residuos (prevención, reutilización, reciclado mecánico, reciclado energético y eliminación) todavía existen muchos residuos que son eliminados, principalmente mediante su depósito en vertedero. En la figura 2 se muestra cuál es la gestión de los residuos plásticos en Europa. La tendencia de esta gestión es a disminuir los residuos presentes en vertedero y aumentar el reciclado material y energético. Es necesario seguir trabajando en esta vía para disminuir el impacto ambiental y sacar valor de los residuos plásticos. En el marco de esta tendencia se engloba el proyecto POLYMIX. Este proyecto que fue financiado por el programa LIFE+ (LIFE10 ENV/ES/516) de la Comisión Europea, está siendo desarrollado por un consorcio nacional. Los socios son: AIMPLAS (Instituto Tecnológico del Plástico), Acciona Infraestructuras, la Universidad de Figura 1. Evolución de la producción de plástico a nivel mundial y europea. Fuente: Plastics Europe. | Figure 1. Plastic production trends worldwide and in Europe. Source: Plastics Europe. Millones de toneladas Millions of tonnes 300 1950 1976 1989 2002 2009 2010 2011 1,7 47 99 204 250 270 280 0,35 19,8 27,4 56,1 55 57 58 Millones de toneladas Millions of tonnes 300 0,35 19,8 27,4 56,1 55 57 150 The trend in management is towards a reduction PRODUCCIÓN in waste MUNDIAL 100 DE PLÁSTICO going to landfill and an increase in materials recycling and WORLD PLASTIC PRODUCTION energy recovery. It is necessary to continue working along these lines50 to reduce environmental impact and recover the valuable elements contained in plastics waste. The POLYMIX PRODUCCIÓN EUROPEA DE PLÁSTICO EUROPEAN PLASTIC PRODUCTION project was undertaken within this context. 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010 2020 The project is funded by the LIFE+ Programme (LIFE10 ENV/ ES/516) of the European Commission and is being carried out by a national consortium. The partners are: AIMPLAS (The Institute of Plastics Technology), Acciona Infraestructuras, the University Figura 2. Evolución de la generación y gestión de los residuos plásticos en Europa. Fuente: Plastics Europe. | Figure 2. Plastics waste generation and management trends in Europe. Source: Plastics Europe. Mt 30 Generación total de residuos Total waste generation 25 250 58 At the end of their lives, these products become waste that requires appropriate management. Despite the existence250of legislation that obliges implementation of the waste hierarchy (prevention, mechanical recycling, energy recovery and disposal), a great deal of waste is still 200 disposed of, mainly in landfills. Figure 2 shows how plastics waste is managed in Europe. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment PROYECTO POLYMIX: OBTENCIÓN DE MEZCLAS ASFÁLTICAS A PARTIR DE RESIDUOS Recuperación | Recovery 200 Eliminación / Vertederos Disposal/Landfills 15 150 PRODUCCIÓN MUNDIAL DE PLÁSTICO WORLD PLASTIC PRODUCTION 100 Recuperación energética Energy recovery 10 Reciclaje | Recycling 5 50 PRODUCCIÓN EUROPEA DE PLÁSTICO EUROPEAN PLASTIC PRODUCTION 1950 www.futurenviro.es 1960 1970 1980 1990 2000 2010 0 2020 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Año FuturEnviro | Octubre October 2014 20 59 of Cantabria and the Directorate General of Roads of the Autonomous Community of Madrid. El objetivo general del proyecto POLYMIX es demostrar el comportamiento de nuevas mezclas asfálticas modificadas con residuos poliméricos de mejores prestaciones y amigables con el medio ambiente. The general objective of the POLYMIX project is to demonstrate the behaviour of new asphalt mixes, which are modified with eco-friendly polymer waste to improve the characteristics of the mix. •Evaluación de diferentes tipos de residuos de polímeros (PP, PS, PE) y de neumáticos fuera de uso (NFU´s), para mejorar las mezclas asfálticas. •Valorización de residuos plásticos en aplicaciones asfálticas (demostración en un tramo de carretera de 2 Km). •Definición/evaluación de las mejoras mecánicas y reológicas (durabilidad, formación de roderas, sensibilidad al agua y módulos de rigidez…) de las mezcla asfálticas modificadas. •Establecimiento de una metodología de mezclado y aplicación de las nuevas mezclas asfálticas desarrolladas. Los beneficios del proyecto son tanto técnicos, como económicos como ambientales. El uso de residuos de plástico y neumáticos fuera de uso permite darles una segunda vida a estos materiales, además de mejorar la resistencia y el módulo de rigidez de las mezclas asfálticas aumentando la durabilidad de la infraestructura vial y reduciendo las operaciones de mantenimiento de carreteras. En el desarrollo del proyecto se ha construido 2 kilómetros de carretera, con una intensidad de tráfico elevada, con cinco tramos diferenciados: •Tramo con mezcla asfáltica tradicional. •Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de polietileno (PE) procedente de envases. •Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de poliestireno (PS) procedente de perchas. •Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de caucho procedente de neumáticos fuera de uso. •Tramo con mezcla asfáltica que contenía residuos de polipropileno (PP), principalmente, procedente de tapones. Las mezclas asfálticas se realizaron por vía seca a altas temperaturas. Esta carretera fue construida e inaugurada en septiembre de 2012 en Madrid y los resultados obtenidos hasta el momento en pruebas de laboratorio y planta piloto demuestran que las mezclas bituminosas modificadas cumplen con la normativa vigente PG-3 referentes entre otros a la sensibilidad al agua o a pista de laboratorio, presentando un mejor comportamiento frente a las deformaciones permanentes de los plásticos del firme. Esta mejora supone un incremento en el ensayo de rodadura con respecto a la mezcla de referencia. Estos mismos resultados coinciden con los www.futurenviro.es The technical objectives set out are as follows: •Evaluation of different types of polymer waste (PP, PS, PE) and end-of-life tyres (ELT) in terms of the improvement of asphalt mixes. •Recovery of plastics waste in asphalt applications (demo on 2-Km section of road). •Definition/evaluation of mechanical and rheological properties (durability, formation of ruts, sensitivity to water, and shear modulus…) of the modified asphalt mixes. •Creation of a mixing and application methodology for the new asphalt mixes developed. The project has technical, economic and environmental benefits. The use of plastics waste and end-of-life tyres gives a second life to these materials, whilst also improving the resistance and shear modulus of the asphalt mixes. This increases the durability of the road infrastructure and reduces road maintenance operations. In the course of the project, 2 kilometres of road with a high traffic density and 5 differentiated sections was built: •Section with traditional asphalt mix. •Section with asphalt mix containing polyethylene (PE) waste from packaging. •Section with asphalt mix containing polystyrene (PS) waste from coat hangers. •Section with asphalt mix containing rubber waste from endof-life tyres. •Section with asphalt mix containing polypropylene (PP) waste, mainly from bottle tops. The asphalt mixes are created using a dry process at high temperatures. This road was constructed and inaugurated in September 2012 in Madrid and laboratory and pilot plant test results obtained to date demonstrate that the modified bituminous mixes comply with current PG-3 regulation on sensitivity to water and laboratory test tracks, etc. These mixes have demonstrated enhanced behaviour with respect to permanent deformations of plastics in the road surface, giving rise to a better score in the rolling test in comparison to the reference mix. These results coincide with those being obtained in real monitoring of the road, which is ongoing at present. The environmental results obtained to date through a lifecycle analysis (LCA) FuturEnviro | Octubre October 2014 Los objetivos técnicos planteados son: Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Cantabria y la Dirección General de carreteras de la Comunidad De Madrid. 61 Los resultados ambientales evaluados mediante metodología de análisis de ciclo de vida (ACV) hasta ahora muestran una mejor ambiental evidente, reduciendo impactos tan importantes como consumo energético, cambio climático, acidificación o eutrofización. Un aspecto a destacar del proyecto es el establecimiento de criterios ambientales relacionados con la Compra Pública Verde. Hay que tener en cuenta que el proyecto es demostrador, se ha realizado 2 kilómetros de carretera con estos nuevos asfaltos, pero lo importante es poder replicar los resultados a tramos mayores o enteros de carretera, lo que supone un efecto multiplicador de los beneficios. Teniendo en cuenta la relación existente de la implantación de las carreteras con la Administración Pública, su involucración es evidente. methodology show a clear environmental enhancement, with a reduction in very important impacts, such as energy consumption, climate change, acidification and euthrophication. An important aspect of the projects is the setting of environmental criteria related to green public procurement. It must be borne in mind that this is a demonstration project. 2 kilometres of road have been built with the new asphalt mixes, but it is vital to replicate the results in longer sections of roads or complete roads, which would give rise to a multiplier effect in terms of benefits. In this respect, the relationship with the Public Administration in the implementation of this project is indicative of the commitment to roads of this type. This is a demonstration project and it is of great interest to Se trata de un proyecto demostrativo, es interesante seguir trabacontinue working on these types of applications in order to jando en este tipo de aplicaciones para dar soluciones adecuadas find suitable recovery solutions for plastics waste. de valorización a los residuos plásticos; posibles líneas de futuro son Possible future lines of research trabajar en la incorporación de reinclude work on the incorporation Eva Verdejo siduos no-reciclables actualmente of currently unrecyclable waste Responsable del Departamento de Sostenibilidad y Valorización Industrial y en mezclas bituminosas a baja and as well as work on bituminous Department of Sustainability and temperatura (mezclas templadas), mixes created at low temperatures Industrial Recovery para buscar aún mejores resulta(warm mixes) in a quest for even dos ambientales. better environmental results. www.futurenviro.es Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment que se están obteniendo en la monitorización real de la carretera, que sigue en estos momentos. 62 FuturEnviro | Octubre October 2014 STRUVITE: WHITE GOLD FROM WASTE El objetivo general del proyecto REVAWASTE es la gestión sostenible de un amplio espectro de residuos (residuos industriales, biomásicos, ganaderos y agro-industriales junto con la fracción no reciclable procedente de centros de tratamiento de residuos en una planta integrada. Este objetivo se logrará mediante el desarrollo tecnológico y la aplicación práctica del concepto de Planta Mixta. Esta planta, se construirá en Botarell (Tarragona) y estará operativa en 2015. Cuando esté a pleno rendimiento, podrá tratar hasta 10.000 t de residuos al año. Tal desarrollo ayudará a llevar a cabo una nueva estrategia de gestión de los residuos, basada en la separación, pre-tratamiento, reciclado y valorización de los mismos. The general objective of the REVAWASTE project is the sustainable management of a wide range of waste types (industrial, biomass, livestock and agro-industrial waste), along with the non-recyclable fraction from waste treatment centres, at an integrated plant. This objective will be achieved through the technological development and practical implementation of the Mixed Plant concept. The plant will be built in Botarell (Tarragona) and will be up and running in 2015. When operating at full capacity, it will be capable of treating up to 10,000 tonnes of waste per year. The development of this concept will help in the execution of a new waste management strategy based on separation, pretreatment, recycling and recovery. Los residuos han sido tradicionalmente considerados como un problema, tanto para quien los genera como para la sociedad en general. Pero hoy en día que muchos productos naturales escasean, los residuos se han convertido en una fuente interesante de ciertas materias primas. Es el caso del fósforo. Waste has traditionally been thought of as a problem, both for those who generate it and society in general. But now that there is a scarcity of many products, waste has become an interesting source of certain raw materials. An example is phosphorous. El fósforo es un recurso no renovable y un importante macronutriente del que depende la vida y para el cual no hay sustituto, nada que pueda ser sintéticamente creado para reemplazar este componente vital en todos los procesos biológicos. Además, el fósforo es uno de los nutrientes esenciales para el crecimiento de las plantas. Las funciones que ejerce no pueden ser realizadas por ningún otro nutriente y se requiere un adecuado suplemento de fósforo para que la planta crezca y se reproduzca en forma óptima. Es clasificado como un nutriente primario, razón por la cual es comúnmente deficiente en la producción agrícola y los cultivos lo requieren en cantidades relativamente grandes. Debido a esto, el interés por recuperar el fósforo de los residuos, no solo de eliminarlo, está cobrando cada vez mayor interés entre las sociedades industrializadas. Phosphorous is a non-renewable resource and an important macronutrient. It is vital for life and there is no available substitute, nothing that can be synthetically created to replace this vital component of all biological processes. The functions it carries out cannot be carried out by any other nutrient and an adequate supply of phosphorous is required for optimum plant growth and reproduction. It is classified as a primary nutrient and as such is commonly deficient in agricultural production. Crops require phospherous in relatively large quantities. All this has led to a growing interest in recovering, rather than simply removing, phosphorous from waste in industrial societies. El Proyecto REVAWASTE es un proyecto innovador por las mejoras que plantea sobre el estado actual de la técnica y permitirá desarrollar productos para el sector de los fertilizantes, implicando un beneficio directo para las empresas y organizaciones dedicadas a la producción y distribución de dichos productos. Su desarrollo permite, asimismo, contribuir a la mejora del medio ambiente. Sostenibilidad en la gestión de residuos Durante los últimos años, la intensificación de las explotaciones ganaderas ha supuesto un incremento de las cantidades de productos de desecho de estos animales, los cuales presentan graves problemas ambientales si no se gestionan adecuadamente. Solo en España existen aproximadamente 48 millones de cabezas de ganado (entre porcino y bovino) que representan el 14% de la cabaña de la UE y llegan a generar cerca de 76 Mt de estiércol. El enfoque convencional dado a las deyecciones ganaderas es la aplicación directa del estiércol a la tierra. Sin embargo, estas prácticas resultan en la pérdida de nutrientes y dan lugar a graves problemas ambientales. Los problemas más comunes vinculados directamente a la eliminación de estiércol sin tratar son: la formación de olores, emisiones de metano y amoníaco, la liberación de nutrientes y agentes patógenos que pueden afectar la salud humana y los problemas estéticos. Además, debido a la concen- www.futurenviro.es The REVAWASTE project (LIFE12 ENV/ES/000727) proposes the global exploitation of a wide range of waste. The aim is, apart from generating energy through biomethanisation and pyrolysis, to extract nutrients that are essential for plants, of which phosphorous is an outstanding example, through the crystallisation of a mineral: struvite. REVAWASTE is an innovative project due to the enhancements it proposes over current technology and it will enable the development of products for the fertiliser sector. This implies a direct benefit for companies and organisations operating in the production and distribution of such products. Moreover, the development of such products also provides environmental benefits. Sustainable waste management In recent years, intensification of livestock operations has led to an increase in waste products from these animals and such waste represents a serious environmental problem if it is not properly managed. In Spain alone, there are approximately 48 million livestock animals (pigs and cattle), which accounts for 14% of the total European livestock herd. These animals produce around 76 Mt of manure. The conventional approach to dealing with livestock excrement is the direct application of manure to the soil. However, this practice results in a loss of nutrients and gives rise to serious environmental problems. The most common problems directly associated with the disposal of untreated manure are: odours, methane and ammonia emissions, the release of nutrients and pathogenic agents that can affect human health, and aesthetic issues. Moreover, owing to the concentration and location of livestock operations, around 30% FuturEnviro | Octubre October 2014 Con el proyecto REVAWASTE (LIFE12 ENV/ES/000727) se propone el aprovechamiento integral de un amplio abanico de residuos, extrayendo de ellos, además de energía mediante biometanización y pirólisis, nutrientes esenciales para las plantas, entre los que destaca el fósforo, mediante la cristalización de un mineral: la estruvita. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment ESTRUVITA: ESE ORO BLANCO PROCEDENTE DE LOS RESIDUOS 63 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Figura 1. Balsa de almacenamiento de digestato. Figure 1. Digestate storage basin. of the manure generated cannot be applied to agricultural land. This problem could be converted into an opportunity if we bear in mind that livestock manure is a renewable resource which, if correctly managed, can serve as raw material for the fertiliser industry. tración y a la situación de las explotaciones, aproximadamente un 30% de los estiércoles generados no disponen de terreno agrícola para su aplicación. Esta problemática puede ser convertida en una oportunidad si se tiene en cuenta que las deyecciones ganaderas son un recurso renovable y que si se gestionan correctamente, pueden servir como materia prima a la industria de fertilizantes. La tecnología de digestión anaerobia (DA) promueve la bioconversión de los residuos ganaderos, aparte de otros residuos de naturaleza orgánica como pueden ser los de la industria agroalimentaria, en metano y dióxido de carbono, permitiendo su valorización energética. Sin embargo, la digestión anaerobia no reduce significativamente la concentración de nitrógeno o de fósforo, siendo fundamental realizar en todos los casos un balance de nutrientes antes de la aplicación del digestato a las tierras de cultivo (Figura 1), con el fin de minimizar el impacto ambiental y, en muchos casos, imprescindible acudir a técnicas de reducción o recuperación de estos nutrientes. Por otra parte, la recuperación de nutrientes de las deyecciones ganaderas y otros residuos orgánicos digeridos anaeróbicamen- Anaerobic digestion (AD) technology enables the bioconversion of livestock waste, as well as other organic waste, such as that of the agro-food industry, into methane and carbon dioxide, thereby facilitating energy recovery. However, anaerobic digestion does not significantly reduce the concentration of nitrogen or phosphorous. It is vital in all cases to carry out nutrient balancing prior to the application of the digestate to crops (Figure 1), for the purpose of minimising environmental impact. In many cases it is essential to use nutrient reduction or recovery techniques. Nutrient recovery from livestock manure and other anaerobically digested organic waste can be a source of revenue. The crystallisation of nitrogen and phosphorous in the form of magnesium phosphate and ammonium phosphate hexahydrate (MgNH4PO4• 6H2O), also known as MAP (magnesium ammonium phosphate) or struvite, is one of the techniques that can be used to remove and/or recover nutrients in the digestate. The result is a white crystalline product that can be used as the base for high quality ecofriendly fertilisers (Figure 2). In addition, the recovery of phosphate and ammonium in the form of struvite also enables the sustainable administration of a natural non-renewable resource, phosphate, and an improvement in the quality of aquatic ecosystems. Struvite formation The effluent obtained subsequent to the anaerobic digestion stage (Figure 3) contains large quantities of nutrients, which makes it suitable for application to land from the nutritional www.futurenviro.es Figura 2. Cristales de estruvita, imágenes SEM: a) 1000x; b) 5000x. Figure 2. SEM images of struvite crystals: a) 1000x; b) 5000x. 64 FuturEnviro | Octubre October 2014 Formación de la estruvita El efluente obtenido tras la etapa de digestión anaerobia (Figura 3) contiene elevadas cantidades de nutrientes, lo que le hace adecuado para su aplicación al terreno, desde el punto de vista nutricional. En este caso, como ya se ha comentado, se suele proceder a su utilización de forma directa como biofertilizante en suelos y bioestimulante en plantas. Sin embargo, existen zonas sensibles en las que el uso directo no es aconsejable, por lo que la opción es recuperar estos nutrientes y obtener una enmienda fertilizante que puede ser una alternativa a los productos comerciales. Son varias las tecnologías de recuperación de nutrientes que han surgido y que en algunos de los casos están en fase de desarrollo, entre las que destacan las de recuperación de nitrógeno mediante stripping, y las de recuperación conjunta de nitrógeno y fósforo como estruvita. No obstante, mientras que la tecnología de stripping se aplica prácticamente para la eliminación de amonio, la precipitación de estruvita tiene la ventaja de recuperar de forma simultánea amonio y fósforo. La estruvita se forma por la combinación de magnesio, fosfato y amonio en iguales cantidades molares. Se han encontrado precipitados espontáneos de este mineral en digestores anaerobios y en las líneas de circulación de aguas residuales municipales. Figura 3. Efluente digerido | Figure 3. Digested effluent. However, the direct use of this effluent is not recommendable in sensitive areas and the best option is to recover these nutrients and obtain a soil amendment fertiliser to be used as an alternative to commercial products. Several nutrient recovery technologies have emerged, some of which are at the development stage. Standout technologies include nitrogen recovery by means of stripping and technologies geared to the combined recovery of nitrogen and phosphorous as struvite. Although stripping is applied in practice for ammonium removal, struvite precipitation has the advantage of recovering ammonium and phosphorous simultaneously. Struvite is formed by the combination of magnesium, phosphate and ammonium in equal molar quantities. Spontaneous precipitation of this mineral has been found to occur in anaerobic digesters and in municipal wastewater circulation lines. Several factors have an influence on struvite precipitation: the organic composition of the initial waste effluent (organic matter, presence of detergents, ionic strength), pH, the molar Mg:N:P ratio, the degree of supersaturation, the temperature and the presence of foreign ions, such as calcium. Depending on the composition of the waste effluent and the process parameters selected, struvite precipitation can be used to remove ammoniacal nitrogen (NH4-N), phosphate (PO4-P) or both. Ammoniacal nitrogen is normally found in wastewater with an excess of Mg and P-PO4. Therefore, in order to induce struvite formation, reactor ions, such as Mg and P-PO4, should be added to the reactor. Preliminary studies carried out by CARTIF have shown that the optimum pH for struvite crystallisation is within the range of 9.5-10.5; that efficiency in phosphorous removal increases on optimising the Mg/P ratio; that the optimum Mg/P ratio is 1:3; and that an excess of magnesium in the medium has no significant effect in terms of enhancing the crystallisation process. On the other hand, the presence of the calcium ion can disrupt the morphology and purity of the final product, even if it does not affect phosphorous precipitation. With this data, a pilot crystallisation reactor was designed (Figure 4) for the purpose of obtaining essential information for the creation of a crystallisation plant with a struvite production capacity of 3 t/ day, within the framework of the REVAWASTE project. www.futurenviro.es Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Además, la recuperación de fosfato y amonio en forma de estruvita permite, a su vez, la administración sostenible de un recurso natural no renovable como el fosfato, y la mejora de la calidad de los ecosistemas acuáticos. point of view. As previously mentioned, it is common at this point to use it directly as a bio-fertiliser for soils or as a biostimulant for plants. FuturEnviro | Octubre October 2014 te puede llegar a ser una fuente de ingresos. La cristalización de nitrógeno y fósforo en forma de fosfato de magnesio y amonio hexahidratado (MgNH4PO4• 6H2O) también conocido como MAP (magnesium ammonium phosphate) o estruvita, es una de las posibles técnicas utilizadas para eliminar y/o recuperar los nutrientes del digestato, obteniéndose un producto cristalino blanco que puede ser aplicable como base en fertilizantes ecológicos de alta calidad (Figura 2). 65 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Son varios los factores que influyen en la precipitación de la estruvita: la composición química del efluente residual de partida (la materia orgánica, la presencia de detergentes, la fuerza iónica), el pH, la relación molar Mg:N:P, el grado de sobresaturación, la temperatura y la presencia de iones extraños, como el calcio. Dependiendo de la composición de los efluentes residuales y de la selección de los parámetros del proceso, la precipitación de estruvita se puede utilizar para eliminar el nitrógeno amoniacal (NH4-N), fosfato (PO4-P) o ambos. El nitrógeno amoniacal normalmente se encuentra en las aguas residuales en exceso con respecto al Mg y al P-PO4, por lo tanto, con el fin de inducir la formación de estruvita se deben añadir al reactor iones como: Mg y P-PO4. Estudios previos realizados por CARTIF han demostrado que el pH óptimo para la cristalización de estruvita está dentro del rango de 9.5-10.5; que la eficiencia en la eliminación del fósforo aumenta al hacerlo la relación Mg/P; que la relación óptima Mg/P es 1.3 y que un exceso de magnesio en el medio no tiene un efecto significativo en la mejora del proceso de cristalización. Por otro lado, la presencia del ión calcio puede perturbar la morfología y pureza del producto final, aunque no afecta a la precipitación del fósforo. Con estos datos se ha procedido a diseñar un reactor piloto de cristalización (Figura 4) con el que se pretende extraer información esencial para la instalación de una planta de cristalización de estruvita de 3 t/día de producción en el marco del Proyecto REVAWASTE. Las propiedades de la estruvita como fertilizante han sido demostradas desde los años 60. Se han efectuado muchas experiencias acerca de la utilización de la estruvita en diversos cultivos, en EE.UU., Alemania, Inglaterra Japón y Egipto. Se ha encontrado que la estruvita, constituye un buen fertilizante de liberación lenta y aporta nutrientes fundamentales como magnesio, nitrógeno y fósforo para la agricultura y la horticultura. Otro factor que apoya el uso de la estruvita como fertilizante es su baja concentración en metales pesados comparado con la roca fosfórica usualmente empleada en la fabricación de fertilizantes sintético. Debido a su lenta liberación, la entrega de nutrientes se efectúa lentamente y la planta los consume de acuerdo a sus requerimientos evitando así la lixiviación de dichos nutrientes y su llegada a las masas hídricas, como puede ocurrir cuando se aplican fertilizantes sintéticos. Se requiere, por tanto, menos frecuencia de aplicación y no se produce la quema de la planta, aún a altas tasas de aplicación. Se ha demostrado que 1 kilogramo de estruvita por día es suficiente para fertilizar 2,6 hectáreas de tierra arable y dar un incremento de la producción de granos secos de 9 toneladas. Debido a que la estruvita es un fertilizante de liberación lenta, no produce ningún daño al cultivo al que es aplicado. Su aplicación es Dr. M. Dolores Hidalgo Barrio sumamente efecCARTIF Centro Tecnológico tiva sobre todo CARTIF Technology Centre durante el período de crecimiento de los cultivos. www.futurenviro.es Figura 4. Reactor piloto de cristalización de estruvita Figure 4. Pilot reactor for struvite crystallisation Use of struvite as a fertiliser The properties of struvite as a fertiliser have been demonstrated since the 1960s. Many experiments on the use of struvite on different crops have been carried out in the USA, Germany, England, Japan and Egypt. It has been found that struvite is a good slow release fertiliser and that it provides vital nutrients such as magnesium, nitrogen and phosphorous for agriculture and horticulture. Another benefit of the use of struvite as a fertiliser is its low heavy metal concentration compared to the phosphate rock normally used in the manufacture of synthetic fertilisers. Due to the fact that it is a slow release fertiliser, nutrients are provided gradually and the plant consumes them in accordance with its needs, thereby preventing nutrient leaching and nutrients reaching water masses, as can happen when synthetic fertilisers are applied. For this reason, less frequent application is required and fertiliser burn does not occur, even at high rates of application. It has been demonstrated that 1 kilogram of struvite per day is sufficient to fertilise 2.6 hectares of arable land and results in an increase of 9 tonnes in dry grain production. Because struvite is a slow release fertiliser, it does not in any way damage the crop to which it is applied. Struvite application is particularly effective during crop growth stages. FuturEnviro | Octubre October 2014 Uso de la estruvita como fertilizante 67 Latinoamérica | Latin America PRIMERA PLANTA DE TRATAMIENTO MECÁNICO BIOLÓGICO (TMB) EN ARGENTINA ARGENTINA’S FIRST MECHANICAL BIOLOGICAL TREATMENT (MBT) PLANT La planta de Tratamiento Mecánico Biológico (TMB) surge como una de las propuestas de CEAMSE en la aplicación de Nuevas Tecnologías para el tratamiento de los residuos sólidos urbanos (RSU), y a partir de un acuerdo con el Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, para reducir la cantidad de residuos domiciliarios que ésta envía a disposición final. This Mechanical Biological Treatment (MBT) plant was the result of a CEAMSE proposal to the Government of the Autonomous City of Buenos Aires for the use of New Technologies for the treatment of municipal solid waste (MSW) in order to reduce the quantity of domestic waste sent to landfill. The project was awarded to TECSAN, a company that designed, built and has operated the plant since January 2013, under the terms of a contract entered into with CEAMSE. The plant is located at the Complejo Ambiental Norte III environmental complex. The aim of the plant is to treat 20% of the MSW from the Autonomous City of Buenos Aires and reduce the quantity of such waste being sent to landfill. This is achieved through the recovery of materials that can be recycled and biological treatment of the putrescible fraction of MSW (PFMSW) for use as a primary cover in the sanitary landfill module. El proyecto fue adjudicado a la empresa TECSAN, quien diseñó, construyó y opera la planta bajo el contrato firmado con CEAMSE desde el mes de enero de 2013, en el Complejo Ambiental Norte III. La planta tiene como objetivo brindar tratamiento al 20 % de los RSU provenientes de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y reducir el envío de éstos a disposición final, a partir de la recuperación de los materiales susceptibles de valorización por reciclado y el tratamiento biológico de la fracción orgánica putrescible (FOP) y su utilización como cobertura primaria en el módulo de relleno sanitario. Características de la planta •Capacidad de Tratamiento: 310.000 tn/año •Cantidad de líneas de proceso: 3 líneas •Cantidad de toneladas a tratar: 1.000 tn/día (62,5 tn/hora) •Superficie Total empleada: 3 ha •Dotación de personal: 110 personas •Separación y clasificación: 76 personas •Movimiento de residuos: 14 •Mantenimiento: 8 personas •Bioestabilización: 6 personas •Fuera de convenio: 6 personas •Turnos Operativos: 2 •Turnos de Mantenimiento: 1 www.futurenviro.es Certificaciones 68 La planta se encuentra certificada por los siguientes Sistemas de Gestión: •ISO 9001: Sistema de Gestión de la Calidad •ISO 14001: Sistema de Gestión Ambiental (SGA) •OHSAS 18001: Sistemas de Gestión de Seguridad y Salud Ocupacional Plant characteristics •Treatment Capacity: 310,000 t/year •Number of process lines: 3 •Tonnes to be treated: 1,000 t/day (62.5 t/hour) •Total Surface Area: 3 ha •Staff: 110 employees •Separation and sorting: 76 employees •Waste movement: 14 •Maintenance: 8 •Biostabilisation: 6 •Non-bargaining unit positions: 6 •Operating Shifts: 2 •Maintenance Shifts: 1 Certification The plant has the following Management System certificates: •ISO 9001: Quality Management System •ISO 14001: Environmental Management System (EMS) •OHSAS 18001: Occupational Health and Safety Management System MSW transport and reception The Mechanical Biological Treatment plant has the capacity to treat 1,000 tonnes of MSW per day and it is envisaged that 60% of this will be recovered. This fraction is made up of around 420 tonnes of organic waste and 180 tonnes of dry waste such as plastics, paper, glass and metals (which are recovered by means of a magnetic system. The waste is taken from the Colegiales Waste Transfer Station by truck to the plant. On arrival, each truck is weighed and the waste is deposited into a hopper. From here, a certain quantity of the waste is sorted by means of a clamshell grab and this is where the MBT process begins. FuturEnviro | Octubre October 2014 Latinoamérica | Latin America Transporte y recepción de los RSU La Planta de Tratamiento Mecánico Biológico tiene capacidad para tratar 1000 toneladas de RSU por día, de las cuales se prevé recuperar un 60 por ciento. Esa fracción está compuesta por unas 420 toneladas de residuos orgánicos y por 180 toneladas de residuos secos tales como plástico, papel, vidrio y metales (que se recuperan con un sistema magnético). De la Estación de Transferencia Colegiales los residuos viajan en trailers a la Planta donde, cuando llega cada camión, se le pesa y se vuelcan los residuos en una tolva de la que una cuchara tipo almeja va a seleccionar una cantidad determinada; ahí empieza el proceso. En la etapa biológica del tratamiento se cargan los restos de comida y poda –entre otros residuos húmedos- en los biorreactores, donde se los encapsula herméticamente durante 21 días con humedad controlada. El resultado de este proceso es la bioestabilización de ese material, que será utilizado como cobertura provisoria de los residuos en nuestro Relleno Sanitario Norte III, ubicado en José León Suárez. Funcionamiento general de la planta de TMB La planta emplea una tecnología de tratamiento de los RSU que combina la clasificación y proceso mecánico, con el tratamiento biológico. La etapa mecánica de clasificación, comienza con la separación de residuos secos y de la FOP. De forma manual se recupera de los residuos secos el papel, cartón, plástico, tetrabrik y vidrio. Asimismo, tanto la línea de secos como la de la FOP, pasan a través de un sector con tecnología de imanes, donde se retiran los metales. Los materiales secos separados son prensados y enfardados para su posterior comercialización. In the biological treatment stage, the food and vegetation waste – amongst other wet waste- is loaded into the bioreactors, where this waste is hermetically sealed for 21 days under controlled moisture conditions. This results in biostabilisation of the material, which is then used as a provisional cover for waste deposited in the Norte III Sanitary Landfill, located in José León Suárez. General functioning of the MBT plant The plant uses MSW treatment technology that combines sorting and mechanical processing with biological treatment. The mechanical sorting stage commences with the separation of dry waste and the PFMSW. The dry waste, such as paper, board, plastics, Tetrabrik and glass, is recovered manually. Both the dry and PFMSW lines pass through a sector that uses magnet technology to remove metals. The dry materials separated are compacted and baled for subsequent sale. FuturEnviro | Octubre October 2014 The biological treatment is carried out in bioreactors, into which the PFMSW is loaded and covered with a GoreTex selectively permeable membrane. Then air is blown continuously from the base of the bioreactors to create the conditions necessary for aerobic treatment throughout the 21 days of the process. Specifically designed software is used to control oxygen, temperature and moisture. This aim of this treatment is to accelerate the process of PFMSW decomposition and leave the waste in an advanced state of degradation for the purpose of reducing its weight and volume as well as its potential to generate leachate and methane gas prior to being sent to the sanitary landfill module, where it is used as a primary cover. www.futurenviro.es 69 1. Descarga de los residuos en la fosa de recepción. | Unloading of waste into the reception pit. 2. Separación de residuos inconvenientes para el proceso. | Separation of waste not suitable for the process. 3. Ingreso de los RSU a las líneas de procesamiento, alimentadas mediante cucharas pulpo. | Feeding of MSW to the treatment lines by means of orange peel grab. 4. Apertura de bolsas y exposición de los residuos en la cinta transportadora en forma mecánica por medio del equipo desgarrador de bolsas. Bag opening and placing of waste on conveyer belts by means of a bag opener unit. 5. Separación mecánica de la FOP y la fracción seca por tamaño en el trommel. | Mechanical separation of PFMSW and dry fraction by size in the trommel. 6. Separación en forma manual de los materiales reciclables. | Manual separation of recyclable materials. 7. Separación mecánica de los metales por imanes y corrientes de Eddy. | Mechanical separation of metals by means of magnets and Eddy Current separators. 8. Prensado y enfardado de los materiales clasificados. | Compaction and baling of sorted materials. 9. Tratamiento biológico de la FOP en los biorreactores. | Biological treatment of PFMSW in the bioreactors. 10. El material bioestabilizado sera utilizado como cobertura provisoria de los residuos del Relleno Sanitario. | The biostabilised material is used as a provisional cover in the sanitary landfill. Latinoamérica | Latin America Descripción del proceso | Description of the process El tratamiento biológico se realiza en los biorreactores, donde los residuos que componen la FOP son cargados y cubiertos con una membrana de permeabilidad selectiva de tecnología Gore-Tex. Seguidamente, se les insufla aire en forma continua desde la base de los mismos, generando las condiciones necesarias para que se desarrolle el tratamiento aeróbico durante los 21 días que dura el proceso, controlando mediante un software específico su oxígeno, temperatura y humedad. Este tratamiento tiene por objetivo acelerar y dejar avanzado el proceso de descomposición de la FOP, con el fin de reducir su volumen y peso, como también su potencial de generación de líquido lixiviado y de gas metano antes de ser enviado al módulo de relleno sanitario, en donde se utilizará como cobertura primaria. Actualmente, la Planta de TMB se encuentra en un proceso de readecuación técnica que tiene como objetivo principal aumentar la capacidad de tratamiento actual y la eficiencia del proceso. La capacidad de planta diaria se incrementará un 10% (de 1.000 a 1.100 tn/día). Estos cambios resultan en una ampliación en la capacidad de tratamiento del proceso de bioestabilización que deriva en la necesidad de construcción de 4 túneles adicionales de las mismas dimensiones a las actuales donde el proceso se llevará a cabo no bajo una nave sino a la intemperie. The MBT plant is currently undergoing technical renovation with the main aim being to increase the treatment capacity and improve the efficiency of the process. The proposed modification will see the implementation of a multiple separation system where the three lines operate as a single interrelated system rather than independent systems. This will be achieved using the existing trommels, conveyers, sorting booths and baling presses, and adding new systems for waste loading and pretreatment, along with new air separation systems. All this will result in enhanced separation of the different fractions. The daily capacity of the plant will increase by 10% (from 1,000 to 1,100 t/day). The changes will result in an increase in the treatment capacity of the biostabilisation process that will require the construction of a further 4 tunnels of the same dimensions as the existing tunnels. This process will take place outdoors rather than in a covered building. www.futurenviro.es FuturEnviro | Octubre October 2014 La modificación propuesta prevé un sistema de separación múltiple donde las tres líneas no funcionarán como sistemas independientes sino que formarán un sistema único interrelacionado. Esto se logra utilizando los trommels, cintas, cabinas de selección y prensas existentes, y la incorporación de nuevos sistemas de carga de residuos, pre-tratamiento y nuevos sistemas de separación por aire. Esto deriva en una mejor separación de las fracciones. 71 Empresas | Companies UN SOCIO DE CONFIANZA EN LA INDUSTRIA DEL RECICLAJE A TRUSTED PARTNER IN THE RECYCLING INDUSTRY La empresa Aries Industrial y Naval Servicios, S.L.U. ha desarrollado su actividad en el sector del medio ambiente, reciclaje y valorización energética de residuos, centrándose en las dos vertientes que caracterizan a la empresa desde su creación en 1965: venta de equipos de empresas de referencia en cada sector industrial en el que está presente y oferta de servicios a sus clientes (mantenimientos, asistencias técnicas y montajes). La compañía ha cerrado últimamente varios acuerdos de representación y/o servicio técnico, que refuerzan la posición de la empresa en el sector del mantenimiento de equipos de reciclaje y de tratamiento de residuos como trituradores, trómeles, prensas, abrebolsas, etc. Aries Industrial y Naval Servicios, S.L.U. specialises in the environment, recycling and waste-to-energy sectors. The company has concentrated on two core activities since it was founded in 1965: the sale of equipment manufactured by leading companies in each industrial sector in which Aries operates and the provision of services to its clients (maintenance, technical assistance and installation). The company has recently entered into a number of distribution and/or technical service agreements, which reinforces its position in the recycling and waste treatment equipment maintenance sector, including machinery such as shredders, trommels, presses, bag openers, etc. Sensores contraincendios para las industrias del reciclaje y la biomasa Fire protection sensors for the recycling and biomass sectors Aries y Firefly AB han firmado un acuerdo comercial mediante el cual Aries se convierte en su único agente comercial en España en el sector del reciclaje y de valorización de residuos y en la industria cementera. Firefly AB, con sede en Estocolmo (Suecia), es una empresa dedicada al suministro de soluciones para la detección y extinción de incendios. Aries and Firefly AB have signed a commercial agreement under the terms of which Aries has become Firefly’s sole commercial agent in Spain for the recycling and waste recovery sector, and the cement industry. Firefly está especializada en el desarrollo de sistemas específicos para la industria del reciclaje y biomasa, contando con soluciones ya probadas para todos los principales fabricantes de trituradores a nivel mundial. Los sensores Firefly detectan cualquier cuerpo susceptible de iniciar una combustión, activándose en ese momento el sistema de extinción asociado. La principal característica de los sensores Firefly es que detectan no solo las chispas sino también los “cuerpos calientes”, esto es, cualquier material con una energía suficiente como para, en contacto con otros materiales, iniciar un incendio. Los sensores Firefly han sido desarrollados para trabajar en ambientes difíciles (con alta presencia de polvo y suciedad), evitando la aparición de falsas alarmas y evitando también así consumos innecesarios de agua o paradas de línea. Estos sensores no son sensibles a la presencia de luz, en cualquier nivel de intensidad. La aplicación de la tecnología Firefly es habitual, además de para la protección de todo tipo de trituradores (y del resto de equipos que componen una línea de tratamiento mecánico de residuos o biomasa), para la protección de silos, sistemas de acopio de combustibles, etc. Firefly AB is headquartered in Stockholm (Sweden) and supplies fire detection and extinction systems. The company specialises in the development of specific systems for the recycling and biomass industry, and provides tried and tested solutions for all the main shredder manufacturers worldwide. Firefly sensors detect any element capable of initiating combustion and immediately activate an associated extinction system. The main distinguishing feature of Firefly sensors is that apart from detecting sparks, they also detect “hot particles”, i.e., any material with sufficient energy which, in contact with other materials, might start a fire. Firefly sensors are designed to work in challenging environments (with the presence of large quantities of dust and dirt), avoiding false alarms, unnecessary consumption of water and treatment line downtime. These sensors are not sensitive to the presence of light, regardless of the intensity. Apart from the protection of all types of shredders (and other equipment in the mechanical waste or biomass treatment line), Firefly detectors are commonly used for the protection of silos, fuel storage systems, etc. www.futurenviro.es Pressurised water tank cleaning systems 72 Swedish company Scanjet Systems is a global leader in the manufacture of pressurised water systems for tank cleaning. Aries is the exclusive Scanjet dealer in Spain (for all industrial areas) and, as such, has reinforced its presence in the waste treatment and renewable energy sectors to offer its clients high-performance systems for the cleaning of fuel storage tanks, digesters, silos, dryers, etc. Scanjet technology is based on nozzles that enter the tank during cleaning. The FuturEnviro | Octubre October 2014 La empresa sueca Scanjet Systems es una de las empresas líderes a nivel mundial en la fabricación de equipos para limpieza de tanques mediante sistemas de agua a presión. Aries, como representante en exclusiva para el mercado español de Scanjet (en todos los ámbitos industriales), ha potenciado su presencia en los sectores de tratamiento de residuos y energías renovables, para ofrecer a sus clientes equipamientos de alta eficiencia en la limpieza de tanques de almacenamiento de combustibles, digestores, silos, secadores, etc. La tecnología desarrollada por Scanjet se basa en toberas que penetran en interior del tanque o depósito en el momento de la limpieza. La tobera, mediante el sistema de giro que incorpora, cubre completamente el interior del tanque, barriendo mediante agua a alta presión todas las paredes del mismo y asegurando máximas calidades de limpieza en su interior. Las máquinas han sido diseñadas para poder llegar a grados máximos de limpieza en tanques que almacenan materiales de máxima complejidad (fueles pesados, todo tipo de productos químicos, etc.). Los sistemas pueden ser manuales o totalmente automáticos y están disponibles en múltiples combinaciones y modelos en función de las necesidades del cliente. Acuerdos de servicio técnico The systems range from manual to fully automatic and they are available in multiple combinations and models in accordance with customer needs. Technical service agreements Lindner Recyclingtech has appointed Aries as its exclusive authorised technical service provider in Spain. In this way Lindner Recyclingtech reinforces its presence in the Spanish market and ensures that its clients will benefit from local, fully independent, high-quality technical assistance. Through this agreement, Aries, a specialist in the maintenance of shredders and recycling equipment (ballistic separators, trommels, pneumatic separation systems, presses, etc.), consolidates its position in the recycling sector. Lindner Recyclingtech and Aries are also collaborating at sales level in the business development of the Austrian brand in the Spanish market. Dutch company BOA Recycling Equipment and Aries have entered into an agreement whereby Aries becomes BOA’s exclusive authorised technical service provider in Spain. Under the terms of the agreement, Aries will provide technical service for more than 25 bag openers and pre-crushers operating in municipal waste treatment plants, packaging separation and sorting plants, and WEEE treatment plants. Aries will also provide technical service for BOA presses installed in Spain. Por otra parte, la empresa holandesa BOA Recycling Equipment y Aries han llegado a un acuerdo mediante el cual Aries se convierte en su único servicio técnico autorizado en España. Aries atenderá de esta manera a los más de 25 equipos abrebolsas y pre-crushers que están operando en España en plantas de tratamiento de residuos urbanos, plantas de selección y clasificación de envases y plantas de tratamiento de RAEE’s. Aries dará también servicio a las prensas BOA instaladas en España. FuturEnviro | Octubre October 2014 Lindner Recyclingtech ha designado a Aries como su único servicio técnico autorizado en España. Lindner Recyclingtech refuerza de esta manera su presencia en el mercado español y asegura a sus clientes un servicio de asistencia técnica local, totalmente autónomo y de alta calidad. Aries, empresa especializada en el mantenimiento de trituradores y equipos de reciclaje (separadores balísticos, trómeles, sistemas de separación neumática, prensas, etc.), refuerza con este acuerdo su presencia en el sector del reciclaje. Lindner Recyclingtech y Aries colaboran también a nivel comercial en el desarrollo de negocio de la marca austriaca en el mercado español. rotation system enables the nozzle to cover the entire inside of the tank, sweeping all the tank walls with pressurised water to ensure optimal cleaning performance. Scanjet equipment is designed to enable optimal cleaning of tanks used to store materials of the greatest complexity (heavy fuel oil, all types of chemicals, etc.). Empresas | Companies Limpieza de tanques por agua a presión www.futurenviro.es 73 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment MONITORIZACIÓN EN LÍNEA DE AGV PARA OPTIMIZAR LA OPERACIÓN DE PLANTAS DE BIOGÁS (PROYECTO AD-WISE) ON-LINE MONITORING OF VFA TO OPTIMISE THE OPERATION OF BIOGAS PLANTS (AD-WISE PROJECT) El proyecto europeo AD-WISE ha desarrollado el primer sistema para controlar en continuo, durante las 24 horas del día, la estabilidad de las plantas de biogás agroindustrial. De este modo, se evitan costosos paros en la producción. Puede llegar a ahorrar más de 20.000 € al año en aquellas instalaciones que utilicen residuos orgánicos cambiantes como alimento, y permite realizar recomendaciones para optimizar la producción. The European AD-WISE project team has developed the first system for continuous 24-hour-a-day control of the stability of agro-industrial biogas plants. This will prevent costly production downtime and result in savings of over €20,000 per year at facilities that use variable organic waste as feed material. The system also provides recommendations for the optimisation of production. La digestión anaerobia de residuos agroalimentarios es una alternativa sostenible para producir energía renovable (biogás). En Europa existen unas 10.000 plantas de biogás, con una potencia total instalada de 5.000 MW (fuente: Ecoprog). En los últimos años se han desarrollado investigaciones centradas en la optimización de la digestión anaerobia y la mejora de su control, especialmente en plantas donde el sustrato es variable. Anaerobic digestion (AD) of agro-food waste is a sustainable alternative to produce renewable energy in the form of biogas. Around 10,000 biogas plants are currently working across Europe with a total installed power output of 5,000 MW (source: Ecoprog). In recent years, research trends have focused on the optimisation and improved control of anaerobic digestion, especially in plants where the substrate is variable. El parámetro más fiable para el control del proceso de digestión anaerobia son los ácidos grasos volátiles (AGV) individuales, es decir, la concentración de acetato, propionato, butirato y valerato. Este parámetro permite conocer el estado del proceso, así como predecir y evitar su mal funcionamiento, lo que no es posible con otros parámetros (pH, composición del biogás, etc.). La técnica actualmente disponible para medir AGV individuales es la cromatografía de gases (CG), que se realiza en laboratorios externos, ya que las plantas de biogás no tienen cromatógrafos ni especialistas en esta técnica. Esto implica un lapso de tiempo entre el muestreo y los resultados, por lo que muchas veces la medida ya no es válida para la optimización del proceso y no puede ser utilizada para evitar paradas del proceso por acidificación. The most reliable parameter to control the anaerobic digestion process is the concentration of single volatile fatty acids (SVFA), i.e., the concentration of acetate, propionate, butyrate and valerate. This parameter allows tracking of the process state and the prediction and prevention of process malfunction, which is not possible with other parameters (pH, biogas composition, etc.). The currently available technique to measure SVFA is gas chromatography (GC), which is done off-line in external laboratories, because plants neither have GC equipment nor GC specialists. This implies a time gap between the sampling and the results, so sometimes the measurement is no longer valuable for process optimisation and cannot be used to avoid biogas plant downtime due to acidification. www.futurenviro.es El proyecto AD-WISE pretende desarrollar un nuevo sistema de control basado en la monitorización continua de los AGV individuales mediante técnicas espectroscópicas, que actuará sobre la regulación de la alimentación de las plantas de biogás. En comparación con las técnicas cromatográficas clásicas, los espectrofotómetros son fiables, económicos y fáciles de utilizar, y no requieren personal especializado. 74 Después de dos años, el proyecto AD-WISE está ahora en su última fase, tras varias etapas de investigación en laboratorio en las cuales el equipo ha desarrollado el analizador, los modelos matemáticos y el software para obtener e interpretar las mediciones en tiempo real. Con estos resultados, el primer prototipo fue construido por Fraunhofer-IPMS en Dresde (Alemania), y probado en las plantas piloto de digestión anaerobia de AINIA en Valencia (España). Ahora, un prototipo adaptado a la escala industrial está siendo ensayado en la planta de biogás industrial de la Granja San Ramón en Requena (España). El proyecto AD-WISE ha recibido financiación del Séptimo Programa Marco de la Unión Europea gestionado por la Agencia Ejecutiva de Investigación (REA – Research Executive Agency) (FP7/2007_2013) con el contrato N. 315115. Además del centro tecnológico AINIA (España) que actúa como coordinador, el proyecto tiene cuatro socios europeos: Fraunhofer IPMS (Alemania), Granja San Ramón (España), Interspectrum (Estonia) y The National Microelectronics Applications Centre (Irlanda). The AD-WISE project aims to develop a new control system based on continuous VFA monitoring through spectroscopic techniques that will act on the feed regulation of biogas plants. In comparison with classical chromatographic techniques, spectrophotometers are reliable, cost-effective and very easy-to-handle, and they do not require specialized staff. After two years, the AD-WISE project is now in its final stage, after several stages of laboratory research in which the team developed the measurement equipment, mathematical models and software to obtain and interpret the measurements in realtime. With these results, the first prototype was constructed by Fraunhofer-IPMS in Dresden, Germany, and tested in the anaerobic digestion pilot plants of AINIA in Valencia, Spain. Now, a prototype adapted to industrial scale is being tested at the Granja San Ramón biogas plant in Requena (Spain). The AD-WISE project has received funding from the European Union’s Seventh Framework Programme managed by the REA – Research Executive Agency Métodos para controlar el proceso de digestión anaerobia El control y optimización de plantas de digestión anaerobia es un aspecto clave que ha sido y todavía es uno de los principales temas de investigación en este campo. La digestión anaerobia es un Figura 1. Planta de biogás a escala industrial de la Granja San Ramón, donde el prototipo industrial de AD-WISE está siendo ensayado. Figure 1. Full scale biogas plant at the Granja San Ramón, where the industrial prototype of AD-WISE is being tested. FuturEnviro | Octubre October 2014 Como entradas para el control de proceso se requieren parámetros que puedan predecir fallos en el sistema. Esto es aún más importante en procesos de gran inercia como la digestión anaerobia. Como salida, el único parámetro que puede ser fácilmente modificado para el control del proceso en una planta de digestión anaerobia es el caudal de alimentación. Se han propuesto diversos parámetros como entradas en el control de la digestión anaerobia, siendo los más comunes el caudal y composición del biogás, el pH, los AGV totales o los AGV individuales. Entre ellos, los AGV individuales son los más apropiados ya que pueden predecir un fallo del proceso. Estudios previos (Carrasco et al., 2004; Ward et al., 2008) han señalado que, mientras que el pH, concentración de metano, AGV totales u otros parámetros reaccionan cuando el proceso ya no se puede recuperar, los AGV individuales reaccionan varios días antes (Boe et al., 2007), permitiendo al operador (o al sistema de control) introducir las modificaciones necesarias en la alimentación para evitar la parada total de la planta. Esto es especialmente importante en plantas de biogás con alimentación variable. El sistema más común para medir AGV individuales es la cromatografía de gases (CG). Con este método, los AGV individuales pueden determinarse con gran precisión. Sin embargo, este método requiere un pre-tratamiento intensivo de la muestra, lo que implica mantenimiento específico, y se precisa un equipamiento caro y personal formado y especializado. AD-WISE pretende desarrollar un equipo en línea capaz de obtener mediciones de AGV individuales en tiempo real, basado en técnicas ópticas, e integrar estas medidas en el sistema de control de la planta de digestión anaerobia para optimizar el proceso (maximizar la producción de biogás manteniendo la estabilidad del proceso). La elección de una técnica óptica en vez de CG para medir los AGV individuales permitirá simplificar el sistema para adaptarlo a las plantas de biogás, así como reducir su coste. www.futurenviro.es Methods to control the anaerobic digestion process Control and optimisation of AD plants is a key issue and it has been and still is one of the main research topics in this field. AD is a biological process in which a number of different microorganisms take part. These microbial consortia are different depending on the substrate and the operating conditions, and can vary throughout time even in the same digester. The AD process will be optimised as long as equilibrium between microbial consortia and growing conditions is achieved. This is not a simple issue, since these microorganisms have different growing rates and optimal growing conditions. Moreover, the metabolites of some of these microorganisms can become harmful for the rest if their concentration increases too much. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment El control e instrumentación en plantas de biogás está poco extendido. Los únicos parámetros que se monitorizan y registran de forma continua son la temperatura del digestor y las características del biogás (caudal, concentración de metano y de sulfuro de hidrógeno). En algunas plantas, el pH también se mide, normalmente con equipamiento off-line. Existe equipamiento comercialmente disponible para medir todos estos parámetros. Sin embargo, no permiten llevar a cabo un control efectivo de la planta, ya que estos parámetros no proporcionan suficiente información del proceso, y por tanto no se puede automatizar. Esto puede llevar a dos posibles situaciones: a) El operador maneja la planta de forma conservadora para evitar un desequilibrio del proceso y la planta está infrautilizada, o b) El operador trata de maximizar la producción de biogás y se arriesga a la acidificación y parada del proceso. Una parada del proceso significa que la planta no genera electricidad en el periodo de tiempo que se requiere para volver al estado estacionario, y la digestión anaerobia es un proceso lento que tarda 2-3 meses para alcanzar dicho estado tras una perturbación. Por este motivo, una parada implica pérdidas económicas significativas para las plantas de biogás que pueden poner en peligro su viabilidad, especialmente en plantas pequeñas. Dependiendo de los ingresos obtenidos de la energía, una parada del proceso puede significar hasta 20.000 € de pérdidas. http://ec.europa.eu/research/rea (FP7/2007_2013) under Grant Agreement N.315115. In addition to the project leader, the AINIA Technology Centre (Spain), the project has four European partners: the Fraunhofer IPMS (Germany), Granja San Ramón (Spain), Interspectrum (Estonia) and The National Microelectronics Applications Centre (Ireland). Instrumentation and control at biogas plants is currently scarcely implemented. The only parameters that are continuously measured and recorded are the temperature of the digester and the biogas characteristics (flow, methane content and hydrogen sulphide concentration). In some plants, pH is measured as well, using off-line equipment. Commercial equipment is available to measure all these parameters. Nevertheless, these parameters do not allow effective control of the plant, since they do not provide enough information on the process and, therefore, cannot be employed for automation. This can lead to two possible situations: a) The plant is operated in a conservative way to avoid process imbalance and the plant is underused, or b) The operator tries to maximise biogas production, and runs a high risk of acidification and process interruption. An interruption in the process means that the plant is not generating electricity for the period of time it requires to be fully operational again, and AD is a slow process that takes 2-3 months to reach a steady state after a disturbance. For that reason, a stop in operation implies significant economic losses to biogas plant operators that can jeopardise their business, especially in the case of small and medium-sized biogas plants. Depending on the income obtained from the energy, a process stop can mean losses of as high as €20,000. As inputs for process control, parameters which can predict system failure are preferred. This is even more important in processes with high inertia, such as anaerobic digestion. As output, the only parameter that can be easily changed for process control in an anaerobic digestion plant is the feed rate. Several parameters have been postulated as inputs for anaerobic digestion control, the most common being the biogas flow and composition, pH, total VFA or single VFA. Of these, the most suitable parameters for process control are SVFA parameters, because they can predict process failure. Previous studies (Carrasco et al., 2004; Ward et al., 2008) have shown that, while pH, methane concentration, total VFA or other parameters react when the process has already failed, SVFA react several days before (Boe et al., 2007), allowing the operator –or the control system- to introduce the necessary modifications in the feed to avoid complete system failure. This is especially important in biogas plants with variable feeding. The most commonly used method for SVFA determination is gas chromatography (GC). With this method, the single VFA can be determined with a high degree of accuracy. However, this method implies quite complex sample pre-treatment, involving specific maintenance, as well as the use of very expensive GC equipment that must be operated by highly trained, specialised staff. FuturEnviro | Octubre October 2014 proceso biológico en el que participa una gran cantidad de microorganismos diferentes. Estos consorcios microbianos son distintos dependiendo del sustrato y las condiciones operacionales, y pueden variar a lo largo del tiempo incluso dentro del mismo digestor. Para que el proceso de digestión anaerobia esté optimizado se precisa un equilibrio entre los consorcios microbianos, así como mantener las condiciones de crecimiento. Esto no es trivial, ya que estos microorganismos tienen diferentes velocidades y condiciones óptimas de crecimiento. Además, los metabolitos de algunos de estos microorganismos pueden resultar dañinos para el resto si sus concentraciones aumentan en exceso. 75 AD-WISE aims to develop an on-line device to obtain real time SVFA measurements based on optic techniques and to integrate these measurements in the control system of the AD plant in order to optimise the process (maximise biogas production while maintaining process stability). The choice of an optic technique instead of GC to measure SVFA will allow simplification of the system in order to make it suitable for biogas plants, whilst also reducing the cost. El sistema AD-WISE El equipo del proyecto AD-WISE ha desarrollado un prototipo para el control y automatización de plantas de biogás. Tiene dos partes: 1) analizador en continuo de AGV individuales con técnicas espectroscópicas y 2) software de control que aconseja al operador de la planta sobre las condiciones de operación para evitar la acidificación. La parte principal del sistema es un espectrómetro con un cabezal especialmente diseñado para automatizar las mediciones. El sistema toma una muestra del digestor periódicamente. Esta muestra pasa por una etapa de filtración para retirar las partículas grandes que podrían dañar el analizador. Tras este paso la muestra se dirige al espectrómetro sin más tratamiento, y se desecha tras la medición. Un ciclo de limpieza con agua se realiza automáticamente antes y después de la medición. Los espectros obtenidos se transforman en concentraciones de AGV individuales. De acuerdo con estos valores, el software recomienda al operador de la planta las acciones necesarias para corregir el caudal de alimentación si es necesario. Resumen Se ha desarrollado un prototipo de un nuevo sistema de control para plantas de biogás, que permitirá evitar paradas de proceso que pueden suponer pérdidas económicas de hasta 20.000 €. El sistema se basa en un nuevo método de medición de ácidos grasos volátiles individuales (el único parámetro predictivo de la digestión anaerobia, y por tanto el único fiable para un control seguro), simple y fácil de usar, que permite obtener los resultados en segundos, en vez de los tiempos de espera de días o semanas cuando este parámetro se mide off-line en un laboratorio externo. El sistema está concebido como un apoyo a la toma de decisiones del operador de la planta de biogás, aconsejando cómo regular el caudal de alimentación en función de los resultados de la medición en tiempo real de los AGV individuales. The AD-WISE system The AD-WISE project team has developed a prototype for biogas plant control and automation. It consists of two main parts: 1) continuous measurement of SVFA concentration by spectroscopic techniques and 2) control software that advises the biogas plant operator about the operating conditions of the biogas plant in order to avoid acidification. The core of part of the system is a spectrometer with a specially designed head for the purpose of automating the measurements. The system takes a sample periodically from the anaerobic digester. This sample undergoes a first step of filtration to remove the bigger particles that could harm the measuring equipment. After this step, the sample goes directly to the spectrometer without further treatment, and is discarded after the measurement. A cleaning cycle with water starts immediately before and after the measurement. The obtained spectra are then transformed into Figura 3. Prototipo AD-WISE SVFA concentrations. In accordance instalado en la planta de biogás with these values, the software de Granja San Ramón. Figure 3. AD-WISE prototype installed in the recommends the biogas plant biogas plant of Granja San Ramón. operator to take actions to correct the feed flow if necessary. Summary A prototype of a new control system for biogas plants has been developed that will enable the prevention of process interruptions that can result in economic losses up to €20,000. The system is based on an innovative method of measuring single volatile fatty acids (the only predictive parameter of anaerobic digestion and, therefore, the only reliable parameter for safe control) that is simple and easy to use. It enables results to be obtained in seconds, as opposed to waiting times ranging from days to weeks when this parameter is measured offline in an external laboratory. The system is conceived as a decisionmaking support tool for the biogas plant operator and it provides advice on how to regulate the feed flow depending on the real time measurement of the single volatile fatty acids. Referencias / References Carrasco E.F., Rodríguez J., Puñal A., Roca E., Lema J.M. (2004). Diagnosis of acidification states in an anaerobic wastewater treatment plant using a fuzzy-based expert system. Control Engineering Practice 12(1) 59-64. Project FAIR-CT 96-1198 (AMOCO). Ward, A.J., Hobbs, P.J., Holliman, P.J., Jones, D.L. (2008). Optimisation of the anaerobic digestion of agricultural resources. Bioresource Technology 99(17) 7928-7940. Boe K., Steyer J.P., Angelidaki I. (2007). Monitoring and control of the biogas process based on propionate concentration using online VFA measurement. 11th IWA World Congress on Anaerobic Digestion, 23-27 September 2007, Brisbane, Australia. EU Contract MEIF-CT-2005-009500 (CONTROL-AD4H2). Begoña Ruiz, Gracia Silvestre, Lorenzo Cervera AINIA Centro Tecnológico. | AINIA Technology Centre. www.futurenviro.es FuturEnviro | Octubre October 2014 El nuevo sistema permitirá reducir el coste de operación de las plantas de biogás evitando paradas de proceso, y obtener un mejor control del proceso gracias a la medición en continuo de los AGV individuales y las recomendaciones para la operación proporcionadas por el sistema. The new system will allow a reduction in the operating costs of biogas plants (prevention of process interruptions), whilst providing better process control thanks to the continuous measurement of VFA and the recommendations for operation given by the system. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment Figura 2. Concepto del sistema AD-WISE. | Figure 2. Concept of the AD-WISE system. 77 Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment LA RECOGIDA SELECTIVA PUERTA A PUERTA EN CATALUÑA DOOR-TO-DOOR SELECTIVE WASTE COLLECTION IN CATALUÑA En el año 2000 los municipios de Tiana, Tona y Riudecanyes fueron los primeros municipios catalanes en implantar la recogida selectiva puerta a puerta de los residuos municipales. Desde entonces, debido a los buenos resultados en recogida selectiva, tanto en cantidad como en calidad, esta cifra se ha ido incrementado hasta llegar a los 107 municipios que actualmente han optado por este sistema, con la previsión de que esta cifra siga creciendo en los próximos años. In the year 2000, Tiana, Tona and Riudecanyes became the first Catalan municipalities to implement door-to-door (DtD) selective collection of municipal waste. Since that time, owing to the excellent results in terms of both quantity and quality, this figure has risen constantly to the current 107 municipalities that have opted to implement this selective collection system. And the figure is expected to continue rising over the coming years. A finales de la década de los 90 llegaron a Cataluña noticias desde Italia sobre la recogida selectiva puerta a puerta de los residuos municipales. A través de este conocimiento y ante la necesidad de avanzar en materia de residuos, diversos políticos y técnicos de Cataluña viajaron al norte de Italia, especialmente Monza y alrededores, para conocer in situ la experiencia. At the end of the 1990s, news of door-to-door selective collection of municipal waste began to reach Cataluña from Italy. This information and the need to make progress in the area of waste management led a number of Catalan politicians and technical professionals to travel to northern Italy, particularly to Monza and its surrounding areas, to acquire first-hand knowledge of the system. Estos contactos dieron lugar a las primeras experiencias de recogida selectiva puerta a puerta en Cataluña en el año 2000, en los municipios de Tiana, Tona y Riudecanyes. A raíz de los buenos resultados de este sistema, tanto por la cantidad de recogida selectiva (60-85% recogida selectiva bruta) como por la calidad (en el caso de la fracción orgánica los impropios suelen estar por debajo del 5%, en el caso de los municipios PaP con el uso obligatorio de la bolsa compostable estos impropios se sitúan entre el 1-2%), ha dado lugar a que actualmente sean 107 municipios que han optado por este sistema y con la previsión de que en los próximos años esta cifra siga en aumento. www.futurenviro.es En el año 2002 los primeros municipios en implantar este sistema, en el convencimiento de los beneficios que comporta su implantación, decidieron trabajar juntos y unirse para formar la Associació de Municipis Catalans per a la Recollida Selectiva Porta a Porta (Associació PaP). Los principales objetivos de esta asociación sin ánimo de lucro son asesorar, informar y difundir estudios y experiencias sobre este modelo de recogida. 78 El Manual Municipal de Recogida Selectiva Puerta a Puerta, editado por la Associació PaP, define el sistema de recogida selectiva puerta a puerta como “aquel sistema de recogida selectiva de los residuos municipales que se fundamenta en el hecho de que los poseedores de los residuos (ciudadanos, comercios, etc.) efectúan la segregación de la diversas fracciones de los residuos en origen, pero en vez de depositarlas en unos contenedores que de manera permanentemente están en la vía pública, las diversas fracciones son recogidas directamente en el punto de generación de acuerdo con un calendario preestablecido, y sobre la cual se ha de poder efectuar un mínimo control y seguimiento”. Con este sistema de recogida se busca hacer corresponsable al ciudadano de la correcta gestión de sus residuos y conseguir la The contacts made gave rise to the first experiences of doorto-door selective collection in Cataluña in the year 2000, in the municipalities of Tiana, Tona and Riudecanyes. As a result of the good results achieved in terms of both quantity (60-85% gross selective collection) and quality (inappropriate materials content in the organic fraction is usually around 5% but in DtD municipalities with mandatory use of the compostable bag, the figure is between 1% and 2%), 107 municipalities are currently using this system and the figure is expected to continue rising in the next few years. In the year 2002, the first municipalities to implement the system, now convinced of its benefits, decided to work together and set up the Associació de Municipis Catalans per a la Recollida Selectiva Porta a Porta (Associació PaP – Association of Catalan Municipalities for Door-to-Door Selective Waste Collection). The main objectives of this nonprofit association are to advise, inform and carry out studies of this collection model, as well as sharing experiences. The Municipal Manual of Door-toDoor Selective Collection (Manual Municipal de Recogida Selectiva Puerta a Puerta) published by the Associació PaP defines the the door-to-door selective municipal waste collection system as “a selective municipal waste collection system in which the owners of waste (citizens, businesses, etc.) carry out source segregation of the different waste fractions and this waste, instead of being deposited in containers permanently placed in public streets, is collected at the point of generation in accordance with a pre-established schedule. It is a system requiring a minimum degree of control and monitoring”. This collection system seeks to make citizens co-responsible for the correct management of their waste and to achieve the FuturEnviro | Octubre October 2014 maximum participation in segregation at source. In this way, it is possible to achieve a greater quantity and quality of recoverable waste, whilst minimising the quantity and fermentability of the reject fraction. Para conseguir estos objetivos es necesario facilitar la participación y separación en origen, acercando a los usuarios el servicio de recogida selectiva, recogiendo los residuos en la puerta de la casa o comercio y facilitando el material necesario, cubos, bolsas compostables, imanes, trípticos informativos, etc. In order to achieve these objectives, participation and segregation at source must be facilitated, through bringing the selective collection system closer to users by collecting waste on the doorstep of the home or business. It is also vital to facilitate the materials needed: bins, compostable bags, magnets, information leaflets, etc. La implantación de este sistema representa un cambio de hábitos para muchos hogares, por este motivo su implantación requiere de una importante campaña de comunicación y participación, y una vez implantado, de un constante seguimiento. Esto da lugar a que el ciudadano sea más consciente de la propia generación de residuos y de la problemática que estos representan, lo que se traduce en tasas de recogida selectiva muy superiores a la de los sistemas con contenedores y que las fracciones obtenidas sean de mejor calidad. Un hecho destacable es que la mejora en los resultados en recogida selectiva sucede de manera inmediata a la implantación del sistema. Así, de un día para otro, muchos municipios ven duplicados o triplicados sus porcentajes de recogida selectiva. Ver en la figura siguiente el porcentaje de recogida selectiva bruta, antes y después de la implantación de la recogida selectiva puerta a puerta Por otro lado, la experiencia de los municipios que han optado por este modelo constata una reducción en la generación de los residuos municipales de entre un 10-15%, por lo que se puede considerar el puerta a puerta como una eficaz herramienta de prevención de los residuos. oste global de gestión por habitante (€/hab”año) verall management cost per capita (€/capita/year) En este estudio se compararon los datos económicos de 81 muni69,47 60 cipios de hasta 20.000 habitantes, 40 con el sistema con contene68,40 dores y 41 con el sistema puerta a puerta. El estudio compara los 50 costes de ambos modelos, los cuales comprenden la suma de los costes de 40 recogida y tratamiento, menos los ingresos por venta de materiales, las aportaciones de los sistemas integrados de gestión y 30 In addition, municipalities that have adopted this model experience a reduction in municipal waste generation of between 10% and 15%, meaning that door-to-door collection can be considered an effective waste prevention tool. The graph below shows the gross selective collection percentage before and after implementation of door-to-door selective collection. The environmental benefits of this collection system are very obvious if we look at the results obtained over the years but one concern of municipal councils is whether implementation of the model will give rise to greater costs. Because of this concern, the Associació PaP, with the financial support of the Catalan Waste Agency, commissioned the Fundación ENT and the Professor of Economics of the University of Barcelona, Jordi Roca Jusmet, Antes del PaP | Before DtD to carry out a comparative economic study of the door-to-door system and the system based on street Después del PaP | After DtD containers. Los beneficios ambientales de este sistema de recogida quedan patentes con los resultados obtenidos a lo largo de estos años por las diversas experiencias, pero un aspecto que preocupa a los ayuntamientos a la hora de decidir si implantar el sistema o no es si este modelo les supondrá un coste económico más elevado. Debido a este hecho la Associació PaP, con el soporte económico de la Agencia de Residuos de Cataluña, encargó en el año 2013 a la Fundación ENT y al Catedrático de Economía de la Universidad de Barcelona, Jordi Roca Jusmet, un estudio económico comparativo entre el sis80 a puerta y el sistema con contenedores. tema puerta 70 Of particular interest is the fact that once the system is implemented, the improvement in selective collection results is immediate and from one day to the next, many municipalities experience a doubling or tripling of their selective collection rates. This study featured a comparison of the financial figures of 81 municipalities with populations of up to 20,000. 40 of the municipalities were using the street container system and the other 41 had implemented the door-to-door system. The study compared the cost of the two models, including the sum of the cost of collection and treatment less revenue arising from the sale of materials, the contributions of the integrated management systems and the refund of the levy on incineration and landfilling applicable in Cataluña. The study concludes that the door-to-door system is slightly more costly but that the difference in costs is insignificant. These results are explained by the fact that the higher collection costs of the door-to-door system are offset by a lower treatment cost and higher revenues arising from the fact that far higher rates of selective collection are achieved and the materials obtained are of higher quality. The European Commission, in the Circular Economy Package presented in July 2014, sets out minimum recycling targets of 70% by the year 2030, which will give rise to increasingly stringent FuturEnviro | Octubre October 2014 % de Recogida Selectiva % Selective Collection % de Recogida Selectiva Bruta, antes y después de la Implantación de la recogida puerta a puerta % Gross Selective Collection before and after implementation of door-to-door selective collection The implementation of this system involves a change in habits for many households and, therefore, requires the support of an appropriate awareness and participation campaign. Once implemented, the system requires constant monitoring. This results in the citizen being more aware of waste generation and the problems posed by such waste, which gives rise to far higher selective collection rates than those achieved with containers. Moreover, the fractions collected are of higher quality. Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment máxima participación a la hora de realizar la separación en origen, para así conseguir más cantidad de residuos valorizables y de mejor calidad, al mismo tiempo que reducir al máximo la cantidad y fermentabilidad de la fracción rechazo. 20 www.futurenviro.es 10 79 El modelo concluye que el sistema puerta a puerta es un poco inferior, aunque esta diferencia no es significativa entre ambos costes. Estos resultados son debidos a que unos costes más elevados de recogida en el caso del sistema puerta a puerta, quedan compensados por un menor coste de tratamiento y unos mayores ingresos, ya que se alcanzan unos niveles recogida selectiva muy superiores y los materiales obtenidos son de mejor calidad. Los objetivos propuestos desde la Comisión Europea con el Circular Economy Package, que se dieron a conocer en julio de 2014, establece alcanzar unos niveles de reciclaje de como mínimo un 70% para el año 2030, lo que dará lugar a políticas cada vez más exigentes. Coste global de gestión por habitante (€/hab”año) Overall management cost per capita (€/capita/year) Gestión y tratamiento de residuos | Waste Management & Treatment retorno del canon sobre el vertido e incineración de residuos en Cataluña. Muchos de los municipios que tienen implantado el sistema puerta a puerta ya cumplen con creces estos objetivos, así que un incremento en el número de municipios que opten por este sistema de recogida contribuiría significativamente a alcanzar los objetivos marcados. 70 60 69,47 68,40 50 40 30 20 10 0 Contenedores Containers Puerta a Puerta Door-to-door Coste global de gestión por habitante empadronado, en función del modelo de recogida (media simple de los valores de cada municipio). | Overall management cost per registered inhabitant for the two collection models (simple average of cost in each municipality). policies. Many municipalities that have implemented the door-todoor system are already comfortably meeting these targets and an increase in the number of municipalities opting for this collection model will significantly contribute to achievement of the objectives. Further information on the door-to door selective collection is available at the website of the Associació PaP. www.futurenviro.es Para más información sobre la recogida selectiva puerta a puerta se puede consultar el material editado por la Associació PaP en su página web. 80 80 FuturEnviro | Octubre October 2014 Buyer’s Guide Guía del comprador Nº 14 Octubre | October 2014 FuturENVIRO PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S Directorio de Empresas | Company Directory También On-line | also on-line Localiza de forma rápida a los mejores proveedores Find your suppliers quickly FuturEnviro | Octubre October 2014 Residuos | Waste www.futurenviro.es 81 Guía del Comprador | Buyer’s Guide www.futurenviro.es Agua | Water 82 Aquí puede ir su módulo Insert your module in this space FuturEnviro | Octubre October 2014 www.futurenviro.es 83 FuturEnviro | Octubre October 2014 Guía del Comprador | Buyer’s Guide Nº 14 | Octubre October 2014 Nº 14 Octubre | October | 2014 | 15 e Español | Inglés | Spanish | English FuturENVIRO PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S GUÍA TÉCNICA: TRITURADORES SECUNDARIOS | TECHNICAL GUIDE: SECONDARY SHREDDERS PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S FuturENVIRO marron E pantone 1545 C naranja N pantone 1525 C allo V pantone 129 C azul I pantone 291 C azul R pantone 298 C azul O pantone 2945 C Future 100 negro GESTIÓN DE RESIDUOS IV | WASTE MANAGEMENT IV VALORIZACIÓN ENERGÉTICA DE RESIDUOS | WASTE-TO-ENERGY
© Copyright 2024