i DOCUMENTOSDELICITACIÓN LICITACIÓNPÚBLICANACIONAL LPNNo:004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ‐BID/OBRAS ElaboracióndelDiseño(ExpedienteTécnico)yEjecuciónde laObraparaelServiciodeOrientaciónalAdolescente(SOA) enHuaura‐DistritoJudicialdeHuaura Contratante:ProgramaModernizacióndelSistemadeAdministración deJusticiaparalamejoradelosserviciosbrindadosalapoblación peruana País:Perú 2014 ii DocumentosdeLicitación Índice PRIMERAPARTE:ProcedimientosdeLicitación................................................................................iii SecciónI.InstruccionesalosOferentes...................................................................................................‐5‐ SecciónII.DatosdelaLicitación...............................................................................................................‐34‐ SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación(sinPrecalificación)...................................‐40‐ SecciónIV.FormulariosdelaOferta.......................................................................................................‐48‐ SecciónV.PaísesElegibles...........................................................................................................................‐73‐ SEGUNDAPARTE:RequisitosdelaObra...................................................................................................‐75‐ SecciónVI.RequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamiento......................................................‐76‐ TERCERAPARTE:CondicionesContractualesyFormulariosdelContrato........................‐75‐ SecciónVII.CondicionesGenerales(CG)............................................................................................‐214‐ SecciónVIII.CondicionesEspeciales....................................................................................................‐293‐ SecciónIX.FormulariosdelContrato...................................................................................................‐302‐ iii ProcedimientosdeLicitación LicitaciónenunaEtapa Instrucciones a los Oferentes ‐ 5 ‐ SecciónI.InstruccionesalosOferentes ÍndicedeCláusulas A. General.....................................................................................................................................‐7‐ 1.AlcancedelaLicitación...............................................................................................................................‐7‐ 2.FuentedeFondos...........................................................................................................................................‐7‐ 4.ElegibilidaddelosOferentes...................................................................................................................‐12‐ 5.ElegibilidaddelaPlantaylosServiciosdeInstalación................................................................‐14‐ B. DocumentosdeLicitación...............................................................................................‐14‐ 6.SeccionesdelosDocumentosdeLicitación.....................................................................................‐14‐ 7.AclaracióndelDocumentodeLicitación,visitaalsitiodelainstalación,reuniónpreviaala licitación................................................................................................................................................‐15‐ 8.EnmiendasalosDocumentosdeLicitación......................................................................................‐16‐ C. PreparacióndelasOfertas.............................................................................................‐17‐ 9.CostodelaOferta.........................................................................................................................................‐17‐ 10.IdiomadelaOferta...................................................................................................................................‐17‐ 11.DocumentosqueComponenlaOferta..............................................................................................‐17‐ 12.CartadelaOfertayFormularios.........................................................................................................‐18‐ 13.OfertasAlternativas.................................................................................................................................‐18‐ 14.DocumentosqueEstablecenlaElegibilidadylasCalificacionesdelOferente.................‐18‐ 15.DocumentosqueEstablecenlaConformidaddelaPlantaylosServiciosdeInstalación‐19‐ 16.PreciosyDescuentosdelaOferta......................................................................................................‐19‐ 17.MonedasdelaOfertaydelosPagos..................................................................................................‐20‐ 18.PeríododeValidezdelasOfertas.......................................................................................................‐20‐ 19.GarantíadeMantenimientodeOferta..............................................................................................‐21‐ 20.FormatoyFirmadelaOferta...............................................................................................................‐23‐ D. PresentaciónyAperturadelasOfertas.....................................................................‐24‐ 21.Presentación,SelladoeIdentificacióndelasOfertas.................................................................‐24‐ 22.PlazoparaPresentarlasOfertas.........................................................................................................‐25‐ 23.OfertasTardías...........................................................................................................................................‐25‐ 24.Retiro,SustituciónyModificacióndelasOfertas.........................................................................‐25‐ 25.AperturadelasOfertas...........................................................................................................................‐26‐ E. EvaluaciónyComparacióndelasOfertas.................................................................‐27‐ 26.Confidencialidad........................................................................................................................................‐27‐ 27.AclaracióndelasOfertas........................................................................................................................‐27‐ ‐ 6 ‐ 28.Desviaciones,ReservasyOmisiones.................................................................................................‐27‐ 29.DeterminacióndelCumplimientodelaOfertas...........................................................................‐28‐ 30.InconformidadesnoSignificativas.....................................................................................................‐28‐ 31.CorreccióndeErroresAritméticos....................................................................................................‐29‐ 32.ConversiónaUnaSolaMoneda...........................................................................................................‐29‐ 33.MargendePreferencia............................................................................................................................‐29‐ 34.EvaluacióndelasOfertas.......................................................................................................................‐29‐ 35.ComparacióndelasOfertas..................................................................................................................‐31‐ 36.ElegibilidadyCalificacióndelOferente...........................................................................................‐31‐ 37.DerechodelContratanteaAceptarcualquierOfertayaRechazarTodasoCualquierade lasOfertas............................................................................................................................................‐32‐ F. AdjudicacióndelContrato..............................................................................................‐32‐ 38.CriteriosdeAdjudicación.......................................................................................................................‐32‐ 39.NotificacióndelaAdjudicación...........................................................................................................‐32‐ 40.FirmadelContrato....................................................................................................................................‐33‐ 41.GarantíadeCumplimiento....................................................................................................................‐33‐ ‐ 7 ‐ SecciónI.InstruccionesalosOferentes A. 1.Alcancedela Licitación 2.Fuentede Fondos General 1.1 EnrelaciónconelLlamadoaLicitaciónque seindicaenlosDatos delaLicitación(DDL),elContratante,conformeseindicaenlos DDL, publica este Documento de Licitación para el Diseño y Construcción de Obras según se especifica en la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento. El nombre, la identificación y el número de lotes (contratos) de la Licitación PúblicaInternacional(LPI)constanenlosDDL. 1.2 Salvo indicación contraria, las definiciones e interpretaciones que figuran en todo este Documento de Licitación serán las que se exponenenlasCondicionesGenerales,SecciónVII. 2.1 El Prestatario (en adelante denominado el “Prestatario”) que se indica en los DDL ha solicitado o recibido financiamiento (en adelante denominado “fondos”) del Banco Interamericano de Desarrollo (en adelante denominado “el Banco”) para sufragar el costo del proyecto especificado en los DDL. El Prestatario destinará una porción de dichos fondos para efectuar pagos elegibles en virtud del contrato o contratos para los que se emite esteDocumentodeLicitación. 2.2 ElBancoefectuarápagossolamenteapedidodelPrestatarioyuna vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de Préstamo”). Nadie más que el Prestatario podrá ejercer derecho algunoenvirtuddelContratodePréstamo,nireclamarlos fondos delpréstamo. 2.3 ElContratodePréstamoprohíbetodoretirodefondosdelacuenta del préstamo para efectuar cualquier pago a personas físicas o jurídicas, o financiar cualquier importación de planta, equipos o materiales,sidichopagoodichaimportaciónestánprohibidospor una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. 3. Prácticas 3.1ElBancoexigeatodoslosPrestatarios (incluyendolosbeneficiarios prohibidas de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, [cláusula aligualqueatodaslasfirmas,entidadesoindividuosoferentespor exclusiva participar o participando en actividades financiadas por el Banco para incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de contratosde bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, préstamo subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y firmadosbajo concesionarios(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleadosy ‐ 8 ‐ políticaGN‐ 2349‐9] representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco1 todo actosospechosodeconstituirunaPrácticaProhibidadelcualtenga conocimientooseainformado,duranteelprocesodeselecciónylas negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii)prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismosparaladenunciadelasupuestacomisióndePrácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otrasInstitucionesFinancierasInternacionales(IFI)afindedarun reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivosórganossancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuranacontinuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor para influenciar indebidamentelasaccionesdeotraparte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente,engañen,ointentenengañar,aalgunapartepara obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir unaobligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazarconperjudicarocausardaño,directaoindirectamente,a cualquier parte o a sus bienes para influenciar indebidamente las accionesdeunaparte; (iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizadoconlaintencióndealcanzarunpropósitoinapropiado,lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones de otra parte;y (v)Unaprácticaobstructivaconsisteen: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de impedir materialmente una investigacióndelGrupodelBancosobredenunciasdeunapráctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigarointimidaracualquierparteparaimpedirquedivulguesu 1 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales. ‐ 9 ‐ conocimientodeasuntosquesonimportantesparalainvestigación oqueprosigalainvestigación,o b.b.todoactodirigidoaimpedirmaterialmenteelejerciciodeinspección delBancoylosderechosdeauditoríaprevistosenelpárrafo3.1(f) deabajo. (b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sancionesdelBanco,cualquierfirma,entidadoindividuoactuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un contrato,elBancopodrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratacióndeobras,oserviciosdeconsultoría; (ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina,encualquieretapa,queunempleado,agenciao representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una Práctica Prohibida; (iii)declararunacontrataciónnoelegibleparafinanciamiento delBancoycancelary/oacelerarelpagodeunapartedel préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación,nohatomadolasmedidascorrectivasadecuadas (loqueincluye,entreotrascosas,lanotificaciónadecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable; (iv)emitirunaamonestaciónalafirma,entidadoindividuoen elformatodeunacartaformaldecensuraporsuconducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar actividades financiadas por el ‐ 10 ‐ Banco; (vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas dehacercumplirlasleyes;y/o; (vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multasquerepresentenparaelBancounreembolsodelos costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichassancionespodránserimpuestasenformaadicional oensustitucióndelassancionesarribareferidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i)y (ii)del párrafo 3.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra resolución. (d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas anteriormenteserádecarácterpúblico. (e)Asimismo,cualquierfirma,entidadoindividuoactuandocomo oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedoresdebienes,contratistas,consultores,miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleadosyrepresentantes,yaseansusatribucionesexpresas oimplícitas)podráversesujetoasancióndeconformidadcon lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopciónpúblicademedidasenrespuestaaunacontravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de PrácticasProhibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus representantes, y concesionariospermitanalBancorevisarcualesquieracuentas, registrosyotrosdocumentosrelacionadosconlapresentación depropuestasyconelcumplimientodelcontratoysometerlos ‐ 11 ‐ a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestarplenaasistenciaalBancoensuinvestigación.ElBanco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedoresdeserviciosyconcesionarios:(i)conserventodos los documentos y registros relacionados con actividades financiadasporelBancoporunperíododesiete(7)añosluego determinadoeltrabajocontempladoenelrespectivocontrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidasy(iii)asegurenquelosempleadosoagentesdelos solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores,proveedoresdeserviciosyconcesionariosque tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadasconlainvestigaciónprovenientesdepersonaldel Bancoodecualquierinvestigador,agente,auditor,oconsultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedordebienesysurepresentante,contratista,consultor, miembrodelpersonal,subcontratista,subconsultorproveedor deserviciosoconcesionarioseniegaacooperaroincumpleel requerimientodelBanco,odecualquierotraformaobstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor,proveedordeservicios,oconcesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensiónolarescisión.Lasagenciasespecializadasdeberán ‐ 12 ‐ consultarlalistadefirmaseindividuosdeclaradosinelegibles deformatemporalopermanenteporelBanco.Encasodeque unaagenciaespecializadasuscribauncontratoounaordende compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal o permanente por el Banco, el Banco no financiarálosgastosconexosyseacogeráaotrasmedidasque considereconvenientes. 3.2LosOferentes,alpresentarsusofertas,declaranygarantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas ProhibidasdelBanco ylassancionesaplicablesalacomisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observarlasnormaspertinentessobrelasmismas; (b)quenohanincurridoenningunaPrácticaProhibidadescritaen estedocumento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durantelosprocesosdeselección,negociación,adjudicacióno ejecucióndeuncontrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco hayasuscritounacuerdoparaelreconocimientorecíprocode sanciones,inelegiblesparaqueselesadjudiquencontratos financiadosporelBancoopordichaIFI,oculpablesdedelitos vinculadosconlacomisióndePrácticasProhibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principaleshansidodirector,funcionariooaccionistaprincipal deningunaotracompañíaoentidadquehayasidodeclarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíprocodesancionesparaqueseleadjudiquencontratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delitovinculadoconPrácticasProhibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadasporelBanco; (g)quereconocenqueelincumplimientodecualquieradeestas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula3.1(b). 4.Elegibilidadde 4.1 ElOferentepodráserunaentidadprivadaounaentidadpropiedad ‐ 13 ‐ losOferentes del Estado —con sujeción a la Subcláusula 4.5 de las IAO— o cualquier combinación de las mismas en forma de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) al amparo de un convenio existente o con la intención de suscribir un convenio tal, respaldadoporunacartadeintenciones.EnelcasodeunaAPCA: a. salvo indicación contraria en los DDL, todos los miembros deberán responder de manera conjunta y solidaria por la ejecución del Contrato de conformidad con los términos del mismo,y b. laAPCAdeberánombrarunrepresentante,elcualdeberáestar autorizadoaadelantartodaslasoperacionesparayennombre detodosycualquieradelosmiembrosdelaentidadduranteel proceso de licitación y, en caso de que ésta obtenga la adjudicacióndelContrato,durantelaejecucióndelContrato. 4.2 UnOferente,ytodaslaspartesqueconstituyenelOferente,deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los Oferentes de otros países no serán elegibles para ser contratados en contratos financiadosentodooenparteconfondosdelBanco.EnlaSecciónV de este documento se indican los países miembros del Banco al igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los Oferentesyelpaísdeorigendelosbienesyservicios.LosOferentes cuyanacionalidadsealadeunpaísmiembrodelBanco,aligualque lasobrasylosbienessuministradosenvirtuddelcontrato,noserán elegiblessi: a. las leyes o las reglamentaciones oficiales del país del Prestatarioprohíbenlasrelacionescomercialesconesepaís;o b. por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del Prestatario prohíbe la importación de bienes de ese país o pagosaunapersonaounaentidad. 4.3 UnOferentenopodrátenerconflictosdeinterés.LosOferentesque sean considerados que tienen conflictos de interés serán descalificados.SeconsideraráquelosOferentestienenconflictode interésconunaomáspartesenesteprocesodeLicitación,siellos: a. están o han estado asociados, con una firma o con cualquiera desusafiliados,quehasidocontratadaporelcontratistapara la prestación de servicios de consultoría para la preparación del diseño, las especificaciones técnicas y otros documentos que se utilizarán en la licitación para la adquisición de los bienesobjetodeestosDocumentosdeLicitación;o b. presentan más de una Oferta en este proceso licitatorio, excepto si se trata de ofertas alternativas permitidas bajo la Cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no limita la ‐ 14 ‐ participacióndesubcontratistasenmásdeunaOferta. 4.4 UnOferentequeenlafechadeadjudicacióndelcontratoestébajo unadeclaracióndeinelegibilidadelBancoporelperiododetiempo determinadoporéste,deacuerdoconloestablecidoenlaCláusula 3delasIAO,serádescalificado. 4.5 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependendeningunaagenciadelContratante. 4.6 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia satisfactoria de que continúan siendo elegibles, cuando el Contratanterazonablementelasolicite. 4.7 En caso de que antes del proceso de licitación se haya llevado a cabo un proceso de precalificación, esta licitación estará abierta únicamentealosOferentesprecalificados. 5.Elegibilidadde 5.1 laPlantaylos Serviciosde Instalación Los bienes a cuyo suministro se refiere el Contrato y que sean financiados por el Banco deberán tener su origen en un país miembro del Banco de acuerdo con la Sección V, Países Elegibles, sujetosalasexcepcionesdeloscasosindicadosenlaCláusula4.2.a yb. 5.2 Para los efectos de la cláusula 5.1 de las IAO anterior, “origen” significa el lugar donde los materiales, equipo o partes de componentes son explotados, cultivados, producidos o fabricados, y desde el cual se prestan los servicios. Los artículos o los componentes del equipo son producidos cuando, mediante fabricación, procesamiento o ensamble sustancial o mayor de componentes,resultaunproductoreconocidocomercialmenteque seasustancialmenteensuscaracterísticasbásicasoenpropósitoo utilidaddesuscomponentes. 5.3 Loscriteriosparadeterminarelorigendelosmateriales,equipoy serviciosseindicanenlaSecciónV.PaísesElegibles. B. 6.Seccionesde losDocumentos deLicitación 6.1 DocumentosdeLicitación ElDocumentodeLicitaciónsecomponedelasPartes1,2y3,que comprenden todas las secciones indicadas a continuación, y debe leerse en conjunto con cualquier enmienda que se formule de conformidadconlaCláusula8delasIAO. PRIMERAPARTEProcedimientosdeLicitación SecciónI.InstruccionesalosOferentes(IAO) SecciónII.DatosdelaLicitación(DDL) SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación ‐ 15 ‐ SecciónIV.FormulariosdelaOferta SecciónV.PaísesElegibles SEGUNDAPARTERequisitosdelaObra Sección VI. Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento. TERCERAPARTECondicionesContractualesyFormulariosdel Contrato SecciónVII.CondicionesGenerales(CG) SecciónVIII.CondicionesEspeciales(CE) SecciónIX.FormulariosdelContrato 6.2 ElLlamado aLicitación emitidopor elContratanteno forma parte delDocumentodeLicitación. 6.3 El Contratante no se responsabiliza por la integridad de los Documentos de Licitación y sus enmiendas, de no haber sido obtenidosdirectamentedelContratante. 6.4 Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones, formularios, términos y especificaciones de los Documentos de Licitación. La presentación incompleta de la información o documentación exigida en los Documentos de Licitación puede constituircausalderechazodelaoferta. 7.Aclaracióndel 7.1 Documentode Licitación,visita alsitiodela instalación, reuniónpreviaa lalicitación Todo Oferente potencial que necesite alguna aclaración del DocumentodeLicitaciónpodrásolicitarlamediantepeticiónescrita enviada a la dirección del Contratante que se indica en los DDL, o plantear sus dudas durante la reunión previa a la licitación, si se dispusiera la celebración de tal reunión de acuerdo con la Subcláusula7.4delasIAO.ElContratanteresponderáporescritoa todasolicituddeaclaración,siempreycuandorecibadichasolicitud amástardarveintiocho(28)díasantesdequevenzaelplazopara la presentación de ofertas. El Contratante enviará copia de las respuestas,incluyendounadescripcióndelasconsultasrealizadas, sin identificar su fuente, a todos los que hubiesen obtenido los Documentos de Licitación directamente del Contratante según lo dispuesto en la Subcláusula 6.3 de las IAO. En caso de que juzgue necesario modificar el Documento de Licitación a raíz de una solicitud de aclaración, el Contratante lo hará siguiendo el procedimientoquesedescribeenlaCláusula8yenlaSubcláusula 22.2delasIAO. 7.2 Se recomienda al Oferente que visite y examine el sitio en que se construirálaobraysusalrededoresyobtengaporsímismo,bajosu propia responsabilidad, toda la información que pueda necesitar para preparar la oferta y celebrar un contrato para el diseño y construcción de la obra. El costo de la visita al sitio de las Obras ‐ 16 ‐ correráporcuentadelOferente. 7.3 El Contratante autorizará el ingreso del Oferente y cualquier miembrodesupersonaloagenteasusrecintosyterrenosparalos finesdedichainspección,perosóloconlacondiciónexpresadeque elOferente,supersonalysusagentesdispensaráneindemnizarán al Contratante y a su personal y sus agentes por toda responsabilidad a ese respecto, y se harán responsables de toda circunstanciaqueresulteenmuerteolesionespersonales,pérdida odañosalapropiedadycualquierotrapérdida,daño,costoygasto resultantesdelainspección. 7.4 SeinvitaalrepresentantedesignadoporelOferenteaasistirauna reuniónpreviaalalicitaciónsilacelebracióndeéstasedisponeen los DDL. La reunión tendrá por finalidad ofrecer aclaraciones y responder preguntas sobre cualquier asunto que pudiera plantearseenesaetapa. 7.5 SepidealOferenteque,enlamedidadeloposible,hagallegarsus preguntasporescritoalContratantedemaneraqueéstelasreciba amástardarunasemanaantesdelareunión. 7.6 Elactadelareunión,incluidoeltextodelaspreguntasformuladas (sin identificar la fuente) y sus respectivas respuestas, además de las eventuales respuestas preparadas después de la reunión, se harállegarsindemoraatodoslosOferentesquehayanobtenidoel DocumentodeLicitaciónsegúnsedisponeenlaSubcláusula6.3de las IAO. Cualquier modificación que fuera preciso introducir en el DocumentodeLicitacióncomoconsecuenciadelareuniónpreviaa lalicitaciónseráhechaporelContratanteexclusivamentemediante la publicación de una enmienda, conforme a la Cláusula 8 de las IAO,ynopormediodelactadelareunión. 7.7 La inasistencia a la reunión previa a la licitación no será causa de descalificacióndeunOferente. 8.1 ElContratantepodrá,encualquiermomentoantesdequevenzael plazo de presentación de ofertas, enmendar el Documento de Licitaciónmediantelapublicacióndemodificaciones. 8.2 Todas las enmiendas deberán formar parte del Documento de Licitación y comunicarse por escrito a todos los interesados que hayan obtenido el Documento de Licitación del Contratante de acuerdoconlodispuestoenlaSubcláusula6.3delasIAO. 8.3 A fin de dar a los posibles Oferentes un plazo razonable para que puedan tomar en cuenta la enmienda en la preparación de sus ofertas,elContratantepodrá,asudiscreción,prorrogarelplazode presentacióndeofertasconformealaSubcláusula21.2delasIAO. 8.Enmiendasa losDocumentos deLicitación ‐ 17 ‐ C. PreparacióndelasOfertas 9.Costodela Oferta 9.1 El Oferente asumirá todos los costos asociados a la preparación y presentación de su Oferta, y el Contratante no tendrá responsabilidad ni obligación alguna respecto de tales costos, independientemente del desarrollo o el resultado del proceso de licitación. 10.Idiomadela Oferta 10.1 La Oferta, y toda la correspondencia y documentos relativos a ella queintercambienelOferente yelContratante, deberánredactarse enelidiomaqueseindicaenlosDDL.Losdocumentosjustificativos y el material impreso que formen parte de la Oferta podrán estar escritos en otro idioma, siempre y cuando vayan acompañados de unatraducciónfidedignadelasseccionespertinentesalidiomaque seespecificaenlosDDL,encuyocasolatraducciónprevaleceráen loquerespectaalainterpretacióndelaoferta. 11.Documentos 11.1 queComponenla Oferta LaofertaquepresenteelOferentedeberáconstardelosiguiente: (a) CartadepresentacióndelaOferta. (b) Formularios de la Oferta debidamente diligenciados, incluyendo las Listas de Precios, de conformidad con lo dispuestoenlasCláusulas12y16delasIAO; (c) Garantía de Mantenimiento de Oferta o Declaración de Mantenimiento de Oferta, según lo dispuesto en la Cláusula 19delasIAO; (d) Ofertasalternativas,cuandosepermitan,deconformidadcon laCláusula13delasIAO; (e) Confirmación escrita en la que se autorice al firmante de la Oferta a comprometer al Oferente, de acuerdo con lo establecidoenlaSubcláusula20.2delasIAO; (f) Pruebadocumental,deconformidadconlaCláusula14delas IAO, en que se establezcan la elegibilidad y las calificaciones del Oferente para ejecutar el Contrato si se llegara a aceptar suOferta; (g) Propuesta Técnica (incluyendo Propuesta de Diseño) de conformidadconlaCláusula15delasIAO; (h) En el caso de una Oferta presentada por una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA), copia del convenio de ésta, o carta de intenciones para celebrar un convenio que establezca una APCA, con inclusión de un borrador de convenio en que se indiquen como mínimo qué partes de la planta serán ejecutadas por los respectivos miembros; ‐ 18 ‐ (i) ListadeSubcontratistas,deconformidadconlodispuestoen laSubcláusula15.2delasIAO,y (j) CualquierotrodocumentoexigidoenlosDDL. 12.Cartadela Ofertay Formularios 12.1 ElOferentediligenciarálaCartadelaOferta,incluidaslasListasde Precios que correspondan, valiéndose de los formularios pertinentes que se incluyen en la Sección IV, Formularios de la Oferta.Losformulariosdeberáncompletarsesinningunaalteración altexto,ynoseaceptaránsustitutos.Todoslosespaciosenblanco deberánserdiligenciadosconlainformaciónsolicitada. 13.Ofertas Alternativas 13.1 Los DDL indican si se autoriza la presentación de ofertas alternativas.Siseautoriza,losDDLprecisantambiénsiseautorizan talesofertasdeconformidadconlaSubcláusula13.3delasIAO,osi se invita a los Oferentes a presentarlas según lo dispuesto en las Subcláusulas13.2y/o13.4delasIAO. 13.2 Cuandosesolicitenexpresamenteplanesdeejecuciónalternativos, se incluirá en los DDL un enunciado en este sentido, y la metodología para su evaluación se describirá en la Sección III, CriteriosdeEvaluaciónyCalificación. 13.3 Excepto en los casos previstos en la Subcláusula 13.4 de las IAO, los Oferentesquedeseenproponersolucionestécnicasalternativasalos RequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamientoqueseexponenenel DocumentodeLicitacióndeberánademássuministrar:(i)elprecioal queesténdispuestosaproveereldiseñoqueseajustealosrequisitos de la Obra, y (ii) toda la información necesaria para permitir que el Contratante efectúe una completa evaluación de las soluciones alternativas, con inclusión de planos, cálculos del diseño, especificaciones técnicas, desgloses de precios y metodología de construcciónpropuesta,asícomocualquierotrodetallepertinente.El Contratantesóloconsiderarálassolucionestécnicasalternativas,silas hubiere,delOferentecuyapropuestaseajustealosrequisitostécnicos básicosyhayasidolaevaluadacomolamásbaja. 13.4 Cuandoen losDDLseinvitealosOferentesapresentarsoluciones técnicas alternativas para elementos específicos de las Obras, dichos elementos se describirán en la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento. Las soluciones técnicas que se ajusten a los criterios técnicos y de desempeño especificados para la Planta y los Servicios de Instalación serán consideradas por el Contratante en función de sus propios méritos, de acuerdo con la Cláusula34delasIAO. 14.Documentos 14.1 queEstablecenla Elegibilidadylas Calificacionesdel Oferente Afindedeterminarsuelegibilidadysuscalificacionesparaejecutar el Contrato conforme a la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación,elOferenteproporcionarálainformaciónsolicitadaen los correspondientes formularios de información que aparecen en laSecciónIV,FormulariosdeOferta. ‐ 19 ‐ 15.Documentos 15.1 queEstablecenla Conformidadde laPlantaylos Serviciosde Instalación El Oferente deberá entregar una Propuesta Técnica que incluya todalainformaciónqueseindiqueenlaSecciónIV,Formulariosde la Oferta, con suficiente detalle que demuestre la idoneidad de la propuestadelOferenteparacumplirconlosrequisitosdediseñoy construcción de la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento,yelplazoparasuterminación. 15.2 Para los artículos principales de las obras o servicios que se proponga a subcontratar a partir de la lista suministrada por el ContratanteenlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación, el Oferente deberá especificar en cada caso el nombre y la nacionalidad de los Subcontratistas propuestos. Además, deberá incluir en su Oferta información que permita determinar el cumplimiento de los requisitos dispuestos por el Contratante para los citados artículos. Se considerará que las tarifas y precios cotizados se aplican a cualquier Subcontratista que se escoja, y no sepermitiráningúnajustedetarifasoprecios. 15.3 Será responsabilidad del Oferente asegurar que todos los SubcontratistaspropuestoscumplanlosrequisitosdelaCláusula4 delasIAOyquetodoslosbienesoserviciosquehayadeproveerel Subcontratista sea conformes a los requisitos estipulados en la Cláusula5ylaSubcláusula14.1delasIAO. 16.Preciosy 16.1 Descuentosdela Oferta LospreciosydescuentoscotizadosporelOferenteenlaCartadela Oferta y en las Listas de Precios deberán estar conformes con los requisitosqueseindicanmásadelante. 16.2 SalvoindicacióncontrariaenlosDDL,losOferentesdeberáncotizar la totalidad de la Obra sobre la base de un contrato de “responsabilidad única”, de forma que el precio total de la Oferta cubratodaslasobligacionesdelContratistaquesemencionenenel Documento de Licitación o puedan deducirse razonablemente del mismo en lo referente al diseño y, terminación de la construcción descrita en la Lista de Precios. El Oferente deberá proponer una suma global para todos los servicios de diseño. Adicionalmente, el Oferente completará los precios para toda la construcción de la ObradescritaenlaListadePrecios.Losartículosparaloscualesel Oferente no haya incluido precios se considerarán comprendidos en los precios de otros artículos y no serán pagados por el Contratante. 16.3 ElprecioacotizarenlaCartadelaOferta,segúnlacláusula27.1de las IAO será el precio total de la Oferta, incluido cualquier descuentoofrecido.LosDDLincluyenlosdetallesrequeridosdelos precios que los Oferentes vayan a presentar. Este precio será el Precio del Contrato sujeto a cualesquiera ajustes según las CondicionesdelContrato. 16.4 De acuerdo con la cláusula 12.1 de las IAO, el Oferente deberá incluir en la Carta de la Oferta cualesquiera descuentos ‐ 20 ‐ incondicionalesylametodologíaparasuaplicación. 16.5 SalvoindicaciónencontrarioenlosDDLyenelContrato,lastarifas ylospreciosquecoticeelOferentesonfijosynoestaránsujetosa ajustesdurantelaejecucióndelContrato. 16.6 Si así se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAO, el Llamado a Licitación se refiere a ofertas para contratos individuales (lotes) o para cualquier combinación de contratos (grupos). Los Oferentes que deseen ofrecer una reducción de precios (descuento) por la adjudicación de más de un contrato deberán indicar en la respectivaCartadelaOfertalosdescuentosqueseaplicaránacada grupo o, alternativamente, a los contratos individuales que conformen el grupo, así como la forma en que se aplicarán tales reduccionesdeprecio. 16.7 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que el Contratista deba pagar bajo el presente Contrato, o por cualquier otra razón, a partir de la fecha 28 días antes del plazo para la entrega de ofertas, serán incluidos en las tarifas y precios y en el PreciodelaOfertatotalquepresenteelOferente. 17.Monedasde laOfertaydelos Pagos 17.1 La(s)moneda(s)delaOfertaseránlasqueseestipulenenlosDDL. 18.Períodode Validezdelas Ofertas 18.1 Las Ofertas deberán mantener su validez durante el período determinado en los DDL a partir de la fecha límite para la presentación de Ofertas establecidas por el Contratante. Toda Oferta con un plazo menor será considerada no conforme y rechazadaporelContratante. 17.2 El Contratante podrá requerir que los Oferentes justifiquen, de manerasatisfactoriaparaelContratante,susnecesidadesdepagos enmonedalocalyextranjerayjustificarlosmontosincluidosenlas tarifasypreciosyquefigurenenelResumendelAnexodeMonedas de los Pagos, en cuyo caso, los Oferentes deberán presentar un desglosedetalladodelosrequisitosdemonedaextranjera. ‐ 21 ‐ 18.2 En casos excepcionales, antes del vencimiento del período de validez de la Oferta, el Contratante podrá solicitar a los Oferentes queextiendandichoperíododevalidez.Tantolasolicitudcomolas respuestasseharánporescrito.SisehasolicitadounaGarantíade MantenimientodeOfertadeconformidadconlaCláusula19delas IAO, el Oferente que acceda a la solicitud también prorrogará la Garantía de Mantenimiento de Oferta por un plazo de veintiocho (28) días después de la fecha límite del período de validez prorrogado. Los Oferentes podrán rechazar la solicitud sin que la Garantía de Mantenimiento de su oferta se haga efectiva. A los Oferentes que acepten la solicitud no se les pedirá ni permitirá modificar su Oferta, salvo en los casos previstos en la Subcláusula 18.3delasIAO. 18.3 Enelcasodeloscontratosapreciofijo,silaadjudicaciónseretrasa pormásdesetenta(70)díasdespuésdequevenzalavalidezinicial de la Oferta, el precio contractual se ajustará por un factor o factoresespecificadosenlasolicituddeprórroga.Laevaluaciónse basará en el precio de la Oferta sin tomar en cuenta la corrección mencionada. 19.Garantíade Mantenimiento deOferta 19.1 ComopartedesuOferta,elOferentedeberápresentareloriginalde una Declaración de Mantenimiento de Oferta o una Garantía de Mantenimiento de Oferta, según se estipula en los DDL y por la cuantíaqueseestipulaenlosDDL. 19.2 Para la Declaración de Mantenimiento de Oferta se usará el formulario correspondiente que figura en la Sección IV, FormulariosdelaOferta. 19.3 Si se solicita una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se estipulaenlaSubcláusula19.1delasIAO,dichagarantíadeberáser una garantía a la vista, en cualquiera de la siguientes formas, a opcióndelOferente: (a) unagarantíabancariaincondicionalemitidaporunbancoo instituciónfinanciera; (b) unacartadecréditoirrevocable; (c) unchequedegerenciaochequecertificado;u (d) otragarantíadefinidaenlosDDL, emitida por una institución de prestigio de un país elegible. Si la garantía incondicionales emitida por una institución financiera situadafueradelpaísdelContratante,lainstituciónemisoradeberá tener una institución financiera corresponsal en el país del Contratante que permita hacer efectiva la garantía. Si se trata de una garantía bancaria, la Garantía de Mantenimiento de Oferta deberá presentarse utilizando ya sea el formulario de Garantía de Mantenimiento de Oferta que se incluye en la Sección IV, ‐ 22 ‐ Formularios de la Oferta, u otro formato sustancialmente similar aprobadoporelContratanteconanterioridadalapresentaciónde laOferta.Encualquiercaso,elformulariodeberáincluirelnombre completo del Oferente. La Garantía de Mantenimiento de Oferta seráválidaporunperíododeveintiocho(28)díasposterioresala fecha límite de validez de la Oferta, o de cualquier período de prórroga, si ésta se hubiera solicitado de conformidad con la Subcláusula18.2delasIAO. 19.4 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se estipulaenlaSubcláusula19.1delasIAO,todaslasOfertasqueno vayan acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de Oferta sustancialmenteconformeseránrechazadasporelContratantepor faltadeconformidad. 19.5 Si se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta según se estipula en la Subcláusula 19.1 de las IAO, la Garantía de Mantenimiento de Oferta de los Oferentes no seleccionados se devolverá a éstos tan pronto como sea posible, después de que el Oferente seleccionado provea la Garantía de Cumplimiento, de conformidadconlaCláusula41delasIAO. 19.6 LaGarantíadeMantenimientodeOfertadelOferenteseleccionado se devolverá a éste tan pronto como sea posible, después que el mismo haya firmado el Contrato y suministrado la Garantía de Cumplimientorequerida. 19.7 LaGarantíadeMantenimientodeOfertapodráhacerseefectiva,ola DeclaracióndeMantenimientodeOfertaejecutarse: (a) SielOferenteretirasuofertaduranteelperíododevalidez estipuladoporélenlaCartadelaOferta,o (b) sielOferenteseleccionado (i) NofirmaelContratosegúnlodispuestoenlaCláusula40de lasIAO,o (ii) No suministra la Garantía de Cumplimiento según lo dispuestoenlaCláusula41delasIAO. ‐ 23 ‐ 19.8 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de Mantenimiento de Oferta de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) deberán emitirse en nombre de la APCA que presenta la oferta. Si esta última no se ha constituido formalmente como entidad jurídica al momento de presentar la oferta,laGarantíadeMantenimientodeOfertaolaDeclaraciónde MantenimientodeOfertadeberánemitirseennombredetodoslos futuros miembros de la APCA tal como figuren en la carta de intencionesaquehacereferencialaSubcláusula4.1delasIAO. 19.9 Si una Declaración de Mantenimiento de Oferta se ejecuta de conformidadconlodispuestoenlaSubcláusula19.7delasIAO,el Contratante declarará al Oferente no elegible para adjudicarle un contrato durante el período que se estipule en el formulario de DeclaracióndeMantenimientodeOferta. 19.10 SienlosDDLnoseexigeunaGarantíadeMantenimientodeOferta, y (a) un Oferente retira su Oferta durante el período de validez señaladoporélenlaCartadelaOferta,conexcepcióndelo dispuestoenlaSubcláusula18.2delasIAOo (b) el Oferente seleccionado no firma el Contrato de conformidadconlaCláusula40delasIAO,onosuministrala Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 41delasIAO, el Prestatario podrá, si así se dispone en los DDL, declarar al Oferentenoelegibleparalaadjudicacióndeuncontratoporparte delContratanteduranteelperíodoqueseestipuleenlosDDL. 20.Formatoy Firmadela Oferta 20.1 El Oferente preparará un juego original de los documentos que constituyenlaOferta,segúnseseñalaenlaCláusula11delasIAO, marcándolo claramente como “ORIGINAL”. Las Ofertas alternativas, sisepermitenen virtuddelaCláusula13delasIAO,semarcarán claramentecomo“ALTERNATIVA”.Además,elOferentepresentaráel númerodecopiasdela Oferta queseindica enlosDDLymarcará claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de que se presenten discrepancias entre el texto original y las copias, el primeroprevalecerásobrelassegundas. 20.2 EloriginalytodaslascopiasdelaOfertaseránmecanografiadoso escritos con tinta indeleble y deberán estar firmados por la persona debidamente autorizada para firmar en nombre del Oferente. Esta autorización consistirá en una confirmación escrita, segúnseespecificaenlosDDL,lacualdeberáadjuntarsealaOferta. El nombre y el cargo de cada persona que firme la autorización deberánescribirseoimprimirsebajosufirma.Todaslaspáginasde la Oferta en que se hayan hecho anotaciones o modificaciones deberán llevar la firma o las iniciales de la persona que firma la ‐ 24 ‐ Oferta. 20.3 Las Ofertas presentadas por una APCA deberán ajustarse a los siguientesrequisitos: (a) Salvo cuando no se requiera en virtud de la Subcláusula 4.1 (a)delasIAO,estarfirmadaconelfindequesealegalmente vinculanteparatodoslosmiembros,y (b) Incluir la autorización del Representante a que se refiere la Subcláusula 4.1 (b) de las IAO, consistente en un poder judicialfirmadoporlaspersonaslegalmenteautorizadaspara firmarennombredelaAPCA. 20.4 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán válidossolamentesillevanlafirmaolasinicialesdelapersonaque firmalaOferta. D. 21. Presentación, Selladoe Identificación delasOfertas PresentaciónyAperturadelasOfertas 21.1 Los Oferentes podrán en todos los casos enviar sus ofertas por correo o entregarlas personalmente. Asimismo, tendrán la opción depresentarsusOfertasporvíaelectrónicacuandoasíseindique en los DDL. Los siguientes son los procedimientos para la presentación,selladoeidentificacióndelasofertas: (a) 3Los Oferentes que presenten sus ofertas por correo o las entreguenpersonalmenteadjuntaráneloriginalycadaunade las copias de la Oferta, incluidas las ofertas alternativas cuando éstas se permitan en virtud de la Cláusula 13 de las IAO, en sobres separados, sellados y debidamente identificados como “ORIGINAL”, “ALTERNATIVA” y “COPIA”. Los sobresquecontenganeloriginalylascopiasseintroducirána su vez en un solo sobre. Para el resto del procedimiento se seguirá lo dispuesto en las Subcláusulas 21.2 y 21.3 de las IAO. (b) 31BLosOferentesquepresentensusofertasporvíaelectrónica seguiránlosprocedimientosqueseindicanenlosDDL. 21.2 Lossobresinterioresyelsobreexteriordeberán: (a) llevarelnombreyladireccióndelOferente; (b) estardirigidosalContratantedeconformidadconlo dispuestoenlaSubcláusula23.1delasIAO; (c) llevarlaidentificaciónespecíficadeesteprocesodelicitación segúnseindicaenlaSubcláusula1.1delasIAO;y (d) llevar la advertencia de no abrir antes de la fecha y hora de ‐ 25 ‐ aperturadelasofertas. 21.3 Sitodoslos sobresnoestánsellados eidentificadosconformealo prescrito,elContratantenoasumiráresponsabilidadalgunaencaso deextravíooaperturaprematuradelaOferta. 22.Plazopara Presentarlas Ofertas 22.1 LasofertasdeberánserrecibidasporelContratanteenladirección yamástardarenlafechayhoraqueseindicanenlosDDL. 22.2 El Contratante podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la presentación de Ofertas mediante una enmienda al Documento de Licitación,deconformidadconlaCláusula8delasIAO.Entalcaso todoslosderechosyobligacionesdelContratanteydelosOferentes previamentesujetosalafechalímiteoriginalquedaránsujetosala nuevafechaprorrogada. 23.Ofertas Tardías 23.1 El Contratante no considerará ninguna Oferta que llegue con posterioridadalplazoestipuladoparalapresentacióndeOfertasen virtud de la Cláusula 22 de las IAO. Toda Oferta que reciba el Contratante después del plazo para la presentación de las Ofertas serádeclaradafueradeplazo,rechazadaydevueltaalOferentesin abrir. 24.Retiro, Sustitucióny Modificaciónde lasOfertas 24.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta después depresentadamedianteelenvíodeunacomunicaciónporescrito, la cual deberá ir debidamente firmada por un representante autorizadoeincluirunacopiadedichaautorizacióndeacuerdoalo estipulado en la Subcláusula 20.2 de las IAO (con excepción de la comunicación de retiro, que no requiere copias). La sustitución o modificación correspondiente de la Oferta deberá adjuntarse a la respectiva comunicación por escrito. Todas las comunicaciones deberán: (a) prepararseypresentarsedeconformidadconlasCláusulas20y 21delasIAO(conexcepcióndelacomunicaciónderetiro,que norequierecopias),ylosrespectivossobresdeberánmarcarse claramente con las indicaciones “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN”;y (b) serrecibidasporelContratanteantesdelplazoestablecidopara la presentación de las Ofertas, de conformidad con la Cláusula 22delasIAO. 24.2 Las ofertas cuyo retiro se haya solicitado de conformidad con la Subcláusula24.1delasIAOsedevolveránsinabriralosOferentes. 24.3 Ninguna oferta podrá retirarse, sustituirse ni modificarse durante el intervalo comprendido entre la fecha límite para presentar ofertasylaexpiracióndelperíododevalidezdelasofertasindicado por el Oferente en la Carta de la Oferta, o cualquier prórroga del ‐ 26 ‐ mismo. 25.Aperturade lasOfertas 25.1 El Contratante llevará a cabo el acto de apertura de las ofertas en público, en presencia de los representantes designados por los Oferentesydemáspersonasquedeseenasistiradichoacto,enla dirección, fecha y hora que se estipulan en los DDL. El procedimiento para la apertura de ofertas presentadas por vía electrónica, si éstas se han autorizado conforme a la Subcláusula 21.1delasIAO,seespecificaráenlosDDL. 25.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO”, que se leeránenvozaltasinabrirelsobreconlaofertacorrespondiente,la cualsedevolveráalOferente.Nosepermitiráelretirodeninguna ofertaamenosquelarespectivacomunicaciónderetirocontengala autorizaciónválidaparasolicitarelretiroysealeídaenvozaltaen el acto de apertura de las ofertas. Seguidamente se abrirán los sobres marcados como “SUSTITUCIÓN”, los cuales se leerán en voz alta y se intercambiarán con la Oferta correspondiente que está siendo sustituida; la Oferta sustituida se devolverá sin abrir al Oferente. No se permitirá ninguna sustitución a menos que la respectiva comunicación de sustitución contenga una autorización válidaparasolicitarlasustituciónysealeídaenvozaltaenelacto de apertura de las ofertas. Los sobres marcados como “MODIFICACIÓN” se abrirán y leerán en voz alta con la Oferta correspondiente. No se permitirá ninguna modificación de las ofertas a menos que la comunicación de modificación correspondiente contenga la autorización válida para solicitar la modificación y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas.Solamenteseconsideraránenlaevaluaciónlasofertasque sehayanabiertoyleídoenvozaltaduranteelactodeaperturade lasofertas. 25.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz alta:elnombredelOferenteylospreciosdelaOferta,coninclusión de todos los descuentos u ofertas alternativas e indicación de cualquiereventualmodificación;laexistenciaonodelaGarantíade Mantenimiento de Oferta o Declaración de Mantenimiento de Oferta;ytodootrodetallequeelContratantejuzguepertinente.Tan sólo se considerarán en la evaluación los descuentos y ofertas alternativas que se hayan leído en voz alta en el acto de apertura. No se rechazará ninguna oferta durante dicho acto, excepto las ofertasrecibidasfueradeplazo,deconformidadconlaSubcláusula 23.1delasIAO. 25.4 ElContratanteprepararáunactadelactodeaperturadelasofertas, que incluirá como mínimo: el nombre del Oferente y si hay retiro, sustitución o modificación; el precio de la Oferta, por lote si corresponde, con inclusión de cualquier descuento y oferta alternativa;ylaexistenciaonodelaGarantíadeMantenimientode OfertaolaDeclaracióndeMantenimientodeOferta.Sesolicitaráa losrepresentantesdelosOferentespresentesquefirmenelacta.La ‐ 27 ‐ omisión de la firma de un Oferente en dicho documento no invalidará su contenido ni efecto. Los Oferentes que hayan presentadoofertasdentrodelplazorecibiránunacopiadelacta,la cualsepublicaráenlíneaencasodehaberseautorizadolalicitación porvíaelectrónica. E. 26. Confidencialida d EvaluaciónyComparacióndelasOfertas 26.1 No se divulgará a los Oferentes, ni a ninguna persona que no esté oficialmente vinculada al proceso de la licitación, información alguna relacionada con la evaluación de las ofertas o con la recomendación de adjudicación del Contrato, hasta que la informaciónsobrelaadjudicacióndelmismosehayacomunicadoa todoslosOferentes. 26.2 Cualquier intento por parte de un Oferente de influenciar al Contratante en la evaluación de las ofertas o en la decisión de adjudicacióndelContratopodráresultarenelrechazodesuOferta. 26.3 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 26.2 de las IAO, si durante el lapso transcurrido entre el acto de apertura de las ofertas y la fecha de adjudicación del Contrato, un Oferente desea comunicarseconelContratantesobrecualquierasuntorelacionado conelprocesodelalicitación,deberáhacerloporescrito. 27.Aclaración delasOfertas 27.1 Parafacilitarlarevisión,evaluaciónycomparacióndelasofertasy la calificación de los Oferentes, el Contratante podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Oferente que provea aclaraciones sobre su Oferta. No se considerarán aclaraciones presentadas por ningún Oferente cuando éstas no respondan a una solicitud del Contratante. La solicitud de aclaración por el Contratante y la respuestadeberánhacerseporescrito.Nosesolicitarán,ofrecerán ni permitirán cambios en los precios o la esencia de la Oferta, excepto para confirmar la corrección de errores aritméticos descubiertos por el Contratante en la evaluación de las ofertas, de conformidadconlaCláusula31delasIAO. 27.2 En caso de que un Oferente no haya provisto aclaraciones de su Oferta en la fecha y hora estipuladas en la solicitud de aclaración formuladaporelContratante,suOfertapodráserrechazada. 28. Desviaciones, Reservasy Omisiones 28.1 Las siguientes definiciones se aplican durante la evaluación de las Ofertas: (a) “Desviación”esunapartamientoconrespectoalosrequisitos especificadosenelDocumentodeLicitación; (b) “Reserva” es la fijación de condiciones limitativas o la renuencia a aceptar plenamente los requisitos que se especificanenelDocumentodeLicitación;y ‐ 28 ‐ (c) “Omisión”eslanopresentacióndeunaparteolatotalidadde lainformaciónolaDocumentaciónExigidasenelDocumento deLicitación. 29. Determinación del Cumplimiento delaOfertas 29.1 Para determinar si la Oferta se ajusta sustancialmente a los DocumentosdeLicitación,elContratantesebasaráenelcontenido delapropiaOferta,segúnsedefineenlaCláusula11delasIAO. 29.2 Una Oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación es aquella que satisface todos los requisitos estipulados en dicho documento sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquellaque, (a) (b) encasodeseraceptada, (i) Afectaríaenunmodosustancialelalcance,lacalidado el funcionamiento de las Obras especificados en el Contrato;o (ii) Limitaría en un modo sustancial, contrario a los Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud delContratopropuesto;o encasodeserrectificada,afectaríainjustamentelaposición competitiva de otros Oferentes que presenten Ofertas sustancialmenteconformesaloestipulado. 29.3 El Contratante examinará los aspectos técnicos de la Oferta en particular,conelfindeconfirmarquesehayancumplidotodoslos requisitos estipulados en la Sección VI, Requisitos del Diseño, la Obra y el Equipamiento, sin desviaciones, reservas ni omisiones significativas. 29.4 UnaOfertaquenoseconformesustancialmentealasdisposiciones delDocumentodeLicitaciónserárechazadaporelContratante y no podrá convertirse posteriormente en una Oferta conforme a dichas disposiciones mediante la corrección de las desviaciones, reservasuomisiones. 30. Inconformidade sno Significativas 30.1 Cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos de los DocumentosdeLicitación,elContratantepodrádispensarcualquier inconformidad en la Oferta que no constituya una desviación, reservauomisiónsignificativa. 30.2 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos, el Contratante podrá solicitar al Oferente que presente, dentro de un plazo razonable, la información o documentación necesaria para rectificar inconformidades no significativas en la ‐ 29 ‐ Oferta relacionadas con los requisitos de documentación. La solicitud de información o documentación concerniente a dichas inconformidadesnopodrávincularseenmodoalgunoconelprecio de la Oferta. Si el Oferente no atiende a la solicitud, podrá rechazarsesuOferta. 30.3 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos, el Contratante rectificará las faltas de conformidad cuantificables y no sustanciales relacionadas con el precio de la Oferta. A tal efecto, se ajustará el precio de la Oferta, únicamente confinesdecomparación,parareflejarelpreciodeunelementoo componentequefalteoquepresentefaltasdeconformidad.Dicho ajusteseharáaplicandolametodologíaqueseindicaenlaSección III,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación. 31.Corrección deErrores Aritméticos 31.1 Siempre y cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos, el Contratante corregirá los errores aritméticos de la siguienteforma: (a) (b) (c) encasodediscrepanciaentreelpreciodelasumaglobalpor conceptodeunartículodelíneayelpreciodelasumaglobal total que se obtenga por la suma de los precios de suma globaldetodoslosartículosdelínea,prevaleceráelpreciode suma global del artículo de línea y se deberá corregir el precio de la suma global total, salvo que en opinión del Contratante existaunadeclaraciónerróneaobviadelprecio delasumaglobaldeunartículodelínea,enestecasoregirá elpreciodelasumaglobaltotalqueseacotizadoenlaLista dePreciosysecorregiráelpreciodelasumaglobal; si hay un error en un total correspondiente a la adición o sustracción de subtotales, prevalecerán los subtotales y el totalserácorregido;y siexisteunadiscrepanciaentrepalabrasycifras,prevalecerá el monto expresado en palabras, a menos que este último correspondaaunerroraritmético,encuyocasoprevalecerán lascantidadesencifrasdeconformidadconlosapartados(a) y(b)precedentes. 31.2 SielOferentecuyaOfertafueevaluadacomolamásbajanoacepta lacorreccióndeloserrores,suOfertasedeclararánoconforme. 32.Conversión aUnaSola Moneda 32.1 Para efectos de evaluación y comparación, se convertirá la(s) moneda(s)delaOfertaalamonedaúnicaindicadaenlosDDL. 33.Margende Preferencia 33.1 Noseaplicaráelmargendepreferencia. 34.Evaluación 34.1 El Contratante utilizará en la evaluación los criterios y ‐ 30 ‐ delasOfertas metodologíasqueseindicanenestaCláusula.Nosepermitiráeluso deningúnotrocriterionimetodología. Evaluacióntécnica 34.2 ElContratanteefectuaráunaevaluacióndetalladadelasofertasque no hayan sido rechazadas previamente a fin de determinar si sus aspectos técnicos se ajustan a lo estipulado en el Documento de Licitación. La oferta que no cumplan los criterios mínimos de evaluación y calificación, y las especificaciones técnicas serán rechazadas. Para llegar a esa determinación, el Contratante examinaráycompararálosaspectostécnicosdelasofertassobrela base de la información proporcionada por los Oferentes, tomando encuentalossiguientesfactores: (a) laintegridadgeneraldelaofertaysugradodecumplimientode losRequisitosdelDiseño,laObrayelEquipamientoincluidala conformidad de la Propuesta Técnica con los criterios de desempeño especificados, según se indica en Sección VI, RequisitosdeDiseño,laObrayelEquipamientoyenSecciónIII CriteriosdeEvaluaciónyCalificación;y (b) cualquier otro factor pertinente, si lo hubiere, que se mencione en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación. 34.3 Si se han autorizado soluciones técnicas alternativas de acuerdo con la Cláusula 13 de las IAO y éstas han sido propuestas por el Oferente, el Contratante hará una evaluación similar de las alternativas. Se hará caso omiso de las alternativas que se hayan ofrecidosinestarautorizadas. Evaluacióndelprecio 34.4 Alevaluarlasofertas,elContratanteconsiderarálosiguiente: (a) el precio cotizado de la Oferta, excluidos los montos provisionales y la reserva para imprevistos, de haberla, que seindicanenlasListasdePrecios; (b) el ajuste de precios por corrección de errores aritméticos, conformealaSubcláusula31.1delasIAO; (c) elajustedepreciospordescuentosofrecidos,deacuerdocon laSubcláusula16.4; (d) elajustedepreciosporfaltasdeconformidadcuantificablesy nosustanciales,segúnseestablece enlaSubcláusula30.3de lasIAO; (e) la conversión a una sola moneda del monto resultante de la aplicación de los apartados (a), (b) y (c) precedentes, si ‐ 31 ‐ procede,deconformidadconlaCláusula32delasIAO;y (f) los factores de evaluación que se indican en la Sección III, CriteriosdeEvaluaciónyCalificación. 34.5 Si se ha autorizado el ajuste de precios de conformidad con la Subcláusula 16.5 de las IAO, no se tomará en cuenta en la evaluación de la Oferta el efecto de las disposiciones de ajuste de preciosquesehayanespecificadoenlasCondicionesContractuales, aplicadasduranteelperíododeejecucióndelContrato. 34.6 Si el Documento de Licitación permite que los Oferentes coticen precios separados para diferentes lotes (contratos) y que se adjudiquenvarioslotes(contratos)aunsoloOferente,enlaSección III, Criterios de Evaluación y Calificación, se especificará la metodologíaparadeterminarelprecioevaluadocomoelmásbajo para la combinación de lotes (contratos), incluidos los descuentos quesehayanofrecidoenlaCartadelaOferta. 34.7 Si la Oferta con el precio evaluado más bajo está seriamente desequilibrada o implica pagos iniciales abultados a juicio del Contratante,éstepodráexigiralOferentequeentregueunanálisis pormenorizado de los precios para todos o cualquiera de los artículosde lasListasdePrecios,afindedemostrarlacoherencia interna de dichos precios con los métodos y calendarios propuestos.Trashaberevaluadolosanálisisdeprecios,ytomando en consideración las condiciones de pago previstas, el Contratante podrá solicitar que el monto de la Garantía de Cumplimiento se incremente por cuenta del Oferente hasta un nivel suficiente para proteger al Contratante de toda pérdida financiera en caso de incumplimiento de los términos del Contrato por parte del Oferente. 35. Comparación delasOfertas 35.1 El Contratante comparará todas las ofertas que se ajuste sustancialmentealosrequisitosde acuerdoconlodispuesto enla Subcláusula34.4delasIAO,afindedeterminarlaofertaevaluada comolamásbaja. 36.Elegibilidad yCalificación delOferente 36.1 El Contratante determinará a su entera satisfacción si el Oferente seleccionado por haber presentado la Oferta que se ajusta sustancialmente a los requisitos y ha sido evaluada como la más baja es elegible y cumple los criterios de calificación que se especificanenlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluaciónyCalificación. 36.2 Esta determinación se basará en el análisis de los documentos presentadosporelOferenteparademostrarqueestádebidamente calificado,deconformidadconlaCláusula14delasIAO. 36.3 Una determinación afirmativa será condición previa para la adjudicacióndelContratoalOferente.Unadeterminaciónnegativa motivaráladescalificacióndelOferente,encuyocasoelContratante procederá a determinar, en modo similar, si el Oferente que ‐ 32 ‐ presentó la Oferta evaluada como la siguiente más baja está calificadoparaejecutarelContratodemanerasatisfactoria. 36.4 También se evaluará la capacidad de los Subcontratistas que el Oferente cuya Oferta haya sido evaluada como la más baja proponga utilizar para las principales obra o servicios, a fin de determinarsuaceptabilidadconformealaSecciónIII,Criteriosde Evaluación y Calificación. La participación de dichos Subcontratistas deberá confirmarse mediante el intercambio de unacartadeintencionesentrelaspartes,segúnproceda.Encasode determinarsequeunSubcontratistaesinaceptable,noserechazará laOferta,sinoquesesolicitaráalOferentequeloreemplaceporun fabricanteoSubcontratistaaceptable,sinmodificaciónalgunaenel precio de su oferta. Previamente a la firma del Contrato, deberá completarse el correspondiente Apéndice Contrato, en el que se establezcaunarelacióndelosSubcontratistasaprobadosparacada artículoencuestión. 37.Derechodel Contratantea Aceptar cualquier Ofertaya RechazarTodas oCualquierade lasOfertas 37.1 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Oferta, de anular el proceso de licitación y de rechazar todas las Ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación delContrato,sinqueporelloadquieraresponsabilidadalgunapara con los Oferentes. En caso de anularse el proceso, el Contratante devolverá prontamente a los Oferentes todas las Ofertas y, específicamente,lasGarantíasdeOfertaquehubierarecibido. F. AdjudicacióndelContrato 38.Criteriosde Adjudicación 38.1 Conforme a lo dispuesto en la Subcláusula 37.1 de las IAO, el Contratante adjudicará el Contrato al Oferente cuya Oferta haya sidoevaluadacomolamásbajayquecumplasustancialmentecon los requisitos del Documento de Licitación, siempre y cuando se determinequeelOferenteeselegibleyestácalificadoparaejecutar elContratodemanerasatisfactoria. 39.Notificación dela Adjudicación 39.1 Antes la expiración del período de validez de las Ofertas, el Contratante notificará por escrito al Oferente seleccionado que su Ofertahasidoaceptada.Enlacartadenotificación(denominadaen adelante, así como en las Condiciones Contractuales y en los FormulariosdelContrato,la“CartadeAceptación”)seespecificará elmontoqueelContratantepagaráalContratistaporlaejecucióny laterminacióndelasObras(denominadoenadelante,asícomoen lasCondicionesContractualesyenlosFormulariosdelContrato,el “PreciodelContrato”). 39.2 Al mismo tiempo, el Contratante también notificará los resultados delalicitaciónatodoslosdemásOferentesypublicaráenlossitios de Internet de United Nations Development Business y del Banco los datos de identificación de la Oferta y de los lotes, junto con la ‐ 33 ‐ siguienteinformación:(i)nombredecadaunodelosOferentesque presentóunaOferta;(ii)preciosdelasOfertasconformeseleyeron en el acto de apertura de las Ofertas; (iii) nombre y precios evaluadosdecadaOfertaconsiderada;(iv)nombredelosOferentes cuyasOfertasfueronrechazadas,yelmotivodelosrechazos;y(v) nombredelOferenteseleccionadoyelprecioqueofreció,asícomo laduraciónyelresumendelalcancedelcontratoadjudicado. 39.3 Mientras se prepara y perfecciona un contrato formal, la notificacióndeadjudicaciónconstituiráuncontratovinculante. 39.4 El Contratante responderá prontamente por escrito a todos los Oferentes cuyas Ofertas no hayan sido seleccionadas y que, con posterioridad a la notificación de la adjudicación según la Subcláusula39.2delasIAO,solicitenporescritolasrazonesporlas cualessusOfertasnofueronseleccionadas. 40.Firmadel Contrato 40.2 Dentrodelplazodeveintiocho(28)díasdespuésdehaberrecibido el Contrato, el Oferente seleccionado deberá firmarlo, fecharlo y devolverloalContratante. 41.Garantíade Cumplimiento 40.1 Inmediatamente después de la notificación, el Contratante enviará elContratoalOferenteseleccionado. 41.1 Dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de la notificacióndeadjudicaciónenviadaporelContratante,elOferente seleccionado deberá presentar la Garantía de Cumplimiento del Contrato,conformealasCondicionesGeneralesysegúnseestipula enlaSubcláusula34.7delasIAO,utilizandoparadichopropósitoel formulario de Garantía de Cumplimiento incluido en la Sección IX, Formularios del Contrato, u otro formulario aceptable para el Contratante. Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente seleccionado consiste en una fianza, éste deberá emitirse por una institución financiera de la que el Oferente seleccionado hayaestablecidoqueesaceptableparaelContratante.SilaGarantía deCumplimientohasidootorgadaporunainstitucióndeotropaís, éstadeberácontarconunainstituciónfinancieracorresponsalenel paísdelContratante. 41.2 El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de sus obligaciones de presentar la Garantía de Cumplimiento antes mencionada o de firmar el Contrato será causa suficiente para anular la adjudicación y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de Oferta. En tal caso, el Contratante podrá adjudicar el contrato al Oferente que haya presentado la Oferta sustancialmente conforme evaluada como la siguiente más baja, y queelContratanteconsiderecalificadoparaejecutarelContratode manerasatisfactoria. ‐ 34 ‐ SecciónII.DatosdelaLicitación A.General IAO1.1 Número del Llamado a Licitación: LPN N°004‐2014‐UCP‐PMSAJ‐PJ/BID‐ OBRAS IAO1.1 Nombre del Contratante Unidad de Coordinación de Proyectos del Poder Judicial–UE002–ProgramaModernizacióndelSistemadeAdministración deJusticiaparalamejoradelosserviciosbrindadosalapoblaciónperuana (PMSAJ) Nombre de la LPN: “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE HUAURA” El plazo de elaboración del diseño (expediente técnico): 90 días calendario. El diseño corresponde al expediente técnico completo de ejecución de obra que comprende estudios de suelos, de arquitectura, estructuras, instalaciones eléctricas,instalacionessanitarias,redesdecableadosextructurado. Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista comprenden edificaciones con un total de 1,582.75 m2 de construcción y de 954 m2 aproximados de obras complementarias o exteriores. El area de terreno es de 3,000m2 LaFechaPrevistadeTerminacióndelaObraesde210diascalendario,contados a partir de la fecha de inicio de los trabajos, lo cual será luego de aprobado el diseño(expedientetécnico) El costo estimado de la “ELABORACIÓN DEL DISEÑO (EXPEDIENTE TECNICO) Y EJECUCION DE LA OBRA DE INFRAESTRUCTURA PARA EL SERVICIO DE ORIENTACIÓN AL ADOLESCENTE (SOA) EN HUAURA, DISTRITO JUDICIAL DE HUAURA”es de S/.3,733,174.32 ( Tres Millones Setecientos Treinta y Tres Mil Ciento Setenta y Cuatro con 32/100 Nuevos Soles) * Ver anexo de la presentesección(PresupuestoEstimado) Este monto es indicativo no restrictivo. El Oferente debe hacer su propia estimación, no existen límites ni superiores ni inferiores respecto a la estimación. IAO1.1 IAO2.1 NombredelPrestatario:RepúblicadelPerú IAO2.1 Nombre del Proyecto: Programa Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la poblaciónperuana(PMSAJ) IAO4.1(a) Las firmas miembro de una asociación en participación, consorcio o asociación sonconjuntaysolidariamenteresponsables. B.DocumentodeLicitación IAO7.1 DireccióndelContratante,exclusivamenteconfinesdeaclaración: Unidad Coordinadora del Programa Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la poblaciónperuana(PMSAJ) Atención:ComitédeSelección ‐ 35 ‐ Dirección:Av.PaseodelaRepublica/S/N‐PalaciodeJusticia Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448 Ciudad:Lima. País:Perú. Teléfono:713‐9317/713‐9318 Correoelectrónico:[email protected] El contratante efectuará todas las notificaciones relacionadas con esta Convocatoria, a aquellas empresas que se hayan registrado para el presente procesodeselección. Estas notificaciones serán por escrito y serán enviadas mediante correo electrónicoy/oaladirecciónsuminitradasporlaempresa. FechadesolicituddeAclaración:hastael16desetiembrede2014 IAO7.4 Se realizará una reunión previa a la presentación de ofertas de la Licitación,enlafecha,horaylugarsiguientes: Fecha:23desetiembrede2014 Hora:11:00am Lugar:OficinasdelaUnidadCoordinadoradelProgramaPMSAJ–PJ,sitoenAv. PaseodelaRepublicaS/N4topiso,Oficina447‐448‐PalaciodeJusticia VisitaPreviaalsitiodeobra Seefectuaráunavisitapreviaalsitiodelaobra.ElSitiodelasObraestáubicada en la Calle N°02, Mz.L, altura Km.147 de la autopista Panamericana Norte, UrbanizaciónPopularCiudadSatélite,DistritodeHuacho,ProvinciadeHuauray DepartamentodeLimayestádefinidaenlosplanosreferencialesindicadosenla SecciónVIIIPlanosdelospresentesDocumentosdeLicitación. Fecha:22desetiembrede2014 Hora:11:00am Lainasistenciaalavisitaprevianoserácausadedescalificacióndeunpotencial Oferente. C.PreparacióndelasOfertas IAO10.1 IdiomadelaOferta:Español IAO11.1(j) Seagrega: El Oferente o cada uno de sus integrantes, en caso de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA), presentará con su oferta los siguientesdocumentosadicionales: i. Copias de los documentos originales que establezcan la constitución o incorporación y sede del Oferente, así como el poder otorgado a quien suscribalaOfertaautorizándoleacomprometeralOferente; ii. Presentar declaración jurada de que se encuentra al día en el pago de los impuestosnacionales iii. ConstanciadenoestarinhabilitadoparacontratarconelEstado; iv. Montototalanualfacturadoporlaconstrucciónde lasobrasrealizadasen ‐ 36 ‐ cadaunodelosúltimostresaños(2011,2012,2013),segúnserequiereen laSecciónIIICriteriosdeEvaluaciónyCalificación(FormularioFin‐3). v. Informaciónrelativaalitigiospresentesohabidosdurantelosúltimoscinco años, en los cuales estuvo o está involucrado, las partes afectadas, los montosencontroversiaylosresultados(FormulariosCON‐2yCON‐3); vi. El Oferente deberá presentar el balance general y el estado de resultados auditadosdecadaunodelosúltimostres períodos fiscalesanuales(2011, 2012,2013),queincluyaelmontototalanualfacturadoporlaconstrucción de las obras realizadas en cada uno de los últimos 3 períodos fiscales (anuales). vii. Cuando el Oferente es una Compañía Matriz, ésta deberá presentar sus EstadosFinancierosConsolidados; viii. Cuando el Oferente es un Consorcio, cada una de las empresas que lo conformandeberánpresentarsusestadosfinancierosporseparado. ix. Evidencia que certifique la existencia de suficiente capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y/o disponibilidad de otros recursos financieros), conforme se requiera en la Sección III Criterios de EvaluaciónyCalificación(FormularioFIN‐2); x. Autorización para solicitar referencias a las instituciones bancarias del Oferente(FormularioFIN‐2); xi. Propuestas para subcontratar componentes de las Obras (o su diseño (expedientetécnico),(FormularioSUB‐1); xii. Experienciaenconstruccióndeobrasdesimilarnaturalezaymagnitudala queselicitamedianteelpresentedocumentoylosdatosdelosclientesque puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos. La información proporcionada debe permitir la verificación del cumplimiento de los requisitos mínimos de experiencia definidos en las cláusulasC.2delaSecciónIII.ElOferentedebeseñalarexpresamenteensu Oferta que autoriza al Contratante a contactar a los clientes indicados, cuando éste lo requiera. El oferente utilizará el Formulario EXP‐2, para proporcionarlainformaciónsolicitada; ElOferenteesresponsabledeincluirensuOfertatodalainformaciónnecesaria para la evaluación de ésta, según se requiera en la Sección III Criterios de Evaluación y Calificación. La información debe ser aportada utilizando los formularios de Oferta, cuando aplique, que se indican en la Sección IV, “FormulariosdeLicitación”. IAO13.1 Nosepermitepresentarofertasalternativas. IAO13.2 Nosepermitepresentarplanesdeejecuciónalternativos. IAO13.4 Nosepermitiránsolucionestécnicasalternativasparacomponentesespecíficos delaobra. IAO15.1 Los plazos máximos de entrega que deberá considerar el oferente en su propuestatécnica,seránlossiguientes: ‐ 37 ‐ Producto Diseño(Expediente Técnico) Obra Fechacondiciónde Plazomáximode inicio entrega a.Quesehayasuscrito elcontrato. b.Quesehayahecho 90díascalendarios entregadelterrenoo lugardondese ejecutarálaobra a.Entregadelterrenoo lugardondese ejecutarálaobra. b.Designadoal Inspector/Supervisor. c.Expedientetécnico hayasidoaprobadopor 210díascalendarios elPoderJudicial. d.Entregadoel adelantodirectoal Contratista,siéste hubierasidosolicitado oportunamenteyconla GarantíaBancaria correspondiente. Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos, seránrechazadas. IAO16.2 IAO16.5 IAO17.1 El Oferente indicará los precios totales para todas las actividades del diseño (expediente técnico) y ejecución de la obra, definida en el presente pliego de licitación.Lospreciostotales deberánserindicadoscomouna“SumaAlzada”y noserándesagregadosporelOferente. Se entenderá que los costos asociados a todas las actividades y tareas que deberánejecutarseparaeldiseño(expedientetécnico)yejecucióndelaObra,de acuerdo con los alcances definidos en el presente pliego de licitación, están incluidos en los precios totales ofertados (Suma Alzada). El Contratante no pagará sumas adicionales a las ofertadas por ninguna tarea relacionada con la ejecucióndelcontratoquesellegueasuscribir. Sihubierecorreccionessobrelospreciostotalesofertados(SumaAlzada),éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios incorrectos y rescribiéndoloscorrectamente. El Contratante realizará el pago de la Obra sobre un monto global, fijo (Suma Alzada,nosujetaaajustes),correspondiendoalOferenteeldeberdeconsiderar ensuOfertatodosloscomponenteseinsumosquepodríansersusceptiblesde variación en el mercado, hasta la finalización de la obra; de manera tal que al momentodeofertarelPrecioTotaldeldiseño(expedientetécnico)yejecución delaObra,elOferentedebeconsiderarlaprevisióndeescalamientodepreciosa futuro, durante todo el periodo de construcción, definido a partir del comportamientodeesosinsumosenelmercado. Los precios serán cotizados por el Oferente, en la Lista de Precios, en Nuevos Soles. ‐ 38 ‐ IAO18.1 PeríododevalidezdelaOferta:120(cientoveinte)días. IAO19.1 LaOfertaincluiráunaGarantiaBancariadeSeriedaddelaOfertaporelmontode S/ 37,000 (Treinta y Siete Mil con 00/100 Nuevos Soles) (según formulario indicado en la Sección IV), la que deberá ser válida por un plazo de al menos veinteocho(28)díasposterioresalafechadevalidezdelaOferta,odecualquier periodo de prorroga, si esta se hubiese solicitado de conformidad con la subclausula18.2delasIAO. IAO19.10 Noaplica IAO20.1 Número de copias de la Oferta, además del original: dos copias idénticas al original. IAO20.2 La confirmación escrita o autorización para firmar en nombre del Oferente consistirá en: Un poder especial debidamente autenticado y/o certificado por notariopúblico. En el caso de Oferente extranjero, se admitirán fotocopias simples y la oferta puede presentarse sin cumplir con trámites consulares. En caso de resultar adjudicatario, en un plazo no mayor a 28 (veintiocho) días después de haber recibido la Carta de Aceptación, deberá aportar, con certificación consular, la ofertayladocumentaciónsolicitadaenlaCláusula11.1(h). Si el adjudicatario incumpliera el citado plazo, esto será considerado una negativa a la firma del contrato, salvo que aquél demuestre fehacientemente y conanterioridadasuvencimiento,queestáimpedidodecumplircondichoplazo porrazonesajenasasuvoluntad. D.PresentaciónyaperturadelasOfertas IAO21.1 LosOferentesnotendránlaopcióndepresentarsusOfertasporvíaelectrónica. IAO22.1 Dirección del Contratante, exclusivamente para fines de presentación de Ofertas: UnidaddeCoordinacióndeProyectosdelPoderJudicial–UE002–Programa ModernizacióndelSistemade Administración de Justicia para la mejora de losserviciosbrindadosalapoblaciónperuana(PMSAJ) Atención:ComitédeSelección Dirección:Av.PaseodelaRepublicaS/NPalaciodeJusticia Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448 Ciudad:Lima País:Perú. Teléfono:713‐9317/713‐9318 Fechayhoralímitepararecibirlasofertas,amástardar: Fecha:14deoctubrede2014. Hora:11:00horas. Lasofertasrecibidasdespuesdelahorayfechaseñaladasseránrechazadas. IAO25.1 Lugardondeserealizarálaaperturadelasofertas: Unidad de Coordinación del Programa Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la poblaciónperuana(PMSAJ) Dirección:Av.PaseodelaRepublicaS/NPalaciodeJusticia Piso/Oficina:4topiso,Oficina447‐448 ‐ 39 ‐ Ciudad:Lima País:Perú. Teléfono:713‐9317/713‐9318 Fechayhoraparalaaperturadelasofertas: Fecha:14deoctubrede2014. Hora:11:30horas. E.EvaluaciónycomparacióndelasOfertas IAO32.1 La(s)moneda(s)delaOfertaseconvertirá(n)aunasolamonedadelasiguiente manera: Para fines de evaluar y comparar las Ofertas, la moneda que se usará para convertir a una sola moneda todos los precios de las Ofertas expresados en diferentesmonedasserálasiguiente:NuevosSoles La fuente designada para establecer las tasas de cambio será de la SuperintendenciadeBancayseguros/tipodecambiodevendedor Lafechalacualcorresponderáeltipodecambioserá:veintiocho(28)díasantes delafechadepresentacióndelasofertas. IAO40.2 Seagrega: PrevioalafirmadelContrato,elAdjudicatariodeberáratificarconcartafirmada acadaprofesionalincluidocomoelpersonalclavepropuesto. De no obtener del contratista la ratificacion del personal clave por parte del contratante, este último podrá anular la adjudicación y proceder a calificar la siguienteofertaconelprecioevaluadomásbajo.Lanoratificacióndelpersonalclave podráconllevaralaejecucióndelagarantíabancariadeSeriedaddelaoferta.. ‐ 40 ‐ ANEXO PRESUPUESTOESTIMADO Descripción Diseño(ExpedienteTécnico) MontoS/. 194,958.13 Obra 3,538,216.19 TOTAL 3,733,174.32 ‐ 41 ‐ SecciónIII.CriteriosdeEvaluaciónyCalificación (sinPrecalificación) EstaSeccióncontienetodosloscriteriosqueelContratantedeberáusarparaevaluarlasOfertasy calificaralosOferentes.Deconformidadconlas Cláusulas 34y36delas IAO,noseusarán otros factores, métodos ni criterios distintos a los establecidos en la presente Sección. El Oferente proporcionará toda la información solicitada en los formularios que se incluyen en la Sección IV, FormulariosdelaOferta. ElOferentequenosatisfagalosrequerimientosdeevaluaciónycalificaciónserádescalificado. ‐ 42 ‐ 1. Evaluaciónycalificación Además de los criterios señalados en la cláusula 34.2 de la Sección I, Instrucciones a los Oferentes, la evaluación y calificación de ofertas se llevará a cabo en un proceso de tres etapas: (1) Evaluación preliminar o inicial y documentos que conforman las ofertas; (2) Comparación de ofertas; y (3) Calificacióndelaofertaevaluadamásbaja.Laevaluacióndelasofertasestaráacargodeuncomitéde selección integrado para tal fin y constituido por funcionarios del Contratante con experiencia en aspectostécnicos,financieros,legalesydeadquisiciones. 1.1 Elegibilidaddelasofertas Esta evaluación inicial se realiza a efecto de determinar si las Ofertas cumplen los criterios de elegibilidad descritos a continuación, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 4 “Oferentes elegibles”delaSecciónI.InstruccionesalosOferentes: (i) Nacionalidad; (ii) ConflictodeIntereses; (iii) DeclaracióndenoElegibilidadporpartedelBID; (iv) Firmadelaofertaconprecioporrepresentanteautorizado. (v) PresentacióndelaDeclaracióndeMantenimientodelaOferta. (vi) Firmadela“CartadelaOferta”porrepresentanteautorizado. 1.2 ComparacióndeOfertas Se compararán las Ofertas que cumplieron los requisitos de elegibilidad y que completaron satisfactoriamente los requerimientos de documentos indicados en el punto anterior (etapa 1), para determinar el Precio Total Ofertado, considerando los ajustes por errores aritméticos y pequeñas desviaciones.Esteprocedimientoimplicalaseleccióndelaofertaevaluadamásbaja. 1.3 Calificacióndelaofertaevaluadamásbaja. Los parámetros de calificación utilizados para determinar si, de acuerdo al procedimiento definido, la Oferta evaluada más baja cumple con los requisitos establecidos, son los que se describen a continuación: C.1. VerificacióndeentregacompletadelaPropuestaTécnica. ElexamendelascalificacionesdelaOfertaevaluadamásbajaseiniciaráconlaverificacióndelaentrega completadelaPropuestaTécnica,conformelosolicitadoenelFormularioPT‐1incluidoenlaSecciónIV. Formulariosdelaoferta. C.2. ExperienciaGeneralyEspecíficadelOferente: El Oferente deberá aportar en su Oferta la información indicada en los formularios “Experiencia General”EXP2.4.1(b)y“ExperienciaEspecifica”EXP2.4.2(b),quepermitaverificarelcumplimiento delosrequisitosdeexperienciageneralyespecíficaqueseseñalanacontinuación: ‐ 43 ‐ C.2.1. ExperienciaGeneralenConstrucción: ElOferentedeberádemostrarcomomínimolaejecucióndecinco(05)obrasdeedificaciones,concluidas duranteelperiododehastadiez(10)añosalafechadepresentacióndelapropuesta.Enlacalificación de la experiencia solicitada solo se considerarán las obras o proyectos que hayan sido concluidas y recibidas(os)asatisfacciónporelrespectivocliente. En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de determinarsielConsorciooferentecumpleconelrequisitoestablecidoenestepunto. C.2.2. ExperienciaEspecíficaenConstrucción: El Contratista deberá sustentar como mínimo la ejecución de tres (03) obras de construcción de edificaciones,concluidasduranteelperiododehastadiez(10)añosalafechadepresentacióndela propuesta.Estasdeberánseredificacionesparaentidadespúblicasyoprivadas,quetengancomo mínimo1,000.00m2deáreaconstruida. Enlacalificacióndelaexperienciasolicitadasoloseconsideraránlasobrasoproyectosquehayansido concluidasyrecibidas(os)asatisfacciónporelrespectivocliente. En caso de consorcios se sumarán las experiencias individuales de los socios o asociados a fin de determinarsielConsorciooferentecumpleconelrequisitoestablecidoenestepunto. Experienciayparticipacióndesubcontratistas Laexperienciadelossubcontratistasnoserátomadaencuentaparalacalificación,exceptoenelcasode la Firma para diseño (expediente técnico). El porcentaje máximo de participación de subcontratistas paralaobraesde30%. C.2.3ExperienciaGeneralyEspecíficaenlaelaboracióndediseño(expedientetécnico): El oferente debe demostrar que contará con la participación de una Firma proyectista obras de edificación (en adelante el proyectista), en caso de ser adjudicado. Esta Firma puede aportarse de distintasformas:comosubcontratistaocomomiembrodeunconsorcio.Encualquiercaso,eloferente debeaportarlainformaciónbásicadelaFirmaproyectistasegúnloindicadoenelFormularioEXP2.4.1 (a)y2.4.2(a).LosrequisitosquedebecumplirlaFirmaProyectistasonlossiguientes: C.2.3.1ExperienciaGeneral. ElProyectistadeberásustentarcomomínimolaelaboracióndeocho(08)expedientestécnicosde proyectosdeobrasdeedificaciones,concluidossatisfactoriamenteduranteelperiododehastadiez (10)añosalafechadepresentacióndelapropuesta. C.2.3.2ExperienciaEspecífica. ElContratistadeberásustentarcomomínimolaelaboracióndecinco(05)expedientestécnicosde proyectosdeobrasdeedificacionesquetengancomomínimo1,000.00m2deáreaconstruida,de carácter público o privado, concluidos durante el periodo de hasta diez (10) años a la fecha de presentacióndelapropuesta. ‐ 44 ‐ Para acreditar la experiencia de la Firma Proyectista, en caso de un subcontratista, el oferente debe presentarunadeclaracióndecompromiso,delaFirmaProyectista,pararealizarelexpedientetécnicode lasObra. C.3. ExperienciadelPersonalProfesionalClave: El Oferente debe incorporar en su Oferta la información requerida en el Formulario Per‐1 y Per‐2, incluidoenlaSecciónIV,FormulariosdelaOferta,paraefectodecalificacióndelaexperienciadecada unodelosprofesionalesrequeridosyloscualesdeberáncumplirconelsiguienteperfil: C.3.1EquipoTécnicoparalaetapadediseño(expedientetécnico): Un(01)JefedeProyecto: ArquitectooIngenieroCivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadecinco(05)añoscomo JefedeProyectosy/ocargosequivalentesencontratosparalaelaboracióndeestudiosdefinitivosde obras de edificaciones de carácter público y/o privado que tengan como mínimo dos expedientes técnicos de obras de edificaciones para entidades públicas y/o privadas, que tengan como mínimo 1,000.00m2deáreaconstruidaconcluídossatisfactoriamenteenlosúltimoscinco(5)años Un(01)Arquitecto: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenieroCivil: Profesional colegiado y habilitado con una experiencia mínima de tres (03) en su especialidad en contratosparaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de especializaciónenestructurasmenciónequivalente.Losolicitadoseacreditaráconcopiasimpledela constanciaocertificadoodiplomadeestudios. Un(01)IngenieroSanitario: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden contratosparaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenieroMecánicoEléctrico: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenierodeSistemas,ElectrónicooInformático: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidaden contratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de especializaciónendiseñoy/ogestióndeproyectosinformáticosomencionesequivalentes.Losolicitado seacreditaráconcopiasimpledelaconstanciaocertificadoodiplomadeestudios. Un(01)EspecialistaenMecánicadeSuelosyGeotecnia: IngenierociviloGeotécnicocolegiadoyhabilitadoconunmínimodetres(03)añosensuespecialidad encontratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdefinitivosdeobrasdeedificaciones. Además el profesional propuesto deberá acreditar estudios concluidos de postgrado a nivel de especialización en mecánica de suelos o menciones equivalente. Losolicitado se acreditará concopia simpledelaconstanciaocertificadoodiplomadeestudios. ‐ 45 ‐ Un(01)EspecialistaenEstudiodeImpactoAmbiental: ProfesionalconespecializaciónenImpactoAmbiental,conunmínimodetres(03)añosdeexperiencia enEstudiosdeImpactoAmbiental. Un(01)EspecialistaenSeguridadOcupacional: ProfesionalconespecializaciónenSeguridadeHigieneOcupacional,conunmínimodeuntres(03)años deexperiencia. Un(01)EspecialistaenCostosyPresupuestos: Ingenierocivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añosensuespecialidad encontratosparalaelaboracióndeexpedientestécnicosdeobrasdeedificaciones. Ademáselprofesionalpropuestodeberáacreditarestudiosconcluidosdecapacitaciónensoftwarede Costos, Presupuestos y Programación de Obras. Lo solicitado se acreditará con copia simple de la constanciaocertificadoodiplomadeestudios. Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio correspondiente.Asimismo,copiasimpledeconstanciasy/ocertificadodetrabajoy/ocontratoconsu respectiva conformidad y/o cualquier documentación de vdonda se desprenda fehacientemente la experienciaadquerida. C.3.2EquipoTécnicoparalaetapadeconstrucción: Un(01)ResidentedeObra: IngenieroCivilcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadetres(03)añoscomoingeniero residenteencontratosparaejecucióndeobrasenedificaciones. Un(01)Arquitecto: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad encontratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenieroSanitario: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad encontratosparaejecucióndeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenieroMecánicoEléctrico: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadedos(02)añosensuespecialidad encontratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones. Un(01)IngenierodeSistemasóElectrónicoóInformático: Profesionalcolegiadoyhabilitadoconunaexperienciamínimadeun(01)añoensuespecialidaden contratosparalaejecucióndeobrasdeedificaciones. Nota: Se deberá presentar copia simple de titulo profesional, diploma de incorporación al colegio correspondiente.Asimismo,copiasimpledeconstanciasy/ocertificadodetrabajoy/ocontratocon surespectivaconformidady/ocualquierdocumentacióndevdondasedesprendafehacientemente laexperienciaadquerida. ‐ 46 ‐ Un(01)EspecialistaenSeguridadOcupacional: ProfesionalconespecializaciónenSeguridadeHigieneOcupacional,conunmínimodeun(01)año deexperienciaensuespecialidad. C.4. CapacidadFinanciera: ElOferentedeberádemostrarconlapresentacióndeinformaciónfinanciera: C.4.1Queelmontominimodeactivosliquidosy/oaccesosacréditoslibresdeotroscompromisos contractualesdeberáserdeunmontoigualosuperioralveinte(20%)delprecioofertado. EnelcasodeunconsorcioelrequisitoC.4.1sepodrácumplirsumandolascapacidadesdetodoslos miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe contribuirconalmenoseltreintacinco(35)%delrequisito C.4.2ElOferentedeberápresentarelbalancegeneralyelestadoderesultadosauditadosdecada uno de los últimos tres períodos fiscales anuales, (2011, 2012, 2013), que incluya el monto total anual facturado en cada año. El promedio anual facturado no puede ser inferior a 1.25 veces al precioofertadoparacadaperiodofiscalanual(2011,2012,2013). EnelcasodeunconsorcioelrequisitoC.4.2sepodrácumplirsumandolascapacidadesdetodoslos miembros que lo conforman. En tal caso, una de las empresas que integran el consorcio debe contribuirconalmenoseltreintacinco(35)%deesterequisito. La sola presentación de la Oferta implica que el Oferente autoriza al Contratante a solicitar aclaracionesyreferenciasalasinstitucionesbancarias,delasqueelOferenteescliente.Loanterior tambiénseaplicaaentidadesyorganismosqueelOferenteutiliceparasustentarsusexperiencias. C.5. EvaluacióndelHistorialdeIncumplimientodeContratos C.5.1. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegranteshaincumplidoyabandonado unoomáscontratos,concualquierentidaddelestado,delpaísdelcontratanteenlosúltimos cinco(5)años; C.5.2. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegrantes,enlosúltimoscuatro(4)años ha perdido en juicios o arbitrajes, montos iguales o superiores al 10% del valor de su respectivopatrimonionetoohaperdidotresomáscasosdelamismanaturaleza. C.5.3. ElOferenteserádescalificadosicualquieradelosintegrantesmantienelitigiospendienteso arbitrajes en curso, en calidad de demandado, por montos iguales o superiores al 20% del valordesurespectivopatrimonioneto. C.6Equiposminimos. El oferente deberá demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna del equipo esencial (ver listado a continuación), sea este propio, alquilado o disponible mediante arrendamiento financiero: EQUIPOSYHERRAMIENTAS Teodolito Nivel Compactadorvibratoriotipoplancha7HP Mezcladoradeconcreto11p3 Wincheeléctricode2tambores UNIDAD 1 1 2 1 1 ‐ 47 ‐ Vibradoresdeconcretode2"4HP. Camioneta Equiposdecomputo Equiposdecomunicaciones Cargadorsobrellantas Volquete4x2 Motoniveladora Camióncisterna Rodilloneumáticoautopropulsado Pavimentadora Grupoelectrógeno 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Con la finalidad de garantizar la disponibilidad del equipo necesario para lograr el cumplimientodelasmetasdelaobra,enelcasodenoserequipopropio,sedebeadjuntarla CartadeCompromisodeAlquilerindicandoelperiododealquiler,yencasodeserequipo propio, la documentación que sustente la propiedad del equipo, debiendo cumplirse las característicasdelamaquinariasegúnlosolicitadoenelexpedientetécnico. El Licitante deberá proporcionar detalles adicionales sobre los equipos propuestos en el FormularioDisponibilidaddeEquiposdelaSecciónIV.FormulariosdelaOferta. ‐ 48 ‐ SecciónIV.FormulariosdelaOferta ÍndicedeFormularios CartadelaOferta.....................................................................................................................................‐49‐ FormularioPropuestaTécnicaPT‐1................................................................................................‐52‐ Métododetrabajoyprogramadetrabajo.............................................................................................‐52‐ OrganizaciónparalaejecucióndelProyecto........................................................................................‐54‐ Personal ..........................................................................................................................................................‐55‐ SubcontratistasPropuestos(*)...................................................................................................................‐57‐ FormulariosdeCalificacióndelOferente.......................................................................................‐58‐ InformacióndelOferente..............................................................................................................................‐58‐ InformaciónsobrelosMiembrosdeunaAsociaciónenParticipación,ConsorciooAsociación (APCA)...................................................................................................................................................‐59‐ SituaciónFinanciera...............................................................................................................................‐63‐ DesempeñoFinancieroHistórico...............................................................................................................‐63‐ RecursosFinancieros......................................................................................................................................‐65‐ Experiencia................................................................................................................................................‐66‐ ExperienciaGeneralenExpedienteTécnico........................................................................................‐66‐ ExperienciaEspecíficaenlaElaboracionde(Diseño)Expedientetécnico............................‐67‐ Experiencia................................................................................................................................................‐68‐ ExperienciaGeneralenConstrucción......................................................................................................‐68‐ ExperienciaEspecíficaenConstrucción..................................................................................................‐69‐ Equipos ..........................................................................................................................................- 69 - ‐ 49 ‐ CartadelaOferta Fecha: LPNNo.: LlamadoaLicitaciónNo.: A:_______________________________________________________________________ Nosotros,lossuscritos,declaramosque: (a) HemosexaminadoynohallamosobjeciónalgunaalDocumentodeLicitación,incluidaslas Enmiendas publicadas de conformidad con la Cláusula 8 de las Instrucciones a los Oferentes(IAO) ; (b) Ofrecemosdiseñar,construiryequipardeconformidadconelDocumentodeLicitación,las siguientesObras: ; (c) ElpreciodenuestraOferta,sintenerencuentalosdescuentosqueseofrecenmásabajoen elpunto(d),equivalealasumade:_________________________, (_____________)y_________________________,(___________) (d) Lossiguientessonlosdescuentosofrecidosylametodologíaparasuaplicación:NoAplica ; (e) Nuestra Oferta será válida por un período de ____________________________ días contados a partirdelafechalímiteparalapresentacióndeOfertasdeconformidadconelDocumento deLicitación,ynosmantendráobligadosypodráseraceptadaencualquiermomentoantes deltérminodedichoperíodo; (f) En caso de que se acepte nuestra Oferta, nos comprometemos a obtener una Garantía de CumplimientodelContratoconformealoestipuladoenelDocumentodeLicitación; (g) Nosotros,incluidostodoslosSubcontratistasparacualquierpartedelContrato,poseemos o poseeremos la nacionalidad de países elegibles, de conformidad con los términos de la Subcláusula4.2delasIAO; (h) Nosotros,incluidostodoslosSubcontratistasparacualquierpartedelContrato,notenemos ningúnconflictodeintereses,deconformidadconlaSubcláusula4.3delasIAO; (i) NosomospartícipescomoOferentenicomoSubcontratistaenmásdeunaofertadentrode esteprocesodelicitaciónconforme a laSubcláusula4.3delas IAO,exceptoenelcasode ofertasalternativaspresentadasdeconformidadconlaCláusula13delasIAO; (j) Nosotros, incluidos todos nuestros Subcontratistas para cualquier parte del Contrato, no hemossidodeclaradosinelegiblesporpartedelBancoenvirtuddealgunaleyoregulación oficial del país del Prestatario ni en cumplimiento de una resolución del Consejo de SeguridaddelasNacionesUnidas; ‐ 50 ‐ (k) No somos una entidad del Estado O Somos una entidad del Estado pero cumplimos los requisitosestablecidosenlaSubcláusula4.5delasIAO11F2; (l) Certificamosquenuestraofertasepreparódeformaindependiente: (i) Nuestra oferta fue elaborada de forma independiente, sin ninguna consulta, comunicaciónoacuerdoconningúnotrooferenteocompetidorrelacionadacon(i)los precios; (ii) la intención de presentar una oferta; o (iii) los métodos y/o factores utilizadosparadeterminaraspectostécnicosyfinancierosdelaoferta; (ii) Los precios de la oferta no han sido, ni serán dados a conocer directa y/o indirectamentealosotrosoferentesy/ocompetidoresantesdelactodeaperturade lasofertas; (iii) No hemos incurrido ni incurriremos en actos encaminados a inducir, forzar, coaccionar,niacordarconotrosoferentessuparticipaciónonoenesteprocesoconel propósitoderestringircompetenciasegúnnumeral3delaIAOPracticasProhibidas.. (m) DeclaramosquepondremosnuestrosmejoresesfuerzosparaasistiralBancoentodaslas investigacionesquerequiera. (n) Hemos pagado o pagaremos las siguientes comisiones, gratificaciones u honorarios en relaciónconelprocesodelicitaciónoejecucióndelContrato: Nombredelbeneficiario Dirección Motivo Monto (Sinosehanhechoniseharánpagosporlosanterioresconceptos,indicar“ninguno”). (o) EntendemosqueestaOferta,juntoconlaaceptacióndeustedesporescrito,incluidaensu notificacióndeadjudicación,constituiránunaobligacióncontractual,hastaqueseprepare yperfeccioneuncontratoformal;y (p) EntendemosqueelContratantenoestáobligadoaaceptarlaofertaevaluadacomolamás baja,niningunaotradelasofertasquereciba. Nombre Encalidadde _ Firma DebidamenteautorizadoparafirmarlaOfertaporyennombrede Eldía________________________________delmesde____________________de_____ 2El Oferente deberá escoger una de las dos opciones según corresponda. ‐ 51 ‐ TablaC.ResumendeMonedasdePago Tabla:AlternativaB De conformidad con lo establecido en la cláusula IAO 16.2 de la Sección I: Instrucciones a los Oferentes, el Oferente deberá indicar en la Lista Única presentada a continuación, los precios totalespara todaslasactividadesparalaejecucióndeldiseño(expedientetécnicoyejecución de la Obra definida en el pliego de licitación, los que deberán ser indicados como una Suma Alzada,laquenoserádesagregadaporlosOferentes. LacotizaciónaSumaAlzadadelOferentedebeserefectuadacompetitivamenteyserálasumaa ser evaluada y comparada para efectos de adjudicación del Contrato. No se incluirán otros renglones de pago en la Lista Única, por lo que el Contratista deberá tomar en consideración todos los elementos indispensables para la satisfactoria ejecución del Expediente Técnico y ejecucióndelaObra. El Contratante efectuará pagos parciales durante el avance de los trabajos de acuerdo con el Apéndice1,“CondicionesyProcedimientosdePago”,queseencuentraenlaSecciónIX. ListaÚnica:MontoTotaldelaOferta MontoTotaldelaOferta Rubro Descripción S/. 1 Diseño(expedientetécnico) 2 Obra TOTAL ‐ 52 ‐ FormularioPropuestaTécnicaPT‐1 Fecha: LicitaciónpúblicanacionalNo.: LlamadoaLicitaciónNo.: A:_____________________________________________________________________ Nosotros, los abajo firmantes, aportamos la siguiente propuesta técnica, la cual contiene el método de trabajo y programa de trabajo y la organización para la ejecución del proyecto dentro del plazo exigido, de total conformidad con el alcance, las normas, los parámetros y demás requisitos indicados en la Sección VI del pliego de licitación, que son considerados de cumplimiento obligatorio, las que aceptamos como indeclinables y cuyo cabal conocimiento declaramos. Así mismo nos comprometemos a asumir las responsabilidades derivadas de los diseñosqueselleguenaelaboraryaprobarencasoderesultaradjudicatariosdelconcurso. El Oferente deberá elaborar los siguientes documentos los cuales constituirán la Propuesta Técnica: Métododetrabajoyprogramadetrabajo Descripción de los arreglos y métodos que el Oferente propone adoptar para el diseño (expedientetécnico)yejecucióndelaObra,consuficientedetalleparademostrarsuidoneidad para cumplir el Contrato, incluyendo consideraciones sobre la cartografía, en particular el trabajodelevantamientotopográficonecesario,ylametodologíadediseñopropuestaparalos elementosclavedelasObra. Cada Oferente deberá presentar un programa de trabajo detallado para el diseño (expediente técnico),yejecucióndelaObra,incluidaslasfechasestimadasdeiniciaciónyterminacióndelos componentesindividualeseidentificacióndelosprincipaleshitosyrutacrítica.Elprogramade trabajo deberá ser elaborado en Microsoft Project y debe incluir la programación de las principalesactividadesdelasdiferentesetapasdelproyecto,segúnsedescribeacontinuación: (a) DiseñodelasObra,quereflejelaelaboraciónyentregadelosestudiosqueserequieran, diseño(expedientetécnico),incluidoeltrámitedepermisosysolicitudesdeaprobación. (b) ProcesosnecesariosparalapreparacióneiniciodelasObra. (c) EjecucióndelasObra. (d) Pruebas,puestaenmarchayentregadelaObraterminada. Losplazosmáximosdeentregadeproductosdeldiseño(expedientetécnico)yejecucióndela Obra,quedebecumplireloferente,seseñalanenlasiguientetabla: ‐ 53 ‐ Producto Diseño(expedientetécnico) Plazomáximo deentrega Suscrito el contrato / Entrega 90días del terreno o lugar donde se calendarios ejecutarálaobra. Fechacondicióndeinicio Producto EntregableN°01 EntregableN°02 EntregableN°03 EntregableN°04 Contenido PlandeTrabajo EstudiodeSuelos, LevantamientoTopográfico AnteproyectoArquitectónico ExpedienteTécnico Plazo Entrega, Días Calendario 05 15 20 50 90 CondicióndeInicio Suscripcióndelcontrato. AprobacióndelEntregableN°01 AprobacióndelEntregableN°02 AprobacióndelEntregableN°03 Producto Obra Fechacondicióndeinicio Plazomáximo deentrega a.Entrega del terreno o lugar 210días dondeseejecutarálaobra. calendarios b. Designado al Inspector / Supervisor. c. diseño (expediente técnico) haya sido aprobado por el PoderJudicial. d.Entregadoeladelantodirecto al Contratista, si éste hubiera sido solicitado oportunamente y con la Garantía Bancaria correspondiente. Contenido ValorizacióndeObraN°01 ValorizacióndeObraN°02 ValorizacióndeObraN°03 ValorizacióndeObraN°04 ValorizacióndeObraN°05 ValorizacióndeObraN°06 ValorizacióndeObraN°07 LiquidacióndeObra PlazoEntrega,Días 30díasdeiniciadalaobra 60díasdeiniciadalaobra 90díasdeiniciadalaobra 120díasdeiniciadalaobra 150díasdeiniciadalaobra 180díasdeiniciadalaobra 210díasdeiniciadalaobra 15díasdelarecepcióndelaobra ‐ 54 ‐ Las ofertas que contemplen plazos mayores a los máximos antes establecidos, serán rechazadas. El coordinador de Enlace Titular del Poder Judicial tendrá un plazo de diez (10) díascalendarioscomomáximoparaaprobar,coordinarcorreccionesy/odarconformidadalos productos presentados en la elaboración del diseño (expediente técnico). Dichos plazos no se contabilizaránenelplazodelcontratista. OrganizaciónparalaejecucióndelProyecto ElOferentedeberápresentarlosdetallesdelaOrganizaciónparalaejecucióndelProyectopara locualdeberásuministrarlasiguienteinformación: (a) Organigramaquemuestreelpersonalclavequedispondráeloferenteparalaejecución delproyectoensusdistintasetapas,quedescribalaslíneasdecomunicaciónentrelas distintaspartesclave; (b) PlanesparasubcontratarlosserviciosaserejecutadosycualquierpartedelasObrasy elEquipoqueseránsuministradosporsubcontratistas; (c) Sistemadegestióndecalidad,quedescribalabaseyoperacióndelsistemapropuesto paralagestióndecalidad,incluidasrevisionesdegestión,auditoríasdeprocedimiento, verificaciones, procedimientos de monitoreo, reporte y tratamiento de las no conformidades,accionespreventivasycorrectivasyretroalimentación,y (d) Plan de gestión de información, de acuerdo con los Requisitos del diseño (expediente técnico) y ejecución de la Obra, que describa el sistema propuesto para almacenar, indexaryaccederadatostalescomocorrespondencia,actasdereuniones,dibujos,etc. Nombre_________________________________Enmicondiciónde________________________ Firmado__________________________________________________________ DebidamenteautorizadoparafirmarestaOfertaennombreyrepresentaciónde________________ El___________________de_______________________de___________ ‐ 55 ‐ Personal FormularioPER‐1 PersonalPropuesto LosOferentesdeberánsuministrarelnombredel*_____________________debidamentecalificadopara cumplir los requisitos específicos que se señalan en la Sección III. La información sobre su experienciaanteriordeberáconsignarseempleandoelsiguienteformulario. 1. Cargo* Nombre *SegúnseespecificaenlaSecciónIII. ‐ 56 ‐ FormularioPER‐2 CurrículumVitaedelPersonalPropuesto NombredelOferente Cargo Información Nombre personal Fechadenacimiento CalificacionesProfesionales Empleo actual Nombredelempleador Direccióndelempleador Teléfono Personadecontacto(gerente/jefe depersonal) Fax Correoelectrónico Denominacióndelcargo Añosconelempleadoractual Resuma la experiencia profesional, en orden cronológico inverso, de acuerdo al perfil minimo requerido,señalandoenparticularlaexperienciatécnicaygerencialqueseapertinenteparaeste proyecto. Desde Hasta Compañía/Proyecto/Cargo/Experienciatécnicaygerencial pertinente ‐ 57 ‐ SubcontratistasPropuestos(*) AcontinuaciónfiguraunalistadeelementosimportantesdeObrasyServicios. Se proponen los siguientes Subcontratistas para ejecutar el elemento señalado de las obras o serviciosdeelaboracióndeexpedientetécnico. ElementosImportantesde Subcontratistaspropuestos Nacionalidad lasObrasyServicios (*)Laexperienciadelossubcontratistasnoserátomadaencuentaparalacalificación,exceptoenel caso de la Firma para diseño (expediente técnico).El porcentaje máximo de participación de subcontratistasparalaobraesde30%. ‐ 58 ‐ FormulariosdeCalificacióndelOferente FormularioELE1.1 InformacióndelOferente Fecha:____________________ LPNNo.:__________________ LlamadoaLicitaciónNo.:_____ Página_____de_____páginas 1.NombredelOferente 2.SisetratadeunaAPCA,nombredecadamiembro: 3.PaísderegistroactualoprevistodelOferente: 4.AñoderegistrodelOferente: 5.DirecciónlegaldelOferenteenelpaísderegistro: 6.InformacióndelrepresentanteautorizadodelOferente Nombre: Dirección: Númerodeteléfono/Fax: Correoelectrónico: 7. Seadjuntacopiadeloriginaldelossiguientesdocumentos: o Documentosdeconstituciónoderegistrodelaentidadlegalindicadaanteriormenteenel punto1,deconformidadconlasSubcláusulas4.1y4.2delasIAO. o SisetratadeunaAPCA,cartadeintencionesdeconformarunaAPCA,coninclusióndeun borradordeconvenio,oelconveniodelaAPCA,deconformidadconlasSubcláusulas4.1 y11.1(h)delasIAO,paralaLicitaciónenunaEtapa. o SisetratadeunaentidadgubernamentaldelpaísdelContratante,documentaciónque acreditesuautonomíajurídicayfinancierayelcumplimientodelasleyescomerciales,de conformidadconlaSubcláusula4.5delasIAO. Favortomarnotaquedebeadjuntarseaesteformulariounaautorizaciónporescritoconforme alaSubcláusula20.2delasIAO,paralaLicitaciónenunaEtapa. ‐ 59 ‐ FormularioELE1.2 InformaciónsobrelosMiembrosdeunaAsociaciónenParticipación,Consorcioo Asociación(APCA) Fecha:____________________ LPNNo.:__________________ LlamadoaLicitaciónNo.:_____ Página_____de_____páginas 1.RazónSocialdelOferente: 2.RazónSocialdelmiembrodelaAPCA: 3.PaísderegistrodelmiembrodelaAPCA: 4.AñoderegistrodelmiembrodelaAPCA: 5.DirecciónlegaldelmiembrodelaAPCAenelpaísderegistro: 6.InformacióndelrepresentanteautorizadodelmiembrodelaAPCA Nombre: Dirección: Númerodeteléfono/Fax: Correoelectrónico: 7.Seadjuntacopiadeloriginaldelossiguientesdocumentos: Documentos de constitución o de registro de la entidad legal indicada anteriormente en el punto1,deconformidadconlasSubcláusulas4.1y4.2delasIAO. SisetratadeunaentidadestataldelpaísdelContratante,documentaciónqueacreditesu autonomíajurídicayfinancierayelcumplimientodelasleyescomerciales,deconformidad conlaSubcláusula4.5delasIAO. ‐ 60 ‐ FormularioCON–1 AntecedentesdeIncumplimientodeContratos NombrejurídicodelLicitante:_______________________ Fecha:__________________ NombrejurídicodelsociodelaAPCA:________________LPNNo:________________ Página____de____páginas IncumplimientodecontratosdeconformidadconlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación (seleccioneunadelassiguientesafirmaciones) Ningún incumplimiento de contratos ocurrió durante el período estipulado, de conformidadconelSub‐factorC.5.1delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación Existen incumplimientos de contrato durante el período estipulado, de conformidadconelSub‐factorC.5.1delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación,según seindicaabajo. Año Causalde IdentificacióndelContrato Montototaldelcontratoen Incumplimiento NuevoSoleso(valor actualequivalenteen US$) ‐ 61 ‐ FormularioCON–2 AntecedentesdeLitigiosPendientes Litigiospendientes,deconformidadconlaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación(seleccione unadelassiguientesafirmaciones) NohayningúnlitigiopendientedeconformidadconelSub‐factorC.5.3delaSección III,CriteriosdeEvaluación. Existen litigios pendientes de conformidad con el Sub‐factor C.5.3 de la Sección III, CriteriosdeEvaluación,segúnseindicaabajo. Año Monto demandado como porcentaje deltotalde activos IdentificacióndelContrato IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: Montototaldelcontrato en NuevosSolesovaloractual equivalenteenUS$) ‐ 62 ‐ FormularioCON–3 Antecedentesdelitigiosconfalloencontra Litigios con fallo en contra, de conformidad con la Sección III, Criterios de Evaluación (seleccioneunadelassiguientesafirmaciones) No hay ningún litigio con fallo en contra del Licitante de conformidad con el Sub‐factor C.5.2delaSecciónIII,CriteriosdeEvaluación. ExistenlitigiosconfalloencontradelLicitante deconformidadconelSub‐factorC.5.2de laSecciónIII,CriteriosdeEvaluación,segúnseindicaabajo. Año Resultado como IdentificacióndelContrato porcentajedel totaldeactivos IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: IdentificacióndelContrato: NombredelContratante: DireccióndelContratante: Objetodellitigio: MontototaldelcontratoEn NuevoSolesovaloractual equivalenteenUS$ ‐ 63 ‐ SituaciónFinanciera FormularioFIN–3.1 DesempeñoFinancieroHistórico NombredelOferente:_______________________ NombredelmiembrodelaAPCA:_______________________ Fecha:_________________ LPNNo.:________________ Página____de____páginas ParaserdiligenciadoporelOferentey,sisetratadeunaAPCA,porcadamiembrodeésta. Información financiera(En NuevoSoleso suequivalente enUS$)) Informaciónhistóricaparalos__________(__)añosanteriores (enmiles,EnNuevoSolesosuequivalenteenUS$) Año 2011 Año 2012 Año 2013 Promedio Coeficiente promedio Informacióndelbalancegeneral Activototal (AT) Pasivototal (PT) Patrimonio neto(PN) Activo corriente (AC) Pasivo corriente (PC) Informacióndelestadodeingresos Totaldeingresos (TI) Utilidadesantes deimpuestos (UAI) ‐ 64 ‐ o ‐ ‐ ‐ ‐ Se deberá adjuntar copia de los estados financieros (balances generales, con inclusión detodaslasnotasyextractosdeingresos)paralosaños(2011,2012,2013),loscuales deberáncumplirlassiguientescondiciones: reflejarlasituaciónfinancieradelOferenteomiembrodeunaAPCA,ynoladelas empresasafiliadasolaempresamatriz; estarauditadosporuncontadorcertificado; estarcompletos,incluidastodaslasnotasalosestadosfinancieros; corresponderaperíodoscontablesyacerradosyauditados(nosesolicitaránnise aceptaránestadosfinancierosporperíodosparciales). ‐ 65 ‐ FormularioFIN3.2 RecursosFinancieros Indiquelasfuentesdefinanciamientopropuestas,talescomoactivoslíquidos,bienesinmuebles libresdegravámenes,líneasdecréditoyotrosmediosfinancieros,descontadosloscompromisos vigentes, que estén disponibles para satisfacer todas las necesidades de flujo de efectivo para construcciónasociadasalcontratoocontratosencuestión,conformeseseñalaenlaSecciónIII, CriteriosdeEvaluaciónyCalificación. EnNuevoSolesovalor equivalenteenUS$ Fuentedefinanciamiento 1. 2. 3. 4. ‐ 66 ‐ Experiencia FormularioEXP2.4.1(a) ExperienciaGeneralenExpedienteTécnico RazónSocialdelOferente:______________________ Fecha:___________________ RazónSocialdelParticipante:_______________ LPNNo.:__________________ Página______de_______páginas Mes/ Función Mes/Añode IdentificacióndelContrato Añode del terminación Años Inicio Oferente NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelosExpedientestécnicos _________ ejecutadosporelOferente: NombredelContratante: Dirección: ‐ 67 ‐ FormularioEXP–2.4.2(a) ExperienciaEspecíficaenlaElaboracionde(Diseño)Expedientetécnico RazónSocialdelOferente___________________________ Fecha:_____________________ RazónSocialdelParticipanteAPCA:____________________LPNNo.:__________________ Página_______de_______Páginas ContratosimilarNúmero:___de___ requerido. Información IdentificacióndelContrato _______________________________________ Fechadeadjudicación Fechadeterminación _______________________________________ _______________________________________ FunciónenelContrato Totalmontodelcontrato Contratista Contratistalider Subcontratista deAPCA __________________________ Si es un participante en una APCA o un subcontratista,especifiquelaparticipación __________% delmontototaldelcontrato. _____________ NombredelContratante: _______________________________________ Dirección: No.Teléfono/Fax: E‐mail: _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ Nuevos ________ Soles Nuevos Soles_______ ‐ 68 ‐ Experiencia FormularioEXP2.4.1(b) ExperienciaGeneralenConstrucción RazónSocialdelOferente:______________________ Fecha:___________________ RazónSocialdelParticipanteJVA:_______________ LPNNo.:__________________ Página______de_______páginas Mes/ Función IdentificacióndelContrato Mes/Añode Añode del terminación Años Inicio Oferente NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: NombredelContrato: ______ ______ BreveDescripcióndelasObrasejecutadospor _________ elOferente: NombredelContratante: Dirección: ‐ 69 ‐ FormularioEXP–2.4.2(b) ExperienciaEspecíficaenConstrucción RazónSocialdelOferente___________________________ Date:_____________________ RazónSocialdelParticipanteAPCA:____________________LPNNo.:__________________ Página_______de_______Páginas ContratosimilarNúmero:___de___ requerido. Información IdentificacióndelContrato _______________________________________ Fechadeadjudicación Fechadeterminación _______________________________________ _______________________________________ FunciónenelContrato Totalmontodelcontrato Contratista __________________________ Si es un participante en una APCA o un subcontratista,especifiquelaparticipación __________% delmontototaldelcontrato. Contratistalider Subcontratista deAPCA _____________ NombredelContratante: _______________________________________ Dirección: No.Teléfono/Fax: E‐mail: _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ Nuevos Soles ________ Nuevos Soles_______ ‐ 70 ‐ FormularioDisponibilidaddeEquipos Equipo (a) (b) Descripción,marcay antigüedad(años) Condición,(nuevo, Propio,alquilado buenestado,mal mediante estado)ycantidadde arrendamiento unidadesdisponibles financiero(nombrede laarrendadora),opor comprar(nombredel vendedor) ‐ 71 ‐ GarantíadeMantenimientodelaOferta(GarantíaBancaria) [Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según lasinstruccionesindicadasentrecorchetes.] _________________________________________________________ [indicarelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía] Beneficiario:[indicarelnombreyladireccióndelContratante] Fecha:[indiquelafecha] GARANTIADEMANTENIMIENTODELAOFERTANo.[indiqueelnúmero] Senoshainformadoque[indiqueelnombredelOferente;enelcasodeunaAPCA,enumerarlos nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado suOfertaconfechadel[indicarlafechadepresentacióndelaOferta](enadelante denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del LlamadoaLicitaciónNo.[IndiqueelnúmerodelLlamado](“elLlamado”). Asímismo, entendemos que,de acuerdoconsus condiciones,unaGarantíade Mantenimiento deberárespaldardichaOferta. A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no exceda(n)unmontototalde[indiquelacifraennúmerosexpresadaen lamonedadelpaísdel Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la cifraenpalabras]alreciboennuestrasoficinasdesuprimerasolicitudporescrito,acompañada deunacomunicaciónescritaquedeclareque el Oferente estáincurriendoenviolacióndesus obligacionescontraídasbajolascondicionesdelaOferta,porqueelOferente: (a) haretiradosuOfertaduranteelperíododevalidezestablecidoporelOferenteenel FormulariodelaOferta;o (b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes(enadelante“lasIAO”)delosdocumentosdelicitación;o (c)habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del períododevalidezdelaOferta,(i)nofirmaorehúsafirmarelConvenio,siasísele solicita, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidadconlasIAO. Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de CumplimientoemitidaafavordeustedesporinstruccionesdelOferente,o(b)sielOferenteno fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado;o(ii)habertranscurridoveintiochodíasdespuésdelaexpiracióndelaOferta. ‐ 72 ‐ Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta instituciónenoantesdedichafecha. EstaGarantíaestásujetaalasReglasUniformesdelaCCIrelativasalasgarantíascontraprimera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458. (ICC, por sus siglaseninglés) [Firma(s)del(delos)representante(s)autorizado(s)] ‐ 73 ‐ SecciónV.PaísesElegibles 1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de DesarrolloodelFondoMultilateraldeInversiones(FOMIN). Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido, República de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam, TrinidadyTobago,Uruguay,yVenezuela. 2)CriteriosparadeterminarNacionalidadyelpaísdeorigendelosbienesyservicios Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios,seutilizaránlossiguientescriterios: A)Nacionalidad a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si él o ella satisface unodelossiguientesrequisitos: (i) esciudadanodeunpaísmiembro;o (ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide”yestálegalmenteautorizadoparatrabajarendichopaís. b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos: (i) está legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un paísmiembrodelBanco;y (ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedaddeindividuosofirmasdepaísesmiembrosdelBanco. Todos los miembros de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitosarribaestablecidos. B)OrigendelosBienes Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentesdesuspartesocomponentes. En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse(loquepuedeserejecutadoporelsuministrador,elContratanteountercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los ‐ 74 ‐ componentesindividualessehizoenunpaísmiembro.Cuandoelbienesunacombinaciónde varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y embarcadocondestinoalContratante. Paraefectosdedeterminacióndelorigendelosbienesidentificadoscomo“hechoenlaUnión Europea”, estos serán elegiblessin necesidad de identificar el correspondiente país específico delaUniónEuropea. El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora,ensambladora,distribuidoraovendedoradelosbienesnodeterminaelorigende losmismos C)OrigendelosServicios El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje,etc.),alosserviciosdeconstrucciónyalosserviciosdeconsultoría. ‐ 75 ‐ SEGUNDAPARTE RequisitosdelDiseño(Expedientetécnico)yEjecucióndelaObra ‐ 76 ‐ SecciónVI.RequisitosdelDiseño(ExpedienteTécnico)yEjecuciónde laObraparaelServiciodeorientaciónalAdolescente(SOA)en Huaura‐DistritoJudicialdeHuaura I. Definiciones,conceptosyespecificacionestécnicasgeneralesdeaplicaciónalSOA alicitar En esta primera parte se identifica el alcance del Proyecto del que trata esta convocatoria a ofertas,medianteladescripciónglobaldeésteysumarcoconceptual. Se determinan también los conceptos relativos a los parámetros, normas y especificaciones técnicasmínimasqueserándecumplimientoobligatorioporpartedelContratista,asícomola secuenciaqueenlasdistintasetapasdelProyectosedeberánobservar. Lajusticiapúblicaesunvalordeprimordialimportanciaparalaconvivenciahumanadentrode unasociedaddemocrática,regidapornormascuyocumplimientoprimariohasidoencargadoal sistema de administración de justicia. Son la primera autoridad llamada a velar y mantener la justiciapública;ysucercaníayproximidadconlascomunidadesalasqueatienden,atravésdel SOAredundaenunamayoreficaciayenunamayorpercepcióndejusticia. Los edificios dedicados al SOA son obras de carácter público, cuyos servicios no deben interrumpirseencondicionesnormalesdefuncionamiento. Enelpresentedocumento,seentenderápor“diseñoconceptual”elplanteoesquemáticodelas relaciones funcionales y operativas entre los diversos elementos que componen el sistema objetodelapresentecontratación,queidentificalosrecursos,definelosrequisitosyordenala estructura de inter relaciones que deben lograrse para cumplir los cometidos requeridos. Los lineamientos de esta sección constituyen el diseño conceptual que el contratante proporciona paraqueeloferentepreparesuofertaconlamejorymásclarainformaciónposibleyparaque, una vez adjudicado el contrato, el contratista interprete el objeto del proyecto y elabore su anteproyecto; el cual una vez desarrollado y aprobado se convertirá en el diseño final que orientarálaejecucióndelaobra. Se entenderá por “anteproyecto” la propuesta espacial, técnica y funcional, que define el carácter e identidad del proyecto. Debe cumplir con las necesidades establecidas y con las regulaciones y reglamentos vigentes. Su representación se hará mediante los elementos gráficos, visualizables por imágenes computarizadas en 3D e iconográficos necesarios para expresar claramente los aspectos conceptuales técnico‐funcionales del proyecto. En este caso estaráacargodelproyectista. Se entenderá por “diseño” la actividad de desarrollar el proyecto, con todas las especificaciones, láminas y referencias necesarias, para la materialización de la obra, a partir delanteproyectoaprobado. Enestecaso,elcontratistaeselresponsabledelaelaboracióndeldiseño,conbaseen el anteproyecto aprobado, el que deberá contar con la aprobación de la contratante previoaliniciodelaobra. ‐ 77 ‐ Bajo esta óptica, el contratista debe elaborar el anteproyecto, diseñar y construir la obra, en forma integral, contemplando desde los estudios preliminares hasta la entregadelaobra,talcomoseestableceeneldocumentodelicitación. Eldiseño(expedientetécnico)yejecucióndelaObra,acargodelcontratista,deben cumplirconeldiseñoconceptualquecomprendelosrequisitosdescritos,asícomolas especificacionestécnicasmínimasylosparámetrosdediseñodelSOAdescritosenla presenteSecciónVI.Apartarsesustancialmentedeestosencualquieretapapodráser motivo de exclusión, si se tratare de una oferta, o de resolución unilateral, con la correspondienteejecucióndelagarantíadecumplimiento. Esresponsabilidaddelcontratistatramitar,yobtenerlalicenciadeEdificacion,cuyos pagosderechosmunicipalesseraresponsabilidaddelaEntidad. A continuación se describen requisitos que debe cumplir el contratista para la elaboración del anteproyecto, el diseño y la ejecución de la obra, en adición a los parámetrosdediseñoespecíficosquesedetallanenformaespecíficaenestamisma SecciónVI. 1. EspecificacionesTécnicasGenerales. Losplanosconstructivosquedebeelaborarelcontratistadebencontener,como mínimo,losiguiente: o o o o o o o o o o o o o o o o o o o Localizacióndelosedificiosenelterrenoynivelesdelterreno,todosamarradosaun BM. Ubicacióngeográficadelterreno. Plantasdedistribución. Corteslongitudinales,cortestransversalesyelevaciones. Detallesdemuebles,ventaneríaypuertaseindicacióndeacabados. Plantadetechosyevacuacióndeaguaspluviales. Plantadecimientos,entrepisosytechos. Detallesestructurales. Plantadeinstalacioneseléctricas,mecánicasysanitarias. Detalleselectromecánicos. Diseñodesitio. Planodecurvasdenivelymovimientodetierras. Planosdeejes. Plantasdeevacuacióndeaguaspluvialesydelalcantarilladosanitario. Plantadelsistemadeabastecimientodeaguapotable. Plantadepavimentos. Plantayperfildetodaslasvías,conlastuberíasdeaguaspluvialesycloacas(aguas servidas) Detallesvariosdeobrastípicas. Cualquierotroelementoparahacercompresiblelosalcancesdelproyectoyfacilitar suejecución. ‐ 78 ‐ Lo anterior con la finalidad de entender detalladamente los alcances y complejidad del proyectofinalpropuestoporelcontratista,asícomoparafacilitarlaejecucióndelasobraspor partedelcontratistaysuinspecciónporpartedelcontratante. Los planos del anteproyecto deben incluir, como mínimo: Plantas de distribución, cortes, elevaciones, planta de techos, localización y cualquier dato ‐dibujo o plano adicional‐ que de acuerdoconlacomplejidadycaracterísticasdelproyecto,serequieraparalacomprensióntotalde laobraporrealizar,.elanteproyectodebeincluir,comomínimo:unaláminadediseñodesitiocon indicación de las vías, curvas de nivel, ubicación del terreno con respecto al centro de población máscercano. Eljuegodeplanosdeconstrucciónylasespecificacionestécnicas,debencontenerlainformación gráfica y escrita indispensable para la correcta ejecución de la obra. Dichos documentos no deberánrequerirdeinformaciónoplanosadicionalesparaquelaobrapuedaserejecutadabajola dirección de un profesional. Los planos de construcción deberán de estar en un todo de acuerdo con los reglamentos vigentes de construcción, tanto de las municipalidades como de otras institucionesqueregulanlosdiferentesserviciospúblicos. Alfinalizarlaobraelcontratistadeberáactualizarlosplanosensutotalidad,mostrandotodoslos cambios ejecutados durante el desarrollo de la obra. A este nuevo y actualizado juego de documentos de construcción se les denominará como planos de obra construida o “as built”. Así mismo el contratista entregará un catálogo de todos los equipos instalados, con la información detallada de sus fabricantes, representantes, suplidores y talleres autorizados para su respectivo mantenimiento, todo en el idioma español. Además, el contratista entregará un manual de operación y mantenimiento preventivo de todos los equipos instalados, el mismo mostrará las periodicidadesadecuadasparalasrevisionesymanutenciónóptima,asícomosusprocedimientos demantenimiento.Todoenelidiomaespañol. 2.NormasAplicables. Losdiseñosseejecutaránylasobrasseconstruirándeacuerdoconespecificacionesdealtacalidad y apegadas a las normas y códigos vigentes en Perú, acostumbradas en la industria de la construcción; que forma parte de las obligaciones del contratista y quedarán reflejadas en los planosylasnotasdelosplanosconstructivos,memoriasdecálculo,viabilidadambientaldelaobra encuestiónaprobados;cuyostérminosyalcancessondeacatamientoobligatorio. La ejecución de los trabajos, deberán realizarse de acuerdo con los dispositivos legales de aplicación técnica y normas técnicas vigentes, complementarias a la Normativa Legal relacionadayvigente,laqueseindicaacontinuación: - Ley N° 29090, de Regulación de Habilitación Urbana y Edificaciones; su Reglamento y sus modificatorias. - Ley Nº 27050, Ley General de la Persona con Discapacidad, y su Reglamento con las limitacionesestablecidasenlaConstituciónPolíticadelPerú. - DecretoSupremoNo.011‐2006‐VIVIENDAReglamentoNacionaldeEdificaciones(RNE)ysus Modificatorias. - Decreto Supremo No. 010‐2009‐VIVIENDA Reglamento Nacional de Edificaciones y sus Modificatorias. - ResoluciónDirectoralNº073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DMC. - Decreto Supremo No. 011‐79‐VC, sus modificatorias, el Decreto Supremo No. 017‐79‐VC, ampliatoriasycomplementarias. ‐ 79 ‐ - NormassobreConsideracionesdeMitigacióndeRiesgosantecualquierdesastreentérminos deOrganización,Función,Estructura(OrganizaciónPanamericanadelaSalud,DefensaCivily otros). - ReglamentodeInspeccionesTécnicasdeSeguridadenDefensaCivil,vigente. - ResolucióndeContraloríaN°320‐2006‐CG,NormasdeControl. - NormasNFPAparaSistemasContraincendios. - Norma Técnica: Metrados para Obras de Edificación y Habilitaciones Urbanas, aprobada por ResoluciónDirectoralNº073‐2010/VIVIENDA/VMCS‐DNC. - Resolución de la Presidencia del Poder Judicial No. 126‐2013‐P/PJ, que aprueba la Directiva No.001‐2013‐P‐PJ,“LineamientosparalaEstandarizacióndelaInfraestructuraenlosLocales InstitucionalesdelPoderJudicial”. Además, todas aquellas leyes, decretos, reglamentos, normas, especificaciones, etc. para obra de infraestructura y edificaciones obligatorias en Perú aunque no estén especificadas en el presente documento. De forma supletoria las partes podrán aplicar normas y especificaciones técnicas internacionales deinstitucionesdereconocidoprestigio,comolassiguientes: AASHTO: “AmericanAssociationofStateHighwayandTransportationOfficials”. ACI: “AmericanConcreteInstitute”. AI: “TheAsphaltInstitute”. ANSI: “AmericanNationalStandardsInstitute”(www.ansi.org) ASA: “AmericanStandardAssociation”. ASCE: “AmericanSocietyofCivilEngineers”. ASTM: “AmericanSocietyforTestingMaterials”www.astm.org. AISC: “AmericanInstituteofSteelConstruction”. AWG: “AmericanWireGauge”. AWS: “AmericanWeldingSociety”. EMT: “ElectricalMetallicTubing. IEEE: “Institute ofElectrical andElectronic Engineers. IESNA: “Illuminating EngineeringSociety ofNorth America. IPCEA: “ Insulated Power Cable Engineers Association. ISO: “InternationalStandardOrganization”www.iso.org NEMA: “ National Electrical ManufacturesAssociation. NFPA: “ National Fire Protection Association”www.nfpa.org. MBCI: “MetalBuildingComponentsInc. UL:“Underwriter Laboratorieswww.ul.com. 3.AseguramientodelaCalidad. La modalidad de “Diseño y Construcción” es un contrato especial de responsabilidad única, mediante el cual el contratista realiza los estudios básicos, el anteproyecto y el diseño final. Posteriormente, una vez aprobado el diseño ejecuta la Obra, efectúa los suministros y proporcionaladireccióntécnica.Deacuerdoconesaresponsabilidadintegral,alcontratistale correspondeestablecerlosmecanismosdeaseguramientodelacalidadentodaslasfases. Para garantizar un control continuo de la calidad, el contratista deberá contar con un equipo técnicoencabezadoporel“DirectorTécnico”delaobra,quienenlafasedediseñocoordinaráel equipo a cargo de la elaboración de los estudios básicos, del anteproyecto y del diseño de la obray,enlafasedeejecucióndelaobra,coordinaráelequipoquetendráacargolasrevisiones, ‐ 80 ‐ mediciones, verificaciones de campo, elaboración de diseños faltantes, así como de todas las labores de control necesarias para asegurar la calidad y garantizar que los trabajos se construyendeconformidadconlosdiseñosyespecificacionesaprobadas. EsdeenteraresponsabilidaddelGerentedeProyectos,aprobaratiempolosmaterialesenla obra. Será responsabilidad del contratista, el cuidado de los diversos sectores de la construcción, en proceso o terminado. Deberá velar porque la obra no se manche, ensucie ni deteriore,hastaserrecibidolostrabajosenformadefinitiva. 4.ProgramadeControldeCalidad. ElContratistadeberáelaborarunprogramadecontroldecalidad,queseráunodelosbastiones de su proceso de aseguramiento de la calidad y que implementará durante la ejecución de la obra.EsteprogramadebesersometidoaconsideraciónyaceptaciónporpartedelGerentede Proyecto,segúnlosiguiente: El control de calidad de los materiales, productos y procesos de este proyecto, corre bajo la responsabilidad y costo exclusivo del contratista y lo respaldará mediante las constanciasdecalidadgeneradasapartirdelaspruebaspertinentesrealizadasporlaboratorios debidamente aceptados por el Gerente de Proyecto, los que deben estar acreditados, en al menoslossiguientesensayos: Resistenciaalacompresiónuniaxialdecilindrosdeconcreto. Revenimiento. Granulometría(agregadosgruesosyfinos) Próctormodificado. Compactacióndesuelos. Elprogramadecontroldecalidaddebeincluiralmenoslossiguientesaspectos: Elcontratistapresentaráelprogramadecontroldecalidadqueutilizaráenlas obrasaejecutar,elquedeberáestarelaboradoydesarrolladoenconcordancia conelprogramadetrabajo.Losgastosqueconllevelaaplicacióndelprogramade controldecalidad,seránsufragadosporelcontratista,yseentenderán incorporadosensuofertatécnico‐económica. Encadaprogramadecontroldecalidad,deberándefinirselaspruebasqueserealizarán: enelsitiodefabricacióndelosmateriales. enelsitiodelaobra. enellaboratorio. SegúnseanlosmaterialesaincorporarenlaobraparacumplirconelobjetodelContrato. ‐ La toma de las muestras será realizada por personal del laboratorio de control de calidaddesignadoporelcontratista. ‐ 5.OrganizacióndelSitiodelaObra: Elcontratistadeberáconsiderar,parasuorganizaciónenelsitiodelasobras,losiguiente: El contratista deberá dar aviso con anterioridad y coordinar con las diferentes entidades de servicio público, sobre la reubicación de servicios que interfieran con la construcción de la obra. Deberá darse comunicación e informar a los vecinosquepudieranserafectadosporlasreubicaciones,cuandoseapertinente ‐ 81 ‐ oporsolicitudfundamentadadelGerentedelProyecto.Cuandoenelsitiodela obra estuvieren funcionando dependencias de la Administración, el contratista deberárealizarsustareassinperturbartalfuncionamiento,tomandolasmedidas adecuadasparatalesefectos. El contratista deberá mantener los recursos necesarios para la ejecución de la obra(profesionales,maquinaria,equipos,cuadrillasdetrabajo,materiales,etc.). El contratista deberá suministrar y colocar en un lugar visible un rótulo informativo describiendoelproyecto ylafuentedefinanciamiento. Elcostodel rótuloinformativodeberánserincluidosdentrodelpreciodelcontrato. Será responsabilidad del contratista la protección de los trabajos en sitio, la protección de la zona de obra, la protección de los vehículos y peatones y de daños provocados durante las operaciones de este proyecto. Deberá mantener todaslasáreasdecirculaciónlibresdetodoobstáculoydematerialespeligrosos. El contratista es el responsable del diseño de la obra provisional, las que se refierenalonecesarioparaqueseopereconeficienciayseguridadenelsitiode la obra, de modo que se lleve adelante el cumplimiento del contrato. El contratistadebe obtener lasaprobacionesdetercerosqueseannecesariaspara implementarlasobrasprovisionales. Aliniciodelproyectoelcontratistadebetenerenobraelcuadernodeobra. El Contratista es responsable por toda pérdida, gasto y reclamo por pérdidas o daños y perjuicios sufridos por los bienes materiales, lesiones y muerte que se produzcancomoconsecuenciadesuspropiosactosuomisionesenlaejecución deestecontrato. El contratista deberá realizar el trámite de solicitud de la conexión para la energía eléctrica, ante la respectiva institución. Igualmente para las conexiones de agua potable y demás servicios que se requieran, en las distintas fases de la construccióndelproyectoyparalaoperaciónfinaldeeste.Cualquierinstalación temporal y medida de protección es responsabilidad del contratista. Los costos asociadosalusodelserviciodeberánsercanceladosporél. El contratante no proveerá ningún tipo de servicio para el proceso de construcción de la obra.De existir red sanitaria la descarga de aguas residuales serápormediodeunsifónsegúnnormasydiseño. Todoelpersonaldebeportarunaidentificaciónemitidaporelcontratista,delo contrarioselesolicitaráelabandonoinmediatodelasinstalaciones. El contratista debe presentar una lista con el nombre completo y número de identificacióndelosfuncionariosquelaboranenlaobra;ademásdeberáindicar cuálesdeestospernoctaránenlasinstalacionesdelproyecto. Nosepermitirálapermanenciadevisitasopersonalajenoalaconstructoraen lasinstalaciones. Todos los funcionarios de la empresa contratista deben mantener excelentes normasdeconducta,trato,lenguajeycomunicación,tantoentresuscompañeros como para con los funcionarios de la UCP PMSAJ PJ, otros funcionarios y el públicoengeneral. El contratista deberá gestionar los servicios públicos de agua, electricidad, telefonía, E internet necesarios y pagar por la instalación de tales servicios a nombredelaUCPPMSAJPJ. ‐ 82 ‐ 6.ProgramadeTrabajo: El contratista deberá elaborar el Programa de Trabajo por medio del método de ruta crítica (CPM).Esteprogramanoexcederáenningúncasoelplazoofrecidoenlaofertaoconsignadoen el contrato y deberá contener la memoria descriptiva, el diagrama de flechas y el de barras o Ganttylaestructuratécnico‐administrativa,segúnsedetallaacontinuación: En la memoria descriptiva se indicarán las condiciones de ejecución previstas para el proyecto, las brigadas de mano de obra y equipo debidamente balanceadas,númerodecuadrillas,rendimientos,recursosycantidadesdeobra quesirvierondebaseparaelcálculo. El diagrama GANTT y/o PERT CPM, deberá contener: el número de eventos inicialesyfinales,secuencia,duración,fechadeiniciomáspróximoymáslejano, fechadetérminomáspróximoymáslejano,dependencias,holguratotal,librey rutacrítica,deberáseraprobadoporelGerentedePropyecto. El programa será aprobado por el Gerente de Proyecto, cuando éste haya verificado que cumple a cabalidad los requerimientos contractuales y servirá para realizar el control de la ejecución de la obra: del avance físico, del plazo contractual, de las suspensiones y cualquier otro control que el Gerente de Proyectorequiera. Esresponsabilidaddelcontratistamanteneractualizadoelprogramadetrabajo del proyecto (programa inicial y las modificaciones o actualizaciones debidamente autorizadas), estrictamente apegado a las condiciones contractuales; siendo esta condición un requisito ineludible para la tramitación delospagos(estimaciones)deavancedelproyecto. La estructura técnico‐administrativa deberá representarse por medio de un diagrama organizacional detallado, que muestre los nombres, la jerarquía y responsabilidades de cada uno de los encargados de la ejecución del proyecto, tantoparalafasedediseñocomoladeejecucióndeobra. 7.EstudiodeImpactoAmbiental(EIA): ElContratistadeberáelaboraryejecutarelEstudiodeImpactoAbienal(EIA),deacuerdoconla Política y Directrices de Cumplimiento Ambiental y de Salvaguarda del Banco, así como las obligacionesambientalesexigidasporenlacorrespondienteresolucióndeviabilidadambiental emitidaparacadaproyecto. ParatalesefectoselContratistadeberácumplirconlosiguiente: Describirelenfoquepropuestoparamanejarelimpactoambientaldurantelaejecución delproyecto,incluidaunadescripcióndelasmedidasdemitigaciónqueutilizará.Para ello,deberásuministrarsuficientedetalle,demodoquedemuestreunacomprensiónde losaspectosambientalescríticosrelacionadosconelproyectoypermitirlealGerentede Proyectolaverificacióndelcumplimientodelasobligacionesambientalesporpartedel Contratista; Describir el personal que tendrá a cargo la gestión ambiental, la salud y seguridad ocupacionalpropuestas,asícomolasfuncionesyresponsabilidades. Deacuerdoconloanterior,elContratistadeberátomarencuenta,entreotrosaspectos,parala elaboracióneimplementacióndelEIAsiguientes: ‐ 83 ‐ Para la operación de limpieza con solventes, además de observar todas las medidas de seguridaddelpersonalrequeridasdadalanaturalezatóxicadealgunosproductosdelimpieza, seexigirálaremoción,elalmacenamientoyladisposiciónadecuadosdetodosestosdesechos acordeconlasleyesdeproteccióndelmedioambiente. Es responsabilidad exclusiva del contratista ejecutar las acciones necesarias para asegurar un adecuadocontroldelpolvoenlaobra. Las políticas sobre prevención de accidentes viales a ser incluidas dentro del Plan de Buenas PrácticasAmbientalesprevistoenelEIA. Esresponsabilidaddelcontratistaconocerycumplircontodaslasleyes,reglamentosydemás disposiciones gubernamentales, en cuanto al ambiente, los recursos naturales, la salud y el patrimoniocultural,asícomootrosquepuedaadoptarelcontratanteyquetenganporobjetivo laprotecciónymejoramientoambientaldelosacueductosyalcantarillados.Asimismo,deberá prevenirlosimpactosambientalesy/oproducirmínimosimpactosomitigarlos,cumplirconel EIAaprobadoenlaviabilidadambiental;demodoqueseprevenganydeserelcasosemitiguen los impactos ambientales identificados, cuando corresponda, durante la etapa constructiva, sobrelasalud,lossuelos,aguassuperficialesysubterráneas,calidaddelaireybiodiversidaden general. Elequipoymaquinariadeberáoperarsedetalmaneraquecauseelmínimodeteriorodelavía públicaenzonasurbanas,lossuelos,floraycursosdeagua,asícomoelmínimoimpactosobre lafauna,encumplimientoconlaviabilidadambientalaprobada.Nosepermiteeluso,tránsitoo estacionamiento de equipo móvil en la vía pública, y otros sitios distintos del área de obra, a menosqueseaestrictamentenecesarioyconautorizacióndelGerentedeProyecto. El suministro de combustible, lubricantes y mantenimiento de equipo móvil y maquinaria, incluyendo lavado, deberá realizarse de manera que los desechos de estas actividades no contaminenelsueloolasaguasdeacuerdoalalegislaciónvigente. Antesdeiniciarlaexcavacióndeunterreno,elcontratistadebeacatarloindicadoenelEIA,que deberásersupervisadodeprevioporelGerentedeProyecto. Enlasoperacionesdeaperturaynivelacióndeobras,elcontratistadeberáacatarloindicado enelEIA,enestecasoespecíficoloreferenteamedidasdecontrolsobrelosdesechosdelos materialesconelfindenocausarderrumbeseneláreacircundanteyarrastredesedimentos hacialoscursosdeagua.Debetenerseunplanpreviodedisposición(botadero)dedesechos inertes, el cual debe considerar además la restauración del paisaje (movimientos de tierra correctivos y vegetación) El sitio de botadero (que requiere permiso de la Municipalidad respectiva),deberáseraprobadoporelGerentedeProyecto.Ysuubicacióndeberásertal,que noafectecaucesderíosoquebradas,desestabilicelosterrenoscircundantesyafecteelpaisaje. Elmaterialsuperficialodedestape,productodelaobraarealizar,deberáseracumuladopor elcontratistaparaserutilizadoenrestauracionesyobrasfuturas;casocontrario,deberáser dispuestoenelolossitio(s)debotaderopreviamenteestablecidosyapropiados,deacuerdoa lalegislaciónvigente. El material acumulado que posteriormente será utilizado en restauración del paisaje, deberá ser cubierto con lonas o material impermeable, con objeto de evitar erosión eólica o por escorrentíaporlluvias. ‐ 84 ‐ El contratista deberá tomar las medidas necesarias para asegurar que el cemento, los agregados,elconcretofrescoydemásresiduossólidos,notengancomodestinofinalloscauces delosríosoquebradasocubransuelosproductivos. Conelfindeevitarmolestiasalapoblacióneimpactoalambientedebidoalageneraciónde polvo,productodelmovimientodetierras,obrasdezanjeooacondicionamientodelterreno,el contratista debe rociar el área respectiva, especialmente durante la época seca, limitando la cantidaddeaguaaloestrictamentenecesario. Es responsabilidad del contratista disponer adecuadamente según la normativa nacional y lo indicado en el EIA, todo aquel desecho sólido o líquido que se genere como producto de la construcción,pruebas,puestaenmarcha,ocualquierdesechogeneradoporsustrabajadores ensuaccionarcotidiano. Para todos los materiales peligrosos y de uso restringido, lo cual debe haber sido oportunamente considerado en el EIA, debe solicitarse con suficiente anticipación la autorizacióndelcontratante.Entodocasoelcontratantesereservaelderechodeaprobaro nosuingresoalasinstalaciones. Todos los trabajadores deben contar y usar en todo momento los equipos de protección personal,segúnloestableceelEIA. Elcontratistadeberáobtenerlospermisosy/oautorizacionesdelosórganoscompetentesyse responsabilizaráanteelcontratante,delpagodesancionesquedecreteelórganocompetente, porviolacióndelasleyesydisposicionesambientalesderecursosnaturales,ysalud,duranteel periododeejecución,cuandoaquellaseadesuresponsabilidadoseapartedelasdisposiciones emitidasporelcontratante. Toda contravención o acciones de personas que trabajen o habiten en la obra y que origine dañosyperjuiciosambientalesyalasalud,deberáserdelconocimientodelregenteambiental costeado por el contratista en forma inmediata, a fin de tomar las medidas pertinentes. El contratistaseráresponsabledeefectuarlaaccióncorrectivaocompensatoriaapropiada,asu costo,determinadaporelregenteambiental. Losdañosaterceroscausadosporincumplimientodeestasnormasseránresponsabilidaddel contratista,quiendeberáremediarlosasucosto. Siporalgunacircunstanciahandeefectuarsequemas,estassolodeberánserautorizadaspor elregenteambiental,previaconsultaalórganocompetente. 8.Entregables: ExpedienteTécnico RelacióndeEntregablesRequeridos. Lafirmadeberácumplirconpresentarlosentregablessiguientes: EntregableNº01:PlandeTrabajo. Sepresentaráenunplazomáximodecinco(05)díascalendariosdehaberseiniciadoelplazode ejecución. EntregableNº02:LevantamientoTopográficoyEstudiodeSuelos. Se presentará en un plazo máximo de quince (15) días calendarios de haberse otorgado la conformidadalEntregableN°01ycomprenderálosiguiente: ‐ 85 ‐ LevantamientoTopográfico Memoria. PlanodeLocalización:escala1/5000ó1/10000. PlanodeUbicación: Escala 1/500, conteniendo forma del terreno, medida de los linderos, orientación del norte magnético. PlanoTopográfico: Escala 1/100, conteniendo coordenadas UTM, curvas de nivel cada 0.25 m; ubicación y localización de los elementos componentes de la topografía y del Bench Mark (BM) monumentándolo, indicación de los exteriores del terreno (calles, veredas, bermas, calzada), ubicacióndelasredesdeagua,desagüeyenergíaeléctrica. PanelFotográfico. EstudiodeSuelos. Generalidades: Objetivo. Normatividad. UbicaciónyDescripcióndelÁreadeEstudio: AccesoalÁreadeEstudio. CondiciónClimáticayAltituddelaZona. GeologíaySismicidaddelÁreaenEstudio. Geología. Sismicidad. InvestigacióndeCampo. CimentacionesdelasEstructurasatomarencuentaparaelCálculodelaCapacidadAdmisible deCarga. EnsayosdeLaboratorio:granulometría;clasificacióndesuelos;contenidodehumedad;límites de Atterberg (límite líquido, límite plástico, índice de plasticidad); análisis químico de agresividaddelsuelo;análisisquímicodeagresividaddelagua;pesounitario;densidad;ensayo paraestimarasentamiento;ensayoderesistenciaalcortedelsuelo. PerfilesEstratigráficos. AnálisisdeCimentación. CálculoyAnálisisdelaCapacidadAdmisibledeCarga. CalculoAsentamientos. AgresióndelSueloalaCimentación. PanelFotográfico. Conclusiones,RecomendacionesyAnexos. Nota: El Contratista deberá presentar el Entregable N° 02 con la documentación completa (caso contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda. EntregableNº03:AnteproyectoArquitectónico. Se presentará en un plazo máximo de veinte (20) días calendario de haberse otorgado la conformidadalEntregableN°02ycomprenderálosiguiente: ‐ 86 ‐ AnteproyectoArquitectónico: Larelacióndedocumentosserálasiguiente: PlanodeUbicación. PlanodeDistribuciónporNiveles. PlanodeElevaciones. PlanodeCortesporelementosdecirculaciónvertical. ElContratistaefectuaráeltrámiteparalaaprobacióndelaComisiónCalificadoradeProyectos enlamunicipalidaddeldistrito.Paratalefecto,deberácomunicaralaUCP‐PMSAJ‐PJloscostos quecorrespondan. Nota: El Contratista deberá presentar el Entregable N° 03 con la documentación completa (caso contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda. EntregableNº04:ExpedienteTécnico. Se presentará en un plazo máximo de cincuenta (50) días calendarios de haberse otorgado la conformidaddelEntregableNº03,ycomprenderálosiguiente: ExpedienteTécnico: Larelacióndedocumentosrequeridosserálasiguiente: ResumenEjecutivo/AyudaMemoria. MemoriaDescriptivaGeneralyMemoriadeCálculosporEspecialidades. PresupuestoReferencialGeneralyporEspecialidades. Desconsolidado de Gastos Generales directamente y no directamente relacionados con el tiempodeejecucióndeobra. PlanilladeMetradosporEspecialidades. AnálisisdePreciosUnitariosporEspecialidades. FórmulasPolinómicasporEspecialidades. RelacióndeInsumos:CantidadyPrecios,porEspecialidades. EspecificacionesTécnicasporEspecialidades. CronogramadeAvancedeObraValorizado. ProgramacióndeObraendiagramaPERT‐CPM,condeterminacióndelarutacrítica. PlanosdeObraporEspecialidades. Panelgráfico. EspecialidaddeArquitectura: PlanodeLocalizaciónyUbicación. PlanodeDistribuciónporNivelesaescala1/50. PlanodeElevacionesaescala1/50ó1/100. PlanodeCortesporelementosdecirculaciónverticalaescala1/50ó1/100. PlanodeDetallesConstructivos. PlanodeSeguridad(Señalización,Evacuación). PlanodeEquipamientoaescala1/50connomenclaturademobiliario. PlanodeObrasExteriores. ‐ 87 ‐ EspecificacionesTécnicas. MemoriaDescriptiva. Presupuesto. AnálisisdePreciosUnitarios. PlanilladeMetrados. ElContratistaefectuaráeltrámiteparalaobtencióndelaLicenciadeObraenlamunicipalidad deldistrito.Paratalefecto,deberácomunicaralaUCP‐PMSAJ‐PJloscostosquecorrespondan. EspecialidaddeEstructuras: PlanodeCimentaciones. PlanodeColumnasyPlacas. PlanodeCercoPerimétrico. PlanodeVigas. PlanodeLosas. PlanodeDetallesConstructivos. Diseñodecimentaciones,columnas,placas,vigas,losasydemáselementosestructurales. MemoriadeCálculodeldiseñoestructuralyanálisissísmico. EspecificacionesTécnicas. Presupuesto. AnálisisdeCostosUnitarios. PlanilladeMetrados. Eldiseñodelaedificacióndeberáconsiderarelsistemaestructuralaporticado,conformadopor columnasyvigasdeconcretoarmado,placasdeconcretoarmado,cimientosconzapatasyvigas de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y crecimientoverticaldelaedificación,murosexterioresdealbañileríaconfinadaeinterioresde placasdedrywallconestructuradeacerogalvanizado,coberturasaligeradas. EspecialidaddeInstalacionesSanitarias: Plano de Distribución de Redes de Agua y Desagüe por Niveles, y Drenaje Pluvia (Norma OS.060). PlanodeIsometríayMontantes. PlanodeDetallesConstructivos(cisterna,cuartodebombas,sistemadealimentación,etc.) Diseñoderedesagua,desagüeydrenajepluvialurbano. EspecificacionesTécnicas. Calculodelamáximademandasimultánea,volumendealmacenamientodelacisterna. Presupuesto. AnálisisdeCostosUnitarios. PlanilladeMetrados. AnálisisdeCostosUnitarios. EspecialidaddeInstalacionesEléctricasyMecánicas: Instalacioneseléctricas: Coordinación con el concesionario de energía eléctrica para la factibilidad del servicio y el puntodesuministro. PlanodereddeAlumbradoexterior. PlanodeTomacorrientes(incluyecontensiónestabilizados)eIluminaciónporniveles. PlanodeDiagramasUnifilaresdeTablerosEléctricos.PlanodeMedidores. SubEstacióneléctrica. PlanodeDetallesConstructivos. ‐ 88 ‐ Diseñodeconductores Calculodelamáximademandadelostableros. EspecificacionesTécnicas. Presupuesto. AnálisisdePreciosUnitarios. PlanilladeMetrados. InstalacionesMecánicas: Plano de Instalación de Equipos (aire acondicionado, grupo electrógeno, otros que fuesen necesarios). PlanodeSistemadeDistribucióndeSalidas. PlanodeMediosdeControl. PlanodeDetallesConstructivos. EspecificacionesTécnicas. Presupuesto. AnálisisdePreciosUnitarios. PlanilladeMetrados. EspecialidaddeInstalacionesdeComunicaciones: ContenidodePlanos. RequerimientosGenerales: Sumariodelproyecto/descripción. Requerimientosbásicos. Requerimientosadministrativos. Requerimientosespecíficosdelsitio. Administracióndeproyectoycalidadasegurada. Documentacióndetecnología. PlantadeCable: Descripcióndelaplantadecable. Cuartodeequipo/cuartodetelecomunicaciones/cuartointermedio. Cuartodeentrada/serviciosdeentrada. Víasdecomunicacióninterior. Requerimientosdecableadoverticalyexterior(backbone). Requerimientosdecableadohorizontal. Prueba,identificaciónyadministración. Entregadelservicioycapacitación. Soporteygarantía. DatosyLANs: DescripcióndeLANs. Switches,hubs,routers,bridges,gateways. Servidores. Estacionesdetrabajo. Impresoras. Fotocopiadorasenred. Sistemadecódigodebarras. Equiposdedictado. Softwareysuministros. Equiposmisceláneos. ‐ 89 ‐ Prueba,identificaciónyadministración. Entregadeservicioycapacitación. Soporteygarantía. SistemadeVoz: DescripcióndeVoz. CentraltelefónicaPBX. Aparatostelefónicos,faxesymódems. Sistemasdemensajesdecorreosyvoz. Requerimientodecontabilidaddellamadas. Requerimiento de centro de llamadas y distribución automático de llamadas, grabación, mensajesdesalida. Misceláneos,intrusión,interceptación,espionajedellamadas. Pruebas,identificaciónyadministración. Entregadeserviciosycapacitación. Soporteygarantía. WanyDialTones: DescripcióndeWan. Hardware,routers,CSUs/DSUs. Localdialtone/centres. Largadistancia. Circuitosdedicados. Accesoainternet. Serviciodecable. Microondasprivadaeinalámbrica. PerspectivasdeVozyData Losplanosdeberánserpresentadosenlasperspectivassiguientes: Planoshorizontales,vistahorizontal. Planodeelevación,vistavertical. Simbología: Los símbolos usados en los planos para identificar los diferentes puntos de la red de telecomunicacionesencableadoestructuradodeberánestardeacuerdoconlaDivisión17ycon laANSI/TIA/EIA606A. Plano de Salidas de Comunicaciones (telefonía, internet, cable, circuito cerrado de televisión, detectoresdehumo,sistemadealarma,sistemasdeseguridad,etc.). PlanodeSistemadeDistribución. PlanodeConexiónalaReddeComunicaciones. EspecificacionesTécnicas. Presupuesto. PlanilladeMetrados. AnálisisdePreciosUnitarios. Se deberá incluir un ambiente adecuado para el Centro de Datos de la Sede, con los componentesadecuadosalosestándaresactuales. EstudiodeImpactoAmbiental–EIA. ‐ 90 ‐ El EIA deberá contener la información siguiente: Descripción del Proyecto, Descripción del Medio Ambiente, Identificación de Impactos, Valoración Cualitativa del Impacto, Valoración CuantitativadelImpacto,enelmarcodelaLeyN°27446LeydelSistemaNacionaldeImpacto Ambiental. PlandeSeguridadySaludenelTrabajo‐PSST. Elestudiodeberácontenerlainformaciónymedidasnecesariasparaquelaobracuenteconlos estándaresdeseguridadconcordantesconlasnormasdelInstitutoNacionaldeDefensaCivil– INDECI,CuerpoGeneraldeBomberos. Eldiseñodelaedificacióndeberáconsiderarelsistemaestructuralaporticado,conformadopor columnasyvigasdeconcretoarmado,placasdeconcretoarmado,cimientosconzapatasyvigas de cimentación / plateas de cimentación de concreto armado que permitan un semisótano y crecimientoverticaldelaedificación,murosexterioresdealbañileríaconfinadaeinterioresde placasdedrywallconestructuradeacerogalvanizado,coberturasaligeradas. Las Especificaciones Técnicas se elaborarán para cada partida del presupuesto de la obra, en concordancia con los planos, contendrán la información técnica suficiente para su correcta ejecución,incluyendoaspectoscualitativosycuantitativosdelprocesodeconstructivo. Losacabadosdelosmaterialespropuestosdeberánserdecaracterísticasdurables,deprimera calidad, de fácil mantenimiento, adecuados para el uso diverso e intenso en cada uno de los ambientes,lospisosdealtotránsito. ElExpedienteTécnicodeberáestardebidamentefoliadoyfirmadoentodassuspáginasporla firmaylosrespectivosprofesionalesresponsablesysepresentaráenun(01)originalydos(02) copiasyenCD. LosplanossepresentaránenformatotamañoestándarA‐1(0.80mx0.60m),debidamente dobladosenunamicaplásticatamañoA‐4(0.20mx0.30m)enfóldertipopionerA‐4de7.5 cm. Nota: El Contratista deberá presentar el Entregable N° 04 con la documentación completa (caso contrario no será recibido) a la UCP‐PMSAJ‐PJ. Todo retraso no justificado en la presentación delpresenteentregable,serácausaldelaaplicaciónalafirmadelamoraquecorresponda. Asimismo, la firma deberá presentar los certificados de habilitación de los profesionales que firmanlosexpedientestécnicos,emitidosporloscolegiosprofesionalessegúncorresponda,con el fin de ser presentados a las entidades encargadas de su revisión como la Municipalidad o empresasconcesionariasdeaguaoluz,deserelcaso,paralaobtencióndelaLicenciadeObrao aprobacióntécnicacorrespondiente. Como parte de sus obligaciones, la firma se encargará hasta su aprobación del trámite de LicenciadeConstruccióndelaObra,delaaprobacióndelproyectodemediatensiónporparte delconcesionariorespectivo,laobtencióndeloscertificadosdefactibilidaddeserviciosdeagua potable, alcantarillado y energía eléctrica; siendo los gastos de revisiones y derechos municipales asumidos por el Poder Judicial, para cuyo efecto la firma comunicará por escrito cuálessonlosmontosporpagar. ‐ 91 ‐ Lafirmaasumirálosgastosquederivendelahabilitacióndesuequipo. A. ParámetrosdeDiseño. Los parámetros de diseño contienen las calidades, cantidades y condiciones mínimas de funcionalidadquedebenpresentarlasáreasdediseñoarquitectónicofuncional.Esimportante anotar que todas las áreas que se les señalan a las distintas zonas, se consideran medidas mínimas. B. DiseñoFinaly“PlanosConformesconlaObra”. El cálculo del costo de la obra deberá ser realizado en función de las especificaciones establecidasenestedocumentoylasaclaracionesquellegarenadarseycomunicarseporparte delContratante,desernecesarias. Elanteproyectoyeldiseñodebenincluirvistas3Dyrecorridovirtualydeberánbasarseenla imagen de la institución presentada por el Contratante en esta licitación, así como en los estudiospreliminaresquedeberealizarelContratista. En el diseño el Contratista establecerá las especificaciones técnicas que deberán ser iguales o superiores a las establecidas en los documentos de licitación, en especial lo consignado en el aparte III, y las reflejará apropiadamente en los planos, memorias de cálculo y demás documentosdelContratistaquepasaránaserpropiedaddelContratanteunavezentregadosy aprobados. El diseño solamente puede ser iniciado una vez que los estudios básicos hayan sido completadosyelanteproyectoaprobadoporpartedelGerentedeProyecto. Eldiseñodebeincluirplanosconstructivos,selladosyvisadosporlaCETCIPJ,lamunicipalidad correspondiente y en general por todas aquellas instituciones competentes, para este tipo de proyectos. También debe incluir todas las memorias de cálculo de los diversos componentes de la Obra, como ejemplo y sin limitarse a estas: Diseño de sitio, diseño arquitectónico, diseño de movimientodetierras(debeincluiráreadedesmontesydemoliciones,disposiciónprovisional y final de materiales provenientes de excavación), diseño estructural, diseño electromecánico de las instalaciones (Diseño hidráulico, de acondicionamiento térmico, de acondicionamiento lumínico,etc.),coordinacióndeproteccionesenmedianaybajatensión,sistemadedetecciónde incendio e iluminación de emergencia. Además, el diseño de paisajismo, diseño pluvial, sanitario y eléctrico de la infraestructura, diseño de vialidad y señalización vial. El diseño de señalización al interior de las delegaciones se ajustará lo que establezca las normas de seguridadyevacuación,Ademásdelosdetallesdepuertas,ventanas,cerrajeríayengeneralde todosaquelloselementosmostradosenlaláminadediseñodesitio,segúnINDECIyBomberos (rutasdeevacuación,zonasdeseguridad,escalerasdeemergencias,alarmas),entreotras.Debe de realizarse una conciliación con todos los sistemas del proyecto para garantizar que no existenconflictosentreellos,niconsusenlacesconequiposutilizadosporotrasdelegaciones. También debe incluir las especificaciones técnicas las cuales serán reflejadas apropiadamente en los planos y deberán ser iguales o superiores a las ETM. En la lámina de diseño arquitectónico se debe de incluir un cuadro de áreas total por componentes y el cuadro de acabados. Paraefectosdelplandeejecucióndeobra,sedebepresentaradjuntoalexpedientetécnicouna programacióndelaejecucióndelaobraydeseraprobadaseconvertiráenlaherramientade controldeavancedeobra.Todosloselementosqueconstituyenelproyectoejecutivocompleto consusmemorias,pasaránaserpropiedaddelContratanteunavezentregados. ‐ 92 ‐ Entodaslasmemoriasconstructivasydeinstalacionessejustificaránlassolucionesaportadas desde el punto de vista de la funcionalidad, de la durabilidad y especialmente del mantenimientofácilyeconómicodelasmismas. C. Obra Elobjetivogeneraldelproyectoesimplementarlaconstruccióndeunaedificaciónquepermita alojaralSOA,conlascondicionesinfraestructuralesytecnológicasnecesariasparaunadecuado funcionamiento,asícomo: Dotardeunainfraestructuraadecuada,conlascondicionesdeespaciorequeridaspara administraryplanificarlasestrategiasyaccionesquedebenrealizarseendichoSOA. DotaralproyectodelSOAdeloscriteriosdeflexibilidadquefacilitenposiblescambios de organización que el uso del centro aconseje, utilizando materiales y técnicas constructivas que faciliten los cambios de distribución. Así mismo, el diseño del conjunto y su implantación en el terreno, tendrá en cuenta posibles ampliaciones del SOA, optimizando el terreno disponible en la medida que la capacidad del terreno lo permita, de forma económica y sin interrumpir la actividad ordinaria del SOA. Igualmente, se tendrán en cuenta dichos criterios en el diseño y construcción de las instalaciones. Dotardeunainfraestructuraconespaciosadecuadosparalaatenciónalaciudadanía. Dotar de una infraestructura con las condiciones necesarias para planificar, distribuir, administrarycontrolarlosrecursosasignadosalSOA. Contarconunainfraestructuraconlascondicionesadecuadasdehigiene,iluminacióny ventilaciónyconunmantenimientofácilyeconómico.Eledificiodeberáincorporarla ventilaciónnaturalcreadaconelementospuramenteconstructivos,sibienenocasiones puedeserapoyadaporventiladoresparaincrementarlavelocidaddelaireocrearuna presiónmayorenelinteriorqueeviteinfiltracionesdeairecalienteexterior. Dotar de una infraestructura funcional y segura, tomando en cuenta criterios de seguridadpropiosparauncentro,garantizandoasíelbuencumplimientodelaslabores. Contarconunainfraestructuraquecontribuyaconelfortalecimientodelaimagendela Institución. Optimizar las áreas dentro de las edificaciones del centro con el fin de mejorar el servicio a la ciudadanía y garantizar unas excelentes condiciones de trabajo de los funcionariosyfuncionarias. Brindaralaciudadaníalascondicionesfísicasquefacilitenelacercamientoaloscentros conlafinalidaddepromoverelconceptodecentrodeproximidad. El contratista deberá incluir los muebles que aparece en la tabla de las respectivas áreas. Construirunconjuntoarquitectónicoquecontengalosiguiente: Edificaciones amigables con el ambiente, favoreciendo el uso de la luz y ventilación naturalesylanoutilizacióndeclimasartificiales.Sedebenpotencializarlastécnicasde ventilación cruzada en los sitios donde sea posible, así como una ubicación adecuada paraminimizarelefectodelaradiaciónsolarsobrelaedificación. Edificaciones que por su naturaleza y materiales constructivos sean amigables con el medioambienteyelpaisajedelentornodelapropiedadendondesevaconstruir. EnlaOfertaparalacontratacióndelaObradeberáespecificarseporaparteelvalordelaobra del cerramiento perimetral, e incluirse en el precio total. Posteriormente, será potestad del ContratanteelexcluironoelcerramientoperimetraldentrodelContrato. ‐ 93 ‐ I. DescripcióndelTerrenoylaObra. A. Ubicación. El terreno se encuentra localizado en la Calle N°02, Mz. L, Urbanización Popular Ciudad Satélite,DistritodeHuacho,ProvinciadeHuaurayDepartamentodeLima,depropiedad delPoderJudicial,cuentaconunáreatotalde3,000.00m². B. AccesibilidadyCentralidad. Elterrenocuentaconaccesoporcalleensuperficiedeafimado.Estáubicadoenloscuadrantes delcascocentral,alladosurdelazonaurbana. C. IdoneidadyDisponibilidad. El terreno es baldío, actualmente, los servicios básicos de agua, energía y telefonía se encuentranpróximos.Setratadeunterrenodeformairregularconunatopografíasemiplana. D. DescripciónyObjetodelProyecto. Elmodeloarquitectónicoyconstructivoparael SOAcontribuiráconelfortalecimientodeuna buena interrelación estado ‐ ciudadanía, así como contribuir con el proceso de descentralización del estado, coadyuvará para brindar un mejor servicio de seguridad a la población, y la presencia del estado en las calles más cercanas a las casas, comercios, áreas públicas,entreotros. Laimportanciadelaatenciónpersonalizadaalaspersonasseconcretaenelmarco delaObra, en facilitar al público el acceso a los Servicios de Administración de Justicia, diseñando unos espacioscómodosparabrindarlosserviciospreventivosorientadosalacomunidad,enunárea próximaalaentrada,defácilaccesoyconespaciosdeespera. Porotraparte,seplanteamejorarlosespaciosdetrabajodelosfuncionariosyfuncionarias,en sus áreas de acceso restringido con espacios abiertos y diáfanos más adecuados al trabajo en equipo. En el diseño el Contratista debe contemplar la utilización de materiales constructivos con garantíadedurabilidad,seguridad,deadquisiciónymantenimientosfácilesyeconómicos,yde sencillo reemplazo que incrementen la vida útil del edificio. Debe ser sismo resistente, con el debidocumplimientodelasnormativasvigentes. Los trabajos consisten en la realización de los estudios preliminares necesarios para la elaboración de los diseños, como ejemplo y sin limitarse a estos, estudios geotécnicos, hidrológicos, hidráulicos, ambientales, de tránsito de contaminantes, de tránsito vehicular; además de las disponibilidades de agua, electricidad, voz y datos y todos aquellos estudios y consultas que sean necesarios para un adecuado diseño y ejecución según el marco de legalidad).Elanteproyectoyposteriordiseñodeberánincluirlaelaboracióndeunprotocolode cumplimiento y verificación de las salvaguardas ambientales y sociales del BID (www.iadb.org/document.cfm?id=665905), con la respectiva elaboración o confección de planos constructivos, especificaciones técnicas, ejecución de la construcción de la Obra, así como el suministro de equipamiento no especializado; todo bajo la modalidad de “Diseño y Construcción”; mediante una suma alzada fija y de conformidad con las especificaciones que contiene este documento. Las obras a ser diseñadas y construidas por el Contratista ‐ 94 ‐ comprendenedificacionesconuntotalde1,583m2deconstrucciónyde954m2aproximadosde obrascomplementariasoexteriores. ElContratantedisponequeelContratistaqueresulteadjudicatario,unavezsuscritoelcontrato yemitidalaordendeinicio: Elabore,conbaseenlosestudiospreliminaresquedeberáejecutar,demodoexhaustivoybajo su entera responsabilidad y cargo, y al diseño conceptual presentado en este cartel por el Contratante, tanto el anteproyecto como el diseño definitivo del proyecto, obteniendo la aprobaciónformaldelContratante,yasegurandoelrespetodetodaslasnormasypolíticasde contratacionesdelBID,ytramitarlasautorizacionesyvisadosantelasentidadescompetentes. Construyalaobra,deacuerdoconeldiseño,enperfectascondicionesdeserutilizada. II. ParámetrosdeDiseño. LaedificaciónparaelSOAseestructuraenvariasáreasyconsideraunaseriedecomponentes que determinan y que agrupan las actividades homogéneas y las necesidades espaciales, las cualesdebendeincorporarsealdiseño. El proyecto estará compuesto por un conjunto arquitectónico que contendrá específicamente lasáreassiguientes: ÁreaAdministrativa. UnidaddeIntervención. ÁreadeTalleresCulturales. ÁreaRecreativa. ServiciosGenerales. ServiciosComplementarios. Estacionamientos. Zonificación. Dentrodelterrenototal,sezonificaraelSOAdelamejormaneraquegaranticelafuncionalidad ylamejoroperacióndelosdiferentesambientessegúnlatopografíadelterrenoyladisposición delosaccesos,parasalvaguardarlaintegridadfísicadelosmenores. Se deberá proyectar un ingreso principal y otro secundario, tanto para el acceso de los concurrentes(delosmenoresarehabilitaciónyvisitas)comoparaelingresodelpersonalyde losmaterialesnecesariosparalaInstitución. Elproyectosedesarrollaráendos(02)niveles,aloscualesseaccededesdeelingresoprincipal comúnquesirvededistribuciónhacialosdemásambientesdelaInstitución. Contaráconvariosespacios(dondeservirádeáreaderecreaciónpasivayactiva),ademásde otrosespaciosformadossegúnelplanteamientoarquitectónico,disponiéndoselosdemás ambientesalrededordelasmismas,talescomoeláreadetalleres,áreadediagnostico, tratamiento,administraciónyservicios. El diseño de las edificaciones deberá cumplir con las áreas mínimas que se establecen en el Anexo A. (Las áreas indicadas en la siguiente tabla que describen las zonas del SOA se entenderán siempre como mínimas), el mismo que es compatible con el estudio declarado viable“ModernizacióndelSistemadeReinserciónSocialdelAdolescenteenConflictoconlaLey PenalenMedioAbiertoyAmpliacióndelaCoberturadeServiciosenlosDistritosJudicialesde Callao,Huara,LimayUcayali”–CódigoSNIP157347. ‐ 95 ‐ AnexoA:ProgramaArquitectónico. ProgramaciónArquitetônicaparaPrototipoSOATipoII–Mediano. DESCRIPCIÓN ÁREAS ADMINISTRATIVAS PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 4 M2 Área Total (Neta Ocupada) m2 108 Área libre 1 Director /salita + SSHH 1 24 ‐‐‐ 24 2 Administrador 1 6 ‐‐‐ 6 3 Secretaria 1 6 ‐‐‐ 6 4 Asesor Legal 1 6 ‐‐‐ 6 5 Archivo Central 18 ‐‐‐ 18 6 Archivo Documentario 5 ‐‐‐ 5 7 Sala de Reuniones (Cap.8 personas)/Kitchenette 29 ‐‐‐ 29 8 Sala Espera Área Administrativa (Cap. 4 personas) 4 ‐‐‐ 4 9 SS.HH. Personal 6 ‐‐‐ 6 10 Dep. Artículos de Oficina 2 ‐‐‐ 2 11 Dep. Artículos de Limpieza 2 ‐‐‐ 2 166.5 38.5 UNIDAD DE INTERVENCIÓN 7 DIAGNOSTICO 12 Psicólogo 1 10 ‐‐‐ 10 13 Trabajador Social 1 10 ‐‐‐ 10 14 Sala de Evaluación (Máximo de 5 personas) 18.5 ‐‐‐ 18.5 TRATAMIENTO 92 15 Psicólogo 2 10 ‐‐‐ 20 16 Trabajador Social 2 10 ‐‐‐ 20 17 Promotores para Integración Social 1 10 ‐‐‐ 10 18 1 Salas de Tratamiento Grupal (Cap. 12 personas) 42 ‐‐‐ 42 19 Servicios Complementarios de la Unidad de intervención Archivo Historia Clínica 30 ‐‐‐ 36 30 ‐ 96 ‐ DESCRIPCIÓN 20 SSHH. Personal ÁREAS DE TALLERES CULTURALES PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 6 M2 Área Total (Neta Ocupada) m2 ‐‐‐ 6 Área libre 1 Taller 1 ‐ TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (Capacidad de 6 a 8 Adolescentes x taller x turno) 420 260 21 Área de máquinas 100 ‐‐‐ 100 22 Aula teórica 100 ‐‐‐ 100 23 Almacén de herramientas/Of. Prof. 30 ‐‐‐ 30 24 Almacén de insumos 30 ‐‐‐ 30 25 expansión (aire libre) 60 ‐‐‐ 60 Servicios Complementarios de Talleres 26 SSHH + Vestidores Aprendices 27 Sala de profesores/ Estar + SSHH. 28 Archivo Documentario 29 160 1 Salón Multiusos (Capacidad 40 personas) + Ambiente de equipos audiovisuales 24 ‐‐‐ 24 11 ‐‐‐ 11 5 ‐‐‐ 5 80 ‐‐‐ 80 30 Almacén Múltiple de productos 20 ‐‐‐ 20 31 Maestranza 20 ‐‐‐ 20 ÁREAS RECREATIVAS 1378 Área recreación Activa 1078 32 Losa Multiusos 800 Losa Multi Deportiva 20 x 40 m2 33 800 Gimnasio 124 Área de maquinas 60 ‐‐‐ Área de aeróbicos 40 ‐‐‐ Deposito de instrumentos de gimnasia 24 ‐‐‐ 34 Sala de juegos 64 ‐‐‐ 64 35 Deposito de implementos deportivos 30 ‐‐‐ 30 36 SSHH + Vestidores 36 ‐‐‐ 36 ‐ 97 ‐ DESCRIPCIÓN 37 SS.HH. Público Visitante Área recreación Pasiva 38 Jardines 39 40 PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 24 ‐‐‐ Lugares de encuentro al aire libre / ambientes abiertos con estructuras livianas ‐‐‐ Actividades al Aire Libre Huertos, viveros/Parcela demostrativa (Según la región) SERVICIOS COMPLEMENTARIOS ‐‐‐ 1 M2 Área Total (Neta Ocupada) m2 ‐‐‐ 24 200 120 120 80 80 100 100 100 119 119 Área libre COMEDOR 41 Área de mesas (Capacidad para 30 personas) 60 ‐‐‐ 60 42 SS.HH. Comedor (H y M) 12 ‐‐‐ 12 43 Cocina (1 Cocinero + 1 Ayudante) 24 ‐‐‐ 24 44 SS.HH. Cocina (H y M) 6 ‐‐‐ 6 45 Almacén de Alimentos perecibles 6 ‐‐‐ 6 46 Almacén de Alimentos no perecibles 5 ‐‐‐ 5 47 Cámara frigorífica (Cooler) 6 ‐‐‐ 6 126 SERVICIOS GENERALES 48 1 2 Hall ‐ Sala de Espera General (Capacidad 10 personas) 49 SS.HH. Visita Público (H y M) 50 Recepción y control de ingresos 51 12 ‐‐‐ 12 12 ‐‐‐ 12 4.5 ‐‐‐ 9 Cuarto de Limpieza 6 ‐‐‐ 6 52 Cuarto de Basura General 18 ‐‐‐ 18 53 Sub estación/Tableros 12 ‐‐‐ 12 54 Grupo Electrógeno 6 ‐‐‐ 6 55 Cuarto de Bombas 4 ‐‐‐ 4 56 Cisternas/contra incendio 38 ‐‐‐ 38 57 Tanque Elevado 9 ‐‐‐ 9 2 ‐ 98 ‐ DESCRIPCIÓN ESTACIONAMIENTOS PERSONAL SOA DEL Área Unitaria (Neta Ocupada) m2 Área libre M2 0 Área Total (Neta Ocupada) m2 219 58 Patio de Maniobras/Bomberos, Ambulancia ‐‐‐ 144 144 59 Estacionamientos/3 parqueos ‐‐‐ 75 75 TOTAL PARCIAL AREAS PROGRAMADAS 2536.5 TOTAL PARCIAL AREA TECHADA 1217.5 CIRCULACIÓN Y MUROS (30%) TOTAL ÁREA TECHADA M2 365.25 15 1582.75 El conjunto arquitectónico en su diseño puede mostrar varios volúmenes estructuralmente independientes;peroentodocaso,elSOAseráunaunidadarquitectónicaintegral. El SOAcontaráconedificiosdeunoydedosniveles.Enlosedificiosdeunsolonivellaaltura mínimadelniveldepisoterminadoalniveldecieloserádetresmetroslibres(3,00m).Enlos edificiosdedosniveleslasalturasmínimasserándetresmetrosconsesentacentímetroslibres (3,60m)depisoapisoterminadosenelprimernivelydetresmetroslibres(3,00m)delnivel depisoterminadoalcieloenelsegundonivel.Enamboscasosdeben Preversepasosoductosenlasvigasparalaconstruccióndelossistemaseléctricoymecánicos. EldiseñoarquitectónicoquerealiceelContratistadebecumplirconlaPropuestadelSOA(Ver Anexo B) y la Directiva N° 01‐2013‐P‐PJ ‐ “Lineamientos para la Estandarización de la InfraestructuraenlosLocalesInstitucionalesdelPoderJudicial”,enloquecoresponda. ‐ 99 ‐ ANEXOB SERVICIODEORIENTACIÓNALADOLESCENTE Propuesta 1.1. Dimensionamiento de los establecimientos del Servicio de Orientación al Adolescente–SOA Los objetivos y fundamentos en las fases de intervención brindados en el SOA tienen la mismaesencia;sinembargoenlaprácticasusrequerimientossondeacuerdoalaszonasde intervención,quedifierenencuantoalvolumendeatenciónyencuantoalautilizacionde losrecursossociales.Esasíque,enbasealademandaidentificadaenelestudiodiagnóstico, seproponentrestiposdiferentesdeSOA. SOA‐TIPOII: Es un tipo de SOA intermedio, con infraestructura, equipos y personal suficiente para la atenciónentre30y60adolescentescomodemandapermanente,siendoelflujopromedio deatencionesde15á20adolescentesporturno. En resumen la atención en el Servicio de Orientación al adolescente – SOAse realizará en función a la cantidad de adolescentes a los que hay que brindar el servicio en una determinadalocalidadparalocualsehantipificadolosSOAcuyocuadroderesumenesel siguiente: CuadrodeResumendeDimensionamientoportipodeSOA RUBRO SOATipoII DEMANDAPERMANENTE 30a60adolescentes ATENCIONESPORTURNO 15a20 2. DISEÑODELSOA 2.1. Organización LaorganizacióndelosSOA,tipoIytipoIIconstadeunórganodedirecciónoadministrativoy losórganosdelíneaquesonlosencargadosdeltrabajodirectoconlos/asadolescentes.Enel casodelSOAtipoIII,solamenteconstadeunequipomultidisciplinarioyunmiembrodedicho equipoactúacomoCoordinadorporunperiodorotativodetresmeses;esteequipotrabajaen eldiagnósticodel/aadolescenteyemplealosserviciosdelacomunidadquemásconvengan parasutratamiento. Engenerallaorganizaciónpropuestadeberesponderalosobjetivosquesedeseanalcanzary a la cantidad de adolescentes que se deben atender diariamente, tanto en las fases de diagnósticocomoentratamiento,considerandoquelosentesadministrativossonelsoporte quecoadyuvasuoperatividad. Enesesentidoelorganigramaconstadeunidadesorgánicas,entendiéndosequenosetratade cargos sino de entes administrativos u operativos (trato directo con el/la adolescente) conformadoscadaunodeellosporpersonalseleccionadodeacuerdoalperfilpropuesto. ‐ 100 ‐ EsasíquelosSOAsquebrindantodoelservicio,casodelSOAtipoIytipoII,aunqueatiendan a diferentes cantidades de adolescentes pueden tener la misma organización, variando la cantidaddepersonalporcadaunidadorgánica. LosSOAtipoIytipoIItienenlaorganizaciónsiguiente: ÓrganosAdministrativos Dirección AsesoríaLegal Administración ÓrganosdeLínea EquipodeDiagnóstico Tratamiento ‐ EquipodeTratamiento a. ProgramaFormativo b. ProgramaAsistenciayPromoción c. ProgramaIntegraciónSocial ‐ Talleres, de acuerdo al tipo de SOA y a la realidad socioeconómica de cada zona. 2.2. DescripciónsegúntipodeSOA SOATIPOIyTIPOII ElSOAtipoIconcapacidadinstaladaparaatenderde20a40adolescentesporturnoycon mayor cantidad de personal tanto administrativo como operativo, y el SOA tipo II con capacidad instalada para atender de 15 a 20 adolescentes por turno y con la misma organizaciónqueelSOAtipoI,peroconmenorcantidaddepersonal,únicamentedifieren ‐ 101 ‐ en el dimensionamiento para la atención de los adolescentes, por lo tanto descripción del tipodeSOAeslamisma. El SOA es la unidad orgánica administrativa responsable de implementar la estategia de reinserciónsociofamiliardelos/asadolescentes,quecuentanconunasentenciaconsentida o ejecutoriada de los juzgados para aplicar medida socio educativa en medio abierto. Sus entesoperativosparaeldesarrollodesusfunciones,son: Recepciónycontroldeingreso.‐Recibediariamenteal/laadolescente,enotroscasosal/la adolescenteyasusfamiliares.Controlaquenoportenarmas,nisustanciastóxicas(encuyo casodebereportaraladirección),revisayresguardalasmochilasypertenenciasdelos/as adolescentes en tanto permanecen en el SOA; así como resguardan el local y al personal dentrodesusinstalaciones. AsesoríaLegal.‐Recibeyorientaal/aadolescenteysusfamiliaresenrelaciónalcontenido delasentenciaquedisponelamedidasocioeducativa,explicasusimplicanciasalequipode diagnóstico, brinda asesoría a la Dirección sobre esta y otras temáticas relacionadas al funcionamiento del SOA. Asimismo, guía al/a adolescente y sus familiares sobre sus derechosenelcumplimientodelamedidasocioeducativa. Dirección.‐EnteencargadodelagestióndelSOA,ydevelarporlaatenciónquesebrindaa los/as adolescentes, así como dar cuenta al Juzgado acerca de la aplicación de la medida socioeducativaatravés delinformedediagnóstico,informesdeseguimientoyelinforme finalcomopasoprevioalaemisióndelaconstanciadeegresado. Administración.‐EselnexoentreelSOAylasunidadesorgánicasadministrativasdelente rector a cargo de la logística, provisiones tanto de material para oficina, talleres, como insumos para el comedor, alimentos frescos y secos, además esta a cargo de reportar la asistencia, licencia, vacaciones y demás para el pago del personal que labora en el SOA. Asimismo,manejaunfondoparapagosenefectivoparaatenderrequerimientosmenoresa 1UITparaelfuncionamientodiariodelSOA. Dentro del área administrativa se encuentran los encargados del procesamiento de los alimentosquesesirvendiariamenteenelSOA,suprogramaciónyelvalornutritivodelos mismosdirigidoalos/asadolescentes. Son las unidades operativas las que están a cargo del diagnóstico y tratamiento del/la adolescente, en un trato directo con él/ella y su entorno familiar y muchas veces determinandoeléxitoofracasodelaintervenciónysurepercusión,positivaonegativaen lasociedad.Estánconformadospor: Equipo de Diagnóstico.‐ Evalúa tanto al/la adolescente como a su entorno familiar, en el SOA y en el medio social, donde se desenvuelve, y realiza el diagnóstico recomendando el programadetratamientodeacuerdoalperfildeladolescente,tomandoencuentaeltiempo deaplicacióndelamedidasocioeducativa. Equipo de Tratamiento.‐ De acuerdo al diagnóstico el equipo aplica el programa de asistencia y promoción y/o el programa de formación y conforme al avance de cada adolescente se recomienda que inicie del programa de integración social, el que lo va acercando a la comunidad tomando la oferta existente en diferentes ámbitos como el ‐ 102 ‐ educativo, laboral, jurídico, salud, municipal, religioso, recreativo. El programa de promoción incluye el desarrollo de prácticas restaurativas con el objetivo que el adolescente tome conciencia del daño personal y social ocasionado por la infracción cometida. Dentro de esta fase de tratamiento se ofrecen servicios que coadyuvan al desarrollo del adolescente como son: el funcionamiento de talleres, comedor (para los que asisten en el turnodelamañanaylosqueingresanenelturnodelatardeperovienendespuésdeclases o del trabajo), área de lectura y socio recreativas, con la finalidad de que mejoren sus habilidadessocialesenunmedioquelesgenereciertafamiliaridad. 2.2.1. Procesos El conjunto detallado de pasos o etapas que conforman los procesos dentro del SOA, se enmarcaenunprocesogeneral(macroproceso)quesegraficaacontinuación. MACROPROCESOAPLICACIÓNDEMEDIDA SOATIPOIYTIPOII S E REINSERCIÓN SOCIAL V ADOLESCENTE I C CENTROS JUVENILES I ALIMENTACIÓN, INSTRUCCIÓN, ATENCIÓN MÉDICA, FORMACIÓN LABORAL O SENTENCIA INFORME INFRACCION EQUIPO PROGRAMAS DE TRATAMIENTO S JUZGADO ASESORÍA DIAGNÓS LEGAL TIICO EQUIPO MULTIDISCIPLINARIO D E L A INTEGRACIÓN C SOCIAL O M U N I CONSTANCIA EGRESADO CJ D A INFORME FINAL DIRECCION INFORME DIAGNÓSTICO D INFORME FINAL 2.2.2. RecursosHumanos a. Distribucióndelpersonal Paraelfuncionamientodelservicioesnecesariocontarconlasiguientedistribuciónde personalsegúnlostiposdeSOAidentificados: Personalrequerido Área SOATipoI SOATipoII SOATipoIII 01Director/a Administración 01Administrador/a DIAGNÓSTIICO ‐ 103 ‐ Área SOATipoI Programas de Intervención Talleres Alimentación Recepción control ingreso TOTAL y de Personalrequerido SOATipoII 01Secretaria 01Asesor/alegal SOATipoIII Diagnóstico: 01Psicólogo/a 01 Trabajador/a Social Tratamiento: 02Psicólogos/as 02 Trabajadores/as Sociales 01 Promotor/a para integraciónsocial 01 profesor/a de taller 01 auxiliar de nutrición 02personas 15PERSONAS 2.3. Infraestructura El siguiente cuadro resume los principales ambientes que requiere el servicio según los tiposdeSOAidentificados: Ambientesrequeridos Área SOATipoI SOATipoII SOATipoIII Ambiente para Director/a con archivo. Ambiente para Administrador/a con archivo. Ambiente para Asesor/aLegal. Administración Ambiente para Secretaria. Sala de reuniones con capacidad para 08 personas. ‐ 104 ‐ Área SOATipoI Ambientesrequeridos SOATipoII SS.HH.Privado (para el/la directora/a) Almacenes para artículos de oficina y artículosdelimpieza. Programas de Intervención Ambiente para equipo técnico (psicólogo y trabajador social) de diagnóstico. SaladeEvaluacióncon capacidad para un máximode5personas. 02 ambientes para equipo técnico (psicólogo y trabajador social) de tratamiento. Talleres Sala de Tratamiento Grupal con capacidad para12personas. Ambiente para promotor de integraciónsocial. Archivo General de Programas de Intervención. 01 Taller con área de enseñanza teórica, área de práctica, cuarto de herramientas y almacéndeinsumos. Salón Multiusos con capacidad para 40 personas. SOATipoIII ‐ 105 ‐ Área Espacios Recreación SOATipoI de Alimentación Servicios complementarios Ambientesrequeridos SOATipoII Losa Deportiva con Graderías. GimnasiooPiscina Sala de Juegos y almacénrespectivo Comedor con capacidad para 30 personas. SS.HH.delcomedor(H yM) SOATipoIII Cocinaconalmacénde alimentos. Hall ‐ Sala de Espera General(Capacidad10 personas) Caseta de Control de Entrada(2personas) SS.HH. Empleados H y M(12Personas) SS.HH. Para ACLP H y M(20ACLP) SS.HH.ParaVisitas(07 personas) 2.3.1. Descripcióndelosprincipalesambientes a. ÁREAADMINISTRATIVA Ambientes para Director/a, Coordinador/a, Administrador/a, Asesor/a Legal y Secretaria Oficinas individuales con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de cómputo, tres sillas, archivador) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una. Deberánubicarsecercaunadelaotraenunamismaaladeledificio. Adicionalmente,elambientedelDirector/adeberácontarconunbañoprivadosoloenlos casosdeSOATiposIyII. En el caso del ambiente del /a administrador/a o del/a coordinador/a cuando este no exista,deberáincluirseunacajafuerteempotradayaqueserecibenymanejanfondospara pagosenefectivo,asítambiénconsiderarespacioparaarchivos(depersonalylogística)y paraguardarútilesdeoficina. SaladeEsperadelÁreaAdministrativa ‐ 106 ‐ Ambientequeantecedealasoficinasdelpersonaladministrativo,provistodesillaosillones yquedeberácontarconelespaciosuficienteparaelflujodeatenciónsegúntipodeSOA. SaladeReuniones Ambiente de reuniones de trabajo del personal administrativo y reuniones con visitantes delservicio.Requierecomomobiliariounamesaconochosillas. Almacén Espacio de almacenamiento destinado para el área administrativa donde puedan ubicarse los artículos de oficina y de limpieza que lleguen al servicio o que sean adquiridos por la administración. b. PROGRAMASDEINTERVENCIÓN Ambientes para coordinador/a de programa de intervención, equipos técnicos de diagnósticoytratamientoyparapromotoresdeintegraciónsocial Oficinas con mobiliario básico para trabajo de oficina (escritorio, mesa de cómputo, tres sillas, archivador para expedientes de adolescentes, estante o mueble para libros y otros documentos) y equipamiento (PC, impresora, escáner) por cada una. Deberán ubicarse cercaunadelaotraenunamismaaladeledificio.LacantidaddependedeltipodeSOA,en elcasodelosequipostécnicostantodediagnósticocomodetratamientodeberáubicarsea un/apsicólogo/ayaun/atrabajador/asocialporambiente. SaladeEvaluación Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de diagnóstico y deberá contar con la suficienteprivacidad.Elmobiliariodebeserunamesaycincosillas,unadecoraciónsobria conlamínimacantidaddeelementosposibles. SalasdeTratamientoIndividual Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con tres sillas o sillones cómodos, una decoración sobria con la mínima cantidad de elementos posibles. SalasdeTratamientoGrupal Este ambiente será de uso exclusivo del equipo de tratamiento y deberá contar con doce sillas o sillones cómodos, una ambientación sobria con la mínima cantidad de elementos posibles.Debeserunambientecálido,acogedor,conprivacidad,iluminaciónyventilación adecuada,mobiliarioydecoraciónsencillas. ArchivoGeneraldeProgramasdeIntervención Este ambiente tiene la función de servir de archivo de todos los expedientes pasivos provenientes de la intervención con los/as adolescentes. Deberá estar provisto del mobiliarioapropiadoparasualmacenamiento,yporlotantoprotegidodelaluzdirectadel solylaexcesivahumedad. c. TALLERES SalasdeTalleres LostalleressugeridosparasudiseñoenelcasodelSOATipoIson: Taller 1: CARPINTERIA (MADERA/METÁLICA (con capacidad para atender de 8 a 10 adolescentesporturno) ‐ 107 ‐ Taller2:TALLERDETEJIDOS/MANUALIDADES(concapacidadparaatenderde10a12 adolescentesporturno) Taller 3: GASTRONOMÍA/REPOSTERÍA (con capacidad para atender de 10 a 12 adolescentesporturno) EltallersugeridoparadiseñoenelcasodelSOATipoIIes: TALLER DE TEJIDOS/MANUALIDADES (con capacidad para atender de 10 a 12 adolescentesporturno) En todos los casos, los talleres deberán contar con área de enseñanza teórica, área de práctica,cuartodeherramientasyalmacéndeinsumos. Saladeprofesoresdetaller Solo en el caso del SOA Tipo I, este deberá contar con una sala para los profesores de talleresprovistodetresescritoriosounamesadetrabajoconcuatrosillayunmódulode computaciónconunaPCeimpresoraconescáner. SalónMultiusos Este ambiente será destinado a las actividades que convoquen una mayor cantidad de participantescomoactividadesculturalesorecreativasconlos/asadolescentes,tallerescon padresymadresdefamilia,reunionesocapacitacionesdelpersonal,etc. Requiere asientos cómodos y livianos (según la capacidad indicada para cada SOA), que puedan movilizarse con facilidad, equipo de sonido y multimedia, de preferencia deberá contar con aislamiento acústico o en su defecto, estar ubicado lo más lejos posible de las demásáreasdetrabajo(enespecialdelasáreasdelosprogramasdeintervención). d. ESPACIOSDERECREACIÓN LosaDeportivacongraderías Este espacio debe permitir la recreación de los/as adolescentes a través de la práctica de deportes como el básquet, vóley, fulbito, o actividades como ginkanas y ejercicios al aire libre. GimnasiooPiscina La elección dependerá de la zona donde se ubique el SOA, la misma que determinará el espacioyclimamáspropicioparaoptarporunauotra. Enelcasodelgimnasio,deberáestarprovistodemáquinas,colchonetasyunespaciopara ejerciciofísicoconcapacidadparaaproximadamente15personas. Tantolapiscinacomoelgimnasiodeberánestarubicadosdepreferenciacercaalasduchas y vestidores para facilitar el traslado de los usuarios. Asimismo, deberán contar con una zonadealmacenamiento. SaladeJuegos Este ambiente tiene la finalidad de servir de espacio de recreación alternativo a las actividadesrealizadasenelgimnasioolalosadeportiva.Podráestarprevistodemesasde pingpong,mesasparaajedrez. e. AREADEALIMENTACIÓN Comedor El servicio de comida solo se considera en los SOAs Tipos I (con capacidad para 50 comensales)yTipoII(concapacidadpara30comensales) ‐ 108 ‐ f. Cocina Provista de cocina industrial, con ollas grandes en proporción al porcentaje estimado de raciones programadas, refrigeradora, reposteros para guardar el menaje. Deberá ubicarse de manera contigua al comedor y contar con una ventana para pasar los alimentos preparadosdelacocinaalcomedor. AlmacéndeAlimentos Deberáestarprovistadeespaciosdiferenciadosparaalimentosnopereciblesyalmacénde alimentosfrescosconcongeladora. SERVICIOSCOMPLEMENTARIOS Hall‐SaladeEsperaGeneral Espacio ubicado inmediatamente del ingreso al edificio cercano a la caseta de control, su capacidaddependedeltipodeSOAyengeneral,deberáserunambientecómodoconbuena iluminaciónyventilación,contarconsillasyuntelevisor. CasetadeControldeEntrada Ubicada al ingreso del local para la atención de la seguridad. Consta de un módulo con casilleros para guardar mochilas, anaquel para guardar llaves y estante o mostrador para atención,conespacioparalacentraltelefónica. SaladeLectura Espacio para que los/as adolescentes hagan uso de su tiempo en actividades de lectura, estudio o para realizar sus tareas escolares. El mobiliario requerido son dos mesas con cuatrosillacadaunayestantesparaalmacenarlibros.Deberáserunespacioconadecuada iluminaciónyventilación,quepermitalasupervisióndelos/asadolescentessintenerque ingresar al ambiente (por ejemplo a través de ventanas altas) pero que a su vez no distraiganlaatencióndequienesseencuentrantrabajandodentro. ServiciosHigiénicos Los servicios higiénicos deberán estar diferenciados por tipo de usuarios (empleados, visitas, adolescentes) y por género (hombres y mujeres), además serán en número adecuadoalflujoestimadodeatencióndiario. EspecificacionesTécnicasMínimas(ETM). El Diseño requerido esta embarcado según establece el Reglamento Nacional de Edificaciones delPeru ysusNormas afines,ademássedeberespectarloqueestablecelaDirectivaNº001‐ 2013‐P‐PJ siendo las especificaciones que se describen en el apartado IV, y contienen las calidadesyprocedimientosrequeridoscomomínimoparamaterializarelobjetodelContratoa entregarporpartedelContratista. LasEspecificacionesTécnicasMínimasdelaObrasesubdividenen: Arquitectura. Estructuras. InstalacionesSanitarias. InstalacionesEléctricas. InstalacionesdeComunicaciones. ‐ 109 ‐ ESPECIFICACIONESTÉCNICASDEARQUITECTURA. ALBAÑILERÍAYTABIQUERIALIGERA. a)Generalidades. Laalbañileríaeselprocesoconstructivodeterminadoporelusodeunidadesdeladrillo,losque seunenentresípormediodelmortero,paraformarlosmuros. Dadas las dimensiones modulares de las unidades de albañilería, permiten la ejecución de muros,losqueporeltipodeaparejopuedensercabeza,sogaocanto. Por la función estructural, los muros pueden ser: portantes, o no portantes (tabiques y parapetos). Las propiedades de la unidad de albañilería que están asociadas con la resistencia de la albañileríason: Laresistenciaalacompresiónytracción. Variabilidaddimensionalyalabeo. Succión. Laspropiedadesdelaunidadqueestánrelacionadasconladurabilidaddelaalbañileríason: Laresistenciaalacomprensiónydensidad. Eflorescencias,absorciónycoeficientedesaturación. Mortero. La función principal del mortero en la albañilería es adherir las unidades, corrigiendo las irregularidades que la misma tiene, así como sellar las juntas contra la penetración de aire y humedad. Elespesordelasjuntasdependede: Laperfeccióndelasunidades. Trabajabilidaddelmortero. Calidaddelamanodeobra. El mortero está compuesto por cemento Portland tipo I, arena gruesa y agua. El cemento funciona como aglomerante, muestras que la arena es un agregado inerte. La función del cemento es proporcionar resistencia a la mezcla. La arena, le proporciona estabilidad volumétrica a la mezcla y atenúa la contracción por secado. El agua hidrata el cemento y da trabajabilidad a la mezcla. La adherencia unidad – mortero se logra cuando las solubles del cemento son absorbidos por la unidad de albañilería, cristalizándose en sus poros. La adherenciasevefavorecidacuandoelmorteropenetraenlasperforacionesyrugosidadesdela unidad,formandounaespeciedellavedecorteentrelashiladas.Esnecesarioqueelmorterose extiendasobretodalasuperficie(verticalyhorizontal)delaunidaddeasentar,paralograresto lamezcladebesertrabajable.Latrabajabilidaddelmorterodebeconservarsedurantetodoel proceso de asentado. El mortero debe tener la capacidad de mantener su consistencia y continuarsiendotrabajable. Cemento. SeusarásolamentecementoPortlandtipoI. ‐ 110 ‐ Arena. Laarenadeberáserlimpia,libredemateriaorgánica,congranosredondeadosyconla siguientegranulometría: MallaASTMN 4 8 100 200 %quepasa 100 95–100 25(máximo) 10(máximo) Nodeberáusarsearenademar,debidoalassalesquecontiene. Agua. Debeserlimpia,potable,libredemateriasorgánicasysustanciasdeletéreas(aceite,ácido,etc.). Elaguaseráfresca,limpiaybebible.Noseusaráaguadeacequiauotrasquecontengan materiaorgánica. En los planos y/o especificaciones deberá encontrarse especificada las proporciones del mortero. ManodeObra 1. Deberáutilizarúnicamentemanodeobracalificada. 2. Esimportantevigilarlossiguientespuntos: Elhumedecimientoy/olimpiezadelaunidaddealbañileríasegúnseaelcaso Laalineaciónyaplomado Elmenorespesorposibledejuntashorizontalesdelmortero. Elprocedimientodeasentado,particularmentelapresiónsobrelasunidadesde albañileríadurantelacolocación. Elllenadototaldejuntasverticalesdelmortero. La calidad de la albañilería mejora con la mano de obra y la vigilancia del Residente y Supervisordelaobra. TABIQUERÍADEDRYWALLe=11.5cm ‐ 111 ‐ a) Generalidades Todalatabiqueríaqueseutilizaráenelacondicionamientodelosambientes,consistiráenuna estructura de perfiles metálicos o similar (rieles y parantes) fijada al marco inferior de las ventanas altas o al techo, con anclajes de fijación y forrada por ambas caras con planchas de yeso. Los perfiles metálicos que conforman dicha estructura se unirán entre sí mediante tornillos. Del mismo modo se fijarán las planchas de yeso a la estructura. A los tabiques de drywall internamente se les colocaran refuerzos de madera, estos pueden ser de dos tipos, refuerzos en puertas y ventanas a manera de sobre marco y refuerzos verticales de piso a marco inferior de ventana alta, estos serán coincidentes con los marcos verticales de las ventanasaltas. Las juntas entre plancha y plancha se tratarán con Pasta Estuco Elástica o similar, teniendo comoresultadounasuperficielisayuniformelistaparaelacabadodepintura. b)Descripción Tabiquederocadeyeso,estructuradeperfilesdeacerogalvanizado. Lostrabajos arealizar enlo querespecta alostabiquesson exclusivamenteconelsistemade planchasderocadeyeso,lasplacasdeyesolleganaunaalturade2.10mdelniveldepisoservirán parasepararydividirlosdistintosambientes,losparanteslleganhastaelnivel2.10mdealtura encuentroconlasventanasaltas.Secolocaranrefuerzosverticales,losquellegaranhastaelfondo delosa,afindedarlemayorsolidezaltabique. Deacuerdoasuubicaciónpuedenser: - TabiquesdeplacadeRocaconplanchasdeyesoE=1/2”porambosladosyparantes, rieles de 90mm de ancho, totalmente ciegos (estos se encuentran en tramos muy pequeños). - TabiquesdeplacadeRocaconplanchasdeyesoE=1/2”porambosladosyparantes, rielesde90mmdeancho,conventanaaltadevidrioalencuentroconelcieloraso. Materiales.‐ PlanchadeYeso De½”deespesordemarcadryplacosimilar.Laplanchadeyesoestaformuladayprocesada, además está cubierta por papel pesado de acabado natural en la cara anterior y con papel reforzadoenlacaraposterior.Losbordesrebajadospermitenreforzarydesparecerlasjuntas concintasdepapelymasillaparajuntas. EstructuraMetálica–Acerogalvanizado Seutilizaránrielesocanalesde90mmo140mmx3.05mt,calibre20.Asimismo,seutilizarán parantesopostesde89mmo141mmx3.05mdelargo,calibre20. ClavosyFulminantesparafijacióndeestructura. Clavos de ¾”, con fulminante verde (para columnas y vigas metálicas), y fulminante marrón (paralosasdecemento,murosdeladrilloylosaaligerada)calibre22. Tornillos ‐ 112 ‐ Tornillo auto perforante punta broca (cabeza troncocónica) de 7 x 7/16” para unir metal con metal, (Tornillo ). También, tornillo auto perforante punta broca (cabeza corneta) de 6 “x 1” paraunirmetalconplanchadefibrocemento(TornilloForro). Nota:utilizarbrocaparaavellanarplanchadecementoóTornillopuntabrocade8x1¼”con aletasincorporadasparaautoavellanarlaplancha. Accesorios Seemplearánesquinerosmetálicosde1¼”x1¼”x2.44mdelargo,calibre25,paraesquinasa 90 . TratamientodeJuntas SelladordeCalAcrílico,pastaEstucoElásticaypastaElásticadeacabado. c) InstalacióndeTabiques.‐ Setrazaráncontiralíneaslosejesy/oespesoresdelostabiquesainstalar.Seproyectarándicho trazos al techo utilizando plomada o nivel láser. Se fijarán los Rieles de 90mm en el piso y columnas y vigas metálicas, mediante anclajes de fijación a pólvora (disparos. Se utilizarán clavos de ¾”, con fulminante marrón para losas y fulminante verde para metal, calibre 22 espaciados cada 50 cm. Se instalarán los Parantes de 89mm calibre 20, dentro de los rieles, cada24”(0.61m)perfectamenteaplomadosunoporuno.Seutilizaráplomadaonivelláser. Los parantes se fijarán en los extremos tanto al riel del piso como al de la parte superior utilizando 2 tornillos punta broca de 7 x 7/16”. En los extremos del tabique que terminen en una columna perpendicular al mismo, se fijará un parante a esta última mediante disparos (fulminanteverde+Clavode¾”)espaciadoscada0.75m. Enelvanodepuertasecolocaránlosrielesrequeridosparaconfigurarloslímiteshorizontales delvano. En el caso del vano donde se colocará marco para puerta, se insertarán listones de madera dentro de los parantes que delimitan el vano. Dichos listones serán colocados como contramarcos,losmismosqueiránempernadosalparantemediantetornillosforro. Unavezterminadalainstalacióndelaestructurametálica,sedeberánrealizarlasinstalaciones eléctricas, voz y data y/o sanitarias que estén previstas dentro del tabique, utilizando las ranurasdefábricaquepresentanlosparantesparaentubar.Sefijaránlassalidasylascajasa losparantessegúnrequierasudiseño. Seforrarálaestructurametálicaporambascarasconlasplanchasdeyesosegún muestranlosplanos. Seutilizarán38tornillosforro(12porparante). Loscortesquehayaquerealizarenlasplanchasparasucolocacióndeberán de hacerse previo trazo en la cara anterior y utilizando sierra circular con dientes de carburo. Se aplicará luego una pequeña presión para quebrar la plancha.Selijaránconescofinaocepillolosbordesproducidosporelcorte. Secolocaranesquineros metálicosentodaslas esquinasexteriores,incluyendo lasesquinasqueseformaranenlapartesuperiordeltabique,mediantetornillos forro. Para los tabiques forrados con planchas de yeso el tratamiento de las juntas se realiza de la siguiente forma, se coloca una cinta de papel a lo largo de toda la junta y luego se coloca la masilla un ancho mínimo de 30 cm. con espátula ‐ 113 ‐ especiales.Hastaendosocasionesconunintervalode24horasentreunayotro masillada, para luego de que se encuentre perfectamente seca, pasar a lijarlas hastaquequedenperfectamentelisas. Una vez seca la última capa de pasta elástica o la masilla se procederá a dar el acabadoqueelproyectistaindique.(Látex,previoimprimante). REVOQUESENLUCIDOSYMOLDURAS Generalidades Consisteenlaaplicacióndemorterosopastas,enunaomáscapassobrelasuperficieexterioro interiordemurosytabiques,columnas,vigasoestructurasenbruto,conelfindevestiryformar unasuperficiedeproteccióny obtenerun mejor aspecto enlosmismos.Puedepresentarcapas lisasoásperas. TARRAJEODETIPORAYADOOPRIMARIO–MEZCLAC:A1:5e=1.5cm Descripción Comprende todos aquellos revoques (tarrajeos) constituidos por una primera capa de mortero, pudiéndose presentar su superficie en forma rugosa o bruta y también plana, pero rayada, o solamenteáspera(comprendelos“pañeteos”). Entodocaso,sedejarálistapararecibirunanuevacapaderevoquesoenlucido(tarrajeofino),o enchapeorevoqueespecial. Se someterá continuamente a un curado de agua rociada, un mínimo de 2 días y no es recomendablelaprácticadeponersobreestacapademorterocemento,otrasinquetranscurrael periododecuraciónseñalado,seguidoporelintervalodesecamiento. Materiales Sonlosmismosespecificadosparatarrajeoeninteriores. Morteros:cemento‐arena(1.5)yagua. MétododeConstrucción Engeneralsonlosmismosindicadosparatarrajeoeninteriores. Espesormínimodelenfoscado(tarrajeoprimario). c.1Sobremurosdeladrilloesp.min.=1.0cm. c.2Sobreelementosdeconcretoesp.min.=1.0cm. Elenfoscadodeberácubrircompletamentelabaseaqueseaplica.Sisequiererayarensuperficies, seharáestaoperaciónantesdequeelmorterofragüe.Paraello,sepeinaráconfuerzayensentido transversal al paso de la regla, con una paleta metálica provista de dientes de sierra o con otra herramientaadecuada. TARRAJEOENMUROSINTERIORESYEXTERIORESFROTACHADOCONMEZCLA1:5 Descripción Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos etapas.Enlaprimerallamada“pañeteo”seproyectasimplementeelmorterosobreelparamento, ejecutandopreviamentelascintasomaestrasencimadelascualessecorreunaregla,luegocuando elpañeteohaendurecidoadecuadamente,seaplicalasegundacapaparaobtenerunasuperficie planayacabada.Sedejarálasuperficielistaparaaplicarlapintura. ‐ 114 ‐ Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los derramesexpuestosaimpactosseránconvenientementeboleados;losencuentrosdemurosconel cielorasoterminaránenángulorecto,. Materiales Cementoyarenaenproporción1:5. Enlosrevoqueshadecuidarsemucholacalidaddelaarena,quenodebeserarcillosa.Seráarena lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de materiasorgánicasysalitrosas. CuandoestésecatodalaarenapasaráporlacribaNo.8.Nomásdel20%pasaráporlacribaNo. 50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100. Esdereferirsequelosagregadosfinosseandearenaderíoodepiedramolida,marmolina,cuarzo odematerialessilíceos.Losagregadosdebenserlimpios,libresdesales,residuosvegetalesuotras medidasperjudiciales. MétododeConstrucción PreparacióndeSitio Comprendelapreparacióndelasuperficiedondesevaaaplicarelrevoque.Losrevoquessólose aplicarándespuésdelasseissemanasdeasentadoelmurodeladrillo. Elrevoquequese aplique directamente alconcreto no será ejecutado hastaque lasuperficiede concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la debidaligazón. Serascará,limpiaráyhumedecerámuybienpreviamentelassuperficiesdondesevayaaaplicar inmediatamenteelrevoque. Paraconseguirsuperficiesrevocadasdebidamenteplanasyderechas,eltrabajoseharáconcintas demorteropobre(1:7arena–cemento),corridasverticalmentealolargodelmuro. Estaránmuybienaplomadasyvolaránelespesorexactodelrevoque(tarrajeo).Estascintasserán espaciadascadametroometroymediopartiendoencadaparámetrolomáscercaposibledela esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una buenamezcla,algomásricaycuidadaquelausadaenelpropiorevoque. Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil. Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una superficieparejaenelrevoque,completamenteplana. NormasyProcedimientosqueRegiránlaEjecucióndeRevoques Noseadmitiráondulacionesnivacíos;losángulosoaristasdemuros,vigas,columnas,derrames, etc.,seránperfectamentedefinidosysusinterseccionesenángulorecto. Se extenderáel morteroigualándoloconlaregla, entrelascintasde mezcla pobre y antesdesu endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y cuidadosamentelapaletademaderaomejorlaplanademetal. Espesormínimodeenlucido: ‐ 115 ‐ a)Sobremurosdeladrillo :1.0cm. b)Sobreconcreto :1.0cm. Enlosambientesenquevayanzócalosycontrazócalos,elrevoquedelparamentodelaparedse harádecorridohasta3cm.pordebajodelnivelsuperiordelzócaloocontrazócalo.Enesenivel deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el revoquesecorreráhastaelniveldelpiso. Lamezclaserádecomposición1:5. TARRAJEOENMUROSEXTERIORES Descripción Todo lo indicado para tarrajeo en interiores. Incluso el pañeteo, es válido para el tarrajeo frotachado en exteriores. Se considera en partida aparte, porque generalmente requiere de un andamiajeapropiadoparasuejecución. Materiales Loindicadoparatarrajeoeninteriores. MétododeConstrucción Loindicadoparatarrajeoeninteriores. TARRAJEODEPLACASYCOLUMNAS TARRAJEOENVIGAS TARRAJEOENESCALERAS Descripción Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos etapas.Enlaprimerallamada“pañeteo”seproyectasimplementeelmorterosobreelparamento, ejecutandopreviamentelascintasomaestrasencimadelascualessecorreunaregla,luegocuando elpañeteohaendurecidoadecuadamente,seaplicalasegundacapaparaobtenerunasuperficie planayacabada.Sedejarálasuperficielistaparaaplicarlapintura. Los encuentros de placas, vigas, columnas con muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados;lasaristasdelosderramesexpuestosaimpactosseránconvenientementeboleados;los encuentrosdevigasconelcielorasoterminaránenángulorecto,salvoqueenplanosseindiquelo contrario. Materiales Cementoyarenaenproporción1:5. Enlosrevoqueshadecuidarsemucholacalidaddelaarena,quenodebeserarcillosa.Seráarena lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de materiasorgánicasysalitrosas. CuandoestésecatodalaarenapasaráporlacribaNo.8.Nomásdel20%pasaráporlacribaNo. 50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100. Esdereferirsequelosagregadosfinosseandearenaderíoodepiedramolida,marmolina,cuarzo o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u otrasmedidasperjudiciales. ‐ 116 ‐ MétododeConstrucción PreparacióndelSitio Comprendelapreparacióndelasuperficiedondesevaaaplicarelrevoque.Losrevoquessólose aplicarándespuésdelasseissemanasdeasentadoelmurodeladrillo. Elrevoquequese aplique directamente alconcreto no será ejecutado hastaque lasuperficiede concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la debidaligazón. Serascará,limpiaráyhumedecerámuybienpreviamentelassuperficiesdondesevayaaaplicar inmediatamenteelrevoque. Paraconseguirsuperficiesrevocadasdebidamenteplanasyderechas,eltrabajoseharáconcintas demorteropobre(1:7arena–cemento),corridasverticalmentealolargodelmuro. Estaránmuybienaplomadasyvolaránelespesorexactodelrevoque(tarrajeo).Estascintasserán espaciadascadametroometroymediopartiendoencadaparámetrolomáscercaposibledela esquina.Luegodeterminadoelrevoquesesacará,rellenandoelespacioqueocupabanconuna buenamezcla,algomásricaycuidadaquelausadaenelpropiorevoque. Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil. Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una superficieparejaenelrevoque,completamenteplana. NormasyProcedimientosqueRegiránlaEjecucióndeRevoques Noseadmitiráondulacionesnivacíos;losángulosoaristasdemuros,vigas,columnas,derrames, etc.,seránperfectamentedefinidosysusinterseccionesenángulorecto. Se extenderáel morteroigualándoloconlaregla, entrelascintasde mezcla pobre y antesdesu endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y cuidadosamentelapaletademaderaomejorlaplanademetal. Espesormínimodeenlucido: a)Sobremurosdeladrillo :1.0cm. b)Sobreconcreto :1.0cm. Enlosambientesenquevayanzócalosycontrazócalos,elrevoquedelparamentodelaparedse harádecorridohasta3cm.pordebajodelnivelsuperiordelzócaloocontrazócalo.Enesenivel deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el revoquesecorreráhastaelniveldelpiso. Lamezclaserádecomposición1:5. TARRAJEOPULIDOCONIMPERMEABILIZANTEPARACISTERNA Descripción ‐ 117 ‐ Esta partida contempla la aplicación del tarrajeo con impermeabilizante en las paredes de la cisterna. Material Lamezclademorteroserádelasiguienteproporción: MorterodeCemento‐arenaparapañeteoyremates,proporción:1:5Estasmezclassepreparan enbateasperfectamentelimpiasdetodoresiduoanterior. Paraimpermeabilizarlasparedesdelacisternaseutilizararecubrimientoacrílicocementicio aptoparaestarencontactoconelaguapotable.Apliquedosmanosconbrochaorodillodefelpa enproporciónde1Kg/m². ProcedimientoConstructivo El procedimiento constructivo será similar al descrito en el tarrajeo interior y exterior. El tarrajeo se hará con cintas de mezcla pobre, perfectamente alineadas y aplomadas, aplicando las mezclas pañeteando con fuerza y presionando contar la superficie de los derrames para evitarvacíosinterioresyobtenerunacapanomayorde1.5cm.Enloposible,dependiendode la uniformidad de los ladrillos colocados. Las cintas estarán debidamente niveladas y sobresaldránelespesordeltarrajeo,conunespaciamientode1.00m. Terminadoeltarrajeosepicaránlascintasrellenandoelespacioconmezclaalgomásricaquela usadaenelrestodeltarrajeo. Controles Durante el proceso constructivo deberá tomarse en cuenta todas las precauciones necesarias paranocausardañoalosrevoquesterminados. Lassuperficiesaobtenerseránplanassinresquebraduras,eflorescenciasodefectos Normatividad Las recomendaciones para el mejor manejo a la hora del procedimiento constructivo deben respetarlaspautassegúnelReglamentoNacionaldeEdificaciones,NormaE‐070Albañilería. VESTIDURASDEDERRAMESENPUERTAS,VENTANAYVANOS. a) Descripción Serefierealostrabajosdeenlucidoconmorterodecementoyarenadetodoslosderramesdelos vanosdelaobra. Sellamavanoalaaberturaenunmuro,enalgunoscasoselvanoeslibre,esdecir,simplemente unaabertura,enotroscasospuedellevarunapuertaoventana.Alasuperficiecuyalongitudesel perímetrodelvanoycuyoanchoeselespesordelmuro,selallama“derrame”. BRUÑASDE1cm DescripcióndelTrabajo Para definir o delimitar cambio de acabados o en el encuentro entre muros y cieloraso, en los lugares indicados en los planos, se deberá construir bruñas; estas son canales de sección rectangulardepocaprofundidadyespesorefectuadoseneltarrajeoorevoque. Lasdimensionesdebruñase=0.01x0.01m.,. MétododeConstrucción Serealizaenelrevoquefinaldelparamentoenquesesolicita;seprocedecuandoelmorteroaún nohasidofraguado. ‐ 118 ‐ Conlaayudadeunaparejoespecialtipoplancha,enelquesehaadheridoenaltorelieveunacinta conlasdimensionesdelabruñayutilizandounareglaparaconservarlahorizontalidad,sefrota dichoaparejoempujandoeneltarrajeodemaneratalqueseperfilemuynítidamenteelcanal. Sifueranecesario,serealizaránlosresanes,demaneradeobtenerunamuybiendelineadabruña, dadoslosdetallesusandobruñasdelproyecto. CIELORASOS Generalidades Seentiendeporcieloraso,lavestiduradelacarainferiordetechos,seaaplicadadirectamente enelmismoosobreunasuperficieindependienteespecialmenteconstruida.Lanaturalezadel cielorasovaríaconlafunciónquelahasidoasignada;así,puedetratarsedeunsimpleenlucido o revoque destinado a servir como elemento de difusión luminosa, o para disimular conducciones que se colocan por encima del cieloraso, como en el caso de instalaciones sanitarias,acústicas,etc. CIELORASOSCONMEZCLAC:A1:5e=1.5cm a) Descripción Se denomina así a la aplicación de un mortero sobre la superficie inferior de losas de concretoqueformanlostechosdeunaedificación. a) Materiales Cemento ElcementosatisfacerálasnormasASTM‐C‐150tipo2. ArenaFina La arena fina que se empleará para tarrajeo no deberá ser arcillosa. Será lavada, limpia y bien granulada, clasificada uniformemente desde fina a gruesa. Estará libre de materias orgánicas y salitrosas. Elcontenidomáximodearcillaoimpurezasserádel5%. Cuandolaarenaestéseca,pasaráporlacribaNo.8;nomásdel80%pasaráporlacribaNo.30;no másdel20%pasaráporlacribaNo.50ynomásdel5%pasaráporlacribaNo.100. Sisequierehacerelcribadoporunasolamalla,todalaarenafina,estandoseca,pasaráporlamalla USStandardNo.8. Espreferiblequelaarenafinaseaderío.Noseapruebalaarenadeplaya,demar,nideduna. Cal LacalausarseencombinaciónconelcementoparatarrajeosdeberácumplirlasnormasITINTEC 339.002paracaleshidráulicasy/o339.003paracaleshidráulicashidratadas,segúnseaelcaso. c) MétododeConstrucción Los cielorasos interiores, aleros en fachadas, fondos de vigas y escalera tendrán un acabado de mezcla fina (1:4). Se hará un enfoscado previo para eliminar las ondulaciones o irregularidades superficiales,luegoeltarrajeodefinitivoserárealizadoconayudadecintas,debiendoterminarsea nivel. Losencuentrosconparamentosverticalesseránperfiladosconunabruñauotrodetalle,segúnlo indiqueelplanodeacabados. ‐ 119 ‐ Enlosrestantesprocedimientosconstructivos,seránaplicableslasespecificacionesgeneralespara eltarrajeodemurosinteriores. FALSOCIELODEBALDOSASACUSTICASDEFIBRAMINERAL a) Descripción Secolocaránenlosambientesindicadosenplanos.Lasbaldosasyloselementosdesoportese caracterizanporlosiguiente:Sonde24”x24”x5/8”yseubicaránenlosambientesdeservicios higiénicos.. Características: FibraMineralconacabadoenpinturalátexvinílica. - Absorcióndelsonido(NRC)=0.55 - TransmisióndeSonido(CAC)=33 - Resistenciaalahumedadal90%(HumiGuardPlus) Reflectanciadelaluzde0.83 Resistenciaalfuego:CLASEA Peso:2,93kg/m2 Borde:Recto Color:blanco ClasificaciónASTME1264:TipoIII,Forma2,PatrónCE PinturaBioBlockenlacarayelrevésdelabaldosa Altoíndicedereflectancialumínicaybuenaabsorciónsonora. Superficiecontexturamediana. Suspensión: - Medidas:15/16”(flange),1‐1/4”(alto) - Material: acero galvanizado sumergido en caliente, inhibe la coloración roja por oxidación. - Conector:TePrincipal:Clavija - TeSecundaria:Conectorrectosoldadoalapieza. - Costura:atodololargodelcuerpoprincipaldelasTes,garantizamayorresistencia alatorsiónyestabilidaddurantelainstalación. b)InstalacióndeCieloRaso VerificarenobralasdimensionesdelosambientesylamodulacióndelCieloAcústico,asícomo lascondicionesdelosperímetrosdelfalsotechoainstalarydeltechodelcualsevaasuspender elmismo. - Trazar con tiralíneas en las paredes y todo el perímetro, el nivel del falso techo requeridoyobtenidoenobramedianteelusodelamangueraonivellásermáslaaltura del ángulo perimetral, a fin de alinear el borde superior de éste último con el trazo y ocultardeestamaneraelmismo. - InstalarlosÁngulosPerimetralesutilizandosujetadores(clavosodisparossiesdrywall o madera) cada .30 m. Para los empalmes de los ángulos perimetrales en las esquinas estosdebencortarsea45°. ‐ 120 ‐ - Losejesdelas“T”Principalestienenunespaciamientode1.22m.Serecomiendatrazar eneltechocontiralíneasdichosejessegúnlamodulaciónafindeubicarymarcarlos puntosdeanclajecuyoespaciamientomáximoesde1.22m.Enelcasodepresentarse un ambiente con techo existente que no facilite puntos de anclaje a 1.22 m. se recomienda la colocación de tijerales adicionales o similares con el espaciamiento señalado. - Habilitarlosalambressuspensores.DichoalambredebeserCalibre12ysisecompraen rollos, debe tensarse mediante el uso de un taladro. Cortar luego las “varillas” de alambre resultantes en tramos de longitud igual a la diferencia de alturas entre falso techoyeltechomás0.30mparalosatortolamientos. - Atortolar los alambres cortados a los “clavos con clip”, dándole un mínimo de tres vueltassobresímismos. - Para los casos de estructura metálica (tijerales) de acero galvanizado o estructura de fierro,estosalambresseatortolarándirectamentealaestructurasiemprerespetandola distanciade1.22m. - Serecomiendacolocar“cordelesdeguía”enlosejesdelas“T”Principalesyalaaltura de la parte inferior de los ángulos perimetrales para controlar su nivel durante la instalación. - Asimismo, se recomienda instalar “cordeles de nivelación” a la altura de la parte superiordelosángulosperimetrales,paraquedeestamanerasepuedadoblara90º losalambressuspendidosalniveldedichocordel. - Procederconlainstalacióndelas“T”Principales.Comenzarconlas“T”Principalesque seapoyanenlosángulosperimetrales,cortandocontijeradehojalataalaalturadela primeraranuralosextremosqueseapoyaránenlosreferidosángulosperimetrales.De estamaneraseconsiguequecoincidanlasranurasdelas“T”Principalesconlosejesde las“T”Secundarias.Secontinúaluegocolgandolas“T”Principalesdelosalambresya suspendidos,ensartándolosenlosorificiosdelalmadedichosperfilessinatortolarlos aún. - Las “T” Principales se enganchan unas con otras a lo largo de su eje gracias al clip especial que poseen en sus extremos, estos enganches siempre se harán por el lado derechodelperfil. Una vez terminada la colocación de todas las “T” Principales e insertados todos los alambres,sepuedenretirarloscordelesdenivelacióndealambres(masnoloscordeles de guía. Proceder con la nivelación de las “T” Principales usando los cordeles de guía, nivel, etc. Una vez niveladas las “T” Principales, atortolar los alambres ensartados dándolesunmínimodetresvueltassobresímismos. - - Precederconlacolocacióndelas“T”Secundariasde4’.Estosperfilessecolocanenejes transversales a los de las “T” Principales y con un espaciamiento de .61 m. Estas “T” secundarias de 4’ se enganchan unas con otras a lo largo de su eje y a través de las ranuras de las “T” Principales gracias al clip especial que poseen en sus extremos. Evidentemente hay que recortar las “T” Secundarias de 4’ correspondientes a los cartabones. ‐ 121 ‐ - Si se van a colocar baldosas de 24’x 24’ (.61 x .61 m), se requiere instalar las “T” Secundariasde2’,lascualesseinstalanenejestransversalesalas“T”Secundariasde4’ yparalelosalas“T”Principales. - Estas“T”Secundariasde2’seenganchanunasconotrasalolargodesuejeyatravésde lasranurascentralesdelas“T”Secundariasde4’graciasalclipespecialqueposeenen sus extremos. También se recortarán las “T” Secundarias de 2’ correspondientes a los cartabones. - Con la colocación de las “T” Secundarias de 2’, termina la instalación de la suspensión metálica y se procede con la colocación de las baldosas. Las baldosas enteras hay que levantarlas en forma inclinada para pasarlas a través de la parrilla de perfiles y luego dejarlacaersuavementeensuposición. - Los cartabones deben cortarse con cuchilla y regla con la cara expuesta de la baldosa hacia arriba. Para el corte de cartabones de baldosas con borde rebajado, hay que fabricarmanualmentedichorebajeenelcorteutilizandocuchilla,reglaylápiz. PISOSYPAVIMENTOS Generalidades Se denomina piso, al acabado final de una superficie destinada especialmente al tránsito de personas,efectuadosobreelsuelonaturalolapartesuperiordetechosyqueproporcionaalavez firmezaybelleza. Elrubroincluyelospavimentos,quesonsuperficiesdetransitovehicular,porquefrecuentemente lasobrasdeedificacióntienenáreasdecirculacióninternaparavehículos,comoestacionamiento, pistas,etc.,asícomoveredasdestinadasaltransitodepeatones,enestecasolospavimentosserán deconcretoyseespecificaránenlaespecialidaddeestructuras. CONTRAPISODE40mm. Descripción Este sub piso se construirá en los ambientes en que se vaya a colocar pisos cerámicos, parquet, porcelanato,etc. Elcontrapiso,efectuadoantesdelpisofinalsirvedeapoyoybaseparaalcanzarelnivelrequerido, proporcionandolasuperficieregularyplanaquesenecesitaespecialmenteparapisospegadosu otros. Elcontrapisoesunacapaconformadaporlamezcladecementoconarenaen1:5ydeunespesor mínimode3cm.yacabado1.0cm.conpasta1:2. Se aplicará sobre el falso piso en los ambientes del primer piso o sobre las losas en los pisos superiores.Suacabadodebesertalquepermitalaadherenciadeunacapadepegamento. Materiales ‐ 122 ‐ Cemento Deberá satisfacer las normas ITINTEC 334‐009‐71 para cementos Portland del Perú y/o las NormasASTMC‐150,Tipo1. ArenaGruesa Deberá ser arena limpia, silicosa y lavada, de granos duros, resistentes y lustrosos, libre de cantidadesperjudicialesdepolvo,terrones,partículassuavesyescamosas,esquistosopizarras, cal libre, álcalis, ácidos y materias orgánicas. En general, deberá estar de acuerdo con las NormasASTMC‐33‐0T. PiedraPartida Será la proveniente de la trituración artificial de cantos rodados formados por sílice, cuarzo, granitossanos,andesitaobasaltos,quenocontenganpiritasdefierronimicasenproporción excesiva.Eltamañomáximoseráde1/4".DebesatisfacerlaNormaSTMC‐33‐55T. HormigónFinooConfitillo En sustitución de la piedra triturada podrá emplearse hormigón natural de río o confitillo, formadoporarenaycantosrodados. Agua Será potable y limpia; que no contenga sustancias químicas en disolución u otros agregados quepuedanserperjudicialesalfraguado,resistenciaydurabilidaddelasmezclas. Impermeabilizante Seutilizaráimpermeabilizantehidrófugo,dondeelcontrapisoloespecifique. MétododeConstrucción Lasuperficiedelfalsopiso,selimpiaráyregaráconagua. Estesubpisosecolocarásobrelasuperficieperfectamentelimpiayhumedecidadelfalsopisoo delalosadelconcreto.Lanivelacióndebeserprecisa,paralocualseráindispensablecolocar reglas adecuadas, a fin de asegurar un acabado plano por medio de cintas debidamente alineadasycontroladasrespectoalnivelgeneraldelospisos.Eltérminoserárugoso,afinde obtenerunabuenaadherenciaconlasegundacapa,lacualsecolocaráinmediatamentedespués delaprimerayseráigualmenteseca. El acabado de esta última capa será frotachada fina, ejecutado con paleta de madera y con nivelaciónprecisa. El espesor del contrapiso se establece en un promedio de 5 cm. menos el espesor del piso terminado.Estenivelinferiorseráigualaldelpisoterminadoqueseindicaenlosplanospara elambiente,menoselespesordelpisoacolocar. Parasuperficiesmayoresde6.00meninterioresyde3.00menexteriores,dejarjuntasde1cm deanchopor2cmdeprofundidad. La ejecución debe efectuarse después de terminados los cielosrasos y tarrajeos, debiendo quedar perfectamente planos, con la superficie adecuada para posteriormente proceder a la colocacióndelospisosdefinitivos, PISODECEMENTOPULIDOe=2"MEZCLA1:4BRUÑ[email protected] ‐ 123 ‐ Descripción Seestablecensobrelosfalsospisos,enloslugaresqueseindicanenlosplanosyconagregados queleproporcionenunamayordureza. Materiales Elpisodecementocomprende2capas: Laprimeracapa,abasedeconcretotendráunespesorigualaltotaldelpisoterminado,menos elespesordelasegundacapa.Lasegundacapademorteroquevaencimadelaprimeratendrá unespesormínimode1.0cm. Paralaprimeracapaabasedelpisoseusaráunadeconcretoenproporción1:2:4. Paralasegundacapaseusarámorterocemento‐arenaenproporción1:2,conunendurecedory enlaproporciónrecomendadaporelfabricante. MétododeConstrucción Secolocaránreglasespaciadasmáximo1.00m.,conunespesorigualaldelaprimeracapa. Deberáverificarseelniveldecadaunadeestasreglas.Elcoloranteaemplearseserádelcolor queelijaelProyectista. Elmorterodelasegundacapaseaplicarápasadalahoradevaciadalabase.Seasentarácon paletademadera.Setrazaránbruñassegúnseindicaenlosplanos. Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no mayorde30minutos,elacabadofinalserealizaraconelfrotacho. Lasuperficieterminadaseráuniforme,firme,planayniveladaporloquedeberácomprobarse constantementeconreglasdemadera, El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este tiemponoserámenorenningúncasoysecomenzaráacontardespuésdesuvaciado. Despuésdelos5díasdecurado,enlosquesetomaránlasmedidasadecuadasparasuperfecta conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las manchasdepinturayotrosdaños,hastalaconclusióndelaobra. PISODECEMENTOFROTACHADOe=2"MEZCLA1:4 Descripción Seestablecensobrelosfalsospisos,enloslugaresqueseindicanenlosplanosyconagregados queleproporcionenunamayordureza. Materiales Elpisodecementocomprende2capas: Laprimeracapa,abasedeconcretotendráunespesorigualaltotaldelpisoterminado,menos elespesordelasegundacapa.Lasegundacapademorteroquevaencimadelaprimeratendrá unespesormínimode1.0cm. ‐ 124 ‐ Paralaprimeracapaabasedelpisoseusaráunadeconcretoenproporción1:2:4. Paralasegundacapaseusarámorterocemento‐arenaenproporción1:4,conunendurecedory enlaproporciónrecomendadaporelfabricante. c)MétododeConstrucción Secolocaránreglasespaciadasmáximo1.00m.,conunespesorigualaldelaprimeracapa. Deberáverificarseelniveldecadaunadeestasreglas.Elcoloranteaemplearseserádelcolor queelijaelProyectista. Elmorterodelasegundacapaseaplicarápasadalahoradevaciadalabase.Seasentarácon paletademadera.Setrazaránbruñas. Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no mayorde30minutos.Seobtieneunenlucidomásperfectoconplanchadeaceroometal. Lasuperficieterminadaseráuniforme,firme,planayniveladaporloquedeberácomprobarse constantementeconreglasdemadera, El terminado del piso, se someterá a un curado de agua constantemente durante 5 días. Este tiemponoserámenorenningúncasoysecomenzaráacontardespuésdesuvaciado. Despuésdelos5díasdecurado,enlosquesetomaránlasmedidasadecuadasparasuperfecta conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las manchasdepinturayotrosdaños,hastalaconclusióndelaobra. PISODECERAMICODE0.40x0.40óSimilar a) Generalidades Es el elemento de cerámica vitrificada con una superficie no absorbente. destinado a pisos, sometidoaunprocesodemoldeoycocción. Color Serán de color uniforme, las piezas deberán presentar el color natural de los materiales que la conforman. DimensionesyTolerancias Lasdimensionesdelaslosetascerámicasvitrificadasseránde30cm.x30cm.y40cm.x40cm.. Las tolerancias admitidas en las dimensiones de las aristas serán de más o menos 0.6% del promedio;másomenos5%enelespesor. Características LaspiezasdeberáncumplirconlosrequisitosestablecidosporlasnormasdeITINTEC333.004 para la sonoridad, escuadra, alabeo, absorción de agua resistencia al impacto y resistencia al desgaste. Lospisosacolocardebenserdeprimeracalidad. Aceptación ‐ 125 ‐ Lasmuestrasfinalesquecumplanconlasespecificacionesestablecidasdeberánsersometidasa laaprobacióndelosarquitectosencoordinaciónconElPoderJudicial.Noseaceptaránenobra piezasdiferentesalasmuestrasaprobadas. Mortero Laslosetasseasentaránconmorterodeacuerdoalorecomendadoporelfabricante. MaterialdeFragua Polvodefraguaantiácidoserádelcolorqueindicanloplanosdedetalles,lasjuntasyeltamaño de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de piso y formato, no de admitirá fraguas que se vean resquebrajadas, porosas o con superficies irregulares. Lospisosseráncolocadosconseparadoresplásticos,demaneraquelajuntas Entrelaspiezasseanuniformesybiendefinidas. ZOCALOS a)Descripción Los zócalos constituyen la unión del suelo con las paredes y forman parte íntegramente de los muros,sondealturavariableyseránaplomoconlosmuros. Loszócalosseejecutaránenlosambientesindicadosenlosplanosy/ocuadrodeacabados.La unidaddemedidaeselm2. Lasbaldosasdecerámicavitrificadaserándelcolorindicadoenplanos,deprimeracalidad.Las dimensionesseránlasconvencionalesde30x30cm.,elmaterialparasuaplicaciónesmezcla cemento arena en proporción 1:1, la fragua se ejecutará preferentemente con porcelana. La colocación de las baldosas se ejecutará sobre el muro previamente tratado con el tarrajeo primariorayadoconmezcla1:5,elquedebepermanecerhúmedo. Se ejecutará una nivelación a fin de que la altura sea perfecta y constante, la base para el asentadoseharáempleandocintasparalograrunasuperficieplanayvertical.Secolocaránlas baldosasconlacapademezclaensuparteposterior,previamenteremojadas,afindequenose formencangrejerasinteriores,laslosetassecolocaránenformadedameroyconlasjuntasde lashiladasverticalesyhorizontalescoincidentesyseparadasen1.5mm,comomáximo. Launióndelzócaloconelmurotendráunabruñaperfectamentedefinida,launióndelzócalo conelpisoseráenángulorectoenlosservicioshigiénicosyenlosambientesdondeindiqueel cuadrodeacabados. Paraelfraguadodelasbaldosasseutilizaráporcelanalaquesehumedeceráyseharápenetrar en la separación de estas por compresión de tal forma que llene completamente las juntas, posteriormentesepasaráuntraposecoparalimpiarlalosetaasícomotambiénparaigualarel materialdefragua(porcelana). Lafraguaserádelcolorqueindicanlosplanosdedetalles,decoloruniforme.Lasjuntasyel tamaño de las mismas, se harán de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada tipo de baldosacerámicayformato,nodeadmitiráfraguasqueseveanresquebrajadas,porosasocon superficiesirregulares. ‐ 126 ‐ Lasbaldosascerámicasseráncolocadasconseparadoresdeplástico,demaneraquelasjuntas entrelaspiezasseanuniformesybiendefinidas. Loslistelosenlapartesuperiorserándepartesdemayólica(cartabones),deacuerdoaldiseño indicado en planos, estos serán cortados a máquina, debiendo presentar corte nítido, sin despostilladuras,quiñaduras,etc. ZÓCALODECERAMICA LISTELOSDECERAMICOCORTADO Loszócalosseránde30x.30óSimilar.Elcoloryubicaciónseráelindicadoenplanos,loslistelos decerámicocortado10x40óSimilar CONTRAZOCALOS a)Generalidades Loscontrazócalosconstituyenlaunióndelsueloconlasparedesyformanparteíntegramente delosrevestimientosconladiferenciaqueseejecutanenlapartebajadelosparamento,sonde alturavariableypuedensobresalirdelplomodeeste. Enformaconvencionalseconsideracontrazócalotodozócalocuyaalturaseainferiora30cm. CONTRAZOCALOSDECEMENTOPULIDOH=1.00M. a)Descripción Los contrazócalos consistirán en un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento gris y arenaenproporción1:5yunendurecedor.Tendránunaalturade0.30m.ysesepararándel plomoenunespesorde1.5cm. CONTRAZÓCALODECERAMICOH=0.10M. SecolocaracontrazócalodecerámicopreviaaporbaciondeláreaTecnicaentodoslostabiques queconformenlosambientesyquefueronenchapadosconelmismocerámico. a)Generalidades Se empleará los mismos materiales básicos que los materiales de los pisos de cerámico; su alturaseráde0.10m.o0.30m.yestaráarasconeltarrajeodelmuro. REVESTIMIENTOS Estas partidas comprenden todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra necesarios para el revestimiento de los elementos como gradas, fachada exterior con el propósitodeprotección,revestimientoy/oimpermeabilización. REVESTIMIENTO DE GRADAS CON CERAMICO DE 0.30x0.30m ó SIMILAR. CON CANTONERASDETERRAZOLAVADO Serevestirá concerámicocolorblancoatodaslasgradasdeescalerasqueconectentodoslos ambientes. a)Descripción Entodaslasescalerasseutilizarálascantonerasconstruidasinsitu. ‐ 127 ‐ Elacabadodecerámicoestáformadoporunasub‐camademortero1:5cemento‐arenade2cm.y capadedesgastede3cm. REVESTIMIENTODEFACHADACONPLANCHASALUMINIZADAS Se revestirá con planchas aluminizadas toda la fachada semicircular que se eleva en la parte posterior del edificio, según como se indica en los planos de obra, para la fijación del revestimiento se empleará tubos cuadrados de acero de 2” x 2mm , platinas de aluminio de 4”x5mmy2”x5mmconcintaestructuraldedoblecontacto. a)Descripción Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de aluminioenunadesuscaras ENCHAPEDECOLUMNASENINGRESOPRINCIPALCONPLANCHASALUMINIZADAS Se revestirá con planchas aluminizadas todas las columnas circulares del ingreso principal, según como se indica en los planos de obra, para la fijación del revestimiento se empleará platinasdealuminiode2”x5mmconcintaestructuraldedoblecontacto. a)Descripción Las planchas aluminizadas serán de calidad garantizada revestidas por una plancha de aluminioenunadesuscaras CARPINTERÍADEMADERA a)Generalidades Este capítulo se refiere a la ejecución de puertas, muebles, divisiones y otros elementos de carpinteríademadera. Enesterubroseincluyenloselementosdemaderaquesonporlogeneralelaboradosentaller, recibiendounprocesocompletodeindustrializaciónyquesólorequierensercolocadosenobra talcomohansidofabricados,comoporejemplopuertas,ventanas,tabiques,divisiones,etc. b)Materiales LaMadera La madera será del tipo seleccionado, debiendo presentar fibras rectas u oblicuas con durezadesuaveamedia. Notendrádefectosdeestructura,maderatensionada,comprimida,nudosgrandes,etc. Podrátenernudossanos,durosycerradosnomayoresde30mm.dediámetro. Debe tener buen comportamiento al secado (Relación Contracción tangencial radial menorde2.0),sintorcimientos,colapso,etc. Noseadmitirámásdeunnudode30mm.dediámetro(osuequivalenteenárea)por cadamediometrodelongituddelelemento,ounnúmeromayordenudoscuyaáreatotalsea mayorqueunnudode30mm.dediámetro. Noseadmitirácavidadesderesinasmayoresde3mm.deanchopor200mm.delargo enP.O.yotrasconíferas. La madera debe ser durable, resistente al ataque de hongos e insectos y aceptar fácilmentetratamientosconsustanciasquímicasafindeaumentarsuduración. ‐ 128 ‐ Loselementospodrántenerhendidurassuperficialescuyalongitudnoseamayorqueel anchodelapieza,exceptuándoselashendiduraspropiasdelsecadoconlaslimitacionesantes anotadas. El contenido de humedad de la madera no deberá ser mayor de la humedad de equilibrioconelmedioambiente,nopudiendosermenordel14%almomentodesucolocación. Triplay Descripción Tablero formado por tres capas de madera encoladas de modo que las fibras de dos capas consecutivas formen un ángulo de 90º aproximadamente. Las capas correspondientes a las carasserándemaderadelamismacalidad.Lacolaserápreservanteantipolilla. Dimensiones Lasdimensionesdelostablerosseránde4'x8',. Clasificación Paralatabiquería,seutilizarátriplayde5mmdeespesor,laminadooenchapadoencedro,de primera calidad. Deberá cumplir con las características establecidas en la norma ITINTEC 10:03‐003. Cola Serádetiporepelentealapolillaeinsectosdestructoresdelamadera. GrapasyTornillos Serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en huecoscilíndricosdeigualdiámetro,. PreservanteAntipolilla Elqueseaplicaráentodalamadera,asícomoalasplanchasdetriplay. c)EspecificacionesConstructivas Lassuperficiesdeloselementosseentregaránlimpiasyplanas,conunionesencoladasy ensamblesnítidosyadecuados. Losastilladosdemolduradoocepilladosnopodrántenermásde3mm.deprofundidad. Las uniones serán mediante espigas pasantes y además serán encoladas y tendrá elementosdesujeción(clavos,tornillosytarugos). Lacarpinteríadeberásercolocadaenblanco,perfectamentepulidaylijadapararecibir posteriormente el tratamiento de pintura. Se fijará a los muros mediante tarugos o tacos y tirafones. Los marcos que van sobre el concreto sin revestir se fijarán mediante clavos de acero disparadosconherramientaespecial. La madera empleada deberá ser nueva, de calidad adecuada y sin estar afectada por insectosxilófagos. Losmarcosdelaspuertassefijaránalaalbañileríaporintermediodeclavosotirafones a los tacos de madera alquitranada los que deben de haber quedado convenientemente aseguradosenelmomentodeejecucióndelosmuros. ‐ 129 ‐ d)Protección Losmarcos,despuésdecolocados,seprotegeránconlistonesaseguradosconclavospequeños sinremachar,paragarantizarquelassuperficiesysobretodolasaristas,nosufrandañosporla ejecucióndeotrostrabajosenlacercanías. Las hojas de puertas serán objeto de protección y cuidados especiales después de haber sido colocados para que se encuentren en las mejores condiciones en el momento en que serán pintados. 08.01PUERTASCONTRAPLACADASC/TRIPLAY4mm. a)Descripción Launidadcomprendeelelementoensuintegridad,esdecir,incluyendoelmarco,hoja,jamba, junquillos,etc.asícomolacolocación.. La unidad también comprende la colocación de la cerrajería, salvo que las especificaciones indiquenlocontrario. b)CalidaddeMateriales Engeneral,salvoqueenlosplanosnoseespecifiqueotracosa,todalacarpinteríaaejecutarse será hecha con cedro selecto. La madera será de primera calidad, seleccionada, derecha, sin rajaduras, partes blandas o cualquier otra imperfección que pueda afectar su resistencia o malograrsuapariencia. c)MétododeConstrucción Todosloselementosseceñiránexactamentealoscortes,detallesymedidasespecificadas Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes, abolladuras omanchashastalatotal entregadelaobra.Será responsabilidaddelContratista cambiaraquellaspiezasquehayansidodañadasporaccióndesusoperariosoimplementosy losqueporcualquieracciónnoalcancenelacabadodelacalidadespecificada. Los marcos se asegurarán con tornillos colocados en huecos de 2" de profundidad y 1/2" de diámetro,afindeesconderlacabeza,tapándoseluegoéstaconuntarugopuestoalhilodela maderaylijado. Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas, así comolosdetallescorrespondientes,paraelmomentodecolocarlosmarcosypuertas. EIacabadodebeserdeóptimacalidad,guardándoseelSupervisorelderechoderechazarlas unidadesquepresentenfallasynocumplanconlosrequisitosexigidos. ESTRADOYBALAUSTRE a)Descripción Se construirá un estrado en la sala de audiencias, íntegramente de madera cedro y tornillo. Se construirá una estructura de madera en tornillo en base a listones de 1 ½” x 3” , encoladas y clavadas. Sobrelaestructuraseinstalaraelpisomachihembradode¾”x4”ylospeldañosde1”x12”de maderaenCedro. ‐ 130 ‐ El arriostrado se realiza mediante listones de madera de 1 ½” x 2”, , toda la madera tendrá tratamientoantipolilla. 09.00CARPINTERIAMETALICA a) Generalidades En este capítulo se consideran los diferentes tipos de puerta y mamparas con perfiles de Aluminio,ventanasproyectantes,pivotantesycorredizasdeperfilesdealuminiolascualesse incluyen cerrajería y accesorios. El Contratista tomará estos diseños como referencia al confeccionarsupropuesta,teniendoencuenta: Losdiversosperfilesaconsiderar,susdimensionesy/osecciones,detallesdecolocacióny funcionamiento. Todos los elementos deben responder a las exigencias que garanticen una consistencia suficienteynopresentendeformaciónalguna. ResponderánaprescripcionesynormasvigentesenelPerú,sinqueporello,elContratista quedeexentoderesponsabilidadalgunaporunamalaejecución. El Ingeniero Supervisor podrá ordenar formas y perfiles , sin que por ello el Contratista tengaderechoacostoadicionalalguno. El largo de las piezas es de 6.00 metros. Se deberá emplear para los perfiles de aluminio las seccionesindicadasconsiderándoseelespesordecadacódigo,enningúncasoseemplearáun espesormenor. b) Tipodealuminioaemplearse El aluminio a emplearse será de acuerdo a la codificación de los acabados tipo PFK o similar, color natural pulido químico de primera calidad, perfiles indicados en los planos. Todos los contactos de aluminio con otros metales serán protegidos con siliconas o neoprene laminado paraevitarlacorrosióngalvánica. ElContratistatomaráasucargoyejecutaráasucostolostrabajosnecesariosparalacolocación delasventanasinclusosiéstosnosemencionanenlosplanosejecutivos.Setendráencuentala verificación de su verticalidad y horizontalidad. El Contratista someterá a consideración de la Supervisiónelprocesodecolocacióndetodalacarpinteríadealuminio. Estánincluidosentreotroselcostodetodosloselementosdesujeción,seguridadycierre;así comolosanclajesparaempotrar. VENTANASMETALICAS VENTANASDEALUMINIO Descripción En los planos de detalles se deberá especificar las características y especificaciones de los perfiles de aluminio, cristal templado 6mm color gris, felpa y porta felpa, dimensiones y accesoriosdelasventanaspivotantes. Dichas ventanas deberán pivotear sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los cristales a colocar en las referidas ventanas de marco superior e inferior serán color gris con espesor de 6mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea consistente, conforme a las observacionesyahechasrelativasalasdeformaciones. ‐ 131 ‐ VENTANASDEVIDRIOTEMPLADOe=8mm a)Descripción En los planos de detalles se deberá especificar los elementos y tipos de ventana que deberá considerarse,siendoestasfijas,corredizas,lascualescombinándolasentresí,deacuerdoalos planossedaráformaalconjuntodeacuerdoalvano. Dichas ventanas deberán desplazarse sobre el eje colocado en sus marcos con facilidad, los vidrios a colocar en las referidas ventanas de paños superiores serán incoloros y gris según indican los planos con espesor de 8mm. Se pondrá especial cuidado en que la hoja sea consistente,conformealasobservacionesyahechasrelativasalasdeformaciones. VENTANASDEALUMINIO a)Descripción En los planos de detalles se especifica las dimensiones de las mamparas, los tipos de perfiles, tiradores,felpasyportafelpas,frenoshidráulicosyaccesoriosengeneral. Dichasventanasdeberángirarsobreelpívotc/segurocolocadoensusmarcosconfacilidad,los cristalestempladosserándecolorgrisconunespesorde6mm.Sepondráespecialcuidadoen que la hoja sea consistente, conforme a las observaciones ya hechas relativas a las deformaciones. PUERTAANTIPANICO a)Descripción Ambaspuertasparticipandelsistemadeevacuaciónycuentanconundispositivodecierrede emergencia(barraantipánicodeltipopanichardware). Elgirodelashojasestáplanteadoendireccióndelflujodelosevacuantesylafuerzanecesaria paraempujarlaspuertasencualquiercasonoserámayorde133N(30librasfuerza). Laalturadelabarraenlapuertadeberáestarentre0.86m(34in)a1.22m(48in). La fuerza máxima permitida para destrabar el pestillo de barra antipánico es de 15 libras fuerza. PUERTASMETALICAS PUERTAREJASENCARCELETAS REJADEPOLICIA PUERTADEINGRESOVEHICULAR PUERTASDEINGRESOPRINCIPAL PUERTAMETALICA‐EVAUACIÓN a)Descripción En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de acero, tubos y barrotes, dimensiones y accesorios para la instalación de las puertas metálicas proyectadas. ‐ 132 ‐ ESTRUCTURASMETALICAS BARANDAMETALICAC/VIDRIO BARANDAMETALICAENESCALERA BARANDADEPROTECCIONENSS.HH.DISCAPACITADOS CERCOPERIMETRALh=3.00 Descripción En los planos de detalles se especifica las características y especificaciones de los perfiles de acero, tubos, dimensiones y accesorios para la instalación de las barandas metálicas proyectadas en corredores, escaleras así como también el tubo de acero de 1 ½” con pintura electrostática para la barra de protección en SS.HH. de discapacitados; finalmente también se detallan los elementos de concreto armado prefabricado tipo “H” que serán recolocados en el cercoperimetral. CARPINTERIADEALUMINIO PANELESENSS.HH.DEPERFILESDEAL.YMELAMINE MUROCORTINAyVENTANAS Descripción Enlosplanosdedetallesseespecificalascaracterísticasyespecificacionesdelosperfilespara los paneles en SS.HH, perfiles de aluminio y planchas de melamine; también los perfiles, accesoriosycristalesquecomponenelmurocortinaylasventanas. CERRAJERÍA CERRADURAS Generalidades Se considera en este rubro el cómputo de los elementos accesorios de los que figuran en carpinteríademaderaycarpinteríametálica,destinadosafacilitarelmovimientodelashojasy darseguridadalcierredepuertas,ventanasyelementossimilares. Después de la instalación de las cerraduras y antes de comenzar el trabajo de pintura se procederáaprotegertodaslascerradurasyotroselementosvisiblesdelacerrajería,mediante cintasadhesivasquelosprotejanduranteelpintado. Antes de entregar la obra se removerán las protecciones de cintas adhesivas y se hará una revisióngeneraldelfuncionamientodetodalacerrajería. Elejecutordelaobraentregarátodaslasllavesenuntablerogeneraldebidamenteidentificadas cadaunadeellasconplacasdeacrílicoconnombreonúmerodelambientealquepertenece. CERRADURAPARAPUERTASINTERIORESTIPOPERILLA Descripción Lascerradurassonparainstalarenunhuecoredondoenlosfrentesybordesdelaspuertas.Su formaescilíndricatipoperilla,conmecanismosdeacero,sistemadecincopinesyperilla. Lacerraduraparalosbaños½bañossonde formacilíndricatipoperilla,conmecanismosde acero,sistemadecincopinesydosperillas,conllaveysegurointerior. ‐ 133 ‐ Materiales Los materiales que forman todas las partes de la cerradura serán de acero inoxidable pulido mate,decalidadreconocidatantoenfuncionamientocomoendurabilidad,satinadoyresistente acualquiercondiciónatmosférica. Todaslaspiezasseránelaboradasconmaterialadecuado,conformealasfuncionesyesfuerzos aqueestánsometidos. MétododeConstrucción ElInspectorsereservaelderechodeaprobarlamarcayformadecerradura.Sehaindicadolos modelos de la marca Yale, sin embargo se pueden utilizar otras de similar característica y calidad. CERRADURADESOBREPONERDE3GOLPESPARAREJAS Descripción Cerradura de Sobreponer, de tres golpes, en modelos para puerta batiente. Este tipo de cerradurapodráserinstaladaenpuertasdemaderay/ometal. Lospestillosseránaccionadosporelexteriorsoloconlallaveyporelinteriorelpestilloconel tiradorycerrojoconlallave. De caja cantonera, chapa y contrachapa de acero, para soldar en puertas metálicas. Incluye la manija. Caja y hembrilla de acero pintado, tapa de acero pintado, cerrojo y pestillo tirador de latón, cilindropartido. BISAGRAS BISAGRASCONCAPUCHINADE3½”x3½”. Materiales Serándetipopesado,capuchinas,deaceroaluminizadodeprimeracalidad. MétododeConstrucción Secolocaránporcadahojadepuertatresunidadesdebisagras,salvoenlashojasdelaspuertas quetenganmásde1.20m,conlassiguientesdimensiones: ‐ 4Bisagrasde3½"x3½"parahojasdepuertade1.20m. ‐ 3Bisagrasde3½"x3½"parahojaspuertade0.80a1.20m. ‐ 3Bisagrasde3”x3"parahojasdepuertamenoresde0.80m. PINTURA Generalidades Esterubrocomprendetodoslosmaterialesymanodeobranecesariosparalaejecucióndelos trabajos de pintura en la obra (paredes cielorasos, vigas, contrazócalos, revestimientos, carpinteríaengeneral,etc.). Lapinturaeselproductoformadoporunoovariospigmentosconosincargayotrosaditivos dispersoshomogéneamente,conunvehículoqueseconvierteenunapelículasólida;después desuaplicaciónencapasdelgadasyquecumpleconunafuncióndeobjetivosmúltiples.Esun mediodeproteccióncontralosagentesdestructivosdelclimayeltiempo;unmediodehigiene ‐ 134 ‐ quepermitelograrsuperficieslisas,limpiasyluminosas,depropiedadesasépticas,unmediode ornato de primera importancia y un medio de señalización e identificación de las cosas y servicios. RequisitosparaPinturas 1. La pintura no deberá ostentar un asentamiento excesivo en su recipiente abierto, y deberá ser fácilmente redispersada con una paleta hasta alcanzar un estado suave y homogéneo. Lapinturanodeberá mostrarengrumecimiento,decoloración,conglutimientoni separacióndelcolorydeberáestarexentadenatas. 2. Lapinturaalseraplicadadeberáextendersefácilmenteconlabrocha,poseercualidades de enrasamiento y no mostrar tendencias al escurrimiento o a correrse al ser aplicada en las superficiesverticalesylisas. 3. Lapinturanodeberáformarnata,enelenvasetapadoenlosperíodosdeinterrupciónde lafaenadepintado. 4. Lapinturadeberásecardejandounacabadolisoyuniforme,exentodeasperezas,granos angulosos,partesdisparejasyotrasimperfeccionesdelasuperficie.Elcontratistapropondrá lasmarcasdepinturaaemplearse.Loscoloresserándeterminadosporelcuadrodeacabadoso cuadrodecolores,oensudefectoporelarquitectoencargadodelaobra. Elcontratistaseráresponsabledelosdesperfectosodefectosquepudieranpresentarse,hasta (60) días después de la recepción de la obra, quedando obligado a subsanarlas a entera satisfacción. b) Materiales Lapinturaautilizarserádeóleomateeninterioresylátexenexteriores,deprimeracalidaden el mercado de marcas de reconocido prestigio nacional; todos los materiales deberán ser llevados a la obra en sus respectivos envases originales. Los materiales que necesiten ser mezclados,loseránenlamismaobra. Aquellos que se adquieran listos para ser usados, deberán emplearse sin alteraciones y de conformidad con las instrucciones de los fabricantes. No se permitirá el empleo de imprimacionesmezcladasporelsub‐contratistadepinturas,afindeevitarfaltadeadhesiónde lasdiversascapasentresí. c)MétododeConstrucción EnMuros Antesdecomenzarlapintura,seránecesarioefectuarresanesylijadodetodaslassuperficies, lascualesllevaránunabasedeimprimantesdecalidad,debiendoseréstedemarcaconocida. Seaplicarándosmanosdepintura.Sobrelaprimeramanodemurosycielorasos,seharánlos resanesymasilladosnecesariosantesdelasegundamanodefinitiva.Noseaceptarán,sinootra manodepinturadelpañocompleto. ‐ 135 ‐ Todas las superficies a las que se debe aplicar pintura, deben estar secas y deberán dejarse tiempos suficientes entre las manos o capas sucesivas de pintura, a fin de permitir que ésta sequeconvenientemente. Ningúnpintadoexteriordeberáefectuarsedurantehorasdelluvia,pormenudaqueéstafuera. Las superficies que no puedan ser terminadas satisfactoriamente con el número de manos de pintura especificadas, deberán llevar manos adicionales según requieran para producir un resultadosatisfactoriosincostoadicionalalgunoparaelpropietario. TiposdePintura Laaplicacióndelapinturaseharádeacuerdoaloestipuladoenelcuadrodeacabadosycolores serán determinados por el proyectista de acuerdo con las muestras que presentará el contratista. Imprimante Esunapastabasadoenlátexaserutilizadocomoimprimante. Deberáserunproductoconsistentealqueselepuedaagregaraguaparadañeunaviscosidad adecuadaparaaplicarlafácilmente. Encasonecesario,elContratistapodráproponeryutilizarotrotipodeimprimante,siemprey cuandocuenteconlaaprobacióndelSupervisor. Alsecarsedeberádejarunacapadura,lisayresistentealahumedad,permitiendolareparación decualquiergrieta,rajadura,porosidadyasperezas.Seráaplicadaconbrocha. PinturaabasedeLatex Son pinturas tipo supermate, superlátex o similares, compuestas de ciertas dispersiones en aguaderesinasinsolubles;queformanunapelículacontinuaalevaporarseelagua. Lapinturaentreotrascaracterísticas,debeserresistentealosálcalisdelcemento,resistentea laluzyalasinclemenciasdeltiempo. Seaplicaráenlosambientesindicadosenlosplanosrespectivos,unamanodeimprimacióno basewallfixosimilary2manosdepinturacomomínimo. Debesoportarellavadoconaguayjabónsinsufriralteracionesensuacabado. PINTURAVINILICAENMUROSINTERIORESYEXTERIORES PINTURAVINILICAPARACIELORASO PINTURAENESTRUCTURASMETALICASCONANTICORROSIVOYESMALTE a)Descripción Seaplicaráunamanodeimprimanteydosmanosconpinturaóleomate. APARATOSYACCESORIOSSANITARIOS a) Generalidades Comprendelosaparatos,elementoscomplementarios(papeleras,jaboneras,etc.)ymateriales ubicadosenbaños,cocinita,ambientesdelimpiezayquetienendiferentesacabados. ‐ 136 ‐ Los aparatos serán de primera calidad. En ningún caso se admitirá defectos de fabricación o diseñoqueperjudiquenlascaracterísticasfuncionalesdelaparato. Los aparatos deberán ser capaces de recibir los líquidos y contenerlos sin derrames ni salpicadurasyhacercircularlosdeshechossilenciosamentesinatoros. Lasunionesy/otaponesdeberánserherméticos,nopermitiéndosegoteosoflujoslentosque nopuedanserregistradosporlosmedidores. Asimismo deberán poseer dispositivos adecuados para su fijación. El Ejecutor de la obra en coordinaciónconelSupervisorpropondráporescritoadjuntandoelcorrespondientecatálogo, la marca de los aparatos, el tipo y en forma especial en lo que concierne a la grifería que se proponeinstalar,elquedebecontarconlaaceptacióndelaEntidadparasuinstalación.Unavez instaladoslosaparatosseprocederáaefectuarlapruebadebuenfuncionamientodecadauno deellos. b) InspecciónyPruebas Todos los aparatos sanitarios deberán ser inspeccionados antes de su colocación teniendo en cuentatodolodeterminadoenelpuntodegeneralidades. Una vez instalados se efectuarán las pruebas de su funcionamiento, siendo en cada caso la capacidadderetencióndelagua,sistemadelavadoyevacuación,funcionalidaddelastrampasy posible fugas de agua tanto en muros, losas, pisos, etc. y a entera satisfacción del Ingeniero Supervisor. Losaparatospermaneceránencondicionesdeserusadosencualquiermomentopero conlas seguridades correspondientes en los baños e instalaciones para evitar sea estropeados o retiradospormanosextrañas. c) Materiales Los aparatos sanitarios estarán constituidos de materiales duros, resistentes a la erosión del aguacorrienteyalataquedeácidoscomunes(comoelmuriáticoyúrico).Ademáselmaterial noseráporosoyelacabadoseráimpermeable. Los aparatos de loza vitrificada, terrazo pulido, fierro fundido, y acero inoxidable deberán ceñirsealasNormasITINTEC. Los aparatos de terrazo pulido o de concreto moldeado, serán tales que no posean aristas agudas, todos los bordes serán redondeados; poseerán suficiente resistencia al manipuleo y seránprovistosdeloselementosnecesariosparafijarlosensusitio.Suformaydiseñodeben satisfacerlascondicionesdelahidráulicaydeluso. Los aparatos construidos en obra y en general todo artefacto, deberán cumplir con las condiciones indicadas en el Reglamento Nacional de Construcciones, las Normas ITINTEC, las observacionesdeestetextodelosplanosdedetalles. Los aditamentos de los artefactos serán de bronce pesado, acero inoxidable, fierro cromado, debiendoresistiralaaccióndelagua,eldesgasteporfricciónylacorrosión. Lossoportespodránserdefierro,albañileríaotodomaterialapto,protegidodelahumedady adecuadoalosdispositivosdefijacióndelaparato. ‐ 137 ‐ Las manijas, cadenas, y sujetadores podrán ser de bronce cromado, fierro cromado o acero inoxidable. LagriferíaseajustaráalasNormasindicadasenlasreferencias.Seutilizarácanoplasdebronce cromadoenlassalidasparagriferíayabastos. APARATOSSANITARIOS INODOROCOLORBLANCO,INCLUYEACCESORIOS a) Descripción Inodoro de tanque bajo con borde de limpieza y funcionamiento de doble acción sifónica con descarga al piso. Deberá tener orificios para montaje de asiento y, tubos de asbesto cemento cromado. Seráncolorblanco,segúnseespecifiqueenlosplanos. Sujeción Ancladoalpisomediantepernosdefijaciónconcapuchonestapapernos. Accesorios BateríainternadeplásticoABS,tubodeabastode7/6". Colocación Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos. OVALINBLANCOINC.ACCESORIOS. a)Descripción Ovalín con poza ovalada, tipo Trébol de Sobreponer , color blanco, con borde contra salpicaduras,reboseocultoyperforaciónparamontajedegrifería. Seránblancossegúnseespecifiqueenlosplanos. Todaslaspartesmetálicasvisiblestendránacabadocromado. Sujeción Sujetadoalalosaconescuadras,ytubodefierrogalvanizadoparagarantizarlafijación. Accesorios Grifería , llaves a presión superior temporizada cromada, Tubode abasto de ½”con escudo y válvulasdeinterrupción.Desagüeabiertoconcoladorychicotede11/2"dediámetroexterior, Trampa"p"cromadade11/4"deltipodesarmableconrosca,escudoalapared,. Colocación Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos. URINARIOTIPOCADETOSIMILARINC/ACCESORIOS a) Descripción Contrampaintegrada.Eliminaelusodelabridade2”defierrofundido,fijándosealmurocon pernosdesujecióncubiertoscontapadeplástico. Seránblancossegúnseespecifiqueenlosplanos. ‐ 138 ‐ Deberá presentar las características generales contenidas en generalidades de la presente especificación.Todaslaspartesmetálicasvisiblestendránacabadocromado. Sujeción Sesujetaraalapared. Accesorios GriferíatipoVainsaosimilar,llavesangularesapresiónfrontaltemporizadacromada.Tubode abastoconescudoyválvulasdeinterrupción. Colocación Secolocaránentodoslosbañosenlaubicaciónindicadaenlosplanos. ACCESORIOSSANITARIOS DISPENSADORDEJABONLIQUIDO a) Descripción Parajabónlíquido,globodepolietilenode14onzasdecapacidadmínima,montadosobrebase demetalcromadoinoxidable.Accionamientodeljabóndesdebotóninferiorapresión. ESPEJOSDE3mm Descripción Estapartidacontemplalosaccesorioscomoespejosdevariadasdimensionesyacabadodelos bordesenbiselqueserádeltipoadosadayqueseindicasegúnlosplanosdedetalle. Material Los Espejos serán de cristal de 3 mm, con biseles de ½ “, de acuerdo al cuadro de acabados, serán planos y estarán libres de ondulaciones, burbujas, impurezas, manchas y otras imperfecciones que deformen la imagen, debiendo reunir condiciones que garanticen su calidad. Controles Los espejos que no cumplan conlas especificacionesósufranroturasseránreemplazadossin costoparaelpropietario. Antes de la entrega de la obra se efectuará una limpieza general de espejos, quitándoles el polvo,lasmanchasdecemento,yesoopintura,utilizandoproductosapropiadosparaestetipo trabajo. GANCHOSSIMPLESDEADOSARMETALICO a) Descripción Deaceroinoxidable,deprimeracalidad,tipodeatornillar. PAPELERADELOSAC/EJEADOSADA Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelaspapelerasdelosaconejeadosadasen todos los baños, específicamente en los cubículos de inodoros de los SS.HH. de hombres, mujeresydiscapacitados. ‐ 139 ‐ a) Descripción Delosaencolorblanco,deprimeracalidad,tipodeatornillar. SARDINELTOPEPARAESTACIONAMIENTO Descripción Estapartidacontemplalaconfección desardinelestopedellantasenlosestacionamientosde concretoreforzado. Materiales Sardineltopeenestacionamientodeconcretof´c=140kg/cm² ProcesoConstructivo Se hará un trazado del estacionamiento según los planos de obras y en los encuentros de estacionamientosa.70mdedistanciaacadaladodetrazarlasdimensionesdelostopesparalas llantasdelosvehículos,luegoseharáelvaciadodelostopesloscualesiránancladosalalosade piso. TAPAJUNTAMETALICA a) Descripción Comprende la fabricación de tapajuntas confeccionada con planchas de fierro de e=1/8” a colocarse en las juntas de construcción en piso, muros y techos de acuerdo al detalle correspondiente.Enelcasodelasjuntasubicadasenelcielorasosedeberápintarconesmalte matedelmismocolordeltecho. Entodosloscasossedebemantenerlaindependenciadelasestructuras,considerandoquelos perfilesdebenquedararasdelassuperficiesacubrir. ParaesteproyectosehautilizadocomoreferencialosperfilesdelcatálogodePFK,sinembargo, sepuedenutilizarotrasmarcasdesimilarescaracterísticas,manteniendoeldiseñooriginal. COBERTURA a) Descripción Comprende todos los materiales, herramientas, equipo y mano de obra necesarios para el recubrimiento de parte superior de un techo de cualquier material (especialmente de losa de concretootechodemadera)conpropósitoderevestimientoy/oimpermeabilización. Aunque el revestimiento y la impermeabilización pueden efectuarse en techos inclinados u horizontales, con mayor frecuencia se aplican a techos horizontales que llevan ligeras pendientes para drenaje, generalmente no superiores de 2%. Los trabajos de drenaje para aguaspluvialesseincluyenenlaspartidasde"elementosparaaguaspluviales"oenlaspartidas respectivas de instalación sanitaria. Consiste en el recubrimiento exterior del techo para protegerlodelalluviaycomoaislamientotérmico. ‐ 140 ‐ ESPECIFICACIONESTÉCNICASESTRUCTURAS. OBRASPROVISIONALES. Generalidades. Comprende la ejecución previa de construcciones e instalaciones de carácter temporal, que tiene por finalidad brindar servicios al personal técnico administrativo y obrero. Así mismo permitirelalmacenamientoycuidadodelosmateriales,duranteelperiododelaejecucióndela obraprincipal. ALMACENDEMATERIALES,CASETADEVIGILANCIAYOFICINA Estapartidacomprendelaconstrucciónconcaráctertransitoriodeunalmacéndemateriales, caseta de vigilancia y oficinas, las cuales estarán complementadas con comedor, vestidores y servicioshigiénicos. Estosambientesestaránubicadosdentrodelazonaenlaqueseejecutaralaconstruccióndetal formaqueladistanciaarecorrertantodelpersonalcomodelosmateriales,seanlosmáscortos posiblesynointerfieranconelnormaldesarrollodelostrabajos Losmaterialesempleadosenlaconstruccióndeobrasprovisionalesnopodránserempleados enlaejecucióndelaobra. Culminada la obra de éstas construcciones deberán ser retiradas por el Contratista, sin dejar restosdeningúntipo. TRANSPORTEDEMATERIALESYEQUIPOSAOBRA Estatareaserefierealtrasladodellasherramientasyequiposdedondesonadquiridoshastala zonadondeseencuentranlasobras.ElContratistaincluirádentrodesupresupuestoelcostode la movilización de los equipos y herramientas, que se requieren durante la construcción, incluyendosuretorno. Al igual que el caso anterior, es responsabilidad del Contratista, la selección de transporte, maniobradecarga,seguros,etc. CARTELDEIDENTIFICACIONDELAOBRA Elcarteldeobraseinstalaráenunlugarclaroyvisible,conpuntalesypanelesqueimpidansu derribo por acción de lluvias, viento, etc. En caso de que este se vea afectado por algún fenómeno natural, el contratista está obligado a izarlo y reponerlo nuevamente. Se sugiere su instalaciónenelfrontisdelterreno. Elcartelseráde2.40m.dealtoy3.60m.deanchoconlassiguientescaracterísticas:Estructura demaderacompuestodeunbastidorconlistonesdemaderade2”x2”yconunagigantografía. Sus parantes serán de una sección de 3”x4”, con una longitud de 4.20m. y un anclaje de .70m cimentadoconconcretociclópeo. CERCOPERIMETRICOMETALICOPROVISIONAL Estapartidacontemplalostrabajosarealizarparalaconstruccióndeuncercoprovisionalpara cercar el lugar de la obra como medida de seguridad el material a utilizar serán en base de ‐ 141 ‐ planchas y columnas metálicas hasta alcanzar una altura de 3.60 m sobre el nivel de terreno natural. TRABAJOSPRELIMINARES Comprende la preparación previa del terreno o área donde se realizará la construcción del proyecto, teniendo por finalidad dejar el área a trabajar libre de elementos que impidan su ejecución. Estas obras comprenden la limpieza manual del terreno, trazo y replanteo, etc. y tienenporfinalidaddejareláreadetrabajolibredeelementosquenoestényacontemplados enelproyecto. NIVELACIÓN,TRAZOYREPLANTEOC/EQUIPO Estapartidacomprende eltrazoenelterrenodelosejesynivelesestablecidosenlosplanos. Losejessefijaránenelterreno,utilizandoestacas,balizadasotarjetasfijas. Losnivelesseránrequeridosdeacuerdoalosnivelesindicadosenlosplanos.Elreplanteose refierealaubicacióndelterrenodetodosloselementosquesedetallanenlosplanosparala ejecucióndelasobras. El Contratista someterá sus trazos a la aprobación de la supervisión de la obra, antes de dar comienzo a los trabajos. El supervisor podrá cuando así lo desee, solicitar al Contratista la verificaciónochequeodelasmedidas,niveles,etc.,durantelaejecucióndelostrabajos. Para la ejecución de esta partida el Contratista debe contar con un nivel de precisión, miras, jalones,cintametálicaodelonaparamedir,estacas,plomadas,etc. Alfinaldelaobrasedeberáentregarlosplanosdereplanteocorrespondientes. LIMPIEZADETERRENOMANUAL Esta partida comprende la limpieza del terreno, así como la eliminación de basura, maleza existenteyelementossueltosylivianos.Incluyeladisposicióndeestosysutransportefuerade laobraenlasáreasexterioresdelaszonasdeintervención. Lasáreasquedeberánserdesbrozadasylimpiadasserándelimitadaspreviamenteyelmaterial queprovengadedichaoperaciónsedispondrádetalformaquenointerfieraenlostrabajosque seejecutenposteriormente. DEMOLICIONESDESERELCASO Paralasdemolicionessedeberátenerencuentadecercarapropiadamenteeláreaoelementos queseiránademolerparasalvaguardarlaintegridadfísicadelaspersonasquetransitenporla zonaynoretrasenlaobra,tambiénsedeberácontarconuncamióncisternapermanente,para humedecer adecuadamente el material y minimizar las emisiones de polvo que afecten a los trabajadoresyalaspersonasquelaborancercaalaobraoquesonvecinasallugardelaobra. SEGURIDADYSALUD EnconcordanciaconlaNormaG.050Seguridaddurantelaconstrucción,delReglamentoNacional deEdificacionesenlaqueseestablecelaobligatoriedaddecontarconelPlandeSeguridadySalud en el Trabajo (PSST) como requisito indispensable para la adjudicación de contratos, todo proyecto de edificación, debe incluirse en el Expediente Técnico de Obra, la partida correspondiente a Seguridad y Salud en la que se estimará el costo de implementación de los mecanismos técnicos y administrativos contenidos en dicho plan (PSST). Las partidas consideradasenelpresupuestooferta,debencorresponderalasdefinidasenlaNormaTécnica. ‐ 142 ‐ ELABORACION, IMPLEMENTACION Y ADMINISTRACION DEL PLAN DE SEGURIDAD Y SALUDENELTRABAJO Corresponde las actividades y recursos que corresponden al desarrollo, implementación y administracióndelplandeseguridadysaludeneltrabajo,debeconsiderarsesinllegaralimitarse, elpersonaldestinadoadesarrollar,implementaryadministrarelplandeseguridadysaludenel trabajo, así como los equipos y facilidades necesarias para desempeñar de manera efectiva sus labores. EQUIPOSDESEGURIDADINDIVIDUAL Comprende todos los equipos de protección individual (EPI) que deben ser utilizados por el personaldeobra,paraestarprotegidosdelospeligrosasociadosalostrabajosqueserealicen,de acuerdoalaNormaG.050,entreellossedebeconsiderar,sinllegaraserunalimitación:cascode seguridad garantizado, guantes de cuero, casco de seguridad para soldador garantizado, gafas, guantes aislantes, botas dieléctricas garantizadas, arnes de cuerpo entero y línea de enganche, chalecosreflectivosymascarillas. EQUIPOSDEPROTECCIONCOLECTIVA Comprende todos los equipos de protección colectiva que ser instalados para proteger a los trabajadores y publico en general de los peligros existentes en las diferentes aéreas de trabajo, entre ellos se debe considerar acordonamiento para limitación de áreas de riesgo, alarmas audibles,lucesestroscópicasparamaquinariapesadaentreotros. SEÑALIZACIONTEMPORALDESEGURIDAD Comprende sin llegar a limitarse, las señales de advertencia, de prohibición, de información, de obligación,lasrelativasalosequiposdeluchacontraincendioytodosaquelloscartelesutilizados pararotularlasáreasdetrabajo,quetenganlafinalidaddeinformaralpersonaldeobraypublico en general sobre los riesgos específicos de las distintas áreas de trabajo, instaladas dentro de la obra y en las áreas perimetrales como cintas de señalización, conos reflectivos, luces estroboscópicas,alarmasaudibles,asícomocartelesdepromocióndelaseguridadyconservación delmedioambiente,etc. Se deberán incluir las señalizaciones vigentes por interferencia de vías de circulación debido a ejecucióndeobras. CAPACITACIONENSEGURIDADYSALUD Comprendelasactividadesdeadiestramientoysensibilizacióndesarrolladasparaelpersonalde obra.Entreellasdebeconsiderarse,sinllegaralimitarse;lascharlasdeinducciónparaelnuevo personal,lascharlasdesensibilización,lascharlasdeinstrucción,lacapacitaciónparalacuadrilla deemergencias,etc. ‐ 143 ‐ RECURSOSPARARESPUESTASANTEEMERGENCIASENSEGURDADYSALUDDURANTEEL TRABAJO Comprendelosmecanismostécnicos,administrativosyequipamientonecesarioparaatenderun accidente de trabajo con daños personales y/o materiales producto de la ausencia o implementaciónincorrectadealgunamedidadecontrolderiesgos.Sedebeconsiderarsinllegara limitarse:botiquines,mantasignifugas,extintoresytodoaquelloqueseconsiderenecesariopara actuaranteemergencias. ComprendelaNivelacióndelTerreno(cortesyrelleno)excavacionesyeliminacióndelmaterial excedente, consistente en rellenos superficiales y arcillas blandas, necesarios para adecuar el terrenoalosnivelesestablecidosenlosplanosestructurales. EXCAVACIÓNMASIVAPARALOSADECIMENTACIONC/EQUIPO Esta partida comprende los trabajos destinados a la excavación para la platea de cimentación proyectada en toda la edificación de acuerdo a las especificaciones técnicas y secciones señaladasenlosplanosdeobra. El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación efectuada,enconcordanciaconlosplanosdedetallesdecimentaciónycortes,antesdedarpor concluidos dichos trabajos, por la envergadura del proyecto se plantea la excavación con maquinariapesadadetipoexcavadorasobreorugas. EXCAVACIÓNMANUALPARACALZADURA Estapartidacomprendelostrabajosdestinadosalaexcavaciónparalascalzadurasdelaszonas indicadasenlosplanosdeestructuras,lasexcavacionesdebenrealizarse poretapasdescritas enlosplanosdeobraysiguiendolasnormasdeseguridaddeobraportratarsedetrabajosde altoriesgo. El Contratista solicitará la aprobación del supervisor de obra de los niveles de la excavación efectuada,enconcordanciaconlosplanosdedetallesdecimentaciónycortes,antesdedarpor concluidosdichostrabajos. EXCAVACIÓNMANUALPARACIMIENTODECERCO Estas partidas comprende la excavación en corte abierto, con herramientas manuales sobre algunasáreasdelterreno,conelfindedefinirlasfuturasestructurasproyectadasenlosplanos dondeseseñalanlosdiferentesniveles. El Contratista solicitara la aprobación del supervisor de obra, a los niveles de la excavación efectuada, en concordancia con los planos de cortes y excavaciones, así como los planos de cimentación,antesdedarporconcluidosdichostrabajos RELLENOYCOMPACTACIÓNCONMATERIALDEPRESTAMOMANUAL Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y compactacióndelrelleno,conmaterialpropioseleccionadobiengraduadoelcualsecolocaráen capasde20cm.comomáximoycompactadoal95%deladensidadsecadelProctorModificado (ASTMD‐1557)hastaalcanzarlosnivelesseñaladosenlosplanosdeobra. ‐ 144 ‐ PorcentajedePesoquepasaporelTamiz Malla 1½” 1” ¾” ½” N°4 N°10 N°200 A 100 45‐75 ‐‐‐ ‐‐‐ 5‐45 ‐‐‐ 0‐10 B 100 40‐80 ‐‐‐ ‐‐‐ 20‐50 ‐‐‐ 0‐12 C 100 ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ 25‐55 0‐12 D ‐‐‐ 100 ‐‐‐ ‐‐‐ 30‐60 20‐50 0‐12 Estematerialserádepositadoencapasnomayoresde20cm.yserácompactadohastaalcanzar unadensidaddecampomayoral95%dedensidadmáximaproctormodificadodelaboratorio. LaSupervisióndeberáaprobaralmaterialseleccionadoaemplearylacompactaciónrealizada, debiendoconstarenelcuadernodeobralaaprobacióncorrespondienteantesdelosvaceados deconcreto. RELLENOYCOMPACTACIÓNCONMATERIALDEPRESTAMOC/EQUIPO Esta partida comprende la ejecución de los trabajos para la colocación, mejoramiento y compactacióndelrelleno,conmaterialpropioseleccionadobiengraduadoelcualsecolocaráen capasde20cm.comomáximoycompactadoal95%deladensidadsecadelProctorModificado (ASTMD‐1557)hastaalcanzarlosnivelesseñaladosenlosplanosdeobra. PorcentajedePesoquepasaporelTamiz Malla A B C D 1½” 100 100 100 ‐‐‐ 1” 45‐75 40‐80 ‐‐‐ 100 ¾” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ½” ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ ‐‐‐ N°4 5‐45 20‐50 25‐55 30‐60 N°10 ‐‐‐ ‐‐‐ 20‐50 N°200 0‐10 0‐12 0‐12 0‐12 Estematerialserádepositadoencapasnomayoresde20cm.yserácompactadohastaalcanzar unadensidaddecampomayoral95%dedensidadmáximaproctormodificadodelaboratorio. ‐ 145 ‐ LaSupervisióndeberáaprobaralmaterialseleccionadoaemplearylacompactaciónrealizada, debiendoconstarenelcuadernodeobralaaprobacióncorrespondienteantesdelosvaceados deconcreto. ELIMINACIONDEMATERIALEXCEDENTE(distancia=10.00km.) La eliminación del material excedente de los movimientos de tierras, proveniente de las excavaciones, será periódica, no permitiéndose que permanezca dentro del perímetro de la obra. Todo el material procedente de las excavaciones deberá ser eliminado de la obra mediante volquete a una distancia promedio no menor a los 10Km. el mismo que se depositarán en las zonasindicadasporlasautoridades. El contratista una vez terminada la obra deberá tener el terreno completamente libre de desmonteuotrosmateriales. OBRASDECONCRETOSIMPLE Las presentes especificaciones se refieren a toda obra en la que no es necesario el empleo de armadurametálica. Materiales Cemento Será Pórtland Tipo II, (de acuerdo a lo señalado en los planos), que cumpla con las Normas ASTM‐C150. Hormigón Será material procedente de río o de cantera, compuesto por agregados finos y gruesos de partículasduras,resistentesala abrasión,debiendodeestarlibredecantidadesperjudiciales de polvo, partículas blandas o escamosas, ácidos, material orgánico y otras sustancias perjudiciales; su granulometría debe estar comprendida entre lo que pase por la malla 100 comomínimoylade2comomáximo. PiedraDesplazadora Se considera a la piedra procedente de río de contextura dura compactada, libre de tierra, resistentealaabrasióndetamañomáximovariablede4”,paralapiedramedianayde8”para lapiedragrande. ElAgua Paralapreparacióndeconcretosedebecontarconagua,laquedebeserlimpia,potable,fresca, queseadura,estoesconsulfato,tampocosedeberáusaraguasservidas. Almacenamiento Todoslosagregadosdebenalmacenarseenformatal,quenoseproduzcanmezclasentreellos, evitandoquesecontaminenconpolvo,materiasorgánicasoextrañas. El cemento a usarse debe aplicarse en rumas de no más de 10 bolsas y el uso debe ser de acuerdoalafechaderecepción,empleándoseelmásantiguoenprimertérmino.Nosepodrá usarelcementoquepresenteendurecimientoensucontenidonigrumos. ‐ 146 ‐ Mezclados Todo el material integrante (cemento, arena, piedra partida u hormigón y agua) deberá mezclarseenmezcladoramecánicaalpiedelaobrayelloseráusadoenestrictoacuerdoconsu capacidad y velocidad especificada por el fabricante, manteniéndose en el mezclado por un tiempomáximode2minutos. Concreto Elconcreto ausarsedebeestardosificadodemanera que alcance alos28díasde fraguadoy curado, una resistencia a la comprensión de f ‘ c = 100 kg/cm2, probado en especimenes normalesde6”dediámetrox12”dealtoydeberádecumplirconlasnormasASTM–C172.El concreto debe tener la suficiente fluidez a fin de que no se produzcan segregaciones de sus elementosalmomentodecolocarseenobra. Transporte El transporte debe hacerse lo más rápido posible para evitar segregaciones o pérdidas de los componentes,nosepermitirálacolocacióndematerialsegregadooremezclado. CONCRETOP/CALZADURASf’c=100kg/cm2+25%P.G. a) AlcancedelostrabajosyEjecución. Seránconstruidosdeconcretosimpleconunaresistenciaf’c=100kg/cm2,enbaseacemento– hormigónde1:8,siendoeltipodecementoausarsedelTipoV,Lacolocacióndelconcretoen calzadurasdeberárealizarseprogresivamenteenetapassegúndescritoenlosplanosdeobras, luego de realizar las excavaciones para las calzaduras deberá colocarse el concreto correspondientealvolumenexcavado. En el concreto preparado se tendrá en cuenta la incorporación de un impermeabilizante que formarápartedelamezcla.Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,deno serposible,laSupervisióndeberáexigiralContratistautilizaraditivoepóxicoparalauniónde concretosdediferentesedadesquevanagenerarjuntasfrías. ENCOFRADOYDESENCOFRADONORMALPARACALZADURAS. Seejecutaránlosencofradosdemaderasincepillaryconunespesormínimode1”,elencofrado llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del encofradodebendeguardarselaverticalidad,alineamientoyanchoconstante. Las calzaduras por su alto riesgo necesitan ser apuntaladas a fin de evitar derrumbes o asentamientoenlasedificacionesdeterceros,pistasy/overedas,portantoluegodecolocarel concretodecalzadurasedeberáapuntalarconpuntalesde4”x4”afindeasegurarelelemento colocado. CONCRETOCICLOPEO1:10(C:H)+30%PARACIMIENTOCORRIDODECERCO Para la ejecución de los cerco se ha considerado una base de concreto ciclopeo, serán de espesoresdeacuerdoalosindicadosenlosplanosdeobra;salvoindicaciónespecial. EnlaproporcióndelamezclaseráciclópeoC:H1:10+30%depiedragrande. ‐ 147 ‐ CONCRETOPARASOBRECIMIENTODECERCOf’c=100kg/cm2 Seránconstruidosdeconcretosimpleconunaresistenciaf’c=100kg/cm2,enbaseacemento– hormigónde1:8,siendoeltipodecementoausarsedelTipoI,Lacolocacióndelconcretoenel sobrecimientosedeberárespetarlasjuntasparalospañosindicadosenlosplanos. Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes edadesquevanagenerarjuntasfrías. ENCOFRADOYDESENCOFRADONORMALPARASOBRECIMIENTOS Seejecutaránlosencofradosdemaderasincepillaryconunespesormínimode1”,elencofrado llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras interiores del encofradodebendeguardarselaverticalidad,alineamientoyanchoconstante. CONCRETOf’c=140kg/cm2PARARAMPADEDISCAPACITADOS Serán construidos de concreto simple con una resistencia f’c= 140 kg/cm2, siendo el tipo de cementoausarsedelTipoI,Lacolocacióndelconcretoenelsobrecimientosedeberárespetar lasjuntasparalospañosindicadosenlosplanos. Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes edadesquevanagenerarjuntasfrías. CONCRETOf’c=175kg/cm2PARAESTACIONAMIENTOEXTERIOR Las losas del estacionamiento exterior serán construidos de concreto premezclado de resistencia f’c= 175 kg/cm2, en base a cemento del Tipo I, La colocación del concreto en el estacionamientosedeberávibrarparasumejorcolocaciónyrespetarlasjuntasparalospaños indicadosenlosplanos. Lacolocacióndelconcretodeberáserdeuntodoycompleto,denoserposible,laSupervisión deberá exigir al Contratista utilizar aditivo epóxico para la unión de concretos de diferentes edadesquevanagenerarjuntasfrías. CONCRETOPARAFALSOPISODE4”CONMEZC.1:6C:H Estapartidacontemplalostrabajosnecesariospararealizarelvaciadodelconcretoparaelfalso pisoenlasáreasproyectadas.Esteconcretoseráconunamezclade1:6unapartedeCementoy seis partes de Hormigón. El contratista deberá tener presente los niveles y dimensiones señaladasenlosplanosdeobra. JUNTADEDILATACIONCONTEKNOPORT1”+SELLOASFALTICO Se colocaran juntas de dilatación en las zonas proyectadas (encuentro de tabiques – pórticos, cercoperimétrico,etc.)conlasdimensionesespecificadasenplanosdediseño. Estas serán de 1” de espesor y llevarán teknoport de 1” en su interior y rematadas con sello asfálticosegúnseindiqueenlosplanos. ‐ 148 ‐ OBRASDECONCRETOARMADO Lasespecificacionesdeesterubrocorresponden alasobras deconcreto armado,cuyodiseño figuraenlosplanosdeEstructurasdelProyecto. Complementan estas especificaciones las notas y detalles que aparecen en los planos estructurales,asícomotambiénloespecificadoenelReglamentoNacionaldeConstruccionesy lasNormasdeConcretoreforzado(ACL318‐77)ydelasA.S.M.T. CONCRETO Materiales A. Cemento El cemento a utilizarse será el Pórtland tipo I, que cumpla con las normas de ASTM –C150 ITINTEC344‐009‐74. Normalmenteestecementoseexpendeenbolsade42.5Kg.(94Lbs/bolsa)elquepodrátener unavariaciónde+‐1%delpesoindicado,tambiénsepuedeusarcementoagranelparaelcual debe contarse con un almacenamiento adecuado para que no se produzcan cambios en su composiciónycaracterísticasfísicas. B. Agregados Las especificaciones están dadas por las normas ASTM –C33, tanto para los agregados finos, como para los agregados gruesos; además se tendrá en cuenta las normas ASTM‐D 448, para evaluarladurezadelosmismos. AgregadosFinos,ArenadeRíoodeCantera: Debe ser limpia, silicosa y lavada y de granos duros, resistente a la abrasión, lustrosa; libredepolvo,terronespartículassuavesyescamosas,esquistos,pizarra,álcalis,materias orgánicas,etc. Se controlará la materia orgánica por lo indicado en ASTM‐C 40, la granulometría por ASTM–C17–ASTM–C117. Losporcentajesdesustanciadeletreasenlaarenanoexcederánlosvaloressiguientes: %PermisibleporPeso Material MaterialquepasapormallaN°200(ASTMC– 117) 3 Lutitas,(ASTMC‐123,gravedadespecíficadeliq.Denso,1.95) 1 Arcilla(ASTM–C–142) 1 Totaldeotrassustanciasdeletéreas (talescomo álcalis,mica, granos cubiertos de otros materiales partículas blandas o escamosasyturba. 2 Totaldetodoslosmaterialesdeletéreos 5 Laarenautilizadaparalamezcladelconcretoserábiengraduadayalprobarsepormediode mallasstandard(ASTM–Desig.C‐136)deberácumplirconloslímitessiguientes: ‐ 149 ‐ %quePasa Malla 3/8 4 8 16 30 50 100 100 90– 100 70– 95 50– 85 30– 70 1– 45 0– 10 Elmódulodefinezadelaarenaestaráenlosvaloresde2.50a2.90. La arena será considerada apta, si cumple con las especificaciones, previa prueba que se efectúe. AgregadoGrueso Deberáserdepiedraograva,rotaochancada,degranoduroycompacto,lapiedradeberá estar limpia de polvo, materia orgánica o barro, magna u otra sustancia de carácter deletéreo.Engeneral,deberáestardeacuerdoconlasnormasASTM‐C‐33. Los agregados gruesos deberán cumplir los requisitos de las pruebas siguientes, que puedenserefectuadasporelingenierocuandoloconsiderenecesarioASTM‐C‐88,ASTM‐C‐ 127.Deberácumplirconlossiguienteslímites: 1/5delamenorseparaciónentrelosladosdelosencofrados. 1/3delperaltedelalosa. ¾delesparcimientomínimoolibreentrevarillasopaquetesdevarillas. Elelementodeespesorreducidooantelapresenciadegrandensidaddearmadurasepodrá reducireltamañodelapiedrahastaobtenerunabuenatrabajabilidaddelconcreto,siempre ycuandocumplaconelSlumpoasentamientorequeridoyquelaresistenciadelmismosea larequerida. a. Hormigón Seráprocedentederíoodecantera;compuestodepartículasfuertes,duras,limpias,libres de polvo, películas de ácidos, materias orgánicas, escamas, terrones u otras sustancias perjudiciales. Degranulometríauniforme,usándoseelmaterialquepasaporlamalla100comomínimoy lamallade2”comomáximo,estapruebasedebeejecutarantesdequeentrenencontacto conloscomponentesdelconcretoyporlomenossemanalmente. DiseñodeMezcla El Contratista hará sus diseños de mezcla, los que deberán estar respaldados por los certificados de ensayos efectuados en laboratorios competentes; en estos deben indicar las proporciones,tipodegranulometríadelosagregados,calidadentipoycantidaddecementoa usarse,asícomotambiénlarelaciónaguacemento;losgastosdeéstosensayossonporcuenta del Contratista. El Contratista deberá trabajar en base a los resultados obtenidos en el laboratoriosiempreycuandocumplanconlasnormasestablecidasypresentaráundiseñode mezcla para cada tipo de concreto a emplear y en caso emplear otra cantera, será exigible la presentacióndenuevosensayosyunnuevodiseñodemezcla. ‐ 150 ‐ DelConcreto El concreto será una mezcla de agua, cemento, arena y piedra; preparada en una máquina mezcladoramecánica,dosificándoseestosmaterialesenproporcionesnecesariascapazdeser colocadassinsegregaciones,afindelograrlasresistenciasespecificadasunavezendurecido. Dosificación Conelobjetodealcanzarlasresistenciasestablecidasparalosdiferentesusosdeconcreto,sus elementosdebenserdosificadosenproporcionesdeacuerdoalacantidadyvolumen,enque debensermezclados. El Contratista propondrá la dosificación proporcionada de los materiales, los que deben ser certificadosporunlaboratoriocompetenteyquehayaejecutadolaspruebascorrespondientes deacuerdoconlasnormasprescritasporlaASMT,dichadosificacióndebeserenpeso. Consistencia Lasproporcionesdearena,piedra,cemento,aguaconvenientementemezcladosdebepresentar un alto grado de trabajabilidad, ser pastosa a fin de que se introduzca en los ángulos de los encofrados, envolver íntegramente los refuerzos, no debiéndose producir segregación de sus componentes sean éstos: arena, piedra, cemento y agua , siendo éste último elemento de primordialimportancia. En la preparación del concreto se tendrá especial cuidado de tener la misma relación agua‐ cemento para que esté de acuerdo con el Slump previsto en cada tipo de concreto a usarse, a mayorusodelaguaelSlumpmáximoseráde4”. Esfuerzo El esfuerzo de comprensión especificado del concreto f‘c para cada porción de la estructura indicada en los planos, estará basada en la fuerza de comprensión alcanzada a los 28 días, a menosqueseindiqueotrotiempodiferente. Esta información deberá incluir como mínimo la demostración de la conformidad de cada mezcla,conlaespecificaciónylosresultadosdetestigosrotosencompresióndeacuerdoalas normas ASTM C‐31 y C‐39, en cantidad suficiente para demostrar que se está alcanzando la resistencia mínima especificada y que no más del 10% de todas las pruebas den valores inferioresadicharesistencia. Sellamapruebaalpromediodelresultadodelaresistenciadetrestestigosdelmismoconcreto, probadosenlamismaoportunidad.Elcostodecontroldecalidaddelconcretoesporcuentadel contratista. A pesar de la aprobación del Supervisor de la obra, el contratista será total y exclusivamente responsable de conservar la calidad del concreto, de acuerdo a las especificaciones. Ladosificacióndelosmaterialesdeberáserenpeso. Mezclado Losmaterialesconvenientementedosificadosyproporcionadosencantidaddefinida,debenser reunidasenunasolamasa,decaracterísticasespeciales,estaoperacióndeberealizarseenun mezcladoramecánica.Elcontratistadeberáproveerelequipoapropiadoalvolumendelaobra aejecutarysolicitarlaaprobacióndelinspectordelaobra. La cantidad especificada de agregados que deben mezclarse, será colocada en el tambor de la mezcladoracuandoyasehayavertidoenéstaporlomenosel10%delaguadosificada,elresto se colocará en el transcurso de los 25% del tiempo de mezclado debe tenerse adosado a la mezcladora instrumentos de control tanto para verificar el tiempo de mezclado y verificar la cantidaddeaguavertidaeneltambor. ‐ 151 ‐ En caso de la adición de admistura y/o aditivos, estos serán incorporados como soluciones empleandoelsistemadedosificaciónyentregarecomendadoporelfabricante. Elconcretocontenidoporeltambordebeserutilizadoíntegramentesihubierasobranteéstese desechará debiendo limpiarse el interior del tambor, no permitiéndose que el concreto se endurezcaensuinterior. La mezcladora debe ser mantenida limpia. Las paletas interiores de tambor deberán ser reemplazadascuandohayanperdido10%desuprofundidad. Elconcretoserámezcladosoloparasuusoinmediato.Cualquierconcretoquehayacomenzado a endurecer o fraguar sin haber sido empleado será eliminado. Así mismo se eliminará todo concretoalquesehayaañadidoaguaposteriormenteasumezcladosinaprobaciónespecífica delSupervisordelaObra. ColocadoyCurado Antes de iniciar la operación de colocación del concreto, el contratista debe comunicarlo a la Supervisiónafindequeemitaelpaseoautorizaciónrespectivadelencofradoydelaarmadura, la colocación debe ser continua y fluida. Se empleará vibrador para mover el concreto de un puntoaotro. No se permitirá la sobrevibración, el tiempo de vibración será de 5 a 15 segundos en cada punto,elcuradoseiniciarálomásprontoposibledespuésdelllenadoymantenimientopor12 días,elcuradoseefectuaráconaguapotable,atravésde,arroceras,sacoshúmedos,etc. Finalmente en el concreto preparado se tendrá en cuenta la adición de 1 o 2 aditivos dependiendo del requerimiento estructural. Estos aditivos serán; uno que incorpora un impermeabilizantequeformarápartedelamezcla.Deigualmodoseaplicaraotro,unaditivo epóxico que servirá como puente de adherencia, para fijar o unir el concreto antiguo con concretofrescoyenciertoscasosambos. DelEnsayodeCarga Cuandoexistancondicionesenqueseproduzcandudasacercadelaseguridaddelaestructura o parte de ella o cuando el promedio de probetas ensayadas correspondientes a determinada partedelaestructuralaresistenciafueseinferioralaespecificada,seharánensayosdecargaen cualquierporcióndelaestructura,paraellosetendráencuentaloindicadoenelReglamento deConstrucciones. CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2CIMENTACION CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2MURODECONTENCION CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2VIGASDECIMENTACION EstaspartidasseránconcementotipoVconformealestudiodesuelos. CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2COLUMNAS CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2PLACAS CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2VIGAS CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2ESCALERA CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2CISTERNA CONCRETOPREMEZCLADO210kg/cm2MUROENRAMPADEDISCAPACITADOS EstaspartidasseránconcementotipoV. ‐ 152 ‐ ENCOFRADOYDESENCOFRADO a) Encofrado. Los encofrados son formas que pueden ser de madera, acero, fibra acrílica, etc., cuyo objetoprincipalesconcretodándoselaformarequeridadebiendoestardeacuerdocon loespecificadodelasnormasdeACT‐347‐68. Salvoindicacióncontraria,losencofradossonnormales,esdecirquenosoncaravista. Estos deben tener la capacidad suficiente para resistir la presión resultante de la colocación y vibrado del concreto y la suficiente rigidez para mantener las tolerancias especificadas. Los cortes del terreno no deben ser usados como encofrados para superficiesverticalesamenosquesearequeridoopermitido. Elencofradoserádiseñadopararesistirconseguridadtodaslascargasimpuestasporel propiopeso,elpesoyempujedeconcretoyunasobrecargadellenadonoinferiora200 kg/cm2.Ladeformaciónmáximaentreelementosdesoportedebesermenorde1/240 delaluzentrelosmiembrosestructurales. Las formas deberán ser herméticas para prevenir la filtración del mortero y serán debidamentearrastradasoligadasentresídemaneraquesemantenganenlaposición yformadeseadaconseguridad. El tamaño y distanciamiento o espaciado de los pies derechos y largueros deberá ser determinadoporlanaturalezadeltrabajoylaalturadelconcretoavaciarse,quedando acriteriodelInspectoroSupervisordichostamañosyespaciamientos. Inmediatamente después de quitar las formas, la superficie de concreto deberá ser examinada cuidadosamente y cualquier irregularidad deberá ser tratada como orden delSupervisor. Las proporciones de concreto con cangrejeras deberán picarse en la extensión que abarque tales defectos y el espacio rellenado o resanado con concreto o mortero y terminado de tal manera que se obtenga una superficie de textura similar a la del concreto circundante. No se permitirá el resane burdo de tales defectos. Si la cangrejera es muy grande que afecta la resistencia del elemento, deberá ser reconstruidoacostodelcontratista. El diseño, la construcción, mantenimiento, desencofrado, almacenamiento, son de exclusivaresponsabilidaddelContratista. b) Desencofrado Parallevaracaboeldesencofradodelasformas,sedebentomarprecaucioneslasque debidamente observadas en su ejecución deben brindar un buen resultado; las precaucionesatomarseson: Nodesencofrarhastaqueelconcretosehayaendurecidolosuficiente,paraquecon las operaciones pertinentes no sufra desgarramientos en su estructura ni deformaciones. Las formas no deben de removerse sin la autorización del Inspector, debiendo quedareltiemponecesarioparaqueelconcretoobtengaladurezaconveniente,se daalgunostiemposdeposibledesencofrado. ‐ 153 ‐ - CostadosdeCimientosymuros24h Costadodecolumnasyvigas24h Fondo de vigas, viguetas y losas aligeradas, 14 días, dejando puntales de seguridadconvenientementedistribuidos. Remoción de todos los puntales de seguridad de vigas, viguetas, Losas y escaleras21días. Cuandosehayaaumentadolaresistenciadelconcretopordiseñodemezclaoincorporadode aditivos, el tiempo de permanencia del encofrado podrá ser menor previa aprobación del ingenierooarquitectosupervisor. ACERO ESTRUCTURAL Esta especificación contiene los requerimientos que, en lo que correspondeaestaObra,seaplicaránparaelrefuerzodelconcreto. Materiales Acero Laarmaduraparaconcretoarmado,debellenarlasexigenciasdelasNormasdelaASTMA‐ 615,debiendosatisfacerlassiguientescondiciones: Cargadefluencia :4200Kg/cm2(414N/mm2) Cargaderoturamínima :6300Kg/cm2(621N/mm2) Elongaciónen200mm:Mínimo10% Corrugaciones : CumplanNormaASTMA615 Alambreparaamarres Paraamarredelaceroderefuerzo,seutilizaráalambreNº16,decaracterísticasigualesal acero. Almacenamientodelrefuerzo Elrefuerzodeacerosealmacenaráfueradelcontactoconelsuelo,preferiblementecubiertos ysemantendránlibresdetierraysuciedad,aceite,grasa y oxidaciónexcesiva.Antes desu colocación, el refuerzo deberá limpiarse de cualquier sustancia que pueda reducir su adherencia. Dobladodelrefuerzo Antes de iniciar los trabajos, el Contratista presentará a la Supervisión, un cuadro de doblado de barras para su aprobación. Todas las armaduras de refuerzo, deberán habilitarse estrictamente como se indica en los planos y doblados en banco de acuerdo al cuadro aprobado previamente. El doblado se hará en frío. Nunca se doblará armadura parcialmenteempotradaenelconcreto. Colocacióndelrefuerzo La colocación de la armadura, será efectuada en estricto acuerdo a los planos y con las toleranciasindicadasporelACI318‐89yseasegurarácontracualquierdesplazamientopor medio de alambre de hierro recocido ó clips adecuados en las intersecciones. El recubrimientodelaarmaduraselograrápormediodeespaciadoresdeconcretotipoanillo uotraformaquetengaunáreamínimadecontactoconelencofrado. Empalme ‐ 154 ‐ Todos los empalmes en el acero de refuerzo serán, como se indica en los planos. En una sección,nopodránempalmarsemásdel50%delasbarras. Limpiezadelrefuerzo Cuando por algún motivo, se produzca retraso en el vaciado del concreto, el refuerzo se volveráainspeccionarárespectoasuubicaciónysevolveráalimpiarsiasílorequiere,con escobilladeacero. Pruebasdelrefuerzo ApedidodelaSupervisión,sepodrárequerirpruebasenelrefuerzo. TodaslaspruebasserealizarándeacuerdoalaNormaASTMA370. El Contratista incluirá el costo de esta prueba en su presupuesto o como adicional en el momentoqueseasolicitado. DIMENSIONESYPESOSNOMINALES DIAMETRODEBARRA SECCION PERIMETRO PESO ALTURA DE LOS RESALTES (mm2) (mm) (kg/m) (mm‐mín) Pulg. mm. 6 28 18.8 0.222 0.24 ‐ 8 50 25.1 0.395 0.32 3/8" 9.5 71 29.9 0.560 0.38 ‐ 12 113 37.7 0.888 0.48 1/2" 12.7 129 39.9 0.994 0.51 5/8" 15.9 199 49.9 1.552 0.71 3/4" 19.1 284 59.8 2.235 0.97 1" 25.4 510 79.8 3.973 1.27 13/8" 35.8 1006 112.5 7.907 1.80 DIAMETROBACO(d) 6mm 8mm 3/8" 12mm 1/2" 5/8" 3/4" 1" 13/8" DIAMETRODOBLADO 3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 3.5d 5d 5d 7d Mm 21.0 28.0 33.3 42.0 44.5 55.6 95.5 127.0 250.6 IDENTIFICACIÓN: Lasbarrassonidentificadaspormarcasdelaminaciónenaltorelievequeindicanelfabricante, eldiámetroyelgradodelacero. ‐ 155 ‐ WATERSTOPDENEOPRENEDE6"PROVISIONYCOLOCADODEJUNTA. SecolocaráWaterStopdeneoprenede6”,paraevitarfiltracionesdeaguaenlacisterna,esta seráverificadaporlasupervisiónysecolocaráenlasjuntasdeconstruccióndelacisterna. ESTRUCTURASMETALICAS Generalidades. Paralafabricaciónymontajedelaestructuradeaceroelconstructorseceñiráestrictamentea lo indicado en los planos, lo especificado en este capítulo y a las normas indicadas en el Apéndice 1.Materiales. Losmaterialesestándefinidosenlas especificaciones básicasincluidas enlosplanos y son lossiguientes: a.Aceroenperfiles, Especificaciónparaaceroestructural ASTMA36 Planchasybarraslisas. b.Electrodos Especificacionesparaelectrodosparasoldar AceroASTMA36 AWSA5.1 c.Pernos Especificaciónparapernosytuercasdebajo Contenidodecarbono. ASTM A 325 Planosdefabricación. Elconstructordeberáprepararplanosdefabricacióndelasdiferentespartesdelaestructura en los que se distinga claramente las uniones que serán hechas en taller y de las que se realizarán en obra. Estos planos deberán ser sometidos a la aprobación del inspector o proyectistapreviamentealafabricacióndelaestructura. Fabricación Enderezadodelmaterial. Elmateriallaminadoantesdeserusadootrabajadodeberáestarderecho ysualineamiento deberá estar dentro de las tolerancias permitidas por la norma ASTM A 6. Si se requiere enderezarelmaterialestaoperaciónpuedehacersepormediosmecánicosoporlaaplicación localizadadecantidadlimitadadecaloratemperaturasquenodañenelmaterial. Corteconoxígeno. El corte con oxígeno deberá hacerse en lo posible con máquina. Los bordes cortados con oxígeno que estarán sujetos a esfuerzo o que recibirán soldadura deberán quedar libres de imperfecciones. No se permitirán imperfecciones mayores de 3/16 de pulgada. Las imperfecciones mayores de 3/16 debidas al proceso de cortado deberán eliminarse esmerilando el borde. Todas las esquinas entrantes deberán ser redondeadas con un radio mínimode1/2pulgadaydeberánestarlibresdeentalladuras. ‐ 156 ‐ Preparacióndelosbordes. No se requiere preparación de los bordes de planchas o perfiles cizallados o cortados a gas excepto cuando se especifica en planos o cuando se requiere preparación del borde para soldar. HuecosparaPernos. Loshuecosparapernosserán1/16depulgadamayoresqueeldiámetronominaldelperno. Sielespesordelmaterialnoesmayorqueeldiámetronominaldelpernomás1/8depulgada, loshuecospuedenserperforados. Sielespesordelmaterialesmayorqueeldiámetronominaldelperno,loshuecosdeberánser hechos con taladro o sub‐punzonadas y escariados. El troquel para los huecos sub‐punzonados y el taladro para los huecos subtaladrados serán por lo menos 1/16 de pulgadasmenoresqueeldiámetronominaldelperno. Soldadura. La soldadura deberá hacerse por el proceso de arco eléctrico y deberá conformar con lo especificado en la última edición del código de soldadura en la construcción de edificios del AmericanWeldingSociety.LoselectrodosausarseserándelaserieE‐60. Las superficies por soldarse deberán estar libres de costras de laminado, escorias, oxidación suelta,grasa,pinturauotramateriaextrañaexceptocostrasdelaminadoquequedendespuésde cepillarfuertementelasuperficieconcepillodealambre.Lassuperficiesdebordesdeberánestar libresderebabasyotrasimperfecciones. La separación de las partes a soldarse con soldadura de filete deberá ser la mínima posible, en ningúncasoestaseparaciónexcederá3/16depulgada.Silaseparaciónes1/16depulgadao mayorelespesordelfileteseráincrementadoenladimensióndelaseparación. Las partes que van a soldarse a tope deberán estar alineadas cuidadosamente. Los desalineamientos mayores de 1/8 pulgada deberán corregirse. Al efectuar la corrección las partes no deberán quedar con pendientes mayores de 1/2 pulgada por pie. El proceso y secuenciadeensamblajeyunióndelaspartesdeberásertalqueevitedistorsionesyminimice esfuerzos de acortamiento. Cuando sea imposible evitar esfuerzos residuales altos en las soldadurasdecierredeunaestructuraconunionesrígidas,lassoldadurasdecierreseharánen loselementosacompresión. Todasoldaduraabiseldepenetracióntotalseráhechamanualmenteexceptocuandoseejecute conlaayudadematerialdeapoyoosesueldeenposiciónhorizontaldeambosladosenmaterial de bordes a escuadra de espesor no mayor que 5/16 de pulgada, con abertura en la raíz no menorquelamitaddelespesordelamenordelaspartessoldadas.Lasunionessoldadasabisel deberán terminar en los extremos de manera tal que se asegure su solidez. Las soldaduras expuestasseránalisadasesmerilándolasexceptoindicacióncontrariadelinspector. Soldadores. Sóloseemplearánsoldadorescalificados.Elconstructorpresentarácertificadosdetrabajoque muestrelaexperienciadelsoldador. Terminado. Las uniones en compresión que dependen de la superficie en contacto deberán tener sus superficiesdecontactopreparadasyajustadasaunplanocomúnpormediodefresado,sierrau otrosmediosadecuados. ‐ 157 ‐ Tolerancias Alineamiento. Lastoleranciasenelalineamientode loselementosdelaestructuradeberán conformarconla normaASTMA6.Losmiembrosencompresiónnotendránunadesviaciónensualineamiento mayor a 1/1000 de su longitud axial entre puntos de arriostre lateral. Los miembros estructurales terminados deberán estar libres de torceduras, dobleces y uniones abiertas. Las abolladurasodoblecesseráncausasuficienteparaelrechazodelmaterial. Longitud. Los elementos que tienen ambos extremos preparados para uniones por contacto no tendrán una variación en su longitud mayor que 1/32 de pulgada. Los elementos con extremos no preparadosparaunionesconcontactopodrántenerunavariaciónensulongitudnomayorque 1/16 de pulgada para longitudes de 30 pies o menores y no mayor de 1/8 de pulgada para longitudesmayoresde30pies. Proteccióncontraelintemperismo. Usarlosprocedimientossiguientesdeacuerdoaloespecificadoenlosplanos. Pintura. SeusaráunsistemaconvencionalAlquídicoaprobadoporelInspector,aplicadodeacuerdoal siguienteprocedimiento: a) Limpieza.Previamentealaaplicacióndelapintura,todoelaceroserálimpiadodecostras delaminado,oxidaciónsuelta,residuosdesoldadura,residuosdefundentedesoldadura,polvou otramateriaextrañaconarenadouotrométodoqueproduzcaigualefectoyqueseaaprobado por el inspector. Así mismo se eliminarán los residuos de aceite y/o grasa usando disolvente apropiado. b) Imprimante.Unamano,aplicadadeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante. c) Anticorrosivo.Dosmanos,aplicadadeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante. EspesortotalmínimodeImprimanteyAnticorrosivo:100micrones. d) Acabado.Dosmanos,aplicadasdeacuerdoalasinstruccionesdelfabricante. Elimprimanteyelanticorrosivo,asícomounamanodeacabadopodránhacerseentaller.La segundamanodeacabadodeberáaplicarseensitiodespuésdehaberreparadodañosocurridos eneltransportey/ozonasdesoldaduraenobra,medianteelprocesocompletodetalladoena,b, cyd.Espesortotalmínimodelacabado90micrones. Montaje. Losarriostramientos. Las estructuras deberán ser transportadas y montadas de manera que mantengan su alineamientoyplomodentrodeloslímitesdefinidosenlasección7(h)delCódigodelAmerican InstituteofSteelConstruction. Debe proveerse arriostramientos temporales cuando sea necesario para resistir las cargas impuestasporlasoperacionesdetransporteymontaje. ‐ 158 ‐ Soldaduraenobra. Deberáremoverseconcepillodealambretodacapadepinturaenlassuperficiesadyacentesa laszonasasoldarseenobra. ESPECIFICACIONESTÉCNICASINSTALACIONESELÉCTRICAS. SISTEMAELECTRICO SALIDASPARAALUMBRADO SALIDASPARACENTRODELUZENTECHO Estapartidaserefierealainstalacióndelassalidaseléctricasparacentrosdeluz(iluminación), con cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de unasolapiezaconelcuerpodecaja,conductoreseléctricosde2x4mm2tipoLSOH,tuberíade PVC‐P20mmØ,pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica. Eslasalidadeluz,ubicadaenelcielorasootecho.Incluyetuberías,cajasdesalida,conexiones, colgadores, pernos hilti para la sujeción de la luminaria, conductores, etc., en general todo lo quecorrespondaalasalidadequesetrate,dentrodeloslímitesdeunahabitaciónoambiente. SALIDASPARABRAQUETEDEPARED Estapartidaserefierealainstalacióndelassalidaseléctricasparasalidasdeluzenpared,con cajas de fierro galvanizado tipo octogonal de 4” de profundidad con orejas de fijación de una sola pieza, conductores eléctricos de 2x4 mm2 tipo LSOH, tubería de PVC‐P 20mmØ, pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica. Control El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas, supervisando previamente la calidaddelosmateriales. SALIDASDETOMACORRIENTES TOMACORRIENTEDOBLEBIPASO TOMACORRIENTEDOBLEBIPASOESTABILIZADO TOMACORRIENTEDOBLEBIPASOH=2.20m TOMACORRIENTES. TodoslostomacorrientesseránDOBLESconlíneaatierrabipasoconalveolosprotegidospara insertar espiga redonda, para 16 amperios como mínimo y 250 V, serán, con mecanismo encerradoencubiertaestableyterminalesdetornillo,contomadetierra,quecumplanconla normaNTP‐IEC60884‐1segúnRM175‐2008‐MEM/DM Placas. Placa gang: Fabricadas de plancha de fierro galvanizado de 1.2mm. de espesor, embutidas de unasolapieza,quepermiteadecuarlasalidadeunacajacuadradade100mmaunasalidade ungang.Conhuecosroscadosparalostornillosdesujeción.Autilizarsecomocajasdesalidas detomacorrientesycomunicacionescuandolleguen3tubos. ‐ 159 ‐ TUBERIAS Lastuberíasdealimentadoresgeneralesatableros,lasempotradasdedistribuciónacentrosdeluz, tomacorrientes, salidas de fuerza, telefónica y otros de corrientes débiles serán de plástico de clorurodepoliviniloPVCtipopesado20mm.dediámetromínimo,cumpliránconlaNormaNTP. 399.006yconlassiguientespropiedadesfísicasa24ºC : Pesoespecifico :144Kg/cm3 Resistenciaalatracción :500Kg/cm2 Resistenciaalaflexión :700Kg/cm2 Resistenciaalacompresión :600Kg/cm2 Diámetro Nominal (mm) 20 25 35 40 50 65 80 100 Diámetro Interior (mm) 21.9 28.2 37.0 43.0 54.4 66.0 80.9 106.0 Dilatacióntérmica Temperaturamáximadetrabajo Temperaturadeablandamiento TensióndePerforación Longitud Diámetro Exterior (mm) 26.5 33.0 42.0 48.0 60.0 73.0 88.5 114.0 :0.060ºC/mm/m :65ºC :80‐85ºC :35KV/mm :3metros LosaccesoriosdetuberíasdePVC,curvas,unionestuboatubo,unionesacajaserándelmismo materialydeprocedenciadelfabricantedetuberías. Lastuberíasparaconexióndesdelacajadesalidadefuerzahastaelmotoroequiposerándeltipo flexible de fierro galvanizado en espiral, forradas con chaqueta de PVC, tipo hermético al agua (liquid – Light) de 20mm, de diámetro mínimo y hasta 50mm de diámetro con extremos para conectadoresapresiónotuercaycontratuerca. Lossistemasdeconductosengeneraldeberánsatisfacerlossiguientesrequisitosbásicos: Deberán formar un sistema unido mecánicamente de caja a caja o de accesorio estableciendounaadecuadacontinuidadenlareddeconductos. No se permitirá la formación de trampas o bolsillos para evitar la acumulación de humedad. Los conductos deberán estar enteramente libres de contactos con otras tuberías de instalaciones. Nosonpermisiblesmásdedoscurvasde90ºentrecajaycaja. Lastuberíasdeberánunirsealascajasconconectoresacaja. Lastuberíasquesetenganqueinstalardirectamenteencontactoconelterrenodeberán serprotegidasconundadodeconcretopobre. Todas las curvas y uniones serán del calibre de las tuberías que unen y cumplirán las dimensionesmínimasexigidas. CAJAS ‐ 160 ‐ Todaslassalidasparaderivacionesoempalmesdelasinstalacionesempotradasseharáncon cajasmetálicasdefierrogalvanizadotipopesadode1.5mmdeespesor. Lascajasdeempalmeodederivación,dondelleguenlastuberíasdehasta20mmdediámetro serándeltipooctogonalde100x55mm,conK.O.hechosenfábrica. Las cajas de empalme o de derivación, donde lleguen las tuberías de 25mm de diámetro o mayoresserándefabricaciónespecialdefierrogalvanizado.Estascajastendránunespesorde 1.5mm. Lascajasdelostableroseléctricosserándeltipoparaembutirdefierrogalvanizado,debiendo estarcoordinadaconlascaracterísticasdelostableros. Lascajasparaelsistemadecorrientesdébilescumpliránconlasmismasespecificacionesque lascajasparaenergía. Todas las cajas de paso tendrán tapas, se construirán de fierro galvanizado de 0.8mm. de espesor,seránplanas,deformatalqueexcederánaproximadamente6mm.alasdimensiones delacaja. CONDUCTORES ConductortipoLSOH‐600V. Conductordecobreelectrolíticorecocido. Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua, flexibilidadclase5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja emisióndehumosopacos,librede halógenos,muybajaemisióndegasescorrosivos. Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara exclusivamentepara conductoresdetierra. Tensióndeoperación600V. Temperaturadeoperación70ºC. Parainstalarseenductos Enlosplanosseindicanconcalibreenmm2. Característicaseinstalación. Engenerallosconductorestendránlassiguientescaracterísticas: Elevadarigidezdieléctrica. Resistenciaalassobrecargasyaloscortocircuitos. Gran resistencia mecánica, principalmente al desgarre, inclusive a elevadas temperaturas. Nulaabsorcióndeagua,pudiendopermaneceralcableencontactoconelagua,sin queporello sealterenensuscaracterísticaseléctricasnilasmecánicas. Estabilidaddeenvejecimiento. Superficielisaybrillanteenloscablesrevestidosconplásticos,conlapropiedadde evitarlaadherenciadetierraydesgarre. Noinflamableyautoextinguible. Todoslosconductoresseráncontinuosdecajaacaja,nopermitiéndoseempalmes dentrodelas tuberías y, de ser necesario un empalme, este se efectuara en una caja con conectoresdeltipo presión. ‐ 161 ‐ Sedeberámanteneruncódigodecoloresentodalaobraparapoderdiferenciarlas fases. Los circuitos de fuerza deberán ser directos desde el tablero de control correspondiente,no permitiéndoseempalmesintermedios. LongitudMáxima CalibredelConector ÁreaInterior (mm) (mm) (mm2) 25 16.8– 26.7 29.00 35 26.7– 42.4 32.20 60 42.4– 78.0 36.55 95 78.0– 96.0 37.70 120 96.0– 120.0 37.70 150 120.0‐151.0 50.80 185 151.0– 192.0 56.30 300 192.0– 304.0 61.30 EmpalmesyAccesorios. a) Empalmesyderivacionesenconductoreshastaelcalibrede16mm2desección. Los empalmes y derivaciones de conductores sólidos o cableados se harán en las cajas respectivasdebiendodeemplearseconectoresWiring‐Nutdematerialtermoplásticoprovistos enelinteriordeconfiguracióncuadradaquepermitenelempalmedelosconductores. b) Empalmes y derivaciones en conductores de calibres superiores a 16mm2 de sección. Losempalmesdeconductoresserealizaranúnicamenteenlascajasrespectivasydeacuerdoal siguienteprocedimiento: Los extremos de los conductores se unirán mediante un conector de cobre electrolítico estañado del tipo tope, realizada la operación el conector es sometido a un proceso de compresión (engaste “w”) mediante el uso de la herramienta adecuada recomendada por el fabricante. Unavezrealizadoelempalmeseprocederáalarestitucióndelaislamiento,yaseaempleando tubos termoretractibles de diámetro y longitud de acuerdo al calibre del conductor o empleando cinta autovulcanizante (igual o similar a la NITTO Nº 15 y cinta de PVC, para protecciónexteriorigualosimilaralaNITTONº21). Enelcasodequeporcalibresdelosconductoresaempalmarsesepresentenespaciosvacíos, estosdeberánrellenarseconmasillaaislante(igualosimilaralaBISHOPNº10). Conectoresapresión. De cobre electrolítico estañado de forma cilíndrica completamente cerrado con las siguientes características: Cintasmarcadorasdecable. Serán del tipo impresas autoadhesivas, de plástico vinílico con números marcados en color negro,resistentesalaabrasión,polvo,etc. Leyenda :0al9 Nºdecintasporleyenda :3 Cadacintaseráde½”delongitudmínima. ‐ 162 ‐ Cintasatadorasdecables. Serán de nylon de color amarillo resistentes a la corrosión y a las tensiones que se indican, tendránlassiguientescaracterísticas: CintasAislante. Construidadecauchosintéticodeexcelentespropiedadesdieléctricasymecánicas,resistentea lahumedadycorrosión. Ancho :¾” Longitud :18mts. EspesorMínimo :0.46mm. Elongación :300% RigidezDieléctrica :138kV/mm. EmpalmedeCables. Compuesto por: moldes de plástico para empalmes rectos o derivaciones de cables N2XH, resistentes al envejecimiento y altamente insensibles a las influencias químicas. Pegamento paramolde.AglutinanteparalaunióndelaislantePVCdelcableylaresinasintética.Masillade obturación. Resinasintéticadesolidificaciónenfrío,consistiendodeuna resinabásicayun endurecedor. Resistentealacorrosiónyhongos.Absorciónnuladeagua.Térmicamenteestable.Insolublea loshidrocarburosaromáticosyalifáticos. SALIDASPARAINTERRUPTORES INTERRUPTORUNIPOLARSIMPLE INTERRUPTORDECONMUTACIONDETRESVIAS InterruptoresyPlacas. Compuestoporplacasdealuminioanodizadodeuna,dosotressalidasconplanchade1mm,de espesor y de 115 x 70mm, aproximadamente, con tornillos de cabeza avellanada de acabado similaralaplaca. Marco de fijación de fierro galvanizado con tornillos de fijación a la caja de elementos cambiables. Los interruptores serán del tipo palanca, de material aislante y resistente, con indicador de posición (encendido y apagado); con bordes de fijación por medio de tornillos. Tensión de trabajo250Voltios,corrientenominal15amperios. SALIDASPARACARGASESPECIALES SALIDAPARAEXTRACTORESELECTRICOS Extensión del trabajo.‐ Incluye la instalación de caja de PVC para pase, cuadrada de 100x100x55mm,tuberíaPVC‐P20mmØconsusaccesorios,alambrede2‐1x4mm2LSOH+1x4 mm2(T)LSOH,pegamentoparatuberíaplásticaeléctrica ‐ 163 ‐ Control de calidad.‐ El supervisor verificará la correcta instalación de las salidas, supervisandopreviamentelacalidaddelosmateriales. ALIMENTADORES Extensióndeltrabajo.‐IncluyeelsuministroeinstalacióndecabledeenergíaLSOHsegún sea elcasoprotegidocontuboPVC‐P. ConductortipoLSOH‐600V. - Conductordecobreelectrolíticorecocido. - Aislamiento termoplástico cero halógenos. Debe resistir la absorción de agua, flexibilidadclase5, no propagación de la llama, no propagación de incendio, baja emisióndehumosopacos,librede halógenos,muybajaemisióndegasescorrosivos. - Se usaran colores para diferenciar las fases y el color blanco se usara exclusivamente para conductoresdetierra. - Tensióndeoperación600V. - Temperaturadeoperación70ºC. - Parainstalarseenductos - Enlosplanosseindicanconcalibreenmm2. SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesdesuinstalación,afin deverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles. TERMINALAPRESIONPARACABLEMAYORA35mm2 Extensión del trabajo.‐ Comprende el suministro e instalación de los terminales del tipo compresión de cobre electrolítico cadmiado de excelente conductividad eléctrica. De fácil instalación, se deberá usar prensaterminales mecánico o hidráulico para poder fijarlos a los cablesypoderconectarloalassalidasdelosinterruptores. CONDUCTORDECUDESNUDO1x35mm2–40mmØPVC‐P Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelconductordecobredesnudode1x35mm2 contuberíadeø40mmPVC‐P,elcualconectaraelbornedetierradelnuevosuministroeléctrico conelnuevopozodetierrade15ohmios. SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesdesuinstalación,afin deverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles. CAJASDEPASE ormaránunasolapiezaenelcuerpodelacaja,deberánserresistentesalacorrosiónytendrán huecosciegosK.O.paralaentradadetuberías. LascajasserándeResina,ytendránsiguientesmedidas: ‐ 164 ‐ CAJADEPASECUADRADADERESINA100x100x55mm Las cajas tipo gabinete serán de resina con tapa tipo plusch, se instalarán a 0.40 m. de alturadelbordeinferiordeltablero. TABLEROSELECTRICOS Extensión del trabajo.‐ Este tablero será del tipo autosoportado construido con planchas de fierrogalvanizadoyestructurametálica. Las barras principales serán de platina de cobre cuya capacidad mínima sea el doble de la corrientenominaldelinterruptorgeneral. Estaránprovistosdebarradetierradeplatinadecobredeigualesdimensionesquelasbarras secundariasypreparadaspararecibirporlomenos10cablesdetierra,pintadadeamarillo. ElTableroseráparausoexteriorcongradodeprotecciónIP55(Hermético),segúnNormaIEC‐ 529apruebadepolvoylanzamientodeagua. Los interruptores serán instalados de modo que se tenga facilidad de mantenimiento y operación.EstaráprovistodeanalizadorderedesparelregistroycontroldelaV,A,KW,KVAR, etc. Los equipos a ser instalados en el tablero de la subestación tendrán las siguientes especificacionestécnicas: InterruptoresTermomagnéticos Serán del tipo "Caja moldeada", en aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de disparocomúnquepermitiráladesconexióndetodaslasfasesdelcircuitoalsobrecargarseo cortocircuitarse una sola línea. Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara apagachispasdematerialrefractariodealtaresistenciamecánicaytérmica,concontactosde aleacióndeplataendurecida,conterminalesconcontactosdepresiónajustadoscontornillos. Serán suministrados de acuerdo a las capacidades indicadas en los Diagramas Unifilares correspondientes. Cumpliránconlassiguientescaracterísticas: Serántrifásicosde3x320A. TensiónNominaldeServicio(kV) :0.220 Tensióndediseño(kV) :0.600 Tensióndeaislaciónmínimo(kV) :0.600 Capacidaddeinterrupciónsimétrica Acos =0.8y380VAC.(kA)(Mínimo) : 36kA SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso protocolosdemedicionesdelaboratoriodelosTablerosadquiridosantesdesuinstalación,a fin de verificar la norma de fabricación, los limites máximos y/o mínimos permisibles, proteccióncontralacorrosión,gradoIPdeprotecciónylasgarantías. TablerosdeDistribuciónEléctrica Seránparaempotraryadosar,concjadefierrogalvanizado,conpuertaycerraduratipoyale, conbarras einterruptoresautomáticos,Lostablerosdeberánestarcapacitadosparaalojar a losinterruptoresdiferencialesyalinterruptorgeneral. Gabinete Los gabinetes tendrán tamaño suficiente para ofrecer un espacio libre para el alojamiento de los conductores de por lo menos 10 cm. en todos sus lados para hacer todo el alambrado en ángulorecto.Lascajassefabricarandeplanchasdefierrogalvanizadode1.6mm.deespesory ‐ 165 ‐ serán del tamaño proporcionado por el fabricante y llevaran tantos agujeros como tubos lleguenaellaycadatuboseconectaraalacajaconconectoresadecuados.SeránherméticosIP‐ 55. MarcoyTapa Serán construidos del mismo material que la caja debiendo estar empernada a la misma. El marcollevaraunaplanchaquecubralosinterruptores.Latapadebeserpintadaencolorgris oscuro,enrelievedebellevarladenominacióndelTablero,ejemploTD‐1. En la parte interior de la tapa llevara un compartimiento donde se alojara y asegurará firmemente una cartulina blanca con el directorio de los circuitos; este directorio debe ser hecho con letras mayúsculas y ejecutado en imprenta, dos copias igualmente hechas en imprenta, deben ser remitidas al propietario. Toda la pintura será al duco. La puerta llevara chapayllave,debiendoserlatapadeunasolahoja. Interruptores Serán termo magnéticos automáticos monofásicos y trifásicos (tetrapolares), modelo tornillo (Bolt‐on),para380voltios,conunacapacidaddeinterrupciónasimétricade10KAhasta70A, 25 KA de 70A ha 150A, salvo indicación en contrato. El mecanismo de disparo común será internoconunaúnicamanija. Interruptorhorarioycontactorelectromagnético. Contactorelectromagnéticoeinterruptorhorario De instalación mural o semi‐empotrada, encerrado en caja de material aislante de larga duración a prueba de fuego y resistente a la humedad. Mecanismo para regular el tiempo de operación, con disco de tiempo de 24 horas. Motor síncrono de arranque automático con reservademarchade05horasyajustedelostiemposdeoperaciónsinherramientas. Elcontroldealumbradoexteriorestarácomandadopormediode: ContactorElectromagnético. Detipomagnéticoencajadematerialaislanteconlassiguientescaracterísticas: Tensióndetrabajo :220voltios Niveldeaislamiento :600voltios CategoríadeutilizaciónsegúnIEC:AC‐3 Bobinadeoperación :220voltios Contactosprincipales :3 Contactosauxiliares :2 Frecuencia :60hz. amperaje :40A: InterruptorHorario. Deberácontarconlossiguienteselementos: CajametálicaconpuertaNEMA1deacero. Motoreléctricosíncrono. Motorderesorteparareservamecánica. ‐ 166 ‐ Dial para 24 horas con calibración clara, con disparadores que conectan y desconectan el interruptoralashorasprogramadas. Conbornesdeconexión,alambradoyaccesoriosdelassiguientescaracterísticas: intensidadnominal :16amperiosmínimo. Tensiónnominal :220voltios Frecuencia :60hertz Reservamecánicamínima :15horas. InterruptoresDiferenciales. En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, Irán interruptores diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de corrientesdefalladetipoalternaaplicadasinstantáneamenteoquecrecenlentamente. Este deberá ser capaz de resistir las corrientes de cortocircuito que puede presentarse en un puntodelainstalación,asimismodebetenerunasensibilidad(corrienteresidualdeoperación) nomayorde30mA.,deacuerdoaloindicadoenNormaIEC60364. Barras,SoporteconexionesyAccesorios Las barras principales serán de cobre electrolítico de 99.9% de conductibilidad de sección rectangular,conresistenciamecánicaytérmicacapazdesoportarlacorrientedechoquedela misma magnitud que la correspondiente al interruptor principal. Las barras serán de cobre electrolíticodecapacidadmínima. InterruptorGeneral Barras 30‐60‐100A 200A 150‐200A 500A Barradetierra Encadatableroatodasulongitudseextenderáunabarradetierraconcapacidadmínimaigual al50%delacapacidaddelasbarrasprincipales,directamenteempernadoalgabinetecondos agujeros,unaencadaextremo,paraconexiónalsistemadetierra. Paraelequipamientodelostablerosverelcuadrodesustentodemetrados. EnelcasodelTableroT‐UPS,serámetálicoconrieldin,yestaráequipadoconborneradetierray bornera de neutro, este tablero trabajará a 220 V + N, y los interruptores serán unipolares de acuerdoaldiagramaunifilar. ARTEFACTOSDEALUMBRADO ARTEFACTOTIPOA Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen planchadefierrode6mm.Laminadaenfrio,fosfatizadayesmaltadaencolorblancoalhorno, equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐A de Josfel, con equipo de encendidodealtofactordepotenciaybalastoelectrónico. ‐ 167 ‐ ARTEFACTOTIPOB Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen poliésterreforzadoconfibradevidrio,pantalladeacerofosfatizadaypintadaencolorblancoal horno,equipadacondoslámparasde36WsimilaralmodeloSYNTHOLRCdeJosfel,conequipo deencendidodealtofactordepotenciaybalastoelectrónico. ARTEFACTOTIPOC Artefactodecorativocilíndricofabricadaenplanchadeacerofosfatizadaesmaltadoysecadoal hornoconespejofacetadodealuminopurocontratamientoelectroquímicoparaabrillantadoy anodizadocondoslámparasde18WsimilaromejoralmodeloULTRAFACETADOdeJosfel ARTEFACTOTIPOD Artefacto decorativo cilíndrico de luz directa, indirecta, para adosar a pared, utilizada para alojardoslámparasdehalogenurometálicode70wsimilaromejoralmodeloRLD‐I ARTEFACTOTIPOE artefactodealumbradodeEmergencia.Conbateríade12Voltioscc,seca,sellada,decalidad,ISO 9000 Importado. Con dos lámparas reflectoras de 18 vatios. Voltaje de entrada: 220 V +/‐10%. Frecuencia 50/60 HZ. Tarjeta Electrónica importada. Protección contra cortocircuito en CorrientealternaycontinuamedianteFusibles.Reflectores:Sondeltipofarometálicogiratorio. Parteexterioracabadoencolormarfilconpinturaenpolvoelectrostática,Secadoalhornoentre 130a220ºCdealtaresistividadalahumedaddelmedioambiente,parteinteriorllevaunespejo reflector que asegura un control total del haz de luz. Provisto con lámparas incandescentes. Diseño y Fabricación: El cuerpo del equipo de metal de Plancha de fierro LAF, acabado íntegramente en color marfil con pintura en polvo electrostática, secado al horno entre 130 a 220ºC, de alta resistividad a la humedad del medio ambiente, parte posterior lleva una tapa desmontable,ladoslateralesestampadosconranurasparalaventilacióndelsistema. ARTEFACTOTIPOF Artefactofabricadoenplanchadeacerofosfatizadayesmaltadaencolorblanco,condifusoren acrílicoequipadoconunalámparade40W,similaralmodelotipojardínBPL–506deJosfel. ARTEFACTOTIPOG Artefactofabricadoenplanchadeacerofosfatizadayesmaltadaencolorblanco,condifusoren acrílicoequipadoconunalámparade36W,similaralmodelotipoBRAQUETEECONOMICOBE deJosfel. ARTEFACTOTIPOH Artefactofluorescentedesecciónrectangularcondifusordeacrílico,hermético,fabricadoen planchadefierrode6mm.Laminadaenfrio,fosfatizadayesmaltadaencolorblancoalhorno, equipada con dos lámparas de 18 W similar al modelo RES‐M de Josfel, con equipo de encendidodealtofactordepotenciaybalastroelectrónico. ‐ 168 ‐ ARTEFACTOTIPOI Artefactofabricadoenplanchadeacerolaminadoenfrio,fosfatizadayesmaltadoalhornoen coloresblanco,negrootitanioEspejoreflectorfabricadoconaluminio99.9%puroanodizado químicamenteprotegidoconcristaltempladode4mm.Deespesor.,equipadoconunalámpara de70W.similaralmodelotipoMETALSPOTdeJosfel. SISTEMADEALARMACONTRAINCENDIO SALIDAPARADETECTORESDEHUMO Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja octogonal y tubería de pvcde15mmdiámetroloscualesiránadosadosalfalsocielorasopormediodeabrazaderas deacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos. SALIDAPARAESTACIONMANUALDEALARMACONTAINCENDIO Estapartidacomprendeelsuministrodetoloslosmateriales,herramientas,equipos ymano de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja rectangularde100x55x50ytuberíadepvcde15mmdiámetroloscualesiráninstaladosporel piso y las salidas irán en pared de acuerdo a las alturas señaladas en planos. Estas salidas servirá para la instalación de sensores de movimiento, vibración, MTV, VG , sirena y cajas de paserectangular. SALIDAPARASIRENA Estapartidacomprendeelsuministrodetoloslosmateriales,herramientas,equiposymanode obraparalacorrectayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministrodecajaoctogonalde resinade100x40,tuberíadepvcde15mmdiámetroyregistroloscualesiráninstaladosenel pisoytechossuubicaciónserádeacuerdoalaindicadaenlosplanos.Estassalidasservirápara lainstalacióndesirenas SALIDAPARACENTRALDEALARMACONTRAINCENDIO Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministrodecajaoctogonaltuberíadepvc‐ sapparalacentralcontraincendioubicadosdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos. CAJADEPASECUADRADADERESINA150X150X100 Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro de caja cuadrada ubicadas de acuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos. SISTEMADEPUESTAATIERRA POZODETIERRA SistemasdePuestaaTierra Serándeacuerdoalosdetallesindicadosenelplano.Lospozosdetierraconsistiráncadauno enunavarilladecobrede2.50menterradaenellugarindicadoenelplano.Laexcavaciónes ‐ 169 ‐ precedidadelaubicaciónprecisadelpuntoolalíneadesueloaserremovida,enamboscasos se separara la tierra fina de las piedras, la excavación será de un diámetro de 0.8m y una profundidadde3.50m.finalizandolaexcavaciónsepreparara150litrosdeaguamezcladacon 25 kg de sal industrial en grano, una vez vertida la solución se esperara la absorción total, antesdelaaplicacióndellechodesalengrano.Asimismoeltratamientodelpozoserealizara entresnivelesfondo,medioysuperiordurantelastareasderelleno. Luego se realizará el llenado de 15 kg de sal en el fondo, seguido de un relleno de 0.1 m de tierra mezclada con bentonita (50kg a 100kg de bentonita por cada m3) posteriormente se colocara el electrodo y se continua con el relleno hasta 1.00m. a continuación se realizara un collar con 15 kg de sal, para evitar su contacto y luego se continua con el relleno. Se debe indicarqueduranteelvaciadodelatierrasedebeagregarabundanteagua. Latierraseráagregadaporcapas,humedeciendoycompactando.Finalmenteseconstruiráuna cajaderegistro(paramantenimiento)fabricadademampostería,segúneldetalleindicadoen elplano,lacualllevaraunatapadeconcretoarmadoconasadebronce.Elelectrodoovarillade tierra se conectara al cable conductor de tierra mediante un conector de cobre o bronce de presión(tipo“splitbolt”osimilar). Humedecer periódicamente los pozos para mejorar el contacto a tierra. Para este caso no se permitirá más de 15 ohmios (aproximadamente 100 kg de bentonita por m3), para las instalacionesengeneraly5ohmios(aproximadamente150kgdebentonitaporm3paracada poso)paraelsistemaestabilizadodedatoyvoz. Conexiónatierra Todos los elementos metálicos sin tensión de los tableros Irán conectados a tierra mediante conductoresdecobresegúnsemuestraenlosplanos. CONDUCTORDEPUESTAATIERRA1x50mm2CuDESNUDO Extensión de trabajo.‐ Incluye los conductores que corren dentro de las tuberías para el sistemadeelectricidad,apartirdelostablerosdedistribuciónhastaelpozodetierra. Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndelconductordecobredesnudode1x50 mm2 contuberíadeø30mmPVC‐P,elcualconectaraelbornedetierradelnuevoTableroT‐UPSconel nuevopozodetierrade5ohmios. SistemadeControldeCalidad.‐sedeberáexigiralcontratistaquepresenteloscertificadoso protocolosdemedicionesdelaboratoriodeloscablesadquiridosantesde su instalación, a findeverificarlanormadefabricaciónyloslímitesmáximosymínimospermisibles. SALIDASPARAVOZYDATA Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministroeinstalacióndetuberíapvc,cajas depaseycajasoctogonalesubicadasdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos. ‐ 170 ‐ SISTEMA DE UTILIZACIÓN EN MEDIA TENSIÓN: DE REQUERIRSE DICHO PROYECTO, PREVIAAPROBACIONDELAREATECNICA Esta partida comprende tolos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correcta y oportuna ejecución, que consistirá en el suministro e instalación de la subestación con el sistema de utilización en 220V ubicadas de acuerdo a la distribución indicada en los planos. Verespecificacionesdesistemadeutilización VARIOS PRUEBASELECTRICAS Comprendenlostrabajosqueserealizanduranteyalfinaldelostrabajosdeinstalaciones eléctricas.Laspruebassondeaislamientoeléctricodecadaunodelos circuitos componentes,decontinuidad,deequilibriodecargas,deresistenciadepozodetierraquedebe sermáximode15ohmiosyenelcasodelpozodecómputo5ohmios TABLERODETRANSFERENCIAAUTOMATICATTA1 Contempla el suministro e instalación de un Tablero de Transferencia automático (TTA1) TablerodeTransferenciaautomáticode3x1000Amperiosdecapacidaddotadoconelementos decontrolyfuerzaparalaoperacióndelgrupoelectrógenode300kW.Lascaracterísticasdel gabinetemetálicoestealimentaráaTG‐2encortesdeenergíaelectica. (TTA2) Tablero de Transferencia automático de 3x400 Amperios de capacidad dotado con elementos de control y fuerza para la operación del grupo electrógeno de 300 kW. Las características del gabinete metálico este alimentara al sistema contra incendio en casos de emergencia Los contactos serán plateados y cámara apaga chispas de alta resistencia mecánica y alta resistenciaalcalorparasuoperaciónconlacorrientenominal. Estaránseparadoslosmódulosdecontrolytendráncomomínimoloselementossiguientes: Sensores de tensión en las tres fases de la fuente normal y emergencia con tensión de operación regulable del 85% al 100% de la tensión nominal y tensión de desenganche por retornodetensiónantesdeundeterminadolapsoregulabledel75%al98%delatensiónde operación. Sensor de frecuencia para supervisar la fuente de emergencia con frecuencia de operación regulabledel85%al100%delafrecuencianominal. Temporizador regulable de 0.5 a 6 seg. Para dar orden de arranque al grupo electrógeno y evitarfalsasmaniobrasalpresentarsesalidasdelafuentenormalmomentáneamente. Temporizador para la transferencia de “emergencia” a “normal” regulable de 0 a 30 minutos, este temporizador será automáticamente puenteado si el sistema de emergencia falla y se encuentredisponibleelsistemanormal. Temporizadorparatransferenciade“normal”a“emergencia”regulablede0a5minutos. ‐ 171 ‐ Dos contactos normales cerrados y dos contactos normalmente abiertos para el inicio del arranquedelmotordieselpara10amperios,380/220VAC. Lucesindicadoras: DoslámparasverdesqueindiquefuentedeEmergenciayNormaldisponible. Unalámpararojaqueindiqueinterruptorconectadoafuentedeemergencia. Unalámparablancaqueindiqueinterruptorconectadoafuentenormal. Para simular fallas se utilizara un interruptor manual de prueba y que será montado en la puertadelcompartimientodecontrol,ytendrálassiguientescaracterísticas: Cantidad :1 Corrientenominalenamperios :deacuerdoalacarga Tensiónnominal :380/220VAC Tensióndeaislamiento :600VAC Corrientedecortocircuitosimétrico :85KA Elinterruptordeberállevargrabadalamarca,logotipoycuadrodecapacidadderuptura. Al término de la instalación el equipador hará las pruebas respectivas para dejar en perfecto funcionamiento. Lasecuenciadeoperacióndelinterruptorautomáticodetransferenciaeslasiguiente: Al fallar la energía o al bajar la tensión comprendidos entre el 85% al 100% de la tensión nominal, cada interruptor activara el temporizador regulable de 0.5 a 6 segundos, el que finalmenteenviaralaseñaldearranquealgrupoelectrógeno. Elsensordetensiónyfrecuenciadelgrupoquelecorresponde,seactivaracuandoelgrupoeste apto de tomar la carga y hará activar un temporizador regulable de 0 a 5 minutos, el que terminado el lapso activara el interruptor realizando la transferencia de carga a la fuente de emergencia. Cuando la red pública se restablezca a condiciones normales de tensión (programable) se actuara un temporizador regulable de 0 a 30 minutos, el que al término del lapso actuara el interruptorparalatransferenciadecargaalafuentenormal. El grupo de este interruptor permanecerá operando ya que, recién una vez realizada la transferencia de carga se activara un temporizador regulable de 3 a 30 minutos, el que terminadoellapsodarálaseñalparaqueelgruposedetenga. Al fallar el temporizador conectado a emergencia y si se encuentra el sistema normal disponible,eltemporizadorsepuenteara,paraasírealizarlatransferenciadecarga. BANDEJAMETALLICA Esta partida comprende todos los materiales, herramientas, equipos y mano de obra para la correctayoportunaejecución,queconsistiráenelsuministroeinstalacióndebandejasporta cablesubicadasdeacuerdoaladistribuciónindicadaenlosplanos. ‐ 172 ‐ ESPECIFICACIONESTÉCNICASDELSISTEMADECOMUNICACIONES. 1. GABINETESDECOMUNICACIONES 2. DISPOSITIVOSDECABLEADOESTRUCTURADO 3. DISTRIBUIDORDEFIBRAÓPTICAODF 4. UPSDE1KVAPARALELOREDUNDANTE 5. REGLETAMULTIPLE GABINETESDECOMUNICACIONES Seconsideradostiposdegabinetesmetálicos: GABINETESDECOMUNICACIÓN(Tipo1) GabineteMetálicodepisode2200x800x800mm.ParaequiposdeTelecomunicaciones. Característicastécnicasminimas: Dimensiónminima:2000x800x800mm(alto/ancho/profundidad). Elmaterialdelaestructuradeberáserdeacerolaminadoenfríoyrecubiertoenpolvo, loqueayudaráaprevenirlaoxidación.Decoloroscuro. El material de las tapas deberá ser de acero laminado en frío, marcofrontaldemalla. Deberápermitiraccesodecablesporlapartesuperioreinferiory lainstalacióndeordenadoresverticales. Cuatro(04)paneleslaterales. Una (01) puerta frontal metálica enmalladaquepermitalacirculacióndelaireconcerradurayllave. Dos (02) puertas posteriores metálica enmallada que permita la circulacióndelaireconcerradurayllave. Deberá poder ser utilizado con cualquier componente de 19” EIA estándar. Los rieles del montaje deberán poder correrse hacia atrás o adelante. Planchasdeacerode1.5mm. Extractordetechoequipadoconcuatroventiladorescomomínimo. Kitdetierradecobreelectrolítico,conaccesoriosdefijaciónagabinete,conborneras de conexiónpara10posicionescomomínimo. Dobleparantedefábricade19”. Considerarpernosytuercas,parainstalacióndeequiposyaccesoriossolicitadosenla presenteespecificacióntécnica. Accesoriosdefijaciónapiso. DISPOSITIVOSDECABLEADOESTRUCTURADO Losdispositivosdecableadoestructuradosonlossiguientes: OrganizadoresverticalesFrontal(tipo1). OrganizadoresverticalesFrontal/posterior(tipo2). OrganizadoreshorizontalesFrontal(tipo1). ‐ 173 ‐ OrganizadoreshorizontalesFrontal/posterior(tipo2). Patchpanelde48puertosequipadoscon48jack’s.CAT6. Patchpanelde24puertosequipadoscon24jack’s.CAT6. JackdeCAT6. Faceplatepara2jack´s. PatchCord. CableUTPCAT6. OrganizadoresverticalesFrontal(tipo1). Características: Dimensión:1800x125x150mm(alto/ancho/profundidad). Colornegro. FabricaciónRoHS. OrganizadoresverticalesFrontal/posterior(tipo2). Características: Dimensión:1800x125x300mm(alto/ancho/profundidad). Colornegro. FabricaciónRoHS. OrganizadoreshorizontalesFrontal(tipo1). Características: Dimensión:89x483x94mm(alto/ancho/profundidad). Colornegro. 2UR FabricaciónRoHS. OrganizadoreshorizontalesFrontal/posterior(tipo2). Características: Dimensión:88x513x226mm(alto/ancho/profundidad). Colornegro. 2UR FabricaciónRoHS. Patchpanelde24puertosequipadoscon24jack’s.CAT6. Características: Deberánserde24puertos,lospuertosdelpatchpaneldeberánserjacksde8 posicionesRJ‐45,detipoIDC,Categoría6. Deberánsermodulares,paramontajeenrackogabinetede19"deancho,según losestándaresdecomunicaciones,losjacksmodularesdeberánserdecolorazul(data) ycolorrojo(voz). Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización. Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad, codificadossegúnestándares. ‐ 174 ‐ El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar conunaprotecciónplásticatransparenteounsoportemecánicoparalasetiquetasafin dequeeladhesivonoseaelúnicométododesoporteparalasetiquetasdeacuerdoala ANSI/TIA/EIA606A. ElsistemadeconexiónposteriorparacadapuertodeberáserIDCquepuedaser terminadoconherramientadeimpactoy/omedianteunaherramientadepresiónpara cablesentre22AWGy24AWG.Cadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealos PlugRJ45delospatchcordofertados. ElpatchpanelylosjacksdeberántenercumplimientodelaTIA/EIA568B.2.1. CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido porlaANSI/TIA/EIA. Patchpanelde48puertosequipadoscon48jack’s.CAT6. Características: Deberánserde48puertos,lospuertosdelpatchpaneldeberánserjacksde8 posicionesRJ‐45,detipoIDC,Categoría6. Deberánsermodulares,paramontajeenrackogabinetede19"deancho,según losestándaresdecomunicaciones,losjacksmodularesdeberánserdecolorazul(data) ycolorrojo(voz). Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización. Los cables de data UTP conectados por la parte posterior deberán estar señalizados en cada extremo con etiquetas adhesivas resistentes al polvo y humedad, codificadossegúnestándares. El patch panel deberá contar con espacio para la numeración, deberán contar conunaprotecciónplásticatransparenteounsoportemecánicoparalasetiquetasafin dequeeladhesivonoseaelúnicométododesoporteparalasetiquetasdeacuerdoala ANSI/TIA/EIA606A. ElsistemadeconexiónposteriorparacadapuertodeberáserIDCquepuedaser terminadoconherramientadeimpactoy/omedianteunaherramientadepresiónpara cablesentre22AWGy24AWG.Cadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealos PlugRJ45delospatchcordofertados. ElpatchpanelylosjacksdeberántenercumplimientodelaTIA/EIA568B.2.1. CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido porlaANSI/TIA/EIA. JackdeCAT6colorazul(tipo1). JackdeCAT6colornegro(tipo2). Considerardostiposdejack,unaparadatosyotroparavoz. Todos los jacks modulares obedecerán a los lineamientos de la FCC Parte 68, Subapartado F, se conectarán de acuerdo a la asignación de colores T568B, valorado ‐ 175 ‐ 94V‐0,ydeberánterminarseusandounconectorestiloIDC,conetiquetadecodificación de colores para T568A y T568B. Asimismo el conector tipo IDC deberá aceptar conductoressólidosde22‐24AWG.Loscontactosdeljackmodularsebañaránconun mínimode50micropulgadasdeoroeneláreadelcontacto. LosmódulosJackdeberánserdeCategoría6,estaránhechosdeplásticodealto impacto,deberánserdecolorazul(data)ycolorrojo(voz). Deberán asegurar la no desconexión del cable sólido instalado por la parte posterior por jalones imprevistos para lo cual deberán contar con una tapa de protecciónsobrelasconexionesIDC. ElsistemadeconexióndebeserIDCquepuedaserterminadoconherramienta de impacto y/o mediante una herramienta de presión para cables entre 22AWG y 24AWG.CadapuertofrontaldebeconectarseperfectamentealosplugRJ45delospatch cord ofertados, debe soportar como mínimo 750 inserciones y 200 terminaciones de plugRJ45de8posicionesdeacuerdoaloindicadoporlaIEC60603‐7,estándarexigido porlaANSI/TIA/EIA568B. LosjacksmodularesCategoría6deberánsernon‐keyed,de4‐paresydeberán excedertodoslosrequerimientosstandardsdeperformanceEIA/TIA. Deberán permitir la conectorización de los cables en tipo T568A o T568B debiendomostrarsevisualmentelaformaparacadaconectorización. Faceplatepara2jack´s. Características: Deberán ser de material plástico ABS, se instalarán tapas de tipo face plate de 2 posicionescomomínimo,concapacidaddealbergardosJackRJ45Cat6sobrelascajas plásticasparamontaje. LosFacePlateseaplicaráncontornillosoapresiónalacaja4”X2”. Elcolordelfaceplatedebeserdelmismocolorquelacajaplásticaparamontaje,el faceplateylosmódulosjacksRJ45debenserdelamismamarca. Los face plates deberán contar con una protección plástica transparente para las etiquetassegúnlaANSI/TIA/EIA606A. Cadapuertodelfaceplatedeberáseridentificadoconetiquetassegúncodificación delaANSI/TIA/EIA606A. PatchCordazul3mts(tipo1). PatchCordamarillo3mts(tipo1). PatchCordnegro3mts(tipo1). Debeconsiderar03tiposdepatchcord. Tipo1:Paraequiposdecómputo ElLineCordeselcableutilizadoparaconectarelequipoperiférico(Pc,servidor, impresoraosimilar)coneloutletconformadaporeljackyelfaceplate. Cable de cobre multifilar, flexible de par trenzado de 23 a 24 AWG , UTP Stranded,paralaconexióndesdelosfaceplacealequipodecomputoCategoría6,de4 pares,nonecesariamentedelmismocalibrequeelcableUTPhorizontal. DeberácumplirconlosestándaresEIA/TIA568B.2.1. ‐ 176 ‐ Debenserensambladosyprobadosíntegramenteenfábrica. Serán del tamaño necesario para poder conectar los equipos de cómputo a las cajasplásticasparamontajedefaceplates,pudiendoserestoscablesde3a5metros, segúnladistribucióndelosequipos decómputoensuubicaciónfinal. Conectortipoplugde8posicionesRJ‐45concapuchasobotasdeprotección. Deberáserdecolorazulenelcableadohorizontaldeacuerdoaloexpresadoen elestándarinternacionalTIA/EIA606‐A. LachaquetadelcableUTPdeberáserdePVCosuperior. Tipo2:Paraservidoresdecomunicacionesybackbone El Patch Cord es el cable utilizado para conectar el Patch Panel con le equipo activo (switchosimilar)enconfiguracióndirecta. Cabledecobremultifilar,flexibledepartrenzadode23o24AWG,UTPStranded,para laconexióndesdelospatchpanelsalequipodecomunicaciónCategoría6,de4pares, no necesariamentedelmismocalibrequeelcableUTPhorizontal. DeberácumplirconlosestándaresEIA/TIA568B.2.1. Debenserensambladosyprobadosíntegramenteenfábrica. Longitudmínima:90cm. Longitudmáxima:2.1m. Conectortipoplugde8posicionesRJ‐45concapuchasobotasdeprotección. LosconectoresdelosPatchCordsdebencontarconunsistemadeprotecciónparalas lengüetasqueimpidaqueéstasseatasquenconotroscablesalserretiradosde los Racks. Debencontarconunsistemaquepreserveelradiodegirode1”delcableensuingreso al plug. Deberá ser de color azul en el cableado horizontal de acuerdo a lo expresado en el estándarinternacionalTIA/EIA606‐A. LachaquetadelcableUTPdeberáserdePVCosuperior. CableUTPCAT6 Características: Trabajará con cable Par Trenzado UTP (Unshielded Twisted Pair) de 4 pares Categoría6(cabledecobre quedebeestarprobadohastalos250Mhzcomomínimo, paraadmitirtecnologíascomoEthernet,FastEthernet,GigabitEthernetyATM(OC‐3), vozanáloga,VoIPyTelefoníaIP. Elcabledeberáserde23o24AWG,100Ohms,bajacapacitancia,bajadiafonía, con cubierta de PVC y mínimo CMR para la evaluación de flamabilidad, radio de curvaturamínimounapulgada.Elcabledeberá implementarse en un mismo calibre. Elcabledeberáserexclusivamentedeconfiguracióngeométricacircularynose permitiránsolucionesimplementadasconcablescongeometríasdetipoovaladollano, nigeometríascrecientes,conseparacióninternatipocruz. Elcabledeberátenerimpresoenlachaquetalaidentificaciónsecuencialdelas longitudes. El cable se proporcionará en cajas de 1.000 pies y deberá tener dentro de la mismaunsistemadeembobinadoencarreteparabrindarfacilidadenlainstalación. ‐ 177 ‐ Elcableadohorizontalpartirádesdelosgabinetesdecomunicaciones,hacialas cajasplásticasparamontajedefaceplate,cercadelascomputadorassegúndistribución enplanoqueseanexa,ubicadasenlos diferentespisos. El cable deberá cumplir con los requerimientos de retardo de flama y emisión dehumostóxicosconforme con el artículo 800 de la NEC y ANSI/NFPA‐70, CMR (ANSI1666,IEC1180160332‐1). Si fuera necesario, se deberá implementar sistemas de canalización aérea con bandejasorejillasmetálicasparaelrecorridodelcableadoestructurado.Lascanaletas deparedqueseutilicendeberántenerenunadesuscarastapasremovibles,parapoder realizarelmantenimientoycrecimientodepuntos,ydeberáncumplirconlasnormas internacionales:EIA/TIA569Aparaelradiodecurvatura. DISTRIBUIDORDEFIBRAÓPTICAODF SeconsideratiposdeODF: 3.1 Tipo1:ODFde1URmetálicodede19”: Seráutilizadoenlosgabinetesdedistribuciónytendrálassiguientescaracterísticas: Equipadocon12conectoresconterminaciónSC. Equipadoconunabandejapara12fibrasópticas. Equipadocon12pigtail. Equipadocon12tubosdeempalmeporfusión. Protectoresdeempalmedefibrapara12hilosdefibra. Todosestoscomponentesdebenserdefabricación extranjera (Japón, Europa o EstadosUnidos). 3.2 Tipo2:ODFde1URmetálicodede19”: Será utilizado en el gabinete de cableado estructurado principla y tendrá las siguientes características: Equipadocon24conectoresconterminaciónSC. Equipadoconunabandejapara24fibrasópticas. Equipadocon24pigtail. Equipadocon24tubosdeempalmeporfusión. Protectoresdeempalmedefibrapara24hilosdefibra. Todosestoscomponentesdebenserdefabricaciónextranjera(Japón,EuropaoEstados Unidos). 3.3 Tipo3:ODFde2URmetálicodede19”: Seráutilizadoenlosgabinetesdedistribuciónytendrálassiguientescaracterísticas: Equipadocon36conectoresconterminaciónSC. Equipadoconunabandejapara36fibrasópticas. Equipadocon36pigtail. Equipadocon36tubosdeempalmeporfusión. Protectoresdeempalmedefibrapara36hilosdefibra. Todosestoscomponentesdebenserdefabricaciónextranjera(Japón,EuropaoEstados Unidos). ‐ 178 ‐ UPSde1KVA. Considera un sistema de UPS de 1KVA para cada gabinete de cada piso, con la finalidad de incrementarladisponibilidaddelsistemadeenergía. EspecificacionesGenerales UPS1000VA–RACKEABLE ENTRADA Voltaje/Carga 230V 50/60 Hz + / ‐3 Hz (detección Frecuencia automática) Conexión IEC‐320C14 Variación de tensión de entrada para operaciones 156–275V principales. SALIDA SalidaCapacidaddePotencia 1000VA Máximodepotenciaconfigurable 1000VA Tensióndesalidanominal 230V 50/60 Hz +/‐3 Hz ajustable por el FrecuenciadeSalida usuario ConexionesdeSalida (6)IEC320C13 BATERIASYAUTONOMIA Sellada de plomo sin necesidad de Tipodebatería mantención con electrolito suspendidoapruebadefiltración. Tiempotípicoderecarga Menosde6horas. Proteccióndedescarga Indicadordereemplazodebaterías. Autonomíaacargamedia 24.4minutos. Autonomíaacargacompleta 10.2minutos. COMUNICACIONESYMANEJO Puertodeinterfaz DB‐9RS‐232 Visualizador de status LED con barras Graficas de carga, batería e PaneldeControl indicadores: Bateríaactivada. Cambiarbatería. Sobrecargayderivación. Que proporcione software de administración remota y monitoreo Administración de las unidades UPS a través de la red. GARANTIA 02años. Garantíaminima La adquisición deberá incluir kit de rielesparamontaje. ‐ 179 ‐ REGLETAMÚLTIPLE Esta partida considera el suministro e implementación de regleta múltiple a instalarse en los gabinetesdecomunicaciones. Características: Equipadocon10tomaseléctricascontomaatierra. Soportemetálicoaterrado. Parainstalarseenrackde19”. Colornegro. Procedencia:USA,UK,Alemania,Suiza,ItaliayJapón. Ainstalarseenlapartesuperiordecadagabinetesolicitado. Debeestarconectadoalpuntodeconexióneléctricade220VAC. Paraelcasodelasaladecomunicacionesdebeestarconectadoaltableroestabilizado delUPSa suministrareinstaladoenlosgabinetesdecableadoestructuradoyde networking. 1. SISTEMADECABLEADOESTRUCTURADOYREDDEDATOS 2. SISTEMADEININTERRUMPIDODEENERGÍA 3. SISTEMADECABLEADOESTRUCTURADOYREDDEDATOS Estapartidaserefierealsuministroeinstalacióndeunsistemadecableadoestructuradopara voz y datos en categoría 6. Las características que se presentan a continuación, son los requerimientos mínimos que deben cumplir los productos, en caso de que no cumpla alguna característicadelasbaseslapropuestaseráeliminada. Lasolucióncompletadevozydatos,propuestaporelcontratistadeberásercanalcompletoy decalidad,quecumplaconlaspresentesespecificacionestécnicasyseencuentrepreviamente aprobada,porunlaboratorioindependientecomopatchcords,linecords,patchpanels,cable dedistribuciónhorizontal,JacksRJ‐45yFacePlateadaptadoresparamódulos,conformealas especificacionesdedesempeñodetransmisiónparacomponentesCategoría6delEstándarde CableadodeTelecomunicacionesANSI/TIA/EIA‐568‐B.2.1 Consideraciones para el diseño del cableado estructurado, el cual cada postor debe cumplir comomínimo: Todoslosequiposycomponentesqueconformanesteitemdeberánestarhomologadosporel MinisteriosdeTransportesyComunicaciones. La fabricación y desempeño de todos los componentes del sistema de cableado estructurado; así como la instalación, terminación y mediciones cumplirán, donde sea aplicable, con los requerimientosestablecidosenlossiguientesestándares: NormatécnicaparalafibraópticamultimodoG652D. ANSI/TIA/EIA568B:CableadodeTelecomunicacionesenEdificiosComerciales. ‐ 180 ‐ EIA/TIA – 568‐B.2‐1 “Transmission Performance Specifications for 4 Pair 100 Ohms Category6Cablingde100Ohmiosde4Pares) EIA/TIA 568 B.3 “Ópticas Fiber Cabling Componentes Standard” (Norma de ComponentesdecableadodeFibraÓptica) TIA/EIA 526‐14 : Medición de Atenuación de Cable de Fibra Óptica Multimodo Instalada. ANSI/TIA/EIA 569 B: Espacios para la instalación de sistemas estandarizados de telecomunicaciones. ANSI/TIA/EIA 606‐A‐2002: Telecomunicaciones. CertificacióndecableadoestructuradoTIATSB‐67yTSB‐95 Administración para la Infraestructura de Elsistemadecableadoestructuradoestácompuestoporlossiguientescomponentes: GabinetesdeComunicaciones Gabinetesdedistribución Enlacesbackbone CableadoHorizontal Sistemasdevozydatos DucteríasyCanalizaciones Áreadetrabajo PruebasdeComunicacióndedatos Certificacióndelcableadoestructurado Acontinuaciónsedescribacadauna: GabinetesdeComunicaciones Losgabinetesdecomunicacionesalberganelcableadoestructuradoylosequiposactivosdela reddedatosdelainstitución. Porsuubicaciónyfuncionalidadestándivididosendos: a. Gabinetes en sala de comunicaciones: Concentran la información de la red para luego enviarlaporlosenlacestroncalesdefibraópticahastalosgabinetesdedistribución. Por su ubicación, cumple además, la función de gabinete de distribución del SECTOR C del 1° piso(Áreaadministración) b.Gabinetesdedistribución:Recibendelasaladecomunicacionesydistribuyenlainformación hacialasáreasdetrabajo.Estánubicadasenlospisosydistribuidasporsectores. Gabinetesensaladecomunicaciones ‐ 181 ‐ Lasaladecomunicacionesdeberáestarequipadacontresgabinetes: GabinetedecableadoestructuradoPrincipal…………Tipo1 Cadagabinetedeberáestarancladoapisoutilizandoelkintdeanclajedelfabricante. Acontinuaciónsedescribecadaunodeellos: GabinetedeCableadoEstructuradoPrincipal Elgabinetedecableadoestructuradoprincipal,esaquelquevahaconcentrartodoelcableado estructuradodevozydatosdeledificio. Es un punto de interconexión entre los gabinetes de networking y servidores de la sala de comunicacionesconlosgabinetesdedistribuciónubicadosenlospisosdeledificio. LadisposicióndelequipamientosolicitadoseapreciaenelesquemaN°1. Equipamiento: a. DistribuidoresdeFibraÓpticaODF: b. Organizadoresverticalesfrontal/posterior. c. Organizadoreshorizontalesfrontal/posterior. d. PatchPanelde48puertosequipados GabinetedeNetworking ElgabinetedeNetworkingconcentralosequiposactivosdelareddedatosdelainstitución. Losenlacesdeaccesoexterno(WAN),ylosárealocal(LAN)estánubicadosendichogabinete deNetworking. Se distinguen dos tipos de equipamientos: Enlaces de acceso, alquilados a un portador de telecomunicacionesylaadquisiciónysuministrodeequiposdenetworkingqueesmateriade lapresenteespecificacióntécnica. EquipamientodeNetworking: a. SwitchdeCore Se considera implementar un switch de core de alta disponibilidad, con una arquitectura evolutivacentralizadaymodularqueproporcioneunaoperaciónsencillaconfácilmanejode lospuertos,dealtaflexibilidadenmediosdecomunicaciónyexpandible. Característicasgenerales: a. Se deberán considerar en la propuesta Switch Core, con módulos de fibra óptica, patch cord de fibra óptica, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en cuentalassiguientescaracterísticastécnicasmínimasqueseindicanacontinuación: CONFIGURACIONFISICA DESCRIPCION Tipo SwitchdeoperaciónenCapa2,3 ‐ 182 ‐ Puertos Alimentación Instalación RENDIMIENTO Capacidaddeswitching CapacidaddeApilamiento 24puertosGigabitEthernetconinterfaceSFPparafibrao cobre. Deberán habilitarse al menos 20 puertos 1000 BaseT en Cobrey4enSFP. Mínimo11puertos10GEthernetconinterfaseXFP. Fuentedepoder:220Vac60Hz. Montajeenrack19” 100Gbps mínimo. CapacidaddestackingconadministraciónporunasolaIP. Deberá contar con puertos físicos dedicados para el stacking, asimismo deberá incluirse los cables y accesorios. 75Mppsminimo. Tasadeenvío CARACTERISTICASDECAPA2 VLAN’s VLANtrunkIEEE802.1Q,IGMPv1/v2 Agregacióndeenlaces IEEE802.3ad SoportedelProtocoloSpanningTreeIEEE802.1d(STP) SpanningTree Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w (RSTP) CARACTERISTICASDECAPA3 Ruteo Rutas estáticasydinámicasRIPv1yv2,OSPF IPv6 IPv6routing CONVERGENCIA SoportedeCalidaddeServicio(QoS). PriorizacióndeTráfico IEEE802.1p SEGURIDAD SoportedeautenticaciónIEEE802.1x Soporte de autenticación por RADIUS, Access List 802.1x BasedESPOL Ingresoalared Administración vía protocolos seguros como SNMPv3, SSH. Manejo de niveles de privilegios de acceso para administraciónporconsolaoporTelnet. GESTION MododeconfiguraciónCLI(Interfazdelíneadecomando) Puertodeconsolaparagestiónlocal ConfiguraciónlocalyremotavíaTelnet SoportedeHTTPySSHparagestiónremota. Configuraciónyadministración SoportedeSNMPv3. SoporteRMON2819 Software dual image, TFTP, telnet, IP address allocation viamanual/BOOTP Certificaciones FCC Debe contar con la última versión del sistema operativo Sistemaoperativo del equipo liberado por el fabricante, con opción a actualizacióngratuitaduranteelperíododegarantía. El fabricante deberá contar con oficinas legalmente Respaldodelfabricante constituidasenelPerú,paraelrespaldodelagarantía. ‐ 183 ‐ Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del SwitchCOREpropuestoydeberánserinstaladosenelgabineteprincipaldelcentrodedatos. c. Sedebeincluirmódulos,transceiverytodoslosaccesoriosnecesariosde10‐Gigabitpara dejarconfiguradayoperativalaredLAN. Gabinetesdedistribución Losgabinetesdedistribuciónestaránubicadosencadapisodeledificio,segmentandolaredde datosporsectoresapropiadamentedistribuidos. Elgabineteausaresdeltipo1:2200x800x800mm.Debidamenteequipadoconsusaccesorios solicitadosyancladoapiso. Losswitchaimplementarserádedistribución. Característicasgenerales: a. Se deberán considerar en la propuesta Switches de Borde, módulos de fibra óptica distribuidos en los switch de borde cabeceras de cada gabinete, patch cord de fibra óptica, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, teniendo en cuenta las siguientes característicastécnicasmínimas: CONFIGURACIONFISICA DESCRIPCION SwitchdeoperaciónenCapa2,3 Capacidad de apilamiento de al menos 08 swithes con Tipo administraciónporunasolaIP.Deberácontarconpuertos físicosdedicadosparaelstacking,asimismodeberáincluir loscablesyaccesorios. Puertos 24puertos10BASE‐T/100BASE‐TX/1000BASE‐Tconauto‐ negociación. PoE802.3afenlos24puertos 2 ranuras para módulos 10‐Gigabit con interfase XFP (incluirlosmódulosytransceiversegúncorresponda) Alimentación Fuentedepoder:220Vac60Hz. Instalación Montajeenrack RENDIMIENTO Capacidaddeswitching 120Gbpsmínimo. Tasadeenvío 65Mppsmínimo. MTBF Nomenora160000. CARACTERISTICASDECAPA2 DirecciónMAC Soportede8000direccionesMACmínimo Soportede250VLAN’smínimo. VLAN’s VLANtrunkIEEE802.1Q. IP DebesoportarIPV4yIPV6. Agregacióndeenlaces IEEE802.3ad SpanningTree SoportedelProtocoloSpanningTreeIEEE802.1d(STP) b. ‐ 184 ‐ Soporte del Protocolo Rapid Spanning Tree IEEE 802.1w (RSTP). CARACTERISTICASDECAPA3 Ruteo Rutasestáticas,RIPv1yv2 IGMP Si,v1yv2. CONVERGENCIA Colasdeprioridad Cuatro(04)colasporpuertocomomínimo. SoportedeCalidaddeServicio(QoS). PriorizacióndeTráfico IEEE802.1p‐ SoportedeClasedeServicio SEGURIDAD SoportedeautenticaciónIEEE802.1x Ingresoalared SoportedeautenticaciónporRADIUS Seguridad del protocolo de AdministraciónvíaprotocolosseguroscomoSNMPv3 switching Manejo de niveles de privilegios de acceso para administraciónporconsolaoporTelnet. Administracióndelswitch Mínimo02niveles:AdministradoryOperador. GESTION MododeconfiguraciónCLI(Interfazdelíneadecomando) Puertodeconsolaparagestiónlocal ConfiguraciónlocalyremotavíaTelnet Configuraciónyadministración SoportedeHTTPySSHparagestiónremota. RegistrodeeventosvíaSyslog SoportedeSNMP SoportedeRFC2819RMON Debecontarconlaúltimaversióndelsistemaoperativodel Sistemaoperativo equipo liberado por el fabricante, con opción a actualizacióngratuitaduranteelperíododegarantía. Respaldodelfabricante El fabricante deberá contar con oficinas legalmente constituidasenelPerú,paraelrespaldodelagarantía. Los equipos y accesorios de comunicación a ofertar deberán ser de la misma marca del SwitchdeBordepropuestoydeberánserinstaladosenlosgabinetesdecadapiso. c. Losswitchesdebordedecadagabinetedeberánserapiladosmediantelospuertosfísicos ydedicadosdestacking,ycerrarlosformandounanillobidireccional,deberánincluirloscables yaccesorios. d. Se deberá incluir módulos, transceiver y todos los accesorios necesarios de 10‐Gigabit, segúncorrespondaenlosswitchesdebordecabeceras(principales)decadagabinete. Enlacesbackbone Losenlacesdebackboneeselmediodealtadisponibilidadqueunelasaladecomunicaciones conlosgabinetesdedistribucióndepiso. Loscablesdebackboneseráninstaladossobrebandejasmetálicassobrefalsocielo,descritas enlapresenteespecificacionestécnicas. b. ‐ 185 ‐ Consideradostiposdeenlacesbackbone.Unodefibraópticayotrodecobre. Backbonedefibraóptica ENLACESDEFIBRAÓPTICA. El cableado de Fibra Óptica partirá desde los gabinetes de comunicaciones de cada piso y deberáconectarsealgabineteprincipaldelCentrodeDatosPrincipal,sedeberáconsiderarla implementacióndeductería(bandejasorejillasmetálicas)paraelBackbonedelared. FIBRAÓPTICA. La fibra deberá ser de 6 hilos como mínimo. La marca de la fibra óptica y todos sus componentes deberánserigualaladelcableadoofertado. LacomunicaciónentreelCentrodeDatosPrincipal,elgabineteprincipalylospisosse deberá efectuar por medio del suministro, instalación y puesta en operación de fibra óptica, el Postor deberá incluir todos los accesorios como uniones, abrazaderas ajustables,fijacionesysoportesparalasujeciónyproteccióndel tendido, el cual se debe“marcar”encadaunodelostramosysudebidopasoporcadacajadeinspección. Elcabledefibraópticadeberáserinstaladodeacuerdoalascondicionesyestructuras existentesde los edificios. El tendido de la fibra óptica se realizará sin empalmes ni añadidurasalolargotodosurecorridodebandejaabandeja. Se utilizarán cables de 6 fibras ópticas multimodo conectorizados en ambos extremos conconectorestipoSCduplexy/oLCparaproporcionarconectividadanivelBackbone entreelMCdedatosycada TC de datos. Cada cable de fibra óptica multimodo OM3 seráde6hilosde50/125micronesde laser optimizado, con Capacidad de transmitirhasta10Gbpsenuntramonomenora300mts.,concertificacióntipoLSZH. El cable será de uso interno tipo tigth buffer y externo tipo loose tube metálico y no metálico, antiroedor y estará conectorizado en cada extremo con conectores tipo SC duplexy/oLCsegúncorresponda.Elcableensiproporcionaráunaatenuaciónmáxima de3.5dB/[email protected]/km @ 1300 nm. Y una atenuación típica menor o iguala2.7dB/[email protected]/[email protected] serán1500MHz/km@850nmy500MHz/[email protected]ópticasdeberán tener codificación de colores estándar. Estas fibras estarán recubiertas con miembros de resistencia de hilos de aramida. Asimismo deberán cumplir con las siguientes normas: Flamabilidad = ISO/IEC 61032, Baja Emisión de humos = ISO/IEC 61034, Emisióndegasesácidos=ISO/IEC6075,toxicidad=NES60713ypropagaciónalfuego =ISO/IEC60332‐1y‐3. PATCHCORDS. Los Patch Cord o jumper de Fibra Óptica deben ser dúplex multimodo de 50 μm optimizadoOM3,paratransmisionesde10Gbps,conconectorestipoLCenelextremo haciaeldistribuidordefibraópticaycompatibleconlasolucióndeequiposenelotro extremoydebesoportaraplicacionesa10Gbps. Deben tener una longitud no menor de 07 pies (02 metros aproximada‐mente), garantizandounperfectorecorridoporlosordenadoresdecables. Elpatchcordojumperdefibraópticadebesernuevoydefábrica,quegaranticenuna pérdidadeinserciónmáximade0.45dByunapérdidaderetornomínimade30dB. Elpatchcordojumperdebenestargarantizadosporelfabricantedebiendocumplircon las especificaciones de TIA/EIA‐568C.3 e ISO/IEC 11801 para pérdida de inserción y pérdidaderetorno. ‐ 186 ‐ Bandejametálicade400x150mm. Bandejametálicade600x150mm. BANDEJASDEDISTRIBUCIÓNPARAFIBRAÓPTICA. a. Deberánserdefábricaypermitiránlaentradadecablesdefibraópticaporla parteposteriortraserayporlapartelateral. b. Deberánserrackeableengabinetesde19”. c. Deberán contar con tapa y paredes laterales a fin de evitar el contacto directo conloshilosdefibraóptica. d. El panel frontal deberá ser modular y permitirá la colocación de etiquetas, las cualesdeberántenerprotecciónparalasetiquetas. e. El postor deberá incluir todos los accesorios adicionales como tapas ciegas, cubiertas para los panelesfrontales que eviten que alguna parte del panel este descubierto. ACOPLADORESDUPLEXSCBANDEJA. a. Deberán ser de fábrica, y deberán soportar conectores y patch cords de fibra óptica para10‐Gbits/seg. comomínimo,decoloraqua. b. DeberánserdelamismamarcayfabricantequelafibraópticadelBackbone. CONECTORESSC DeberánserdelamismamarcayfabricantequelafibraópticadelBackbone. Backbonedecobre Elbackbonedecobre,esutilizadoparalatransmisióndecomunicacióndevozaaltavelocidad (1Gbps), utiliza como medio de trasporte un enlace de cobre UTP CAT6. Debido a que la comunicacióndevoznorequierealtadisponibilidadseutilizaunmediodecobre.Porotrolado, las distancias máximas entre el gabinete de cableado estructurado principal con los distribuidores es mucho menor a 90m, lo correspondiente a un cableado horizontal indicado porlanormadecableadoestructurado. CableadoHorizontal El cableado horizontal considera desde el patch panel ubicado en el gabinete de distribución hastaelfaceplatedeláreadetrabajo. ‐ 187 ‐ Sistemasdevozydatos El cableado para voz y datos soportará las comunicaciones de voz y datos a alta velocidad (1Gbps), lo cual el contratista lo verificará en la certificación que se realice sobre cana completo. DucteríasyCanalizaciones Implementar una bandeja porta cables metálica de 1mm de espesor como mínimo para la instalacióndelcableadohorizontalydebackbone. Lasdimensionesdelasbandejasseránlasindicadasenelplanodecableadoestructurado. Las salidas hacia las áreas de trabajo y caja de paso metálica deben realizarse con prensa estopasdePVCafindenodañaroelcableUTPCAT6.Eldiámetroserádeacuerdoaloindicado enelplanodecableadoestructurado. Losconsiderarundiámetrodetuboparaáreadetrabajode¾”. Áreadetrabajo Loscablesdellegadaaláreadetrabajodebenestarrotuladosenelcableyenelfaceplateafin deidentificarlosparafuturosmantenimientos. Pruebasdecableadoestructurado Estapartidaconsideralaspruebasquesedenderealizaralainfraestructurainstaladaporel contratista. Certificacióndelcableadoestructurado La certificación del cableado estructurado se debe realizar a canal completo con instrumento certificadordeúltimageneración,quecuenteconcertificacióndecalibraciónvigentealafecha delaspruebas. Consideracionesdecanalcompleto: a. De distribución: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de distribución conectadoaunpuntodelcableadohorizontal,hastaelpatchcorddeláreadetrabajoconectado alpuntodelcableadohorizontal. b. De back bone: Inicia desde el patch cord ubicado en el gabinete de cableado estructurado principal, ubicado en la sala de comunicaciones, utilizado como back bone voz, hastaelpatchcorddelgabinetededistribuciónconectadoalpuntodelcableadohorizontal. Todaslaspruebasdebenseralmacenadasenelinstrumentoyluegoserimpresasindicando: N°depuntoprobado. Pisoysectoraquecorresponde. Identificarsiesvozodatos. Fechayhoradeprueba ‐ 188 ‐ Tipodeinstrumento,marcaymodelo. Laspruebassedebenejecutaraunafrecuenciade250Mhz.Losparámetrosmínimosamedir sonlossiguientes: o Mapadecableado. o Longitud. o Atenuación. o NEXT o ACR o Anchodebanda. o PSNEXT o FEXT o PSFEXT o PSELFEXT o Retardo. o Perdidaderetorno. Pruebasdeconectividad El contratista deberá elaborar un protocolo de pruebas de conectividad a fin de verificar la correctaoperacióndelossistemasdedatos. Elprotocolodeberáservalidadoporespecialistasdelpoderjudicial. Integracióndesistemas El contratista deberá contar con un equipo de especialistas para la interoperación del equipamiento adquirido, a fin de que las facilidades de comunicación se puedan brindar correctamenteysinproblemas. ‐ 189 ‐ ESPECIFICACIONESTECNICASDEINSTALACIONESSANITARIAS. GENERALIDADES Elobjetivodelosplanosyespecificacionesesdejarenperfectoestadodefuncionamientolas InstalacionesSanitariasInteriores. LaspresentesespecificacionestécnicascomprendenlasInstalacionesSanitariasdeAguaFría, Desagüe,VentilaciónyAguaContraIncendio. ElContratistadelasInstalacionesSanitariasaqueserefierenestasespecificacionesseránlas personasofirmasqueseandesignadaspararealizareltrabajodelasInstalacionesSanitarias. El Supervisor y/o Supervisor de la Obra Sanitaria, será un Ing. Sanitario colegiado, que representarátécnicamentealPropietarioacuyocargoestarálaSupervisióndeestapartedelas Obrasproyectadas. ESPECIFICACIONESYDIBUJOS El carácter general y alcances del trabajo, están ilustrados en la Memoria Descriptiva, los diversos planos de Instalaciones y las especificaciones técnicas respectivas. El Contratista deberátenerenlaObrapermanentementeporlomenosunacopiaenoriginaldelosplanosy especificaciones técnicas, debiendo dar acceso, a los mismos, en cualquier momento al Supervisor. VALIDEZDEESPECIFICACIONESYPLANOS EnlospresupuestosdelContratistasetendráencuentaquelasEspecificacionesTécnicasque siguen,secomplementanconlaMemoriaDescriptivaylosplanosrespectivos,deformatal,que lasobrasdebenserejecutadastotalmente,aunqueéstasfigurenenunosolodelosdocumentos citados. MATERIALESYMANODEOBRA Todos los equipos, materiales o artículos suministrados para las obras que cubren estas especificaciones,deberánsernuevosydelamejorcalidaddentrodesurespectivaclase,ytoda lamanodeobraqueseempleedeberáserdeprimeraclase. INSPECCIÓN TodoelmaterialylamanodeobraempleadaestaránsujetosalainspeccióndelPropietario,en formadirectaoatravésdelaSupervisión,yaseaenlaobraoeneltaller. El Supervisor tiene derecho de rechazar el material que encuentre dañado, defectuoso o la manodeobradeficienteyrequerirsucorrección. Lostrabajosmalejecutadosdeberánsersatisfactoriamentecorregidosyelmaterialrechazado deberáserreemplazadoporotroaprobado,sincargoalgunoparaelPropietario. El Contratista deberá suministrar sin cargo alguno adicional para el Propietario, todas las facilidadesrazonables,manodeobraymaterialesadecuadosparalainspecciónypruebasque seannecesarias. Sielpropietarioy/olaSupervisiónencontraranqueunapartedeltrabajofueejecutadohasin cumplirconlosrequerimientosindicadosalcontratista,podráoptarpornoaceptarparte,oel totaldedichotrabajohastasutotalconformidadsinqueestoconlleveaunreajusteenelprecio delContrato. ElContratistadeberádaravisoalPropietarioporlomenoscondiez(10)díasdeanticipación delafechaenquesutrabajoquedaráterminadoylistoparalainspección. ‐ 190 ‐ RESPONSABILIDADPARAELTRABAJO El Contratista deberá asegurarse sobre las condiciones de trabajo, antes de someter su Propuestaynopodráalegarignoranciasobrelascondicionesenlasquedeberátrabajar. CAMBIOS Elpropietariopodráencualquiermomentopormediodeunaordenescritahacercambiosen los planos ó especificaciones; si dichos cambios significan un aumento o disminución en el monto del Contrato o en el tiempo requerido para la ejecución, hará un ajuste equitativo de éstostomandocomobaseloestipuladoenelContrato. NoseráimpedimentoparaqueelContratistacontinúelaObraconloscambiosordenados. INTERFERENCIACONLOSTRABAJOSDEOTROS ElContratistadeberáentodomomentovigilarquelostrabajosqueefectúenotrosContratistas, no interfieran con los suyos y dará aviso al Propietario en caso de que esto ocurriera. El Propietarionoaceptaráningúnreclamoporesteconcepto,sielhechonohasidopuestoensu conocimientooportunamente. TERMINACIÓNPORNEGLIGENCIA SielContratistanollevaraacabolaobraocualquierpartedeellaconladebidadiligenciapara asegurar su buena ejecución o su terminación en el tiempo especificado en el Contrato o cualquier extensión acordada previamente, el Propietario podrá previo aviso escrito al Contratista,darporterminadoelContratoopartedeltrabajoqueestédemorado. EndichocasoelPropietariopodrállevaracaboeltrabajohastasuterminación,porContratoo poradministracióndirectayelContratistaseráresponsableporcualquierexcesodecostoque éstosocasionenalPropietariopordañosyperjuiciospordemora. SielPropietariodieraporterminadoelContrato,tomaráposesiónyutilizaráparacompletarla obra,todoslosmateriales,equipos,herramientas,etc.queelContratistatengaenella. Las especificaciones de los fabricantes referentes a los materiales (soldadura, uniones, etc.) deberánrespetarseypasaránaformarpartedeestasEspecificaciones. ESPECIFICACIONESDELOSMATERIALESPORSUNOMBRECOMERCIAL Donde se especifique materiales, equipos, aparatos de determinados fabricantes, nombre comercial o número de catálogo, se entiende que dicha designación es para establecer una norma de calidad y estilo. La propuesta deberá indicar nombre del fabricante, tipo, tamaño, modelo,etc.Enresumentodaslascaracterísticasdelosmateriales. Las Especificaciones de los fabricantes referentes a las instalaciones de los materiales deben cumplirseestrictamente,pasandoaformarpartedeestasespecificaciones. Silosmaterialessoninstaladosantesdeserprobados,elPropietariopuedehacerretirardicho material sin costo alguno y cualquier gasto ocasionado por este motivo será por cuenta del Contratista. Igual proceso se seguirá si a criterio del Supervisor de la Obra, los trabajos y materiales no cumplenconloindicadoenplanos,Especificaciones,etc. MATERIALES EnsuofertaelContratistanotificaráporescritodecualquiermaterial,equipoqueseindiquey que se considere inadecuado o inaceptable de acuerdo con las Leyes, Reglamentos u Ordenanzasdeautoridadescompetentes. Los materiales a usarse deben ser nuevos, de reconocida calidad, de primer uso y ser de utilizaciónactualenelMercadoNacionaloInternacional. ‐ 191 ‐ TRABAJOS CualquiercambiodurantelaejecucióndelaobraqueobligueamodificarelProyectoOriginal seráresultadodeconsultayaprobacióndelIngenieroProyectista. INSTALACIONESCOMPRENDIDASYSUSLÍMITES Las instalaciones se ejecutaran de acuerdo a los planos y de la forma como se indican en las presentesEspecificaciones,abarcandoperonolimitándosealossiguientestrabajos: a) Instalaciones de agua fría, equipos de bombeo, cisternas, hasta cada uno de los aparatos sanitarios,incluyendoválvula,cajaytodoaccesorio. b) Instalacionesdedesagüe,ventilacióndesdecadaunodelosaparatossanitarios,sumideros, hastaelpuntodeconexiónconlasredesexteriores. c) InstalacionesdeAguaContraIncendio. TUBERÍASYCONEXIONESPARAAGUAFRÍA Serán de PVC de clase 10, normalizada, del tipo de empalmes a presión, NTP 3999.002, para sellarseconpegamentoPVCdelmismofabricante.Losaccesoriosfinalesdecadasalidaserán de fierro galvanizado roscado, del tipo pesado, con adaptadores unión rosca de PVC, y protegidosconunacapadobledepinturaanticorrosiva.Todaslasunionesroscadassesellarán concintadeteflón. VÁLVULASDEINTERRUPCIÓN Serán del tipo esférico (llaves de bola), de paso completo, sin reducción, fabricadas íntegramenteenbroncedefundiciónantiporosa,paraunapresióndetrabajonomenorde125 Lbs/pulg²; llevarán en alto relieve la marca del fabricante y la presión de trabajo. Alternativamente al paso completo, podrán ser de paso standard, del diámetro nominal inmediatamentesuperior. Constarán con extremos de rosca estándar y serán instaladas en nichos o cajas según las indicaciones de los planos, e irán colocadas entre dos uniones universales galvanizadas con asientosdebronce,conniplesgalvanizadosyadaptadoresalastuberíasdePVC. Cuando sean mayores de 2" de diámetro, sus extremos contarán con uniones de bridas standard,concortabridasroscadasdelmismotipo,eliminándoselasunionesuniversales. VALVULASDERETENCIÓN Seránfabricadasíntegramenteenbronce,deltipocharnela(swing),cuerposólidodeunasola piezafabricadoparatrabajara125Lbs/pulg²depresión. Llevaránenaltorelievelamarcadelfabricante,lapresióndetrabajoyelsentidodeflujo. Se instalarán preferentemente en posición horizontal y contarán con extremos de rosca standardodebridas,segúnsudiámetro. VALVULASAFLOTADOR Serándeltipodeaccióndirecta,conoperaciónporpalancaregulable,construidasíntegramente enbronce,conextremosroscados,cuerposólidodeunasolapieza,paraoperara75Lbs/pulg² ymecanismointeriorbalanceado. UNIONESUNIVERSALES Serándeltipostandard,fabricadasenacerogalvanizadoconasientocónicodebronce,parauna presióndetrabajode125lbs/pulg²,conextremosderoscanormal,quesesellaránconcintade teflón. ‐ 192 ‐ COLGADORESYSOPORTESCONTRASISMOS Los colgadores deberán instalarse con una separación no mayor al permitido en función al diámetrosegúnloscuadrosdedistanciasqueseseñalanenlosplanos.Elcolgadorseráfijadoal techodelaestructuramediantedisparosydeberánrespetarselasmedidasseñaladas. TUBERÍASYCONEXIONESPARASISTEMASDEDESAGUEYVENTILACIÓN SerándeClorurodePolivinilonoplastificado,NTP399.003,paraunapresióndetrabajode15 lbs/pulg² del tipo denominado PVC‐SAL pesada, especialmente para desagües, con extremos deltipoespigaycampanaparaselladoconpegamentoespecialPVCdelmismofabricante.Salvo otraindicaciónenlosplanos,laslíneasdedesagüeseinstalaránconunapendientemínimade 1%bajandohacialosaparatos. MANODEOBRA La mano de obra se ejecutará siguiendo las normas para un buen aspecto en el trabajo, teniendoespecialcuidadoquepresentenunbuenaspectoenloqueserefiereaalineamientoy aplomodelastuberías.EntodoserespetaránlasinstruccionesdadasporelSupervisordela Obra. REGISTROS,CAJAS Enloslugaresseñaladosporlosplanos,secolocaránregistrosparalainspeccióndelastuberías dedesagüe. Seinstalaránalrasdelpisoterminadoensitioaccesibleparapoderregistrar.Lascajasseránde albañilería de las dimensiones indicadas en los planos respectivos todos dotados de marco y tapa de fierro fundido o del mismo material del piso terminado, serán tarrajeados y bien pulidos. TAPONESPROVISIONALES Todas las salidas de agua y desagüe, deben ser taponeadas inmediatamente después de terminadasypermaneceránasíhastalacolocacióndeaparatosparaevitarqueseintroduzcan materiasextrañasalastuberíasylasdestruyanoatoren. Todos los tapones de agua serán de plástico PVC (niples, tapón macho) y para desagüe de maderacónica. TERMINALESDEVENTILACIÓN Todo colector de bajada ó ventilador independiente se prolongará como terminal sin disminucióndesudiámetro,llevandosombrerodeventilaciónquesobresaldrácomomínimo 0.30mt.delniveldelaazotea. Lossombrerosdeventilaciónserándelmismomaterialosuequivalente,dediseñoapropiado talquenopermitalaentradacasualdemateriasextrañasydeberádejarcomomínimounárea igualaldeltuborespectivo. PASESENESTRUCTURAS SehaprevistoenEstructurasquelastuberíasengeneralpuedanatravesarlaslosasy vigas.ElContratistapodráatravesarlas,perodejandolospasesrespectivosantesdelvaceado de estos elementos (está prohibido picar estos elementos estructurales). Los pases serán de acero2"dediámetro,mayoresquelastuberías. ‐ 193 ‐ GRADIENTESDELASTUBERÍAS Lasgradientesdeloscolectoresprincipalesdedesagüe,estánindicadaenlasacotacionesdelos planosrespectivos.Seráde1%comomínimoparatodoslosramalesycolectores. REGISTROSYSUMIDEROS Serándebronce,defundiciónantiporosaparainstalarseconelcuerpoylatapaorejillaaras del piso terminado. Las cajas sumideros y rejillas se construirán según las indicaciones y detallesdelosplanoscorrespondientes. PRUEBAS Laspruebasalasinstalacionesseharándelasiguientemanera: a) Prueba de presión con bomba de mano para las tuberías de agua, debiendo soportar una presiónde150Lbs/pulg².Sinpresentarescapesporlomenosdurante3horas. b) Prueba de la tubería de desagüe, que consistirán en llenar las tuberías después de haber taponeado las salidas bajas debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por lo menos durante24horas. c) Laspruebasdelastuberíassepodránefectuarparcialmenteamedidaqueeltrabajovaya avanzando,debiendorealizarsealfinalunapruebageneral. d) LosAparatosseprobaránunoauno,debiendoobservarseunperfectofuncionamiento. e) Una vez aprobada la prueba de presión se deberá proceder a efectuar la respectiva desinfeccióndelatubería.paralocualpodráusarsecompuestodecloroquedejeunresidualde 5ppmdespuésde24horasdeaplicación. SISTEMACONTRAINCENDIO GENERALIDADES Laspresentesespecificacionesserefierenalsistemadeextincióndeincendioscompuestapor: sistemaderociadoresygabinetescontraincendio. Las instalaciones del sistema de agua contra incendio estarán de acuerdo con las normas siguientes: NFPA13InstallationofsprinklersSystems. NFPA14Standardfortheinstallationofstandpipe,privatehydrantandhosesystems. NFPA70NationalElectricCode. ReglamentoNacionaldeEdificaciones CódigosdelaASME NormasANSI NormasASTM CódigoNacionaldeElectricidad ESPECIFICACIONESTECNICASESPECIFICASDELOSMATERIALES TuberíaAérea Este proyecto especifica tubería de acero cédula 40, sin embargo también puede utilizarse cualquieradelassiguientesalternativas: Tubería de acero soldado sin costura, negro o galvanizado por inmersión en baño caliente,parausoen sistemascontraincendio.ASTMA795 TuberíadeacerosoldadosincosturaANSI/ASTMA53 Tuberíadeaceroforjado(wroughtsteelpipe)ANSIB36.10M ‐ 194 ‐ TuberíadeaceroelectrosoldadaASTMA135 TuberíadecobresincosturaASTMB75 TuberíadecobresincosturaparaaguaASTMB88 TuberíadecobreforjadosincosturaytuberíadealeacióndecobreASTMB251 TodalatuberíaserádeaceronegrosincosturaespecificaciónASTMA53,Schedule40, dimensionamientoANSI. Se acepta el uso de tubería ASTM A705, ranurada por deformación en toda la instalación,exceptoen saladebombas. Cualquier otra tubería metálica que se encuentre certificada para uso en sistemas contra incendio. Además de todas las consideraciones pertinentes a una correcta instalación, debe cuidarse el aspectoestético,elcualselograráconunabuenaalineacióndelatubería,correctainstalación delosaccesorios,uniformidadenlossoportesycolgadores,limpieza,pintura,entreotros. Elinstaladordebecuidardenoforzarlosdiversoscomponentesdelsistemaenelprocesode montaje, como por ejemplo, alinear tuberías o soportes ajustando los pernos para corregir desalineaciones. Accesorios Todos los accesorios deben ser listados por UL y cumplir o exceder las siguientes especificaciones: Materialdefierrofundido ASTMAl26 Accesoriosroscadosclase125y250 ANSI/ASMEB16.4 Brindasyaccesoriosbrindados ANSI/ASMEB16.1 Hierromaleable ASTMAl97 Accesoriosroscadosclase150 ANSI/ASMEB16.3 Accesoriossoldables ASME/ANSIB16.9 UnióndeTuberíasyAccesorios En las líneas de 2 1/2”Ø y diámetros menores se emplearán conexiones roscadas de fierro negro maleable de clase 150 Lbs (300 Psi con agua fría), alternativamente se podrán utilizar conexionesranuradas. Enlaslíneasde2½”Øydiámetrosmayoresseemplearánlostiposdeconexionespermitidos porelNFPA#13,entodosloscasosparaoperacióna300Psicomomínimo. ‐ConexionesranuradassegúnelNFPA#13. ‐ConexionesbridadasdeaceroydeacuerdoaANSI. ‐Conexionessoldadas(shopwelded)deaceroysegúnANSI. Deberáncumplirconlossiguientesrequisitosmínimos: Roscas Las roscas de las tuberías y accesorios deben ser de uso exclusivo para tuberías menores o igualesa2pulgadas. Todo cambio de diámetro debe lograrse usando accesorios reductores o con un adaptador (bushing) cuando no exista un accesorio reductor. No está permitido el uso sucesivo de reduccionesy/oadaptadores. ‐ 195 ‐ Las uniones deben hermetizarse con cinta teflón. Se debe comprobar que el tubo no penetre demasiadodentrodelaccesorioniquelacintaocompuestorebalsedemasiadodetalmanera queseconstituyanenunaobstrucciónalflujodelagua. Soldadura Toda soldadura debe realizarse según los requisitos aplicables del estándar AWS B2.1 SpecificationforQualificationofWeldingProceduresandWeldersforPipingandTubing Toda unión por soldadura debe hacerse usando accesorios soldables comerciales, especialmentefabricadosparaestefin. Las tuberías de 2 pulgadas y menores no deben ser unidas por soldadura excepto por las salidassoldables. Todosloscordonesderaízdelastuberíasdebeninspeccionarsemediantetintespenetrantes. Brida Lasbridasdeaceroseinstalaránmediantesoldaduraylasbridasdehierrofundidomediante rosca. Las empaquetaduras serán 3 mm (1/8”) de espesor como mínimo y de un material adecuado para agua fría como neoprene. Los pernos deben ser de cabeza hexagonal y las tuercascon1caraplanahexagonales,ambossegúnANSIB18.2yprotegidoscontralacorrosión pormediodeunbañodezincocadmio. UnionesporRanura Cuandoseusenunionesporranura mecánica,todosloscomponentescomoempaquetaduras, tallado o corte de ranuras, espesor de la pared del tubo, acoples y accesorios deben ser compatiblesentreellos,CertificadosporULyparaoperacióna300Psi. Válvulas Todas las válvulas principales de alimentación y aquellas que controlan el abastecimiento a montantes o sistemas de rociadores, deben, por su construcción o ensamble con otros accesorios,indicarsuposición–abiertaocerrada–yqueestandocompletamenteabiertano puedasercerradaenmenosde5segundos.Lasválvulasdebenestarclaramenteidentificadas mediante una tarjeta plástica o metálica que indique su posición normal de funcionamiento (normalmente abierta o cerrada) y la instalación debe hacerla accesible y fácil de operar. Tambiéndebeestarsupervisadaporelpaneldedetecciónyalarmadeincendios. Válvulasdecompuerta VálvulasdecompuertalistadasUL,tipoOS&Y,paraoperaciónhasta300LbsWogcon Switchdeposición. Válvulademariposa ListadasULconswitchindicador,paraoperaciónhasta300LbsWog VálvulasCheckdeAlarmaParasistemasdeSprinklersdetuberíahúmeda. De 4”Ø y de extremos ranurados y para instalación vertical. De máxima presión de trabajode175psiTrimcompleto.ConaprobaciónUL/FM. VálvulaSiamesa ‐ Cuerpodebronce ‐I nstalacióntipoposte ‐ Númerodeconexiones2de2‐1/2”NH,roscamacho,contapasycadenas. ‐ Conexiónalared4”NPT. ‐ Acabado:broncenatural. ‐ 196 ‐ Detectoresdeflujo Concapacidadparadetectarunflujode10GPMListadasUL,paraoperaciónhastade300Lbs Wog. Rociadores En lugares donde los rociadores estén expuestos directamente serán de tipo hacia arriba acabadoenmaterialdebronce,derespuestaestándar,tipobulbodevidrio. Para todos los casos se está considerando colocar rociadores de cobertura estándar k=5.6. Siendoestosclasificadoscomodetemperaturaordinaria(68°C). Serán Sprinklers Standard con embellecedor y del tipo up right spray sprinklers y de las siguientescaracterísticas: •Tipo:Bulbo •Orificio:½”Ø •Conexión:½”ØNPT •MáximaPresióndeOperación:175Psi(12.1bar) •FactorK:5.6 •Temperatureclasification:Ordinaria •Colorcode:Sincoloronegra •Colordebulbodevidrio:Anaranjadoorojo •Conembellecedorlosrociadorestipopendent. •Aprobaciones:UL/FM4.0 GabinetesContraIncendios Paraésteproyectosehanconsideradolossiguientesgabinetes: Gabinetesclase3,encajadeplanchametálicade1/20”deespesor,dedimensionesindicadas en planos, puerta de vidrio de espesor simple, bisagra continua, color blanco en el interior y acabadoencolorrojoalhorno,chapatipopushbotonystickerdeindicacionesparasuuso. Adicionalmentecadagabinetecontaráensuinteriorconlossiguienteselementos: Válvula angular o reguladora de presión de 1 pulgada y media con rosca de ingreso hembraysalidahembre.Acabadodebronce,de300PSI,listadaporULyaprobadaFMpara aplicaciónensistemascontraincendio. Manguerade1pulgadaymediax30metrosdelongitud,tipochaquetasimple,parauna presión mínima de trabajo de 150 PSI, permanentemente conectado a la válvula angular.ListadoULyaprobadoFM. Pitóndepolicarbonatotipochorrodirectoynieblade1pulgadaymedia,listadoULy aprobadoFM. Nipledeconexiónde1pulgadaymedia(Hembra–Macho) Rackportamanguera Válvula angular de 2 pulgadas y media con rosca de ingreso hembra y salida macho. Acabadodebronce,de300PSI,listadaporULyaprobadaFMparausodebomberos. FabricaciónnacionalconacabadossimilaresalamarcaPotterRoemer. PlanchametálicaLAF1/16”espesorBisagracontinúaAcabadoesmalteal hornooelectrostáticocolorrojoexterioryblancointerior. Puertacompletaconvidriosimpleconcerradura. Señalizaciónconinscripción“MangueracontraIncendio”. Dimensiones60x80x20cm Salidaparaválvulade1‐1/2” ‐ 197 ‐ Salidaparaválvulade2‐1/2” Soporterequeridodeacuerdoaubicación. Montajeempotradooadosadodeacuerdoaubicación. Se requiere aprobación de muestra por parte de la supervisión técnica, previa al suministroeinstalación. Accesorios: ‐Válvulaangulartipoglobo1½”,UL/FM ‐Manguera30mx1½”UL/FM ‐Pitónpolicarbonatochorro‐niebla1½”UL/FM ‐Válvulaangulartipoglobo2‐1/2”,UL/FM. ColgadoresySoportesContraSismos Todosloscolgadoresysoportesempleadosdebenestarcertificados,ydebeninstalarsesegún lasrestriccionesdedichacertificación. La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con acoplamientosflexibles. Ladisposicióndesoportesyacoplamientosflexiblesdebenrespetarseestrictamenteynodebe sermodificada. Lasjuntasestructuralesdelosedificiosdebenseratravesadasusandoensamblesflexiblesque liberen a las tuberías de los esfuerzos provocados por el movimiento diferencial de las estructurasduranteunsismo. TodosloscolgadoresysoportessedeberáninstalarsiguiendolasrecomendacionesdelaNFPA 13. Se permite fabricar colgadores y soportes de acero siempre y cuando estos colgadores y soportescuentenconlacertificacióndeunprofesionalcolegiado,soporten5veceselpesodela tubería llena de agua más 114 Kg, estén instalados en puntos de la estructura que puedan soportarestacarga,noseexcedalamáximadistanciapermitidaentrecolgadoresespecificada en la NFPA 13, que sean metálicos y, con una capa de pintura anticorrosiva de 3 mils correctamenteaplicada. La protección contra sismos está dada por la combinación de soportes en 2 y 4 sentidos con acoplamientos flexibles, permitiendo que en un sismo la tubería siga el desplazamiento del edificio sin forzarse. Todos los recorridos verticales de las tuberías deben tener acoples flexiblesysoportesarribayabajosegúnlasindicacionesdelaNFPA13. TodoslosequiposymaterialesestarándeacuerdoconlasnormasNFPA#13(rociadores)y# 14(StandpipeHoseSystems),ydemásnormasdelNFPAqueseanaplicablesydeacuerdoal Reglamento Nacional de Edificaciones y serán listadas UL cuando así lo indiquen las mencionadas normas NFPA, incluyendo entre otros a las válvulas de control, válvulas de prueba,conexionesranuradas,etc. Proteccióncontralacorrosión Todos los accesorios, colgadores, soportes, pernos, etc. comerciales deben estar protegidos contralacorrosiónmedianteelgalvanizadoencalientesegúnASTMA53. Lastuberíasdeberánserarenadasypintarseconunacapadepinturaanticorrosivode3milsy una capa de pintura de acabado epóxico color rojo de 4‐6 mils, de acuerdo con las especificacionesdelfabricante. ‐ 198 ‐ EQUIPOSDEBOMBEO SISTEMADEAGUAPOTABLE Se prevé la provisión, instalación y puesta en marcha de un equipo de presurización por bombasdevelocidadvariableypresiónconstante,consucorrespondientetableroysistemas decontrolyemergencia. El equipo será marca Salmson o equivalente calidad aprobado por el cliente. Contará con bombascentrífugasverticalesmultietapa,,modeloMultiVoEquivalentes Seinstalarántres(03)bombasentotallasquetrabajaranalternadamente. Losincrementosdepresiónadmisiblesseránde+/‐0.4bar El sistema de bombeo contará con un panel principal para el control del variador y sus funcionesalomenosson:visualizacióndebombasactivadasydefallo,selectordelparámetro de lectura, selector de presión, corrector del punto de emisión de órdenes, selector de la amplitud de banda, selector de la duración de la temporización vinculada a la orden, selector delnúmerototaldebombas,ypotenciómetroderegulación. Eneltablerosedejaranprevistoscontactossecos,parapermitirlatomadeseñales,delsistema de control y alarmas a la sala de control del edificio. La presión de salida podrá ser leída constantementeporunsensordealtaprecisiónytransmitidaalsistemadecontrol. El equipo tendrá incorporadas todas las protecciones y alarmas necesarias para un funcionamientodealtaconfiabilidad. Elequipodebeserdefuncionamientosuaveysilencioso.Nodebeproducirperturbacionesen las redes eléctricas e hidráulicas. La presión debe mantenerse constante en todo el rango del caudal. Elequipodebeavisarodetenersecuandoelconsumodeaguasobrepaselocalculado.Cuando sealimentacongrupogenerador,oenhorasdepunta,debeserposiblelimitarelconsumode potencia. Las bombas deben rotar en forma automática y la referencia de presión deberá poder ser modificadafácilmente. El equipo será instalado sobre elementos elásticos de acuerdo al tipo de equipo y las condiciones en que será provisto, considerando que hay equipos que vienen montados convenientementedeorigen. AlaentradaysalidadecadabombasecolocarájuntoaéstaunaJuntaelásticaantivibratoriade cauchosintéticoconbridasycontrabridasdebroncenormalizadas. Estasjuntasseránadecuadasyaptasparalapresióndetrabajo. Losequiposdebombeodeberáncontarconaccesoriosquepermitanamortiguarlavibraciónal ingresoyalasalidadelabomba. Se conectarán las electrobombas con las respectivas Tuberías, intercalando las válvulas necesarias para poder desmontar cualquiera de las bombas, sin necesidad de tomar ningún cuidado,ademássedebepreverelcolectorparalaconexióndelasfuturasbombasdeiguales características(previendobridacontapa,válvuladeretenciónyválvuladecorteesférica). ‐ 199 ‐ Elcontratistaefectuaralainstalacióndetodosloselementosconformantesdelsistemadeagua fríatalcomoseindicanenlosplanos.Lastuberíasyaccesoriosdebidamenteancladosdeberán quedarlistasparaserutilizadasparalcualseefectuaranlaspruebascorrespondientes. Losmaterialeseinstalacióncomprendelastuberíasdesucciónydeimpulsión,pasescabecero de succión, válvulas, accesorios, anclajes, etc,y todo aquel elemento comprendido para el ingresoysalidadeaguafriadesdelascisternashastalasalidadelasalademáquinas. Las tuberías serán probadas con una bomba manual hasta que el manómetro acuse una presióndetrabajode100Lbs/pulg2.,mantenerestapresiónhastaporlomenos15minutossin que se note descenso de esta; de presentar descenso se procederá a inspeccionar minuciosamente eltramoprobadoprocediendo arepararloslugaresen losquesepresenten fugas y nuevamente se volverá a probar hasta conseguir que la presión sea constante. Las pruebaspuedenserparcialesperosiemprehabráunapruebageneral. Bombavelocidadvariableypresiónconstante Nro.Deequipos : 03(funcionamientoalternado) Caudal : 3.22lps. HDT : 25.20PSI Potencia : 2.18HP(aprox) Tipo : Velocidadvariableypresiónconstante ‐Tableroparabomba ‐Controldenivel InstalacióndelosEquipos Losequiposdebombeo,tablerodecontrolyaccesoriosdebenserinstaladosenlaorientación indicadaenlosplanosdelProyectoydeacuerdoconlasinstruccionesescritasdelproveedor SISTEMADEDESAGUE Esta especificación se refiere a la provisión de un equipo de bombeo dúplex de desagüe. El equipodebeserconstruidoyacondicionadoparaquecumplacontodoslosrequerimientosde operaciónenellugardesuinstalación. Estasespecificacionesregiránparalostrabajoscorrespondientesalosequiposdeimpulsiónde desagüedelproyecto.ElpropósitodeestasEspecificacionesesdarlapautaaseguirencuanto adetallesespecialesquepuedansurgirdeldesarrollodelosplanos.Formanparteintegrantede estas Especificaciones los Planos, Memoria Descriptiva, Metrados; siendo compatibles con las normasestablecidasporelRNE. Comprendeelsuministrodelconjuntoelectrobomba,tablerodecontrol,dispositivosdecontrol denivel,manómetros,tuberíasyaccesoriosdefijación. La actividad de instalación se refiere a la instalación completa de los equipos y accesorios incluyendosoporteyelementosdefijaciónquerequieraparacadacaso. Las presentes Especificaciones Técnicas contienen características y parámetros referenciales para el diseño de los equipos de la caseta de bombeo. El proveedor deberá presentar un diagramadebloquesdelainstalacióndelsistema. LasbombasseránmarcaHidrostaloequivalentecalidad.Contaránconrotordefierro,deunoo doscanalescerradosenelestator. Suinstalaciónseráestacionariaparapozohúmedo. CuandoseanmarcaHidrostal,contaránconsistemadeizajedecableguíayacopleautomático original,mismotipoderodete(rodetetipoVortex,abiertosegúndenominacióndelfabricante). Las bombas serán provistas de fábrica con canasto en la succión. Las cadenas serán galvanizadas. ‐ 200 ‐ Queda expresamente prohibido el uso de bombas suspendidas de cables o simplemente apoyadas. BombasumideroQ=5.00l/syHDT=17.77PSI Nro.Deequipos : 02(01enfuncionamientoy01enreserva) Caudal : 5.00l/s. HDT : 17.77PSI Potencia:1.17HP(aprox) Tipo : ElectrobombaSumergible ‐Tablero para bomba sumergible alterno simultaneo arranque directo: 5HP / 220V / 60HZ/3F ‐Controldenivel,tipoflotador InstalacióndelosEquipos Losequiposdebombeo,tablerodecontrolyaccesoriosdebenserinstaladosenlaorientación indicadaenlosplanosdelProyectoydeacuerdoconlasinstruccionesescritasdelproveedor. INSTALACIONESSANITARIAS SISTEMADEDESAGÜE SALIDASDEDESAGUEYVENTILACION SALIDASDEDESAGÜEPVCSALØ2” SALIDASDEDESAGÜEPVCSALØ4” Comprendeelsuministroycolocacióndetuberíadentrodeunambienteyapartirdelramalde derivación, incluyendo los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos,hastallegaralabocadesalidadeldesagüe,dejandolainstalaciónlistaparalacolocación del aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y la manodeobraparalasujecióndelostubosacadabocadesalidadándoseleelnombredepunto. SALIDAPARAVENTILACIONPVC‐SAL2” Los puntos de salida de PVC SAL para ventilación serán de 2 pulgadas, según se indica en el plano de instalaciones sanitarias. Se tendrán puntos de salidas de ventilación en los servicios higiénicos,quelleganhastaeltechodelultimopisoyterminaensombrerodeventilacióndel mismomateriala0.30mS.N.T.T. REDESDEDESAGUEYVENTILACION TUBERIAS LastuberíasyaccesoriosparaelsistemadedesagüeyventilaciónserándePVC‐SAL,Claseliviana pararedesinterioresempotradasyexterioresentuberíasØ2”,Ø4”yØ6”. DeberáncumplirconlasNormasITINTECNo.399‐003ytendránlassiguientesdimensiones: ‐ 201 ‐ CLASELIVIANA Diámetro Nominal (ASTM) 2” 3” 4” 6” 8” Diámetro Exterior (mm) 54.0 80.0 105.0 168.0 219.0 Espesor (mm) 1.3 1.4 1.7 2.8 3.5 Diámetro Interior (mm) 51.4 77.2 111.6 162.4 2212.0 CLASEPESADA Diámetro Nominal (ASTM) Diámetro Exterior (mm) Espesor (mm) 2” 3” 4” 6” 8” 54.0 80.0 105.0 168.0 219.0 2.0 2.6 4.1 5.3 Diámetro Interior (mm) 76.0 99.8 159.8 208.4 LatuberíadePVC‐SAL;debesoportarhastaunapresiónhidrostáticainstantáneade10kg/cm2a 20°C. Para la instalación de las tuberías de espiga y campana se procederá utilizando igualmente un serruchoosierraparacortarlo,delextremolisodeltubodeberetirarselaposiblerebajaytoda irregularidadconunalimaocuchillo,limpiarlacuidadosamenteconuntrapolimpioysecopara luegoaplicarelpegamento. Estedebeaplicarseconunabrocha(nodenylonuotrafibra)decerda,sobrelasdossuperficiesen contacto.Deberáesperarse15minutosparaelfraguado,antesdelmanipuleodelaspiezasy24 horasantesdeaplicarpresiónalalínea. Durante todo el proceso de construcción las tuberías deberán mantenerse totalmente llenas de agua,desdeelmismomomentodesuinstalaciónhastasuentregafinal. TUBERÍADEPVCSAP2”(DESAGUE) TUBERÍADEPVCSAL2”(VENTILACION) TUBERÍADEPVCSAP4”(DESAGUE) TUBERÍADEPVCSAL6”(DESAGUE) ACCESORIOSDEREDES CODO90ºDEDESAGUEPVC2” CODO90ºDEDESAGUEPVC4” CODO45ºDEDESAGUEPVC2” CODO45ºDEDESAGUEPVC4” DOBLEYEEDEDESAGUEPVCSAP2”x2” ‐ 202 ‐ DOBLEYEEDEDESAGUEPVCSAP4”x4” YEEDEDESAGUEPVCSAP4”x4” YEEDEDESAGUEPVCSAP4”x2” YEEDEDESAGUEPVCSAP2”x2” YEEDEDESAGUEPVCSAP6”x6” YEEDEDESAGUEPVCSAP4” YEEDEDESAGUEPVCSAP2” Los accesorios (codos y Yees sanitarias) serán fabricados de una sola pieza y no deben tener defectosensuestructura,deberánpresentarunasuperficielisa. Serán de PVC SAL en instalaciones interiores con tuberías PVC y de F°G° en los tramos de tuberías de F°G° expuestos, en exteriores adosadas a paredes y en las tubería de Succión e Impulsióndelaelectro‐bomba. ADITAMENTOSVARIOS REGISTRODEBRONCEPISODEØ4” REGISTRODEBRONCEPISODEØ2” Losregistrosserándebroncecromadocontapaherméticaroscada,suinstalaciónseharáalras delpiso.Lasroscasseránengrasadasparasufácilremoción. SUMIDERODEBRONCEPISODEØ3” SUMIDERODEBRONCEPISODEØ2” Lossumiderosserándebroncecromado,suinstalaciónseharáalrasdelpiso.Lasroscasserán engrasadasparasufácilremoción. SOMBRERODEVENTILACIONPVCDE2” LastuberíasparaelsistemadeventilaciónserándePVCcondiámetronoinferioresaØ2”elque terminaa30cm.S.N.T.T.yenunsombrerodelmismomaterial. CAJASDEREGISTRO CAJADEREGISTRODEALBAÑILERIA12”X24”CONTAPADECONCRETO Lascajasderegistroserándeconcreto,deacuerdoalasdimensionesinterioresindicadasenlos planos. LascajasderegistrodeconcretoydealbañileríaestaránsobreunsoladodeC:H1:4de0.10m.de espesor. El interior de la caja irá con tarrajeo impermeabilizado y enlucido planchado con una mezcla1:3contodaslasesquinasredondeadas.Lastapasserándeconcretoacabadofrotachado conmezclacemento‐arena. Enloscasosenquesetengatapaciegaderegistrosedispondrádeunregistrodebroncedepiso deØ6”enlatapadeconcreto. PRUEBAHIDRÁULICA PRUEBAHIDRÁULICATUBERÍAENREDDEDESAGUE Descripción:Estaactividadconsisteenrealizarlaspruebashidráulicasalasredesdedesagüe conlafinalidaddequelalíneaquedehermética. ‐ 203 ‐ Materiales:Enestapartidasoloseemplearaagua. Pruebas: InstalacionesInteriores.‐ Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas: Niveles,porgeneratrizsuperiordeltubo,comprobándoselapendiente. Alineamiento,secorrerácordelporlageneratrizsuperiordeltubodemododedeterminar superfectoalineamiento. Paralastuberíasdedesagüesellenaránéstasconagua,previotapadodelassalidasbajas, debiendopermanecerllenassinpresentarescapesporlomenosdurante24horas. Laspruebaspodránrealizarseparcialmente,debiendorealizaralfinalunapruebageneral. Los aparatos sanitarios se probarán uno a uno, debiendo observar un funcionamiento satisfactorio. InstalacionesExteriores.‐ Después de instaladas las tuberías y antes de cubrirlas serán sometidas a las siguientes pruebas: Las tuberías de desagüe se probarán entre las cajas, tapando la salida de cada tramo y llenandoconaguaelbuzónocajasuperior. Nodeberáobservarsepérdidasdellíquidoduranteunlapsode30minutos. Se hará pruebas de niveles caja a caja y corriendo una nivelación por encima del tubo de cada10m. Secorreránivelacióndelosfondosdecajasybuzonesparacomprobarlapendiente. SISTEMADEAGUAFRÍA SALIDASDEAGUAFRÍA SALIDADEAGUAFRIATUBERIAPVCclase10de21mm.ø1/2”(INC.TUBYACCESORIO) EstapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndetuberíasyaccesoriosPVC‐SAPclase10, todosloscualesdebidamenteinterconectados,sirvenparaabastecerdeaguafríaaunaparato sanitariodentrodellimiteestablecidoporlosmurosqueconformanelambiente. Lapartidanoincluyeniválvulas,nigriferíaniaparatoconsusaccesorios. Lastuberíasiránempotradasenmurosylosas.Enelprimercasolatuberíadeberáinstalarse dentro de una canaleta practicada en el muro en bruto, cuya profundidad deberá ser solo la estrictamentenecesariaparaqueeltuboquedecubiertoporelacabado.Enelsegundocasolas tuberíassecolocaranantesdelvaciadodefalsospisosolosasdeconcreto. Los cambios de dirección se harán necesariamente con codos y los cambios de diámetro con reducciones.Lastuberíasqueatraviesanjuntasdeberánestarprovistasenloslugaresdepaso deconexionesflexiblesounionesdeexpansión. A medida que se instalen los puntos se colocaran tapones roscados, hasta que se instalen los aparatosenformadefinitiva. La salida a los aparatos sanitarios serán con accesorios de Fº Gº., conectados a la red de distribuciónde½”,enlosramalesprimarios. Lasalturasenlassalidasalosaparatossanitariossonlassiguientes: APARATOSANIT. ALTURA REFERENCIA Lavatorios 50cm sobreN.P.T WCTanqueBajo 20cm sobreN.P.T Duchas 100cm sobreN.P.T ‐ 204 ‐ REDESDEAGUAFRIA TUBERIADEPVC–CLASE10/88.5mm.(3”) TUBERIADEPVC–CLASE10/73.0mm.(2½”) TUBERIADEPVC–CLASE10/60mm.(2”) TUBERIADEPVC–CLASE10/48mm.(1½”) TUBERIADEPVC–CLASE10/42mm.(1¼”) TUBERIADEPVC–CLASE10/33mm.(1”) TUBERIADEPVC–CLASE10/26.5mm.(3/4”) TUBERIADEPVC–CLASE10/21mm.(1/2”) TUBERIAPVCCLASEA‐10 LasredesdedistribucióninternalastuberíasylosaccesoriosserándeClorurodePolivinilo(PVC.) rígido, serán de Clase A‐10 (150 lbs/pulg2), del tipo roscada, con un límite de seguridad entre presióndetrabajoypresiónderoturanoinferiorde1a5aunatemperaturade20ºC. Paralainstalacióndetuberíaroscadaseprocederádeacuerdoalprocedimientoconvencional,con la ventaja de poder cortar la tubería con serrucho, la rosca se realizará con tarraja, recomendándose previamente insertar un elemento rígido (tapón de madera o metal) en la tuberíaparaevitarladistorsióny/odescentradodeltubo. La superficie de sujeción deberá protegerse con caucho o elemento similar para evitar que se dañenconlosdientesdelasherramientasqueseusan. Quedaterminantementeprohibidoelusodepabiloypinturaparaimpermeabilizacióndeuniones; para la instalación de las tuberías de espiga y campana, se procederá utilizando igualmente un serruchoosierraparacortarlo.Delextremolisodeltubodeberetirarselaposiblerebaba,ytoda irregularidadconunalimaocuchilla,limpiarlacuidadosamenteconuntrapolimpioysecopara aplicarelpegamento. Elpegamentodebeaplicarseconunabrocha(nodenylonuotrafibrasintética)decerda,sobrelas dossuperficiesdecontacto. La tubería debe insertarse dentro de la campana asegurándose que el tubo esté bien colocado, girarentoncesuncuartodevueltaparaasegurarladistribuciónuniformedelpegamento. La demostración de que la unión esta hecha correctamente será un cordón de pegamento que apareceentrelasdosuniones. Deberáesperarse15minutosparaelfraguado,antesdelmanipuleodelaspiezasy24horasantes deaplicarpresiónalalínea. ACCESORIOSDEREDES CODOSPVCCLASE10–60mm.(2”) CODOSPVCCLASE10–48mm.(1½”) CODOSPVCCLASE10–42mm.(1¼”) CODOSPVCCLASE10–33mm.(1”) CODOSPVCCLASE10–21mm.(1/2”) TEEPVCCLASE10–73mm.(2½”) TEEPVCCLASE10–48mm.(2”) ‐ 205 ‐ TEEPVCCLASE10–33mm.(1¼”) TEEPVCCLASE10–21mm.(1/2”) Se consideran las Especificaciones anteriores. Las salidas a los aparatos sanitarios serán con accesoriosdePVC Losaccesoriostendránlasmedidassegúneldiámetroindicadoenlosplanos. LLAVESYVÁLVULAS VÁLVULAS Cualquierválvulaquetengaqueinstalarseenelpiso,seráalojadaencajadeconcretocontapaen piso de concreto; si tiene que instalarse en la pared, será alojada en caja con marco y tapa de maderaacabadoconpinturadecolorindicadoporelIngenieroSupervisor. VALVULACOMPUERTABRONCEø2” VALVULACOMPUERTABRONCEø1½“ Para interrupción del flujo de agua se usarán las de tipo globo de ¼ de vuelta, también irán colocadasentuberíasdeabastodelosinodoros(UsoPúblico),conunionesroscadas.Seránde bronce para una presión de trabajo de 10 kg/cm2. La presión de trabajo irá grabada en el cuerpo.Serándecalidadsuperior.Enambosladosseinstalaránunionesuniversales. Las manijas serán de metal y se identificarán por un disco de aluminio ó de bronce con la numeracióndelaválvula,debiendohacerseunarelacióndetalladadesuubicación. SISTEMADEBOMBEO TABLEROELECTRICOP/BOMBASDEVELOCIDADVARIABLEPRESIONCONSTANTE Estapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndeltablerodebombasdepresiónconstante velocidadvariableparaelsistemadebombeodeaguafría,eltableroseráinstaladodeacuerdo alosrequerimientodelsistemateniendoencuentalaalternanciadelasbombasparamantener elsistemadediseñoesdecirpresiónconstanteyvelocidadvariable. ELECTROBOMBASDEVELOCIDADVARIABLEPRESIONCONSTANTE. Esta partida comprende el suministro e instalación del sistema de Bombeo para la impulsión del agua de la cisterna a los diferentes aparatos sanitarios de la nueva edificación y esta conformadopor: (03)treselectrobombasdepresiónconstanteyvelocidadvariable;depotencia=4HP de30mdeADT,Caudaldebombeode3.20lps,salidadeimpulsióndeØ2”ysuccióndeØ2½” cadaunoy220VAC,60Hz. VALVULACOMPUERTADEPIEBRONCE VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ2‐1/2" VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ3" VALVULACOMPUERTADEBRONCEØ2" VALVULACHECKVERTICALBRONCEØ2‐1/2" VALVULACOMPUERTAC/BOLLAØ2" UNIONDRESSERØ2‐1/2" ROMPEAGUAØ2‐1/2" ‐ 206 ‐ Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de longitudesde6.00m.a6.40m.segúnlasespecificacionesgeneralessiguientes: Diámetro Diámetro Espesor Peso Nominal Exterior Tubería lbs./Pie) (pulg.) (pulg.) (pulg.) _________________________________________________________________________ 2” 2.1/2” 3” 4 2.375 2.875 3.500 4.500 0.154 0.203 0.216 0.237 3.65 5.79 7.58 10.79 Lastuberíasexpuestasseránprotegidasconunacapadepinturaanticorrosivaydosmanosde pinturaesmalte. TUBODEFIERROGALVANIZADOØ2‐1/2" TUBODEFIERROGALVANIZADOØ2" Esta partida comprende el suministro e instalación de tuberías de fierro galvanizado, en los diámetros indicados en los planos de obra, se tendrá mucha exigencia en la calidad de las soldadurasparaentregarunasredesduraderaseneltiempoprolongadodevida. PRUEBAHIDRAULICA+DESINFECCIÓNDELASREDESDEAGUAFRIA Estapartidacomprendetodoslostrabajosnecesariosparalapruebahidráulicaparalasredes deaguafríaconelfindecomprobarsuperfectainstalaciónyoperatividadentodoelsistema. Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas: Lastuberíassellenaránconaguaeliminandoelaireinterior. Conunabombademanosealcanzaránenlaredunapresiónde100lbs/pulg2. Lapresiónindicadaserámantenidadurante15minutos. Parapasarlapruebanodeberánpresentarseescapes. Desinfección ‐ 207 ‐ Después de probadas y protegidas las tuberías de agua se lavaran con agua limpia y se desaguarántotalmente. Elsistemasedesinfectaráusandounamezcladesolucióndehipocloritooclorogas. Se llenarán las tuberías lentamente con agua aplicando el agente desinfectante en una proporciónde50partespormillóndecloroactivo. Después de 24 horas de haber llenado las tuberías se probarán en los extremos de la red el clororesidual. Si acusa menos de 5 partes por millón, se evacuarán de las tuberías y se volverá a repetir la operación de desinfección hasta observar las 5 partes por millón de cloro residual luego se lavaránlastuberíasconaguapotablehastaeliminarelagentedesinfectante. SISTEMADEAGUACONTRAINCENDIO ELECTROBOMBACONTRAINCENDIOVERTICALINLINE Estapartida comprende elsuministroeinstalacióndelasbombasdelsistemadeaguacontra incendio,asícomotodoslosaccesoriosnecesariosparaelsistemadebombeocontraincendio, proyectadosenlosplanosdeobra.Seproveeráunequipocontraincendio,diseñadodeacuerdo conlosrequerimientosdelanormaNFPA20.LabombadebeserlistadaporUL(Underwriter’s laboratorios)yaprobadoporFM(FactoryMutual),compuestoporunabombaverticalacoplada en directo a un motor eléctrico, totalmente ensamblado y testeado por el fabricante y contar concertificaciónISO900. La bomba debe entregar un caudal según cálculos hidráulicos y respectando la NFRA de acuerdo alos requerimientos de la edificación. La bomba puesta en funcionamiento deberá entregar a un caudal del 150% del nominal una presión no menor al 65% de la presión de trabajo.Auncaudaldel“0”lapresióndecortenodebesermayorqueel140%delapresiónde trabajo. Labombadeunasolaetapa,verticalydeltipoIN‐LINE,seráacopladaenmonoblockaunmotor eléctrico. La bomba deberá contar con la succión y descarga alineada en 180º, bridada para montaje en la tubería. El impulsor debe ser del tipo cerrado montado directamente al eje del motoryaseguradomediantechaveta,tuercayarandela. La caja de bomba debe ser fabricada en Fierro Fundido ASTM A48 CL 30. El impulsor de la bomba debe ser del tipo cerrado fabricado en Bronce al silicio. El sellado debe ser del tipo prensaestopa. Adicionalmentedebeincluir: Válvulareliefde3/4”pararecirculación Manómetrodesucciónydescargade3.1/2”dedial. IndicarlaElectrobombaJockey TABLEROELECTRICOPARASISTEMACONTRAINCENDIO Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de bombas contra incendio, el tablerodeberáserlistadoyprobadoporUL/FMseráinstaladodeacuerdoalosrequerimiento delsistemateniendoencuentalascondicionesmínimasdecaudalquedebeentregarlabomba contra incendio el control de las áreas a las que debe alimentar para ir suministrador mayor caudal. ‐ 208 ‐ ELECTROBOMBACONTRAINCENDIOVERTICALINLINE Descripción Electrobomba tipo Vertical Multietápica centrifuga, diseñada para entregar un caudal de 10 GPM a una presión de 100 PSI, la bomba debe ser acoplada a un motor eléctrico trifásico de 2HP, IP55, Aislamiento F, arranque directo, 3550 RPM, 220 v, 60Hz. Sistema de Sellado mecánico.LapartehidráulicadebeserfabricadaenAceroInoxidable304. TABLEROELECTRICOULPARASISTEMACONTRAINCENDIO Esta partida comprende el suministro e instalación del tablero de la bomba jockey el cual servirá básicamente para asegurar el funcionamiento de la bomba jockey la cual cuando se requieraledaráelimpulsoopotencianecesariaalabombacontraincendioparaquemantenga supresiónycaudaldeacuerdoalosrequerimientosdeledificio,eltablerodeberáserlistadoy probadoporUL/FM. VALVULACOMPUERTAOS&YØ6" ROMPEAGUADEFºNºØ6" UNIONAUTOPORTANTEØ6" VALVULAFIRECHECKRANURADAØ6" VALVULADEPURGADEØ4" UNIONESRANURADASDEØ6" PLATOVORTEXDEØ6" UNIONESRANURADASDEØ4" ACCESORIOSRANURADOSENCUARTODEMAQUINASØ6" VALVULAANGULARUL/FMDEØ1‐1/2" VALVULAANGULARUL/FMDEØ1‐1/2" Lasválvulas,bridasrompeagua,platovortex,unionesranuradasyaccesoriosqueseinstalen dentro de la Cámara de Bombeo, serán de Hierro Fundido Dúctil y deberán cumplir los requerimientosyNormasInternacionalesISO2531. VálvulaOS&Y,depresióndediseño250PSI,tipocompuertaconvástagoindicadordeposición con interruptor de supervisión SPDT‐220 VAC el cual deberá conmutar al girar el vástago. AprobadaporNFPAyconindicacióndepresión. Válvula Mariposa, para el control de cada zona, diseñada para una presión de trabajo de 250 PSI. Deberá incluir un interruptor de supervisión (SPDT‐220 vac), el cual deberá conmutar al girarelvástagoen¼devueltaenladireccióndecierredesdelaposiciónabierta.Aprobadapor NFPAeindicadorvisualmecánicodeposición. Detector de Flujo, deberá ser del tipo paleta, para montaje directo de la tubería. Incluirá dispositivo de retardo neumático incorporado con regulación entre 0 y 70 segundos, como prevencióndeseñalesfalsas,incluirácontactosISPDT–220VAC Válvula Check, de presión de diseño 250 PSI, con bisagra y charnela, no producirá golpe de ariete mediante cámara de retardo, con unión para purga de ½” y dos de ½” Φ para manómetrosocontrolaprobadaporNFPA. ‐ 209 ‐ VálvulasdeCompuerta,paralabombaJockey,de300PSIdediseño,vástagosaliente,cuerpode acero. VálvulaCheck,paralabombaJockeyde300PSI,tipocharnelaybisagra,cuerpodeacero. GABINETEDELSISTEMACONTRAINCENDIO Esta partida comprende el suministro e instalación del gabinete contraincendio que se han proyectadoenlanuevaedificación. Para empotrar en muros, construida en plancha de acero negro, de 1/20” de espesor, fosfatizadaypuntadaconbaseyacabado“alduco”martilladocolorrojo. Elgabinetetendrálassiguientesmedidasaproximadas: 34¾”x32¾”x8½”interiormente,puertaconmarcoyvidriode39½”x37½”,estará equipado con válvula angular de 2 ½”Ø, para ingreso de agua, niple de ensamble, bastidor giratorio para manguera, 100 pies de manguera de 1 ½”Ø, de Poliéster con recubrimiento de resinaPoliuretánicaenelexteriorycauchoenelinterior,acoplesdebronce,pitóndechorroy nieblade10a12”. El gabinete además del equipo de agua tendrá un push bottom para encendido de las electrobombasdeincendio,unextinguidordepolvoquímicosecode6Kg.ParafuegosABC, unallaveparaacoplesyunhachaespecialdepuntaycorte. TUBERIADEFIERRONEGRODEØ4" UBERIADEFIERRONEGRODEØ2‐1/2" TUBERIADEFIERRONEGRODEØ1‐1/2" EstapartidacomprendeelsuministroeinstalacióndetuberíasdeacerotipoSCHEDULE40,las tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory Mutual). SALIDAPARAGABINETEAGUACONTRAINCENDIOSCH40Ø1½” SALIDAPARAGCISCH40Ø2½” Estapartida comprende elsuministroeinstalacióndetuberíasdeacerotipoSCHEDULE40y dos (02) válvulas, una de 1½” a la cual deberá conectarse la manguera del gabinete contra incendioyotraválvulade2½”adicionalparaconexionesexternasencasosdeemergencia,las tuberías debes ser listadas por UL (Underwriter’s laboratorios) y aprobado por FM (Factory Mutual). SALIDAPARAROCIADORESk=5.6 ESTACIONCONTROLADORADEROCIADORES a‐ Descripcióndelsistema El sistema de sprinklers es un conjunto de rociadores automáticos aprobados por Normas Internacionales conectados a una red de tuberías de agua y conectados a una fuente de suministroquedescarguedeinmediatohacialossprinklerscuandoestosseabrenporelfuego. b‐ Requerimientosdelsistema Ejecutar y obtener la aprobación de la autoridad competente del sistema contra incendiosespecificado. ‐ 210 ‐ ElequipamientohidráulicodebeseguirloslineamientosdelaNFPA13. Clasedeocupaciónderiesgoextra2 Los requerimientos de la densidad mínima en el diseño hidráulico del sistema automáticodesprinklersdebenserde6.3lpm/m2. Lacoberturamáximadelsprinklersdebeserde9.3m2porcabeza. Instalación y componentes: Los sistemas de tuberías, accesorios y soportes deben ser capacesdesoportarunapresiónmínimadetrabajode250PSIsalvootraindicaciónen planos.Lossprinklersdeberánresistir175PSIcomomínimo. Elcontratistadeberárealizarlaspruebasdeflujoendiferentespuntosdelanilloored desprinklersafin de determinar las presiones existentes y los rangos de presión quesatisfaganloscálculoshidráulicos. c‐ Aspectosatenerencuenta Lainformacióndeloscomponentesdelsistemacontraincendioaserdeberáincluir: Tuberíayaccesorios Válvulas Válvulasespeciales,accesoriosycomponentesespeciales. Interruptoresdeflujo,depresiónydeinterferenciaocierre. Sprinklers, cajas o carcasas y protecciones. Debe incluir las características de flujo del sprinklers. Sistemacontroladorelectrónicoparaelcontroldeflujoyválvulasinterrelacionadosconel sistemadealarma contraincendio. Los planos de montaje del sistema de sprinklers identificados como planos de trabajo debenser realizados bajo la norma NFPA 13, aprobados por la autoridad competenteydebenincluirloscálculos del sistema hidráulico para cada sistema por edificioyrama,deacuerdoalascaracterísticas particulares del equipo a ser instalado consudistribucióndesdelaconexiónalabomba. Laexperienciamínimadelingenierocolegiadoinstaladordeberáserdetallada. Los informes de las pruebas y certificaciones deben seguir las normas NFPA 13, considerando materialesycertificacionesdepruebadelcontratistaparatuberíasempotradas ovisibles. Se incluirán fichas para el mantenimiento por cada tipo de equipos y accesorios en el manualde operaciónymantenimiento. Los planos de obra deberán ser revisados y aprobados por el supervisor antes de comprar,embarcaro instalarcualquierequipo. El sistema quedará previsto para que se interconecte al sistema de detección de incendio, especialmentesiestossegeneranaunaalturainferiora2.75msobreelpiso. d‐ Consideracionesdecalidad El fabricante deberá ser una empresa cuyo equipo, especialidad y accesorios estén definidosconsu nombre propio y dentro de la lista del Directorio EQUIPOS DE PROTECCIONCONTRAFUEGOULylaguía FM y que además cumpla con los requisitos indicados. Los equipos especialidades y estándares deben estar especificados, tener sellos de aprobaciónyplaca ograbadodelamarcamodeloyotros. Cumplir todos los requerimientos del propietario para los aspectos indicados en el puntoanterior. Contar con una firma calificada y con experiencia para instalar y alterar las tuberías, equipos especialidades y accesorios del sistema de protección contra incendios ‐ 211 ‐ similares,connomenos5obraspreviassimilaresenalcancesytamañosaladelproyectoypor lotantoestaexpertayfamiliarizadaconlasautoridadescompetentes. Loscódigos,directivasyestándaresdeequipo,especialidades,accesorios,instalacióny pruebas debenestaracordescon: ANSIA17.1 Equiposeléctricos,cableados,tuberíasyductosparamontantesysalas demaquinas. NFPA13 Estándaresparalainstalacióndesistemasdesprinklers(USA) NFPA24 Principiosparaserviciosprivadoscontraelfuegoyanexos(USA) NFPA26 Prácticasrecomendadaparalasupervisióndeválvulascontroladoresde suministrodeaguaparaproteccióndeincendios(USA). NFPA70 CódigoEléctricoNacional(USA) Códigoparaedificiosuniformes UnderwritersLaboratories(USA) FactoryMutualResearchCo(USA) 2 RociadoresautomáticosSprinklers Sprinklersparaáreasinfalsocieloraso Orificio :½¨ Diámetronominal :½¨ Temperaturadeactivación :68ºC(155ºF) Coeficientededescarga :5.5 Instalación :vertical Presiónmáximadeservicio :175PSI Tipo :upright Nipleajustable Entrada :1¨ Salida :½¨ Rangoajustable :1¨mínimo Presiónmáximadeservicio :175PSI Material :Aceroalcarbonodealtaresistencia Sello :tipoanillo“O”deEPDM(Oring) SOPORTESMETALICOS SOPORTESMETALICOSDE4VIAS En los tipos señalados serán de fierro galvanizado de perfila estructural de acero tipo abrazaderadefácildesmontajeyconstruidosparasoportarunacargaiguala5veceselpesode latuberíallenadeaguamásde115kgencadapuntodesoporte. Eldistanciamientoseráelsiguiente: ‐TuberíasdediámetroinferioraØ1½” :3.60metros. ‐TuberíasdediámetroigualomayoraØ2” :4.50metros. La fábrica de colgadores deberá tener más de 5 años de experiencia en productos para rociadorescontraincendio ConsideracionesSísmicas Para minimizar los daños de la red en caso de movimientos sísmicos, el instalador deberá ceñirsealanormaNFPA13capitulo3’15yapéndiceA‐3.10.3. ‐ 212 ‐ Lasredesverticalessoportadasdeltechoypisodeberánserrígidasparaquesemuevancomo unaunidad,paratalefectoseutilizarántirantesinclinadosentodaslasdirecciones. Lostuboshorizontales,ramalestendránsoportesflexiblesadistanciasaproximadamentede3 metros,segúnplanos PRUEBAHIDRAULICAALSISTEMACONTRAINCENDIO ELsistemadeaguacontraincendioseráprobadoyaprobadoenformasimilaraloespecificado paralatuberíadeAguaFría,peroconunapresiónhidrostáticade200psi.Todainstalacióny pruebadeberealizarseconformealanormaNFPA. SISTEMADEPURGAENAZOTEA ELsistemadeaguacontraincendiocontaraconunsistemadepurgaenazoteaelcualdeberá serinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanosquepresente. UNIONSIAMESA ELsistemadeaguacontraincendiocontaraconunauniónsiamesaparalaconexiónexteriorde losbomberos,elcualdeberáserinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanos. SISTEMADEBOMBEODEDESAGUE ELECTROBOMBASUMERGIBLEDEDESAGUE EL sistema de bombeo de desagüe contara con un par de bombas sumergibles, las cuales deberánserinstaladasdeacuerdoalosdetallesdelosplanos. TABLEROELECTRICODEBOMBASUMERGIBLE ELsistemadebombeodedesagüetambiéncontaraconuntableroparacontrolarelsistemade bombeodedesagües,lacualdeberáserinstaladodeacuerdoalosdetallesdelosplanos. VALVULACOMPUERTABRONCEØ2" VALVULACHECKHORIZONTALBRONCEØ2" TUBERIADEFIERROGALVANIZADOØ2" Serán de bronce sin costura, fabricadas bajo la norma ASTM A53 Grado B, con rango de longitudesde6.00m.a6.40m.segúnlasespecificacionesgeneralessiguientes: ‐ 213 ‐ 2” 2.375 0.154 3.65 2.1/2” 2.875 0.203 5.79 3” 3.500 0.216 7.58 4 4.500 0.237 10.79 Lastuberíasexpuestasseránprotegidasconunacapadepinturaanticorrosivaydosmanosde pinturaesmalte. PRUEBAHIDRAULICAALSISTEMADEBOMBEODEDESAGUE Estapartidacomprendetodoslostrabajosnecesariosparalapruebahidráulicaparaelsistema debombeodedesagüesconelfindecomprobarsuperfectainstalaciónyoperatividadentodo elsistema. Antesdecubrirlastuberíasquevanempotradasseránsometidasalassiguientespruebas: Lastuberíassellenaránconaguaeliminandoelaireinterior. Conunabombademanosealcanzaránenlaredunapresiónde100lbs/pulg2. Lapresiónindicadaserámantenidadurante15minutos. Parapasarlapruebanodeberánpresentarseescapes. OTROS REJILLADESUMIDEROENCUARTODEMAQUINASS/D REJILLATIPOTAPAENPOZADEDESAGUEENCUARTODEMAQUINASS/D REJILLATIPOTAPAPARALIMPIEZAYREBOSEDECUARTODEMAQUINASS/D TAPADEINGRESOACUARTODEMAQUINAS Estas partidas comprenden las rejillas y tabas de los cuarto de maquinas, poza de desagüe, rebose de cuarto de maquinas para evitar accidentes del personal que labore o de mantenimientoalossistemasinstaladosdentrodelcuartodebombas. Diámetro Diámetro Espesor Peso Nominal Exterior Tubería lbs./Pie) (pulg.) (pulg.) (pulg.) _________________________________________________________________________ ‐ 214 ‐ CondicionesContractualesyFormulariosdelContrato SecciónVII.CondicionesGenerales(CG) ListadeCláusulas ContratoeInterpretación............................................................................................‐216‐ A. 1. Definiciones......................................................................................................................................‐216‐ 2. DocumentosdelContrato...........................................................................................................‐219‐ 3. Interpretación.................................................................................................................................‐219‐ 4. Comunicaciones..............................................................................................................................‐221‐ 5. LeyAplicableeIdioma.................................................................................................................‐221‐ 6. PracticasProhibidas.....................................................................................................................‐222‐ B. ObjetodelContrato........................................................................................................‐227‐ 7. AlcancedelasObras....................................................................................................................‐227‐ 8. PlazodeInicioyTerminacióndelosTrabajos..................................................................‐228‐ 9. ResponsabilidadesdelContratista.........................................................................................‐228‐ 10. ResponsabilidadesdelContratante........................................................................................‐229‐ Pagos....................................................................................................................................‐231‐ C. 11. PreciodelContrato........................................................................................................................‐231‐ 12. CondicionesdePago.....................................................................................................................‐231‐ 13. Garantías............................................................................................................................................‐232‐ 14. ImpuestosyDerechos..................................................................................................................‐233‐ D. PropiedadIntelectual....................................................................................................‐233‐ 15. Licencia/UsodeInformaciónTécnica...................................................................................‐233‐ 16. InformaciónConfidencial...........................................................................................................‐234‐ E. EjecucióndelasObras...................................................................................................‐235‐ 17. Representantes...............................................................................................................................‐235‐ 18. ProgramadeTrabajo....................................................................................................................‐237‐ 19. Subcontratos....................................................................................................................................‐239‐ 20. DiseñoeIngeniería.......................................................................................................................‐240‐ 21. Adquisiciones..................................................................................................................................‐242‐ 22. MontajedelasObras....................................................................................................................‐243‐ ‐ 215 ‐ 23. PruebaseInspecciones...............................................................................................................‐252‐ 24. TerminacióndelasObras...........................................................................................................‐254‐ 25. PuestaenServicioyAceptaciónOperativa.........................................................................‐256‐ F. GarantíasyResponsabilidades..................................................................................‐260‐ 26. GarantíadelPlazodeTerminación.........................................................................................‐260‐ 27. ResponsabilidadporDefectos..................................................................................................‐261‐ 28. RequisitosdeCumplimiento.....................................................................................................‐263‐ 29. IndemnizaciónporInfraccióndePatentes..........................................................................‐263‐ 30. LimitacióndeResponsabilidad................................................................................................‐264‐ G. DistribucióndeRiesgos................................................................................................‐265‐ 31. TraspasodelaPropiedad...........................................................................................................‐265‐ 32. CuidadodelasObras...................................................................................................................‐265‐ 33. PérdidasoDañosMateriales;LesionesoAccidentesLaborales;Indemnizaciones.......‐ 266‐ 34. Seguros...............................................................................................................................................‐267‐ 35. CondicionesImprevistas.............................................................................................................‐270‐ 36. ModificacióndelasLeyesyRegulaciones...........................................................................‐271‐ 37. FuerzaMayor...................................................................................................................................‐271‐ 38. RiesgosdeGuerra..........................................................................................................................‐273‐ H. ModificacióndelosElementosdelContrato.........................................................‐276‐ 39. ModificacióndelasObras...........................................................................................................‐276‐ 40. PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras............................................................‐279‐ 41. Suspensión........................................................................................................................................‐281‐ 42. Rescisión............................................................................................................................................‐282‐ 43. Cesión..................................................................................................................................................‐290‐ I. Reclamaciones,ControversiasyArbitraje.............................................................‐290‐ 44. ReclamacionesdelContratista.................................................................................................‐290‐ 45. ControversiasyArbitraje...........................................................................................................‐292‐ ‐ 216 ‐ CondicionesGenerales A. ContratoeInterpretación 1. Definiciones 1.1 Lassiguientespalabrasyexpresionestendránelsignificadoque selesasignaacontinuación: “Aceptación Operativa” significa la aceptación por parte del ContratantedelasObras(ocualquierpartedelasObrasdonde elContratodispongalaaceptacióndelasObrasenpartes),que certifique el cumplimiento del Contrato por parte del Contratista de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 25 deestasCG(PuestaenServicioyAceptaciónOperativa). “Año”significa365días. “Banco”significaelBancoInteramericanodeDesarrollo. “ComitédeResolucióndeControversias”(CRC)eslapersonao personasdesignadascomotalenlasCEynombradasdecomún acuerdo por el Contratante y el Contratista para tomar decisiones en relación con cualquier controversia o desavenencia entre el Contratante y el Contratista que le sea remitidaporlasPartesdeconformidadconlaSubcláusula44.1 (ComitédeResolucióndeControversias)deestasCG. “Contratista”eslapersonaopersonascuyaofertaparaejecutar el Contrato ha sido aceptada por el Contratante y que es designada como tal en el Contrato, e incluye a los sucesores legalesoloscesionariosautorizadosdelContratista. “Contratante” es la persona designada como tal en las CE e incluyealossucesoreslegalesoloscesionariosautorizadosdel Contratante. “Contrato” es el acuerdo celebrado entre el Contratante y el Contratista,juntoconlosdocumentosdelContratoqueenélse mencionan;loscualesconstituiránelContrato,ylaexpresión“el Contrato” se interpretará de tal manera en todos esos documentos. “CE”sonlasCondicionesEspeciales. “CG”sonlasCondicionesGeneralescontenidasenestaSección. “Día”significaundíacalendario. “DocumentosdelContrato”sonlosdocumentosenumeradosen laCláusula1.1delConvenio,incluidastodaslasenmiendas. “Equipos del Contratista” son todos los elementos de planta, instalaciones, equipos, maquinarias, herramientas, aparatos, dispositivosuobjetosdetodotiponecesariosduranteoparala ‐ 217 ‐ ejecución, la terminación y el mantenimiento de las obras que ha de proporcionar el Contratista, pero que no incluyen la plantauotroselementosqueformenparteoesténdestinadosa formarpartedelasObrasPermanentes. “Fecha Efectiva” es la fecha en que se cumplen todas las condiciones que se enumeran en el artículo 3 (Fecha efectiva) del convenio para determinar el plazo de terminación de las Obras. “Gerente de Obras” es la persona nombrada por el Representante del Contratista de la manera prevista en la Subcláusula17.2.7deestasCG. “Gerente de Proyecto” es la persona designada por el Contratante de la manera prevista en la Subcláusula 17.1 de estasCG(GerentedeProyecto)ydesignadacomotalenlasCE paradesempeñarlasfuncionesquelehansidodelegadasporel Contratante. “InspeccionesyEnsayosPrevios”sonlaspruebas,verificaciones y otros requisitos indicados en los Requisitos del Diseño y las ObrasquehadellevaracaboelContratistaenpreparaciónpara laterminación,segúnloprevistoenlaCláusula24(Terminación delasobras)deestasCG. “Mes”significaunmescalendario. “País de origen” significa los países elegibles de conformidad conlasnormasdelBanco,ylaSecciónVPaísesElegibles. “Parte” significa el Contratante o el Contratista, según lo requieraelcontexto,ylas“Partes”significanlosdos. “Período de responsabilidad por defectos” es el período de validez de las garantías proporcionadas por el Contratista a partirdelaterminacióndelasObrasodepartedeellas,durante elcualelContratistaesresponsabledelosdefectosconrespecto a las Obras (o la parte de ellas que corresponda), de conformidadconlaCláusula27(Responsabilidadpordefectos) deestasCG. “Planta”significaloselementospermanentesdeplanta,equipos, maquinarias, aparatos, materiales, artículos y objetos de toda índole que el Contratista ha de suministrar e incorporar en las Obras Permanentes de acuerdo al Contrato por el Contratista incluidos vehículos comprados por el Contratante en relación con la construcción u operación de las Obras. “Plazo de Terminación de las Obras” es el plazo dentro del cual han de terminarselasobrasensutotalidad(ounapartedelasobrassi se ha establecido un plazo distinto para la terminación de esa parte), según se menciona en la Cláusula8 de estas CG y de ‐ 218 ‐ conformidadconlasdisposicionespertinentesdelContrato. “PreciodelContrato”eslasumaqueseindicaenelartículo2.1 (PreciodelContrato)delContrato,consujeciónalasenmiendas y ajustes o las deducciones de que pueda ser objeto, de conformidadconlodispuestoenelContrato. “Prueba(s) de Terminación” significa la(s) prueba(s) especificadas en los Requisitos de Diseño y la Obra que serán realizadas a efectos de verificar si las Obras o una parte específica de las mismas pueden rendir de acuerdo con las disposiciones de la Subcláusula 25.2 (Pruebas de Terminación deestasCG”. “Puesta en Servicio” es la operación inicial de las Obras o de cualquier parte de ellas por el Contratista después de su terminación,lacualhaderealizarelContratistadeconformidad conlodispuestoenlaSubcláusula25.1(PuestaenServicio)de estasCGafinderealizarla(s)prueba(s)determinación. “RepresentantedelContratista”estodapersonanombradapor el Contratista y aprobada por el Contratante de la manera prevista en la Subcláusula 17.2 de estas CG (Representante del ContratistayGerentedeObras)paradesempeñarlasfunciones quelehansidodelegadasporelContratista. “Servicios”sontodoslosserviciosquecomplementanlasObras y que el Contratista ha de prestar en virtud del Contrato; por ejemplo, transporte y obtención de seguro marítimo u otros segurossimilares,inspección,despacho,preparacióndelsitiode las Obras (incluidos el suministro y el uso de los equipos del Contratista y el suministro de todos los materiales de construcción necesarios), montaje, prueba, inspecciones y ensayos previos, puesta en servicio, operación, mantenimiento, suministro de manuales de operación y mantenimiento, capacitación,entreotros,segúnelcasolorequiera. “Sitio”eselterrenoyotroslugaresenquehandeconstruirselas Obras y cualquier otro terreno o lugar que, de acuerdo a lo especificadoenelContrato,formepartedelsitio. “Subcontratista” es toda persona con quien el Contratista subcontrata directa o indirectamente la ejecución de cualquier partedelasobras,incluidalapreparacióndecualquierdiseñoo elsuministrodecualquierbien,eincluyeasussucesoreslegales ocesionariosautorizados. “Terminación”significaquelasobras(ounaparteespecíficade ellas si en el Contrato se precisan partes específicas) han quedado terminadas operacional y estructuralmente y en condición general satisfactoria, que se han terminado todas las inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las ‐ 219 ‐ obras o la parte específica de ellas, y que las Obras o la parte específicadeellasestánlistasparalapuestaenserviciosegúnlo previsto en la Cláusula 24 (Terminación de las Obras) de estas CG. “Obras Permanentes” significa las obras permanentes a ser ejecutadasporelContratistasegúnelContrato. “Obras Temporales” significa todas las obras temporales de cualquier clase (excepto Equipo del Contratista) requeridas en el Sitio para la ejecución y terminación de las Obras Permanentesyparasubsanarcualquierdefecto. “Obras” significa las Obras Permanentes y las Obras Temporales,ocualquieradeellassegúnconvenga. “Materiales”significacosasdetodaclase(salvolaPlanta)cuyo propósito sea formar o que formen parte de las Obras Permanentes, incluidos materiales de solo suministro (si los hubiere) a ser suministrados por el Contratista según el Contrato. “Especificación” significa el documento titulado especificación, según sea incluido en el Contrato, y cualquier adición y modificación a la especificación según el Contrato. Dicho documentoespecificalasObras. “Dibujos”significalosdibujosdelasObras,segúnseanincluidos en el Contrato, y cualquier dibujo adicional y modificado expedido por (o en nombre) del Contratista o del Contratante segúnelContrato. “Listas” significa el/los documento(s) titulados listas, diligenciados por el Contratista y entregados con la Carta de Oferta, e incluidos en el Contrato. Dichos documentos podrán incluirdatos,listasyanexosdetarifasy/oprecios. 2. Documentos delContrato 2.1 ConsujeciónalaCláusula1.2delConvenio,todoslos documentosqueformanpartedelContrato(ytodaslaspartesde esosdocumentos)deberánsercorrelativosycomplementariosy explicarsemutuamente.ElContratoseconsiderarácomoun todo.ElordendeprecedenciaeselestipuladoenelConvenio. 3. Interpretación 3.1 Salvocuandoelcontextorequiereotracosa,enelContrato: (a) las palabras que indican un género incluyen ambos géneros; (b) las palabras que indican el singular incluyen también el plural,yviceversa; (c) las disposiciones que incluyen las palabras “consiente(n)”, ‐ 220 ‐ “consentimiento”, “convienen en” “han convenido en”, “acuerdan”, “han acordado” o “acuerdo” requieren que dichoacuerdooconsentimientoseconsignenporescrito; (d) laspalabras“Licitante”y“Oferente”sonsinónimosentresí, al igual que las palabras “documentos de licitación” y “documentosdeoferta”;y (e) “escrito(a)” o “por escrito” significa escrito a mano, mecanografiado, impreso o consignado en algún soporte electrónico,conelresultadodeunregistropermanente. 3.2 Lostérminoscolocadosalmargenyotrosencabezamientosnose tomaránencuentaenlainterpretacióndelaspresentes condiciones. 3.3 Contratocompleto Con sujeción a la Subcláusula 16.4 de estas CG, el Contrato constituye el acuerdo completo entre el Contratante y el Contratista con respecto al objeto del Contrato y prevalecerá sobre todas las comunicaciones, negociaciones y acuerdos (escritos o verbales) entre las Partes al respecto formalizados antesdelafechadelContrato. 3.4 Enmiendas TodaenmiendauotravariacióndelContratodeberáhacersepor escrito, estar fechada y referirse expresamente al Contrato, y llevar la firma de un representante debidamente autorizado de cadaunadelasPartescontratantes. 3.5 ContratistaIndependiente ElContratistaseráuncontratistaindependienteencargadodedar cumplimientoalContrato.ElContratonocreaningúnorganismo, asociación, sociedad en participación u otra relación conjunta entrelasPartescontratantes.Consujeciónalasdisposicionesdel Contrato, el Contratista será exclusivamente responsable de la forma en que se cumpla el Contrato. Todos los empleados, representantes o subcontratistas cuyos servicios utilice el ContratistaparadarcumplimientoalContratoestaránbajopleno control del Contratista y no serán considerados empleados del Contratante, y en ningún caso se entenderá que el Contrato o cualquier subcontrato adjudicado por el Contratista crea relacionescontractualesentreesosempleados,representanteso subcontratistasyelContratante. 3.6 ProhibicióndeDispensasyRenuncias 3.6.1. Con sujeción a la Subcláusula 3.7.2 de estas CG, ninguna relajación, abstención, demora o indulgencia por una de ‐ 221 ‐ lasPartesenexigirelcumplimientodecualquieradelas CondicionesContractuales,nilaconcesióndetiempopor unadelasPartesalaotraPartemenoscabará,afectaráo limitarálosderechosdeesaParteenvirtuddelContrato; tampoco la dispensa por una de las Partes a un incumplimientodelContratoservirácomodispensaaun incumplimientoposteriorocontinuadodelContrato. 3.6.2. 3.7 Larenunciaalosderechos,facultadesorecursosdeuna Parte en virtud del Contrato deberá hacerse por escrito, fecharseyllevarlafirmadeunrepresentanteautorizado de la Parte renunciante; además, deberán especificarse enellalosderechosaqueserenunciaylamedidaenque serenunciaaellos. DivisibilidaddelContrato Si una disposición o condición del Contrato está prohibida o resulta inválida o inexigible, esa prohibición, invalidez o inexigibilidad no afectará a la validez o la exigibilidad de las demásdisposicionesyCondicionesContractuales. 3.8 PaísdeOrigen “Origen”significaellugardondeseextraen,cultivan,produceno fabricanlosbienesysuscomponentes,ydesdedondeseprestan los servicios. Se producen componentes de los bienes cuando, mediante un proceso de fabricación, elaboración o ensamblado sustancial o significativo se obtiene un producto reconocido comercialmentequedifieresustancialmentedesuscomponentes en lo que respecta a sus características básicas o a sus fines o usos. 4.Comunicaciones 4.1 SiemprequeenestasCondicionessedispongalaconcesiónola expedicióndeaprobaciones,certificados,consentimientos, decisiones,notificaciones,descargosysolicitudes,éstos: (a) seharánporescritoyseentregaráncontraacusederecibo, y (b) seentregarán,enviaránotransmitiránaladirección respectivaqueseestipulaenelContratoparaelrecibode notificaciones. Cuando se expida un certificado a una de las Partes, quien la expidadeberáenviarunacopiaalaotraParte.Cuandoseenvíea una de las Partes una notificación expedida por la otra Parte o por el Gerente de Proyecto, se enviará copia a la otra Parte o al GerentedeProyecto,segúnelcaso. 5. LeyAplicable eIdioma 5.1 ElContratoseregiráyseinterpretarádeconformidadconlas ‐ 222 ‐ leyesdelpaísqueseindicaenlasCE. 6.Practicas Prohibidas 3 5.2 ElidiomaenquedebenredactarselosdocumentosdelContratoes elqueseindicaenlasCE. 5.3 Las notificaciones se harán en el idioma del Contrato, salvo indicacióncontrariaestipuladaenlasCE. 6.1ElBancoexigeatodoslosPrestatarios(incluyendolosbeneficiarios dedonaciones),organismosejecutoresyorganismoscontratantes,al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleadosy representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco3 todo actosospechosodeconstituirunaPrácticaProhibidadelcualtenga conocimientooseainformado,duranteelprocesodeselecciónylas negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii)prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con otrasInstitucionesFinancierasInternacionales(IFI)afindedarun reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivosórganossancionadores. (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos quefiguranacontinuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor parainfluenciarindebidamentelasaccionesdeotraparte; (ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financieroodeotranaturalezaoparaevadirunaobligación; (iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciarindebidamentelasaccionesdeunaparte; (iv)Unaprácticacolusoriaesunacuerdoentredosomáspartes En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales. ‐ 223 ‐ realizado con la intención de alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiadalasaccionesdeotraparte;y (v)Unaprácticaobstructivaconsisteen: a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidenciasignificativaparalainvestigaciónorealizar declaracionesfalsasantelosinvestigadoresconelfin de impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar,hostigarointimidaracualquierpartepara impedirquedivulguesuconocimientodeasuntosque sonimportantesparalainvestigaciónoqueprosigala investigación,o b.b.todoactodirigidoaimpedirmaterialmenteelejercicio de inspección del Banco y los derechos de auditoría previstosenelpárrafo6.1(f)deabajo. (b)Sisedeterminaque,deconformidadconlosProcedimientosde sanciones del Banco, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,proveedores,contratistas,consultores,miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibidaencualquieretapadelaadjudicaciónoejecuciónde uncontrato,elBancopodrá: (i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes o servicios, la contratacióndeobras,oserviciosdeconsultoría; (ii)suspenderlosdesembolsosdelaoperación,sisedetermina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el OrganismoContratantehacometidounaPrácticaProhibida; (iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación,nohatomadolasmedidascorrectivasadecuadas (loqueincluye,entreotrascosas,lanotificaciónadecuadaal BancotrastenerconocimientodelacomisióndelaPráctica Prohibida)enunplazoqueelBancoconsidererazonable; (iv)emitirunaamonestaciónalafirma,entidadoindividuoen elformatodeunacartaformaldecensuraporsuconducta; (v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, ‐ 224 ‐ para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contratoparaejecutaractividadesfinanciadasporelBanco; (vi)remitireltemaalasautoridadespertinentesencargadasde hacercumplirlasleyes;y/o; (vii)imponerotrassancionesqueconsidereapropiadasbajolas circunstanciasdelcaso,incluyendolaimposicióndemultas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitucióndelassancionesarribareferidas. (c) Lo dispuesto en los incisos (i)y (ii)del párrafo 6.1 (b) se aplicará también en casos en los que las partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión definitivaenunprocesodesanción,ocualquierotraresolución. (d)LaimposicióndecualquiermedidaqueseatomadaporelBanco de conformidad con las provisiones referidas anteriormente serádecarácterpúblico. (e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedoresdebienes,contratistas,consultores,miembrosdel personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o contratantes(incluidossusrespectivosfuncionarios,empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas)podráversesujetoasancióndeconformidadconlo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopciónpúblicademedidasenrespuestaaunacontravención del marco vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de PrácticasProhibidas. (f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedoresdeserviciosysusrepresentantes,yconcesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, ‐ 225 ‐ contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestarplenaasistenciaalBancoensuinvestigación.ElBanco también requiere que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedoresdeserviciosyconcesionarios:(i)conserventodos los documentos y registros relacionados con actividades financiadasporelBancoporunperíododesiete(7)añosluego determinadoeltrabajocontempladoenelrespectivocontrato; y(ii)entreguentododocumentonecesarioparalainvestigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios que tengan conocimientodelasactividadesfinanciadasporelBancoestén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente, proveedordebienesysurepresentante,contratista,consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor deserviciosoconcesionarioseniegaacooperar oincumple el requerimientodelBanco,odecualquierotraformaobstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor,proveedordeservicios,oconcesionario. (g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones contempladas en el párrafo 6 relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles deformatemporalopermanenteporelBanco.Encasodeque unaagenciaespecializadasuscribauncontratoounaordende ‐ 226 ‐ compraconunafirmaoindividuodeclaradoinelegibledeforma temporalopermanenteporelBanco,elBanconofinanciarálos gastos conexos y se acogerá a otras medidas que considere convenientes. 6.2LosOferentes,alpresentarsusofertas,declaranygarantizan: (a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a observarlasnormaspertinentessobrelasmismas; (b)quenohanincurridoenningunaPrácticaProhibidadescritaen estedocumento; (c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de selección, negociación, adjudicación o ejecucióndeuncontrato; (d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento recíproco de sanciones,inelegiblesparaqueselesadjudiquencontratos financiadosporelBancoopordichaIFI,oculpablesdedelitos vinculadosconlacomisióndePrácticasProhibidas; (e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principaleshansidodirector,funcionariooaccionistaprincipal deningunaotracompañíaoentidadquehayasidodeclarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíprocodesancionesparaqueseleadjudiquencontratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delitovinculadoconPrácticasProhibidas; (f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadasporelBanco; (g)quereconocenqueelincumplimientodecualquieradeestas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la Cláusula6.1(b). ‐ 227 ‐ B. ObjetodelContrato 7. Alcancede lasObras 7.1 A menos que estén expresamente limitadas de otra manera en los Requisitos del Diseño y las Obras, las obligaciones del Contratistaincluyenelsuministrodelatotalidaddelosbienesy laprestacióndetodoslosserviciosnecesariosparaeldiseño,la construcción (incluidas las adquisiciones, garantías de calidad, construcción, montaje, obras civiles conexas, , terminación y puesta en servicio de las Obras conforme a los planes, procedimientos, especificaciones, planos, códigos y otros documentosseñaladosenlosRequisitosdelDiseñoylasObras. Esas especificaciones incluyen, sin carácter limitativo, la prestación de servicios de supervisión e ingeniería; el suministro de mano de obra, materiales, equipos, repuestos (según se especifica en la Subcláusula 7.3 de estas CG) y accesorios; equipos del Contratista; servicios públicos y suministros para la construcción; materiales, estructuras e instalacionesprovisionales;transporte(incluidosentreotrosla descarga y el acarreo hasta y desde la zona de las Obras, y dentro de ellas), y almacenamiento, con excepción de los suministros,obrasyserviciosquehayandesersuministradoso realizadosporelContratante,deconformidadconlodispuesto en el apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y SuministrosqueProveeráelContratante”. 7.2 A menos que se excluyan explícitamente en el Contrato, el Contratistarealizarátodaslasobrasy/osuministrarátodoslos elementos y materiales no mencionados específicamente en el Contrato pero de los que pueda deducirse razonablemente del Contrato que son necesarios para la terminación de las Obras, comosiesasobrasy/oelementosymaterialessemencionaran expresamenteenelContrato. 7.3 ElContratistaconvieneensuministrarlosrepuestosnecesarios paraelfuncionamientoymantenimientodelasObrasduranteel período especificado en las CE y según las disposiciones (de haberlas) especificadas en las CE. Sin embargo, la identidad, las especificaciones y las cantidades de tales repuestos y las condiciones relacionadas con su suministro deberán ser convenidas por el Contratante y el Contratista, y el precio correspondienteseañadiráalpreciodelContrato. ‐ 228 ‐ 8. PlazodeInicio yTerminación delosTrabajos 8.1 El Contratista iniciará los trabajos en las Obras dentro del plazo estipuladoenlasCEy,sinperjuiciodelaSubcláusula26.2deestasCG, procederá luego a completar las Obras según el calendario que se estipulaenelapéndicedelConveniotitulado“PlandeEjecución”. 8.2ElContratistaterminarálasObras(ounapartedeellascuandoenel Contratosedispongaespecíficamenteunafechaparalaterminaciónde esa parte) dentro del plazo estipulado en las CE o dentro de la prórroga del plazo a que tenga derecho el Contratista de acuerdo a la Cláusula40deestasCG. 9. Responsabili dadesdel Contratista 9.1 El Contratista diseñará, construirá (con inclusión de las comprasy/olasubcontrataciónconexas),yterminarálasObras deconformidadconelContrato.Unavezterminadas,lasObras deberán adecuarse a los fines para los que se han destinado, conformesedefineenelContrato. 9.2 ElContratistaconfirmahaberformalizadoelpresenteContrato después de examinar atentamente los datos relacionados con las Obras(incluidos los datos sobre perforaciones de prueba) proporcionadosporelContratanteyconbaseenlainformación que pudiera haber obtenido de una inspección ocular del sitio (sihubieratenidoaccesoaél)yenotrosdatossobrelasObras que estaban a su disposición veintiocho (28) días antes de la fechadepresentacióndelaOferta.ElContratistareconoceque el hecho de no haberse familiarizado con esos datos y esa información no lo exime de su responsabilidad de estimar debidamenteladificultadoelcostodelaejecuciónsatisfactoria delasObras. 9.3 El Contratista obtendrá y pagará todos los permisos, aprobacionesy/olicenciasexpedidosportodaslasautoridades gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las empresas de servicios públicos del país donde han de construirse las Obras, que el Contratista deba tramitar en su propio nombre a instancias de dichas autoridades o empresas públicas y que sean necesarios para el cumplimiento del Contrato, incluidos, sin carácter limitativo, los visados para el personal del Contratista y el Subcontratista y los permisos de entrada de todos los equipos importados del Contratista. El Contratista obtendrá todos los demás permisos, aprobaciones y/o licencias que no sean de responsabilidad del Contratante conforme a la Subcláusula 10.3 de estas CG y que sean necesariosparaelcumplimientodelContrato. 9.4 El Contratista cumplirá todas las leyes vigentes en el país en quehandeconstruirselasObras.Esasleyesincluirántodaslas leyes locales, estatales, nacionales o de otra índole que afecten al cumplimiento del Contrato y sean obligatorias para el Contratista. El Contratista eximirá al Contratante de toda responsabilidad por daños y perjuicios, demandas, multas, ‐ 229 ‐ sanciones y gastos de cualquier índole que surjan o sean consecuenciadelaviolacióndeesasleyesporelContratistaosu personal, incluidos los Subcontratistas y su personal, pero sin perjuiciodelodispuestoenlaSubcláusula10.1deestasCG. 10. Responsabili dadesdel Contratante 9.5 El origen de todos los Bienes los Servicios de Instalación que vayanaincorporarseenlasObrasoseannecesariosparaellas (asícomodelosdemássuministros),yelpaísdeorigendelos Subcontratistas cuyos servicios utilice el Contratista se regirán por las disposiciones de la Cláusula 1 (Definiciones, “País de origen”)deestasCG. 9.6 El Contratista autorizará al Banco a inspeccionar las cuentas y archivos relacionados con el cumplimiento del Contrato por parte del Contratista y someterlos a una verificación por auditoresdesignadosporelBanco,siésteasílorequiere. 9.7 SielContratistaesunaasociaciónenparticipación,consorcioo asociación(APCA)dedosomáspersonas,todasesaspersonas serán responsables ante el Contratante, en forma conjunta y solidaria,delcumplimientodelasdisposicionesdelContrato,a menosquesedispongaotracosaenlasCE,ydesignaránauna de ellas para que actúe como su representante, con facultades para obligar a la APCA. La composición o constitución de la APCA no podrá modificarse sin el consentimiento previo del Contratante. 9.8 ElContratistapermitirá,yrealizarátodoslostrámitesparaque sus Subcontratistas permitan al Banco y/o a las personas designadas por éste a inspeccionar el Sitio y/o las cuentas y registrosdelContratistaysusSubcontratistasenrelaciónconel cumplimiento del Contrato, y a someter dichas cuentas y registrosaunaauditoriaporauditoresdesignadosporelBanco, siésteasíloexige.ElContratistaySubcontratistadebenprestar atención a la Subcláusula 6.1 de estas CG, la cual define, entre otros,quelasactuacionesdirigidasaimpedirmaterialmenteel ejercicio de los derechos del Banco de inspeccionar y auditar estipulados en esta Subcláusula 9.8, constituyen una práctica causal de rescisión del Contrato (al igual que la determinación deinelegibilidaddeacuerdoalasPolíticasdeAdquisiciones). 10.1 Excepto cuando el Contratante afirme expresamente otra cosa, toda la información y/o los datos que éste deba suministrar segúnsedescribeenelapéndicedelConveniotitulado“Detalle de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante” se juzgaránexactosydignosdecrédito. 10.2 El Contratante será responsable de obtener y dar la posesión jurídicayfísicadelsitiodelasObrasyelaccesoalmismo,yde suministrar la posesión y el acceso a todos los demás lugares queseanrazonablementenecesariosparalaadecuadaejecución ‐ 230 ‐ del Contrato, incluidas todas las derechos de paso que se requieran, de conformidad con lo especificado en el apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que ProveeráelContratante”.ElContratantedaráplenaposesión y concederá todos los derechos de acceso a esos lugares a más tardar en la fecha o las fechas que se especifican en dicho apéndice. 10.3 El Contratante obtendrá y pagará todos los permisos, aprobacionesy/olicenciasexpedidosportodaslasautoridades gubernamentales del ámbito local, estatal o nacional o las empresas de servicios públicos del país donde han de construirselasObras,yque(a)elContratantedebatramitaren su propio nombre a instancias de dichas autoridades o empresas públicas, (b) sean necesarios para el cumplimiento del Contrato, incluidos aquellos que se requieran para el cumplimiento de las respectivas obligaciones contractuales del ContratistayelContratantey(c)seespecifiquenenelapéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que ProveeráelContratante”. 10.4 Si el Contratista así lo solicita, el Contratante hará todo lo posible por ayudar al Contratista a tramitar en forma ágil y oportunaconlasautoridadesgubernamentalesdelámbitolocal, estatalonacionalolasempresasdeserviciospúblicostodoslos permisos, aprobaciones y/o licencias necesarios para la ejecución del Contrato, cuya obtención, dichas autoridades o empresas exijan al Contratista o los Subcontratistas o al personal del Contratista o de los Subcontratistas, según sea el caso. 10.5 A menos que se especifique otra cosa en el Contrato o que el Contratante y el Contratista convengan en otra cosa, el Contratante proporcionará personal de operaciones y de mantenimientodebidamentecalificadoyennúmerosuficiente; suministrará y pondrá a disposición toda la materia prima, servicios públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores, y otros materiales e instalaciones, y realizará todaslasobrasyserviciosdecualquiernaturaleza,incluidoslos que requiera el Contratista para llevar a cabo adecuadamente las inspecciones y ensayos previos, la puesta en servicio y las Pruebas de terminación, todo ello de conformidad con las disposiciones del apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, dentro del plazo especificado en el programa proporcionado por el Contratista conforme a la Subcláusula 18.2 de estas CG y de la manera allí indicada o en otra forma convenida por el ContratanteyelContratista. 10.6 ElContratanteseráresponsabledelfuncionamientocontinuado ‐ 231 ‐ delasObrasdespuésdesuterminación,deconformidadconla Subcláusula24.8delasCG,yseencargarádefacilitarlaprueba o Pruebas de Terminación para las Obras, de conformidad con laSubcláusula25.2delasCG. 10.7 Todosloscostosylosgastosrelacionadosconelcumplimiento de las obligaciones en virtud de la presente Cláusula 10 de las CGcorreránporcuentadelContratante,salvoaquéllosquedeba efectuar el Contratista con respecto a la realización de las Pruebas de Terminación, de conformidad con la Subcláusula 25.2delasCG. 10.8 En caso de que el Contratante incumpla alguna de sus obligaciones estipuladas en la presente Cláusula, el costo suplementario que de ello se derive para el Contratista será determinado por el Gerente de Proyecto y se añadirá al precio delContrato. C. Pagos 11. Preciodel Contrato 12. Condicionesde Pago 11.1 El precio del Contrato será el que se indique en el artículo 2 (PreciodelContratoyCondicionesdePago)delConvenio. 11.2 AmenosqueseincorporeenlasCEunaCláusuladeajuste,el precio del Contrato será una suma alzada fija, que no podrá modificarse,salvoencasodeunamodificacióndelasObrasosi sedisponeotracosaenelContrato. 11.3 ConsujeciónalasSubcláusulas9.2y10.1yalaCláusula35de estas CG, se considerará que el Contratista ha aceptado como correcto y suficiente el precio del Contrato, el cual, salvo si se dispone otra cosa en el Contrato, deberá cubrir todas las obligacionescontractualesdelContratista. 12.1 El Precio del Contrato se pagará según se especifica en el artículo 2 (Precio del Contrato y Condiciones de Pago) del FormulariodelConvenioyenelapéndicedelConveniotitulado “CondicionesyProcedimientosdePago”,enelcualsedescriben tambiénlosprocedimientosquehandeseguirseparasolicitary tramitarlospagos. 12.2 Ningún pago efectuado por el Contratante implicará la aceptación por parte del Contratante de las Obras o de cualquierparteopartesdeellas. 12.3 En caso de que el Contratante omita efectuar un pago en la fecha debida o dentro del plazo establecido en el Contrato, el Contratante pagará al Contratista intereses sobre el monto del pago atrasado a la tasa o las tasas que se establezcan en el apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos dePago”,duranteelperíododelademorayhastaquesehaya ‐ 232 ‐ efectuadolatotalidaddedichopago,yaseaantesodespuésde unfalloolaudoarbitral. 13. Garantías 12.4 Lamonedaolasmonedasenquehayandehacerselospagosal ContratistaenvirtudalpresenteContratoseespecificaránenel apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago”, con sujeción al principio general de que todos los pagos se harán en la moneda o las monedas en que se haya establecidoelpreciodelContratoenlaofertadelContratista. 13.1 SuministrodeGarantías El Contratista suministrará al Contratante las garantías que se especifican a continuación en el plazo, por el monto y en la formaqueseespecificaacontinuación. 13.2 GarantíaporAnticipo 13.2.1 El Contratista proporcionará, dentro de los veintiocho (28) días posteriores a la notificación de la adjudicación del Contrato, o según se señale en las condiciones especiales del contrato, una garantía bancariaporunmontoigualaldelanticipocalculadode conformidad con el apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago” y en la misma monedaomonedas 13.2.2 La garantía se suministrará en la forma prevista en los documentos de licitación o en otra forma que el Contratante considere aceptable. El monto de la garantíasereduciráenproporciónalvalordelasObras ejecutadasporelContratistaypagadasperiódicamente a éste, y se anulará automáticamente cuando el Contratantehayarecuperadolatotalidaddelmontodel anticipo. La garantía se devolverá al Contratista inmediatamentedespuésdesuexpiración. 13.3 GarantíadeCumplimiento 13.3.1 El Contratante deberá, dentro de los veintiocho (28) días posteriores a la notificación de la adjudicación del Contrato,suministrarunagarantíadefielcumplimiento delContratoporelmontoespecificadoenlasCE. 13.3.2 Lagarantíadeberáestardenominadaenlamonedaolas monedas del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidadqueelContratanteconsidereaceptable, yseotorgaráenelformatoproporcionadoenlaSección IX,FormulariosdelContrato,quecorrespondaaltipode garantía bancaria estipulada por el Contratante en las CE, o en otro formato que sea aceptable para el Contratante.LavalidezdelaGarantíadeCumplimiento ‐ 233 ‐ excederá en treinta cinco (35) días la fecha de emisión del Certificado de Terminación de las Obras en el caso deunagarantíabancaria.SielContratistanocorrigiera los defectos señalados por el gerente del Proyecto, en los tiempos acordados el plazo de vencimiento de esta garantíapodíaserampliadoasolicituddelContratante. 14. Impuestosy Derechos 14.1 SalvosienelContratosedisponeespecíficamenteotracosa,el Contratista deberá asumir y pagar todos los impuestos, derechos,gravámenesy cargosquelasautoridadesdelámbito municipal, estatal o nacional impongan al Contratista, sus Subcontratistas o sus empleados en relación con las Obras dentroyfueradelpaísdondeesténconstruidaslasObras. 14.2 Si el Contratista tuviera derecho a algún tipo de exención, deducción, desgravación o privilegio fiscal de impuestos o a algún privilegio fiscal en el país donde han de construirse las Obras,elContratanteharátodoloposibleporconseguirqueel Contratista se beneficie en la mayor medida posible de esos ahorrostributarios. 14.3 14.3 Para los fines del Contrato, queda convenido que el preciodelContratoqueseespecificaenelartículo2(Preciodel Contrato y condiciones de pago) del Convenio se basa en los impuestos,derechos,gravámenesycargosvigentesenlafecha queseaveintiocho(28)díasanterioralafechadepresentación delaOfertaenelpaísenqueestésituadoelsitio(enadelante denominados “impuestos” en la presente Subcláusula 14.3 de las CG). Si las tasas impositivas aumentan o disminuyen, si se introducen nuevos impuestos o se elimina un impuesto existente, o si durante la ejecución del Contrato se produce algún cambio en la interpretación o la aplicación de un impuesto que se haya cobrado o haya de cobrarse al Contratista,alosSubcontratistasoasusempleadosenrelación con el cumplimiento del Contrato, el precio del Contrato se ajustarádemaneraequitativaparatenerplenamenteencuenta dicho cambio; el ajuste se hará mediante una adición o deducción con respecto al precio del Contrato, según sea el caso,deconformidadconlaCláusula36deestasCG. D. PropiedadIntelectual 15. Licencia/Usode Información Técnica 15.1 A efectos de la operación y el mantenimiento de las Obras, el Contratista,porlapresenteCláusula,otorgaalContratanteuna licencia no exclusiva y no transferible (sin derecho a otorgar sublicencias) al amparo de las patentes, modelos de utilidad u otros derechos de propiedad industrial cuyo titular sea el ContratistaountercerodequienelContratistahayarecibidoel ‐ 234 ‐ derecho de conceder licencias; y otorgará asimismo al Contratante el derecho no exclusivo y no transferible (sin derecho a otorgar sublicencias) de utilizar los conocimientos especializados y otra información técnica divulgados al Contratante en el marco del Contrato. Ninguna estipulación aquícontenidadeberáinterpretarsecomounatransferenciade la titularidad de cualesquiera patentes, modelos de utilidad, marcas de fábrica, diseños, derechos de autor, conocimientos especializados u otros derechos de propiedad intelectual del ContratistaodeunterceroenfavordelContratante. 16. Información Confidencial 15.2 Los derechos de autor sobre todos los planos, documentos y otros materiales que contengan datos e información suministrados al Contratante por el Contratista seguirán correspondiendoalContratistao,sidichosplanos,documentos o materiales son suministrados al Contratante por un tercero, incluidos los proveedores de materiales, directamente o a través del Contratista, los derechos de autor sobre esos materialesseguiráncorrespondiendoaesetercero. 16.1 El Contratante y el Contratista mantendrán con carácter confidencial y se abstendrán de divulgar a terceros, sin el consentimiento expreso por escrito de la otra Parte, cualquier documento, dato u otra información proporcionada directa o indirectamenteporlaotraParteenrelaciónconelContrato,ya seaqueesainformaciónsehayaproporcionadoantes,duranteo después de la rescisión del Contrato. No obstante lo que antecede, el Contratista podrá proporcionar a sus Subcontratistas los documentos, datos u otra información que reciba del Contratante y que sean necesarios para que los Subcontratistas realicen su trabajo en virtud del Contrato, en cuyocasoelContratistaobtendrádedichosSubcontratistasun compromiso de confidencialidad similar al impuesto al ContratistaconformealapresenteCláusula16delasCG. 16.2 El Contratante no utilizará esos documentos, datos u otra información recibidos del Contratista para ningún fin que no seaelfuncionamientoymantenimientodelasObras.Delmismo modo,elContratistanoutilizaráesosdocumentos,datosuotra información recibida del Contratante para ningún fin que no seaeldiseño,laadquisicióndelaplanta,laconstrucciónuotras obrasyserviciosnecesariosparaelcumplimientodelContrato. 16.3 Sinembargo,laobligacióndeunadelasPartesconformealas Subcláusulas 16.1 y 16.2 precedentes no se aplicará a la informaciónque: (a) ahoraomásadelantepaseaserdedominiopúblicosinque mediefaltadeesaParte, (b) puedademostrarsequeestabaenposesióndeesaParteenel ‐ 235 ‐ momento de su divulgación y no fue obtenida con anterioridad,directaoindirectamente,delaotraParte,o (c) pase a estar legítimamente a disposición de esa Parte por obra de un tercero no sujeto a ninguna obligación de confidencialidad. 16.4 Las anteriores disposiciones de la presente Cláusula 16 de las CG no modificarán en modo alguno los compromisos de confidencialidadconrespectoalasObrasoacualquierpartede ellasasumidosporcualquieradelasPartesconanterioridada lafechadelContrato. 16.5 LasdisposicionesdelapresenteCláusula16seguiránenvigor despuésdelarescisión,porcualquiercausa,delContrato. E. EjecucióndelasObras 17. Representantes 17.1 GerentedeProyecto 17.1.1 Si el Gerente de Proyecto no ha sido designado en el Contrato,elContratanteprocederáasunombramiento dentro de los catorce (14) días posteriores a la fecha efectiva y notificará por escrito su nombre al Contratista. El Contratante podrá ocasionalmente designar a otra persona como Gerente de Proyecto en sustitución de la persona designada anteriormente, y comunicará sin demora el nombre de esa persona al Contratista. Tal nombramiento no se hará en un momentoounmodoqueperjudiqueelprogresodelos trabajos en las Obras. El nombramiento sólo será efectivo cuando el Contratista reciba la notificación correspondiente. El Gerente de Proyecto representará al Contratante y actuará en su nombre en todo momento durante la vigencia del Contrato. Todas las notificaciones, instrucciones, órdenes, certificados, aprobacionesydemáscomunicacionesenelmarcodel Contrato serán emitidos por el Gerente de Proyecto, salvoqueaquísedispongaotracosa. 17.1.2 Todaslasnotificaciones,instrucciones,informacionesy otrascomunicacionestransmitidasporelContratistaal Contratante en el marco del Contrato se dirigirán al Gerente de Proyecto, salvo que aquí se disponga otra cosa. 17.2 RepresentantedelContratistayGerentedeObras 17.2.1 Si el Representante del Contratista no ha sido designadoenelContrato,elContratistaprocederáasu nombramiento dentro de los catorce (14) días ‐ 236 ‐ posteriores a la fecha efectiva y pedirá por escrito al Contratante que apruebe dicho nombramiento. Si el Contratante no presenta objeciones al respecto en un plazo de catorce (14) días, se considerará que el Representante del Contratista ha sido aprobado. Si el Contratante presenta objeciones dentro del plazo de catorce (14) días, indicando las razones para ello, el Contratistadesignaráunsustitutodentrodeloscatorce (14)díasposterioresalapresentacióndeesaobjeción, y se aplicarán las anteriores disposiciones de la presenteSubcláusula17.2.1delasCG. 17.2.2 El Representante del Contratista representará al Contratista y actuará en su nombre en todo momento durante la vigencia del Contrato y transmitirá al Gerente de Proyecto todas las notificaciones, instrucciones, informaciones y demás comunicaciones delContratistaenvirtuddelContrato. 17.2.3 Todaslasnotificaciones,instrucciones,informacionesy demáscomunicacionestransmitidasporelContratante o el Gerente de Proyecto al Contratista en virtud del Contrato se dirigirán al Representante del Contratista o, en su ausencia, a su suplente, salvo que aquí se dispongaotracosa. 17.2.4 El Contratista no revocará el nombramiento del Representante del Contratista sin el consentimiento previoporescritodelContratante,consentimientoque no se negará sin razones válidas. Si el Contratante consienteenello,elContratistadesignaráotrapersona como Representante del Contratista, según el procedimiento estipulado en la Subcláusula 17.2.1 de lasCG. 17.2.5 ConsujeciónalaaprobacióndelContratante,lacualno se negará sin razones válidas, el Representante del Contratista podrá en todo momento delegar en cualquier persona cualquier facultad, función y poder que le hayan sido conferidos. Esa delegación podrá revocarse en cualquier momento. Toda delegación o revocación estará sujeta a una notificación previa firmadaporelRepresentantedelContratista,enlaque seespecificaránlasfacultades,funcionesypoderesque sedeleganorevocanenvirtuddeella.Ladelegacióno revocación no tendrá efecto hasta que se haya entregado copia de ella al Contratante y al Gerente de Proyecto. 17.2.6 Todoactooejercicioporunapersonadelasfacultades, ‐ 237 ‐ funciones y poderesdelegados enelladeconformidad con la presente Subcláusula 17.2.5 de las CG se considerarácomounactooejerciciodelRepresentante delContratista. 17.2.7 DesdeelcomienzodelmontajedelasObrasenelsitio hasta la terminación de las mismas, el Representante del Contratista designará una persona idónea como Gerente de Obras. El Gerente de Obras supervisará todoslostrabajosqueelContratistarealiceenelsitioy estarápresenteenelsitioduranteelhorarionormalde trabajo, excepto cuando se ausente por enfermedad, uso de licencia o razones vinculadas al debido cumplimiento del Contrato. Cuando el Gerente de ObrasseausentedelSitiodelasObras,sedesignaráa unapersonaidóneaparaqueactúeensulugar. 17.2.8 El Contratante podrá, mediante notificación al Contratista, oponer objeciones respecto de cualquier representante o persona empleada por el Contratista en la ejecución del Contrato que, en la opinión razonable del Contratante, pudiera comportarse de manera inapropiada, mostrar incompetencia o negligencia,oinfringirgravementelasregulacionesdel sitio dispuestas en la Subcláusula 22.3 de las CG. El Contratantesuministrarápruebasdeello,traslocualel Contratista ordenará que esa persona abandone las Obras. 17.2.9 Si un representante o persona empleada por el Contratista es retirada conforme a la Subcláusula 17.2.8delasCG,elContratistanombrarásindemoraun sustituto,cuandoseanecesario. 18. Programade Trabajo 18.1 OrganizacióndelContratista El Contratista proporcionará al Contratante y al Gerente de Proyecto,enunplazodeveintiún(21)díasapartirdelafecha efectiva, el organigrama que propone para llevar a cabo las actividades en las Obras. Se adjuntará al organigrama la identidaddelpersonalclavequeseproponeemplear,juntocon los antecedentes profesionales de dicho personal. El ContratistainformaráprontamenteporescritoalContratantey alGerentedeProyectodetodarectificaciónomodificaciónde dichoorganigrama. 18.2 Programadeejecución Dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalafechaefectiva, el Contratista presentará al Gerente de Proyecto un programa detallado de ejecución del Contrato, el cual se preparará en ‐ 238 ‐ forma aceptable para el Gerente de Proyecto e indicará la secuencia que se propone para diseñar, y construir las Obras, así como la fecha para la cual el Contratista exige razonablemente que el Contratante haya cumplido sus obligaciones en virtud del Convenio a fin de permitir al Contratista ejecutar el Contrato de conformidad con el programa y alcanzar la terminación, la puesta en servicio y la aceptación de las Obras de conformidad con el Contrato. El programa que presente el Contratista deberá ajustarse al Plan de Ejecución que se incluye en el apéndice del Convenio titulado “Plan de Ejecución” y a cualesquiera otros plazos y fechasespecificadosenelContrato.ElContratistaactualizaráy rectificará el programa según sea apropiado y cuando así lo solicite el Gerente de Proyecto, pero sin modificar los plazos para la terminación de las Obras establecidos en las CE conforme a la Subcláusula8.2 ni las prórrogas concedidas conforme a la Cláusula 40 de las CG, y presentará todas esas rectificacionesalGerentedeProyecto. 18.3 Informesobreelprogreso El Contratista vigilará el progreso de todas las actividades especificadas en el programa a que hace referencia la Subcláusula 18.2 precedente y presentará al Gerente de Proyectouninformemensualsobreelprogresodelostrabajos. El informe sobre el progreso de los trabajos se presentará en una formaqueelGerentedeProyectoconsidere aceptable.En dicho informe (a) se indicará el porcentaje de terminación alcanzado en comparación con el porcentaje de terminación previsto para cada actividad, y (b)cuando una actividad esté atrasadaconrespectoalprograma,seincluiránobservaciones, se explicarán las consecuencias probables y se señalarán las medidasdecorrecciónqueseesténadoptando. 18.4 Progresoenelcumplimientodelprograma SienalgúnmomentoelprogresorealdelContratistaacusaun atraso con respecto al programa que se menciona en la Subcláusula 18.2 de las CG, o si resulta evidente que dicho atrasoseproducirá,elContratista,apeticióndelContratanteo delGerente deProyecto,prepararáypresentará alGerentede Proyecto un programa modificado, teniendo en cuenta las circunstancias imperantes, e informará al Gerente de Proyecto delasmedidasadoptadasparaacelerarlasactividadesafinde terminarlasObrasdentrodelplazodeterminaciónestipulado conforme a la Subcláusula 8.2 de las CG, de las prórrogas de dicho plazo concedidas conforme a la Subcláusula 40.1 de las CG o de cualquier prórroga en que pudieran convenir el ContratanteyelContratista. ‐ 239 ‐ 19. Subcontratos 18.5 Procedimientos El Contrato se ejecutará de conformidad con los documentos delContratoylosprocedimientosestablecidosenlasecciónde los Requisitos del Diseño y las Obras titulada Formularios y Procedimientos. El Contratista podrá ejecutar el Contrato de conformidad con sus propios planes y procedimientos estándar de ejecución de proyectos, siempre y cuando éstos no entren en contradicción conlasdisposicionescontenidasenelContrato. 19.1 En el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos ImportantesdelasObrasyServiciosyListadeSubcontratistas Aprobados” se especifican los elementos más importantes de obrasodeserviciosyseincluyeunalistadelosSubcontratistas aprobados para cada elemento. Si no hubiera Subcontratistas enumerados para alguno de esos elementos, el Contratista preparará una lista de Subcontratistas para esos elementos a efectosdesuinclusiónenlalista.ElContratistapodráproponer ocasionalmentequeseagreguenosuprimanSubcontratistasde esa lista. El Contratista presentará a la aprobación del Contratante la lista o las modificaciones de ésta, con tiempo suficiente a fin de no obstaculizar la marcha de las Obras. La aprobación por el Contratante de cualquiera de los Subcontratistas no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones,deberesoresponsabilidadescontraídosenvirtud delContrato. 19.2 ElContratistaseleccionaráy utilizarásusSubcontratistaspara esos elementos importantes a partir de las listas a que hace referencialaSubcláusula19.1delasCG. 19.3 ParaloselementosolaspartesdelasObrasnoespecificadosen el apéndice del Convenio titulado “Lista de Elementos Importantes de las Obras y Lista de Subcontratistas Aprobados”,elContratistapodrárecurriralosSubcontratistas queseleccione,asudiscreción. 19.4 Encadasubcontratoseincluirándisposicionesquefacultarían alContratanteaexigirqueelsubcontratoseleasigneenvirtud delaSubcláusula19.5delasCG(cuandoproceda)oencasode rescisión del Contrato por parte del Contratante de conformidadconlaSubcláusula42.2delasCG. 19.5 Si las obligaciones de un Subcontratista se extienden más allá de la fecha de expiración del respectivo período de responsabilidad por defectos y, antes de esa fecha, el Gerente deProyectodainstruccionesalContratistaparaqueasignelos beneficios de tales obligaciones al Contratante, el Contratista ‐ 240 ‐ deberáprocederdeesemodo. 20. Diseñoe Ingeniería 20.1 Especificacionesyplanos 20.1.1 ElContratistarealizaráeldiseñobásicoydetalladoylos trabajos de ingeniería en cumplimiento de las disposiciones del Contrato o, cuando no se especifique así, de conformidad con las buenas prácticas de ingeniería. El Contratista será responsable de toda discrepancia, error u omisión en las especificaciones, planos y otros documentos técnicos que haya preparado, ya sea que dichas especificaciones, planos y otros documentos hayansidoaprobadoso noporelGerentedeProyecto, siemprequetalesdiscrepancias,erroresuomisionesno se deban al uso de información inexacta suministrada por escrito al Contratista por el Contratante o en su nombre. 20.1.2 El Contratista tendrá derecho a que se le exima de responsabilidad por todo diseño, dato, plano, especificación u otro documento, o modificación de ellos,proporcionadoodiseñadoporelContratanteoen su nombre, mediante notificación de ese descargo de responsabilidadalGerentedeProyecto. 20.2 Códigosynormas Cuando en el Contrato se haga referencia a códigos y normas conformealoscualesdebaejecutarseelContrato,seaplicará,a menos que se especifique otra cosa, la edición o la versión revisadadeesoscódigosynormasqueestévigenteenlafecha queseaveintiocho(28)díasanterioralafechadepresentación de la Oferta. Durante la ejecución del Contrato, las modificaciones introducidas en esos códigos y normas se aplicaránconsujeciónasuaprobaciónporelContratanteyse tratarándeconformidadconlaCláusula39delasCG. 20.3 Aprobación/Revisión de los documentos técnicos por el GerentedeProyecto 20.3.1 ElContratistapreparará(oharáquesusSubcontratistas preparen) y entregará al Gerente de Proyecto los documentos que se enumeran en el apéndice del Convenio titulado “Lista de Documentos para Aprobación o Revisión”, a efectos de su aprobación o revisión según lo estipulado y de conformidad con lo requeridoenlaSubcláusula18.2delasCG(Programade ejecución). Ninguna parte de las Obras incluida en o relacionada ‐ 241 ‐ con los documentos que deba aprobar el Gerente de Proyecto se llevará a cabo sin la debida aprobación previadelGerentedeProyecto. LasSubcláusulas20.3.2a20.3.7delasCGseaplicarána los documentos para los que se requiera la aprobación del Gerente de Proyecto, pero no a aquellos que se suministrenalGerentedeProyectoexclusivamentepara surevisión. 20.3.2 Dentrodeloscatorce(14)díassiguientesalarecepción porelGerentedeProyectodecualquierdocumentoque requiera su aprobación de conformidad con la Subcláusula 20.3.1 de las CG, el Gerente de Proyecto devolverá una copia del documento al Contratista, con suaprobación,onotificarápor escritoalContratistasu falta de aprobación y las razones de ella, así como las modificacionesqueproponeintroducir. Eldocumentoencuestiónseconsideraráaprobadopor el Gerente de Proyecto si éste no ha tomado acción algunaalconcluirelplazoindicadodecatorce(14)días. 20.3.3 El Gerente de Proyecto solamente rehusará aprobar un documento si éste no se ajusta a las disposiciones del Contrato o es contrario a las buenas prácticas de ingeniería. 20.3.4 Si el Gerente de Proyecto no aprueba el documento, el Contratista modificará el documento y volverá a presentarloalGerentedeProyectoparasuaprobación, deconformidadconlaSubcláusula20.3.2delasCG.Siel GerentedeProyectoapruebaeldocumentoconsujeción a la introducción de modificaciones, el Contratista hará lasmodificacionesexigidas,traslocualeldocumentose consideraráaprobado. 20.3.5 Ante cualquier controversia o diferencia que pueda surgir entre el Contratante y el Contratista en relación con o como resultado de la falta de aprobación por el Gerente de Proyecto de un documento y/o cualquier modificación del mismo que las Partes no puedan resolver en un plazo razonable, dicha controversia o diferenciapodráremitirseaunComitédeResoluciónde Controversias para que éste adopte una decisión al respectodeacuerdoconlaSubcláusula46.1deestasCG. SilacontroversiaodiferenciaseremiteaunComitéde Resolución de Controversias, el Gerente de Proyecto dará instrucciones sobre si el Contrato debe seguir adelante o no, y en qué forma. El Contratista seguirá adelante con el Contrato de conformidad con las ‐ 242 ‐ instruccionesdelGerentedeProyecto,perosielComité de Resolución de Controversias apoya el parecer del Contratista en la controversia y el Contratante no ha hecho una notificación conforme a la Subcláusula 46.3 de estas CG, el Contratante reembolsará al Contratista todoslosgastosadicionalesqueéstehayaefectuadoen cumplimiento de tales instrucciones, y el Contratista quedaráexentodetodaresponsabilidaduobligaciónen relación con la controversia y la ejecución de las instrucciones, según decida el Comité de Resolución de Controversias,yelplazodeterminacióndelasObrasse prorrogaráenconsecuencia. 20.3.6 La aprobación del Gerente de Proyecto, con o sin modificación, del documento proporcionado por el Contratista no eximirá al Contratista de ninguna responsabilidad u obligación que le corresponda en virtuddecualquierdisposicióndelContrato,exceptoen la medida en que cualquier falta o incumplimiento resultante sea consecuencia de las modificaciones exigidasporelGerentedeProyecto. 20.3.7 El Contratista se atendrá estrictamente a los documentos aprobados, a menos que haya presentado primero al Gerente de Proyecto un documento modificado y obtenido la correspondiente aprobación de éste de conformidad con las disposiciones de la presenteSubcláusula20.3delasCG. 21. Adquisiciones SielGerentedeProyectosolicitaunamodificacióndeun documento ya aprobado y/o de un documento basado en este último, se aplicarán a esa solicitud las disposicionesdelaCláusula39delasCG. 21.1 Planta Conforme a la Subcláusula 14.2 de las CG, el Contratista adquirirá y transportará toda la planta de manera rápida y ordenadaalsitiodelasObras. 21.2 PlantasuministradaporelContratante:NOAPLICA 21.3 Transporte 21.3.1 El Contratista, por su propia cuenta y riesgo, transportará todos los materiales y los equipos del ContratistahastaelSitioporelmediodetransporteque el Contratista juzgue más adecuado atendiendo a todas ‐ 243 ‐ lascircunstancias. 21.3.2 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el Contratista tendrá derecho a seleccionar cualquier medio de transporte seguro a cargo de cualquier persona para trasladar los materiales y los equipos del Contratista. 21.3.3 Con ocasión de cada envío de materiales y equipos del Contratista, el Contratista informará al Contratante, ya sea por télex, cable, fax o mediante intercambio electrónico de datos, del detalle de los materiales y equiposdelContratista,dellugarymododeenvío,ydel lugaryfechaaproximadosdellegadaalpaísdondeque se ubique el Sitio, si corresponde, y a dicho Sitio. El Contratista proporcionará al Contratante los documentos de embarque pertinentes que convengan lasPartes. 21.3.4 El Contratista será responsable de obtener, si fuera preciso, la aprobación de las autoridades para el transporte de los materiales y equipos del Contratista hasta el sitio de las Obras. El Contratante hará todo lo posible, actuando de manera diligente y oportuna, por ayudar al Contratista a obtener tal aprobación, si éste así lo solicita. El Contratista eximirá al Contratante de toda responsabilidad ante cualquier reclamación por daños causados a carreteras, puentes u otras Obras viales que puedan ocurrir como consecuencia del transporte de los materiales y equipos del Contratista hastaelsitio. 21.4 DespachoAduanero 22. Montajedelas Obras El Contratista se ocupará, a su propia costa, de todos los materiales y equipos del Contratista importados en el punto o puntos de entrada y se hará cargo de todos los trámites de despacho aduanero, con sujeción a las obligaciones del Contratante en virtud de la Subcláusula 14.2 de las CG, estipulándose que si las leyes o los reglamentos aplicables exigen que se presente una solicitud o se haga un trámite por partedelContratanteoennombresuyo,elContratantetomará todas las medidas necesarias para cumplir con esas leyes o reglamentos. En caso de que se produzcan demoras en el despachoaduaneroquenoseanatribuiblesalContratista,éste tendráderechoaunaprórrogadelplazodeterminacióndelas Obras,deconformidadconlaCláusula40delasCG. 22.1 Demarcación/Supervisión 22.1.1 Hitos:ElContratistaseráresponsabledelademarcación ‐ 244 ‐ correcta y adecuada de las Obras en relación con los hitos, marcas de referencia y lindes que le hayan sido proporcionados por escrito por el Contratante o en nombredelContratante. Sienalgúnmomentoduranteelprocesodeejecuciónde lasObrassedescubreunerrorenlaposición,elnivelo la alineación de las Obras, el Contratista avisará inmediatamentedeeseerroralGerentedeProyectoy,a su propia costa, rectificará de inmediato el error a satisfacción razonable del Gerente de Proyecto. Si el errorsedebealusodedatosincorrectossuministrados por escrito por el Contratante o en nombre del Contratante, el costo de la rectificación correrá por cuentadelContratante. 22.1.2 Supervisión por parte del Contratista: El Contratista facilitará o proveerá toda la supervisión necesaria duranteelmontajedelasObras,yelGerentedeObraso su suplente permanecerán en el lugar del sitio para asegurar en todo momento la supervisión del proceso. El Contratista suministrará y empleará solamente personal técnico calificado y experimentado en su respectiva actividad, y personal de supervisión competenteparavigilaradecuadamentelostrabajos. 22.2 ManodeObra: 22.2.1ContratacióndePersonalyManodeObra (a) Excepto si se dispone otra cosa en las Especificaciones, el Contratista hará los arreglos necesarios a efectos de la contratación de todo el personal y la mano de obra, local o no, y de todo lo relativoasuremuneración,alojamiento,alimentacióny transporte. (b) El Contratista suministrará y empleará en el Sitio, para el montaje de éstas, la mano de obra calificada, semicalificadaynocalificadanecesariaparalaadecuada y oportuna ejecución del Contrato. Se alienta al Contratistaaemplearmanodeobralocalqueposealas calificacionesnecesarias. (c) El Contratista será responsable de obtener de las autoridadespertinentestodoslospermisosy/ovisados necesariosparaelingresodetodalamanodeobrayel personal que deban trabajar en el sitio de las Obras al paísenqueésteseubique.ElContratante,asolicituddel Contratista, hará todo lo posible, actuando de manera diligenteyoportuna,porayudaralContratistaaobtener ‐ 245 ‐ todos los permisos de carácter local, estatal, nacional o gubernamental necesarios para facilitar el ingreso del personaldelContratista. (d) El Contratista, a su propia costa, proporcionará a todo su personal y al personal de sus Subcontratistas empleadoparalaejecucióndelContratoenelsitiodelas Obras medios de repatriación a su domicilio o al lugar desde donde hayan sido contratados. Además, proporcionaráprovisionalmentemediosdesubsistencia adecuados a todas esas personas desde el cese de su empleoenelContratohastalafechaprogramadadesu partida. En caso de que el Contratista no proporcione esosmediosdetransporteysubsistenciaprovisional,el Contratante podrá proporcionarlos al personal y recuperardelContratistaloscostoscorrespondientes. 22.2.2PersonalalServiciodelContratante El Contratista no contratará, ni intentará contratar, personal ni mano de obra que se encuentre al servicio delContratante. 22.2.3LegislaciónLaboral (a) El Contratista cumplirá todas las leyes laborales pertinentes aplicables al personal del Contratista, incluidas las relativas a su contratación, salud, seguridad, bienestar social, inmigración y emigración, trabajo forzoso, trabajo infantil, organización de trabajadores y permitirá que gocen de todos sus derechoslegales. (b)EntodomomentodurantelaejecucióndelContrato, el Contratista hará todo lo posible por prevenir toda conducta o comportamiento ilícito, turbulento o incontroladodesusempleadosydelostrabajadoresde susSubcontratistas. (c)Entodossustratosconsustrabajadoresylosdesus SubcontratistasqueesténempleadosparaelContratoo vinculados con éste, el Contratista deberá respetar cabalmente todas las festividades reconocidas, los feriados oficiales, las costumbres religiosas o de otra índoleytodaslasleyesyreglamentoslocalesrelativosal empleodemanodeobra. 22.2.4NivelSalarialyCondicionesdeTrabajo (a) El Contratista deberá asegurar unos niveles salariales y condiciones de trabajo que no sean inferioresalosestablecidosparalaprofesiónoelsector ‐ 246 ‐ en que se inscriba el trabajo realizado. En caso de no haberunparámetroestablecidoquepuedaaplicarse,el Contratista ofrecerá remuneraciones y condiciones de trabajo que no resulten inferiores al nivel general de remuneracionesycondicionesmanejadolocalmentepor empleadores cuyo negocio o ramo sean similares a los delContratista. (b) El Contratista informará a su personal acerca de su obligacióndepagarimpuestossobrelarentaenelpaís respecto de sus sueldos, salarios y subsidios gravables envirtuddelasleyesdelpaísvigentesenesemomento, yelContratistacumplirálasobligacionesqueporleyle correspondan en relación con las respectivas deducciones. 22.2.5HorariosdeTrabajo (a) No se trabajará en el sitio de las Obras en días localmente reconocidos como de descanso ni fuera del horario normal de trabajo establecidoen las CE, a menosque: (i) elContratoestipuleotracosa, (ii) elGerentedeProyectoasíloautorice,o (iii) el trabajo sea inevitable o necesario para la protección de la vida o la propiedad o para la seguridaddelasobras,encuyocasoelContratista informará de ello inmediatamente al Gerente de Proyecto. (b) Si el Contratista juzga necesario adelantar el trabajo en horas nocturnas o en feriados oficiales con el fin de cumplir el plazo de terminación de las Obras y solicita para ello la respectiva autorización del Gerente de Proyecto, el Gerente de Proyecto no negará dicha autorizaciónsinrazónválida. (c)EstaSubcláusulanoseaplicaráaningunalaborquede manera habitual se realice en turnos rotatorios o en dobleturno. 22.2.6InstalacionesparaelPersonalylaManodeObra (a)SalvosiseindicaotracosaenlasEspecificaciones,el Contratista proporcionará y mantendrá todas las instalaciones de alojamiento y bienestar social que se precisen para su personal. El Contratista también proporcionará instalaciones para el personal del Contratante conforme a lo estipulado en las ‐ 247 ‐ Especificaciones. (b)ElContratistanopermitiráqueningúnintegrantede su Personal resida de forma temporal o permanente dentro de las estructuras que conforman las Obras Permanentes. 22.2.7SaludySeguridad (a) El Contratista tomará, en todo momento, todas las precauciones razonables para preservar la salud y la seguridad de su personal. En colaboración con las autoridades sanitarias locales, el Contratista se asegurará de que el sitio y cualesquiera lugares de alojamiento para el personal del Contratista y el personal del Contratante estén siempre provistos de personal médico, equipos de primeros auxilios y serviciosdeenfermeríayambulancia,ydequesetomen medidas adecuadas para satisfacer todos los requisitos encuantoabienestarehigiene,asícomoparaprevenir epidemias. (b)ElContratistanombraráaunoficialdeprevenciónde accidentesenelsitio,quienseencargarádevelarporla seguridadylaproteccióncontraaccidentes.Esapersona estará calificada para asumir dicha responsabilidad y tendrá autoridad para impartir instrucciones y tomar medidas de protección a fin de evitar accidentes. Durante la ejecución del Contrato, el Contratista proporcionaráadichapersonatodocuantoprecisepara ejerceresaresponsabilidadyautoridad. (c) El Contratista enviará al Gerente de Proyecto, a la mayor brevedad posible, información detallada sobre cualquier accidente que ocurra. El Contratista mantendrá un registro y elaborará informes sobre la salud, la seguridad y el bienestar de las personas, así como sobre los daños a la propiedad, según lo solicite razonablementeelGerentedeProyecto. 22.2.8PreparativosFunerarios Encasodefallecimientodecualquieradesusempleados o familiares acompañantes, el Contratista será responsable de hacer los preparativos del caso para su repatriación o sepelio, salvo indicación contraria estipuladaenlasCE. 22.2.9RegistrodelPersonaldelContratista ‐ 248 ‐ El Contratista mantendrá un registro minucioso de los integrantes de su personal, en el que se incluirá el número de empleados del Contratista en el sitio para cada categoría de personal, así como los datos particulares de todos los trabajadores (nombre, edad, sexo, horas trabajadas y salario recibido). Esos detalles se consignarán con frecuencia mensual en un formato aprobado por el Gerente de Proyecto y estarán a disposicióndelGerente deProyecto parasuinspección hasta que el Contratista haya finalizado todos los trabajos. 22.2.10SuministrodeAlimentos ElContratistaseencargarádequesupersonaldisponga de un suministro suficiente de alimentos adecuados a precios razonables, conforme se señale en las Especificaciones, para los fines del Contrato o en relaciónconéste. 22.2.11SuministrodeAgua Tomando en cuenta las condiciones locales, el Contratista suministrará en el sitio de las Obras una cantidadadecuadadeaguapotableydeotraclasepara elconsumodelpersonaldelContratista. 22.2.12MedidasContraPlagaseInsectos El Contratista tomará en todo momento las precaucionesnecesariasparaprotegerasupersonalen el sitio contra plagas e insectos y disminuir los consiguientes peligros para la salud. El Contratista cumplirá todas las normativas de las autoridades sanitarias locales, incluido el uso de insecticidas adecuados. 22.2.13BebidasAlcohólicasyDrogas Salvo en la medida autorizada por las leyes del país, el Contratista no importará, venderá, distribuirá, hará objeto de trueque ni hará otro uso de bebidas alcohólicas o drogas de ningún tipo, ni tampoco permitirá que su personal las importe, venda, distribuya,hagaobjetodetruequeotransfiera. 22.2.14ArmasyMuniciones El Contratista no distribuirá, hará objeto de trueque ni haráotrousodearmasomunicionesdeningúntipo,ni tampocopermitiráquesupersonallohaga. ‐ 249 ‐ 22.2.15 Prohibición de Toda Forma de Trabajo Forzoso u Obligatorio El Contratista no utilizará ninguna forma de “trabajo forzoso u obligatorio”, entendiéndose por tal todo trabajooserviciorealizadodemanerainvoluntariaque se obtenga de una persona bajo amenaza de fuerza o sanción, e incluye cualquier tipo de trabajo forzoso u obligatorio, como trabajo servil, servidumbre laboral o contratosdetrabajosimilares. 22.2.16ProhibicióndelTrabajoInfantilenActividadesNocivas El Contratista no empleará a ningún menor para que realice trabajos que tengan carácter de explotación económicaoquepuedanponerenpeligroointerferiren la educación del niño, o ser nocivos para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. CuandolasleyeslaboralesdelPaístengannormaspara el empleo de menores, el Contratista deberá seguir dichasleyesaplicablesalContratista.Losmenoresde18 añosnopodránserempleadosentrabajospeligrosos. 22.2.17OrganizacionesLaborales Si la ley aplicable reconoce el derecho de los trabajadores a establecer y adherirse a organizaciones desuelección,yelderechodenegociacióncolectiva,el Contratista cumplirá con la ley nacional. El Contratista respetará dichas asociaciones y no discriminará ni tomarárepresaliasencontradelpersonalqueparticipe, otratedeparticipar,enellas.Enloscasosenquelaley nacionalrestrinjalasorganizacionesdetrabajadores,el Contratista se asegurará de que su personal tenga mediosalternativosparaexpresarsusquejasydefender susderechosenrelaciónconlascondicionesdetrabajo y los términos de empleo para facilitar el diálogo entre losrepresentantesdelostrabajadoresyelContratante. 22.2.18IgualdaddeOportunidades ElContratistanodeberátomardecisionesbasándoseen características personas no relacionadas con requisitos inherentes al trabajo. El Contratista deberá basar la relación laboral en el principio de igualdad de oportunidad y trato justo, y no deberá discriminar en cuanto a contratación, compensación (incluyendo salariesybeneficios),condicionesdetrabajoytérminos de referencia, acceso a entrenamiento, ascensos, terminacióndeempleooretiroydisciplina,entreotros. ElContratistadeberácumplirconlaleyenlospaísesen ‐ 250 ‐ los que la discriminación es prohibida. Cuando la ley nacional no incluya provisiones en cuanto a la discriminación, el Contratista deberá cumplir con los requerimientos de ésta SubCláusula. No se consideraráncomoactosdediscriminaciónlasmedidas especiales de protección o asistencia tomadas para remediar discriminación pasada o selección de un trabajo en particular basado en requerimientos inherentesdeltrabajo. 22.3 EquiposdelContratista 22.3.1 Se considerará que todos los equipos del Contratista transportados por el Contratista al sitio de las Obras están destinados para ser utilizados exclusivamente paralaejecucióndelContrato.ElContratistanoretirará esosequiposdelsitiosinqueelGerentedeObrashaya dado su consentimiento de que esos equipos ya no son necesariosparalaejecucióndelContrato. 22.3.2 AmenosqueseespecifiqueotracosaenelContrato,una vezterminadaslasObras,elContratistaretirarádelsitio todos los equipos que haya transportado a dicho sitio, asícomolosmateriales excedentes quehayanquedado enelmismo. 22.3.3 El Contratante, si así se le solicita, hará todo lo posible porayudar alContratistaaobtenerlospermisosdelas autoridadesgubernamentalesdelámbitolocal,estatalo nacionalquerequieraelContratistaparalaexportación delosequiposdelContratistaque éstehayaimportado parasuusoenlaejecucióndelContratoyqueyanose necesitenparatalefecto. 22.4 ReglamentaciónySeguridadenelSitiodelasObras 22.4.1 El Contratante y el Contratista establecerán y acatarán unreglamentoparaelsitiodelasObrasenelquesedefinirán las normas que habrán de observarse en la ejecución del Contrato en tal sitio. El Contratista preparará y presentará al Contratante,concopiaalGerentedeProyecto,lapropuestade reglamentoparaelsitiodelasObrasparasuaprobaciónporel Contratante, quien no negará sin razones válidas esa aprobación. 22.4.2 Dicho reglamento incluirá, sin carácter limitativo, normas sobre seguridad de las Obras, control de los accesos, saneamiento,atenciónmédicayprevencióndeincendios. 22.5 OportunidadesparaOtrosContratistas 22.5.1 El Contratista, a petición escrita del Contratante o del ‐ 251 ‐ Gerente de Proyecto, dará todas las oportunidades razonables de realizar los trabajos a otros contratistas empleadosporelContratanteenelsitiodelasObraso cercadeél. 22.5.2 Si el Contratista, a petición escrita del Contratante o el Gerente de Proyecto, pone a disposición de otros contratistas carreteras o caminos cuyo mantenimiento seaderesponsabilidaddelContratista,permiteelusode los equipos del Contratista por los otros contratistas, o suministra otros servicios de cualquier naturaleza a esos contratistas, el Contratante indemnizará plenamente al Contratista por toda pérdida o daño causado u ocasionado por los otros contratistas en relación con ese uso o servicio y pagará al Contratista unaremuneraciónrazonableporelusodeesosequipos oelsuministrodeesosservicios. 22.5.3 El Contratista procurará también realizar su trabajo evitando, en la medida de lo posible, toda interferencia con el trabajo de otros contratistas. El Gerente de Proyectoresolverátodadiferenciaoconflictoquepueda surgir entre el Contratista y otros contratistas y los trabajadoresdelContratanteenrelaciónconsutrabajo. 22.5.4 El Contratista notificará prontamente al Gerente de Proyectocualquierdefectoqueobserveeneltrabajode losdemáscontratistasyquepuedaafectaraltrabajodel Contratista. El Gerente de Proyecto determinará las eventuales medidas correctivas que puedan precisarse para rectificar la situación tras una inspección de las Obras. Las decisiones que tome el Gerente de Proyecto seránvinculantesparaelContratista. 22.6 TrabajosdeEmergencia 22.6.1 Si, debido a una emergencia ocurrida durante la ejecucióndelContratoyenrelaciónconésta,esprecisorealizar en forma urgente trabajos de protección o corrección para impedir que las Obras sufran daños, el Contratista llevará a caboinmediatamenteesostrabajos. 22.6.2SielContratistanopuedeonoestádispuestoallevara cabo inmediatamente esos trabajos, el Contratante realizará o dispondrá que se realicen los trabajos que juzgue necesarios para evitar daños a las Obras. En ese caso, el Contratante, tan prontocomoseafactibleluegodetalemergencia,notificarápor escrito al Contratista la naturaleza de la emergencia, los trabajos realizados y las razones de su realización. Si los trabajos realizados u ordenados por el Contratante eran trabajos que el Contratista debía realizar a su propia costa en ‐ 252 ‐ virtud al Contrato, el Contratista pagará al Contratante los costos razonables que haya debido asumir el Contratante en relación con ellos. De no ser así, el costo de esos trabajos correráporcuentadelContratante. 22.7 DespejedelSitiodelasObras 22.7.1 Despeje del sitio durante la ejecución: Durante la ejecucióndelContrato,elContratistamantendráelsitio de las Obras razonablemente libre de toda obstrucción innecesaria, almacenará o retirará los materiales excedentes, y retirará todos los escombros, desechos u obras temporales, así como todos los equipos del Contratistaqueyanosenecesitenparalaejecucióndel Contrato. 22.7.2 Despeje del sitio tras la terminación: Una vez terminadastodaslaspartesdelasObras,elContratista retirará del sitio todos los escombros, desechos y residuosdecualquiertipoydejaráelsitioylasObrasen buenascondicionesdelimpiezayseguridad. 22.8 VigilanciaeIluminación 23. Pruebase Inspecciones El Contratista proporcionará y mantendrá a su propia costa todalailuminación,loscercadosylavigilanciadondeycuando seannecesariosparalacorrectaejecuciónylaproteccióndelas Obras, o para la seguridad de los propietarios y ocupantes de propiedadesadyacentesylaseguridaddelpúblico. 23.1 El Contratista, a su propia costa, llevará a cabo en el lugar de fabricación y/o en el sitio de las Obras todas las pruebas y/o inspeccionesdelaplantaydecualquierpartedelasObrasque seespecifiquenenelContrato. 23.2 El Contratante y el Gerente de Proyecto o sus representantes designados tendrán derecho a presenciar tales pruebas y/o inspecciones, estipulándose que el Contratante cubrirá todos loscostosygastosconexos,coninclusióndelosgastosdeviaje, comidasyalojamiento,entreotros. 23.3 Cuando el Contratista esté en condiciones de realizar tales pruebas y/o inspecciones, el Contratista informará con la debida antelación al Gerente de Proyecto de esas pruebas y/o inspecciones y del lugar, fecha y hora de su realización. El Contratistaobtendrádecualesquierafabricantesotercerosque correspondan los permisos o consentimientos necesarios para permitir que el Contratante y el Gerente de Proyecto (o sus representantes designados) asistan a tales pruebas y/o inspecciones. 23.4 ElContratistaproporcionaráalGerentedeProyectouninforme ‐ 253 ‐ certificadodelosresultadosdeesaspruebasy/oinspecciones. 23.5 Si el Contratante o el Gerente de Proyecto (o sus representantes designados) no asisten a las pruebas y/o inspecciones,osilasPartesconvienenenquenielContratante nielGerentedeProyectoasistiránaellas,elContratistapodrá llevar a cabo la prueba y/o inspección en ausencia de esas personas y proporcionar al Gerente de Proyecto un informe certificadodesusresultados. 23.6 El Gerente de Proyecto podrá exigir que el Contratista realice cualquierpruebay/oinspecciónquenoseexijaenelContrato, conlasalvedaddequeloscostosygastosrazonablesquedeba cubrirelContratistapararealizartalpruebay/oinspecciónse añadirán al precio del Contrato. Además, si tal prueba y/o inspecciónobstaculizaelprogresodelostrabajosenlasObras y/o el cumplimiento por el Contratista de sus demás obligaciones en virtud del Contrato, ello deberá tenerse debidamenteencuentaenrelaciónconelplazodeterminación delasObrasylasdemásobligacionesqueresultenafectadas. 23.7 Si un elemento o cualquier parte de las Obras no superan alguna prueba y/o inspección, el Contratista podrá rectificar o sustituir ese elemento de planta o esa parte de las Obras y repetirá la prueba y/o inspección tras efectuar la notificación previstaenlaSubcláusula23.3delasCG. 23.8 En caso de que surja entre las Partes una controversia o diferencia de opinión en relación con la prueba y/o la inspección de la planta o de parte de las Obras, o como resultadodeella,quelasPartesnopuedanresolverdentrode unplazorazonable,dichacontroversiaodiferenciadeopinión podrá remitirse a un Comité de Resolución de Controversias para que éste adopte una decisión de conformidad con la Subcláusula6.13delasCG. 23.9 El Contratista dará al Contratante y al Gerente de Proyecto, a costadelContratante,accesoencualquiermomentorazonable acualquierlugarenqueseestéfabricandolaplantaoenquese estén construyendo las Obras, a fin de observar el avance y el mododefabricaciónoconstrucción,siemprequeelGerentede ProyectodéalContratistaunavisopreviorazonable. 23.10El Contratista conviene en que ni la ejecución de una prueba y/o inspección de un elemento de planta o de cualquier parte de las Obras, ni la asistencia del Contratante o del Gerente de Proyectoalamisma,nilaemisióndeuncertificadodeprueba conforme a la Subcláusula 23.4 de las CG eximirán al Contratista de ninguna de las restantes responsabilidades contraídasporésteenvirtuddelContrato. ‐ 254 ‐ 23.11EnelsitiodelasObrasnopodrácubrirseningunapartedelas Obras incluyendo los cimientos sin que el Contratista haya realizado una prueba y/o inspección requerida en virtud del Contrato. El Contratista notificará con antelación razonable al Gerente de Proyecto cuando esas partes de las Obras incluyendoloscimientosesténlistasocasilistasparalaprueba y/o inspección; tal prueba y/o inspección y su notificación estaránsujetasalosrequisitosdelContrato. 23.12El Contratista descubrirá cualquier parte de las Obras incluyendoloscimientos,opracticarálasaperturasenellosque pueda requerir ocasionalmente el Gerente de Proyecto en el sitio de las Obras, y volverá a colocar y dejar en buenas condicionesesaparteopartes. 24. Terminaciónde lasObras 23.13SialgunapartedelasObrasincluyendoloscimientosha sido cubierta en el sitio de las Obras después de cumplido el requisito contenido en la Subcláusula 23.10 de las CG y se determinaqueseharealizadadeconformidadconelContrato, los gastos del descubrimiento, las aperturas, la reinstalación y la puesta en buenas condiciones correrán por cuenta del Contratante,yelplazodeterminacióndelasObrasseajustará razonablemente en la medida en que el Contratista se haya visto retrasado u obstaculizado en el cumplimiento de cualquieradesusobligacionesenvirtuddelContrato. 24.1 El Contratista notificará por escrito al Contratante tan pronto como las Obras o cualquier parte de ellas, en opinión del Contratista, hayan quedado finalizadas en términos operacionales y estructurales y estén en condición general satisfactoriaconformeseestipulaenlosRequisitosdelDiseñoy las Obras, con exclusión de detalles menores que no afecten sustancialmente al funcionamiento o a la seguridad de las Obras. 24.2 En el término de los siete (7) días siguientes al recibo de la notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.1 precedente, el Contratante proporcionará el personal de operaciones y mantenimiento que se especifica en el apéndice del Convenio titulado “Detalle de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante” para efectuar las inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las Obras o de cualquierpartedeellas. DeconformidadconelapéndicedelConveniotitulado“Detalle de Obras y Suministros que Proveerá el Contratante”, el Contratante proporcionará también, en el término de los mismos siete (7) días, las materias primas, servicios públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores, instalaciones, serviciosyotroselementosrequeridosparalasinspeccionesy ensayospreviosalapuestaenserviciodelasObrasodeparte ‐ 255 ‐ deellas. 24.3 Tan pronto como sea razonablemente factible después de que elContratantehayaproporcionado elpersonaldeoperaciones y mantenimiento, junto con las materias primas, servicios públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores, instalaciones, servicios y otros elementos conforme a la Subcláusula 24.2 precedente, el Contratista iniciará las inspecciones y ensayos previos a la puesta en servicio de las Obras o la parte pertinente de ellas en preparación para su puestaenservicio,consujeciónalaSubcláusula25.5delasCG. 24.4 Tan pronto como se hayan completado todos los trabajos relacionados con las inspecciones y ensayos previos y, en opinión del Contratista, las Obras o cualquier parte de ellas estén listas para la puesta en servicio, el Contratista lo notificaráporescritoalGerentedeProyecto. 24.5 Eneltérminodeloscatorce(14)díassiguientesalrecibodela notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4 precedente, el Gerente de Proyecto emitirá un certificado de terminación de las Obras en la forma que se especifica en los Requisitos del Diseño y las Obras (Formularios y Procedimientos), en el que se indicará que las Obras o una parte de ellas han quedado terminadas en la fecha de la notificación del Contratista conforme a la Subcláusula 24.4 precedente,oinformaráporescritoalContratistadecualquier defectoy/odeficiencia. Si el Gerente de Proyecto notifica al Contratista cualquier defecto y/o deficiencia, el Contratista corregirá tales defectos y/odeficienciasyrepetiráelprocedimientoquesedescribeen laSubcláusula24.4precedente. Si el Gerente de Proyecto conviene en que se ha dado terminación a las Obras o una parte de ellas, el Gerente de Proyecto,dentrodelossiete(7)díassiguientesalrecibodela notificaciónreiteradadelContratista,emitiráuncertificadode terminaciónenqueseindicaráquesehadadoterminaciónalas Obrasolapartepertinentedeellasenlafechadelanotificación reiteradadelContratista. Si la terminación de las Obras no es satisfactoria para el Gerente de Proyecto, éste notificará por escrito al Contratista cualquier defecto y/o deficiencia dentro de los siete (7) días siguientesalrecibodelanotificaciónreiteradadelContratista, yserepetiráelprocedimientoantesdescrito. 24.6 SielGerentedeProyectonoemiteelcertificadodeterminación de las Obras ni informa al Contratista de los defectos y/o deficienciasdentrodeloscatorce(14)díassiguientesalrecibo ‐ 256 ‐ delanotificacióndelContratistaconformealaSubcláusula24.4 delasCG,odentrodelossiete(7)díassiguientesalrecibodela notificaciónreiteradadelContratistaconformealaSubcláusula 24.5precedente,osielContratantehaceusodelasObrasode unapartedeellas,seconsideraráquelasObrasoesapartede ellashanquedadoterminadasenlafechadelanotificaciónode lanotificaciónreiteradadelContratista,oenlafechaenqueel Contratantehayahechousodeellas,segúnseaelcaso. 24.7 Tanprontocomoseaposibledespuésdelaterminacióndelas Obras, el Contratista completará todos los detalles menores pendientes, de modo tal que las Obras se conformen plenamente a los requisitos del Contrato; de lo contrario, el Contratante completará dichos detalles y deducirá su costo de lassumasadeudadasalContratista. 24.8 Tras la terminación de las Obras, el Contratante asumirá el cuidado y la custodia de las Obras o de la parte pertinente de ellas,aligualquelosriesgosdepérdidaodañosdeéstas,yse harácargoenadelantedelasObrasodelapartepertinentede ellas. 25. Puestaen Servicioy Aceptación Operativa 25.1 PuestaenServicio 25.1.1 ElContratistainiciarálapuestaenserviciodelasObras odecualquierpartedeellastanprontocomoelGerente de Proyecto haya emitido el certificado de terminación de conformidad con la Subcláusula 24.5 de las CG, o inmediatamente después de la fecha de terminación presunta,conformealaSubcláusula24.6delasCG. 25.1.2 El Contratante proporcionará el personal de operaciones y mantenimiento y todas las materias primas, servicios públicos, lubricantes, productos químicos, catalizadores, instalaciones, servicios y otros elementosquesenecesitenparalapuestaenservicio. 25.1.3 De conformidad con los requisitos del Contrato, el personal asesor del Contratista y del Gerente de Proyecto asistirá a la puesta en servicio de las Obras, incluidas las pruebas de terminación, y prestará al Contratanteladebidaasesoríayasistencia. 25.2 PruebadeTerminación 25.2.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.5 de las CG, el Contratista llevará a cabo la prueba de terminación (y sus repeticiones) durante la puesta en servicio de las Obrasodelapartepertinentedeellasparadeterminar si las Obraso la parte pertinente de ellas satisfacen las características establecidas en los Requerimientos. El ‐ 257 ‐ Contratante proporcionará prontamente al Contratista lainformaciónqueéstepuedarequerirrazonablemente en relación con la realización y los resultados de la pruebadeterminación(ysusrepeticiones). 25.2.2 SiporrazonesnoatribuiblesalContratistalapruebade terminación de las obras o de la parte pertinente de ellas no puede completarse satisfactoriamente dentro delplazoespecificadoenlasCEapartirdelafechade terminación,odentrodecualquierotroplazoconvenido porelContratanteyelContratista,seconsideraráqueel Contratistahacumplidosusobligacionesconrespectoa lascaracterísticasestablecidascomoespecificaciones.. 25.3 AceptaciónOperativa 25.3.1 Con sujeción a la Subcláusula 25.4 de estas CG, la aceptación operativa de las Obras o de cualquier parte deellasocurrirácuando (a) sehayarealizadosatisfactoriamentelaPruebade Terminación,o (b) la Prueba de Terminación no se haya realizado satisfactoriamente o no se haya llevado a cabo por razones no atribuibles al Contratista dentro del plazo especificado en las CE a partir de la fecha de la terminación, de conformidad con la Subcláusula 25.2.2 precedente, o de cualquier otroplazoenquehayanconvenidoelContratante yelContratista,o (c) se hayan completado los detalles menores mencionados en la Subcláusula 24.7 de estas CG correspondientes a las Obras o a una parte de ellas. 25.3.2 En cualquier momento después de que se haya producido cualquiera de las circunstancias que se indicanenlaSubcláusula25.3.1delasCG,elContratista podráenviaralGerentedeProyectounanotificaciónen que solicite la emisión de un certificado de aceptación en la forma prevista en los Requisitos del Diseño y las Obras (Formularios y Procedimientos) con respecto a las Obras o a la parte de ellas especificada en esa notificación,apartirdelafechadelanotificación. 25.3.3 El Gerente de Proyecto, tras consultar con el Contratante y dentro de los siete (7) días siguientes al recibo de la notificación del Contratista, emitirá un ‐ 258 ‐ certificadodeaceptaciónoperativa. 25.3.4 Si dentro de los siete (7) días siguientes al recibo dela notificación del Contratista, el Gerente de Proyecto no emiteelcertificadodeaceptaciónoperativanicomunica porescritoalContratistalasrazonesjustificablesporlas cuales no ha emitido el certificado de aceptación operativa, se considerará que las Obras o la parte pertinente de ellas han sido aceptadas en la fecha de dichanotificacióndelContratista. 25.4 AceptaciónParcial 25.4.1 Si en el Contrato se especifica que la terminación y la puesta en servicio de las Obras se llevarán a cabo por partes, las disposiciones relativas a la terminación y la puesta en servicio, con inclusión de la prueba de terminación,seaplicaránindividualmenteacadaunade esas partes de las Obras, y el certificado de aceptación operativa se emitirá en consecuencia para cada una de esaspartes. 25.4.2 SiunapartedelasObrasincluyeelementostalescomo edificaciones, que no requieren puesta en servicio ni pruebadeterminación,elGerentedeProyectoemitiráel correspondientecertificadodeaceptaciónoperativauna vezquetalesObrasesténterminadas,estipulándoseque el Contratista completará posteriormente los detalles menores pendientes que se enumeren en el certificado deaceptaciónoperativa. 25.5RetrasoenlasInspeccionesyEnsayosPreviosy/oenlaPrueba deTerminación 25.5.1 En caso de que el Contratista no pueda realizar las inspecciones y ensayos previos de las Obras de conformidad con la Subcláusula 24.3 o la prueba de terminacióndeconformidadconlaSubcláusula25.2por razones atribuibles al Contratante, ya sea por la imposibilidad de acceder a otras Obras bajo la responsabilidaddeotrocontratistaoporrazonesfuera del control del Contratante, no se aplicarán las disposiciones conducentes a la terminación “presunta” de actividades tales como la terminación conforme a la Subcláusula 24.6 de las CG y la aceptación operativa conforme a la Subcláusula 25.3.4 de las CG, ni las obligaciones del Contratista con respecto al período de responsabilidadpordefectosconformealaSubcláusula 27.2 de las CG, y el cuidado de las Obras conforme a la Cláusula 32; tampoco se aplicará lo dispuesto en la Subcláusula41.1(Suspensión)delasCG.Enestecasose ‐ 259 ‐ aplicaránlassiguientesdisposiciones. 25.5.2 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista quenopodrállevaracabolasactividadesyobligaciones de conformidad con la Subcláusula 13.1, el Contratista tendráderechoalosiguiente: (a) elplazodeterminaciónseprorrogaráteniendoen cuentaelperíododesuspensiónsinimposiciónde los daños y perjuicios estipulados conforme a la Subcláusula26.2delasCG; (b) los pagos debidos al Contratista en virtud de la disposicióncontenidaenelapéndicedelConvenio titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago”, que en circunstancias normales no habrían sido pagaderosdebidoalafaltadeterminacióndelas actividades en cuestión, se entregarán al Contratista contra presentación de una garantía en forma de garantía bancaria por un monto equivalentequeseaaceptableparaelContratante, y que pasará a ser nula y sin valor cuando el Contratista haya cumplido sus obligaciones respecto de esos pagos, con sujeción a las disposicionesdelaSubcláusula25.5.3siguiente; (c) losgastoscorrespondientesaestagarantíay ala prórroga de otras garantías en virtud del Contrato, cuya validez resulte preciso prorrogar, serán reembolsados al Contratista por el Contratante; (d) loscargosadicionalesrelacionadosconelcuidado de las Obras de conformidad con la Subcláusula 32.1 de las CG serán reembolsados al Contratista por el Contratante por el período transcurrido entre la notificación antes mencionada y la notificación que se menciona más adelante en la Subcláusula 25.5.4. La disposición de la Subcláusula33.2delasCGseaplicaráalasObras duranteelmismoperíodo. 25.5.3 Encasodequeelperíododesuspensiónconforme ala Subcláusula 25.5.1precedentesupereenlaprácticalos cientoochenta(180)días,elContratanteyelContratista convendránenunaindemnizaciónadicionalpagaderaal Contratista. 25.5.4 Cuando el Gerente de Proyecto notifique al Contratista que la planta está lista para las inspecciones y ensayos previosalapuestaenservicio,elContratistaprocederá ‐ 260 ‐ sin demora a realizar tales actividades conforme a la Cláusula24. F. GarantíasyResponsabilidades 26. Garantíadel Plazode Terminación 26.1 El Contratista garantiza que terminará las Obras (o una parte de ellas para la cual se especifique un plazo de terminación por separado)dentrodelplazodeterminaciónespecificadoenlasCE de conformidad con la Subcláusula 8.2 de las CG, o dentro de la prórrogadelplazoaquetengaderechoelContratistaconformea laCláusula40deestasCG. 26.2 Si el Contratista no termina las Obras o una parte cualquiera de ellas dentro del plazo de terminación o la prórroga de ese plazo conforme a la Cláusula 40 de las CG, el Contratista pagará al Contratante una indemnización por daños y perjuicios por el monto especificado en las CE, equivalente a un porcentaje del preciodelContrato,olapartepertinentedeéste.Elmontototalde esa indemnización no excederá en ningún caso el monto especificado en las CE como “deducción máxima”. Una vez alcanzada la deducción máxima, el Contratante podrá considerar la posibilidad de rescindir el Contrato de conformidad con la Subcláusula42.2.2delasCG. DichopagocubriránporcompletolaobligacióndelContratistade terminarlasObrasolapartepertinentedeellasdentrodelplazo determinacióndelasObrasodecualquierprórrogadeeseplazo conforme a la Cláusula 40 de las CG. El Contratista no tendrá ningunaotraobligaciónfrentealContratanteaesterespecto. Sinembargo,elpagodelosdañosyperjuiciosnoeximiráenmodo alguno al Contratista de ninguna de sus obligaciones de terminar las Obras, ni de ninguna otra obligación y responsabilidad del ContratistaenvirtuddelContrato. Salvo para los daños y perjuicios pagaderos en virtud de la presenteSubcláusula26.2delasCG,sielContratistanocompleta una etapa importante u otro acto, asunto o cosa en la fecha especificada en el apéndice del Convenio titulado “Plan de Ejecución” y/o en otro programa de trabajo preparado de conformidad con la Subcláusula 18.2 de las CG, el Contratista no seráresponsabledelaspérdidasodañosqueelContratantesufra comoconsecuenciadeello. 26.3 Si el Contratista termina las Obras o una parte de ellas antes del plazo de terminación estipulado o de la prórroga de dicho plazo concedida en virtud de la Cláusula 40 de las CG, el Contratante pagaráalContratistaunabonificaciónporelmontoespecificado enlasCE.Elmontototaldelabonificaciónnoexcederáenningún ‐ 261 ‐ caso del monto especificado en las CE como “bonificación máxima”. 27. Responsabi lidadpor Defectos 27.1 ElContratistagarantizaquelasObrasocualquierpartedeellasno presentarándefectosentérminosdediseño,ingeniería,materiales yejecucióndelaplantasuministradaylostrabajosrealizados. 27.2 El período de responsabilidad por defectos será de quinientos cuarenta (540) días a partir de la fecha de terminación de las Obras(ounapartedeellas),odeunañoapartirdelafechadela aceptaciónoperativadelasObras(ounapartedeellas),segúnlo que ocurra primero, a menos que se especifique otra cosa en las CEconformealaSubcláusula27.10. Si durante el período de responsabilidad por defectos se llega a detectar un defecto de diseño, ingeniería, materiales o ejecución de la planta suministrada o de los trabajos realizados por el Contratista, este último, actuando en consulta y acuerdo con el Contratante respecto de la corrección apropiada de los defectos, procederáinmediatamenteyasupropiacostaareparar,sustituir o corregir (según determine, a su discreción, el Contratista) tales defectos, así como todos los daños que dichos defectos hayan causado a las Obras. El Contratista no será responsable de la reparación,sustituciónocorreccióndeningúndefectoodañoalas Obrasqueresulteoseaconsecuenciadecualquieradelascausas siguientes: (a) operaciónomantenimientoinadecuadosdelasObrasporel Contratante; (b) operacióndelasObrasalmargendelasespecificacionesque sedisponenenelContrato,o (c) desgastenormal. 27.3 LasobligacionesdelContratistadeacuerdoaestaCláusula27de lasCGnoseaplicaránalosiguiente: (a) los materiales que haya suministrado el Contratante conforme a la Subcláusula 21.2 de las CG, se consuman normalmente durante el funcionamiento o tengan una vida media más breve que el período de responsabilidad por defectosestablecidoenestasCG; (b) los diseños, especificaciones u otros datos diseñados, suministrados o especificados por el Contratante o en nombre del Contratante, o cualquier asunto respecto del cual el Contratista haya rehusado toda responsabilidad en estasCG,o (c) todos los demás materiales suministrados o los trabajos ejecutadosporelContratanteoennombredelContratante, ‐ 262 ‐ conexcepcióndelostrabajosejecutadosporelContratante conformealaSubcláusula27.7delasCG. 27.4 El Contratante notificará al Contratista la naturaleza de esos defectosysuministraráaéstetodoslosindiciosdisponiblessobre ellos prontamente después de su descubrimiento. El Contratante brindará al Contratista todas las oportunidades razonables de inspeccionardichosdefectos. 27.5 El Contratante brindará al Contratista el acceso necesario a las Obras y al sitio de éstas para permitirle cumplir sus obligaciones conformealapresenteCláusula27delasCG. El Contratista podrá, con el consentimiento del Contratante, retirardelsitiocualquierelementodeplantaopartedelasObras quepresentealgúndefecto,silanaturalezadeldefectoy/oeldaño alasObrascausadoporeldefectoimpideefectuarprontamentela reparaciónenelsitio. 27.6 Si la reparación, sustitución o corrección puede repercutir en la eficiencia de las Obras o de una parte de ellas, el Contratante podrá,mediantenotificaciónalContratista,exigirqueesteúltimo lleve a cabo pruebas de la parte defectuosa de las Obras inmediatamente después de terminados los trabajos de reparación, en cuyo caso el Contratista procederá a realizar tales pruebas. Si la parte en cuestión no supera las pruebas, el Contratista efectuará una nueva reparación, sustitución o corrección, según seaelcaso, hastaqueesapartedelasObrassupereconéxitolas pruebas. El Contratante y el Contratista deberán ponerse de acuerdosobrelaspruebasquesehanderealizar. 27.7 Si el Contratista no inicia los trabajos necesarios para corregir el defectoolosdañosalasObrascausadosporesedefectodentrode un plazo razonable, que en ningún caso se considerará inferior a quince(15)días,elContratante,previanotificaciónalContratista, podráprocederarealizaresostrabajos.Losgastosrazonablesque debarealizarelContratanteenrelaciónconesostrabajosleserán reembolsadosporelContratista,obienpodránserdeducidospor el Contratante de las sumas adeudadas al Contratista, o ser reclamadosenvirtuddelagarantíadecumplimiento. 27.8 SilasObrasounapartedeellasnopuedenutilizarsedebidoaesos defectos y/o a la corrección de éstos, el período de responsabilidadpordefectosdelasObrasodeesapartedeellas, según sea el caso, se prorrogará por un período igual al período durante el cual las Obras, o esa parte de ellas, no puedan ser utilizadasporelContratanteacausadecualquieradelasrazones antesmencionadas. 27.9 ConexcepcióndelodispuestoenlasCláusulas27y33delasCG,el ‐ 263 ‐ Contratista no tendrá responsabilidad alguna, independientemente de su naturaleza y origen, ya sea en virtud del Contrato o a la ley, respecto de los defectos en las Obras o parte de ellas, la planta, el diseño o la ingeniería o los trabajos ejecutados,quesurjandespuésdelaterminacióndelasObrasode cualquier parte de ellas, excepto cuando esos defectos sean el resultado de negligencia grave, fraude, delito o dolo del Contratista. 27.10Además, esos componentes de las Obras estarán amparados, durante el período que se especifique en las CE, por una prórroga del período de responsabilidad por defectos. Tal obligación del Contratista será adicional al período de responsabilidad por defectos estipulado en virtud de la Subcláusula27.2delasCG. 28. Requisitosde Cumplimiento 28.1 ElContratistagarantizaquedurantelapruebadeterminación,las Obras y todas sus partes satisfarán las características de cumplimientodeacuerdoconlasEspecificaciones. 29. Indemnización 29.1 ElContratista,consujeciónalcumplimientoporelContratantede porInfracción la Subcláusula 29.2 de las CG, eximirá de toda responsabilidad al dePatentes Contratante y a sus empleados y funcionarios en caso de juicios, acciones judiciales o procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos de cualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de abogados,aqueelContratantepuedahacerfrentecomoresultado de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente, modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho deautoruotroderechodepropiedadintelectualregistradosoque existandeotramaneraalafechadelContratoenrazónde:(a)el montajedelasObrasporelContratistaoelusodelasObrasenel país donde se ubique el sitio de las Obras, y (b) la venta de los productoselaboradosmediantelasObrasencualquierpaís. DichaindemnizaciónnocubriráelusodelasObrasodecualquier parte de ellas para fines distintos de los que se indiquen en el Contrato o puedan deducirse razonablemente de él, ni ninguna infracciónresultantedelusodelasObrasodecualquierpartede ellas, ni los productos elaborados en ellas en asociación o combinaciónconotrosequipos,elementosdeplantaomateriales no suministrados por el Contratista, de conformidad con las disposicionesdelContrato. 29.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el Contratante como resultado de las cuestiones a que se hace referencia en la Subcláusula 29.1 precedente, el Contratante notificaráinmediatamentealContratistayéstepodrá,asupropia costa y en nombre del Contratante, hacerse cargo de los ‐ 264 ‐ procedimientosodemandaseiniciarnegociacionesparaelarreglo detalesprocedimientosodemandas. Si,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibodedicha notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la intencióndehacersecargodeesosprocedimientosodemandas,el Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí mismo.AmenosqueelContratistanohayahecholanotificaciónal Contratante dentro de los veintiocho (28) días, el Contratante no hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la defensaentalesprocedimientosodemandas. El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste, todalaasistenciaposibleenesosprocedimientosodemandas,yel Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos razonablesqueésteefectúealproporcionardichaasistencia. 29.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a sus empleados, funcionarios y Subcontratistas en caso de juicios, acciones judiciales o procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos decualquier naturaleza, incluidos los honorarios y gastos de abogados,aqueelContratistapuedahacerfrentecomoresultado de una infracción o supuesta infracción de cualquier patente, modelo de utilidad, diseño registrado, marca de fábrica, derecho deautoruotroderechodepropiedadintelectualregistradosoque existan de otra manera a la fecha del Contrato en relación con cualquier diseño, información, plano, especificación u otros documentos o materiales proporcionados o diseñados por el Contratanteoensunombre. 30. Limitaciónde Responsabilid ad 30.1 Exceptoenloscasosdenegligenciacriminalodedolo, (a) ningunadelasPartestendráningunaresponsabilidadfrente a la otra Parte, sea ésta contractual, extracontractual o de otraíndoleporlaspérdidasodañosindirectos,laspérdidas delusoodelaproducción,ellucrocesanteoelcostodelos intereses que pueda sufrir la otra Parte en relación con el Contrato, distinta de las que se estipulan específicamente como una de las obligaciones de la Parte en virtud del Contrato,y (b) la responsabilidad global del Contratista frente al Contratante,seaéstacontractual,extracontractualodeotra índole, no excederá del monto que resulte de aplicar el factor multiplicador especificado en las CE al precio del Contrato o, si no se especifica un factor multiplicador, no excederádelpreciototaldelContrato,estipulándosequetal limitación de responsabilidad no se aplicará al costo que entrañe reparar o reemplazar los equipos defectuosos ni a ninguna obligación del Contratista de eximir de ‐ 265 ‐ responsabilidad al Contratante con respecto a una infraccióndepatentes. G. DistribucióndeRiesgos 31. Traspasodela 31.1 La propiedad de la planta (incluidos los repuestos) se Propiedad traspasaráalContratante.LaAceptaciónOperativaseharádeacuerdo conlaCláusula25(PuestaenMarchayaceptaciónOperativa)deestas CG. 31.2 La propiedad de los equipos del Contratista utilizados por el Contratista y sus Subcontratistas en relación con el Contrato seguirácorrespondiendoalContratistaosusSubcontratistas. 31.3 La propiedad de cualquier Planta que sobrepase los Requisitos de lasobrasseguirásiendodelContratistaodesusSubcontratistas. 32. Cuidado delasObras 32.1 El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de las Obrasodecualquierpartedeellashastala fechadeterminación delasObrasdeconformidadconlaCláusula24delasCGo,sienel ContratosedisponelaterminacióndelasObrasporpartes,hasta la fecha de terminación de la parte correspondiente; además, el Contratista subsanará a su propia costa toda pérdida o daño por cualquiercausaquepuedansufrirlasObrasolapartepertinente de ellas durante ese período. El Contratista será también responsable de toda pérdida o daño causados a las Obras por el Contratista o sus Subcontratistas durante la realización de cualquiertrabajo,deconformidadconlaCláusula27delasCG.No obstanteloanterior,elContratistanoseráresponsabledeninguna pérdida o daño a las Obras o la parte pertinente de ellas como consecuencia de alguno de los factores que se especifican o se mencionanenlospárrafos(a),(b)y(c)delasSubcláusulas32.2y 38.1delasCG. 32.2 SiseproducenpérdidasodañosalasObras,oacualquierpartede ellas, o a las Obras provisionales del Contratista atribuibles a lo siguiente: (a) enloqueconciernealpaísenqueestásituadoelsitiodelas Obras, reacción nuclear, radiación nuclear, contaminación radioactiva, ondas de choque causadas por aeronaves u otros artefactos aéreos, u otros hechos que un contratista experimentado no podría prever en forma razonable o contra los cuales, si fueran razonablemente previsibles, no podría razonablemente precaverse ni asegurarse, por cuantotalesriesgosnosonasegurablesporlogeneralenel mercado de seguros y se mencionan en las exclusiones generales de la póliza de seguros (incluidos los riesgos de guerra y los riesgos políticos) obtenida conforme a la ‐ 266 ‐ Cláusula34deestasCG, o (b) todousouocupaciónporelContratante,ountercero(que noseaunSubcontratista)autorizadoporelContratante,de cualquierpartedelasObras,o (c) todo uso o recurso a diseños, datos o especificaciones proporcionados o señalados por el Contratante o en su nombre, o cualquier otra cuestión respecto de la cual el ContratistarehúsetodaresponsabilidadenestasCG, el Contratante pagará al Contratista todas las sumas pagaderas con respecto a las Obras efectuadas, aunque éstas hayan sufrido pérdida, destrucción o daño, y pagará al Contratista el valor de sustitucióndetodaslasObrasprovisionalesytodaslaspartesde ellas que hayan sufrido pérdida, destrucción o daño. Si el Contratante solicita por escrito al Contratista que repare las pérdidasodañosalasObrasocasionadosporlascitadascausas,el Contratista reparará tales pérdidas o daños a costa del Contratante de conformidad con la Cláusula 39 de las CG. Si el Contratante no solicita por escrito al Contratista que repare las pérdidasodañosalasObrasocasionadosporlascitadascausas,el ContratantepediráunamodificacióndelasObras,deconformidad conlaCláusula39delasCG,porlacualseexcluirálaejecuciónde lapartedelasObrasquehayasufridopérdida,destrucciónodaño por las citadas causas, o, si la pérdida o daño afecta a una parte considerabledelasObras,elContratanterescindiráelContratode conformidadconlaSubcláusula42.1deestasCG. 32.3 El Contratista será responsable de toda pérdida o daño a los equipos del Contratista o a cualquier otra propiedad del Contratistaquesehayautilizadoofueraautilizarseparalosfines de las Obras, con excepción de (i) lo señalado en la Subcláusula 32.2 de las CG, con respecto a las Obras provisionales del Contratista, y (ii) los casos en que dicha pérdida o daño sean resultado de cualquiera de los hechos que se especifican en las Subcláusulas32.2(b)y(c)y38.1delasCG. 32.4 EnloquerespectaalaspérdidasodañossufridosporlasObraso cualquier parte de ellas, o por los equipos del Contratista como consecuencia de alguna de las causas que se señalan en la Subcláusula 38.1 de las CG, se aplicarán las disposiciones de la Subcláusula38.3delasCG. 33. Pérdidaso 33.1 ConsujeciónalaSubcláusula33.3delasCG,elContratistaeximirá Daños de toda responsabilidad al Contratante y a sus empleados y Materiales; funcionarios en caso de juicios, acciones judiciales o Lesioneso procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas, Accidentes pérdidas,daños,costosygastosdecualquiernaturaleza,incluidos Laborales; loshonorariosygastosdeabogados,encasodemuerteolesiónde Indemnizacion cualquierpersona,ode pérdidasodaños materialesque no sean ‐ 267 ‐ es delasObras,reconocidosono,quepuedansurgirenrelacióncon el suministro y el montaje de las Obras y por negligencia del Contratista o sus Subcontratistas, o de sus empleados, funcionarios o agentes, excepto en el caso de lesiones, muerte o daños materiales causados por negligencia del Contratante, sus contratistas,empleados,funcionariosoagentes. 33.2 Si se inician procedimientos o se formulan demandas contra el Contratante en que la responsabilidad pudiera recaer sobre elContratista conforme a la Subcláusula 33.1 de las CG, el Contratante notificará prontamente al Contratista al respecto y éstepodrá,asupropiacostayennombredelContratante,hacerse cargo de los procedimientos o demandas e iniciar negociaciones paraelarreglodetalesprocedimientosodemandas. Si,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibodedicha notificación, el Contratista no notifica al Contratante que tiene la intencióndehacersecargodeesosprocedimientosodemandas,el Contratante tendrá libertad para hacerse cargo de ellos por sí mismo.AmenosqueelContratistanohayahecholanotificaciónal Contratanteenelplazodeveintiocho(28)días,elContratanteno hará ninguna declaración que pueda ser perjudicial para la defensaentalesprocedimientosodemandas. El Contratante proporcionará al Contratista, a solicitud de éste, todalaasistenciaposibleenesosprocedimientosodemandas,yel Contratista reembolsará al Contratante todos los gastos razonablesqueésteefectúealproporcionardichaasistencia. 33.3 El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista y a sus empleados, funcionarios y Subcontratistas ante cualquier pérdida o daño a la propiedad del Contratante, distinta de las Obrasdelascualesaúnnosehayatomadoposesión,ocasionados por incendio, explosión u otras eventualidades, y que superen el monto recuperable de los seguros obtenidos conforme a la Cláusula 34 de las CG, siempre que dicho incendio, explosión u otraeventualidadnohayasidoproductodeunactouomisióndel Contratista. 33.4 LaPartequetengaderechoarecibirunaindemnizaciónconforme a la presente Cláusula 33 de las CG tomará todas las medidas razonables para mitigar las pérdidas o daños que se hayan producido. Si dicha Parte no toma tales medidas, se reducirán en consecuencialasresponsabilidadesdelaotraParte. 34. Seguros 34.1 En la medida que se especifique en el apéndice del Convenio titulado“Seguros”,elContratista,asucosta,obtendráymantendrá vigentesoharáqueseobtenganysemantenganvigentesdurante la ejecución del Contrato los seguros que se señalan a continuación por los montos y con las cantidades deducibles y otrascondicionesespecificadasenelcitadoapéndice.Laidentidad ‐ 268 ‐ delosaseguradoresylamodalidaddelaspólizasestaránsujetasa laaprobacióndelContratante,quiennonegarásinrazonesválidas esaaprobación. (a) SegurodeCargaDuranteelTransporte Este seguro cubrirá las pérdidas o daños sufridos por la planta (incluidos sus repuestos) y los equipos del Contratista durante su traslado desde los talleres del ContratistaoSubcontratistahastaelsitiodelasObras. (b) SegurodeConstrucciónContraTodoRiesgo Este seguro cubrirá las pérdidas o daños físicos que sufran lasObrasenelsitioantesdesuterminación,eincluiráuna extensióndelacoberturademantenimientoconrespectoa la responsabilidad del Contratista por las pérdidas o daños queseproduzcanduranteelperíododeresponsabilidadpor defectos mientras el Contratista permanezca en el sitio de las Obras con el fin de cumplir sus obligaciones durante dichoperíodo. (c) SeguroContraDañosaTerceros Este seguro cubrirá las lesiones corporales o la muerte de terceros (incluido el personal del Contratante) y las pérdidas o daños materiales que se produzcan en relación conelsuministroyelmontajedelasObras. (d) SegurodeVehículos Estesegurocubriráelusodetodoslosvehículosempleados por el Contratista o sus Subcontratistas (sean o no de su propiedad)enrelaciónconlaejecucióndelContrato. (e) SeguroContraAccidentesdeTrabajo De conformidad con los requisitos legales aplicables en el paísdondeseejecuteelContratoocualquierpartedeéste. (f) ResponsabilidaddelContratante De conformidad con los requisitos legales aplicables en el paísdondeseejecuteelContratoocualquierpartedeéste. (g) Otrosseguros Cualesquiera otros seguros en que puedan convenir específicamente las Partes contratantes y que se enumeren enelapéndicedelConveniotitulado“Seguros”. 34.2 El Contratante y los Subcontratistas del Contratista figurarán comocoaseguradosentodaslaspólizasdeseguroqueobtengael ‐ 269 ‐ Contratista de conformidad con la Subcláusula 34.1 de las CG El asegurador renunciará, en virtud de dichas pólizas, a todos sus derechosdesubrogacióncontradichoscoaseguradosporpérdidas oreclamacionesresultantesdelaejecucióndelContrato. 34.3 ElContratista,deconformidadconlasdisposicionesdelapéndice del Convenio titulado “Seguros”, entregará al Contratante, certificados deaseguramiento(ocopiasdelaspólizasdeseguro) como prueba de que las pólizas requeridas están plenamente vigentes. En los certificados se dispondrá que los aseguradores darán al Contratante aviso previo de la cancelación o de toda modificaciónimportante deunapólizaconnomenosde veintiún (21)díasdeantelación. 34.4 El Contratista se asegurará de que, cuando corresponda, sus Subcontratistasobtenganymantenganvigentespólizasdeseguro adecuadasparasupersonalysusvehículosyparalostrabajosque efectúenenvirtuddelContrato,amenosquelaspólizasobtenidas porelContratistaamparenadichosSubcontratistas. 34.5 ElContratanteobtendráymantendrávigentesasucostadurante la ejecución del Contrato los seguros que se especifican en el apéndicedelConveniotitulado“Seguros”,porlosmontosyconlas cantidades deducibles y otras condiciones especificadas en dicho apéndice. El Contratista y sus Subcontratistas figurarán como coaseguradosenesaspólizas.Elaseguradorrenunciaráenvirtud de dichas pólizas a todos los derechos de subrogación contra los coasegurados por pérdidas o reclamaciones resultantes de la ejecución del Contrato. El Contratante entregará al Contratista pruebas satisfactorias de que los seguros requeridos están plenamente vigentes. En las pólizas se dispondrá que los aseguradoresdaránalContratistaavisopreviodelacancelacióno de toda modificación importante de las pólizas con al menos veintiún(21)díasdeantelación.SiasílosolicitaelContratista,el Contratante suministrará copias de las pólizas obtenidas por él conformealapresenteSubcláusula34.5delasCG. 34.6 SielContratistanoobtieney/onomantienevigenteslosseguros mencionados en la Subcláusula 34.1 de las CG, el Contratante podráobtenerymantenervigentescualesquieradeesossegurosy podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma adeudada al Contratista en virtud del Contrato todas las primas que el Contratante haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas sumascomomontoadeudadoporelContratistayrecuperarlasde él. Si el Contratante no obtiene y/o no mantiene vigentes los seguros mencionados en la Subcláusula 34.5 de las CG, el Contratista podrá obtener y mantener vigentes cualesquiera de esos seguros y podrá deducir ocasionalmente de cualquier suma adeudadaal Contratante envirtuddelContratolasprimasqueel Contratista haya pagado al asegurador, o podrá considerar esas sumascomomontoadeudadoporelContratanteyrecuperarlasde ‐ 270 ‐ él. Aunque el Contratista no obtenga o no pueda obtener y mantener vigentes esos seguros, no tendrá ninguna obligación o responsabilidad frente al Contratante, y tendrá pleno derecho a exigir al Contratante el cumplimiento de cualquiera y todas las responsabilidadesdelContratanteaquíespecificadas. 34.7 A menos que se disponga otra cosa en el Contrato, el Contratista preparará y planteará todas las reclamaciones formuladas conforme a las pólizas obtenidas por él de conformidad con la presente Cláusula 34 de las CG, y todas las sumas pagaderas por losaseguradoresseránpagadasalContratista.ElContratantedará al Contratista toda la asistencia razonable que éste pueda necesitar. Con respecto a las reclamaciones de seguros en que estén en juego los intereses del Contratante, el Contratista no renunciará a ninguna de ellas ni hará ningún arreglo con el asegurador sin antes obtener el consentimiento escrito del Contratante. Con respecto a las reclamaciones de seguros en que estén en juego los intereses del Contratista, el Contratante no renunciará a ninguna de ellas ni hará ningún arreglo con el asegurador sin antes obtener el consentimiento escrito del Contratista. 35. Condiciones Imprevistas 35.1 SidurantelaejecucióndelContratoelContratistaencuentraenel sitio de las Obras condiciones físicas (distintas de condiciones climáticas) u obstrucciones artificiales que un contratista experimentadorazonablementenopodríahaberprevistoantesde lafechadelContratoapartirdeunexamenaceptabledelosdatos relativos a las Obras (incluidos los datos relativos a las perforaciones de prueba) proporcionados por el Contratante, y sobrelabasedelainformaciónquepuedahaberobtenidodeuna inspecciónoculardelsitio,sihubierahabidoaccesoaél,odeotros datos a su disposición relacionados con las Obras, y si el Contratista determina que, como consecuencia de esas condicionesuobstrucciones,deberáhacerfrenteacostosygastos adicionalesoprecisarámástiempoparacumplirsusobligaciones contractualesdelquehabríanecesitadosinohubieraencontrado esascondicionesfísicasuobstruccionesartificiales,elContratista deberá, antes de realizar trabajos adicionales o de utilizar elementos de planta o equipos del Contratista adicionales, notificarprontamenteporescritoalGerentedeProyecto: (a) las condiciones físicas u obstrucciones artificiales encontradasenelsitiodelasObrasquerazonablementeno podríanhaberseprevisto; (b) los trabajos y/o elementos de planta y/o equipos del Contratista adicionales requeridos, incluidas las medidas que el Contratista tomará o propone tomar para superar talescondicionesuobstrucciones; ‐ 271 ‐ (c) laduracióndelademoraprevista,y (d) el costo y los gastos adicionales que el Contratista deba probablementeasumir. 35.2 Al recibir una notificación del Contratista conforme a la presente Subcláusula 35.1 de las CG, el Gerente de Proyecto consultaráprontamentealContratanteyalContratistaydecidirá las medidas que habrán de tomarse para superar las condiciones físicas u obstrucciones artificiales encontradas. Al cabo de esas consultas, el Gerente de Proyecto impartirá instrucciones al Contratista, con copia al Contratante, sobre las medidas que han detomarse. 35.3 Todosloscostosygastosadicionalesrazonablesquedebaasumir elContratistaencumplimientodelasinstruccionesdelGerentede Proyecto para superar las condiciones físicas u obstrucciones artificiales a que se hace referencia en la Subcláusula 35.1 precedenteseránpagadosporelContratantealContratistacomo unasumaadicionalalpreciodelContrato. 35.4 SilaejecucióndelContratoporelContratistaseveretrasada acausadelascondicionesfísicasuobstruccionesartificialesa que se hace referencia en la Subcláusula 35.1 de las CG, el plazo de terminación de las Obras se prorrogará de conformidadconlaCláusula40delasCG. 36. Modificación delasLeyesy Regulaciones 36.1 Si después de la fecha que sea veintiocho (28) días anterior a la fecha de la presentación de la Oferta se aprueban, promulgan, deroganomodifican,enelpaísdondesesitúeelsitiodelasObras, leyes,regulaciones,ordenanzas,órdenesoreglamentosconfuerza de ley (se considerará que esto incluye todo cambio en la interpretaciónoaplicaciónporlasautoridadescompetentes)que repercutan posteriormente en los costos y gastos del Contratista y/oenelplazodeterminacióndelasObras,elpreciodelContrato se incrementará o se reducirá en consecuencia, y/o el plazo de terminacióndelasObrasseajustarárazonablementeenlamedida enqueelContratistahayaresultadoafectadoen elcumplimiento de cualquiera de sus obligaciones contractuales. No obstante lo anterior, los gastos incrementados o reducidos no se pagarán ni acreditarán por separado si ya se han tenido en cuenta, cuando corresponda,enlasdisposicionesrelativasalajustedelprecioen virtuddelasCE,conformealaSubcláusula11.2delasCG. 37. FuerzaMayor 37.1 Seentenderápor“fuerzamayor”cualquiercircunstanciaqueesté fueradelcontrolrazonabledelContratanteoelContratista,según sea el caso, y que sea inevitable a pesar del cuidado que razonablemente tenga la parte afectada; esta definición incluirá, sincarácterlimitativo,losiguiente: (a) guerra,hostilidadesuoperacionesdecarácterbélico(yasea ‐ 272 ‐ que se haya declarado o no un estado de guerra), invasión, actodelenemigoextranjeroyguerracivil; (b) rebelión, revolución, insurrección, motín, usurpación del gobierno civil o militar, conspiración, asonada, disturbios civilesyactosterroristas; (c) confiscación, nacionalización, movilización, apropiación forzosa o requisición por un gobierno o una autoridad o gobernantedejureodefacto,oporordensuya,ocualquier otro acto u omisión de una autoridad gubernamental local, estatalonacional; (d) huelga, sabotaje, cierre patronal, embargo, restricción de importaciones, congestión portuaria, falta de los medios habitualesdetransportepúblicoycomunicaciones,conflicto laboral, naufragio, escasez o restricción del abastecimiento deelectricidad,epidemia,cuarentenaypeste; (e) terremoto, deslizamiento de tierras, actividad volcánica, incendio, inundación, maremoto, tifón o ciclón, huracán, tormenta,rayosuotrasinclemenciasatmosféricas,ondasde choque y ondas nucleares u otros desastres naturales o físicos; (f) escasez de mano de obra, materiales o servicios públicos, cuandoseancausadosporcircunstanciasqueconstituyenen sífuerzamayor. 37.2 SiunadelasPartessufreimpedimentos,obstáculosodemorasen el cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato por un evento de fuerza mayor, deberá notificar por escritoalaotraParte,dentrodeloscatorce(14)díasdeocurrido eseevento,laocurrenciadelmismoylascircunstanciasenquese produjo. 37.3 La Parte que efectúe tal notificación quedará dispensada del cumplimiento o el cumplimiento puntual de sus obligaciones en virtuddelContratoduranteeltiempoenquecontinúeeleventode fuerza mayor y en la medida en que el cumplimiento de las obligaciones de esa parte se vea impedido, obstaculizado o demorado. El plazo de terminación de las Obras se prorrogará conformealaCláusula40delasCG. 37.4 La Parte o las Partes afectadas por el evento de fuerza mayor harán todos los esfuerzos razonables por mitigar los efectos de dicho evento sobre la ejecución del Contrato y por cumplir sus obligaciones contractuales, sin perjuicio del derecho de la otra Parte a rescindir el Contrato conforme a las Subcláusulas 37.6 y 38.5delasCG. 37.5 Ninguna demora o falta de ejecución de ninguna de las Partes ‐ 273 ‐ ocasionadaporuneventodefuerzamayor: (a) constituiráincumplimientoocontravencióndelContrato,ni (b) con sujeción a las Subcláusulas 32.2, 38.3 y 38.4 de las CG, dará lugar a una reclamación por daños y perjuicios o por loscostosogastosadicionalesocasionadospordichoevento siemprequeyenlamedidaenquetaldemoraofaltadeejecución seaocasionadaporuneventodefuerzamayor. 37.6 Si la ejecución del Contrato se ve sustancialmente impedida, obstaculizadaodemoradaporunsoloperíododemásdesesenta (60) días o un período acumulado de más de ciento veinte (120) días a causa de uno o más eventos de fuerza mayor durante la vigenciadelContrato,lasPartesprocuraránllegaraunasolución mutuamente satisfactoria, a falta de lo cual cualquiera de ellas podrárescindirelContratoprevianotificaciónalaotraParte,sin perjuicio del derecho de cualquiera de las Partes a rescindir el ContratoconformealaSubcláusula38.5delasCG. 37.7 En caso de rescisión del Contrato de conformidad con la Subcláusula 37.6 precedente, los derechos y obligaciones del Contratante y del Contratista serán los especificados en las Subcláusulas42.1.2y42.1.3delasCG. 37.8 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 37.5 de las CG, el supuestodefuerzamayornoseaplicaráaningunaobligacióndel ContratantedeefectuarpagosalContratistadeacuerdoaestasCG. 38. Riesgosde Guerra 38.1 Se entenderá por “riesgos de guerra” cualquiera de los eventos especificadosenlospárrafos(a)y(b)delaSubcláusula37.1delas CG y cualquier explosión o impacto de mina, bomba, mortero, granada u otro proyectil, misil, munición o explosivo de guerra, queseproduzcaoexistaenelpaísolospaísesdondeseubicael sitiodelasObras,ocercadeél. 38.2 No obstante cualquier disposición contenida en el Contrato, el Contratistanotendráningunaresponsabilidadenrelacióncon: (a) ladestrucciónodañoalasObras,laplantaocualquierparte deellos, (b) ladestrucciónodañoalapropiedaddelContratanteodeun tercero,o (c) laslesionesolapérdidadevidas sidichadestrucción,daño,lesiónopérdidadevidasesocasionada por riesgos de guerra. El Contratante eximirá de toda responsabilidad al Contratista frente a cualquier demanda, exigenciaderesponsabilidades,acciónjudicial,juicio,daño,costo, ‐ 274 ‐ cargoogastoresultantededichosriesgosovinculadoconellos. 38.3 SilasObrasolaplantaolosequiposdelContratistauotrosbienes del Contratista utilizados o destinados a ser utilizados para los finesdelasObrasquedandestruidososufrendañosocasionados porriesgosdeguerra,elContratantepagaráalContratistapor: (a) cualquier parte de las Obras o de la planta así destruida o dañada,enlamedidaenquenohayasidoyapagadaporel Contratante y en la medida en que lo requiera el Contratante y sea necesarioparalaterminacióndelasObras, (b) elreemplazoolareparacióndelosequiposdelContratistao deotrosbienesdelContratistaasídestruidosodañados, (c) el reemplazo o la reparación de cualquier destrucción o dañoalasObrasolaplantaocualquierpartedeellas. 38.4 Si el Contratante no exige que el Contratista reemplace o repareladestrucciónodañoalasObras,elContratantepediráuna modificación de conformidad con la Cláusula 39 de las CG, por la cual se excluirá el cumplimiento de la parte de las Obras así destruidas o dañadas o, cuando la pérdida, destrucción o daño afecteaunaparteconsiderabledelasObras,rescindiráelContrato conformealaSubcláusula42.1delasCG. Si el Contratante exige que el Contratista reemplace o repare la destrucciónodañoalasObras,elplazoparalaterminacióndelas ObrasseprorrogarádeconformidadconlaCláusula40delasCG. 38.5 No obstante cualquier disposición contenida en el Contrato, el Contratante pagaráalContratistatodosloscostosincrementados oaccesoriosdelaejecucióndelContratoqueseanenalgúnmodo atribuibles,consiguientesoresultantesderiesgosdeguerraoque guarden cualquier tipo de relación con riesgos de guerra, a condición de que, lo antes posible, el Contratista notifique esos costosincrementadosporescritoalContratante. 38.6 Si durante el cumplimiento del Contrato se producen riesgos de guerra que afecten en el aspecto financiero o en otro aspecto importantealaejecucióndelContratoporelContratista,éstehará todos los esfuerzos razonables por ejecutar el Contrato teniendo debidamenteencuenta laseguridaddesupersonaly elpersonal desusSubcontratistasempleadoenlostrabajosenlasObras;sin embargo, si la ejecución de los trabajos en las Obras resulta imposible o se ve sustancialmente impedida por un solo período de más de sesenta (60) días o un período acumulado de más de ciento veinte (120) días a causa de riesgos de guerra, las Partes tratarándellegaraunasoluciónmutuamentesatisfactoria,afalta delocualcualquieradeellaspodrárescindirelContratomediante ‐ 275 ‐ notificaciónalaotraParte. 38.7 En caso de rescisión de conformidad con las Subcláusulas 38.3 o 38.5 de las CG, los derechos y obligaciones del Contratante y del ContratistaseespecificaránenlasSubcláusulas42.1.2y42.1.3de lasCG. ‐ 276 ‐ H. ModificacióndelosElementosdelContrato 39. Modificación delasObras 39.1 IntroduccióndeunaModificación 39.1.1 ConsujeciónalasSubcláusulas39.2.5y39.2.7delasCG,el Contratante tendráderechoaproponeryposteriormente a requerir que el Gerente de Proyecto ordene ocasionalmente al Contratista que haga durante el cumplimiento del Contrato cualquier modificación, cambio, adición o supresión en las Obras (en adelante denominada “modificación”), siempre que esa modificaciónseinscribadentrodelalcancegeneraldelas Obrasynoconstituyauntrabajonorelacionado,yquesea técnicamente viable, teniendo en cuenta el estado de adelanto de las Obras y la compatibilidad técnica de la modificaciónprevistaconlanaturalezadelasObrassegún seespecificaenelContrato. 39.1.2 ElContratistapodráocasionalmente,durantelaejecución del Contrato proponer al Contratante (con copia al Gerente de Proyecto) cualquier modificación que el Contratista considere necesaria o conveniente para mejorar la calidad, eficiencia o seguridad de las Obras. El Contratante podrá, a su discreción, aprobar o rechazar cualquier modificaciónpropuestaporelContratista,pero aprobará toda modificación propuesta por el Contratista que tenga por finalidad garantizar la seguridad de las Obras. 39.1.3 No obstante lo dispuesto en las Subcláusulas 39.1.1 y 39.1.2 de las CG, ningún cambio que resulte necesario a causa de un incumplimiento por el Contratista de sus obligaciones contractuales se considerará como una modificación, y ese cambio no dará lugar a ningún ajuste delpreciodelContratonidelplazodeterminacióndelas Obras. 39.1.4 El procedimiento para adelantar y ejecutar las modificacionesqueseespecificanenlasSubcláusulas39.2 y 39.3 de las CG, y los demás detalles y formularios correspondientes, figuran en los Requisitos del Diseño y lasObras(FormulariosyProcedimientos). 39.2 ModificacionesOriginadasporelContratante 39.2.1 Si el Contratante propone una modificación de conformidadconlaSubcláusula39.1.1delasCG,enviaráal Contratista una “Solicitud de propuesta de modificación”, en la que solicitará al Contratista que prepare y proporcione al Gerente de Proyecto en el menor plazo razonablemente factible una “Propuesta de modificación” ‐ 277 ‐ queincluirálosiguiente: (a) unabrevedescripcióndelamodificación; (b) el efecto de la modificación en el plazo de terminación; (c) elcostoestimadodelamodificación; (d) el efecto del cumplimiento definido en las Especificaciones(dehaberlo); (e) elefectodelamodificaciónenlasObras; (f) el efecto de la modificación en cualquier otra disposicióndelContrato. 39.2.2 Antesdeprepararyentregarlapropuestademodificación, el Contratista presentará al Gerente de Proyecto una “Estimacióndelapropuestademodificación”,enlaquese estimará el costo de preparar y presentar la propuesta de modificación. Al recibir del Contratista el estimado de la propuesta de modificación, el Contratante procederá de una de las siguientesformas: (a) aceptará el estimado del Contratista y dará a éste instrucciones de preparar la propuesta de modificación; (b) llamará la atención del Contratista sobre cualquier parte de su estimación de la propuesta de modificación que sea inaceptable y pedirá al Contratistaquerevisesuestimación; (c) informará al Contratista de que el Contratante no tiene la intención de seguir adelante con la modificación. 39.2.3 Al recibir las instrucciones del Contratante de seguir adelanteconformealaSubcláusula39.2.2(a)delasCG,el Contratistaprocederá,conladiligenciadebida,apreparar la propuesta de modificación de conformidad con la Subcláusula39.2.1delasCG. 39.2.4 En la medida en que sea factible, la determinación del precio de una modificación se calculará conforme a las tarifasylospreciosincluidosenelContrato.Siesastarifas y precios no son equitativos, las Partes convendrán en tarifasespecíficasparavalorarlamodificación. 39.2.5 Si antes o durante la preparación de la propuesta de ‐ 278 ‐ modificación resulta evidente que el efecto agregado de ejecutaréstaycualesquieraotrasórdenesdemodificación que hayan pasado a ser obligatorias para el Contratista conforme a la presente Cláusula 39 de las CG sería aumentar o reducir el precio del Contrato originalmente establecido en el artículo 2 (Precio del Contrato) del Contratoenmásdequinceporciento(15%),elContratista podránotificarporescritosusobjecionesalrespectoantes de presentar la propuesta de modificación en la forma antes indicada. Si el Contratante acepta las objeciones del Contratista, retirará la propuesta de modificación y notificaráporescritoalContratista. El hecho de no presentar objeciones no menoscabará el derecho del Contratista a presentar objeciones a cualesquiera solicitudes de modificación u órdenes de modificación posteriores, ni su derecho a tener en cuenta, cuandopresenteesasobjecionesposteriores,elaumentoo la reducción porcentual del precio del Contrato que represente cualquier modificación no objetada por el Contratista. 39.2.6 Alrecibirselapropuestademodificación,elContratantey el Contratista convendrán mutuamente en todas las cuestiones contenidas en ella. Dentro de los catorce (14) días siguientes a ese acuerdo, el Contratante, si tiene la intención de llevar adelante la modificación, entregará al Contratistaunaordendemodificación. 39.2.7SielContratantenopuedellegaraunadecisiónenel plazodecatorce(14)días,deberánotificarloalContratista, precisando cuándo puede el Contratista esperar una decisión. 39.2.8 Si el Contratante decide no llevar a cabo la modificación por cualquier razón, deberá notificarlo así al Contratista dentro del período indicado de catorce (14) días.Enesascircunstancias,elContratistatendráderechoa queselereembolsentodosloscostosquerazonablemente haya efectuado para preparar la propuesta de modificación,siemprequenoexcedanlasumaindicadapor él en su estimación de la propuesta de modificación presentadadeconformidadconlaSubcláusula39.2.2delas CG. 39.2.9 Si el Contratante y el Contratista no pueden llegar a un acuerdosobreelpreciodelamodificación,sobreunajuste equitativo del plazo de terminación o sobre otras cuestiones señaladas en la propuesta de modificación, el Contratante podrá de todos modos requerir al Contratista que efectúe la modificación mediante la emisión de una ‐ 279 ‐ “Ordendemodificaciónconacuerdopendiente”. 39.2.10 Al recibir una orden de modificación con acuerdo pendiente, el Contratista efectuará inmediatamente las modificaciones dispuestas en esa orden. Las Partes tratarán posteriormente de llegar a un acuerdo sobre los aspectos pendientes conforme a la propuesta de modificación. 39.2.11SilasPartesnopuedenllegaraunacuerdodentro delossesenta(60)díasposterioresalapresentacióndela orden de modificación con acuerdo pendiente, el asunto podrá remitirse al Comité de Resolución de Controversias de conformidad con las disposiciones de la Subcláusula 46.1delasCG. 39.3 ModificacionesOriginadasporelContratista 39.3.1 SielContratistaproponeunamodificacióndeconformidad con la Subcláusula 39.1.2 de las CG, el Contratista presentará por escrito al Gerente de Proyecto una “Solicitud de propuesta de modificación”, en la que se indicarán las razones para efectuar la modificación propuesta y se incluirá la información especificada en la Subcláusula39.2.1delasCG. 40. Prórrogadel Plazode Terminación delasObras 39.3.2 Al recibirse la solicitud de propuesta de modificación,lasPartesseguiránlosprocedimientosquese indican en las Subcláusulas 39.2.6 y 39.2.7 de las CG. Sin embargo, si el Contratante decide no efectuar las modificaciones, el Contratista no tendrá derecho a recuperar los costos de preparación de la solicitud de propuestademodificación. 40.1 El plazo o los plazos de terminación que se especifican en las CE conforme a la Subcláusula 8.2 de las CG se prorrogarán si el Contratistaseveretrasadouobstaculizadoenelcumplimientode cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato por causa de: (a) una modificación de las Obras según lo previsto en la Cláusula39delasCG; (b) uneventodefuerzamayorsegúnsedisponeenlaCláusula 37delasCG,condicionesimprevistassegúnsedisponeenla Cláusula 35 de las CG, o cualquier otra circunstancia de las queseespecificanosemencionanenlosapartados(a),(b)y (c)delaSubcláusula32.2delasCG; (c) una orden de suspensión emitida por el Contratante conforme a la Cláusula 41 de las CG o una reducción del ritmodeavancedeconformidadconlaSubcláusula41.2de ‐ 280 ‐ lasCG,o (d) uncambioenlasleyesyregulacionessegúnsedisponeenla Cláusula36delasCG,o (e) cualquierincumplimientooviolacióndelContratoporparte del Contratante, específicamente incluido el suministro de los ítems que figuran en el correspondiente apéndice del Acuerdo del Contrato, titulado Alcance de las Obras y SuministroporpartedelContratante,ocualquieractividad, actou omisióndelContratante,o el Gerentede Proyecto,o cualquierotroContratistaempleadoporelContratante,o (f) cualquierretrasoporpartedeunSubcontratista,siemprey cuando dicho retraso obedezca a una causa por la que el propioContratistahabríatenidoderechoaunaprórrogadel plazodeterminaciónenvirtuddelapresenteSubcláusula,o (g) retrasos atribuibles al Contratante u ocasionados por los trámitesaduaneros,o (h) cualquier otro asunto mencionado específicamente en el Contrato, por un período que sea justo y razonable en todas las circunstancias y que refleje cabalmente la demora o el impedimentosufridosporelContratista. 40.2 Excepto cuando se disponga específicamente otra cosa en el Contrato, el Contratista presentará al Gerente de Proyecto una notificación de solicitud de prórroga del plazo de terminación, junto con los detalles del evento o circunstancia que justifique dichaprórroga,encuantosearazonablementeposibledespuésdel inicio de ese evento o circunstancia. Tan pronto como sea razonablementeposibletrasrecibiresanotificaciónylosdetalles que sustenten la solicitud, el Contratante y el Contratista convendrán en la duración de la prórroga. En caso de que el ContratistanoacepteelestimadodelContratanterespectodeuna prórrogajustayrazonable,elContratistatendráderechoaremitir el asunto a un Comité de Resolución de Controversias, de conformidadconlaSubcláusula46.1delasCG. 40.3 ElContratistahará entodomomentocuantosea razonablemente posible por reducir al mínimo cualquier demora en el cumplimientodesusobligacionesenvirtuddelContrato. 40.4 En todos los casos en que el Contratista haya presentado una notificación de solicitud de prórroga del plazo de terminación conformealaSubcláusula40.2delasCG,elContratistaprocederá aconsultaralGerentedeProyectoafindedeterminarlasmedidas que eventualmente puedan adoptarse para superar o reducir al mínimolademoraefectivaoprevista.ElContratistaacataráenlo ‐ 281 ‐ sucesivo todas las instrucciones que pueda razonablemente impartirelGerentedeProyectoparareduciralmínimolademora. Si el acatamiento de dichas instrucciones pudiera implicar costos adicionales para el Contratista y éste tuviera derecho a una prórrogadelplazodeterminaciónconformealaSubcláusula40.1 delasCG,elmontodeesoscostosadicionalesseagregaráalprecio delContrato. 41. Suspensión 41.1 El Contratante podrá pedir al Gerente de Proyecto que, mediante notificación al Contratista, ordene a éste que suspenda el cumplimientodetodasocualquieradesusobligacionesenvirtud del Contrato. En esa notificación se especificarán la obligación cuyo cumplimiento ha de suspenderse, la fecha efectiva de la suspensión y las razones para ella. El Contratista suspenderá en esemomentoelcumplimientodeesaobligación,conexcepciónde lasobligacionesnecesariasparaelcuidadoolapreservacióndelas Obras,hastaqueelGerentedeProyectoleordeneporescritoque reanudeesecumplimiento. 41.2 Si, en virtud de una orden de suspensión emitida por el GerentedeProyecto,porrazonesquenoseanelincumplimientoo la contravención del Contrato por el Contratista, se suspende el cumplimientoporelContratistadecualquieradesusobligaciones por un período acumulado de más de noventa (90) días, el Contratistapodrá,encualquiermomentoposteriorysiempreque el cumplimiento siga suspendido en ese momento, enviar una notificación al Gerente de Proyecto en la que solicite que el Contratante,dentrodelosveintiocho(28)díassiguientesalrecibo de la notificación, ordene la reanudación de ese cumplimiento o soliciteyposteriormenteordeneunamodificacióndeconformidad con la Cláusula 39 de las CG excluyendo del Contrato el cumplimientodelasobligacionessuspendidas. 41.3SielContratantenolohaceasídentrodelplazoindicado,el Contratista podrá, mediante notificación adicional al Gerente de Proyecto,optarporconsiderarqueesasuspensión,cuandoafecte sólo a una parte de las Obras, constituye una supresión de esa partedeconformidadconlaCláusula39delasCGo,cuandoafecte a la totalidad de las Obras, constituye una rescisión del Contrato conformealaSubcláusula42.1delasCG. 41.4 Si: (a) el Contratante no ha pagado al Contratista cualquier suma adeudada en virtud del Contrato dentro del período especificado, no ha aprobado una factura o documento justificativo sin justa causa de acuerdo al apéndice del Conveniotitulado“CondicionesyProcedimientosdePago”o incurre en incumplimiento sustancial del Contrato, el Contratista podrá enviar una notificación al Contratante exigiendo el pago de esa suma junto con los ‐ 282 ‐ correspondientes intereses estipulados en la Subcláusula 12.3 de las CG, solicitando la aprobación de esa factura o documentojustificativooespecificandoelincumplimientoy exigiendoqueelContratantelocorrija,segúnseaelcaso.Si elContratantenopagaesasumajuntoconlosintereses,no aprueba la factura o documento justificativo ni da sus razones para negar esa aprobación, o no corrige el incumplimiento ni toma medidas para corregirlo dentro de los catorce (14) días siguientes al recibo de la notificación delContratista,o (b) el Contratista no puede desempeñar alguna de sus obligaciones en virtud del Contrato por cualquier razón atribuiblealContratante,loqueincluye,entreotrascosas,el hechodequeelContratantenohayadadoposesiónoacceso al sitio de las Obras u otros lugares de conformidad con la Subcláusula 10.2delas CG,onohayaobtenidounpermiso gubernamental necesario para la ejecución y/o la terminacióndelasObras, el Contratista podrá, mediante notificación hecha con catorce(14)díasdeantelaciónalContratante,suspenderel cumplimiento de todas o cualquiera de sus obligaciones en virtuddelContratooreducirelritmodeavance. 41.5 Si el cumplimiento por el Contratista de sus obligaciones se suspende o el ritmo de avance se reduce de conformidad con la presente Cláusula 41 de las CG, el plazo de terminación se prorrogará conforme a la Subcláusula 40.1 de las CG, y todos los costos o gastos adicionales que deba asumir el Contratista como resultado de esa suspensión o reducción serán pagados por el Contratante al Contratista en adición al precio del Contrato, exceptoenelcasodeunaordendesuspensiónodereduccióndel ritmo de avance debida a incumplimiento o contravención del ContratoporelContratista. 41.6 Durante el período de suspensión, el Contratista no retirará del sitiodelasObrasningúnelementodeplanta,ningunapartedelas Obras ni ningún equipo del Contratista sin el consentimiento previoporescritodelContratante. 42. Rescisión 42.1 RescisiónporConvenienciadelContratante 42.1.1 El Contratante podrá rescindir el Contrato en cualquier momento y por cualquier razón mediante el envío de una notificación de rescisión al Contratista con referencia a la presenteSubcláusula42.1delasCG. 42.1.2 Al recibir la notificación de rescisión conforme a la Subcláusula 42.1.1 de las CG, el Contratista, inmediatamente o en la fecha especificada en la ‐ 283 ‐ notificaciónderescisión, (a) suspenderá todos los trabajos, con excepción de aquellos que pueda especificar el Contratante en la notificación de rescisión con el único propósito de proteger la parte de las Obras ya ejecutada, o cualquier trabajo requerido para dejar el sitio de las Obrasenbuenascondicionesdelimpiezayseguridad; (b) rescindirá todos los subcontratos, excepto los que hayan de cederse al Contratante de conformidad con elapartado(d)(ii)delapresenteSubcláusula; (c) retirará todos los equipos del Contratista del sitio, repatriará al personal del Contratista y de sus Subcontratistas, retirará del sitio los escombros, desechosyresiduosdecualquiertipoydejaráelsitio y las Obras en buenas condiciones de limpieza y seguridad,y (d) con sujeción al pago especificado en la Subcláusula 42.1.3delasCG, (i) entregaráalContratantelaspartesdelasObras ejecutadasporelContratistahastalafechadela rescisión; (ii) en la medida legalmente posible, cederá al Contratante todos los derechos, títulos y beneficiosdelContratistarespectodelasObras ylaplantaapartirdelafechadelarescisióny,a requerimiento del Contratante, respecto de cualesquierasubcontratosformalizadosentreel ContratistaysusSubcontratistas,y (iii) entregará al Contratante todos los planos, especificaciones y otros documentos no registradospreparadosporelContratistaosus Subcontratistas a la fecha de la rescisión en relaciónconlasObras. 42.1.3 En caso de rescisión del Contrato conforme a la Subcláusula 42.1.1 de las CG, el Contratante pagará al Contratistalassumassiguientes: (a) elpreciodelContratoefectivamenteimputablealas partes de las Obras ejecutadas por el Contratista a lafechadelarescisión; (b) los costos que razonablemente haya pagado el Contratista para retirar los equipos del Contratista ‐ 284 ‐ del sitio de las Obras y para repatriar al personal delContratistaydesusSubcontratistas; (c) todas las sumas pagaderas por el Contratista a sus Subcontratistas en relación con la rescisión de los subcontratos,incluidosloscargosporcancelación; (d) los costos que haya pagado el Contratista para proteger las Obras y dejar la zona de las Obras en buenas condiciones de limpieza y seguridad de conformidad con el apartado (a) de la Subcláusula 42.1.2delasCG; (e) elcostodesatisfacertodaslasdemásobligaciones, compromisosyreclamacionesquedebuenafehaya asumidoelContratistacontercerosenrelacióncon el Contrato y que no estén cubiertos por los apartados(a),(b),(c)y(d)precedentes. 42.2 RescisiónporIncumplimientodelContratista 42.2.1 El Contratante, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos de que pueda disponer, podrá rescindir inmediatamente el Contrato en las siguientes circunstancias mediante notificación de la rescisión y de sus razones al Contratista, con referencia a la presente Subcláusula42.2delasCG: (a) sielContratistasedeclaraenquiebraoenconcurso de acreedores, se ponen sus bienes bajo administración judicial, llega a un compromiso con sus acreedores o, cuando el Contratista es una personajurídica,sisehaaprobadounaresolucióno una ordenanza disponiendo su liquidación (que no seaunaliquidaciónvoluntariaconfinesdefusióno dereorganización),sehadesignadounsíndicopara cualquier parte de sus empresas o activos, o si el Contratista realiza o es objeto de cualquier otra acciónanálogacomoconsecuenciadesusdeudas; (b) si el Contratista cede o transfiere el Contrato o cualquier derecho o interés en virtud del Contrato en violación de las disposiciones de la Cláusula 43 delasCG; (c) si el Contratista, en opinión del Contratante, ha incurrido en prácticas corruptas, colusivas, coercitivas, fraudulentas u Obstructivas, según se definenenlaCláusula6delasCG,alcompetirporel Contratoodurantesuejecución. ‐ 285 ‐ 42.2.2 SielContratista: (a) hadenunciadoelContratoodesistidodeél, (b) sin razón válida, no ha dado pronto inicio a los trabajosenlasObras,ohasuspendidoporrazones distintas de las previstas en la Subcláusula 41.2 de las CG el avance del cumplimiento del Contrato durante más de veintiocho (28) días después de recibir una orden escrita del Contratante de seguir adelante, (c) omite en forma persistente ejecutar el Contrato de acuerdoalostérminoscontractualesodescuidaen formapersistenteysinjustacausaelcumplimiento desusobligacionesenvirtuddelContrato, (d) rehúsa o no puede proporcionar materiales, serviciosomanodeobrasuficientesparaejecutary completarlasObrasdelamaneraespecificadaenel programa presentado conforme a la Subcláusula 18.2delasCGaunritmoquedéalContratanteuna seguridad razonable de que el Contratista puede completar las Obras dentro del plazo de terminaciónprorrogado, el Contratante podrá, sin perjuicio de cualquier otro derechoquepuedatenerenvirtuddelContrato,enviaruna notificación al Contratista indicando la naturaleza del incumplimientoypidiendoalContratistaquelosubsane.Si el Contratista no lo subsana o no toma medidas para subsanarlo dentro de los catorce (14) días siguientes al recibo de esa notificación, el Contratante podrá rescindir inmediatamente el Contrato mediante notificación de rescisión al Contratista con referencia a la presente Subcláusula42.2delasCG. 42.2.3 Al recibir la notificación de rescisión conforme a las Subcláusulas 42.2.1 o 42.2.2 de las CG, el Contratista, inmediatamente o en la fecha que se especifique en la notificaciónderescisión: (a) suspenderá todos los trabajos, con excepción de aquellosquepuedaespecificarelContratanteenla notificación de rescisión con el único propósito de proteger la parte de las Obras ya ejecutada, o cualquiertrabajorequeridoparadejarelsitiodelas Obras en buenas condiciones de limpieza y seguridad; (b) rescindirá todos los subcontratos, excepto los que hayan de cederse al Contratante de conformidad ‐ 286 ‐ conlodispuestomásadelanteenelapartado(d); (c) entregará al Contratante las partes de las Obras ejecutadas por el Contratista hasta la fecha de la rescisión; (d) en la medida legalmente posible, cederá al Contratantetodoslosderechos,títulosybeneficios del Contratista respecto de las Obras y la planta a partirdelafechadelarescisióny,arequerimiento delContratante,respectodetodoslossubcontratos formalizados entre el Contratista y sus Subcontratistas; (e) entregará al Contratante todos los planos, especificaciones y otros documentos preparados por el Contratista o sus Subcontratistas hasta la fechadelarescisiónenconexiónconlasObras. 42.2.4 ElContratantepodráingresaralsitiodelasObras,expulsar al Contratista y terminar las Obras por sí mismo o mediante el empleo de un tercero. El Contratante podrá, independientemente de los derechos del Contratista al respecto, tomar y utilizar mediante el pago de un alquiler equitativo al Contratista, los equipos de propiedad del Contratista que se encuentren en el sitio en conexión con lasObrasduranteunperíodorazonablequeelContratante considereapropiadoparaelsuministroyelmontajedelas Obras; en tal caso, el Contratante correrá con todos los gastos de mantenimiento de dichos equipos y pagará las debidas indemnizaciones por toda responsabilidad que signifique daños o perjuicios a las personas como consecuenciadelusodedichosequiposporelContratante. AlaterminacióndelasObrasoenunafechaanteriorqueel Contratanteconsidereapropiada,elContratantenotificará al Contratista que los equipos del Contratista serán devueltos a este último en el sitio de las Obras o a proximidad del mismo y devolverá esos equipos al Contratista de conformidad con esa notificación. El Contratistaretiraráseguidamenteoharáqueseretirensin demorayasucostaesosequiposdelsitio. 42.2.5 Con sujeción a la Subcláusula 42.2.6 de las CG, el Contratistatendráderechoa quese lepague el preciodel Contrato que corresponda a las Obras ejecutadas hasta la fecha de la rescisión, el valor de la planta no utilizada o parcialmenteutilizadaenelsitiodelasObras,ylosgastos (de haberlos) que haya efectuado el Contratista para proteger las Obras y para dejar el sitio en buenas condicionesdelimpiezayseguridaddeconformidadconel ‐ 287 ‐ apartado (a) de la Subcláusula 42.2.3 de las CG. Todas las sumas debidas al Contratante por el Contratista que se hayan acumulado antes de la fecha de la terminación se deducirán del monto que deba pagarse al Contratista de acuerdoalpresenteContrato. 42.2.6 SielContratanteterminalasObras,sedeterminaráelcosto delaterminacióndelasObrasporelContratante. Si la suma a cuyo pago tiene derecho el Contratista de conformidad con la Subcláusula 42.2.5 de las CG, más los costos razonables que haya debido cubrir el Contratante paraterminarlasObras,excededelpreciodelContrato,el Contratistaseráresponsabledeeseexceso. Siesemontoenexcesoesmayorquelassumasadeudadas alContratistaconformealaSubcláusula42.2.5delasCG,el ContratistapagaráelsaldoalContratante,ysielexcesoes inferioralassumasadeudadasalContratistaconformeala Subcláusula42.2.5delasCG,elContratantepagaráelsaldo alContratista. ElContratanteyelContratistaconvendránporescritoenel cálculo descrito anteriormente y en las modalidades de pagodecualquiersaldo. 42.3 RescisiónporelContratista 42.3.1 Si: (a) el Contratante ha omitido pagar al Contratista las sumas debidas en virtud del Contrato dentro del plazo especificado, ha rehusado aprobar facturas o documentos justificativos sin razón válida de conformidad con el apéndice del Convenio titulado “Condiciones y Procedimientos de Pago” o ha incurridoenincumplimientosustancialdelContrato, el Contratista podrá enviar una notificación al Contratante exigiendo el pago de esas sumas con interesessegúnseestipulaenlaSubcláusula12.3de las CG, requiriendo la aprobación de esas facturas o documentos justificativos, o especificando el incumplimiento y exigiendo que el Contratante lo subsane,segúnseaelcaso.SielContratantenopaga esas sumas con los correspondientes intereses, no aprueba esas facturas o documentos justificativos ni da sus razones para negar esa aprobación, o no subsana el incumplimiento ni toma medidas para subsanarlodentrodeloscatorce(14)díassiguientes alrecibodelanotificacióndelContratista,o (b) el Contratista no puede desempeñar cualquiera de ‐ 288 ‐ sus obligaciones en virtud del Contrato por razones atribuiblesalContratante,loqueincluye,entreotras cosas, el hecho de que el Contratante no haya dado posesión o acceso el sitio de las Obras o a otros lugares, o no haya obtenido un permiso gubernamental necesario para la ejecución y/o la terminacióndelasObras, elContratistapodráenviarunanotificaciónalContratante,y si el Contratante no ha pagado las sumas pendientes, aprobadolasfacturasodocumentosjustificativos,dadosus razones para negar esa aprobación, o subsanado el incumplimiento dentro de los veintiocho (28) días siguientes a la notificación, o si el Contratista no puede todavía cumplir alguna de sus obligaciones en virtud del Contrato por cualquier razón atribuible al Contratante dentro de los veintiocho (28) días posteriores a la notificación, el Contratista podrá, mediante nueva notificación al Contratante con referencia a la presente Subcláusula 42.3.1 de las CG, rescindir inmediatamente el Contrato. 42.3.2 ElContratistapodrárescindirinmediatamenteelContrato mediante notificación en ese sentido al Contratante, con referencia a la presente Subcláusula 42.3.2 de las CG, si el Contratante se declara en quiebra o en concurso de acreedores, se ponen sus bienes bajo administración judicial, llega a un compromiso con sus acreedores o, cuando el Contratante es una persona jurídica, si se ha aprobadounaresoluciónounaordenanzadisponiendosu liquidación (que no sea una liquidación voluntaria con fines de fusión o reorganización), se ha designado un síndicoparacualquierpartedesusempresasoactivos,osi el Contratante realiza o es objeto de cualquier otra acción análogacomoconsecuenciadesusdeudas. 42.3.3 Si el Contrato se rescinde conforme a las Subcláusulas 42.3.1o42.3.2delasCG,elContratistainmediatamente (a) suspenderá todos los trabajos, con excepción de los queseannecesariosconelfindeprotegerlapartede lasObrasyaejecutada,oquetenganporobjetodejar el sitio de las Obras en buenas condiciones de limpiezayseguridad; (b) rescindirá todos los subcontratos, excepto los que hayan de asignarse al Contratante de conformidad conlodispuestomásadelanteenelapartado(d)(ii); (c) retirarátodoslosequiposdelContratistadelsitiode lasObrasyrepatriaráalpersonaldelContratistayde ‐ 289 ‐ susSubcontratistas,y (d) con sujeción al pago especificado en la Subcláusula 42.3.4delasCG, (i) entregaráalContratantelaspartesdelasObras ejecutadas por el Contratista a la fecha de la rescisión; (ii) en la medida legalmente posible, cederá al Contratante todos los derechos, títulos y beneficiosdelContratistarespectodelasObras ylaplantaapartirdelafechadelarescisióny, a requerimiento del Contratante, respecto de cualesquiera subcontratos formalizados entre elContratistaysusSubcontratistas,y (iii) entregará al Contratante todos los planos, especificaciones y otros documentos preparados por el Contratista o sus Subcontratistas a la fecha de la rescisión en relaciónconlasObras. 42.3.4 Si el Contrato se rescinde conforme a las Subcláusulas 42.3.1. o 42.3.2 de las CG, el Contratante pagará al Contratista todas las sumas que se especifican en la Subcláusula42.1.3delasCG,juntoconunaindemnización razonableportodaslaspérdidas(exceptoellucrocesante) o daños sufridos por el Contratista que sean resultado o consecuenciadeesarescisiónoguardenrelaciónconella. 42.3.5 La rescisión por el Contratista conforme a la presente Subcláusula 42.3 de las CG se hará sin perjuicio de cualquier otro derecho o recurso que pueda ejercer el Contratista en lugar o además de los derechos conferidos envirtuddelaSubcláusula42.3delasCG. 42.4 En la presente Cláusula 42 de las CG, la expresión “Obras ejecutadas”incluirátodoslostrabajosejecutados,losserviciosde instalación prestados y todos los elementos de planta adquiridos (o sujetos a una obligación jurídicamente vinculante de compra) por el Contratista y utilizados o destinados a ser utilizados para losfinesdelasObras,hastalafechadelarescisión,inclusive. 42.5 En la presente Cláusula 42 de las CG, al calcular las sumas adeudadasporelContratantealContratista,setendránencuenta todas las sumas pagadas anteriormente por el Contratante al ContratistaenvirtuddelContrato,incluidoslosanticipospagados de acuerdo al apéndice del Convenio titulado “Condiciones y ProcedimientosdePago”. ‐ 290 ‐ 43. Cesión 43.1 Ni el Contratante ni el Contratista cederán a un tercero, sin el consentimiento previo por escrito de la otra Parte (consentimientoquenosenegarásinrazonesválidas),elContrato ocualquierpartedeél,ocualquierderecho,beneficio,obligacióno interés en el Contrato o en virtud del Contrato; no obstante, el Contratista tendrá derecho a efectuar la cesión absoluta o mediantecargodelassumasqueleseanadeudadasypagaderaso quepuedanserleadeudadasypagaderasenvirtuddelContrato. I. 44. Reclamacio nesdel Contratista Reclamaciones,ControversiasyArbitraje 44.1 SielContratistaconsideraquetienederechoacualquierprórroga delplazodeterminaciónocualquierpagoadicionalenvirtudde cualquierCláusuladeestasCondicionesoporotraconsideración vinculadaconelContrato,elContratistaenviaráunanotificación al Gerente de Proyecto en la que describirá el hecho o circunstanciaenqueseoriginalareclamación.Lanotificaciónse harátanprontocomoseaposible,amástardarquince(15)días después de que el Contratista se dé cuenta, o haya debido darse cuenta,detalhechoocircunstancia. 44.2SielContratistanohanotificadounareclamacióndentrodedicho plazo de quince (15) días, no se prorrogará el plazo de terminación, el Contratista no tendrá derecho a recibir pagos adicionales y el Contratante quedará exento de toda responsabilidadvinculadaconlareclamación.Delocontrario,se aplicaránlassiguientesdisposicionesdeestaSubcláusula. 44.3 El Contratista también enviará cualquier otra notificación requerida en el Contrato, así como información complementaria sobre la reclamación, que sea pertinente a dicho hecho o circunstancia. 44.4ElContratistamantendrá,yaseaenelsitiodelasObrasoenotro sitio aceptable para el Gerente de Proyecto, los registros actualizados que sean necesarios para fundamentar toda reclamación. Sin admitir la responsabilidad del Contratante, el Gerentede Proyectopodrá,trasrecibircualquiernotificaciónde acuerdoaestaSubcláusula,seguirdecercaelprocesoderegistro y ordenar al Contratista que mantenga registros actualizados adicionales. El Contratista permitirá al Gerente de Proyecto verificar todos esos registros, y (de requerírsele) presentará copiasdelosmismosalGerentedeProyecto. 44.5Dentrodelplazodequince(15)díascontadoapartirdelmomento en que el Contratista se dé cuenta (o haya debido darse cuenta) del hecho o circunstancia en que se originó la reclamación, o dentro de cualquier otro plazo que proponga el Contratista y apruebeelGerentedeProyecto,elContratistaenviaráalGerente de Proyecto una reclamación completa y pormenorizada que ‐ 291 ‐ incluya toda la información complementaria relativa al fundamento del reclamo y a la prórroga y/o pago adicional exigidos.Sielhechoocircunstanciaenqueseoriginaelreclamo tieneunefectocontinuo: (a) estareclamacióncompletaypormenorizadaseconsiderará comotemporal; (b) el Contratista enviará mensualmente reclamaciones temporales adicionales, en las que especificará la demora acumulada o el monto exigido, además de toda la información adicional que pueda requerir razonablemente elGerentedeProyecto;y (c) elContratistaenviaráunareclamacióndefinitivaenelplazo de quince (15) días después de que hayan finalizado los efectos derivados del hecho o circunstancia, o dentro de cualquierotroplazoquepropongaelContratistayapruebe elGerentedeProyecto. 44.6Dentrodelplazodequince(15)díascontadosapartirdelafecha enquerecibaunareclamaciónocualquierinformaciónadicional que respalde un reclamo anterior, o dentro de cualquier otro plazo que proponga el Gerente de Proyecto y apruebe el Contratista, el Gerente de Proyecto responderá dando su aprobación, o bien denegando su aprobación con comentarios detallados. El Gerente de Proyecto también podrá solicitar cualquier información adicional que sea necesaria, pero deberá darsurespuestasobrelosprincipiosdelareclamaciónenelplazo indicadoanteriormente. 44.7 Cada certificado de pago deberá incluir los montos de toda reclamación que razonablemente se hayan determinado como pagaderos en virtud de la respectiva disposición del Contrato. A menos y hasta que la información complementaria suministrada sea suficiente para fundamentar toda la reclamación, el Contratistasólotendráderechoarecibirpagosporlapartedela reclamaciónquehayapodidosustentar. 44.8 El Gerente de Proyecto deberá acordar con el Contratista o calcular: (i) las prórrogas (si corresponde) del plazo de terminación (antes o después de su vencimiento) conforme a la Cláusula40 de las CG, y/o (ii) los pagos adicionales (si corresponde) a que el Contratista tenga derecho en virtud del Contrato. 44.9 Los requisitos de esta Subcláusula son adicionales a los que se estableceencualquierotraSubcláusulaquepuedaaplicarseauna reclamación. Si, con respecto a cualquier reclamación, el ContratistaincumplelasdisposicionesdeestauotraSubcláusula, setomaráencuentaentodaprórrogadelplazoopagoadicional ‐ 292 ‐ lamedida(dehaberla)enqueelincumplimientohayaimpedidoo perjudicado la investigación adecuada de la reclamación, salvo que la reclamación se haya excluido de acuerdo al segundo párrafodeestaSubcláusula. 44.10EncasodequeelContratistayelContratantenopuedanllegara un acuerdo sobre cualquier asunto relativo a una reclamación, cada una de las Partes tendrá la posibilidad de remitir el caso al Comité de Resolución de Controversias de conformidad con la Cláusula45deestasCG. 45. Controversias yArbitraje 45.4 Arregloamistoso Cuando se haya cursado una notificación de inconformidad conformealaSubcláusula45.3precedente,ambasPartestratarán de llegar a un arreglo amistoso antes de iniciar el proceso de arbitraje.Sinembargo,anoserqueambasPartesacuerdenotra cosa,podráiniciarseunarbitrajeapartirdelafechaqueseadiez (10) días posterior a la fecha en que se haya cursado la notificación de inconformidad y de intención de iniciar un proceso de arbitraje, aun cuando no haya habido ningún intento dellegaraunarregloamistoso. 45.5 Arbitraje 45.5.1 Salvo indicación contraria estipulada en las CE, toda controversia que no haya sido objeto de un arreglo amistoso y respectoseresolverádelasiguientemanera:. (a) Paracontratosconcontratistasextranjeros: (i) el arbitraje será internacional, administrado por la institución internacional de arbitraje designada en las CE de acuerdo con las reglas de arbitraje de la misma; (ii) lasededelarbitrajeserálaciudaddondetengasedela institución designada, o bien otro lugar seleccionado de acuerdo con las normas aplicables en materia de arbitraje;y (iii)el arbitraje se llevará a cabo en el idioma que se estipula para las notificaciones en la Subcláusula 5.3 delasCG. (b) Para contratos con contratistas nacionales, los procedimientosdearbitrajeseconformaránalasleyesdel paísdelContratante. ‐ 293 ‐ SecciónVIII.CondicionesEspeciales Las siguientes Condiciones Especiales complementan las Condiciones Generales que se enuncianenlaSecciónVII.Encasodediscrepancia,laspresentesdisposicionesprevalecerán sobrelasquefiguranenlasCondicionesGenerales. ListadeCláusulas Cláusula1. Definiciones..............................................................................................................................‐294‐ Cláusula5. LeyaplicableeIdioma..........................................................................................................‐294‐ AlcancedelasObrasRepuestos(Cláusula7delasCG).........................................................................‐294‐ Cláusula8. PlazodeInicioyTerminación...........................................................................................‐294‐ Cláusula9. ResponsabilidadesdelContratista..................................................................................‐296‐ Cláusula13. Garantías....................................................................................................................................‐297‐ Cláusula15.2 Licencia/UsodeInformaciónTécnica......................................................................‐297‐ Cláusula18.2 Programadeejecución...................................................................................................‐297‐ Cláusula19Subcontratos...................................................................................................................................‐297‐ Cláusula20DiseñoeIngeniería......................................................................................................................‐297‐ Cláusula22MontajedelasObras...................................................................................................................‐298‐ SecciónVII‐LiteralH. ModificacióndelosElementosdelContrato..........................................‐298‐ Cláusula25. PuestaenServicioyAceptaciónOperativa.................................................................‐299‐ Cláusula26. GarantíadelPlazodeTerminación.................................................................................‐299‐ Cláusula27. ResponsabilidadporDefectos..........................................................................................‐300‐ Cláusula30. LimitacióndeResponsabilidad........................................................................................‐300‐ Cláusula40.1PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras.........................................................‐300‐ 42.2 RescisiónporIncumplimientodelContratista..................................................................‐300‐ Cláusula45. ControversiasyArbitraje....................................................................................................‐300‐ ‐ 294 ‐ CondicionesEspeciales Las siguientes Condiciones Especiales (CE) complementan las Condiciones Generales (CG). En casodediscrepancia,laspresentesdisposicionesprevaleceránsobrelasqueseconsignanenlas CG.ElnúmerodelaCláusuladelasCEeselnúmerodelaCláusulacorrespondientedelasCG. Cláusula1. Definiciones El Contratante es: Programa Modernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la población peruana (PMSAJ), Contrato de préstamo 2534/OC‐PE,quefueaprobadoel09deenerode2012 ElGerentedeProyectoes:ElCoordinadordelaUnidadCoordinadoraProgramaModernización del Sistema de Administración de Justicia para la mejora de los servicios brindados a la poblaciónperuana(PMSAJ)enelPoderJudicial. ElBancoes:BancoInteramericanodeDesarrollo Paísdeorigen:TodoslospaísesyterritoriosqueseindicanenlaSecciónV(PaísesElegibles)de losdocumentosdelicitación. Subcláusula 1.2 de las CE – Los siguientes documentos forman parte integral del Contrato (precisar si anade algún documento aparte de los listado en el numeral 1.2 del contrato) ___________________________. Cláusula5. LeyaplicableeIdioma Subcláusula5.1delasCE‐ElContratoseinterpretaráconformealasleyesde:Perú Subcláusula 5.2 de las CE ‐ El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato: Español Subcláusula5.3delasCE‐Elidiomaparalasnotificacioneses:español AlcancedelasObrasRepuestos(Cláusula7delasCG) Subcláusula7.3delasCE‐ElContratistaconvieneensuministrarrepuestosduranteunperíodo de_____________________________________________años.(NoAplica) Cláusula8. PlazodeInicioyTerminación Subcláusula 8.1 de las CE ‐ El Contratista iniciará la ejecución del Contrato de la siguiente manera: ‐LaFechadeInicioparalaelaboracióndeldiseño(expedientetécnico)comenzaráaregirdesdeel díasiguientequesecumplanlascondicionessiguientes: a.Quesehayasuscritoelcontrato. b.Quesehayahechoentregadelterrenoolugardondeseejecutarálaobra. ‐LaFechadeInicioparalaconstruccióncomenzaráaregirdesdeeldíasiguientequesecumplan lascondicionessiguientes: a.Quesehayahechoentregadelterrenoolugardondeseejecutarálaobra. b.QuesehayadesignadoalInspector/Supervisor. c.Queeldiseño(expedientetécnico)hayasidoaprobadoporelPoderJudicial. ‐ 295 ‐ d. Que se haya entregado el adelanto directo al Contratista, si éste hubiera sido solicitado oportunamenteyconlaCartaFianzaBancariacorrespondiente. Subcláusula 8.2 de las CE – Los plazos máximos de entrega de productos y/o entregables referidos al diseño (expediente técnico) y ejecución de la Obra, serán como se detalla a continuación: ExpedienteTécnico Producto EntregableN°01 EntregableN°02 Contenido EntregableN°03 PlandeTrabajo EstudiodeSuelos, LevantamientoTopográfico AnteproyectoArquitectónico EntregableN°04 Diseño(expedientetécnico) PlazoEntrega,Días Calendario 05 15 20 50 CondicióndeInicio Suscripcióndelcontrato. Aprobación del Entregable N°01 Aprobación del Entregable N°02 Aprobación del Entregable N°03 90 Plazodeejecucióndelexpedientetécnicodelaobra:(90)díascalendariosluegodesuscritoelcontrato. Construccióndeobra Contenido ValorizacióndeObraN°01 ValorizacióndeObraN°02 ValorizacióndeObraN°03 ValorizacióndeObraN°04 ValorizacióndeObraN°05 ValorizacióndeObraN°06 ValorizacióndeFinalyRecepcióndeObra LiquidacióndeObra PlazoEntrega,Días 30díasdeiniciadalaobra 60díasdeiniciadalaobra 90díasdeiniciadalaobra 120díasdeiniciadalaobra 150díasdeiniciadalaobra 180díasdeiniciadalaobra 210díasdeiniciadalaobra 15díasdelarecepcióndela obra LaFechaPrevistadeTerminacióndelatotalidaddelaConstruccióndelaobra:esalos(210)díascalendarios posterioresalaaprobacióndelexpdedientetécnicodelaObra. Plazosmáximosdeentrega Producto Diseño(expedientetécnico) Obra Fechacondicióndeinicio Suscritoelcontrato/Entregadelterrenoolugar dondeseejecutarálaobra. a.Entregadelterrenoolugardondeseejecutarála obra. b.DesignadoalInspector/Supervisor. c. diseño (expediente técnico) o haya sido aprobadoporelPoderJudicial. d. Entregado el adelanto directo al Contratista, si éstehubierasidosolicitadooportunamenteycon laCartaFianzaBancariacorrespondiente. Plazomáximode entrega 90díascalendario 210díascalendario ‐ 296 ‐ Cláusula9. ResponsabilidadesdelContratista Seagregan: 9.9 Cuidadoysuministrodelosdocumentos El Contratista será responsable del cuidado y la custodia de los documentos, programas de cómputo, memorias de cálculos, informes técnicos, planos constructivos, relacionados con el diseñodelasobras,quepermaneceránadisposicióndelContratanteentodomomento. ElContratistaguardará,enelLugardelaObra,unacopiadelContrato,laspublicacionesquese señalanenlasEspecificaciones,losDocumentosdelContratista(siloshubiere),losPlanosylas Variaciones,asícomocualesquierotrascomunicacionesqueserealicenenvirtuddelContrato. ElpersonaldelContratantetendráelderechodeaccederatodoslosdocumentosmencionados encualquierhorariorazonable. SiunadelasPartesdetectaalgúnerrorodefectoenundocumentoelaboradoparalaejecución delaObra,dichaPartenotificaráinmediatamentealaotraalrespecto. 9.10 DemorasdelosPlanosoInstrucciones El Contratista deberá notificar al Gerente de Proyecto sobre cualquier posible demora o interrupción de las Obras, que se pueda producir en caso de que el Gerente de Proyecto no apruebe a dicho Contratista los planos o emita las instrucciones necesarias en el plazo determinado. La notificación incluirá información detallada sobre los planos o instrucciones que se necesiten, así como la naturaleza y el costo del posible retraso o interrupción que se podríasufrirporlademoraenlaaprobaciónoemisióndetalesdocumentos. SielContratistasufredemorasoincurreenalgúncostodebidoaqueelGerentedeProyectono haaprobadoelplanoonohaemitidolainstrucciónrequeridaenunplazorazonableyquese especifique en la notificación con información complementaria, el Contratista enviará otra notificaciónalGerentedeProyectoy,sujetoalodispuestoenlacláusula44(Reclamacionesdel Contratista),tendráderechoalosiguiente: (a) una prórroga del plazo por el tiempo de la demora en la aprobación de los documentos requeridos, si la terminación de las obras se ha retrasado o se anticipa que se retrasará, en virtud de la cláusula 40 (Prórroga del Plazo de TerminacióndelasObras),y (b) elpagodedichoCostomásutilidades,queseincluiráenelPreciodelContrato. Trasrecibirestasegundanotificación,elGerentedeProyectoprocederáconsultandoconcada unadelasPartesconelánimodealcanzarunacuerdo.Denolograrseunacuerdo,elGerentede ProyectotomaráunadecisiónjustadeconformidadconelContrato,tomandoencuentatodas lascircunstanciaspertinentes. ElGerentedeProyectonotificaráaambasPartessobrecadaunodelosacuerdosodecisiones, conlosdetallesdelcasodentrodelplazode14díasdehaberrecibidolacorrespondientequeja osolicitud.CadaunadelasPartesdarácumplimientoalosacuerdosodecisiones,salvo(yen ese caso, hasta) que se sometan a reconsideración con arreglo a las Cláusulas 44 y 45 [Reclamaciones,ControversiasyArbitraje],afindellegaraunacuerdoodecisiónalrespecto. ‐ 297 ‐ Sinembargo,silasdemorasointerrupcionessedebenaalgúnerrorodemoradelContratista, incluido un error o demora en la entrega de cualquiera de los planos o Documentos del Contratista, o son ocasionados por diseños incompletos o defectuosos realizados por el Contratista,comopartedeldiseñodelasobras,elContratistanotendráderechoalaprórroga delplazonialpagodelCostoolasutilidadesmencionadas. Cláusula13. Garantías Subcláusula 13.3.1 de las CE‐ El monto de la Garantía Bancaria de Cumplimiento, como porcentajedelpreciodelContratocorrespondientealDiseñoyejecucióndelaObra,seráde:el equivalenteal10%delpreciodelcontrato. Subcláusula13.3.2delasCE‐LaGarantíadeCumplimientoseharáenelformatoqueseadjunta enlaSecciónIX,FormulariosdelContrato.LavalidezdelaGarantíadeCumplimientoexcederáen treintacinco(35)díaslafechadeemisióndelCertificadodeTerminacióndelasObras Cláusula15.2 Licencia/UsodeInformaciónTécnica Sesustituyepor: Cláusula18.2Programadeejecución Seagrega: Enelcaso queelGerentedeProyectoconsidere inadecuadolaProgramacióndeEjecuciónde Obra presentada, lo hará saber por escrito al Contratista, quien dispondrá de un plazo de 14 días calendario, por única vez, para la corrección y presentación del referido Programa. El no hacerloenelplazocitadoseráconsideradounincumplimientodelContratista,objetodemultas conformealasdisposicionesdelConvenio.Apartirdeesos14días,sinperjuiciodelasdemás disposicionesestablecidas,quedaráobligadoelContratistaaceñirsealProgramadeEjecución queelaboraráelGerentedeProyectoentretantoseelaborayponeenprácticaunProgramade EjecuciónaceptadoporelGerentedeProyecto. SilasumatotaldeatrasosenlapresentacióndelProgramadeEjecución,computadocadaunoa partirdelrespectivoplazodeentrega,esde21díascalendario,sinperjuiciodeotrassanciones establecidas,elloseconsiderarácomoincumplimientograveyelContratanteestaráfacultado pararesolverunilateralmenteelcontrato. Cláusula19Subcontratos Seagrega: 19.6 Participacióndesubcontratistas Elporcentajemáximodeparticipacióndesubcontratistasparalaobraesde30%. Cláusula20DiseñoeIngeniería Seagrega: ‐ 298 ‐ 20.3.8 PlanosConformeaObra ElContratistadeberáentregar,amástardardentrode15(quince)díascalendariocontadosa partirdelafechadefinalizacióndelasObras,losplanosfinales(planosdeobraconstruida)con las especificaciones técnicas actualizadas, lo cual constituirá un requisito para la Recepción DefinitivadelasObras. SielContratistanoproporcionalos planos finalesactualizados(planosdeobraconstruida),a más tardar, en la fecha estipulada en el párrafo anterior o éstos no son aprobados por el SupervisordeObra,seprocederáconelcobrodepenalidaddiaria,deacuerdoaloestipuladoen lalegislaciónnacional.” Cláusula22MontajedelasObras Subcláusula22.2.5delasCE‐ Horariosdetrabajo Elhorarionormaldetrabajoes:__________________________________ Subcláusula22.2.7delasCE‐ SaludySeguridad ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras de acuerdo con la Subcláusula 18.2, un Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo ‐ PSST. El estudiodeberácontener lainformaciónymedidasnecesarias paraquela obracuente conlos estándaresdeseguridadconcordantesconlasnormasdelInstitutoNacionaldeDefensaCivil– INDECI, Cuerpo General de Bomberos. Deberá resaltar una descripción de los recursos a ser suministradosoutilizados,capacitacióndelpersonaleinstruccionesdetrabajo,yelsistemade supervisiónquevayaautilizarpararegistrarelcumplimientodelContratistaenlaejecucióndel Plan. SecciónVII‐LiteralH. ModificacióndelosElementosdelContrato Seagrega: Lasmodificacionesdelostérminosycondicionesdeestecontrato,deberánefectuarse cumpliendoconelprocedimientoacordadoentreelContratanteyelBanco. Subcláusula22.2.8delasCE‐Preparativosfunerarios:Noaplica Subcláusula22.4delasCE‐ReglamentoySeguridadenelSitio ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras de acuerdo con la Subcláusula 18.2, un Estudio de Impacto Ambiental – EIA, el cual deberá contenerlainformación siguiente:DescripcióndelProyecto,DescripcióndelMedioAmbiente, Identificación de Impactos, Valoración Cualitativa del Impacto, Valoración Cuantitativa del Impacto,enelmarcodelaLeyN°27446LeydelSistemaNacionaldeImpactoAmbiental. Seagrega: ElContratistadeberáincluirenelprogramaquevayaaentregarparalaejecucióndelasObras deacuerdoconlaSubcláusula18.2,unEstudiodeImpactoVial–EIV,elcualdeberácontener losprocedimientosparalaelaboración,presentación,evaluaciónyaprobacióndelosestudios ‐ 299 ‐ de impacto vial del proyecto de edificaciones presentados ante la Gerencia de Transporte Urbano,dependiendodelnivelocategoríaalquecorrespondan,deacuerdoalodispuestoenla OrdenanzaNº1268‐MML. Cláusula23.Pruebaseinspecciones Subcláusula23.2delasCE‐ElGerentedeProyectosereservaelderechodeefectuarrevisiones y verificaciones de que los sistemas de control de calidad, establecidos por el contratista, son puestos en práctica durante toda la ejecución de los trabajos y resultan suficientes para su cometido. Para ello, el Gerente de Proyecto contará con una empresa consultora y asesores independientes,querealizaránelprocesodesupervisióntécnicadelostrabajos,conunequipo deespecialistasqueestaránbajolacoordinacióndelGerentedeProyecto. Cláusula25. PuestaenServicioyAceptaciónOperativa Subcláusula25.2.2delasCE ‐ La prueba de terminación de las Obras se completará satisfactoriamenteluegoderecpecionadaporpartedelContratanteelActadeRecepcióndela Obra. En la fecha de culminación de la obra, el Residente anotará en el Cuaderno de Ocurrencias y solicitará la recepción de la misma. El Supervisor verificará la culminación de la obra en un plazo no mayor de cinco (5) días, de encontrarla conforme comunicará al Contratante. El Contratante, en coordinación con el Funcionario de Enlace del Poder Judicial, conformará el ComitédeRecepciónintegradoporunrepresentantedelaUCP‐PMSAJ‐PJ,elJefedelaOficinade InfraestructuradelPoderJudicialyporelSupervisor.Culminadalaverificaciónydenoexistir observaciones,seprocederáalaRecepcióndelaObradándoseporconcluida. Deexistirobservaciones,éstasseconsignaránenunActa,elContratistadispondrádeunplazo denueve(9)díasparasubsanarlasobservaciones.Subsanadaslasobservaciones,elContratista solicitará nuevamente la recepción de la obra, lo cual será verificado por el Supervisor y comunicadoalaUCP‐PMSAJ‐PJ.ElComitédeRecepciónconelContratistaseconstituiránenla obra para verificar la subsanación de las observaciones del Acta y de haberse subsanado las observacionessesuscribiráelActadeRecepcióndeObra. Cláusula26. GarantíadelPlazodeTerminación Subcláusula26.2delasCE Laindemnizaciónserádelasiguientemanera: En caso de retraso injustificado en la de la prestación objeto del contrato, la UCP‐PMSAJ‐PJ aplicará al Contratista una penalidad por cada día de retraso hasta por un monto máximo equivalentedelveinteporciento(20%)delmontodelcontratovigente. Cálculodelapenalidad: PenalidadDiaria=0.10xMonto 0.15xPlazoendías Llegar al monto máximo de la penalidad podrá ser causal de resolución del contrato o intervencióneconómicadelaobra. Deducciónmáximapordañosyperjuicios:20%. ‐ 300 ‐ Subcláusula26.6delasCE (Montootasa)aplicableparalabonificaciónporterminaciónanticipada:Noaplica Subcláusula26.6delasCE‐Nosedaráningunabonificaciónporlaterminaciónanticipadade lasObrasodepartedeellas. Cláusula27. ResponsabilidadporDefectos Subcláusula27.10delasCE‐Loscomponentescríticoscubiertosporlaprórrogadelperíodode responsabilidad por defectos son estructuras, arquitectura, instalaciones sanitarias, eléctricas, mecánicas,comunicaciones,yelperíodoseráde05años.(Sóloseincluirácuandosesolicite unaprórrogadelaresponsabilidadpordefectos). Cláusula30. LimitacióndeResponsabilidad CláusulaTipo Subcláusula30.1(b)delasCE–ElfactormultiplicadordelpreciodelContratoes:10%delvalor delcontrato Cláusula40.1PrórrogadelPlazodeTerminacióndelasObras Seagrega: ElContratistapodrásolicitarAmpliacióndePlazopactadosiemprequemodifiquelarutacrítica delProgramadeEjecucióndeObrayelplazoadicionalseanecesarioparalaterminacióndela obra,porlascausalessiguientes: Atrasosy/oparalizacionesporcausasnoatribuiblesalContratista. Causafortuitaodefuerzamayordebidamentecomprobada. Cuandoseapruebeunaprestaciónadicionaldeobra. Desdeelinicioydurantelaocurrenciadelacausal,elResidentedeberáanotarenelCuaderno deOcurrenciaslascircunstanciasqueasucriterioameritenampliacióndeplazo.Dentrodelos quince(15)díaselContratistasolicitará,cuantificaráysustentarásusolicituddeampliaciónde plazoanteelSupervisor.ElSupervisoremitiráuninformesobrelasolicituddeampliaciónde plazoyloremitiráalContratanteenunplazodehastasiete(7)días. La ampliación de plazo obligará al Contratista a presentar un Calendario de Avance de Obra Valorizado y la Programación PERT‐CPM actualizados considerando sólo las partidas que se hanvistoafectadasenarmoníaconlaampliacióndeplazootorgada,enunplazodehastadiez (10)días.ElSupervisordeberáremitirelCalendarioalContratanteenunplazodehassiete(7) días. 42.2 RescisiónporIncumplimientodelContratista 42.2.1(e) Durante la ejecución de la obra, el contratista está obligado a cumplir los avances parciales establecidos en el calendario de avance de obra. En caso de retraso injustificado, cuando el montodela valorización acumuladaejecutadaaunafechadeterminadaseamenoralochenta por ciento (80%) del monto de la valorización acumulada programada a dicha fecha, el ‐ 301 ‐ supervisor ordenará al contratista que presente, dentro de los siete (7) días siguientes, un nuevo calendario que contemple la aceleración de los trabajos, de modo que se garantice el cumplimiento de la obra dentro del plazo previsto, anotando tal hecho en el cuaderno de ocurrencias. Lafaltadepresentacióndeestecalendariodentrodelplazoseñaladoenelpárrafoprecedente podrá ser causal para que opere la intervención económica de la obra o la resolución del contrato. El nuevo calendario no exime al contratista de la responsabilidad por demoras injustificadas. Cuando el monto de la valorización acumulada ejecutada sea menor al ochenta por ciento (80%)delmontoacumuladoprogramadodelnuevocalendario,elsupervisoranotaráelhecho enelcuadernodeocurrenciaseinformaráalContratante.Dichoretrasopodráserconsiderado como causal de resolución del contrato o de intervención económica de la obra, no siendo necesarioapercibimientoalgunoalcontratistadeobra. Cláusula45. ControversiasyArbitraje Subcláusula45.5delasCE–Elprocedimientopararesolvercontroversiasenrelaciónconlas decisionesdelComitédeResolucióndeControversiasseráelsiguiente: Si la diferencia o incumplimiento, en los aspectos técnicos, está íntimamente relacionado con situaciones jurídicas por resolver, se entrará previamente a la decisión de los cuestionamientos legales ojurídicos que hubiere,porlosprocedimientos ytrámites establecidos por lalegislación peruana. (a) y(b)Institucióndearbitrajedesignada: LaAutoridadNominadoradelConciliadores:elColegiodeIngenierosdelPeru. ‐ 302 ‐ SecciónIX.‐FormulariosdelContrato ListadeFormularios NotificacióndeAdjudicación–CartadeAceptación................................................................‐303‐ Contrato...................................................................................................................................................‐304‐ Apéndice1.CondicionesyProcedimientosdePago......................................................................‐307‐ Apéndice2.AjustedePrecios..................................................................................................................‐311‐ Apéndice3.Seguros.....................................................................................................................................‐313‐ Apéndice5.ListadeElementosImportantesdelasObrasylosServiciosyListade SubcontratistasAprobados................................................................................................‐315‐ FormulariodeGarantíadeCumplimiento–GarantíaBancaria.......................................................‐316‐ FormulariodeGarantíaBancariaporAnticipo.........................................................................‐317‐ ‐ 303 ‐ NotificacióndeAdjudicación–CartadeAceptación ______________________ A:____________________________ Porlapresenteles notificamoslaaceptaciónpor nuestrorepresentantedesuOfertadefecha ____________ para la ejecución de _________________ por el precio contractual agregado de _____________________ ________________, con las rectificaciones y modificaciones efectuadas de conformidadconlasInstruccionesalosOferentes. Sírvanse suministrar la Garantía de Cumplimiento dentro de un plazo de 28 días de conformidad con las Condiciones Contractuales, usando para ello uno de los Formularios de Garantía de Cumplimiento que se incluyen en la Sección IX (Formularios del Contrato) del DocumentodeLicitación. FirmaAutorizada: NombreyCargodelFirmante: NombredelRepresentante: Adjunto:Contrato ‐ 304 ‐ Contrato ELPRESENTECONTRATOsecelebraeldía________delmesde____________de____, ENTRE (1) ______________________, persona jurídica constituida conforme a las leyes de ___________ y con domicilio social principal en ___________________ (en adelante denominado “el Contratante”) y (2)______________________,personajurídicaconstituidaconformealasleyesde_______________________ y con domicilio social principal en ________________________ (en adelante denominado “el Contratista”). PORCUANTOelContratantedeseautilizarlosserviciosdelContratistaparadiseñar,construir, completar y poner en servicio determinadas Obras, a saber, _________________ (“las Obras”) y el Contratista ha convenido en prestar dichos servicios en las condiciones establecidas en este Contrato. SEACUERDAlosiguiente: Artículo1. 1.1 DocumentosdelContrato(ReferenciaalaCláusula2delasCG) Documentos Los siguientes documentos constituirán el Contrato entre el delContrato Contratante y el Contratista, y cada uno se considerará e interpretarácomoparteintegraldelContrato: (a) las órdenes de modificación al Contrato aprobadas (si las hubiere), (b) elContrato, (c) laCartadeAceptación, (d) elDiseñofinalaprobado, (e) laOferta, (f) LaPropuestaTécnicadelaOfertadelContratista, (g)lasCondicionesEspeciales‐ParteA, (h) lasCondicionesGenerales‐ParteB, (i) lasEspecificaciones, (j) losPlanosreferencialesdelpliegodelicitaciónylosFormulariosy cualquier otro documento incluido en el documento que forme partedelContrato. (k) elpliegodelicitaciónysusenmiendas 1.2 Ordendeprecedencia(ReferenciaalaCláusula2delasCG) ‐ 305 ‐ En caso de ambigüedad o de conflicto entre los documentos del Contratoarribaenumerados,elordendeprecedenciaseráelorden en que dichos documentos se enumeran en el artículo 1.1 (DocumentosdelContrato)precedente. 1.3 Definiciones(ReferenciaalaCláusula1delasCG) Las palabras y frases que se usen en mayúscula en el presente Contrato tendrán el mismo significado que se les asigna en las CondicionesContractualesGenerales. Artículo2. Preciodel Contratoy condicionesde pago 2.1 PreciodelContrato(ReferenciaalaCláusula11delasCG) Por el presente Contrato, el Contratante conviene en pagar al Contratista el Precio del Contrato en compensación por el cumplimiento por parte del Contratista de las obligaciones contraídasenvirtuddeesteContrato.ElPreciodelContratoserála suma de lo siguiente: __________________, _______________ que figura en el Precio, y _______________, _________________, u otras sumas que se determinendeconformidadconlasCondicionesContractuales. 2.2 Condicionesdepago(ReferenciaalaCláusula12delasCG) Las condiciones y los procedimientos de pago conforme a los cuales el Contratante efectuará los reembolsos al Contratista se especifican en el apéndice correspondiente (Condiciones y ProcedimientosdePago)deesteContrato. Artículo3. 3.1 Fechaefectiva (ReferenciaalaCláusula1delasCG) Fechaefectiva La fecha efectiva a partir de la cual se calculará el plazo de terminación de las Obras es aquella en que se hayan cumplido todaslassiguientescondiciones: (a) el presente Contrato ha sido debidamente otorgado para, y ennombrede,elContratanteyelContratista; (b) el Contratista ha presentado al Contratante la Garantía de CumplimientoylaGarantíaporAnticipo; (c) elContratantehapagadoelanticipoalContratista; Cada una de las Partes se esforzará por cumplir tan pronto como sea posible las condiciones antes indicadas que sean de su responsabilidad. 3.2 Silascondicionesenumeradasenelartículo3.1precedentenose cumplen dentro de los dos (2) meses siguientes a la fecha de notificación de este Contrato por razones no atribuibles al Contratista, las partes considerarán y acordarán un ajuste equitativodelPreciodelContratoydelplazodeterminacióndelas Obrasy/odeotrasdisposicionespertinentesdelContrato. Artículo4. Notificaciones 4.1 LadireccióndelContratante,a efectosdelenvío denotificaciones conformealaCláusula4.1delasCG,es:______________________. ‐ 306 ‐ 4.2 Artículo5. Apéndices La dirección del Contratista, a efectos del envío de notificaciones conformealaCláusula4.1delasCG,es:________________________. 5.1 LosapéndicesqueseenumeranenlaListadeApéndicesadjuntase consideraránparteintegraldelpresenteContrato. 5.2 Toda mención de algún apéndice que se haga en el Contrato se referirá a los apéndices del presente documento, y el Contrato se consideraráeinterpretarádeacuerdoconello. ENFEDELOCUALelpresenteContratohasidofirmadoporlosrepresentantesautorizadosdel ContratanteyelContratistaeneldíayañoantesindicados. FirmadoennombredelContratantepor [Firma] [Cargo] Enpresenciade FirmadoennombredelContratistapor [Firma] [Cargo] Enpresenciade ‐ 307 ‐ APÉNDICES Apéndice1 Apéndice2 Apéndice3 Apéndice4 Apéndice5 CondicionesyProcedimientosdePago AjustedePrecios Seguros PlandeEjecución ListadeElementosdelasObrasyServiciosyListadeSubcontratistasAprobados ‐ 308 ‐ Apéndice1.CondicionesyProcedimientosdePago De conformidad con las disposiciones de la Cláusula 12 (Condiciones de pago) de las CG, el Contratante efectuará los pagos al Contratista de la manera y dentro de los plazos siguientes, segúneldesglosedelospreciosincluidoenlasecciónsobrelasListasdePrecios.Lospagosse harán en las monedas en que el Oferente haya cotizado los precios, a menos que las Partes hayan acordado otra cosa. El Contratista podrá presentar solicitudes de pago relativas a entregasparcialesamedidaqueavancenlostrabajos. 1. Anticipo ElContratantedeberáhacerunanticipo,encalidaddepréstamosininteresesporconceptode movilización y flujo de caja, cuando el Contratista entregue una garantía bancaria de acuerdo conlaSubcláusula13.2delasCCG.Elanticipo,númeroyplazodelascuotas(siesmásdeuna) ylasmonedasyproporcionesaplicablesseharándelasiguientemanera: El Contratante entregará al Contratista, adjuntando la garantía y el comprobante de pago correspondientes,unadelantohastaporeltreintaporciento(30%)delmontocorrespondiente alaejecucióndelaobra,siemprequehayasidosolicitadoporelContratistadentrodelosdiez (10) días siguientes de la notificación de la aprobación del diseño (expediente técnico) por partedelContratante. La garantía debe ser una carta bancaria incondicional, solidaria, irrevocable, de ejecución automática y debe ser emitida por una entidad bajo el ámbito de la de Banca, Seguros y Administradoras Privadas de Fondos de Pensiones o que estén consideradas en la lista de bancos extranjeros de primera categoría que periódicamente publica el Banco Central de ReservadelPerú. AmortizacióndeAnticipo. La amortización del anticipo se hará mediante descuentos proporcionales en cada una de las valorizacionesdelaobra. El Anticipo será amortizado mediante deducciones de porcentaje de los restantes pagos correspondientesalasvalorizacionesmensuales(excluidoslosrespectivosalpropioAnticipo), que determine el Contratante de acuerdo a lo indicado en el punto concerniente a las Valorizaciones. 2. Valorizaciones Las valorizaciones tienen carácter de pago a cuenta y serán elaboradas el último día de cada mes,porelSupervisoryelContratista. Lasvalorizacionesdurantelaejecucióndelaobraseformularánbajoelsistemadesumaalzada. ElSupervisoraprobarálasValorizacionesylasremitiráenunplazodehastacinco(5)díasala UCP‐PMSAJ‐PJ. RelacióndeValorizaciones. ElContratistadeberácumplirconpresentarlosentregablessiguientes: ValorizacionesNº01,02,03,04,05,06,ValorizaciónFinalyRecepcióndeObra. Sepresentaránenlosplazosindicadosycomprenderánlosiguiente: Informe Mensual de Obra, Valorización de Obra, copias del Cuaderno de Ocurrencias, panel fotográfico. ‐ 309 ‐ Nota: El Contratista deberá presentar las Valorizaciones con la documentación completa (caso contrarionoseránrecibidas)alSupervisordeObra,quienlasrevisarádentrodecinco(05)días contadosapartirdeldíasiguientedesupresentaciónydeencontrarlasconforme,lasremitirá alContratanteconuninformetécnicofavorable. ElSupervisor,deencontrarobservacionesalasValorizaciones,lasnotificaráalafirma,éstelas subsanará dentro de los tres (03) días contados a partir del día siguiente de recibidas y las remitirá nuevamente al Supervisor, éste las revisará dentro de dos (02) día contados a partir deldíasiguientedesurecepciónydeencontrarlasconforme,lasremitiráalContratanteconun informetécnicofavorable. 3. CronogramadePagos - Diseño(ExpedienteTécnico). Elcontratistaformularáelmontodesupropuestateniendoenconsideracióntodoslosinsumos necesariosparalaelaboracióndelexpedientetécnico. Laformadepagodelaelaboracióndel(diseño)ExpedienteTécnicoserádeacuerdoaldetalle siguiente: Pago,%del Monto Producto Condición Contratadodel Expediente Técnico Entregable N° Entrega y conformidad del Plan de Trabajo por el 10% 01 CoordinadordelaUCP–PMSAJ–PJ Entregable N° Entrega y conformidad del Estudio de Suelos, 25% 02 Levantamiento Topográfico por el Funcionario de EnlacedelPoderJudicialconelPMSAJ Entregable N° EntregayconformidaddelAnteproyectoArquitectónico 25% 03 por el Funcionario de Enlace del Poder Judicial con el PMSAJ Entregable N° Entrega y conformidad del Expediente Técnico por el 40% 04 FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialconelPMSAJy noobjecióndelBID Para solicitar los pagos, el Contratista deberá adjuntar el entregable y la factura correspondiente. - Obra El Contratista formulará el monto de su propuesta teniendo en consideración todos los insumosnecesariosparalaejecucióndelaobra LaformadepagoparalaejecucióndelaObraserádeacuerdoaldetallesiguiente: ‐ 310 ‐ Condición Anticipo ValorizacióndeObraN°01/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizacióndeObraN°02/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizacióndeObraN°03/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizacióndeObraN°04/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizacióndeObraN°05/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizacióndeObraN°06/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ ValorizaciónFinalal100%deejecucióndeobray RecepcióndeObra/ConformidaddelFuncionario deEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ LiquidacióndeObra/Conformidaddel FuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteel PMSAJ Pago,%delMontoContratadode Obra Hasta30% Descontandoelanticipoyla liquidacióndeobradelmontototal contratadodeobra,porcada valorizaciónsepagaráunporcentaje delmontorestanteequivalenteal avancerealdelavalorización respectiva.Enelcasodelaúltima valorización,esrequisitoquesehaya ejecutadoel100%delaobrayquese hayadadolarecepcióndelaobra. 5% 4. Pago ElContratantedeberápagaralContratista: Elanticiposeharáentregaenunplazomáximodediez(10)díascalendarioluegodehabersido solicitadoporelContratistayhaberpresentadolagarantíabancariayelcomprobantedepago correspondiente. Elpagodelosentregablescorrespondientesalaelaboracióndeldiseño(expedientetécnico)se realizarán en un plazo de siete (07) días calendario, luego de recepcionada la aprobación y/o conformidadporpartedelFuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ,acadauno delosentregables,porcorresponder. Elpagodevalorizacionescorrespondientesalaejecucióndelaobraserealizaránenunplazo desiete(07)díascalendario,luegoderecepcionadalaaprobacióny/oconformidadporparte delFuncionariodeEnlacedelPoderJudicialanteelPMSAJ,acadaunadelasvalorizaciones,por corresponder. ‐ 311 ‐ 5. AprobaciónyConformidad: Para efecto de los pagos indicados en el contrato, la aprobación de los entregables que correspondenaldiseño(expedientetécnico),estaráacargodelCoordinadordeEnlaceTitular delaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJ. ElCoordinadordeEnlaceTitulardelaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialtendráun plazodediez(10)díascalendarioscomomáximoparaaprobar,coordinarcorreccionesy/odar conformidad a los productos presentados en la elaboración del diseño (expediente técnico). Dichosplazosnosecontabilizaránenelplazodelcontratista.sinembargoenelcasodequeno emita conformidad dentro de los 10 días calendario de recibida la valorización respectiva, el pagopodráserautorizadoporelCoordinadordelaUCP‐PMSAJ‐PJ,quiencontaráconelinforme técnicofavorabledelSupervisordeObra. ParalospagoscorrespondientesalasValorizacionesdeObra,estaráacargodelCoordinadorde EnlaceTitulardelaCooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJ,quientendráun plazodediez(10)díascalendarioscomomáximoparaaprobar;sinembargoenelcasodeque noemitaconformidaddentrodelos10díascalendarioderecibidalavalorizaciónrespectiva,el pagopodráserautorizadoporelCoordinadordelaUCP‐PMSAJ‐PJ,quiencontaráconelinforme técnicofavorabledelSupervisordeObra. En el supuesto, de existir alguna diferencia entre el monto pagado y la conformidad a la valorización respectiva otorgada por el Coordinador de Enlace Titular de la Cooperación Internacional del Poder Judicial ante el PMSAJ, y teniendo en consideración en que las valorizacionestieneelcarácterdepagosacuenta,éstadiferenciasepagaráenlavalorización máscercanaposterior.Estadisposiciónnoesaplicableparalavalorizaciónfinal,encuyocaso deberá contarse con la conformidad del Coordinador de Enlace Titular de la Cooperación InternacionaldelPoderJudicialanteelPMSAJ. Para los pagos correspondientes al Entregable No. 04 del diseño (expediente técnico) se requerirácontar,además,conlanoobjecióndelBID. Para la mejor realización de la labor a su cargo, el Coordinador de Enlace Titular de la CooperaciónInternacionaldelPoderJudicialconelPMSAJpodrásolicitaropinionestécnicasa laOficinadeInfraestructuradelPoderJudicial,asícomoelotorgamientodelasfacilidadesque permitanlamejorrealizacióndelservicio. 6. LiquidacióndelContrato. El Contratista presentará la liquidación debidamente sustentada con la documentación y cálculosdetalladosdentrodeunplazode15días,contadosdesdeeldíasiguientedeRecepción delaObra. ‐ 312 ‐ Apéndice2.AjustedePrecios LospreciosdeberánpermanecerfijosduranteladuracióndelContrato. ‐ 313 ‐ Apéndice3.Seguros SegurosqueDeberáTomarelContratista DeconformidadconlodispuestoenlaCláusula34delasCG,elContratista,asucosta,obtendrá ymantendrávigentesoharáqueseobtenganysemantenganvigentesdurantelaejecucióndel Contratolossegurosindicadosacontinuación,porlosmontosyconlascantidadesdeduciblesy otrascondicionesqueseespecifiquen.Laidentidaddelosaseguradoresylamodalidaddelas pólizasestaránsujetasalaaprobacióndelContratante,quiennonegarásinrazonesválidasesa aprobación. Elcontratistaquedaráobligadoaadquirirymantenerlassiguientespólizas: Segurosporriesgosdetrabajo:seráobligacióndelcontratistatomarunaquecubralos riesgosdeltrabajodetodosupersonal.ConunacoberturadehastaS/.100,000por cadatrabajadorporcadaevento, Segurosderesponsabilidadcivil:deberátomarunapólizadeseguros,cuyomontode coberturaseaproporcionalalcontratoadjudicado,legalmenteimputablealasegurado (contratista)porlesiónomuerteatercerosopordañosalapropiedaddeterceros. Equivalentealmontodelcontrato. Segurocontrariesgosoriginadosenfuerzamayorocasofortuitoqueatentenopuedan perjudicarlasobrasconstructivas,talescomoincendio,terremoto,rayo,sunami,ciclón, huracányengeneraltodotipodefenómenosnaturales.ConunacoberturaEquivalente almontodelcontrato. El incumplimiento de esta cláusula facultará al Contratante para resolver anticipadamente el Contrato, con responsabilidad a cargo del Contratista. Asimismo, el contratista deberá demostrar al Supervisor de Obra del contrato, previo a la orden de inicio, que cuenta con las pólizas arriba descritas, con indicación del monto, cobertura y del período de vigencia, que deberá extenderse hasta la fecha de recepción definitiva de los trabajos; caso contrario no podrádarlaordendeinicio,loqueimplicaquesecomenzaránacontabilizarlosdíasdemulta. LascondicionesdelseguronopodránmodificarsesinlaaceptacióndelContratante. El Contratante y los Subcontratistas del Contratista serán nombrados como coasegurados en todaslaspólizasdeseguroquetomeelContratistadeacuerdoconlaSubcláusula34.1delas CG.Todoslosderechosdesubrogacióndelaseguradocontradichoscoaseguradosporconcepto de pérdidas o reclamaciones que surjan de la ejecución del Contrato serán renunciados bajo dichaspólizas. El contratista presentará la vigencia de su poliza de seguro antes de la firma del contrato la mismaqueseverificaráantesdequeseinicielaejecucióndelaobra.Elsupervisordeobraserá elresponsabledelaverififcaicóndelasvigenciasdepolizas. . ‐ 314 ‐ Apéndice4.PlandeEjecución ‐ 315 ‐ Apéndice5.ListadeElementosImportantesdelasObrasylosServiciosyListade SubcontratistasAprobados AcontinuaciónfiguraunalistadeelementosimportantesdelaObrayServicios. LossiguientesSubcontratistashansidoaprobadosparaejecutarlosartículosdelasObrasque se indican abajo. Cuando se indique más de un Subcontratista, el Contratista podrá escoger entreellos,peroantesdenombraraunSubcontratistaseleccionadodeberánotificaralrespecto al Contratante con la debida antelación. Conforme a la Subcláusula 19.1 de las CG, ocasionalmente el Contratista podrá proponer otros Subcontratistas para elementos adicionales. No se celebrará ningún subcontrato respecto de artículos adicionales con dichos Subcontratistas mientras éstos no hayan sido aprobados por escrito por el Contratante y sus nombresnosehayanagregadoaestaListadeSubcontratistasAprobados. ElementosImportantesdelas Subcontratistasaprobados Nacionalidad ObrasylosServicios ‐ 316 ‐ GarantíadeCumplimiento(GarantíaBancaria) (Incondicional) [ElBanco/OferenteseleccionadoquepresenteestaGarantíadeberácompletaresteformulariosegún lasinstruccionesindicadasentrecorchetes,sielContratantesolicitaestaclasedegarantía.] [IndiqueelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía] Beneficiario:[indiqueelnombreyladireccióndelContratante] Fecha:[indiquelafecha] GARANTIADECUMPLIMIENTONo.[indiqueelnúmerodelaGarantíadeCumplimiento] Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha [indiquela fecha] consuentidadpara laejecuciónde[indique el nombre delContrato y unabreve descripcióndelasObras]enadelante“elContrato”). Asímismo,entendemosque,deacuerdoconlascondicionesdelContrato,serequiereunaGarantía deCumplimiento. A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de ‐ [indiquelacifraennúmeros][indiquelacifraenpalabras],4lacualserápagadapornosotrosenlos tiposyproporcionesdemonedasenlascualeselContratohadeserpagado,alreciboennuestras oficinasdesuprimerasolicitudporescrito,acompañadadeunacomunicaciónescritaquedeclare queelContratistaestáincurriendoenviolacióndesusobligacionescontraídasbajolascondiciones delContratosinquesuentidadtengaquesustentarsudemandaolasumareclamadaenesesentido. EstaGarantíaexpiraránomástardedeveintiochodíascontadosapartirdelafechadelaemisión delCertificadodePosesióndelasObras,calculadossobrelabasedeunacopiadedichoCertificado quenosseráproporcionado,oenel[indicareldía]díadel[indicarelmes]mesdel[indicarelaño],5 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirseenestainstituciónenoantesdeestafecha. EstaGarantíaestásujetaalasReglasuniformesdelaCCIrelativasalasgarantíaspagaderascontra primerasolicitud(UniformRulesforDemandGuarantees),PublicacióndelCCINo.458.(ICC,porsus siglaseninglés),exceptoqueelsubpárrafo(ii)delsubartículo20(a)estáaquíexcluido. [Firma(s)del(los)representante(s)autorizado(s)delbanco] Firmaautorizada 4 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante. 5 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitudporescritodelContratantededichaextensión,laqueserápresentadaalGaranteantesdequeexpirelaGarantía.” ‐ 317 ‐ GarantíaBancariaporPagodeAnticipo [ElBanco/Oferenteseleccionado,quepresentaestaGarantíadeberácompletaresteformulariode acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un pago anticipado] [IndiqueelNombredelBanco,yladireccióndelasucursalqueemitelagarantía] Beneficiario:[NombreydireccióndelContratante] Fecha:[indiquelafecha] GARANTIAPORPAGODEANTICIPONo.:[indiqueelnúmero] Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebradoconustedeselcontratoNo.[númerodereferenciadelcontrato]defecha[indiquelafecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción de las Obras](enadelantedenominado“elContrato”). Asímismo,entendemosque,deacuerdoconlascondicionesdelContrato,sedaráalContratistaun anticipocontraunagarantíaporpagodeanticipoporlasumaosumasindicada(s)acontinuación. A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]6 contra el recibo de su primera solicitud porescrito, declarando que el Contratista está en violación de susobligaciones en virtud delContrato,porqueelContratistahautilizadoelpagodeanticipoparaotrosfinesalosestipulados paralaejecucióndelasObras. Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique número]enel[indiqueelnombreydireccióndelbanco]. Elmontomáximodeestagarantíasereduciráprogresivamenteamedidaqueelmontodelanticipo esreembolsadoporelContratistasegúnseindiqueenlascopiasdelosestadosdecuentadepago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al reciboennuestrainstitucióndeunacopiadelCertificadodePagoInterinoindicandoqueelochenta (80)porcientodelPreciodelContratohasidocertificadoparapago,oenel[indiqueelnúmero]día del[indiqueelmes]de[indiqueelaño]7,loqueocurraprimero.Porlotanto,cualquierdemandade pagobajoestagarantíadeberárecibirseenestaoficinaenoantesdeestafecha. EstagarantíaestásujetaalosReglasUniformesdelaCCIrelativasalasgarantíaspagaderascontra primerasolicitud(UniformRulesforDemandGuarantees),ICCPublicaciónNo.458. [Firma(s)delosrepresentante(s)autorizado(s)delBanco] 6 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador. 7 IndicarlafechaprevistadeexpiracióndelPlazodeCumplimiento.ElContratantedeberáadvertirqueen casodeunaprórrogaalplazodecumplimientodelContrato,elContratantetendráquesolicitar
© Copyright 2025