Sarlat Périgord Noir l - Office de tourisme de Sarlat

l 2015 l
Sarlat Périgord Noir
Guide Touristique Tourist guide / Guía turística
w w w. s a r l a t - t o u r i s m e . c o m
ISSON
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise
XIIIe - XVe
MANOIR
DE
Entrez dans l’univers de
la bourgeoisie sarladaise
au XVII e siècle
MANOIR
DE
ISSON
XIIIe - XVe
AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT
HISTORIAL DE LA JUSTICE
Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55
www.manoirdegisson.com -
Ouvert tous les jours, toute l’année
MANOIR
DE
ISSON
HISTORIAL DE LA JUSTICE
Sommaire
Carte & Accès / Map Access / Mapa de acceso�����������������������������������������������������������02
Offices de tourisme / Tourist offices / Oficinas de turismo���������������������������������������������03
Sarlat en toute saison / Sarlat in any season / Sarlat, en cualquier época del año�����������������������04
Les Marchés / Markets / Los Mercados������������������������������������������������������������������05
Le Sarladais en pleine nature / The Sarladais in the nature / El Sarladais en la naturaleza������������06
Les Circuits Touristiques / Tours / Recoridos turísticos���������������������������������������������08
Le Patrimoine naturel / Natural heritage / Patrimonio natural�����������������������������������������10
Sites & Monuments / Tourist Sites / Sitios y Monumentos����������������������������������������������12
Loisirs & Activités / Leisure Activities / Ocio y actividades����������������������������������������������56
Terroir / Local produce / Productores locales�����������������������������������������������������������������66
Bienvenue !
Sarlat-Périgord Noir, est sans doute le coin le plus
connu de la Dordogne. Dans ce guide, vous trouverez
les informations utiles pour visiter et découvrir les
richesses qui font notre renommée. Les visites, les loisirs
et la gastronomie sont les fleurons de notre région.
Nous vous invitons à les consommer sans modération !
Sarlat-Périgord Noir, is no doubt the most well known area of the
Dordogne. This guide will give you all the useful information you need
to visit and explore all the riches that give us our reputation. The tours,
leisure activities and gastronomy are the jewels of our region. Please feel free to make the most of them!
Sarlat-Périgord Noir es sin lugar a dudas el rincón más conocido del
departamento de Dordoña. En esta guía encontrará toda la información necesaria para visitar y descubrir las riquezas que nos dan fama. Las visitas,
el ocio y la gastronomía son el distintivo de nuestra región. ¡Le invitamos a consumirwlos sin moderación!
Imprimé sur
papier issu de
forêts regénérées
Directeur de publication : Bouahlem REKKAS - Crédit photos : Mathieu Anglada Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir - Akim Ben Brahim - Pays Périgord Noir Maison de la Châtaigne et du Châtaignier
Conception et réalisation : asbury n communication
Date de parution : février 2015
Tous les prix dans cette brochure sont nets. Ils sont donnés à titre indicatif. Les établissements figurant sur cette liste sont partenaires de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir. Les renseignements portés à votre connaissance sont la reproduction des
déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir.
Comment venir ?
Brive-Vallée Dordogne
Tél. 05 55 22 40 00
Bergerac-Roumanière
Tél. 05 53 22 25 25
A
B
C
Bordeaux-Sarlat
Paris-Toulouse
(liaison Bus :
Souillac-Sarlat)
D
Autoroute A20 sortie Souillac
Autoroute A89 sortie Périgueux
E
F
G
H
1
D704
Coulaures
Cherveix
Cubas
Boisseuilh
2
Tourtoirac
Teillots Coubjours
Hautefort
Temple
Ste-Eulalie Laguyon
d’Ans
La Boissière
d’Ans
Paris
Lyon
Badefols-d’Ans
Nailhac
Gabillou Chourgnac
Ste Orse
Au
'
Brouchaud
L
Granges
Montagnac
d’Ans
d’Auberoche
ère
véz
Thenon
Le Lardin
St-Lazare
La Bachellerie
N8
9
Auriac
Fossemagne
Trémolat
St Cyprien
re
zè
un
e
le-Paluel
St André
d’Allas
Castels
Bézenac
Borrèze
Ste-Nathalène Pratsde -Carlux
D47St-Vincent
D47
Gignac
SalignacEyvigues
04
St-Crépin
et Carlucet
Nadaillac
Jayac
Paulin
Archignac
e
Meyrals
St-Chamassy
La Cassagne
Marcillac
St-Quentin
Proissans
Marquay
Les Eyzies
de Tayac
Audrix
Limeuil
Chavagnac
La Dornac
St-Amand de Coly
Tamnies
Campagne
Paunat
B
La
La Feuillade
Grèzes
Coly
St-Geniès
D7
10
D7
D70
Le Bugue
6
St Léon/
Vézère
Peyzac-le-Moustier
Mauzens
Tursac
et Miremont
Manaurie
Savignac
de Miremont
Ste- Journiac
Alvère
St-Avit
Saint-Cirq
-de-Vialard
6
St-Laurentdes-Bâtons
Vé
La
Sergeac
Brive-laGaillarde
0
Cendrieux
La Chapelle
Aubareil
Pazayac
N2
7
D4
Thonac
Fleurac
St-Félix-de-R.
& Mortemart
Valojoulx
N89
A20
Fanlac
Plazac
Rouffignac
5
Aubas
Montignac
Mansac- Terrasson
Condat
Bars
10
18 Echangeur de
Terrasson
Les Farges
D7
4
re
Thenon
A89
Sortie
zè
Ajat
Vé
N89
Châtres
St Rabier Sortie Peyrignac
Beauregard
17
de Terrasson
Azerat Echangeur de
La
A89
Brignac-la-Plaine
Villac
D60
Périgueux
Bordeaux
Limeyrat
La-Chapelle
St-Jean
0
N2
3
Orliaguet
Simeyrols
SarlatCarlux
Limejouls
Baladou
Peyrillac
Cazoulès
Do
r
e
Alles-surDordogne
La
La D
Sortie
ordogn
Calviac
55
3
St-Julien-de-Lampon
Marnac
0
Montfort
Berbiguières
Carsac
7 Ste-Mondane
d Mouzens
D
Vitrac
Aillac
D703
7
Allas
Le Buisson
Les
Veyrignac
les Mines St-Vincent
MagnanasVézac
de Cadouin
Le Coux et
Couze-et-St-Front
La Roque-Caudon-Vitrac
de
Cosse
Lalinde
Groléjac
Bigaroque
Cadouin
Les Milandes
Gageac
Molières
avant le pont
Siorac
Beau Rivage
à gauche
Paleyrac Urval
Castelnaud
Faux St-Avit-Sénieur
Cladech
Cénac
Veyrines
Montplaisant
St-Cirq
Rouffilhac
et St-Julien
Sagelat de Domme
St Germain de B.
Milhac
D
Carves
St-Cybranet
70
Grives La Chapelle
Anglars-Nozac
4
Péchaud
St-Pardoux
St-Amand
Payrignac
et Vielvic
de-Belvès St-Laurent
St-Martial de N.
-la-Vallée
Larzac
Ste-Foy
Nabirat
de Belvès
D60
8
St-Aubin-de-N.
Bouzic
Doissat
St Pompon
Le Céou
Salles
Orliac
de Belvès
Campagnac
Prat-du
Florimont
les Quercy
Périgord
Gaumier
Mazeyrolles
Frayssinet
Besse
St-Cernin
Dropt
Salviac
de-l'Herm
Dégagnac
Badefols-surDordogne
Martel
Souillac
Beynac
ne
og
N20
Lacave
Padirac
Domme
Belvès
A20
Daglan
Gourdon
Monpazier
9
Villefranche du
Périgord
Lavaur
O km
10
5
10
15
20 km
©
as
b
ur
y
Loubejac
Les Arques
Toulouse
Gramat
Rocamadour
3
Offices
de Tourisme
Sarlat • Accueil principal
3, rue Tourny - BP 114 - 24203 Sarlat Cedex
Tél. + 33 (0) 5 53 31 45 45 - + 33 (0) 5 53 59 19 44
www.sarlat-tourisme.com - [email protected]
GPS : 44.888524 x 1.216687
Ouvert toute l’année
Belvès������������������������������������������ C8.
Beynac����������������������������������������� D7
Castelnaud����������������������������������� D7
Domme���������������������������������������� E7
Limeuil����������������������������������������� B6
Monpazier������������������������������������ B9
La Roque-Gageac������������������������� D7
St-Amand-de-Coly������������������������ E4
St-Léon/Vézère����������������������������� D5
PLAGES (non surveillées)
beaches / playas
Calviac (port de Calviac).............................E7
Carlux (Limejouls)......................................F6
Carsac-Aillac (Rocher de la cave)...............E7
Castelnaud (plage du pont)....................... D7
Cazoulès (camping La Borgne)....................F6
Cénac (plage du pont)............................... D7
Groléjac (au pont).....................................E7
La Roque-Gageac (Place des Pendoilles).... D7
St-Julien-de-Lampon..............................F7
Ste Mondane (pont de Rouffillac)................F7
St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux)......C7
Vézac (la Malartrie et les Magnanas)............ D7
Vitrac (plage de Caudon)............................E7
Plages non surveillées
Baignades publiques surveillées
Public supervised swimming / Público supervisó la natación
Etang de Tamniès.................................. D5
Etang de Grolejac....................................E7
Aires de services publiques
pour camping-cars
Service area for camper vans /Areas de servicios
públicas para autocaravanas
Le Bugue-sur-Vézère : parking de la Vézère - B6
Domme : parking du Pradal - E7
Hautefort : place de la Bascule - D2
Montignac : av. Aristide Briand - D4
Marquay : à côté de la mairie - D6
La Roque Gageac : parking municipal - D7
Les Eyzies : route de Bergerac - C6
Saint-Cyprien : place Mackenheim - C6
St-Léon sur Vézère : aire municipale - D5
Salignac : parking des Ecoles - E5
Sarlat : place Flandres Dunkerque - D6
Vitrac : Montfort et halte nautique du bourg - E7
Open all year / Abierto todo el año
Période
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Avril
9h* à 12h**
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 17h
Mai - Juin - Septembre
9h* à 18h
10h à 13h - 14h à 17h
Juillet - Août
9h* à 19h
10h à 13h - 14h à 18h
Octobre
9h* à 12h
14h à 17h
Ouvert jusqu’au 11 novembre 10h à 13h***
Novembre à fin mars
10h**** à 12h
14h à 17h
Fermé**** Closed / Cerrado
*Ouverture à 9h30 le jeudi / Opening at 9.30 every Thursdays / Apertura a las 9.30 todos los jueves
**Ouverture 9H-13H le 04/04 (week-end de Pâques) et à partir du 11/04 (vacances de printemps) / Open 9H-13H April 4th (Easter weekend) and
from April 11th (Spring holidays) / Apertura 9H-13H el 4 de Abril (fin de semana de Pascua) y a partir del 11 de Abril (vacaciones de Primavera).
***Ouverture 10H-13H, 14H-17H le 18/10/2015 (Brocante d’Automne) / Open 10H-13H, 14H-17H October 18th (Antiques Autumn) / Apertura
10H-13H, 14H-17H el 18 de octubre (Compraventa de occasion de Otoño)
****Ouverture 10H-13H, 14H-17H les dimanches 11/01/15 (Fête de la Truffe), 08/02/15 (Fête de la noix), 08/03/15 (Fest’oie) / Open 10H-13H, 14H17H Sundays 11/01/15 (Truffle festival), 08/02/15 (Nuts festival), 08/03/15 (Goose festival) / Apertura 10H-13H, 14H-17H Sundays 11/01/15 (Fiesta
de trufas), 08/02/15 (Fiesta de la nuez), 08/03/15 (Fiesta de la oca)
Beynac-et-Cazenac
Bureau d’Information Touristique
La Balme - 24200 Beynac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 43 08
GPS : 44.840133 x 1.142236
Ouvert de février à octobre et pendant les vacances de Noël
Open from February to October and Christmas holidays / Abierto desde febrero hasta octubre
y durante las vacaciones de Navidad
Période
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Février - Mars - Octobre
Samedi 10h à 13h
Vendredi 14h à 17h
Samedi 14h à 17h
Fermé Closed / Cerrado
Avril - Mai - Juin - Septembre
10h à 13h
14h à 17h*
10h à 13h - 14h à 17h
Juillet - Août
10h à 13h
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 18h
Vacances de Noël
Vendredi 10h à 13h
Samedi 10h à 13h
Vendredi 14h à 17h
Samedi 14h à 17h
Fermé Closed / Cerrado
* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 03 avril, 01 mai, 08 mai, 15 mai et 22 mai / Open until 6.00 PM Fridays April 3rd, May 1st, May 8th, May 15th,
May 22th / Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes 3 de abril, 1er de mayo, 8 de mayo, 15 de mayo, 22 de mayo.
La roque-gageac
Bureau d’Information Touristique
Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 17 01
GPS : 44.82638 x 1.180645
Ouvert du 11 avril au 27 septembre 2015
Open from April 11th to Septembre 27th / Abierto desde el 11 de abril hasta el 27 de septiembre
Période
Matin
Après-midi
Dimanche et jours fériés
Period / Periodo
Morning / Mañana
Afternoon / Tarde
Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos
Avril - Mai - Juin - Septembre
10h à 13h
14h à 17h*
10h à 13h - 14h à 17h
Juillet - Août
10h à 13h
14h à 18h
10h à 13h - 14h à 18h
* Ouverture le week-end de Pâques (du 04 au 06 avril 2015)/ Open Easter weekend (from April 4th to 6th)/ Apertura el fin de semana de Pascua (del
4 hasta el 6 de abril).
** Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 03 avril, 01 mai, 08 mai, 15 mai et 22 mai / Open until 6.00 PM Fridays April 3rd, May 1st, May 8th, May 15th,
May 22th / Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes 3 de abril, 1er de mayo, 8 de mayo, 15 de mayo, 22 de mayo.
4
Sarlat en toute saison
Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de l’année. Fêtes et animations conviviales se
succèdent au gré des saisons. Laissez-vous tenter…
All year long, there’s always going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, such as festivals and food
events, according to the season. Let’s taste it ! / En Sarlat el pueblo se mueve durante el año, capital gastronómica,
las fiestas y las animaciones importantes se extienden a lo largo de las estaciones. Déjese complacer…
Fête de la Noix Les 7 et 8 février 2015
Concours d’huile de noix régional, jeux autour de la noix, soirée contée autour d’un
feu, concours d’énoisage, dégustations de produits à base de noix.
Walnut oil contest, walnut games, evening tales around a fire, walnut shelling contest, walnut products
tasting / Concurso regional de aceite de nuez, juegos sobre la nuez, tardeada de cuentos en torno de un
fuego, concurso de separación manual de la cáscara, degustación de productos a base de nuez.
Marché de Noël
Sarlat Fest’Oie Les 7 et 8 mars 2015
Goose festival / Sarlat festival de la oca
2ème Marché de Noël d’Aquitaine
Du 5 au 31 décembre 2015
Second Christmas Market in Aquitaine / Segundo Mercado de
Navidad de Aquitania
Village de 50 chalets : spécialités d’ici et d’ailleurs,
artisanat de qualité, nombreuses idées cadeaux, animations
gratuites durant tout le marché avec ludothèque. Patinoire en
glace.
Village made up of 50 chalets with local and faraway specialties, quality
artcraft, many gift ideas, free events and a toy librairy. Ice rink /
Pueblo de 50 cabañas con las especialidades de aquí y los alrededores,
artesanía de calidad, ideas para regalos, animaciones gratuitas
durante todo el mercado con una ludoteca. Pista de patinaje de hielo.
Fête de la truffe et académie
du foie gras et de la truffe
Mi-janvier 2016
Produits du terroir, animations gratuites, repas gastronomique tout à l’oie... ateliers de
cuisine, soirée Bodég’oie et Battle de bandas.
Local products, free activities, gastronomic goose meal…cooking lesson and the bodeg’oie evening / Venta
de productos de la región, animaciones gratuitas, comidas gastronómicas de platos de oca…talleres de
cocina y tardeada bodég’oie.
Les Journées du terroir Les 14 et 15 mai 2015
The Terroir Days / Los días de la región
Mise en avant des filières agricoles de notre territoire (truffes, noix, oies et canards
gras, vins, châtaignes, fraises) : dégustations et animations. Animaux de la ferme, pôle
bio et ateliers pour les enfants.
All the local agricultural specialties are on show (truffle, walnut, goose and duck, wine, chestnut, strawberry):
tastings and demonstrations. Farm animals, organic stalls and children’s workshops / Presentación de los
sectores agrícolas de nuestro territorio (trufas, nueces, oca y pato, vinos, castañas, fresas): degustaciones
y animaciones. Animales de la granja, sector orgánico y talleres para niños
64ème Festival du Théâtre Du 18 juillet au 3 août 2015
Truffle festival and academy of foie gras and the truffle /
La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa
63rd theatre festival / 63ro festival del teatro
Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par des
chefs sarladais et des chefs étoilés Michelin. Concours culinaire Jean Rougié, dégustation de “croustous“, conférences,
ateliers autour de la truffe.
Many plays performed outdoors from the classics to the most modern pieces / Numerosas representaciones
al aire libre en piezas clásicas y obras más contemporáneas.
IImportant truffle market and demonstrations by local and Michelin starred chefs. Jean Rougié culinary contest, “croustous” tasting, conferences,
truffles’ workshops / Gran mercado de la trufa y demostración de cocina por
los chefs de Sarlat y los chefs con estrella Michelin. Grande concurso culinario, degustación de “croutous” (tapas con trufa), conferencias, animaciones
alrededor de la trufa.
Représentations en plein-air de pièces classiques et d’œuvres plus contemporaines.
Festival du film Mi-novembre
Film festival / Festival del cine
Festival bien connu des personnalités du cinéma, qui viennent chaque année
présenter leur film. On y croise les plus grands réalisateurs et comédiens français.
Festival well known to the greats of the cinema who come each year to present their films. The greatest french
directors and actors are to be found in Sarlat at this time / Festival muy conocido, personalidades del cine que
vienen cada año a presentar sus películas. De encontrara con los más grandes directores y actores franceses.
Fête de la Gastronomie Les 26 et 27 septembre 2015
!
sans oublier
En juillet et août, de nombreuses animations de rues
gratuites, avec une programmation très éclectique !
In july and august, an eclectic mix of free street entertainment / En julio y agosto, numerosas
animaciones de calle gratuitas, con una programación muy ecléctica!
Journée du goût autour des pommes de terre sarladaises et de l’agneau pastoral du
Périgord. Marché gourmand, transhumance avec le troupeau d’agneaux le dimanche
matin.soirée dansante autour d’un marché gourmand..
Day of the taste around “pommes de terre sarladaises” (local specialties made of potatoes cooked with duck or
goose fat) and Périgord’s Paschal lamb. Gourmet market, lambs’ transhumance on Sunday morning. Dancing
evening / Día de la gastronomía alrededor de las “pommes de terre sarladaises” (especialidad local de patatas
cocinadas con grasa de oca o pato), y del cordero de Pascua del Périgord. Mercado “gourmand” (compra y
comida in situ), trashumancia con el rebaño de corderos el domingo por la mañana. Tardeada bailable.
r
en
en d’autresessu
es y muchas más
ations et biEn
im
as tas animacion
an
tod
s
tre
ce
en
cu
es
ut
/
can be found on
Retrouvez to
m
s and many others
All of these activitie
e.co
urism
www.sarlat-to
5
MARCHÉ couvert de Sarlatx
Covered Market / Mercado cubierto
Dans l’ancienne église Sainte-Marie
Mi-novembre à mi-avril
Mardi, mercredi, vendredi et samedi
Tuesday, Wednesday, Friday, Saturday /
Martes, Miércoles, Viernes, Sabado
De 8h30 à 12h30
En saison
Tous les jours
De 8h30 à 14h
(les ouvertures peuvent être modifiées en cours d’année)
MARCHÉS de jourx
Markets / Mercados de día
Ont lieu généralement le matin (toute l’année si aucune
date mentionnée). J = toute la journée / J = all day
Lundi / Monday / Lunes
Autour de Sarlat Beynac
(mi-juin à mi-sept.),
Hautefort (le 1er lundi du mois), Les Eyzies (avril
à oct.), Périgueux.
Mardi / Tuesday / Martes
Autour de Sarlat Cénac, Le Bugue, Salignac
(mi-avril à mi-sept.), Périgueux.
Les és
h
c
r
a
M
ets dos
k
r
Ma erca
sM
o
L
Mercredi / Wednesday / Miércoles
Sarlat Marché alimentaire le matin. Autour de
Sarlat Bergerac, Cadouin, Hautefort, Monti-
gnac, Périgueux, Sarlat (le matin), Siorac, St
Cyprien (juillet-août), Ste-Nathalène (juilletaoût). Sarlat Marché de gros aux Truffes Mercado de
trufas para los profesionales. A partir de 14h en décembre,
janvier, février - Place de la Liberté.
Jeudi / Thursday / Jueves
Autour de Sarlat Domme, Lalinde, Meyrals (fin
juin à mi-sept.), St Julien de Lampon, Terrasson,
Périgueux.
Vendredi / Friday / Viernes
Autour de Sarlat Le Buisson, La Roque Gageac
(avril à sept.), Périgueux.
Samedi / Saturday / Sábado
Sarlat toute la journée (alimentaire le matin) Marché au Gras Geese-Ducks Markets / Mercado de pato. Le samedi
matin en hiver Place Boissarie - Marché aux
Truffes Truffles Market / Mercado de trufas. Le samedi matin,
MARCHÉS nocturnes
Evening Market / Mercados nocturnos
(En saison / high season / temporada alta)
Possibilité de consommer sur place les produits du
marché. You can have dinner on the market with
the produce you have bought. / Se puede comer los
productos en el mercado
Lundi / Monday / Lunes
Autour de Sarlat Montignac (juill.-août), Les
Milandes (fin juin à début sept.).
Dimanche / Sunday / Domingo
Mardi / Tuesday / Martes
Calviac (juillet-août),
Carsac (mi-juin à mi-sept.), Daglan, Marquay
(juill.-août), Périgueux, Rouffignac, St-Cyprien,
St-Geniès.
de
Sarlat
Autour de Sarlat Belvès (fin juin à déb. sept.),
St-Geniès (juill.-août), Rouffignac
(mi-juill. à
mi-août).
Jeudi / Thursday / Jueves
Sarlat Marché Bio Organic Market / Mercado de productos orgánicos
décembre, janvier et février. 1, rue Fénelon.
Autour de Sarlat Belvès, Bergerac, Le Bugue,
Montignac, Périgueux (J).
Autour
Mercredi / Wednesday / Miércoles
Autour de Sarlat Bouzic
(juill.-août), Le Bugue
(juill.-août), Le Coux (juill.-août), St-Amand de
Coly
(juill.-août), Villefranche du Périgord
(14 juillet au 23 août).
à partir de 17h en hiver, 18h en été - Place du 14
juillet. Vente de légumes issus de maraichages
bio, tte l’année, mercredi de 16h à 19h - Château
de Campagnac (Sarlat). Autour de Sarlat Auriac
du Périgord
(juill.-août), Hautefort (juill.-août),
St Cyprien (juill.-août).
Vendredi / Friday / Viernes
Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.
Marché-dégustation Truffe du 1er juillet au 31 août,
19h-20h. Autour de Sarlat Le Buisson (mi-juin
à mi-sept.), Salignac
(juill.-août) Valojoulx
(juill.-août), St Cybranet
(juill.-août).
Samedi / Saturday / Sábado
Autour de Sarlat Audrix (juill.-août), St-Pompon
(fin juin à début sept.).
Marché des Producteurs de Pays
6
Les sports de
La randonnée pédestre
Les autres activités possibles
Activités nature Parcours santé de Campagnac, escalade, spéléologie, golf, accrobranches (parcours aventure),
équitation, quad…
Outdoor Activities: keep fit circuit at Campagnac, climping,
caving, golf… / Actividades naturales: recorrido de salud
Campagnac, escalada, espedología, golf…
Activités aériennes
Montgolfière, parapente, vol en avion et ulm,
chute libre…
Flying activities: hot air ballooning, paragliding…
Actividades aéreas: Globo aerostático, parapente…
Activités nautiques
Baignade, canoës, pêche…
Nautical activities: swimming, canoeing… / Actividades náuticas: balnearios, canoas…
L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir
propose également une kyrielle d’activités
comme des séances de tir à l’arc ou encore
des courses d’orientations.
26 circuits ont été préparés pour vous faire découvrir un
territoire préservé : hameaux authentiques, rives de la Dordogne,
collines boisées, falaises, vallons mystérieux… Au grés de ces
circuits familiaux et ludiques, lancez-vous « à la poursuite du
Lébérou », personnage légendaire du Périgord. Vous découvrirez
les histoires et légendes qui nourrissent cette mémoire collective
occitane si généreuse.
Circuits accessibles à pied, à cheval ou à VTT.
Un circuit de marche nordique est également disponible à
Saint Vincent de Cosse.
26 walking routes have been created so you can discover the unspoilt
Sarladais countryside. During your walks, you can find out all about the local
legend of the “Lébérou”.
Para sus paseos y caminatas, han sido preparados 26 circuitos en los
cualesdescubrirá un territorio preservado. A lo largo de estos circuitos
familiares “láncese en la búsqueda de Lébérou”, personaje legendario del
Périgord.
Retrouvez le plan-guide et ses explications
à l’Office de Tourisme ou sur www.sarlat-tourisme.com
7
pleine nature
en sarladais
Les voies cyclables du Sarladais
Balisage tout le long des parcours
Parcours VTT
Parcours VTC
Voie verte
Vélo-route du Céou
Liaison possible
La Dordogne
Voie verte Sarlat-Cazoulès
Aménagée sur une ancienne voie ferrée, c’est 35 km
de piste sécurisée qui longe la vallée de la Dordogne
en se dirigeant vers le Lot. Assez ombragé, elle permet
de multiples activités : course à pied, marche, rollerskating, vélo de course ou route, VTC, VTT.
The cycle route has been created on 35km of ancient railway
along the Dordogne Valley going towards the Lot / Construida
sobre una vieja vía férrea, tiene 35 km de pista segura a lo largo
del Valle de la Dordogne en dirección hacia el Lot.
Voie verte-vélo route du Céou
0 km
5 km
C’est une vélo-route très peu fréquentée par les
véhicules. La partie allant de Castelnaud à Daglan
est relativement plate et accessible à tous. La partie
allant de Daglan à Pont Carral est plus vallonnée pour
une pratique un peu plus sportive.
A cycle-route used by very few cars / Es una ruta de bicicleta
muy poco frecuentada por los vehículos.
Retrouvez toutes ces informations et bien d’autres sur
www.sarlat-tourisme.com
érigueux
A89
8
17
Sortie
Echangeur de
Thenon
Les circuits
ordeaux
Thenon
M
Terrasson
Aubas
Montignac
St-Amand de Coly
La
Vé
z
èr
e
Rouffignac
18
Thonac
un
e
St-Geniès
Sergeac
St Léon/Vézère Be
a
Peyzac-le-Moustier
L
Tursac
Marcillac
St-Quentin
Tamnies
Marquay
Proissans
Ste-Nathalène
Les Eyzies
de Tayac
Le Bugue
Meyrals
St-Vincent
le-Paluel
Limeuil
St-André
d’Allas
St Cyprien
Trémolat
La
Do
r
Calviac
Beynac
d
ne
og
Le Buisson de Cadouin
Montfort
Vitrac
Carsac
Vézac
La Roque-Gageac
Cadouin
Les Milandes
Molières
Siorac
St-Avit-Sénieur
Belvès
St-Crépin
et Carlucet
Veyr
Groléjac
Castelnaud
Cénac
et St-Julien
St-Cybranet
Domme
Montferranddu-Périgord
Pay
Daglan
Le Céou
Monpazier
FlorimontGaumier
Mazeyrolles
Dropt
V illefranche du
Périgord
Biron
O km
5 km
Salviac
10km
e
9
La
Vé
zè
r
8 Echangeur de
Mansac- Terrasson
Brive-laGaillarde
La Vallée de la Dordogne
The Dordogne Valley / El Valle de la Dordogne
Sur les pas de Cro-Magnon
On the trail of Cro-Magnon / Sobre los pasos de Cro-Magnon
A20
Vers
Brive
Limoges
Paris
Circuit des Bastides
Tour of the Bastides / Rutas de las Bastides
Circuit authentique
Authentic Tour /Circuito Auténtico
Escapade dans le Lot
Jayac
Tour of the Lot / Recorrido por el Lot
Paulin
Liaisons possibles
SalignacEyvigues
Plus Beaux
Villages de France
aquarium
art
bastide
Carlux
château
Martel
e
La D
ordogn
St-Julien-de-Lampon
Ste-Mondane
St-Médardde-Presque
Souillac
Sortie
55
cloître / abbaye
famille
gabarre
grotte naturelle
rignac
jardin
Lacave
minéraux
Padirac
Rouffilhac
Payrac
musée
parc animalier
patrimoine bâti
A20
yrignac
Gramat
Rocamadour
Point de vue
préhistoire
train touristique
Gourdon
troglodytes
T oulouse
10
Un cadre
naturel d’exception
L’art de voyager en Périgord, c’est avant tout celui de prendre le temps de regarder….
Ici chaque pas réserve une surprise. Les paysages sarladais sont une mosaïque de décors : collines
dominées par un château, forêts de chênes verts, vallées romantiques et villages typiques blottis au
cœur des falaises calcaires. Châteaux, manoirs, jardins... ici tout est ravissement. Depuis Cro Magnon
jusqu’à nos jours notre patrimoine est un livre d’histoire !
An exceptional natural setting
The secret to travelling in the Périgord is to take your time and look around you
…every step can reveal something new and surprising. The countryside around
Sarlat is like a mosaic made up of hills dominated by castles, forests of evergreen
oaks, romantic valleys and typical villages nestling at the foot of the chalk cliffs.
Castles, manor houses, gardens … they are all beautiful. It is like entering a
history book as our heritage spans from Cro Magnon to the present day.
Un entorno natural excepcional;
El arte de viajar en Périgord es sobre todo el de tomarse tiempo para mirar …
Aquí cada paso reserva una sorpresa. Los paisajes de Sarlat son un mosaico de
decorados: colinas dominadas por un castillo, bosques de robles verdes, románticos valles y pueblos enclavados en el corazón de acantilados de piedra caliza.
Castillos, mansiones, jardines ... todo aquí es arrebatador. Desde los hombres de
Cromañón hasta hoy, ¡nuestro patrimonio es un libro de historia!
Le bassin de la Dordogne classé au
Réseau Mondial des réserves de biosphère
En juillet 2012, l’UNESCO a classé la Dordogne parmi le réseau mondial des
réserves de biosphère. Le label concerne la rivière sur sa globalité (24 000
km2), de sa source au Puy du Sancy, dans le Puy-de-Dôme, à son embouchure en Gironde.
La distinction récompense les efforts faits en matière de développement et
de préservation de l’environnement. C’est également une des trois principales zones fournisseuses d’énergie électrique de France via la rivière.
Le triangle d’Or de la Vallée de la
Dordogne classé Site Majeur d’Aquitaine
Depuis décembre 2010, « le Triangle d’or de la Vallée
de la Dordogne » qui s’étend de Montfort au château
des Milandes peut désormais se prévaloir du label «Site
Majeur d’Aquitaine». C’est l’ensemble architectural et
le cadre naturel exceptionnel qui ont permis d’obtenir
cette distinction.
The Dordogne River is included in the World Network of Biosphere Reserves.
In July 2012, UNESCO classified the Dordogne River as one of the World’s Biosphere Reserves. It covers the whole of the river (24,000km²) from its source
at the Puy du Sancy in the Puy-de-Dôme to its river mouth in the Gironde.
The title recognises the efforts made in the development and preservation of the environment. It is one of the three main areas in France providing hydro-electric power.
The Golden Triangle of the Dordogne Valley is classified as a
Major Site in the Aquitaine.
The “Golden Triangle of the Dordogne Valley” which stretches
from Montfort to the Château des Milandes has been classified
as a “Major Site in the Aquitaine” since December 2010.
It has been awarded this title because of the architectural and
its exceptional natural setting.
La cuenca del Dordogne incluida en la Red Mundial de Reservas de Biosfera.
En julio de 2012, la UNESCO declaró el Dordogne como perteneciente a la red mundial
de reservas de la biosfera. La clasificación se refiere al río en su conjunto (24 000 km2),
desde su nacimiento en Puy de Sancy, en el Puy-de-Dôme, hasta su desembocadura
en Gironde. La distinción reconoce los esfuerzos realizados en materia de desarrollo y
preservación del medio ambiente. También es una de las tres principales zonas suministradoras de electricidad de Francia a través del río.
El triángulo de Oro del Valle del Dordogne clasificado como
Lugar Destacado de Aquitania.
Desde diciembre de 2010, «El Triángulo de Oro del Valle
del Dordogne» que se extiende desde Montfort al Castillo
Milandes, puede ahora destacar con la etiqueta de «Lugar
Destacado de Aquitania.» El conjunto arquitectónico el entorno
natural, son los que han permitido obtener esta distinción.
11
La forteresse de Beynac défie le temps et l’histoire depuis près de
mille ans. La visiter, c’est être sur sur les traces d’Aliénor et Richard
Cœur de Lion, du sanguinaire Simon de Montfort et des combats de
la Guerre de 100 ans.
De la rigueur défensive du Donjon XIIème à l’escalier Renaissance
XVIIème en passant par la Salle de Etats XVème, la cuisine XIIème, son
état de conservation nous propose un voyage inoubliable au coeur
du Moyen âge.
Au plus haut, depuis le Donjon, les 150 mètres d’à pic sur la
rivière Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée
des 5 châteaux.
Château
de Beynac
The castle was built in the 12th century by the barons of Beynac. The sheer cliff
face beeing sufficient to discourage any assault from that side. The defences were built
up on the plateau . The oldest part of the castle is a large, square-shaped Romanesque
keep with vertical sides and few openings, held together with attached watch towers
and equipped with a a crenellated terrace. The castle was remodelled and enlarged in
the 16th and 17th centuries.
Retrouvez plus d’informations en page 13
Richard Lion of heart taked the fortress in 1194. Simon de Montfort in 1214. The castle
returned into the hands of the french in 1360, when it was occupied by the English until
the French victory to the 100 years war in 1453.
Château de Beynac • 24220 Beynac & Cazenac
Tél. 05 53 29 50 40 • Fax 05 53 29 89 38
www.beynac-en-perigord.com
&
Sites
Monuments
Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Aquarium
Aquarium / Acuario
aquarium du
périgord noir • B6
FR
GB
NL
E
Des animations quotidiennes, plus de 6000 poissons
évoluant dans des bassins géants à ciel ouvert et 3 millions de litres d’eau pour découvrir le monde fascinant
des rivières. Au travers d’un espace tropical, découvrez
l’univers des reptiles : l’Alligator Park, avec plus de 40
espèces dont l’Anaconda, le dieu serpent et les alligators. Zones de visites couvertes. Parking gratuit. Animations tous les jours.
Nouveauté : visite smartphone. 2014 : Alligator Park.
ANIMATIONS : animation nourrissage et animation
plongée.
Venez fêter les 25 ans de l’Aquarium !
Daily activities, more than 6000 fish in giant tanks open to
the skies. 3 million litres of water. Discover the fascinating world
of rivers. Reptile area with more than 40 species. Covered areas.
Open: 15/02 to 11/11.
Más de 6.000 peces. Más de 40 especies de reptiles.
Zona cubierta de visitas. Parking gratuito. Actividades diarias.
Novedades: visita Smartphone 2014: Alligator Park.
Actividades: alimentación y buceo.
¡Venga a festejar los 25 años del Acuario!
Ouvert du 15/02 au 11/11
Horaires Février, mars, octobre, novembre :
14h-18h (dimanche : 10h-18h) • Avril, mai, septembre :
10h-18h Juin : 10h-19h • Juillet, août : 10h-22h
Durée 2 h
Tarifs Ad. : 12,50 € • Enf. : 8,70 € • Etud. : 9,90 €
Groupe adultes : 9,90 € • Grpe enfants : 6,50 €
Intervention pédagogique : 15 €
Possibilité billets jumelés avec mini-golf et billets groupés
avec Le Bournat.
BP 31 - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07
[email protected]
www.aquariumperigordnoir.com
Art &
Galeries d’art
Art Galleries / ARTE Y GALERIAS DE ARTE
gorodka • E6
GORODKA, site d’art insolite sur 2 hectares sorti des
rêves et des mains de Pierre ­Shasmoukine : 8 galeries, 1
parcours nature, plus de 500 œuvres. Illumination le soir.
Référencé dans des dizaines de sites internet et plus de
25 guides internationaux.
“ À visiter absolument ” (Le Routard) - “ Son imaginaire
envahit l’espace, séduit les visiteurs ” (Le Monde)
ANIMATIONS 2015 : Journée Vernissage
An art gallery with over 500 works set in 2 hectares with 8
galleries and 1 nature trail. Represented in more than 25 national
and international guides.
Galería de arte inusual de 2 hectáreas de la mano de Pierre
Shasmoukine: 8 galerías, 1 sendero natural, más de 500 obras.
Recogida en más de 25 guías internacionales y diversas páginas
Web. Actividades: Jornadas de apertura.
Horaires Tous les jours
Juillet-Août : 10h-22h • Septembre-Juin : 14h-18h
Tarifs Adulte : 10 € • Enfant : -10 ans gratuit
Gpe adultes plus de 10 : 8 €/pers.
Gpe enfants plus de 10 : 8 €/pers.
Gorodka - La Canéda - 24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 02 00 - 07 85 45 46 85
[email protected] - www.gorodka.com
Cloître
Cloister / Claustro
cloitre de cadouin • b7
FR
GB
Tourisme
& Handicap
Patrimoine
du XXème siècle
Monument
Historique
Maison
des Illustres
Musée
de France
Plus Beaux
Villages de France
Jardin
Remarquable
Unesco
Dordogne
en Famille
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Chèques Vacances
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
FR
GB
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Audio-guide
Audioguía
13
NL
D
E
Cadouin est une abbaye cistercienne fondée en 1115
dont l’activité monastique s’est arrêtée en 1790. Le
cloître reconstruit à la fin du XVe est un chef d’œuvre
de l’art gothique flamboyant. Cadouin est inscrit sur les
chemins de St Jacques de Compostelle.
ANIMATIONS : ateliers scolaires sur réservation, animations familles pendant les vacances scolaires. En
juillet-août, visites nocturnes aux flambeaux.
Cadouin is a cistercian monastery founded in 1115. Monastic
activity ended in 1790. A fine 15th century cloisters. Family activities
during the school holidays. Torch lit evening visits in July and August.
Abadía cisterciense fundada en 1115, incluida en el Camino
de Santiago. El claustro es una obra maestra del arte gótico.
Actividades: talleres escolares con reserva, actividades familiares y
visitas nocturnas en verano.
Ouvert du 07/02 au 31/12
Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et
du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au
31/08 : 10h-19h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Durée 45 mn
Tarifs Adulte : 6,50 € • Enfant (5 à 12 ans) : 3,80 € •
Groupe adultes et scolaire +12 ans : 5,40 € • Groupe
enfants : 3,20 €
Le Bourg - 24480 cadouin
Tél. 05 53 63 36 28 - Fax 05 53 05 65 67
[email protected] - www.semitour.com
Châteaux
& Manoirs
Castles and stately homes /
CASTILLOS Y CASAS SOLARIEGAS
Château de beynac • D7
La forteresse de Beynac est dressée depuis 1115 sur
le piton rocheux dominant la Dordogne. Sa visite, c’est
traverser 5 siècles de l’histoire de France, sur les traces
de Richard Cœur de Lion, Simon de Montfort et la Guerre
de Cent Ans. De la rigueur défensive du Donjon XII à l’escalier Renaissance XVII en passant par la Salle des États
(200 m2) XV, la cuisine XIII ou la barbacane, son état de
conservation nous propose un voyage inoubliable au
cœur du Moyen Âge. Et depuis le haut du Donjon du XIV,
les 152 mètres d’à pic sur la Dordogne nous offrent une
vue vertigineuse sur la vallée des 5 châteaux.
Perched on the top of the cliffs overlooking the Dordogne
since 1115, the chateau depicts 5 centuries of the history of
France. 12th century Keep, 13th century kitchens, 15th century
State Hall. Magnificent views. Open from 10h: 1 January to 1 November and 14 to 31 December.
Encaramado desde 1115 en los acantilados que dominan la
Dordogne, representa cinco siglos de historia francesa. Su estado
de conservación nos propone un viaje inolvidable a la Edad Media.
Vistas magníficas al valle de los 5 castillos.
Ouvert dès 10h
Du 1er janvier au 1er novembre et du 14 au 31 décembre
Fermé du 2 novembre au 13 décembre 2015
Visites guidées : 1er avril au 31 octobre
Parking à 100 m
Tarifs
Adulte : 8 € • Enf. (5/11 ans) : 3,50 € • (12/16 ans) : 4,50
€ • Groupe Adultes (+25) : 7 € • (-25) : 8 € •
Groupe Enfants (5/11 ans) : 3 € • (12/16 ans) : 4 €
24220 BEYNAC & CAZENAC
Tél. 05 53 29 50 40 - Fax 05 53 29 89 38
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
14
Château de biron • B9
FR
GB
NL
D
E
Labellisé site majeur d’Aquitaine en 2011, ce château est
avec Bourdeilles, Beynac et Mareuil, l’une des 4 baronnies
du Périgord. Chaque siècle entre le XIIe et le XVIIIe a laissé
son empreinte donnant un attrait particulier à cet ensemble
architectural exceptionnel. Possibilité de billet jumelé avec
le cloître de Cadouin. Audioguides disponibles en 5 langues
dont LSF.
ANIMATIONS : Visites nocturnes et animations en été.
Ateliers scolaires et familles pendant les vacances :
calligraphie, blason, architecture, frappe de monnaie.
Labelled a major Aquitaine site in 2011 this chateau belonged
to one of the 4 baronies of the Périgord. Traces of the 12th to 18th
centuries in its exceptional architecture. Autoguides available in 5
languages. Open 7 February to 31 December.
Conjunto arquitectónico excepcional con muestras de los
siglos XII a XVIII. Audioguías disponibles en 5 idiomas.
Actividades: Visitas nocturnas y actividades en verano. Talleres escolares y familiares en vacaciones.
Ouvert du 07/02 au 31/12
Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et
du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au
31/08 : 10h-19h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Durée 1h
Tarifs Adulte : 8,10 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5,20 €
Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe
enfants : 3,20 €
24540 BIRON
Tél. 05 53 63 13 39 - Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Château de bourdeilles
FR
GB
NL
D
E
• A2
Cette ancienne baronnie du Périgord est constituée de
2 châteaux d’époques différentes bâtis sur une terrasse
rocheuse surplombant la Dronne : une forteresse
féodale (XIIIe-XIVe) et un logis Renaissance (XVIe)
Prestigieux ensemble mobilier ( XVe au XIXe).
Audioguides disponibles en 5 langues dont Occitan.
ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août.
Ateliers (scolaires) et animations (vacances scolaires) :
calligraphie, blason, sigillographie (étude des sceaux).
The ancient barony is made up of two buildings from
different periods built on a rocky terrace overlooking the Dronne:
a Medieval fortress (13th - 14th century) and a Renaissance
château (16th century). Fine collection of furniture. Autoguides
available in 5 languages.
Construidos sobre una terraza rocosa que domina la Dronne,
2 castillos de diferentes épocas. Audio guías en 5 idiomas.
Actividades: Visitas nocturnas en julio-agosto.Talleres escolares y
actividades en vacaciones escolares.
Château de Castelnaud • D7
FR
GB
NL
D
E-I Russe
P
Chinois Catalan Braille
Le château le plus visité du midi de la France. Château
fort construit sur un éperon rocheux. Entièrement
consacré à l’art de la guerre au Moyen Âge : collection
d’armes et d’amures, des restitutions grandeur nature
de machines de guerre (mangonneau, trébuchet,
pierrière, bricole). Jardins d’inspiration médiévale donjon meublé. Magnifique panorama sur la vallée de la
Dordogne - Circuit de visite libre (multimédias, bornes
interactives, maquettes) et visite guidée sur le thème de
la guerre au Moyen Âge (vacances scolaires, ponts de
mai, juillet, août et septembre). Livret jeu gratuit (FR, GB)
pour les enfants de 7 à 14 ans.
Animations : Des visites guidées sont proposées durant les
vacances scolaires (excepté vacances Noël), les WE de mai • juin
et sept., avec tir au trébuchet (selon programmation).
• Vac. d’hiver : spectacle «Aucassin et Nicolette» ou balade contée.
• WE de Pâques : « Face à face avec un arbalétrier ».
• Vacances de printemps : du lundi 13 avril au dimanche 10 mai :
leçon de combat à l’épée pour enfants tous les jours et démonstration de forge (sf dimanche).
• Les 23 et 24 mai : les médiévales de Castelnaud
• Vac. d’été : du 5 juil. au 31 août : initiation aux jeux du Moyen
Âge. Du 1er juil. au 30 sept. : visite guidée (selon programmation
en Gb, Nl). Du 1er juil. au 28 août démonstration de tir au trébuchet
de 10h-14h et le samedi de 10h-17h (sf dim.). Du 5 juil. au 28 août,
démonstration de forge et de confection de cottes de maille et
spectacle de maniement d’armes tous les jours (sf samedi). Du 13
juil. au 28 août, spectacle nocturne à 20h15 tous les soirs (sf WE).
• Vac. Toussaint du 19 au 31 oct. démo de forge (sf dimanche) et
essayage d’armure.
• Vac. Noël du 26 au 30 déc. spectacle conté «Merlin l’Enchanteur».
gratuit
• Guide de visite :
• Livret jeu pour les enfants à partir de 7 ans : gratuit
• Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans
BRAILLE
Castelnaud is the most visited castle in the South of France. A fortified
castle on a rocky spur, it is devoted to the art of war in the Middle Ages
with a collection of arms and war machines. It has medieval style gardens
and a furnished keep. Magnificent panoramic views of the Dordogne Valley.
Visits without a guide (there are models, videos and even a video game) but
possibility of guided visits in the holidays. Open all year, every day. Medieval
fencing, story-telling, trying on armour and costumes, demonstrations of
forge and trebuchet, use of arms and nocturnal shows on offer at various
times of the year. Ask for the program and consult our iwebsite: www.castelnaud.com. In summer numerous medieval activities, guided visits in French,
English and Dutch. Refreshments. Shop. Medieval Festival: 23 and 24 May.
Es el castillo más visitado en el sur de Francia. Fortificado sobre un
espolón rocoso, dedicado al arte de la guerra en la Edad Media, con una colección de armas y máquinas de guerra. Cuenta con jardines de inspiración
medieval y un torréon amueblado. Magníficas vistas panorámicas del Valle
de la Dordogne. Visitas sin guía (hay modelos, videos y un juego de videos),
hay posibilidad de seguir visitas guiadas con reserva. Abierto: todo el año,
todos los días. Cuentos medievales, espectáculos de títeres, armaduras y
vestuarios, demostraciones de herrería y catapultas, manejo de armas y espectáculo nocturno que se ofrecen en diferente momentos del año. Pregunte
por el programa o consulte nuestro sitio de Internet: www.castelnaud.com En
verano: numerosas actividades medievales, visitas guiadas en francés, inglés
y holandés. Taberna. Tienda. Festival medieval: sábado 23 y 24 de mayo.
Ouvert toute l’année, tous les jours
Durée 1h
Tarifs Adulte : 8,10 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5,20 €
Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe
enfants : 3,20 €
Horaires Fév, mars et d’octobre au 11 novembre :
10h-18h • Avril, mai, juin, sept. : 10h-19h • Juillet, août :
9h-20h • Hors saison : 14h-17h • Vacances de Noël :
10h-17h • Dernière admission 1h avant la fermeture
Durée 1h à 1h30
Tarifs Adulte : 9,60 € • Enfant (10-17 ans) : 4,80 €,
gratuit enfant - de 10 ans • Groupe adultes : 6,60 € •
Groupe enfants (maternelle) : de 2,60 à 3,20 € • Tarif
réduit avant 13h en juillet, août : Adulte 8,60 € - Enfant
(10-17 ans) : 4,30 €- gratuit enfant - de 10 ans • Billet
jumelé Marqueyssac/Castelnaud : Adulte 16,80 € - Enfant
(10-17 ans) 8,40 € - gratuit enfant -10 ans.
24310 bourdeilles
Tél. 05 53 03 73 36 - Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
Musée de la Guerre au Moye Âge
24250 CASTELNAUD-LA-CHAPELLE
Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94
[email protected] - www.castelnaud.com
Ouvert du 07/02 au 31/12
Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 et
du 01/09 au 01/11 : 10h-13h / 14h-18h • Du 04/07 au
31/08 : 10h-19h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Château de commarque
FR
GB
NL-I
D-E
• D6
Ce site raconte l’histoire des hommes depuis 15 000 ans :
accès à la vallée au niveau de la grotte préhistorique, aux
habitats troglodytiques aménagés, au village médiéval fortifié
et au château fort qui domine un inoubliable panorama.
2 expositions photos et vidéo : - sur les travaux avant/après
depuis 50 ans et sur la grotte préhistorique de Commarque.
Jeux famille gratuits (FR/GB). Visite libre avec livrets 6 langues.
Visites guidées gratuites juillet/août et sur resa HS. Boissons,
glaces, snacking. Parking et aire de pique-nique gratuits.
ANIMATIONS : Vacances scolaires et week-end fériés :
ateliers gratuits (tir à l’arc, sculpture sur pierre,
Pythagore, tracé pariétal et concours vidéo).
Vacances de Pâques : tir à l’arc avec chocolats en prime.
Permanent : jeu d’échec avec cadeau à la clé et jeux
découvertes pour toute la famille.
This unique site tells a 15,000 year old story of humanity. The
entrance ticket gives you access to the valley floor with a prehistoric cave,
troglodyte dwellings, a fortified medieval encampment and a Roman Keep
with an unforgettable panoramic view. Exhibition about Commarque’s
prehistoric cave. Visits are without a guide but with a booklet in several
languages. There are guided visits and 4 free activities in July/August.
15.000 años de historia: cuevas prehistóricas, viviendas trogloditas, pueblo fortificado medieval y castillo. Visita libre con folleto en varios idiomas. Visitas
guiadas gratuitas en julio y agosto bajo reserva. Parking y zona de Picnic gratis.
Actividades: En vaciones escolares y fines de semana festivos: talleres gratuitos;
En Semana Santa: tiro con arco; Permanentemente: juegos para toda la familia.
Ouvert du 04/04 au 02/11
Horaires Avril : 10h30-18h • Mai, Juin et Sept. :
10h-19h • Juil./Août : 10h-20h • Oct., Nov. (fin Toussaint) :
10h30-18h • Dernière admission 1h avant la fermeture.
Visite guidée gratuite en juillet-août. HS : visite guidée sur
réservation les mardis et jeudis pour les groupes.
Durée visite libre
Tarifs Ad. : 7,50€ • - de 6 a : gratuit • Enf. 6/12 ans :
3,50€ • 13/17 ans : 5,50€ • Grpe ad. : 6€ (+ de 20 pers.) •
Grpe enf. : 3€ (scol.) • Forf. visite guidée enf. 30€, ad. 40€
24620 sireuil LES EYZIEs - Tél. 05 53 59 00 25
[email protected] - www.commarque.com
Château de fénelon • F7
5 siècles de collections. Dans la demeure natale de François
de Salignac de La Mothe-Fénelon (1651-1715), archevêque
de Cambrai, précepteur du duc de Bourgogne et auteur du
célèbre Télémaque , vous pourrez admirer de nombreuses
salles meublées et décorées par style et par époque du XVe
au XIXe siècle. Toiture en lauze et système défensif d’origine.
Visite non guidée, 1 étoile au Guide Michelin. Brochures de
visite en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien.
Exposition permanente sur l’archevêque-écrivain Fénelon
Collections spanning five centuries. In the home of the author
of the famous Télémaque, you can admire 15th to 19th century
furnished and decorated rooms. Visits without guide. Brochures
in several languages. Open: Easter to Autumn half term holidays.
Cinco siglos de colecciones .Lugar de nacimiento de Francois
de Salignac de la Monthe-Fénelon (1651-1715) autor del famoso
Telémaco. Estilos del siglo XV al siglo XIX. 1 estrella Michelín. Visita
sin guía. Folletos en varios idiomas.
Exposición permanete del escritor-arzobispo Fénelon.
Ouvert des vacances de Pâques à Toussaint
Horaires Avr, mai, jun, sept : 10h30-12h30/14h3018h, fermé le mardi et samedi • Juillet, août : 10h30-18h30,
fermé le samedi • Oct : 14h-17h, fermé le mardi et le
samedi • Nov à mars : fermé Durée visite non guidées
de 1h30 environ avec l’aide de panneaux pédagogiques
Tarifs : Adulte : 9 €, Enfant (6 à 14 ans) : 6 €, Groupe
adultes : 8 €, Groupe enfants : 5 € (primaire et secondaire) à 6 € (lycée). La billetterie ferme ses portes une
heure avant celles du château.
24370 STE-MONDANE - Tél. 05 53 29 81 45
Fax 05 53 29 88 99 - [email protected]
www.chateau-fenelon.fr
15
Château fort et
site troglodyte
de Commarque
Au sommet de l’émotion Visite libre avec livret 6 langues et visites guidées (gratuites juillet/août).
Inclus dans le billet : ateliers famille (vacances scolaires et week-end
fériés : tracé pariétal, tir à l’arc, sculpture sur pierre, pythagore, petit reporter.
Jeux famille, film et exposition sur la grotte préhistorique de Commarque. Unforgettably evocative. Free tour with 6-language booklet and guided tours (free July/
August). Included in the ticket: family workshops (school holidays and bank-holiday weekends): discovery trail, archery, stone sculpting, medieval geometry, budding journalist. Family
games, film and exhibition about the prehistoric grotto of Commarque.
Ouvert tous les jours du 4 avril au 2 nov
Tarifs individuels
Adulte 7,50 €
Jeune 13-17 ans : 5,50 €
Enfant 6-13 ans : 3,50 € Tarifs Groupes
Groupe adultes : 6 €/pers.
Groupe enfants : 3 €/pers.
Parking gratuit, aire de pique-nique, snacking, boissons et glaces.
Château de Commarque - 24620 Les Eyzies - Tél. 05 53 59 00 25
[email protected] - www.commarque.com
GPS : 44°55’47.31“N / 1°06’18.23“E
voir p 14
Les Cabanes du Breuil
Le Breuil • 24200 St André d’Allas • Tél. 06 80 72 38 59 • [email protected] • www.cabanes-du-breuil.com
voir p 21
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
16
Château de Hautefort • D2
château & jardins de losse
Château de puymartin • D6
FR
GB
Des animations au château de Hautefort sont proposées
tout au long de l’année :
- Chasse au trésor le lundi de Pâques.
- « La nuit, au château… », le rendez-vous nocturne de
l’été (les mercredis de juillet et août).
- Ateliers créatifs pour les enfants (les mercredis de
juillet et août)
- Séances de cinéma en plein-air.
Il participe aussi à des événements nationaux comme «
Rendez-vous au jardin » et les « Journées européennes
du Patrimoine ».
Pour connaître en détail le programme, voir le site internet du château : www.chateau-hautefort.com.
ANIMATIONS : ateliers de pratique artistique durant l’été
Activities throughout the year. Treasure hunt at Easter.In the
summer “ Night at the Chateau”, Workshops for children, Wed:
July/August. Outdoor cinema shows. OPEN from 01/03 to 11/11.
For full details visit website www.chateau-hautefort.com
Actividades todo el año. Para conocer en detalle el programa,
visite la página Web del castillo: www.chateau-hautefort.com.
Actividades: talleres artísticos durante el verano.
Ouvert du 01/03 au 11/11
Horaires Mars et 1er au 11/11 : WE + jours fériés :
14h-18h • Avril et mai : 10h-12h30 / 14h-18h30 • Juin,
juillet, août : 9h30-19h Nocturnes les mercredis de juillet
et août • Septembre : 10h-18h • Octobre : 14h-18h
Durée 1h château - 1h jardin
Tarifs Adulte : 9,50€ • Enf. (7/14 ans) : 5€ • Groupe
adultes (20 pers. et plus) : 7€ + forfait guide (50€) •
Groupe enfants (20 pers. et plus) : 4€ + forfait guide (40€)
Monument historique et site classé. Sur la D706, à 5 km
de Montignac-Lascaux en direction des Eyzies. Entouré
de murailles et de douves, le château domine la vallée
de la Vézère. Visite guidée du Grand Logis Renaissance
(mobilier, tapisseries des XVIe et XVIIe). Visite à loisir de
l’enceinte et des jardins classés et labellisés “Jardins
remarquables’’ d’esprit Renaissance. Salon de thé et
pique-nique dans le jardin de la Princesse.
ANIMATIONS
Quiz devinettes. Rendez-vous aux jardins : 6 et 7 juin.
Journées du Patrimoine : 12 et 13 sept.
A classified monument with a historical fortress and
Renaissance Hall overlooking the Vézère (5km from Lascaux on the
D706). Period decor and furnishing. The Renaissance style gardens
have been classified as «remarkable».
Castillo con murallas y foso que domina el Valle de Vézère.
Visita guiada (decoración y mobiliario de los siglos XVI y XVII). Visita
al recinto y a los jardines renacentistas. Salón de té y zona de Picnic
en el jardín de la Princesa. Actividades: Adivinanzas, Encuentros en
los jardines 6/7 junio y Jornadas del Patrimonio 12/13 septiembre.
Ouvert du 01/05 au 30/09 et d’avril à octobre sur
réservation pour les groupes
Horaires
Mai à Septembre : 12h-18h
Fermé le samedi, sauf lors des WE fériés
Durée 40 min + jardins à loisir
Tarifs
Adulte : 9 € - Grpe adultes : 7 € • Enfant (7-14 ans) :
4,50 € • Grpe enfants : 3,50 € • Etudiant (+de 14 ans) :
6,50 € • Gratuité pour les handicapés
Sur la route de la Préhistoire, à 6 km de l’imposante
forteresse de Commarque, le château familial de
Puymartin XVe et XVIe siècle, habité toute l’année par
la famille, se distingue par son intérieur meublé, ses
superbes tapisseries, reproduction du cabinet
mythologique, unique en Périgord. La belle et terrible
légende de la Dame blanche qui hante la tour nord, vous
sera contée. Visite de groupe sur réservation. Animaux
sous conditions.
ANIMATIONS
En juillet-août, animations nocturnes tous les mardis
soirs. Renseignements au 05 53 59 29 97
The family which owns this XVth and XVIth century castle
has made it their home. Its interior is remarkable for its superb
tapestries and furnishing. Listen to the tale of the White Lady who
haunts the north tower. Open: 01/04 to 11/11
Castillo de la familia de Puymartin del siglo XV y XVI, habitado
todo el año por la familia, guarda la leyenda de la Dama de Blanco
que persigue a la torre norte. Visita en grupo bajo reserva. Admisión
de animales condicionada.
Actividades: En julio y agosto, actividades nocturnas todos los
martes por la noche. Información: 05 53 59 29 97.
Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
Du 01/07 au 15/07 : 10h-12h / 14h-18h30 •
Du 15/07 au 25/08 : 10h à 18h30 non stop •
Avril, mai, juin, septembre : 10h30-11h30 (2 visites le matin)
/ 14h-18h • Octobre et Novembre : 14h-17h30
Durée 50 min
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (6-12 ans) : 4 € • Ado (13
à 18 ans), Etudiant : 6 € • Groupe collège-lycée : 4 € •
Groupe ados-étudiants : 5 €
24390 Hautefort
Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37
[email protected]
www.chateau-hautefort.com
24290 THONAC
Tél. 05 53 50 80 08
[email protected]
www.chateaudelosse.com
24200 SARLAT
Tél. 05 53 59 29 97 ou 05 53 29 87 52
[email protected]
www.chateau-de-puymartin.com
Château de Lanquais • a7
Château de Monbazillac • A7
CHÂTEAU-MUSÉE DE
SAUVEBŒUF • D4
FR
GB
NL
D
E-I
P
FR
GB
FR
GB
NL
D
E-I
P
• D5
FR
GB
FR
GB
E
Ce palais Renaissance, accolé à un château médiéval,
renferme d’exceptionnelles cheminées-portique fin 16e
et est entièrement meublé. Musée Préhistorique avec
éléments de la collection du Vicomte Alexis de Gourgne.
Visite des caves et souterrains et des appartements.
Propriété privée des descendants de la famille de
Gourgne depuis 1732.
ANIMATIONS 2015
Visite de charpentes : par petits groupes à partir de 10h30
1er, 8, 14, 24 et 25 mai - 22 juin - 8 et 9 août
Journée médiévale : 12 juillet à partir de 10h30
Ventes d’antiquités : 21 juillet, 18 août et 8 septembre
Visites aux chandelles et marché nocturne : 14 août
Journées du patrimoine : 19 et 20 septembre
This part Renaissance, part Medieval chateau has been owned by the same family since 1732. It is fully furnished and has a
remarkable stone carved fireplace from the end of the 16th century. You can visit its rooms and cellars.
Palacio renacentista, junto a un castillo medieval, completamente
amueblado. Museo Prehistórico. Visita a sótanos, subterráneos y estancias.
Propiedad privada de la familia Gourgne desde 1732. Actividades 2015:
Visitas, jornadas medievales, venta de antigüedades y mercado nocturno.
Ouvert du 1er avril au 30 septembre
Horaires Juillet - Août : 10h-19h • Avril, Mai, Juin,
Septembre : 14h30-18h (fermé le mardi)
Durée 1h visite libre ou guidée
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (+ de 6 ans) : 6 € •
Groupe adultes : 6 €/pers. • Groupe scolaire : 4 €/pers.
Château du XVIème siècle, propriété de la cave de
Monbazillac. Planté au cœur du vignoble prestigieux qui
porte son nom, la vue qui s’étend depuis les terrasses
du parc constitue un panorama extraordinaire sur la
vallée.
Animations
En juillet et août, animation pour les enfants le mardi
et le jeudi.
The 16th century chateau is part of the prestigious Monbazillac wine estate. It is surrounded by vines and there are magnificent views over the valley from its terrace. Children’s activities on
Tuesdays and Thursdays in July and August.
Castillo del siglo XVI plantado en el corazón de la prestigiosa
viña propiedad de la bodega Monbazillac. Extraordinarias vistas del
valle. Actividades: En julio y agosto, actividades para niños martes
y jueves.
Horaires
Février et Mars : 10h-12h/14h-17h fermé le lundi •
Avril, Mai et Octobre : 10h-12h30/14h-18h ouvert tous
les jours • Juin et Septembre : 10h-19h ouvert tous les
jours • Juillet et août : 10h à 19h30 ouvert tous les jours •
Novembre et décembre : 10h-12h/14h-17h fermé le lundi
et la 1ère quinzaine de décembre • Fermé en Janvier.
Durée 1h
Tarifs
Adulte : 7,50 € • Enfant : 3,75 € •
Groupe adultes (à partir de 15 pers.) : 5 € •
Groupe enfants : 3,75 € ou 5 €
Horaires D’avril au 14 Juillet : 14h-18h • Du 15
Juillet au 15 Septembre : 11h-19h • Du 16 Septembre
au 31 Octobre : 14h-18h • Fermeture les samedis • Nocturnes tous les jeudis du 15 juillet au 31 août 2015 à 21h
Durée visite libre
Tarifs Adulte : château ou préhistoire 8 € - château
+ préhistoire 12 € • Enfant : château ou préhistoire 5 € •
Groupe adultes : château 6 € - préhistoire 6 € • Groupe
enfant : château 4 € - préhistoire 4 €
24150 Lanquais
Tél. 05 53 61 24 24 - 06 10 79 12 69
[email protected]
www.chateaudelanquais.fr
24240 Monbazillac
Tél. 05 53 63 65 00 - 05 53 61 52 52
[email protected]
www.chateau-monbazillac.com
24290 AUBAS
Tél. 05 53 51 89 46 - 06 74 65 89 54
[email protected]
www.chateau.de.sauveboeuf.com
À 3,5 km de Montignac-Lascaux se dresse sur la Vézère
ce château de Louis XIII qui vous propose un voyage
dans le temps de la préhistoire au XVIIème siècle grâce à
ses visite guidées. Son histoire, son musée de «Préhistoires», ses collections exceptionnelles et ses tableaux
de maîtres vous attendent, sans oublier son cabinet de
curiosités !
Only 3.5km from Montignac-Lascaux, this Louis XIII château
takes you on a trip through history from prehistory to the 17th century with its guided visits. Outstanding collections, works of art, and
of course its Cabinet of Curiosities!
A 3.5 km de Montignac-Lascaux se encuentra este castillo
de Luis XIII que les propone un viaje por el tiempo desde la prehistoria hasta el siglo XVII. Visitas guiadas a su museo de prehistoria,
colecciones, obras maestras y curiosidades.
Fermeture du 1er novembre au 31 mars, excepté pour
groupe à partir de 15 personnes sous réservation.
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
17
Château
de Fénelon
24370 STE-MONDANE - Tél. 05 53 29 81 45 - Fax 05 53 29 88 99
[email protected] - www.chateau-fenelon.fr voir p 14
Château
de Puymartin
La légende de la Dame Blanche
Sur un site escarpé proche de Sarlat, se dresse la silhouette insolite du château
de Puymartin. La maison forte, si particulière au Périgord, avec ses tours à
mâchicoulis et ses toits de lauzes a été construite au XVIe siècle par les seigneurs de
Saint-Clar. Mais l’énorme donjon crénelé qui la précède, a été édifié au XIXe siècle,
« à la gothique », alors qu’aucun « Goth » ne risquait plus de la menacer !
Dans chaque pièce palpitent les ombres du passé, celle de la Dame Blanche
emmurée par un mari jaloux, celles des héros antiques du fabuleux cabinet
mythologique ou de la chambre d’honneur, ou celles des guerriers grecs et troyens
des tapisseries flamandes de la grande salle.
Des ombres devenues l’âme de cette maison qui, de mariages en héritages, est
habitée depuis cinq siècles par la même famille.
En juillet-août, animations nocturnes tous les mardis soirs.
The legend of the White Lady On a craggy site near Sarlat rises up the unusual silhouette of
the Château de Puymartin. The fortified house, so unusual in the Périgord region, with its towers,
portcullises and its lauzes or stone roof was built in the 16th century by the lords of Saint-Clar. But
the huge keep with crenelations in front of it was erected in the 19th century, in the “gothic style”,
although there was no risk of any invasion of the Goths! In every room the shadows of the past
practically hum, the spirit of the White Lady, immured by a jealous husband, the ancient heroes
of the fabulous mythology cabinet or the high chamber, or the Greek and Trojan warriors in the
Flemish tapestries in the great hall. Shadows that have become the soul of this house which,
through marriages and inheritances has been inhabited by the same family for five centuries.
24200 Sarlat - Tél. 05 53 59 29 97
voir p 16
[email protected] - www.chateau-de-puymartin.com
Gabarres
Caminade
Au départ de la Roque-Gageac, découvrez 5 des plus beaux
châteaux de la vallée de la Dordogne
Retrouvez plus d’informations en page 21
Gabarres Caminade • 24250 La Roque - gageac
Tél. 05 53 29 40 95 • Fax 05 53 59 62 51
[email protected]
www. gabarrecaminade.com
05 53 31 19 98
18
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Château des milandes • D7
FR
GB
NL
D
E-I
Braille
Russe
Chinois
Visitez l’ancienne demeure de Joséphine ­Baker !
Incontournable en Périgord ! La visite est une merveilleuse plongée dans la vie de château à l’époque de
Joséphine Baker dont le destin reste hors du commun.
Château du XVe siècle. Le visiteur se promène dans
l’univers de Joséphine Baker à travers 15 pièces : du
grand salon des robes aux salles de bains Art Déco en
passant par les chambres, la cuisine, la salle à manger
et l’étonnante pièce présentant une charpente du XVe
siècle où le château est heureux de rendre hommage à
l’engagement de Joséphine Baker pendant la Seconde
Guerre Mondiale.
Individuels : visite avec brochure gratuite en plusieurs
langues et chansons de l’artiste dans les pièces ; audioguides disponibles à la location ; introduction à la visite
par nos guides de mai à septembre (nous consulter) ;
groupes : visite guidée sur réservation.
Spectacle de rapaces dans les jardins à la française
avec nos fauconniers et leurs hiboux de tous les continents, aigles, faucons, chouettes (30 mn). Brasserie
ouverte du samedi 4 avril au mardi 20 octobre 2015.
Boutique de souvenirs. Parking gratuit.
Les photographies ne sont pas autorisées dans le château.
ANIMATIONS : Animations autour de la fauconnerie
pour les enfants de 5 à 10 ans : les enfants sont invités à venir jouer au château comme une princesse
et un fauconnier ! Pendant l’atelier, ils seront déguisés et découvrent l’art de la fauconnerie avec Dame
Claude de Cardaillac ; les parents sont les bienvenus
pour prendre des photos ! (Durée de l’animation :
environ 35 mn ; réservation conseillée en raison des
places limitées).
Nourrissage des oiseaux exotiques (à partir de 5
ans) : accompagné de notre animatrice, les visiteurs
entrent dans la volière des oiseaux exotiques et vivent un moment privilégié au contact des oiseaux
en les nourrissant.
Ces animations sont proposées principalement
pendant les vacances scolaires (pour les dates et
horaires, merci de nous contacter ou consulter le
site web). Not to be missed. 15th century chateau furnished as it
was when occupied by Josephine Baker. Explore her life. In the
French gardens a display by birds of prey: owls, eagles, falcons etc.
Open from 01/04 to 11/11.
Castillo del siglo XV amueblado como cuando vivía en él Josephine Baker.Explore 15 salas amenizadas con música de la intérprete. Visita libre con folleto gratis y visitas guiadas con reserva.
No se pueden sacar fotos. Parking gratuito.
Actividades: Durante las vacaciones escolares. Cetrería para niños
de 5 a 10 años (se aconseja reservar). Alimentación de aves exóticas a partir de 5 años. Para fechas y horarios llámenos o consulte
nuestra Web.
Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires Avril : 10h-18h30 • Mai : 10h-18h30 •
Juin, Sept. : 10h-19h • Juillet, Août : 9h30-19h30 tous les
jours (1er au 10 juil. 10h-19h) • Octobre : 10h-18h15 •
Novembre : 10h-18h
Durée 1h30 à 2h30
Dernière admission : 1h avant fermeture.
Tarifs Adulte : 9,40 € • Enfant (5-16 ans) : 5,90 €
Groupe adulte : à partir de 8,50 €
horaires du spectacles de rapaces :
Avril : spectacle à 11h du 11/ 04 au 30/04 et du 01/10
au 20/10 • Mai, Juin, Septembre : 11h, 15h et 16h30 •
Juillet et Août : 11h, 14h30, 16h et 17h30 • Novembre :
15h30 et vacances/ponts/WE : 14h30-16h (1er nov :
15h-16h30)
Château des Milandes
Les Milandes
24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE
Tél. 05 53 59 31 21 - Fax 05 53 29 17 33
[email protected]
www.milandes.com
maison forte de reignac • C5
FR
GB
NL
D
E
I
Surgissant du roc, ce belvédère surplombe la rivière.
C’est un « château-falaise » conservé dans un état
exceptionnel et entièrement meublé. Infiniment plus
grand que l’on ne peut le soupçonner de l’extérieur, la
façade cache une grande Salle d’Honneur, un Grand
Salon, une Salle d’armes, un cachot, des chambres,
une chapelle, des oubliettes... D’un exceptionnel intérêt
historique ce lieu envoûtant vous offre une visite rare.
Visite libre, sans réservation, ni attente. Sonorisation d’ambiance. Exposition sur le thème de la torture du Moyen Âge
à la révolution (facultative, située hors de la Maison Forte).
Rising out of the rock, this fully furnished manor house built
into the cliff has been preserved in an excellent state. Of exceptional historical interest. Exhibition on Medieval torture. Visit without
guide. Open: February holidays to the end of November and the
Xmas holidays. Puschchairs not allowed.
Castillo de interés histórico único, excepcionalmente conservado y totalmente amueblado. Visita libre sin reserva ni esperas.
Sonido ambiente. Exposición sobre la tortura desde el medievo a la
revolución (opcional, fuera del recinto).
Ouvert des vacances de février à fin novembre et
pendant les vacances de Noël
Horaires Vacances de Février et mois de Mars :
10h-18h • Avril, Mai, Juin : 10h-19h • Juillet, Août :
10h-20h • Septembre : 10h-19h • Mois d’Octobre et
Novembre, Vacances de Noël : 10h-18h
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans) : 4 € •
Etudiant 6,40 € • Groupe adultes : 6,50 €, 1 gratuité pour
20 adultes • Groupe enfant : primaire 2,90 €, secondaire
3,10 €, 1 gratuité pour 10 enfants • Poussettes Interdites
24620 TURSAC
Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28
[email protected]
www.maison-forte-reignac.com
19
MANOIR DE GISSON • E6
FR
GB
NL
D
E
I
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au
XVIIe siècle ! Visite entièrement sonorisée
Classé Monument Historique et situé dans le secteur
sauvegardé de la vieille ville, le Manoir de Gisson est
un des plus remarquables édifices de la cité médiévale
de Sarlat.
Composé de deux bâtiments d’architecture distinctes
reliés l’un à l’autre par une tour escalier hexagonale,
les origines de ce castel remontent au XIIIe siècle : sa
tour de noblesse, ses fenêtres à meneaux, ses toits recouverts de lauze, sa très singulière baie à colonnettes
surmontée d’oculus et ses façades flanquées de portails
décorés anoblissent cette bâtisse.
Derrière ces façades se dévoilent aujourd’hui l’univers
privé de personnages illustres : La famille de Gisson habitait ce manoir de 15 pièces et ses membres auront été
notaire royal, avocat et même consul de la Ville, capitaine
de dragons, chevalier de l’ordre royal de Saint-Louis.
La restauration de chaque espace a fait l’objet d’un très
grand soin, pour restituer avec fidélité l’ambiance et le
quotidien de la noblesse sarladaise au XVIIe siècle.
Articulés autour de l’escalier à vis du XVe, sur plusieurs
niveaux, les appartements privés des anciens occupants
sont richement décorés. Vous découvrirez les magnifiques
salons d’apparats, les meubles d’époque, les cheminées,
les boiseries et parquets en bois précieux, les sols en pisé
et sa grande terrasse d’honneur surplombant la place
des oies et les ruelles de la vieille ville.
Enfin, les caves voûtées abritent un étrange Cabinet de
Curiosités très à la mode chez les notables à la fin de
la renaissance.
Cet incroyable capharnaüm rassemble tout ce que la
nature pouvait produire de plus étrange, de plus inédit,
effarant ainsi nos aïeux.
One of the most remarkable buildings in the heart of medieval Sarlat. Restored with care to showcase the home of a noble
family in the 17th century. Furnished in the style of the time.
The house is made up of two architecturally different buildings
joined by a hexagonal tower. The Gisson family, made up of
lawyers, knights and town councillors lived in the fifteen roomed
manor house. Their richly decorated rooms, with magnificent furnishings and floors of precious wood have been lovingly recreated. Vaulted cellars with a Cabinet of Curiosities, fashionable at
the end of the Renaissance. Open All Year.
¡Entre en el mundo de la burguesía de Sarlat del Siglo XVII!
Visita totalmente sonora.
Uno de los edificios más notables del Sarlat medieval. Con origen en el SXIII se compone de dos edificios arquitectónicamente
diferentes unidos por una torre hexagonal. Habitaciones cuidadosamente recreadas. .
Ouvert tous les jours
Fermeture de mi-novembre à février sauf période
des vacances scolaires, mais ouverture pendant les
vacances de Noël.
Horaires
Vacances de Février, Mars, d’Octobre à mi-Nov. : 10h à
18h • Avril, Mai, Juin et Sept. : 10h à 18h30 • Juillet et
Août : 10h à 19h • Vacances de Noël : 10h à 17h
Durée 45 min - 1h
Dernière admission 1h avant la fermeture
Tarifs
Adulte : 7 € • Groupe adultes : 6 € • Enfant (6-15 ans) :
3,50 € • Groupe enfants : 3 € • Etudiant : 6 €
Place des oies - 24200 sarlat
Tél./Fax 05 53 28 70 55
[email protected]
www.manoirdegisson.com
20
Gabarres
de Beynac
C’est à bord d’une gabarre que vous découvrirez le cadre
exceptionnel du village de Beynac, en remontant vers le
château de Castelnaud.
Promenade de 50 mn
au fil de la Dordogne,
au cœur de la vallée
des Châteaux
Retrouvez plus d’informations en page 21
24220 beynac et cazenac
Tél. 05 53 28 51 15
[email protected] - www.gabarre-beynac.com
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
21
gabarres de beynac • D7
FR
GB
Cabane de
pierres sèches
Dry stone huts / CabaÑas de piedra seca
les cabanes du breuil • D6
FR
GB
NL
D
E
I
Authentique habitat rural jusqu’au 15ème siècle, les
Cabanes du Breuil reflètent l’ancien mode de vie
paysan. Aujourd’hui, ces cabanes rondes aussi appelées
bories sont au cœur d’une ferme familiale. Les habitants
se feront un plaisir de vous faire découvrir cette
pittoresque architecture de pierres sèches, hors des
sentiers battus... Parcours ombragé et facile. À 10 mn
des Eyzies et de Sarlat.
Authentic rural dwellings up to 15th century, the Cabanes
du Breuil reflect the ancient ways of peasant life. Now at the heart
of a family farm. 10mn from Les Eyzies and Sarlat. Open all year.
Autentico hábitat rural hasta el siglo XV. Estas chozas redondas se encuentran actualmente en el corazón de una finca familiar,
fuera de los circuitos turísticos.Recorrido fácil y a la sombra. A 10
minutos de Eyzies y Sarlat.
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
Horaires Avril à Octobre : 10h à 19h • Novembre à
Mars, WE et vac. scol. : nous contacter • Durée 45 min à 1 h
Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : 2,50 € • Groupe
adultes : 4 € • Groupe enfants : 2 €
Le Breuil - 24200 ST-ANDRÉ-ALLAS
Tél. 06 80 72 38 59 - Fax 05 53 59 64 44
[email protected]
www.cabanes-du-breuil.com
Gabarres
GABARRE BOATS / paseo en barco
gabares norbert • D7
FR
GB
NL
D
E
I
Offrez vous la vallée des châteaux à bord d’une réplique
de gabare du 19ème siècle.
Vous découvrirez, au fil de l’eau, dans une concentration
étonnante, cinq des plus beaux Châteaux de la vallée et
quelques uns des sites les plus parlants du Périgord Noir.
Avec Norbert, Voyage Pépère !
Discover 5 of the most beautiful chateaux in the Dordogne
valley. We will introduce you to one of the most astonishing sites
of the Perigord Noir on one of our traditional boats.
NL
D
E
I
C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée
de la batellerie sur la Dordogne dans un cadre exceptionnel au pied du château de Beynac avec de très
belles vues sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac
et Marqueyssac. Cette promenade commentée est un
véritable moment de détente et de découverte de la
Dordogne. Réservation conseillée en juillet et août.
Relive the era of the river trade on the Dordogne by taking
a trip on a traditional “gabarre” boat. Exceptional setting amongst
the Chateaux of the Dordogne. Reservation advisable in July and
August. Open: April to October.
A bordo de una Gabarra, revivirá la época del comercio fluvial
en Dordogne, en un entorno único al pie del castillo de Beynac
con bellas vistas sobre 3 castillos. Relajado paseo guiado. Se recomienda reservar en julio y agosto.
Ouverture d’avril à octobre
Horaires
Avril et octobre : 11h-17h
De mai à septembre : 10h-12h30, 14h-18h
Durée 50 min
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 4,50 € - Gratuits sur
les départs du matin • Groupe adultes : 6 € • Groupe
enfants : de 4 à 4,50 €
Le Port - 24220 BEYNAC ET CAZENAC
Tél. 05 53 28 51 15
[email protected] - www.gabarre-beynac.com
GPS : 44°50’23.84»N-1°08’28.41»E
Open from 01/04 to 05/11
Recorra el valle de los castillos a bordo de una réplica de
una barcaza del siglo XIX. Descubrirá 5 de los más bellos castillos
del valle y algunos de los lugares más famosos en Périgord Noir.
Con Norbert, ¡Viaje tranquilo!
Ouvert du 01/04 au 05/11
Durée
Balade de 55 min commentée par un guide.
Tarifs Nous consulter.
Le Bourg - 24250 la roque gageac
Tél. 05 53 29 40 44
[email protected]
www.norbert.fr
gabarres caminade • D7
FR
GB
NL
D
E
I
Jap
Rus
Promenade commentée sur des répliques de bateaux
traditionnels. Vous découvrirez la vallée des 5 châteaux,
la faune, la flore et la vie des bateliers. Commentaires
parlés en français et anglais ou audio-guides en français, anglais, espagnol, allemand, italien, hollandais,
japonais et russe. Réservation conseillée juillet-août.
Trips on replicas of traditional boats. Discover the valley of the
5 chateaux and the life of the boatmen. Commentary in French and
English or auto-guide in French, English, Spanish, German, Italian,
Dutch, Japanese and Russian.
Open from Easter to the end of October.
Paseo guiado en una réplica de una embarcación tradicional. Descubra el valle de los 5 castillos, la flora, la fauna y la vida de
los barqueros. Audio-guías en varios idiomas. Se recomienda hacer
reserva los meses de julio y agosto.
Ouverture de pâques à la toussaint
Horaires 10h - 18h
Durée 1 h
Tarifs Nous consulter.
BP 3 - Le Bourg - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 29 40 95 - Fax 05 53 59 62 51
[email protected]
www.gabarrecaminade.com
Périgord gabarres • A7
Au départ du légendaire port gabarrier, laissez vous
guider pour une croisière au fil du temps à bord de
bateaux traditionnels. L’histoire de la citée de Cyrano
vous sera comptée, la vie trépidante des gabarriers et
notre réserve naturelle, ou selon la saison, vous pourrez photographier hérons, milans, martins pêcheurs,
cormorans, ragondins et tortues d’eau. Locations de
Gabarres privatives pour toutes occasions. Nouveauté :
en juillet et août, tous les mardis et jeudis matin à 10h30,
circuit de 1h30 au départ de Creysse, sur réservation au
06 11 07 53 30.
Depart from legendary port for trip on board a traditional gabarre boat. Listen to history of Cyrano’s city. Photograph wild birds
in season – herons, kingfishers etc. New July and August: 1h30 trip
from Creysse. Booking essential. Open from Easter to end October.
Haga un viaje en el tiempo en una Gabarra tradicional. Fotografíe aves silvestres de la reserva natural. Gabarras privadas para
cualquier ocasión.Novedad: en julio y agosto, martes y jueves, circuito de 1h30 reservando en el 06 11 07 53 30.
Ouverture de Pâques à Toussaint
Horaires Avril et Oct. : 11h-14h-15h-16h • Mai :
11h-14h-15h-16h et 17h le dim • Juin : 11h-12h-14h15h-16h-17h et 18h le dim • Juillet et Août : 10h-11h12h-13h-14h-15h-16h-17h-18h • Sept. : 11h-12h-14h15h-16h et 17h le dim.
Durée 50 min
Tarifs Adulte : 9 € • Enfant (-12 ans) : 6 € • Groupe
adultes (20 personnes et plus : 6 € • Groupe enfants (20
personnes et plus) : 5 €
Quai Salvette - 24100 BERGERAC
Tél. 05 53 24 58 80
[email protected] - www.gabarres.fr
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
22
grotte du grand roc ET
LAUGERIE BASSE • C6
Gouffres &
Grottes naturelles
Natural caves / SIMAS Y CUEVAS NATURALES
gouffre de proumeyssac • B6
FR
GB
NL
D
E
I-J
La densité et la variété des cristallisations qui ornent les
parois de cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel intérêt géologique.
Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements, le Gouffre
de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes.
La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public.
Une deuxième façon de visiter le gouffre avec la nacelle : jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le
gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval.
Ce système initial a été remis en service. La visite du
gouffre vue sous un autre angle. Visite avec descente en
nacelle (maxi 11 pers. - supplément de tarif).
En extérieur : le vaste parc libre et gratuit, réservé
à nos visiteurs, dispose d’un espace ludo-pédagogique
sur le monde souterrain. Des stations ludiques permettent à toute la famille de faire des expériences géologiques, de remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie grâce à une aire de jeux spécifique.
Sur le reste du parc, de nombreux aménagements sont
à disposition des visiteurs :
- espace muséographique
- espace géologique
- parcours forestier
- aire de jeux et de détente - aires de pique-nique
- vaste hall d’accueil avec bar, boutique et librairie
- restauration rapide du 01/04 au 15/09.
En juillet-août, réservation conseillée au 05 53 07 85 85
ou sur www.gouffre-proumeyssac.com
ANIMATIONS
Visites théâtralisées spéciales familles mardi et jeudi à
19h en juillet et août, sur réservation. Concert en août.
Animation dans le ludo-parc sur le monde souterrain
pendant les vacances scolaires de printemps et d’été
- programme sur : www.gouffre-proumeyssac.com.
Animation «Père Noël» du 26 au 31 déc. à 15h30 et 16h30.
Groupes scolaires toute l’année sur demande
animation sur les phénomènes géologiques du monde
souterrain avec le professeur “Géopôle“.
FR
GB
NL
D
en saison
À mi-hauteur d’une falaise surplombant la vallée de
la Vézère, cette véritable forêt minérale offre une
incroyable variété de cristallisations : stalactites,
stalagmites, excentriques, draperies. Possibilité de billet
jumelé avec les abris de Laugerie Basse. Inscrit au
Patrimoine Mondial de l’UNESCO.
ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août.
Ateliers pédagogiques «Sur les traces des animaux» et
«Cro-Magnon architecte».
Halfway up a cliff face overlooking the Vézère valley, this mineral “forest” offers an incredible variety of crystallizations. World
Heritage UNESCO site. Twinned tickets with Laugerie Basse possible.
Bosque mineral con una increíble variedad de cristalizaciones. Inscrito en el Patrimonio Mundial de la UNESCO. ACTIVIDADES: Visitas nocturnas en julio-agosto. Talleres pedagógicos.
Ouvert du 07/02 au 31/12
Horaires
Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h30 / 14h-17h sf lundi*
Du 31/03 au 03/07 et du 01/09 au 01/11 :
10h-13h / 14h-18h
Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Durée 30 mn
Tarifs
Adulte : 7,50 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5 €
Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6 €
Groupe enfants : 3,50 €
Billet jumelé Grand Roc/Laugerie Basse :
Adulte : 9,50€ • Enfant : 6€
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 70 - Fax 05 53 05 65 67
[email protected]
www.semitour.com
les grottes de maxange • B7
FR
GB
NL
D
E
I
Ouvert toute l’année sauf janvier et 25 décembre
Horaires Fév., Nov., Déc. : 14h-17h • Mars, 16 au
30 Sept., Oct. : 9h30-12h / 14h-17h30 • Avril, Mai, Juin,
1er au 15 Sept. : 9h30-18h00 • Juillet, Août : 9h-19h
Durée 40 à 45 min
Tarifs Adulte : 9,90 € • Enfant (4-15 ans) : 6,40 € •
Groupe adulte : 7,50 € • Groupe enfant (scol.) : 4,90 €
Découvertes en 2000, ces grottes aux formidables cristallisations rares dites ‘’excentriques’’, d’une richesse
impressionnante sont un véritable chef d’œuvre de la nature. On y découvre également de magnifiques panneaux
d’aragonites, des stalactites, stalagmites, fistuleuses,
etc. Cette visite du monde souterrain vous surprendra de
par sa qualité et les moyens techniques mis en œuvre.
Bar. Boutique spécialisée en minéraux. Jeux enfants.
Site classé. 2 étoiles Michelin. Photos sans flash autorisées. Visite facile. Animaux sous conditions, dans les bras.
Discovered in 2000 caves with extraordinary rare forms of
crystallizations as well as stalactites, stalagmites and aragonites
etc. One of nature’s masterpieces. Mineral shop. Children’s games.
New: Open all year.
Descubiertas en el año 2000, con extraordinarias formas
únicas de cristalización “excéntrica”. Bar. Tienda de minerales.
Juegos para niños. 2 estrellas Michelín. Visita fácil. Fotos sin flash.
Admisión condicionada de animales.
nouveau : ouvert toute l’année
Horaires Du 12 Avril à Juin et Sept : 10h-12h /
14h-18h • Juillet et Août : 9h-19h • Octobre jusqu’à fin
des vacances de la Toussaint : 10h-12h / 14h-17h
En dehors de ces périodes visites sur réservation
Durée 40 min
Tarifs Adulte : 8,50 € • Enfant (4 à 12 ans) : 5,90 € •
Groupe adultes (+ de 20 pers.) : 6,90 € • Groupe enfants :
4 à 5 € selon niveau scolaire.
BP 7 - Audrix - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03
[email protected]
www.gouffre-proumeyssac.com
24480 LE BUISSON DE CADOUIN
Tél. 05 53 23 42 80
[email protected]
www.maxange.com
The largest developed cave in the Périgord with easy access.
2 sound and light shows which enhance this “crystal cathedral”.
Possibility of descent in an 8 place “basket” with all round views of
the cave. Open all Year except January and Christmas Day.
Enorme bóveda subterránea de gran interés geológico. Puede
visitarse de varias maneras. En el exterior: amplio parque libre gratuito. Espacios lúdico-pedagógicos para toda la familia. Numerosas
instalaciones a disposición de los visitantes. En julio-agosto, se recomienda reservar en el 05 53 07 85 85 o en la página Web: www.
gouffre-proumeyssac.com. Actividades: visitas dramatizadas para
familias en julio y agosto con reserva. Conciertos. Actividades lúdicas.
grotte de tourtoirac • C2
FR
GB
NL
Découverte en 1995, la grotte de Tourtoirac a émerveillé
son inventeur puis ses amis spéléologues. Aujourd’hui,
aménagée pour tous, elle vous fera découvrir cette
fabuleuse diversité de concrétions que la nature a su
façonner au fil du temps. Vous serez immergés dans un
spectacle d’ombres et de lumières entre colonnes et
draperies, excentriques et fistuleuses. Vous pourrez ensuite découvrir Tourtoirac, son passé préhistorique, son
abbaye et l’histoire passionnante du roi d’Araucanie.
Boutique, aire de pique-nique. Jeux pour les enfants.
Discovered in 1995 the cave amazed its finder and speleologists. Now the public can see the diversity of its concretions. Visit
the village of Tourtoirac: its prehistory, its abbey.
Descubierta en 1995, la cueva le sorprenderá por su diversidad de concreciones. Disfrute de un espectáculo de luces y sombras. Tienda. Zona de Picnic. Juegos para niños.Visite también el
pueblo de Tourtoirac: su prehistoria y abadía.
Horaires Mars et novembre : sam. et dim. de 14h à
18h • Avril et Octobre : tous les jours de 14h à 18h • Mai,
Juin, Septembre : tous les jours de 10h à 13h et 14h à
18h • Juillet et Août : tous les jours de 9h30 à 19h30
Durée 1 h • Dernier départ 1h avant fermeture.
Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (6-14 ans) : 5,20 € •
Groupe adultes : 6,30 € • Groupe enfants : 3,60 €
Les Combes - 24390 TOURTOIRAC
Tél. 05 53 50 24 77 - Fax 05 53 50 28 46
[email protected] - www.grotte-de-tourtoirac.fr
Grottes
Préhistoriques
Prehistoric caves / CUEVAS PREHISTÓRICAS
abri de cap blanc • D6
FR
GB
Le remarquable bestiaire sculpté de l’Abri occupe treize
des quinze mètres de l’ensemble monumental. Chevaux, bisons, cervidés parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénéficié d’une coloration générale
ocrée de la paroi. Par la vigueur et la profondeur de
ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri de Cap Blanc
est un des plus grands chefs-d’œuvre de la sculpture
monumentale dans l’art du Paléolithique supérieur. Un
sas muséographique complète avantageusement l’ensemble monumental. Sur RDV, visites adaptées pour les
publics handicapés visuels, mentaux ou auditifs.
ANIMATIONS Ateliers du patrimoine selon les
périodes, sur réservation.
Remarkable prehistoric frieze of animals sculpted into the
rock face: horses, bison and deer. One of the best examples of
Paleolithic sculpture. Visits adapted for the disabled by RDV. Open
All Year except Saturdays.
Notable friso de animales prehistóricos tallados en la roca.
Uno de los mejores ejemplos de escultura paleolítica. Visitas adaptadas para personas con discapacidad con reserva. ACTIVIDADES:
talleres del patrimonio, bajo reserva.
Ouvert toute l’année sauf samedi
Horaires Du 16/09 au 14/05 : 9h30-12h30 / 14h17h30 • Du 15/05 au 15/09 : 9h30-17h30
Fermeture 01/01-01/05-01/11-11/11-25/12
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 7,50 € • 18 à 25 ans : gratuit •
Enfant : gratuit pour tous les -18 ans • Groupe : 6 €
D47 - 24620 MARQUAY - Tél./Fax 05 53 59 60 30
[email protected]
23
A 30 minutes de Sarlat, ne ratez pas ce chef d’oeuvre de la nature
dans cette grotte découverte en 2000. Maxange est une grotte qui
vous surprendra de par la qualité de son concrétionnement, des
cristallisations auxquelles vous ne vous attendez pas. Un guide expérimenté vous fera pénétrer dans les mystères de ce site unique,
facile d’accès, classé au patrimoine national, 2 étoiles au Guide
Michelin.
30 minutes from Sarlat, don’t miss this cave discovered in 2000. Today recognized
as the only one of its kind in the world, Maxange will definitly surprise you. We have
brochures in English, Deutch, German, Spanish and Italian.
A 30 minutos de Sarlat , no pasan al lado de esta cueva , descubierta en 2000.
Reconocido como único en el mundo , Maxange le sorprenderá sin duda pour su
qualidad. La visita es muy fácil y tenemos folletos en español.
Grottes
de Maxange
OUVERT TOUTE L’ANNéE
Durée de la visite
Horaires
40 mn
Site classé
Tarifs
Retrouvez plus d’informations en page 22
Adultes 8,50€
Enfants (4 à 12 ans) 5,90€
Groupe adultes 6,90€
Groupe enfants de 4 à 5 €
Les Grottes de Maxange
24480 le BUISSON de CADOUIN
Tél. 05 53 23 42 80
[email protected] - www.maxange.com
Du 12 avril au 30 juin et sept. :
10h-12h et 14h-18h
Juillet et août : 9h à 19h
D’octobre à la fin des vacances de
Toussaint : 10h-12h et 14h-17h
Reste de l’année sur réservation.
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
24
abri pATAUD • C6
grotte de bara bahau • B6
FR
GB
La visite de l’abri Pataud se déroule en deux parties : un
abri sous roche occupé de -35000 à -20000 ans, qui a été
fouillé et où l’on explique les différentes occupations et
méthodes de fouille ; et un musée présentant les pièces
remarquables trouvées dans le gisement préhistorique.
Les visites sont guidées en français ou en anglais.
There are two parts to the visit: a rock shelter occupied from
-35,000 to -20,000 years with explanation of different occupations; and a museum showing the findings from the shelter. Guided
visits in French and English.
La visita se desarrolla en dos partes: un refugio de roca que
fue ocupado hace entre 35.000 y 20.000 años, y un museo donde
se exhiben piezas que se encontraron en el lugar. Visitas guiadas
en inglés y francés.
Ouvert du 1/04 au 15/10
Horaires 10h-12h / 14h-18h • Juillet-Août : 10h13h / 14h-18h • Dernier départ 17h
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : gratuit pour tous les
-18 ans • Groupe adultes (20 personnes et plus) : 3,50 € •
Groupe enfants (20 personnes et plus) : 2 €
20, rue du Moyen Âge
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 46 - [email protected]
abri du poisson - gisements
préhistoriques • C6
FR
GB
À quelques kilomètres des Eyzies, en direction de Périgueux, sur les bords de la Vézère, l’Abri du Poisson authentifie une des premières représentations de poisson
connue au monde, un saumon de plus d’un mètre, gravé
et sculpté en relief il y a 25000 ans sur le plafond de la
voûte. À proximité, la stratigraphie du gisement de Laugerie-Haute, un des plus vastes abris préhistoriques de
la Vallée de la Vézère, témoigne de plus de 10 000 ans
d’occupation humaine (outillage en silex très abondant
ainsi qu’une industrie osseuse de belle qualité). Aux
alentours, les gisements préhistoriques du Moustier,
de la Ferrassie et de La Micoque attestent de plus de
400 000 ans d’Humanité en Périgord. Sur RDV, selon les
sites, des visites adaptées pour les publics handicapés
peuvent être organisées.
One of the first representations of a fish known in the world.
A salmon more than a metre long engraved and sculpted on the
ceiling. Nearby one of the biggest prehistoric shelters where flint
tools of great quality have been found: Laugerie-Haute. Conference
visits only. Details at Font de Gaume.
Salmón de más de 1m se encuentra grabado y tallado en
el techo de la bóveda en un relieve de 25.000 años. Primeras representaciones de peces en el mundo. Laugerie-Alto, uno de los
mayores refugios prehistóricos del Valle de la Vézère, refleja más
de 10.000 años de ocupación humana.
Visites conférences uniquement
Sites fermés le samedi
Tous renseignements (horaires, tarifs) à
l’accueil de la grotte de Font de Gaume Tél. 05 53 06 86 00
Grotte de Font-de-Gaume
4, av. des Grottes - 24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 86 00 - Fax 05 53 35 26 18
[email protected]
FR
GB
Grotte préhistorique, classée Monument Historique,
contenant d’authentiques et très grandes gravures de
15000 ans (signes énigmatiques, main et un phallus,
chevaux, un ours, renne, aurochs). De nombreuses
griffades d’ours témoignent de leur passage bien avant
les hommes de Cro-magnon. Elle possède une très
grande et large galerie bordée de stalactites excentriques
et de strates marines. Chiens admis sous conditions.
grotte préhistorique
du sorcier • C6
FR
GB
Horaires
Février à Juin : 10h-12h / 14h-17h30
Juillet à Août : 10h-13h / 14h-18h • Septembre à
Décembre : 10h-12h / 14h-17h
Durée
30 min. Dernière visite 30 mn avant fermeture
Tarifs
Adulte : 7 € • Enfant (6-15 ans) : 5 € • Grpe adulte : 5,90
€ • Groupe enfants : 4,60 €
Des gravures préhistoriques. Nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure digne d’un décor de carte
postale, vous découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par
les artistes Magdaléniens (19000 B.P). Ces hommes de
Cro-Magnon ont gravé sur les parois des animaux, mais
surtout une représentation humaine, fait extrêmement
rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe
particulièrement développé, il est répertorié par les préhistoriens comme l’une des plus belles gravures d’Europe. La visite est complétée par la galerie de Préhistoire
et de paléontologie. Découverte de la grotte uniquement
en visite guidée.
Prehistoric engravings of animals and one human form – the
famous wizard with pronounced genitals, reputed by prehistorians
to be one of the finest engravings in Europe. Open from April to
11 November
Grabados prehistóricos Magdalenienses considerados como
unos de los mejores grabados en Europa. La visita se completa con
la Galería de Prehistoria y Paleontología. La visita a la cueva es
exclusivamente guiada.
Ouvert d’avril au 11 novembre
Horaires Avril, Sept., d’Oct. à mi-Nov. : 10h0018h00 • Mai, Juin : 10h-18h30 • Juillet, Août : 10h-19h30
Autres périodes : téléphoner
Dernière visite guidée 1h avant fermeture
Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 13 ans) : 3,50 € •
Etudiant : 6 € • Groupe adultes : 6 € (1 grt./20 adultes) •
Groupe enfants scolaire : 2,60 €
24260 le bugue
Tél. 05 53 07 44 58 - Fax 05 53 07 44 58
[email protected]
www.grotte-bara-bahau.com
24260 SAINT-CIRQ
Tél. 05 53 07 14 37 - Fax 05 53 08 56 71
[email protected]
www.grottedusorcier.com
lascaux II • D4
grottes de font de gaume
& des combarelles • C6
Classified prehistoric cave with large and authentic
engravings. Bear claw scratches show that they were there before
Cro-magnon man. Open from February holidays to end of Christmas holidays.
Cueva prehistórica, clasificada como Monumento Histórico.
Con grabados auténticos de 15.000 años de antigüedad.
Galería con estalactitas excéntricas y estratos marinos. Admisión
de perros condicionada.
Ouvert des vacances de février à la fin des vacances
de noël • Fermé le lundi de novembre à mars inclus,
hors vacances scolaires.
FR
GB
NL
D
E
en saison
Fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à
200m de l’original. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître
le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial.
Groupes sur résa. (vente des billets centre-ville
d’avril à mi-septembre). Possibilité billet jumelé
LascauxII / Le Thot. Visites nocturnes en Juillet-août sur
réservation.
Facsimile of the famous prehistoric cave 200 m from the
original. Great technical skill has meant that the atmosphere of
the most famous Paleolithic cave in the world has been faithfully
represented. Tickets sold in town centre April to mid September.
Open from 7 February 2015 to 4 January 2016.
Reproducción con rigor científico y medios tecnológicos de
la famosa cueva prehistórica, a 200m de la original, santuario
mundial del Paleolítico. Visitas de grupos con reserva. Visitas nocturnas en julio y agosto previa reserva.
Ouvert du 07/02 au 04/01/16
Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h / 14h-17h30 sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 :
9h30-12h / 14h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 9h-19h • Du
01/09 au 01/11 : 9h30-12h30 / 14h-18h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Durée 40 mn
Tarifs Adulte : 10,20 € • Enfant (5 à 12 ans) : 6,50 €
• Groupe adultes et scolaire +12 ans : 7,90 € • Groupe
enfants : 4,90 € • Billet jumelé Lascaux II/Thot adulte :
13,90€ -enfant : 9,70€
24290 MONTIGNAC
Tél. 05 53 51 95 03
Tél. résa gpes 05 53 05 65 60 - Fax 05 53 05 60 67
[email protected]
www.semitour.com
FR
GB
Font de Gaume présente un ensemble de plus de 200
figurations pariétales préhistoriques peintes et gravées.
L’un des plus beaux sanctuaires paléolithiques à peintures polychromes encore ouvert au public.
Les Combarelles est un sanctuaire majeur de la culture
Magdalénienne : plus de 600 figurations pariétales
gravées illustrent la faune du quaternaire. Pour des
raisons conservatoires, le quota de visiteurs est limité
quotidiennement. Se présenter bien avant l’ouverture de
la billetterie. Sur RDV, visites adaptées pour les publics
handicapés visuels, mentaux ou auditifs.
Font de Gaume : Over 200 cave paintings and engravings
– one of the finest examples of prehistoric art still open to the public. Combarelles: 600 engravings from the Magdalenian period.
Limited number of visitors a day. Open All Year except Saturdays.
Font de Gaume, con más de 200 pinturas y grabados es
uno de los mejores ejemplos del arte prehistórico. Combarelles es
un santuario magdaleniense con más de 600 grabados. Número
limitado de visitas. Adaptado para discapacitados.
Ouvert toute l’année sauf samedi
Fermeture le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12.
Horaires
Du 16/09 au14/05 : 9h30-12h30 / 14h-17h30 • Du 15/05
au15/09 : 9h30-17h30
Durée 1h
Tarifs
Adulte : 7,50 € • 18-25 ans : gratuit • Enfant (-18 ans) :
gratuit - Groupe : 6 €
Grotte de Font-de-Gaume
4, av. des Grottes - 24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 86 00 - Fax 05 53 35 26 18
[email protected]
25
Site Néandertal
du Régourdou
Découvrez son gisement, son gouffre,
ses ours vivants et son musée !
24290 MONTIGNAC - Tél./Fax 05 53 51 81 23
www.regourdou.fr - [email protected]
Village troglodytique médiéval
de la Madeleine
Ce site naturel exceptionnel a attiré les hommes de la préhistoire à aujourd’hui.
Au pied d’un abri sous roche, au bord de la Vézère, se trouve le gisement
préhistorique qui a donné son nom à une époque de la préhistoire : le Magdalénien,
des chasseurs cueilleurs semi-nomades s’y étant installés il y a 17 000 ans.
A mi-hauteur de la falaise on découvre un véritable village troglodytique, aménagé
par l’Homme et habité du Moyen Âge jusqu’à la fin du 19ème siècle. Le bâtiment le
plus remarquable est une chapelle gothique du 15ème accrochée à la falaise. Sur
le plateau, reste les vestiges du château de Petit-Marzac construit au 13ème siècle.
Ouvert du 15 février au 15 novembre
This exceptional natural site has attracted humans from prehistoric times to the
present day. The prehistoric site of la Madeleine, which gave its name to a period of
prehistory, the Magdalenian, is located beneath a rock shelter, on the banks of the river
Vézère, where semi-nomadic hunter-gatherers settled 17,000 years age.
Halfway up the cliff there is an actual troglodyte village, built by humans and inhabited
from the Middle Ages to the end of the 19th century. The most remarkable building is
a gothic chapel from the 15th century built into to the cliff. On the top of the cliff lie the
remnants of the Petit-Marzac castle, built in the 13th century.
24620 TURSAC - Tél. 05 53 46 36 88 - 05 53 51 60 64
www.la-madeleine-perigord.com
voir p 48
voir p 45
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
26
Les Bambous de
Planbuisson • B7
FR
GB
Jardins
gardens / JARDINES
bambousaie de la
roque-gageac • D7
Écrin vert et exotique situé au cœur du Périgord Noir,
la Bambousaie de La Roque-Gageac (jardin botanique
essentiellement dédié aux bambous) sera heureuse de
vous accueillir dans un cadre totalement dépaysant et
très ombragé où vous pourrez découvrir en toute sérénité de nombreuses variétés de bambous mais aussi de
bananiers et d’autres végétaux. Boutique de souvenirs,
objets en bambou, graineterie plantes exotiques, littérature botanique, cartes postales, salon de thé.
This lush and exotic garden situated in the heart of the village
of La Roque Gageac has many varieties of bamboo as well as banana trees and other plants. Souvenir shop, tea room.
Exótico jardín botánico dedicado a los bambúes, pero también con bananos y otras plantas, en un marco incomparable.
Tienda, objetos en bambú, semillas de plantas exóticas, literatura
botánica, postales y salón de té.
ouvert du 1er juillet au 15 septembre
Horaires 11h - 20h
Durée env. 1h30, fermé le samedi.
Tarifs Adulte : 7 € • Entrée famille (au moins 1
adulte & 1 enfant + 6 ans : 5,50 €/pers. • Enfant : gratuit
- de 6 ans • Carte sénior (+60 ans) : 3,50 € • Groupe
scolaires : 2 €
24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 07 81 69 00 56
[email protected]
www.bambousaie-la-roque-gageac.com
E
Un rêve de bambous en Périgord : collection unique en
Europe de bambous (+ de 200 espèces) et autre graminées du monde entier présentés dans un jardin d’1,5 ha
à l’ambiance tropicale. Sur des allées en coquilles de
noix (innovation du jardin), promenade féerique au
cœur d’une végétation luxuriante où règnent la poésie
et l’harmonie. Dépaysement garanti et sentiment bienêtre ineffable au sein d’une nature choyée (ni pesticide,
ni herbicide) qui s’épanouit et se fait artiste. Magie des
bambous, beauté de leurs cannes colorées et légèreté
de leur feuillage mariée à la grâce infinie des autres graminées. Grande diversité botanique (bambous, graminées, arbres et arbustes rares, vivaces) pour un voyage
atypique des montagnes chiliennes aux hautes altitudes
du Tibet. Inoubliable jardin remarquable.
A bamboo dream. An enchanted walk through luxuriant vegetation. A collection of bamboos and other grasses from all over the
world, unique in Europe, set in 1.5 hectares. Open All Year.
Un jardín inolvidable de 1,5 ha con pasarelas hechas de cáscaras de nuez. Alberga una colección única en Europa de bambús y
de otras plantas de todo el mundo. Gran diversidad botánica para un
viaje atípico en un ambiente tropical.
Ouvert toute l’année
Horaires Mars, Avril, Novembre. : mercredi à
dimanche 10h-12h et 14h-18h • Mai, Juin, Sept. et Oct. :
mardi à dimanche 10h-12h et 14h-18h • Juillet, Août :
10h-19h • Déc. à Fév. : sur RDV
Durée 1h
Tarifs Adulte : 6 € réduit 5 € • Enfant (12-18 ans
en famille) : 2 € - gratuit -12 ans en famille • Groupe
adultes : 5 € • Groupe enfants : 4 €
20, rue Montaigne - 24480 LE BUISSON-DE-CADOUIN
Tél. 05 53 57 68 02
[email protected]
www.bambous-planbuisson.com
Les Bambous de
Planbuisson
voir p 26
les jardins de cadiot • F6
le jardin de la ferme
fleurie • D7
FR
GB
NL
D
Niché au beau milieu de la vallée de la Dordogne, sur
plus de 5 000 m2, dans un savant mélange de couleurs
se côtoient fleurs annuelles, vivaces, arbustes à fleurs.
Un véritable havre de paix, un feu d’artifice naturel, une
surprise à chaque pas... Vous aimerez vous promener,
rêver et vous détendre dans ce lieu ressourçant et authentique apprécié des amateurs de jardin et de poésie.
1 km après Vitrac, direction La Roque Gageac, 2ème à
droite. Portes ouvertes les 30 et 31 mai 2015. Animaux
admis sous conditions, dans les bras.
A garden situated in the beautiful Dordogne valley with a colourful display of annuals, perennials, shrubs and flowers. A haven of
peace. 1km after Vitrac, direction La Roque Gageac, 2nd on the right.
Hermoso jardín de más de 5000 m2 situado en el centro del
Valle de Dordogne, a 1km de Vitrac. Una mezcla de colores formada por plantas caducas, perennes y arbustos en flor. Admisión
de animales condicionada, en brazos.
Ouvert du 15 mai au 15 sept.
Horaires 10h - 12h / 14h - 18h
Durée 1h
Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (-12 ans) : 4 € •
Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3,50 €
Un parcours initiatique en dix jardins. Hormis, une collection de pivoines et de roses au printemps, une floraison continuelle de plus de 1000 variétés de vivaces
accompagnent le visiteur. Des sculptures jalonnent ce
parcours et en font un site culturel unique. Possibilité
de réserver.
ANIMATIONS 2015
Découverte des plantes médicinales. Tous les mardis
de 10h30 à 12h30. Réservation : 06 71 25 27 31
A walk through ten different gardens. After the roses and peonies in spring a collection of 1000 varieties ensures a continuous
display of flowers. The addition of sculptures make this a unique
cultural site. Open from 1st May to 15th October.
Un paseo iniciático a través de 10 jardines. Una colección de
más de 1.000 variedades de flores que acompañan al visitante.
Las esculturas que lo adornan hacen de este paseo un lugar cultural único. Se puede reservar.
Ouvert du 1er mai au 15 octobre
Horaires Mai à fin Septembre : 10h-19h
Du 1er au 15 Octobre : 10h-12h et 14h-19h
Durée 1h
Tarifs Individuel : 7 € • Etudiant : 6 € • Chômeur : 6 € •
Enfant (gratuit jusqu’à 14 ans) • Groupe adultes : 6 € •
Groupe scolaires : 4,50 €
Le Colombier - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 33 39
[email protected]
www.fermefleurieperigord.com
Campredon - 24370 CARLUX
Tél. 05 53 29 81 05 - 06 24 27 84 40
[email protected]
www.lesjardinsdecadiot.com
www.bambous-planbuisson.com
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
27
Les Jardins du Manoir d’Eyrignac
24590 Salignac Eyvigues • Tél. 05 53 28 99 71 • Fax 05 53 30 39 89 • [email protected] • www.eyrignac.com
voir p 31
Les Jardins
de Cadiot
Un parcours initiatique
en dix jardins
Ouvert du 1er mai au 15 octobre
voir p 26
Campredon - 24370 Carlux
Tél./Fax 05 53 29 81 05 • 06 24 27 84 40
[email protected]
www.lesjardinsdecadiot.com
Retrouvez-nous sur notre site internet
www.sarlat-tourisme.com
28
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
les jardins d’eau • E7
Le jardin remarquable du Périgord, dépaysement géographique unique en France, surplombant les berges
sauvages de la rivière Dordogne et de la forêt des
druides, les Jardins d’Eau sont dédiés à la luxuriance
des lotus, nymphéas, nymphéas exotiques et tropicaux.
La multitude des variétés et couleurs illuminent les jardins de leur beauté. Les fleurs de lotus peuvent s’élever a plus de 2 mètres au-dessus de l’eau, originaire
d’Amérique, d’Orient et d’Asie, où le lotus est symbole
de beauté et de pureté. Sur et entre les différents plans
d’eau et bassins, ruisseaux et cascades, vous découvrirez un véritable «arboretum» aquatique où les grenouilles et libellules vous souhaiteront la bienvenue.
Nouveautés : unique en Europe découvrez le 1er labyrinthe aquatique, sur plus de 500 mètres de passerelle
à fleur d’eau, entre flore et faune aquatique.
Aire de pique-nique, boutique cadeaux, pépinière et
jardinerie aquatique. Gratuit pour les petits, nourrissage
des carpes Koï japonaises. Labyrinthe aquatique.
The Water Gardens, situated next to the River Dordogne are dedicated to the luxuriance of lotus and water lilies. The lotus flowers - some up
to 2m tall - come from America, the Middle East and Asia. Wide range of
aquatic plants in flower from May to October.
Marco geográfico incomparable único en Francia. Jardines
de agua dedicados a la exuberancia del loto, los lirios y los nenúfares.NOVEDADES: Laberinto acuático, único en Europa. Zona de
Picnic, tienda de regalos, vivero y centro de jardinería acuático,
alimentación de carpas Koï japonesas.
Ouvert du 1er mai au 15 octobre
Horaires 1er Mai au 30 Août : 9h-20h • 1er Sept. au
30 Sept. : 10h - 18h 1er Oct. : 11h - 17h
Durée 1h à 2h visite libre
Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (10 à 16 ans) : 3,50 € (gratuit -10 ans) • Groupe adultes : 5 € • Groupe scolaire : 3 €
Saint-Rome - 24200 CARSAC-AILLAC
Tél. 05 53 28 91 96 - 06 08 92 37 82
Fax 05 53 28 91 77
[email protected]
www.jardinsdeau.com
les jardins de haute
terre • D6
FR
Jardins ethnobotaniques sur le toit du Sarladais,
2h de visite minimum sur 4 ha. Jardin dit le plus
intimiste du Périgord. Grand site panoramique. Vaste
tableau de Nature, entre bois et jardins, posé en silence.
Carnet de voyage botanique, archéologique, historique.
Mémoire du vivant, éloge de tous les sens, jardin de vie
de l’homme. Jardins de peintres.
Parking gratuit ombragé.
Fêtes et manifestations sur site : se renseigner aussi
par téléphone.
les jardins de l’albarède • D7
Ethnobotanic gardens in a 4 hectare site. The most intimate
garden in the Périgord. A botanical, archaeological and historical
journey. A painter’s garden. Guided or non-guided visits. Open all
year. Reservation essential.
FR
GB
Jardines de etnobotánica esparcidos por un área de 4 hectáreas. Recorrido botánico, arqueológico e histórico de, al menos,
2 h. Parking gratuito y a la sombra.Festivales y eventos en la Web:
también puede informarse por teléfono.
Ouvert toute l’année uniquement sur réservation
Horaires Au choix :​
- visites guidées : ateliers découvertes à thèmes
​​- visites libres
Durée 2h minimum
Tarifs
Visite libre adulte : 10 €
Visite libre enfant (12 à 18 ans) : 5€ • Gratuit -12 ans.
Visite guidée à thèmes : 20€ • Groupe : tarifs dégressifs
Jardins de Haute Terre Parc naturel de l’Hermitage
Le Dau (Nord) - 24200 ST-ANDRE-ALLAS
Adresse postale : M. et Mme Dellac
29 rue Frédéric Mistral - 24200 sarlat
Tél. 06 84 39 57 36 ou 06 86 92 25 99
[email protected]
http://jardinsdehauteterre.free.fr
GPS : 44.873511 - 1.141462
NL
Situé au cœur du vallon de l’Albarède, ce jardin d’esprit
libre mêle vieilles pierres, fleurs et senteurs. Entièrement cultivé en bio, il décline au fil des saisons plantes
vivaces, graminées, roses anciennes, potager fleuri
dans une ambiance champêtre et méridionale. Vous y
découvrirez la magie des associations et les secrets
d’une culture tournée vers la nature. Un savoir-faire
reconnu par le Label Jardin remarquable, Prix coup de
cœur AJJH 2010, Sélection «Jardin de charme».
A pastoral garden combining old stone, flowers and scents.
Entirely organic with a collection of perennial plants, grasses, old
roses and a vegetable garden. Open from June to end of September.
Situado en el corazón del Valle de Albarède, este jardín de
espíritu libre mezcla viejas piedras, flores y perfumes. Cultivado
orgánicamente .Destacado por el Label Jardin y ganador del AJJH
2010 como “Jardín de Encanto”.
Ouvert du 1/06 au 28/09
Horaires Ouverts les mercredi-jeudi-vendredi et
dimanche 9h-12h30 ou sur RDV
Durée 1h
Tarifs Adulte : 6 € • Enfant : gratuit -12 ans • Groupe
adultes : 5 € visite guidée • Groupe enfants : 3 €
24250 st cybranet - Tél. 05 53 28 38 91
[email protected]
www.jardins-albarede.com
Les Jardins
d’Eau
Le jardin remarquable du Périgord.
Véritable «arboretum» aquatique.
Lotus, nénuphars exotiques et tropicaux,
papyrus du Nil, cascades bassins, ruisseaux, fontaines.
NOUVEAU !
UNIQUE EN EUROPE : LABYRINTHE AQUATIQUE
voir p 28
Saint Rome - 24200 CARSAC AILLAC
Tél. 05 53 28 91 96 - 06 08 92 37 82
06 81 78 01 73 - Fax 05 53 28 91 77
[email protected]
www.jardinsdeau.com
29
Au Nord Est de la Dordogne, aux portes du Parc Naturel Régional
Périgord-Limousin, venez trouver chez nous un goût d’humanité et
de simplicité, sur cette terre marquée par l’histoire de la truffe et
du foie gras à travers ses Maisons.
De St Jean de Côle au plan d’eau de Nantheuil, mettez-vous au vert
et goûtez à notre art de vivre. Randonnez, rencontrez nos producteurs,
vivez nos fêtes et marchés !
Le Périgord Gourmand vous offrira de nouveaux plaisirs.
In northeast Dordogne, as you enter the Périgord Limousin Natural Regional
Park, come find our corner of humanity and simplicity famous for its truffles, foie
gras and country homes.
From St Jean de Côle to the waters at Nantheuil, relax, chill out and sample our way
of life. Go hiking, meet our local growers, enjoy our festivals and markets!
Le Périgord Gourmand offers you pleasures you’ve never seen before.
Périgord
Gourmand
Tarif réduit sur présentation de ce bon
Visite de l’Ecomusée de la truffe 4 € au lieu de 5 € Tarif réduit sur présentation de ce bon
Visite de la Maison du Foie Gras
4 € au lieu de 5 €
Saint-Jean de Côle
Office de Tourisme du Périgord Gourmand
Thiviers 05 53 55 12 50 • St Jean 05 53 62 14 15
Sorges 05 53 05 90 11
www.perigordgourmand.com
30
Vivez la nature autrement
Une succession de jardins pédagogiques et de sentiers d’interprétation ludiques et interactifs (eau, sorcières, couleurs, arbres remarquables, médiéval…) aménagés dans un arboretum panoramique
de 2 hectares. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au
sommet d’un village classé «plus beaux villages de France» avec une
vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°).
Nouveau : jardin des insectes et sa ruche pédagogique.
Les Jardins
Panoramiques
de Limeuil
Retrouvez plus d’informations en page 31
JARDINS THÉMATIQUES - ATELIERS NATURE & ARTISANAT - BOUTIQUE
24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13
www.jardins-panoramiques-limeuil.com
Au Fil du Temps : www.au-fil-du-temps.com - Tél. 05 53 57 52 64
Gestion/animation : Association au Fil du Temps - Propriétaire : municipalité de Limeuil
Animations
• Jeu de piste pédagogique du jardinier d’avril à octobre
• Ateliers initiation : apiculture, tissage, teinture, land’art, feuillard
tous les après-midi du 10 juillet au 25 août.
• Concours photos d’avril à octobre
• Chasse aux oeufs le dimanche de paques
• Rendez-vous aux jardins et spectacle de rapaces le 1er dimanche
de juin
• Journées du patrimoine le 3° dimanche de Septembre
• Trocs aux plantes au printemps et à l’automne
• Halloween le dernier vendredi d’octobre
Retrouvez tout le calendrier des animations sur :
www.agenda-aufildutemps.com
OUVERT D’AVRIL À
OCTOBRE INCLUS
Sur réservation pour
les groupes toute
l’année
Horaires
Juillet, août : tous les jours de 10h-20h
Avril, mai, juin, septembre et octobre :
10h-12h30/14h-18h tous les jours sauf le samedi.
Ponts de mai, mois de juin, 1ère quinzaine de
septembre : samedi 14h-18h
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
les jardins de
l’imaginaire • E4
FR
GB
NL
D
les jardins du manoir
d’eyrignac • F5
31
les jardins de
marqueyssac • D7
E
I
Création contemporaine unique en Europe, les Jardins
de l’Imaginaire invitent à l’un des plus beaux voyages
au cœur du Périgord Noir. Sur plus de 6 hectares en
terrasses, ce site majeur vous propose une visite guidée
inédite dans l’art universel des jardins. 13 jardins thématiques, bois sacré, fil d’or, tunnel végétal, jardins d’eau,
roseraie… rythmeront votre parcours.
Contemporary creation unique in Europe. This important site
offers one of the most beautiful guided visits in the Périgord Noir.
13 themed gardens; sacred wood, rose garden, water garden etc.
Open from 04/04 to 27/09.
Una creación contemporánea única en Europa. Propone una
de las visitas guiadas más bellas del Périgord Noir por 6Ha, que
incluyen 13 jardines temáticos, un bosque sagrado, jardines de
agua, rosaledas, túneles vegetales…
Ouvert du 04/04 au 27/09
Horaires (toutes les visites sont guidées)
Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h à 11h30 / 14h-17h30
(17h en septembre) - Fermé le mardi
Juillet-Août : 7j./7 10h à 18h
Durée 1h10
Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (-10 ans) : gratuit
Jeune (10 à 18 ans) & Etudiant : 4,50 € • Groupe adultes :
6 € • Groupe enfants : 3,50 à 4 €
Place de Genouillac
24120 TERRASSON LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 50 86 82 - Fax 05 53 50 55 61
[email protected]
www.jardins-imaginaire.com
jardins panoramiques
de limeuil • B6
FR
GB
Une succession de jardins pédagogiques, ludiques et interactifs aménagés dans un arboretum panoramique de 2
hectares. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort
au sommet d’un village classé « plus beaux villages de
France » avec une vue unique sur la confluence DordogneVézère (paysage à 360°). Nouveaux : le jardin des insectes
et la ruche pédagogique. Boutique spécialisée jardins.
ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers
d’initiation (teinture végétale, Land art et apiculture).
Concours photos, chasse aux œufs, dimanche aux jardins.
Toutes nos animations : www.agenda-aufildutemps.com
A series of interactive gardens set in a 2 hectare arboretum
above one of the most beautiful villages in France with panoramic
views. Activity trail for children. Summer workshops (dyeing, basket
making, art). Open April to October
Una sucesión de jardines pedagógicos, lúdicos e interactivos de 2
Ha situados por encima de uno de los pueblos más bonitos de Francia.
Novedades: jardín de insectos y colmena didáctica. Tienda especializada en jardines. Actividades: Juegos para niños. Talleres de iniciación
en verano. Concursos. Toda la info en: www.agenda-aufildutemps.com.
Ouvert d’AVRIL à OCTOBRE
Horaires Juillet et Août : 10h-20h ts les jours • Avril,
Mai, Juin, Sept. et Oct. : 10h-12h30 / 14h-18h • Fermé le
samedi (sauf Juin, 1ère quinzaine de Sept. et ponts de Mai)
Durée 1h minimum
Tarifs Adulte : 7,5 € • Enfant (6-18 ans) : 5 € •
Groupe adultes : 6,50 € (libre ou guidée) • Groupe
enfants : à partir de 135 € pour un atelier avec visite •
Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit,
3ème visite demi-tarif.
24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13
www.jardins-panoramiques-limeuil.com
Association Au Fil du Temps
Tel. 05 53 57 52 64 - Fax. : 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
FR
GB
NL
D
E
I
Le plus beau jardin du Périgord avec une collection unique
de sculptures végétales.
Monuments Historiques XVIIe-XVIIIe siècles : 500 ans d’histoire à découvrir grâce à la passion d’une même famille
depuis 22 générations.
Exemple même de l’art topiaire, ces jardins de verdure
composés de charmes, d’ifs, de buis et de cyprès se
visitent à chaque saison. Tout est mis en oeuvre pour
privilégier l’exception dans un jardin : la qualité et la tradition de la taille à la main, le travail soigneux de finition
des gazons, la maîtrise des végétaux. Nouveautés : jardin des sources, jardin potager, Jardin fleuriste et Prés
fleuris. Visite libre sur 10 ha et balade sur les sentiers
botaniques au cœur du domaine forestier de 200 ha.
Point de vue et table d’orientation.
Restaurant et salon de thé avec terrasse dominant les
jardins. Aire de pique-nique et parkings ombragés. Boutique de cadeaux. Quiz enfants avec cadeau.
ANIMATIONS : Trésors de Pâques, dimanche et lundi de
Pâques.
Rendez-vous aux jardins samedi 6 et dimanche 7 juin.
Let’s dance pendant les pique-niques blancs tous les
lundis soirs du 14 juilet au 18 août. Soirée festive à ciel
ouvert : pique-nique sur les pelouses, bar à cocktail,
feux d’artifice, mise en lumière de la roseraie et soirée
dansante.
Journées du Patrimoine : ouverture du Manoir et accès
à tous les jardins sans limites 19 et 20 septembre.
The most beautiful garden in Périgord: an exceptional
example of the art of topiary in the French style. 16th and 17th
century Historic Monument. New: the springs garden, vegetable
garden, flower garden and wild flower meadow. Open all year,
every day.
FR
GB
NL
D
E-I
CAT
Rus
Heb
Braille
Les plus beaux panoramas du Périgord. C’est aujourd’hui le jardin le plus visité du Périgord. Site classé,
les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac
offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées,
bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main,
et agrémentées de belvédères, rocailles, parcours d’eau
et théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne,
à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un
point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée,
ses châteaux et ses plus beaux villages de France. Aires
de jeux, balançoires et cabanes. Atelier du Tourneur sur
buis en saison. Volière. Dioramas sur la faune sauvage
du Périgord. Boutique-Librairie.
Animations 2015
• Les dimanche 5 et lundi 6 avril après-midi : grande
chasse aux œufs de Pâques (inscription obligatoire),
ateliers de décoration d’œufs, initiation au tournage,
escalade.
• Via Ferrata du 18 avril aux vacances de la Toussaint
selon planning. Parcours acrobatique en falaise.
• Dimanche 7 juin : Rendez-vous aux jardins :
animations pour les enfants (atelier «Petits Curieux de
Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures
végétales éphémères et démonstration de tailles de
buis. Soirée aux Chandelles : samedi 6 juin.
• Ateliers bricolage «Petits Curieux de Nature» :
vacances de Pâques et de la Toussaint, WE fériés de
mai, tous les jours en juillet et août.
• Soirées aux Chandelles samedi 6 juin et tous les
jeudis soir en juillet et en août, de 19h à minuit.
• Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site
(réservé aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de
9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.
• Exposition photographique «La Féérie des Bois» :
elfes, fées, créatures imaginaires peuplent les allées
partant du Belvédère à l’asile du poète.
• Livret jeu pour les enfants à partir de 7 ans : gratuit
Horaires
Du 01/01 au 31/03 : 10h30-12h30 / 14h30-tombée de
la nuit • Du 01/04 au 30/04 : 10h-19h • Du 01/05 au
30/09 : 9h30-19h. Ouverture de la billetterie jusqu’à 19h •
Du 01/10 au 31/10 : 10h-tombée de la nuit • Du 01/11
au 31/12 : 10h30-12h30 / 14h30 tombée de la nuit.
Durée Libre
Tarifs
Adulte : 12,50 € • Enfant (5-12 ans) : 6,50 €, (13-18
ans) : 8,50 € • Groupe adultes : 7,70 € •
Groupe enfants (jusqu’à 12 ans) : 5 € •
Pass famille (2 adultes et jusqu’à 3 enfants ou ados) : 38 €
The most visited garden in the Périgord. Panoramic views of
Dordogne valley. More than 6kms of shady paths edged by 150 000
box plants pruned by hand. Wood turning workshops in season. Open
All Year Every Day. Café and restaurant April to end October. Activites
( school holidays, bank holidays ). Egg Hunt : Easter Sunday and
Monday afternoon (booking essential). National Gardens Day : Sunday 7 June. Marqueyssac by Candlelight: Saturday 6 June and every
Thursday evening July and August. Creative Workshops: “Curious by
Nature” for children Autumn and Easter holidays, all bank holiday weekends in May, every day in July and August. Via Ferrata (18th April to
Autumn holidays – consult us). Initiation in climbing : children above 6
yrs every morning in July and August, except Saturdays.
El jardín romántico y pintoresco más visitado actualmente en Périgord. Más de 6 km de caminos sombreados
bordeados por más de 150.000 plantas podadas a mano.
Zona de juegos, talleres de madera, pajareras. Tienda.
Actividades: en vacaciones escolares y días festivos, según lo previsto; Semana Santa: juegos y talleres; en julio y agosto: iniciación
a la escalada para niños mayores de 6 años.
Ouvert toute l’année, tous les jours. Salon de thé et
restaurant panoramiques d’avril à La Toussaint
Horaires Fév, mars et d’oct. au 11 nov. : 10h-18h
• Avril, mai, juin et septembre : 10h-19h • Juillet, août :
9h-20h • Du 12 nov à fin janv. : 14h-17h
Dernière admission 1h avant la fermeture
Durée Visite libre 1h à 1h30
Tarifs Adulte : 8,80 € • Enfant (10 à 17 ans) : 4,40 € •
Enfant (-10 ans) : gratuit • Groupe adultes : 6 € • Groupe
enfants : mat. 2,10 € - prim. 2,40 € - second. 2,60 € •
Billet jumelé Marqueyssac/Castelnaud : Adultes : 16,80 € •
Enfant (10 - 17 ans) : 8,40 € • Gratuit enfant -10 ans.
24590 SALIGNAC EYVIGUES
Tél. 05 53 28 99 71 - Fax 05 53 30 39 89
[email protected]
www.eyrignac.com
Le Belvédère de la Dordogne - 24220 VEZAC
Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30
[email protected]
www.marqueyssac.com
Activities : Easter:Treasure Hunt Sunday and Monday; Rendez-vous
in the garden 6 and 7 June. Let’s Dance picnics dressed in white
Monday evenings 14 July to 18 August. Heritage Days 19 and 20
September.
El jardín más hermoso del Périgord, con una colección única
de esculturas vegetales. Monumentos históricos del siglo XVI y XVII.
Novedades: jardín de fuentes, huerta, jardín de flores. Visita libre.
Restaurante. Tienda.Zona Picnic y Parking.
Actividades:
Juegos en Semana Santa; Encuentros en los jardines;
Bailes;
Fiestas nocturnas al aire libre;
Jornadas del Patrimonio.
Ouverture toute l’année 7j/7
32
Les plus beaux panoramas du Périgord
Les Jardins de
Marqueyssac
Via ferrata de Marqueyssac
Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac
offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150
000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères,
rocailles, parcours d’eau et théâtres de verdure. Du Belvédère de la
Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un point de vue
exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus beaux
villages de France. Le parc est aménagé pour se visiter librement. Une
signalétique illustrée renseigne sur l’histoire de la vallée, sa faune et sa
flore. Complémentaire de la visite libre, une visite guidée (en français et
en anglais) est proposée de façon facultative et sans supplément de prix
d’avril à septembre. (Nombreuses animations programmées au gré des
saisons : Grande chasse aux oeufs de Pâques , Via Ferrata, Atelier bricolage
«Petits Curieux de Nature», Soirées aux Chandelles, Initiation à l’escalade,
Exposition photographique «La Féérie des Bois»…)
Marqueyssac aux Chandelles
Crédit photo : © Laugery
A listed site, the romantic and picturesque gardens of
Marqueyssac offer more than six kilometers of shaded paths
bordered by 150 000 hand-pruned box trees a hundred years
old, the whole embellished with belvederes, waterways, rockeries
and grassy clearings. The Belvedere, at 130 meters above the
river, gives an exceptional view of the Dordogne valley with its
castles and some of the most beautiful villages of France. The
gardens can be visited at one’s own pace. Illustrations along the
paths tell about the history of the valley, its wildlife and its flora.
One can also choose to follow a guide (in French or in English)
wtihout extra payment from April till September. Playgrounds, swings
and huts. Workshop of the woodturner during the season. Aviary.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans
Retrouvez notre calendrier des animations en page 31
Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat)
Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30
[email protected] - www.marqueyssac.com
Février, mars et d’oct. au 11 nov.���10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre��������� 10h à 19h
Juillet, août (soirée aux chandelles de 19h
à minuit tous les jeudis)�������������� 9h à 20h
Du 12 novembre à fin janvier���� 14h à 17h
Dernière admission
1 heure avant la
fermeture.
Durée de la visite
libre : 1h à 1h30
Restaurant et salon de thé au château et sur sa terrasse
panoramique d'avril à la Toussaint.
33
Musée de la Guerre au Moyen Âge
Le Château
de Castelnaud
Spectacle de maniement d’armes
Entrée gratuite pour les enfants de moins de 10 ans
Retrouvez notre calendrier des animations en page 14
Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD-LA-CHAPELLE
Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94
www.castelnaud.com - [email protected]
Le château fort de Castelnaud est construit sur un éperon rocheux et offre
un magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne.
Une collection d’armes et d’armures, des restitutions grandeur
nature de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière,
bricole) vous feront découvrir l’art de la guerre au Moyen Âge et
certains aspects de la vie des seigneurs de Castelnaud avec le jardin
d’inspiration médiévale et le donjon meublé. Le circuit de visite libre est
doté d’une riche signalétique, de multimédias, de bornes interactives et
de maquettes. En été, des visites guidées sur le thème de la guerre au
Moyen Âge sont programmées en français, anglais et néerlandais.
Nombreuses animations programmées au gré des saisons : Conte
médiéval, leçon de combat à l’épée, démonstration de forge ou
confection de cotte de mailles, visite guidée et tir au trébuchet. Initiation
aux jeux du Moyen Âge, spectacle nocturne… WE
de la Pentecôte (23-24 mai) : Les médiévales de
Castelnaud, au temps des dames et chevaliers…
The Château de Castelnaud is an ancient fortress built on
a rocky spur high over the river, with magnificent views over
this wide stretch of the Dordogne Valley. It houses an unrivalled
private collection of arms and armours, as well as full-size reconstructions of medieval war machines (such as mangonels,
trebuchets and perriers), giving a clear idea of the nature of
warfare in the Middle Ages. Also shown are various aspects of
how the lords of Castelnaud lived, with an “inspired garden” and
a furnished Keep. For unaccompanied visits, the route to follow
Le forgeron
is well sign-posted, with media aids of several kinds, interactive
devices and structural models. During the summer season, guided tours explaining the
art of medieval warfare are provided in French, English and Dutch.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Fév., mars et d’oct. au 11 nov.��10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre���������10h à 19h
Juillet, août ������������������������������ 9h à 20h
(Visites nocturnes tous les soirs à 20h15 sauf le week-end)
Du 12 novembre à fin janvier ���14h à 17h
Vacances de Noël���������������������10h à 17h
Dernière admission
1 heure avant la
fermeture.
34
Avec Norbert, voyage pépère !
Les Gabares
Norbert
De La Roque Gageac, village classé dans les Plus Beaux Villages de
France au pont de Castelnaud dominé par le château du XIIIe siècle,
cette partie du fleuve, vous offre un aperçu unique de l’histoire
du Périgord et de ses châteaux mais aussi une façon originale de
découvrir la nature, sa faune et sa flore.
Les « Gabares NORBERT », entreprise familiale attachée à la
transmission des valeurs et à l’authenticité du patrimoine périgourdin,
s’est donnée pour vocation de perpétrer l’histoire mais aussi les
traditions et vies des bateliers d’autrefois.
En vous faisant voyager au fil de l’eau sur une authentique
reproduction de gabares du 18ème siècle dans ses formes, vous
revivrez cette époque lointaine quand tout le transport (vin, bois,
poisson, sel, châtaigne, truffe…) se faisait par
bateau dans des conditions souvent difficiles.
With Norbert, a trip back in time!
From La Roque Gageac, a village classified as one of the Most
Beautiful Villages in France, at Castelnaud bridge overlooked by
the 18th century Château, this part of the river gives you a unique
view of the history of the Périgord and its châteaus as well as
an unforgettable way of discovering nature, its fauna and flora.
“Gabares NORBERT”, a family business committed to transmitting the values and authenticity of Périgord heritage, has taken
on itself to maintain the history and traditional lifestyle of the
boatmen of yesteryear. By having you travel the waterways on an
authentic reproduction of an 18th century canal boat, you will relive this historical era when everything (wine, wood, fish, salt, and
all & sundry...) was carried by boat in often difficult conditions.
Ouvert 7/7 jours du 1er avril au 1er novembre
Retrouvez plus d’informations en page 21
Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC
Tél. 05 53 29 40 44
www.norbert.fr - [email protected]
Il est fortement conseillé de réserver
pour éviter l’attente
Réservation gratuite au 05 53 29 40 44
Toute place réservée par téléphone est
gardée jusqu’à 10 mn du départ.
Notre parking est communal et payant
Balades
commentées.
Durée de la visite
55 minutes.
Distance : une
boucle de 6,5 km
35
Le joyau du Périgord
Le Château
de Hautefort
La chambre de Madame
Le domaine de Hautefort est unique au Royaume des 1001
châteaux. Rare témoignage de l’architecture classique en Périgord,
le château est une demeure de plaisance meublée et décorée dans
le respect des modes des 17ème et 18ème siècles. Au 19ème siècle,
le Comte de Choulot esquisse les jardins à la française et crée le
parc à l’anglaise de 30 hectares qui offre des vues variées sur la
campagne et les villages environnants.
La nuit, au château…
Visite insolite du château à bord de nuit en compagnie de Catherine
de Hautefort, l’une des sœurs du Marquis Jacques-François, les
mercredis du 8 juillet au 26 août 2015. Une promenade pour toute
la famille à l’époque classique, qui réserve quelques surprises...
Librairie/boutique, parking gratuit.
Nocturnes
According to a very old legend, there are 1001 castles
in the Dordogne. Hautefort stands out distinctively compared to the other castles’ architecture. It is a classical style
castle which has a collection of 17th and 18th century furniture. In the 19th century, the Comte de Choulot created the
French- style garden as well as the English-style garden which
offers a variety of countryside and villages views. The nightvisits in summer. Go off to explore the castle, at nightfall, in
the company of Catherine de Hautefort, marquess Jacques
François’s sister in 17th century. An unusual visit for all the family... Wednesdays, from July 8th till August 26th, 2015. Ticket
office (opening hours) : 9:00 pm - 10:00 pm.
Ouvert du 1er mars au 11 novembre
Retrouvez plus d’informations en page 16
Château de Hautefort
24390 Hautefort (30 mn des grottes de Lascaux)
Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37
www.chateau-hautefort.com - [email protected]
Mars, 1er au 11 nov. WE et jours fériés
14h à 18h
Avril, mai tous les jours����������������������10h à 12h30 et 14h à 18h30
juin, Juillet, août tous les jours������������������������������������� 9h30 à 19h
Juillet et août nocturne les mercredis. Billetterie������������ 21h à 22h
Septembre tous les jours����������������������������������������������� 10h à 18h
Octobre tous les jours���������������������������������������������������� 14h à 18h
36
Repaire noble depuis 700 ans
La Maison Forte
de Reignac
Salle des Grands Hommes
Classé Monument Historique, il est en Périgord le château le plus
étrange, le plus secret, le plus extraordinaire et le plus mystérieux
aussi…
Conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé
d’époque, il est en France le seul monument de ce type « château
falaise » totalement intacte. Infiniment plus grand que l’on ne peut
le soupçonner vu de l’extérieur, la façade cache d’impressionnantes salles souterraines et aérienne, Grande salle d’Honneur,
salle d’armes, salle à manger, salle des Grands Hommes, cuisine,
chambres, chapelle, cachot, cul de basse-fosse…
Une exposition permanente, de renommée internationale, est
proposée sur le thème de « la torture du Moyen âge à
aujourd’hui ». Elle est facultative, située hors de La Maison Forte,
sans supplément de prix.
Exposition sur la Torture et la peine de Mort
Prehistoric people settled here 200 centuries ago, a stone’s
throw from a ford across the Vézère. Now Reignac is the only
monument in France of this “Château falaise” type totally intact
and preserved in exceptional condition, with period furnishings
throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the most extraordinary and also the most
mysterious. Built beneath the escarpment, it rises from the rock
of which it is built and conceals enormous subterranean vaults
that have witnessed fascinating periods of our civilisation for
more than 20,000 years. Vastly larger than one would imagine
from the outside, the facade hides great rooms above ground
and below, the grand hall, armoury, refectory, solar, kitchens,
chambers, chapel, prison cell, oubliettes, dungeon and cellars.
Retrouvez plus d’informations en page 19
Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC
(entre les Eyzies sur la D706 et Montignac-Lascaux)
Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28
www.maison-forte-reignac.com
[email protected]
tous les jours des vac. de février au 30 nov. et vac. de Noël
Vac. février, mois de mars��� 10h à 18h
Mois d’avril������������������������� 10h à 19h
Mois de mai et juin������������� 10h à 19h
Juillet, août���������������������10h à 20h
Mois de septembre���������10h à 19h
Mois d’oct., nov. + vac. noël��10h à 18h
Sonorisation d’ambiance. Visite non guidée sans réservation, ni attente.
37
Fort & Cité troglodytiques
La Roque
St Christophe
A mi-chemin entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève en à pic
sur la Vézère la falaise de la Roque Saint-Christophe. Remarquable
par ses formes puissantes, son nombre d’habitats et son ancienneté
d’occupation par l’homme, ce site constitue un cadre d’une rare et sauvage beauté. Ce véritable mur de calcaire long d’un kilomètre et haut de
quatre-vingt mètres, sans cesse sapé par la rivière et le gel, s’est creusé
d’une centaine d’abris sous-roche et de longues terrasses aériennes. Ces
cavités naturelles ont été occupées par l’homme à la Préhistoire puis
ensuite modifiées pour devenir un fort et une cité du Moyen Âge jusqu’au
début de la Renaissance. La visite de la Roque Saint-Christophe permet
de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques.
Là, vous découvrirez l’empreinte laissée par nos ancêtres sur la roche
ainsi qu’un conservatoire de machines de levage reconstitué en hommage aux grands bâtisseurs médiévaux.
Nouveauté : Toute nouvelle présentation de
visite et film d’animation évoquant l’évolution
de l’habitat sur la falaise de la Préhistoire à
la Renaissance. Livret de visite enfant (un par
famille) pour les enfants francophones.
Habitat médiéval reconstitué
Retrouvez plus d’informations en page 48
La Roque St Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER
Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21
www.roque-st-christophe.com
[email protected]
Scène préhistorique
Halfway between Les Eyzies and Montignac-Lascaux, in the
heart of the Vallée de la Vézère listed World Heritage by UNESCO –
the Roque St Christophe cliff is a refuge built by the People of the
Cliffs thousands of years ago. This site is truly magnificient not only
for its rare and wild beauty but also for its powerful shapes, its numerous dwellings and the length of time it was occupied by mankind.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Juillet, août
10h à 20h
Du 12 nov. à la fin des vac.
Janvier���������������������10h à 17h
de Noël��������10h à 17h30
Fév., mars et d’oct. au 11 nov.
Avril, mai, juin, septembre
��������������������������������10h à 18h
�������������������10h à 18h30
Ouvert tous les jours, toute l’année en visite non guidée. En saison visite
commentée à heure fixe. Dernière admission 45mn avant la fermeture.
38
Préhistoire, histoire, nature
Les Grottes du
Roc de Cazelle
Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes
où ils ont vécu. Vous longerez les falaises escarpées de Cazelle, entièrement excavées par des grottes, des refuges, des souterrains et
des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils
et armes taillés par les hommes préhistoriques. De nombreuses
scènes reconstituant la vie de nos ancêtres vous plongent chronologiquement de la Préhistoire, au Moyen Âge où le site a été creusé
et aménagé en véritable château fort, et jusqu’en 1966 où un couple
d’agriculteurs occupait encore une maison monolithique entièrement
taillé dans le roc ; l’habitat traditionnel y a été reconstitué, fidèle aux
habitudes et à l’histoire locale périgourdine.
Ateliers préhistoriques du 6 juillet au 28 août, tous les jours (sauf
samedi) de 13h30 à 19h. Gratuit et sans réservation :
peinture, tir au propulseur, taille de silex, allumage du
feu (sur réservation pour les groupes).
Exposition permanente sur le thème des
mammouths à taille réelle. Parcours aventurier
pour enfants. Visite entièrement sonorisée.
Parcours facile, ludique et sans effort.
Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle
Habitat du début du XXe siècle entièrement creusé dans le roc
Retrouvez plus d’informations en page 46
Grottes du Roc de Cazelle
Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES
Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11
www.rocdecazelle.com - [email protected]
You will be able to follow the chronological history of the
site and its inhabitants thanks to scenes evoking life from the
Prehistoric age, the Middle Ages right up to 1966 when a farming
family lived in a monolithichouse entirely carved into the rock. The
route running through the site has been recently equipped with
educational signposts giving the visitor a clear indication of what
traditional Perigordian life was like in Cazelle throughout the ages.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Vac. Février, mars, oct. à mi-nov.�10h à 18h
Avril, mai, juin, septembre�����������10h à 19h
Juillet, août ������������������������������� 10h à 20h
Mi-novembre aux Vac. Février ����11h à 17h
Vacances de Noël �����������������������10h à 17h
Dernière admission
1 heure avant la
fermeture
Visite libre :
1h à 1h30
39
Cathédrale de cristal
Le Gouffre de
Proumeyssac
Une deuxième façon de visiter le gouffre
avec la nacelle ! Maxi 11 pers.
Supplément de tarif. Réservation conseillée.
Retrouvez plus d’informations en page 22
Gouffre de Proumeyssac
Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE
Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03
www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected]
La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de
cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard,
offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière
créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements,
le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle
visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond
aux multiples attentes du public. Nombreux aménagements : espace
géologique, parcours forestier ; vaste hall, bar, boutique et librairie ;
magnifique parc ombragé avec aire de détente et aire de pique-nique ;
grande salle hors sac. Restauration rapide du 01/04 au 15/09.
Le parc libre et gratuit réservé à nos visiteurs s’agrandit
avec une nouvelle zone ludo-pédagogique et un espace
muséographique. Visite théâtralisée spécial
famille pendant les vacances scolaires sur
réservation. Animation géologique avec le
professeur “Géopôle“ pendant les vacances
de printemps et 12 juillet au 28 août.
Aire de détente
The density and variety of the crystallisation which decorates the wall of this immense underground vault, set alight at
first glance, make this a fine geological specimen. With the new
lighting created for the third millennium and thanks to the various developments made, the Proumeyssac Abyss reveals new
charms. The new tour, based on new state-of-the-art technology
really comes up to the public’s many expectations. Several facilities: a geological area and a forest trail ; a large reception area
with bar, boutique and book shop ; a magnificent shady park with
a rest area and picnic area along with a large room. Snack from
april 1st to september 15th.
OUVERT TOUTE L’ANNéE SAUF JANVIER
Février, novembre, décembre���������14h à 17h
Mars, 16 au 30 septembre, octobre��������������
9h30 à 12h et 14h à 17h30
Avril, mai, juin, 1er au 15 sept.����� 9h30 à 18h
Juillet, août ������������������������������������ 9h à 19h
Réservation
conseillée au :
05 53 07 85 85
Visite guidée de
45 mn.
40
3 millions de litres d’eau
L’ Aquarium du
Périgord Noir
Nouveauté : « Alligator Park ». Vous y découvrirez «le Couloir aux
Lézards», «la Plage aux Tortues», «La Mine aux Serpents»,
«la Serre aux Iguanes» et «l’Alligator Ranch».
Retrouvez plus d’informations en page 13
Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE
Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07
www.aquariumperigordnoir.com
[email protected]
Lieu ludique et pédagogique, le Parc AQUARIUM du Périgord Noir
vous invite à découvrir un univers fascinant de 3 millions de litres
d’eau, où l’on observe, en lumière naturelle, plus de 6000 poissons
dans leur élément. Avec plus de 30 bassins, ayant pour toile de fond
les arbres, les rochers et le soleil, l’AQUARIUM du Périgord Noir,
c’est une façon merveilleuse de comprendre et d’aimer la nature.
L’impression de plonger au cœur des rivières et de nombreuses
animations font de votre voyage, à travers 5 zones de visite
couvertes, un souvenir inoubliable. Mais l’AQUARIUM du Périgord
Noir c’est aussi des animations tout au long de la journée : animation
nourrissage avec le public, nourrissage par un plongeur, animation
reptile…Sur le même site que l’Aquarium vous pourrez vous
initier aux joies du mini-golf. Un plaisir à partager en famille sur ce
parcours de 18 trous au cœur d’une végétation
luxuriante (juillet-août, tous les soirs jusqu’à 23h).
Possibilité billet jumelé avec le Bournat.
Both a recreational and educational place, the
AQUARIUM du Périgord Noir invites you to come and discover
a fascinating universe of 3,000,000 litres of water, where,
in natural light, you can watch more than 6,000 fish in their
element. With more than 30 pools set against a backdrop of
trees, rocks and sun, the AQUARIUM du Périgord Noir is a
marvellous way to learn about and to enjoy nature. Not only
will you feel like you have dived into a river but the many
attractions will make your voyage through the 5 covered
visiting areas an unforgettable memory. Aquatic plant zone:
You will be charmed by the delicate colours of nenuphars and
iris. Don’t forget our attractions : everyday feeding shows, the
diver feeding fish, reptile activities…
Ouvert tous les jours
7 fév., mars et d’oct. au 11 nov.��������� 14h à 18h (dimanche 10h à 18h)
Avril, mai, juin, septembre���������������������������������������������� 10h à 18h
Juillet, août ������������������������������������������������������������������ 10h à 22h
41
Découvrez un village périgourdin… en 1900 !
Le Bournat
Parc de loisirs
Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps Ici,
le temps est suspendu, mais la vie est loin d’être figée. Partez à la
rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce
village reconstitué avec d’authentiques pierres du Périgord.
Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine
d’époque, embarquez à la découverte des marais, découvrez les
animaux de la ferme ou rencontrez les artisans qui vous feront
découvrir les métiers d’autrefois. Montez dans le moulin puis
dégustez le bon pain cuit sur place. Goûtez les légumes de notre
potager et les produits du terroir au restaurant « chez Paul ».
Une balade champêtre pleine de découvertes et de fête en famille
dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour vous faire vivre la
joie et la chaleur d’une journée en « douce France ».
Bon voyage dans le temps !
Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08.
Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium.
Animations : Visites libres ou guidées, circuit
en barque, démonstrations du savoir-faire des artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers pour
adultes et enfants. Défilée des troupeaux du Bournat.
Retrouvez plus d’informations en page 47
Le Bournat - 191, allée Paul-Jean Souriau
24260 LE BUGUE SUR VEZERE
Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01
www.lebournat.fr - [email protected]
Discover an Perigord town ... 1900! Here, time is suspended, but life is far from static. Come and meet the villagers
of Bournat the narrow streets of this village reconstituted with
authentic Périgord stones. Visit the school, have fun on the rides
at the carnival period, embark to discover the marshes, discover
the farm animals and meet the craftsmen who will show you the
trades of yesteryear. Get in the mill and enjoy good bread baked on site. Taste the vegetables from our garden and local produce at the restaurant «with Paul.» A country walk
full of discoveries and family celebration in a unique amusement park: everything is done
for you to experience the joy and warmth of a day in the «sweet France». Good time
travel! Night every Wednesday from 8/07 to 26/08. Possibility ticket with the Aquarium.
Ouvert du 28 mars au 30 sept. en journée continue
Avril, mai, juin, septembre������10h à 18h
Juillet, août ���������������������������10h à 19h
Dernière visite 1h30
avant la fermeture
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
42
Les
Minéraux
Minerals / MINERALES
compagnie générale des
minéraux - bijouterie • D7
FR
GB
CRISTAUX ET COULEURS • D6
FR
GB
Horaires 10h30 - 12h30 / 15h - 18h30
Juillet - août : de 10h à 19h30 sans interruption
Durée libre
Une exposition incomparable de minéraux du monde
entier spécialisée dans les pierres de bien-être de haute
qualité. 80 m2 d’exposition.
Découverte du « Thème de Cristal »
Visite guidée de groupe sur RDV
(06 42 82 26 02) (maximum 15 personnes).
Vente directe d’importation de minéraux et soieries, bijouterie, joaillerie, pierres fines et précieuses. Visite du
showroom sur RDV (à partir de juin 2014)
Exhibition of minerals from around the world, specializing in
stone wellness. 80 m” of exhibition. Direct sales, jewelery, fine and
precious stones... Open all year.
Exposición incomparable de minerales del mundo entero especializada en piedras para el cuidado de la salud de alta calidad.
Visita guiada de grupos (máx.15) previa reserva. Visita a la exposición previa reserva. Venta directa.
Ouvert toute l’année
(fermeture annuelle du 5 janvier au 5 mars 2015)
Horaires 9h30 - 12h30 / 14h - 18h30
Juillet - août : de 10h à 19h sans interruption
Durée libre
Le Luc - 24220 VEZAC
Tél. 05 53 28 35 78
www.cgmbmineraux.com
[email protected]
17, av. Gambetta - 24200 SARLAT LA CANEDA
Tél. 05 53 31 84 04
[email protected]
www.cristaux-et-couleurs.com
Visite gratuite. Unique en France, ‘’la caverne d’Ali Baba’’,
un site incontournable : plus de 200 tonnes de minéraux,
des pièces exceptionnelles en provenance du monde
entier. Musée sur 2 étages, visite des ateliers. Importateur
depuis 1920, quatre générations d’expérience. Il faut
venir pour y croire. Visite guidée pour groupe sur
demande. Vente directe de minéraux : bijouterie, joaillerie,
pierres fines et précieuses. Parking gratuit.
Unique in France this « Ali Baba’s » cavern houses 200 tons
of mineral samples from all over the world in a collection begun in
1920. You have to see it to believe it. Free visit. Shop. Open All Year
VVisita gratuita. Una cueva de “Ali Baba”, con más de 200
toneladas de minerales y piezas excepcionales de todo el mundo.
Museo de 2 pisos. Talleres. Visita guiada para grupos bajo demanda. Venta de minerales. Parking gratuito.
Ouvert toute l’année
Jacquou Parc
Parc d’attractions - Espace Aqualud
“La Menuse“ - D710 Mortemart - 24260 Le Bugue/Vézère voir p 65
Tél. 05 53 54 15 57 - [email protected] - www.jacquouparc.com
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
chocolaterie bovetti • E4
FR
GB
Musées
Museums / Museos
BASTIDEUM-Monpazier • B9
FR
GB
D-I
E
Où l’on vous conte l’histoire de la bastide
Venez découvrir le BASTIDEUM qui vous racontera l’histoire de la bastide de Monpazier, ville nouvelle du Moyen
Âge fondée en 1284 par Édouard 1er, roi d’Angleterre et
Duc d’Aquitaine. Une exposition, accessible à toute la famille grâce à un livret découverte et des jeux de construction pour les enfants, vous permettra d’obtenir les clés de
compréhension de cette bastide dotée d’une architecture
exceptionnelle. Les différents outils numériques vous permettront de découvrir Monpazier d’une manière inédite
grâce à des extraits de films de cape et d’épée tournés
sur la place, des témoignages, archives et un survol virtuel de la ville. Continuez ensuite votre visite munis de
votre guide multimédia téléchargeable sur smartphone
ou tablette (reconstitution 3D, quizz, interviews) et découvrez Monpazier autrement! Différentes animations seront proposées au cours de la saison, nous vous invitons
à vous rendre sur notre site internet pour les consulter.
Monpazier, the perfect bastide town. The BASTIDEUM invites
you to discover its history. Starts with an exhibition (films, booklet
with games). Then discover the reality with your multi-media guide
( 3D reconstructions, quiz, interviews).
El BASTIDEUM los invita a descubrir la historia de Monpazier
de forma moderna, interactiva y entretenida! Descubra el antiguo
convento de los Recoletos (archivos, entrevistas, reconstituciones
en 3D, un vuelo virtual de Monpazier). Donde se cuenta la historia
de la bastida de Monpazier. Ciudad fundada en 1284 por Eduardo
I, dotada de una arquitectura excepcional. Exposición para toda la
familia.Folletos. Guía interactiva para smartphone o tablet. Diversas
Actividades. Consulte nuestra página Web.
Ouvert du 4 avril au 31 octobre
Horaires 4 avril au 31 octobre 2015 de 10h30 à
13h et de 14h30 à 18h, fermeture le lundi • Juillet et août,
tous les jours de 11h à 18h30.
Durée 1h30 (expo + ville)
Tarifs Adlt (+ 25 ans) : 4,80€ • 18-25 ans, étdt et dem. emploi :
3,80€ • 8-18 ans : 2,80€ • Famille : 12,50 € • Enfant - 8 ans gratuit
8 rue Jean Galmot - 24540 monpazier
Tél. 05 53 57 12 12
[email protected] - www.bastideum.fr
NL
D
E
I
Une visite ludique et éducative pour découvrir l’histoire
du cacao, le travail dans les plantations et les étapes
de la transformation de la fève au chocolat. Cacaoyers
et machines anciennes guideront vos pas jusqu’à
l’atelier où vous assisterez à la fabrication artisanale du
chocolat. Les enfants réalisent un moulage en chocolat
et l’emportent dans le moule d’origine qu’ils pourront
réutiliser. Une dégustation de grands crus de cacao &
de spécialités conclura cette visite pleine de saveurs.
Retrouvez-nous sur Facebook :
http://www.facebook.com/chocolatsBovetti
An educational visit to discover the history of the cocoa bean and
its transformation into chocolate. Workshops for children who will take
home their creation. Tastings of high quality chocolate. Open All Year
Una visita lúdica y educativa para descubrir la historia del cacao y su transformación en chocolate. Talleres de fabricación artesanal de chocolate. Degustación de chocolates y especialidades.
Encuéntrenos en Facebook.
Ouvert toute l’année
Horaires hors vacances scolaires : mercredi et
jeudi : 10h-11h15 / 14h-17h15, samedi : visite à 14h30
et 16h • Vacances scolaires : Hiver, Printemps, Juillet,
Toussaint : du lundi au vend. 10h-11h15 / 14h-17h15 Samedi 14h-17h15 - Août, Noël : du lundi au vend.10h11h15 / 14h-17h15, samedi et dimanche : 14h-17h15
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 3,80 € • Enfant : 3,10 € • Groupe
adultes (+20 pers.) : 2,50 € • Groupe enfants : 3,10 €
(réalisation d’un moulage par enfant)
ZAES du Moulin Rouge
24120 TERRASSON LAVILLEDIEU
Tél. 05 53 51 57 36 - Fax 05 53 51 16 56
[email protected] - www.bovetti.com
filature de belvès
Centre d’interprétation
DE LA LAINE • C8
FR
GB
NL
43
éco-musée de la noix • D7
FR
GB
NL
D
E
Visite du musée, projection d’un film sous-titré en anglais, salles d’expositions, moulin, séchoirs, noyeraie...
un parcours pour découvrir l’histoire, la culture et le
travail des noyers.
Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO.
Vous pouvez assister au pressage de l’huile de noix en
juillet et août le mardi, mercredi et jeudi de 14h à 18h.
Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une
presse moderne à basse température. Boutique.
Organic producer of walnuts has created a museum which
shows the origins, history and culture of the Perigord walnut. Tuesday, Weds, and Thursday pm –oil pressing demonstration in mill.
Shop. Open : 01/04 to 11/11
Un recorrido por la historia, cultura y trabajo de los nogaleros.
Museo, sala de exposición, molino, secadero
Produccción de nuez y de aceite de nuez BIO. Asista al moderno
prensado de aceite a baja temperatura. Tienda.
OUVERTURE DU 01/04 AU 11/11
Horaires
Avril, Septembre, Octobre, Novembre : 10h-12 / 14-19h
fermé le samedi •
Mai, Juin, Juillet, Août : 10h-19h 7j/7
Durée 1 h
Tarifs
Adulte : 5 € • Enfants (10-17 ans) : 4 € •
Gratuit - 10 ans • Gpe adultes : 4,50 € • Gpe enfants : 3,50 €
« La Ferme de Vielcroze »
24250 castelnaud-la-chapelle
Tél. 05 53 59 69 63
[email protected]
www.ecomuseedelanoix.fr
moulin de la rouzique écoNO-musée du papier • A7
FR
GB
Située dans un ancien moulin médiéval, avec son impressionnante salle des machines, elle témoigne du patrimoine
industriel en Périgord. Dans les pas des ouvriers, suivez la
transformation de la laine brute jusqu’au fil, venez carder
votre laine manuellement et filez la laine au fuseau.
Exposition temporaire. Boutique spécialisée de la laine.
ANIMATIONS : Atelier Feutre et tissage pendant les
vacances. Cafés tricot, cours, stages toute l’année. Toutes
nos animations sur www.agenda-aufildutemps.com
Situated in a medieval mill with an impressive machine room it
bears witness to the Périgord’s industrial past. Discover wool’s transformation from sheep to fibre. Card and spin your own wool. Open All Year
Ubicado en un antiguo molino medieval, descubra la transformación de la lana hasta convertirse en hilo. Carde su propia lana
a mano e hílela con el huso. Exposición temporal. Tienda especializada. Actividades: Talleres de hilado durante las vacaciones. Todas
las actividades en www.agenda-aufildutemps.com
Ouvert toute l’année
Horaires : Visites de 14h à 18h • Fermé le samedi •
Juillet-Août : 10h-19h ts les jours • Toute l’année pour
les groupes sur réservation à partir de 20 personnes •
Boutique, stages • Fermeture annuelle : 25/12 au 10/01.
Durée 1h15
Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (6-18 ans) : 5 € • Groupe
adultes : 6,50 € • Groupe enfants : visite et atelier autour de
la fibre laine à partir de 135 € la classe • Carte pass Sites Au
Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.
Au Moulin à Papier de la Rouzique, venez actionner la
roue à aube et venez fabriquer votre feuille de papier !
Datant du 15ème siècle, c’est l’un des derniers toujours en
activité en France. En déambulant dans la chiffonnerie
troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les
étapes de la fabrication du papier artisanal, de la matière
première au produit fini. Boutique spécialisée du papier.
ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants et Atelier
Papier pendant les vacances. En été, soirée enquête
nocturne le jeudi. Toutes nos animations sur www.
agenda-aufildutemps.com
Dating from the 15th century and one of the last paper mills still
active in France. Discover how paper was made from rags. Paper workshops in the holidays. Activity trail for children. Open April to October
¡Venga a hacer su propio papel! Fábrica de papel del siglo
XV que aún se mantiene en actividad. Descubra cómo se fabrica
el papel artesanal, desde la materia prima, hasta el producto final.
Tienda especializada. Actividades: juegos para niños y Taller de
Papel durante las vacaciones. Fiestas nocturnas. Todas las actividades en: www.agenda-aufildutemps.com.
Ouvert d’avril à octobre
Horaires Visites 14h-18h Fermé le samedi • Juilletaoût : 10h-19h tous les jours • Toute l’année : le sentier
du papetier • Pour les groupes, ouvert toute l’année sur
réservation à partir de 20 pers.
Durée 1h15
Tarifs Adulte : 7,50 € • Enfant (6-18 ans) : 5€ •
Groupe adultes : 6,50 € - Groupe : visite et atelier papier à
partir de 135 €/classe. Carte pass Sites Au Fil du Temps :
2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.
24170 MONTPLAISANT - Tél. 05 53 31 83 05
www.filaturedebelves.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 - Fax 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
Route de Varennes - 24150 COUZE-ET-ST-FRONT
Tél. 05 53 24 36 16 - www.moulin-rouzique.com
Association AU FIL DU TEMPS
Tél. 05 53 57 52 64 - Fax 05 53 57 73 00
[email protected]
www.au-fil-du-temps.com
4444
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Ecomusée
de la noix
Retrouvez plus d’informations en page 43
24250 Castelnaud La Chapelle
Tél. 05 53 59 69 63
[email protected]
www.ecomuseedelanoix.fr
Visite du musée, projection d’un film sous-titré en anglais, salles
d’expositions, moulins, séchoir, noyeraie...
Un parcours pour découvrir l’histoire, la culture et le travail des
noyers.
Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO. Vous pouvez assister
au pressage traditionnel de l’huile en juillet et août entre 14h et 18h
les mardis, mercredis et jeudis.
Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse température. Boutique.
Visit this museum dedicated to walnuts and learn all about the history, culture and
work attached to this important local product. See the exhibition halls, mill, drying area and
film (subtitled in English). Organic producer of walnuts and oil. Walnut oil pressed every
Tuesdays, Wednesdays and Thursdays between 2 and 6pm in July and August Find out
about the “Aiguevive” oil pressed with a modern press at very low temperature. Shop.
Ouvert d’avril à novembre
Horaires
Avril, septembre, octobre, novembre :
10h-12h/14h-19h - Fermé le samedi
Mai, juin, juillet, août : 10h-19h, tous les jours
Tarifs
Adulte : 5 €
Enfant (10 à 17 ans) : 4 €
Groupe adultes : 4,50 €
Groupe enfants : 3,50 €
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Musée d’Histoire de
la Médecine • d2
L’Hôtel-Dieu de Hautefort, classé Monument Historique,
abrite un musée d’histoire de la médecine sur six salles.
ANIMATIONS 2015
Exposition temporaire : Histoire de la gynécologie
obstrétrique.
This historical building contains a medical museum spread
over 6 rooms. In 2015 a temporary exhibition: History of gynaecology and obstetrics.
El Hôtel-Dieu de Hautefort, clasificado Monumento Nacional,
alberga un museo de la historia de la medicina en sus seis salones.
Actividades: Exposición temporal: Historia de la ginecología y la
obstetricia.
Ouvert du 15 mars au 11 novembre
Horaires Tous les jours de 10h à 19h
Durée 1h15
Tarifs Adulte : 6 € • Enfant : 4,50 € •
Groupe adultes : 4,50 €/pers. • Groupe enfants : 3 €/pers.
Hôtel-Dieu - Place Marquis de Hautefort
24390 Hautefort
Tél. 05 53 50 40 27 - 06 85 52 29 75
[email protected]
www.musee-hautefort.fr
musée national de
préhistoire • C6
45
site du regourdou • D4
FR
GB
FR
GB
NL
D
E
I
Le Musée national de Préhistoire propose une approche
complète de la période paléolithique depuis les premières occupations de chasseurs-cueilleurs en Aquitaine jusqu’à la fin des temps glaciaires. Outils de pierre,
objets d’art, reconstitutions d’hommes préhistoriques et
d’animaux permettent de comprendre l’évolution de
l’environnement et des sociétés depuis 500 000 ans. Visites libres ou commentées, animations encadrées pour
les enfants pendant les vacances scolaires sur réservation. Livrets-jeux libre d’accès.
A complete look at the Paleolithic period from the first huntergatherers in the Aquitaine up to the Glaciers. Flint tools, art, reconstructions of prehistoric man and animals. Visits with or without
guide. Open All Year
Una completa visión del periodo paleolítico desde los primeros cazadores-recolectores de Aquitaine hasta el final de la Edad
de Hielo. Visitas libres o comentadas, actividades para niños en
vacaciones con reserva. Folletos gratis.
Ouverture toute l’année
Horaires Oct. à Mai : 9h30-12h30 / 14h-17h30
(fermé le mardi) • Juin & Sept. : 9h30-18h (fermé le
mardi) • Juillet - Août : 9h30-18h30 (7j/7)
Durée 1h30
Tarifs (sous réserve de modifications)
Adulte : 6 € • Tarif réduit : 4,50 € • Groupe adultes (+10
pers.) : 5 € • Gratuit pour les moins de 26 ans et le 1er
dimanche du mois.
Site authentique, préhistoire, histoire, venez découvrir le
site du Regourdou à 800 m au-dessus des grottes de Lascaux. Vous comprendrez les différentes époques Néandertal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Gisement, gouffre,
parc des (5) ours bruns vivants unique en Dordogne, avec
parcours découverte sur les différentes espèces d’ours,
empreintes etc. Le musée : la sépulture, le résultat des
fouilles, l’évolution de l’outil. Parcours ludique autour des
ours. Parking, aire de pique-nique, snack, buvette.
Animations 2015
Pâques : chasse aux œufs
Fouilles archéologiques sur le site du 14 juillet au
15 août.
Jeux de piste proposé.
Authentic, prehistoric site 800m from Lascaux. Understand
the different eras : Néanderthal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Park with 5 live brown bears unique in the Dordogne. Museum. Hours : Open February to November
Autentico emplazamiento prehistórico a 800m de Lascaux.
Comprende diferentes épocas: Neanderthal y Cromañón. Museo.
Parque con osos pardos vivos (5). Parking. Zona de Picnic. Bar.
Actividades 2015: Juegos en Semana Santa; Excavaciones en
julio y agosto.
Horaires De Février à Novembre : 11h-18h
Juillet et Août : 10h-19h
Durée 1 h
Tarifs Adulte : 6,20 € • Enfant : 3,50 € • Groupe
adultes : 5,50 € • Groupe enfants : 2,80 € • Animation 3 €
1, rue du Musée - 24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 45 65 - Fax 05 53 06 45 67
[email protected]
www.musee-prehistoire-eyzies.fr
Le Regourdou - 24290 MONTIGNAC
Tél./Fax 05 53 51 81 23
[email protected]
www.regourdou.fr
Réserve
Zoologique
de Calviac
Conservatoire des espèces menacées, la Réserve Zoologique de Calviac, située à 10km
de Sarlat (Dordogne), abrite près de 200 animaux originaires de 4 zones géographiques
(Europe, Madagascar, Amérique du Sud, Océanie). Sa particularité réside dans le fait de
pouvoir entrer avec certains animaux, comme les lémuriens, les wallabies ou certains
oiseaux. Le site, entièrement boisé, se dévoile tout le long d’un parcours pédagogique
et ludique de 1,5 km. La mission de la Réserve est la préservation de ces espèces par
l’entremise de programmes d’élevage européens sur le site de Calviac mais aussi dans
leur habitat naturel. La Réserve Zoologique de Calviac est une institution à but non
lucratif gérée de manière écologique. Un café-boutique, installé dans l’ancienne grange
construite à flanc de rocher, permet de prolonger la visite.
A veritable treasure of endangered species, the Calviac Zoological Reserve
located 10km from Sarlat (Dordogne) hosts nearly 200 animals from four geographic
regions (Europe, Madagascar, South America, Oceania). It’s special in letting you get
right in with some of them, such as lemurs, wallabies and certain birds. The entirely
wooded site runs the length of a fun and educational trail 1.5km long. The Reserve’s
mission is to preserve these species through European breeding programmes at the
Calviac site as well as in their natural habitat. The Calviac Zoological Reserve is an
ecologically managed non-profit institution. A café and shop in the old stone-walled
barn is a great way to extend your visit.
Sous le Roc - 24370 CALVIAC-EN-PÉRIGORD - Tél. 05 53 28 84 08
www.reserve-calviac.org - [email protected] voir p 46
46
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
grottes du roc de
cazelle • C6
FR
GB
Parcs
Animaliers
zoos / PARQUES DE ANIMALES
réserve zoologique de
calviac • E7
Conservatoire des espèces menacées, la Réserve Zoologique
de Calviac abrite près de 200 animaux originaires de 4 zones
géographiques (Europe, Madagascar, Amérique du Sud,
Océanie). Sa particularité réside dans le fait de pouvoir entrer
avec certains animaux, comme les lémuriens, les wallabies
ou certains oiseaux. Le site, entièrement boisé, se dévoile
tout le long d’un parcours pédagogique et ludique de 1,5km :
cabane perchée pour les ouistitis, observatoire des gloutons, ruche vitrée pour les abeilles, promontoire des loups
à crinière ou bois des singes écureuils… La mission de la
Réserve est la préservation de ces espèces par l’entremise
de programmes d’élevage européens sur le site de Calviac
mais aussi dans leur habitat naturel (vous pourrez d’ailleurs
voter en fin de visite pour le programme d’actions que vous
souhaitez soutenir). La Réserve Zoologique de Calviac est
une institution à but non lucratif gérée de manière écologique. Un café-boutique, installé dans l’ancienne grange
construite à flanc de rocher, permet de prolonger la visite.
Animation : en juillet et août, visite commentée tous
les jours à 14h30. Hors saison, le dimanche uniquement.
The zoo specializes in rare species in danger of extinction- the
maned wolf, the tapir, the wolverine etc. You can go in the lemur and
wallaby enclosures and experience them without bars.
Reserva de especies amenazas, con 200 animales originarios
de 4 zonas geográficas. Recorrido arbolado lúdico y pedagógico de
1,5 Km. Institución sin ánimo de lucro gestionada ecológicamente.
Café-tienda. Actividades: en julio y agosto, visitas comentadas todos los días. Fuera de temporada, sólo los domingos.
Horaires 7 Février-Mars : 13h30-18h • Avril, Mai,
Juin : 10h-19h • Juillet et Août : 9h30-20h • Septembre. :
10h-19h • Octobre-11 Nov. : 13h30-18h • Vacances de
Noël : 13h30-17h • Du 12/11/2015 au 18/12/2015 et de
la fin des vac. de Noël aux vac. de Fév. : WE seulement de
13h30 à 17h
Durée 1h30
Tarifs Adultes : 10 € • Étudiants, collégiens, lycéens :
8,50 € • Enfant (3 à 12 ans) : 7 € • Visiteur à vélo 1€ de
réduction • Pass adulte annuel : 27€ • Pass enfant
annuel : 17€ • Moins de 3 ans : gratuit • Groupe adultes
(20 et +) : 5,50 € • Groupe enfants : 5 €
Sous le Roc - 24370 CALVIAC EN PERIGORD
Tél. 05 53 28 84 08 - [email protected]
www.reserve-calviac.org
Parcs et Sites
Préhistoriques
prehistory parks / PARQUES PREHITÓRICOS
Site de l’Abri
Cro-Magnon • c6
FR
GB
NL
D
E
I
Rencontre avec le premier homme…
Découvrez votre ancêtre, l’Homme de Cro-Magnon, sur
les lieux de sa découverte, grâce à un parcours d’apprentissage ludique et interactif (film holographique,
vitrines et écrans tactiles). Continuez la visite avec le
parcours nature sonorisé et son point de vue sur la vallée de la Vézère.
Discover your ancestor, Cro-Magnon man, by following an
interactive trail complete with holographic film and tactile screens.
It ends with a viewpoint over the Vézère Valley.
El reencuentro con el primer hombre…
Descubra su ancestro, el Hombre de Cromañón, en los lugares de
su descubrimento, gracias a un recorrido de aprendizaje lúdico e
interactivo. Continue la visita con un recorrido sonoro por la naturaleza y vistas al valle Vézère.
Horaires Février, Mars : 10h-18h • Avril, Mai, Juin :
10h-18h30 • Juillet et Août : 10h-19h30 • Septembre :
10h-18h30 • Octobre à mi-novembre : 10h-18h • Autres
périodes, nous consulter.
Durée 1h
Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 13 ans) : 4 € •
étudiant : 6 € • Groupe adultes : 6 €/pers. (1 gratuité pour
20 adultes) • Groupe enfants : 3 €/pers.
Route de la Gare - 24620 Les Eyzies de Tayac
Tél. 05 53 13 58 54
[email protected]
www.abri-cromagnon.com
NL
D
E
I
Préhistoire - Histoire - Nature.
Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique,
les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et
ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. C’est ici que
la célèbre statuette « Vénus de Sireuil » a été découverte. Vous longerez les falaises escarpées, entièrement
excavées par des grottes, des refuges, des souterrains
et des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques, il y a 12 000 ans...
Peuplé de tout temps, l’ensemble a d’abord été habité
à la Préhistoire puis creusé et aménagé en château fort
au Moyen Âge, réutilisé en habitation civile au début
du siècle et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs
occupait une maison monolithique entièrement taillée
dans le roc.
Plus de 100 personnages et animaux parfaitement
reconstitués.
Sentier botanique et forestier.
Visite entièrement sonorisée.
Parcours facile, ludique et sans effort.
Signalétique pédagogique.
Aire de pique-nique couvert.
ANIMATIONS préhistoire Taille de silex, peinture, feu,
tir au propulseur ; gratuites et sans réservation, du 6
juillet au 28 août de 13h30 à 19h, sauf samedi. Pour
les groupes scolaires, ateliers sur réservation.Parcours
aventurier pour enfants. Exposition permanente à taille
réelle sur le thème des mammouths, composée d’un
grand mâle, d’une femelle et d’un mammoutheau.
Prehistoric site in the cliffs, once inhabited by cavemen, used
as a fort in the Middle Ages and lived in until 1966 by farmers.
The famous prehistoric statue “Venus de Sireuil” was discovered
here. Your visit will take you along a series of caves in the cliffs
which have been used as shelters throughout history and where
numerous tools and arms fashioned by man over 12,000 years
ago have been discovered. There are more than 100 reconstructions of animals and people. A botanic walk through the woods.
An easily accessible and informative visit. Sheltered picnic area.
Open all year.
Activities: Prehistory workshops ; flint knapping, making fire,
spear throwing, free and without reservation from 6 July to 28
August: 13h30 to 19h except Saturdays. Adventure trail for children
Permanent exhibition of life size reconstructions of mammoths.
Descubra este enclave habitado desde la prehistoria, usado
como fortaleza durante la Edad Media y reutilizado desde principios del SXX, hasta 1966, por unos agricultores.
Más de 100 personaje y animales perfectamente reconstruidos.
Sendero forestal. Visita sonorizada. Recorrido fácil. Señalizacón
pedagógica. Zona de Picnic cubierta.
Actividades: Talleres gratuitos y sin reserva en julio y agosto, menos
los sábados. Para grupos escolares, talleres bajo reserva. Recorridos para niños.
Exposición permanente de mamuts a tamaño real.
Ouvert toute l’année
Horaires Vacances de Février, Mars, et d’Octobre à
mi-Novembre : 10h-18h • Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-19h
• Juillet, Août : 10h-20h • De mi-novembre aux vacances
de Février : 11h-17h • Vacances de Noël : 10h-17h
Dernière admission 1h avant la fermeture
Durée 1h-1h30
Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans) : 4 € •
Etudiant : 6,80 € • Groupe adultes : 6,40 € • Groupe
enfants : 2,90 € • Groupe étudiants : 5,50 €
Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11
[email protected]
www.rocdecazelle.com
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
le conquil - parc aux
dinosaures • D5
FR
GB
préhisto parc - parc de
la préhistoire • C5
FR
GB
NL
D
E
I
Le Conquil 3 sites en 1 est situé à 10 km des grottes de
Lascaux, entre Montignac et les Eyzies. Visite ombragée et agréable même aux heures les plus chaudes de
la journée. En bord de Vézère, vous voyagerez au pays
des dinosaures et vous découvrirez d’authentiques abris
troglodytiques.
Vous aurez la possibilité d’évoluer dans des parcours aventure dans les arbres adaptés à toute la famille (dès 3 ans).
Animations préhistoriques encadrées pour petits et
grands. Aires pique-nique. Restaurant.
ANIMATIONS : préhistoire du lundi au vendredi en
juillet/août (1 par jour) : art pariétal, parure, atelier
fouilles, taille silex, allumage feu, tir au propulseur.
3 sites in one 10km from the Lascaux caves. You can travel
into the land of the dinosaurs, discover an authentic cave dwelling and enjoy an aerial adventure circuit in the trees. Prehistory
demonstrations.
Visita a la tierra de los dinosaurios y de los auténticos refugios
trogloditas. Para toda la familia (desde los 3 años). Zona de Picnic.
Restaurante. Actividades: Talleres de prehistoria de lunes a viernes
en julio y agosto (1 diario)..
Ouverture du 01/04 aux vacances de Toussaint
Horaires Avril, Mai, Juin, Juillet, Août : 10h-19h30 •
Septembre, Octobre, Novembre : 11h-18h
Durée 1h30 à une demi-journée
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 5,80 € • Groupe adultes,
Grpe enfants : nous consulter.
Parc. av.+ dino.+ site : de 11,80 € à 19,80 €
Site d’interprétation de la vie des hommes de Néandertal et cro-magnon. En collaboration avec le professeur
HEIM, anthropologue au muséum d’histoire naturelle à
Paris. Dans ce vallon, vous découvrirez le grand mystère
de l’évolution de ces hommes, qui vivaient en tribu semi-nomades de chasse, pêche et cueillette il y a environ
35 000 ans. Snack, aire de pique-nique, photo.
ANIMATIONS : les gestes quotidiens de Cro-magnon.
Tir au propulseur, taille du silex, obtention du feu, avec
supplément.
Understand the life of Neanderthal and Cro-magnon man who
lived here 35,000 years ago , hunting, fishing and gathering. Created in collaboration with a Paris professor of anthropology. Activities: Demonstrations of knapping flint, making fire. Have a go with
prehistoric hunting catapult weapon. Open February to November.
Centro de interpretación de la vida del hombre Neanderthal
y Cromañón, en colaboración con el profesor HEIM, antropólogo
del museo de historia natural de París. Bar. Zona de Picnic. Se
pueden sacar fotos. Actividades: Vida cotidiana de los cromañones;
Talleres, con suplemento..
Ouvert de février a novembre
Horaires Fév., Mars, Oct., Nov. : 10h-17h30 • Avril,
Mai, Juin, Sept. : 10h-18h30 • Juillet, Août : 10h-19h30
Durée Libre 1h30, animation 3h
Tarifs Adulte : 6,90 à 9,90 € • Enfant de 6 à 10 ans :
3,40 à 6,40 € • Secondaire, étudiant : 5,40 à 8,40 € •
Groupe adulte : 5,80 à 8,80 € • Groupe enfant : maternelle
2,50 à 5,50 € - primaire 2,90 à 5,90 € - secondaire 3,20 à 6,20 €
Le Conquil - 24290 ST-LÉON-SUR-VÉZÈRE
Tél. 05 53 51 29 03
[email protected]
www.leconquil.fr
Site d’Interprétation de Néandertal et de Cro-Magnon
24620 TURSAC - Tél. 05 53 50 73 19
[email protected] - www.prehistoparc.fr
GPS : N 44, 97857° » E 1, 05435
le thot • D5
Site Préhistorique de
Castel-Merle • d5
Complément de la visite de LascauxII, cet espace présente les fac-similés absents de LascauxII. Reconstitution d’un campement d’artistes magdaléniens. Vidéos
sur écrans parois. Parc animalier présentant les espèces
vivantes en rapport avec Lascaux (aurochs, bisons…).
Animations
Ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations
familles pendant les vacances scolaires + été. Ateliers
lampe à graisse. Animations art pariétal, fouilles, tir au
propulseur.
Animation 3D : “Le Miroir Temporel“. Côtoyez les
animaux du temps de Lascaux.
Visit complements Lascaux II. Contains facsimiles not shown at
Lascaux II. Reconstruction of cavemen artists. Animal park with relevant
animals: aurochs, bisons… Workshops for schools and holiday activities.
Complemento de Lascaux II. Reconstrucción de un campamento de artistas Magdalenienses. Videos. Parque natural con especie vivas relacionada con Lascaux. Actividades: Talleres pedagógicos para grupos escolares y familias en las vacaciones escolares
y en verano; Animaciones 3D.
Ouvert du 07/02 au 31/12
Horaires Du 07/02 au 30/03 et du 02/11 au 31/12 :
10h-12h30 / 14h-17h30 sf lundi* • Du 31/03 au 03/07 :
10h-18h • Du 04/07 au 31/08 : 10h-19h • Du 01/09 au
01/11 : 10h-13h / 14h-18h
*ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires
Durée 1h15
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant (5 à 12 ans) : 5 € •
Groupe adultes et scolaire +12 ans : 6,40 € • Groupe
enfants : 4,20 € • Billet jumelé Lascaux II/Thot adulte :
13,90€ - enfant : 9,70€
24290 thonac - Tél. 05 53 50 70 44
Tél. résa grpes 05 53 05 65 60
Fax 05 53 05 65 67
[email protected] - www.semitour.com
47
Parcs
Récréatifs
activity parks / Parques recreativos
le bournat • B6
Visit ten shelters in the rock once inhabited by prehistoric
man. There are Magdalenian sculptures in one shelter. Prehistory
workshops during school holidays. Open Easter to September.
Enclave auténtico con 10 abrigos de cazadores-recolectados
de hace 37000 años. Esculturas magdalenienses originales y una
sección estratigráfica.
Actividades 2015: Talleres durantes las vacaciones escolares. Demostración de talla de silex y de encendido del fuego bajo reserva.
Ouvert de Pâques à septembre
Toute l’année pour les groupes sur réservation
Horaires
Juillet-Août : 10h-18h •
Hors saison : 10h-12h / 14h-17h
Durée 1h
Tarifs
Adulte : 6,50 € • Enfant (6 à 12 ans) : 3,50 € • Groupes
sur demande
Découvrez un village périgourdin… en 1900 !
Ici, le temps est suspendu, mais la vie est loin d’être
figée. Partez à la rencontre des villageois du Bournat
en arpentant les ruelles de ce village reconstitué avec
d’authentiques pierres du Périgord.
Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête
foraine d’époque, embarquez à la découverte des marais, découvrez les animaux de la ferme ou rencontrez
les artisans qui vous feront découvrir les métiers d’autrefois. Montez dans le moulin puis dégustez le bon pain
cuit sur place. Goûtez les légumes de notre potager et
les produits du terroir au restaurant « chez Paul ».
Une balade champêtre pleine de découvertes et de fête
en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait
pour vous faire vivre la joie et la chaleur d’une journée
en « douce France ». Bon voyage dans le temps !
ANIMATIONS : visites libres ou guidées, circuit en
barque, démonstrations d’artisans, manèges et jeux
forains à volonté. Ateliers : Tressage de blé, écriture à
la plume et sculpture sur bois au couteau.
Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08.
Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium.
Theme park depicts village life in times gone by, its forgotten
crafts and fantastic stories. Mini-farm and old style fairground. Visit
the marshes and the mill and taste freshly baked bread. Night visits
on Wednesdays from 8 July to 26 August. Possibility of twinned
ticket with Aquarium.
¡Descubra una ciudad de Perigord…de 1.900! Un viaje por el
tiempo lleno de diversión para toda la familia.
Animaciones: Visitas libres o guiadas, circuitos en barco, artesanos,
juegos. Talleres. Fiestas nocturnas los miércoles..
Ouvert du 28/03 au 30/09
Horaires Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h-18h •
Juillet - Août : 10h-19h
Durée de 3h à 1 journée
Tarifs Adulte : 13,50 € • Enfant (4-12 ans) : 9,90 € •
Groupe adultes : visite libre : 10,50 € • Groupe enfants,
visite libre : 5€ à 8,90 €, atelier : 4,50 € • Forfait visite
guidée : 45 € - atelier 5 €
24290 Sergeac - Tél. 05 53 42 30 09
[email protected]
www.castel-merle.com
191, allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01
[email protected] - www.lebournat.fr
Ce site authentique et classé présente 10 abris sous
roche occupés par les hommes préhistoriques depuis
37 000 ans. Ces abris nous permettent de retracer la vie
quotidienne de nos ancêtres chasseurs-cueilleurs à travers les différentes campagnes de fouilles menées sur
ce site. L’un de ces abris est orné de sculptures magdaléniennes originales et d’une coupe stratigraphique.
ANIMATIONS 2015
Des animations tir au propulseur, peinture, parure sont
proposées durant les vacances scolaires. Possibilité de
démonstration de taille de silex et d’allumage de feu
sur réservation.
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
48
Train
Touristique
tourist train /
TREN TURÍSTICO
le petit train
dommois • E7
FR
GB
Villages
Troglodytiques
troglodytic villages / PUEBLOS TROGLODÍTICOS
village troglodytique
de la madeleine • C5
NL
Visite touristique de la Bastide Royale dans le petit train
blanc. Circuit de 20 mn : Place de la Halle - Maison du
Gouverneur - Maison du Batteur de Monnaie - Porte Delbos
- Remparts - Porte de la Combe - Porte des Tours (graffiti)
- Panorama.
Le petit train est équipé d’un audio guide : FR , GB , NL,
DE , ESP , IT.
Visit the bastide town of Domme in a “little white tourist
train”. 20 mn circuit. Audio guides in 6 languages. Open: from
Easter to the end of October.
Visita turística a la Bastida Royal en un trenecito blanco.
Circuito de 20min. Equipado de audio-guía en Español..
Ouvert de Pâques à la Toussaint
FR
GB
NL
D
E
I-P
Préhistoire-histoire-découverte. Site d’une grande
authenticité. Le village de la Madeleine est un des
meilleurs exemples de la longue tradition d’occupation
humaine de la Vallée de la Vézère. Site éponyme de la
culture Magdalénienne. Inscrit aux Monuments Historiques (CNMHS).
The village is one of the best examples of the long tradition of
human occupation in the Vézère Valley. Prehistoric Magdalenian
and medieval site. Classified site of great authenticity. Open All Year
Enclave magdaleniense de gran autenticidad. El pueblo de
la Madeleine es uno de los mejores ejemplos de la larga ocupación
humana en el valle Vézère. Inscrito como Monumento Histórico.
Ouvert toute l’année
Horaires
Tous les jours : 8h - 20h •
Hors-saison : sur réservation
Tarifs Adulte : 5 € • Enfant : 2 € • Famille (enfants
mineurs) : 12 € (2 adultes + tous les enfants de -18 ans de
la même famille) • Groupe (minimum 20 pers) 4€/ pers.
Horaires Mars, avril, oct.,15 nov. : 10h-18h • Mai,
juin, sept. : 10h-19h • Juillet, août : 10h-19h30 • 15
novembre à fin février : 11h-17h
Durée 1 heure
Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (5-12 ans) : 3,50 € •
Groupe adultes : 3,50 € • Groupe enfants : 2 à 2,50 € •
Groupe étudiants : 3,50 €
Le Bourg - 24250 DOMME
Tél. 06 07 02 98 66 - Fax 05 53 28 18 60
[email protected]
www.domme-perigord.com
Tursac - 24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 46 36 88
[email protected]
www.la-madeleine-perigord.com
FR
GB
NL
D
E
I
A mi-chemin entre les Eyzies et Montignac-Lascaux
s’élève dans la Vallée de la Vézère, la haute falaise de
la Roque St-Christophe. Le plus grand site troglodytique
d’occident (1km de long) s’étageant sur 5 niveaux,
habité de la préhistoire (-55 000 ans) à la fin de la
Renaissance. On y découvre les habitations de nos
ancêtres ainsi qu’un conservatoire de machines de
levage médiévales.
Visite libre ou guidée selon la période de l’année.
Circuit facile, ombragé et sécurisé.
Dernière admission 45mn avant la fermeture.
Groupes : sur réservation.
ANIMATIONS 2015
Guide de visite spécial enfant (1 par famille) pour les
enfants francophones.
Démonstration engins de levage médiévaux :
• Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte,
pendant visites guidées de 10h15 et 11h15.
• Vacances d’été, tous les jours sauf samedi, pendant
visites guidées de 10h15 - 11h15 - 12h15.
• Journées du Patrimoine, visites guidées de 10h4514h45 et 15h45.
• Vacances Toussaint, pendant les visites guidées de
11h15 et 15h15, sauf le samedi.
The largest cave dwelling site in Europe: 1km long on 5 levels.
Inhabited from prehistoric times (-55 000 yrs) to the end of the
Middle Ages.
Activities 2015 : Demonstration of medieval lifting machinery. Easter holidays, Whitsun and Ascension w/ends, during guided visits in
french at 10h15 and 11h15. Summer holidays, except Saturdays
during guided visits in french at 10h15, 11h15, 12h15. Heritage
Day, during guided visits in french 10h45 – 14h45 and 15h45. Autumn half term during guided visits in french at 11h15 and 15h15.
El sitio troglodita más grande de occidente, se encuentra en
lo alto del acantilado sobre el Valle de la Vézere. Nuevo en la primavera 2014: película animada en 3D.
Animaciones 2015 : demostración de maquinaria de elevación
medieval: Vacaciones de pascua, ascensión y pentecostés durante
las visitas guiadas en francés de 10h15 y 11h15. Vacaciones de
verano excepto sábados durante las visitas guiadas en francés de
10h15, 11h15 y 12h15. Día del patrimonio, durante las visitas
guiadas en francés de 10h45, 14h45 y 15h45. Durante las vacaciones de todos los santos (final de octubre-principio de noviembre)
en las visitas guiadas en francés de 11h15 y 15h15.
Ouvert tous les jours, toute l’année
Horaires
Janvier : 10h-17h • Février-mars : 10h-18h • Avril-maijuin-sept. : 10h-18h30 • Juillet-août : 10h-20h • Du
01/10 au 11/11 : 10h-18h • Du 12/11 à fin des vacances
de Noël : 10h-17h30
Durée 45 min environ
Tarifs
Adulte : 8,50 € • Enfant (5-13 ans): 4,50 € •
Lycéen/étudiant : 6,50 € • Groupe adultes : 6,80 € •
Groupe enfants : 3 à 5 € • Groupe étudiants : 5,50 €
Petit Train Dommois
Visitez Domme en petit train touristique
Bastide Royale du XIIIe siècle - Audio guide (GB-IT-ESP-ALL-NL-FR)
Place de la halle • 24250 Domme • Tél. 06 07 02 98 66
[email protected] • www.domme-perigord.com
Fort et cité
troglodytiques de la
roque st-Christophe • C5
voir p 48
24620 PEYZAC LE MOUSTIER
Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21
[email protected]
www.roque-st-christophe.com
49
Quercyland Labyrinthe de
l’Ermite - Canoës
3 sites pour une journée exceptionnelle
“très famille“
xxQuercylandxx
xxLe Labyrinthe de l’Ermitexx
Canoë + Quercyland + Labyrinthe
16
€
/pers.
Préhisto-Parc
24620 Tursac - Tél. 05 53 50 73 19 - Fax 05 53 51 32 13
[email protected] - www.prehistoparc.fr
voir p 47
xxCopeyre Canoë xx
Renseignez-vous au 05 65 32 72 61
[email protected] • www.copeyre.com
50
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
Nouveauté 2015 • E7
Visites
évènementielles
Visites de
Villes & de villages
GUIDED TOURS OF VILLAGES / VISITAS GUIADAS
VISITES GUIDEES
DE SARLAT • E6
Réservation fortement conseillée
Sarlat vous propose des visites originales, ludiques ou
théâtralisées qui vous emporteront dans le Sarlat du
temps jadis. A découvrir absolument !
- La Belle Sarladaise (à 18h30)
Hors saison : les samedis 25 avril, 2 et 16 mai et les
mardis 1er et 8 septembre.
En saison : du lundi 13 juillet au vendredi 28 août, les
lundis, mardis, jeudis et vendredis.
- Balade contée (à 20h30)
Hors saison : les vendredis 1er et 15 mai.
Les mercredis 2 et 9 septembre.
Durée 1h à 2h
Tarifs
Plein tarif : 10 €
Enfant + 6 ans, étudiant, demandeur d’emploi, personne
handicapée : 5 €
Enfant - 6 ans : gratuit
Horaires et programme détaillé sur :
www.sarlat-tourisme.com (rubrique Visiter)
Laissez-vous surprendre par cette visite inattendue, vous
éprouverez des sensations inhabituelles et mettrez en
jeu votre créativité. Sarlat saura vous étonner et Montfort
vous surprendra.
• Visites “votre carnet de voyage“
- A Sarlat :
Horaires
Hors saison : le dimanche 5 avril à 11h. Le samedi 9 mai à 18h.
En saison : les mercredis du 15 juillet au 26 août à 18h.
Tarifs Plein tarif : 10 € • Enfant + 8 ans, étudiant,
demandeur d’emploi, personne handicapée : 5 € • Enfant
- 8 ans : gratuit
- A Montfort :
Horaires
Hors saison : le dimanche 24 mai à 11h.
En saison : les vendredis du 19 juin au 4 septembre à 11h.
Tarifs Plein tarif : 5 € • Enfant + 8 ans, étudiant,
demandeur d’emploi, personne handicapée : 3,50 € •
Enfant - 8 ans : gratuit
Billet jumelé “Votre carnet de voyage“ Sarlat/Montfort
Plein tarif : 13 € • Enfant + 8 ans, étudiant, demandeur
d’emploi, personne handicapée : 7,50 € • Enfant - 8 ans : gratuit
Durée 1h à 2h
• Balades contées
Réservation fortement conseillée
La Roque Gageac : les mercredis 22 juillet et 19 août à 21h.
Beynac : les mercredis 29 juillet et 26 août à 21h.
Durée 1h à 2h
Tarifs Plein tarif : 10 € • Enfant + 6 ans, étudiant,
demandeur d’emploi, personne handicapée : 5 € • Enfant
- 6 ans : gratuit
-
Visites découverte
• Visites découverte
Partez à la découverte de la cité médiévale de Sarlat, de
son patrimoine incomparable. A faire !!!
Horaires
- En individuel :
Avril, Mai, Oct. : 10h30 sauf samedi 15h
Juin : 10h30 sauf samedi 15h, 22h sauf lundi
Juillet, Août : 10h30 sauf samedi, 15h, 22h
Septembre : 10h30 sauf samedi, 15h, 21h sauf lundi
Novembre : le dimanche 8 à 10h30
Décembre : les jeudis 24 et 31 à 10h30
- En groupes : toute l’année sur réservation.
Durée 1h30
VisiteS guidéeS de
Beynac et CazenaC,
La Roque- GageaC et
st-vincent-de-cosse • d7
• Visites guidées
en anglais et espagnol
Guided tours in english at 11am :
Every Thursday. From May 7 to October 8 (except August) at 11 am
Visitas guíadas en castellano
- a las 19h30 y 21h : en Abril : el jueves 2, el viernes 3, el sábado 4
- a las 19h30 : los lunes del 13 de Julio hasta el 31 de Agosto
- a las 18h : - en Octubre : los sábados 10 y 31
- en Diciembre : el sábado 5
Horario y programa detallados en: www.sarlat-tourisme.com
Durée 1h
Tarifs Plein tarif : 5,50 € • Enfant +12 ans, étudiant, dem.
d’emploi, pers. handicapée : 3 € • Enfant -12 ans gratuit
• Visite spéciale “enfants“
- L’été des 8/12 ans (sur réservation uniquement)
A l’aide d’un questionnaire jeu, pars à la découverte des
trésors de Sarlat accompagné d’un guide conférencier.
Tu te verras récompensé du diplôme du petit aventurier
et d’un cadeau surprise.
Horaires
Hors saison : les mardis 21 et 28 avril (à 15h)
En saison : tous les mardis et jeudis du 7 juillet au 27
août (à 15h)
Durée 1h30
Tarif 4 €
• Location d’audio-guide
audio-guides rentals / alquileres de audioguías:
Tarif Audio-guide : 5 €/2h et 2 €/casque sup.
La Belle Sarladaise
LE BELVÉDÈRE DE SARLAT • E6
FR
GB
NL
D
E
I-P
Emprunter l’ascenseur panoramique, niché au cœur
du clocher de l’église Saint-Marie est une expérience
unique. Une fois au sommet, les parois entièrement
vitrées vous invitent à contempler Sarlat à 360° : les
ruelles pavées, ses murs de pierres blondes, ses toits
recouverts de lauzes... Les enfants mineurs doivent
être obligatoirement accompagnés d’un adulte.
Take the panoramic glass lift up the bell tower of Saint-Marie
church for a unique experience giving a 360° view over the historic
rooftops of Sarlat. Children MUST be accompanied by an adult.
Ascensor panorámico ubicado en el campanario de la iglesia Saint-Marie. Ofrece una experiencia única. Puede contemplar
desde sus paredes acristaladas Sarlat en 360°. Menores acompañados por un adulto obligatoriamente.
Horaires nous contacter
Durée 12 mn
Tarifs
Plein tarif : 4 à 5 € (suivant saison)
Enfant (6-12 ans) : 1 € • - 6 ans : gratuit
Tarif groupes : nous consulter
Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir • 3, rue Tourny - 24200 SARLAT
Tél. 05 53 31 45 42 - Fax 05 53 59 19 44 • [email protected] • www.sarlat-tourisme.com
- Beynac : Partez à la découverte des quartiers du
village médiéval, l’un des plus beaux villages de France !
Ses ruelles, son château féodal et ses maisons typiques
sont les témoins d’un riche passé.
Horaires
Hors saison : le samedi 16 mai à 17h. Les jeudis 3 et 10
septembre à 10h30.
En saison : les jeudis du 11 juin au 27 août à 10h30.
Le samedi 15 août à 17h.
Durée 1h30
- La Roque-Gageac : Partez à la découverte
d’un des Plus Beaux Villages de France ! Le village a
conservé quelques beaux manoirs, une architecture
typique, un fort troglodytique et un château dont on peut
encore voir quelques vestiges.
Horaires
Hors saison : le vendredi 15 mai à 17h
Les mercredis 2 et 9 septembre à 21h.
En saison : les mercredis du 10 juin au 26 août à 21h sauf
les mercredis 22 juillet et 19 août.
Durée 1h
- St-Vincent-de-Cosse : Partez à la découverte d’un village authentique du Périgord Noir ! Petit
village au patrimoine rural et historique au cœur de la
Vallée de la Dordogne.
Horaires
En saison : les mardis du 14 juillet au 18 août à 10h30.
Durée 1h à 1h30
Tarifs Plein tarif : 5 € • Enfant + 12 ans, étudiant,
demandeur d’emploi, personne handicapée : 2,50 € •
Enfant - 12 ans : gratuit
51
A 5 km de Lascaux sur la D706, le château de Losse, classé Monument
Historique domine la Vézère. La forteresse médiévale, a fait place en
1576 à un élégant Logis Renaissance. On y accède par le châtelet
fortifié. Le remarquable décor et le précieux mobilier évoquent le
cadre de vie sous les derniers Valois et les premiers Bourbons (XVIe/
XVIIe). Les jardins d’esprit Renaissance, classés et labellisés «Jardins
Remarquables» offrent une promenade dans les chambres de verdure,
«knot garden», parterres de lavandes, remparts, douves et parc.
Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la princesse.
5 Km from Montignac Lascaux on D 706, this A Listed historical house overlooking
the Vézère is a fortress with a defensive apparel dating back to the fifteenth century.
Within the walls, the Renaissance Hall was completed in 1576 . The fine collection of
tapestries, paintings and furnishing (XVIth & XVIIth) recall the time of the last Valois and
first Bourbon kings.The gardens in the Renaissance style are also listed. Through the
gatehouse discover the roselined « chemin de ronde », the towers, the knot garden, and
take a walk in the green chambers, in the moat and the park.
Château et
jardins de Losse
Ouvert du 1er mai au 30 septembre
et d’avril à octobre sur réservation pour les groupes
Horaires
Tarifs
De mai à sept. de 12h à
18h. Fermé le samedi,
sauf WE fériés.
Adulte 9 € • Enfant (7-14 ans) 4,50 €
Etudiant (+de 14 ans) 6,50 €
Groupe adultes 7 €
Groupe enfants 3,50 €
Gratuité pour les handicapés
Durée
40 min + jardins à loisir
Retrouvez plus d’informations en page 16
Route des Eyzies - 24290 Thonac par Montignac Lascaux
Tél. 05 53 50 80 08
www.chateaudelosse.com - [email protected]
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
52
Grotte de Cougnac • F8
grottes de lacave • G7
FR
GB
Visites
dans le Lot
TOURIST SITES IN THE LOT / VISITAS EN EL LOT
gouffre de padirac • H7
FR
GB
NL
D
E
I
1er site de visite en Midi-Pyrénées, le Gouffre de Padirac
vous invite au cœur du Quercy, à 2 pas de Rocamadour
et du Périgord Noir. Enfoncez-vous sous terre dans un
décor féerique, au cœur d’une cavité naturelle de 75 m.
et le long de galeries creusées depuis des millénaires
par une mystérieuse rivière souterraine. Embarquez ensuite pour une navigation de 500 m. à 103 m. de profondeur, pour finalement découvrir la salle du Grand Dôme,
une des plus impressionnantes d’Europe. Boutique, librairie, restauration sur place. Durée 1h30 environ.
Most visited site in the Midi-Pyrénées. A natural cavity with an underground river and boat ride to one of the most impressive caves in Europe,
the Grand Dôme. Shop, restaurant. Open from 28 March to 6 November.
El lugar turístico más visitado en el Midi-Pyrénées. Cavidad
natural con un misterioso rio subterráneo que conduce a la “Gran
Cúpula”, una de las cuevas más impresionantes de Europa. Tienda.
Librería.Restaurante. Duración 1h30.
Ouvert du 28 mars au 6 novembre
Horaires (Dernière admission 1h30 avant la
fermeture du site) • Du 28/03 au 03/04, du 07 /04 au
10/04, 01/10 au 16/10, le 01/11, du 07/11 au 11/11 : de
9h30 à 17h30 • Du 04/04 au 06/04 et du 18/04 au 30/04 :
de 9h à 19h • Du 11/04 au 17/04, le 01/05, du 03/05 au
08/05, du 10/05 au 14/05, du 17/05 au 23/05, du 25/05
au 03/07, du 29/08 au 13/09, et du 17/10 au 31/10 : de
09h30 à 18h30 • Les 02/05, 09/05, 15 et 16/05, 24/05, du
04 au 12/07 : de 09h à 19h30 • Du 13 au 31/07 : de 09h
à 20h30 • Du 01/08 au 28/08 (sauf le 15/08) : de 08h à
21h30 • Le 15/08 : de 8h à 20h30 • Du 14/09 au 30/09 :
de 9h30 à 18h • Du 02/11 au 06/11 : de 10h30 à 17h
Tarifs Adulte : 10,50 € • Enfant (4-12 ans) : 7 € •
Gratuit jusqu’à 4 ans • Grpe adultes (à partir de 20 pers.) :
7,90 € • Grpe enfants (à partir de 20 pers.) : 6 € •
Sur réservation pour les groupes.
46500 PADIRAC
Tél. 05 65 33 64 56 - Fax 05 65 33 71 86
[email protected]
www.gouffre-de-padirac.com
A 20 mn de Sarlat. Visite de deux grottes. C’est au cours
du paléolithique supérieur entre 25 000 ans et 14 000 ans
que les hommes de Cro-Magnon ont investi les parois.
Bouquetins, cervidés, mammouths, figurations humaines,
signes divers ornent l’extrême partie de la grotte. Un tarif
réduit sur présentation de cette pub par famille.
20 mins from Sarlat. Cave paintings from the Paleolithic
period between 25,000 and 14,000 years ago of ibex, deer, mammoths, human figures. Reduced price on showing this brochure
per family. Open Spring holidays to 1st Nov.
A 20 min de Sarlat. Dos cuevas con Pinturas rupestres del
paleolítico superior de entre 25.000 y 14.000 años , pintadas por
los hombres de Cromañón. Precio reducido al mostrar este folleto,
por familia.
Ouvert des vacances de printemps au 1er novembre
Horaires Des vacances de printemps au 06/07 et
du 29/08 au 30/09 : 10h - 11h30 et de 14h30 à 17h •
Du 07/07 au 28/08 : 10h à 18h • Du 01/10 au 01/11 : 14h
à 16h fermé le dimanche en octobre • Hors période et
horaires sur RDV pour les groupes de 20 pers.
Durée visite des 2 grottes : 1h15
Tarifs Adulte : 8 € • Enfant : 5,50 € (5 à 12 ans) •
Groupe adultes : 6,50 € • Groupe enfants : 5 € • Tarif
réduit : 7 €
46300 Payrignac - Tél. 05 65 41 47 54
[email protected]
www.grottesdecougnac.com
grotte préhistorique
des merveilles • H8
FR
GB
NL
D
La Grotte des Merveilles se situe près de l’Office de Tourisme de Rocamadour. Grotte tapissée d’une multitude
de concrétions cristallines et ornées de peintures préhistoriques datant de plus de 20 000 ans. L’Art Pariétal
se révèle émouvant et fascinant ; Représentant des animaux : cervidés, chevaux, mains négatives...
The cave is covered in a multitude of crystalline concretions and
contains cave paintings from over 20,000 years ago. Situated near to
the Rocamadour Tourist Office. Open from 4 April to 11 November.
Cueva de las maravillas, tapizada por una multitud de
concreciones cristalinas y pinturas rupestres de hace más de
20.000 años. Situada al lado de la oficina de turismo de Rocamadour. Fascinante arte parietal..
Ouvert du 4 avril au 11 novembre
Horaires Du 04/04 au 05/07 : 10h-12h / 14h-18h •
Du 31/08 au 27/09 : 10h-12h / 14h-18h • Du 06/07 au
30/08 : 9h30 / 19h • Du 28/09 au 11/11 : 10h-12h / 14h-17h
Durée 45 min
Tarifs Adulte : 7 € • Enfant (5 à 11 ans) : 4,50 € •
Groupe adultes : 6 € • Groupe enfants (10 min.) : 4 €
L’Hospitalet - 46500 ROCAMADOUR
Tél./Fax 05 65 33 67 92
www.grottedesmerveilles.com
NL
D
E
I
Les grottes de Lacave sont situées à 9 km de Rocamadour et à 25 km de SARLAT. 1h30 de visite accès dans la
grotte avec un petit train. Photos autorisées. Découvrez
la salle des lumières noires et la ville Engloutie.
Visite guidée. Plus de 10 salles aménagées.
The caves are 9km from Rocamadour and 25km from Sarlat.
Access into the cave by a little train. More than 10 chambers. Guided visit. Discover the the Black Lights Chamber and Chamber of
the Submerged Town. Open from 7 February to 11 November and
26 to 30 December.
Las cuevas están a 9 km de Rocamadour y a 25 km de Sarlat.
Visita de 1h30 a la que se accede a través de un pequeño tren. Pueden
sacarse fotos. Visita guiada. Más de 10 salas con enseres. Abierto del 7
de febrero al 11 de noviembre y del 26 al 30 de diciembre.
Ouverture du 7 février au 11 novembre
et du 26 au 30 décembre
Horaires
Février, Mars, Octobre, Novembre : 10h-12h / 14h-17h •
Avril, Mai, Juin, Septembre : 9h30-12h / 14h-17h30 •
Juillet : 9h30-12h30 / 13h30-18h • Août : 9h30-18h
Durée 1h20
Tarifs Adulte : 10 € • Enfant (4-13 ans) : 6 € •
Groupe adultes : 7 € • Groupe enfants : 5 €
46200 LACAVE
Tél. 05 65 37 87 03 - Fax 05 65 37 89 37
[email protected]
www.grottes-de-lacave.com
GROTTES DE PRESQUE • H7
FR
GB
Les grottes de Presque sont situées à 5 km de Saint Céré
(Lot). Concrétions de toutes formes et de teintes variées.
Nombreux piliers stalagmites de 8 à 10 mètres de haut,
certains d’une finesse comme les cierges. Il est rare de
trouver plus gracieux et plus évocateur. Visite guidée.
5km from Saint Céré (Lot). Concretions of all shapes and
colours. Numerous stalagmites 8 to 10 metres tall. Graceful and
evocative. Guided visit. Open 15 February to 15 November
Situadas a 5 km de Saint Céré (Lot). Concreciones de todas
las formas y colores variados. Estilizadas estalagmitas de 8 a 10
metros de altura, es difícil encontrar otras más elegantes y evocadoras. Visita guiada.
Ouvert DU 15/02 AU 15/11
Horaires Du 15/02 au 01/03 : 10h-12h / 14h-17h •
Du 02/03 au 04/07 : 9h30-12h / 14h-18h • Du 05/07 au
25/08 : 9h30-18h30 • Du 26/08 au 30/09 : 9h30-12h /
14h-18h • Du 01/10 au 15/11 : 10h-12h / 14h-17h
Durée 45 mn
Tarifs Adulte 8 € • Enfant : (7 à 11 ans) 4€ (0 à 6
ans) : gratuit • Groupe adulte 6,50 € • Groupe enfant : (7
à 11 ans) 3,5 € (15 à 18 ans) 4 €
46400 SAINT-MéDARD-DE- PRESQUE
Tél. 05 65 40 32 01 - 06 70 53 82 87
[email protected]
www.grottesdepresque.com
Grottes
de Cougnac
Bon pour un tarif réduit par famille sur présentation de ce guide
à 20 mn de Sarlat • 46300 Payrignac • Tél. 05 65 41 47 54 voir p 52
Prehisto Dino
Parc
Un parc à remonter le temps !
Venez découvrir l’étonnante évolution des espèces à travers les ères, de
la formation de la Terre à l’incroyable évolution de l’Homme en passant
par la naissance de la vie et l’apparition des dinosaures.
Au cœur d’une forêt préservée, vous partirez à la rencontre de l’emblématique Tyrannosaure-Rex, l’impressionnant Brachiosaure, l’imposant
Tricératops et de bien d’autres spécimens. Vous poursuivrez votre voyage
en partant sur les traces de l’Australopithèque, l’Homme de Néandertal
ou encore de l’Homme de Cro-Magnon. Au sein d’un village entièrement
reconstitué vous plongerez dans l’ambiance unique du Néolithique
où vous pourrez observer le quotidien de nos ancêtres : les débuts de
l’agriculture et de l’élevage, le travail des métaux…
Construit chronologiquement, le circuit est animé d’une ambiance
sonore captivante et les 150 représentations du parc sont enrichies d’une
signalétique ludique et pédagogique qui illustre et explique les spécificités
de l’évolution des espèces.
Route de Rocamadour - 46200 LACAVE
Tél.05 65 32 28 28 - www.prehistodino.com
voir p 55
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
54
la forêt des singes • H8
FR
GB
Venez découvrir 150 macaques de Barbarie en totale
liberté à Rocamadour. Au détour d’un chemin, vous
pourrez observer un singe porter un bébé, des jeunes
jouer entre eux... Vous serez séduit par la proximité
incroyable avec les animaux. Vous pourrez aussi assister
au nourrissage et visionner un film sur les Magots.
Visite libre. Animation en milieu de parcours. Parc équipé
de brumisateurs. Parking gratuit. Aire de pique-nique,
snack, boutique et aire de jeux pour enfants. Fermeture
des caisses 3/4 h avant la fermeture du parc.
La forêt des signes fête ses 40 ans !
ANIMATIONS 2015
À découvrir sur le site www.la-foret-des-singes.com.
Each visit is an adventure. A walk through the enclosure where
150 Macaque monkeys live in freedom. Observe one carrying a
baby, the young playing … Feeding time. Open 28 March.
Paseo por un recinto donde viven 150 monos de Berbería en
total libertad.Visita libre. Actividades en medio del recorrido.Parque
equipado con atomizadores. Parking gratuito. Zona de Picnic. Bar.
Tienda y juegos para niños. ¡El bosque de los monos celebra sus
40 años! Actividades 2015 Consulte toda la información en www.
la-foret-des-singes.com.
Ouverture le 28 mars
Horaires Avril : 10h-12h / 13h-17h30 • Mai, Juin :
10h-12h / 13h-18h • Juillet, Août : 9h30-18h30 • 1er au
15/09 : 10h-12h / 13h-17h30 • 16 au 30/09 : 13h-17h30 sauf
samedi, dimanche 10h-12h / 13h-17h30 • Octobre : 13h-17h
(sauf samedi, dimanche 10h-12h / 13-17h) • Vacances de
Toussaint : dimanche, et jours fériés 10h-12h / 13h-17h
Durée 1h30
Tarifs Adulte : 9 € • Enfant (5-14 ans) : 5,50 € •
Enfant -5 ans : gratuit • Groupe adultes : 6,50 € • Groupe
enfants (2-18 ans) : 4,50 €
musée agricole et
automobile • E9
Dans le Quercy, aux portes du Périgord Noir, venez
découvrir un siècle d’outils agricoles (tracteurs, autos,
motos... ) restaurés par un passionné d’authenticité.
Benoît Jouclar a su redonner vie à un véritable
patrimoine, témoin des traditions de la vie quotidienne.
Come and discover a century of agricultural machinery
(tractors, cars, motorbikes... ). They have been lovingly restored to
witness the past traditions of daily farm life. Open from 1 April to
11 November.
Venga a descubrir un siglo de diversas máquinas agrícolas
restauradas por un apasionado de la autenticidad. Benoît Jouclar
ha sabido revivir un patrimonio que es testimonio de las antiguas
tradiciones de la vida cotidiana.
Ouvert du 01/04 au 11/11
Horaires
Avril à Novembre de 10h-12h et 14h-19h tous les jours •
Juillet et août de 10h à 19h tous les jours, départ visite
guidée 11h ,15h, 16h30 • Visite guidée sur rdv
Durée 90 mn
Tarifs
Adulte : 8 € (visite libre ) • Enfants : 5 € (de 5 à 12 ans) •
Gratuit - de 5 ans • Groupe : 10 € en visite guidée (visite
passion)
Pepy - 46340 salviac
Tél. 05 65 41 56 18 - 06 81 09 98 05
[email protected]
www.musee-agricole-salviac.com
ROCHER DES AIGLES • H8
L’écoparc Rocher des Aigles : une façon unique de
découvrir les oiseaux. Évoluant dans le ciel les rapaces
vous entraîneront dans une ronde tourbillonnante et
fascinante, vous pourrez ainsi admirer l’une des plus
grande collection d’Europe. Aigles, Vautours, Condors,
Faucons, Hibous, Chouettes et Perroquets vous invitent à
partager un moment privilégié. Le Rocher des Aigles est le
garant d’une éthique qui respecte la biologie des oiseaux.
Prévoir d’arriver 10 mn avant l’horaire du spectacle.
A unique way to discover birds. A show where you can admire
the biggest collection of birds of prey in Europe with guaranteed
respect for the biology of the birds. Please arrive 10mn before
chosen show time.
Este eco-parque es una forma única para descubrir las aves.
Una de las más grandes colecciones de rapaces de Europa. Con
garantías de una ética que respeta la integridad de las aves. Llegar
10min antes de la hora del show.
Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires des spectacles 1er au 12 Avril :
14h30 et 16h • 13 avril au 30 juin : 13h, 14h30 et 16h
• Juillet - août : 12h, 14h, 15h30 et 17h • Septembre :
14h30 et 16h
Durée spectacle 1h
Visite du parc libre 30 mn
Tarifs Adulte 9,80 € • Enfant (4 à 13 ans) : 6 € •
Groupe adulte 7,50 € • Groupe enfant (5 à 13 ans) 5 €
Route Du Château - 46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 65 45 - [email protected]
www.rocherdesaigles.com
46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 62 72 - Fax 05 65 38 86 82
[email protected]
www.la-foret-des-singes.com
N44°48’13’’ E1°38’02’’
Forêt
des Singes
Venez découvrir
150 macaques de Barbarie
en totale liberté à Rocamadour
voir p 54
46500 ROCAMADOUR
Tél. 05 65 33 62 72 • Fax 05 65 38 86 82
[email protected]
www.la-foret-des-singes.com
Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos
musée de l’automate • G6
La ville de Souillac abrite au sein de son abbatiale du
XIIe siècle une collection unique en Europe d’automates
et de jouets mécaniques des 19ème et 20ème siècles, issue
essentiellement des ateliers Roullet-Decamps. Régie
par un cerveau électronique, ces automates évoluent
dans une ambiance de son et lumière qui transportent
petits et grands dans un univers féerique. Parmi les plus
prestigieux automates de la collection, la Charmeuse de
Serpent, le Clown sur la Lune, le Jazz Band, la Reine des
Neiges... Festival, les mercredis en été. Nuit des musées
le 16/05/15 de 18h à 22h. Les Journées européennes
du Patrimoine les 19 et 20/09/15.
Exposition du 1er mai au 31 décembre 2015 :
« Les instruments de musique du monde »
A collection of automata and mechanical toys from the
19th and 20th centuries, unique in Europe. As they move to the
background of a sound and light show they create an enchanting
world for old and young alike. Open All Year
Una colección de autómatas y juguetes mecánicos de los Siglos XIX y XX, única en Europa, que transporta a pequeños y grandes
a un universo mágico. Noche de los museos 16/05/15. Jornadas
Europeas del Patrimonio el 19 y 20/09/15. Exposición del 1 mayo al
31 de diciembre 2015: « Los instrumentos de música del mundo ».
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet et Août : 10h-18h30 tous les jours •
Avril, Mai, Juin, Sept., Oct. : 10h-12h / 15h-18h (sauf le
lundi) • Janv., Fév., Mars, Nov., Déc. : 14h30-17h30 (sauf
le lundi) • Ouvert les lundis de Pâques et Pentecôte •
Fermé le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.
Durée 1h
Tarifs : Adulte : 7 € • Collég., lyc., étudiant, H, chôm. :
5 € • Enfant (5-12 ans) : 3 € • Groupe scolaire : 3 € •
Groupe de +20 pers. : 5 € • Groupe de +30 pers.: 4 €
Place de l’Abbaye - 46200 souillac
Tél. 05 65 37 07 07 - Fax 05 65 32 72 31
[email protected]
www.musee-automate.fr
55
musée des vieilles
horloges de salviac • E9
Aux confins du Lot et de la Dordogne venez découvrir
une collection fascinante d’horloges datant du XVe au
XXe siècle, véritable témoignage issu d’un autre temps.
Une visite qui vous sera commentée avec passion et qui
vous plongera dans un autre temps.
ANIMATIONS
Continuez à remonter le temps avec des balades
accompagnées d’ânes.
On the Dordogne/Lot borders discover a fascinating collection
of clocks dating from the 15th to the 20th century. A visit which will
take you back in time.
Open from 1st June to 15 September.
Fascinante colección de relojes que datan del Siglo XV al
Siglo XX. Visita comentada con una pasión que le transportará
a otros tiempos. Actividades: Retroceda en el tiempo con paseos
en burro.
Ouvert du 1er juin au 15 septembre
Horaires 15h à 19h • RDV de préférence
Durée 45mn
Tarifs Adulte : 7 € • Enfant : 3,5€ (5 à 12 ans) •
Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3 €
Cambeleve - 46340 salviac
Tél. 05 65 32 18 80 - 06 47 13 75 95
[email protected]
www.vieilles-horloges-salviac.fr
Préhisto-Dino Parc • G7
FR
GB
NL
D
Prehisto-Dino Parc, un parc à remonter le temps !
Au cœur d’une forêt préservée, le long d’un parcours
sonorisé, plus de 150 représentations grandeur nature
vous plongeront dans le monde extraordinaire des dinosaures jusqu’à l’évolution complète de l’homme
avec un village Néolithique entièrement reconstitué. En
immersion totale dans les temps préhistoriques, vous
allez ainsi découvrir l’incroyable évolution des espèces
et leurs spécificités grâce à une signalétique ludique et
pédagogique. Visite libre sans attente et sans réservation. Espace musée. Aire de pique-nique.
Parc préhistorique sur l’évolution des espèces.
ANIMATION : Jurassique Pâques ! 5 et 6 avril 2015
Enigmes et trésors de Pâques à Préhisto-Dino Parc !
Les petits explorateurs participeront à un jeu de pistes
pour découvrir l’incroyable univers des dinosaures et
des hommes préhistoriques ! Ils devront résoudre les
énigmes dissimulées dans le parc pour obtenir leur
récompense chocolatée…
Go back in time in this entirely renovated theme park on the
evolution of the species. Discover more than 150 lifestyle models
of dinosaurs and see nearly 50 animated scenes. At Easter a special treasure hunt with dinosaur and pre-history clues and prizes in
chocolate. 5 and 6 April.
reptiland • H6
FR
GB
Reptiland est un vivarium touristique du Lot basé à
Martel regroupant serpents, lézards, crocodiles, tortues et arachnides exposés en lumière du jour dans un
espace couvert et climatisé. Venez changer votre vision
des reptiles !
Reptiland is a tourist vivarium based at Martel in the Lot including snakes, lizards, crocodiles and tortoises. Come and change
your ideas about reptiles!
Terrario turístico en Martel que alberga serpientes, lagartos,
cocodrilos, tortugas y arácnidos.Expuestos a la luz del día en un
espacio cubierto. ¡Venga a cambiar su visión de los reptiles!
Ouvert du 07/02 au 29/11
Horaires 10h-12h / 14h-18h sauf Juillet et Août :
10h-18h • Fermé lundi sauf Juillet-Août et jours fériés.
Durée 1h30
Tarifs Adulte (à partir de 13 ans) : 9,50€ • Enfant
(4-12 ans) : 6€ • Groupe adultes : 8€ • Groupe enfants : 5 €
Puy Lombry - 46600 martel
Tél. 05 65 37 41 00
[email protected] - www.reptiland.fr
Chemin de Fer Touristique
du Haut-Quercy • h6
Horaires Avril, mai, juin, sept. : 10h-19h • Juillet-août :
10h-20h • Oct, mi-nov : 10h-18h • Vac Noël (selon météo) :
10h-17h • Vac Févr (selon météo) : 10h-18h • Autres périodes :
nous consulter • Dernière admission 1h avant fermeture
Durée 1h à 1h30
Tarifs Adulte : 7,80 € • Enfant (5-13 ans) : 4 € •
Étudiant : 6,80€ • Groupe adultes : 6,40 € • Groupe
enfants : 5,50 € • Groupe étudiants : 5,50 €
A bord d’un train à vapeur ou diesel, découvrez
les merveilleux paysages de la vallée de la Dordogne
et la riche histoire de cette ligne de chemin de fer
mise en service en 1889. évadez-vous pour un voyage
d’une heure, à petite vitesse, en corniche sur la falaise.
Voitures ouvertes et panoramiques.
Climb on board a steam or diesel train to discover the wonderful Dordogne Valley scenery on this ancient railway line which
began its life in 1889.
Descubra a borde de un tren de vapor los maravillosos paisajes del valle de la Dordogne y la rica historia de esta línea férrea
puesta en marcha en 1889. Viaje de 1h, a baja velocidad. Coches
abiertos y panorámicos.
Ouvert du 1er avril au 30 septembre
Durée : environ 1h
Tarifs en train à vapeur : Adulte : 10,50 € • Enfant :
6,50 € • Grpe adultes : 8 €/pers. • Grpe enfants : 5,50 €/pers.
Tarifs en train Diesel : Adulte : 8 € • Enfant : 5 € •
Groupe adultes : 6 €/pers. • Groupe enfants : 4 €/pers.
Rte de Rocamadour - 46200 LACAVE
Tél. 05 65 32 28 28 - [email protected]
www.prehistodino.com
Près de la gare - 46600 Martel
Tél. 05 65 37 35 81
[email protected] - www.trainduhautquercy.info
Bosque preservado, con señalización lúdica y pedagógica,
donde se representan cerca de 50 escenas con animales en tamaño real. Largo recorrido sonorizado y animado. Prehistología.
Parque sobre la evolución de las especies. Nuevo, completamente
restaurado. Actividades: ¡Semana Santa Jurásica!.
Ouvert tous les jours d’avril à nov, et pdt les vac. scolaires
Loisirs
Activités
&
Leisure and activities / Ocio y actividades
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
57
Activités
aériennes
FLYING ACTIVITIES / ACTIVIDADES AÉREAS
Fly’n dream parapente • F6
FR
GB
AERIAL ADVENTURE PARK
ESCALADA EN ÁRBOLES
Accrobranches
AIRPARC périgord • C7
FR
GB
Parcours aventure situé sur une île : plusieurs ateliers
dont des tyroliennes passent au-dessus de la rivière !
3 parcours : 1 pour les adultes, 1 pour les juniors, 1
pour les pitchounets. Accès libre et illimité. Nouveauté :
grande tyrolienne de 300 m.
Aerial adventure circuit in the trees situated on an island. Several stages with zip wires over the river. 3 circuits: adults, juniors,
young children. Open: mid June to mid September. New: 300m
long zip wire.
Parque de aventuras en los árboles situado sobre una isla.
Varias etapas con tirolesas sobre el rio. 3 circuitos: adultos, jóvenes
y niños. Acceso libre e ilimitado. Novedad: gran tirolesa de 300 m.
Ouvert mi-juin à mi-septembre
Horaires Vacances de Pâques : 13h30-18h • Juin
et Septembre : 13h30-18h • Juillet - Août : 10h-19h
Durée illimitée
Tarifs Adulte : 15 à 20 € • Enfant : 8 à 12 € •
Groupes : nous consulter
Port D’Enveaux - Rive Droite
24220 ST-VINCENT-DE-COSSE
Tél. 05 53 29 18 43
[email protected]
www.airparc-perigord.com
Camping-car
Pavillon Bleu
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Chèques Vacances
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Audio-guide
Audioguía
FR
GB
NL
D
E
I
Parcours d’aventure tous niveaux (à partir de 2 ans). 3
niveaux : bambin (durée 1h30), famille (durée 2h), sportif (durée 4h). Nombreuses tyroliennes dont 2 de 170
mètres et 1 de 400 mètres. Départ début de matinée
fortement conseillée ! Pas de réservation. Paintball (uniquement sur réservation).
Aerial adventure circuit in the trees. 3 levels: children (1 hour
30) family ( 2 hours) sporty (4 hours). Several zip wires: two 170m
long and one 400m. No reservations. Paintball (reservation required). Open : 01/04 - 30/09
Parque de aventuras de todos los niveles (a partir de 2 años).
3 niveles: niños, familia y deportivo. Muchas tirolesas. Sin reserva.
Se recomienda llegar temprano por la mañana. Paintball (solo con
reserva).
Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires 9h - 19h • Hors saison : nous consulter
Durée de 4h à 6h
Tarifs Adulte : de 8 à 21 € • Enfant : de 8 à 21 €
RD 704 A - Route de Souillac Maison neuve
24200 ST-VINCENT LE PALUEL
Tél. 06 89 30 92 99
[email protected]
www.laforetdesecureuils.com
l’appel de la forêt • C4
FR
GB
Charte qualité canoë
FR
GB
LA FORÊT DES ECUREUILS • E6
NL
D
E
Vaste Parcours Aventure au cœur d’une magnifique forêt ombragée. Il propose 10 parcours indépendants, de
niveaux progressifs, pour que chacun pratique selon ses
capacités, de 4 à 77 ans. Plus de 135 ateliers variés,
dont 40 tyroliennes jusqu’à 150 m de long. Également :
parcours Disc-golf, aire de pique-nique, jeux enfants...
Réservation recommandée.
Aerial adventure circuits in a magnificent shady forest. 10 different circuits at progressive levels – something to suit all abilities.
More than 135 stages, including 40 zip wires up to 150m long.
Reservation advisable.
Parque de aventuras. 10 campos de niveles independientes y
progresivos según su capacidad. Más de 135 talleres, con 40 tirolesas
de 150 m. Zona de Picnic, parque infantil. Se recomienda reservar.
Ouvert du 11/04 au 27/09
Horaires Avril : 13h-18h • Du 01/05 au 12/07 et du
22/08 au 27/09 : 13h-19h. Du 13/07 au 21/08 : 9h30-19h
(WE 13h-19h)
Durée de 2h à 4h
Tarifs Adulte et junior (+ de 1m40) : 16 à 20 € •
Enfant : 8 à 16 € • Groupes : nous consulter
Route de Périgueux
24210 thenon - Tél. 05 53 46 35 06
[email protected]
www.appel-de-la-foret.com
GPS : 45, 1419 - 1, 0588
E
VOL EN PARAPENTE BIPLACE.
Emportés par le vent, partagez un moment magique
en survolant les paysages de Dordogne, accompagnés
d’un moniteur parapente breveté d’État. Accessible à
tous, dès l’âge de 5 ans.
Let yourself be carried by the wind to enjoy a journey over
the Dordogne landscape in a two seater paraglider with a qualified
monitor. For all ages from 5 years. Open: 26/04 to 15/10
Déjese llevar por el viento y disfrute un momento mágico
sobrevolando los campos de la Dordogne en un parapente biplaza
acompañado por un instructor con licencia. A partir de 5 años.
Ouvert du 26/04 au 15/10/15
Tarifs à partir de 60 €
Camping Au P’tit Bonheur
24370 Peyrillac et millac
Tél. 06 52 67 67 49
[email protected] - www.brive-parapente.fr
MONTGOLFIÈREs DU
PÉRIGORD • D7
FR
GB
E
Depuis 1987, une équipe de professionnels est à votre
service toute l’année pour vous faire découvrir le Périgord Noir et ses châteaux en montgolfières. Terrains
de décollage face au village de la Roque-Gageac et aux
pieds des châteaux de Beynac, Castelnaud, Fayrac et
Marqueyssac. 2,4,6 et 8 passagers peuvent prendre
place à bord de nos 4 différentes montgolfières dont
une nacelle avec porte. TRANSPORTEUR AÉRIEN AGRÉE.
Since 1987 a team of professionals have been at your service
to introduce you to the Périgord noir and its chateaux – from a hot
air balloon. Room for 2,4,6 and 8 passengers in our 4 different
balloons.Open all year.
Desde 1987 un equipo de profesionales les presenta desde
un globo el Périgord Noir y sus castillos. Capacidad para 2, 4, 6 y
8 pasajeros en 4 globos diferentes. Abierto todo el año. PILOTO
OFICIAL.
Ouvert toute l’année
Horaires accueil : 10h-12h /14h-18h
Durée 3 h
Tarifs Adulte : à partir de 190 €/pers. •
Enfant (de 7 à -12 ans) : 105 €
Saint-Donat - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 18 58 - 06 63 89 12 09
www.montgolfiere-du-perigord.com
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
58
Périgord Dordogne
MONTGOLFIÈRE • C6
FR
GB
Découvrez le vol en montgolfière à bord d’un de
nos ballons bleus décorés d’oiseaux. Envol au pied
des plus beaux châteaux : Monrecours, Beynac,
Castelnaud. Un accueil de grande qualité : assistant
le pilote, toute une équipe vous accompagne. Vos
proches sont invités à assister et suivre le vol. Nous
cumulons la plus diverse et longue expérience en
activités aériennes de la vallée. La connaissance
historique des secteurs survolés est notre spécialité. Les photos que nous réalisons vous sont offertes.
Réservation par téléphone, paiement au moment du vol.
Discover ballooning in one of our blue hot air balloons decorated with birds. Take off at the foot of a chateau: Beynac, Castelnaud,
Monrecours. Our speciality is our knowledge of the history and geography of the area you will fly over. Book by telephone.
Descubra el vuelo en globo aerostático, sobrevolando los
castillos de Beynac, Castelnaud y Monrecours. Amplia experiencia y conocimiento histórico de la zona. Fotos de regalo. Reserva
telefónica.
Ouvert toute l’année
Tarifs Adulte : 200 €/1p. - 190 €/2p. •
Enfant (-12 ans) : 110 €
P. BECHEAU - Camping du Garrit
24220 SAINT-CYPRIEN
Tél. 06 83 26 47 66 - 05 53 29 20 56
[email protected]
www.perigord-dordogne-montgolfieres.com
Canoës
sur la Vézère
CANOES ON THE VÉZÈRE / CANOAS EN VEZERE
Animation Vézère Canoë
Kayak • C6
FR
GB
pArapente DORDOGNE • D5
FR
GB
La vallée de la Dordogne vue du ciel, en parapente
biplace. Ouvert à tous sans limite d’âge, en fonction des
conditions météorologique. Pour vivre une balade inoubliable en contemplant la vallée sous un angle nouveau,
avec des moniteurs qualifiés qui vous feront partager
leur passion du vol.
Rdv sur les sites de vol : Le Roc ou Côte de Jor.
Experience the Dordogne Valley from a new angle in a two
seater paraglider with a qualified instructor, keen to share his
passion with you. Open to all ages. Flights dependent on weather
conditions. Open : April to October.
La Dordogne vista desde el cielo en un parapente biplaza.
Para todas las edades. Un inolvidable paseo con instructores
oficiales, que compartirán con usted su pasión por el vuelo.
Ouvert de début avril à fin octobre
Horaires : après-midi
Tarifs à partir de 60 €
NL
La Vézère, tout pour plaire ! Descente libre de 1h à la
journée entière des plus beaux paysages de la vallée de
la préhistoire, entre le Château de Losse et Le Bugue.
Départ d’une navette chaque heure et retour en canoë.
Accessible à tous, familial. Fourniture d’un topoguide ludique et instructif. Détails et infos sur notre site internet.
Parking ombragé, aire pique-nique, buvette, glaces, toilettes, vestiaire. Tarifs groupes, encadrement moniteur
canoë possible. Rando 2 à 4 jours.
Canoe down the Vézère in the beautiful landscape of the
prehistoric valley between the Chateau de Losse and Le Bugue.
Open to all. Group prices and possibility of canoe monitor. 2-4 day
trips possible. Open April to October.
Descenso libre en una canoa por el valle más hermoso de
la prehistoria, entre castillos. Salidas cada hora. Para toda la familia. Guía lúdica informativa. Posibilidad de instructor. Visite nuestra
Web.
Ouvert avril à octobre
Renseignements toute l’année
Tarifs à partir de 9 €/pers. • Enfant (-10 ans) :
demi-tarif
Jean-Marie MAS - Tél. 06 81 21 97 73
[email protected]
www.parapente-dordogne.com
A.V.C.K. Pont des Eyzies
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 06 92 92 - [email protected]
www.vezere-canoe.com
GPS : Lat. 44°56.394’N - Long. 1°0.322’E
ulm 24 • C8
CANOËric • B6
FR
GB
P
Survolez les vallées et les châteaux !
Découvrez l’ULM Pendulaire et ses sensations de vol
inoubliables, un moyen ludique de profiter du spectacle de la terre vue du ciel. Une vue imprenable sur
les merveilles que recèlent les vallées de la Dordogne
et de la Vézère ! Et pour ceux qui le souhaitent, profitez
de vos vacances pour vous initier au pilotage en avion
léger ! Apprenez les bases du pilotage et prenez les
commandes tout en survolant le Périgord et ses trésors.
Tous les vols sont effectués avec un pilote-instructeur.
Discover microlighting, a new way to fly. Follow a tourist circuit to discover the marvels of the Dordogne and the Vézère valleys
from above. All flights with a pilot. Even courses to become a pilot.
¡Sobrevuele valles y castillos! Descubra el inolvidable vuelo
en ultraligero, disfrutando de maravillosas panorámicas sobre los
valles de Dordogne y Vézère. Formación básica y vuelos con piloto-instructor.
Ouvert 01/01 au 31/12
Horaires 8h - 20h
Tarifs
Vol découverte 15mn : 45€
Vol touristique 30mn : 85€
Vol 2 vallées 1h : 159€
Vol initiation pilotage : 105€
Aérodrome de Belvès
24170 st-pardoux et vielvic
Tél. 06 87 02 92 51
[email protected] - www.ulm24.fr
FR
GB
D
Situé 150m après l’Aquarium du Bugue, en face du
«Parc du Bournat». Canoës-kayaks de 1/4 pl. Acces. à
tous, même aux débutants. Détente et plaisir assurés
au milieu d’une nature authentique et sauvage sur les
rivières Vézère et Dordogne.
Grand choix de parcours mais aussi randonnées sur
plusieurs jours. Possibilité d’encadrement par un moniteur B.E. sur résa. Structure gonflable, snack-bar, panier
pique-nique périgourdins.
Canoe-kayak from 1 to 4 places. Easy canoeing for everybody. In a spectacular and unspoilt countryside discover the Vézère
and Dordogne rivers. Large choice of routes Several day trips poss.
At CanoËrics - a bouncy castle, snack bar and homemade perigourdian take-away picnic. Location: Right next to the aquarium
and «Village du Bournat»
Canoas y kayaks de 1 /4 plazas. Para todos, incluidos principiantes. Diferentes recorridos. Paisaje natural y salvaje de los ríos
Vézère y Dordogne. Picnic típico. Bar.Posibilidad de monitor previa
reserva.
Ouvert de mars à mi-octobre tous les jours
Tarifs
Selon parcours • Enfant -10 ans : 1/2 tarif • Spécial
groupes, étudiants, CE.
Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE
Tél. 05 53 03 51 99 - 06 70 03 33 28
[email protected]
www.canoe-perigord.com
N44°54’48.00“ - E 0°55’49.00“
59
Mettez de l’altitude à vos souvenirs
de vacances !
Un moment fort durant lequel vous découvrirez une insoupçonnable Vallée de la Dordogne : une myriade de châteaux, de manoirs
plantés au milieu de collines, de forêts et de verdure. Air Châteaux
mets à votre disposition une flotille d’avions, d’ULM et une équipe
de pilotes professionnels. Confortablement installés, vous serez
équipés de casques pour communiquer avec votre pilote qui vous
commentera les sites survolés. Vous n’aurez qu’une seule envie,
recommencer… Découvrez également les sensations exaltantes
de chute libre en tandem.
Add real highs to your vacation memories!
The epic moment that you discover the amazing Dordogne Valley: myriad chateaux,
mansions, planted estates among hills, forests and green. Air Châteaux makes available
for you a fleet of airplanes and microlights, and a team of professional pilots. Sat
comfortably, you will be equipped with helmets to communicate with your pilot
commenting on what you’re flying over. And all you’ll want to do is... to do it again...
Discover also the exhilaration of tandem skydiving.
Ouvert toute l’année
www.airchateaux.com
Le Périgord vu du ciel
Air Châteaux
Découvertes aériennes avion et ULM
Renseignements et réservations :
Aérodrome de Sarlat-Domme - 24250 DOMME
Tél. 05 53 29 71 35 - 06 89 78 53 07
[email protected]
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
60
canoës vallée vézère • C6
FR
GB
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks
aux Eyzies dans la Vallée de la Vézère pour découvrir les
plus beaux paysages de «La Vallée de l’Homme» entre
Montignac et Les Eyzies.
Les départs (toutes les heures) se font en bus depuis la
base des Eyzies pour embarquer en amont. Les retours
en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de
l’eau. Topo-guide de la rivière et de ses curiosités fourni
pour les descentes. 1 container gratuit.
Hire canoes and kayaks to discover the most beautiful landscapes of the Vézère Valley between Montignac and Les Eyzies.
Buses every hour from Les Eyzies to departure points for canoe trip
back to base. Open Easter to end September.
Descubra los mejores paisajes del “Valle del Hombre” en
canoa o kayak, entre Montignac y Les Eyzies. Salidas cada hora.
Descenso libre. Guía informativa. 1 contenedor gratuito.
Ouvert de pâques à fin septembre
Horaires 9h-19h
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES de tayac - Tél. 05 53 05 10 11
[email protected]
www.canoesvalleevezere.com
GPS : 44° 56’ 24’’ NORD et 1° 00’ 26’’ EST
Canoës sur la Dordogne
CANOES ON THE DORDOGNE / CANOAS EN DORDOGNE
AU CANOË ROQUEGEOFFRE
du port d’enveaux • C7
2 parcours : CARSAC 28 KMS (journée) et LA ROQUE 14
KMS (½ journée). Vues magnifiques sur les villages et
châteaux de : Montfort, La Roque Gageac, Castelnaud,
Beynac, Fayrac, Les Milandes. Départs à heures fixes
tous les jours. Remontée en bus en amont, retour en
canoë à Enveaux où vous retrouvez vos véhicules.
Pensez à réserver la veille. N’hésitez pas à nous appeler.
OBLIGATIONS : Savoir nager.
2 possibilities : CARSAC 28kms (day) and LA ROQUE 14kms
(half day). Magnificent views of villages and castles. Try to reserve
the day before. Must be able to swim. Open every day.
2 Rutas. Magníficas vistas de aldeas y castillos: Montfort, Roque
Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac y Milandes. Salidas cada hora todos los días. Reservar con anticipación. Necesario saber nadar.
Ouvert TOUS LES JOURS
Horaires 9h - 19h
Tarifs Adulte : de 11 à 15 € • Enfant (6/12 ans) : de 7 à
11 € • Groupe adultes et groupe enfants : nous consulter
Durée entre 3 et 6h selon parcours •
Enfants à partir de 6 ans.
Port d’Enveaux - Rive droite D703
24220 ST VINCENT DE COSSE
Tél. 05 53 29 54 20
[email protected]
www.canoe-roquegeoffre.com
CANOË azur • E7
CANOË détente • C7
Départ mini-bus en amont, retour à la base en canoë
où vous retrouverez votre voiture. Prenez votre temps,
retour avant 19h. Base aménagée accueil groupes :
restaurant ou pique-nique sous abri ou non, chambre
froide, etc. Services gratuits : bidons étanches, cabines,
douches, WC et parking ombragé, jeux... La Roque-Gageac - Enveaux : 14 km. Carsac - Enveaux : 28 km. Réservation conseillée.
Depart upstream by minibus – return by canoe. Take your
time. Arrive before 19h00. Base suitable for groups. La Roque
Gageac-Enveaux 14km. Carsac – Enveaux 28km. Reservation
advisable. Open : all year.
Un minibús lo desplaza corriente arriba para descender en
canoa. Tómese su tiempo. Regreso antes de las 19 h Servicio
gratuito de bidones, duchas, WC y Parking con sombra. Se recomienda realizar reserva.
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h, 7/7 jours
Durée selon votre choix - retour avant 19h
Tarifs Canoë 2 pers. : de 22 à 30 €
Canoë 3 pers. : de 29 à 41 €
Canoë 2 adultes + 2 enfants : de 35 à 50 €
Port d’Enveaux - 24220 ST-VINCENT DE COSSE
Tél. 05 53 29 52 15 - Fax 05 53 29 52 15
[email protected]
www.canoes-portdenveaux.com
CANOË DORDOGNE • D7
FR
GB
LOISIRS ÉVASION • C6
FR
GB
Loisirs-évasion vous accueille aux EYZIES (D706) pour
vous faire découvrir la Vallée Vézère : Site calme et
riche en monuments. Vous voguerez entre châteaux,
villages troglodytiques et gisements préhistoriques,
au cœur d’une vallée encore sauvage et classée
à «l’Unesco». Vous longerez les EYZIES et verrez son
patrimoine car notre base a la chance de se trouver
en aval du village. Vous aurez un grand choix d’embarcations à des prix attractifs, une plaquette informative
de votre descente vous sera confiée. Canoës 2,3 ou 4
places et kayak.
Come and discover the peaceful and historic Vézère Valley
by canoe with Loisirs-Evasion based at Les Eyzies. Large choice of
departure points. Canoes with 2, 3 and 4 pl. Kayaks. Open from:
01/04 to 30/09.
Descubra el Valle Vézère navegando entre castillos, poblados prehistóricos y trogloditas, en el corazón de un valle salvaje
reconocido por la UNESCO. Kayaks y Canoas de 2,3 ó 4 plazas.
Folleto informativo.
Ouvert du 01/04 au 30/09
Horaires Avril à Juin et Sept. : 10h - 18h •
Juillet - Août : 9h - 19h
Tarifs Spécial groupe, CE • Enfant (-10 ans) : 8 € •
Tarif motards
14 bis, avenue du Cingle - 24620 LES EYZIES
Tél. 05 53 06 92 64 - 06 33 00 29 19
[email protected]
www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com
Descente libre de la Dordogne pour découvrir la vallée
des châteaux en famille. Base de départ : camping La
Bouysse, Caudon par Montfort, Vitrac - 6 km de Sarlat.
Container étanche gratuit - Possibilité d’hébergement
sur place en gîtes, chalets et mobile-home dans un
camping avec piscine.
Family canoeing on the Dordogne to discover the Valley of the
Chateaux. Depart from La Bouysse Campsite, Caudon par Montfort
,Vitrac – 6 km from Sarlat. Gîtes, chalets,mobile-homes in 3 campsites. Open: April to 25th September.
Descenso libre en familia del Dordogne para descubrir el valle
de los castillos. Punto de partida: Camping La Bouysse a 6 km
de Sarlat. Varias posibilidades de alojamiento en un camping con
piscina.
Ouvert d’avril au 25 septembre
Tarifs Adulte : 10 à 16 € selon parcours •
Groupe nous consulter
Situé dans le village de La Roque Gageac. Parcours libre
de 1h à 5h, randonnées de plusieurs jours. Canoë de 2,
3, 4 places, kayak 1, 2 places. Canoë de 8 à 10 places
piloté par un guide. Pour groupe : escalade, spéléo,
rafting, VTT. Encadrement Moniteur. Remontée en bus
gratuite. Parking gratuit. Container étanche gratuit. Toilettes. Aire de pique-nique.
At Roque Gageac. Canoe hire for 1h -5h, several days. 2, 3,
4 seat canoes. 1, 2 seat kayaks. 8-10 seat canoe with guide. For
groups: climbing, caving, rafting, VTT with a monitor. Open All Year.
Situado en La Roque Gageac. Descenso libre de 1h a 5h.
Excursiones de varios días. Canoas de 2, 3 ó 4 plazas, kayaks de 1
ó 2 plazas. Canoa de 8-10 plazas con guía. Parking y contenedores
gratis. WC. Picnic.
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h
Tarifs groupe, scolaire, CE, enfant.
Caudon - Camping la Bouysse - 24200 VITRAC
Tél. 05 53 28 33 05 - 06 80 17 19 93
[email protected] - canoazur.free.fr
Le Bourg - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 29 58 50 - 06 08 54 86 89
Fax 05 53 29 38 92
61
Canoës Kayaks sur la vézère : Les Eyzies de Tayac.
Location de canoës dans la vallée de la préhistoire aux Eyzies de
Tayac. Descentes canoës libres pour la journée ou parcours touristiques organisés sur la Vézère. Descentes en duo ou en famille.
Enfants admis à partir de 5 ans.Les parcours sont dans le sens du
courant. Départ de la base de canoës en bus via l’embarquement
en amont, retour à la base des Eyzies en canoës. Votre véhicule
vous attend au parking.
Canoe Kayak on the vezere : Les Eyzies de Tayac. Canoe rental in the prehistoric
valley at les Eyzies de Tayac. Unaccompanied canoe trips for the day or organized touristic trips on the vezere. Descend in couples or families. Children accepted over five
years old. The trips are with the current. Departure from the canoe base by bus to the
embarkation upstream. Return to the base at les Eyzies by canoe. Your car is waiting
for you in the car park.
Ouverture des vacances
de Pâques à fin Septembre
Horaires
9h30 à 18h en avril, mai, juin,
septembre
8h30 à 19h en juillet et août Canoës
Vallée Vézère
Durée
Parcours de 1, 2, 3, 4h
à la journée complète
Tarifs
Nous consulter
Tarif enfants - Remise groupes
Retrouvez plus d’informations en page 60
1-3 promenade de la Vézère - 24 620 Les EYZIES de TAYAC
Réservations : tél. 05 53 05 10 11
www.canoesvalleevezere.com
GPS : 01°00’26’’ E _ 44°56’24’’ N
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
62
CANOË VACANCES • D7
CANOËS LOISIRS • E7
FR
GB
FR
GB
A 1 km du village de La Roque-Gageac, face aux falaises
des Pendoilles. Accueil à partir de 9h, 7/7j. Descente libre
de la Dordogne : La Roque-Gageac / Les Milandes (9 km),
Carsac / La Roque-Gageac (16 km) et Carsac/ les Milandes (25 km). Canoë 2/3 ou 4 pl. Arrivée au Parc Joséphine Baker. Remontée en minibus gratuite. Grd parking
ombragé gratuit. Snack, bar. Toilettes. Tarifs spéciaux
grpes, comité d’entreprise et randonnées sur plusieurs
jours. Container étanche gratuit. Réservation conseillée.
Recommandé Petit Fûté.
Remise de 50% enfant -12 ans, partageant le canoë
des parents.
Remise de 10% sur présentation de ce guide.
1km from Roque-Gageac. 9km, 16km and 25km trips. Several day trips poss. End at Josephine Baker Park. Return by minibus. Shaded parking. Snack, bar. Special group prices.
Frente a los acantilados de Pendoilles. Descenso libre desde las
9 h, 7/7, por el Dordogne: 9, 16 y 25 km. Regreso en minibús. Parking
y contenedores gratuitos. WC. Bar. Se recomienda hacer reservas.
Ouvert d’avril à septembre
Horaires 9h-19h
Tarifs à partir de 6€/pers. tout compris
Lespinasse - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 17 07 - [email protected]
www.canoevacances.com
GPS : Tapez “lespinasse 24250 La Roque Gageac”
canoës butterfly • D7
FR
GB
NL
D
E
Tous les jours de 9h à 16h, départ des navettes pour
Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac et retour en canoës
à la base pour retrouver votre véhicule. Parcours de 1
à 4 heures au coeur du Périgord Noir. Restauration sur
place. Parking, toilettes.
Buses leave every day from 9h to 16h, destination Castelnaud, Cénac, Vitrac and Carsac for return downriver by canoe. 1 to
4 hour trips in the heart of the Périgord Noir.
Todos los días de 9h a 16h, salidas desde Castelnaud, Cénac,
Vitrac, Carsac y regreso en canoa hasta su coche. Rutas de 1 a 4
horas en el corazón del Périgord Noir. Restaurante, Parking y WC.
Ouvert tous les jours
Horaires 9h - 19h
Tarifs À partir de 7 € selon le parcours. 50% pour les
enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents.
Le Pont du Pech - 24250 castelnaud la chapelle
Tél. 05 53 30 41 21 - [email protected]
www.canoes-butterfly.fr
Canoës le rocher de
la cave • E7
NL
D
E
I
Parcours de 1h à 4h, randonnées 2 à 6 jours. Au cœur
de la somptueuse vallée de la Dordogne, descente en
canoë-kayak accessible à tous, familiale. Activités multi-loisirs : escalade, spéléo, VTT, parcours aventure,...
Tarifs Groupe, scolaire, CE, séminaire (encadrement
BECK possible), nous contacter. Vaste parking privé, aire
de pique-nique, toilettes, topo-guide.
1 hour to 4 hour, or 2 to 6 day trips. In the heart of the fabulous Dordogne Valley canoe/kayak descents accessible to all.
Other activities: climbing, caving, biking, adventure trail…
Viaje de 1h a 4h, o de 2 a 6 días. Descienda en canoa-kayak
por el corazón del magnífico valle de la Dordogne. Accesible para
toda la familia. Múltiples actividades. Parking. Picnic. WC. Guía
informativa.
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h
Tarifs à partir de 5 €/personne tout compris •
-50% enfant -10 ans partageant le canoë des parents
Pont de Vitrac - 24250 DOMME
Tél. 05 53 28 23 43 - 06 72 92 50 52
05 53 31 22 92 (hors saison) - Fax 05 53 28 56 26
[email protected]
www.canoes-loisirs.com
GPS : N 44° 49’ 34 - E 1° 13’ 31
CANOËS pirate • D7
FR
GB
Situé à proximité du Camping La Plage entre Castelnaud et La Roque Gageac. Descente libre. Randonnée
de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places. Kayak 1, 2
places. Tarifs scolaires, assos, enfants Encadrement BE.
Remontée en bus gratuite. Snack, aire de Pique-nique,
toilettes, parking gratuit, plage.
Situated near to Camping La Plage between Castelnaud and La
Roque Gageac. Canoes 2,3,4 places. Kayak 1,2 places. Several day
trips possible. Snack bar, picnic area, beach. Open May to October.
.
Situado cerca del Camping La Plage. Descenso libre. Canoas
de 2, 3, 4 plazas. Kayak de 1 ó 2 plazas. Ascenso en bus gratuito.
Bar .Zona de picnic, WC, Parking gratuito y playa.
Ouvert de mai à octobre
Horaires 9h-19h
La Malartrie - Vezac - 24250 LA ROQUE GAGEAC
Tél. 05 53 28 14 99
[email protected] - www.canoepirate.fr
Cenac perigord loisirs CPL • D7
FR
GB
NL
D
E
Tarifs De 8 à 20 €
Au départ de Cénac de nombreux parcours variés au
pied des Plus Beaux Villages de France. Accessible à
tous. En famille ou entre amis. Sur place, restauration
rapide et pizza maison à emporter. Parking gratuit et
toilettes.
From Cénac a variety of possible trips passing in front of the
Most Beautiful Villages in France. Open to everyone. With family or
friends. Fast food restaurant and home made pizzas.
Salida desde Cénac con opción de varias rutas al pie de los
pueblos más bonitos de Francia. Accesible para todos. En familia o
con amigos. Restaurante con comida para llevar. Parking gratuito.
WC.
Ouvert tous les jours
Horaires 9h - 19h
Tarifs À partir de 7 € selon le parcours. 50% pour les
enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents.
La Pommerède - 24200 Carsac-Aillac
Tél. 05 53 28 14 26 - 06 98 88 32 11
[email protected]
www.rocherdelacave.com
Le Couderc - 24250 cenac et st julien
Tél. 05 53 29 99 69
[email protected]
www.canoedordogne.pro
FR
GB
Descente libre sur le plus beau parcours de la Dordogne.
Descente de deux heures à cinq heures. Canoë de 2 à 4
places. Possibilité d’hébergement et de restauration sur
place au camping. Parking gratuit.
Canoe trips on the most beautiful part of the Dordogne. From
2 to 5 hours. 2,4 place canoes. Can eat and sleep at campsite.
Free parking.
Descenso libre por el paisaje más bonito de la Dordogne, en
una ruta de 2h hasta 5h. Canoas de 2 a 4 plazas. Posibilidad de
alojamiento y restaurante en el camping. Parking gratuito.
Ouvert du 1er mai au 30 septembre
PERIGORD AVENTURE
LOISIRS • E7
FR
GB
E
Canoës sur la rivière Dordogne, avec vue sur les
châteaux et villages. Parcours sur la journée ou demi
journée. 2 points de location au choix : au départ à Vitrac
Port (grand parking gratuit, ombragé), ou à l’arrivée à
Beynac.
Canoe on the River Dordogone with views of chateaux and
villages. Half or all day trips. Rentals from departure at Vitrac Port
or arrival point at Beynac.
Canoas sobre el rio Dordogne con vistas a castillos y pueblos.
Recorridos de un día o de medio día. 2 puntos a escoger: con salida
de Vitrac (gran Parking a la sombra gratuito) o con llegada a Beynac.
Ouvert Pâques à Toussaint
Horaires 9h - 19h
Le Pont de Vitrac - 24250 DOMME
GPS E1°13’17 - N44°49’29 - Tél. 06 83 27 30 06
Vitrac 05 53 28 23 82 - Beynac 05 53 28 95 01
[email protected]
www.perigordaventureloisirs.com
RIVER CANOË KAYAK • c7
FR
GB
Situés à St Vincent de Cosse à la sortie de Beynac, en
direction de Bergerac, nous vous proposons la plus belle
randonnée sur la Dordogne avec vue sur les châteaux.
Départ de la base en mini bus aux horaires fixés. Retour
en canoë au point de départ. Parking gratuit et ombragé.
Situated near Beynac, we propose the most beautiful canoe
trip on the River Dordogne with views of the chateaux. Depart from
base by minibus and return downriver by canoe. Reservation advisable. Open: April to September
Situado en St. Vincent de Cosse, le proponemos la excursión
más hermosa sobre el río Dordogne con vista a los castillos. Salida en minibús cada hora en punto. Regreso a la base en canoa.
Parking gratuito.
Ouvert d’avril à septembre
Horaires 9h15 - 16h15
Tarifs Adulte : de 10 à 18 € • Enfants jusqu’à 10 ans
de 6 à 8 € selon le parcours choisi.
Le Souquier - 24260 audrix
Tél. 05 53 29 41 01 - 06 87 13 58 41
[email protected]
www.rivercanoekayak.net
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
équitation
HORSE RIDING / EQUITACIÓN
L’ÉTRIER DE VITRAC • E6
FR
GB
école française d’équitation, l’étrier de Vitrac, à 3 km du
centre-ville,est un site de 20 ha, entièrement réservé
aux chevaux et poneys.
Enseignement, promenade en forêt pour les débutants,
stage enfant sur poney à partir de 4 ans (1/2 journée
ou journée).
Réservation conseillée.
Riding School, 3kms from the town in a 20 hectare site
devoted to horses and ponies. Pony rides in the forest for beginners. ½ or day pony courses from 4 yrs. Reservation advised.
Open: all year.
Escuela de Equitación a 3 km de Vitrac. 20 hectáreas dedicadas a caballos y ponis. Formación y paseos por el bosque
para principiantes. Entrenamiento con ponis a partir de 4 años.
Se aconseja reservar.
Ouvert toute l’année
Horaires
9h - 12h / 14h - 18h
Tarifs
25 €/heure • Autres nous consulter
Route de Combelongue
24200 SARLAT
Tél. 06 86 66 72 06 - 06 87 76 90 34
[email protected]
http://etriervitrac.free.fr
Escalade
& Spéléologie
CAVING & CLIMBING / ESCALADA Y ESPELEOLOGÍA
COULEURS PÉRIGORD • D7
FR
GB
E
Les moniteurs diplômés d’État vous feront partager leur
passion. Seul ou entre amis, fonctionnement en petit
groupe alliant sécurité et convivialité. Matériels spécifiques fournis (chaussons d’escalade, combinaisons
spéléo). Egalement sur place, location de canoës en
descente libre et randonnée sur plusieurs jours.
Réservation obligatoire pour l’escalade et la spéléologie.
Caving, climbing, canoeing. Qualified monitors share their
passion. Individuals, friends join small groups in both safety and
conviviality. Canoe hire. Reservation obligatory for caving and
climbing. Open All Year
Monitores titulados. Solo o con amigos. Grupos pequeños
combinando seguridad y convivencia. Se proporciona material
específico. Alquiler de canoas. Reserva obligatoria para espeleología y escalada.
Ouvert toute l’année
Tarifs
Individuels, groupes et scolaires.
Plage de Vézac - Pont de Fayrac
24220 VEZAC
Tél. 05 53 30 37 61 - 06 81 68 43 11
Fax 05 53 59 50 13
[email protected]
www.couleurs-perigord.com
63
Excursions
Excursions / EXCURSIONES
Ophorus Excursions
and tours • d6
FR
GB
Excursions touristiques à la 1/2 journée ou journée
pour petits groupes de 8 personnes max au départ de
Sarlat. Laissez-vous accompagner par votre chauffeurguide vers les destinations les plus emblématiques de la
région, telles Lascaux, Padirac, Rocamadour, Les Eyzies,
la vallée de la Dordogne et bien d’autres.
Entrées dans les monuments incluses.
Les commentaires se font en anglais.
1/2 day and full day trips for small groups of maximum 8
persons departing from Sarlat. Follow your driver/guide towards the
most fascinating sites of the region such as Lascaux, Rocamadour,
the Dordogne valley and the prehistoric caves. Entrance fees are
included during the scheduled tours. All tours are in English.
Excursiones turísticas de medio día o un día para grupos
pequeños de 8 personas máx., desde Sarlat. Guía por los lugares
más emblemáticos de la región. Entradas a monumentos incluidas.
En Inglés.
Ouvert du 01/04 au 31/10
Tarifs à partir de 70 €/personne
30 avenue Thiers - 24200 Sarlat
Tél. 06 33 05 10 09
[email protected]
www.ophorus.com
taxi & touring
à la carte • C7
FR
GB
NL
D
Excursions « à la carte » jusqu’à 10 personnes
maximum. Découvrez la Dordogne, le Lot, le Bordelais,
... au gré de vos envies et de votre budget.
Thèmes proposés : Préhistoire, Moyen Âge, vignobles,
fermes & gavage, trufficulture, ...
Minimum 3 heures. Commentaires en français, anglais,
néerlandais et allemands.
Trips for up to 10 persons max according to your wishes
and your budget .We go where you want in the Dordogne, Lot,
Bordeaux region. Proposed themes: Prehistory, Middle Ages, wine,
farms and foie gras, truffles,... Commentary in French, English,
Dutch and German.
Excursiones « a la carta » para 10 personas máx. Descubra
la Dordogne, Lot, Bordelais… Temas propuestos: Prehistoria, Edad
Media, granjas, vino, trufas… Mínimo 3 hrs. Comentarios: FR, EN,
AL, NL.
Ouvert 365 jours/an - 24h/24
Durée
«A la carte» minimum 3h
Tarifs
39,50 €/heure/voiture
Les Cèdres
24220 ST VINCENT DE COSSE
Tél. 06 08 70 61 67
[email protected]
www taxialacarte.com
facebook.com/taxialacarte
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
64
Golf
SOUILLAC GOLF & COUNTRY
CLUB • G6
FR
GB
NL
Complexe de golf et vacances entre Rocamadour et
Sarlat, ouvert toute l’année. Parcours 18 trous valloné,
réputé pour la qualité de ses greens et sa technicité, dans
un cadre exceptionnel. Également locations vacances, 9
piscines, 2 courts de tennis, restaurant, bar, terrasse (ouvert
d’avril à fin octobre, séminaires et réceptions possibles).
Golf and holiday complex between Rocamadour and Sarlat.
18 holes. Reputed for the quality of its greens. Exceptional setting.
Holiday rentals, 9 swimming pools,2 tennis courts, restaurant, bar.
Open : All year.
Complejo de golf y vacaciones entre Rocamadour y Sarlat.
Abierto todo el año. Recorrido de 18 hoyos famosos por la calidad
de su green y cualidades técnicas. 9 piscinas, 2 canchas de tenis,
restaurante, bar.
Ouvert TOUTE L’ANNÉE
Horaires 9h - 18h
Tarifs Green fee 9 trous : 30 à 40 € • Green fee 18
trous : 40 à 50 € • Tarif enfants (- 18 ans) : 18 à 25 € •
Location voiture : 15 à 35 €
Le Mas del Teil
46200 LACHAPELLE-AUZAC (SOUILLAC)
Tél. 05 65 27 56 00
[email protected]
www.souillaccountryclub.com
Labyrinthe
végétal
Maze / Laberinto vegetal
Labyrinthe Maïs des
Châteaux • d7
A 10 mn de Sarlat au pied des châteaux de la vallée de
la Dordogne. En famille ou entre amis, venez passer une
journée divertissante dans le labyrinthe de maïs. Petits et
grands recherchent le bon chemin en répondant aux énigmes.
Vous pouvez côtoyer les animaux de la ferme. Aire de jeux.
Buvette, glaces. Tarif groupe à partir de 10 personnes.
Come and have fun trying to find your way around our maze
made out of maize and answer our clues with family or friends. Visit
our farm animals. Playground, drinks and ice-creams. 10 minutes
from Sarlat.
A 10 min de Sarlat. En familia o con amigos, una jornada de
diversión en el laberinto de Maïs. Todos encuentran el camino resolviendo las adivinanzas. Con animales de granja. Zona de juegos
y Bar.
Ouvert en juillet et août.
Ouvert de mi-juin à début juillet pour les groupes.
Horaires 10h-19h
Durée de la visite 30 à 45 mn
Tarifs Adulte : 6 € • Enfant (moins de 1m30) : 4 € •
Groupe adultes : 5 € • Groupe enfants : 3 €
Bois de Selves - 24220 Vezac
Tél. 07 80 42 17 88 - [email protected]
Location &
accompagnement vélo
bike hire & accompaniment / ALQUILER Y RUTAS EN BICI
BIKE BUS • D7
FR
GB
Location de vélo à Castelnaud au départ de la voie verte
du Céou. Parcours de 25 km au bord de la rivière Céou,
paisible et boisée, passant par plusieurs petits villages
périgourdins. A disposition, des “classiques“ vélos de
ville, VTT, vélos de route carbone et une grande gamme
pour les enfants de tous âges. Possibilité de livraison.
Forfait semaine/famille/groupe.
High quality bike hire and organised bike rides. CASTELNAUD: 25km of easy riding on the bike path by the River Céou. You
can order a bike delivery direct to you. Groups welcomed.
Alquiler de bicis en Castelnaud al inicio de la vía verde de Céou.
Ruta de 25 km tranquila y arbolada a lo largo del río. Amplia gama de
bicicletas, para todas las edades. Posibilidad de entrega a domicilio.
Ouvert toute l’année
Horaires
Juillet-Août tous les jours 9h-12h / 14h-19h •
Septembre à Juin tous les jours sur réservation
Durée livraison sur commande
Tarifs
Adulte : journée 25 € - 1/2 journée 20 € - semaine 145 €
Enfant : journée 10 € - 1/2 journée 10 € - semaine 50 €
24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE
Tél. 06 08 94 42 01
[email protected]
www.bike-bus.com
VéLORAIL DU PéRIGORD
VERT • B1
FR
GB
Devenez conducteur d’un train ... à pédales !
Deux parcours ombragés de 11 ou 14 km aller/retour.
5 personnes maximum par vélorail, bébé compris
(prendre siège auto). Animaux non acceptés. Pas de
carte bancaire. Pique-nique suivant saison. Jeudis soirs
de juillet et août, départ pour Thiviers, pique-nique, retour «NOCTURNE» pour 22h00.
Drive a pedal train on an old railway line. 5 persons max per
«rail bike», babies inc. ( with car seat). Thursday evenings July and
August trip to Thiviers with picnic.
Dos recorridos de 11 ó 14 Km ida/vuelta. 5 pers. máx., incluidos
bebés. No se aceptan animales ni tarjetas. Jueves por la tarde, en
julio/agosto, salida por Thiviers. Picnic, regreso “NOCTURNO” a las 22h.
Ouvert toute l’année
Horaires Départs à heures fixes
Durée 2 à 3h maximum suivant parcours choisi
Tarifs à partir de 27 € le vélorail (forfait 5 pers maxi
BB compris)
Route d’Excideuil - 24800 CORGNAC SUR L’ISLE
Réservation téléphonique obligatoire
Tél. 05 53 52 42 93
Pas de réservation par internet
www.velorail24.com
A.L liberty-cycle • D6
FR
GB
Au départ de la Voie verte, louez un vélo récent : VTT,
VTC, vélo électrique, siège bébé et vélo enfant. Découvrez cette ancienne voie ferrée de 25km sans circulation
automobile. Grand choix de balades : Sarlat à vélo, vélo/
baignade; vélo/canoë et rando sportive. Encadrement
sur parcours insolites (minimum 4 pers). -5% réservation internet, parking gratuit, livraison, english spoken.
From the beginning of the «Voie Verte», rent a recent
bicycle:mountain bike, electric bike, buggy, baby seat and child
bike. Discover this 25km long, traffic free, old railway line. Large
selection of rides: Sarlat by bike, bike/swim, bike/canoe and sporty
ride. Guided tour on unseen tracks (minimum 4 pers). - 5 % internet booking, free carpark, delivery, English spoken.
A la salida de la Vía verde, alquile una amplia gama de bicis.
Descubra una antigua vía de tren de 25 km. Diferentes paseos y actividades. Lugares insólitos (mín.4 pers.).Parking gratuito. Reservas
online (-5%).
Ouvert du 1er avril au 31 octobre
Horaires Avril à Octobre : du mardi midi au
dimanche soir de 10h à 12h et de 14h à 18h • Juillet et
Août : tous les jours de 9h à 19h
Tarifs Adulte 1/2 journée : 17€ - journée 22€ •
Enfant 1/2 journée : 10€ - journée 12€ • Réductions
semaine et week-end
Départ avenue du Périgord
24200 Sarlat-la-Canéda
Tél. +33(0)781247879
[email protected]
www.liberty-cycle.com
Vélorail du Périgord Vert
Loisirs & Activités Leisure and activities / Ocio y actividades
Parcs
aquatiques, plan
Pêche
d’eau
water parks /
PARQUES ACUÁTICOS
JACQUOU PARC • B5
65
fishing / Pesca
ETANG DE LA BRAME • E6
FR
Parc d’attraction, Espace Aqualud.
Restauration : la Table de Jacquou.
Abonnement Saison. Parking privé gratuit.
GPS : Lon. 00° 88’ 965” - Lat. 44° 98’ 787
Attraction park, water slides and pool.
Restaurant : the Table de Jacquou. Season tickets. Free, private car
park. Open: April to September
Parque de atracciones. Zona acuática.
Restaurante: la “Table de Jacquou”.
Abonos de temporada. Parking gratuito.
Ouvert avril à septembre
Horaires Avril, mai, septembre : 10h-18h •
Juin, juillet, août : 10h-19h
Tarifs pour tous Avril, mai, sept. : adulte 13 € enfant 12 € • Juin, juillet, août : adulte 14,50 € - enfant
13,50 € • Gratuit pour enfant de moins de 0,85 cm •
Abonnement saison : 39 € • Groupes : nous consulter
La Menuse - D710
24260 ST-FELIX DE REILHAC ET MORTEMART
Tél. 05 53 54 15 57 - 06 70 02 67 19
[email protected] - www.jacquouparc.com
Sur 9,5 hectares, vous y pêcherez gardons, tanches,
ablettes mais aussi black-bass, sandres et carpes (+22kg)
en no-kill. Pêche et petit bar ouvert à tous, location et vente
de matériel (cannes, hameçons, appâts,...). Sur place,
chalets aménagés, emplacements camping-cars
et bloc sanitaire complet. Le nombre de places étant
volontairement limité, la réservation est souhaitée.
Pond fishing (roach, tench, bleak, carp and sandres). Location
and equipment sales. Furnished chalets and camping car area for
reservation.
9,5 hectáreas para pesca sin muerte. Alquiler y venta de
material (cañas, anzuelos, cebos…). Bungalows amueblados,
plazas de camping, baños completos. Plazas limitadas. Se recomienda reservar.
Ouvert DU 15/01 AU 15/12
Horaires 8h - 19h
Tarifs Demi-journée : 10 € • Journée 15 € • -8 ans
1/2 tarif • Groupe adulte : 1/2 tarif • Autres durées de
pêche : nous consulter.
24200 SAINT-ViNCENT-LE-PALUEL
Tél. 06 81 44 44 21
[email protected] - http://labrame.free.fr
PLAN D’EAU DE TAMNIÈS • D5
Quads
QUAD EN FORÊT DE
LASSERRE • D5
FR
GB
Au cœur du Périgord Noir, entre Sarlat Montignac et
les Eyzies.
Plage, aire de jeux, tables de pique nique, buvette,
parking, tennis, baignade surveillée, sanitaires, étang de
pêche. Labellisé Pavillon bleu.
Ouvert de fin juin à fin août
Horaires 9h - 19h
Tarifs 2 € • Groupes (associations et scolaires) : 1€ •
gratuit - 5 ans • Pêche : 5€ la journée, 20€ carte semaine
Randonnée Quad, accompagnée par un guide qualifié.
Permis de conduire obligatoire.
Réservation possible de randonnée exclusive selon
disponibilité, tarif, nous consulter.
Réservation par téléphone.
Possibilité de déguster sur place les produits de notre
élevage de porc cul noir.
Rutas en Quad con guías oficiales. Obligatorio permiso de
conducir. Posibilidad de reservar recorridos exclusivos según
disponibilidad. Reservas por teléfono. Posibilidad degustación
productos cerdo negro.
Ouvert tous les jours sur réservation
Horaires 10h - 19h
Tarifs 1h : 55 € • 2h : 100 € • 1/2 journée : 130 €
Rando sportive en solo : 55 €/l’heure
Etang de Tamniès - 24620 TAMNIES
Tél. 05 53 29 65 98 - 05 53 29 68 95 (HS)
Fax 05 53 29 68 68
[email protected] - www.tamnies.fr
La Forgeonnerie - 24200 MARCILLAC ST QUENTIN
Tél. 06 87 10 57 54
[email protected]
www.randonnee-quad-dordogne.com
Lake with beach, swimming with life guards, playground,
tennis, snack bar, fishing lake, car park, wc. In the heart of Perigord
Noir, between Sarlat, Montignac and Les Eyzies
En el corazón de Périgord Noir, entre Sarlat Montignac y
Eyzies. Playa, zona de juegos, mesas de picnic, bar, parking, tenis,
servicios de salvavidas, WC, estanque de pesca. Bandera Azul.
PUB ?
Retrouvez-nous sur notre site internet
www.sarlat-tourisme.com
&
Terroir
Gastronomie
Local produce / Productores locales
Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales
Foie Gras Crouzel • e5
Apiculture
BEEKEEPING / APICULTURA
JACQUES LAUGENIE APICULTEUR • D4
GB
Juillet/Août
A proximité de la grotte de Lascaux, dans un écrin de
verdure. Un apiculteur vous reçoit au cœur de son exploitation afin de vous faire pénétrer le monde fascinant
des abeilles. Sa manière de les manipuler. Extraction et
dégustation de miel tous les mardis et jeudis de juillet à
août. Vidéo en anglais. Musée de l’abeille.
A beekeeper, near to the Lascaux caves invites you to explore
the fascinating world of bees. Extraction and honey tastings Tuesdays and Thursdays, July and August. Video in English.
Cerca de la cueva de Lascaux, un apicultor les mostrará el
mundo de las abejas. Manejo, extracción y degustación de miel
todos los martes y jueves de julio y agosto. Video en inglés. Museo
de la abeja.
Horaires Juillet-Août : tous les jours 10h-12h et
14h30-19h • Hors saison sur RDV
Durée 1h
Tarifs GRATUIT • Vente des produits de la ruche après
dégustation
Les Abeilles du Périgord
24210 LA BACHELLERIE - Sortie 17 sur A89,
direction «La Bachellerie» puis «Montignac»
Tél. 05 53 51 00 91
[email protected]
www.lesabeillesduperigord.fr
Artisans
conserviers
Preserves / ARTESANOS CONSERVEROS
ALBIe FOIE GRAS • C6
FR
E
Au marché couvert (Eglise Ste-Marie) à Sarlat tous les
matins, stand dégustation. Marchés Cénac le mardi,
Sarlat le mercredi et samedi, St-Cyprien le dimanche.
Produits frais et conserves oie et canard. Foies gras,
truffes. Régulièrement médaillé. Expédition toute l’année. Paiement sécurisé sur Internet.
Duck, goose and truffle products sold in Sarlat’s covered market, tastings. Cénac, Sarlat, St. Cyprien markets. Fresh and tinned
goose and duck products. Medal winner. Internet sales.
Degustaciones todas las mañanas en el mercado cubierto
de Sarlat. Productos frescos y conservas premiadas de oca, pato,
foie gras y trufas. Mercado en Cénac los martes y en St-Cyprien
los domingos.
Boutique ouverte toute l’année
Horaires Du lundi 8h30 au vendredi nous contacter
Groupes sur rendez-vous.
La Patte d’Oie - 4 route du Sorcier
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél. 05 53 45 66 88 - [email protected]
www.albie-foiegras.fr
Depuis plus de 100 ans, la famille Crouzel se transmet le
savoir-faire culinaire des meilleures recettes du Périgord en
fabriquant des produits issus de canards et d’oies IGP Périgord.
The Crouzel family have been using their talents and experience to
create the best Perigourdian geese and duck recipes for more than 100 years.
Desde hace más de 100 años la familia Crouzel transmite
el arte culinario de las mejores recetas de Périgord hechas con
los productos derivados de los patos y las ocas de la IGP Périgord.
Ouvert toute l’année
Horaires 8h-12h/14h-18h30 • Juillet-Août : visite
labo + dégustation : mardi et jeudi à 18h
Durée 30 mn
Le Temple - 24590 Salignac-Eyvigues
Tél. 05 53 28 80 83
[email protected] - www.crouzel.com
MAISON LEMBERT • D7
Conserverie artisanale, maison familiale fondée en
1940. Fabricant de foie gras, confit et spécialités du
Périgord. Produits certifiés d’origine Périgord. Qualité
récompensée par 22 médailles en 12 ans. Magasin de
vente directe de la conserverie avec une large gamme
de vins et produits régionaux. Sur place, auberge
servant une cuisine typique.
Family business making foie gras, confit and Perigourdian
specialities since 1940. 22 medals in 12 years. Sales from the cannery with wide range of wines. Restaurant serving traditional meals.
Conservera artesanal fundada en 1940. Elaboración de foie
gras, confitados y especialidades con D.O. Périgord . 22 medallas
a la calidad en 12 años. Venta directa de conservas, vinos y productos regionales.
Ouvert toute l’année
Horaires Avril à septembre : 7 jours / 7 • Octobre à
mars : du lundi au vendredi • 1er juillet au 15 septembre :
visite gratuite des ateliers de fabrication et dégustations •
Heures de visites : nous contacter.
Le Capeyrou - 24220 BEYNAC
Tél. 05 53 29 50 45 - Fax 05 53 28 29 58
[email protected]
www.lembertfoiesgras.com
maison vaux charcuterie
de campagne • D6
Depuis 1960, la Maison VAUX Charcuterie de Campagne,
entreprise familiale, vous propose de nombreuses spécialités de notre terroir périgourdin à base de charcuteries fines, jambons et saucissons secs, magrets fumés,
foies gras de canard et d’oie, pâtés, terrines, conserves,
confits, veloutés, sauces, cèpes, truffes, plats cuisinés.
Family business since 1960 selling many specialities from
the Périgord: cold meats, cured bacon, smoked magret, duck and
goose foie gras, pâtés, terrines, truffles, cèpe mushrooms etc.
Open all year.
Desde 1960, numerosas especialidades de Périgord de charcutería, jamones y salchichones secos, pato ahumado, foie gras
de pato y de oca, patés, conservas, confites, salsas, trufas, platos
cocinados, etc.
Ouvert toute l’année
Horaires avenue de Madrazès
Du mardi au samedi 9h-12h30 / 15h-19h •
Juillet-Août ouvert du lundi au samedi
Horaires rue de la République
Du mardi au samedi 8h30-13h
Av de Madrazès - 24200 SARLAT LA CANEDA
Tél. 05 53 59 23 57
34 rue de la République - 24200 Sarlat la caneda
Tél. 05 53 59 04 08
[email protected] - www.maison-vaux.com
67
Boutiques
de producteurs
Shop producers / TIENDAS DE PRODUCTORES
fermiers en Sarladais • d6
Fermiers en Sarladais vous propose les produits de plus
de 60 producteurs. La boutique vous accueille dans un
espace moderne et agréable où vous pouvez choisir vos
produits “direct producteur“.
A farm shop which sells produce direct from more than local
60 producers in a modern and agreeable setting.
Los agricultores de Sarlat le ofrecen productos de más de 60
productores. La tienda les acoge en un espacio moderno y confortable,
donde usted puede elegir sus productos «directamente del productor».
Ouvert toute l’année
Horaires 9h-19h
Le Lander - 24200 Sarlat - Tél. 05 53 29 11 86
[email protected]
www.fermiers-en-sarladais.com
Association La Ferme de
Vialard • e6
Circuit court - Fraîcheur - Qualité - Produits locaux.
Une quarantaine de producteurs locaux vous proposent
une large gamme de produits fermiers. Fruits et légumes de
saison, foies gras d’oie et de canard, volailles, œufs, produits
laitiers, vins, sorbets, confitures et miel, pâtisseries, pain,
poisson, infusions, produits issus de l’agriculture biologique…
Buy locally - Fresh food - Quality produce. Around 40 local producers sell a wide range of products in this farm shop. Seasonal fruits
and vegetables, wine, duck and goose foie gras, bread, organic food ....
Productos Locales - Frescura - Calidad. Unos cuarenta productores locales ofrecen una amplia gama de productos de granja, frutas
y verduras de temporada , productos de la agricultura ecológica ...
Ouvert toute l’année
Horaires du lundi au jeudi 9h-12h30 / 14h-19h •
Vend. et samedi 9h-19h • Dim. matin de mi-juin à fin août
Vialard - Rte de Souillac - 24200 Carsac-Aillac
Tél. 05 53 31 98 60 - [email protected]
www.la-ferme-de-vialard.com
Visites à
la ferme : foie gras
FARM PRODUCE / VISITAS A LA GRANJA: FOIE GRAS
ELEVAGE DES GRANGES • C5
Elevage d’oies. Conserves fermières.
Vente à la ferme. Démonstration de gavage.
Goose farm. Farm made preserves. Sales at the farm. Gavage (Force-feeding) demonstration. Open: all year.
Crianza de ocas. Conservas de la granja.
Venta directa. Demostraciones de cebado de ocas.
Ouvert toute l’année
Horaires de gavage Septembre à Juin : 7h30,
9h30, 16h, 18h sauf le dimanche • Juillet et Août : à 11h
et à 18h sauf le dimanche
Le Bourg - 24620 TURSAC
Tél. 05 53 06 94 51 - Fax 05 53 35 21 62
[email protected]
www.elevagedesgranges.com
Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales
68
ESPINASSE JEAN-JACQUES • D6
ferme de la grézelie • D6
FOIES GRAS JEAN JARDel • E7
FR
Elevage d’oies élevées en plein air, gavées et mises en
conserves à la ferme. Visite gratuite de l’exploitation et
du gavage de 10h à 18h sauf le dimanche. Goûters à
la ferme (fois gras, confit, rillettes, gâteau aux noix) de
9 à 10 e du 15 juin au 15 sept. Aire gratuite pour les
camping-car pour la nuit.
Geese raised in the open air, force-fed and put into preserves. Free visits to see the gavage ( force-feeding). Snacks (fois
gras,confit, walnut cake) 15th June – 15th September. Free camping car area. Open: all year.
Conserves à la ferme oies et canards. A 10 km de Sarlat
dans notre ferme typique du Périgord, nous aurons le
plaisir de vous accueillir. Vous pourrez voir les oies et
les canards en pleine nature. Vous pourrez assister au
gavage. Vous aurez des explications sur la découpe et
la cuisine. L’élevage, le gavage et la transformation sont
faits selon notre tradition familiale.
Goose and duck preserves made on this typical Perigourdian
farm, 10km from Sarlat. Experience the gavage (force-feeding),
learn how we make our traditional products. Visit and tasting free.
Crianza de ocas al aire libre. Conservas. Visita gratuita a la
explotación y al cebado de 10h a 18h excepto los domingos. Degustaciones en la granja de 9 a 10 y del 15/06 al 15/09. Zona
gratuita de camping para la noche.
Conservas de oca y pato de la granja. A 10 km de Sarlat, típica
granja de Périgord. Ocas y patos en plena naturaleza. Demostración
de cebado. La cría, el cebado y la transformación hechos según la
tradición familiar.
Ouvert toute l’année
Horaires gavage 7h à 9h / 17h30 à 20h
Horaires Juillet, Août : 10h-19h • Septembre à
Juin : 10h-18h sauf le dimanche.
Durée 20 min
Visite et dégustation gratuites
Le Vignal - 24620 MARQUAY
Tél. 05 53 29 66 98 - www.ferme-du-vignal.com
Tourisme & Handicap
Route de la Noix
Bienvenue à la Ferme
Route du Foie Gras
Agriculture biologique
Camping-car
Marchés des producteurs de Pays
La Grézelie - 24620 MARQUAY
Tél. 05 53 29 67 31 - Fax 05 53 29 14 19
[email protected]
www.fermedelagrezelie.com
Visite gratuite de l’élevage. Tous nos produits sont
élaborés par nos soins sur l’exploitation : conserves,
mi-cuits, plats cuisinés, truffes... 14 fois médaillé au
Concours Général Agricole Paris depuis 1998 dont 1
médaille d’or en 2014. Commande possible via notre
site internet avec paiement sécurisé.
Free visit to our goose farm. All products made on the farm:
preserves, truffles, cooked dishes ... 14 time medal winner at Paris
Agricultural Show with a gold medal in 2014. On-line buying.
Visita gratuita. Todos los productos son elaborados en la granja:
conservas, platos cocinados, trufas, etc. 14 veces premiados con
Medalla en el Concurso General Agrícola de París, desde 1998, 1 de
oro en 2014. Venta online.
Boutique d’accueil
Ouverte toute l’année sauf les samedi et dimanche •
Juillet/août : ouvert samedi matin
Marchés
Sarlat Mercredi et samedi matin toute l’année
Calviac Dimanche matin en Juillet et Août.
Le Bourg - 24370 CALVIAC EN PERIGORD
Tél. 05 53 29 70 88 - [email protected]
www.foiegras-jardel.com
Accès handicapés / Disabled access
Acceso para discapacitados
Chèques Vacances
Accès partiel / Partial disabled access
Acceso parcial para discapacitados
Carte bancaire acceptée
Credit card / Se aceptan tarjetas
Parking Privé
Private Parking / Aparcamiento privado
Chiens admis
Pets allowed / Se admiten perros
Foies Gras Jardel
Chiens admis en laisse / On leash only
Se admiten perros con correa
FR
GB
Langues des visites
Languages / Idiomas de las visitas
Audio-guide
Audioguía
Producteur. Vente directe à la ferme et sur le
marché de Sarlat le mercredi et le samedi matin.
24370 Calviac-en-Périgord
Tél. 05 53 29 70 88 • www.foiegras-jardel.com voir p 68
Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales
FERME DES ROUMEVIES LEYMARIE • E5
fouillade earl de
combetenergue • E5
FR
GB
Visite gratuite de la ferme à 18h. Accueil de groupes
sur RDV. Découverte du gavage. Visite du laboratoire.
Découpe de canard avec explications culinaires.
Dégustation gratuite de foie gras. Noix. Cerneaux. Huile.
Conserves : foie gras entier, confits... Et produits frais : foie
gras mi-cuit, magrets,... Spécialité : figues fourrées au foie
gras. Vu à la télé sur FR3 dans «des racines et des ailes».
Free duck farm visit at 18h. Discover the “gavage” force-feeding, culinary explications. Foie gras tastings. Walnuts, Oil. Preserves: whole foie gras,
confits... fresh products. Speciality: figs stuffed with foie gras. Open All year
Visita gratuita a la granja a las 18h. Grupos con reserva.
Descubra el cebado. Visite el laboratorio. Corte del pato con explicaciones culinarias. Degustaciones gratuitas y productos frescos.
Especialidad: higos rellenos de foie gras.
Ouvert toute l’année Horaires 7h - 22h
Les Roumevies - 24590 ST-CREPIN ET CARLUCET
Tél. 05 53 28 85 78 - 06 76 48 27 57 - Fax 05 53 28 85 78
[email protected] - www.roumevies.com
FERME DE PLEINEFAGE • F5
FR
GB
Au carrefour de 3 départements Corrèze, Dordogne,
Lot. Nous gavons, transformons des canards gras. Nos
produits sont élaborés sur l’exploitation par nos soins.
Nous produisons aussi des noix bio (vente huile de noix,
coques, cerneaux) AOC Périgord et du porc Label Limousin. Vente sur marchés (Brive - St-Geniès - Salignac)
ou à notre boutique à Sarlat «Les Fermiers Sarladais».
Stages de “foie gras”. 4 gîtes ouverts toute l’année.
At our duck farm situated at the crossroads of the Corrèze, the
Dordogne and the Lot, we create our own foie gras and other products.
Walnuts and pork. St. Genies, Salignac and Brive markets. Open All Year.
Cebamos y transformamos los patos .Productos elaborados
en la granja. Producimos nueces orgánicas AOC Périgord y cerdo
Label Limousin. Venta en diferentes mercados o en nuestra tienda
en Sarlat. Prácticas de elaboración del “foie gras”.
Ouvert toute l’année
Horaires 9h à 12h/14h à 18h Durée 45 mn
VISITE ET DÉGUSTATION GRATUITE
du 1er juin au 1er sept. le mercredi à 11h et le jeudi à 18h
Pleinefage - 24590 PAULIN - Tél. 05 53 28 81 88
[email protected] - www.pleinefage.com
SCEA les “oies du
Périgord Noir ” • E6
Karelle et Jean-Sylvain THOMAS vous invitent à venir
découvrir leur exploitation et partager leur passion de
l’oie. Nous sommes éleveurs-gaveurs et conserveurs.
Il est possible de visiter notre ferme ou d’y dormir en
gîte ou en camping-car. Parking bus. À bientôt.
Karelle and Jean-Sylvain Thomas invite you to their goose
farm. Gastronomic picnics every Thursday in July/August. Reservation necessary. Farm visits. Gîte. Camping car area. See you soon !
Karelle y Jean-Sylvain THOMAS les invitamos a descubrir nuestra pasión por las ocas. Somos criadores- cebadores y
conserveros. Visitas a la granja con posibilidad de dormir en albergue o camping. Parking bus. ¡Hasta pronto!
Ouvert tous les jours, vente et dégustation
Horaires Visites départ unique à 17h Juillet-Août
Durée 1h30 Tarifs Gratuit pour tous
La Brousse - 24370 PRATS DE CARLUX
Tél. 06 86 73 80 38 - 06 75 79 46 78
www.oies-du-perigord.com
La famille Fouillade sera ravie de vous accueillir
et faire visiter gratuitement son élevage d’oies et
vous proposer une démonstration de gavage. Les
animaux sont élevés dans la plus pure tradition fermière
et pâturent la verdure dans les vergers de noyers. Vente
de produits à la ferme.
The Fouillade family look forward to giving you a free visit to
their goose farm and a demonstration of the «gavage» (force-feeding). Geese raised in the walnut orchards. Products sold at the farm.
La familia Fouillade les dará la bienvenida con una visita gratuita a su criadero de ocas y les hará una demostración de cebado.
Los animales son criados pastando de la más pura forma tradicional. Venta de productos en la granja.
Ouvert toute l’année
Horaires Toute la journée, du lundi au samedi,
démonstration de gavage de 17h à 18h • Dégustation
gratuite Juillet-Août du lundi au jeudi de 17h à 18h
Durée 30 mn
Tarifs Gratuit pour tous
«Les Combetenergues» - 24590 St Genies
Tél. 05 53 28 83 44 - 05 53 28 83 10
[email protected]
www.ferme-de-combetenergue.com
69
LA FERME DE TURNAC • E7
Foies gras d’oies et de canards. Accès depuis Vitrac Port :
D46E puis D50 direction Groléjac. Depuis Groléjac : D50 direction Domme Sarlat à 3,5 km à droite direction Turnac. Visite commentée de l‘élevage, gavage et dégustation de foie
gras avec vin blanc. Production de noix, huile et cerneaux.
Vente boutique à la ferme de 8h à 20h. Accueil camping-car.
E01°15’29’’ N44°50’15’’
Goose and duck foie gras. Guided visit of the farm, gavage
(force feeding) and tasting of foie gras with white wine. Walnuts
and walnut oil. Farm shop. Camping cars welcome. Open All Year.
Foie gras de oca y pato. Acceso desde Vitrac Port. Visita
guiada a la granja y al cebado, degustación de foie gras con vino
blanco. Producción de nuez, aceite de nuez y nueces secas .Venta
directa en la granja. Zona de Camping.
Ouvert toute l’année
Horaires : Sept. à Juin : de 10h45 à 11h30 jeudi, de
15h45 à 17h15 lun, mer, jeu, sam. Juil. - août : tlj 10h45 à
11h30/15h45 à 17h15 sauf samedi matin et dimanche
Durée : 1h30 à 2h
Tarifs : Ad. 4 e - Enf. 2 e (+5ans)
Groupes sur rendez-vous.
Turnac - 24250 DOMME
Tél. 05 53 28 10 84 - [email protected]
www.fermedeturnac.com
LA FERME DU BRUSQUAND • D6
LA COMBE AUX OIES • E6
Béatrice et Pascal paysans bio vous accueillent sur leur
ferme. Vous découvrirez l’élevage d’oies, de porcs de
plein air, d’agneaux ainsi que nos produits : foie gras*,
confits*, rillettes*, enchaud, pâtés et marrons.
Tous les mardis de juillet et août, dès 19h, la ferme vous
accueille pour un marché gourmand bio, restauration sur
place. (* la ferme est 100% bio mais il n’y a pas de cahier
des charges concernant le gavage, il ne peut donc pas
y avoir de label AB sur les produits issus d’oie gavées).
Type de produits : rillette d’oie, confit d’oie, foie gras
d’oie, pâté, enchaud, saucisses, boudin, marrons aux
naturel, crème de marrons. Tous les produits sont issus et élaborés à la ferme.
Free visit to our small organic farm: geese, pigs and lambs.
Discover our products: foie gras, confits, pâté …19h00 Tuesdays in
July/August: gastronomic organic market at the farm. Open: all year
Los bio-granjeros Béatrice y Pascal les descubren en su granja
la crianza de ocas, cerdos y corderos, así como sus variados productos: foie gras, patés, castañas…Todos los martes de julio y agosto
desde las 19h, mercado orgánico gourmet.
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet/août : 10h-12h / 15h-19h •
Septembre à juin : 15h à 18h
Durée 30 à 45 mn
Tarifs Visite gratuite • En juillet et août 10h30-16h3017h30 • Septembre à juin à 16h ou sur RDV • Pas de
démonstration de gavage
La Combe - 24200 SAINTE NATHALÈNE
Tél. 05 53 29 68 24
[email protected]
www.lacombeauxoies.fr
A 11 km de Sarlat, dans leur ferme, Ginette et Isabelle,
se feront un plaisir de vous réserver un accueil
chaleureux, vous découvrirez un lieu agréable, où
vous pourrez observer les oies et canards en pleine
nature. Vente de produits à la Ferme. Grpes de +10
pers. 24h à l’avance. Une visite et dégustation vous
sera proposée tous les jours à 17h. Possibilité de
restauration sur place dans l’Auberge de la Ferme.
Boutique ouverte de 8h à 20h.
11km from Sarlat, Ginette and Isabelle warmly welcome you
to their duck and goose farm. Tastings and visits 17h00 every day.
Restaurant at the farm. Reservations for groups +10. Shop. Open
8h to 20h.
A 11 km de Sarlat, Ginette e Isabelle les descubrirán las ocas
y los patos en plena naturaleza. Venta de productos. Visita y degustación a las 17h todos los días. Restaurante en el albergue de la
granja. Tienda abierta de 8h a 20h.
Ouvert toute l’année
Le Brusquand - 24620 MARQUAY
Tél./Fax 05 53 29 67 37 - 06 87 08 64 53
[email protected]
ELEVAGE D’OIES DU PECH • F5
Maryline et Jean-Pierre Dubois vous proposent de visiter
gratuitement leur élevage. Jean-Pierre vous fera partager son métier mais aussi sa passion afin de respecter
la qualité et la tradition de notre terroir. Démonstration de
gavage. 1er prix foie gras Fest-oie 2013 et 2014. Vente directe de leurs produits. Présent sur les marchés de Sarlat.
Free visit to Maryline and Jean-Pierre Dubois’ goose farm.
Products on sale. Also at Sarlat market.
Maryline y Jean-Pierre Dubois les proponen visitar gratuitamente su criadero de calidad tradicional. Demostración de cebado.
1º premio foie gras en el Fest-Oie en 2013 y 2014. Venta directa.
Presentes en los mercados de Sarlat..
Ouvert toute l’année
Le Pech - 24590 PAULIN
Tél. 05 53 28 84 73 - 06 75 92 91 55
[email protected]
70
Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales
Visites à la ferme : autres élevages Truffes
FARM PRODUCE /VISITAS A LA GRANJA: OTROS CRIADEROS
LES SANGLIERS DE
MORTEMART • B5
Truffles / Trufas
FERME LA borie d’imbert • H8
TRUFFIÈRE DE PECHALIFOUR • C6
FR
GB
Unique en Périgord : + 500 sangliers sur 40ha. Elevage
créé il y a 45 ans. Visite de la ferme : (sangliers et canards) libre ou guidée et commentée. Vous comprendrez le fonctionnement d’un élevage jusqu’aux produits
transformés par l’éleveur sur la ferme.
Nouveau : parc de vision (grand vieux male de 15/16 ans
avec ses spectaculaires défenses).
Gavage des canards selon saison.
Unique in the Périgord - farm with more than 500 wild boar
created 45 years ago. Guided or non-guided visits. You can see the
15/16 year old male with his spectacular tusks.
Único en Périgord. + 500 jabalíes. Visita a la granja (jabalíes
y patos) libre o con guía y comentada. Nuevo: Zona de Avistamiento (macho adulto de 15/16 años con sus espectaculares defensas).
Cebado de patos según la estación.
Ouvert toute l’année
Horaires 7/7 visite libre de 10h à 19h en juillet-août •
Autre période : 13h-17h • Guidée à 15h précises
Tarifs Adulte 3 € • Enfant 1,50 €
Durée 3/4 h à 1h30
Mortemart
24260 ST FELIX DE REILHAC & MORTEMART
Tél. 05 53 03 21 30
www.elevage-sangliers-­mortemart.com
GPS : LAT : 45,00465 - LONG : 0.88143
L’instant d’une journée, venez visiter librement et gratuitement notre chèvrerie fromagerie et notre élevage de
porcs en plein-air. A travers les vitres de la fromagerie,
vous verrez la fabrication du Rocamadour AOC Fermier.
A 12h, restaurez-vous en composant votre panier piquenique (en été) et participez à la traite des chèvres à 17h.
Dégustation gratuite à la boutique.
Visit our goat and pig farm and see how we make cheese.
Make up your picnic to eat here in the summer at lunchtime and
watch the milking at 17h. Free tastings at the shop.
Venga a visitar libre y gratuitamente nuestra quesería de
cabra y nuestra granja de cerdos al aire libre. Verá cómo se elabora
el queso de Rocamadour AOC. Picnics en verano. Ordeñado de
cabras a las 17 h. Degustaciones gratuitas.
Ouvert toute l’année, 7j/7
Horaires visites Hiver : 9h-12h/13h30-18h30
(WE 9h-12h/16h-18h) - Mai/Sept. : 10h-19h en continu
Durée 30 mn à 1h
Tarifs Gratuit pour tous • Groupes adultes et enfants :
4,50 € (à partir de 20 pers.) sur réservation.
La Borie d’Imbert - Route de Lacave
46500 rocamadour
Tél. 05 65 33 20 37
[email protected]
www.laboriedimbert.com
La ferme La Borie d’Imbert
Visite gratuite et dégustation du Rocamadour AOP fermier
Visite guidée de la truffière avec Edouard AYNAUD,
recherche des truffes avec la chienne Farah (été
comme hiver). Dégustations et sandwichs truffés
sur réservation. Boutique. Journées (hiver) ou 1/2
journées (toute l’année sauf juillet-août) “ découverte
de la truffe ” repas et visite, démonstration de cuisine,
sur réservation. Nombre de personnes limité en juillet et
août. GPS : Lat : 44.898463 - Long : 0.997712
Guided visit to a truffle farm. Edouard Aynaud explains the
mysterious truffle. Farah, the dog finds truffles as you watch.
Cooking demonstrations, reservation only. Shop.
Visita guiada a un campo de trufas con Edouard AYNAUD
y búsqueda de trufas con la perra Farah (verano e invierno). Degustaciones, visita y demostración de cocina con reserva. Tienda.
Número de personas limitado en julio y agosto.
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet et août : du mercredi au samedi,
sans RDV à 10h45 • sur RDV le reste de l’année.
Durée Juillet et août : 1h • Le reste de l’année : 2h
Tarifs Juillet et Août : Adulte : 6 € • Enfant (10-14 ans) :
4 € • Toute l’année, visite de 2h sur RDV : 10 €/pers. •
Gratuit jusqu’à 14 ans • Tarif groupe.
Péchalifour - 24220 ST-CYPRIEN (à 20 mn de Sarlat)
Tél. 05 53 29 20 44 - 06 79 02 48 02
[email protected]
www.truffe-perigord.com
truffière des merigots • C3
FR
GB
Visite guidée d’une truffière de plantation à Gabillou ou
découverte de la truffe à Sarlat, avec vidéo, recherche
de la truffe, dégustation et boisson. Boutique sur place.
A Gabillou, week-end truffe, journées découvertes,
cours de cuisine, repas tout truffe, chambres de charme.
Visit a truffle farm with a video, truffle hunting, tasting and drink.
Stay for a special truffle week-end with cooking course and truffle meal.
1/4
Borie d’Imbert
46500 ROCAMADOUR - Tél. 05 65 33 20 37
[email protected] - www.laboriedimbert.com
E
Visita guiad a un campo de trufas en Gabillou. Video, búsqueda de trufas, degustación y bebidas. Tienda. Fines de semana de la
trufa en Gabillou, con cursos de cocina y comidas a base de trufas
en unas instalaciones con encanto.
Ouvert tout l’année sur réservation
Horaires à Gabillou
Juin, Juillet, Août, Septembre : mercredi et vendredi à 10h •
Le reste de l’année : mercredi et samedi à 14h
Durée 1h30
Horaires à Sarlat
Juin, Juillet, Août, Septembre : samedi, lundi et jeudi à 11h
Durée 1h
Tarifs Adulte 10€ • Enfant (-12 ans) 5€ • Gratuit - 6 ans
• Groupe adultes (+ 15 pers.) 8€ • Groupe enfants 3€
voir p 70
Les Mérigots - 24210 gabillou
et Les Hyacinthes - Négrelat - 24200 Sarlat
Tél. 05 53 03 96 28 - 06 64 17 71 11
[email protected] - www.truffe-du-perigord.com
Terroir & Gastronomie Food and wine / Productores locales
71
CAVE DU VIN DE DOMME • E8
FR
GB
Un vin qui accumule les récompenses. 17 viticulteurs
passionnés ont relancé depuis 1994 un vignoble au
passé prestigieux. Nous produisons du rosé et différents
vins rouges. Brasserie au chai. A 50 m du chai la Tour Panoramique de Moncalou avec un magnifique point de vue.
A prize winning wine. 17 passionate wine-growers relaunched the vineyard in 1994. Produce reds and a rosé. 50m
away Tour Panoramique de Moncalou. Magnificent views.
Open: All year.
Un vino que acumula premios. 17 viticultores apasionados
realzan desde 1994 una viña de prestigioso pasado. Producción de
vinos tintos y rosados. A 50 m de la bodega Tour Panorámico de
Moncalou con hermosas vistas.
Ouvert toute l’année
Vins
& Spiritueux
Wines and spirits / VINOS Y LICORES
Bière de Sarlat • d6
FR
GB
NL
D
Horaires Période estivale : 10h-12h et 14h-18h30
et WE, j. fériés 14h30-18h30 •
Hors saison : nous consulter
Tarifs Visite et dégustation gratuites
Moncalou - 24250 FLORIMONT GAUMIER
Tél. 05 53 28 14 47 - Fax 05 53 28 32 48
[email protected]
www.vindedomme.fr
SAS B.A.S - 2, rue J. J. Rousseau
24200 Sarlat - Tél. 05 53 30 35 03
[email protected]
www.bieredesarlat.com
FR
GB
Château du Haut Pezaud • a7
E
La bière artisanale de Sarlat est brassée à l’ancienne
selon la méthode traditionnelle employée au Moyen
âge : feu de bois, chaudron en cuivre, fermentation en
fût de chêne. Venez assister au brassage dans notre superbe cave voûtée située à proximité de la Chapelle des
Pénitents Blancs. Afin de satisfaire votre curiosité, dégustez nos bières traditionnelles aux saveurs uniques !
A bientôt !
Visit our brewery where beer is made as it was in the Middle
Ages with a wood fire, copper cauldron and fermentation in oak
barrels. Tastings. See you soon!
Cerveza artesanal de Sarlat elaborada según el viejo método
tradicional de la Edad Media: leña, caldero de cobre, fermentación
en roble. Venga a nuestra magnífica bodega. ¡Degustación de cervezas tradicionales de sabores únicos!
Ouvert du 1er avril au 1er octobre
Horaires 10h - 20h
Durée de la visite 10 mn
Visite et dégustation gratuite
Hors saison nous consulter
DISTILLERIE
LA SALAMANDRE • E6
FR
GB
NL
Le vignoble du Château de Haut Pezaud est situé à
Monbazillac et propose une dégustation gratuite de sa
production : Monbazillac et Bergerac.
Animations : parcours fléchés ludiques à travers les
vignes (gratuit), balade dans les vignes et visite de chai
commentée. Panier pique-nique.
El viñedo está situado en Monbazillac y propone una degustación gratuita de su producción: Monbazillac y Bergerac. Actividades: rutas lúdicas señalizadas a través de las viñas (gratuito),
visita comentada a la bodega. Picnic.
Ouvert toute l’année
Horaires Juillet, août : 10h-19h • Mai, juin, sept. :
13h30-18h30 • Reste de l’année : 16h30-18h30
Tarifs Dégustation gratuite • Visite commentée :
2,50 €/adulte
Les Pezauds - 24240 Monbazillac
Tél. 06 70 75 56 72
[email protected]
www.chateauduhautpezaud.com
CHÂTEAU LAGREZETTE • E6
FR
GB
I
Vente directe de la propriété. Tradition Malbec depuis
1503. Dégustez son cru d’exception, ses cuvées Prestige
classés parmi les 100 plus grands vins du monde et
récompensés par 218 médailles. Découvrez également le
Malbec Clos Margueritte du remarquable terroir de Landiech et le viognier mas des merveilles de Rocamadour.
Exposition-vente de tapisseries. Expédition et livraison.
In the heart of medieval Sarlat, this exceptional Cahors wine,
made from the Malbec grape since 1503. Discover great wines
of the south west. Exhibition of tapestries for sale.Open: all year.
Venta directa. Tradición Malbec desde 1503. Deguste sus excepcionales caldos, clasificados entre los 100 mejores vinos del mundo, premiados con 218 medallas. Exposición-venta de tapices. Envío y entrega.
Ouvert toute l’année
Accueil particuliers et groupes.
Salle climatisée, nocturnes Juillet et Août.
6, rue de la Liberté
Au cœur de la Cité Médiévale - 24200 SARLAT
Tél./Fax 05 53 59 08 88 - [email protected]
C’est l’une des rares distilleries de Dordogne, à 4 km de
Sarlat, sur la route de Montignac. Découvrez les secrets
de la distillation des fruits et l’élaboration de nos liqueurs
et autres produits, par groupe de plus de 20 pers. et sur
RDV. La visite est commentée par Jacques Gatinel ou
individuellement en visite libre suivie d’une dégustation.
One of the rare distilleries in the Dordogne. 4km from Sarlat.
Guided group visits ( more than 20) to discover the secrets of distilling. Or individually without guide. Tastings. Shop.
Una de las pocas destilerías de la Dordogne. A 4 km de Sarlat. Descubra los secretos de la destilación y elaboración de licores
y otros productos. Visitas individuales o comentadas por Jacques
Gatinel seguidas de degustación. Reservas.
Horaires Visite et dégustation, tous les jours du
lundi au vendredi 8h-12h et 14h-18h • Groupes : sur RDV
uniquement, week-end compris.
Les Tissanderies - Temniac
Rte de Brive - 24200 SARLAT
Tél. 05 53 59 10 00 - Fax 05 53 28 39 16
[email protected]
www.distillerie-salamandre.com
DOMAINE DE LA VOIE
BLANCHE • C6
Sur les coteaux de St Cyprien, visite des vignes paysagées et dégustation de vins issus de l’agriculture biologique : Le Petit Manoir, coup de cœur du guide Hachette
2012, le Barbeyrolle (guide Dussert-Gerber), L’Alba
(fin moelleux) et Les Joualles (Vin rouge fruité). A StCyprien, dir. «le Bugue». Sur la D35, à gauche, puis 100
m à droite aux panneaux. Petit Fûté et guide du Routard.
Visit our organic vineyard on the hills of St. Cyprien and taste
our wines. From St. Cyprien dir. Le Bugue. At D35 turn left, 100m
on right follow signs. Open all year.
Visita a unas viñas ajardinadas y degustación de vinos producidos por agricultura biológica: Le Petit Manoir, el favorito de la guía
Hachette 2012, Barbeyrolle (guía Dussert-Gerber), L’Alba ( suave al
paladar )y Les Joualles (tinto afrutado).
Ouvert toute l’anné
Horaires
Du 1/07 au 25/08 de 13h à 19h sauf samedis • Du 26/08
au 30/06 sur RDV.
Les Caves - 24220 ST-CYPRIEN
Tél. 05 53 29 20 36 - 06 79 45 82 48
[email protected]
www.domaine-voie-blanche.com
¤ SARLAT - DORDOGNE - PÉRIGORD ¤
LASCAUX II - LE THOT
« S’il vous plaît,
dessine-moi un bison…» :
ici, on est tous des Petit Prince.
“Please, draw me a bison…”:
here everybody is Little Prince.
Lascaux ii - MonTignac
Le Thot -
Thonac
: Centre d’Interprétation de la Préhistoire
« La chapelle Sixtine de la préhistoire ».
La grotte ornée la plus visitée au monde.
Visite guidée.
Le complémént indispensable de Lascaux II : Espace muséographique, scènes de vie
de Cro-Magnon, réalité augmentée, gravures fluorescentes, parc animalier et animations
familles (ateliers d’art pariétal...) durant les vacances scolaires.
“The Sistine chapel of prehistory”.
The painted cave most visited in the
world. Guided visit.
The essential complement to Lascaux II. Museum area, diorama of Cro-Magnon’s
everyday life, augmented reality, fluorescent engravings, animal park and animations for
families during school holidays.
Réservation
Découvrez
Le Thot
en vidéo
+33 553 056 560
[email protected]
www.semitour.com
Avec nous, vos meilleurs souvenirs de vacances
1
N 10
N
12
14
D 21
12
D
D9
41
29
D
54
73
6
D 6
8
D
D
20
10
D
D 675
00
N2
2
94
D
21
D
N 10
D 14
D 16
D 901
11
15
737
D
941
d o ire
D 6
19
93
9
1.5
D 1000
Trie ux
D 675
zo n
901
Grohlier
D 15
Et g des Pits Moulins
D 15
D
D 14
3
D
D 939
D 1000
20
12
Et g
10
D 16
19
D
D
T
D 699
3
4.5
au
ar
D 699
14
21
D 699
D 699
N 21
12
N
D
D
1
D 103
D 699
D 699
6
D
4
D 20
13
D
D
17
D 13
3
D
21
6
D 13
D
3
E60
N 14
D
N
11
4
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
11
D
13
D 10
D 13
D
9
14
12
20
D 11
D
1
D
2
D 11
21
N 14
N 14
D 11
12
D 14
9
D 79
8
1
D 11
D 11
93
10
D 11
D 901
11 sites majeurs
D
12
D
D 21
D 737
0
D 10
6B
D
901
6
D
20
5
D 4
D 674
D 5
D 15
D 6B
901
D r onne
D 14
D
D
N 21
Et g de
St Estèphe
D 4
16
D 15
D 675
E606
10
D
N
2
D
29
13
D
D 901
15
B an
Do
ue
di at
22
D 10
16
22
22
D 67
4
D 10
2
25
5
D 67
D 5
D 5
D
D r onn
Saut du Chalard
e
se
D
Gr d Etang de la Gourgouse
iat
Côle
nd
l
ou
D
16
Ba
D
11
14
Va
D 901
16
D
93
9
16
D
ne
D
u
co
9
D 17
e
le
le t
26
Is
ou
D
D
10
Côl e
e
7
731
de
L
e
709
D
D
70
17
H te L o u
4
D
D
Pu
ou
ou
29
67
ur
Tr i n
B ou
16
4
D
eau
u
l
D 70
8
709
Li zo
D
nn
co
le
10
21
D 24
La v
e
D 93
D
7
D
D
Dronn
21
D 24
04
D7
16
Is
4
L iz
10
on
D 67
D
Parc Le Bournat
L’Etang
Bleu
9
le
93
Cô
Les Jardins de Marqueyssac
Tr in
20
lle
12
Le Château de Castelnaud
D
D 17
Be
D 7
La Grotte de Villars
31
Nizo nne
To
9
N 21
12
D 5
93
Queue d’Ane
D
D 5
D 16
D 675
D 10
D 5
N 21
9
Eu
ch e
11
ie
au
ro nn
e
34
8
Maïré
731
D 70
D
Lo
ue
Be
Ravillou
an
Isl e
uv
D 10
D 7
So
D al
22
Donzelle
on
D
ne
on
ur
B ea
D704
Blâ me
15
Lassou e
5
e
s le
I
8
70
D
14
ne
ron
E7
0
Be au
9
A8
t
Gr ole
F a rg a n a u d
8
70
D
16
73
47
Mou stier
18
21
23
D 708
Tord
47
Be un
Ey ra
4
ud
B
te P eti
5
22
N
21
D 936
15
2
D
Dord
og n
e
D 936
D 66
0
14
8
3,5
66
D 933
7
Bél i n g
ze
D 47
20
D
ne
3
D 25
D
D6
70
1
D
57
D 703
Na uze0
D 71
0
r
ou
D 29
ou
D
C o ui
nn e
C ou
Co
19
D 29
D 703
4
ro n
22
g
M oi
eun e
z è re
do
or
visites-en-perigord.com
17
31
E
La Roque St-Christophe
D
21
D
7
Vé
10
D 51
D 936
d au
Rège
D 708
La Maison Forte de Reignac
Dordo
gn e
C au
asbury
Et g de Pradelou
p
e
D 47
Do
D ux
71
0
D70
N 21
B id
on
ne
Lid oire
20
L’Aquarium du Périgord Noir
D704
D
Matrieux Thonac
0
D 45
D 710
he
uc
uch e
P ite
D
Laur ence
®
D
Es tro
9
c
60
13
12
Galand
Ge yra
D
3
A89 E70
5
25
Crempse
17
E70
A89
7
Man oire
9
35
D 6089
D 6089
23
D
13.1
20
17
17
89
D60
Etg de
Buyssour
Vern
89
Isle
D
2
E7
0
08
En route
les enfants !
L.du Rosier
18
21
D 10
9
D6
0
23
A8
32
15
71
73
u v é zè r e
16
9
0
D
4
A89 E70
D
D
17
21
5,5
13
14
Chalaure
4
Le Château de Hautefort
Gr d Etang
de la Jemaye
V éz ère
D 67
4
D
A
oi re
1
31
1
17
N 22
Le Gouffre de Proumeyssac
9
8
60
D 60
nn
M an
Les Gabares Norbert
N 21
so
10
G ar
do
6
nn
D
et
15
te
e
15
D 672
èg
sc
Le
La bo
ur nè
gu e
D
66
0
Lo us
16
18
D
0
71
7
230
0
D 66
D 668
N 21
D
D
676
D 668
e
B an
ou
ro ux
D
70
8
D 933
D
lé
ze
e
L’association «ViSites en Périgord» rassemble les sites touristiques les plus visités du Périgord dans les catégories : grottes, gouffres, châteaux forts, forteresses
médiévales, parcs et jardins, parcs préhistoriques, aquariums, parcs à thèmes, forts et cités troglodytiques et gabares, soit 1,5 million de visiteurs en 2014.
237
Val
B eu
ass ou
20
D
ze
Lug
N 21
D
Cou
17
ou
Bes sag
28
Cé
672
8
D 70
D
D704
D 674
D 17
I s le
R is
Les Grottes du Roc de Cazelle
Lourd e
D 17
D 674
8
D 70
15
04
ne
D7
D
ro n
N 21
93
9
D 2
2
D ro
pt
17
se